3-866-966-52 (1)
Dig it a l
Vid e o Ca m e ra
Re co rd e r
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly,
and retain it for future reference.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Перед эксплуатацией аппарата внимательно
прочтите, пожалуйста, данное руководство
и сохраняйте его для дальнейших справок.
DCR-PC3E
©1999 by Sony Corporation
En g lish
Ta b le o f co n t e n t s
Checking supplied accessories .............................. 5
Quick Start Guide ................................................... 6
Customizing Your Camcorder
Changing the menu settings ................................ 86
Resetting the date and time .................................. 97
Getting started
Using this manual.................................................. 10
Step 1 Preparing the power supply .................... 12
Charging the battery pack ................................. 12
Installing the battery pack ................................. 15
Connecting to the mains .................................... 16
Step 2 Inserting a cassette ..................................... 17
Step 3 Using a touch panel ................................... 18
“Memory Stick” operations
Using a “Memory Stick”–introduction ............... 99
Recording still images on “Memory Stick”s
– Memory photo recording ............................. 107
Superimposing a still picture in a “Memory
Stick” on a moving picture
– MEMORY MIX ............................................... 110
Recording an image from a mini DV tape as a
still image ........................................................... 113
Copying still images from a mini DV tape
– Photo save ....................................................... 116
Viewing a still picture
– Memory photo playback ............................... 118
Playing back images in a continuous loop
– SLIDE SHOW ................................................. 122
Preventing accidental erasure
– Image protection ............................................ 124
Deleting images ................................................... 125
Writing a print mark – PRINT MARK ............. 128
Recording – Basics
Recording a picture ............................................... 20
Shooting backlit subjects (BACK LIGHT) ....... 27
Shooting in the dark (NightShot) ..................... 27
END SEARCH ..................................................... 29
Playback – Basics
Playing back a tape ................................................ 30
Viewing the recording on TV .............................. 35
Advanced Recording Operations
Photo recording ..................................................... 37
Using the wide mode ............................................ 40
Using the fader function ....................................... 41
Using special effects – Picture effect ................... 44
Using special effects – Digital effect ................... 45
Adjusting the white balance manually ............... 48
Using the PROGRAM AE function ..................... 50
Adjusting the exposure manually ....................... 52
Focusing manually ................................................ 53
Additional Information
Using the viewfinder ........................................... 129
Usable cassettes .................................................... 131
Troubleshooting ................................................... 134
Self-diagnosis display ......................................... 139
Warning indicators and messages .................... 140
Using your camcorder abroad ........................... 150
Maintenance information and precautions ...... 151
Specifications ........................................................ 157
Advanced Playback Operations
Quick Reference
Playing back a tape with picture effects ............. 55
Playing back a tape with digital effects .............. 56
Quickly locating a scene using the zero set
memory function ................................................ 57
Searching a recording by date – Date search ..... 58
Searching the boundaries of recorded tape by
title – Title search ................................................ 60
Searching for a photo
Identifying the parts and controls ..................... 159
Quick Function Guide ......................................... 168
Index ...................................................................... 170
• Windows is registered trademarks licensed to
Microsoft Corporation, registered in the U.S.A.
and other countries.
– Photo search/ Photo scan ................................ 61
• All other product names mentioned herein may
be the trademarks or registered trademarks of
their respective companies.
Editing
Furthermore, “ ” and “ ” are not mentioned in
each case in this manual.
Dubbing a tape ....................................................... 64
Editing partially on a DV tape – DV synchro-
editing ................................................................... 66
Recording video or TV programmes .................. 68
Inserting a scene from a VCR .............................. 72
Audio dubbing ....................................................... 75
Superimposing a title ............................................ 79
Making your own titles ......................................... 82
Labeling a cassette ................................................. 84
3
Русский
Оглавление
Проверка прилагаемых принадлежностей.... 5
Руководство по быстрому запуску............ 8
Выполнение индивидуальных установок
на видеокамер
Изменение установок меню.......................... 86
Переустановка даты и времени ................... 97
Подготовка к эксплуатации
Использование данного руководства.......... 10
Пункт 1 Подготовка источника питания ..... 12
Зарядка батарейного блока ....................... 12
Установка батарейного блока ................... 15
Подсоединение к сетевой розетке ........... 16
Пункт 2 Установка кассеты .......................... 17
Пункт 3 Использование сенсорной панели
.................................................................... 18
Операции с “Memory Stick”
Использование “Memory Stick”–Введение... 99
Запиcь неподвижных изображений на
“Memory Stick”s – Фотозапись с
сохранением в памяти .............................. 107
Наложение неподвижного изображения из
“Memory Stick” на подвижное
изображение – MEMORY MIX................... 110
Запись изображения с ленты mini DV как
неподвижного изображения .................... 113
Копирование неподвижных изображений с
ленты mini DV – Сохранение в памяти
фотоснимков.............................................. 116
Просмотр неподвижного изображения –
Воспроизведение фотоснимков из
Запись – Основные положения
Запись изображения...................................... 20
Съемка объектов с задней подсветкой
(BACK LIGHT) ............................................ 27
Съемка в темноте (Ночная съемка) .......... 27
END SEARCH ............................................... 29
Воспроизведение – Основные положения
Воспроизведение ленты ............................... 30
Просмотр записи на экране телевизора ..... 35
памяти ........................................................ 118
Воспроизведение изображений в
непрерывной последовательности по
замкнутому циклу – SLIDE SHOW ........... 122
Предотвращение случайного стирания
– Защита изображения ............................. 124
Удаление изображений ............................... 125
Запись печатных знаков – PRINT MARK ... 128
Усовершенствованные операции съемки
Фотосъемка .................................................... 37
Использование широкоэкранного режима .. 40
Использование функции фейдера ............... 41
Использование специальных эффектов –
Эффект изображения ................................ 44
Использование специальных эффектов –
Цифровой эффект ...................................... 45
Регулировка баланса белого вручную ......... 48
Использование функции PROGRAM AE ...... 50
Регулировка экспозиции вручную ................ 52
Фокусировка вручную ................................... 53
Дополнительная информация
Использование видоискателя .................... 129
Используемые кассеты ............................... 131
Поиск и устранение неисправностей ......... 142
Индикация самодиагностики ...................... 147
Предупреждающие индикаторы и
сообщения .................................................. 148
Использование Вашей видеокамеры за
границей ..................................................... 150
Информация по уходу за аппаратом и меры
предосторожности .................................... 151
Технические характеристики ..................... 158
Усовершенствованные операции
воспроизведения
Воспроизведение ленты с эффектами
изображения ................................................ 55
Воспроизведение ленты с цифровыми
эффектами................................................... 56
Быстрое отыскание эпизода с помощью
функции памяти нулевой отметки............. 57
Поиск записи по дате – Поиск даты ............ 58
Поиск границ записи на ленте по титру
– Поиск титра ............................................... 60
Поиск фото – Фотопоиск
Оперативный справочник
Обозначение частей и регуляторов ........... 159
Руководство по быстрым функциям.......... 169
Алфавитный указатель ............................... 171
• Windows является зарегистрированной
торговой маркой, принадлежащей фирме
Microsoft Corporation, зарегистрированной в
США и других странах.
/Фотосканирование ..................................... 61
Монтаж
Перезапись ленты.......................................... 64
Монтаж по частям на ленту DV
– Синхронный монтаж DV ........................... 66
Запись видео или телевизионных
программ ...................................................... 68
Введение эпизода с КВМ .............................. 72
Аудиоперезапись ........................................... 75
Наложение титра ........................................... 79
Создание Ваших собственных титров ......... 82
Маркировка кассеты ..................................... 84
• Все названия изделий, упомянутые в
даннном руководстве, могут быть
торговыми марками или
зарегистрированными торговыми марками
соответствующих компаний.
К тому же, знаки “™” и “ ” не упоминаются в
каждом случае в данном руководстве.
4
Ch e ckin g su p p lie d
a cce sso rie s
Проверка прилагаемых
принадлежностей
Make sure that the following accessories are
supplied with your camcorder.
Убедитесь, что следующие принадлежности
прилагаются к Вашей видеокамере.
1
5
8
qs
2
3
6
0
4
7
qa
9
1 RMT-811 Беспроводный пульт
дистанционного управления (1)
(стр. 164)
2 Сетевой адаптер AC-VF10 (1), провод
электропитаних (1) (стр. 12)
3 Батарейный блок NP-FS11 (1)
(стр. 12, 15)
1 RMT-811 Wireless Remote Commander
4 Батарейка размера АА (R6) для пульта
дистанционного управления (2)
(стр. 165)
(1) (p. 164)
2 AC-VF10 pow er adaptor (1), Mains lead
(1) (p. 12)
5 Адаптер последовательного порта для
“Memory Stick” (1), РС-шнур
3 NP-FS11 battery pack (1) (p. 12, 15)
последовательного соединения (1),
адаптер переменного тока для адаптера
серийного порта (1) (стр. 121)
4 R6 (Size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 165).
5 Serial port adaptor for “Memory Stick”
(1), PC serial cable (1), AC adaptor for
Serial port adaptor (1) (p. 121)
6 “Memory Stick” (1) (стр. 99)
7 Соединительный кабель аудио/видео
(1) (стр. 35, 68)
6 “Memory Stick” (1) (p. 99)
7 A/V connecting cable (1) (p. 35, 68)
8 Lens cap (1) (p. 20)
8 Крышка объектива (1) (стр. 20)
9 Прикладное программное обеспечение:
PictureGear 3.2Lite (КД ПЗУ) (1) (стр. 121)
9 Application softw are: PictureGear 3.2Lite
0 Соединительный шнур DK-115 (1)
(CD ROM) (1) (p. 121)
(стр. 16)
0 DK-115 Connecting cord (1) (p. 16)
qa Battery terminal cover (1) (p. 15)
qs Cleaning cloth (1) (p. 152)
qa Крышка батарейных контактов (1)
(стр. 15)
qs Очистительная ткань (1) (стр. 152)
5
En g lish
Qu ick St a rt Gu id e
This chapter introduces you to the basic features of your
camcorder. See the page in parentheses “( )” for more
information.
Co n n e ct in g t h e m a in s le a d (p . 16)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 15).
AC adaptor
(supplied)
Connecting
plate
Slide the BATT RELEASE
lever to remove the
connecting plate from your
camcorder.
Remove the battery
DK connecting cord
(supplied)
terminal cover. And then
attach the connecting
plate to your camcorder.
In se rt in g a ca sse t t e (p . 17)
1Slide OPEN/ Z
2Push the middle
portion of the back of
the cassette to insert.
Insert the cassette in a
straight line deeply
into the cassette
3Close the cassette
compartment by
pressing the
EJECT in the
direction of the arrow
and open the lid.
mark on the cassette
compartment.
4After the cassette
compartment going
down completely,
close the lid until it
clicks.
compartment with
the window facing
out.
3
2
6
Re co rd in g a p ict u re (p . 20)
1Remove the lens cap.
3Set the POWER switch to CAMERA
while pressing the small green
button. The power lamp lights up.
POWER
View finder
When the LCD
OFF
panel is closed, pull
out the viewfinder
until it clicks. Use
the viewfinder
placing your eye
against its eyecup.
4Press START/ STOP. Your camcorder
starts recording. To stop recording,
press START/ STOP again.
POWER
2Set the START/ STOP MODE
switch to
.
OFF
5SEC
START/STOP
MODE
ANTI GROUND SHOOTING
Mo n it o rin g t h e p la yb a ck p ict u re o n t h e LCD
scre e n (p . 30)
1Set the POWER switch to VTR while
3Press
of the touch panel to
rewind the tape.
pressing the small green button.
POWER
OFF
4Press of the touch panel to
start playback.
NOTE
When using the touch panel, press
operation buttons lightly with your
thumb supporting the LCD screen from
the backside of it. Do not press the LCD
screen with sharp-pointed objects such
as pens.
2Press OPEN
to open the
LCD panel.
NOTE
Do not pick up your camcorder by
holding the viewfinder, the LCD
panel or the battery pack.
7
Русский
Руководство по быстрому запуску
В данной главе приведены основные функции Вашей
видеокамеры. Подробные сведения приведены на
странице в круглых скобках “( )”.
Подсоединение провода электропитания (стр. 16)
При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок
(стр. 15).
Адаптер
переменного тока
(прилагается)
Соединительная
пластина
Передвиньте рычаг BATT
RELEASE для снятия
соединительной пластины
с Вашей видеокамеры.
Соединительный
Снимите крышку батарейных
шнур DK
контактов. А затем прикрепите
соединительную пластину к
Вашей видеокамере.
(прилагается)
Установка кассеты (стр. 17)
1Передвиньте
переключатель
2Нажмите посредине
задней стороны
3Закройте кассетный
отсек, нажав метку
на кассетном
OPEN/Z EJECT в
направлении
стрелки и откройте
крышку.
кассеты для ее
установки. Всавть
кассету по прямой
линии глубоко в
кассетный отсек с
окошком,
отсеке.
4После того, как
кассетный отсек
полностью опустится
вниз, закройте
обращенным
наружу.
крышку так, чтобы
она защелкнулась.
3
2
8
Запись изображения (стр. 20)
1Снимите крышку объектива.
3Установите переключатель
POWER в положение CAMERA,
нажав маленькую зеленую кнопку.
Высветится лампочка питания.
POWER
Видоискатель
Когда панель ЖКД
закрыта, вытащите
видоискатель так,
чтобы он защелкнулся.
Используйте
OFF
4Нажмите кнопку START/STOP.
Ваша видеокамера начнет запись.
Для остановки записи нажмите
кнопку START/STOP еще раз.
POWER
видоискатель,
прислонив Ваш глаз к
окуляру.
2Установите переключатель
START/STOP MODE в
OFF
положение
.
5SEC
START/STOP
MODE
ANTI GROUND SHOOTING
Контроль воспроизводимого изображения на
экране ЖКД (стр. 30)
1Установите переключатель
3Нажмите кнопку
сенсорной
панели для перемотки ленты
назад.
POWER в положение VTR, нажав
маленькую зеленую
POWER
кнопку.
4Нажмите кнопку
панели для начала
воспроизведения.
сенсорной
OFF
ПРИМЕЧАНИЕ
При использовании сенсорной панели,
легко нажимайте кнопки управления с
помощью большого пальца, поддерживая
экран ЖКД с задней стороны. Не
нажимайте экран ЖКД с использованием
заостренных предметов, как например,
шириковые ручки.
2
Нажмите
кнопку OPEN
для
открывания
панели ЖКД.
ПРИМЕЧАНИЕ
Не поднимайте видеокамеру,
взявшись за видоискатель или
панель ЖКД.
9
— Ge t t in g st a rt e d —
— Подготовка к эксплуатации —
Usin g t h is m a n u a l
Использование данного руководства
При чтении данного руководства
As you read through this manual, buttons and
settings on your camcorder are shown in capital
letters.
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.
When you carry out an operation, you can hear a
beep sound to indicate that the operation is being
carried out.
учитывайте, что кнопки и установки на
видеокамере показаны заглавными буквами.
Прим. Установите выключатель POWER в
положение CAMERA.
При выполнении операции на видеокамере
Вы сможете услышать зуммерный сигнал,
подтверждающий выполнение операции.
No t e o n Ca sse t t e Me m o ry
Примечание по кассетной памяти
Your camcorder is based on the DV format. You
can only use mini DV cassettes with your
camcorder. We recommend that you use a tape
Ваша видеокамера основана на формате DV.
Вы можете использовать для Вашей
видеокамеры только кассеты mini DV.
Рекомендуется использовать ленту с
with cassette memory
.
кассетной памятью
.
The functions which require different operations
depending on whether the tape has the cassette
memory or not are:
Функции, для которых требуются разные
операции в зависимости имеет ли лента
кассетную память или нет:
• End search (p. 29, 34)
• Searching a recording by date – date search
(p. 58)
• Photo search (p. 61).
• Поиск конца (стр. 29, 34)
• Поиск записи по дате – Поиск даты (стр. 58)
• Фотопоиск (стр. 61).
Функции, которыми Вы можете управлять
только с помощью кассетной памяти,
следующие:
• Поиск границ записи на ленте по титру -
Поиск титра (стр. 60)
• Наложение титра (стр. 79)
• Создание Ваших собственных титров
(стр. 82)
The functions you can operate only with the
cassette memory are:
• Searching the boundaries of recorded tape by
title – title search (p. 60)
• Superimposing a title (p. 79)
• Making your own titles (p. 82)
• Labeling a cassette (p. 84).
For details, see page 131.
• Маркировка кассеты (стр. 84).
Подробные сведения приведены на стр. 131.
You see this mark in the introduction of
the features that operate only with
cassette memory.
Вы можете увидеть этот знак при
описании функций, которыми можно
управлять только с помощью
Tapes with cassette memory are marked by
(Cassette Memory).
кассетной памяти.
Ленты с кассетной памятью маркируются с
помощью знака
(кассетная память).
No t e o n TV co lo u r syst e m s
Примечание по системам
цветного телевидения
TV colour systems differ from country to
country. To view your recordings on a TV, you
need a PAL system-based TV.
Системы цветного телевидения отличаются в
зависимости от страны. Для просмотра Ваших
записей на экране телевизора Вам
необходимо использовать телевизор,
основанный на системе PAL.
Co p yrig h t p re ca u t io n s
Television programmes, films, video tapes, and
other materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of such materials may
be contrary to the provision of the copyright
laws.
Предостережение об авторском праве
Телевизионные программы, кинофильмы,
видеоленты и другие материалы могут быть
защищены авторским правом.
Нелицензированная запись таких материалов
может противоречить положениям закона об
авторском праве.
10
Использование данного
руководства
Usin g t h is m a n u a l
Pre ca u t io n s o n ca m co rd e r ca re
Меры предосторожности при
уходе за видеокамерой
• The LCD screen and/or the colour view finder
are manufactured using high-precision
technology. How ever, there may be some
tiny black spots and/or bright spots (red,
blue or green in colour) that constantly
appear on the LCD screen and/or in the
colour view finder. These spots occur
normally in the manufacturing process and
do not affect the recorded picture in any
w ay. Effective number of pixels is 99.99% or
more.
• Do not let your camcorder get wet. Keep your
camcorder away from rain and sea water.
Letting your camcorder get wet may cause your
camcorder to malfunction. Sometimes this
malfunction cannot be repaired [a].
• Экран ЖКД и/или цветной видоискатель
изготовлены с помощью
высокопрецизионной технологии.
Однако на экране ЖКД и/или в цветном
видоискателе могут постоянно
появляться черные или яркие цветные
точки (красные, синие или зеленые).
Появление этих точек вполне нормально
для процесса съемки и никоим образом
не влияет на записываемое изображение.
Свыше 99,99% экрана предназначено для
эффективного использования.
• Не допускайте, чтобы видеокамера
становилась влажной. Предохраняйте
видеокамеру от дождя и морской воды.
Если Вы намочите видеокамеру, то это
может привести к неисправности аппарата,
которая не всегда может быть устранена
[a ].
• Never leave your camcorder exposed to
temperatures above 60°C (140°F), such as in a
car parked in the sun or under direct sunlight
[b ].
• Do not place your camcorder so as to point the
viewfinder or the LCD screen toward the sun.
The inside of the viewfinder or LCD screen may
be damaged [c].
• Никогда не оставляйте видеокамеру в
месте с температурой выше 60°C (140°F),
как, например, в автомобиле, оставленном
на солнце или под прямым солнечным
светом [b ].
• Не располагайте свою видеокамеру таким
образом, чтобы видоискатель или экран
ЖКД были направлены на солнце. Иначе
может быть повреждено внутреннее
устройство видоискателя или экрана ЖКД
[c].
[a ]
[b ]
[c]
Contents of the recording cannot be
Содержание записи не может быть
компенсировано в случае, если запись или
воспроизведение не выполнены из-за
неисправности видеокамеры, видеоленты
и т.п.
compensated if recording or playback is not
made due to a malfunction of the camcorder,
video tape, etc.
11
St e p 1 Pre p a rin g t h e
p o w e r su p p ly
Пункт 1 Подготовка
источника питания
Ch a rg in g t h e b a t t e ry p a ck
Зарядка батарейного блока
Use the battery pack after charging it for your
camcorder.
Используйте батарейный блок для Вашей
видеокамеры после его зарядки.
Your camcorder operates only with the
“InfoLITHIUM” battery pack (S series).
Ваша видеокамера работает только с
батарейным блоком “InfoLITHIUM” (серии S).
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony
Corporation.
“InfoLITHIUM” является торговой маркой
корпорации Sony.
(1) Connect the mains lead to the AC adaptor.
(2) Align the hooks of the battery pack with the
AC adaptor. Then fit the battery pack in the
direction of the arrow.
(3) Connect the mains lead to mains. The
CHARGE lamp (orange) lights up. Charging
begins.
When the CHARGE lamp goes out, normal
charge is completed. For full charge, which
allows you to use the battery longer than usual,
leave the battery pack in place for approximately
one hour after the CHARGE lamp goes out.
(1)Подсоедините провод электропитания к
адаптеру переменного тока.
(2)Совместите зацепки батарейного блока с
адаптером переменного тока. Затем
переместите батарейный блок в
направлении стрелки.
(3)Подсоедините провод электропитания к
электрической сети. загорится лампочка
CHARGE (оранжевая). Зарядка началась.
Когда погаснет лампочка CHARGE
нормальная зарядка будет завершена. Для
полной зарядки, которая позволяет Вам
использовать батарейный блок дольше чем
обычно оставьте батарейный блок на месте
приблизительно еще на один час после того,
как погаснет лампочка CHARGE.
1
2
3
CHARGE
Ch a rg in g t im e / Время зарядки
Full charge (Normal charge) /
Полная зарядка
(нормальная зарядка)
Battery pack /
Батарейный блок
NP-FS11
(supplied)/ (прилагается)
170 (110)
NP-FS21
NP-FS31
NP-F10
NP-F20
NP-F30
265 (205)
360 (300)
145 (85)
220 (160)
295 (235)
Approximate number of minutes to charge an
empty battery pack
Приблизительное время в минутах для
зарядки полностью разряженного
батарейного блока
12
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r
su p p ly
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Re co rd in g t im e / Время записи
Recording w ith
Recording w ith
the LCD screen /
Запись с помощью
экрана ЖКД
the view finder /
Запись с помощью
видоискатель
Battery pack /
Батарейный блок
Continuous* /
Typical** /
Continuous* /
Typical** /
Непрерывная* Типичная** Непрерывная* Типичная**
NP-FS11
(supplied)/ (прилагается)
NP-FS21
70 (60)
35 (30)
55 (50)
30 (25)
150 (135)
235 (210)
60 (50)
85 (70)
120 (105)
30 (25)
120 (110)
185 (170)
45 (40)
60 (55)
95 (85)
25 (20)
50 (40)
70 (60)
NP-FS31
NP-F10
NP-F20
NP-F30
120 (105)
175 (160)
65 (55)
95 (85)
90 (80)
140 (125)
Приблизительное время в минутах при
использовании полностью заряженного
батарейного блока
Approximate number of minutes when you use a
fully charged battery
Numbers in parentheses “( )” indicate the time
using a normally charged battery.
Числа в скобках “( )” указывают время при
использовании батарейного блока с
нормальной зарядкой.
* Приблизительное время непрерывной
записи при температуре 25°C (77°F). При
использовании видеокамеры в холодных
условиях срок службы батарейного блока
будет короче.
**Приблизительное время в минутах при
записи с неоднократным пуском/
остановкой записи, наездом видеокамеры
и включением/выключением питания.
Фактический срок службы заряда
батарейного блока может быть короче.
*
Approximate continuous recording time at
25°C (77°F). The battery life will be shorter if
you use your camcorder in a cold
environment.
** Approximate number of minutes when
recording while you repeat recording start/
stop, zooming and turning the power on/ off.
The actual battery life may be shorter.
Pla yin g t im e / Время воспроизведения
Playing time
Playing time
Battery pack /
on LCD screen /
w ith LCD closed /
Батарейный блок
Время воспроизведения Время воспроизведения
на экране ЖКД
при закрытом ЖКД
NP-FS11
(supplied)/ (прилагается)
60 (50)
75 (70)
NP-FS21
NP-FS31
NP-F10
NP-F20
NP-F30
130 (115)
200 (145)
50 (45)
165 (145)
250 (235)
60 (55)
100 (90)
150 (135)
130 (115)
190 (170)
Приблизительное время в минутах при
использовании полностью заряженного
батарейного блока
Approximate number of minutes when you use a
fully charged battery
Numbers in parentheses “( )” indicate the time
using a normally charged battery.
The battery life will be shorter if you use your
camcorder in a cold environment.
Цифры в скобках “( )” указывают время при
использовании батарейного блока с
нормальной зарядкой.
При использовании видеокамеры в холодных
условиях срок службы батарейного блока
будет короче.
13
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r
su p p ly
Пункт 1 Подготовка источника
питания
To re m o ve t h e b a t t e ry p a ck
Slide the battery pack in the direction of the
arrow.
Для снятия батарейного блока
Передвиньте батарейный блок в направлении
стрелки.
Note on NP-F10/FS11
Примечание к батарейному блоку NP-F10/
FS11
The battery life will be shorter when you carry
out recording in a cold place or with the LCD
panel opened. We recommend that you use the
NP-FS21/ FS31 large capacity battery pack (not
supplied).
Срок службы батарейного заряда будет
уменьшаться, если Вы выполняете запись в
холодных условиях или с открытой панелью
ЖКД. Мы рекомендуем, чтобы Вы
использовали батарейный блок с большей
емкостью NP-FS21/FS31 (не прилагается).
Plug the mains lead deeply
Be sure to plug the mains lead deeply into the
terminal of AC power adaptor so that it is firmly
locked. If there is a gap between the plug of
mains lead and the terminal of AC power
adaptor, it does not affect the efficiency of the AC
adaptor.
Глубоко вставьте разъем првода
экектропитания
Обязательно глубоко вставьте разъем
провода электропитания в гнездо сетевого
адаптера переменноно тока, так, чтобы он
был надежно зафиксирован. Если имеется
зазор между разъемом провода
What is ”InfoLITHIUM”?
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack
which can exchange data such as battery
consumption with compatible video equipment.
This unit is compatible with the “InfoLITHIUM”
battery pack (S series). Your camcorder operates
only with the “InfoLITHIUM” battery.
“InfoLITHIUM” S series battery packs have the
mark.
электропитания и гнездом сетевого адаптера
переменного тока, то это не будет
препятствовать эффективности сетевого
адаптера переменного тока.
Что такое “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” представляет собой литиево-
ионный батарейный блок, который может
обмениваться данными, такими как
потребление заряда батарейного блока, с
совместимой видеоаппаратурой. Это
устройство совместимо с батарейным блоком
“InfoLITHIUM” (cерии S). Ваша видеокамера
работает только с батарейным блоком
“InfoLITHIUM”. На батарейных блоках
“InfoLITHIUM” серии S имеется знак
.
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony
Corporation.
“InfoLITHIUM” является торговой маркой
корпорации Sony Corporation.
14
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r
su p p ly
Пункт 1 Подготовка источника
питания
In st a llin g t h e b a t t e ry p a ck
Установка батарейного блока
Install the battery pack to use your camcorder
outdoors.
Установите батарейный блок для того, чтобы
использовать Вашу видеокамеру вне
помещения.
(1)While sliding BATT RELEASE in the direction
of the arrow 1, slide the battery terminal
cover in the direction of the arrow 2.
(2)Insert the battery pack in the direction of the
arrow.
(1)Передвигая рычаг BATT RELEASE в
направлении стрелки 1, переместите
крышку батарейных контактов в
направлении стрелки 2.
(2)Вставьте батарейный блок в направлении
стрелки.
1
2
2
1
To re m o ve t h e b a t t e ry p a ck
The battery pack is removed in the same way as
the battery terminal cover.
Для снятия батарейного блока
Батарейный блок снимается таким образом,
как и крышка батарейных контактов.
Note on the remaining battery time indicator
The remaining battery time indicator on the LCD
screen or in the viewfinder roughly indicates the
recording time. The indicator may not be correct,
depending on the conditions in which you
recording. When you close the LCD panel and
open it again, it takes about 1 minute for the
correct remaining battery time to be displayed.
Примечание к индикатору оставшегося
времени батарейного заряда.
Индикатор оставшегося времени батарейного
заряда на экране ЖКД или в видоискателе
приблизительно указывает время записи.
Индикатор может не показывать правильное
время в зависимости от условий, в которых
Вы производите запись. Если Вы закроете
панель ЖКД и откроете ее опять, то это
займет около 1 минут для отображения
правильного оставшегося времени
Note on battery terminal cover
To protect the battery terminals, install the
battery terminal cover after the battery pack is
removed.
батарейного заряда.
Примечание к крышке батарейных контактов
Для защиты батарейных контактов
установите крышку батарейных контактов
после удаления батарейного блока.
15
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r
su p p ly
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Co n n e ct in g t o t h e m a in s
Подсоединение к сетевой розетке
Если Вы собираетесь использовать
видеокамеру длительное время,
рекомендуется использовать питание от
электрической сети с помощью адаптера
переменного тока.
(1)Подсоедините прилагаемый
соединительный шнур к гнезду DC OUT на
адаптере переменного тока.
When you use your camcorder for a long time,
we recommend that you power it from the mains
using the AC adaptor.
(1) Connect the supplied connecting cord to the
DC OUT jack on the AC adaptor.
(2) Slide the connecting plate in the direction of
the arrow.
(3) Connect the mains lead to the AC adaptor.
(4) Connect the mains lead to the mains.
(2)Передвиньте соединительную пластину в
направлении стрелки.
(3)Подсоедините провод электропитания к
адаптеру переменного тока.
(4)Подсоедините провод электропитания к
электрической сети.
1, 2
3
4
To re m o ve t h e co n n e ct in g p la t e
The connecting plate is removed in the same way
as the battery pack.
Для снятия соединительной пластины
Соединительная пластина снимается таким
же образм как и батарейный блок.
ВНИМАНИЕ
WARNING
The mains lead must only be changed at a
qualified service shop.
Провод электропитания следует заменять
только в мастерской квалифицированного
обслуживания.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
PRECAUTION
Аппарат не отключается от источника
переменного тока (электрической сети) до тех
пор, пока он подсоединен к электрической
сети, даже если сам аппарат выключен.
The set is not disconnected from the AC power
source (the mains) as long as it is connected to
the mains, even if the set itself has been turned
off.
Примечания
Если изображение искажено, отодвиньте
сетевой адаптер переменного тока подальше
от видеокамеры.
Note
Keep the AC adaptor away from your camcorder
if the picture is disturbed.
Использование автомобильного
аккумулятора
Используйте адаптер/зарядное устройство
постоянного тока Sony (не прилагается).
Using a car battery
Use Sony DC Adaptor/ Charger (not supplied).
16
St e p 2 In se rt in g a
ca sse t t e
Пункт 2 Установка
кассеты
(1)Prepare the power supply (p. 12).
(2)Slide OPEN/ Z EJECT in the direction of the
arrow and open the lid. The cassette
compartment automatically lifts up and
opens.
(1)Подготовьте источник питания (стр. 12).
(2)Передвиньте переключатель OPEN/Z
EJECT в направлении стрелки. Кассетный
отсек автоматически поднимется вверх и
откроется.
(3)Push the middle portion of the back of the
cassette to insert.
(3)Нажмите посредине задней стороны
кассеты, чтобы вставить ее.
Insert the cassette in a straight line deeply into
the cassette compartment with the window
facing out.
Вставьте кассету по прямой в кассетный
отсек до упора, так чтобы окошку было
обращено наружу.
(4)Close the cassette compartment by pressing
(4)Закройте кассетный отсек, нажав метку
на отсеке. Кассетный отсек
the
mark on the cassette compartment.
The cassette compartment automatically goes
down.
(5)After the cassette compartment going down
completely, close the lid until it clicks.
автоматически опустится вниз.
(5)После того, как кассетный отсек
опустится полностью вниз, закройте
крышку так, чтобы она защелкнулась.
OPEN/ Z EJECT
2
3, 4
5
To e je ct a ca sse t t e
Follow the procedure above, and take out the
cassette in step 3.
Для извлечения кассеты
Следуйте вышеописанной процедуре и
выньте кассету в пункте 3.
Примечания
Notes
• Не нажимайте вниз кассетный отсек. Это
может привести к неисправности.
• Кассетный отсек может не закрыться, если
Вы нажмете какую-либо другую часть на
• Do not press the cassette compartment down.
Doing so may cause malfunction.
• The cassette compartment may not be closed
when you press any part of the lid other than
крышке, а не метку
.
the
mark.
При использовании кассеты mini DV
c кассетной памятью
Прочтите инструкцию о кассетной памяти
для использования этой функции
надлежащим образом (стр. 131).
When you use mini DV cassette w ith cassette
memory
Read the instruction about cassette memory to
use this function properly (p. 131).
Для предотвращения неправильной
эксплуатации Вашей видеокамеры
При установке и извлечении кассеты
установите переключатель POWER в
положение OFF.
To prevent misoperation of your camcorder
Set the POWER switch to OFF when you insert
and eject a cassette.
To prevent accidental erasure
Slide the write-protect tab on the cassette to
expose the red mark.
Для предотвращения случайного стирания
Передвиньте лепесток защиты записи на
кассете, так чтобы появилась красная метка.
17
St e p 3 Usin g a t o u ch
p a n e l
Пункт 3 Использование
сенсорной панели
Your camcorder has operation buttons on the
LCD screen. Touch the LCD panel directly to
operate each function.
Ваша видеокамера имеет кнопки управления
на экране ЖКД. Трогайте непосредственно
панель ЖКД для управления каждой
функцией.
In t h e re co rd in g /p la yb a ck m o d e
(1) Prepare the power supply (p. 12).
(2) Set the POWER switch to CAMERA (in the
recording mode)/ VTR (in the playback mode)
while pressing the small green button.
(3) Press OPEN to open the LCD panel.
(4) Press FN. Operation buttons appear on the
LCD screen.
(5) Press PAGE2 to go to PAGE2. Operation
buttons appear on the LCD screen.
(6) Press a desired operation item. Refer to
relevant pages for each function.
В режиме записи/воспроизведения
(1)Подготовьте источник питания (стр. 12).
(2)Нажимая маленькую зеленую кнопку,
установите переключатель POWER в
положение CAMERA (в режиме записи)/
VTR (в режиме воспроизведения).
(3)Нажмите кнопку OPEN для открывания
панели ЖКД.
(4)Нажмите FN. На экране ЖКД появятся
кнопки управления.
(5)Нажмите PAGE2 для перехода к PAGE2.
На экране ЖКД появятся кнопки
управления.
(6)Нажмите на желаемый элемент
управления. Обращайтесь к
соответствующей странице для каждой
функции.
5,6
4
2
POWER
In CAMERA mode /
В режиме CAMERA
OFF
FN
PAGE1 PAGE2
EXIT
MENU
END
SCH
FADER DIG
EFFT
MEM EXPO–
MIX
SURE
3
PAGE1 PAGE2
EXIT
TITLE
LCD
BRT
VOL
1
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
To e xe cu t e se t t in g s
Для выполнения установок
Press EXEC or
OK.
Нажмите ЕХЕС или
ОК.
To ca n ce l se t t in g s
Для отмены установок
Нажмите
PAGE2.
Press
OFF to return to PAGE1/ PAGE2.
OFF для возвращения к PAGE1/
18
Пункт 3 Использование сенсорной
панели
St e p 3 Usin g a t o u ch p a n e l
Notes
Примечания
• When using the touch panel, press operation
buttons with your thumb supporting the LCD
screen from the back side of it or press those
buttons lightly with your index finger. Do not
press them with sharp-pointed objects such as
pens.
• Do not touch the LCD screen with wet hands.
• If FN is not on the LCD screen, touch the LCD
screen lightly to make it appear. You can
control the display with DISPLAY/ TOUCH
PANEL on your camcorder.
• При использовании сенсорной панели
нажимайте кнопки управления большим
пальцем, поддерживая экран ЖКД с задней
стороны или легко нажимайте эти кнопки
Вашим указательным пальцем. Не
нажимайте их с использованием
заостренных предметов, как например,
шириковые ручки.
• Не трогайте экран ЖКД мокрыми руками.
• Если кнопки FN нет на экране ЖКД, слегка
дотроньтесь до экрана ЖКД, чтобы она
появился. Вы можете управлять дисплеем с
помощью DISPLAY/TOUCH PANEL на Вашей
видеокамере.
• When operation buttons do not work even if
you press them, an adjustment is required
(CALIBRATION) (p. 154).
• When the LCD screen gets dirty, use the
supplied cleaning cloth.
• Когда кнопки управления не работают,
даже если Вы их нажимаете, то требуется
выполнить регулировку (CALIBRATION)
(стр. 154).
When executing each item
The green bar appears above the item.
• Если экран ЖКД станет грязным,
используйте прилагаемую очистительную
ткань.
If the items are not available
The colour of the items changes to grey.
При выполнении каждого пункта
Touch panel
Зеленая полоса появляется над элементом.
You can operate with the touch panel using the
viewfinder (p. 129).
Если элементы будут недоступны
Цвет элементов изменяется на серый.
Press FN to display the follow ing buttons:
Сенсорная панель
Вы можете управлять сенсорной панелью с
использованием видоискателя (стр. 129).
Нажмите кнопку FN для отображения
следующих кнопок:
In CAMERA mode / В режиме CAMERA
PAGE1
MENU, END SEARCH, FADER, DIGITAL EFFECT,
MEMORY MIX, EXPOSURE
TITLE, LCD BRIGHT, VOLUME
PAGE2
In VTR mode / В режиме VTR
PAGE1
PAGE2
MENU, LCD BRIGHT, VOLUME, END SEARCH
TITLE, DIGITAL EFFECT, REC CONTROL
See p. 102 for MEMORY mode. / См. стр. 102 относительно режима MEMORY.
19
— Re co rd in g – Ba sics —
— Запись – Основные положения —
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
Ваша видеокамера автоматически выполняет
фокусировку за Вас.
(1)Снимите крышку объектива и потяните за
шнурок крышки ебъектива для ее
фиксации.
(2)Установите источник питания и вставьте
кассету. Подробные сведения приведены
в “Пункте 1” и “Пункте 2” (стр. 12 – 17).
(3)Вытащите видоискатель так, чтобы он
защелкнулся.
(4)Нажав маленькую зеленую кнопку,
установите переключатель POWER в
положение CAMERA. Лампочка питания по
переключателем POWER будет мигать, а
затем Ваша видеокамера будет
установлена на режим готовности. (Это
занимает приблизительно 5 секунд.)
(5)Нажмите кнопку START/STOP. Ваша
видеокамера начнет запись. Появится
индикатор “REC”. Высветится также
лампочка записи, расположенная на
передней панели видеокамеры. Для
остановки записи нажмите кнопку START/
STOP еще раз.
Your camcorder automatically focuses for you.
(1) Remove the lens cap and pull the lens cap
string to fix it.
(2) Install the power source and insert a cassette.
See “Step 1” and “Step 2” for more
information (p. 12 to p. 17).
(3) Pull out the viewfinder until it clicks.
(4) Set the POWER switch to CAMERA while
pressing the small green button. The power
lamp under the POWER switch flashes, and
then your camcorder is set to the standby
mode. (It takes about five seconds.)
(5) Press START/ STOP. Your camcorder starts
recording. The “REC” indicator appears. The
camera recording lamp located on the front of
your camcorder lights up. To stop recording,
press START/ STOP again.
LOCK
1
4
POWER
OFF
Microphone / Микрофон
3
2
5
REC 0:00:01
40min
POWER
OFF
Camera recording lamp /
Лапмочка записи
видеокамерой
Aft e r re co rd in g
(1) Set the POWER switch to OFF.
(2) Set the viewfinder back to the previous
position.
(3) Eject the cassette.
После записи
(1)Установите переключатель POWER в
положение OFF.
(2)Верните видоискатель назад в прежнее
положение.
(3)Вытолкните кассету.
(4)Снимите батарейный блок.
(4) Remove the battery pack.
20
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
Notes
Примечания
• Плотно пристегните ремень для захвата
видеокамеры. Не прикасайтесь к
встроенному микрофону во время записи.
• Когда видоискатель не выдвинут до
позиции защелкивания, изображение не
появляется в видоискателе, даже если
панель ЖКД закрыта.
• Fasten the grip strap firmly. Do not touch the
built-in microphone during recording.
• When the viewfinder is not pull out until it
clicks, the picture does not appear in the
viewfinder even if the LCD panel is closed.
Note on Recording mode
Примечание по режиму записи
Your camcorder records and plays back in the SP
(standard play) mode and in the LP (long play)
mode. Select SP or LP in the menu settings
(p. 86). In the LP mode, you can record 1.5 times
as long as in the SP mode. The picture is not
distorted.
When you record a tape in the LP mode on your
camcorder, we recommend playing the tape on
your camcorder.
Ваша видекамера выполняет запись и
воспроизведение в режиме SP (стандартное
воспроизведение) и в режиме LP
(долгоиграющее воспроизведение). Выберите
команду SP или LP в установках меню
(стр. 86). В режиме LP Вы можете выполнять
запись в 1,5 раза дольше по времени, чем в
режиме SP. Изображение не будет искажено.
При выполнении записи на ленту в режиме
LP на Вашей видеокамере рекомендуется
воспроизводить эту ленту также на Вашей
видеокамере.
While the pow er lamp is flashing
Images do not appear on the LCD screen or in
the viewfinder.
Когда лампочка питания будет мигать
Изображения не появляются на жкране ЖКД
или в видоискателе.
Примечание по LOCK
Note on the LOCK
Если Вы передвинете LOCK вправо,
переключатель POWER уже не может
быть случайно установлен в положение
MEMORY. Установка по умолчанию
соответствует правому положению LOCK.
When you slide the LOCK to the left, the POWER
switch can no longer be set to MEMORY
accidentally. The LOCK is set to the right as a
default setting.
Для обеспечения плавного перехода
Переход между последним записанным
эпизодом и следующим эпизодом будет
плавным до тех пор, пока не извлечете
кассету, даже если Вы и выключали Вашу
видеокамеру. При замене батарейного блока
установите переключатель POWER в
положение OFF.
Однако при использовании ленты с
кассетной памятью Вы можете выполнять
плавный переход даже после извлечения
кассеты с помощью функции END SEARCH
(стр. 29).
To enable smooth transition
Transition between the last scene you recorded
and the next scene is smooth as long as you do
not eject the cassette even if you turn off your
camcorder. When you change the battery pack,
set the POWER switch to OFF.
When you use a tape with cassette memory,
however, you can make the transition smooth
even after ejecting the cassette if you use the
END SEARCH function (p. 29).
Если Вы оставите Вашу видеокамеру в
режиме ожидания на 5 минут при
вставленной кассете
If you leave your camcorder in the standby
mode for 5 minutes w hile the cassette is
inserted
Your camcorder automatically turns off. This is
to save battery power and to prevent battery and
tape wear. To resume the standby mode, set the
POWER switch to OFF, and to CAMERA again.
Ваша видеокамера выключится
автоматически. Это предотвращает расход
заряда батарейного блока и износ
батарейного блока и ленты. Для
возобновления режима ожидания установите
переключатель POWER в положение OFF, а
затем снова в положение CAMERA.
When you record in the SP and LP modes on
one tape or you record in the LP mode
• The transition between scenes is not smooth.
• The playback picture may be distorted or the
time code may not be written properly between
scenes.
Если Вы выполняете запись в режимах SP
и LP на одну ленту или же записываете
несколько эпизодов в режиме LP
• Переход между сценами не будет плавным.
• Воспроизводимое изображение может быть
искажено или же код времени может быть
не записан надлежащим образом между
сценами.
21
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
Ad ju st in g t h e vie w fin d e r
Регулировка видоискателя
If you record pictures with the LCD panel closed,
check the picture with the viewfinder. Adjust the
viewfinder lens to your eyesight so that the
indicators in the viewfinder come into sharp
focus.
Если Вы будете записывать изображения при
закрытой панели ЖКД, проверьте
изображение с помощью видоискателя.
Отрегулируйте объектив видоискателя в
соответствии со своим зрением, так чтобы
индикаторы в видоискателе были четко
сфокусированы.
Pull out the viewfinder and move the viewfinder
lens adjustment lever.
Выдвиньте видоискатель и подвигайте рычаг
регулировки объектива видоискателя.
Note
Примечание
When the viewfinder is not pull out until it
clicks, the picture does not appear in the
viewfinder.
Когда видоискатель не выдвинут до позиции
защелкивания, изображение не появляется в
видоискателе.
Sh o o t in g w it h t h e LCD scre e n
Съемка с помощью экрана ЖКД
Press OPEN to open the LCD panel.
The LCD panel moves about 90 degrees to the
viewfinder side and about 180 degrees to the lens
side.
Нажмите кнопку OPEN для открывания
панели ЖКД.
Панель ЖКД может передвигаться примерно
на 90 градусов в сторону видоискателя и
примернона180градусоввсторонуобъектива.
Если Вы повернете панель ЖКД так, что
будет направлена в другую сторону, в
видоискателе и на экране ЖКД появится
If you turn the LCD panel over so that it faces the
other way, the
indicator appears in the
viewfinder and on the LCD screen (Mirror
mode).
индикатор
(Зеркальный режим).
When closing the LCD panel, set it vertically
until it clicks, and swing it into the camcorder
body.
При закрывании панели ЖКД установите ее
вертикально, пока не раздастся щелчок, а
затем присоедините ее к корпусу
видеокамеры.
Note
Shooting with the LCD screen makes battery life
shorter than using the viewfinder.
Примечание
Съемка с использованием экрана ЖКД
делает срок службы батарейного заряда
короче, чем при использовании
видоискателя.
22
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
Ad ju st in g t h e b rig h t n e ss o f t h e
LCD scre e n
Регулировка яркости экрана
ЖКД
(1)In the standby/ recording mode, press FN and
select PAGE2 (p. 18).
(2)Press LCD BRT. The screen to adjust the
brightness of the LCD screen appears.
(3)Adjust the brightness of the LCD screen using
–/ +.
(1)В режиме готовности/записи нажмите
кнопку FN и выберите PAGE2 (стр. 18).
(2)Нажмите LCD BRT. Появится экран для
регулировки яркости экрана ЖКД.
(3)Отрегулируйте яркость экрана ЖКД с
использованием –/+.
– : to dim
– : темнее
+ : to brighten
+: ярче
(4)Press
OK to return to PAGE1/ PAGE2.
(4)Нажмите
ОК для возврата к PAGE/1/
PAGE2.
1
2,3
FN
LCD
BRT
OK
180°
LCD BRT
–
+
90°
the bar indicator /
Индикатор полосы
OPEN
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
Примечание
Note
При использовании экрана ЖКД
видоискатель автоматически выключается,
кроме зеркального режима.
When using the LCD screen except in the mirror
mode, the viewfinder automatically turns off.
When you use the LCD screen outdoors in
direct sunlight
The LCD screen may be difficult to see. If this
happens, we recommend that you use the
viewfinder.
Если Вы используете экран ЖКД вне
помещения под прямым солнечным светом
Возможно будет трудно разглядеть экран
ЖКД. В этом случае рекомендуется
использовать видоискатель.
When you adjust angles of the LCD panel
Make sure if the LCD panel is opened up to 90
degrees.
При регулировке углов панели ЖКД
Убедитесь, что панель ЖКД открыта на 90
градусов.
Picture in the mirror mode
The picture on the LCD is a mirror-image.
However, the picture will be normal when
recorded.
Изображение в зеркальном режиме
Изображение на экране ЖКД будет
отображаться зеркально. Однако запись
изображения будет нормальной.
During recording in the mirror mode
ZERO SET MEMORY on the Remote
Commander does not work.
Во время записи в зеркальном режиме
Кнопка ZERO SET MEMORY на пульте
дистанционного управления не работает.
23
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
Indicators in the mirror mode
Индикаторы в зеркальном режиме
Индикатор STBY появится в виде Xz, а
индикатор REC в виде z. Некоторые другие
индикаторы появятся в зеркально
отображенном виде, а некоторые из них не
будут отображаться совсем.
The STBY indicator appears as Xz and REC as
z. Some of the other indicators appear mirror-
reversed and others are not displayed.
When you press FN
The
does not appear on the LCD screen or in
Когда Вы нажимаете кнопку FN
не будет появляться на экране ЖКД или в
видоискателе.
the viewfinder.
LCD screen backlight
You can change the brightness of the backlight.
Select LCD B.L. in the menu settings (p. 88).
Задняя подсветка экрана ЖКД
Вы можете изменять яркость задней
подсветки. Выберите команду LCD B.L. в
установках меню (стр. 88).
Even if you adjust the LCD screen backlight or
brightness of the LCD screen
The recorded picture will not be affected.
Даже в случае регулировки задней
подсветки экрана ЖКД или яркости
экрана ЖКД
Это не повлияет на записанное изображение.
Usin g t h e zo o m fe a t u re
Использование функции наезда
видеокамеры
Move the power zoom lever a little for a slower
zoom. Move it further for a faster zoom.
Using the zoom function sparingly results in
better-looking recordings.
“T” side: for telephoto (subject appears closer)
“W” side: for wide-angle (subject appears farther
away)
Передвиньте рычаг приводного
вариообъектива слегка для относительно
медленного наезда видеокамеры.
Передвиньте его сильнее для ускоренного
наезда видеокамеры.
Использование функции наезда видеокамеры
в небольшом количестве обеспечивает
наилучшие результаты.
Сторона “Т”: для телефото (объект
приближается)
Сторона “W”: для широкоугольного вида
(объект удаляется)
W
T
W
T
W
T
Наезд видеокамеры более 10× выполняется
цифровым методом, если Вы установите
командуDZOOMвположениеONвустановках
меню. Вкачествеисходнойустановкифункция
цифровой трансфокации установлена на OFF.
(стр. 86).
Zoom greater than 10× is performed digitally, if
you set D ZOOM to ON in the menu settings.
The digital zoom function is set to OFF as a
default setting. (p. 86)
The right side of the bar shows the digital
zooming zone.
The digital zooming zone appears when you
set D ZOOM to ON. /
Правая сторона полосы на экране
показывает зону цифровой трансфокации.
Зона цифровой трансфокации появится,
если Вы установите команду D ZOOM в
положение ON.
W
T
24
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
When you shoot close to a subject
При съемке объекта с близкого положения
Если Вы не можете получить четкой
фокусировки, передвиньте рычаг приводного
вариообъектива сторону “W” до получения
четкой фокусировки. Вы можете выполнять
съемку объекта в положении телефото,
который отстоит по крайней мере на
расстоянии 80 см от поверхности объектива
или же около 1 см в положении
If you cannot get a sharp focus, move the power
zoom lever to the “W” side until the focus is
sharp. You can shoot a subject that is at least
about 80 cm (about 2 feet 5/ 8 inch) away from
the lens surface in the telephoto position, or
about 1 cm (about 1/ 2 inch) away in the wide-
angle position.
широкоугольного вида.
Примечания к наезду видеокамеры
цифровым методом
Notes on digital zoom
• Digital zoom starts to function when zoom
exceeds 10×.
• The picture quality deteriorates as you go
toward the “T” side. Set D ZOOM to OFF in the
menu settings. Otherwise the digital zoom
activates without notice (p. 86).
• Цифровой вариообъектив начинает
срабатывать в случае, если наезд
видеокамеры превышает 10×.
• Качество изображения ухудшается по мере
приближения к стороне “Т”. Установите
функцию D ZOOM в установках меню в
положение OFF. В противном случае
цифровой вариообъектив будет
срабатывать без уведомления (стр. 86).
START/STOP MODE se t t in g
Установка START/STOP MODE
:
Recording starts when you press START/
STOP, and stops when you press it again
(default setting).
:
При нажатии кнопки START/STOP
начнется запись, а при повторном
нажатии этой кнопки запись
ANTI GROUND SHOOTING
:
остановится (Исходная установка).
Your camcorder records only while you
press START/ STOP. Use this mode to
avoid recording unnecessary scenes.
ANTI GROUND SHOOTING
:
Ваша видеокамера будет выполнять
запись только при нажатии кнопки
START/STOP. Используйте этот режим
для избежания записи нежелательных
эпизодов.
5SEC: When you press use this mode to START/
STOP, your camcorder records for 5
seconds and then stops automatically.
5SEC: Если Вы нажмете кнопку START/
STOP, видеокамера будет выполнять
запись в течение 5 секунд, а затем
автоматически остановится.
5SEC
START/STOP
MODE
ANTI GROUND SHOOTING
Notes
Примечания
• You cannot use the fader function in the 5SEC
or
• The time code does not appear in the 5SEC
mode.
• Вы не можете использовать функцию
mode.
фейдера в режиме 5SEC или режиме
В режиме 5SEC счетчик ленты не появляется.
.
•
Для удлинения времени записи в режиме
5SEC
To extend the recording time in the 5SEC
mode
Пять точек (zzzzz) будут появляться, а
затем исчезать по одной за секунду. Для
удлинения времени записи нажмите кнопку
START/STOP перед тем, как исчезнут все
точки. Запись будет продолжаться около 5
секунд с момента нажатия кнопки START/
STOP.
Five dots (zzzzz) appear, and then disappear
at a rate of one per second. To extend the
recording time, press START/ STOP again before
all the dots disappear. Recording continues for
about 5 seconds from the moment you press
START/ STOP.
25
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
In d ica t o rs d isp la ye d in t h e
re co rd in g m o d e
Индикаторы, отображаемые в
режиме записи
The indicators are not recorded on tape.
Индикаторы не записываются на ленту.
Cassette memory indicator/Индикатор кассетной памяти
This appears when using a tape with cassette memory. /
Этот индикатор появляется при использовании кассетной памяти.
Recording mode indicator / Индикатор режима записи
STBY/REC indicator / Индикатор STBY/REC
REC 0:00:01
40min
Time code/Tape counter / Код времени/Счетчик ленты
45min
Remaining tape indicator / Индикатор оставшейся ленты
This appears after you insert a cassette and record or play back for a
while. /
Этот индикатор появляется после установки кассеты и выполнения
записи или воспроизведения в течение некоторого времени.
FN
FN button / Кнопка FN
Press this button to display operation buttons on the LCD screen. /
Нажмите эту кнопку для отображения кнопок управления на
экране ЖКД.
Remaining battery time indicator /
Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока
Time code
Код времени
The time code indicates the recording or
playback time, “0:00:00” (hours : minutes :
seconds) in CAMERA mode and “0:00:00:00”
(hours : minutes : seconds : frames) in VTR mode.
You cannot rewrite only the time code.
Код времени указывает время записи или
воспроизведения, “0:00:00” (часы, минуты,
секунды) в режиме CAMERA и “0:00:00:00”
(часы, минуты, секунды, кадры) в режиме
VTR. Вы не можете перезаписать только код
времени.
Remaining tape indicator
The indicator may not be displayed accurately
depending on the tape.
Индикатор оставшейся ленты
Индикатор может точно не отображаться в
зависимости от ленты.
Recording date and time
Recording date and time will not be displayed on
the LCD screen during recording. It is recorded
on the tape automatically and displayed when
you press the DATA CODE button on the remote
commander during playing back.
Дата и время записи
Дата и время записи не будут отображаться
на экране ЖКД во время записи. Они
записываются на ленте автоматически и
отображаются, когда Вы нажимаете кнопку
DATA CODЕ на пульте дистанционного
управления во время воспроизведения.
26
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
Sh o o t in g b a cklit su b je ct s (BACK
LIGHT)
Съемка объектов с задней
подсветкой (BACK LIGHT)
When you shoot a subject with the light source
behind the subject or a subject with a light
background, use the backlight function.
Если Вы выполняете съемку объекта с
источником света позади него или же
объекта со светлым фоном, используйте
функцию задней подсветки.
Press BACK LIGHT in the recording or standby
mode.
The . indicator appears in the viewfinder or on
the LCD screen.
Нажмите кнопку BACK LIGHT в режиме
записи или режиме ожидания.
В видоискателе или на экране ЖКД появится
индикатор ..
To cancel, press BACK LIGHT again.
Для отмены нажмите кнопку BACK LIGHT
еще раз.
BACK LIGHT
If you press EXPOSURE and MANUAL w hen
shooting backlit subjects
The backlight function will be canceled.
Если вы нажмете кнопки EXPOSURE или
MANUAL при выполнении съемки
объектов с задней подсветкой
Функция задней подсветки будет отменена.
Sh o o t in g in t h e d a rk
(Nig h t Sh o t )
Съемка в темноте (Ночная съемка)
Функция ночной съемки позволяет Вам
выполнять съемку объектов в темных местах.
Например, Вы сможете с успехом выполнять
съемку ночных животных для наблюдения
при использовании данной функции.
The NightShot function enables you to shoot a
subject in a dark place. For example, you can
satisfactorily record the environment of
nocturnal animals for observation when you use
this function.
В то время, когда видеокамера находится в
режиме ожидания, передвиньте
переключатель NIGHTSHOT в положение ON.
While your camcorder is in the standby mode,
slide NIGHTSHOT to ON.
and “NIGHTSHOT” indicators flash on the
LCD screen or in the viewfinder. To cancel the
NightShot function, slide NIGHTSHOT to OFF.
Индикаторы
и “NIGHTSHOT” начнут
мигать на экране ЖКД или в видоискателе.
Для отмены функции ночной съемки
передвиньте переключатель NIGHTSHOT в
положении OFF.
NIGHTSHOT
OFF
ON
+ SLOW
SHUTTER
NightShot Light emitter /
Излучатель подсветки
для ночной съемки
27
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
Usin g +SLOW SHUTTER
Использование режима +SLOW
The NightShot +Slow shutter mode makes
subjects more than four times brighter than those
recorded in the NightShot mode.
SHUTTER
Режим ночной съемки +медленного затвора
позволяет сделать объекты более чем в
четыре раза ярче, чем в случае, если Вы
будете выполнять съемку в темноте с
помощью функции ночной съемки.
(1) Slide NIGHTSHOT to ON in the standby
mode.
indicator appears in the viewfinder
(1)Передвиньте переключатель NIGHTSHOT
в положение готовности. Индикатор
появится в видоискателе или на экране
ЖКД.
or on the LCD screen.
(2) Press +SLOW SHUTTER until the desired
NIGHTSHOT indicator flashes.
The indicator changes as follows:
(NIGHTSHOT) t
(2)Нажимайте кнопку +SLOW SHUTTER до
тех пор, пока не начнет мигать нужный
индикатор NIGHTSHOT.
(NIGHTSHOT1) t
(NIGHTSHOT2) t
Индикатор будет изменяться следующим
образом:
(NIGHTSHOT)
To cancel the NightShot +Slow shutter mode,
slide NIGHTSHOT to OFF.
( NIGHTSHOT) t
(NIGHTSHOT1) t
(NIGHTSHOT2) t
(NIGHTSHOT)
Для отмены режима ночной съемки
+медленного затвора передвиньте
переключатель NIGHTSHOT в положение
OFF.
Usin g t h e Nig h t Sh o t Lig h t
The picture will be clearer with the NightShot
Light on. To enable NightShot Light, set
N.S.LIGHT to ON in the menu settings (p. 86).
Использование подсветки для ночной
съемки
Изображение станет ярче, если включить
функцию ночной подсветки. Для включения
функции ночной подсветки установите
переключатель N.S.LIGHT в положение ON в
установках меню (cтр. 86).
Notes
• Do not use the NightShot function in bright
places (ex. outdoors in the daytime). This
may cause your camcorder to malfunction.
• When you keep NIGHTSHOT set to ON in
normal recording, the picture may be
recorded in incorrect or unnatural colours.
• If focusing is difficult with the autofocus
mode when using the NightShot function,
focus manually.
Примечания
• Не используйте функцию ночной съемки в
ярких местах (например, на улице в дневное
время). Это может привести к
неисправности Вашей видеокамеры.
• При удержании установки NIGHTSHOT в
положении ON при нормальной записи
изображение может быть записано в
неправильных или неестественных цветах.
• Do not cover the NightShot Light emitter
when using the NightShot function.
•
Если фокусировка затруднена в автоматическом
режиме при использовании функции ночной
съемки, выполните фокусировку вручную.
While using the NightShot function, you
cannot use the follow ing functions:
– Exposure
– PROGRAM AE
– White balance
• Не закрывайте крышкой эмиттер подсветки
для ночной съемки при использовании
функции ночной съемки.
При использовании функции ночной
съемки Вы не можете использовать
следующие функции:
– Экспозиция
– Fader*
– Digital effect*
* You cannot use these functions only in the
NightShot +Slow shutter mode.
– PROGRAM AE
– Баланс белого
– Фейдер*
Shutter speed in the NightShot +Slow shutter
mode
– Цифровой эффект*
* Вы не можете использовать эти функции
только в режиме ночной съемки +
медленного затвора.
Indicator
(NIGHTSHOT1)
(NIGHTSHOT2)
Shutter speed
1/ 12
Скорость затвора в режиме ночной съемки
+медленного затвора
1/ 3
Индикатор
(NIGHTSHOT1)
(NIGHTSHOT2)
Скорость затвора
1/12
1/3
28
Re co rd in g a p ict u re
Запись изображения
The +SLOW SHUTTER button does not w ork:
– while the fader function is set or in use
– while the digital effect function is in use
– when NIGHTSHOT is set to OFF
– in the MEMORY mode
Кнопка +SLOW SHUTTER не работает:
– если установлена или используется
функция фейдера
– если используется функция цифрового
эффекта
– если переключатель NIGHTSHOT
установлен в положение OFF
– в режиме MEMORY
NightShot Light
NightShot Light rays are infrared and so are
invisible. The maximum shooting distance using
the NightShot Light is about 3 m (10 feet). The
shooting distance will be twice or more in the
NightShot +Slow shutter mode.
Подсветка для ночной съемки
Лучи подсветки для ночной съемки являются
инфракрасными и поэтому невидимыми.
Максимальное расстояние для съемки при
использовании подсветки для ночной съемки
равно примерно 3 м. В режиме ночной
суперсъемки +медленного затвора
расстояние для съемки будет в два или
более раз больше.
When recording in the mirror mode using
NP-F10/FS11 battery
NightShot Light does not work.
END SEARCH
При записи в зеркальном режиме с
использованием батарейного блока NP-
F10/FS11
You can go to the end of the recorded section
after you record.
Подсветка для ночной съемки не работает.
(1)In the standby mode, press FN to display
PAGE1 (p. 18).
(2)Press END SCH.
END SEARCH
The last 5 seconds of the recorded section are
played back and playback stops. You can
monitor the sound from the speaker or
headphones.
Вы можете дойти до конца записанной части
ленты после выполнения записи.
(1)В режиме готовности нажмите кнопку FN
для отображения PAGE1 (стр. 18).
(2)Нажмите END SCH.
Будут воспроизведены последние 5 секунд
записанной части, и воспроизведение
остановится. Вы можете контролировать
звук через акустическую систему или
головные телефоны.
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
To st o p se a rch in g
Press END SCH again.
End search function
Для возврата в положение FN
When you use a tape without cassette memory,
the end search function does not work once you
eject the cassette after you have recorded on the
tape. If you use a tape with cassette memory, the
end search function works even once you eject
the cassette.
If there is a blank portion in the recorded portion,
the end search function may not work correctly
(p. 131).
Нажмите кнопку EXIT.
Для остановки поиска
Снова нажмите END SCH.
Функция поиска конца
Если Вы используете ленту без кассетной
памяти, функция поиска конца не будет
работать после извлечения кассеты, на ленту
которой была выполнена запись. Если Вы
используете ленту с кассетной памятью,
функция поиска конца будет работать даже
после извлечения кассеты.
Если на записанной ленте имеется
незаписанный участок, функция поиска
конца может работать неправильно
(стр. 131).
29
— Pla yb a ck – Ba sics —
— Воспроизведение – Основные положения —
Pla yin g b a ck a t a p e
Воспроизведение ленты
Вы можете контролировать воспроизводимое
изображение на экране ЖКД. Вы можете
контролировать воспроизводимое
изображение с использованием пульта
дистанционного управления, прилагаемого к
Вашей видеокамере.
(1)Установите источник питания и вставьте
записанную ленту.
(2)Нажмите кнопку OPEN для открывания
панели ЖКД.
(3)Нажимая маленькую зеленую кнопку,
установите переключатель POWER в
положение VTR. Загорится лампочка
питания.
You can monitor the playback picture on the
LCD screen. You can control playback using the
Remote Commander supplied with your
camcorder.
(1) Install the power source and insert the
recorded tape.
(2) Press OPEN to open the LCD panel.
(3) Set the POWER switch to VTR while pressing
the small green button. The power lamp lights
up.
(4) Press
(5) Press
to rewind the tape.
to start playback.
(6) Adjust the volume following the steps below.
1 Press FN to make PAGE1 appear (p. 18).
2 Press VOL. The screen to adjust volume
appears.
(4)Нажмите кнопку
для ускоренной
перемотки ленты назад.
(5)Нажмите кнопку
для включения
воспроизведения.
3 Press –/ + to adjust the volume.
– : to make the volume down
(6)Отрегулируйте громкость, следуя
нижеприведенным пунктам.
1 Нажмите кнопку FN, чтобы появилась
страница PAGE1 (стр. 18).
2 Нажмите VOL. Появится экран
регулировки громкости.
+ : to make the volume up
(7) Press
OK to return to PAGE1/ PAGE2.
3 Нажмите –/+ для регулировки
громкости.
–: для понижения громкости
+: для повышения громкости
(7)Нажмите
ОК для возврата к PAGE1/
PAGE2.
POWER
5
3
4
OFF
6
OK
2
FN
VOL
–
+
the bar indicator /
Индикатор полосы
1
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
To st o p p la yb a ck
Press x.
Для остановки воспроизведения
Нажмите кнопку x.
30
Pla yin g b a ck a t a p e
Воспроизведение ленты
When monitoring on the LCD screen
You can turn the LCD panel over and move it
back to the camcorder body with the LCD screen
facing out.
Во время контроля на экране ЖКД
Вы можете повернуть панель управления и
придвинуть ее обратно на место к корпусу
видеокамеры, так что экран ЖКД будет
обращен наружу.
If you leave the pow er on for a long time
Your camcorder gets warm. This is not a
malfunction.
Если оставить питание включенным на
длительное время
Ваша видеокамера станет теплой. Это не
является неисправностью.
When you open/close the LCD panel
Open/ close the LCD panel vertically.
Когда Вы открываете/закрываете панель
ЖКД
When monitoring in the view finder
Turn the LCD panel over and move it back to the
camcorder body with the LCD screen facing out,
and pull out the viewfinder until it clicks (p. 129).
In this case, the picture is not displayed on the
LCD screen.
Открывайте/закрывайте панель ЖКД в
вертикальном положении.
Когда Вы осуществляете контроль с
помощью видоискателя
Переверните панель ЖКД и задвиньте ее
назад к корпусу видеокамеры с экраном
ЖКД, обращенным науружу, и вытащите
видоискатель так, чтобы он защелкнулся.
(стр. 129) В таком случае изображение не
будет отображаться на экране ЖКД.
31
Pla yin g b a ck a t a p e
Воспроизведение ленты
To co n t ro l t h e d isp la y o f t h e
scre e n in d ica t o rs
Для контроля дисплея
экранных индикаторов
Press DISPLAY/ TOUCH PANEL on your
camcorder or DISPLAY on the Remote
Commander supplied with your camcorder.
The indicators disappear on the LCD screen.
To make the indicators appear, press DISPLAY/
TOUCH PANEL again.
Нажмите кнопку DISPLAY/TOUCH PANEL на
Вашей видеокамере или кнопку DISPLAY на
пульте дистанционного управления,
прилагаемом к Вашей видоекамере.
Индикаторы исчезут с экрана ЖКД. Для
появления индикаторов нажмите DISPLAY/
TOUCH PANEL еще раз.
DISPLAY/TOUCH PANEL
Usin g t h e d a t a co d e fu n ct io n
Your camcorder automatically records not only
images on the tape but also the recording data
(date/ time or various settings when recorded)
(Data code).
Использование функции кода даты
Ваша видеокамера автоматически
записывает не только изображения на ленту,
но также и данные записи (дату/время или
разные установки при записи) (Код даты).
Вы можете использовать эту функцию только
с помощью пульта дистанционного
управления.
You can only operate with the Remote
Commander.
Press DATA CODE on the Remote Commander
in the playback mode.
Нажмите кнопку DATА CODE на пульте
дистанционного управления в режиме
воспроизведения.
The display changes as follows:
date/ time t various settings (SteadyShot,
exposure, white balance, gain, shutter speed,
aperture value) t no indicator
Индикация будет изменяться следующим
образом:
дата/время t разные установки (устойчивая
съемка, экспозиция, баланс белого, усиление,
скорость затвора, величина диафрагмы) t
без индикации
AUTO
50 AWB
4
7
1999
F1.7
9dB
12:05:56
Not to display various settings
Set DATA CODE to DATE in the menu settings
(p. 86).
The display changes as follows:
date/ time t no indicator
Для того, чтобы не отображались
различные установки
Установите команду DATА CODE в
положение DATE в установках MENU
(стр. 86).
Индикация будет изменяться следующим
образом:
дата/время t без индикации
32
Pla yin g b a ck a t a p e
Воспроизведение ленты
Note
Примечание
На изображениях, записанных на “Memory
Stick”, различные установки не записываются.
The pictures taken on the “Memory Stick” are not
recorded with various settings.
Записанные данные
Recording data
Записанные данные несут информацию о
записи, выполненной Вашей видеокамерой. В
режиме записи данные отображаться не будут.
Recording data is your camcorder’s information
when you have recorded. In the recording mode,
the recording data will not be displayed.
Если Вы используете функцию кода
данных, то появятся полосы (-- -- --), если:
• Воспроизводится незаписанный участок на
ленте.
When you use data code function, bars (-- -- --)
appear if:
• A blank section of the tape is being played
back.
• The tape is unreadable due to tape damage or
noise.
• The tape was recorded by a camcorder without
the date and time set.
• Лента является не читаемой из-за
повреждения или помех.
•
Запись на ленту была выполнена
видеокамерой без установки даты и времени.
Код данных
Когда Вы подсоединяете Вашу видеокамеру
к телевизору, код данных также будет
появляться на экране телевизора (стр. 35).
Data code
When you connect your camcorder to the TV, the
data code also appears on the TV screen (p. 35).
Переменные режимы
воспроизведения
Для управления кнопками видеоконтроля
установите переключатель POWER в
положение VTR.
Va rio u s p la yb a ck m o d e s
To operate video control buttons, set the
POWER switch to VTR.
Для просмотра неподвижного
изображения (пауза воспроизведения)
Нажмите во время воспроизведения кнопку
/X. Для возобновления обычного
To vie w a st ill p ict u re (p la yb a ck
p a u se )
воспроизведения нажмите кнопку
/X.
Press
/ X during playback. To resume
playback, press
/ X again.
Для ускоренной перемотки ленты
вперед
To a d va n ce t h e t a p e
Нажмите в режиме остановки кнопку
M. Для возобновления обычного
/
Press
/ M in the stop mode. To resume
normal playback, press
/ N.
воспроизведения нажмите кнопку
/N.
Дляускореннойперемоткилентыназад
To re w in d t h e t a p e
Нажмите в режиме остановки кнопку
m. Для возобновления обычного
воспроизведения нажмите кнопку
/
Press
/ m in the stop mode. To resume
normal playback, press
/ N.
/N.
Для изменения направления
воспроизведения
To ch a n g e t h e p la yb a ck d ire ct io n
Press
on the Remote Commander during
Нажмите кнопку
на пульте
playback to reverse the playback direction. To
resume normal playback, press N.
дистанционного управления во время
воспроизведения для изменения
направления воспроизведения. Для
возобновления обычного воспроизведения,
отпустите кнопку N.
To lo ca t e a sce n e m o n it o rin g t h e
p ict u re (p ict u re se a rch )
Keep pressing
playback. To resume normal playback, release
the button.
/ m or
/ M during
Для отыскания эпизода во время
контроля изображения (поиск
изображения)
Держите нажатой кнопку
/m или
/
M во время воспроизведения. Для
восстановления обычного воспроизведения
отпустите кнопку.
33
Pla yin g b a ck a t a p e
Воспроизведение ленты
Для контроля изображения на
высокой скорости во время
To m o n it o r t h e h ig h -sp e e d p ict u re
w h ile a d va n cin g o r re w in d in g t h e
t a p e (skip sca n )
ускоренной перемотки ленты вперед
или назад (поиск методом прогона)
Keep pressing
/ m while rewinding or
Держите нажатой кнопку
/m во время
/ M while advancing the tape. To resume
rewinding or advancing, release the button.
ускоренной перемотки ленты назад или кнопку
/M во время ускоренной перемотки ленты
вперед. Для возобновления обычной перемотки
ленты вперед или назад отпустите кнопку.
To vie w t h e p ict u re a t slo w sp e e d
(slo w p la yb a ck)
Press y on the Remote Commander during
Для просмотра воспроизведения
изображения на замедленной скорости
(замедленное воспроизведение)
Нажмите во время воспроизведения кнопку y
на пульте дистанционного управления. Для
замедленного воспроизведения в обратном
playback. For slow playback in the reverse
direction, press
, then press y on the Remote
Commander. To resume normal playback, press
N.
направлении нажмите кнопку
, а затем
нажмите кнопку y на пульте дистанционного
управления. Для возобновления обычного
воспроизведения нажмите кнопку N.
To vie w t h e p ict u re a t d o u b le sp e e d
Press ×2 on the Remote Commander during
playback. For double speed playback in the
Для просмотра воспроизведения
изображения на удвоенной скорости
Нажмите кнопку ×2 на пульте дистанционного
управления во время воспроизведения. Для
воспроизведения на удвоенной скорости в
reverse direction, press
Remote Commander. To resume normal
, then press ×2 on the
playback, press N.
обратном направлении нажмите кнопку
затем кнопку ×2 на пульте дистанционного
управления. Для возобновления обычного
воспроизведения нажмите кнопку N.
, а
To vie w t h e p ict u re fra m e -b y-fra m e
Press C on the Remote Commander in the
playback pause mode. For frame-by-frame
playback in the reverse direction, press c. To
Для покадрового просмотра
воспроизведения изображения
resume normal playback, press
/ N.
Нажмите кнопку C на пульте дистанционного
управления в режиме паузы воспроизведения.
Для покадрового воспроизведения в обратном
направлении нажмите кнопку c. Для
To se a rch t h e la st sce n e re co rd e d
(END SEARCH)
Press END SEARCH in the stop mode. The last
5 seconds of the recorded section plays back and
stops.
возобновления обычного воспроизведения
нажмите кнопку
/N.
Для поиска последнего записанного
эпизода (END SEARCH)
Control buttons
Нажмите кнопку END SEARCH в режиме
остановки. Будут воспроизведены последние 5
секунд записанного участка на ленте, после чего
воспроизведение остановится.
Marks on your camcorder are different from
those on the Remote Commander supplied with
your camcorder.
Your camcorder
Remote Commander : N, X, m, M
:
,
,
Кнопки управления
Занки на Вашей видеокамере отличаются от тех,
которые на пульте дистанционного управления.
In the various playback modes
Sound is muted.
Ваша видеокамера:
,
,
Ваш пульт дистанционного управления: N, X,
m, M
When the playback pause mode lasts for 5
minutes
Your camcorder automatically enters the stop
В переменных режимах воспроизведения
Звук будет приглушен.
Если режим паузы воспроизведения
продлится 5 минут
mode. To resume playback, press
/ N.
Ваша видеокамера автоматически войдет в
режим остановки. Для возобновления
Slow playback
The slow playback can be performed smoothly
on your camcorder; however, this function does
not work for an output signal from the DV IN/
OUT jack.
воспроизведения нажмите кнопку
/N.
Замедленное воспроизведение
Замедленное воспроизведение может
выполняться на Вашей видеокамере без помех;
однако эта функция не работает через
выходной сигнал из гнезда DV IN/OUT.
When you play back a tape in reverse
Horizontal noise appears at the center or top and
bottom of the screen. This is not a malfunction.
При воспроизведении ленты в обратном
направлении
На экране могут появиться горизонтальные
помехи по центру или же вверху и внизу экрана.
Это не является неисправностью.
34
Vie w in g t h e re co rd in g Просмотр записи на
o n TV
экране телевизора
Connect your camcorder to your TV or VCR with
the A/ V connecting cable supplied with your
camcorder to watch the playback picture on the
TV screen. You can operate the playback control
buttons in the same way as when you monitor
playback pictures on the LCD screen. When
monitoring the playback picture on the TV
screen, we recommend that you power your
camcorder from mains using the AC adaptor (p.
16). Refer to the operating instructions of your
TV or VCR.
Подсоедините Вашу видеокамеру к Вашему
телевизору или КВМ с помощью
соединительного кабеля аудио/видео,
который прилагается к Вашей видеокамере
для просмотра воспроизводимого
изображения на экране телевизора. Вы
можете оперировать кнопками управления
воспроизведением таким же способом, как
при управлении воспроизводимым
изображением на экране ЖКД. При
управлении воспроизводимым изображением
на экране телевизора рекомендуется
подключить питание к Вашей видеокамере от
электрической сети с помощью адаптера
переменного тока (стр. 16). См. инструкцию
по эксплуатации Вашего телевизора или
КВМ.
Open the jack cover. Connect your camcorder to
the TV using the A/ V connecting cable. Then, set
the TV/ VCR selector on the TV to VCR.
Откройте гнездовую крышку. Подсоедините
Вашу видеокамеру к телевизору с помощью
соединительного кабеля аудио/видео. Затем,
установите переключатель TV/VCR на Вашем
телевизоре в положение VCR.
IN
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
: Signal flow / Передача сигнала
If yo u r TV is a lre a d y co n n e ct e d
t o a VCR
Ecли Baш телевизор уже
подсоединен к КВМ
Connect your camcorder to the LINE IN input on
the VCR by using the A/ V connecting cable
supplied with your camcorder. Set the input
selector on the VCR to LINE.
Подсоедините Вашу видеокамеру к входному
гнезду LINE IN на КВМ с помощью
соединительного кабеля аудио/видео,
который прилагается к Вашей видеокамере.
Установите селектор входного сигнала на
КВМ в положение LINE.
If yo u r TV o r VCR is a m o n a u ra l
t yp e
Если Ваш телевизор или КВМ
монофонического типа
Connect the yellow plug of the A/ V connecting
cable to the video input jack and the white or the
red plug to the audio input jack on the VCR or
the TV. If you connect the white plug, the sound
is L (left) signal. If you connect the red plug, the
sound is R (right) signal.
Подсоедините желтый штекер
соединительного кабеля аудио/видео к
входному гнезду видеосигнала, а белый или
красный штекер к входному гнезду
аудиосигнала на КВМ или телевизоре. Если
Вы подсоедините белый штекер, то Вы
получите сигнал канала L (левого). А если Вы
подсоедините красный штекер, то Вы
получите сигнал канала R (правого).
35
Просмотр записи на экране
телевизора
Vie w in g t h e re co rd in g o n TV
If your TV or VCR has an S video jack
Connect using an S video cable (not supplied) to
obtain high-quality pictures. With this
connection, you do not need to connect the
yellow (video) plug of the A/ V connecting cable.
Connect the S video cable (not supplied) to the S
video jacks on both your camcorder and the TV
or the VCR.
Если в Вашем телевизоре или КВМ
имеется гнездо S видео.
Выполните соединение с помощью кабеля S
видео (не прилагается) для получения
высококачественного изображения. При
данном соединении Вам не нужно
подсоединять желтый штекер (видео)
соединительного кабеля аудио/видео.
Подсоедините кабель S видео (не
прилагается) к гнездам S видео на Вашей
видеокамере и Вашем телевизоре или КВМ.
Это подсоединение позволяет получить
высококачественное изображение формата
DV.
This connection produces higher quality DV
format pictures.
To display the screen indicators on TV
Set DISPLAY to V-OUT/ LCD in the menu
settings (p. 86).
Then press DISPLAY/ TOUCH PANEL on your
camcorder. To turn off the screen indicators,
press DISPLAY/ TOUCH PANEL on your
camcorder again.
Для отображения индикаторов на экране
телевизорпа
Установите DISPLAY на V-OUT/LCD в
установках меню (стр. 86).
Затем нажмите DISPLAY/TOUCH PANEL на
Вашей видеокамере. для выключения
экранных индикаторов нажмите DISPLAY/
TOUCH PANEL на Вашей видеокамере снова.
36
— Ad va n ce d Re co rd in g Op e ra t io n s —
—
Усовершенствованные операции съемки
—
Ph o t o re co rd in g
Фотосъемка
You can record a still picture like a photograph.
This mode is useful when you want to record a
picture such as a photograph or when you print a
picture using a video printer (not supplied).
You can record about 510 pictures in the SP mode
and about 765 pictures in the LP mode on a 60-
minute tape.
Besides the operation described here, your
camcorder can record still pictures on “Memory
Stick”s (p. 107).
(1)Set the POWER switch to CAMERA.
(2)In the standby mode, keep pressing PHOTO
lightly until a still picture appears. The
CAPTURE indicator appears. Recording does
not start yet.
Вы можете записывать неподвижное
изображение подобно фотографии.
Данный режим полезен, если Вы хотите
записывать изображение в виде фотоснимка
или же при выполнении отпечатков с
помощью видеопринтера (не прилагается).
Вы можете записать около 510 изображений
в режиме SP и около 765 изображений в
режиме LP на 60-минутной ленте.
Кроме приведенной выше операции, Ваша
видеокамера может выполнить запись
неподвижных изображений на “Memory Stick”
(стр. 107).
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA.
To change the still picture, release PHOTO,
select a still picture again, and then press and
hold PHOTO lightly.
(2)В режиме ожидания держите слегка
нажатой кнопку PHOTO до тех пор, пока
не появится неподвижное изображение.
Появится индикатор CAPTURE. Запись
пока еще не началась.
(3)Press PHOTO deeper.
The still picture in the viewfinder or on the
LCD screen is recorded for about seven
seconds. The sound during those seven
seconds is also recorded.
The still image is displayed in the viewfinder
or on the LCD screen until recording is
completed.
Для изменения неподвижного
изображения отпустите кнопку PHOTO,
выберите неподвижное изображение
снова, а затем нажмите и держите слегка
нажатой кнопку PHOTO.
(3)Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
Неподвижное изображение в
видоискателе или на экране ЖКД будет
записываться около семи секунд. В
течение этих семи секунд будет
записываться и звук.
Неподвижное изображение отображается
в видоискателе или на экране ЖКД до тех
пор, пока запись не будет завершена.
CAPTURE
PHOTO
2
1
•••••••
3
PHOTO
37
Ph o t o re co rd in g
Фотосъемка
Notes
Примечания
• During photo recording, you cannot change the
mode or setting.
• Во время фотосъемки Вы не можете
изменять режим или установку.
• Во время фотосъемки Вы не можете
выключать Вашу видеокамеру или
нажимать кнопку PHOTO.
• При записи неподвижного изображения не
трясите Вашу видеокамеру. Изображение
может быть неустойчивым.
• During photo recording, you cannot turn your
camcorder off or press the PHOTO button.
• When recording a still picture, do not shake
your camcorder. The picture may fluctuate.
• The photo recording function does not work:
– while the fader function is set or in use
– while the digital effect function is set or in use
• Функция фотосъемки не работает:
– в то время, когда установлена или
используется функция фейдера.
To use the photo recording function using the
Remote Commander
–
в то время, когда установлена или
Press PHOTO on the Remote Commander. Your
camcorder records a picture on the LCD screen
or in the viewfinder immediately.
используется функция цифровых эффектов
Для использования функции фотосъемки
с помощью пульта дистанционного
управления
Нажмите кнопку PHOTO на пульте
дистанционного управления. Ваша
видеокамера тотчас же запишет изображения
на экране ЖКД или в видоискателе.
To use the photo recording function during
normal CAMERA recording
Press PHOTO deeper. The still picture is then
recorded for about seven seconds and your
camcorder returns to the standby mode. You
cannot select another still picture.
Для использования функции фотосъемки
во время обычной записи CAMERA
Нажмите кнопку PHOTO посильнее.
Неподвижное изображение будет
записываться около семи секунд, а затем
видеокамера вернется в режим ожидания.
Вы не сможете при этом выбрать другое
неподвижное изображение.
If you record a moving subject w ith photo
recording function
When you play back the still picture on other
equipment, the picture may fluctuate.
When shooting in the dark
Attach the video flash (not supplied) to the
accessory shoe.
Если вы выполняете запись движущегося
объекта с помощью функции фотосъемки
При воспроизведении неподвижного
изображения на другой аппаратуре
изображение может быть неустойчивым.
При съемке в темном месте
Прикрепите видеовспышку (не прилагается) к
гнезду для установки вспомогательного
оборудования.
38
Ph o t o re co rd in g
Фотосъемка
Prin t in g t h e st ill p ict u re
Печатание неподвижного
изображения
You can print a still picture by using the video
printer (not supplied). Connect the video printer
using the A/ V connecting cable supplied with
your camcorder.
Вы можете выполнить печатание
неподвижного изображения с помощью
видеопринтера (не прилагается).
Connect it to the AUDIO/ VIDEO jack and
connect the yellow plug of the cable to the video
input of the video printer. Refer to the operating
instructions of the video printer as well.
Подсоедините видеопринтер с помощью
соединительного кабеля аудио/видео,
который прилагается к Вашей видеокамере.
Подсоедините его к гнезду AUDIO/VIDEO и
подсоедините желтый штекер кабеля к
входному гнезду видеосигнала на
видеопринтере. Воспользуйтесь также
инструкцией по эксплуатации видеопринтера.
Video printer /
Видеопринтер
LINE IN
VIDEO S VIDEO
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
: Signal flow / Передача сигнала
If the video printer is equipped w ith S video
input
Если в видеопринтере имеется входное
гнездо S видео
Use the S video connecting cable (not supplied).
Connect it to the S VIDEO jack and the S video
input of the video printer.
Используйте соединительный кабель кабель
S видео (не прилагается). Подсоедините его к
гнезду S VIDEO и ко входному гнезду S видео
на видеопринтере.
39
Использование
широкоэкранного режима
Usin g t h e w id e m o d e
Вы можете записывать широкоформатное
изображение16:9 для просмотра на
широкоэкранном телевизоре формата16:9
(16:9WIDE).
Во время записи в режиме 16:9WIDE на
экране появятся черные полосы [a ].
Изображение во время воспроизведения на
обычном телевизоре [b ] или на
широкоэкранном телевизоре [c] будет сжато
по ширине. Если Вы установите экранный
режим широко экранного телевизора в
полноэкранный режим, Вы сможете
наблюдать изображения нормального
размера [d].
You can record a 16:9 wide picture to watch on
the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE).
Black bands appear on the screen during
recording in 16:9WIDE mode [a ]. The picture
during playing back on a normal TV [b ] or a
wide -screen TV [c] are compressed in the
widthwise direction. If you set the screen mode
of the wide-screen TV to the full mode, you can
watch pictures of normal images [d ].
[b ]
[a ]
16:9WIDE
[c]
[d ]
(1) In the standby mode, press FN to display
PAGE1 (p. 18).
(2) Press MENU, then set 16:9WIDE to ON in
in the menu settings (p. 86).
(1)В режиме готовности нажмите кнопку FN
для отображения PAGE1 (стр. 18).
(2)Нажмите кнопку MENU, а затем
установите 16:9WIDE на ON в
установках меню (стр. 86).
в
1
FN
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для отмены широкоэкранного
режима
Установите команду 16:9WIDE в положение
OFF в установках меню.
To ca n ce l t h e w id e m o d e
Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings.
In the w ide mode
You cannot select the old movie function with
DIG EFFT and the bounce function with FADER.
В широкоэкранном режиме
Вы не можете выбрать функцию старинного
кино с помощью функции DIG EFFT и
функцию перескакивания с помощью
функции FADER.
During recording
You cannot select or cancel the wide mode. When
you cancel the wide mode, set your camcorder to
the standby mode and then set 16:9WIDE to OFF.
Во время записи
Вы не можете изменить или отменить
широкоэкранный режим. Если Вы отмените
широкоэкранный режим, установите Вашу
видеокамеру в режим ожидания, а затем
установите режим 16:9WIDE в положение
OFF.
40
Usin g t h e fa d e r
fu n ct io n
Использование
функции фейдера
You can fade in or out to give your recording a
professional appearance.
Вы можете выполнять плавное введение и
выведение изображения, чтобы придать
Вашей съемке профессиональный вид.
[a ]
STBY
REC
NORMAL FADER
M.FADER (mosaic) /
(мозаика)
BOUNCE*
(Fade in only) /
(Только введение
изображения)
OVERLAP
(Fade in only) /
(Только введение
изображения)
[b ]
STBY
REC
MONOTONE
MONOTONE
When fading in, the picture gradually changes
from black-and-white to colour.
When fading out the picture gradually changes
from colour to black-and-white.
При введении изображение будет постепенно
изменяться от черно-белого до цветного.
При выведении изображение будет
постепенно изменяться от цветного до черно-
белого.
* You cannot use this function when D ZOOM is
set to ON in the menu settings.
* Вы не можете использовать эту функцию,
если команда D ZOOM установлена в
положение ON в установках меню.
41
Usin g t h e fa d e r fu n ct io n
Использование функции фейдера
(1)When fading in [a ]
(1)При введении изображения [a ]
В режиме готовности нажмите кнопку FN
для отображения PAGE1 (стр. 18).
При выведении изображения [b ]
В режиме записи нажмите кнопку FN для
отображения PAGE1 (стр. 18).
In the standby mode, press FN to display
PAGE1 (p. 18).
When fading out [b ]
In the recording mode, press FN to display
PAGE1 (p. 18).
(2)Press FADER. The screen to select the fader
mode appears.
(2)Нажмите кнопку FADER. Появится экран
выбора режима фейдера.
(3)Select a desired fader mode.
(3)Выберите желаемый режим фейдера.
(4)Press
OK to return to PAGE1/ PAGE2, and
(4)Нажмите кнопку
OK для возврата к
press EXIT to return to FN.
PAGE1/PAGE2, и нажмите EXIT для
возврата к FN.
(5)Press START/ STOP. After the fade in/ out is
carried out, your camcorder automatically
returns to the normal mode.
(5)Нажмите кнопку START/STOP. После
выполнения введения/выведения
изображения ваша видеокамера
автоматически вернется к нормальному
режиму.
1
FN
2,3
FADER
FADER
OFF
OK
NORM.
FADER
MOSC.
FADER
BOUN– MONO– OVER–
CE
TONE LAP
To ca n ce l t h e fa d e r fu n ct io n
After the fade in/ out is carried out : Your
camcorder automatically returns to the normal
mode.
Before the fade in/ out is carried out : Before
Для отмены функции фейдера
После того, как выполнено введение/
выведение изображения: Ваша видеокамера
автоматически вернется в обычный режим.
Перед выполнением введения/выведения
изображения: Перед нажатием START/STOP
pressing START/ STOP, press
OFF to return
to PAGE1/ PAGE2, and press EXIT to return to
FN.
нажмите
OFF для возврата к PAGE1/
PAGE2, и нажмите EXIT для возврата к FN.
42
Usin g t h e fa d e r fu n ct io n
Использование функции фейдера
Note
Примечание
You cannot use the following functions while
using the fader function. Also, you cannot use
the fader function while using the following
functions.
Вы не можете использовать следующие
функции во время использования функции
фейдера. Также, Вы не можете использовать
функцию фейдера во время использования
следующих функций.
– Digital effect
– Low lux mode of PROGRAM AE (Overlap
function only)
– NightShot +Slow shutter
– Photo recording
– Цифровой эффект
– Режим низкой освещенности PROGRAM AE
(только функция наложения)
– Ночная съемка +медленный затвор
– Фотосъемка
When the OVERLAP indicator appears
Your camcorder automatically stores the image
recorded on a tape. As the image is being stored,
the OVERLAP indicator flashes fast, and the
playback picture is displayed.
Если появится индикатор OVERLAP
Ваша видеокамера автоматически сохранит
изображение на ленте. Во время сохранения
изображения индикатор OVERLAP будет
быстро мигать и будет отображаться
воспроизводимое изображение.
At this stage, the picture may not be recorded
clearly, depending on the tape condition.
На этом этапе изображение может быть
записано нечетко в зависимости от от
состояния ленты.
When START/STOP MODE is set to
You cannot use the fader function.
or 5SEC
While using the bounce function, you cannot
Если команда START/STOP MODE
use the follow ing functions:
– Exposure
установлена в положение
Вы не можете использовать функцию
или 5SEC:
– Focus
фейдера.
– Zoom
– Picture effect
Во время использования функции
перескакивания Вы не можете
использовать следующие функции:
– Экспозиция
– Фокусировка
– Трансфокация
Note on the bounce function
The BOUNCE indicator does not appear in the
following mode or functions:
– D ZOOM is set to ON in the menu settings
– Wide mode
– Эффект изображения
– Picture effect
– PROGRAM AE
Примечание по функции перескакивания
Индикатор BOUNCE не появляется в
следующих режимах или при использовании
следующих функций:
– Команда D ZOOM установлена в положение
ON в установках меню
– Широкоэкранный режим
– Эффект изображения
– PROGRAM AE
43
Usin g sp e cia l e ffe ct s
– Pict u re e ffe ct
Использование специальных
эффектов – Эффект изображения
Вы можете выполнять обработку
You can digitally process images to obtain special
effects like those in films or on the TV.
изображения цифровым методом для
получения специальных эффектов, как в
кинофильмах или на экранах телевизоров.
NEG. ART [a ] : The colour and brightness of the
NEG. ART [a ] : Цвет и яркость изображения
picture is reversed.
будут негативными.
SEPIA :
B&W :
The picture is sepia.
The picture is monochrome
(black-and-white).
SEPIA :
Изображение будет в цвете
сепии.
B&W :
Изображение будет
монохроматическим (черно-
белым).
SOLARIZE [b] : The light intensity is clearer, and
the picture looks like an
SOLARIZE [b ] : Яркость света будет
усиленной, а изображение
будет выглядеть как
illustration.
PASTEL [c] :
The contrast of the picture is
emphasized, and the picture
looks like an animated cartoon.
иллюстрация.
Подчеркивается
PASTEL [c] :
контрастность изображения,
которому придается
MOSAIC [d ] : The picture is mosaic.
мультипликационный вид.
MOSAIC [d] : Изображение будет
мозаическим.
[a ]
[b ]
[c]
[d ]
(1)В режиме готовности нажмите кнопку FN
для отображения PAGE1 (стр. 18).
(1) In the standby/ recording mode, press FN to
display PAGE1 (p. 18).
(2)Нажмите кнопку MENU, а затем выберите
(2) Press MENU, then select P EFFECT in
the menu settings to select a desired picture
effect mode (p. 86).
in
P EFFECT в
в установках меню для
выбора желаемого режима эффекта
изображения (стр. 86).
1
FN
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
To t u rn t h e p ict u re e ffe ct fu n ct io n
o ff
Select OFF in P EFFECT in the menu settings.
Для выключения функции эффекта
изображения
Выберите OFF в P EFFECT в установках меню.
While using the picture effect function
You cannot select the old movie mode with DIG
EFFT.
При использовании функции эффекта
изображения
Вы не можете выбрать режим старинного
кино с помощью функции DIG EFFT.
When you turn the pow er off
Your camcorder automatically returns to the
normal mode.
Если Вы выключите питание
Ваша видеокамера автоматически вернется
в обычный режим.
Если Вы выберите режим эффекта
изображения в режиме записи
Изображения, видоизмененные с помощью
функции эффектов изображения, будут
записаны.
If you select the picture effect mode in the
recording mode
Pictures processed by the picture effect function
44
Usin g sp e cia l e ffe ct s
– Dig it a l e ffe ct
Использование специальных
эффектов – Цифровой эффект
You can add special effects to recorded pictures
using the various digital functions. The sound is
recorded normally.
Вы можете добавлять специальные эффекты
к записываемому изображению с помощью
разных цифровых функций. Записываемый
звук будет обычным.
STILL
You can record a still picture so that it is
superimposed on a moving picture.
STILL
Вы можете записывать неподвижное
изображение, которое можно налагать на
подвижное изображение.
FLASH (FLASH MOTION)
You can record still pictures successively at
constant intervals.
FLASH (FLASH MOTION)
Вы можете записывать неподвижные
изображения в последовательности через
определенные интервалы.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
You can swap a brighter area in a still picture
with a moving picture.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
TRAIL
Вы можете изменять яркие места на
неподвижном изображении на подвижные
изображения.
You can record the picture so that an incidental
image like a trail is left.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
TRAIL
You can slow down the shutter speed. The slow
shutter mode is good for recording dark pictures
more brightly.
Вы можете записывать изображение с
эффектом запаздывания.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
OLD MOVIE
Вы можете понизить скорость затвора.
Режим медленного затвора хорошо подходит
для записи темных изображений, делая их
более яркими.
You can add an old movie type atmosphere to
pictures. Your camcorder automatically sets the
wide mode to ON and picture effect to SEPIA.
OLD MOVIE
Вы можете привносить атмосферу
старинного кино в изображения. Ваша
видеокамера будет автоматически
устанавливать широкоэкранный режим в
положение ON и эффект изображения в
положение SEPIA.
Still picture /
Неподвижное
изображение
Moving picture /
Подвижное
изображение
STILL
Still picture /
Неподвижное
изображение
Moving picture /
Подвижное
изображение
LUMI.
45
Usin g sp e cia l e ffe ct s – Dig it a l
e ffe ct
Использование специальных
эффектов – Цифровой эффект
(1) In the standby mode, press FN to display
PAGE1 (p. 18).
(2) Press DIG EFFT. The screen to select a desired
digital effect mode.
(3) Select a desired digital effect mode.
(4) Press –/ + to adjust the effect.
(1)В режиме готовности нажмите кнопку FN
для отображения PAGE1 (стр. 18).
(2)Нажжмите DIG EFFT. Появится экран для
выбора желаемого режима цифрового
эффекта.
(3)Выберите желаемый режим цифрового
эффекта.
Items to adjust
(4)Нажмите –/+ для регулировки эффекта.
STILL
The rate of the still picture you
want to superimpose on the
moving picture
Пункты для регулировки
STILL
Интенсивность неподвижного
изображения, которое Вы
хотите наложить на
FLASH
LUMI.
The interval of flash motion
The colour scheme of the area in
the still picture which is to be
swapped with a moving picture
подвижное изображение
FLASH
LUMI.
Интервал прерывистого
движения
TRAIL
The vanishing time of the
incidental image
Цветовая гамма участка на
неподвижном изображении,
который будет заменен на
подвижное изображение
SLOW SHTR Shutter speed. The larger the
shutter speed number, the slower
the shutter speed.
TRAIL
Время исчезания побочного
изображения
(5) Press
OK to return to PAGE1/ PAGE2.
SLOW SHTR Скорость затвора. Чем больше
величина скорости затвора,
тем медленнее скорость
затвора.
(5)Нажмите
ОК для возврата к PAGE1/
PAGE2.
1
2~4
FN
DIG EFFT
OFF
DIG
EFFT
OK
OFF
OK
SLOW
OLD
SHTR MOVIE
LUMI.
STILL
FLASH LUMI.
TRAIL
–
+
The bar appears when setting following
digital effect modes : STILL, FLASH,
LUMI., TRAIL. /
Полоса появляется при установке
следующих режимов цифрового
эффекта: STILL, FLASH, LUMI., TRAIL.
To re t u rn t o FN
Для возврата в положение FN
Press EXIT.
Нажмите кнопку EXIT.
To ca n ce l t h e d ig it a l e ffe ct
Для отмены цифрового эффекта
Press
OFF to return to PAGE1/ PAGE2.
Нажмите
OFF для возврата к PAGE1/
PAGE2.
46
Usin g sp e cia l e ffe ct s – Dig it a l
e ffe ct
Использование специальных
эффектов – Цифровой эффект
Notes
Примечания
• The following functions do not work during
digital effect:
– Fader
• Следующие функции не работают при
использовании цифрового эффекта:
– Фейдер
– Low lux mode of PROGRAM AE
– Photo recording
– Режим низкой освещенности
PROGRAM AE
– NightShot +Slow shutter
• The following function does not work in the
slow shutter mode:
– Фотосъемка
– Ночной съемка +медленный затвор
• Следующая функция не работает в режиме
медленного затвора:
– PROGRAM AE
• The following functions do not work in the old
movie mode:
– Wide mode
– PROGRAM AE
• Следующие функции не работают в режиме
старинного кино:
– Picture effect
– PROGRAM AE
– Широкоэкранный режим
– Эффект изображения
– PROGRAM AE
When you turn the pow er off
The digital effect will be automatically canceled.
При выключении питания
Цифровой эффект будет автоматически
отменен.
When recording in the slow shutter mode
Auto focus may not be effective. Focus manually
using a tripod.
При записи в режиме медленного затвора
Автоматическая фокусировка может быть не
эффективной. Выполните фокусировку
вручную, используя треногу.
Shutter speed
Shutter speed number
SLOW SHTR 1
SLOW SHTR 2
SLOW SHTR 3
SLOW SHTR 4
Shutter speed
1/ 25
Скорость затвора
1/ 12
Величина скорости затвора Скорость затвора
1/ 6
SLOW SHTR 1
SLOW SHTR 2
SLOW SHTR 3
SLOW SHTR 4
1/25
1/12
1/6
1/ 3
1/3
47
Ad ju st in g t h e w h it e
b a la n ce m a n u a lly
Регулировка баланса
белого вручную
You can manually adjust and set the white
balance. This adjustment makes white subjects
look white and allows more natural colour
balance. Normally white balance is automatically
adjusted.
Вы можете отрегулировать и установить
вручную баланс белого. Эта регулировка
делает так, что белые объекты выглядять
белыми и позволяет получть более
естественный цветовой баланс. Обычно
баланс белогого регулируется
(1) In the standby/ recording mode, press FN to
автоматически.
display PAGE1 (p. 18).
(2) Select WHT BAL in
in the menu settings
(1)В режиме готовности/записи нажмите
кнопку FN для отображения PAGE1
(стр. 18).
to select a desired white balance mode (p. 86).
n (IN DOOR) :
(2)Выберите WHT BAL в
в установках
• Lighting condition changes quickly
• Too bright place such as photography
studios
меню для выбора желаемого режима
баланса белого (стр. 86).
• Under sodium lamps or mercury lamps
n (IN DOOR):
• Условия освещения быстро изменяются
• В слишком ярком месте, как например, в
фотостудии
(OUT DOOR) :
• Recording a sunset/ sunrise, just after
sunset, just before sunrise, neon signs, or
fireworks
• Под натриевыми или ртутными лампами
• Under a colour matching fluorescent lamp
(OUT DOOR):
• Запись заката/захода солнца, сраза
после захода, непосредственно перед
рассветом, неоновых реклам или
феерверков
HOLD : Recording a single-coloured subject
or background
• При освещении, соответствующем
лампам дневного света
HOLD : Запись одноцветного объекта или
фона.
1
FN
To re t u rn t o FN
Для возврата в положение FN
Press EXIT.
Нажмите кнопку EXIT.
To re t u rn t o t h e a u t o m a t ic w h it e
b a la n ce m o d e
Для возвращения к автоматическому
режиму баланса белого
Set WHT BAL to AUTO in the menu settings
Установите команду WHT BAL в положение
(p. 86).
AUTO в установках меню (стр. 86).
48
Ad ju st in g t h e w h it e b a la n ce
m a n u a lly
Регулировка баланса белого
вручную
If the picture is being taken in a studio lit by
TV lighting
We recommend that you record in the n indoor
mode.
В случае фотографирования изображения
в студии при телевизионном освещении
Рекомендуется использовать для записи
режим n “в помещении”.
When you record under fluorescent lighting
Use the automatic white balance or hold mode.
Your camcorder may not adjust the white
balance correctly in the n indoor mode.
В случае записи при освещении лампами
дневного света
Используйте автоматический режим баланса
белого или режим блокировки.
Ваша видеокамера может не отрегулировать
надлежащим образом баланс белого в
режиме n “в помещении”.
In the automatic w hite balance mode
Point your camcorder at white subject for about
10 seconds after setting the POWER switch to
CAMERA to get better adjustment when:
• You detach the battery for replacement.
• You bring your camcorder from indoors to
outdoors and vice versa.
В автоматическом режиме баланса белого
Наведите видеокамеру на белый объект
приблизительно на 10 секунд после
установки выключателя POWER в
положение CAMERA для получения лучшей
регулировки, когда:
In the hold w hite balance mode
Set the white balance to AUTO and reset to
HOLD after few seconds when:
• Вы отсоединяете батарейный блок для
замены.
• You change the PROGRAM AE mode.
• You bring your camcorder from indoors to
outdoors and vice versa.
• Вы вынесли Вашу видеокамеру из
помещения на улицу и наоборот.
В режиме блокировки баланса белого
Установите баланс белого в положение AUTO
и снова установите в положение HOLD через
несколько секунд: когда:
• Вы изменяете режим PROGRAM AE
• Вы вынесли Вашу видеокамеру из
помещения на улицу и наоборот.
49
Usin g t h e PROGRAM
AE fu n ct io n
Использование
функции PROGRAM AE
You can select PROGRAM AE (Auto Exposure)
mode to suit your specific shooting requirements.
Вы можете выбрать режим PROGRAM AE
(автоматическая экспозиция) в соответствии
со специфическими требованиями к съемке.
Spotlight mode
Режим прожекторного освещения
Данный режим предотвращает, к примеру,
лица людей от появления в чрезмерно белом
свете при выполнении съемки людей,
освещенных сильным светом на свадебных
церемониях или в театре.
This mode prevents people’s faces, for example,
from appearing excessively white when shooting
subjects lit by strong light at weddings or in the
theater.
Soft portrait mode
This mode brings out the subject while creating a
soft background for subjects such as people or
flowers.
Мягкий портретный режим
Этот режим позволяет выделить объект на
фоне мягкого фона, и подходит для съемки,
например, людей или цветов, обеспечивая
точное воспроизведением телесного цвета.
Sports lesson mode
This mode minimizes shake on fast-moving
subjects such as in tennis or golf.
Режим спортивных состязаний
Этот режим позволяет минимизировать
дрожание при съемке быстро движущихся
предметов, например, при игре в теннис или
гольф.
Beach & ski mode
This mode prevents people’s faces from
appearing dark in strong light or reflected light,
such as at a beach in midsummer or on a ski
slope.
Пляжный и лыжный режим
Этот режим предотвращает появление
темных лиц людей в зоне сильного света или
отраженного света, например, на пляже в
разгар лета или на снежном склоне.
Sunset & moon mode
This mode allows you to maintain atmosphere
when you are recording sunsets, general night
views, fireworks displays and neon signs.
Режим захода солнца и луны
Этот режим позволяет в точности отражать
обстановку при съемке заходов солнца,
общих ночных видов, фейерверков и
неоновых реклам.
Landscape mode
This mode is for when you are recording distant
subjects such as mountains and prevents your
camcorder from focusing on glass or metal mesh
in windows when you are recording a subject
behind glass or a screen.
Ландшафтный режим
Этот режим позволяет выполнять съемку
отдаленных объектов, таких как горы,
например, и предотвращает фокусировку
видеокамеры на стекло или металлическую
решетку на окнах, когда Вы выполняете
запись объектов позади стекла или решетки.
Low lux mode
This mode makes subjects brighter in insufficient
light.
Режим низкой освещенности
Этот режим делает объекты ярче при
недостаточном освещении.
50
Использование функции
PROGRAM AE
Usin g t h e PROGRAM AE fu n ct io n
(1) В режиме готовности/записи нажмите
кнопку FN для отображения PAGE1
(стр. 18).
(2) Нажмите MENU, а затем выберите
желаемый режим PROGRAM AE в
установках меню (стр. 86).
(1)In the standby mode, press FN to display
PAGE1 (p. 18).
(2)Press MENU, then select a desired
PROGRAM AE mode in
settings (p. 86).
in the menu
в
1
FN
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
To t u rn t h e PROGRAM AE fu n ct io n
Для выключения функции PROGRAM AE
Выберите AUTO в PROGRAM AE в установках
меню.
o ff
Select AUTO in PROGRAM AE in the menu
settings.
Примечания
Notes
• В режимах прожекторного освещения,
спортивных состязаний, а также в пляжном и
лыжном режиме Вы можете выполнять
съемку крупным планом. Это объясняется
тем, что Ваша видеокамера настроена для
фокусировки только на объекты,
находящиеся на среднем и дальнем
расстояниях.
• В режиме захода солнца и луны, а также в
ландшафтном режиме Ваша видеокамера
настроена на фокусировку только на
дальние объекты.
• In the spotlight, sports lesson and beach & ski
modes, you cannot take close-ups. This is
because your camcorder is set to focus only on
subjects in the middle to far distance.
• In the sunset & moon and landscape modes,
your camcorder is set to focus only on distant
subjects.
• The following functions do not work in the
PROGRAM AE mode:
– Slow shutter
• Следующие функции не работают в режиме
PROGRAM AE:
– Old movie
– Bounce
– Медленный затвор
• The following functions do not work in the low
lux mode:
– Digital effect
– Старинное кино
– Перескакивание
• Следующие функции не работают в режиме
низкой освещенности:
– Overlap
– Цифровой эффект
– Наложение изображения
• If you press PROGRAM AE when using the
NightShot function, the PROGRAM AE
indicator flashes and the PROGRAM AE
function does not work.
• Если Вы нажмете кнопку PROGRAM AE во
время использования функции ночной
съемки, начнет мигать индикатор PROGRAM
AE, и функция PROGRAM AE не будет
работать.
Если команда WHT BAL установлена в
положение AUTO в установках меню
Баланс белого будет отрегулирован, даже
если выбрана функция PROGRAM AE
While WHT BAL is set to AUTO in the menu
settings
The white balance is adjusted even if the
PROGRAM AE function is selected.
Even if the PROGRAM AE function is selected
You can adjust the exposure.
Если выбрана функция PROGRAM AE
Вы можете выбрать экспозицию.
Если Вы выполняете запись при
использовании газоразрядной лампы,
натриевой лампы или ртутной лампы
В следующих режимах может возникнуть
мерцание или неустойчивые процессы. Если
это произойдет, выключите функцию
PROGRAM AE.
If you are recording under a discharge tube
such as a fluorescent lamp, sodium lamp or
mercury lamp
Flickering or changes in colour may occur in the
following modes. If this happens, turn the
PROGRAM AE function off.
– Soft portrait mode
– Sports lesson mode
– Мягкий портретный режим
51
– Режим спортивных состязаний
Ad ju st in g t h e
e xp o su re m a n u a lly
Регулировка
экспозиции вручную
You can manually adjust and set the exposure.
Adjust the exposure manually in the following
cases:
Вы можете отрегулировать и установить
экспозицию вручную.
Отрегулируйте экспозицию вручную в
следующих случаях:
• The subject is backlit
• Bright subject and dark background
• To record dark pictures (e.g. night scenes)
faithfully
• Объект на фоне задней подсветки
• Яркий объект на темном фоне
• Для записи темных изображений (например,
ночных сцен) с большой достоверностью
(1)In the standby/ recording/ memory camera
mode, press FN to display PAGE1 (p. 18).
(2)Press EXPOSURE. The screen to adjust
exposure appears.
(3)Press MANUAL, then adjust exposure using
–/ +.
(1)В режиме готовности/памяти камеры
/записи нажмите кнопку FN и выберите
PAGE1 (стр. 18).
(2)Нажмите EXPOSURE. Появится экран для
регулировки экспозиции.
(3)Нажмите MANUAL, а затем отрегулируйте
экспозицию с использованием –/+.
–: темнее
– : to dim
+ : to brighten
(4)Press
OK to return to PAGE1/ PAGE2.
+: ярче
(4)Нажмите
ОК для возврата к PAGE1/
PAGE2.
1
2,3
FN
EXPO–
SURE
OFF
OK
OFF
OK
MANU–
AL
MANU–
AL
EXPOSURE
EXPOSURE
–
+
–
+
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
To re t u rn t o t h e a u t o m a t ic e xp o su re
m o d e
Для возврата в режим
автоматической экспозиции
Press
OFF to return to PAGE1/ PAGE2.
Нажмите
PAGE2.
OFF для возврата к PAGE1/
Note
Примечание
При выполнении регулировки вручную
функция задней подсветки не работает.
When you adjust the exposure manually, the
backlight function does not work.
If you change the PROGRAM AE mode or slide
NIGHTSHOT to ON
Your camcorder automatically returns to the
automatic exposure mode.
Если Вы измените режим PROGRAM AE
или передвинете переключатель
NIGHTSHOT в положение ON
Ваша видеокамера автоматически вернется
в режим автоматической экспозиции.
52
Fo cu sin g m a n u a lly
Фокусировка вручную
You can gain better results by manually adjusting
the focus in the following cases:
• The autofocus mode is not effective when
shooting
– subjects through glass coated with water
droplets
Вы можете получить лучшие результаты
путем регулировки вручную в следующих
случаях:
• Режим автоматической фокусировки
является неэффективным при выполнении
съемки
– horizontal stripes
– subjects with little contrast with backgrounds
such as walls and sky
• When you want to change the focus from a
subject in the foreground to a subject in the
background
• Shooting a stationary subject when using a
tripod
– объектов через покрытое каплями стекло
– горизонтальных полос
– объектов с малой контрастностью на
таком фоне, как стена или небо
• Если Вы хотите выполнить изменение
фокусировки с объекта на переднем плане
на объект на заднем плане
• При выполнении съемки стационарных
объектов с использованием треноги
(1)Press FOCUS lightly in the standby/ recording
mode. The 9 indicator appears on the LCD
screen or in the viewfinder.
(1)Слегка нажмите FOCUS в режиме
готовности/записи. Индикатор 9
появится на экране ЖКД или
видоискателе.
(2)Turn the focus ring to sharpen focus.
(2)Поверните кольцо фокусировки для
получения четкой фокусировки.
2
1
FOCUS
To re t u rn t o t h e a u t o fo cu s m o d e
Для возвращения в режим
Press FOCUS lightly to turn off 9,
indicator.
or
автоматической фокусировки
Слегка нажмите FOCUS для выключения
индикатора 9, , или
.
To re co rd d ist a n t su b je ct s
When you press FOCUS down to INFINITY. The
lens focuses on and indicator appears. When
you release FOCUS, your camcorder returns to
the manual focus mode. Use this mode when
your camcorder focuses on near objects even
though you are trying to shoot a distant object.
Для съемки удаленных объектов
Если Вы нажмете вниз кнопку FOCUS в
положение INFINITY. Объектив выполнит
фокусировку, и появится индикатор . Если
Вы отпустите кнопку FOCUS, Ваша
видеокамера вернется в режим ручной
фокусировки. Используйте этот режим, если
Ваша видеокамера выполняет фокусировку
на ближние объекты, даже если Вы
пытаетесь выполнить съемку отдаленного
объекта.
53
Fo cu sin g m a n u a lly
Фокусировка вручную
Not to make subjects out of focus w hen using
zoom function
Focus after forcusing at the “T” (telephoto)
position. It will be harder to focus on when using
digital zoom function.
Для того, чтобы объекты не вышли из
зоны фокуса при использовании функции
вариообъектива
Выполняйте фокусировку только после
фокусировки в положение “Т” (телефото).
При использовании функции цифрового
вариообъектива выполнять фокусировку
будет труднее.
Shooting in relatively dark places or shooting
fast-moving subjects in relatively bright places
Shoot at the “W” (wide-angle) position after
focusing at the “T” (telephoto) position.
Съемка в относительно темных местах или
съемка быстро движущихся объектов в
относительно ярких местах
Выполняйте съемку в положении “W”
(широкоугольное) после фокусировки в
положении “Т” (телефото).
When you shoot close to the subject
Focus at the end of the “W” (wide-angle)
position.
9 changes as follow s:
when recording a distant subject.
when the subject is too close to focus on.
Если Вы выполняете съемку вблизи
объекта
Выполните фокусировку в конце положения
“W” (широкоугольное).
9 изменяется следующим образом:
при записи удаленного объекта.
если объект находится слишком близко,
чтобы выполнить фокусировку на него.
54
— Ad va n ce d Pla yb a ck Op e ra t io n s —
— Усовершенствованные операции воспроизведения —
Pla yin g b a ck a t a p e
w it h p ict u re e ffe ct s
Воспроизведение ленты с
эффектами изображения
During playback, you can process a scene using
the picture effect functions: NEG.ART, SEPIA,
B&W and SOLARIZE.
Во время воспроизведения, Вы можете
видоизменять изображение с помощью
функций: NEG.ART, SEPIA, B&W и SOLARIZE.
(1)В режиме воспроизведения или в режиме
паузы воспроизведения нажмите кнопку
FN для отображения PAGE1 (стр. 18).
(1)In the playback mode or the playback pause
mode, press FN to display PAGE1 (p. 18).
(2)Press MENU, then select P EFFECT in
in
(2)Нажмите кнопку MENU, а затем выберите
the menu settings to select a desired picture
effect mode (p. 86).
Refer to 44 page for details of each picture
effect function.
P EFFECT в
в установках меню для
выбора желаемого режима эффекта
изображения (стр. 86).
См. стр. 44 для получения подробностей
относительно каждой функции эффекта
изображения.
1
FN
To re t u rn t o FN
Для возврата в положение FN
Press EXIT.
Нажмите кнопку EXIT.
Для отмены функции эффектов
изображения
Установите команду P EFFECT в положение
To ca n ce l t h e p ict u re e ffe ct fu n ct io n
Set P EFFECT to OFF in the menu settings.
OFF в установках меню.
Notes
• You cannot process externally input scenes
using the picture effect function.
• To record pictures that you have processed
using the picture effect function, record the
pictures on the VCR using your camcorder as a
player.
Примечания
• Вы не можете видоизменять введенные из
внешнего источника изображения с
помощью функции эффектов изображения.
• Для записи изображений, которые Вы
видоизменили с помощью функции
эффектов изображения, запишите
изображения на КВМ, используя Вашу
видеокамеру в качестве плейера.
Pictures processed by the picture effect
function
Pictures processed by the picture effect function
are not output through the DV IN/ OUT jack.
Изображения, видоизмененные с помощью
функции эффектов изображения
Изображения, видоизмененные с помощью
функции эффектов изображения, не
передаются через выходное гнездо DV IN/
OUT.
When you set the POWER sw itch to OFF or
stop playing back
The picture effect function is automatically
canceled.
Если Вы установили переключатель
POWER в положение OFF или остановили
воспроизведение
Функция эффектов изображения будет
автоматически отменена.
55
Pla yin g b a ck a t a p e
w it h d ig it a l e ffe ct s
Воспроизведение ленты
с цифровыми эффектами
Во время воспроизведения, Вы можете
видоизменять изображение с помощью
функций: STILL, FLASH, LUMI. и TRAIL.
(1)В режиме готовности/записи нажмите
кнопку FN для отображения PAGE2
(стр. 18).
(2)Нажжмите DIG EFFT. Появится экран для
выбора желаемого режима цифрового
эффекта.
(3)Выберите желаемый режим цифрового
эффекта. В режиме STILL или LUMI.
изображение в том месте, где Вы выбрали
режим запоминается в памяти в качестве
неподвижного изображения.
(4)Нажмите –/+ для регулировки эффекта.
См. стр. 45 для узнавания подробностей.
During playback, you can process a scene using
the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI.
and TRAIL.
(1) In the playback mode or the playback pause
mode, press FN and select PAGE2 (p. 18).
(2) Press DIG EFFT. The screen to select a desired
digital effect mode appears.
(3) Select a desired digital effect mode. In the
STILL or LUMI. mode, the picture where you
select the mode is stored in memory as a still
picture.
(4) Press –/ + to adjust the effect. Refer to page 45
for details.
(5) Press
OK to return to PAGE1/ PAGE2.
(5)Нажмите
ОК для возврата к PAGE1/
PAGE2.
1
2,3
FN
DIG EFFT
OFF
DIG
OK
EFFT
STILL FLASH LUMI. TRAIL
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для отмены функции цифровых
эффектов
Нажмите
PAGE2.
OFF для возврата к PAGE1/
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Примечания
• Вы не можете видоизменять введенные из
внешнего источника изображения с
помощью функции цифровых эффектов.
• Для записи изображений, которые Вы
видоизменили с помощью функции
эффектов изображения, запишите
изображения на КВМ, используя Вашу
видеокамеру в качестве плейера.
To ca n ce l t h e d ig it a l e ffe ct fu n ct io n
Press
OFF to return to PAGE1/ PAGE2.
Notes
• You cannot process externally input scenes
using the digital effect function.
• To record pictures that you have processed
using the digital effect, record the pictures on
the VCR using your camcorder as a player.
Изображения, видоизмененные с помощью
функции цифровых эффектов
Изображения, видоизмененные с помощью
функции эффектов изображения, не
передаются через выходное гнездо DV IN/
OUT.
Pictures processed by the digital effect
function
Pictures processed by the digital effect function
are not output through the DV IN/ OUT jack.
Если Вы установили переключатель
POWER в положение OFF или остановили
воспроизведение
Функция цифровых эффектов будет
автоматически отменена.
When you set the POWER sw itch to OFF or
stop playing back
The digital effect function is automatically
canceled.
56
Qu ickly lo ca t in g a
sce n e u sin g t h e ze ro
se t m e m o ry fu n ct io n
Быстрое отыскание эпизода
с помощью функции памяти
нулевой отметки
Ваша видеокамера выполняет продвижение
вперед или назад с автоматической
остановкой в нужном эпизоде, где показание
счетчика ленты равно “0:00:00”. Вы можете
выполнять это с помощью пульта
дистанционного управления.
Используйте эту функцию, например, для
просмотра нужного эпизода позже во время
воспроизведения.
(1)В режиме воспроизведения нажмите
кнопку DISPLAY если счетчик не
отображается на экране ЖКД или в
видоискателе.
(2)Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY в
месте, которое Вы захотите найти позже.
Показание счетчика станет равным
“0:00:00”, и начнет мигать индикатор
ZERO SET MEMORY.
(3)Нажмите кнопку x, если Вы захотите
нажать остановить воспроизведение.
(4)Нажмите кнопку m для ускоренной
перемотки ленты назад к нулевой точке
счетчика ленты. Лента остановится
автоматически, если счетчик достигнет
нулевой отметки. Индикатор ZERO SET
MEMORY исчезнет, и появится код времени.
(5)Нажмите кнопку N. Начнется
воспроизведение.
Your camcorder goes forward or backward to
automatically stop at a desired scene having a
tape counter value of “0:00:00”. You can do this
with the Remote Commander.
Use this function, for example, to view a desired
scene later on during playback.
(1)In the playback mode, press DISPLAY if the
counter is not on the LCD screen or in the
viewfinder.
(2)Press ZERO SET MEMORY at the point you
want to locate later. The tape counter shows
“0:00:00” and the ZERO SET MEMORY
indicator flashes.
(3)Press x when you want to stop playback.
(4)Press m to rewind the tape to the tape
counter’s zero point. The tape stops
automatically when the tape counter reaches
approximately zero. The ZERO SET
MEMORY indicator disappears and the time
code appears.
(5)Press N. Playback starts.
ZERO SET MEMORY
m
x
DISPLAY
N
Notes
Примечания
• Если Вы нажмете кнопку ZERO SET
MEMORY до начала обратной перемотки
ленты, то функция памяти нулевой отметки
будет отменена.
• When you press ZERO SET MEMORY before
rewinding the tape, the zero set memory
function will be canceled.
• There may be a discrepancy of several seconds
from the time code.
• The zero set memory function may not work
when there is a blank portion between pictures
on a tape.
• The ZERO SET MEMORY indicator disappear
when you press FN.
• Может быть расхождение в несколько
секунд между кодом времени и
действительным временем.
•
Функция памяти нулевой отметки может не
работать в случае, если имеется незаписанный
участок между изображениями на ленте.
• Когда Вы нажмете кнопку FN индикатор
ZERO SET MEMORY исчезнет.
Функция ZERO SET MEMORY работает
также в режиме готовности записи
Если Вы вставите эпизод в середине
записанной ленты, нажмите кнопку ZERO
SET MEMORY в том месте, где Вы хотите
закончить вставку эпизода. Перемотайте
ленту к месту начала вставки эпизода и
начните запись. Запись остановится
автоматически в месте нулевой отметки
счетчика. Ваша видеокамера вернется в
режим ожидания.
ZERO SET MEMORY functions also in the
recording standby mode
When you insert a scene in the middle of a
recorded tape, press ZERO SET MEMORY at the
point you want to end the insertion. Rewind the
tape to the insert start point, and start recording.
Recording stops automatically at the tape counter
zero point. Your camcorder returns to the
standby mode.
57
Se a rch in g a re co rd in g
b y d a t e – Da t e se a rch
Поиск записи по дате
– Поиск даты
Вы можете выполнять автоматически поиск
места, где изменяется дата записи и
начинать воспроизведение с этого места
(поиск даты). Используйте ленту с кассетной
памятью для удобства. Используйте пульт
дистанционного управления для выполнения
данной операции.
Используйте эту функцию для проверки, где
изменяются даты записи, или же для
выполнения монтажа ленты в каждом месте
записи даты.
You can automatically search for the point where
the recording date changes and start playback
from that point (Date search). Use a tape with
cassette memory for convenience. Use the
Remote Commander for this operation.
Use this function to check where recording dates
change or to edit the tape at each recording date.
Se a rch in g fo r t h e d a t e b y u sin g
ca sse t t e m e m o ry
Поиск даты с помощью
кассетной памяти
You can use this function only when playing
back a tape with cassette memory (p. 131).
Вы можете использовать эту функцию только
при воспроизведении ленты с кассетной
памятью (стр. 131).
(1) Set the POWER switch to VTR.
(2) Press FN to display PAGE1 (p. 18).
(3) Press MENU, then set CM SEARCH in
ON in the menu settings (p. 86). Default
setting is ON.
to
(1)Установите переключатель POWER в
положение VTR.
(2)Нажмите кнопку FN для отображения
PAGE1 (стр. 18).
(4) Press SEARCH MODE on the Remote
(3)Установите команду CM SEARCH в
в
Commander repeatedly, until the date search
indicator appears.
The indicator changes as follows:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
no indicator
положение ON в установках меню
(стр. 86). Заводской установкой является
ON.
(4)Нажимайте повторно кнопку SEARCH
MODE на пульте дистанционного
управления до тех пор, пока не появится
индикатор поиска даты.
(5) Press . or > on the Remote Commander
to select the date for playback.
Индикатор будет изменяться следующим
образом:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
без индикатора
Your camcorder automatically starts playback
at the beginning of the selected date.
(5)Нажмите кнопку . или > на пульте
дистанционного управления для выбора
даты для воспроизведения.
Ваша видеокамера автоматически начнет
воспроизведение в начале выбранной
даты.
DATE SEARCH
2
1
4
1
2
3
4
5
6
5 / 9 / 99
6 / 9 / 99
24 / 12 / 99
1 / 1 / 00
11 / 2 / 00
29 / 4 / 00
SEARCH
MODE
POWER
FN
OFF
DATE SEARCH
5
1
2
3
4
5
6
5 / 9 / 99
6 / 9 / 99
24 / 12 / 99
1 / 1 / 00
11 / 2 / 00
29 / 4 / 00
=
+
Для остановки поиска
Нажмите кнопку x на пульте дистанционного
управления.
To st o p se a rch in g
Press x on the Remote Commander.
58
Se a rch in g a re co rd in g b y d a t e
– Da t e se a rch
Поиск записи по дате
– Поиск даты
Se a rch in g fo r t h e d a t e w it h o u t
u sin g ca sse t t e m e m o ry
Поиск записи по дате без
использования кассетной
памяти
(1)Set the POWER switch to VTR.
(2)Press FN to display PAGE1 (p. 18).
(1)Установите переключатель POWER в
положение VTR.
(2)Нажмите кнопку FN для отображения
PAGE1 (стр. 18).
(3)Установите команду CM SEARCH в
положение OFF в установках меню
(стр. 86). При использовании ленты без
кассетной памяти пропустите этот пункт.
(4)Нажимайте повторно кнопку SEARCH
MODE на пульте дистанционного
управления до тех пор, пока не появится
индикатор поиска даты.
(3)Press MENU, then set CM SEARCH in
OFF in the menu settings (p. 86). If using a
tape without casset memory, skip this step.
(4)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the date search
indicator appears.
to
в
The indicator changes as follows:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
no indicator
(5)Press . on the Remote Commander to
search for the previous date or press > on
the Remote Commander to search for the next
date. Your camcorder automatically starts
playback at the point where the date changes.
Each time you press . or >, your
camcorder searches for the previous or next
date.
Индикатор будет изменяться следующим
образом:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
без индикатора
(5)Нажмите кнопку . на пульте
дистанционного управления для поиска
предыдущей даты или же нажимайте
кнопку > для поиска следующей даты.
Ваше видеокамера автоматически начнет
воспроизведение в месте, где изменяется
дата. Всякий раз при нажатии кнопки .
или > Ваша видеокамера выполняет
поиск предыдущей или следующей даты.
To st o p se a rch in g
Press x on the Remote Commander or on your
camcorder.
Note
If one day’s recording is less than two minutes,
your camcorder may not accurately find the
point where the recording date changes.
Для остановки поиска
Нажмите кнопку x на пульте дистанционного
управления или на Вашей видеокамере.
In the
mark
• The bar in the
mark indicates the
present point on the tape.
• The mark in the
point you are trying to search.
Примечание
indicates the actual
Если продолжительность записи одного дня
менее двух минут, Ваша видеокамера может
не точно найте место, где изменяется дата.
If a tape has a blank portion betw een
recorded portions
The date search function may not work correctly.
В знаке
• Полоса в индикаторе
текущее место на ленте.
указывает
Cassette memory
The tape cassette memory can hold six recording
date data.
• Знак
в
указывает фактическую
точку, которую Вы пытаетесь найти.
Если на записанной ленте имеются
незаписанные участки
Функция поиска даты может работать
неправильно.
Кассетная память
Кассетная память на ленте позволяет
вместить до шести дат записи.
59
Se a rch in g t h e b o u n d a rie s Поиск границ записи
o f re co rd e d t a p e b y t it le
– Tit le se a rch
на ленте по титру
– Поиск титра
Если Вы используете ленту с кассетной
памятью, Вы можете выполнять поиск
границ записи на ленте по титру (поиск
титра). Используйте пульт дистанцион-
ного управления для этой операции.
If you use a tape with cassette memory,
you can search for the boundaries of
recorded tape by title (Title search). Use
the Remote Commander for this
operation.
(1) Установите переключатель POWER в
положение VTR.
(1) Set the POWER switch to VTR.
(2) Press FN to display PAGE1 (p. 18).
(2) Нажмите кнопку FN для отображения PAGE1
(стр. 18).
(3) Press MENU, then set CM SEARCH in
ON in the menu settings (p. 86). Default
setting is ON.
to
(3) Нажмите MENU, а затем установите команду
CM SEARCH в
в положение ON в
установках меню (стр. 86). Исходной
установкой является ON.
(4) Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the title search
indicator appears.
(4) Нажимайте повторно кнопку SEARCH MODE на
пульте дистанционного управления до тех пор,
пока не появится индикатор поиска титра.
Индикатор будет изменяться следующим
образом:
The indicator changes as follows:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
no indicator
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
нет индикатора
(5) Press . or > on the Remote Commander
to select the title for playback.
(5) Нажмите кнопку . или > на пульте
дистанционного управления для выбора
титра для воспроизведения.
Your camcorder automatically starts playback
of the scene having the title that you selected.
Ваша видеокамера автоматически начнет
воспроизведение эпизода с выбранным Вами
титром.
TITLE SEARCH
2
1
4
1
2
3
4
5
6
HELLO!
SEARCH
MODE
POWER
CONGRATULATIONS!
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
FN
GOOD MORNING
WEDDING
OFF
TITLE SEARCH
5
3
4
5
6
7
8
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
=
+
GOOD MORNING
WEDDING
NIGHT
BASEBALL
Для остановки поиска
Нажмите кнопку x на пульте дистанционного
управления.
To st o p se a rch in g
Press x on the Remote Commander.
Если Вы используте ленту с кассетной
памятью
Вы не можете выполнять наложение или поиск
титра.
If you use a tape w ithout cassette memory
You cannot superimpose or search a title.
In the
mark
• The bar in the
present point on the tape.
• The mark in the
mark indicates the
В знаке
• Полоса в
указывает точку на ленте
на настоящий момент.
indicates the actual
• Знак
в
указывает фактическую
point you are trying to search.
точку, которую Вы пытаетесь найти.
If a tape has a blank portion betw een
recorded portions
The title search function may not work correctly.
Если на ленте имеется незаписанный участок
между записанными частями
Функция поиска титра может не работать
надлежащим образом.
To superimpose a title
See page 79.
Для наоложения титра
См. стр. 79.
60
Se a rch in g fo r a p h o t o
– Ph o t o se a rch /Ph o t o
sca n
Поиск фото
– Фотопоиск/
Фотосканирование
Вы можете выполнять поиск неподвижного
изображения, записанного на ленте mini DV
(фотопоиск).
You can search for a still picture you have
recorded on a mini DV tape (photo search).
You can also search for still pictures one after
another and display each picture for five seconds
automatically regardless of cassette memory
(photo scan). Use the Remote Commander for
these operations.
Вы также можете выполнять поиск
неподвижных изображений одного за другим
и отображать каждое изображение пять
секунд автоматически независимо от
кассетной памяти (фотосканирование).
Используйте пульт дистанционного
управления для этих операций.
Use this function to check or edit still pictures.
Используйте эту функцию для проверки или
монтажа неподвижных изображений.
Se a rch in g fo r a p h o t o b y u sin g
ca sse t t e m e m o ry
Поиск фото с помощью
кассетной памяти
You can use this function only when playing
back a tape with cassette memory (p. 131).
(1)Set the POWER switch to VTR.
Вы можете использовать эту функцию только
при воспроизведении ленты с кассетной
памятью (стр. 131).
(2)Press FN to display PAGE1 (p. 18).
(1)Установите переключатель POWER в
положение VTR.
(3)Press MENU, then set CM SEARCH in
ON in the menu settings (p. 86). Default
setting is ON.
to
(2)Нажмите кнопку FN для отображения
PAGE1 (стр. 18).
(4)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the photo
search indicator appears.
(3)Нажмите MENU, а затем установите
команду CM SEARCH в
в положение
ON в установках меню (стр. 86). Исходной
установкой является ON.
The indicator changes as follows:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
no indicator
(4)Нажимайте повторно кнопку SEARCH
MODE на пульте дистанционного
управления до тех пор, пока не появится
индикатор поиска фото.
Индикатор будет изменяться следующим
образом:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
без индикатора
(5)Press . or > on the Remote Commander
to select the date for playback. Your
camcorder automatically starts playback of
the photo having the date that you selected.
(5)Нажмите кнопку . или > на пульте
дистанционного управления для выбора
даты для воспроизведения. Ваша
видеокамера автоматически начнет
воспроизведение в начале выбранной даты.
PHOTO SEARCH
2
1
4
1
2
3
4
5
6
5 / 9 / 99 1 7 : 30
6 / 9 / 99 8 : 50
24 / 12 / 99 1 0 : 30
1 / 1 / 00 23 : 25
11 / 2 / 00 1 6 : 11
29 / 4 / 00 1 3 : 45
SEARCH
MODE
POWER
FN
OFF
PHOTO SEARCH
5
1
2
3
4
5
6
5 / 9 / 99 1 7 : 30
6 / 9 / 99 8 : 50
24 / 12 / 99 1 0 : 30
1 / 1 / 00 23 : 25
11 / 2 / 00 1 6 : 11
29 / 4 / 00 1 3 : 45
=
+
To st o p se a rch in g
Press x on the Remote Commander.
Для остановки поиска
Нажмите кнопку x на пульте дистанционного
управления.
61
Se a rch in g fo r a p h o t o – Ph o t o
se a rch /Ph o t o sca n
Поиск фото – Фотопоиск/
Фотосканирование
In the
mark
В знаке
• The bar in the
mark indicates the
• Полоса в
указывает точку на ленте
present point on the tape.
• The mark in the
на настоящий момент.
indicates the actual
• Знак
в
указывает фактическую
point you are trying to search.
точку, которую Вы пытаетесь найти.
If a tape has a blank portion betw een
recorded portions
The photo search function may not work
correctly.
Если на ленте имеется незаписанный
участок между записанными частями
Функция фотопоиска может не работать
надлежащим образом.
The number of data to search displayed on
the LCD screen
Номер данных для поиска отображается
на экране ЖКД
Up to 12 data can be displayed to search on the
LCD screen. Use photo scan function to search
the one among more than 12 photos.
До 12 данных может быть отображено на
экране ЖКД. Используйте функцию
фотосканирования для поиска одного из
более чем 12 фото.
Se a rch in g fo r a p h o t o w it h o u t
u sin g ca sse t t e m e m o ry
Поиск фото без использования
кассетной памяти
(1)Set the POWER switch to VTR.
(2)Press FN to display PAGE1 (p. 18).
(1)Установите переключатель POWER в
положение VTR.
(2)Нажмите кнопку FN для отображения
PAGE1 (стр. 18).
(3)Press MENU, then set CM SEARCH in
OFF in the menu settings (p. 86).
(4)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the photo
search indicator appears.
to
(3)Нажмите MENU, а затем установите
команду CM SEARCH в
в положение
The indicator changes as follows:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
no indicator
OFF в установках меню (стр. 86).
(4)Нажимайте повторно кнопку SEARCH
MODE на пульте дистанционного
управления до тех пор, пока не появится
индикатор фотопоиска.
(5)Press . or > on the Remote Commander
to select the photo for playback. Each time
you press . or >, your camcorder
searches for the previous or next photo.
Your camcorder automatically starts playback
of the photo.
Индикатор будет изменяться следующим
образом:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
нет индикатора
(5)Нажмите кнопку . или > на пульте
дистанционного управления для выбора
фото для воспроизведения. Всякий раз
при нажатии кнопки . или > Ваша
видеокамера выполняет поиск
предыдущего или следующего фото.
Ваша видеокамера автоматически начнет
воспроизведение фото.
To st o p se a rch in g
Press x on the Remote Commander or on your
camcorder.
Для остановки поиска
Нажмите кнопку x на пульте дистанционного
управления или на Вашей видеокамере.
62
Se a rch in g fo r a p h o t o – Ph o t o
se a rch /Ph o t o sca n
Поиск фото – Фотопоиск/
Фотосканирование
Sca n n in g p h o t o
Сканирование фото
(1)Set the POWER switch to VTR.
(2)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the photo scan
indicator appears.
(1)Установите переключатель POWER в
положение VTR.
(2)Нажимайте повторно кнопку SEARCH
MODE на пульте дистанционного
управления до тех пор, пока не появится
индикатор фотосканирования.
Индикатор будет изменяться следующим
образом:
The indicator changes as follows:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
no indicator
(3)Press . or > on the Remote
Commander.
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
нет индикатора
Each photo is played back for about 5 seconds
automatically.
(3)Нажмите кнопку . или > на пульте
дистанционного управления.
Каждое фото будет автоматически
отображаться примерно 5 секунд.
2
1
4
SEARCH
MODE
POWER
PHOTO 00
SCAN
FN
OFF
5
=
+
To st o p sca n n in g
Press x on the Remote Commander or on your
camcorder.
Для остановки сканирования
Нажмите кнопку x на пульте дистанционного
управления или на Вашей видеокамере.
63
— Ed it in g —
— Монтаж —
Du b b in g a t a p e
Перезапись ленты
Использование соединительного
кабеля аудио/видео
Usin g t h e A/V co n n e ct in g ca b le
Connect your camcorder to the VCR using the
A/ V connecting cable supplied with your
camcorder.
Set the input selector on the VCR to LINE, if
available.
Подсоедините Вашу видеокамеру к КВМ с
помощью соединительного кабеля аудио/видео,
который прилагается к Вашей видеокамере.
Установите селекторный переключатель
входного сигнала на КВМ в положение LINE,
если таковое имеется.
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into the VCR, and insert the
recorded tape into your camcorder.
(2)Set the POWER switch to VTR.
(3)Play back the recorded tape on your
camcorder.
(1)Вставьте незаписанную ленту (или ленту,
на которую Вы хотите выполнить запись) в
КВМ и вставьте записанную ленту в Вашу
видеокамеру.
(2)Установите переключатель POWER в
положение VTR.
(3)Начните воспроизведение записанной
ленты на Вашей видеокамере.
(4)Начните запись на Вашем КВМ.
(4)Start recording on the VCR.
IN
S VIDEO
VIDEO
S VIDEO
AUDIO
AUDIO/VIDEO
: Signal flow / Передача сигнала
Wh e n yo u h a ve fin ish e d d u b b in g a
t a p e
Press x on both your camcorder and the VCR.
Если Вы закончили перезапись ленты
Нажмите кнопку x как на видеокамере, так и
на КВМ.
Во время перезаписи ленты
When you dub a tape
Выключите индикаторы, отображаемые на
экране ЖКД, путем нажатия следующих
кнопок. В противном случае эти индикаторы
также будут записаны.
Turn off indicators displayed on the LCD screen
by pressing following buttons. Otherwise, those
indicators will be also recorded.
На Вашей видеокамере:
DISPLAY/TOUCH PANEL
На пульте дистанционного управления:
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH
On your camcorder:
DISPLAY/ TOUCH PANEL
On the remote commander:
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH
Вы можете выполнять монтаж на КВМ,
которые поддерживают следующие
системы
You can edit on VCRs that support the
follow ing systems
8 мм,
Hi8, Digital 8,
VHSC,
VHS,
S-VHS,
S-VHSC,
8 mm,
S-VHS,
Betamax,
Hi8, Digital8,
VHSC,
VHS,
S-VHSC,
DV
Betamax, мини DV
или DV
mini DV or
Если Ваш КВМ монофонического типа
Подсоедините желтый штекер
соединительного кабеля аудио/видео к
входному гнезду видеосигнала, а белый или
красный штекер к входному гнезду
аудиосигнала на КВМ или телевизоре. Если
подсоединен белый штекер, то звук будет
раздаваться с левого канала, а если
подсоединен красный штекер, то звук будет
раздаваться с правого канала.
If your VCR is a monaural type
Connect the yellow plug of the A/ V connecting
cable to the video input jack and the white or the
red plug to the audio input jack on the VCR or
the TV. When the white plug is connected, the
left channel audio is output, and the red plug is
connected, the right channel audio is output.
64
Du b b in g a t a p e
Перезапись ленты
Connect using an S video cable (not supplied)
to obtain high-quality pictures
With this connection, you do not need to connect
the yellow (video) plug of the A/ V connecting
cable.
Connect an S video cable (not supplied) to the S
video jacks of both your camcorder and the VCR.
This connection produces higher quality DV
format pictures.
Выполните подсоединение с помощью кабеля
S видео (не прилагается) для получения
высококачественных изображений
При таком подсоединении Вам не нужно
подсоединять желтый (видео) штекер
соединительного кабеля аудио/видео.
Подсоедините кабель S видео (не прилагается) к
гнездам S видео на Вашей видеокамере и КВМ.
При данном подсоединении Вы сможете получить
высококачественные изображения формата DV.
Использование кабеля i.LINK
(соединительный кабель DV)
Usin g t h e i.LINK ca b le (DV co n n e ct in g
ca b le )
Просто подсоедините кабель VMC-IL4435/
2DV/4DV i.LINK (соединительный кабель DV)
(не прилагается) к гнезду DV IN/OUT и
гнезду DV IN/OUT цифровых видеоизделий. С
помощью соединения цифровым кабелем
видео- и аудиосигналы передаются в
цифровой форме для последующего
высококачественного монтажа. Вы не можете
перезаписывать титры, индикаторы на
дисплее или содержание кассетной памяти.
(1)Вставьте незаписанную ленту (или ленту,
на которую хотите выполнить запись) в
КВМ и вставьте записанную ленту в
видеокамеру.
Simply connect the VMC-IL4435/ 2DV/ 4DV
i.LINK cable (DV connecting cable) (not
supplied) to DV IN/ OUT and to DV IN/ OUT
of the DV products. With digital-to-digital
connection, video and audio signals are
transmitted in digital form for high-quality
editing. You cannot dub the titles, display
indicators or the contents of cassette memory.
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into the VCR, and insert the
recorded tape into your camcorder.
(2)Set the POWER switch to VTR.
(3)Play back the recorded tape on your
camcorder.
(2)Установите переключатель POWER в
положение VTR.
(3)Начните воспроизведение записанной
ленты на Вашей видеокамере.
(4)Start recording on the VCR.
(4)Начните запись на КВМ.
DV
S VIDEO
LANC
DV IN/ OUT
DV IN/ OUT
(not supplied) /
(не прилагается)
: Signal flow / Передача сигнала
Если Вы закончили перезапись ленты
Нажмите кнопку x как на Вашей
видеокамере, так и на КВМ.
Wh e n yo u h a ve fin ish e d d u b b in g a
t a p e
Press x on both your camcorder and the VCR.
Вы можете подсоединить один только
КВМ с помощью кабеля i.LINK
(соединительный кабель DV).
You can connect one VCR only using the i.LINK
cable (DV connecting cable).
Изображения, обработанные с помощью
функции цифроввого эффекта
Изображения, обработанные с помощью
функции цифроввого эффекта, не поступают
на выход через гнездо DV IN/OUT.
Pictures processed by the digital effect
function
Pictures processed by the digital effect function
are not output through the DV IN/ OUT jack.
Вы можете также использовать Вашу
видеокамеру в качестве магнитофона
Вы можете использовать Вашу видеокамеру
в качестве проигрывателя или магнитофона
без изменения подсоединения.
You can also use your camcorder as a recorder
You can use your camcorder as a player or
recorder without changing the connection.
65
Ed it in g p a rt ia lly o n a
DV t a p e
– DV syn ch ro -e d it in g
Монтаж по частям на
ленту DV
– Синхронный монтаж DV
Выбирая эпизоды для монтажа, Вы можете
выполнять перезапись нужных участков на
ленту, используя другую аппаратуру,
подсоединенную с помощью кабеля i.LINK
(соединительный кабель DV). Эпизоды можно
выбирать по кадрам. Вы можете также
использовать пульт дистанционного
управления для выполнения этой операции.
Поскольку Ваша видеокамера выполняет
обмен цифровых сигналов, Вы можете
выполнять монтаж лишь с незначительным
ухудшением звука и видеоизображений.
Вы не можете перезаписывать титры,
индикаторы на дисплее или содержание
кассетной памяти.
By simply selecting the scenes to edit, you can
duplicate the desired portion on a tape, using
other equipment connected with an i.LINK cable
(DV connecting cable). The scenes can be selected
by frame. You can also use the Remote
Commander for this operation. Since your
camcorder exchanges digital signals, you can edit
with little audio and video deterioration.
You cannot duplicate titles, display indicators, or
the contents of cassette memory.
The connection is the same as on page 65.
(1) Insert a recorded tape into your camcorder
and insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into the DV product.
(2) Connect your camcorder to the DV product
with an i.LINK cable (DV connecting cable).
(3) Set the POWER switch on your camcorder to
VTR.
Данное соединение является таким же, как и
на стр. 65.
(1) Вставьте записанную ленту в вашу
видеокамеру и вставьте незаписанную
ленту (или ленту, на которой Вы хотите
выполнить перезапись) в аппарат DV.
(2) Подсоедините Вашу видеокамеру к
аппарату DV с помощью кабеля i.LINK
(соединительно кабеля DV).
(3) Установите переключатель POWER на
Вашей видеокамере в положение VTR.
(4) Установите входной селектор в
положение входного сигнала DV на
аппарате DV. Если аппарат DV является
другой видеокамерой DV, установите
переключатель POWER в положение VTR.
(5) Нажмите кнопку FN на Вашей
(4) Set the input selector to DV input on the DV
product. If the DV product is another DV
camcorder, set its POWER switch to VTR.
(5) Press FN on your camcorder to display
PAGE1 (p. 18).
(6) Press MENU, then select DV EDITING in
in the menu settings (p. 86).
(7) Using the video control buttons, locate the
point where you want to start editing, then
press
to set your camcorder in the
playback pause mode.
видеокамере для отображения PAGE1
(стр. 18).
(6) Нажмите кнопку MENU, а затем выберите
(8) Press MARK on your camcorder or the
Remote Commander to set DV EDITING IN.
(9) Using the video control buttons, locate the
point where you want to end editing, then
DV EDITING в
(стр. 86)
в установках меню.
press
to set your camcorder in the
(7) Используя кнопки видеоконтроля,
найдите место, где Вы хотите начать
монтаж, затем нажмите кнопку
playback pause mode.
для
(
10)Press MARK on your camcorder or the
Remote Commander to set DV EDITING
OUT. The editing process starts. When the
process ends, your camcorder and the DV
product automatically set to pause mode.
установки Вашей видеокамеры в режим
паузы воспроизведения.
(8) Нажмите кнопку MARK на Вашей
видеокамере или на пульте
дистанционного управления для
установки DV EDITING IN.
(9) Используя кнопки видеоконтроля,
найдите место, где Вы хотите закончить
монтаж, затем нажмите кнопку
выполнения установки Вашей
видеокамеры в режим паузы
воспроизведения.
для
(
10)Нажмите кнопку MARK на Вашей
видеокамере или на пульте
дистанционного управления для
установки DV EDITING OUT. Процесс
монтажа начинается. Когда процесс будет
закончен, Ваша видеокамера и аппарат
DV автоматически переключатся на
режим паузы.
66
Ed it in g p a rt ia lly o n a DV t a p e
– DV syn ch ro -e d it in g
Монтаж по частям на ленту DV
– Синхронный монтаж DV
(9) Используя кнопки видеоконтроля,
(9) Using the video control buttons, locate the
найдите место, где Вы хотите закончить
point where you want to end editing, then
монтаж, затем нажмите кнопку
выполнения установки Вашей
видеокамеры в режим паузы
воспроизведения.
для
press
to set your camcorder in the
playback pause mode.
(
10)Press MARK on your camcorder or the
Remote Commander to set DV EDITING
OUT. The editing process starts. When the
process ends, your camcorder and the DV
product automatically set to pause mode.
(
10)Нажмите кнопку MARK на Вашей
видеокамере или на пульте
дистанционного управления для
установки DV EDITING OUT. Процесс
монтажа начинается. Когда процесс будет
закончен, Ваша видеокамера и аппарат
DV автоматически переключатся на
режим паузы.
7,9
DV ED I T I NG
I N OUT
0 : 23 : 12 : 01
DV ED I T I NG
I N OUT
0 : 25 : 20 : 05
5
8,10
MARK
MARK
FN
MARK
x
m
N
X
M
END
x
m
N
X
M
END
Notes
Примечания
• Если Вы используете аппаратуру с гнездом
DV, не относящуюся к изделиям фирмы
Sony, Вы не сможете выполнять синхронный
монтаж DV.
• If you use other than Sony equipment with the
DV jack, you cannot perform DV synchro-
editing.
• If a tape has a blank portion between recorded
portions, DV synchro-editing may not work
correctly.
• Если на ленте имеется незаписанный
участок между записанными частями,
синхронный монтаж DV может не работать
надлежащим образом.
Errors in duplicating
Ошибки при перезаписи
If you connect your camcorder to Sony
equipment with DV jack, the range of errors is
within +/ – 5 frames.
The range may become wider in the following
conditions.
• The interval between DV EDITING IN and
OUT is less than five seconds.
• DV EDITING IN or OUT is set at the beginning
of the tape.
Если Вы подсоединили Вашу видеокамеру к
аппарату Sony с гнездом DV, то диапазон
ошибок будет в пределах +/– кадров.
Диапазон может быть шире в следующих
случаях.
• Интервал между установками DV EDITING
IN и OUT менее пяти секунд.
• Установка DV EDITING IN или OUT
выполнена в самом начале ленты.
Если Вы не выполняете подсоединений с
помощью кабеля i.LINK (соединительный
кабель DV)
На экране появится индикация NOT READY,
и Вы не сможете выбрать установку DV
EDITING.
If you do not make connections w ith i.LINK
cable (DV connecting cable)
The screen shows NOT READY, and you cannot
select DV EDITING.
On a blank portion of the tape
You cannot set DV EDITING IN or OUT.
На незаписанном участке ленты
Вы не можете выполнить установку DV
EDITING IN или OUT.
67
Re co rd in g vid e o o r TV Запись видео или
p ro g ra m m e s
телевизионных программ
Usin g t h e A/V co n n e ct in g ca b le
You can record a tape from another VCR or a TV
programme from a TV that has video/ audio
outputs. Use your camcorder as a recorder.
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into your camcorder. If you are
recording a tape from the VCR, insert a
recorded tape into the VCR.
Использование соединительного
кабеля аудио/видео
Вы можете записать ленту с другого КВМ или
телевизионную программу с телевизора, в
которых имеются видео/аудио выходы.
Используйте Вашу видеокамеру, как
магнитофон.
(1)Вставьте незаписанную ленту (или ленту,
которую Вы хотите перезаписать) в Вашу
видеокамеру. Если Вы записываете ленту
с КВМ, вставьте ленту для записи в КВМ.
(2)Установите переключатель POWER в
положение положение VTR.
(2)Set the POWER switch to VTR.
(3)Press MENU, then set DISPLAY in
to
LCD in the menu settings (p. 86). And press
EXIT to return to FN.
(4)Press FN, then select PAGE2 (p. 18).
(5)Press REC CTRL.
(3) Нажмите MENU, затем установите
(6)Press REC PAUSE.
команду DISPLAY в
на LCD в
(7)Press N on the VCR to start playback if you
are recording a tape from VCR. Select a TV
programms if you are recording from TV. The
picture from TV or VCR appears in the
viewfinder or on the LCD screen.
(8)Press REC START at the scene where you
want to start recording from.
установках меню (стр. 86). И нажмите
кнопку EXIT для возвращения к FN.
(4)Нажмите кнопку FN, а затем выберите
PAGE2 (стр. 18).
(5)Нажмите кнопку REC CTRL.
(6)Нажмите кнопку REC PAUSE.
(7)Нажмите кнопку N на КВМ для начала
воспроизведения, если Вы записали ленту
с КВМ. Выберите телевизионную
программу, если Вы записываете с
телевизора. Изображение от телевизора
или от КВМ появится в видоискателе или
на экране ЖКД.
Wh e n yo u h a ve fin ish e d d u b b in g a
t a p e
Press x on both your camcorder and the VCR.
Usin g t h e Re m o t e Co m m a n d e r
(8)Нажмите кнопку REC START на эпизоде, с
которого Вы хотите начать запись.
In the step 6 above, press z REC and the button
on its right simultaneously, then immediately
press X. And in the step 8, press X at the scene
where you want to start recording from.
Когда Вы закончите перезапись
ленты
Нажмите кнопку x и на видеокамере и на
КВМ.
Использование пульта
дистанционного управления
В вышеописанном пункте 6 нажмите кнопку
z REC и кнопку справа от нее одновременно,
а затем сразу же нажмите кнопку X. А в
пункте 8 нажмите кнопку X в начале
эпизода, с которого Вы хотите начать запись.
68
Re co rd in g vid e o o r TV
p ro g ra m m e s
Запись видео или телевизионных
программ
5
4
PAGE1 PAGE2
EXIT
REC CTRL
RET.
REC
CTRL
FN
TITLE DIG
EFFT
REC
CTRL
REC
PAUSE
REC
START
6
8
REC
PAUSE
REC
START
OUT
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
VIDEO
AUDIO
S VIDEO
: Signal flow / Передача сигнала
If your VCR is a monaural type
Если Ваш КВМ монофонического типа
Подсоедините желтый штекер
соединительного кабеля аудио/видео к
выходному гнезду видео и белый или
красный штекер к выходному гнезду аудио на
КВМ или телевизоре. В случае
подсоединения белого штекера, звук будет
раздаваться с левого канала, и в случае
подсоединения красного штекера, звук будет
раздаваться с правого канала.
Connect the yellow plug of the A/ V connecting
cable to the video output jack and the white or
the red plug to the audio output jack on the VCR
or the TV. When the white plug is connected, the
left channel audio is output, and the red plug is
connected, the right channel audio is output.
Connect using an S video cable (not supplied)
to obtain high-quality pictures
With this connection, you do not need to connect
the yellow (video) plug of the A/ V connecting
cable.
Connect an S video cable (not supplied) to the S
video jacks of both your camcorder and the VCR.
This connection produces higher quality DV
format pictures.
Подсоединение с помощью шнура S-видео
(не прилагается) для получения высокого
качества изображения
С этим подсоединением Вам не нужно
подсоединять желтый штекер (видео)
соединительного кабеля аудио/видео.
Подсоедините шнур S-видео (не прилагается)
к гнездам S-видео на Вашей видеокамере и
КВМ.
Это соединение обеспечивает более высокое
качество изображения формата DV.
69
Re co rd in g vid e o o r TV
p ro g ra m m e s
Запись видео или телевизионных
программ
Usin g t h e i.LINK ca b le (DV co n n e ct in g
ca b le )
Использование кабеля i.LINK
(соединительный кабель DV)
Просто подсоедините кабель VMC-IL4435/
2DV/4DV i.LINK (соединительный кабель DV)
(не прилагается) к гнезду DV IN/OUT и
гнезду DV IN/OUT цифровых видеоизделий. С
цифровым-к-цифровому соединением
видеосигналы и аудиасигналы передаются в
цифровой форме для поучения
Simply connect the VMC-IL4435/ 2DV/ 4DV
i.LINK cable (DV connecting cable) (not
supplied) to DV IN/ OUT and to DV IN/ OUT
of the DV products. With digital-to-digital
connection, video and audio signals are
transmitted in digital form for high-quality
editing.
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into the your camcorder, and
insert the recorded tape into VCR.
(2)Set the POWER switch to VTR.
высококачественного монтажа.
(1)Вставьте незаписанную ленту (или ленту,
на которую Вы хотите Вы полнить запись)
в Вашу видеокамеру и вставьте
(3)Press MENU, then set DISPLAY in
to
записанную ленту в КВМ.
LCD in the menu settings (p. 86). And press
EXIT to return to FN.
(2)Установите переключатель POWER в
положение VTR.
(4)Press FN, then select PAGE2 (p. 18).
(5)Press REC CTRL.
(3)Нажмите MENU, затем установите
команду DISPLAY в
на LCD в
(6)Press REC PAUSE.
установках меню (стр. 86). И нажмите
кнопку EXIT для возвращения к FN.
(4)Нажмите кнопку FN, а затем выберите
PAGE2 (стр. 18).
(7)Press N on the VCR to start playback.
(8)Press REC START at the scene where you
want to start recording.
(5)Нажмите кнопку REC CTRL.
(6)Нажмите кнопку REC PAUSE.
(7)Нажмите N на КВМ для начала
воспроизведения.
Wh e n yo u h a ve fin ish e d d u b b in g a
t a p e
Press x on both your camcorder and the VCR.
(8)Нажмите REC START в месте, где Вы
хотите начать запись.
Usin g t h e Re m o t e Co m m a n d e r
In the step 6 press z REC and the button on its
right simultaneously, then immediately press X.
And in the step 8, press X at the scene where you
want to start recording from.
Если Вы закончили перезапись ленты
Нажмите кнопку x как на Вашей
видеокамере, так и на КВМ.
Использование пульта
дистанционного управления
В вышеописанном пункте 6 нажмите кнопку
z REC и кнопку справа от нее одновременно,
а затем сразу же нажмите кнопку X. А в
пункте 8 нажмите кнопку X в начале
эпизода, с которого Вы хотите начать запись.
70
Re co rd in g vid e o o r TV
p ro g ra m m e s
Запись видео или телевизионных
программ
5
4
PAGE1 PAGE2
EXIT
REC CTRL
RET.
REC
CTRL
FN
TITLE DIG
EFFT
REC
CTRL
REC
PAUSE
REC
START
6
8
REC
PAUSE
REC
START
DV
S VIDEO
LANC
DV IN/ OUT
(not supplied) /
(не прилагается)
: Signal flow / Передача сигнала
You can connect one VCR only using the i.LINK
cable (DV connecting cable).
Вы можете подсоединить один только
КВМ с помощью кабеля i.LINK
(соединительный кабель DV).
When you dub a picture in digital form
The colour of the display may be uneven.
However this does not affect the dubbed picture.
Когда Вы выполняете перезапись в
цифровой форме
Цвет дисплея может быть нестабильным.
Однако, это не влияет на перезаписанное
изображение.
You can also use your camcorder as a player
You can use your camcorder as a player or
recorder without changing the connection.
Вы можете также использовать Вашу
видеокамеру в качестве проигрывателя
Вы можете использовать Вашу видеокамеру
в качестве проигрывателя или магнитофона
без изменения подсоединения.
If you record playback pause picture w ith the
DV IN/OUT jack
The recorded picture becomes rough. And when
you play back the picture using your camcorder,
the picture may jitter.
Если Вы выполнили запись изображения
через гнездо DV IN/OUT
Записанное изображение станет грубым. А
если Вы будете воспроизводить изображение
на вашей видеокамере, то изображение
будет подрагивать.
Before recording
Make sure if the DV IN indicator appears in the
viewfinder or on the LCD screen. The DV IN
indicator may appear on both equipment.
Перед началом записи
Убедитесь, что инидкатор DV IN появился в
видоискателе или на экране ЖКД. Индикатор
DV IN может появиться на обоих аппаратах.
71
In se rt in g a sce n e fro m Введение эпизода с
a VCR
КВМ
Re p la cin g re co rd in g o n a t a p e
– In se rt Ed it in g
Замена записи на ленте
– Монтаж вставок
You can insert a new scene from a VCR onto
your originally recorded tape by specifying the
insert start and end points. Use the Remote
Commander for this operation. Connections are
the same as on page 64 or 65.
Вы можете вставить новый эпизод с КВМ на
Вашу оригинальную записанную ленту в
заданных точках начала и конца.
Используйте пульт дистанционного
управления для этой операции.
Подсоединения являются такими же, как на
стр. 64 или 65.
Insert a cassette containing the desired scene to
insert into the VCR.
Установите кассету, содержающую
желаемый эпизод, для вставки на другой
КВМ.
[a ]
[b ]
[c]
72
In se rt in g a sce n e fro m a VCR
Введение эпизода с КВМ
(1)Set the POWER switch to VTR.
(2)On the VCR, locate just before the insert start
point [a ], then press X to set the VCR to the
playback pause mode.
(3)On your camcorder, locate the insert end
point [c] by pressing m or M. Then press
X to set it to the playback pause mode.
(4)Press ZERO SET MEMORY on the Remote
Commander. The ZERO SET MEMORY
indicator flashes and the end point of the
insert is stored in memory.
(1)Установите переключатель POWER в
положение положение VTR.
(2)На КВМ, найдите место [a ] перед началом
вставки, а затем нажмите кнопку X для
установки КВМ в режим паузы
воспроизведения.
(3)На Вашей видеокамере найдите место [c]
конца вставки, нажимая кнопку m или
M. Затем нажмите кнопку X для
установки ее в режим паузы записи.
(4)Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY на
пульте дистанционного управления.
Высветится индикация ZERO SET
MEMORY и место конца вставки будет
занесено в память.
(5)On your camcorder, locate the insert start
point [b ] by pressing m. Press FN and select
REC CTRL in PAGE2.
(6)Press REC PAUSE.
(7)First press X on the VCR, and after a few
seconds press REC START on your camcorder
to start inserting the new scene.
(5)На Вашей видеокамере найдите место [b ]
начала вставки, нажимая кнопку m.
Нажмите кнопку FN и выберите REC CTRL
в PAGE2.
(6)Нажмите кнопку REC PAUSE.
(7)Нажмите кнопку X на КВМ и через
несколько секунд нажмите REC START на
Вашей видеокамере для начала вссавки
нового эпизода.
Inserting automatically stops near the zero
point on the tape counter. Your camcorder
automatically returns to the recording stop
mode.
Процесс вставки автоматически
остановится около нулевой отметки
счетчика ленты. Ваша видеокамера
автоматически возвратится к режиму
остановки записи.
0:00:00
6
7
4
REC
PAUSE
REC
START
ZERO SET
MEMORY
ZERO SET
MEMORY
REC CTRL
5
RET.
FN
REC
PAUSE
REC
START
73
In se rt in g a sce n e fro m a VCR
Введение эпизода с КВМ
To ch a n g e t h e in se rt e n d p o in t
Press ZERO SET MEMORY again after step 5 to
erase the ZERO SET MEMORY indicator and
begin from step 3.
Для изменения места конца вставки
Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY еще
раз после пункта 5 для удаления индикации
ZERO SET MEMORY и начните с пункта 3.
Usin g t h e Re m o t e Co m m a n d e r
Press REC and the button on its right
simultaneously, then immediately press X in the
step 5 and 6. And in the step 7, press X at the
scene where you want to start recording from.
Использование пульта
дистанционного управления.
Нажмите кнопку REC и кнопку справа от нее
одновременно, а затем сразу же нажмите
кнопку X в пункте 5 и 6. А в пункте 7
нажмите кнопку X в начале эпизода, с
которого Вы хотите начать запись.
Note
The picture and sound recorded on the section
between the insert start and end points will be
erased when you insert the new scene.
Примечание
Изображение и звук, записанные на участке
между местом начала и конца вставки, могут
быть стерты, когда Вы вставляете новый
эпизод.
If you insert scenes on the tape recorded w ith
other camcorder
(including other DCR-PC3E)
The picture and sound may be distorted. We
recommend that you insert scenes on a tape
recorded with your camcorder.
Если Вы вставляете эпизоды на ленту,
записанную на другой видеокамере
(включая другую DCR-РС3E)
Изображение и звук могут быть искажены.
Мы рекомендуем, чтобы Вы выполняли
вставку эпизодов на ленту, записанную на
Вашей видеокамере.
When the inserted picture is played back
The picture and sound may be distorted at the
end of the inserted section. This is not a
malfunction.
The sound at the start point and the end point
may be distorted in the LP mode.
В случае вставки изображения во время
воспроизведения
Изображение и звук могут быть искажены в
конце вставленного участка. Это не является
неисправностью.
Звук в начальной точке и конечной точке
может быть искажен в режиме LP.
To insert a scene w ithout setting the insert
end point
Skip step 3 and 4. Press x when you want to stop
inserting.
If you press FN
The ZERO SET MEMORY indicator is not
displayed.
Для вставки эпизода без установки места
конца вставки
Пропустите пункт 3 и 4. Нажмите кнопку x,
когда Вы хотите остановить вставку.
Есди Вы нажмете кнопку FN
Индикатор ZERO SET MEMORY
отображаться не будет.
74
Au d io d u b b in g
Аудиоперезапись
You can record an audio sound to add to the
original sound on a tape by connecting audio
equipment or a microphone. If you connect the
audio equipment, you can add sound to your
recorded tape by specifying starting and ending
points. The original sound will not be erased.
Use the Remote Commander for this operation.
Вы можете записывать аудиосигнал в
дополнение к первоначальному звуку на
ленте, подсоединив аудиоаппарат или
микрофон. Если Вы подсоедините
аудиопаппарат, Вы можете добавить звук на
Вашу записанную ленту путем указания
точек начала и окончания. Первоначальный
звук не будет стерт при этом. Используйте
пульт дистанционного управления для этой
операции.
Co n n e ct in g t h e m icro p h o n e
w it h t h e MIC ja ck
Подсоединение микрофона
через гнездо MIC
MIC
(PLUG IN
POWER)
: Signal flow /
Передача сигнала
Microphone (not supplied) /
Микрофон (не прилагается)
You can check the recorded picture and sound by
connecting the AUDIO/ VIDEO jack to a TV.
The recorded sound is not output from a speaker.
Check the sound by using the TV or headphones.
Вы можете проверить записанное
изображение и звук, подсоединив гнездо
AUDIO/VIDEO к телевизору.
Записанный звук не раздается через
акустическую систему. Проверьте звук с
помощью телевизора или головных
телефонов.
75
Au d io d u b b in g
Аудиоперезапись
Du b b in g w it h t h e AUDIO/VIDEO
ja ck
Перезапись через гнездо AUDIO/
VIDEO
Audio equipment /
Аудиоаппарат
LINE OUT
L
R
AUDIO L
AUDIO R
AUDIO/
VIDEO
Do not connect the
video (yellow) plug. /
Не подсоединяйте
видеоштекер
: Signal flow / Передача сигнала
(желтый).
Note
Примечание
The picture is not output from the AUDIO/
VIDEO jack. Check the recorded picture on the
LCD screen or in the viewfinder, as well as check
the recorded sound by using a speaker or
headphones.
Сигнал изображения не передается через
выходное гнездо AUDIO/VIDEO. Проверьте
записанное изображение на экране ЖКД или
в видоискателе, а также проверьте
записаный звук через акустическую систему
или головные телефоны.
Du b b in g w it h t h e b u ilt -in
m icro p h o n e s
Перезапись с помощью
встроенного микрофона
No connection is necessary.
Никакие подсоединения не требуются.
Note
The picture is not output from the AUDIO/
VIDEO jack. Check the recorded picture on the
LCD screen or in the viewfinder, as well as check
the recorded sound by using a speaker or
headphones.
Примечание
Сигнал изображения не передается через
выходное гнездо AUDIO/VIDEO. Проверьте
записанное изображение на экране ЖКД или
в видоискателе, а также проверьте
записаный звук через акустическую систему
или головные телефоны.
76
Au d io d u b b in g
Аудиоперезапись
Ad d in g a n a u d io so u n d o n a
re co rd e d t a p e
Добавление звукового сигнала
на записанную ленту
(1)Insert your recorded tape into your
camcorder.
(1)Вставьте Вашу записанную ленту в Вашу
видеокамеру
(2)Установите переключатель POWER в
положение VTR.
(3)Найдите место начала записи, нажимая
кнопку N на пульте дистанционного
управления. Затем нажмите кнопку X в
месте, где Вы хотите начать запись, для
установки Вашей видеокамеры в режим
паузы воспроизведения.
(2)Set the POWER switch to VTR.
(3)Locate the recording start point by pressing
N on the Remote Commander. Then press X
at the point where you want to start recording
to set your camcorder to playback pause
mode.
(4)Press AUDIO DUB on the Remote
Commander. The green
LCD screen.
X appears on the
(4)Нажмите кнопку AUDIO DUB на пульте
дистанционного управления. Зеленый
(5)Press
on your camcorder or X on the
инидкатор
X появится на экране ЖКД.
на Вашей
Remote Commander and at the same time
start playing back the audio you want to
record.
The new sound is recorded in stereo 2 (ST2)
during playback. During recording new
(5)Нажмите кнопку
видеокамере или кнопку X на пульте
дистанционного управления и в то же
самое время начните воспроизведение
аудиоисточника, который Выхотите
записать.
sound, the red
appears on the LCD screen.
Новый звук будет записан в режиме
стерео 2 (ST2) во время воспроизведения.
Во время записи нового звука индикация
появится на экране ЖКД.
(6)Press x on your camcorder or on the Remote
Commander at the point where you want to
stop recording.
(6)Нажмите кнопку x на пульте
дистанционного управления в месте, где
Вы хотите остановить запись.
AUDIO DUB
Mo n it o rin g t h e n e w re co rd e d
so u n d
Контроль нового записанного
звука
Для воспроизведения звука
To p la y b a ck t h e so u n d
Отрегулируйте баланс между первоначальным
звуком (ST1) и новым звуком (ST2), выбав
команду AUDIO MIX в установках меню (стр. 86).
Adjust the balance between the original sound
(ST1) and the new sound (ST2) by selecting
AUDIO MIX in the menu settings (p. 86).
EXIT
VTR SET
H i F i SOUND
AUDIO MIX
ST1
ST2
r
R
EXEC
RET.
Five minutes after when you disconnect the
power source or remove the battery pack, the
setting of AUDIO MIX returns to the original
sound (ST1) only. The default setting is original
sound only.
Через пять минут после отсоединения источника
питания или снятия батарейного блока установка
AUDIO MIX вернется к первоначальному звуку
(ST1). Исходной установкой является только
первоначальный звук.
77
Au d io d u b b in g
Аудиоперезапись
Notes
Примечания
• New sound cannot be recorded on a tape
already recorded in the 16-bit mode (32 kHz,
44.1 kHz or 48 kHz) (p. 90).
• New sound cannot be recorded on a tape
already recorded in the LP mode.
• You cannot add audio with the DV IN/ OUT
jack.
• Новый звук не может быть записан на
ленту, уже записанную в 16-битовом
режиме (32 кГц, 44,1 кГц или 48 кГц)
(стр. 90).
• Новый звук не может быть записан на
ленту, уже записанную в режиме LP.
• Вы не можете добавить звук через гнездо
DV IN/OUT.
If you make all the connections
The audio input to be recorded will take
precedence over others in the following order.
• MIC (PLUG IN POWER) jack
• AUDIO/ VIDEO jack
Если Вы сделали все подсоединения
Входной звук для записи будет иметь
приоритет над другими звуками в следующей
последовательности.
• Built-in microphone
• Гнездо MIC (PLUG IN POWER)
• Гнездо AUDIO/VIDEO
If an i.LINK cable (DV connecting cable) is
connected to your camcorder
• Встроенный микрофон
You cannot add a sound to a recorded tape.
Если к Вашей видеокамере подсоединен
кабель i.LINK (соединительный кабель DV)
Вы не сможете добавить звук на записанную
ленту.
If you set the w rite-protect tab of the tape to
lock
You cannot record on a tape. Slide the write-
protect tab to release the write protection.
Если Вы установили лепесток защиты
записи ленты в положение блокировки
Вы не сможете выполнить запись на ленту.
Передвиньте лепесток защиты записи для
освобождения защиты записи.
We recommend that you add new sound on a
tape recorded w ith your camcorder
If you add new sound on a tape recorded with
another camcorder (including other
DCR-PC3E), the sound quality may become
worse.
Рекомендуется добавлять новый звук на
ленту, записанную с помощью Вашей
видеокамеры
To add new sound more precisely
Press ZERO SET MEMORY at the point where
you want to stop recording later in the playback
mode.
Если Вы добавите звук на ленту, записанную
с помощью другой видеокамеры (включая и
другие DCR-PC3E), качество звука может
быть хуже.
Carry out steps 3 to 5. Recording automatically
stops at the point where ZERO SET MEMORY
was pressed.
Для более точного добавления нового
звука
Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY в
месте, где Вы хотите запись позже в режиме
воспроизведения.
Выполните пункты с 3 по 5. Запись
автоматически остановится в месте, где
была нажата кнопка ZERO SET MEMORY.
78
Su p e rim p o sin g a t it le
Наложение титра
Если Вы используете ленту с кассетной
памятью, Вы можете выполнять наложение
титра во время записи или после записи.
Если Вы воспроизводите ленту, титр будет
отображаться в течение пяти секунд с того
места, где Вы наложили его.
If you use a tape with cassette memory,
you can superimpose the title while
recording or after recording. When you
play back the tape, the title is displayed
for five seconds from the point where you
superimposed it.
Вы можете выбрать один из восьми
предварительно установленных титров и двух
собственных титров (стр. 82). Вы можете также
выбирать цвет, размер и положение титров.
You can select one of eight preset titles and two
custom titles (p. 82). You can also select the
colour, size and position of titles.
VACATION
(1)В режиме готовности/записи/воспроизведения/
паузы воспроизведения нажмите кнопку FN и
выберите PAGE2 (стр. 18).
(1)In the standby/ recording/ playback/ playback
pause mode, press FN and select PAGE2
(p. 18).
(2)Press TITLE. The screen to select a title
appears on the LCD screen.
(2)Нажмите кнопку TITLE. Экран для выбора
титра появится на экране ЖКД.
(3)Выберите
с помощью r/R, а затем
(3)Select
with r/ R, and then press EXEC.
нажмите EXEC.
(4)Press r/ R to select a desired title, and then
press EXEC. The title appears on the LCD
screen.
(4)Нажмите r/R для выбора желаемого титра,
а затем нажмите EXEC. Титр появится на
экране ЖКД.
(5)Если требуется, измените цвет, размер
или положение титра с помощью COLOUR,
SIZE, POS r или POS R.
(5)If necessary, change the colour, size, or
position by pressing COLOUR, SIZE, POS r or
POS R.
(6)Press TITLE OK.
(7)Press SAVE TITLE.
(6)Нажмите кнопку TITLE OK.
(7)Нажмите кнопку SAVE TITLE.
В режиме воспроизведения, паузы
воспроизведения или записи:
На экране появится индикатор “TITLE
SAVE” на пять секунд, и установка титра
будет завершена.
In the playback, playback pause or recording
mode:
The “TITLE SAVE” indicator appears on the
screen for 5 seconds and the title is set.
In the standby mode:
The “TITLE” indicator appears. And when
you press START/ STOP to start recording,
“TITLE SAVE” appears on the screen for 5
seconds and the title is set.
В режиме ожидания:
Появится индикатор “TITLE”. А если Вы
нажмете кнопку START/STOP для
начала записи, на экране появится
индикатор “TITLE SAVE” на пять секунд,
и установка титра будет завершена.
EXIT
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
1
2
3
4
TITLE
VACATION
FN
THE END
r
R
EXEC
RET.
EXIT
EXIT
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
R
r
EXEC
EXEC
VACATION
THE END
r
R
r
R
EXEC
RET.
EXIT
EXEC
RET.
PRESET TITLE
HELLO!
TITLE
OK
RET
EXIT
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
R
r
VACATION
COLOUR
SIZE
POS r POS R
r
R
EXEC
RET.
79
Su p e rim p o sin g a t it le
Наложение титра
If you set the w rite-protect tab to lock
You cannot superimpose or erase the title. Slide
the write-protect tab to release the write
protection.
Если Вы установили лепесток защиты
записи в положение блокировки
Вы не сможете наложить или стереть титр.
Передвиньте лепесток защиты записи для
освобождения защиты записи.
To use the custom title
If you want to use the custom title, select
step 3.
Для использования собственного титра
in
Если Вы хотите использовать собственный
титр, выберите установку
в пункте 3.
Если на ленте имеется незаписанная часть
If the tape has a blank portion
You cannot superimpose a title on the tape.
Вы не сможете наложить титр на ленту.
Если на ленте имеются незаписанные
части между записанными частями
Титр может быть отображен неправильно.
If the tape has a blank portion in the middle
of the recorded parts
The title may not be displayed correctly.
Титры, наложенные с помощью Вашей
видеокамеры
•
Они отображаются только при использовании
The titles superimposed w ith your camcorder
• They are displayed by only the DV
video equipment with index titler function.
• The point you super imposed the title may be
detected as an index signal when searching a
recording with other video equipment.
цифровой видеоапаратуры
с индексной
format
функцией блока ввода титров.
• Место, на которое Вы наложили титр,
может быть детектировано в качестве
индексного сигнала при поиске записи на
другой видеоаппаратуре.
Если на ленте имеется слишком много
индексных сигналов
Вы может быть не сможете наложить титр
из-за переполнения памяти. В таком случае
отмените титры, которые Вам ненужны.
If the tape has too many index signals
You may not be able to superimpose a title
because the memory is full. In this case, delete
titles you do not need.
Чтобы титр не отображался
Установите TITLE DISP на OFF в установках
меню.
Not to display title
Set TITLE DISP to OFF in the menu settings.
Установка титра
Title setting
•
Цвет титра изменяется следующим образом:
WHITE (белый) t YELLOW (желтый) t
VIOLET (фиолетовый) t RED (красный) t
CYAN (голубой) t GREEN (зеленый) t
BLUE (синий)
• The title colour changes as follows:
WHITE t YELLOW t VIOLET t RED t
CYAN t GREEN t BLUE
• The title size changes as follows:
SMALL y LARGE
You cannot input more than 12 characters in
LARGE size.
• If you select the title size “SMALL”, you have
nine choices for the title position.
If you select the title size “LARGE”, you have
eight choices for the title position.
• Размер титра изменяется следующим
образом:
SMALL (маленький) y LARGE (большой)
Вы не можете выбрать более 12 символов в
размере LARGE.
• Если Вы выбираете размер титра “SMALL”,
то Вы можете выбирать из 9 положений
титра. Когда Вы выбираете размер титра
“LARGE”, Вы может выбирать из 8
положений.
One cassette can have up to about 20 titles, if
one title consists of 5 characters
However, if the cassette memory is full with date,
photo and cassette label data, one cassette can
have only up to about 11 titles with 5 characters
each.
Cassette memory capacity is as follows:
• 6 date data (maximum)
• 12 photo data (maximum)
На одной кассете может вмещаться до 20
титров, если один титр состоит из 5
символов
Однако, если если кассетная память уже
содержит дату, фото и данные кассетной
маркировки, то на одной кассете может
вмещаться около 11 титров с 5 символам
каждый.
• 1 cassette label (maximum)
Емкость кассетной памяти является
слеюдующей:
• Данные 6 дат (максимум)
• Данные 12 фото (максимум)
• 1 кассетная маркировка (максимум)
80
Su p e rim p o sin g a t it le
Era sin g a t it le
Наложение титра
Стирание титра
(1)Set the POWER switch to VTR.
(2)Press to FN to display PAGE1 (p. 18).
(3)Press MENU to display the menu.
(1)Установите переключатель POWER в
положение VTR.
(2)Нажмите кнопку FN для отображения
PAGE1 (стр. 18).
(4)Select
with r/ R, and then EXEC.
(5)Select TITLEERASE with r/ R, and then EXEC.
The screen to erase a title appears.
(6)Select the title you want to erase with r/ R, and
then press EXEC.
(3)Нажмите кнопку MENU для отображения
меню.
(4)Выберите
с помощью r/R, а затем
нажмите EXEC.
“ERASE OK?” indicator appears.
(7)Make sure the title is the one you want to
erase, and press OK.
(5)Выберите TITLEERASE с помощью r/R, а
затем нажмите EXEC. Появится экран для
стирания титра.
(6)Выберите титр, который Вы хотите
стереть, с помощью r/R, а затем нажмите
EXEC.
Появится индикатор “ERASE OK?”
(7)Убедитесь, что титр именно тот, который
Вы хотите стереть, и нажмите ОК.
4,5
2
R
EXEC
FN
r
EXIT
EXIT
CM SET
CM SET
CM SEARCH
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
TAPE T I TLE
ERASE ALL
CM SEARCH
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
TAPE T I TLE
ERASE ALL
r
R
r
R
EXEC
RET.
EXEC
RET.
6
R
r
EXEC
EXIT
T I TLE ERASE
T I TLE ERASE
1
2
3
4
5
6
HELLO!
4
PRESENT
CONGRATULATIONS!
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
ERASE OK?
GOOD MORNING
WEDDING
OK
CAN–
CEL
r
R
EXEC
END
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
To ca n ce l e ra sin g
Press CANCEL in step 7.
Для отмены стирания
Нажмите кнопку CANCEL в пункте 7.
81
Ma kin g yo u r o w n
t it le s
Создание Ваших
собственных титров
You can make up to two titles and store
them in Cassette Memory. Each title can
have up to 20 characters.
Вы можете составить до двух титров и
сохранить их в кассетной памяти.
Каждый титр может содержать до 20
символов.
(1) In the standby/ playback/ playback pause
mode, press FN, and select PAGE2 (p. 18).
(2) Press TITLE.
(1)В режиме готовности/воспроизведения/
паузы воспроизведения нажмите кнопку
FN и выберите PAGE2 (стр. 18).
(3) Select
with r/ R, and press EXEC.
(4) Select CUSTOM1 SET or CUSTOM2 SET with
r/ R, and press EXEC.
(2)Нажмите кнопку TITLE.
(3)Выберите
с помощью r/R, а затем
(5) Select the desired character. Repeat pressing a
key to select the desired character on the key.
(6) Press c to move the cursor for the next
character. Repeat the same procedure as step
5 and 6 to complete your title.
нажмите EXEC.
(4)Выберите CUSTOM1 SET или CUSTOM2
SET с помощью r/R, а затем нажмите
EXEC.
(5)Выберите желаемый символ. Повторяйте
нажатие клавиши для выбора желаемого
символа на клавише.
(7) Press SET. The title is stored in memory.
(6)Нажмите c для перемещения курсора на
следующий символ. Повторяте ту же
самую процедуру, что и в пунктах 5 и 6
для завершения Вашего титра.
(7)Нажмите кнопку SET. Титр запоминается
в памяти.
EXIT
EXIT
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
TITLE SET
1
3
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
R
r
EXEC
FN
r
R
r
R
EXEC
RET.
EXIT
EXEC
RET.
EXIT
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
4
TITLE SET
[
____________________
]
&?!
ABC
DEF
T
t
R
r
EXEC
GH I
J
KL
MNO
123 678
45
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’ . ,
SET
/
–
r
R
EXEC
RET.
EXIT
EXIT
_______________
PARTY
5,6
TITLE SET
TITLE SET
[
[
_________________
]
]
PAR
&?!
ABC
DEF
T
t
&?!
ABC
DEF
T
t
SET
GH I
J
KL
MNO
123 678
GH I
J
KL
MNO
123 678
45
90
45
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’ . ,
SET
PQR
S
TUV
WXY
Z
’ . ,
/–
SET
/
–
82
Создание Ваших собственных
титров
Ma kin g yo u r o w n t it le s
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
To ch a n g e a t it le yo u h a ve st o re d
In step 4, select CUSTOM1 SET or CUSTOM2
SET, depending on which title you want to
change, then press EXEC. and then enter the new
title as desired.
Для изменения сохраненного в
памяти титра
В пункте 4 выберите CUSTOM1 SET или
CUSTOM2 SET, в зависимости от того, какой
титр Вы хотите изменить, а затем нажмите
ЕХЕС. и после чего введите новый желаемый
титр.
If you take 5 minutes or longer to enter
characters in the standby mode w hile a
cassette is in your camcorder
Если Вы вводите символы 5 минут или
более в режиме ожидания в то время,
когда кассета находится в Вашей
видеокамере
Питание выключится автоматически.
Символы, которые Вы ввели, сохранятся в
памяти видеокамеры. Установите сначала
переключатель POWER в положение OFF, а
затем снова в положение CAMERA, а затем
завершите Ваш титр. Мы рекомендуем
установите режим воспроизведения или
паузы воспроизведения или вынуть кассету,
так, чтобы Ваша видеокамера не
The power automatically goes off. The characters
you have entered remain stored in memory. Set
the POWER switch to OFF once and then to
CAMERA again, then complete your title.
We recommend setting the playback or playback
pause mode or removing the cassette so that your
camcorder does not automatically turn off while
you are entering title characters.
To erase the title
Press C. The last character is erased.
To enter a space
выключилась автоматически, когда Вы
Press c.
вводите символы.
To enter the same character on the same
button in succession
Press c to move the cursor to the next position,
and enter the character.
Для стирания титра
Нажмите C. Последний символ будет стерт.
Для ввода пробела
Нажмите c.
Для последовательного ввода
одинакового символа на одной и той же
кнопке
Нажмите c для перемещения курсора на
следующую позицию и введите символ.
83
La b e lin g a ca sse t t e
Маркировка кассеты
Если Вы используете ленту с
кассетной памятью, Вы можете
выполнить маркирову кассеты.
Маркировка может состоять из 10
символов и храниться в памяти
кассеты. Если Вы вставили кассету с
маркировкой и установите
переключатель POWER в положение
VTR, маркировка будет отображаться
на дисплее приблизительно в течение
5 секунд.
If you use a tape with cassette memory,
you can label a cassette. The label can
consist of up to 10 characters and is stored
in cassette memory. When you insert the
labeled cassette and set the POWER
switch to VTR, the label is displayed for
about 5 seconds.
(1) Insert the cassette you want to label.
(2) Set the POWER switch to VTR.
(3) Press FN to display PAGE1 (p. 18).
(4) Press MENU to display the menu.
(1)Вставьте кассету, котороую Вы хотите
промаркировать.
(2)Установите переключатель POWER в
положение VTR.
(3)Нажмите кнопку FN для отображения
PAGE1 (стр. 18).
(4)Нажмите кнопку MENU для отображения
меню.
(5) Select
with r/ R, and then EXEC.
(6) Select TAPE TITLE, then press EXEC. The
screen to enter the label appears.
(7) Select a desired character. Repeat pressing a
key to select the desired character on the key.
(8) Press c to move the cursor for the next
character. Repeat the same procedure as step
7 and 8 to complete the label.
(5)Выберите
с помощью r/R, а затем
нажмите EXEC.
(6)Выберите ТАРЕ TITLE, а затем нажмите
EXEC. Появится экран для ввода
маркировки.
(9) Press SET. The label is stored in memory.
(7)Выберите желаемый символ. Повторяйте
нажатие клавиши для выбора желаемого
символа на клавише.
(8)Нажмите c для перемещения курсора на
следующий символ. Повторяте ту же
самую процедуру, что и в пунктах 7 и 8
для завершения маркировки.
(9)Нажмите кнопку SET. Маркировка
запоминается в памяти.
3
FN
EXIT
CM SET
CM SEARCH
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
TAPE T I TLE
ERASE ALL
5,6
7,8
R
SET
EXIT
CM SET
CM SEARCH
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
ERASE ALL
r
r
TAPE T I TLE
––––––––––
EXIT
EXIT
TAPE TITLE
TAPE TITLE
EXIT
[
_____
]
[
]
GRADU
GRADUATION
TAPE TITLE
&?!
GH I
ABC
DEF
T
t
&?!
GH I
ABC
DEF
T
t
[
__________
]
&?!
GH I
ABC
DEF
T
t
r
J
KL
MNO
123 678
45
J
KL
MNO
123 678
45
EXEC
90
90
J
KL
MNO
123 678
45
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’ . ,
SET
PQR
S
TUV
WXY
Z
’ . ,
/–
SET
/
–
PQR
S
TUV
WXY
Z
’ . ,
–
SET
/
84
La b e lin g a ca sse t t e
Маркировка кассеты
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
To e ra se a ch a ra ct e r
Select C in step 6. The last character is erased.
Для стирания символа
Выберите C в пункте 6. Последний символ
будет стерт.
To ch a n g e t h e la b e l yo u h a ve m a d e
Insert the cassette to change the label, and
operate in the same way to make a new label.
Для изменения выполненной
маркировки
Вставьте кассету для изменения маркировки
и выполните те же действия, что и при
маркировке новой кассеты.
If you set the w rite-protect tab of the tape to
lock
You cannot label the tape. Slide the write-protect
tab to release the write protection.
Если Вы установили лепесток защиты
записи ленты в положение блокировки
Вы не сможете выполнить маркировку ленту.
Передвиньте лепесток защиты записи для
освобождения защиты записи.
If the
mark appears
The cassette memory is full. If you erase the title
in the cassette, you can label it.
If you have superimposed titles in the cassette
When the label is displayed, up to 4 titles also
appear.
Если появится знак
Кассетная память переполнена. Если Вы
сотрете титр на кассете, Вы можете
выполнить маркировку кассеты.
When you set the POWER sw itch to CAMERA
The label you have superimposed on is displayed
for two seconds.
Если Вы выполнили наложение титров на
кассете
Когда появится маркировка, появятся также
до 4 титров.
When the “-----” indicator has few er than 10
spaces
The cassette memory is full.
The “-----” indicates the number of characters
you can select for the label.
Когда Вы установите переключатель
POWER в положение CAMERA
Макрировка, которую Вы наложили, будет
отображаться в течение двух секунд.
To erase the title
Press C. The last character is erased.
Если индикатор “-----” имеет менее 10
пробелов
To enter a space
Press c.
Кассетная память переполнена.
Индикатор “-----” указывает количество
символов, которое Вы можете выбрать для
маркировки.
To enter the same character on the same
button in succession
Press c to move the cursor to the next position,
and enter the character.
Для стирания титра
Нажмите C. Последний символ будет стерт.
Для ввода пробела
Нажмите c.
Для последовательного ввода
одинакового символа на одной и той же
кнопке
Нажмите c для перемещения курсора на
следующую позицию и введите символ.
85
— Cu st o m izin g Yo u r Ca m co rd e r —
— Выполнение индивидуальных установок на видеокамере —
Изменение установок
меню
Ch a n g in g t h e m e n u
se t t in g s
Для изменения установок режима в установках
MENU выберите пункты меню с помощью r/R.
Исходные установки могут быть частично
изменены. Сначала выберите пиктограмму,
затем пункт меню, а затем режим.
To change the mode settings in the menu
settings, select the menu items with r/ R dial. The
default settings can be partially changed. First,
select the icon, then the menu item and then the
mode.
(1)В режиме готовности, VTR или MEMORY
нажмите кнопку FN для отображения
PAGE1 (стр. 18).
(1) In the standby, VTR or MEMORY mode, press
FN to display PAGE1 (p. 18).
(2)Нажмите кнопку MENU для отображения меню.
(3)Нажмите r/R для выбора желаемой
пиктограммы, а затем нажмите EXEC.
(4)Нажмите r/R для выбора желаемого
пункта, а затем нажмите EXEC.
(2) Press MENU to display the menu.
(3) Press r/ R to select a desired icon, and press
EXEC.
(4) Press r/ R to select a desired item, and press
EXEC.
(5)Нажмите r/R для выбора желаемой установки.
(6)Повторяйте пункты с 3 по 5, если Вы
хотите изменить другие установки.
(5) Press r/ R to select a desired setting.
(6) Repeat steps from 3 to 5 if you want to change
Нажмите
RET. для возврата к пункту 3.
other items. Press
RET. to return to step 3.
Подробные сведения приведены в разделе
“Выбор установок режима по каждому
пункту” (стр. 92).
For details, see “Selecting the mode setting of
each item” (p. 87).
EXIT
MANUAL SET
PROGRAM AE
CAMERA
VTR
2
3
4
5
P
EFFECT
EXIT
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
EXIT
EXIT
MANUAL SET
PROGRAM AE
MANUAL SET
EFFECT
R
r
P
P
EFFECT
MENU
WHT BAL
AUTO SHTR
REC LAMP
DV EDITING
r
EXIT
HR
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
DV EDITING
r
R
r
R
EXEC
RET.
EXEC
RET.
0
EXEC
MEMORY
EXIT
MANUAL SET
PROGRAM AE
WHT BAL
EXIT
HR
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
AUTO SHTR
0
EXIT
EXIT
EXIT
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY
REC LAMP
R
r
r
R
EXEC
RET.
DV EDITING
r
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
EXEC
COMMANDER ON
DISPLAY
OFF
REC LAMP
DV EDITING
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY
REC LAMP
DV EDITING
R
r
OFF
1
EXIT
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER OFF
DISPLAY
REC LAMP
DV EDITING
EXEC
FN
86
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s
Изменение установок меню
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
Menu items are displayed as the follow ing
icons:
Пункты меню отображаются в виде
приведенных ниже пиктограмм:
MANUAL SET
MANUAL SET
CAMERA SET
VTR SET
CAMERA SET
VTR SET
LCD/ VF SET
MEMORY SET
CM SET
LCD/VF SET
MEMORY SET
CM SET
TAPE SET
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
SETUP MENU
OTHERS
En g lish
Se le ct in g t h e m o d e se t t in g o f e a ch it e m z is the default setting.
Menu items differ depending on the position of the POWER switch.
The LCD screen shows only the items you can operate at the moment.
POWER
sw itch
Icon/item
PROGRAM AE
Mode
Meaning
To suit your specific shooting requirement
(p. 50)
CAMERA
MEMORY
P EFFECT
To add special effects like those in films or on the TV
to images (p. 44)
CAMERA
VTR
WHT BAL
AUTO SHTR
To adjust the white balance (p. 48)
CAMERA
MEMORY
z ON
OFF
To automatically activate the electronic shutter when
shooting in bright conditions
CAMERA
MEMORY
To not automatically activate the electronic shutter
even when shooting in bright conditions
D ZOOM
z OFF
ON
To deactivate digital zoom. Up to 10× zoom is
CAMERA
MEMORY
carried out.
To activate digital zoom. More than 10× to 120×
zoom is performed digitally (p. 24)
16:9WIDE
z OFF
—
CAMERA
ON
To record a 16:9 wide picture (p. 40)
To compensate for camera-shake
STEADYSHOT z ON
CAMERA
MEMORY
OFF
To cancel the SteadyShot function. Natural pictures
are produced when shooting a stationary object with
a tripod.
N.S. LIGHT
z ON
To use the NightShot Light function (p. 28)
To cancel the NightShot Light function
CAMERA
MEMORY
OFF
Notes on the SteadyShot function
• The SteadyShot function will not correct excessive camera-shake.
• Attachment of a conversion lens (not supplied) may influence the SteadyShot function.
If you cancel the SteadyShot function
The SteadyShot off indicator
camera-shake.
appears. Your camcorder prevents excessive compensation for
87
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s
POWER
sw itch
Icon/item
HiFi SOUND
Mode
Meaning
z STEREO
To play back a stereo tape or dual sound track tape
with main and sub sound
VTR
1
2
To play back a stereo tape with the left sound or a
dual sound tape with main sound
To play back a stereo tape with the right sound or a
dual sound track tape with sub sound
AUDIO MIX
NTSC PB
To adjust the balance between the stereo 1 and
stereo 2 (p. 77)
VTR
VTR
ST1
ST2
z ON PAL TV
To playback a tape recorded on your camcorder on a
PAL system TV
NTSC 4.43
To playback a tape recorder in the NTSC colour
system on a TV with the NTSC 4.43 mode
LCD B. L.
z BRT NORMAL To set the brightness on the LCD screen normal
VTR
CAMERA
MEMORY
BRIGHT
To brighten the LCD screen
To lighten
To darken
LCD COLOUR
To adjust the colour on the LCD screen with –/ +
VTR
CAMERA
MEMORY
VF BRIGHT
To adjust the brightness on the viewfinder screen
with –/ +
VTR
CAMERA
MEMORY
To darken
To lighten
Note on NTSC PB
When you play back a tape on a Multi System TV, select the best mode while viewing the picture on
the TV.
Notes on LCD B.L.
When you use power sources other than the battery pack, “BRIGHT” is automatically selected.
Note on NP-F10/FS11 battery pack
You cannot select BRIGHT in LCD B.L.
88
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s
POWER
sw itch
Icon/item
Mode
Meaning
CONTINUOUS z OFF
Not to record continuously
MEMORY
ON
To record 3 or 4 pictures continuously (p. 108)
To record 9 picutures continuously (p. 108)
MULTI SCRN
z FINE
QUALITY
To record still pictures in the fine image quality
mode, using the “Memory Stick”
VTR
MEMORY
STANDARD
To record still pictures in the standard image quality
mode, using the “Memory Stick”
FLD./FRAME
z FIELD
FRAME
To record moving subjects
MEMORY
To record stopping subjects in high quality
To play back images in a continuous loop (p. 122)
To delete all the images (p. 125)
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
MEMORY
MEMORY
MEMORY
VTR
To format “Memory Stick”s
PHOTO SAVE
CM SEARCH
To duplicate still pictures (p. 116)
To search using cassette memory (p. 58)
To search without using cassette memory
z ON
VTR
OFF
TITLEERASE
TITLE DSPL
To erase the title you have superimposed
(p. 81)
VTR
CAMERA
z ON
To display the title you have superimposed
Not to display the title
VTR
OFF
TAPE TITLE
ERASE ALL
To label a cassette (p. 84)
VTR
CAMERA
To erase all the data in cassette memory
VTR
CAMERA
89
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s
POWER
sw itch
Icon/item
REC MODE
Mode
z SP
LP
Meaning
To record in the SP (Standard Play) mode
VTR
CAMERA
To increase the recording time to 1.5 times the SP
mode
AUDIO MODE z 12BIT
To record in the 12-bit mode (two stereo sounds)
VTR
CAMERA
16BIT
To record in the 16-bit mode (the one stereo sound
with high quality)
q REMAIN
z AUTO
To display the remaining tape bar:
VTR
CAMERA
• for about 8 seconds after your camcorder is turned
on and calculates the remaining amount of tape
• for about 8 seconds after a cassette is inserted and
your camcorder calculates the remaining amount
of tape
• for about 8 seconds after the playback button is
pressed in VTR mode
• for about 8 seconds after DISPLAY is pressed to
display the screen indicators
• for the period of tape rewinding, forwarding or
picture search in the VTR mode
ON
To always display the remaining tape indicator
DATA CODE
z DATE/ CAM
To display date, time and various settings during
playback
VTR
To display date and time during playback
DATE
Notes on the LP mode
• When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend playing the tape on your
camcorder. When you play back the tape on other camcorders or VCRs, noise may occur in pictures
or sound.
• When you record in the LP mode, we recommend using a Sony Excellence/ Master mini DV cassette
so that you can get the most out of your camcorder. Noise may occur in pictures and sound when
you record image on other than a Sony Excellence/ Master mini DV cassette.
• You cannot make audio dubbing on a tape recorded in the LP mode. Use the SP mode for the tape to
be audio dubbed.
• When you record in the SP and LP modes on one tape or you record some scenes in the LP mode, the
playback picture may be distorted or the time code may not be written properly between scenes.
Notes on AUDIO MODE
• You cannot dub audio sound on a tape recorded in the 16BIT mode.
• When playing back a tape recorded in the 16-bit mode, you cannot adjust the balance in AUDIO MIX.
90
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s
POWER
sw itch
Icon/item
CLOCK SET
Mode
Meaning
To reset the date or time (p. 97)
CAMERA
MEMORY
DEMO MODE
WORLD TIME
z ON
To make the demonstration appear
To cancel the demonstration mode
CAMERA
OFF
To set the clock to the local time. Press r/ R to set a
time difference. The clock changes by the time
difference you set here. If you set the time difference
to 0, the clock returns to the originally set time.
CAMERA
MEMORY
BEEP
z MELODY
To output the melody when you start/ stop
recording or when an unusual condition occurs on
your camcorder
VTR
CAMERA
MEMORY
NORMAL
OFF
To output the beep instead of the melody
To cancel the melody and beep sound
COMMANDER z ON
To activate the Remote Commander supplied with
your camcorder
VTR
CAMERA
MEMORY
OFF
To deactivate the Remote Commander to avoid
remote control misoperation caused by other VCR’s
remote control
DISPLAY
z LCD
V-OUT/ LCD
To show the display on the LCD screen and
viewfinder
VTR
CAMERA
MEMORY
To show the display on the TV screen, LCD screen
and viewfinder
REC LAMP
DV EDITING
z ON
To light up the camera recording lamp at the front of
your camcorder
CAMERA
MEMORY
OFF
To turn the camera recording lamp off so that the
subject is not aware of the recording
To duplicate the desired portion on a tape by simply
selecting the scenes to edit, using other equipment
connected with an i.LINK cable (DV connecting
cable) (p. 66)
VTR
Notes on DEMO MODE
• You cannot select DEMO MODE when a cassette is inserted in your camcorder.
• DEMO MODE is set to STBY (Standby) at the factory and the demonstration starts about 10 minutes
after you have set the POWER switch to CAMERA without a cassette inserted.
To cancel the demonstration, insert a cassette, set the POWER switch to other than CAMERA, or set
DEMO MODE to OFF.
• If you press the touch panel during the demonstration, the demonstration stops for a while, then it
starts again after about 10 minutes.
• When NIGHTSHOT is set to ON, the NIGHTSHOT indicator appears in the viewfinder or on the
LCD screen and you cannot select DEMO MODE in the menu settings.
Note
If you press DISPLAY/ TOUCH PANEL with “DISPLAY” set to “V-OUT/ LCD” in the menu settings,
the picture from a TV or VCR will not appear on the LCD screen even when your camcorder is
connected to outputs on the TV or VCR.
In more than 5 minutes after removing the pow er source
The “AUDIO MIX”, “COMMANDER” and “HiFi SOUND” items are returned to their default settings.
The other menu items are held in memory even when the battery is removed.
When recording a close subject
When REC LAMP is set to ON, the red camera recording lamp on the front of the camcorder may
reflect on the subject if it is close. In this case, we recommend you set REC LAMP to OFF.
91
Изменение установок меню
Русский
Выбор установок режима по каждому пункту
z исяходная установка.
Пункты меню отличаются в зависимости от положения переключателя POWER.
Экран ЖКД показывает только те пункты, которыми Вы можете управлять на данный момент.
Переключатель
POWER
Пиктограмма/пункт Режим
PROGRAM AE
Предназначение
Для соответствия специальным условиям
съемки (стр. 50)
CAMERA
MEMORY
P EFFECT
WHT BAL
Для добавления специальных эффектов,
подобно изображениям в кинофильмах или на
экранах телевизоров (стр. 44)
CAMERA
VTR
Для регулировки баланса белого (стр. 48)
CAMERA
MEMORY
AUTO SHTR
z ON
Для автоматического срабатывания
электронного затвора при съемке в ярких
условиях
CAMERA
MEMORY
OFF
Для того, чтобы электронный затвор не
срабатывал автоматически даже при съемке в
ярких условиях
D ZOOM
z OFF
Для отключения цифрового вариообъектива.
Наезд видеокамеры до 10× выполняется
оптическим способом.
CAMERA
MEMORY
ON
Для приведение в действие цифрового
вариообъектива. Наезд видеокамеры в
пределах от 10× до 120× выполняется
цифровым методом (стр. 24)
16:9WIDE
z OFF
—
CAMERA
ON
Для записи широкоэкранного изображения 16:9
(стр. 40)
STEADYSHOT z ON
OFF
Для компенсации подрагивания видеокамеры
CAMERA
MEMORY
Для отмены функции устойчивой съемки. При
съемке стационарного объекта с помощью
треноги получаются очень естественные
изображения.
N.S. LIGHT
z ON
OFF
Для использования функции подсветки для
ночной съемки (стр. 28)
CAMERA
MEMORY
Для отмены функции подсветки для ночной
съемки
Примечания по функции устойчивой съемки
• Функция устойчивой съемки не в состоянии компенсировть чрезмерное подрагивание
видеокамеры.
• Использование преобразовательного объектива (не прилагается) может повлиять на
функцию устойчивой съемки.
Если Вы отмените функцию устойчивой съемки
Появится индикатор устойчивой съемки
подрагивание видеокамеры.
. Ваша видеокамера не будет компенсировать
92
Изменение установок меню
Переключатель
POWER
Пиктограмма/пункт Режим
Предназначение
HiFi SOUND
z STEREO
Для воспроизведения стереофонической ленты
или же ленты с дорожкой двойного звучания с
основным и вспомогательным звуком
VTR
1
2
Для воспроизведения стереофонической ленты
со звуком левого канала или же ленты
двойного звучания с основным звуком
Для воспроизведения стереофонической ленты
со звуком правого канала или же ленты
двойного звучания с вспомогательным звуком
AUDIO MIX
Для регулировки баланса между
стереофоническим каналом 1 и
стереофоническим каналом 2 (стр. 77)
VTR
VTR
ST1
ST2
NTSC PB
z ON PAL TV
Для воспроизведения ленты, записанной на
Вашей видеокамере на телевизоре системы
PAL.
NTSC 4.43
Для воспроизведения ленты, записанной в
системме цветного телевидения NTSC на
телевизоре с режимом NTSC4.43.
LCD B. L.
z BRT NORMAL Для установки нормальной яркости на экране
VTR
ЖКД
CAMERA
MEMORY
BRIGHT
Для более яркого экрана ЖКД
LCD COLOUR
Для регулировки цвета на экране ЖКД, с
помощью –/+
VTR
CAMERA
MEMORY
Светлее
Темнее
VF BRIGHT
Для регулировки яркости на экране
видоискателя, с помощью –/+
VTR
CAMERA
MEMORY
Темнее
Светлее
Прримечание к NTSC PB
Когда Вы воспроизводите ленту на мультисистемном телевизоре выберите наилучший режим,
просматривая изображение на экране телевизора.
Примечания по режиму LCD B.L.
При использовании источников питания, отличных от батарейного блока, автоматически будет
выбрана установка “BRIGHT”.
Примечание к батарейному блоку NP-F10/FS11
Вы не можете выбирать команду BRIGHT в установке LCD B.L.
93
Изменение установок меню
Переключатель
POWER
Пиктограмма/пункт Режим
CONTINUOUS z OFF
ON
Предназначение
Чтобы не выполнять запись непрерывно
MEMORY
Для записи 3 или 4 изображений непрерывно
(стр. 108)
MULTI SCRN Для записи 9 изображений непрерывно (стр. 108)
QUALITY
z FINE
Для записи неподвижных изображений в
режиме высокого качества с использованием
платы памяти “Memory Stick”
VTR
MEMORY
STANDARD
Для записи неподвижных изображений в
режиме стандартного качества с
использованием платы памяти “Memory Stick”
FLD./FRAME
SLIDE SHOW
z FIELD
FRAME
Для записи подвижных объектов
MEMORY
MEMORY
Для записи останавливающихся объектов в
режиме высокого качества
Для воспроизведения изображений по
непрерывному циклу (стр. 122)
DELETE ALL
FORMAT
Для удаления всех изображений (стр. 125)
MEMORY
MEMORY
Для форматирования плат памяти “Memory
Stick”
PHOTO SAVE
CM SEARCH
Для перезаписи неподвижных изображений
(стр. 116)
VTR
VTR
z ON
OFF
Для поиска с помощью кассетной памяти (стр. 58)
Для поиска без помощи кассетной памяти
Для стирания наложенного Вами титра (стр. 81)
TITLEERASE
TITLE DSPL
VTR
CAMERA
z ON
OFF
Для отображения наложенного Вами титра
Для того, чтобы не отображать титр
Для маркировки кассеты (стр. 84)
VTR
TAPE TITLE
ERASE ALL
VTR
CAMERA
Для стирания всех данных в кассетной памяти
VTR
CAMERA
94
Изменение установок меню
Переключатель
POWER
Пиктограмма/пункт Режим
Предназначение
REC MODE
z SP
Для записи в режиме SP (стандартное
воспроизведение)
VTR
CAMERA
LP
Для увеличения времени записи в 1,5 раза по
сравнению с режимом SP
AUDIO MODE z 12BIT
Для записи в 12-битовом режиме (два
стереофонических звука)
VTR
CAMERA
16BIT
Для записи в 16-битовом режиме (один
стереофонический высококачественный звук)
q REMAIN
z AUTO
Для отображения полосы оставшейся ленты:
• около 8 секунд после того, как видеокамера
включится и вычислит оставшееся
количество ленты
VTR
CAMERA
• около 8 секунд после того, как будет
вставлена кассета и видеокамера вычислит
оставшееся количество ленты
• около 8 секунд после нажатия кнопки
воспроизведения в режиме VTR
• около 8 секунд после нажатия кнопки
DISPLAY для отображения экранных
индикаторов
• в течение времени ускоренной перемотки
ленты назад, вперед или поиска изображения
в режиме VTR
ON
Для постоянного отображения индикатора
оставшейся ленты
DATA CODE
z DATE/CAM
DATE
Для отображения даты, времени и различных
установок во время воспроизведения
VTR
Для отображения даты и времени во время
воспроизведения
Примечания по режиму LP
• Если Вы выполняете запись на ленту в режиме LP на Вашей видеокамере, рекомендуется
воспроизводить ленту на Вашей же видеокамере. При воспроизведении ленты на других
видеокамерах или КВМ, изображение и звук могут быть с помехами.
• При выполнении записи в режиме LP рекомендуется использовать кассеты Sony Excellence/
Master mini DV, так чтобы получить максимальную отдачу от Вашей видеокамеры. Помехи
могут появится в изображении и звуке, когда Вы записываете изображение не на кассете
Sony Excellence/Master mini DV.
• Вы не можете выполнять аудиоперезапись на ленте, записанной в режиме LP. Используйте
режим SP для ленты, на которой Вы будете выполнять аудиоперезапись.
• Если Вы выполняете запись в режимах SP или LP на ленте или же ВЫ записываете
некоторые эпизоды в режиме LP, воспроизводимое изображение может быть искажено или
же временной код может быть не записан надлежащим образом между эпизодами.
Примечания по режиму AUDIO MODE
• Вы не можете выполнять перезапись звука на ленте, записанной в режиме 16BIT.
• При воспроизведении ленты в 16-битовом режиме Вы не можете регулировать баланс в
установке AUDIO MIX.
95
Изменение установок меню
Переключатель
POWER
Режим
Предназначение
Пиктограмма/пункт
CLOCK SET
Для пepeycтaнoвки даты или времени (стр. 97)
CAMERA
MEMORY
z ON
Для того, чтобы появилась демонстрация
Для отмены режима демонстрации
CAMERA
DEMO MODE
WORLD TIME
OFF
Для установки часов на местное время. Нажимайте
кнопку r/R для установки разницы во времнеи.
Здесь устанавливаются изменения часов на
разницу во времени. Если Вы установите разницу
во времени на 0, часы вернутся к первоначально
установленному времени.
CAMERA
MEMORY
z MELODY
Для получения выходного мелодичного сигнала при
пуске/остановке записи или же при необычных
условиях функционирования Вашей видеокамеры.
VTR
CAMERA
MEMORY
BEEP
NORMAL
Для получения выходного зуммерного сигнала
вместо мелодии
OFF
Для отмены мелодии и зуммерного сигнала
z ON
Для приведения в действие пульта дистанционного
управления, прилагаемого к Вашей видеокамере
VTR
CAMERA
MEMORY
COMMANDER
OFF
Для выключения пульта дистанционного
управления во избежание его неправильного
срабатывания, вызванного функционированием
пульта дистанционного управления другого КВМ
z LCD
V-OUT/LCD
z ON
Для отображения индикации на экране ЖКД и в
видоискателе
VTR
DISPLAY
CAMERA
MEMORY
Для отображения индикации на экране телевизора,
экране ЖКД и в видоискателе
Для высвечивания лампочки записи на передней
панели видеокамеры
CAMERA
MEMORY
REC LAMP
OFF
Для выключения лампочки записи, чтобы человек,
съемку которого Вы производите, не мог
распознать, что выполняется запись
Для перезаписи нужного участка на ленте путем
простого выбора эпизодов для монтажа, с
использованием другой аппаратуры,
подсоединенной с помощью с помощью кабеля
i.LINK (соединительный кабель DV) (стр. 66)
VTR
DV EDITING
Примечания по режиму DEMO MODE
• Вы не можете выбрать команду DEMO MODE, если кассета вставлена в Вашу видеокамеру.
• Команда DEMO MODE установлена в положение STBY (ожидание) на предприятии-изготовителе, и
демонстрация начнется примерно через 10 минут после того, как Вы установите переключатель POWER в
положение CAMERA без вставленной кассеты.
Имейте в виду, что Вы не можете выбрать положение STBY команды DEMO MODE в установках MENU.
Для отмены демонстрации вставьте кассету, установите переключатель POWER в положение, отличное от
CAMERA, или установите DEMO MODE на OFF.
• Если Вы нажмете сенсорную панель во время демонстрации, демонстрация прекратится на время, а затем
начнется снова приблизительно через 10 секунд.
• Если команда NIGHTSHOT установлена в положение ON, то в видоискателе или на экране ЖКД появится
индикация “NIGHTSHOT”, и Вы не сможете выбрать команду DEMO MODE в установках MENU.
Примечание
Если Вы нажмете DISPLAY/TOUCH PANEL при установке “DISPLAY” на “V-OUT/LCD” в меню установок, то
изображение от телевизора или КВМ на экране ЖКД появляться не будет, даже когда ваша видеокамера
подсоединена к выходным гнездам телевизора или КВМ.
Если после извлечения источника питания пройдет более 5 минут
Пункты “AUDIO MIX”, “COMMANDER” и “HiFi SOUND” возвращаются к своим исходным установкам.
Другие установки меню будут оставаться в памяти, даже если будет вынут батарейный блок.
При записи близко находящегося объекта
Если функция REC LAMP установлена на ON, то красная лампочка записи камерой на передней панели
видеокамеры может отражаться от объекта, когда он находится близко. В таком случае мы рекомендуем,
чтобы Вы установили REC LAMP на OFF.
96
Re se t t in g t h e d a t e
a n d t im e
Переустановка даты и
времени
The default clock setting is set to Sydney time for
Australia and New Zealand models, to Tokyo
time for the models sold in Japan, and to Hong
Kong time for other models.
If you do not use your camcorder for about three
months, the date and time settings may be
released (bars may appear) because the
vanadium-lithium battery installed in your
camcorder will have been discharged.
First, set the year, then the month, the day, the
hour and then the minute.
Исходная установка часов соответствует
времени Сиднея для моделей Австралии и
Новой Зеландии, на время Токио для
моделей, продаваемых в Японии, и на время
Гонконга для других моеделей.
Если Вы не использовали Вашу видеокамеру
около полугода, установки даты и времени
могут исчезнуть (появятся черточки),
поскольку ванадиево-литиевая батарейка,
установленная в Вашей видеокамере,
разрядится.
(1)In the standby mode, press FN to display
PAGE1 (p. 18).
Сначала установите год, затем месяц, день,
час и минуту.
(2)Press MENU to display the menu.
(1)В режиме готовности нажмите кнопку FN
для отображения PAGE1 (стр. 18).
(2)Нажмите кнопку MENU для отображения
меню.
(3)Select
with r/ R, and press EXEC.
(4)Select CLOCK SET with r/ R, and press EXEC.
(5)Adjust the desired year, then press EXEC.
(6)Set the month, day and hour with the same
procedure as step 5.
(3)Выберите
с помощью r/R, а затем
нажмите EXEC.
(7)Set the minute with r/ R, and press EXEC by
the time signal.
(4)Выберите CLOCK SET с помощью r/R, а
затем нажмите EXEC.
(5)Отрегулируйте нужный год, а затем
нажмите ЕХЕС.
(6)Установите месяц, день и час с помощью
такой же процедуры, как и пункте 5.
(7)Установите минуты с помощью r/R, а затем
нажмите EXEC. по сигналу времени.
R
1
3
4
EXEC
EXEC
r
FN
EXIT
EXIT
1999
EXIT
1
MANUAL SET
SETUP MENU
CLOCK SET
SETUP MENU
CLOCK SET
DEMO MODE
1
1
CLOCK SET
DEMO MODE
12:00:00
DEMO MODE
1999
1
12 00
r
R
r
R
r
R
EXEC
RET.
EXEC
RET.
EXEC
RET.
7
R
EXEC
R
r
r
5
EXEC
EXIT
EXIT
2000
17:30:00
SETUP MENU
CLOCK SET
DEMO MODE
SETUP MENU
CLOCK SET
DEMO MODE
4
7
2000
7
4
EXIT
EXIT
17 30
2000
1
1
2000
1
1
r
R
r
R
EXEC
RET.
EXEC
RET.
12 00
12 00
97
Re se t t in g t h e d a t e a n d t im e
The year changes as follow s:
1999
Переустановка даты и времени
Год изменяется следующим образом:
˜
2000 N · · · · n 2029
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата в положение FN
Нажмите EXIT.
If you do not set the date and time
“– –:– –:– –” is recorded on the data code of the
tape and the “Memory Stick”.
Если Вы не установите дату и время
Индиация “– –:– –:– –” будет записана вместо
кода данных на ленте и “Memory Stick”.
Note on the time indicator
The internal clock of your camcorder operates on
a 24-hour cycle.
Примечание по индикатору времени
Встроенные часы Вашей видеокамеры
работают в 24-часовом режиме.
98
— “ Me m o ry St ick” o p e ra t io n s —
— Операции с “Memory Stick” —
Usin g a “ Me m o ry
St ick” –in t ro d u ct io n
Использование “Memory
Stick”–Введение
You can record and play back still images on a
“Memory Stick” supplied with your camcorder.
You can easily play back, record or delete still
images. You can format “Memory Stick”s. You
can also protect still images and write print
marks on still images in “Memory Stick”s. You
can exchange image data with other equipment
such as a personal computer etc., using the Serial
port adaptor for “Memory Stick” supplied with
your camcorder or MSAC-PC1 PC card adaptor
for “Memory Stick” (not supplied).
Вы можете записывать и воспроизводить
неподвижные изображения на “Memory
Stick”, прилагаемой к Вашей видеокамере. Вы
легко можете выполнять воспроизведение,
перезапись или удаление неподвижных
изображений. Вы можете отформатировать
“Memory Stick”s. Вы также можете защитить
неподвижные изображения и записать знаки
печати на неподвижные изображения в
“Memory Stick”s. Вы можете меняться
данными изображений с другой аппаратурой,
как например, персональный компьютер и
т.д., используя адаптер последовательного
порта для “Memory Stick”, прилагаемый к
Вашей видеокамере, или адаптер РС-карты
MSAC-PC1 для “Memory Stick” (не
Usin g a “ Me m o ry St ick”
When you use a “Memory Stick”
прилагается).
Использование “Memory Stick”
Если Вы используете “Memory Stick”
Terminal / Гнездо
Write-protect tab /
Лепесток защиты
записи
Labeling position / Позиция маркировки
• You cannot record or erase still images when
the write-protect tab on the “Memory Stick” is
set to LOCK.
• Вы не можете записывать или стирать
неподвижные изображения, если лепесток
защиты записи на “Memory Stick”
• We recommend backing up important data.
• When the ACCESS lamp is flashing, never
remove the “Memory Stick”.
установлен в положение LOCK.
• Рекомендуется выполнять копии важных
данных.
• Image data may be damaged in the following
cases:
– If you remove the “Memory Stick”, turn the
power off, or detach the battery for
replacement when the ACCESS lamp is
flashing
– If you use “Memory Stick”s near magnets or
magnet fields such as those of speakers and
televisions.
• Если мигает лампочка ACCESS, никогда не
вынимайте “Memory Stick” в эту время.
• Данные изображения могут быть
повреждены в следующих случаях:
– Если Вы вынули “Memory Stick”,
выключили питание или отсоединили
батарейный блок для замены в то время,
когда мигает лампочка ACCESS.
– Если Вы используете “Memory Stick”s
возле источников магнитных полей, таких
как акустические системы и телевизоры.
On file format (JPEG)
Your camcorder compresses image data in JPEG
format (extension .jpg).
О формате файлов (JPEG)
Ваша видеокамера сжимает данные
изображения в формат JPEG (с расширением
.jpg).
99
Usin g a “ Me m o ry St ick”
–in t ro d u ct io n
Использование “Memory Stick”
–Введение
Типичное имя файла данных изображения
DSC00001.jpg.
Typical image data file name
DSC00001.jpg.
Примечания
Notes
• Не прикасайтесь металлическими частями или
Вашими пальцами к металлическим частям
соединительных секций.
• Prevent metallic objects or your finger from
coming into contact with the metal parts of the
connecting section.
• Stick its label on the labeling position.
• Do not bend, drop or apply strong shock to
“Memory Stick”s.
• Do not disassemble or modify “Memory
Stick”s.
• Do not let “Memory Stick”s get wet.
• Do not use or keep “Memory Stick”s in
locations that are:
– Extremely hot such as in a car parked in the
sun or under the scorching sun
– Under direct sunlight
– Very humid or subject to corrosive gases
• When you carry or store a “Memory Stick”, put
it in its case.
• Этикетку следует прикреплять в позиции
маркировки.
• Не сгибайте, не роняйте и сильно не трясите
“Memory Stick”s.
• Не разбирайте и не видоизменяйте “Memory
Stick”s.
• Не допускайте, чтобы “Memory Stick”s
становились влажными.
• Не используйте и не храните “Memory Stick”s в
местах:
– Чрезмерно жарких, например, в
припаркованном под солнцем автомобиле,
особенно под палящим солнцем
– Под прямым солнечным светом
– В местах очень влажных или содержащих
коррозионные газы
• При переноске или хранении “Memory Stick”
положите ее в футляр.
Yo u d o n o t n e e d t o fo rm a t t h e
“ Me m o ry St ick” su p p lie d w it h yo u r
ca m co rd e r
The “Memory Stick” supplied with your
camcorder is already formatted in FAT format.
FAT format is the standard format for “Memory
Stick”s and is supported by your camcorder.
Вам не нужно форматировать
“Memory Stick”, прилагаемую к Вашей
видеокамере
“Memory Stick”, прилагаемая к Вашей
видеокамере, уже отформатирована в формате
FAT. FAT является стандартным форматом для
“Memory Stick”s и поддерживается Вашей
видеокамерой.
Note
Примечание
Sample images are already recorded on the
“Memory Stick” supplied with your camcorder.
All of these sample images will be deleted if you
format the “Memory Stick”.
На прилагаемой к Вашей видеокамере “Memory
Stick” уже записаны образцы изображений. Все
эти образцы изображений будут стерты, если вы
отформатируете “Memory Stick”.
“Memory Stick”s отформатированы на
“ Me m o ry St ick” s fo rm a t t e d o n a
p e rso n a l co m p u t e r
“Memory Stick” operations on your camcorder
cannot be assured if the “Memory Stick” is
formatted on a Windows machine or Macintosh.
персональном компьютере
Все операции с “Memory Stick” на Вашей
видеокамере не могут быть гарантированы, если
“Memory Stick” отформатирована на машине
Windows или Macintosh.
Примечания к совместимости данных
No t e o n im a g e d a t a co m p a t ib ilit y
• Image data files recorded on “Memory Stick”s
by your camcorder conform with the Design
Rules for Camera File Systems universal
standard established by the JEIDA (Japan
Electronic Industry Development Association).
You cannot play back on your camcorder still
images recorded on other equipment (DCR-
TRV890E/ TRV900/ TRV900E or DSC-D700)
that does not conform with this universal
standard. (These models are not sold in some
areas.)
• If you cannot use a “Memory Stick” that has
been used on other equipment, format the
“Memory Stick” on your camcorder following
the steps on page 106. Note that all images on
the “Memory Stick” will be deleted if you
format it.
изображения
• Файлы данных, записанные на “Memory Stick”s
Вашей видеокамерой, удовлетворяют правилам
проектирования универсального стандарта
файловых систем для видеокамеры,
установленного JEIDA (Японской ассоциацией
развития электронной промышленности).
Вы не можете воспроизводить на Вашей
видеокамере неподвижные изображения,
записанные на другой аппаратуре (DCR-
TRV890E/TRV900/TRV900E, DSC-D700), которая
не удовлетворяет этому универсальному
стандарту. (Эти модели не продаются в
некоторых областях.)
• Если Вы не можете использовать “Memory Stick”,
которая была использована на другой
аппаратуре, отформатируйте “Memory Stick” на
Вашей видеокамере, следуя пунктам на
странице 106. Помните, что при форматировании
все изображения на “Memory Stick” будут стерты.
“Memory Stick” is a trademark of Sony
Corporation.
“Memory Stick” является торговой маркой
корпорации Sony.
100
Usin g a “ Me m o ry St ick”
–in t ro d u ct io n
Использование “Memory Stick”
–Введение
In se rt in g a “ Me m o ry St ick”
Установка “Memory Stick”
Insert a “Memory Stick” in as far as it can go with
Вставьте “Memory Stick” до упора, так чтобы
the v mark facing up.
знак v был обращен вверх.
“Memory Stick” compartment /
Отсек для “Memory Stick”
ACCESS lamp /
Лампочка ACCESS
To e je ct a “ Me m o ry St ick”
Slide MEMORY RELEASE in the direction of the
arrow.
Для извлечения “Memory Stick”
Передвиньте MEMORY RELEASE в
направлении стрелки.
MEMORY RELEASE
When the ACCESS lamp is lit or flashing
Never shake or strike your camcorder. Do not
turn the power off , eject a “Memory Stick” or
remove the battery pack. Otherwise, the image
data breakdown may occur.
Если лампочка ACCESS горит или мигает
Никогда не трясите и не стучите по Вашей
видеокамере. Не выключайте питание, не
извлекайте “Memory Stick” из отсека и не
снимайте батарейный блок. В противном
случае данные изображения могут быть
повреждены.
101
Usin g a “ Me m o ry St ick”
–in t ro d u ct io n
Использование “Memory Stick”
–Введение
Usin g a t o u ch p a n e l
Использование сенсорной панели
Ваша видеокамера имеет кнопки управления
на экране ЖКД. Нажимайте прямо на панель
ЖКД для управления каждой функцией.
(1)Нажимая маленькую зеленую кнопку
установите переключатель POWER в
положение MEMORY. Убедитесь, что
фиксатор LOCK установлен в правое
положение (незафиксированное).
(2)Нажмите кнопку OPEN для открывания
панели ЖКД.
Your camcorder has operation buttons on the
LCD screen. Press the LCD panel directly to
operate each function.
(1) Set the POWER switch to MEMORY while
pressing the small green button. Make sure
that the LOCK is set to the right (unlock)
position.
(2) Press OPEN to open the LCD panel.
Operation buttons appear on the LCD screen.
You can switch the memory playback/ the
memory camera mode by pressing PLAY/
CAM. You can also use the Remote
Commander for this operation.
Кнопки управления появляются на экране
ЖКД. Вы можете включить режим
воспроизведения/камеры путем нажатия
PLAY/CAM. Вы можете также
использовать пульт дистанционнного
управления для этой операции.
(3) Press FN. Operation buttons appear on the
LCD screen.
(3)Нажмите FN. Кнопки управления
появляются на экране ЖКД.
(4) Press PAGE2 to go to PAGE2. Operation
buttons appear on the LCD screen.
(5) Press a desired operation item.
Refer to relevant pages for each function.
(4)Нажмите PAGE2 для перехода к PAGE2.
Кнопки управления появляются на экране
ЖКД.
(5)Нажмите желаемый пункт управления.
Обращайтесь к соответствующим
страницам относительно каждой функции.
4,5
1
POWER
In memory camera mode /
В режиме запоминающем
режиме камеры
OFF
PAGE1 PAGE2
EXIT
MENU PLAY INDEX EXPO–
SURE
2
PAGE1 PAGE2
EXIT
LCD
BRT
PLAY INDEX
In the memory camera
mode /
In the memory playback
mode /
3
2
В режиме
В режиме
запоминающем
режиме камеры
воспроизведения по
памяти
FN
PLAY INDEX
FN
–
+
CAM INDEX
FN
102
Usin g a “ Me m o ry St ick”
–in t ro d u ct io n
Использование “Memory Stick”
–Введение
To e xe cu t e se t t in g s
Для выполнения установок
Press EXEC or
OK.
Нажмите ЕХЕС или
ОК.
To ca n ce l se t t in g s
Для отмены установок
Нажмите
PAGE2.
Press
OFF to return to PAGE1/ PAGE2.
OFF для возвращения к PAGE1/
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
Note
• When using the touch panel, press operation
buttons with your thumb supporting the LCD
screen from the back side of it or press those
buttons lightly with your index finger. Do not
press them with sharp objects such as pens.
• Do not touch the LCD screen with wet hands.
• If FN is not on the LCD screen, touch the LCD
screen lightly to make it appear. You can
control the display with DISPLAY/ TOUCH
PANEL on your camcorder.
• When operation buttons do not work even if
you press them, an adjustment
(CALIBRATION) is required (p. 154).
• When executing each item, the green bar
appears above the item.
Примечания
• При использовании сенсорной панели
нажимайте кнопки управления большим
пальцем, поддерживая экран ЖКД с задней
стороны или легко нажимайте эти кнопки
Вашим указательным пальцем. Не
нажимайте из острыми предметами, такими,
как шариковые ручки.
• Не трогайте экран ЖКД мокрыми руками.
• Если кнопки FN нет на экране ЖКД, слегка
дотроньтесь до экрана ЖКД, чтобы она
появился. Вы можете управлять дисплеем с
помощью DISPLAY/TOUCH PANEL на Вашей
видеокамере.
• Когда кнопки управления не работают,
даже если Вы их нажимаете, то требуется
выполнить регулировку (CALIBRATION)
(стр. 154).
• При выполнении каждого пункта зеленая
полоса появляется над элементом.
• Если элементы будут недоступны цвет
элементов изменяется на серый.
• The colour of the items changes to grey if they
are not available.
• You can operate with the touch panel using the
viewfinder (p. 129).
Press FN to display the follow ing buttons:
In memory camera mode
• Вы можете управлять сенсорной панелью с
использованием видоискателя (стр. 129).
PAGE1
PAGE2
MENU, PLAY, INDEX,
EXPOSURE
Нажмите кнопку FN для отображения
следующих кнопок:
LCD BRIGHT, PLAY, INDEX
В режиме камеры
In memory playback mode
PAGE1
PAGE2
MENU, PLAY, INDEX,
EXPOSURE
PAGE1
PAGE2
MENU, CAM, INDEX, DELETE,
+
–
,
LCD BRIGHT, PLAY, INDEX
LCD BRIGHT, CAM, INDEX,
+ ,
–
В режиме воспроизведения
PAGE1
PAGE2
MENU, CAM, INDEX, DELETE,
+
–
,
LCD BRIGHT, CAM, INDEX,
+ ,
–
103
Usin g a “ Me m o ry St ick”
–in t ro d u ct io n
Использование “Memory Stick”
–Введение
Se le ct in g im a g e q u a lit y m o d e
Выбор режима качества
изображения
You can select image quality mode in still picture
recording. If you do not make any selection, the
unit automatically records in FINE mode.
(1) Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK is set to the right (unlock)
position.
Вы можете выбрать режим качества
изображения при записи неподвижного
изображения. Если Вы не сделаете никакого
выбора, аппарат будет автоматически
выполнять запись в режиме FINE.
(1)Установите переключатель POWER в
положение MEMORY. Убедитесь, что
фиксатор LOCK установлен в правое
положение (незафиксированное).
(2)Нажмите FN для отображения PAGE1
(стр. 102).
(2) Press FN to display PAGE1 (p. 102).
(3) Press MENU, then select QUALITY in
in
the menu settings to select a desired image
quality.
(3)Нажмите MENU, а затем выберите
QUALITY в
у установках меню для
выбора желаемого качества изображения.
2
POWER
1
FN
OFF
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
Примечание
Note
В некоторых случаях, изменения режима
качества изображения может не отразиться
на качестве изображения, в зависимости от
типа изображений, съемку которых Вы
производите.
In some cases, changing the image quality mode
may not affect the image quality, depending on
the types of images you are shooting.
Im a g e q u a lit y se t t in g s
Установки качества изображения
Setting
Meaning
FINE (FINE)
Use this mode when you
want to record high
quality images. The
image is compressed to
about 1/ 6. FINE appears
on the screen.
Установка
Значение
FINE (FINE)
Используйте этот режим,
если Вы хотите записать
высококачественные
изображения.
Изображение сжимается
примерно до 1/6. FINE
появляется на экране.
STANDARD (STD)
This is the standard
image quality. The image
is compressed to about
1/ 10. STD appears on the
screen.
STANDARD (STD) Это соответствует
стандартному качеству
изображения.
Изображение сжимается
примерно до 1/10. STD
появляется на экране.
104
Usin g a “ Me m o ry St ick”
–in t ro d u ct io n
Использование “Memory Stick”
–Введение
Differences in image quality mode
Отличия в режиме качества изображения
Записанные изображения сжимаются в
формат JPEG перед сохранением в памяти.
Емкость памяти, выделенная для каждого
изображения, изменяется в зависимости от
выбранного режима качества изображения.
Подробности содержатся в приведенной
ниже таблице. (Количество элементов
Recorded images are compressed in JPEG format
before being stored into memory. The memory
capacity allotted to each image varies depending
on the selected image quality mode. Details are
shown in the table below. (The number of pixels
is 640 × 480, regardless of image quality mode.
The data size before compression is about 600
KB.)
изображения равно 640 × 480, независимо от
от режима качества изображения. Размер
перед сжатием составляет около 600 Kб.)
Image quality mode
FINE
Memory capacity
About 100 KB
About 60 KB
Режим качества
Емкость памяти
изображения
STANDARD
FINE
Около 100 Кб
Около 60 Кб
Approximate number of images you can
record on a “Memory Stick”
STANDARD
The number of images you can record varies
depending on which image quality mode you
select and the complexity of the subject.
Приблизительное количество
изображений, которое Вы можете
записать на “Memory Stick”
Количество изображений, которое Вы
можете записать, изменяется в зависимости
от выбранного Вами режима качества
изображения и сложности объекта.
4MB type:
FINE (FINE)
STANDARD (STD) 60 images (maximum)
40 images (maximum)
4-Мб тип:
8MB type:
FINE (FINE)
40 изображений
(максимум)
FINE (FINE)
STANDARD (STD) 122 images (maximum)
81 images (maximum)
STANDARD (STD) 60 изображений
(максимум)
16MB type:
FINE (FINE)
STANDARD (STD) 246 images (maximum)
164 images (maximum)
8-Мб тип:
FINE (FINE)
81 изображение
(максимум)
STANDARD (STD) 122 изображения
(максимум)
16-Мб тип:
FINE (FINE)
164 изображения
(максимум)
STANDARD (STD) 246 изображений
(максимум)
105
Usin g a “ Me m o ry St ick”
Использование “Memory Stick”
Fo rm a t t in g (in it ia lizin g ) a
“ Me m o ry St ick”
Форматирование
(инициализирование) “Memory
Stick”
Your camcorder can format (initialize) a
“Memory Stick”. If you format a “Memory
Stick”, all data stored in the “Memory Stick” will
be deleted. This function is convenient when you
want to delete all data including protected
images.
New “Memory Stick”s are already formatted so
that formatting is not required for them.
Sample images are stored in the supplied
“Memory Stick”. Note that these sample images
will be deleted if you format the “Memory Stick”.
Ваша видеокамера может отформатировать
(иницилизировать) “Memory Stick”. Если Вы
отформатируете “Memory Stick”, все данные,
сохраненные в “Memory Stick”, будут стерты.
Данная функция является удобной, если Вы
хотите стереть все данные, включая
защищенные изображения. Новые “Memory
Stick”s уже отформатированы, так, что они не
нуждаются в форматировании.
Примеры изображений уже записаны на
прилагаемой “Memory Stick”. Примите к
сведению, что эти примеры изображений
будут стерты, если Вы отформатируете
“Memory Stick”.
(1)Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
(2)Set the POWER switch to MEMORY while
pressing the small green button. Make sure
that the LOCK is set to the right (unlock)
position.
(1)Вставьте “Memory Stick” в Вашу
видеокамеру.
(2)Нажимая маленькую зеленую кнопку,
установите переключатель POWER в
положение MEMORY. Убедитесь, что
фиксатор LOCK установлен в правое
положение (незафиксированное).
(3)Нажмите кнопку FN для отображения
PAGE1 (стр. 102).
(3)Press FN to display PAGE1 (p. 102).
(4)Press MENU, then select FORMAT in
in
the menu settings.
(5)Press r/ R to select FORMAT on the right and
then press EXEC. The display shows “OK.”
(6)Press EXEC. again. The display shows
“FORMATTING”, and formatting procedure
begins. When formatting is finished, the
display shows “COMPLETE.”
(4)Нажмите кнопку MENU, а затем выберите
FORMAT в
в установках меню.
(5)Нажмите r/R для выбора FORMAT, а затем
нажмите EXEC. Дисплей будет показывать
“OK”.
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
(6)Нажмите ЕХЕС. снова. Дисплей отобразит
“FORMATTING” и начнется процедура
форматирования. Когда форматирование
будет закончено на дисплее отобразится
“COMPLETE”.
Check the contents of the “Memory Stick”
before formatting
Note that all data in the “Memory Stick”
including protected images will be deleted.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
While “FORMATTING” is displayed
Do not turn the POWER switch nor press any
button.
Проверьте содержимое “Memory Stick”
перед форматированием
Учтите, что все данные, включая
защищенные изображения будут стерты.
If “ ” is displayed during/after formatting
Format the “Memory Stick” again.
Во время отображения сообщения
“FORMATTING”
Не поворачивайте переключатель POWER и
не нажимайте никакую кнопку.
Note
You cannot format the “Memory Stick” if the
write-protect tab on the “Memory Stick” is set to
LOCK.
Если “ ” отображается во время/после
форматирования
Снова отформатируйте “Memory Stick”.
Примечание
Вы не сможете отформатировать “Memory
Stick”, если лепесток защиты записи на
“Memory Stick” установлен в положение
LOCK.
106
Re co rd in g st ill im a g e s o n
“ Me m o ry St ick” s
– Me m o ry p h o t o re co rd in g
Запиcь неподвижных изображений
на“Memory Stick”s – Фотозапись с
сохранением в памяти
You can select the FIELD or FRAME mode in still
picture recording. Your camcorder compensates
for camera-shake when recording moving
subjects in the FIELD mode. Your camcorder
records still images in high quality in the FRAME
mode. Select the FIELD or FRAME in the menu
settings (p. 86).
Вы можете выбрать режим FIELD или FRAME
при записи неподвижного изображения. Ваша
видеокамера компенсирует подрагивания при
записи подвижных объектов в режиме FIELD.
Ваша видеокамера записывает неподвижные
изображения с высоким качеством в режиме
FRAME. Выберите пункт FIELD или FRAME в
установках меню (стр. 86).
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Перед началом работы
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
(1)Set the POWER switch to MEMORY while
pressing the small green button. The power
lamp lights up. Make sure that the LOCK is
set to the right (unlock) position.
(2)Keep pressing PHOTO lightly. The picture
freezes and “CAPTURE” appears on the LCD
screen or in the viewfinder. Recording does
not start yet.
(3)Press PHOTO deeper. The image displayed
on the screen will be recorded on a “Memory
Stick”. Recording is complete when the bar
scroll indicator disappears.
(1)Нажимая маленькую зеленую кнопку,
установите переключатель POWER в
положение MEMORY. Лампочка питания
будет гореть. Убедитесь, что фиксатор
LOCK установлен в правое положение
(незафиксированное).
(2)Держите слегка нажатой кнопку PHOTO.
Изображение будет “заморожено”, и на
экране ЖКД или в видоискателе появится
индикация “CAPTURE”. Запись пока не
начнется.
(3)Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
Изображение, отображаемое на экране,
будет записано на “Memory Stick”. Запись
считается завершенной, если исчезнет
перемещающийся полосатый индикатор.
POWER
1
OFF
Number of images can be recorded
on the “Memory Stick” /
Количество изображений, которые
можно записать на “Memory Stick”
1 / 40
CAPTURE
2
PHOTO
Number of recorded images /
Количество записанных изображенй
PLAY INDEX
FN
3
PHOTO
PLAY INDEX
FN
107
Re co rd in g st ill im a g e s o n
“ Me m o ry St ick” s – Me m o ry
p h o t o re co rd in g
Запиcь неподвижных изображений
на “Memory Stick”s – Фотозапись с
сохранением в памяти
Notes
Примечания
• When recording fast-moving subjects in the
FRAME mode, the recorded image blurry.
• When recording in the FRAME mode, your
camcorder may not correct camera-shake. We
recommend that you shoot objects with a
tripod.
• При записи быстро движущихся объектов в
режиме FRAME, изображение будет
размытым.
• При записи в режиме FRAME функция
компенсации подрагивания Вашей
видеокамеры может работать неправильно.
Рекомендуется выполнять съемку объектов
с помощью треноги.
When the POWER sw itch is set to MEMORY
The following functions do not work:
wide TV mode, digital effect, picture effect, title.
Если переключатель POWER установлен в
положение MEMORY
When you are recording a still image
You can neither turn off the power nor press
PHOTO.
Следующие функции не работают:
широкоэкранный телевизионный режим,
цифровойэффект,эффектизображения,титр.
When you press the PHOTO button on the
Remote Commander
Если Вы записываете неподвижное
изображение
Your camcorder immediately records the image
that is on the screen when you press the button.
Вы не можете ни выключить питание, ни
нажать кнопку PHOTO.
Если Вы нажмете PHOTO на пульте
дистанционного управления
Ваша видеокамера тотчас же запишет
изображение, которое будет на экране при
нажатии кнопки.
Re co rd in g im a g e s co n t in u o u sly
You can record still pictures continuously. Select
one of the two modes described below before
recording.
Continuous mode [a ]
You can record 3 or 4 pictures continuously.
Запись изображений
непрерывно
Multi screen mode [b ]
You can record 9 still pictures continuously on a
single page.
Вы можете записывать изображения
непрерывно. Выберите один из двух
режимов, описанных ниже, перед записью.
Непрерывный режим [a ]
Вы можете записывать 3 или 4 изображения
непрерывно
Многоэкранный режим [b ]
Вы можете записывать 9 неподвижных
изображений непрерывно на одной странице.
[b ]
[a ]
108
Re co rd in g st ill im a g e s o n
“ Me m o ry St ick” s – Me m o ry
p h o t o re co rd in g
Запиcь неподвижных изображений
на “Memory Stick”s – Фотозапись с
сохранением в памяти
(1)Set the POWER switch to MEMORY while
pressing the small green button. Make sure
that the LOCK is set to the right (unlock)
position.
(2)Press FN to display PAGE1 (p. 102).
(3)Press MENU, then set CONTINUOUS to ON
(1)Нажимая маленькую зеленую кнопку,
установите переключатель POWER в
положение MEMORY. Убедитесь, что
фиксатор LOCK установлен в правое
положение (незафиксированное).
(2)Нажмите кнопку FN для отображения
PAGE1 (стр. 102).
in
in the menu settings.
(3)Нажмите кнопку MENU, а затем
установите CONTINUOUS на ON в
установках меню.
в
POWER
1
OFF
Co n t in u o u s sh o o t in g se t t in g s
Установки непрерывной съемки
Setting
Meaning (indicator on the
screen)
Установка
Значение (индикатор на
экране)
OFF
Your camcorder shoots one
image at a time. (no indicator)
OFF
Ваша видеокамера снимает
одно изображение за раз (без
индикатора).
ON
Your camcorder shoots 3 or 4 still
images at about 0.8 sec intervals.
ON
Ваша видеокамера снимает 3
или 4 неподвижных
(
)
изображения примерно с 0,8-
секундными интервалами.
MULTI SCRN Your camcorder shoots 9 still
images at about 0.3 sec intervals
and displays the images on a
(
)
single page divided into 9 boxes.
MULTI SCRN Ваша видеокамера снимает 9
неподвижных изображений
примерно с 0,3-секундными
интервалами и отображает
изображения на одной
(
)
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
странице, разделенной на 9
прямоугольников. (
)
Number of images in continuous shooting
The number of images you can shoot
continuously varies depending on the image
quality mode.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
FINE:
3 images
STANDARD: 4 images
Количество изображений при
непрерывной съемке
Количество изображений, которые Вы
можете снимать непрерывно, изменяется в
зависимости от режима качества
изображения.
FINE:
3 изображения
STANDARD: 4 изоражения
109
Su p e rim p o sin g a st ill p ict u re in
a “ Me m o ry St ick” o n a m o vin g
p ict u re – MEMORY MIX
Наложение неподвижного
изображения из“Memory Stick”на
подвижное изображение – MEMORY MIX
You can superimpose a still picture you have
recorded on a “Memory Stick” on top of the
moving picture you are recording.
Вы можете наложить неподвижное
изображение, записанное на “Memory Stick”,
на записываемое подвижное изображение.
M. CHROM (Memory chromakey)
You can swap a blue area of a still picture such as
an illustration or a frame with a moving picture.
M. CHROM (Цветовая рипроекция по памяти)
Вы можете менять местами синюю часть
неподвижного изображения, такого как
рисунок или кадр, с подвижным
изображением.
M. LUMI (Memory luminancekey)
You can swap a brighter area of a still picture
such as a handwritten illustlation or title with a
moving picture. Record a title on a “Memory
Stick” before a trip or event for convenience.
M. LUMI (Якростная рипроекция по памяти)
Вы можете менять местами более яркую
часть неподвижного изображения, такого как
рисунок или титр, с подвижным
C. CHROM (Camera chromakey)
изображением. Запишите титр на “Memory
Stick” перед тем, как отправиться в
путешествие, или же для удобства.
You can superimpose a moving picture on top of
a still picture such as a picture can be used as
background. Shoot the subject against a blue
background. The blue area of the moving picture
will be swapped with a still picture.
C. CHROM (Цветовая рипроекция
видеокамеры)
Вы можете наложить подвижное
изображение на верхнюю часть
неподвижного изображения, например
рисунка, используемого в качестве фона.
Снимите объект на голубом фоне. Голубая
часть подвижного изображения будет
заменена на неподвижное изображение.
Still picture /
Неподвижное
изображение
Moving picture /
Подвижное
изображение
M. CHROM
Blue/Cиняя
Still picture /
Неподвижное
изображение
Moving picture /
Подвижное
изображение
M. LUMI
Still picture /
Неподвижное
изображение
Moving picture /
Подвижное
изображение
C. CHROM
Blue/Cиняя
110
Su p e rim p o sin g a st ill p ict u re in a
“ Me m o ry St ick” o n a m o vin g
p ict u re – MEMORY MIX
Наложение неподвижного изображения
из “Memory Stick” на подвижное
изображение – MEMORY MIX
Before operation
Insert a recorded “Memory Stick” on your
camcorder.
Перед началом работы
Вставьте “Memory Stick” с записью в Вашу
видеокамеру.
(1)Нажимая маленькую зеленую кнопку,
установите переключатель POWER в
положение CAMERA.
(2)Нажмите кнопку FN для отображения
PAGE1 (стр. 102).
(1)Set the POWER switch to CAMERA while
pressing the small green button.
(2)In the standby mode, press FN to display
PAGE1 (p. 102).
(3)Press MEM MIX. The last recorded or last
composed image appears on the lower part of
the screen as a thumbnail image.
(4)Press –/ + on the right lower corner of the
screen or the Remote Commander to select the
still picture which you want to superimpose.
– : to see the previous image
(3)Нажмите MEM MIX. Последнее записанное
или последнее скомпанованное
изображение появится в нижней части
экрана в виде крохотного изображения.
(4)Нажмите –/+ в правом нижнем углу экрана
или на пульте дистанционного управления
для выбора неподвижного изображения,
которое Вы хотите наложить.
–: для просмотра предыдущего изображения
+: для выбора следующего изображения
(5)Выберите желаемый режим. Неподвижное
изображение будет наложено на
+ : to see the next image
(5)Press a desired mode. The still picture is
superimposed on the moving picture.
(6)Press –/ + on the left lower corner of the
screen to adjust the effect, then press
to return to PAGE1.
OK
движущееся изображение.
(6)Нажмите –/+ в левом нижнем углу экрана
для регулировки эффекта, а затем
(7)Press EXIT to return to FN.
(8)Press START/ STOP to start recording.
нажимите
ОК для возврата к PAGE1.
(7)Нажмите кнопку EXIT для возврата в
положение FN.
(8)Нажмите кнопку START/STOP для начала
записи.
1
POWER
OFF
MEM MIX
3
OFF McCAM
OK
LUMI
MEM
MIX
CAMcM McCAM
CHROM CHROM
Still picture /
Неподвижное
изображение
DCS00001
–
+
2
MEM MIX
OFF
4,5
6
OK
–
+
M. LUMI
FN
DCS00001
–
+
–
+
MEM MIX
OFF
OK
–
+
M. LUMI
DCS00001
–
+
–
+
111
Su p e rim p o sin g a st ill p ict u re in a
“ Me m o ry St ick” o n a m o vin g
p ict u re – MEMORY MIX
Наложение неподвижного изображения
из “Memory Stick” на подвижное
изображение – MEMORY MIX
Items to adjust
Пункты для регулировки
M. CHROM
The colour (blue) scheme of the
area in the still picture which is
to be swapped with a moving
picture
M. CHROM
Цветовая гамма (синяя)
участка в неподвижном
изображении, который будет
заменен на подвижное
изображение
M. LUMI
The colour (bright) scheme of the
area in the still picture which is
to be swapped with a moving
picture
M. LUMI
Цветовая гамма (яркая)
участка в неподвижном
изображении, который будет
заменен на подвижное
изображение
C. CHROM
The colour (blue) scheme of the
area in the moving picture which
is to be swapped with a still
picture
C. CHROM
Цветовая гамма (синяя)
участка в подвижном
изображении, которое будет
заменено на неподвижное
изображение
The fewer bars there are on the screen, the
stronger the effect.
Чем меньше полос на экране, тем сильнее
эффект.
To ch a n g e t h e st ill p ict u re t o
su p e rim p o se
Press –/ + on the right lower corner before step 6.
Для изменения неподвижного
изображения для наложения
Нажмите –/+ в правом нижнем углу перед
выполнением пункта 6.
To ch a n g e t h e m o d e se t t in g
Press
OFF before step 7, and repeat the
procedure from step 2.
Для изменения установки режима
Нажмите диск
повторите процедуру с пункта 2.
OFF перед пунктом 7 и
To ca n ce l M. CHROM/M. LUMI/
C. CHROM
Press
OFF to return to PAGE1/ PAGE2.
Для отмены установки M. CHROM/
M. LUMI/C. CHROM
Нажмите
PAGE2.
During recording
You cannot change the mode setting.
OFF для возврата к PAGE1/
Во время записи
Вы не можете изменять установку режима.
The “Memory Stick” supplied w ith your
camcorder stores 30 images
– For M. CHROM: 26 images (such as a frame)
DSC00001~DSC00026
– For C. CHROM: 4 images (such as a
background) DSC00027~DSC00030
“Memory Stick”, прилагаемая к Вашей
видеокамере, вмещает 30 изображений.
– Для M.CHROM: 26 изображений (типа
кадра)
DSC00001 ~ DSC00026
– Для C.CHROM: 4 изображения (типа фона)
DSC00027 ~ DSC00030
Sample images
Sample images stored in the “Memory Stick”
supplied with your camcorder are protected
(p. 124).
Образцы изображений
Образцы изображений, сохраненные на
“Memory Stick”, прилагаемой к Вашей
видеокамере, защищены (стр. 124).
If you format the “Memory Stick”
Sample images will be deleted.
Если Вы отформатируете “Memory Stick”
To record a still picture w hich is added no
effect on a mini DV tape
Press –/ + on the left corner to increase the bars to
maximum in the M. LUMI mode in step 6.
Образцы изображений будут стерты.
Для записи неподвижного изображения, к
которому не добавлен никакой эффект, на
ленту mini DV
Нажимайте кнопку –/+ в левом углу для
увеличения полос до максимального
количества в режиме M. LUMI в пункте 6.
112
Re co rd in g a n im a g e
fro m a m in i DV t a p e
a s a st ill im a g e
Запись изображения с
ленты mini DV как
неподвижного изображения
Your camcorder can read moving picture data
recorded on a mini DV tape and record it as a
still image on a “Memory Stick”. Your camcorder
can also take in moving picture data through the
input connector and record it as a still image on a
“Memory Stick”.
Ваша видеокамера может считывать данные
подвижного изображения, записанные на
ленте mini DV, и записывать его как
неподвижное изображение на “Memory Stick”.
Ваша видеокамера может также принимать
сигналы подвижных изображений через
входной разъем и записывать их как
неподвижные изображения на “Memory
Stick”.
Before operation
Insert a recorded mini DV tape and a “Memory
Stick” into your camcorder.
Перед началом работы
Вставьте записанную ленту mini DV и
“Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
(1)Set the POWER switch to VTR.
(2)Press . The picture recorded on the mini
DV tape is played back.
(3)Keep pressing PHOTO lightly until the
picture from the mini DV tape freezes.
“CAPTURE” appears on the LCD screen or in
the viewfinder. Recording does not start yet.
(4)Press PHOTO deeper. The image displayed
on the screen will be recorded on a “Memory
Stick”. Recording is complete when the bar
scroll indicator disappears.
(1)Установите переключатель POWER в
положение VTR.
(2)Нажмите кнопку
. Начнется
воспроизведение изображения,
записанного на ленте mini DV.
(3)Держите слегка нажатой кнопку PHOTO
до тех пор, пока изображение с ленты mini
DV не будет “заморожено”. На экране
ЖКД или в видоискателе появится
индикация “CAPTURE”. Запись пока не
начнется.
(4)Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
Изображение, отображаемое на экране,
будет записано на “Memory Stick”. Запись
считается завершенной, если исчезнет
перемещающийся полосатый индикатор.
1 / 40
CAPTURE
3
4
PHOTO
PHOTO
x
m
N
X
M
FN
x
m
N
X
M
FN
POWER
2
1
OFF
113
Re co rd in g a n im a g e fro m a m in i
DV t a p e a s a st ill im a g e
Запись изображения с ленты mini
DV как неподвижного изображения
When the ACCESS lamp is lit or flashing
Never shake or strike the unit. As well do not
turn the power off , eject a “Memory Stick” or
remove the battery pack. Otherwise, the image
data breakdown may occur.
Если лампочка ACCESS горит или мигает
Никогда не трясите и не стучите по Вашей
видеокамере. Также, не выключайте питание, не
извлекайте “Memory Stick” из отсека и не снимайте
батарейный блок. В противном случае данные
изображения могут быть повреждены.
If “ ” appears on the LCD screen or in the
view finder
The inserted “Memory Stick” is incompartible
with your camcorder because its format does not
comform with your camcorder. Check the format
of the “Memory Stick”.
Если на экране ЖКД или в видоискателе
появится индикация “
”
Вставленная “Memory Stick” является
несовместимой с вашей видеокамерой, поскольку
ее формат не соответствеут Вашей видеокамере.
Проверьте формат “Memory Stick”.
Если в режиме воспроизведения слегка
нажать кнопку PHOTO
Ваша видеокамера на мгновение остановится.
If you press PHOTO lightly in the playback
mode
Your camcorder stops momentarily.
Звук, записанный на ленту mini DV
Вы не можете записывать звук с ленты mini DV.
Sound recorded on a mini DV tape
You cannot record the audio from a mini DV
tape.
Титры, уже записанные на ленты mini DV
Вы не можете записывать титры на Memory Sticks.
Титр не появится во время записи неподвижного
изображения с помощью кнопки PHOTO.
Titles have already recorded on mini DV tapes
You cannot record the titles on “Memory Stick”s.
The title does not appear while you are recording
a still picture with PHOTO.
Когда Вы нажимаете кнопку PHOTO на
пульте дистанционного управления
Ваша видеокамера сразу же запишет изображение,
которое отображается на экране, когда Вы
нажмете кнопку.
When you press the PHOTO button on the
Remote Commander
Your camcorder immediately records the image
Запись неподвижного
изображения с другого аппарата
that is on the screen when you press the button.
(1) Установите переключатель POWER в
положение VTR.
Re co rd in g a st ill im a g e fro m
o t h e r e q u ip m e n t
(2) Воспроизведите записанную ленту или
включите телевизор для просмотра нужной
программы.
(3) Выполните дествия пунктов 3 и 4 на стр. 113.
(1) Set the POWER switch to VTR.
(2) Play back the recorded tape, or turn the TV
on to see the desired program.
(3)Follow the steps 3 and 4 on page 113.
При записи изображения через гнездо
AUDIO/VIDEO
Wh e n re co rd in g t h e im a g e t h ro u g h
t h e AUDIO/VIDEO ja ck
OUT
S VIDEO
S VIDEO
VIDEO
AUDIO/ VIDEO jack /
Гнездо AUDIO/VIDEO
A/ V connecting cable /
Соединительный кабель аудио/видео
: Signal flow / Передача сигнала
Подсоедините желтый штекер
соединительного кабеля аудио/видео к
видеогнезду на КВМ или телевизоре.
Connect the yellow plug of the A/ V connecting
114 cable to the video jack on the VCR or the TV.
Re co rd in g a n im a g e fro m a m in i
DV t a p e a s a st ill im a g e
Запись изображения с ленты mini
DV как неподвижного изображения
Wh e n re co rd in g t h e im a g e t h ro u g h
t h e DV IN/OUT ja ck
При записи изображения через гнездо
DV IN/OUT
DV
S VIDEO
LANC
DV IN/ OUT
DV OUT
: Signal flow /
Передача сигнала
VMC-IL4435/ 2DV/ 4DV i.LINK cable (not supplied) /
Шнур VMC-IL4435/2DV/4DV iLINK (не прилагается)
Connect using an S video cable (not
supplied) to obtain high-quality pictures
With this connection, you do not need to
connect the yellow (video) plug of the A/ V
connecting cable.
Connect an S video cable (not supplied) to the
S (S1) video jacks of both your camcorder and
the VCR/ TV.
Для получения высококачественных
изображений выполните подсоединение с
помощью кабеля S видео не прилагается
При данном подсоединении Вам не нужно
подсоединять желтый штекер (видео)
соединительно кабеля аудио/видео.
Подсоедините кабель S видео (не
прилагается) к гнездам S (S1) видео на
Вашей видеокамере и на КВМ телевизор.
Данное подсоединение обеспечивает
высококачественные изображения формата
DV.
This connection produces higher quality DV
format pictures.
115
Co p yin g st ill im a g e s
fro m a m in i DV t a p e
– Ph o t o sa ve
Копирование неподвижных
изображений с ленты mini DV
– Сохранение в памяти фотоснимков
Using the search function, you can automatically
take in only still images from mini DV tapes and
record them on a “Memory Stick” in sequence.
Используя функцию поиска, Вы можете
автоматически выполнять фотоснимки
только неподвижных изображений с лент mini
DV и записывать их на “Memory Stick” в
последовательности.
Before operation
• Insert a recorded mini DV tape and rewind the
tape.
• Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Перед началом работы
• Вставьте записанную ленту mini DV и
перемотайте ленту.
(1) Set the POWER switch to VTR while pressing
the small green button.
• Вставьте “Memory Stick” в Вашу
видеокамеру.
(2) Press FN to display PAGE1 (p. 18).
(3) Press MENU, then select PHOTO SAVE in
in the menu settings. “PHOTO BUTTON”
appears on the LCD screen.
(1)Нажимая маленькую зеленую кнопку,
установите переключатель POWER в
положение VTR.
(4) Press PHOTO deeper. The still image from the
mini DV tape is recorded on a “Memory
Stick”. The number of still images copied is
displayed. “END” is displayed when copying
is completed.
(2)Нажмите кнопку FN для отображения
PAGE1 (стр. 18).
(3)Нажмите кнопку MENU, а затем выберите
PHOTO SAVE в
в установках меню.
“PHOTO BUTTON” появится на экране
ЖКД.
(4)Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
Неподвижное изображение с ленты mini
DV будет записано на “Memory Stick”.
Будет отображено количество
неподвижных скопированных
изображений. По завершении копирования
на дисплее будет отображена индикация
“END”.
PHOTO SAVE
0 : 00 : 00 : 00
58min
PHOTO SAVE
0 : 30 : 00 : 00
58min
1 / 40
4 / 40
4
FINE
FINE
PHOTO
SAVING
END
4
0
END
END
POWER
1
2
OFF
FN
END
MEMORY SET
QUALITY
PHOTO SAVE
PHOTO SAVE
0 : 00 : 00 : 00
4 / 15
3
READY
FINE
PHOTO BUTTON
MENU
r
R
EXEC
RET.
END
116
Копирование неподвижных
изображений с ленты mini DV
– Сохранение в памяти фотоснимков
Co p yin g st ill im a g e s fro m a m in i
DV t a p e – Ph o t o sa ve
To st o p o r e n d co p yin g
Для остановки или окончания
копирования
Press
END.
Нажмите
END.
To re t u rn t o FN
Press
press EXIT.
END to return to PAGE1/ PAGE2, then
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку
END в положение
PAGE1/PAGE2, а затем нажмите кнопку EXIT.
Wh e n t h e m e m o ry o f t h e “ Me m o ry
St ick” is fu ll
В случае переполнения “Memory
Stick”
На экране ЖКД появится индикация
“MEMORY FULL”, и копирование
“MEMORY FULL” appears on the LCD screen,
and the copying stops. Press
END, insert
another “Memory Stick” and repeat the
procedure from step 2.
остановится. Нажмите кнопку
END
вставьте дургую Memory Stick” и повторите
процедуру, начиная с пункта 2.
When the ACCESS lamp is lit or flashing
Never shake or strike your camcorder. As well
do not turn the power off, eject a “Memory Stick”
or remove the battery pack. Otherwise, the image
data breakdown may occur.
Если лампочка ACCESS горит или мигает
Никогда не трясите и стучите по Вашей
видеокамере. Также, не выключайте
питание, не вынимайте “Memory Stick” из
отсека и не снимайте батарейный блок. В
противном случае данные изображения могут
быть повреждены.
To record all the images recorded on the mini
DV tape
Rewind the tape all the way back and start
copying.
Для записи всех изображений, записанных
на ленте mini DV
Перемотайте ленту до конца назад и начните
копирование.
If the w rite-protect tab on the “Memory Stick”
is set to LOCK
“NOT READY” appears when you select the item
in the menu settings.
Если лепесток защиты записи на “Memory
Stick” установлен в положение LOCK
Появится индикация “NOT READY”, если Вы
выберите пункт в установках меню.
When you change “Memory Stick”s in the
middle of copying
Your comcorder resumes copying from the last
image recorded on the previous “Memory Stick”.
Если Вы замените “Memory Stick”s в
середине копирования
Ваша видеокамера возобновит копирование,
начиная с последнего изображения,
записанного на предыдущей “Memory Stick”.
117
Vie w in g a st ill p ict u re
– Me m o ry p h o t o
p la yb a ck
Просмотр неподвижного
изображения – Воспроизведение
фотоснимков из памяти
You can play back still images recorded on a
“Memory Stick”. You can also play back 6 images
at a time by selecting the index screen.
Вы можете воспроизводить неподвижные
изображения, записанные на “Memory Stick”.
Вы можете также воспроизводить 6
изображений путем выбора индексного
экрана.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Перед началом работы
(1) Set the POWER switch to MEMORY while
pressing the small green button. Make sure
that the LOCK is set to the right (unlock)
position.
(2) Press PLAY to set the memory playback mode
(p. 102). The last recorded image is displayed.
(3) Press –/ + on your camcorder or the Remote
Commander to select the desired still image.
– : to see the previous image
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
(1)Нажимая маленькую зеленую кнопку,
установите переключатель POWER в
положение MEMORY.
Убедитесь, что фиксатор LOCK
установлен в правое положение
(незафиксированное).
(2)Нажмите кнопку PLAY для установки
режима воспроизведения из памяти
(стр. 102). Последнее записанное
изображение будет отображено.
(3)Нажмите –/+ на пульте дистанционного
управления для выбора желаемого
неподвижного изображения.
+ : to see the next image
–: для просмотра предыдущего
изображения
+: для выбора следующего изображения
2
POWER
1
PLAY
OFF
118
Просмотр неподвижного
изображения – Воспроизведение
фотоснимков из памяти
Vie w in g a st ill p ict u re
– Me m o ry p h o t o p la yb a ck
To play back recorded images on a TV screen
• Connect your camcorder to the TV with the
A/ V connecting cable supplied with your
camcorder before the operation.
• When operating memory photo playback on a
TV or the LCD screen, the image quality may
appear to have deteriorated. This is not a
malfunction. The image data is as good as ever.
• Turn the audio volume of the TV down before
operation, or noise (howling) may be output
from the TV speakers.
Для воспроизведения записанных
изображений на экране телевизора
• Перед началам воспроизведения
подсоедините Вашу видеокамеру к
телевизору с помощью соединительного
кабеля аудио/видео, прилагаемого к Вашей
видеокамере.
• При управлении воспроизведением
фотоснимков из памяти на экране
телевизора или ЖКД качество изображения
может показаться хуже. Это не является
неисправностью. Данные изображения
будут такими же как всегда.
Image data modified w ith personal computers
or shot w ith other equipment
You may not be able to play them back with your
camcorder.
• Перед началом воспроизведения поверните
регулятор громкости телевизора вниз,
иначе через акустическую систему может
послышаться шум (завывание).
Данные изображения, видоизмененные с
помощью персонального компьютера или
снятые с помощью другой аппаратуры
Вы не сможете воспроизвести их с помощью
Вашей видеокамеры.
Still image
You can select still images also with –/ + on
PAGE1/ PAGE2.
Неподвижное изображение
Вы можете также выбирать неподвижные
изображения с помощью –/+ на странице
PAGE1/PAGE2.
Scre e n in d ica t o rs d u rin g st ill
im a g e p la yb a ck
Экранные индикаторы во время
воспроизведения неподвижных
изображений
Image quality mode / Режим качества изображения
Image number/ Total number of recorded images /
Номер изображения/общее количество
записанных изображений
6 / 40
MEMORY PLAY
FINE
DSC00006
Print mark /
Печатный знак
Protect indicator /
Индикатор защиты
–
+
CAM INDEX
FN
Data file name / Имя файла данных
The image quality mode indicator
Индикатор режима качества изображения
Индикатор может показывать режим,
отличающийся от того, в котором Вы
выполняли запись. Это не является
неисправностью. Индикатор показывает
размер файла данных. Например, если
размер изображения FINE является
достаточно малым, его можно отобразить как
STD. Или же, если размер изображения
является достаточно большим, его можно
отобразить как SFN.
The indicator may show a mode different to the
one in which you recorded. This is not a
malfunction. The indicator shows the size of the
data file. For instance, if the size of FINE image is
small enough, it may be displayed as STD. Or if
the size of image is large enough, it may be
displayed as SFN.
119
Просмотр неподвижного
изображения – Воспроизведение
фотоснимков из памяти
Vie w in g a st ill p ict u re
– Me m o ry p h o t o p la yb a ck
Pla yin g b a ck 6 re co rd e d im a g e s
a t a t im e (in d e x scre e n )
Воспроизведение 6 записанных
изображений одновременно
(индексный экран)
You can play back 6 recorded images at a time.
This function is especially useful when searching
for a particular image.
(1) Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK is set to the right (unlock)
position.
(2) Press INDEX on your camcorder or the
Remote Commander to display the index
screen.
Вы можете воспроизвести 6 записанных
изображений одновременно.
Эта функция является особенно полезной
при выполнении поиска отдельных
изображений.
(1)Установите переключатель POWER в
положение MEMORY. Убедитесь, что
фиксатор LOCK установлен в правое
положение (незафиксированное).
(2)Нажмите кнопку INDEX на Вашей видеокамере
или пульте дистанционного управления для
отображения индексного экрана.
A red B mark appears above the image that is
displayed before changing to the index screen
mode.
T : to display the previous 6 images
t : to display the following 6 images
Красная метка B появится над изображением,
которое будет отображаться перед
изменением режима индексного экрана.
T : для отображения 6 предыдущих
изображений
t : для отображения 6 слеудующих
изображений
B mark / B метка
-
MARK
MARK
DEL
2
EXIT
3
1
4
5
6
T
1 / 40
t
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата в положение FN
Нажмите EXIT.
Для возврата к экрану обычного
To re t u rn t o t h e n o rm a l p la yb a ck
scre e n (sin g le scre e n )
Press the image you want to display.
воспроизведения (одиночный экран)
Нажмите изображение, которое Вы хотите
отобразить.
Примечание
Note
При отображении индексного экрана над
каждым изображением будет появляться
номер. Он означает порядок, в котором
изображения записаны на “Memory Stick”.
Эти номера отличаются от имен файлов
данных.
When displaying the index screen, the number
appears above each image. This indicates the
order in which images are recorded on the
“Memory Stick”. These numbers are different
from the data file names.
Индексный экран
Index screen
Index screen is available in both the memory
camera/ the memory playback mode.
Индексный экран доступен доступен в обоих
режимах камеры/воспроизведения.
Данные изображения, видоизмененные с
помощью персонального компьютера
Эти файлы могут быть не отображены на
индекном экране. Файлы изображений,
снятых с помощью другой аппаратуры, могут
не отображаться ни на одном из индексных
экранов.
Files modified w ith personal computers
These files may not be displayed on the index
screen. Image files shot with other equipment
may not be displayed on the index screen either.
120
Просмотр неподвижного
изображения – Воспроизведение
фотоснимков из памяти
Vie w in g a st ill p ict u re
– Me m o ry p h o t o p la yb a ck
Vie w in g t h e re co rd e d im a g e s
u sin g a p e rso n a l co m p u t e r
Просмотр записанных
изображений с помощью
персонального компьютера
The image data recorded with your camcorder is
compressed in the JPEG format. If you use the
application software, “PictureGear 3.2Lite”
supplied with your camcorder, you can see
images recorded on a “Memory Stick” on a
computer screen. Use the serial port adaptor for
“Memory Stick” supplied with your camcorder,
the MSAKIT-PC4A “Memory Stick”/ PC card kit
or MSAC-PC1 PC card adaptor for “Memory
Stick” (not supplied) for this operation. For
detailed instructions on operation, refer to the
operating instructions of the serial port adaptor,
“Memory Stick”/ PC card kit or PC card adaptor
and application software.
Данные изображения, записанные с помощью
Вашей видеокамеры, сжимаются до формата
JPEG. Если Вы иепользуете прилагаемое к
Вашей видеокамере прикладное
программное обеспечение “PictureGear
3.2Lite”, Вы сможете увидеть изображения,
записанные на “Memory Stick”, на экране
компьютера. Используйте адаптер
последовательного порта для “Memory Stick”,
прилагаемый к Вашей видеокамере, или
MSАKIT-PC4A “Memory Stick”/комплект PC-
карт или адаптер карты MSAC-PC1 для
“Memory Stick” (не прилагается) для этой
операции. Что касается подробностей по
данной операции, обратитесь к инструкции по
эксплуатации адаптера серийного порта или
“Memory Stick”/комплекта PC-карт или
адаптера PC-карты, а также программного
обеспечения.
Serial port adaptor
for “Memory Stick” /
Адаптер
последовательного
“Memory
Stick”
Serial port adaptor for
“Memory Stick” /
“Memory
порта для “Memory
Stick”
Адаптер последова-
Stick”
тельного порта для
“Memory Stick”
PC card adaptor (not supplied) /
Адаптер РС-карты (не
прилагается)
“Memory Stick”
121
Pla yin g b a ck im a g e s
in a co n t in u o u s lo o p
– SLIDE SHOW
Воспроизведение изображений в
непрерывной последовательности
по замкнутому циклу – SLIDE SHOW
Вы можете автоматически воспроизводить
изображения в непрерывной
последовательности. Эта функция является
полезной особенно при проверке записанных
изображений или во время презентации.
You can automatically play back images in
sequence. This function is useful especially when
checking recorded images or during a
presentation.
Перед началом работы
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
(1)Нажимая маленькую зеленую кнопку,
установите выключатель POWER в
положение MEMORY. Убедитесь, что
фиксатор LOCK установлен в правое
(незафиксированное) положение.
(2)Нажмите кнопку FN для отображения
PAGE1 (стр. 102).
(1)Set the POWER switch to MEMORY while
pressing the small green button. Make sure
that the LOCK is set to the right (unlock)
position.
(2)Press FN to display PAGE1 (p. 102).
(3)Press MENU, then select SLIDE SHOW in
in the menu settings (p. 86). And press EXEC.
READY apppears on the LCD screen.
(4)Press START. Your camcorder plays back the
images recorded on a “Memory Stick” in
sequence.
(3)Нажмите кнопку MENU, а затем выберите
SLIDE SHOW в
в установках меню
(стр. 86). Потом нажмите EXEC. READY
появится на экране ЖКД.
(4)Нажмите кнопку START. Ваша
видеокамера воспроизведет изображения,
записанные на “Memory Stick”, в
непрерывной последовательности.
2
POWER
1
FN
OFF
SLIDE SHOW
DSC00001
1 / 6
4
START
–
+
END
Для остановки или окончания показа
слайдов
To st o p o r e n d t h e slid e sh o w
Press
END.
Нажмите
END.
Для паузы во время демонстрации
слайдов
Нажмите кнопку PAUSE.
To p a u se d u rin g a slid e sh o w
Press PAUSE.
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
To st a rt t h e slid e sh o w fro m a
p a rt icu la r im a g e
Select the desired image using MEMORY –/ +
Для начала показа слайдов с
определенного изображения
Выберите нужное изображение с помощью
кнопок MEMORY –/+ перед пунктом 3.
buttons before step 3.
122
Воспроизведение изображений в
непрерывной последовательности
по замкнутому циклу – SLIDE SHOW
Pla yin g b a ck im a g e s in a
co n t in u o u s lo o p – SLIDE SHOW
To view the recorded images on TV
Connect your camcorder to a TV with the A/ V
connecting cable supplied with your camcorder
before operation.
Для просмотра записанных изображений
на экране телевизора
Перед началом процедуры подсоедините
Вашу видеокамеру к телевизору с помощью
соединительного кабеля аудио/видео,
прилагаемого к Вашей видеокамере.
If you change the “Memory Stick” during
operation
The slide show does not operate. If you change
the “Memory Stick”, be sure to follow the steps
again from the beginning.
При замене “Memory Stick” во время
работы
Функция показа слайдов не будет работать.
Если Вы замените “Memory Stick”, выполните
все действия с начала.
123
Pre ve n t in g a ccid e n t a l
e ra su re – Im a g e
p ro t e ct io n
Предотвращение
случайного стирания
– Защита изображения
Для предотвращения случайного стирания
важных изображений Вы можете защитить
выбранные изображения.
To prevent accidental erasure of important
images, you can protect selected images.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Перед началом работы
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
(1)Нажимая маленькую зеленую кнопку,
установите выключатель POWER в
положение MEMORY. Убедитесь, что
фиксатор LOCK установлен в правое
(незафиксированное) положение.
(2)Нажмите кнопку INDEX на Вашей
видеокамере или на пульте
дистанционного управленияя для
отображения индексного экрана.
(3)Нажмите кнопку “- MARK”. Появится
экран защиты изображений.
(1)Set the POWER switch to MEMORY while
pressing the small green button. Make sure
that the LOCK is set to the right (unlock)
position.
(2)Press INDEX on your camcorder or the
Remote Commander to display the index.
(3)Press “- MARK.” The screen to protect the
image appears.
(4)Press the image you want to protect. The
“-” appears on the protected image.
(4)Нажмите изображение, которое Вы хотите
защитить. Знак “-” появится на
защищеном изображении.
2
POWER
1
INDEX
OFF
-
MARK
MARK
DEL
2
EXIT
3
RET
-
-
MARK
EXIT
3
1
4
1
4
2
5
3,4
5
6
6
-
MARK
T
1 / 40
t
T
2 / 40
t
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата в положение FN
Нажмите EXIT.
Для отмены защиты изображения
В пункте 4 нажмите изображение, защиту
которого Вы хотите отменить.
To ca n ce l im a g e p ro t e ct io n
Press the image you want to cancel image
protection in step 4. The “-” disappears.
Примечание
Форматирование стирает всю информацию
на “Memory Stick”, включая данные
защищенного изображения. Проверьте
содержание “Memory Stick” перед
форматированием.
Note
Formatting erases all information on the
“Memory Stick”, including the protected image
data. Check the contents of the “Memory Stick”
before formatting.
Если лепесток защиты записи на “Memory
Stick” установлен в положение LOCK
Вы не сможете выполнить защиту
изображения.
If the w rite-protect tab on the “Memory Stick”
is set to LOCK
124You cannot carry out image protection.
Удаление
изображений
De le t in g im a g e s
You can delete images stored in a “Memory
Stick”.
Вы можете отменить изображения,
сохраненные в “Memory Stick”.
De le t in g se le ct e d im a g e s o n
t h e sin g le scre e n
Удаление выбранных
изображений
Before operation
Перед началом работы
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
(1)Нажимая маленькую зеленую кнопку,
установите выключатель POWER в
положение MEMORY. Убедитесь, что
фиксатор LOCK установлен в правое
(незафиксированное) положение.
(2)Воспроизведите изображение, которое Вы
хотите стереть, путем нажатия –/+
(стр. 118)
(3)Нажмите кнопку FN для отображения
PAGE1 (стр. 102).
(4)Нажмите DELETE. “DELETE?” появится на
экране ЖКД
(1)Set the POWER switch to MEMORY while
pressing the small green button. Make sure
that the LOCK is set to the right (unlock)
position.
(2)Play back the image you want to delete by
pressing –/ + (p. 118).
(3)Press FN to display PAGE1 (p. 102).
(4)Press DELETE. “DELETE?” appears on the
LCD screen.
(5)Press OK. The selected image is deleted.
(5)Нажмите ОК. Выбранное изображение
будет отменено.
3
POWER
1
OFF
FN
3 / 40
DELETE
DSC00010
FINE
4
DELETE?
DELE–
TE
OK
CAN–
CEL
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для отмены удаления изображения
Нажмите кнопку CANCEL в пункте 5.
To ca n ce l d e le t in g a n im a g e
Press CANCEL in step 5.
Примечания
Notes
• Для удаления защищенного изображения,
сначала отмените защиту изображения.
• После удаления изображения Вы не
сможете восстановить его. Проверьте
изображения внимательно, прежде чем
удалить их.
• Вы не можете отменять изображения, если
лепесток защиты записи установлен в
положение LOCK.
• To delete a protected image, first cancel image
protection.
• Once you delete an image, you cannot restore
it. Check the images to delete carefully before
deleting them.
• You cannot delete images if the write-protect
tab is set to LOCK.
125
De le t in g im a g e s
Удаление изображений
De le t in g se le ct e d im a g e s o n
t h e in d e x scre e n
Удаление выбранных
изображений на индексном
экране
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Перед началом работы
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру
(1)Set the POWER switch to MEMORY while
pressing the small green button. Make sure
that the LOCK is set to the right (unlock)
position.
(2)Press INDEX on your camcorder or the
Remote Commander to display the index.
(3)Press DEL. Then press the image you want to
delete. The number of the selected image is
highlighted.
(1)Нажимая маленькую зеленую кнопку,
установите выключатель POWER в
положение MEMORY. Убедитесь, что
фиксатор LOCK установлен в правое
(незафиксированное) положение.
(2)Нажмите кнопку INDEX на Вашей
видеокамере или на пульте
дистанционного управленияя для
отображения индексного экрана.
(3)Нажмите кнопку DEL. Затем нажмите
изображение, которое Вы хотите удалить.
Номер выбранного изображения
высветистся.
(4)Press EXEC. “DELETE?” appears on the LCD
screen.
(5)Press OK. The selected images are deleted.
(4)Нажмите EXEC. “DELETE?” появится на
экране ЖКД.
(5)Нажмите ОК. Выбранное изображение
будет удалено.
2
POWER
1
INDEX
OFF
-MARK
MARK
DEL
2
EXIT
3
RET
DEL
-
EXEC
2
EXIT
3
1
4
1
4
3,4
5
6
5
6
DEL
T
1 / 40
t
T
3 / 40
t
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата в положение FN
Нажмите кнопку EXIT.
Для аннулирования отмены
изображения
Нжамите кнопку CANCEL в пункте 5.
To ca n ce l d e le t in g a n im a g e
Press CANCEL in step 5.
126
De le t in g im a g e s
Удаление изображений
De le t in g a ll t h e im a g e s
Удаление всех изображений
You can delete all the unprotected images in a
“Memory Stick”.
Вы можете удалить все незащищенные
изображения на “Memory Stick”.
Перед началом работы
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
(1)Нажимая маленькую зеленую кнопку,
установите переключатель POWER в
положение MEMORY. Убедитесь, что
фиксатор установлен в правом
(незафиксированном) положении.
(2)Нажмите кнопку FN для отображения
PAGE1 (стр. 102).
(1)Set the POWER switch to MEMORY while
pressing the small green button. Make sure
that the LOCK is set to the right (unlock)
position.
(2)Press FN to display PAGE1 (p. 102).
(3)Press MENU, then select DELETE ALL in
in the menu settings (p. 86).
(4)Select DELETE, then press EXEC.
“OK” changes to “EXECUTE”.
(5)Press EXEC. “DELETING” appears on the
LCD screen. When all the unprotected images
are deleted, “COMPLETE” is displayed.
(3)Нажмите кнопку MENU, а затем выберите
DELETE ALL в
(стр. 86).
в установках меню
(4)Выберите команду DELETE, а затем
нажмите ЕХЕС.
“ОК” изменится на “EXECUTE”.
(5)Нажмите ЕХЕС. На экране ЖКД появится
индикация “DELETING”. Когда все
незащищенные изображения будут
удалены, на дисплее появится индикация
“COMPLETE”.
2
POWER
1
FN
OFF
EXIT
EXIT
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
SLIDE SHOW
DELETE ALL READY
FORMAT
MEMORY SET
CONTINUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
4
R
r
COMPLETE
EXEC
r
R
r
R
EXEC
RET.
EXEC
RET.
To re t u rn t o FN
Для возврата в положение FN
Press EXIT.
Нажмите кнопку EXIT.
Для отмены удаления всех
изображений на “Memory Stick”
To ca n ce l d e le t in g a ll t h e im a g e s in
t h e “ Me m o ry St ick”
Выберите установку
RET в пункте 3, а
Select
RET in step 3, then press EXEC.
затем нажмите кнопку EXEC.
While “DELETING” appears
Do not turn the POWER switch or press any
buttons.
Во время отображения индикации
“DELETING”
Не изменяйте положение переключателя
POWER и не нажимайте каких-либо кнопок.
127
Writ in g a p rin t m a rk
– PRINT MARK
Запись печатных
знаков – PRINT MARK
You can specify the recorded still image to print
out. This function is useful for printing out still
images later.
Your camcorder conforms with the DPOF
(Digital Print Order Format) standard for
specifying the still images to print out.
Вы можете указать записанные изображения
для распечатки. Эта функция является
полезной для распечатки неподвижных
изображений позже.
Ваша видеокамера удовлетворяет стандарту
DPOF (цифровой формат порядка печати)
для указания неподвижных изображений для
печати.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Перед началом работы
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.
(1)Set the POWER switch to MEMORY while
pressing the small green button. Make sure
that the LOCK is set to the right (unlock)
position.
(2)Press INDEX on your camcorder or the
Remote Commander to display the index.
(1)Нажимая маленькую зеленую кнопку,
установите выключатель POWER в
положение MEMORY. Убедитесь, что
фиксатор LOCK установлен в правое
(незафиксированное) положение.
(2)Нажмите кнопку INDEX на Вашей
видеокамере или на пульте
(3)Press
mark appears.
(4)Press the image you want to write a print
MARK. The screen to write a print
дистанционного управленияя для
отображения индексного экрана.
mark. The
appears on the selected image.
(3)Нажмите кнопку “
MARK”. Появится
экран для записи печатного знака
(4)Нажмите изображение, на котором Вы
хотите записать печатный знак. Знак
появится на выбранном изображении.
2
POWER
1
INDEX
OFF
-
MARK
MARK
DEL
2
EXIT
3
RET
MARK
EXIT
3
1
4
1
4
2
5
3,4
5
6
6
MARK
T
1 / 40
t
T
2 / 40
t
To re t u rn t o FN
Press EXIT.
Для возврата в положение FN
Нажмите EXIT.
Для отмены записи печатных знаков
Нажмите изображение, для которого Вы
хотите отменить знак печати в пункте 4. Знак
исчезнет с выбранного изображения.
To ca n ce l w rit in g p rin t m a rks
Press the image you want to cancel the print
mark in step 4. The
dissapears.
on the selected image
Если лепесток защиты записи на “Memory
Stick” установлен в положение LOCK
Вы не сможете записать печатные знаки на
неподвижных изображениях.
If the w rite-protect tab on the “Memory Stick”
is set to LOCK
You cannot write print marks on still images.
128
— Ad d it io n a l In fo rm a t io n —
— Дополнительная информация —
Usin g t h e vie w fin d e r
Использование видоискателя
You can operate with the touch panel using the
viewfinder.
Вы можете управлять сенсорной панелью с
использованием видоискателя.
(1)Pull out the viewfinder until it clicks, and
then turn the LCD panel over and move it
back to your camcorder body with the LCD
screen facing out (p. 22).
(1)Вытащите видоискатель так, чтобы он
защелкнулся, а затем переверните панель
ЖКД и переместите ее назад к корпусу
Вашей видеокамеры с экраном ЖКД,
обращенным наружу (стр. 22).
The same display as the LCD screen appears
in the viewfinder. The LCD screen is turned
off.
Такой же дисплей, как и на экране ЖКД
появится в видоискателе. Экран ЖКД
будет выключен.
(2)Press the LCD screen. The
appears in the
viewfinder.
(2)Нажмите на экран ЖКД. Знак
появится
(3)Move
by pressing the LCD screen to select
в видоискателе.
a desired item.
(3)Перемещайте знак
путем нажатия
экрана ЖКД для выбора желаемого
элемента.
2
3
In the viewfinder /
В видоискателе
x
m
N
X
M
FN
The
Знак
moves to the left /
перемещается влево
The
moves to the right /
Знак
вправо
перемещается
To execute the selected item /
Для выполнения функции
выбранного элемента
129
Usin g t h e vie w fin d e r
Использование видоискателя
Notes
Пpимeчания
• Do not touch the LCD screen with wet hands.
• Do not press them with sharp objects such as
pens.
• Не трогайте экран ЖКД мокрыми руками.
• Не нажимайте на него острыми предметами,
как например, шариковые ручки.
After a w hile
Через некоторое время
The
display
disappears. Press the LCD screen to
again.
Знак
исчезнет. Снова нажмите на экран
ЖКД для отображения знака
.
When you press the tw o points on the LCD
screen simultaneously
Если Вы нажимаете два пункта на экране
ЖКД одновременно
The
does not move.
Знак
перемещаться не будет.
When you keep pressing the left/right edge of
the LCD screen
Если Вы держите нажатым левый/правый
край экрана ЖКД
The
moves to one button to another
Знак
одной кнопки к другой. Отпустите Ваш палец
для остановки знака
последовательно перемещается от
continuously. Release your finger to make
stop.
.
130
Usa b le ca sse t t e s
Используемые кассеты
Se le ct in g ca sse t t e t yp e s
Выбор типа кассет
You can use the
mini DV cassette only*.
Вы можете использовать только кассеты
You cannot use any other 8 mm,
мини DV
какие-либо другие кассеты типа 8 мм,
Hi8, Digital 8, VHS, VHSC,
VHS, S-VHSC, Betamax или типа
DV.
*. Вы не можете использовать
Hi8, Digital8,
S-VHS,
VHS,
VHSC,
S-VHSC, Betamax or
S-
DV cassette.
* There are two types of mini DV cassettes: with
cassette memory and without cassette memory.
We recommend that you use the tape with
cassette memory.
* Имеется два типа кассет мини DV: с
кассетной памятью и без кассетной памяти.
Рекомендуется использовать ленты с
кассетной памятью.
The IC memory is built in the cassette with
cassette memory. Using this IC memory, you
camcorder can read, write, and search data such
as the date of recording or titles. The functions
using the cassette memory require successive
signals recorded on the tape. If the tape has a
blank portion in the beginning or between the
recorded portions, a title may not be displayed
properly or the search functions may not work
correctly.
Not to make any blank portion on the tape, press
END SEARCH to return to the end of the
recorded portion before you begin the next
recording when:
– you have ejected the cassette while recording.
– you have played back the tape in the VTR
mode.
If there is a blank portion or discontinuous signal
on your tape, re-record from the beginning to the
end of the tape concerning above.
When you record, using a digital video camera
recorder without a cassette memory function, on
a tape recorded by one with the cassette memory
function, the same result may occur.
На типе кассет с кассетной памятью
установлено запоминающее устройтсво в
виде ИС. Используя данную ИС Ваша
видеокамера может считывать, записывать и
искать данные, такие как даты выполнения
записей или титры. Функции, использующие
кассетную память, нуждаются в
непрерывных сигналах, записанных на ленте.
Если лента имеет незаписанный участок в
начала или между записанными частями, то
титр межет не отображаться надлежащим
образом, или функции поиска могут работать
неправильно.
Чтобы на ленте не получилось ни одной
незаписанной части нажмите END SEARCH
для возврата к концу записанной части перед
началом следующей записи, когда:
– Вы вытолкнули кассету во время
выполнения записи.
– Вы воспроизвели ленту в режиме VTR.
Если на Вашей ленте имеется незаписанные
участок или прерывающийся сигнал, то
вследствие вышеупомянутого перезапишите
такую ленту от начала до конца.
Такой же результат может произойти, когда
Вы выполняете запись с использованием
цифровой видеокамеры без функции
кассетной памяти на ленте, записанной на
видеокамере с функцией кассетной памяти.
Ленты с кассетной памятью имеют знак
(кассетной памяти). Фирма Sony
Tapes with cassette memory have
(Cassette
Memory) mark. Sony recommends that you use a
tape with
fully.
mark to enjoy your camcorder
mark on the cassette
The memory capacity of tapes marked with
is 4KB. Your camcorder can accommodate
рекомендует, чтобы Вы использовали
кассеты со знаком
для полного
up to 16KB. 16KB tape is marked with
.
наслаждения от использования данной
видеокамеры.
Знак
на кассете
Емкость кассетной памяти лент,
обозначенных знаком
составляет 4
Кбайт. Ваша видеокамера может принимать
кассеты до 16 Кбайт. Лента в 16 Кбайт
обозначена как
.
131
Usa b le ca sse t t e s
Используемые кассеты
При воспроизведении
Wh e n yo u p la y b a ck
Сигнал авторского права
При воспроизведении
Co p yrig h t sig n a l
When playing back
Используя какую-либо другую видеокамеру,
Вы не можете выполнить запись на ленту, на
которой записаны сигналы авторского права
для защиты авторских прав программ,
воспроизводимых на Вашей видеокамере.
Using any other video camera recorder, you
cannot record on a tape that has recorded a
copyright control signals for copyright protection
of software which is played back on your
camcorder.
При записи
When you record
Вы не можете записать программу на Вашей
видеокамере, которая содержит
управляющие сигналы авторского права.
Если Вы попытаетесь записать такую
программу, на экране ЖКД, в видоискателе
или на экране телевизора появится
индикация “COPY INHIBIT”.
Ваша видеокамера не записывает
управляющие сигналы авторского права при
выполнении записи на ленту.
You cannot record software on your camcorder
that contains copyright control signals for
copyright protection of software.
“COPY INHIBIT”appears on the LCD screen, in
the viewfinder or on the TV screen if you try to
record such software.
Your camcorder does not record copyright
control signals on the tape when it records.
Au d io m o d e
12-bit mode: The original sound can be recorded
in stereo 1, and the new sound in stereo 2 in 32
kHz. The balance between stereo 1 and stereo 2
can be adjusted by selecting AUDIO MIX in the
menu settings during playback. Both sounds can
be played back.
16-bit mode: A new sound cannot be recorded
but the original sound can be recorded in high
quality. Moreover, it can also play back sound
recorded in 32 kHz, 44.1 kHz or 48 kHz. When
playing back a tape recorded in the 16-bit mode,
16BIT indicator appears on the LCD screen or in
the viewfinder.
Аудиорежим
12-битовый режим: Первоначальный звук
может быть записан на стереофонический
канал 1, а новый звук - на стереофонический
канал 2 в режиме 32 кГц. Баланс между
стереофоническим каналом 1 и
стереофоническим каналом 2 можно
отрегулировать путем выбора установки
AUDIO MIX в установках меню во время
воспроизведения. Вы можете
воспроизводить оба звука.
16-битовый режим: Новый звук не может
быть записан, однако первоначальный звук
может быть записан с высоким качеством.
Кроме того, звук можно воспроизводить в
режимах 32 кГц, 44,1 кГц или 48 кГц. При
воспроизведении ленты, записанной в 16-
битовом режиме, на экране ЖКД или в
видоискателе появится индикатор 16BIT.
132
Usa b le ca sse t t e s
Используемые кассеты
Wh e n yo u p la y b a ck a d u a l
so u n d t ra ck t a p e
При воспроизведении ленты с
двойной звуковой дорожкой
При воспроизведении ленты с двойной
звуковой дорожкой, записанной в
стереофонической системе, установите
команду “HiFi SOUND” в нужный режим в
установках MENU (стр. 86).
When you play back a dual sound track tape
recorded in a stereo system, set “HiFi SOUND”
to the desired mode in the menu settings (p. 86).
Sound from speaker
Звук от динамика
HiFi Sound
Mode
Playing back Playing back
a stereo tape a dual sound
track tape
Режим
Воспроизведение Воспроизведение
звучания стереофонической ленты с двойной
HiFi
ленты
звуковой дорожкой
Main sound and
sub sound
Основной звук и
вспомогательный звук
STEREO
Stereo
STEREO Стерео
1
2
Left sound
Main sound
Sub sound
1
2
Звук левого канала Основной звук
Звук правого каналаОсновной звук
Right sound
Вы не можете записывать программы с
двойным звучанием на Вашей видеокамере.
You cannot record dual sound programs on your
camcorder.
Примечания по кассете мини DV
При прикреплении этикетки на
кассету мини DV
Обязательно приклейте этикетки только к
тем местам, как показано на
нижеприведенном рисунке [a ], потому что в
противном случае это может вызвать
неисправность видеокамеры.
No t e s o n t h e m in i DV ca sse t t e
Wh e n a ffixin g a la b e l o n t h e m in i DV
ca sse t t e
Be sure to affix a label only on the locations as
illustrated below [a ] so as not to cause
malfunction of your camcorder.
Aft e r u sin g t h e m in i DV ca sse t t e
Rewind the tape to the beginning, put the
cassette in its case, and store it in an upright
position.
После использования кассеты мини
DV
Перемотайте ленту к началу, положите
кассету в футляр и храните кассету в
вертикальном положении.
If t h e ca sse t t e m e m o ry fu n ct io n d o e s
n o t w o rk
Reinsert a cassette few times. The gold-plated
connector of mini DV cassttes may be dirty or
dusty.
Если функция кассетной памяти не
работает
Переустановите кассету несколько раз.
Позолоченный разъем кассеты мини DV
может быть грязным или пыльным.
Очистка позолоченного разъема
Если позолоченный разъем кассет мини DV
загрязнен или запылен, Вы не сможете
управлять функцией с помощью кассетной
памяти. Очищайте позолоченный разъем с
помощью хлопчатобумажного тампона
примерно после 10 раз использования
кассеты. [b ]
Cle a n in g g o ld -p la t e d co n n e ct o r
If the gold-plated connector of mini DV cassettes
is dirty or dusty, you may not operate the
function using cassette memory. Clean up the
gold-plated connector with cotton-wool swab,
about every 10 times ejection of a cassette. [b ]
Do not affix a label around this border. /
Не приклеивайте этикетки
вблизи этой границы
[b ]
[a ]
133
En g lish
Tro u b le sh o o t in g
If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the
problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer. If
“C:ss:ss” appears on the LCD screen or in the viewfinder, the self-diagnosis display function has
worked. See page 139.
In t h e re co rd in g m o d e
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
START/ STOP does not operate.
• The POWER switch is set to OFF or VTR.
c Set it to CAMERA. (p. 20)
• The tape has run out.
c Rewind the tape or insert a new one. (p. 17, 30)
• The write-protect tab is set to expose the red mark.
c Use a new tape or slide the tab. (p. 17)
• The tape is stuck to the drum (moisture condensation).
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1
hour to acclimatize. (p. 151)
Recording stops in a few seconds.
The power goes off.
• START/ STOP MODE is set to 5SEC or
c Set it to . (p. 25)
• While being operated in the CAMERA mode, your camcorder
has been in the standby mode for more than 5 minutes.
c Set the POWER switch to OFF and then to CAMERA again.
(p. 20)
.
The image on the viewfinder screen
is not clear.
• The viewfinder lens is not adjusted.
c Adjust the viewfinder lens. (p. 22)
The SteadyShot function does not
work.
• STEADYSHOT is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON. (p. 86)
The autofocusing function does not
work.
• FOCUS is set to MANUAL.
c Set it to AUTO. (p. 53)
• Shooting conditions are not suitable for autofocus.
c Set FOCUS to MANUAL to focus manually. (p. 53)
The fader function does not work.
• START/ STOP MODE is set to 5SEC or
c Set it to . (p. 25)
• The digital effect function is working.
c Cancel it. (p. 46)
.
The x indicator flashes in the
viewfinder or on the LCD screen.
• The video heads may be dirty.
c Clean the heads using the Sony DVM12CL cleaning cassette
(not supplied). (p. 152)
A vertical band appears when you
shoot a subject such as lights or a
candle flame against a dark
background.
• The contrast between the subject and background is too high.
Your camcorder is not a malfunction.
A vertical band appears when you
shoot a very bright subject.
• Your camcorder is not a malfunction.
Some tiny white spots appear in the
viewfinder or on the LCD screen.
• Slow shutter, low lux or NightShot +Slow shutter mode is
activated. This is not a malfunction.
An unknown picture is displayed in
the viewfinder or on the LCD screen.
• If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to
CAMERA or DEMO MODE is set to ON in the menu settings
without a cassette inserted, your camcorder automatically
starts the demonstration.
c Insert a cassette or press the LCD screen. The demonstration
stops.
You can also cancel DEMO MODE. (p. 91)
134
Tro u b le sh o o t in g
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
The picture is recorded in incorrect
or unnatural colours.
• NIGHTSHOT is set to ON.
c Set it to OFF. (p. 27)
Picture appears too bright, and the
subject does not appear in the
viewfinder or on the LCD screen.
• NIGHTSHOT is set to ON in a bright place.
c Set it to OFF, or use the NightShot function in a dark place.
(p. 27)
The click of the shutter does not
sound.
• BEEP is set to OFF in the menu settings.
c Set it to MELODY or NORMAL. (p. 86)
The picture does not appear in the
viewfinder.
• The LCD panel is open.
c Close the LCD panel. (p. 22)
• The viewfinder is not fully pulled out.
c Pull it out until it clicks. (p. 22)
A horizontal band appears when
shooting a TV screen or computer
screen
• Set STEADYSHOT to OFF in the menu settings. (p. 86)
The picture does not appear on the
LCD screen or in the viewfinder.
• The picture disappears when you insert or eject a cassette. (The
power lamp flashes.) This is not a malfunction.
In t h e p la yb a ck m o d e
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
The tape does not move when a
video control button is pressed.
• The tape has run out.
c Rewind the tape. (p. 30)
The playback picture is not clear or
does not appear.
• The television’s video channel is not adjusted correctly.
c Adjust it. (p. 35)
There are nine horizontal lines on the • The video head may be dirty.
picture or the playback picture is not
c Clean the heads using the Sony DVM12CL cleaning cassette
(not supplied). (p. 152)
clear or does not appear.
No sound or only a low sound is
heard when playing back a tape.
• The volume is turned to minimum.
c Turn up the volume. (p. 30)
• AUDIO MIX is set to ST2 in the menu settings.
c Adjust AUDIO MIX. (p. 86)
Displaying the recorded date, date
search function does not work.
• The tape has no cassette memory.
c Use a tape with cassette memory. (p. 58, 131)
• CM SEARCH is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON. (p. 86)
• The tape has a blank portion in the recorded portion.
(p. 59)
The title search function does not
work.
• The tape has no cassette memory.
c Use a tape with cassette memory. (p. 131)
• CM SEARCH is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON. (p. 86)
• There is no title in the tape.
c Superimpose the titles. (p. 79)
• The tape has a blank portion in the recorded portion.
(p. 60)
(continued on the following page)
135
Tro u b le sh o o t in g
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
The new sound added to the
recorded tape is not heard.
• AUDIO MIX is set to ST1 side in the menu settings.
c Adjust AUDIO MIX in the menu settings. (p. 86)
The title is not displayed.
• TITLE DSPL is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON in the menu settings. (p. 86)
• Screen indicators are displayed on the screen.
c Make the screen indicators dissappear. (p. 32)
The sound is muted or images do not
appear when monitoring images
through TV.
c Pull out A/ V connecting cable from AUDIO/ VIDEO jack,
then connect it again.
In t h e re co rd in g a n d p la yb a ck m o d e s
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
The power does not turn on.
• The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead.
c Install a charged battery pack. (p. 12, 15)
• The AC adaptor is not connected to a wall outlet.
c Connect the AC adaptor to a wall outlet. (p. 16)
The end search function does not
work.
• The tape was ejected after recording when using a tape without
cassette memory.
• You have not recorded on the new cassette yet.
The end search function does not
work correctly.
• The tape has a blank portion in the beginning or middle.
The picture does not appear in the
viewfinder.
• The LCD panel is open.
c Close the LCD panel. (p. 22)
• When the viewfinder is not pulled out until it clicks, the picture
does not appear in the viewfinder.
c Pull out the viewfinder nutil it clicks.
The battery pack is quickly
discharged.
• The operating temperature is too low.
• The battery pack is not fully charged.
c Charge the battery pack again. (p. 12)
• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.
c Replace with a new battery pack. (p. 15)
The battery remaining indicator does • You have used the battery pack in an extremely hot or cold
not indicate the correct time.
environment for a long time.
• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.
c Replace with a new battery pack. (p. 15)
• The battery is dead.
c Use a charged battery pack. (p. 12, 15)
The cassette cannot be removed from • The power source is disconnected.
the holder.
c Connect it firmly. (p. 12, 16)
• The battery is dead.
c Use a charged battery pack. (p. 12, 15)
The % and Z indicators flash and no
functions except for cassette ejection
work.
• Moisture condensation has occurred.
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1
hour to acclimatize. (p. 151)
indicator does not appear when
• The gold-plated connector of the tape is dirty or dusty.
using a tape with cassette memory.
c Clean the gold-plated connector. (p. 133)
Remaining tape indicator is not
displayed.
• The q REMAIN is set to AUTO in the menu settings.
c Set it to ON to always display the remaining tape indicator.
(p. 86)
136
Tro u b le sh o o t in g
Wh e n o p e ra t in g u sin g t h e “ Me m o ry St ick”
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
The “Memory Stick” does not
function.
• The POWER switch is set to CAMERA.
c Set it to MEMORY. (p. 102)
• The “Memory Stick” is not inserted.
c Insert a “Memory Stick”. (p. 101)
Recording does not function.
• The “Memory Stick” has already been recorded to its full
capacity.
c Erase unnecessary images and record again. (p. 107, 125)
• The “Memory Stick” formatted incorrectly is inserted.
c Format the “Memory Stick”. (p. 106)
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Slide the tab to write. (p. 99)
The image cannot be deleted.
• The image is protected.
c Cancel image protection. (p. 124)
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Set the tab to write. (p. 99)
You cannot format the “Memory
Stick”. Deleting all the images cannot
be carried out.
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Set the tab to write. (p. 99)
You cannot protect the image.
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Set the tab to write. (p. 99)
• The image to protect is not be played back.
c Press INDEX to play back the image. (p. 118)
You cannot write a print mark on the • The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
still image.
c Set the tab to write. (p. 99)
• The image to write a print mark is not be played back.
c Press INDEX to play back the image. (p. 118)
The photo save function does not
work.
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Set the tab to write. (p. 99)
• The battery pack is dead.
c Install a charged battery pack or use the AC adaptor instead
of the battery pack. (p. 12, 15, 16)
Ot h e rs
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
The title is not recorded.
• The tape has no cassette memory.
c Use a tape with cassette memory. (p. 131)
• The cassette memory is full.
c Erase another title. (p. 83)
• The tape is set to prevent accidental erasure.
c Slide the write-protect tab so that red portion is not visible.
(p. 17)
• Nothing is recorded in that position on the tape.
c Superimpose the title to the recorded position. (p. 79)
(continued on the following page)
137
Tro u b le sh o o t in g
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
The cassette label is not recorded.
• The tape has no cassette memory.
c Use a tape with cassette memory. (p. 131)
• The cassette memory is full.
c Erase some titles. (p. 83)
• The tape is set to prevent accidental erasure.
c Slide the write-protect tab so that red portion is not visible.
(p. 17)
While editing using the i.LINK cable
(DV connecting cable), recording
picture cannot be monitored.
• Remove the i.LINIK cable (DV connecting cable), and connect it
again.
DV synchro-editing does not
function.
• The input selector on the VCR is not set correctly.
c Set the selector to DV input position. If you use another DV
camcorder, set the power switch to VTR.
• The camcorder is connected to DV equipment of other than
Sony.
c Operate normal editing.
• Setting program on a blank portion of the tape is attempted.
c Set the program again on a recorded portion.
The Remote Commander supplied
with your camcorder does not work.
• COMMANDER is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON. (p. 86)
• Something is blocking the infrared rays.
c Remove the obstacle.
• The batteries are inserted in the battery holder with the + –
polarities incorrectly matching the + – marks.
c Insert the batteries with the correct polarity. (p. 165)
• The batteries are dead.
c Insert new ones. (p. 165)
The picture from a TV or VCR does
not appear even when your
camcorder is connected to outputs on
the TV or VCR.
• DISPLAY is set to V-OUT/ LCD in the menu settings.
c Set it to LCD. (p. 86)
The melody or beep sounds for 5
seconds.
• Moisture condensation has occurred.
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1
hour to acclimatize. (p. 151)
• Some troubles have occurred in your camcorder.
c Remove the cassette and insert it again, then operate your
camcorder.
No function works though the power • Disconnect the Connecting plate of the AC adaptor or remove
is on.
the battery, then reconnect it in about 1 minute. Turn the power
on. If the functions still do not work, press the RESET button
beside the Grip strap using a sharp-pointed object. (If you press
the RESET button, all the settings including the date and time
return to the default.) (p. 162)
The buttons do not appear on the
touch panel.
• The DISPLAY/ TOUCH PANEL button is pressed.
c Press the LCD screen lightly.
c Press the DISPLAY button on your camcorder or the Remote
Commander.
The buttons on the LCD screen do
not work.
c Adjust the screen (CALIBRATION). (p. 154)
138
En g lish
Se lf-d ia g n o sis d isp la y
Your camcorder has a self-diagnosis display
function.
Vie w fin d e r (o r LCD scre e n )
This function displays the current condition of
your camcorder as a 5-digit code (a combination of
a letter and figures) in the viewfinder or on the
LCD screen. If a 5-digit code is displayed, check
the following code chart. The last two digits
(indicated by ss) will differ depending on the
state of your camcorder.
C:21:00
Self-diagnosis display
• C:ss:ss
You can service your camcorder
yourself.
• E:ss:ss
Contact your Sony dealer.
Five-digit display
Cause and/or Corrective Actions
C:04:ss
• You are using a battery pack that is not an “InfoLITHIUM”
battery pack.
c Use an “InfoLITHIUM” battery pack. (p. 14)
C:21:ss
• Moisture condensation has occurred.
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1
hour to acclimatize. (p. 151)
C:22:ss
• The video heads are dirty.
c Clean the heads using the Sony DVM12CL cleaning cassette
(not supplied). (p. 152)
C:31:ss
• A malfunction other than the above that you can service has
occurred.
C:32:ss
c Remove the cassette and insert it again, then operate your
camcorder.
c Disconnect the power cord of the AC adaptor or remove the
battery pack. After reconnecting the power source, operate
your camcorder.
E:61:ss
• A malfunction that you cannot service has occurred.
c Contact your Sony dealer and inform them of the 5-digit
code. (example: E:61:10)
E:62:ss
If you are unable to rectify the problem even if you try corrective actions a few times, contact your
Sony dealer.
139
En g lish
Wa rn in g in d ica t o rs a n d m e ssa g e s
If indicators and messages appear in the viewfinder, on the LCD screen or in the display window,
check the following:
See the page in parentheses “( )” for more information.
The indicators and messages are displayed in yellow.
Wa rn in g in d ica t o rs
The video heads are dirty
Slow flashing:
• You need to clean the heads using the Sony DVM12CL cleaning
cassette (not supplied) (p. 152).
Moisture condensation has occurred*
Fast flashing:
• Eject the cassette, turn off your
camcorder, and leave it for about 1 hour
The battery is dead or nearly
dead
with the cassette compartment open
Slow flashing:
(p. 151).
• The battery is nearly dead.
Fast flashing:
• The battery is dead (p. 12).
Depending on conditions, the E
indicator may flash, even if there
Warning indicator as to cassette
memory
Slow flashing:
• No tape with cassette memory is
are 5 to 10 minutes remaining.
inserted (p. 131).*
Warning indicator as to tape
Slow flashing:
• The tape is near the end.
• No tape is inserted (p. 17).*
• The write-protect tab on the
cassette is out (red) (p. 17).*
Self-diagnosis display (p. 139)
C:21:00
Warning indicator as to
“Memory Stick”
Slow flashing:
• No “Memory Stick” is inserted
(p. 101).*
Fast flashing:
• The tape has run out (p. 17, 30).*
Fast flashing:
• “Memory Stick” is not
formatted correctly (p. 89).
You need to eject the cassette
Slow flashing:
• The write-protect tab on the cassette is out
(red) (p. 17).*
The still image is protected
Slow flashing:
• The still image is protected
(p. 124).*
Fast flashing:
• Moisture condensation has occurred
(p. 151).
• The tape has run out (p. 17, 30).*
• The self-diagnosis display function is
activated (p. 139).*
140
Wa rn in g in d ica t o rs a n d m e ssa g e s
Wa rn in g m e ssa g e s
• CLOCK SET
Reset the date and time (p. 97).
• For “InfoLITHIUM” Use an “InfoLIHIUM” battery pack (p. 14).
BATTERY ONLY
•
CLEANING CASSETTE
The video heads are dirty (p. 152).
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
FULL
The tape cassette memory is full.
The tape has no cassette memory (p. 131).
16BIT
AUDIO MODE is set to 16BIT.* You cannot dub new sound (p. 90).
REC MODE is set to LP.* You cannot dub new sound (p. 90).
There is no recorded portion on the tape. You cannot dub new sound.
REC MODE
TAPE
“i.LINK” CABLE i.LINK cable is connected (p. 78).* You cannot dub new sound.
FULL
The “Memory Stick” is full (p. 117)*.
The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK (p. 99).*
No still image is recorded on the “Memory Stick” (p. 107).*
NO FILE
NO MEMORY STICK
No “Memory Stick” is inserted (p. 101).
* You hear the melody or beep sound.
141
Русский
Поиск и устранение неисправностей
Если у Вас возникла какая-либо проблема при использовании видеокамеры, воспользуйтесь
следующей таблицей для отыскания и устранения проблемы. Если проблема не устраняется,
то следует отсоединить источник питания и обратиться в сервисный центр Sony. Если на
экране ЖКД или в видоискателе появится индикация “С:ss:ss”, это значит, что сработала
функция дисплея самодиагностики. См. стр. 148.
В режиме записи
Возможная неисправность
Вероятная причина и/или метод устранения
Не работает кнопка START/STOP.
•
Переключатель POWER установлен в положение OFF или VTR.
c Установите его в положение CAMERA. (cтр. 20)
• Закончилась лента.
c Перемотайте ленту назад или вставьте новую кассету.
(стр. 17, 30)
• Лепесток защиты записи установлен так, что выставлена
красная метка.
c
Используйте новую кассету или передвиньте лепесток. (стр. 17)
• Лента прилипла к барабану (конденсация влаги).
c Выньте кассету и оставьте видеокамеру примерно на 1 час
для акклиматизации. (стр. 151)
Запись останавливается через
несколько секунд.
• Переключатель START/STOP MODE установлен в положение
5SEC или
.
c Установите его в положение . (стр. 25)
Выключается питание.
• При работе в режиме CAMERA Ваша видеокамера находилась
в режиме ожидания более 5 минут.
c Установите переключатель POWER в положение OFF, а
затем снова в положение CAMERA. (стр. 20)
Изображение на экране
видоискателя является нечетким.
• Не отрегулирован объектив видоискателя.
c Отрегулируйте объектив видоискателя. (стр. 22)
Не работает функция устойчивой
съемки.
• Команда STEADYSHOT установлена в положение OFF в
установках меню.
c Установите ее в положение ON (стр. 86)
Не работает функция
автоматической фокусировки.
• Команда FOCUS установлена в положение MANUAL.
c Установите ее в положение AUTO. (cтр. 53)
• Условия съемки являются неподходящими для
автоматической фокусировки.
c Установите команду FOCUS в положение MANUAL для
выполнения фокусировки вручную. (стр. 53)
Не работает функция фейдера.
• Команда START/STOP MODE установлена в положение 5SEC
или
.
c Установите ее в положение . (стр. 25)
• Приведена в действие функция цифрового эффекта.
c Отмените ее. (стр. 46)
В видоискателе или на экране
ЖКД мигает индикатор x.
• Возможно, загрязнены видеоголовки.
c Почистите видеоголовки с помощью очистительной кассеты
Sony DVM12CL (не прилагается). (стр. 152)
Появляется вертикальная черная
полоса при съемке объектов, типа
лампы или пламени свечи на
темном фоне.
• Слишком высокая контрастность между объектом и фоном. В
видеокамере нет неисправности.
Появляется вертикальная черная
полоса при съемке очень ярких
объектов.
• В видеокамере нет неисправности.
• Приведен в действие режим медленного затвора, низкой
освещенности или ночной съемки +медленного затвора. Это
не является неисправностью.
В видоискателе или на экране
ЖКД появляются маленькие
белые точки.
В видоискателе или на экране
ЖКД отображается необычное
изображение.
• Если пройдет 10 минут после того, как Вы установили
переключатель POWER в положение CAMERA или команду
DEMO MODE установили в положение ON в установках меню
без вставленной кассеты, Ваша видеокамера автоматически
начнет демонстрацию.
c Вставьте кассетуили нажмите экран ЖКД. Демонстрация
прекратится.
Вы также можете отменить режим DEMO MODE. (стр. 91)
142
Поиск и устранение неисправностей
Возможная причина
Вероятная причина и/или метод устранения
Изображение записывается с
неправильными или
ненатуральными цветами.
• Команда NIGHTSHOT установлена в положение ON.
c Установите ее в положение OFF. (стр. 27)
• Команда NIGHTSHOT установлена в положение ON в ярком
месте.
Изображение получается слишком
ярким, а объект не появляется в
видоискателе или на экране ЖКД.
c Установите ее в положение OFF или используйте функцию
ночной съемки в темном месте. (стр. 27)
Не слышен щелчок затвора.
• Команда BEEP установлена в положение OFF в установках
меню.
c Установите ее в положение MELODY или NORMAL. (стр. 86)
Изображение не появляется в
видоискателе.
• Открыта панель ЖКД.
c Закройте панель ЖКД. (стр. 22)
• Видоискатель не вытащен до конца.
c Вытащите его так, чтобы он защелкнулся. (стр. 22)
Горизонтальная полоса появляется • Установите функцию STEADYSHOT на OFF в установках
при съемке с экрана телевизора
или с экрана компьютера.
меню. (стр. 86)
Изображение не появляется на
экране ЖКД иили видоискателе.
• Изображение исчезает, когда Вы вставляете или
выталкиваете кассету. (Мигает лампочка питания) Это не
является неисправностью.
В режиме воспроизведения
Возможная причина
Вероятная причина и/или метод устранения
При нажатии кнопки управления
видеокамерой лента не
перемещается.
• Закончилась лента.
c Перемотайте ленту назад. (стр. 30)
Воспроизводимое изображение
является нечетким или не
появляется вообще.
• Видеоканал телевизора отрегулирован неправильно.
c Отрегулируйте его надлежащим образом. (стр. 35)
На изображении имеются девять
горизонтальных полос, либо
воспроизводимое изображение
является нечетким или вовсе не
появляется на экране.
• Возможно, загрязнены видеоголовки.
c Почистите видеоголовки с помощью очистительной кассеты
Sony DVM12CL (не прилагается). (стр. 152)
При воспроизведении ленты нет
звука или же слышен только тихий
звук.
• Громкость установлена на минимальную величину.
c Повысьте громкость. (стр. 30)
• Команда AUDIO MIX установлена в положение ST2 в
установках меню.
c Отрегулируйте команду AUDIO MIX. (стр. 86)
Не работает функция
отображения записанной даты,
поиска даты.
• На ленте нет кассетной памяти.
c Используйте ленту с кассетной памятью. (стр. 58, 131)
• Команда CM SEARCH установлена в положение OFF в
установках меню.
c Установите ее в положение ON. (стр. 86)
• Лента имеет незаписанную часть внутри записанной части.
(стр. 59)
• На ленте нет кассетной памяти.
c Используйте ленту с кассетной памятью. (стр. 131)
• Команда CM SEARCH установлена в положение OFF в
установках меню.
Не работает функция поиска
титров.
c Установите ее в положение ON. (стр. 86)
• На ленте нет титров.
c Нанесите титры. (стр. 79)
• Лента имеет незаписанную часть внутри записанной части.
(стр. 60)
(продолжение на следующей странице)
143
Поиск и устранение неисправностей
Возможная причина
Вероятная причина и/или метод устранения
Не слышен новый звук,
добавленный на записанную
ленту.
• Команда AUDIO MIX установлена на стороне ST1 в установках
меню.
c Отрегулируйте команду AUDIO MIX в установках меню.
(стр. 86)
• Команда TITLE DSPL установлена в положение OFF в
установках меню.
Не отображается титр.
c Установите ее в положение ON в установках меню.
(стр. 86)
• Экранные индикаторы отображены на экране.
c Сделайте так, чтобы экранные индикаторы исчезли.
(стр. 32)
Звук приглушен или изображение
не появляется во время
просмотра изображения по
телевизору.
c Вытащите соединительный кабель аудио/видео изи гнезда
AUDIO/VIDEO, а затем подсоедините его снова.
В режимах записи и воспроизведения.
Возможная причина
Вероятная причина и/или метод устранения
Не включается питание.
• Не установлен батарейный блок, либо же он разрядился или
почти разрядился.
c Установите заряженный батарейный блок. (стр. 12, 15)
• Адаптер переменного тока не подсоединен к сети.
c Подсоедините адаптер переменного тока к сети. (стр. 16)
Не работает функция поиска
конца на ленте.
• Кассета была вынута после записи при использовании ленты
без кассетной памяти.
• Запись на новую ленту еще не выполнялась.
Неправильно работает функция
поиска конца ленты.
• Лента имеет пропуски в начале или в середине.
Изображение не появляется в
видоискателе.
• Открыта панель ЖКД.
c Закройте панель ЖКД. (стр. 22)
• Если видоискатель не вытащен до позиции защелкивания,
изображение в видоискателе появляться не будет.
c Вытащите видоискатель так, чтобы он защелкнулся.
Батарейный блок быстро
разряжается.
• Окружающая температура является слишком низкой.
• Батарейный блок заряжен не полностью.
c Зарядите снова батарейный блок. (стр. 12)
• Батарейный блок полностью разряжен и не может быть
перезаряжен.
c Замените его на новый батарейный блок. (стр. 15)
Индикатор оставшегося заряда
батарейного блока показывает
неправильное время.
• Вы использовали длительное время батарейный блок в
крайне жарких или холодных окружающих условиях.
• Батарейный блок полностью разряжен и не может быть
перезаряжен.
c Замените его на новый батарейный блок. (стр. 15)
• Батарейный блок разряжен.
c Используйте заряженный батарейный блок. (стр. 12, 15)
Кассета не вынимается из
держателя.
• Отсоединен источник питания.
c Подсоедините его плотно. (стр. 12, 16)
• Батарейный блок разряжен.
c Используйте заряженный батарейный блок (стр. 12, 15)
Мигают индикаторы % и Z, и
никакие функции, кроме
извлечения кассеты, не работают.
• Произошла конденсация влаги.
c Выньте кассету и оставьте Вашу видеокамеру примерно на
1 час для акклиматизации. (стр. 151)
Не высвечивается индикатор
когда используется лента с
кассетной памятью.
,
• Загрязнен или запылен позолоченный разъем кассеты.
c Очистите позолоченный разъем. (стр. 133)
• Индикатор q REMAIN установлен в положение AUTO в
установках меню.
Не отображается индикатор
оставшейся ленты.
c Установите его в положение ON, чтобы всегда отображался
индикатор оставшейся ленты. (стр. 86)
144
Поиск и устранение неисправностей
При эксплуатации с “Memory Stick”
Возможная причина
Вероятная причина и/или метод устранения
Не функционирует“Memory Stick.”
• Переключатель POWER установлен в положение CAMERA.
c Установите его в положение MEMORY. (стр. 102)
• Не вставлена “Memory Stick”.
c Вставьте “Memory Stick”. (стр. 101)
Не функционирует запись.
Не удаляется изображение.
• Емкость “Memory Stick” уже заполнена.
c Сотрите ненужные изображения и запишите снова.
(стр. 125, 107)
• Вставлена неправильно отфоратированная “Memory Stick”.
c Отформатируйте “Memory Stick”. (стр. 106)
• Лепесток защиты записи на “Memory Stick” установлен в
положение LOCK.
c Сдвиньте лепесток для записи. (стр. 99)
• Изображение защищено.
c Отмените защиту изображения. (стр. 124)
• Лепесток защиты от стирания записи на “Memory Stick”
установлен в положение LOCK.
c Установите лепесток для записи. (стр. 99)
Вы не можете отформатировать
“Memory Stick”. Не может быть
выполнено удаление всех
изображений.
• Лепесток защиты от стирания записи на “Memory Stick”
установлен в положение LOCK.
c Установите лепесток для записи. (стр. 99)
Вы не можете защитить
изображение.
• Лепесток защиты от стирания записи на “Memory Stick”
установлен в положение LOCK.
c Установите лепесток для записи. (стр. 99)
• Изображение для защиты не воспроизводится.
c Нажмите INDEX для воспроизведения изображения.
(стр. 118)
Вы не можете записать печатный
знак на неподвижном
изображении.
• Лепесток защиты от стирания записи на “Memory Stick”
установлен в положение LOCK.
c Установите лепесток для записи. (стр. 99)
• Изображение для защиты не воспроизводится.
c Нажмите INDEX для воспроизведения изображения.
(стр. 118)
• Лепесток защиты от стирания записи на “Memory Stick”
установлен в положение LOCK.
Не работает функция сохранения
в памяти фотоснимков.
c Установите лепесток для записи. (стр. 99)
• Батарейный блок полностью разрядился.
c Установите заряженный батарейный блок или испльзуйте
адаптер переменного тока вместо батарейного блока.
(стр. 12, 15, 16)
Прочее
Возможная причина
Вероятная причина и/или метод устранения
• Лента не имеет кассетной памяти.
Не записываются титры.
c Используйте ленту с кассетной памятью. (стр. 131)
• Кассетная память переполнена.
c Сотрите другой титр. (стр. 83)
• На кассете выполнена установка для предотвращения
случайного стирания.
c Передвиньте защитный лепесток так, чтобы не был виден
красный участок. (стр. 17)
• Ничто не записано на этом участке ленты.
c Наложите титр на записанный участок. (стр. 79)
(продолжение на следующей странице)
145
Поиск и устранение неисправностей
Возможная причина
Вероятная причина и/или метод устранения
Не выполняется маркировка
кассеты.
• Лента не имеет кассетной памяти.
c Используйте ленту с кассетной памятью. (стр. 131)
• Кассетная память переполнена.
c Сотрите некоторые титры. (стр. 83)
• На кассете выполнена установка для предотвращения
случайного стирания.
c Передвиньте защитный лепесток так, чтобы не был виден
красный участок. (стр. 17)
• Отсоедините кабель i.LINK (соединительный кабель DV) и
подсоедините снова.
Во время монтажа с
использованием кабеля i.LINK
(соединительный кабель DV),
записываемое изображение не
контролируется.
Не функционирует синхронный
монтаж DV.
• Селектор входного сигнала на КВМ установлен неправильно.
c Установите селектор в положение входного сигнала DV.
Если Вы используете другую видеокамеру DV, установите
переключатель питания в положение VTR.
• Видеокамера подсоединена к аппаратуре DV, не относящейся
к изделиям фирмы Sony.
c Выполните обычный монтаж.
• Сделана попытка установки программы на незаписанную
часть ленты.
c Установите программу еще раз на записанную часть ленты.
Не работает прилагаемый к Вашей • Команда COMMANDER установлена в положение OFF в
видеокамере пульт
дистанционного управления.
установках меню.
c Установите ее в положение ON. (стр. 86)
• Что-то преграждает инфракрасные лучи.
c Устраните препятствие.
• Батарейки вставлены в держатель так, что полюса + и –
расположены не в соответствии со знаками + –.
c Вставьте батарейки, соблюдая надлежащую полярность.
(стр. 165)
• Батарейки разрядились.
c Вставьте новые батарейки. (стр. 165)
Изображение от телевизора или
КВМ не появляется, даже если
Ваша видеокамера подсоединена
к выходным гнездам на
• Команда DISPLAY установлена в положение V-OUT/LCD в
установках меню.
c Установите ее в положение LCD (стр. 86)
телевизоре или КВМ.
В течение 5 секунд звучит
мелодия или зуммерный сигнал.
• Произошла конденсация влаги.
c Выньте кассету и оставьте Вашу видеокамеру примерно на
1 час для акклиматизации. (стр. 151)
• В Вашей видеокамере произошли неполадки.
c Выньте кассету и вставьте ее снова, а затем включите Вашу
видеокамеру.
При включенном питании не
работает ни одна из функций.
• Отсоедините соединительную пластину адаптера переменного
тока или снимите батарейный блок, а затем подсоедините его
снова через 1 минуту. Включите питание. Если функции все
еще не работают, нажмите кнопку RESET рядом с ремнем
захвата, используя при этом заостренный предмет. (Если Вы
нажали кнопку RESET, все установки, включая дату и время,
вернутся к первоначальным установкам) (стр. 162).
Кнопки не появляются на
сенсорной панели.
• Нажата кнопка DISPLAY/TOUCH PANEL.
c Слегка нажмите экран ЖКД
c Нажмите кнопку DISPLAY на Вашей видеокамере или на
пульте дистанционного управления.
Кнопки на экране ЖКД не
работают.
c Отрегулируйте экран (CALIBRATION). (стр. 154)
146
Русский
Индикация самодиагностики
В Вашей видеокамере имеется функция
самодиагностики.
Видоискатель (или экран ЖКД)
Эта функция отображает текущее состояние
Вашей видеокамеры в виде 5-значного кода
(комбинация из одной буквы и цифр) в
видоискателе или на экране ЖКД. В случае
отображения 5-значного кода, следует
выполнить проверку в соответствии со
следующей таблицей кодов. Последние две
цифры (обозначенные как ss) будут
отличаться в зависимости от состояния Вашей
видеокамеры.
C:21:00
Индикация самодиагностики
• С:ss:ss
Вы можете выполнить
обслуживание Вашей видеокамеры
самостоятельно.
• Е:ss:ss
Свяжитесь с Вашим дилером Sony.
Пятизначная индикация
Вероятная причина и/или метод устранения
С:04:ss
• Вы используете батарейный блок, который не является
батарейным блоком “InfoLITHIUM”.
c Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM” (стр. 14)
С:21:ss
• Произошла конденсация влаги.
c Выньте кассету и оставьте Вашу видеокамеру примерно
на 1 час для акклиматизации. (стр. 151)
С:22:ss
• Загрязнены видеоголовки.
c Почистите видеоголовки с помощью очистительной
кассеты Sony DVM12CL (не прилагается). (стр. 152)
С:31:ss
С:32:ss
• Произошла неполадка, отличающаяся от приведенных
выше, которую Вы можете устранить самостоятельно.
c Выньте кассету и вставьте ее снова, а затем включите
Вашу видеокамеру.
c Отсоедините провод электропитания адаптера
переменного тока или же выньте батарейный блок.
После повторного подсоединения источника питания
включите Вашу видеокамеру.
E:61:ss
E:62:ss
• Произошла неполадка, которую Вы можете устранить
самостоятельно.
c Обратитесь к Вашему дилеру Sony и сообщите о 5-
значном коде. (пример: Е:61:10)
Если Вы не можете самостоятельно устранить неполадку даже после опробования
соответствующих методов устранения несколько раз, обратитесь к Вашему дилеру Sony.
147
Русский
Предупреждающие индикаторы и сообщения
Если в видоискателе, на экране ЖКД или в окошке дисплея появятся индикаторы и
сообщения, проверьте следующее:
См. страницу в круглых скобках “( )” для более подробной информации.
Индикаторы и сообщения отображаются желтым цветом.
Предупреждающие индикаторы
Загрязнились видеоголовки
Быстрое мигание:
• Вам нужно почистить головки с помощью очистительной кассеты Sony DVM12CL (не
прилагается). (стр.152).
Произошла конденсация влаги*
Быстрое мигание:
• Вытолкните кассету, выключите Вашу
видеокамеру и оставьте ее примерно
на 1 час с открытым отсеком для
кассеты (стр. 151).
Батарейный блок разрядился
или почти разрядился
Медленное мигание:
•
Батарейный блок почти разряжен.
Быстрое мигание:
• Батарейный блок разряжен
(стр. 12).
В зависимости от условий, может
мигать индикатор E, даже если
еще осталось заряда на 5-10
минут.
Предупреждающие индикаторы
кассеты с памятью
Медленное мигание:
• Установлена лента без кассетной
памяти (стр. 131).*
Предупреждающий индикатор
относительно ленты
Медленное мигание:
Индикации самодиагностики
(стр. 147).*
C:21:00
• Лента почти достигла конца.
• Лента не вставлена (стр. 17).*
• Лепесток защиты записи на
кассете отсутствует (красный)
(стр. 17).*
Предупреждающие индикаторы
“Memory Stick”
Медленное мигание:
• Не установлена “Memory Stick”
(стр. 101).*
Быстрое мигание:
• Лента закончилась (стр. 17, 30).*
Быстрое мигание:
• “Memory Stick” отформатирована
неправильно (стр. 89).
Вам нужно вынуть кассету
Медленное мигание:
• Лепесток защиты записи на кассете
отсутствует (красный) (стр. 17).*
Защита изображения
Медленное мигание:
• Изображение защищено
(стр. 124).*
Быстрое мигание:
• Произошла конденсация влаги (стр. 151)
• Лента закончилась (стр. 17, 30).*
• Сработала функция индикации
самодиагностики (стр. 147).*
148
Предупреждающие индикаторы и сообщения
Предупреждающие сообщения
• CLOCK SET
Повторно установите дату и время (стр. 97)
• For “InfoLITHIUM”
BATTERY ONLY
Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM” (стр. 14)
•
CLEANING CASSETTE
Загрязнились видеоголовки. (стр. 152)
Кассетная память память переполнена.
Лента не имеет кассетной памяти. (стр. 131)
•
•
•
FULL
16BIT
AUDIO MODE установлено в положение 16BIT.* Вы не можете
перезаписать новый звук (стр. 90).
•
•
•
REC MODE
TAPE
REC MODE установлено в положение LP.* Вы не можете
перезаписать новый звук (стр. 90).
На ленте нет записанного участка. Вы не можете перезаписать
новый звук.
“i.LINK” CABLE Подсоединен кабель i.LINK (стр. 78).* Вы не можете перезаписать
новый звук.
•
•
FULL
“Memory Stick” переполнена (стр. 117).*
Лепесток защиты записи на “Memory Stick” установлен в положение
LOCK (стр. 99).*
•
•
NO FILE
На “Memory Stick” нет записанных неподвижных изображений
(стр. 107).*
NO MEMORY STICK
Не вставлена “Memory Stick” (стр. 101).
* Вы услышите мелодию или зуммерный сигнал.
149
Usin g yo u r ca m co rd e r
a b ro a d
Использование Вашей
видеокамеры за границей
Usin g yo u r ca m co rd e r a b ro a d
Использование Вашей
видеокамеры за границей
You can use your camcorder in any country or
area with the AC adaptor supplied with your
camcorder within 100 V to 240 V AC,
50/ 60 Hz.
Вы можете использовать Вашу видеокамеру
в любой стране или области с помощью
адаптера переменного тока, прилагаемого к
Вашей видеокамере, который можно
Your camcorder is a PAL system based
camcorder. If you want to view the playback
picture on a TV, it must be a PAL system based
TV with VIDEO/ AUDIO input jack.
The following shows TV colour systems used
overseas.
использовать в пределах от 100 В до 240 В
переменного тока с частотой 50/60 Гц.
Ваша видеокамера основана на системе PAL.
Если Вы хотите просмотреть
воспроизводимое изображение на
телевизоре, то это должен быть телевизор,
основанный на системе PAL, с входными
гнездами VIDEO/AUDIO.
PAL system
Australia, Austria, Belgium, China, Czech
Republic, Denmark, Finland, Germany, Great
Britain, Holland, Hong Kong, Italy, Kuwait,
Malaysia, New Zealand, Norway, Portugal,
Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,
Switzerland, Thailand, etc.
Ниже приведены системы цветного
телевидения, используемые за рубежом.
Система PAL
Австралия, Австрия, Бельгия,
Великобритания, Германия, Голландия,
Гонконг, Дания, Испания, Италия, Китай,
Кувейт, Малайзия, Новая Зеландия,
Норвегия, Португалия, Сингапур, Словацкая
Республика, Таиланд, Финляндия, Чешская
Республика, Швейцария, Швеция и т.д.
PAL-M system
Brazil
PAL-N system
Argentina, Paraguay, Uruguay
NTSC system
Система PAL-M
Bahama Islands, Bolivia, Canada, Central
America, Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica,
Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam, Taiwan, the
Philippines, the U.S.A., Venezuela, etc.
Бразилия
Система PAL-N
Аргентина, Парагвай, Уругвай
SECAM system
Bulgaria, France, Guyana, Hungary, Iran, Iraq,
Monaco, Poland, Russia, Ukraine, etc.
Система NTSC
Багамские острова, Боливия, Венесуэла,
Канада, Колумбия, Корея, Мексика, Перу,
Суринам, США, Тайвань, Филиппины,
Центральная Америка, Чили, Эквадор,
Ямайка, Япония и т.д.
Sim p le se t t in g o f clo ck b y t im e
d iffe re n ce
Система SECAM
You can easily set the clock to the local time by
setting a time difference. Select WORLD TIME in
the menu settings. See page 86 for more
information.
Болгария, Венгрия, Гвиана, Ирак, Иран,
Монако, Польша, Россия, Украина, Франция и
т.д.
Простая установка разницы во
времени на часах
Вы можете легко установить часы на местное
время путем установки разницы во времени.
Выберите команду WORLD TIME в
установках меню. Подробные сведения
приведены на стр. 86.
150
Ma in t e n a n ce
in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
Информация по уходу
за аппаратом и меры
предосторожности
Mo ist u re co n d e n sa t io n
Конденсация влаги
If your camcorder is brought directly from a cold
place to a warm place, moisture may condense
inside your camcorder, on the surface of the tape,
or on the lens. In this condition, the tape may
stick to the head drum and be damaged or your
camcorder may not operate correctly. If there is
moisture inside your camcorder, the beep sounds
and the % indicator flashes. When the Z
indicator flashes at the same time, the cassette is
inserted in your camcorder. If moisture
condenses on the lens, the indicator will not
appear.
Если видеокамера принесена прямо из
холодного места в теплое, то внутри
видеокамеры, на поверхности ленты или на
объективе может произойти конденсация
влаги. В таком состоянии лента может
прилипнуть к барабану головки и будет
повреждена или же видеокамера не сможет
работать надлежащим образом. Если внутри
видеокамеры произошла конденсация влаги,
то прозвучит зуммерный сигнал, а на экране
ЖКД будет мигать индикатор %. Если в то же
самое время будет мигать индикатор Z, это
значит, что в видеокамеру вставлена
кассета. Если влага сконденсировалась на
объективе, индикатор появляться не будет.
If m o ist u re co n d e n sa t io n o ccu rre d
None of the functions except cassette ejection will
work. Eject the cassette, turn off your camcorder,
and leave it for about 1 hour with the cassette
compartment open. Your camcorder can be used
again if the % indicator does not appear when
the power is turned on again.
Если произошла конденсация влаги
Ни одна из функций, кроме выталкивания
кассеты, не будут работать. Извлеките
кассету, выключите видеокамеру и оставьте
ее приблизительно на 1 час с открытым
отсеком для кассеты. Если при повторном
включении питания индикатор % не появится
на дисплее, Вы можете снова пользоваться
видеокамерой.
Note on moisture condensation
Moisture may condense when you bring your
camcorder from a cold place into a warm place
(or vice versa) or when you use your camcorder
in a hot place as follows:
• You bring your camcorder from a ski slope into
a place warmed up by a heating device
• You bring your camcorder from an air-
conditioned car or room into a hot place outside
• You use your camcorder after a squall or a
shower
Примечание по конденсации влаги
Влага может образоваться, если Вы
принесете Вашу видеокамеру из холодного
места в теплое (или наоборот) или когда Вы
используете Вашу видеокамеру в жарком
месте в следующих случаях:
• Вы принесли Вашу видеокамеру с лыжного
склона в помещение, где функционирует
обогреватель
• You use your camcorder in a high temperature
and humidity place
• Вы принесли Вашу видеокамеру из
автомобиля или из комнаты с воздушным
кондиционированием в жаркое место на
улице
• Вы используете видеокамеру после грозы
или дождя
How to prevent moisture condensation
When you bring your camcorder from a cold
place into a warm place, put your camcorder in a
plastic bag and tightly seal it. Remove the bag
when the air temperature inside the plastic bag
has reached the surrounding temperature (after
about 1 hour).
• Вы используете Вашу видеокамеру в очень
жарком и влажном месте.
Как предотвратить конденсацию влаги
Если видеокамера принесена из холодного
места в теплое, то положите видеокамеру в
полиэтиленовый пакет и плотно заклейте его.
Выньте видеокамеру из полиэтиленового
пакета, когда температура воздуха внутри
пакета достигнет температуры окружающего
воздуха (приблизительно через 1 час).
151
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
Информация по уходу за аппаратом
и меры предосторожности
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n
Информация по уходу
Cle a n in g t h e vid e o h e a d
To ensure normal recording and clear pictures,
clean the video heads. The video head may be
dirty when:
• mosaic-pattern noise appears on the playback
picture.
• playback pictures do not move.
• playback pictures do not appear.
• the x indicator and “ CLEANING
CASSETTE” message appear one after another
or the x indicator flashes on the LCD screen or
in the viewfinder.
Чистка видеоголовок
Для обеспечения нормальной записи и
четкого изображения следует периодически
чистить видеоголовки. Видеоголовки
возможно загрязнены, если:
• на воспроизводимом изображении
появляются помехи типа мозаики.
• воспроизводимое изображение не
двигается.
• воспроизводимое изображение не
появляется на экране.
• на экране ЖКД или в видоискателе
появляются один за другим индикатор x и
сообщение “ CLEANING CASSETTE” или
же мигает индикатор x.
If the above problem, [a ] or [b ] occurs, clean the
video heads for 10 seconds with the Sony
DVM12CL cleaning cassette (not supplied).
Check the picture and if the above problem
persists, repeat cleaning.
Если возникнут помехи типа [a ] или [b ],
почистите видеоголовки с помощью
очистительной кассеты Sony DVM12CL (не
прилагается) в течение 10 секунд. Проверьте
изображение и, если описанные выше
проблемы не устранились, повторите чистку.
[a ]
[b ]
or / или
/
Cle a n in g t h e LCD scre e n
Чистка экрана ЖКД
If fingerprints or dust make the LCD screen dirty,
we recommend using a LCD Cleaning Cloth
(supplied) to clean the LCD screen.
Если на экране ЖКД появятся отпечатки или
пыль, рекомендуется воспользоваться
очистительной тканью (прилагается) для
чистки ЖКД.
152
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
Информация по уходу за аппаратом
и меры предосторожности
Re m o vin g d u st fro m in sid e t h e
vie w fin d e r
Удаление пыли изнутри
видоискателя
(1)Вытащите видоискатель 1.
Снимите винт 2 с помощью отвертки (не
прилагется).
(1)Pull out the viewfinder 1.
Remove the screw 2 with a screwdriver (not
supplied).
Нажимая на правую сторону фиксатора 3
с использованием заостренного предмета,
снимите окуляр 4.
While pressing the right side of the catch 3
using a sharp-pointed object, remove the
eyecup 4.
2
3
1
4
(2)Remove dust from inside the eyecup and
viewfinder with a commercially available
blower.
(3)In the reverse way of (1), attach the eyecup.
Then replace the screw 2.
(2)Удалите пыль изнутри окуляра и
видоискателя с помощью имеющейся в
продаже воздуходувки.
(3)В обратном порядке пункта (1) прикрепите
окуляр. Затем установите винт 2.
Зарядка ванадиево-литиевой
батарейки в Вашей видеокамере
Ch a rg in g t h e va n a d iu m -lit h iu m
b a t t e ry in yo u r ca m co rd e r
К Вашей видеокамере прилагается ванадиево-
литиевая батарейка, установленная с тем,
чтобы сохранять в памяти дату и время и т.п.
независимо от установки переключателя
POWER. Ванадиево-литиевая батарейка
заряжается всегда в то время, когда Вы
используете свою видеокамеру. Однако
батарейка будет постепенно разряжаться,
если Вы не используете Вашу видеокамеру.
Она практически полностью разрядится
примерно через полгода, если Вы не будете
использовать Вашу видеокамеру совсем. Даже
если ванадиево-литиевая батарейка не
заряжена, это не повлияет на работу
Your camcorder is supplied with a vanadium-
lithium battery installed so as to retain the date
and time, etc., regardless of the setting of the
POWER switch. The vanadium-lithium battery is
always charged as long as you are using your
camcorder. The battery, however, will get
discharged gradually if you do not use your
camcorder. It will be completely discharged in
about three months if you do not use your
camcorder at all. Even if the vanadium-lithium
battery is not charged, it will not affect the
camcorder operation. To retain the date and time,
etc., charge the battery if the battery is
видеокамеры. Для сохранения в памяти даты
и времени следует зарядить батарейку, если
она разряжена.
discharged.
Charging the vanadium-lithium battery:
• Connect your camcorder to house current using
the AC adaptor supplied with your camcorder,
and leave your camcorder with the POWER
switch turned off for more than 24 hours.
• Or install the fully charged battery pack in your
camcorder, and leave your camcorder with the
POWER switch turned off for more than 24
hours.
Зарядка ванадиево-литиевой батарейки
• Подсоедините Вашу видеокамеру к сети с
помощью сетевого адаптера переменного
тока, прилагаемого к Вашей видеокамере, и
оставьте Вашу видеокамеру с
выключенным положением переключателя
питания POWER более, чем на 24 часа.
• Или же установите полностью заряженный
батарейный блок в Вашу видеокамеру и
оставьте Вашу видеокамеру с
выключенным положением переключателя
питания POWER более, чем на 24 часа.
153
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
Информация по уходу за аппаратом
и меры предосторожности
Aju st in g t h e LCD scre e n
(CALIBRATION)
Регулировка экрана ЖКД
(CALIBRATION)
Кнопки на сенсорной панели могут не работать
вследствие некторых проблем, которые могут
произойти в Вашей видеокамере. Если это
случится, следуйте нижеописанной процедуре.
The buttons on the touch panel may not work
correctly. If this happens, follow the procedure
below.
(1) Turn the POWER switch off.
(1)Поверните переключатель POWER в
выключенное положение.
(2)Вытолкните кассету из Вашей видеокамеры,
а затем отсоедините любой соединительный
кабель от Вашей видеокамеры.
(2) Eject the tape from your camcorder, then
disconnect any connecting cable from your
camcorder.
(3) Set the POWER switch to VTR while pressing
DISPLAY/ TOUCH PANEL on your
camcorder, then keep pressing DISPLAY/
TOUCH PANEL for about five seconds.
(4) Follow the procedure below with the corner
of a “Memory Stick” supplied with your
camcorder.
(3)Установите переключатель POWER в
положение VTR, держа при этом нажатой
кнопку DISPLAY/TOUCH PANEL на Вашей
видеокамере, а затем держите нажатой
кнопку DISPLAY/TOUCH PANEL еще
приблизительно в течение 5 секунд.
(4)Следуйте нижеприведенной процедуре с
помощью уголка “Memory Stick”,
1 Touch
2 Touch
3 Touch
at the upper left corner.
at the lower right corner.
in the middle of the screen.
прилагаемой к Вашей видеокамере.
1 Прикоснитесь к
в вернем левом углу.
в нижнем правом углу.
в середине экрана.
2
Прикоснитесь к
3 Прикоснитесь к
CALIBRATE
CALIBRATE
CALIBRATE
/
/
Примечание
Если Вы не нажмете правую точку,
Note
If you do not press the right spot,
returns to the position at the upper left corner. In
this case, start from step 4 again.
всегда
always
будет возвращаться в положение верхнего левого
угла. В таком случае снова начните с пункта 4.
Меры предосторожности
Pre ca u t io n s
Эксплуатация видеокамеры
• Эксплуатируйте видеокамеру от 3,6 В
(батарейный блок) или 4,2 В (адаптер
переменного тока).
Что касается эксплуатации видеокамеры от
постоянного и переменного тока, используйте
принадлежности, рекомендуемые в данной
инструкции по эксплуатации.
Если какой-нибудь твердый предмет или
жидкость попали внутрь корпуса, то выключите
видеокамеру и проверьте ее у дилера Sony
перед дальнейшей ее эксплуатацией.
• Избегайте грубого обращения с
видеокамерой или механических ударов.
Будьте особенно осторожны с объективом.
Если видеокамера не используется, держите
выключатель POWER в положении OFF.
Не заворачивайте Вашу видеокамеру, например,
в полотенце, и не эксплуатируйте ее в таком
состоянии. В противном случае может произойти
повышение температуры внутри видеокамеры.
Ca m co rd e r o p e ra t io n
• Operate your camcorder on 3.6 V (battery pack)
or 4.2 V (AC adaptor).
• For DC or AC operation, use the accessories
recommended in this operating instructions.
• If any solid object or liquid get inside the
casing, unplug your camcorder and have it
checked by a Sony dealer before operating it
any further.
• Avoid rough handling or mechanical shock. Be
particularly careful of the lens.
• Keep the POWER switch set to OFF when you
are not using your camcorder.
• Do not wrap your camcorder with a towel, for
example, and operate it. Doing so might cause
heat to build up inside.
• Keep your camcorder away from strong
magnetic fields or mechanical vibration.
• Do not touch the LCD screen with a sharp-
pointed object.
•
•
•
•
• Держите Вашу видеокамеру подальше от
сильных магнитных полей или механической
вибрации.
• Не прикасайтесь к экрану ЖКД острыми
предметами.
154
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
Информация по уходу за аппаратом
и меры предосторожности
• При эксплуатации Вашей видеокамеры в
холодном месте, на экране ЖКД может
появляться остаточное изображение. Это
не является неисправностью.
При эксплуатации Вашей видеокамеры, задняя
сторона экрана ЖКД может нагреваться. Это
не является неисправностью.
• If your camcorder is used in a cold place, a
residual image may appear on the LCD screen.
This is not a malfunction.
• While using your camcorder, the back of the
LCD screen may heat up. This is not a
malfunction.
•
Относительно обращения с лентами
• Не вставляйте ничего в маленькие
отверстия на задней стороне кассеты. Эти
отверстия используются для определения
типа и толщины ленты, а также для
определения наличия или отсутствия
лепестка защиты записи на ленте.
On h a n d lin g t a p e s
• Do not insert anything into the small holes on
the rear of the cassette. These holes are used to
sense the type and thickness of the tape and if
the recording tab is in or out.
• Do not open the tape protect cover or touch the
tape.
• Не открывайте предохранительную крышку
ленты и не прикасайтесь к ленте.
• Avoid touching or damaging the terminals. To
remove dust, clean the terminals with a soft
cloth.
• Избегайте касания или повреждения
полюсов. Для удаления пыли чистите
полюса с помощью мягкой ткани.
Уход за видеокамерой
Ca m co rd e r ca re
•
Периодически вынимайте кассету и
включайте питание, оперируйте устройствами
CAMERA и VTR и воспроизводите ленту
порядка 3-х минут, если Ваша видеокамера
не будет использоваться длительное время.
• Remove the tape, and periodically turn on the
power, operate the CAMERA and VTR sections
and play back a tape for about 3 minutes when
your camcorder is not to be used for a long
time.
• Clean the lens with a soft brush to remove dust.
If there are fingerprints on the lens, remove
them with a soft cloth.
• Clean the camcorder body with a dry soft cloth,
or a soft cloth lightly moistened with a mild
detergent solution. Do not use any type of
solvent which may damage the finish.
• Do not let sand get into your camcorder. When
you use your camcorder on a sandy beach or in
a dusty place, protect it from the sand or dust.
Sand or dust may cause your camcorder to
malfunction, and sometimes this malfunction
cannot be repaired.
• Чистите объектив с помощью мягкой
кисточки для удаления пыли. Если имеются
отпечатки пальцев на объективе, то
удалите их с помощью мягкой ткани.
• Чистите корпус видеокамеры с помощью
сухой мягкой ткани или мягкой ткани,
слегка смоченной раствором умеренного
моющего средства. Не используйте каких-
либо типов растворителей, которые могут
повредить отделку.
• Не допускайте попадания песка в
видеокамеру. Если Вы используете
видеокамеру на песчаном пляже или в
каком-либо пыльном месте, предохраните
аппарат от песка или пыли. Песок или пыль
могут привести к неисправности аппарата,
которая иногда может быть неисправимой.
Адаптер переменного тока
AC a d a p t o r
•
Отсоедините аппарат от электрической сети,
если он не используется длительное время.
Для отсоединения сетевого шнура потяните
его за разъем. Никогда не тяните за сам шнур.
• Unplug the unit from the wall outlet when you
are not using the unit for a long time. To
disconnect the power cord, pull it out by the
plug. Never pull the power cord itself.
• Do not operate the unit with a damaged cord or
if the unit has been dropped or damaged.
• Do not bend the power cord forcibly, or place a
heavy object on it. This will damage the cord
and may cause fire or electrical shock.
• Prevent metallic objects from coming into
contact with the metal parts of the connecting
section. If this happens, a short may occur and
the unit may be damaged.
• Не эксплуатируйте аппарат с
поврежденным шнуром или же в случае,
если аппарат упал или был поврежден.
Не сгибайте сетевой провод силой и не
ставьте на него тяжелые предметы. Это
повредит провод и может привести к пожару
или поражению электрическим током.
Будьте осторожны, чтобы никакие
•
•
металлические предметы не соприкасались с
металлическими контактами соединительной
пластины. Если это случится, то может
произойти короткое замыкание, и аппарат
может быть поврежден.
• Always keep metal contacts clean.
• Do not disassemble the unit.
• Do not apply mechanical shock or drop the
unit.
• Всегда поддерживайте металлические
контакты в чистоте.
• Не разбирайте аппарат.
• Не подвергайте аппарат механической
вибрации и не роняйте его.
155
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d
p re ca u t io n s
Информация по уходу за аппаратом
и меры предосторожности
•
При использовании аппарата, особенно во
время зарядки, держите его подальше от
приемников АМ-радиовещания и
• While the unit is in use, particularly during
charging, keep it away from AM receivers and
video equipment. AM receivers and video
equipment disturb AM reception and video
operation.
• The unit becomes warm during use. This is not
a malfunction.
• Do not place the unit in locations that are:
– Extremely hot or cold
видеоаппаратуры. Приемники АМ-
радиовещания и видеоаппаратура нарушают
АМ-радиоприем и работу видеоаппаратуры.
В процессе эксплуатации аппарат нагревается.
Это является вполне нормальным.
•
• Не размещайте аппарат в местах:
– Чрезмерно жарких или холодных
– Пыльных или грязных
– Dusty or dirty
– Very humid
– Очень влажных
– Подверженных воздействию вибрации
– Vibrating
Батарейный блок
• Используйте только рекомендуемое
зарядное устройство или видеоаппаратуру с
зарядной функцией.
• Для предотвращения несчастного случая
из-за короткого замыкания не допускайте
контакта металлических предметов с
полюсами батарейного блока.
Ba t t e ry p a ck
• Use only the specified charger or video
equipment with the charging function.
• To prevent accident from a short circuit, do not
allow metal objects to come into contact with
the battery terminals.
• Keep the battery pack away from fire.
• Never expose the battery pack to temperatures
above 60°C (140°F), such as in a car parked in
the sun or under direct sunlight.
• Keep the battery pack dry.
• Do not expose the battery pack to any
mechanical shock.
• Do not disassemble nor modify the battery
pack.
• Attach the battery pack to the video equipment
securely.
• Charging while some capacity remains does not
affect the original battery capacity.
•
•
Не располагайте батарейный блок вблизи огня.
Не подвергайте батарейный блок воздействию
температур свыше 60°C, например, в
припаркованном под солнцем автомобиле или
под прямым солнечным светом.
•
•
Поддерживайте батарейный блок в сухом виде.
Не подвергайте батарейный блок воздействию
каких-либо механических ударов.
• Не разбирайте и не видоизменяйте
батарейный блок.
• Прикрепляйте батарейный блок к
видеоаппаратуре плотно.
• Зарядка в случае оставшейся емкости
заряда не отражается на емкости
первоначального заряда.
Примечания к сухим батарейкам
Во избежание возможного повреждения
видеокамеры вследствие утечки внутреннего
вещества батареек или коррозии соблюдайте
следующее:
No t e s o n d ry b a t t e rie s
To avoid possible damage from battery leakage
or corrosion, observe the following:
• Be sure to insert the batteries with the + –
polarities matched to the + – marks.
• Dry batteries are not rechargeable.
• Do not use a combination of new and old
batteries.
• Do not use different types of batteries.
• Current flows from batteries when you are not
using them for a long time.
•
При установке батареек соблюдайте правильную
полярность + – в соответствии с метками + –.
• Сухие батарейки нельзя перезаряжать.
• Не используйте новые батарейки вместе со
старыми.
• Не используйте батарейки разного типа.
•
Если батарейки не используются длительное
время, они постепенно разряжаются.
Не используйте батарейки, которые потекли.
•
• Do not use leaking batteries.
Если произошла утечка внутреннего
вещества батареек
• Перед тем, как заменить батарейки,
тщательно протрите остатки жидкости в
отсеке для батареек.
• В случае попадания жидкости на кожу,
промойте жидкость водой.
• В случае попадания жидкости в глаза,
промойте свои глаза большим количеством
воды, после чего обратитесь к врачу.
If batteries are leaking
• Wipe off the liquid in the battery compartment
carefully before replacing the batteries.
• If you touch the liquid, wash it off with water.
• If the liquid get into your eyes, wash your eyes
with a lot of water and then consult a doctor.
If any problem occurs, unplug your camcorder
and contact your nearest Sony dealer.
В случае возникновения каких-либо проблем,
отключите Вашу видеокамеру от источника
питания и обратитесь в ближайший
сервисный центр Sony.
156
En g lish
Sp e cifica t io n s
Audio/Video input/output
Input/ output auto switch
AV MINI JACK, 1 Vp-p, 75 ohms,
unbalanced, sync negative
327 mV, (at output impedance
more than 47 kilohms)
Output impedance with less than
2.2 kilohms/ Stereo minijack
(ø 3.5mm)
Input impedance more than
47 kilohms
DV input/output
4-pin connector
Vid e o ca m e ra
re co rd e r
AC a d a p t o r
Pow er requirements
100 - 240 V AC, 50/ 60 Hz
Pow er consumption
13 W
Output voltage
DC OUT: 4.2 V, 1.8 A in the
operating mode
Operating temperature
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Storage temperature
–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)
Dimensions (approx.)
49 × 39 × 85 mm (1 15/ 16 × 1 9/ 16 ×
3 3/ 8 in.) (w/ h/ d) excluding
projecting parts
Syst e m
Video recording system
2 rotary heads
Helical scanning system
Audio recording system
Rotary heads, PCM system
Quantization: 12 bits (Fs 32 kHz,
stereo 1, stereo 2), 16 bits
(Fs 48 kHz, stereo)
Video signal
PAL colour, CCIR standards
Usable cassette
Mini DV cassette with the
mark printed
Tape speed
SP: Approx. 18.81 mm/ s
LP: Approx. 12.56 mm/ s
Recording/playback time (using
cassette DVM60)
Headphone jack
Stereo minijack (ø 3.5 mm)
LANC control jack
Stereo mini-minijack (ø 2.5 mm)
MIC jack
Minijack, 0.388 mV low impedance
with 2.5 to 3.0 V DC, output
impedance 6.8 kilohms
(ø 3.5 mm)
Mass (approx.)
120 g (4.2 oz)
excluding power cord
Cord length (approx.)
Power cord: 2 m (6.6 feet)
Connecting cord: 1.6 m (5.2 feet)
Stereo type
SP: 1 hour
LP: 1.5 hours
LCD scre e n
Picture
Ba t t e ry p a ck
Fastforw ard/rew ind time (using
cassette DVM60)
Approx. 3 min. and 30 seconds
(using cassette DVM60)
View finder
2.5 inches measured diagonally
50 × 37 mm (2 × 1 1/ 2 in.)
Total dot number
200,640 (880 × 228)
Output voltage
DC 3.6 V
Capacity
4.1 Wh
Electric viewfinder (colour)
Image device
1/ 4 inch CCD (Charge Coupled
Device)
Approx. 800,000 pixels
(Effective: Approx. 400,000 pixels)
Lens
Ge n e ra l
Dimensions (approx.)
30.3 × 16.3 × 50.2 mm
(1 1/ 4 × 21/ 32 × 2 in.) (w/ h/ d)
Mass (approx.)
40 g (1.4 oz)
Pow er requirements
3.6 V (battery pack)
4.2 V (AC power adaptor)
Average pow er consumption
(w hen using the battery pack)
During camera recording using
LCD
3.8 W
Viewfinder
3.1 W
Operating temperature
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Storage temperature
–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)
Dimensions (approx.)
56 × 119 × 94 mm
(2 1/ 4 × 4 3/ 4 × 3 3/ 4 in.) (w/ h/ d)
Mass (approx.)
490 g (1 lb 1 oz)
excluding the battery pack and
cassette
Type
Lithium ion
Carl Zeiss
Combined power zoom lens
Filter diameter 30 mm. (1 3/ 16 in.)
10× (Optical), 120× (Digital)
Focal length
3.3 - 33 mm (5/ 32 - 1 5/ 16 in.)
When converted to a 35 mm still
camera
“ Me m o ry St ick”
Memory
Flash memory
4MB: MSA-4A
Operating voltage
2.7-3.6V
Pow er consumption
Approx. 45mA in the operating
mode
Approx. 130µA in the standby
mode
Dimensions (approx.)
50 × 2.8 × 21.5 mm
(2 × 1/ 8 × 7/ 8 in.) (w/ h/ d)
Mass (approx.)
4 g (0.14 oz)
42 - 420 mm (1 11/ 16 - 16 5/ 8 in.)
Colour temperature
Auto, HOLD (Hold), n Indoor
(3200K),
Outdoor (5800K)
Minimum illumination
5 lux (F 1.7)
0 lux (in the NightShot mode)**
** Objects unable to be seen due to
the dark can be shot with infrared
lighting.
560 g (1 lb 4 oz)
including the battery pack,
NP-FS11, cassette DVM60 and
lens cap
In p u t /Ou t p u t co n n e ct o rs
Supplied accessories
See page 5.
S video input/output
Input/ output auto switch
4-pin mini DIN
Design and specifications are
subject to change without notice.
Luminance signal: 1 Vp-p,
75 ohms, unbalanced
Chrominance signal: 0.3 Vp-p,
75 ohms, unbalanced
157
Русский
Технические характеристики
Вес (приблиз.)
Разъемы входных/выходных
сигналов
Видеокамера
490 г
не включая батарейного блока и
кассеты
560 г
Включая батарейный блок NP-
FS11, кассету DVM60 и крышку
объектива
Прилагаемые принадлежности
См. стр. 5.
Вход/выход S видео
Система
Автоматический переключатель
Система видеозаписи
2 вращающиеся головки
Система наклонной
механической развертки
Система аудиозаписи
Вращающиеся головки, система
ИКМ
Дискретизация: 12 битов
(Сдвиг частоты 32 кГц, стерео 1,
стерео 2), 16 битов (Сдвиг
частоты 48 кГц, стерео)
Видеосигнал
Цветовой сигнал PAL, стандарт
МККР
воходных/выходных сигналов
4-штырьковое мини-гнездо DIN
Сигнал яркости: размах 1 В,
75 Ом, несиммеричный
Сигнал цветности: размах 0,3 В,
75 Ом, несимметричный
Вход/выход сигнала аудио/
видео
Сетевой адаптер
переменного тока
Автоматический переключатель
воходных/выходных сигналов
AV MINI JACK, размах сигнала 1
В, 75 Ом, несиммеричный,
синхронизированный
Требования к питанию
100 - 240 В переменного тока, 50/
60 Гц
Потребляемая мощность
13 Вт
отрицательный полюс 327 мВ
(при полном выходном
сопротивлении более чем 47
килоом)
Используемые кассеты
Кассеты мини DV с печатным
знаком
Выходное напряжение
DC OUT: 4,2 В; 1,8 А в рабочем
режиме
Скорость ленты
Полное выходное сопротивление
менее 2,2 килоом/
SP: приблиз. 18,81 мм/с
LP: приблиз. 12,56 мм/с
Время записи/воспроизведения
(при использовании кассеты
DVM60)
Рабочая температура
От 0 °С до 40 °С
стереофоническое мини-гнездо
(ø 3,5 мм)
Температура хранения
От –20 °С до +60 °С
Размеры (приблиз.)
49 × 39 × 85 мм (ш/в/г)
не включая выступающие части
Вес (приблиз.)
Входное полное сопротивление
более 47 кОм
SP: 1 час
LP: 1,5 часа
DV вход/выход цифрового
видеосигнала
Время ускоренной перемотки
вперед/назад
4-штырьковый разъем
Гнездо головных телефонов
Стереофоническое мини-гнездо
(ø 3,5 мм)
120 г
(при использовании кассеты
DVM60)
не включая сетевой шнур
Длина шнура (приблиз.)
Сетевой шнур: 2 м
Приблиз. 3 мин. и 30 сек. (с
использованием кассеты DVM60)
Видоискатель
Гнездо управления LANC
Стереофоническое мини-гнездо
(ø 2,5 мм)
Соединительный шнур: 1,6 м
Электрический видоискатель
(цветной)
Гнездо MIC
Мини-гнездо, 0,388 мВ, низкое
полное сопротивление от 2,5 до
3,0 В постоянного тока, выходное
полное сопротивление 6,8 кОм
(ø 3,5 мм)
Батарейный блок
Формирователь изображения
1/4-дюймовый ПЗС (прибор с
зарядовой связью)
Выходное напряжение
Пост. ток. 3,6 В
Емкость
Приблиз. 800 000 элементов
изображения
Стереофонический тип
(Эффективные: приблиз. 400 000
элементов изображения)
Объектив
4,1 Вт-ч
Экран ЖКД
Размеры (приблиз.)
30,3 × 16,3 × 50,2 мм
Вес (приблиз.)
40 г
Изображение
Карл Цейсс
2,5 дюйма по диагонали
50 × 37 мм
Комбинированный объектив с
приводным трансфокатором
Диаметр фильтра 30 мм
10-кратный (оптический), 120-
кратный (цифровой)
Фокусное расстояние
3,3 - 33 мм
Тип
Общее количество элементов
изображения
Литиево-ионный
200,640 (880 × 228)
“Memory Stick”
Общее
При преобразовании в 35-мм
фотокамеру
42 - 420 мм
Требования к питанию
3,6 В (батарейный блок)
4,2 В (сетевой адаптер
переменного тока)
Память
Мигающая память
4 Mб: MSA-4A
Рабочее напряжение
2,7 - 3,6 В
Потребляемая мощность
Приблиз. 45 мА в рабочем
режиме
Приблиз. 130 мкА в режиме
ожидания
Размеры (приблиз.)
50 × 2,8 × 21,5 мм (ш/в/г)
Вес (приблиз.)
4 г
Цветовая температура
Авторегулирование, HOLD
(блокировка), n В помещении
Средняя потребляемая
мощность (при использовании
батарейного блока)
Во время записи видеокамерой с
помощью ЖКД
(3200К),
На улице (5800K)
Минимальная освещенность
5 лк (F 1,7)
0 лк (в режиме ночной съемки)**
** Съемку объектов, невидимых в
темноте, можно выполнять с
помощью инфракрасного
освещения.
3,8 Вт
Видоискателя
3,1 Вт
Рабочая температура
От 0 °С до 40 °С
Температура хранения
От –20 °С до +60 °С
Размеры (приблиз.)
56 × 119 × 94 мм (ш/в/г)
Конструкция и технические
характеристики могут быть
изменены без уведомления.
158
— Qu ick Re fe re n ce —
— Оперативный справочник —
Id e n t ifyin g t h e p a rt s
a n d co n t ro ls
Обозначение частей и
регуляторов
Ca m co rd e r
Видеокамера
1
4
5
6
2
3
7
8
1 Lens cap (p. 20)
1 Крышка объектива (стр. 20)
2 Кнопка OPEN (стр. 18)
3 Экран ЖКД (стр. 23)
2 OPEN button (p. 18)
3 LCD screen (p. 23)
4 Eyecup
4 Окуляр
5 View finder (p. 22)
6 LOCK (p. 16)
5 Видоискатель (стр. 22)
6 Фиксатор LOCK (стр. 16)
7 Переключатель POWER (стр. 20)
8 Кнопка START/STOP (стр. 20)
7 POWER sw itch (p. 20)
8 START/STOP button (p. 20)
This mark indicates that this
product is a genuine accessory
for Sony video products.
Данный знак означает, что это
изделие является подлинной
принадлежностью для
When purchasing Sony video
products, Sony recommends that
you purchase accessories with
this “GENUINE VIDEO
видеоаппаратуры Sony. При
покупке видеоаппаратуры
Sony рекомендуется
приобретать для нее
ACCESSORIES” mark.
принадлежности Sony с таким
знаком “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
These are trademarks. / Это торговые знаки.
159
Обозначение частей и
регуляторов
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
qf
qg
9
0
qa
qh
qs
qj
qd
9 +SLOW SHUTTER button (p. 28)
q; Microphone
9 Кнопка +SLOW SHUTTER (стр. 28)
0 Микрофон
qa Lens
qa Объектив
qs Camera recording lamp (p. 20)
qd Remote sensor (p. 164)
qf Accessory shoe
qs Лампочка записи камерой (стр. 20)
qd Дистанционный датчик (стр. 164)
qf Гнездо для вспомогательного
оборудования
qg NIGHTSHOT sw itch (p. 27)
qh Focus ring (p. 53)
qg Выключатель NIGHTSHOT (стр. 27)
qh Кольцо фокусировки (стр. 53)
qj Infrared rays emitter (p. 27)
qj Эмиттер инфракрасных лучей (стр. 27)
Note on the Carl Zeiss lens
Your camcorder is equipped with a Carl Zeiss
lens which can reproduce a fine image.
The lens for your camcorder was developed
jointly by Carl Zeiss, in Germany, and Sony
Corporation. It adopts the MTF* measurement
system for video camera and offers a quality
as the Carl Zeiss lens.
Примечание относительно объектива
Карл Цейсс
Ваша видеокамера оснащена объективом
Карл Цейсс, который может производить
превосходное изображение. Объектив для
данной камеры был разработан фирмой
Карл Цейсс в Германии совместно с
корпорацией Sony. Он обладает
измерительной системой MTF* для
видеокамеры и обеспечивает качество,
характерное для объективов фирмы Карл
Цейсс.
* MTF is an abbreviation of Modulation
Transfer Function/ Factor.
The value number indicates the amount of
light of a subject penetrating into the lens.
* MTF является сокращением от
Modulation Transfer Function/Factor, что в
переоде означает функция/фактор
передачи модуляции.
Числовое значение указывает какое
количество света от объекта попадает
на объектив.
160
Обозначение частей и
регуляторов
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
qk
wa
ws
ql
w;
qk DV IN/OUT jack (p. 65)
qk Гнездо DV IN/OUT (стр. 65)
This “i.LINK” mark is a trademark of Sony
Corporation and indicates that this product is
in agreement with IEEE 1394-1995
specifications and their revisions.
Знак “i.LINK” является торговой маркой
корпорации Sony и указывает на то, что
продукция соответствует техническим
условиям IEEE 1394-1995 и их
дополнениям.
The DV IN/ OUT jack is i.LINK compatible.
Гнездо DV IN/OUT совместимо с каналом
передачи сигналов i.LINK.
ql MIC jack (PLUG IN POWER) (p. 75)
Connect an external microphone
(not supplied). This jack also accepts
a “plug-in-power” microphone.
ql Гнeздо MIC (PLUG IN POWER) (стр. 75)
Для подсоединения внешнего микрофона
(не прилагается). Это гнездо также
позволяет подключить микрофон “с
выключателем питания”.
w; AUDIO/VIDEO jack (p. 35, 64, 68)
wa LANC control jack
LANC stands for Local Application Control
Bus System. The control jack is used for
controlling the tape transport of video
equipment and other peripherals connected to
the video equipment. This jack has the same
function as the jack indicated as CONTROL L
or REMOTE.
w; Гнезда AUDIO/VIDEO (стр. 35, 64, 68)
wa Гнездо управления LANC
LANC означает систему канала местного
управления. Гнездо управления
используется для контроля за
перемещением ленты видеоаппаратуры и
периферийных устройств, подключенных к
ней. Данное гнездо имеет такую же
функцию, как и разъемы, обозначенные
как CONTROL L или REMOTE.
ws S VIDEO jack (p. 35, 64, 68)
ws Гнездо S VIDEO (стр. 35, 64, 68)
161
Обозначение частей и
регуляторов
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
wk
wl
e;
wd
wf
wg
wh
wj
ea
wd Pow er lamp (p. 7, 20)
wd Лампочка питания (стр. 7, 20)
wf START/STOP MODE sw itch (p. 25)
wg BACK LIGHT button (p. 27)
wh DISPLAY/TOUCH PANEL button (p. 32)
wj OPEN/Z EJECT lever (p. 17)
wk ACCESS lamp (p. 101)
wf Переключатель STRAT/STOP (стр. 25)
wg Кнопка BACK LIGHT (стр. 27)
wh Кнопка DISPLAY/TOUCH PANEL (стр. 32)
wj Рычаг OPEN/Z EJECT (стр. 17)
wk Лампочка ACCESS (стр. 101)
wl MEMORY RELEASE lever (p. 101)
e; RESET button (p. 138)
wl Рычаг MEMORY RELEASE (стр. 101)
e; Кнопка RESET (стр. 138)
ea i (headphones) jack
ea Гнездо i (головные телефоны)
Если Вы используете головные телефоны,
динамик на Вашей видеокамере
отключается.
When you use headphones, the speaker on
your camcorder is silent.
162
Обозначение частей и
регуляторов
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
es
ej
ek
el
ed
ef
r;
eg
eh
ra
es PHOTO button (p. 37, 107)
ed Speaker
es Кнопка РНОТО (стр. 37, 107)
ed Динамик
ef “Memory Stick” slot (p. 101)
ef Гнездо “Memory Stick” (стр. 101)
eg View finder lens adjustment lever
eg Рычаг регулировки объектива
(p. 22)
видоискателя (стр. 22)
eh Cassette lid (p. 17)
ej Pow er zoom lever (p. 24)
ek FOCUS sw itch (p. 53)
el Grip strap
eh Крышка кассеты (стр. 17)
ej Рычаг приводного трансфокатора
(стр. 24)
ek Выключатель FOCUS (стр. 53)
el Ремень захвата
r; Tripod receptacle
Make sure that the length of the tripod screw
is less than 6.5 mm (9/ 32 inch). Otherwise,
you cannot attach the tripod securely and the
screw may damage your camcorder.
r; Гнездо для треноги
Убедитесь, что длина винта треноги менее
6,5 мм. В противном случае Вы не сможете
надежно прикрепить треногу, а винт
может повредить Вашу видеокамеру.
ra BATT (battery) RELEASE lever (p. 15)
ra Рычаг BATT RELEASE (освобождения
батарейного блока) (стр. 15)
163
Обозначение частей и
регуляторов
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
Re m o t e Co m m a n d e r
Пульт дистанционного
управления
The buttons that have the same name on the
Remote Commander as on your camcorder
function identically to the buttons on your
camcorder.
Кнопки пульта дистанционного управления,
которые имеют одинаковые наименования с
кнопками на видеокамере, функционируют
идентично.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
qa
qs
qd
1 PHOTO button (p. 37, 107)
1 Кнопка PHOTO (стр. 37, 107)
2 DISPLAY button (p. 32)
2 Кнопка DISPLAY (стр. 32)
3 Memory control buttons (p. 111, 118, 120)
4 SEARCH MODE button (p. 58, 60, 61)
5 Video control buttons (p. 34)
6 REC button (p. 68)/MARK button (p. 67)
7 AUDIO DUB button (p. 77)
3 Кнопки управления памятью
(стр. 111, 118, 120)
4 Кнопка SEARCH MODE (стр. 58, 60, 61)
5 Кнопки видеоконтроля (стр. 34)
6 Кнопка REC (стр. 68)/Кнопка MARK
(стр. 67)
8 ./ > buttons (p. 58, 60, 61)
9 ZERO SET MEMORY button (p. 57, 73)
0 DATA CODE button (p. 32)
7 Кнопка AUDIO DUB (стр. 77)
8 Кнопки ./> (стр. 58, 60, 61)
9 Кнопка ZERO SET MEMORY (стр. 57, 73)
0 Кнопка DATA CODE (стр. 32)
qa Transmitter
Point toward the remote sensor to control
your camcorder after turning on your
camcorder.
qa Передатчик
Направьте на датчик для управления
видеокамерой после включения
видеокамеры.
qs START/STOP button (p. 20)
qd Pow er zoom button (p. 24)
qs Кнопка START/STOP (р. 20)
qd Кнопка приводного вариообъектива
(стр. 24)
164
Обозначение частей и
регуляторов
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
To p re p a re t h e Re m o t e Co m m a n d e r
Insert 2 size R6 (AA) batteries by matching the +
and – polarities on the batteries to
Для подготовки пульта
дистанционного управления
Вставьте 2 батарейки R6 (размера АА),
соблюдая надлежащую полярность + и – на
батарейках со знаками + – внутри отсека для
батареек.
the + – marks inside the battery compartment.
Примечания к пульту дистанционного
управления
Notes on the Remote Commander
• Point the remote sensor away from strong light
sources such as direct sunlight or overhead
lighting. Otherwise, the Remote Commander
may not function properly.
• Your camcorder works in the commander mode
VTR 2. Commander modes 1, 2 and 3 are used
to distinguish your camcorder from other Sony
VCRs to avoid remote control misoperation. If
you use another Sony VCR in the Commander
mode VTR 2, we recommend changing the
commander mode or covering the sensor of the
VCR with black paper.
• Держите дистанционный датчик подальше
от сильных источников света, как например,
прямые солнечные лучи или иллюминация.
В противном случае дистанционное
управление может не действовать.
• Данная видеокамера работает в режиме
пульта дистанционного управления VTR 2.
Режимы пульта дистанционного управления
1, 2 и 3 используются для отличия данной
видеокамеры от других КВМ фирмы Sony во
избежание неправильной работы
дистанционного управления. Если Вы
используете другой КВМ фирмы Sony,
работающий в режиме VTR 2, мы
рекомендуем Вам изменить режим пульта
дистанционного управления или закрыть
дистанционный датчик КВМ черной
бумагой.
165
Обозначение частей и
регуляторов
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
Op e ra t io n in d ica t o rs
Рабочие индикаторы
qd
qf
qg
qh
qj
qk
ql
w;
1
2
3
4
1 2 0 min
S T B Y
0 : 1 2 : 3 4
1 2 min
Z E R O S E T
M E MO R Y
E N D
–
+
5
6
S T I L L
1 6
:
9 W I D E
N E G . A R T
S E A R C H
A U T O
6 0 AWB
F 1 1
7
8
1 6 B I T
D S C 0 0 0 0 1
wa
ws
9
0
qa
qs
wd
wf
1 Индикатор кассетной памяти (стр. 131)
1 Cassette memory indicator (p. 131)
2 Индикатор оставшегося времени
2 Remaining battery time indicator
батарейного блока (стр. 26)
(p. 26)
3 Индикатор вариообъектива (стр. 24)/
индикатор экспозиции (стр. 52)/
3 Zoom indicator (p. 24)/Exposure indicator
(p. 52)/Data file name indicator (p. 99)
индикатор названия данных (стр. 99)
4 Индикатор цифрового эффекта (стр. 46)/
4 Digital effect indicator (p. 46)/MEMORY
индикатор MEMORY MIX (стр. 111)
MIX indicator (p. 111)
5 Индикатор FLD./FRAME (стр. 107)/
индикатор режима 16:9WIDE (стр. 40)/
индикатор FADER (стр. 42)
5 FLD./FRAME indicator (p. 107)/16:9WIDE
indicator (p. 40)/FADER indicator (p. 42)
6 Picture effect indicator (p. 44)
6 Индикатор эффекта изображения
(стр. 44)
7 Data code indicator (p. 32)
7 Индикатор кода данных (стр. 32)
8 LCD bright indicator (p. 23)/Volume
8 Индикатор яркости ЖКД (стр. 23)/
indicator (p. 30)
индикатор громкости (стр. 30)
9 PROGRAM AE indicator (p. 50)
0 Backlight indicator (p. 27)
9 Индикатор PROGRAM AE (стр. 50)
0 Индикатор задней подсветки (стр. 27)
qa Индикатор выключенной устойчивой
qa SteadyShot off indicator (p. 87)
qs Manual focus/Infinity indicator (p. 53)
qd Recording mode indicator (p. 90)
съемки (стр. 87)
qs Индикатор ручной фокусировки/
бесконечности (стр. 53)
qd Индикатор режима записи (стр. 90)
qf Индикатор ожидания/готовности
(стр. 20)/индикатор режима
qf Standby/Recording indicator (p. 20)/Video
control mode indicator (p. 34)/Image
quality mode indicator (p. 104)
видеоконтроля (стр. 34)/индикатор
режима качества изображения (стр. 104)
166
Обозначение частей и
регуляторов
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls
qg NIGHTSHOT indicator (p. 27)
qg Индикатор NIGHTSHOT (стр. 27)
qh Warning indicators (p. 140)
qh Предупреждающие индикаторы
(стр. 140)
qj Tape counter indicator (p. 26)/5SEC mode
indicator (p. 25)/Time code indicator
(p. 26)/Self-diagnosis indicator (p. 139)/
Photo mode indicator (p. 37)/Image
number indicator (p. 131)
qj Индикатор счетчика ленты (стр. 26)/
индикатор режима 5SEC (стр. 25)/
индикатор кода времени (стр. 26)/
индикатор функции самодиагностики
(стр. 139)/индикатор фоторежима
(стр. 37)/индикатор номера изображения
(стр. 131)
qk Remaining tape indicator (p. 26)/Memory
playback indicator (p. 119)
ql ZERO SET MEMORY indicator (p. 57)
w; END SEARCH indicator (p. 29)
wa Audio mode indicator (p. 90)
qk Индикатор оставшейся ленты (стр. 26)/
индикатор воспроизведения памяти
(стр. 119)
ql Индикатор ZERO SET MEMORY (стр. 57)
ws Data file name indicator
This indicator appears when the MEMORY
MIX functions work.
w; Индикатор END SEARCH (стр. 29)
wa Индикатор автоматического режима
wd Continuous mode indicator (p. 109)
(стр. 90)
wf Video flash ready indicator (p. 38)
This indicator appears when you use the
video flash light (not supplied).
ws Индикатор названия файла данных
Этот индикатор появляется во время
работы функций MEMORY MIX.
wd Индикатор непрерывного режима
данных (стр. 109)
wf Индикатор готовности видеовспышки
(стр. 38)
Этот индикатор появляется при
использовании видеовспышки (не
прилагается).
167
En g lish
Qu ick Fu n ct io n Gu id e
Fu n ct io n s t o a d ju st e xp o su re (in t h e re co rd in g m o d e )
• In a dark place
NIGHTSHOT (p. 27)
• In insufficient light
Low lux mode (p. 50)
• In dark environments such as sunset, fireworks, or general
night views
Sunset & moon mode (p. 50)
• Shooting backlit subjects
BACK LIGHT (p. 27)
Spotlight mode (p. 50)
Beach & ski mode (p. 50)
• In spotlight, such as at the theater or a formal event
• In strong light or reflected light, such as at a beach in
midsummer or on a ski slope
Fu n ct io n s t o g ive im a g e s m o re im p a ct (in t h e re co rd in g m o d e )
• Smooth transition between scenes
FADER (p. 41)
• Taking a still picture
PHOTO (p. 37)
• Digital processing of images
PICTURE EFFECT (p. 44)/
DIGITAL EFFECT (p. 45)
Soft portrait mode (p. 50)
TITLE (p. 79)
• Creating a soft background for subjects
• Superimposing a title
Fu n ct io n s t o g ive a n a t u ra l a p p e a ra n ce t o yo u r re co rd in g s
(in t h e re co rd in g m o d e )
D ZOOM [MENU] (p. 86)
• Preventing deterioration of picture quality in digital zoom
Manual focus (p. 53)
• Focusing manually
Landscape mode (p. 50)
Sports lesson mode (p. 50)
• Shooting distant subjects
• Recording fast-moving subjects
Fu n ct io n s t o u se in e d it in g (in t h e re co rd in g m o d e )
• Watching the picture on a wide-screen TV
Wide mode (p. 40)
“Memory Stick” (p. 99)
• Viewing images using a personal computer
Fu n ct io n s t o u se a ft e r re co rd in g (in t h e p la yb a ck m o d e )
• Digital processing of recorded images
PICTURE EFFECT (p. 55)/
DIGITAL EFFECT (p. 56)
Data code (p. 32)
• Displaying the date/ time or various settings when you
recorded
Zero set memory (p. 57)
Title search (p. 60)
• Quickly locating a desired scene
• Searching for scenes having a title
Photo search (p. 61)
Photo scan (p. 63)
• Searching for scenes recorded in the photo mode
• Scanning scenes recorded in the photo mode
• Playing back on monaural sound or sub sound
HiFi SOUND [MENU] (p. 86)
168
Русский
Руководство по быстрым функциям
Функции для регулировки экспозиции (в режиме записи)
• В темном месте
NIGHTSHOT (стр. 27)
• При недостаточном освещении
• В темных окружающих условиях, например, заход
солнца, фейерверки или общие ночные виды
Режим низкой освещенности (стр. 50)
Режим захода солнца и луны (стр. 50)
• Съемка объектов с задней подсветкой
BACK LIGHT (стр. 27)
• При прожекторном освещении, например, в театре
или на официальной церемонии
Режим прожекторного освещения
(стр. 50)
• При сильном свете или отраженном свете, например, Пляжный и лыжный режим (стр. 50)
на пляже в разгар лета или на пляжном склоне
Функции для придания эффектов записанным изображениям
(в режиме записи)
• Плавный переход между записанными эпизодами
• Съемка неподвижного изображения
FADER (стр. 41)
PHOTO (стр. 37)
• Цифровая обработка изображений
PICTURE EFFECT (стр. 44)/
DIGITAL EFFECT (стр. 45)
Мягкий портретный режим (стр. 50)
TITLE (стр. 79)
• Создание мягкого фона для объектов
• Наложение титра
Функции для придания Вашим записям естественного вида
(в режиме записи)
• Предотвращение ухудшения качества изображения
при цифровой трансфокации
D ZOOM [MENU] (стр. 86)
• Фокусировка вручную
Ручная фокусировка (стр. 53)
• Съемка удаленных объектов
• Запись быстро движущихся объектов
Ландшафтный режим (стр. 50)
Режим спортивных состязаний (стр. 50)
Функции для использования при монтаже (в режиме записи)
• Просмотр изображения на широкоэкранном
телевизоре
Широкоэкранный режим (стр. 40)
• Просмотр изображений с помощью персонального
компьютера
“Memory Stick” (стр. 99)
Функции для использования после записи (в режиме воспроизведения)
• Цифровая обработка записанных изображений
PICTURE EFFECT (стр. 55)/
DIGITAL EFFECT (стр. 56)
• Отображение во время записи даты/времени или
различных установок
Код данных (стр. 32)
• Быстрое отыскание нужных эпизодов
• Поиск эпизода с титром
Память нулевой отметки (стр. 57)
Поиск титра (стр. 60)
• Поиск эпизодов, записанных в фоторежиме
• Сканирование эпизодов, записанных в фоторежиме
• Воспроизведение монофонического или
вспомогательного звука
Фотопоиск (стр. 61)
Фотосканирование (стр. 63)
HiFi SOUND [MENU] (стр. 86)
169
En g lish
In d e x
A, B
I, J, K, L
R
AC adaptor ................................. 12
Adjusting viewfinder ................ 22
ANTI GROUND SHOOTING
................................................... 25
Audio dubbing ........................... 75
AUDIO MIX ............................... 77
Audio mode ................................ 90
AUTO SHTR ............................... 87
A/ V connecting cable
....................................... 35, 69, 76
BACK LIGHT ............................. 27
Battery pack ................................ 12
Beep ............................................. 91
BOUNCE..................................... 41
i.LINK ........................................161
Image protection ...................... 124
Image quality mode ................104
INDEX (Multiple) display ...... 120
“InfoLITHIUM” battery ........... 14
Infrared rays emitter ................. 27
JPEG ............................................. 99
Labeling a cassette ..................... 84
LANC ........................................161
LCD screen ................................. 22
LUMINANCEKEY .................... 45
Recording time ........................... 13
Remaining battery time
indicator ................................... 26
Remaining tape indicator ......... 26
Remote commander ................ 164
Remote control jack (LANC)
................................................. 161
Remote sensor .......................... 165
RESET ........................................ 138
S
S video jack ..................... 35, 64, 68
Self-diagnosis display ............. 139
Serial port adaptor ................... 121
Skip scan ..................................... 34
Slide show ................................. 122
Slow playback ............................34
SLOW SHUTTER ....................... 45
+SLOW SHUTTER ....................28
START/ STOP MODE ............... 25
STEADYSHOT ........................... 87
Stereo tape ................................ 132
STILL ........................................... 45
Sub sound ................................... 88
M, N
Main sound ................................. 88
Manual focus .............................. 53
Memory chromakey ................110
Memory luminancekey ...........110
Memory mix ............................. 110
“Memory Stick” ......................... 99
Menu settings ............................. 86
Mirror mode ............................... 22
Moisture condensation ...........151
MONOTONE ............................. 41
Mosaic fader ............................... 41
NIGHTSHOT ............................. 27
NightShot +Slow shutter .......... 28
Normal charge ........................... 12
NTSC system ............................150
C, D
Camera chromakey ................. 110
Carl Zeiss lens .......................... 160
Cassette memory ............... 17, 131
Charging battery ........................ 12
Charging vanadium-lithium
battery ....................................153
Clock set ...................................... 97
Connection
(viewing on TV) ...................... 35
(dubbing a tape) ..................... 64
Continuous ............................... 108
Data code .................................... 32
Date search ................................. 58
DEMO .......................................... 91
DIGITAL EFFECT ..................... 45
DISPLAY ..................................... 32
Dual sound track tape ............. 132
Dubbing a tape ........................... 64
DV connecting cable .................. 65
T, U, V
Tape counter ......................... 26, 57
Telephoto ....................................24
Time code ....................................26
Title .............................................. 79
Title search .................................. 60
Touch panel ................................18
TRAIL .......................................... 45
Transition ....................................21
TV color systems ...................... 150
O, P, Q
OLD MOVIE ............................... 45
Operation indicators ...............166
OVERLAP ................................... 41
Photo scan ................................... 61
Photo search ............................... 61
Photo recording ......................... 37
PICTURE EFFECT ..................... 44
Picture search ............................. 33
Playback pause ........................... 33
Power sources
(house current) ........................ 16
(car battery) ............................. 16
(battery pack) .......................... 12
Power zoom ................................ 24
Print mark ................................. 128
PROGRAM AE.......................... 50
E
W, X, Y, Z
END SEARCH ...................... 29, 34
Exposure ..................................... 52
External microphone (not
Warning indicators .................. 140
White balance ............................. 48
Wide-angle ................................. 24
Wide mode ................................. 40
WORLD TIME ............................91
Write-protect tab ........................17
Zero set memory ........................57
Zoom ........................................... 24
supplied) ................................161
F, G, H
FADER ........................................ 41
Fade in/ out ................................. 42
FLASH MOTION ....................... 45
FOCUS......................................... 53
Format ....................................... 106
Full charge .................................. 12
Grip strap .................................. 163
Heads ......................................... 152
Headphone jack ....................... 162
HiFi SOUND .............................. 88
170
Русский
Алфавитный указатель
Лепесток защиты записи ..... 17
Маркировка кассеты ............ 84
Мозаичный фейдер .............. 41
Функциональные
А, Б, В, Г
индикаторы....................... 166
Формат ................................. 106
Фотопоиск.............................. 61
Фотосканирование ................61
Фотосъемка ........................... 37
Цветовая рипроекция
Адаптер последовательного
порта ................................. 121
Аудиоперезапись .................. 75
Аудиорежим .......................... 90
баланс белого ........................ 48
Батарейный блок .................. 12
Батарейный блок
“InfoLITHIUM” ...................... 14
Вариообъектив...................... 24
Введение/выведение
Н, О
Непрерывный режим .......... 108
Нормальная зарядка ............ 12
Ночная съемка +медленный
затвор .................................. 28
Объкив Карл Цейсс ............ 160
Основной звук ....................... 88
видеокамеры .................... 110
Цветовая рипроекция по
памяти ............................... 110
Широкоугольная съемка ...... 24
Широкоэкранный режим ...... 40
Экран ЖКД ............................22
Экспозиция ............................52
Якростная рипроекция по
изображения ....................... 42
Внешний микрофон
П, Р
(не прилагается) ............... 161
Время записи......................... 13
Вспомогательный звук ......... 88
Головки ................................ 152
Гнездо головных телефонов
........................................... 162
Гнездо дистанционного
Память нулевой отметки...... 57
Пауза воспроизведения ....... 33
Перезапись ленты................. 64
Переход ................................. 21
Печатный знак .................... 128
Подсоединение (перезапись
ленты). ................................. 64
(просмотр на экране
телевизора) ........................ 35
Поиск даты ............................ 32
Поиск изображения .............. 33
Поиск методом прогона ....... 34
Поиск титра ........................... 60
Полная зарядка .................... 12
Предупреждающие
индикаторы ....................... 140
Приводной вариообъектив
............................................. 24
Пульт дистанционного
управления ....................... 164
Регулировка видоискателя
............................................. 22
Ремень для захвата ............ 163
Режим качества
памяти ............................... 110
A, B, C, D
ANTI GROUND SHOOTING ... 25
AUDIO MIX .............................77
AUTO SHTR ........................... 87
BACK LIGHT ........................... 27
BOUNCE ................................. 41
DEMO ..................................... 91
DIGITAL EFFECT ................... 45
DISPLAY ................................. 32
управления (LANC) .......... 161
Гнездо S видео.......... 35, 64, 68
Д, Е, Ж,З
Датчик дистанционного
управления ....................... 165
Демонстрация слайдов....... 122
Замедленное
воспроизведение................ 34
Зарядка батарейного блока
............................................. 12
Зарядка ванадиево-литиевой
батарейки.......................... 153
Защита изображения.......... 124
Зеркальный режим ............... 22
Зуммерный сигнал ................ 91
E, F, G, H
END SEARCH .................. 29, 34
FADER .................................... 41
FLASH MOTION ..................... 45
FOCUS ...................................53
Hi-Fi SOUND .......................... 88
I - O
i.LINK .................................... 161
JPEG ....................................... 99
LANC .................................... 161
LUMINANCEKEY .................... 45
MEMORY MIX ...................... 110
“Memory Stick” .......................99
MONOTONE ........................... 41
NIGHTSHOT ........................... 27
OLD MOVIE ............................45
OVERLAP ............................... 41
изображения ..................... 104
Ручная фокусировка ............ 53
И, К, Л, М
Излучатель инфракрасных
лучей ................................... 27
Индикатор времени
С, Т
Сенсорная панель ................. 18
Сетевой адаптер переменного
тока...................................... 12
Cоединительный кабель
аудио/видео ............ 35, 69, 76
Cоединительный кабель DV
............................................. 65
Системы цветного
телевидения ..................... 150
Система PAL ........................ 150
Стереофоническая лента .. 132
Счетчик ленты ................ 26, 57
Телефото ............................... 24
Титр ........................................ 79
оставшегося заряда
батарейного блока ............. 26
Индикатор оставшейся ленты
............................................. 26
Индикация самодиагностики
........................................... 139
Индикация INDEX
(многокадровая) ............... 120
Источники питания
(автомобильный
аккумулятор) ...................... 16
(батарейный блок) ............. 12
(электрическая сеть) ......... 16
Кассетная память ......... 17, 131
Код времени .......................... 26
Код данных ............................ 32
Конденсация влаги ............. 151
Лента с двойной звуковой
дорожкой .......................... 132
P - Z
PICTURE EFFECT .................44
PROGRAM AE........................ 50
RESET .................................. 138
SLOW SHUTTER ................... 45
+SLOW SHUTTER .................28
START/STOP MODE .............. 25
STEADYSHOT........................ 87
STILL ...................................... 45
TRAIL ...................................... 45
WORLD TIME ......................... 91
У - Я
Установка часов ................... 97
Установки меню .................... 86
171
Sony Corporation Printed in Japan
|