Samsung AD68 00542G User Manual

ENGLISH  
CZECH  
Digital Video Camcorder  
Digitální Videokamera  
VP-D10/D11/D15  
VP-D10/D11/D15  
VP-D10i/D11i/D15i  
VP-D10i/D11i/D15i  
AF Automatické ostfiení obrazu  
CCD Nábojovû vázané zafiízení  
LCD Displej z tekut˘ch krystalÛ  
AF Auto Focus  
CCD Charge Coupled Device  
LCD Liquid Crystal Display  
W
Owner’s Instruction Book  
UÏivatelská pfiíruãka  
Before operating the unit, please read this  
instruction book thoroughly, and retain it for  
future reference.  
Pfied pouÏíváním videokamery si prosím  
peãlivû pfieãtûte tuto pfiíruãku a drÏte se  
v‰ech v ní uveden˘ch pokynÛ.  
ELECTRONICS  
Tento produkt splÀuje podmínky dle nafiízení 89/336 CEE,  
73/23 CEE, 93/68 CEE  
This product meets the intent of  
Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.  
AD68-00542G  
ENGLISH  
CZECH  
Contents  
Obsah  
IRIS .............................................................................................................................. 44  
REC MODE.................................................................................................................. 45  
REC LAMP................................................................................................................... 46  
WIND CUT.................................................................................................................. 46  
AUDIO MODE.............................................................................................................. 47  
DISPLAY ...................................................................................................................... 48  
DATE/TIME................................................................................................................... 49  
DEMO .......................................................................................................................... 50  
CLOCK SET................................................................................................................. 51  
Easy mode........................................................................................................................... 52  
Custom mode ...................................................................................................................... 53  
MF/AF(Manual Focus/Auto Focus)...................................................................................... 54  
BLC ...................................................................................................................................... 55  
Fade In and Out................................................................................................................... 56  
Audio dubbing...................................................................................................................... 57  
Funkcja PHOTO................................................................................................................... 59  
Using the video light (VP-D11(i)/D15(i) only)...................................................................... 61  
Lighting Techniques ............................................................................................................. 62  
Various Recording Techniques............................................................................................ 63  
Clona............................................................................................................................ 44  
ReÏim natáãení .......................................................................................................... 45  
Kontrolka natáãení .................................................................................................... 46  
Odstranéní vlivu vûtru(WIND CUT) .......................................................................... 46  
ReÏim AUDIO ............................................................................................................ 47  
DISPLAY .................................................................................................................... 48  
DATUM /âAS ............................................................................................................ 49  
DEMO ........................................................................................................................ 50  
Nastavení hodin.......................................................................................................... 51  
ReÏim snadného zábûru.................................................................................................... 52  
ReÏim uÏivatelského zábûru.............................................................................................. 53  
MF/AF (Ruãní /automatické zaostfiování) ........................................................................ 54  
BLC .................................................................................................................................... 55  
Zvy‰ování jasu obrazu a zmen‰ování jasu obrazu.......................................................... 56  
Audio dubbing (pfiidávání zvuku) ...................................................................................... 57  
PHOTO-FOTO .................................................................................................................. 59  
PouÏití VIDEO SVùTLA (pouze VP-D11(i)/D15(i)) .......................................................... 61  
Osvûtlovací techniky .......................................................................................................... 62  
RÛzné techniky natáãení .................................................................................................. 63  
Playing back a Tape  
PÞehr‡v‡n’ p‡sku  
Sledování pomocí LCD...................................................................................................... 64  
Sledování pomocí TV monitoru ........................................................................................ 64  
Pfiehrávání pásku .............................................................................................................. 65  
RÛzné funkce v reÏimu P¤EHRÁVAâ (PLAYER) .......................................................... 66  
To watch with the LCD......................................................................................................... 64  
To watch with a TV monitor ................................................................................................ 64  
Playback............................................................................................................................... 65  
Various Functions in PLAYER mode................................................................................... 66  
IEEE 1394 Data Transfer ............................................................... 69  
USB interface (VP-D15(i) only) ........................................................ 71  
Maintenance ...................................................................................... 75  
PÞenos dat IEEE 1394........................................................................ 69  
USB propojení (pouze VP-D15(i)) ...................................................... 71  
òdrìba................................................................................................... 75  
After finishing a recording.................................................................................................... 75  
Cleaning and Maintaining the Camcorder........................................................................... 76  
Po skonãení natáãení ........................................................................................................ 75  
âi‰tûní a údrÏba kamery.................................................................................................... 76  
Using Your Camcorder Abroad ................................................. 77  
Troubleshooting ............................................................................... 78  
Specifications ................................................................................... 80  
Index ................................................................................................... 82  
Pouìit’ kamery v zahrani‹’ .......................................................... 77  
OdstraËov‡n’ z‡vad........................................................................ 78  
TechnickŽ œdaje................................................................................ 80  
RejstÞ’k ................................................................................................ 82  
3
ENGLISH  
CZECH  
Pozn‡mky a Bezpe‹nostn’ Pokyny  
Notices and Safety Instructions  
Notices regarding rotation of LCD screen  
Pozn‡mky ohlednž ot‡‹en’ obrazovky LCD  
Please rotate the LCD screen carefully as illustrated.  
Unintended rotation may cause damage to the inside of the hinge that  
connects the LCD screen to the Camcorder.  
Otáãejte prosím kamerou opatrnû dle obrázku. Nechtûné otoãení mÛÏe  
zpÛsobit pokození uvnitzávûsu, kter˘ spojuje obrazovku LCD s  
kamerou.  
1. LCD screen closed.  
1. Obrazovka LCD uzavena.  
1
2. Standard recording by using the  
2. Standardní natáãení pomocí  
LCD screen.  
obrazovky LCD.  
2
90°  
3. Making a recording by looking at the LCD  
3. Natáãení pfii pohledu  
screen from the top.  
na obrazovku LCD shora.  
3
90°  
4. Making a recording by looking at the LCD  
4. Natáãení pi pohledu  
screen from the front.  
na obrazovku LCD zepedu.  
4
90°  
5. Making a recording with the LCD screen  
5. Natáãení pi uzavené obrazovce LCD.  
closed.  
5
90°  
4
ENGLISH  
CZECH  
Notices and Safety Instructions  
Pozn‡mky a Bezpe‹nostn’ Pokyny  
Pozn‡mky ohlednž autorskùch pr‡v  
Notices regarding COPYRIGHT  
Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program  
materials may be copyrighted.  
Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.  
Televizní programy, videokazety, DVD tituly, filmy a ostatní programové  
materiály mohou b˘t chránûny autorsk˘m právem.  
Neoprávnûné kopírování takto chránûn˘ch programÛ je trestné.  
Notices regarding moisture condensation  
Pozn‡mky ohlednž kondenzace vlhkosti  
1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to  
form inside the camcorder.  
1. Náhlé zv˘‰ení atmosférické teploty mÛÏe zpÛsobití vytvofiení  
kondenzované vlhkosti uvnitfi kamery.  
for example:  
Napfiíklad:  
-
When you move the camcorder from cold outside to warm inside  
during the winter.  
-
Pokud kameru pfienesete zvenku z chladného poãasí do tepla  
uvnitfi v zimé.  
-
When you move the camcorder from cool inside to hot outside during  
the summer.  
-
Pokud kameru pfienesete z chladu uvnitfi ven do tepla v létû.  
2. Pokud dojde k aktivaci funkce “DEW” (VLHKOST), ponechte  
kameru nejménû dvû hodiny v suché, teplé místnosti s otevfienou  
schránkou na kazetu a s vyjmutou baterií.  
2. If the “DEW” protection feature is activated, leave the camcorder for at  
least two hours in a dry, warm room with the cassette compartment  
opened and the battery removed.  
Pozn‡mky, tùkaj  
c’  
se kamery  
Notices regarding CAMCORDER  
1. Do not leave the camcorder exposed to high temperature (above 60˚C  
or 140˚F).  
For example, in a parked car in the sun or under direct sunlight.  
2. Do not let the camcorder get wet.  
1. Nenechávejte kameru pod vlivem teplot nad 60˚C.  
Napfiíklad v zaparkovaném automobilu na slunci nebo na pfiímém  
slunci.  
2. Nenechte kameru zvlhnout. ChraÀte ji pfied de‰tûm, mofiskou  
vodou a jakoukoliv vlhkostí. Pokud kamera zvlhne,mÛÏe se  
po‰kodit. Nûkteré tyto poruchy nejdou odstranit.  
Keep the camcorder away from rain, sea water, and any other form of  
moisture. If the camcorder gets wet, it may be damaged.  
Sometimes malfunction cannot be repaired.  
5
ENGLISH  
CZECH  
Pozn‡mky a Bezpe‹nostn’ Pokyny  
Pozn‡mky ohlednž baterlovŽ schr‡nky  
Notices and Safety Instructions  
Notices regarding the battery pack  
-
-
-
Pfiesvûdãete se o tom, Ïe baterie úplnû nabitá  
pfiedtím, neÏ budete natáãet venku.  
-
-
-
Make sure the battery pack is fully charged before  
recording starts.  
To preserve battery power, keep your camcorder  
turned off when you are not operating it.  
When your camcorder is in CAMERA mode,  
if it is left in STBY mode without operation for  
more than 5 minutes with a tape installed,  
it will automatically turn off to protect against unnec-  
essary battery discharge.  
Make sure that the battery pack is fitted firmly into place.  
Dropping the battery pack may damage it.  
A brand new battery pack is not charged.  
Before using the battery pack, charge it completely.  
It is a good idea to use the viewfinder instead of the LCD when record-  
ing for a long time, because the LCD uses up more battery power.  
Abyste ‰etfiili baterii, kameru mûjte vypnutou,  
pokud není v provozu.  
JestliÏe je kamera v reÏimu CAMERA,  
pokud bude ponechána v reÏimu STBY bez  
provozu po dobu del‰í neÏ 5 minut s vloÏenou  
kazetou, automaticky se vypne, tím je chránû-  
na baterie proti zbyteãnému vybíjení.  
-
-
-
-
-
-
Pfiesvûdãete se o tom, Ïe bateriová schránka na svém místû sedí  
pevnû. Pokud by upadla,mohla by se po‰kodit.  
Úplnû nová baterie není nabitá.  
Pfied jejím pouÏitím je tfieba ji úplnû nabít.  
Lep‰í je pfii del‰ím natáãení pouÏívat hledáãek namísto  
obrazovky LCD, protoÏe ta spotfiebovává více energie z baterie.  
* When the battery reaches the end of its life, please contact your local  
dealer.  
The batteries have to be dealt with as chemical waste.  
*Pokud baterie dosáhne konce své Ïivotnosti,kontaktujte místního  
prodejce.  
S bateriemi je tfieba zacházet jako s chemick˘m odpadem.  
Notices regarding video head cleaning  
Pozn‡mky ohlednž ‹iätžn’ videohlavy  
-
-
K zaji‰tûní normálního natáãení a jasného obrazu pravidelnû ãistûte  
videohlavy. Pokud pfiehrávání obrazu ru‰í ãtvercov˘ ru‰iv˘ obrazec  
nebo pokud bûhem pfiehrávání obrazu je vidût pouze modrá  
obrazovka, mohou b˘t videohlavy zneãi‰tûny.  
-
-
To ensure normal recording and a clear picture, clean the video heads  
reguarly. If a square block-shaped noise distorts playback pictures, or if  
only a blue screen is displayed during playback, the video heads may  
be dirty. If this happens, clean the video heads with a dry type cleaning  
cassette.  
Do not use a wet type cleaning cassette. It may damage the video  
heads.  
Pokud se to stane, hlavy vyãistûte ãistící kazetou suchého typu.  
NepouÏívejte mokrou ãistící kazetu.  
Ïe po‰kodit hlavy.  
6
ENGLISH  
CZECH  
Notices and Safety Instructions  
Pozn‡mky a Bezpe‹nostn’ Pokyny  
Pozn‡mky ohlednž objektivu  
Notice regarding the LENS  
-
S kamerou nefilmujte s objektivem namífien˘m pfiímo na slunce.  
Pfiímé sluneãní svûtlo mÛÏe po‰kodit CCD (nábojovû vázané prvky).  
-
Do not film with the camera lens pointing directly at the sun.  
Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device).  
Pozn‡mky ohlednž elektronickŽho hled‡‹ku  
Notices regarding electronic viewfinder  
1. Nedávejte kameru do takové polohy, ve které by hledáãek smûfioval ke  
slunci.  
1. Do not position the camcorder such that the viewfinder is pointing  
towards the sun.  
Direct sunlight can damage the inside of the viewfinder.  
Be careful when placing the camcorder under sunlight or by a window.  
2. Do not pick up the camcorder by the viewfinder.  
3. Over-rotation of the viewfinder may damage it.  
Pfiímé sluneãní svûtlo mÛÏe po‰kodit vnitfiek hledáãku.  
Bud’te opatrní, pokud pokládáte kameru na sluneãní svûtlo nebo na okno  
2. Neberte kameru za hledáãek.  
3. Pfietoãením hledáãku ho mÛÏete po‰kodit.  
.
Notices regarding Record or Playback using LCD  
Pozn‡mky ohlednž nat‡‹en’ a pÞehr‡v‡n’ za pomoci LCD  
1. LCD monitor je vyroben za pouÏití pfiesné technologie.  
Pfiesto se na displeji mohou objevit drobné skvrny (ãervené,  
modré nebo zelené barvy).  
1. The LCD display is manufactured using high precision technology.  
However, there can be tiny dots  
(red, blue or green in colour) that appear on  
the LCD display.  
These dots are normal and do not affect the  
recorded picture in any way.  
Tyto skvrny jsou bûÏné a neovlivÀují v Ïádném  
smûru nahrávan˘ obraz.  
2. Pokud pouÏíváte LCD displej na pfiímém  
slunci nebo venku, obraz je obtíÏnû viditeln˘.  
V tomto pfiípadû doporuãujeme pouÏití  
hledáãku.  
2. When you use the LCD display in direct  
sunlight or outdoors, it may be difficult to  
see the picture.  
If this occurs, we recommend that the viewfinder is used.  
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.  
3. Pfiímé sluneãní svûtlo mÛÏe LCD displej po‰kodit.  
Notices regarding the hand strap  
Pozn‡mky ohlednž ru‹n’ho p‡sku  
-
-
To ensure a steady picture during filming, check that the  
hand strap is properly adjusted.  
Do not force your hand into the hand strap as you could  
damage it.  
- K zaji‰tûní nehybného obrazu bûhem filmování  
zkontrolujte, Ïe je ruãní pásek správnû nastaven.  
- Netlaãte ruku do pásku násilím, mohli byste jej po‰kodit.  
7
ENGLISH  
CZECH  
Pozn‡mky a Bezpe‹nostn’ Pokyny  
Notices and Safety Instructions  
Precautions regarding the Lithium battery  
OpatÞen’ ohlednž lithlovŽ baterie  
Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of children.  
Should any battery be swallowed, consult a doctor  
immediately.  
V˘straha: nenechávaje LITHIOVOU BATERII v dosahu dûtí. Mohou  
ji spolknout. Pokud by se tak stalo, vyhledejte ihned  
lékafie.  
1. Baterie udrÏuje funkci hodin a obsah pamûti; to i v pfiípadû, Ïe je  
vyjmuta schránka s bateriov˘m modulem a nebo je odpojen napájeã na  
stfiídav˘ proud.  
2. Lithiová baterie pro kameru vydrÏí za normálních podmínek od doby  
instalace kolem 6 mûsícÛ.  
3. Pokud zaãne lithiová baterie slábnout nebo se vybije, zaãne blikat  
indikátor DATUM /âAS a bliká asi po dobu 5 sekund, pokud pfiepnete  
spínaã POWER do polohy CAMERA. V tomto pfiípadû vymûÀte lithiovou  
baterii za novou typu CR2025.  
1. The lithium battery maintains the clock function and user settings;  
even if the battery pack or AC adapter is removed.  
2. The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under  
normal operation from time of installation.  
3. When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time  
indicator will flash for about five seconds when you set the power switch to  
CAMERA.  
In this case, replace the lithium battery with a new one(type CR2025 ).  
Upozornžn’ tùkaj’c’ se VIDEO SV•TLA (pouze VP-D11(i)/D15(i))  
Notice regarding VIDEO LIGHT (VP-D11(i)/D15(i) only)  
Danger:  
Nebezpeãí:  
The video light can become extremely hot. Do not touch it during  
operation or after turning it off, otherwise serious injury may result. Take 5  
minutes (approx.) for the light to cool down.  
Do not place the camcorder into the carrying case immediately after using  
the video light. The video light will be hot. Please allow time for it to cool  
down.  
Video svûtlo mÛÏe b˘t horké. Bûhem ãinnosti nebo tûsnû po vypnutí se  
ho nedot˘kejte, mohli byste se popálit. Svûtlo vystydne za zhruba  
5 minut.  
Pokud jste pouÏívali video svûtlo, kameru hned neukládejte do bra‰ny.  
Video svûtlo je totiÏ horké. Prosím vyãkejte, neÏsvûtlo vychladne.  
NepouÏívejte blízko hafilav˘ch ãi v˘bu‰n˘ch materiálÛ.  
Do not use near flammable or explosive materials.  
It is recommended that you consult your nearest SAMSUNG dealer for  
replacement bulbs.  
Pokud vymûÀujete Ïárovky, konzultujte s kvalifikovanou osobou.  
NEBEZPEâæ - ZAMEZTE MANIPULACI DùTEM. ZÁ¤ENæ VYDÁVÁ TEPLO  
A SVùTLO. POUÎæVEJTE OPATRNù A VYVARUJTE SE  
NEBEZPEâæ VZNIKU POÎÁRU âI ZRANùNæ OSOB.  
SVùTLO NAZAMù¤UJTE P¤æMO NA OSOBY NEBO VùCI,  
ZE VZDÁLENOSTI MEN·æ NEÎ âTY¤I STOPY. POKUD  
NEPOUÎæVÁTE, ODPOJTE.  
DANGER - NOT TO BE HANDLED BY CHILDREN. EMITS INTENSE HEAT  
AND LIGHT. USE WITH CAUTION TO REDUCE THE RISK OF  
FIRE OR INJURY TO PERSONS.  
DO NOT DIRECT LIGHT AT PERSONS OR MATERIALS FROM  
LESS THAN FOUR FEET DURING USE AND UNTIL COOL.  
DISCONNECT WHEN NOT IN USE.  
NEBEZPEâæ - ABYSTE SE VYVAROVALI SPÁLENæ, ODPOJTE KABEL A  
P¤ED V¯MùNOU LAMPY JI NECHTE VYCHLADNOUT.  
DANGER - TO PREVENT POSSIBLE BURN HAZARD,  
DISCONNECT SUPPLY CORD AND ALLOW LAMP TO COOL  
BEFORE REPLACING.  
8
ENGLISH  
CZECH  
Getting to Know Your Camcorder  
Sezn‡men’ se s kamerou  
Features  
Funkce  
Digital data transfer function with IEEE1394  
Funkce pfienosu digitálních dat pomocí IEEE1394  
By incorporating IEEE 1394 (i.LINKTM : i.LINK is a serial data transfer protocol  
and interconnection system, used to transmit DV data) high speed data  
transport port, moving and still images can be transferred to PC, making it  
possible to produce or edit various images.  
Zabudováním portu pro pfienos dat vysokou rychlostí IEEE 1394  
(i.LINKTM : i.LINK je protokol pfienosu sériov˘ch dat a propojovací  
systém, pouÏívan˘ k pfienosu DV dat) lze na PC (poãítaã) pfiená‰et pohyb  
a nehybné obrazy, umoÏÀuje vytváfiet nebo editovat rÛzné obrazy.  
(VP-DXXi je schopen zaznamenávat a pfiijímat digitální data z ostatních  
DV zafiízení.  
VP-DXX není schopen zaznamenávat a pfiijímat digitální data z  
ostatních DV zafiízení.)  
USB rozhraní pro pfienos digitálních dat (pouze VP-D15(i))  
Do poãítaãe mÛÏete pfienes obrázky a krátké video klipy pomocí USB  
rozhraní bez jakékoliv pfiídavné karty.  
(VP-DXX is able to record and receive digital data from another DV Device.  
i
VP-DXX is not able to record and receive digital data from another DV Device.)  
USB interface for digital image data transfer (VP-D15(i) only)  
You can transfer standstill images and short video clip to PC using the USB  
interface without any add-on card.  
PHOTO  
The PHOTO function lets you capture an object as a still along with sound,  
while in Camera mode.  
PHOTO (FOTOGRAFIE)  
Funkce FOTOGRAFIE umoÏÀuje v reÏimu CAMERA zachytit pfiedmût  
jako nehybn˘ obraz se zvukem.  
500x Digital zoom  
Allow you to magnify an image to up to 500 times its original size.  
Digitální zoom 500x  
Colour TFT LCD  
A high-resolution colour TFT LCD (with 112,320 pixels) gives you clean,  
sharp images as well as the ability to review your recordings immediately.  
UmoÏÀuje zvût‰it obraz aÏ na 500 -násobek pÛvodní velikosti.  
Barevn˘ TFT LCD  
Barevn˘ TFT LCD (s 112 320 pixely) dává ãisté, ostré obrazy, jakoÏ i  
schopnost okamÏitû prohlíÏet záznamy.  
Digital Image Stabilizer  
The DIS compensates for handshake, reducing unstable images particularly at  
high magnification.  
Stabilizátor digitálního obrazu (DIS)  
DIS ãásteãnû kompenzuje otfiesy rukou, omezuje nestabilitu obrazu pfii  
vysokém zvût‰ení.  
Various digital effects  
The DSE (Digital Special Effects) allows you to give your films a special look by  
adding various special effects.  
RÛzné digitální efekty  
Funkce DSE (digitální speciální efekty) vám umoÏÀuje dát va‰im filmÛm  
zvlá‰tní vzhled pfiidáním rÛzn˘ch speciálních efektÛ.  
Back Light Compensation ( BLC )  
When you record a subject with the light source behind it or a subject with a  
light background, the BLC function compensates for the bright background.  
Kompenzace svûtlého pozadí (BLC)  
Pokud filmujete pfiedmût se zdrojem svûtla za ním nebo pfiedmût se  
svûtl˘m podkladem, funkce BLC kompenzuje jasné pozadí.  
Program AE  
Program AE  
The Program AE enables you to alter the shutter speed and aperture to suit  
the type of scene/action to be filmed.  
Program AE umoÏÀuje mûnit rychlost závûrky objektivu a otvor k  
pizpÛsobení na typ/akci, která se filmuje.  
9
ENGLISH  
CZECH  
Sezn‡men’ se s kamerou  
Getting to Know Your Camcorder  
Accessories Supplied with camcorder  
PÞ’sluäenstv’, dod‡vanŽ s kamerou  
Make sure that the following basic accessories are supplied with your  
digital video camera.  
Pfiesvûdãete se o tom, Ïe s Va‰í digitální videokamerou bylo dodáno  
následnû uvedené základní pfiíslu‰enství.  
1. Lithium Ion Battery pack  
2. AC Power Adapter  
3. AC cord  
Basic Accessories  
Základní pfiíslu‰enství  
1. Lithium Ion Battery pack  
1. Napájecí lithiová provozní  
baterie  
2. AC Power Adapter  
3. AC cord  
2. Adaptér stfiídavého proudu  
3. SíÈová ‰ÀÛra  
4. AUDIO/VIDEO cable  
5. Instruction Book  
6. Shoulder Strap  
9. Remote Control  
4. AUDIO/VIDEO cable  
5. Instruction Book  
6. Shoulder Strap  
4. Kabel AUDIO/VIDEO  
5. Instrukãní kniha  
STAR  
S
T
O
P
T
/
PHOT  
O
TIMSELF  
R
DISPL  
M
EMOR  
ZER  
O
AY  
WIDE  
Y
A.DU  
B
TELE  
X2  
SLOW  
STILL  
F.ADV  
6. Ramenní pásek  
7. Lithium batteries for Remote  
Control and Clock.  
7. Lithium batteries  
(2EA)  
8. S-VIDEO cable  
7. Lithiová baterie pro dálkové  
ovládání, ízení a hodiny  
(TYP: CR2025, 2 EA)  
(TYPE: CR2025,2 EA)  
8. S-VIDEO cable  
9. Remote Control  
10. Scart adapter  
8. Kabel S-VIDEO  
9. Dálkové ovládání  
10. Adaptér Scart  
11. USB cable  
12. Software CD  
10. Scart adapter  
(VP-D15/D15i only)  
(VP-D15/D15i only)  
11. USB cable  
(VP-D15(i) only)  
11. USB kabel  
(pouze VP-D15(i))  
12. Software CD  
(VP-D15(i) only)  
12. Software CD  
(pouze VP-D15(i))  
13. Audio cable  
13. Audio cable  
(VP-D15(i) only)  
(VP-D15/D15i only)  
13. Kabel AUDIO  
(pouze VP-D15(i))  
10  
ENGLISH  
CZECH  
Sezn‡men’ se s kamerou  
Getting to Know Your Camcorder  
Front & Left View  
‰eln’ pohled a pohled zleva  
10. Viewfinder  
4. Video Light (VP-D11(i)/D15(i))  
1. Lens  
9. TFT LCD monitor  
8. EASY button  
2. REC lamp  
3. Remote sensor  
7. CUSTOM button  
5. Hook for Hand Strap  
6. Internal MIC  
1. Lens  
2. REC lamp  
3. Remote sensor  
1. Objektiv  
2. KONTROLKA NATÁâENÍ  
3. Snímaã dálkového ovládání  
4. Video Light (see page 61) (VP-D11(i)/D15(i) only)  
5. Hook for hand strap (see page 20)  
6. Internal MIC  
4. Video svûtlo (viz strana 61) (pouze VP-D11(i)/D15(i))  
5. Háãek pro ruãní pásek (viz strana 20)  
6. Vnitfiní mikrofon (MIC)  
7. CUSTOM button (see page 53)  
8. EASY button (see page 52)  
9. TFT LCD monitor  
7. Tlaãítko CUSTOM (viz strana 53)  
8. Tlaãítko EASY (viz strana 52)  
9. TFT LCD monitor  
10. Viewfinder (see page 29)  
10. Hledáãek (viz strana 29)  
11  
ENGLISH  
CZECH  
Getting to Know Your Camcorder  
Sezn‡men’ se s kamerou  
Left Side View  
Pohled z levŽ strany  
2. SPEAKER  
1. Function Keys  
1. Function Keys  
1. Funkãní klávesy  
PLAYER  
: (REW)  
CAMERA  
REC SEARCH –  
PLAYER  
: (REW)  
CAMERA  
REC SEARCH –  
: (FF)  
REC SEARCH +  
: (FF)  
REC SEARCH +  
: (PLAY/STILL)  
: (STOP)  
: (SLOW)  
FADE (see page 56)  
BLC (see page 55)  
MF/AF (see page 54)  
: (PLAY/STILL)  
: (STOP)  
: (SLOW)  
FADE (viz strana 56)  
BLC (viz strana 55)  
MF/AF (viz strana 54)  
2. SPEAKER  
2. Reproduktor  
12  
ENGLISH  
CZECH  
Getting to Know Your Camcorder  
Sezn‡men’ se s kamerou  
Right & Top View  
Pohled doprava a nahoru  
1. Zoom lever and Volume Control  
2. PHOTO button  
8. OPEN/EJECT button  
7. Audio/Video out  
3. Power switch  
(CAMERA or PLAYER)  
6. External MIC in  
5. DV IN/OUT: VP-DXX  
DV OUT: VP-DXX)  
4. S-VIDEO out  
i
1. Zoom lever and Volume control (see page 31, 37)  
2. PHOTO button (see page 59)  
1. Páãka ovládání transfokátoru a hlasitosti (viz strana 31, 37)  
2. Tlaãítko PHOTO (FOTOGRAFIE) (viz strana 59)  
3. Spínaã napájení (CAMERA nebo PLAYER) (viz strana 21)  
4. S-VIDEO v˘stup  
3. Power switch (CAMERA or PLAYER) (see page 21)  
4. S-VIDEO out  
5. DV IN/OUT: VP-DXXi (see page 70)  
5. VP-DXX: DV V¯STUP  
DV OUT: VP-DXX  
VP-DXXi: DV IN/OUT (VSTUP/V¯STUP) (viz strana 70)  
6. External MIC in (see page 57)  
7. Audio/Video out  
6. Externí mikrofon MIC vstup (viz strana 57)  
7. Audio/Video v˘stup  
8. OPEN/EJECT button (see page 25)  
8. Tlaãítko OTEVŸÍT/VYSUNOUT (OPEN/EJECT) (viz strana 25)  
13  
ENGLISH  
CZECH  
Sezn‡men’ se s kamerou  
Getting to Know Your Camcorder  
Rear & Bottom View  
Pohled zezadu a zdola  
12. Lithium Battery  
11. Battery Release button  
Holder  
1. Charging indicator  
2. MENU ON/OFF button  
3. ENTER/DISPLAY button  
4. MENU DIAL  
5. LCD open  
6. LIGHT switch  
(VP-D11(i)/D15(i) only)  
7. Hook for shoulder strap  
8. USB jack (VP-D15(i) only)  
10. START/STOP button  
9. DC jack  
1. Charging indicator  
(see page 22)  
8. USB jack (see page 74)  
(VP-D15(i) only)  
1. Indikátor nabíjení  
(viz strana 22)  
8. USB konektor  
(viz strana 74)  
(pouze VP-D15(i))  
2. MENU ON/OFF button  
(see page 32)  
3. ENTER/DISPLAY button  
4. MENU DIAL (see page 32)  
5. LCD open  
6. LIGHT switch (see page 61)  
(VP-D11(i)/D15(i) only)  
7. Hook for shoulder strap  
9. DC jack (see page 21)  
10. START/STOP button  
(see page 26)  
11. Battery Release button  
(see page 75)  
2. Tlaãítko MENU ZAP /VYP  
(viz strana 32)  
9. Zdífika DC (viz strana 21)  
3. Tlaãítko ENTER /DISPLAY  
(VSTUP /DISPLEJ)  
10. Tlaãítko START/STOP  
(viz strana 26)  
4. MENU DIAL (viz strana 32)  
5. Otevfiít LCD  
11. Tlaãítko uvolnûní baterie  
(viz strana 75)  
12. Lithium Battery holder  
(see page 19)  
12. DrÏák lithiové baterie  
(viz strana 19)  
6. Zapínání svûtla  
(viz strana 61)  
(pouze VP-D11(i)/D15(i))  
7. Háãek pro ramenní pásek  
14  
ENGLISH  
CZECH  
Sezn‡men’ se s kamerou  
Getting to Know Your Camcorder  
Remote control  
D‡lkovŽ ovl‡d‡n’  
16. DISPLAY  
1. PHOTO  
2. START/STOP  
START/  
STOP  
PHOTO  
ZERO  
DISPLAY  
W
15. Zoom WIDE  
SELF  
TIMER MEMORY  
A.DUB  
3. SELF TIMER  
4. ZERO MEMORY  
5. (FF)  
T
14. Zoom TELE  
13. A.DUB  
STILL  
6.  
(REW)  
12. (STILL)  
X2  
7. (PLAY)  
SLOW  
F.ADV  
11. (STOP)  
8.X2  
9. (SLOW)  
10. Frame Advance  
1. PHOTO (FOTOGRAFIE)  
2. START/STOP  
9.  
(SLOW) (pomalu)  
1. PHOTO  
9.  
(SLOW)  
10. O jeden obrázek dopfiedu  
(viz strana 67)  
2. START/STOP  
10. Frame Advance  
(see page 67)  
3. SELF TIMER  
(viz strana 18)  
3. SELF TIMER (see page 18)  
11.  
12.  
(STOP)  
11.  
12.  
(STOP)  
(STILL)  
(automatické spínání)  
4. ZERO MEMORY  
(see page 68)  
(STILL)  
(zastavení obrazu)  
4. ZERO MEMORY  
(PAMÉË NULY)  
(viz strana 68)  
5.  
6.  
7.  
(FF)  
13. A.DUB (see page 57)  
14. Zoom TELE  
13. A.DUB  
(pfiidávání zvuku -dabing)  
(viz strana 57)  
(REW)  
(PLAY)  
5.  
6.  
7.  
(FF)  
(pfievíjení dopfiedu rychle)  
15. Zoom WIDE  
14. Zoom (transfokace) TELE  
15. Zoom (transfokace) WIDE  
16. DISPLAY (viz strana 17)  
(REW)  
(pfievíjení zpût rychle)  
8. X2 (see page 67)  
16. DISPLAY (see page 17)  
(PLAY) (pfiehrávání)  
15  
8. X2 (viz strana 67)  
ENGLISH  
CZECH  
Sezn‡men’ se s kamerou  
Getting to Know Your Camcorder  
OSD (On Screen Display in Camcoder mode)  
OSD (Zobrazen’ na obrazovce v reìimu kamera)  
1. Battery level (see page 24)  
1. Nabití baterie (viz strana 24)  
OSD in CAMCORDER RECORD mode  
2. Zoom position (see page 37)  
3. Manual focus (see page 54)  
4. DSE (Digital Special Effect) mode  
(see page 40)  
5. White Balance mode (see page 42)  
6. Shutter speed and IRIS  
2. Poloha transfokátoru (viz strana 37)  
3. Ruãní zaostfiení (viz strana 54)  
4. ReÏim DSE (speciální digitální efekt)  
(viz strana 40)  
5. ReÏim ROVNOVÁHA BÍLÉ (viz strana 42)  
6. EXPOZICE a CLONA (viz strana 43, 44)  
7. ReÏim audio záznam (viz strana 47)  
8. Samoãinné natáãení a ãasov˘ spínaã pro  
zahájení natáãení (viz strana 18)  
9. ODSTRANÉNÍ VLIVU VÉTRU (WIND CUT)  
(viz strana 46)  
25 24 23  
22  
21 20 19  
SP STBY  
CUSTOM  
BLC  
1
2
3
4
5
6
18  
17  
16  
15  
14  
13  
12  
11  
x
W
T
500  
DEW  
M
0:00:00  
100 MIN  
PHOTO  
PIP  
M.FOCUS  
MIRROR  
OUTDOOR  
1/500  
TAPE  
(see page 43, 44)  
29  
I
7. Audio record mode (see page 47)  
8. Self record and waiting timer  
(see page 18)  
16BIT  
WAIT-10S  
SELF-30S  
7
8
W.CUT  
USB  
23:30  
31.DEC.2001  
10  
9
9. WIND CUT(see page 46)  
10. DATE/TIME (see page 49)  
10. DATUM /âAS (viz strana 49)  
11. Self diagnosis (see page 78)  
12. DEW condensation (see page 78)  
13. PIP (Picture in Picture) (see page 36)  
14. Photo (see page 59)  
15. Digital zoom mode (see page 38)  
16. Remaining Tape (measured in minutes)  
17. Tape counter  
11. Samodiagnostika (viz strana 78)  
12. DEW kondenzace (viz strana 78)  
13. PIP (obraz v obraze) (viz strana 36)  
14. Fotografick˘ zábûr PHOTO (viz strana 59)  
15. ReÏim digitální transfokace (viz strana 38)  
16. Zb˘vající délka pásku (v minutách)  
17. Poãítadlo pásku  
18. Zero memory indicator (see page 68)  
19. Operating mode  
18. Indikátor pamûti nuly (viz strana 68)  
19. Provozní reÏim  
20. Record speed mode (see page 45)  
21. Light ON (see page 61) (VP-D11(i)/D15(i) only)  
22. Custom or Easy mode (see page 52, 53)  
23. DIS (Digital Image Stabilizer) (see page 35)  
24. Program AE (see page 39)  
20. ReÏim rychlost natáãení (viz strana 45)  
21. Zapnuté svûtlo (viz strana 61) (pouze VP-D11(i)/D15(i))  
22. UÏivatelsk˘ reÏim nebo snadn˘ reÏim (viz strana 52, 53)  
23. DIS (stabilizátor digitálního obrazu) (viz strana 35)  
24. Program AE (viz strana 39)  
16  
ENGLISH  
CZECH  
Sezn‡men’ se s kamerou  
Getting to Know Your Camcorder  
25. BLC (Back Light Compensation)  
(see page 55)  
26. Volume control (see page 31)  
27. Audio playback channel (see page 58)  
28. Audio playback mode  
29. DV IN (VP-DXXi only) (DV data receiving  
mode) (see page 70)  
30. A. DUB (see page 57)  
25. BLC (kompenzace zadního svûtla)  
(viz strana 55)  
26. Ovládání hlasitosti (viz strana 31)  
27. Pfiehrávání audio kanálu  
(viz strana 58)  
OSD in CAMCORDER PLAYBACK mode  
20 19  
28. ReÏim pfiehrávání audio  
29. DV IN (DV reÏim pfiijímání dat)  
(pouze VP-DXXi) (viz strana 70)  
30. A.DUB (viz strana 57)  
SP STILL  
1
13  
11  
26  
0:00:00:00  
100 MIN  
A.DUB  
17  
16  
30  
DEW  
TAPE  
31. USB (see page 71) (VP-D15(i) only)  
VOLUME  
0 16 31  
31. USB (viz strana 71) (pouze VP-D15(i))  
DV IN  
29  
10  
27  
28  
SOUND2  
16BIT  
23:30  
31.DEC.2001  
USB  
31  
Turning the OSD on/off (On Screen Display)  
Vypnutí/zapnutí OSD  
When you set the power switch to  
CAMERA, and the OSD is automatically  
turned on.  
Pokud dáte pfiepínaã napájení do polohy  
CAMERA, OSD se automaticky zapne.  
Pokud dáte pfiepínaã napájení do polohy PLAYER,  
OSD se automaticky vypne.  
When you set the power switch to PLAYER, and the OSD is automati-  
cally turned off.  
Viz strana 48.  
Refer to page 48.  
Vypnutí/zapnutí OSD  
Stisknûte tlaãítko ENTER na zadním panelu.  
Turning OSD on/off  
Press the ENTER (DISPLAY) button on the rear side panel.  
-
-
KaÏdé stisknutí tlaãítka pfiepne funkci OSD ze zapnuto na vypnuto a  
obrácenû.  
-
-
Each press of the button toggles the OSD function on and off.  
When you turn the OSD off,  
Pokud vypnete OSD  
V reÏimu CAMERA: vidíte ty funkce, které se pouÏívají, v‰echny  
ostatní zprávy OSD blikají 3 sekundy a pak zmizí.  
V reÏimu PLAYER: v‰echny zprávy OSD blikají 3 sekundy a pak  
zmizí.  
In CAMERA mode:You only see those features being used.  
In PLAYER mode: All OSD messages flash for 3 seconds then dis-  
appear.  
Turning on/off the DATE/TIME  
Vypnutí/zapnutí DATUM /  
â
AS  
AS není ovlivnûn vypnutím nebo zapnutím funkce OSD.  
K zapnutí nebo vypnutí DATUM / AS vstupte do menu a zmûÀte  
reÏim na DATUM / AS (viz strana 49).  
-
The DATE/TIME is not affected when the OSD function is switched  
ON or OFF.  
-
-
DATUM /â  
â
-
To turn the DATE/TIME on or off, access the menu and change the  
DATE/TIME mode. (see page 49 )  
â
17  
ENGLISH  
CZECH  
Getting to Know Your Camcorder  
Sezn‡men’ se s kamerou  
Jak poì’vat d‡lkovŽ ovl‡d‡n’  
How to use the Remote Control  
VloÏení baterie do dálkového ovládání  
Lithiovou baterii musíte vloÏit nebo vyménit, pokud:  
jste kameru koupili.  
dálkové ovládání nepracuje  
Battery Installation for the Remote Control  
You must insert or replace the lithium battery when:  
-
-
START/  
STOP  
PHOTO  
ZERO  
DISPLAY  
A.DUB  
-
-
You purchase the camcorder.  
The remote control doesn’t work.  
W
T
SELF  
TIMER MEMORY  
SELF  
TIMER  
Pfiesvûdãete se o tom, Ïe jste baterii vloÏili správnû  
podle oznaãení polarity + a .  
Ensure that you insert the lithium cell correctly,  
following the + and – markings.  
Be careful not to reverse the polarity of the battery.  
STILL  
X2  
Pozor na to, abyste polaritu baterie nezamûnili.  
SLOW  
F.ADV  
Samoãinné natáãení pomocí dálkového ovládání  
Funkce samoãinného zapnutí na dálkovém ovládání  
umoÏÀuje automaticky zapnout a vypnout natáãení.  
Self Record using the Remote Control  
The Self-Timer function on the remote control allows you to  
start and stop recording automatically.  
Pfiíklad: scéna se v‰emi ãleny Va‰í rodiny  
K dispozici jsou dvû volby  
Example: Scene with all members of your family  
WAIT-10S/SELF-30S: 10 sekund ãekání, 30 sekund  
Two options are available  
natáãení.  
WAIT-10S/SELF-30S: 10 seconds wait, 30 seconds  
WAIT-10S/SELF-END: 10 sekund ãekání, nahrává,  
of recording.  
WAIT-10S/SELF-END: 10 seconds wait, records  
dokud znovu nestisknete tlaãítko  
START/STOP.  
until you press the  
START/STOP button again.  
1. Dejte kameru do reÏimu CAMERA.  
2. Tisknûte tlaãítko SELF TIMER, dokud se v hledáãku nezobrazí pfiíslu‰n˘  
indikátor:  
1. Set the camcorder to CAMERA mode.  
2. Press the SELF TIMER button until the appropriate indicator is  
displayed in the viewfinder :  
WAIT-10S/SELF-30S  
WAIT-10S/SELF-END  
WAIT-10S/SELF-30S  
WAIT-10S/SELF-END  
3. Stisknûte tlaãítko START/STOP ke spu‰tûní ãasového spínaãe  
: po 10 sekundách ãekání zaãne natáãení  
3. Press the START/STOP button to start the timer.  
: After a 10 second wait, recording starts.  
: If you have selected SELF-30S, recording stops automatically after 30  
seconds.  
: pokud jste vybrali SELF-30S, natáãení se automaticky zastaví po 30  
sekundách.  
: pokud jste vybrali SELF-END, stisknûte opût START/STOP, pokud si  
pfiejete natáãení zastavit.  
: If you have selected SELF-END, press START/STOP again when you  
wish to stop recording.  
18  
ENGLISH  
CZECH  
Preparing  
PÞ’prava  
Lithium Battery Installation  
Vloìen’ lithiovŽ baterie  
The lithium battery maintains the  
clock function and preset contents of  
the memory; even if the battery pack  
or AC power adapter is removed.  
Lithiová baterie zálohuje funkci  
hodin a obsah pamÏti i v okamÏiku,  
kdy je vyjmut bateriov˘ modul nebo  
síÈov˘ napájeã.  
The lithium battery for the camcorder  
lasts about 6 months under  
normal operation from the time of installation.  
Lithiová baterie pro kameru vydrÏí  
za normálních provozních podmínek  
asi 6 mûsícÛ od doby vloÏení.  
When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time  
indicator flashes for about 5 seconds when you set the power switch to  
CAMERA.  
Pokud lithiová baterie slábne nebo se vybije, zaãne blikat indikátor  
DATUM / AS v okamÏiku, kdy dáte pfiepínaã napájení do polohy  
â
CAMERA a bliká po dobu 5 sekund. V tomto pfiípadû vymûÀte  
lithiovou baterii za typ CR2025.  
In this case, replace the lithium battery with CR2025 type.  
1. Vyjmûte drÏák lithiové baterie z kamery.  
1. Remove the Lithium battery holder from the camera.  
2. Umístûte ãlánek do drÏáku, kladn˘m ( ) pólem smûrem dolÛ.  
2. Position the Lithium cell in the holder, with the positive ( ) terminal  
face down.  
3. Reinsert the holder into the lithium battery compartment.  
3. VloÏte drÏák zpût do schránky lithiové baterie.  
Doporuãení  
drÏák musí b˘t vloÏen ve správném smûru, jinak nebude  
baterie správnû pracovat.  
Reference  
The holder must be inserted in the correct direction or it  
will not fit properly.  
Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of the  
V˘straha: LITHIOVOU BATERII drÏte z dosahu dûtí. Pokud by ji  
spolkly, ihned se porad’te s lékafiem.  
children.  
Should any battery be swallowed, consult a doctor  
immediately.  
19  
ENGLISH  
CZECH  
PÞ’prava  
Preparing  
Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap  
Nastaven’ ru‹n’ho a ramenn’ho p‡sku  
It is very important to ensure that the Hand strap is correctly adjusted  
before you begin your recording.  
The hand strap enables you to :  
Je velmi dÛleÏité zajistit, aby byl pásek pro ruku správnû nastaven je‰tû pfied  
zahájením filmování.  
Pásek pro ruku Vám umoÏní:  
-
-
Hold the camcorder in a stable, comfortable position.  
Press the Zoom and START/STOP button without having to change  
the position of your hand.  
-
-
UdrÏet kameru ve stabilní, pohodlné poloze.  
Stisknout tlaãítko Zoom a START/STOP bez toho, Ïe byste museli mûnit  
polohu ruky.  
Hand strap  
Ruãní pásek  
a. Pull open the Hand Strap cover and release  
the Hand Strap.  
b. Adjust its length and stick it back onto the  
Hand Strap cover.  
c. Close the Hand Strap cover back up again.  
a. K uvolnûní vytáhnûte chrániã a  
uvolnûte pásek.  
b. Nastavte jeho délku a zastrãte zpût do  
chrániãe pásku.  
c. Uzavfiete chrániã ruãního pásku.  
c
a
b
Ramenní pásek  
Shoulder Strap  
1
2
Ramenní pásek umoÏÀuje bezpeãné  
pfiená‰ení kamery.  
The Shoulder Strap enables you to carry your  
camcorder around in complete safety.  
1. Insert the end of strap into the Shoulder  
Strap hook on the camcorder.  
Insert the other end of strap into ring  
inside hand strap.  
2. Thread each end into the buckle, adjust the  
1. Zastrãte konec pásku do háãku ramenního  
pásku na kamefie. Druh˘ konec zastrãte do  
krouÏku v ruãním pásku.  
2. Navléknûte oba konce do pfiezky, nastavte  
délku pásku a pak jej tûsnû pfiitáhnûte do  
pfiezky.  
length of the strap and then pull it tight in the buckle.  
20  
ENGLISH  
CZECH  
PÞ’prava  
Preparing  
Connecting a Power Source  
PÞipojen’ na zdroj proudu  
There are two types of power source that can be connected to your  
camcorder.  
Na kameru mÛÏete pfiipojit dva typy zdroje napájení:  
-
SíÈov˘ napájeã a síÈovou ‰ÀÛru : pouÏívají se pro natáãení doma.  
Bateriov˘ modul: pouÏívá se pro filmování venku.  
-
-
The AC Power Adapter and AC cord : used for indoor recording.  
The battery Pack : used for outdoor recording.  
-
PouÏívání síÈového napájeãe a stejnosmûrné ‰ÀÛry  
To use the AC Power adapter and DC Cable  
1. Connect the AC Power adapter to the  
AC cord.  
1. Pfiipojte síÈov˘ napájeã na síÈovou ‰ÀÛru.  
2. SíÈovou ‰ÀÛru pfiipojte do zásuvky.  
2. Connect the AC cord to a wall socket.  
Doporuãení  
Zástrãka a zásuvka v  
bytû se mohou li‰it  
podle místních  
Reference  
The plug and wall  
socket type may be  
different depending on  
the country you’re in.  
podmínek.  
2
3. Pfiipojte stejnosmûrnou ‰ÀÛru do zdífiky  
stejnosmûrného proudu na kamefie.  
1
3. Connect the DC cable to the DC jack  
socket of the camcorder.  
3
4. Set the camcorder to the CAMERA  
or PLAYER mode by holding down  
the tab on the power switch and turning  
it to the CAMERA or PLAYER position.  
4. Pfiepnûte kameru do reÏimu CAMERA  
nebo PLAYER stisknutím v˘stupku na  
síÈovém spínaãi a pfiepnutím do polohy  
CAMERA nebo PLAYER.  
4-a  
4-b  
CAMERA  
PLAYER  
21  
ENGLISH  
CZECH  
Preparing  
PÞ’prava  
Using the Lithium Ion Battery Pack  
Pouìit’ bateriovŽ sady lithium ion  
PouÏití bateriové sady lithium ion  
To use the Lithium Ion Battery Pack  
Délka doby, která je k dispozici pro nepfietrÏité nahrávání závisí na:  
The amount of continuous recording time available depends on :  
-
-
Typu a kapacitû bateriové sady, kterou pouÏíváte.  
Jak ãasto pouÏíváte funkci zoom.  
-
-
The type and capacity of battery pack you are using.  
How much you use the Zoom function.  
It is, recommended that you have several batteries available.  
Doporuãuje se, abyste mûli k dispozici nûkolik sad baterií.  
Nabíjení bateriové sady  
Charging the Lithium Ion Battery Pack  
1. Zdvihnûte hledáãek a pfiipojte bateriovou  
1. Lift the viewfinder up and attach the  
battery pack to the camcorder.  
2. Connect the AC Power adapter to an AC  
cord and connect the AC cord to a wall  
socket.  
3. Connect the DC cable to the DC jack  
socket on the camcorder.  
4. Turn the Camera power switch to off,  
the charging indicator will start to flash  
showing that the battery is charging.  
sadu na kameru.  
2. Pfiipojte síÈov˘ napájeã na síÈovou ‰ÀÛru a  
síÈovou ‰ÀÛru zapojte do zásuvky v bytû.  
1
3. Napojte stejnosmûrnou ‰ÀÛru na  
2
stejnosmûrnou zdífiku (DC) na kamefie.  
4. Dejte spínaã napájení POWER na kamefie  
3
4
do polohy vypnuto (off), zaãne blikat  
indikátor nabíjení a tím signalizuje, Ïe se  
baterie nabíjí.  
Blinking time  
Charging rate  
Rychlost blikání  
Intenzita nabíjení  
Jednou za sekundu  
Dvakrát za sekundu  
Tfiikrát za sekundu  
Ménû neÏ 50 %  
50 % aÏ 75 %  
75 % aÏ 100 %  
Once in a second  
Less than 50%  
50% ~ 75%  
Twice in a second  
Three times in a second  
75% ~ 100%  
Svítí jednu sekundu  
a zhasnuto jednu sekundu  
Chyba -vyjmout baterii  
On for a second and  
off for a second  
Error - Reset the battery and  
DC cable.  
û
a stejnosm rn˘ kabel  
5. When it has finished charging, disconnect the battery and AC Power  
adapter from the camcorder.  
5. Jakmile je nabíjení skonãeno, odpojte baterii a sít’ov˘ napájeã od kamery.  
-
I kdyÏ je sít’ov˘ spínaã vypnut, baterie se stále vybíjí, pokud zÛstane  
napojená na kameru.  
- Even with the power switched off, the battery will still discharge is left  
connected to the camcoder.  
Doporuãení  
Reference  
Baterie mÛÏe b˘t v dobû prodeje trochu nabitá.  
Aby se zabránilo omezení Ïivotnosti a kapacity bateriové sady, po dobíjení ji  
vÏdy z kamery vyjmûte.  
The battery pack may be charged a little at the time of purchase.  
To prevent reduction in the life and capacity of the battery pack,  
22  
always remove it from the camcorder after it is fully charged.  
ENGLISH  
CZECH  
Preparing  
PÞ’prava  
Using the Lithium Ion Battery Pack  
Pouìit’ bateriovŽ sady  
Tabulka nepfietrûitého natáãení kamerou v závislosti na modelu  
a typu baterie  
Table of continuous recording time based on model and battery type.  
Continuous recording time  
Time  
Battery  
Charging  
time  
Nahrávací ãas  
âas  
LCD ON  
EVF ON  
âas nabíjení  
LCD ZAPNUTO  
EVF ZAPNUTO  
Baterie  
Approx.  
2hr  
Approx.  
1hr 10min  
Approx.  
1hr 30min  
SB-L110  
SB-L220  
Pfiibl. 1h 10min  
Pfiibl. 2h 20 min  
Pfiibl. 1h 30 min  
Pfiibl. 3 h  
SB-L110  
SB-L220  
Pfiibl. 2 h  
Approx.  
2hr 20min  
Approx.  
3hr  
Approx.  
3hr 30min  
Pfiibl. 3h 30 min  
If you close the LCD screen, it switches off and the EVF switches on  
automatically.  
The continuous recording times given in the table are approximate.  
Actual recording time depends on usage.  
Pokud uzavfiete obrazovku LCD, automaticky se vypne a EVF se zapne.  
NepfietrÏité doby natáãení uvedené v tabulce jsou pfiibliÏné.  
Skuteãná doba natáãení závisí na pouÏití.  
Pokud zapnete video svûtlo, ãas nahrávání se znaãnû zkrátí.  
If you turn on the LIGHT, the recording time becomes very short.  
Doporuãení  
Reference  
Bateriová jednotka by mûla b˘t nabíjena v prostfiedí o teplotû mezi  
0°C a 40 °C.  
The battery pack should be recharged in an environment of between  
32°F (0°C) and 104°F (40°C).  
Nemûla by se nabíjet v místnosti s teplotou pod 0°C.  
Îivotnost a kapacita bateriové jednotky se sníûí, pokud se pouÏívá za  
teplot pod 0°C, nebo pokud se nechá pfii teplotû nad 40°C po del‰í dobu,  
dokonce i kdyÏ je plnû nabitá.  
Nedávejte bateriov˘ modul do blízkosti tepeln˘ ch zdrojÛ  
(napfiíklad oheÀ nebo plameny).  
Nerozebírejte, neupravujte, nevystavujte tlaku ani neohfiívejte  
bateriovou jednotku.  
Nedovolte, aby do‰lo ke zkratu pólÛ + a na bateriové jednotce.  
MÛÏe to zpÛsobit vyteãení, v˘vin tepla, vyvolat poÏár a pfiehfiátí.  
It should never be charged in a room temperature that is below 32°F  
(0°C).  
The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used in  
temperatures below 32°F (0°C) or left in temperatures above 104°F  
(40°C) for a long period, even when it is fully recharged.  
Do not put the battery pack near any heat source (fire or flames, for  
example).  
Do not disassemble, process, pressure, or heat the Battery Pack.  
Do not allow the + and – terminals of the battery pack to be  
short-circuited.  
It can cause leakage, heat generation, induction of fire and over heating.  
23  
ENGLISH  
CZECH  
PÞ’prava  
Preparing  
Battery level display  
Kontrolní údaj o stavu akumulátoru  
The battery level display indicates the amount of  
power remaining in the battery pack.  
Indikace nabití baterie udává mnoÏství energie,  
které v bateriové jednotce zb˘vá.  
a. Plnû nabitá  
b. Vybitá z 10%  
c. Vybitá z poloviny  
a
b
c
a. Fully charged  
b. 10% used  
c. Half used  
d. Mostly used  
e. Completely used (flickers)  
(camcorder will turn off soon,  
change the battery as soon as possible)  
d. Z vût‰í ãásti vybitá  
e. Zcela vybitá (bliká)  
d
e
(Kamera se brzy vypne, co nejdfiíve baterii nabijte)  
Please refer to the table on page 23 for approximate continuous  
recording times.  
The recording time is affected by environmental temperature and  
conditions.  
Viz tabulka na stranû 23, kde naleznete pfiibliÏné doby  
nepfietrÏitého natáãení.  
Doba natáãení je ovlivnûna okolní teplotou a podmínkami.  
Doba natáãení se zkrátí v chladném prostfiedí.  
The recording time becomes very short in a cold  
environment. The continuous recording time in the operating instruc-  
tions is measured using a fully charged battery pack at 77°F(25°C).  
As the environmental temperature and conditions may be different  
when you actually use the camcorder, the remaining battery time may  
not be the same as the approximate continuous recording times given  
in these instructions.  
Doba nepfietrÏitého natáãení v provozních instrukcích je mûfiena za  
pomoci plnû nabité baterie pfii teplotû 25°C. ProtoÏe se okolní teplota a  
podmínky mohou pfii skuteãném pouÏívání kamery li‰it, zb˘vající doba  
pouÏití baterie nemusí b˘t totoÏná s pfiibliÏnû uveden˘mi ãasy  
nepfietrÏitého natáãení, které jsou zde uvedeny.  
Tips for Battery Identification  
Tipy pro identifikaci baterií  
A charge mark is provided on the battery pack to help  
you remember whether it has been charged or not.  
Two colours are provided (red and black)-you may  
choose which one indicates charged and which indicates  
discharged.  
Znaãka nabíjení je uvedena na bateriovém modulu proto,  
aby vám pomohla pfiipomenout, zda byla nabita nebo ne.  
Jsou zde dvû barvy (ãervená a modrá)-mÛÏete si vybrat,  
která znaãka bude znamenat nabití a která vybití.  
24  
ENGLISH  
CZECH  
PÞ’prava  
Preparing  
Inserting and Ejecting a Cassette  
Vloìen’ a vysunut’ kazety  
K dispozici máte tfii typy minikazet DV: DVM80, DVM60, a DVM30.  
Pfii vkládání kazety nebo zavírání kazetové schránky netlaãte velkou silou.  
MÛÏe dojít k poru‰e.  
There are three types of Mini DV CASSETTE tapes: DVM80, DVM60 and DVM30.  
When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply  
excessive force. It can cause a malfunction.  
Nepouûívejte jiné kazety neÏ kazety Mini DV CASSETTE.  
Do not use tapes other than Mini DV CASSETTE.  
1. Connect a power source and slide the OPEN/EJECT button the camcorder forwards  
1. Pfiipojte zdroj napájení a pfiesuÀte tlaãítko  
OPEN/EJECT dopfiedu a otevfiete víãko kazetové  
schránky.  
and open the cassette door.  
1
2
-
The cassette holding mechanism rises  
automatically.  
- Mechanizmus drÏáku kazety se vysune automaticky.  
2. VloÏte kazetu okénkem navrch a ochrann˘m  
2. Insert a tape into the cassette holder with the tape window  
facing outward and the protection tab  
jaz˘ãkem smûrem nahoru.  
Tape window  
toward the top.  
3. Stlaãte místo s nálepkou PUSH na mechanizmu  
drÏáku kazety na místo.  
3. Press the area labelled PUSH on the cassette  
holding mechanism until it clicks into place.  
4
3
- Kazeta je vtaÏena automaticky.  
4. Uzavfiete dvífika schránky.  
-
The cassette is loaded automaticcally.  
4. Close the cassette door.  
The camcorder will not operate with the  
cassette door open.  
- Kamera s otevfien˘mi dvífiky nepracuje.  
Cassette door  
-
Cassette holder  
a. SAVE  
Doporuãení  
Pokud jste natáãeli nûco, co si  
chcete uchovat, mÛÏete si toto  
chránit, aby nedo‰lo omylem k  
vymazání.  
Reference  
When you have recorded something that you  
wish to keep, you can protect it so  
that it will not be accidentally erased.  
a. Ochrana kazety  
a. Protecting a tape :  
Stlaãte ochrann˘ jaz˘ãek na kazetû tak, aby otvor  
nebyl zakryt˘.  
Push the safety tab on the cassette so that the  
hole is not covered.  
b. Removing tape protection :  
b. Odstranûní ochrany kazety  
Pokud jiÏ nechcete záznam na kazetû uchovat,  
stlaãte ochrann˘ jaz˘ãek zpátky tak, Ïe otvor  
zakr˘vá.  
If you no longer wish to keep the recording on the cassette,  
push the protection tab back so that it  
covers the hole.  
b. REC  
Jak uchovávat kazety  
How to keep a tape  
a. Vyvarujte se místÛm s magnety.  
b. Vyvarujte se místÛm se sklony k vlhkosti a prachu.  
c. Kazetu uchovávejte ve svislé poloze a vyhnûte se  
ukládání pod pfiím˘m sluneãním svûtlem.  
d. At’ Vám kazeta neupadne nebo na ní nûco  
nespadne.  
a. Avoid places where there are magnets.  
b. Avoid humidity-and-dust prone places.  
c. Keep it in an upright position and avoid storing in direct  
sunlight.  
d. Avoid dropping or knocking your tapes.  
25  
ENGLISH  
CZECH  
Basic Recording  
Z‡kladn’ nat‡‹en’  
Vaäe prvn’ nat‡‹en’  
Making your First Recording  
1. Connect a Power source. (see page 21)  
(Battery pack or AC power adapter)  
1. Pfiipojte zdroj napájení (viz strana 21)  
(bateriov˘ modul nebo sít’ov˘ napájeã)  
1
2
Insert a cassette. (see page 25)  
VloÏte kazetu (viz strana 25).  
2. Vyjmûte LENS CAP  
(VÍâKO OBJEKTIVU) a zavûste na  
ruãní pás.  
2. Remove the LENS CAP and hook it  
onto the hand strap.  
3. Nastavte spínaã napájení do polohy  
CAMERA.  
4
3. Set the power switch to the CAMERA  
position.  
3
Otevfiete LCD displej a pfiesvûdãete  
se o tom, Ïe je zobrazeno STBY.  
Pokud je na kazetû otevfien  
ochrann˘ jaz˘ãek, zobrazí se STOP.  
Zjistûte si, zda se zam˘‰len˘ zábûr  
objeví na displeji LCD nebo v  
hledáãku.  
Open the LCD monitor and make  
sure that STBY is displayed.  
If the protection tab of the cassette is  
open, STOP will be displayed.  
Make sure the image you want to record appears in the  
LCD monitor or viewfinder.  
Make sure the battery level indicates that there is enough  
remaining power for your expected recording time.  
Pfiesvûdãete se o tom, Ïe indikátor nabití baterie signalizuje  
dostateãné nabití pro zam˘‰lené natáãení.  
4. K zahájení natáãení stisknûte tlaãítko START/STOP.  
4. To start recording, press the START/STOP button.  
Na LCD se objeví REC.  
REC is displayed in the LCD.  
K zastavení natáãení stiskn  
ûte op  
ût tlaãítko START/STOP.  
To stop recording, press the START/STOP button again.  
Na displeji se objeví STBY.  
STBY is displayed in the LCD.  
26  
ENGLISH  
CZECH  
Basic Recording  
Z‡kladn’ nat‡‹en’  
Pokud je vloÏena kazeta a necháte kameru v reÏimu STBY déle neÏ 5 minut  
bez pouÏití, automaticky se vypne. K jejímu opûtnému pouÏití stisknûte  
tlaãítko START/STOP nebo pfiepnûte napájecí pfiepínaã do polohy OFF a  
pak do polohy CAMERA.  
When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY mode  
for more than 5 minutes without being used, it will switch off  
automatically. To use it again, push the START/STOP button or set the  
Power switch to OFF and then back to CAMERA.  
Tato funkce je zde pro úsporu napûtí baterie.  
This Auto Power off feature is designed to save battery power.  
REC Search  
Natáãení, vyhledávání  
You can view a recording using with the  
REC SEARCH +, – function in STBY mode.  
REC SEARCH – enables you to play it  
backwords and REC SEARCH + enables  
you to play it forwards, for as long as you keep  
each button pressed.  
Natáãení mÛÏete sledovat za pouÏití  
REC SEARCH +, Funkce v reÏimu STBY.  
REC SEARCH umoÏÀuje pfiehrávání zpût a  
REC SEARCH + umoÏÀuje pfiehrávání dopfiedu,  
REC  
SEARCH +, –  
tak dlouho, dokud drÏíte tlaãítko stisknuté.  
If you press the the REC SEARCH – button  
quickly in STBY mode, your camcorder will  
play in reverse for 3 seconds and return to the  
original position automatically.  
Pokud stisknete tlaãítko REC SEARCH rychle  
v reÏimu STBY, kamera bude pfiehrávat zpût po  
dobu 3 sekundy a automaticky se vrátí zpût do  
pÛvodní polohy.  
REC  
SEARCH –  
Doporuãení  
Reference  
Mosaic shaped noise may appear on the screen during REC Search  
mode.  
ûhem reÏimu vyhledávání se mÛÏe objevit ru‰ení ve  
Na obrazovce b  
formû bodÛ.  
27  
ENGLISH  
CZECH  
Z‡kladn’ nat‡‹en’  
Basic Recording  
Rady pro nat‡‹en’ nehybnŽho obrazu  
Hints for Stable Image Recording  
Pfii natáãení je velmi dÛleÏité drÏet kameru správnû.  
Upevnûte si víãko objektivu (LENS) na ruãní pásek.  
(viz obrázek).  
While recording, it is very important to hold the camcorder  
correctly.  
Fix the LENS cap firmly by clipping it on the hand strap.  
(refer to figure)  
Recording with the LCD monitor  
Natáãení s LCD monitorem  
1. Hold the camcorder firmly using the hand strap.  
2. Place your right elbow against your side.  
3. Place your left hand under or beside the LCD to support and  
adjust it.  
Do not touch the built-in microphone.  
4. Choose a comfortable, stable position for the shots that you  
are taking.  
You can lean against a wall or on a table for greater  
stability. Do not forget to breathe gently.  
5. Use the LCD frame as a guide to determine the  
horizontal plane.  
1. DrÏte kameru pevnû za pouÏití ruãního pásku.  
2. Prav˘ loket umístûte proti boku.  
3. Levou ruku dejte pod nebo vedle LCD a tak ho podepfiete  
a nastavte. Nedot˘kejte se zabudovaného mikrofonu.  
4. Vyberte si pohodlnou, stabilní polohu pro zábéry, které  
chcete uskuteãnit. Pro vût‰í stabilitu se mÛÏete opfiít o  
stûnu nebo o stÛl. NezapomeÀte d˘chat jen pozvolna.  
5. PouÏijte rámeãek LCD jako vodítko k urãení horizontální  
roviny.  
6. Tam kde je to moÏné, pouÏijte trojnoÏku.  
6. Whenever possible, use a tripod.  
Natáãení s hledáãkem  
Recording with Viewfinder  
1. DrÏte kameru pevnû za pouÏití ruãního pásku.  
2. Prav˘ loket umístûte proti boku.  
3. Umístûte levou ruku pod kameru k jejímu podepfiení.  
Nedot˘kejte se zabudovaného mikrofonu.  
1. Hold the camcorder firmly using the hand strap.  
2. Place your right elbow against your side.  
3. Place your left hand under the camcorder to support it.  
Be sure not to touch the built-in microphone.  
4. Choose a comfortable, stable position for the shots that you  
are taking.  
You can lean against a wall or on a table for greater  
stability. Do not forget to breathe gently.  
5. Place your eye firmly against the viewfinder eyecup.  
6. Use the viewfinder frame as a guide to determine the  
horizontal plane.  
4. Vyberte si pohodlnou, stabilní polohu pro zábûry, které  
chcete uskuteãnit. Pro vût‰í stabilitu se mÛÏete opfiít o  
stûnu nebo o stÛl. NezapomeÀte d˘chat jen pozvolna.  
5. PfiitisknÏte oãi pevnû oproti víãku okuláru hledáãku.  
6. PouÏijte rámeãek LCD jako vodítko k urãení horizontální  
roviny.  
7. Pokud je to moÏné, pouÏijte trojnoÏku.  
7. Whenever possible, use a tripod.  
28  
ENGLISH  
CZECH  
Basic Recording  
Z‡kladn’ nat‡‹en’  
Adjusting the LCD  
Nastaven’ LCD  
Your camcorder is equipped with a 2.5 inch colour Liquid Crystal  
Display(LCD) screen, which enables you to view  
what you are recording or playing back directly.  
Depending on the conditions in which you are using the camcorder  
(indoors or outdoors for example), you can adjust ;  
Kamera je vybavena displejem z tekut˘ ch krystalÛ (LCD)  
o velikosti 2,5 palce (63,5 mm), kter˘ umoÏÀuje pfiímé  
sledování natáãení.  
V závislosti na podmínkách, ve kter˘ch kameru pouÏíváte  
(napfiíklad uvnitfi nebo venku), mÛÏete nastavit:  
Brightness  
Colour  
Jas  
Barvu  
1. Pfiepnûte spínaã POWER do polohy  
CAMERA nebo PLAYER.  
2. Otevfiete LCD displej, LCD se zapne.  
3. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.  
MENU  
ON/OFF  
1. Set the POWER switch to CAMERA or PLAYER position.  
2. Open the LCD screen, the LCD switches on.  
3. Press the MENU ON/OFF button.  
ENTER  
DISPLAY  
4. Otáãejte koleãkem MENU DIAL tak, aby bylo  
4. Turn the MENU DIAL so that LCD ADJUST is highlighted.  
5. Press ENTER to enter the sub-menu.  
6. Turn the MENU DIAL so that it highlights  
the menu item you want to adjust  
zv˘raznûno SE¤ÍZENÍ LCD.  
5. Stisknûte ENTER ke vstupu do podmenu.  
6. Otáãejte koleãkem MENU DIAL tak, aby byla  
zv˘raznûna poloÏka menu, kterou chcete  
nastavovat (JAS, BARVA).  
(BRIGHT, COLOUR).  
(MENU)  
SP STBY  
LCD ADJUST  
SP STBY  
7. Press ENTER again.  
LCD ADJUST  
CUSTOM SET  
DIS............................OFF  
PIP............................OFF  
D.ZOOM ...................OFF  
PROGRAM AE.........AUTO  
BRIGHT  
COLOUR  
RETURN  
I–00 18 36I  
7. Opûtovnû stisknûte ENTER.  
You can adjust the LCD using the MENU  
DIAL.  
8. Press ENTER.  
LCD mÛÏete nastavit za poÏití  
MENU DIAL.  
8. Stisknûte ENTER.  
: MENU  
: MENU  
For further adjustment, repeat steps 6, 7,  
8.  
K dal‰ímu nastavení opakujte kroky 6, 7, 8.  
9. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF k ukonãení  
9. Press the MENU ON/OFF button to finish the setting.  
nastavení.  
Using the VIEWFINDER  
Pouìit’ hled‡‹ku  
Adjusting the Focus  
Nastavení ohniska  
Use the focus adjustment knob of the VIEWFINDER to focus the  
picture. (refer to figure )  
PouÏijte regulaãní knoflík VIEWFINDER k zaostfiení obrazu  
(viz obrázek).  
29  
ENGLISH  
CZECH  
Basic Recording  
Z‡kladn’ nat‡‹en’  
Playing back a tape you have recorded on the LCD  
PÞehr‡v‡n’ p‡sku, kterù jste nato‹ili, na LCD  
You can monitor the playback picture on the LCD monitor.  
Make sure that the battery pack is in place.  
Pfiehrávání obrazu mÛÏete sledovat na monitoru LCD.  
Pfiesvûdãete se o tom, Ïe je bateriová jednotka na svém místû.  
1. Hold down the tab of the Power switch and turn it  
to the PLAYER position.  
1. Stlaãte v˘stupek na spínaãi napájení a pfiestavte ho do  
polohy PLAYER.  
1
2. Insert the tape you want to view.  
2. VloÏte kazetu, kterou si chcete prohlédnout.  
3. Open the LCD screen and make sure that STOP is  
displayed.  
3. Otevfiete obrazovku LCD a pfiesvÏdãete se o zobrazení  
STOP. Nastavte úhel LCD obrazovky a sefiiìte jas nebo  
barvu podle potfieby.  
PLAYER  
2
Adjust the angle of the LCD screen and set the  
brightness or the color if necessary.  
4. Press the  
(REW) button to rewind the tape to the  
4. Stisknûte tlaãítko  
zaãátek.  
(REW), k pfievinutí pásku na  
start point.  
To stop REWIND, press the  
Camcorder stops automatically after rewinding.  
(STOP) button.  
K zastavení pfievíjení pásku Stisknûte tlaãítko  
(STOP).  
4
Kamera se po pfievinutí zastaví automaticky.  
5. Press the  
(PLAY/STILL) button to start playback.  
You can see the picture you recorded on the LCD.  
To stop the PLAY operation, press the  
button.  
5. Stisknûte tlaãítko  
(PLAY/STILL) (P¤EHRÁVÁNÍ  
(STOP)  
REW  
/P¤ERU·EN ) k zahájení pfiehrávání.  
Í
Nyní mÛÏete natoãen˘ obraz vidût na displeji LCD.  
K zastavení pfiehrávání stisknûte tlaãítko  
(STOP).  
Reference  
Doporuãení  
You can also view the picture on a TV screen, after connecting the  
camcorder to a TV or VCR. (see page 64)  
Various functions are availble in playback mode. (see page 66)  
Obraz mÛÏete vidût i na televizní obrazovce, kdyÏ  
napojíte kameru na TV nebo na videorekordér (viz strana 64).  
V reÏimu pfiehrávání jsou dostupné rÛzné funkce (viz strana 66).  
30  
ENGLISH  
CZECH  
Basic Recording  
Z‡kladn’ nat‡‹en’  
Adjusting the LCD during PLAY  
Sefiízení LCD bûhem pfiehrávání  
You can adjust the LCD during playback.  
The adjustment method is the same procedure as used in  
CAMERA mode. (see page 29)  
LCD mÛÏete sefiídit bûhem pfiehrávání.  
Postup nastavení je stejn˘ jako pfii pouÏití v reÏimu CAMERA  
(viz strana 29).  
Controlling Sound from the Speaker  
Ovl‡d‡n’ zvuku z reproduktoru  
The Speaker works in PLAYER mode only.  
Reproduktory pracují pouze v reÏimu PLAYER (P¤EHR  
ÁVAâ)  
When you use the LCD screen for playback, you can hear  
the recorded sound from the built-in Speaker.  
Pokud pouÏijete LCD obrazovku pro P¤EHRÁVÁNÍ,  
(MENU)  
SP STOP  
mÛÏete sly‰et nahran˘ zvuk ze zabudovaného  
reproduktoru.  
-
LCD ADJUST  
PHOTO SEARCH  
-
If you do not want to hear the sound, set SPEAKER to  
OFF in the menu.  
AUDIO SEL ..............SOUND1  
SPEAKER.................ON  
REC MODE..............SP  
DISPLAY...................LCD  
Pokud zvuk sly‰et nechcete, nastavte v menu  
SPEAKER (REPRODUKTOR) na OFF (VYPNUTO).  
1. Set the power switch to PLAYER mode.  
2. Press the MENU ON/OFF button.  
: MENU  
1. Nastavte spínaã napájení na reÏim PLAYER.  
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.  
3. Otáãejte MENU DIAL ke zv˘raznÏní nastavení  
SPEAKER.  
4. Stisknûte tlaãítko ENTER ke zmûnû natavení.  
5. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF k ukonãení  
nastavení SPEAKER.  
3. Turn the MENU DIAL to highlight SPEAKER.  
4. Press the ENTER button to change the setting.  
5. Press the MENU ON/OFF button to finish the SPEAKER  
setting.  
If you close the LCD screen, both the screen and  
speaker are switched off.  
If the speaker does not work properly, check these  
Pokud uzavfiete obrazovku LCD, vypne se jak  
obrazovka, tak i reproduktor.  
Pokud reproduktor nepracuje správnû,  
zkontrolujte tyto body:  
points;  
-
-
-
Is the LCD screen closed?  
Is the volume adjusted to a low?  
Is the SPEAKER set to OFF?  
SP PLAY  
0:00:00:00  
100MIN  
-
-
-
Je otevfiena obrazovka LCD?  
Je náhodou nastavena hlasitost pfiíli‰ nízká?  
Je SPEAKER nastaven na OFF?  
VOLUME  
I–0 16 20I  
Volume Control  
The volume of the Speaker is controlled by moving the ZOOM  
lever (Volume control) during playback.  
Ovládání hlasitosti  
Hlasitost je ovládána pohybem páãky ZOOM (ovládání hlasitosti)  
bûhem pfiehrávání.  
31  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokro‹ilŽ nat‡‹en  
Pouìit’ róznùch funkc’  
Using the Various Functions  
Setting the menu item  
Nastavení polo  
Ïky menu  
Power switch  
Mode switch  
CAMERA  
PLAYER  
CAMERA  
PLAYER  
Spínaã napájení  
CAMCORDER mode  
CAMCORDER mode  
CAMCORDER reÏim  
LCD ADJUST  
CAMCORDER reÏim  
LCD ADJUST  
ReÏim pfiepínání  
LCD ADJUST  
LCD ADJUST  
CUSTOM SET  
DIS  
PIP  
PHOTO SEARCH  
AUDIO SELECT  
SPEAKER  
CUSTOM SET  
DIS  
PIP  
PHOTO SEARCH  
AUDIO SELECT  
SPEAKER  
DIGITAL ZOOM  
PROGRAM AE  
DSE SELECT  
WHITE BALANCE  
SHUTTER SPEED  
IRIS  
REC MODE  
REC LAMP  
WIND CUT  
AUDIO MODE  
PHOTO MODE  
DISPLAY  
REC MODE  
DISPLAY  
DATE/TIME  
DIGITAL ZOOM  
PROGRAM AE  
DSE SELECT  
WHITE BALANCE  
SHUTTER SPEED  
IRIS  
REC MODE  
REC LAMP  
WIND CUT  
AUDIO MODE  
PHOTO MODE  
DISPLAY  
REC MODE  
DISPLAY  
DATE/TIME  
Funkce v menu  
Functions  
in menu  
DATE/TIME  
DEMO  
DATE/TIME  
DEMO  
CLOCK SETTING  
CLOCK SETTING  
Nastavte kameru do reÏimu CAMERA nebo PLAYER.  
Set the camcorder to CAMERA or PLAYER mode.  
1. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.  
1. Press the MENU ON/OFF button.  
The MENU OSD is displayed.  
MENU  
ON/OFF  
(MENU)  
SP STBY  
Zobrazí se MENU OSD.  
LCD ADJUST  
CUSTOM SET  
DIS............................OFF  
PIP............................OFF  
D.ZOOM ...................OFF  
PROGRAM AE.........AUTO  
The cursor (  
HIGHLIGHT  
are currently adjusting.  
) indicates the feature you  
ENTER  
Kurzor ( zv˘raznÏn˘ ) indikuje funkci,  
kterou právû nastavujete.  
DISPLAY  
2. Using the MENU DIAL and ENTER buttons on the rear  
side panel, select and activate the item.  
3. You can exit the menu mode by pressing the MENU  
ON/OFF button.  
2. PouÏitím tlaãítek MENU DIAL a ENTER  
vzadu na panelu vyberte a aktivujte  
poloÏku.  
: MENU  
3. Z reÏimu menu mÛÏete vystoupit stisknutím  
tlaãítka MENU ON/OFF.  
32  
ENGLISH  
CZECH  
Pokro‹ilŽ nat‡‹en  
Advanced Recording  
Availability of functions in each mode  
Dostupnost funkc  
í v kaÏdém reÏimu  
Requested  
Digital functions  
Digital Special Effects  
Po  
Ï
adova  
reÏim  
˘
Digitální funkce  
Speciální digitální efekty  
Mode  
OTHER  
Sub  
Operating  
OSTATNÍ  
GHOST  
Provozní  
DIS  
D.ZOOM  
PHOTO  
PIP  
DIS  
D.ZOOM  
O
PHOTO  
PIP  
EFFECTS  
Mode  
EFEKTY  
re im  
Ï
DIS  
O
O
O
O
O
O
O
O
DIS  
O
O
O
O
O
O
O
D.ZOOM  
PHOTO  
PIP  
O
O
D.ZOOM  
PHOTO  
PIP  
O
O
O
O
O
O
GHOST  
GHOST  
DSE  
DSE  
OTHER  
EFFECTS  
OSTATNÍ  
EFEKTY  
O
O
O
O
O
O
O
: The requested mode will work with the operating mode.  
O : PoÏadovan˘ reÏim bude pracovat s provozním reÏimem  
Provozní reÏim bude spu‰tûn a poÏadovan˘ reÏim bude pracovat  
:
: The operating mode will be released and the requested mode will work.  
:You can not change the requested mode.  
: PoÏadovan˘ reÏim nemÛÏete mûnit  
Doporuãení  
Reference  
If the menu item displays DISABLE for some functions, you are not able to  
Pokud menu zobrazí pro nûkteré funkce DISABLE (NEAKTIVNÍ),  
change that menu setting.  
nemÛÏete nastavení menu mûnit.  
When you set the IRIS mode to manual(not AUTO) mode,  
Pokud nastavíte reÏim CLONA na ruãnû (ne AUTO),  
- reÏim PROGRAM AE se zmûní na AUTO.  
-
The PROGRAM AE mode will be changed to AUTO.  
Pokud nastavíte reÏim RYCHLOST ZÁV  
ùRKY OBJEKTIVU na reÏim  
When you set the SHUTTER SPEED mode to manual (not AUTO) mode,  
The PROGRAM AE mode will be changed to AUTO.  
When you set the PROGRAM AE mode to manual(not AUTO) mode,  
The SHUTTER SPEED and IRIS mode will be changed to AUTO.  
ruãnû (ne AUTO),  
-
- reÏim PROGRAM AE se zmûní na AUTO.  
Pokud nastavíte reÏim PROGRAM AE na reÏim ruãnû (ne AUTO),  
-
- reÏim RYCHLOST ZÁVùRKY OBJEKTIVU a CLONA se zmûní na  
AUTO.  
33  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokro‹ilŽ nat‡‹en  
LCD ADJUST  
Sefiízení LCD  
The LCD ADJUST function works in CAMERA and PLAYER mode.  
Please see page 29.  
Funkce SE¤ÍZENÍ LCD pracuje v reÏimu CAMERA a PLAYER.  
Viz strana 29.  
UÏivatelské nastavení  
CUSTOM SET  
MÛÏete si provést vlastní nastavení a uloÏit ho do pamûti pro  
You can customize settings and save them for future use.  
pozdûj‰í pouÏití.  
The CUSTOM SET function operates in CAMERA mode only.  
Funkce (CUSTOM)UÎIVATELSK  
v reÏimu CAMERA.  
É
NASTAVENÍ pracuje pouze  
If you want to use the CUSTOM function (see page 53) correctly,  
set the status of each item to what you want before using the  
CUSTOM function.  
Pokud chcete správnû pouÏít funkci CUSTOM (viz strana 53),  
nastavte stav kaÏdé poloÏky tak, jak si pfiejete pfiedtím, neÏ pouÏijete  
funkci CUSTOM.  
You can set and store the following items :  
DIS, PIP, D.ZOOM, PROGRAM AE, DSE, SHUTTER, IRIS.  
Nastavit a uloÏit do pamÏti mÛÏete následující poloÏky:  
DIS, PIP, D.ZOOM, PROGRAM AE, DSE, EXPOZICE, CLONA.  
1. Set the power switch to CAMERA mode.  
1. Dejte spínaã napájení do reÏimu CAMERA.  
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF k vyvolání MENU.  
(MENU)  
SP STBY  
2. Press the MENU ON/OFF button, to bring up the MENU  
list.  
LCD ADJUST  
CUSTOM SET  
3. Otáãením MENU DIAL vyberte UÎIVATELSK  
É
DIS............................OFF  
PIP............................OFF  
D.ZOOM ...................OFF  
PROGRAM AE.........AUTO  
NASTAVENÍ a Stisknûte tlaãítko ENTER.  
3. Turning the MENU DIAL, select CUSTOM SET and press  
the ENTER button.  
4. PouÏitím MENU DIAL a tlaãítka ENTER nastavte stav  
kaÏdé poloûky dle potfieby.  
: MENU  
4. Using the MENU DIAL and ENTER button,  
set the status of each item to what you want.  
5. K uloÏení nastavení do pamûti a k v˘stupu z menu  
Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.  
CUSTOM SET  
SP STBY  
5. To store settings and to exit the menu, press the MENU  
ON/OFF button .  
DIS............................ON  
PIP............................OFF  
D.ZOOM ...................OFF  
PROGRAM AE.........AUTO  
DSE .........................OFF  
W.BALANCE.............AUTO  
Doporuãení  
Reference  
Pokud chcete aktivovat funkci CUSTOM (UÎIVATELSK  
NASTAVENÍ), stisknûte v reÏimu CAMERA tlaãítko  
CUSTOM.  
É
: MENU  
If you want to activate the CUSTOM function,  
press the CUSTOM button in CAMERA mode.  
If you set the SHUTTER to 1/6, 1/13, 1/25 the DIS will be changed to  
OFF.  
If you set the IRIS to manual, the PROGRAM AE will be changed to  
AUTO.  
Pokud nastavíte EXPOZICI na 1/6, 1/13, 1/25, DIS se zmûní na OFF  
(VYPNUTO).  
Pokud nastavíte CLONA na ruãnû, PROGRAM AE se zmûní na AUTO.  
34  
ENGLISH  
CZECH  
Pokro‹ilŽ nat‡‹en  
Advanced Recording  
DIS (Digital Image Stabilizer)  
DIS (Stabilizátor digitálního obrazu  
Funkce DIS pracuje pouze v reÏimu CAMERA.  
)
The DIS function works in CAMERA mode only.  
DIS(Digital Image Stabilizer) is a handshake compensation  
function that compensates for any shaking or moving of the hand  
holding the camcorder (within reasonable limits).  
It provides more stable pictures when:  
DIS (stabilizátor digitálního obrazu)je funkce kompenzace chvûní ruky,  
která kompenzuje jakékoliv chvûní nebo pohyb ruky, která drÏí kameru  
(v rámci rezonanãních mezí).  
Poskytuje stabilnÏj‰í obrazy,pokud se:  
Recording with the zoom  
Recording a small object close-up  
Recording and walking at the same time  
natáãí pomocí zoom  
natáãí malé pfiedmûty z blízka  
natáãí za chÛze  
Recording through the window of a vehicle  
natáãí za vûtru (prÛvanu) ve vozidle.  
(MENU)  
SP STBY  
(MENU)  
SP STBY  
1. Set the camcorder to CAMERA mode.  
1. Dejte kameru do reÏimu CAMERA.  
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.  
LCD ADJUST  
CUSTOM SET  
DIS............................OFF  
PIP............................OFF  
D.ZOOM ...................OFF  
PROGRAM AE.........AUTO  
LCD ADJUST  
CUSTOM SET  
DIS............................ON  
PIP............................OFF  
D.ZOOM ...................OFF  
PROGRAM AE.........AUTO  
2. Press the MENU ON/OFF button.  
The menu list will appear.  
Objeví se menu.  
: MENU  
: MENU  
3. Turn the MENU DIAL highlight to DIS.  
3. Otáãejte MENU DIAL ke zv˘raznûní DIS.  
4. K aktivaci funkce DIS Stisknûte tlaãítko ENTER.  
4. To activate the DIS function, press the ENTER button.  
Menu DIS se zmûní na ON (ZAPNUTO).  
Pokud nechcete pouÏít funkci DIS, nastavte menu DIS na  
OFF (VYPNUTO).  
The DIS menu is changed to ON.  
If you do not want to use the DIS function, set the DIS menu to OFF.  
5. To exit, press the MENU ON/OFF button.  
5. K v˘stupu Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.  
Doporuãení  
Reference  
Doporuãuje se, abyste funkci kompenzace chvûní ruky zru‰ili v pfiípadû  
pouÏití stativu.  
It is recommended that you deactivate the handshake compensation  
function when using a tripod.  
The DIS function will not operate in the low SHUTTER 1/6, 1/13, 1/25  
mode.  
If you set DIS function to ON in GHOST mode, the GHOST mode will  
be switched off.  
If you use the DIS function, the picture quality may deteriorate.  
Funkce DIS nepracuje v reÏimu krátk˘ch expozic 1/6, 1/13, 1/25.  
Pokud nastavíte funkci DIS na ZAPNUTO v reÏimu GHOST,  
reÏim GHOST se vypne.  
Pokud pouÏijete funkci DIS, kvalita obrazu se mÛÏe zhor‰it.  
35  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokro‹ilŽ nat‡‹en  
PIP (Picture-in-Picture)  
PIP (OBRAZ V OBRAZE)  
The PIP (Picture-in-Picture) function works in CAMERA mode only.  
The PIP feature works in combination with the various functions by  
using a small, super imposed screen to show an original image  
(Ex. Digital Zoom). This should help you to get a more clear idea of  
what you are shooting.  
Funkce PIP (obraz v obraze) pracuje pouze v reÏimu CAMERA.  
Funkce PIP pracuje v kombinaci s rÛzn˘mi funkcemi pouÏitím malé,  
pfies sebe pfieloÏené plochy obrazu, k zobrazení pÛvodního obrazu  
(Ex.Digital Zoom). To by Vám mohlo pomoci k získání jasnûj‰ího  
nápadu, co budete natáãet.  
1. Set the camcoder to CAMERA mode.  
2. Press the MENU ON/OFF button.  
1. Dejte kameru do reÏimu CAMERA.  
(MENU)  
SP STBY  
(MENU)  
SP STBY  
LCD ADJUST  
CUSTOM SET  
DIS............................OFF  
PIP............................OFF  
D.ZOOM ...................OFF  
PROGRAM AE.........AUTO  
LCD ADJUST  
CUSTOM SET  
DIS............................OFF  
PIP............................ON  
D.ZOOM ...................OFF  
PROGRAM AE.........AUTO  
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.  
The menu list will appear.  
Objeví se menu.  
3. Turn the MENU DIAL to highlight PIP.  
3. Otáãejte MENU DIAL ke zv˘raznûní PIP.  
: MENU  
: MENU  
4. To activate the PIP function, press the ENTER button.  
4. Stisknutím tlaãítka ENTER se funkce PIP  
aktivuje.  
The PIP menu is changed to ON.  
If you do not want to use the PIP function, set the PIP menu to OFF.  
Menu PIP se zmûní na ON (ZAPNUTO)  
Pokud funkci PIP pouÏívat nechcete,  
5. To exit, press the MENU ON/OFF button.  
nastavte menu PIP na OFF (VYPNUTO)  
5. K v˘stupu z menu pouÏijte tlaãítko  
MENU ON/OFF.  
Doporuãení  
Reference  
Pokud pouÏíváte funkci PIP, na pásek se nahraje obraz PIP.  
Funkce PIP nebude pracovat ve funkci DSE.  
Pokud nastavíte clonu na manuál (1/6, 1/13, 1/25) v reÏimu PIP,  
obraz v obraze zmizí.  
When you use the PIP function, the PIP screen will be recorded on the  
tape.  
The PIP function will not operate in the DSE function.  
If you set the SHUTTER to manual (1/6, 1/13, 1/25) in PIP mode,  
the PIP will disappear.  
36  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokro‹ilŽ nat‡‹en  
Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM  
PfiibliÏovaní a vzdalování pomocí digitálního zoomu  
Zoom works in CAMERA mode only.  
Funkce zoom pracuje pouze v reÏimu CAMERA.  
Zooming In and Out  
PfiibliÏování a vzdalování  
Zooming is a recording technique that lets you change the size of  
the subject in the scene.  
Transfokace (zooming) je technika, která umoÏÀuje zmûnu velikosti  
pfiedmûtu na scénû. K lep‰ímu vzhledu záznamÛ nepouÏívejte funkci  
zoom pfiíli‰ ãasto.  
Transfokaci mÛÏete provádût pouÏitím promûnlivé rychlosti.  
Tyto vlastnosti pouÏijte pro rÛzné zábûry; v‰imnûte si prosím, Ïe  
nadmûrné pouÏívání transfokace mÛÏe vést k neprofesionálnímu  
vzhledu v˘sledkÛ a sníÏení pouÏitelnosti baterie.  
For more professional looking recordings, do not use the zoom  
function too often.  
You can zoom using a variable zoom speed.  
Use these features for different shots; Please note that over use of  
the zoom feature can lead to unprofessional looking results and  
a reduction of battery usage time.  
1. Move the zoom lever a little for a gradual zoom,  
move it further for a high-speed zoom.  
1-1  
1-2  
1. Pohybujte páãkou transfokátoru mírn˘m pohybem  
pro stupÀující se zvût‰ování,  
W
W
T
T
Your zooming is monitored on the OSD.  
pohybujte dále pro vysokorychlostní pfiiblíÏení.  
Va‰e pfiibliÏování a vzdalování lze sledovat na  
OSD.  
TELE  
2
3
2. T(Telephoto) side:  
2. Strana T (Telefoto): Pfiedmûty  
se jeví blíÏe.  
Subject appears closer.  
W
W
T
T
3. W(Wide angle) side:  
WIDE  
3. Strana W(Wide = ‰irokoúhl˘):  
Pfiedmûty se vzdalují.  
Subject appears farther away.  
Doporuãení  
MÛÏete natáãet pfiedmût, kter˘je v minimální vzdálenosti  
1 m od povrchu objektivu v poloze TELE, nebo kolem  
10 mm v poloze WIDE.  
Reference  
You can record a subject that is a minimum of 1 m  
(about 2.65 feet) away from the lens surface in the TELE  
position, or about 10 mm (about 0.5 inch) away in the  
WIDE position.  
37  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokro‹ilŽ nat‡‹en  
Digital Zoom  
Digitální transfokace  
More than 22x zoom is a achieved digitally.  
The picture quality deteriorates the more you zoom in on the  
subject.  
Digitálnû je dosaÏitelné pfiiblíÏení více neÏ 22x.  
Kvalita obrazu se sníÏí tím více, ãím více pfiedmût pfiiblíÏíte.  
Doporuãujeme, abyste ke stabilitû obrazu s digitální transfokací  
We recommend that you use the DIS feature with the DIGITAL  
ZOOM for picture stability.  
pouÏívali funkci DIS.  
1. Set the camcorder to CAMERA mode.  
2. Press the MENU ON/OFF button.  
1. Pfiepnûte kameru do reÏimu CAMERA.  
(MENU)  
SP STBY  
D.ZOOM  
SP STBY  
LCD ADJUST  
CUSTOM SET  
DIS............................OFF  
PIP............................OFF  
D.ZOOM ...................OFF  
PROGRAM AE.........AUTO  
OFF  
44 X  
500X  
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.  
Objeví se menu  
The menu list will appear.  
SEL.:ENTER  
: MENU  
3. Turn MENU DIAL to D.ZOOM.  
3. Otoãte MENU DIAL na D.ZOOM.  
: MENU  
4. Press the ENTER to enter the sub-menu.  
4. Stisknûte ENTER, dostanete se do podmenu.  
5. Turn the MENU DIAL so that it highlights the zoom magnification.  
5. Otoãte MENU DIAL tak, aÏ zv˘razníte velikost zvût‰ení.  
Press ENTER to activate the digital zoom and return to main menu.  
If you exit the sub-menu without pressing the ENTER button,  
Stisknûte ENTER k aktivaci digitálního pfiibliÏování a vrat’te se do  
hlavního menu.  
the DIGITAL ZOOM mode is not changed.  
Pokud vystoupíte z podmenu bez stisknutí tlaãítka ENTER,  
reÏim DIGITAL ZOOM se nezmûní.  
6. To exit, press the MENU ON/OFF button.  
6. K v˘stupu Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.  
Doporuãení  
Reference  
Pokud pouÏijete funkci digitálního zvût‰ení, zhor‰í se kvalita obrazu.  
If you use the digital zoom function, the picture quality may deteriorate.  
38  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokro‹ilŽ nat‡‹en  
PROGRAM AE  
PROGRAM AE  
The PROGRAM AE function works in CAMERA mode only.  
The PROGRAM AE modes allow you to adjust shutter speeds and  
apertures to suit different shooting conditions.  
Funkce PROGRAM AE pracuje pouze v reÏimu CAMERA.  
ReÏimy PROGRAM AE umoÏÀují nastavení expozic a clon k pfiizpÛsobení  
rÛzn˘ch podmínek natáãení.  
They give you creative control over the depth of field.  
Poskytují Vám kreativní kontrolu nad hloubkou pole.  
AUTO mode  
ReÏim AUTO  
-
-
-
Auto balance between the subject and the background.  
To be used in normal conditions.  
The shutter speed automatically varies from 1/50 to 1/250  
second,depending on the scene.  
-
-
-
Automatické vyváÏení mezi pfiedmûtem a pozadím.  
PouÏívá se za normálních podmínek.  
EXPOZICE se automaticky mûní mezi 1/50 aÏ 1/250 sekundy,  
v závislosti na scénû.  
PORTRAIT mode (  
)
ReÏim PORTRAIT (PORTR  
É
T) (  
)
-
For focusing on the background of the subject,  
when the background is out of focus.  
-
-
-
K zaostfiení na pozadí pfiedmûtu, pokud je pozadí mimo ohnisko.  
ReÏim PORTRAIT je nejúãinnûj‰í, pokud se uskuteãÀuje venku.  
DOBA EXPOZICE se automaticky mûní od 1/50 do 1/1000 sekundy.  
-
-
The PORTRAIT mode is most effective when used outdoors.  
The shutter speed automatically varies from 1/50 to 1/1000 second.  
ReÏim SPORT (  
)
SPORT mode (  
)
-
pro natáãení osob nebo pfiedmÏtÛ, které se rychle pohybují.  
-
For recording people or objects moving quickly.  
HSS mode (  
)
ReÏim HSS (  
)
-
For shooting fast-moving subjects such as the players in golf or  
tennis games.  
-
pro natáãení rychle se pohybujících osob, jako jsou hráãi golfu nebo tenisu.  
Setting the PROGRAM AE  
Nastavení PROGRAMU AE  
(MENU)  
SP STBY  
(AUTO)  
AUTO  
PORTRAIT  
SPORT  
HSS  
PROGRAM AE  
SP STBY  
1. Press the MENU ON/OFF button.  
1. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.  
LCD ADJUST  
CUSTOM SET  
DIS............................OFF  
PIP............................OFF  
D.ZOOM ...................OFF  
PROGRAM AE ........AUTO  
The menu list will appear.  
Objeví se menu.  
2. Turn the MENU DIAL to highlight  
PROGRAM AE.  
2. Otáãejte MENU DIAL ke zv˘raznûní  
PROGRAM AE.  
3. Stisknûte ENTER ke vstupu do podmenu.  
RETURN  
SEL.:ENTER  
: MENU  
: MENU  
3. Press ENTER to enter the sub-menu.  
4. Using the MENU DIAL, select the PROGRAM AE mode.  
4. PouÏitím MENU DIAL vyberte reÏim PROGRAM AE.  
Press ENTER to confirm the PROGRAM AE mode.  
Stisknûte ENTER k potvrzení PROGRAM AE.  
5. K v˘stupu Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.  
5. To exit, press the MENU ON/OFF button.  
39  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokro‹ilŽ nat‡‹en  
DSE(Digital Special Effects) SELECT  
DSE (Speciální digitální efekt)  
The DSE function works in CAMERA mode only.  
The digital effects enable you to give a creative look to your  
recording by adding various special effects.  
Funkce DSE pracuje pouze v reÏimu CAMERA.  
Digitální efekty Vám umoÏní kreativní pohled na Vበzáznam pfiidáním  
rÛzn˘ch speciálních efektÛ.  
Vyberte vhodn˘ digitální efekt pro druh obrazu, kter˘ chcete natoãit a  
efekt, kter˘ chcete pfiidat.  
Existuje celkem 10 reÏimÛ DSE.  
Select the appropriate digital effect for the type of picture that you  
wish to record and the effect that you wish to give.  
There are 10 DSE modes.  
a. ART mode  
This mode gives the images a coarse effect.  
a
c
e
g
i
b
d
a. ReÏim ART  
Tento reÏim dává obrazÛm efekt hrubého zrna.  
b. MOSAIC mode  
b. ReÏim MOSAIC  
Tento reÏim dává obrazÛm efekt mozaiky.  
c. ReÏim SEPIA  
This mode gives the images a mosaic effect.  
c. SEPIA mode  
This mode gives the images a reddish-brown  
pigment.  
Tento reÏim dává obrazÛm efekt ãervenohnûdého  
pigmentu.  
d. ReÏim NEGA  
d. NEGA mode  
Tento reÏim obrací barvy a vytváfií opaãné.  
This mode reverses the colours of the image  
creating a negative image.  
e. ReÏim MIRROR  
f
Tento reÏim rozfiízne obraz na pÛlku za pouûití  
efektu zrcadla.  
e. MIRROR mode  
This mode cuts the picture in half, using a mirror  
effect.  
f. ReÏim B/W  
Tento reÏim mûní obraz na ãernobíl˘.  
f. B/W mode  
This mode changes the images to black and white.  
g. ReÏim EMBO  
h
Tento reÏim vytváfií 3D efekt.  
g. EMBO mode  
This mode creates a 3D effect.  
h
ReÏim CINEMA  
Tento reÏim pokr˘vá horní/spodní ãást obrazovky a  
poskytuje jakoby pohybliv˘ efekt.  
h. CINEMA mode  
This mode covers the upper/lower portions of the  
screen to give a movie-like effect.  
i. ReÏim MAKE UP  
j
Tento reÏim umoÏÀuje, aby byly obrazy vybrány  
ãervené, Ïluté, zelené nebo modré barvû.  
j. ReÏim GHOST  
i. MAKE UP mode  
This mode allows the images to be selected in red,  
yellow, green or blue colours.  
Tento reÏim dává obrazÛm efekt posunutí.  
j. GHOST mode  
40  
This mode gives the images a dragging effect.  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokro‹ilŽ nat‡‹en  
MENU  
V
˘bûr efektu  
Selecting an effect  
ON/OFF  
1. Pfiepnûte kameru do reÏimu CAMERA.  
1. Set the camcorder to CAMERA mode.  
ENTER  
DISPLAY  
2. Press the MENU ON/OFF button.  
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.  
The menu list will appear.  
Objeví se menu.  
3. Turn the MENU DIAL to highlight DSE SELECT.  
(MENU)  
SP STBY  
DSE SELECT  
(OFF)  
SP STBY  
3. Otáãejte MENU DIAL ke zv˘raznûní  
4. Press ENTER to enter the sub-menu.  
CUSTOM SET  
OFF  
ART  
MOSAIC  
SEPIA  
NEGA  
MIRROR  
SEL.:ENTER  
DSE SELECT.  
DIS............................OFF  
PIP............................OFF  
D.ZOOM ...................OFF  
PROGRAM AE.........AUTO  
DSE SELECT ..........OFF  
5. Using the MENU DIAL, select the DSE  
mode.  
4. Stisknûte ENTER, dostanete se do  
podmenu.  
Press ENTER to confirm the DSE mode.  
: MENU  
: MENU  
In MAKE-UP mode, a MENU list  
for selecting RED/GREEN/BLUE  
/YELLOW will appear.  
5. Za pouÏití MENU DIAL vyberte reÏim DSE.  
Stisknûte ENTER k potvrzení reÏimu DSE.  
V reÏimu MAKE-UP se objeví MENU pro v˘bûr RED/GREEN/  
BLUE/YELLOW (âERVENÁ/ZELENÁ/ MODRÁ/ÎLUTÁ)  
6. To exit, press the MENU ON/OFF button.  
6. K v˘stupu Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.  
Reference  
Doporuãení  
If you select the DSE mode with the PIP mode, the PIP mode will be  
switched off.  
GHOST function will not operate in DIS and 1/6, 1/13, 1/25 SHUTTER  
mode.  
Pokud vyberete reÏim DSE s reÏimem PIP, reÏim PIP se vypne.  
Funkce GHOST nepracuje v reÏimech DIS a v EXPOZICÍCH  
1/6, 1/13, 1/25.  
41  
ENGLISH  
CZECH  
Pokro‹ilŽ nat‡‹en  
Advanced Recording  
W.BALANCE (WHITE BALANCE)  
W.BALANCE (ROVNOVÁHA BÍLÉ)  
The WHITE BALANCE function works in CAMERA mode only.  
The WHITE BALANCE is a recording function that preserves the  
unique colour of the object in any recording condition.  
You may select the appropriate WHITE BALANCE mode to obtain  
good quality colour of the image.  
Funkce ROVNOVÁHA BÍL  
É
pracuje pouze v reÏimu CAMERA.  
ROVNOVÁHA BÍL je funkce natáãení, která uchovává jednotné  
É
barvy pfiedmûtu za jak˘chkoliv podmínek natáãení.  
MÛÏete si vybrat vhodn˘ reÏim ROVNOVÁHA BÍL  
É
k získání dobré  
kvality barvy obrazu.  
AUTO: This mode is generally used to control the  
WHITE BALANCE automatically.  
HOLD: It fixes the current WHITE BALANCE value.  
AUTO: tento reÏim se obecnû pouÏívá k automatickému ovládání  
ROVNOVÁHA BÍLÉ.  
HOLD: uchovává aktuální hodnotu ROVNOVÁHA BÍL  
É.  
INDOOR: It controls WHITE BALANCE according to the indoor  
INDOOR: fiídí funkci ROVNOVÁHA BÍL  
É
podle vnitfiního  
ambience.  
prostfiedí.  
OUTDOOR: It controls WHITE BALANCE according to the out-  
OUTDOOR: fiídí funkci ROVNOVÁHA BÍL  
É
podle vnûj‰ího  
door ambience.  
prostfiedí.  
1. Set the camcorder to CAMERA mode.  
2. Press the MENU ON/OFF button.  
1. Pfiepnûte kameru do reÏimu CAMERA.  
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.  
(MENU)  
SP STBY  
W.BALANCE  
(AUTO)  
SP STBY  
DIS............................OFF  
PIP............................OFF  
D.ZOOM ...................OFF  
PROGRAM AE.........AUTO  
DSE SELECT...........OFF  
W.BALANCE ...........AUTO  
AUTO  
HOLD  
INDOOR  
OUTDOOR  
RETURN  
SEL.:ENTER  
The menu list will appear.  
Objeví se menu.  
3. Turn the MENU DIAL to highlight  
W.BALANCE.  
3. Otáãejte MENU DIAL ke zv˘raznûní  
W.BALANCE.  
: MENU  
: MENU  
4. Press ENTER to enter the sub-menu.  
4. Stisknûte ENTER ke vstupu do podmenu.  
5. Using the MENU DIAL, select the WHITE BALANCE mode.  
5. PouÏitím MENU DIAL vyberte reÏim ROVNOVÁHA BÍL  
É.  
Press ENTER to confirm the WHITE BALANCE mode.  
K potvrzení reÏimu ROVNOVÁHA BÍL  
É
Stisknûte ENTER.  
6. To exit, press the MENU ON/OFF button.  
6. K v˘stupu Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.  
42  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokro‹ilŽ nat‡‹en  
SHUTTER  
(SHUTTER SPEED) EXPOZICE  
Funkce EXPOZICE pracuje pouze v reÏimu CAMERA.  
EXPOZICE se dá ovládat a tím umoÏÀuje natáãet jak rychlé,  
tak i pohybující se pfiedmûty.  
The SHUTTER SPEED function works in CAMERA mode only.  
The shutter speed can be controlled, allowing you to shoot both  
fast and slow moving objects.  
You can select one of the following.  
ÛÏ  
á
û
Vyb rat m ete jednu z n sledn uveden ch expozic.  
í
˘
AUTO, 1/6, 1/13, 1/25, 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000,  
1/2000, 1/4000, 1/10000 second.  
AUTO is fixed at 1/50 second.  
AUTO, 1/6, 1/13, 1/25, 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000,  
1/4000, 1/10000 sekundy.  
AUTO je pevnû nastaveno na 1/50 sekundy.  
1. Set the camcorder to CAMERA mode.  
2. Press the MENU ON/OFF button.  
1. Pfiepnûte kameru do reÏimu CAMERA.  
(MENU)  
SP STBY  
SHUTTER  
SP STBY  
(AUTO)  
AUTO  
1/6  
PIP............................OFF  
D.ZOOM ...................OFF  
PROGRAM AE.........AUTO  
DSE SELECT...........OFF  
W.BALANCE.............AUTO  
SHUTTER ...............AUTO  
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.  
1/13  
1/25  
1/50  
1/120  
SEL.:ENTER  
The menu list will appear.  
Objeví se menu.  
3. Turn the MENU DIAL to highlight SHUTTER.  
4. Press ENTER to enter the sub-menu.  
3. Otáãejte MENU DIAL ke zv˘raznÏní  
SHUTTER SPEED (EXPOZICE).  
: MENU  
: MENU  
4. Ke vstupu do podmenu Stisknûte ENTER.  
5. Using the MENU DIAL, select the SHUTTER SPEED mode.  
Press ENTER to confirm the SHUTTER SPEED mode.  
5. PouÏitím MENU DIAL vyberte reÏim SHUTTER SPEED (EXPOZICE).  
K potvrzení Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.  
6. To exit, press the MENU ON/OFF button.  
6. K v˘stupu Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.  
Doporuãení  
Reference  
The SHUTTER SPEED function will not operate with either the DIS or  
the GHOST modes ON.  
Funkce SHUTTER SPEED (EXPOZICE) nepracuje,  
pokud jsou zapnuty reÏimy buì DIS nebo GHOST.  
43  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokro‹ilŽ nat‡‹en  
IRIS  
(IRIS) CLONA  
The IRIS function works in CAMERA mode only.  
The IRIS controls the quantity of light entering through the lens.  
If you select a higher value, the iris opens, and the  
image will be brighter.  
Funkce (IRIS) CLONA pracuje pouze v reÏimu CAMERA.  
Clona ovládá mnoÏství svûtla, vstupující skrze ãoãku objektivu.  
Pokud vyberete kladnou hodnotu, CLONA se otevfie a obrazy budou  
svûtlej‰í.  
If you select a lower value, the iris will be closed more, and the  
image will be darker.  
Pokud vyberete zápornou hodnotu, CLONA se uzavfie a obrazy budou  
tmav‰í.  
You can select one a the following.  
MÛÏete vybrat jednu z následujících hodnot.  
AUTO  
: It selects the iris value for the proper exposure.  
AUTO  
: vybere hodnotu CLONA ke správné expozici  
automaticky  
MANUAL: 0 ~ 29  
MANUAL : 0 ~ 29  
1. Set the camcorder to CAMERA mode.  
2. Press the MENU ON/OFF button.  
1. Pfiepnûte kameru do reÏimu CAMERA.  
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.  
(MENU)  
SP STBY  
IRIS  
D.ZOOM ...................OFF  
PROGRAM AE.........AUTO  
DSE SELECT...........OFF  
W.BALANCE.............AUTO  
SHUTTER.................AUTO  
IRIS...........................AUTO  
AUTO  
MANUAL I–0 15 29I  
RETURN  
The menu list will appear.  
Objeví se menu.  
SEL.:ENTER  
: MENU  
3. Turn the MENU DIAL to highlight IRIS.  
3. Otáãejte MENU DIAL ke zv˘raznÏní  
CLONA (IRIS).  
: MENU  
4. Press the ENTER to enter the sub-menu.  
If you want to use manual mode, select MANUAL and press  
ENTER.  
Using the MENU DIAL, select the IRIS value.  
4. Ke vstupu do podmenu stisknûte ENTER.  
Pokud chce pouÏít reÏim ruãnû, vyberte MANUAL  
a stisknûte ENTER.  
PouÏitím MENU DIAL vyberte hodnotu CLONA (IRIS).  
5. To exit, press the MENU ON/OFF button.  
5. K v˘stupu stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.  
44  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokro‹ilŽ nat‡‹en  
REC MODE  
REÎIM NATÁâENÍ (REC MODE)  
The REC MODE function works in both CAMERA and PLAYER  
modes.  
Funkce REÎIM NATÁâENÍ pracuje jak v reÏimu CAMERA,  
tak i v reÏimu PLAYER.  
This camcorder records and plays back in SP (standard play)  
mode and in LP (long play) mode.  
Tato kamera natáãí a pfiehrává v reÏimu SP  
(standard play = standardní rychlost)  
SP (standard play): This mode permits 60 minutes of recording  
SP (Standard Play): tento reÏim natáãí s kazetou DVM60  
time with a DVM60 tape.  
LP (long play): This mode permits 90 minutes of recording time  
60 minut.  
LP (Long Play): tento reÏim natáãí s kazetou DVM60 90 minut.  
with a DVM60 tape.  
1. Set the camcorder to CAMERA or PLAYER  
mode.  
1. Pfiepnûte kameru do reÏimu CAMERA a  
(MENU)  
SP STBY  
(MENU)  
LP STBY  
PLAYER.  
PROGRAM AE.........AUTO  
DSE SELECT...........OFF  
W.BALANCE.............AUTO  
SHUTTER.................AUTO  
IRIS...........................AUTO  
REC MODE..............SP  
PROGRAM AE.........AUTO  
DSE SELECT...........OFF  
W.BALANCE.............AUTO  
SHUTTER.................AUTO  
IRIS...........................AUTO  
REC MODE..............LP  
2. Press the MENU ON/OFF button.  
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.  
The menu list will appear.  
Objeví se menu.  
3. Turn the MENU DIAL to highlight REC  
MODE.  
: MENU  
: MENU  
3. Otáãejte MENU DIAL k v˘bÏru REC MODE.  
4. K v˘bÏru REC MODE (REÎIM NATÁ  
â
ENÍ) stisknûte tlaãítko ENTER.  
4. To select the REC MODE, press the ENTER button.  
REÎIM NATÁâENÍ kaÏd˘m stisknutím pfiepíná mezi SP a LP.  
The REC MODE switches between SP and LP with each press.  
5. To exit, press the MENU ON/OFF button.  
Reference  
5. K v˘stupu stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.  
Doporuãení  
We recommend that you use this camcorder to play back any tape  
recorded on this camcorder.  
Playing back a tape recorded in other equipment may produce mosaic  
shaped noise.  
When you record in SP and LP modes on one tape or you record  
some scenes in LP mode, the playback picture may be distorted or the  
time code may not be written properly between scenes.  
Record using SP mode for best picture and sound quality.  
Doporuãujeme pouÏívat tuto kameru k pfiehrávání kazet,  
které byly touto kamerou natoãeny.  
Pfiehrávání pásku, natoãeného jin˘m zafiízením mÛÏe zpÛsobit  
poruchy ve tvaru mozaiky.  
Pokud natáãíte v reÏimech SP a LP na kazetu nebo natáãíte nûkteré  
scény v reÏimu LP, obraz pfii pfiehrávání mÛÏe b˘t ru‰en nebo nemusí  
b˘t ãasové kÛdy mezi scénami napsány správnû.  
Nahrávání v reÏimu SP pro dosaÏení lep‰i kvality obrazu a zvuku.  
45  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokro‹ilŽ nat‡‹en  
REC LAMP  
KONTROLKA NATÁâENÍ (REC LAMP)  
The REC LAMP function works in CAMERA mode only.  
You can turn the REC indicator on or off during recording.  
Funkce KONTROLKA NATÁâENÍ pracuje pouze v reÏimu CAMERA.  
Bûhem natáãení mÛÏete indikátor REC zapnout nebo vypnout.  
1. Set the camcorder to CAMERA mode.  
2. Press the MENU ON/OFF button.  
1. Pfiepnûte kameru do reÏimu CAMERA.  
(MENU)  
SP STBY  
(MENU)  
SP STBY  
DSE SELECT...........OFF  
W.BALANCE.............AUTO  
SHUTTER.................AUTO  
IRIS...........................AUTO  
REC MODE..............SP  
REC LAMP...............ON  
DSE SELECT...........OFF  
W.BALANCE.............AUTO  
SHUTTER.................AUTO  
IRIS...........................AUTO  
REC MODE..............SP  
REC LAMP...............OFF  
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.  
Objeví se menu.  
The menu list will appear.  
3. Turn the MENU DIAL to highlight REC  
LAMP.  
3. Otáãejte MENU DIAL ke zv˘raznûní  
REC LAMP.  
: MENU  
: MENU  
4. To turn the REC indicator ON or OFF during recording, press the  
ENTER button.  
4. K zapnutí nebo vypnutí indikátoru REC stisknûte tlaãítko ENTER.  
Menu KONTROLKA NATÁâENÍ se zmûní na ON (ZAP)  
nebo OFF (VYP) a naopak.  
The REC LAMP menu is changed to ON or OFF respectively.  
If you want to turn off the indicator, set the REC LAMP to OFF.  
Pokud chcete indikátor vypnout, nastavte REC LAMP na OFF.  
5. To exit, press the MENU ON/OFF button.  
5. K v˘stupu stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.  
ODSTRANùNÍ VLIVU VùTRU (WIND CUT)  
Funkce ODSTRANùNÍ VLIVU VùTRU (WIND CUT) pracuje pouze v  
WIND CUT  
reÏimu CAMERA.  
The WIND CUT function works in CAMERA mode only.  
The WIND CUT function minimizes wind noise or other noise  
during recording.  
Funkce ODSTRANùNÍ VLIVU VùTRU minimalizuje poruchy  
zpÛsobené vûtrem nebo jiné poruchy bûhem natáãení.  
- Pokud je tato funkce aktivována, jsou odstranûny nûkteré  
dlouhovlnné zvuky, spojené s ru‰iv˘m vlivem vûtru.  
Postup v˘bûru funkce WIND CUT je stejn˘ jako u reÏimu  
KONTROLKA NATÁâENÍ.  
- When the wind cut is on, some low sounds are cut out along with  
the sound of the wind.  
The WIND CUT selecting method is the same as the REC LAMP  
mode.  
46  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokro‹ilŽ nat‡‹en  
AUDIO MODE  
REÎIM AUDIO  
The AUDIO MODE function works in CAMERA mode only.  
This camcorder records the sound in two ways. (12BIT, 16BIT)  
Funkce REÎIM AUDIO pracuje pouze v reÏimu CAMERA.  
Tato kamera natáãí zvuk dvûma zpÛsoby (12 BIT,16 BIT).  
12BIT: You can record two 12bit stereo sound tracks.  
12 BIT: MÛÏete natáãet 12 bitové stereofonní zvukové stopy.  
Originální stereofonní zvuk se mÛÏe natoãit na HLAVNÍ  
stopu (MAIN) (SOUND1). DoplÀující stereofonní zvuk lze  
natoãit na stopu SUB (SOUND2).  
16 BIT: Pomocí 16 bitového reÏimu natáãení mÛÏete nahrávat  
kvalitní stereofonní zvuk.  
The original stereo sound can be recorded onto the  
MAIN (SOUND1) track.  
Additional stereo sound can be dubbed onto the SUB  
(SOUND2) track.  
16BIT: You can record one high quality stereo sound using the  
16bit recording mode.  
Audio dubbing is not possible when using this mode.  
Pfii pouÏití tohoto reÏimu nelze provádût dubbing  
(pfiidávání zvuku).  
1. Set the camcorder to CAMERA mode.  
2. Press the MENU ON/OFF button.  
1. Pfiepnûte kameru do reÏimu CAMERA.  
(MENU)  
SP STBY  
(MENU)  
SP STBY  
SHUTTER.................AUTO  
IRIS...........................AUTO  
REC MODE..............SP  
REC LAMP...............ON  
WIND CUT ...............OFF  
AUDIO MODE ..........12BIT  
SHUTTER.................AUTO  
IRIS...........................AUTO  
REC MODE..............SP  
REC LAMP...............ON  
WIND CUT ...............OFF  
AUDIO MODE ..........16BIT  
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.  
The menu list will appear.  
Objeví se menu.  
3. Turn the MENU DIAL to highlight AUDIO  
MODE.  
3. Otáãejte MENU DIAL ke zv˘raznÏní  
AUDIO MODE (REÎIM AUDIO).  
: MENU  
: MENU  
4. To select the AUDIO MODE, press the ENTER button.  
4. K v˘bûru AUDIO MODE (REÎIM AUDIO) stisknûte tlaãítko ENTER.  
The AUDIO MODE switches between 12BIT-16BIT with each  
press.  
AUDIO MODE (REÎIM AUDIO) kaÏd˘m stisknutím pfiepíná  
mezi 12 BIT - 16 BIT.  
5. To exit, press the MENU ON/OFF button.  
5. K v˘stupu Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.  
47  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokro‹ilŽ nat‡‹en  
DISPLAY  
DISPLAY  
The DISPLAY function works in CAMERA and PLAYER mode.  
You can select the output path of OSD (On Screen Display).  
There are two ways;  
Funkce DISPLAY pracuje jak v reÏimu CAMERA, tak i v reÏimu  
PLAYER.  
Pro OSD (Menu na obrazovce) mÛÏete vybrat cestu v˘stupu.  
Jsou zde dva zpÛsoby:  
LCD: The OSD appears in the LCD screen and EVF only.  
LCD/V-OUT: The OSD appears in the LCD screen, EVF and  
LCD: OSD se objeví pouze na obrazovce LCD a EVF.  
LCD/V-OUT: OSD se objeví na obrazovce LCD, EVF a TV.  
TV.  
1. Set the camcorder to CAMERA mode.  
2. Press the MENU ON/OFF button.  
1. Pfiepnûte kameru do reÏimu CAMERA  
(MENU)  
SP STBY  
(MENU)  
SP STBY  
nebo PLAYER.  
REC MODE..............SP  
REC LAMP...............ON  
WIND CUT ...............OFF  
AUDIO MODE ..........12BIT  
PHOTO MODE .........FIELD  
DISPLAY...................LCD  
REC MODE..............SP  
REC LAMP...............ON  
WIND CUT ...............OFF  
AUDIO MODE ..........12BIT  
PHOTO MODE.........FIELD  
The menu list will appear.  
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.  
Objeví se menu.  
DISPLAY...................LCD/V-OUT  
3. Turn the MENU DIAL to highlight DISPLAY.  
: MENU  
: MENU  
3. Otáãejte MENU DIAL ke zv˘raznÏní  
DISPLAY.  
4. To select the DISPLAY mode,  
press the ENTER button.  
The DISPLAY mode switches between LCD - LCD/V-OUT with  
each press.  
4. K v˘bûru reÏimu DISPLAY stisknûte tlaãítko ENTER.  
ReÏim DISPLAY kaÏd˘m stisknutím pfiepíná mezi LCD-LCD/V-OUT.  
5. To exit, press the MENU ON of OFF button.  
Turning OSD ON or OFF.  
5. K v˘stupu Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.  
Press the ENTER button on the rear side panel.  
Zapnutí (ON) nebo vypnutí (OFF) OSD.  
Stisknûte tlaãítko ENTER na zadním panelu.  
48  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokro‹ilŽ nat‡‹en  
DATE/TIME  
DATUM /âAS  
The DATE/TIME function works in both CAMERA and PLAYER  
modes.  
The date and time is automatically recorded on a special data area  
of the tape.  
Funkce DATUM /âAS pracuje jak v reÏimu CAMERA,  
tak i v reÏimu PLAYER.  
Datum a ãas jsou automaticky nahrány na urãenou zvlá‰tní oblast  
pásku.  
You can choose to display - either the date, time or both.  
K zobrazení si mÛÏete vybrat buì datum, ãas nebo obojí.  
DATE only  
TIME only  
DATE/TIME  
DATE: pouze DATUM  
TIME: pouze âAS  
DATE/TIME: DATUM /âAS  
1. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.  
(MENU)  
SP STBY  
DATE/TIME  
SP STBY  
Objeví se menu.  
1. Press the MENU ON/OFF button.  
REC LAMP...............OFF  
WIND CUT ...............OFF  
AUDIO MODE ..........12BIT  
PHOTO MODE.........FIELD  
DISPLAY...................LCD  
DATE/TIME ..............OFF  
The menu list will appear.  
OFF  
DATE  
TIME  
DATE/TIME  
2. Otáãejte MENU DIAL k DATE/TIME  
(DATUM /âAS).  
2. Turn the MENU DIAL to DATE/TIME.  
3. Press ENTER to enter the sub-menu.  
SEL.:ENTER  
3. PouÏitím MENU DIAL vyberte reÏim  
DATE/TIME (DATUM /âAS).  
: MENU  
: MENU  
4. K potvrzení reÏimu DATE/TIME (DATUM /âAS) a návratu do hlavního  
menu stisknûte ENTER.  
4. Using the MENU DIAL, select the DATE/TIME mode.  
Press ENTER to confirm the  
main menu.  
DATE/TIME mode and return to the  
Pokud vystoupíte z podmenu bez stisknutí ENTER, reÏim nastavení  
DATUM /âAS se nezmÏní.  
If you exit the sub-menu without pressing ENTER, the DATE/TIME  
mode is not changed.  
5. K v˘stupu Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.  
Doporuãení  
5. To exit, press the MENU ON/OFF button.  
Reference  
DATUM /âAS není ovlivÀován tlaãítkem OSD ON/OFF (ZAP/VYP)  
The DATE/TIME is not affected by the OSD ON/OFF (ENTER) button.  
The DATE/TIME will read “– – –” in the following conditions.  
(ENTER).  
DATUM /âAS se bude ãíst “– – – ” za následujících podmínek.  
During playback of a blank section of tape.  
If the tape was recorded before setting the DATE/TIME in the  
camera’s memory.  
Bûhem pfiehrávání nenahrané ãásti kazety.  
Pokud byla kazeta natoãena pfied nastavením DATUM /âAS do  
pamûti kamery.  
49  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokro‹ilŽ nat‡‹en  
DEMO  
DEMO  
Demonstration automatically shows you the major functions that  
are included with your camcorder so that you may use them more  
easily.  
Pfiedvádûní (demonstrace) Vám automaticky pfiedvede hlavní funkce,  
které jsou v kamefie zabudovány, takÏe jejich pouÏití je pro Vás pak  
snadnûj‰í.  
Funkce DEMO je dostupná pouze v reÏimu CAMERA, pokud natáãíte.  
Pfiedvádûní pracuje opakovanû tak dlouho, dokud nenastavíte reÏim  
DEMO na OFF (VYPNUTO).  
The DEMO function is only available in CAMERA mode when you  
are not recording.  
The demonstration operates repeatedly until the DEMO mode is  
set to OFF.  
1. Set the camcorder to CAMERA mode.  
1. Pfiepnûte kameru do reÏimu CAMERA.  
(MENU)  
WIND CUT ...............OFF  
AUDIO MODE ..........12BIT  
PHOTO MODE .........FIELD  
DISPLAY...................LCD  
DATE/TIME...............OFF  
DEMO.......................OFF  
SAMSUNG  
2. Press the MENU ON/OFF button.  
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.  
The menu list will appear.  
Objeví se menu.  
DEMONSTRATION  
3. Turn the MENU DIAL to highlight DEMO.  
3. Otáãejte MENU DIAL ke zv˘raznÏní  
DEMO.  
: MENU  
4. To activate the DEMO function, set the DEMO to ON.  
Press the menu button to quit the menu.  
The demonstration will start.  
4. K aktivaci funkce DEMO nastavte DEMO na ON (ZAPNUTO).  
Menu potvrìte stisknutím tlaãítka menu.  
Zaãne pfiedvádûní.  
5. To end the demonstration, set the DEMO to OFF.  
5. K ukonãení pfiedvádûní dejte DEMO na OFF (VYPNUTO).  
Reference  
Doporuãení  
The DEMO function only works without a TAPE installed.  
If you set the DEMO to ON during recording or STBY mode, the  
demonstration will activate 3 minutes later after the tape ejecting.  
If you press other keys (ZOOM, FADE, BLC, PHOTO, EASY,  
CUSTOM) during the DEMO mode, the DEMO stops for a while and  
resume the demonstration if you do not operate any other functions  
within 3 minutes.  
Funkce DEMO pracuje pouze bez vloÏení PÁSKU.  
Pokud pfiepnete DEMO na ON (ZAPNUTO) bûhem natáãení nebo v  
reÏimu STBY, pfiedvádûní se aktivuje po 3 minutách po vysunutí  
kazety.  
Pokud stisknete bûhem reÏimu DEMO dal‰í tlaãítka (ZOOM, FADE,  
BLC, PHOTO, EASY, CUSTOM), DEMO se na chvíli zastaví a  
pokraãuje v pfiedvádûní, pokud nebudete po dobu 3 minut pracovat  
s jin˘mi funkcemi.  
50  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokro‹ilŽ nat‡‹en  
CLOCK SET  
NASTAVENÍ HODIN  
Setting the CLOCK only works in CAMERA mode.  
The DATE/TIME is automatically recorded on a tape.  
Before recording, please set the DATE/TIME.  
NASTAVENÍ HODIN pracuje pouze v reÏimu CAMERA.  
Na kazetu se automaticky nahraje DATUM /âAS. DATUM /âAS nastavte  
prosím pfied natáãením.  
1. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.  
1. Press the MENU ON/OFF button.  
(MENU)  
SP STBY  
CLOCK SETTING  
SP STBY  
Objeví se menu.  
The menu list will appear.  
AUDIO MODE ..........12BIT  
PHOTO MODE.........FIELD  
DISPLAY...................LCD  
DATE/TIME...............OFF  
DEMO.......................OFF  
CLOCK SET  
2. Otáãejte MENU DIAL ke zv˘raznûní  
CLOCK SET (NASTAVENÍ HODIN) v  
reÏimu SETTING (NASTAVENÍ).  
(
2001  
)
2. Turn the MENU DIAL to highlight CLOCK  
SET.  
23:00  
1.JAN. 2001  
3. Press the ENTER button to enter the  
SETTING mode.  
: MENU  
: MENU  
3. Ke vstupu do reÏimu SETTING  
(NASTAVENÍ) stisknûte tlaãítko ENTER.  
BLINKING indicates the setting to be  
CLOCK SETTING  
SP STBY  
CLOCK SETTING  
SP STBY  
changed.  
The year will be the first to blink.  
BLIKÁNÍ indikuje zmûnu nastavení,  
(
COMPLETE!  
)
(
00 )  
Rok blikájako první.  
4. Using the MENU DIAL, change the year  
setting.  
22: 00  
22:25  
3.FEB.2002  
3.FEB.2002  
4. Pomocí MENU DIAL zmûÀte nastavení roku.  
: MENU  
: MENU  
5. Press the ENTER button.  
5. Stisknûte tlaãítko ENTER.  
The month will blink.  
Zaãne blikat mûsíc.  
6. Using the MENU DIAL, change the month setting.  
7. Press the ENTER button.  
6. Pomocí MENU DIAL zmûÀte nastavení mûsíce.  
7. Stisknûte tlaãítko ENTER.  
The day will blink.  
Zaãne blikat den.  
8. You can set the day, hour and minute following the same procedure  
used for setting year and month.  
8. Nastavte, den, hodinu a minutu stejn˘m postupem jako pro nastavení  
roku a mûsíce.  
9. Press ENTER after setting the minute.  
9. Po nastavení minuty stisknûte tlaãítko ENTER.  
COMPLETE! will blink, and then a few seconds later, the menu  
screen will return to main menu.  
Zaãne blikat COMPLETE! (hotovo)a pak po nûkolika sekundách  
se obrazovka vrátí zpût do hlavního menu.  
51  
ENGLISH  
CZECH  
Pokro‹ilŽ nat‡‹en  
Advanced Recording  
EASY Mode (for Beginners)  
Reìim snadnŽho z‡bžru (pro za‹‡te‹n’ky)  
Even a beginner can make a recording using the EASY mode.  
Dokonce i zaãáteãník mÛÏe natáãet za pomoci reÏimu EASY.  
The EASY mode only operates in CAMERA mode.  
ReÏim EASY pracuje pouze v reÏimu CAMERA.  
1. Set the power switch to CAMERA mode.  
1. Pfiepnûte pfiepínaã napájení do reÏimu CAMERA.  
2. Stisknûte tlaãítko EASY, v‰echny funkce na kamefie se  
nastaví na vypnuto a nastavení pro natáãení bude v  
následujícím základním reÏimu.  
2. By pressing the EASY button, all the functions on the  
camera will be set to off and the recording settings will  
be set to the following basic mode.  
Zobrazí se nabití baterie, reÏim natáãení, poãítadlo,  
Battery level, recording mode, counter, DATE/TIME,  
DATUM /âAS, DIS (  
pracovat.  
), jakmile zaãne kamera  
DIS (  
) will be displayed.  
EASY  
The word “EASY” will appear on the LCD at the same  
time.  
Ve stejném okamÏiku se na LCD objeví slovo  
"EASY"(SNADN¯). DATUM /âAS se v‰ak objeví  
pouze tehdy, jestliÏe byl pfiedtím nastaven  
(viz strana 49).  
However, the DATE/TIME will only be seen if it has  
been previously set. (see page 49)  
EASY SP STBY  
0:00:00  
63MIN  
3. K zahájení natáãení stisknûte START/STOP.  
3. Press START/STOP to start recording.  
Natáãení zaãne za pomoci základních  
Recording will begin using the basic automatic  
automatick˘ch nastavení prostfiedí.  
4. Opûtovn˘m stisknutím tlaãítka EASY se reÏim EASY  
vypne.  
settings.  
4. Pressing the EASY button again turns the EASY mode off.  
Kamera se vrátí k nastavením, která byla  
nastavena pfied zapnutím reÏimu EASY.  
The camera will return to the settings that were set prior to the  
EASY mode being switched on.  
Doporuãení  
Reference  
V reÏimu EASY nejsou urãité funkce k dispozici, jako jsou  
MENU, BLC, FADE, MF/AF.  
- Pokud chcete tyto funkce pouÏít, musíte nejdfiíve reÏim EASY  
vypnout.  
Nastavení reÏimu EASY jsou uloÏena v pamûti kamery  
(pokud byla vloÏena lithiová baterie v dobrém stavu).  
In the EASY mode, certain functions are not available, such as  
MENU, BLC, FADE, MF/AF.  
If you want to use these functions, you must first switch the EASY  
mode off.  
The EASY mode settings are stored in the camera (provided a good  
lithium battery has been installed).  
52  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokro‹ilŽ nat‡‹en  
CUSTOM Mode  
Reìim uìivatelskŽho z‡bžru (CUSTOM)  
Nastavení mÛÏete pfiizpÛsobit sv˘m vlastním potfiebám a uloÏit je pro  
You can customize settings and save them for future use.  
pozdûj‰í pouÏití.  
The CUSTOM SET function operates in CAMERA mode only.  
Funkce UÎIVATELSK  
É
NASTAVENÍ pracuje pouze v reÏimu  
CAMERA.  
Please set custom settings before using this function. (see page 34)  
Nastavte prosím UÎIVATELSK  
É
NASTAVENÍ pfied pouÏitím této  
funkce (viz strana 34).  
1. Pfiepnûte pfiepínaã power do reÏimu CAMERA.  
1. Set the power switch to CAMERA mode.  
2. K aktivaci funkce CUSTOM stisknûte tlaãítko  
CUSTOM.  
2. To activate the CUSTOM function,  
press the CUSTOM button.  
Na obrazovce se objeví "CUSTOM".  
“CUSTOM” will be displayed on the screen.  
CUSTOM  
3. K zahájení natáãení stisknûte START/STOP.  
3. Press START/STOP to start recording.  
Natáãení zaãne pouÏitím UÎIVATELSK  
ÉHO  
Recording will begin using the CUSTOM settings.  
NASTAVENÍ.  
CUSTOM SP STBY  
0:00:00  
4. To switch the CUSTOM mode off, press the CUSTOM  
button again.  
63MIN  
4. K vypnutí reÏimu CUSTOM stisknûte opûtovnû tlaãítko  
CUSTOM.  
The camcorder will revert to the settings that were set  
Kamera se vrátí zpût k nastavením, která byly  
prior to the custom mode being selected.  
uskuteãnûna pfied volbou reÏimu uÏivatelské  
nastavení (custom).  
Reference  
Doporuãení  
In CUSTOM mode, you cannot change settings of CUSTOM SET  
V reÏimu CUSTOM nemÛÏete mûnit nastavení poloÏek CUSTOM SET.  
items.  
Pokud chcete zmûnit UÎIVATELSK  
É
NASTAVENÍ, musíte reÏim  
If you want to change custom settings, you must switch the  
CUSTOM mode off.  
CUSTOM vypnout.  
UÎIVATELSK  
É
NASTAVENÍ se uloÏí do pamûti kamery  
The CUSTOM settings will be stored in the camera (providing a good  
lithium battery has been installed).  
(pokud byla vloÏena lithiová baterie v dobrém stavu).  
53  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokro‹ilŽ nat‡‹en  
MF/AF (Manual Focus/Auto Focus)  
MF/AF (Ru‹n’ /AutomatickŽ zaostÞov‡n’)  
Funkce MF/AF pracuje pouze v reÏimu CAMERA.  
The MF/AF function works in CAMERA mode only.  
Ve vût‰inû situací je lep‰í pouÏívat funkci automatického zaostfiování,  
tím se mÛÏete soustfiedit na v˘tvarnou ãást Va‰í práce pfii natáãení.  
Ruãní zaostfiování mÛÏe b˘t potfieba za urãit˘ch podmínek, kdy je  
automatické zaostfiování nepfiimûfiené.  
In most situations, it is better to use the automatic focus feature, as  
it enables you to concentrate on the creative side of your recording.  
Manual focusing may be necessary under certain conditions that  
make automatic focusing inadequate.  
Auto Focusing  
If you are inexperienced with camcorders,  
Automatické zaostfiování  
Pokud nejste v pouÏívání kamery pfiíli‰ zku‰ení,  
we recommend that you make use of the  
Auto Focus mode.  
doporuãujeme, abyste pouÏili reÏim Auto Focus.  
Manual Focusing  
In the following cases you could obtain better  
results by adjusting the focus manually.  
Ruãní zaostfiování  
V následujících pfiípadech mÛÏete dosáhnout  
lep‰ích v˘sledkÛ ruãním nastavením ohniska.  
a. A picture containing several objects, some close to the  
camcorder, others further away.  
b. A person enveloped in fog or surrounded by snow.  
c. Very shiny or glossy surfaces like a car.  
d. People or objects moving constantly or quickly  
like an athlete or crowd.  
2
a. Obraz zahrnuje nûkolik objektÛ, nûkteré blízko  
kamery, jiné dále od kamery.  
b. Osobu, zahalenou do mlhy nebo obklopenou snûhem.  
MF/AF  
c. Velmi jasné nebo nale‰tûné povrchy jako auto.  
d. Lidé nebo objekty, které se pohybují trvale  
MENU  
ON/OFF  
1. Set power switch to CAMERA mode.  
3
nebo rychle jako tfieba sportovci nebo dav lidí.  
ENTER  
2. Press MF/AF (  
) button.  
DISPLAY  
1. Pfiepínaã power dejte do reÏimu CAMERA.  
3. Turn MF DIAL (MENU DIAL) up or down until the  
object is focused.  
2. Stisknûte tlaãítko MF/AF (  
).  
Zoom out a little if focusing is difficult.  
3. Otáãejte MF DIAL (MENU DIAL) nahoru nebo dolÛ,  
dokud není objekt zaostfien.  
4
Pokud je zaostfiení obtíÏnûj‰í, proveìte  
transfokaci do dálky (zoom out).  
4. To return to AF(Auto Focus), press the MF/AF button  
again.  
MF/AF  
4. K návratu do AF(Auto Focus), stisknûte znovu  
tlaãítko MF/AF.  
54  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokro‹ilŽ nat‡‹en  
BLC (Kompenzace svžtla v pozad’)  
BLC (Back Light Compensation)  
* BLC off  
* BLC on  
BLC works in CAMERA mode.  
Back lighting exists when the subject is darker  
than the background:  
Funkce BLC pracuje v reÏimu CAMERA.  
Svûtlo v pozadí existuje v pfiípadû, Ïe je  
pfiedmût tmav‰í neÏ pozadí.  
The subject is placed in front of a window.  
The person to be shot is wearing white or  
Pfiedmût je umístûn pfied oknem.  
Osoba má na sobû bíl˘ leskl˘ odûv a stojí  
pfied jasn˘m pozadím; obliãej osoby je pfiíli‰  
tmav˘ k rozli‰ení rysÛ.  
Pfiedmût je venku a pozadí je obloha.  
Zdroje svûtla jsou pfiíli‰ jasné.  
Pfiedmût je proti zasnûÏenému pozadí.  
shiny clothes and is placed against a bright  
background; the person’s face is too dark to  
distinguish their features.  
The subject is in the outdoors and the  
background is overcast.  
The light sources are too bright.  
The subject is against a snowy background.  
1. Set the power switch to CAMERA mode.  
2. Press the BLC button.  
1. Nastavte pfiepínaã POWER do reÏimu  
CAMERA.  
Normal - BLC - Normal  
2. Stisknûte tlaãítko BLC.  
BLC enhances only the subject.  
Normal -BLC -Normal  
BLC zv˘razÀuje pouze pfiedmût.  
BLC  
55  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokro‹ilŽ nat‡‹en  
Fade In and Out  
Zvyäov‡n’ jasu obrazu a sniìov‡n’ jasu obrazu  
The FADE function works in CAMERA mode only.  
You can give your films a professional look by using special effects  
such as fade in at the beginning of a sequence or fade out at the  
end of a sequence.  
Funkce FADE (zeslabování) pracuje pouze v reÏimu CAMERA.  
Filmu mÛÏete dát profesionální vzhled pouÏitím speciálních efektÛ  
jako je zvy‰ování jasu obrazu na zaãátku sekvence nebo sniÏování jasu  
obrazu na konci sekvence.  
To Start Recording  
Zahájení natáãení  
STBY  
0:00:00  
1. Before shooting, hold down the FADE button.  
The picture and sound gradually disappears  
(fade out).  
1. Pfiedtím neÏ zaãnete natáãet, stlaãte tlaãítko  
FADE  
FADE. Obraz a zvuk postupnû zmizí (fade out).  
2. Press the START/STOP button and at the  
same time release the FADE button.  
Recording starts and the picture and sound  
gradually appears (fade in).  
2. Stisknûte tlaãítko START/STOP a souãasnû  
uvolnûte tlaãítko FADE. Zaãne natáãení a obraz  
a zvuk se postupnû zesilují (fade in).  
REC  
0:00:15  
REC  
0:00:15  
Zastavení natáãení (poÏijte FADE IN /FADE OUT)  
3. Chcete-li zastavit natáãení, stisknûte tlaãítko  
FADE. Obraz a zvuk postupnû vymizí (fade out).  
To Stop Recording  
(use FADE IN / FADE OUT)  
3. When you wish to stop shooting, hold down  
FADE button.  
FADE  
STBY  
0:00:15  
4. Jakmile obraz zmizel, stisknûte tlaãítko  
START/STOP k zastavení natáãení.  
The picture and sound gradually disappears  
(fade out).  
4. When the picture has disappeared,  
press START/STOP button to stop recording.  
Press the FADE button  
a. FADE OUT  
Gradual disappearance  
a. FADE OUT  
(Approx. 4 seconds)  
a. FADE OUT (úbytek jasu)  
(pfiibliÏnû 4 sekundy)  
b. FADE IN  
(Approx. 4 seconds)  
b. FADE IN (zvy‰ování jasu)  
(pfiibliÏnû 4 sekundy)  
Gradual appearance  
b. FADE IN  
Release the FADE button  
56  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokro‹ilŽ nat‡‹en  
Audio dubbing  
Audio dubbibg (PÞid‡v‡n’ zvuku)  
Funkce AUDIO DUBBING (P¤IDÁVÁNÍ ZVUKU) pracuje pouze v  
The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode.  
You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape,  
recorded in the SP mode with 12bit sound.  
Use the internal , an external microphone or other audio equipment.  
The original sound will not be erased.  
reÏimu PLAYER.  
K originálnímu zvuku na pfiedtím nahranou kazetu v reÏimu SP mÛÏete  
pfiidat dal‰í zvukovou nahrávku ve formû 12 bit.  
PouÏijte interní, externí nebo jiné audiozafiízení.  
PÛvodní zvuk zÛstane zachován.  
Opûtovné nahrání zvuku pomocí MIC dubbing.  
Record the sound again using MIC dubbing.  
1. Set the camcorder to PLAYER mode.  
1. Pfiepnûte kameru do reÏimu PLAYER.  
Ï
Pokud chcete pou ít externí mikrofon,  
pfiipojte ho na externí vstup MIC na kamefie.  
If you want to use the external  
microphone, connect the microphone  
to the external MIC input on the  
camcorder.  
2. Stisknûte tlaãítko  
(PLAY/STILL) a  
najdûte zaãátek scény, kde se má pfiidávat  
dabovan˘ zvuk.  
2. Press  
(PLAY/STILL) button and find  
the start position of the scene to be dubbed.  
3. Stisknûte tlaãítko  
k zastavení scény.  
(PLAY/STILL)  
3. Press (PLAY/STILL) button to pause  
the scene.  
4. Stisknûte tlaãítko A.DUB na dálkovém  
ovládání  
4. Press A.DUB button on the Remote Control  
START/  
STOP  
PHOTO  
ZERO  
DISPLAY  
A.DUB  
W
T
A.DUB will be displayed in the LCD.  
The camcorder is in a ready-to-dub  
SELF  
TIMER MEMORY  
Na LCD se zobrazí A.DUB.  
Kamera je pfiipravena k dabování.  
state for dubbing.  
A.DUB  
PLAY/  
STILL  
ILL  
X2  
5. Press the  
(PLAY/STILL) button to start  
5. Stisknûte tlaãítko  
zahájení dabování.  
(PLAY/ STILL) k  
SLOW  
F.ADV  
dubbing.  
-
Press the  
(STOP) button to stop the dubbing.  
-
K zastavení dabování stisknûte tlaãítko  
(STOP).  
Reference  
You can not dub sound on a pre-recorded tape  
recorded in LP mode or 16 bit mode.  
Doporuãení  
Dabovat zvuk nemÛÏete na pásek, nahran˘ v reÏimu LP  
nebo v reÏimu 16 bit.  
57  
ENGLISH  
CZECH  
Pokro‹ilŽ nat‡‹en  
Advanced Recording  
Playing back dubbed Audio  
Pfiehrávání dabovaného zvuku  
1. Insert the dubbed tape and press the  
MENU ON/OFF.  
1. VloÏte nadabovanou kazetu a stisknûte  
(MENU)  
SP STOP  
AUDIO SEL  
SP STOP  
MENU ON/OFF.  
LCD ADJUST  
PHOTO SEARCH  
AUDIO SEL ..............SOUND1  
SPEAKER.................ON  
REC MODE..............SP  
DISPLAY...................LCD  
SOUND1  
SOUND2  
MIX  
2. Turn the MENU DIAL to highlight  
AUDIO SEL.  
2. Otáãejte MENU DIAL a zv˘raznûte  
AUDIO SEL.  
SEL.:ENTER  
: MENU  
: MENU  
3. Press ENTER to enter the sub-menu.  
3. Stisknûte ENTER k vloÏení podmenu.  
4. Using the the MENU DIAL, select the AUDIO playback channel.  
4. PouÏitím MENU DIAL vyberte pfiehrávání AUDIO kanálu.  
Press ENTER to confirm the audio playback channel and return to  
main menu.  
Stisknûte ENTER k potvrzení pfiehrávání audio kanálu a návratu do  
hlavního menu.  
SOUND1: play the original sound.  
SOUND2: play the dubbed sound.  
– SOUND1 : pfiehrávání originálního zvuku.  
– SOUND2 : pfiehrávání dabovaného zvuku.  
MIX  
: playback an equally mixed sound of SOUND1 and 2.  
– MIX  
: rovnomûrné pfiehrávání zvuku SOUND1 a 2.  
5. To exit, press the MENU ON/OFF button.  
5. K v˘stupu stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.  
Reference  
Doporuãení  
When you playback added sound (SOUND2 or MIX mode), the sound  
may be broken or loss in sound quality may be experienced.  
KdyÏ pfiehráváte pfiidan˘ zvuk (reÏim SOUND2 nebo MIX), zvuk se mÛÏe  
pfieru‰it nebo mÛÏe ztratit na kvalitû.  
58  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokro‹ilŽ nat‡‹en  
PHOTO  
PHOTO-FOTO  
The PHOTO function lets you capture an object as a still along with  
sound, while in CAMERA mode.  
You can select one of these PHOTO modes ;  
Funkce PHOTO vám umoÏÀuje zachytit objekt jako nehybn˘ obraz  
spoleãnû se zvukem v reÏimu KAMERA.  
MÛÏete vybrat jeden z následujících foto reÏimÛ:  
FIELD : You can record a normal resolution still picture.  
FRAME: You can record a high resolution still picture.  
FIELD (POLE)  
: MÛÏete nahrávat nehybn˘ obraz s normálním  
rozli‰ením.  
– If you shoot a fast moving subject in this mode,  
you may get a duplicated still picture.  
– We recommend you use this mode to shoot a  
motionless picture.  
FRAME (SNÍMEK) : MÛÏete nahrávat nehybn˘ obraz s vysok˘m  
rozli‰ením.  
– Pokud v tomto reÏimu natáãíte rychle se  
pohybující objekt, mÛÏete docílit duplikovaného  
nehybného obrazu.  
– Pfii pouÏití tohoto reÏimu doporuãujeme natáãet  
obraz bez pohybu.  
1. Nastavte pfiepínaã do reÏimu KAMERA.  
1. Set power switch to CAMERA mode.  
2. Press the MENU ON/OFF button.  
(MENU)  
SP STBY  
(MENU)  
SP STBY  
IRIS...........................AUTO  
IRIS...........................AUTO  
REC MODE..............SP  
REC LAMP...............ON  
WIND CUT ...............OFF  
AUDIO MODE ..........12BIT  
PHOTO MODE.........FIELD  
REC MODE..............SP  
REC LAMP...............ON  
WIND CUT ...............OFF  
AUDIO MODE ..........12BIT  
2. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.  
Zobrazí se nabídka menu.  
The menu list will appear.  
PHOTO MODE .........FRAME  
: MENU  
: MENU  
3. PouÏijte MENU DIAL pro v˘bûr PHOTO  
reÏimu.  
3. Using the MENU DIAL to PHOTO MODE.  
4. Vyberte PHOTO reÏim a stisknûte tlaãítko ENTER.  
4. Turn the PHOTO mode, press the ENTER button.  
PHOTO reÏim je opakovanû mûní jako [FIELD-FRAME].  
The PHOTO MODE is changed to [FIELD - FRAME] repeatedly.  
5. Pro ukonãení stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.  
5. To exit, press the MENU ON/OFF button.  
59  
ENGLISH  
CZECH  
Pokro‹ilŽ nat‡‹en  
Advanced Recording  
Sledování nehybného obrazu  
Taking a still picture  
1. Stisknûte tlaãítko PHOTO (FOTOGRAFIE).  
1. Press the PHOTO button.  
Na obrazovce LCD nebo na hledáãku se objeví  
nehybn˘ obraz.  
The still picture appears on the LCD monitor or  
viewfinder.  
K opu‰tûní reÏimu PHOTO (FOTOGRAFIE) bez  
záznamu stisknûte tlaãítko PHOTO (FOTOGRAFIE)  
znovu.  
To quit the PHOTO mode without recording,  
PHOTO  
press the PHOTO button again.  
2. Press the START/STOP button.  
2. Stisknûte tlaãítko START/STOP.  
The still picture is recorded for about 8 seconds.  
Nehybn˘ obraz se natáãí asi 8 sekund.  
3. After the PHOTO recording, PHOTO mode is canceled.  
PHOTO SEARCH  
SP STILL  
3. Po natoãení PHOTO (FOTOGRAFIE) se reÏim PHOTO zru‰í.  
FF  
REW  
RETURN  
Reference  
Doporuãení  
To record the still picture, you must press the  
K natoãení nehybného obrazu musíte stisknout tlaãítko  
START/STOP button.  
If you press the PHOTO button in the GHOST or PIP  
SEL.:ENTER  
: MENU  
START/STOP.  
Pokud stisknete tlaãítko PHOTO v reÏimu GHOST nebo  
mode, the GHOST or PIP mode will be released.  
If you use the PHOTO function, the picture quality may deteriorate.  
PIP, reÏim GHOST nebo PIP se zru‰í.  
Pokud pouÏijete funkci PHOTO, kvalita obrazu se mÛÏe  
zhor‰it.  
Searching for PHOTO picture  
Vyhledávání obrázkÛ PHOTO (FOTOGRAFIE)  
The PHOTO SEARCH works in PLAYER mode only.  
VYHLEDÁVÁNÍ OBRÁZKÒ pracuje pouze v reÏimu PLAYER.  
1. Press the MENU ON/OFF button.  
1. Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.  
The menu list will appear.  
Objeví se menu.  
2. Turn the MENU DIAL to highlight PHOTO SEARCH.  
3. Press ENTER to enter the sub-menu.  
2. Otáãejte MENU DIAL ke zv˘raznûní PHOTO SEARCH.  
3. Stisknûte ENTER, dostanete se do podmenu.  
4. PouÏijte MENU DIAL, vyberte smûr hledání.  
4. Using the MENU DIAL, select the search direction  
Press the ENTER button.  
After searching, the camcorder displays the still image and  
Stisknûte tlaãítko ENTER.  
Po vyhledávání kamera zobrazí nehybn˘ obraz a automaticky se vrátí  
automatically returns to main menu.  
zpût do hlavního menu.  
5. To exit, press the MENU ON/OFF button.  
5. K v˘stupu Stisknûte tlaãítko MENU ON/OFF.  
60  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokro‹ilŽ nat‡‹en  
Using the VIDEO LIGHT (VP-D11(i)/D15(i) only)  
Pouìit’ VIDEO SV•TLA (pouze VP-D11(i)/D15(i))  
VIDEO LIGHT works in CAMERA mode only.  
To brighten the scene when natural lighting is too dim.  
VIDEO LIGHT works in SP mode only.  
Video svûtlo pracuje pouze v reÏimu KAMERA.  
SlouÏí k rozjasnûní scény, kdyÏ je pozadí pfiíli‰ tmavé.  
Video svûtlo pracuje pouze v reÏimu SP.  
If you turn on the LIGHT in LP mode, the LIGHT indicator (  
and “LP” will be blinking in the LCD.  
)
Pokud pfiepnete na LIGHT v reÏimu LP, na LCD bude blikat (  
)
indikátor svûtla a “LP”.  
Danger  
Nebezpeãí  
Video svûtlo mÛÏe b˘t pfiíli‰ horké.  
The video light can become extremely hot.  
Svûtla se nedot˘kejte, pokud je v ãinnosti nebo je ãerstvû vypnuté,  
mohli byste si zpÛsobit poranûní.  
Kameru neukládejte hned do bra‰ny, pokud jste pouÏívali video svûtlo  
(po urãitou dobu zÛstává horké).  
Do not touch it either while in operation or soon after turning it off, otherwise  
serious injury may result.  
Do not place the camcorder into the carrying case immediately after using the  
video light, since it can remain extremely hot for some time.  
Do not use near flammable or explosive materials.  
It is recommended that you consult your nearest SAMSUNG for bulb replace-  
ment.  
NepouÏívejte blízko hofilav˘ch nebo v˘bu‰n˘ch materiálÛ.  
Pokud vymûÀujete Ïárovku, poraìte se s odborníkem.  
Îivotnost baterie je zhruba 50 hodin.  
The life of the bulb is approximately 50 hours.  
1. Nastavte kameru do reÏimu KAMERA.  
1. Set the camcorder to the CAMERA mode.  
2. Zapnûte svûtlo.  
Indikátor video svûtla (  
2. Set the LIGHT switch to ON.  
ON  
) se objeví na LCD a  
The LIGHT indicator (  
and the light is turned on.  
3. If you want to turn off the VIDEO LIGHT,  
set the LIGHT switch to OFF.  
) appears in the LCD  
svûtlo se zapne.  
OFF  
3. Pokud chcet video svûtlo vypnout, nastavte pfiepínaã  
na OFF.  
Poznámka  
Reference  
Bûhem vkládání ãi v˘jímání kazety je video svûtlo automaticky vypnuto.  
The LIGHT is turned off automatically during EJECTING or tape INSERTING.  
Even if the battery indicator (  
) does not blink when the battery pack’s  
I kdyÏ indikátor baterie (  
) v pfiípadû nízkého nabití nebliká, kamera  
charge is low, the camcorder may turn off automatically when you turn on the  
LIGHT, or when you start recording with LIGHT turned on.  
The built-in light is used as a subsidiary light, it may not be enough for  
outdoor lighting.  
The picture quality may deteriorate if you use the VIDEO LIGHT  
continuously for more than 20 minutes.  
If you turn on the LIGHT in 1/6, 1/13, 1/25 SHUTTER mode,  
the manual SHUTTER mode will be switched off.  
The SHUTTER mode does not operate when the LIGHT is on.  
se mÛÏe automaticky vypnout, pokud zapnete svûtlo nebo zaãnete se  
zapnut˘m svûtlem nahrávat.  
Vestavûné  
svûtlo je pouÏíváno jako dodatkové svûtlo, coÏ nemusí b˘t  
vÏdy dostateãné pro nahrávání venku.  
Kvalita obrazu se mÛÏe zhor‰ovat pokud pouÏíváte video svûtlo déle neÏ  
20 minut.  
Pokud zapnete svûtlo v reÏimu SHUTTER(závûrky) v 1/6, 1/13, 1/25,  
manuální reÏim SHUTTER bude vypnut.  
ReÏim SHUTTER nepracuje, pokud je svûtlo zapnuto.  
61  
CZECH  
ENGLISH  
Pokro‹ilŽ nat‡‹en  
Advanced Recording  
Lighting Techniques  
Osvžtlovac’ Techniky  
Nejvût‰í vliv na kvalitu obrázkÛ má úroveÀ osvûtlení, mûfiená v luxech.  
Následující tabulka uvádí nûkterá doporuãení pro obvyklé podmínky  
pouûití, spoleãnû s pfiíslu‰nou úrovní jasu a s pfiifiazen˘m osvûtlením.  
The single greatest influence on picture quality is the level of light,  
measured in lux.  
The following table lists a few common conditions of usage,  
along with the corresponding level of brightness and any associated  
lighting recommendations.  
Situace  
Jas (v luxech)  
Doporuãení  
Situations  
Brightness (Lux) Recommendations  
• Snûhem pokryté hory nebo pole.  
100,000 Doporuãen filtr ND  
• Snow-covered mountains or fields.  
• Sandy beach on a hot summer’s day.  
ND filter  
recommended.  
100,000  
• Píseãná plá za horkého sluneãního dne.  
Ï
• Sluneãné poãasí kolem poledne.  
• Sluneãn˘ den uprostfied odpoledne.  
100,000  
35,000  
32,000  
2,000  
• Sunny around midday.  
• Sunny day in the middle of the  
afternoon.  
• Overcast day around midday.  
• Overcast day one hour after sunrise.  
• Office with fluorescent lighting near to  
a window.  
• Sunny day one hour before sunset.  
• Department store counter.  
• Station ticket counter.  
100,000  
35,000  
32,000  
• Zata  
Ï
en˘ den kolem poledne.  
• Zata  
Ï
en˘ den hodinu po v˘chodu slunce.  
• Kanceláfi s v˘bojkov˘m osvûtlením  
v blízkosti okna.  
2,000  
Normální natáãení  
1,000  
Normal recording.  
• Sluneãn˘ den jednu hodinu pfied  
západem slunce.  
• Pult obchodního domu.  
• V˘dejna jízdenek.  
1,000  
1,000  
1,000  
500 to 700  
650  
500 aÏ 700  
650  
• Kanceláfi s v˘bojkov˘m osvûtlením.  
• Místnost, osvûtlená dvûma 30W  
v˘bojkov˘mi svûtly.  
400 aÏ 500  
Doporuãeno pouÏití  
video svûtla.  
• Office with fluorescent lighting.  
• Room lit by two 30W fluorescent lights.  
400 to 500 Video light  
300 recommended.  
300  
• Arcade at night.  
• Theater (theatre) lobby.  
• Candle light.  
150 to 200  
• Podloubí v noci.  
• Foyer divadla (divadlo).  
• Svûtlo svíãky.  
150 aÏ 200  
15 aÏ 30  
10 aÏ 15  
Nutno pouÏít  
video svûtlo.  
Video light  
15 to 30  
required.  
10 to 15  
After Recording  
Po natáãení  
1. VysuÀte kazetu, kterou jste natoãili (viz strana 25).  
1. Eject the tape you have recorded. (see page 25)  
2. If you want to protect a tape against accidental erasure,  
move the protective tab on the cassette.  
3. Set the POWER switch to OFF.  
4. Close the LENS cover.  
2. Pokud chcete kazetu chránit proti náhodnému pfiemazání,  
posuÀte ochrann˘ jaz˘ãek na kazetû.  
3. Pfiestavte spínaã POWER na OFF (VYPNUTO).  
4. Uzavfiete kryt OBJEKTIVU.  
5. Vyjmûte BATERIOVOU JEDNOTKU z kamery.  
5. Remove the BATTERY PACK from the camcorder.  
62  
ENGLISH  
CZECH  
Advanced Recording  
Pokro‹ilŽ nat‡‹en  
RóznŽ Techniky Nat‡‹en’  
Various Recording Techniques  
V nûkter˘ch situacích mohou b˘t potfiebné pro dramatiãtûj‰í v˘sledky  
In some situations different recording techniques may be required for  
more dramatic results.  
rozdílné techniky natáãení.  
Reference  
Please rotate the LCD screen carefully over rotation  
may cause damage to the inside of the hinge that  
connects the LCD screen to the Camcorder.  
Doporuãení  
Otáãejte prosím obrazovkou LCD opatrnû. Pfietoãení by  
mohlo zpÛsobit po‰kození uvnitfi zavû‰ení, které spojuje  
obrazovku LCD s kamerou.  
1
1. General recording.  
1. Obecné natáãení.  
2
3
2. Downward recording.  
Making a recording by looking at the LCD screen from  
the top.  
2. Natáãení smûfiující dolÛ.  
Natáãení pfii pohledu na LCD shora.  
3. Upward recording.  
Making a recording by looking at the LCD screen from  
the bottom.  
3. Natáãení smûfiující nahoru.  
Natáãení pfii pohledu na LCD zdola.  
4. Self record  
Making a recording by looking at the LCD screen from  
the front.  
4. Pfiímé natáãení  
Natáãení pohledem na LCD zepfiedu.  
4
5
Doporuãení  
Pokud LCD smûfiuje dopfiedu,  
indikátory jsou vypnuty.  
Reference  
When the LCD screen faces front,  
indications are turned off.  
5. Recording with Viewfinder.  
5. Natáãení s hledáãkem.  
Za urãit˘ch okolností, kdy je obtíûné pouÏít LCD  
displej, lze pouÏít jako vhodn˘ zpÛsob hledáãek.  
In circumstances where it is difficult to use the  
LCD monitor, the viewfinder can be used as a  
convenient alternative.  
63  
CZECH  
ENGLISH  
Playing back a tape  
PÞehr‡v‡n’ p‡sku  
To watch a tape you recorded.  
Playback function works in PLAYER mode only.  
Sledovat nahrávku.  
Funkce pfiehrávání pracuje pouze v reÏimu PLAYER.  
To watch with the LCD  
Prohl’ìen’ pomoc’ LCD  
It is practical to view a tape using the LCD is a car or outdoors.  
Je praktické prohlíÏet si nahrávku pomocí LCD, pokud natáãíte z auta  
nebo venku.  
To watch with a TV monitor  
Prohl’ìen’ pomoc’ TV monitoru  
To play a tape back, the TV must feature a compatible colour system.  
We recommend that you use the AC Power Adapter as the power  
source of the camcorder.  
Pro pfiehrávání pásku musí b˘t televizor kompatibilní s barevn˘m systémem.  
Doporuãujeme pouÏít síÈov˘ adaptér jako zdroj napájení va‰í videokamery.  
Connecting to a TV which has Audio and Video input jack  
Pfiipojení k TV, která má Audio a Video  
vstupní konektor  
1. Connect the camcorder and TV with the  
Audio/Video cable.  
1. Pfiipojte kameru k TV pomocí Audio/Video  
Camcorder  
TV  
The yellow plug: Video  
The white plug: Audio(L)  
The red plug: Audio(R) – STEREO only  
kabelu.  
Î
lut˘ kolík: Video  
Bíl˘ kolík: Audio (lev˘)  
If you connect with monaural TV  
or VCR, connect yellow plug  
(Video) to video input of TV or  
VCR and white plug (Audio L) to  
audio input of TV or VCR.  
âerven˘ kolík: Audio (prav˘)-pouzestere  
- pokud pfiipojujete k mono TV nebo  
VCR, pfiipojte Ïlut˘ kolík (video) k  
o
S-video input  
S-VIDEO  
OUT  
Video  
input-Yellow  
video vstupu TV nebo VCR a bíl˘ kolík  
(Audio lev˘) k audio vstupu TV nebo  
VCR.  
(left)-White  
Audio input  
(right)-Red  
A/V OUT  
You can use the supplied SCART  
adapter.  
MÛÏete pouÏít dodávan˘ Scart adaptér.  
2. Nastavte pfiepínaã na reÏim PLAYER.  
3. Zapnûte TV a nastavte voliã TV/VIDEO na  
TV nebo Video.  
When you have input terminal for video  
and audio on the television set  
2. Set the power switch of camcorder to  
PLAYER.  
3. Turn on a TV and set the TV/VIDEO  
selector on the TV to VIDEO.  
Refer to Instruction Book of TV or VCR.  
4. Playback a tape.  
Podrobnosti v uÏivatelské pfiíruãce  
va‰eho TV nebo videa.  
4. Pfiehrávejte pásek.  
AUDIO/VIDEO cable  
SCART adapter  
Poznámka  
Reference  
MÛÏete pouÏít kabel S-Video pro získání lep‰í kvality obrazu, a to tehdy,  
pokud máte na va‰í TV konektor S-Video.  
I kdyÏ pouÏíváte S-Video kabel, musíte pfiipojit audio kabel.  
You can use the S-VIDEO cable to obtain better quality pictures if you  
have a S-VIDEO connector on your TV.  
Even if you user S-video cable, you must connect an audio cable.  
64  
ENGLISH  
CZECH  
Playing back a tape  
PÞehr‡v‡n’ p‡sku  
Pfiipojení k TV, která nemá Audio a Video vstupní konektor  
Connecting to a TV which has no Audio and Video input jack  
Kameru mÛÏete pfiipojit k TV pfies  
videorekordér.  
You can connect your camcorder to a TV  
through a VCR.  
CAMCORDER  
VCR  
TV  
1. Pfiipojte videokameru k videorekordéru  
pomocí Audio/Video kabelu.  
1. Connect the comcorder and VCR with the  
Audio/Video cable.  
1
6
A
L
A
R
M
I
N
2
A
L
A
R
M
O
U
T
3
A
L
A
R
M
R
E
S
E
T
4
GND  
5
TRIGGER OUT  
SHOT REC IN  
T
A
P
E
E
N
D
O
U
T
7
S
E
R
I
E
S
O
U
T
8
GND  
6
9
S
E
R
I
E
S
I
N
1
0
1
1
2
3
4
5
7
8
9
10  
OUT  
IN  
OUT  
IN  
Î
lut˘ : Video  
The yellow plug : Video  
The white plug : Audio(L)  
The red plug : Audio(R) – STEREO  
only  
Bíl˘ : Audio (lev˘)  
âerven˘ : Audio (prav˘)-pouze stere  
o
S-VIDEO  
TV  
S-VIDEO  
VIDEO  
ANTENNA  
2. Pfiipojte TV k videorekordéru.  
3. Nastavte pfiepínaã kamery na  
reÏim PLAYER.  
2. Connect a TV with the VCR.  
3. Set the power switch of camcorder to  
PLAYER.  
(L)  
AUDIO  
4. Zapnûte TV a videorekordér.  
(R)  
Nastavte vstupní voliã videa na LINE.  
Zapnûte TV a vyberte kanál urãen˘  
pro videorekordér.  
4. Turn on the TV and VCR.  
Set the input selector on the VCR to LINE.  
Turn on the TV and select the channel reserved for your VCR on the TV.  
5. Pfiehrávejte pásek.  
5. Playback a tape.  
Playback  
PÞehr‡v‡n’  
Nahranou pásku mÛÏete pfiehrávat v reÏimu PLAYER.  
You can play the recorded tape in PLAYER mode.  
1. Pfiipojte zdroj napájení a nastavte pfiepínaã na  
1. Connect a power source and  
Set power switch to PLAYER.  
2. Insert a tape you want to see.  
pozici PLAYER.  
2. VloÏte kazetu, kterou chcete prohlíÏet.  
3. Using  
position that you want to see.  
4. Press the (PLAY/STILL) button.  
(FF) and  
(REW) buttons, find the first  
3. UÏitím  
(FF) a  
(REW) tlaãítek najdûte  
PLAYER  
místo, které chcete sledovat.  
4. Stisknûte  
(PLAY/STILL).  
The picture you recorded appears on the TV  
after a few seconds.  
If the tape reaches its end during playback,  
the tape will rewind automatically.  
Za nûkolik sekund se objeví na TV nahran˘  
obraz.  
Pokud pásek bûhem pfiehrávání dojde na  
konec, pfievine se automaticky na zaãátek.  
PLAY/  
STILL  
Reference  
Poznámka  
It is best to decrease the volume of the built-in speaker  
Doporuãujeme sníÏit hlasitost vestavûného reproduktoru pokud kameru  
pfiipojujete k televizoru.  
ReÏim pfiehrávání (SP/LP) je vybrán automaticky.  
when your camcorder is connected to the TV.  
The playback mode (SP/LP) is selected automatically.  
65  
CZECH  
ENGLISH  
PÞehr‡v‡n’ p‡sku  
Playing back a tape  
Various Functions in PLAYER mode  
RóznŽ funkce v reìimu pÞehr‡va‹ (PLAYER)  
Tlaãítka PLAY/STILL, STOP, FF, REW, SLOW jsou umístûna na  
The PLAY/STILL, STOP, FF, REW, SLOW buttons are located on the cam-  
corder and the Remote Control.  
The F.ADV(Frame advance), X2 buttons are located on the Remote Control  
only.  
To prevent tape and head-drum wear, your camcorder will automatically  
stop if it is left for more than 3 minutes in STILL or SLOW mode.  
kamefie a na dálkovém ovládání.  
Tlaãítka F.ADV (dopfiedu po jednom obrázku), X2 jsou umístûna  
pouze na dálkovém ovládání.  
Aby se zabránilo opotfiebení váleãku hlavy, kamera se zastaví  
automaticky, pokud zÛstane v reÏimu STILL nebo SLOW po dobu  
více neÏ 3 minuty.  
Playback pause  
Pfiestávka v pfiehrávání  
Press the  
playback  
To resume playback, press the  
(PLAY/STILL) button during Playback or Slow  
(PLAY/STILL) button.  
Stisknûte tlaãítko  
(PLAY/STILL) bûhem pfiehrávání nebo  
pomalého pfiehrávání.  
K pokraãování v pfiehrávání stisknûte tlaãítko  
(PLAY/STILL).  
Vyhledávání obrazu (dopfiedu /zpût)  
Picture search (Forward/Reverse)  
Stisknûte tlaãítka  
(FF) nebo  
(REW) jednou  
Press  
(FF) or  
(REW) buttons once  
bûhem pfiehrávání nebo reÏimu nehybného  
obrazu. K pokraãování v normálním pfiehrávání  
during Playback or Still mode.  
To resume normal playback, press the  
(PLAY/STILL) button.  
stisknûte tlaãítko  
(PLAY/STILL).  
(FF) nebo  
DrÏte stisknutá tlaãítka  
(REW)  
bûhem pfiehrávání nebo reÏimu nehybného  
obrazu. K pokraãování v normálním pfiehrávání  
tlaãítko uvolnûte.  
Keep pressing  
during Playback or Still mode.  
To resume normal playback, release the button.  
(FF) or  
(REW) buttons  
Pomalé pfiehrávání (dopfiedu /zpût)  
Pfiehrávání pomalu dopfiedu.  
Slow playback (Forward/Reverse)  
Forward Slow Playback  
Stisknûte bûhem pfiehrávání tlaãítko SLOW.  
Press the SLOW button during Playback.  
To resume normal playback, press the  
button.  
K pokraãování v normálním pfiehrávání stisknûte tlaãítko  
(PLAY/STILL)  
(PLAY/STILL).  
Pfiehrávání pomalu zpût.  
Stisknûte bûhem pomalého pfiehrávání dopfiedu tlaãítko  
Reverse slow playback  
(REW).  
Press the  
(REW) button during Forward Slow Playback.  
K pokraãování pomalého pfiehrávání dopfiedu, stisknûte tlaãítko  
To resume forward slow playback, press the  
To resume normal playback, press the  
(FF) button.  
(PLAY/STILL) button.  
(FF).  
K pokraãování normálního pfiehrávání stisknûte tlaãítko  
66  
(PLAY/STILL).  
ENGLISH  
CZECH  
PÞehr‡v‡n’ p‡sku  
Playing back a tape  
Frame advance (To playback frame by frame)  
Po jednom obrázku (Pfiehrávání po jednom obrázku)  
Stisknûte v reÏimu zastavení obrazu F.ADV tlaãítko na  
dálkovém ovládání. Funkce F.ADV pracuje pouze v  
reÏimu zastavení obrazu.  
Pokraãujte v normálním pfiehrávání stisknutím tlaãítka  
(PLAY/STILL).  
Press the F.ADV button on the Remote Control in  
Still mode.  
The F.ADV function function works in still mode  
only.  
START/  
STOP  
PHOTO  
ZERO  
DISPLAY  
A.DUB  
W
T
SELF  
TIMER MEMORY  
To resume normal playback, press the  
STILL  
(PLAY/STILL) button.  
X2  
SLOW  
F.ADV  
F.ADV  
X2 Pfiehrávání (dopfiedu /zpût)  
X2 Playback (Forward/Reverse )  
Pfiehrávání dopfiedu X2.  
Stisknûte bûhem pfiehrávání tlaãítko X2 na  
Forward X2 Playback  
dálkovém ovládání.  
Pokraãujte v normálním pfiehrávání stisknutím  
Press the X2 button on the Remote Control  
during Playback.  
To resume normal playback, press the  
tlaãítka  
(PLAY/STILL).  
(PLAY/STILL)  
Pfiehrávání zpût X2.  
button.  
Stisknûte bûhem pfiehrávání dopfiedu X2 tlaãítko  
dálkovém ovládání.  
(REW) na  
Reverse X2 Playback  
Press the  
(REW) button during Forward X2 Playback  
Pokraãujte v normálním pfiehrávání stisknutím tlaãítka  
(PLAY/STILL).  
To resume normal playback, press the  
button.  
(PLAY/STILL)  
Doporuãení  
Reference  
Bûhem rÛzn˘ch reÏimÛ pfiehrávání se na obrazovce objeví poruchy  
mozaikov˘m efektem.  
Mosaic shaped noise appears on the screen during some of various  
playback modes.  
Poruchy ve tvaru mozaiky mohou nastat, pokud pfiehráváte kazety,  
Mosaic shaped noise can be experienced when you playback tapes  
recorded in LP containing various playback functions.  
There is no sound when using some playback functions.  
nahrané v LP, obsahující rÛzné funkce pfiehrávání.  
Pfii rÛzn˘ch funkcích pfiehrávání není sly‰et zvuk.  
67  
CZECH  
ENGLISH  
PÞehr‡v‡n’ p‡sku  
Playing back a tape  
Pamûˇ nuly (ZERO MEMORY)  
t
ZERO MEMORY  
SP STOP  
The MEMORY function works in both CAMERA and  
PLAYER modes.  
Funkce pamûÈ nuly pracuje jak v reÏimu CAMERA,  
tak i v reÏimu PLAYER.  
M
0:20:00  
33MIN  
You can mark a point on a tape that you want to return  
to following playback.  
MÛÏete si poznamenat bod na pásku, kam se chcete  
bûhem pfií‰tího pfiehrávání vrátit.  
1. Press the ZERO MEMORY button on the remote control  
during playback or recording at the point you want to return  
to later.  
1. Stisknûte tlaãítko ZERO MEMORY na dálkovém ovládání  
bûhem pfiehrávání nebo záznamu na místû, kam se chcete  
pozdûji vrátit.  
SP REW  
0:10:00  
43MIN  
The time code is changed to a tape counter that is set to  
M
âasov˘ kÛd se zmûní na poãítadlo pásku, které se nastaví  
zero memory with the M (Zero memory indicator)  
If you want to cancel the zero memory function,  
press the ZERO MEMORY button again.  
M
na nulu pomocí  
(indikátoru pamûti nuly).  
Pokud chcete vymazat funkci pamûÈ nuly, stisknûte tlaãítko  
ZERO MEMORY znovu.  
2. Find the zero position.  
2. Nalezení nulové polohy.  
When you have finished playback, fast forward or rewind  
the tape.  
KdyÏ jste skonãili pfiehrávání, rychlé pfievíjení pásku  
dopfiedu nebo rychlé pfievíjení pásku zpût.  
– Pásek se automaticky zastaví pfii dosaÏení polohy  
nuly.  
The tape stops automatically when it reaches the  
zero position.  
SP STOP  
0:10:00:00  
53MIN  
When you have finished recording, turn the power switch  
PLAYER and press the (REW) button.  
The tape stops automatically when it reaches the  
zero position.  
KdyÏ jste skonãili natáãení, vypnûte napájecí pfiepínaã  
PLAYER a stisknûte tlaãítko  
(REW).  
– Pásek se automaticky zastaví pfii dosaÏení polohy  
nuly.  
3. The tape counter with the M (Zero memory indicator)  
3. Poãítadlo pásku s  
(indikátor pamûti nuly)zmizí z displeje  
disappears from the display and the tape counter is changed to time code.  
M
a poãítadlo pásku se zmûní na ãasov˘ kód.  
Reference  
In the following situations, the ZERO MEMORY mode may be canceled  
automatically  
Doporuãení  
V následujících situacích se reÏim ZERO MEMORY zru‰í automaticky.  
At the end of the section marked with the ZERO MEMORY function.  
When the tape is ejected.  
When you remove the battery pack or power supply.  
Na konci úseku, oznaãeného funkcí ZERO MEMORY.  
Jakmile dojde k vysunutí kazety.  
The zero mem may not function correctly where there is a break between  
recordings on the tape.  
The ZERO MEMORY will not operate in DV IN mode.  
Pokud vyjmete bateriovou jednotku nebo zdroj napájení.  
PamûÈ nuly nemÛÏe pracovat správnû, pokud je mezi záznamy na pásku  
pfieru‰ení.  
PamûÈ nuly nepracuje v reÏimu DV IN.  
68  
ENGLISH  
CZECH  
IEEE 1394 Data Transfer  
PÞenos Dat IEEE 1394  
PÞenos IEEE1394 (I.LINK)-Standardn’ datovŽ spojen’ DV  
Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connection  
Connecting with DV device  
Spojení se zafiízením DV  
Connecting with other DV standard  
products.  
Spojení s ostatními standardními v˘robky  
DV.  
Standardní spojení DV je zcela  
jednoduché. Pokud má v˘robek port DV,  
mÛÏete pomocí správného kabelu  
pfiená‰et data napojením na DV port.  
!!! Pozor! Buìte opatrní, protoÏe jsou dva  
druhy portÛ DV (4-kolíkov˘, 6-kolíkov˘)  
Tato kamera má 4-kolíkovou svorku.  
S digitálním spojením jsou video a audio  
signály pfiená‰eny digitálnû, tím lze  
pfiená‰et vysoce kvalitní obrazy.  
4Pin Type  
6Pin Type  
DV standard connecting is quite  
simple. If a product has a DV port,  
you can transfer data by connecting to  
the DV port with the correct cable.  
!!! Be careful since there are two types of  
DV port. (4pin, 6pin)  
this camcorder has a 4pin terminal.  
With digital connection, video and audio  
signals are transmitted in digital, allowing  
high quality images to be transferred.  
DV format VCR  
Portable PC with  
DV port  
.
Mini DV camcorder  
Desk top PC with DV port  
Connecting to a PC  
Napojení na poãítaã  
Pokud chcete pfiená‰et data na poãítaã, musíte mít na poãítaãi  
instalovanou pfiídavnou kartu IEEE 1394 (není v pfiíslu‰enství kamery).  
Obnovovací kmitoãet nahrávání pro záznam videa závisí na  
schopnosti poãítaãe.  
If you want to transmit data to PC, you must install a IEEE 1394  
add-on card in the PC. (not supplied)  
The frame rate recorded for video capturing is dependent on the  
capability of the PC.  
Doporuãení  
Reference  
When you transmit data from this camcorder to another DV device,  
some functions may not work.  
In this case, please reconnect the DV cable or turn the power OFF  
and ON again.  
VP–DXXi can receive digital data from another DV device.  
You can record a picture transferred by DV connection on VP–DXXi .  
Pokud pfiená‰íte data z této kamery na jiné zafiízení DV, nûkteré funkce  
nemusí pracovat. V tom pfiípadû prosím zmûÀte zapojení DV kabelu nebo  
vypnûte (OFF) a zapnûte (ON)napájení.  
VP-DXXi mÛÏe pfiijímat data z jiného zafiízení DV.  
MÛÏete nahrávat obraz, pfiená‰en˘ spojením DV na model VP-DXXi.  
69  
CZECH  
ENGLISH  
PÞenos Dat IEEE 1394  
IEEE 1394 Data Transfer  
Systémové poÏadavky  
System requirement  
CPU: Kompatibilní Intel® Pentium III™ 450  
MHz a rychlej‰í  
CPU: faster Intel® Pentium III™ 450Mhz  
compatible  
Operating system: Windows® 98SE, ME,  
Operaãní systém: Windows® 98SE, ME, XP,  
Mac OS  
XP, Mac OS  
Main memory: more than 64 MB RAM  
IEEE1394 add-on card or built in IEEE1394  
(Not Supplied)  
Operaãní pamûÈ: více neÏ 64 MB RAM  
Pfiídavnákarta IEEE1394 nebo zabudovaná  
karta IEEE1394  
card  
Natáãení s pfiípojn˘m kabelem DV  
(pouze VP-DXXi)  
Recording with DV connecting cable  
(VP-DXXi only)  
6Pin  
4Pin  
1. Pfiepnûte pfiepínaã power do polohy PLAYER.  
1. Set the power switch to PLAYER mode.  
2. Pfiipojte kabel DV (nedodává se) na  
vstupní/v˘stupní (IN/OUT) port kamery a na port  
DV IN/OUT druhého zafiízení DV.  
2. Connect the DV cable (not supplied) to the  
DV IN/OUT port of camcorder and to the  
DV IN/OUT port of the other DV device.  
(Not Supplied)  
Pfiesvûdãete se o tom, Ïe na obrazovce se  
IN/OUT  
Make sure DV IN appears on the screen.  
objevilo DV IN.  
DV port linking diagram  
3. Press the START/STOP button to enter the REC  
PAUSE mode.  
3. Stisknûte tlaãítko START/STOP ke vstupu do  
reÏimu REC PAUSE.  
PAUSE is displayed in the OSD.  
Na OSD se zobrazí PAUSE.  
4. Zaãnûte s pfiehráváním na druhé zafiízení DV za souãasného sledování  
obrazu.  
4. Start playback on the other DV device while you monitor the picture.  
5. Press the START/STOP button to start recording.  
5. Nahrávání zaãnûte stisknutím tlaãítka START/STOP.  
If you want to pause recording for a while, press the START/STOP  
button again.  
Pokud chcete pfiestat na chvíli s nahráváním, stisknûte znovu tlaãítko  
START/STOP.  
6. To stop recording, press the (STOP) button.  
6. K zastavení nahrávání stisknûte tlaãítko  
(STOP).  
Reference  
When using this camcorder as a recorder,  
the pictures on a monitor may be uneven,  
however recorded pictures are not affected.  
Doporuãení  
Pokud tuto kameru pouÏijete jako nahrávací zafiízení, obrazy  
na monitoru mohou b˘t nevyrovnané, nahran˘ obraz v‰ak  
nebude ovlivnûn.  
70  
ENGLISH  
CZECH  
USB interface (VP-D15(i) only)  
USB propojen’ (pouze VP-D15(i))  
PÞenos digit‡ln’ nahr‡vky pomoc’ USB propojen’  
Transferring Digital Image by USB Connection  
You can easily transfer the still image from the camera, tape to PC with-  
out other optional add-on cards via USB connection.  
You can transfer the image to PC via USB connection.  
If you transfer data to PC, you must install the software (Driver, Editing  
software) supplied with the camcorder.  
Nehybn˘ obraz mÛÏete snadno pfienest z va‰í kamery, pásku do  
poãítaãe bez pouÏití jakékoliv pfiídavné karty, a to pouÏitím USB pfiipo-  
jení.  
Pbrazy mÛÏete pfiená‰et do poãítaãe pomocí USB pfiipojení.  
Pfiená‰íte-li data do poãítaãe, musíte nainstalovat software  
(ovládací a upravující software) dodávan˘ s videokamerou.  
System Requirement  
Systémové poÏadavky  
CPU: Intel® Pentium II™ 400MHz processor  
CPU: Intel® Pentium II™ 400MHz kompatibilní  
compatible or better  
procesor nebo lep‰í  
Operating system: Windows® 98/98SE/ME/  
2000/XP  
Operaãní systém: Windows® 98/98SE/ME/2000/XP  
RAM: 64 MB nebo vy‰‰í  
CD-ROM: 4x CD-ROM drive  
VIDEO: 65,000-barev nebo lep‰í video karta  
RAM: 64 MB or more  
CD-ROM: 4x CD-ROM drive  
VIDEO: 65,000-color or better video display card  
Available USB port  
USB port  
Reference  
Doporuãení  
Intel® Pentium II™ je obchodní známkou Intel Corporation.  
Windows® je registrovanou známkou Microsoft Corporation.  
V‰echny ostatní znaãky a jména jsou vlastnictvím pfiíslu‰n˘ch  
vlastníkÛ.  
Intel® Pentium II™ is trademark of Intel Corporation.  
Windows® is registered trademark of Microsoft Corporation.  
All other brands and names are property of their respective owners.  
71  
CZECH  
ENGLISH  
USB interface (VP-D15(i) only)  
USB propojen’ (pouze VP-D15(i))  
Instalace programu DVC Media 3.0  
Installing DVC Media 3.0 Program  
Do not connect the camcorder to PC before installing the program.  
If another camera or scanner is connected, please disconnect it in  
advance.  
Pfied instalací programu nepfiipojujte video kameru k PC.  
JestliÏe máte k PC pfiipojenu dal‰í kameru nebo scanner, prosím  
pfiedem je odpojte.  
This explanation is based on Windows® 98SE OS.  
Toto vysvûtlení je na základû údajÛ uveden˘ch u OS Windows®98SE.  
How to install the program  
Jak nainstalovat program  
1. The install program automatically operates when the CD is inserted  
into CD-ROM drive.  
1. Program instalujte automaticky pfii CD disku vloÏeném v CD-ROM  
mechanice.  
Note  
Poznámky  
If the install program does not operate, please double click Install.exe  
in CD-ROM Drive.  
JestliÏe instalace neprobíhá, klepnûte dvakrát na soubor Install.exe na  
pfiiloÏeném CD.  
2. Click  
to install the program.  
2. Klepnutím na  
se spustí instalace programu.  
3. Follow the installation instructions.  
3. Pfii instalaci se fiiìte pokyny.  
72  
ENGLISH  
CZECH  
USB interface (VP-D15(i) only)  
USB propojen’ (pouze VP-D15(i))  
4. The window below displays the folder to install the  
program.  
4. V oknû níÏe je zobrazena sloÏka k instalaci  
programu.  
4.  
The program is installed in the following folder.  
C:\Programfiles\Samsung\  
V podstatû je program instalován v násle-  
dující sloÏce:  
DVC Media 3.0  
C:\Programfiles\Samsung\DVC Media 3.0  
Click  
to change the folder.  
Klepnutím na  
zmûníte sloÏku.  
5. Connect the camcorder to PC.  
5. Pfiipojte video kameru k PC.  
6.  
6. PC finds new hardware and installs  
a driver automatically.  
6. PC si najde nov˘ hardware a automaticky  
nainstaluje ovladaã.  
7. If the driver is installed, the installation is complete.  
7. JestliÏe je nainstalován ovladaã, je instalace  
dokonãena.  
8. Execute DVC Media 3.0 player on the Windows wall paper.  
8. Nainstalujte si ikonu pfiehrávaãe DVC Media  
3.0 na plochu (PC monitoru).  
Poznámky  
Note  
UÏivatelská pfiíruãka programu DVC Media 3.0 je na pfiiloÏeném CD  
disku v souboru s pfiíponou *pdf, kter˘ lze zobrazit v programu  
Adobe Acrobat Reader), kter˘ je na pfiiloÏeném disku také. (Acrobat  
Reader je volnû ‰ifiiteln˘ software spoleãnosti Adobe Systems, INC.)  
DVC Media 3.0 User's Manual is included on the accompanying CD in  
Adobe's Portable Document Format (PDF).  
The user's manual can be viewed using Acrobat Reader software,  
which is also included on the CD.  
(The Acrobat Reader is a freeware product of Adobe Systems, Inc.)  
73  
CZECH  
ENGLISH  
USB interface (VP-D15(i) only)  
USB propojen’ (pouze VP-D15(i))  
Pfiipojení k PC  
Connection with PC  
1. Connect USB cable into USB  
connector on the PC.  
1. Pfiipojte USB kabel k USB portu na  
PC.  
2. Connect USB cable into the proper  
terminal of camcorder. (USB jack)  
2. Pfiipojte druh˘ konec USB kabelu k  
USB zásuvce na videokamefie.  
3. Connect the Audio cable to the line  
input jack of the PC.  
3. Pfiipojte kabel audio ke zdífice Line  
input na PC.  
If the PC has no Line input jack,  
connect the Audio cable to the  
MIC input jack.  
There is a possibility you’ll here  
some audio noise if you use the MIC  
jack.  
JestliÏe na PC tato zdífika není,  
pfiipojte kabel do zdífiky MIC input.  
JestliÏe pouÏijete mikrofonní zdífiku  
je zde moÏnost, Ïe ve zvuku  
usly‰íte nûjaky ‰um.  
Reference  
Poznámky  
If you disconnect the USB cable from PC or camcorder during  
transferring, the data transmission may stop and it could cause to  
damage data.  
If you connect the USB cable to PC via USB HUB or connect the USB  
cable with other USB devices simultaneously, The camcorder may not  
work properly.  
JestliÏe bûhem pfienosu dat odpojíte kabel od PC nebo videokamery,  
pfienos dat se zastaví a mÛÏe dojít k jejich po‰kození.  
JestliÏe pfiipojíte kabel k PC pfies USB HUB nebo souãasnû pfiipojíte  
jiné zafiízení s USB portem, videokamera by nemusela správnû fun-  
govat.  
-
V takovém pfiípadû odpojte dal‰í zafiízení od portu USB na PC,  
odpojte a znovu pfiipojte videokameru.  
In this case, remove other USB devices from the PC and  
reconnect the camcorder.  
Pokud pfiipojíte IEEE1394 (DV) a USB najednou, USB nemusí  
normálnû fungovat.  
If you connect the IEEE 1394(DV) and USB at the same time, the USB  
may not operate normally function.  
74  
ENGLISH  
CZECH  
Maintenance  
òdrìba  
Po skon‹en’ nahr‡v‡n’  
After finishing a recording  
Na konci nahrávání musíte vyjmout zdroj proudu.  
At the end of a recording you must remove the power source.  
When recording with Lithium Ion battery Pack, leaving the pack on the  
camcorder can reduce the life span of the battery, Hence, it should be  
remored from the camcorder.  
Pokud jste nahrávali s lithiovou bateriovou jednotkou, její ponechání v  
kamefie mÛÏe sníÏit Ïivotnost baterie, z toho dÛvodu by mûla b˘t z kamery  
vyjmuta.  
Po dokonãení nahrávání  
After completing a recording session  
1. PosuÀte spínaã EJECT ve smûru ‰ipky.  
1. Slide the EJECT switch in the direction of the arrow.  
1
Otevfiením dvífiek kazetové schránky se kazeta  
Opening the cassette door ejects the tape  
vysune automaticky.  
automatically.  
Please wait while the tape is completely ejected.  
Poãkejte aû se kazeta vysune úplnû.  
2. Po vyjmutí kazety uzavfiete dvífika a uloÏte kameru  
na místo bez prachu.  
2. After removing the tape, close the door and store  
the camcorder in a dust free environment.  
2
3
Prach a ostatní cizorodé materiály mohou  
Dust and other foreign materials can cause  
square-shaped noise or hesitative image.  
zpÛsobit poruchy ve tvaru ãtvercÛ nebo  
nepravidelností.  
3. Pfiepnûte spínaã power do reÏimu OFF.  
3. Set the power switch to OFF mode.  
4. Odpojte zdroj napájení nebo vyjmûte lithiovou  
bateriovou jednotku.  
4. Disconnect the power source or remove the  
Lithium Ion Battery Pack.  
4
4
Pfii pfiipojování napájení ho oddûlte v obráceném  
When connecting a power supply, separate it in  
pofiadí s odkazem na stranu 21.  
Stisknûte tlaãítko BATT. RELEASE a posuÀte  
reverse order by referring to page 21.  
Hold down the BATT. RELEASE button and slide  
bateriovou jednotku ve smûru ‰ipky.  
the battery pack in the direction of the arrow.  
75  
CZECH  
ENGLISH  
Maintenance  
òdrìba  
Cleaning and Maintaining the Camcorder  
‰iätžn’ a œdrìba kamery  
Cleaning the viewfinder  
âi‰tûní hledáãku  
Releasing the Eyecup  
Uvolnûte víãko okuláru a  
1
2
1. Pull the VIEWFINDER up and then turn the two  
screws counter-clock-wise.  
2. Pull EYECUP out.  
1. vytáhnûte HLEDÁâEK a pak vy‰roubujte dva  
‰rouby proti smûru hodinov˘ch ruãiãek.  
2. vytáhnûte víãko okuláru.  
3. Clean the EYECUP and the VIEWFINDER screen  
with a soft cloth and cotton swab or a blower.  
3. vyãistûte víãko okuláru a obrazovku HLEDÁâKU  
mûkkou utûrkou a smotkem vaty nebo ruãním  
ofukovaãem.  
Reattaching the Eyecup  
3
4
4. Put the EYECUP on the VIEWFINDER.  
5. Refit the screws.  
Opûtovné vloÏení víãka okuláru.  
4. VloÏte VÍâKO OKUL RU na HLEDÁâEK.  
5. Znovu za‰roubujte ‰rouby.  
Á
Cleaning the Video Heads  
âi‰tûní videohlav  
To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads  
when the playback pictures display square block-shaped noise or only the  
blue screen appears during playback, as the video heads may be dirty.  
K zaji‰tûní normálního nahrávání a jasného obrazu ãistûte videohlavy v  
okamÏiku, kdy se pfii pfiehrávání objevují poruchy ve tvaru ãtvercÛ nebo se  
bûhem pfiehrávání objeví pouze modrá obrazovka. Hlavy mohou b˘t  
zneãi‰tûny.  
1. Set the power switch to PLAYER mode.  
2. Insert the cleaning tape.  
1. Dejte spínaã power do polohy PLAYER.  
2. VloÏte ãistící kazetu.  
3. Press the  
4. Press the  
(PLAY/STILL)button.  
(STOP) button after 10 seconds.  
3. Stisknûte tlaãítko  
(PLAY/STILL).  
4. Po 10 sekundách stisknûte tlaãítko (STOP).  
Doporuãení  
Reference  
Zkontrolujte kvalitu obrazu pouÏitím videokazety. Pokud je obraz stále  
‰patn˘, postup opakujte. Pokud problém pfietrvává, spoje se s Va‰ím  
místním autorizovan˘m servisním stfiediskem.  
Check the quality of the picture using a video cassette. If It is still bad,  
repeat the operation.  
If the problem continues, contact your local authorized service centre.  
Clean the video heads with the dry type cassette cleaner.  
Hlavy ãistûte suchou ãistící kazetou.  
76  
ENGLISH  
CZECH  
Pouìit’ videokamery v zahrani‹’  
Using Your Camcorder Abroad  
Each country or area has its own electric and TV colour system.  
KaÏdá zemû nebo oblast má svÛj vlastní systém elektrické sítû a systém  
TV barev.  
Before using your camcorder abroad, check the following points.  
Pfied pouÏitím kamery v zahraniãí zkontrolujte následující body.  
Power sources  
Zdroje napájení  
Kameru mÛÏete pouÏít v jakékoliv zemi nebo oblasti se stfiídavou  
You can use your camcorder in any country or area with the  
supplied AC Power Adapter within 100V to 240V, 50/60 Hz.  
Use a commercially available AC plug Adapter, if necessary, depend-  
ing on the design of the local wall outlet.  
napájecí soustavou 100V aÏ 240V, 50/60 Hz.  
PouÏijte komerãnû dostupn˘ napájeã na stfiídav˘ proud (AC),  
pokud je to nutné, v závislosti na konstrukci bytové zásuvky v místû.  
Colour system  
Barevn˘ TV systém  
You can view your recording in the viewfinder.  
SvÛj záznam mÛÏete sledovat v hledáãku. Ov‰em, abyste ho mohli  
However, to view it on a television or copy it to a video cassette  
recorder, the television or VCR must be PAL-compatible and have the  
appropriate audio/video jacks.  
sledovat na televizoru nebo ho zkopírovat na videorekordéru (VCR),  
musí se jednat o televizor nebo VCR systému PAL a je tfieba, aby zde  
byly pfiíslu‰né zdífiky pro audio/video. Jinak budete potfiebovat  
transkodér.  
Otherwise, you may need to use a transcoder.  
PAL-compatible area  
Kompatibilní oblasti PAL  
Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, China, CIS, Czech Republic,  
Denmark, Egypt, Finland, France, Germany, Greece, Great Britain,  
Holland, Hong Kong, Hungary, India, Iran, Iraq, Kuwait, Libya, Malaysia,  
Mauritius, Norway, Rumania, Saudi Arabia, Singapore, Slovak Republic,  
Spain, Sweden, Switzerland, Syria, Thailand, Tunisia, etc.  
Austrálie, Belgie, Bulharsko, CIS, âína, âeská Republika, Dánsko,  
Egypt, Finsko, Francie, Holandsko, Hong Kong, Indie, Irán, Irák, Kuvajt,  
Libye, Maìarsko, Malajsie, Mauritius, Nûmecko, Norsko, Rakousko,  
Rumunsko, ¤ecko, Saudská Arábie, Singapur, Slovenská Republika,  
S˘rie, ·panûlsko, ·védsko, ·v˘carsko, Thajsko, Tunisko,  
Velká Británie, atd.  
NTSC-compatible area  
Bahamas, Canada, Central America, Japan, Mexico, Philippines, Korea,  
Taiwan, United States of America, etc.  
Kompatibilní oblasti NTSC  
Bahamy,Centrální Amerika, Filipíny, Japonsko, Kanada, Korea, Mexiko,  
Thaiwan, USA, atd.  
Reference  
You can make recordings with your camcorder  
anywhere in the world and you can watch the  
playback picture on the LCD screen.  
Doporuãení  
Nahrávat Va‰í kamerou mÛÏete kdekoliv a sledovat  
nahrávku na obrazovce LCD.  
77  
CZECH  
ENGLISH  
Troubleshooting  
OdstraËov‡n’ z‡vad  
OdstraËov‡n’ z‡vad  
Troubleshooting  
Pfied spojením se servisním centrem, proveìte následující jednoduché  
Before contacting a service centre, perform the following simple checks.  
They may save you the time and expense of an unnecessary call.  
kontroly. Mohou vám u‰etfiit ãas a náklady v pfiípadû zbyteãného volání.  
Self Diagnosis Display  
Zobrazení samoãinné diagnostiky  
Display  
Blinking  
Informs that...  
Action  
Zobrazení Blikání  
Informuje o...  
Akce  
VymûÀte za nabit˘  
slow  
the battery pack is almost  
discharged.  
Change to a charged one.  
Bateriov˘ modul je témûfi vybit˘.  
pomalé  
fast  
the battery pack is fully  
discharged.  
Change to a charged  
battery.  
Bateriov˘ modul je úplnû vybit˘.  
VymûÀte za nabit˘.  
Pfiipravte nov˘.  
rychlé  
pomalé  
Pokud zb˘vající doba na pásce  
je ménû neÏ 3 minuty.  
2MIN  
slow  
When the remaining time of  
the tape is about 3 minutes.  
Prepare a new one.  
2MIN  
nebliká  
pomalé  
pomalé  
TAPE END  
TAPE  
Pásek je na konci.  
ZamûÀte za nov˘.  
Vloûte kazetu.  
TAPE END  
TAPE  
no  
the tape reached its end.  
Change to a new one.  
Insert a tape.  
V kamefie není kazeta.  
slow  
slow  
there is no tape in camcorder.  
TAPE  
the tape is protected  
to record.  
If you want to record,  
release the protection.  
Kazeta je chránûna proti pfiepsání. Pokud chcete nahrávat, odstraÀte  
ochranu proti nahrávání.  
TAPE  
pomalé  
Kamera mámechanickou závadu. 1. VysuÀte kazetu.  
2. Dejte na OFF (VYPNUTO).  
3. Odpojte baterii.  
C.EMG  
D.EMG  
L.EMG  
R.EMG  
slow  
the camcorder has some  
mechanical fault.  
1. Eject the tape.  
2. Set to OFF.  
3. Detach the battery.  
4. Reattach the battery.  
* If unresolved contact your  
local service representative.  
C.EMG  
D.EMG  
L.EMG  
R.EMG  
4. Baterii opût zapojte.  
*
Pokud nelze vyfie‰it, obraÈte se  
na svého místního  
servisního zástupce.  
pomalé  
V kamefie do‰lo ke kondenzaci vlhkosti. Viz dále.  
DEW  
slow  
moisture condensation has  
formed in the camcorder.  
see below.  
DEW  
Moisture Condensation  
Kondenzace vlhkosti  
Pokud kameru pfienesete z chladného prostoru pfiímo do teplé místnosti,  
If the camcorder is brought directly from a cold place to a warm place,  
moisture may condense inside the camcorder, on the surface of the  
tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head  
drum and be damaged or the unit may not operate correctly.  
To prevent possible damage under these circumstances,  
uvnitfi kamery, na povrchu pásku nebo na objektivech mÛÏe  
zkondenzovat vlhkost. Za tûchto podmínek se mÛÏe pásek k váleãku  
hlavy nebo na objektiv pfiilepit a mÛÏe se po‰kodit nebo pfiístroj nepracuje  
správnû. Aby se zabránilo moÏnému po‰kození za tûchto okolností, je  
kamera vybavena snímaãem vlhkosti.  
the camcorder is fitted with a moisture sensor.  
Pokud je v kamefie zkondenzovaná vlhkost, zobrazí se “DEW”.  
Pokud se tak stane, nepracuje Ïádná funkce s v˘jimkou vysunutí kazety.  
Otevfiete kazetovou schránku a vyjmûte baterii. Ponechte kameru alespoÀ  
dvû hodiny v suché a teplé místnosti.  
If there is moisture inside the camcorder, “DEW” is displayed.  
If this happens, none of the functions except cassette ejection will work.  
Open the cassette compartment and remove the battery.  
Leave the camcorder for at least two hours in a dry warm room.  
78  
ENGLISH  
CZECH  
OdstraËov‡n’ z‡vad  
Troubleshooting  
Pokud Vám tyto pokyny nepomohou ve vyfie‰ení problému, kontaktujte  
If these instructions do not allow you to solve the problem, contact your  
nearest authorized service centre.  
nejbliωí autorizované servisní stfiedisko.  
Symptom  
Explanation/Solution  
Pfiíznak poruchy  
Vysvûtlení /fie‰ení  
You cannot switch the  
camcorder on.  
Check the battery pack or the AC Power Adapter.  
Kameru nelze zapnout.  
Zkontrolujte bateriovou sadu nebo napájeã.  
Zkontrolujte, zda je spínaã POWER v poloze  
CAMERA.  
Tlaãítko START/STOP  
pfii natáãení nepracuje.  
START/STOP button  
does not operate while  
recording.  
Check the POWER switch is set to CAMERA.  
You have reached the end of the cassette.  
Check the record protection tab on the cassette.  
Dosáhli jste konce pásku.  
Zkontrolujte ochrann˘ jaz˘ãek proti vymazání na  
kazetû.  
The camcorder goes off  
automatically.  
You have left the camcorder set to STBY for more  
than 5 minutes without using it.  
The battery pack is fully exhausted.  
Kamera se automaticky  
vypne.  
Ponechali jste kameru v reÏimu STBY déle neÏ 5  
minut bez pouûívání.  
Baterie je zcela vybitá.  
The battery pack is  
quickly exhausted.  
The atmospheric temperature is too low.  
The battery pack has not been charged fully.  
The battery pack is completely dead, and cannot be  
recharged, Use another battery pack.  
Bateriová jednotka se rychle  
vybije.  
Pfiíli‰ nízká atmosférická teplota.  
Bateriová sada nebyla zcela nabita.  
Bateriová sada je zcela vybitá a nelze ji nabít, pouÏijte  
jinou sadu.  
When you see a blue  
screen during playback.  
The video heads may be dirty.  
Clean the head with a cleaning tape.  
Pokud bûhem pfiehrávání  
vidíte modrou obrazovku.  
Videohlavy mohou b˘t zneãi‰tûny.  
Vyãistûte videohlavy ãistící kazetou.  
A vertical strip appears  
on the screen when  
recording a dark  
background.  
The contrast between the subject and the  
background is too great for the camcorder to  
operate normally. Make the background bright to  
reduce the contrast or use the BLC function while you  
are recording brighter.  
Na obrazovce se objeví svisl˘  
pruh bûhem natáãení temného  
pozadí.  
Kontrast mezi pfiedmûtem a pozadím je pfiíli‰ velk˘ k  
tomu, aby kamera pracovala normálnû.  
Pozadí k omezení kontrastu zjasnûte nebo pouÏijte  
pfii nahrávání funkci BLC.  
Obraz v hledáãku je rozmazan˘. Nebyl nastaven objektiv hledáãku. Nastavte fiídící  
páãkou hledáãku, aÏ budou zobrazené indikátory v  
hledáãku zaostfieny.  
The image in the  
viewfinder is blurred.  
The Viewfinder lens has not been adjusted.  
Adjust the viewfinder control lever until the indicators  
displayed on the viewfinder come into sharp focus.  
Autofokus nepracuje.  
Zkontrolujte menu M.FOCUS.  
Autofokus nepracuje v reÏimu ruãního zaostfiování.  
Auto focus does not  
work.  
Check the M.FOCUS menu. Auto focus does not work  
in the Manual Focus mode.  
Tlaãítko Play (Pfiehrávání),  
FF (pfievíjení dopfiedu) nebo  
REW (pfievíjení zpût) tlaãítko  
nepracuje.  
Zkontrolujte pfiepínaã POWER.  
Nastavte pfiepínaã na PLAYER.  
Dosáhli jste zaãátek nebo konec kazety.  
Play, FF or REW button  
does not work.  
Check the POWER switch.  
Set the power switch to PLAYER.  
You have reached the beginning or end of the  
cassette.  
Toto je charakteristická vlastnost této kamery a není  
to porucha nebo závada.  
Pokud vidíte bûhem  
REC SEARCH  
(NATÁâENÍ VYHLEDÁVÁNÍ)  
poru‰en˘ oraz.  
When you see the bro-  
ken block image during  
the REC SEARCH.  
It is the characteristic of this camcorder and it is not a  
failure or defect.  
79  
CZECH  
ENGLISH  
TechnickŽ œdaje  
Specifications  
Model name: VP-D10(i)/D11(i)/D15(i)  
N‡zev modelu: VP-D10(i)/D11(i)/D15(i)  
Systém  
System  
Video signál  
Systém videozáznamu  
Systém audiozáznamu  
PAL,CCIR normy  
Video signal  
PAL, CCIR standards  
2 rotaãní hlavy, spirální skanovací systém  
Rotaãní hlavy, PCM systém  
Digitální videokazeta (‰ífika 6,35mm):  
minikazeta DV  
SP : pfiibl. 18,83mm/s  
LP : pfiibl. 12,57mm/s  
SP : 60 minut (pfii pouÏití DVM 60)  
LP : 90 minut (pfii pouÏití DVM 60)  
Pfiibl. 150 sek. (pouÏití kazety DVM60)  
CCD (Charge Coupled Device)  
(nábojovû vázané prvky)  
F1,6 22x (optisck˘), 500x (digital)  
Objektiv s elektronickou transfokací  
prÛmûr 37 mm  
Video recording system  
Audio recording system  
Usable cassette  
2 rotary heads, Helical scanning system  
Rotary heads, PCM system  
Digital video tape (6.35mm width):  
Mini DV cassette  
SP: approx. 18.83mm/s LP: approx. 12.57mm/s  
SP: 60 minutes (when using DVM 60)  
LP: 90 minutes (when using DVM 60)  
Approx. 150 sec. (using DVM60 tape)  
CCD (Charge Coupled Device)  
F1.6 22x(Optical), 500x(Digital)  
Electronic zoom lens  
PouÏitelnákazeta  
Rychlost pásku  
Tape speed  
Tape recording time  
Délka záznamu na pásku  
FF/REW time  
Image device  
Lens  
Doba pfievíjení FF/REW  
Zobrazovací zafiízení  
Objektiv  
Filter diameter  
Ø37  
PrÛmûr filtru  
LCD monitor/Viewfinder  
LCD monitor/hledáãek  
Velikost/poãet bodÛ  
systém LCD monitoru  
Hledáãek  
Size/dot number  
LCD monitor Method  
Viewfinder  
2.5inch/112,320  
TFT LCD  
0.24” B/W LCD  
2,5 palce (63,5 mm)/112,320  
TFT LCD  
0.24” â/B LCD  
Connectors  
Konektory  
Videov˘stup  
S-videov˘stup  
Audiov˘stup  
DV vstup /v˘stup  
Video output  
S-video output  
Audio output  
DV input/output  
1Vp-p (75terminated)  
1Vp-p (75 koncov˘)  
Y:1Vp-p,75 C:0.286Vp-p, 75 W  
-7,5 dBs (600 koncov˘)  
Y: 1Vp-p, 75, C: 0. 286Vp-p, 75Ω  
-7.5dBs (600terminated)  
VP-DXXi: 4pin special in/out connector,  
VP-DXX: out only  
VP-DXXi  
VP-DXX: pouze v˘stup  
:
speciální vstupní/v˘stupní konektor,  
USB v˘stup  
Externí mikrofon  
Konektor typu mini-B (pouze VP-D15(i))  
prÛmûr 3,5 mm stereo  
USB output  
External mic  
Mini-B type connector (VP-D15(i) only)  
Ø3.5 stereo  
80  
ENGLISH  
CZECH  
Specifications  
TechnickŽ œdaje  
General  
V‰eobecné  
Power source  
Power source type  
DC 8.4V, Lithium Ion Battery Pack 7.4V  
Lithium Ion Battery Pack,  
Zdroj proudu  
Typ zdroje proudu  
DC 8,4 V, Lithiov˘ Ion bateriov˘ modul 7,4 V  
Lithium Ion Battery Pack (bateriov˘ modul)  
Power supply (100V~240V) 50/60Hz  
6.3W(LCD), 5.0W(EVF)  
SíÈové napájení (100V aû 240 V)50/60 Hz  
6,3 W (LCD), 5,0W (EVF)  
0˚~40˚C (32˚F~104˚F)  
Power consumption  
(Recording)  
Spotfieba (nahrávání)  
Provozní teplota  
Operating temperature  
Storage temperature  
External dimension  
Weight  
0˚~40˚C (32˚F~104˚F)  
-20˚C ~ 60˚C (-4˚F ~ 140˚F)  
Skladovací teplota  
Vnûj‰í rozmûry  
Hmotnost  
Zabudovan˘ mikrofon  
Dosah dálkové ovládání  
-20˚C~60˚C (-4˚F~14˚F)  
délka 153 mm, v˘‰ka 93 mm, ‰ífika 87 mm  
595 g (bez bateriové sady a pásku)  
V‰esmûrov˘ stereofonní rozdûlovací mikrofon  
Uvnitfi: více neÏ 15 m (pfiím˘ smûr)  
Venku :více neÏ 5 m (pfiím˘ smûr)  
Length 153mm, Height 93mm, Width 87mm  
595g  
(Except for Lithium Ion Battery Pack and tape)  
Omni-directional stereo condenser microphone  
Indoors: greater than 15m (straight line)  
Outdoors: greater than 5m (straight line)  
Built-in MIC  
Remote control  
Následující technické parametry mohou b˘t bûhem v˘roby zmûnûny  
bez pfiedchozího upozornûní.  
• These technical specifications and design may be changed without notice.  
81  
CZECH  
ENGLISH  
RejstÞ’k  
INDEX  
- A -  
- N -  
- A -  
- N -  
ART .........................................................40  
AUDIO MODE.........................................47  
AF............................................................54  
NEGA .....................................................40  
ND FILTER .............................................62  
NTSC .....................................................77  
AF...........................................................54  
ART ....................................................... 40  
AUDIO REÎIM. ..................................... 47  
Nabíjení ................................................ 22  
ND FILTER ........................................... 62  
NEGA .....................................................40  
NTSC .................................................... 77  
- B -  
- B -  
- P -  
- P -  
B/W ....................................................... 40  
Bateriv˘ Modual .....................................22  
Bezpeãnsotní jaz˘ãek ........................... 25  
(ãerven˘ jaz˘ãek)  
BATTERY PACK .....................................22  
B/W .........................................................40  
PAL .........................................................77  
PHOTO....................................................59  
PIP ..........................................................36  
PLAY ......................................................65  
POWER ADAPTER ...............................21  
PROGRAM AE ......................................39  
PAL ....................................................... 77  
Pamût nuly ........................................... 67  
PHOTO (FOTOGRAFIE) ..................... 59  
PIP ........................................................ 36  
PLAY .................................................... 65  
PROGRAM AE ..................................... 39  
- C -  
Charge.....................................................22  
Cleaning .................................................76  
CUSTOM ................................................53  
- C -  
CLONA.................................................. 44  
âi‰tûní .................................................. 70  
- R -  
- R -  
- D -  
- D -  
REC LAMP..............................................46  
REC MODE.............................................45  
REC SEARCH .......................................27  
REMOTE CONTROL..............................18  
ReÏim natáãení ..................................... 45  
Rovnováha Bílé..................................... 42  
Rychlé vyhlecávání............................... 27  
DATE/TIME ............................................49  
Digital Zoom ...........................................38  
DIS .........................................................35  
DSE ........................................................40  
DUBBING ...............................................57  
DV in/out .................................................70  
Dabování............................................... 57  
Dálkové ovládání................................... 18  
Datum/âas ............................................ 49  
Digitální zoom ...................................... 38  
DIS ....................................................... 36  
DSE ....................................................... 40  
DV vstup/v˘stup .....................................70  
- E -  
Expozice................................................ 43  
- F -  
- S -  
Samãinn˘ ãasov˘ spínaã ...................... 18  
SíÈov˘ napájeã....................................... 21  
STBY .................................................... 26  
S-VIDEO .............................................. 64  
- S -  
SAFETY TAB (red tab)............................25  
SELF TIMER ..........................................18  
SHUTTER SPEED ............................... 43  
SOUND 1 ................................................58  
SOUND 2 ................................................58  
S-VIDEO ................................................64  
- E -  
EASY.......................................................52  
- F -  
- T -  
TELE ..................................................... 37  
-U -  
FADE ......................................................56  
F.ADV .....................................................67  
F.F/REW .................................................66  
F.ADV ................................................... 67  
F.F/REW .............................................. 66  
FADE-Zeslabování ............................... 56  
- T -  
USB ....................................................... 71  
UÏivatelské nastavení........................... 53  
TELE .......................................................37  
- V -  
- I -  
- H -  
- U -  
Hledáãek ................................................29  
- I -  
IEEE 1394 ............................................ 69  
- J -  
VIDEO SVÉTLO.................................... 61  
V¯SUNUTÍ PÁSKY............................... 25  
- W -  
WIDE ................................................... 37  
- Z -  
ZOOM (GTRANSFOKACE).................. 37  
ZRCADLO............................................. 40  
ZVUK 1.................................................. 58  
ZVUK 2.................................................. 58  
IEEE 1394 ..............................................69  
IRIS ........................................................44  
USB.........................................................71  
- V -  
- M -  
VIEWFINDER ........................................29  
VIDEO LIGHT .........................................61  
MF ..........................................................54  
MIRROR .................................................40  
MIX..........................................................58  
MOSAIC..................................................40  
Jednoduchost.........................................52  
- W -  
- K -  
Kontrolka natáãení .................................46  
- M -  
MF ......................................................... 54  
MIX ........................................................ 58  
MOSAIC ................................................ 40  
WIDE ......................................................37  
WHITE BALANCE .................................42  
- Z -  
ZERO MEMORY.....................................68  
ZOOM ....................................................37  
82  
ENGLISH  
CZECH  
TATO VIDEOKAMERA BYLA VYROBENA FIRMOU:  
THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY:  
ELECTRONICS  
ELECTRONICS  
*Samsung Electronics’ Internet Home Page  
*Samsung Electronics’ Internet Home Page  
France  
Australia  
Germany  
Sweden  
Poland  
Italia  
France  
Australia  
Germany  
Sweden  
Poland  
Italia  
Spain  
Spain  

Westcott 4836 User Manual
Vulcan Hart ML 052211 User Manual
Tyco Electronics TOUCHMONITOR 1529L User Manual
Toshiba TEC MA 1060 100 Series User Manual
Toastmaster RHBLRET User Manual
Sony DIGITAL HANDYCAM DCR TR7000E User Manual
Sony DCR TRV38 User Manual
Sharp EL 1611P User Manual
Samsung SyncMaster 400TSn User Manual
Samsung SC X205L User Manual