Instruction Manual
For the digital camera
CAMEDIA D-560 Zoom/D-565 Zoom
Waterproof Case
PT-017
■
■
Thank you for buying the Waterproof Case PT-017.
Please read this instruction manual carefully and use the product
safely and correctly.
■
■
Please keep this instruction manual for reference after reading it.
Wrong use may cause damage to the camera on the inside from
water leakage, and repair may not be possible.
■
Before use, perform an advance check as described in this manual.
1.Keep this product out of the reach of babies, infants, and children. There
is the possibility of occurrence of the following types of accidents.
・Injury by dropping onto the body from a height.
・Injury from parts of the body getting caught in parts which open and close.
・Swallowing of small parts. Please consult a physician immediately if any
parts have been swallowed.
・Triggering of the flash in front of the eyes may cause permanent vision
impairment etc.
2.Do not store with a battery in the digital camera housed in this product.
Storage with a battery inserted may lead to leakage of the battery liquid
and fire.
3.If leakage of water should occur with a camera installed in this product,
quickly remove the battery from the camera. There is the possibility of
ignition and explosion from generation of hydrogen gas.
4.This product is made of resin. There is the possibility that injuries may be
caused when it becomes broken because of strong impact with a rock or
other hard objects. Please handle with sufficient care.
5.The silica gel and the grease for silicone O-rings for this product are not
edible.
CAUTION
1.Do not disassemble or modify this product. This may cause water leakage
or trouble. In case of disassembly or modification by persons other than
those appointed by our company, the guarantee shall not apply.
2.Do not place this product at locations with abnormally high or abnormally
low temperatures or at locations with extreme temperature changes. The
product may deteriorate.
3.Opening and closing at locations with much sand, dust, or dirt may impair the
waterproof characteristic and cause water leakage. This should be avoided.
4.This product has been designed and manufactured for use at a water
depth within 40 m. Please note that diving to a depth in excess of 40 m
may cause permanent deformation or damage to the Case and the
camera inside the Case or may lead to water leakage.
5.Jumping into the water with the Case in your pocket or in your hand,
throwing the Case from a boat or ship into the water, and other rough
handling may cause water leakage. Please handle with sufficient care,
when handing it over from hand to hand etc.
E-2
6.If the camera on the inside should become wet because of water leakage
etc., immediately wipe off all moisture and confirm the operation.
7.Please remove the O-ring when traveling by air. Otherwise air pressure
may make it impossible to open the Case.
8.For safe use of the digital camera in this product, please read the
"Instruction Manual" for the digital camera carefully.
9.When sealing this product, take sufficient care that no foreign matter gets
caught at the O-ring and the contact surfaces.
Batteries
●
Use either one lithium battery pack CR-V3 (LB-01 made by Olympus)
or two AA alkaline or nickel-hydrogen batteries as the batteries for the
camera.
●
Alkaline batteries can be used only for a small number of photos, and
their performance also drops with use at low temperatures. If possible,
avoid use of alkaline batteries as they may become exhausted quickly
during a dive.
●Take care that the battery electrodes do not become wet. This may cause
trouble or accidents.
●Carefully read the instruction manual for the camera about other cautions
regarding batteries.
E-3
For Prevention of Water Leakage Accidents
When water leakage occurs while this product is being used, repair of the
camera housed in this product may become impossible. Please observe the
following cautions for use.
1.When sealing this product, make sure that no hairs, fibers, sand particles
or other foreign matter stick not only to the O-ring, but also to the contact
surface (flat part of the front cover). Even a single hair or a single grain of
sand may cause water leakage. Please check with special care.
〈Examples for foreign matter sticking to the O-ring〉
Hair
Fibers
Grains of sand
2.The O-ring is a consumption product. Please replace it at least once a
year by new one. Also perform maintenance for every use.
3.Deterioration of the O-ring will progress according to the use conditions
and the storage conditions. Immediately replace the O-ring by a new one
if it is damaged, shows cracks, or has lost its elasticity.
4.At the time of O-ring maintenance, clean the inside of the O-ring groove
and confirm the absence of dirt, dust, sand, and other foreign matter.
5.Apply the specified silicone O-ring grease to the O-ring.
6.The waterproof function is not effective when the O-ring is not installed
correctly. When installing the O-ring, take care that it does not project
from the groove and that it is not twisted. Also, when sealing the Case,
close the lid after confirming that the O-ring has not come out of the
groove.
7.This product is an airtight construction made of plastic (polycarbonate).
When it is left for a long time in a car, on a boat, at the beach, or at other
places reaching a high temperature, or when it is subjected for a long
time to uneven external force, it may be deformed and the waterproof
function may be lost. Pay sufficient attention to temperature control. Also
do not place heavy objects onto the product during storage or transport,
and avoid unreasonable storage.
E-4
8.When the O-ring contact surface is pressed strongly from the outside of
the Case, or when the Case is twisted, the waterproof function may be
lost. Take care not to exert excessive force.
9.Please be sure to perform the advance test and the final test each time
before using the case.
If you should notice drops of water or other signs of water leakage while
10.
taking pictures, immediately stop the dive, remove any water from the
camera and the product, test according to the item "Final check", and
confirm whether leakage has occurred or not.
Handling the Product
●
Use or storage of the product at the following locations may cause
defective operation, defects, trouble, damage, fire, internal clouding, or
water leakage. Always avoid these locations.
・Locations reaching high temperatures such as those under direct
sunlight, in an automobile, etc.
・Locations with open fire
・Water depths in excess of 40 m
・Locations subject to vibrations
・Locations with high temperatures and much dust or with severe
temperature changes
・Locations with volatile substances
●
●
This product is made of polycarbonate resin with excellent impact
resistance, but it may be damaged by scraping against rocks etc. It also
may break when it hits hard objects or is dropped.
This product is not a case to soften impacts to the camera inside the
product. When this product with a digital camera inside it is subjected to
impacts or heavy objects are placed onto it, the digital camera may
become damaged. Please handle the product with sufficient care.
When the product is not used for a long time, the waterproof performance
may drop because of deterioration of the O-ring etc. Before use, always
perform the advance test and the final check.
●
●
Do not apply excessive force to the tripod socket.
●
When a flash is used while the Case is being used, shadows may appear
at the edges of the picture. This is especially notable when taking pictures
in macro mode on the wide-angle side. Please use a flash after image
confirmation.
E-5
●
Do not use the following chemicals for cleaning, corrosion prevention,
prevention of fogging, repair or other purposes. When these are used for
the Case directly or indirectly (with the chemicals in vaporized state), they
may cause cracking under high pressure or other problems.
Chemicals which cannot be used Explanation
Do not clean the Case with alcohol, gasoline, thinner
Volatile organic solvents,
chemical detergents
or other volatile organic solvents or with chemical
detergents etc. Pure water or lukewarm water is
sufficient.
Do not use anticorrosion agents. The metal parts use
stainless steel or brass, and washing with pure water
is sufficient.
Anticorrosion agent
Commercial defogging
agents
Do not use commercial defogging agents. Always
use the specified desiccant silica gel.
Use only the specified silicone grease for the silicone
O-ring, as otherwise the O-ring surface may
deteriorate and water leakage may be caused.
Grease other than specified
silicone grease
Do not use adhesive for repairs or other purposes.
When repair is required, please contact a dealer or a
service station of our company.
Adhesive
●
Do not perform operations other than specified in this instruction manual,
do not remove or modify parts other than specified, and do not use parts
other than specified.
Any troubles in taking pictures or with the equipment resulting from the
above actions shall be outside the guarantee.
Our company shall be in no way responsible for accidents involving
immersion of a digital camera in water.
Our company shall not pay any compensation for accidents (injury or
material damage) at the time of use.
When the enclosure of the balance weight breaks, the metal on the inside
may corrode. Take care not to damage the enclosure.
After use, wash the balance weight with pure water and wipe off all
moisture sufficiently.
●
●
●
●
E-6
Contents
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・�
・
Introduction
Please read the following items before use
E-1
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・�
・
E-1
E-1
E-3
E-4
E-5
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・�
・
For safe use
Batteries
For Prevention of Water Leakage Accidents
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・�
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・�
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・�
・
Handling the Product
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・�
・
Contents
E-7-8
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・�
・
1.Preparations
E-9
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・�
・
Check the contents of the package.
E-9
�
E-10
E-11
E-11
E-11
E-12
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・�
・
Names of the parts
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・�
・
Install the strap.
Master the basic operation.
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・�
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・�
・
Holding the Case
How to Press the Shutter
How to Use the Zoom Lever
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・�
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・�
・
E-12
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・�
・
2.Advance Check of the Case
E-13
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・�
・
Advance test before use
E-13
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・�
・
3.Install the digital camera.
E-14
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・�
・
Check the digital camera.
E-14
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・�
・
Loading in the Case
Which digital cameras can be loaded?
E-15
E-15
E-15
E-15
E-16
E-16
E-17
E-17
E-18
E-18
E-19
E-19�
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・�
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・�
・
Open the lens barrier.
Check the operation of the camera.
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・�
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・�
・
Open the Case.
Load the digital camera.
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・�
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・�
・
Insertion of silica gel
Check the loading status.
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・�
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・�
・
Seal the Case.
Install the special balance weight.�
Installation and Removal of the LCD Hood
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・�
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・�
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・�
・
Mounting and Removing the Lens Cap
�
E-7
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・�
・
Perform the final checks.
E-20
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・�
・
Visual Inspection
E-20
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・�
・
Final Test
E-21
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・�
・
4.Taking Pictures Under Water
E-22
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・・�
How to Use the Hand Strap
E-22
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・・�
Take pictures carefully.
Confirm the picture on the LCD monitor
E-22
E-22
E-22
E-22
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・・�
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・・�
Quietly press the shutter lever.
Cautions when using the flash
・・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・・�
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・�
・
5.Handling After Shooting
E-23
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・・�
Wipe off any waterdrop.
Take out the digital camera.
Wash the Case with pure water.
E-23
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・・�
E-24
E-25
E-25
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・・�
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・・�
Dry the Case.
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・�
・
6.Maintaining the Waterproof Function
E-26
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・・�
Remove the O-ring.
Remove any sand, dirt, etc.
E-26
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・・�
E-26
E-27
E-28
E-28
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・・�
Install the O-ring.
How to Apply Grease to the O-ring
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・・�
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・・�
Replace consumable products.
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・�
・
7.Appendix
E-29
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・・�
Q & A on the use of the PT-017
After-sale Service
Specifications
Diver's Insurance Guide
Request for returning the user registration card
E-29
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・・�
E-34
E-35
E-35
E-35
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・・�
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・・�
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・
・・�
E-8
1. Preparations
Check the contents of the package.
Check that all accessories are in the box.
Contact your dealer if accessories should be missing or damaged.
LCD hood
(on the body)
Silica gel
Silicone grease
Case body
LCD hood strap
Hand strap
Lenscap
(Check that the O-ring is normal.)
Balance weight
Pick for O-ring removal
Instruction manual�
(this manual)
Warranty card
Please read before use
Instruction Manual
For the digital camera
CAMEDIA D-560 Zoom/D-565 Zoom
Waterproof Case
Read this first about your new
OLYMPUS Waterproof Case!
!
PT-017
■Thank you for buying the Waterproof Case PT-017.
■Please read this instruction manual carefully and use the product
safely and correctly.
■
■
Please keep this instruction manual for reference after reading it.
Wrong use may cause damage to the camera on the inside from
water leakage, and repair may not be possible.
■Before use, perform an advance check as described in this manual.
E-9
Names of the parts
⑥�
④�
W�
⑦�
①�
⑳�
X�
③�
⑧�
Y�
Z�
②�
③�
①�
⑪�
⑫�
a� `�
[�
_�
\�
U�
⑬�Q�P�
⑨�
^�
Palm Grip
Buckle lock lever ※⑬ LCD monitor button
Buckle hook ※⑭ OK/Menu button
J�
E� ]� S� V�O�R�⑭�
①
②
③
④
⑤
⑫
Lens window
W
X
Y
Z
[
\
]
^
_
`
Grease for silicone O-ring(white cap)
Silica gel
Balance weight
Pick for O-ring removal
LCD inner hood
LCD hood
Diffuser and diffuser cover ※⑮ Arrow Pad
※⑯ Flash mode button
O-ring
※⑥ Shutter lever
※⑦ Zoom lever
※⑰ Macro button
※⑱ Selftimer button
LCD hood strap
Shade hood
⑧
⑨
⑩
⑪
Hand strap ring
Hand strap
Tripod seat
Lens ring
⑲
⑳
U
V
Rear lid
Front lid
Buckle opener
Lens cap
Loading guide rail
LCD monitor window a Lens cap strap
Note:The Case operation parts marked by※ corresponds to the operation parts of
the digital camera. When the operation parts of the Case are operated, the
corresponding functions of the digital camera will operate. For details of the
functions, refer to the instruction manual for the digital camera.
E-10
Install the strap.
Install the strap on the Case body.
Installation explanation
Hand strap
Finished installation
Hand strap ring
:Please install the strap correctly as shown above. Our company
shall bear no responsibility for damage etc. caused by dropping
the Case because of incorrect installation of the strap.
Master the basic operation.
Please master the basic operation of the Case before taking pictures.
Holding the Case
Hold the Case securely with both hands, keep your elbows close to your body,
and hold the Case so that you can confirm the picture on the LCD monitor of
the digital camera through the LCD monitor window of the Case.
Good example
Bad example
:・ Do not exert excessive force onto the lens window or the lens ring.
・Take care not to put your fingers etc. over the lens window
and the flash diffuser.
Note
:・ Use the LCD monitor to confirm your picture. The optical
viewfinder cannot be used.
E-11
How to Press the Shutter
When pressing the shutter
lever, press it gently, so that
there will be no movement of
the camera.
Note:・For detailed operation of the shutter, refer to the instruction manual
for the digital camera.
How to Use the Zoom Lever
T
W
Zoom operation is possible by
operating the zoom lever of
this Case corresponding to
the zoom lever of the digital
camera in the Case.
E-12
2. Advance Check of the Case
Advance test before use
This Case has been the subject of thorough quality control for the parts
during the manufacturing process and thorough function inspections during
the assembly. In addition, a water pressure test is performed with a water
pressure tester for all products to confirm that the performance conforms to
the specifications. However, depending on the carrying and storage
conditions, the maintenance status, etc., the waterproof function may be
damaged.
Before diving, always perform the following advance test and the water
leakage test after installation of the camera.
Advance Test
1.Before installing the digital camera in the Case, immerse the empty
Case to the intended water depth to confirm that there is no water
leakage.
2.Main causes of water leakage are as follows.
・The O-ring has not been installed.
・A part of the O-ring or the entire O-ring is outside the specified
groove.
・O-ring damage, cracks, deterioration or deformation
・Sand, fibers, hair or other foreign matter sticking to the O-ring, the O-
ring groove or the O-ring contact surface on the front lid
・Damage to the O-ring groove or the O-ring contact surface on the
front lid
・When closing the Case, check for catching of the hand strap and
silica gel after the above causes have been eliminated.
:・The most suitable method for checking water leakage is to
immerse the Case to the intended water depth. When this
is difficult, water leakage also can be checked at a shallow
depth with no water pressure. Do not feel that this is
troublesome, but perform this test.
・If the advance test should show water leakage with normal
handling, stop using the Case and contact your dealer or an
Olympus service station (listed on the rear page of this
instruction manual).
E-13
3. Install the digital camera.
Check the digital camera.
Check the digital camera before loading it in the Case.
Battery Confirmation
Since the LCD monitor is used for picture confirmation while taking pictures
under water, the battery life becomes short. Confirm that the remaining
battery capacity is sufficient. If possible, do not use alkaline batteries, as it
is quite possible that they will become unusable during a dive.
Note:・In order to avoid losing shutter chances due to an exhausted battery,
you should always replace a battery with a fully charged battery
before each dive.
Confirmation of the Remaining Number of Pictures to be Taken
Confirm that the image storage has a sufficient remaining number of
pictures to be taken.
Remove the hand strap from the digital camera.
When a strap is attached to the digital camera, the hand strap must be
removed.
:・When a digital camera is loaded without removing the strap,
the strap may get caught between the Case lids and may
cause water leakage.
・When removing the strap, handle the digital camera with
sufficient care. Our company shall not be responsible for
damage caused by dropping the camera etc.
E-14
Loading in the Case
Which digital cameras can be loaded?
This product (PT-017) is exclusively used for the CAMEDIA D-560 Zoom /
D-565 Zoom.
Open the lens barrier.
The power is switched on when the lens barrier of the digital camera is
opened. When the camera is left without any operation for at least three
minutes while the power is switched on, the camera will enter sleep mode
(standby) and the LCD will go out, and when another five minutes pass
without any operation, the lens will be retracted. In such a case, cancel the
sleep mode by operating any button.
Check the operation of the camera.
Confirm the operation according to the instruction manual for the digital camera.
E-15
Open the Case.
Insert the buckle opener accessory into the buckle opening lever as shown in
the figure (in direction ①) Pull the buckle opener slowly (in direction ②).
When not using the buckle opener, hold the buckle opening lever with your
thumb and index finger from the side and pull it up slowly.
①�
②�
Load the digital camera.
Quietly load the digital camera into the Case, taking care that the projecting
part of the zoom lever of the digital camera properly fits into the recessed
part of the zoom lever of the Case.
:・When the setting is insufficient, the loading of the camera
becomes imperfect and it may not be possible to seal the
Case or zooming may not function. Insufficient sealing will
cause water leakage.
Note
:・ At this time, the LCD should be left switched off to save the
battery.
E-16
Insertion of silica gel
Before sealing the Case, insert the accessory silica gel bag (for prevention
of fogging) between the bottom of the camera and the Case. Insert the bag
with the glued longer side to the inside.
Pay attention to the orientation.
:・Insert the silica gel all the way at the specified location and
with the specified orientation. When the orientation is not
correct, the silica gel bag will be caught when the Case is
sealed and water leakage will be caused.
・ Attempting to seal the Case with the bag inserted only part of
the way will cause the silica gel bag to get caught by the O-ring
and water leakage will occur.
・ Once silica gel has been used, the moisture absorption
performance will be impaired. Always exchange the silica
gel when the Case is opened and closed.
Check the loading status.
Always perform the following final checks before sealing the Case.
・Has the silica gel been inserted all the way at the specified position?
・Has the O-ring at the Case opening part been installed properly?
・Are the O-ring and the O-ring contact surface on the front lid free of dirt and
other foreign matter?
E-17
Seal the Case.
When the rear lid is closed (quietly, so that the O-ring will not come out of the
groove), the buckles are engaged with the edge of the rear lid, and the buckle
lock levers are pushed down in arrow direction, the Case will be sealed airtight.
:・Seal the Case by turning both buckle lock levers down in
arrow direction. When one of the buckles is left open, the
Case will not be sealed and water leakage will be caused.
Install the special balance weight.
Install the special balance weight to the tripod mounting thread at the
bottom of the protector. Install the balance weight securely by tightening
the accessory screw of the balance weight.
E-18
Installation and Removal of the LCD Hood
Installation
Strongly push the mounting projections of the LCD hood as shown in the
figure into the guides above and below the LCD monitor window.
Removal
Remove the mounting projections of the LCD hood from the guides
above and below the LCD monitor window by widening the LCD hood.
Installation
Removal
Mounting and Removing the Lens Cap
Fit the lens cap onto the lens ring
as shown in the figure. Be sure to
remove the lens cap before
shooting.
E-19
Perform the final checks.
Visual Inspection
After sealing the Case, check the sealing part of front and rear lid visually
to confirm that the O-ring is not twisted or out of the groove and that no
foreign matter has been caught.
:・Hairs, fibers, and other narrow items are not very apparent, but they
may cause entry of water, so that special attention is required.
・When there is no operation of the digital camera for 3
minutes after it has been installed, the LCD goes out to
save the battery, and when another 5 minutes pass without
any operation, the lens is retracted and the camera enters
into sleep mode (standby status). Return to operation status
is made when the shutter button or any other button is
pressed.
E-20
Final Test
The final test after loading the camera is explained below. This is the only way to
eliminate worry about possible entry of water! Always perform this test. It can be
performed easily in a water tank or a bathtub. The required time is about five minutes.
Simple water
immersion test
Explanatory
image
Hints
As the Case is transparent,
waterdrops entering into it can be
confirmed easily.
Place the Case
slowly into the water.
1
2
3
4
5
6
7
8
In case of trouble with the main O-
ring, three seconds are enough for
water to enter. Are there air bubbles
coming out between the lids?
Please check carefully.
At first, immerse the
Case for only three
seconds.
Remove the Case from the water and
check that no water has accumulated at
the bottom of the Case.
Check that no water
has entered into the
Case.
Is there any water trickling down?
Next, immerse the
Case for 30
seconds.
Check carefully for air bubbles!
Do not perform any operation yet,
but just observe.
Remove the Case from the water and
check that no water has accumulated
at the bottom of the Case.
Check that no water
has entered.
Perform very careful confirmation.
Check carefully for air bubbles!
Try operation of the buttons used frequently.
Check carefully for air bubbles!
If there is still no entry of water,
everything is OK!
Next, check by
immersing for three
minutes.
This is very important!
This is the final check.
Has the silica gel
become moist?
Has the silica gel become moist?
Please check carefully!
As the inside can be seen, the inspection for
entry of water also can be made securely!
Now everything is
all right.
Do not forget the
balance weight.
Now everything is all right!
Have a nice dive!
Did you remember to attach the
balance weight?
E-21
4. Taking Pictures Under Water
How to Use the Hand Strap
Pass your hand through the accessory hand strap and adjust the
length with the stop button.
Take pictures carefully.
Confirm the picture on the LCD monitor.
This Case uses the LCD monitor to confirm the picture. The optical
viewfinder cannot be used.
Quietly press the shutter lever.
When pressing the shutter lever, hold the Case securely with both hands
and operate the lever quietly to prevent camera shake.
Cautions when using the flash
When taking macro pictures on the wide-angle side, the flash light may be
missing in some parts or the light volume may not be uniform.
W:Approx. 0.2 m to 3.4 m
Flash working range
T:Approx. 0.2 m to 2.0 m
Depending on the conditions at the time of shooting (clarity of the water,
suspended matter, etc.), the applicable flash distance may become shorter.
After taking a picture, display it on the LCD monitor for confirmation.
(Playback mode is reached by quickly pressing the monitor display button twice
in a row. Pressing it once more will return the camera to shooting mode.)
E-22
5. Handling After Shooting
Wipe off any waterdrop.
After completing the shooting and
returning to land, wipe off any
waterdrop sticking to the Case.
Use air or a soft cloth not leaving
any fibers to thoroughly wipe any
waterdrop etc. from the joint
between the front and rear lid, the
shutter lever, the palm grips, and
the buckles.
:・Especially when waterdrops remain between the front and
the rear lid, they may spill to the inside when the Case is
opened. Take special care to wipe off all waterdrops.
・When opening the Case, take sufficient care that no water
will drop from your hair or body onto the Case and the
camera.
・Before opening the Case, make sure that your hands or
gloves are free of sand, fibers, etc.
・Do not open or close the Case at locations where water or
sand is to be sprayed. When this cannot be avoided
because you have to exchange the battery or the image
storage, place a sheet downwind from some object and
take care that no water or sand is sprayed.
・Take care not to touch the digital camera or the battery with
hands wet with sea water.
Note
:・Moisten a towel etc. in advance with pure water and keep it
in a plastic bag so that you can wipe the salt from your
hands and fingers before handling the camera.
E-23
Take out the digital camera.
Open the Case carefully and take out the digital camera.
:・Always place the opened Case with the O-ring side facing
up. When the Case is placed with the O-ring side facing
down, dirt or other foreign matter may be attached to the O-
ring or the O-ring contact surface and may cause water
leakage during the next dive.
・Please read the operation manual for the digital camera for
the storage of pictures etc.
・Take special care so that no water drops get onto the
camera.
E-24
Wash the Case with pure water.
After use, seal the Case again after taking out the camera and wash it
sufficiently in pure water as soon as possible. After use in sea water, it is
effective to immerse it for a fixed time in pure water to remove any salt.
:・Water leakage may be caused when a high water pressure
is applied locally. Before washing the Case with water,
remove the digital camera from it.
・Operate the shutter lever and various buttons of this product
in pure water to remove salt adhering to the shaft. Do not
disassemble for cleaning.
・ Drying the Case with adhering salt may impair the function.
Always wash off any salt after use.
Dry the Case.
After washing with pure water, use a soft cloth without any salt on it and not
causing any fibers to wipe off any waterdrop and dry the Case completely at
a well ventilated location in the shade.
:・Do not use hot air from a hair drier or the like for drying and
do not expose the Case to direct sunlight, as this may
accelerate deterioration and deformation of the Case and
deterioration of the O-ring, leading to leakage of water.
When wiping the Case, take care not to cause scratches.
E-25
6. Maintaining the Waterproof Function
Remove the O-ring.
Open the Case and remove the O-ring from the Case.
Removal of the O-ring
①
②
③
Insert the O-ring removal pick between the O-ring and the wall of the O-
ring groove.
Move the tip of the inserted pick under the O-ring. (Take care not to
damage the O-ring groove with the tip of the pick.)
Hold the O-ring with your fingertips after it has come out of the groove and
remove it from the Case.
Remove any sand, dirt, etc.
After visually checking that dirt has been removed from the O-ring, checking
for attached sand and other foreign matter, as well as for damage and cracks
can be done by squeezing the entire circumference of the O-ring lightly with
your fingertips.
E-26
Use a clean cloth (that doesn't shed fibers), a toothbrush, tissue paper or the
like, to remove any foreign matter from the O-ring groove.
:・When a mechanical pencil or a similar other sharp object is
used to remove the O-ring or to clean the inside of the O-
ring groove, the Case and the O-ring may be damaged and
water leakage may be caused.
・When the O-ring is checked with the fingertips, take care not
to stretch the O-ring.
・Never use alcohol, thinner, benzene or similar solvents or
chemical detergents to clean the O-ring. When such
chemicals are used, it is likely that the O-ring will be
damaged or that its deterioration will be accelerated.
Install the O-ring.
Confirm that no foreign matter is attached, apply a thin coat of the accessory
grease to the O-ring, and fit the O-ring into the groove. At this time, confirm
that the O-ring does not stick out from the groove.
E-27
How to Apply Grease to the O-ring
In order to apply a thin coat of silicone grease uniformly to the O-ring, squeeze
about 5 mm from the tube of the accessory grease into a clean plastic bag and
knead the bag well. Then put the O-ring into the bag and knead it well to apply
the grease uniformly to the O-ring. When the plastic bag is clean, it can be
used repeatedly. A size of about 10 cm x 20 cm is suitable for the plastic bag.
:・Always perform maintenance of the waterproof function
even when the Case has been opened to exchange the
battery or the image storage during shooting. Neglecting
this maintenance may become the cause of water leakage.
・When the Case is not to be used for a long time, remove the
O-ring from the groove to prevent deformation of the O-ring,
apply a thin coat of silicone grease, and store it in a clean
plastic bag or the like.
・When drying is done with salt attached, it is likely that a
function impairment will be caused. After use, always wash
off any salt.
Replace consumable products.
・The O-ring is a consumable product. Independent of the number of times
the Case is used, it is recommended that the O-ring should be replaced by
a new one at least once a year.
・Deterioration of the O-ring is accelerated by the use conditions and the
storage conditions. Replace the O-ring even before a year has passed if it
shows signs of damage, cracking or loss of elasticity.
Note: Please use original Olympus products for the silicone O-ring
grease, the silica gel, and the O-ring. These consumable products
also can be purchased at an Olympus service station.
E-28
7. Appendix
Q & A on the use of the PT-017
Q1:Which digital cameras can be used?
A1:The PT-017 is only for the models D-560 Zoom / D-565 Zoom.
Q2:What cautions must be observed when loading the digital camera into
the Case?
A2:Pay special attention to the following items when loading the camera
into the Case.
(1)Check that the remaining capacity of the battery in the digital camera is sufficient.
This should be checked as the LCD monitor is used under water, and
the battery consumption becomes faster.
(2)Check the remaining number of pictures on the image storage.
Please use a card with a sufficient remaining number in order to reduce
the number of times the Case has to be opened and closed.
(3)Remove the strap from the digital camera.
When the camera is loaded without removing the strap, the strap may get
caught when the Case is sealed and this will cause water leakage.
(4)Before sealing the Case, confirm that the O-ring has been installed
properly in the groove in the rear lid of the Case.
(5)Confirm that the O-ring and the O-ring contact surface on the front lid
are free of dirt, hairs, and other foreign matter.
(6)Insert the silica gel for defogging. Please use silica gel for the Olympus Case.
(7)Finally install the special balance weight to the tripod mounting thread.
Q3:What cautions must be observed when using and storing the Case?
A3:Pay special attention to the following items.
(1)When the O-ring contact surface is pressed strongly from the outside of
the Case, or when the Case is twisted, the waterproof function may be
impaired and water leakage may be caused.
(2)When the Case is used, left or stored at the following locations, defective
operation or trouble may be caused. Always avoid such locations.
(a)Places where the Case can reach high temperatures under direct
sunlight or in a car, places with extremely low temperatures, and
places with extreme temperature variations
(b)Places with open fire
(c)Places with volatile substances
(d)Places with vibrations
E-29
(3)In case of the following handling with a camera loaded into the Case,
trouble or breakage may be caused for the Case and/or the loaded
camera. Always avoid such handling.
(a)Hitting other objects
(b)Dropping
(c)Placing heavy objects on top of the Case
(4)When the Case is not used for a long time, trouble from formation of
mold etc. may be caused. Before use, confirm the operation of all
operation parts and perform the advance test and the final test.
Q4:What cautions must be observed when opening and closing the Case?
A4:Pay special attention to the following items.
(1)Do not open and close the Case at locations with water spray or sand
spray.
(2)Wipe off all waterdrops from the gap between the front lid and the rear
lid and around projections and recesses such as the buckles. When this
is not done, entry of waterdrops into the Case is to be feared at the time
of opening and closing.
(3)When opening the Case, take care that no water will drip from your hair
or body into the Case or onto the camera.
(4)When the Case is open, check that there is no attachment of sand,
fibers or other foreign matter to the O-ring and the O-ring contact
surface on the front lid.
(5)Do not touch the camera or the image storage with your hands to which
sea water is sticking.
(6)If you should detect waterdrops or other signs of water leakage while
shooting, immediately end the dive, perform the water leakage test
again, and confirm that there is no leakage. If the camera is wet, wipe
off any moisture and check the operation.
Q5:How should the Case be handled after use?
A5:After use, take out the camera as soon as possible and wash the Case
with pure water. In case of use in the ocean, it is effective to immerse
the Case for a certain time in pure water to remove any salt. Operate
the buttons and levers under water to turn the shafts and wash off any
salt. After washing, use a dry cloth without any salt on it to wipe off any
moisture and dry the Case in the shade. Do not use hot air from a hair
drier or the like and do not dry the Case under direct sunlight. Exposure
to high temperatures or direct sunlight may cause deformation,
discoloration or breakage of the Case and deterioration of the O-ring.
E-30
Wipe the inside of the Case with a soft cloth not causing any fibers.
Remove the O-ring, wipe off any salt, sand, dust, etc., and also clean
the O-ring groove and the O-ring contact surface in the same way and
then dry them. When an object with a sharp tip is used to remove the O-
ring from the groove, the O-ring may be damaged and water leakage
may be caused. Always use the accessory pick for O-ring removal.
Q6:How should I take pictures under water?
A6:Please observe the following items for shooting under water.
(1)Fix the Case with the accessory hand strap to your wrist.
(2)When you place a finger onto the lens window, the finger will appear in
the photo. Pay attention to the position of your fingers when holding the
Case.
(3)When pressing the shutter lever, hold the Case securely with both
hands and operate the lever quietly to prevent camera shake.
(4)Look through the LCD monitor window on the rear of the Case to
confirm the picture and then press the shutter lever. Please note that
the optical viewfinder cannot be used, When the LCD monitor is used,
the battery is exhausted earlier. In order to avoid losing shutter chances
due to an exhausted battery, please always replace a battery with a fully
charged battery before each dive.
Q7:How can I check for water leakage?
A7:For confirmation, perform the advance test and the final test after
loading the camera. The advance test with immersing the Case without
the camera to the intended use depth to check for water leakage is the
most accurate test, but when this is difficult, it is safer to perform this
test even at a depth of 1 m or in a bathtub. The final test also can be
performed in a bathtub or a bucket.
Q8:What are the causes for entry of water?
A8:The main causes for the entry of water are shown below. Please check
them most carefully.
(1)Forgetting to install the O-ring
(2)The O-ring is partly or completely outside the groove.
(3)Damage, deterioration, or deformation of the O-ring
(4)Sand, fibers, hair or other foreign matter on the O-ring
(5)Sand, fibers, hair or other foreign matter on the O-ring groove or the O-
ring contact surface
E-31
(6)Catching of the strap, the bag of silica gel, etc. at the time of sealing the
Case
(7)Throwing the Case from a boat into the water, jumping with the Case into
the water, or other sudden application of strong forces onto the Case. When
entering the water, hand the Case over quietly or avoid impacts in other
ways.
Q9:What are the important points for O-ring maintenance?
A9:Please observe the following items.
(1)Never use alcohol, thinner, benzene or similar organic solvents or chemical
detergents to clean the O-ring. When such chemicals are used, it is to be
feared that the O-ring will be damaged or that its deterioration will be
accelerated.
(2)Use the original Olympus silicone O-ring grease (white cap). The grease
attached to Cases up to PT-008 (red cap) and the grease of other
companies are not suitable for this silicone O-ring, and use of such grease
may cause deterioration of the surface and impairment of the waterproof
function.
(3)In order to avoid deformation of the O-ring when the Case is not used for a
long time, remove the O-ring from the Case, apply a thin coat of the
special grease, and store the O-ring in a clean plastic bag. For reuse,
confirm that the O-ring is free of damage and cracks, that it has sufficient
elasticity, that the surface is free of stickiness and other abnormalities, and
use it after applying a thin coat of the special grease. Excessive
application of grease does not improve the waterproof function or the
permissible withstand pressure. However, it may facilitate attachment of
sand, dirt, etc.
A thin, uniform coat produces the best result.
(4)The O-ring is a consumable product. Replace it at least once a year.
(5)Deterioration of the O-ring is accelerated by the use conditions and the
storage conditions. Replace the O-ring immediately by a new one if it
shows signs of damage, cracking or loss of elasticity.
Q10:What are the important points for Case maintenance?
A10:Please observe the following items.
(1)Never use the following chemicals for cleaning, corrosion protection,
defogging, repair or other purposes.
・Never use alcohol, thinner, benzene or similar volatile organic solvents or
chemical detergents to clean the Case. Pure water or lukewarm water is
sufficient for cleaning.
E-32
・Do not use anticorrosion agents on the metal parts. The metal parts are
made of aluminum, brass or stainless steel. Cleaning with pure water is
sufficient.
・Do not use commercial defogging agents. Always use the original
Olympus defogging silica gel.
・Do not use adhesive for repairs or other purposes. When repair is
required, please contact a service station of our company or your dealer.
Q11:Please tell me about repairs.
A11:Please contact a service station of our company or your dealer, if repair
should be necessary. Do not try to repair, disassemble or modify the
Case yourself. Repair, disassembly or modification by you or third
parties not authorized by Olympus invalidates the guarantee.
Q12:What are the model numbers of the PT-017 accessories?
A12:The following accessories are being sold.
(1)O-ring for the PT-017 body (POL-017): This is a silicone rubber O-ring
packing to be installed in the PT-017 body to make it waterproof. O-rings for
other Case models cannot be used.
(2)Silicone O-ring grease (PSOLG-1): This is a special grease for silicone
O-ring maintenance.
(3)Silica gel (SILCA-5): This is a desiccant used to prevent fogging of the
glass parts of the Case. The quantity is five bags.
(4)LCD hood (PFUD-04): This hood is installed on the LCD monitor
window of the Case to make it easier to see the LCD monitor of the
camera.
(5)Balance weight for PT-017 (PWT-017): This is a weight intended to
bring the Case close to neutral buoyancy in sea water. Under
consideration of the environment, no lead is used.
※ You can order in large computer shops and camera mass sale stores.
※Please contact your dealer or a service station of our company when
replacement is required. Replacement will be made against payment.
E-33
After-sale Service
●
You will receive the guarantee card from your dealer. Please make sure
that the dealer's name, the date of purchase, etc. have been entered. If
they have not been entered, immediately ask your dealer to have them
entered. Read the guarantee conditions carefully and keep the guarantee
card at a safe location.
●
Please contact your dealer or one of the service stations of our company
listed in this instruction manual for questions on after-sale service for this
product or in case of defects. In case of a defect of this product, occurring
within one year after the date of purchase and with handling according to
this instruction manual, repair based on the conditions specified in the
guarantee card is performed free of charge.
Payment is required for repairs after expiration of the guarantee period and
for trouble caused by problematic handling by the customer even during
the guarantee period.
Our company keeps repair parts for this product for approximately five
years after the end of production of the product. Accordingly, in principle
repairs are accepted during this period. As repair may be possible even
after this period, please contact your dealer or a service station in your
neighborhood.
●
●Warranty is limited to and valid only in the region of intended distribution .
●
Incidental damages from defects of this product (expenses required for
diving, shooting expenses, loss of profit from photos, etc.) shall be
excluded from the guarantee. In addition, transport expenses etc. related
to repair shall be paid by the customer, independent of whether they are
incurred during or after the guarantee period.
E-34
Specifications
Available models
Olympus digital camera
CAMEDIA D-560 Zoom / D-565 Zoom
Pressure
resistance
Depth of up to 40 m
Main materials
Body: Transparent polycarbonate
Buckles: Stainless steel
Grip/Shutter lever: Red polycarbonate
Lens window: FL glass
Lens ring: Aluminum
Operation buttons: Stainless steel Nickel-plated brass
Dimensions
Weight
Width 148 mm x height 102.6 mm x thickness 106 mm
(projections not included)
390 g (LCD hood not included)
※We reserve the right to change the external appearance and the
specifications without notice.
Diver's Insurance Guide
We recommend to subscribe to diver's insurance for water leakage.
Please see enclosed driver's insurance application as possible
choice to subscribe to.
Request for returning the user registration card
Please fill out the enclosed user registration card and mail it to us.
E-35
MEMO
MEMO
Mode d'emploi
Pour l'appareil photo numérique
CAMEDIA D-560 Zoom / D-565 Zoom
Coffret étanche
PT-017
I Nous vous remercions d'avoir acheté le coffret étanche PT-017.
I Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et utiliser correctement
et de façon sûre le produit.
I
Veuillez conserver ce manuel pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
I Un mauvais usage risque de causer des dommages à l'appareil photo
à l'intérieur à cause d'une fuite d'eau, et une réparation risque d'être
impossible.
I Avant utilisation, effectuez un test préliminaire comme décrit dans ce
manuel.
Introduction
G La copie sans autorisation de ce manuel en partie ou intégralement
est interdite, sauf pour un usage privé.
Une reproduction sans autorisation est formellement interdite.
G Notre compagnie décline toute responsabilité pour des pertes
subies ou des créances de tiers en cas de dommages consécutifs
à une utilisation incorrecte de ce produit.
G Notre compagnie décline toute responsabilité pour des
dommages, pertes subies, etc. causés par la perte de données
d'image à cause de défauts, démontage, réparation ou
modification de ce produit par du personnel autre que les tiers
spécifiés par notre compagnie, ou pour d'autres raisons.
Veuillez lire la suite avant utilisation
G Ce coffret est un instrument de précision conçu pour l'utilisation à
une profondeur d'eau jusqu'à 40 m. Veuillez le manipuler avec
suffisamment de soin.
G Veuillez utiliser correctement le coffret après une connaissance
suffisante du contenu de ce manuel concernant la manipulation du
coffret, les tests avant utilisation, l'entretien et le rangement après
utilisation.
G Notre compagnie décline toute responsabilité pour des accidents
concernant l'immersion d'un appareil photo numérique dans l'eau.
G Notre compagnie ne paiera aucune compensations pour des
accidents (blessures ou dommages matériels) au moment de
l'utilisation.
Pour une utilisation sûre
Ce mode d'emploi utilise divers pictogrammes pour une utilisation
correcte du produit et pour prévenir l'utilisateur et d'autres personnes
de danger aussi bien que de dommages. Ces pictogrammes et leurs
significations sont indiqués ci-dessous.
Indique une situation pouvant entraîner la mort ou des
blessures graves en ignorant cette indication.
Indique une situation pouvant entraîner des blessures
de personnes ou des dommages matériels en
ignorant cette indication.
F-1
AVERTISSEMENT
1. Garder ce produit hors de la portée des bébés et des enfants. Les
types d'accidents suivants pourraient se produire.
ț Blessures en faisant tomber sur le corps d'une certaine hauteur.
ț Blessures de membres du corps pris dans des pièces en ouvrant
et fermant.
ț Risque d'avaler des petites pièces. Consultez immédiatement un
médecin si un enfant a avalé des pièces.
ț Le déclenchement du flash devant les yeux risque de causer un
trouble permanent de la vue, etc.
2. Ne pas ranger avec une batterie dans l'appareil photo numérique
laissé dans ce produit. Le rangement avec une batterie en place
pourrait entraîner une fuite du liquide de la batterie et un incendie.
3. Si une fuite d'eau se produit avec un appareil photo installé dans
ce produit, retirer rapidement la batterie de l'appareil. Il y a un
risque d'allumage et d'explosion en générant de l'hydrogène.
4. Ce produit est fabriqué à partir de résine. Il y a un risque de se
blesser s'il se casse à cause d'un impact violent avec un rocher ou
d'autres objets durs. Veuillez le manipuler avec suffisamment de
soin.
5. Le gel de silice et la graisse silicone pour les joints de ce produit
ne sont pas comestibles.
ATTENTION
1. Ne pas démonter ni modifier ce produit. Ce qui pourrait causer une
fuite d'eau ou d'autres problèmes. En cas de démontage ou
modification par des personnes autres que celles agréées par
notre compagnie, la garantie ne s'appliquera pas.
2. Ne pas placer ce produit dans des endroits avec des températures
anormalement hautes ou basses ou dans des endroits avec des
variations de températures extrêmes. Le produit risque de se
détériorer.
3. L'ouverture et la fermeture dans des endroits avec beaucoup de
sable, de poussière ou de saleté risque de nuire à l'étanchéité et
causer une fuite d'eau. Ce doit être évité.
4. Ce produit a été conçu et fabriqué pour l'utilisation à une
profondeur d'eau de 40 m. Veuillez noter que plonger à une
profondeur dépassant 40 m risque de causer une déformation
permanente ou endommager le coffret et l'appareil photo à
l'intérieur ou risque d'entraîner une fuite d'eau.
F-2
5. Sauter dans l'eau avec le coffret dans votre poche ou à la main,
jeter le coffret dans l'eau à partir du bateau, et d'autres traitements
brutaux risquent d'entraîner une fuite d'eau. Veuillez manipuler
avec suffisamment de soin, en le changeant de mains, etc.
6. Si l'appareil photo à l'intérieur devient humide à cause d'une fuite
d'eau, etc. essuyer immédiatement toute trace d'humidité et vérifier
son fonctionnement.
7. Veuillez retirer le joint en voyageant en avion. Sinon la pression de
l'air peut rendre impossible l'ouverture du coffret.
8. Pour une utilisation sûre de l'appareil photo dans ce produit,
veuillez lire attentivement le "Mode d'emploi" de l'appareil photo
numérique.
9. En scellant ce produit, prendre suffisamment de soin pour que des
matières étrangères ne soient pas prises dans le joint et les
surfaces de contact.
Batteries
G Veuillez utiliser soit une pile au lithium CR-V3 (LB-01 fabriquée par
Olympus) ou deux piles alcalines ou nickel-hydrogène AA comme
piles pour l'appareil photo.
G Les piles alcalines ne peuvent être utilisées que pour un petit
nombre de photos, et de plus leur performance chute en les
utilisant à des températures basses. Si possible, éviter l'utilisation
de piles alcalines, leur énergie pouvant devenir épuisée au cours
d'une plongée.
G Faire attention que les bornes de la batterie ne deviennent pas
humides. Ce qui pourrait causer des problèmes ou des accidents.
G Lire attentivement le mode d'emploi pour l'appareil photo à propos
des autres précautions concernant les batteries.
F-3
Pour éviter des accidents de fuite d'eau
Si une fuite d'eau se produit pendant l'utilisation de ce produit, la
réparation de l'appareil photo logé dans ce produit peut devenir
impossible. Veuillez observer les précautions suivantes pour l'utilisation.
1. En scellant ce produit, s'assurer qu'il n'y a pas de cheveux, de
fibres, de grains de sable ou d'autres matières étrangères collés
non seulement sur le joint, mais aussi à la surface de contact
(partie plate du couvercle avant). Même un simple cheveu ou un
seul grain de sable peut causer une fuite d'eau. Veuillez
contrôler avec le plus grand soin.
<Exemples de matière étrangère collant au joint>
Cheveu
Fibres
Grains de sable
2. Le joint est un produit consommable. Veuillez le remplacer au
moins une fois par an par un neuf. Effectuer également l'entretien
pour chaque utilisation.
3. La détérioration du joint évoluera en fonction des conditions
d'utilisation et de stockage. Remplacer immédiatement le joint par
un neuf s'il est endommagé, s'il présente des fissures ou s'il a
perdu de son élasticité.
4. Lors de l'entretien du joint, nettoyer l'intérieur de la gorge du joint et
confirmer l'absence de saleté, poussière, sable et autre matière étrangère.
5. Appliquer la graisse silicone spécifiée sur le joint.
6. L'étanchéité n'est pas efficace si le joint n'est pas installé
correctement. En installant le joint, faire attention qu'il ne sorte pas
de la gorge et qu'il ne soit pas déformé. De plus, en scellant le
coffret, fermer le couvercle après confirmation que le joint n'est pas
sorti de la gorge.
7. Ce produit est une construction hermétique fabriquée en plastique
(polycarbonate). Quand il est laissé longtemps dans une voiture,
sur un bateau, à la plage ou à d'autres endroits atteignant une
température élevée, ou s'il est sujet à une force extérieure
irrégulière pendant longtemps, il risque de se déformer et la
fonction étanchéité risque d'être perdue. Faire suffisamment
F-4
attention au contrôle de la température. De plus ne pas placer
d'objets lourds sur le produit pendant le stockage ou le transport,
et éviter un stockage insensé.
8. Lorsque la surface de contact du joint est pressée fortement de
l'extérieur du coffret, ou lorsque le coffret est déformé, la fonction
étanchéité risque d'être perdue. Faire attention de ne pas exercer
une force excessive.
9. Veuillez-vous assurer d'effectuer le test préliminaire et le contrôle
final chaque fois avant d'utiliser le coffret.
Si vous apercevez des gouttes d'eau ou d'autres signes de fuites
d'eau en prenant des vues, arrêter immédiatement la plongée,
retirer toute eau de l'appareil photo et du produit, contrôler
conformément au "Contrôle final", et confirmer si une fuite s'est
produite ou non.
10.
Manipulation du produit
G L'utilisation ou le stockage du produit dans les endroits suivants
risque de causer des mauvais fonctionnements, des pannes, des
problèmes, des dommages, un incendie, de la buée interne, ou
une fuite d'eau. Toujours éviter ces endroits.
ț Endroits atteignant des températures élevées comme celles en
plein soleil, dans une voiture, etc.
ț Endroits avec un feu ouvert
ț Profondeurs d'eau dépassant 40 m
ț Endroits sujets aux vibrations
ț Endroits avec des températures élevées et beaucoup de poussière
ou avec des variations importantes de température
ț Endroits avec des substances volatiles
G Ce produit est fabriqué en résine de polycarbonate avec une
excellence résistance aux impacts, mais il risque d'être endommagé
en le cognant contre des rochers, etc. Il peut également se casser
quand il frappe des objets durs ou s'il est jeté.
G Ce produit n'est pas un coffret pour amortir les chocs à l'appareil
photo à l'intérieur. Lorsque ce produit avec un appareil photo
numérique à l'intérieur est sujet à des impacts ou que des objets
lourds sont placés dessus, l'appareil photo numérique risque de
devenir endommagé. Veuillez manipuler le produit avec suffisamment
de soin.
G Si le produit n'est pas utilisé pendant une longue durée, la
performance d'étanchéité risque de tomber à cause de la
dégradation du joint, etc. Avant utilisation, toujours effectuer le test
préliminaire et le contrôle final.
G Ne pas appliquer de force excessive sur l'embase filetée de
trépied.
F-5
G Lorsqu'un flash est utilisé en utilisant le coffret, des ombres
risquent d'apparaître sur les bords de la vue. C'est particulièrement
perceptible en prenant des vues en mode gros plan sur le côté
grand angle. Veuillez utiliser un flash après confirmation d'image.
G Ne pas utiliser les produits chimiques suivants pour le nettoyage,
pour une protection anticorrosion, pour éviter la formation de buée,
pour des réparations ou d'autres raisons. Utilisés pour le coffret
directement ou de façon indirecte (avec les produits chimiques
vaporisés), ils risquent de causer des fissures sous haute pression
ou d'autres problèmes.
Produits chimiques qui ne
peuvent pas être utilisés
Explication
Ne pas nettoyer le coffret avec de l'alcool, de
l'essence, un dissolvant ou d'autres diluants
organiques volatils, ni avec des détergents
chimiques, etc. De l'eau pure ou de l'eau tiède suffit.
Diluants organiques
volatils, détergents
chimiques
Ne pas utiliser d'agents anticorrosion. Les parties
métalliques sont en acier inoxydable ou en bronze,
et le lavage avec de l'eau pure est suffisant.
Agent anticorrosion
Ne pas utiliser d'agents antibuée du commerce.
Toujours utiliser le gel de silice déshydratant
spécifié.
Agents antibuée du
commerce
N'utiliser que la graisse silicone spécifiée pour le
joint silicone, sinon la surface du joint risque de se
détériorer et une fuite d'eau pourrait se produire.
Graisse autre que la
graisse silicone spécifiée
Ne pas utiliser de colle pour des réparations ou d'autres
raisons. Si une réparation est nécessaire, veuillez contacter
un revendeur ou un centre de service de notre compagnie.
Colle
G Ne pas effectuer d'opérations autres que celles spécifiées dans ce
mode d'emploi, ne pas retirer ni modifier des pièces autres que celles
spécifiées, et ne pas utiliser de pièces autres que celles spécifiées.
Tout problème en prenant des vues ou avec le matériel consécutif
aux actions précédentes sera en dehors de la garantie.
G Notre compagnie décline toute responsabilité pour des accidents
concernant l'immersion d'un appareil photo numérique dans l'eau.
G Notre compagnie ne paiera aucune compensations pour des accidents
(blessures ou dommages matériels) au moment de l'utilisation.
G Si la protection du contrepoids se casse, le métal à l'intérieur risque
de s'oxyder. Faire attention de ne pas endommager la protection.
G Après utilisation, laver le contrepoids à l'eau pure et essuyer
suffisamment toute l'humidité.
F-6
Table des matières
Introduction
Veuillez lire la suite avant utilisation
...................................................................................................
F-1
F-1
F-1
F-3
F-4
F-5
........................................................ �
............................................................................ �
....................................................................................................... �
Pour une utilisation sûre
Batteries
............................................... �
Pour éviter des accidents de fuite d'eau
............................................................................. �
Manipulation du produit
...................................................................................
Table des matières
F-7-8
.................................................................................................
1. Préparatifs
F-
9
...................................................... �
......................................................................... �
................................................................... �
..................................................... �
...................................................................................... �
Contrôle du contenu de l'emballage
Nomenclature des pièces
Mise en place de la courroie
Maîtriser le fonctionnement de base
Tenue du coffret
F-9
F-10
F-11
F-11
F-11
............................................... �
...................................................... �
Comment appuyer sur le déclencheur
F-12
F-12
Comment utiliser le levier de zoom
�
�
.....................................................
............................................................ �
2. Contrôle préliminaire du coffret
F-13
Test préliminaire avant utilisation
F-13
..........................
............................................
.....................................................................
3. Mise en place de l'appareil photo numérique
F-14
F-14
F-15
F-15
F-15
F-15
F-16
F-16
F-17
F-18
F-18
F-19
F-19
F-20
Contrôle de l'appareil photo numérique
Chargement dans le coffret
........
Quels appareils photo numériques peuvent être chargés ?
.............................................
Ouvrir le capot de protection d'objectif.
Contrôler le fonctionnement de l'appareil.
Ouvrir le coffret.
Charger l'appareil photo numérique.
Introduction du gel de silice
........................................
.......................................................................................
.......................................................
..................................................................
...........................................................
.....................................................................................
Contrôler l'état de chargement.
Sceller le coffret.
.............................................................
Installer le contrepoids spécial
Mise en place et retrait de la coiffe de l'écran ACL
.........................
...........................................
Montage et retrait du bouchon d'objectif
F-7
..............................................................
Effectuer les contrôles finaux.
................................................................................
F-20
F-20
F-21
Inspection visuelle
........................................................................................................
Test final
.....................................................................
............................................................................
4. Prise de vues sous l'eau
F-22
F-22
F-22
F-22
F-22
F-22
Utilisation de la courroie
.....................................................
.......................................................
Prendre des vues soigneusement.
Confirmer la vue sur l'écran ACL.
Appuyer doucement sur le levier de déclencheur.
.........................
...........................................................
Précautions en utilisant le flash
...........................................
........................................................................
.......................................................
.........................................................
.......................................................................................
5. Manipulation après la prise de vue
F-23
F-23
F-24
F-25
F-25
Essuyer toute goutte d'eau.
Sortir l'appareil photo numérique.
Laver le coffret avec de l'eau pure.
Sécher le cof.fret.
..........................................
............................................................................................
...........................................
..........................................................................................
6. Maintien de la fonction d'étanchéité
F-26
F-26
F-26
F-27
F-28
F-28
Retirer le joint.
Retirer tout grain de sable, poussière, etc.
Installer le joint.
.....................................
..................................................
Comment appliquer de la graisse sur le joint.
Changer les pièces consommables.
.......................................................................................................
7. Annexe
F-29
F-29
F-34
F-35
.............................................................
................................................................................
.........................................................................................
Q & R sur l'utilisation du PT-017
Service après-vente
Fiche technique
F-8
1. Préparatifs
Contrôle du contenu de l'emballage
Vérifier que tous les accessoires sont bien dans la boîte.
Contacter le revendeur si des accessoires étaient manquants ou endommagés.
Coiffe d'écran ACL
(sur le boîtier)
Sel de silice
Graisse silicone
Corps du coffret
Courroie de coiffe
d'écran ACL
Dragonne
Bouchon d'objectif
(Vérifier que le joint est normal.)
Pic pour le retrait du joint
Contrepoids
Carte postale d'enregistrement
de l'utilisateur
Mode d'emploi
(ce manuel)
Carte de garantie
Instruction Manual
For the digital camera
CAMEDIA D-560 Zoom/D-565 Zoom
Waterproof Case
Read this first about your new
OLYMPUS Waterproof Case!
!
PT-017
■
■
Thank you for buying the Waterproof Case PT-017.
Please read this instruction manual carefully and use the product
safely and correctly.
■
■
Please keep this instruction manual for reference after reading it.
Wrong use may cause damage to the camera on the inside from
water leakage, and repair may not be possible.
■
Before use, perform an advance check as described in this manual.
F-9
Nomenclature des pièces
⑥�
④�
W�
⑦�
①�
⑳�
X�
③�
⑧�
Y�
Z�
②�
③�
①�
⑪�
⑫�
a� `�
[�
_�
\�
U�
⑬�Q�P�
⑨�
^�
J�
E� ]� S� V�O�R�⑭�
❈
❈
❈
❈
❈
❈
Poignée de poing
Touche de l'écran ACL
Touche OK/Menu
Molette de défilement
Touche de mode de flash
Touche gros plan
Touche de retardateur
Couvercle arrière
Gel de silice
Contrepoids
Levier de blocage de boucle
Crochet de boucle
Diffuseur et capot diffuseur
Joint
Levier de déclencheur
Levier de zoom
Œillet de dragonne
Dragonne
Siège de trépied
Bague d'objectif
Fenêtre d'objectif
Pic pour le retrait du joint
Coiffe interne d'écran ACL
Coiffe d'écran ACL
Courroie de coiffe d'écran ACL
Coiffe d'ombrage
Ouvre-boucle
Bouchon d'objectif
Courroie de bouchon
d'objectif
❈
❈
Couvercle avant
Rail guide de chargement
Fenêtre de l'écran ACL
Graisse pour joint silicone
(bouchon blanc)
Remarque: Les pièces de fonctionnement du coffret marquées par * correspondent aux
pièces de fonctionnement de l'appareil photo numérique. Lorsque les pièces
de fonctionnement du coffret sont activées, les fonctions correspondantes
de l'appareil photo numérique seront commandées. Pour des détails sur les
fonctions, se référer au mode d'emploi pour l'appareil photo numérique.
F-10
Mise en place de la courroie
Installer la courroie sur le corps du coffret.
Explication d'installation
Dragonne
Installation terminée
Œillet de dragonne
:
Veuillez installer correctement la courroie comme montré ci-dessus. Notre
compagnie décline toute responsabilité pour des dommages, etc. occasionnés
par la chute du coffret à cause d'une installation incorrecte de la courroie.
Maîtriser le fonctionnement de base.
Veuillez bien maîtriser le fonctionnement de base du coffret avant de
prendre des vues.
Tenue du coffret
Tenir fermement le coffret avec les deux mains en gardant les coudes près du
corps et tenir le coffret pour pouvoir confirmer la vue sur l'écran ACL de
l'appareil photo numérique à travers la fenêtre de l'écran ACL du coffret.
Bon exemple
Mauvais exemple
:
• Ne pas exercer une force excessive sur la fenêtre de l'objectif
ni sur la bague d'objectif.
• Faire attention de ne pas mettre les doigts, etc. sur la fenêtre
d'objectif ni sur le diffuseur de flash.
Remarque: • Utiliser l'écran ACL pour confirmer la vue. Le viseur optique ne
peut pas être utilisé.
F-11
Comment appuyer sur le déclencheur
En appuyant sur le levier
de déclencheur, le presser
doucement pour que l'appareil
ne bouge pas.
Remarque:
• Pour le fonctionnement détaillé du déclencheur, se référer
au mode d'emploi de l'appareil photo numérique.
Comment utiliser le levier de zoom
Le zoom est possible en
commandant le levier de zoom
de ce coffret correspondant au
levier de zoom de l'appareil
photo numérique chargé dans
le coffret.
T
W
F-12
2. Contrôle préliminaire du coffret
Test préliminaire avant utilisation
Ce coffret a été le sujet d'un contrôle de qualité poussé pour les pièces
pendant la fabrication et d'inspections approfondies des fonctions pendant
l'assemblage. De plus, un test de pression d'eau est effectué avec un
testeur de pression pour tous les produits pour confirmer que la
performance est conforme aux spécifications. Toutefois, la fonction
d'étanchéité peut être endommagée en fonction des conditions de
transport et de stockage.
Avant de plonger, toujours effectuer le test préliminaire suivant et le test de
fuites d'eau après installation de l'appareil.
Test préliminaire
1. Avant d'installer l'appareil photo numérique dans le coffret, plonger
le coffret vide à la profondeur d'eau prévue pour confirmer qu'il n'y
a pas de fuites d'eau.
2. Les principales causes de fuites d'eau sont les suivantes:
ț Le joint n'a pas été installé.
ț
Une partie du joint ou le joint entier est à l'extérieur de la gorge spécifiée.
ț Dommages, fissures, détérioration ou déformation du joint
ț Du sable, des fibres, un cheveu ou d'autres matières étrangères
collant au joint, à la gorge du joint ou sur la surface de contact du
joint sur le couvercle avant
ț Des dommages sur la gorge du joint ou sur la surface de contact
du joint sur le couvercle avant
ț En fermant le coffret, vérifier que la courroie et le sel de silice ne
sont pas pincés après avoir éliminer les causes précédentes.
:
• La méthode la mieux appropriée pour le contrôle de
fuite d'eau est de plonger le coffret à la profondeur
d'eau prévue. Lorsque c'est difficile, les fuites d'eau
peuvent également être contrôlées en faible
profondeur sans pression d'eau. Ne pensez pas que
c'est ennuyeux, mais effectuez ce test.
• Si le test préliminaire montrait une fuite d'eau avec
une manipulation normale, arrêter d'utiliser le coffret
et contacter le revendeur ou un centre de service
Olympus (indiqué sur la page de couverture de ce
mode d'emploi).
F-13
3. Mise en place de l'appareil photo numérique
Contrôle de l'appareil photo numérique
Contrôler l'appareil photo numérique avant de le charger dans le
coffret.
Contrôle de la batterie
Comme l'écran ACL est utilisé pour la confirmation de vue en prenant
des vues sous l'eau, la durée des piles devient courte. Vérifier que
l'énergie restante est suffisante. Si possible, ne pas utiliser de piles
alcalines, car il est tout à fait possible qu'elles deviennent inutilisables
pendant une plongée.
Remarque:
• Pour éviter de perdre des opportunités de prise de vue à
cause d'une batterie épuisée, vous devriez toujours mettre
une batterie complètement rechargée avant chaque plongée.
Confirmation du nombre de vues restant à prendre
Vérifier que le stockage de vue a un nombre suffisant de vues
restant à prendre.
Retirer la courroie de l'appareil photo numérique.
Si une courroie est fixée à l'appareil photo numérique, elle doit être retirée.
:
• Lorsqu'un appareil photo numérique est chargé sans
retirer la courroie, elle risque d'être prise entre les
couvercles du coffret et pourrait causer une fuite
d'eau.
• En retirant la courroie, manipuler l'appareil avec
suffisamment de soin. Notre compagnie décline toute
responsabilité pour des dommages occasionnés par
la chute de l'appareil.
F-14
Chargement dans le coffret
Quels appareils photo numériques peuvent être chargés ?
Ce produit (PT-017) est utilisé exclusivement pour le CAMEDIA D-560 Zoom /
D-565 Zoom.
Ouvrir le capot de protection d'objectif.
L'alimentation est mise en marche lorsque le capot de protection d'objectif
de l'appareil photo numérique est ouvert.
Lorsque l'appareil est laissé sans aucune opération pendant au moins trois
minutes alors que l'alimentation est en marche, l'appareil passe en mode
de veille (attente) et l'écran ACL s'éteint, puis au bout de cinq autres
minutes sans aucune opération, l'objectif se rétracte. Dans un tel cas,
annuler le mode de veille en appuyant sur une touche de fonctionnement.
Contrôler le fonctionnement de l'appareil.
Vérifier le fonctionnement conformément avec le mode d'emploi pour l'appareil
photo numérique.
F-15
Ouvrir le coffret.
Insérer l'ouvre-boucle des accessoires dans le levier d'ouverture de boucle
comme montré dans la figure (dans le sens ᕃ). Tirer lentement l'ouvre-boucle
(dans le sens ᕄ). Sans utiliser l'ouvre-boucle, tenir le levier d'ouverture de
boucle entre le pouce et l'index sur le côté et le tirer lentement vers le haut.
①�
②�
Charger l'appareil photo numérique.
Charger tranquillement l'appareil photo numérique dans le coffret en
faisant attention que la partie en saillie du levier de zoom de l'appareil
photo numérique s'adapte correctement dans la partie en creux du
levier de zoom du coffret.
:
• Si le réglage est insuffisant, le chargement de l'appareil
photo devient imparfait et il peut être impossible de sceller
le coffret ou le zoom risque de ne pas fonctionner. Un
scellement insuffisant causera une fuite d'eau.
Remarque:
• À ce moment-là, l'écran ACL doit être laissé éteint pour
économiser l'énergie de la batterie.
F-16
Introduction du gel de silice
Avant de sceller le coffret, insérer le sac de gel de silice accessoire
(pour éviter la formation de buée) entre le fond de l'appareil et le
coffret. Insérer le sac avec le côté encollé le plus long vers
l'intérieur.
Pay attention to the orientation.
:
• Insérer complètement le gel de silice à l'endroit spécifié
et dans l'orientation spécifiée. Si l'orientation n'est pas
correcte, le sac de gel de silice sera pris lorsque le
coffret est scellé et une fuite d'eau se produira.
• Tenter de sceller le coffret avec le sac inséré
partiellement causera le coincement du sac de gel de
silice dans le joint et une fuite d'eau se produira.
• Une fois que le gel de silice a été utilisé, la
performance d'absorption de l'humidité sera
diminuée. Toujours changer le gel de silice lorsque le
coffret est ouvert et fermé.
F-17
Contrôler l'état de chargement.
Toujours effectuer les contrôles finaux suivants avant de sceller le
coffret.
ț Est-ce que le gel de silice a été inséré complètement dans la
position spécifiée ?
ț Est-ce que le joint a été installé correctement dans la gorge du
coffret ?
ț Est-ce que le joint et la surface de contact du joint sur le couvercle
avant sont sans poussière ou autre matière étrangère ?
Sceller le coffret.
Lorsque le couvercle arrière est fermé (doucement, pour que le joint ne
sorte pas de la gorge), les boucles sont engagées avec le bord du
couvercle arrière, et les leviers de blocage de boucle sont poussés
vers le bas dans le sens des flèches, le coffret sera scellé
hermétiquement.
:
•Sceller le coffret en tournant les deux leviers de
blocage de boucle vers le bas dans le sens des flèches.
Si une des boucle est laissée ouverte, le coffret ne sera
pas scellé et une fuite d'eau se produira.
F-18
Installer le contrepoids spécial
Installer le contrepoids spécial au filetage de montage de trépied sur le
dessous du coffret. Installer fermement le contrepoids en serrant la vis
accessoire du contrepoids.
Mise en place et retrait de la coiffe de l'écran ACL
Mise en place
Pousser fortement les pattes de montage de la coiffe d'écran ACL
dans les guides au-dessus et en dessous de la fenêtre de l'écran
ACL comme montré dans la figure.
Retrait
Retirer les pattes de montage de la coiffe d'écran ACL des guides au-
dessus et en dessous de la fenêtre de l'écran ACL en élargissant la coiffe.
Mise en place
Retrait
F-19
Montage et retrait du bouchon d'objectif
Adapter le bouchon d'objectif sur
la bague d'objectif comme
montré dans la figure. Bien
s'assurer de retirer le bouchon
d'objectif avant la prise de vue.
Effectuer les contrôles finaux.
Inspection visuelle
Après avoir scellé le coffret, vérifier visuellement les pièces de
scellement des couvercles avant et arrière pour s'assurer que le joint
n'est pas déformé ni sorti de la gorge et qu'il n'y a pas de matière
étrangère prise.
:
• Des cheveux, des fibres et d'autres éléments fins ne sont
pas très apparents, mais ils risquent de causer une
entrée d'eau, par conséquent une attention particulière
est demandée.
• Lorsqu'il n'y a pas de commande de l'appareil photo
pendant trois minutes après sa mise en place, l'écran
ACL s'éteint pour économiser l'énergie de la batterie, et
lorsque cinq autres minutes se sont écoulées sans
opération, l'objectif se rétracte et l'appareil passe en
mode de veille (état d'attente). Le retour à l'état de
fonctionnement est effectué en appuyant sur le
déclencheur ou sur une autre touche.
F-20
Test final
Le test final après chargement de l'appareil photo est expliqué ci-dessous. C'est la seule façon d'éliminer
tout souci à propos d'une entrée d'eau possible ! Toujours effectuer ce test. Il peut être effectué
facilement dans un réservoir d'eau ou une baignoire. La durée nécessaire est de cinq minutes environ.
Simple test d'immersion
dans l'eau
Image explicative
Conseils
Comme le coffret est transparent,
des gouttes d'eau y entrant peuvent
être vues facilement.
Entrer lentement le
coffret dans l'eau.
1
2
3
4
5
6
7
8
En cas de problème avec le joint, trois
secondes sont suffisantes pour laisser
entrer de l'eau. Y a-t-il des bulles d'air
sortant entre les couvercles ? Veuillez
contrôler soigneusement.
D'abord, n'immerger
le coffret que pendant
trois secondes.
Sortir le coffret de l'eau et vérifier
qu'il n'y a pas d'eau accumulée au
fond du coffret.
Vérifier qu'il n'y a pas
d'eau entrée dans le
coffret.
Y a-t-il de l'eau suintant ?
Contrôler soigneusement pour des
bulles d'air!
N'effectuer aucune opération pour le
moment, mais simplement observer.
Puis, immerger le
coffret pendant 30
secondes.
Sortir le coffret de l'eau et vérifier
qu'il n'y a pas d'eau accumulée au
fond du coffret.
Effectuer très soigneusement la
vérification.
Vérifier qu'il n'y a
pas d'eau entrée.
Contrôler soigneusement pour des bulles d'air!
Essayez le fonctionnement des touches
fréquemment utilisées.
Puis, vérifier en
immersion pendant
trois minutes.
Contrôler soigneusement pour des bulles d'air!
S'il n'y a toujours pas d'entrée d'eau, tout est correct!
C'est très important!
C'est le contrôle final.
Le gel de silice est-il
devenu humide ?
Le gel de silice est-il devenu humide
?
Veuillez contrôler soigneusement!
Comme l'intérieur peut être vu, l'inspection d'entrée
d'eau peut également être faite de façon sûre!
Tout est alors correct.
Ne pas oublier le
contrepoids.
Avez-vous pensé à fixer le
contrepoids ?
F-21
4. Prise de vues sous l'eau
Utilisation de la courroie
Passer la main dans la dragonne accessoire et ajuster la longueur
avec la pièce d'arrêt.
Prendre des vues soigneusement.
Confirmer la vue sur l'écran ACL.
Ce coffret utilise l'écran ACL pour confirmer la vue. Le viseur
optique ne peut pas être utilisé.
Appuyer doucement sur le levier de déclencheur.
En appuyant sur le levier de déclencheur, tenir fermement le coffret avec les deux
mains et commander le levier doucement pour éviter de faire bouger l'appareil.
Précautions en utilisant le flash
En prenant des vues en gros plan sur le côté grand angle, la
lumière du flash risque d'être perdue dans certaines parties ou le
volume de lumière risque de ne pas être uniforme.
W : 20 cm à 3,4 m environ
Plage de fonctionnement du flash
T : 20 cm à 2,0 m environ
En fonction des conditions au moment de la prise de vue (clarté de l'eau, matières
en suspension, etc.), la portée applicable du flash peut devenir plus courte. Après
avoir pris une vue, l'afficher sur l'écran ACL pour confirmation. (Le mode
d'affichage est atteint en appuyant rapidement deux fois sur la touche de l'écran
ACL. La presser une fois de plus fera revenir l'appareil en mode de prise de vue.)
F-22
5. Manipulation après la prise de vue
Essuyer toute goutte d'eau.
Après avoir terminé la prise de vue
et être revenu à terre, essuyer
toute goutte d'eau restée sur le
coffret. Utiliser de l'air ou un chiffon
doux ne laissant pas de fibres pour
essuyer complètement toute goutte
d'eau etc. du joint entre les
couvercles avant et arrière, du levier
de déclencheur, des poignées de
poing et des boucles.
:
• En particulier si des gouttes d'eau restent entre les
couvercles avant et arrière, elles risquent de couler à
l'intérieur lorsque le coffret est ouvert. Prendre un soin
particulier pour bien essuyer toutes les gouttes d'eau.
• En ouvrant le coffret, prendre suffisamment de soin pour
que de l'eau ne tombe pas de vos cheveux ou de votre
corps sur le coffret et l'appareil.
• Avant d'ouvrir le coffret, s'assurer que vos mains ou
gants sont sans sable, fibres, etc.
• Ne pas ouvrir ni fermer le coffret dans des endroits où
de l'eau ou du sable est emporté par le vent. Si ceci ne
peut pas être évité car vous devez changer la batterie ou
la carte mémoire d'image, placer une feuille pour faire
écran et faire attention que ni eau ni sable ne soit
répandu.
• Faire attention de ne pas toucher l'appareil photo
numérique ou la batterie avec des mains imprégnées
d'eau salée.
Remarque:
• Préparer d'avance une serviette trempée d'eau pure et la
garder dans un sac en plastique pour pouvoir essuyer le sel
de vos mains et doigts avant de toucher à l'appareil photo.
F-23
Sortir l'appareil photo numérique.
Ouvrir soigneusement le coffret et sortir l'appareil photo numérique.
:
• Toujours placer le coffret ouvert avec le côté du joint
tourné vers le haut. Si le coffret est placé avec le côté
du joint tourné vers le bas, de la poussière ou d'autres
matières étrangères risquent d'adhérer au joint ou à la
surface de contact du joint et pourraient causer une fuite
d'eau lors de la plongée suivante.
• Veuillez lire le mode d'emploi pour l'appareil photo
numérique pour le stockage des vues, etc.
• Prendre un soin particulier pour qu'aucune goutte d'eau
ne tombe sur l'appareil photo.
F-24
Laver le coffret avec de l'eau pure.
Après utilisation, sceller de nouveau le coffret après avoir sorti
l'appareil et le laver suffisamment dans de l'eau pure dès que
possible. Après utilisation dans de l'eau salée, le tremper dans de
l'eau pure pendant un certain temps est efficace pour retirer le sel.
:
• Une fuite d'eau peut être causée lorsqu'une pression d'eau
élevée est appliquée localement. Avant de laver le coffret avec
de l'eau, y retirer l'appareil photo numérique.
• Commander le levier de déclencheur et diverses touches de ce
produit dans l'eau pure pour retirer le sel adhérant à l'axe. Ne
pas démonter pour le nettoyage.
• Laisser sécher le coffret avec le sel risque de nuire au
fonctionnement. Toujours retirer toute trace de sel après utilisation.
Sécher le coffret.
Après lavage à l'eau pure, utiliser un chiffon doux n'ayant pas de sel
sur lui et ne déposant pas de fibres pour essuyer toute trace d'eau et
sécher complètement le coffret dans un endroit bien ventilé à l'ombre.
:
• Ne pas utiliser l'air chaud d'un sèche-cheveux ou d'un appareil
similaire pour le séchage et ne pas exposer le coffret en plein
soleil, ce qui pourrait accélérer la détérioration ou la déformation du
coffret et la dégradation du joint, entraînant une fuite d'eau. En
essuyant le coffret, faire attention de ne pas causer de rayures.
F-25
6. Maintien de la fonction d'étanchéité
Retirer le joint.
Ouvrir le coffret et retirer le joint du coffret.
Retrait du joint
ᕃ Insérer le pic pour le retrait du joint entre le joint et le mur de la
gorge du joint.
ᕄ Déplacer l'extrémité du pic inséré sous le joint. (Faire attention de
ne pas endommager la gorge du joint avec l'extrémité du pic.)
ᕅ Tenir le joint avec le bout des doigts après qu'il soit sorti de la
gorge et le retirer du coffret.
Retirer tout grain de sable, poussière, etc.
Après avoir contrôlé visuellement que la poussière a été retirée du
joint, le contrôle pour du sable et d'autre matière étrangère collé,
aussi bien que pour des dommages ou crevasses peut être fait en
serrant légèrement toute la circonférence du joint avec le bout des
doigts.
F-26
Utiliser un chiffon de nettoyage (qui ne perd de fibres), une brosse à
dents, un mouchoir en papier ou autre chose de similaire, pour retirer
tout matière étrangère de la gorge du joint.
:
• Si un stylo ou un autre objet similaire pointu est utilisé pour
retirer le joint ou pour nettoyer l'intérieur de la gorge du
joint, le coffret et le joint risquent d'être endommagés et
une fuite d'eau risque de se produire.
• Lorsque le joint est contrôlé avec le bout des doigts, faire
attention de ne pas allonger le joint.
• Ne jamais utiliser d'alcool, de diluant, de benzène ou des
solvants similaires ni des détergents chimiques pour
nettoyer le joint. Si de tels produits chimiques sont utilisés,
il est probable que le joint sera endommagé ou que sa
dégradation sera accélérée.
Installer le joint.
S'assurer qu'aucune matière étrangère n'est collée, appliquer une
fine couche de la graisse des accessoires sur le joint, et faire rentrer
le joint dans la gorge. À ce moment-là, s'assurer que le joint n'est pas
coincé en dehors de la gorge.
F-27
Comment appliquer de la graisse sur le joint.
Pour être en mesure d'appliquer une fine couche de graisse silicone
uniformément sur le joint, presser environ 5 mm du tube de la graisse
accessoire dans un sac en plastique propre et bien modeler le sac. Puis placer
le joint dans le sac et bien le modeler pour appliquer de la graisse uniformément
sur le joint. Si le sac en plastique est propre, il peut être utilisé plusieurs fois.
Une taille de 10 cm x 20 cm environ convient pour le sac en plastique.
:
• Toujours effectuer l'entretien de la fonction d'étanchéité
même lorsque le coffret a été ouvert pour changer la
batterie ou la carte de stockage des vues pendant la prise
de vue. Négliger cet entretien risque de devenir la cause
d'une fuite d'eau.
• Lorsque le coffret n'est pas utilisé pendant une longue
durée, retirer le joint de la gorge pour éviter une
déformation du joint, appliquer une fine couche de graisse
silicone, et le ranger dans un sac en plastique propre ou
dans quelque chose de similaire.
• Si le séchage est fait avec du sel déposé, il est probable
qu'un affaiblissement de fonction sera causé. Après
utilisation, toujours éliminer toute trace de sel.
Changer les pièces consommables.
ț
Le joint est un produit consommable. Indépendamment du nombre
de fois que le coffret est utilisé, il est recommandé de changer le
joint par un neuf au moins une fois par an.
ț La dégradation du joint est accélérée par les conditions d'utilisation
et de stockage. Changer le joint même avant un an s'il montre des
signes de dommage, de fêlure ou de perte d'élasticité.
Remarque:
• Veuillez utiliser des produits Olympus d'origine pour la
graisse silicone du joint, le gel de silice et le joint. Ces
produits consommables peuvent également être achetés
dans un centre de service Olympus.
F-28
7. Annexe
Q & R sur l'utilisation du PT-017
Q1: Quels appareils photo numériques peuvent être utilisés ?
R1 : Le PT-017 est uniquement pour les modèles D-560 Zoom / D-565 Zoom.
Q2: Quelles précautions doit-on respecter en chargeant l'appareil photo
numérique dans le coffret ?
R2 : Faire particulièrement attention aux points suivants en chargeant
l'appareil dans le coffret.
(1) Vérifier que l'énergie restant dans la batterie de l'appareil photo
numérique est suffisante.
Ceci doit être vérifié car l'écran ACL est utilisé sous l'eau, et la
consommation de l'énergie de la batterie devient plus rapide.
(2) Vérifier le nombre restant d'images sur le support de stockage d'images.
Veuillez utiliser une carte avec un nombre restant suffisant pour réduire
le nombre de fois à ouvrir et fermer le coffret.
(3) Retirer la courroie de l'appareil photo numérique.
Si l'appareil photo est chargé sans retirer la courroie, la courroie risque
d'être coincée lorsque le coffret est scellé et il y aura une fuite d'eau.
(4) Avant de sceller le coffret, vérifier que le joint a été installé correctement
dans la gorge du couvercle arrière du coffret.
(5) Vérifier que le joint et la surface de contact du joint sur le couvercle
avant sont sans poussière, cheveux ni autre matière étrangère.
(6) Insérer le gel de silice pour éviter la formation de buée, Veuillez utiliser
le gel de silice pour le coffret Olympus.
(7) Pour terminer, installer le contrepoids spécial au filetage de montage de
trépied.
Q3: Quelles précautions doit-on respecter en utilisant et rangeant le coffret ?
R3 : Faire particulièrement attention aux points suivants.
(1) Lorsque la surface de contact du joint est pressée fortement de
l'extérieur du coffret, ou si le coffret est déformé, la fonction d'étanchéité
risque d'être affaiblie et une fuite d'eau risque de se produire.
(2) Lorsque le coffret est utilisé, laissé ou rangé dans les endroits suivants,
un mauvais fonctionnement ou des problèmes risquent de se produire.
Toujours éviter de tels endroits.
(a) Endroits où le coffret peut atteindre des températures élevées en
plein soleil ou dans une voiture, endroits avec des températures très
basses, et endroits avec des variations de température extrêmes
(b) Endroits avec un feu ouvert
(c) Endroits avec des substances volatiles
(d) Endroits avec des vibrations
F-29
(3) En maniant de la façon suivante avec un appareil photo chargé dans le
coffret, des problèmes ou une cassure risquent de se produire pour le
coffret et/ou l'appareil photo chargé. Toujours éviter de tels traitements.
(a) Chocs avec d'autres objets
(b) Chute
(c) Placer des objets lourds sur le coffret
(4) Lorsque le coffret n'est pas utilisé pendant une longue durée, des
problèmes de formation de moisissure, etc. risque de se produire. Avant
utilisation, vérifier le fonctionnement de toutes les pièces de
fonctionnement et effectuer le test préliminaire et le test final.
Q4: Quelles précautions doit-on respecter en ouvrant et fermant le coffret ?
R4 : Faire particulièrement attention aux points suivants.
(1) Ne pas ouvrir ni fermer le coffret dans des endroits avec de l'eau ou du
sable emporté par le vent.
(2) Essuyer toutes les gouttes d'eau de l'espace entre le couvercle avant et
le couvercle arrière et autour des saillies et creux telles les boucles. Si
ce n'est pas fait, l'entrée de gouttes d'eau est à craindre au moment de
l'ouverture et de la fermeture.
(3) En ouvrant le coffret, faire attention que de l'eau ne tombe pas de vos
cheveux ou de votre corps dans le coffret ou sur l'appareil photo.
(4) Lorsque le coffret est ouvert, vérifier qu'il n'y a pas de sable, fibres ou
autre matière étrangère sur le joint ni sur la surface de contact du joint
du couvercle avant.
(5) Ne pas toucher l'appareil ni la carte de stockage des vues avec les
mains imprégnées d'eau salée.
(6) Si vous détectiez des gouttes d'eau ou d'autres signes de fuite d'eau
pendant la prise de vue, arrêter immédiatement la plongée, effectuer de
nouveau le test de fuite d'eau, et vérifier qu'il n'y a pas de fuite. Si
l'appareil photo est humide, essuyer toute humidité et vérifier le
fonctionnement.
Q5: Comment le coffret doit-il être traité après utilisation ?
R5 : Après utilisation, sortir l'appareil photo dès que possible et laver le coffret
à l'eau pure. En cas d'utilisation en mer, plonger le coffret un certain
temps dans l'eau pure est efficace pour éliminer le sel. Commander les
touches et leviers sous l'eau pour tourner les axes et chasser tout le sel.
Après lavage, utiliser un chiffon sec ne contenant pas de sel sur lui pour
essuyer toute humidité et sécher le coffret à l'ombre. Ne pas utiliser l'air
chaud d'un sèche-cheveux ou d'un appareil similaire et ne pas faire
sécher le coffret en plein soleil. L'exposition à des températures élevées
ou en plein soleil risque de causer une déformation, une décoloration ou
une cassure du coffret et une dégradation du joint.
F-30
Essuyer l'intérieur du coffret avec un chiffon doux ne laissant pas de
fibres. Retirer le joint, essuyer toute trace de sel, sable, poussière, etc.,
et nettoyer également la gorge du joint et la surface de contact du joint
de la même façon puis les essuyer. Si un objet avec une extrémité
pointue est utilisé pour retirer le joint de la gorge, le joint risque d'être
endommagé et une fuite d'eau risque de se produire. Toujours utiliser le
pic accessoire pour le retrait du joint.
Q6: Comment dois-je prendre des photos sous l'eau ?
R6 : Veuillez respecter la suite pour la prise de vue sous l'eau.
(1) Attacher le coffret avec la dragonne accessoire à votre poignet.
(2) Si vous placez un doigt sur la fenêtre d'objectif, le doigt apparaîtra dans
la photo. Faire attention à la position de vos doigts en tenant le coffret.
(3) En appuyant sur le levier de déclencheur, tenir fermement le coffret avec
les deux mains et commander le levier doucement pour éviter de faire
bouger l'appareil.
(4) Regarder à travers la fenêtre de l'écran ACL sur l'arrière du coffret pour
confirmer la vue, puis appuyer sur le levier de déclencheur. Veuillez
noter que le viseur optique ne peut pas être utilisé. Lorsque l'écran ACL
est utilisé, la batterie se décharge plus rapidement. Pour éviter de perdre
des opportunités de prise de vue à cause d'une batterie épuisée, veuillez
toujours mettre une batterie complètement rechargée avant chaque
plongée.
Q7: Comment puis-je contrôler pour une fuite d'eau ?
R7 : Pour confirmation, effectuer le test préliminaire et le test final après avoir
chargé l'appareil photo. Le test préliminaire en plongeant le coffret sans
l'appareil à la profondeur d'utilisation prévue pour contrôler toute fuite
d'eau est le test le plus précis, mais quand c'est difficile, il est plus sûr
d'effectuer ce test même à une profondeur de 1 m ou dans une
baignoire. Le test final peut également être effectué dans une baignoire
ou un seau.
Q8: Quelles sont les causes d'entrée d'eau ?
R8 : Les causes principales pour l'entrée d'eau sont montrées ci-dessous.
Veuillez les contrôler le plus attentivement possible.
(1) Oubli d'installer le joint
(2) Le joint est en partie ou complètement en dehors de la gorge.
(3) Dommages, détérioration ou déformation du joint
(4) Sable, fibres, cheveu ou autre matière étrangère sur le joint
(5) Sable, fibres, cheveu ou autre matière étrangère sur la gorge du joint ou
la surface de contact du joint.
(6) Coincer la courroie, le sac de gel de silice, etc. au moment de sceller le
coffret
F-31
(7) Jeter le coffret dans l'eau à partir du bateau, sauter avec le coffret dans
l'eau, ou autres applications soudaines de forces élevées sur le coffret.
Pour l'entrée dans l'eau, remettre tranquillement le coffret entre les
mains ou éviter des impacts en procédant autrement.
Q9: Quels sont les points importants pour l'entretien du joint ?
R9 : Veuillez observer les points suivants.
(1) Ne jamais utiliser d'alcool, de diluant, de benzène ou des solvants
organiques similaires ni des détergents chimiques pour nettoyer le joint.
Si de tels produits chimiques sont utilisés, il est à craindre que le joint
sera endommagé ou que sa dégradation sera accélérée.
(2) Utiliser la graisse silicone de joint Olympus (bouchon blanc). La graisse
utilisée pour les coffrets jusqu'au PT-008 (bouchon rouge) et la graisse
d'autres compagnies ne conviennent pas pour ce joint silicone, et utiliser
une telle graisse pourrait causer la détérioration de la surface et nuire à
l'étanchéité.
(3) Pour éviter la déformation du joint lorsque le coffret n'est pas utilisé
pendant une longue période, retirer le joint du coffret, appliquer une fine
couche de la graisse spéciale et ranger le joint dans un sac en plastique
propre. Pour le réemploi, vérifier que le joint n'a ni dommage ni fêlure,
qu'il a une élasticité suffisante, que la surface est sans viscosité ni autres
anomalies, et l'utiliser après avoir appliqué une fine couche de la graisse
spéciale. Une application excessive de graisse n'améliore pas
l'étanchéité ni la résistance à la pression permise. Toutefois, elle peut
faciliter l'adhérence de sable, de poussière, etc.
Une fine couche uniforme produit le meilleur résultat.
(4) Le joint est un produit consommable. Le changer au moins une fois par
an.
(5) La dégradation du joint est accélérée par les conditions d'utilisation et de
stockage. Changer immédiatement le joint s'il montre des signes de
dommage, de fêlure ou de perte d'élasticité.
Q10: Quels sont les points importants pour l'entretien du coffret ?
R10: Veuillez observer les points suivants.
(1) Ne jamais utiliser les produits chimiques suivants pour le nettoyage, la
protection anticorrosion, éviter la formation de buée, des réparations ou
d'autres raisons.
• Ne jamais utiliser d'alcool, de diluant, de benzène ou des solvants
organiques volatils similaires ni des détergents chimiques pour nettoyer
le coffret. De l'eau pure ou de l'eau tiède suffit pour le nettoyage.
• Ne pas utiliser d'agents anticorrosion sur les pièces métalliques. Les
pièces métalliques sont en aluminium, en bronze ou en acier inoxydable.
Le nettoyage à l'eau pure est suffisant.
F-32
• Ne pas utiliser d'agents antibuée du commerce. Toujours utiliser le gel
de silice antibuée Olympus d'origine.
• Ne pas utiliser de colle pour des réparations ou d'autres raisons. Si une
réparation est nécessaire, veuillez contacter un centre de service de
notre compagnie ou le revendeur.
Q11: Que faire pour des réparations ?
R11: Veuillez contacter un centre de service de notre compagnie ou le
revendeur, si des réparations s'avéraient nécessaires. Ne pas essayer
de réparer, démonter ni modifier le coffret vous-même. Une réparation,
un démontage ou des modifications par vous ou des tiers non autorisés
par Olympus annule la garantie.
Q12: Quels sont les numéros de modèle des accessoires PT-017 ?
R12: Les accessoires suivants sont vendus.
(1) Joint pour le boîtier PT-017 (POL-017): C'est un emballage joint
caoutchouc silicone à installer au corps PT-017 pour le rendre étanche.
Des joints pour d'autres modèles de boîtier ne peuvent pas être utilisés.
(2) Graisse à joint silicone (PSOLG-1): C'est une graisse spéciale
pourl'entretien du joint silicone.
(3) Gel de silice (SILCA-5): C'est un déshydratant utilisé pour éviter la
formation de buée sur les parties en verre du coffret. La quantité est cinq
sacs.
(4) Coiffe d'écran ACL (PFUD-04): Cette coiffe est installée sur la fenêtre de
l'écran ACL du coffret pour rendre l'écran ACL de l'appareil photo plus
facile à voir.
(5) Contrepoids pour PT-017 (PWT-017): C'est un poids prévu pour rendre
le coffret près d'une flottabilité neutre en eau de mer. Pour des raisons
écologiques, le plomb n'est pas utilisé.
Vous pouvez commander dans des grands magasins d'ordinateur et
dans des magasins de vente d'appareils photo.
Veuillez contacter le revendeur ou un centre de service de notre
compagnie lorsque le remplacement est nécessaire. Le remplacement
sera fait contre paiement.
❈
❈
F-33
Service après-vente
G Vous recevrez la carte de garantie du revendeur. Veuillez-vous
assurer que le nom du revendeur, la date d'achat, etc. ont été
entrés. Si ce n'est pas le cas, demander immédiatement au
revendeur de les entrer. Lire attentivement les conditions de
garantie et conserver la carte de garantie dans un endroit sûr.
G Veuillez contacter votre revendeur ou un des centres de service de
notre compagnie indiqué dans ce manuel pour des questions sur le
service après-vente pour ce produit ou en cas de défauts. En cas
de défaut de ce produit, se produisant dans l'année après la date
d'achat et avec une manipulation selon ce mode d'emploi, la
réparation basée sur les conditions spécifiées sur la carte de
garantie est effectuée gratuitement.
Un paiement est exigé pour des réparations après expiration de la
période de garantie et pour des problèmes causées par une
mauvaise manipulation du client même pendant la période de
garantie.
G Notre compagnie garde des pièces de réparation pour ce produit
pendant cinq ans environ après la fin de production de ce produit.
Par conséquent, en principe des réparations sont acceptées
pendant cette période. Comme une réparation peut encore être
possible après cette période, veuillez contacter le revendeur ou un
centre de service dans votre quartier.
G La garantie n'est valide que dans la région de distribution visée.
G Des dommages secondaires des défauts de ce produit (dépenses
nécessaires pour la plongée, frais de prise de vue, pertes de profit
des photos, etc.) sont exclus de la garantie. De plus, les frais de
transport etc. en relation avec la réparation seront payés par le
client, indépendamment que ce soit pendant ou après la période
de garantie.
F-34
Fiche technique
Modèles
Appareil photo numérique Olympus CAMEDIA
disponibles
D-560 Zoom / D-565 Zoom
Résistance à la
pression
Profondeur jusqu'à 40 m
Matières
principales
Corps: Polycarbonate transparent
Boucles: Acier inoxydable
Poignée/levier d'obturateur: Polycarbonate rouge
Fenêtre d'objectif: Verre FL
Bague d'objectif: Aluminium
Touches de fonctionnement: Acier inoxydable bronze
plaqué nickel
Dimensions
Poids
Largeur: 148 mm x hauteur: 102.6 mm x épaisseur: 106 mm
(Parties en saillie exclues)
390 g (appareil photo et accessoires non compris)
❈
Nous nous réservons le droit de changer l'apparence externe et les
caractéristiques techniques sans préavis.
F-35
MEMO
MEMO
Manual de Instrucciones
Para la cámara digital
CAMEDIA D-560 Zoom / D-565 Zoom
Caja hermética al agua
PT-017
I Muchas gracias por la adquisición de la caja hermética al agua PT-017.
I
Lea con detenimiento este manual de instrucciones y use el producto con
seguridad y correctamente.
I
Conserve este manual de instrucciones para referencia después de su lectura.
I El uso incorrecto puede ocasionar daños a la cámara en el interior
debido a filtraciones de agua, y es posible que no se pueda
efectuar su reparación.
I
Antes del uso, lleve a cabo una verificación previa tal como se
describe en este manual.
Introducción
G Se prohibe la copia parcial o total no autorizada de este manual,
excepto para un uso privado.
La reproducción no autorizada está estrictamente prohibida.
G Nuestra compañía no será responsable de ninguna manera por
pérdidas de beneficios o cualquier reclamo de terceras personas en
caso de cualquier tipo de daño que tuviera lugar por el uso indebido
de este producto.
G Nuestra compañía no será responsable por daños, pérdidas de
beneficios, etc., ocasionados por la pérdida de datos de imagen a
causa de defectos, desmontaje, reparación o modificación de este
producto efectuados por gente distinta de las terceras personas
especificadas por nuestra compañía, ni por otras razones.
Lea los puntos siguientes antes del uso
G
Esta caja es un dispositivo de precisión diseñado para su utilización
a profundidades acuáticas de hasta 40 m. Manipule con mucho
cuidado.
G Utilice correctamente la caja después de haber entendido bien el
contenido de este manual en cuanto al manejo de la caja, las
verificaciones antes de la utilización, el mantenimiento, y el
almacenamiento después del uso.
G Nuestra compañía no será responsable de ninguna manera por
accidentes relacionados con la inmersión de una cámara digital en
el agua.
G Nuestra compañía no pagará ningún tipo de indemnización por
accidentes (heridas o daños materiales) ocurridos en el momento
de la utilización.
Para un uso seguro
En este manual de instrucciones se emplean varias pictografías para el
uso correcto del producto y para evitar peligros al usuario y a otras
personas, así como daños a la propiedad. Estas pictografías y sus
significados se indican a continuación.
S-1
Esto indica un contenido que podría tener como resultado
la muerte o una lesión de gravedad en el caso de
efectuarse el manejo sin tener en cuenta esta indicación.
Esto indica un contenido que podría tener como resultado
una lesión de gravedad o un daño material en el caso de
efectuarse el manejo sin tener en cuenta esta indicación.
ADVERTENCIA
1. Mantenga este producto fuera del alcance de bebés, infantes y niños.
Hay posibilidad de que tengan lugar los siguientes tipos de accidentes.
ꢀ
ꢀ
Lesiones por la caída del producto sobre el cuerpo desde cierta altura.
Lesiones por apretarse alguna parte del cuerpo en las secciones que
se abren y cierran.
ꢀ
Ingestión de piezas pequeñas. Consulte de inmediato a un médico en el
caso de ingerirse alguna pieza.
ꢀ El disparo del flash delante de los ojos puede ocasionar una lesión
permanente de la vista, etc.
2. No la guarde con la pila alojada en la cámara digital en este producto.
El almacenamiento con una pila instalada puede dar lugar a una fuga
del líquido de la pila y ocasionar fuego.
3. Si tuviera lugar una filtración de agua con la cámara instalada en este
producto, saque rápidamente la pila de la cámara. Hay posibilidad
de inflamación y explosión por la generación de gas hidrogénico.
4. Este producto está hecho de resina. Hay posibilidad de que tengan
lugar lesiones si se rompe a causa de un fuerte impacto contra una
roca u otros objetos duros. Manipule con mucho cuidado.
5. La silicagel y la grasa para las juntas tóricas de silicona para este
producto no son comestibles.
PRECAUCIÓN
1. No desmonte ni modifique este producto. Tal cosa podría causar una
filtración de agua o problemas. En el caso de desmontaje o modificación
por personas que no sean las designadas por nuestra compañía, la
garantía no tendrá aplicación.
2. No coloque este producto en lugares con temperaturas anormalmente
altas o bajas ni en lugares con cambios extremos de temperatura. El
producto se puede deteriorar.
S-2
3. La apertura o cierre en lugares con mucha arena, polvo o suciedad
puede afectar la característica de impermeabilidad y causar una
filtración de agua. Se debe evitar tal cosa.
4. Este producto ha sido diseñado y fabricado para su utilización a
profundidades acuáticas de hasta 40 m. Tenga en cuenta que el buceo a
una profundidad que supere los 40 m puede causar una deformación
o un daño permanente a la caja y a la cámara que está en su interior
o puede dar lugar a una filtración de agua.
5. Lanzarse al agua con la caja en el bolsillo o en la mano, lanzar la caja
a
l agua desde un bote o embarcación, y otros tratamientos bruscos
pueden ocasionar una filtración de agua. Manipule la caja con mucho
cuidado cuando la pase a manos de otras personas, etc.
6. Si la cámara en su interior se humedeciera a causa de una filtración de
agua, etc., seque de inmediato toda la humedad y confirme la operación.
7. Extraiga la junta tórica cuando viaje en avión. De lo contrario, la presión
de aire puede hacer imposible la apertura de la caja.
8. Para el uso seguro de la cámara digital en este producto, lea con
detenimiento el "Manual de Instrucciones" de la cámara digital.
9. Cuando cierre herméticamente este producto, tenga mucho cuidado
de que no quede ninguna materia extraña entre la junta tórica y las
superficies de contacto.
Pilas
G
Para la cámara utilice un paquete de pilas de litio CR-V3 (LB-01
fabricado por Olympus) o dos pilas de níquel hidrógeno o alcalinas
AA.
Las pilas alcalinas pueden usarse solamente para sacar una cantidad
pequeña de fotos, y su rendimiento disminuye al usarse en bajas
temperaturas. Si es posible, evite el uso de las pilas alcalinas ya que
se agotan rápidamente durante un sesión de buceo.
Tenga mucho cuidado de que no se humedezcan los electrodos de la
pila. Tal cosa podría causar problemas o accidentes.
G
G
G Lea con detenimiento el manual de instrucciones de la cámara en
cuanto a otras precauciones con relación a las pilas.
S-3
Para la prevención de accidentes por filtración de agua
Si tiene lugar una filtración de agua mientras se usa este producto,
es posible que no se pueda efectuar la reparación de la cámara alojada
en el mismo. Observe las siguientes precauciones para el uso.
1. Cuando cierre herméticamente este producto, asegúrese de que no se
encuentren adheridos pelos, fibras, granos de arena ni otras materias
extrañas no sólo en la junta tórica sino también en la superficie de contacto
(parte plana de la cubierta delantera). Hasta un solo pelo o un diminuto
grano de arena podría ocasionar una filtración de agua. Verifique con
especial cuidado.
<Ejemplos de materias extrañas adheridas a la junta tórica>
Pelo
Fibras
Granos de arena
2. La junta tórica es un producto consumible. Sustituya por otra nueva por lo
menos una vez al año. También efectúe el mantenimiento para cada utilización.
3. El deterioro de la junta tórica irá avanzando de acuerdo con las condiciones
de uso y las condiciones de almacenamiento. Sustituya de inmediato la
junta tórica por otro nuevo si está dañado, si presenta fisuras, o si ha
perdido su elasticidad.
4. En el momento del mantenimiento de la junta tórica, limpie el interior de la
ranura para la junta tórica y confirme que no haya suciedad, polvo, arena
ni otra materia extraña.
5. Aplique a la junta tórica la grasa especificada para las juntas tóricas de silicona.
6. La función de impermeabilidad no es efectiva cuando la junta tórica no
está instalado correctamente. Cuando instale la junta tórica, tenga cuidado
de que no sobresalga de la ranura y que no esté retorcido. Además,
cuando cierre herméticamente la caja, cierre la tapa después de confirmar
que la junta tórica no se haya salido de la ranura.
7. Este producto es de construcción hermética y está hecho de plástico
(policarbonato). Cuando se deja por un período de tiempo prolongado en un
auto, en una embarcación, en la playa o en otros lugares que alcancen una
alta temperatura, o cuando queda expuesto por mucho tiempo a una fuerza
externa irregular, puede que se deforme y se pierda la función de
i
mpermeabilidad. Preste mucha atención al control de la temperatura.
S-4
Además, no coloque objetos pesados sobre el producto durante el
almacenamiento o el transporte, y evite el almacenamiento irrazonable.
8. Cuando la superficie de contacto de la junta tórica se presiona con fuerza
desde el exterior de la caja, o cuando se tuerce la caja, puede que se pierda la
función de impermeabilidad. Tenga cuidado de no ejercer una fuerza
excesiva.
9. Asegúrese de realizar siempre la prueba avanzada y la prueba final
antes de usar la caja.
Si Ud. notara gotas de agua u otros signos de filtración de agua durante
la toma de fotografías, finalice el buceo de inmediato, elimine el agua
de la cámara y del producto, haga un examen de acuerdo con el punto
10.
Manipulación del producto
ꢀ
La utilización o almacenamiento del producto en los lugares siguientes
puede dar lugar a una operación defectuosa, defectos, problemas, daños
fuego, nubosidad interior o filtraciones de agua. Evite siempre dichos lugares.
Lugares que alcancen altas temperaturas, tales como los expuestos a la
luz solar directa, en un automóvil, etc.
Lugares con fuego directo
Profundidades acuáticas que superen los 40 m
Lugares expuestos a vibraciones
Lugares con altas temperaturas y mucho polvo o con marcados cambios
de temperatura
Lugares con sustancias volátiles
,
ț
ț
ț
ț
ț
ț
ꢀ Este producto está hecho de resina de policarbonato de excelente
r
esistencia a los impactos, pero puede resultar dañado si se lo raspa
contra rocas, etc. Asimismo, se puede romper si se golpea contra objetos
duros o si se lo deja caer.
Este producto no es una caja para amortiguar los impactos a la cámara
que está en su interior. Cuando este producto con una cámara digital en
su interior se expone a impactos o se colocan objetos pesados sobre el
mismo, la cámara digital puede resultar dañada. Manipule el producto con
mucho cuidado.
ꢀ
ꢀ
ꢀ
Cuando el producto no se utiliza por un período de tiempo prolongado,
puede decaer el rendimiento de su impermeabilidad a causa del deterioro
de la junta tórica, etc. Antes de la utilización, siempre lleve a cabo la
verificación previa y la verificación final.
No aplique una fuerza excesiva a la rosca del trípode.
S-5
GCuando se usa el flash mientras se está utilizando la caja, pueden
aparecer sombras en los bordes de la fotografía. Esto es especialmente
notable cuando se toman fotografías en el modo macro en el lado de
gran angular. Utilice el flash después de la confirmación de la imagen.
G
No utilice los siguientes productos químicos para la limpieza, prevención
de la corrosión, prevención de empañamiento, reparación ni para
otros propósitos. Cuando tales productos se utilizan para la caja,
directa o indirectamente (con las sustancias químicas en estado
vaporizado), los mismos pueden ocasionar fisuras bajo alta
presión u otros problemas.
Productos químicos que no se pueden usar Explicación
No limpie la caja con alcohol, gasolina,
diluyentes, otros solventes orgánicos
volátiles, ni con detergentes químicos, etc. Es
suficiente el uso de agua pura o agua tibia.
Solventes orgánicos
volátiles, detergentes
químicos
u
No utilice agentes anticorrosivos. En las partes
metálicas se utiliza acero inoxidable o cobre
amarillo, y es suficiente el lavado con agua pura.
Agentes anticorrosivos
Agentes
desempañadores
comerciales
No utilice agentes desempañadores comerciales.
Use siempre la silicagel disecante especificada.
Utilice únicamente la grasa de silicona especificada para las juntas
tóricas de silicona, ya que de lo contrario la superficie de la junta
tórica podría deteriorarse y tener lugar una filtración de agua.
Grasa distinta de la grasa de
silicona especificada
No utilice adhesivos para reparaciones ni para otros propósitos.
Cuando sea necesaria una reparación, comuníquese al distribuidor
o a un centro de servicio de nuestra compañía.
Adhesivos
G
No lleve a cabo operaciones que no sean las especificadas en este
manual de instrucciones, no saque ni modifique piezas que no sean las
especificadas, ni utilice piezas distintas de las especificadas. Cualquier
clase de problemas al tomar fotografías o con el equipo, que resultaran
de las acciones antes mencionadas estarán fuera de la cobertura de
la garantía.
G
G
G
G
Nuestra compañía no será responsable de ninguna manera por accidentes
relacionados con la inmersión de una cámara digital en el agua.
Nuestra compañía no pagará ningún tipo de indemnización por accidentes
(heridas o daños materiales) ocurridos en el momento de la utilización.
Cuando el alojamiento del contrapeso se rompe, el metal de su interior
puede corroerse. Tenga cuidado de no dañar el alojamiento.
Después de la utilización, lave el contrapeso con agua pura y seque de
manera suficiente toda humedad.
S-6
Contenidos
Introducción
Lea los puntos siguientes antes del uso
Para un uso seguro
Para la prevención de accidentes por filtración de agua
Manipulación del producto
.................................................................................................
S-1
S-1
S-1
.............................................. �
.................................................................................... �
.................. �
...................................................................... �
S-4
S-5
�
...............................................................................................
Contenidos
S-7-8
..........................................................................................
1.Preparaciones
S-
9
..................................................... �
............................................................................... �
....................................................................................... �
Verifique los contenidos del paquete
Nombre de las partes
Coloque la correa
Aprenda la operación básica
Sosteniendo la caja
Cómo presionar el disparador
Cómo usar la palanca del zoom
S-9
S-10
S-11
S-11
S-11
S-12
S-12
............................................................. �
................................................................................. �
.............................................................. �
........................................................... �
................................................
............................................................ �
2.Verificación anticipada de la caja
S-13
Prueba anticipada antes del uso
S-13
....................................................................
......................................................................
....................................................................
3. Instale la cámara digital
Verifique la cámara digital
Colocando dentro de la caja
S-14
S-14
S-15
S-15
S-15
S-15
S-16
S-16
S-17
S-18
S-18
S-19
S-19
S-20
...................................
.............................................................................
¿Qué cámaras digitales pueden colocarse?
Abra el cubreobjetivo
...................................................
..............................................................................................
Verifique la operación de la cámara
Abra la caja
Coloque la cámara digital
Inserción de silicagel
.........................................................................
..............................................................................
.................................................
.............................................................................................
Verifique la condición de colocación.
Selle la caja.
..................................................................
Instale el contrapeso especial.
Instalación y retiro del visera de LCD
Colocando y retirando la tapa del objetivo
.......................................................
...............................................
S-7
.......................................................
Realice las verificaciones finales.
.................................................................................
S-20
S-20
S-21
Inspección visual.
.............................................................................................
Prueba final
...................................................
................................................................
4.Tomando fotos debajo del agua
S-22
S-22
S-22
S-22
S-22
S-22
Cómo usar la correa de mano
.........................................................
Tome las fotos cuidadosamente.
..............................................
Confirme la foto sobre el monitor LCD
Presione suavemente la palanca del disparador.
Precauciones cuando utiliza el flash
...........................
.................................................
.................
....................................................
.........................................................................
.....................................................................
5. Manipulación después de la toma fotográfica
S-23
S-23
S-24
S-25
S-25
Limpie secando todo vestigio de agua.
Saque la cámara digital.
Lave la caja con agua pura.
Seque la caja.
............................................................................................
............
6. Manteniendo la función de hermeticidad al agua
S-26
S-26
S-26
S-27
S-28
S-28
................................................................................
.............................................................
...........................................................................
Retire la junta tórica.
Quite toda arena, suciedad, etc.
Coloque la junta tórica.
Cómo aplicar grasa a la junta tórica
Reemplace las partes consumibles.
......................................................
..................................................
................................................................................................
7. Apéndice
S-29
S-29
S-34
S-35
.............................
.............................................................
.......................................................................................
Preguntas y repuestas sobre el uso de la PT-017
Servicio posterior a las ventas
Especificaciones
S-8
1. Preparaciones
Verifique los contenidos del paquete
Verifique que todos los accesorios están en la caja.
Si algún accesorio está faltando o dañado, comuníquese con su concesionario.
Visera de LCD
(sobre el cuerpo)
Silicagel
Grasa de silicona
Cuerpo de caja
Correa de visera
de LCD
Correa de mano
Tapa del objetivo
(Verifique que la junta tórica está normal)
Contrapeso
Uña de extracción para retirar la junta tórica
Manual de instrucciones
(este manual)
Tarjeta de garantía
Lea antes de usar
Instruction Manual
For the digital camera
CAMEDIA D-560 Zoom/D-565 Zoom
Waterproof Case
Read this first about your new
OLYMPUS Waterproof Case!
!
PT-017
■Thank you for buying the Waterproof Case PT-017.
■Please read this instruction manual carefully and use the product
safely and correctly.
■
■
Please keep this instruction manual for reference after reading it.
Wrong use may cause damage to the camera on the inside from
water leakage, and repair may not be possible.
■Before use, perform an advance check as described in this manual.
S-9
Nombre de las partes
⑥�
④�
W�
⑦�
①�
⑳�
X�
③�
⑧�
Y�
Z�
②�
③�
①�
⑪�
⑫�
a� `�
[�
_�
\�
U�
⑬�Q�P�
⑨�
^�
J�
E� ]� S� V�O�R�⑭�
❈
Empuñadura de palma
Palanca de seguro de hebilla
Gancho de hebilla
Difusor y cubierta de difusor
Junta tórica
Palanca de obturador
Palanca de zoom
Anillo de correa de mano
Correa de mano
Asiento de trípode
Aro de objetivo
Botón de monitor de pantalla LCD
Botón de menú OK
Pieza de flecha
Botón de modo de flash
Botón de macro
Botón de disparador automático
Tapa trasera
Silicagel
Contrapeso
Elemento para sacar
la junta tórica
Visera interior de
pantalla LCD
Visera de pantalla LCD
Correa de visera de
pantalla LCD
Parasol
Tapa de objetivo
Correa de tapa de objetivo
❈
❈
❈
❈
❈
❈
❈
Tapa delantera
Carril de guía de carga
Ventanilla de monitor de pantalla LCD
Grasa para junta tórica
silicónica (tapa blanca)
Ventana de objetivo
Nota: Las partes de operación de la caja marcada mediante * corresponden a
as partes de operación de la cámara digital. Cuando las partes
l
de operación de la caja son operadas, las funciones correspondientes de la
cámara digital también operarán. Para los detalles de las funciones,
refiérase al manual de instrucciones para la cámara digital.
S-10
Coloque la correa
Coloque la correa sobre el cuerpo de la caja.
Explicación de colocación
Instalación terminada
Correa de mano
Aro de correa de mano
:
Coloque la correa correctamente como se muestra arriba. Nuestra
compañía no será responsable por daños, etc. ocasionados por la
caída de la caja debido a una colocación incorrecta de la correa.
Aprenda la operación básica
Aprenda la operación de la caja antes de tomar fotos.
Sosteniendo la caja
Sostenga la caja con ambas manos, mantenga sus codos cerca de su cuerpo,
y mantenga la caja de manera que pueda confirmar la imagen sobre el
monitor de LCD de la cámara digital a través del monitor de LCD de la caja.
Correcto
Incorrecto
:
ꢀ
ꢀ
No ejerza excesiva fuerza sobre la ventana del objetivo o aro de objetivo.
Tenga cuidado de no colocar sus dedos sobre la ventana del
objetivo y el difusor del flash.
Nota: ꢀ Utilice el monitor de LCD para confirmar su foto. No se puede usar el
visor óptico.
S-11
Cómo presionar el disparador
Cuando presiona la
palanca del disparador,
presione suavemente, de
manera que la cámara no
se mueva.
Nota: ꢀPara una operación detallada del disparador, refiérase al
manual de instrucciones de la cámara digital.
Cómo usar la palanca del zoom
La operación del zoom es
posible mediante la operación
de la palanca del zoom de
esta caja, correspondiente a
la palanca del zoom de la
cámara digital en la caja.
T
W
S-12
2. Verificación anticipada de la caja
Prueba anticipada antes del uso
Esta caja ha sido sujeta a un control de calidad estricto de las partes
durante el proceso de fabricación, e inspecciones de funcionamiento
completas durante el armado. Además, se realiza una prueba de presión
de agua con un comprobador de presión de agua para todos los productos
para confirmar que el rendimiento conforma a las especificaciones. Sin
embargo, dependiendo en las condiciones del transporte y
almacenamiento, la condición de mantenimiento, etc. la función de
hermeticidad al agua puede ser alterada.
Antes de bucear, realice siempre la prueba anticipada y la prueba de
filtración de agua después de la colocación de la cámara.
Prueba anticipada
1. Antes de colocar la cámara digital en la caja, sumerja la caja vacía
a la profundidad de agua deseada para confirmar que no hay filtración
de agua.
2. Las causas principales de la filtración de agua son las siguientes.
ꢀ
La junta tórica no ha sido colocada.
ꢀ
Una parte de la junta tórica o la junta tórica entera se encuentra fuera
de la ranura especificada.
ꢀ Junta tórica dañada, rajaduras, deterioro o deformación.
ꢀ
Arenas, fibras, pelo u otras materias extrañas adheridas a la junta tórica,
a la ranura de la junta tórica o a la superficie de contacto de la junta
tórica sobre la tapa delantera.
Daño a la ranura de la junta tórica o superficie de contacto de la junta
tórica sobre la tapa delantera.
Cuando cierra la caja, verifique que no hay aprisionamiento de la correa de
mano y silicagel, después que las causas anteriores hayan sido eliminadas.
ꢀ
ꢀ
:
ꢀ
ꢀ
El método más adecuado para verificar filtraciones de agua es
sumergir la caja a la profundidad de agua que se intenta usar.
Cuando esto es difícil de hacer, la filtración de agua también puede
verificarse en aguas pocas profundas sin presión de agua.
No piense que esto sea engorroso, siempre realice esta prueba.
Si la prueba anticipada muestra filtraciones de agua en la manipulación
normal, pare de usar la caja y comuníquese con su concesionario o un
centro de servicio Olympus (listado de centros en la página trasera de este
manual de instrucciones).
S13
3. Instale la cámara digital
Verifique la cámara digital
Verifique la cámara digital antes de colocarla dentro de la caja.
Confirmación de pila
Como el monitor de LCD se usa para la confirmación de la imagen
mientras toma fotografías debajo del agua, la duración de pila se
acorta. Confirme que la capacidad de pila restante es suficiente. Si es
posible, no utilice pilas alcalinas, ya que es muy posible que queden
inutilizables durante una sesión de buceo.
Nota: ꢀ Para evitar perder oportunidades de toma debido a una pila agotada,
siempre deberá reemplazar una pila con una pila completamente
cargada antes de cada buceo.
Confirmación del número de fotos restantes a ser tomadas
Confirme que el almacenamiento de imagen tenga un número restante
suficiente de fotos a ser tomadas.
Retire la correa de mano desde la cámara digital.
Cuando la correa se encuentra fijada a la cámara digital, la correa de
mano debe quitarse.
:
ꢀ
ꢀ
Cuando se coloca una cámara digital sin retirar la correa,
la correa puede quedar aprisionada entre las tapas de la
caja, y puede ocasionar la filtración de agua.
Cuando se retira la correa, manipule la cámara digital con
suficiente cuidado. Nuestra compañía no será responsable
ante daños ocasionados por caída de la cámara, etc.
S-14
Colocando dentro de la caja
¿Qué cámaras digitales pueden colocarse?
Este producto (PT-017) es exclusivamente usado para la CAMEDIA D-560
Zoom / D-565 Zoom.
Abra el cubreobjetivo
La alimentación es activada cuando se abre el cubreobjetivo de la cámara digital.
Cuando se deja la cámara sin operar durante por lo menos tres minutos
mientras la alimentación está activada. La cámara ingresa en el modo de
letargo (espera) y la pantalla LCD se apaga, y cuando pasan otros cinco
minutos sin realizar ninguna operación, el objetivo se retrae. En tal caso,
cancele el modo de letargo operando cualquier botón.
Verifique la operación de la cámara
Confirme la operación de acuerdo al manual de instrucciones para la
cámara digital.
S-15
Abra la caja
Inserte el abridor de hebilla accesoria en la palanca de apertura de hebilla, como se
muestra en la figura (en la dirección ᕃ). Tire del abridor de hebilla lentamente (en la
dirección ᕄ). Cuando no utilice el abridor de hebilla, mantenga la palanca del abridor
de hebilla con su pulgar y dedo índice desde el costado y tire hacia arriba lentamente.
①�
②�
Coloque la cámara digital.
Coloque suavemente la cámara digital en la caja, teniendo
cuidado que la parte saliente de la palanca del objetivo de la
cámara digital se fije adecuadamente en la parte hundida de la
palanca del zoom de la caja.
:
ꢀ
Cuando el ajuste es diferente, la carga de la cámara se
convierte imperfecta y puede no ser posible sellar la caja o la
operación de zoom puede no funcionar. Un sellado insuficiente
ocasionará filtración de agua.
Nota: ꢀ En este momento, la pantalla LCD debe estar apagada para ahorrar
la energía de pila.
S-16
Inserción de silicagel
Antes de sellar la caja, inserte la bolsa de silicagel accesoria (para evitar
el empañamiento) entre la parte inferior de la cámara y la caja. Inserte la
bolsa con el lado más largo del adhesivo hacia el lado interior.
Preste atención a la orientación
:
ꢀ
ꢀ
ꢀ
Inserte la silicagel en toda su extensión en la ubicación especificada
y con la orientación especificada. Cuando la orientación no es
correcta, la bolsa de silicagel quedará aprisionada cuando
la caja es sellada y puede ocasionarse el filtrado de agua.
El intento de sellar la caja con la bolsa insertada
solamente en parte de su extensión, ocasionará que la
bolsa de sílicagel quede aprisionada por la junta tórica y
se ocasione una filtración de agua.
Una vez que la silicagel haya sido usada, el rendimiento de absorción
de humedad no será óptima. Siempre cambie la silicagel cuando
la caja es abierta y cerrada.
S-17
Verifique la condición de colocación.
Antes de sellar la caja siempre realice las verificaciones finales siguientes.
ꢀ ¿Ha sido instalada adecuadamente la junta tórica en la parte de
apertura de la caja?
ꢀ
¿Están las superficies de contacto de la junta tórica y la junta tórica sobre
la parte delantera libre de suciedad y materias extrañas?
Selle la caja.
Cuando la tapa trasera está cerrada (uniformemente, de manera que la
junta tórica no se salga de la ranura), las hebillas están fijadas con el borde
de la tapa trasera, y las palancas de seguro de hebilla son empujadas hacia
adentro en la dirección de la flecha, la caja estará sellada herméticamente.
:
ꢀ
Selle la caja girando ambas palancas de seguro de hebilla
hacia abajo en la dirección de la flecha. Cuando una de
las hebillas queda abierta, la caja no estará sellada y se
ocasionará un filtrado de agua.
S-18
Instale el contrapeso especial.
Instale el contrapeso especial a la rosca de montaje del trípode en la parte
inferior del protector. Instale el contrapeso seguramente apretando el
tornillo accesorio del contrapeso.
Instalación y retiro del visera de LCD
Instalación
Empuje fuertemente las partes salientes de la visera de LCD como
se muestra en la figura, en las guías arriba y abajo de la ventana del
monitor LCD
Extracción
Retire las partes salientes de la visera de LCD, desde las guías arriba y
abajo de la ventana del monitor LCD ampliando la visera de LCD.
Instalación
Extracción
S-19
Colocando y retirando la tapa del objetivo
Fije la tapa del objetivo sobre el
anillo del objetivo como se
muestra en la figura. Asegúrese
de retirar la tapa del objetivo
antes de realizar una toma
fotográfica.
Realice las verificaciones finales.
Inspección visual
Después de sellar la caja, verifique visualmente la parte de sellado de la
tapa delantera y trasera, para confirmar que la junta tórica no está torcida
o fuera de la ranura, y que no haya materias extrañas aprisionadas.
:
ꢀ
ꢀ
Pelos, fibras y otros elementos estrechos no son muy
destacables, pero pueden ocasionar el ingreso de agua,
de manera que se requiere de atención especial.
Cuando se deja la cámara sin operar durante por lo menos
tres minutos después que ha sido colocada, la pantalla
LCD se apaga para ahorrar energía de pila, y cuando
pasan otros 5 minutos sin realizar ninguna operación, el
objetivo se retrae y la cámara ingresa en el modo de
letargo (condición de espera). Se retorna a la condición de
operación cuando se presiona el botón disparador o
cualquier otro botón.
S-20
Prueba final
La prueba final después de colocar la cámara se explica a continuación. ¡Esta es la única manera de
eliminar preocupaciones acerca del ingreso del agua! Realice siempre esta prueba. Puede ser realizada
fácilmente en un tanque de agua o bañera?. El tiempo requerido es cinco minutos.
Prueba de inmersión
en agua simple
Imagen
explicativa
Sugerencia
Coloque la caja
lentamente en el
agua.
Como la caja es transparente, las
gotas de agua que ingresan puede
ser fácilmente confirmadas.
1
2
3
4
5
6
7
8
En caso de problema con la junta tórica
principal, tres segundos son suficientes
para que el agua ingrese. ¿Hay burbujas
de agua saliendo hacia afuera entre las
tapas? Verifique cuidadosamente.
Al principio, sumerja
la caja durante tres
segundos.
Verifique que no haya
ingresado agua dentro
de la caja.
Retire la caja del agua y verifique que no
haya acumulada en la parte inferior de la
caja. ¿Hay algo de agua adentro?
Luego, sumerja la
caja durante 30
segundos.
¡Verifique cuidadosamente por
si hay burbujas de aire!
Retire la caja del agua y verifique no
se haya acumulado agua en la parte
inferior de la caja. Realice la
confirmación muy cuidadosamente.
Verifique que no haya
ingresado agua.
¡Verifique cuidadosamente por si hay
burbujas de aire! Pruebe la operación de
los botones más usados frecuentemente.
¡Verifique cuidadosamente por si hay
burbujas de aire!
Luego,
verifique
sumergiendo durante
tres minutos.
¡Esto es muy importante!
Esta es la verificación final.
¿Se ha humedecido la
silicagel?
¿Se ha humedecido la silicagel?
¡Verifique cuidadosamente!
Como el interior puede verse, ¡la inspección para el
ingreso de agua puede realizarse seguramente!
¡Ahora está todo correcto!
¡Tenga un buceo agradable!
¿Se ha acordado de fijar el contrapeso?
Ahora todo está correcto. No
se olvide del contrapeso.
S-21
4. Tomando fotos debajo del agua
Cómo usar la correa de mano
Pase su mano a través de la correa de mano accesoria y ajuste la
longitud con el botón de tope.
Tome las fotos cuidadosamente
Confirme la foto sobre el monitor LCD.
Esta caja utiliza el monitor de LCD para confirmar la foto. El visor
óptico no puede usarse.
Presione suavemente la palanca del disparador.
Cuando presiona la palanca del disparador, sostenga seguramente la cámara con
ambas manos, y opere la palanca suavemente para evitar que la cámara se sacuda.
Precauciones cuando utiliza el flash
Cuando toma fotos macro sobre el lado de gran angular, la luz del flash puede
estar faltando en algunas partes o el volumen de luz puede no ser uniforme.
W : Aprox. 0,2 m a 3,4 m
Gama de alcance del flach
T : Aprox. 0,2 m a 2,0 m
Dependiendo en las condiciones en el momento de la toma (claridad en el
agua, materias suspendidas, etc.), la distancia de flash aplicable puede
convertirse más corta. Después de tomar una foto, visualícela en el monitor de
LCD para la confirmación. (El modo de reproducción se alcanza presionando
rápidamente dos veces sucesivas el botón de visualización del monitor.
Presionando una vez más retornará la cámara al modo de toma fotográfica.)
S-22
5. Manipulación después de la toma fotográfica
Limpie secando todo vestigio de agua.
Después de completar la toma
fotográfica y retornar a tierra firme,
limpie cualquier gota de agua que
quede adherida a la caja. Utilice aire
o un paño suave que no produzca
hilazas para limpiar cualquier gota
de agua, etc. desde la unión entre la
tapa delantera y trasera, la palanca
del disparador, los asideros de
palma, y las hebillas.
:
ꢀ
Especialmente cuando quedan gotas de agua restante entre la tapa
delantera y trasera, pueden derramarse al interior cuando se abre
la caja. Tenga especial cuidado de quitar todas las gotas de agua.
Cuando abre la caja, tenga suficiente cuidado de que no caiga
ꢀ
ꢀ
ꢀ
agua desde su cabello o cuerpo dentro de la caja y la cámara
.
Antes de abrir la caja, asegúrese de que sus manos o guantes
están sin sal, fibras, etc.
No abra ni cierre la caja en lugares en donde se esparce agua o
arena. Cuando esto no puede ser evitado debido a que ha cambiado
la pila o el almacenamiento de imágenes, coloca una hoja bajo el
viento desde el algún objeto y tenga cuidado de que se esparza agua
o arena.
ꢀ
Tenga cuidado de no tocar la cámara digital o la pila con las manos
húmedas con agua de mar.
Nota: ꢀ Humedezca una toalla, etc. anticipadamente con agua pura y
guárdela en una bolsa plástica, de manera que puede limpiar la
sal desde sus manos y dedos antes de manipular la cámara.
S-23
Saque la cámara digital.
Abra la caja cuidadosamente y saque la cámara digital.
:
ꢀ
Coloque siempre la caja abierta con la junta tórica orientada
hacia arriba. Cuando la caja se coloca con el lado de la
junta tórica orientada hacia abajo, la suciedad o materias
extrañas pueden adherirse a la junta tórica o la superficie
de contacto de la junta tórica, y puede ocasionar la filtración
de agua durante el siguiente buceo.
ꢀ
ꢀ
Para almacenar las fotos, etc., lea el manual de operación
para la cámara digital.
Tenga especial cuidado de manera que no ingrese
ninguna gota de agua dentro de la cámara.
S-24
Lave la caja con agua pura.
Después de usar, selle de nuevo la caja después de sacar afuera la
cámara y lávela suficientemente con agua pura tan pronto como sea
posible. Después de usar en agua de mar, es efectivo sumergirla
durante un tiempo fijo en agua pura para quitar la sal.
:
ꢀ
ꢀ
ꢀ
La filtración de agua puede ocasionarse cuando se aplica
localmente una muy alta presión de agua. Antes de lavar la
caja con agua, retire la cámara digital de la misma.
Opere la palanca del disparador y los variados botones de
este producto en agua pura, para quitar la sal adherida al eje.
No desarme para la limpieza.
Secando la caja con sal adherida puede ocasionar una falla
de funcionamiento. Siempre limpie quitando toda sal después
de usar.
Seque la caja.
Después de lavar con agua pura, utilice un paño suave sin ninguna sal y
que no tenga hilazas, y quite cualquier gota de agua, y seque la caja
completamente en una ubicación bien ventilada en la sombra.
Cuando limpie la caja, tenga cuidado de ocasionar rayaduras.
S-25
6. Manteniendo la función de hermeticidad al agua
Retire la junta tórica.
Abra la caja y retire la junta tórica desde la caja.
Retire la junta tórica
ᕃ
ᕄ
Inserte la uña de extracción para extraer la junta tórica entre la
junta tórica y la pared de ranura de la junta tórica.
Mueva la punta de la uña de extracción insertada bajo la junta tórica.
(Tenga cuidado de no dañar la ranura de junta tórica con la punta de la
uña de extracción.)
ꢀ
Sostenga la junta tórica con sus dedos después que se salga de la ranura y
retírela de la caja.
Quite toda arena, suciedad, etc.
Después de verificar visualmente que la suciedad haya sido quitada
de la junta tórica, verifique por si hay arena adherida y otras materias
extrañas, así como también por daños y rajaduras que pueden
hacerse por apretar la circunferencia entera de la junta tórica
ligeramente con sus dedos.
S-26
Para quitar toda materia extraña desde la ranura de la junta tórica,
utilice un paño seco (que no tenga fibras de hilazas), un cepillo de
dientes, papel de limpieza tissue o similares.
:
ꢀ
Cuando se usa un lápiz mecánico o un objeto puntiagudo
similar para quitar la junta tórica o limpiar el interior de la
ranura de la junta tórica, la caja o junta tórica pueden
dañarse y ocasionarse la filtración de agua.
ꢀ
ꢀ
Cuando se verifica la junta tórica con los dedos, tenga
cuidado de no alargar la junta tórica.
No utilice alcohol, disolvente, bencina o solventes similares
ni detergentes químicos para limpiar la junta tórica. Cuando
se usan agentes químicos, es probable que la junta tórica
se dañe o se acelere su deterioro.
Coloque la junta tórica.
Confirme de no haya ninguna materia extraña fijada, aplique una capa fina
de grasa accesoria a la junta tórica, y fije la junta tórica en la ranura. En este
momento, confirme que la junta tórica no se adhiera fuera de la ranura.
S-27
Cómo aplicar grasa a la junta tórica
Para aplicar una capa fina de grasa de silicona uniformemente a la junta tórica, exprima
unos 5 mm de grasa accesoria desde el tubo en una bolsa de plástico limpia, y aplaste
bien la bolsa. Luego coloque la junta tórica en la bolsa y aplaste bien para aplicar la
grasa uniformemente a la junta tórica. Cuando la bolsa plástica está limpia, se puede
usar repetidamente. Un tamaño de 10 cm x 20 cm es adecuado para la bolsa plástica.
:
ꢀ
Siempre realice el mantenimiento de la función de hermeticidad
al agua, aun cuando la caja no haya sido abierta para
intercambiar la pila o el almacenamiento de imagen durante la
toma fotográfica. La falta de mantenimiento puede se la causa
de filtración de agua.
ꢀ
ꢀ
Cuando la caja no es usada durante un largo período de tiempo,
r
etire la junta tórica desde la ranura para evitar deformación de la
junta tórica, aplique una capa delgada de grasa de silicona, y
almacénela en una bolsa plástica limpia o similar
.
Cuando se ha secado con la sal adherida, es probable que se
ocasionen dificultades en el funcionamiento. Después de usar,
lave siempre quitando toda sal.
Reemplace las partes consumibles.
ꢀ
La junta tórica es un producto consumible. Independiente del número de veces que
se use la caja, se recomienda que la junta tórica sea reemplazada por una nueva
ꢀpEolrdleotemreionroosduenlaa vjuenztapotórraicñao.se acelera por las condiciones de uso y las condiciones
de almacenamiento. Reemplace la junta tórica aun antes de que haya pasado
un año, si muestra signos de daños, rajaduras o pérdida de elasticidad.
Nota: ꢀ Utilice solamente nuestro productos Olympus originales para la grasa de
silicona de la junta tórica, la silicagel y la junta tórica. Estos productos
consumibles también pueden comprarse en una centro de servicio Olympus.
S-28
7. Apéndice
Preguntas y repuestas sobre el uso de la PT-017
P1 : ¿Qué cámaras digitales pueden usarse?
R1 : La PT-017 es solamente para los modelos D-560 Zoom / D-565 Zoom.
P2 : ¿Qué precauciones deben observarse cuando se coloca la cámara digital dentro de la caja?
R
2 : Preste atención especial a los elementos siguientes cuando coloque
la cámara dentro de la caja.
(1) Verifique que la capacidad de pila restante en la cámara digital sea
suficiente.
Esto debe verificarse cuando se usa el monitor LCD bajo el agua, y el
consumo de la pila se vuelve más rápido.
(2) Verifique el número restante de fotos durante el almacenamiento de imagen.
Utilice una tarjeta con una cantidad restante suficiente (gran capacidad) para
reducir el número de veces que la caja deba ser abierta y cerrada.
(3) Retire la correa desde la cámara digital.
Cuando la cámara es colocada sin retira la correa, la correa puede quedar
aprisionada cuando se sella la caja, y esto ocasionará filtración de agua.
(4) Antes de sellar la caja, confirme que la junta tórica haya sido colocada
adecuadamente en la ranura en la tapa trasera de la caja.
(5) Confirme que la junta tórica y la superficie de contacto de la junta tórica
sobre la tapa delantera, se encuentran libres de suciedad, pelos y otras
materias extrañas.
(6) Inserte la silicagel para desempañar. Utilice la silicagel para la caja Olympus.
(7) Finalmente coloque el contrapeso especial a la rosca del montaje del trípode.
P3: ¿Qué precauciones deben observarse cuando se utiliza y almacena la caja?
R
3: Preste atención a los ítemes siguientes.
(1) Cuando la superficie de contacto de la junta tórica se presiona fuertemente
desde el exterior de la caja, o cuando la caja se encuentra torcida, la función
de hermeticidad al agua puede fallar y puede ocasionarse una filtración de agua.
(2) Cuando se usa la caja, se deja o almacena en los lugares que se describen
a continuación, puede ocasionarse una operación defectuosa o problemas.
Evite siempre tales lugares.
(a) Lugares en donde la caja puede alcanzar altas temperaturas bajo
la luz directa del sol o dentro de un automóvil, lugares con
temperaturas extremadamente bajas, y lugares con variaciones
de temperatura extremas.
(b) Lugares con llama abierta.
(c) Lugares con sustancias volátiles.
(d) Lugares con vibraciones.
S-29
(3) En caso de la manipulación siguiente con una cámara colocada dentro de
a caja, pueden ocasionarse problemas o ruptura de la caja y/o la cámara
l
colocada. Siempre evite tal tipo de manipulación.
(a) Golpeando otros objetos.
(b) Caída.
(c) Colocando objetos pesados sobre la parte superior de la caja.
(4) Cuando la caja no se usa durante un largo tiempo, pueden ocasionarse
problemas por la formación de moho, etc. Antes de usar, confirme la
o
peración de todas las partes de operación y realice la prueba anticipada
y la prueba final.
P4 : ¿Qué precauciones deben observarse cuando se opera y cierra la caja?
R
4 : Preste atención especial a los ítemes siguientes.
(1) No abra ni cierre la caja en ubicaciones con rocío de agua o arena.
(2) Limpie todas las gotas de agua desde la luz entre la tapa delantera y tapa
trasera, y alrededor de las partes salientes y hendiduras tales como las
hebillas. Cuando se realiza esto, se corre el peligro de que ingresen gotas
de agua en la caja en el momento de abrir y cerrar.
(3) Cuando abre la caja, tenga cuidado de no dejar caer agua desde su
cabello o cuerpo dentro de la caja o sobre la cámara.
(4) Cuando se abre la caja, verifique que no haya arena adherida, fibras o
otras materias extrañas a la junta tórica y la superficie de contacto
de la junta tórica sobre la tapa delantera.
(5) No toque la cámara ni el almacenamiento de imagen con sus manos
humedecidas con agua de mar.
(6) Si detecta gotas de agua u otros signos de filtración de agua mientras toma
fotos, termine de inmediato el buceo, realice de nuevo la prueba de
filtración de agua, y confirme que no haya ninguna filtración. Si la cámara
está mojada, quite toda humedad y verifique la operación.
P5 : ¿Cómo debe ser manipulada la caja después de usarse?
R
5 : Después de usar, saque la cámara tan pronto como sea posible y lave la
c
aja con agua pura. En caso de usarse en el océano, es efectivo sumergir
la caja durante un cierto tiempo en agua pura para quitar toda sal.
Opere los botones y palancas bajo el agua para girar los ejes y lavar quitando
toda sal. Después de lavar, utilice un paño seco sin ninguna sal sobre el
mismo, para eliminar toda humedad y secar la caja en la sombra. No utilice
aire caliente desde un secador de cabellos ni similares, y no seque la
caja bajo la luz directa del sol. La exposición a temperaturas altas o a la
l
uz directa del sol puede ocasionar deformación, descoloración o ruptura
de la caja y deterioro de la junta tórica.
S-30
Limpie el interior de la caja con un paño suave que no produzca hilazas.
Retire la junta tórica, quite toda sal, arena, polvo, etc., y también limpie
la ranura de la junta tórica y la superficie de contacto de la junta tórica,
de la misma manera y luego séquelos. Cuando se utiliza un objeto con
una punta afilada para quitar la junta tórica desde la ranura, la junta
tórica puede dañarse y puede ocasionarse una filtración de agua. Siempre
utilice la uña de extracción accesoria para quitar la junta tórica.
P6 : ¿Cómo debo tomar las fotos bajo el agua?
R
6 : Para tomar fotos bajo el agua observe los ítemes siguientes.
(1) Fije la caja con la correa de mano accesoria a su muñeca.
(2) Cuando coloca un dedo sobre la ventana del objetivo, el dedo aparecerá
en la foto. Preste atención a la posición de sus dedos cuando sostenga
la cámara.
(3) Cuando presiona la palanca del disparador, mantenga la caja seguramente
con ambas manos y opere la palanca suavemente para evitar que la
cámara se sacuda.
(4) Observe a través de la ventana del monitor LCD en la parte trasera de la
caja, para confirmar la imagen y luego presione la palanca del
obturador. Tenga en cuenta que el visor óptico no puede usarse.
Cuando se usa el monitor LCD, la pila se agota más tempranamente.
Para evitar que el obturador no funcione debido a una pila agotada,
cambie la pila por una pila cargada completamente antes de cada
inmersión de buceo.
P7 : ¿Cómo puedo verificar por filtración de agua?
R
7 : Para confirmar, realice la prueba anticipada y la prueba final después de
colocar la cámara. La prueba anticipada con inmersión de la caja sin la
cámara, a la profundidad de uso requerida para verificar por filtración
de agua es la prueba más precisa, pero cuando esto es difícil, es más
seguro realizar esta prueba en una profundidad de 1 m o en una bañera.
La prueba final también puede realizarse en una bañera o en un balde.
P8 : ¿Cuáles son las causas de la entrada de agua?
R
8 : Las causas principales de la entrada de agua se muestran a continuación.
Verifique con más atención.
(1) Olvidando de colocar la junta tórica.
(2) La junta tórica está parcialmente o completamente fuera de la ranura.
(3) Daños, deterioro o deformación de la junta tórica.
(4) Arena, fibras, pelo u otras materias extrañas sobre la junta tórica.
(5) Arenas, fibras, pelo u otras materias extrañas sobre la ranura de la junta
tórica o a la superficie de contacto de la junta tórica.
(6) Aprisionando la correa, la bolsa de silicagel, etc, en el momento de
sellar la caja.
S-31
(7) Lanzando la caja desde un bote en el agua, saltando con la caja en el
agua, u otra acción repentina de gran fuerza sobre la caja. Cuando
entra al agua, manipule la caja suavemente para evitar impactos de
cualquier otra manera.
P9 : ¿Cuáles son los puntos importantes para el mantenimiento de la junta tórica?
R
9 : Observe los ítemes siguientes.
(1)
No utilice alcohol, disolventes, bencinas u otros solventes inorgánicos ni
detergentes químicos para limpiar la junta tórica. Cuando se usan tales
agentes químicos, se corre el peligro de que la junta tórica sea dañada o
que se acelere su deterioro.
(2)
Utilice la grasa de silicona para la junta tórica Olympus (tapa blanca). La
grasa adherida a las cajas hasta el modelo PT-008 (tapa roja), y las
grasas de otras marcas no son adecuadas para esta junta tórica, y el
uso de tal tipo de grasa pueden ocasionar el deterioro de la superficie
y fallas de la función de hermeticidad al agua.
(3)
Para evitar la deformación de la junta tórica cuando la caja no se usa
durante un largo tiempo, retire la junta tórica desde la caja, aplique una
capa fina de la grasa especial, y guarde la junta tórica en una bolsa
plástica limpia. Para volver a usar, confirme que la junta tórica se encuentre
l
ibre de daños y rajaduras, que tiene elasticidad, que la superficie se
encuentra libre de adherencias y otras anormalidades, y utilícela después
de aplicar una capa fina de la grasa especial. Una aplicación excesiva de
grasa no mejora la función de hermeticidad al agua ni la presión soportada
permisible. Sin embargo, puede facilitar la fijación de arena, suciedad, etc.
Una capa delgada y uniforme produce los mejores resultados.
La junta tórica es un producto consumible. Reemplace por lo menos
una vez al año.
El deterioro de la junta tórica se acelera por las condiciones de uso y las
condiciones de almacenamiento. Reemplace la junta tórica de inmediato
por una nueva si muestra signos de daños, rajaduras o pérdida de elasticidad.
(4)
(5)
P10 : ¿Cuáles son los puntos importantes para el mantenimiento de la caja?
R10 : Observe los ítemes siguientes.
(1)
No utilice los siguientes agentes químicos para la limpieza, protección
contra la corrosión, desempañado, reparación y otros propósitos.
No utilice alcohol, disolventes, bencina u otros solventes orgánicos
volátiles similares u otros detergentes químicos para limpiar la caja.
Agua pura o agua tibia se suficiente para la limpieza.
ꢀ
ꢀ No utilice agentes anticorrosivos sobre las partes metálicas. Las
partes metálicas son hechas de aluminio, latón o acero inoxidable.
Limpiando con agua pura es suficiente.
S-32
No utilice agentes desempañantes comerciales. Siempre utilice la
silicagel desempañadora Olympus original.
No utilice adhesivos para las reparaciones u otros propósitos. Cuando
se requiera de reparación, comuníquese con un centro de servicio de
nuestra compañía o su concesionario.
ꢀ
ꢀ
P11: Qué me puede decir acerca de las reparaciones.
R11: Si necesita de reparaciones, comuníquese con un centro de servicio de nuestra
compañía o su concesionario. No intente reparar, desarmar o modificar la caja
por su propia cuenta. La reparación, desarmado o modificación por Ud. o una
tercera parte no autorizada por Olympus invalida la garantía.
P12
:
¿Cuáles son los números de modelo de los accesorios PT-017?
Se venden los siguientes accesorios.
R12
:
(1) Junta tórica para el cuerpo PT-017 (POL-017): Esta es una empaquetadura
de junta tórica de caucho silicónico a ser instalado en el cuerpo PT-
017 para hacer que sea hermético al agua. Las juntas tóricas para
otros modelos de caja no pueden usarse.
(2) Grasa de junta tórica de silicona (PSOLG-1): Esta es una grasa especial
para el mantenimiento de la junta tórica de silicona.
(3) Silicagel (SILCA-5): Este es un disecante usado para evitar el
empañamiento de las partes de vidrio de la caja. La cantidad es
de cinco bolsas.
(4) Visera de LCD (PFUD-04): Esta visera se coloca sobre la ventana del
monitor LCD de la caja para facilitar la visualización del monitor LCD
de la cámara.
(5) Contrapeso para el PT-017 (PWT-017): Este es un contrapeso para
que la caja tenga una flotación neutra en el agua de mar. En consideración
al medio ambiente, no se utiliza plomo.
Puede comprar en negocios de ordenadores y tiendas de ventas en
masa de cámaras.
Comuníquese con su concesionario o un centro de servicio de nuestra compañía
cuando se requiera de un reemplazo. El reemplazo será hecho contra pago.
ꢀ
ꢀ
S-33
Servicio posterior a las ventas
G
Ud. recibirá la tarjeta de garantía desde su concesionario. Asegúrese de
que el nombre del concesionario, la fecha de compra, etc. hayan sido
ingresados. Si no han sido ingresados, solicite de inmediato a su
concesionario para que los ingrese. Lea las condiciones de la garantía
cuidadosamente y guarde la tarjeta de garantía en un lugar seguro.
Para las preguntas sobre el servicio posterior a las ventas para este
producto o en caso de defectos, comuníquese con su concesionario o uno
de los centros de servicio de nuestra compañía listados en este manual de
instrucciones. En caso de un defecto de este producto, que ocurra dentro
de un año después de la fecha de compra, y manipulando de acuerdo al
manual de instrucciones, la reparación basada en las condiciones
especificadas en la tarjeta de garantía será realizada libre de cargos.
Se requerirá de pagos para las reparaciones después de finalizada el
período de garantía, y para problemas ocasionados por una manipulación
er_ónea por el cliente aun durante el período de garantía.
Nuestra compañía mantiene las partes de reparación para este producto
durante aproximadamente cinco años después de finalizada la producción
del producto. De acuerdo a eso, en principio las reparaciones serán
aceptadas durante este período. Como una reparación puede ser posible
aun después de este período, comuníquese con su concesionario o un
centro de servicio en su zona.
G
G
G
G
La garantía se limita y es válida solamente en la región de distribución
pertinente.
Daños incidentales por defectos de este producto (gastos requeridos para
bucear, gastos de toma fotográfica, pérdida de ganancias debido a las
fotos, etc.) serán excluidas desde la garantía. Además, los gastos de
transporte, etc. relacionados a las reparaciones serán pagadas por el
cliente, independientemente de si ocurren durante o después de la
garantía.
S-34
Especificaciones
Modelos
Cámara digital Olympus
CAMEDIA D-560 Zoom / D-565 Zoom
disponibles
Resistencia
de presión
Profundidad de hasta 40 m.
Materiales
principales
Cuerpo: Policarbonato transparente.
Hebillas: Acero inoxidable.
Asidero/Palanca del disparador: Policarbonato rojo.
Ventana de objetivo: Vidrio FL.
Aro de objetivo: Aluminio.
Botones de operación: Latón enchapado en níquel y acero inoxidable.
Dimensiones
Weight
Ancho 148 mm x altura 102.6 mm x espesor 106 mm
(partes salientes no incluidas).
Peso - 390 g (cámara y accesorios no incluidos).
❈ Nos reservamos el derecho de cambiar la apariencia externa y las
especificaciones sin aviso previo.
S-35
MEMO
MEMO
MEMO
http://www.olympus.com/
OLYMPUS OPTICAL CO., LTD.
San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan
Customer support (Japanese language only): Tel. 0426-42-7499 Tokyo
OLYMPUS AMERICA INC.
Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. Tel. 631-844-5000
Technical Support (USA)
24/7 online automated help: http://support.olympusamerica.com/
Phone customer support: Tel. 1-888-553-4448 (Toll-free)
Our phone customer support is available from 8 am to 10 pm
(Monday to Friday) ET
E-Mail: [email protected]
Olympus software updates can be obtained at: http://olympus.com/digital/
OLYMPUS OPTICAL CO. (EUROPA) GMBH.
Premises/Goods delivery: Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg, Germany
Tel. 040-23 77 33
Letters: Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany
European Technical Customer Support:
Please visit our homepage http://www.olympus-europa.com
or call our TOLL FREE NUMBER : 00800 - 67 10 83 00
for Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Italy, Luxemburg,
Netherlands, Norway, Portugal, Spain, Sweden, Switzerland, United Kingdom
•
Please note some (mobile) phone services/provider do not permit access or
request an additional prefix to +800 numbers.
For all not listed European Countries and in case that you can’t get connected
to the above mentioned number please make use of the following
CHARGED NUMBERS: +49 180 5 - 67 10 83 or +49 40 - 237 73 899
Our Technical Customer Support is available from 9 am to 6 pm MET (Monday to Friday)
�
© 2003 OLYMPUS OPTICAL CO., LTD.
0603 2MJ
Printed in Japan
VT597701
|