3-867-446-41 (1)
CD Ra d io
Ca sse t t e -Co rd e r
Operating Instructions page 2GB
GB
ES
Manual de instrucciones página 2ES
CFD-E55
CFD-E55L
©1999 Sony Corporation
Ta b le o f co n t e n t s
Ba sic Op e ra t io n s
4 Playing a CD
6 Listening to the radio
8 Playing a tape
10 Recording on a tape
Th e CD Pla ye r
Se t t in g Up
12 Using the display
26 Choosing the power sources
GB
13 Locating a specific point in a
28 Selecting the audio emphasis
track
(SOUND/ MEGA BASS)
14 Playing tracks repeatedly
(Repeat Play)
Ad d it io n a l In fo rm a t io n
15 Playing tracks in random order
29 Precautions
31 Troubleshooting
33 Maintenance
34 Specifications
35 Index
(Shuffle Play)
16 Creating your own program
(Program Play)
Th e Ra d io
18 Presetting radio stations
19 Playing preset radio stations
Th e Tim e r
20 Setting the clock
21 Waking up to music
23 Falling asleep to music
24 Using the countdown timer
Introduction 3GB
Basic Operations
Pla yin g a CD
3
1, 2
Connect the supplied AC power cord (see page 26).
1
Press ZPUSH OPEN/ CLOSE
down to open the CD
compartment and place the CD
on the CD compartment.
E
E
With the label side up
2
3
Close the lid of the CD
compartment.
E
Display
Press u.
The player turns on (direct
power-on) and plays all the tracks
once.
Track number Playing time
4GB Basic Operations
Use these buttons for additional operations
OPERATE
(or POWER)
ZPUSH
OPEN/CLOSE
VOL –, +
., >
u
x
Tip
Next time you want to
listen to a CD, just press
u. The player turns on
automatically and starts
playing the CD.
To
Press
VOL +, –
x
adjust the volume
stop playback
pause playback
u
Press the button again to
resume play after pause.
go to the next track
>
go back to the previous track
remove the CD
.
ZPUSH OPEN/ CLOSE
turn on/ off the player
OPERATE
(or POWER, see page 2)
Basic Operations 5GB
List e n in g t o t h e ra d io
1
2
Connect the supplied AC power cord (see page 26).
Display
1
2
Press RADIO BAND until the
band you want appears in the
display (direct power-on).
Indicates an FM stereo
broadcast
Hold down TUNE TIME SET + or
– until the frequency digits begin
to change in the display.
The player automatically scans
the radio frequencies and stops
when it finds a clear station.
If you can't tune in a station,
press the button repeatedly to
change the frequency step by
step.
6GB Basic Operations
Use these buttons for additional operations
OPERATE
(or POWER)
VOL –, +
PLAY MODE
MONO/ST ISS
Tips
To
Press
•
If the FM broadcast is
adjust the volume
turn on/ off the radio
VOL +, –
noisy, press PLAY
MODE • MONO/ ST ISS
until “Mono” appears in
the display and the
radio will play in
OPERATE
(or POWER, see page 2)
monaural.
To improve broadcast reception
Reorient the antenna for FM. Reorient the player itself
for AM or MW/ LW.
•
Next time you want to
listen to the radio, just
press RADIO BAND.
The player turns on
automatically and starts
playing the previous
station.
for AM/MW/LW
for FM
Basic Operations 7GB
Pla yin g a t a p e
2 1
Connect the supplied AC power cord (see page 26).
1
2
Press xZ to open the tape
compartment and insert a
recorded tape. Use TYPE I
(normal) tape only. Close the
compartment.
With the side you w ant
to play facing you
Display
Press N.
The player turns on (direct
power-on) and starts playing.
8GB Basic Operations
Use these buttons for additional operations
OPERATE
(or POWER)
VOL –, +
m, M
xZ
X
Tip
Next time you want to
listen to a tape, just
press N. The player
turns on automatically
and starts playing the
tape.
To
Press
adjust the volume
stop playback
VOL +, –
xZ
fast-forward or rewind the tape M or m
pause playback
X
Press the button again to
resume play after pause.
eject the cassette
xZ
turn on/ off the player
OPERATE
(or POWER, see page 2)
Basic Operations 9GB
Re co rd in g o n a t a p e
3 1
Connect the supplied AC power cord (see page 26).
1
2
Press xZ to open the tape
compartment and insert a blank
tape. Use TYPE I (normal) tape
only.
With the side you w ant to
record on facing you
Select the program source you
want to record.
O
P
R
/B
A
T
T
O
P
E
R
A
T
E
Display
To record from the CD player,
insert a CD (see page 4) and press
x on the CD section.
To record from the radio, tune in
the station you want (see page 6).
10GB Basic Operations
3
Press z to start recording
(N is depressed automatically).
Use these buttons for additional operations
OPERATE
(or POWER)
PLAY MODE
MONO/ST ISS
xZ
X
N
Tips
•
Adjusting the volume or
To
Press
the audio emphasis (see
page 28) will not affect
the recording level.
If the AM/ MW/ LW
program makes a
whistling sound after
you've pressed z in step
3, press PLAY MODE•
MONO/ ST ISS
stop recording
pause recording
xZ
X
•
Press the button again to
resume recording.
turn on/ off the player
OPERATE
(or POWER, see page 2)
(Interference Suppress
switch) repeatedly until
the noise is at a
minimum.
•
•
For the best results, use
the AC power as a
power source.
To erase a recording,
proceed as follows:
1 Insert the tape whose
recording you want to
erase.
2 Press X.
3 Press N.
4 Press z.
5 Press X.
Basic Operations 11GB
The CD Player
Usin g t h e d isp la y
You can check information about the CD
using the display.
DSPL
ENT MEM
Checking the total track number and playing
time
Press DSPL ENT MEM in stop mode.
If the CD has more than 12 tracks, “OVER 12” appears
in the display.
Total playing time
Total track number
Music calendar
Checking the remaining time
Press DSPL ENT MEM while playing a CD.
The track numbers in the music calendar disappear
after they are played.
To display
Press DSPL ENT MEM
the current track number
and the remaining time
on the current track*
once
the number of tracks left
twice
and remaining time on the CD
the current track number
and playing time
three times
* For a track whose number is more than 20, the remaining
time appears as “– –:– –”.
12GB The CD Player
Lo ca t in g a sp e cific
p o in t in a t ra ck
., >
You can quickly find a specific point in
a track while playing a CD.
To locate
Press
a point while listening to
the sound
> (forward) or .
(backward) while playing
and hold down until you
find the point
a point while observing
the display
> (forward) or .
(backward) in pause and
hold down until you find
the point
The CD Player 13GB
Pla yin g t ra cks
x
re p e a t e d ly
(Re p e a t Pla y)
., >
You can play tracks repeatedly in
normal, shuffle or program play modes
(see pages 15 - 17).
PLAY MODE
MONO/ST ISS
u
1 Press x.
“Cd” appears in the display.
2 Proceed as follows.
To repeat
Do this
a single track
1 Press PLAY MODE•
MONO/ ST ISS until “REP
1” appears.
2 Press . or > to select
the track that you want to
repeat.
3 Press u.
all the tracks
1 Press PLAY MODE•
MONO/ ST ISS until “REP
ALL” appears.
2 Press u.
tracks in random order
programmed tracks
1 Press PLAY MODE•
MONO/ ST ISS until
“SHUF REP” appears.
2 Press u.
1 Press PLAY MODE•
MONO/ ST ISS until
“PGM REP” appears.
2 Program tracks (see step 3
on page 16).
3 Press u.
To cancel Repeat Play
Press PLAY MODE• MONO/ ST ISS until “REP”
disappears from the display.
14GB The CD Player
Pla yin g t ra cks in
ra n d o m o rd e r
(Sh u ffle Pla y)
x
PLAY MODE
MONO/ST ISS
You can play tracks in random order.
u
1 Press x.
“Cd” appears in the display.
2 Press PLAY MODE• MONO/ ST ISS until “SHUF”
appears in the display.
3 Press u to start shuffle play.
To cancel Shuffle Play
Press PLAY MODE• MONO/ ST ISS until “SHUF”
disappears from the display.
The CD Player 15GB
Cre a t in g yo u r
o w n p ro g ra m
(Pro g ra m Pla y)
x
., >
DSPL
ENT MEM
You can arrange the playing order of up
to 20 tracks on a CD.
PLAY MODE
MONO/ST ISS
u
1 Press x.
“Cd” appears in the display.
2 Press PLAY MODE• MONO/ ST ISS until “PGM”
appears in the display.
3 Press the . or > then press DSPL ENT MEM
for the tracks you want to program in the order
you want.
Programed track
Playing order
The programed tracks appear in the music
calender.
4 Press u to start program play.
16GB The CD Player
Tips
To cancel Program Play
•
You can play the same
Press PLAY MODE• MONO/ ST ISS until “PGM”
disappears from the display.
program again, since
the program is saved
until you open the CD
compartment.
You can record your
own program. After
you’ve created the
program, insert a blank
tape and press z to
start recording.
To check the order of tracks before play
Press DSPL ENT MEM.
•
Every time you press the button, the track number
appears in the programed order.
To change the current program
Press x once if the CD is stopped and twice if the CD
is playing. The current program will be erased. Then
create a new program following the programing
procedure.
The CD Player 17GB
The Radio
Pre se t t in g ra d io
st a t io n s
AUTO PRESET
PRESET –, +
You can store radio stations into the
player’s memory. You can preset up to
30 radio stations (CFD-E55L) or 20 radio
stations (CFD-E55), 10 for each band in
any order.
RADIO BAND
DSPL
ENT MEM
1 Press RADIO BAND until the band you want
appears in the display.
2 Hold down AUTO PRESET for 2 seconds until
“AUTO” appears in the display.
The stations are stored in memory from the lower
frequencies to the higher ones.
If a station cannot be preset automatically
You need to preset a station with a weak signal
manually.
1 Press RADIO BAND to select the band.
2 Tune in a station you want.
3 Hold down DSPL ENT MEM for 2 seconds.
4 Press PRESET + or – until the preset number (1 to
10) you want for the station flashes in the music
calender.
5 Press DSPL ENT MEM.
The new station replaces the old one.
18GB The Radio
Pla yin g p re se t
ra d io st a t io n s
PRESET –, +
Once you've preset the stations, use
PRESET + or – to tune in to your
favorite stations.
RADIO BAND
1 Press RADIO BAND to select the band.
2 Press PRESET + or – to tune in the stored station.
The Radio 19GB
The Timer
Se t t in g t h e clo ck
CLOCK
“– –:– –” indication appears in the
display until you set the clock.
DSPL
ENT MEM
TUNE
TIME SET –, +
Tip
The time display
system:
Before you set the clock, connect the power source (see
page 26).
CFD-E55:
12-hour system
CFD-E55L:
24-hour system
1 Press CLOCK for 2 seconds until the hour digit
flashes.
2 Press TUNE TIME SET + or – until you set the
current hour. Then press DSPL ENT MEM.
The minute digits flash. Set the minutes by
pressing TUNE TIME SET + or – until the correct
minute is displayed.
,
3 Press DSPL ENT MEM.
The clock starts from 00 seconds.
20GB The Timer
Wa kin g u p t o
m u sic
STANDBY
TIMER
You can wake up to music or a radio
program at a preset time. Make sure you
have set the clock (“Setting the clock” on
page 20).
DSPL
ENT MEM
TUNE
TIME SET –, +
Before you begin, make sure the c (clock) indication is
not lit in the display. If it is lit, press STANDBY.
1 Prepare the music source you want to play.
To play
the radio
a CD
Do this
Tune in a station
Insert a CD
2 Press TIMER.
The c (clock) and the music source (“Cd” or
“RAdIO”) flash.
3 Select the music source (“Cd” or “RAdIO”) by
pressing TUNE TIME SET + or –, then DSPL ENT
MEM.
4 Set the timer to the hour you want the music to
start by pressing TUNE TIME SET + or –, then
DSPL ENT MEM.
Set the minutes, then press DSPL ENT MEM.
5 Set the timer to the hour and the minutes you want
the music to go off. (Do as step 4.)
continued
The Timer 21GB
Wa kin g u p t o m u sic (continued)
6 Press TUNE TIME SET + or – to set the volume,
then DSPL ENT MEM.
Tips
7 Press STANDBY.
•
To exit the standby
The c indication lights up and the power goes off.
mode, press STANDBY
tomakec disappear
from the display.
At the preset time, the power will go on, and the
music will play. Then the power will go off at the
preset time, and the player will enter into the
standby mode.
•
The preset settings
remain until you reset
them.
Note
When you press N or
z button of the tape
player in the timer
mode:
If the tape length of
one side is longer than
the set time, the player
will be turned off at the
end of the tape, not at
the set time.
To check/change w hen the playback w ill start
Press TIMER, then DSPL ENT MEM. Each time you
press DSPL ENT MEM, a stored setting is displayed in
the set order. To change the setting, display the setting
you want to change and re-enter it.
To use the player before a timer playback starts
Just turn on the player, and then you can use it.
If you turn off the player before the preset time, timer
playback will start at the preset time.
In case of the radio, however, if you listen to the
station which is different from the one you tuned in
in step 1 on page 21, you will hear that station at the
preset time. Make sure to tune in the station you want
to listen to before you turn off the player.
To stop play
Press OPERATE (or POWER) to turn off the power.
22GB The Timer
Fa llin g a sle e p t o
m u sic
SLEEP
You can set the player to turn off
automatically after 10, 20, 30, 60, 90, and
120 minutes, allowing you to fall asleep
while listening to music.
Tip
1 Play the music source you want.
2 Press SLEEP to display “SLEEP.”
•
You can fall asleep and
wake up to different
music. Set the waking
up timer first (see page
21), turn on the power,
and then set the
3 Press SLEEP to select the minutes until the player
goes off automatically.
Each time you press the
button, the indication
changes as follows:
“60” t “90” t “120” t
no indication t “10” t
“20” t “30.”
sleeping timer.
However, you cannot
store different radio
stations.
•
You can set different
volume for the waking
up timer and the
sleeping timer. For
instance, you can sleep
at lower volume and
wake up at higher
volume.
To cancel the sleep function
Press OPERATE (or POWER) to turn off the power.
Note
When you are playing
a tape using this
function:
If the tape length of
one side is longer than
the set time, the player
will not go off until the
tape reaches the end.
The Timer 23GB
Usin g t h e
co u n t d o w n t im e r
START/STOP
ALARM
You can set the player to sound music or
beep after a preset period of time, which
is useful as a kitchen timer, etc.
DSPL ENT
MEM
TUNE
TIME SET –, +
1 Press ALARM.
The time display flashes.
2 Press TUNE TIME SET + or – to display the time (1
to 60 minutes) for the alarm and press DSPL ENT
MEM.
3 Press TUNE TIME SET + or – to select the sound
for the alarm by and press DSPL ENT MEM.
Display
bEEP
Sound for alarm
beep
MUSIC
“La primavera (Spring)” from
“Le Quattro Stagioni
(The Four Seasons)” by Vivaldi
4 Press TUNE TIME SET + or – to select the volume
of the sound and press DSPL ENT MEM.
Display
LO
Volume
low
HI
high
24GB The Timer
Tip
Because the settings
are stored, you can
turn on the countdown
timer simply by
pressing START/
STOP.
To change the setting,
set the item first and
then press START/
STOP. Be sure that the
ALARM lamp is lit.
5 Press START/ STOP to turn on the countdown
timer.
The ALARM indicator lights up and the
countdown timer starts to count down the time.
After the preset period of time, the alarm will
sound for about 20 seconds.
To stop the alarm
Press START/ STOP.
The Timer 25GB
Setting Up
Ch o o sin g t h e
p o w e r so u rce s
You can use the AC power or batteries
as a power source.
13Battery
compartment
AC IN
2 to a w all outlet
Note
1 Inserting the back-up batteries
Before you replace the
batteries, be sure to
take out the CD from
the player.
Insert three R6 (size AA) batteries (not supplied) into
the battery compartment. These batteries work to save
the memory data.
Tip
When the AC power
cord is disconnected
and the batteries for the
player are not inserted
(but the back-up
batteries are inserted),
the time display on the
display window
becomes dim to
prevent battery
exhaustion.
Replacing batteries
Take out the batteries as illustrated.
26GB Setting Up
2 Connecting the AC pow er cord
Insert one end of the supplied AC power cord to the
AC IN socket located at the rear of the player, and the
other end to the wall outlet.
Tip
When you operate the
3 Using the player on batteries
Insert six R20 (size D) batteries (not supplied) into the
battery compartment.
player on batteries,
replace the back-up
batteries when the time
display dims or when
you cannot operate the
timer. Replace all the
batteries with new
To use the player on batteries, disconnect the AC
power cord from the player.
ones. With normal use,
the back-up batteries
should last for about
six months. To save the
memory data, replace
the batteries with the
AC power cord
connected.
Note
Before you replace the
batteries, be sure to
take out the CD from
the player.
Replacing batteries
Replace the batteries when the OPR/ BATT indicator
dims or when the player stops operating. Replace all
the batteries with new ones.
Setting Up 27GB
Se le ct in g t h e
a u d io e m p h a sis
(SOUND/MEGA BASS)
You can adjust the audio emphasis of
the sound you are listening to.
SOUND
MEGA BASS
Selecting the sound characteristic
Press SOUND repeatedly to select the audio emphasis
you want.
Choose
To get
ROCK
powerful, clean sounds, emphasizing
low and high range audio
POP
light, bright sounds emphasizing
high and middle range audio
LIVE
VOCAL
OFF
percussive sounds, emphasizing bass
audio
the presence of vocals, stressing
middle range audio
the whole dynamic range for music
such as classical music
Reinforcing the bass sound
Press MEGA BASS.
”MEGA BASS” appears in the display.
To return to normal sound, press the button again.
28GB Setting Up
Additional Information
Pre ca u t io n s
On safety
On placement
• As the laser beam used in the CD
player section is harmful to the eyes,
do not attempt to disassemble the
casing. Refer servicing to qualified
personnel only.
• Do not leave the player in a location
near heat sources, or in a place subject
to direct sunlight, excessive dust or
mechanical shock.
• Do not place the player on an inclined
or unstable place.
• Should any solid object or liquid fall
into the player, unplug the player, and
have it checked by qualified personnel
before operating it any further.
• Do not place anything within 10 mm
of the side of the cabinet. The
ventilation holes must be
unobstructed for the player to operate
properly and prolong the life of its
components.
On pow er sources
• For AC operation, use the supplied
AC power cord; do not use any other
type.
• If the player is left in a car parked in
the sun, be sure to choose a location in
the car where the player will not be
subjected to the direct rays of the sun.
• The player is not disconnected from
the AC power source (mains) as long
as it is connected to the wall outlet,
even if the player itself has been
turned off.
• Since a strong magnet is used for the
speakers, keep personal credit cards
using magnetic coding or spring-
wound watches away from the player
to prevent possible damage from the
magnet.
• For battery operation, use six R20 (size
D) batteries.
• When the batteries are not to be used,
remove them to avoid damage that
can be caused by battery leakage or
corrosion.
On operation
• If the player is brought directly from a
cold to a warm location, or is placed in
a very damp room, moisture may
condense on the lens inside the CD
player section. Should this occur, the
player will not operate properly. In
this case, remove the CD and wait
about an hour for the moisture to
evaporate.
• The nameplate indicating operating
voltage, power consumption, etc. is
located on the bottom.
• If the player has not been used for a
long time, set it in the playback mode
to warm it up for a few minutes before
inserting a cassette.
If you have any questions or problems
concerning your player, please consult
your nearest Sony dealer.
continued
AdditionalInformation
29GB
Pre ca u t io n s (continued)
Notes on CDs
Notes on cassettes
• Before playing, clean the CD with a
cleaning cloth. Wipe the CD from the
center out.
• Break off the cassette tab from side A
or B to prevent accidental recording. If
you want to reuse the tape for
recording, cover the broken tab with
adhesive tape.
Side A
Tab for side A
Tab for side B
• Do not use solvents such as benzine,
thinner, commercially available
cleaners or anti-static spray intended
for vinyl LPs.
• The use of a cassette with more than
90 minutes of play time is not
recommended except for long,
continuous recording or playback.
• Do not expose the CD to direct
sunlight or heat sources such as hot
air ducts, nor leave it in a car parked
in direct sunlight as there can be a
considerable rise in temperature
inside the car.
• Do not stick paper or sticker on the
CD, nor scratch the surface of the CD.
• After playing, store the CD in its case.
If there is a scratch, dirt or fingerprints
on the CD, it may cause tracking error.
30GB AdditionalInformation
Tro u b le sh o o t in g
Sym p t o m
Re m e d y
The power is not on.
• Connect the AC power cord to a wall outlet
securely.
• Make sure the batteries are inserted correctly.
The power is not on, and “bAttErY” • Make sure the batteries are inserted correctly.
and “CHECK” are displayed
alternately.
• Replace all the batteries with new ones if they
are weak.
There is no audio.
• Make sure the function you want to use appears
in the display window.
• Adjust the volume.
• Unplug the headphones when listening through
speakers.
Noise is heard.
• Someone is using a portable telephone or other
equipment that emits radio waves near the
player. t Move the portable telephone, etc.,
away from the player.
“no diSC“ lights in the display even • Insert the CD with the label surface up.
when a CD is in place.
The CD does not play.
• Make sure that the CD compartment is closed.
• Place the CD with the label surface up.
• Clean the CD.
• Take out the CD and leave the CD compartment
open for about an hour to dry moisture
condensation.
• Make sure “Cd” appears in the display.
• Reduce the volume.
The sound drops out.
Noise is heard
• Clean the CD, or replace it if the CD is badly
damaged.
• Place the player in a location free from
vibration.
• The sound may drop out or noise may be heard
if the CD is recorded using a personal computer
(CD-R, etc.)
continued
AdditionalInformation
31GB
Tro u b le sh o o t in g (continued)
Sym p t o m
Re m e d y
The audio is weak or has poor
quality.
•
Replace all the batteries with new ones if they
are weak.
•
•
Move the player away from the TV.
The picture of your TV becomes
unstable.
If you are listening to an FM program near the
TV with an indoor antenna, move the player
away from the TV.
The tape does not move when you
press an operation button.
•
•
Close the tape compartment securely.
The REC z button does not
function/ The tape does not play.
Make sure the safety tab on the cassette is in
place.
•
•
•
Make sure “TAPE” appears in the display.
Clean the erasing head (see page 33).
The tape does not erase completely.
Replace all the batteries with new ones if they
are weak.
•
The source which was recorded on TYPE II
(high position) or TYPE IV (metal) tape using
this unit is being played. Record on TYPE I
(normal) tape and play.
The tape does not record.
•
•
Make sure the tape is inserted properly.
Make sure the safety tab of the cassette is in
place.
The audio is weak/ The audio
quality is poor.
•
•
•
Clean the heads, pinch roller and capstan (see
page 33).
The sound is distorted.
Demagnetize the heads using a demagnetizer
(see page 33).
The TYPE II (high position) or TYPE IV (metal)
tape is being used. Use TYPE I (normal) tape
only.
The timer does not operate.
•
•
•
Make sure the time on the clock is correct.
Check to see if the AC power had been cut off.
Make sure the c (clock) indication is displayed.
After trying the above remedies, if you still have problems, unplug the AC power cord and
remove all the batteries. After all the indications in the display disappear, plug the power cord
and insert the batteries again. If the problem persists, please consult your nearest Sony dealer.
32GB AdditionalInformation
Ma in t e n a n ce
Cleaning the lens
Demagnetizing the tape heads
If the lens becomes dirty, it may cause a
skipping of sound during CD operation.
Clean with a commercially available
blower.
After 20 to 30 hours of use, enough
residual magnetism will have built up
on the tape heads to begin to cause loss
of high frequency sound and hiss. At
this time, you should demagnetize the
heads and all metal parts in the tape
path with a commercially available tape
head demagnetizer.
Cleaning the tape heads and tape
path
Wipe the heads, the pinch roller and the
capstan with a cleaning swab slightly
moistened with cleaning fluid or alcohol
after every 10 hours of operation for
optimum playback and recording
quality. To make the best possible
recording, however, we recommend that
you clean all surfaces over which tape
travels before each recording.
Cleaning the cabinet
Clean the cabinet, panel and controls
with a soft cloth slightly moistened with
a mild detergent solution. Do not use
any type of abrasive pad, scouring
powder, or solvent, such as alcohol or
benzine.
Record/playback head
Capstan
Erase head
Pinch roller
Lens
After cleaning, insert a tape when the
areas cleaned are completely dry.
AdditionalInformation
33GB
Sp e cifica t io n s
CD player section
General
System
Speaker
Compact disc digital audio system
Laser diode properties
Material: GaAlAs
Full range: 8 cm (3 1⁄4 in.) dia.,
3.2 ohms, cone type (2)
Outputs
Headphones jack (stereo minijack)
For 16 - 68 ohms impedance headphones
Maximum power output
Wave length: 780 nm
Emission duration: Continuous
Laser output: Less than 44.6 µW
2 W + 2 W
(This output is the value measured at a distance of
about 200 mm from the objective lens surface on
the optical pick-up block with 7 mm aperture.)
Spindle speed
Power requirements
For CD radio cassette-corder:
230 V AC, 50 Hz
200 r/ min (rpm) to 500 r/ min (rpm) (CLV)
Number of channels
2
9 V DC, 6 R20 (size D) batteries
For memory back-up:
4.5 V DC, 3 R6 (size AA) batteries
Power consumption
Frequency response
AC 17 W
Battery life
20 - 20,000 Hz +0/ –0.5 dB
Wow and flutter
For CD radio cassette-corder:
Below measurable limit
FM recording
Radio section
Sony manganese SUM-1 (N): approx. 9 h
Sony alkaline AM-1 (N): approx. 19 h
Tape playback
Frequency range
CFD-E55L
FM
87.5 - 108 MHz
531 - 1,602 kHz
153 - 279 kHz
Sony manganese SUM-1 (N): approx. 5 h
Sony alkaline AM-1 (N): approx. 14 h
CD playback
MW
LW
CFD-E55
FM
87.6 - 108 MHz
531 - 1,602 kHz
Sony manganese SUM-1 (N): approx. 1.5 h
Sony alkaline AM-1 (N) : approx. 7 h
AM
IF
Dimensions
FM: 10.7 MHz
AM/ MW/ LW: 450 kHz
Aerials
FM: Telescopic aerial
Approx. 304 × 169 × 262 mm (w/ h/ d)
(12 × 6 3⁄4 × 10 3⁄8 inches)(incl. projecting parts)
Mass
Approx. 3.6 kg (7 lb. 15 oz) (incl. batteries)
Supplied accessories
AM/ MW/ LW: Built-in ferrite bar aerial
AC power cord (1)
Cassette-corder section
Recording system
Design and specifications are subject to change without
notice.
4-track 2 channel stereo
Fast winding time
Approx. 120 sec. with Sony cassette C-60
Frequency response
Optional accessories
Sony MDR headphones series
TYPE I (normal): 70 - 13,000 Hz
34GB AdditionalInformation
In d e x
A
I, J, K
S
Alarm 24
Audio emphasis 28
Improving broadcast
reception 7
Selecting
audio emphasis 28
tracks 5
Setting the clock 20
Setting up 26
Shufle Play 15
SOUND 28
L
B
Listening to the radio 6
Locating a specific point 13
Batteries
for player 27
memory back-up 26
M, N, O
MEGA BASS 28
T
C
Timer
CD player 12
Falling asleep to music
23
Waking up to music 21
Using the count down
timer 24
Troubleshooting 31
Choosing power sources 26
Cleaning
cabinet 33
tape heads and tape path
33
Connecting AC power cord
27
Count down timer 24
Creating your own program
16
P, Q
Playing
a CD 4
a tape 8
preset radio stations 19
tracks repeatedly 14
Power sources 26
Presetting radio stations 18
Program Play 16
U, V, W, X, Y, Z
Using the display 12
R
D, E, F, G, H
Demagnetizing the tape
heads 33
Radio stations
playing 19
presetting 18
Recording on a tape 10
Repeat Play 14
Display 12
Additional Information 35GB
Acerca de este manual
ADVERTENCIA
Las instrucciones de este manual hacen
referencia a los modelos CFD-E55 y CFD-
E55L. Antes de comenzar a leerlas,
compruebe el número de modelo. Se ha
utilizado el modelo CFD-E55L para las
ilustraciones.
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga el
reproductor a la lluvia ni a la
humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no
abra el sistema. En caso de avería,
solicite sólo los servicios de personal
especializado.
Nota
El nombre del interruptor para encender y
apagar este reproductor se indica de la
siguiente forma:
“OPERATE”: CFD-E55L
“POWER”: CFD-E55
Información
Para usuarios en Europa
Este reproductor de discos compactos está
clasificado como producto lasérico de clase 1.
La etiqueta CLASS 1 LASER PRODUCT se
encuentra en la parte posterior.
ADVERTENCIA
No instale el aparato en un espacio cerrado,
como una estantería para libros o un armario
empotrado.
2ES Introducción
In d ice
Pro ce d im ie n t o s b á sico s
4 Reproducción de un CD
6 Radiorecepción
8 Reproducción de cintas
10 Grabación en una cinta
Re p ro d u ct o r d e d isco s
co m p a ct o s (CD)
Pre p a ra t ivo s
26 Selección de la fuente de
alimentación
12 Utilización del visualizador
28 Selección del énfasis de audio
13 Localización de un punto
ES
(SOUND/ MEGA BASS)
específico de una canción
14 Reproducción repetida de las
canciones
In fo rm a ció n
co m p le m e n t a ria
(Reproducción repetida)
15 Reproducción de canciones en
orden aleatorio
29 Precauciones
31 Solución de problemas
33 Mantenimiento
34 Especificaciones
35 Indice alfabético
(Reproducción aleatoria)
16 Creación de su propio programa
(Reproducción programada)
35 Uso del temporizador de cuenta
Ra d io
atrás
18 Memorización de emisoras de
radiodifusión
19 Sintonía de emisoras
almacenadas
Te m p o riza d o r
20 Ajuste del reloj
21 Activación automática de la
unidad
23 Desactivación automática de la
unidad
24 Uso del temporizador de cuenta
atrás
Introducción 3ES
Procedimientos básicos
Re p ro d u cció n d e u n CD
3
1, 2
Conecte el cable de alimentación de CA suministrado
(consulte la página 26).
1
Presione ZPUSH OPEN/ CLOSE
para abrir el compartimiento de
discos y coloque el CD.
E
E
Con el lado de la
etiqueta hacia arriba
2
3
Cierre la tapa del compartimiento
de discos.
Visualizador
Presione u.
El reproductor se enciende
(activación directa) y el
reproductor reproduce todas las
canciones una vez.
Número de
canción
Tiempo de
reproducción
4ES Procedimientos básicos
Utilice estas teclas para realizar procedimientos
adicionales
OPERATE
(o POWER)
ZPUSH
OPEN/CLOSE
VOL –, +
.,
u
x
>
Consejo
La próxima vez que
desee escuchar un CD,
basta con presionar u.
El reproductor se
enciende
automáticamente e
inicia la reproducción
del CD.
Para
Presione
VOL +, –
x
ajustar el volumen
cesar la reproducción
realizar una pausa
u
Vuelva a presionar la tecla
para reanudar la
reproducción después de
la pausa.
pasar a la siguiente canción
retroceder a la canción anterior
extraer el disco
>
.
ZPUSH OPEN/ CLOSE
encender/ apagar el reproductor OPERATE (o POWER,
consulte la página 2)
Procedimientos básicos 5ES
Ra d io re ce p ció n
2
1
Conecte el cable de alimentación de CA suministrado
(consulte la página 26).
Visualizador
1
2
Presione RADIO BAND hasta que
la banda que desee aparezca en el
visualizador (activación directa).
Indica una emisión
estéreo de FM.
Mantenga presionada TUNE
TIME SET + o – hasta que los
dígitos de frecuencia comiencen a
cambiar en el visualizador.
E
El reproductor explora
automáticamente las frecuencias
de radio y se detiene al encontrar
una emisora con sonido nítido.
Si no puede sintonizar una
emisora, presione la tecla varias
veces y cambie la frecuencia
intervalo a intervalo.
6ES Procedimientos básicos
Utilice estas teclas para realizar procedimientos
adicionales
OPERATE
(o POWER)
VOL –, +
PLAY MODE
MONO/ST ISS
Consejos
Para
Presione
•
Si la emisión en FM
ajustar el volumen
encender/ apagar la radio
VOL +, –
presenta ruido, presione
PLAY MODE• MONO/
ST ISS hasta que
aparezca “Mono” en el
visualizador; la radio
sintonizará la emisión
en modo monofónico.
OPERATE (o POWER,
consulte la página 2)
Para mejorar la recepción de la radio
Reoriente la antena para FM y el reproductor para
AM o MW/ LW.
•
La próxima vez que
desee escuchar la radio,
basta con presionar la
tecla RADIO BAND. La
radio se enciende
automáticamente e
inicia la reproducción
de la emisora anterior.
Para FM
Para AM/MW/LW
Procedimientos básicos 7ES
Re p ro d u cció n d e cin t a s
2 1
Conecte el cable de alimentación de CA suministrado
(consulte la página 26).
1
2
Presione xZ para abrir el
compartimiento de la cinta e
inserte una cinta grabada. Emplee
sólo cintas TYPE I (normal).
Cierre el compartimiento.
Con la cara que desea
reproducir hacia arriba
Visualizador
Presione N.
El reproductor se enciende
(activación directa) e inicia la
reproducción.
8ES Procedimientos básicos
Utilice estas teclas para realizar procedimientos
adicionales
OPERATE
(o POWER)
VOL –, +
m, M
x Z
X
Consejo
La próxima vez que
desee escuchar una
cinta, basta con
presionar N. El
reproductor se enciende
automáticamente e
inicia la reproducción
de la cinta.
Para
Presione
VOL +, –
xZ
ajustar el volumen
cesar la reproducción
avanzar rápidamente o
rebobinar la cinta
M o m
realizar una pausa
X
Vuelva a presionar la tecla
para reanudar la reproducción
después de la pausa.
extraer el cassette
xZ
encender/ apagar el
reproductor
OPERATE (o POWER, consulte
la página 2)
Procedimientos básicos 9ES
Gra b a ció n e n u n a cin t a
3
1
Conecte el cable de alimentación de CA suministrado
(consulte la página 26).
1
2
Presione xZ para abrir el
compartimiento de cintas e
inserte una cinta virgen. Emplee
sólo cintas TYPE I (normal).
Con la cara que desea
grabar hacia arriba
Seleccione la fuente de programa
que desee grabar.
O
P
R
/B
A
T
T
O
P
E
R
A
T
E
Visualizador
Para grabar desde el reproductor
de discos compactos, inserte un
CD (consulte la página 4) y
presione x de la sección de CD.
Para grabar desde la radio,
sintonice la emisora deseada
(consulte la página 6).
10ES Procedimientos básicos
3
Presione z para iniciar la
grabación (N se presiona
automáticamente).
Utilice estas teclas para realizar operaciones
adicionales
OPERATE
(o POWER)
PLAY MODE
MONO/ST ISS
Consejos
x Z
X
•
Los ajustes del volumen
o del énfasis de sonido
no afectarán al nivel de
grabación (consulte la
página 28).
N
•
Si durante la recepción
de un programa de
AM/ MW/ LW se
percibe un sonido
silbante después de
presionar z en el paso
3, presione PLAY
MODE• MONO/ ST ISS
(interruptor de
Para
Presione
xZ
cesar la grabación
realizar una pausa
X
durante la grabación Vuelva a presionar la tecla para
reanudar la grabación.
supresión de
encender/ apagar
el reproductor
OPERATE (o POWER, consulte la
página 2)
interferencias) varias
veces hasta que el ruido
sea mínimo.
•
•
Para obtener los mejores
resultados posibles,
emplee la fuente de
alimentación de CA.
Para borrar grabaciones,
realice lo siguiente:
1 Inserte la cinta cuya
grabación desee
borrar.
2 Presione X.
3 Presione N.
4 Presione z.
5 Presione X.
Procedimientos básicos 11ES
Reproductor de discos compactos (CD)
Ut iliza ció n d e l
visu a liza d o r
Puede comprobar la información sobre el
disco en el visualizador.
DSPL
ENT MEM
Comprobación del número total de canciones
y del tiempo de reproducción
Presione DSPL ENT MEM en modo de parada.
Si el disco contiene más de 12 canciones, la indicación
“OVER 12” aparece en el visualizador.
Tiempo total de reproducción
Número total de canciones
Calendario musical
Comprobación del tiempo restante
Presione DSPL ENT MEM mientras reproduce un
disco.
Los números de canción del calendario musical
desaparecen después de reproducirse.
Para visualizar
Presione DSPL ENT MEM
el número de canción actual
y el tiempo restante de ésta*
una vez
número de canciones y tiempo
del disco restantes
dos veces
tres veces
el número de canción actual
y tiempo de reproducción
* Para las canciones de número superior a 20, el tiempo
restante aparece en el visualizador con la forma “– –:– –”.
12ES Reproductor de discos compactos (CD)
Lo ca liza ció n d e u n
p u n t o e sp e cífico
d e u n a ca n ció n
.,
>
Es posible encontrar rápidamente un
punto específico de una canción
mientras se reproduce un CD.
Para localizar
Presione
un punto mientras escucha el > (hacia delante) o .
sonido
(hacia atrás) durante la
reproducción y manténgala
presionada hasta encontrar
el punto
un punto mientras observa el > (hacia delante) o .
visualizador
(hacia atrás) durante una
pausa y manténgala
presionada hasta encontrar
el punto
Reproductor de discos compactos (CD) 13ES
Re p ro d u cció n
x
re p e t id a d e la s
ca n cio n e s
(Re p ro d u cció n re p e t id a )
.,
>
PLAY MODE
MONO/ST ISS
Puede reproducir las canciones
u
repetidamente en los modos de
reproducción normal, aleatoria o
programada (consulte las páginas 15 - 17).
1 Presione x.
La indicación “Cd” aparece en el visualizador.
2 Realice lo siguiente.
Para repetir
Realice lo siguiente
una sola canción 1 Presione PLAY MODE• MONO/ ST
ISS hasta que aparezca “REP 1”.
2 Presione . o > para seleccionar
la canción que desee repetir.
3 Presione u.
todas las
canciones
1 Presione PLAY MODE• MONO/ ST
ISS hasta que aparezca “REP ALL”.
2 Presione u.
canciones en
orden aleatorio
1 Presione PLAY MODE• MONO/ ST
ISS hasta que aparezca “SHUF REP”.
2 Presione u.
canciones
programadas
1 Presione PLAY MODE• MONO/ ST
ISS hasta que aparezca “PGM REP”.
2 Programe canciones (consulte el paso
3 de la página 16).
3 Presione u.
Para cancelar la reproducción repetida
Presione PLAY MODE• MONO/ ST ISS hasta que
“REP” desaparezca del visualizador.
14ES Reproductor de discos compactos (CD)
Re p ro d u cció n d e
ca n cio n e s e n
x
o rd e n a le a t o rio
(Re p ro d u cció n a le a t o ria )
PLAY MODE
MONO/ST ISS
Es posible reproducir las canciones en
orden aleatorio.
u
1 Presione x.
“Cd” aparece en el visualizador.
2 Presione PLAY MODE• MONO/ ST ISS hasta que
aparezca “SHUF” en el visualizador.
3 Presione u para iniciar la reproducción aleatoria.
Para cancelar la reproducción aleatoria
Presione PLAY MODE• MONO/ ST ISS hasta que
desaparezca “SHUF” del visualizador.
Reproductor de discos compactos (CD) 15ES
Cre a ció n d e su
x
p ro p io p ro g ra m a
(Re p ro d u cció n p ro g ra m a d a )
.,
>
DSPL
ENT MEM
Puede crear un programa compuesto
por un máximo de 20 canciones en el
orden que desee reproducirlas.
PLAY MODE
MONO/ST ISS
u
1 Presione x.
La indicación “Cd” aparece en el visualizador.
2 Presione PLAY MODE• MONO/ ST ISS hasta que
la indicación “PGM” aparezca en el visualizador.
3 Presione . o > y, a continuación, DSPL ENT
MEM para las canciones que desee programar en
el orden que desee.
Canción programada
Orden de
reproducción
Las canciones programadas aparecen en el
calendario musical.
4 Presione u para iniciar la reproducción
programada.
16ES Reproductor de discos compactos (CD)
Consejos
Para cancelar la reproducción programada
•
Es posible volver a
Presione PLAY MODE• MONO/ ST ISS hasta que
“PGM” desaparezca del visualizador.
reproducir el mismo
programa, ya que éste
queda almacenado
hasta que abra el
compartimiento de
discos compactos.
Puede grabar su propio
programa. Después de
crear el programa,
inserte una cinta virgen
y presione zpara
Para comprobar el orden de las canciones antes de
la reproducción
Presione DSPL ENT MEM.
•
Cada vez que presione la tecla, el número de canción
aparece en el orden programado.
iniciar la grabación.
Para cambiar el programa actual
Presione x una vez si el CD está parado y dos veces si
está reproduciéndose. El programa actual se borrará.
A continuación, cree un nuevo programa siguiendo el
procedimiento de programación.
Reproductor de discos compactos (CD) 17ES
Radio
Me m o riza ció n d e
e m iso ra s d e
ra d io d ifu sió n
AUTO PRESET
PRESET –, +
RADIO BAND
Es posible almacenar emisoras de radio
en la memoria del reproductor. Es
posible predefinir hasta 30 emisoras de
radio (CFD-E55L) o 20 emisoras de radio
(CFD-E55), 10 de cada banda en
cualquier orden.
DSPL
ENT MEM
1 Presione RADIO BAND hasta que la banda que
desea predefinir aparezca en el visualizador.
2 Mantenga presionada AUTO PRESET durante 2
segundos hasta que “AUTO” aparezca en el
visualizador.
Las emisoras se almacenan en memoria desde las
frecuencias inferiores hasta las superiores.
Si no es posible predefinir una emisora
automáticamente
Las emisoras cuya señal sea débil deben predefinirse
manualmente.
1 Presione RADIO BAND para seleccionar la banda.
2 Sintonice la emisora deseada.
3 Mantenga presionada DSPL ENT MEM durante 2
segundos.
4 Presione PRESET + o – hasta que el número de
programación (de 1 a 10) en el que desee predefinir
la emisora parpadee en el calendario musical.
5 Presione DSPL ENT MEM de nuevo.
La nueva emisora sustituye a la antigua.
18ES Radio
Sin t o n ía d e
e m iso ra s
a lm a ce n a d a s
PRESET –, +
RADIO BAND
Una vez programadas las emisoras,
utilice PRESET + o – en el reproductor
para sintonizar sus emisoras favoritas.
1 Presione RADIO BAND para seleccionar la banda.
2 Presione PRESET + o – para sintonizar una
emisora almacenada.
Radio 19ES
Temporizador
Aju st e d e l re lo j
CLOCK
El visualizador mostrará la indicación
“– –:– –” hasta que ajuste el reloj.
DSPL
ENT MEM
TUNE
TIME SET –, +
Consejo
Sistema de
visualización de la hora:
Antes de poner el reloj en hora, conecte la fuente de
alimentación (consulte la página 26).
CFD-E55:
Sistema de 12 horas
CFD-E55L:
Sistema de 24 horas
1 Mantenga presionada CLOCK durante 2 segundos
hasta que los dígitos de la hora parpadeen.
2 Presione TUNE TIME SET + o – hasta ajustar la
hora actual. A continuación, presione DSPL ENT
MEM.
Los dígitos de los minutos parpadean. Ajuste los
minutos presionando TUNE TIME SET + o – hasta
que aparezcan los minutos correctos.
,
3 Presione DSPL ENT MEM.
El reloj se pone en funcionamiento a partir de 00
segundos.
20ES Temporizador
Act iva ció n
a u t o m á t ica d e la
u n id a d
STANDBY
TIMER
DSPL
ENT MEM
Puede programar la hora de activación
de la unidad para despertarse con
música. Asegúrese de haber ajustado el
reloj (Consulte “Ajuste del reloj” en la
página 20).
TUNE
TIME SET –, +
Antes de comenzar, compruebe que la indicación c
(reloj) no está iluminada en el visualizador. Si lo está,
presione STANDBY.
1 Prepare la fuente musical que desee reproducir.
Para reproducir
Realice lo siguiente
Sintonice una emisora
Inserte un CD
la radio
un CD
2 Presione TIMER.
La indicación c (reloj) y la fuente musical (“Cd” o
“RAdIO”) parpadean.
3 Seleccione la fuente musical (“Cd” o “RAdIO”)
presionando TUNE TIME SET + o – y, a
continuación, DSPL ENT MEM.
4 Ajuste el temporizador a la hora que desee activar
la música presionando TUNE TIME SET + o – y, a
continuación, DSPL ENT MEM.
Ajuste los minutos y, a continuación, presione
DSPL ENT MEM.
5 Defina en el temporizador la hora y los minutos en
que desea que se desactive la música. (Realice la
acción del paso 4.)
continúa
Temporizador 21ES
Act iva ció n a u t o m á t ica d e la u n id a d (continuación)
6 Presione TUNE TIME SET + o – para ajustar el
volumen y, a continuación, DSPL ENT MEM.
Consejos
7 Presione STANDBY.
•
Para salir del modo de
La indicación c se ilumina y la alimentación se
desactiva.
espera, presione
STANDBY para que c
desaparezca del
visualizador.
A la hora programada, la unidad se encenderá y la
música se reproducirá. A continuación, la unidad
se apagará a la hora programada y el reproductor
entrará en el modo de espera.
•
Los ajustes
programados se
conservan hasta que
vuelva a ajustarlos.
Nota
Al pulsar el botón N o
Para comprobar o modificar el momento de inicio
de la reproducción
z del reproductor de
cintas en el modo de
temporizador:
Si la longitud de una
cara de la cinta supera
la hora ajustada, el
Presione TIMER y, a continuación, DSPL ENT MEM.
Cada vez que presione DSPL ENT MEM, aparecerá un
ajuste almacenado en el orden ajustado. Para cambiar
el ajuste, muestre el que desee cambiar y vuelva a
introducirlo.
reproductor se apagará
al final de la cinta, no a
la hora ajustada.
Para emplear el reproductor antes del inicio de una
reproducción con temporizador
Basta con encender el reproductor y emplearlo con
normalidad.
Si apaga el reproductor antes de la hora programada,
la reproducción con temporizador se iniciará a la hora
definida.
No obstante, en el caso de la radio, si escucha una
emisora diferente de la sintonizada en el paso 1 de la
página 21, escuchará esa emisora a la hora
programada. Asegúrese de sintonizar la emisora que
desee escuchar antes de apagar el reproductor.
Para detener la reproducción
Presione OPERATE (o POWER) para desactivar la
alimentación.
22ES Temporizador
De sa ct iva ció n
a u t o m á t ica d e la
u n id a d
SLEEP
Es posible ajustar el reproductor para
que se desactive automáticamente
transcurridos 10, 20, 30, 60, 90 y 120
minutos, de forma que pueda dormirse
mientras escucha música.
Consejo
1 Reproduzca la fuente musical que desee.
2 Presione SLEEP para que aparezca “SLEEP”.
3 Presione SLEEP para seleccionar los minutos en
que el reproductor se desactivará
automáticamente.
•
Es posible dormirse y
despertarse con música
diferente. Ajuste
primero el
temporizador de
activación (consulte la
página 21), active la
alimentación y, a
continuación, ajuste el
temporizador de
Cada vez que presione la
tecla, la indicación cambia
como se indica a
desactivación. No
obstante, no es posible
almacenar emisoras de
radio diferentes.
continuación:
“60” t “90” t “120” t
sin indicación t “10”t
“20” t “30”.
•
Es posible definir
niveles de volumen
diferentes para el
temporizador de
activación y para el de
desactivación. Por
ejemplo, puede
quedarse dormido con
un nivel de volumen
menor y despertarse
con un volumen mayor.
Para cancelar la función de desactivación
automática
Presione OPERATE (o POWER) para desactivar la
alimentación.
Nota
Cuando reproduzca
una cinta utilizando
esta función:
Si la duración de una
cara de la cinta es
superior al tiempo
establecido, el
reproductor no se
detendrá hasta que la
cinta llegue al final.
Temporizador 23ES
Uso d e l
t e m p o riza d o r d e
cu e n t a a t rá s
START/STOP
ALARM
DSPL
ENT MEM
Es posible programar el reproductor
para que reproduzca música o emita un
pitido transcurrido un periodo de
tiempo especificado, lo que resulta útil
como cronómetro de cocina, etc.
TUNE
TIME SET –, +
1 Presione ALARM.
La indicación de tiempo parpadea.
2 Presione TUNE TIME SET + o – para que aparezca
el espacio de tiempo (1 a 60 minutos) y presione
DSPL ENT MEM.
3 Presione TUNE TIME SET + o – para seleccionar el
sonido de la alarma y presione DSPL ENT MEM.
Visualizador
bEEP
Sonido de la alarma
pitido
MUSIC
“La primavera“ perteneciente a
“Le Quattro Stagioni (Las cuatro
estaciones)” de Vivaldi
4 Presione TUNE TIME SET + ou – para seleccionar
el volumen del sonido y presione DSPL ENT
MEM.
Visualizador
Volumen
bajo
LO
HI
alto
24ES Temporizador
Consejo
Dado que los ajustes se
almacenan, podrá
activar el temporizador
de cuenta atrás de
forma sencilla
5 Presione START/ STOP para activar el
temporizador de cuenta atrás.
El indicador ALARM se ilumina y el temporizador
de cuenta atrás empieza a funcionar.
Transcurrido el periodo de tiempo especificado, la
alarma sonará durante 20 segundos.
presionando START/
STOP.
Para cambiar el ajuste,
programe el elemento
deseado en primer
lugar y, a continuación,
presione START/
STOP. Cerciórese de
que la indicación
ALARM está
Para que la alarma deje de sonar
Presione START/ STOP.
iluminada.
Temporizador 25ES
Preparativos
Se le cció n d e
la fu e n t e d e
a lim e n t a ció n
Puede utilizar la alimentación
de CA o las pilas como fuente
de alimentación.
13Co m p a rt im ie n t o
de las pilas
AC IN
2a una toma mural
Nota
1 Inserción de las pilas de respaldo
Inserte cuatro pilas R6 (tamaño AA) (no
suministradas) en el compartimiento de pilas. Estas
pilas sirven para proteger los datos de la memoria.
Antes de sustituir las
pilas, asegúrese de
extraer el CD del
reproductor.
Sugerencia
Si el cable de
alimentación de CA
está desconectado y no
hay pilas insertadas
para alimentar el
reproductor (pero con
pilas de respaldo
insertadas), la
indicación de la hora
del visor se atenuará
para evitar el desgaste
de las pilas.
Sustitución de las pilas
Saque las pilas como se ilustra.
26ES Preparativos
2 Conexión del cable de alimentación de CA
Inserte un extremo del cable de alimentación de CA
suministrado en la clavija AC IN situada en la parte
posterior del reproductor, y el otro extremo en la toma
mural.
Consejo
Si utiliza el reproductor
con pilas, sustituya las
pilas de respaldo
3 Utilización del reproductor con pilas
Inserte seis pilas R20 (tamaño D) (no suministradas)
en el compartimiento de las pilas.
cuando la indicación de
tiempo se atenúe o no
pueda controlar el
Para utilizar el reproductor con las pilas, desconecte el
cable de alimentación de CA del mismo.
temporizador.
Reemplace todas las
pilas por otras nuevas.
Con un uso normal, las
pilas de respaldo deben
durar aproximadamente
seis meses. Para guardar
los datos de la memoria,
sustituya las pilas por el
cable de alimentación
de CA conectado.
Nota
Antes de sustituir las
pilas, asegúrese de
extraer el CD del
reproductor.
Sustitución de las polas
Sustituya todas las pilas por otras nuevas si el
indicador OPR/ BATT presenta una luz tenue, o si el
reproductor deja de funcionar.
Preparativos 27ES
Se le cció n d e l
é n fa sis d e a u d io
(SOUND/MEGA BASS)
Puede ajustar el énfasis de audio del
sonido que esté escuchando.
SOUND
MEGA BASS
Selección de las características de sonido
Presione SOUND varias veces para seleccionar el
énfasis de audio que desee.
Elija
Para obtener
ROCK
sonidos potentes y limpios con
enfatización de las gamas baja y
alta de audio
POP
sonidos brillantes y ligeros con
enfatización de las gamas alta y
media de audio
LIVE
sonidos de percusión con énfasis
en los graves
VOCAL
OFF
sonidos vocales con enfatización
de la gama media de audio
la gama dinámica completa de
música, como clásica
Refuerzo de los graves
Presione MEGA BASS.
”MEGA BASS” aparece en el visualizador.
Para recuperar el sonido normal, vuelva a presionar la
tecla.
28ES Preparativos
Información complementaria
Pre ca u cio n e s
Seguridad
Colocación
• No desmonte el aparato, ya que el haz
láser utilizado en la sección del
reproductor de discos compactos es
perjudicial para los ojos. Solicite
asistencia técnica sólo a personal
especializado.
• No deje el reproductor en un lugar
cercano a fuentes térmicas ni expuesto
a la luz solar directa, al polvo excesivo
ni a golpes mecánicos.
• No coloque el reproductor en un lugar
inclinado ni inestable.
• Si cae algún objeto sólido o se vierte
líquido sobre el reproductor,
desenchúfelo y haga que se lo revise
personal especializado antes de volver
a utilizarlo.
• No coloque nada a una distancia
inferior a 10 mm. de los lados del
aparato. Procure no obstruir los
orificios de ventilación para lograr el
funcionamiento apropiado y
prolongar la duración de sus
componentes.
Fuentes de alimentación
• Si deja el reproductor en el automóvil
aparcado al sol, elija un lugar dentro
del automóvil donde la unidad no esté
expuesta a los rayos directos del sol.
• Para el funcionamiento con CA, utilice
el cable de alimentación de CA
suministrado; no utilice ningún otro
tipo de cable.
• Ya que los altavoces están provistos
de imanes potentes, mantenga
alejados del reproductor tarjetas
personales de crédito con codificación
magnética y relojes de cuerda para
prevenir posibles daños producidos
por los imanes.
• El reproductor no estará desconectado
de la fuente de alimentación de CA
(corriente eléctrica) mientras esté
conectado a la toma mural, incluso si
ha apagado el reproductor.
• Para el funcionamiento con pilas,
utilice seis pilas R20 (tamaño D).
• Si no va a utilizar las pilas, extráigalas
para evitar daños que podría causar el
derrame del electrolito o la corrosión
de las mismas.
• La placa de características que indica
la tensión de funcionamiento,
consumo de energía, etc., está situada
en la parte inferior.
continúa
Informacióncomplementaria
29ES
Pre ca u cio n e s (continuación)
Funcionamiento
• Si desplaza el reproductor
directamente de un lugar frío a otro
cálido, o si lo coloca en una sala muy
húmeda, puede condensarse
• No exponga el CD a la luz solar
directa ni a fuentes térmicas como
conductos de aire caliente; tampoco lo
deje en un automóvil aparcado al sol,
ya que puede producirse un
considerable aumento de temperatura
en el interior del automóvil.
humedad en la lente del interior de la
sección del reproductor de discos
compactos. Si esto ocurre, el
• No adhiera papeles ni adhesivos sobre
el CD, ni arañe su superficie.
reproductor no funcionará
adecuadamente. En este caso, extraiga
el CD y espere durante una hora
aproximadamente hasta que se
evapore la humedad.
• Tras la reproducción, guarde el CD en
su caja.
Si el disco está rayado, sucio o tiene
huellas dactilares, pueden producirse
errores de seguimiento.
• Si no ha utilizado el reproductor
durante mucho tiempo, déjelo durante
unos minutos en el modo de
reproducción para que se caliente
antes de insertar un cassette.
Notas sobre cassettes
• Rompa la lengüeta del cassette de la
cara A o B para evitar grabaciones
accidentales. Si desea volver a utilizar
la cinta para realizar grabaciones,
cubra el orificio de la lengüeta rota
con cinta adhesiva.
Si desea realizar alguna consulta o
solucionar algún problema referente al
reproductor, póngase en contacto con el
proveedor Sony más próximo.
Notas sobre discos compactos
Cara A
• Antes de la reproducción, limpie el
CD con un paño de limpieza desde el
centro hacia los bordes.
Lengüeta de la
Lengüeta de la
cara A
cara B
• No se recomienda el uso de cassettes
de tiempo de reproducción superior a
90 minutos, excepto para grabación o
reproducción continua y de larga
duración.
• No utilice disolventes como bencina,
diluyentes, limpiadores
comercialmente disponibles o
rociadores antiestáticos destinados a
discos analógicos.
30ES Informacióncomplementaria
So lu ció n d e p ro b le m a s
Sín t o m a
So lu ció n
La alimentación no se activa.
• Conecte el cable de alimentación de CA a una
toma mural con firmeza.
• Asegúrese de que ha insertado las pilas
correctamente.
La alimentación no se activa y los
indicadores “bAttErY” y “CHECK”
aparecen alternativamente.
• Asegúrese de que ha insertado las pilas
correctamente.
• Sustituya todas las pilas por otras nuevas si
disponen de poca energía.
Carencia de sonido.
• Compruebe que la función que desee emplear
aparezca en el visualizador.
• Ajuste el volumen.
• Desenchufe los auriculares cuando escuche a
través de los altavoces.
Se oye ruido.
• Alguien está utilizando un teléfono móvil u otro
equipo que emite ondas de radio cerca del
reproductor. t Aleje dicho teléfono, etc., del
reproductor.
La indicación “no diSC” se ilumina • Inserte el CD con la superficie de la etiqueta
en el visualizador aunque haya un
CD insertado.
hacia arriba.
El CD no se reproduce.
• Compruebe que el compartimiento de discos
compactos está cerrado.
• Coloque el CD con la superficie de la etiqueta
hacia arriba.
• Limpie el CD.
• Extraiga el CD y deje abierto el compartimiento
de discos compactos durante una hora
aproximadamente hasta que se seque la
condensación de humedad.
• Asegúrese de que la indicación “Cd” aparece en
el visualizador.
Pérdida de sonido.
Se oye ruido.
• Reduzca el volumen.
• Limpie el CD o sustitúyalo si está gravemente
dañado.
• Sitúe el reproductor en un lugar sin vibraciones.
• Si el CD se graba mediante un ordenador
personal (CD-R, etc.), el sonido puede perderse
o escucharse ruido.
continúa
Informacióncomplementaria
31ES
So lu ció n d e p ro b le m a s (continuación)
Sín t o m a
So lu ció n
El sonido es demasiado bajo o
presenta mala calidad.
•
Sustituya todas las pilas por otras nuevas si están
débiles.
•
•
Aleje el reproductor del televisor.
La imagen del televisor no es
estable.
Si escucha un programa en FM cerca del
televisor con una antena interior, aleje el
reproductor del televisor.
La cinta permanece inmóvil cuando
presiona una tecla de
•
Cierre el compartimiento de la cinta con
firmeza.
funcionamiento.
La tecla REC z no funciona/ La
cinta no se reproduce.
•
•
•
•
•
Asegúrese de que el cassette está provisto de
lengüeta de seguridad.
Asegúrese de que la indicación “TAPE” aparece
en el visualizador.
La cinta no se borra por completo.
Limpie las cabezas borradoras (consulte la
página 33).
Sustituya todas las pilas por otras nuevas si están
débiles.
Se está reproduciendo una fuente que se grabó
en una cinta TYPE II (posición alta) o TYPE IV
(metal) con esta unidad. Grabe en una cinta
TYPE I (normal) y reprodúzcala.
La cinta no puede grabarse.
•
•
•
•
•
Asegúrese de que ha insertado la cinta
correctamente.
Asegúrese de que el cassette está provisto de
lengüeta de seguridad.
El sonido es débil o de mala calidad.
El sonido se distorsiona.
Limpie las cabezas, el rodillo compresor y el eje
de arrastre (consulte la página 33).
Desmagnetice las cabezas con un
desmagnetizador (consulte la página 33).
Está utilizando cintas TYPE II (posición alta) o
TYPE IV (metal). Emplee sólo cintas TYPE I
(normal).
El temporizador no funciona.
•
•
•
Asegúrese de que el reloj muestra la hora
correcta.
Compruebe si se ha producido un corte de
suministro de CA.
Compruebe que el visualizador muestra la
indicación c (reloj).
Si los problemas persisten después de haber realizado las soluciones sugeridas, desenchufe el
cable de alimentación de CA y extraiga todas las pilas. Una vez que desaparezcan todas las
indicaciones del visualizador, enchufe el cable de alimentación y vuelva a insertar las pilas. Si el
problema persiste, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo.
32ES Informacióncomplementaria
Ma n t e n im ie n t o
Limpieza de la lente
Desmagnetización de las cabezas de
cinta
Si la lente se ensucia, pueden producirse
pérdidas de sonido durante la
reproducción del CD. Límpiela con un
soplador disponible en las tiendas del
ramo.
Tras 20 a 30 horas de uso, se concentra
suficiente cantidad de magnetismo
residual en las cabezas de cinta para
empezar a causar pérdida de sonido de
alta frecuencia y siseo. Llegado este
momento, deben desmagnetizarse las
cabezas y todos los componentes de
metal del recorrido de la cinta con un
desmagnetizador de cabezas que podrá
adquirir en una tienda del ramo.
Limpieza de las cabezas y la
trayectoria de la cinta
Para obtener una calidad de reproducción
y grabación óptima, limpie las cabezas, el
rodillo compresor y el eje de arrastre con
una escobilla de limpieza ligeramente
humedecida en un líquido limpiador o
alcohol cada 10 horas de funcionamiento.
Sin embargo, para realizar grabaciones con
la mayor calidad posible, se recomienda
limpiar todas las superficies por las que se
desplaza la cinta antes de cada grabación.
Limpieza del exterior
Limpie la caja, el panel y los controles
con un paño suave ligeramente
humedecido en una solución detergente
poco concentrada. No utilice estropajos,
detergentes abrasivos ni disolventes
como alcohol o bencina.
Eje de arrastre
Cabeza grabadora/
reproductora
Cabeza borradora Rodillo compresor
Lente
Una vez realizada la limpieza, inserte
una cinta cuando las zonas limpiadas
estén completamente secas.
Informacióncomplementaria
33ES
Esp e cifica cio n e s
Sección del reproductor de discos
compactos
Sistema
Sistema audiodigital de discos compactos
Prodiedades del diodo láser
Material: GaAlAs
General
Altavoz
Gama completa: 8 cm. de diám.,
3,2 ohmios, tipo cónico (2)
Salidas
Toma de auriculares (minitoma estéreo)
Para auriculares de 16 - 68 ohmios de impedancia
Salida máxima de potencia
Longitud de onda: 780 nm
Duración de emisión: Continua
Salida de láser: Menos de 44,6 µW
(Esta salida es el valor medido a una distancia de
unos 200 mm de la superficie del objetivo del
bloque fonocaptor óptico con una apertura de 7
mm)
2 W + 2 W
Requisitos de alimentación:
Para radiocassette con reproductor de discos
compactos:
230 V CA, 50 Hz
9 V CC, 6 pilas de R20 (tamaño D)
Para respaldo de memoria:
4,5 V CC, 3 pilas R6 (tamaño AA)
Velocidad del eje
200 rev./ min. (rpm) a 500 rev./ min. (rpm) (CLV)
Número de canales
Consumo
2
CA 17 W
Respuesta de frecuencia
20 - 20.000 Hz +0/ –0,5 dB
Fluctuación y trémolo
Por debajo del límite medible
Duración de las pilas
Para radiocassette con reproductor de discos
compactos:
Grabación de FM
Sección de la radio
Manganesas Sony SUM-1 (N): 9 h. aprox.
Alcalinas AM-1 (N) Sony: 19 h. aprox.
Reproducción de cintas
Margen de frecuencias
CFD-E55L
FM
87,5 - 108 MHz
531 - 1.602 kHz
153 - 279 kHz
Manganesas Sony SUM-1 (N): 5 h. aprox.
Alcalinas AM-1 (N) Sony: 14 h. aprox.
Reproducción de discos compactos
Manganesas Sony SUM-1 (N): 1,5 h. aprox.
Alcalinas AM-1 (N) Sony: 7 h. aprox.
MW
LW
CFD-E55
FM
87,6 - 108 MHz
531 - 1.602 kHz
AM
Dimensiones
304 × 169 × 262 mm. aprox. (an/ al/ f)
(incluyendo partes salientes)
Peso
3,6 kg. aprox. (incluyendo las pilas)
Accesorios suministrados
Cable de alimentación de CA (1)
IF
FM: 10,7 MHz
AM/ MW/ LW: 450 kHz
Antenas
FM: Antena telescópica
AM/ MW/ LW: Barra de ferrita incorporada
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio
sin previo aviso.
Sección de la grabadora de cassettes
Sistema de grabación
Accesorios opcionales
Auriculares de la serie MDR Sony
4 pistas, 2 canales estéreo
Tiempo de bobinado rápido
120 seg. aprox. con cassettes Sony C-60
Respuesta de frecuencia
TYPE I (normal): 70 - 13.000 Hz
34ES Informacióncomplementaria
In d ice a lfa b é t ico
A, B
M, N, O
S
Ajuste del reloj 20
MEGA BASS 28
Selección
Alarma 24
Mejora de la recepción de
emisoras 7
canciones 5
énfasis de audio 28
Memorización de emisoras
de radiodifusión 18
Selección de la fuente de
alimentación 26
Solución de problemas 31
SOUND 28
C
Conexión del cable de
alimentación de CA 27
Creación de su propio
programa 16
P, Q
Pilas
para el reproductor 27
para respaldo de memoria
26
T
Temporizador
D
Activación automática de
la unidad 21
Desmagnetización de las
cabezas de cinta 33
Preparativos 26
Desactivación automática
de la unidad 23
Uso del temporizador de
cuenta atrás 24
Temporizador de cuenta
atrás 24
R
E
Radiorecepción 6
Reproducción
Emisoras de radio
memorización 18
sintonía 19
canciones de forma
repetida 14
emisoras de radio
programadas 19
un CD 4
una cinta 8
Enfasis de audio 28
U
F
Utilización del visualizador
12
Fuentes de alimentación 26
Reproducción aleatoria 15
Reproducción programada
16
Reproducción repetida 14
Reproductor de CD 12
G, H, I, J, K
Grabación en una cinta 10
V, W, X, Y, Z
Visualizador 12
L
Limpieza
cabezas y recorrido de
cinta 33
exterior 33
Localización de un punto
específico 13
Informacióncomplementaria
35ES
Sony Corporation
|