Sony LCM TRVX User Manual

3-061-607-12(2)  
Ho w t o Use  
Ut ilisa t io n  
Be t rie b  
Mo d o d e e m p le o  
Ge b ru ik  
An vä n d n in g  
Se m i-So ft Ca rryin g Ca se  
No t e  
Fasten the fixing belt to secure the video camera w hen  
putting the video camera in the carrying case.  
Re m a rq u e  
Hin w e is  
Serrez la ceinture de fixation pour bien attacher le  
caméscope lorsque vous le mettez dans sa sacoche.  
Operating Instructions  
Mode demploi  
Bendienungsanleitung  
Manual de instrucciones  
Gebruiksaanwijzing  
Bruksanvisning  
Istruzioni per luso  
Manual de instruções  
Инструкция по  
эксплуатации  
ar xxxxx  
Bringen Sie den Halteriemen an, w enn Sie die Videokamera  
in der Tragetasche transportieren, damit die Videokamera  
nicht herausfallen kann.  
No t a  
Apriete la correa de fijación con el fin de asegurar la cámara  
de vídeo cuando la introduzca en el estuche de transporte.  
ct xxxxx  
kr xxxxx  
Op m e rkin g Maak de bevestigingsriem stevig vast om de camcorder te  
immobiliseren in de draagtas.  
Ob s!  
Glöm inte bort att spänna fast säkerhetsremmen över  
videokameran när du har stoppat in den i bärväskan.  
LCM-TRVX  
©2000 Sony Corporation Printed in Japan  
En g lish  
No t e s  
Fixin g b e lt  
Read carefully these instructions before using the semi-soft carring case.  
Ce in t u re d e fixa t io n  
Ha lt e rie m e n  
When putting the video camera in or out the semi-soft carring case, be sure to hold the grip strap of the  
video camera and stand steady on your feet to prevent dropping the video camera.  
Do not leave the semi-soft carring case under direct sunlight, in a car parked in the sun or near a heater.  
The colour of the case may change or the video camera stored in the case may malfunction.  
Do not use any type of solvent such as alcohol or benzine to clean the semi-soft carring case. It may  
damage the surface of the case.  
Co rre a d e fija ció n  
Be ve st ig in g srie m  
Sä ke rh e t sre m  
Fra n ça is  
Re m a rq u e s  
Lisez attentivement ces instructions avant dutiliser la sacoche demi-souple.  
Quand vous rangez ou sortez le camescope de la sacoche demi-souple, veillez à bien le tenir par la  
sangle et à être sur vos deux pieds pour ne pas le laisser tomber.  
Adjust the tw o positions of the hooks to fit the size of the battery.  
Fixez le couvercle retiré au bas de la sacoche demi souple.  
Ne laissez pas la sacoche demi-souple exposée au soleil, dans une voiture garée au soleil ou à proximité  
dun appareil de chauffage, car elle pourrait se décolorer, ou le camescope rangé dans la sacoche  
pourrait être endommagé.  
Ne pas utiliser de solvant tel que lalcool ou la benzine pour nettoyer la sacoche. La surface de la  
sacoche pourrait être endommagé.  
Befestigen Sie die abgenommene Abdeckung an der Unterseite der  
Tragetasche.  
Fije la cubierta extraída a la parte inferior de la funda semiblanda.  
Bevestig het afgenomen deksel onderaan de verstevigde draagtas.  
Fäst locket på undersidan av det halvmjuka bärfodralet.  
De u t sch  
Hin w e ise  
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Tragetasche verwenden.  
Fassen Sie die Videokamera am Griffriemen an, wenn Sie sie in die Tasche einlegen, und gehen Sie  
vorsichtig vor, damit die Kamera nicht herunterfällt.  
Legen Sie die Tragetasche nicht in pralles Sonnenlicht oder in die Nähe einer Heizung und lassen Sie  
auch nicht in einem in der Sonnen geparkten Wage zurück, da sonst die Farbe verblassen und die  
Videokamera beschädigt werden kann.  
Reinigen Sie die Tragetasche nicht mit Lösungsmitteln wie Alkohol oder Benzin, da diese Materialien  
die Tasche angreifen.  
Semi-soft carring case  
Sacoche demi-souple  
Tragetasche  
Video camera  
Camescope  
Videokamera  
Videocámara  
Videocamera  
Videokamera  
Funda de transporte semiblanda  
Verstevigde draagtas  
Halvmjukt bärfodral  
Esp a ñ o l  
No t a s  
Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar la funda de transporte semiblanda.  
Para insertar/ sacar la videocámara en/ de la funda de transporte semiblanda, cerciórese de sujetar la  
correa de la empuñadura de la misma y de tomar una postura estable para evitar que se caiga.  
No deje la funda de transporte semiblanda bajo la luz solar directa, en un automáovil aparcado al sol, ni  
cerca de calefactores. En caso contrario, es posible que el color de dicha funda cambie o que la  
videocámara guardada en la misma funcione incorrectamente.  
Storage case for spare  
battery  
Fix the removed cover  
to the bottom of the semi-  
soft case.  
Sacoche de stockage pour  
batterie supplémentaire  
No utilice disolventes, como alcohol o bencina, para limpiar la funda de transporte semiblanda, ya que  
podría dañara su superficie.  
Réglez les deux positions  
des crochets en fonction de  
la taille de la batterie.  
Aufbew ahrungsfach für  
Ersatzakku  
Ne d e rla n d s  
Op m e rkin g e n  
Stellen Sie die Position der  
beiden Haken je nach Größe  
des Akkus ein.  
Estuche para guardar  
una batería de repuesto  
Lees deze aanwijzingen zorgvuldig door voordat u de verstevigde draagtas in gebruik neemt.  
Bij het opbergen of uitnemen van de videocamera uit de verstevigde draagtas dient u de  
handgreepband van de videocamera zorgvuldig vast te pakken en te zorgen dat u stevig staat, om de  
videocamera niet te laten vallen.  
Laat de verstevigde draagtas niet te lang in de zon liggen of in een auto die in de zon geparkeerd staat,  
en leg de tas ook niet te dicht bij een verwarming. De buitenkant van de tas zou kunnen verkleuren of  
er zou schade kunnen ontstaan aan de videocamera in de tas.  
Opbergtas voor  
reservebatterij  
Ajuste las dos posiciones de  
los ganchos para que se  
adapten al tamaño de la  
batería.  
Förvaringsväska för  
reservbatteri  
Gebruik geen oplosmiddelen zoals alcohol of benzine om de verstevigde draagtas te reinigen. De  
buitenkant van de tas zou hierdoor beschadigd kunnen worden.  
Verstel de tw ee haakjes  
volgens het formaat van de  
batterij.  
Adjusting the length of the shoulder strap  
Sve n ska  
Ob se rve ra !  
Réglage en longueur de la bandoulière  
Einstellung der Länge des Schulterriemens  
Ajuste de la longitud de la bandolera  
Afstellen van de lengte van de schouderriem  
ustering av axelremmens längd  
Ställ in placeringen av  
hakarna efter batteriets  
storlek.  
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning innan det halvmjuka bärfodralet tas i bruk.  
Var försiktig så att videokameran inte tappas, när den stoppas i eller tas ur bärfodralet. Stå stadigt och  
håll ordentligt i videokamerans bärrem.  
Lämna inte bärfodralet i solen, i en bil som står parkerad i solen eller nära ett värmeelement. Det kan  
leda till att bärfodralets färg ändras eller till att videokameran inuti fodralet skadas.  
Använd ingen typ av lösningsmedel, såsom rengöringssprit eller bensin, till att rengöra bärfodralet. Det  
kan leda till att fodralets yta skadas.  
Use t h e sh o u ld e r st ra p w h e n yo u n e e d .  
Ut ilise z la b a n d o u liè re , si n é ce ssa ire .  
Ve rw e n d e n Sie d e n Sch u lt e rrie m e n b e i Be d a rf.  
Ut ilice la b a n d o le ra cu a n d o lo n e ce sit e .  
This mark indicates that this product is a genuine accessory for Sony video product. When purchasing  
Sony video products, Sony recommends that you purchase accessories with this “GENUINE VIDEO  
ACCESSORIES” mark.  
De sg e w e n st ku n t u d e t a s a a n d e sch o u d e rb a n d d ra g e n .  
An vä n d a xe lre m m e n vid b e h o v.  
Ce sigle indique quil s’agit dun accessoire dorigine pour les produits vidéo Sony. Lorsque vous  
achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille de nacheter que des accessoires portant la  
mention “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” (accessoires d’origine Sony).  
Yo u ca n a lso u se t h e se m i-so ft ca rrin g ca se a s a  
w a ist p o u ch . In t h is ca se , u se yo u r o w n b e lt .  
Diese Markierung gibt an, daß es sich bei diesem Produkt um ein spezielles Zubehör für Sony  
Videogeräte handelt. Wenn Sie ein Sony Videogerät besitzen, sollten Sie darauf achten, daß das  
Zubehör mit „GENUINE VIDEO ACCESSORIES” gekennzeichnet ist.  
Vo u s p o u ve z é g a le m e n t a t t a ch e r la sa co ch e d e m i-  
so u p le à la t a ille e n u t ilisa n t vo t re ce in t u re .  
Sie kö n n e n d ie Ta sch e a u ch a n Ih re m Gü rt e l  
b e fe st ig e n .  
Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino para un producto de vídeo Sony. Cuando  
se adquieren productos de vídeo Sony, se recomienda que los accesorios adquiridos lleven la marca  
“GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.  
Ust e d t a m b ié n p o d rá u t iliza r la fu n d a d e t ra n sp o rt e  
se m ib la n d a co m o b o lso d e cin t u ra . En e st e ca so ,  
u t ilice su p ro p io cin t u ró n .  
Dit beeldmerk geeft aan dat dit produkt een originele accessoire is, bestemd voor gebruik met Sony  
video-apparatuur. Het is aanbevolen voor Sony video-appparatuur uitsluitend de originele accessoires  
aan te schaffen, die zijn voorzien van ditzelfde “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.  
U ku n t d e ve rst e vig d e d ra a g t a s o o k o m u w m id d e l  
d ra g e n . Be ve st ig d e t a s h ie rvo o r a a n u w ce in t u u r o f  
b ro e krie m .  
Detta märke anger att produkten ifråga är ett äkta tillbehör till Sonys videoprodukter. Vi  
rekommenderar vid inköp av Sonys videoprodukter också inköp av de tllbehör som märkts med  
märket GENUINE VIDEO ACCESSORIES.  
De t h a lvm ju ka b ä rfo d ra le t ka n ä ve n a n vä n d a s so m  
e n m id je vä ska . An vä n d i d e t t a fa ll e n e g e n livre m .  

Toastmaster 1132 User Manual
Swann PENCAM DVR 421TM User Manual
Sony WM FX280 User Manual
Sony HANDYCAM DCR SR47 User Manual
Sony DCR SR45 User Manual
Sony 370PL User Manual
Sinar Foba CH 8245 User Manual
Sanyo Xacti VPC WH1YL User Manual
Sanyo VPC CA9 BK User Manual
Samsung Digimax S500 User Manual