English
Français
2-591-546-11(1)
L Retrait de l’appareil photo numérique
Joint d’étanchéité, graisse et solution anti-buée
Vous pouvez vous procurer des joints d’étanchéités et de la graisse chez
votre revendeur Sony le plus proche.
Joint d’étanchéité (N° de modèle : 2-591-534-01)
Graisse (N° de modèle : 2-582-620-01)
Solution anti-buée (N° de modèle : 3-072-039-01)
F
Main Feature
Maintenance
Troubleshooting
Caractéristique principale
1
2
3
Mettez l’appareil hors tension.
Ouvrez le caisson. (L-1)
Retirez l’appareil photo numérique du caisson. (L-2)
Vous pouvez facilement retirer l’appareil photo en le soulevant dans le
sens de la flèche, comme indiqué sur l’illustration.
•After recording in a location with a sea breeze, wash the sports pack
thoroughly in fresh water with the buckles fastened to remove salt and
sand, then wipe with a soft dry cloth. It is recommended that you
submerge the sports pack in fresh water for about 30 minutes. If it is left
with salt on it, metal portions may be damaged or rust may form and
cause water leakage.
Symptom
Cause/Corrective Actions
Useable at a depth of up to 3 m (9.8 feet) underwater.
Utilisable jusqu’à une profondeur de 3 mètres (9,8 pieds) sous l’eau.
There are drops of water
inside the sports pack.
•There are scratches or cracks on the
waterproof gasket.
•This sports pack SPK-THA is exclusively for use with the Sony Digital Still
Camera DSC-T7.
•This sports pack is water-resistant, enabling the digital still camera to be
used in the rain, snow or at the beach.
•Le caisson étanche SPK-THA est conçu spécialement pour l’appareil photo
numérique Sony DSC-T7.
•Ce caisson est étanche à l’eau, ce qui permet d’utiliser l’appareil photo
numérique sous la pluie, la neige ou au bord de la plage.
Lorsque l’appareil photo numérique a fonctionné pendant une longue
période, il est relativement chaud. Mettez l’appareil photo numérique
hors tension et laissez-le refroidir pendant un certain temps avant de le
retirer du caisson.
b Replace the waterproof gasket with a new
one.
Sports Pack
•If sun oil is on the sports pack, be sure to wash it off thoroughly using
lukewarm water.
•Clean the inside of the sports pack with a soft dry cloth. Do not wash the
inside of the sports pack.
Be sure to perform the above maintenance each time you use the sports
pack. Do not use any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for
cleaning, as this might damage the surface finish of the sports pack.
•The waterproof gasket is not set correctly.
b Place the waterproof gasket evenly in the
groove.
•The buckle is not fastened.
b Fasten the buckle until it clicks.
Entretien
•Après une prise de vues dans un endroit exposé à la brise marine, lavez
soigneusement le caisson à l’eau douce avec les fermoirs correctement
verrouillés pour en retirer le sel et le sable, puis essuyez-le avec un chiffon
doux et sec. Il est recommandé de plonger le caisson dans de l’eau douce
pendant 30 minutes environ. Ne laissez pas de sel dessus, car il pourrait
attaquer les parties métalliques et de la rouille risquerait de se former et
de causer une infiltration d’eau.
A loose or nipped waterproof gasket, sand or dirt on the waterproof
gasket may cause water leaks under water. Be sure to check the
waterproof gasket before use.
Un joint d’étanchéité relâché ou pincé ou la présence de sable ou de
saletés sur le joint peut entraîner des infiltrations d’eau. Vérifiez le joint
d’étanchéité avant d’utiliser l’équipement.
Veillez à ne pas faire tomber l’appareil photo numérique en le
retirant.
Operating Instructions
Mode d’emploi
Float
Flotteur
•The battery pack has run out.
b Charge the battery pack fully.
•The “Memory Stick Duo” is full.
b Insert another “Memory Stick Duo” or
erase unneeded data from the “Memory
Stick Duo.”
The recording function does
not work.
Remarque
Essuyez soigneusement le caisson et séchez-vous avant d’ouvrir le caisson
pour qu’aucune goutte d’eau ne pénètre à l’intérieur de l’appareil photo
numérique.
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Notice
Avertissement
•Pour utiliser votre appareil photo numérique avec ce caisson, reportez-
vous au mode d’emploi de l’appareil photo.
•Dans le cas très improbable où une anomalie du caisson causerait des
dommages dus à une infiltration d’eau, notez que la garantie Sony ne
couvre pas les dommages subis par le matériel (appareil photo
numérique, batterie, etc.) à l’intérieur du caisson, le contenu enregistré ou
les frais encourus pour la prise de vues.
When storing the sports pack
•Attach the spacer supplied with your sports pack to prevent wear of the
waterproof gasket. (See illustration E)
•Close the pack without fastening the buckles to prevent wear of the
waterproof gasket.
•Prevent dust from collecting on the waterproof gasket.
•Avoid storing the sports pack in a cold, very hot or humid place, or
together with naphthalene or camphor, as these conditions might damage
the unit.
•For using your digital still camera with this pack, refer to the operating
instructions of the digital still camera.
•In the unlikely event that a malfunction of the sports pack causes damage
due to water leakage, Sony does not guarantee against damages to the
equipment contained in it (digital still camera, battery pack, etc.) and the
recorded contents, nor expenses entailed in the photography.
•S’il y a de la crème solaire sur le caisson, prenez soin de l’éliminer
convenablement avec de l’eau tiède.
•Nettoyez l’intérieur du caisson avec un chiffon doux et sec. Ne lavez pas
l’intérieur du caisson.
Effectuez les opérations d’entretien ci-dessus après chaque utilisation du
caisson. N’utilisez aucune sorte de solvant, comme de l’alcool, de la benzine
ou du diluant pour le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la
finition du caisson.
G
•The write-protect tab on the “Memory Stick
Duo” is set to LOCK.
b Set the tab to the recording position or
insert a new “Memory Stick Duo.”
En cas de problème
1
Symptôme
Cause/Remèdes
Présence de gouttes d’eau à
l’intérieur du caisson
•Le joint d’étanchéité est éraflé ou craquelé.
b Remplacez-le par un neuf.
•Le joint d’étanchéité n’est pas correctement
disposé.
b Disposez-le uniformément dans la
rainure.
Precautions
Specifications
Material
Précautions
Stockage du caisson
•Fixez l’entretoise fournie avec votre caisson pour protéger le joint
d’étanchéité contre l’usure. (Voir illustration E)
•Fermez le caisson sans verrouiller les fermoirs pour protéger le joint
d’étanchéité contre l’usure.
•Empêchez l’accumulation de poussière sur le joint d’étanchéité.
•Ne rangez pas le caisson dans un endroit froid, très chaud ou humide ou
avec de la naphtaline ou du camphre. Ceci pourrait l’endommager.
•Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack.
•Avoid opening the sports pack at the beach or on the water. Preparation
such as installing the digital still camera and changing the “Memory Stick
Duo” should be done in a place with low humidity and no salty air.
•Do not throw the sports pack into the water.
•Ne soumettez pas le verre avant à des chocs importants, car il pourrait se
craqueler.
Plastic (PC, ABS), stainless steel, glass
Preparation
Water-resistance
Waterproof gasket, buckle
•N’ouvrez pas le caisson sur la plage ou dans l’eau. Les opérations
préparatoires, telles que la mise en place de l’appareil photo numérique et
le changement de « Memory Stick Duo », doivent être effectuées à l’abri
de l’humidité et de l’air salin.
•Ne jetez pas le caisson dans l’eau.
•N’utilisez pas le caisson par fortes vagues.
•N’utilisez pas le caisson dans les conditions suivantes :
– dans un endroit très chaud ou humide.
– dans de l’eau chaude à plus de 40 °C (104 °F).
– à des températures inférieures à 0 °C (32 °F).
Dans de telles conditions, le matériel pourrait être endommagé par une
condensation ou une infiltration d’eau.
•N’utilisez pas le caisson plus de 30 minutes d’affilée par une température
supérieure à 35°C (95 °F).
•Prenez garde à ne pas faire tomber l’appareil photo numérique lorsque
vous le retirez et que vous le remettez dans le caisson.
•Ne laissez pas le caisson en plein soleil ou dans un endroit très chaud et
humide pendant une longue période. Si vous n’avez pas d’autre choix que
de le laisser en plein soleil, recouvrez-le d’une serviette ou d’une autre
protection.
•L’appareil photo numérique s’échauffe s’il est utilisé pendant longtemps à
l’intérieur du caisson. Avant de retirer l’appareil photo numérique du
caisson, laissez temporairement le caisson à l’ombre ou dans un endroit
frais pour qu’il se refroidisse.
•Le fermoir n’est pas verrouillé.
b Verrouillez-le jusqu’à ce qu’il
s’encliquette.
Preparing the digital still camera
Pressure-resistance
To a depth of up to 3 m (9.8 feet) underwater
•Avoid using the sports pack in places with strong waves.
•Avoid using the sports pack under the following situations:
– in a very hot or humid place.
– in water hotter than 40 ˚C (104 ˚F).
– at temperatures lower than 0 ˚C (32 ˚F).
In these situations moisture condensation or water leakage may occur and
damage the equipment.
•Use the sports pack for no longer than 30 minutes at a time in
temperatures above 35 ˚C (95 ˚F).
•Be careful not to let the digital still camera fall when removing it from or
putting it in the sports pack.
•Do not leave the sports pack under direct sunlight in a very hot and
humid place for a long period of time. If you cannot avoid leaving the
sports pack under direct sunlight, be sure to cover the pack with a towel
or other protection.
2
Install the digital still camera in a low-humidity room or a similar
environment. Opening or closing the sports pack in hot or humid
locations may result in fogging of the front glass.
La fonction d’enregistrement
ne fonctionne pas
•La batterie est épuisée.
Switches that can be externally operated
Power, Mode, Shutter, Zoom, Flash, Macro, Control, Self-timer, Review,
Menu, Image Size/Delete, LCD status/LCD on/off
SPK-THA
b Rechargez-la complètement.
•Le « Memory Stick Duo » est saturé.
b Insérez un autre « Memory Stick Duo » ou
effacez les données inutiles du « Memory
Stick Duo ».
For details, refer to the operating instructions supplied with the digital still
camera.
© 2005 Sony Corporation Printed in Japan
Dimension
Préparation
Approx. 122 × 75 × 28 mm (4 7/8 × 3 × 1 1/8 inches) (w/h/d)
(excluding projecting parts)
•Le taquet de protection en écriture du
« Memory Stick Duo » est réglé sur LOCK.
b Réglez le taquet sur la position
d’enregistrement ou insérez un « Memory
Stick Duo » neuf.
1
2
3
Remove the neck strap from the digital still camera.
If the stand is attached to the digital still camera, remove it.
Insert the battery pack.
Préparation de l’appareil photo numérique
Mass
Approx. 110 g (3.9 oz) (sports pack only)
Owner’s Record
Installez l’appareil photo numérique autant que possible dans un
endroit peu humide. En effet, l’ouverture ou la fermeture du caisson
dans un endroit chaud ou humide peut provoquer la formation de
buée sur le verre avant.
Included items
Sports pack (1)
Hand strap (1)
Float (1)
Grease (1)
Anti-fogging lens solution (1)
Spacer (1)
Set of printed documentation
Be sure to use a fully charged battery pack.
The model and serial numbers are located inside of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to them whenever you call upon your Sony dealer regarding this
product.
4
5
Insert the “Memory Stick Duo.”
Open the lens cover and turn on the power of the digital still
camera.
Spécifications
Matière
•The digital still camera heats up if it is used inside the sports pack for a
long time. Before removing the digital still camera from the sports pack,
leave the sports pack in the shade or other cool place for a while to cool
down.
When opening the lens cover, be careful not to touch the lens.
Set the LCD screen of the digital still camera to “ON.”
Set the mode switch of the digital still camera to “ ” and then open the
lens cover to turn on the digital still camera. The LCD screen comes
“ON.”
Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec
l’appareil photo numérique.
6
Model No. SPK-THA Serial No.
1
2
3
Retirez la dragonne de l’appareil photo numérique.
Si de trépied est fixé à l’appareil photo numérique, retirez-le.
Insérez la batterie.
Utilisez une batterie complètement rechargée.
Insérez le « Memory Stick Duo ».
Plastique (PC, ABS), acier inoxydable, verre
Etanchéité à l’eau
Joint d’étanchéité, fermoir
Design and specifications subject to change without notice.
•If sun oil is on the sports pack, be sure to wash it off thoroughly
using lukewarm water. If the sports pack is left with sun oil on its
body, the surface of the sports pack may become discolored or
damaged (such as cracks on the surface).
Waterproof gasket
Déclencheur
7
Set each of the settings on the digital still camera to “AUTO”
A
Résistance à la pression
Jusqu’à une profondeur de 3 m (9,8 pieds) sous l’eau
mode.
4
5
8
9
Set the AF illuminator on the digital still camera to “OFF.”
This disables use of the AF illuminator.
Check the digital still camera’s lens and LCD screen for any dirt.
•S’il y a de la crème solaire sur le caisson, prenez soin de l’éliminer
convenablement avec de l’eau tiède. Si la surface du boîtier du
caisson est souillée avec de la crème solaire, elle risque de se
décolorer et de s’endommager (craquelures sur la surface).
Ouvrez le couvercle d’objectif et mettez l’appareil photo sous
Commutateurs pouvant être commandés de l’extérieur
Alimentation, Mode, Déclencheur, Zoom, Flash, Macro, Commande,
Retardateur, Revue, Menu, Taille de l’image/Suppression, Etat LCD/Marche/
Arrêt LCD
tension.
Lorsque vous ouvrez le couvercle d’objectif, attention de ne pas toucher
l’objectif.
Water leakage
If water happens to leak in, stop exposing the sports pack to water
immediately.
If the digital still camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer
immediately. Repair costs must be borne by the customer.
F Attach the hand strap
6
7
Réglez l’écran LCD de l’appareil photo sur « ON ».
Réglez le sélecteur de mode de l’appareil photo sur «
couvercle d’objectif pour mettre l’appareil photo sous tension. L’écran
LCD s’allume.
Réglez toutes les fonctions de l’appareil photo numérique en
Dimensions
We recommend attaching the hand strap (supplied) before using the sports
122 × 75 × 28 mm (4 7/8 × 3 × 1 1/8 po.) (l/h/p) environ
(parties saillantes non comprises)
» et ouvrez le
3
pack. (See illustration
)
F
Infiltration d’eau
Si de l’eau s’infiltre dans le caisson, arrêtez immédiatement de l’exposer à
l’eau.
Si l’appareil photo numérique est mouillé, portez-le immédiatement chez le
revendeur Sony le plus proche. Les frais de réparation seront à la charge de
l’utilisateur.
Notes
Waterproof gasket
Déclencheur
Poids
B
110 g (3,9 on.) (caisson uniquement)
•Be careful not to pinch the hand strap when you open and close the sports
pack body. Water may leak in if you do.
•The float attached to the hand strap is for preventing loss of the sport pack
underwater. Use the hand strap with the float attached.
mode « AUTO ».
Articles inclus
Caisson (1)
8
9
Réglez l’éclairage AF de l’appareil photo numérique sur « OFF ».
Ceci désactive l’éclairage AF.
Assurez-vous que l’objectif et l’écran de l’appareil photo
Handling the waterproof gasket
Dragonne (1)
Flotteur (1)
Graisse (1)
What is the waterproof gasket?
The waterproof gasket ensures the waterproof qualities of the sports pack
or other equipment. (See illustration A)
G Installing the digital still camera inside the
numérique ne sont pas souillés.
Solution anti-buée (1)
Entretoise (1)
Manipulation du joint d’étanchéité
sports pack
H
F Attachez la dragonne
Il est recommandé d’attacher la dragonne (fournie) avant d’utiliser le
caisson. (Voir illustration F)
Jeu de documents imprimés
1
2
Set the POWER button of the dgital still camera to “OFF.”
Set the mode button of the digital still camera to “ .”
Open the sports pack. (G-1)
Keep the lock release button 1 pressed down, turn the buckle dial 2
and open the buckle in the direction of the arrow 3.
Prepare the sports pack.
W
T
Qu’est-ce qu’un joint d’étanchéité ?
Le joint d’étanchéité garantit l’étanchéité du caisson ou de tout autre
équipement. (Voir illustration A)
Waterproof gasket maintenance is very important. Failure to carry
out waterproof gasket maintenance according to the instructions
may lead to water leakage and cause the sports pack to sink.
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
1
Remarques
C
D
•Prenez garde à ne pas coincer la dragonne lorsque vous ouvrez ou fermez
le boîtier du caisson. L’eau risquerait de pénétrer à l’intérieur.
•Le flotteur fixé à la dragonne évite de perdre le caisson étanche lors de la
plongée. Utilisez toujours la dragonne avec son flotteur.
Zoom button
Touche de zoom
Shutter button
Déclencheur
L’entretien du joint d’étanchéité est très important. Le non-respect
des instructions d’entretien du joint d’étanchéité peut entraîner des
infiltrations d’eau et faire couler le caisson.
3
Handling the waterproof gasket
Be sure to read the separate “Handling the waterproof gasket”.
Important details regarding maintenance and handling of the
waterproof gasket are described in this manual.
Fit the waterproof gasket
Avoid fitting the waterproof gasket in dusty or sandy locations.
W
G Mise en place de l’appareil photo
Manipulation du joint d’étanchéité
MEN
U
numérique dans le caisson
Réglez la touche POWER de l’appareil photo sur « OFF ».
Réglez le sélecteur de mode de l’appareil photo sur «
Ouvrez le caisson. (G-1)
Laissez la touche d’ouverture 1 enfoncée, tournez la molette à boucle
2 et ouvrez la boucle dans le sens de la flèche 3.
Préparez le caisson.
1
Remove the waterproof gasket. (See illustration B)
•You can easily remove the waterproof gasket by lifting it in the
direction of the arrow as illustrated.
Be careful not to scratch the waterproof gasket with your fingernail.
•Do not use a pointed or metal object to remove the waterproof gasket.
This kind of object may scratch or damage the sports pack groove or
waterproof gasket.
Inspect the waterproof gasket.
•Check carefully for the following. If found, wipe off with a soft cloth or
tissue paper.
1 Remove the waterproof gasket.
Fixation du joint d’étanchéité
N’installez pas le joint d’étanchéité dans des endroits sablonneux ou
poussiéreux.
POWER
button
Touche
POWER
2 Coat the waterproof gasket with grease.
1
2
Clean off any sand or dirt on the waterproof gasket, in the seating
groove, or on the sports pack’s body where it touches the waterproof
gasket. Coat the waterproof gasket with a light, even layer of grease.
3 Fit the waterproof gasket.
».
Mode knob
Sélecteur de
mode
1
Retirez le joint d’étanchéité. (Voir illustration B)
•Vous pouvez facilement retirer le joint d’étanchéité en le soulevant
dans le sens de la flèche indiquée sur l’illustration.
Prenez garde à ne pas érafler le joint d’étanchéité avec vos ongles.
•N’utilisez pas d’objet pointu ou métallique pour retirer le joint
d’étanchéité.
Ce type d’objet risque d’érafler ou d’endommager la rainure du
caisson ou le joint d’étanchéité.
Inspectez le joint d’étanchéité.
Note
3
2
The sports pack’s body may be scratched or water may leak if the
cover is closed with sand or dirt on the waterproof gasket.
Install the digital still camera inside the sports pack. (G-2)
Veillez à lire la section « Manipulation du joint d’étanchéité », car
elle renferme des informations importantes sur l’entretien et la
manipulation du joint d’étanchéité.
2
4
3
4
5
– Is there any dirt, sand, hair, dust, salt, thread scraps, etc. on the
waterproof gasket?
– Is there any old grease on the waterproof gasket?
Leave the lens cover of the digital still camera open. Forcing the
sports pack closed while the lens cover is closed can lead to a
malfunction.
1 Retirez le joint d’étanchéité.
2 Enduisez le joint d’étanchéité de graisse.
Enlevez le sable et autres saletés présents sur le joint d’étanchéité, sur
la rainure du joint ou sur la surface du boîtier entrant en contact avec
le joint d’étanchéité. Enduisez le joint d’étanchéité d’une légère
couche uniforme de graisse.
2
•Vérifiez les points suivants. En cas d’anomalie, nettoyez le joint à l’aide
d’un chiffon doux ou d’un mouchoir en papier.
– Présence de saletés, de sable, de cheveux, de poussière, de sel, de
particules, etc.
Check that the digital still camera is placed correctly.
Close the sports pack’s body and fasten the buckle. (G-3)
Secure the sports pack’s body, and fasten the buckle until it clicks.
v Thread
scraps
v Dirt
v Sand
v Hair
v Dust
v Salt
E
– Présence de graisse.
3 Fixation du joint d’étanchéité.
Remarque
•Lightly run your fingertip around the waterproof gasket to check for
any invisible dirt.
Le boîtier du caisson risque d’être éraflé et de l’eau pourrait s’infiltrer
si le couvercle est refermé alors que du sable ou de la saleté se trouve
sur le joint d’étanchéité.
•Be careful not to leave any cloth or tissue paper fibers on the
waterproof gasket after wiping it.
•Check the waterproof gasket for cracks, skewing, distortion, fine
splitting, scratches, sand inclusion, etc. Replace the waterproof gasket
if it is cracked or scratched.
(LCD status/LCD on/off)
button
Touche
Marche/Arrêt LCD)
Using the Sports Pack
I
v Saletés v Sable
v
Cheveux
v
Poussière
v Sel
v
Particules
MENU button
Touche MENU
(Etat LCD/
H Recording (See illustration H-1)
(flash)button/
Control button
•Passez légèrement votre doigt sur le joint d’étanchéité pour détecter
d’éventuelles saletés invisibles.
•Assurez-vous de ne pas laisser de fibres de vêtement ou de papier sur
le joint d’étanchéité après l’avoir nettoyé.
•Assurez-vous que le joint d’étanchéité n’est pas craquelé, déformé,
tordu, coupé, éraflé, incrusté de sable. Remplacez-le s’il est fendu ou
éraflé.
4
5
Installez l’appareil photo numérique dans le caisson. (G-2)
1
Turn on the power. (H-2)
Laissez le couvercle d’objectif de l’appareil photo numérique
ouvert. Ne pas essayer de maintenir fermé le couvercle d’objectif
quand il s’ouvre car il pourrait être endommagé.
Check that the Mode knob operates normally. (H-3)
The mode is switched in the following order by sliding the Mode
knob:
Touche
Touche de
commande
(flash)/
MENU
Assurez-vous que l’appareil photo numérique est correctement installé.
Fermez le boîtier du caisson et bouclez le fermoir. (G-3)
Tenez bien le boîtier du caisson et bouclez le fermoir jusqu’à ce qu’il
s’encliquette.
v Cracks
v
Skewing
v
Distortion v Fine v Scratches v Sand
Splitting inclusion
(review)button
/Control button
Touche
(Revue)/Touche de
commande
For details of each mode, check in the LCD screen.
2
Set the Mode knob to the desired mode.
Shutter button
Déclencheur
Zoom button
Touche de zoom
3
Inspect the waterproof gasket groove.
You can record pictures while looking at the LCD screen.
To record still images, set the Mode knob of the sports pack to “ ”.
To record moving images, set the Mode knob of the sports pack to “ ”.
Sound cannot be recorded while recording moving images.
Grains of sand or hardened salt sometimes get into the groove. Carefully
remove them by blowing with an air spray or by wiping them with a
cotton wool bud. Be careful not to leave any fibers from the cotton wool
bud inside.
Inspect the contact surface on the other side of the waterproof
gasket in the same way.
Apply a coating of grease to the waterproof gasket.
•Use your fingertips to thinly coat the entire surface of the waterproof
gasket with a small drop of grease. (See illustration C)
•Do not use paper or cloth as fibers may stick to the waterproof gasket.
•Make sure there is always a thin coating of grease on the surface of the
waterproof gasket. Grease protects the waterproof gasket and prevents
wear.
•Fit the waterproof gasket immediately after coating it with grease. Do
not leave the greased waterproof gasket on a table or other surface.
Fit the waterproof gasket into the groove of the sports pack.
Fit the waterproof gasket evenly into the groove paying attention to the
following points:
v
Craquelures v Torsion v Déformation v Fine
v
Eraflures
v
Incrustation
de sable
(Image Size/
coupure
Enter/Control button
Validation/Touche de
commande
Delete) button
Touche
Utilisation du caisson
4
5
3
Inspectez la rainure du joint d’étanchéité.
(Taille de
For details, refer to the operating instructions supplied with the digital
still camera.
Des grains de sable ou de sel s’incrustent parfois dans la rainure.
Retirez-les soigneusement à l’aide d’un pulvérisateur à air ou d’un
disque de coton. Prenez garde à ne pas laisser de fibres de coton à
l’intérieur.
Inspectez de la même manière la surface de contact de l’autre
côté du joint d’étanchéité.
Appliquez une couche de graisse sur le joint d’étanchéité.
•Avec les doigts, enduisez légèrement toute la surface du joint
d’étanchéité d’une petite goutte de graisse. (Voir illustration C)
•N’utilisez pas de mouchoir en papier ni de tissus, car les fibres risquent
de coller au joint d’étanchéité.
•Veillez à ce qu’il y ait toujours une fine couche de graisse sur la surface
du joint d’étanchéité. La graisse protège le joint et prévient l’usure.
•Fixez le joint d’étanchéité immédiatement après l’avoir enduit de
graisse. Ne posez pas le joint enduit de graisse sur une table ou une
autre surface.
l’image/Suppression)
Front glass
Verre avant
H Prise de vues (Voir illustration H-1)
(Self-timer) button/
Control button
Touche
(Macro)button/
Control button
3
Press the shutter button. (H-4)
1
Mettez l’appareil sous tension. (H-2)
Touche
(macro)/
(Retardateur)/
Buckle dial
Molette à
boucle
I Using/Setting various functions (See illustration I)
You can use the various functions of the digital still camera installed in the
sports pack.
Assurez-vous que le sélecteur de mode fonctionne normalement. (H-3)
Lorsque vous faites glisser le sélecteur de mode, le mode change
dans l’ordre suivant :
Touche de commande
4
5
Touche de commande
J Use the zoom
Slide the zoom button. (See illustration J)
J
Pour plus d’informations sur chaque mode, consultez l’écran LCD.
Réglez le sélecteur de mode sur la position appropriée.
Vous pouvez enregistrer des images tout en regardant l’écran LCD.
Pour enregistrer des images fixes, réglez le sélecteur de mode du caisson
2
W
T
2
1
1
2
Press on the W side for wide-angle. (Subject appears farther away.)
Press on the T side for telephoto. (Subject appears closer.)
Mode knob
Sélecteur de
mode
W
6
sur «
Pour enregistrer des images animées, réglez le sélecteur de mode du
caisson sur « ».
».
Note
MENU
If you do not operate the digital still camera with the power on for a certain
time, the digital still camera turns off automatically to prevent the battery
pack from wearing down. To use the digital still camera again, turn on the
power again. For details, refer to the operating instructions supplied with
the digital still camera.
MENU button
Touche MENU
– Check for dirt on the waterproof gasket.
– Check the waterproof gasket is not twisted. (See illustration D)
POWER button
Touche POWER
Il est impossible d’enregistrer des sons en même temps que des images
animées.
K
How to check for water leakage
6 Fixez le joint d’étanchéité dans la rainure du caisson.
Fixez le joint uniformément dans la rainure, en respectant les points
suivants :
1
2
After replacing the waterproof gasket, close the sports pack without
inserting the equipment you are going to use. Immerse the sports pack in
water to a depth of about 15 cm for about three minutes and check that no
water leaks in.
1
2
Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec
l’appareil photo numérique.
Appuyez sur le déclencheur. (H-4)
Control button
Touche de commande
Hook for hand
strap
K Playing back with the control button
You can play back images on the LCD screen using the control button. You
cannot hear the sound.
– Vérifiez qu’il n’y a pas de saletés sur le joint d’étanchéité.
– Vérifiez que le joint d’étanchéité n’est pas tordu. (Voir illustration D)
3
Crochet pour
dragonne
(Image Size/Delete)
(Taille de
button
Touche
Vérification de l’absence de défauts d’étanchéité
1
2
3
Turn on the power.
Set the Mode knob to “ ”. (K-1)
Select the desired image with the control button. (K-2)
K-2 1 To previous image
K-2 2 To next image
I Utilisation/Réglage des diverses fonctions
L
Maintenance
(LCD status/LCD on/
Après avoir replacé le joint d’étanchéité, fermez le caisson sans insérer
l’équipement que vous allez utiliser. Plongez le caisson dans l’eau à une
profondeur d’environ 15 cm pendant trois minutes environ et assurez-vous
que l’eau ne pénètre pas.
(Voir illustration I)
l’image/Suppression)
If the sports pack is allowed to dry with sea water still in the waterproof
gasket groove, salt crystals form which may impair the waterproof gasket’s
functions.
off) button
Touche
Vous pouvez utiliser les diverses fonctions de l’appareil photo numérique
lorsqu’il est installé dans le caisson.
1
(Etat LCD/
Marche/Arrêt LCD)
J Utilisation du zoom
Faites glisser la touche de zoom. (Voir illustration J)
Waterproof gasket serviceable life
Entretien
L Removing the digital still camera
Spacer
Entretoise
Waterproof gasket
Joint d’étanchéité
The serviceable life of the waterproof gasket varies with frequency of use of
the sports pack and conditions. Generally, it is about one year.
Even if the waterproof gasket is not cracked or scratched, deformation or
wear reduces its waterproof qualities. Replace the waterproof gasket with a
new one if you find cracks, skewing, distortion, fine splitting, scratches,
sand inclusion, etc.
Si vous faites sécher le caisson alors que la rainure du joint d’étanchéité
contient encore de l’eau de mer, des cristaux de sel vont se former et
peuvent diminuer l’étanchéité.
1
Appuyez sur le côté W pour une prise de vues grand angle.
(Le sujet s’éloigne.)
Appuyez sur le côté T pour une prise de vues au téléobjectif.
(Le sujet se rapproche.)
1
2
3
Turn off the power.
Open the sports pack. (L-1)
Remove the digital still camera from the sports pack. (L-2)
You can easily remove the digital still camera by lifting it in the direction
of the arrow as illustrated.
2
Durée de service du joint d’étanchéité
Remarque
After replacing, check that no water leaks in.
La durée de service du joint d’étanchéité varie selon la fréquence
d’utilisation du caisson et les conditions d’entreposage. Elle est
généralement d’une année environ.
Même si le joint d’étanchéité n’est pas craquelé ni éraflé, la déformation ou
l’usure réduit ses qualités d’étanchéité. Remplacez le joint d’étanchéité par
un neuf s’il est craquelé, déformé, tordu, coupé, éraflé, incrusté de sable.
Une fois le remplacement effectué, vérifiez qu’il n’y a aucune infiltration
d’eau.
Si vous n’utilisez pas l’appareil photo un certain temps après l’avoir mis
sous tension, il s’éteindra automatiquement pour empêcher la batterie de
s’user. Pour utiliser de nouveau l’appareil photo numérique, remettez-le
sous tension. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi
fourni avec l’appareil photo numérique.
When the digital still camera has been used for a long time, the digital
still camera heats up. Turn off the power and leave for a while to cool
down before removing the digital still camera from the sports pack.
Grease
2
Use the grease supplied. Using other manufacturer’s grease will damage
the waterproof gasket, and cause water leaks.
Be careful not to drop the digital still camera when removing it.
K Lecture à l’aide de la touche de commande
Vous pouvez visionner des images sur l’écran LCD à l’aide de la touche de
commande. Le son n’est pas audible.
Note
Anti-fogging lens solution
Coat the surface of the glass with the supplied anti-fogging lens solution.
This is effective in preventing from fogging.
Carefully wipe any water off the sports pack and your body before opening
the sports pack so that no drops get onto the digital still camera.
Graisse
1
2
3
Mettez l’appareil sous tension.
Réglez le sélecteur de mode «
How to use the anti-fogging lens solution
Apply 2 or 3 drops of the liquid to the front glass and wipe evenly to spread
the liquid out by using the swabs, a soft cloth or tissue paper.
Utilisez la graisse fournie. L’emploi de la graisse d’un autre fabricant
endommagerait le joint d’étanchéité et entraînerait des infiltrations d’eau.
». (K-1)
Sélectionnez l’image souhaitée à l’aide de la touche de
commande. (K-2)
K-2 1 Vers l’image précédente
K-2 2 Vers l’image suivante
Solution anti-buée
Enduisez la surface du verre avec la solution anti-buée fournie.
Elle est conçue pour empêcher la buée de se former.
Waterproof gasket, grease and anti-fogging lens solution
You can obtain the waterproof gasket and grease at the nearest Sony dealer.
Waterproof gasket (model No. 2-591-534-01)
Grease (model No. 2-582-620-01)
Anti-fogging lens solution (model No. 3-072-039-01)
Utilisation de la solution anti-buée
Appliquez 2 ou 3 gouttes du liquide sur le verre avant et étalez
uniformément pour répandre le liquide à l’aide de disques de coton, d’un
chiffon doux ou d’un mouchoir en papier.
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
|