English
Español
3-088-585-12(1)
Thank you for purchasing Sony rain jacket
LCR-VX2000A.
Before using the jacket, please read the instructions
thoroughly, and retain it for future reference.
Gracias por su adquisición de la funda impermeable
LCR-VX2000A de Sony.
Antes de utilizar la funda, lea detenidamente el
manual de instrucciones y consérvelo para futuras
consultas.
Notes on use
• The sound of the tape travelling in the video
camera recorder or of the rain striking the jacket
may be recorded.
• This rain jacket is not dust-proof, and does not
protect against cold or condensation.
• Be sure to remove any accessories (conversion lens,
lens cap, etc.) before attaching the rain jacket.
However, the lens hood (LSF-S58) can be used with
the rain jacket on.
• Heat may damage the rain jacket. Do not leave it in
a place subject to direct sunlight or very high
temperatures such as in a car with the windows
closed, or near heat sources.
• If there is moisture condensation inside your video
camera recorder, take off the rain jacket
immediately. Then remove the cassette, switch off
the video camera recorder, and leave it unused with
the cassette compartment opened until the inside
dries out. See the instructions of your video camera
recorder for details.
• Be sure to take off the rain jacket when your video
camera recorder is not in use.
Notas sobre el uso
• Es posible que se grabe el sonido del transporte
de la cinta de la videocámara o los golpes de la
lluvia contra la funda.
• Esta funda no es resistente al polvo ni protege
contra el frío ni la condensación.
• Antes de colocar la funda impermeable, asegúrese
de quitar todos los accesorios (objetivos de
conversión, tapa del objetivo, etc.). No obstante, el
parasol del objetivo (LSF-S58) puede utilizarse con
la funda impermeable.
• El calor puede dañar esta funda impermeable. No la
deje en lugares sujetos a la luz solar directa o a
temperaturas muy altas, como en un automóvil con
las ventanillas cerradas, ni cerca de fuentes de calor.
• Si se condensa humedad en el interior de la
videocámara, quite la funda impermeable
inmediatamente. A continuación, extraiga el
videocasete, apague la videocámara y déjela sin
utilizar con el compartimiento de videocasetes
abierto hasta que se seque el interior. Consulte las
instrucciones de la videocámara para obtener
información más detallada.
• Asegúrese de quitar la funda impermeable cuando
la videocámara no esté en uso.
• Puede visualizar las imágenes de vídeo
reproducidas a través de la ventana transparente
situada en el lateral de la funda impermeable.
Oriente el visor LCD hacia fuera para poder ver la
imagen.
Rain Jacket
Housse imperméable
Attaching the rain jacket to the
video camera recorder
1 Snap the stay onto the rain jacket at the bottom
of the front window.
Fijación de la funda impermeable
a la videocámara
1 Fije el refuerzo a la funda impermeable en la
parte inferior de la ventana frontal.
Operating Instructions/Mode d’emploi/
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/
Инструкция по эксплуатации/Istruzioni per I’uso/
Manual de instruções/
/
2 Place the lens hood of the video camera recorder
on the cushion on the inner side of the rain
jacket front window.
Adjust the position of the video camera recorder so
that the lens hood is just located on the cushion (A)
on the inner side of the front window of the jacket.
2 Coloque el parasol del objetivo de la
videocámara en la almohadilla situada en la
parte interior de la ventana frontal de la funda
impermeable.
Ajuste la posición de la videocámara para que la
cubierta del objetivo se sitúe justo encima de la
almohadilla (A) de la cara interior de la ventana
frontal de la funda.
/
/
3 Screw the stay onto the tripod screw hole of the
video camera recorder to secure it.
Attach the rain jacket so that there is about 3 mm of
clearance allowed between the front window and
the lens hood.
Make sure that the lower edges of both the lens
hood and the cushion are parallel. Adjust the
position if necessary.
3 Atornille el refuerzo en el orificio del tornillo del
trípode de la videocámara para fijarla.
Coloque la funda impermeable de forma que
queden unos 3 mm de separación entre la ventana
frontal y la cubierta del objetivo.
Asegúrese de que estén paralelos los bordes
inferiores del parasol del objetivo y de la
almohadilla. Ajuste la posición según sea necesario.
LCR-VX2000A
© 2003 Sony Corporation Printed in Japan
• You can view the replayed video image through the
clear window on the side of the rain jacket. Turn the
LCD display outward to view the image.
4 Pull out the eyecup through the rear opening of
the jacket, and then, press the flaps in place to
close the jacket.
There is a protective cover (B) for the eyecup at the
rear opening of the jacket. When pulling out the
eyecup, be sure that the protective cover is outside
the rain jacket.
4 Tire del ocular a través de la abertura posterior
de la funda y, a continuación, coloque las
solapas en su sitio para cerrar la funda.
En la apertura posterior de la funda, hay una
cubierta de protección (B) para el ocular. Al extraer
el ocular, asegúrese de que la cubierta protectora
quede por fuera de la funda impermeable.
1
2
3
4
1
2
Français
Nederlands
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de la
housse imperméable Sony LCR-VX2000A.
Avant d’utiliser cette housse, veuillez lire
attentivement ce mode d’emploi et conservez-le en
vue de son utilisation ultérieure.
Dank u voor uw aankoop van deze Sony regenhoes
LCR-VX2000A.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig alvorens de
hoes in gebruik te nemen en bewaar ze zodat u ze
achteraf nog kunt raadplegen.
Remarques d’utilisation
• Il est possible que le bruit de la bande entraînée
dans l’appareil ou de la pluie tombant sur la
housse soit enregistré.
• Cette housse n’est pas conçue pour être étanche à la
poussière et pour être utilisée comme protection
contre le froid ou la condensation.
• Vous devez retirer tous les accessoires (objectif de
conversion, protège-objectif, etc.) avant de fixer la
housse imperméable. Toutefois, le pare-soleil (LSF-
S58) peut être utilisé avec la housse imperméable
montée sur le caméscope.
• La housse peut être endommagée par la chaleur.
N’exposez pas la housse aux rayons directs du soleil
ou à des très hautes températures, comme par
exemple dans une voiture dont les vitres sont
fermées ou près de sources de chaleur.
• Si de la condensation se forme à l’intérieur de votre
caméscope, sortez-le immédiatement de la housse
imperméable. Retirez ensuite la cassette du
caméscope puis laissez le compartiment à cassette
ouvert jusqu’à ce que l’intérieur du caméscope soit
sec. Reportez-vous au mode d’emploi de votre
caméscope pour obtenir plus d’informations à ce
sujet.
• Veillez à toujours retirer votre caméscope de la
housse imperméable lorsque vous n’utilisez pas le
caméscope.
• Il vous est possible de visualiser l’image vidéo
enregistrée par la fenêtre située sur le côté de la
housse imperméable. Tirez l’afficheur à cristaux
liquides vers l’extérieur pour visualiser l’image.
Opmerkingen bij het gebruik
• Het is mogelijk dat het geluid van de band die in
de camcorder loopt of de regen die op de hoes
druppelt, mee wordt opgenomen.
• Deze regenhoes is niet stofdicht en biedt geen
bescherming tegen koude noch condensatie.
• Verwijder eventuele accessoires (voorzetlens,
lensdop, enzovoort) voordat u de regenhoes
bevestigt. De lenskap (LSF-S58) kan echter ook
worden gebruikt als de camcorder in de regenhoes
is geplaatst.
• Hitte kan de regenhoes beschadigen. Laat ze
daarom niet achter op een plaats waar ze is
blootgesteld aan directe zonnestraling of zeer hoge
temperaturen zoals in een auto met gesloten
vensters of in de buurt van warmtebronnen.
• Bij condensvorming in uw camcorder moet u de
regenhoes onmiddellijk verwijderen. Verwijder dan
de cassette, zet de camcorder af en laat hem
ongebruikt met geopende cassettehouder tot hij
inwendig helemaal droog is. Meer details vindt u in
de gebruiksaanwijzing van uw camcorder.
• Verwijder altijd de regenhoes van de camcorder
wanneer deze niet wordt gebruikt.
Fixation de la housse
imperméable au caméscope
1 Enclenchez le support sur la housse imperméable
en bas de la fenêtre frontale.
De regenhoes op de camcorder
bevestigen
1 Klik de steun vast in de regenhoes onderaan de
kijkopening.
2 Placez le pare-soleil du caméscope sur le
coussinet à l’intérieur de la fenêtre avant de la
housse imperméable.
Positionnez le caméscope de sorte que le capuchon
d'objectif soit situé sur le coussinet (A) situé à
l'intérieur de la fenêtre frontale de la housse.
2 Plaats de lenskap van de camcorder op de
kussentjes aan de binnenkant van de
kijkopening in de regenhoes.
Regel de positie van de camcorder zodat de lenskap
precies op het kussentje (A) aan de binnenkant van
de kijkopening in de regenhoes valt.
3 Vissez le support dans le trou du trépied du
caméscope pour le fixer.
Fixez la housse imperméable de sorte qu'il y ait
environ 3 mm d'espace libre entre la fenêtre frontale
et le capuchon de l'objectif.
Vérifiez que les bords inférieurs du pare-soleil et du
coussinet sont bien parallèles. Ajustez la position, le
cas échéant.
3 Schroef de steun vast in het statiefschroefgat
van de camcorder.
A
Bevestig de regenhoes zodat er ongeveer 3 mm
speling is tussen de kijkopening en de lenskap.
De onderste randen van de lenskap en het kussentje
moeten parallel lopen. Pas de positie desgewenst
aan.
• U kunt de opname bekijken door het transparante
venster in de zijkant van de regenhoes. Draai het
LCD-scherm naar buiten om het beeld te kunnen
bekijken.
4 Trek de oogdop door de opening achteraan in
de regenhoes en sluit deze door de kleppen vast
te drukken.
Er is een beschermende rand (B) voor de oogdop
aan de achterkant van de hoes. Als u de oogdop
naar buiten trekt, moet de beschermende rand zich
buiten de regenhoes bevinden.
4 Sortez le viseur par l’ouverture arrière de la
housse puis refermez les battants de la housse.
Il existe une protection (B) pour le viseur dans
l’ouverture arrière de la housse. Lorsque vous tirez
sur le viseur, vérifiez que la protection est bien à
l’extérieur de la housse imperméable.
Deutsch
Svenska
Danke, daß Sie sich für die Regenschutzhaube LCR-
VX2000A von Sony entschieden haben.
Lesen Sie vor dem Gebrauch der Regenschutzhaube
die folgenden Anweisungen bitte sorgfältig durch,
und heben Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
Tack för att du visade oss förtroendet att köpa Sonys
regnskydd LCR-VX2000A.
Innan du börjar använda regnskyddet ber vi dig att
läsa igenom instruktionerna noggrant och sedan spara
dem för framtida referenser.
Hinweise
• Das Laufgeräusch des Bandes im Camcorder oder
das Geräusch von Regen, der auf die
Regenschutzhaube fällt, wird unter Umständen
mit aufgenommen.
• Die Regenschutzhaube ist nicht staubdicht und
schützt den Camcorder auch nicht vor Kälte bzw.
Feuchtigkeitskondensation.
• Nehmen Sie unbedingt alle Zubehörteile
(Konverterobjektiv, Objektivschutzkappe usw.) ab,
bevor Sie die Regenschutzhaube anbringen. Die
Gegenlichtblende (LSF-S58) können Sie jedoch auch
mit angebrachter Regenschutzhaube verwenden.
• Die Regenschutzhaube kann durch Hitze beschädigt
werden. Schützen Sie sie vor direktem Sonnenlicht,
Wärmequellen und hohen Temperaturen, wie sie
zum Beispiel in einem Auto mit geschlossenen
Fenstern auftreten können.
Användning
• Det kan under vissa förhållanden hända att
ljudet från bandrörelserna inne i videokameran,
eller ljudet av regnstänk mot regnskyddet
kommer med i inspelningen.
• Regnskyddet är inte dammtätt och skyddar heller
inte mot kondensbildning pga. kyla.
Anbringen der Regenschutzhaube
am Camcorder
1 Klemmen Sie die Strebe unten an die vordere
Öffnung der Regenschutzhaube.
Fästa regnskyddet runt
videokameran
1 Lås fast fäststaget vid regnskyddet på
undersidan, under den främre öppningen.
B
• Se till att ta bort eventuella tillbehör
(konversionslins, linsskydd osv) innan du sätter fast
regnskyddet. Däremot kan du låta motljusskyddet
(LSF-S58) sitta kvar, det kan användas med
regnskyddet.
• Regnskyddet kan skadas av värme. Lämna det inte
på platser där det utsätts för direkt solljus eller där
värmen kan bli hög, t.ex. i en bil med stängda
fönster eller i närheten av värmekällor.
• Om det bildas kondens inne i videokameran bör du
genast ta av regnskyddet. Ta sedan ur kassetten,
stäng av kameran och låt den stå oanvänd med
kassettfacket öppet tills kondensen har dunstat. Mer
information finns i handledningen till
videokameran.
• När du inte använder videokameran bör du ta av
regnskyddet.
• Du kan se den inspelade bilden i det genomskinliga
fönstret på sidan av regnskyddet. Om du vill se
bilden vrider du LCD-skärmen utåt.
2 Legen Sie den Camcorder so in die
Regenschutzhaube ein, daß die
Gegenlichtblende auf den Polstern an der
Innenseite der vorderen Öffnung der
Regenschutzhaube liegt.
Richten Sie den Camcorder so aus, daß die
Gegenlichtblende genau auf dem Polster (A) an der
Innenseite der vorderen Öffnung der Haube
aufliegt.
2 Placera videokamerans motljusskydd på kudden
innanför regnskyddets främre öppning.
Rätta till kamerans läge så att motljusskyddet
hamnar exakt på kudden (A) innanför
regnskyddets främre öppning.
3 Skruva fast fäststaget i videokamerans
stativfäste så att det sitter fast ordentligt.
Fäst regnskyddet så att det blir ett avstånd på
ungefär 3 mm mellan den främre öppningen och
motljusskyddet.
Se till att motljusskyddets och kuddens
underkanter ligger parallellt med varandra. Rätta
till läget om det skulle behövas.
• Wenn sich Feuchtigkeit im Inneren des Camcorders
niederschlägt, nehmen Sie die Regenschutzhaube
sofort ab.
3 Schrauben Sie die Strebe an der Stativbohrung
des Camcorders fest.
Bringen Sie die Regenschutzhaube so an, daß
zwischen der vorderen Öffnung und der
Gegenlichtblende ein Spielraum von etwa 3 mm
bleibt.
Beachten Sie, daß die Unterkanten der
Gegenlichtblende und des Polsters parallel sein
müssen. Richten Sie den Camcorder gegebenenfalls
entsprechend aus.
Nehmen Sie die Kassette heraus, schalten Sie den
Camcorder aus, und lassen Sie ihn unbenutzt und
mit geöffnetem Kassettenfach so lange stehen, bis er
innen getrocknet ist. Näheres dazu entnehmen Sie
bitte der Bedienungsanleitung zum Camcorder.
• Nehmen Sie die Regenschutzhaube unbedingt ab,
wenn Sie den Camcorder nicht benutzen.
• Sie können bei der Wiedergabe das Videobild durch
das Klarsichtfenster an der Seite der
4 Dra fram ögonmusslan genom den bakre
öppningen på regnskyddet och stäng det sedan
genom att trycka flikarna på plats.
På regnskyddets baksida finns ett skydd (B) för
ögonmusslan. Se till att skyddet hamnar utanför
regnskyddet när du drar fram ögonmusslan genom
öppningen på baksidan.
Regenschutzhaube sehen. Drehen Sie dazu das
LCD-Display nach außen.
4 Klappen Sie das Okular auf, so daß es durch die
hintere Öffnung der Haube ragt, und drücken
Sie dann die Laschen an, um die Haube zu
schließen.
An der hinteren Öffnung der Haube befindet sich
eine Schutzabdeckung (B) für das Okular. Achten
Sie darauf, daß die Schutzabdeckung nach außen
weist, wenn Sie das Okular herausziehen.
|