Plantronics 2 year Warranty
Plantronics
2 year Warranty
and Repair
Service
and Repair Service
UK •Products under warranty are
N
•
•
Produktet erstattes gratis i
garantiperioden.
Alt utstyr er overhalt med
originaldeler og holder
produksjonsstandard.
replaced free of charge.
•
All units serviced to full
production standards using
original factory parts.
Plantronics Ltd
Wootton Bassett, UK
Tel: 0800 410014
+44 1793 842200
Plantronics Acoustics
Italia Srl
M3000
BLUETOOTH™
HEADSET
Milano, Italia
0800 410014
+47 23 17 37 70
Numero Verde: 800 950934
+39 02951 1900
D
•
•
Produkte werden innerhalb der
Garantiezeit kostenfrei repariert
oder ersetzt.
Der Service erfolgt gemäß den
Produktionsstandards unter
Verwendung von Originalteilen.
NL
•
•
Producten die onder de garantie
vallen, worden kosteloos vervangen.
Alle units voldoen volledig aan de
productie-eisen en zijn vervaardigd
van originele fabrieksonderdelen.
Plantronics B.V.
Hoofddorp, Nederland
Tel: (0)0800 PLANTRONICS
0800 7526876 (NL)
Plantronics Iberia, S.L.
Madrid, España
Tel: 902 41 51 91
User Guide
0800 7526876 (NL)
00800 75268766 (BE/LUX)
+34 91 640 47 44
Bedienungsanleitung
Brugervejledning
Manual del usuario
Notice d’utilisation
Manuale d’istruzioni
Brukerveiledning
Gerbruiksaanwijzing
Guia do Utilizador
Käyttöopas
02222/8302-134
00800 75268766
(BE/LUX)
Plantronics Sarl
Noisy-le-Grand, France
No Indigo: 0825 0825 99
+33 1 41 67 4141
Nordic Region
DK • Produkter dækket af garanti vil
blive ombyttet uden beregning.
Tel: Finland: 0201 550 550
Tel: Sverige: 031 28 95 00
Tel: Danmark: 44 35 05 35
Tel: Norge: 23 17 3770
• Alle enheder efterses i henhold til
produktionsstandarder og ved
brug af originale fabriksdele.
P
•
•
Os produtos cobertos pela garantia
são substituídos gratuitamente.
Todas as unidades recebem
assistência técnica em
conformidade com os padrões de
produção utilizando
+45 44 35 05 35
Plantronics GmbH
Hürth, Deutschland
Tel: 0800 9323400
+49 22 33 3990
Österreich: 0800 242500
Schweiz: 0800 932 340
Plantronics Middle East,
Eastern Europe, Africa
and India
E
•
•
Los productos en periodo de
garantía serán reparados libre de
cargos.
peças de fábrica originais.
+34 91 6404744
Todas las unidades preparadas
Tel: +44 1793 842443
según estándares de funcionamiento SF
a pleno rendimiento con piezas
originales de fábrica.
•
•
Takuunalaiset vikaantuneeet
tuotteet vaihdetaan.
Kaikki yksiköt huolletaan täysin
tuotantovaatimusten mukaan.
Varaosina käytetään vain
alkuperäisiä osia.
Plantronics Ltd, Interface Business Park, Bincknoll Lane,
Wootton Bassett, Wiltshire SN4 8QQ. ENGLAND
902 415191
Bruksanvisning
F
I
•
•
Les produits sous garantie sont
remplacés gratuitement.
Les réparations répondent aux
normes de production et mettent en
+358 9 88 16 85 20
S
•
•
Produkter med gällande garanti
byts ut utan kostnad.
Alla enheter uppfyller
produktionsstandarden och
består av originaldelar.
œuvre des pièces d'origine.
0825 0825 99
•
•
I prodotti in garanzia verranno
sostituiti gratuitamente.
L’assistenza di tutte le unità viene
effettuata in conformità con gli
standard di produzione utilizzando
parti di ricambio originali.
Megalans:
+46 31 55 88 00
Anovo:
+46 26 17 30 40
© 2003 Plantronics Inc. All rights reserved. Plantronics, the logo design, and Plantronics
and the logo design combined are registered trademarks of Plantronics Inc. The Bluetooth
name and the Bluetooth trademarks are owned by Bluetooth SIG, Inc. and used by
Plantronics, Inc. under license. U.S. patent 5,210,791. Other patents pending. 04/03
02 9511900
1
2
WELCOME
M3000 Bluetooth™ Headset
Thank you for selecting the M3000
Headset from Plantronics. The M3000
uses 2.4GHz Bluetooth™ technology to
provide lightweight, hands-free, private
and secure communication - without the
inconvenience of wires.
Your M3000 is compatible with devices
that support the Bluetooth™ Headset
and/or Handsfree Profiles.
For the latest compatibility information
and pairing instructions for your model
of telephone please visit
UK: 0800 410014
Ireland: 1 800 551 896
Australia: 001 1800 5444 6600
Canada: 800 544 4660
New Zealand: 0 0800 5444 6600
6
UK
UK
USAGE INSTRUCTIONS
The headset may also be charged using a car lighter adapter, available as an
optional accessory.
DIAGRAM KEY
The battery used in your headset must be recycled or disposed of properly.
Contact your local recycling centre for proper disposal instructions.
1
2
3
4
5
Call Control Button
Indicator Light
6
7
8
9
Earloop
Speaker
ii. SWITCHING YOUR HEADSET ON
Power/Mute Function
Volume Up
AC Charger Port
Noise-cancelling Microphone
FIG. 2.2 To turn your headset on, unplug your headset from the AC Charger and
then PRESS and HOLD the POWER/MUTE button until the INDICATOR
flashes green.
Volume Down
FIG. 2.3 The INDICATOR light will flash green every 2-3 seconds whilst the
headset is on.
1. GETTING STARTED
To turn your headset off, PRESS and HOLD the POWER/MUTE button until
the INDICATOR lights red.
To use your Plantronics M3000 Bluetooth™ headset, please follow these
simple steps:
i. Charge your headset battery.
ii. Switch your headset on.
iii. PAIRING YOUR HEADSET
Prior to using your headset for the first time, you MUST pair it with another
Bluetooth™ device, such as a mobile telephone. The information below describes
pairing instructions for a typical device. For specific instructions, refer to your
instructions for your model of telephone.
iii. Pair your headset with a Bluetooth™ Telephone.
i. CHARGING THE BATTERY
NOTE: The battery pack for your M3000 is already installed when you purchase
your headset. If the battery pack has been removed, or for instructions on
re-installing the battery, see Section 5.
TURN ON BOTH DEVICES
FIG. 2.1 Connect the included AC Charger to the mains power supply and then
to the headset charger port. Within a few seconds, the INDICATOR will
illuminate red. Charge the headset overnight or for at least 8 hours
before first use.
FIG. 3.1 Once both devices are turned on, place the headset and telephone
where they are easily viewable. Make sure the Bluetooth™ feature of
your telephone is turned on.
SELECT PAIRING MODE
Subsequent charges take just 90 minutes and the INDICATOR will turn
green when the headset is fully charged.
FIG. 3.2 On your headset, PRESS and HOLD both the CALL CONTROL and
VOLUME UP keys for about 2 seconds until the INDICATOR light begins
to flash red then green.
LOW BATTERY WARNINGS
When the headset is on and the battery becomes low, the headset emits a beep
every 20 seconds.
Your headset will remain discoverable by other Bluetooth™ devices for
60 seconds.
The INDICATOR also flashes red when the battery needs to be recharged.
Recharge the battery as described in Section 1.i.
FIG. 3.3 On your telephone, search for devices by selecting DISCOVER from the
Bluetooth™ options menu. Check your mobile telephone display and
follow any instructions.
Tip: Fully draining the battery once a month can improve battery life. Otherwise,
it is best to charge your headset whenever possible. Avoid charging in excessive
heat (above 104ºF/40ºC) or cold (below 50ºF/10ºC).
When prompted by your telephone, enter four zeros (0000). This is your headset
passkey. Some devices may not require a passkey.
7
8
UK
UK
When pairing is successful, the headset will sound a tone and return to
standby mode. Check your mobile telephone display to see if pairing
succeeded and follow any instructions. You should now be able to make
and receive calls using your headset.
During a call, the headset INDICATOR light will flash green showing a
call is in progress.
ENDING A CALL
To end a call, PRESS and RELEASE the CALL CONTROL button any time
during a call.
NOTE: If pairing is not completed within 60 seconds, the headset will return to
on/standby mode without sounding a success tone.
MAKING A CALL
Refer to your telephone user guide and repeat the pairing process.
To make a call, dial using your telephone keypad or voice-dialing capabilities.
TRANSFERING TO THE HEADSET
If you are using your telephone handset, you can transfer the call to your headset
by pressing and releasing the CALL CONTROL button.
2. GETTING THE PERFECT FIT
SELECT LEFT OR RIGHT EAR
FIG. 4.1 The headset, as packaged, is ready to be worn on your right ear - a letter R
on the earloop is facing outward.
NOTE: Refer to your telephone user guide for additional instructions for using
a headset.
For left ear wear, simply unsnap the earloop from the headset by pulling
gently at the base of the earloop ring.
ADJUSTING THE VOLUME & USING MUTE FEATURE
FIG. 5.2 To increase the volume level, PRESS and RELEASE the VOLUME UP
button. To decrease the volume level, PRESS and RELEASE the VOLUME
DOWN button.
Flip the earloop over (with the letter L facing outward) and snap it back onto
the headset by applying gentle pressure on the base of the earloop ring.
SLIDE THE HEADSET OVER YOUR EAR
When the maximum or minimum volume level is reached, the headset
sounds two short tones.
FIG. 4.2 Using one hand, gently slide the earloop behind your ear in a twisting
motion until you achieve a snug, comfortable fit.
MUTE FEATURE
The mute feature, when activated, allows you to hear the person you are calling,
but they cannot hear you.
ADJUST FOR SOUND AND COMFORT
FIG. 4.3 Adjust the MICROPHONE so it aligns with your mouth. Make sure that
the headset speaker is postioned correctly over your ear and that the
earloop does not cause discomfort.
FIG. 5.2 To mute a call, PRESS and RELEASE the POWER/MUTE button. Two tones
indicate the mute function is on. When MUTE is enabled, the headset
sounds two short tones every 60 seconds.
Your headset, as packaged, is configured with a small-size earloop. Alternatively,
install the larger earloop included in your package by following the instructions
above for left/right ear selection.
To de-activate mute, PRESS and RELEASE the POWER/MUTE button again.
Two tones indicate the Mute function is off.
3. USING YOUR HEADSET
4. ADDITIONAL FEATURES
ANSWERING A CALL
NOTE: These features may be available if your telephone supports the Handsfree
Profile. Functionality varies depending on the telephone model you have. Refer to
FIG. 5.1 To answer a call, wait for the headset to ring, then PRESS and RELEASE
the CALL CONTROL button.
If the connection to your telephone fails when answering a call, you will
hear two short tones. Check the display on your telephone to continue
the call.
9
10
UK
UK
CALL TRANSFER
6. TROUBLESHOOTING
PROBLEM
FIG. 5.3 When using your headset during a call, you can transfer the call back to
your telephone. PRESS and HOLD the CALL CONTROL button. You will
hear a tone when you press the CALL CONTROL button.
When you hear a second tone, the call has been transferred and you
may release the CALL CONTROL button.
My headset stops responding to button presses.
Remove and re-install the battery pack (see Section 5).
CALL REJECT
PROBLEM
FIG. 5.3 When your telephone handset is ringing, you can reject the call without
answering. PRESS and HOLD the CALL CONTROL button. You will hear a
tone when you press the CALL CONTROL button.
My headset does not work with my telephone.
Ensure your headset is turned on. See Section 1.ii for
detailed instructions.
When you hear a second tone, the call has been rejected and you may
release the CALL CONTROL button.
Ensure the battery is fully charged.
Ensure your telephone is turned on, properly charged, and able to
make calls.
LAST NUMBER REDIAL
FIG. 5.3 When making a call, you can dial the last number called using your
headset. PRESS the CALL CONTROL button twice to redial the last
number. Each time you press the CALL CONTROL button you will hear a
tone. You will hear another tone when the last number has been
redialled.
Ensure the Bluetooth™ feature of your telephone is turned on.
Refer to your mobile telephone user guide for specific instructions, or
of telephone.
Check the display on your telephone for call progress.
PROBLEM
5. REPLACING OR INSTALLING A NEW BATTERY
Callers cannot hear me.
IMPORTANT: If your headset stops responding to button presses, remove and
re-install the battery as described below.
Ensure the microphone (see Figure 4.3) is positioned properly toward
your mouth.
Check that the headset is not in mute mode (see Figure 5.2).
FIG. 6.1 Open the battery compartment by pushing back on the battery door.
FIG. 6.2 Remove the battery by pulling on the tab to expose the red and black
wires and battery connector. Gently pull at the base of the wires to
unplug the battery.
PROBLEM
I cannot hear callers.
Increase the volume using the VOLUME UP control (see Figure 5.2).
FIG. 6.3 To install a new battery, insert the battery plug as shown in the
illustration. Fold the wire under the battery pack and gently push the
battery in place. Replace the battery door by pushing it forward until it
snaps shut.
Ensure the headset speaker (see Figure 4.2) is positioned snugly over
your ear.
11
12
UK
UK
PROBLEM
7. PARTS AND ACCESSORIES
The headset is uncomfortable.
M3000 BATTERY - Replacement headset battery pack.
Select the correct size earloop for your ear. Both a small and a large
earloop are included with your headset.
M3000 EARLOOP SET - One large and one small replacement ear-loop.
M3000 EXTRA COMFORT EARLOOP SET - A set of 3 softer ear-loops (S/M/L).
M3000 Headband – Over-the-head headband for long-term wearing comfort.
Ensure the earloop is correctly positioned so no pressure is being
exerted on any part of your ear.
M3000 Neckband – Behind-the-head neckband for discrete long-term
wearing comfort.
PROBLEM
How do I use the headset on my left ear?
AC Charger - UK AC Charger
Euro AC Adapter
The headset, as packaged, is ready to be used on your right ear.
However, with one very simple adjustment, the headset is easily
configured for your left ear. See Figure 4.1 for detailed instructions.
TRAVEL AC Charger - Lightweight multi-voltage adapter. European and UK
versions available.
CARRY CASE –Soft case to protect your headset. Includes belt clip.
IF YOU NEED ADDITIONAL ASSISTANCE, PLEASE VISIT
CAR LIGHTER ADAPTER – To charge your M3000 headset from any 12 / 24v
car lighter socket.
UK: 0800 410014
Ireland: 1 800 551 896
Australia: 001 1800 5444 6600
Canada: 800 544 4660
8. WARRANTY AND SERVICE
•
The following 2 year warranty and service information applies only to product
purchased and used in the countries listed on page 5. For warranty information in
other countries, refer to the additional warranty card included in your package, or
for warranty information in your country.
New Zealand: 0 0800 5444 6600
MAINTENANCE HINTS FOR OPTIMAL PERFORMANCE
1. STORING YOUR HEADSET. Consider turning your headset off before
placing it in your pocket or bag. If the TALK button is accidentally
depressed, your telephone may place an unintended call.
•
•
•
Plantronics guarantees the satisfactory condition of the equipment with regard
to manufacturing and material defects for 2 years from the date of purchase.
(Please keep your original receipt safely).
2. OUTDOOR USE. Your headset's noise-cancelling feature may make it
difficult for callers to hear you in windy conditions. Try to find a sheltered
location when using your headset outdoors.
This product must be installed and used in accordance with the instructions
contained in this User Guide, and serviced at an approved Plantronics Service
Centre. Failure to comply with these conditions may render the warranty invalid.
3. Replace the headset’s rechargeable battery every 12 months.
Register your headset online. To receive important updates and other valuable
4. Clean the outside of the headset with a dry cloth once a month.
13
14
UK
UK
6. Observe proper orientation between battery and charger contacts.
9. IMPORTANT SAFETY INFORMATION
7. Avoid charging in excessive heat (above 104ºF/40ºC) or cold (below
SAFETY
50ºF/10ºC).
Check local laws regarding use of a mobile phone and headset while driving.
8. Always remove the AC Charger before opening the battery door.
If you use the product while driving ensure your attention and focus remains
on your responsibility of driving safely.
CHARGING
CAUTION: Use only the supplied Class 2 AC adapter to charge the headset from
an AC voltage or wall outlet.
CHILDREN
Never allow children to play with the headset—small parts may be a
CAUTION: If the headset becomes hot during charging, disconnect the AC
adapter from the wall and contact qualified service personnel.
choking hazard.
Batteries can be swallowed by children and are dangerous if swallowed. Always
store and dispose of batteries where children can’t reach them.
CAUTION: Do not disassemble the AC adapter of this product as it may expose
you to dangerous voltages or other risks. Incorrect reassembly can cause electric
shock when the product is subsequently used.
LOW POWER RADIO (RF)
This headset contains a very low power radio, which when turned on, receives
and sends Radio Frequency (RF) signals. It is well below all safety standard
guidelines for RF exposure.
CAUTION: Do not use the charger outdoors or in damp areas.
Only charge the headset battery in accordance with the instructions of
this manual.
Observe all signs that require an electrical device or RF radio product to be
switched off in designated areas. These could include hospitals, blasting areas,
and potentially explosive atmospheres.
Charger Output: 5V/180mA maximum, centre contact positive.
CARE
Turn off your headset prior to boarding an aircraft. Do not use your headset in
an aircraft.
Never submerge your headset in water or other liquids.
Protect your headset from spills, excessive rain, and wet locations.
Never mount or store your headset over any air bag deployment area as serious
injury may result when an air bag deploys.
Do not use liquid cleaners or aerosol cleaners as they may damage the headset
or finish of the headset.
BATTERY
Use a dry cloth to clean the external portions of the headset.
CAUTION: To reduce the risk of fire or injury to persons, read and follow these
instructions.
Do not stick anything inside the product as this may damage internal components.
1. Use only the battery pack supplied with this product.
EXPOSURE TO RADIO FREQUENCY RADIATION
2. Do not dispose of battery in a fire – it may explode. Check with local
The internal wireless radio operates within guidelines found in radio frequency
safety standards and recommendations, which reflect the consensus of the
scientific community.
regulations regarding battery recycling and disposal.
3. Do not open or mutilate the battery pack. Released electrolyte is corrosive
and may cause damage to eyes or skin and may be toxic if swallowed.
Plantronics therefore believes the internal wireless radio is safe for use by
consumers. The level of energy emitted is far less than the electromagnetic energy
emitted by wireless devices such as mobile phones. However, the use of wireless
radios may be restricted in some situations or environments, such as aboard
airplanes. If you are unsure of restrictions, you are encouraged to ask for
authorization before turning on the wireless radio.
4. Exercise care in handling the battery in order not to "short" the battery contacts
with conducting materials such as rings, bracelets, or keys. The battery or
conductor may overheat and cause burns.
5. Charge the battery in accordance with the instructions supplied with this headset.
15
16
UK
REGULATORY INFORMATION
Hereby, Plantronics BV declares that this M3000 Headset is in compliance with
the essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC.
To view the Declaration of Conformity for this product please see
WILLKOMMEN
Bluetooth™ -Headset M3000
Vielen Dank, dass Sie sich für das M3000
-Headset von Plantronics entschieden
haben. Das Headset M3000 verwendet
die 2,4-GHz-Bluetooth™-Technologie,
mit der Sie ohne Verwendung Ihrer Hände
sowie unter Wahrung Ihrer Privatsphäre
sicher kommunizieren können – und das
alles verpackt in einem leichten Gerät,
das ohne lästige Kabel auskommt.
Ihr Headset M3000 ist mit Geräten
kompatibel, die das Bluetooth™-Headset
bzw. freihändige Profile unterstützen.
Aktuellste Informationen zur
Kompatibilität und zu
Paarungsanweisungen für Ihr
Telefonmodell finden Sie auf der
Plantronics-Website unter
Sie die folgende Telefonnummer:
Deutschland: 0800 932 3400
Österreich: 0800 242 500
Schweiz: 0800 932 340
17
18
D
D
ANWEISUNGEN ZUR VERWENDUNG
Lebensdauer des Akkus. Laden Sie ansonsten Ihr Headset, wann immer möglich,
auf. Vermeiden Sie ein Aufladen bei extremer Hitze (über 40º C) oder extremer
Kälte (unter 10º C).
ABBILDUNGSSCHLÜSSEL
1
2
3
4
Gesprächstaste
5
Pfeil-nach-unten-Taste für die
Hörlautstärke
Das Headset kann ebenfalls mit einem Autoadapter (Zigarettenanzünder) geladen
werden, der auch als optionales Zubehör erhältlich ist.
Leuchtanzeige
6
7
8
9
Ohrbügel
An/Aus-Stummschaltung
Der in Ihrem Headset verwendete Akku muss ordnungsgemäß recycelt oder
entsorgt werden. Fragen Sie bei Ihrem örtlichen Recyclinghof nach, wie Sie
den Akku ordnungsgemäß entsorgen können.
Kopfhörer
Pfeil-nach-oben-Taste für die
Hörlautstärke
Anschluss für das Ladegerät
Noise Cancelling-Mikrofon
ii. ANSCHALTEN IHRES HEADSETS
Abb. 2.2 Ihr Headset schalten Sie ein, indem Sie das Headset vom
Ladegerät abstecken und anschließend so lange die AN/AUS-
STUMMSCHALTTASTE drücken, bis die LEUCHTANZEIGE grün
aufleuchtet.
1. SO EINFACH GEHT ES LOS
Befolgen Sie für die Verwendung Ihres Bluetooth™-Headsets M3000 von
Plantronics folgende einfache Schritte:
i. Laden Sie den Akku für Ihr Headset.
ii. Schalten Sie Ihr Headset ein.
iii. Paaren Sie Ihr Headset mit einem Bluetooth™-Telefon.
Abb. 2.3 Die LEUCHTANZEIGE leuchtet alle 2 bis 3 Sekunden grün auf,
während das Headset eingeschaltet ist.
Ihr Headset schalten Sie aus, indem Sie so lange die AN/AUS-
STUMMSCHALTTASTE drücken, bis die LEUCHTANZEIGE rot aufleuchtet.
i. LADEN DES AKKUS
iii. PAAREN IHRES HEADSETS
HINWEIS: Der Batteriesatz ist beim Kauf Ihres Headsets M3000 bereits installiert.
Weitere Informationen finden Sie in Abschnitt 5, falls der Batteriesatz nicht
installiert wurde, oder zu Anweisungen für eine Neuinstallierung des Akkus.
Bevor Sie das Headset zum ersten Mal nutzen können, MÜSSEN Sie es mit einem
anderen Bluetooth-Gerät, z. B. einem Mobiltelefon, paaren. Nachstehend finden
Sie Anweisungen zur Paarung typischer Geräte. Weitere Informationen über
spezifische Anweisungen finden Sie in der Bedienungsanleitung Ihres
Illustration der Paarungsanweisungen für Ihr Telefonmodell.
Abb. 2.1 Verbinden Sie das mitgelieferte Ladegerät zuerst mit der Stromquelle
und dann mit dem Anschluss für das Ladegerät am Headset. Nach
wenigen Sekunden leuchtet die LEUCHTANZEIGE rot auf. Laden Sie
das Headset vor der ersten Verwendung über Nacht oder mindestens
8 Stunden auf.
BEIDE GERÄTE EINSCHALTEN
Alle weiteren Ladevorgänge benötigen nur noch 90 Minuten. Die
LEUCHTANZEIGE leuchtet grün auf, wenn das Headset voll aufgeladen ist.
Abb. 3.1 Sobald beide Geräte eingeschaltet sind, stellen Sie das Headset und
das Telefon an einem sichtbaren Platz auf. Stellen Sie sicher, dass die
Bluetooth™-Funktion Ihres Telefons eingeschaltet ist.
WARNUNGEN BEI NIEDRIGEM BATTERIESTAND
Wenn das Headset eingeschalten und der Batteriestand niedrig ist, ertönt alle 20
AUSWÄHLEN DES PAARUNGSMODUS
Sekunden ein akustisches Signal im Headset.
Abb. 3.2 Halten Sie auf Ihrem Headset die GESPRÄCHSTASTE sowie die PFEIL-
NACH-OBEN-TASTE FÜR DIE HÖRLAUTSTÄRKE für etwa 2 Sekunden
gedrückt, bis die LEUCHTANZEIGE erst rot und dann grün aufleuchtet.
Außerdem leuchtet die LEUCHTANZEIGE rot auf, wenn der Akku neu geladen
werden muss. Laden Sie den Akku, wie im Abschnitt 1.i. beschrieben, wieder auf.
Ihr Headset kann jetzt für 60 Sekunden von anderen Bluetooth™
-Geräten erkannt werden.
Tipp: Eine vollständige Entleerung des Akkus einmal im Monat verlängert die
19
20
D
D
Abb. 3.3 Suchen Sie auf Ihrem Telefon nach Geräten, indem Sie den DISCOVER-
Modus aus dem Bluetooth™-Optionsmenü auswählen. Befolgen Sie die
Anweisungen auf dem Display Ihres Mobiltelefons.
Ihr Headset, wie es ab Werk geliefert wird, ist mit einem kleinen Ohrbügel
konfiguriert. Sie können auch den größeren mitgelieferten Ohrbügel installieren,
indem Sie die oben angegebenen Anweisungen für eine Verwendung auf dem
rechten oder linken Ohr befolgen.
Wenn Sie von Ihrem Telefon dazu aufgefordert werden, geben Sie vier
Nullen (0000) ein. Das ist Ihr Headset-PIN. Jedoch ist für einige Geräte
kein PIN erforderlich.
3. VERWENDEN DES HEADSETS
ANNEHMEN VON ANRUFEN
Falls der Paarungsvorgang erfolgreich war, ist im Headset ein Signalton
zu hören und der Standby-Modus tritt ein. Überprüfen Sie auf dem
Display des Mobiltelefons, ob die Paarung erfolgreich war, und
befolgen Sie die Anweisungen auf dem Display. Sie können jetzt mit
Ihrem Headset Anrufe ausführen und entgegennehmen.
Abb. 5.1 Wenn Sie einen Anruf erhalten, warten Sie, bis das Headset zu klingeln
beginnt, drücken Sie anschließend kurz die GESPRÄCHSTASTE.
Wenn die Verbindung mit Ihrem Telefon bei der Rufannahme verloren
geht, ertönen zwei kurze Töne. Überprüfen Sie das Display Ihres
Telefons, um den Anruf fortzusetzen.
HINWEIS: Wenn die Paarung nicht innerhalb von 60 Sekunden erfolgt ist, kehrt
das Headset in den An/Standby-Modus zurück, ohne einen Signalton für eine
erfolgreiche Paarung abzugeben.
Während des Gesprächs leuchtet die LEUCHTANZEIGE des Headsets
grün auf, um anzuzeigen, dass gerade ein Gespräch geführt wird.
Konsultieren Sie die Bedienungsanleitung des Mobiltelefons, und wiederholen Sie
den Paarungsvorgang.
BEENDEN VON ANRUFEN
Wenn Sie einen Anruf beenden möchten, drücken Sie nur kurz
die GESPRÄCHSTASTE.
2. EINSTELLEN DES HEADSETS FÜR BEQUEMEN SITZ
AUSFÜHREN VON ANRUFEN
Wenn Sie selbst jemanden anrufen möchten, wählen Sie die gewünschte Nummer
mithilfe der Tastatur oder der Sprachwahlfunktion des Mobiltelefons.
VERWENDUNG AUF DEM RECHTEN ODER LINKEN OHR
Abb. 4.1 Das Headset, wie es ab Werk geliefert wird, ist für die Verwendung auf
dem rechten Ohr vorbereitet. Der Buchstabe R auf dem Ohrbügel zeigt
nach außen.
WEITERLEITEN VON GESPRÄCHEN AN DAS HEADSET
Wenn Sie Ihr Telefon verwenden, können Sie Gespräche an Ihr Headset
weiterleiten, indem Sie die GESPRÄCHSTASTE drücken und wieder loslassen.
Wenn Sie das Headset auf dem linken Ohr tragen möchten, lösen Sie
einfach den Ohrbügel vom Headset, indem Sie unten vorsichtig am
Ohrbügelring ziehen.
HINWEIS: Weitere Informationen zu zusätzlichen Anweisungen für die
Verwendung eines Headsets finden Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Telefons.
Drehen Sie den Ohrbügel (der Buchstabe L zeigt nach außen) und
befestigen Sie ihn wieder an das Headset, indem Sie unten vorsichtig
auf den Ohrbügelring drücken.
LAUTSTÄRKEREGELUNG UND VERWENDEN DER
STUMMSCHALTUNGSFUNKTION
Abb. 5.2 Wenn Sie die Lautstärke lauter stellen möchten, drücken Sie kurz die
Pfeil-nach-oben-Taste für die Hörlautstärke. Wenn Sie die Lautstärke
leiser stellen möchten, drücken Sie kurz die Pfeil-nach-unten-Taste für
die Hörlautstärke.
BEFESTIGEN DES HEADSETS AM OHR
Abb. 4.2 Schieben Sie mit einer drehenden Bewegung den Ohrbügel mit einer
Hand soweit hinter Ihr Ohr, bis der Ohrbügel bequem und druckfrei sitzt.
Wenn die maximale oder minimale Hörlautstärke erreicht ist, gibt das
Headset zwei kurze Töne aus.
EINSTELLBARER KLANG UND TRAGEKOMFORT
Abb. 4.3 Verstellen Sie das MIKROFON so, dass sich das Mikrofon direkt vor
Ihrem Mund befindet. Stellen Sie sicher, dass der Headset-Lautsprecher
richtig auf Ihrem Ohr sitzt und der Ohrbügel nicht drückt.
21
22
D
D
STUMMSCHALTUNGSFUNKTION
Mit der Stummschaltungsfunktion können Sie die Person hören mit der Sie gerade
sprechen, jedoch der Anrufer nicht Sie.
5. ERSETZEN EINES AKKUS ODER INSTALLIEREN EINES
NEUEN AKKUS
WICHTIG: Wenn Ihr Headset nicht mehr auf das Drücken von Tasten reagiert,
entfernen und installieren Sie den Akku neu, wie nachstehend beschrieben.
Abb. 5.2 Wenn Sie einen Anruf stummschalten möchten, drücken Sie kurz die
AN/AUS-STUMMSCHALTUNGSTASTE. Zwei Töne geben an, dass die
Stummschaltungsfunktion aktiviert ist. Wenn die Stummschaltung
aktiviert ist, gibt das Headset alle 60 Sekunden zwei kurze Töne aus.
Abb. 6.1 Öffnen Sie das Akkufach, indem Sie die Akkuabdeckung
zurückschieben.
Abb. 6.2 Entfernen Sie den Akku, indem Sie am Bändchen ziehen, um die roten
und schwarzen Kabel sowie den Akkustecker herauszuheben. Ziehen
Sie vorsichtig die Kabel aus dem Akku.
Wenn Sie die Stummschaltung deaktivieren möchten, drücken Sie kurz die
AN/AUS-STUMMSCHALTUNGSTASTE. Zwei Töne geben an, dass die
Stummschaltung deaktiviert ist.
Abb. 6.3 Wenn Sie einen neuen Akku installieren möchten, legen Sie den
Akkustecker, wie in der Abbildung beschrieben, ein. Legen Sie das
Kabel unter den Batteriesatz und schieben Sie den Akku vorsichtig an
seinen Platz. Setzen Sie die Akkuabdeckung wieder ein, indem Sie ihn
soweit nach vorne schieben bis er einrastet.
4. ZUSÄTZLICHE FUNKTIONEN
HINWEIS: Diese Funktionen sind möglicherweise verfügbar, wenn Ihr Telefon das
freihändige Profil unterstützt. Die Funktionen variieren je nach Telefonmodell.
Zusätzliche Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Telefons
6. FEHLERBEHEBUNG
WEITERLEITEN EINES ANRUFS
Abb. 5.3 Sie können während eines Gespräches mit dem Headset Anrufe an Ihr
Telefon weiterleiten. Halten Sie die GESPRÄCHSTASTE gedrückt. Es
ertönt ein Ton, wenn Sie die GESPRÄCHSTASTE drücken.
PROBLEM
Mein Headset reagiert nicht auf das Drücken von Tasten.
Wenn ein zweiter Ton ertönt, wurde der Anruf weitergeleitet und Sie
können die GESPRÄCHSTASTE loslassen.
Entfernen Sie den Batteriesatz und installieren sie ihn neu
(siehe Abschnitt 5).
ABLEHNEN EINES ANURFS
PROBLEM
Abb. 5.3 Wenn Ihr Telefon klingelt, können Sie den Anruf ablehnen, indem Sie
die GESPRÄCHSTASTE gedrückt halten. Es ertönt ein Ton, wenn Sie die
GESPRÄCHSTASTE drücken.
Mein Headset funktioniert nicht mit meinem Telefon.
Stellen Sie sicher, dass Ihr Headset eingeschaltet ist. Genauere
Anweisungen dazu finden Sie in Abschnitt 1.ii.
Wenn ein zweiter Ton ertönt, wurde der Anruf abgelehnt und Sie
können die GESPRÄCHSTASTE loslassen.
Stellen Sie sicher, dass der Akku voll aufgeladen ist.
Stellen Sie sicher, dass Ihr Telefon eingeschaltet und richtig
aufgeladen ist und Sie Anrufe ausführen können.
WAHLWIEDERHOLUNG
Abb. 5.3 Wenn Sie einen Anruf ausführen, können Sie die letzte gewählte
Nummer auf Ihrem Headset wählen. Drücken Sie die
Stellen Sie sicher, dass die Bluetooth™-Funktion Ihres Telefons
eingeschaltet ist.
GESPRÄCHSTASTE zweimal, um die letzte Nummer neu zu wählen.
Es ertönt immer ein Ton, wenn Sie die GESPRÄCHSTASTE drücken.
Es ertönt erneut ein Ton, wenn die letzte Nummer neu gewählt wurde.
Weitere Informationen über spezifische Anweisungen finden Sie
der Bedienungsanleitung Ihres Mobiltelefons oder besuchen Sie
Paarungsanweisungen für Ihr Telefonmodell.
Überprüfen Sie das Display Ihres Telefons, ob ein Gespräch aufgebaut wird.
23
24
D
D
PROBLEM
WENN SIE ZUSÄTZLICHE UNTERSTÜTZUNG BENÖTIGEN, BESUCHEN
SIE DIE WEBSITE WWW.PLANTRONICS.COM ODER VERWENDEN SIE
FOLGENDE TELEFONNUMMERN:
Anrufer können mich nicht hören.
Stellen Sie sicher, dass das Mikrofon (siehe Abb. 4.3) richtig am
Mund positioniert ist.
Deutschland: 0800 932 3400
Österreich: 0800 242 500
Schweiz: 0800 932 340
Überprüfen Sie, ob das Headset nicht stumm geschaltet wurde
(siehe Abbildung 5.2).
WARTUNGSTIPPS FÜR OPTIMALE ERGEBNISSE
PROBLEM
1. AUFBEWAHREN IHRES HEADSETS. Denken Sie daran, Ihr Headset
abzuschalten, bevor Sie es in Ihre Tasche stecken. Wenn die SPRECHTASTE
versehentlich gedrückt wird, kann Ihr Telefon einen unbeabsichtigten Anruf
ausführen.
Ich kann Anrufer nicht hören.
Stellen Sie die Lautstärke mit der Pfeil-nach-oben-Taste für die
Hörlautstärke lauter (siehe Abb. 5.2).
2. VERWENDUNG IM FREIEN. Aufgrund der Noise Cancelling-Funktion
Ihres Headsets können Anrufer Schwierigkeiten haben, Sie zu hören, wenn
Sie sich in einer windigen Umgebung befinden. Suchen Sie einen
geschützten Ort auf, wenn Sie Ihr Headset im Freien verwenden.
Stellen Sie sicher, dass der Lautsprecher richtig auf Ihrem Ohr sitzt
(siehe Abb. 4.2).
PROBLEM
3. Wechseln Sie den Headset-Akku alle 12 Monate aus.
Das Headset sitzt unbequem.
Wählen Sie die richtige Ohrbügelgröße für Ihr Ohr. Mit Ihrem
4. Reinigen Sie die Oberfläche des Headsets einmal im Monat mit einem
trockenen Tuch.
Headset wird sowohl ein kleiner als auch ein großer Ohrbügel
7. ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
mitgeliefert.
Stellen Sie sicher, dass der Ohrbügel richtig positioniert ist und an
keiner Stelle des Ohrs drückt.
M3000-AKKU – Ersatzakku für das Headset.
M3000-OHRBÜGELSET – Ein kleiner und ein großer Ersatzohrbügel.
PROBLEM
M3000-OHRBÜGELSET FÜR ERHÖHTEN TRAGEKOMFORT – Ein Set mit 3 weichen
Ohrbügeln (S/M/L).
Wie stelle ich das Headset für mein linkes Ohr ein?
M3000-Kopfbügel – Kopfbügel für langanhaltenden Tragekomfort.
Das Headset, wie es ab Werk geliefert wird, ist für die Verwendung
auf dem rechten Ohr vorbereitet. Sie können es jedoch mit einem
einzigen einfachen Schritt für das Tragen auf dem linken Ohr
einrichten. Genauere Anweisungen dazu finden Sie in Abb. 5.1.
M3000-Hinter-Kopf-Bügel – Hinter-Kopf-Bügel für langanhaltenden
Tragekomfort.
Ladegerät - 220-Volt-Ladegerät GB.
Euro-Netzstecker
Reiseladegerät - Federleichter Adapter mit Multi-Spannung. Es sind Varianten für
Europa und Großbritannien erhältlich.
SCHUTZETUI – Weiches Etui zum Schutz Ihres Headsets. Einschließlich Gürtel-Clip.
AUTOADAPTER (ZIGARETTENANZÜNDER) – Zum Aufladen Ihres Headsets mit
jeder 12/24-V -Autosteckdose.
25
26
D
D
Schalten Sie das Gerät beim Betreten von Bereichen aus, in denen der Betrieb
elektrischer Geräte bzw. HF-Funkgeräte nicht gestattet ist. Beachten Sie die
diesbezüglichen Zeichen. Solche Bereiche sind z. B. Krankenhäuser,
Explosionsgebiete und Bereiche mit potenziell explosiver Atmosphäre
8. GARANTIE UND WARTUNG
•
Die folgende zweijährige Garantiezeit und Wartung gilt nur für erworbene und in
den auf Seite 5 aufgelisteten Ländern verwendete Produkte. Weitere
Informationen zur Garantie in anderen Ländern finden Sie in der zusätzlichen
Garantiekarte aus Ihrem Paket oder besuchen Sie die Website
Schalten Sie das Headset vor dem Einstieg in Flugzeuge aus. Verwenden Sie das
Headset nicht im Flugzeug.
zur Garantie in Ihrem Land an Ihren örtlichen Einzelhändler wenden.
Achten Sie beim Montieren bzw. Lagern des Headsets darauf, dass es sich nicht
im Aufblasbereich eines Airbags befindet, da es andernfalls zu schweren
Verletzungen kommen kann, sollte der Airbag ausgelöst werden.
•
•
Plantronics garantiert den zufriedenstellenden Zustand des Geräts im Hinblick
auf Herstellungs- und Materialfehler für 2 Jahre ab Kaufdatum.
(Bewahren Sie Ihre Originalquitting sorgfältig auf.)
AKKU
Dieses Produkt muss gemäß den in diesem Benutzerhandbuch dargelegten
Anweisungen installiert und benutzt sowie von einem anerkannten Plantronics
Service Centre gewartet werden. Die Nichtbeachtung dieser Bedingungen kann
den Verlust der Garantie zur Folge haben.
ACHTUNG: Lesen Sie sich die folgenden Informationen genau durch, und
befolgen Sie die Anweisungen, um das Brand- und Verletzungsrisiko möglichst
gering zu halten.
1. Verwenden Sie nur den mit diesem Produkt gelieferten Batteriesatz.
•
Registrieren Sie Ihr Headset online. Um wichtige Aktualisierungen und andere
wichtige Informationen zu erhalten, besuchen Sie die Website
2. Werfen Sie den Akku niemals ins Feuer, da Explosionsgefahr besteht.
Informieren Sie sich über regional geltende Bestimmungen zum Recycling und
zur Entsorgung von Akkus.
9. WICHTIGESICHERHEITSINFORMATIONEN
3. Öffnen Sie niemals leere Batteriesätze. Auslaufende Elektrolytlösung ist ätzend
und kann zu Augen- oder Hautverletzungen führen. Bei Einnahme kann sie
giftig wirken.
SICHERHEIT
Beachten Sie die jeweils geltenden gesetzlichen Regelungen zur Verwendung von
Mobiltelefonen und Freisprechanlagen beim Autofahren.
4. Vermeiden Sie beim Umgang mit dem Akku ein „Kurzschließen“ durch Kontakt
mit leitenden Materialien wie Ringen, Armreifen oder Schlüsseln. Der Akku
oder der Leiter könnten sich dabei überhitzen und so zu Verbrennungen
führen.
Wenn Sie dieses Produkt während des Führens eines Kraftfahrzeugs verwenden,
muss Ihre Hauptaufmerksamkeit stets dem Straßenverkehr und Ihrer sicheren
Fahrweise gelten.
5. Laden Sie den Akku entsprechend den mit Ihrem Headset mitgelieferten
Anweisungen.
KINDER
6. Achten Sie auf die richtige Ausrichtung der Akkupole innerhalb des Ladegeräts.
Halten Sie das Headset außerhalb der Reichweite von Kindern. Es enthält
7. Vermeiden Sie ein Aufladen bei extremer Hitze (über 40º C) oder extremer
Kleinteile, die von Kleinkindern verschluckt werden können.
Kälte (unter 10º C).
Auch Akkus können von Kindern verschluckt werden und stellen dann eine Gefahr
für die Gesundheit dar. Bewahren Sie Akkus daher stets außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Dasselbe gilt auch für die Entsorgung von Akkus.
8. Ziehen Sie das Ladegerät immer ab, bevor Sie das Akkufach öffnen.
LADEN
ACHTUNG: Wenn Sie das Headset an einer Wechselspannungs- oder
Netzsteckdose aufladen möchten, darf nur das mitgelieferte Netzteil der Klasse
2 verwendet werden.
FUNKSENDER MIT SEHR GERINGER LEISTUNG (HF)
Dieses Headset enthält einen Funksender mit sehr geringer Leistung, der,
sofern eingeschaltet, Hochfrequenz (HF)-Signale empfängt und sendet.
Die HF-Strahlungswerte liegen weit unterhalb aller Grenzwerte.
ACHTUNG: Wenn das Headset während des Ladens heiß wird, ziehen Sie das
Netzteil aus der Steckdose und wenden Sie sich an geschultes Wartungspersonal.
27
28
D
ACHTUNG: Das Netzteil für dieses Produkt darf nicht demontiert werden;
andernfalls sind gefährliche Spannungen oder andere Risiken nicht
auszuschließen. Durch das nicht ordnungsgemäße Zusammensetzen des Netzteils
kann es bei der Verwendung des Produkts zu elektrischen Schlägen kommen.
ACHTUNG: Verwenden Sie das Ladegerät weder im Außenbereich noch in
Bereichen mit hoher Feuchtigkeit.
Beachten Sie beim Laden des Headset-Akkus stets die Anweisungen in dieser
Broschüre.
VELKOMMEN
Leistung des Ladegeräts: maximal 5 V/180 mA , Mittelkontakt positiv.
PFLEGE
M3000 Bluetooth™ hovedsæt
Tauchen Sie das Headset niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Tak, fordi du valgte M3000-hovedsættet
fra Plantronics. M3000 bruger 2,4 GHz
Bluetooth™-teknologi til at give letvægts-,
håndfri, privat og fuldstændig sikker
kommunikation – uden generende
ledninger.
Schützen Sie Ihr Headset vor aus- bzw. überlaufenden Flüssigkeiten, starkem
Regen und feuchten Orten.
Verwenden Sie weder Flüssigreiniger noch Sprayreiniger, da das Headset oder
dessen Oberfläche dadurch beschädigt werden kann.
Reinigen Sie die äußeren Bestandteile des Headsets mit einem trockenen Tuch.
Stecken Sie nichts in das Innere des Produkts, da dadurch innere Komponenten
beschädigt werden könnten.
M3000 er kompatibelt med udstyr,
der understøtter Bluetooth™-hovedsæt
og/eller håndfri profiler.
HF-STRAHLUNGSBELASTUNG
Das interne Funkelement arbeitet innerhalb der wissenschaftlich vereinbarten
Hochfrequenz Richtlinien der Sicherheitsbestimmungen und –empfehlungen.
Hvis du ønsker de nyeste oplysninger
vedrørende kompatibilitet og vejledning
i pairing for den telefonmodel, du har,
eller ringe til: 80884610
Plantronics glaubt aus diesem Grund, dass die Verwendung des internen
Funkelements sicher für seine Kunden ist. Der Grad der abgegebenen Energie ist
weit geringer als die abgegebene elektromagnetische Energie von Funkgeräten
wie Mobiltelefone. Jedoch ist die Verwendung von Funkgeräten in einigen
Situationen oder Umgebungen beschränkt, z. B. in Flugzeugen. Falls Sie nicht
sicher sein sollten, ob Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen dürfen, zögern Sie nicht
und fragen Sie nach einer Genehmigung, bevor Sie es einschalten.
INFORMATIONEN ZU VORSCHRIFTEN
Plantronics BV erklärt hiermit, dass das vorliegende Headset M3000 den
grundlegenden Anforderungen und weiteren entsprechenden Vorgaben der
Richtlinie 1999/5/EU entspricht.
Die Konformitätserklärung für dieses Produkt finden Sie unter
29
30
DK
DK
BRUGSVEJLEDNING
Du kan også oplade hovedsættet ved brug af en cigarettænderadapter, der er
tilgængelig som ekstra tilbehør.
DIAGRAMFORKLARING
Det batteri, der bruges i hovedsættet, skal genbruges og bortskaffes
korrekt. Kontakt det lokale genbrugscenter med henblik på instruktioner
for korrekt bortskaffelse.
1
2
3
4
5
Knap til opkaldsstyring
Indikatorlampe
Strøm/Lydløs
6
7
8
9
Ørekrog
Højttaler
Lysnetadapterport
9 Støjdæmpet mikrofon
ii. TÆND FOR HOVEDSÆTTET
Lydstyrke op
Figur 2.2 Hvis du vil tænde for hovedsættet, skal du koble hovedsættet fra
lysnettet, og derefter TRYKKE PÅ og HOLDE knappen STRØM/LYDLØS
nede, indtil INDIKATOREN blinker grønt.
Lydstyrke ned
Figur 2.3 INDIKATOR-lampen blinker grønt hvert 2-3 sekund, mens hovedsættet
1. KOM I GANG
er tændt.
Hvis du vil bruger Plantronics M3000 Bluetooth™-hovedsættet, skal du følge disse
enkle trin:
Hvis du vil slukke for hovedsættet, skal du TRYKKE PÅ og HOLDE
knappen STRØM/LYDLØS nede, indtil INDIKATOREN lyser rødt.
i. Oplad hovedsættets batteri.
ii. Tænd for hovedsættet.
iii. PAIRING AF HOVEDSÆTTET
iii. Etabler pairing mellem hovedsættet og en Bluetooth™-telefon.
Inden du bruger hovedsættet første gang, SKAL du foretage en "PAIRING" med
andet Bluetooth™-udstyr, f.eks. en mobiltelefon. Oplysningerne herunder
beskriver pairing for en typisk enhed. Hvis du ønsker specifikke instruktioner,
kan du se i brugerhåndbogen til mobiltelefonen, eller du kan besøge
i. OPLADNING AF BATTERIET
BEMÆRK: Batteripakken til M3000 er allerede installeret., når du køber
hovedsættet. Hvis batteripakken er taget ud, eller hvis du ønsker vejledning i,
hvordan du sætter batteriet i igen, skal du se i afsnit 5.
TÆND FOR BEGGE ENHEDER
Figur 2.1 Tilslut den medleverede lysnetoplader til lysnettet og dernæst til
opladerporten på hovedsættet. I løbet af nogle få sekunder lyser
INDIKATOREN rødt. Oplad hovedsættet om natten eller mindst 8 timer
før, du skal bruge det første gang.
Figur 3.1 Så snart begge enheder er tændt, skal du placere hovedsæt
og telefon, hvor de er nemme at få øje på. Sørg for, at
Bluetooth™-funktionen i telefonen er tændt.
VÆLG PAIRING-TILSTAND
Efterfølgende opladninger tager blot 90 minutter, og INDIKATOREN
lyser grønt, når hovedsættet er fuldt opladet.
Figur 3.2 TRYK PÅ og HOLD begge taster OPKALDSSTYRING og LYDSTYRKE OP
på dit hovedsæt nede i ca. 2 sekunder, indtil INDIKATORLAMPEN
begynder at blinke rødt og derefter grønt.
ADVARSLER OM LAVT BATTERI
Når hovedsættet er tændt, og der kun er lidt strøm på batteriet, udsender det et
bip hvert 20. sekund.
Hovedsættet forbliver i discover-tilstand for andet Bluetooth™-udstyr
i 60 sekunder.
INDIKATOREN blinker også rødt, når batteriet trænger til at blive genopladet.
Genoplad batteriet som beskrevet i afsnit 1.i.
Figur 3.3 Søg i telefonen efter udstyr ved at vælge DISCOVER i menuen
Bluetooth™-indstillinger. Se på mobiltelefonens display, og følg alle
instruktioner.
Tip: En fuldstændig afladning af batteriet en gang om måneden kan forlænge
batteriets levetid. Ellers er det bedst at oplade hovedsættet, når det er muligt.
Undgå opladning i kraftig varme (over 40ºC) eller kulde (under 10ºC).
Når du bliver bedt om det, skal du indtaste fire nuller (0000). Dette er
hovedsættets adgangskode. Noget udstyr kræver måske ikke en adgangskode.
31
32
DK
DK
Når "pairing"-processen er lykkedes, udsender hovedsættet en lyd og
vender tilbage til standby-tilstand. Kontroller mobiltelefonens skærm
for at se, om pairing-processen lykkedes, og følg eventuelle
anvisninger. Du skulle nu kunne foretage og modtage opkald ved brug
af hovedsættet.
Under en samtale vil hovedsættets INDIKATORLAMPE blinke grønt for
at vise, at en samtale er i gang.
AFSLUTNING AF ET OPKALD
Når du vil afslutte et opkald, kan du når som helst under et opkald TRYKKE PÅ og
SLIPPE knappen OPKALDSSTYRING.
BEMÆRK: Hvis pairing-processen ikke er fuldført inden 60 sekunder, returnerer
hovedsættet til tændt-/standby-tilstand uden at der udsendes en lyd.
SÅDAN FORETAGER DU ET OPKALD
Hvis du vil foretage en opringning, skal du ringe op ved hjælp af telefonens
tastatur eller ved hjælp af taleopkaldsfunktionerne.
Se i vejledningen til telefonen, og gentag "pairing"-processen.
OVERFØRSEL TIL HOVEDSÆTTET
Hvis du bruger telefonens håndsæt, kan du overføre opkaldet til hovedsættet ved
at trykke på og slippe knappen OPKALDSSTYRING.
2. PERFEKT TILPASNING
VÆLG VENSTRE ELLER HØJRE ØRE
Figur 4.1 Hovedsættet vil, når det er pakket, være klart til at blive båret på højre øre
BEMRÆK: Se i brugerhåndbogen til telefonen, hvis du ønsker yderligere
instruktioner i brug af et hovedsæt.
- bogstavet R (Right) på ørekrogen vender udad.
Hvis du vil bære det på venstre øre, skal du blot tage ørekrogen af
hovedsættet ved at trække forsigtigt ved basis af ørekrogsringen.
JUSTERING AF LYDSTYRKE OG BRUG AF FUNKTIONEN LYDLØS
Figur 5.2 Hvis du vil øge lydstyrken, skal du TRYKKE PÅ og SLIPPE knappen
LYDSTYRKE. Hvis du vil reducere lydstyrkeniveauet, skal du TRYKKE PÅ
og SLIPPE knappen LYDSTYRKE NED.
Vend ørekrogen (med bogstavet L vendende udad), og tryk den på plads
igen på hovedsættet ved at trykke forsigtigt på basis af ørekrogsringen.
LAD HOVEDSÆTTET GLIDE PÅ PLADS OVER DIT ØRE
Når det maksimale eller minimale lydstyrkeniveau er nået, udsender
hovedsættet to korte bip.
Figur 4.2 Brug en hånd til forsigtigt at lade ørekrogen glide ned bag dit øre i en
drejende bevægelse, indtil det sidder bekvemt.
FUNKTIONEN LYDLØS
JUSTERING AF LYD OG KOMFORT
Hvis du aktiverer funktionen Lydløs, kan du høre den person, der har ringet til
dig, men han/hun kan ikke høre dig.
Figur 4.3 Juster MIKROFONEN, så den er placeret ud for din mund. Sørg for, at
hovedsættets højttaler er placeret korrekt over dit øre, og at ørekrogen
ikke føles ubekvem.
Figur 5.2 Hvis du vil stille et opkald på lydløs, skal du TRYKKE PÅ og SLIPPE
knappen STRØM/LYDLØS. To bip angiver, at funktionen er aktiveret.
Når LYDLØS er aktiveret, udsender hovedsættet to korte bip for hver
60 sekunder.
Hovedsættet leveres med en lille ørekrog. Alternativt kan du montere den større
ørekrog, der leveres med i pakken, ved at følge instruktionerne ovenfor
vedrørende valg af venstre eller højre øre.
Hvis du vil deaktivere Lydløs, skal du TRYKKE PÅ og SLIPPE knappen
STRØM/LYDLØS igen. To bip angiver at funktionen Lydløs er deaktiveret.
3. BRUG AF HOVEDSÆTTET
BESVARELSE AF ET OPKALD
4. YDERLIGERE FUNKTIONER
Figur 5.1 Hvis du vil besvare et opkald, skal du vente på at hovedsættet ringer,
BEMÆRK: Disse funktioner kan være tilgængelige, hvis telefonen understøtter
håndfri profil. Funktionaliteten varierer afhængig af den telefonmodel du har. Se i
brugerhåndbogen til telefonen, hvis du ønsker yderligere oplysninger, eller besøg
derefter TRYKKE PÅ og SLIPPE knappen OPKALDSSTYRING.
Hvis forbindelsen til telefonen ikke etableres, når du besvarer et
opkald, udsendes der to korte bip. Kontroller displayet på telefonen
for at fortsætte samtalen.
33
34
DK
DK
SAMTALEOVERFØRSEL
6. FEJLFINDING
PROBLEM
Figur 5.3 Når du bruger hovedsættet under en samtale, kan du overføre
samtalen tilbage til telefonen. TRYK PÅ og HOLD knappen
OPKALDSSTYRING nede. Du hører et bip, når du trykker på
knappen OPKALDSSTYRING.
Hovedsættet reagerer ikke på knaptryk.
Når du hører endnu et bip, er opkaldet overført og du kan slippe
knappen OPKALDSSTYRING.
Fjern og geninstaller batteripakken (se afsnit 5).
PROBLEM
AFVISNING AF OPKALD
Figur 5.3 Når telefonens håndsæt ringer, kan du afvise opkaldet uden at svare.
TRYK PÅ og HOLD knappen OPKALDSSTYRING nede Du hører et bip,
når du trykker på knappen OPKALDSSTYRING.
Hovedsættet fungerer ikke med min telefon.
Kontroller, at hovedsættet er tændt. Se afsnit 1.ii, hvis du ønsker
detaljerede instruktioner.
Når du hører endnu et bip, er opkaldet afvist, og du kan slippe
knappen OPKALDSSTYRING.
Sørg for, at batteriet er fuldt opladet.
Sørg for, at telefonen er tændt, korrekt opladet, og at det er muligt
at foretage opkald.
GENOPKALD TIL SENESTE NUMMER
Sørg for, at Bluetooth™ -funktionen i telefonen er tændt.
Figur 5.3 Når du foretager et opkald, kan du ringe til det senest kaldte nummer
ved brug af hovedsættet. TRYK to gange på knappen
Hvis du ønsker specifikke instruktioner, kan du se i brugerhåndbogen
se pairing-instruktioner til din mobiltelefon.
OPKALDSSTYRING for at ringe til det senest kaldte nummer. Hver gang
du trykker på knappen OPKALDSSTYRING, hører du et bip. Du hører
endnu et bip, når der ringes op til det senest kaldte nummer igen.
PROBLEM
Du kan se forløbet af opkaldet på telefonens display.
Personer, der ringer op, kan ikke høre mig.
5. UDSKIFTNING ELLER ISÆTNING AF ET NYT BATTERI
Sørg for, at mikrofonen (se figur 4.3) er placeret korrekt ud for
din mund.
VIGTIGT: Hvis hovedsættet holder op med at reagere på tryk på knapper,
skal du tage batteriet ud og isætte det igen som beskrevet herunder.
Kontroller, at hovedsættet ikke er i lydløs-tilstand (se figur 5.2).
Figur 6.1 Åbn batterirummet ved at skubbe batteridækslet tilbage.
PROBLEM
Figur 6.2 Fjern batteriet ved at trække i stroppen, så du kan se de røde og sorte
ledninger og batteristikket. Træk forsigtigt i stikket for at tage batteriet ud.
Jeg kan ikke høre dem, der ringer op.
Øg lydstyrken ved brug af knappen LYDSTYRKE OP (se figur 5.2).
Figur 6.3 Hvis du vil isætte et nyt batteri, skal du isætte batteristikket som vist på
tegningen. Fold ledningerne under batteripakken, og skub forsigtigt
batteriet på plads. Luk batteridækslet igen ved at skubbe den fremad,
indtil det falder på plads med et klik.
Sørg for, at hovedsættets højttaler (se figur 4.2) er placeret bekvemt
på øret.
35
36
DK
DK
PROBLEM
7. DELE OG TILBEHØR
Hovedsættet sidder ikke godt.
M3000 BATTERI - Erstatningsbatteripakke til hovedsæt.
Vælg den rigtige ørekrogsstørrelse til dit øre. Der leveres både en
lille og en stor ørekrog med hovedsættet.
M3000 ØREKROGSSÆT - En stor og en lille erstatningsørekrog.
M3000 ØREKROGSSÆT MED EKSTRA KOMFORT - Et sæt med 3 bløde
ørekroge (S/M/L).
Sørg for, at ørekrogen er placeret korrekt, så den ikke trykker på
nogen del af dit øre.
M3000 Hovedbøjle – Hovedbøjle til at tage over hovedet, komfortabel selv når
den bæres over længere tid.
PROBLEM
M3000 Halsbøjle – Halsbøjle til placering bag hovedet, komfortabel selv når den
bæres over længere tid.
Hvordan kan jeg bruge hovedsættet på mit venstre øre?
Hovedsættet leveres klar til brug på højre øre. Med en enkelt
justering, kan hovedsættet dog nemt konfigureres til venstre øre.
Se figur 4.1, hvis du ønsker yderligere instruktioner.
Lysnetadapter - Engelsk lysnetadapter
Europæisk lysnetadapter
REJSE-lysnetadapter - Multi-volt letvægtsadapter. Europæiske og engelske
versioner er tilgængelige.
HVIS DU HAR BRUG FOR YDERLIGERE HJÆLP, KAN DU BESØGE
WWW.PLANTRONICS.COM ELLER RINGE TIL:
BÆREETUI – Blødt etui til beskyttelse af hovedsættet. Indeholder bælteholder.
80884610
CIGARETTÆNDER TIL BILEN – Til at oplade M3000-hovedsættet fra enhver
12 / 24v cigarettænder.
TIP TIL VEDLIGEHOLDELSE FOR AT OPNÅ OPTIMAL YDEEVNE
1. OPBEVARING AF HOVEDSÆTTET. Husk at slukke for hovedsættet. før du
lægger det i lommen eller i en taske. Hvis der trykkes på knappen TAL ved
et uheld, kan telefonen foretage et utilsigtet opkald.
8. GARANTI OG SERVICE
•
De følgende 2 års garanti- og serviceoplysninger gælder kun for produkter, der er
købt og brugt i de lande, der er anført på side 5. Hvis du ønsker
2. UDENDØRS BRUG. Hovedsættets støjreducerende funktion gør det svært
for personer, der ringer op, at høre dig i blæsevejr. Forsøg at finde et sted,
der ligger i læ, når du bruger hovedsættet udendørs.
garantioplysninger for andre lande, henvises du til det ekstragarantikort, der
kontakte den lokale forhandler vedrørende garantioplysninger i dit land.
3. Udskift hovedsættets genopladelige batteri hver 12 måned.
•
•
•
Plantronics garanterer, at udstyret er i en tilfredsstillende tilstand med hensyn til
produktions- og materialefejl i en periode på 2 år fra købsdatoen.
(Opbevar den originale kvittering på et sikkert sted).
4. Rengør ydersiden af hovedsættet med en tør klud en gang hver måned.
Dette produkt skal installeres og bruges i overensstemmelse med instruktionerne
i denne brugervejledning, og det bør serviceres af et godkendt Plantronics Service
Centre. Manglende overholdelse af disse anvisninger kan gøre garantien ugyldig.
Registrer hovedsættet online. Hvis du ønsker at modtage vigtige opdateringer og
"on-line registration".
37
38
DK
DK
?
5. Oplad batteriet i overensstemmelse med de instruktioner, der leveres med
9. VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER
dette hovedsæt.
SIKKERHED
6. Sørg for, at batteriet vender rigtigt i forhold til ladekontakterne.
7. Undgå opladning i kraftig varme (over 40ºC) eller kulde (under 10ºC).
8. Tag altid stikket til lysnetopladeren ud, før du åbner batteridækslet.
OPLADNING
Kontroller lokal lovgivning vedrørende brug af mobiltelefon og hovedsæt
under kørsel.
Hvis du bruger produktet, mens du kører, skal du sørge for, at opmærksomhed
og fokus forbliver rettet mod sikker kørsel.
BØRN
ADVARSEL: Brug kun den leverede klasse 2-lysnetadapter til at oplade
hovedsættet fra et vekselstrømsstik eller en stikkontakt på væggen.
Tillad aldrig børn at lege med hovedsættet – små dele kan føre til
kvælningsulykker.
ADVARSEL: Hvis hovedsættet bliver varmt under opladning, skal du tage
lysnetadapteren ud af vægstikket og kontakte autoriseret servicepersonale.
Batterier kan sluges af børn, og de er farlige, hvis de sluges. Sørg altid for at
opbevare og bortskaffe dem på steder, hvor børn ikke kan få fat i dem.
ADVARSEL: Forsøg ikke at skille lysnetadapteren til dette produkt ad, da du kan
blive udsat for farlig elektrisk spænding eller andre farer. Forkert samling kan
forårsage elektrisk stød, når produktet efterfølgende tages i brug.
SVAGSTRØMSRADIO (RF)
Dette hovedsæt indeholder en meget strømsvag radio, der, når den er tændt,
modtager og sender radiofrekvenssignaler. Hovedsættet overholder alle
standardretningslinjer for sikkerhed vedrørende radiofrekvenssignaler.
ADVARSEL: Anvend ikke opladeren udendørs eller i fugtige omgivelser. Oplad kun
hovedsætbatteriet i overensstemmelse med instruktionerne i denne vejledning.
Overhold alle skilte, hvor det kræves, at elektrisk udstyr eller
Opladningseffekt: Maksimalt 5V/180mA, positiv midterkontakt.
VEDLIGEHOLDELSE
radiofrekvensprodukter skal slukkes i bestemte områder. Dette kan omfatte
hospitaler, sprængningsområder og potentiel eksplosiv atmosfære.
Sluk for hovedsættet, inden du går ombord i et fly. Brug ikke hovedsættet i et fly
Anbring aldrig hovedsættet i vand eller andre væsker.
Beskyt hovedsættet mod spildte væsker, kraftigt regnvejr og fugtige steder.
Monter og opbevar aldrig hovedsættet i et område med airbag, da der kan opstå
alvorlig skade, hvis airbag'en foldes ud.
Brug ikke flydende rengøringsmidler eller rengøringsmidler på spraydåse,
da de kan beskadige hovedsættet eller dets overflade.
BATTERI
Brug en tør klud til at rengøre de ydre dele af hovedsættet.
ADVARSEL: Læs og følg disse instruktioner for at reducere risikoen for brand
eller personskade.
Stik ikke genstande ind i produktet, da det kan beskadige de interne
komponenter.
1. Brug kun den batteripakke, der blev leveret med dette produkt.
2. Kast ikke batteriet i åben ild – det kan eksplodere. Få instruktioner hos de
UDSENDELSE AF RADIOFREKVENSSTRÅLER
lokale myndigheder vedrørende genbrug og bortskaffelse af batterier.
Den interne trådløse radio fungerer inden for de retningslinjer, der findes i de
sikkerhedsstandarder og anbefalinger, der gælder for radiofrekvens, og som
afspejler de værdier, man er enige om i videnskabelige kredse.
3. Du må ikke åbne eller beskadige batteripakken. Frigivne elektrolytter er
ætsende og kan forårsage beskadigelse af øjne eller hud. Kan være giftige,
hvis de sluges.
Plantronics er derfor af den overbevisning, at det er sikkert for forbrugerne at
anvende den interne trådløse radio. Det energiniveau, der udsendes, er meget
mindre end den elektromagnetiske energi, der udsendes af trådløst udstyr som
f.eks. mobiltelefoner. Brugen af trådløse radioer kan i nogle situationer eller
miljøer blive begrænset f.eks. på fly. Hvis du ikke kender reglerne, opfordres
du til at bede om tilladelse, før du tænder for den trådløse radio.
4. Vær forsigtig i håndteringen af batteriet, så du ikke "kortslutter" batteriets
kontakter med ledende materialer f.eks. ringe, armbånd eller nøgler. Batteri
eller leder kan blive overophedet og kan forårsage brandsår.
39
40
DK
REGULERENDE VEDTÆGTER
Plantronics BV erklærer hermed, at dette M3000-hovedsæt overholder de
grundlæggende krav og andre relevante bestemmelser i direktiv 1999/5/EC.
Du kan se overensstemmelseserklæringen for dette produkt på adressen
BIENVENIDO
Auricular M3000 Bluetooth™
Gracias por seleccionar el auricular
M3000 de Plantronics. El auricular
M3000 es un dispositivo ligero que
utiliza la tecnología Bluetooth™ de
2,4 GHz para proporcionar una
comunicación privada y segura sin la
inconveniencia de los cables y con las
manos libres.
El auricular M3000 es compatible con
aquellos dispositivos que admiten el
uso de auriculares Bluetooth™ o la
tecnología de manos libres.
Para obtener la información de
compatibilidad más reciente y las
instrucciones de emparejamiento
de su modelo de teléfono, visite
902 41 51 91
41
42
E
E
INSTRUCCIONES DE USO
posible. Evite cargar el auricular en condiciones excesivamente calurosas
(por encima de 40 ºC) o frías (por debajo de 10 ºC).
LEYENDA DEL DIAGRAMA
El auricular también puede cargarse utilizando un adaptador para el encendedor
del automóvil, que se encuentra disponible como accesorio optativo.
1
2
3
4
5
Botón de control de llamada
Luz indicadora
6
7
8
9
Gancho
Altavoz
Recicle la batería utilizada en el auricular o deshágase de ella de forma
apropiada. Póngase en contacto con el centro de reciclado más cercano para
que le indiquen cómo deshacerse de la batería.
Función de encendido/mute
Subir volumen
Puerto del cargador de CA
Micrófono con anulación de ruido
Bajar volumen
ii. ENCENDIDO DEL AURICULAR
FIG. 2.2 Para encender el auricular, desconéctelo del cargador de CA y, a
continuación, PULSE y MANTENGA PULSADO el botón de
1. INTRODUCCIÓN
Para utilizar el auricular M3000 Bluetooth™ de Plantronics, siga estos
ENCENDIDO/MUTE hasta que la luz INDICADORA verde parpadee.
sencillos pasos:
FIG. 2.3 La luz INDICADORA verde parpadea cada 2 o 3 segundos mientras el
auricular está encendido.
i. Cargue la batería del auricular.
ii. Encienda el auricular.
Para apagar el auricular, PULSE y MANTENGA PULSADO el botón de
iii. Empareje el auricular con un teléfono Bluetooth™.
ENCENDIDO/MUTE hasta que la luz INDICADORA cambie a rojo.
i. CARGA DE LA BATERÍA
iii. EMPAREJAMIENTO DEL AURICULAR
NOTA: el auricular M3000 se vende con la batería ya instalada. Si se ha extraído
la batería o si desea obtener instrucciones sobre la reinstalación de la batería,
consulte la sección 5.
Antes de comenzar a utilizar el auricular, DEBE emparejarlo con otro dispositivo
Bluetooth™, como un teléfono móvil. A continuación encontrará las instrucciones
de emparejamiento para un dispositivo normal. Para obtener instrucciones
específicas, consulte la guía del usuario de su teléfono móvil o visite
su modelo de teléfono.
FIG. 2.1 Conecte el cargador de CA proporcionado a la red de alimentación
eléctrica y, a continuación, al puerto del cargador del auricular. En unos
segundos, la luz INDICADORA roja se iluminará. Cargue el auricular
durante toda la noche o durante al menos 8 horas antes de utilizarlo
por primera vez.
ENCENDIDO DE AMBOS DISPOSITIVOS
FIG. 3.1 Una vez encendidos el auricular y el teléfono, colóquelos en un lugar en
que sean fácilmente visibles. Asegúrese de que la función Bluetooth™
del teléfono esté encendida.
Las recargas siguientes sólo tardan 90 minutos y la luz INDICADORA
cambiará a verde cuando el auricular esté completamente cargado.
AVISOS DE BATERÍA BAJA
SELECCIÓN DEL MODO DE EMPAREJAMIENTO
Cuando el auricular está encendido y la batería está baja, el auricular emite un
pitido cada 20 segundos.
FIG. 3.2 En el auricular, PULSE y MANTENGA PULSADAS la tecla de CONTROL DE
LLAMADA y la tecla SUBIR VOLUMEN durante unos 2 segundos hasta
que la luz INDICADORA empiece a parpadear y pase de rojo a verde.
La luz INDICADORA roja también parpadea cuando es necesario recargar la
batería. Recargue la batería como se describe en la sección 1.i.
El auricular lo podrán detectar otros dispositivos Bluetooth™ durante
60 segundos.
Sugerencia: si agota por completo la batería una vez al mes, puede alargar la
vida útil de la batería. Por lo demás, es mejor cargar el auricular siempre que sea
FIG. 3.3 En el teléfono, busque los dispositivos seleccionando DISCOVER
(DETECTAR) en el menú de opciones Bluetooth™. Consulte la pantalla
del teléfono móvil y siga las instrucciones.
43
44
E
E
Cuando el teléfono lo solicite, introduzca cuatro ceros (0000). Se trata de
la clave del auricular. Algunos dispositivos no requieren el uso de claves.
3. USO DEL AURICULAR
CONTESTACIÓN DE UNA LLAMADA
Cuando el emparejamiento se haya realizado, el auricular emitirá un
tono y volverá al modo de espera. Consulte la pantalla del teléfono
móvil para ver si el emparejamiento se ha realizado correctamente y
siga las instrucciones. Ahora ya puede realizar y recibir llamadas
utilizando el auricular.
FIG. 5.1 Para contestar a una llamada, espere a que suene el auricular y, a
continuación, PULSE y SUELTE el botón de CONTROL DE LLAMADA.
Si la conexión al teléfono falla al contestar a una llamada, oirá dos tonos
breves. Consulte la pantalla del teléfono para continuar con la llamada.
NOTA: si el emparejamiento no se lleva a cabo en 60 segundos, el auricular
volverá al modo de encendido/espera sin emitir ningún tono que indique que se
ha realizado correctamente.
Durante una llamada, la luz INDICADORA verde del auricular parpadea
para indicar que hay una llamada en curso.
TERMINACIÓN DE UNA LLAMADA
Para poner fin a una llamada, PULSE y SUELTE el botón de CONTROL DE
LLAMADA en cualquier momento de la llamada.
Consulte la guía del usuario del teléfono móvil y repita el proceso de emparejamiento.
2. AJUSTE PERFECTO
REALIZACIÓN DE UNA LLAMADA
Para realizar una llamada, utilice el teclado numérico o la función de marcación
por reconocimiento de voz del teléfono para marcar el número.
SELECCIÓN DE LA OREJA IZQUIERDA O DERECHA
FIG. 4.1 El auricular viene preparado para utilizarse en la oreja derecha; hay una
letra R en el gancho mirando hacia afuera.
TRANSFERENCIA AL AURICULAR
Si está utilizando el microteléfono, puede transferir la llamada al auricular
pulsando y soltando el botón de CONTROL DE LLAMADA.
Para su utilización en la oreja izquierda, sólo tiene que extraer el gancho del
auricular tirando suavemente de la base del anillo del gancho.
Dé la vuelta al gancho (con la letra L hacia afuera) y vuelva a encajarlo en el
auricular presionando suavemente en la base del anillo del gancho.
NOTA: consulte la guía del usuario del teléfono para obtener más instrucciones
sobre la utilización de un auricular.
COLOCACIÓN DEL AURICULAR EN LA OREJA
AJUSTE DEL VOLUMEN Y USO DE LA FUNCIÓN MUTE
FIG. 4.2 Con una mano, deslice suavemente el gancho detrás de la oreja
FIG. 5.2 Para aumentar el volumen, PULSE y SUELTE el botón SUBIR VOLUMEN.
haciéndolo girar hasta conseguir una colocación perfecta y cómoda.
Para disminuir el volumen, PULSE y SUELTE el botón BAJAR VOLUMEN.
AJUSTE DEL SONIDO Y LA COMODIDAD
Cuando se alcance el nivel máximo o mínimo del volumen, el auricular
emitirá dos tonos breves.
FIG. 4.3 Ajuste el MICRÓFONO para alinearlo con la boca. Asegúrese de que el
altavoz del auricular esté colocado correctamente en la oreja y de que el
gancho no le moleste.
FUNCIÓN MUTE
La función Mute permite, una vez activada, oír a la persona a la que está
llamando sin que ésta pueda oírle.
El auricular viene preparado con un gancho de tamaño pequeño. También puede
instalar el gancho de mayor tamaño que se incluye en el paquete siguiendo las
instrucciones anteriores para la selección de la oreja izquierda o derecha.
FIG. 5.2 Para activar la función Mute durante una llamada, PULSE y SUELTE el
botón de ENCENDIDO/MUTE. Dos tonos indican que la función Mute
está activada. Cuando la función MUTE está activada, el auricular emite
dos tonos breves cada 60 segundos.
Para desactivar la función Mute, PULSE y SUELTE el botón de ENCENDIDO/MUTE
de nuevo. Dos tonos indican que la función Mute está desactivada.
45
46
E
E
FIG. 6.3 Para instalar una nueva batería, introduzca el conector de la batería
como se muestra en la ilustración. Guarde los cables debajo de la
batería y empuje suavemente la batería hasta que quede en su sitio.
Vuelva a colocar la cubierta de la batería empujándola hacia adelante
hasta que quede encajada.
4. CARACTERÍSTICAS ADICIONALES
NOTA: puede que estas características estén disponibles si el teléfono admite la
tecnología de manos libres. Las funciones varían en función del modelo de
teléfono del que disponga. Para obtener más información, consulte la guía del
6. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
TRANSFERENCIA DE LLAMADAS
FIG. 5.3 Al utilizar el auricular durante una llamada, puede transferir la llamada
de nuevo al teléfono. PULSE y MANTENGA PULSADO el botón de
CONTROL DE LLAMADA. Al pulsar el botón de CONTROL DE LLAMADA
oirá un tono.
PROBLEMA
El auricular no responde cuando se pulsan los botones.
Extraiga y vuelva a instalar la batería (consulte la sección 5).
Un segundo tono indica que la llamada se ha transferido y que puede
soltar el botón de CONTROL DE LLAMADA.
PROBLEMA
RECHAZO DE UNA LLAMADA
El auricular no funciona con mi teléfono.
FIG. 5.3 Cuando el microteléfono esté sonando, puede rechazar la llamada sin
contestar. PULSE y MANTENGA PULSADO el botón de CONTROL DE
LLAMADA. Al pulsar el botón de CONTROL DE LLAMADA oirá un tono.
Asegúrese de que el auricular esté encendido. Consulte la sección
1.ii para obtener instrucciones detalladas.
Asegúrese de que la batería esté totalmente cargada.
Un segundo tono indica que la llamada se ha rechazado y que puede
soltar el botón de CONTROL DE LLAMADA.
Asegúrese de que el teléfono esté encendido y cargado
correctamente, así como de que se puedan hacer llamadas.
ÚLTIMO NÚMERO MARCADO
Asegúrese de que la función Bluetooth™ del teléfono esté activada.
FIG. 5.3 Al realizar una llamada, puede marcar el último número al que ha
llamado utilizando el auricular. PULSE el botón de CONTROL DE
LLAMADA dos veces para volver a marcar el último número. Cada vez
que pulse del botón de CONTROL DE LLAMADA oirá un tono. Cuando el
último número haya vuelto a marcarse, oirá otro tono.
Consulte la guía del usuario del teléfono móvil para obtener
las instrucciones de emparejamiento para el modelo de teléfono.
PROBLEMA
Consulte la pantalla del teléfono para ver el progreso de la llamada.
La persona que llama no me oye.
5. REEMPLAZO O INSTALACIÓN DE UNA NUEVA BATERÍA
Asegúrese de que el micrófono (consulte la figura 4.3) esté situado
correctamente en dirección a la boca.
IMPORTANTE: si el auricular deja de responder cuando se pulsan los botones,
extraiga y vuelva a instalar la batería como se describe a continuación.
Compruebe que el auricular no se encuentra en el modo Mute
(consulte la figura 5.2).
FIG. 6.1 Abra el compartimento de la batería tirando de la cubierta.
FIG. 6.2 Extraiga la batería tirando de la lengüeta de manera que los cables rojo
y negro, así como el conector de la batería, queden expuestos. Tire
suavemente de la base de los cables para desconectar la batería.
47
48
E
E
PROBLEMA
3. Reemplace la batería recargable del auricular cada 12 meses.
4. Limpie el exterior del auricular con un paño seco una vez al mes.
No oigo a la persona que llama.
7. PIEZAS Y ACCESORIOS
Aumente el volumen utilizando el control SUBIR VOLUMEN
(consultela figura 5.2).
BATERÍA M3000: Batería de repuesto del auricular.
Asegúrese de que el altavoz del auricular (consulte la figura 4.2)
se encuentre colocado correctamente en la oreja.
GANCHOS M3000: Ganchos de repuesto pequeño y grande.
GANCHOS EXTRA CÓMODOS M3000: Conjunto de tres ganchos más suaves
PROBLEMA
(pequeño, mediano y grande).
Diadema M3000: Diadema para la cabeza para mayor comodidad en periodos
de uso prolongados.
El auricular me molesta.
Seleccione el gancho del tamaño adecuado para la oreja. Con el
auricular se proporcionan un gancho pequeño y uno grande.
Banda de sujeción M3000: Banda de sujeción en la nuca para mayor comodidad
y discreción en periodos de uso prolongados.
Asegúrese de que el gancho esté colocado correctamente de
manera que no le apriete en ninguna parte de la oreja.
Cargador de CA: Cargador de CA para Reino Unido
Adaptador de CA para Europa
PROBLEMA
Cargador de CA de VIAJE: Adaptador ligero para varios voltajes. Versiones
disponibles para Europa y Reino Unido.
Deseo utilizar el auricular en la oreja izquierda.
ESTUCHE: Estuche blando para la protección del auricular. Se incluye un clip
de cinturón.
El auricular viene preparado para utilizarse en la oreja derecha.
No obstante, se puede adaptar fácilmente para la oreja izquierda
mediante un sencillo ajuste. Consulte la figura 4.1 para obtener
instrucciones detalladas.
ADAPTADOR PARA EL ENCENDEDOR DEL AUTOMÓVIL: Para cargar el auricular
M3000 en cualquier encendedor de automóvil de 12 / 24 voltios.
8. GARANTÍA Y SERVICIO
SI NECESITA MÁS AYUDA, VISITE WWW.PLANTRONICS.COM O LLAME A:
902 41 51 91
•
La siguiente información sobre la garantía de 2 años y los servicios es aplicable
sólo a productos adquiridos y utilizados en los países que se indican en la página
5. Para obtener información sobre garantías en otros países, consulte la tarjeta
de garantía adicional proporcionada en el paquete o visite
distribuidor más cercano para obtener información sobre la garantía aplicable
en su país.
CONSEJOS DE MANTENIMIENTO PARA UN RENDIMIENTO ÓPTIMO
1. ALMACENAMIENTO DEL AURICULAR. Resulta recomendable apagar
el auricular antes de guardarlo en el bolsillo o en el bolso. Si el botón
CONVERSACIÓN del auricular se pulsa de manera fortuita, puede que
se realice una llamada no deseada.
•
•
Plantronics garantiza el estado satisfactorio del equipo con respecto a defectos de
fabricación o en los materiales durante dos años a partir de la fecha de compra.
(Guarde la factura original en un lugar seguro).
2. USO EN EL EXTERIOR. Debido a la característica de anulación de ruido
del auricular, es posible que las personas que le llamen tengan problemas
para oírle si hace mucho viento. Si utiliza el auricular en el exterior, sitúese
en un lugar que quede protegido.
Este producto debe instalarse y utilizarse de conformidad con las instrucciones
proporcionadas en la presente guía del usuario. Las operaciones de
mantenimiento deben realizarse en un centro de mantenimiento autorizado
de Plantronics. De lo contrario, la garantía puede quedar anulada.
49
50
E
E
?
•
Registre su auricular en línea. Para recibir actualizaciones importantes y otra
registro en línea.
2. No tire la batería al fuego, ya que podría estallar. Consulte las normas locales
sobre el reciclado y retirada de baterías.
3. No abra la batería ni la dañe. El electrolito liberado es corrosivo, puede
9. INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD
causar daños en los ojos y la piel y, si se traga, es tóxico.
SEGURIDAD
4. Maneje con cuidado la batería para no producir un "cortocircuito" en los
contactos de la batería con material conductor, como anillos, pulseras o llaves.
La batería o el hilo conductor podrían sobrecalentarse y producir quemaduras.
Consulte las leyes locales sobre el uso del teléfono móvil y del auricular mientras
se conduce.
Si utiliza este producto mientras conduce, recuerde que es su responsabilidad
mantener la atención y conducir de forma segura.
5. Cargue la batería según las instrucciones que se proporcionan con
este auricular.
NIÑOS
6. Coloque correctamente la batería en los contactos del cargador.
No permita que los niños jueguen con el auricular, ya que las piezas pequeñas
pueden provocar asfixia.
7. Evite cargar el auricular en condiciones excesivamente calurosas (por encima
de 40 ºC) o frías (por debajo de 10 ºC).
Las baterías suponen un gran peligro para los niños si estos se las tragan.
No deje las baterías al alcance de los niños.
8. Extraiga siempre el cargador de CA antes de abrir el compartimento de
la batería.
RADIO DE POTENCIA BAJA (RF)
RECARGA
Este auricular contiene una radio de potencia muy baja que, cuando está
encendida, recibe y envía señales de radiofrecuencia (RF). Cumple todas las
normas de seguridad para exposición a radiofrecuencias.
PRECAUCIÓN: Utilice sólo el adaptador de CA de clase 2 proporcionado para
recargar el auricular con voltaje CA o en una toma de corriente.
Obedezca todas las señales que indiquen que es necesario apagar los
dispositivos eléctricos o de radiofrecuencia en determinadas áreas. Entre otros
lugares, se encuentran los hospitales, zonas de voladuras y atmósferas
potencialmente explosivas.
PRECAUCIÓN: Si el auricular se calienta durante la recarga, desconecte el
adaptador de CA de la toma de corriente y póngase en contacto con un
técnico cualificado.
PRECAUCIÓN: No desmonte el adaptador de CA de este producto, ya que podría
quedar expuesto a un voltaje peligroso u otros riesgos. Si vuelve a montarse de
forma incorrecta, se podría producir una descarga eléctrica al utilizar
posteriormente el producto.
Apague el auricular antes de subir a un avión. No utilice el auricular en un avión.
No monte ni guarde el auricular en las zonas de despliegue de airbag ya que
podría causar daños graves en caso de que el airbag se desplegase.
BATERÍA
PRECAUCIÓN: No utilice el cargador en el exterior ni en zonas húmedas.
PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de fuego o lesiones a personas, lea y
cumpla estas instrucciones.
Cargue la batería del auricular como indican las instrucciones de la presente guía
del usuario.
1. Utilice sólo la batería proporcionada con este producto.
Salida del cargador: 5 V/180 mA como máximo, contacto central positivo.
CONSERVACIÓN
No sumerja el auricular en agua u otros líquidos.
Proteja el auricular de derrames de líquido, lluvia excesiva y lugares húmedos.
No utilice limpiadores líquidos ni aerosoles, ya que podrían dañar el auricular
o el acabado.
51
52
E
Utilice un paño seco para limpiar las partes externas del auricular.
No introduzca objetos en el producto, ya que podría dañar los componentes
internos.
EXPOSICIÓN A LA RADIACIÓN DE RADIOFRECUENCIA
La radio inalámbrica interna cumple las normas y recomendaciones de seguridad
de radiofrecuencia estándar, que reflejan el consenso de la comunidad científica.
En consecuencia, Plantronics considera que el uso de la radio inalámbrica interna
es seguro para los consumidores. El nivel de energía emitida es muy inferior a la
energía electromagnética emitida por ciertos dispositivos inalámbricos como los
teléfonos móviles. Sin embargo, es posible que el uso de radios inalámbricas esté
restringido en algunas situaciones y circunstancias, como en los aviones. Si no
está seguro de las restricciones, se recomienda que pida permiso antes de
encender la radio inalámbrica.
BEINVENUE
Micro-casque M3000
Bluetooth™
Mercid'avoirchoisilemicro-casqueM3000de
Plantronics.LeM3000utiliselatechnologie
Bluetooth2,4GHzquipermetàl'appareil
d'êtrelégeretd'êtreutilisableenmainslibres,
d'assurerdescommunicationsprotégéeset
sécuriséesetdevousdébarrasserdetout
câbleencombrant.
INFORMACIÓN SOBRE NORMATIVAS
Por la presente, Plantronics BV declara que el auricular M3000 cumple los
requisitos fundamentales y demás disposiciones pertinentes establecidas por
la directiva 1999/5/EC.
Si desea leer la Declaración de conformidad correspondiente a este producto,
VotreM3000estcompatibleaveclesappareils
prenantenchargelemicro-casque
Bluetooth™et/oulesprofilsmains-libres.
Pourobtenirlesdernièresinformations
concernantlacompatibilitéetlesinstructions
decouplagedevotremodèledetéléphone,
veuillezconsulterlesitewww.plantronics.com
ouappelerle0825082599
53
54
F
F
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
aussi souvent que possible. Evitez de charger la pile à des températures très
chaudes (au-dessus de 40º C) ou trop froide (en-dessous de 10º C).
LEGENDE DU SCHEMA
Le micro-casque peut être également chargé à l'aide d'un adaptateur d'allume-
cigare, disponible en option.
1
2
3
4
5
Bouton de contrôle d'appel
Témoin lumineux
6
7
8
9
Contour d'oreille
Haut-parleur
La pile utilisée dans votre micro-casque doit être recyclée ou détruite de la
manière appropriée. Contactez votre centre de recyclage pour obtenir les
instructions relatives à l'élimination des piles.
Fonction secret/marche
Augmentation de volume
Diminution de volume
Port du chargeur secteur
Microphone antibruit
ii. MISE SOUS TENSION DU MICRO-CASQUE
ILL. 2.2 Pour mettre le micro-casque sous tension, débranchez-le du chargeur
secteur puis APPUYEZ et maintenez votre doigt sur le bouton
1. DEMARRAGE
Afin d'utiliser votre micro-casque Plantronics M3000 Bluetooth™, suivez
SECRET/MARCHE jusqu'à ce que votre TEMOIN devienne vert.
simplement les étapes suivantes :
ILL. 2.3 Le TEMOIN clignote toutes les 2/3 secondes si le micro-casque est
sous-tension.
i. Chargez la pile de votre micro-casque.
ii. Allumez le micro-casque.
iii. Couplez votre micro-casque avec un téléphone Bluetooth™.
Pour éteindre votre micro-casque, APPUYEZ et MAINTENEZ la pression sur
le bouton SECRET/MARCHE jusqu'à ce que le TEMOIN devienne rouge.
i. CHARGEMENT DE LA PILE
iii. COUPLAGE DE VOTRE MICRO-CASQUE
REMARQUE: la pile de votre M3000 est déjà installée dans l'appareil. Si elle a
été enlevée ou que vous désirez obtenir des informations supplémentaires
concernant la réinstallation de la pile, consultez la section 5.
Avant d'utiliser votre micro-casque pour la première fois, vous DEVEZ le coupler
avec un autre périphérique Bluetooth (le combiné d'un téléphone mobile, par
exemple). Les informations ci-dessous décrivent les instructions de couplage d'un
appareil standard. Pour obtenir des instructions plus spécifiques, veuillez consulter
le guide d'utilisateur de votre téléphone mobile ou visiter le site Web
modèle de téléphone.
ILL. 2.1 Connectez le chargeur secteur fourni à la source d'alimentation,
puis au port du chargeur secteur de votre micro-casque. Le TEMOIN
devient rouge dans les secondes qui suivent. Chargez le micro-casque
pendant une nuit entière ou pendant au moins 8 heures avant la
première utilisation.
METTEZ LES DEUX APPAREILS SOUS TENSION
Les charges suivantes durent seulement 90 minutes et le TEMOIN devient
vert lorsque le micro-casque est complètement chargé.
ILL. 3.1 Une fois que les deux appareils sont mis sous tension, posez le micro-
casque et le téléphone dans un endroit où l'on peut facilement les voir.
Assurez-vous que la fonction Bluetooth™ de votre téléphone est active.
INDICATION DE FAIBLESSE DE LA PILE
Lorsque le micro-casque est allumé et que la pile devient faible, le micro-casque
émet des signaux sonores toutes les 20 secondes.
SELECTIONNEZ LE MODE DE COUPLAGE
ILL. 3.2 Sur votre micro-casque, APPUYEZ et MAINTENEZ la pression sur les
touches de CONTROLE D'APPEL et d'AUGMENTATION DE VOLUME
pendant une durée de 2 secondes environ, jusqu'à ce que le TEMOIN
clignote et devienne rouge puis vert.
Lorsque la pile doit être rechargée, le TEMOIN devient rouge et se met à
clignoter. Rechargez la pile de la manière décrite dans la section 1.i.
Conseil: le fait de vider complètement la pile une fois par mois permet
d'augmenter sa durée de vie. Sinon, il est préférable de charger le micro-casque
Votre micro-casque pourra être détecté par un autre appareil Bluetooth™
pendant une durée de 60 secondes.
55
56
F
F
ILL. 3.3 Sur votre téléphone, cherchez les appareils en sélectionnant l'option
DETECTION dans le menu des options de Bluetooth™. Vérifiez l'écran de
votre téléphone mobile et suivez les instructions affichées.
Dans l'état où il est livré, votre micro-casque est configuré pour une utilisation
avec un contour d'oreille de petite taille. Il vous est également possible d'installer
le contour d'oreille de taille plus grande fourni dans l‘emballage en suivant les
instructions de changement entre l'oreille gauche et droite ci-dessus.
Lorsque votre téléphone vous le demande, tapez quatre zéros (0000). Il
s'agit du code secret de votre micro-casque. Certains appareils ne
nécessitent pas de code secret.
3. UTILISATION DE VOTRE MICRO-CASQUE
REPONDRE A UN APPEL
Lorsque le couplage est réussi, le micro-casque émet un signal sonore et
se remet en mode veille. Vérifiez sur l'écran de votre téléphone mobile si
le couplage a réussi et suivez les instructions affichées. Vous devriez
pouvoir effectuer et recevoir des appels avec votre micro-casque.
ILL. 5.1 Pour répondre à un appel, attendez que le micro-casque sonne,
APPUYEZ, puis RELACHEZ le bouton de CONTROLE D'APPEL.
En cas de problème de connexion avec votre téléphone lorsque vous
répondez à un appel, deux brefs signaux sonores retentissent. Vérifiez
l'écran de votre téléphone mobile pour continuer l'appel.
REMARQUE: si le couplage n'est pas établi en 60 secondes, le micro-casque se
remet en mode marche/veille sans émettre de signal sonore.
Le TEMOIN lumineux clignote et devient vert pour indiquer qu'un appel
est en cours.
Reportez-vous au guide d'utilisation de votre téléphone mobile et recommencez la
procédure de couplage.
RACCROCHER
2. REGLAGE PARFAIT
Pour raccrocher, APPUYEZ, puis RELACHEZ le bouton de CONTROLE D'APPEL à
n'importe quel moment durant l'appel.
SELECTIONNEZ L'OREILLE GAUCHE OU DROITE
EFFECTUER UN APPEL
ILL. 4.1 Le micro-casque tel qu'il se présente est destiné à être utilisé sur votre oreille
Pour effectuer un appel, composez le numéro à l'aide du clavier de votre
téléphone ou de la fonction de numérotation vocale.
droite, la lettre R (pour « Right », droite en anglais) est visible de l'extérieur.
Si vous voulez le porter à l'oreille gauche, retirez le contour d'oreille en tirant
légèrement à la base de la bague du contour d'oreille.
TRANSFERER AU MICRO-CASQUE
Si vous utilisez le combiné du téléphone, vous pouvez transférer l'appel à votre
micro-casque en appuyant et en relâchant ensuite le bouton de CONTROLE
D'APPEL.
Retournez le contour d'oreille (de façon à ce qu'un L, pour « Left », gauche en
anglais, soit visible de l'extérieur) et insérez-le dans le micro-casque en
pressant légèrement sur la base de la bague du contour d'oreille.
REMARQUE: consultez le guide d'utilisateur de votre téléphone pour obtenir des
instructions supplémentaires concernant l'utilisation du micro-casque.
GLISSEZ LE MICRO-CASQUE SUR VOTRE OREILLE
ILL. 4.2 Avec une main, glissez doucement le contour d'oreille derrière votre
REGLAGE DU VOLUME ET UTILISATION DE LA FONCTION SECRET
oreille en le courbant de manière à pouvoir l'adapter à votre oreille.
ILL. 5.2 Pour augmenter le volume, APPUYEZ, puis RELACHEZ le bouton
d'AUGMENTATION DE VOLUME. Pour baisser le volume, APPUYEZ,
puis RELACHEZ le bouton de DIMINUTION DE VOLUME.
REGLEZ LE SON ET LA POSITION
ILL. 4.3 Réglez le MICROPHONE de manière à ce qu'il soit aligné avec votre
bouche. Assurez-vous que le haut-parleur est placé correctement sur
votre oreille et que le contour d'oreille n'occasionne aucune gêne.
Lorsque le volume atteint son maximum ou son minimum, le micro-
casque émet deux signaux sonores.
FONCTION SECRET
Lorsqu'elle est activée, la fonction secret vous permet d'entendre votre
interlocuteur sans que celui-ci ne puisse vous entendre.
57
58
F
F
ILL. 5.2 Pour activer la fonction secret, APPUYEZ, puis RELACHEZ le bouton
SECRET/MARCHE. Deux signaux sonores indiquent que la fonction secret
est activée. Lorsque la fonction SECRET est activée, le micro-casque émet
deux courts signaux sonores toutes les 60 secondes.
5. REMPLACEMENT DE LA PILE OU INSTALLATION D'UNE
NOUVELLE PILE
IMPORTANT: si votre micro-casque ne réagit pas lorsque vous appuyez sur les
boutons, enlevez puis réinstallez la pile comme décrit ci-dessous.
Pour désactiver la fonction secret, APPUYEZ, puis RELACHEZ à nouveau le
bouton SECRET/MARCHE. Deux signaux sonores indiquent que la fonction
secret est désactivée.
ILL. 6.1 Ouvrez le compartiment de la pile en poussant le couvercle de la pile
vers l'arrière.
ILL. 6.2 Enlevez la pile en tirant sur la languette, ce qui permet de voir les fils
rouges et noirs ainsi que le connecteur de la pile. Tirez doucement à la
base des fils pour débrancher la pile.
4. FONCTIONS SUPPLEMENTAIRES
REMARQUE: ces fonctions ne sont disponibles que si votre téléphone prend en
charge le profil mains-libres. Les fonctionnalités peuvent varier selon le modèle de
téléphone que vous avez. Pour obtenir des informations supplémentaires, consultez
ILL. 6.3 Pour installer une nouvelle pile, insérez la fiche de la pile comme le
montre l'illustration. Pliez le fil sous la pile et mettez délicatement la pile
en place. Remettez le couvercle de la pile en poussant jusqu'à ce qu'il
se ferme.
TRANSFERT D'APPEL
ILL. 5.3 Lorsque vous utilisez votre micro-casque au cours d'un appel, vous
pouvez transférer l'appel vers votre téléphone. APPUYEZ et MAINTENEZ
votre doigt sur le bouton de CONTROLE D'APPEL. Un signal sonore
retentit lorsque vous appuyez sur le bouton de CONTROLE D'APPEL.
6. DEPANNAGE
PROBLEME
Lorsqu'un deuxième signal sonore retentit, l'appel a été transféré et vous
Mon micro-casque ne réagit pas lorsque j'appuie sur les boutons.
pouvez relâcher le bouton de CONTROLE D'APPEL.
Enlevez puis remettez la pile (voir Section 5).
REJET D'APPEL
ILL. 5.3 Lorsque votre téléphone sonne, il vous est possible de rejeter l'appel sans
y répondre. APPUYEZ et MAINTENEZ votre doigt sur le bouton de
CONTROLE D'APPEL. Un signal sonore retentit lorsque vous appuyez sur
le bouton de CONTROLE D'APPEL.
PROBLEME
Mon micro-casque ne fonctionne pas avec mon téléphone.
Assurez-vous que le micro-casque est sous-tension. Consultez la
Section 1.ii pour obtenir des instructions plus détaillées.
Lorsqu'un deuxième signal sonore retentit, l'appel a été rejeté et vous
pouvez relâcher le bouton de CONTROLE D'APPEL.
Assurez-vous que la pile est complètement chargée.
Assurez-vous que votre téléphone est sous-tension, capable
d'effectuer des appels et que la batterie est suffisamment chargée.
TOUCHE DE RAPPEL DU DERNIER NUMERO COMPOSE
ILL. 5.3 Lorsque vous effectuez un appel, vous pouvez composer le dernier
numéro appelé à l'aide du micro-casque. APPUYEZ deux fois sur le
bouton de CONTROLE D'APPEL pour composer le dernier numéro
appelé. A chaque fois que vous appuyez sur le bouton de CONTROLE
D'APPEL, un signal sonore retentit. Un autre signal sonore retentit
lorsque le dernier numéro appelé a été recomposé.
Assurez-vous que la fonction Bluetooth™ de votre téléphone est
allumée.
Consultez le guide d'utilisateur de votre téléphone mobile pour
obtenir des instructions plus spécifiques ou allez sur le site Web
votre modèle de téléphone.
Vérifiez l'affichage de votre téléphone pour savoir quel est l'appel en cours.
59
60
F
F
PROBLEME
POUR OBTENIR UNE AIDE SUPPLÉMENTAIRE, VEUILLEZ CONSULTER LE
Les interlocuteurs ne peuvent pas m'entendre.
0825 0825 99
Assurez-vous que le microphone (voir figure 4.3) est convenablement
installé près de votre bouche.
ASTUCES DE MAINTENANCE POUR OPTIMISER LES PERFORMANCES
1. CONSERVER LE MICRO-CASQUE. Prenez la peine d'éteindre votre micro-
casque avant de le mettre dans votre poche ou votre sac. Si le bouton de
CONVERSATION est enclenché accidentellement, votre téléphone risque
d'effectuer des appels involontaires.
Vérifiez que votre micro-casque n'est pas en fonction secret (voir
figure 5.2).
PROBLEME
2. UTILISATION A L'EXTERIEUR. La fonction antibruit de votre micro-casque
peut empêcher vos interlocuteurs de vous entendre lorsqu'il y a du vent.
Essayez de trouver un abri lorsque vous utilisez le micro-casque à
l'extérieur.
Je n'entends pas les interlocuteurs.
Augmentez le volume en utilisant la fonction d'AUGMENTATION DE
VOLUME (voir figure 5.2).
3. Remplacez la pile rechargeable du micro-casque tous les 12 mois.
Vérifiez que le haut-parleur du casque (voir figure 4.2) est
correctement positionné sur votre oreille.
4. Nettoyez l'extérieur du micro-casque avec un tissu sec une fois par mois.
7. COMPOSANTS ET ACCESSOIRES
PROBLEME
PILE M3000 : pile de rechange du micro-casque.
Le port du micro-casque est inconfortable.
Choisissez la taille de contour d'oreille qui correspond à votre oreille.
Des contours d'oreille de petite et grande taille sont livrés avec le
micro-casque.
ASSORTIMENT DE CONTOUR D'OREILLE M3000 : contour d'oreille de rechange de
petite et de grande taille.
ASSORTIMENT DE CONTOUR D'OREILLE ULTRA-CONFORTABLE M3000 : un ensemble
de trois contours d'oreilles plus doux (trois tailles : petite, moyenne et grande).
Assurez-vous que le contour d'oreille est placé correctement de
manière à ce qu'aucune pression ne soit exercée sur votre oreille.
Stabilisateur M3000 : stabilisateur serre-tête pour maintenir le micro-caque lors d'une
utilisation continue.
PROBLEME
Arceau de nuque M3000 : arceau de maintien lors d'une utilisation continue.
Comment utiliser le micro-casque sur mon oreille gauche ?
Chargeur secteur : Chargeur secteur RU
Chargeur secteur Euro
Le micro-casque tel qu'il se présente est destiné à être utilisé sur
votre oreille droite. Cependant un simple réglage vous permettra de
l'utiliser sur votre oreille gauche. Consultez la figure 4.1 pour obtenir
des instructions plus détaillées.
Chargeur secteur DE VOYAGE : adaptateur léger àplusieurs voltages. Versions
européennes et britanniques disponibles.
BOITIER DE TRANSPORT : housse destinée àprotégervotremicro-casque. Fourni avec
un clip de ceinture.
ADAPTATEUR ALLUME-CIGARE : pour charger votre micro-casque M3000
à partir de n'importe quel support allume-cigare de 12/24 V.
61
62
F
F
prescrits dans les directives des normes de sécurité en matière d'exposition aux
signaux de fréquence radioélectrique.
8. GARANTIE ET SERVICES
•
Les informations suivantes concernant la garantie de 2 ans et le service ne
s'appliquent qu'aux produits achetés et utilisés dans les pays cités à la page 5.
Pour obtenir des informations concernant les autres pays, consultez la carte de
garantie additionnelle figurant dans la boîte ou référez-vous à la page Web
concernant la garantie dans votre pays en contactant votre
Respectez tous les signaux nécessitant la mise hors tension d'appareils électriques
ou de produits utilisant une fréquence radioélectrique dans les zones indiquées.
Il peut s'agir d'hôpitaux, de zones de dynamitage et éventuellement
d'atmosphères explosives.
Eteignez votre micro-casque avant de monter dans un avion. N'utilisez pas votre
micro-casque dans un avion.
fournisseur local.
•
•
Plantronics garantit l’appareil contre tous défauts de fabrication matériels
pendant 2 ans à compter de la date d'achat. (veuillez conserver l'original de
vote reçu).
N'installez et ne conservez jamais votre micro-casque dans la zone de
déploiement d'un coussin de sécurité gonflable (airbag). En effet, le déploiement
du coussin peut provoquer de graves blessures.
Ce produit doit être installé et utilisé selon les instructions contenues dans ce
guide de l'utilisateur. Il doit en outre être réparé dans un centre de service
approuvé par Plantronics. Si ces conditions ne sont pas respectées, la garantie
peut être annulée.
PILE
ATTENTION : pour réduire le risque d'incendie et de blessures corporelles, lisez
attentivement et suivez scrupuleusement les instructions suivantes.
•
Enregistrez votre micro-casque en ligne. Pour recevoir des mises à jour ainsi que
cliquez sur « inscription en ligne ».
1. Utilisez uniquement la pile fournie avec le produit.
2. Pour détruire la pile, ne la jetez pas dans le feu, elle risque d'exploser.
Reportez-vous à la législation locale concernant le recyclage et l'élimination
des piles.
9. INFORMATIONS DE SECURITE IMPORTANTES
3. Evitez d'ouvrir ou d'endommager la pile. Elle libère des électrolytes corrosifs et
dangereux s'ils entrent en contact avec les yeux et la peau et qui sont toxiques
en cas d'absorption.
SECURITE
Vérifiez la législation locale concernant l'utilisation des téléphones mobiles
pendant la conduite.
4. Manipulez la pile avec la plus grande précaution afin de ne pas créer de
courts-circuits avec des éléments conducteurs tels que des bagues, des
bracelets ou des clés. La pile ou le conducteur risque de chauffer et de
provoquer des brûlures.
Si vous utilisez ce produit pendant que vous conduisez, il est de votre
responsabilité de vous assurer que votre attention est suffisante pour une
conduite en toute sécurité.
ENFANTS
5. Chargez la pile en suivant les instructions fournies avec ce micro-casque.
Ne laissez pas les enfants jouer avec le micro-casque, ils peuvent s'étouffer avec
6. Respectez la polarité entre la pile et les contacts du chargeur.
certaines pièces de petite taille.
7. Evitez de la charger à des températures très chaudes (au-dessus de 40º C)
ou trop froide (en-dessous de 10º C).
Les enfants peuvent avaler les piles qui sont extrêmement nocives. Conservez et
détruisez les piles hors de la portée des enfants.
8. Retirez toujours le chargeur secteur avant d'ouvrir le couvercle de la pile.
RADIO A FAIBLE CONSOMMATION ELECTRIQUE (RF)
CHARGER
Ce micro-casque contient une radio à faible consommation électrique. Lorsqu'il
est sous tension, le micro-casque reçoit et émet des signaux de fréquence
radioélectrique (RF). Ces signaux se situent bien en deçà de tous les niveaux
ATTENTION : utilisez uniquement l'adaptateur secteur de classe 2 pour charger le
micro-casque sur une prise de secteur ou une prise murale.
ATTENTION : si le micro-casque chauffe pendant sa charge, déconnectez
l'adaptateur secteur du mur et contactez votre revendeur.
63
64
F
ATTENTION : ne démontez pas l'adaptateur secteur de ce produit car vous risquez
de vous exposer à des tensions élevées ou à d'autres dangers. Si vous ne
remontez pas correctement le produit vous risquez de provoquer des chocs
électriques lors de son utilisation.
ATTENTION : n'utilisez pas le chargeur à l'extérieur ou dans des zones humides.
Suivez scrupuleusement les instructions du manuel pour charger la pile du
micro-casque.
Sortie chargeur : 5 V/180 mA max., contact par la borne positive.
BENVENUTI
ENTRETIEN
Cuffia M3000 con
tecnologia Bluetooth™
Ne plongez pas votre micro-casque dans l'eau ou d'autres liquides.
Conservez votre micro-casque à l'abri des projections, de fortes pluies et
de l'humidité.
Grazie per aver scelto la cuffia
Plantronics M3000. La cuffia M3000
utilizza la tecnologia Bluetooth™ a
2,4GHz che consente comunicazioni
sicure, private, comode e finalmente
libere da cavi.
N'utilisez pas de détergent liquide ou de nettoyant en aérosol car ils risquent
d'endommager le micro-casque.
Utilisez un tissu sec pour nettoyer les parties extérieures du micro-casque.
Ne collez rien à l'intérieur du produit car cela pourrait endommager des
composants internes.
EXPOSITION AUX FREQUENCES DE RADIATION RADIOELECTRIQUE
La cuffia M3000 è compatibile con
dispositivi che supportano i profili per
cuffia e/o per comunicazioni a mano
libere basati su tecnologia Bluetooth™.
La radio interne sans fil fonctionne selon les directives des recommandations et
normes de sécurité concernant les fréquences radioélectriques et selon l'opinion à
ce sujet de la communauté scientifique.
De ce fait, Plantronics assume que l'utilisation de la radio sans fil est sans danger
pour ses utilisateurs. Le niveau d'énergie émis est bien moins important que
l'énergie électromagnétique émise par les appareils sans fil comme les téléphones
mobiles. Cependant, l'utilisation des radios sans fil peut être limitée dans certains
endroits ou situations, comme à bord des avions par exemple. Si vous ne
connaissez pas bien ces limites, nous vous conseillons de demander l'autorisation
avant d'utiliser la radio sans fil.
Per informazioni e istruzioni aggiorna
sulla compatibilità relative al proprio
modello di telefono, visitare l'indirizzo
800 950934
INFORMATIONS LEGALES
Par la présente, Plantronics BV déclare que le micro-casque M3000 est conforme
aux exigences fondamentales et aux autres dispositions applicables de la Directive
1999/5/EC.
Pour afficher la déclaration de conformité de ce produit, veuillez consulter la page
65
66
I
I
ISTRUZIONI PER L'USO
Suggerimento: lo scaricamento completo della batteria una volta al mese ne
favorisce la durata. Altrimenti caricare la batteria quando possibile. Evitare di
caricare a temperature troppo elevate (oltre i 104ºF/40ºC) o troppo basse (sotto
i 50ºF/10ºC).
LEGENDA
1
2
3
Pulsante di controllo chiamate
Spia indicatore
5
6
7
8
9
Volume giù
Auricolare
È possibile caricare la cuffia mediante un adattatore per l'accendisigari
dell'automobile, disponibile come accessorio opzionale.
Funzione di accensione/esclusione
microfono
Altoparlante
La batteria utilizzata nella cuffia deve essere riciclata o eliminata secondo le
normative locali in materia di riciclaggio o smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori
informazioni a questo proposito, contattare il centro di riciclaggio locale.
Porta del dispositivo di ricarica CA
Microfono a cancellazione di rumore
4
Volume su
1. PER INIZIARE
ii. ACCENSIONE DELLA CUFFIA
FIG. 2.2 Per accendere la cuffia, scollegarla dal dispositivo di ricarica CA e
TENERE PREMUTO il pulsante POWER/MUTE fino a che la spia
dell'INDICATORE non diventa verde.
Per utilizzare la cuffia Plantronics M3000 con tecnologia Bluetooth™, effettuare
quanto segue:
i. Caricare la batteria della cuffia.
ii. Accendere la cuffia.
iii. Verificare la compatibilità della cuffia con un telefono dotato di tecnologia
FIG. 2.3 La spia dell'INDICATORE diventerà verde ogni 2-3 secondi mentre la
cuffia è accesa.
Bluetooth™.
Per spegnere la cuffia, TENERE PREMUTO il pulsante POWER/MUTE fino
a che la spia dell'INDICATORE non diventa verde.
i. CARICAMENTO DELLA BATTERIA
iii. VERIFICA DI COMPATIBILITÀ DELLA CUFFIA
NOTA: la batteria della cuffia M3000 è stata già al momento dell'acquisto. Se la
batteria è stata rimossa o per istruzioni sulla reinstallazione della batteria, vedere
la Sezione 5.
Prima di utilizzare la cuffia per la prima volta, è necessario verificarne la
compatibilità con un altro dispositivo Bluetooth™, ad esempio una cuffia per
telefono cellulare. Le informazioni di seguito riportate descrivono le istruzioni
di compatibilità relative a un dispositivo tipico. Per istruzioni specifiche, fare
riferimento alla guida dell'utente del telefono cellulare oppure visitare il sito
modello di telefono.
FIG. 2.1 Collegare il dispositivo di ricarica CA in dotazione alla presa elettrica e
quindi alla porta del dispositivo di ricarica CA che si trova sulla cuffia.
In pochi secondi, la spia dell'INDICATORE si illuminerà di rosso.
Caricare la batteria della cuffia per una notte o per almeno 8 ore
prima di utilizzarla.
Per le successive ricariche sono sufficienti 90 minuti e la spia
ACCENSIONE DI ENTRAMBI I DISPOSITIVI
dell'INDICATORE diventerà verde a carica completata.
FIG. 3.1 Una volta accesi entrambi i dispositivi, collocare la cuffia e il telefono
a portata di mano. Assicurarsi che la funzione Bluetooth™ del telefono
sia attivata.
SEGNALI CARICA IN ESAURIMENTO
Quando la cuffia è accesa e la carica della batteria è in esaurimento, la cuffia
emette un segnale ogni 20 secondi.
SELEZIONE DELLA MODALITÀ DI COMPATIBILITÀ
FIG. 3.2 Sulla cuffia, TENERE PREMUTI i tasti di CONTROLLO CHIAMATA e
VOLUME SU per circa 2 secondi fino a che la spia dell'INDICATORE
non inizi a lampeggiare di una luce verde e successivamente di una
luce rossa.
La spia dell'INDICATORE emetterà una luce lampeggiante rossa ad indicare la
necessità di ricaricare la batteria. Ricaricare la batteria secondo quanto descritto
nella Sezione 1.i.
67
68
I
I
La cuffia potrà essere rilevata da altri dispositivi Bluetooth™ per
REGOLAZIONE OTTIMALE DELL'AUDIO E DEL COMFORT
60 secondi.
FIG. 4.3 Regolare il MICROFONO in modo che si allinei alla bocca. Assicurarsi
che l'altoparlante della cuffia sia posizionato correttamente sopra
l'orecchio e che l'auricolare non causi disagio.
FIG. 3.3 Sul telefono, ricercare i dispositivi selezionando la modalità di ricerca
dal menu opzioni Bluetooth™. Attenersi alle istruzioni eventualmente
visualizzate sul display del telefono cellulare.
La cuffia, così come fornita, è configurata con un auricolare di piccole dimensioni.
In alternativa, installare l'auricolare di dimensioni più grandi incluso nella
confezione seguendo le istruzioni sopra riportate per il posizionamento al di
sopra dell'orecchio sinistro o destro.
Quando richiesto dal telefono, immettere quattro zero (0000).
Questo è il codice di accesso della cuffia. Alcuni dispositivi potrebbero
non richiedere il codice di accesso.
3. UTILIZZO DELLA CUFFIA
Quando la verifica della compatibilità è stata eseguita correttamente,
la cuffia emetterà un suono e ritornerà in modalità standby. Verificare il
display del telefono cellulare per controllare se la procedura di
compatibilità è stata effettuata correttamente e seguire eventuali
istruzioni visualizzate. A questo punto, è possibile effettuare e ricevere
chiamate utilizzando la cuffia.
COME RISPONDERE AD UNA CHIAMATA
FIG. 5.1 Per rispondere a una chiamata, attendere che la cuffia emetta un tono
di chiamata, PREMERE e RILASCIARE il tasto di controllo chiamate.
Se la connessione al telefono a non viene stabilita correttamente al
momento della risposta verranno emessi due toni brevi. Verificare il
display del telefono per continuare la chiamata.
NOTA: se la verifica di compatibilità non viene completata entro 60 secondi,
la cuffia tornerà in modalità on/standby senza emettere un segnale acustico di
verifica avvenuta con esito positivo.
Durante una chiamata, la spia dell'INDICATORE della cuffia emetterà un
colore verde per indicare che la chiamata è in corso.
Fare riferimento alla guida utente del telefono cellulare e ripetere la procedura di
compatibilità.
INTERRUZIONE DI UNA CHIAMATA
Per terminare una chiamata, PREMERE e RILASCIARE il tasto di controllo chiamata
in qualsiasi momento.
2. PER UNA PERFETTA VESTIBILITÀ
IMPOSTAZIONE SU ORECCHIO SINISTRO O DESTRO
ESECUZIONE DI UNA CHIAMATA
Per effettuare una chiamata, comporre il numero utilizzando la tastiera del
telefono o le funzionalità di composizione vocale del telefono cellulare.
FIG. 4.1 La cuffia, così come fornita, è pronta per essere utilizzata sull'orecchio
destro: la lettera R sull'auricolare è rivolta verso l'esterno.
Per indossarla sull'orecchio sinistro, semplicemente disinserire l'auricolare
dalla cuffia tirando dolcemente alla base dell'apposito anello
dell'auricolare.
TRASFERIMENTO ALLA CUFFIA
Se si sta utilizzando la cornetta del telefono, è possibile trasferire la chiamata
premendo e rilasciando il tasto di controllo chiamate.
Girare l'auricolare (con la lettera L rivolta verso l'esterno) e reinserirlo
nella cuffia con una leggera pressione sulla base dell'apposito anello
dell'auricolare.
NOTA: fare riferimento alla guida dell'utente per istruzioni aggiuntive sull'utilizzo
di una cuffia.
REGOLAZIONE DEL VOLUME E UTILIZZO DELLA FUNZIONE DI ESCLUSIONE
MICROFONO
POSIZIONAMENTO DELLA CUFFIA SULL'ORECCHIO
FIG. 4.2 Con una mano, scorrere dolcemente l'auricolare dietro l'orecchio
FIG. 5.2 Per aumentare il volume, PREMERE e RILASCIARE il pulsante VOLUME SU.
avvolgendolo fino a raggiungere una vestibilità ottimale.
Per diminuire il volume, PREMERE e RILASCIARE il pulsante VOLUME GIÙ.
Al raggiungimento del livello di volume massimo o minimo, la cuffia
emette due toni brevi.
69
70
I
I
FUNZIONE DI ESCLUSIONE MICROFONO
premuto il pulsante di controllo chiamate, verrà emesso un tono. Verrà
La funzione di esclusione microfono, quando attivata, consente di sentire il
chiamante, ma il chiamante non riesce a sentire il ricevente.
emesso un altro tono dopo che l'ultimo numero è stato riselezionato.
Verificare sul display del telefono l'avanzamento della chiamata.
FIG. 5.2 Per escludere il microfono in una chiamata, PREMERE e RILASCIARE il
pulsante POWER/MUTE. Due toni indicano l'avvenuta attivazione della
funzione di esclusione microfono. Quando la funzione di esclusione
microfono è attivata, la cuffia emette due brevi toni ogni 60 secondi.
5. SOSTITUZIONE O INSTALLAZIONE DI UNA NUOVA
BATTERIA
IMPORTANTE: se la cuffia cessa di rispondere alle pressioni del pulsante,
Per disattivare la funzione di esclusione del microfono, PREMERE e RILASCIARE
nuovamente il pulsante POWER/MUTE. Due toni indicano l'avvenuta disattivazione
della funzione di esclusione microfono.
rimuovere e reinstallare la batteria secondo quanto descritto di seguito.
FIG. 6.1 Aprire lo scomparto della batteria premendo sullo sportello della batteria.
FIG. 6.2 Rimuovere la batteria sollevando la linguetta per esporre i cavi di colore
rosso e nero e il connettore della batteria. Sollevare dolcemente alla
base i cavi per scollegare la batteria.
4. CARATTERISTICHE AGGIUNTIVE
NOTA: tali funzioni potrebbero essere disponibili se il telefono supporta il profilo
per comunicazioni a mano libere. Le funzionalità variano in base al modello del
telefono. Fare riferimento alla guida dell'utente del telefono per informazioni
FIG. 6.3 Per installare una nuova batteria, inserire lo spinotto della batteria
secondo quanto descritto nell'illustrazione. Ripiegare il cavo sotto la
batteria e dolcemente riportare in posizione la batteria. Richiudere lo
sportello della batteria premendola in avanti fino alla chiusura.
TRASFERIMENTO DI CHIAMATA
FIG. 5.3 Quando si utilizza la cuffia durante una chiamata, è possibile trasferire
nuovamente la chiamata verso il telefono. TENERE PREMUTO il pulsante
di controllo chiamate. Verrà emesso un secondo tono alla pressione del
pulsante di controllo chiamate.
6. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA
Quando viene emesso un secondo tono, la chiamata è stata trasferita
ed è pertanto possibile rilasciare il pulsante di controllo chiamate.
La cuffia non risponde alle pressioni dei pulsanti.
Rimuove e reinstallare la batteria (vedere Sezione 5).
RIFIUTO DI UNA CHIAMATA
FIG. 5.3 Quando il telefono squilla, è possibile rifiutare la chiamata senza
rispondere. TENERE PREMUTO il pulsante di controllo chiamate.
Verrà emesso un secondo tono alla pressione del pulsante di
controllo chiamate.
PROBLEMA
La cuffia non funziona con il telefono.
Assicurarsi che la cuffia sia accesa. Vedere la Sezione 1.ii per
le istruzioni dettagliate.
Quando viene emesso un secondo tono, la chiamata è stata rifiutata ed
è pertanto possibile rilasciare il pulsante di controllo chiamate.
Assicurarsi che la batteria sia completamente carica.
Assicurarsi che il telefono sia acceso, ricaricato correttamente
e abilitato alle chiamate.
RIPETIZIONE DELL'ULTIMO NUMERO
FIG. 5.3 Quando si effettua una chiamata, è possibile comporre l'ultimo numero
chiamato utilizzando la cuffia. PREMERE il pulsante di controllo chiamate
per due volte per ricomporre l'ultimo numero. Ogniqualvolta viene
Assicurarsi che la funzione Bluetooth™ del telefono sia attivata.
Per istruzioni specifiche, fare riferimento alla guida dell'utente del
visualizzare le istruzioni di compatibilità per il proprio modello di
telefono.
71
72
I
I
PROBLEMA
SUGGERIMENTI SULLA MANUTENZIONE PER OTTENERE PRESTAZIONI
OTTIMALI
Gli interlocutori non riescono a sentire.
1. CONSERVAZIONE DELLA CUFFIA. Spegnere la cuffia prima di riporla
nella tasca o nella borsa. Se viene premuto accidentalmente il pulsante di
conversazione, il telefono potrebbe selezionare una chiamata indesiderata.
Assicurarsi che il microfono (vedere Figura 4.3) sia posizionato in
maniera appropriato verso la bocca.
Verificare che la cuffia non sia in modalità di esclusione del
microfono (vedere Figura 5.2).
2. USO IN ESTERNI. La funzione di cancellazione del rumore della cuffia
potrebbe rendere difficile la comprensione in condizioni di ventosità.
All'esterno, cercare di utilizzare la cuffia in punti riparati.
PROBLEMA
3. Sostituire la batteria ricaricabile della cuffia ogni 12 mesi.
Non si riesce a sentire gli interlocutori.
4. Pulire la parte esterna della cuffia con un panno umido una volta al mese.
Aumentare il volume utilizzando il controllo del volume
(vedere Figura 5.2).
7. RICAMBI E ACCESSORI
Assicurarsi che il microfono della cuffia (vedere Figura 4.2) sia ben
posizionato sopra l'orecchio.
BATTERIA M3000: batteria di ricambio della cuffia.
SET AURICOLARI SM3000: un auricolare grande e uno piccolo di ricambio.
SET AURICOLARI EXTRA COMFORT M3000: un set di 3 auricolari più morbidi
(S/M/L).
PROBLEMA
La cuffia non è comoda.
ARCHETTO M3000: archetto per la massima comodità.
Selezionare l'auricolare di dimensioni corrette. Sono inclusi sia un
auricolare di piccole dimensioni che uno di grosse dimensioni.
ARCHETTO DI SOSTEGNO M3000: archetto posizionabile dietro la nuca per
discreta comodità.
Assicurarsi che l'auricolare sia posizionato correttamente in modo
tale che non venga esercitata pressione in alcun punto dell'orecchio.
Dispositivo di ricarica CA: Dispositivo di ricarica CA, Regno Unito
Adattatore CA europeo
PROBLEMA
Dispositivo di ricarica CA da viaggio: adattatore leggero multitensione. Disponibili
versioni europee e per Regno Unito.
Come utilizzare la cuffia sull'orecchio sinistro.
CUSTODIA PER IL TRASPORTO: custodia morbida per la protezione della cuffia.
Dotata di gancio per cintura.
La cuffia, così come fornita, è pronta per essere utilizzata
sull'orecchio destro. Tuttavia, con un semplice gesto, è possibile
adattarla all'orecchio sinistro. Vedere la Figura 4.1 per istruzioni
dettagliate.
ADATTATORE PER L'ACCENDISIGARI DELL'AUTOMOBILE: per caricare la cuffia
M3000 da una qualsiasi presa a 12 / 24V dell'accendisigari dell'automobile.
8. GARANZIA E ASSISTENZA
IN CASO DI NECESSITÀ, VISITARE IL SITO ALL'INDIRIZZO
WWW.PLANTRONICS.COM OPPURE CHIAMARE:
•
La seguente garanzia di 2 e le seguenti informazioni sull'assistenza clienti sono
valide solamente per il prodotto acquistato ed utilizzato nei paesi elencati a
pagina 5. Per informazioni sulla garanzia in altri paesi, fare riferimento alla
scheda di garanzia aggiuntiva inclusa nella confezione o visitare il sito internet
rivenditore locale per informazioni sulla garanzia relative al proprio paese.
800 950934
73
74
I
I
?
•
•
Plantronics garantisce le condizioni soddisfacenti del prodotto in relazione
a difetti di fabbricazione e di materiali per 2 anni dalla data di acquisto.
Conservare la ricevuta originale in un luogo sicuro.
BATTERIA
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di incendio o danni alle persone, leggere e
seguire queste istruzioni.
Questo prodotto deve essere installato e utilizzato secondo le istruzioni
specificate nella Guida dell'utente. L'assistenza deve essere fornita da un
Centro Assistenza Plantronics autorizzato. La mancata osservanza di tali
condizioni potrebbe invalidare la garanzia.
1. Utilizzare solo la batteria fornita con il prodotto.
2. Non collocare la batteria in prossimità di fonti di calore poiché potrebbe
esplodere. Smaltire la batteria attenendosi alle normative locali per il
riciclaggio e lo smaltimento dei rifiuti.
•
Effettuare la registrazione della cuffia on line. Per ricevere aggiornamenti
importanti e altre informazioni preziose, visitare il sito internet all'indirizzo
3. Non aprire o danneggiare la batteria. L'elettrolito rilasciato è corrosivo
e potrebbe causare danni agli occhi e alla pelle e, se ingerito, potrebbe
risultare tossico.
9. IMPORTANTI ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA
4. Maneggiare la batteria con attenzione per non provocare un "cortocircuito" dei
contatti della batteria con materiali conduttori quali anelli, bracciali o chiavi.
La batteria o il conduttore potrebbero surriscaldarsi e causare ustioni.
SICUREZZA
Verificare le leggi locali relative all'utilizzo del telefono cellulare e della cuffia
durante la guida.
5. Caricare la batteria seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite con la cuffia.
6. Osservare l'orientamento corretto tra i contatti della batteria e quelli del
dispositivo di ricarica.
Se si utilizza il prodotto durante la guida, l'attenzione e la concentrazione
dovrà essere sempre rivolta alla strada.
7. Evitare di caricare a temperature troppo elevate (oltre i 104ºF/40ºC) o troppo
BAMBINI
basse (sotto i 50ºF/10ºC).
Non consentire mai ai bambini di giocare con la cuffia: piccole parti potrebbero
rappresentare un grave pericolo.
8. Rimuovere sempre il dispositivo di ricarica CA prima di aprire lo sportello
della batteria.
Le batterie possono essere involontariamente ingoiate dai bambini e, se ingerite,
possono risultare pericolose. Conservare sempre le batterie fuori dalla portata
dei bambini.
RICARICA
ATTENZIONE: Per ricaricare la cuffia da una presa CA o a muro, utilizzare solo
l'adattatore CA Class 2 in dotazione.
RADIO A BASSA POTENZA (RF)
ATTENZIONE: Se la cuffia dovesse surriscaldarsi durante la ricarica, disinserire
l'adattatore CA dalla parete e contattare il personale qualificato del servizio
di assistenza.
Questa cuffia contiene una radio a bassa potenza che, quando accesa, riceve
e invia segnali in radiofrequenza (RF). Le emissioni sono ben al di sotto degli
standard di sicurezza per esposizione a RF.
ATTENZIONE: Non aprire l'adattatore CA di questo prodotto per non correre
rischi, tra cui quello di pericolose scariche elettriche. Un errato assemblaggio può
provocare scosse elettriche quando il prodotto viene riutilizzato.
Rispettare tutti i segnali che vietano l'utilizzo di un dispositivo elettrico o un
prodotto radio RF in determinate zone, ad esempio ospedali, aree a rischio di
esplosioni e in prossimità di ambienti potenzialmente esplosivi.
Spegnere la cuffia prima di salire in aereo. Non utilizzare la cuffia in aereo.
ATTENZIONE: Non utilizzare il dispositivo di ricarica all'aperto o in luoghi umidi.
Non collocare la cuffia sull'area di spiegamento dell'airbag dal momento che,
qualora questo entrasse in funzione, potrebbe causare gravi ferite.
Ricaricare la batteria della cuffia attenendosi scrupolosamente alle istruzioni
contenute in questo manuale.
Output dispositivo di ricarica: 5V/180mA massimo, contatto centrale positivo.
75
76
I
PRECAUZIONI
Non immergere mai la cuffia in acqua o altri liquidi.
Proteggere la cuffia da liquidi, pioggia e umidità eccessiva.
Non utilizzare solventi liquidi o nebulizzatori, potrebbero danneggiare seriamente
la cuffia o comprometterne del tutto il funzionamento.
Utilizzare un panno asciutto per pulire le parti esterne della cuffia.
Non infilare nulla all'interno dell'unità per evitare il rischio di danneggiare i
componenti interni.
VELKOMMEN
ESPOSIZIONE A RADIOFREQUENZE
M3000 Bluetooth™ hodesett
Il dispositivo radio interno wireless funziona in ottemperanza a gli standard e alle
raccomandazioni sulla sicurezza approvati dalla comunità scientifica.
Takk for at du valgte M3000-hodesettet
fra Plantronics. M3000 bruker 2,4 GHz
Bluetooth™-teknologi for å gi lett,
håndfri, privat og sikker kommunikasjon
– uten upraktiske ledninger.
Plantronics pertanto ritiene che il dispositivo radio interno wireless è sicuro per
i consumatori. Il livello di energia emessa è di gran lunga inferiore al livello di
energia elettromagnetica emessa dai dispositivi wireless, quali i telefoni cellulari.
Tuttavia, l'uso di dispositivi radio wireless potrebbe essere limitato in determinate
situazioni o ambienti, come ad esempio a bordo di aeroplani. Se non si è certi su
eventuali limitazioni, si consiglia di chiedere l'autorizzazione prima di accendere il
dispositivo radio wireless.
M3000 er kompatibelt med enheter
som støtter profilen for Bluetooth™
-hodesett og/eller profilen for håndfrie
enheter.
NORME VIGENTI
Plantronics BV dichiara che questa cuffia M3000 è conforme ai requisiti essenziali
e ad altre disposizioni rilevanti della Direttiva 1999/5/EC.
Per leggere la dichiarazione di conformità relativa a questo prodotto, visitare
For oppdatert informasjon om
kompatibilitet og spesifikke instruksjoner
om sammenkobling med andre enheter,
800 11336
77
78
N
N
BRUKSANVISNING
Hodesettet kan også lades opp med en biladapter, som er tilgjengelig
som ekstrautstyr.
DIAGRAMNØKKEL
Batteriet som brukes i hodesettet, må gjenvinnes eller kasseres på forsvarlig
måte. Kontakt ditt lokale gjenvinningssenter for nærmere instruksjoner.
1
2
3
4
5
Ringekontrollknapp
Indikatorlampe
Strøm-/dempingsfunksjon
Volum opp
6
7
8
9
Ørebøyle
Høyttaler
ii. SLÅ PÅ HODESETTET
Port for VS-lader
Støyreduserende mikrofon
FIG. 2.2 Når du skal slå på hodesettet, kobler du det fra VS-laderen og TRYKKER
PÅ og HOLDER NEDE STRØM/DEMP-knappen til INDIKATOR-lampen
begynner å blinke grønt.
Volum ned
FIG. 2.3 INDIKATOR-lampen vil blinke grønt hvert 2.-3. sekund når hodesettet er
1. KOMME I GANG
slått på.
Følg disse enkle trinnene for å ta i bruk Plantronics M3000 Bluetooth™
Når du skal slå av hodesettet, TRYKKER du PÅ og HOLDER NEDE
-hodesettet ditt:
STRØM/DEMP-knappen til INDIKATOR-lampen begynner å blinke rødt.
i. Lad opp batteriet til hodesettet.
ii. Slå på hodesettet.
iii. KOBLE HODESETTET SAMMEN MED EN ANNEN ENHET
Før du tar i bruk hodesettet første gang, MÅ du koble det sammen med en annen
Bluetooth™-enhet, for eksempel en mobiltelefon. Instruksjonene nedenfor
beskriver sammenkobling for en vanlig enhet. Se veiledningen for mobiltelefonen
instruksjoner om sammenkobling for din telefonmodell.
iii. Koble hodesettet sammen med en Bluetooth™-telefon.
i. LADE OPP BATTERIET
MERK: Batteripakken for M3000 er allerede satt inn når du kjøper hodesettet.
Hvis batteripakken er tatt ut eller, hvis du vil ha instruksjoner om hvordan du
setter inn batteriet igjen, se avsnitt 5.
SLÅ PÅ BEGGE ENHETENE
FIG. 2.1 Koble den medfølgende VS-laderen til strøm og deretter til laderporten
på hodesettet. I løpet av noen få sekunder vil INDIKATOR-lampen lyse
rødt. Lad opp hodesettet over natten eller i minst 8 timer før du tar det i
bruk første gang.
FIG. 3.1 Når begge enhetene er slått på, plasserer du hodesettet og telefonen slik
at de er lett synlige for hverandre. Kontroller at Bluetooth™-funksjonen
på telefonen er slått på.
VELG SAMMENKOBLINGSMODUS
Senere oppladinger tar bare 90 minutter, og INDIKATOR-lampen vil lyse
grønt når hodesettet er fullt oppladet.
FIG. 3.2 TRYKK PÅ og HOLD NEDE både RINGEKONTROLL- og VOLUM OPP
-knappen på hodesettet i ca. 2 sekunder, til INDIKATOR-lampen
begynner å blinke rødt og deretter grønt.
ADVARSEL OM LAVT BATTERINIVÅ
Hvis batterinivået blir lavt når hodesettet er slått på, sender hodesettet ut en
pipetone hvert 20. sekund.
Hodesettet vil nå kunne gjenkjennes av andre Bluetooth™-enheter i
60 sekunder.
INDIKATOR-lampen blinker også rødt når batteriet må lades opp. Lad opp
batteriet som beskrevet i avsnitt 1.i.
FIG. 3.3 Søk etter enheter ved å velge GJENKJENNING på telefonens meny for
Bluetooth™-alternativer. Kontroller skjermen på mobiltelefonen, og følg
eventuelle instruksjoner.
Tips: Levetiden til batteriet kan forlenges ved å tømme det helt én gang i
måneden. Ellers er det best å lade opp hodesettet når dette er mulig. Unngå
opplading i sterk varme (over 40 ºC) eller kulde (under 10 ºC).
Når du blir bedt om det av telefonen, taster du inn fire nuller (0000).
Dette er din kode til hodesettet. Det er ikke sikkert at alle enheter
krever kode.
79
80
N
N
Hvis sammenkoblingen er vellykket, sender hodesettet ut en tone og går
tilbake til standby-modus. Kontroller skjermen på mobiltelefonen for å se
om sammenkoblingen var vellykket, og følg eventuelle instruksjoner. Du
skulle nå være i stand til å ringe og svare på anrop med hodesettet.
Under en samtale blinker INDIKATOR-lampen grønt for å angi at en
samtale pågår.
AVSLUTTE EN SAMTALE
Du kan avslutte en samtale ved å TRYKKE PÅ og SLIPPE OPP RINGEKONTROLL-
MERK: IHvis sammenkoblingen ikke blir utført i løpet av 60 sekunder, vil
knappen når som helst under en samtale.
hodesettet gå tilbake til på/standby-modus uten å sende ut noen tone.
RINGE
Se veiledningen for telefonen, og gjenta sammenkoblingsprosessen.
Når du skal ringe, slår du nummeret ved hjelp av telefonens tastatur eller
taleoppringingsfunksjon.
2. FÅ DEN PERFEKTE TILPASSINGEN
OVEFØRE TIL HODESETTET
Hvis du bruker telefonrøret, kan du overføre samtalen til hodesettet ved å trykke
på og slippe opp RINGEKONTROLL-knappen.
VELG VENSTRE ELLER HØYRE ØRE
FIG. 4.1 Hodesettet er som standard klart til bruk på høyre øre – bokstaven R på
ørebøylen vender utover.
MERK: Se veiledningen for telefonen hvis du vil ha mer informasjon om hvordan
du bruker et hodesett.
Hvis du vil bruke hodesettet på venstre øre, fjerner du ganske enkelt
ørebøylen fra hodesettet ved å dra forsiktig nederst på ørebøyleringen.
JUSTERE VOLUMET OG BRUKE DEMPINGSFUNKSJONEN
Vend ørebøylen rundt (med bokstaven L vendt utover), og fest den på
hodesettet igjen ved å trykke forsiktig nederst på ørebøyleringen.
FIG. 5.2 Hvis du vil øke volumet, TRYKKER du PÅ og SLIPPER OPP VOLUM OPP
-knappen. Hvis du vil senke volumet, TRYKKER du PÅ og SLIPPER OPP
VOLUM NED-knappen.
SKYV HODESETTET OVER ØRET
Når høyeste eller laveste lydvolum er nådd, sender hodesettet ut to
FIG. 4.2 Skyv ørebøylen bak øret ved å vri den med en hånd til den sitter tett
korte toner.
og komfortabelt.
DEMPINGSFUNKSJONEN
JUSTER FOR LYD OG KOMFORT
Når dempingsfunksjonen er aktivert, kan du høre den du ringer til, men
vedkommende kan ikke høre deg.
FIG. 4.3 Juster MIKROFONEN slik at den er på linje med munnen. Kontroller at
hodesetthøyttaleren er plassert riktig over øret, og at ørebøylen ikke
kjennes ubehagelig.
FIG. 5.2 Hvis du vil dempe en samtale, TRYKKER du PÅ og SLIPPER OPP
STRØM/DEMP-knappen. To toner angir at dempingsfunksjonen er på.
Når DEMP er aktivert, sender hodesettet ut to korte toner hvert
60. sekund.
Hodesettet er som standard konfigurert med en liten ørebøyle. Om nødvendig
kan du montere den store ørebøylen som følger med pakken. Følg instruksjonene
for valg av venstre/høyre øre ovenfor.
Hvis du vil deaktivere dempingsfunksjonen, TRYKKER du PÅ og SLIPPER OPP
STRØM/DEMP-knappen igjen. To toner angir at dempingsfunksjonen er av.
3. BRUKE HODESETTET
SVARE PÅ ET ANROP
4. TILLEGGSFUNKSJONER
FIG. 5.1 Når du skal svare på et anrop, venter du til hodesettet ringer før du
TRYKKER PÅ og SLIPPER OPP RINGEKONTROLL-knappen.
MERK: Disse funksjonene kan være tilgjengelige hvis telefonen din støtter profilen
for håndfrie enheter. Funksjonaliteten varierer, avhengig av telefonmodell. Se
veiledningen for telefonen hvis du vil ha mer informasjon, eller gå til
Hvis forbindelsen til telefonen brytes når du svarer på et anrop, hører du
to korte toner. Kontroller skjermen på telefonen for å fortsette samtalen.
81
82
N
N
OVERFØRE SAMTALE
6. PROBLEMLØSING
FIG. 5.3 Når du bruker hodesettet under en samtale, kan du overføre samtalen
tilbake til telefonen. TRYKK PÅ og HOLD NEDE RINGEKONTROLL-
knappen. Du vil høre en tone når du trykker på RINGEKONTROLL-
knappen.
PROBLEM
Hodesettet mitt reagerer ikke på knappetrykk.
Når du hører den andre tonen, er samtalen overført og du kan slippe
opp RINGEKONTROLL-knappen.
Ta ut batteripakken, og sett den inn på nytt (se avsnitt 5).
PROBLEM
AVVISE SAMTALE
FIG. 5.3 Når det ringer i telefonrøret, kan du avvise samtalen uten å svare. TRYKK
PÅ og HOLD NEDE RINGEKONTROLL-knappen. Du vil høre en tone når
du trykker på RINGEKONTROLL-knappen.
Hodesettet mitt fungerer ikke sammen med telefonen min.
Kontroller at hodesettet er slått på. Du finner detaljerte instruksjoner
i avsnitt 1.ii.
Når du hører den andre tonen, er samtalen avvist og du kan slippe opp
RINGEKONTROLL-knappen.
Kontroller at batteriet er fullt oppladet.
Kontroller at telefonen er slått på, og at den fungerer.
Kontroller at Bluetooth™-funksjonen på telefonen er slått på.
SLÅ OM IGJEN SISTE NUMMER
FIG. 5.3 Når du skal ringe, kan du slå det sist ringte nummeret om igjen ved
hjelp av hodesettet. TRYKK PÅ RINGEKONTROLL-knappen to ganger for å
slå om igjen det siste nummeret. Hver gang du trykker på
Se veiledningen for mobiltelefonen hvis du vil ha spesifikke
instruksjoner om sammenkobling for din telefonmodell.
RINGEKONTROLL-knappen, vil du høre en tone. Du vil høre en annen
tone når det siste nummeret er slått om igjen.
PROBLEM
Kontroller skjermen på telefonen for å se samtaleforløpet.
De som ringer, kan ikke høre meg.
Kontroller at mikrofonen (se figur 4.3) er riktig plassert mot munnen.
Kontrollerer at hodesettet ikke er i dempet modus (se figur 5.2).
5. BYTTE UT ELLER SETTE INN ET NYTT BATTERI
VIKTIG: Hvis hodesettet slutter å reagere på knappetrykk, må du ta ut batteriet
og sette det inn på nytt som beskrevet nedenfor.
PROBLEM
FIG. 6.1 Åpne batterirommet ved å skyve batteridekselet bakover.
Jeg hører ikke dem som ringer meg.
FIG. 6.2 Ta ut batteriet ved å dra i klaffen slik at den røde og den svarte
ledningen og batterikontakten kommer til syne. Dra forsiktig nederst i
ledningene for å koble fra batteriet.
Øk volumet med VOLUM OPP-knappen (se figur 5.2).
Kontroller at hodesetthøyttaleren (se figur 4.2) er riktig plassert
over øret.
FIG. 6.3 Hvis du vil sette inn et nytt batteri, setter du inn batteripluggen som vist
på illustrasjonen. Fold ledningen under batteripakken, og skyv batteriet
forsiktig på plass. Sett på batteridekselet igjen ved å skyve det fremover
til det trykkes på plass.
83
84
N
N
PROBLEM
7. DELER OG TILBEHØR
Hodesettet er ukomfortabelt.
M3000 BATTERI – erstatningsbatterier for hodesett.
Velg en ørebøyle av riktig størrelse for øret ditt. Det følger både en
liten og en stor ørebøyle med hodesettet.
M3000 SETT MED ØREBØYLER – en stor og en liten ørebøyle for utskifting.
M3000 SETT MED EKSTRA KOMFORTABLE ØREBØYLER – et sett med tre myke
ørebøyler (S/M/L).
Kontroller at ørebøylen er riktig plassert slik at ingen deler av øret
utsettes for trykk.
M3000 HODEBØYLE – hodebøyle for plassering over hodet for komfort ved
langvarig bruk.
PROBLEM
M3000 nakkebøyle – nakkebøyle for plassering bak hodet for diskret komfort ved
langvarig bruk.
Hvordan bruker jeg hodesettet på det venstre øret?
Hodesettet er som standard klart til bruk på høyre øre. Men med en
svært enkel justering kan du konfigurere det for venstre øre.
Du finner detaljerte instruksjoner i figur 4.1.
VS-LADER – VS-lader for Storbritannia
VS-adapter for Europa
VS-lader til reisebruk – lett adapter med flere spenninger. Europeisk og britisk
versjon tilgjengelig.
TRENGER DU YTTERLIGERE HJELP, KAN DU GÅ TIL
WWW.PLANTRONICS.COM ELLER RINGE:
BÆREETUI – mykt etui som beskytter hodesettet. Inkluderer belteklemme.
800 11336
BILADAPTER – for å lade opp M3000-hodesettet fra en 12 / 24 V
lighterkontakt i bil.
VEDLIKEHOLDSTIPS FOR OPTIMAL YTELSE
1. OPPBEVARING AV HODESETTET. Du bør slå av hodesettet før du legger
det i lommen eller i en veske. Hvis du trykker på TALE-knappen ved et
uhell, kan telefonen uforvarende ringe et nummer.
8. GARANTI OG SERVICE
•
Følgende informasjon om 2 års garanti og service gjelder bare for produkter som
er kjøpt og brukes i landene som er oppført i listen på side 5. For
2. UTENDØRS BRUK. Hodesettets funksjon for støyreduksjon kan gjøre det
vanskelig for dem som ringer å høre deg hvis det blåser. Prøv å finne et
skjermet sted når du bruker hodesettet utendørs.
garantiinformasjon i andre land, se det ekstra garantikortet som følger med
lokale forhandler for å få garantiinformasjon for ditt land.
3. Bytt ut det oppladbare batteriet til hodesettet hver 12. måned.
•
•
•
Plantronics garanterer at dette utstyret fungerer tilfredsstillende uten defekter
med hensyn til produksjon og materialer i 2 år fra kjøpsdatoen.
(Ta vare på originalkvitteringen.)
4. Rengjør utsiden av hodesettet med en tørr klut hver måned.
Dette produktet må installeres og brukes i samsvar med instruksjonene i denne
brukerhåndboken, og service må utføres ved et godkjent Plantronics
servicesenter. Hvis disse instruksjonene ikke følges, kan garantien gjøres ugyldig.
Registrer hodesettet ditt elektronisk. Hvis du vil motta viktige oppdateringer og
"on-line registration".
85
86
N
N
?
5. Lad opp batteriet i samsvar med instruksjonene som følger med dette
9. VIKTIG INFORMASJON OM SIKKERHET
hodesettet.
SIKKERHET
6. Merk deg riktig retning mellom batteriet og laderkontaktene.
Undersøk lokal lovgivning når det gjelder bruk av mobiltelefon og hodesett
under kjøring.
7. Unngå å lade opp batteriet i sterk varme (over 40 ºC) eller kulde (under 10 ºC).
8. Koble alltid fra VS-laderen før du åpner batteridekselet.
OPPLADING
Hvis du bruker produktet mens du kjører, må du sørge for at oppmerksomheten
forblir rettet mot trafikken og sikker kjøring.
BARN
FORSIKTIG: Bruk kun den medfølgende klasse 2-vekselstrømsadapteren til å lade
opp hodesettet fra et VS- eller vegguttak.
La aldri barn leke med hodesettet. Små deler kan forårsake kvelning.
Barn er i stand til å svelge batterier, og batteriene er svært farlige hvis de svelges.
Batterier må oppbevares og kasseres på steder som er utilgjengelige for barn.
FORSIKTIG: Hvis hodesettet blir varmt under opplading, må du koble VS-
adapteren fra vegguttaket og kontakte kvalifisert servicepersonell.
LAVSTRØMSRADIO (RF)
FORSIKTIG: Ikke demonter VS-adapteren. Du kan utsettes for farlig spenning eller
andre risikoer. Feil montering kan føre til elektrisk støt når produktet tas i bruk.
Dette hodesettet inneholder en lavstrømsradio som sender og mottar RF-signaler
(radiofrekvens) når det er slått på. Det ligger godt under alle standard
sikkerhetsretningslinjer for RF-eksponering.
FORSIKTIG: Ikke bruk laderen utendørs eller i fuktige omgivelser. Lad opp
batteriet til hodesettet i samsvar med instruksjonene i denne brukerhåndboken.
Legg merke til alle skilt som krever at en elektrisk enhet eller et RF-radioprodukt
skal slås av i angitte områder. Dette kan være sykehus, områder der det foregår
sprengning, og områder med potensiell eksplosiv atmosfære.
Ladereffekt: maks 5 V / 180 mA, senterkontakt positiv.
VEDLIKEHOLD
Slå av hodesettet før du går om bord i fly. Ikke bruk hodesettet om bord i fly.
Dypp aldri hodesettet i vann eller annen væske.
Beskytt hodesettet mot søl, regn og våte omgivelser.
Du må aldri montere eller oppbevare hodesettet over en kollisjonspute. Hvis en
kollisjonspute løses ut, kan det føre til alvorlige skader.
Ikke bruk flytende rengjøringsmidler eller sprayrensemidler. Slike rensemidler kan
skade hodesettet eller overflatebehandlingen.
BATTERI
FORSIKTIG: Les og følg disse instruksjonene slik at du reduserer risikoen for brann
eller personskade.
Bruk en tørr klut til å rengjøre de utvendige delene av hodesettet.
Ikke stikk noe inn i produktet. Det kan skade de interne komponentene.
1. Bruk bare batteripakken som følger med dette produktet.
EKSPONERING FOR RADIOFREKVENSSTRÅLING
2. Ikke kast batteriet i åpen ild – det kan eksplodere. Undersøk lokale regler og
Den interne, trådløse radioen opererer innenfor retningslinjer gitt i
sikkerhetsstandarder og anbefalinger for radiofrekvens, som gjenspeiler den
alminnelige enigheten blant forskere.
forskrifter for gjenvinning og kassering av brukte batterier.
3. Ikke åpne eller punkter batteripakken. Elektrolytt som slipper ut, er etsende og
kan forårsake skade på øyne og hud, og kan være giftig hvis den svelges.
Plantronics mener derfor at den interne, trådløse radioen trygt kan brukes av
forbrukere. Energimengden som slippes ut, er langt mindre enn den mengden
elektromagnetisk energi som slippes ut av trådløse enheter, for eksempel
mobiltelefoner. Det kan imidlertid være restriksjoner knyttet til bruk av trådløse
radioer i bestemte situasjoner eller omgivelser, for eksempel om bord i fly. Hvis du
er usikker på hvilke restriksjoner som gjelder, bør du be om tillatelse før du slår
på den trådløse radioen.
4. Utvis forsiktighet når du håndterer batteriet slik at du ikke "kortslutter"
batterikontaktene med strømledende materialer som ringer, armbånd eller
nøkler. Batteriet eller lederen kan overopphetes og forårsake brannskader.
87
88
N
SIKKERHET OG FORSKRIFTER
Plantronics BV erklærer herved at dette M3000-hodesettet er i overensstemmelse
med vesentlige krav og andre relevante bestemmelser i EU-direktivet 1999/5/EC.
Du finner samsvarserklæringen, "Declaration of Conformity", for dette
WELKOM
M3000 Bluetooth™ Headset
Gefeliciteerd met uw keuze voor de
M3000-headset van Plantronics. Met
deze headset beschikt u dankzij de 2,4
GHz Bluetooth™-technologie over een
lichtgewichtheadset voor handsfree,
beveiligde privé-communicatie, en dit
alles zonder lastige kabeltjes.
De M3000 is compatibel met apparaten
die de Bluetooth™ Headset- en/of
handsfreeprofielen ondersteunen.
De meest recente informatie over
compatibiliteit en afstemmingsinstructies
voor uw model vindt u op de website
bellen met:
NL: 0800 7526876
BE/LUX: 00800 75268766
89
90
NL
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
De headset kan ook in de auto worden opgeladen met een adapter voor de
sigarettenaansteker die als optionele accessoire verkrijgbaar is.
VERKLARING BIJ HET SCHEMA
De batterij in de headset moet op de juiste wijze worden gerecycled of
weggeworpen. Neem hiervoor contact op met het plaatselijke
afvalverwerkingsstation.
1
2
3
4
5
Gespreksknop
6
7
8
9
Oorhaakje
Waarschuwingslampje
Aan/uit/Mute-functie
Volume hoger
Speaker
Poort voor oplader
Noise-cancelling microfoon
ii. DE HEADSET INSCHAKELEN
AFB. 2.2 Om de headset in te schakelen, haalt u deze uit de oplader en houdt u
de AAN/UIT/MUTE-knop INGEDRUKT totdat het waarschuwingslampje
groen gaat knipperen.
Volume lager
1. AAN DE SLAG
AFB. 2.3 Het waarschuwingslampje knippert om de 2-3 seconden als de headset
is ingeschakeld.
Voor ingebruikneming van de Plantronics M3000 Bluetooth™ Headset voert u de
volgende eenvoudige stappen uit:
Om de headset uit te schakelen houdt u de AAN/UIT/MUTE-knop
ingedrukt totdat het waarschuwingslampje rood wordt.
i. Laad de headsetbatterij op.
ii. Schakel de headset in.
iii. DE HEADSET AFSTEMMEN
iii. Stem de headset af op een Bluetooth™-telefoon.
Voordat u de headset voor het eerst gebruikt, moet u deze AFSTEMMEN op een
ander Bluetooth™-apparaat, zoals een mobiele telefoon. Hieronder vindt u de
algemene afsteminstructies. Als u specifieke instructies nodig hebt, raadpleegt
u de gebruikershandleiding van uw mobiele telefoon of gaat u naar
i. BATTERIJ OPLADEN
OPMERKING: De batterij zit bij aanschaf al in uw M3000-headset. Als de batterij
uit de headset is gehaald of als u de batterij opnieuw wilt plaatsen, gaat u naar
hoofdstuk 5.
AFB. 2.1 Sluit de meegeleverde oplader aan op de netvoeding en vervolgens
op de opladerpoort van de headset. Het waarschuwingslampje gaat
binnen een paar seconden rood branden. Laad de headset een hele nacht
of ten minste 8 uur lang op, voordat u deze voor het eerst gebruikt.
SCHAKEL BEIDE APPARATEN IN
AFB. 3.1 Als beide apparaten zijn ingeschakeld, zet u de headset en de telefoon
zo neer dat u ze gemakkelijk kunt zien. Zorg dat de Bluetooth™-functie
op uw telefoon is ingeschakeld.
Daarna vergt het opladen slechts 90 minuten. Het
waarschuwingslampje wordt groen wanneer de headset volledig
is opgeladen.
SELECTEER DE AFSTEMSTAND
AFB. 3.2 Houd op de headset de GESPREKSKNOP en de knop VOLUME HOGER
gedurende ongeveer 2 seconden INGEDRUKT totdat het
BATTERIJ-BIJNA-LEEG-WAARSCHUWING
waarschuwingslampje rood en vervolgens groen gaat te knipperen.
Als de headset is ingeschakeld en de batterij bijna leeg, laat de headset om de
20 seconden een pieptoon horen.
De headset kan nu gedurende 60 seconden afstemmen met andere
Bluetooth™-apparaten.
Het waarschuwingslampje knippert ook rood wanneer de batterij moet worden
herladen. Herlaad de batterij zoals beschreven in paragraaf 1.i.
AFB. 3.3 Zoek op de telefoon naar apparaten door de optie DISCOVER
(Ontdekken) te selecteren in het Bluetooth™-menu. Volg eventuele
aanwijzingen op het scherm van de mobiele telefoon op.
Tip: De batterij leeft langer als u deze eenmaal per maand helemaal leegmaakt.
Anders kunt u de batterij het beste bij elke gelegenheid opladen. Laad niet op bij
extreem hoge (boven 40ºC) of lage temperaturen (10ºC).
Voer vier nullen (0000) in als de instructie daarvoor verschijnt.
Dit is de pincode voor de headset. Voor sommige apparaten hebt
u geen pincode nodig.
91
92
NL
NL
Als het afstemmen is gelukt, geeft de headset een geluidssignaal en
gaat het apparaat terug naar de standbystand. Kijk op het scherm van
de mobiele telefoon of het afstemmen is gelukt en volg eventuele
aanwijzingen op. U kunt nu bellen en gebeld worden met de headset.
Als de verbinding bij het beantwoorden niet tot stand komt, hoort u
twee korte piepsignalen. Kijk op het scherm van de telefoon om te zien
hoe u het gesprek kunt voortzetten.
Tijdens een gesprek knippert het WAARSCHUWINGSLAMPJE van de
headset groen.
OPMERKING: Als het afstemmen niet binnen 60 seconden is gelukt, keert
de headset terug naar de aan/standbystand zonder een geluidssignaal te
laten horen.
EEN GESPREK BEËINDIGEN
Als u een gesprek wilt beëindigen, drukt u gewoon op de GESPREKSKNOP
Raadpleeg de handleiding van uw mobiele telefoon om de afstemprocedure
te herhalen.
EEN TELEFOONGESPREK VOEREN
Als u een gesprek wilt voeren, kunt u het gewenste nummer op de telefoon
intoetsen of inspreken.
2. PERFECT PASSEND AFSTELLEN
OVERZETTEN NAAR DE HEADSET
KIES HET LINKER- OF HET RECHTEROOR
Als u de handset van uw telefoon gebruikt, zet u het gesprek over naar de
headset door de GESPREKSKNOP in te drukken en los te laten.
AFB. 4.1 Als u de headset ontvangt, is deze gebruiksklaar om over het rechteroor te
worden gedragen: de letter R op het oorhaakje is naar buiten gericht.
OPMERKING: Raadpleeg de handleiding van de telefoon voor meer instructies
voor de headset.
Als u de headset over het linkeroor wilt dragen, haalt u het oorhaakje los
door voorzichtig te trekken aan de bevestiging van de oorhaakring.
VOLUME AANPASSEN EN MUTE-FUNCTIE GEBRUIKEN
Draai het oorhaakje om (zodat de letter L naar buiten wijst) en klik het weer
vast aan de headset door voorzichtig op de bevestiging van de oorhaakring
te drukken.
AFB. 5.2 Als u het volume wilt verhogen, houdt u de knop VOLUME HOGER
ingedrukt. Als u het volume wilt verlagen, houdt u de knop VOLUME
LAGER ingedrukt.
SCHUIF DE HEADSET OVER UW OOR
Als het maximale of minimale volumeniveau wordt bereikt, hoort u twee
korte geluidssignalen in de headset.
AFB. 4.2 Schuif het oorhaakje met een draaiende beweging voorzichtig met één
hand achter uw oor totdat het prettig en comfortabel aanvoelt.
MUTE-FUNCTIE
PAS DE HEADSET AAN VOOR BETER GELUID EN MEER COMFORT
Als de mute-functie is geactiveerd, kunt u wel uw gesprekspartner horen, maar
uw gesprekspartner u niet.
AFB. 4.3 Plaats de MICROFOON tegenover uw mond. Zorg dat de
headsetspeaker correct over uw oor is geplaatst en dat het oorhaakje
goed zit.
AFB. 5.2 U schakelt de mute-functie in door de AAN/UIT/MUTE-knop IN te
DRUKKEN en LOS te LATEN. U hoort twee geluidssignalen als de mute-
functie wordt ingeschakeld. In de mute-stand hoort u elke 60 seconden
twee korte geluidssignalen.
De headset die u ontvangt, heeft een klein oorhaakje. U kunt de grotere oorhaak
plaatsen die in de verpakking zit. Volg hiertoe de bovenstaande instructies.
3. DE HEADSET GEBRUIKEN
U schakelt de mute-functie uit door de AAN/UIT/MUTE-knop nogmaals IN te
DRUKKEN en LOS te LATEN. U hoort twee geluidssignalen als de mute-functie
wordt uitgeschakeld.
EEN GESPREK BEANTWOORDEN
AFB. 5.1Als u een gesprek wilt beantwoorden, wacht u totdat de headset
overgaat en DRUKT u vervolgens de GESPREKSKNOP in en laat u deze
weer LOS.
93
94
NL
NL
AFB. 6.3 U installeert een nieuwe batterij door de connector aan te sluiten zoals
wordt getoond in de afbeelding. Vouw de draad onder de batterij en
duw deze voorzichtig op zijn plaats. Plaats het deksel terug door het
naar voren te drukken totdat het vastklikt.
4. OVERIGE FUNCTIES
OPMERKING: Deze functies zijn beschikbaar als uw telefoon het handsfreeprofiel
ondersteunt. Deze functionaliteit verschilt per model. Raadpleeg de handleiding
6. PROBLEEMOPLOSSING
GESPREK OVERZETTEN
AFB. 5.3 Als u een gesprek voert via de headset, kunt u het gesprek weer
terugzetten naar de telefoon. HOUD de GESPREKSKNOP INGEDRUKT.
U hoort een geluidssignaal als u op de GESPREKSKNOP drukt.
PROBLEEM
De headset reageert niet meer als ik op een knop druk.
Als u een tweede geluidssignaal hoort, is het gesprek overgezet en kunt
u de GESPREKSKNOP loslaten.
Verwijder de batterij en plaats deze opnieuw (zie hoofdstuk 5).
GESPREK WEIGEREN
PROBLEEM
AFB. 5.3 Als de handset overgaat, kunt u het gesprek weigeren zonder het te
beantwoorden. HOUD de GESPREKSKNOP INGEDRUKT. U hoort een
geluidssignaal als u op de GESPREKSKNOP drukt.
De headset werkt niet met de telefoon.
Controleer of u de headset hebt ingeschakeld. In paragraaf 1.ii vindt
u gedetailleerde instructies.
Als u een tweede geluidssignaal hoort, is het gesprek geweigerd en
kunt u de GESPREKSKNOP loslaten.
Controleer of de batterij volledig is opladen.
Controleer of de telefoon ingeschakeld, voldoende geladen en
bedrijfsklaar is.
NUMMERHERHALING
AFB. 5.3 U kunt een gesprek tot stand brengen door het laatst gekozen nummer
met de headset te kiezen. DRUK tweemaal op de GESPREKSKNOP om
het laatst gekozen nummer te herhalen. Elke keer dat u op de
Controleer of de Bluetooth™-functie op de telefoon is ingeschakeld.
Als u specifieke instructies nodig hebt, raadpleegt u de
gebruikershandleiding van uw mobiele telefoon of gaat u naar
telefoonmodel.
GESPREKSKNOP drukt, hoort u een geluidssignaal. U hoort nog een
geluidssignaal als het laatst gekozen nummer opnieuw is gekozen.
Op het scherm van de telefoon ziet hoe u het gesprek kunt voortzetten.
PROBLEEM
5. BATTERIJ VERVANGEN OF EEN NIEUWE BATTERIJ PLAATSEN
Bellers horen mij niet.
BELANGRIJK: Als de headset niet meer reageert als u op een knop drukt,
verwijdert u de batterij en plaatst u deze opnieuw volgens de onderstaande
instructies.
Controleer of de microfoon (zie afbeelding 4.3) zich op de juiste
positie voor uw mond bevindt.
Controleer of de headset niet in de mute-stand staat
(zie afbeelding 5.2).
AFB. 6.1 Open het batterijcompartiment door het batterijdeksel naar achter
te drukken.
AFB. 6.2 Verwijder de batterij door aan het lipje te trekken waardoor de rode
en zwarte draden en de batterijconnector tevoorschijn komen. Trek
voorzichtig aan de bevestiging van de draden om te batterij los te halen.
95
96
NL
NL
PROBLEEM
7. ONDERDELEN EN ACCESSOIRES
Ik hoor de bellers niet.
M3000 BATTERIJ - Reservebatterij voor headset.
Verhoog het volume met de knop VOLUME HOGER
(zie afbeelding 5.2).
M3000 SET OORHAAKJES - Eén groot en één klein reserve-oorhaakje.
M3000 SET OORHAAKJES EXTRA COMFORT - Een set met 3 zachtere oorhaakjes
(S/M/L).
Controleer of de headsetspeaker (zie afbeelding 4.2) goed over uw
oor is geplaatst.
M3000 Hoofdbeugel – Beugel voor over het hoofd voor beter draagcomfort bij
langdurig gebruik.
PROBLEEM
M3000 Nekband – Onopvallende nekband voor achter het hoofd voor beter
draagcomfort bij langdurig gebruik.
De headset zit niet prettig.
Kies het juiste formaat oorhaakje voor uw oor. Bij de headset
worden een klein en een groot oorhaakje geleverd.
Oplader - Oplader voor Groot-Brittannië
Wisselstroomadapter voor Europa
Zorg dat het oorhaakje juist is geplaatst zodat op geen enkele plaats
druk op uw oor wordt uitgeoefend.
REISLADER - Lichtgewicht adapter voor verschillende voltages. Verkrijgbaar in een
versie voor Europa en Groot-Brittannië.
PROBLEEM
DRAAGTAS – Zachte tas ter bescherming van de headset. Met riemclip.
Hoe gebruik ik de headset op mijn linkeroor?
ADAPTER VOOR SIGARETTENAANSTEKER – Voor het opladen van de M3000-
headset via een 12/24 v sigarettenaansteker in de auto.
De headset wordt geleverd voor gebruik op uw rechteroor. U kunt de
headset echter eenvoudig aanpassen aan uw linkeroor. Zie
afbeelding 4.1 voor gedetailleerde aanwijzingen.
8. GARANTIE EN DIENSTVERLENING
•
De onderstaande informatie over de garantie van 2 jaar en de dienstverlening
van Plantronics is alleen van toepassing op producten die zijn gekocht en worden
gebruikt in de landen die worden vermeld op pagina 5. Voor informatie over de
garantievoorwaarden in andere landen raadpleegt u de kaart voor aanvullende
contact opnemen met de plaatselijke dealer voor informatie over de
garantievoorwaarden in uw land.
MOCHT U NOG VERDERE HULP NODIG HEBBEN, GA DAN NAAR
WWW.PLANTRONICS.COM OF BEL:
NL: 0800 7526876
BE/LUX: 00800 75268766
ONDERHOUDSTIPS VOOR OPTIMALE PRESTATIES
•
•
Plantronics geeft 2 jaar garantie op fabricage- en materiaalfouten, gerekend
vanaf de aankoopdatum. (Bewaar het oorspronkelijke aankoopbewijs op een
veilige plaats).
1. DE HEADSET BEWAREN. Vergeet niet de headset uit te schakelen voordat
u deze in uw zak of een tas stopt. Als de GESPREKSKNOP per ongeluk
wordt ingedrukt, kan ongewild een gesprek tot stand worden gebracht.
Dit product moet worden geïnstalleerd en gebruikt volgens de instructies in deze
gebruiksaanwijzing. Het onderhoud moet worden uitgevoerd door een door
Plantronics goedgekeurd servicecentrum. Wanneer niet aan deze voorwaarden
wordt voldaan, vervalt mogelijk de garantie.
2. GEBRUIK BUITENSHUIS. Vanwege de noise-cancelling functie van de
headset kunnen bellers u misschien moeilijk horen als het hard waait. Bel
op een beschutte plek als u de headset buitenshuis gebruikt.
3. Vervang de oplaadbare headsetbatterij elke 12 maanden.
•
Registreer de headset on line. Als u belangrijke updates en andere waardevolle
4. Reinig de buitenkant van de headset één keer per maand met een droge doek.
97
98
NL
NL
?
te registreren.
4. Hanteer de batterijen voorzichtig. Voorkom kortsluiting van de contactpunten
met geleidende voorwerpen zoals ringen, armbanden of sleutels. De batterij
of het geleidende voorwerp kan oververhit raken en brandwonden
veroorzaken.
9. BELANGRIJKEINFORMATIEVOORUWVEILIGHEID
VEILIGHEID
5. Volg bij het opladen de bijgeleverde aanwijzingen.
Raadpleeg de lokale wetgeving aangaande het gebruik van mobiele telefoons en
headsets tijdens het rijden.
6. Plaats de batterij correct ten opzichte van de contactpunten van de oplader.
7. Laad niet op bij extreem hoge (boven 40ºC) of lage temperaturen (10ºC).
8. Verwijder altijd de oplader voordat u het batterijdeksel opent.
Als u het product tijdens het rijden gebruikt, moet u uw aandacht op de weg
houden en veilig blijven rijden.
KINDEREN
OPLADEN
Laat kinderen nooit met de headset spelen. Kinderen kunnen kleine onderdelen
inslikken en erin stikken.
LET OP: Gebruik altijd de bijgeleverde Klasse 2-voedingsadapter als u de headset
via een stopcontact oplaadt.
Batterijen zijn gevaarlijk omdat ze door kinderen kunnen worden ingeslikt. Zorg
er daarom voor dat u batterijen altijd opbergt en wegwerpt op plaatsen die
ontoegankelijk voor kinderen zijn.
LET OP: Als de headset tijdens het opladen heet wordt, haalt u de stekker van de
voedingsadapter uit de wandcontactdoos en neemt u contact op met een erkend
servicecentrum.
RADIO MET LAAG VERMOGEN (RF
LET OP: Demonteer de bijgeleverde voedingsadapter niet, omdat u anders
blootstaat aan gevaarlijke spanningen en andere risico's. Als u het apparaat
vervolgens onjuist monteert, kan dit bij gebruik elektrische schokken veroorzaken.
De headset bevat een radio met een erg laag vermogen, die bij inschakeling
radiofrequentiesignalen (RF-signalen) ontvangt en uitzendt. Het vermogen bevindt
zich ruim onder de standaardrichtlijnen voor blootstelling aan RF-signalen.
LET OP: Gebruik de oplader niet buiten of in vochtige ruimten.
Respecteer alle waarschuwingsaanduidingen om elektrische apparaten of RF-
radio's in bepaalde zones uit te schakelen. Deze waarschuwingen komen veel
voor in ziekenhuizen, op plaatsen waar met springstoffen wordt gewerkt en in
zones met ontploffingsgevaar.
Laad de headsetbatterij altijd op volgens de aanwijzingen in deze handleiding.
Uitgangsvermogen oplader: maximaal 5 V/180 mA, middelste contact positief.
VOORZORGSMAATREGELEN
Schakel de headset uit voordat u in een vliegtuig stapt. Gebruik de headset niet
in een vliegtuig.
Dompel de headset nooit onder in water of andere vloeistoffen.
Zorg dat u de headset nooit binnen het uitvouwgebied van een airbag plaatst of
opbergt, omdat dit bij activering van de airbag tot ernstig letsel kan leiden.
Mors geen vloeistoffen op de headset, en gebruik deze niet bij zware regenval en
op vochtige locaties.
Reinig de headset niet met vloeibare producten of spuitbussen, omdat deze de
headset of de afwerking ervan kunnen beschadigen.
BATTERIJ
LET OP: Neem de volgende aanwijzingen in acht om de kans op brand of
persoonlijk letsel zo klein mogelijk te houden.
Reinig de buitenkant van de headset met een droge doek.
Plak niets in de binnenkant van het product, omdat dit de interne onderdelen kan
beschadigen.
1. Gebruik alleen de bijgeleverde batterijen.
2. Werp de batterij niet in vuur om ontploffing te voorkomen. Raadpleeg de
lokale wetgeving aangaande het recyclen en wegwerpen van batterijen.
3. Open of beschadig de batterij niet. Het vrijkomend elektrolyt is bijtend.
Elektrolyt kan letsel aan de ogen of huid veroorzaken en bij inslikken giftig zijn.
99
100
NL
BLOOTSTELLING AAN RADIOFREQUENTIESTRALING
De interne draadloze radio werkt volgens de richtlijnen voor veiligheidsnormen en
aanbevelingen voor radiofrequenties die in de wetenschappelijke wereld
algemeen zijn aanvaard.
Plantronics gaat er daarom van uit dat de interne draadloze radio veilig kan
worden gebruikt. Het afgegeven energieniveau is veel lager dan de
elektromagnetische energie die wordt afgegeven door draadloze apparaten zoals
mobiele telefoons. Voor het gebruik van draadloze radio's kunnen in bepaalde
situaties of omgevingen echter beperkingen gelden, zoals aan boord van
vliegtuigen. Als u twijfelt over de beperkingen, kunt u het beste om toestemming
vragen voordat u de draadloze radio inschakelt.
BEM-VINDO
Auricular M3000 Bluetooth™
BEPALINGEN EN VOORSCHRIFTEN
Obrigado por ter seleccionado
o Auricular M3000 da Plantronics.
O M3000 utiliza tecnologia Bluetooth™
de 2,4 GHz para proporcionar uma
comunicação leve, mãos livres,
privada e segura - sem os
Plantronics BV verklaart hierbij dat deze M3000 Headset voldoet aan de de
belangrijke voorschriften en andere relevante bepalingen van richtlijn 1999/5/EC.
Als u de conformiteitsverklaring (Declaration of Conformity) voor dit product wilt
inconvenientes dos fios.
O M3000 é compatível com dispositivos
que suportem os Perfis de Auricular e/ou
Mãos livres Bluetooth™.
Para conhecer as mais recentes
informações sobre compatibilidade
e instruções de emparelhamento
para o seu modelo de telefone, visite
o número: +34 91 640 47 44
101
102
P
P
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Sugestão: descarregue completamente a bateria uma vez por mês para
aumentar a vida útil da bateria. Senão, é melhor carregar o auricular sempre que
possível. Evite carregar a bateria em temperaturas excessivamente quentes (acima
dos 40º C) ou frias (abaixo dos 10º C).
LEGENDA DO DIAGRAMA
1
2
3
4
5
Botão para controlo de chamadas
Luz indicadora
6
7
8
9
Aro
Altifalante
O auricular também pode ser carregado utilizando o adaptador para isqueiro dos
veículos, disponível como acessório opcional.
Função Ligar/Desligar/Sem som
Aumentar volume
Porta do carregador de CA
A bateria utilizada no auricular deve ser devidamente reciclada ou deitada
fora. Contacte o centro de reciclagem mais próximo para saber como deve
deitar fora a bateria correctamente.
Microfone com cancelamento
de ruído
Baixar volume
1. INTRODUÇÃO
ii. LIGAR O AURICULAR
FIG. 2.2 Para ligar o auricular, desligue-o do Carregador de CA e depois PRIMA
e MANTENHA PREMIDO o botão LIGAR/DESLIGAR/SEM SOM até que o
INDICADOR fique intermitente com uma luz verde.
Para utilizar o auricular M3000 Bluetooth™ da Plantronics, siga estes
passos simples:
i. Carregue a bateria do auricular.
ii. Ligue o auricular.
iii. Emparelhe o auricular com um Telefone Bluetooth™.
FIG. 2.3 A luz do INDICADOR fica intermitente e com uma cor verde a cada
2-3 segundos enquanto o auricular estiver ligado.
Para desligar o auricular, PRIMA e MANTENHA PREMIDO o botão
LIGAR/DESLIGAR/SEM SOM até o INDICADOR acender com uma
luz vermelha.
i. CARREGAR A BATERIA
NOTA: a bateria do M3000 já está instalada no momento da aquisição do
auricular. Se a bateria tiver sido removida, ou para obter instruções quanto
à reinstalação da bateria, consulte a Secção 5.
iii. EMPARELHAR O AURICULAR
Antes de utilizar o auricular pela primeira vez, TEM de emparelhá-lo com outro
dispositivo Bluetooth™, tal como um telemóvel. As informações seguintes
descrevem as instruções de emparelhamento para um dispositivo usual. Para
obter instruções específicas, consulte o manual do utilizador, ou visite
modelo de telefone.
FIG. 2.1 Ligue o Carregador de CA incluído à tomada de electricidade e
depois à porta do carregador do auricular. Dentro de alguns segundos,
o INDICADOR acende-se com uma luz vermelha. Carregue o
auricular durante a noite ou, pelo menos, durante 8 horas, antes da
primeira utilização.
Os carregamentos posteriores demoram apenas 90 minutos e o
INDICADOR acende-se com uma luz verde quando o auricular estiver
completamente carregado.
LIGUE AMBOS OS DISPOSITIVOS
FIG. 3.1 Quando ambos os dispositivos estiverem ligados, coloque o auricular
e o telefone num local bem visível. Certifique-se de que a funcionalidade
Bluetooth™ do telefone está activada.
AVISOS DE BATERIA FRACA
Quando o auricular estiver ligado e a bateria ficar fraca, o auricular emite um
sinal sonoro a cada 20 segundos.
SELECCIONE O MODO DE EMPARELHAMENTO
FIG. 3.2 No auricular, PRIMA e MANTENHA PREMIDAS as teclas CONTROLO DE
CHAMADAS e AUMENTAR VOLUME durante 2 segundos até que a luz
INDICADORA fique intermitente com uma cor vermelha e depois com
uma cor verde.
O INDICADOR também fica intermitente com uma luz vermelha quando a
bateria precisa de ser recarregada. Recarregue a bateria tal como é descrito
na Secção 1.i.
103
104
P
P
O auricular permanece reconhecível perante outros dispositivos
Bluetooth™ durante 60 segundos.
O auricular, tal como é embalado, está configurado com um aro de pequenas
dimensões. Alternativamente, instale o aro de maiores dimensões incluído na
embalagem, seguindo as instruções anteriores para a selecção da orelha
esquerda/direita.
FIG. 3.3 No telefone, procure os dispositivos seleccionando DISCOVER (Descobrir)
no menu de opções Bluetooth™. Verifique o visor do telemóvel e siga
eventuais instruções.
3. UTILIZAR O AURICULAR
Quando lhe for solicitado pelo telefone, introduza quatro zeros (0000).
ATENDER UMA CHAMADA
Esta é a senha do auricular. Alguns dispositivos podem exigir uma senha.
FIG. 5.1 Para atender uma chamada, aguarde que o auricular toque, depois
PRIMA e SOLTE o botão CONTROLO DE CHAMADAS.
Quando o emparelhamento for realizado com êxito, o auricular emite
um sinal sonoro e regressa ao modo de espera. Verifique o visor do
telemóvel para ver se o emparelhamento foi bem sucedido e siga
eventuais instruções. Já poderá fazer e receber chamadas utilizando
o auricular.
Se a ligação com o telefone falhar ao atender uma chamada, ouvirá dois
pequenos sinais sonoros. Verifique o visor do telefone para prosseguir
com a chamada.
Durante uma chamada, a luz INDICADORA do auricular fica intermitente
e com uma cor verde, indicando que está uma chamada em progresso.
NOTA: se o emparelhamento não for concluído dentro de 60 segundos,
o auricular regressa ao modo ligado/em espera sem emitir um sinal sonoro.
TERMINAR UMA CHAMADA
Para terminar uma chamada, PRIMA e LIBERTE o botão CONTROLO DE
CHAMADAS em qualquer momento durante uma chamada.
Consulte o manual do utilizador do telefone e repita o processo de
emparelhamento.
2. OBTER UMA ADAPTAÇÃO PERFEITA
FAZER UMA CHAMADA
Para fazer uma chamada, marque o número utilizando o teclado ou as
capacidades de marcação por voz do telefone.
SELECCIONE A ORELHA ESQUERDA OU DIREITA
FIG. 4.1 O auricular, tal como é embalado, está pronto a ser usado na orelha direita
TRANSFERÊNCIA PARA O AURICULAR
- a letra R está inscrita no aro, virada para fora.
Se estiver a utilizar o auscultador do telefone, pode transferir a chamada para
o auricular, premindo e libertando o botão CONTROLO DE CHAMADAS.
Para usar na orelha esquerda, basta desprender o aro do auricular,
puxando suavemente na base do anel do aro.
NOTA: consulte o manual do utilizador do telefone para obter mais instruções
relativas à utilização de um auricular.
Vire o aro ao contrário (com a letra L virada para fora) e prenda-o novamente
ao auricular, aplicando uma ligeira pressão na base do anel do aro.
AJUSTAR O VOLUME E RETIRAR O SOM
DESLIZE O AURICULAR SOBRE A ORELHA
FIG. 5.2 Para aumentar o nível do volume, PRIMA e LIBERTE o botão AUMENTAR
VOLUME. Para baixar o nível do volume, PRIMA e LIBERTE o botão
BAIXAR VOLUME.
FIG. 4.2 Utilizando uma mão, deslize suavemente o aro para trás da orelha num
movimento de torção, até fica bem adaptado e confortável na orelha.
AJUSTE PARA UM MELHOR SOM E CONFORTO
Quando o nível máximo ou mínimo de volume for atingido, o auricular
emite dois pequenos sinais sonoros.
FIG. 4.3 Ajuste o MICROFONE, de forma a ficar alinhado com a boca. Certifique-
se de que o altifalante do auricular está posicionado correctamente
sobre a orelha e que o aro não causa desconforto.
105
106
P
P
SEM SOM
5. SUBSTITUIR OU INSTALAR UMA BATERIA NOVA
A funcionalidade que lhe permite retirar o som, quando activada, permite-lhe
ouvir a pessoa que lhe ligou, sem que esta o consiga ouvir a si.
IMPORTANTE: se o auricular deixar de responder às pressões dos botões, retire
e reinstale a bateria, tal como é descrito a seguir.
FIG. 5.2 Para retirar o som de uma chamada, PRIMA e LIBERTE o botão
LIGAR/DESLIGAR/SEM SOM. Dois sinais sonoros indicam que o telefone
está sem som. Quando SEM SOM é activado, o auricular emite dois
pequenos sinais sonoros a cada 60 segundos.
FIG. 6.1 Abra o compartimento da bateria, empurrando a tampa da bateria
para trás.
FIG. 6.2 Retire a bateria, puxando a patilha, para expor os fios vermelho e preto
e o conector da bateria. Puxe suavemente pela base dos fios para
desligar a bateria.
Para repor o som de uma chamada, PRIMA e LIBERTE novamente o botão
LIGAR/DESLIGAR/SEM SOM. Dois sinais sonoros indicam que o telefone tem som.
FIG. 6.3 Para instalar uma bateria nova, introduza a ficha da bateria, tal como é
indicado na ilustração. Dobre o fio sob a bateria e empurre suavemente
a bateria, até ficar bem posicionada. Volte a colocar a tampa da bateria,
empurrando-a para a frente, até ouvir um estalido.
4. FUNCIONALIDADES ADICIONAIS
NOTA: estas funcionalidades podem estar disponíveis se o seu telefone suportar o
Perfil Mãos livres. As funcionalidades variam consoante o modelo de telefone que
possuir. Consulte o manual do utilizador do telefone para obter mais informações,
6. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
TRANSFERÊNCIA DE CHAMADAS
FIG. 5.3 Quando utilizar o auricular durante uma chamada, pode transferir
novamente a chamada para o telefone. PRIMA e MANTENHA PREMIDO
o botão CONTROLO DE CHAMADAS. Ouvirá um sinal sonoro quando
premir o botão CONTROLO DE CHAMADAS.
PROBLEMA
O auricular deixou de responder às pressões dos botões.
Retire e reinstale a bateria (consulte a Secção 5).
Quando ouvir um segundo sinal sonoro, a chamada foi transferida
e pode libertar o botão CONTROLO DE CHAMADAS.
PROBLEMA
O auricular não funciona com o telefone.
REJEITAR CHAMADAS
Certifique-se de que o auricular está ligado. Consulte a Secção 1.ii
para obter instruções detalhadas.
FIG. 5.3 Quando o telefone tocar, pode rejeitar a chamada sem atender. PRIMA
e MANTENHA PREMIDO o botão CONTROLO DE CHAMADAS. Ouvirá
um sinal sonoro quando premir o botão CONTROLO DE CHAMADAS.
Certifique-se de que a bateria está completamente carregada.
Verifique se o seu telemóvel está ligado, devidamente carregado e
em estado de fazer chamadas.
Quando ouvir um segundo sinal sonoro, a chamada foi rejeitada e pode
libertar o botão CONTROLO DE CHAMADAS.
Certifique-se de que a funcionalidade Bluetooth™ do telefone está
activada.
REMARCAÇÃO DO ÚLTIMO NÚMERO UTILIZADO
FIG. 5.3 Quando fizer uma chamada, pode marcar o último número utilizado,
com o auricular. PRIMA duas vezes o botão CONTROLO DE CHAMADAS
para remarcar o último número. Sempre que premir o botão
Consulte o manual do utilizador do telemóvel para obter instruções
emparelhamento para o seu modelo de telefone.
CONTROLO DE CHAMADAS, ouvirá um sinal sonoro. Ouvirá outro sinal
sonoro quando o último número tiver sido remarcado.
Verifique o progresso da chamada no visor do telefone.
107
108
P
P
PROBLEMA
SE PRECISAR DE ASSISTÊNCIA ADICIONAL, VISITE
WWW.PLANTRONICS.COM OU LIGUE PARA O NÚMERO:
Os emissores das chamadas não conseguem ouvir-me.
+34 91 640 47 44
Certifique-se de que o microfone (consulte a Figura 4.3) está
posicionado correctamente na direcção da boca.
SUGESTÕES DE MANUTENÇÃO PARA UM DESEMPENHO PERFEITO
Verifique se o auricular não está sem som (consulte a Figura 5.2).
1. GUARDAR O AURICULAR. Não se esqueça de desligar o auricular antes
de o colocar no bolso ou num saco. Se o botão CONVERSAR for premido
acidentalmente, o telefone poderá fazer uma chamada não intencional.
PROBLEMA
2. UTILIZAÇÃO NO EXTERIOR. A funcionalidade de cancelamento do
ruído pode dificultar a audição dos emissores da chamada em locais com
muito vento. Tente encontrar um local abrigado quando utilizar o auricular
no exterior.
Não oiço os emissores das chamadas.
Aumente o volume utilizando o controlo AUMENTAR VOLUME
(consulte a Figura 5.2).
Certifique-se de que o altifalante do auricular (consulte a Figura 4.2)
está posicionado confortavelmente sobre a sua orelha.
3. Substitua a bateria recarregável do auricular a cada 12 meses.
4. Limpe o exterior do auricular com um pano seco uma vez por mês
PROBLEMA
7. PEÇAS E ACESSÓRIOS
O auricular não é confortável.
BATERIA M3000 - Bateria de substituição do auricular.
Seleccione o tamanho correcto de aro para a sua orelha. Tanto
o aro de pequenas dimensões como o de grandes dimensões são
fornecidos com o auricular.
CONJUNTO DE AROS M3000 - Um aro de pequenas dimensões e outro de
grandes dimensões, para substituição.
CONJUNTO DE AROS EXTRA CONFORTÁVEIS M3000 - Um conjunto de 3 aros
mais suaves (S/M/L).
Certifique-se de que o aro está posicionado correctamente, sem
que seja exercida pressão em qualquer parte da orelha.
Aro para a cabeça M3000 – Aro para utilização sobre a cabeça, para maior
conforto em utilizações prolongadas.
PROBLEMA
Cinta para o pescoço M3000 – Cinta para o pescoço para utilização por trás da
cabeça, para maior conforto em utilizações prolongadas.
Como posso utilizar o auricular na minha orelha esquerda?
O auricular, tal como é fornecido, está pronto a ser utilizado na
orelha direita. Contudo, com um pequeno e simples ajustamento,
o auricular é facilmente configurado para a orelha esquerda.
Consulte a Fig. 4.1 para obter instruções detalhadas..
Carregador de CA - Reino Unido Adaptador de CA
Europa Adaptador de CA
Carregador de CA de VIAGEM - Leve adaptador multivoltagens. Versões europeia
e britânica disponíveis.
EMBALAGEM DE TRANSPORTE – Embalagem maleável para proteger o auricular.
Inclui clipe de cinto.
ADAPTADOR PARA O ISQUEIRO DO VEÍCULO – Para carregar o auricular M3000
a partir de qualquer entrada de isqueiro de 12 / 24 v dos veículos.
109
110
P
P
?
Respeite todos os sinais que exigem que os aparelhos eléctricos ou rádios de RF
sejam desligados em determinadas áreas. Ou seja, hospitais, áreas de explosão,
atmosferas potencialmente explosivas, etc.
8. GARANTIA E ASSISTÊNCIA
•
A seguinte garantia de 2 anos e informações de assistência aplicam-se apenas
a produtos comprados e utilizados nos países listados na página 5. Para obter
informações sobre a garantia noutros países, consulte o cartão adicional da
Também pode contactar o revendedor mais próximo de si para obter informações
sobre a garantia no seu país.
Desligue o auricular antes de embarcar num avião. Não utilize o auricular
num avião.
Nunca monte ou guarde o auricular sobre qualquer área de activação de air
bags, pois pode resultar em ferimentos graves quando o air bag for activado.
•
•
A Plantronics garante o estado satisfatório do equipamento relativamente
a defeitos de fabrico e material durante 2 anos a partir da data de compra.
(Guarde o recibo original em segurança).
BATERIA
CUIDADO: Para reduzir o risco de incêndio ou de ferimentos pessoais, leia e siga
estas instruções.
Este produto tem de ser instalado e utilizado de acordo com as instruções
contidas neste Manual do Utilizador e qualquer assistência tem de ser realizada
num Centro de Assistência Plantronics aprovado. No caso de estas condições não
serem respeitadas, a garantia pode ser anulada.
1. Utilize apenas a bateria fornecida com este produto.
2. Não deite fora a bateria em fogueiras (risco de explosão). Verifique as
regulamentações locais relativas à reciclagem de baterias e à forma de
as deitar fora.
•
Registe o auricular on-line. Para receber actualizações importantes e outras
3. Não abra ou mutile a bateria. Os electrólitos libertados são corrosivos
e podem causar ferimentos nos olhos e na pele, podendo ser tóxicos
quando engolidos.
9. IMPORTANTES INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
4. Tenha cuidado no manuseamento da bateria, de forma a não provocar curtos-
circuitos nos contactos da bateria com materiais condutores, tais como anéis,
pulseiras ou chaves. A bateria ou condutor pode sobreaquecer e provocar
queimaduras.
SEGURANÇA
Verifique as leis locais relativas à utilização de telemóveis e de auriculares
durante a condução.
Se utilizar o produto enquanto conduz, certifique-se de que mantém a atenção
na responsabilidade de conduzir com segurança.
5. Carregue a bateria de acordo com as instruções fornecidas com este auricular.
6. Respeite as orientações correctas dos contactos da bateria e do carregador.
CRIANÇAS
7. Evite carregar a bateria em temperaturas excessivamente quentes (acima dos
Nunca permita que as crianças brinquem com o auricular: as peças pequenas
40º C) ou frias (abaixo dos 10º C).
podem constituir perigo de sufocamento.
8. Retire sempre o Carregador de CA antes de abrir a tampa da bateria.
As baterias podem ser engolidas pelas crianças e são perigosas, caso sejam
engolidas. Guarde e deite fora as baterias sempre em locais não alcançáveis
pelas crianças.
CARREGAMENTO
CUIDADO: utilize apenas o adaptador de CA Classe 2 fornecido para carregar
o auricular a partir de uma voltagem CA ou de uma tomada de parede.
RADIOFREQUÊNCIA (RF) FRACA
CUIDADO: se o auricular aquecer durante o carregamento, desligue o adaptador
de CA da parede e contacte o pessoal qualificado da assistência.
Este auricular contém um rádio de baixa frequência, que, quando ligado,
recebe e envia sinais de radiofrequência (RF). Encontra-se bem abaixo de
todas as directrizes de normas de segurança para a exposição à RF.
CUIDADO: não desmonte o adaptador de CA deste produto, pois poderá ficar
exposto a voltagens perigosas ou a outros riscos. Uma nova montagem incorrecta
pode provocar choques eléctricos quando o produto é utilizado
subsequentemente.
111
112
P
CUIDADO: não utilize o carregador no exterior ou em áreas húmidas.
Apenas carregue a bateria do auricular de acordo com as instruções
deste manual do utilizador.
Potência do carregador: 5 V/180 mA máximo, contacto centro positivo.
CUIDADOS A TER
Nunca mergulhe o auricular em água ou outros líquidos.
Proteja o auricular de salpicos, chuva excessiva e de locais molhados.
TERVETULOA
Não utilize produtos de limpeza líquidos ou aerossóis, pois podem danificar
o auricular ou os acabamentos do auricular.
M3000 Bluetooth™ -kuuloke
Utilize um pano seco para limpar as partes externas do auricular.
Não insira nada no interior do produto, pois pode danificar os componentes
internos.
Kiitos, että valitsit Plantronicsin M3000
-kuulokkeen. Hankkimassasi M3000
-kuulokkeessa käytetään 2,4 gigahertsin
Bluetooth™-tekniikkaa. Tekniikan
ansiosta tätä kevyttä, henkilökohtaista ja
täysin turvallista handsfree-laitetta voi
käyttää johtojen häiritsemättä
EXPOSIÇÃO A RADIAÇÃO DE RADIOFREQUÊNCIA
O rádio interno sem fios funciona dentro das linhas orientadoras presentes
nas normas e recomendações de segurança da radiofrequência, reflectindo
o consenso da comunidade científica.
Assim sendo, a Plantronics acredita que o rádio interno sem fios é seguro para
ser utilizado pelos consumidores. O nível de energia emitido é bastante inferior
ao da energia electromagnética emitida pelos dispositivos sem fios, tais como
os telemóveis. Contudo, a utilização de rádios sem fios pode ser restringida
nalgumas situações ou ambientes, tais como a bordo de aviões. Se não tiver a
certeza das restrições, recomendamos que solicite a autorização antes de ligar
o rádio sem fios.
puhumista.
M3000 sopii yhteen Bluetooth™
-kuuloketta ja/tai johdotonta kuuloketta
tukevien laitteiden kanssa.
Saat uusimmat yhteensopivuustiedot ja
mallikohtaiset ohjeet laitteen
yhdistämisestä puhelimeesi osoitteesta
numeroon
INFORMAÇÕES REGULAMENTARES
Pelo presente documento, a Plantronics BV declara que este Auricular M3000
respeita os requisitos essenciais e outras cláusulas relevantes da Directiva
1999/5/EC.
0800 117 095
Para visualizar a Declaração de Conformidade deste produto, visite
113
114
SF
SF
KÄYTTÖOHJEET
Kuulokkeen voi ladata myös käyttämällä auton tupakansytyttimen sovitinta, joka
on saatavilla valinnaisena lisävarusteena.
KUULOKKEEN OSAT
Kierrätä tai hävitä kuulokkeen paristo asianmukaisesti. Kysy hävittämisohjeet
paikallisesta kierrätyskeskuksesta.
1
2
3
4
5
Puhelunhallintapainike
Merkkivalo
6
7
8
9
Korvaosa
Kaiutin
ii. VIRRAN KYTKEMINEN KUULOKKEESEEN
Virta-/mykistyspainike
Äänenvoimakkuuden lisäys
Äänenvoimakkuuden vähennys
Laturin liitäntä
Melua vaimentava mikrofoni
Kuva 2.2 Kytke kuulokkeeseen virta irrottamalla kuuloke ensin laturista ja
PITÄMÄLLÄ sitten VIRTA-/MYKISTYSPAINIKETTA ALHAALLA, kunnes
vihreä MERKKIVALO vilkkuu.
Kuva 2.3 Vihreä MERKKIVALO vilkku 2–3 sekunnin välein, kun kuulokkeen
1. KÄYTÖN ALOITTAMINEN
virta on kytkettynä.
Voit katkaista virran kuulokkeesta PITÄMÄLLÄ VIRTA-
/MYKISTYSPAINIKETTA ALHAALLA, kunnes punainen MERKKIVALO syttyy.
Voit ottaa Plantronics M3000 Bluetooth™ -kuulokkeen käyttöön toimimalla
seuraavasti:
i. Lataa kuulokkeen paristo.
ii. Kytke virta kuulokkeeseen.
iii. Yhdistä kuuloke Bluetooth™-puhelimeen.
iii. KUULOKKEEN YHDISTÄMINEN LAITTEESEEN
Ennen kuin käytät kuuloketta ensimmäisen kerran, se on YHDISTETTÄVÄ toiseen
Bluetooth™-laitteeseen (esimerkiksi matkapuhelimeen). Seuraavissa ohjeissa
selvitetään, miten kuuloke yhdistetään tavanomaiseen laitteeseen. Katso
yksityiskohtaiset ohjeet matkapuhelimesi käyttöoppaasta tai käy osoitteessa
i. AKUN LATAAMINEN
HUOMAUTUS: M3000-kuulokkeen paristo on ostettaessa jo valmiiksi
asennettuna. Jos paristo on poistettu tai jos tarvitset ohjeita pariston
uudelleenasentamiseen, katso lisätietoja kohdasta 5.
KYTKE VIRTA MOLEMPIIN LAITTEISIIN
Kuva 3.1 Kun molempiin laitteisiin on kytketty virta, sijoita kuuloke ja puhelin
lähelle toisiaan niin, että näet helposti molemmat. Varmista, että
puhelimesi Bluetooth™-toiminto on käytössä.
Kuva 2.1 Liitä mukana toimitettu laturi ensin pistorasiaan ja sitten kuulokkeen
l aturiporttiin. Punainen MERKKIVALO syttyy muutaman sekunnin
kuluttua. Lataa kuuloketta yön yli tai vähintään kahdeksan tuntia
ennen ensimmäistä käyttökertaa.
VALITSE YHDISTÄMISTAPA
Tämän jälkeen latausaika on vain 90 minuuttia ja vihreä MERKKIVALO
syttyy, kun kuuloke on latautunut.
Kuva 3.2 PIDÄ kuulokkeen PUHELUNHALLINTAPAINIKETTA ja
ÄÄNENVOIMAKKUUDEN LISÄYSPAINIKETTA ALHALLA noin kahden
sekunnin ajan, kunnes MERKKIVALO alkaa vilkkua ensin punaisena ja
sitten vihreänä.
VIRTA VÄHISSÄ -VAROITUKSET
Kun kuulokkeen virta on kytkettynä ja pariston virta alkaa olla vähissä,
kuulokkeesta kuuluu merkkiääni 20 sekunnin välein.
Muut Bluetooth™-laitteet pystyvät nyt tunnistamaan kuulokkeen 60
sekunnin ajan.
Myös punainen MERKKIVALO vilkkuu silloin, kun paristo on tarpeen ladata.
Lataa paristo kohdassa 1.i kuvatulla tavalla.
Kuva 3.3 Etsi puhelimellasi laitteita valitsemalla TUNNISTUSTOIMINTO
Bluetooth™-asetusten valikosta. Tarkasta matkapuhelimesi näyttö ja
seuraa siinä mahdollisesti näkyviä ohjeita.
Vihje: Pariston tyhjentäminen kokonaan kerran kuussa voi pidentää sen
käyttöikää. Kuuloke kannattaa muutoin ladata aina, kun se on mahdollista.
Vältä lataamista korkeissa (yli 40 ºC) tai alhaisissa (alle 10 ºC) lämpötiloissa.
Kun puhelin pyytää tunnuslukua, näppäile neljä nollaa (0000). Tämä
on kuulokkeen tunnusluku. Kaikissa laitteissa ei tarvita tunnuslukua.
115
116
SF
SF
Kun yhdistäminen onnistuu, kuulokkeesta kuuluu merkkiääni ja
kuuloke siirtyy valmiustilaan. Tarkasta puhelimen näytöstä, onnistuiko
yhdistäminen, ja seuraa näyttöön mahdollisesti tulevia ohjeita. Tämän
jälkeen voit soittaa ja vastaanottaa puheluja kuulokkeen avulla.
Puhelun aikana vihreä MERKKIVALO vilkkuu merkiksi siitä, että puhelu
on yhdistetty.
PUHELUN LOPETTAMINEN
Voit lopettaa puhelun milloin tahansa puhelun aikana PAINAMALLA hetken
PUHELUNHALLINTAPAINIKETTA ja sitten VAPAUTTAMALLA sen.
HUOMAUTUS: Jos yhdistäminen ei onnistu 60 sekunnin kuluessa, kuuloke siirtyy
takaisin valmiustilaan ilman onnistuneesta yhdistämisestä ilmoittavaa merkkiääntä.
PUHELUN SOITTAMINEN
Voit soittaa puhelun näppäilemällä numerot puhelimen numeronäppäimistöllä tai
käyttämällä puhelimen äänentunnistustoimintoa.
Katso ohjeet puhelimen käyttöoppaasta ja yhdistä laitteet uudelleen.
2. LAITTEEN SOVITTAMINEN
PUHELUN SIIRTÄMINEN KUULOKKEESEEN
Voit siirtää puhelun matkapuhelimesta kuulokkeeseen painamalla hetken
PUHELUNHALLINTAPAINIKETTA ja sitten vapauttamalla sen.
VALITSE VASEN TAI OIKEA KORVA
Kuva 4.1 Voit pitää pakkauksesta otettua kuuloketta oikeassa korvassa niin, että
korvaosassa oleva kirjain R osoittaa ulospäin.
HUOMAUTUS: Katso puhelimen käyttöoppaasta lisäohjeita kuulokkeen
käyttämisestä.
Jos haluat pitää kuuloketta vasemmassa korvassa, irrota korvaosa
kuulokkeesta vetämällä se varovasti irti korvaosan renkaasta.
ÄÄNENVOIMAKKUUDEN SÄÄTÄMINEN JA MYKISTYSTOIMINNON
KÄYTTÄMIEN
Käännä korvaosa ympäri (kirjain L ulospäin) ja työnnä se sitten takaisin
paikalleen painamalla sitä varovasti korvaosan renkaan juurta kohti.
Kuva 5.2 Voit lisätä äänenvoimakkuutta PAINAMALLA hetken
ÄÄNENVOIMAKKUUDEN LISÄYSPAINIKETTA ja sitten VAPAUTTAMALLA
sen. Jos haluat vähentää äänenvoimakkuutta, PAINA hetken aikaa
ÄÄNENVOIMAKKUUDEN VÄHENNYSPAINIKETTA ja sitten VAPAUTA se.
PANE KUULOKE PAIKALLEEN KORVAN PÄÄLLE
Kuva 4.2 Liu'uta korvaosa varovasti yhdellä kädellä ja kiertävällä liikkeellä
korvasi taakse siten, että se asettuu paikalleen miellyttävästi ja tiiviisti.
Kun suurin tai pienin äänenvoimakkuustaso on saavutettu,
kuulokkeesta kuuluu kaksi lyhyttä merkkiääntä.
SÄÄDÄ ASENTO SOPIVAKSI
Kuva 4.3 Käännä MIKROFONIA siten, että se osoittaa suutasi kohti. Varmista,
että kuulokkeen kaiutin on oikeassa asennossa korvasi päällä ja että
korvaosa ei paina epämiellyttävästi.
MYKISTYSTOIMINTO
Kun mykistystoiminto on otettu käyttöön, kuulet puhelusi vastaanottajan äänen,
mutta hän ei kuule sinun ääntäsi.
Pakkauksesta otetussa kuulokkeessa on valmiina pienikokoinen
korvaosa. Halutessasi voit vaihtaa kuulokkeeseen isomman korvaosan,
joka sisältyy pakkaukseen. Toimi yllä olevien ohjeiden mukaisesti
(valitse vasen tai oikea korva).
Kuva 5.2 Voit mykistää puhelun PAINAMALLA hetken VIRTA-
/MYKISTYSPAINIKETTA ja sitten VAPAUTTAMALLA sen. Kuulet kaksi
lyhyttä merkkiääntä sen merkiksi, että mykistystoiminto on käytössä.
Kun MYKISTYSTOIMINTO on käytössä, kuulokkeesta kuuluu kaksi
lyhyttä merkkiääntä 60 sekunnin välein.
3. KUULOKKEEN KÄYTTÄMINEN
PUHELUUN VASTAAMINEN
Voit poistaa mykistystoiminnon käytöstä PAINAMALLA uudelleen
VIRTA-/MYKISTYSPAINIKETTA ja sitten VAPAUTTAMALLA sen. Kuulet
kaksi lyhyttä merkkiääntä sen merkiksi, että mykistystoiminto on
poistettu käytöstä.
Kuva 5.1 Kun kuulokkeesta kuuluu hälytysääni, voit vastata puheluun
PAINAMALLA hetken PUHELUNHALLINTAPAINIKETTA ja sitten
VAPAUTTAMALLA sen.
Jos yhteys puhelimeen katkeaa puhelun aikana, kuulet kaksi lyhyttä
merkkiääntä. Jos haluat jatkaa puhelua, tarkasta puhelimen näyttö.
117
118
SF
SF
Kuva 6.3 Asenna uusi paristo asettamalla pariston pistoke paikalleen kuvassa
osoitetulla tavalla. Taita johto pariston alle ja työnnä sitten paristo
varovasti paikalleen. Aseta pariston lokero takaisin paikalleen
työntämällä sitä eteenpäin, kunnes se napsahtaa kiinni.
4. LISÄTOIMINNOT
HUOMAUTUS: Nämä toiminnot saattavat olla käytettävissä, jos puhelimesi tukee
handsfree-kuuloketta. Toiminnot vaihtelevat eri puhelinmalleissa. Katso lisätietoja
6. VIANMÄÄRITYS
PUHELUNSIIRTO
Kuva 5.3 Jos käytät puhelun aikana kuuloketta, voit halutessasi siirtää puhelun
takaisin puhelimeen. PIDÄ tällöin PUHELUNHALLINTAPAINIKETTA hetki
ALHAALLA. Kuulet merkkiäänen, kun painat
ONGELMA
Kuuloke ei reagoi painikkeiden painalluksiin.
PUHELUNHALLINTAPAINIKETTA.
Vaihda paristo (katso kohtaa 5).
Kun kuulet toisen merkkiäänen, puhelu on siirretty ja voit vapauttaa
PUHELUNHALLINTAPAINIKKEEN.
ONGELMA
PUHELUN HYLKÄÄMINEN
Kuuloke ei toimi matkapuhelimen kanssa.
Kuva 5.3 Kun puhelimesta kuuluu hälytysääni, voit hylätä puhelun vastaamatta
siihen. PIDÄ tällöin PUHELUNHALLINTAPAINIKETTA hetki ALHAALLA.
Kuulet merkkiäänen, kun painat PUHELUNHALLINTAPAINIKETTA.
Varmista, että kuulokkeeseen on kytketty virta. Katso lisätietoja
kohdasta 1.ii.
Varmista, että paristo on ladattu.
Kun kuulet toisen merkkiäänen, puhelu on hylätty ja voit vapauttaa
PUHELUNHALLINTAPAINIKKEEN.
Varmista, että puhelimeen on kytketty virta, että sen akku on ladattu
ja että sillä voi soittaa puheluja.
EDELLISEN NUMERON UUDELLEENVALINTA
Varmista, että puhelimesi Bluetooth™-toiminto on käytössä.
Kuva 5.3 Voit valita viimeksi soitetun numeron uudelleen myös kuulokkeen
avulla. PAINA tällöin PUHELUNHALLINTAPAINIKETTA kahdesti. Kuulet
merkkiäänen aina, kun painat PUHELUNHALLINTAPAINIKETTA. Kun
kuulet vielä yhden merkkiäänen, viimeksi soitettu numero on
valittu uudelleen.
Katso lisätietoja matkapuhelimesi käyttöoppaasta tai osoitteesta
ONGELMA
Soittajat eivät kuule ääntäni.
Tarkista puhelimen näytöstä, että puhelu on käynnissä.
Varmista, että mikrofoni (katso kuvaa 4.3) osoittaa suutasi kohti.
5. PARISTON VAIHTAMINEN
Varmista, että kuulokkeen mykistystila ei ole käytössä
(katso kuvaa 5.2).
TÄRKEÄÄ: Jos kuuloke ei reagoi painikkeiden painalluksiin, poista paristo ja
asenna uusi paristo alla kuvatulla tavalla.
ONGELMA
Kuva 6.1 Avaa pariston lokero työntämällä kantta taaksepäin.
En kuule soittajien ääntä.
Kuva 6.2 Poista paristo vetämällä salpaa niin, että punainen ja musta johto sekä
pariston liitin tulevat näkyviin. Vedä varovasti johtojen juuresta, kunnes
pariston pistoke irtoaa.
Lisää äänenvoimakkuutta ÄÄNENVOIMAKKUUDEN
LISÄYSPAINIKKEELLA (katso kuvaa 5.2).
Varmista, että kuulokkeen kaiutin (katso kuvaa 4.2) on tiiviisti
korvasi päällä.
119
120
F
F
ONGELMA
7. OSAT JA LISÄTARVIKKEET
Kuuloke tuntuu epämiellyttävältä.
M3000-LAITTEEN PARISTO - Kuulokkeen vaihtoparisto.
Valitse sopivankokoinen korvaosa. Kuulokkeen mukana toimitetaan
pieni ja iso korvaosa.
M3000-LAITTEEN KORVAOSAPAKKAUS - Yksi suuri ja yksi pieni
vaihdettava korvaosa.
Varmista, että korvaosa on asetettu oikein paikalleen niin, ettei se
paina korvaa.
M3000-LAITTEEN KÄYTTÖMUKAVUUTTA PARANTAVA KORVAOSAPAKKAUS – 3
pehmeämpää korvaosaa (S/M/L).
M3000-laitteen panta – Pään yli ulottuva panta lisää käyttömukavuutta, kun
laitetta pidetään päässä pitkään.
ONGELMA
Haluan pitää kuuloketta vasemmassa korvassani.
M3000-laitteen niskasanka – Pään takana pidettävä niskasanka on hienovaraisen
huomaamaton ja lisää käyttömukavuutta, kun laitetta pidetään päässä pitkään.
Voit pitää pakkauksesta otettua kuuloketta oikeassa korvassa.
Kuuloke on kuitenkin helppo säätää myös siten, että sitä voi pitää
vasemmassa korvassa. Katso ohjeet kuvasta 4.1.
LATURI - Laturi (Iso-Britannia)
Muuntaja (Eurooppa)
JOS TARVITSET LISÄOHJEITA, KÄY OSOITTEESSA
MATKALATURI - Kevyt monijännitemuuntaja. Saatavilla sekä eurooppalainen että
WWW.PLANTRONICS.COM TAI SOITA PALVELUNUMEROOMME:
englantilainen versio.
0800 117 095
KANTOKOTELO – Pehmeä kotelo, joka suojaa kuuloketta. Sisältää vyöpidikkeen.
SOVITIN TUPAKANSYTYTTIMEEN – Voit ladata M3000-kuulokken mistä tahansa
12/24 V:n tupakansytyttimestä.
HUOLTOVIHJEITÄ
1. KUULOKKEEN SÄILYTTÄMINEN. Kuulokkeen virta kannattaa katkaista,
ennen kuin laitat sen taskuun tai laukkuun. Jos painat vahingossa
PUHELUN YHDISTÄMISPAINIKETTA, puhelin voi soittaa turhan puhelun.
8. TAKUU JA HUOLTO
•
Seuraavat 2 vuoden takuuta ja huoltopalvelua koskevat tiedot koskevat vain
maita, jotka on lueteltu sivulla 5. Muiden maiden takuutiedot löytyvät erillisestä
takuutietoja myös oman maasi myyntiedustajalta.
2. KÄYTTÄMINEN ULKONA. Kuulokkeen hälynvaimennustoiminto saattaa
aiheuttaa sen, että soittajien on vaikeaa kuulla ääntäsi tuulisessa
ympäristössä. Jos mahdollista, etsi suojaisa paikka käyttäessäsi
kuuloketta ulkona.
•
•
•
Plantronics antaa laitteelle 2 vuoden takuun ostopäivästä lähtien. Takuu koskee
valmistus- ja materiaalivirheitä, jotka vaikuttavat laitteen hyväksyttävään
kuntoon. (Säilytä alkuperäinen ostokuitti huolellisesti.)
3. Vaihda kuulokkeen uudelleenladattava paristo 12 kuukauden välein.
4. Puhdista kuulokkeen ulkopinta kuivalla kankaalla kerran kuussa.
Tuote pitää asentaa ja sitä pitää käyttää tässä käyttöoppaassa kuvatulla tavalla.
Tuote on huollettava Plantronicsin hyväksymässä palvelupisteessä. Jos näitä
ehtoja ei noudateta, takuu voi mitätöityä.
Voit rekisteröidä hankkimasi kuulokkeen Internetin kautta. Jotta saisit jatkossa
tärkeät päivitykset ja muut hyödylliset tiedot automaattisesti, siirry osoitteeseen
121
122
SF
SF
?
5. Asenna ja lataa paristo kuulokkeen mukana toimitettujen ohjeiden mukaisesti.
9. TÄRKEÄT TURVALLISUUSTIEDOT
6. Varmista, että pariston ja laturin kosketuspinnat ovat oikeassa asennossa
TURVALLISUUS
suhteessa toisiinsa.
Noudata paikallisia lakeja matkapuhelimen ja kuulokkeen käyttämisestä autolla
ajamisen aikana.
7. Vältä lataamista korkeissa (yli 40 ºC) tai alhaisissa (alle 10 ºC) lämpötiloissa.
8. Irrota aina laturi ennen paristolokeron kannen avaamista.
LATAAMINEN
Voit käyttää tuotetta autolla ajaessasi. Varmista tällöin kuitenkin, että
huomiokykysi pysyy ajamisessa ja että et aiheuta vaaratilanteita.
VAROITUS: Lataa kuuloke ainoastaan sen mukana toimitetulla ja
seinäpistokkeeseen tai muuhun sopivaan virtalähteeseen liitetyllä luokan
2 muuntajalla.
LAPSET
Älä anna lasten leikkiä kuulokkeella. Tuotteessa olevat pienet osat voivat
aiheuttaa tukehtumisvaaran.
VAROITUS: Jos kuuloke lämpenee lataamisen aikana, irrota muuntaja seinästä ja
ota yhteyttä asianmukaisesti koulutettuun huoltohenkilöstöön.
Lapset voivat niellä paristot, mikä on vaarallista. Säilytä paristot lasten
ulottumattomissa ja hävitä ne siten, että lapset eivät pääse niihin käsiksi.
VAROITUS: Älä pura laitteen muuntajaa. Jos purat muuntajan, voit saada
vaarallisen sähköiskun ja altistua muille vaaroille. Jos muuntaja kootaan
uudelleen ja tuotetta käytetään tämän jälkeen, käyttäjä voi saada sähköiskun.
HEIKKOTEHOINEN RADIO (RADIOTAAJUUS)
Tässä kuulokkeessa on heikkotehoinen radio. Kun laite on toiminnassa, radio
lähettää ja vastaanottaa signaaleja radiotaajuudella. Laitteen radiosäteily on
huomattavasti turvallisuusmääräyksissä sallittuja arvoja pienempi.
VAROITUS: Älä käytä laturia ulkona tai kosteissa paikoissa.
Lataa kuulokkeen paristo ainoastaan tässä oppaassa olevien ohjeiden mukaisesti.
Laturin ulostulo: enintään 5 V / 180 mA, keskinapa positiivinen.
Ota huomioon kaikki merkit tai ilmoitukset, jotka kieltävät sähkö- tai
radiotaajuuslaitteiden käyttämisen tietyillä alueilla. Tällaisia alueita voivat olla
esimerkiksi sairaalat, räjäytysalueet ja räjähdysherkät ympäristöt.
HOITAMINEN
Katkaise kuulokkeesta virta aina ennen lentokoneeseen siirtymistä. Älä käytä
Älä upota kuuloketta veteen tai mihinkään muuhun nesteeseen.
Suojaa kuuloke roiskeilta, liialliselta sateelta ja kosteudelta.
kuuloketta lentokoneessa.
Älä asenna kuuloketta auton turvatyynyn avautumisalueelle äläkä säilytä
kuuloketta tällaisella alueella. Muuten kuuloke voi aiheuttaa vammoja
turvatyynyn lauetessa.
Älä käytä nestemäisiä puhdistusaineita tai aerosolipuhdistusaineita.
Tällaiset puhdistusaineet voivat vahingoittaa kuuloketta tai sen ulkokuorta.
Puhdista kuulokkeen ulkopuoli kuivalla liinalla.
PARISTO
Älä työnnä mitään kuulokkeen sisään, sillä tällöin laitteen sisäiset osat
voivat vaurioitua.
VAROITUS: Lukemalla nämä ohjeet ja noudattamalla niitä voit pienentää
tulipalon ja henkilövahinkojen vaaraa.
1. Käytä ainoastaan tuotteen mukana toimitettua paristoa.
ALTISTUMINEN RADIOTAAJUUSSÄTEILYLLE
2. Älä heitä paristoa tuleen. Paristo voi räjähtää. Kierrätä ja hävitä paristot
Sisäinen langaton radio on radiotaajuuksien käyttöä koskevien yleisten ja
tämänhetkisen tutkimuksen mukaan hyväksyttävien turvallisuusstandardien ja
suositusten mukainen.
paikallisten säännösten mukaisesti.
3. Älä avaa tai hajota paristoa. Paristosta vuotava happo on syövyttävää ainetta,
joka voi vahingoittaa silmiä tai ihoa. Nieltynä neste voi olla myrkyllistä.
Plantronics on näin ollen vakuuttunut, että sisäinen langaton radio on käyttäjille
turvallinen. Laitteen radiosäteilyn määrä on huomattavasti muiden langattomien
laitteiden (esimerkiksi matkapuhelinten) sähkömagneettisen säteilyn määrää
pienempi. Langattomien radioiden käyttöön saattaa kuitenkin liittyä
4. Käsittele paristoa varovasti, jotta et kytke paristoa oikosulkuun sähköä
johtavilla esineillä (esimerkiksi sormuksilla, rannekoruilla tai avaimilla).
Paristo ai sähköä johtava esine voi lämmetä ja aiheuttaa palovammoja.
erityisrajoituksia joissakin olosuhteissa tai ympäristöissä, esimerkiksi
123
124
SF
lentokoneissa. Jos et ole varma, onko käyttörajoitus voimassa, pyydä ensin lupa,
ennen kuin kytket virran langattomaan radioon.
SÄÄDÖKSIIN LIITTYVÄT TIEDOT
Täten Plantronics BV vakuuttaa, että tämä M3000-kuuloke vastaa direktiivin
1999/5/EC olennaisia vaatimuksia ja muita tärkeitä ehtoja.
Tämän tuotteen vaatimustenmukaisuusvakuutukseen voi tutustua osoitteessa
VÄLKOMMEN
M3000 Bluetooth™-headset
Tack för att du valde headsetet M3000
från Plantronics. M3000 bygger på 2,4
GHz Bluetooth™-teknik och möjliggör
handsfreekommunikation som är privat
och säker. Enheten väger knappt
någonting alls och du behöver inte
krångla med några kablar.
M3000 är kompatibel med enheter som
har funktioner för Bluetooth™-headset
och/eller handsfree-profiler.
Den senaste kompatibilitetsinformationen
och anvisningar för synkronisering för
telefonmodellen finns på
ringa: 0200214681
125
126
S
S
ANVISNINGAR FÖR ANVÄNDNING
Headsetet kan även laddas med hjälp av en adapter för bilcigarrettändaruttag
som finns som extra tillbehör.
DIAGRAMÖVERSIKT
Batteriet i headsetet måste lämnas till återvinning eller kasseras på lämpligt sätt.
Kontakta den lokala återvinningsmyndigheten om du vill ha mer information.
1
2
3
4
5
Knapp för samtalsstyrning
Indikatorlampa
6
7
8
9
Öronbygel
Högtalare
ii. STARTA HEADSETET
Funktion för ström/sekretess
Volym upp
Port för laddare
Bullerskärmad mikrofon
BILD. 2.2 Starta headsetet genom att koppla bort headsetet från laddaren och
sedan TRYCKA PÅ och HÅLLA NED knappen STRÖM/SEKRETESS tills
INDIKATOR-lampan blinkar grönt.
Volym ned
BILD. 2.3 INDIKATOR-lampan blinkar grönt var 2-3 sekund medan headsetet
1. KOMMA IGÅNG
är igång.
Du stänger av headsetet genom att TRYCKA PÅ och HÅLLA NED
knappen STRÖM/SEKRETESS tills INDIKATOR-lampan lyser rött.
Börja använda Plantronics M3000 Bluetooth™-headset genom att följa dessa
enkla steg:
i. Ladda headsetets batteri.
ii. Starta headsetet.
iii. SYNKRONISERA HEADSETET
Innan du använder ditt headset för första gången MÅSTE du synkronisera det med
en annan Bluetooth™-enhet, till exempel en mobiltelefon. Nedan beskrivs
synkronisering med en typisk enhet. Om du behöver mer specifika anvisningar
och läser synkroniseringsanvisningarna för den aktuella telefonmodellen.
iii. Synkronisera headsetet med en Bluetooth™-telefon.
i. LADDA BATTERIET
OBS! Batteriet till M3000 är redan installerat när du köper headsetet. Om
batteriet har tagits ur eller om du behöver anvisningar för hur du installerar
batteriet på nytt läser du avsnitt 5.
STARTA BÅDA ENHETERNA
BILD. 2.1 Anslut den medföljande laddaren till huvudströmbrytaren och sedan till
laddarens port på headsetet. Inom ett par sekunder börjar INDIKATOR-
lampan lysa rött. Ladda headsetet över natten eller i minst 8 timmar
innan du använder det första gången.
BILD. 3.1 När båda enheterna är igång placerar du headsetet och telefonen där
de är lätt åtkomliga. Kontrollera att telefonens Bluetooth™-funktion är
aktiverad.
VÄLJA SYNKRONISERINGSLÄGE
Påföljande laddningar tar endast 90 minuter och INDIKATOR-lampan
växlar till grönt när headsetet är helt laddat.
BILD. 3.2 TRYCK PÅ och HÅLL NED knapparna SAMTALSSTYRNING och VOLYM
UPP på headsetet i cirka två 2 sekunder tills INDIKATOR-lampan börjar
blinka rött och sedan grönt.
VARNING OM SVAGT BATTERI
När headsetet är igång och batteriet blir svagt avger headsetet en ljudsignal var
20:e sekund.
Headsetet förblir identifierbart av andra Bluetooth™-enheter i cirka
60 sekunder.
INDIKATOR-lampan blinkar dessutom rött när batteriet behöver laddas. Ladda
batteriet så som beskrivs i avsnitt 1.i.
BILD. 3.3 Sök efter enheter på telefonen genom att välja UPPTÄCK på menyn för
Bluetooth™-alternativ. Följ anvisningarna i teckenfönstret på
mobiltelefonen.
Tips! En total urladdning av batteriet en gång per månad kan öka batteriets
livslängd. Annars är det bäst att ladda headsetet så ofta som möjligt. Undvik att
ladda vid mycket hög temperatur (över 40ºC) eller låg temperatur (under 10ºC).
När en uppmaning om detta visas i telefonen anger du fyra nollor (0000). Det är
headsetets lösenord. För vissa enheter fordras inte ett lösenord.
127
128
S
S
Om synkroniseringen lyckas, avges en ljudsignal från headsetet varefter
det återgår till viloläge. Du kan kontrollera om synkroniseringen har
lyckats i teckenfönstret på mobiltelefonen . Följ eventuella anvisningar
som visas. Du bör nu kunna ringa och ta emot samtal med hjälp
av headsetet.
Om anslutningen till telefonen bryts när du besvarar ett samtal avges två
korta signaler. Läs meddelandet i textfönstret på telefonen för hur du
fortsätter samtalet.
Under pågående samtal blinkar INDIKATOR-lampan på headsetet grönt.
AVSLUTA ETT SAMTAL
Du kan när som helst avsluta ett samtal genom att TRYCKA PÅ och SLÄPPA
knappen SAMTALSSTYRNING under samtalet.
OBS! Om synkroniseringen inte slutförs inom 60 sekunder återgår headsetet till
på-/viloläge utan att någon ljudsignal avges.
Läs i användarhandboken till telefonen och synkronisera sedan de båda
enheterna igen.
RINGA ETT SAMTAL
Du ringer ett samtal genom att slå numret med knappsatsen på telefonen eller
med hjälp av telefonens röstuppringningsfunktion.
2. DEN PERFEKTA PASSFORMEN
ÖVERFLYTTNING TILL HEADSETET
VÄLJA VÄNSTER ELLER HÖGER ÖRA
Om du använder telefonluren kan du flytta över samtalet till headsetet genom att
trycka på och släppa knappen SAMTALSSTYRNING.
BILD. 4.1 Headsetet är, när det packas upp, klart för att fästas på höger öra -
bokstaven R på öronbygeln är vänd utåt.
OBS! Mer information om hur du använder headset finns i användarhandboken
till mobiltelefonen.
Om du i stället vill fästa headsetet på höger öra lossar du öronbygeln från
headsetet genom att dra försiktigt i öronbygeln vid dess infästning.
JUSTERA VOLYMEN OCH ANVÄNDA SEKRETESSFUNKTIONEN
Vänd öronbygeln (så att bokstaven L är vänd utåt) och fäst den vid
BILD. 5.2 Du ökar volymen genom att TRYCKA PÅ och SLÄPPA knappen VOLYM
UPP. Du minskar volymen genom att TRYCKA PÅ och SLÄPPA knappen
VOLYM NED.
headsetet genom att trycka försiktigt på öronbygeln vid dess infästning.
TRÄ HEADSETET ÖVER ÖRAT
BILD. 4.2 Trä försiktigt öronbygeln bakom örat med ena handen i en vridrörelse
När du har nått högsta respektive lägsta volym avges två korta
ljudsignaler från headsetet.
tills det sitter ordentligt och bekvämt.
JUSTERA LJUD OCH BEKVÄMLIGHET
SEKRETESSFUNKTIONEN
När sekretessfunktionen är aktiverad kan du höra den person du samtalar med
men den personen kan inte höra dig.
BILD. 4.3 Justera MIKROFONEN så att den är riktad mot munnen. Kontrollera att
headsetets högtalare är rätt placerad över örat och att öronbygeln inte
känns obekväm.
BILD. 5.2 Du aktiverar sekretessfunktionen genom att TRYCKA PÅ och SLÄPPA
knappen STRÖM/SEKRETESS. När sekretessfunktionen aktiveras avges
två korta ljudsignaler. Så länge SEKRETESS-funktionen är aktiverad
avges två korta ljudsignaler från headsetet var 60:e sekund.
Headsetet är, när det packas upp, försett med en liten öronbygel. Om det behövs
kan du montera den större öronbygeln som medföljer i kartongen genom att följa
anvisningarna ovan för val av vänster/höger öra.
3. ANVÄNDA HEADSETET
Du avaktiverar sekretessfunktionen genom att TRYCKA PÅ och SLÄPPA knappen
STRÖM/SEKRETESS igen. När sekretessfunktionen avaktiveras avges två korta
ljudsignaler.
BESVARA ETT SAMTAL
BILD. 5.1 Du besvarar ett samtal genom att vänta på att headsetet ska börja ringa
och därefter TRYCKA PÅ och SLÄPPA knappen SAMTALSSTYRNING.
129
130
S
S
BILD. 6.3 Du installerar ett nytt batteri genom att ansluta batteriets kontakt så
som visas på bilden. Vik in sladden under batteripaketet och tryck
försiktigt batteriet på plats. Sätt tillbaka batteriluckan genom att skjuta
den framåt tills den låses fast.
4. YTTERLIGARE FUNKTIONER
OBS! De här funktionerna kan vara tillgängliga om telefonen har funktioner för
handsfree-profiler. Funktionerna varierar beroende på vilken telefonmodell du har.
Mer information finns i användarhandboken till telefonen. Du kan även besöka
6. FELSÖKNING
FLYTTA ÖVER SAMTAL
PROBLEM
BILD. 5.3 När du använder headsetet under ett samtal kan du flytta över samtalet
till telefonen. TRYCK PÅ och HÅLL NED knappen SAMTALSSTYRNING. En
kort ljudsignal avges när du trycker på knappen SAMTALSSTYRNING.
Headsetet reagerar inte när jag trycker på knappar.
Ta ut och sätt tillbaka batteripaketet (se avsnitt 5).
När den andra ljudsignalen avges har samtalet flyttats över och du kan
släppa knappen SAMTALSSTYRNING.
PROBLEM
Headsetet fungerar inte tillsammans med telefonen.
AVVISA SAMTAL
Kontrollera att headsetet är igång. Detaljerade anvisningar finns i
avsnitt 1.ii.
BILD. 5.3 När telefonen ringer kan du avvisa ett samtal utan att svara. TRYCK PÅ
och HÅLL NED knappen SAMTALSSTYRNING. En kort ljudsignal avges
när du trycker på knappen SAMTALSSTYRNING.
Kontrollera att batteriet är helt uppladdat.
Kontrollera att telefonen är igång och ordentligt laddad, samt att du
kan ringa samtal från den.
När den andra ljudsignalen avges har samtalet avvisats och du kan
släppa knappen SAMTALSSTYRNING.
Kontrollera att telefonens Bluetooth™-funktion är aktiverad.
ÅTERUPPRINGNING AV SENAST SLAGNA NUMMER
Mer information finns i användarhandboken till mobiltelefonen.
synkroniseringsanvisningarna för den aktuella telefonmodellen.
BILD. 5.3 När du ringer ett samtal kan du slå det senast ringda numret med hjälp
av headsetet. Slå det senast slagna numret på nytt genom att TRYCKA
PÅ knappen SAMTALSSTYRNING två gånger. Varje gång du trycker på
knappen SAMTALSSTYRNING avges en ljudsignal. En andra ljudsignal
avges när numret har slagits.
PROBLEM
Personen som ringer upp kan inte höra mig.
Läs meddelandet i textfönstret på telefonen för hur du
fortsätter samtalet.
Kontrollera att mikrofonen (se bild 4.3) är rätt riktad mot munnen.
Kontrollera att sekretessfunktionen inte är aktiverad (se bild 5.2).
5. BYTA UT OCH SÄTTA I BATTERIET
VIKTIGT! Om headsetet upphör att reagera på knapptryckningar tar du ut och
sätter tillbaka batteriet så som beskrivs nedan.
PROBLEM
Jag hör inte personen som ringer upp.
BILD. 6.1 Öppna batterifacket genom att skjuta batteriluckan bakåt.
Öka volymen med hjälp av reglaget VOLYM UPP (se bild 5.2).
Kontrollera att högtalaren (se bild 4.2) är rätt placerad över örat.
BILD. 6.2 Ta ut batteriet genom att dra i fliken så att de röda och svarta sladdarna
och batteriets kontakt blir åtkomliga. Lossa batteriet genom att dra
försiktigt vid sladdarnas infästning.
131
132
S
S
PROBLEM
7. DELAR OCH TILLBEHÖR
Headsetet känns obekvämt.
M3000, BATTERI - Extra batteripaket för headsetet.
Välj den storlek på öronbygeln som passar ditt öra bäst. En mindre
och en större öronbygel medföljer headsetet.
M3000, ÖRONBYGELSATS - en större och en mindre extra öronbygel.
M3000, EXTRA BEKVÄM ÖRONBYGELSATS - en sats med tre mjukare öronbyglar
(liten/normal/stor).
Kontrollera att öronbygeln är rätt placerad så att den inte trycker
mot någon del av örat.
M3000, huvudbåge - huvudomslutande båge för bekväm långtidsanvändning.
PROBLEM
M3000, nackband - nackomslutande band för diskret och bekväm
långtidsanvändning.
Hur använder jag headsetet på vänster öra?
Laddare - Laddare för Storbritannien
Headsetet är förinställt för att användas på höger öra. Det behövs
emellertid bara ett enkelt handgrepp för att ställa om det till vänster
öra. Detaljerade anvisningar finns på bild 4.1.
Laddare för övriga Europa
Reseladdare - laddare med låg vikt och omställbar spänning. Version för
Storbritannien och övriga Europa finns.
OM DU BEHÖVER YTTERLIGARE HJÄLP KAN DU BESÖKA
BÄRVÄSKA - mjuk fodral som skyddar headsetet. Bältesfäste ingår.
ADAPTER FÖR BILCIGARRETTÄNDARUTTAG - för laddning av headsetet M3000 i
alla 12/24 volt bilcigarrettändaruttag.
0200214681
UNDERHÅLLSTIPS FÖR OPTIMAL KAPACITET
8. GARANTI OCH SERVICE
1. FÖRVARA HEADSETET. Stäng gärna av headsetet innan du stoppar det i
fickan eller i en väska. Om knappen TALA trycks in av misstag kan ett
oavsiktligt samtal ringas.
•
Följande tvååriga garanti och serviceinformation gäller endast för produkter som
köpts och används i de länder som räknas upp på sidan 5. Garantiinformation för
övriga länder finns på den medföljande garantisedeln och på webbsidan
och få reda på vilka garantivillkor som gäller där du bor.
2. ANVÄNDNING UTOMHUS. Headsetets bullerskärmningsfunktion
kan göra det svårt för den som ringer upp att höra dig under blåsiga
väderförhållanden. Försök hitta en plats i lä när du använder
headsetet utomhus.
•
•
•
Plantronics garanterar att utrustningen är i fullgott skick med avseende på
tillverkning och material under två år från inköpsdatumet. (Förvara inköpskvittot
på en säker plats).
3. Byt ut headsetets laddningsbara batteri var 12:e månad.
4. Rengör headsetets utsida med en torr tygduk en gång i månaden.
Den här produkten måste installeras och användas i enlighet med anvisningarna
i användarhandboken och underhållas av en serviceinrättning som är godkänd
av Plantronics. Om du inte uppfyller de här villkoren gäller inte garantin.
Registrera headsetet via Internet. Om du vill få del av viktiga uppdateringar och
"on-line registration".
133
134
S
S
5. Ladda upp batteriet i enlighet med medföljande anvisningar.
9. VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION
6. Placera batteriet i rätt läge i förhållande till laddarkontakterna.
SÄKERHET
7. Undvik att ladda vid mycket hög temperatur (över 40ºC) eller låg temperatur
Kontrollera den lokala lagstiftning som reglerar användning av mobiltelefon i
samband med bilkörning.
(under 10ºC).
8. Ta alltid bort laddaren innan du öppnar batteriluckan.
Om du använder produkten när du kör bil bör du koncentrera dig på en
säker bilkörning.
LADDNING
Varning! Använd endast den medföljande klass 2-adaptern när du laddar
BARN
headsetet från en strömkälla eller ett vägguttag.
Låt aldrig barn leka med headsetet. Smådelarna kan utgöra en kvävningsrisk.
Varning! Om headsetet blir varmt under laddningen, ta bort adaptern från
Batterierna är farliga om de sväljs. Förvara och kassera alltid batterier utom
vägguttaget och kontakta en kvalificerad reparatör.
räckhåll för barn.
Varning! Demontera inte adaptern till enheten eftersom du kan utsättas för
högspänning eller andra risker. Felaktig hopsättning kan orsaka elektriska stötar
när produkten används.
SVAGSTRÖMSRADIO (RF)
Det här headsetet innehåller en svagströmsradio som i påslaget läge tar emot
och sänder radiofrekvenssignaler (RF). Signalerna understiger med god marginal
alla säkerhetsstandarder för RF-exponering.
Varning! Använd inte laddaren utomhus eller i fuktiga lokaler.
Ladda bara headsetbatteriet enligt anvisningarna i den här handboken.
Laddarens uteffekt: max 5 V/180 mA, mittkontakten positiv.
Ta hänsyn till alla skyltar med meddelanden om att elektronisk utrustning och
RF-radioapparater ska stängas av inom det aktuella området. Den typen av
skyltar kan förekomma på sjukhus och sprängningsområden samt i potentiellt
explosiva atmosfärer.
SKÖTSEL
Stäng av headsetet innan du går ombord på flygplan. Använd inte headsetet när
du befinner dig iett flygplan.
Sänk aldrig ned headsetet i vatten eller annan vätska.
Skydda headsetet från spill, häftigt regn och våta platser.
Placera eller förvara aldrig headsetet på en plats med en airbag, eftersom den
kan orsaka svåra skador vid utlösning.
Använd inte flytande rengöringsmedel eller rengöringsspray eftersom de kan
skada headsetet eller dess yta.
BATTERI
Rengör de yttre delarna med en torr tygduk.
Varning! Läs och följ de här anvisningarna så minskas risken för eldsvåda eller
personskador.
Stick inte in något i enheten eftersom det kan skada interna komponenter.
1. Använd endast det batteri som medföljer produkten.
2. Släng inte batteriet i öppen eld, eftersom det kan explodera. Kontakta de
lokala myndigheterna om du vill ha information om återvinning och
kassering.
3. Öppna eller skada inte batteripaketet. Batterivätskan är frätande och kan
medföra skador på ögon och hud, samt är giftigt vid förtäring.
4. Var försiktig vid hantering av batteriet så att batterikontakterna inte kortsluts
mot ledande material som till exempel ringar, armband eller nycklar. Batteriet
och ledaren kan bli överhettade och orsaka brännskador.
135
136
S
EXPONERING FÖR RADIOVÅGOR
Den interna trådlösa radion fungerar inom de riktlinjer som återfinns i
säkerhetsstandarder och rekommendationer för radiokommuniktion, vilka
återspeglar vetenskaplig konsensus.
Plantronics är därför övertygade om att den inbyggda trådlösa radion är säker
att använda för kunderna. Den strålning som avges är betydligt lägre än den
elektromagnetiska strålning som avges från trådlösa enheter som mobiltelefoner.
Användningen av trådlös radio kan vara omgärdad av restriktioner i vissa
situationer och miljöer, till exempel ombord på flygplan. Om du är osäker på
vilka regler som gäller bör du be om tillstånd innan du använder trådlös radio.
INFORMATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Plantronics BV försäkrar härmed att headsetet M3000 uppfyller de grundläggande
villkoren och andra relevanta bestämmelser i direktivet 1999/5/EC.
Om du vill se försäkran om överensstämmelse för den här produkten kan du
137
|