3-238-305-21 (1)
Features
Besondere Merkmale
Caratteristiche
Installation
Installation
Installation
Installeren
Installazione
• Mobiler CD-Wechsler, kompatibel mit dem BUS-System
von Sony.
• Sony BUS system compatible mobile CD changer.
• Compact and space-saving design for vertical,
horizontal, suspended or inclined installation.
• 8 fs digital filter for high quality sound.
• 1 bit D/A converter.
• Cambia CD mobile compatibile con il sistema BUS Sony.
• Formato compatto per risparmiare spazio che consente
un’installazione in verticale, in orizzontale, in
sospensione o inclinata.
• Kompakte, platzsparende Auslegung für die
Installation in vertikaler, horizontaler, hängender oder
geneigter Position.
• Digitalfilter mit Achtfach-Oversampling für hohe
Klangqualität.
• 1-Bit-D/A-Konverter.
• Suono di alta qualità ottenuto con il filtro digitale 8 fs.
• Convertitore D/A a 1 bit.
• Funzione CD TEXT* per visualizzare le informazioni CD
TEXT sul display dell’unità principale.
Precautions
• Choose the mounting location carefully, observing the
following:
Précautions
• Choisissez l’emplacement de montage en tenant compte
des observations suivantes :
— L’appareil ne doit pas être exposé à des températures
supérieures à 55°C (comme dans une voiture garée en
plein soleil).
— L’appareil ne doit pas être utilisé en plein soleil.
— L’appareil ne doit pas être utilisé près d’une source de
chaleur (comme un chauffage).
— L’appareil ne doit pas être utilisé dans un endroit
exposé à la pluie ou à l’humidité.
— L’appareil ne doit pas être utilisé dans un
endroitpoussiéreux ou sale.
— L’appareil ne doit pas être exposé à des vibrations
excessives.
— Vérifiez que le réservoir d’essence ne risque pas d’être
endommagé par les vis taraudeuses.
Sicherheitsmaßnahmen
Voorzorgsmaatregelen
• Kies de plaats van opstelling met zorg, zodat het toestel
niet:
— Onderhevig is aan temperaturen boven de 55°C (zoals
in een auto geparkeerd in de volle zon).
— Steeds blootgesteld wordt aan direkt zonlicht.
— Te dicht bij een warmtebron komt (zoals een
autoverwarming).
— Nat kan worden, door regen, vocht of opspattend
water.
— In kontakt komt met veel stof of vuil.
— Onderhevig is aan sterke trillingen of schokken.
— Let op dat de plaatschroeven de benzinetank niet
beschadigen.
— Kontroleer of onder de plaats waar u het apparaat wilt
monteren geen bedrading of leidingen lopen.
— Houd bij het monteren rekening met het reservewiel,
gereedschappen en-eventueel in de kofferruimte
aanwezige andere apparaten, zodat deze de compact
disc wisselaar niet in de weg zitten, noch beschadigd
kunnen worden door de montageschroeven van de
laatste.
• In het belang van een veilige en stevige montage dient u
uitsluitend het bijgeleverde montagemateriaal te
gebruiken.
• Gebruik enkel de meegeleverde schroeven.
• Controleer of er niets achter het bevestigingsvlak zit en
maak pas dan gaten van 3,5 mm diameter.
Precauzioni
• Scegliere con cura il luogo di installazione, seguendo le
istruzioni riportate di seguito ed evitando di installare
l’apparecchio in luoghi:
— Soggetti a temperature oltre i 55°C (come in un’auto
parcheggiata al sole).
— Esposti alla luce solare diretta.
— Vicini a fonti di calore (come impianti di
riscaldamento).
— Esposti alla pioggia o all’umidità.
— Esposti a polvere o sporco eccessivi.
— Soggetti a vibrazioni eccessive.
— Il serbatoio del carburante non deve essere danneggiato
dalle viti filettanti.
— Non devono essere presenti né cavi né tubi sotto il
luogo scelto per l’installazione dell’apparecchio.
— Le viti e l’apparecchio stesso non devono interferire
con, o danneggiare, la ruota di scorta, gli attrezzi o altri
dispositivi presenti dentro o sotto il bagagliaio.
• Assicurarsi di usare solo il materiale di montaggio in
dotazione per un’installazione stabile e sicura.
• Utilizzare solo le viti in dotazione.
• CD TEXT function* for displaying the CD TEXT
information on the main unit’s display.
• Bei der Wahl des Einbauortes ist folgendes zu beachten:
— Das Gerät darf keinen Temperaturen über 55 °C
ausgesetzt sein, wie sie z. B. in einem in der Sonne
geparkten Fahrzeug auftreten können.
*
Only available when connected to a main unit that supports
this function and playing back a CD TEXT disc.
CDX-T69 displays only the disc name.
• CD TEXT-Funktion* ermöglicht das Anzeigen der CD
TEXT-Informationen im Display des Hauptgeräts.
— The unit is not subject to temperatures exceeding 55°C
(such as in a car parked in direct sunlight).
— The unit is not subject to direct sunlight.
— The unit is not near heat sources (such as heaters).
— The unit is not exposed to rain or moisture.
— The unit is not exposed to excessive dust or dirt.
— The unit is not subject to excessive vibration.
— The fuel tank should not be damaged by the tapping
screws.
— There should be no wire harnesses or pipes under the
place where you are going to install the unit.
— The spare tire, tools or other equipment in or under the
trunk should not be interfered with or damaged by the
screws or the unit itself.
*
Disponibile solo se collegato ad un apparecchio principale
dotato di questa funzione e che riproduce un disco CD TEXT.
Il modello CDX-T69 visualizza solo il nome del disco.
*
Nur verfügbar, wenn das Gerät an ein Hauptgerät
angeschlossen ist, das diese Funktion und die Wiedergabe von
CDs mit CD TEXT unterstützt.
— Das Gerät darf keiner direkten Sonneneinstrahlung
ausgesetzt sein.
— Das Gerät muß von Wärmequellen (z. B. der Heizung)
ferngehalten werden.
— Das Gerät darf weder Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt sein.
— Das Gerät darf keinem übermäßigen Staub oder
anderer Verschmutzung ausgesetzt sein.
— Das Gerät darf keinen übermäßigen Vibrationen
ausgesetzt sein.
— Der Tank darf durch die Schneidschrauben nicht
beschädigt werden.
— Unter der Fläche, auf die das Gerät montiert werden
soll, dürfen sich keine Kabelbäume oder Leitungen
befinden.
— Ersatzreifen, Werkzeug usw. im oder unter dem
Kofferraum dürfen durch die Schneidschrauben nicht
beschädigt werden. Achten Sie auch darauf, daß die
Herausnahme des Ersatzreifens, Werkzeugs usw. nicht
durch das Gerät behindert wird.
• Für sicheren und stabilen Einbau verwenden Sie
ausschließlich die mitgelieferten Befestigungsteile.
• Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten
Schrauben.
Beim CDX-T69 wird nur der CD-Name angezeigt.
Compact Disc
Changer
Caractéristiques
• Système BUS Sony compatible avec le changeur de CD
mobile.
• Modèle compact et peu encombrant pouvant être
installé à l’horizontale, à la verticale, suspendu ou incliné.
• Filtre numérique 8 fs pour obtenir un son de haute qualité.
• Convertisseur N/A 1 bit.
• Fonction CD TEXT* permettant d’afficher les
informations CD TEXT sur l’écran d’affichage de
l’appareil principal.
Kenmerken
• Sony BUS systeem-compatibele mobiele CD-wisselaar.
• Kompakt en ruimtebesparend ontwerp, geschikt om
horizontaal, vertikaal, hangend of schuin te installeren.
• Digitaal filter met achtvoudige overbemonstering
garandeert een geluid van hoge kwaliteit.
• Be sure to use only the supplied mounting hardware for a
safe and secure installation.
• Use only the supplied screws.
• Make holes of ø 3.5 mm only after making sure there is
nothing on the other side of the mounting surface.
— Il ne doit pas y avoir de faisceau de fils ou de tuyaux à
l’emplacement du montage.
Operating Instructions
Mode d’emploi
— Vérifiez que l’appareil ou les vis ne risquent pas
d’endommager ou de gêner la roue de secours, les
outils, ou tout autre objet dans le coffre.
• Pour garantir la sécurité de l’installation, utiliser
uniquement le matériel de montage fourni.
• Utilisez uniquement les vis fournies.
• Ne percez les trous de 3,5 mm de diamètre qu’après vous
être assuré qu’il n’y avait rien de l’autre côté de la surface
de montage.
• 1-bit digitaal/analoog-omzetter.
• CD TEXT functie* voor het tonen van CD TEXT
informatie in het uitleesvenster van het hoofdtoestel.
• Assicurarsi che non vi sia nulla sull’altro lato della
superficie di montaggio, quindi effettuare fori di solo 3,5
mm di diametro.
*
Alleen beschikbaar wanneer aangesloten op een hoofdtoestel
dat is uitgerust met deze funktie en dat een CD TEXT disc
afspeelt.
Bedienungsanleitung
*
Uniquement disponible en cas de raccordement à un appareil
principal supportant cette fonction et reproduisant un disque
CD TEXT.
CDX-T69 toont alleen de disc-naam.
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Le CDX-T69 affiche uniquement le nom du disque.
• Bohren Sie die Löcher mit einem Durchmesser von 3,5 mm
erst, wenn Sie sich vergewissert haben, daß sich nichts auf
der Rückseite der Montagefläche befindet.
How to install the unit
Installation des Gerätes
Installatie van het apparaat
Installation de l’appareil
Installazione dell’apparecchio
Wichtig!
Bitte nehmen Sie sich etwas Zeit, um den Geräte-Pass
vollständig auszufüllen. Dieser befindet sich auf der
Rückseite dieser Bedienungsanleitung.
Specifications
Caratteristiche tecniche
Technische Daten
System
Compact disc digital audio system
Sistema
Sistema audio digitale per compact disc
System
Digitales CD-Audiosystem
10 – 20.000 Hz
Frequency response
Risposta in frequenza
Frequenzgang
Gleichlaufschwankungen
Unterhalb der Meßgrenze
Signal-Rauschabstand
93 dB
10 – 20,000 Hz
10 – 20.000 Hz
Sotto il limite misurabile
Horizontal installation
Horizontaler Einbau
Horizontaal installeren
Installation horizontale
Installazione in orizzontale
Wow and flutter
Wow e flutter
Below the measurable limit
Signal-to-noise ratio
Rapporto segnale/rumore
93 dB
3
93 dB
Uscite
Uscita di comando BUS (8 terminali)
1
2
Ausgänge
BUS-Steuerbuchse (8polig)
Analoge Audiobuchse (Cinchbuchse)
Outputs
BUS control output (8 pins)
Analog audio output (RCA pin)
800 mA (during CD playback)
800 mA (during loading or ejecting a
disc)
Uscita audio analogica (terminale RCA)
800 mA (riproduzione di compact disc)
800 mA (durante l’inserimento e
l’espulsione del disco)
Consumo
Stromentnahme 800 mA (bei CD-Wiedergabe)
800 mA (beim Laden und Ausgeben
einer CD)
Align with the marked position.
Aligner sur le repère.
Current drain
2
1
3
Auf die richtige Position stellen.
Stel aldus in op het merkteken.
Allineare con il punto segnato.
Temperatura di impiego
Betriebstemperatur
Operating temperature
–10°C to +55°C
Da –10°C a +55°C
–10 °C bis +55 °C
2
Dimensioni
Circa 234,4 × 60 × 159,5 mm (l/a/p)
esclusi comandi e parti sporgenti
Circa 1,5 kg
Abmessungen
ca. 234,4 × 60 × 159,5 mm (B/H/T)
ohne vorstehende Teile und
Bedienelemente
Dimensions
Approx. 234.4 × 60 × 159.5 mm (w/h/d)
not incl. projecting parts and controls
Approx. 1.5 kg
Peso
Alimentazione
1
CDX-T69
Sony Corporation © 2002 Printed in Japan
Mass
Batteria d’auto da 12V CC (massa
negativa)
Gewicht
Stromversorgung
ca. 1,5 kg
ø 3.5 mm
Power requirement
12 V DC car battery (negative earth)
Supplied accessories
Disc magazine (1)
Parts for installation and connections
(1 set)
Optional accessories
Accessori in dotazione
Contenitore dischi (1)
Autobatterie mit 12 V Gleichstrom
(negative Erdung)
Mitgeliefertes Zubehör
CD-Magazin (1)
Componenti per installazione e
collegamenti (1 serie)
Vertical installation
Installation verticale
Vertikaler Einbau
Vertikaal installeren
Installazione in verticale
Accessori opzionali
Montageteile und Anschlußzubehör
(1 Satz)
Contenitore dischi XA-T7
Selettore di fonte XA-C30
3
Parts list
Disc magazine XA-T7
Source selector XA-C30
Sonderzubehör CD-Magazin XA-T7
1
2
Signalquellenwähler XA-C30
Liste des composants
Teileliste
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche
senza preavviso.
Align with the marked position.
Design and specifications subject to change without notice.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
2
1
3
Aligner sur le repère.
VERTICAL
Onderdelenlijst
Auf die richtige Position stellen.
Stel aldus in op het merkteken.
Allineare con il punto segnato.
Elenco dei componenti
2
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen.
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
Spécifications
Technische gegevens
1
Système
Audionumérique pour disque compact
Systeem
Digitaal compact disc afspeelsysteem
Réponse en fréquence
10 – 20.000 Hz
Pleurage et scintillement
En-deça du seuil mesurable
Frekwentiebereik 10 – 20.000 Hz
Snelheidsfluktuaties
ø 3.5 mm
Beneden meetbare limiet
Signaal/ruisverhouding
93 dB
Uitgangsaansluitingen
Rapport signal sur bruit
93 dB
Suspended installation
Installation suspendue
Hängender Einbau
Hangend installeren
Installazione in sospensione
1
2
3
Sorties
Sortie de commande BUS (8 broches)
Sortie audio analogique (broche RCA)
Consommation de courant
800 mA (lecture de CD)
When the unit is to be installed under the rear tray
etc. in the trunk compartment, make sure the
following provisions are made.
• Choose the mounting location carefully so that the unit can
be installed horizontally.
• Make sure the unit does not hinder the movement of the
torsion bar spring etc. of the trunk lid.
Si l’appareil doit être installé sous la plage arrière
dans le coffre par exemple, observer les précautions
suivantes.
• Choisissez l’emplacement pour pouvoir installer l’appareil
à l’horizontale.
• Vérifiez que l’appareil ne gêne pas les mouvements du
ressort de fermeture du coffre, entre autres.
Bei hängender Installation unter der Heckablage
usw. im Kofferraum beachten Sie folgende
Vorsichtsmaßnahmen:
• Wählen Sie den Befestigungsort sorgfältig so aus, daß das
Gerät horizontal montiert werden kann.
• Achten Sie darauf, daß das Gerät die
Heckklappendämpfer usw. nicht behindert.
Als u het apparaat onder de hoedenplank of iets
dergelijks wilt installeren, let dan op de volgende
punten:
• Kies een geschikte plek waar u het apparaat horizontaal
kunt ophangen.
• Vergewis u ervan dat het apparaat niet beschadigd kan
worden door bewegende onderdelen zoals een
kofferdeksel, de veren van de vijfde deur, enz.
Se l’apparecchio deve essere installato sotto il ripiano
posteriore, nel bagagliaio, ecc., assicurarsi di
prendere le seguenti precauzioni:
• Scegliere con attenzione il luogo di montaggio in modo
che l’apparecchio possa essere installato orizzontalmente.
• Assicurarsi che l’apparecchio non ostacoli il movimento
della molla della barra di torsione ecc. del coperchio del
cofano.
BUS afstandsbedieningsaansluiting
(8-polig)
Analoge audio-uitgangen
(tulpstekkerbussen)
800 mA (bij CD-weergave)
800 mA (bij laden/uitschuiven van een
compact disc)
800 mA (pendant l’insertion ou l’éjection
d’un disque)
Température de fonctionnement
× 2
× 4
× 4
Stroomafname
–10°C à +55°C
Bedrijfstemperatuur
–10°C tot +55°C
Dimensions
Env. 234,4 × 60 × 159,5 mm (l/h/p)
saillies et commandes non comprises
Env. 1,5 kg
4
5
Afmetingen
Ca. 234,4 × 60 × 159,5 mm (b/h/d)
zonder uitstekende onderdelen en
knoppen
Poids
Alimentation
ø 3.5 mm
CC sur batterie de voiture 12 V (masse
négative)
1
2
Align with the marked position.
Aligner sur le repère.
Gewicht
Stroomvoorziening
Ca. 1,5 kg
Accessoires fournis
Chargeur de disques (1)
Pièces de montage et de raccordement
(1 jeu)
Accessoires en option
12 V gelijkstroom van een auto-accu
(met negatieve aarding)
Bijgeleverd toebehoren
5 m
5 m
Auf die richtige Position stellen.
Stel aldus in op het merkteken.
Allineare con il punto segnato.
Disc-magazijn (1)
Onderdelen voor montage en
aansluiting (1 set)
Chargeur de disques XA-T7
Sélecteur de source XA-C30
2
Los verkrijgbaar toebehoren
La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis.
1
2
Disc-magazijn XA-T7
Geluidsbronkiezer XA-C30
Precautions/Précautions/Sicherheitsmaßnahmen/Voorzorgsmaatregelen/
Precauzioni
1
3
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden,
zonder kennisgeving.
3
CAUTION INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN
Inclined installation
Installation inclinée
Installation in geneigter Position
Niet-horizontale plaatsing
Installazione in posizione inclinata
1
CLASS
DO NOT STARE INTO BEAM OR
VIEW DIRECTLY WITH OPTICAL INSTRUMENTS
LASER PRODUCT
After installing the unit, align the dials with one of
the marks so that the arrows are as vertical as
possible.
Après avoir installé l’appareil, alignez le disque sur
l’un des repères afin que la flèche soit aussi proche
que possible de la position verticale.
Nach dem Installieren des Geräts richten Sie die
Dial-Ringe an einer der Markierungen aus, so daß
der Pfeil möglichst senkrecht steht.
Zodra de eenheid geplaatst is, draait u de ringen op
een stand waarbij de pijl zoveel mogelijk in een
vertikale positie staat.
Dopo aver installato l’apparecchio, allineare le
manopole ad una delle tacche in modo che la freccia
sia il più verticale possibile.
Precauzioni
Formazione di condensa
In giorni piovosi o in zone molto umide, potrebbe formarsi
della condensa sulle lenti all’interno dell’apparecchio. Se ciò si
verifica, l’apparecchio non funziona. Rimuovere il contenitore
dischi e aspettare circa un’ora, fino a che l’umidità non è
evaporata.
Precautions
Moisture condensation
On a rainy day or in a very damp area, moisture may condense
on the lenses inside the unit. Should this occur, the unit will not
operate properly. In this case, remove the disc magazine and
wait for about an hour until the moisture has evaporated.
Sicherheitsmaßnahmen
Hinweis zur Feuchtigkeitskondensation
Bei Regen oder bei sehr hoher Luftfeuchtigkeit kann sich auf
den Linsen im Inneren des Geräts Feuchtigkeit niederschlagen.
In diesem Fall funktioniert das Gerät nicht mehr richtig.
Nehmen Sie das CD-Magazin heraus, und warten Sie ca.
eine Stunde, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist.
The CLASS 1 LASER PRODUCT label is located
on the rear exterior.
This label is located on the drive unit’s internal
chassis.
Note
Remarque
Hinweis
Opmerking
Nota
Be sure to align the left and right dials with the same
mark.
Veillez à aligner les disques gauche et droite sur le même
repère.
Achten Sie darauf, den linken und rechten Dial-Ring an
derselben Markierung auszurichten.
Zet de linker-en de rechterring op dezelfde stand.
Accertarsi di allineare le manopole di sinistra e di destra
alla stessa tacca.
L’inscription “CLASS 1 LASER PRODUCT” est
située à l’arrière et à l’extérieur de l’appareil.
Cette étiquette est placée sur le châssis interne
de l’unité du lecteur.
Das entsprechende Etikett (CLASS 1 LASER
PRODUCT) befindet sich außen an der
Rückseite des Geräts.
Dieses Etikett befindet sich am internen Chassis
der Laufwerkseinheit.
Précautions
Remarque sur la condensation d’humidité
Par temps pluvieux ou dans des régions très humides, de la
condensation peut se former sur les lentilles à l’intérieur de
l’appareil. Dans ce cas, l’appareil ne fonctionne pas
correctement. Retirez alors le chargeur de disques et
attendez environ une heure jusqu’à ce que la condensation
se soit évaporée.
Voorzorgsmaatregelen
Betreffende kondensvocht
Op een regenachtige dag of bij gebruik in een vochtige
omgeving kan op de lenzen in het apparaat vocht uit de lucht
kondenseren. Kondensvocht op de lenzen kan de werking van
het apparaat belemmeren. Als dit zich voordoet, verwijder dan
het disc-magazijn en laat het apparaat ongeveer een uur
lang in een warme omgeving ongebruikt staan, tot al het
kondensvocht verdampt is.
Dit etiket bevindt zich op het chassis van de
aandrijfeenheid.
Het etiket met de vermelding CLASS 1 LASER
PRODUCT bevindt zich achteraan op het toestel.
Questa etichetta si trova nel rivestimento interno
dell’unità.
L’etichetta CLASS 1 LASER PRODUCT è posta
nella parte posteriore esterna.
Printed on recycled paper.
|