Sony CFD S100 User Manual

English  
Español  
English  
Español  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
Accesorio suministrado  
Cable de corriente (1)  
Mando a distancia (1) (sólo CFD-S200L)  
On operation  
Utilización  
Tape Player  
Reproductor de cintas  
Notice for customers in the United  
Kingdom  
A moulded plug complying with BS 1363 is  
fitted to this equipment for your safety and  
convenience.  
If the player is brought directly from a  
cold to a warm location, or is placed in a  
very damp room, moisture may condense  
on the lenses inside the CD player section.  
Should this occur, the player will not  
operate properly. In this case, remove the  
CD and wait about an hour for the  
moisture to evaporate.  
Si traslada el reproductor directamente de  
un lugar frío a uno cálido, o si lo instala en  
una sala muy húmeda, es posible que se  
condense humedad en las lentes del  
interior de la sección de reproductor de  
CD. Si esto ocurre, el reproductor no  
funcionará correctamente. En este caso,  
extraiga el CD y espere una hora  
WARNING  
ADVERTENCIA  
Troubleshooting  
Solución de  
problemas  
Specifications  
CD player section  
System  
Compact disc digital audio system  
Laser diode properties  
Material: GaAlAs  
Wave length: 780 nm  
Emission duration: Continuous  
Laser output: Less than 44.6 µW  
(This output is the value measured at a distance  
of about 200 mm from the objective lens surface  
on the optical pick-up block with 7 mm  
aperture.)  
Spindle speed  
200 r/min (rpm) to 500 r/min (rpm)  
(CLV)  
Number of channels  
2
Frequency response  
20 - 20 000 Hz +1/–2 dB  
Wow and flutter  
Especificaciones  
Sección del reproductor de CD  
Sistema  
Sistema de audio digital de discos compactos  
Propiedades del diodo láser  
Material: GaAlAs  
Longitud de onda: 780 nm  
Duración de la emisión: Continua  
Salida de láser: Inferior a 44,6 µW  
(Esta salida es el valor medido a una distancia de  
unos 200 mm de la superficie de la lente objetiva  
del bloque de recogida óptica con una apertura  
de 7 mm.)  
Velocidad del eje  
200 r/min (rpm) a 500 r/min (rpm)  
(CLV)  
Número de canales  
2
Respuesta de frecuencia  
20 - 20 000 Hz +1/–2 dB  
Fluctuación y trémolo  
Inferior al límite medible  
Precautions  
Precauciones  
The tape does not move when you  
press an operation button.  
• Close the cassette compartment securely.  
La cinta no se mueve al pulsar un  
botón de funcionamiento.  
• Cierre firmemente el compartimiento de  
cassettes.  
Optional accessories  
Sony MDR headphone series  
To prevent fire or shock hazard, do  
not expose the player to rain or  
moisture.  
Para evitar el riesgo de incendios o  
electrocución, no exponga el  
reproductor a la lluvia ni a la  
humedad.  
General  
On safety  
Seguridad  
El diseño y las especificaciones están sujetos a  
cambios sin previo aviso.  
As the laser beam used in the CD player  
section is harmful to the eyes, do not  
attempt to disassemble the casing. Refer  
servicing to qualified personnel only.  
Should any solid object or liquid fall into  
the player, unplug the player, and have it  
checked by qualified personnel before  
operating it any further.  
Discs with non-standard shapes (e.g.,  
heart, square, star) cannot be played on  
this player. Attempting to do so may  
damage the player. Do not use such discs.  
Puesto que el haz láser utilizado en la  
sección del reproductor de CD es  
perjudicial para los ojos, no intente  
desmontar la caja. Solicite asistencia  
técnica únicamente a personal  
The REC z button does not function  
The power does not come on.  
• Make sure the batteries are inserted correctly.  
• Replace all the batteries with new ones if they  
are weak.  
• You cannot turn on the player with the remote  
when you operate the player on batteries  
(CFD-S200L only).  
General  
El botón REC z no funciona o la cinta  
no se reproduce ni se graba.  
• Compruebe que el cassette dispone de  
lengüeta de seguridad.  
or the tape does not play or record.  
• Make sure the safety tab on the cassette is in  
place.  
Should the fuse in the plug supplied need to be  
replaced, same rating fuse approved by ASTA  
La alimentación no se activa.  
• Asegúrese de que las pilas están insertadas  
correctamente.  
• Sustituya todas las pilas por unas nuevas si  
disponen de poca energía.  
• No es posible encender el reproductor con el  
mando a distancia al utilizar dicho reproductor  
con pilas (sólo CFD-S200L).  
Accesorios opcionales  
Auriculares Sony de la serie MDR  
To avoid electrical shock, do not open  
the cabinet. Refer servicing to  
qualified personnel only.  
or BSI to BS 1362, (i.e. marked with  
mark) must be used.  
or  
Para evitar descargas eléctricas, no  
abra el aparato. Solicite asistencia  
técnica únicamente a personal  
especializado.  
Poor or distorted playback, recording  
or erasing quality.  
• Clean the heads, pinch roller and capstan with  
a cleaning swab slightly moistened with  
cleaning fluid or alcohol.  
• Replace all the batteries with new ones if they  
are weak.  
• TYPE II (high position) or TYPE IV (metal)  
tape is being used. Use TYPE I (normal) tape  
only.  
• Demagnetize the heads using a commercially  
available tape head demagnetizer.  
CD Radio  
Cassette-  
Corder  
If the player has not been used for a long  
time, set it in the playback mode to warm  
it up for a few minutes before inserting a  
cassette.  
aproximadamente hasta que se evapore la  
humedad.  
especializado.  
Reproducción, grabación o borrado  
Si se introduce algún objeto sólido o  
líquido en el reproductor, desenchúfelo y  
haga que sea examinado por personal  
especializado antes de volver a utilizarlo.  
Los discos con formas no estándar (p.ej.,  
corazón, cuadrado, estrella) no pueden  
reproducirse en este reproductor. Si lo  
intenta, puede dañar el reproductor. No  
utilice tales discos.  
de mala calidad o distorsionados.  
• Limpie los cabezales, el rodillo de apriete y el  
cabrestante con un bastoncillo ligeramente  
humedecido con un líquido limpiador o con  
alcohol.  
• Sustituya todas las pilas por unas nuevas si  
disponen de poca energía.  
• Utiliza una cinta TYPE II (posición alta) o  
TYPE IV (de metal). Utilice solamente cintas  
TYPE I (normales).  
Si no ha utilizado el reproductor durante  
mucho tiempo, ajústelo en el modo de  
reproducción para que se caliente durante  
unos minutos antes de insertar un casete.  
If the plug supplied with this equipment has a  
detachable fuse cover, be sure to attach the fuse  
cover after you change the fuse. Never use the  
plug without the fuse cover. If you should lose  
the fuse cover, please contact your nearest Sony  
service station.  
The power is not on, and "bAttErY"  
Information  
and “Error” are displayed alternately.  
• Make sure the batteries are inserted correctly.  
• Replace all the batteries with new ones if they  
are weak.  
For customers in Europe  
Notes on cassettes  
Información  
La alimentación no se activa y  
“bAttErY” y “Error” aparecen  
alternativamente.  
• Asegúrese de que las pilas están insertadas  
correctamente.  
Break off the cassette tab from side A or B  
to prevent accidental recording. If you  
want to reuse the tape for recording, cover  
the broken tab with adhesive tape.  
Notas sobre los casetes  
Para clientes en Europa  
Rompa la lengüeta de la cara A o B del  
There is no audio.  
• Adjust the volume.  
• Unplug the headphones when listening  
through speakers.  
Cleaning the cabinet  
Operating Instructions  
casete para evitar grabaciones  
Clean the cabinet, panel and controls with  
a soft cloth slightly moistened with a mild  
detergent solution. Do not use any type of  
abrasive pad, scouring powder, or solvent,  
such as alcohol or benzine.  
accidentales. Si desea utilizar la cinta de  
nuevo para grabar, cubra el orificio de la  
lengüeta rota con cinta adhesiva.  
Manual de instrucciones  
• Sustituya todas las pilas por unas nuevas si  
disponen de poca energía.  
• Desmagnetice los cabezales con un  
desmagnetizador de cabezales de cinta  
disponible en el mercado.  
Limpieza del exterior  
Noise is heard.  
Lens  
Side A  
Limpie el exterior, el panel y los controles  
Ausencia de sonido.  
• Ajuste el volumen.  
• Desenchufe los auriculares cuando escuche el  
sonido a través de los altavoces.  
Below measurable limit  
• Someone is using a portable telephone or  
other equipment that emits radio waves near  
the player. tMove the portable telephone,  
etc., away from the player.  
con un paño suave ligeramente  
This Compact Disc player is classified as a  
CLASS 1 LASER product.  
Cara A  
humedecido con una solución detergente  
poco concentrada. No utilice estropajos  
abrasivos, detergente en polvo ni  
On power sources  
Radio section  
Frequency range  
Lente  
Sección de la radio  
Margen de frecuencias  
The CLASS 1 LASER PRODUCT mark is  
located at the bottom.  
Este reproductor de discos compactos está  
clasificado como producto LÁSER DE  
CLASE 1.  
For AC operation, check that the player's  
operating voltage is identical with your  
local power supply (see "Specifications")  
and use the supplied mains lead; do not  
use any other type.  
Tab for side A  
Tab for side B  
Se oye ruido.  
CD Player  
CFD-S100  
disolventes, como alcohol o bencina.  
• Alguien está utilizando un teléfono móvil u  
otro equipo que emite ondas de radio cerca del  
reproductor. t Aleje el teléfono móvil, etc.,  
del reproductor.  
CFD-S100  
Lengüeta de  
la cara A  
The CD does not play or “no dISC”  
lights in the display even when a CD  
is in place.  
• Place the CD with the label surface up.  
• Clean the CD.  
• Take out the CD and leave the CD  
compartment open for about an hour to dry  
moisture condensation.  
• The CD-R/CD-RW was not finalized. Finalize  
the CD-R/CD-RW with the recording device.  
• There is a problem with the quality of the CD-  
R/CD-RW, recording device or application  
software.  
FM  
87.5 - 108 MHz  
FM 87,5 - 108 MHz  
The use of a cassette with more than 90  
minutes of play time is not recommended  
except for long, continuous recording or  
playback.  
Lengüeta de  
la cara B  
Fuentes de alimentación  
La etiqueta CLASS 1 LASER PRODUCT se  
encuentra en la parte inferior.  
AM  
531 - 1 611 kHz (9 kHz step)  
530 - 1 610 kHz (10 kHz step)  
WARNING  
Do not install the appliance in a confined space,  
such as a bookcase or built-in cabinet.  
AM 531 - 1 611 kHz (intervalo de 9 kHz)  
530 - 1 610 kHz (intervalo de 10 kHz)  
Cuando lo alimente con CA, compruebe  
que la tensión de funcionamiento del  
reproductor coincide con la del suministro  
eléctrico local (consulte  
The player is not disconnected from the  
AC power source (mains) as long as it is  
connected to the wall outlet, even if the  
player itself has been turned off.  
For battery operation, use six R20 (size D)  
batteries.  
When the batteries are not to be used,  
remove them to avoid damage that can be  
caused by battery leakage or corrosion.  
The nameplate indicating operating  
voltage, power consumption, etc. is  
located at the bottom.  
No se recomienda el uso de casetes de  
duración superior a 90 minutos, excepto  
para realizar grabaciones o reproducciones  
largas y continuas.  
CFD-S100L/S200L  
Reproductor de CD  
CFD-S100L/S200L  
FM  
87.5 - 108 MHz  
ADVERTENCIA  
No instale el aparato en un espacio cerrado,  
como una estantería para libros o un armario  
empotrado.  
FM 87,5 - 108 MHz  
El CD no se reproduce o “no dISC” se  
ilumina en el visor aunque haya un  
CD insertado.  
• Coloque el CD con la superficie de la etiqueta  
hacia arriba.  
CFD-S100  
CFD-S100L  
CFD-S200L  
Notes on CDs  
To prevent fire or shock hazard, do not place  
objects filled with liquids, such as vases, on the  
appliance.  
“Especificaciones”) y utilice el cable de  
corriente suministrado; no emplee otro  
tipo de cable.  
MW  
531 - 1 611 kHz (9 kHz step)  
530 - 1 610 kHz (10 kHz step)  
MW 531 - 1 611 kHz (intervalo de 9 kHz)  
530 - 1 610 kHz (intervalo de 10 kHz)  
Before playing, clean the CD with a  
cleaning cloth. Wipe the CD from the  
center out.  
Pinch roller  
Erase head  
Notas sobre los discos compactos  
LW  
153 - 279 kHz  
LW 153 - 279 kHz  
Cabezal de  
Rodillo de apriete  
borrado  
El reproductor no estará desconectado de  
la fuente de alimentación de CA (toma de  
corriente) mientras esté conectado a la  
toma mural, aunque haya apagado el  
propio reproductor.  
Antes de realizar la reproducción, limpie  
el CD con un paño de limpieza. Hágalo  
desde el centro hacia los bordes.  
Para evitar el peligro de incendio o descarga  
eléctrica, no coloque objetos con líquido, como  
jarrones, sobre el aparato.  
• Límpielo.  
IF  
IF  
• Extraiga el CD y deje el compartimiento  
abierto durante una hora aproximadamente  
hasta que se seque la condensación de  
humedad.  
• El CD-R/CD-RW no está finalizado. Finalice  
el CD-R/CD-RW con el dispositivo de  
grabación.  
• Existe un problema con la calidad del CD-R o  
CD-RW, el dispositivo de grabación o el  
software de aplicación.  
FM: 10.7 MHz  
AM/MW/LW: 450 kHz  
Aerials  
FM: Telescopic aerial  
AM/MW/LW: Built-in ferrite bar aerial  
FM: 10,7 MHz  
AM/MW/LW: 450 kHz  
Antenas  
FM: Antena telescópica  
AM/MW/LW: Antena de barra de ferrita  
incorporada  
Capstan  
Sony Corporation ©2002  
Record/playback head  
The sound drops out.  
• Reduce the volume.  
• Clean the CD, or replace it if the CD is badly  
damaged.  
• Place the player in a location free from  
vibration.  
• Clean the lens with a commercially available  
blower.  
• The sound may drop out or noise may be  
heard when using poor quality CD-Rs/CD-  
RWs or if there is a problem with the  
recording device or application software.  
Para alimentar la unidad con pilas, utilice  
seis pilas R20 (tamaño D).  
Cuando no vaya a utilizar las pilas,  
extráigalas para evitar daños que pueden  
producirse por la fuga o corrosión de las  
mismas.  
Cabrestante  
On placement  
3-238-275-43 (1)  
Cabezal de grabación/reproducción  
Remote (CFD-S200L only)  
Do not leave the player in a location near  
heat sources, or in a place subject to direct  
sunlight, excessive dust or mechanical  
shock.  
Cassette-corder section  
Recording system  
4-track 2 channel stereo  
Fast winding time  
Approx. 120 s (sec.) with Sony cassette C-60  
Frequency response  
The remote does not function.  
• Replace all the batteries in the remote with  
new ones if they are weak.  
• Make sure that you are pointing the remote at  
the remote sensor on the player.  
• Remove any obstacles in the path of the  
remote and the player.  
• Make sure the remote sensor is not exposed to  
strong light such as direct sunlight or  
fluorescent lamp light.  
• Move closer to the player when using the  
remote.  
Sección de la grabadora de casetes  
Sistema de grabación  
4 pistas y 2 canales estéreo  
Tiempo de bobinado rápido  
Aprox. 120 s (seg.) con casetes Sony C-60  
Respuesta de frecuencia  
Do not use solvents such as benzine,  
thinner, commercially available cleaners  
or anti-static spray intended for vinyl LPs.  
Do not expose the CD to direct sunlight or  
heat sources such as hot air ducts, nor  
leave it in a car parked in direct sunlight as  
there can be a considerable rise in  
Mando a distancia (lo CFD-S200L)  
La placa de características que indica la  
tensión de funcionamiento, consumo de  
energía, etc. está situada en la parte  
inferior.  
Se producen pérdidas de sonido.  
• Reduzca el volumen.  
• Limpie el CD, o sustitúyalo si está gravemente  
dañado.  
• Coloque el reproductor en un lugar sin  
vibraciones.  
• Limpie la lente con un soplador disponible en  
el mercado.  
• Pueden producirse pérdidas de sonido o ruido  
si se utilizan discos CD-R/CD-RW de mala  
calidad o si existe algún problema con el  
dispositivo de grabación o el software de  
aplicación.  
El mando a distancia no funciona.  
• Sustituya todas las pilas del mando a distancia  
por unas nuevas si disponen de poca energía.  
• Cerciórese de que orienta el mando a distancia  
hacia el sensor de control remoto del  
reproductor.  
• Elimine los obstáculos que haya entre el  
mando a distancia y el reproductor.  
• Compruebe que el sensor de control remoto no  
esté expuesto a iluminaciones intensas, como  
a la luz solar directa o a lámparas  
Do not place the player on an inclined or  
unstable place.  
No utilice disolventes como bencina,  
diluyente, limpiadores disponibles en el  
mercado ni aerosoles antiestáticos para  
discos de vinilo.  
No exponga el CD a la luz solar directa ni  
a fuentes de calor, como conductos de aire  
caliente, ni lo deje en un automóvil  
aparcado bajo la luz solar directa, ya que  
puede producirse un considerable aumento  
de temperatura en el interior del mismo.  
No adhiera papel ni pegatinas en el CD, ni  
arañe su superficie.  
Power Sources/Fuentes de alimentación  
Do not place anything within 10 mm of  
the side of the cabinet. The ventilation  
holes must be unobstructed for the player  
to operate properly and prolong the life of  
its components.  
TYPE I (normal): 80 - 10 000 Hz  
C
TYPE I (normal): 80 - 10 000 Hz  
Ubicación  
Radio  
B
General  
Speaker  
temperature inside the car.  
No deje el reproductor cerca de fuentes de  
calor, ni en lugares sujetos a la luz solar  
directa, polvo excesivo o golpes  
mecánicos.  
Generales  
Altavoz  
Gama completa: 10 cm de diámetro, 3,2 ,  
tipo cónico (2)  
Reception is poor.  
• Reorient the aerial to improve FM reception.  
Do not stick paper or sticker on the CD,  
nor scratch the surface of the CD.  
After playing, store the CD in its case.  
Full range: 10 cm dia., 3.2 , cone type (2)  
Outputs  
Headphones jack (stereo minijack)  
For 16 - 68 impedance headphones  
Maximum power output  
4.6 W  
Power requirements  
For CD radio cassette-corder:  
Argentine model:  
If the player is left in a car parked in the  
sun, be sure to choose a location in the car  
where the player will not be subjected to  
the direct rays of the sun.  
Since a strong magnet is used for the  
speakers, keep personal credit cards using  
magnetic coding or spring-wound watches  
away from the player to prevent possible  
damage from the magnet.  
If there is a scratch, dirt or fingerprints on the  
CD, it may cause tracking error.  
No coloque el reproductor en lugares  
inclinados ni inestables.  
Salidas  
After trying the above remedies, if you still have  
problems, unplug the mains lead and remove all  
the batteries. After all the indications in the  
display disappear, plug the power cord and  
insert the batteries again. If the problem persists,  
please consult your nearest Sony dealer.  
fluorescentes.  
• Acérquese al reproductor cuando utilice el  
mando a distancia.  
Toma de auriculares (minitoma estéreo)  
Para auriculares de impedancia de 16 a 68  
Salida de potencia máxima  
4,6 W  
Requisitos de alimentación  
Para la grabadora de casetes, radio y CD:  
Modelo argentino:  
220 - 230 V CA, 50 Hz  
Otros modelos:  
No coloque nada a una distancia inferior a  
10 mm del lateral del sistema. Los  
orificios de ventilación no deben  
bloquearse con el fin de que el reproductor  
funcione correctamente y prolongar la  
duración de sus componentes.  
About CD-Rs/CD-RWs  
A
Radio  
Después de la reproducción, guarde el CD  
en su caja.  
This player can play CD-Rs/CD-RWs  
recorded in the CD-DA format*, but  
playback capability may vary depending on  
the quality of the disc and the condition of  
the recording device.  
1 to AC IN  
2 to the mains  
Si sigue teniendo problemas tras intentar las  
anteriores soluciones sugeridas, desenchufe el  
cable de corriente y extraiga todas las pilas.  
Cuando hayan desaparecido todas las  
indicaciones del visor, enchufe el cable de  
alimentación e inserte las pilas de nuevo. Si el  
problema persiste, consulte con el proveedor  
Sony más próximo.  
La recepción es de mala calidad.  
• Cambie la orientación de la antena para  
mejorar la recepción de FM.  
Si el CD está arañado, sucio o hay huellas  
dactilares en el mismo, pueden producirse  
errores de lectura.  
a AC IN  
a la toma de corriente  
220 - 230 V AC, 50 Hz  
Other models:  
• Reorient the player itself to improve AM or  
MW/LW reception.  
230 V AC, 50 Hz  
Si deja el reproductor en un automóvil  
aparcado al sol, elija un lugar dentro de  
dicho automóvil en el que el reproductor  
no quede expuesto a los rayos directos del  
sol.  
Puesto que los altavoces utilizan un imán  
potente, mantenga las tarjetas personales  
de crédito que utilicen codificación  
magnética o los relojes de cuerda alejados  
del reproductor para evitar posibles daños  
producidos por dicho imán.  
Connect the mains lead A or insert six R20 (size D) batteries (not supplied) into the battery  
Conecte el cable de corriente A o inserte seis pilas R20 (tamaño D) (no suministradas) en el  
compartimiento correspondiente B.  
9 V DC, 6 R20 (size D) batteries  
For remote control (CFD-S200L only):  
3 V DC, 2 R03 (size AAA) batteries  
Power consumption  
AC 20 W  
Battery life  
* CD-DA is the abbreviation for Compact  
Disc Digital Audio. It is a recording  
standard used for Audio CDs.  
Acerca de discos CD-R/CD-RW  
compartment B .  
Este reproductor puede reproducir CD-R o  
CD-RW grabados en formato CD-DA*, pero  
la calidad de la reproducción puede variar en  
función de la calidad del disco y el estado del  
dispositivo de grabación.  
230 V CA, 50 Hz  
Notes  
Notas  
9 V CC, 6 pilas R20 (tamaño D)  
Para el mando a distancia (sólo CFD-S200L):  
3 V CC, 2 pilas R03 (tamaño AAA)  
Consumo de energía  
CA 20 W  
Duración de las pilas  
• Replace the batteries when the OPR/BATT indicator dims or when the player stops operating.  
Replace all the batteries with new ones. Before you replace the batteries, be sure to take out the CD  
from the player.  
• To use the player on batteries, disconnect the mains lead from the player.  
• When you operate the player on batteries, you cannot turn on the player using the remote (CFD-  
S200L only).  
• Sustituya las pilas cuando el indicador OPR/BATT se atenúe o el reproductor deje de funcionar.  
Sustituya todas las pilas por otras nuevas. Antes de sustituir las pilas, asegúrese de extraer el CD del  
reproductor.  
• Para utilizar el reproductor con pilas, desconecte el cable de corriente de dicho reproductor.  
• Al utilizar el reproductor con pilas, no es posible encenderlo con el mando a distancia (sólo CFD-  
S200L).  
Music discs encoded with copyright  
protection technologies  
For CD radio cassette-corder:  
The audio is weak or has poor quality.  
• Replace all the batteries with new ones if they  
are weak.  
• Cambie la orientación del reproductor para  
mejorar la recepción de AM o de MW/LW.  
This product is designed to play back discs  
that conform to the Compact Disc (CD)  
standard. Recently, various music discs  
encoded with copyright protection  
technologies are marketed by some record  
companies. Please be aware that among  
those discs, there are some that do not  
conform to the CD standard and may not be  
playable by this product.  
FM recording  
* CD-DA es la abreviatura de Compact Disc  
Digital Audio, que es un estándar de  
grabación utilizado para los CD de audio.  
Sony R20P: approx. 13.5 h  
Sony alkaline LR20: approx. 20 h  
Tape playback  
Para la grabadora de casetes, radio y CD:  
• Move the player away from the TV.  
Grabación de FM  
The picture of your TV becomes  
unstable.  
• If you are listening to an FM program near the  
TV with an indoor aerial, move the player  
away from the TV.  
Discos de música codificados  
mediante tecnologías de protección  
de los derechos de autor  
Preparing the remote C (CFD-S200L only)  
Preparación del mando a distancia C (sólo CFD-S200L)  
Inserte dos pilas R03 (tamaño AAA) (no suministradas).  
Sony R20P: aprox. 13,5 h  
Alcalinas Sony LR20: aprox. 20 h  
Reproducción de cintas  
Sony R20P: aprox. 7,5 h  
Sony R20P: approx. 7.5 h  
Sony alkaline LR20: approx. 15 h  
CD playback  
Insert two R03 (size AAA) batteries (not supplied).  
Este producto se ha diseñado para reproducir  
discos que cumplen con el estándar Compact  
Disc (CD). Recientemente, algunas  
compañías discográficas comercializan  
discos de música codificados mediante  
tecnologías de protección de derechos de  
autor. Tenga en cuenta que, entre estos  
discos, algunos no cumplen con el estándar  
CD, por lo que no podrán reproducirse  
mediante este producto.  
Replacing batteries  
Sustitución de las pilas  
Con un uso normal, las pilas deben durar aproximadamente seis meses. Cuando el reproductor  
no responda al mando a distancia, sustituya todas las pilas por unas nuevas.  
El sonido es débil o de mala calidad.  
• Sustituya todas las pilas por unas nuevas si  
disponen de poca energía.  
With normal use, the batteries should last for about six months. When the remote no longer  
operates the player, replace all the batteries with new ones.  
Sony R20P: approx. 2.5 h  
Sony alkaline LR20: approx. 7 h  
Alcalinas Sony LR20: aprox. 15 h  
Reproducción de CD  
If you have any questions or problems  
concerning your player, please consult your  
nearest Sony dealer.  
• Aleje el reproductor del TV.  
La imagen del TV es inestable.  
• Si escucha un programa de FM cerca de un  
TV con una antena interior, aleje el  
reproductor de dicho TV.  
Sony R20P: aprox. 2,5 h  
Dimensions  
Alcalinas Sony LR20: aprox. 7 h  
Approx. 386 × 166 × 252 mm (w/h/d)  
(15 1  
Mass  
4
× 6 5  
8
× 10 inches) (incl. projecting parts)  
Dimensiones  
Aprox. 386 × 166 × 252 mm (an/al/prf)  
(partes salientes incluidas)  
Peso  
Approx. 3.3 kg (7 lb. 4 oz) (incl. batteries)  
Supplied accessory  
Mains lead (1)  
Si desea realizar alguna consulta o solucionar  
algún problema referente al reproductor,  
consulte con el proveedor Sony más  
próximo.  
Aprox. 3,3 kg (pilas incluidas)  
Remote control (1) (CFD-S200L only)  

Victor Technology 1240 2 Series User Manual
Sterling Allen Bradley 015 User Manual
Sony XR L500 User Manual
Sony XR CA360 User Manual
Sony LCM FD91 User Manual
Sony Cyber shot DSC W360 User Manual
Sony Car Satellite TV System KDL 52XBR6 User Manual
Sony Camcorder TR716 User Manual
Silvestri S5 User Manual
Rosen Entertainment Systems Rosen inVUE II User Manual