Olympus PT 026 User Manual

Instruction Manual  
Underwater Case  
PT-026  
For the digital camera  
CAMEDIA Stylus 500/µ DIGITAL 500  
Thank you for buying the Underwater Case PT-026.  
Please read this instruction manual carefully and use the product safely  
and correctly.  
Please keep this instruction manual for reference after reading it.  
Wrong use may cause damage to the camera on the inside from water  
leakage, and repair may not be possible.  
Before use, perform an advance check as described in this manual.  
WARNING  
1. Keep this product out of the reach of babies, infants, and children.  
There is the possibility of occurrence of the following types of  
accidents.  
ț Injury by dropping onto the body from a height.  
ț Injury from parts of the body getting caught in parts which open  
and close.  
ț Swallowing of small parts. Please consult a physician immediately  
if any parts have been swallowed.  
ț Triggering of the flash in front of the eyes may cause permanent  
vision impairment etc.  
2. Do not store with a battery in the digital camera housed in this  
product. Storage with a battery inserted may lead to leakage of the  
battery liquid and fire.  
3. If leakage of water should occur with a camera installed in this  
product, quickly remove the battery from the camera. There is the  
possibility of ignition and explosion from generation of hydrogen gas.  
4. This product is made of resin. There is the possibility that injuries  
may be caused when it becomes broken because of strong impact  
with a rock or other hard objects. Please handle with sufficient  
care.  
5. The silica gel and the grease for silicone O-rings for this product  
are not edible.  
CAUTION  
1. Do not disassemble or modify this product. This may cause water  
leakage or trouble. In case of disassembly or modification by persons  
other than those appointed by OLYMPUS IMAGING CORP. the  
guarantee shall not apply.  
2. Do not place this product at locations with abnormally high or  
abnormally low temperatures or at locations with extreme  
temperature changes. The product may deteriorate.  
3. Opening and closing at locations with much sand, dust, or dirt may  
impair the waterproof characteristic and cause water leakage. This  
should be avoided.  
4. This product has been designed and manufactured for use at a  
water depth within 40 m. Please note that diving to a depth in  
excess of 40 m may cause permanent deformation or damage to  
the Case and the camera inside the Case or may lead to water  
leakage.  
E-2  
5. Jumping into the water with the Case in your pocket or in your hand,  
throwing the Case from a boat or ship into the water, and other  
rough handling may cause water leakage. Please handle with  
sufficient care, when handing it over from hand to hand etc.  
6. If the camera on the inside should become wet because of water  
leakage etc., immediately wipe off all moisture and confirm the  
operation.  
7. Please remove the O-ring when traveling by air. Otherwise air  
pressure may make it impossible to open the Case.  
8. For safe use of the digital camera in this product, please read the  
"Instruction Manual" for the digital camera carefully.  
9. When sealing this product, take sufficient care that no foreign  
matter gets caught at the O-ring and the contact surfaces.  
Batteries  
Please use one Olympus lithium ion rechargeable battery for  
cameras (LI-12B).  
Take care that the battery electrodes do not become wet. This may  
cause trouble or accidents.  
Carefully read the instruction manual for the camera about other  
cautions regarding batteries.  
Setting the underwater shooting scene mode  
The Stylus 500/µ DIGITAL 500 camera includes scene modes  
expressly configured to optimize wide-angle and macro shooting  
under water. Select the mode according to the scene you want to  
shoot under water.  
For details, see ”Underwater Shooting According to the Scene  
Type” in this manual (page E-24).  
For details on mode setting, refer to the digital camera’s operation  
manual.  
E-3  
For Prevention of Water Leakage Accidents  
When water leakage occurs while this product is being used, repair of the  
camera housed in this product may become impossible. Please observe  
the following cautions for use.  
1. When sealing this product, make sure that no hairs, fibers, sand particles  
or other foreign matter stick not only to the O-ring, but also to the contact  
surface (flat part of the front cover). Even a single hair or a single grain of  
sand may cause water leakage. Please check with special care.  
<Examples for foreign matter sticking to the O-ring>  
Hair  
Fibers  
Grains of sand  
2. The O-ring is a consumption product. Please replace it at least once a  
year by new one. Also perform maintenance for every use.  
3. Deterioration of the O-ring will progress according to the use  
conditions and the storage conditions. Immediately replace the O-ring  
by a new one if it is damaged, shows cracks, or has lost its elasticity.  
4. At the time of O-ring maintenance, clean the inside of the O-ring groove  
and confirm the absence of dirt, dust, sand, and other foreign matter.  
5. Apply the specified silicone O-ring grease to the O-ring.  
6. The waterproof function is not effective when the O-ring is not installed  
correctly. When installing the O-ring, take care that it does not project  
from the groove and that it is not twisted. Also, when sealing the Case,  
close the lid after confirming that the O-ring has not come out of the  
groove.  
7. This product is an airtight construction made of plastic (polycarbonate).  
When it is left for a long time in a car, on a boat, at the beach, or at  
other places reaching a high temperature, or when it is subjected for a  
long time to uneven external force, it may be deformed and the  
waterproof function may be lost. Pay sufficient attention to temperature  
control. Also do not place heavy objects onto the product during  
storage or transport, and avoid unreasonable storage.  
E-4  
8. When the O-ring contact surface is pressed strongly from the  
outside of the Case, or when the Case is twisted, the waterproof  
function may be lost. Take care not to exert excessive force.  
9. Please use the Case after performing the advance test and the  
final check.  
10.If you should notice drops of water or other signs of water leakage  
while taking pictures, immediately stop the dive, remove any water  
from the camera and the product, test according to the item "Final  
check", and confirm whether leakage has occurred or not.  
Handling the Product  
Use or storage of the product at the following locations may cause  
defective operation, defects, trouble, damage, fire, internal clouding, or  
water leakage. Always avoid these locations.  
ț Locations reaching high temperatures such as those under direct  
sunlight, in an automobile, etc.  
ț Locations with open fire  
ț Water depths in excess of 40 m  
ț Locations subject to vibrations  
ț Locations with high temperatures and much dust or with severe  
temperature changes  
ț Locations with volatile substances  
This product is made of polycarbonate resin with excellent impact  
resistance, but it may be damaged by scraping against rocks etc. It  
also may break when it hits hard objects or is dropped.  
This product is not a case to soften impacts to the camera inside the  
product. When this product with a digital camera inside it is subjected  
to impacts or heavy objects are placed onto it, the digital camera may  
become damaged. Please handle the product with sufficient care.  
When the product is not used for a long time, the waterproof  
performance may drop because of deterioration of the O-ring etc.  
Before use, always perform the advance test and the final check.  
Do not apply excessive force to the TTL cable connector or tripod  
socket.  
When a flash is used while the Case is being used, shadows may  
appear at the edges of the picture. This is especially notable when  
taking pictures in macro mode on the wide-angle side. Please use  
a flash after image confirmation.  
E-5  
Do not use the following chemicals for cleaning, corrosion  
prevention, prevention of fogging, repair or other purposes. When  
these are used for the Case directly or indirectly (with the  
chemicals in vaporized state), they may cause cracking under high  
pressure or other problems.  
Chemicals which cannot be used Explanation  
Do not clean the Case with alcohol, gasoline,  
Volatile organic solvents,  
chemical detergents  
thinner or other volatile organic solvents or with  
chemical detergents etc. Pure water or lukewarm  
water is sufficient.  
Do not use anticorrosion agents. The metal parts  
use stainless steel or brass, and washing with  
pure water is sufficient.  
Anticorrosion agent  
Commercial defogging  
agents  
Do not use commercial defogging agents. Always  
use the specified desiccant silica gel.  
Use only the specified silicone grease for the  
silicone O-ring, as otherwise the O-ring surface  
may deteriorate and water leakage may be caused.  
Grease other than specified  
silicone grease  
Do not use adhesive for repairs or other purposes.  
When repair is required, please contact a dealer or a  
service station of OLYMPUS IMAGING CORP.  
Adhesive  
Do not perform operations other than specified in this instruction  
manual, do not remove or modify parts other than specified, and do  
not use parts other than specified.  
Any troubles in taking pictures or with the equipment resulting from  
the above actions shall be outside the guarantee.  
OLYMPUS IMAGING CORP. shall be in no way responsible for  
accidents involving immersion of a digital camera in water.  
OLYMPUS IMAGING CORP. shall not pay any compensation for  
accidents (injury or material damage) at the time of use.  
E-6  
Contents  
Introduction ................................................................................E-1  
Please read the following items before use ..............................E-1  
For safe use ..............................................................................E-1  
Batteries ....................................................................................E-3  
Setting the underwater shooting scene mode............................E-3  
For Prevention of Water Leakage Accidents..............................E-4  
Handling the Product..................................................................E-5  
Contents ..............................................................................E-7-8  
1.Preparations ............................................................E-9  
Check the contents of the package. ..........................................E-9  
Names of the parts ..................................................................E-10  
Install the strap.........................................................................E-11  
Master the basic operation. ....................................................E-11  
Holding the Case ..................................................................E-11  
How to Press the Shutter ....................................................E-12  
How to Use the Mode Dial ..................................................E-12  
How to Use the Zoom Buttons..............................................E-12  
2.Advance Check of the Case........................................E-13  
Advance test before use ..........................................................E-13  
Advance Test........................................................................E-13  
3.Install the digital camera. ............................................E-14  
Check the digital camera. ........................................................E-14  
Battery Confirmation ............................................................E-14  
Confirmation of the Remaining Number of Pictures to be Taken ........E-14  
Remove the hand strap from the digital camera. ....................E-14  
Prepare the camera. ................................................................E-15  
Which digital cameras can be used? ....................................E-15  
Turn on the camera. ............................................................E-15  
Check camera operation.......................................................E-15  
Open the Case. ......................................................................E-15  
Put the digital camera into the case. ......................................E-16  
Insertion of silica gel ............................................................E-17  
Check the loading status. ........................................................E-18  
Seal the Case. ........................................................................E-18  
Perform the final checks after loading. ....................................E-19  
Check the shooting scene and shooting scene mode..............E-19  
E-7  
Installation and Removal of the LCD Hood..............................E-20  
Installation ............................................................................E-20  
Removal................................................................................E-20  
Mounting and Removing the Lens Cap....................................E-21  
Perform the final checks. ........................................................E-21  
Visual Inspection ..................................................................E-21  
Final Test ................................................................................E-22  
4.Taking Pictures Under Water......................................E-23  
How to Use the Hand Strap ....................................................E-23  
Take pictures carefully. ..........................................................E-23  
Confirm the picture on the LCD monitor. ............................E-23  
Quietly press the shutter lever. ............................................E-23  
Cautions when using the flash..............................................E-23  
5.Underwater Shooting According to the Scene Type ......E-24  
Shooting scene modes ............................................................E-24  
Selecting the shooting scene mode ........................................E-25  
Locking AF during underwater shooting ..................................E-25  
6.Handling After Shooting ..............................................E-26  
Wipe off any waterdrop. ..........................................................E-26  
Take out the digital camera. ....................................................E-27  
Wash the Case with pure water. ............................................E-28  
Dry the Case. ..........................................................................E-28  
7.Maintaining the Waterproof Function......................E-29  
Remove the O-ring. ................................................................E-29  
Remove any sand, dirt, etc. ....................................................E-29  
Install the O-ring. ....................................................................E-31  
How to Apply Grease to the O-ring ..........................................E-31  
Replace consumable products. ..............................................E-32  
8.Appendix ............................................................................E-33  
Q & A on the use of the PT-026 ..............................................E-33  
After-sale Service ....................................................................E-38  
Specifications ..........................................................................E-39  
E-8  
1. Preparations  
Check the contents of the package.  
Check that all accessories are in the box.  
Contact your dealer if accessories should be missing or damaged.  
LCD hood  
(on the body)  
Silica gel  
Silicone grease  
Case body  
LCD hood strap  
Lenscap  
Hand strap  
Pick for O-ring removal  
(Check that the O-ring is normal.)  
Instruction manual  
(this manual)  
Warranty card  
Please read before use  
Instruction Manual  
Underwater Case  
Read this first about your new  
!
OLYMPUS Waterproof Case!  
PT-026  
For the digital camera  
CAMEDIA Stylus 500/µ DIGITAL 500  
Authorised distributors list/  
Authorised service centres list  
Thank you for buying the Underwater Case PT-026.  
Please read this instruction manual carefully and use the product safely  
and correctly.  
Please keep this instruction manual for reference after reading it.  
Wrong use may cause damage to the camera on the inside from water  
leakage, and repair may not be possible.  
Before use, perform an advance check as described in this manual.  
E-9  
Names of the parts  
Palm grip  
Diffuser and diffuser cover  
Shutter lever  
Power switch button  
Accessory mount  
Front lid  
Loading guide rails  
LCD inner hood  
O-ring  
Tripod seat  
Shade hood  
Scene/Up cross-cursor  
button  
Flash/Left cross-cursor button  
OK/MENU button  
LCD monitor window  
Rear lid  
LCD hood  
Buckle hooks  
Buckle lock lever  
Lens cap strap  
Lens cap  
Lens window  
Lens ring  
QUICKVIEW button  
Zoom buttons  
Mode dial knob  
Macro/Right cross-cursor button  
AF lock (Note 1)/  
Down cross-cursor button  
LCD hood strap  
Grease for silicone  
O-ring (White cap)  
Silica gel  
Pick for O-ring removal  
Buckle opener  
(Note1: When shooting in the Underwater  
Wide or Underwater Macro scene mode,  
Hand strap  
Hand strap ring  
the Down cross-cursor button (marked  
functions as the AF lock button.)  
̃)  
Note : The Case operation parts marked by corresponds to the operation parts  
of the digital camera. When the operation parts of the Case are operated,  
the corresponding functions of the digital camera will operate. For details  
of the functions, refer to the instruction manual for the digital camera.  
E-10  
Install the strap.  
Install the strap on the Case body.  
Installation explanation  
Finished installation  
Hand strap  
Hand strap ring  
:
Please install the strap correctly as shown above. OLYMPUS  
IMAGING CORP. shall bear no responsibility for damage etc. caused  
by dropping the Case because of incorrect installation of the strap.  
CAUTION  
Master the basic operation.  
Please master the basic operation of the Case before taking pictures.  
Holding the Case  
Hold the Case securely with both hands, keep your elbows close to your  
body, and hold the Case so that you can confirm the picture on the LCD  
monitor of the digital camera through the LCD monitor window of the Case.  
Good example  
Bad example  
CAUTION  
: • Do not exert excessive force onto the lens window or the lens ring.  
Take care not to put your fingers etc. over the lens window and  
the flash diffuser.  
E-11  
How to Press the Shutter  
When pressing the shutter  
lever, press it gently, so that  
there will be no movement of  
the camera.  
Note: • For detailed operation of the shutter, refer to the instruction  
manual for the digital camera.  
How to Use the Mode Dial  
This Case is equipped with a  
mode dial knob which permits  
operation of the mode dial of  
the loaded digital camera from  
the outside. After loading the  
Mode  
digital camera into the Case,  
dial knob  
seal the Case and confirm  
that the mode dial can be  
operated.  
Advice • Please confirm that the mode dial knob has been set  
securely to the mode dial of the digital camera. If the mode  
of the digital camera does not change when the mode dial  
knob is operated, turn the dial while pushing it lightly.  
How to Use the Zoom Buttons  
Zoom operation is possible  
W
T
by pressing the zoom buttons  
on this Case that correspond  
to the zoom buttons on the  
digital camera inside the  
Case.  
E-12  
2. Advance Check of the Case  
Advance test before use  
This Case has been the subject of thorough quality control for the  
parts during the manufacturing process and thorough function  
inspections during the assembly. In addition, a water pressure test  
is performed with a water pressure tester for all products to confirm  
that the performance conforms to the specifications. However,  
depending on the carrying and storage conditions, the maintenance  
status, etc., the waterproof function may be damaged.  
Before diving, always perform the following advance test and the  
water leakage test after installation of the camera.  
Advance Test  
1. Before installing the digital camera in the Case, immerse the  
empty Case to the intended water depth to confirm that there is  
no water leakage.  
2. Main causes of water leakage are as follows.  
ț The O-ring has not been installed.  
ț A part of the O-ring or the entire O-ring is outside the specified  
groove.  
ț O-ring damage, cracks, deterioration or deformation  
ț Sand, fibers, hair or other foreign matter sticking to the O-ring,  
the O-ring groove or the O-ring contact surface on the front lid  
ț Damage to the O-ring groove or the O-ring contact surface on  
the front lid  
ț When closing the Case, check for catching of the hand strap and  
silica gel after the above causes have been eliminated.  
: The most suitable method for checking water leakage is  
to immerse the Case to the intended water depth. When  
this is difficult, water leakage also can be checked at a  
shallow depth with no water pressure. Do not feel that  
this is troublesome, but perform this test.  
CAUTION  
If the advance test should show water leakage with  
normal handling, stop using the Case and contact  
your dealer or an Olympus service station (listed on  
the rear page of this instruction manual).  
E-13  
3. Install the digital camera.  
Check the digital camera.  
Check the digital camera before loading it in the Case.  
Battery Confirmation  
As the LCD monitor is used for picture confirmation while taking  
pictures under water, the battery life becomes short.  
Confirm that the remaining battery capacity is sufficient.  
Do not use alkaline batteries, as it is quite possible that they will  
become unusable during a dive.  
Note: • In order to avoid losing shutter chances due to an exhausted  
battery, you should always replace a battery with a fully  
charged battery before each dive.  
Confirmation of the Remaining Number of Pictures to be Taken  
Confirm that the image storage has a sufficient remaining number  
of pictures to be taken.  
Remove the hand strap from the digital camera.  
When a strap is attached to the digital camera, the hand strap must  
be removed.  
: When a digital camera is loaded without removing the  
strap, the strap may get caught between the Case lids  
and may cause water leakage.  
CAUTION  
When removing the strap, handle the digital camera  
with sufficient care. OLYMPUS IMAGING CORP. shall  
not be responsible for damage caused by dropping  
the camera etc.  
E-14  
Prepare the camera.  
Which digital cameras can be used?  
This Case (PT-026) can only be used with the Stylus 500/µ DIGITAL  
500 camera.  
Turn on the camera.  
Press the digital camera’s power switch to turn it on. When the  
camera is left unused for about 3 minutes, it will enter the standby  
mode. Normal operation can be restored by pressing any button  
including the zoom button. If the camera is left unused for about 15  
minutes, the camera turns off to prevent unnecessary battery  
consumption. In this case, press the power switch again to turn on  
the camera.  
Check camera operation.  
Confirm camera operation as described in the camera’s operation  
manual. After completing the check, press the camera’s power  
switch to turn it off.  
Open the Case.  
Insert the buckle opener of the accessory into the buckle opening  
lever as shown in the figure (in direction ) Pull the buckle opener  
slowly (in direction ). When not using the buckle opener, hold the  
buckle opening lever with your thumb and index finger from the side  
and pull it up slowly.  
E-15  
Put the digital camera into the case.  
Make sure the digital camera is turned off, then insert it gently into  
the case.  
: • If the digital camera is not inserted properly, it may not  
CAUTION  
be possible to seal the case so that it is airtight.  
Alternatively, some controls may become inoperable.  
Note that imperfect sealing may result in water  
penetration.  
E-16  
Insertion of silica gel  
Before sealing the Case, insert the accessory silica gel bag for  
prevention of fogging between the bottom of the camera and the  
Case. Insert the bag with the glued longer side to the inside.  
Pay attention to the orientation.  
: • Insert the silica gel all the way at the specified location  
CAUTION  
and with the specified orientation. When the orientation is  
not correct, the silica gel bag will be caught when the  
Case is sealed and water leakage will be caused.  
• When it is tried to seal the Case with the bag inserted  
only part of the way, the silica gel bag will be caught by  
the O-ring and water leakage will be caused.  
• Once silica gel has been used, the moisture absorption  
performance will be impaired. Always exchange the silica  
gel when the Case is opened and closed.  
E-17  
Check the loading status.  
Always perform the following final checks before sealing the Case.  
ț Has the digital camera been inserted properly?  
ț Has the silica gel been inserted all the way at the specified position?  
ț Has the O-ring at the Case opening part been installed properly?  
ț Are the O-ring and the O-ring contact surface on the front lid free of  
dirt and other foreign matter?  
Seal the Case.  
When the rear lid is closed (quietly, so that the O-ring will not come  
out of the groove), the buckles are engaged with the edge of the rear  
lid, and the buckle lock levers are pushed down in arrow direction, the  
Case will be sealed airtight.  
: • Seal the Case by turning both buckle lock levers down  
CAUTION  
in arrow direction. When one of the buckles is left  
open, the Case will not be sealed and water leakage  
will be caused.  
E-18  
Perform the final checks after loading.  
After sealing the case, perform the following final checks to confirm  
proper operation of the camera.  
ț Press the Case’s power switch button to see if the camera can be  
turned on and off.  
ț Move the mode dial knob on the rear of the Case to see if the  
camera mode can be switched accordingly.  
ț Press the Case’s shutter level and see if the camera shutter can be  
released accordingly.  
ț Press other buttons on the Case to see if the camera functions  
accordingly.  
: • If the camera does not function properly, restart the digital  
CAUTION  
camera installation procedure from “Check the digital  
camera.” on page E-14 of this manual.  
• Make sure that the mode dial can be moved after the  
camera has been loaded in the Case. If the mode dial  
does not move, there may be oil or grease on it; wipe it  
clean.  
Check the shooting scene and shooting scene mode  
Shooting scene/  
shooting scene mode  
The position of the camera’s mode dial  
cannot be seen once the camera is inside  
the Case. Consequently, the shooting  
scene and shooting scene mode setting  
can only be checked on the LCD monitor.  
E-19  
Installation and Removal of the LCD Hood  
Installation  
Strongly push the mounting projections of the LCD hood as shown  
in the figure into the guides above and below the LCD monitor  
window.  
Removal  
Remove the mounting projections of the LCD hood from the  
guides above and below the LCD monitor window by widening the  
LCD hood.  
Guides  
Installation  
Removal  
E-20  
Mounting and Removing the Lens Cap  
Fit the lens cap onto the lens  
ring as shown in the figure. Be  
sure to remove the lens cap  
before shooting.  
Perform the final checks.  
Visual Inspection  
After sealing the Case, check the sealing part of front and rear lid  
visually to confirm that the O-ring is not twisted or out of the groove  
and that no foreign matter has been caught.  
: • Hairs, fibers, and other narrow items are not very apparent,  
but they may cause entry of water, so that special attention  
is required.  
CAUTION  
E-21  
Final Test  
The final test after loading the camera is explained below. This is the only way to  
eliminate worry about possible entry of water! Always perform this test. It can be  
performed easily in a water tank or a bathtub. The required time is about five minutes.  
Simple water immersion test Explanatory image  
Hints  
As the Case is transparent,  
waterdrops entering into it can be  
confirmed easily.  
Place the Case  
slowly into the water.  
1
2
3
4
5
6
7
8
In case of trouble with the O-ring,  
three seconds are enough for water  
to enter. Are there air bubbles  
coming out between the lids?  
Please check carefully.  
At first, immerse the  
Case for only three  
seconds.  
Remove the Case from the water and  
check that no water has accumulated at  
the bottom of the Case.  
Check that no water  
has entered into the  
Case.  
Is there any water trickling down?  
Next, immerse the  
Case for 30  
seconds.  
Check carefully for air bubbles!  
Do not perform any operation yet,  
but just observe.  
Remove the Case from the water and  
check that no water has accumulated  
at the bottom of the Case.  
Check that no water  
has entered.  
Perform very careful confirmation.  
Check carefully for air bubbles!  
Try operation of the buttons used frequently.  
Check carefully for air bubbles!  
If there is still no entry of water,  
everything is OK!  
Next, check by  
immersing for three  
minutes.  
This is very important!  
This is the final check.  
Has the silica gel  
become moist?  
Has the silica gel become moist?  
Please check carefully!  
As the inside can be seen, the inspection for  
entry of water also can be made securely!  
Now everything is  
all right.  
Now everything is all right!  
Have a nice dive!  
Note : The balance weight does not have to be mounted when the PT-026 is used.  
E-22  
4. Taking Pictures Under Water  
How to Use the Hand Strap  
Pass your hand through the accessory hand strap and adjust the  
length with the stop button.  
Take pictures carefully.  
Confirm the picture on the LCD monitor.  
Note that, when this Case is used, the shooting scene can be  
confirmed only on the LCD monitor.  
Quietly press the shutter lever.  
When pressing the shutter lever, hold the Case securely with both  
hands and operate the lever quietly to prevent camera shake.  
Cautions when using the flash  
When taking macro pictures on the wide-angle side, the flash light  
may be missing in some parts or the light volume may not be uniform.  
W : Approx. 0.2 m to 4.2 m  
T : Approx. 0.2 m to 2.6 m  
Flash reaching range  
(Land shooting without the Case)  
During underwater shooting, shooting conditions (water clarity,  
suspended matter, etc.) can have a significant effect on the range  
of the flash.  
Always check your pictures on the LCD monitor after shooting.  
(Pressing the QUICKVIEW button puts the LCD monitor in the playback  
mode. Pressing the button once more restores the shooting mode.)  
E-23  
5. Underwater Shooting According to the Scene Type  
The camera incorporates the following shooting scene modes. Select  
the one best suited to the underwater scene you are shooting.  
Shooting scene modes  
UNDER WATER WIDE  
Suitable for shooting a wide area such as  
a school of fish. Lets you take pictures  
with a rich, more vivid blue background.  
UNDER WATER MACRO  
Suitable for shooting close-ups of fish.  
The natural color of the water will appear.  
If you use the flash, you can enhance the  
red tones.  
TIP  
• When shooting in the Underwater Wide or Macro mode,  
pressing the Down cross-cursor button (marked ̃ AF-L)  
locks the current autofocus setting. (AF Lock)  
When the focus is locked, the AF lock mark ( ) on the  
top left of the LCD monitor screen.  
E-24  
Selecting the shooting scene mode  
Shooting scene  
display  
Press the Up cross-cursor button  
W
T
(marked  
̅
- ) on the Case to view  
the shooting scene mode selection  
display. Press the Up or Down cross-  
QUICK  
VIEW  
cursor button (marked  
̅
or  
̃
- or  
) to select either the Underwater  
Wide or Underwater Macro shooting  
scene mode. Press the OK/MENU  
button () to enter the selection.  
AF-L  
OK  
MENU  
OK/MENU  
button  
ቢ ባ  
Shooting  
/
scene mode selection  
Locking AF during underwater shooting  
When the Underwater Wide or  
W
T
Underwater Macro shooting scene  
mode is selected, the Down cross-  
cursor button (marked ̃ AF-L - )  
can be used as the AF lock button.  
When this button is pressed once,  
the autofocusing is locked so you  
can concentrate on taking pictures.  
QUICK  
VIEW  
AF-L  
OK  
MENU  
AF lock button in Underwater  
Wide or Underwater Macro mode.  
Note: • To cancel the AF lock status, press the down cross-cursor  
) again. For details, refer to the  
button (marked ̃ AF-L -  
digital camera’s operation manual.  
E-25  
6. Handling After Shooting  
Wipe off any waterdrop.  
After completing the shooting  
and returning to land, wipe off  
any waterdrop sticking to the  
Case. Use air or a soft cloth not  
leaving any fibers to thoroughly  
wipe any waterdrop etc. from  
the joint between the front and  
rear lid, the shutter lever, the  
palm grips, and the buckles.  
:• Especially when waterdrops remain between the front and  
CAUTION  
the rear lid, they may spill to the inside when the Case is  
opened. Take special care to wipe off all waterdrops.  
• When opening the Case, take sufficient care that no  
water will drop from your hair or body onto the Case and  
the camera.  
• Before opening the Case, make sure that your hands or  
gloves are free of sand, fibers, etc.  
• Do not open or close the Case at locations where water  
or sand is to be sprayed. When this cannot be avoided  
because you have to exchange the battery or the image  
storage, place a sheet downwind from some object and  
take care that no water or sand is sprayed.  
• Take care not to touch the digital camera or the battery  
with hands wet with sea water.  
Note:  
• Moisten a towel etc. in advance with pure water and keep  
it in a plastic bag, so that you can wipe the salt from your  
hands and fingers before handling the camera.  
E-26  
Take out the digital camera.  
Open the Case carefully and take the digital camera out.  
: • Always place the opened Case with the O-ring side  
CAUTION  
facing up. If the Case is placed with the O-ring side facing  
down, dirt or other foreign matter may get on the O-ring  
or the O-ring contact surface and may allow water  
penetration during the next dive.  
• For details on storage of pictures and other details, refer  
to the digital camera’s operation manual.  
E-27  
Wash the Case with pure water.  
After use, seal the Case again after taking out the camera and wash it  
sufficiently in pure water as soon as possible. After use in sea water, it is  
effective to immerse it for a fixed time in pure water to remove any salt.  
: • Water leakage may be caused when a high water  
pressure is applied locally. Before washing the Case with  
water, take out the digital camera from it.  
CAUTION  
• Operate the shutter lever and various buttons of this  
product in pure water to remove salt adhering to the  
shaft. Do not disassemble for cleaning.  
• Drying the Case with adhering salt may impair the  
function. Always wash off any salt after use.  
Dry the Case.  
After washing with pure water, use a soft cloth without any salt on it and  
not causing any fibers to wipe off any waterdrop and dry the Case  
completely at a well ventilated location in the shade.  
: • Do not use hot air from a hair drier or the like for drying and  
CAUTION  
do not expose the Case to direct sunlight, as this may  
accelerate deterioration and deformation of the Case and  
deterioration of the O-ring, leading to leakage of water.  
When wiping the Case, take care not to cause scratches.  
E-28  
7. Maintaining the Waterproof Function  
Remove the O-ring.  
Open the Case and remove the O-ring from the Case.  
Removal of the O-ring  
Insert the O-ring removal pick between the O-ring and the wall of the  
O-ring groove.  
Move the tip of the inserted pick under the O-ring. (Take care not to  
damage the O-ring groove with the tip of the pick.)  
Hold the O-ring with your fingertips after it has come out of the  
groove and remove it from the Case.  
Remove any sand, dirt, etc.  
After visually checking that dirt has been removed from the O-ring,  
checking for attached sand and other foreign matter, as well as for  
damage and cracks can be done by squeezing the entire circumference  
of the O-ring lightly with your fingertips.  
E-29  
Use a clean cloth not easily shedding fibers, or cotton swab, tissue  
paper or the like, to remove any foreign matter from the O-ring groove.  
Clean the O-ring contact surface on the front lid in the same way to  
remove any sand and dirt.  
: • When a mechanical pencil or a similar other sharp object  
CAUTION  
is used to remove the O-ring or to clean the inside of the  
O-ring groove, the Case and the O-ring may be damaged  
and water leakage may be caused.  
• When the O-ring is checked with the fingertips, take care  
not to stretch the O-ring.  
• Never use alcohol, thinner, benzene or similar solvents or  
chemical detergents to clean the O-ring. When such  
chemicals are used, it is to be feared that the O-ring will  
be damaged or that its deterioration will be accelerated.  
E-30  
Install the O-ring.  
Confirm that no foreign matter is attached, apply a thin coat of the  
accessory grease to the O-ring, and fit the O-ring into the groove. At  
this time, confirm that the O-ring does not stick out from the groove.  
How to Apply Grease to the O-ring  
Apply the  
exclusive  
lubricant to each  
O-ring.  
Make sure that your fingers and the O-  
ring are free of dirt, and squeeze about  
5 mm of lubricant onto a finger. (5 mm  
is the most appropriate amount.)  
1
2
3
4
Surround the lubricant with three  
fingers and spread it over the ring. Be  
careful not to use excessive force as  
this may stretch the O-ring.  
Spread the  
lubricant all over  
the O-ring.  
After spreading the lubricant, check  
visually and by touch that the O-ring is not  
scratched and that its surface is flat. If it is  
damaged in any way, replace it with a  
brand-new O-ring.  
Check that the  
O-ring is free of  
scratch or  
unevenness.  
Apply lubricant on  
the O-ring contact  
surface.  
Use the lubricant remaining on the  
fingers to clean and lubricate the  
case's contact surface.  
: • Always perform maintenance of the waterproof  
function even when the Case has been opened to  
exchange the battery or the image storage during  
shooting. Neglecting this maintenance may become  
the cause of water leakage.  
CAUTION  
• When the Case is not to be used for a long time,  
remove the O-ring from the groove to prevent  
deformation of the O-ring, apply a thin coat of silicone  
grease, and store it in a clean plastic bag or the like.  
• When drying is done with salt attached, it is likely that  
a function impairment will be caused. After use,  
always wash off any salt.  
E-31  
Replace consumable products.  
ț The O-ring is a consumable product. Independent of the number of  
times the Case is used, it is recommended that the O-ring should  
be replaced by a new one at least once a year.  
ț Deterioration of the O-ring is accelerated by the use conditions and  
the storage conditions. Replace the O-ring even before a year has  
passed if it shows signs of damage, cracking or loss of elasticity.  
Note: • Please use original Olympus products for the silicone O-ring  
grease, the silica gel, and the O-ring. These consumable  
products also can be purchased at an Olympus service station.  
E-32  
8. Appendix  
Q & A on the use of the PT-026  
Q1 : Which digital cameras can be used?  
A1 : The The PT-026 is only for the models Stylus 500/µ DIGITAL 500.  
Q2 : What cautions must be observed when loading the digital camera  
into the Case?  
A2 : Pay special attention to the following items when loading the camera  
into the Case.  
(1) Check that the remaining capacity of the battery in the digital camera  
is sufficient.  
This should be checked as the LCD monitor is used under water, and  
the battery consumption becomes faster.  
(2) Check the remaining number of pictures on the image storage.  
Please use a card with a sufficient remaining number in order to  
reduce the number of times the Case has to be opened and closed.  
(3) Remove the strap from the digital camera.  
When the camera is loaded without removing the strap, the strap may get  
caught when the Case is sealed and this will cause water leakage.  
(4) Before sealing the Case, confirm that the O-ring has been installed  
properly in the groove in the rear lid of the Case.  
(5) Confirm that the O-ring and the O-ring contact surface on the front lid  
are free of dirt, hairs, and other foreign matter.  
(6) Insert the silica gel for defogging. Please use silica gel for the  
Olympus Case.  
Q3 : What cautions must be observed when using and storing the Case?  
A3 : Pay special attention to the following items.  
(1) When the O-ring contact surface is pressed strongly from the outside  
of the Case, or when the Case is twisted, the waterproof function may  
be impaired and water leakage may be caused.  
(2) When the Case is used, left or stored at the following locations,  
defective operation or trouble may be caused. Always avoid such  
locations.  
(a) Places where the Case can reach high temperatures under direct  
sunlight or in a car, places with extremely low temperatures, and  
places with extreme temperature variations  
(b) Places with open fire  
(c) Places with volatile substances  
(d) Places with vibrations  
E-33  
(3) In case of the following handling with a camera loaded into the  
Case, trouble or breakage may be caused for the Case and/or  
the loaded camera. Always avoid such handling.  
(a) Hitting other objects  
(b) Dropping  
(c) Placing heavy objects on top of the Case  
(4) When the Case is not used for a long time, trouble from  
formation of mold etc. may be caused. Before use, confirm the  
operation of all operation parts and perform the advance test  
and the final test.  
Q4 : What cautions must be observed when opening and closing the  
Case?  
A3 : Pay special attention to the following items.  
(1) Do not open and close the Case at locations with water spray  
or sand spray.  
(2) Wipe off all waterdrops from the gap between the front lid and  
the rear lid and around projections and recesses such as the  
buckles. When this is not done, entry of waterdrops into the  
Case is to be feared at the time of opening and closing.  
(3) When opening the Case, take care that no water will drip from  
your hair or body into the Case or onto the camera.  
(4) When the Case is open, check that there is no attachment of  
sand, fibers or other foreign matter to the O-ring and the O-ring  
contact surface on the front lid.  
(5) Do not touch the camera or the image storage with your hands  
to which sea water is sticking.  
(6) If you should detect waterdrops or other signs of water leakage  
while shooting, immediately end the dive, perform the water  
leakage test again, and confirm that there is no leakage. If the  
camera is wet, wipe off any moisture and check the operation.  
Q5 : How should the Case be handled after use?  
A5 : After use, take out the camera as soon as possible and wash the  
Case with pure water. In case of use in the ocean, it is effective to  
immerse the Case for a certain time in pure water to remove any  
salt. Operate the buttons and levers under water to turn the shafts  
and wash off any salt. After washing, use a dry cloth without any  
salt on it to wipe off any moisture and dry the Case in the shade.  
Do not use hot air from a hair drier or the like and do not dry the  
Case under direct sunlight. Exposure to high temperatures or  
direct sunlight may cause deformation, discoloration or breakage  
E-34  
of the Case and deterioration of the O-ring. Wipe the inside of the Case  
with a soft cloth not causing any fibers. Remove the O-ring, wipe off any  
salt, sand, dust, etc., and also clean the O-ring groove and the O-ring  
contact surface in the same way and then dry them. When an object  
with a sharp tip is used to remove the O-ring from the groove, the O-ring  
may be damaged and water leakage may be caused. Always use the  
accessory pick for O-ring removal.  
Q6 : How should I take pictures under water?  
A6 : Please observe the following items for shooting under water.  
(1) Fix the protector with the accessory hand strap to your wrist.  
(2) When you place a finger onto the lens window, the finger will appear  
in the photo. Pay attention to the position of your fingers when  
holding the Case.  
(3) When pressing the shutter lever, hold the Case securely with both  
hands and operate the lever quietly to prevent camera shake.  
(4) Check the image you want to shoot by viewing the digital camera’s  
LCD monitor through the Case’s LCD monitor window, and start  
shooting.  
To avoid interruption of shooting due to battery depletion, it is  
recommended to replace the existing battery with a fully charged  
battery before diving.  
Q7 : can I check for water leakage?  
A7 : For confirmation, perform the advance test and the final test after  
loading the camera. The advance test with immersing the Case  
without the camera to the intended use depth to check for water  
leakage is the most accurate test, but when this is difficult, it is safer  
to perform this test even at a depth of 1 m or in a bathtub. The final  
test also can be performed in a bathtub or a bucket.  
Q8 : What are the causes for entry of water?  
A8 : The main causes for the entry of water are shown below. Please  
check them most carefully.  
(1) Forgetting to install the O-ring  
(2) The O-ring is partly or completely outside the groove.  
(3) Damage, deterioration, or deformation of the O-ring  
(4) Sand, fibers, hair or other foreign matter on the O-ring  
(5) Sand, fibers, hair or other foreign matter on the O-ring groove or the  
O-ring contact surface  
(6) Catching of the strap, the bag of silica gel, etc. at the time of sealing  
the Case  
E-35  
(7) Throwing the Case from a boat into the water, jumping with the Case  
into the water, or other sudden application of strong forces onto the  
Case. When entering the water, hand the Case over quietly or avoid  
impacts in other ways.  
Q9 : What are the important points for O-ring maintenance?  
A9 : Please observe the following items.  
(1) Never use alcohol, thinner, benzene or similar organic solvents or  
chemical detergents to clean the O-ring. When such chemicals are  
used, it is to be feared that the O-ring will be damaged or that its  
deterioration will be accelerated.  
(2) Use the original Olympus silicone O-ring grease (white cap). The  
grease attached to Cases up to PT-008 (red cap) and the grease of  
other companies are not suitable for this silicone O-ring, and use of  
such grease may cause deterioration of the surface and impairment  
of the waterproof function.  
(3) In order to avoid deformation of the O-ring when the Case is not used  
for a long time, remove the O-ring from the Case, apply a thin coat of  
the special grease, and store the O-ring in a clean plastic bag. For  
reuse, confirm that the O-ring is free of damage and cracks, that it  
has sufficient elasticity, that the surface is free of stickiness and other  
abnormalities, and use it after applying a thin coat of the special  
grease. Excessive application of grease does not improve the  
waterproof function or the permissible withstand pressure. However,  
it may facilitate attachment of sand, dirt, etc.  
A thin, uniform coat produces the best result.  
(4) The O-ring is a consumable product. Replace it at least once a year.  
(5) Deterioration of the O-ring is accelerated by the use conditions and  
the storage conditions. Replace the O-ring immediately by a new one  
if it shows signs of damage, cracking or loss of elasticity.  
Q10  
A10  
:
:
What are the important points for Case maintenance?  
Please observe the following items.  
(1) Never use the following chemicals for cleaning, corrosion protection,  
defogging, repair or other purposes.  
Never use alcohol, thinner, benzene or similar volatile organic  
solvents or chemical detergents to clean the Case. Pure water or  
lukewarm water is sufficient for cleaning.  
Do not use anticorrosion agents on the metal parts. The metal parts  
are made of aluminum, brass or stainless steel. Cleaning with pure  
water is sufficient.  
Do not use commercial defogging agents. Always use the original  
E-36  
Olympus defogging silica gel.  
Do not use adhesive for repairs or other purposes. When repair is  
required, please contact a service station of our company or your  
dealer.  
Q11  
:
:
Please tell me about repairs.  
A11  
:
Please contact a service station of our company or your dealer, if  
repair should be necessary. Do not try to repair, disassemble or  
modify the Case yourself. Repair, disassembly or modification by you  
or third parties not authorized by Olympus invalidates the guarantee.  
Q12  
What are the model numbers and the prices of the PT-026  
accessories?  
A12  
:
The following accessories are being sold.  
(1) O-ring for the PT-026 body (POL-026): This is a silicone rubber  
O-ring packing to be installed in the PT-026 body to make it  
waterproof. O-rings for other Case models cannot be used.  
(2) Silicone O-ring grease (PSOLG-1): This is a special grease for  
silicone O-ring maintenance.  
(3) Silica gel (SILCA-5): This is a desiccant used to prevent fogging of  
the glass parts of the Case. The quantity is five bags.  
(4) LCD hood (PFUD-05): This hood is installed on the LCD monitor  
window of the Case to make it easier to see the LCD monitor of the  
camera.  
You can order in large computer shops and camera mass sale  
stores.  
Please contact your dealer or a service station of our company when  
replacement is required. Replacement will be made against payment.  
With just the weight of the digital camera, the PT-026 has nearly  
neutral buoyancy in the sea. For use of the protector by itself,  
installation of a balance weight is not required.  
E-37  
After-sale Service  
You will receive the guarantee card from your dealer. Please make  
sure that the dealer's name, the date of purchase, etc. have been  
entered. If they have not been entered, immediately ask your  
dealer to have them entered. Read the guarantee conditions  
carefully and keep the guarantee card at a safe location.  
Please contact your dealer or one of the service stations of  
OLYMPUS IMAGING CORP. listed in this instruction manual for  
questions on after-sale service for this product or in case of  
defects. In case of a defect of this product, occurring within one  
year after the date of purchase and with handling according to this  
instruction manual, repair based on the conditions specified in the  
guarantee card is performed free of charge.  
Payment is required for repairs after expiration of the guarantee  
period and for trouble caused by problematic handling by the  
customer even during the guarantee period.  
OLYMPUS IMAGING CORP. keeps repair parts for this product for  
approximately five years after the end of production of the product.  
Accordingly, in principle repairs are accepted during this period. As  
repair may be possible even after this period, please contact your  
dealer or a service station in your neighborhood.  
Warranty, repair, and service for this product are valid only in  
Japan. Repair is not possible overseas.  
Incidental damages from defects of this product (expenses  
required for diving, shooting expenses, loss of profit from photos,  
etc.) shall be excluded from the guarantee. In addition, transport  
expenses etc. related to repair shall be paid by the customer,  
independent of whether they are incurred during or after the  
guarantee period.  
E-38  
Specifications  
Available models  
Olympus digital camera  
CAMEDIA Stylus 500/µ DIGITAL 500  
Pressure  
resistance  
Depth of up to 40 m  
Main materials  
Body: Transparent polycarbonate  
Buckles: Stainless steel  
Grip/Shutter lever: Red polycarbonate  
Lens window: FL glass  
Operation buttons: Stainless steel Nickel-plated brass  
Dimensions  
Weight  
Width 136.5 mm x height 99.6 mm x thickness 97.5mm  
(projections not included)  
366 g (camera and accessories not included)  
We reserve the right to change the external appearance and the  
specifications without notice.  
E-39  
Mode d'emploi  
Caisson étanche  
PT-026  
Pour l'appareil photo numérique  
CAMEDIA Stylus 500/µ DIGITAL 500  
Nous vous remercions d'avoir acheté le caisson étanche PT-026.  
Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et utiliser correctement  
et de façon sûre le produit.  
Veuillez conserver ce manuel pour pouvoir vous y référer ultérieurement.  
Un mauvais usage risque de causer des dommages à l'appareil photo  
à l'intérieur à cause d'une fuite d'eau, et une réparation risque d'être  
impossible.  
Avant utilisation, effectuez un test préliminaire comme décrit dans ce  
manuel.  
Limitation de garantie  
Toute copie partielle ou totale non-autorisée de ce mode d'emploi,  
sauf pour des besoins privés, est interdite. La reproduction non-  
autorisée est strictement interdite.  
OLYMPUS IMAGING CORP. ne saura pas être tenu responsable de  
quelque façon que ce soit de pertes de profits ou de réclamations de  
tiers en cas de dommages dus à l'utilisation incorrecte du produit.  
OLYMPUS IMAGING CORP. ne saura être tenu responsable des  
dommages, des pertes de profits, etc découlant de la perte de  
données image en raison de défauts, de démontage, de réparation  
ou de modification de ce produit par des personnes, autres que les  
tiers autorisés par OLYMPUS IMAGING CORP., et pour d'autres  
raisons.  
Veuillez lire cette section avant d'utiliser le produit  
Ce produit est un instrument de précision fabriqué en polycarbone de  
la plus haute qualité. Utilisé correctement, il vous permet de prendre  
des photos en toute sécurité avec une pression d'eau équivalente à  
une profondeur de 40 mètres.  
Afin de garantir l'utilisation correcte et sûre du caisson, veuillez lire  
toutes les instructions relatives à la manipulation et à la vérification du  
système, ainsi qu'à son entretien et son rangement.  
OLYMPUS IMAGING CORP. ne saura être tenu responsable des  
dommages causés à l'appareil par la présence d'eau dans le caisson.  
OLYMPUS IMAGING CORP. ne paiera aucune compensation en cas  
d'accidents (corporels ou matériels) survenant au cours de l'utilisation  
de ce produit.  
Avant utilisation, bien lire les précautions imprimées sur l'emballage.  
Pour une utilisation sûre  
Ce mode d'emploi utilise divers pictogrammes pour une utilisation  
correcte du produit et pour prévenir l'utilisateur et d'autres personnes de  
danger aussi bien que de dommages. Ces pictogrammes et leurs  
significations sont indiqués ci-dessous.  
Indique une situation pouvant entraîner la mort ou des  
AVERTISSEMENT  
blessures graves en ignorant cette indication.  
Indique une situation pouvant entraîner des blessures  
de personnes ou des dommages matériels en  
ignorant cette indication.  
ATTENTION  
F-1  
AVERTISSEMENT  
1. Garder ce produit hors de la portée des bébés et des enfants. Les  
types d'accidents suivants pourraient se produire.  
ț Blessures en faisant tomber sur le corps d'une certaine hauteur.  
ț Blessures de membres du corps pris dans des pièces en ouvrant et  
fermant.  
ț Risque d'avaler des petites pièces. Consultez immédiatement un  
médecin si un enfant a avalé des pièces.  
ț Le déclenchement du flash devant les yeux risque de causer un  
trouble permanent de la vue, etc.  
2. Ne pas ranger avec une batterie dans l'appareil photo numérique  
laissé dans ce produit. Le rangement avec une batterie en place  
pourrait entraîner une fuite du liquide de la batterie et un incendie.  
3. Si une fuite d'eau se produit avec un appareil photo installé dans ce  
produit, retirer rapidement la batterie de l'appareil. Il y a un risque  
d'allumage et d'explosion en générant de l'hydrogène.  
4. Ce produit est fabriqué à partir de résine. Il y a un risque de se blesser  
s'il se casse à cause d'un impact violent avec un rocher ou d'autres  
objets durs. Veuillez le manipuler avec suffisamment de soin.  
5. Le gel de silice et la graisse silicone pour les joints de ce produit ne  
sont pas comestibles.  
ATTENTION  
1. Ne pas démonter ni modifier ce produit. Ce qui pourrait causer une  
fuite d'eau ou d'autres problèmes. En cas de démontage ou  
modification par des personnes autres que celles agréées par  
OLYMPUS IMAGING CORP., la garantie ne s'appliquera pas.  
2. Ne pas placer ce produit dans des endroits avec des températures  
anormalement hautes ou basses ou dans des endroits avec des  
variations de températures extrêmes. Le produit risque de se  
détériorer.  
3. L'ouverture et la fermeture dans des endroits avec beaucoup de  
sable, de poussière ou de saleté risque de nuire à l'étanchéité et  
causer une fuite d'eau. Ce doit être évité.  
4. Ce produit a été conçu et fabriqué pour l'utilisation à une profondeur  
d'eau de 40 m. Veuillez noter que plonger à une profondeur  
dépassant 40 m risque de causer une déformation permanente ou  
endommager le caisson et l'appareil photo à l'intérieur ou risque  
d'entraîner une fuite d'eau.  
F-2  
5. Ne pas soumettre le caisson à des traitements brutaux, tels que  
sauter à l'eau le caisson à la main ou dans une poche extérieure ou  
jeter le caisson dans l'eau, cela pourrait provoquer des fuites d'eau.  
Toujours manipuler le caisson avec soin.  
6. Si l'appareil contenu dans le caisson devait être mouillé en raison  
d'une fuite d'eau, etc, essuyez immédiatement toute trace d'humidité  
et vérifiez le bon fonctionnement de l'appareil.  
7. Avant de prendre l'avion, retirer retirer le joint, car la différence de  
pression atmosphérique pourrait rendre l'ouverture du caisson  
impossible.  
8. Afin de garantir la manipulation et le fonctionnement sans souci et en  
toute sécurité de l'appareil numérique avec ce produit, veuillez lire le  
mode d'emploi de l'appareil attentivement.  
9. Lors du scellage du produit, s'assurer qu'il ne reste aucun corps  
étranger, tel que sable, saleté ou cheveux, sur le joint ou les surfaces  
de contact.  
Batteries  
Veuillez utiliser une batterie lithium ion Olympus conçue pour des  
appareils photo numériques (LI-12B).  
Faire attention à ce que les bornes de la batterie ne deviennent pas  
mouillées. Ce qui pourrait causer des problèmes ou des accidents.  
Lire attentivement le mode d'emploi de l'appareil photo numérique  
pour les autres précautions à propos de la batterie.  
Réglage du mode de scène de prise de vue sous-marine  
L’appareil photo Stylus 500/µ DIGITAL 500 comprend des modes de  
scène délibérément conçus pour optimiser la prise de vue grand  
angle et gros plan sous l’eau. Sélectionnez le mode en fonction de la  
scène que vous voulez prendre sous l‘eau.  
Pour des détails, voir “Prise de vue sous-marine selon le type de  
scène” dans ce manuel (page F-24).  
Consulter le mode d’emploi de l’appareil photo pour plus  
d’informations sur le réglage de mode.  
F-3  
Pour éviter des accidents de fuite d'eau  
Si une fuite d'eau se produit pendant l'utilisation de ce produit, la  
réparation de l'appareil photo logé dans ce produit peut devenir  
impossible. Veuillez observer les précautions suivantes pour l'utilisation.  
1. En scellant ce produit, s'assurer qu'il n'y a pas de cheveux, de fibres,  
de grains de sable ou d'autres matières étrangères collés non  
seulement sur le joint, mais aussi à la surface de contact. Même un  
simple cheveu ou un seul grain de sable peut causer une fuite d'eau.  
Veuillez contrôler avec le plus grand soin.  
Exemples de matière étrangère collant au joint  
Cheveu  
Fibres  
Grains de sable  
2. Le joint est un produit consommable. Veuillez le remplacer au moins une  
fois par an par un neuf. Effectuer également l'entretien pour chaque  
utilisation.  
3. La détérioration du joint évoluera en fonction des conditions d'utilisation  
et de stockage. Remplacer immédiatement le joint par un neuf s'il est  
endommagé, s'il présente des fissures ou s'il a perdu de son élasticité.  
4. Lors de l'entretien du joint, nettoyer l'intérieur de la gorge du joint et  
confirmer l'absence de saleté, poussière, sable et autre matière  
étrangère.  
5. Appliquer la graisse silicone spécifiée sur le joint.  
6. L'étanchéité n'est pas efficace si le joint n'est pas installé correctement.  
En installant le joint, faire attention qu'il ne sorte pas de la gorge et qu'il  
ne soit pas déformé. De plus, en scellant le caisson, fermer le couvercle  
après confirmation que le joint n'est pas sorti de la gorge.  
7. Ce produit est une construction hermétique fabriquée en plastique  
(polycarbonate). Quand il est laissé longtemps dans une voiture, sur un  
bateau, à la plage ou à d'autres endroits atteignant une température  
élevée, ou s'il est sujet à une force extérieure irrégulière pendant  
longtemps, il risque de se déformer et la fonction étanchéité risque d'être  
perdue. Faire suffisamment attention au contrôle de la température. De  
plus ne pas placer d'objets lourds sur le produit pendant le stockage ou le  
F-4  
transport, et éviter un stockage insensé.  
8. Lorsque la surface de contact du joint est pressée fortement de l'extérieur  
du caisson, ou lorsque le caisson est déformé, la fonction étanchéité risque  
d'être perdue. Faire attention de ne pas exercer une force excessive.  
9. Veuillez-vous assurer d'effectuer le test préliminaire et le contrôle final  
chaque fois avant d'utiliser le caisson.  
10. Si vous apercevez des gouttes d'eau ou d'autres signes de fuites d'eau  
en prenant des vues, arrêter immédiatement la plongée, retirer toute eau  
de l'appareil photo et du produit, contrôler conformément au "Contrôle  
final", et confirmer si une fuite s'est produite ou non.  
Manipulation du produit  
L'utilisation ou le stockage du produit dans les endroits suivants risque de  
causer des mauvais fonctionnements, des pannes, des problèmes, des  
dommages, un incendie, de la buée interne, ou une fuite d'eau. Toujours  
éviter ces endroits.  
ț
Des lieux à température élevée, tels le plein soleil, dans un véhicule  
fermé, etc, et/ou où il existe de grandes différences de température.  
Des endroits très poussiéreux.  
Des endroits à proximité de feux ouverts.  
Des endroits soumis à des vibrations.  
Des lieux où des produits chimiques volatiles sont rangés ou utilisés.  
Des profondeurs sous-marines au-delà de 40 mètres.  
Ce produit est fabriqué en résine de polycarbonate avec une excellence  
résistance aux impacts, mais il risque d'être endommagé en le cognant  
contre des rochers, etc. Il peut également se casser quand il frappe des  
objets durs ou s'il est jeté.  
ț
ț
ț
ț
ț
Ce produit n'est pas un caisson pour amortir les chocs à l'appareil photo à  
l'intérieur. Lorsque ce produit avec un appareil photo numérique à l'intérieur  
est sujet à des impacts ou que des objets lourds sont placés dessus,  
l'appareil photo numérique risque de devenir endommagé. Veuillez manipuler  
le produit avec suffisamment de soin.  
Si le produit n'est pas utilisé pendant une longue durée, la performance  
d'étanchéité risque de tomber à cause de la dégradation du joint, etc. Avant  
utilisation, toujours effectuer le test préliminaire et le contrôle final.  
Ne pas appliquer de force excessive sur la monture du port, le  
connecteur du câble TTL, la prise de trépied, etc.  
Lorsqu'un flash est utilisé en utilisant le caisson, des ombres risquent  
d'apparaître sur les bords de la vue. C'est particulièrement perceptible en  
prenant des vues en mode gros plan sur le côté grand angle. Veuillez  
utiliser un flash après confirmation d'image.  
F-5  
Ne pas utiliser les produits chimiques suivants pour le nettoyage, pour  
une protection anticorrosion, pour éviter la formation de buée, pour des  
réparations ou d'autres raisons. Utilisés pour le caisson directement ou  
de façon indirecte (avec les produits chimiques vaporisés), ils risquent de  
causer des fissures sous haute pression ou d'autres problèmes.  
Produits chimiques qui ne  
peuvent pas être utilisés  
Explication  
Ne pas nettoyer le caisson avec de l'alcool, de  
l'essence, un dissolvant ou d'autres diluants  
organiques volatils, ni avec des détergents  
chimiques, etc. De l'eau pure ou de l'eau tiède suffit.  
Diluants organiques  
volatils, détergents  
chimiques  
Ne pas utiliser d'agents anticorrosion. Les parties  
métalliques sont en acier inoxydable ou en bronze,  
et le lavage avec de l'eau pure est suffisant.  
Agent anticorrosion  
Ne pas utiliser d'agents antibuée du commerce.  
Toujours utiliser le gel de silice déshydratant  
spécifié.  
Agents antibuée du  
commerce  
N'utiliser que la graisse silicone spécifiée pour le  
joint silicone, sinon la surface du joint risque de se  
détériorer et une fuite d'eau pourrait se produire.  
Graisse autre que la  
graisse silicone spécifiée  
Ne pas utiliser de colle pour des réparations ou d'autres  
raisons. Si une réparation est nécessaire, veuillez contacter  
un revendeur ou un centre de service de notre compagnie.  
Colle  
Ne pas effectuer d'opérations autres que celles spécifiées dans ce mode  
d'emploi, ne pas retirer ni modifier des pièces autres que celles spécifiées.  
Tout problème en prenant ni utiliser des vues ou avec le matériel  
consécutif aux actions précédentes sera en dehors de la garantie.  
OLYMPUS IMAGING CORP. décline toute responsabilité pour des  
accidents concernant l'immersion d'un appareil photo numérique dans l'eau.  
OLYMPUS IMAGING CORP. ne paiera aucune compensations pour des  
accidents (blessures ou dommages matériels) au moment de l'utilisation.  
F-6  
Table des matières  
Limitation de garantie ................................................................F-1  
Veuillez lire cette section avant d'utiliser le produit ....................F-1  
Pour une utilisation sûre ............................................................F-1  
Batteries ....................................................................................F-3  
Réglage du mode de scène de prise de vue sous-marine ........F-3  
Pour éviter des accidents de fuite d'eau ....................................F-4  
Manipulation du produit..............................................................F-5  
Table des matières............................................................F-7-8  
1. Préparatifs ..........................................................................F-9  
Contrôle du contenu de l'emballage ..........................................F-9  
Nomenclature des pièces......................................................F-10  
Mise en place de la courroie ....................................................F-11  
Maîtriser le fonctionnement de base. ......................................F-11  
Tenue du caisson..................................................................F-11  
Comment appuyer sur le déclencheur ..................................F-12  
Comment uniliser la molette Mode........................................F-12  
Comment utiliser les touches de zoom ................................F-12  
2. Contrôle préliminaire du caisson ............................F-13  
Test préliminaire avant utilisation ............................................F-13  
Test préliminaire....................................................................F-13  
3. Mise en place de l'appareil photo numérique ..................F-14  
Contrôle de l'appareil photo numérique....................................F-14  
Contrôle de la batterie ..........................................................F-14  
Confirmation du nombre de vues restant á prendre..............F-14  
Retirer la conrroie de I’appareil photo numérique.................F-14  
Préparer l’appareil photo. ........................................................F-15  
Quels appareils photo peuvent être utilisés ? ..............................F-15  
Mettre l’appareil photo en marche.........................................F-15  
Contrôler le fonctionnement de l’appareil. ............................F-15  
Ouvrir le caisson.......................................................................F-15  
Mettre l’appareil photo numérique dans le caisson. ................F-16  
Introduction du gel de silice ..................................................F-17  
Vérifier après insertion. ............................................................F-18  
Sceller le caisson. ....................................................................F-18  
Effectuer les contrôles finaux après chargement. ....................F-19  
Contrôler la scène de prise de vue et le mode de scène de prise de vue ......F-19  
F-7  
Mise en place et retrait de la coiffe de l'écran ACL ..................F-20  
Mise en place........................................................................F-20  
Retrait....................................................................................F-20  
Montage et retrait du bouchon d'objectif ..................................F-21  
Effectuer les contrôles finaux. ..................................................F-21  
Inspection visuelle ................................................................F-21  
Test final ..................................................................................F-22  
4. Prise de vues sous l'eau..............................................F-23  
Utilisation de la courroie ..........................................................F-23  
Prendre des vues soigneusement. ..........................................F-23  
Confirmer la vue sur l'écran ACL. ........................................F-23  
Appuyer doucement sur le levier de déclencheur. ...............F-23  
Précaution en utilisant le flash ..............................................F-23  
5. Prise de vue sous-marine selon le type de scène ......F-24  
Modes de scène de prise de vue ............................................F-24  
Sélection du mode de scène de prise de vue ..........................F-25  
Mémorisation AF pendant la prise de vue sous-marine ..........F-25  
6. Manipulation après la prise de vue ........................F-26  
Essuyer toute goutte d'eau.......................................................F-26  
Sortir l'appareil photo numérique. ............................................F-27  
Laver le caisson avec de l'eau pure. ........................................F-28  
Sécher le caisson.....................................................................F-28  
7. Maintien de la fonction d'étanchéité ......................F-29  
Retirer le joint. ..........................................................................F-29  
Retirer tout grain de sable, poussière, etc. ..............................F-29  
Installer le joint. ........................................................................F-31  
Comment appliquer de la graisse sur le joint. ..........................F-31  
Changer les pièces consommables. ........................................F-32  
8. Annexe................................................................................F-33  
Q & R sur l'utilisation du PT-026 ..............................................F-33  
Service après-vente ................................................................F-38  
Fiche technique........................................................................F-39  
F-8  
1. Préparatifs  
Contrôle du contenu de l'emballage  
Vérifier que tous les accessoires sont bien dans la boîte.  
Contacter le revendeur si des accessoires étaient manquants ou endommagés.  
Coiffe d'écran ACL  
(sur le boîtier)  
Sel de silice  
Graisse silicone  
Corps du caisson  
Courroie de coiffe  
d'écran ACL  
Bouchon  
d'objectif  
Dragonne  
(Vérifier que le joint est normal.)  
Pic pour le retrait du joint  
Carte postale d'enregistrement  
de l'utilisateur  
Mode d'emploi  
(ce manuel)  
Carte de garantie  
Instruction Manual  
Underwater Case  
Read this first about your new  
!
OLYMPUS Waterproof Case!  
PT-026  
For the digital camera  
CAMEDIA Stylus 500/µ DIGITAL 500  
Liste des distributeurs  
agréés/Liste des centres de  
service agréés  
Thank you for buying the Underwater Case PT-026.  
Please read this instruction manual carefully and use the product safely  
and correctly.  
Please keep this instruction manual for reference after reading it.  
Wrong use may cause damage to the camera on the inside from water  
leakage, and repair may not be possible.  
Before use, perform an advance check as described in this manual.  
F-9  
Nomenclature des pièces  
Poignée  
Rails de guidage de  
chargement  
Cache intérieur d’écran ACL  
Joint  
Écrou de pied  
Protection d’objectif  
Cache extérieur d’écran ACL  
Touche QUICKVIEW  
Touches de zoom  
Bouton de molette Mode  
Touche de défilement  
gros plan/vers la droite  
Touche de défilement mémorisation  
AF (Note 1)/vers le bas  
Touche de défilement  
scène/vers le haut  
Diffuseur de flash et  
capot de diffuseur  
Commande de d’alencheur  
Touche d’interrupteur  
d’alimentation  
Monture d’accessoire  
Couvercle avant  
Crochets de fermeture  
Levier de fermeture  
Courroie du bouchon  
d’objectif  
Touche de défilement  
flash/vers la gauche  
Touche OK/MENU  
Fenêtre d’écran ACL  
Couvercle arrière  
Courroie de cache  
extérieur d’écran ACL  
Graisse pour joint silicone  
(tube à capuchon blanc)  
Gel de silice  
Bouchon d’objectif  
Fenre d’objectif  
Pic pour retirer le joint  
Clef d’ouverture  
(Note 1: En prise de vue dans le mode de scène  
sous-marine gros plan ou grand angle, la touche  
de défilement vers le bas (marquée ̃) fonctionne  
comme la touche de mémorisation AF.)  
Bague d’objectif  
Dragonne  
Œillet de dragonne  
Remarque: Les pièces de fonctionnement du caisson marquées par * correspondent aux  
pièces de fonctionnement de l'appareil photo numérique. Lorsque les pièces de  
fonctionnement du caisson sont activées, les fonctions correspondantes de  
l'appareil photo numérique seront commandées. Pour des détails sur les  
fonctions, se référer au mode d'emploi pour l'appareil photo numérique.  
F-10  
Mise en place de la courroie  
Installer la courroie sur le corps du caisson.  
Explication d'installation  
Installation terminée  
Dragonne  
Œillet de dragonne  
:
Veuillez installer correctement la courroie comme montré  
ci-dessus. Notre compagnie décline toute responsabilité  
pour des dommages, etc. occasionnés par la chute du  
caisson à cause d'une installation incorrecte de la courroie.  
ATTENTION  
Maîtriser le fonctionnement de base.  
Veuillez bien maîtriser le fonctionnement de base du caisson avant  
de prendre des vues.  
Tenue du caisson  
Tenir fermement le caisson avec les deux mains en gardant les coudes près du  
corps et tenir le caisson pour pouvoir confirmer la vue sur l'écran ACL de  
l'appareil photo numérique à travers la fenêtre de l'écran ACL du caisson.  
Bon exemple  
Mauvais exemple  
ATTENTION  
:
Ne pas exercer une force excessive sur la fenêtre de  
l'objectif ni sur la bague d'objectif.  
Faire attention de ne pas mettre les doigts, etc. sur la  
fenêtre d'objectif ni sur le diffuseur de flash.  
F-11  
Comment appuyer sur le déclencheur  
En appuyant sur le levier de  
déclencheur, le presser  
doucement pour que  
l'appareil ne bouge pas.  
Remarque  
:
• Pour le fonctionnement détaillé du déclencheur, se référer  
au mode d'emploi de l'appareil photo numérique.  
Comment utiliser la molette Mode  
Ce caisson dispose d'un bouton  
de molette Mode qui permet de  
commander la molette Mode de  
l'appareil photo chargé de  
l'extérieur. Après chargement  
de l'appareil dans le caisson,  
sceller le caisson et vérifier que  
la molette Mode peut être  
commandée.  
Bouton  
molette Mode  
Conseil • Veuillez confirmer que le bouton de molette Mode a été réglé  
de façon sûre à la molette Mode de l'appareil photo  
numérique. Si le mode de l'appareil ne change pas lorsque le  
bouton de molette Mode est commandé, tourner la molette  
tout en appuyant légèrement dessus.  
Comment utiliser les touches de zoom  
Le zoom est possible en  
appuyant sur les touches de  
zoom de ce caisson qui  
correspondent aux touches de  
zoom sur l’appareil photo  
numérique chargé dans le  
caisson.  
W
T
F-12  
2. Contrôle préliminaire du caisson  
Test préliminaire avant utilisation  
Ce caisson a été le sujet d'un contrôle de qualité poussé pour les  
pièces pendant la fabrication et d'inspections approfondies des  
fonctions pendant l'assemblage. De plus, un test de pression d'eau est  
effectué avec un testeur de pression pour tous les produits pour  
confirmer que la performance est conforme aux spécifications.  
Toutefois, la fonction d'étanchéité peut être endommagée en fonction  
des conditions de transport et de stockage.  
Avant de plonger, toujours effectuer le test préliminaire suivant et le test  
de fuites d'eau après installation de l'appareil.  
Test préliminaire  
1. Avant d'installer l'appareil photo numérique dans le caisson,  
plonger le caisson vide à la profondeur d'eau prévue pour  
confirmer qu'il n'y a pas de fuites d'eau.  
2. Les principales causes de fuite d’eau sont les suivantes.  
ț Le joint n’a pas été installé.  
ț Une partie du joint ou la totalité du joint est à l’extérieur de la  
rainure spécifiée.  
ț Dommages, fissures, détérioration ou déformation du joint  
ț Des grains de sable, fibres, cheveux ou autres corps étrangers  
collés au joint, dans la rainure du joint ou sur la surface de  
contact du joint sur le couvercle avant  
ț En fermant le caisson, vérifier que la dragonne et le gel de silice  
ne sont pas coincés dans la fermeture après avoir éliminer les  
causes précédentes.  
:
• La méthode la mieux appropriée pour le contrôle de  
fuite d'eau est de plonger le caisson à la profondeur  
d'eau prévue. Lorsque c'est difficile, les fuites d'eau  
peuvent également être contrôlées en faible  
profondeur sans pression d'eau. Ne pensez pas que  
c'est ennuyeux, mais effectuez ce test.  
ATTENTION  
• Si le test préliminaire montrait une fuite d'eau avec  
une manipulation normale, arrêter d'utiliser le  
caisson et contacter le revendeur ou un centre de  
service Olympus (indiqué sur la page de couverture  
de ce mode d'emploi).  
F-13  
3. Mise en place de l'appareil photo numérique  
Contrôle de l'appareil photo numérique  
Contrôler l'appareil photo numérique avant de le charger dans le  
caisson.  
Contrôle de la batterie  
Comme l'écran ACL est utilisé pour la confirmation de vue en prenant  
des vues sous l'eau, la durée des piles devient courte. Vérifier que  
l'énergie restante est suffisante. Si possible, ne pas utiliser de piles  
alcalines, car il est tout à fait possible qu'elles deviennent inutilisables  
pendant une plongée.  
Remarque  
:
•Pour éviter de perdre des opportunités de prise de vue à  
cause d'une batterie épuisée, vous devriez toujours mettre une  
batterie complètement rechargée avant chaque plongée.  
Confirmation du nombre de vues restant à prendre  
Vérifier que le stockage de vue a un nombre suffisant de vues  
restant à prendre.  
Retirer la courroie de l'appareil photo numérique.  
Si une courroie est fixée à l'appareil photo numérique, elle doit être retirée.  
:
• Lorsqu'un appareil photo numérique est chargé sans  
retirer la courroie, elle risque d'être prise entre les  
couvercles du caisson et pourrait causer une fuite d'eau.  
• En retirant la courroie, manipuler l'appareil avec  
suffisamment de soin. Notre compagnie décline toute  
responsabilité pour des dommages occasionnés par la  
chute de l'appareil.  
ATTENTION  
F-14  
Préparer l’appareil photo.  
Quels appareils photo peuvent être utilisés ?  
Ce caisson (PT-026) ne peut être utilisé qu’avec l’appareil photo  
Stylus 500/µ DIGITAL 500.  
Mettre l’appareil photo en marche.  
Appuyer sur l’interrupteur d’alimentation de l’appareil photo numérique  
pour le mettre en marche. Lorsque l’appareil photo est laissé non utilisé  
pendant 3 minutes environ, il passe en mode de veille. Le  
fonctionnement normal peut être rétabli en appuyant sur n’importe  
quelle touche y compris les touches de zoom. Si l’appareil est laissé  
non utilisé pendant 15 minutes environ, l’alimentation de l’appareil se  
coupe pour éviter une consommation inutile de la batterie. Dans ce cas,  
appuyer de nouveau sur l’interrupteur d’alimentation pour mettre  
l’appareil photo en marche.  
Contrôler le fonctionnement de l’appareil.  
Vérifier le fonctionnement de l’appareil photo comme décrit dans son  
mode d’emploi. Après avoir terminé le contrôle, appuyer sur  
l’interrupteur d’alimentation de l’appareil pour couper son alimentation.  
Ouvrir le caisson.  
Insérer l'ouvre-boucle des accessoires dans le levier d'ouverture de boucle  
comme montré dans la figure (dans le sens ). Tirer lentement l'ouvre-boucle  
(dans le sens ). Sans utiliser l'ouvre-boucle, tenir le levier d'ouverture de  
boucle entre le pouce et l'index sur le côté et le tirer lentement vers le haut.  
F-15  
Mettre l’appareil photo numérique dans le caisson.  
S’assurer que l’alimentation de l’appareil est coupée, puis l’insérer  
soigneusement dans le caisson.  
:
Si l’appareil photo numérique n’est pas inséré  
correctement, il peut être impossible de fermer  
correctement le caisson le rendant étanche. De plus,  
certaines commandes pourraient ne pas fonctionner.  
Bien noter qu’une fermeture incorrecte causera une  
introduction d’eau.  
ATTENTION  
F-16  
Introduction du gel de silice  
Avant de sceller le caisson, insérer le sac de gel de silice  
accessoire (pour éviter la formation de buée) entre le fond de  
l'appareil et le caisson. Insérer le sac avec le côté encollé le plus  
long vers l'intérieur.  
Faire attention à l'orientation.  
:
• Insérer complètement le gel de silice à l'endroit spécifié  
et dans l'orientation spécifiée. Si l'orientation n'est pas  
correcte, le sac de gel de silice sera pris lorsque le  
caisson est scellé et une fuite d'eau se produira.  
• Tenter de sceller le caisson avec le sac inséré  
partiellement causera le coincement du sac de gel de  
silice dans le joint et une fuite d'eau se produira.  
• Une fois que le gel de silice a été utilisé, la  
performance d'absorption de l'humidité sera  
diminuée. Toujours changer le gel de silice lorsque le  
caisson est ouvert et fermé.  
ATTENTION  
F-17  
Vérifier après insertion.  
Toujours effectuer les contrôles finaux suivants avant de fermer le  
caisson.  
ț L’appareil photo numérique a-t-il été inséré correctement ?  
ț Le gel de silice a-t-il été inséré complètement dans la position  
spécifiée ?  
ț Le joint a-t-il été installé correctement dans la rainure du couvercle ?  
ț Le joint et la surface de contact du joint sur le couvercle avant sont-ils  
exempts de saleté ou de corps étrangers ?  
Sceller le caisson.  
Lorsque le couvercle arrière est fermé (doucement, pour que le joint ne  
sorte pas de la gorge), les boucles sont engagées avec le bord du  
couvercle arrière, et les leviers de blocage de boucle sont poussés vers  
le bas dans le sens des flèches, le caisson sera scellé hermétiquement.  
:
• Sceller le caisson en tournant les deux leviers de  
blocage de boucle vers le bas dans le sens des flèches.  
Si une des boucle est laissée ouverte, le caisson ne  
sera pas scellé et une fuite d'eau se produira.  
ATTENTION  
F-18  
Effectuer les contrôles finaux après chargement.  
Après avoir scellé le caisson, effectuer les contrôles finaux suivants pour  
s’assurer du fonctionnement correct de l’appareil photo.  
ț Appuyer sur l’interrupteur d’alimentation du caisson pour voir si  
l’appareil peut être mis en marche et éteint.  
ț Déplacer le bouton de molette Mode sur l’arrière du caisson pour  
voir si le mode de l’appareil peut être commuté en conséquence.  
ț Appuyer sur la commande de déclencheur du caisson et voir si  
l’obturateur de l’appareil photo peut être déclenché en conséquence.  
ț Appuyer sur les autres touches sur le caisson pour voir si l’appareil  
photo fonctionne en conséquence.  
:
• Si l’appareil photo ne fonctionne pas correctement,  
recommencer la procédure de mise en place de  
l’appareil photo à partir de “Contrôle de l’appareil photo  
numérique” à la page F-14 de ce manuel.  
ATTENTION  
• S’assurer que la molette Mode peut être déplacée après  
le chargement de l’appareil dans le caisson. Si la molette  
Mode ne bouge pas, il est possible que de l’huile ou de  
la graisse y soit déposée; l’essuyer pour la nettoyer.  
Contrôler la scène de prise de vue et le mode de scène de prise de vue  
Scène de prise de vue/  
mode de scène de prise de vue  
La position de la molette Mode de  
l’appareil photo ne peut pas être vue une  
fois que l’appareil est dans le caisson.  
Par conséquent, la scène de prise de vue  
et le réglage du mode de scène de prise  
de vue ne peuvent être contrôlés que sur  
l’écran ACL.  
F-19  
Mise en place et retrait de la coiffe de l'écran ACL  
Mise en place  
Pousser fortement les pattes de montage de la coiffe d'écran ACL  
dans les guides au-dessus et en dessous de la fenêtre de l'écran  
ACL comme montré dans la figure.  
Retrait  
Retirer les pattes de montage de la coiffe d'écran ACL des guides  
au-dessus et en dessous de la fenêtre de l'écran ACL en élargissant  
la coiffe.  
Guides  
Installation  
Removal  
F-20  
Montage et retrait du bouchon d'objectif  
Adapter le bouchon d'objectif  
sur la bague d'objectif comme  
montré dans la figure. Bien  
s'assurer de retirer le bouchon  
d'objectif avant la prise de vue.  
Effectuer les contrôles finaux.  
Inspection visuelle  
Après avoir scellé le caisson, vérifier visuellement les pièces de  
scellement des couvercles avant et arrière pour s'assurer que le joint  
n'est pas déformé ni sorti de la gorge et qu'il n'y a pas de matière  
étrangère prise.  
:
• Des cheveux, des fibres et d'autres éléments fins ne sont  
pas très apparents, mais ils risquent de causer une  
entrée d'eau, par conséquent une attention particulière  
est demandée.  
ATTENTION  
F-21  
Test final  
Le test final après chargement de l'appareil photo est expliqué ci-dessous. C'est la seule façon d'éliminer  
tout souci à propos d'une entrée d'eau possible ! Toujours effectuer ce test. Il peut être effectué  
facilement dans un réservoir d'eau ou une baignoire. La durée nécessaire est de cinq minutes environ.  
Simple test d'immersion dans l'eau  
Image explicative  
Conseils  
Comme le caisson est transparent,  
des gouttes d'eau y entrant peuvent  
être vues facilement.  
Entrer lentement le  
caisson dans l'eau.  
1
2
3
4
5
6
7
8
En cas de problème avec le joint, trois  
secondes sont suffisantes pour laisser  
entrer de l'eau. Y a-t-il des bulles d'air  
sortant entre les couvercles ? Veuillez  
contrôler soigneusement.  
D'abord, n'immerger le  
caisson que pendant  
trois secondes.  
Sortir le caisson de l'eau et vérifier  
qu'il n'y a pas d'eau accumulée au  
fond du caisson.  
Vérifier qu'il n'y a pas  
d'eau entrée dans le  
caisson.  
Y a-t-il de l'eau suintant ?  
Contrôler soigneusement pour des  
bulles d'air!  
N'effectuer aucune opération pour le  
moment, mais simplement observer.  
Puis, immerger le  
caisson pendant 30  
secondes.  
Sortir le caisson de l'eau et vérifier  
qu'il n'y a pas d'eau accumulée au  
fond du caisson.  
Effectuer très soigneusement la  
vérification.  
Vérifier qu'il n'y a  
pas d'eau entrée.  
Contrôler soigneusement pour des bulles d'air!  
Essayez le fonctionnement des touches  
fréquemment utilisées.  
Puis, vérifier en  
immersion pendant  
trois minutes.  
Contrôler soigneusement pour des bulles d'air!  
S'il n'y a toujours pas d'entrée d'eau, tout est correct!  
C'est très important!  
C'est le contrôle final.  
Le gel de silice est-il  
devenu humide ?  
Le gel de silice est-il devenu humide  
Veuillez contrôler soigneusement!  
?
Comme l'intérieur peut être vu, l'inspection d'entrée  
d'eau peut également être faite de façon sûre!  
Tout est alors correct !  
Bonne plongée !  
Tout est alors correct.  
Remarque: Il n’est pas nécessaire de monter un contrepoids lorsque le PT-026 est utilisé.  
F-22  
4. Prise de vues sous l'eau  
Utilisation de la courroie  
Passer la main dans la dragonne accessoire et ajuster la longueur  
avec la pièce d'arrêt.  
Prendre des vues soigneusement.  
Confirmer la vue sur l'écran ACL.  
Noter que, lorsque ce caisson est utilisé, la scène de prise de vue  
ne peut être confirmée que sur l’écran ACL.  
Appuyer doucement sur le levier de déclencheur.  
En appuyant sur le levier de déclencheur, tenir fermement le caisson  
avec les deux mains et commander le levier doucement pour éviter  
de faire bouger l'appareil.  
Précaution en utilisant le flash  
En prenant des vues en gros plan avec un réglage grand angulaire, le flash risque  
d'être capable de ne produire qu'une illumination irrégulière et/ou insuffisante.  
Grand angle: 20 cm à 4,2 m environ  
Téléobjectif: 20 cm à 2,6 m environ  
Portée du flash  
(Prise de vue à terre sans le caisson)  
En prise de vue sous-marine, les conditions de prise de vue (clarté de l’eau,  
matières en suspension, etc.) peuvent affecter considérablement la portée du flash.  
Toujours contrôler les photos sur l’écran ACL après la prise de vue. (Une pression  
sur la touche QUICKVIEW fait passer l’écran ACL en mode d’affichage. Une  
pression supplémentaire sur la touche fait revenir le mode de prise de vue.)  
F-23  
5. Prise de vue sous-marine selon le type de scène  
L’appareil dispose des modes de scène de prise de vue suivants.  
Sélectionner celui qui correspond le mieux à la scène sous-marine  
que vous prenez.  
Modes de scène de prise de vue  
SOUS-MARINE GRAND ANGLE  
Idéal pour photographier une large  
étendue, telle qu’un banc de poissons.  
Premet de prendre des photos avec un  
arriére-plan bleu plus vif et plus riche.  
SOUS-MARINE GROS PLAN  
Idéal pour photographier des gros plans  
de poissons. La couleur naturelle de I’eau  
apparaît. Si vous utilisez le flash, vous  
pouvez améliorer les teintes rouges.  
CONSEIL  
En prise de vue dans le mode de scène sous-marine  
grand angle ou gros plan, une pression sur la touche  
de défilement vers le bas (marquée ̃ AF-L) mémorise  
le réglage actuel de la mise au point automatique.  
(Mémorisation AF)  
Lorsque la mise au point est mémorisée, le symbole de  
mémorisation AF ( ) apparaît dans le coin supérieur  
gauche de l’écran ACL.  
F-24  
Sélection du mode de scène de prise de vue  
Affichage de  
scène de prise  
de vue  
Appuyer sur la touche de défilement  
W
T
vers le haut (marquée ̅ - ) sur le  
caisson pour visualiser l’affichage de  
sélection du mode de scène de prise  
de vue. Appuyer sur la touche de  
défilement vers le haut ou vers le bas  
(marquée ̅ ou ̃ - ou ) pour  
sélectionner le mode de scène de  
prise de vue sous-marine grand  
angle ou gros plan. Appuyer sur la  
touche OK/MENU () pour valider la  
sélection.  
QUICK  
VIEW  
AF-L  
OK  
MENU  
Touche  
OK/MENU  
ቢ ባ  
Sélection du  
mode de scène de  
prise de vue  
/
Mémorisation AF pendant la prise de vue sous-marine  
Lorsque le mode de scène de  
W
T
prise de vue sous-marine grand  
angle ou gros plan est sélectionné,  
la touche de défilement vers le bas  
QUICK  
VIEW  
(marquée ̃ AF-L -  
) peut être  
utilisée comme touche de  
mémorisation AF.  
AF-L  
OK  
MENU  
Lorsque cette touche est pressée  
une fois, la mise au point  
automatique est mémorisée, ainsi  
vous pouvez vous concentrer sur  
la prise des photos.  
Touche de mémorisation AF en  
mode de scène sous-marine grand  
angle ou gros plan.  
Remarque  
:
Pour annuler l’état de mémorisation AF, appuyer de  
nouveau sur la touche de défilement vers le bas (marquée  
̃ AF-L - ). Consulter le mode d’emploi de l’appareil  
photo numérique pour les détails.  
F-25  
6. Manipulation après la prise de vue  
Essuyer toute goutte d'eau.  
Après avoir terminé la prise de vue  
et être revenu à terre, essuyer toute  
goutte d'eau restée sur le caisson.  
Utiliser de l'air ou un chiffon doux ne  
laissant pas de fibres pour essuyer  
complètement toute goutte d'eau  
etc. du joint entre les couvercles  
avant et arrière, du levier de  
déclencheur, des poignées de poing  
et des boucles.  
:
• En particulier si des gouttes d'eau restent entre les  
couvercles avant et arrière, elles risquent de couler à  
l'intérieur lorsque le caisson est ouvert. Prendre un soin  
particulier pour bien essuyer toutes les gouttes d'eau.  
• En ouvrant le caisson, prendre suffisamment de soin  
pour que de l'eau ne tombe pas de vos cheveux ou de  
votre corps sur le caisson et l'appareil.  
ATTENTION  
• Avant d'ouvrir le caisson, s'assurer que vos mains ou  
gants sont sans sable, fibres, etc.  
• Ne pas ouvrir ni fermer le caisson dans des endroits où  
de l'eau ou du sable est emporté par le vent. Si ceci ne  
peut pas être évité car vous devez changer la batterie ou  
la carte mémoire d'image, placer une feuille pour faire  
écran et faire attention que ni eau ni sable ne soit  
répandu.  
• Faire attention de ne pas toucher l'appareil photo  
numérique ou la batterie avec des mains imprégnées  
d'eau salée.  
Remarque: • Préparer d'avance une serviette trempée d'eau pure et la  
garder dans un sac en plastique pour pouvoir essuyer le sel  
de vos mains et doigts avant de toucher à l'appareil photo.  
F-26  
Sortir l’appareil photo numérique.  
Ouvrir soigneusement le caisson et sortir l’appareil photo numérique.  
:
• Toujours placer le caisson ouvert avec le côté du joint  
tourné vers le haut. Si le caisson est placé avec le  
côté du joint tourné vers le bas, de la poussière ou  
d’autres matières étrangères risquent d’adhérer au  
joint ou à la surface de contact du joint et pourraient  
causer une introduction d’eau lors de la plongée  
suivante.  
ATTENTION  
• Consulter le mode d’emploi de l’appareil photo  
numérique pour des détails sur le stockage des vues  
et d’autres informations.  
F-27  
Laver le caisson avec de l'eau pure.  
Après utilisation, sceller de nouveau le caisson après avoir sorti  
l'appareil et le laver suffisamment dans de l'eau pure dès que  
possible. Après utilisation dans de l'eau salée, le tremper dans de  
l'eau pure pendant un certain temps est efficace pour retirer le sel.  
:
Une fuite d'eau peut être causée lorsqu'une pression  
d'eau élevée est appliquée localement. Avant de laver le  
caisson avec de l'eau, y retirer l'appareil photo numérique.  
Commander le levier de déclencheur et diverses touches  
de ce produit dans l'eau pure pour retirer le sel adhérant à  
l'axe. Ne pas démonter pour le nettoyage.  
ATTENTION  
Laisser sécher le caisson avec le sel risque de nuire au  
fonctionnement. Toujours retirer toute trace de sel après  
utilisation.  
Sécher le caisson.  
Après lavage à l'eau pure, utiliser un chiffon doux n'ayant pas de sel sur  
lui et ne déposant pas de fibres pour essuyer toute trace d'eau et  
sécher complètement le caisson dans un endroit bien ventilé à l'ombre.  
:
Ne pas utiliser l'air chaud d'un sèche-cheveux ou d'un  
appareil similaire pour le séchage et ne pas exposer le  
caisson en plein soleil, ce qui pourrait accélérer la  
détérioration ou la déformation du caisson et la dégradation  
du joint, entraînant une fuite d'eau. En essuyant le caisson,  
faire attention de ne pas causer de rayures.  
ATTENTION  
F-28  
7. Maintien de la fonction d'étanchéité  
Retirer le joint.  
Ouvrir le caisson et retirer le joint du caisson.  
Retrait du joint  
Insérer le pic pour le retrait du joint entre le joint et le mur de la gorge  
du joint.  
Déplacer l'extrémité du pic inséré sous le joint. (Faire attention de  
ne pas endommager la gorge du joint avec l'extrémité du pic.)  
Tenir le joint avec le bout des doigts après qu'il soit sorti de la  
gorge et le retirer du caisson.  
Retirer tout grain de sable, poussière, etc.  
Après avoir contrôlé visuellement que la poussière a été retirée du  
joint, le contrôle pour du sable et d'autre matière étrangère collé, aussi  
bien que pour des dommages ou crevasses peut être fait en serrant  
légèrement toute la circonférence du joint avec le bout des doigts.  
F-29  
Utiliser un chiffon propre qui ne perd pas facilement ses fibres, du Coton-  
Tige, un mouchoir en papier ou quelque chose de similaire, pour retirer tout  
corps étranger de la rainure du joint. Nettoyer la surface de contact du joint  
sur le couvercle avant de la même façon pour retirer toute trace de saleté.  
:
• Si un stylo ou un autre objet similaire pointu est utilisé  
pour retirer le joint ou pour nettoyer l'intérieur de la  
gorge du joint, le caisson et le joint risquent d'être  
endommagés et une fuite d'eau risque de se produire.  
• Lorsque le joint est contrôlé avec le bout des doigts,  
faire attention de ne pas allonger le joint.  
ATTENTION  
• Ne jamais utiliser d'alcool, de diluant, de benzène ou  
des solvants similaires ni des détergents chimiques  
pour nettoyer le joint. Si de tels produits chimiques sont  
utilisés, il est probable que le joint sera endommagé ou  
que sa dégradation sera accélérée.  
F-30  
Installer le joint.  
S'assurer qu'aucune matière étrangère n'est collée, appliquer une  
fine couche de graisse des accessoires sur le joint, et faire rentrer le  
joint dans la gorge. À ce moment-là, s'assurer que le joint n'est pas  
coincé en dehors de la gorge.  
Comment appliquer la graisse sur le joint.  
Après s'être assuré qu'il n'y a pas de saleté  
Appliquer la  
graisse  
spécifique.  
sur vos doigts ni sur le joint, mettre environ  
5 mm de graisse du tube sur le bout de  
votre doigt. (La quantité appropriée de  
graisse est de 5 mm environ.)  
1
2
3
4
En utilisant le bout du pouce et de deux  
doigts de votre main, étaler la graisse le  
long du joint tout en le graissant. Faire  
attention de ne pas tirer excessivement  
sur le joint.  
Étaler la graisse  
sur le joint.  
Lorsque la graisse s'infiltre le long du joint,  
vérifier qu'il n'y a ni dommage ni irrégularité  
dessus en le touchant et le regardant. Si un  
défaut est constaté, ne pas hésiter à  
remplacer le joint par un neuf.  
Vérifier qu'il n'y a  
ni dommage ni  
irrégularité sur le  
joint.  
Appliquer la  
graisse sur la  
surface de contact  
du joint.  
Utiliser la graisse restant sur le bout de vos  
doigts pour nettoyer et graisser la surface  
de contact du joint sur le couvercle avant.  
:
• Toujours effectuer l'entretien de la fonction  
d'étanchéité même lorsque le caisson a été ouvert  
pour changer la batterie ou la carte de stockage des  
vues pendant la prise de vue. Négliger cet entretien  
risque de devenir la cause d'une fuite d'eau.  
ATTENTION  
• Lorsque le caisson n'est pas utilisé pendant une  
longue durée, retirer le joint de la gorge pour éviter une  
déformation du joint, appliquer une fine couche de  
graisse silicone, et le ranger dans un sac en plastique  
propre ou dans quelque chose de similaire.  
• Si le séchage est fait avec du sel déposé, il est  
probable qu'un affaiblissement de fonction sera causé.  
Après utilisation, toujours éliminer toute trace de sel.  
F-31  
Changer les pièces consommables.  
ț Le joint est un produit consommable. Indépendamment du nombre  
de fois que le caisson est utilisé, il est recommandé de changer le  
joint par un neuf au moins une fois par an.  
ț La dégradation du joint est accélérée par les conditions d'utilisation  
et de stockage. Changer le joint même avant un an s'il montre des  
signes de dommage, de fêlure ou de perte d'élasticité.  
Remarque: •Veuillez utiliser des produits Olympus d'origine pour la  
graisse silicone du joint, le gel de silice et le joint. Ces  
produits consommables peuvent également être  
achetés dans un centre de service Olympus.  
F-32  
8. Annexe  
Q & R sur l'utilisation du PT-026  
Q1: Quels appareils photo numériques peuvent être utilisés ?  
R1 : Le PT-026 est uniquement pour les modèles Stylus 500/µ DIGITAL 500.  
Q2: Quelles précautions doit-on respecter en chargeant l'appareil photo  
numérique dans le caisson ?  
R2 : Faire particulièrement attention aux points suivants en chargeant  
l'appareil dans le caisson.  
(1) Vérifier que l'énergie restant dans la batterie de l'appareil photo  
numérique est suffisante.  
Ceci doit être vérifié car l'écran ACL est utilisé sous l'eau, et la  
consommation de l'énergie de la batterie devient plus rapide.  
(2) Vérifier le nombre restant d'images sur le support de stockage d'images.  
Veuillez utiliser une carte avec un nombre restant suffisant pour réduire  
le nombre de fois à ouvrir et fermer le caisson.  
(3) Retirer la courroie de l'appareil photo numérique.  
Si l'appareil photo est chargé sans retirer la courroie, la courroie risque  
d'être coincée lorsque le caisson est scellé et il y aura une fuite d'eau.  
(4) Avant de sceller le caisson, vérifier que le joint a été installé  
correctement dans la gorge du couvercle arrière du caisson.  
(5) Vérifier que le joint et la surface de contact du joint sur le couvercle  
avant sont sans poussière, cheveux ni autre matière étrangère.  
(6) Insérer le gel de silice pour éviter la formation de buée, Veuillez utiliser  
le gel de silice pour le caisson Olympus.  
Q3: Quelles précautions doit-on respecter en utilisant et rangeant le caisson ?  
R3 : Faire particulièrement attention aux points suivants.  
(1) Lorsque la surface de contact du joint est pressée fortement de  
l'extérieur du caisson, ou si le caisson est déformé, la fonction  
d'étanchéité risque d'être affaiblie et une fuite d'eau risque de se  
produire.  
(2) Lorsque le caisson est utilisé, laissé ou rangé dans les endroits suivants,  
un mauvais fonctionnement ou des problèmes risquent de se produire.  
Toujours éviter de tels endroits.  
(a) Endroits où le caisson peut atteindre des températures élevées en  
plein soleil ou dans une voiture, endroits avec des températures très  
basses, et endroits avec des variations de température extrêmes  
(b) Endroits avec un feu ouvert  
(c) Endroits avec des substances volatiles  
(d) Endroits avec des vibrations  
F-33  
(3) En maniant de la façon suivante avec un appareil photo chargé dans le  
caisson, des problèmes ou une cassure risquent de se produire pour le  
caisson et/ou l'appareil photo chargé. Toujours éviter de tels traitements.  
(a) Chocs avec d'autres objets  
(b) Chute  
(c) Placer des objets lourds sur le caisson  
(4) Lorsque le caisson n'est pas utilisé pendant une longue durée, des  
problèmes de formation de moisissure, etc. risque de se produire. Avant  
utilisation, vérifier le fonctionnement de toutes les pièces de  
fonctionnement et effectuer le test préliminaire et le test final.  
Q4: Quelles précautions doit-on respecter en ouvrant et fermant le caisson ?  
R4 : Faire particulièrement attention aux points suivants.  
(1) Ne pas ouvrir ni fermer le caisson dans des endroits avec de l'eau ou du  
sable emporté par le vent.  
(2) Essuyer toutes les gouttes d'eau de l'espace entre le couvercle avant et  
le couvercle arrière et autour des saillies et creux telles les boucles. Si  
ce n'est pas fait, l'entrée de gouttes d'eau est à craindre au moment de  
l'ouverture et de la fermeture.  
(3) En ouvrant le caisson, faire attention que de l'eau ne tombe pas de vos  
cheveux ou de votre corps dans le caisson ou sur l'appareil photo.  
(4) Lorsque le caisson est ouvert, vérifier qu'il n'y a pas de sable, fibres ou  
autre matière étrangère sur le joint ni sur la surface de contact du joint  
du couvercle avant.  
(5) Ne pas toucher l'appareil ni la carte de stockage des vues avec les  
mains imprégnées d'eau salée.  
(6) Si vous détectiez des gouttes d'eau ou d'autres signes de fuite d'eau  
pendant la prise de vue, arrêter immédiatement la plongée, effectuer de  
nouveau le test de fuite d'eau, et vérifier qu'il n'y a pas de fuite. Si  
l'appareil photo est humide, essuyer toute humidité et vérifier le  
fonctionnement.  
Q5: Comment le caisson doit-il être traité après utilisation ?  
R5 : Après utilisation, sortir l'appareil photo dès que possible et laver le  
caisson à l'eau pure. En cas d'utilisation en mer, plonger le caisson un  
certain temps dans l'eau pure est efficace pour éliminer le sel.  
Commander les touches et leviers sous l'eau pour tourner les axes et  
chasser tout le sel. Après lavage, utiliser un chiffon sec ne contenant pas  
de sel sur lui pour essuyer toute humidité et sécher le caisson à l'ombre.  
Ne pas utiliser l'air chaud d'un sèche-cheveux ou d'un appareil similaire  
et ne pas faire sécher le caisson en plein soleil. L'exposition à des  
températures élevées ou en plein soleil risque de causer une  
déformation, une décoloration ou une cassure du caisson et une  
dégradation du joint.  
F-34  
Essuyer l'intérieur du caisson avec un chiffon doux ne laissant pas de  
fibres. Retirer le joint, essuyer toute trace de sel, sable, poussière, etc.,  
et nettoyer également la gorge du joint et la surface de contact du joint  
de la même façon puis les essuyer. Si un objet avec une extrémité  
pointue est utilisé pour retirer le joint de la gorge, le joint risque d'être  
endommagé et une fuite d'eau risque de se produire. Toujours utiliser le  
pic accessoire pour le retrait du joint.  
Q6: Comment dois-je prendre des photos sous l'eau ?  
R6 : Veuillez respecter la suite pour la prise de vue sous l'eau.  
(1) Attacher le caisson avec la dragonne accessoire à votre poignet.  
(2) Si vous placez un doigt sur la fenêtre d'objectif, le doigt apparaîtra dans  
la photo. Faire attention à la position de vos doigts en tenant le caisson.  
(3) En appuyant sur le levier de déclencheur, tenir fermement le caisson  
avec les deux mains et commander le levier doucement pour éviter de  
faire bouger l'appareil.  
(4) Contrôler la vue que vous voulez prendre en regardant l’écran ACL de  
l’appareil photo à travers la fenêtre d’écran ACL du caisson, et  
commencer la prise de vue.  
Pour éviter une interruption de prise de vue à cause d’une batterie  
déchargée, il est recommandé de changer la batterie en place par une  
batterie complètement chargée avant de plonger.  
Q7: Comment puis-je contrôler pour une fuite d'eau ?  
R7 : Pour confirmation, effectuer le test préliminaire et le test final après avoir  
chargé l'appareil photo. Le test préliminaire en plongeant le caisson sans  
l'appareil à la profondeur d'utilisation prévue pour contrôler toute fuite  
d'eau est le test le plus précis, mais quand c'est difficile, il est plus sûr  
d'effectuer ce test même à une profondeur de 1 m ou dans une  
baignoire. Le test final peut également être effectué dans une baignoire  
ou un seau.  
Q8: Quelles sont les causes d'entrée d'eau ?  
R8 : Les causes principales pour l'entrée d'eau sont montrées ci-dessous.  
Veuillez les contrôler le plus attentivement possible.  
(1) Oubli d'installer le joint  
(2) Le joint est en partie ou complètement en dehors de la gorge.  
(3) Dommages, détérioration ou déformation du joint  
(4) Sable, fibres, cheveu ou autre matière étrangère sur le joint  
(5) Sable, fibres, cheveu ou autre matière étrangère sur la gorge du joint ou  
la surface de contact du joint.  
(6) Coincer la courroie, le sac de gel de silice, etc. au moment de sceller le  
caisson  
F-35  
(7) Jeter le caisson dans l'eau à partir du bateau, sauter avec le caisson  
dans l'eau, ou autres applications soudaines de forces élevées sur le  
caisson. Pour l'entrée dans l'eau, remettre tranquillement le caisson  
entre les mains ou éviter des impacts en procédant autrement.  
Q9: Quels sont les points importants pour l'entretien du joint ?  
R9 : Veuillez observer les points suivants.  
(1) Ne jamais utiliser d'alcool, de diluant, de benzène ou des solvants  
organiques similaires ni des détergents chimiques pour nettoyer le joint.  
Si de tels produits chimiques sont utilisés, il est à craindre que le joint  
sera endommagé ou que sa dégradation sera accélérée.  
(2) Utiliser la graisse silicone de joint Olympus (bouchon blanc). La graisse  
utilisée pour les caissons jusqu'au PT-008 (bouchon rouge) et la graisse  
d'autres compagnies ne conviennent pas pour ce joint silicone, et utiliser  
une telle graisse pourrait causer la détérioration de la surface et nuire à  
l'étanchéité.  
(3) Pour éviter la déformation du joint lorsque le caisson n'est pas utilisé  
pendant une longue période, retirer le joint du caisson, appliquer une  
fine couche de la graisse spéciale et ranger le joint dans un sac en  
plastique propre. Pour le réemploi, vérifier que le joint n'a ni dommage ni  
fêlure, qu'il a une élasticité suffisante, que la surface est sans viscosité ni  
autres anomalies, et l'utiliser après avoir appliqué une fine couche de la  
graisse spéciale. Une application excessive de graisse n'améliore pas  
l'étanchéité ni la résistance à la pression permise. Toutefois, elle peut  
faciliter l'adhérence de sable, de poussière, etc.  
Une fine couche uniforme produit le meilleur résultat.  
(4) Le joint est un produit consommable. Le changer au moins une fois par  
an.  
(5) La dégradation du joint est accélérée par les conditions d'utilisation et de  
stockage. Changer immédiatement le joint s'il montre des signes de  
dommage, de fêlure ou de perte d'élasticité.  
Q10: Quels sont les points importants pour l'entretien du caisson ?  
R10: Veuillez observer les points suivants.  
(1) Ne jamais utiliser les produits chimiques suivants pour le nettoyage, la  
protection anticorrosion, éviter la formation de buée, des réparations ou  
d'autres raisons.  
• Ne jamais utiliser d'alcool, de diluant, de benzène ou des solvants  
organiques volatils similaires ni des détergents chimiques pour nettoyer  
le caisson. De l'eau pure ou de l'eau tiède suffit pour le nettoyage.  
• Ne pas utiliser d'agents anticorrosion sur les pièces métalliques. Les  
pièces métalliques sont en aluminium, en bronze ou en acier inoxydable.  
Le nettoyage à l'eau pure est suffisant.  
F-36  
• Ne pas utiliser d'agents antibuée du commerce. Toujours utiliser le gel  
de silice antibuée Olympus d'origine.  
• Ne pas utiliser de colle pour des réparations ou d'autres raisons. Si une  
réparation est nécessaire, veuillez contacter un centre de service de  
notre compagnie ou le revendeur.  
Q11: Que faire pour des réparations ?  
R11: Veuillez contacter un centre de service de notre compagnie ou le  
revendeur, si des réparations s'avéraient nécessaires. Ne pas essayer  
de réparer, démonter ni modifier le caisson vous-même. Une réparation,  
un démontage ou des modifications par vous ou des tiers non autorisés  
par Olympus annule la garantie.  
Q12: Quels sont les numéros de modèle des accessoires PT-026 ?  
R12: Les accessoires suivants sont vendus.  
(1) Joint pour le boîtier PT-026 (POL-026): C'est un emballage joint  
caoutchouc silicone à installer au corps PT-026 pour le rendre étanche.  
Des joints pour d'autres modèles de boîtier ne peuvent pas être utilisés.  
(2) Graisse à joint silicone (PSOLG-1): C'est une graisse spéciale  
pourl'entretien du joint silicone.  
(3) Gel de silice (SILCA-5): C'est un déshydratant utilisé pour éviter la  
formation de buée sur les parties en verre du caisson. La quantité est  
cinq sacs.  
(4) Coiffe d'écran ACL (PFUD-05): Cette coiffe est installée sur la fenêtre de  
l'écran ACL du caisson pour rendre l'écran ACL de l'appareil photo plus  
facile à voir.  
Vous pouvez commander dans des grands magasins d'ordinateur et  
dans des magasins de vente d'appareils photo.  
Veuillez contacter le revendeur ou un centre de service de notre  
compagnie lorsque le remplacement est nécessaire. Le remplacement  
sera fait contre paiement.  
Avec simplement le poids de l’appareil photo numérique, le PT-026 est  
proche de la flottabilité neutre en eau de mer. Pour utiliser le caisson  
seul, l’installation d’un contrepoids n’est pas nécessaire.  
F-37  
Service après-vente  
Vous recevrez la carte de garantie du revendeur. Veuillez-vous  
assurer que le nom du revendeur, la date d'achat, etc. ont été  
entrés. Si ce n'est pas le cas, demander immédiatement au  
revendeur de les entrer. Lire attentivement les conditions de  
garantie et conserver la carte de garantie dans un endroit sûr.  
Veuillez contacter votre revendeur ou un des centres de service de  
notre compagnie indiqué dans ce manuel pour des questions sur le  
service après-vente pour ce produit ou en cas de défauts. En cas  
de défaut de ce produit, se produisant dans l'année après la date  
d'achat et avec une manipulation selon ce mode d'emploi, la  
réparation basée sur les conditions spécifiées sur la carte de  
garantie est effectuée gratuitement.  
Un paiement est exigé pour des réparations après expiration de la  
période de garantie et pour des problèmes causées par une  
mauvaise manipulation du client même pendant la période de  
garantie.  
OLYMPUS IMAGING CORP. garde des pièces de réparation pour  
ce produit pendant cinq ans environ après la fin de production de  
ce produit. Par conséquent, en principe des réparations sont  
acceptées pendant cette période. Comme une réparation peut  
encore être possible après cette période, veuillez contacter le  
revendeur ou un centre de service dans votre quartier.  
La garantie n'est valide que dans la région de distribution visée.  
Des dommages secondaires des défauts de ce produit (dépenses  
nécessaires pour la plongée, frais de prise de vue, pertes de profit  
des photos, etc.) sont exclus de la garantie. De plus, les frais de  
transport etc. en relation avec la réparation seront payés par le  
client, indépendamment que ce soit pendant ou après la période  
de garantie.  
F-38  
Fiche technique  
Modèles  
disponibles  
Appareil photo numérique Olympus  
CAMEDIA Stylus 500/µ DIGITAL 500  
Résistance à la  
pression  
Profondeur jusqu'à 40 m  
Matières  
principales  
Corps: Polycarbonate transparent  
Boucles: Acier inoxydable  
Poignée/levier d'obturateur: Polycarbonate rouge  
Fenêtre d'objectif: Verre FL  
Touches de fonctionnement: Acier inoxydable bronze  
plaqué nickel  
Dimensions  
Poids  
Largeur: 136,5 mm x hauteur: 99,6 mm x épaisseur: 97,5mm  
(hors protubérances)  
366 g (sans appareil photo ni accessoire)  
Nous nous réservons le droit de changer l'apparence externe et les  
caractéristiques techniques sans préavis.  
F-39  
Bedienungsanleitung  
Unterwassergehäuse  
PT-026  
Für die Digitalkamera  
CAMEDIA Stylus 500/µ DIGITAL 500  
Wir bedanken uns für den Kauf des Unterwassergehäuses PT-026.  
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig und achten Sie auf einen  
sachgemäßen und sicheren Gebrauch dieses Produktes.  
Bitte bewahren Sie diese Anleitung zur späteren Bezugnahme auf.  
Bei unsachgemäßem Gebrauch kann es infolge von eindringendem  
Wasser zu schweren und/oder irreparablen Schäden an der eingesetzten  
Kamera kommen, die nicht übernommen werden.  
Führen Sie vor jedem Gebrauch den in dieser Bedienungsanleitung  
beschriebenen Systemcheck durch.  
Haftungsausschluss  
Diese Anleitung darf ohne ausdrückliche Genehmigung in keiner Weise,  
auch nicht auszugsweise, mit Ausnahme für den privaten Gebrauch, verviel  
-
fältigt werden. Der Nachdruck ohne ausdrückliche Genehmigung ist  
strengstens untersagt.  
OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Schäden, die auf unsachge-  
mäßen Gebrauch oder darauf zurückzuführen sind, dass der Käufer oder  
ein von OLYMPUS IMAGING CORP. nicht ausdrücklich bevollmächtigter  
Dritter das Produkt zerlegt, repariert, umgebaut oder sonst verändert hat.  
Lesen Sie daher unbedingt vor dem ersten Gebrauch des Produktes diese  
Bedienungsanleitung durch und machen Sie sich mit den Anweisungen  
vertraut.  
Der Ausschluss der Haftung umfasst insoweit nicht nur die Schäden am  
Produkt selbst, sondern alle denkbaren Schäden, wie z. B. die Beschädi-  
gung der darin installierten Kamera, die Beschädigung oder der Verlust  
der Bilddaten und hieraus resultierende Folgeschäden, Schäden des  
Verwenders des Produktes oder Dritter.  
Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen  
Bei diesem Produkt handelt es sich um ein Präzisionsgehäuse aus hoch-  
wertigem Policarbonat, das Ihnen bei richtiger Handhabung sicheres Foto-  
grafieren bis zu 40 Meter Wassertiefe ermöglicht.  
Bitte beachten Sie bei jedem Umgang mit dem Produkt, dass Gewährleis-  
tungs-, Garantie- oder sonstige Ersatzansprüche bei unsachgemäßer  
Handhabung oder nicht ausdrücklich autorisierten Zerlegungen,  
Reparaturen, Umbauten oder Veränderungen ausgeschlossen sind. Sie  
sollten sich daher bereits vor dem ersten Gebrauch mit dieser  
Bedienungsanleitung eingehend vertraut machen. Beachten Sie  
insbesondere alle in dieser Anleitung enthaltenen Angaben zur  
Handhabung, Vorab-Test, Wartung/Pflege und Lagerung.  
Bitte beachten Sie, dass insbesondere bei Unterwasseraufnahmen die Kon-  
zentration und Umsicht des Aufnehmenden hinsichtlich allgemeiner Gefah-  
ren bei Schwimm- und Tauchgängen vermindert sein kann. OLYMPUS  
IMAGING CORP. haftet nicht für Schäden, die darauf zurückzuführen sind,  
dass der Verwender des Produktes oder etwaige Begleiter durch die  
Mitnahme und Verwendung des Produktes von sonstigen Gefahren  
abgelenkt waren.  
Vor dem Gebrauch bitte unbedingt die auf der Verpackung aufgedruckten  
Sicherheitshinweise beachten.  
D-1  
Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung  
In dieser Anleitung sind wichtige Angaben zum richtigen Gebrauch und zur  
Vermeidung der Gefährdung von Anwendern oder Dritten sowie der Gefahr  
von Sachschäden durch die nachfolgend beschriebenen Piktogramme  
besonders gekennzeichnet.  
Verweist auf Angaben, bei deren Nichtbeachtung die  
Verwendung dieses Produktes zu schweren Verletzungen mit  
Todesgefahr führen kann.  
ACHTUNG  
Verweist auf Angaben, bei deren Nichtbeachtung die  
Verwendung dieses Produktes zu Verletzungen und/oder  
Sachschäden führen kann.  
VORSICHT  
ACHTUNG  
1. Dieses Produkt stets vor dem Zugriff von Säuglingen, Kleinkindern und Kindern  
schützten. Andernfalls können Unfälle der folgenden Art auftreten:  
ț
ț
ț
ț
Verletzungen durch ein Herunterfallen aus größerem Abstand auf den Körper oder  
Körperteile.  
Verletzungen durch ein Einklemmen von Körperteilen an beweglichen,  
insbesondere zu öffnenden und schließenden Teilen des Produktes.  
Verletzungen durch Verschlucken von Kleinteilen. Falls Teile verschluckt wurden,  
sofort einen Arzt/Notarzt kontaktieren.  
Durch die Blitzabgabe bei besonders geringem Abstand zu den Augen kann  
es zu dauerhaften Beeinträchtigungen der Sehfähigkeit etc. kommen.  
2. Das Produkt niemals mit eingesetzter Digitalkamera, in der sich noch Batterien  
befinden, aufbewahren. Andernfalls kann Batterieflüssigkeit austreten und es  
besteht Feuergefahr.  
3. Falls Wasser auf eine in diesem Produkt eingesetzte Kamera einwirkt, umgehend  
die Batterien aus der Kamera entnehmen. Andernfalls können sich  
Wasserstoffgase bilden und es besteht Feuer- und Explosionsgefahr.  
4. Dieses Produkt ist aus Polycarbonat gefertigt. Bei einer schweren Beschädigung  
mit Bruch des Gehäuses besteht Verletzungsgefahr durch scharfe Kanten etc.  
Bitte mit ausreichender Sorgfalt handhaben.  
5. Das Silicagel und das Siliconfett für den O-Ring dieses Produktes sind nicht zum  
Verzehr geeignet.  
VORSICHT  
1. Dieses Produkt darf nicht zerlegt oder umgebaut werden. Andernfalls kann es zum  
Eindringen von Wasser und zu Betriebsstörungen kommen. Falls dieses Produkt  
durch Dritte, welche nicht ausdrücklich durch OLYMPUS IMAGING CORP.  
bevollmächtigt sind, zerlegt oder umgebaut wird, erlischt der Garantieanspruch.  
2. Dieses Produkt darf nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen extrem hohe  
oder niedrige Temperaturen und/oder extreme Temperaturschwankungen  
auftreten können. Andernfalls kann es zu Beeinträchtigungen am Produkt  
kommen.  
D-2  
3. Öffnen oder schließen Sie das Gehäuse nicht an Orten, die der Einwirkung  
von Sand, Staub und Schmutzpartikeln ausgesetzt sind, da dies die  
Wasserdichtigkeit des Produktes beeinträchtigt und somit das Eindringen  
von Wasser verursachen kann.  
4. Dieses Produkt ist für eine Wassertiefe bis zu 40 Metern geeignet. Bitte  
beachten Sie, dass bei einer Wassertiefe von mehr als 40 Metern  
Verformungen und sonstige Schäden am Gehäuse und der der darin  
eingesetzten Kamera auftreten können und/oder Wasser in das Gehäuse  
eindringen kann.  
5. Bei grober Handhabung, z. B. Sprung ins Wasser mit in der Hand gehal-  
tenem oder in einer Außentasche verstautem Gehäuse oder Werfen des  
Gehäuses in das Wasser etc., kann Wasser eindringen. Das Gehäuse  
daher bitte stets sorgfältig und vorsichtig handhaben.  
6. Falls die im Gehäuse befindliche Kamera mit eindringendem Wasser etc.  
in Berührung gekommen ist, sofort trockenreiben und eine Funktions-  
überprüfung vornehmen.  
7. Bei Flugreisen vor dem Start den O-Ring entfernen. Andernfalls kann das  
Gehäuse infolge des Luftdruckunterschieds ggf. nicht mehr geöffnet  
werden.  
8. Zur Gewährleistung der einwandfreien Handhabung und Bedienung der  
Digitalkamera bitte die jeweils zugehörige Bedienungsanleitung sorgfältig  
lesen.  
9. Beim Abdichten dieses Produktes darauf achten, dass sich am O-Ring  
und/oder den Kontaktflächen keinerlei Fremdkörper, wie Sand, Schmutz  
oder Haare, befinden.  
Akkus  
Verwenden Sie eine Olympus Lithiumionen-Akkuausführung für Kameras  
(LI-12B).  
Vermeiden Sie unbedingt Nässe oder Feuchtigkeit an den Akkukontakten.  
Andernfalls kann es zu Betriebsstörungen und/oder Unfällen kommen.  
Lesen Sie bitte sorgfältig weitere Handhabungs- und Sicherheitshinweise  
für den Akku in der zur Kamera gehörigen Bedienungsanleitung.  
Einstellen der Unterwasser-Aufnahmeprogramme  
Das Kameramodell Stylus 500/µ DIGITAL 500 bietet u.a. Aufnahmeprogramme,  
die spezifisch für Unterwasseraufnahmen im Weitwinkelbereich und bei  
Nahaufnahmeabstand vorgesehen sind.  
Weitere Angaben hierzu finden Sie im Kapitel „Unterwasseraufnahme bei  
Verwendung eines Aufnahmeprogramms“ in dieser Anleitung (Seite D-24).  
Angaben zur Wahl des Aufnahmeprogramms finden Sie in der zur Digitalkamera  
gehörigen Bedienungsanleitung.  
D-3  
Gewährleistung der Wasserdichtigkeit  
Wenn beim Gebrauch dieses Produktes Wasser eindringt, kann die im  
Produkt befindliche Kamera ggf. irreparabel beschädigt werden. Bitte  
achten Sie unbedingt auf die folgenden Punkte:  
1. Beim Schließen des Produktes unbedingt darauf achten, dass sich am O-Ring  
und/oder den Kontaktflächen am Gehäuse keinerlei Fremdkörper, wie Haare,  
Fasern, Sandkörner etc., befinden. Bereits ein einzelnes Haar oder Sandkorn  
kann bewirken, dass die Wasserdichtigkeit nicht mehr gewährleistet ist. Bitte  
führen Sie diese Überprüfung besonders sorgfältig durch.  
Beispiele für am O-Ring angelagerte Fremdkörper  
Haar  
Fasern  
Sandkörner  
2. O-Ringe sind Gebrauchsartikel und müssen mindestens einmal jährlich  
erneuert werden. Bei jedem Gebrauch ist eine sorgfältige Vorbereitung und  
Pflege erforderlich.  
3. O-Ringe verschleißen je nach Gebrauchs- und Lagerungsbedingungen  
schneller oder langsamer. Ein beschädigter, rissiger oder nicht mehr  
elastischer O-Ring muss sofort ausgewechselt werden.  
4. Vor Gebrauch des Unterwassergehäuses und bei der Pflege des O-Rings  
muss die Ringnut gesäubert und dabei besonders darauf geachtet werden,  
dass keinerlei Fremdkörper, wie Sand, Haare etc., in der Nut verbleiben.  
5. Den O-Ring mit dem speziell geeigneten Siliconfett behandeln.  
6. Bei nicht einwandfrei angebrachtem O-Ring ist die Wasserdichtigkeit nicht  
gewährleistet. Beim Anbringen darauf achten, dass der O-Ring nicht aus  
der Nut herausragt oder verdreht ist. Vor dem Schließen des Gehäuses  
sicherstellen, dass der O-Ring einwandfrei in der Nut eingelegt ist.  
7. Dieses Produkt ist eine luftdichte Konstruktion aus Kunststoff (Polycarbonat).  
Wird dieses Produkt über einen längeren Zeitraum hohen Temperaturen, z.  
B. in einem geschlossenen Fahrzeug oder direkter Sonneneinstrahlung, z. B.  
am Strand oder hinter Glas etc., oder einer starken ungleichmäßig verteilten  
Druckeinwirkung ausgesetzt, kann es zu Verformungen und zum Verlust der  
Wasserdichtigkeit kommen. Achten Sie stets auf eine geeignete  
Umgebungstemperatur. Das Produkt darf zudem bei Transport oder  
Lagerung keiner hohen Gewichts- oder Druckbelastung ausgesetzt werden.  
Wählen Sie stets einen geeigneten Aufbewahrungsort.  
8. Wenn auf den O-Ring von außen zu hoher Druck ausgeübt wird und/oder  
wenn sich das Gehäuse verzieht, kann es zum Verlust der Wasserdichtigkeit  
kommen.  
D-4  
9. Bitte verwenden Sie das Gehäuse stets erst nach der Durchführung der in dieser  
Anleitung beschriebenen Systemchecks (mit und ohne eingesetzte Digitalkamera).  
10. Falls Sie Wassertropfen oder eine sonstige Wassereinwirkung beim Gebrauch des  
Gehäuses feststellen, den Tauchgang sofort beenden. Hierauf die Kamera und das  
Gehäuse sorgfältig trocknen und anschließend wie im Abschnitt „Abschließender  
Systemcheck“ beschrieben testen. Überprüfen Sie, ob die Wassereinwirkung auf ein  
Leck Systemcheck“ beschrieben Leck zurückzuführen ist.  
Produkthandhabung  
Bei der Aufbewahrung oder Nutzung dieses Produktes an den nachfolgend  
beschriebenen Orten kann es zu Betriebsstörungen, Fehlfunktionen, Schäden,  
Überhitzung mit Feuergefahr, Trübungen an der Innenseite und Leckbildung  
kommen. Die folgenden Orte daher vermeiden:  
ț
Orte, auf die hohe Temperaturen einwirken (wie bei direkter Sonneneinstrahlung,  
in einem geschlossenen Fahrzeug etc.) und/oder die extremen Temperaturschwankungen  
ausgesetzt sind.  
ț
ț
ț
ț
ț
Orte mit starker Staubeinwirkung.  
Orte in der Nähe von offenem Feuer.  
Orte, an denen Vibrationen auftreten können.  
Orte, an denen flüchtige Chemikalien aufbewahrt oder verwendet werden.  
Wassertiefen von mehr als 40 Metern.  
Dieses Produkt ist aus Polycarbonat gefertigt und daher besonders widerstandsfähig  
gegen Stöße und Erschütterungen. Bei der Einwirkung harter scharfkantiger oder  
spitzer Gegenstände können jedoch Kratzer oder Bruchschäden verursacht werden.  
Dies gilt auch, wenn das Gehäuse fallen gelassen wird.  
Dieses Produkt dient nicht als Schutzgehäuse der im Inneren befindlichen Kamera  
gegen schwere Erschütterungen. Falls dieses Produkt bei eingesetzter Digitalkamera  
starken Erschütterungen oder starker Druckeinwirkung ausgesetzt wird, kann die  
Digitalkamera schwer beschädigt werden. Schädliche Einwirkungen dieser Art müssen  
unbedingt vermieden werden!  
Falls das Produkt für längere Zeit nicht in Gebrauch ist, kann es infolge einer  
Beeinträchtigung des O-Rings zum Verlust der Wasserdichtigkeit kommen. Bitte  
verwenden Sie das Gehäuse daher stets erst nach der Durchführung der in dieser  
Anleitung beschriebenen Systemchecks (mit und ohne eingesetzte/r Digitalkamera).  
Auf die Portfassung, den TTL-Kabelanschluss, das Stativgewinde etc. niemals  
übermäßig hohen Druck ausüben.  
Wird bei im Gehäuse installierter Kamera mit Blitz fotografiert, können an den  
Bildecken und -rändern Abschattungen auftreten. Dies macht sich insbesondere  
bei Nahaufnahmen und Weitwinkelbrennweiten bemerkbar. Bitte die Wirkung des  
Blitzes mittels Probeaufnahmen überprüfen.  
Die nachfolgend aufgelisteten Chemikalien dürfen keinesfalls zur Reinigung, als  
Rostschutz- oder Antibeschlagsmittel oder für Reparaturen und ähnliche Zwecke  
verwendet werden. Diese Chemikalien können bei direkter oder indirekter (in Form  
von Spraynebel etc.) Einwirkung Gehäuserisse bei hohem Wasserdruck sowie  
sonstige Störungen und Schäden verursachen.  
D-5  
Unzulässige Chemikalien Erläuterung  
Das Gehäuse niemals mit Alkohol, Benzin,  
Flüchtige organische  
Lösungsmittel,  
chemische Reiniger  
Farbverdünner oder sonstigen flüchtigen organischen  
Lösungsmitteln bzw. chemischen Reinigern säubern.  
Klares Wasser (kalt oder lauwarm) ist ausreichend.  
Keine Rostschutzmittel verwenden. Die Metallteile  
sind aus rostfreiem Stahl oder aus Messing gefertigt.  
Die Reinigung mit klarem Wasser ist ausreichend.  
Rostschutzmittel  
Handelsübliche  
Antibeschlagsmittel  
Keine handelsüblichen Antibeschlagsmittel verwenden.  
Ausschließlich das spezifisch geeignete Silicagel verwenden.  
Andere Schmierstoffe  
außer dem spezifisch  
geeigneten Siliconfett  
Für den O-Ring ausschließlich das spezifisch geeignete  
Siliconfett verwenden. Andernfalls kann der O-Ring beschädigt  
werden, was den Verlust der Wasserdichtigkeit zur Folge hat.  
Niemals Klebstoffe, selbstklebende Folien etc. zur  
Reparatur oder für ähnliche Zwecke verwenden. Falls  
Reparaturarbeiten anfallen, wenden Sie sich bitte an Ihren  
Olympus Fachhändler oder Kundendienst.  
Klebstoff oder  
selbstklebende Folien  
Niemals Handhabungsschritte vornehmen, die nicht in dieser Anleitung beschrieben  
sind. Teile/Ersatzteile ausschließlich wie in dieser Anleitung vorgeschrieben warten,  
auswechseln oder verwenden.  
Störungen während des Fotografierens oder des Gebrauchs dieses Produktes, die  
infolge der Nichtbeachtung der obigen Hinweise auftreten, fallen nicht unter den  
Garantieanspruch.  
OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Unfälle, die auf die Verwendung einer  
Digitalkamera unter Wasser zurückzuführen sind.  
OLYMPUS IMAGING CORP. leistet keinerlei Entschädigung für Unfälle (Verletzungen  
oder Sachschäden) während des Gebrauchs dieses Produktes.  
D-6  
Inhalt  
Haftungsausschluss ..................................................................D-1  
Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen ..............................D-1  
Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung..................................D-2  
Akkus ........................................................................................D-3  
Einstellen der Unterwasser-Aufnahmeprogramme....................D-3  
Gewährleistung der Wasserdichtigkeit ......................................D-4  
Produkthandhabung ..................................................................D-5  
Inhalt ......................................................................................D-7-8  
1. Vorbereitende Schritte ..................................................D-9  
Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen ................................D-9  
Bezeichnung der Teile ............................................................D-10  
Anbringen der Handgelenkschlaufe ........................................D-11  
Grundsätzliche Bedienungsschritte ........................................D-11  
Richtiges Halten des Gehäuses ..........................................D-11  
Richtiges Drücken des Auslösers ........................................D-12  
Verwendung des programmählknopfes................................D-12  
So verwenden Sie die Zoomtasten ......................................D-12  
2. Check vor Benutzung des Gehäuses ....................D-13  
Erster Systemcheck vor dem Gebrauch ..................................D-13  
Erster Dichtigkeitstest ..........................................................D-13  
3. Einsetzen der Digitalkamera......................................D-14  
Überprüfen der Digitalkamera .............................................. D-14  
Überprüfen der Batterie .................................................... D-14  
Überprüfen der noch verfügbaren Restaufnahmen .......... D-14  
Entferren Sie der Trageriemen von der Digitalkamera ...... D-14  
Bereiten Sie die Kamera vor. ................................................ D-15  
Welche Digitalkamera ist geeignet? .................................. D-15  
Schalten Sie die Kamera ein. ............................................ D-15  
Überprüfen Sie die Kamera auf einwandfreie Funktionsfähigkeit. .... D-15  
Öffnen des Gehäuses .......................................................... D-15  
Setzen Sie die Digitalkamera in das Gehäuse ein. .............. D-16  
Einlegen des Silicagel-Beutels .......................................... D-17  
Überprüfen Sie die Position der eingesetzten Digitalkamera. ............ D-18  
Schließen des Gehäuses ...................................................... D-18  
Führen Sie nach dem Einsetzen eine abschließende Überprüfung des Gehäuses durch. .... D-19  
Überprüfen Sie die Bildkomposition und das Aufnahmeprogramm. ...... D-19  
D-7  
Anbringen und Entfernen der LCD-Monitor-Blendschutzhaube ...... D-20  
Anbringen .......................................................................... D-20  
Entfrenen .......................................................................... D-20  
Anbringen und Entfernen des Objektivschutzes .................... D-21  
Abschließende Überprüfung des Gehäuses .......................... D-21  
Visuelle Inspektion ............................................................ D-21  
Abschließender Systemcheck .............................................. D-22  
4. Unterwasseraufnahmen ..............................................D-23  
Verwendung der Handgelenkschlaufe ....................................D-23  
Beim Fotografieren bitte beachten ..........................................D-23  
Bildüberwachung auf dem LCD-Monitor ..............................D-23  
Ruckfreies Drücken des Auslösers ......................................D-23  
Bitte beim Fotografieren mit Blitz beachten..........................D-23  
5. Unterwasseraufnahme bei Verwendung  
eines Aufnahmeprogramms ......................................D-24  
Aufnahmeprogramme ..............................................................D-24  
Wahl des Aufnahmeprogramms ..............................................D-25  
Verwendung des Schärfespeichers bei Unterwasseraufnahmen ..........D-25  
6. Behandlung nach dem Gebrauch............................D-26  
Entfernen von Wassertropfen ..................................................D-26  
Entnehmen der Digitalkamera ................................................D-27  
Reinigen des Gehäuses mit klarem Wasser............................D-28  
Abtrocknen des Gehäuses ......................................................D-28  
7. Wartung der Wasserdichtigkeit................................D-29  
Entfernen des O-Rings ............................................................D-29  
Reinigen des O-Rings..............................................................D-29  
Anbringen des O-Rings............................................................D-31  
Einfetten des O-Rings..............................................................D-31  
Austausch von Verschleißteilen ..............................................D-32  
8. Anhang ..............................................................................D-33  
Fragen und Antworten ............................................................D-33  
Kundendienst und Kundenbetreuung ......................................D-38  
Technische Daten....................................................................D-39  
D-8  
1. Vorbereitende Schritte  
Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen  
Vergewissern Sie sich, dass alle zum Lieferumfang gehörigen Teile in der  
Packung enthalten sind. Falls Sie fehlende oder beschädigte Teile feststellen,  
wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler.  
LCD-Monitor-Blend-  
schutzhaube  
(am Gehäuse)  
5 Silicagel-Beutel  
Siliconfett für  
O-Ring  
Gehäuse  
Schnur für LCD-Monitor-  
Blendschutz-haube  
Objektivschutz  
Handgelenkschlaufe  
Keil zum Lösen  
des O-Rings  
(Den O-Ring auf einwandfreien  
Sitz und Zustand überprüfen.)  
Bedienungsanleitung  
(diese Anleitung)  
Garantiebescheinigung Bitte vor Gebrauch lesen  
Instruction Manual  
Underwater Case  
Read this first about your new  
!
OLYMPUS Waterproof Case!  
PT-026  
For the digital camera  
CAMEDIA Stylus 500/µ DIGITAL 500  
Liste der autorisierten Händler/  
Liste der autorisierten Service-  
Center  
Thank you for buying the Underwater Case PT-026.  
Please read this instruction manual carefully and use the product safely  
and correctly.  
Please keep this instruction manual for reference after reading it.  
Wrong use may cause damage to the camera on the inside from water  
leakage, and repair may not be possible.  
Before use, perform an advance check as described in this manual.  
D-9  
Bezeichnung der Teile  
Handgriff  
Blitzlichtdiffusor und  
Blitzlichtdiffusorscheibe  
Auslösehebel  
Hauptschaltertaste  
Zubehörschuh  
Vorderer Gehäusedeckel  
Schließklammern  
Schließhebel  
Schnur für Objektivkappe  
Objektivkappe  
Objektivfenster  
Objektivring  
Innerer LCD-Monitorrahmen  
O-Ring  
Stativgewinde  
Gegenlichtblende  
LCD-Monitor-  
Blendschutzhaube  
QUICK VIEW-Taste  
Zoomtasten  
Programmwählknopf  
Nahaufnahmetaste  
/Rechts-Pfeiltaste  
Schärfespeichertaste  
(Hinweis 1)/  
Aufnahmeprogrammtaste/  
Aufwärts-Pfeiltaste  
Blitzmodustaste/ Links-  
Pfeiltaste  
OK/MENU-Taste  
LCD-Monitorfenster  
Hinterer Gehäusedeckel  
Schnur f. LCD-Monitor-  
Blendschutzhaube  
Silikonfett für O-Ring  
(weiße Kappe)  
Silicagel  
Keil zum Lösen des  
O-Rings  
Handgelenkschlaufe  
Abwärts-Pfeiltaste  
(Hinweis 1: Beim Fotografieren im Unterwasser-  
Weitwinkel- oder Nahaufnahmeprogramm  
Öse für Handgelenkschlaufe  
Einschubführungsschienen  
Entriegelungsstift  
arbeitet die Abwärts-Pfeiltaste (mit  
gekennzeichnet) als Schärfespeichertaste.)  
̃
Hinweis  
:
Die Funktionen der mit dem Symbol gekennzeichneten Teile stimmen  
mit denen der entsprechenden Bedienungselemente an der Digitalkamera  
überein. Dementsprechend führt die Digitalkamera bei Betätigen dieser  
Gehäuse-Bedienungselemente die entsprechenden Funktionen aus.  
Angaben zu diesen Funktionen entnehmen Sie bitte der zur Digitalkamera  
gehörigen Bedienungsanleitung.  
D-10  
Anbringen der Handgelenkschlaufe  
Anbringen der Handgelenkschlaufe am Gehäuse.  
Darstellung der Anbringung Nach der Anbringung  
Handgelenkschlaufe  
Öse für Handgelenkschlaufe  
:
Die Handgelenkschlaufe unbedingt einwandfrei wie oben gezeigt  
anbringen. OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Schäden  
etc. (durch ein Herunterfallen des Gehäuses etc.), die auf eine nicht  
einwandfrei angebrachte Handgelenkschlaufe zurückzuführen sind.  
VORSICHT  
Grundsätzliche Bedienungsschritte  
Bitte machen Sie sich zuerst mit diesen grundsätzlichen Schritten zur Bedienung  
und Handhabung des Gehäuses vertraut, bevor Sie mit dem Fotografieren  
beginnen.  
Richtiges Halten des Gehäuses  
Fassen Sie das Gehäuse jeweils seitlich mit beiden Händen und legen Sie dabei  
die Ellbogen am Körper an. Halten Sie das Gehäuse so, dass der LCD-Monitor  
der Digitalkamera durch das LCD-Monitor-Fenster des Gehäuses gut sichtbar ist.  
Richtig  
Falsch  
: Keinen zu hohen Druck auf das Objektivfenster oder den  
VORSICHT  
Objektivring ausüben.  
Darauf achten, dass Objektivfenster und Blitzstreuscheibe  
nicht durch Finger etc. verdeckt werden.  
D-11  
Richtiges Drücken des Auslösers  
Den Auslöseknopf ruckfrei nach unten  
drücken, damit die Kamera bei der  
Aufnahme nicht bewegt wird.  
Hinweis:  
Einzelheiten zur Funktionsweise des Auslösers finden Sie in dem  
zur Digitalkamera gehörigen Referenzhandbuch.  
Verwendung des Programmwählknopfes  
Der Programmwählknopf des Gehäuses  
steuert die an der eingesetzten Digitalkamera  
befindliche Programmwählscheibe von außen.  
Überprüfen Sie den Programmwählknopf auf  
einwandfreie Funktionsweise.  
Programmw  
ählknopf  
Empfehlung  
:
Vergewissern Sie sich, dass der Programmwählknopf einwandfrei auf der  
Programmwählscheibe der Digitalkamera sitzt. Falls die Digitalkamera  
beim Betätigen des Programmwählknopfes kein anderes Programm wählt,  
drücken Sie den Programmwählknopf beim Drehen leicht nach innen.  
So verwenden Sie die Zoomtasten  
Die Zoomregelung erfolgt über die am  
Gehäuse befindlichen Zoomtasten, die  
in der Funktionsweise mit den an der  
installierten Digitalkamera befindlichen  
Zoomtasten übereinstimmen.  
W
T
D-12  
2. Check vor Benutzung des Gehäuses  
Erster Systemcheck vor dem Gebrauch  
Dieses Gehäuse unterliegt einer strengen Qualitätskontrolle bei der Fertigung  
und der Montage der Teile einschließlich einer sorgfältigen  
Funktionsüberprüfung. Zudem wird jedes Gehäuse in einem speziellen  
Wasserdruckbelastungstest auf seine Wasserdichtigkeit überprüft, um die  
Einhaltung der Leistungsdaten zu gewährleisten. In Abhängigkeit von den  
Bedingungen bei Lagerung und Transport, dem Wartungszustand etc. kann  
die Wasserdichtigkeit des Gehäuses beeinträchtigt werden. Vor jedem  
Tauchgang muss daher unbedingt die vollständige Funktionstüchtigkeit  
einschließlich Überprüfung auf Wasserdichtigkeit anhand der nachfolgend  
beschriebenen Schritte überprüft werden, bevor die Kamera eingesetzt wird.  
Erster Dichtigkeitstest  
1. Vor dem Einsetzen der Digitalkamera das leere Gehäuse auf die  
vorgesehene Tauchtiefe bringen, in der später unter Wasser fotografiert  
werden soll und dabei auf Dichtigkeit kontrollieren.  
2. Die häufigsten Ursachen für eindringendes Wasser sind wie folgt:  
ț
ț
Es ist kein O-Ring installiert.  
Der O-Ring ist teilweise/vollständig außerhalb der vorgesehenen Nut  
angebracht.  
ț
ț
ț
ț
Der O-Ring weist Schäden, Risse, Abnutzungsmerkmale, Verformungen  
etc. auf.  
Am O-Ring, der O-Ring-Nut oder der O-Ring-Auflagefläche haften  
Sandpartikel, Fasern oder sonstige Fremdkörper.  
Die O-Ring-Nut und/oder die O-Ring-Auflagefläche am vorderen  
Gehäusedeckel sind beschädigt.  
Falls die zuvor genannten möglichen Ursachen nicht zutreffen, überprüfen,  
ob beim Schließen des Unterwassergehäuses die Handschlaufe oder der  
Silicagel-Beutel zwischen den Gehäusedeckeln eingeklemmt wird.  
: Die am besten geeignete Methode zur Überprüfung auf  
Wasserdichtigkeit ist das Tauchen mit dem leeren Gehäuse bis  
zur vorgesehenen Wassertiefe. Falls dies nicht möglich ist, kann  
diese Überprüfung auch in geringer Wassertiefe ohne  
Einwirkung hohen Wasserdrucks vorgenommen werden. Es  
wird empfohlen, einen solchen Test in jedem Fall durchzuführen.  
Falls bei diesem Vorab-Test und normaler Handhabung  
eindringendes Wasser festgestellt wird, darf das Gehäuse  
nicht verwendet werden. Wenden Sie sich an Ihren Olympus  
Fachhändler oder Kundendienst.  
VORSICHT  
D-13  
3. Einsetzen der Digitalkamera  
Überprüfen der Digitalkamera  
Führen Sie vor dem Einsetzen der Digitalkamera in das Gehäuse  
bitte folgende Checks durch.  
Überprüfen der Batterie  
Da beim Fotografieren unter Wasser ausschließlich der LCD-Monitor  
für Bildkomposition, Überprüfung der Kameraeinstellungen sowie der  
Aufnahmen verwendet werden kann, ist von einem erhöhten  
Batteriestromverbrauch auszugehen.  
Vergewissern Sie sich, dass die Batterieleistung ausreichend ist.  
Verwenden Sie keine Alkalibatterien, da diese während des  
Tauchgangs ausfallen können.  
Hinweis: • Um einen Ausfall der Kamera infolge zu schwacher oder  
entladener Batterien zu vermeiden, sollten vor jedem  
Tauchgang neue Batterien bzw. voll geladene Akkus in  
die Digitalkamera eingelegt werden.  
Überprüfen der noch verfügbaren Restaufnahmen  
Vergewissern Sie sich, dass die Speicherkarte über ausreichend  
Kapazität verfügt.  
Entfernen Sie den Trageriemen von der Digitalkamera  
Falls an der Digitalkamera ein Trageriemen angebracht ist, muss  
dieser entfernt werden.  
: Falls der Trageriemen nicht von der Digitalkamera  
entfernt wird, kann sich dieser während des Einsetzens  
zwischen den Gehäusedeckeln verfangen und die  
Wasserdichtigkeit beeinträchtigen.  
Während und nach dem Entfernen des Trageriemens die  
Digitalkamera besonders vorsichtig handhaben. OLYMPUS  
IMAGING CORP. haftet nicht für Schäden, die auf ein  
Herunterfallen etc. der Digitalkamera zurückzuführen sind.  
VORSICHT  
D-14  
Bereiten Sie die Kamera vor.  
Welche Digitalkamera ist geeignet?  
Dieses Gehäuse (PT-026) ist ausschließlich für die Digitalkamera  
Stylus 500/µ DIGITAL 500 geeignet.  
Schalten Sie die Kamera ein.  
Schalten Sie die Digitalkamera mit dem Hauptschalter ein. Falls die  
eingeschaltete Kamera innerhalb von ca. 3 Minuten nicht benutzt wird,  
wechselt sie auf den Sleep-Modus. Zum erneuten Gebrauch drücken  
Sie einfach ein beliebiges Bedienungselement, einschließlich der  
Zoomtasten. Die Kamera schaltet sich automatisch aus, wenn sie  
innerhalb von ca. 15 Minuten nicht benutzt wird, um Strom zu sparen.  
In diesem Fall muss die Kamera erneut mit dem Hauptschalter  
eingeschaltet werden.  
Überprüfen Sie die Kamera auf einwandfreie Funktionsfähigkeit.  
Überprüfen Sie die Funktionen wie in der zur Kamera gehörigen  
Bedienungsanleitung beschrieben. Schalten Sie die Kamera  
anschließend mit dem Hauptschalter aus.  
Öffnen des Gehäuses  
Setzen Sie den mitgelieferten Entriegelungsstift wie in der Abbildung  
gezeigt in den Schließhebel ein (in Richtung ). Öffnen Sie den  
Schließhebel langsam (in Richtung ). Wenn Sie den Entriegelungsstift  
nicht verwenden, fassen Sie den Schließhebel jeweils seitlich mit  
Daumen und Zeigefinger und ziehen ihn dann langsam nach oben.  
D-15  
Setzen Sie die Digitalkamera in das Gehäuse ein.  
Vergewissern Sie sich, dass die Digitalkamera ausgeschaltet ist.  
Schieben Sie die Kamera hierauf vorsichtig in das Gehäuse ein.  
: Falls die Digitalkamera nicht einwandfrei eingesetzt wird,  
kann das Gehäuse ggf. nicht vollständig luftdicht  
verschlossen werden oder es lassen sich nicht alle  
Bedienungselemente vorschriftsgemäß verwenden.  
Beachten Sie, dass in das nicht einwandfrei abgedichtete  
Gehäuse Wasser eindringen kann!  
VORSICHT  
D-16  
Einlegen des Silicagel-Beutels  
Vor dem Schließen des Gehäuses den mitgelieferten Silicagel-Beutel  
(Entfeuchtungsmittel gegen Beschlag im Gehäuse) zwischen  
Kameraboden und Gehäuse einlegen. Den Beutel so einschieben,  
dass der verklebte längere Abschnitt nach innen weist.  
Auf die korrekte Ausrichtung achten.  
: Der Silicagel-Beutel muss vollständig und in der  
korrekten Ausrichtung an der vorgesehenen Position  
eingesetzt werden. Bei nicht einwandfreier Ausrichtung  
kann sich der Beutel zwischen den Gehäusedeckeln  
verfangen, so dass Wasser eindringen kann.  
VORSICHT  
Ein bereits benutzter Silicagel-Beutel hat eingeschränkte  
Absorptionswirkung. Bei jedem Öffnen und Schließen  
des Gehäuses sollte daher ein neuer Silicagel-Beutel  
eingelegt werden.  
D-17  
Überprüfen Sie die Position der eingesetzten Digitalkamera.  
Vor dem Schließen des Gehäuses müssen Sie stets die folgenden  
abschließenden Prüfschritte vornehmen.  
ț Wurde die Digitalkamera einwandfrei in das Gehäuse eingesetzt?  
ț
Wurde der Silicagel-Beutel einwandfrei an der vorgesehenen Position  
platziert?  
ț
Wurde der O-Ring am sich öffnenden Bereich des Unterwassergehäuse  
einwandfrei installiert?  
ț Sind O-Ring und O-Ring-Auflagefläche am vorderen Gehäusedeckel  
frei von Schmutzpartikeln und Fremdkörpern?  
Schließen des Gehäuses  
Zum Schließen des Gehäuses (vorsichtig schließen, damit der  
einwandfreie Sitz des O-Rings in der Nut beibehalten wird) die  
Schließhebelbügel in die Haken am hinteren Gehäusedeckel einhängen  
und die Schließhebel in Pfeilrichtung herunterdrücken, um das Gehäuse  
luftdicht zu verschließen.  
: Zum Schließen des Gehäuses müssen beide  
Schließhebel in Pfeilrichtung nach unten gedrückt  
werden. Falls nur einer der Schließhebel geschlossen  
ist, ist das Gehäuse nicht einwandfrei abgedichtet, so  
dass Wasser eindringen kann.  
VORSICHT  
D-18  
Führen Sie nach dem Einsetzen eine abschließende Überprüfung des Gehäuses durch.  
Nach dem Schließen des Gehäuses die folgenden abschließenden Prüfschritte  
vornehmen, um die einwandfreie Funktionsweise der Kamera sicherzustellen.  
ț
Drücken Sie am Gehäuse den Hauptschalter und prüfen Sie, ob die Kamera  
hierdurch ein- und ausgeschaltet wird.  
Bewegen Sie den an der Gehäuserückseite befindlichen Programmwählknopf  
und prüfen Sie, ob hierbei der Kameramodus wie gewünscht umgeschaltet  
werden kann.  
ț
ț
ț
Drücken Sie am Gehäuse den Auslösehebel und prüfen Sie, ob hierbei der  
Auslöser der Kamera betätigt wird.  
Betätigen Sie die weiteren Bedienungselemente am Gehäuse, um die  
einwandfreie Ausführung der zugehörigen Kamerafunktionen zu überprüfen.  
: Falls die Kamerafunktionen nicht einwandfrei ausgeführt werden,  
müssen Sie die Digitalkamera erneut ab dem Schritt „Überprüfen  
Sie die Kamera auf einwandfreie Funktionsfähigkeit.“ auf  
Seite D-14 dieser Anleitung installieren.  
Vergewissern Sie sich, dass die Programmwählscheibe nach  
dem Installieren der Kamera bewegt werden kann. Falls die  
Programmwählscheibe nicht bewegt wird, ist diese womöglich  
durch Fett oder Öl verschmutzt. Säubern Sie die  
Programmwählscheibe sorgfältig.  
VORSICHT  
Überprüfen Sie die Bildkomposition und das Aufnahmeprogramm.  
Bildkomposition/  
Aufnahmeprogramm  
Wenn die Kamera in dem Gehäuse  
installiert ist, kann die Position ihrer  
Programmwählscheibe nicht mehr visuell  
überprüft werden. Dementsprechend  
können Sie die Bildkomposition und das  
gewählte Aufnahmeprogramm  
ausschließlich auf dem LCD-Monitor  
überprüfen.  
D-19  
Anbringen und Entfernen der LCD-Monitor-Blendschutzhaube  
Anbringen  
Setzen Sie die Aussparungen der Haube wie gezeigt fest in die  
Rillen ober- und unterhalb des LCD-Monitor-Fensters ein.  
Entfernen  
Ziehen Sie die Haube wie gezeigt vorsichtig aus den Rillen ober- und  
unterhalb des LCD-Monitor-Fensters.  
Führungsschienen  
Anbringen  
Entfernen  
D-20  
Anbringen und Abnehmen des Objektivschutzes  
Bringen Sie den Objektivschutz wie  
in der Abbildung gezeigt an. Denken  
Sie daran, den Objektivschutz vor  
dem Fotografieren zu entfernen.  
Abschließende Überprüfung des Gehäuses  
Visuelle Inspektion  
Nach dem Schließen des Gehäuses die Dichtungsbereiche am vorderen und  
hinteren Gehäusedeckel visuell überprüfen, um sicherzustellen, dass der O-  
Ring nicht verdreht ist und einwandfrei in der Nut sitzt und dass keine  
Fremdkörper eingeschlossen wurden.  
: Haare, Fasern und sonstige leicht zu übersehende kleine  
Objekte können das Eindringen von Wasser verursachen.  
Bei der Überprüfung daher sorgfältig vorgehen.  
VORSICHT  
D-21  
Abschließender Systemcheck  
Der nach dem Einsetzen der Kamera erforderliche abschließende Systemcheck enthält alle  
Prüfpunkte, die Sie unbedingt vor jedem Gebrauch durchführen sollten, um sicherzustellen,  
dass kein Wasser in das Gehäuse eindringen kann. Der Test lässt sich leicht und in etwa 5  
Minuten in einem mit Wasser gefüllten Behälter, wie einer Badewanne etc., durchführen.  
Einfacher Test auf Wasserdichtigkeit  
Abbildung  
Hinweise  
Das Gehäuse  
langsam in das  
Wasser tauchen.  
Eventuell in das durchsichtige  
Gehäuse eindringendes Wasser  
kann sofort festgestellt werden.  
1
2
3
4
5
6
7
8
Falls der O-Ring nicht einwandfrei dicht  
ist, kann Wasser innerhalb von 3  
Sekunden eindringen. Entweichen  
Luftblasen an den Dichtungsstellen?  
Bitte sorgfältig prüfen.  
Zuerst das Gehäuse  
für nur 3 Sekunden  
eintauchen.  
Vergewissern Sie sich,  
dass kein Wasser  
eingedrungen ist.  
Das Gehäuse aus dem Wasser  
nehmen und prüfen, ob sich  
Wasser im Gehäuse befindet.  
Das Gehäuse nun  
für 30 Sekunden  
eintauchen.  
Während dieser Zeitspanne  
ausschließlich prüfen, ob Luftblasen  
aus dem Gehäuse entweichen.  
Vergewissern Sie sich,  
dass kein Wasser  
eingedrungen ist.  
Das Gehäuse aus dem Wasser  
nehmen und prüfen, ob sich  
Wasser im Gehäuse befindet.  
Sorgfältig prüfen, ob Luftblasen entweichen. Die  
häufig verwendeten Bedienungselemente  
betätigen. Dabei prüfen, ob Luftblasen entwei-  
chen. Falls kein eindringendes Wasser festge-  
stellt wird, ist das Gehäuse funktionsfähig.  
Das Gehäuse  
nun für 3 Minuten  
eintauchen.  
Dies ist extrem wichtig! Prüfen Sie durch  
die Gehäusewand hindurch sorgfältig, ob  
das Silicagel trocken ist. Nochmals das  
Gehäuseinnere auf eingedrungenes Wasser  
überprüfen.  
Abschließende  
Überprüfung: Ist das  
Silicagel trocken?  
Das Gehäuse ist einsatzbereit. Wir  
wünschen viel Erfolg bei der  
Unterwasser-Fotografie.  
Damit ist alles in  
Ordnung.  
Hinweis: Beim Gebrauch von PT-026 muss das Tariergewicht nicht angebracht werden.  
D-22  
4. Unterwasseraufnahmen  
Verwendung der Handgelenkschlaufe  
Ziehen Sie die Schlaufe über Ihr Handgelenk und stellen Sie die  
Länge mit dem Stopper ein.  
Beim Fotografieren bitte beachten  
Bildüberwachung auf dem LCD-Monitor  
Beachten Sie, dass bei im Gehäuse installierter Kamera die  
Bildkomposition ausschließlich auf dem LCD-Monitor überprüft  
werden kann.  
Ruckfreies Drücken des Auslösers  
Das Gehäuse beidhändig fassen und den Auslösehebel vorsichtig  
und ruckfrei nach unten drücken, um ein Verwackeln zu vermeiden.  
Bitte beim Fotografieren mit Blitz beachten  
Bei Nahaufnahmen mit einer Weitwinkelbrennweite kann die  
Blitzausleuchtung ggf. ungleichmäßig und/oder unzureichend sein.  
Weitwinkel: Ca. 0,2 m bis 4,2 m  
Tele: Ca. 0,2 m bis 2,6 m  
Blitzreichweite  
(Aufnahme über Wasser ohne Gehäuse )  
Bei Unterwasseraufnahmen kann die Blitzreichweite je nach  
Aufnahmebedingungen (Wasserverschmutzung, Schwebstoffe etc.)  
stark schwanken.  
Überprüfen Sie Ihre Bilder unmittelbar nach der Aufnahme auf dem  
LCD-Monitor. (Durch Drücken der QUICK VIEW-Taste wird der LCD-  
Monitor auf den Wiedergabemodus geschaltet. Nochmaliges Drücken  
bewirkt erneut die Umschaltung auf den Aufnahmemodus.)  
D-23  
5. Unterwasseraufnahme bei Verwendung  
eines Aufnahmeprogramms  
Die Kamera bietet die folgenden Aufnahmeprogramme. Wählen Sie  
das jeweils für die vorgesehene Unterwasseraufnahme am besten  
geeignete Programm  
Aufnahmeprogramme  
UNTERWASSER-REICHWEITE  
Dieser Modus eignet sich für  
Weitwinkelaufnahmen wie z.B. von  
Fischschwärmen. Damit können Sie  
Bilder mit einem intensiven, tiefblauen  
Hintergrund aufnehmen.  
UNTERWASSER-MAKRO  
Dieser Modus eignet sich für die  
Nahaufnahme von Fischen. Das Wasser  
wird mit natürlicher Färbung  
wiedergegeben. Durch Verwenden des  
Blitzes können Sie die Rottöne  
verstärken.  
TIPP  
Bei Aufnahmen im Unterwasser-Weitwinkel- oder  
Nahaufnahmemodus kann mit der Abwärtspfeiltaste (mit  
̃ AF-L gekennzeichnet) die jeweils gültige Autofokus-  
Scharfstellung gespeichert werden (Schärfespeicher).  
Bei aktiviertem Schärfespeicher erscheint das  
Schärfespeichersymbol ( ) links oben auf dem LCD-  
Monitor.  
D-24  
Wahl des Aufnahmeprogramms  
Aufnahmeprogr  
ammanzeige  
Drücken Sie die Aufwärts-Pfeiltaste (mit  
̅ - gekennzeichnet) am Gehäuse,  
um das Aufnahmeprogramm-  
Auswahlmenü aufzurufen. Verwenden  
Sie die Aufwärts- oder Abwärts-  
Pfeiltaste (mit ̅ oder ̃ - oder ባ  
gekennzeichnet), um das  
W
T
QUICK  
VIEW  
AF-L  
OK  
MENU  
OK/MENU-  
Taste  
Aufnahmeprogramm, Unterwasser-  
ቢ ባ  
Aufnahmeprog  
/
Weitwinkel- oder Nahaufnahmemodus,  
zu wählen. Bestätigen Sie Ihre Wahl  
mit der OK/MENU-Taste ().  
rammwahl  
Verwendung des Schärfespeichers bei Unterwasseraufnahmen  
Wurde der Unterwasser-Weitwinkel-  
W
T
oder Nahaufnahmemodus gewählt,  
arbeitet die Abwärtspfeiltaste (mit ̃  
AF-L- gekennzeichnet) als  
Schärfespeichertaste.  
QUICK  
VIEW  
Durch einmaliges Drücken wird die zu  
diesem Zeitpunkt gültige Autofokus-  
Scharfstellung gespeichert. Sie  
können sich ganz auf Ihr Motiv  
konzentrieren.  
AF-L  
OK  
MENU  
Schärfespeichertaste im Unterwasser-  
Weitwinkel- oder Nahaufnahmemodus  
Hinweis: • Um den Schärfespeicher zu deaktivieren, drücken Sie  
nochmals die Abwärts-Pfeiltaste (mit ̃ AF-L -  
gekennzeichnet). Weitere Angaben hierzu finden Sie in  
der zur Digitalkamera gehörigen Bedienungsanleitung.  
D-25  
6. Behandlung nach dem Gebrauch  
Entfernen von Wassertropfen  
Nach Beenden des Tauchgangs  
muss das Gehäuse sorgfältig  
abgewischt und trockengerieben  
werden. Das Scharnier zwischen  
den Gehäusedeckeln, den  
Auslösehebel, die Handgriffe,  
den Öffnungs-/Schließhebel und  
die Schließklammer mit Druckluft  
oder einem weichen, fusselfreien  
Tuch sorgfältig abtrocknen.  
: Verbleibende Wasserreste zwischen den Gehäusedeckeln  
können beim Öffnen des Gehäuses in das Innere eindringen.  
Diesen Bereich besonders sorgfältig trockenreiben.  
Beim Öffnen des Gehäuses unbedingt vermeiden, dass  
Wasser von außen (aus dem Haar oder vom Taucheranzug  
tropfendes Wasser etc.) in das Innere und/oder auf die  
Kamera gelangt!  
VORSICHT  
Vor dem Öffnen des Gehäuses unbedingt sicherstellen, dass  
Ihre Hände oder Handschuhe vollkommen sauber (frei von  
Sand, Fasern etc.) und trocken sind.  
Das Gehäuse niemals an Orten öffnen, an denen  
Spritzwasser, Gischt, Flugsand, Staub etc. auftreten können.  
Falls ein Öffnen unbedingt erforderlich ist (zum Batterie- oder  
Speicherkartenwechsel etc.), die Einwirkung von Wind und  
Gischt mit einem geeigneten Objekt (Kunststoffplane etc.)  
abblocken. Unbedingt darauf achten, dass keine Feuchtigkeit  
und/oder Fremdkörper in das Innere der Kamera und/oder des  
Gehäuses gelangen!  
Die Digitalkamera und/oder die Batterien/Akkus niemals mit  
(insbesondere von Salzwasser) feuchten Händen berühren.  
Hinweis: •  
Halten Sie in einer Plastiktüte ein mit klarem Leitungswasser  
befeuchtetes Handtuch bereit, um Salzwasser/-kristalle von  
Ihren Händen zu entfernen, bevor Sie die Kamera berühren.  
D-26  
Entnehmen Sie die Digitalkamera.  
Öffnen Sie vorsichtig dass Gehäuse und entnehmen Sie die  
Digitalkamera.  
: Das geöffnete Gehäuse muss stets so abgelegt werden,  
dass der O-Ring nach oben weist. Weist der O-Ring nach  
unten, können sich Schmutzpartikel oder Fremdkörper etc.  
am O-Ring und/oder den O-Ring-Kontaktflächen anlagern,  
so dass beim nächsten Tauchgang die Wasserdichtigkeit  
eventuell nicht mehr gewährleistet sein kann.  
VORSICHT  
• Angaben zur Speicherung der Bilddaten und weitere  
Einzelheiten entnehmen Sie bitte der zur Digitalkamera  
gehörigen Bedienungsanleitung.  
D-27  
Reinigen des Gehäuses mit klarem Wasser  
Nach dem Gebrauch und der Entnahme der Digitalkamera sollte das  
Gehäuse wieder geschlossen und möglichst schnell mit klarem  
Leitungswasser abgespült werden. Nach dem Gebrauch in Salzwasser  
sollte das Gehäuse für einen ausreichenden Zeitraum in einen mit klarem  
Leitungswasser gefüllten Behälter eingetaucht werden, um  
Salzwasser/Salzreste zu entfernen.  
: Bei der örtlichen Einwirkung hohen Wasserdrucks (Wasserschlauch  
etc.) kann das Gehäuse lecken. Vor der Gehäusereinigung mit Wasser  
sollte die Digitalkamera entnommen werden.  
VORSICHT  
Bei in klares Leitungswasser getauchtem Gehäuse den  
Auslösehebel und andere Bedienungselemente betätigen, um  
Salzreste zu entfernen. Das Gehäuse zum Reinigen nicht zerlegen!  
Wird das Gehäuse abgetrocknet, ohne dass alle Salzreste  
sorgfältig entfernt wurden, können Funktionsbeeinträchtigungen  
auftreten. Salzreste stets sorgfältig entfernen!  
Abtrocknen des Gehäuses  
Verwenden Sie nach dem Abwaschen des Gehäuses zum Abtrocknen ein  
sauberes weiches und fusselfreies Tuch. Legen Sie das Gehäuse hierauf  
zum vollständigen Trocknen an einen gut belüfteten und gegen direkte  
Sonneneinstrahlung geschützten Ort.  
: Zum Trocknen niemals einen elektrischen Föhn oder  
sonstige Heißluft verwenden und das Gehäuse niemals  
direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. Andernfalls kann  
es zu Materialbeeinträchtigungen von Gehäuse und O-  
Ring kommen, so dass die Wasserdichtigkeit nicht mehr  
gewährleistet werden kann. Beim Abwischen darauf  
achten, das Gehäuse nicht zu zerkratzen.  
VORSICHT  
D-28  
7. Wartung der Wasserdichtigkeit  
Entfernen des O-Rings  
Öffnen Sie das Gehäuse vorsichtig und entnehmen Sie den O-Ring.  
Gehen Sie hierzu wie folgt vor:  
Führen Sie den Keil zwischen O-Ring und Seitenwand der Ringnut ein.  
Schieben Sie die Keilspitze unter den O-Ring. (Achten Sie darauf,  
hierbei nicht die Ringnut zu beschädigen.)  
Fassen Sie den aus der Ringnut angehobenen O-Ring mit den  
Fingerspitzen und nehmen Sie ihn vorsichtig vollständig heraus.  
Reinigen des O-Rings  
Die Reinigung des O-Rings sollte in zwei Schritten erfolgen: Nehmen  
Sie zunächst eine visuelle Überprüfung des O-Rings vor, während der  
Sie anhaftende Fremdkörper entfernen und den Ring auf sichtbare  
Schäden untersuchen. In einem zweiten Schritt tasten Sie den  
gesamten Ring vorsichtig mit den Fingerspitzen auf noch anhaftende  
Fremdkörper, Risse, Verhärtungen oder sonstige Schäden ab.  
D-29  
Verwenden Sie ein sauberes, fusselfreies Tuch oder ein  
Wattestäbchen, Reinigungspapier etc., um Schmutzpartikel und  
Fremdkörper aus der O-Ring-Nut zu entfernen. Reinigen Sie gleichfalls  
die O-Ring-Auflagefläche sorgfältig, damit keinerlei Schmutzpartikel und  
Fremdkörper haften bleiben.  
: • Zum Entfernen des O-Rings oder Reinigen der Ringnut  
keinen scharfen oder spitzen Gegenstand verwenden,  
da hierdurch Schäden verursacht werden können, die  
ggf. zum Verlust der Wasserdichtigkeit führen.  
VORSICHT  
• Beim Abtasten des O-Rings darauf achten, diesen  
nicht zu dehnen.  
• Zum Reinigen des O-Rings niemals Alkohol, Benzin  
oder ähnliche Lösungsmittel bzw. chemische  
Reinigungsmittel verwenden. Andernfalls kann er  
beschädigt werden oder schneller verschleißen.  
D-30  
Anbringen des O-Rings  
Vergewissern Sie sich, dass keinerlei Fremdkörper am O-Ring  
anhaften und fetten Sie ihn leicht mit dem mitgelieferten Silikonfett  
ein. Legen Sie den O-Ring hierauf in die Ringnut ein und  
vergewissern Sie sich dabei, dass er einwandfrei sitzt.  
Einfetten des O-Rings  
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Finger und der  
Entnehmen Sie  
die geeignete  
Menge Siliconfett.  
O-Ring einwandfrei sauber sind. Drücken Sie ca.  
1
2
3
4
5 mm Siliconfett aus der Tube vorsichtig auf Ihre  
Fingerkuppe.  
Halten Sie den O-Ring zwischen Daumen und  
zwei Fingern und reiben Sie hierbei das Fett  
entlang des O-Rings vorsichtig ein. Achten Sie  
darauf, dass der O-Ring hierbei nicht  
übermäßig gedehnt oder verdreht wird.  
Tragen Sie das  
Siliconfett auf den  
O-Ring auf.  
Vergewissern Sie sich durch Abtasten und eine  
visuelle Überprüfung, dass der eingefetteten O-Ring  
nicht beschädigt ist. Falls irgendeine  
Beeinträchtigung festgestellt wird, muss der O-Ring  
sofort gegen einen neuen ausgetauscht werden.  
Überprüfen Sie  
den O-Ring auf  
einwandfreien  
Zustand.  
Tragen Sie das  
Siliconfett auf die  
O-Ring-  
Verwenden Sie die auf Ihren Fingerkuppen  
verbliebenen Fettreste, um die Kontaktfläche  
am vorderen Gehäusedeckel zu säubern und  
einzufetten.  
Kontaktfläche auf.  
: • Führen Sie stets eine Wartung zum Erhalt der  
Wasserdichtigkeit durch, selbst wenn das Gehäuse nur  
zu einem Batterie- oder Speicherkartenwechsel geöffnet  
wurde und hierauf weiter zur Aufnahme verwendet  
werden soll. Andernfalls besteht die Gefahr, dass das  
Gehäuse bei der nächsten Verwendung nicht mehr  
wasserdicht ist.  
VORSICHT  
• Wird das Gehäuse für längere Zeit nicht verwendet,  
muss der O-Ring aus der Ringnut entnommen werden,  
um Verformungen zu vermeiden. Den O-Ring leicht mit  
Siliconfett einfetten und in einer sauberen Plastiktüte o.  
Ä. aufbewahren.  
• Bleibt nach dem Trocknen Salz am O-Ring haften, kann  
es zu Betriebsstörungen kommen. Nach dem Gebrauch  
unbedingt Salzwasser und Salzreste entfernen.  
D-31  
Austausch von Verschleißteilen  
ț O-Ringe unterliegen Verschleißerscheinungen und sind als  
Ersatzteil erhältlich. Unabhängig von der Gebrauchshäufigkeit des  
Gehäuses sollte der O-Ring mindestens einmal im Jahr gegen  
einen neuen ausgetauscht werden.  
ț Die Abnutzung des O-Rings schwankt in Abhängigkeit von den  
Einsatz- und Lagerungsbedingungen. Falls Verformungen, Risse  
oder Verhärtungen etc. festgestellt werden, muss der O-Ring  
umgehend ausgewechselt werden.  
Hinweis: • Achten Sie beim Kauf neuer O-Ringe, von Silicagel und  
Siliconfett auf original Olympus Produkte. Diese sind bei  
Ihrem Olympus Fachhändler oder Kundendienst  
erhältlich.  
D-32  
8. Anhang  
Fragen und Antworten  
F1 : Welche Digitalkameras sind für dieses Gehäuse geeignet?  
A1 : Das Gehäuse PT-026 ist ausschließlich für das Modell CAMEDIA Stylus  
500/µ DIGITAL 500 geeignet.  
F2 : Worauf ist zu achten, wenn eine Digitalkamera in das Gehäuse  
eingesetzt wird?  
A2 : Beim Einsetzen der Digitalkamera in das Gehäuse muss auf die  
folgenden Punkte geachtet werden:  
(1) Vergewissern Sie sich, dass in der Digitalkamera neue Batterien bzw.  
voll geladene Akkus eingelegt sind.  
Dies ist wichtig, da im Gehäuse ausschließlich der LCD-Monitor, nicht  
der Sucher der Kamera verwendet werden kann und daher mehr  
Batteriestrom verbraucht wird.  
(2) Überprüfen Sie die Zahl der verfügbaren Aufnahmen auf der  
Speicherkarte.  
Bitte eine Karte mit möglichst hoher freier Speicherkapazität verwenden,  
um ein häufiges Wechseln mit dem damit verbundenen Öffnen und  
Schließen des Gehäuses zu vermeiden.  
(3) Entfernen Sie den Trageriemen von der Digitalkamera.  
Falls der Trageriemen nicht von der Digitalkamera entfernt wird, kann  
sich dieser während des Einsetzens zwischen den Gehäusedeckeln  
verfangen und die Wasserdichtigkeit beeinträchtigen.  
(4) Vergewissern Sie sich vor dem Schließen des Gehäuses, dass der O-  
Ring einwandfrei in der Ringnut sitzt.  
(5) Vergewissern Sie sich, dass der O-Ring und die Kontaktflächen am  
Gehäuse frei von Fremdkörpern und Verunreinigungen sind.  
(6) Legen Sie den Silicagel-Beutel zur Vermeidung von Kondensationsbeschlag  
ein. Verwenden Sie ausschließlich Olympus Silicagel.  
F3 : Worauf ist zu achten, wenn das Gehäuse in Gebrauch ist oder gelagert wird?  
A3 : Achten Sie insbesondere auf die folgenden Punkte:  
(1) Wenn auf den O-Ring von außen zu hoher Druck ausgeübt wird  
und/oder wenn das Gehäuse verzogen wird, kann es zum Verlust der  
Wasserdichtigkeit kommen. Niemals zu hohen Druck ausüben.  
(2) Wenn das Gehäuse an den nachfolgend aufgelisteten Orten verwendet,  
abgelegt oder aufbewahrt wird, kann es zu Funktionsbeeinträchtigungen  
oder Schäden kommen. Vermeiden Sie die folgenden Orte:  
(a) Orte, an denen direkte Sonneneinstrahlung sowie extrem hohe oder niedrige  
Temperaturen und/oder extreme Temperaturschwankungen auftreten können.  
(b) Orte mit offenem Feuer.  
(c) Orte, an denen flüchtige Chemikalien verwendet/aufbewahrt werden.  
D-33  
(d) Orte, die Vibrationen ausgesetzt sind.  
(3) In den folgenden Fällen kann es bei im Gehäuse eingesetzter  
Digitalkamera zu Funktionsbeeinträchtigungen und/oder Schäden am  
Gehäuse oder an der Kamera kommen. Vermeiden Sie die Einwirkung  
von heftigen Erschütterungen oder hoher Druckausübung durch:  
(a) Zusammenprallen mit harten Gegenständen.  
(b) Herunterfallen.  
(c) Hohe Gewichtsbelastung.  
(4) Bei längerem Nichtgebrauch kann es zu Schimmelbildung etc. kommen.  
Vor dem Gebrauch sind eine Überprüfung aller Teile auf Funktionsfähigkeit  
sowie die in dieser Anleitung beschriebenen ersten und abschließenden  
Systemchecks durchzuführen.  
F4 : Worauf ist zu achten, wenn das Gehäuse geöffnet und geschlossen wird?  
A4 : Achten Sie insbesondere auf die folgenden Punkte:  
(1) Das Gehäuse niemals an Orten öffnen, die Spritzwasser, Gischt,  
Flugsand etc. ausgesetzt sind.  
(2) Sorgfältig den Bereich zwischen den Gehäusedeckeln sowie alle  
hervorstehenden Teile und Einbuchtungen (z. B. Schließhebel)  
trockenreiben. Andernfalls kann beim Öffnen oder Schließen des  
Gehäuses Wasser in das Innere gelangen!  
(3) Beim Öffnen unbedingt vermeiden, dass Wasser von außen (aus dem  
Haar oder vom Taucheranzug tropfendes Wasser etc.) in das Innere des  
Gehäuses oder auf die Kamera gelangt!  
(4) Bei geöffnetem Gehäuse den O-Ring und die Kontaktflächen am  
Gehäuse auf Fremdkörper, wie Haare, Fasern, Sandkörner etc.,  
überprüfen und diese gegebenenfalls sorgfältig entfernen.  
(5) Niemals die Digitalkamera und Zubehör, wie Speicherkarten etc., mit  
schmutzigen oder von Salzwasser feuchten Händen berühren!  
(6) Falls Sie während des Tauchgangs Wasser im Gehäuseinneren feststellen, den  
Tauchgang sofort abbrechen. Falls Wasser an der Digitalkamera festgestellt  
wird, muss diese sofort trockengerieben und auf ihre Funktionstüchtigkeit  
überprüft werden. Überprüfen Sie das Gehäuse wie in dieser Anleitung  
beschrieben auf mögliche Ursachen für das Eindringen von Wasser.  
F5 : Worauf ist zu achten, wenn das Gehäuse gelagert wird?  
A5 : Nach dem Gebrauch die Digitalkamera umgehend entnehmen (s. hierzu  
Abschnitt 5: Behandlung nach dem Gebrauch) und das Gehäuse mit klarem  
Wasser reinigen. Salzwasser wird am besten entfernt, indem das Gehäuse  
für einige Zeit in klares Leitungswasser eingetaucht wird und hierbei alle  
Bedienungselemente betätigt werden, damit anhaftendes Salzwasser auch  
von den beweglichen Teilen abgespült wird. Nach dem Abwaschen des  
Gehäuses zum Abtrocknen ein sauberes weiches und fusselfreies Tuch  
verwenden. Das Gehäuse hierauf zum vollständigen Trocknen an einen gut  
belüfteten und gegen direkte Sonneneinstrahlung geschützten Ort legen.  
D-34  
Zum Trocknen niemals einen Föhn oder sonstige Heißluft verwenden und  
das Gehäuse niemals direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. Andernfalls  
kann es zu Verformungen, Verfärbung und/oder Bruch des Gehäuses und  
Materialbeeinträchtigungen des O-Rings kommen.  
Die Gehäuseinnenseite mit einem sauberen weichen und fusselfreien Tuch  
auswischen. Den O-Ring entnehmen und sowohl diesen als auch die  
Ringnut sowie die Kontaktflächen am Gehäuse gleichfalls mit einem  
sauberen, fusselfreien Tuch sorgfältig reinigen. Zum Entfernen des O-Rings  
keinen scharfen oder spitzen Gegenstand verwenden. Andernfalls kann der  
O-Ring beschädigt werden, was den Verlust der Wasserdichtigkeit zur Folge  
haben kann. Zur Entnahme des O-Rings stets den mitgelieferten Keil  
verwenden.  
F6 : Worauf ist beim Fotografieren unter Wasser zu achten?  
A6 : Bitte achten Sie auf die folgenden Punkte:  
(1) Das Gehäuse mit der mitgelieferten Handgelenkschlaufe am  
Handgelenk anbringen.  
(2) Darauf achten, dass das Objektivfenster nicht durch Finger etc. verdeckt wird.  
(3) Das Gehäuse beim Auslösen mit beiden Händen seitlich fassen und den  
Auslösehebel ruckfrei herunterdrücken, um ein Verwackeln zu  
vermeiden.  
(4) Zur Bildüberwachung des Motivs verwenden Sie den LCD-Monitor der  
Digitalkamera, der im LCD-Monitorfenster des Gehäuses sichtbar ist,  
und führen dann die Aufnahme durch.  
Um Aufnahmeausfälle infolge unzureichender Batterieleistung zu  
vermeiden, sollte vor dem Tauchgang eine voll geladene Batterie in die  
Digitalkamera eingelegt werden.  
F7 : Worauf ist zu achten, um das Gehäuse auf Wasserdichtigkeit zu überprüfen?  
A7 : Hierzu erst den ersten und bei installierter Kamera den abschließenden  
Systemcheck durchführen. Der erste Systemcheck einschließlich eines  
Tauchgangs ohne eingesetzte Kamera bis auf die beabsichtigte Tiefe  
wird empfohlen. Falls dies nicht möglich ist, sollte dieser Test zumindest  
bei 1 m Wassertiefe oder in einem Wasserbehälter (Badewanne etc.)  
erfolgen. Der abschließende Systemcheck kann dann gleichfalls in  
einem derartigen Wasserbehälter durchgeführt werden.  
F8 : Welche sind die Ursachen für eindringendes Wasser?  
A8 : Die häufigsten Ursachen werden nachfolgend aufgelistet und sollten  
unbedingt beachtet werden.  
(1) Wenn kein O-Ring installiert ist.  
(2) Wenn der O-Ring nicht einwandfrei in der Ringnut sitzt.  
(3) Wenn der O-Ring Risse, Verformungen, Verhärtungen etc. aufweist.  
(4) Wenn am O-Ring Schmutzpartikel oder Fremdkörper (Sand, Fasern,  
Haare etc.) anhaften.  
D-35  
(5) Wenn in der Ringnut oder an den Kontaktflächen am Gehäuse  
Schmutzpartikel oder Fremdkörper (Sand, Fasern, Haare etc.) anhaften.  
(6) Wenn beim Schließen des Gehäuses Trageriemen, Silicagel-Beutel etc.  
zwischen den Gehäusedeckeln eingeklemmt werden.  
(7) Bei grob fahrlässiger Handhabung, z. B. Sprung ins Wasser mit in der  
Hand gehaltenem oder in einer Außentasche verstautem Gehäuse oder  
Werfen des Gehäuses in das Wasser oder plötzlicher hoher  
Druckeinwirkung auf das Gehäuse etc. Das Gehäuse stets vorsichtig  
und überlegt handhaben.  
F9 : Worauf ist bei der Wartung des O-Rings zu achten?  
A9 : Bitte achten Sie auf die folgenden Punkte:  
(1) Zum Reinigen des O-Rings niemals Alkohol, Benzin oder ähnliche  
Lösungsmittel bzw. chemische Reinigungsmittel verwenden. Andernfalls  
kann der O-Ring beschädigt werden oder schneller verschleißen.  
(2) Ausschließlich das spezifisch geeignete original Olympus Siliconfett  
(weiße Kappe) verwenden. Das zu den Modellen bis PT-008  
mitgelieferte Siliconfett (rote Kappe) und die Siliconfette anderer  
Hersteller sind für diesen O-Ring ungeeignet und können Schäden am  
O-Ring sowie den Verlust der Wasserdichtigkeit zur Folge haben.  
(3) Bei längerem Nichtgebrauch den O-Ring aus der Ringnut entnehmen,  
um Verformungen zu vermeiden. Den entnommenen O-Ring hierauf mit  
dem geeigneten Siliconfett leicht einfetten und dann in einer sauberen  
Plastiktüte etc. aufbewahren. Zur erneuten Verwendung den O-Ring  
sorgfältig auf einwandfreien Zustand überprüfen. Schäden,  
Verformungen, Verhärtungen oder Zusammenkleben dürfen nicht  
auftreten! Fetten Sie den O-Ring erneut wie in dieser Anleitung  
beschrieben leicht ein. Die Verwendung von zu viel Siliconfett verbessert  
nicht die Wasserdichtigkeit oder Druckbeständigkeit, sondern erleichtert  
das Anhaften von Fremdkörpern und Schmutzpartikeln am O-Ring! Eine  
leichte gleichmäßige Beschichtung ergibt die besten Resultate.  
(4) O-Ringe sind Verschleißteile und sollten mindestens einmal im Jahr  
erneuert werden.  
(5) Der Verschleiß des O-Rings schwankt in Abhängigkeit von den Einsatz- und  
Lagerungsbedingungen. Falls Verformungen, Risse oder Verhärtungen etc.  
festgestellt werden, muss der O-Ring umgehend ausgewechselt werden.  
F10  
A10  
:
:
Worauf ist bei der Wartung des Gehäuses zu achten?  
Die nachfolgend aufgelisteten Chemikalien dürfen keinesfalls zur  
Reinigung, als Rostschutz- oder Antibeschlagsmittel oder für  
Reparaturen und ähnliche Zwecke verwendet werden.  
• Das Gehäuse niemals mit Alkohol, Benzin, Farbverdünner oder  
sonstigen flüchtigen organischen Lösungsmitteln bzw. chemischen  
Reinigern säubern. Klares Wasser (kalt oder lauwarm) ist ausreichend.  
• Keine Rostschutzmittel verwenden. Die Metallteile sind aus Aluminium,  
D-36  
rostfreiem Stahl oder aus Messing gefertigt. Die Reinigung mit klarem  
Wasser ist ausreichend.  
• Keine handelsüblichen Antibeschlagsmittel verwenden. Ausschließlich  
Olympus Silicagel verwenden.  
• Niemals Klebstoffe oder selbstklebende Folie etc. zur Reparatur oder für  
ähnliche Zwecke verwenden. Falls Reparaturarbeiten nötig werden, wenden  
Sie sich bitte an Ihren Olympus Fachhändler oder Kundendienst.  
F11  
A11  
:
:
Was ist im Falle einer erforderlichen Reparatur zu tun?  
Falls eine Reparatur erforderlich wird, wenden Sie sich bitte an Ihren  
Fachhändler oder den Olympus Kundendienst. Niemals versuchen,  
Reparaturarbeiten selbst durchzuführen oder das Gehäuse zu zerlegen  
oder umzubauen! Werden Reparatur- oder Umbauarbeiten durch Sie  
oder von OLYMPUS IMAGING CORP. nicht autorisierte Dritte  
durchgeführt, erlischt Ihr Garantieanspruch.  
F12  
A12  
:
:
Welche Teilenummern gelten für das PT-026-Zubehör?  
Die folgenden Zubehörartikel sind erhältlich:  
(1) O-Ring für Gehäuse PT-026 (POL-026): Silikon-Gummiring zur  
wasserundurchlässigen Abdichtung zwischen vorderem und hinterem  
Gehäusedeckel des PT-026. Andere O-Ring-Ausführungen können nicht  
verwendet werden.  
(2) Siliconfett (PSOLG-1): Speziell geeignete Schmierpaste zur Pflege des  
O-Rings.  
(3) Silicagel (SILCA-5): Trockenmittel zur Vermeidung von  
Kondensationsniederschlag an der Gehäuseinnenseite. Eine Packung  
enthält 5 Beutel.  
(4) LCD-Monitor-Blendschutzhaube (PFUD-05). Diese Haube wird am  
LCD-Monitor-Fenster des Gehäuses angebracht, um eine deutlichere  
Bildschirmanzeige zu erzielen.  
• Bestellungen sind in großen Computer- oder Fotofachgeschäften  
möglich.  
• Bezüglich des Austausches von Teilen wenden Sie sich bitte an Ihren  
Olympus Fachhändler oder Kundendienst. Der Teiletausch wird in  
Rechnung gestellt.  
• Bei eingesetzter Digitalkamera zeigt das PT-026 nahezu neutralen Auftrieb  
in Salzwasser. Zum alleinigen Gebrauch des Unterwassergehäuses muss  
kein Tariergewicht angebracht werden.  
D-37  
Kundendienst und Kundenbetreuung  
Sie erhalten die Garantiebescheinigung bei Ihrem Fachhändler.  
Vergewissern Sie sich, dass der Händlername, das Verkaufsdatum  
etc. gut leserlich eingetragen sind. Falls Angaben fehlen, lassen  
Sie diese bitte umgehend von Ihrem Fachhändler eintragen. Lesen  
Sie die Garantiebedingungen sorgfältig und bewahren Sie diese an  
einem sicheren Ort auf.  
Bitte wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an eine unserer  
im beiliegenden Faltblatt angegebenen Kundendienststellen, wenn  
Sie Fragen zum Kundendienst haben oder eine Reparatur  
erforderlich wird. Falls an diesem Produkt eine Fehlfunktion/ein  
Schaden auftritt, der unter die Garantiebedingungen fällt (wenn  
das Produkt wie in der Anleitung beschrieben gehandhabt wird und  
der Garantieanspruch innerhalb eines Jahres nach dem  
Verkaufsdatum angemeldet wird), erfolgt die Reparatur kostenlos  
entsprechend den in der Garantiebescheinigung genannten  
Bedingungen.  
Reparaturarbeiten, die nach der Garantiezeit anfallen oder  
innerhalb der Garantiezeit auf unsachgemäße Handhabung des  
Produktes zurückzuführen sind, werden in Rechnung gestellt.  
OLYMPUS IMAGING CORP. hält Ersatzteile für dieses Produkt bis  
circa  
5
Jahre nach Einstellung der Produktion bereit.  
Dementsprechend werden Reparaturfälle innerhalb dieses Zeitraumes  
im Prinzip angenommen. Da die Reparaturmöglichkeit auch nach  
Ablauf dieses Zeitraumes bestehen kann, sollten Sie sich im  
gegebenen Fall mit Ihrem Olympus Fachhändler oder Kundendienst in  
Verbindung setzen.  
Folgeschäden, die auf einen Defekt an diesem Produkt zurückzuführen  
sind (Kosten für Tauchen, Aufnahmen, Gewinnausfall etc.) fallen nicht  
unter die Garantie. Bitte beachten Sie, dass Versandkosten etc., welche  
im Reparaturfall anfallen, vom Kunden zu erstatten sind. Hierbei ist es  
unerheblich, ob die Reparatur innerhalb oder außerhalb der Garantiezeit  
anfällt.  
Die Garantie ist nur im vorgesehenen Verkaufsgebiet gültig.  
D-38  
Technische Daten  
Geeignetes  
Olympus Digitalkamera  
Kameramodell  
CAMEDIA Stylus 500/µ DIGITAL 500  
Druckfestigkeit  
Bis zu 40 m Wassertiefe  
Konstruktion  
Gehäuse: Durchsichtiges Polycarbonat  
Schließhebel: Rostfreier Stahl  
Griff/Auslösehebel: Rotes Polycarbonat  
Objektivfenster: FL-Glas  
Bedienungselemente: Vernickeltes Messing  
Abmessungen  
Gewicht  
Breite 136,5 mm x Höhe 99,6 mm x Tiefe 97,5 mm  
(ohne hervorstehende Teile)  
366 g (ohne Kamera und Zubehör)  
Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten jederzeit  
ohne Vorankündigung vorbehalten.  
D-39  
Manual de Instrucciones  
Caja estanca  
PT-026  
Para la cámara digital  
CAMEDIA Stylus 500/µ DIGITAL 500  
Muchas gracias por la adquisición de la caja estanca PT-026.  
Lea con detenimiento este manual de instrucciones y use el producto con  
seguridad y correctamente.  
Conserve este manual de instrucciones para referencia después de su  
lectura.  
El uso incorrecto puede ocasionar daños a la cámara en el interior debido a  
filtraciones de agua, y es posible que no se pueda efectuar su reparación.  
Antes del uso, lleve a cabo una verificación previa tal como se describe  
en este manual.  
Exención de responsabilidad  
Queda prohibida toda copia total o parcial de este manual salvo para uso  
privado. Queda terminantemente prohibida toda reproducción no autoriza-  
da.  
OLYMPUS IMAGING CORP. no responderá en modo alguno de pérdidas  
de beneficios o reclamaciones de terceros cuando el origen de los daños  
sea un uso incorrecto de este producto.  
OLYMPUS IMAGING CORP. no responderá en modo alguno de daños,  
pérdida de beneficios, etc., que se ocasionen por la pérdida de datos de  
imágenes debido a defectos, desmontaje, reparación o alteración de este  
producto por personas no autorizadas específicamente por OLYMPUS  
IMAGING CORP. o por otros motivos.  
Lea atentamente las siguientes indicaciones antes  
de utilizar el producto.  
Este producto ha sido elaborado con precisión a partir de policarbonato de  
primera calidad. Si se utiliza de forma correcta, podrá tomar fotografías de  
forma segura hasta una presión de agua equivalente a 40 m de profundi-  
dad.  
Para garantizar un uso correcto y seguro de la caja, lea las instrucciones  
sobre el manejo y ejecución del sistema de verificación, así como sobre su  
cuidado, mantenimiento y almacenamiento.  
OLYMPUS IMAGING CORP. no asumirá ninguna responsabilidad por los  
daños que el agua pueda causar a la cámara que alberga la caja.  
OLYMPUS IMAGING CORP. no abonará indemnización alguna por  
accidentes (daños personales o materiales) que se produzcan durante la  
utilización de este producto.  
Antes de usar, asegúrese para leer las precauciones impresas sobre el  
paquete.  
Para un uso seguro  
En este manual de instrucciones se emplean varias pictografías para el uso  
correcto del producto y para evitar peligros al usuario y a otras personas, así  
como daños a la propiedad. Estas pictografías y sus significados se indican a  
continuación.  
Esto indica un contenido que podría tener como resultado la  
muerte o una lesión de gravedad en el caso de efectuarse el  
manejo sin tener en cuenta esta indicación.  
ADVERTENCIA  
Esto indica un contenido que podría tener como resultado una  
lesión de gravedad o un daño material en el caso de  
efectuarse el manejo sin tener en cuenta esta indicación.  
PRECAUCIÓN  
S-1  
ADVERTENCIA  
1. Mantenga este producto fuera del alcance de bebés, infantes y niños. Hay  
posibilidad de que tengan lugar los siguientes tipos de accidentes.  
ț
Lesiones por la caída del producto sobre el cuerpo desde cierta altura.  
Lesiones por apretarse alguna parte del cuerpo en las secciones que se  
abren y cierran.  
Ingestión de piezas pequeñas. Consulte de inmediato a un médico en el caso  
de ingerirse alguna pieza.  
ț
ț
ț El disparo del flash delante de los ojos puede ocasionar una lesión  
permanente de la vista, etc.  
2. No la guarde con la pila alojada en la cámara digital en este producto. El  
almacenamiento con una pila instalada puede dar lugar a una fuga del líquido  
de la pila y ocasionar fuego.  
3. Si tuviera lugar una filtración de agua con la cámara instalada en este  
producto, saque rápidamente la pila de la cámara. Hay posibilidad de  
inflamación y explosión por la generación de gas hidrogénico.  
4. Este producto está hecho de resina. Hay posibilidad de que tengan lugar  
lesiones si se rompe a causa de un fuerte impacto contra una roca u otros  
objetos duros. Manipule con mucho cuidado.  
5. La silicagel y la grasa para las juntas tóricas de silicona para este producto  
no son comestibles.  
PRECAUCIÓN  
1. No desmonte ni modifique este producto. Tal cosa podría causar una  
filtración de agua o problemas. En el caso de desmontaje o modificación por  
personas que no sean las designadas por OLYMPUS IMAGING CORP. la  
garantía no tendrá aplicación.  
2. No coloque este producto en lugares con temperaturas anormalmente altas o  
bajas ni en lugares con cambios extremos de temperatura. El producto se  
puede deteriorar.  
3. La apertura o cierre en lugares con mucha arena, polvo o suciedad puede  
afectar la característica de impermeabilidad y causar una filtración de  
agua. Se debe evitar tal cosa.  
4. Este producto ha sido diseñado y fabricado para su utilización a  
profundidades acuáticas de hasta 40 m. Tenga en cuenta que el buceo a una  
profundidad que supere los 40 m puede causar una deformación o un daño  
permanente a la caja y a la cámara que está en su interior o puede dar lugar  
a una filtración de agua.  
5. Una manipulación brusca, como saltar al agua con la caja en la mano o en un  
bolsillo exterior, o arrojarla al agua, podría provocar filtraciones de agua. Le  
recomendamos que tenga cuidado cuando la utilice.  
6. Si la cámara se mojara en el interior de la caja debido, por ejemplo, a fil-  
traciones de agua, seque inmediatamente la humedad y verifique que la  
cámara funciona correctamente.  
S-2  
7. Antes de viajar en avión, asegúrese de retirar las juntas tóricas, de lo contrario  
puede que la diferencia de presión atmosférica imposibilite la apertura de la  
caja.  
8. Para garantizar una manipulación y funcionamiento seguros y sin proble-  
mas de la cámara digital que alberga la caja, lea atentamente el manual  
de instrucciones de la cámara.  
9. Cuando cierre herméticamente el producto, asegúrese de que en las su-  
perficies de contacto o en las juntas tóricas no se alojan partículas extra-  
ñas como arena, suciedad o cabellos.  
Pilas  
Utilice una pila recargable de litio ion Olympus (LI-12B) para  
cámaras.  
Tenga precaución de que el electrodo de pila no se moje. Esto puede  
ocasionar problemas o accidentes.  
Lea cuidadosamente el manual de instrucciones para la cámara  
acerca de otras precauciones en relación a las pilas.  
Ajustando el modo de escena de toma fotográfica debajo del agua  
La cámara Stylus 500/µ DIGITAL 500 incluye modos de escena  
expresamente configurados para optimizer la toma fotográfica macro  
y gran angular debajo del agua. Seleccione el modo de acuerdo a la  
escena que desea tomar debajo del agua.  
Para los detalles vea la parte titulada “Tomando fotografías debajo  
del agua de acuerdo al tipo de escena” en este manual (página S-24).  
Para los detalles sobre el ajuste de modo, refiérase al manual de  
operación de la cámara digital.  
S-3  
Para la prevención de accidentes por filtración de agua  
Si tiene lugar una filtración de agua mientras se usa este producto, es posible  
que no se pueda efectuar la reparación de la cámara alojada en el mismo.  
Observe las siguientes precauciones para el uso.  
1. Cuando cierre herméticamente este producto, asegúrese de que no se  
encuentren adheridos pelos, fibras, granos de arena ni otras materias  
extrañas no sólo en la junta tórica sino también en la superficie de contacto. Hasta  
un solo pelo o un diminuto grano de arena podría ocasionar una filtración de  
agua. Verifique con especial cuidado.  
Ejemplos de materias extrañas adheridas a la junta tórica  
Pelo  
Fibras  
Granos de arena  
2. La junta tórica es un producto consumible. Sustituya por otra nueva por lo menos  
una vez al año. También efectúe el mantenimiento para cada utilización.  
3. El deterioro de la junta tórica irá avanzando de acuerdo con las condiciones de uso  
y las condiciones de almacenamiento. Sustituya de inmediato la junta tórica  
por otro nuevo si está dañado, si presenta fisuras, o si ha perdido su  
elasticidad.  
4. En el momento del mantenimiento de la junta tórica, limpie el interior de la ranura  
para la junta tórica y confirme que no haya suciedad, polvo, arena ni otra materia  
extraña.  
5. Aplique a la junta tórica la grasa especificada para las juntas tóricas de silicona.  
6. La función de impermeabilidad no es efectiva cuando la junta tórica no está  
instalado correctamente. Cuando instale la junta tórica, tenga cuidado de que no  
sobresalga de la ranura y que no esté retorcido. Además, cuando cierre  
herméticamente la caja, cierre la tapa después de confirmar que la junta tórica no  
se haya salido de la ranura.  
7. Este producto es de construcción hermética y está hecho de plástico  
(policarbonato). Cuando se deja por un período de tiempo prolongado en un auto, en  
una embarcación, en la playa o en otros lugares que alcancen una alta temperatura, o  
cuando queda expuesto por mucho tiempo a una fuerza externa irregular, puede  
que se deforme y se pierda la función de impermeabilidad. Preste mucha  
atención al control de la temperatura Además, no coloque objetos pesados  
S-4  
sobre el producto durante el almacenamiento o el transporte, y evite el  
almacenamiento irrazonable.  
8. Cuando la superficie de contacto de la junta tórica se presiona con fuerza desde el  
exterior de la caja, o cuando se tuerce la caja, puede que se pierda la función de  
impermeabilidad. Tenga cuidado de no ejercer una fuerza excesiva.  
9. Asegúrese de realizar siempre la prueba avanzada y la prueba final antes de  
usar la caja.  
Si Ud. notara gotas de agua u otros signos de filtración de agua durante la toma  
de fotografías, finalice el buceo de inmediato, elimine el agua de la cámara y  
del producto, haga un examen de acuerdo con el punto "Verificación final", y  
confirme si ha tenido lugar una filtración o no.  
10.  
Manipulación del producto  
ț
ț
La utilización o almacenamiento del producto en los lugares siguientes puede  
dar lugar a una operación defectuosa, defectos, problemas, daños  
nubosidad interior o filtraciones de agua. Evite siempre dichos lugares.  
,
fuego,  
Orte, auf die hohe Temperaturen einwirken (wie bei direkter Sonneneins-  
trahlung, in einem geschlossenen Fahrzeug etc.) und/oder die extremen  
Temperaturschwankungen ausgesetzt sind.  
Lugares expuestos a elevadas temperaturas, como bajo rayos solares di-  
rectos, en un vehículo cerrado, etc., o con acusados cambios de temperatura.  
Lugares con exceso de polvo.  
Zonas de fuego abierto.  
Lugares expuestos a vibraciones.  
Lugares donde se almacenen o utilicen sustancias químicas volátiles.  
Aguas con más de 40 m de profundidad.  
ț
ț
ț
ț
ț
Este producto está hecho de resina de policarbonato de excelente  
esistencia a los impactos, pero puede resultar dañado si se lo raspa contra  
r
rocas, etc. Asimismo, se puede romper si se golpea contra objetos duros o si se  
lo deja caer.  
Este producto no es una caja para amortiguar los impactos a la cámara que  
está en su interior. Cuando este producto con una cámara digital en su interior  
se expone a impactos o se colocan objetos pesados sobre el mismo, la cámara  
digital puede resultar dañada. Manipule el producto con mucho cuidado.  
Cuando el producto no se utiliza por un período de tiempo prolongado, puede  
decaer el rendimiento de su impermeabilidad a causa del deterioro de la junta  
tórica, etc. Antes de la utilización, siempre lleve a cabo la verificación previa  
y la verificación final.  
No aplique una fuerza excesiva al montaje del puerto, conector de cable TTL,  
casquillo de trípode, etc.  
Cuando se usa el flash mientras se está utilizando la caja, pueden  
S-5  
aparecer sombras en los bordes de la fotografía. Esto es especialmente notable  
cuando se toman fotografías en el modo macro en el lado de gran angular.  
Utilice el flash después de la confirmación de la imagen.  
No utilice los siguientes productos químicos para la limpieza, prevención de la  
corrosión, prevención de empañamiento, reparación ni para otros  
propósitos. Cuando tales productos se utilizan para la caja, directa o  
indirectamente (con las sustancias químicas en estado vaporizado), los  
mismos pueden ocasionar fisuras bajo alta presión u otros problemas.  
Productos químicos que no se pueden usar Explicación  
No limpie la caja con alcohol, gasolina,  
Solventes orgánicos  
volátiles, detergentes  
químicos  
diluyentes,  
u
otros solventes orgánicos  
volátiles, ni con detergentes químicos, etc. Es  
suficiente el uso de agua pura o agua tibia.  
No utilice agentes anticorrosivos. En las partes  
metálicas se utiliza acero inoxidable o cobre  
amarillo, y es suficiente el lavado con agua pura.  
Agentes anticorrosivos  
Agentes  
desempañadores  
comerciales  
No utilice agentes desempañadores comerciales.  
Use siempre la silicagel disecante especificada.  
Utilice únicamente la grasa de silicona especificada para las juntas  
tóricas de silicona, ya que de lo contrario la superficie de la junta  
tórica podría deteriorarse y tener lugar una filtración de agua.  
Grasa distinta de la grasa de  
silicona especificada  
No utilice adhesivos para reparaciones ni para otros propósitos.  
Cuando sea necesaria una reparación, comuníquese al distribuidor  
o a un centro de servicio de nuestra compañía.  
Adhesivos  
No lleve a cabo operaciones que no sean las especificadas en este manual  
de instrucciones, no saque ni modifique piezas que no sean las especificadas,  
ni utilice piezas distintas de las especificadas. Cualquier clase de problemas al  
tomar fotografías o con el equipo, que resultaran de las acciones antes  
mencionadas estarán fuera de la cobertura de la garantía.  
OLYMPUS IMAGING CORP. no será responsable de ninguna manera por  
accidentes relacionados con la inmersión de una cámara digital en el agua.  
OLYMPUS IMAGING CORP. no pagará ningún tipo de indemnización por  
accidentes (heridas o daños materiales) ocurridos en el momento de la utilización.  
S-6  
Contenidos  
Exención de responsabilidad ....................................................S-1  
Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utilizar el producto. ..........S-1  
Para un uso seguro....................................................................S-1  
Pilas ..........................................................................................S-3  
Ajustando el modo de escena de toma fotográfica debajo del agua ........S-3  
Para la prevención de accidentes por filtración de agua ..........S-4  
Manipulación del producto ........................................................S-5  
Contenidos ..........................................................................S-7-8  
1. Preparaciones....................................................................S-9  
Verifique los contenidos del paquete ........................................S-9  
Nombre de las partes ..............................................................S-10  
Coloque la correa ....................................................................S-11  
Aprenda la operación básica....................................................S-11  
Sosteniendo la caja ..............................................................S-11  
Cómo presionar el disparador ..............................................S-12  
Cómo usar el disco de modo ................................................S-12  
Cómo usar los botones del zoom ........................................S-12  
2. Verificación anticipada de la caja............................S-13  
Prueba anticipada antes del uso..............................................S-13  
Prueda anticipada ................................................................S-13  
3. Instale la cámara digital ..............................................S-14  
Verifique la cámara digital ......................................................S-14  
Confirmación de pila ............................................................S-14  
Confirmación del número de fotos restantes a ser tomadas..........S-14  
Retire la correa de mano desde la cámara digital. ..............S-14  
Prepare la camera. ..................................................................S-15  
¿Qué cámaras digitales pueden usarse?....................................S-15  
Encienda la cámara. ............................................................S-15  
Compruebe la operación de la cámara. ..............................S-15  
Abra la caja ..............................................................................S-15  
Coloque la cámara digital dentro de la caja.............................S-16  
Inserción de silicagel ............................................................S-17  
Compruebe la condición de carga. ..........................................S-18  
Selle la caja. ............................................................................S-18  
Realice las comprobaciones finales después de la carga. ......S-19  
Compruebe la escena de la toma y el modo de escena de toma fotográfica ........S-19  
S-7  
Instalación y retiro del visera de LCD ......................................S-20  
Instalación ............................................................................S-20  
Extracción ............................................................................S-20  
Colocando y retirando la tapa del objetivo ..............................S-21  
Realice las verificaciones finales. ............................................S-21  
Inspección visual ..................................................................S-21  
Prueba final..............................................................................S-22  
4. Tomando fotos debajo del agua ..............................S-23  
Cómo usar la correa de mano..................................................S-23  
Tome las fotos cuidadosamente ..............................................S-23  
Confirme la foto sobre el monitor LCD. ................................S-23  
Presione suavemente la palanca del disparador. ................S-23  
Precaución al usar el flash....................................................S-23  
5. Toma fotográfica debajo del agua de  
acuerdo al tipo de escena ..........................................S-24  
Modos de escena de toma fotográfica.....................................S-24  
Seleccionando el modo de escena de toma fotográfica. ........S-25  
Bloqueando el enfoque automático (AF) durante la toma fotográfica debajo del agua ........S-25  
6. Manipulación después de la toma fotográfica ........S-26  
Limpie secando todo vestigio de agua.....................................S-26  
Saque afuera la cámara digital. ..............................................S-27  
Lave la caja con agua pura. ....................................................S-28  
Seque la caja. ........................................................................S-28  
7. Manteniendo la función de hermeticidad al agua ......S-29  
Retire la junta tórica. ................................................................S-29  
Quite toda arena, suciedad, etc. ..............................................S-29  
Coloque la junta tórica. ............................................................S-31  
Cómo aplicar grasa a la junta tórica.........................................S-31  
Reemplace las partes consumibles. ......................................S-32  
8. Apéndice............................................................................S-33  
Preguntas y repuestas sobre el uso de la PT-026 ..................S-33  
Servicio posterior a las ventas ................................................S-38  
Especificaciones ......................................................................S-39  
S-8  
1. Praeparaciones  
Verifique los contenidos del paquete  
Verifique que todos los accesorios están en la caja.  
Si algún accesorio está faltando o dañado, comuníquese con su concesionario.  
Visera de LCD  
(sobre el cuerpo)  
Silicagel  
Grasa de silicona  
Cuerpo de caja  
Correa de visera  
de LCD  
Tapa del objetivo  
Correa de mano  
Uña de extracción para retirar  
la junta tórica  
(Verifique que la junta tórica está normal)  
Manual de instrucciones  
(este manual)  
Tarjeta de garantía  
Lea antes de usar  
Instruction Manual  
Underwater Case  
Read this first about your new  
!
OLYMPUS Waterproof Case!  
PT-026  
For the digital camera  
CAMEDIA Stylus 500/µ DIGITAL 500  
Lista des distribuidores  
autorizados/Lista de centros  
de servicio autorizados  
Thank you for buying the Underwater Case PT-026.  
Please read this instruction manual carefully and use the product safely  
and correctly.  
Please keep this instruction manual for reference after reading it.  
Wrong use may cause damage to the camera on the inside from water  
leakage, and repair may not be possible.  
Before use, perform an advance check as described in this manual.  
S-9  
Nombre de las partes  
Asidero de palma  
Difusor y cubierta del difusor  
Palanca de disparador  
Botón del interruptor  
de alimentación  
Montura accesoria  
Tapa delantera  
Ganchos de hebilla  
Palanca de seguro de hebilla  
Correa de tapa de objetivo  
Tapa de objetivo  
Ventana de objetivo  
Anillo de objetivo  
Correa de mano  
Anillo de correa de mano  
Carriles de guía de carga  
Parasol interior de LCD  
Junta tórica  
Asiento de trípode  
Parasol  
Botón de escena/cursor  
en cruz hacia arriba  
Botón de flash/cursor  
en cruz izquierdo  
Botón OK/MENU  
Ventana de monitor LCD  
Tapa trasera  
Correa de parasol de LCD  
Grasa de silicio para  
junta tórica (Tapa blanca)  
Silicagel  
Parasol de LCD  
Botón QUICKVIEW  
Botones de zoom  
Perilla de cuadrante de modo  
Botón de macro/cursor  
en cruz derecho  
Botón de bloqueo de  
AF (Nota 1)/cursor en  
cruz hacia abajo  
Palillo para retirar la  
junta tórica  
Abridor de hebilla  
(Nota1: Cuando se toman fotografías en el modo  
gran angular debajo del agua  
o
escena macro  
debajo del agua, el botón de cursor en cruz  
hacia abajo (marcado ̃), funciona como el  
botón de bloqueo de enfoque automático (AF).)  
Nota: Las partes de operación de la caja marcada mediante * corresponden a  
as partes de operación de la cámara digital. Cuando las partes de  
l
operación de la caja son operadas, las funciones correspondientes de la  
cámara digital también operarán. Para los detalles de las funciones,  
refiérase al manual de instrucciones para la cámara digital.  
S-10  
Coloque la correa  
Coloque la correa sobre el cuerpo de la caja.  
Explicación de colocación  
Instalación terminada  
Correa de mano  
Aro de correa de mano  
:
Coloque la correa correctamente como se muestra arriba. Nuestra  
compañía no será responsable por daños, etc. ocasionados por la  
caída de la caja debido a una colocación incorrecta de la correa.  
PRECAUCIÓN  
Aprenda la operación básica  
Aprenda la operación de la caja antes de tomar fotos.  
Sosteniendo la caja  
Sostenga la caja con ambas manos, mantenga sus codos cerca de su cuerpo,  
y mantenga la caja de manera que pueda confirmar la imagen sobre el  
monitor de LCD de la cámara digital a través del monitor de LCD de la caja.  
Correcto  
Incorrecto  
:
No ejerza excesiva fuerza sobre la ventana del objetivo o aro de objetivo.  
Tenga cuidado de no colocar sus dedos sobre la ventana  
del objetivo y el difusor del flash.  
PRECAUCIÓN  
S-11  
Cómo presionar el disparador  
Cuando presiona la palanca del  
disparador, presione suavemente,  
de manera que la cámara no se  
mueva.  
Nota: • Para una operación detallada del disparador, refiérase al  
manual de instrucciones de la cámara digital.  
Cómo usar el disco de modo  
Esta caja se equipa con una perilla  
de disco de modo que permite la  
operación desde afuera mediante el  
disco de modo de la cámara digital  
colocada. Después de colocar la  
cámara en la caja, selle la caja y  
confirme que el disco de modo  
pueda ser operado.  
Perilla de  
cuadrante  
de modo  
Consejo  
Confirme que la perilla de disco de modo haya sido ajustada  
seguramente al disco de modo de la cámara digital. Si el modo  
de la cámara digital no cambia cuando se opera la perilla del  
disco de modo, gire el disco mientras lo empuja ligeramente.  
Cómo usar los botones del zoom  
La operación del zoom es posible  
presionando los botones del zoom  
sobre esta caja que corresponda a  
los botones del zoom de la cámara  
digital dentro de la caja.  
W
T
S-12  
2. Verificación anticipada de la caja  
Prueba anticipada antes del uso  
Esta caja ha sido sujeta a un control de calidad estricto de las partes  
durante el proceso de fabricación, e inspecciones de funcionamiento  
completas durante el armado. Además, se realiza una prueba de  
presión de agua con un comprobador de presión de agua para todos  
los productos para confirmar que el rendimiento conforma a las  
especificaciones. Sin embargo, dependiendo en las condiciones del  
transporte y almacenamiento, la condición de mantenimiento, etc. la  
función de hermeticidad al agua puede ser alterada.  
Antes de bucear, realice siempre la prueba anticipada y la prueba de  
filtración de agua después de la colocación de la cámara.  
Prueba anticipada  
1. Antes de colocar la cámara digital en la caja, sumerja la caja vacía a la  
profundidad de agua deseada para confirmar que no hay filtración de agua.  
2. Las causas principales de la filtración de agua son las siguientes.  
ț
No se ha colocada la junta tórica.  
ț Una parte de la junta tórica o la junta tórica entera se encuentra  
fuera de la ranura especificada.  
ț Junta tórica con daños, rajaduras, deterioro o deformación.  
ț Arena, fibras, cabellos u otras materias extrañas fijadas en la junta  
tórica, en la ranura de la junta tórica o en la superficie de contacto de  
la junta tórica en la tapa delantera.  
ț Daños a la ranura de la junta tórica o la superficie de contacto de la  
junta tórica en la tapa delantera.  
ț Cuando cierra la caja, compruebe por si no queda aprisionada la  
correa de mano y la bolsa de silicagel después que las causas  
anteriores hayan sido eliminadas.  
:
El método más adecuado para verificar filtraciones de agua es  
sumergir la caja a la profundidad de agua que se intenta usar.  
Cuando esto es difícil de hacer, la filtración de agua también  
puede verificarse en aguas pocas profundas sin presión de agua.  
No piense que esto sea engorroso, siempre realice esta prueba.  
Si la prueba anticipada muestra filtraciones de agua en la  
manipulación normal, pare de usar la caja y comuníquese con su  
concesionario o un centro de servicio Olympus (listado de centros  
en la página trasera de este manual de instrucciones).  
PRECAUCIÓN  
S-13  
3. Instale la cámara digital  
Verifique la cámara digital  
Verifique la cámara digital antes de colocarla dentro de la caja.  
Confirmación de pila  
Como el monitor de LCD se usa para la confirmación de la imagen  
mientras toma fotografías debajo del agua, la duración de pila se  
acorta. Confirme que la capacidad de pila restante es suficiente. Si es  
posible, no utilice pilas alcalinas, ya que es muy posible que queden  
inutilizables durante una sesión de buceo.  
Nota: • Para evitar perder oportunidades de toma debido a una pila agotada,  
siempre deberá reemplazar una pila con una pila completamente  
cargada antes de cada buceo.  
Confirmación del número de fotos restantes a ser tomadas  
Confirme que el almacenamiento de imagen tenga un número restante  
suficiente de fotos a ser tomadas.  
Retire la correa de mano desde la cámara digital.  
Cuando la correa se encuentra fijada a la cámara digital, la correa de  
mano debe quitarse.  
:
Cuando se coloca una cámara digital sin retirar la correa,  
la correa puede quedar aprisionada entre las tapas de la  
caja, y puede ocasionar la filtración de agua.  
PRECAUCIÓN  
Cuando se retira la correa, manipule la cámara digital con  
suficiente cuidado. Nuestra compañía no será responsable  
ante daños ocasionados por caída de la cámara, etc.  
S-14  
Prepare la camera.  
¿Qué cámaras digitales pueden usarse?  
Esta caja (PT-026) puede usarse solamente con la cámara Stylus  
500/µ DIGITAL 500.  
Encienda la cámara.  
Para activarla, presione el interruptor de alimentación de la cámara  
digital. Cuando la cámara es dejada sin usar durante unos 3  
minutos, ingresará en el modo de espera. La operación normal  
puede restaurarse presionando cualquier botón incluyendo el botón  
del zoom. Si la cámara se la deja sin usar durante unos 15  
minutos, la cámara se apagará para evitar un consumo de pila  
innecesario. En este caso, presione de nuevo el interruptor de  
alimentación para activar la alimentación de la cámara.  
Compruebe la operación de la cámara.  
Confirme la operación de la cámara como se describe en el manual  
de operación de la cámara. Después de completar la  
comprobación, presione el interruptor de alimentación de la cámara  
para apagarla.  
Abra la caja  
Inserte el abridor de hebilla accesoria en la palanca de apertura de  
hebilla, como se muestra en la figura (en la dirección ). Tire del  
abridor de hebilla lentamente (en la dirección ). Cuando no utilice el  
abridor de hebilla, mantenga la palanca del abridor de hebilla con su  
pulgar y dedo índice desde el costado y tire hacia arriba lentamente.  
S-15  
Coloque la cámara digital dentro de la caja.  
Asegúrese de que la cámara digital está apagada, luego colóquela  
suavemente dentro de la caja.  
:
• Si la cámara digital no es colocada apropiadamente, el  
sellado de la caja de manera que sea hermética al agua  
puede no ser posible. Alternativamente, algunos  
controles pueden quedar inoperables. Tenga en cuenta  
que un sellado defectuoso puede resultar en filtraciones  
de agua.  
PRECAUCIÓN  
S-16  
Inserción de silicagel  
Antes de sellar la caja, inserte la bolsa de silicagel accesoria (para  
evitar el empañamiento) entre la parte inferior de la cámara y la caja.  
Inserte la bolsa con el lado más largo del adhesivo hacia el lado  
interior.  
Preste atención a la orientación  
:
Inserte la silicagel en toda su extensión en la ubicación  
PRECAUCIÓN  
especificada y con la orientación especificada. Cuando la  
orientación no es correcta, la bolsa de silicagel quedará  
aprisionada cuando la caja es sellada y puede ocasionarse  
el filtrado de agua.  
El intento de sellar la caja con la bolsa insertada  
solamente en parte de su extensión, ocasionará que la  
bolsa de sílicagel quede aprisionada por la junta tórica  
y se ocasione una filtración de agua.  
Una vez que la silicagel haya sido usada, el rendimiento de  
absorción de humedad no será óptima. Siempre cambie la  
silicagel cuando la caja es abierta y cerrada.  
S-17  
Compruebe la condición de carga.  
Antes de sellar la caja realice siempre las comprobaciones finales  
siguientes.  
ț ¿Ha sido la cámara digital colocada adecuadamente?  
ț
¿Se ha insertado la bolsa de silicagel en toda su extensión en la posición  
especificada?  
ț ¿Se ha colocado la junta tórica en la parte de la abertura de la  
caja adecuadamente?  
¿Están la junta tórica y superficie de contacto de la junta tórica en la tapa  
delantera libre de suciedad y otras materias extrañas?  
ț
Selle la caja.  
Cuando la tapa trasera está cerrada (uniformemente, de manera que la  
junta tórica no se salga de la ranura), las hebillas están fijadas con el  
borde de la tapa trasera, y las palancas de seguro de hebilla son  
empujadas hacia adentro en la dirección de la flecha, la caja estará  
sellada herméticamente.  
:
Selle la caja girando ambas palancas de seguro de hebilla  
hacia abajo en la dirección de la flecha. Cuando una de  
las hebillas queda abierta, la caja no estará sellada y se  
ocasionará un filtrado de agua.  
PRECAUCIÓN  
S-18  
Realice las comprobaciones finales después de la carga.  
Después de sellar la caja, realice las comprobaciones finales siguientes  
para confirmar la operación adecuada de la cámara.  
ț Presione el botón del interruptor de alimentación de la caja para ver si  
la cámara se activa y desactiva.  
ț Mueva la perilla del cuadrante de modo en la parte trasera de la caja,  
para ver si el modo de la cámara cambia de acuerdo apropiadamente.  
ț Presione la palanca del disparador de la caja y vea si el obturador de  
la cámara puede liberarse apropiadamente.  
ț Presione los otros botones sobre la caja para ver si la cámara funciona  
apropiadamente.  
:
Si la cámara no funciona apropiadamente, reinicie el  
procedimiento de instalación de la cámara digital, desde  
“Compruebe la cámara digital”, en la página S-14 de este  
manual.  
Asegúrese de que la perilla de modo puede moverse  
después que la cámara ha sido colocada dentro de la  
caja. Si la perilla de modo no se mueve, puede haber  
grasa o aceite sobre ella, límpiela.  
PRECAUCIÓN  
Compruebe la escena de la toma y el modo de escena de toma fotográfica  
Escena de toma/  
modo de escena de  
toma fotográfica  
La perilla de modo de la cámara no puede  
verse una vez que la cámara se encuentra  
dentro de la caja. Por lo tanto, el ajuste de  
escena de toma y modo de escena de la  
toma fotográfica pueden ser comprobados  
solamente sobre el monitor LCD.  
S-19  
Instalación y retiro del visera de LCD  
Instalación  
Empuje fuertemente las partes salientes de la visera de LCD  
como se muestra en la figura, en las guías arriba y abajo de la  
ventana del monitor LCD  
Extracción  
Retire las partes salientes de la visera de LCD, desde las guías  
arriba y abajo de la ventana del monitor LCD ampliando la visera  
de LCD.  
Guías  
Instalación  
Extracción  
S-20  
Colocando y retirando la tapa del objetivo  
Fije la tapa del objetivo sobre el  
anillo del objetivo como se  
muestra en la figura. Asegúrese  
de retirar la tapa del objetivo  
antes de realizar una toma  
fotográfica.  
Realice las verificaciones finales.  
Inspección visual  
Después de sellar la caja, verifique visualmente la parte de sellado  
de la tapa delantera y trasera, para confirmar que la junta tórica no  
está torcida o fuera de la ranura, y que no haya materias extrañas  
aprisionadas.  
: • Pelos, fibras y otros elementos estrechos no son  
PRECAUCIÓN  
muy destacables, pero pueden ocasionar el ingreso  
de agua, de manera que se requiere de atención  
especial.  
S-21  
Prueba final  
La prueba final después de colocar la cámara se explica a continuación. ¡Esta es la única manera  
de eliminar preocupaciones acerca del ingreso del agua! Realice siempre esta prueba. Puede ser  
realizada fácilmente en un tanque de agua o bañera?. El tiempo requerido es cinco minutos.  
Prueba de inmersión en agua simple Imagen explicativa  
Sugerencia  
Coloque la caja  
lentamente en el  
agua.  
Como la caja es transparente, las  
gotas de agua que ingresan puede  
ser fácilmente confirmadas.  
1
2
3
4
5
6
7
8
En caso de problema con la junta tórica  
principal, tres segundos son suficientes  
para que el agua ingrese. ¿Hay burbujas  
de agua saliendo hacia afuera entre las  
tapas? Verifique cuidadosamente.  
Al principio, sumerja  
la caja durante tres  
segundos.  
Verifique que no haya  
ingresado agua dentro  
de la caja.  
Retire la caja del agua y verifique que no  
haya acumulada en la parte inferior de la  
caja. ¿Hay algo de agua adentro?  
Luego, sumerja la  
caja durante 30  
segundos.  
¡Verifique cuidadosamente por  
si hay burbujas de aire!  
Retire la caja del agua y verifique no  
se haya acumulado agua en la parte  
inferior de la caja. Realice la  
confirmación muy cuidadosamente.  
Verifique que no haya  
ingresado agua.  
¡Verifique cuidadosamente por si hay  
burbujas de aire! Pruebe la operación de  
los botones más usados frecuentemente.  
¡Verifique cuidadosamente por si hay  
burbujas de aire!  
Luego,  
verifique  
sumergiendo durante  
tres minutos.  
¡Esto es muy importante!  
Esta es la verificación final.  
¿Se ha humedecido la  
silicagel?  
¿Se ha humedecido la silicagel?  
¡Verifique cuidadosamente!  
Como el interior puede verse, ¡la inspección para el  
ingreso de agua puede realizarse seguramente!  
¡Ahora todo está correcto!  
¡Tenga un buceo divertido!  
Ahora todo está correcto.  
Nota: El contrapeso no tiene que ser montado cuando se utiliza la PT-026.  
S-22  
4. Tomando fotos debajo del agua  
Cómo usar la correa de mano  
Pase su mano a través de la correa de mano accesoria y ajuste la  
longitud con el botón de tope.  
Tome las fotos cuidadosamente  
Confirme la foto sobre el monitor LCD.  
Tenga en cuenta que cuando se usa esta aja, la escena de la toma  
fotográfica puede ser confirmada solamente sobre el monitor LCD.  
Presione suavemente la palanca del disparador.  
Cuando presiona la palanca del disparador, sostenga seguramente la  
cámara con ambas manos, y opere la palanca suavemente para evitar  
que la cámara se sacuda.  
Precaución al usar el flash  
Cuando se toman macrofotografías con un ajuste gran angular, el  
flash puede solamente puede ser capaz de proporcionar una  
iluminación sin uniformidad y/o insuficiente.  
Gran angular : Aprox. 0,2 m a 4,2 m  
Tele: Aprox. 0,2 m a 2,6 m  
Gama de alcance del flash  
(Toma sobre tierra sin la caja)  
Durante la toma fotográfica debajo del agua, las condiciones de toma (claridad  
del agua, materias en suspensión, etc.) pueden tener un efecto significante en  
la extensión del flash.  
Compruebe su imagen sobre el monitor LCD después de la toma. (Presionando  
el botón QUICKVIEW coloca el monitor LCD en el modo de reproducción.  
Presionando una vez el botón restaura el modo de toma fotográfica.)  
S-23  
5. Toma fotográfica debajo del agua de  
acuerdo al tipo de escena  
La cámara incorpora los siguientes modos de escena de toma  
fotográfica. Seleccione el que sea mejor adecuado a la escena  
debajo del agua que está tomando.  
Modos de escena de toma fotográfica  
SUBACUÁTICO AMPLIO  
Adecuado para fotografiar una zona  
amplia,como un banco de peces. Le  
permite tomar fotografías con fondo azul  
saturado y más vivido.  
SUBACUÁTICO MACRO  
Adecuado para realizar primeros planos  
de peces. Aparecerá el color natural del  
agua. Si utiliza el flash, puede mejorar los  
tonos rojizos.  
CONSEJ
O
:  
Cuando se toman fotos en el modo gran angular  
debajo del agua o macro, presionando el botón de  
cursor en cruz hacia abajo (marcado ̃ AF-L), bloquea  
el ajuste de enfoque automático actual. (Bloqueo AF).  
Cuando se bloquea el enfoque, la marca de bloqueo  
AF ( ) sobre la parte superior izquierda de la pantalla  
del monitor LCD.  
S-24  
Seleccionando el modo de escena de toma fotográfica.  
Visualización  
de escena de  
toma  
Presione el botón de cursor en cruz  
hacia arriba (marcado ̅ - ) sobre  
la caja, para ver la visualización de  
selección del modo de escena de  
toma fotográfica. Presione el botón  
de cursor en cruz hacia arriba o  
abajo (marcado ̅ õ - o ), para  
seleccionar ya sea el modo gran  
angular debajo del agua o escena de  
toma fotográfica macro debajo del  
agua. Presione el botón OK/MENU  
() para introducir la selección.  
W
T
fotográfica  
QUICK  
VIEW  
AF-L  
OK  
MENU  
Botón  
OK/MENU  
ቢ ባ  
Selección de  
/
modo de escena de  
toma fotográfica  
Bloqueando el enfoque automático (AF) durante la toma fotográfica debajo del agua  
Cuando se selecciona el modo  
W
T
gran angular debajo del agua o  
escena de toma fotográfica macro  
debajo del agua, el botón de cursor  
QUICK  
VIEW  
en cruz hacia abajo (marcado  
AF-L - ), puede usarse como el  
botón de bloqueo AF.  
̃
AF-L  
OK  
MENU  
Cuando este botón es presionado  
una vez, el enfoque automático  
queda bloqueada de manera que  
puede concentrarse en el sujeto de  
la toma fotográfica.  
Botón de bloqueo AF en el modo  
gran angular debajo del agua o  
macro debajo del agua.  
Nota: • Para cancelar la condición de bloqueo AF, presione de nuevo  
el botón de cursor en cruz hacia abajo (marked ̃ AF-L - ).  
Para los detalles, refiérase al manual de operación de la  
cámara digital.  
S-25  
6. Manipulación después de la toma fotográfica  
Limpie secando todo vestigio de agua.  
Después de completar la toma  
fotográfica y retornar a tierra  
firme, limpie cualquier gota de  
agua que quede adherida a la  
caja. Utilice aire o un paño suave  
que no produzca hilazas para  
limpiar cualquier gota de agua,  
etc. desde la unión entre la tapa  
delantera y trasera, la palanca  
del disparador, los asideros de  
palma, y las hebillas.  
: • Especialmente cuando quedan gotas de agua restante  
PRECAUCIÓN  
entre la tapa delantera y trasera, pueden derramarse al  
interior cuando se abre la caja. Tenga especial cuidado  
de quitar todas las gotas de agua.  
• Cuando abre la caja, tenga suficiente cuidado de que no  
caiga agua desde su cabello o cuerpo dentro de la caja  
y la cámara.  
• Antes de abrir la caja, asegúrese de que sus manos o  
guantes están sin sal, fibras, etc.  
• No abra ni cierre la caja en lugares en donde se  
esparce agua o arena. Cuando esto no puede ser  
evitado debido a que ha cambiadola pila o el  
almacenamiento de imágenes, coloca una hoja bajo el  
viento desde el algún objeto y tenga cuidado de que se  
esparza agua o arena.  
• Tenga cuidado de no tocar la cámara digital o la pila con  
las manos húmedas con agua de mar.  
Nota :  
• Humedezca una toalla, etc. anticipadamente con agua  
pura y guárdela en una bolsa plástica, de manera que  
puede limpiar la sal desde sus manos y dedos antes de  
manipular la cámara.  
S-26  
Retire la cámara digital.  
Abra la caja cuidadosamente y saque la cámara digital.  
: • Coloque siempre la caja abierta con la junta tórica  
PRECAUCIÓN  
orientada hacia arriba. Si la caja se coloca con la junta  
tórica orientada hacia abajo, puede ingresar suciedad u  
otras materias extrañas en la junta tórica o la superficie  
de contacto de la junta tórica, y puede permitir una  
filtración de agua en la próxima inmersión.  
• Para los detalles acerca del almacenamiento de  
imágenes y otros detalles, refiérase al manual de  
operación de la cámara digital.  
S-27  
Lave la caja con agua pura.  
Después de usar, selle de nuevo la caja después de sacar afuera la  
cámara y lávela suficientemente con agua pura tan pronto como sea  
posible. Después de usar en agua de mar, es efectivo sumergirla  
durante un tiempo fijo en agua pura para quitar la sal.  
: • La filtración de agua puede ocasionarse cuando se  
PRECAUCIÓN  
aplica localmente una muy alta presión de agua. Antes  
de lavar la caja con agua, retire la cámara digital de la  
misma.  
• Opere la palanca del disparador y los variados botones  
de este producto en agua pura, para quitar la sal  
adherida al eje. No desarme para la limpieza.  
• Secando la caja con sal adherida puede ocasionar una  
falla de funcionamiento. Siempre limpie quitando toda  
sal después de usar.  
Seque la caja.  
Después de lavar con agua pura, utilice un paño suave sin ninguna sal y  
que no tenga hilazas, y quite cualquier gota de agua, y seque la caja  
completamente en una ubicación bien ventilada en la sombra.  
Cuando limpie la caja, tenga cuidado de ocasionar rayaduras.  
: • No utilice aire caliente desde un secador de cabello o  
PRECAUCIÓN  
aparatos similares para el secado, ni exponga la caja a la  
luz directa del sol, ya que esto puede acelerar el deterioro  
y deformación de la caja, y el deterioro y deformación de  
la junta tórica ocasionando una filtración de agua.  
Cuando limpie la caja, tenga cuidado de no causar  
rayaduras.  
S-28  
7. Manteniendo la función de hermeticidad al agua  
Retire la junta tórica.  
Abra la caja y retire la junta tórica desde la caja.  
Retire la junta tórica  
Inserte la uña de extracción para extraer la junta tórica entre la  
junta tórica y la pared de ranura de la junta tórica.  
Mueva la punta de la uña de extracción insertada bajo la junta  
tórica. (Tenga cuidado de no dañar la ranura de junta tórica con la  
punta de la uña de extracción.)  
Sostenga la junta tórica con sus dedos después que se salga de  
la ranura y retírela de la caja.  
Quite toda arena, suciedad, etc.  
Después de verificar visualmente que la suciedad haya sido quitada de la  
junta tórica, verifique por si hay arena adherida y otras materias extrañas,  
así como también por daños y rajaduras que pueden hacerse por apretar la  
circunferencia entera de la junta tórica ligeramente con sus dedos.  
S-29  
Utilice un paño limpio sin fibras adheridas, o palillo algodonado, papel de  
limpieza tissue o similares, para retirar toda materia extraña desde la  
ranura de la junta tórica. Limpie la superficie de contacto de la junta  
tórica sobre la tapa delantera de la misma manera para quitar toda sal y  
suciedad.  
: • Cuando se usa un lápiz mecánico o un objeto  
PRECAUCIÓN  
puntiagudo similar para quitar la junta tórica o limpiar el  
interior de la ranura de la junta tórica, la caja o junta  
tórica pueden dañarse y ocasionarse la filtración de  
agua.  
• Cuando se verifica la junta tórica con los dedos, tenga  
cuidado de no alargar la junta tórica.  
• No utilice alcohol, disolvente, bencina o solventes  
similares ni detergentes químicos para limpiar la junta  
tórica. Cuando se usan agentes químicos, es probable  
que la junta tórica se dañe o se acelere su deterioro.  
S-30  
Coloque la junta tórica.  
Confirme de no haya ninguna materia extraña fijada, aplique una  
capa fina de grasa accesoria a la junta tórica, y fije la junta tórica en  
la ranura. En este momento, confirme que la junta tórica no se  
adhiera fuera de la ranura.  
Cómo aplicar grasa a la junta tórica.  
Después de asegurarse de que no hay  
suciedad en sus dedos y en la junta tórica,  
Aplique la grasa  
especificada.  
coloque alrededor de 5 mm desde el tubo en  
1
la punta de su dedo. (La cantidad apropiada  
de grasa es alrededor de 5 mm.)  
Usando las puntas del pulgar y dos  
Extienda la grasa  
a lo largo de la  
junta tórica.  
dedos de su mano, extienda la grasa a lo  
largo de la junta tórica mientras la frota.  
Tenga precaución de no tirar de la junta  
tórica con fuerza excesiva.  
2
3
4
Cuando la grasa penetra pasando a través de  
la junta tórica, compruebe de que no hay daños  
ni irregularidades tocando y viendo. Si se  
observa alguna irregularidad, no dude en  
reemplazar la junta tórica por una junta nueva.  
Compruebe que no  
haya daños o  
irregularidades sobre  
la junta tórica.  
Aplique la grasa  
sobre la superficie  
de contacto de la  
junta tórica  
Utilice la grasa residual en las puntas  
de sus dedos para limpiar y engrasar  
la superficie de contacto de la junta  
tórica en la tapa delantera.  
: • Siempre realice el mantenimiento de la función de  
hermeticidad al agua, aun cuando la caja no haya sido  
abierta para intercambiar la pila o el almacenamiento  
de imagen durante la toma fotográfica. La falta de  
mantenimiento puede se la causa de filtración de agua.  
• Cuando la caja no es usada durante un largo período  
de tiempo, retire la junta tórica desde la ranura para  
evitar deformación de la junta tórica, aplique una capa  
delgada de grasa de silicona, y almacénela en una  
bolsa plástica limpia o similar.  
PRECAUCIÓN  
• Cuando se ha secado con la sal adherida, es probable  
que se ocasionen dificultades en el funcionamiento.  
Después de usar, lave siempre quitando toda sal.  
S-31  
Reemplace las partes consumibles.  
ț La junta tórica es un producto consumible. Independiente del número  
de veces que se use la caja, se recomienda que la junta tórica sea  
reemplazada por una nueva por lo menos una vez por año.  
ț El deterioro de la junta tórica se acelera por las condiciones de uso  
y las condiciones de almacenamiento. Reemplace la junta tórica  
aun antes de que haya pasado un año, si muestra signos de  
daños, rajaduras o pérdida de elasticidad.  
Nota: • Utilice solamente nuestro productos Olympus originales  
para la grasa de silicona de la junta tórica, la silicagel y la  
junta tórica. Estos productos consumibles también pueden  
comprarse en una centro de servicio Olympus.  
S-32  
8. Apéndice  
Preguntas y repuestas sobre el uso de la PT-026  
P1 : ¿Qué cámaras digitales pueden usarse?  
R1 : La PT-026 es solamente para los modelos Stylus 500/µ DIGITAL 500.  
P2 : ¿Qué precauciones deben observarse cuando se coloca la cámara digital  
dentro de la caja?  
R2 : Preste atención especial a los elementos siguientes cuando coloque la  
cámara dentro de la caja.  
(1) Verifique que la capacidad de pila restante en la cámara digital sea  
suficiente.  
Esto debe verificarse cuando se usa el monitor LCD bajo el agua, y el  
consumo de la pila se vuelve más rápido.  
(2) Verifique el número restante de fotos durante el almacenamiento de imagen.  
Utilice una tarjeta con una cantidad restante suficiente (gran capacidad)  
para reducir el número de veces que la caja deba ser abierta y cerrada.  
(3) Retire la correa desde la cámara digital.  
Cuando la cámara es colocada sin retira la correa, la correa puede quedar  
aprisionada cuando se sella la caja, y esto ocasionará filtración de agua.  
(4) Antes de sellar la caja, confirme que la junta tórica haya sido colocada  
adecuadamente en la ranura en la tapa trasera de la caja.  
(5) Confirme que la junta tórica y la superficie de contacto de la junta tórica  
sobre la tapa delantera, se encuentran libres de suciedad, pelos y otras  
materias extrañas.  
(6) Inserte la silicagel para desempañar. Utilice la silicagel para la caja Olympus.  
P3 : ¿Qué precauciones deben observarse cuando se utiliza y almacena la caja?  
R3 : Preste atención a los ítemes siguientes.  
(1) Cuando la superficie de contacto de la junta tórica se presiona fuertemente  
desde el exterior de la caja, o cuando la caja se encuentra torcida, la  
función de hermeticidad al agua puede fallar y puede ocasionarse una  
filtración de agua.  
(2) Cuando se usa la caja, se deja o almacena en los lugares que se describen  
a continuación, puede ocasionarse una operación defectuosa o problemas.  
Evite siempre tales lugares.  
(a) Lugares en donde la caja puede alcanzar altas temperaturas bajo la luz  
directa del sol o dentro de un automóvil, lugares con temperaturas  
extremadamente bajas, y lugares con variaciones de temperatura  
extremas.  
(b) Lugares con llama abierta.  
(c) Lugares con sustancias volátiles.  
(d) Lugares con vibraciones.  
S-33  
(3) En caso de la manipulación siguiente con una cámara colocada dentro de  
la caja, pueden ocasionarse problemas o ruptura de la caja y/o la cámara  
colocada. Siempre evite tal tipo de manipulación.  
(a) Golpeando otros objetos.  
(b) Caída.  
(c) Colocando objetos pesados sobre la parte superior de la caja.  
(4) Cuando la caja no se usa durante un largo tiempo, pueden ocasionarse  
problemas por la formación de moho, etc. Antes de usar, confirme  
laoperación de todas las partes de operación y realice la prueba anticipada  
y la prueba final.  
P4 : ¿Qué precauciones deben observarse cuando se opera y cierra la caja?  
R4 : Preste atención especial a los ítemes siguientes.  
(1) No abra ni cierre la caja en ubicaciones con rocío de agua o arena.  
(2) Limpie todas las gotas de agua desde la luz entre la tapa delantera y tapa  
trasera, y alrededor de las partes salientes y hendiduras tales como las  
hebillas. Cuando se realiza esto, se corre el peligro de que ingresen gotas  
de agua en la caja en el momento de abrir y cerrar.  
(3) Cuando abre la caja, tenga cuidado de no dejar caer agua desde su  
cabello o cuerpo dentro de la caja o sobre la cámara.  
(4) Cuando se abre la caja, verifique que no haya arena adherida, fibras o  
otras materias extrañas a la junta tórica y la superficie de contacto de la  
junta tórica sobre la tapa delantera.  
(5) No toque la cámara ni el almacenamiento de imagen con sus manos  
humedecidas con agua de mar.  
(6) Si detecta gotas de agua u otros signos de filtración de agua mientras  
toma fotos, termine de inmediato el buceo, realice de nuevo la prueba de  
filtración de agua, y confirme que no haya ninguna filtración. Si la cámara  
está mojada, quite toda humedad y verifique la operación.  
P5 : ¿Cómo debe ser manipulada la caja después de usarse?  
R5 : Después de usar, saque la cámara tan pronto como sea posible y lave la  
caja con agua pura. En caso de usarse en el océano, es efectivo sumergir  
la caja durante un cierto tiempo en agua pura para quitar toda sal. Opere  
los botones y palancas bajo el agua para girar los ejes y lavar quitando  
toda sal. Después de lavar, utilice un paño seco sin ninguna sal sobre el  
mismo, para eliminar toda humedad y secar la caja en la sombra. No utilice  
aire caliente desde un secador de cabellos ni similares, y no seque la caja  
bajo la luz directa del sol. La exposición a temperaturas altas o a la luz  
directa del sol puede ocasionar deformación, descoloración o ruptura de la  
caja y deterioro de la junta tórica.  
Limpie el interior de la caja con un paño suave que no produzca hilazas.  
Retire la junta tórica, quite toda sal, arena, polvo, etc., y también limpie la  
ranura de la junta tórica y la superficie de contacto de la junta tórica, de la  
S-34  
misma manera y luego séquelos. Cuando se utiliza un objeto con una  
punta afilada para quitar la junta tórica desde la ranura, la junta tórica  
puede dañarse y puede ocasionarse una filtración de agua. Siempre utilice  
la uña de extracción accesoria para quitar la junta tórica.  
P6 : ¿Cómo debo tomar las fotos bajo el agua?  
R6 : Para tomar fotos bajo el agua observe los ítemes siguientes.  
(1) Fije la caja con la correa de mano accesoria a su muñeca.  
(2) Cuando coloca un dedo sobre la ventana del objetivo, el dedo aparecerá  
en la foto. Preste atención a la posición de sus dedos cuando sostenga la  
cámara.  
(3) Cuando presiona la palanca del disparador, mantenga la caja seguramente  
con ambas manos y opere la palanca suavemente para evitar que la  
cámara se sacuda.  
(4) Compruebe la imagen que desea tomar mirando el monitor LCD de la  
cámara digital a través de la ventana del monitor LCD de la caja, y comience  
la toma fotográfica.  
Para evitar la interrupción de la toma fotográfica debido al agotamiento de  
pila, se recomienda reemplazar la pila existente por una pila completamente  
cargada antes de la inmersión.  
P7 : ¿Cómo puedo verificar por filtración de agua?  
R7 : Para confirmar, realice la prueba anticipada y la prueba final después de  
colocar la cámara. La prueba anticipada con inmersión de la caja sin la  
cámara, a la profundidad de uso requerida para verificar por filtración de  
agua es la prueba más precisa, pero cuando esto es difícil, es más seguro  
realizar esta prueba en una profundidad de 1 m o en una bañera. La  
prueba final también puede realizarse en una bañera o en un balde.  
P8 : ¿Cuáles son las causas de la entrada de agua?  
R8 : Las causas principales de la entrada de agua se muestran a continuación.  
Verifique con más atención.  
(1) Olvidando de colocar la junta tórica.  
(2) La junta tórica está parcialmente o completamente fuera de la ranura.  
(3) Daños, deterioro o deformación de la junta tórica.  
(4) Arena, fibras, pelo u otras materias extrañas sobre la junta tórica.  
(5) Arenas, fibras, pelo u otras materias extrañas sobre la ranura de la junta  
tórica o a la superficie de contacto de la junta tórica.  
(6) Aprisionando la correa, la bolsa de silicagel, etc, en el momento de sellar la  
caja.  
(7) Lanzando la caja desde un bote en el agua, saltando con la caja en el  
agua, u otra acción repentina de gran fuerza sobre la caja. Cuando entra al  
agua, manipule la caja suavemente para evitar impactos de cualquier otra  
manera.  
S-35  
P9 : ¿Cuáles son los puntos importantes para el mantenimiento de la junta  
tórica?  
R9 : Observe los ítemes siguientes.  
(1) No utilice alcohol, disolventes, bencinas u otros solventes inorgánicos ni  
detergentes químicos para limpiar la junta tórica. Cuando se usan tales  
agentes químicos, se corre el peligro de que la junta tórica sea dañada o  
que se acelere su deterioro.  
(2) Utilice la grasa de silicona para la junta tórica Olympus (tapa blanca). La  
grasa adherida a las cajas hasta el modelo PT-008 (tapa roja), y las grasas  
de otras marcas no son adecuadas para esta junta tórica, y el uso de tal  
tipo de grasa pueden ocasionar el deterioro de la superficie y fallas de la  
función de hermeticidad al agua.  
(3) Para evitar la deformación de la junta tórica cuando la caja no se usa  
durante un largo tiempo, retire la junta tórica desde la caja, aplique una  
capa fina de la grasa especial, y guarde la junta tórica en una bolsa plástica  
limpia. Para volver a usar, confirme que la junta tórica se encuentre libre de  
daños y rajaduras, que tiene elasticidad, que la superficie se encuentra libre  
de adherencias y otras anormalidades, y utilícela después de aplicar una  
capa fina de la grasa especial. Una aplicación excesiva de grasa no mejora  
la función de hermeticidad al agua ni la presión soportada permisible. Sin  
embargo, puede facilitar la fijación de arena, suciedad, etc. Una capa  
delgada y uniforme produce los mejores resultados.  
(4) La junta tórica es un producto consumible. Reemplace por lo menos una  
vez al año.  
(5) El deterioro de la junta tórica se acelera por las condiciones de uso y las  
condiciones de almacenamiento. Reemplace la junta tórica de inmediato  
por una nueva si muestra signos de daños, rajaduras o pérdida de  
elasticidad.  
P10 : ¿Cuáles son los puntos importantes para el mantenimiento de la caja?  
R10: Observe los ítemes siguientes.  
(1) No utilice los siguientes agentes químicos para la limpieza, protección  
contra la corrosión, desempañado, reparación y otros propósitos.  
• No utilice alcohol, disolventes, bencina u otros solventes orgánicos  
volátiles similares u otros detergentes químicos para limpiar la caja. Agua  
pura o agua tibia se suficiente para la limpieza.  
• No utilice agentes anticorrosivos sobre las partes metálicas. Las partes  
metálicas son hechas de aluminio, latón o acero inoxidable. Limpiando con  
agua pura es suficiente.  
• No utilice agentes desempañantes comerciales. Siempre utilice la silicagel  
desempañadora Olympus original.  
• No utilice adhesivos para las reparaciones u otros propósitos. Cuando se  
requiera de reparación, comuníquese con un centro de servicio de nuestra  
compañía o su concesionario.  
S-36  
P11 : Qué me puede decir acerca de las reparaciones.  
R11: Si necesita de reparaciones, comuníquese con un centro de servicio de  
nuestra compañía o su concesionario. No intente reparar, desarmar o  
modificar la caja por su propia cuenta. La reparación, desarmado o  
modificación por Ud. o una tercera parte no autorizada por Olympus  
invalida la garantía.  
P12 : ¿Cuáles son los números de modelo de los accesorios PT-026?  
R12: Se venden los siguientes accesorios.  
(1) Junta tórica para el cuerpo PT-026 (POL-026): Esta es una  
empaquetadura de junta tórica de caucho silicónico a ser instalado en el  
cuerpo PT-026 para hacer que sea hermético al agua. Las juntas tóricas  
para otros modelos de caja no pueden usarse.  
(2) Grasa de junta tórica de silicona (PSOLG-1): Esta es una grasa especial  
para el mantenimiento de la junta tórica de silicona.  
(3) Silicagel (SILCA-5): Este es un disecante usado para evitar el  
empañamiento de las partes de vidrio de la caja. La cantidad es de cinco  
bolsas.  
(4) Visera de LCD (PFUD-05): Esta visera se coloca sobre la ventana del  
monitor LCD de la caja para facilitar la visualización del monitor LCD de la  
cámara.  
• Puede comprar en negocios de ordenadores y tiendas de ventas en masa  
de cámaras.  
• Comuníquese con su concesionario o un centro de servicio de nuestra  
compañía cuando se requiera de un reemplazo. El reemplazo será hecho  
contra pago.  
• Con solamente el peso de la cámara digital, el PT-026 tiene casi una  
flotación neutra en el mar. Para el uso del protector por su propio medio,  
no se requiere de la instalación del contrapeso.  
S-37  
Servicio posterior a las ventas  
Ud. recibirá la tarjeta de garantía desde su concesionario. Asegúrese de  
que el nombre del concesionario, la fecha de compra, etc. hayan sido  
ingresados. Si no han sido ingresados, solicite de inmediato a su  
concesionario para que los ingrese. Lea las condiciones de la garantía  
cuidadosamente y guarde la tarjeta de garantía en un lugar seguro.  
Para las preguntas sobre el servicio posterior a las ventas para este  
producto o en caso de defectos, comuníquese con su concesionario o uno  
de los centros de servicio de nuestra compañía listados en este manual de  
instrucciones. En caso de un defecto de este producto, que ocurra dentro  
de un año después de la fecha de compra, y manipulando de acuerdo al  
manual de instrucciones, la reparación basada en las condiciones  
especificadas en la tarjeta de garantía será realizada libre de cargos.  
Se requerirá de pagos para las reparaciones después de finalizada el  
período de garantía, y para problemas ocasionados por una manipulación  
errónea por el cliente aun durante el período de garantía.  
OLYMPUS IMAGING CORP. mantiene las partes de reparación para este  
producto durante aproximadamente cinco años después de finalizada la  
producción del producto. De acuerdo a eso, en principio las reparaciones  
serán aceptadas durante este período. Como una reparación puede ser  
posible aun después de este período, comuníquese con su concesionario  
o un centro de servicio en su zona.  
La garantía se limita y es válida solamente en la región de distribución  
pertinente.  
Daños incidentales por defectos de este producto (gastos requeridos para  
bucear, gastos de toma fotográfica, pérdida de ganancias debido a las  
fotos, etc.) serán excluidas desde la garantía. Además, los gastos de  
transporte, etc. relacionados a las reparaciones serán pagadas por el  
cliente, independientemente de si ocurren durante o después de la  
garantía.  
S-38  
Especificaciones  
Modelos  
Cámara digital Olympus  
disponibles  
CAMEDIA Stylus 500/µ DIGITAL 500  
Resistencia  
de presión  
Profundidad de hasta 40 m.  
Materiales  
principales  
Cuerpo: Policarbonato transparente.  
Hebillas: Acero inoxidable.  
Asidero/Palanca del disparador: Policarbonato rojo.  
Ventana de objetivo: Vidrio FL.  
Botones de operación: Latón enchapado en níquel y acero inoxidable.  
Dimensiones  
PesoWeight  
Ancho 136,5 mm x altura 99,6 mm x espesor 97,5 mm  
(no se incluyen las partes salientes).  
366 g (no se incluyen la cámara y accesorios).  
Nos reservamos el derecho de cambiar la apariencia externa y las  
especificaciones sin aviso previo.  
S-39  
MEMO  
S-40  
MEMO  
S-41  
MEMO  
S-42  
http://www.olympus.com/  
Shinjuku Monolith, 3-1 Nishi Shinjuku 2-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan  
Two Corporate Center Drive, Po Box 9058, Melville, NY 11747-9058, U.S.A. Tel. 631-844-5000  
Technical Support (USA)  
24/7 online automated help: http://www.olympusamerica.com/support  
Phone customer support: Tel. 1-888-553-4448 (Toll-free)  
Our phone customer support is available from 8 am to 10 pm  
(Monday to Friday) ET  
Olympus software updates can be obtained at: http://www.olympus.com/digital/  
Premises  
: Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg, Germany  
Tel: +49 40-23 77 3-0 Fax: +49 40-23 07 61  
Goods delivery : Bredowstrasse 20, 22113 Hamburg, Germany  
Letters : Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany  
European Technical Customer Support:  
Please visit our homepage http://www.olympus-europa.com  
or call our TOLL FREE NUMBER* : 00800 - 67 10 83 00  
for Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Italy, Luxemburg,  
Netherlands, Norway, Portugal, Spain, Sweden, Switzerland, United Kingdom  
*Please note that some (mobile) phone services/provider do not permit access  
or request an additional prefix to +800 numbers.  
For all not listed European Countries and in case that you can’t get connected  
to the above mentioned number please make use of the following  
CHARGED NUMBERS: +49 180 5 - 67 10 83 or +49 40 - 237 73 899  
Our Technical Customer Support is available from 9am to 6pm MET (Monday to Friday)  
© 2005 OLYMPUS IMAGING CORP.  
Printed in Japan  

POSIFLEX Business Machines PST 7700 User Manual
Panasonic SDR S26PC User Manual
Ovideon LCS2730 User Manual
O&#39;Brien Parker 2091519 User Manual
Listen Technologies Listen Soft Case LA 306 User Manual
Life is good Blu ray Disc Player BD570 User Manual
Kenwood LZ 702W User Manual
Kenwood KRC 535 User Manual
Kenwood Car Stereo System KDC 4547U User Manual
JVC GZ MC500U User Manual