Sony LCR VX2000A User Manual

English  
Español  
3-088-585-12(1)  
Thank you for purchasing Sony rain jacket  
LCR-VX2000A.  
Before using the jacket, please read the instructions  
thoroughly, and retain it for future reference.  
Gracias por su adquisición de la funda impermeable  
LCR-VX2000A de Sony.  
Antes de utilizar la funda, lea detenidamente el  
manual de instrucciones y consérvelo para futuras  
consultas.  
Notes on use  
The sound of the tape travelling in the video  
camera recorder or of the rain striking the jacket  
may be recorded.  
• This rain jacket is not dust-proof, and does not  
protect against cold or condensation.  
• Be sure to remove any accessories (conversion lens,  
lens cap, etc.) before attaching the rain jacket.  
However, the lens hood (LSF-S58) can be used with  
the rain jacket on.  
• Heat may damage the rain jacket. Do not leave it in  
a place subject to direct sunlight or very high  
temperatures such as in a car with the windows  
closed, or near heat sources.  
• If there is moisture condensation inside your video  
camera recorder, take off the rain jacket  
immediately. Then remove the cassette, switch off  
the video camera recorder, and leave it unused with  
the cassette compartment opened until the inside  
dries out. See the instructions of your video camera  
recorder for details.  
• Be sure to take off the rain jacket when your video  
camera recorder is not in use.  
Notas sobre el uso  
Es posible que se grabe el sonido del transporte  
de la cinta de la videocámara o los golpes de la  
lluvia contra la funda.  
• Esta funda no es resistente al polvo ni protege  
contra el frío ni la condensación.  
• Antes de colocar la funda impermeable, asegúrese  
de quitar todos los accesorios (objetivos de  
conversión, tapa del objetivo, etc.). No obstante, el  
parasol del objetivo (LSF-S58) puede utilizarse con  
la funda impermeable.  
• El calor puede dañar esta funda impermeable. No la  
deje en lugares sujetos a la luz solar directa o a  
temperaturas muy altas, como en un automóvil con  
las ventanillas cerradas, ni cerca de fuentes de calor.  
• Si se condensa humedad en el interior de la  
videocámara, quite la funda impermeable  
inmediatamente. A continuación, extraiga el  
videocasete, apague la videocámara y déjela sin  
utilizar con el compartimiento de videocasetes  
abierto hasta que se seque el interior. Consulte las  
instrucciones de la videocámara para obtener  
información más detallada.  
• Asegúrese de quitar la funda impermeable cuando  
la videocámara no esté en uso.  
• Puede visualizar las imágenes de vídeo  
reproducidas a través de la ventana transparente  
situada en el lateral de la funda impermeable.  
Oriente el visor LCD hacia fuera para poder ver la  
imagen.  
Rain Jacket  
Housse imperméable  
Attaching the rain jacket to the  
video camera recorder  
1 Snap the stay onto the rain jacket at the bottom  
of the front window.  
Fijación de la funda impermeable  
a la videocámara  
1 Fije el refuerzo a la funda impermeable en la  
parte inferior de la ventana frontal.  
Operating Instructions/Mode d’emploi/  
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/  
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/  
Инструкция по эксплуатации/Istruzioni per I’uso/  
Manual de instruções/  
/
2 Place the lens hood of the video camera recorder  
on the cushion on the inner side of the rain  
jacket front window.  
Adjust the position of the video camera recorder so  
that the lens hood is just located on the cushion (A)  
on the inner side of the front window of the jacket.  
2 Coloque el parasol del objetivo de la  
videocámara en la almohadilla situada en la  
parte interior de la ventana frontal de la funda  
impermeable.  
Ajuste la posición de la videocámara para que la  
cubierta del objetivo se sitúe justo encima de la  
almohadilla (A) de la cara interior de la ventana  
frontal de la funda.  
/
/
3 Screw the stay onto the tripod screw hole of the  
video camera recorder to secure it.  
Attach the rain jacket so that there is about 3 mm of  
clearance allowed between the front window and  
the lens hood.  
Make sure that the lower edges of both the lens  
hood and the cushion are parallel. Adjust the  
position if necessary.  
3 Atornille el refuerzo en el orificio del tornillo del  
trípode de la videocámara para fijarla.  
Coloque la funda impermeable de forma que  
queden unos 3 mm de separación entre la ventana  
frontal y la cubierta del objetivo.  
Asegúrese de que estén paralelos los bordes  
inferiores del parasol del objetivo y de la  
almohadilla. Ajuste la posición según sea necesario.  
LCR-VX2000A  
© 2003 Sony Corporation Printed in Japan  
• You can view the replayed video image through the  
clear window on the side of the rain jacket. Turn the  
LCD display outward to view the image.  
4 Pull out the eyecup through the rear opening of  
the jacket, and then, press the flaps in place to  
close the jacket.  
There is a protective cover (B) for the eyecup at the  
rear opening of the jacket. When pulling out the  
eyecup, be sure that the protective cover is outside  
the rain jacket.  
4 Tire del ocular a través de la abertura posterior  
de la funda y, a continuación, coloque las  
solapas en su sitio para cerrar la funda.  
En la apertura posterior de la funda, hay una  
cubierta de protección (B) para el ocular. Al extraer  
el ocular, asegúrese de que la cubierta protectora  
quede por fuera de la funda impermeable.  
1
2
3
4
1
2
Français  
Nederlands  
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de la  
housse imperméable Sony LCR-VX2000A.  
Avant d’utiliser cette housse, veuillez lire  
attentivement ce mode d’emploi et conservez-le en  
vue de son utilisation ultérieure.  
Dank u voor uw aankoop van deze Sony regenhoes  
LCR-VX2000A.  
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig alvorens de  
hoes in gebruik te nemen en bewaar ze zodat u ze  
achteraf nog kunt raadplegen.  
Remarques d’utilisation  
Il est possible que le bruit de la bande entraînée  
dans l’appareil ou de la pluie tombant sur la  
housse soit enregistré.  
• Cette housse n’est pas conçue pour être étanche à la  
poussière et pour être utilisée comme protection  
contre le froid ou la condensation.  
• Vous devez retirer tous les accessoires (objectif de  
conversion, protège-objectif, etc.) avant de fixer la  
housse imperméable. Toutefois, le pare-soleil (LSF-  
S58) peut être utilisé avec la housse imperméable  
montée sur le caméscope.  
• La housse peut être endommagée par la chaleur.  
N’exposez pas la housse aux rayons directs du soleil  
ou à des très hautes températures, comme par  
exemple dans une voiture dont les vitres sont  
fermées ou près de sources de chaleur.  
• Si de la condensation se forme à l’intérieur de votre  
caméscope, sortez-le immédiatement de la housse  
imperméable. Retirez ensuite la cassette du  
caméscope puis laissez le compartiment à cassette  
ouvert jusqu’à ce que l’intérieur du caméscope soit  
sec. Reportez-vous au mode d’emploi de votre  
caméscope pour obtenir plus d’informations à ce  
sujet.  
• Veillez à toujours retirer votre caméscope de la  
housse imperméable lorsque vous n’utilisez pas le  
caméscope.  
• Il vous est possible de visualiser l’image vidéo  
enregistrée par la fenêtre située sur le côté de la  
housse imperméable. Tirez l’afficheur à cristaux  
liquides vers l’extérieur pour visualiser l’image.  
Opmerkingen bij het gebruik  
Het is mogelijk dat het geluid van de band die in  
de camcorder loopt of de regen die op de hoes  
druppelt, mee wordt opgenomen.  
• Deze regenhoes is niet stofdicht en biedt geen  
bescherming tegen koude noch condensatie.  
• Verwijder eventuele accessoires (voorzetlens,  
lensdop, enzovoort) voordat u de regenhoes  
bevestigt. De lenskap (LSF-S58) kan echter ook  
worden gebruikt als de camcorder in de regenhoes  
is geplaatst.  
• Hitte kan de regenhoes beschadigen. Laat ze  
daarom niet achter op een plaats waar ze is  
blootgesteld aan directe zonnestraling of zeer hoge  
temperaturen zoals in een auto met gesloten  
vensters of in de buurt van warmtebronnen.  
• Bij condensvorming in uw camcorder moet u de  
regenhoes onmiddellijk verwijderen. Verwijder dan  
de cassette, zet de camcorder af en laat hem  
ongebruikt met geopende cassettehouder tot hij  
inwendig helemaal droog is. Meer details vindt u in  
de gebruiksaanwijzing van uw camcorder.  
• Verwijder altijd de regenhoes van de camcorder  
wanneer deze niet wordt gebruikt.  
Fixation de la housse  
imperméable au caméscope  
1 Enclenchez le support sur la housse imperméable  
en bas de la fenêtre frontale.  
De regenhoes op de camcorder  
bevestigen  
1 Klik de steun vast in de regenhoes onderaan de  
kijkopening.  
2 Placez le pare-soleil du caméscope sur le  
coussinet à l’intérieur de la fenêtre avant de la  
housse imperméable.  
Positionnez le caméscope de sorte que le capuchon  
d'objectif soit situé sur le coussinet (A) situé à  
l'intérieur de la fenêtre frontale de la housse.  
2 Plaats de lenskap van de camcorder op de  
kussentjes aan de binnenkant van de  
kijkopening in de regenhoes.  
Regel de positie van de camcorder zodat de lenskap  
precies op het kussentje (A) aan de binnenkant van  
de kijkopening in de regenhoes valt.  
3 Vissez le support dans le trou du trépied du  
caméscope pour le fixer.  
Fixez la housse imperméable de sorte qu'il y ait  
environ 3 mm d'espace libre entre la fenêtre frontale  
et le capuchon de l'objectif.  
Vérifiez que les bords inférieurs du pare-soleil et du  
coussinet sont bien parallèles. Ajustez la position, le  
cas échéant.  
3 Schroef de steun vast in het statiefschroefgat  
van de camcorder.  
A
Bevestig de regenhoes zodat er ongeveer 3 mm  
speling is tussen de kijkopening en de lenskap.  
De onderste randen van de lenskap en het kussentje  
moeten parallel lopen. Pas de positie desgewenst  
aan.  
• U kunt de opname bekijken door het transparante  
venster in de zijkant van de regenhoes. Draai het  
LCD-scherm naar buiten om het beeld te kunnen  
bekijken.  
4 Trek de oogdop door de opening achteraan in  
de regenhoes en sluit deze door de kleppen vast  
te drukken.  
Er is een beschermende rand (B) voor de oogdop  
aan de achterkant van de hoes. Als u de oogdop  
naar buiten trekt, moet de beschermende rand zich  
buiten de regenhoes bevinden.  
4 Sortez le viseur par l’ouverture arrière de la  
housse puis refermez les battants de la housse.  
Il existe une protection (B) pour le viseur dans  
l’ouverture arrière de la housse. Lorsque vous tirez  
sur le viseur, vérifiez que la protection est bien à  
l’extérieur de la housse imperméable.  
Deutsch  
Svenska  
Danke, daß Sie sich für die Regenschutzhaube LCR-  
VX2000A von Sony entschieden haben.  
Lesen Sie vor dem Gebrauch der Regenschutzhaube  
die folgenden Anweisungen bitte sorgfältig durch,  
und heben Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.  
Tack för att du visade oss förtroendet att köpa Sonys  
regnskydd LCR-VX2000A.  
Innan du börjar använda regnskyddet ber vi dig att  
läsa igenom instruktionerna noggrant och sedan spara  
dem för framtida referenser.  
Hinweise  
Das Laufgeräusch des Bandes im Camcorder oder  
das Geräusch von Regen, der auf die  
Regenschutzhaube fällt, wird unter Umständen  
mit aufgenommen.  
• Die Regenschutzhaube ist nicht staubdicht und  
schützt den Camcorder auch nicht vor Kälte bzw.  
Feuchtigkeitskondensation.  
• Nehmen Sie unbedingt alle Zubehörteile  
(Konverterobjektiv, Objektivschutzkappe usw.) ab,  
bevor Sie die Regenschutzhaube anbringen. Die  
Gegenlichtblende (LSF-S58) können Sie jedoch auch  
mit angebrachter Regenschutzhaube verwenden.  
• Die Regenschutzhaube kann durch Hitze beschädigt  
werden. Schützen Sie sie vor direktem Sonnenlicht,  
Wärmequellen und hohen Temperaturen, wie sie  
zum Beispiel in einem Auto mit geschlossenen  
Fenstern auftreten können.  
Användning  
Det kan under vissa förhållanden hända att  
ljudet från bandrörelserna inne i videokameran,  
eller ljudet av regnstänk mot regnskyddet  
kommer med i inspelningen.  
• Regnskyddet är inte dammtätt och skyddar heller  
inte mot kondensbildning pga. kyla.  
Anbringen der Regenschutzhaube  
am Camcorder  
1 Klemmen Sie die Strebe unten an die vordere  
Öffnung der Regenschutzhaube.  
Fästa regnskyddet runt  
videokameran  
1 Lås fast fäststaget vid regnskyddet på  
undersidan, under den främre öppningen.  
B
• Se till att ta bort eventuella tillbehör  
(konversionslins, linsskydd osv) innan du sätter fast  
regnskyddet. Däremot kan du låta motljusskyddet  
(LSF-S58) sitta kvar, det kan användas med  
regnskyddet.  
• Regnskyddet kan skadas av värme. Lämna det inte  
på platser där det utsätts för direkt solljus eller där  
värmen kan bli hög, t.ex. i en bil med stängda  
fönster eller i närheten av värmekällor.  
• Om det bildas kondens inne i videokameran bör du  
genast ta av regnskyddet. Ta sedan ur kassetten,  
stäng av kameran och låt den stå oanvänd med  
kassettfacket öppet tills kondensen har dunstat. Mer  
information finns i handledningen till  
videokameran.  
• När du inte använder videokameran bör du ta av  
regnskyddet.  
• Du kan se den inspelade bilden i det genomskinliga  
fönstret på sidan av regnskyddet. Om du vill se  
bilden vrider du LCD-skärmen utåt.  
2 Legen Sie den Camcorder so in die  
Regenschutzhaube ein, daß die  
Gegenlichtblende auf den Polstern an der  
Innenseite der vorderen Öffnung der  
Regenschutzhaube liegt.  
Richten Sie den Camcorder so aus, daß die  
Gegenlichtblende genau auf dem Polster (A) an der  
Innenseite der vorderen Öffnung der Haube  
aufliegt.  
2 Placera videokamerans motljusskydd på kudden  
innanför regnskyddets främre öppning.  
Rätta till kamerans läge så att motljusskyddet  
hamnar exakt på kudden (A) innanför  
regnskyddets främre öppning.  
3 Skruva fast fäststaget i videokamerans  
stativfäste så att det sitter fast ordentligt.  
Fäst regnskyddet så att det blir ett avstånd på  
ungefär 3 mm mellan den främre öppningen och  
motljusskyddet.  
Se till att motljusskyddets och kuddens  
underkanter ligger parallellt med varandra. Rätta  
till läget om det skulle behövas.  
• Wenn sich Feuchtigkeit im Inneren des Camcorders  
niederschlägt, nehmen Sie die Regenschutzhaube  
sofort ab.  
3 Schrauben Sie die Strebe an der Stativbohrung  
des Camcorders fest.  
Bringen Sie die Regenschutzhaube so an, daß  
zwischen der vorderen Öffnung und der  
Gegenlichtblende ein Spielraum von etwa 3 mm  
bleibt.  
Beachten Sie, daß die Unterkanten der  
Gegenlichtblende und des Polsters parallel sein  
müssen. Richten Sie den Camcorder gegebenenfalls  
entsprechend aus.  
Nehmen Sie die Kassette heraus, schalten Sie den  
Camcorder aus, und lassen Sie ihn unbenutzt und  
mit geöffnetem Kassettenfach so lange stehen, bis er  
innen getrocknet ist. Näheres dazu entnehmen Sie  
bitte der Bedienungsanleitung zum Camcorder.  
• Nehmen Sie die Regenschutzhaube unbedingt ab,  
wenn Sie den Camcorder nicht benutzen.  
• Sie können bei der Wiedergabe das Videobild durch  
das Klarsichtfenster an der Seite der  
4 Dra fram ögonmusslan genom den bakre  
öppningen på regnskyddet och stäng det sedan  
genom att trycka flikarna på plats.  
På regnskyddets baksida finns ett skydd (B) för  
ögonmusslan. Se till att skyddet hamnar utanför  
regnskyddet när du drar fram ögonmusslan genom  
öppningen på baksidan.  
Regenschutzhaube sehen. Drehen Sie dazu das  
LCD-Display nach außen.  
4 Klappen Sie das Okular auf, so daß es durch die  
hintere Öffnung der Haube ragt, und drücken  
Sie dann die Laschen an, um die Haube zu  
schließen.  
An der hinteren Öffnung der Haube befindet sich  
eine Schutzabdeckung (B) für das Okular. Achten  
Sie darauf, daß die Schutzabdeckung nach außen  
weist, wenn Sie das Okular herausziehen.  

Yorkville Sound Car Speaker CU15 User Manual
U Line 2275DWRWOL User Manual
Toastmaster 1739 User Manual
Sony Walkman WM FS593 User Manual
Sony UM 100 User Manual
Sony PDW F355L User Manual
Sony Handycam DCRHC38 User Manual
Sony EX405 User Manual
Sony BLU RAY DISC BDP BX57 User Manual
Sanyo LNS W31A User Manual