12 Batteries should not be submerged in water, exposed to rain,
moisture or saltwater unless they are properly protected from the wet
environment. If water or moisture gets inside the batteries, this could cause
them to leak corrosive liquids or generate heat.
13 Do not use any battery that appears abnormal in any way, including a
change in color or shape. Such batteries could leak corrosive liquids or
generate heat.
14 Stop recharging rechargeable batteries if you notice that recharging is
not completed within the specified time to help prevent the possibility of
the battery leaking corrosive liquids or generating heat.
15 If corrosive liquids seep from the batteries and come in contact with
your skin or clothes, wash immediately with running water. Prolonged
contact could injure your skin.
16 When recycling or disposing of batteries, be sure to insulate their
terminals with tape. If the battery’s positive and negative terminals short-
circuit after coming into contact with metallic objects, it could cause fire, heat
generation or an explosion. Dispose of used batteries in accordance with local
government regulations.
17 Non-rechargeable batteries should never be charged in a battery
charger because they could leak corrosive liquids or generate heat.
18 Remove dead batteries from your equipment immediately, leak
corrosive liquids, generate heat or explode.
Nettoyage
Tips on Speedlight care
Français
Adjust the flash head
Réglage du mode de l'appareil photo
2
3
ATTENTION pour les piles
•
Utilisez un pinceau soufflant pour retirer la saleté et la poussière du flash et essuyez-le à
l’aide d’un chiffon doux et propre. Après une utilisation en environnement marin, nettoyez
le flash avec un chiffon doux et propre légèrement imbibé d’eau douce pour retirer le sel,
puis séchez-le à l’aide d’un chiffon sec.
WARNING
Préparation
1
Ne jetez pas ou n’appliquez pas de chocs physiques violents aux piles,
car elles risqueraient de laisser échapper des liquides corrosifs, de dégager de
la chaleur ou d’exploser.
Réglages du mode d’exposition et du mode de mesure de
Adjust the flash head to the
horizontal position.
1
Never use thinner, benzene, or other active agents for cleaning the Speedlight, as
this may damage the Speedlight or cause it to catch fire. Using these agents may
also impair your health.
1
90°
75°
60°
l’appareil photo.
•
Pour obtenir des informations détaillées, consultez le mode d’emploi de votre
appareil photo.
Pour votre sécurité
•
Ne laissez pas tomber le flash et ne le cognez pas contre une surface dure, car cela
pourrait endommager son mécanisme de précision. N’exercez pas de forte pression sur
l’écran ACL.
Speedlight
Flash
Avant d’utiliser votre produit, veuillez lire attentivement et intégralement les
précautions de sécurité suivantes pour garantir une utilisation sûre et correcte
tout en évitant d’endommager votre produit Nikon ou d’occasionner des
blessures à vous-même ou à autrui.
Veuillez conserver ces instructions à proximité du produit afin que toute personne
l’utilisant puisse s’y référer rapidement.
Horizontal
Cleaning
Symbole pour la collecte sélective applicable aux pays européens
Vérifiez l’apparition du témoin de disponibilité sur le
SB-400 ou dans le viseur de l’appareil photo, puis prenez
la photo.
2
Flash
•
Use a blower brush to remove dirt and dust from the Speedlight and clean it with a soft,
clean cloth. After using the Speedlight near saltwater, wipe the flash unit with a soft, clean
cloth moistened slightly with tap water to remove the salt, then dry it with a dry cloth.
Do not drop the Speedlight or knock it on a hard surface, as this may damage its precision
mechanisms.
Ce symbole indique que ce produit doit être collecté séparément.
Les mesures suivantes concernent uniquement les utilisateurs européens.
• Ce produit doit être jeté séparément dans un point de collecte approprié.
Ne jetez pas ce produit dans une poubelle réservée aux ordures
ménagères.
Rangement
•
•
•
•
•
•
Rangez le flash dans un endroit frais et sec afin d’éviter les dysfonctionnements provoqués
par une forte humidité ainsi que la formation de moisissure.
•
Turn the SB-400 and the camera
body on.
2
Plage de portée du flash
La plage de portée utilisable du SB-400 s’étend de 0,6 m à 20 m et varie selon la
sensibilité ISO et l’ouverture utilisées.
Gardez le flash à l’écart des produits chimiques comme le camphre ou la naphtaline. Évitez
de l’exposer aux champs magnétiques des téléviseurs ou des radios.
N’utilisez pas, ni ne laissez le flash dans des endroits excessivement chauds comme à
proximité d’un radiateur ou d’un poêle, car cela risquerait de l’endommager.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser votre flash pendant plus de deux semaines, retirez
les piles pour éviter qu’elles coulent.
Sortez le flash environ une fois par mois, insérez les piles et déclenchez-le plusieurs fois
pour entretenir son condensateur.
Si vous avez rangé le flash avec un absorbeur d’humidité, changez-le de temps en temps.
SB-400
Dans ce manuel, les instructions de sécurité sont indiquées par les symboles
suivants :
Storage
• Pour plus d’information, contactez le détaillant ou les autorités locales
responsables de la gestion des ordures.
•
•
•
•
•
•
Store the Speedlight in a cool, dry place to prevent malfunctions due to high humidity, as
well as the growth of mold or mildew.
Ne pas tenir compte des instructions marquées
par ce symbole pourrait entraîner la mort ou des
blessures corporelles et occasionner des dégâts
matériels.
Sensibilité ISO
1600
Ouverture
Avant-propos
4
2,8
2
5,6
4
8
5,6
4
11
8
16
11
8
22
16
11
32
22
16
11
8
—
32
22
16
11
—
—
32
22
16
—
—
—
32
22
—
—
—
—
32
Keep the Speedlight away from chemicals such as camphor or naphthalene. Avoid
exposing the Speedlight to magnetic waves from televisions or radios.
Do not use or leave the Speedlight in locations subject to high temperatures such as near a
heater or stove, as this may cause damage.
When not using the Speedlight for more than two weeks, be sure to remove the batteries
to prevent damage due to battery leakage.
Take the Speedlight out once a month, insert the batteries, and fire the unit several times
to reform the capacitor.
When the Speedlight is stored together with a desiccant, renew the desiccant occasionally.
AVERTISSEMENT
800
Merci d’avoir acheté le flash Nikon SB-400. Pour exploiter au mieux votre flash,
lisez attentivement ce mode d’emploi avant de commencer à l’utiliser. D’autre
part, gardez toujours à portée de main ce manuel pour pouvoir le consulter dès
que nécessaire.
400
2,8
2
5,6
4
Setting the camera’s mode
3
200
1,4
—
2,8
2
5,6
4
8
Ne pas tenir compte des instructions marquées par ce
ATTENTION
Setting the camera’s exposure mode and metering mode.
100
1,4
2,8
5,6
Lieu d’utilisation
1
symbole pourrait occasionner des dégâts matériels.
En
Fr
•
For more details, see your camera instruction manual.
Plage de portée du
flash utilisable (m)
1,9- 1,4- 1,0- 0,7- 0,6- 0,6- 0,6- 0,6- 0,6- 0,6-
20 14,8 10,5 7,4 5,2 3,7 2,6 1,8 1,3 0.9
•
Les températures extrêmes peuvent provoquer de la condensation à l’intérieur du flash. Si
le flash passe d’un endroit très chaud à un endroit très froid ou inversement, enveloppez-le
dans un sac bien fermé (sac plastique par exemple) et laissez-le à l’intérieur quelques
instants afin de permettre une adaptation progressive à la température ambiante.
Évitez la proximité de forts champs électriques ou magnétiques comme celle de téléviseurs
ou de tours de transmission, car cela peut provoquer le dysfonctionnement du flash.
0,6
Check the ready-light on the SB-400 or in the camera’s
viewfinder, then start shooting.
2
Vérification du contenu
AVERTISSEMENTS pour les flashes électroniques
Es
Vérification du contenu du kit
CAUTION for Batteries
Instruction Manual
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
1
2
Si des liquides corrosifs suintent des piles et entrent en contact avec
les yeux, lavez-les immédiatement à l’eau courante et consultez un
médecin. Vos yeux pourraient être sérieusement blessés s’ils ne sont pas
traités rapidement.
Ne tentez jamais de démonter ou de réparer vous-même le flash, car
vous risqueriez de recevoir une décharge électrique et de provoquer un
dysfonctionnement de l’appareil qui pourrait, à son tour, entraîner des
blessures corporelles.
Operating location
Modes de flash disponibles
Les modes de flash disponibles avec le SB-400 dépendent de l’appareil photo et
de l’objectif utilisés ainsi que du mode d’exposition de l’appareil photo.
Puisque les modes ne peuvent pas être réglés sur le SB-400, ils doivent tous être réglés sur
le boîtier de l’appareil photo. Pour obtenir des informations détaillées, consultez le mode
d’emploi de l’appareil photo.
Pour photographier à une vitesse d’obturation lente, l’utilisation d’un pied est
recommandée.
•
Printed in China
Flash shooting distance range
The SB-400’s usable flash shooting distance range is 0.6m to 20m (2 to 66 ft.)
and varies, depending on the camera’s ISO sensitivity and lens aperture in use.
1
Do not throw or apply strong physical shocks to the batteries as this
TT6J02(30)
8MSA2930--
•
An extreme temperature change can cause condensation to form inside the Speedlight.
When exposing the Speedlight to high temperatures from very low temperatures, or vice
versa, place it inside an airtight container such as a plastic bag. Leave it inside the
container for a while before gradually exposing the Speedlight to the outside temperature.
Avoid exposing the Speedlight to strong magnetic or radio waves from televisions or high
voltage power transmission towers, as this may cause it to malfunction.
could cause batteries to leak corrosive liquids, generate heat or explode.
Mode d’emploi
Carte de garantie
Remarques sur la manipulation des piles
Le flash consommant beaucoup d’énergie, les accus rechargeables peuvent commencer à
mal fonctionner avant d’avoir atteint leur fin de durée de vie ou le nombre de
chargement/déchargement spécifiés par le fabricant.
•
Symbol for separate collection applicable in European countries
ISO sensitivity
1600
Aperture
•
English
•
SB-400
Étui souple
Mode d’emploi
Carte de garantie
4
2.8
2
5.6
4
8
5.6
4
11
8
16
11
8
22
16
11
8
32
22
16
11
8
—
32
22
16
11
—
—
32
22
16
—
—
—
32
22
—
—
—
—
32
This symbol indicates that this product is to be collected separately. The
following apply only to users in European countries.
• This product is designated for separate collection at an appropriate
collection point. Do not dispose of as household waste.
• For more information, contact the retailer or the local authorities in
charge of waste management.
800
•
Utilisez correctement votre flash
•
•
Si les bornes des piles sont sales, nettoyez-les avant d’installer les piles, car la saleté peut
provoquer un mauvais contact.
Preparation
3
4
Si des liquides corrosifs suintent des piles et entrent en contact avec la
peau ou les vêtements, lavez-les immédiatement à l’eau courante. Un
contact prolongé pourrait blesser la peau.
400
2.8
2
5.6
4
Notes on handling batteries
Because flash consumes a large amount of battery power, rechargeable batteries may not
operate properly before reaching the end of their stated lifespan or the number of
charging/discharging as specified by the battery manufacturer.
If the battery terminals become soiled, remove dirt and smudges before use, as this may
cause a malfunction.
Battery power tends to weaken as the temperature drops. It also gradually decreases when
batteries are not used for a long time and recovers after a short break following intensive
use. Be sure to check battery power and replace the batteries with fresh ones, if you notice
any delays in the recycling time.
Les performances de votre flash Nikon ont été optimisées en vue de leur
utilisation avec les appareils et accessoires Nikon, y compris les objectifs.
Les appareils et accessoires d’autres marques risquent de ne pas répondre aux
critères définis par Nikon pour les caractéristiques ; quant aux appareils et
accessoires non conformes, ils peuvent endommager les composants du flash.
Nikon ne peut donc pas garantir les performances du flash s’il est utilisé avec des
accessoires d’autres marques que Nikon.
Flash synchro lente
200
1.4
—
2.8
2
5.6
4
L’autonomie des piles tend à diminuer par grand froid. Elle diminue aussi progressivement
lorsque les piles restent longtemps sans être utilisées et redevient rapidement normale
après une utilisation intensive. Vérifiez toujours l’autonomie des piles et remplacez-les par
des neuves si vous remarquez des temps trop longs de recyclage.
Ne rangez pas les piles dans des endroits soumis à des températures élevées ou à une forte
humidité.
•
Le flash est contrôlé à une vitesse d’obturation lente pour exposer correctement à
la fois le sujet principal et l’arrière-plan en faible lumière ou la nuit.
Atténuation des yeux rouges
Pour éviter que les pupilles de votre sujet n’apparaissent en rouge sur les photos,
le SB-400 déclenche trois éclairs à intensité réduite juste avant que la photo ne
soit prise.
Mode flash atténuation des yeux rouges avec synchro lente
Ce mode combine l’atténuation des yeux rouge et la synchro lente.
Synchro sur le second rideau
La synchronisation sur le second rideau permet d’obtenir une photo dans laquelle
le filé de lumière créé par un sujet en mouvement apparaît derrière le sujet et non
pas devant.
100
1.4
2.8
5.6
For your safety
Si vous laissez tomber et endommagez le flash, ne touchez pas les
pièces métalliques visibles à l’intérieur de celui-ci. Ces pièces, et
principalement le condensateur du flash et les pièces connexes, sont
susceptibles d’être fortement chargées et donc de provoquer une décharge
électrique si vous les touchez. Débranchez l’alimentation ou ôtez les piles et
assurez-vous que vous ne touchez aucun des composants électriques du
produit, puis confiez le flash à votre revendeur Nikon local ou à un centre de
service agréé pour réparation.
Usable flash shooting
1.9-20/ 1.4-14.8/ 1.0-10.5/ 0.7-7.4/ 0.6-5.2/ 0.6-3.7/ 0.6-2.6/ 0.6-1.8/ 0.6-1.3/ 0.6-0.9/
2.0-5.9 2.0-4.3 2.0-2.3
Before using your product, please read the following safety precautions carefully
and thoroughly to ensure correct and safe use and to help prevent damage to
your Nikon product or injury to yourself or others.
For quick reference by those who use the product, please keep these safety
instructions near the product.
0.6/2.0
distance range (m/ft.) 6.2-65.0 4.6-49.0 3.3-34.0 2.3-24.3 2.0-17.0 2.0-12.1 2.0-8.5
•
•
•
Foreword
Thank you for purchasing the Nikon Speedlight SB-400. To get the most out of
your Speedlight, please read this instruction manual thoroughly before use. In
addition, keep your camera instruction manual handy for quick reference.
Pour protéger notre environnement, ne jetez
Available flash modes
The SB-400’s available flash modes vary, depending on the cameras and lenses in
use or the camera’s exposure mode.
Each mode should be set on the camera body, since it cannot be set through the SB-400.
For details, see you camera instruction manual.
For shooting with slow shutter speeds, use of a tripod is recommended.
jamais à la poubelle des accumulateurs, mais
Recyclage
Faites quelques essais
Avant toute grande occasion, comme un mariage ou une remise de diplôme,
faites quelques essais de prise de vue.
déposez-les en vue de leur recyclage dans les
petits conteneurs placés à cet effet dans les
magasins.
d'accumulateurs
•
Do not store batteries in locations subject to high temperatures and high humidity.
Ni-MH
In this manual, safety instructions are indicated with these symbols:
5
6
Si vous détectez de la chaleur, de la fumée ou remarquez une odeur
de brûlé, cessez immédiatement d’utiliser le flash et retirez les piles
pour empêcher l’appareil de prendre feu ou de fondre. Laissez refroidir le
flash de manière à ce que vous puissiez le toucher en toute sécurité, puis ôtez
les piles. Confiez ensuite l’appareil à votre revendeur Nikon local ou à un
centre de service agréé pour réparation.
Le flash ne doit jamais être immergé dans un liquide ou exposé à la
pluie, à l’eau salée ou aux moisissures à moins qu’il soit correctement
protégé contre les liquides et les moisissures. L’utilisation sous l’eau
nécessite une protection étanche. Si de l’eau ou des moisissures pénètrent
à l’intérieur de l’appareil, il pourrait prendre feu ou provoquer une décharge
électrique. Dans ce cas, vous devez immédiatement retirer les piles du flash,
puis confier l’appareil à votre revendeur local Nikon ou à un centre de service
agréé pour réparation.
Disregarding instructions marked with this symbol could
result in personal injury, or death and property damage.
•
WARNING
Confirm receipt
To protect the earth’s environment, do not
Recycling
Faites contrôler régulièrement votre flash par Nikon
Nikon vous recommande de faire vérifier votre flash par un représentant ou un
centre de maintenance agréé au moins une fois tous les deux ans.
dispose of used rechargeable batteries yourself.
Instead, take these batteries to your nearest
recycling center.
•
A Propos de la prise devues continue au flash
Confirm receipt of contents in your kit
rechargeable
batteries
Ni-MH
Slow-sync flash
Disregarding instructions marked with this symbol could result
in property damage.
Mémorisation de la puissance du flash (FV)
CAUTION
Ne dépassez pas le nombre maximal de déclenchements
consécutifs autorisé.
Vous devez laisser le flash se refroidir au moins 10 minutes, une fois le nombre
The flash is controlled at a slow shutter speed to obtain the correct exposure for
both the main subject and background in low-light situations or at night.
Red-eye reduction
To prevent the center of your subject’s eyes from appearing red in color pictures,
the SB-400 fires three flashes at reduced output just before the picture is taken.
Red-eye reduction with slow-sync flash mode
In this mode, red-eye reduction is combined with slow-sync.
Rear-curtain sync
Rear-curtain flash sync creates a picture in which the blur or a moving subject
appears behind the subject and not in front.
La puissance du flash, ou « FV », correspond à la quantité d’exposition au flash
pour le sujet. En utilisant la mémorisation FV, vous pouvez mémoriser l’exposition
au flash adaptée à votre sujet principal.
Correction d’exposition et correction de l’intensité de l’éclair
La correction d’exposition vous permet de prendre des photos bien équilibrées en
modifiant intentionnellement l’exposition correcte en cas de sujet à forte ou faible
réflectivité dans la composition, ou pour créer des photographies au flash en
accord avec vos préférences créatives.
Utilisez la fonction de correction d’exposition de l’appareil photo pour modifier à la fois
l’intensité de l’éclair du SB-400 et l’exposition de l’arrière-plan.
Avec un appareil photo doté de la fonction de correction de l’intensité de l’éclair, vous
pouvez ajuster l’intensité de l’éclair du SB-400 de façon à corriger l’exposition du sujet
éclairé par le flash sans toucher à celle de l’arrière-plan.
Formation permanente
Dans le cadre de l’engagement de Nikon pour la « Formation permanente » sur
ses produits aux niveaux technique et éducatif, des informations continuellement
mises à jour sont disponibles en ligne sur les sites suivants :
États-Unis : http://www.nikonusa.com/
Europe et Afrique : http://www.europe-nikon.com/support/
Asie, Océanie et Moyen-Orient : http://www.nikon-asia.com/
Vous trouverez sur ces sites des informations relatives aux derniers produits, des
astuces, des réponses aux questions les plus fréquemment posées (FAQ) ainsi que
des conseils d’ordre général sur l’imagerie et la photographie numériques. Pour
tout renseignement complémentaire, contactez le représentant Nikon de votre
pays. Voir l’adresse URL ci-dessous pour obtenir les coordonnées de la filiale de
votre pays :
Instruction manual
Warranty card
Notes on continuous flash shooting
ATTENTION
maximal d’éclairs successifs atteint comme indiqué dans le tableau suivant:
WARNINGS for Speedlights
SB-400
Soft Case
Instruction manual
Warranty card
Do not exceed the maximum number of continuous firings
You should allow the SB-400 to cool off for at least 10 minutes after the
maximum number of continuous firings are performed as shown in the table
Nombre maximal d’éclairs successifs
Mode de flash
1
2
3
4
If corrosive liquids seep from the batteries and get in your eyes,
immediately wash your eyes with running water and consult with a
doctor. Your eyes could be seriously damaged if they are not treated quickly.
Never attempt to disassemble or repair the flash unit by yourself, as
this could result in you receiving an electric shock and could also cause the
unit to malfunction; such malfunction could lead to personal injury.
If corrosive liquids seep from the batteries and come in contact with
your skin or clothes, wash immediately with running water. Prolonged
contact could injure your skin.
If the flash unit is dropped and damaged, do not touch any exposed
interior metal parts. Such parts, especially the speedlight’s capacitor and
associated parts, could be in a high-charge state and if touched could cause
an electric shock. Disconnect the power or remove the batteries and be sure
that you do not touch any of the product’s electrical components, and then
bring the flash unit to your local Nikon dealer or authorized service center for
repair.
•
•
•
Using your Speedlight correctly
The Nikon Speedlight’s performance has been optimized for use with Nikon brand
cameras and accessories, including lenses.
Camera and accessories made by other manufacturers might not meet Nikon’s
specification criteria, and nonconforming cameras and accessories could damage
the Speedlight’s components. Nikon cannot guarantee the Speedlight’s
performance when used with non-Nikon products.
Nombre maximal
d’éclairs
below:
WARNING
Flash auto i-TTL
Flash manuel (intensité de l’éclair: M1/1, M1/2)
15
40
•
Remarque : la réparation des appareils électroniques dans lesquels de l’eau ou
des moisissures ont pénétré n’est généralement pas rentable.
N’utilisez pas l’appareil en présence de gaz inflammable ou explosif.
Si le flash est utilisé en présence d’un gaz inflammable, y compris du propane, de
l’essence et de la poussière, il risque de provoquer une explosion ou un incendie.
Ne déclenchez pas le flash directement vers le conducteur d’une
voiture en mouvement, car cela pourrait momentanément entraver sa
vision et provoquer un accident.
Max. number of continuous firings
Flash mode
Flash manuel (intensité de l’éclair: M1/4 à M1/128)
•
Max. number of
7
8
9
FV (Flash Value) Lock
continuous firings
Remarques concernant l’utilisation du SB-400 avec les appareils
photo D80, série D70, D50, D40 et COOLPIX 8800
Lorsque vous utilisez le SB-400 avec un appareil photo D80, série D70, D50, D40
ou COOLPIX 8800, le SB-400 doit être allumé.
Flash Value, or “FV”, is the amount of flash exposure for the subject. Using FV
Lock you can lock in the appropriate flash exposure for the main subject.
Exposure compensation and flash output level compensation
Exposure compensation allows you to take well-balanced pictures by intentionally
modifying the flash exposure. This is useful when a subject of extremely high or
low reflectivity is included in the scene or when you want to create flash
photographs to match your creative preferences.
Use the camera’s exposure compensation function to modify both the SB-400’s flash
output level and the background exposure.
With cameras that have the flash output level compensation function, the SB-400’s flash
output level can be adjusted to make exposure compensation for a flash illuminated main
subject without affecting the background exposure.
i-TTL auto flash
Manual flash (Flash output level: M1/1, M1/2)
15
40
Mode manuel (uniquement avec le Nikon D40)
Le mode de flash manuel est possible avec un réglage personnalisé de l’appareil
photo.
Take trial shots
Take test photos before photographing important events, such as weddings and
graduations.
Manual flash (Flash output level: M1/4 to M1/128)
•
Si le SB-400 est éteint en étant monté sur l’un des appareils photo ci-dessus, et si la
fonction « Flash Auto » est activée, le flash intégré de l’appareil photo apparaîtra
automatiquement lors d’une prise de vue en mauvaises conditions d’éclairage et entrera en
contact avec le SB-400.
Appareils photo compatibles
Ne déclenchez pas le flash directement dans les yeux d’une personne
située à proximité immédiate, car cela pourrait endommager la rétine. Ne
déclenchez jamais le flash à moins de 1 mètre d’enfants en bas âge.
Notes when using the SB-400 with D80, D70-Series, D50, D40 and
COOLPIX 8800 cameras
Have Nikon regularly spot-check your Speedlight
Nikon recommends that you have your Speedlight serviced by an authorized
dealer or service center at least once every two years.
Ce flash, qui prend en charge le système d’éclairage créatif Nikon CLS (Creative
Lighting System), permet des prises de vue avec flash i-TTL en combinaison avec
les appareils photo compatibles CLS. Le mode manuel est également disponible
avec le Nikon D40.
Utilisation effective du flash
Avec le SB-400 installé sur la griffe de votre appareil photo, vous pouvez incliner
la tête de flash sur quatre position (à l’horizontal, à 60°, à 75° et à 90°) pour faire
réfléchir l’éclair sur le plafond.
•
When using the SB-400 with D80, D70-Series, D50, D40 or COOLPIX 8800
cameras, the SB-400 must be turned on.
If the SB-400 is turned off while mounted on any of the above cameras, and the camera’s
“Auto flash” function is on, the camera’s built-in flash will automatically pop up when
shooting in poor light, coming into contact with the SB-400.
It is recommended that the SB-400 be detached from the camera when flash is not
required.
10 Ne déclenchez pas l’appareil lorsque la tête de flash est en contact
avec une personne ou un objet. Une telle utilisation pourrait brûler la
personne et/ou ses vêtements pourraient prendre feu à cause de la chaleur
dégagée par le déclenchement du flash.
11 Conservez les petits accessoires hors de portée des enfants pour éviter
qu’ils les avalent. Si un accessoire est avalé accidentellement, consultez
immédiatement un médecin.
12 Utilisez uniquement les piles indiquées dans ce mode d’emploi. Des
piles différentes de celles indiquées pourraient laisser échapper des liquides
corrosifs, exploser ou prendre feu, ou encore ne pas fonctionner
correctement.
13 Ne mélangez pas des types ou marques de piles, de vieilles et
nouvelles piles, car elles pourraient faire couler des liquides corrosifs,
éclater ou prendre feu. Lorsque vous utilisez plus d’une pile dans un
produit, utilisez toujours des piles identiques qui ont été achetées en
même temps.
14 Des piles non rechargeables (manganèse, alcaline-manganèse et
lithium) ne doivent jamais être chargées dans un chargeur
d’accumulateur parce qu’elles pourraient laisser échapper des liquides
corrosifs, exploser ou prendre feu.
15 Quand vous rechargez des piles de taille standard (AA, AAA, C, D) ou des
piles rechargeables ordinaires comme des piles NiCd et Ni-MH, assurez-
vous d'utiliser le chargeur indiqué par le fabricant de piles et lisez les
instructions à fond. Ne rechargez pas ces piles avec les bornes inversées
dans le chargeur ou avant qu'elles ne soient suffisamment refroidies
parce qu'elles pourraient faire couler des liquides corrosifs, éclater ou prendre
feu. La même précaution s’applique aussi aux piles rechargeables qui
pourraient être fournies par le fabriquant de produits photographiques.
•
Il est recommandé de démonter le SB-400 de l’appareil photo lorsque le flash n’est pas
nécessaire.
•
•
Life-long learning
5
6
If you detect heat, smoke or notice a burning smell, immediately stop
operation and remove the batteries to prevent the unit from catching on
fire or melting. Allow the flash unit to cool down so that you can safely touch
it and remove the batteries. Then bring the unit to your local Nikon dealer or
authorized service center for repair.
The flash unit should never be submerged in liquid or exposed to rain,
saltwater or moisture unless it is properly protected from the liquids
and moisture. Underwater use requires a certified underwater
housing. If water or moisture gets inside the unit, this could cause the unit to
catch on fire or cause an electric shock. In such instances you should
immediately remove the batteries from the speedlight and then bring the unit
to your local Nikon dealer or authorized service center for repair.
Note: electronic devices that are penetrated by water or moisture are often
not economically repairable.
Remarque sur les flashes contrôlés par microprocesseur
Appareils
compatibles CLS
Série D2, D200, D80*, Série D70*, D50*, D40*, F6,
COOLPIX 8400, COOLPIX 8800*
As part of Nikon’s "Life-long learning" commitment to ongoing product support
and education, continually updated information is available online at the
following sites:
Le flash est doté d’un microprocesseur qui contrôle les opérations du flash. Il peut
exceptionnellement arriver que le flash ne fonctionne pas correctement même
après l’installation d’une pile neuve. Dans ce cas, remplacez la pile lorsque le flash
est sous tension.
Manual mode (only with D40 camera)
Manual flash operation is possible with the camera’s custom setting.
•
*Lorsque vous utilisez le SB-400 avec ces appareils photo, le SB-400 doit être allumé.
A note on microcomputer-controlled Speedlights
Éléments du flash
Visit these sites to keep up-to-date with the latest product information, tips,
answers to frequently asked questions, and to receive general advice on digital
imaging and photography. Additional information may be available from the
Nikon representative in your area. See the URL below for contact information:
Effective usage of Speedlight
With the SB-400 mounted on your camera’s hot shoe, you can tilt the flash head
The Speedlight incorporates a microcomputer to control flash operations. In rare
cases, the Speedlight may not work properly even after a fresh battery is properly
installed. If this happens, replace the battery while the Speedlight’s power is
turned on.
Couvercle du logement
pour pile
1
Commutateur marche-arrêt
7
Dépannage
60
75
Si un signal d’avertissement apparaît sur le témoin de disponibilité du SB-400 ou à
l’intérieur du viseur de l’appareil photo, utilisez le tableau suivant pour déterminer
la cause du problème avant de confier votre flash à un centre de service agréé
Nikon.
90
in four steps (horizontal, 60°, 75° and 90°) to bounce the light off the ceiling.
SPEEDLIGHT SB-400
Inclinez la tête de flash à 90°
vers le haut
Horizontal
READY
OFF ON
Troubleshooting
Échelle de l'angle
d'inclinaison de la
tête de flash
2
If a warning indication appears on the SB-400’s ready-light or inside the camera’s
viewfinder, use the following chart to determine the cause of the problem before
you take your Speedlight to a Nikon service center for repair.
LOCK
Prise de vue en flash indirect
Signal d’avertissement à l’intérieur du viseur de l’appareil photo
Les prises de vue en flash indirect consistent à photographier en dirigeant la tête
de flash vers le plafond ou vers d’autres surfaces pour y faire réfléchir la lumière.
Cette technique offre les avantages suivants :
Élimine les yeux rouges
Atténue les ombres
Compatible cameras
Tête de flash
3
Signal d'avertissement
Cause
Procédure
7
Do not use the unit in the presence of flammable or explosive gas. If
the flash unit is operated in areas where there is a flammable gas, including
propane, gasoline and dust, it could cause an explosion or fire.
Do not fire the flash unit directly at the driver of a moving car, as this
could temporarily impair the driver’s vision and cause an accident.
Do not fire the flash unit directly into the eyes of someone that is at
close range, as it could damage their eyes’ retinas. Never fire the flash unit
closer than 1 meter from infants.
Sabot de fixation
Ergot de verrouillage
Contacts directs
4
This Speedlight, which features the Nikon Creative Lighting System (CLS), provides
i-TTL flash operations in combination with CLS-compatible cameras. Manual
mode is also available with the D40 camera.
Le témoin de disponibilité Il existe un risque de sous- • Réduisez la distance de prise de vue.
Levier de verrouillage
du sabot de fixation
8
Témoin de
disponibilité
9
Warning indication inside the camera’s viewfinder
5
6
dans le viseur clignote
pendant environ 3
secondes après la prise de
vue.
exposition.
• Augmentez l'ouverture de l'appareil photo
(f/3.5, f/4.5 ou f/5.6).
• Augmentez la sensibilité ISO de l'appareil photo.
•
•
•
Warning indication
Cause
Procedure
8
9
The ready-light in the Underexposure may
viewfinder blinks for 3 have occurred.
sec. after firing.
• Shorten the shooting distance.
• Set camera’s aperture to a larger
(f/3.5,f/4.5 or f/5.6)
Tilt the flash head 90° upper
Horizontal
Empêche les reflets sur les cheveux ou les vêtements.
Installation des piles
Cameras compatible
with CLS
D2-Series, D200, D80*, D70-Series*, D50*, D40*, F6,
COOLPIX 8400, COOLPIX 8800*
Lorsqu'il est installé sur le La focale de l'objectif est
D40, clignote dans le inférieure à 18 mm.
viseur de l'appareil photo.
Lorsqu'il est installé sur le La tête de flash du SB-400 • Pour les prises de vue en flash indirect, prenez la
• Réglez la focale de l'objectif au-dessus de
18 mm.
Bounce flash
Ouvrez le volet du logement pour
pile en le faisant glisser dans le sens
de la flèche.
1
2
Remarques sur les prises de vue en flash indirect
La technique de prise de vue en flash indirect la plus simple consiste à incliner la
tête de flash vers le haut afin de faire réfléchir l’éclair sur le plafond. Remarque :
la lumière de la tête de flash ne doit pas éclairer directement le sujet.
• Set the camera’s ISO sensitivity higher.
*When using the SB-400 with these cameras, the SB-400 must be turned on.
Shooting using the light bounced off the ceiling or other surfaces by tilting the
flash head is called the bounce flash operation.
This technique offers following advantages:
Eliminates Red Eye
Creates soft shadows
Prevents hair or clothes appearing to shine.
2
When mounted to the Lens’ focal length is set • Set the focal length longer than 18mm.
D40, blinks in the shorter than 18mm.
camera’s viewfinder.
When mounted to the The flash head of the • For bounce flash shooting, take the
D40, blinks in the SB-400 is not set to picture without any change.
camera’s viewfinder.
D40,
clignote dans le n'est pas installée en
photo sans apporter aucune modification.
• Pour les prises de vue standard, inclinez la tête
de flash en position horizontale.
Speedlight parts
viseur de l'appareil photo. position horizontale.
10 Do not fire the unit while the flash head is touching a person or
object. Such use can result in the person being burned, and/or their clothes
igniting from the heat of the flash’s firing.
11 Keep small accessories out of the reach of children to avoid the
possibility of the accessory being swallowed. If an accessory is accidentally
swallowed, immediately consult with a doctor.
12 Use only the batteries specified in this instruction manual. Batteries
other than those specified could leak corrosive liquids, explode or catch on
fire or otherwise not perform satisfactorily.
13 Do not mix battery types, brands or old and new batteries, as the
batteries could leak corrosive liquids, explode or catch on fire. When using
more than one battery in a product, always use identical batteries that were
purchased at the same time.
14 Non-rechargeable batteries such as manganese, alkaline-manganese
and lithium batteries should never be charged in a battery charger
because they could leak corrosive liquids, explode or catch on fire.
15 When using standard size (AA, AAA, C, D) or other common
rechargeable batteries such as NiCd and Ni-MH battery types, or when
recharging them, be sure to use only the battery charger specified by
the battery maker and read the instructions thoroughly. Do not
recharge these batteries with their terminals reversed in the charger
or before the batteries have cooled off sufficiently because they could
leak corrosive liquids, explode or catch on fire. The same caution also applies
to using the rechargeable batteries that may be supplied by the photo
product’s manufacturer.
1 Battery
•
•
•
[ON/OFF] switch
7
chamber lid
ATTENTION pour les flashes électroniques
Papier blanc résistant
à la lumière
60° 75° 90°
Plafond blanc
Lorsque le témoin de disponibilité du SB-400 clignote
the horizontal position. • For standard flash shooting, tilt the flash
head to the horizontal position.
1
60
75
1
2
Ne touchez pas le flash avec les mains mouillées, car vous risqueriez de
recevoir une décharge électrique.
Tenez le flash hors de portée des enfants pour éviter qu’ils mettent
l’appareil dans ou à proximité de la bouche, ou qu’ils ne touchent une
partie dangereuse du produit ; en effet, un tel contact pourrait entraîner
une décharge électrique.
90
Le témoin de
SPEEDLIGHT SB-400
Cause
Procédure
1-2m
disponibilité clignote
READY
OFF ON
LOCK
Installez les piles en respectant le
positionnement des contacts {et |
comme indiqué. Refermez ensuite
le volet du logement pour pile en le
faisant glisser tout en appuyant
dessus.
When the ready-light on the SB-400 blinks
Notes on bounce flash
Le témoin de
Il existe un risque de sous- • Réduisez la distance de prise de vue.
disponibilité clignote
pendant 3 s à une
fréquence de 4 Hz.
exposition.
• Augmentez l'ouverture de l'appareil photo (f/3.5,
f/4.5 ou f/5.6).
• Augmentez la sensibilité ISO de l'appareil photo.
2 Flash head
tilting angle
scale
1
For a simple bounce flash technique, tilt the flash head upward and bounce the
flash light off the ceiling. Note that the flash should not directly illuminate the
subject.
Ready-light blinks
The ready-light blinks Underexposure may
for 3 sec. at 4 Hz.
have occurred.
Case
Procedure
• Shorten the shooting distance.
• Set camera’s aperture to a larger
(f/3.5,f/4.5 or f/5.6)
Set camera’s the ISO sensitivity higher.
• Replace or recharge batteries.
Le témoin de
La source d'alimentation est • Remplacez les piles ou rechargez les
trop faible. accumulateurs.
3
4
N’appliquez pas de chocs physiques violents à l’appareil, car cela risquerait
de causer une défaillance susceptible de le faire exploser ou prendre feu.
N’utilisez jamais des agents actifs qui contiennent des substances
inflammables comme un diluant, du benzène ou de la peinture pour
nettoyer l’appareil, ne pulvérisez jamais d’insecticide sur l’appareil, et
ne le stockez jamais dans des endroits contenant des produits chimiques
comme le camphre ou la naphtaline, car cela pourrait endommager le
boîtier en plastique, causer un incendie ou une décharge électrique.
Enlevez les piles de l’appareil avant de le stocker pendant une période
prolongée pour éviter qu’il prenne feu ou qu’elles laissent échapper des
liquides corrosifs.
3
Flash head
disponibilité clignote
pendant 40 s à une
fréquence de 2 Hz.
2
60° 75° 90°
White ceilling
Lightproof white paper
•
4 Mounting foot
Mounting foot
lock lever
8
9
Ready-light
Mount pin
5
6
The ready-light blinks Battery power is not
for 40 sec. at 2 Hz.
enough.
The ready-light blinks The SB-400 is mounted to a camera which is not compatible with CLS
at interval of 0.5 sec. (SB-400 is usable only with cameras compatible with CLS).
at 8 Hz .
•
La distance recommandée entre la tête de
flash et la surface réfléchissante (ex.
plafond) est comprise entre 1 à 2 m.
Assurez-vous que la lumière de la tête de
flash n’éclaire pas directement le sujet.
En photographie couleur, choisissez des
surfaces blanches ou très réfléchissantes
pour diriger l’éclair. Sinon, votre photo
présentera une dominante colorée
artificielle, similaire à celle de la surface
réfléchissante.
•
Lorsque la distance entre la tête de flash
et les surfaces réfléchissantes est
importante, utilisez une feuille de papier
blanc de taille A4 pour diriger l’éclair.
Vérifiez si la lumière indirecte éclaire
directement le sujet.
Le témoin de
disponibilité clignote à
une fréquence de 8 Hz.
Le SB-400 est installé sur un appareil photo qui n'est pas compatible CLS (le SB-
400 est utilisable uniquement avec des appareils photo compatibles CLS).
Hot-shoe contacts
1-2m
Piles compatibles
Installing the batteries
•
•
En marche, le témoin de La température du boîtier
disponibilité clignote à augmente à cause de
une fréquence de 1 Hz l'utilisation répétée du flash
et à l'arrêt il se répète
plus longtemps.
• Patientez jusqu'à ce que la température du boîtier
diminue et que le témoin de disponibilité se
rallume.
Deux piles ou accumulateurs de type AA (1,5 V ou inférieur) de l’un de ces types :
Alcalines-manganèse (1,5 V), Lithium (1,5 V) Nickel-manganèse (1,5 V),
Ni-MH (Hybride Nickel Métal) (rechargeable, 1,2 V)
Quand vous remplacez les piles, remplacez toujours les deux en même temps par des piles
neuves de même marque.
Les piles manganèse haute puissance ne sont pas recommandées avec le SB-400.
Sur certaines piles lithium, des circuits de sécurité s’activent dès qu’elles chauffent, ce qui
coupe automatiquement l’alimentation. Ceci se produit souvent lorsque le flash est utilisé
en mode flash stroboscopique. L’alimentation reprend dès que la température redevient
normale.
Slide open the battery chamber lid
in the direction of the arrow.
The ready-light blinks The body temperature
1
• Wait until the body temperature drops and
ready-light turns on again.
at 1 Hz.
becomes high because
of repeating flash or
other cause.
ou pour une autre raison.
5
1
2
•
•
La fréquence (Hz) correspond au nombre de clignotements par seconde
• Hz (frequency) is blinking time per second.
•
The recommended distance between the
flash head and reflective surface (ex.
ceiling) is 1 to 2m (3.3-6.6 ft.).
Note to prevent the flash light directly
illuminating the subject.
In color photography, select white or
highly reflective surfaces to bounce the
light off. Otherwise, your pictures will
come out with an unnatural color cast
similar to that of the reflecting surface.
•
When the distance between the flash
head and reflective surfaces is long, use
some A4-size white paper to bounce the
light off. Check that the bounced light
rightly illuminates the subject.
•
•
AVERTISSEMENTS pour les piles
Ne chauffez jamais ou ne jetez jamais des piles dans le feu, car elles
risqueraient de laisser échapper des liquides corrosifs, de dégager de la
chaleur ou d’exploser.
Caractéristiques
1
Specifications
•
•
Lorsqu’un sujet présente un effet de marbrure avec la lumière du
flash, élevez le degré d’inclinaison de la tête de flash
Construction
électronique
Nombre guide
(à 20°C)
Transistor IGBT automatique et circuits en série
30 (200 ISO, m), 21 (100 ISO, m)
Electronic
construction
Automatic Insulated Gate Bipolar Transistor (IGBT) and
series circuitry
Install the batteries following the {
and |marks as shown. Then close
the battery chamber lid by sliding it
into place while pressing down.
2
2
3
Ne court-circuitez pas ou ne démontez pas les piles, car celles-ci risqueraient
de laisser échapper des liquides corrosifs, de dégager de la chaleur ou d’exploser.
Ne mélangez pas des types ou des marques de piles, de vieilles et de
nouvelles piles, car elles pourraient faire couler des liquides corrosifs,
produire la chaleur ou exploser.
Replacement/recharge des piles
1
Guide number
(20ºC/68ºF)
30/98.4 (ISO 200, m/ft), 21/69 (ISO 100, m/ft)
Angle de couverture
La distribution de la lumière couvre un objectif de 18 mm lorsqu'il est installé
sur un appareil photo Nikon de format DX et un objectif de 27 mm lorsqu'il
est installé sur un F6
0,6 m à 20 m (distance variant selon la sensibilité ISO, la position du
réflecteur zoom et l'ouverture utilisées)
i-TTL, M (manuel, uniquement avec le D40)
Tous les appareils photo compatibles CLS
Lorsque la pile est faible, le témoin de disponibilité clignote à une fréquence de
2 Hz (deux clignotements par seconde) pendant approx. 40 secondes. Remplacez
ou rechargez les piles.
Angle of coverage
Light distribution covers an 18mm lens when mounted on a Nikon DX
format camera, and a 27mm lens when mounted on an F6
CAUTIONS for Speedlights
2
When the subject has a mottled appearance with the flash light,
raise the tilting degree of the flash head
Plage de portée du
flash
Mode de flash
Appareils photo
compatibles
1
2
Do not touch the flash unit with wet hands, as this could cause an
electric shock.
4
N'installez pas les piles dans la direction inverse parce qu'elles
pourraient faire couler des liquides corrosifs, produire la chaleur ou exploser.
Même si une seule pile est en place en direction inverse cela
entraînera un dysfonctionnement du flash électronique.
Assurez-vous d'utiliser le chargeur indiqué par le fabricant de piles
pour éviter que les piles ne fassent couler des liquides corrosifs, ne produisent
la chaleur ou n'explosent.
Ne transportez pas ou ne stockez pas les piles avec des objets
métalliques comme des colliers et des épingles à cheveux, car ceux-ci
pourraient provoquer un court-circuit, entraînant une fuite de la pile, un
dégagement de chaleur ou une explosion. De plus, mettez les piles dans un
réceptacle de stockage dans lequel leurs bornes ne sont pas en contact,
surtout lorsque vous en transportez plusieurs, car si elles se touchent en
position de polarité inverse, les piles risquent d’être court-circuitées, ce qui
pourrait provoquer une fuite, un dégagement de chaleur ou une explosion.
Si des liquides corrosifs suintent des piles et entrent en contact avec
les yeux, lavez-les immédiatement à l’eau courante et consultez un
médecin. Vos yeux pourraient être sérieusement blessés s’ils ne sont pas
traités rapidement.
Flash shooting
distance range
0.6m to 20m (2 to 66 ft.) (varies depending on the ISO
sensitivity, angle of the flash head, and lens aperture in use)
Fonction veille pour économiser l’énergie
Si le SB-400 et l’appareil photo restent inutilisés pendant plus de 40 secondes, la fonction
veille s’active et éteint automatiquement le SB-400 pour économiser l’énergie (le mode
veille est activé).
Utilisé sur un appareil photo, le SB-400 s’éteint automatiquement lorsque l’appareil photo
passe en mode veille au bout d’un certain temps si le déclencheur est légèrement sollicité.
En mode veille, le SB-400 se rallume lorsque le commutateur marche/arrêt [ON/OFF] est
placé sur marche [ON] ou que le déclencheur de l’appareil photo est légèrement sollicité.
Usable batteries
Keep the flash unit away from children to prevent them from putting
the unit in or near their mouth, or otherwise touching a dangerous
part of the product; as such contact could cause an electric shock.
Do not apply strong physical shocks to the unit, as this could cause a
malfunction that could cause the unit to explode or catch on fire.
Never use active agents that contain flammable substances such as
paint thinner, benzene or paint remover to clean the unit, never spray
any insect deterrent spray on the unit, and never store the unit in
locations containing chemicals such as camphor and naphthalene, as
this could damage the plastic case, cause a fire or cause an electric shock.
Remove any batteries from the unit before storing the unit for a long
time to prevent the unit from catching on fire or leaking corrosive liquids.
•
Flash mode
i-TTL, M (manual, only with the D40)
Install two AA-type penlight batteries (1.5V or lower) of any of these types:
Alkaline-manganese (1.5V), Lithium (1.5V), Oxyride (1.5V), Ni-MH [Nickel
Metal Hydride (rechargeable), (1.2V)]
Compatible cameras All cameras compatible with CLS
5
6
Sujet éclairé dans un ton moucheté
Prise de vue avec la tête de flash inclinée à 90° vers le haut
Contrôle d'exposition Synchro lente, atténuation des yeux rouges, atténuation des yeux rouges en
au flash réglé sur
l'appareil photo
Position en flash
indirect
Commutateur
marche/arrêt
Alimentation/temps
minimal de recyclage/ types :
nombre d'éclairs
(à intensité maximale)
Flash exposure
control set on the
camera
Slow-sync, Red-eye reduction, Red-eye reduction in slow-sync,
Rear-curtain sync flash, FV Lock flash, manual flash, modeling flash
•
•
3
4
synchro lente, synchro flash sur le second niveau, mémorisation de la
puissance du flash (FV), flash manuel
La tête de flash s'incline jusqu'à 90° avec des crans à 0°, 60°, 75° et 90°
En fonction de la focale de l’objectif et du degré d’inclinaison de la tête de flash,
la lumière indirecte donnera un effet de marbrure plus ou moins prononcé sur le
sujet.
•
•
•
When replacing batteries, replace both with fresh ones of the same brand.
High-power manganese batteries are not recommended for use with the SB-400.
Depending on battery specifications, when the Lithium batteries become hot, the safety
circuits are activated, cutting off power. This often occurs when the flash unit is operated
in the repeating flash mode. Battery power will recover when the temperature returns to
normal.
Bounce capability
ON/OFF switch
Flash head tilts up to 90º with click-stops at 0º, 60º, 75º, 90º
Turn the SB-400 on and off using the ON/OFF switch
•
Inclinez la tête de flash à 90° et prenez votre photo.
Utilisez le commutateur marche/arrêt pour mettre le SB-400 sous tension et
hors tension
Deux piles ou accumulateurs de type AA (1,5 V ou inférieur) de l'un de ces
Power source / min. Two AA-type penlight batteries (1.5V or lower) of any types:
recycling time / no.
Opérations de base
Si la lumière est insuffisante, augmentez la sensibilité ISO de
votre appareil photo
Batteries
Min. recycling Min. number of flashes* /
Illuminated subject in a mottled tone
Shooting with the flash head tilted up 90°
of flashes (at full
output)
Replacing/recharging the batteries
interval between full flash
output and ready light on
time (approx.)
Depending on the lens’ focal length and tilting degree of the flash head, the
bounced light may illuminate the subject in a mottled tone.
Tilt the flash head 90° and take the shot.
5
Installation du SB-400 sur l'appareil photo
1
Piles
Temps minimal Nombre minimal d'éclairs/
When the battery power becomes low, the Ready-light blinks at 2 Hz (twice in a
second) for approx. 40 seconds. Replace or recharge batteries.
de recyclage
(approximatif)
intervalle entre l'intensité
maximale d'éclair et le
déclenchement du témoin de
disponibilité*
Alkaline-manganese (1.5V) 3.9 sec.
140/3.9-30 sec.
250/4.2-30 sec.
150/3.1-30 sec.
210/2.5-30 sec.
7
•
With fresh batteries
(These data may
vary depending on
battery condition)
Vérifiez que le SB-400 et le boîtier
sont tous les deux hors tension.
Avec des piles neuves
(ces données peuvent
varier en fonction
1
2
Lithium (1.5V)
Oxyride (1.5V)
4.2 sec.
3.1 sec.
2.5 sec.
WARNINGS for Batteries
Standby function to conserve battery power
In case the light is not enough
•
If the SB-400 and the camera are not used for more than 40 seconds, the standby function
activates and automatically turns the SB-400 off to conserve battery power (it goes into
the standby mode).
1
2
3
4
Never heat or throw batteries into a fire, as this could cause the batteries
to leak corrosive liquids, generate heat or explode.
Alcalines-manganèse (1,5 V) 3,9 s
140/3,9-30 s
250/4,2-30 s
150/3,1-30 s
210/2,5-30 s
Ni-MH (2600 mAh)
(rechargeable) (1.2V)
des piles)
8
9
Conformez-vous toujours aux avertissements et aux instructions
figurant sur les piles pour éviter toute activité susceptible de provoquer des
fuites de liquides corrosifs, un dégagement de chaleur ou l’incendie des piles.
Veillez à utiliser uniquement les piles indiquées dans le présent mode
d’emploi pour éviter qu’elles laissent échapper des liquides corrosifs,
génèrent de la chaleur ou prennent feu.
Lithium (1,5 V)
Oxyride (1,5 V)
4,2 s
3,1 s
2,5 s
Do not short-circuit or disassemble the batteries because this could
cause the batteries to leak corrosive liquids, generate heat or explode.
Do not mix battery types, brands or old and new batteries, as this could
cause the batteries to leak corrosive liquids, generate heat or explode.
Do not install batteries in the reverse direction as this could cause the
batteries to leak corrosive liquids, generate heat or explode. Even if only one
battery is installed in reverse it will cause the speedlight to malfunction.
Be sure to use the battery charger specified by the battery maker to
avoid the possibility of batteries leaking corrosive liquids, generating heat or
exploding.
Do not carry or store batteries along with metallic materials such as
necklaces and hair pins because such materials could cause the batteries to
short-circuit, leading to battery leakage, heat generation or an explosion. In
addition, specially when carrying a quantity of batteries, place them
carefully in a storage case that prevents the battery terminals from
touching another battery’s terminals because if they touch in reverse
order it could also cause the batteries to short-circuit, leading to battery
leakage, heat generation or an explosion.
When firing the Speedlight at full output once every 30 seconds
(120 seconds with lithium batteries).
*
•
•
When the SB-400 is mounted on a camera, the SB-400 automatically turns off when the
camera goes into standby mode after the camera’s exposure meter is switched off .
When in the standby mode, the SB-400 turns back on again when the [ON/OFF] switch is
[ON], or the camera’s shutter release button is lightly pressed.
Ni-MH (2600 mAh)
(rechargeable)
Tournez le levier de verrouillage du
sabot de fixation vers la gauche,
faites glisser le sabot de fixation du
SB-400 dans la griffe flash de
l’appareil photo, puis tournez le
levier de verrouillage vers la droite.
(illust. A and B)
Lorsque l’éclairage du flash est insuffisant
Prise de vue avec une sensibilité ISO supérieure
Ready-light
• Lights up when the SB-400 is recharged and ready to fire.
• Blinks to indicate: insufficient light / insufficient battery power /
incompatibility of camera with SB-400 / overheating
* En utilisant l'intensité d'éclair maximale du flash toutes les
30 secondes (120 secondes avec des piles au lithium).
Lorsque la surface réfléchissante est trop éloignée, la lumière du flash peut
s’avérer insuffisante pour éclairer le sujet.
Lorsque vous prenez des photos avec un appareil photo numérique, la sensibilité ISO doit
être supérieure par rapport aux prises de vue normales.
Lorsque vous utilisez le mode flash indirect, utilisez une ouverture supérieure par rapport
aux prises de vue normales (f/3.5, f/4.5 ou f/5.6).
Rapprochez le flash de la surface réfléchissante.
10 N’ouvrez jamais l’enveloppe entourant les piles et n’utilisez jamais des
piles dont l’enveloppe a été déchirée, car elles risqueraient de laisser
couler des liquides corrosifs, de dégager de la chaleur ou d’exploser.
11 Conservez les piles hors de portée des enfants pour éviter qu’ils les
avalent. Si une pile est avalée accidentellement, consultez immédiatement un
médecin.
12 Les piles ne doivent pas être immergées dans l’eau, exposées à la
pluie, aux moisissures ou à l’eau salée à moins qu’elles soient
correctement protégées contre les environnements humides. Si de l’eau
ou des moisissures pénètrent à l’intérieur des piles, elles risquent de couler ou
de dégager de la chaleur.
13 N’utilisez pas de piles qui semblent présenter une anomalie
quelconque. De telles piles pourraient laisser échapper des liquides corrosifs
ou dégager de la chaleur.
14 Arrêtez de recharger les piles rechargeables si vous remarquez que la
recharge n’est pas achevée dans le temps indiqué pour empêcher la
possibilité que la pile ne fasse couler des liquides corrosifs ou ne produise la
chaleur.
Témoin de
disponibilité
• S'allume lorsque le SB-400 est rechargé et prêt à être déclenché.
• Clignote pour indiquer : une lumière insuffisante / une alimentation
insuffisante / une incompatibilité de l'appareil photo avec le SB-400 / une
surchauffe.
•
•
•
Flash duration
(approx.)
1/1300 sec. at full output
A
C
When the flash light is insufficient
Shooting with higher ISO sensitivity
Basic operation
5
6
Mounting foot
lever lock
Provides secure attachment of SB-400 to camera’s accessory
shoe using mount pin to prevent accidental detachment
When the reflective surface is too far away, the light from Speedlight may be not
enough to illuminate the subject.
When taking photograph with digital cameras, set the ISO sensitivity higher than in normal
shooting.
For bounce flash shooting, set the lens’ aperture larger (f/3.5, f/4.5 or f/5.6) than for
normal shooting.
Reduce the distance between the reflective surface and the Speedlight.
Durée de l'éclair
(approximatif)
1/1300 s à intensité maximale
Attach the SB-400 to the camera
1
•
Dans le cas où le levier de verrouillage du sabot
de fixation ne se maintient pas à droite et où
une ligne rouge apparaît (illust. C), tournez le
levier de verrouillage du sabot de fixation vers la
droite jusqu’en butée. Fixez à nouveau le
SB-400 sur l’appareil photo en suivant la
procédure indiquée ci-dessus.
Dimensions
Approx. 66
×
56.5
×
80mm (2.6
×
2.2
×
3.1 in.)
•
•
•
(W
Weight
(without batteries)
Included accessories SS-400 Soft Case
×
H
×
D)
Levier de verrouillage Assure une fixation sûre du SB-400 sur la griffe flash de l'appareil photo en
du sabot de fixation
accidentellement
Dimensions (L × H × P) Environ 66 × 56,5 × 80 mm
Poids (sans les piles)
Make sure the SB-400 and the
camera body are turned off.
utilisant un ergot de verrouillage afin d'empêcher le SB-400 de se détacher
1
2
Références
Approx. 127g (4.5 oz.)
B
Accessoires disponibles en option
Environ 127g
Accessoires fournis
Étui souple SS-400
•
•
These performance specifications are applicable when fresh batteries are used at normal
temperature (20°C/68°F).
Câble d’extension TTL SC-28/17 (1,5 m)
Les câbles d’extension TTL SC-28/17 permettent de
photographier en mode flash auto TTL avec le SB-400
dissocié du boîtier. Ils disposent d’un filetage pour fixation
sur pied.
Reference information
•
•
Ces caractéristiques sont applicables avec des piles neuves utilisées à température normale
(20°C).
Les caractéristiques et la présentation peuvent être modifiées sans avis préalable.
Réglage de la tête de flash
2
Rotate the mounting foot lock lever
to the left, slide the SB-400’s
Specifications and design are subject to change without notice.
Optional accessories
7
8
9
If corrosive liquids seep from the batteries and get in your eyes,
immediately wash your eyes with running water and consult with a
doctor. Your eyes could be seriously damaged if they are not treated quickly.
Always follow the warnings and instructions printed on the batteries
to avoid activities that could cause the batteries to leak corrosive liquids,
generate heat or catch on fire.
Be sure to use only batteries specified in this instruction manual, to
avoid the possibility of batteries leaking corrosive liquids, generating heat or
exploding.
Réglez la tête de flash en position
horizontale.
1
90°
mounting foot into the camera’s
accessory shoe and turn the lock
lever to the right. (illust. A and B)
In case the mounting foot lock lever does not
stay to the right and a red line appears (illust.
C), the mounting foot lock lever is not fully
rotated to its right position. Re-attach the
SB-400 to the camera again with the same
process above.
Oxyride battery is a registered trademarks or trademarks of Matsushita Electric Industrial
75°
60°
TTL Remote Cord SC-28/17 (1.5m)
Oxyride est une marque déposée de Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. Tous les autres
noms mentionnés dans ce manuel ou dans les autres documentations fournies avec votre
matériel Nikon sont des marques commerciales ou des marques déposées de leurs détenteurs
respectifs.
Co., Ltd. Products and brand names are trademarks or registered trademarks of their
respective companies.
A
TTL Remote Cords SC-28/17 provide TTL auto flash
operation when the SB-400 is used off-camera. Their flash
shoes come with one tripod socket.
15 Si des liquides corrosifs suintent des piles et entrent en contact avec la
peau ou les vêtements, lavez-les immédiatement à l’eau courante. Un
contact prolongé pourrait blesser la peau.
Conseils sur l’entretien du flash
•
Horizontal
AVERTISSEMENT
16 Lorsque vous réutilisez ou jetez des piles, veillez à isoler leurs bornes
avec du ruban adhésif. En cas de court-circuit entre les bornes positive et
négative de la pile, à la suite d’un contact avec des objets métalliques, la pile
risque de prendre feu, de dégager de la chaleur ou d’exploser. Recyclez les
piles usagées conformément à la législation locale en vigueur.
17 Les piles non rechargeables ne doivent jamais être chargées dans un
chargeur d’accumulateur, car elles risqueraient de laisser échapper des
liquides corrosifs ou de dégager de la chaleur.
No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for
brief quotation in critical articles or reviews), may be made without written
authorization from NIKON CORPORATION.
N’utilisez jamais de diluant, du benzène ou d’autres agents actifs pour nettoyer
votre flash car il pourrait s’abîmer ou prendre feu, ou cela pourrait nuire à votre
santé.
Aucune reproduction, totale ou partielle et quelle qu’en soit la forme
(à l’exception de brèves citations dans des articles) ne pourra être faite sans
l’autorisation écrite de NIKON CORPORATION.
Warning
Mettez le SB-400 et le boîtier de
l’appareil photo sous tension.
• Batteries should not be exposed to excessive heat such as strong sunshine, a
fire, or the like.
• Dry batteries should never be recharged in a battery charger.
• Do not expose the SB-400 to water as this may result in an electric shock or
cause the unit to catch on fire.
2
B
C
10 Never open the casing surrounding batteries or use batteries whose
casing has been breached as such batteries could leak corrosive liquids,
generate heat or explode.
11 Keep batteries out of the reach of children to help avoid the possibility of
them being swallowed. If a battery is accidentally swallowed, immediately
consult with a doctor.
Attention
• Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive, telles que
soleil, feu ou similaire.
18 Enlevez immédiatement de l’appareil les piles usagées, car elles
risqueraient de laisser échapper des liquides corrosifs, de dégager de la
chaleur ou d’exploser.
• Les piles sèches ne doivent pas être chargées.
• N’exposez pas le SB-400 à l’eau sous peine de provoquer un court-circuit ou
de prendre feu.
|