English
Español
English
Español
Design and specifications are subject to change
without notice.
Accesorio suministrado
Cable de corriente (1)
Mando a distancia (1) (sólo CFD-S200L)
On operation
Utilización
Tape Player
Reproductor de cintas
Notice for customers in the United
Kingdom
A moulded plug complying with BS 1363 is
fitted to this equipment for your safety and
convenience.
•
If the player is brought directly from a
cold to a warm location, or is placed in a
very damp room, moisture may condense
on the lenses inside the CD player section.
Should this occur, the player will not
operate properly. In this case, remove the
CD and wait about an hour for the
moisture to evaporate.
•
Si traslada el reproductor directamente de
un lugar frío a uno cálido, o si lo instala en
una sala muy húmeda, es posible que se
condense humedad en las lentes del
interior de la sección de reproductor de
CD. Si esto ocurre, el reproductor no
funcionará correctamente. En este caso,
extraiga el CD y espere una hora
WARNING
ADVERTENCIA
Troubleshooting
Solución de
problemas
Specifications
CD player section
System
Compact disc digital audio system
Laser diode properties
Material: GaAlAs
Wave length: 780 nm
Emission duration: Continuous
Laser output: Less than 44.6 µW
(This output is the value measured at a distance
of about 200 mm from the objective lens surface
on the optical pick-up block with 7 mm
aperture.)
Spindle speed
200 r/min (rpm) to 500 r/min (rpm)
(CLV)
Number of channels
2
Frequency response
20 - 20 000 Hz +1/–2 dB
Wow and flutter
Especificaciones
Sección del reproductor de CD
Sistema
Sistema de audio digital de discos compactos
Propiedades del diodo láser
Material: GaAlAs
Longitud de onda: 780 nm
Duración de la emisión: Continua
Salida de láser: Inferior a 44,6 µW
(Esta salida es el valor medido a una distancia de
unos 200 mm de la superficie de la lente objetiva
del bloque de recogida óptica con una apertura
de 7 mm.)
Velocidad del eje
200 r/min (rpm) a 500 r/min (rpm)
(CLV)
Número de canales
2
Respuesta de frecuencia
20 - 20 000 Hz +1/–2 dB
Fluctuación y trémolo
Inferior al límite medible
Precautions
Precauciones
The tape does not move when you
press an operation button.
• Close the cassette compartment securely.
La cinta no se mueve al pulsar un
botón de funcionamiento.
• Cierre firmemente el compartimiento de
cassettes.
Optional accessories
Sony MDR headphone series
To prevent fire or shock hazard, do
not expose the player to rain or
moisture.
Para evitar el riesgo de incendios o
electrocución, no exponga el
reproductor a la lluvia ni a la
humedad.
General
On safety
Seguridad
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambios sin previo aviso.
•
•
•
As the laser beam used in the CD player
section is harmful to the eyes, do not
attempt to disassemble the casing. Refer
servicing to qualified personnel only.
Should any solid object or liquid fall into
the player, unplug the player, and have it
checked by qualified personnel before
operating it any further.
Discs with non-standard shapes (e.g.,
heart, square, star) cannot be played on
this player. Attempting to do so may
damage the player. Do not use such discs.
•
Puesto que el haz láser utilizado en la
sección del reproductor de CD es
perjudicial para los ojos, no intente
desmontar la caja. Solicite asistencia
técnica únicamente a personal
The REC z button does not function
The power does not come on.
• Make sure the batteries are inserted correctly.
• Replace all the batteries with new ones if they
are weak.
• You cannot turn on the player with the remote
when you operate the player on batteries
(CFD-S200L only).
General
El botón REC z no funciona o la cinta
no se reproduce ni se graba.
• Compruebe que el cassette dispone de
lengüeta de seguridad.
or the tape does not play or record.
• Make sure the safety tab on the cassette is in
place.
Should the fuse in the plug supplied need to be
replaced, same rating fuse approved by ASTA
La alimentación no se activa.
• Asegúrese de que las pilas están insertadas
correctamente.
• Sustituya todas las pilas por unas nuevas si
disponen de poca energía.
• No es posible encender el reproductor con el
mando a distancia al utilizar dicho reproductor
con pilas (sólo CFD-S200L).
Accesorios opcionales
Auriculares Sony de la serie MDR
To avoid electrical shock, do not open
the cabinet. Refer servicing to
qualified personnel only.
or BSI to BS 1362, (i.e. marked with
mark) must be used.
or
Para evitar descargas eléctricas, no
abra el aparato. Solicite asistencia
técnica únicamente a personal
especializado.
Poor or distorted playback, recording
or erasing quality.
• Clean the heads, pinch roller and capstan with
a cleaning swab slightly moistened with
cleaning fluid or alcohol.
• Replace all the batteries with new ones if they
are weak.
• TYPE II (high position) or TYPE IV (metal)
tape is being used. Use TYPE I (normal) tape
only.
• Demagnetize the heads using a commercially
available tape head demagnetizer.
CD Radio
Cassette-
Corder
•
If the player has not been used for a long
time, set it in the playback mode to warm
it up for a few minutes before inserting a
cassette.
aproximadamente hasta que se evapore la
humedad.
especializado.
Reproducción, grabación o borrado
•
•
Si se introduce algún objeto sólido o
líquido en el reproductor, desenchúfelo y
haga que sea examinado por personal
especializado antes de volver a utilizarlo.
Los discos con formas no estándar (p.ej.,
corazón, cuadrado, estrella) no pueden
reproducirse en este reproductor. Si lo
intenta, puede dañar el reproductor. No
utilice tales discos.
de mala calidad o distorsionados.
• Limpie los cabezales, el rodillo de apriete y el
cabrestante con un bastoncillo ligeramente
humedecido con un líquido limpiador o con
alcohol.
• Sustituya todas las pilas por unas nuevas si
disponen de poca energía.
• Utiliza una cinta TYPE II (posición alta) o
TYPE IV (de metal). Utilice solamente cintas
TYPE I (normales).
•
Si no ha utilizado el reproductor durante
mucho tiempo, ajústelo en el modo de
reproducción para que se caliente durante
unos minutos antes de insertar un casete.
If the plug supplied with this equipment has a
detachable fuse cover, be sure to attach the fuse
cover after you change the fuse. Never use the
plug without the fuse cover. If you should lose
the fuse cover, please contact your nearest Sony
service station.
The power is not on, and "bAttErY"
Information
and “Error” are displayed alternately.
• Make sure the batteries are inserted correctly.
• Replace all the batteries with new ones if they
are weak.
For customers in Europe
Notes on cassettes
Información
La alimentación no se activa y
“bAttErY” y “Error” aparecen
alternativamente.
• Asegúrese de que las pilas están insertadas
correctamente.
•
Break off the cassette tab from side A or B
to prevent accidental recording. If you
want to reuse the tape for recording, cover
the broken tab with adhesive tape.
Notas sobre los casetes
Para clientes en Europa
•
Rompa la lengüeta de la cara A o B del
There is no audio.
• Adjust the volume.
• Unplug the headphones when listening
through speakers.
Cleaning the cabinet
Operating Instructions
casete para evitar grabaciones
•
Clean the cabinet, panel and controls with
a soft cloth slightly moistened with a mild
detergent solution. Do not use any type of
abrasive pad, scouring powder, or solvent,
such as alcohol or benzine.
accidentales. Si desea utilizar la cinta de
nuevo para grabar, cubra el orificio de la
lengüeta rota con cinta adhesiva.
Manual de instrucciones
• Sustituya todas las pilas por unas nuevas si
disponen de poca energía.
• Desmagnetice los cabezales con un
desmagnetizador de cabezales de cinta
disponible en el mercado.
Limpieza del exterior
Noise is heard.
Lens
Side A
•
Limpie el exterior, el panel y los controles
Ausencia de sonido.
• Ajuste el volumen.
• Desenchufe los auriculares cuando escuche el
sonido a través de los altavoces.
Below measurable limit
• Someone is using a portable telephone or
other equipment that emits radio waves near
the player. tMove the portable telephone,
etc., away from the player.
con un paño suave ligeramente
This Compact Disc player is classified as a
CLASS 1 LASER product.
Cara A
humedecido con una solución detergente
poco concentrada. No utilice estropajos
abrasivos, detergente en polvo ni
On power sources
Radio section
Frequency range
Lente
Sección de la radio
Margen de frecuencias
The CLASS 1 LASER PRODUCT mark is
located at the bottom.
Este reproductor de discos compactos está
clasificado como producto LÁSER DE
CLASE 1.
•
For AC operation, check that the player's
operating voltage is identical with your
local power supply (see "Specifications")
and use the supplied mains lead; do not
use any other type.
Tab for side A
Tab for side B
Se oye ruido.
CD Player
CFD-S100
disolventes, como alcohol o bencina.
• Alguien está utilizando un teléfono móvil u
otro equipo que emite ondas de radio cerca del
reproductor. t Aleje el teléfono móvil, etc.,
del reproductor.
CFD-S100
Lengüeta de
la cara A
The CD does not play or “no dISC”
lights in the display even when a CD
is in place.
• Place the CD with the label surface up.
• Clean the CD.
• Take out the CD and leave the CD
compartment open for about an hour to dry
moisture condensation.
• The CD-R/CD-RW was not finalized. Finalize
the CD-R/CD-RW with the recording device.
• There is a problem with the quality of the CD-
R/CD-RW, recording device or application
software.
FM
87.5 - 108 MHz
FM 87,5 - 108 MHz
•
The use of a cassette with more than 90
minutes of play time is not recommended
except for long, continuous recording or
playback.
Lengüeta de
la cara B
Fuentes de alimentación
La etiqueta CLASS 1 LASER PRODUCT se
encuentra en la parte inferior.
AM
531 - 1 611 kHz (9 kHz step)
530 - 1 610 kHz (10 kHz step)
WARNING
Do not install the appliance in a confined space,
such as a bookcase or built-in cabinet.
AM 531 - 1 611 kHz (intervalo de 9 kHz)
530 - 1 610 kHz (intervalo de 10 kHz)
•
Cuando lo alimente con CA, compruebe
que la tensión de funcionamiento del
reproductor coincide con la del suministro
eléctrico local (consulte
•
The player is not disconnected from the
AC power source (mains) as long as it is
connected to the wall outlet, even if the
player itself has been turned off.
For battery operation, use six R20 (size D)
batteries.
When the batteries are not to be used,
remove them to avoid damage that can be
caused by battery leakage or corrosion.
The nameplate indicating operating
voltage, power consumption, etc. is
located at the bottom.
•
No se recomienda el uso de casetes de
duración superior a 90 minutos, excepto
para realizar grabaciones o reproducciones
largas y continuas.
CFD-S100L/S200L
Reproductor de CD
CFD-S100L/S200L
FM
87.5 - 108 MHz
ADVERTENCIA
No instale el aparato en un espacio cerrado,
como una estantería para libros o un armario
empotrado.
FM 87,5 - 108 MHz
El CD no se reproduce o “no dISC” se
ilumina en el visor aunque haya un
CD insertado.
• Coloque el CD con la superficie de la etiqueta
hacia arriba.
CFD-S100
CFD-S100L
CFD-S200L
Notes on CDs
To prevent fire or shock hazard, do not place
objects filled with liquids, such as vases, on the
appliance.
“Especificaciones”) y utilice el cable de
corriente suministrado; no emplee otro
tipo de cable.
MW
531 - 1 611 kHz (9 kHz step)
530 - 1 610 kHz (10 kHz step)
MW 531 - 1 611 kHz (intervalo de 9 kHz)
530 - 1 610 kHz (intervalo de 10 kHz)
•
Before playing, clean the CD with a
cleaning cloth. Wipe the CD from the
center out.
Pinch roller
Erase head
•
•
Notas sobre los discos compactos
LW
153 - 279 kHz
LW 153 - 279 kHz
Cabezal de
Rodillo de apriete
borrado
•
El reproductor no estará desconectado de
la fuente de alimentación de CA (toma de
corriente) mientras esté conectado a la
toma mural, aunque haya apagado el
propio reproductor.
•
Antes de realizar la reproducción, limpie
el CD con un paño de limpieza. Hágalo
desde el centro hacia los bordes.
Para evitar el peligro de incendio o descarga
eléctrica, no coloque objetos con líquido, como
jarrones, sobre el aparato.
• Límpielo.
IF
IF
• Extraiga el CD y deje el compartimiento
abierto durante una hora aproximadamente
hasta que se seque la condensación de
humedad.
• El CD-R/CD-RW no está finalizado. Finalice
el CD-R/CD-RW con el dispositivo de
grabación.
• Existe un problema con la calidad del CD-R o
CD-RW, el dispositivo de grabación o el
software de aplicación.
FM: 10.7 MHz
AM/MW/LW: 450 kHz
Aerials
FM: Telescopic aerial
AM/MW/LW: Built-in ferrite bar aerial
FM: 10,7 MHz
AM/MW/LW: 450 kHz
Antenas
FM: Antena telescópica
AM/MW/LW: Antena de barra de ferrita
incorporada
Capstan
•
Sony Corporation ©2002
Record/playback head
The sound drops out.
• Reduce the volume.
• Clean the CD, or replace it if the CD is badly
damaged.
• Place the player in a location free from
vibration.
• Clean the lens with a commercially available
blower.
• The sound may drop out or noise may be
heard when using poor quality CD-Rs/CD-
RWs or if there is a problem with the
recording device or application software.
•
•
Para alimentar la unidad con pilas, utilice
seis pilas R20 (tamaño D).
Cuando no vaya a utilizar las pilas,
extráigalas para evitar daños que pueden
producirse por la fuga o corrosión de las
mismas.
Cabrestante
On placement
3-238-275-43 (1)
Cabezal de grabación/reproducción
Remote (CFD-S200L only)
•
Do not leave the player in a location near
heat sources, or in a place subject to direct
sunlight, excessive dust or mechanical
shock.
Cassette-corder section
Recording system
4-track 2 channel stereo
Fast winding time
Approx. 120 s (sec.) with Sony cassette C-60
Frequency response
The remote does not function.
• Replace all the batteries in the remote with
new ones if they are weak.
• Make sure that you are pointing the remote at
the remote sensor on the player.
• Remove any obstacles in the path of the
remote and the player.
• Make sure the remote sensor is not exposed to
strong light such as direct sunlight or
fluorescent lamp light.
• Move closer to the player when using the
remote.
Sección de la grabadora de casetes
Sistema de grabación
4 pistas y 2 canales estéreo
Tiempo de bobinado rápido
Aprox. 120 s (seg.) con casetes Sony C-60
Respuesta de frecuencia
•
•
Do not use solvents such as benzine,
thinner, commercially available cleaners
or anti-static spray intended for vinyl LPs.
Do not expose the CD to direct sunlight or
heat sources such as hot air ducts, nor
leave it in a car parked in direct sunlight as
there can be a considerable rise in
Mando a distancia (sólo CFD-S200L)
•
La placa de características que indica la
tensión de funcionamiento, consumo de
energía, etc. está situada en la parte
inferior.
Se producen pérdidas de sonido.
• Reduzca el volumen.
• Limpie el CD, o sustitúyalo si está gravemente
dañado.
• Coloque el reproductor en un lugar sin
vibraciones.
• Limpie la lente con un soplador disponible en
el mercado.
• Pueden producirse pérdidas de sonido o ruido
si se utilizan discos CD-R/CD-RW de mala
calidad o si existe algún problema con el
dispositivo de grabación o el software de
aplicación.
El mando a distancia no funciona.
• Sustituya todas las pilas del mando a distancia
por unas nuevas si disponen de poca energía.
• Cerciórese de que orienta el mando a distancia
hacia el sensor de control remoto del
reproductor.
• Elimine los obstáculos que haya entre el
mando a distancia y el reproductor.
• Compruebe que el sensor de control remoto no
esté expuesto a iluminaciones intensas, como
a la luz solar directa o a lámparas
•
•
Do not place the player on an inclined or
unstable place.
•
•
No utilice disolventes como bencina,
diluyente, limpiadores disponibles en el
mercado ni aerosoles antiestáticos para
discos de vinilo.
No exponga el CD a la luz solar directa ni
a fuentes de calor, como conductos de aire
caliente, ni lo deje en un automóvil
aparcado bajo la luz solar directa, ya que
puede producirse un considerable aumento
de temperatura en el interior del mismo.
No adhiera papel ni pegatinas en el CD, ni
arañe su superficie.
Power Sources/Fuentes de alimentación
Do not place anything within 10 mm of
the side of the cabinet. The ventilation
holes must be unobstructed for the player
to operate properly and prolong the life of
its components.
TYPE I (normal): 80 - 10 000 Hz
C
TYPE I (normal): 80 - 10 000 Hz
Ubicación
Radio
B
General
Speaker
temperature inside the car.
•
No deje el reproductor cerca de fuentes de
calor, ni en lugares sujetos a la luz solar
directa, polvo excesivo o golpes
mecánicos.
Generales
Altavoz
Gama completa: 10 cm de diámetro, 3,2 Ω,
tipo cónico (2)
Reception is poor.
• Reorient the aerial to improve FM reception.
•
•
Do not stick paper or sticker on the CD,
nor scratch the surface of the CD.
After playing, store the CD in its case.
Full range: 10 cm dia., 3.2 Ω, cone type (2)
Outputs
Headphones jack (stereo minijack)
For 16 - 68 Ω impedance headphones
Maximum power output
4.6 W
Power requirements
For CD radio cassette-corder:
Argentine model:
•
•
If the player is left in a car parked in the
sun, be sure to choose a location in the car
where the player will not be subjected to
the direct rays of the sun.
Since a strong magnet is used for the
speakers, keep personal credit cards using
magnetic coding or spring-wound watches
away from the player to prevent possible
damage from the magnet.
If there is a scratch, dirt or fingerprints on the
CD, it may cause tracking error.
•
•
No coloque el reproductor en lugares
inclinados ni inestables.
Salidas
After trying the above remedies, if you still have
problems, unplug the mains lead and remove all
the batteries. After all the indications in the
display disappear, plug the power cord and
insert the batteries again. If the problem persists,
please consult your nearest Sony dealer.
fluorescentes.
• Acérquese al reproductor cuando utilice el
mando a distancia.
Toma de auriculares (minitoma estéreo)
Para auriculares de impedancia de 16 a 68
Ω
Salida de potencia máxima
4,6 W
Requisitos de alimentación
Para la grabadora de casetes, radio y CD:
Modelo argentino:
220 - 230 V CA, 50 Hz
Otros modelos:
•
•
No coloque nada a una distancia inferior a
10 mm del lateral del sistema. Los
orificios de ventilación no deben
bloquearse con el fin de que el reproductor
funcione correctamente y prolongar la
duración de sus componentes.
About CD-Rs/CD-RWs
A
Radio
Después de la reproducción, guarde el CD
en su caja.
This player can play CD-Rs/CD-RWs
recorded in the CD-DA format*, but
playback capability may vary depending on
the quality of the disc and the condition of
the recording device.
1 to AC IN
2 to the mains
Si sigue teniendo problemas tras intentar las
anteriores soluciones sugeridas, desenchufe el
cable de corriente y extraiga todas las pilas.
Cuando hayan desaparecido todas las
indicaciones del visor, enchufe el cable de
alimentación e inserte las pilas de nuevo. Si el
problema persiste, consulte con el proveedor
Sony más próximo.
La recepción es de mala calidad.
• Cambie la orientación de la antena para
mejorar la recepción de FM.
Si el CD está arañado, sucio o hay huellas
dactilares en el mismo, pueden producirse
errores de lectura.
a AC IN
a la toma de corriente
220 - 230 V AC, 50 Hz
Other models:
• Reorient the player itself to improve AM or
MW/LW reception.
230 V AC, 50 Hz
•
•
Si deja el reproductor en un automóvil
aparcado al sol, elija un lugar dentro de
dicho automóvil en el que el reproductor
no quede expuesto a los rayos directos del
sol.
Puesto que los altavoces utilizan un imán
potente, mantenga las tarjetas personales
de crédito que utilicen codificación
magnética o los relojes de cuerda alejados
del reproductor para evitar posibles daños
producidos por dicho imán.
Connect the mains lead A or insert six R20 (size D) batteries (not supplied) into the battery
Conecte el cable de corriente A o inserte seis pilas R20 (tamaño D) (no suministradas) en el
compartimiento correspondiente B.
9 V DC, 6 R20 (size D) batteries
For remote control (CFD-S200L only):
3 V DC, 2 R03 (size AAA) batteries
Power consumption
AC 20 W
Battery life
* CD-DA is the abbreviation for Compact
Disc Digital Audio. It is a recording
standard used for Audio CDs.
Acerca de discos CD-R/CD-RW
compartment B .
Este reproductor puede reproducir CD-R o
CD-RW grabados en formato CD-DA*, pero
la calidad de la reproducción puede variar en
función de la calidad del disco y el estado del
dispositivo de grabación.
230 V CA, 50 Hz
Notes
Notas
9 V CC, 6 pilas R20 (tamaño D)
Para el mando a distancia (sólo CFD-S200L):
3 V CC, 2 pilas R03 (tamaño AAA)
Consumo de energía
CA 20 W
Duración de las pilas
• Replace the batteries when the OPR/BATT indicator dims or when the player stops operating.
Replace all the batteries with new ones. Before you replace the batteries, be sure to take out the CD
from the player.
• To use the player on batteries, disconnect the mains lead from the player.
• When you operate the player on batteries, you cannot turn on the player using the remote (CFD-
S200L only).
• Sustituya las pilas cuando el indicador OPR/BATT se atenúe o el reproductor deje de funcionar.
Sustituya todas las pilas por otras nuevas. Antes de sustituir las pilas, asegúrese de extraer el CD del
reproductor.
• Para utilizar el reproductor con pilas, desconecte el cable de corriente de dicho reproductor.
• Al utilizar el reproductor con pilas, no es posible encenderlo con el mando a distancia (sólo CFD-
S200L).
Music discs encoded with copyright
protection technologies
For CD radio cassette-corder:
The audio is weak or has poor quality.
• Replace all the batteries with new ones if they
are weak.
• Cambie la orientación del reproductor para
mejorar la recepción de AM o de MW/LW.
This product is designed to play back discs
that conform to the Compact Disc (CD)
standard. Recently, various music discs
encoded with copyright protection
technologies are marketed by some record
companies. Please be aware that among
those discs, there are some that do not
conform to the CD standard and may not be
playable by this product.
FM recording
* CD-DA es la abreviatura de Compact Disc
Digital Audio, que es un estándar de
grabación utilizado para los CD de audio.
Sony R20P: approx. 13.5 h
Sony alkaline LR20: approx. 20 h
Tape playback
Para la grabadora de casetes, radio y CD:
• Move the player away from the TV.
Grabación de FM
The picture of your TV becomes
unstable.
• If you are listening to an FM program near the
TV with an indoor aerial, move the player
away from the TV.
Discos de música codificados
mediante tecnologías de protección
de los derechos de autor
Preparing the remote C (CFD-S200L only)
Preparación del mando a distancia C (sólo CFD-S200L)
Inserte dos pilas R03 (tamaño AAA) (no suministradas).
Sony R20P: aprox. 13,5 h
Alcalinas Sony LR20: aprox. 20 h
Reproducción de cintas
Sony R20P: aprox. 7,5 h
Sony R20P: approx. 7.5 h
Sony alkaline LR20: approx. 15 h
CD playback
Insert two R03 (size AAA) batteries (not supplied).
Este producto se ha diseñado para reproducir
discos que cumplen con el estándar Compact
Disc (CD). Recientemente, algunas
compañías discográficas comercializan
discos de música codificados mediante
tecnologías de protección de derechos de
autor. Tenga en cuenta que, entre estos
discos, algunos no cumplen con el estándar
CD, por lo que no podrán reproducirse
mediante este producto.
Replacing batteries
Sustitución de las pilas
Con un uso normal, las pilas deben durar aproximadamente seis meses. Cuando el reproductor
no responda al mando a distancia, sustituya todas las pilas por unas nuevas.
El sonido es débil o de mala calidad.
• Sustituya todas las pilas por unas nuevas si
disponen de poca energía.
With normal use, the batteries should last for about six months. When the remote no longer
operates the player, replace all the batteries with new ones.
Sony R20P: approx. 2.5 h
Sony alkaline LR20: approx. 7 h
Alcalinas Sony LR20: aprox. 15 h
Reproducción de CD
If you have any questions or problems
concerning your player, please consult your
nearest Sony dealer.
• Aleje el reproductor del TV.
La imagen del TV es inestable.
• Si escucha un programa de FM cerca de un
TV con una antena interior, aleje el
reproductor de dicho TV.
Sony R20P: aprox. 2,5 h
Dimensions
Alcalinas Sony LR20: aprox. 7 h
Approx. 386 × 166 × 252 mm (w/h/d)
(15 1
Mass
⁄
4
× 6 5
8
⁄ × 10 inches) (incl. projecting parts)
Dimensiones
Aprox. 386 × 166 × 252 mm (an/al/prf)
(partes salientes incluidas)
Peso
Approx. 3.3 kg (7 lb. 4 oz) (incl. batteries)
Supplied accessory
Mains lead (1)
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algún problema referente al reproductor,
consulte con el proveedor Sony más
próximo.
Aprox. 3,3 kg (pilas incluidas)
Remote control (1) (CFD-S200L only)
|