ENGLISH
CZECH
Digital Video Camcorder
Digitální Videokamera
VP-D10/D11/D15
VP-D10/D11/D15
VP-D10i/D11i/D15i
VP-D10i/D11i/D15i
AF Automatické ostfiení obrazu
CCD Nábojovû vázané zafiízení
LCD Displej z tekut˘ch krystalÛ
AF Auto Focus
CCD Charge Coupled Device
LCD Liquid Crystal Display
W
Owner’s Instruction Book
UÏivatelská pfiíruãka
Before operating the unit, please read this
instruction book thoroughly, and retain it for
future reference.
Pfied pouÏíváním videokamery si prosím
peãlivû pfieãtûte tuto pfiíruãku a drÏte se
v‰ech v ní uveden˘ch pokynÛ.
ELECTRONICS
Tento produkt splÀuje podmínky dle nafiízení 89/336 CEE,
73/23 CEE, 93/68 CEE
This product meets the intent of
Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
AD68-00542G
ENGLISH
CZECH
Contents
Obsah
IRIS .............................................................................................................................. 44
REC MODE.................................................................................................................. 45
REC LAMP................................................................................................................... 46
WIND CUT.................................................................................................................. 46
AUDIO MODE.............................................................................................................. 47
DISPLAY ...................................................................................................................... 48
DATE/TIME................................................................................................................... 49
DEMO .......................................................................................................................... 50
CLOCK SET................................................................................................................. 51
Easy mode........................................................................................................................... 52
Custom mode ...................................................................................................................... 53
MF/AF(Manual Focus/Auto Focus)...................................................................................... 54
BLC ...................................................................................................................................... 55
Fade In and Out................................................................................................................... 56
Audio dubbing...................................................................................................................... 57
Funkcja PHOTO................................................................................................................... 59
Using the video light (VP-D11(i)/D15(i) only)...................................................................... 61
Lighting Techniques ............................................................................................................. 62
Various Recording Techniques............................................................................................ 63
Clona............................................................................................................................ 44
ReÏim natáãení .......................................................................................................... 45
Kontrolka natáãení .................................................................................................... 46
Odstranéní vlivu vûtru(WIND CUT) .......................................................................... 46
ReÏim AUDIO ............................................................................................................ 47
DISPLAY .................................................................................................................... 48
DATUM /âAS ............................................................................................................ 49
DEMO ........................................................................................................................ 50
Nastavení hodin.......................................................................................................... 51
ReÏim snadného zábûru.................................................................................................... 52
ReÏim uÏivatelského zábûru.............................................................................................. 53
MF/AF (Ruãní /automatické zaostfiování) ........................................................................ 54
BLC .................................................................................................................................... 55
Zvy‰ování jasu obrazu a zmen‰ování jasu obrazu.......................................................... 56
Audio dubbing (pfiidávání zvuku) ...................................................................................... 57
PHOTO-FOTO .................................................................................................................. 59
PouÏití VIDEO SVùTLA (pouze VP-D11(i)/D15(i)) .......................................................... 61
Osvûtlovací techniky .......................................................................................................... 62
RÛzné techniky natáãení .................................................................................................. 63
Playing back a Tape
PÞehr‡v‡n’ p‡sku
Sledování pomocí LCD...................................................................................................... 64
Sledování pomocí TV monitoru ........................................................................................ 64
Pfiehrávání pásku .............................................................................................................. 65
RÛzné funkce v reÏimu P¤EHRÁVAâ (PLAYER) .......................................................... 66
To watch with the LCD......................................................................................................... 64
To watch with a TV monitor ................................................................................................ 64
Playback............................................................................................................................... 65
Various Functions in PLAYER mode................................................................................... 66
IEEE 1394 Data Transfer ............................................................... 69
USB interface (VP-D15(i) only) ........................................................ 71
Maintenance ...................................................................................... 75
PÞenos dat IEEE 1394........................................................................ 69
USB propojení (pouze VP-D15(i)) ...................................................... 71
òdrìba................................................................................................... 75
After finishing a recording.................................................................................................... 75
Cleaning and Maintaining the Camcorder........................................................................... 76
Po skonãení natáãení ........................................................................................................ 75
âi‰tûní a údrÏba kamery.................................................................................................... 76
Using Your Camcorder Abroad ................................................. 77
Troubleshooting ............................................................................... 78
Specifications ................................................................................... 80
Index ................................................................................................... 82
Pouìit’ kamery v zahrani‹’ .......................................................... 77
OdstraËov‡n’ z‡vad........................................................................ 78
TechnickŽ œdaje................................................................................ 80
RejstÞ’k ................................................................................................ 82
3
ENGLISH
CZECH
Pozn‡mky a Bezpe‹nostn’ Pokyny
Notices and Safety Instructions
Notices regarding rotation of LCD screen
Pozn‡mky ohlednž ot‡‹en’ obrazovky LCD
Please rotate the LCD screen carefully as illustrated.
Unintended rotation may cause damage to the inside of the hinge that
connects the LCD screen to the Camcorder.
Otáãejte prosím kamerou opatrnû dle obrázku. Nechtûné otoãení mÛÏe
zpÛsobit po‰kození uvnitfi závûsu, kter˘ spojuje obrazovku LCD s
kamerou.
1. LCD screen closed.
1. Obrazovka LCD uzavfiena.
1
2. Standard recording by using the
2. Standardní natáãení pomocí
LCD screen.
obrazovky LCD.
2
90°
3. Making a recording by looking at the LCD
3. Natáãení pfii pohledu
screen from the top.
na obrazovku LCD shora.
3
90°
4. Making a recording by looking at the LCD
4. Natáãení pfii pohledu
screen from the front.
na obrazovku LCD zepfiedu.
4
90°
5. Making a recording with the LCD screen
5. Natáãení pfii uzavfiené obrazovce LCD.
closed.
5
90°
4
ENGLISH
CZECH
Notices and Safety Instructions
Pozn‡mky a Bezpe‹nostn’ Pokyny
Pozn‡mky ohlednž autorskùch pr‡v
Notices regarding COPYRIGHT
Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program
materials may be copyrighted.
Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.
Televizní programy, videokazety, DVD tituly, filmy a ostatní programové
materiály mohou b˘t chránûny autorsk˘m právem.
Neoprávnûné kopírování takto chránûn˘ch programÛ je trestné.
Notices regarding moisture condensation
Pozn‡mky ohlednž kondenzace vlhkosti
1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to
form inside the camcorder.
1. Náhlé zv˘‰ení atmosférické teploty mÛÏe zpÛsobití vytvofiení
kondenzované vlhkosti uvnitfi kamery.
for example:
Napfiíklad:
-
When you move the camcorder from cold outside to warm inside
during the winter.
-
Pokud kameru pfienesete zvenku z chladného poãasí do tepla
uvnitfi v zimé.
-
When you move the camcorder from cool inside to hot outside during
the summer.
-
Pokud kameru pfienesete z chladu uvnitfi ven do tepla v létû.
2. Pokud dojde k aktivaci funkce “DEW” (VLHKOST), ponechte
kameru nejménû dvû hodiny v suché, teplé místnosti s otevfienou
schránkou na kazetu a s vyjmutou baterií.
2. If the “DEW” protection feature is activated, leave the camcorder for at
least two hours in a dry, warm room with the cassette compartment
opened and the battery removed.
Pozn‡mky, tùkaj
’c’
se kamery
Notices regarding CAMCORDER
1. Do not leave the camcorder exposed to high temperature (above 60˚C
or 140˚F).
For example, in a parked car in the sun or under direct sunlight.
2. Do not let the camcorder get wet.
1. Nenechávejte kameru pod vlivem teplot nad 60˚C.
Napfiíklad v zaparkovaném automobilu na slunci nebo na pfiímém
slunci.
2. Nenechte kameru zvlhnout. ChraÀte ji pfied de‰tûm, mofiskou
vodou a jakoukoliv vlhkostí. Pokud kamera zvlhne,mÛÏe se
po‰kodit. Nûkteré tyto poruchy nejdou odstranit.
Keep the camcorder away from rain, sea water, and any other form of
moisture. If the camcorder gets wet, it may be damaged.
Sometimes malfunction cannot be repaired.
5
ENGLISH
CZECH
Pozn‡mky a Bezpe‹nostn’ Pokyny
Pozn‡mky ohlednž baterlovŽ schr‡nky
Notices and Safety Instructions
Notices regarding the battery pack
-
-
-
Pfiesvûdãete se o tom, Ïe baterie úplnû nabitá
pfiedtím, neÏ budete natáãet venku.
-
-
-
Make sure the battery pack is fully charged before
recording starts.
To preserve battery power, keep your camcorder
turned off when you are not operating it.
When your camcorder is in CAMERA mode,
if it is left in STBY mode without operation for
more than 5 minutes with a tape installed,
it will automatically turn off to protect against unnec-
essary battery discharge.
Make sure that the battery pack is fitted firmly into place.
Dropping the battery pack may damage it.
A brand new battery pack is not charged.
Before using the battery pack, charge it completely.
It is a good idea to use the viewfinder instead of the LCD when record-
ing for a long time, because the LCD uses up more battery power.
Abyste ‰etfiili baterii, kameru mûjte vypnutou,
pokud není v provozu.
JestliÏe je kamera v reÏimu CAMERA,
pokud bude ponechána v reÏimu STBY bez
provozu po dobu del‰í neÏ 5 minut s vloÏenou
kazetou, automaticky se vypne, tím je chránû-
na baterie proti zbyteãnému vybíjení.
-
-
-
-
-
-
Pfiesvûdãete se o tom, Ïe bateriová schránka na svém místû sedí
pevnû. Pokud by upadla,mohla by se po‰kodit.
Úplnû nová baterie není nabitá.
Pfied jejím pouÏitím je tfieba ji úplnû nabít.
Lep‰í je pfii del‰ím natáãení pouÏívat hledáãek namísto
obrazovky LCD, protoÏe ta spotfiebovává více energie z baterie.
* When the battery reaches the end of its life, please contact your local
dealer.
The batteries have to be dealt with as chemical waste.
*Pokud baterie dosáhne konce své Ïivotnosti,kontaktujte místního
prodejce.
S bateriemi je tfieba zacházet jako s chemick˘m odpadem.
Notices regarding video head cleaning
Pozn‡mky ohlednž ‹iätžn’ videohlavy
-
-
K zaji‰tûní normálního natáãení a jasného obrazu pravidelnû ãistûte
videohlavy. Pokud pfiehrávání obrazu ru‰í ãtvercov˘ ru‰iv˘ obrazec
nebo pokud bûhem pfiehrávání obrazu je vidût pouze modrá
obrazovka, mohou b˘t videohlavy zneãi‰tûny.
-
-
To ensure normal recording and a clear picture, clean the video heads
reguarly. If a square block-shaped noise distorts playback pictures, or if
only a blue screen is displayed during playback, the video heads may
be dirty. If this happens, clean the video heads with a dry type cleaning
cassette.
Do not use a wet type cleaning cassette. It may damage the video
heads.
Pokud se to stane, hlavy vyãistûte ãistící kazetou suchého typu.
NepouÏívejte mokrou ãistící kazetu.
MÛÏe po‰kodit hlavy.
6
ENGLISH
CZECH
Notices and Safety Instructions
Pozn‡mky a Bezpe‹nostn’ Pokyny
Pozn‡mky ohlednž objektivu
Notice regarding the LENS
-
S kamerou nefilmujte s objektivem namífien˘m pfiímo na slunce.
Pfiímé sluneãní svûtlo mÛÏe po‰kodit CCD (nábojovû vázané prvky).
-
Do not film with the camera lens pointing directly at the sun.
Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device).
Pozn‡mky ohlednž elektronickŽho hled‡‹ku
Notices regarding electronic viewfinder
1. Nedávejte kameru do takové polohy, ve které by hledáãek smûfioval ke
slunci.
1. Do not position the camcorder such that the viewfinder is pointing
towards the sun.
Direct sunlight can damage the inside of the viewfinder.
Be careful when placing the camcorder under sunlight or by a window.
2. Do not pick up the camcorder by the viewfinder.
3. Over-rotation of the viewfinder may damage it.
Pfiímé sluneãní svûtlo mÛÏe po‰kodit vnitfiek hledáãku.
Bud’te opatrní, pokud pokládáte kameru na sluneãní svûtlo nebo na okno
2. Neberte kameru za hledáãek.
3. Pfietoãením hledáãku ho mÛÏete po‰kodit.
.
Notices regarding Record or Playback using LCD
Pozn‡mky ohlednž nat‡‹en’ a pÞehr‡v‡n’ za pomoci LCD
1. LCD monitor je vyroben za pouÏití pfiesné technologie.
Pfiesto se na displeji mohou objevit drobné skvrny (ãervené,
modré nebo zelené barvy).
1. The LCD display is manufactured using high precision technology.
However, there can be tiny dots
(red, blue or green in colour) that appear on
the LCD display.
These dots are normal and do not affect the
recorded picture in any way.
Tyto skvrny jsou bûÏné a neovlivÀují v Ïádném
smûru nahrávan˘ obraz.
2. Pokud pouÏíváte LCD displej na pfiímém
slunci nebo venku, obraz je obtíÏnû viditeln˘.
V tomto pfiípadû doporuãujeme pouÏití
hledáãku.
2. When you use the LCD display in direct
sunlight or outdoors, it may be difficult to
see the picture.
If this occurs, we recommend that the viewfinder is used.
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.
3. Pfiímé sluneãní svûtlo mÛÏe LCD displej po‰kodit.
Notices regarding the hand strap
Pozn‡mky ohlednž ru‹n’ho p‡sku
-
-
To ensure a steady picture during filming, check that the
hand strap is properly adjusted.
Do not force your hand into the hand strap as you could
damage it.
- K zaji‰tûní nehybného obrazu bûhem filmování
zkontrolujte, Ïe je ruãní pásek správnû nastaven.
- Netlaãte ruku do pásku násilím, mohli byste jej po‰kodit.
7
ENGLISH
CZECH
Pozn‡mky a Bezpe‹nostn’ Pokyny
Notices and Safety Instructions
Precautions regarding the Lithium battery
OpatÞen’ ohlednž lithlovŽ baterie
Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of children.
Should any battery be swallowed, consult a doctor
immediately.
V˘straha: nenechávaje LITHIOVOU BATERII v dosahu dûtí. Mohou
ji spolknout. Pokud by se tak stalo, vyhledejte ihned
lékafie.
1. Baterie udrÏuje funkci hodin a obsah pamûti; to i v pfiípadû, Ïe je
vyjmuta schránka s bateriov˘m modulem a nebo je odpojen napájeã na
stfiídav˘ proud.
2. Lithiová baterie pro kameru vydrÏí za normálních podmínek od doby
instalace kolem 6 mûsícÛ.
3. Pokud zaãne lithiová baterie slábnout nebo se vybije, zaãne blikat
indikátor DATUM /âAS a bliká asi po dobu 5 sekund, pokud pfiepnete
spínaã POWER do polohy CAMERA. V tomto pfiípadû vymûÀte lithiovou
baterii za novou typu CR2025.
1. The lithium battery maintains the clock function and user settings;
even if the battery pack or AC adapter is removed.
2. The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under
normal operation from time of installation.
3. When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time
indicator will flash for about five seconds when you set the power switch to
CAMERA.
In this case, replace the lithium battery with a new one(type CR2025 ).
Upozornžn’ tùkaj’c’ se VIDEO SV•TLA (pouze VP-D11(i)/D15(i))
Notice regarding VIDEO LIGHT (VP-D11(i)/D15(i) only)
Danger:
Nebezpeãí:
■
The video light can become extremely hot. Do not touch it during
operation or after turning it off, otherwise serious injury may result. Take 5
minutes (approx.) for the light to cool down.
Do not place the camcorder into the carrying case immediately after using
the video light. The video light will be hot. Please allow time for it to cool
down.
■
Video svûtlo mÛÏe b˘t horké. Bûhem ãinnosti nebo tûsnû po vypnutí se
ho nedot˘kejte, mohli byste se popálit. Svûtlo vystydne za zhruba
5 minut.
■
Pokud jste pouÏívali video svûtlo, kameru hned neukládejte do bra‰ny.
Video svûtlo je totiÏ horké. Prosím vyãkejte, neÏsvûtlo vychladne.
NepouÏívejte blízko hafilav˘ch ãi v˘bu‰n˘ch materiálÛ.
■
■
■
■
■
Do not use near flammable or explosive materials.
It is recommended that you consult your nearest SAMSUNG dealer for
replacement bulbs.
Pokud vymûÀujete Ïárovky, konzultujte s kvalifikovanou osobou.
NEBEZPEâæ - ZAMEZTE MANIPULACI DùTEM. ZÁ¤ENæ VYDÁVÁ TEPLO
A SVùTLO. POUÎæVEJTE OPATRNù A VYVARUJTE SE
NEBEZPEâæ VZNIKU POÎÁRU âI ZRANùNæ OSOB.
SVùTLO NAZAMù¤UJTE P¤æMO NA OSOBY NEBO VùCI,
ZE VZDÁLENOSTI MEN·æ NEÎ âTY¤I STOPY. POKUD
NEPOUÎæVÁTE, ODPOJTE.
DANGER - NOT TO BE HANDLED BY CHILDREN. EMITS INTENSE HEAT
AND LIGHT. USE WITH CAUTION TO REDUCE THE RISK OF
FIRE OR INJURY TO PERSONS.
DO NOT DIRECT LIGHT AT PERSONS OR MATERIALS FROM
LESS THAN FOUR FEET DURING USE AND UNTIL COOL.
DISCONNECT WHEN NOT IN USE.
NEBEZPEâæ - ABYSTE SE VYVAROVALI SPÁLENæ, ODPOJTE KABEL A
P¤ED V¯MùNOU LAMPY JI NECHTE VYCHLADNOUT.
DANGER - TO PREVENT POSSIBLE BURN HAZARD,
DISCONNECT SUPPLY CORD AND ALLOW LAMP TO COOL
BEFORE REPLACING.
8
ENGLISH
CZECH
Getting to Know Your Camcorder
Sezn‡men’ se s kamerou
Features
Funkce
•
Digital data transfer function with IEEE1394
•
Funkce pfienosu digitálních dat pomocí IEEE1394
By incorporating IEEE 1394 (i.LINKTM : i.LINK is a serial data transfer protocol
and interconnection system, used to transmit DV data) high speed data
transport port, moving and still images can be transferred to PC, making it
possible to produce or edit various images.
Zabudováním portu pro pfienos dat vysokou rychlostí IEEE 1394
(i.LINKTM : i.LINK je protokol pfienosu sériov˘ch dat a propojovací
systém, pouÏívan˘ k pfienosu DV dat) lze na PC (poãítaã) pfiená‰et pohyb
a nehybné obrazy, umoÏÀuje vytváfiet nebo editovat rÛzné obrazy.
(VP-DXXi je schopen zaznamenávat a pfiijímat digitální data z ostatních
DV zafiízení.
VP-DXX není schopen zaznamenávat a pfiijímat digitální data z
ostatních DV zafiízení.)
USB rozhraní pro pfienos digitálních dat (pouze VP-D15(i))
Do poãítaãe mÛÏete pfienes obrázky a krátké video klipy pomocí USB
rozhraní bez jakékoliv pfiídavné karty.
(VP-DXX is able to record and receive digital data from another DV Device.
i
VP-DXX is not able to record and receive digital data from another DV Device.)
•
•
USB interface for digital image data transfer (VP-D15(i) only)
You can transfer standstill images and short video clip to PC using the USB
interface without any add-on card.
•
•
PHOTO
The PHOTO function lets you capture an object as a still along with sound,
while in Camera mode.
PHOTO (FOTOGRAFIE)
Funkce FOTOGRAFIE umoÏÀuje v reÏimu CAMERA zachytit pfiedmût
jako nehybn˘ obraz se zvukem.
•
•
500x Digital zoom
Allow you to magnify an image to up to 500 times its original size.
•
•
Digitální zoom 500x
Colour TFT LCD
A high-resolution colour TFT LCD (with 112,320 pixels) gives you clean,
sharp images as well as the ability to review your recordings immediately.
UmoÏÀuje zvût‰it obraz aÏ na 500 -násobek pÛvodní velikosti.
Barevn˘ TFT LCD
Barevn˘ TFT LCD (s 112 320 pixely) dává ãisté, ostré obrazy, jakoÏ i
schopnost okamÏitû prohlíÏet záznamy.
•
•
•
•
Digital Image Stabilizer
The DIS compensates for handshake, reducing unstable images particularly at
high magnification.
•
•
•
•
Stabilizátor digitálního obrazu (DIS)
DIS ãásteãnû kompenzuje otfiesy rukou, omezuje nestabilitu obrazu pfii
vysokém zvût‰ení.
Various digital effects
The DSE (Digital Special Effects) allows you to give your films a special look by
adding various special effects.
RÛzné digitální efekty
Funkce DSE (digitální speciální efekty) vám umoÏÀuje dát va‰im filmÛm
zvlá‰tní vzhled pfiidáním rÛzn˘ch speciálních efektÛ.
Back Light Compensation ( BLC )
When you record a subject with the light source behind it or a subject with a
light background, the BLC function compensates for the bright background.
Kompenzace svûtlého pozadí (BLC)
Pokud filmujete pfiedmût se zdrojem svûtla za ním nebo pfiedmût se
svûtl˘m podkladem, funkce BLC kompenzuje jasné pozadí.
Program AE
Program AE
The Program AE enables you to alter the shutter speed and aperture to suit
the type of scene/action to be filmed.
Program AE umoÏÀuje mûnit rychlost závûrky objektivu a otvor k
pfiizpÛsobení na typ/akci, která se filmuje.
9
ENGLISH
CZECH
Sezn‡men’ se s kamerou
Getting to Know Your Camcorder
Accessories Supplied with camcorder
PÞ’sluäenstv’, dod‡vanŽ s kamerou
Make sure that the following basic accessories are supplied with your
digital video camera.
Pfiesvûdãete se o tom, Ïe s Va‰í digitální videokamerou bylo dodáno
následnû uvedené základní pfiíslu‰enství.
1. Lithium Ion Battery pack
2. AC Power Adapter
3. AC cord
Basic Accessories
Základní pfiíslu‰enství
1. Lithium Ion Battery pack
1. Napájecí lithiová provozní
baterie
2. AC Power Adapter
3. AC cord
2. Adaptér stfiídavého proudu
3. SíÈová ‰ÀÛra
4. AUDIO/VIDEO cable
5. Instruction Book
6. Shoulder Strap
9. Remote Control
4. AUDIO/VIDEO cable
5. Instruction Book
6. Shoulder Strap
4. Kabel AUDIO/VIDEO
5. Instrukãní kniha
STAR
S
T
O
P
T
/
PHOT
O
TIMSELF
R
DISPL
M
EMOR
ZER
O
AY
WIDE
Y
A.DU
B
TELE
X2
SLOW
STILL
F.ADV
6. Ramenní pásek
7. Lithium batteries for Remote
Control and Clock.
7. Lithium batteries
(2EA)
8. S-VIDEO cable
7. Lithiová baterie pro dálkové
ovládání, fiízení a hodiny
(TYP: CR2025, 2 EA)
(TYPE: CR2025,2 EA)
8. S-VIDEO cable
9. Remote Control
10. Scart adapter
8. Kabel S-VIDEO
9. Dálkové ovládání
10. Adaptér Scart
11. USB cable
12. Software CD
10. Scart adapter
(VP-D15/D15i only)
(VP-D15/D15i only)
11. USB cable
(VP-D15(i) only)
11. USB kabel
(pouze VP-D15(i))
12. Software CD
(VP-D15(i) only)
12. Software CD
(pouze VP-D15(i))
13. Audio cable
13. Audio cable
(VP-D15(i) only)
(VP-D15/D15i only)
13. Kabel AUDIO
(pouze VP-D15(i))
10
ENGLISH
CZECH
Sezn‡men’ se s kamerou
Getting to Know Your Camcorder
Front & Left View
‰eln’ pohled a pohled zleva
10. Viewfinder
4. Video Light (VP-D11(i)/D15(i))
1. Lens
9. TFT LCD monitor
8. EASY button
2. REC lamp
3. Remote sensor
7. CUSTOM button
5. Hook for Hand Strap
6. Internal MIC
1. Lens
2. REC lamp
3. Remote sensor
1. Objektiv
2. KONTROLKA NATÁâENÍ
3. Snímaã dálkového ovládání
4. Video Light (see page 61) (VP-D11(i)/D15(i) only)
5. Hook for hand strap (see page 20)
6. Internal MIC
4. Video svûtlo (viz strana 61) (pouze VP-D11(i)/D15(i))
5. Háãek pro ruãní pásek (viz strana 20)
6. Vnitfiní mikrofon (MIC)
7. CUSTOM button (see page 53)
8. EASY button (see page 52)
9. TFT LCD monitor
7. Tlaãítko CUSTOM (viz strana 53)
8. Tlaãítko EASY (viz strana 52)
9. TFT LCD monitor
10. Viewfinder (see page 29)
10. Hledáãek (viz strana 29)
11
ENGLISH
CZECH
Getting to Know Your Camcorder
Sezn‡men’ se s kamerou
Left Side View
Pohled z levŽ strany
2. SPEAKER
1. Function Keys
1. Function Keys
1. Funkãní klávesy
PLAYER
: (REW)
CAMERA
REC SEARCH –
PLAYER
: (REW)
CAMERA
REC SEARCH –
: (FF)
REC SEARCH +
: (FF)
REC SEARCH +
: (PLAY/STILL)
: (STOP)
: (SLOW)
FADE (see page 56)
BLC (see page 55)
MF/AF (see page 54)
: (PLAY/STILL)
: (STOP)
: (SLOW)
FADE (viz strana 56)
BLC (viz strana 55)
MF/AF (viz strana 54)
2. SPEAKER
2. Reproduktor
12
ENGLISH
CZECH
Getting to Know Your Camcorder
Sezn‡men’ se s kamerou
Right & Top View
Pohled doprava a nahoru
1. Zoom lever and Volume Control
2. PHOTO button
8. OPEN/EJECT button
7. Audio/Video out
3. Power switch
(CAMERA or PLAYER)
6. External MIC in
5. DV IN/OUT: VP-DXX
DV OUT: VP-DXX)
4. S-VIDEO out
i
1. Zoom lever and Volume control (see page 31, 37)
2. PHOTO button (see page 59)
1. Páãka ovládání transfokátoru a hlasitosti (viz strana 31, 37)
2. Tlaãítko PHOTO (FOTOGRAFIE) (viz strana 59)
3. Spínaã napájení (CAMERA nebo PLAYER) (viz strana 21)
4. S-VIDEO v˘stup
3. Power switch (CAMERA or PLAYER) (see page 21)
4. S-VIDEO out
5. DV IN/OUT: VP-DXXi (see page 70)
5. VP-DXX: DV V¯STUP
DV OUT: VP-DXX
VP-DXXi: DV IN/OUT (VSTUP/V¯STUP) (viz strana 70)
6. External MIC in (see page 57)
7. Audio/Video out
6. Externí mikrofon MIC vstup (viz strana 57)
7. Audio/Video v˘stup
8. OPEN/EJECT button (see page 25)
8. Tlaãítko OTEVŸÍT/VYSUNOUT (OPEN/EJECT) (viz strana 25)
13
ENGLISH
CZECH
Sezn‡men’ se s kamerou
Getting to Know Your Camcorder
Rear & Bottom View
Pohled zezadu a zdola
12. Lithium Battery
11. Battery Release button
Holder
1. Charging indicator
2. MENU ON/OFF button
3. ENTER/DISPLAY button
4. MENU DIAL
5. LCD open
6. LIGHT switch
(VP-D11(i)/D15(i) only)
7. Hook for shoulder strap
8. USB jack (VP-D15(i) only)
10. START/STOP button
9. DC jack
1. Charging indicator
(see page 22)
8. USB jack (see page 74)
(VP-D15(i) only)
1. Indikátor nabíjení
(viz strana 22)
8. USB konektor
(viz strana 74)
(pouze VP-D15(i))
2. MENU ON/OFF button
(see page 32)
3. ENTER/DISPLAY button
4. MENU DIAL (see page 32)
5. LCD open
6. LIGHT switch (see page 61)
(VP-D11(i)/D15(i) only)
7. Hook for shoulder strap
9. DC jack (see page 21)
10. START/STOP button
(see page 26)
11. Battery Release button
(see page 75)
2. Tlaãítko MENU ZAP /VYP
(viz strana 32)
9. Zdífika DC (viz strana 21)
3. Tlaãítko ENTER /DISPLAY
(VSTUP /DISPLEJ)
10. Tlaãítko START/STOP
(viz strana 26)
4. MENU DIAL (viz strana 32)
5. Otevfiít LCD
11. Tlaãítko uvolnûní baterie
(viz strana 75)
12. Lithium Battery holder
(see page 19)
12. DrÏák lithiové baterie
(viz strana 19)
6. Zapínání svûtla
(viz strana 61)
(pouze VP-D11(i)/D15(i))
7. Háãek pro ramenní pásek
14
ENGLISH
CZECH
Sezn‡men’ se s kamerou
Getting to Know Your Camcorder
Remote control
D‡lkovŽ ovl‡d‡n’
16. DISPLAY
1. PHOTO
2. START/STOP
START/
STOP
PHOTO
ZERO
DISPLAY
W
15. Zoom WIDE
SELF
TIMER MEMORY
A.DUB
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. (FF)
T
14. Zoom TELE
13. A.DUB
STILL
6.
(REW)
12. (STILL)
X2
7. (PLAY)
SLOW
F.ADV
11. (STOP)
8.X2
9. (SLOW)
10. Frame Advance
1. PHOTO (FOTOGRAFIE)
2. START/STOP
9.
(SLOW) (pomalu)
1. PHOTO
9.
(SLOW)
10. O jeden obrázek dopfiedu
(viz strana 67)
2. START/STOP
10. Frame Advance
(see page 67)
3. SELF TIMER
(viz strana 18)
3. SELF TIMER (see page 18)
11.
12.
(STOP)
11.
12.
(STOP)
(STILL)
(automatické spínání)
4. ZERO MEMORY
(see page 68)
(STILL)
(zastavení obrazu)
4. ZERO MEMORY
(PAMÉË NULY)
(viz strana 68)
5.
6.
7.
(FF)
13. A.DUB (see page 57)
14. Zoom TELE
13. A.DUB
(pfiidávání zvuku -dabing)
(viz strana 57)
(REW)
(PLAY)
5.
6.
7.
(FF)
(pfievíjení dopfiedu rychle)
15. Zoom WIDE
14. Zoom (transfokace) TELE
15. Zoom (transfokace) WIDE
16. DISPLAY (viz strana 17)
(REW)
(pfievíjení zpût rychle)
8. X2 (see page 67)
16. DISPLAY (see page 17)
(PLAY) (pfiehrávání)
15
8. X2 (viz strana 67)
ENGLISH
CZECH
Sezn‡men’ se s kamerou
Getting to Know Your Camcorder
OSD (On Screen Display in Camcoder mode)
OSD (Zobrazen’ na obrazovce v reìimu kamera)
1. Battery level (see page 24)
1. Nabití baterie (viz strana 24)
OSD in CAMCORDER RECORD mode
2. Zoom position (see page 37)
3. Manual focus (see page 54)
4. DSE (Digital Special Effect) mode
(see page 40)
5. White Balance mode (see page 42)
6. Shutter speed and IRIS
2. Poloha transfokátoru (viz strana 37)
3. Ruãní zaostfiení (viz strana 54)
4. ReÏim DSE (speciální digitální efekt)
(viz strana 40)
5. ReÏim ROVNOVÁHA BÍLÉ (viz strana 42)
6. EXPOZICE a CLONA (viz strana 43, 44)
7. ReÏim audio záznam (viz strana 47)
8. Samoãinné natáãení a ãasov˘ spínaã pro
zahájení natáãení (viz strana 18)
9. ODSTRANÉNÍ VLIVU VÉTRU (WIND CUT)
(viz strana 46)
25 24 23
22
21 20 19
SP STBY
CUSTOM
BLC
1
2
3
4
5
6
18
17
16
15
14
13
12
11
x
W
T
500
DEW
M
0:00:00
100 MIN
PHOTO
PIP
M.FOCUS
MIRROR
OUTDOOR
1/500
TAPE
(see page 43, 44)
29
I
7. Audio record mode (see page 47)
8. Self record and waiting timer
(see page 18)
16BIT
WAIT-10S
SELF-30S
7
8
W.CUT
USB
23:30
31.DEC.2001
10
9
9. WIND CUT(see page 46)
10. DATE/TIME (see page 49)
10. DATUM /âAS (viz strana 49)
11. Self diagnosis (see page 78)
12. DEW condensation (see page 78)
13. PIP (Picture in Picture) (see page 36)
14. Photo (see page 59)
15. Digital zoom mode (see page 38)
16. Remaining Tape (measured in minutes)
17. Tape counter
11. Samodiagnostika (viz strana 78)
12. DEW kondenzace (viz strana 78)
13. PIP (obraz v obraze) (viz strana 36)
14. Fotografick˘ zábûr PHOTO (viz strana 59)
15. ReÏim digitální transfokace (viz strana 38)
16. Zb˘vající délka pásku (v minutách)
17. Poãítadlo pásku
18. Zero memory indicator (see page 68)
19. Operating mode
18. Indikátor pamûti nuly (viz strana 68)
19. Provozní reÏim
20. Record speed mode (see page 45)
21. Light ON (see page 61) (VP-D11(i)/D15(i) only)
22. Custom or Easy mode (see page 52, 53)
23. DIS (Digital Image Stabilizer) (see page 35)
24. Program AE (see page 39)
20. ReÏim rychlost natáãení (viz strana 45)
21. Zapnuté svûtlo (viz strana 61) (pouze VP-D11(i)/D15(i))
22. UÏivatelsk˘ reÏim nebo snadn˘ reÏim (viz strana 52, 53)
23. DIS (stabilizátor digitálního obrazu) (viz strana 35)
24. Program AE (viz strana 39)
16
ENGLISH
CZECH
Sezn‡men’ se s kamerou
Getting to Know Your Camcorder
25. BLC (Back Light Compensation)
(see page 55)
26. Volume control (see page 31)
27. Audio playback channel (see page 58)
28. Audio playback mode
29. DV IN (VP-DXXi only) (DV data receiving
mode) (see page 70)
30. A. DUB (see page 57)
25. BLC (kompenzace zadního svûtla)
(viz strana 55)
26. Ovládání hlasitosti (viz strana 31)
27. Pfiehrávání audio kanálu
(viz strana 58)
OSD in CAMCORDER PLAYBACK mode
20 19
28. ReÏim pfiehrávání audio
29. DV IN (DV reÏim pfiijímání dat)
(pouze VP-DXXi) (viz strana 70)
30. A.DUB (viz strana 57)
SP STILL
1
13
11
26
0:00:00:00
100 MIN
A.DUB
17
16
30
DEW
TAPE
31. USB (see page 71) (VP-D15(i) only)
VOLUME
0 16 31
31. USB (viz strana 71) (pouze VP-D15(i))
DV IN
29
10
27
28
SOUND2
16BIT
23:30
31.DEC.2001
USB
31
Turning the OSD on/off (On Screen Display)
Vypnutí/zapnutí OSD
✤
When you set the power switch to
CAMERA, and the OSD is automatically
turned on.
✤
Pokud dáte pfiepínaã napájení do polohy
CAMERA, OSD se automaticky zapne.
✤
Pokud dáte pfiepínaã napájení do polohy PLAYER,
OSD se automaticky vypne.
✤
When you set the power switch to PLAYER, and the OSD is automati-
cally turned off.
✤
Viz strana 48.
✤ Refer to page 48.
•
Vypnutí/zapnutí OSD
Stisknûte tlaãítko ENTER na zadním panelu.
•
Turning OSD on/off
Press the ENTER (DISPLAY) button on the rear side panel.
-
-
KaÏdé stisknutí tlaãítka pfiepne funkci OSD ze zapnuto na vypnuto a
obrácenû.
-
-
Each press of the button toggles the OSD function on and off.
When you turn the OSD off,
Pokud vypnete OSD
V reÏimu CAMERA: vidíte ty funkce, které se pouÏívají, v‰echny
ostatní zprávy OSD blikají 3 sekundy a pak zmizí.
V reÏimu PLAYER: v‰echny zprávy OSD blikají 3 sekundy a pak
zmizí.
In CAMERA mode:You only see those features being used.
In PLAYER mode: All OSD messages flash for 3 seconds then dis-
appear.
•
Turning on/off the DATE/TIME
•
Vypnutí/zapnutí DATUM /
â
AS
AS není ovlivnûn vypnutím nebo zapnutím funkce OSD.
K zapnutí nebo vypnutí DATUM / AS vstupte do menu a zmûÀte
reÏim na DATUM / AS (viz strana 49).
-
The DATE/TIME is not affected when the OSD function is switched
ON or OFF.
-
-
DATUM /â
â
-
To turn the DATE/TIME on or off, access the menu and change the
DATE/TIME mode. (see page 49 )
â
17
ENGLISH
CZECH
Getting to Know Your Camcorder
Sezn‡men’ se s kamerou
Jak poì’vat d‡lkovŽ ovl‡d‡n’
How to use the Remote Control
VloÏení baterie do dálkového ovládání
✤ Lithiovou baterii musíte vloÏit nebo vyménit, pokud:
jste kameru koupili.
dálkové ovládání nepracuje
Battery Installation for the Remote Control
✤
You must insert or replace the lithium battery when:
-
-
START/
STOP
PHOTO
ZERO
DISPLAY
A.DUB
-
-
You purchase the camcorder.
The remote control doesn’t work.
W
T
SELF
TIMER MEMORY
SELF
TIMER
✤ Pfiesvûdãete se o tom, Ïe jste baterii vloÏili správnû
podle oznaãení polarity + a –.
✤
✤
Ensure that you insert the lithium cell correctly,
following the + and – markings.
Be careful not to reverse the polarity of the battery.
STILL
X2
✤ Pozor na to, abyste polaritu baterie nezamûnili.
SLOW
F.ADV
Samoãinné natáãení pomocí dálkového ovládání
Funkce samoãinného zapnutí na dálkovém ovládání
umoÏÀuje automaticky zapnout a vypnout natáãení.
Self Record using the Remote Control
The Self-Timer function on the remote control allows you to
start and stop recording automatically.
Pfiíklad: scéna se v‰emi ãleny Va‰í rodiny
K dispozici jsou dvû volby
Example: Scene with all members of your family
■
WAIT-10S/SELF-30S: 10 sekund ãekání, 30 sekund
Two options are available
natáãení.
■
WAIT-10S/SELF-30S: 10 seconds wait, 30 seconds
■
WAIT-10S/SELF-END: 10 sekund ãekání, nahrává,
of recording.
WAIT-10S/SELF-END: 10 seconds wait, records
dokud znovu nestisknete tlaãítko
START/STOP.
■
until you press the
START/STOP button again.
1. Dejte kameru do reÏimu CAMERA.
2. Tisknûte tlaãítko SELF TIMER, dokud se v hledáãku nezobrazí pfiíslu‰n˘
indikátor:
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the SELF TIMER button until the appropriate indicator is
displayed in the viewfinder :
■
WAIT-10S/SELF-30S
WAIT-10S/SELF-END
■
WAIT-10S/SELF-30S
WAIT-10S/SELF-END
■
■
3. Stisknûte tlaãítko START/STOP ke spu‰tûní ãasového spínaãe
: po 10 sekundách ãekání zaãne natáãení
3. Press the START/STOP button to start the timer.
: After a 10 second wait, recording starts.
: If you have selected SELF-30S, recording stops automatically after 30
seconds.
: pokud jste vybrali SELF-30S, natáãení se automaticky zastaví po 30
sekundách.
: pokud jste vybrali SELF-END, stisknûte opût START/STOP, pokud si
pfiejete natáãení zastavit.
: If you have selected SELF-END, press START/STOP again when you
wish to stop recording.
18
ENGLISH
CZECH
Preparing
PÞ’prava
Lithium Battery Installation
Vloìen’ lithiovŽ baterie
✤
The lithium battery maintains the
clock function and preset contents of
the memory; even if the battery pack
or AC power adapter is removed.
✤ Lithiová baterie zálohuje funkci
hodin a obsah pamÏti i v okamÏiku,
kdy je vyjmut bateriov˘ modul nebo
síÈov˘ napájeã.
✤
✤
The lithium battery for the camcorder
lasts about 6 months under
normal operation from the time of installation.
✤ Lithiová baterie pro kameru vydrÏí
za normálních provozních podmínek
asi 6 mûsícÛ od doby vloÏení.
When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time
indicator flashes for about 5 seconds when you set the power switch to
CAMERA.
✤ Pokud lithiová baterie slábne nebo se vybije, zaãne blikat indikátor
DATUM / AS v okamÏiku, kdy dáte pfiepínaã napájení do polohy
â
CAMERA a bliká po dobu 5 sekund. V tomto pfiípadû vymûÀte
lithiovou baterii za typ CR2025.
In this case, replace the lithium battery with CR2025 type.
1. Vyjmûte drÏák lithiové baterie z kamery.
1. Remove the Lithium battery holder from the camera.
2. Umístûte ãlánek do drÏáku, kladn˘m ( ) pólem smûrem dolÛ.
2. Position the Lithium cell in the holder, with the positive ( ) terminal
face down.
3. Reinsert the holder into the lithium battery compartment.
3. VloÏte drÏák zpût do schránky lithiové baterie.
Doporuãení
drÏák musí b˘t vloÏen ve správném smûru, jinak nebude
baterie správnû pracovat.
Reference
The holder must be inserted in the correct direction or it
will not fit properly.
Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of the
V˘straha: LITHIOVOU BATERII drÏte z dosahu dûtí. Pokud by ji
spolkly, ihned se porad’te s lékafiem.
children.
Should any battery be swallowed, consult a doctor
immediately.
19
ENGLISH
CZECH
PÞ’prava
Preparing
Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap
Nastaven’ ru‹n’ho a ramenn’ho p‡sku
It is very important to ensure that the Hand strap is correctly adjusted
before you begin your recording.
The hand strap enables you to :
Je velmi dÛleÏité zajistit, aby byl pásek pro ruku správnû nastaven je‰tû pfied
zahájením filmování.
Pásek pro ruku Vám umoÏní:
-
-
Hold the camcorder in a stable, comfortable position.
Press the Zoom and START/STOP button without having to change
the position of your hand.
-
-
UdrÏet kameru ve stabilní, pohodlné poloze.
Stisknout tlaãítko Zoom a START/STOP bez toho, Ïe byste museli mûnit
polohu ruky.
Hand strap
Ruãní pásek
a. Pull open the Hand Strap cover and release
the Hand Strap.
b. Adjust its length and stick it back onto the
Hand Strap cover.
c. Close the Hand Strap cover back up again.
a. K uvolnûní vytáhnûte chrániã a
uvolnûte pásek.
b. Nastavte jeho délku a zastrãte zpût do
chrániãe pásku.
c. Uzavfiete chrániã ruãního pásku.
c
a
b
Ramenní pásek
Shoulder Strap
1
2
Ramenní pásek umoÏÀuje bezpeãné
pfiená‰ení kamery.
The Shoulder Strap enables you to carry your
camcorder around in complete safety.
1. Insert the end of strap into the Shoulder
Strap hook on the camcorder.
Insert the other end of strap into ring
inside hand strap.
2. Thread each end into the buckle, adjust the
1. Zastrãte konec pásku do háãku ramenního
pásku na kamefie. Druh˘ konec zastrãte do
krouÏku v ruãním pásku.
2. Navléknûte oba konce do pfiezky, nastavte
délku pásku a pak jej tûsnû pfiitáhnûte do
pfiezky.
length of the strap and then pull it tight in the buckle.
20
ENGLISH
CZECH
PÞ’prava
Preparing
Connecting a Power Source
PÞipojen’ na zdroj proudu
There are two types of power source that can be connected to your
camcorder.
Na kameru mÛÏete pfiipojit dva typy zdroje napájení:
-
SíÈov˘ napájeã a síÈovou ‰ÀÛru : pouÏívají se pro natáãení doma.
Bateriov˘ modul: pouÏívá se pro filmování venku.
-
-
The AC Power Adapter and AC cord : used for indoor recording.
The battery Pack : used for outdoor recording.
-
PouÏívání síÈového napájeãe a stejnosmûrné ‰ÀÛry
To use the AC Power adapter and DC Cable
1. Connect the AC Power adapter to the
AC cord.
1. Pfiipojte síÈov˘ napájeã na síÈovou ‰ÀÛru.
2. SíÈovou ‰ÀÛru pfiipojte do zásuvky.
2. Connect the AC cord to a wall socket.
Doporuãení
Zástrãka a zásuvka v
bytû se mohou li‰it
podle místních
Reference
The plug and wall
socket type may be
different depending on
the country you’re in.
podmínek.
2
3. Pfiipojte stejnosmûrnou ‰ÀÛru do zdífiky
stejnosmûrného proudu na kamefie.
1
3. Connect the DC cable to the DC jack
socket of the camcorder.
3
4. Set the camcorder to the CAMERA
or PLAYER mode by holding down
the tab on the power switch and turning
it to the CAMERA or PLAYER position.
4. Pfiepnûte kameru do reÏimu CAMERA
nebo PLAYER stisknutím v˘stupku na
síÈovém spínaãi a pfiepnutím do polohy
CAMERA nebo PLAYER.
4-a
4-b
CAMERA
PLAYER
21
ENGLISH
CZECH
Preparing
PÞ’prava
Using the Lithium Ion Battery Pack
Pouìit’ bateriovŽ sady lithium ion
PouÏití bateriové sady lithium ion
To use the Lithium Ion Battery Pack
✤ Délka doby, která je k dispozici pro nepfietrÏité nahrávání závisí na:
✤
The amount of continuous recording time available depends on :
-
-
Typu a kapacitû bateriové sady, kterou pouÏíváte.
Jak ãasto pouÏíváte funkci zoom.
-
-
The type and capacity of battery pack you are using.
How much you use the Zoom function.
It is, recommended that you have several batteries available.
Doporuãuje se, abyste mûli k dispozici nûkolik sad baterií.
Nabíjení bateriové sady
Charging the Lithium Ion Battery Pack
1. Zdvihnûte hledáãek a pfiipojte bateriovou
1. Lift the viewfinder up and attach the
battery pack to the camcorder.
2. Connect the AC Power adapter to an AC
cord and connect the AC cord to a wall
socket.
3. Connect the DC cable to the DC jack
socket on the camcorder.
4. Turn the Camera power switch to off,
the charging indicator will start to flash
showing that the battery is charging.
sadu na kameru.
2. Pfiipojte síÈov˘ napájeã na síÈovou ‰ÀÛru a
síÈovou ‰ÀÛru zapojte do zásuvky v bytû.
1
3. Napojte stejnosmûrnou ‰ÀÛru na
2
stejnosmûrnou zdífiku (DC) na kamefie.
4. Dejte spínaã napájení POWER na kamefie
3
4
do polohy vypnuto (off), zaãne blikat
indikátor nabíjení a tím signalizuje, Ïe se
baterie nabíjí.
Blinking time
Charging rate
Rychlost blikání
Intenzita nabíjení
Jednou za sekundu
Dvakrát za sekundu
Tfiikrát za sekundu
Ménû neÏ 50 %
50 % aÏ 75 %
75 % aÏ 100 %
Once in a second
Less than 50%
50% ~ 75%
Twice in a second
Three times in a second
75% ~ 100%
Svítí jednu sekundu
a zhasnuto jednu sekundu
Chyba -vyjmout baterii
On for a second and
off for a second
Error - Reset the battery and
DC cable.
û
a stejnosm rn˘ kabel
5. When it has finished charging, disconnect the battery and AC Power
adapter from the camcorder.
5. Jakmile je nabíjení skonãeno, odpojte baterii a sít’ov˘ napájeã od kamery.
-
I kdyÏ je sít’ov˘ spínaã vypnut, baterie se stále vybíjí, pokud zÛstane
napojená na kameru.
- Even with the power switched off, the battery will still discharge is left
connected to the camcoder.
Doporuãení
Reference
■
Baterie mÛÏe b˘t v dobû prodeje trochu nabitá.
Aby se zabránilo omezení Ïivotnosti a kapacity bateriové sady, po dobíjení ji
vÏdy z kamery vyjmûte.
■
■
The battery pack may be charged a little at the time of purchase.
■
To prevent reduction in the life and capacity of the battery pack,
22
always remove it from the camcorder after it is fully charged.
ENGLISH
CZECH
Preparing
PÞ’prava
Using the Lithium Ion Battery Pack
Pouìit’ bateriovŽ sady
Tabulka nepfietrûitého natáãení kamerou v závislosti na modelu
a typu baterie
Table of continuous recording time based on model and battery type.
Continuous recording time
Time
Battery
Charging
time
Nahrávací ãas
âas
LCD ON
EVF ON
âas nabíjení
LCD ZAPNUTO
EVF ZAPNUTO
Baterie
Approx.
2hr
Approx.
1hr 10min
Approx.
1hr 30min
SB-L110
SB-L220
Pfiibl. 1h 10min
Pfiibl. 2h 20 min
Pfiibl. 1h 30 min
Pfiibl. 3 h
SB-L110
SB-L220
Pfiibl. 2 h
Approx.
2hr 20min
Approx.
3hr
Approx.
3hr 30min
Pfiibl. 3h 30 min
✤
✤
✤
If you close the LCD screen, it switches off and the EVF switches on
automatically.
The continuous recording times given in the table are approximate.
Actual recording time depends on usage.
✤ Pokud uzavfiete obrazovku LCD, automaticky se vypne a EVF se zapne.
✤ NepfietrÏité doby natáãení uvedené v tabulce jsou pfiibliÏné.
Skuteãná doba natáãení závisí na pouÏití.
✤ Pokud zapnete video svûtlo, ãas nahrávání se znaãnû zkrátí.
If you turn on the LIGHT, the recording time becomes very short.
Doporuãení
Reference
■
■
Bateriová jednotka by mûla b˘t nabíjena v prostfiedí o teplotû mezi
0°C a 40 °C.
The battery pack should be recharged in an environment of between
32°F (0°C) and 104°F (40°C).
Nemûla by se nabíjet v místnosti s teplotou pod 0°C.
Îivotnost a kapacita bateriové jednotky se sníûí, pokud se pouÏívá za
teplot pod 0°C, nebo pokud se nechá pfii teplotû nad 40°C po del‰í dobu,
dokonce i kdyÏ je plnû nabitá.
Nedávejte bateriov˘ modul do blízkosti tepeln˘ ch zdrojÛ
(napfiíklad oheÀ nebo plameny).
Nerozebírejte, neupravujte, nevystavujte tlaku ani neohfiívejte
bateriovou jednotku.
Nedovolte, aby do‰lo ke zkratu pólÛ + a – na bateriové jednotce.
MÛÏe to zpÛsobit vyteãení, v˘vin tepla, vyvolat poÏár a pfiehfiátí.
It should never be charged in a room temperature that is below 32°F
(0°C).
The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used in
temperatures below 32°F (0°C) or left in temperatures above 104°F
(40°C) for a long period, even when it is fully recharged.
Do not put the battery pack near any heat source (fire or flames, for
example).
Do not disassemble, process, pressure, or heat the Battery Pack.
Do not allow the + and – terminals of the battery pack to be
short-circuited.
■
■
■
■
■
■
■
■
It can cause leakage, heat generation, induction of fire and over heating.
23
ENGLISH
CZECH
PÞ’prava
Preparing
Battery level display
Kontrolní údaj o stavu akumulátoru
•
The battery level display indicates the amount of
power remaining in the battery pack.
•
Indikace nabití baterie udává mnoÏství energie,
které v bateriové jednotce zb˘vá.
a. Plnû nabitá
b. Vybitá z 10%
c. Vybitá z poloviny
a
b
c
a. Fully charged
b. 10% used
c. Half used
d. Mostly used
e. Completely used (flickers)
(camcorder will turn off soon,
change the battery as soon as possible)
d. Z vût‰í ãásti vybitá
e. Zcela vybitá (bliká)
d
e
(Kamera se brzy vypne, co nejdfiíve baterii nabijte)
✤
✤
Please refer to the table on page 23 for approximate continuous
recording times.
The recording time is affected by environmental temperature and
conditions.
✤ Viz tabulka na stranû 23, kde naleznete pfiibliÏné doby
nepfietrÏitého natáãení.
✤ Doba natáãení je ovlivnûna okolní teplotou a podmínkami.
Doba natáãení se zkrátí v chladném prostfiedí.
The recording time becomes very short in a cold
environment. The continuous recording time in the operating instruc-
tions is measured using a fully charged battery pack at 77°F(25°C).
As the environmental temperature and conditions may be different
when you actually use the camcorder, the remaining battery time may
not be the same as the approximate continuous recording times given
in these instructions.
Doba nepfietrÏitého natáãení v provozních instrukcích je mûfiena za
pomoci plnû nabité baterie pfii teplotû 25°C. ProtoÏe se okolní teplota a
podmínky mohou pfii skuteãném pouÏívání kamery li‰it, zb˘vající doba
pouÏití baterie nemusí b˘t totoÏná s pfiibliÏnû uveden˘mi ãasy
nepfietrÏitého natáãení, které jsou zde uvedeny.
Tips for Battery Identification
Tipy pro identifikaci baterií
A charge mark is provided on the battery pack to help
you remember whether it has been charged or not.
Two colours are provided (red and black)-you may
choose which one indicates charged and which indicates
discharged.
Znaãka nabíjení je uvedena na bateriovém modulu proto,
aby vám pomohla pfiipomenout, zda byla nabita nebo ne.
Jsou zde dvû barvy (ãervená a modrá)-mÛÏete si vybrat,
která znaãka bude znamenat nabití a která vybití.
24
ENGLISH
CZECH
PÞ’prava
Preparing
Inserting and Ejecting a Cassette
Vloìen’ a vysunut’ kazety
✤
✤
K dispozici máte tfii typy minikazet DV: DVM80, DVM60, a DVM30.
Pfii vkládání kazety nebo zavírání kazetové schránky netlaãte velkou silou.
MÛÏe dojít k poru‰e.
✤
✤
There are three types of Mini DV CASSETTE tapes: DVM80, DVM60 and DVM30.
When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply
excessive force. It can cause a malfunction.
✤
Nepouûívejte jiné kazety neÏ kazety Mini DV CASSETTE.
✤
Do not use tapes other than Mini DV CASSETTE.
1. Connect a power source and slide the OPEN/EJECT button the camcorder forwards
1. Pfiipojte zdroj napájení a pfiesuÀte tlaãítko
OPEN/EJECT dopfiedu a otevfiete víãko kazetové
schránky.
and open the cassette door.
1
2
-
The cassette holding mechanism rises
automatically.
- Mechanizmus drÏáku kazety se vysune automaticky.
2. VloÏte kazetu okénkem navrch a ochrann˘m
2. Insert a tape into the cassette holder with the tape window
facing outward and the protection tab
jaz˘ãkem smûrem nahoru.
Tape window
toward the top.
3. Stlaãte místo s nálepkou PUSH na mechanizmu
drÏáku kazety na místo.
3. Press the area labelled PUSH on the cassette
holding mechanism until it clicks into place.
4
3
- Kazeta je vtaÏena automaticky.
4. Uzavfiete dvífika schránky.
-
The cassette is loaded automaticcally.
4. Close the cassette door.
The camcorder will not operate with the
cassette door open.
- Kamera s otevfien˘mi dvífiky nepracuje.
Cassette door
-
Cassette holder
a. SAVE
Doporuãení
Pokud jste natáãeli nûco, co si
chcete uchovat, mÛÏete si toto
chránit, aby nedo‰lo omylem k
vymazání.
Reference
When you have recorded something that you
wish to keep, you can protect it so
that it will not be accidentally erased.
a. Ochrana kazety
a. Protecting a tape :
Stlaãte ochrann˘ jaz˘ãek na kazetû tak, aby otvor
nebyl zakryt˘.
Push the safety tab on the cassette so that the
hole is not covered.
b. Removing tape protection :
b. Odstranûní ochrany kazety
Pokud jiÏ nechcete záznam na kazetû uchovat,
stlaãte ochrann˘ jaz˘ãek zpátky tak, Ïe otvor
zakr˘vá.
If you no longer wish to keep the recording on the cassette,
push the protection tab back so that it
covers the hole.
b. REC
•
Jak uchovávat kazety
•
How to keep a tape
a. Vyvarujte se místÛm s magnety.
b. Vyvarujte se místÛm se sklony k vlhkosti a prachu.
c. Kazetu uchovávejte ve svislé poloze a vyhnûte se
ukládání pod pfiím˘m sluneãním svûtlem.
d. At’ Vám kazeta neupadne nebo na ní nûco
nespadne.
a. Avoid places where there are magnets.
b. Avoid humidity-and-dust prone places.
c. Keep it in an upright position and avoid storing in direct
sunlight.
d. Avoid dropping or knocking your tapes.
25
ENGLISH
CZECH
Basic Recording
Z‡kladn’ nat‡‹en’
Vaäe prvn’ nat‡‹en’
Making your First Recording
1. Connect a Power source. (see page 21)
(Battery pack or AC power adapter)
1. Pfiipojte zdroj napájení (viz strana 21)
(bateriov˘ modul nebo sít’ov˘ napájeã)
1
2
■
Insert a cassette. (see page 25)
■
VloÏte kazetu (viz strana 25).
2. Vyjmûte LENS CAP
(VÍâKO OBJEKTIVU) a zavûste na
ruãní pás.
2. Remove the LENS CAP and hook it
onto the hand strap.
3. Nastavte spínaã napájení do polohy
CAMERA.
4
3. Set the power switch to the CAMERA
position.
3
■
■
■
Otevfiete LCD displej a pfiesvûdãete
se o tom, Ïe je zobrazeno STBY.
Pokud je na kazetû otevfien
ochrann˘ jaz˘ãek, zobrazí se STOP.
Zjistûte si, zda se zam˘‰len˘ zábûr
objeví na displeji LCD nebo v
hledáãku.
■
Open the LCD monitor and make
sure that STBY is displayed.
If the protection tab of the cassette is
■
open, STOP will be displayed.
Make sure the image you want to record appears in the
LCD monitor or viewfinder.
Make sure the battery level indicates that there is enough
remaining power for your expected recording time.
■
■
Pfiesvûdãete se o tom, Ïe indikátor nabití baterie signalizuje
dostateãné nabití pro zam˘‰lené natáãení.
■
4. K zahájení natáãení stisknûte tlaãítko START/STOP.
4. To start recording, press the START/STOP button.
■
Na LCD se objeví REC.
■
REC is displayed in the LCD.
K zastavení natáãení stiskn
ûte op
ût tlaãítko START/STOP.
To stop recording, press the START/STOP button again.
■
Na displeji se objeví STBY.
■
STBY is displayed in the LCD.
26
ENGLISH
CZECH
Basic Recording
Z‡kladn’ nat‡‹en’
Pokud je vloÏena kazeta a necháte kameru v reÏimu STBY déle neÏ 5 minut
bez pouÏití, automaticky se vypne. K jejímu opûtnému pouÏití stisknûte
tlaãítko START/STOP nebo pfiepnûte napájecí pfiepínaã do polohy OFF a
pak do polohy CAMERA.
When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY mode
for more than 5 minutes without being used, it will switch off
automatically. To use it again, push the START/STOP button or set the
Power switch to OFF and then back to CAMERA.
Tato funkce je zde pro úsporu napûtí baterie.
This Auto Power off feature is designed to save battery power.
REC Search
Natáãení, vyhledávání
✤
You can view a recording using with the
REC SEARCH +, – function in STBY mode.
REC SEARCH – enables you to play it
backwords and REC SEARCH + enables
you to play it forwards, for as long as you keep
each button pressed.
✤ Natáãení mÛÏete sledovat za pouÏití
REC SEARCH +, – Funkce v reÏimu STBY.
REC SEARCH – umoÏÀuje pfiehrávání zpût a
REC SEARCH + umoÏÀuje pfiehrávání dopfiedu,
REC
SEARCH +, –
tak dlouho, dokud drÏíte tlaãítko stisknuté.
✤
If you press the the REC SEARCH – button
quickly in STBY mode, your camcorder will
play in reverse for 3 seconds and return to the
original position automatically.
✤ Pokud stisknete tlaãítko REC SEARCH – rychle
v reÏimu STBY, kamera bude pfiehrávat zpût po
dobu 3 sekundy a automaticky se vrátí zpût do
pÛvodní polohy.
REC
SEARCH –
Doporuãení
Reference
Mosaic shaped noise may appear on the screen during REC Search
mode.
ûhem reÏimu vyhledávání se mÛÏe objevit ru‰ení ve
■
Na obrazovce b
■
formû bodÛ.
27
ENGLISH
CZECH
Z‡kladn’ nat‡‹en’
Basic Recording
Rady pro nat‡‹en’ nehybnŽho obrazu
Hints for Stable Image Recording
Pfii natáãení je velmi dÛleÏité drÏet kameru správnû.
Upevnûte si víãko objektivu (LENS) na ruãní pásek.
(viz obrázek).
■
While recording, it is very important to hold the camcorder
correctly.
Fix the LENS cap firmly by clipping it on the hand strap.
(refer to figure)
■
Recording with the LCD monitor
Natáãení s LCD monitorem
1. Hold the camcorder firmly using the hand strap.
2. Place your right elbow against your side.
3. Place your left hand under or beside the LCD to support and
adjust it.
Do not touch the built-in microphone.
4. Choose a comfortable, stable position for the shots that you
are taking.
You can lean against a wall or on a table for greater
stability. Do not forget to breathe gently.
5. Use the LCD frame as a guide to determine the
horizontal plane.
1. DrÏte kameru pevnû za pouÏití ruãního pásku.
2. Prav˘ loket umístûte proti boku.
3. Levou ruku dejte pod nebo vedle LCD a tak ho podepfiete
a nastavte. Nedot˘kejte se zabudovaného mikrofonu.
4. Vyberte si pohodlnou, stabilní polohu pro zábéry, které
chcete uskuteãnit. Pro vût‰í stabilitu se mÛÏete opfiít o
stûnu nebo o stÛl. NezapomeÀte d˘chat jen pozvolna.
5. PouÏijte rámeãek LCD jako vodítko k urãení horizontální
roviny.
6. Tam kde je to moÏné, pouÏijte trojnoÏku.
6. Whenever possible, use a tripod.
Natáãení s hledáãkem
Recording with Viewfinder
1. DrÏte kameru pevnû za pouÏití ruãního pásku.
2. Prav˘ loket umístûte proti boku.
3. Umístûte levou ruku pod kameru k jejímu podepfiení.
Nedot˘kejte se zabudovaného mikrofonu.
1. Hold the camcorder firmly using the hand strap.
2. Place your right elbow against your side.
3. Place your left hand under the camcorder to support it.
Be sure not to touch the built-in microphone.
4. Choose a comfortable, stable position for the shots that you
are taking.
You can lean against a wall or on a table for greater
stability. Do not forget to breathe gently.
5. Place your eye firmly against the viewfinder eyecup.
6. Use the viewfinder frame as a guide to determine the
horizontal plane.
4. Vyberte si pohodlnou, stabilní polohu pro zábûry, které
chcete uskuteãnit. Pro vût‰í stabilitu se mÛÏete opfiít o
stûnu nebo o stÛl. NezapomeÀte d˘chat jen pozvolna.
5. PfiitisknÏte oãi pevnû oproti víãku okuláru hledáãku.
6. PouÏijte rámeãek LCD jako vodítko k urãení horizontální
roviny.
7. Pokud je to moÏné, pouÏijte trojnoÏku.
7. Whenever possible, use a tripod.
28
ENGLISH
CZECH
Basic Recording
Z‡kladn’ nat‡‹en’
Adjusting the LCD
Nastaven’ LCD
✤
✤
Your camcorder is equipped with a 2.5 inch colour Liquid Crystal
Display(LCD) screen, which enables you to view
what you are recording or playing back directly.
Depending on the conditions in which you are using the camcorder
(indoors or outdoors for example), you can adjust ;
✤ Kamera je vybavena displejem z tekut˘ ch krystalÛ (LCD)
o velikosti 2,5 palce (63,5 mm), kter˘ umoÏÀuje pfiímé
sledování natáãení.
✤ V závislosti na podmínkách, ve kter˘ch kameru pouÏíváte
(napfiíklad uvnitfi nebo venku), mÛÏete nastavit:
■
■
Brightness
Colour
■
■
Jas
Barvu
1. Pfiepnûte spínaã POWER do polohy
CAMERA nebo PLAYER.
2. Otevfiete LCD displej, LCD se zapne.
3. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
MENU
ON/OFF
1. Set the POWER switch to CAMERA or PLAYER position.
2. Open the LCD screen, the LCD switches on.
3. Press the MENU ON/OFF button.
ENTER
DISPLAY
4. Otáãejte koleãkem MENU DIAL tak, aby bylo
4. Turn the MENU DIAL so that LCD ADJUST is highlighted.
5. Press ENTER to enter the sub-menu.
6. Turn the MENU DIAL so that it highlights
the menu item you want to adjust
zv˘raznûno SE¤ÍZENÍ LCD.
5. Stisknûte ENTER ke vstupu do podmenu.
6. Otáãejte koleãkem MENU DIAL tak, aby byla
zv˘raznûna poloÏka menu, kterou chcete
nastavovat (JAS, BARVA).
(BRIGHT, COLOUR).
(MENU)
SP STBY
●
LCD ADJUST
●
SP STBY
7. Press ENTER again.
LCD ADJUST
CUSTOM SET
DIS............................OFF
PIP............................OFF
D.ZOOM ...................OFF
PROGRAM AE.........AUTO
BRIGHT
COLOUR
RETURN
I–00 18 36–I
7. Opûtovnû stisknûte ENTER.
■
You can adjust the LCD using the MENU
DIAL.
8. Press ENTER.
■
LCD mÛÏete nastavit za poÏití
MENU DIAL.
8. Stisknûte ENTER.
■
: MENU
: MENU
For further adjustment, repeat steps 6, 7,
8.
■
K dal‰ímu nastavení opakujte kroky 6, 7, 8.
9. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF k ukonãení
9. Press the MENU ON/OFF button to finish the setting.
nastavení.
Using the VIEWFINDER
Pouìit’ hled‡‹ku
Adjusting the Focus
Nastavení ohniska
Use the focus adjustment knob of the VIEWFINDER to focus the
picture. (refer to figure )
PouÏijte regulaãní knoflík VIEWFINDER k zaostfiení obrazu
(viz obrázek).
29
ENGLISH
CZECH
Basic Recording
Z‡kladn’ nat‡‹en’
Playing back a tape you have recorded on the LCD
PÞehr‡v‡n’ p‡sku, kterù jste nato‹ili, na LCD
✤
✤
You can monitor the playback picture on the LCD monitor.
Make sure that the battery pack is in place.
✤ Pfiehrávání obrazu mÛÏete sledovat na monitoru LCD.
✤ Pfiesvûdãete se o tom, Ïe je bateriová jednotka na svém místû.
1. Hold down the tab of the Power switch and turn it
to the PLAYER position.
1. Stlaãte v˘stupek na spínaãi napájení a pfiestavte ho do
polohy PLAYER.
1
2. Insert the tape you want to view.
2. VloÏte kazetu, kterou si chcete prohlédnout.
3. Open the LCD screen and make sure that STOP is
displayed.
3. Otevfiete obrazovku LCD a pfiesvÏdãete se o zobrazení
STOP. Nastavte úhel LCD obrazovky a sefiiìte jas nebo
barvu podle potfieby.
PLAYER
2
Adjust the angle of the LCD screen and set the
brightness or the color if necessary.
4. Press the
(REW) button to rewind the tape to the
4. Stisknûte tlaãítko
zaãátek.
(REW), k pfievinutí pásku na
start point.
■
To stop REWIND, press the
Camcorder stops automatically after rewinding.
(STOP) button.
■
K zastavení pfievíjení pásku Stisknûte tlaãítko
(STOP).
■
4
■
Kamera se po pfievinutí zastaví automaticky.
5. Press the
(PLAY/STILL) button to start playback.
■
You can see the picture you recorded on the LCD.
To stop the PLAY operation, press the
button.
5. Stisknûte tlaãítko
(PLAY/STILL) (P¤EHRÁVÁNÍ
■
(STOP)
REW
/P¤ERU·EN ) k zahájení pfiehrávání.
Í
■
■
Nyní mÛÏete natoãen˘ obraz vidût na displeji LCD.
K zastavení pfiehrávání stisknûte tlaãítko
(STOP).
Reference
Doporuãení
■
You can also view the picture on a TV screen, after connecting the
camcorder to a TV or VCR. (see page 64)
Various functions are availble in playback mode. (see page 66)
■
Obraz mÛÏete vidût i na televizní obrazovce, kdyÏ
napojíte kameru na TV nebo na videorekordér (viz strana 64).
V reÏimu pfiehrávání jsou dostupné rÛzné funkce (viz strana 66).
■
■
30
ENGLISH
CZECH
Basic Recording
Z‡kladn’ nat‡‹en’
Adjusting the LCD during PLAY
Sefiízení LCD bûhem pfiehrávání
✤
✤
You can adjust the LCD during playback.
The adjustment method is the same procedure as used in
CAMERA mode. (see page 29)
✤ LCD mÛÏete sefiídit bûhem pfiehrávání.
✤ Postup nastavení je stejn˘ jako pfii pouÏití v reÏimu CAMERA
(viz strana 29).
Controlling Sound from the Speaker
Ovl‡d‡n’ zvuku z reproduktoru
The Speaker works in PLAYER mode only.
Reproduktory pracují pouze v reÏimu PLAYER (P¤EHR
ÁVAâ)
■
When you use the LCD screen for playback, you can hear
the recorded sound from the built-in Speaker.
■
Pokud pouÏijete LCD obrazovku pro P¤EHRÁVÁNÍ,
(MENU)
SP STOP
mÛÏete sly‰et nahran˘ zvuk ze zabudovaného
reproduktoru.
-
LCD ADJUST
PHOTO SEARCH
-
If you do not want to hear the sound, set SPEAKER to
OFF in the menu.
AUDIO SEL ..............SOUND1
SPEAKER.................ON
REC MODE..............SP
DISPLAY...................LCD
Pokud zvuk sly‰et nechcete, nastavte v menu
SPEAKER (REPRODUKTOR) na OFF (VYPNUTO).
1. Set the power switch to PLAYER mode.
2. Press the MENU ON/OFF button.
: MENU
1. Nastavte spínaã napájení na reÏim PLAYER.
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
3. Otáãejte MENU DIAL ke zv˘raznÏní nastavení
SPEAKER.
4. Stisknûte tlaãítko ENTER ke zmûnû natavení.
5. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF k ukonãení
nastavení SPEAKER.
3. Turn the MENU DIAL to highlight SPEAKER.
4. Press the ENTER button to change the setting.
5. Press the MENU ON/OFF button to finish the SPEAKER
setting.
■
If you close the LCD screen, both the screen and
speaker are switched off.
If the speaker does not work properly, check these
■
Pokud uzavfiete obrazovku LCD, vypne se jak
obrazovka, tak i reproduktor.
Pokud reproduktor nepracuje správnû,
zkontrolujte tyto body:
■
points;
■
-
-
-
Is the LCD screen closed?
Is the volume adjusted to a low?
Is the SPEAKER set to OFF?
SP PLAY
0:00:00:00
100MIN
-
-
-
Je otevfiena obrazovka LCD?
Je náhodou nastavena hlasitost pfiíli‰ nízká?
Je SPEAKER nastaven na OFF?
VOLUME
I–0 16 20–I
Volume Control
The volume of the Speaker is controlled by moving the ZOOM
lever (Volume control) during playback.
Ovládání hlasitosti
✤
✤ Hlasitost je ovládána pohybem páãky ZOOM (ovládání hlasitosti)
bûhem pfiehrávání.
31
ENGLISH
CZECH
Advanced Recording
Pokro‹ilŽ nat‡‹en
Pouìit’ róznùch funkc’
’
Using the Various Functions
●
Setting the menu item
●
Nastavení polo
Ïky menu
Power switch
Mode switch
CAMERA
PLAYER
CAMERA
PLAYER
Spínaã napájení
CAMCORDER mode
CAMCORDER mode
CAMCORDER reÏim
LCD ADJUST
CAMCORDER reÏim
LCD ADJUST
ReÏim pfiepínání
LCD ADJUST
LCD ADJUST
CUSTOM SET
DIS
PIP
PHOTO SEARCH
AUDIO SELECT
SPEAKER
CUSTOM SET
DIS
PIP
PHOTO SEARCH
AUDIO SELECT
SPEAKER
DIGITAL ZOOM
PROGRAM AE
DSE SELECT
WHITE BALANCE
SHUTTER SPEED
IRIS
REC MODE
REC LAMP
WIND CUT
AUDIO MODE
PHOTO MODE
DISPLAY
REC MODE
DISPLAY
DATE/TIME
DIGITAL ZOOM
PROGRAM AE
DSE SELECT
WHITE BALANCE
SHUTTER SPEED
IRIS
REC MODE
REC LAMP
WIND CUT
AUDIO MODE
PHOTO MODE
DISPLAY
REC MODE
DISPLAY
DATE/TIME
Funkce v menu
Functions
in menu
DATE/TIME
DEMO
DATE/TIME
DEMO
CLOCK SETTING
CLOCK SETTING
•
Nastavte kameru do reÏimu CAMERA nebo PLAYER.
•
Set the camcorder to CAMERA or PLAYER mode.
1. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
1. Press the MENU ON/OFF button.
The MENU OSD is displayed.
MENU
ON/OFF
(MENU)
SP STBY
Zobrazí se MENU OSD.
LCD ADJUST
CUSTOM SET
DIS............................OFF
PIP............................OFF
D.ZOOM ...................OFF
PROGRAM AE.........AUTO
The cursor (
HIGHLIGHT
are currently adjusting.
) indicates the feature you
ENTER
Kurzor ( zv˘raznÏn˘ ) indikuje funkci,
kterou právû nastavujete.
DISPLAY
2. Using the MENU DIAL and ENTER buttons on the rear
side panel, select and activate the item.
3. You can exit the menu mode by pressing the MENU
ON/OFF button.
2. PouÏitím tlaãítek MENU DIAL a ENTER
vzadu na panelu vyberte a aktivujte
poloÏku.
: MENU
3. Z reÏimu menu mÛÏete vystoupit stisknutím
tlaãítka MENU ON/OFF.
32
ENGLISH
CZECH
Pokro‹ilŽ nat‡‹en
’
Advanced Recording
●
Availability of functions in each mode
●
Dostupnost funkc
í v kaÏdém reÏimu
Requested
Digital functions
Digital Special Effects
Po
Ï
adova
reÏim
˘
Digitální funkce
Speciální digitální efekty
Mode
OTHER
Sub
Operating
OSTATNÍ
GHOST
Provozní
DIS
D.ZOOM
PHOTO
PIP
DIS
D.ZOOM
O
PHOTO
PIP
EFFECTS
Mode
EFEKTY
re im
Ï
DIS
O
O
O
O
O
✕
✕
O
✕
O
O
✕
DIS
O
O
O
O
✕
✕
O
✕
O
O
✕
D.ZOOM
PHOTO
PIP
O
✕
O
D.ZOOM
PHOTO
PIP
O
✕
O
✕
O
O
✕
O
O
GHOST
✕
✕
GHOST
✕
✕
DSE
DSE
OTHER
EFFECTS
OSTATNÍ
EFEKTY
O
O
O
O
O
O
O
: The requested mode will work with the operating mode.
O : PoÏadovan˘ reÏim bude pracovat s provozním reÏimem
Provozní reÏim bude spu‰tûn a poÏadovan˘ reÏim bude pracovat
:
: The operating mode will be released and the requested mode will work.
:You can not change the requested mode.
✕ : PoÏadovan˘ reÏim nemÛÏete mûnit
✕
Doporuãení
Reference
■
■
■
■
■
If the menu item displays DISABLE for some functions, you are not able to
Pokud menu zobrazí pro nûkteré funkce DISABLE (NEAKTIVNÍ),
change that menu setting.
nemÛÏete nastavení menu mûnit.
■
When you set the IRIS mode to manual(not AUTO) mode,
Pokud nastavíte reÏim CLONA na ruãnû (ne AUTO),
- reÏim PROGRAM AE se zmûní na AUTO.
-
The PROGRAM AE mode will be changed to AUTO.
■
Pokud nastavíte reÏim RYCHLOST ZÁV
ùRKY OBJEKTIVU na reÏim
When you set the SHUTTER SPEED mode to manual (not AUTO) mode,
The PROGRAM AE mode will be changed to AUTO.
When you set the PROGRAM AE mode to manual(not AUTO) mode,
The SHUTTER SPEED and IRIS mode will be changed to AUTO.
ruãnû (ne AUTO),
-
- reÏim PROGRAM AE se zmûní na AUTO.
■
Pokud nastavíte reÏim PROGRAM AE na reÏim ruãnû (ne AUTO),
-
- reÏim RYCHLOST ZÁVùRKY OBJEKTIVU a CLONA se zmûní na
AUTO.
33
ENGLISH
CZECH
Advanced Recording
Pokro‹ilŽ nat‡‹en
’
●
●
LCD ADJUST
Sefiízení LCD
✤
The LCD ADJUST function works in CAMERA and PLAYER mode.
Please see page 29.
✤ Funkce SE¤ÍZENÍ LCD pracuje v reÏimu CAMERA a PLAYER.
Viz strana 29.
●
UÏivatelské nastavení
●
CUSTOM SET
✤ MÛÏete si provést vlastní nastavení a uloÏit ho do pamûti pro
✤
You can customize settings and save them for future use.
pozdûj‰í pouÏití.
■
The CUSTOM SET function operates in CAMERA mode only.
■
Funkce (CUSTOM)UÎIVATELSK
v reÏimu CAMERA.
É
NASTAVENÍ pracuje pouze
✤
If you want to use the CUSTOM function (see page 53) correctly,
set the status of each item to what you want before using the
CUSTOM function.
✤ Pokud chcete správnû pouÏít funkci CUSTOM (viz strana 53),
nastavte stav kaÏdé poloÏky tak, jak si pfiejete pfiedtím, neÏ pouÏijete
funkci CUSTOM.
✤
You can set and store the following items :
■
DIS, PIP, D.ZOOM, PROGRAM AE, DSE, SHUTTER, IRIS.
✤
Nastavit a uloÏit do pamÏti mÛÏete následující poloÏky:
■
DIS, PIP, D.ZOOM, PROGRAM AE, DSE, EXPOZICE, CLONA.
1. Set the power switch to CAMERA mode.
1. Dejte spínaã napájení do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF k vyvolání MENU.
(MENU)
SP STBY
2. Press the MENU ON/OFF button, to bring up the MENU
list.
LCD ADJUST
CUSTOM SET
3. Otáãením MENU DIAL vyberte UÎIVATELSK
É
DIS............................OFF
PIP............................OFF
D.ZOOM ...................OFF
PROGRAM AE.........AUTO
NASTAVENÍ a Stisknûte tlaãítko ENTER.
3. Turning the MENU DIAL, select CUSTOM SET and press
the ENTER button.
4. PouÏitím MENU DIAL a tlaãítka ENTER nastavte stav
kaÏdé poloûky dle potfieby.
: MENU
4. Using the MENU DIAL and ENTER button,
set the status of each item to what you want.
5. K uloÏení nastavení do pamûti a k v˘stupu z menu
Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
●
CUSTOM SET
●
SP STBY
5. To store settings and to exit the menu, press the MENU
ON/OFF button .
DIS............................ON
PIP............................OFF
D.ZOOM ...................OFF
PROGRAM AE.........AUTO
DSE .........................OFF
W.BALANCE.............AUTO
Doporuãení
Reference
■
Pokud chcete aktivovat funkci CUSTOM (UÎIVATELSK
NASTAVENÍ), stisknûte v reÏimu CAMERA tlaãítko
CUSTOM.
É
: MENU
■
If you want to activate the CUSTOM function,
press the CUSTOM button in CAMERA mode.
If you set the SHUTTER to 1/6, 1/13, 1/25 the DIS will be changed to
OFF.
If you set the IRIS to manual, the PROGRAM AE will be changed to
AUTO.
■
■
■
Pokud nastavíte EXPOZICI na 1/6, 1/13, 1/25, DIS se zmûní na OFF
(VYPNUTO).
Pokud nastavíte CLONA na ruãnû, PROGRAM AE se zmûní na AUTO.
■
34
ENGLISH
CZECH
Pokro‹ilŽ nat‡‹en
’
Advanced Recording
●
DIS (Digital Image Stabilizer)
●
DIS (Stabilizátor digitálního obrazu
✤ Funkce DIS pracuje pouze v reÏimu CAMERA.
)
✤
✤
The DIS function works in CAMERA mode only.
DIS(Digital Image Stabilizer) is a handshake compensation
function that compensates for any shaking or moving of the hand
holding the camcorder (within reasonable limits).
It provides more stable pictures when:
✤ DIS (stabilizátor digitálního obrazu)je funkce kompenzace chvûní ruky,
která kompenzuje jakékoliv chvûní nebo pohyb ruky, která drÏí kameru
(v rámci rezonanãních mezí).
✤
✤ Poskytuje stabilnÏj‰í obrazy,pokud se:
■
Recording with the zoom
Recording a small object close-up
Recording and walking at the same time
■
■
■
■
natáãí pomocí zoom
■
natáãí malé pfiedmûty z blízka
natáãí za chÛze
■
■
Recording through the window of a vehicle
natáãí za vûtru (prÛvanu) ve vozidle.
(MENU)
SP STBY
(MENU)
SP STBY
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
1. Dejte kameru do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
LCD ADJUST
CUSTOM SET
DIS............................OFF
PIP............................OFF
D.ZOOM ...................OFF
PROGRAM AE.........AUTO
LCD ADJUST
CUSTOM SET
DIS............................ON
PIP............................OFF
D.ZOOM ...................OFF
PROGRAM AE.........AUTO
2. Press the MENU ON/OFF button.
■
The menu list will appear.
■
Objeví se menu.
: MENU
: MENU
3. Turn the MENU DIAL highlight to DIS.
3. Otáãejte MENU DIAL ke zv˘raznûní DIS.
4. K aktivaci funkce DIS Stisknûte tlaãítko ENTER.
4. To activate the DIS function, press the ENTER button.
■
Menu DIS se zmûní na ON (ZAPNUTO).
Pokud nechcete pouÏít funkci DIS, nastavte menu DIS na
OFF (VYPNUTO).
■
The DIS menu is changed to ON.
■
■
If you do not want to use the DIS function, set the DIS menu to OFF.
5. To exit, press the MENU ON/OFF button.
5. K v˘stupu Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
Doporuãení
Reference
■
■
Doporuãuje se, abyste funkci kompenzace chvûní ruky zru‰ili v pfiípadû
pouÏití stativu.
It is recommended that you deactivate the handshake compensation
function when using a tripod.
The DIS function will not operate in the low SHUTTER 1/6, 1/13, 1/25
mode.
If you set DIS function to ON in GHOST mode, the GHOST mode will
be switched off.
If you use the DIS function, the picture quality may deteriorate.
■
■
■
Funkce DIS nepracuje v reÏimu krátk˘ch expozic 1/6, 1/13, 1/25.
Pokud nastavíte funkci DIS na ZAPNUTO v reÏimu GHOST,
reÏim GHOST se vypne.
■
■
Pokud pouÏijete funkci DIS, kvalita obrazu se mÛÏe zhor‰it.
■
35
ENGLISH
CZECH
Advanced Recording
Pokro‹ilŽ nat‡‹en
’
●
●
PIP (Picture-in-Picture)
PIP (OBRAZ V OBRAZE)
✤
✤
The PIP (Picture-in-Picture) function works in CAMERA mode only.
The PIP feature works in combination with the various functions by
using a small, super imposed screen to show an original image
(Ex. Digital Zoom). This should help you to get a more clear idea of
what you are shooting.
✤ Funkce PIP (obraz v obraze) pracuje pouze v reÏimu CAMERA.
✤ Funkce PIP pracuje v kombinaci s rÛzn˘mi funkcemi pouÏitím malé,
pfies sebe pfieloÏené plochy obrazu, k zobrazení pÛvodního obrazu
(Ex.Digital Zoom). To by Vám mohlo pomoci k získání jasnûj‰ího
nápadu, co budete natáãet.
1. Set the camcoder to CAMERA mode.
2. Press the MENU ON/OFF button.
1. Dejte kameru do reÏimu CAMERA.
(MENU)
SP STBY
(MENU)
SP STBY
LCD ADJUST
CUSTOM SET
DIS............................OFF
PIP............................OFF
D.ZOOM ...................OFF
PROGRAM AE.........AUTO
LCD ADJUST
CUSTOM SET
DIS............................OFF
PIP............................ON
D.ZOOM ...................OFF
PROGRAM AE.........AUTO
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
■
■
The menu list will appear.
Objeví se menu.
3. Turn the MENU DIAL to highlight PIP.
3. Otáãejte MENU DIAL ke zv˘raznûní PIP.
: MENU
: MENU
4. To activate the PIP function, press the ENTER button.
4. Stisknutím tlaãítka ENTER se funkce PIP
aktivuje.
■
The PIP menu is changed to ON.
If you do not want to use the PIP function, set the PIP menu to OFF.
■
■
Menu PIP se zmûní na ON (ZAPNUTO)
■
Pokud funkci PIP pouÏívat nechcete,
5. To exit, press the MENU ON/OFF button.
nastavte menu PIP na OFF (VYPNUTO)
5. K v˘stupu z menu pouÏijte tlaãítko
MENU ON/OFF.
Doporuãení
Reference
■
■
Pokud pouÏíváte funkci PIP, na pásek se nahraje obraz PIP.
Funkce PIP nebude pracovat ve funkci DSE.
Pokud nastavíte clonu na manuál (1/6, 1/13, 1/25) v reÏimu PIP,
obraz v obraze zmizí.
When you use the PIP function, the PIP screen will be recorded on the
tape.
The PIP function will not operate in the DSE function.
If you set the SHUTTER to manual (1/6, 1/13, 1/25) in PIP mode,
■
■
■
■
the PIP will disappear.
36
ENGLISH
CZECH
Advanced Recording
Pokro‹ilŽ nat‡‹en
’
●
Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM
●
PfiibliÏovaní a vzdalování pomocí digitálního zoomu
✤
Zoom works in CAMERA mode only.
✤ Funkce zoom pracuje pouze v reÏimu CAMERA.
Zooming In and Out
PfiibliÏování a vzdalování
✤
Zooming is a recording technique that lets you change the size of
the subject in the scene.
✤ Transfokace (zooming) je technika, která umoÏÀuje zmûnu velikosti
pfiedmûtu na scénû. K lep‰ímu vzhledu záznamÛ nepouÏívejte funkci
zoom pfiíli‰ ãasto.
✤ Transfokaci mÛÏete provádût pouÏitím promûnlivé rychlosti.
✤ Tyto vlastnosti pouÏijte pro rÛzné zábûry; v‰imnûte si prosím, Ïe
nadmûrné pouÏívání transfokace mÛÏe vést k neprofesionálnímu
vzhledu v˘sledkÛ a sníÏení pouÏitelnosti baterie.
For more professional looking recordings, do not use the zoom
function too often.
You can zoom using a variable zoom speed.
Use these features for different shots; Please note that over use of
the zoom feature can lead to unprofessional looking results and
a reduction of battery usage time.
✤
✤
1. Move the zoom lever a little for a gradual zoom,
move it further for a high-speed zoom.
1-1
1-2
1. Pohybujte páãkou transfokátoru mírn˘m pohybem
pro stupÀující se zvût‰ování,
W
W
T
T
Your zooming is monitored on the OSD.
pohybujte dále pro vysokorychlostní pfiiblíÏení.
Va‰e pfiibliÏování a vzdalování lze sledovat na
OSD.
TELE
2
3
2. T(Telephoto) side:
2. Strana T (Telefoto): Pfiedmûty
se jeví blíÏe.
Subject appears closer.
W
W
T
T
3. W(Wide angle) side:
WIDE
3. Strana W(Wide = ‰irokoúhl˘):
Pfiedmûty se vzdalují.
Subject appears farther away.
Doporuãení
MÛÏete natáãet pfiedmût, kter˘je v minimální vzdálenosti
1 m od povrchu objektivu v poloze TELE, nebo kolem
10 mm v poloze WIDE.
Reference
You can record a subject that is a minimum of 1 m
(about 2.65 feet) away from the lens surface in the TELE
position, or about 10 mm (about 0.5 inch) away in the
WIDE position.
37
ENGLISH
CZECH
Advanced Recording
Pokro‹ilŽ nat‡‹en
’
Digital Zoom
Digitální transfokace
✤
✤
More than 22x zoom is a achieved digitally.
The picture quality deteriorates the more you zoom in on the
subject.
✤ Digitálnû je dosaÏitelné pfiiblíÏení více neÏ 22x.
✤ Kvalita obrazu se sníÏí tím více, ãím více pfiedmût pfiiblíÏíte.
✤ Doporuãujeme, abyste ke stabilitû obrazu s digitální transfokací
✤
We recommend that you use the DIS feature with the DIGITAL
ZOOM for picture stability.
pouÏívali funkci DIS.
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the MENU ON/OFF button.
1. Pfiepnûte kameru do reÏimu CAMERA.
(MENU)
SP STBY
●
D.ZOOM
●
SP STBY
LCD ADJUST
CUSTOM SET
DIS............................OFF
PIP............................OFF
D.ZOOM ...................OFF
PROGRAM AE.........AUTO
OFF
44 X
500X
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
Objeví se menu
■
The menu list will appear.
■
SEL.:ENTER
: MENU
3. Turn MENU DIAL to D.ZOOM.
3. Otoãte MENU DIAL na D.ZOOM.
: MENU
4. Press the ENTER to enter the sub-menu.
4. Stisknûte ENTER, dostanete se do podmenu.
5. Turn the MENU DIAL so that it highlights the zoom magnification.
5. Otoãte MENU DIAL tak, aÏ zv˘razníte velikost zvût‰ení.
■
Press ENTER to activate the digital zoom and return to main menu.
If you exit the sub-menu without pressing the ENTER button,
■
Stisknûte ENTER k aktivaci digitálního pfiibliÏování a vrat’te se do
hlavního menu.
■
the DIGITAL ZOOM mode is not changed.
■
Pokud vystoupíte z podmenu bez stisknutí tlaãítka ENTER,
reÏim DIGITAL ZOOM se nezmûní.
6. To exit, press the MENU ON/OFF button.
6. K v˘stupu Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
Doporuãení
Reference
■
■
Pokud pouÏijete funkci digitálního zvût‰ení, zhor‰í se kvalita obrazu.
If you use the digital zoom function, the picture quality may deteriorate.
38
ENGLISH
CZECH
Advanced Recording
Pokro‹ilŽ nat‡‹en
PROGRAM AE
’
●
●
PROGRAM AE
✤
✤
The PROGRAM AE function works in CAMERA mode only.
The PROGRAM AE modes allow you to adjust shutter speeds and
apertures to suit different shooting conditions.
✤ Funkce PROGRAM AE pracuje pouze v reÏimu CAMERA.
✤ ReÏimy PROGRAM AE umoÏÀují nastavení expozic a clon k pfiizpÛsobení
rÛzn˘ch podmínek natáãení.
✤
They give you creative control over the depth of field.
✤ Poskytují Vám kreativní kontrolu nad hloubkou pole.
■ AUTO mode
■ ReÏim AUTO
-
-
-
Auto balance between the subject and the background.
To be used in normal conditions.
The shutter speed automatically varies from 1/50 to 1/250
second,depending on the scene.
-
-
-
Automatické vyváÏení mezi pfiedmûtem a pozadím.
PouÏívá se za normálních podmínek.
EXPOZICE se automaticky mûní mezi 1/50 aÏ 1/250 sekundy,
v závislosti na scénû.
■ PORTRAIT mode (
)
■ ReÏim PORTRAIT (PORTR
É
T) (
)
-
For focusing on the background of the subject,
when the background is out of focus.
-
-
-
K zaostfiení na pozadí pfiedmûtu, pokud je pozadí mimo ohnisko.
ReÏim PORTRAIT je nejúãinnûj‰í, pokud se uskuteãÀuje venku.
DOBA EXPOZICE se automaticky mûní od 1/50 do 1/1000 sekundy.
-
-
The PORTRAIT mode is most effective when used outdoors.
The shutter speed automatically varies from 1/50 to 1/1000 second.
■ ReÏim SPORT (
)
■ SPORT mode (
)
-
pro natáãení osob nebo pfiedmÏtÛ, které se rychle pohybují.
-
For recording people or objects moving quickly.
■ HSS mode (
)
■ ReÏim HSS (
)
-
For shooting fast-moving subjects such as the players in golf or
tennis games.
-
pro natáãení rychle se pohybujících osob, jako jsou hráãi golfu nebo tenisu.
Setting the PROGRAM AE
Nastavení PROGRAMU AE
(MENU)
SP STBY
●
(AUTO)
AUTO
PORTRAIT
SPORT
HSS
PROGRAM AE
●
SP STBY
1. Press the MENU ON/OFF button.
1. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
LCD ADJUST
CUSTOM SET
DIS............................OFF
PIP............................OFF
D.ZOOM ...................OFF
PROGRAM AE ........AUTO
■
The menu list will appear.
■
Objeví se menu.
2. Turn the MENU DIAL to highlight
PROGRAM AE.
2. Otáãejte MENU DIAL ke zv˘raznûní
PROGRAM AE.
3. Stisknûte ENTER ke vstupu do podmenu.
RETURN
SEL.:ENTER
: MENU
: MENU
3. Press ENTER to enter the sub-menu.
4. Using the MENU DIAL, select the PROGRAM AE mode.
4. PouÏitím MENU DIAL vyberte reÏim PROGRAM AE.
■
■
Press ENTER to confirm the PROGRAM AE mode.
Stisknûte ENTER k potvrzení PROGRAM AE.
5. K v˘stupu Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
5. To exit, press the MENU ON/OFF button.
39
ENGLISH
CZECH
Advanced Recording
Pokro‹ilŽ nat‡‹en
’
●
●
DSE(Digital Special Effects) SELECT
DSE (Speciální digitální efekt)
✤
✤
The DSE function works in CAMERA mode only.
The digital effects enable you to give a creative look to your
recording by adding various special effects.
✤ Funkce DSE pracuje pouze v reÏimu CAMERA.
✤ Digitální efekty Vám umoÏní kreativní pohled na Vበzáznam pfiidáním
rÛzn˘ch speciálních efektÛ.
✤ Vyberte vhodn˘ digitální efekt pro druh obrazu, kter˘ chcete natoãit a
efekt, kter˘ chcete pfiidat.
✤ Existuje celkem 10 reÏimÛ DSE.
✤
✤
Select the appropriate digital effect for the type of picture that you
wish to record and the effect that you wish to give.
There are 10 DSE modes.
a. ART mode
This mode gives the images a coarse effect.
a
c
e
g
i
b
d
a. ReÏim ART
Tento reÏim dává obrazÛm efekt hrubého zrna.
b. MOSAIC mode
b. ReÏim MOSAIC
Tento reÏim dává obrazÛm efekt mozaiky.
c. ReÏim SEPIA
This mode gives the images a mosaic effect.
c. SEPIA mode
This mode gives the images a reddish-brown
pigment.
Tento reÏim dává obrazÛm efekt ãervenohnûdého
pigmentu.
d. ReÏim NEGA
d. NEGA mode
Tento reÏim obrací barvy a vytváfií opaãné.
This mode reverses the colours of the image
creating a negative image.
e. ReÏim MIRROR
f
Tento reÏim rozfiízne obraz na pÛlku za pouûití
efektu zrcadla.
e. MIRROR mode
This mode cuts the picture in half, using a mirror
effect.
f. ReÏim B/W
Tento reÏim mûní obraz na ãernobíl˘.
f. B/W mode
This mode changes the images to black and white.
g. ReÏim EMBO
h
Tento reÏim vytváfií 3D efekt.
g. EMBO mode
This mode creates a 3D effect.
h
ReÏim CINEMA
Tento reÏim pokr˘vá horní/spodní ãást obrazovky a
poskytuje jakoby pohybliv˘ efekt.
h. CINEMA mode
This mode covers the upper/lower portions of the
screen to give a movie-like effect.
i. ReÏim MAKE UP
j
Tento reÏim umoÏÀuje, aby byly obrazy vybrány
ãervené, Ïluté, zelené nebo modré barvû.
j. ReÏim GHOST
i. MAKE UP mode
This mode allows the images to be selected in red,
yellow, green or blue colours.
Tento reÏim dává obrazÛm efekt posunutí.
j. GHOST mode
40
This mode gives the images a dragging effect.
ENGLISH
CZECH
Advanced Recording
Pokro‹ilŽ nat‡‹en
’
MENU
V
˘bûr efektu
Selecting an effect
ON/OFF
1. Pfiepnûte kameru do reÏimu CAMERA.
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
ENTER
DISPLAY
2. Press the MENU ON/OFF button.
■
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
The menu list will appear.
■
Objeví se menu.
3. Turn the MENU DIAL to highlight DSE SELECT.
(MENU)
SP STBY
●
DSE SELECT
(OFF)
●
SP STBY
3. Otáãejte MENU DIAL ke zv˘raznûní
4. Press ENTER to enter the sub-menu.
CUSTOM SET
OFF
ART
MOSAIC
SEPIA
NEGA
MIRROR
SEL.:ENTER
DSE SELECT.
DIS............................OFF
PIP............................OFF
D.ZOOM ...................OFF
PROGRAM AE.........AUTO
DSE SELECT ..........OFF
5. Using the MENU DIAL, select the DSE
mode.
■
4. Stisknûte ENTER, dostanete se do
podmenu.
Press ENTER to confirm the DSE mode.
: MENU
: MENU
–
In MAKE-UP mode, a MENU list
for selecting RED/GREEN/BLUE
/YELLOW will appear.
5. Za pouÏití MENU DIAL vyberte reÏim DSE.
Stisknûte ENTER k potvrzení reÏimu DSE.
■
–
V reÏimu MAKE-UP se objeví MENU pro v˘bûr RED/GREEN/
BLUE/YELLOW (âERVENÁ/ZELENÁ/ MODRÁ/ÎLUTÁ)
6. To exit, press the MENU ON/OFF button.
6. K v˘stupu Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
Reference
Doporuãení
■
If you select the DSE mode with the PIP mode, the PIP mode will be
switched off.
GHOST function will not operate in DIS and 1/6, 1/13, 1/25 SHUTTER
mode.
■
■
Pokud vyberete reÏim DSE s reÏimem PIP, reÏim PIP se vypne.
Funkce GHOST nepracuje v reÏimech DIS a v EXPOZICÍCH
1/6, 1/13, 1/25.
■
41
ENGLISH
CZECH
Pokro‹ilŽ nat‡‹en
’
Advanced Recording
●
W.BALANCE (WHITE BALANCE)
●
W.BALANCE (ROVNOVÁHA BÍLÉ)
✤
✤
The WHITE BALANCE function works in CAMERA mode only.
The WHITE BALANCE is a recording function that preserves the
unique colour of the object in any recording condition.
You may select the appropriate WHITE BALANCE mode to obtain
good quality colour of the image.
✤ Funkce ROVNOVÁHA BÍL
É
pracuje pouze v reÏimu CAMERA.
✤ ROVNOVÁHA BÍL je funkce natáãení, která uchovává jednotné
É
barvy pfiedmûtu za jak˘chkoliv podmínek natáãení.
✤
✤ MÛÏete si vybrat vhodn˘ reÏim ROVNOVÁHA BÍL
É
k získání dobré
kvality barvy obrazu.
■
AUTO: This mode is generally used to control the
WHITE BALANCE automatically.
HOLD: It fixes the current WHITE BALANCE value.
■
AUTO: tento reÏim se obecnû pouÏívá k automatickému ovládání
ROVNOVÁHA BÍLÉ.
■
■
■
HOLD: uchovává aktuální hodnotu ROVNOVÁHA BÍL
É.
■
INDOOR: It controls WHITE BALANCE according to the indoor
INDOOR: fiídí funkci ROVNOVÁHA BÍL
É
podle vnitfiního
ambience.
prostfiedí.
■
OUTDOOR: It controls WHITE BALANCE according to the out-
■
OUTDOOR: fiídí funkci ROVNOVÁHA BÍL
É
podle vnûj‰ího
door ambience.
prostfiedí.
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the MENU ON/OFF button.
1. Pfiepnûte kameru do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
(MENU)
SP STBY
●
W.BALANCE
(AUTO)
●
SP STBY
DIS............................OFF
PIP............................OFF
D.ZOOM ...................OFF
PROGRAM AE.........AUTO
DSE SELECT...........OFF
W.BALANCE ...........AUTO
AUTO
HOLD
INDOOR
OUTDOOR
RETURN
SEL.:ENTER
■
The menu list will appear.
■
Objeví se menu.
3. Turn the MENU DIAL to highlight
W.BALANCE.
3. Otáãejte MENU DIAL ke zv˘raznûní
W.BALANCE.
: MENU
: MENU
4. Press ENTER to enter the sub-menu.
4. Stisknûte ENTER ke vstupu do podmenu.
5. Using the MENU DIAL, select the WHITE BALANCE mode.
5. PouÏitím MENU DIAL vyberte reÏim ROVNOVÁHA BÍL
É.
■
Press ENTER to confirm the WHITE BALANCE mode.
■
K potvrzení reÏimu ROVNOVÁHA BÍL
É
Stisknûte ENTER.
6. To exit, press the MENU ON/OFF button.
6. K v˘stupu Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
42
ENGLISH
CZECH
Advanced Recording
Pokro‹ilŽ nat‡‹en
’
●
SHUTTER
●
(SHUTTER SPEED) EXPOZICE
✤ Funkce EXPOZICE pracuje pouze v reÏimu CAMERA.
✤ EXPOZICE se dá ovládat a tím umoÏÀuje natáãet jak rychlé,
tak i pohybující se pfiedmûty.
✤
✤
The SHUTTER SPEED function works in CAMERA mode only.
The shutter speed can be controlled, allowing you to shoot both
fast and slow moving objects.
■
You can select one of the following.
ÛÏ
á
û
Vyb rat m ete jednu z n sledn uveden ch expozic.
í
˘
AUTO, 1/6, 1/13, 1/25, 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000,
1/2000, 1/4000, 1/10000 second.
AUTO is fixed at 1/50 second.
■
AUTO, 1/6, 1/13, 1/25, 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000,
1/4000, 1/10000 sekundy.
AUTO je pevnû nastaveno na 1/50 sekundy.
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the MENU ON/OFF button.
1. Pfiepnûte kameru do reÏimu CAMERA.
(MENU)
SP STBY
●
SHUTTER
●
SP STBY
(AUTO)
AUTO
1/6
PIP............................OFF
D.ZOOM ...................OFF
PROGRAM AE.........AUTO
DSE SELECT...........OFF
W.BALANCE.............AUTO
SHUTTER ...............AUTO
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
1/13
1/25
1/50
1/120
SEL.:ENTER
■
The menu list will appear.
■
Objeví se menu.
3. Turn the MENU DIAL to highlight SHUTTER.
4. Press ENTER to enter the sub-menu.
3. Otáãejte MENU DIAL ke zv˘raznÏní
SHUTTER SPEED (EXPOZICE).
: MENU
: MENU
4. Ke vstupu do podmenu Stisknûte ENTER.
5. Using the MENU DIAL, select the SHUTTER SPEED mode.
■
Press ENTER to confirm the SHUTTER SPEED mode.
5. PouÏitím MENU DIAL vyberte reÏim SHUTTER SPEED (EXPOZICE).
■
K potvrzení Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
6. To exit, press the MENU ON/OFF button.
6. K v˘stupu Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
Doporuãení
Reference
■
The SHUTTER SPEED function will not operate with either the DIS or
the GHOST modes ON.
■
Funkce SHUTTER SPEED (EXPOZICE) nepracuje,
pokud jsou zapnuty reÏimy buì DIS nebo GHOST.
43
ENGLISH
CZECH
Advanced Recording
Pokro‹ilŽ nat‡‹en
’
●
●
IRIS
(IRIS) CLONA
✤
✤
✤
The IRIS function works in CAMERA mode only.
The IRIS controls the quantity of light entering through the lens.
If you select a higher value, the iris opens, and the
image will be brighter.
✤ Funkce (IRIS) CLONA pracuje pouze v reÏimu CAMERA.
✤ Clona ovládá mnoÏství svûtla, vstupující skrze ãoãku objektivu.
✤ Pokud vyberete kladnou hodnotu, CLONA se otevfie a obrazy budou
svûtlej‰í.
If you select a lower value, the iris will be closed more, and the
image will be darker.
Pokud vyberete zápornou hodnotu, CLONA se uzavfie a obrazy budou
tmav‰í.
■
■
You can select one a the following.
MÛÏete vybrat jednu z následujících hodnot.
AUTO
: It selects the iris value for the proper exposure.
AUTO
: vybere hodnotu CLONA ke správné expozici
automaticky
MANUAL: 0 ~ 29
MANUAL : 0 ~ 29
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the MENU ON/OFF button.
1. Pfiepnûte kameru do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
(MENU)
SP STBY
●
IRIS
●
D.ZOOM ...................OFF
PROGRAM AE.........AUTO
DSE SELECT...........OFF
W.BALANCE.............AUTO
SHUTTER.................AUTO
IRIS...........................AUTO
AUTO
MANUAL I–0 15 29–I
RETURN
■
■
The menu list will appear.
Objeví se menu.
SEL.:ENTER
: MENU
3. Turn the MENU DIAL to highlight IRIS.
3. Otáãejte MENU DIAL ke zv˘raznÏní
CLONA (IRIS).
: MENU
4. Press the ENTER to enter the sub-menu.
■
If you want to use manual mode, select MANUAL and press
ENTER.
Using the MENU DIAL, select the IRIS value.
4. Ke vstupu do podmenu stisknûte ENTER.
■
Pokud chce pouÏít reÏim ruãnû, vyberte MANUAL
■
a stisknûte ENTER.
■
PouÏitím MENU DIAL vyberte hodnotu CLONA (IRIS).
5. To exit, press the MENU ON/OFF button.
5. K v˘stupu stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
44
ENGLISH
CZECH
Advanced Recording
Pokro‹ilŽ nat‡‹en
’
●
REC MODE
●
REÎIM NATÁâENÍ (REC MODE)
✤
The REC MODE function works in both CAMERA and PLAYER
modes.
✤ Funkce REÎIM NATÁâENÍ pracuje jak v reÏimu CAMERA,
tak i v reÏimu PLAYER.
✤
This camcorder records and plays back in SP (standard play)
mode and in LP (long play) mode.
✤ Tato kamera natáãí a pfiehrává v reÏimu SP
(standard play = standardní rychlost)
■
SP (standard play): This mode permits 60 minutes of recording
■
SP (Standard Play): tento reÏim natáãí s kazetou DVM60
time with a DVM60 tape.
LP (long play): This mode permits 90 minutes of recording time
60 minut.
■
■
LP (Long Play): tento reÏim natáãí s kazetou DVM60 90 minut.
with a DVM60 tape.
1. Set the camcorder to CAMERA or PLAYER
mode.
1. Pfiepnûte kameru do reÏimu CAMERA a
(MENU)
SP STBY
(MENU)
LP STBY
PLAYER.
PROGRAM AE.........AUTO
DSE SELECT...........OFF
W.BALANCE.............AUTO
SHUTTER.................AUTO
IRIS...........................AUTO
REC MODE..............SP
PROGRAM AE.........AUTO
DSE SELECT...........OFF
W.BALANCE.............AUTO
SHUTTER.................AUTO
IRIS...........................AUTO
REC MODE..............LP
2. Press the MENU ON/OFF button.
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
■
■
The menu list will appear.
Objeví se menu.
3. Turn the MENU DIAL to highlight REC
MODE.
: MENU
: MENU
3. Otáãejte MENU DIAL k v˘bÏru REC MODE.
4. K v˘bÏru REC MODE (REÎIM NATÁ
â
ENÍ) stisknûte tlaãítko ENTER.
4. To select the REC MODE, press the ENTER button.
■
■
REÎIM NATÁâENÍ kaÏd˘m stisknutím pfiepíná mezi SP a LP.
The REC MODE switches between SP and LP with each press.
5. To exit, press the MENU ON/OFF button.
Reference
5. K v˘stupu stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
Doporuãení
■
■
We recommend that you use this camcorder to play back any tape
recorded on this camcorder.
Playing back a tape recorded in other equipment may produce mosaic
shaped noise.
When you record in SP and LP modes on one tape or you record
some scenes in LP mode, the playback picture may be distorted or the
time code may not be written properly between scenes.
Record using SP mode for best picture and sound quality.
Doporuãujeme pouÏívat tuto kameru k pfiehrávání kazet,
které byly touto kamerou natoãeny.
Pfiehrávání pásku, natoãeného jin˘m zafiízením mÛÏe zpÛsobit
poruchy ve tvaru mozaiky.
Pokud natáãíte v reÏimech SP a LP na kazetu nebo natáãíte nûkteré
scény v reÏimu LP, obraz pfii pfiehrávání mÛÏe b˘t ru‰en nebo nemusí
b˘t ãasové kÛdy mezi scénami napsány správnû.
Nahrávání v reÏimu SP pro dosaÏení lep‰i kvality obrazu a zvuku.
■
■
■
■
45
ENGLISH
CZECH
Advanced Recording
Pokro‹ilŽ nat‡‹en
’
●
REC LAMP
●KONTROLKA NATÁâENÍ (REC LAMP)
✤
✤
The REC LAMP function works in CAMERA mode only.
You can turn the REC indicator on or off during recording.
✤ Funkce KONTROLKA NATÁâENÍ pracuje pouze v reÏimu CAMERA.
✤ Bûhem natáãení mÛÏete indikátor REC zapnout nebo vypnout.
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the MENU ON/OFF button.
1. Pfiepnûte kameru do reÏimu CAMERA.
(MENU)
SP STBY
(MENU)
SP STBY
DSE SELECT...........OFF
W.BALANCE.............AUTO
SHUTTER.................AUTO
IRIS...........................AUTO
REC MODE..............SP
REC LAMP...............ON
DSE SELECT...........OFF
W.BALANCE.............AUTO
SHUTTER.................AUTO
IRIS...........................AUTO
REC MODE..............SP
REC LAMP...............OFF
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
Objeví se menu.
■
The menu list will appear.
■
3. Turn the MENU DIAL to highlight REC
LAMP.
3. Otáãejte MENU DIAL ke zv˘raznûní
REC LAMP.
: MENU
: MENU
4. To turn the REC indicator ON or OFF during recording, press the
ENTER button.
4. K zapnutí nebo vypnutí indikátoru REC stisknûte tlaãítko ENTER.
■
Menu KONTROLKA NATÁâENÍ se zmûní na ON (ZAP)
nebo OFF (VYP) a naopak.
■
The REC LAMP menu is changed to ON or OFF respectively.
■
If you want to turn off the indicator, set the REC LAMP to OFF.
■
Pokud chcete indikátor vypnout, nastavte REC LAMP na OFF.
5. To exit, press the MENU ON/OFF button.
5. K v˘stupu stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
●ODSTRANùNÍ VLIVU VùTRU (WIND CUT)
●
✤ Funkce ODSTRANùNÍ VLIVU VùTRU (WIND CUT) pracuje pouze v
WIND CUT
reÏimu CAMERA.
✤
✤
The WIND CUT function works in CAMERA mode only.
The WIND CUT function minimizes wind noise or other noise
during recording.
✤ Funkce ODSTRANùNÍ VLIVU VùTRU minimalizuje poruchy
zpÛsobené vûtrem nebo jiné poruchy bûhem natáãení.
- Pokud je tato funkce aktivována, jsou odstranûny nûkteré
dlouhovlnné zvuky, spojené s ru‰iv˘m vlivem vûtru.
✤ Postup v˘bûru funkce WIND CUT je stejn˘ jako u reÏimu
KONTROLKA NATÁâENÍ.
- When the wind cut is on, some low sounds are cut out along with
the sound of the wind.
The WIND CUT selecting method is the same as the REC LAMP
mode.
✤
46
ENGLISH
CZECH
Advanced Recording
Pokro‹ilŽ nat‡‹en
’
●
●
AUDIO MODE
REÎIM AUDIO
✤
✤
The AUDIO MODE function works in CAMERA mode only.
This camcorder records the sound in two ways. (12BIT, 16BIT)
✤ Funkce REÎIM AUDIO pracuje pouze v reÏimu CAMERA.
✤ Tato kamera natáãí zvuk dvûma zpÛsoby (12 BIT,16 BIT).
■
■
12BIT: You can record two 12bit stereo sound tracks.
12 BIT: MÛÏete natáãet 12 bitové stereofonní zvukové stopy.
Originální stereofonní zvuk se mÛÏe natoãit na HLAVNÍ
stopu (MAIN) (SOUND1). DoplÀující stereofonní zvuk lze
natoãit na stopu SUB (SOUND2).
16 BIT: Pomocí 16 bitového reÏimu natáãení mÛÏete nahrávat
kvalitní stereofonní zvuk.
The original stereo sound can be recorded onto the
MAIN (SOUND1) track.
Additional stereo sound can be dubbed onto the SUB
(SOUND2) track.
16BIT: You can record one high quality stereo sound using the
■
■
16bit recording mode.
Audio dubbing is not possible when using this mode.
Pfii pouÏití tohoto reÏimu nelze provádût dubbing
(pfiidávání zvuku).
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the MENU ON/OFF button.
1. Pfiepnûte kameru do reÏimu CAMERA.
(MENU)
SP STBY
(MENU)
SP STBY
SHUTTER.................AUTO
IRIS...........................AUTO
REC MODE..............SP
REC LAMP...............ON
WIND CUT ...............OFF
AUDIO MODE ..........12BIT
SHUTTER.................AUTO
IRIS...........................AUTO
REC MODE..............SP
REC LAMP...............ON
WIND CUT ...............OFF
AUDIO MODE ..........16BIT
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
■
■
The menu list will appear.
Objeví se menu.
3. Turn the MENU DIAL to highlight AUDIO
MODE.
3. Otáãejte MENU DIAL ke zv˘raznÏní
AUDIO MODE (REÎIM AUDIO).
: MENU
: MENU
4. To select the AUDIO MODE, press the ENTER button.
4. K v˘bûru AUDIO MODE (REÎIM AUDIO) stisknûte tlaãítko ENTER.
■
■
The AUDIO MODE switches between 12BIT-16BIT with each
press.
AUDIO MODE (REÎIM AUDIO) kaÏd˘m stisknutím pfiepíná
mezi 12 BIT - 16 BIT.
5. To exit, press the MENU ON/OFF button.
5. K v˘stupu Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
47
ENGLISH
CZECH
Advanced Recording
Pokro‹ilŽ nat‡‹en
’
●
DISPLAY
●
DISPLAY
✤
✤
✤
The DISPLAY function works in CAMERA and PLAYER mode.
You can select the output path of OSD (On Screen Display).
There are two ways;
✤ Funkce DISPLAY pracuje jak v reÏimu CAMERA, tak i v reÏimu
PLAYER.
✤ Pro OSD (Menu na obrazovce) mÛÏete vybrat cestu v˘stupu.
✤ Jsou zde dva zpÛsoby:
■
LCD: The OSD appears in the LCD screen and EVF only.
■
LCD/V-OUT: The OSD appears in the LCD screen, EVF and
■
LCD: OSD se objeví pouze na obrazovce LCD a EVF.
LCD/V-OUT: OSD se objeví na obrazovce LCD, EVF a TV.
TV.
■
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the MENU ON/OFF button.
1. Pfiepnûte kameru do reÏimu CAMERA
(MENU)
SP STBY
(MENU)
SP STBY
nebo PLAYER.
REC MODE..............SP
REC LAMP...............ON
WIND CUT ...............OFF
AUDIO MODE ..........12BIT
PHOTO MODE .........FIELD
DISPLAY...................LCD
REC MODE..............SP
REC LAMP...............ON
WIND CUT ...............OFF
AUDIO MODE ..........12BIT
PHOTO MODE.........FIELD
■
The menu list will appear.
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
■
Objeví se menu.
DISPLAY...................LCD/V-OUT
3. Turn the MENU DIAL to highlight DISPLAY.
: MENU
: MENU
3. Otáãejte MENU DIAL ke zv˘raznÏní
DISPLAY.
4. To select the DISPLAY mode,
press the ENTER button.
■
The DISPLAY mode switches between LCD - LCD/V-OUT with
each press.
4. K v˘bûru reÏimu DISPLAY stisknûte tlaãítko ENTER.
■
ReÏim DISPLAY kaÏd˘m stisknutím pfiepíná mezi LCD-LCD/V-OUT.
5. To exit, press the MENU ON of OFF button.
■
Turning OSD ON or OFF.
5. K v˘stupu Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
–
Press the ENTER button on the rear side panel.
■
Zapnutí (ON) nebo vypnutí (OFF) OSD.
–
Stisknûte tlaãítko ENTER na zadním panelu.
48
ENGLISH
CZECH
Advanced Recording
Pokro‹ilŽ nat‡‹en
’
●
DATE/TIME
●
DATUM /âAS
✤
✤
✤
The DATE/TIME function works in both CAMERA and PLAYER
modes.
The date and time is automatically recorded on a special data area
of the tape.
✤ Funkce DATUM /âAS pracuje jak v reÏimu CAMERA,
tak i v reÏimu PLAYER.
✤ Datum a ãas jsou automaticky nahrány na urãenou zvlá‰tní oblast
pásku.
You can choose to display - either the date, time or both.
✤ K zobrazení si mÛÏete vybrat buì datum, ãas nebo obojí.
■
DATE only
TIME only
DATE/TIME
■
DATE: pouze DATUM
■
■
TIME: pouze âAS
■
■
DATE/TIME: DATUM /âAS
1. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
(MENU)
SP STBY
●
DATE/TIME
●
SP STBY
■
Objeví se menu.
1. Press the MENU ON/OFF button.
REC LAMP...............OFF
WIND CUT ...............OFF
AUDIO MODE ..........12BIT
PHOTO MODE.........FIELD
DISPLAY...................LCD
DATE/TIME ..............OFF
■
The menu list will appear.
OFF
DATE
TIME
DATE/TIME
2. Otáãejte MENU DIAL k DATE/TIME
(DATUM /âAS).
2. Turn the MENU DIAL to DATE/TIME.
3. Press ENTER to enter the sub-menu.
SEL.:ENTER
3. PouÏitím MENU DIAL vyberte reÏim
DATE/TIME (DATUM /âAS).
: MENU
: MENU
4. K potvrzení reÏimu DATE/TIME (DATUM /âAS) a návratu do hlavního
menu stisknûte ENTER.
4. Using the MENU DIAL, select the DATE/TIME mode.
■
Press ENTER to confirm the
main menu.
DATE/TIME mode and return to the
■
Pokud vystoupíte z podmenu bez stisknutí ENTER, reÏim nastavení
DATUM /âAS se nezmÏní.
■
If you exit the sub-menu without pressing ENTER, the DATE/TIME
mode is not changed.
5. K v˘stupu Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
Doporuãení
5. To exit, press the MENU ON/OFF button.
Reference
■
DATUM /âAS není ovlivÀován tlaãítkem OSD ON/OFF (ZAP/VYP)
■
The DATE/TIME is not affected by the OSD ON/OFF (ENTER) button.
The DATE/TIME will read “– – –” in the following conditions.
(ENTER).
■
■
DATUM /âAS se bude ãíst “– – – ” za následujících podmínek.
–
–
During playback of a blank section of tape.
If the tape was recorded before setting the DATE/TIME in the
camera’s memory.
–
–
Bûhem pfiehrávání nenahrané ãásti kazety.
Pokud byla kazeta natoãena pfied nastavením DATUM /âAS do
pamûti kamery.
49
ENGLISH
CZECH
Advanced Recording
Pokro‹ilŽ nat‡‹en
’
●
DEMO
●
DEMO
✤
Demonstration automatically shows you the major functions that
are included with your camcorder so that you may use them more
easily.
✤ Pfiedvádûní (demonstrace) Vám automaticky pfiedvede hlavní funkce,
které jsou v kamefie zabudovány, takÏe jejich pouÏití je pro Vás pak
snadnûj‰í.
✤ Funkce DEMO je dostupná pouze v reÏimu CAMERA, pokud natáãíte.
✤ Pfiedvádûní pracuje opakovanû tak dlouho, dokud nenastavíte reÏim
DEMO na OFF (VYPNUTO).
✤
✤
The DEMO function is only available in CAMERA mode when you
are not recording.
The demonstration operates repeatedly until the DEMO mode is
set to OFF.
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
1. Pfiepnûte kameru do reÏimu CAMERA.
(MENU)
WIND CUT ...............OFF
AUDIO MODE ..........12BIT
PHOTO MODE .........FIELD
DISPLAY...................LCD
DATE/TIME...............OFF
DEMO.......................OFF
SAMSUNG
2. Press the MENU ON/OFF button.
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
■
The menu list will appear.
■
Objeví se menu.
DEMONSTRATION
3. Turn the MENU DIAL to highlight DEMO.
3. Otáãejte MENU DIAL ke zv˘raznÏní
DEMO.
: MENU
4. To activate the DEMO function, set the DEMO to ON.
■
Press the menu button to quit the menu.
The demonstration will start.
4. K aktivaci funkce DEMO nastavte DEMO na ON (ZAPNUTO).
■
■
Menu potvrìte stisknutím tlaãítka menu.
■
Zaãne pfiedvádûní.
5. To end the demonstration, set the DEMO to OFF.
5. K ukonãení pfiedvádûní dejte DEMO na OFF (VYPNUTO).
Reference
Doporuãení
■
The DEMO function only works without a TAPE installed.
If you set the DEMO to ON during recording or STBY mode, the
demonstration will activate 3 minutes later after the tape ejecting.
If you press other keys (ZOOM, FADE, BLC, PHOTO, EASY,
CUSTOM) during the DEMO mode, the DEMO stops for a while and
resume the demonstration if you do not operate any other functions
within 3 minutes.
■
■
Funkce DEMO pracuje pouze bez vloÏení PÁSKU.
Pokud pfiepnete DEMO na ON (ZAPNUTO) bûhem natáãení nebo v
reÏimu STBY, pfiedvádûní se aktivuje po 3 minutách po vysunutí
kazety.
Pokud stisknete bûhem reÏimu DEMO dal‰í tlaãítka (ZOOM, FADE,
BLC, PHOTO, EASY, CUSTOM), DEMO se na chvíli zastaví a
pokraãuje v pfiedvádûní, pokud nebudete po dobu 3 minut pracovat
s jin˘mi funkcemi.
■
■
■
50
ENGLISH
CZECH
Advanced Recording
Pokro‹ilŽ nat‡‹en
’
●
●
CLOCK SET
NASTAVENÍ HODIN
✤
✤
Setting the CLOCK only works in CAMERA mode.
The DATE/TIME is automatically recorded on a tape.
Before recording, please set the DATE/TIME.
✤ NASTAVENÍ HODIN pracuje pouze v reÏimu CAMERA.
✤ Na kazetu se automaticky nahraje DATUM /âAS. DATUM /âAS nastavte
prosím pfied natáãením.
1. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
1. Press the MENU ON/OFF button.
(MENU)
SP STBY
●
CLOCK SETTING
●
SP STBY
■
■
Objeví se menu.
The menu list will appear.
AUDIO MODE ..........12BIT
PHOTO MODE.........FIELD
DISPLAY...................LCD
DATE/TIME...............OFF
DEMO.......................OFF
CLOCK SET
2. Otáãejte MENU DIAL ke zv˘raznûní
CLOCK SET (NASTAVENÍ HODIN) v
reÏimu SETTING (NASTAVENÍ).
(
2001
)
2. Turn the MENU DIAL to highlight CLOCK
SET.
23:00
1.JAN. 2001
3. Press the ENTER button to enter the
SETTING mode.
: MENU
: MENU
3. Ke vstupu do reÏimu SETTING
(NASTAVENÍ) stisknûte tlaãítko ENTER.
■
BLINKING indicates the setting to be
●
CLOCK SETTING
●
SP STBY
●
CLOCK SETTING
●
SP STBY
changed.
The year will be the first to blink.
■
BLIKÁNÍ indikuje zmûnu nastavení,
(
COMPLETE!
)
(
00 )
Rok blikájako první.
4. Using the MENU DIAL, change the year
setting.
22: 00
22:25
3.FEB.2002
3.FEB.2002
4. Pomocí MENU DIAL zmûÀte nastavení roku.
: MENU
: MENU
5. Press the ENTER button.
5. Stisknûte tlaãítko ENTER.
■
The month will blink.
■
Zaãne blikat mûsíc.
6. Using the MENU DIAL, change the month setting.
7. Press the ENTER button.
6. Pomocí MENU DIAL zmûÀte nastavení mûsíce.
7. Stisknûte tlaãítko ENTER.
■
The day will blink.
■
Zaãne blikat den.
8. You can set the day, hour and minute following the same procedure
used for setting year and month.
8. Nastavte, den, hodinu a minutu stejn˘m postupem jako pro nastavení
roku a mûsíce.
9. Press ENTER after setting the minute.
■
9. Po nastavení minuty stisknûte tlaãítko ENTER.
COMPLETE! will blink, and then a few seconds later, the menu
screen will return to main menu.
■
Zaãne blikat COMPLETE! (hotovo)a pak po nûkolika sekundách
se obrazovka vrátí zpût do hlavního menu.
51
ENGLISH
CZECH
Pokro‹ilŽ nat‡‹en
’
Advanced Recording
EASY Mode (for Beginners)
Reìim snadnŽho z‡bžru (pro za‹‡te‹n’ky)
✤
Even a beginner can make a recording using the EASY mode.
✤ Dokonce i zaãáteãník mÛÏe natáãet za pomoci reÏimu EASY.
■
■
The EASY mode only operates in CAMERA mode.
ReÏim EASY pracuje pouze v reÏimu CAMERA.
1. Set the power switch to CAMERA mode.
1. Pfiepnûte pfiepínaã napájení do reÏimu CAMERA.
2. Stisknûte tlaãítko EASY, v‰echny funkce na kamefie se
nastaví na vypnuto a nastavení pro natáãení bude v
následujícím základním reÏimu.
2. By pressing the EASY button, all the functions on the
camera will be set to off and the recording settings will
be set to the following basic mode.
■
Zobrazí se nabití baterie, reÏim natáãení, poãítadlo,
■
Battery level, recording mode, counter, DATE/TIME,
DATUM /âAS, DIS (
pracovat.
), jakmile zaãne kamera
DIS (
) will be displayed.
EASY
■
The word “EASY” will appear on the LCD at the same
time.
■
Ve stejném okamÏiku se na LCD objeví slovo
"EASY"(SNADN¯). DATUM /âAS se v‰ak objeví
pouze tehdy, jestliÏe byl pfiedtím nastaven
(viz strana 49).
However, the DATE/TIME will only be seen if it has
been previously set. (see page 49)
EASY SP STBY
0:00:00
63MIN
3. K zahájení natáãení stisknûte START/STOP.
3. Press START/STOP to start recording.
■
Natáãení zaãne za pomoci základních
■
Recording will begin using the basic automatic
automatick˘ch nastavení prostfiedí.
4. Opûtovn˘m stisknutím tlaãítka EASY se reÏim EASY
vypne.
settings.
4. Pressing the EASY button again turns the EASY mode off.
■
Kamera se vrátí k nastavením, která byla
nastavena pfied zapnutím reÏimu EASY.
■
The camera will return to the settings that were set prior to the
EASY mode being switched on.
Doporuãení
Reference
■
V reÏimu EASY nejsou urãité funkce k dispozici, jako jsou
MENU, BLC, FADE, MF/AF.
- Pokud chcete tyto funkce pouÏít, musíte nejdfiíve reÏim EASY
vypnout.
Nastavení reÏimu EASY jsou uloÏena v pamûti kamery
(pokud byla vloÏena lithiová baterie v dobrém stavu).
■
In the EASY mode, certain functions are not available, such as
MENU, BLC, FADE, MF/AF.
–
If you want to use these functions, you must first switch the EASY
mode off.
■
■
The EASY mode settings are stored in the camera (provided a good
lithium battery has been installed).
52
ENGLISH
CZECH
Advanced Recording
Pokro‹ilŽ nat‡‹en
’
CUSTOM Mode
Reìim uìivatelskŽho z‡bžru (CUSTOM)
✤ Nastavení mÛÏete pfiizpÛsobit sv˘m vlastním potfiebám a uloÏit je pro
✤
✤
You can customize settings and save them for future use.
pozdûj‰í pouÏití.
■
The CUSTOM SET function operates in CAMERA mode only.
■
Funkce UÎIVATELSK
É
NASTAVENÍ pracuje pouze v reÏimu
CAMERA.
Please set custom settings before using this function. (see page 34)
✤ Nastavte prosím UÎIVATELSK
É
NASTAVENÍ pfied pouÏitím této
funkce (viz strana 34).
1. Pfiepnûte pfiepínaã power do reÏimu CAMERA.
1. Set the power switch to CAMERA mode.
2. K aktivaci funkce CUSTOM stisknûte tlaãítko
CUSTOM.
2. To activate the CUSTOM function,
press the CUSTOM button.
■
Na obrazovce se objeví "CUSTOM".
■
“CUSTOM” will be displayed on the screen.
CUSTOM
3. K zahájení natáãení stisknûte START/STOP.
3. Press START/STOP to start recording.
■
Natáãení zaãne pouÏitím UÎIVATELSK
ÉHO
■
Recording will begin using the CUSTOM settings.
NASTAVENÍ.
CUSTOM SP STBY
0:00:00
4. To switch the CUSTOM mode off, press the CUSTOM
button again.
63MIN
4. K vypnutí reÏimu CUSTOM stisknûte opûtovnû tlaãítko
CUSTOM.
■
The camcorder will revert to the settings that were set
■
Kamera se vrátí zpût k nastavením, která byly
prior to the custom mode being selected.
uskuteãnûna pfied volbou reÏimu uÏivatelské
nastavení (custom).
Reference
Doporuãení
■
In CUSTOM mode, you cannot change settings of CUSTOM SET
■
V reÏimu CUSTOM nemÛÏete mûnit nastavení poloÏek CUSTOM SET.
items.
–
Pokud chcete zmûnit UÎIVATELSK
É
NASTAVENÍ, musíte reÏim
–
If you want to change custom settings, you must switch the
CUSTOM mode off.
CUSTOM vypnout.
UÎIVATELSK
■
É
NASTAVENÍ se uloÏí do pamûti kamery
■
The CUSTOM settings will be stored in the camera (providing a good
lithium battery has been installed).
(pokud byla vloÏena lithiová baterie v dobrém stavu).
53
ENGLISH
CZECH
Advanced Recording
Pokro‹ilŽ nat‡‹en
’
MF/AF (Manual Focus/Auto Focus)
MF/AF (Ru‹n’ /AutomatickŽ zaostÞov‡n’)
✤ Funkce MF/AF pracuje pouze v reÏimu CAMERA.
✤
✤
The MF/AF function works in CAMERA mode only.
✤ Ve vût‰inû situací je lep‰í pouÏívat funkci automatického zaostfiování,
tím se mÛÏete soustfiedit na v˘tvarnou ãást Va‰í práce pfii natáãení.
✤ Ruãní zaostfiování mÛÏe b˘t potfieba za urãit˘ch podmínek, kdy je
automatické zaostfiování nepfiimûfiené.
In most situations, it is better to use the automatic focus feature, as
it enables you to concentrate on the creative side of your recording.
Manual focusing may be necessary under certain conditions that
make automatic focusing inadequate.
✤
Auto Focusing
If you are inexperienced with camcorders,
Automatické zaostfiování
✤
✤ Pokud nejste v pouÏívání kamery pfiíli‰ zku‰ení,
we recommend that you make use of the
Auto Focus mode.
doporuãujeme, abyste pouÏili reÏim Auto Focus.
Manual Focusing
✤
In the following cases you could obtain better
results by adjusting the focus manually.
Ruãní zaostfiování
✤ V následujících pfiípadech mÛÏete dosáhnout
lep‰ích v˘sledkÛ ruãním nastavením ohniska.
a. A picture containing several objects, some close to the
camcorder, others further away.
b. A person enveloped in fog or surrounded by snow.
c. Very shiny or glossy surfaces like a car.
d. People or objects moving constantly or quickly
like an athlete or crowd.
2
a. Obraz zahrnuje nûkolik objektÛ, nûkteré blízko
kamery, jiné dále od kamery.
b. Osobu, zahalenou do mlhy nebo obklopenou snûhem.
MF/AF
c. Velmi jasné nebo nale‰tûné povrchy jako auto.
d. Lidé nebo objekty, které se pohybují trvale
MENU
ON/OFF
1. Set power switch to CAMERA mode.
3
nebo rychle jako tfieba sportovci nebo dav lidí.
ENTER
2. Press MF/AF (
) button.
DISPLAY
1. Pfiepínaã power dejte do reÏimu CAMERA.
3. Turn MF DIAL (MENU DIAL) up or down until the
object is focused.
2. Stisknûte tlaãítko MF/AF (
).
■
Zoom out a little if focusing is difficult.
3. Otáãejte MF DIAL (MENU DIAL) nahoru nebo dolÛ,
dokud není objekt zaostfien.
4
■
Pokud je zaostfiení obtíÏnûj‰í, proveìte
transfokaci do dálky (zoom out).
4. To return to AF(Auto Focus), press the MF/AF button
again.
MF/AF
4. K návratu do AF(Auto Focus), stisknûte znovu
tlaãítko MF/AF.
54
ENGLISH
CZECH
Advanced Recording
Pokro‹ilŽ nat‡‹en
BLC (Kompenzace svžtla v pozad’)
’
BLC (Back Light Compensation)
* BLC off
* BLC on
✤
✤
BLC works in CAMERA mode.
Back lighting exists when the subject is darker
than the background:
✤ Funkce BLC pracuje v reÏimu CAMERA.
✤ Svûtlo v pozadí existuje v pfiípadû, Ïe je
pfiedmût tmav‰í neÏ pozadí.
■
The subject is placed in front of a window.
The person to be shot is wearing white or
■
■
Pfiedmût je umístûn pfied oknem.
Osoba má na sobû bíl˘ leskl˘ odûv a stojí
pfied jasn˘m pozadím; obliãej osoby je pfiíli‰
tmav˘ k rozli‰ení rysÛ.
Pfiedmût je venku a pozadí je obloha.
Zdroje svûtla jsou pfiíli‰ jasné.
Pfiedmût je proti zasnûÏenému pozadí.
■
shiny clothes and is placed against a bright
background; the person’s face is too dark to
distinguish their features.
■
■
■
■
The subject is in the outdoors and the
background is overcast.
The light sources are too bright.
The subject is against a snowy background.
■
■
1. Set the power switch to CAMERA mode.
2. Press the BLC button.
1. Nastavte pfiepínaã POWER do reÏimu
CAMERA.
■
Normal - BLC - Normal
2. Stisknûte tlaãítko BLC.
■
BLC enhances only the subject.
■
■
Normal -BLC -Normal
BLC zv˘razÀuje pouze pfiedmût.
BLC
55
ENGLISH
CZECH
Advanced Recording
Pokro‹ilŽ nat‡‹en
’
Fade In and Out
Zvyäov‡n’ jasu obrazu a sniìov‡n’ jasu obrazu
✤
✤
The FADE function works in CAMERA mode only.
You can give your films a professional look by using special effects
such as fade in at the beginning of a sequence or fade out at the
end of a sequence.
✤ Funkce FADE (zeslabování) pracuje pouze v reÏimu CAMERA.
✤ Filmu mÛÏete dát profesionální vzhled pouÏitím speciálních efektÛ
jako je zvy‰ování jasu obrazu na zaãátku sekvence nebo sniÏování jasu
obrazu na konci sekvence.
To Start Recording
Zahájení natáãení
STBY
0:00:00
1. Before shooting, hold down the FADE button.
The picture and sound gradually disappears
(fade out).
1. Pfiedtím neÏ zaãnete natáãet, stlaãte tlaãítko
FADE
➔
FADE. Obraz a zvuk postupnû zmizí (fade out).
2. Press the START/STOP button and at the
same time release the FADE button.
Recording starts and the picture and sound
gradually appears (fade in).
2. Stisknûte tlaãítko START/STOP a souãasnû
uvolnûte tlaãítko FADE. Zaãne natáãení a obraz
a zvuk se postupnû zesilují (fade in).
REC
0:00:15
➔
➔
➔
REC
0:00:15
Zastavení natáãení (poÏijte FADE IN /FADE OUT)
3. Chcete-li zastavit natáãení, stisknûte tlaãítko
FADE. Obraz a zvuk postupnû vymizí (fade out).
To Stop Recording
(use FADE IN / FADE OUT)
3. When you wish to stop shooting, hold down
FADE button.
FADE
STBY
0:00:15
4. Jakmile obraz zmizel, stisknûte tlaãítko
START/STOP k zastavení natáãení.
The picture and sound gradually disappears
(fade out).
4. When the picture has disappeared,
press START/STOP button to stop recording.
Press the FADE button
a. FADE OUT
Gradual disappearance
a. FADE OUT
(Approx. 4 seconds)
a. FADE OUT (úbytek jasu)
(pfiibliÏnû 4 sekundy)
b. FADE IN
(Approx. 4 seconds)
b. FADE IN (zvy‰ování jasu)
(pfiibliÏnû 4 sekundy)
Gradual appearance
b. FADE IN
Release the FADE button
56
ENGLISH
CZECH
Advanced Recording
Pokro‹ilŽ nat‡‹en
’
Audio dubbing
Audio dubbibg (PÞid‡v‡n’ zvuku)
✤ Funkce AUDIO DUBBING (P¤IDÁVÁNÍ ZVUKU) pracuje pouze v
✤
✤
The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode.
You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape,
recorded in the SP mode with 12bit sound.
Use the internal , an external microphone or other audio equipment.
The original sound will not be erased.
reÏimu PLAYER.
✤ K originálnímu zvuku na pfiedtím nahranou kazetu v reÏimu SP mÛÏete
pfiidat dal‰í zvukovou nahrávku ve formû 12 bit.
✤ PouÏijte interní, externí nebo jiné audiozafiízení.
✤ PÛvodní zvuk zÛstane zachován.
✤
✤
Opûtovné nahrání zvuku pomocí MIC dubbing.
Record the sound again using MIC dubbing.
1. Set the camcorder to PLAYER mode.
1. Pfiepnûte kameru do reÏimu PLAYER.
Ï
■
Pokud chcete pou ít externí mikrofon,
pfiipojte ho na externí vstup MIC na kamefie.
■
If you want to use the external
microphone, connect the microphone
to the external MIC input on the
camcorder.
2. Stisknûte tlaãítko
(PLAY/STILL) a
najdûte zaãátek scény, kde se má pfiidávat
dabovan˘ zvuk.
2. Press
(PLAY/STILL) button and find
the start position of the scene to be dubbed.
3. Stisknûte tlaãítko
k zastavení scény.
(PLAY/STILL)
3. Press (PLAY/STILL) button to pause
the scene.
4. Stisknûte tlaãítko A.DUB na dálkovém
ovládání
4. Press A.DUB button on the Remote Control
START/
STOP
PHOTO
ZERO
DISPLAY
A.DUB
W
T
■
A.DUB will be displayed in the LCD.
The camcorder is in a ready-to-dub
SELF
TIMER MEMORY
■
Na LCD se zobrazí A.DUB.
■
■
Kamera je pfiipravena k dabování.
state for dubbing.
A.DUB
PLAY/
STILL
ILL
X2
5. Press the
(PLAY/STILL) button to start
5. Stisknûte tlaãítko
zahájení dabování.
(PLAY/ STILL) k
SLOW
F.ADV
dubbing.
-
Press the
(STOP) button to stop the dubbing.
-
K zastavení dabování stisknûte tlaãítko
(STOP).
Reference
You can not dub sound on a pre-recorded tape
recorded in LP mode or 16 bit mode.
Doporuãení
Dabovat zvuk nemÛÏete na pásek, nahran˘ v reÏimu LP
nebo v reÏimu 16 bit.
57
ENGLISH
CZECH
Pokro‹ilŽ nat‡‹en
’
Advanced Recording
Playing back dubbed Audio
Pfiehrávání dabovaného zvuku
1. Insert the dubbed tape and press the
MENU ON/OFF.
1. VloÏte nadabovanou kazetu a stisknûte
(MENU)
SP STOP
●
AUDIO SEL
●
SP STOP
MENU ON/OFF.
LCD ADJUST
PHOTO SEARCH
AUDIO SEL ..............SOUND1
SPEAKER.................ON
REC MODE..............SP
DISPLAY...................LCD
SOUND1
SOUND2
MIX
2. Turn the MENU DIAL to highlight
AUDIO SEL.
2. Otáãejte MENU DIAL a zv˘raznûte
AUDIO SEL.
SEL.:ENTER
: MENU
: MENU
3. Press ENTER to enter the sub-menu.
3. Stisknûte ENTER k vloÏení podmenu.
4. Using the the MENU DIAL, select the AUDIO playback channel.
4. PouÏitím MENU DIAL vyberte pfiehrávání AUDIO kanálu.
■
Press ENTER to confirm the audio playback channel and return to
main menu.
■
Stisknûte ENTER k potvrzení pfiehrávání audio kanálu a návratu do
hlavního menu.
–
–
–
SOUND1: play the original sound.
SOUND2: play the dubbed sound.
– SOUND1 : pfiehrávání originálního zvuku.
– SOUND2 : pfiehrávání dabovaného zvuku.
MIX
: playback an equally mixed sound of SOUND1 and 2.
– MIX
: rovnomûrné pfiehrávání zvuku SOUND1 a 2.
5. To exit, press the MENU ON/OFF button.
5. K v˘stupu stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
Reference
Doporuãení
■
When you playback added sound (SOUND2 or MIX mode), the sound
may be broken or loss in sound quality may be experienced.
■
KdyÏ pfiehráváte pfiidan˘ zvuk (reÏim SOUND2 nebo MIX), zvuk se mÛÏe
pfieru‰it nebo mÛÏe ztratit na kvalitû.
58
ENGLISH
CZECH
Advanced Recording
Pokro‹ilŽ nat‡‹en
’
PHOTO
PHOTO-FOTO
✤
✤
The PHOTO function lets you capture an object as a still along with
sound, while in CAMERA mode.
You can select one of these PHOTO modes ;
✤ Funkce PHOTO vám umoÏÀuje zachytit objekt jako nehybn˘ obraz
spoleãnû se zvukem v reÏimu KAMERA.
✤ MÛÏete vybrat jeden z následujících foto reÏimÛ:
■
■
FIELD : You can record a normal resolution still picture.
FRAME: You can record a high resolution still picture.
FIELD (POLE)
: MÛÏete nahrávat nehybn˘ obraz s normálním
rozli‰ením.
■
– If you shoot a fast moving subject in this mode,
you may get a duplicated still picture.
– We recommend you use this mode to shoot a
motionless picture.
■
FRAME (SNÍMEK) : MÛÏete nahrávat nehybn˘ obraz s vysok˘m
rozli‰ením.
– Pokud v tomto reÏimu natáãíte rychle se
pohybující objekt, mÛÏete docílit duplikovaného
nehybného obrazu.
– Pfii pouÏití tohoto reÏimu doporuãujeme natáãet
obraz bez pohybu.
1. Nastavte pfiepínaã do reÏimu KAMERA.
1. Set power switch to CAMERA mode.
2. Press the MENU ON/OFF button.
(MENU)
SP STBY
(MENU)
SP STBY
IRIS...........................AUTO
IRIS...........................AUTO
REC MODE..............SP
REC LAMP...............ON
WIND CUT ...............OFF
AUDIO MODE ..........12BIT
PHOTO MODE.........FIELD
REC MODE..............SP
REC LAMP...............ON
WIND CUT ...............OFF
AUDIO MODE ..........12BIT
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
Zobrazí se nabídka menu.
■
■
The menu list will appear.
PHOTO MODE .........FRAME
: MENU
: MENU
3. PouÏijte MENU DIAL pro v˘bûr PHOTO
reÏimu.
3. Using the MENU DIAL to PHOTO MODE.
4. Vyberte PHOTO reÏim a stisknûte tlaãítko ENTER.
4. Turn the PHOTO mode, press the ENTER button.
■
PHOTO reÏim je opakovanû mûní jako [FIELD-FRAME].
■
The PHOTO MODE is changed to [FIELD - FRAME] repeatedly.
5. Pro ukonãení stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
5. To exit, press the MENU ON/OFF button.
59
ENGLISH
CZECH
Pokro‹ilŽ nat‡‹en
’
Advanced Recording
Sledování nehybného obrazu
Taking a still picture
1. Stisknûte tlaãítko PHOTO (FOTOGRAFIE).
1. Press the PHOTO button.
■
Na obrazovce LCD nebo na hledáãku se objeví
nehybn˘ obraz.
■
The still picture appears on the LCD monitor or
viewfinder.
■
K opu‰tûní reÏimu PHOTO (FOTOGRAFIE) bez
záznamu stisknûte tlaãítko PHOTO (FOTOGRAFIE)
znovu.
■
To quit the PHOTO mode without recording,
PHOTO
press the PHOTO button again.
2. Press the START/STOP button.
2. Stisknûte tlaãítko START/STOP.
■
The still picture is recorded for about 8 seconds.
■
Nehybn˘ obraz se natáãí asi 8 sekund.
3. After the PHOTO recording, PHOTO mode is canceled.
●
PHOTO SEARCH
●
SP STILL
3. Po natoãení PHOTO (FOTOGRAFIE) se reÏim PHOTO zru‰í.
FF
REW
RETURN
Reference
Doporuãení
■
To record the still picture, you must press the
■
K natoãení nehybného obrazu musíte stisknout tlaãítko
START/STOP button.
If you press the PHOTO button in the GHOST or PIP
SEL.:ENTER
■
: MENU
START/STOP.
■
Pokud stisknete tlaãítko PHOTO v reÏimu GHOST nebo
mode, the GHOST or PIP mode will be released.
If you use the PHOTO function, the picture quality may deteriorate.
PIP, reÏim GHOST nebo PIP se zru‰í.
■
■
Pokud pouÏijete funkci PHOTO, kvalita obrazu se mÛÏe
zhor‰it.
Searching for PHOTO picture
Vyhledávání obrázkÛ PHOTO (FOTOGRAFIE)
✤
The PHOTO SEARCH works in PLAYER mode only.
✤ VYHLEDÁVÁNÍ OBRÁZKÒ pracuje pouze v reÏimu PLAYER.
1. Press the MENU ON/OFF button.
1. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
■
The menu list will appear.
■
Objeví se menu.
2. Turn the MENU DIAL to highlight PHOTO SEARCH.
3. Press ENTER to enter the sub-menu.
2. Otáãejte MENU DIAL ke zv˘raznûní PHOTO SEARCH.
3. Stisknûte ENTER, dostanete se do podmenu.
4. PouÏijte MENU DIAL, vyberte smûr hledání.
4. Using the MENU DIAL, select the search direction
■
Press the ENTER button.
After searching, the camcorder displays the still image and
■
Stisknûte tlaãítko ENTER.
■
■
Po vyhledávání kamera zobrazí nehybn˘ obraz a automaticky se vrátí
automatically returns to main menu.
zpût do hlavního menu.
5. To exit, press the MENU ON/OFF button.
5. K v˘stupu Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.
60
ENGLISH
CZECH
Advanced Recording
Pokro‹ilŽ nat‡‹en
’
Using the VIDEO LIGHT (VP-D11(i)/D15(i) only)
Pouìit’ VIDEO SV•TLA (pouze VP-D11(i)/D15(i))
✤
✤
✤
VIDEO LIGHT works in CAMERA mode only.
To brighten the scene when natural lighting is too dim.
VIDEO LIGHT works in SP mode only.
✤ Video svûtlo pracuje pouze v reÏimu KAMERA.
✤ SlouÏí k rozjasnûní scény, kdyÏ je pozadí pfiíli‰ tmavé.
✤ Video svûtlo pracuje pouze v reÏimu SP.
–
If you turn on the LIGHT in LP mode, the LIGHT indicator (
and “LP” will be blinking in the LCD.
)
–
Pokud pfiepnete na LIGHT v reÏimu LP, na LCD bude blikat (
)
indikátor svûtla a “LP”.
Danger
Nebezpeãí
■
Video svûtlo mÛÏe b˘t pfiíli‰ horké.
■
The video light can become extremely hot.
Svûtla se nedot˘kejte, pokud je v ãinnosti nebo je ãerstvû vypnuté,
mohli byste si zpÛsobit poranûní.
Kameru neukládejte hned do bra‰ny, pokud jste pouÏívali video svûtlo
(po urãitou dobu zÛstává horké).
Do not touch it either while in operation or soon after turning it off, otherwise
serious injury may result.
■
Do not place the camcorder into the carrying case immediately after using the
video light, since it can remain extremely hot for some time.
Do not use near flammable or explosive materials.
It is recommended that you consult your nearest SAMSUNG for bulb replace-
ment.
■
■
■
■
■
NepouÏívejte blízko hofilav˘ch nebo v˘bu‰n˘ch materiálÛ.
Pokud vymûÀujete Ïárovku, poraìte se s odborníkem.
–
Îivotnost baterie je zhruba 50 hodin.
–
The life of the bulb is approximately 50 hours.
1. Nastavte kameru do reÏimu KAMERA.
1. Set the camcorder to the CAMERA mode.
2. Zapnûte svûtlo.
Indikátor video svûtla (
2. Set the LIGHT switch to ON.
ON
■
) se objeví na LCD a
■
The LIGHT indicator (
and the light is turned on.
3. If you want to turn off the VIDEO LIGHT,
set the LIGHT switch to OFF.
) appears in the LCD
svûtlo se zapne.
OFF
3. Pokud chcet video svûtlo vypnout, nastavte pfiepínaã
na OFF.
Poznámka
Reference
■
■
■
Bûhem vkládání ãi v˘jímání kazety je video svûtlo automaticky vypnuto.
The LIGHT is turned off automatically during EJECTING or tape INSERTING.
Even if the battery indicator (
) does not blink when the battery pack’s
■
I kdyÏ indikátor baterie (
) v pfiípadû nízkého nabití nebliká, kamera
charge is low, the camcorder may turn off automatically when you turn on the
LIGHT, or when you start recording with LIGHT turned on.
The built-in light is used as a subsidiary light, it may not be enough for
outdoor lighting.
The picture quality may deteriorate if you use the VIDEO LIGHT
continuously for more than 20 minutes.
If you turn on the LIGHT in 1/6, 1/13, 1/25 SHUTTER mode,
the manual SHUTTER mode will be switched off.
The SHUTTER mode does not operate when the LIGHT is on.
se mÛÏe automaticky vypnout, pokud zapnete svûtlo nebo zaãnete se
zapnut˘m svûtlem nahrávat.
■
■
■
■
■
■
■
■
Vestavûné
svûtlo je pouÏíváno jako dodatkové svûtlo, coÏ nemusí b˘t
vÏdy dostateãné pro nahrávání venku.
Kvalita obrazu se mÛÏe zhor‰ovat pokud pouÏíváte video svûtlo déle neÏ
20 minut.
Pokud zapnete svûtlo v reÏimu SHUTTER(závûrky) v 1/6, 1/13, 1/25,
manuální reÏim SHUTTER bude vypnut.
ReÏim SHUTTER nepracuje, pokud je svûtlo zapnuto.
61
CZECH
ENGLISH
Pokro‹ilŽ nat‡‹en
’
Advanced Recording
Lighting Techniques
Osvžtlovac’ Techniky
✤ Nejvût‰í vliv na kvalitu obrázkÛ má úroveÀ osvûtlení, mûfiená v luxech.
✤ Následující tabulka uvádí nûkterá doporuãení pro obvyklé podmínky
pouûití, spoleãnû s pfiíslu‰nou úrovní jasu a s pfiifiazen˘m osvûtlením.
✤
✤
The single greatest influence on picture quality is the level of light,
measured in lux.
The following table lists a few common conditions of usage,
along with the corresponding level of brightness and any associated
lighting recommendations.
Situace
Jas (v luxech)
Doporuãení
Situations
Brightness (Lux) Recommendations
• Snûhem pokryté hory nebo pole.
100,000 Doporuãen filtr ND
• Snow-covered mountains or fields.
• Sandy beach on a hot summer’s day.
ND filter
recommended.
100,000
• Píseãná plá za horkého sluneãního dne.
Ï
• Sluneãné poãasí kolem poledne.
• Sluneãn˘ den uprostfied odpoledne.
100,000
35,000
32,000
2,000
• Sunny around midday.
• Sunny day in the middle of the
afternoon.
• Overcast day around midday.
• Overcast day one hour after sunrise.
• Office with fluorescent lighting near to
a window.
• Sunny day one hour before sunset.
• Department store counter.
• Station ticket counter.
100,000
35,000
32,000
• Zata
Ï
en˘ den kolem poledne.
• Zata
Ï
en˘ den hodinu po v˘chodu slunce.
• Kanceláfi s v˘bojkov˘m osvûtlením
v blízkosti okna.
2,000
Normální natáãení
1,000
Normal recording.
• Sluneãn˘ den jednu hodinu pfied
západem slunce.
• Pult obchodního domu.
• V˘dejna jízdenek.
1,000
1,000
1,000
500 to 700
650
500 aÏ 700
650
• Kanceláfi s v˘bojkov˘m osvûtlením.
• Místnost, osvûtlená dvûma 30W
v˘bojkov˘mi svûtly.
400 aÏ 500
Doporuãeno pouÏití
video svûtla.
• Office with fluorescent lighting.
• Room lit by two 30W fluorescent lights.
400 to 500 Video light
300 recommended.
300
• Arcade at night.
• Theater (theatre) lobby.
• Candle light.
150 to 200
• Podloubí v noci.
• Foyer divadla (divadlo).
• Svûtlo svíãky.
150 aÏ 200
15 aÏ 30
10 aÏ 15
Nutno pouÏít
video svûtlo.
Video light
15 to 30
required.
10 to 15
After Recording
Po natáãení
1. VysuÀte kazetu, kterou jste natoãili (viz strana 25).
1. Eject the tape you have recorded. (see page 25)
2. If you want to protect a tape against accidental erasure,
move the protective tab on the cassette.
3. Set the POWER switch to OFF.
4. Close the LENS cover.
2. Pokud chcete kazetu chránit proti náhodnému pfiemazání,
posuÀte ochrann˘ jaz˘ãek na kazetû.
3. Pfiestavte spínaã POWER na OFF (VYPNUTO).
4. Uzavfiete kryt OBJEKTIVU.
5. Vyjmûte BATERIOVOU JEDNOTKU z kamery.
5. Remove the BATTERY PACK from the camcorder.
62
ENGLISH
CZECH
Advanced Recording
Pokro‹ilŽ nat‡‹en
RóznŽ Techniky Nat‡‹en’
’
Various Recording Techniques
✤ V nûkter˘ch situacích mohou b˘t potfiebné pro dramatiãtûj‰í v˘sledky
✤
In some situations different recording techniques may be required for
more dramatic results.
rozdílné techniky natáãení.
Reference
Please rotate the LCD screen carefully over rotation
may cause damage to the inside of the hinge that
connects the LCD screen to the Camcorder.
Doporuãení
Otáãejte prosím obrazovkou LCD opatrnû. Pfietoãení by
mohlo zpÛsobit po‰kození uvnitfi zavû‰ení, které spojuje
obrazovku LCD s kamerou.
1
1. General recording.
1. Obecné natáãení.
2
3
2. Downward recording.
Making a recording by looking at the LCD screen from
the top.
2. Natáãení smûfiující dolÛ.
Natáãení pfii pohledu na LCD shora.
3. Upward recording.
Making a recording by looking at the LCD screen from
the bottom.
3. Natáãení smûfiující nahoru.
Natáãení pfii pohledu na LCD zdola.
4. Self record
Making a recording by looking at the LCD screen from
the front.
4. Pfiímé natáãení
Natáãení pohledem na LCD zepfiedu.
4
5
Doporuãení
Pokud LCD smûfiuje dopfiedu,
indikátory jsou vypnuty.
Reference
When the LCD screen faces front,
indications are turned off.
5. Recording with Viewfinder.
5. Natáãení s hledáãkem.
■
■
Za urãit˘ch okolností, kdy je obtíûné pouÏít LCD
displej, lze pouÏít jako vhodn˘ zpÛsob hledáãek.
In circumstances where it is difficult to use the
LCD monitor, the viewfinder can be used as a
convenient alternative.
63
CZECH
ENGLISH
Playing back a tape
PÞehr‡v‡n’ p‡sku
✤
✤
To watch a tape you recorded.
Playback function works in PLAYER mode only.
✤ Sledovat nahrávku.
✤ Funkce pfiehrávání pracuje pouze v reÏimu PLAYER.
To watch with the LCD
Prohl’ìen’ pomoc’ LCD
✤
It is practical to view a tape using the LCD is a car or outdoors.
✤ Je praktické prohlíÏet si nahrávku pomocí LCD, pokud natáãíte z auta
nebo venku.
To watch with a TV monitor
Prohl’ìen’ pomoc’ TV monitoru
✤
✤
To play a tape back, the TV must feature a compatible colour system.
We recommend that you use the AC Power Adapter as the power
source of the camcorder.
✤
✤
Pro pfiehrávání pásku musí b˘t televizor kompatibilní s barevn˘m systémem.
Doporuãujeme pouÏít síÈov˘ adaptér jako zdroj napájení va‰í videokamery.
Connecting to a TV which has Audio and Video input jack
Pfiipojení k TV, která má Audio a Video
vstupní konektor
1. Connect the camcorder and TV with the
Audio/Video cable.
1. Pfiipojte kameru k TV pomocí Audio/Video
■
■
■
Camcorder
TV
The yellow plug: Video
The white plug: Audio(L)
The red plug: Audio(R) – STEREO only
kabelu.
■
Î
lut˘ kolík: Video
■
■
Bíl˘ kolík: Audio (lev˘)
–
If you connect with monaural TV
or VCR, connect yellow plug
(Video) to video input of TV or
VCR and white plug (Audio L) to
audio input of TV or VCR.
âerven˘ kolík: Audio (prav˘)-pouzestere
- pokud pfiipojujete k mono TV nebo
VCR, pfiipojte Ïlut˘ kolík (video) k
o
S-video input
S-VIDEO
OUT
Video
input-Yellow
video vstupu TV nebo VCR a bíl˘ kolík
(Audio lev˘) k audio vstupu TV nebo
VCR.
(left)-White
Audio input
(right)-Red
A/V OUT
✤
You can use the supplied SCART
adapter.
✤ MÛÏete pouÏít dodávan˘ Scart adaptér.
2. Nastavte pfiepínaã na reÏim PLAYER.
3. Zapnûte TV a nastavte voliã TV/VIDEO na
TV nebo Video.
When you have input terminal for video
and audio on the television set
2. Set the power switch of camcorder to
PLAYER.
3. Turn on a TV and set the TV/VIDEO
selector on the TV to VIDEO.
Refer to Instruction Book of TV or VCR.
4. Playback a tape.
■
Podrobnosti v uÏivatelské pfiíruãce
va‰eho TV nebo videa.
4. Pfiehrávejte pásek.
AUDIO/VIDEO cable
SCART adapter
Poznámka
Reference
MÛÏete pouÏít kabel S-Video pro získání lep‰í kvality obrazu, a to tehdy,
pokud máte na va‰í TV konektor S-Video.
I kdyÏ pouÏíváte S-Video kabel, musíte pfiipojit audio kabel.
You can use the S-VIDEO cable to obtain better quality pictures if you
have a S-VIDEO connector on your TV.
Even if you user S-video cable, you must connect an audio cable.
64
ENGLISH
CZECH
Playing back a tape
PÞehr‡v‡n’ p‡sku
Pfiipojení k TV, která nemá Audio a Video vstupní konektor
Connecting to a TV which has no Audio and Video input jack
✤ Kameru mÛÏete pfiipojit k TV pfies
videorekordér.
✤
You can connect your camcorder to a TV
through a VCR.
CAMCORDER
VCR
TV
1. Pfiipojte videokameru k videorekordéru
pomocí Audio/Video kabelu.
■
1. Connect the comcorder and VCR with the
Audio/Video cable.
1
6
A
L
A
R
M
I
N
2
A
L
A
R
M
O
U
T
3
A
L
A
R
M
R
E
S
E
T
4
GND
5
TRIGGER OUT
SHOT REC IN
T
A
P
E
E
N
D
O
U
T
7
S
E
R
I
E
S
O
U
T
8
GND
6
9
S
E
R
I
E
S
I
N
1
0
1
1
2
3
4
5
7
8
9
10
OUT
IN
OUT
IN
Î
lut˘ : Video
■
■
■
The yellow plug : Video
The white plug : Audio(L)
The red plug : Audio(R) – STEREO
only
■
■
Bíl˘ : Audio (lev˘)
âerven˘ : Audio (prav˘)-pouze stere
o
S-VIDEO
TV
S-VIDEO
VIDEO
ANTENNA
2. Pfiipojte TV k videorekordéru.
3. Nastavte pfiepínaã kamery na
reÏim PLAYER.
2. Connect a TV with the VCR.
3. Set the power switch of camcorder to
PLAYER.
(L)
AUDIO
4. Zapnûte TV a videorekordér.
■
(R)
Nastavte vstupní voliã videa na LINE.
Zapnûte TV a vyberte kanál urãen˘
pro videorekordér.
4. Turn on the TV and VCR.
■
■
■
Set the input selector on the VCR to LINE.
Turn on the TV and select the channel reserved for your VCR on the TV.
5. Pfiehrávejte pásek.
5. Playback a tape.
Playback
PÞehr‡v‡n’
✤ Nahranou pásku mÛÏete pfiehrávat v reÏimu PLAYER.
✤
You can play the recorded tape in PLAYER mode.
1. Pfiipojte zdroj napájení a nastavte pfiepínaã na
1. Connect a power source and
Set power switch to PLAYER.
2. Insert a tape you want to see.
pozici PLAYER.
2. VloÏte kazetu, kterou chcete prohlíÏet.
3. Using
position that you want to see.
4. Press the (PLAY/STILL) button.
(FF) and
(REW) buttons, find the first
3. UÏitím
(FF) a
(REW) tlaãítek najdûte
PLAYER
místo, které chcete sledovat.
4. Stisknûte
(PLAY/STILL).
■
The picture you recorded appears on the TV
after a few seconds.
If the tape reaches its end during playback,
the tape will rewind automatically.
Za nûkolik sekund se objeví na TV nahran˘
obraz.
Pokud pásek bûhem pfiehrávání dojde na
konec, pfievine se automaticky na zaãátek.
■
PLAY/
STILL
Reference
Poznámka
■
It is best to decrease the volume of the built-in speaker
Doporuãujeme sníÏit hlasitost vestavûného reproduktoru pokud kameru
pfiipojujete k televizoru.
ReÏim pfiehrávání (SP/LP) je vybrán automaticky.
when your camcorder is connected to the TV.
The playback mode (SP/LP) is selected automatically.
■
65
CZECH
ENGLISH
PÞehr‡v‡n’ p‡sku
Playing back a tape
Various Functions in PLAYER mode
RóznŽ funkce v reìimu pÞehr‡va‹ (PLAYER)
✤ Tlaãítka PLAY/STILL, STOP, FF, REW, SLOW jsou umístûna na
✤
✤
✤
The PLAY/STILL, STOP, FF, REW, SLOW buttons are located on the cam-
corder and the Remote Control.
The F.ADV(Frame advance), X2 buttons are located on the Remote Control
only.
To prevent tape and head-drum wear, your camcorder will automatically
stop if it is left for more than 3 minutes in STILL or SLOW mode.
kamefie a na dálkovém ovládání.
✤ Tlaãítka F.ADV (dopfiedu po jednom obrázku), X2 jsou umístûna
pouze na dálkovém ovládání.
✤ Aby se zabránilo opotfiebení váleãku hlavy, kamera se zastaví
automaticky, pokud zÛstane v reÏimu STILL nebo SLOW po dobu
více neÏ 3 minuty.
Playback pause
Pfiestávka v pfiehrávání
✤
Press the
playback
To resume playback, press the
(PLAY/STILL) button during Playback or Slow
(PLAY/STILL) button.
✤ Stisknûte tlaãítko
(PLAY/STILL) bûhem pfiehrávání nebo
pomalého pfiehrávání.
✤ K pokraãování v pfiehrávání stisknûte tlaãítko
(PLAY/STILL).
✤
Vyhledávání obrazu (dopfiedu /zpût)
Picture search (Forward/Reverse)
✤ Stisknûte tlaãítka
(FF) nebo
(REW) jednou
✤
Press
(FF) or
(REW) buttons once
bûhem pfiehrávání nebo reÏimu nehybného
obrazu. K pokraãování v normálním pfiehrávání
during Playback or Still mode.
To resume normal playback, press the
(PLAY/STILL) button.
stisknûte tlaãítko
(PLAY/STILL).
(FF) nebo
✤ DrÏte stisknutá tlaãítka
(REW)
bûhem pfiehrávání nebo reÏimu nehybného
obrazu. K pokraãování v normálním pfiehrávání
tlaãítko uvolnûte.
✤
Keep pressing
during Playback or Still mode.
To resume normal playback, release the button.
(FF) or
(REW) buttons
Pomalé pfiehrávání (dopfiedu /zpût)
✤ Pfiehrávání pomalu dopfiedu.
Slow playback (Forward/Reverse)
✤
Forward Slow Playback
■
Stisknûte bûhem pfiehrávání tlaãítko SLOW.
■
Press the SLOW button during Playback.
To resume normal playback, press the
button.
■
K pokraãování v normálním pfiehrávání stisknûte tlaãítko
■
(PLAY/STILL)
(PLAY/STILL).
✤ Pfiehrávání pomalu zpût.
■
Stisknûte bûhem pomalého pfiehrávání dopfiedu tlaãítko
✤
Reverse slow playback
(REW).
■
■
■
Press the
(REW) button during Forward Slow Playback.
■
K pokraãování pomalého pfiehrávání dopfiedu, stisknûte tlaãítko
To resume forward slow playback, press the
To resume normal playback, press the
(FF) button.
(PLAY/STILL) button.
(FF).
■
K pokraãování normálního pfiehrávání stisknûte tlaãítko
66
(PLAY/STILL).
ENGLISH
CZECH
PÞehr‡v‡n’ p‡sku
Playing back a tape
Frame advance (To playback frame by frame)
Po jednom obrázku (Pfiehrávání po jednom obrázku)
✤
Stisknûte v reÏimu zastavení obrazu F.ADV tlaãítko na
dálkovém ovládání. Funkce F.ADV pracuje pouze v
reÏimu zastavení obrazu.
Pokraãujte v normálním pfiehrávání stisknutím tlaãítka
(PLAY/STILL).
✤
Press the F.ADV button on the Remote Control in
Still mode.
The F.ADV function function works in still mode
only.
START/
STOP
PHOTO
ZERO
DISPLAY
A.DUB
W
T
SELF
TIMER MEMORY
✤
✤
To resume normal playback, press the
STILL
(PLAY/STILL) button.
X2
SLOW
F.ADV
F.ADV
X2 Pfiehrávání (dopfiedu /zpût)
X2 Playback (Forward/Reverse )
✤
Pfiehrávání dopfiedu X2.
■
Stisknûte bûhem pfiehrávání tlaãítko X2 na
✤
Forward X2 Playback
dálkovém ovládání.
Pokraãujte v normálním pfiehrávání stisknutím
■
Press the X2 button on the Remote Control
■
during Playback.
To resume normal playback, press the
tlaãítka
(PLAY/STILL).
■
(PLAY/STILL)
✤
Pfiehrávání zpût X2.
button.
■
Stisknûte bûhem pfiehrávání dopfiedu X2 tlaãítko
dálkovém ovládání.
(REW) na
✤
Reverse X2 Playback
■
Press the
(REW) button during Forward X2 Playback
■
Pokraãujte v normálním pfiehrávání stisknutím tlaãítka
(PLAY/STILL).
■
To resume normal playback, press the
button.
(PLAY/STILL)
Doporuãení
Reference
■
Bûhem rÛzn˘ch reÏimÛ pfiehrávání se na obrazovce objeví poruchy
mozaikov˘m efektem.
■
Mosaic shaped noise appears on the screen during some of various
playback modes.
–
Poruchy ve tvaru mozaiky mohou nastat, pokud pfiehráváte kazety,
–
Mosaic shaped noise can be experienced when you playback tapes
recorded in LP containing various playback functions.
There is no sound when using some playback functions.
nahrané v LP, obsahující rÛzné funkce pfiehrávání.
Pfii rÛzn˘ch funkcích pfiehrávání není sly‰et zvuk.
■
■
67
CZECH
ENGLISH
PÞehr‡v‡n’ p‡sku
Playing back a tape
Pamûˇ nuly (ZERO MEMORY)
t
ZERO MEMORY
SP STOP
✤
The MEMORY function works in both CAMERA and
PLAYER modes.
✤
Funkce pamûÈ nuly pracuje jak v reÏimu CAMERA,
tak i v reÏimu PLAYER.
M
0:20:00
33MIN
✤
You can mark a point on a tape that you want to return
to following playback.
✤
MÛÏete si poznamenat bod na pásku, kam se chcete
bûhem pfií‰tího pfiehrávání vrátit.
1. Press the ZERO MEMORY button on the remote control
during playback or recording at the point you want to return
to later.
1. Stisknûte tlaãítko ZERO MEMORY na dálkovém ovládání
bûhem pfiehrávání nebo záznamu na místû, kam se chcete
pozdûji vrátit.
■
SP REW
0:10:00
43MIN
The time code is changed to a tape counter that is set to
M
■
âasov˘ kÛd se zmûní na poãítadlo pásku, které se nastaví
zero memory with the M (Zero memory indicator)
If you want to cancel the zero memory function,
press the ZERO MEMORY button again.
M
na nulu pomocí
(indikátoru pamûti nuly).
■
■
Pokud chcete vymazat funkci pamûÈ nuly, stisknûte tlaãítko
ZERO MEMORY znovu.
2. Find the zero position.
2. Nalezení nulové polohy.
■
When you have finished playback, fast forward or rewind
the tape.
■
KdyÏ jste skonãili pfiehrávání, rychlé pfievíjení pásku
dopfiedu nebo rychlé pfievíjení pásku zpût.
– Pásek se automaticky zastaví pfii dosaÏení polohy
nuly.
–
The tape stops automatically when it reaches the
zero position.
SP STOP
0:10:00:00
53MIN
■
When you have finished recording, turn the power switch
PLAYER and press the (REW) button.
The tape stops automatically when it reaches the
zero position.
■
KdyÏ jste skonãili natáãení, vypnûte napájecí pfiepínaã
–
PLAYER a stisknûte tlaãítko
(REW).
– Pásek se automaticky zastaví pfii dosaÏení polohy
nuly.
3. The tape counter with the M (Zero memory indicator)
3. Poãítadlo pásku s
(indikátor pamûti nuly)zmizí z displeje
disappears from the display and the tape counter is changed to time code.
M
a poãítadlo pásku se zmûní na ãasov˘ kód.
Reference
■
In the following situations, the ZERO MEMORY mode may be canceled
automatically
Doporuãení
■
V následujících situacích se reÏim ZERO MEMORY zru‰í automaticky.
–
–
–
At the end of the section marked with the ZERO MEMORY function.
When the tape is ejected.
When you remove the battery pack or power supply.
–
–
–
Na konci úseku, oznaãeného funkcí ZERO MEMORY.
Jakmile dojde k vysunutí kazety.
■
■
The zero mem may not function correctly where there is a break between
recordings on the tape.
The ZERO MEMORY will not operate in DV IN mode.
Pokud vyjmete bateriovou jednotku nebo zdroj napájení.
■
■
PamûÈ nuly nemÛÏe pracovat správnû, pokud je mezi záznamy na pásku
pfieru‰ení.
PamûÈ nuly nepracuje v reÏimu DV IN.
68
ENGLISH
CZECH
IEEE 1394 Data Transfer
PÞenos Dat IEEE 1394
PÞenos IEEE1394 (I.LINK)-Standardn’ datovŽ spojen’ DV
Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connection
Connecting with DV device
Spojení se zafiízením DV
✤
Connecting with other DV standard
products.
✤
Spojení s ostatními standardními v˘robky
DV.
Standardní spojení DV je zcela
jednoduché. Pokud má v˘robek port DV,
mÛÏete pomocí správného kabelu
pfiená‰et data napojením na DV port.
!!! Pozor! Buìte opatrní, protoÏe jsou dva
druhy portÛ DV (4-kolíkov˘, 6-kolíkov˘)
Tato kamera má 4-kolíkovou svorku.
S digitálním spojením jsou video a audio
signály pfiená‰eny digitálnû, tím lze
pfiená‰et vysoce kvalitní obrazy.
4Pin Type
6Pin Type
■
■
DV standard connecting is quite
simple. If a product has a DV port,
you can transfer data by connecting to
the DV port with the correct cable.
!!! Be careful since there are two types of
DV port. (4pin, 6pin)
this camcorder has a 4pin terminal.
With digital connection, video and audio
signals are transmitted in digital, allowing
high quality images to be transferred.
DV format VCR
Portable PC with
DV port
.
✤
✤
Mini DV camcorder
Desk top PC with DV port
Connecting to a PC
Napojení na poãítaã
Pokud chcete pfiená‰et data na poãítaã, musíte mít na poãítaãi
instalovanou pfiídavnou kartu IEEE 1394 (není v pfiíslu‰enství kamery).
Obnovovací kmitoãet nahrávání pro záznam videa závisí na
schopnosti poãítaãe.
✤
If you want to transmit data to PC, you must install a IEEE 1394
add-on card in the PC. (not supplied)
✤
✤
✤
The frame rate recorded for video capturing is dependent on the
capability of the PC.
Doporuãení
Reference
■
■
When you transmit data from this camcorder to another DV device,
some functions may not work.
In this case, please reconnect the DV cable or turn the power OFF
and ON again.
VP–DXXi can receive digital data from another DV device.
You can record a picture transferred by DV connection on VP–DXXi .
Pokud pfiená‰íte data z této kamery na jiné zafiízení DV, nûkteré funkce
nemusí pracovat. V tom pfiípadû prosím zmûÀte zapojení DV kabelu nebo
vypnûte (OFF) a zapnûte (ON)napájení.
■
■
VP-DXXi mÛÏe pfiijímat data z jiného zafiízení DV.
MÛÏete nahrávat obraz, pfiená‰en˘ spojením DV na model VP-DXXi.
■
■
69
CZECH
ENGLISH
PÞenos Dat IEEE 1394
IEEE 1394 Data Transfer
●
Systémové poÏadavky
●
System requirement
■
CPU: Kompatibilní Intel® Pentium III™ 450
MHz a rychlej‰í
CPU: faster Intel® Pentium III™ 450Mhz
■
compatible
Operating system: Windows® 98SE, ME,
Operaãní systém: Windows® 98SE, ME, XP,
Mac OS
■
■
XP, Mac OS
Main memory: more than 64 MB RAM
IEEE1394 add-on card or built in IEEE1394
(Not Supplied)
■
■
■
Operaãní pamûÈ: více neÏ 64 MB RAM
Pfiídavnákarta IEEE1394 nebo zabudovaná
karta IEEE1394
■
card
Natáãení s pfiípojn˘m kabelem DV
(pouze VP-DXXi)
Recording with DV connecting cable
(VP-DXXi only)
6Pin
4Pin
1. Pfiepnûte pfiepínaã power do polohy PLAYER.
1. Set the power switch to PLAYER mode.
2. Pfiipojte kabel DV (nedodává se) na
vstupní/v˘stupní (IN/OUT) port kamery a na port
DV IN/OUT druhého zafiízení DV.
2. Connect the DV cable (not supplied) to the
DV IN/OUT port of camcorder and to the
DV IN/OUT port of the other DV device.
■
(Not Supplied)
Pfiesvûdãete se o tom, Ïe na obrazovce se
IN/OUT
■
Make sure DV IN appears on the screen.
objevilo DV IN.
DV port linking diagram
3. Press the START/STOP button to enter the REC
PAUSE mode.
3. Stisknûte tlaãítko START/STOP ke vstupu do
reÏimu REC PAUSE.
■
PAUSE is displayed in the OSD.
■
Na OSD se zobrazí PAUSE.
4. Zaãnûte s pfiehráváním na druhé zafiízení DV za souãasného sledování
obrazu.
4. Start playback on the other DV device while you monitor the picture.
5. Press the START/STOP button to start recording.
5. Nahrávání zaãnûte stisknutím tlaãítka START/STOP.
■
If you want to pause recording for a while, press the START/STOP
button again.
■
Pokud chcete pfiestat na chvíli s nahráváním, stisknûte znovu tlaãítko
START/STOP.
6. To stop recording, press the (STOP) button.
6. K zastavení nahrávání stisknûte tlaãítko
(STOP).
Reference
When using this camcorder as a recorder,
the pictures on a monitor may be uneven,
however recorded pictures are not affected.
Doporuãení
Pokud tuto kameru pouÏijete jako nahrávací zafiízení, obrazy
na monitoru mohou b˘t nevyrovnané, nahran˘ obraz v‰ak
nebude ovlivnûn.
70
ENGLISH
CZECH
USB interface (VP-D15(i) only)
USB propojen’ (pouze VP-D15(i))
PÞenos digit‡ln’ nahr‡vky pomoc’ USB propojen’
Transferring Digital Image by USB Connection
✤
You can easily transfer the still image from the camera, tape to PC with-
out other optional add-on cards via USB connection.
You can transfer the image to PC via USB connection.
If you transfer data to PC, you must install the software (Driver, Editing
software) supplied with the camcorder.
✤
Nehybn˘ obraz mÛÏete snadno pfienest z va‰í kamery, pásku do
poãítaãe bez pouÏití jakékoliv pfiídavné karty, a to pouÏitím USB pfiipo-
jení.
Pbrazy mÛÏete pfiená‰et do poãítaãe pomocí USB pfiipojení.
Pfiená‰íte-li data do poãítaãe, musíte nainstalovat software
(ovládací a upravující software) dodávan˘ s videokamerou.
✤
✤
✤
✤
System Requirement
Systémové poÏadavky
CPU: Intel® Pentium II™ 400MHz processor
CPU: Intel® Pentium II™ 400MHz kompatibilní
■
■
compatible or better
procesor nebo lep‰í
Operating system: Windows® 98/98SE/ME/
2000/XP
Operaãní systém: Windows® 98/98SE/ME/2000/XP
■
■
■
RAM: 64 MB nebo vy‰‰í
CD-ROM: 4x CD-ROM drive
VIDEO: 65,000-barev nebo lep‰í video karta
■
■
■
■
■
RAM: 64 MB or more
■
CD-ROM: 4x CD-ROM drive
VIDEO: 65,000-color or better video display card
Available USB port
■
USB port
Reference
Doporuãení
Intel® Pentium II™ je obchodní známkou Intel Corporation.
Windows® je registrovanou známkou Microsoft Corporation.
V‰echny ostatní znaãky a jména jsou vlastnictvím pfiíslu‰n˘ch
vlastníkÛ.
Intel® Pentium II™ is trademark of Intel Corporation.
■
■
■
■
Windows® is registered trademark of Microsoft Corporation.
All other brands and names are property of their respective owners.
■
■
71
CZECH
ENGLISH
USB interface (VP-D15(i) only)
USB propojen’ (pouze VP-D15(i))
Instalace programu DVC Media 3.0
Installing DVC Media 3.0 Program
✤ Do not connect the camcorder to PC before installing the program.
✤ If another camera or scanner is connected, please disconnect it in
advance.
✤
✤
Pfied instalací programu nepfiipojujte video kameru k PC.
JestliÏe máte k PC pfiipojenu dal‰í kameru nebo scanner, prosím
pfiedem je odpojte.
✤ This explanation is based on Windows® 98SE OS.
✤
Toto vysvûtlení je na základû údajÛ uveden˘ch u OS Windows®98SE.
How to install the program
Jak nainstalovat program
1. The install program automatically operates when the CD is inserted
into CD-ROM drive.
1. Program instalujte automaticky pfii CD disku vloÏeném v CD-ROM
mechanice.
Note
Poznámky
■
If the install program does not operate, please double click Install.exe
in CD-ROM Drive.
■
JestliÏe instalace neprobíhá, klepnûte dvakrát na soubor Install.exe na
pfiiloÏeném CD.
2. Click
to install the program.
2. Klepnutím na
se spustí instalace programu.
3. Follow the installation instructions.
3. Pfii instalaci se fiiìte pokyny.
72
ENGLISH
CZECH
USB interface (VP-D15(i) only)
USB propojen’ (pouze VP-D15(i))
4. The window below displays the folder to install the
program.
4. V oknû níÏe je zobrazena sloÏka k instalaci
programu.
4.
■
The program is installed in the following folder.
C:\Programfiles\Samsung\
■
V podstatû je program instalován v násle-
dující sloÏce:
DVC Media 3.0
C:\Programfiles\Samsung\DVC Media 3.0
■
Click
to change the folder.
■
Klepnutím na
zmûníte sloÏku.
5. Connect the camcorder to PC.
5. Pfiipojte video kameru k PC.
6.
6. PC finds new hardware and installs
a driver automatically.
6. PC si najde nov˘ hardware a automaticky
nainstaluje ovladaã.
7. If the driver is installed, the installation is complete.
7. JestliÏe je nainstalován ovladaã, je instalace
dokonãena.
8. Execute DVC Media 3.0 player on the Windows wall paper.
8. Nainstalujte si ikonu pfiehrávaãe DVC Media
3.0 na plochu (PC monitoru).
Poznámky
Note
■
■
UÏivatelská pfiíruãka programu DVC Media 3.0 je na pfiiloÏeném CD
disku v souboru s pfiíponou *pdf, kter˘ lze zobrazit v programu
Adobe Acrobat Reader), kter˘ je na pfiiloÏeném disku také. (Acrobat
Reader je volnû ‰ifiiteln˘ software spoleãnosti Adobe Systems, INC.)
DVC Media 3.0 User's Manual is included on the accompanying CD in
Adobe's Portable Document Format (PDF).
The user's manual can be viewed using Acrobat Reader software,
which is also included on the CD.
(The Acrobat Reader is a freeware product of Adobe Systems, Inc.)
73
CZECH
ENGLISH
USB interface (VP-D15(i) only)
USB propojen’ (pouze VP-D15(i))
Pfiipojení k PC
Connection with PC
1. Connect USB cable into USB
connector on the PC.
1. Pfiipojte USB kabel k USB portu na
PC.
2. Connect USB cable into the proper
terminal of camcorder. (USB jack)
2. Pfiipojte druh˘ konec USB kabelu k
USB zásuvce na videokamefie.
3. Connect the Audio cable to the line
input jack of the PC.
3. Pfiipojte kabel audio ke zdífice Line
input na PC.
If the PC has no Line input jack,
connect the Audio cable to the
MIC input jack.
There is a possibility you’ll here
some audio noise if you use the MIC
jack.
JestliÏe na PC tato zdífika není,
pfiipojte kabel do zdífiky MIC input.
JestliÏe pouÏijete mikrofonní zdífiku
je zde moÏnost, Ïe ve zvuku
usly‰íte nûjaky ‰um.
Reference
Poznámky
■
If you disconnect the USB cable from PC or camcorder during
transferring, the data transmission may stop and it could cause to
damage data.
If you connect the USB cable to PC via USB HUB or connect the USB
cable with other USB devices simultaneously, The camcorder may not
work properly.
■
JestliÏe bûhem pfienosu dat odpojíte kabel od PC nebo videokamery,
pfienos dat se zastaví a mÛÏe dojít k jejich po‰kození.
JestliÏe pfiipojíte kabel k PC pfies USB HUB nebo souãasnû pfiipojíte
jiné zafiízení s USB portem, videokamera by nemusela správnû fun-
govat.
■
■
-
V takovém pfiípadû odpojte dal‰í zafiízení od portu USB na PC,
odpojte a znovu pfiipojte videokameru.
–
In this case, remove other USB devices from the PC and
reconnect the camcorder.
■
Pokud pfiipojíte IEEE1394 (DV) a USB najednou, USB nemusí
normálnû fungovat.
■
If you connect the IEEE 1394(DV) and USB at the same time, the USB
may not operate normally function.
74
ENGLISH
CZECH
Maintenance
òdrìba
Po skon‹en’ nahr‡v‡n’
After finishing a recording
✤
✤
Na konci nahrávání musíte vyjmout zdroj proudu.
✤
✤
At the end of a recording you must remove the power source.
When recording with Lithium Ion battery Pack, leaving the pack on the
camcorder can reduce the life span of the battery, Hence, it should be
remored from the camcorder.
Pokud jste nahrávali s lithiovou bateriovou jednotkou, její ponechání v
kamefie mÛÏe sníÏit Ïivotnost baterie, z toho dÛvodu by mûla b˘t z kamery
vyjmuta.
Po dokonãení nahrávání
After completing a recording session
1. PosuÀte spínaã EJECT ve smûru ‰ipky.
1. Slide the EJECT switch in the direction of the arrow.
1
■
■
Otevfiením dvífiek kazetové schránky se kazeta
Opening the cassette door ejects the tape
vysune automaticky.
automatically.
Please wait while the tape is completely ejected.
■
■
Poãkejte aû se kazeta vysune úplnû.
2. Po vyjmutí kazety uzavfiete dvífika a uloÏte kameru
na místo bez prachu.
2. After removing the tape, close the door and store
the camcorder in a dust free environment.
2
3
■
■
Prach a ostatní cizorodé materiály mohou
Dust and other foreign materials can cause
square-shaped noise or hesitative image.
zpÛsobit poruchy ve tvaru ãtvercÛ nebo
nepravidelností.
3. Pfiepnûte spínaã power do reÏimu OFF.
3. Set the power switch to OFF mode.
4. Odpojte zdroj napájení nebo vyjmûte lithiovou
bateriovou jednotku.
4. Disconnect the power source or remove the
Lithium Ion Battery Pack.
4
4
■
■
Pfii pfiipojování napájení ho oddûlte v obráceném
When connecting a power supply, separate it in
pofiadí s odkazem na stranu 21.
Stisknûte tlaãítko BATT. RELEASE a posuÀte
reverse order by referring to page 21.
Hold down the BATT. RELEASE button and slide
■
■
bateriovou jednotku ve smûru ‰ipky.
the battery pack in the direction of the arrow.
75
CZECH
ENGLISH
Maintenance
òdrìba
Cleaning and Maintaining the Camcorder
‰iätžn’ a œdrìba kamery
Cleaning the viewfinder
âi‰tûní hledáãku
●
●
Releasing the Eyecup
Uvolnûte víãko okuláru a
1
2
1. Pull the VIEWFINDER up and then turn the two
screws counter-clock-wise.
2. Pull EYECUP out.
1. vytáhnûte HLEDÁâEK a pak vy‰roubujte dva
‰rouby proti smûru hodinov˘ch ruãiãek.
2. vytáhnûte víãko okuláru.
3. Clean the EYECUP and the VIEWFINDER screen
with a soft cloth and cotton swab or a blower.
3. vyãistûte víãko okuláru a obrazovku HLEDÁâKU
mûkkou utûrkou a smotkem vaty nebo ruãním
ofukovaãem.
●
Reattaching the Eyecup
3
4
●
4. Put the EYECUP on the VIEWFINDER.
5. Refit the screws.
Opûtovné vloÏení víãka okuláru.
4. VloÏte VÍâKO OKUL RU na HLEDÁâEK.
5. Znovu za‰roubujte ‰rouby.
Á
Cleaning the Video Heads
âi‰tûní videohlav
To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads
when the playback pictures display square block-shaped noise or only the
blue screen appears during playback, as the video heads may be dirty.
K zaji‰tûní normálního nahrávání a jasného obrazu ãistûte videohlavy v
okamÏiku, kdy se pfii pfiehrávání objevují poruchy ve tvaru ãtvercÛ nebo se
bûhem pfiehrávání objeví pouze modrá obrazovka. Hlavy mohou b˘t
zneãi‰tûny.
1. Set the power switch to PLAYER mode.
2. Insert the cleaning tape.
1. Dejte spínaã power do polohy PLAYER.
2. VloÏte ãistící kazetu.
3. Press the
4. Press the
(PLAY/STILL)button.
(STOP) button after 10 seconds.
3. Stisknûte tlaãítko
(PLAY/STILL).
4. Po 10 sekundách stisknûte tlaãítko (STOP).
Doporuãení
Reference
■
■
Zkontrolujte kvalitu obrazu pouÏitím videokazety. Pokud je obraz stále
‰patn˘, postup opakujte. Pokud problém pfietrvává, spoje se s Va‰ím
místním autorizovan˘m servisním stfiediskem.
Check the quality of the picture using a video cassette. If It is still bad,
repeat the operation.
If the problem continues, contact your local authorized service centre.
Clean the video heads with the dry type cassette cleaner.
■
■
Hlavy ãistûte suchou ãistící kazetou.
76
ENGLISH
CZECH
Pouìit’ videokamery v zahrani‹’
Using Your Camcorder Abroad
✤
Each country or area has its own electric and TV colour system.
✤ KaÏdá zemû nebo oblast má svÛj vlastní systém elektrické sítû a systém
TV barev.
✤
Before using your camcorder abroad, check the following points.
✤ Pfied pouÏitím kamery v zahraniãí zkontrolujte následující body.
Power sources
Zdroje napájení
■
Kameru mÛÏete pouÏít v jakékoliv zemi nebo oblasti se stfiídavou
■
You can use your camcorder in any country or area with the
supplied AC Power Adapter within 100V to 240V, 50/60 Hz.
Use a commercially available AC plug Adapter, if necessary, depend-
ing on the design of the local wall outlet.
napájecí soustavou 100V aÏ 240V, 50/60 Hz.
PouÏijte komerãnû dostupn˘ napájeã na stfiídav˘ proud (AC),
■
■
pokud je to nutné, v závislosti na konstrukci bytové zásuvky v místû.
Colour system
Barevn˘ TV systém
■
■
You can view your recording in the viewfinder.
SvÛj záznam mÛÏete sledovat v hledáãku. Ov‰em, abyste ho mohli
However, to view it on a television or copy it to a video cassette
recorder, the television or VCR must be PAL-compatible and have the
appropriate audio/video jacks.
sledovat na televizoru nebo ho zkopírovat na videorekordéru (VCR),
musí se jednat o televizor nebo VCR systému PAL a je tfieba, aby zde
byly pfiíslu‰né zdífiky pro audio/video. Jinak budete potfiebovat
transkodér.
Otherwise, you may need to use a transcoder.
•
•
PAL-compatible area
•
•
Kompatibilní oblasti PAL
Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, China, CIS, Czech Republic,
Denmark, Egypt, Finland, France, Germany, Greece, Great Britain,
Holland, Hong Kong, Hungary, India, Iran, Iraq, Kuwait, Libya, Malaysia,
Mauritius, Norway, Rumania, Saudi Arabia, Singapore, Slovak Republic,
Spain, Sweden, Switzerland, Syria, Thailand, Tunisia, etc.
Austrálie, Belgie, Bulharsko, CIS, âína, âeská Republika, Dánsko,
Egypt, Finsko, Francie, Holandsko, Hong Kong, Indie, Irán, Irák, Kuvajt,
Libye, Maìarsko, Malajsie, Mauritius, Nûmecko, Norsko, Rakousko,
Rumunsko, ¤ecko, Saudská Arábie, Singapur, Slovenská Republika,
S˘rie, ·panûlsko, ·védsko, ·v˘carsko, Thajsko, Tunisko,
Velká Británie, atd.
NTSC-compatible area
Bahamas, Canada, Central America, Japan, Mexico, Philippines, Korea,
Taiwan, United States of America, etc.
Kompatibilní oblasti NTSC
Bahamy,Centrální Amerika, Filipíny, Japonsko, Kanada, Korea, Mexiko,
Thaiwan, USA, atd.
Reference
You can make recordings with your camcorder
anywhere in the world and you can watch the
playback picture on the LCD screen.
Doporuãení
Nahrávat Va‰í kamerou mÛÏete kdekoliv a sledovat
nahrávku na obrazovce LCD.
77
CZECH
ENGLISH
Troubleshooting
OdstraËov‡n’ z‡vad
OdstraËov‡n’ z‡vad
Troubleshooting
✤ Pfied spojením se servisním centrem, proveìte následující jednoduché
✤
Before contacting a service centre, perform the following simple checks.
They may save you the time and expense of an unnecessary call.
kontroly. Mohou vám u‰etfiit ãas a náklady v pfiípadû zbyteãného volání.
Self Diagnosis Display
Zobrazení samoãinné diagnostiky
Display
Blinking
Informs that...
Action
Zobrazení Blikání
Informuje o...
Akce
VymûÀte za nabit˘
slow
the battery pack is almost
discharged.
Change to a charged one.
Bateriov˘ modul je témûfi vybit˘.
pomalé
fast
the battery pack is fully
discharged.
Change to a charged
battery.
Bateriov˘ modul je úplnû vybit˘.
VymûÀte za nabit˘.
Pfiipravte nov˘.
rychlé
pomalé
Pokud zb˘vající doba na pásce
je ménû neÏ 3 minuty.
2MIN
slow
When the remaining time of
the tape is about 3 minutes.
Prepare a new one.
2MIN
nebliká
pomalé
pomalé
TAPE END
TAPE
Pásek je na konci.
ZamûÀte za nov˘.
Vloûte kazetu.
TAPE END
TAPE
no
the tape reached its end.
Change to a new one.
Insert a tape.
V kamefie není kazeta.
slow
slow
there is no tape in camcorder.
TAPE
the tape is protected
to record.
If you want to record,
release the protection.
Kazeta je chránûna proti pfiepsání. Pokud chcete nahrávat, odstraÀte
ochranu proti nahrávání.
TAPE
pomalé
Kamera mámechanickou závadu. 1. VysuÀte kazetu.
2. Dejte na OFF (VYPNUTO).
3. Odpojte baterii.
C.EMG
D.EMG
L.EMG
R.EMG
slow
the camcorder has some
mechanical fault.
1. Eject the tape.
2. Set to OFF.
3. Detach the battery.
4. Reattach the battery.
* If unresolved contact your
local service representative.
C.EMG
D.EMG
L.EMG
R.EMG
4. Baterii opût zapojte.
*
Pokud nelze vyfie‰it, obraÈte se
na svého místního
servisního zástupce.
pomalé
V kamefie do‰lo ke kondenzaci vlhkosti. Viz dále.
DEW
slow
moisture condensation has
formed in the camcorder.
see below.
DEW
Moisture Condensation
Kondenzace vlhkosti
✤
Pokud kameru pfienesete z chladného prostoru pfiímo do teplé místnosti,
✤
If the camcorder is brought directly from a cold place to a warm place,
moisture may condense inside the camcorder, on the surface of the
tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head
drum and be damaged or the unit may not operate correctly.
To prevent possible damage under these circumstances,
uvnitfi kamery, na povrchu pásku nebo na objektivech mÛÏe
zkondenzovat vlhkost. Za tûchto podmínek se mÛÏe pásek k váleãku
hlavy nebo na objektiv pfiilepit a mÛÏe se po‰kodit nebo pfiístroj nepracuje
správnû. Aby se zabránilo moÏnému po‰kození za tûchto okolností, je
kamera vybavena snímaãem vlhkosti.
the camcorder is fitted with a moisture sensor.
✤
Pokud je v kamefie zkondenzovaná vlhkost, zobrazí se “DEW”.
Pokud se tak stane, nepracuje Ïádná funkce s v˘jimkou vysunutí kazety.
Otevfiete kazetovou schránku a vyjmûte baterii. Ponechte kameru alespoÀ
dvû hodiny v suché a teplé místnosti.
✤
If there is moisture inside the camcorder, “DEW” is displayed.
If this happens, none of the functions except cassette ejection will work.
Open the cassette compartment and remove the battery.
Leave the camcorder for at least two hours in a dry warm room.
78
ENGLISH
CZECH
OdstraËov‡n’ z‡vad
Troubleshooting
✤ Pokud Vám tyto pokyny nepomohou ve vyfie‰ení problému, kontaktujte
✤
If these instructions do not allow you to solve the problem, contact your
nearest authorized service centre.
nejbliωí autorizované servisní stfiedisko.
Symptom
Explanation/Solution
Pfiíznak poruchy
Vysvûtlení /fie‰ení
You cannot switch the
camcorder on.
Check the battery pack or the AC Power Adapter.
Kameru nelze zapnout.
Zkontrolujte bateriovou sadu nebo napájeã.
Zkontrolujte, zda je spínaã POWER v poloze
CAMERA.
Tlaãítko START/STOP
pfii natáãení nepracuje.
START/STOP button
does not operate while
recording.
Check the POWER switch is set to CAMERA.
You have reached the end of the cassette.
Check the record protection tab on the cassette.
Dosáhli jste konce pásku.
Zkontrolujte ochrann˘ jaz˘ãek proti vymazání na
kazetû.
The camcorder goes off
automatically.
You have left the camcorder set to STBY for more
than 5 minutes without using it.
The battery pack is fully exhausted.
Kamera se automaticky
vypne.
Ponechali jste kameru v reÏimu STBY déle neÏ 5
minut bez pouûívání.
Baterie je zcela vybitá.
The battery pack is
quickly exhausted.
The atmospheric temperature is too low.
The battery pack has not been charged fully.
The battery pack is completely dead, and cannot be
recharged, Use another battery pack.
Bateriová jednotka se rychle
vybije.
Pfiíli‰ nízká atmosférická teplota.
Bateriová sada nebyla zcela nabita.
Bateriová sada je zcela vybitá a nelze ji nabít, pouÏijte
jinou sadu.
When you see a blue
screen during playback.
The video heads may be dirty.
Clean the head with a cleaning tape.
Pokud bûhem pfiehrávání
vidíte modrou obrazovku.
Videohlavy mohou b˘t zneãi‰tûny.
Vyãistûte videohlavy ãistící kazetou.
A vertical strip appears
on the screen when
recording a dark
background.
The contrast between the subject and the
background is too great for the camcorder to
operate normally. Make the background bright to
reduce the contrast or use the BLC function while you
are recording brighter.
Na obrazovce se objeví svisl˘
pruh bûhem natáãení temného
pozadí.
Kontrast mezi pfiedmûtem a pozadím je pfiíli‰ velk˘ k
tomu, aby kamera pracovala normálnû.
Pozadí k omezení kontrastu zjasnûte nebo pouÏijte
pfii nahrávání funkci BLC.
Obraz v hledáãku je rozmazan˘. Nebyl nastaven objektiv hledáãku. Nastavte fiídící
páãkou hledáãku, aÏ budou zobrazené indikátory v
hledáãku zaostfieny.
The image in the
viewfinder is blurred.
The Viewfinder lens has not been adjusted.
Adjust the viewfinder control lever until the indicators
displayed on the viewfinder come into sharp focus.
Autofokus nepracuje.
Zkontrolujte menu M.FOCUS.
Autofokus nepracuje v reÏimu ruãního zaostfiování.
Auto focus does not
work.
Check the M.FOCUS menu. Auto focus does not work
in the Manual Focus mode.
Tlaãítko Play (Pfiehrávání),
FF (pfievíjení dopfiedu) nebo
REW (pfievíjení zpût) tlaãítko
nepracuje.
Zkontrolujte pfiepínaã POWER.
Nastavte pfiepínaã na PLAYER.
Dosáhli jste zaãátek nebo konec kazety.
Play, FF or REW button
does not work.
Check the POWER switch.
Set the power switch to PLAYER.
You have reached the beginning or end of the
cassette.
Toto je charakteristická vlastnost této kamery a není
to porucha nebo závada.
Pokud vidíte bûhem
REC SEARCH
(NATÁâENÍ VYHLEDÁVÁNÍ)
poru‰en˘ oraz.
When you see the bro-
ken block image during
the REC SEARCH.
It is the characteristic of this camcorder and it is not a
failure or defect.
79
CZECH
ENGLISH
TechnickŽ œdaje
Specifications
Model name: VP-D10(i)/D11(i)/D15(i)
N‡zev modelu: VP-D10(i)/D11(i)/D15(i)
Systém
System
Video signál
Systém videozáznamu
Systém audiozáznamu
PAL,CCIR normy
Video signal
PAL, CCIR standards
2 rotaãní hlavy, spirální skanovací systém
Rotaãní hlavy, PCM systém
Digitální videokazeta (‰ífika 6,35mm):
minikazeta DV
SP : pfiibl. 18,83mm/s
LP : pfiibl. 12,57mm/s
SP : 60 minut (pfii pouÏití DVM 60)
LP : 90 minut (pfii pouÏití DVM 60)
Pfiibl. 150 sek. (pouÏití kazety DVM60)
CCD (Charge Coupled Device)
(nábojovû vázané prvky)
F1,6 22x (optisck˘), 500x (digital)
Objektiv s elektronickou transfokací
prÛmûr 37 mm
Video recording system
Audio recording system
Usable cassette
2 rotary heads, Helical scanning system
Rotary heads, PCM system
Digital video tape (6.35mm width):
Mini DV cassette
SP: approx. 18.83mm/s LP: approx. 12.57mm/s
SP: 60 minutes (when using DVM 60)
LP: 90 minutes (when using DVM 60)
Approx. 150 sec. (using DVM60 tape)
CCD (Charge Coupled Device)
F1.6 22x(Optical), 500x(Digital)
Electronic zoom lens
PouÏitelnákazeta
Rychlost pásku
Tape speed
Tape recording time
Délka záznamu na pásku
FF/REW time
Image device
Lens
Doba pfievíjení FF/REW
Zobrazovací zafiízení
Objektiv
Filter diameter
Ø37
PrÛmûr filtru
LCD monitor/Viewfinder
LCD monitor/hledáãek
Velikost/poãet bodÛ
systém LCD monitoru
Hledáãek
Size/dot number
LCD monitor Method
Viewfinder
2.5inch/112,320
TFT LCD
0.24” B/W LCD
2,5 palce (63,5 mm)/112,320
TFT LCD
0.24” â/B LCD
Connectors
Konektory
Videov˘stup
S-videov˘stup
Audiov˘stup
DV vstup /v˘stup
Video output
S-video output
Audio output
DV input/output
1Vp-p (75Ω terminated)
1Vp-p (75 Ω koncov˘)
Y:1Vp-p,75 Ω C:0.286Vp-p, 75 W
-7,5 dBs (600 Ω koncov˘)
Y: 1Vp-p, 75Ω, C: 0. 286Vp-p, 75Ω
-7.5dBs (600Ω terminated)
VP-DXXi: 4pin special in/out connector,
VP-DXX: out only
VP-DXXi
VP-DXX: pouze v˘stup
:
speciální vstupní/v˘stupní konektor,
USB v˘stup
Externí mikrofon
Konektor typu mini-B (pouze VP-D15(i))
prÛmûr 3,5 mm stereo
USB output
External mic
Mini-B type connector (VP-D15(i) only)
Ø3.5 stereo
80
ENGLISH
CZECH
Specifications
TechnickŽ œdaje
General
V‰eobecné
Power source
Power source type
DC 8.4V, Lithium Ion Battery Pack 7.4V
Lithium Ion Battery Pack,
Zdroj proudu
Typ zdroje proudu
DC 8,4 V, Lithiov˘ Ion bateriov˘ modul 7,4 V
Lithium Ion Battery Pack (bateriov˘ modul)
Power supply (100V~240V) 50/60Hz
6.3W(LCD), 5.0W(EVF)
SíÈové napájení (100V aû 240 V)50/60 Hz
6,3 W (LCD), 5,0W (EVF)
0˚~40˚C (32˚F~104˚F)
Power consumption
(Recording)
Spotfieba (nahrávání)
Provozní teplota
Operating temperature
Storage temperature
External dimension
Weight
0˚~40˚C (32˚F~104˚F)
-20˚C ~ 60˚C (-4˚F ~ 140˚F)
Skladovací teplota
Vnûj‰í rozmûry
Hmotnost
Zabudovan˘ mikrofon
Dosah dálkové ovládání
-20˚C~60˚C (-4˚F~14˚F)
délka 153 mm, v˘‰ka 93 mm, ‰ífika 87 mm
595 g (bez bateriové sady a pásku)
V‰esmûrov˘ stereofonní rozdûlovací mikrofon
Uvnitfi: více neÏ 15 m (pfiím˘ smûr)
Venku :více neÏ 5 m (pfiím˘ smûr)
Length 153mm, Height 93mm, Width 87mm
595g
(Except for Lithium Ion Battery Pack and tape)
Omni-directional stereo condenser microphone
Indoors: greater than 15m (straight line)
Outdoors: greater than 5m (straight line)
Built-in MIC
Remote control
• Následující technické parametry mohou b˘t bûhem v˘roby zmûnûny
bez pfiedchozího upozornûní.
• These technical specifications and design may be changed without notice.
81
CZECH
ENGLISH
RejstÞ’k
INDEX
- A -
- N -
- A -
- N -
ART .........................................................40
AUDIO MODE.........................................47
AF............................................................54
NEGA .....................................................40
ND FILTER .............................................62
NTSC .....................................................77
AF...........................................................54
ART ....................................................... 40
AUDIO REÎIM. ..................................... 47
Nabíjení ................................................ 22
ND FILTER ........................................... 62
NEGA .....................................................40
NTSC .................................................... 77
- B -
- B -
- P -
- P -
B/W ....................................................... 40
Bateriv˘ Modual .....................................22
Bezpeãnsotní jaz˘ãek ........................... 25
(ãerven˘ jaz˘ãek)
BATTERY PACK .....................................22
B/W .........................................................40
PAL .........................................................77
PHOTO....................................................59
PIP ..........................................................36
PLAY ......................................................65
POWER ADAPTER ...............................21
PROGRAM AE ......................................39
PAL ....................................................... 77
Pamût nuly ........................................... 67
PHOTO (FOTOGRAFIE) ..................... 59
PIP ........................................................ 36
PLAY .................................................... 65
PROGRAM AE ..................................... 39
- C -
Charge.....................................................22
Cleaning .................................................76
CUSTOM ................................................53
- C -
CLONA.................................................. 44
âi‰tûní .................................................. 70
- R -
- R -
- D -
- D -
REC LAMP..............................................46
REC MODE.............................................45
REC SEARCH .......................................27
REMOTE CONTROL..............................18
ReÏim natáãení ..................................... 45
Rovnováha Bílé..................................... 42
Rychlé vyhlecávání............................... 27
DATE/TIME ............................................49
Digital Zoom ...........................................38
DIS .........................................................35
DSE ........................................................40
DUBBING ...............................................57
DV in/out .................................................70
Dabování............................................... 57
Dálkové ovládání................................... 18
Datum/âas ............................................ 49
Digitální zoom ...................................... 38
DIS ....................................................... 36
DSE ....................................................... 40
DV vstup/v˘stup .....................................70
- E -
Expozice................................................ 43
- F -
- S -
Samãinn˘ ãasov˘ spínaã ...................... 18
SíÈov˘ napájeã....................................... 21
STBY .................................................... 26
S-VIDEO .............................................. 64
- S -
SAFETY TAB (red tab)............................25
SELF TIMER ..........................................18
SHUTTER SPEED ............................... 43
SOUND 1 ................................................58
SOUND 2 ................................................58
S-VIDEO ................................................64
- E -
EASY.......................................................52
- F -
- T -
TELE ..................................................... 37
-U -
FADE ......................................................56
F.ADV .....................................................67
F.F/REW .................................................66
F.ADV ................................................... 67
F.F/REW .............................................. 66
FADE-Zeslabování ............................... 56
- T -
USB ....................................................... 71
UÏivatelské nastavení........................... 53
TELE .......................................................37
- V -
- I -
- H -
- U -
Hledáãek ................................................29
- I -
IEEE 1394 ............................................ 69
- J -
VIDEO SVÉTLO.................................... 61
V¯SUNUTÍ PÁSKY............................... 25
- W -
WIDE ................................................... 37
- Z -
ZOOM (GTRANSFOKACE).................. 37
ZRCADLO............................................. 40
ZVUK 1.................................................. 58
ZVUK 2.................................................. 58
IEEE 1394 ..............................................69
IRIS ........................................................44
USB.........................................................71
- V -
- M -
VIEWFINDER ........................................29
VIDEO LIGHT .........................................61
MF ..........................................................54
MIRROR .................................................40
MIX..........................................................58
MOSAIC..................................................40
Jednoduchost.........................................52
- W -
- K -
Kontrolka natáãení .................................46
- M -
MF ......................................................... 54
MIX ........................................................ 58
MOSAIC ................................................ 40
WIDE ......................................................37
WHITE BALANCE .................................42
- Z -
ZERO MEMORY.....................................68
ZOOM ....................................................37
82
ENGLISH
CZECH
TATO VIDEOKAMERA BYLA VYROBENA FIRMOU:
THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY:
ELECTRONICS
ELECTRONICS
*Samsung Electronics’ Internet Home Page
*Samsung Electronics’ Internet Home Page
France
Australia
Germany
Sweden
Poland
Italia
France
Australia
Germany
Sweden
Poland
Italia
Spain
Spain
|