日本語
English
Deutsch
Français
このたびは、ニッコールレンズをお買い上げいただきありがとうございます。
Introduction
Einführung
Introduction
AF-S Zoom-Nikkor
ED 24-85mm
Thank you for purchasing the AF-S Zoom-Nikkor ED 24-85mm f/3.5-4.5G IF. This is a high-grade, internal
focusing (IF) lens employing a Silent Wave Motor to drive the focusing mechanism, thus the “S”
designation. As a result, autofocusing is smooth, silent, and almost instantaneous. Before using this lens,
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf des AF-S Zoom-Nikkor ED 24-85 mm
f/3.5-4.5G IF entgegenbringen. Dieses hochwertige Objektiv mit Innenfokussierung (IF) und Silent Wave
Motor (S) bietet einen besonders schnellen und nahezu geräuschlosen Autofukusbetrieb. Bitte lesen Sie
diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch sowie die entsprechenden Abschnitte in der
Merci d’avoir porté votre choix sur l’objectif AF-S Zoom-Nikkor ED 24-85mm f/3.5-4.5G IF. C’est un
objectif haute performance à mise au point interne (IF) utilisant un moteur à ondes silencieux pour entraîner
le mécanisme de mise au point, d’où la désignation “S”. Cela permet une mise au point automatique
régulière, silencieuse et presque instantanée. Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire ce mode d’emploi et
les remarques sur la sécurité dans le mode d’emploi de votre boîtier. Conservez ce manuel à portée de la
main pour toute référence ultérieure.
このレンズは、俊敏で静かなAF(オートフォーカス)撮影を可能にするレンズ内超音波モーター
〈SWM〉駆動方式を採用した高性能なズームレンズです。
にこの「使用説明書」をよくお読みのうえ、十分に理解してから正しくお使いください。
ご使用の前
please read these instructions and the notes on safety operations in your camera’s instruction manual. Also,
keep this manual handy for future reference.
使用説明書の左下の「安全上のご注意
」を必ずお読みください。
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera. Bewahren Sie diese Anleitung für späteres Nachschlagen griffbereit auf.
主な特長
Major features
Die wichtigsten Merkmale
●
ニコン
F5、F4シリーズ、F100、F90X/F90各シリーズ、F80シリーズ、F70D、
、
• Autofocusing possible with Nikon F5, F4-Series, F100, F90X/N90s*, F90-Series/N90*, F80-Series/
N80-Series*, F70-Series/N70*, F65-Series/N65-Series*, Pronea 600i/6i*, Pronea S cameras, Nikon Digital
Camera D1/D1X/D1H/D100. Autofocusing with manual override is also provided. (With F55-Series/N55-Series*
cameras, autofocusing is not possible with these AF-S Nikkor lenses. Focus manually in this case.)
• Manual focusing using focus assist possible with all Nikon AF camera bodies, except the F3AF, F-601/N6006*,
F-501/N2020**.
• Autofokusbetrieb mit den Nikon Kameras F5, Serie F4, F100, F90X, Serie F90, Serie F80, Serie F70, Serie F65,
Pronea 600i, Pronea S und Nikon Digitalkamera D1/D1X/D1H/D100. Autofokus mit manueller
Einstellmöglichkeit ist ebenfalls verfügbar. (Mit Kameras der Serie F55 ist mit diesen AF-S-Nikkor-Objektiven
kein Autofokusbetrieb möglich. Sorgen Sie für manuelle Schärfeneinstellung.)
Principales caractéristiques
プロネア600i、プロネアSカメラ、およびデジタルカメラD1/D1X/D1H/D100との組み合わせで
は、AF撮影が可能なばかりでなく、AF撮影中にも瞬時にマニュアルフォーカスモードに切り換える
ことのできる「マニュアル優先オートフォーカス」機能を搭載しています。(なお、ニコン は、
本レンズのようなAF-Sレンズのオートフォーカス機能には対応しておりません。マニュアルフォ
ーカスでご使用ください。)
• Mise au point automatique possible avec les appareils Nikon F5, série F4, F100, F90X, série F90, série F80,
série F70, série F65, Pronea 600i, Pronea S et un appareil numérique D1/D1X/D1H/D100 Nikon. L'autofocus
avec priorité manuel est aussi disponible. (Avec les appareils de série F55, la mise au point automatique est
impossible avec ces objectifs AF-S Nikkor. Mettez au point manuellement dans ce cas.)
• Mise au point manuelle avec assistance à la mise au point avec tous les appareils Nikon AF, sauf le F3AF,
F-601, F-501.
/
f 3.5-4.5 IF
• Manuelles Fokussieren mit Einstellhilfe bei allen Nikon-Autofokuskameras außer F3AF, F-601, F-501.
• Für noch genauere Belichtungsregelung wird die Aufnahmedistanz vom Objektiv zur Kamera übermittelt und es
stehen 3D-Matrix-Messung sowie 3D-Multi-Sensor-Aufhellblitzbetrieb (mit geeigneten Nikon Kameras und
Speedlights) zur Verfügung.
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
使用説明書
p
J
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Manuel d’utilisation
• For more accurate exposure control, subject distance information is transmitted from the lens to the camera
●
被写体までの距離情報をカメラボディ側 に伝達する機能を備え、3D測光機能を持ったカメラと組み
body, providing 3D Matrix Metering and 3D Multi-Sensor Balanced Fill-Flash with appropriate Nikon cameras
En
De
Fr
Es
It
• Pour un contrôle d’exposition plus précis, la distance au sujet est transférée de l’objectif au boîtier, permettant
la mesure matricielle 3D et le dosage auto flash/ambiance par multi-capteur 3D quand l’objectif est monté sur
un appareil Nikon et avec des flashes corrects.
合わせた時、より的確な露出制御を実現する3D-マルチパターン測
光・3D-マルチBL調光を可能とし
and Speedlights.
• Darüber hinaus dienen eine asphärische Linse und eine ED-Linse (mit extrem geringer Dispersion) zur
Erzeugung von Bildern, die von der Mitte bis zu den Rändern scharf und unabhängig von der
Brennweiteneinstellung praktisch frei von Farbsaumbildung sind. Dank einer 7 segmentigen Blende ergibt sich
eine nehezu perfekt kreisrunde Öffnung, so daß nicht scharf eingestellte Blildteile vor und hinter dem
bildwichtigen Objekt in ästhetisch anmutende Unschärfe getaucht werden.
ます。さらに、F3AF、F-601、F-501を除くニコンAFカメラボディとの組み合わせではフォーカス
エイドによるマニュアルフォーカス撮影(手動によるピント合わせ)が可能です。
• Moreover, one aspherical and one ED (Extra-low Dispersion) lens elements ensure that images that are sharp
and clear from center to edges and virtually free of color fringing, regardless of the focal length setting. Also, by
• De plus, une lentille asphérique et une lentille ED (à très faible dispersion) sont utilisées pour produire des
images, nettes du centre aux bords, et virtuellement exemptes de frangeage, quel que soit le réglage de focale.
Par ailleurs, l’emploi d’un diaphragme à 7 lames, produisant une ouverture pratiquement circulaire, donne un
flou agréable aux zones peu nettes devant ou derrière le sujet.
●
●
ニコン独自のED(特
再現する円形絞りの採用により優れた光学性能、描写性能を発揮します。
最短撮影距離は、ズーム全域で0.38m。
殊低分散)ガラスによる色収差の補正とともに、非球面レンズや良好なボケ味を
utilizing a 7-bladed diaphragm that produces a nearly circular aperture, out-of-focus images in front of or
behind the subject are rendered as pleasing blurs.
• Closest focusing distance of 0.38m (1.2 ft.) is provided at all zoom settings.
* Sold exclusively in the USA. ** Sold exclusively in USA and Canada.
• Die kürzeste Fokussierdistanz beträgt 0,38 m in allen Zoomeinstellungen.
使用説明書の内容が破損などによって判読できなくなったときは、当社サービス機関にて新しい使用説明書をお求めください(有料)。
• La distance de mise au point la plus rapprochée de 0,38 m est disponible à tous les réglages de zoom.
Blendeneinstellung
No reproduction in any form of this manual, in
whole or in part (except for brief quotation in
critical articles or reviews), may be made without
written authorization from NIKON CORPORATION.
NIKON CORPORATION
FUJI BLDG., 2-3, MARUNOUCHI 3-CHOME, CHIYODA-KU,
TOKYO 100-8331, JAPAN
絞り値の設定
Ck
Ch
Setting the aperture
Das Objektiv hat keinen Blendenring. Die Blende wird an der Kamera eingestellt.
Réglage de l’ouverture
このレンズには絞りリングがありません。絞り値 は、カメラボディ側 で設定してください。
Because this lens does not have an aperture ring, you must set the aperture on the camera body.
Cet objectif étant dépourvu de réglage du diaphragme, l’ouverture se règle à partir de l’appareil.
Fokussieren (Abb. 2)
ピント合わせの方法
ピント合わせは、フォーカスモード切換えスイッチ(図2)の設定とカメラの組み合わせにより、最適の方法
をお選びください。
Printed in Japan T2J03000302 (80)
Focusing (Fig. 2)
Wählen Sie den Fokussiermodus der Kamera anhand der folgenden Tabelle:
Mise au point (Fig. 2)
Set your camera’s focus mode selector according to this chart:
Réglez le sélecteur de mise au point de l’appareil conformément à ce tableau:
Fokussiermodus des Objektivs
Fokussiermodus der Kamera
Fokussierschater
Lens’ focus mode
Focus mode switch
Mode de mise au point de l’objectif
Mode de mise au point de l’appareil
Commutateur de mode de mise au point
M/A
M
Kameras
レンズ側設定
フォーカスモード切換えスイッチ
Camera’s focus mode
M/A
Autofocus with
M
Cameras
Autofokus-Modus
M/A
M
Appareil
Manuelles Fokussieren
(Entfernungsmessung verfügbar)
フォーカスモード(カメラ側)
F5, Serie F4, F100, F90X,
Serie F90, Serie F80, Serie F70,
Serie F65, Pronea 600i,
M/A
マニュアル優先 AF(※)
MF
M
カメラ
C/S/AF
mit manueller
F5, F4-Series, F100, F90X/N90s*
F90-Series/N90*, F80-Series/N80-Series*
F70-Series/N70*, F65-Series/N65-Series*
Pronea 600i/6i*, Pronea S,
Manual focus
(Focus assist is available.)
Mise au point manuelle
(assistance à la mise au
point disponible)
Einstellmöglichkeit*
Autofocus avec
priorité manuel*
C/S/AF
M
F5, série F4, F100, F90X, série F90,
série F80, série F70, série F65,
Pronea 600i, Pronea S
F5、F4シリーズ、F100、
F90X/F90各シリーズ、
MF
1
C/S/AF
manual priority
C/S/AF
(フォーカスエイド可)
Manuelles Fokussieren
Manuelles Fokussieren
F80シリーズ、F70D、ニコン 、
プロネア600i、プロネアS
D1/D1X/D1H/D100
Manual focus
(Focus assist is available.)
Manual focus
(Focus assist is available.)
M
Pronea S und D1/D1X/D1H/D100
Mise au point manuelle
(assistance à la mise au
point disponible)
Mise au point manuelle
(assistance à la mise au
point disponible)
(Entfernungsmessung verfügbar) (Entfernungsmessung verfügbar)
MF
D1/D1X/D1H/D100
M
M
(フォーカスエイド可) (フォーカスエイド可)
et D1/D1X/D1H/D100
Nikon AF cameras (except the F3AF,
F-601/N6006*, F-501/N2020**)
Manual focus
(Focus assist is available.)
Manual focus
(Focus assist is available.)
Nikon-AF-Kamera
(außer F3AF, F-601, F-501)
Manuelles Fokussieren
Manuelles Fokussieren
C/S/AF/M
C/S/AF/M
上記以外のAFカメラ
(F3AF、F-601、F-501を除く)
MF
MF
Mise au point manuelle
(assistance à la mise au
point disponible)
Mise au point manuelle
(assistance à la mise au
point disponible)
(Entfernungsmessung verfügbar) (Entfernungsmessung verfügbar)
C/S/AF/M
Appareils Nikon AF
(sauf F3AF, F-601, F-501)
(フォーカスエイド可) (フォーカスエイド可)
C/S/AF/M
* Sold exclusively in the USA. ** Sold exclusively in the USA and Canada.
* Zur manuellen Scharfeinstellung im Autofokus-Modus halten Sie den Auslöser oder die AF-Start-Taste leicht
gedrückt, und drehen Sie den Einstellring. Durch Freigabe und erneutes Antippen von Auslöser bzw. AF-Start-
Taste wird die manuelle Scharfeinstellung deaktiviert und wieder in den Autofokus-Modus geschaltet.
• Aufgrund der optischen Eigenschaften dieses Objektivs ergibt sich bei Nahfokussierung eine Verringerung der
Brennweite.
AF:オートフォーカス、MF:マニュアルフォーカス
1 To focus manually during autofocus operation, press the shutter release button lightly or the AF start button,
* Pour utiliser la mise au point manuelle pendant les opérations d’autofocus, solliciter légèrement le déclencheur
ou le bouton de démarrage AF en tournant la bague de mise au point. Relâcher puis solliciter légèrement à
nouveau le déclencheur ou le bouton de démarrage AF pour annuler le mode de mise au point manuelle et
revenir à l’autofocus.
• A cause des caractéristiques optiques de cet objectif, la focale diminue en faisant une mise au point plus
rapprochée.
※A(F オートフォーカス)撮影時、カメラのシャッターボタンの半押
しやAF作動ボタンを保持したまま、
距離リングを回転させるとMF(マニュアルフォーカス)モードに切り換わります。シャッターボタン
しやAF作動ボタンを再度操作するとAFで撮影が可能となります。
性上、撮影距離が短くなるにしたがって、焦点距離が短くなります。
while you rotate the focus ring. Remove your finger then press the shutter release button lightly or the AF start
button once again to cancel manual focus and resume autofocus.
• Due to the optical characteristics of this lens, as the lens is focused closer, the focal length decreases.
の半押
●
このレンズは光学系の特
Usable cameras and available exposure modes
There may be some restrictions for available exposure modes. Refer to your camera’s instruction manual
for details.
Geeignete Kameras und Belichtungsbetriebsarten
Bei den verfügbaren Belichtungsbetriebsarten bestehen u.U. gewisse Einschränkungen. Näheres hierzu finden Sie
in der Bedienungsanleitung der Kamera.
使用できるカメラと露出モードとの組み合わせ
組み合わせには、制限・制約がある場合がありますので、カメラの使用説明書もご確認ください。
Appareils utilisables et modes d’exposition disponibles
Il peut y avoir des restrictions pour les modes d’exposition disponibles. Consultez le manuel d’utilisation de
l’appareil pour les détails.
P1
S
A
M
Cameras
Kameras
P*
S
A
M
カメラ
P*
S
A
M
F5, F100, F80-Series/N80-Series*, F65-Series/N65-Series*, F60-Series/N60*,
F55-Series/N55-Series*, F50-Series/N50*, F-401s/N4004s*, F-401x/N5005*,
F-401/N4004*, Pronea 600i/6i*, Pronea S , D1/D1X/D1H/D100
F5, F100, Serie F80, Serie F65, Serie F60, Serie F55, Serie F50, F-401s, F-401x, F-401,
Pronea 600i, Pronea S**, D1/D1X/D1H/D100
F5、F100、F80シリーズ、ニコン 、ニコン 、F60
D
、F50
D、
Appareil
P*
S
A
M
F-401シリーズ、プロネア600i、プロネアS**、D1/D1
X
/D1 /D100
H
2
Serie F4, F90X, Serie F90, Serie F70, F-801, F-801s, F-601M
F3AF, F-601, F-501, Manualfokuskameras (außer der F-601M)
F5, F100, Série F80, Série F65, Série F60, Série F55, Série F50, F-401s, F-401x, F-401,
Pronea 600i, Pronea S**, D1/D1X/D1H/D100
F4、F90Xシリーズ、F90シリーズ、F70
D
、F-801シリーズ、F-601
F3AF、F-601、F-501、MF[マニュアルフォーカス]カメラ(F-601 を除く)
みます。
M
F4-Series, F90X/N90s*, F90-Series/N90*, F70-Series/N70*, F-801/N8008*,
F-801s/N8008s*, F-601M/N6000*
M
Série F4, F90X, Série F90, Série F70, F-801, F-801s, F-601M
: Möglich, : Nicht möglich
* PにはAUTO(オート)モードとイメージプログラムモードを含
○:使用可、×:使用不可
F3AF, F-601/N6006*, F-501/N2020**,
Manual focus cameras (except the F-601M/N6000*)
* P umfaßt AUTO (General-Purpose Program) und Vari-Program System.
**Manueller Betrieb (M) ist nicht möglich.
** Mモードの設定はありません。
F3AF, F-601, F-501, Appareils à mise au point manuelle (sauf le F-601M)
: Possible, : Impossible
* Sold exclusively in the U.S.A. ** Sold exclusively in the U.S.A. and Canada.
: Possible, : Impossible
* P inclut AUTO (Programme a usage général) et le système à programme variable.
**Manuel (M) n’est pas disponible.
Blitzaufnahmen mit Kameras mit eingebautem Blitz
カメラ内蔵スピードライト使用時のご注意
Überprüfen Sie vor der Aufnahme die Brennweite und Aufnahmedistanz, um Vignettierung zu vermeiden, da ein
Teil des Blitzlichts unter Umständen vom Objektivtubus blockiert wird.
1 バヨネットフード HB-28
Bayonet hood HB-28
Bajonett-Gegenlichtblende HB-28
Pare-soleil baïonnette HB-28
Parasol de bayoneta HB-28
Paraluce a baionetta HB-28
5 焦点距離目盛指標
Focal length index
Brennweiten-Index
Index des distances focales
Indicador de distancias focales
Indice delle distanze focali
9 距離リング
Focus ring
以下のカメラの内蔵スピードライトを使用する際は、スピードライト光がレンズでさえぎられて、写真
の一
1 P includes AUTO (Geneal-Purpose Program) and Vari-Program System.
2 Manual (M) is not available.
Prise de vue au flash avec appareils à flash intégré
部に影ができる(ケラレ)ことがあります。焦点距離や撮影距離に気を付けて撮影してください。
Entfernungseinstellring
Bague de mise au point
Anillo de enfoque
Vérifiez la distance focale et la distance de prise de vue avant de prendre des photos au flash pour éviter le
vignettage, car l’éclair du flash risque d’être obstrué par le barillet de l’objectif.
Taking flash pictures with cameras having built-in flash
Check focal length and shooting distance before taking pictures to prevent vignetting since the flash light from the
flash may be obstructed by the lens barrel.
Kameras
Verwendbare Brennweite/Aufnahmedistanz
カメラ
ケラレなく撮影できる焦点距離と撮影距離
Serie F80, Serie F70
28 mm oder größer / keine Einschränkung
28 mm / 1 m oder größer
F80シリーズ、F70D
ニコン 、ニコン 、F60D、F50D
プロネアS
焦点距離28mm以上は制約なし
焦点距離28mm時は撮影距離1m以上
焦点距離35mm以上は制約なし
Anello di messa a fuoco
Appareil
Focale/distance de prise de vue utilisable
Serie F65, Serie F60, Serie F55, Serie F50
Pronea S
Cameras
Usable focal length/shooting distance
Série F80, Série F70
28 mm ou plus long / Pas de restriction
28 mm / 1 m ou plus
35 mm oder größer / keine Einschränkung
2 フード取り付け指標
6 距離目盛基準線 ! 距離目盛
Série F65, Série F60, Série F55, Série F50
Pronea S
F80-Series/N80-Series*, F70-Series/N70*
28mm or longer / No restriction
Empfohlene Einstellscheiben
Lens hood mounting indexes
Distance index line
Distance scale
ファインダースクリーンとの組み合わせ
35 mm ou plus long / Pas de restriction
F65-Series/N65-Series*, F60-Series/N60*,
F55-Series/N55-Series*, F50-Series/N50*
Für bestimmte Nikon-Kameras stehen verschiedene auswechselbare Einstellscheiben zur Verfügung, um jeder
Aufnahmesituation gerecht zu werden. Die zur Verwendung mit diesem Objektiv empfohlenen sind nachstehend
aufgelistet:
Montageindizes für
Gegenlichtblende
Entfernungs Indexlinie
Entfernungsskala
ニコンF5、F4シリーズカメラボディには、多種類のファインダースクリーンがあり、レンズのタイプや撮
影条件に合わせて最適なものを選べます。このレンズに適したファインダースクリーンは、下表のとおりで
す(。なお、ご使用に際しては、必ず、各カメラボディの使用説明書も併せてご参照ください。)
28mm / 1m (3.3 ft.) or greater
35mm or longer / No restriction
Ligne de repère des distance
Línea indicadora de distancias
Contrassegno distanza
Echelle des distances
Escala de distancias
Scala delle distanze
Écrans de mise au point recommandés
Index de montage de pare-soleil
Pronea S
Divers écrans de mise au point sont disponibles pour certains appareils Nikon SLR qui s’adaptent à toutes les
conditions de prise de vues. Les écrans recommandés avec cet objectif sont listés ci-dessons:
Indices de montaje de visera del
objetivo
Einstellscheibe
Kameras
EC-B
EC-E
G1/G2 H1/H2
G3/G4 H3/H4
* Sold exclusively in the U.S.A.
A
B
C
D
E
F
J
K
L
M
P
R
S / T
U
スクリーン
カメラ
EC-B
EC-E
G1/G2 H1/H2
G3/G4 H3/H4
Indici di montaggio del paraluce
A
B
C
D
E
F
J
K
L
M
P
R
S / T
U
Verre
Appareil
F5+DP-30
EC-B
EC-E
G1/G2 H1/H2
G3/G4 H3/H4
Recommended focusing screens
A
B
C
D
E
F
J
K
L
M
P
R
S / T
U
7 着 脱指標
Mounting index
Objektivindex
Index de montage
Índice de monturas
Indice di montaggio
" フォーカスモード切換えスイッチ
Focus mode switch
◎
◎
―
―
◎
◎
◎
◎
―
―
―
―
◎
◎
◎
◎
◎
◎
―
―
―
―
―
―
―
―
◎
◎
◎
◎
―
―
―
―
―
―
―
―
―
―
―
―
F5+DP-30
F5+DA-30
F4+DP-20
F4+DA-20
◎
◎
―
―
Various interchangeable focusing screens are available for certain Nikon SLR cameras to suit any type of lens or
picture-taking situation. Those recommended for use with this lens are listed in the table.
◎
◎
―
―
◎
◎
◎
◎
―
―
―
―
◎
◎
◎
◎
◎
◎
―
―
―
―
―
―
―
―
◎
◎
◎
◎
―
―
―
―
―
―
―
―
―
―
―
―
F5+DP-30
F5+DA-30
F4+DP-20
F4+DA-20
◎
◎
―
―
3 ズーミングリング
Zoom ring
Fokussierschalter
◎
◎
―
―
◎
◎
◎
◎
―
―
―
―
◎
◎
◎
◎
◎
◎
―
―
―
―
―
―
―
―
◎
◎
◎
◎
―
―
―
―
―
―
―
―
―
―
―
―
◎
◎
―
―
Commutateur de mode de mise
au point
◎
◎
Screen
Cameras
F5+DP-30
EC-B
EC-E
G1/G2 H1/H2
G3/G4 H3/H4
Zoomring
F5+DA-30
F4+DP-20
F4+DA-20
(+0.5)
(+0.5)
◎
◎
A
B
C
D
E
F
J
K
L
M
P
R
S / T
U
Bague de zoom
Anillo de zoom
Anello dello zoom
(+0.5)
(+0.5)
Interruptor de modo de enfoque
◎
◎
◎
◎
(+0.5)
(+0.5)
(+0.5)
(+0.5)
Interruttore del modo di messa a
fuoco
◎
◎
◎
◎
―
―
◎
◎
◎
◎
―
―
―
―
◎
◎
◎
◎
◎
◎
―
―
―
―
―
―
―
―
◎
◎
◎
◎
―
―
―
―
―
―
―
―
―
―
―
―
◎
◎
―
―
(+0.5)
(+0.5)
◎
◎
◎ : Hervorragende Scharfeinstellung
― : Nicht möglich
( ): Zeigt den Betrag zusätzlich erforderlicher Belichtungskorrektur (nur bei mittenbetonter Messung).
Ein Leerfeld bedeutert: unbrauchbar. Da die Einstellscheibe M sowohl für Maktrofotografie bis zum Abbildungsmaßstab 1:1 als
auch Mikrofotografie eingesetzt werden kann, unterscheidet sich ihr Anwendungsbereich von dem anderer Einstellscheiben.
Bei Verwendung der Scheiben B/B2/B3, E/E2/E3 bzw. K/K2/K3 in anderen als den obengenannten Kameras gelten die Spalten für
die Scheiben B, E und K.
(+0.5)
(+0.5)
8 CPU信
号接
点
F5+DA-30
F4+DP-20
■構図の決定やピント合わせの目的には
CPU contacts
CPU-Kontakte
Contacts CPU
Contactos CPU
Contatti CPU
◎ : Mise au point excellente
― : Non disponible
( ): Indique la compensation de l’exposition additionnelle requise (mesure centrale pondérée seulement).
Un blanc indique aucune application. Du fait que le verre M peut être utilisé pour la macrophotographie à un rapport
d’agradissement 1:1 et pour la photomicrographie, il a des applications diffèrentes de celles des autres verres.
Lors de l’utilisation de verres B/B2/B3, E/E2/E3 ou K/K2/K3 dans des appareils autres que ceux indiqués ci-dessus, se reporter
aux colonnes sur les verres B, E et K.
◎
―
: 最適です。
: 各カメラに存在しないファインダースクリーンを指します。
◎
◎
4 焦点距離目盛
(+0.5)
(+0.5)
Focal length scale
◎
◎
( ) : 中央部重 点測
光時の補正値 です。
F4+DA-20
Brennweitenskala
空欄 : 使用不適当です。ただし、Mスクリーンの場合、撮影倍率1/1倍以上の近接 (+0.5)
撮影に用いられるため、この限
(+0.5)
Echelle de focale
りではありません。
◎ : Excellent focusing
― : Not available.
( ) : Indicates degree of exposure compensation needed (Center-Weighted metering only).
Blank box means not applicable. Since type M screen can be used for both macrophotography at a 1:1 magnification ratio and for
photomicrography, it has different applications than other screens.
When using the B/B2/B3, E/E2/E3, and K/K2/K3 focusing screens in cameras other than those listed above, refer to the columns
for the B, E and K screens.
Escala de distancias focales
Scala della lunghezza focale
*
上記以外のカメラでB/B2/B3、E/E2/E3、K/K2/K3スクリーンをご使用の場合は、それぞれB、E、Kスクリー
ンの欄をご覧ください。
Gleitende Lichtstärke
Beim Durchfahren des Brennweitenbereichs von 24 mm auf 85 mm verringert sich die Anfangsöffnung um ca.2/3
Blendenstufen. Die Kamera gleicht dies jedoch automatisch ab. Bei Aufnahmen Messung mit eingebautem oder
separatem Belichtungsmesser oder bei TTL- oder Computerblitzaufnahmen arbeiten Sie mit der an der Kamera
angezeigten Blende.
Ouverture variable
開放F値の変化
La variation de la focale de 24 mm à 85 mm implique une réduction de l’ouverture maximale de 2/3 valeur
●
このレンズはズーミングにより、開放F値 が最大約2/3段変化します。
安全上のご注意
environ. Mais aucune compensation n’est nécessaire parce que l’appareil l’effectue automatiquement. En prise de
vues avec une cellule intégrée ou indépendante, ou en photographie au flash en mode TTL ou non-TTL, utilisez
l’ouverture affichée sur l’appareil.
●
ただし、この変化量はカメラが自動的に補正しますので、露出を決める際に考慮する必要
はありませ
ご使用の前
ん。また、内蔵露出計使用時やTTL調光によるスピードライト撮影時はもとより、外部露出計使用時
安全に正しく使用していただき、あなたや他の人々への危害や財産への損害
やTTL調光以外でのスピードライト撮影においてもカメラに表示される絞り値 を使用すれば、この
に「安全上のご注意
を未然に防止するために、重
内容を記載しています。お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。
」をよくお読みのうえ、正しくお使いください。この「安全上のご注意
」は、製品
を
な
Anbringen der Bajonett-Gegenlichtblende HB-28
Variable aperture
要
Fluchten Sie den Index (
) der Gegenlichtblende mit dem Montageindex vorn am Objektiv, und drehen Sie
Zooming the lens from 24mm to 85mm decreases the maximum aperture approx. 2/3 f/stops. However, there is
Fixation du pare-soleil baïonnette HB-28
die Gegenlichtblende im Gegenuhrzeigersinn (von der Kamera aus betrachtet), bis sie am Index (
) einrastet
ズーミングによる開放F値 変化に対する補正は不要
です。
no need to adjust the aperture, because the camera automatically compensates for this. When taking pictures
using a built-in or separate exposure meter, or taking flash photographs in the TTL or non-TTL auto flash mode,
use the aperture displayed on the camera.
Aligner l’index (
) sur le pare-soleil sur l’index de montage de pare-soleil sur l’objectif, et tourner le bouchon
(Abb. 1). Zum Anbringen und Abnehmen der Gegenlichtblende halten Sie diese an ihrer Basis, nicht am
Außenrand. Zum Verstauen der Gegenlichtblende, können Sie diese in Umkehrstellung anbringen.
表示について
バヨネットフード HB-28取り付けの際のご注意
dans le sens anti-horaire (vu de l’appareil) jusqu’au déclic de mise en place à l’index (
) (Fig. 1). Pour faciliter
表示と意
味は次のようになっています。
le montage ou le retrait du pare-soleil, saisissez-le par sa base plutôt que par son bord extérieur. Pour ranger le
pare-soleil de l’objectif, vous pouvez l’attacher en position retournée.
フードを取り付けるときは、レンズ先端のフード取り付け指標とフードの指標(
)を合わせ、カメラ
)まで回転させ確実に取り付けます(。図1)
また、フードの着 脱はフード先端を強く掴みますと、着 脱が困難になりますので着 脱の際は、フードの根本
Pflege des Objektivs
Attaching bayonet hood HB-28
側
から見て左回りにクリックが入る位置(
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または重 傷を負う可能性が想定される
を示しています。
• Halten Sie die CPU-Kontakte peinlich sauber, und schützen Sie sie vor Beschädigung!
• Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub und Flecken entfernen Sie mit einem sauberen, weichen
Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier, das Sie mit éthanol (Alkohol) oder Optik-Reinigungsflüssigkeit
anfeuchten. Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen von der Mitte nach außen, ohne daß Wischspuren
zurückbleiben.
Align the index (
) on the hood with the hood mounting index on the lens, and turn the hood counterclockwise
警告
注意
Soin de l’objectif
内容
(as viewed from the camera) until it click stops at the index (
) (Fig. 1).
• Veiller à ne pas salir ni endommager les contacts CPU.
(取り付け部分)付近を持って行ってください。収納時はフードをレンズに逆向きに取り付けることができ
To facilitate attachment or removal of the hood, hold it by its base rather than its outer edge. To store the lens
hood, you can attach it in the reverse position.
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると人が傷害
を負う可能性が想定される内容および物
• Nettoyer la surface de l’objectif avec un pinceau soufflant. Pour enlever les poussières ou les traces, utiliser
de préférence un tissu de coton doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec de l’alcool éthylique
(éthanol). Essuyer en mouvement circulaire partant du centre.
ます。
的損害の発生が想定される内容
を示しています。
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意
Lens care
• Verwenden Sie keinesfalls Verdünnung oder Benzin zur Reinigung, da dieses zu Beschädigungen führen,
Gesundheitsschäden verursachen oder ein Feuer auslösen könnte.
お守りいただく内容
レンズのCPU信号接点は汚さないようにご注意ください。
• Be careful not to soil or damage the CPU contacts.
の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。
●
• Ne jamais employer de solvant ou de benzènes qui pourrait endommager l’objectif, prendre feu ou nuire à
la santé.
• Lors du rangement de l’objectif dans son étui, penser à remettre en place les bouchons avant et arrière.
• En cas d’inutilisation pour une longue période, entreposer le matériel dans un endroit frais, sec et aéré pour
éviter les moisissures. Tenir le matériel éloigné des sources de lumière, et des produits chimiques (camphre,
naphtaline, etc.).
• Eviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peut provoquer la rouille et des dommages irréparables.
• Divers matériaux de synthèse sont utilisés dans la fabrication. Pour éviter tout problème, ne pas soumettre
l’objectif à de fortes chaleurs.
• Clean the lens surface with a blower brush. To remove dirt and smudges, use a soft, clean cotton cloth or lens
tissue moistened with ethanol (alcohol) or lens cleaner. Wipe in a circular motion from center to outer edge,
taking care not to leave traces or touch other parts.
●
レンズ面
の清
掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がついたときは、柔らかい清
潔な木綿の
• Bei Aufbewahrung des Objektivs in seinem Köcher sollten beide Objektivdeckel aufgesetzt sein.
• Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahrt werden. Halten Sie
das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien wie Kampfer oder Naphthalin fern.
• Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu Betriebsstörungen führen kann.
• Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das Objektiv deshalb nie an
übermäßig heißen Orten zurück!
絵表示の例
布に無水アルコール(エタノール)を少量湿らせ、レンズの中心から外周 へ渦巻状に、拭きムラ、拭き
残りのないように注意
して拭いてください。
△記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げるものです。図の中や近くに具体的な注意内容(左図
• Never use thinner or benzene to clean the lens as this might damage the lens, result in a fire, or cause health
problems.
●
シンナーやベンジンなどの有機溶剤
は絶対に使用しないでください。
の場合は感電注意
)が描かれています。
●
レンズをケースに入れるときは、必ず、レンズキャップを前
後に取り付けてください。
• When storing the lens in the lens case, attach both front and rear caps.
記号は、禁止(してはいけないこと)の行為を告げるものです。図の中や近くに具体的な禁止内容(左
• When the lens will not be used for a long time, store it in a cool, dry place to prevent mold. Also store the lens
●
レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のところを避けて風通しのよ
図の場合は分解禁止)が描かれています。
Serienmäßiges Zubehör
away from direct sunlight or chemicals such as camphor or naphthalene.
い場所に保管してください。また、直射日光のあたるところ、ナフタリンや樟脳のあるところも避け
●記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げるものです。図の中や近くに具体的な強制内
• Aufsteckbarer 67-mm-Frontobjektivdeckel LC-67 • Bajonett-Gegenlichtblende HB-28
• Objektivrückdeckel LF-1
• Do not get water on the lens or drop it in water as this will cause it to rust and malfunction.
てください。
Accessoires fournis
容(左図の場合は電池を取り出す)が描かれています。
• Reinforced plastic is used for some parts of the lens. To avoid damage, never leave the lens in an excessively
• Bouchon avant d’objectif diamètre 67 mm LC-67 • Pare-soleil baïonnette HB-28 • Bouchon arrière LF-1
●
レンズを水に濡らすと、部品がサビつくなどして故障の原因となりますのでご注意ください。
hot place.
Sonderzubehör
●
Accessoires en option
ストーブの前など、高温になるところに置かないでください。極端に温度が高くなると、外観の一部
• Einschraubfilter 67 mm φ • Objektivbeutel CL-S2
警 告
Standard accessories
• Filtres vissants 67 mm • Sac souple pour objectif CL-S2
に使用している強化プラスチックが変形することがあります。
• 67mm snap-on front lens cap LC-67 • Bayonet hood HB-28 • Rear lens cap LF-1
Nicht geeignetes Zubehör
分解したり修理・改造をしないこと
Accessoires incompatibles
付属アクセサリー
• Telekonverter (alle Modelle) • Auto-Ring BR-4 und alle Modelle von Auto-Zwischenring PK, Ring K und
Balgenvorsatz. • Anderes Zubehör ist möglichcherweise für bestimmte Kameras nicht geeignet.
Lesen Sie sorgfältig die Anleitungen zu Ihrem Zubehör.
Optional accessories
感電したり、異
常動作をしてケガの原
因となります。
• Téléconvertisseur (tous les modèles) • La bague auto BR-4 et tous les modèles de bague d’auto-rallonge PK,
les bagues K et les accessoires de mise au point soufflet. • L’emploi d’autres accessoires peut ne pas être adapté
avec cet objectif.
●
●
●
67mmスプリング式前
キャップ LC-67
バヨネットフード HB-28
裏ぶた LF-1
分解禁止
• 67mm screw-in filters • Flexible lens pouch CL-S2
落下などによって破損し、内部が露出したときは、露出部に手を触れないこと
別売りアクセサリー
Incompatible accessories
感電したり、破損部でケガをする原
因となります。
●
●
67mmねじ込み式フィルター ソフトケース CL-S2
• Teleconverters (all models) • Auto Ring BR-4 and all models of Auto Extension Ring PK, K Ring and Bellows
focusing attachment. • Other accessories may not be suitable for use with this lens.
For details, carefully read your accessories instruction manual.
Lisez attentivement le manuel d’utilisation de l’accessoire pour les détails.
Technische Daten
Objektivtyp:
Brennweite:
Maximale Blendenöffnung: f/3,5–4,5
Optischer Aufbau:
Bildwinkel:
接触禁止 すぐに 修 理依頼を
カメラの電池を抜いて、販売
店または当社サービス機関に修理を依頼してください。
使用できないアクセサリー
AF Zoom-Nikkor mit G-Charakteristik, eingebauter CPU und Nikon-Bajonett
24–85 mm
Caractéristiques
Type d’objectif:
Focale:
Ouverture maximale:
Construction optique:
Champ angulaire:
●
●
●
テレコンバーター:全種類 オート接
写リング:PKリング全種類 Kリング:全種類
熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異
常時は、速やかにカメラの電池を取り
●
●
オートリング:BR-4
ベローズアタッチメント:全種類
Zoom-Nikkor AF de type G avec processeur et monture baïonnette Nikon
24–85 mm
出すこと
Specifications
Type of lens:
Focal length:
Maximum aperture:
Lens construction:
Picture angle:
※その他のアクセサリーでも、使用できない場合があります。アクセサリーの使用説明書でご確認くだ
そのまま使用すると火災、やけどの原因となります。電池を取り出す際、やけどに十分注意
15 Linsen in 12 Gruppen (1 asphärisches und 1 ED-Linsenelement)
電池を取る すぐに 修 理依頼を
G-type AF Zoom-Nikkor lens having built-in CPU and Nikon bayonet mount
24mm–85mm
f/3.5–4.5
15 elements in 12 groups (1 aspherical lens and 1 ED lens elements)
84˚–28˚30´ (71°18´–22°54´ with IX240 system cameras,
60˚54´–18˚48´ with Nikon Digital Camera D1/D1H/D1X/D100)
f/3,5–4,5
さい。
してください。電池を抜いて、販売
店または当社サービス機関に修理を依頼してください。
84˚–28˚30´ (71°18´–22°54´ bei Kameras des Advanced Photo System,
60˚54´–18˚48´ mit Nikon-Digitalkamera D1/D1X/D1H/D100)
24, 35, 50, 70, 85mm
Werden an Kameras übertragen
Manuell über separaten Zoomring
Innenfokussierung nach dem Nikon-IF-System (mittels integriertem Silent
Wave-Motor); manuell über separaten Fokussierring
Unterteilt in Meter und Fuß, und zwar von 0,38 m bis unendlich (∞)
15 éléments en 12 groupes (éléments: 1 lentille asphérique et 1 lentille ED)
84˚–28˚30´ (71°18´–22°54´ avec appareil IX240,
60˚54´–18˚48´ avec un appareil numérique D1/D1X/D1H/D100 Nikon)
24, 35, 50, 70, 85mm
仕 様
水につけたり水をかけたり、雨にぬらしたりしないこと
Brennweitenskala:
Entfernungsdaten:
Zoomen:
発火したり感電の原
因となります。
型 式:
焦点距離:
ニコンFマウントCPU内蔵Gタイプ、AFズームレンズ
24mm―85mm
1:3.5 ― 4.5
水かけ禁止
禁 止
Focales:
引火・爆発
のおそれのある場所では使用しないこと
最大口径比:
プロパンガス・ガソリンなど引火性ガスや粉塵の発生する場所で使用すると、爆
Informations sur
la distance:
Zooming:
発や火災
Fokussiersystem:
Focal length scale: 24, 35, 50, 70, 85mm
レンズ構成: ガラス1枚、EDガラス1枚)
12群15枚(非球面
A l’appareil
の原
因となります。
Distance information:
Zoom control:
Focusing:
Output to camera body
Manually via separate zoom ring
Nikon Internal Focusing (IF) system (utilizing an internal Silent Wave Motor);
manually via separate focus ring
●
画
角:
84°― 28°30’ IX240カメラ装着 時:71°18’―22°54’、
Manuel avec bague de zoom séparée
Système Internal Focusing (IF) Nikon (utilisant un moteur à ondes silencieux
interne); manuel par bague de mise au point séparée
Entfernungsskala:
Kürzeste Aufnahmedistanz: 0,38 m bei allen Zoomeinstellungen
Blendenart:
Blendenbereich:
Belichtungsmessung:
Befestigungsgröße:
Abmessungen:
●
レンズまたはカメラで直
接太陽や強い光を見ないこと
ニコンデジタルカメラD1/D1x/D1H/D100装着 時:60°54’―18°48’
Mise au point:
失明や視力障害
の原
報出力可能
ズーミングリングによる回転式
因となります。
焦点距離目盛: 24、35、50、70、85mm
禁 止
Vollautomatisch
撮影距離情報: カメラボディへの撮影距離情
Echelle des distances de
prise de vue:
Distance de mise au
point minimale:
Diaphragme:
Plage des ouvertures:
Mesure de l’exposition:
3,5 bis 22 (bei 24 mm), 4,5 bis 29 (bei 85 mm)
Offenblendenmessung bei Kameras mit CPU-Interface-System
67 mm (P = 0,75mm)
Ca. 73 mm Durchm. x 72,5 mm zum Objetivmontageflansch der Kamera
(Mindestlänge bei 24 mm Brennweite)
ca. 415 g
Shooting distance scale: Graduated in meters and feet from 0.38m (2 ft.) to infinity (∞)
Closest focus distance:
Diaphragm:
ズーミング:
Graduée en mètres et pieds de 0,38 m à l’infini (∞)
注 意
0.38m (1.2ft.) at all zoom settings
Fully automatic
f/3.5 to f/22 (at 24mm), f/4.5 to f/29 (at 85mm)
ピント合わせ: ニコン内焦方式(超音波モータによるオートフォーカス)、マニュアルフォーカス可能
撮影距離目盛: ∞~0.38m、2f(t 併記)
ぬれた手でさわらないこと
0,38 m à tous les réglages zoom
Aperture range:
最短撮影距離: 0.38m(ズーム全域)
感電の原
因になることがあります。
Entièrement automatique
感電注意
Exposure measurement: Via full-aperture method with cameras having CPU interface system
Attachment size: 67mm (P = 0.75mm)
Dimensions: Approx. 73mm dia. x 72.5mm extension from the camera’s lens mount flange
絞り方式:
自動絞り
f/3,5 à f/22 (à 24 mm), f/4,5 à f/29 (à 85 mm)
Par la méthode à pleine ouverture pour les appareils avec le système
d’interface CPU
Gewicht:
製品は幼児の手の届かないところに置くこと
因になることがあります。
絞りの範囲:
焦点距離24mm時 f3.5―22、85mm時 f4.5―29
ケガの原
測光方式:
CPU方式のカメラボディでは開放測
光
放置禁止
保管注意
(min. length at 24mm focal length)
Weight: Approx. 415g (14.6 oz)
準面
アタッチメントサイズ:67mm(P = 0.75mm)
Taille des accessoires:
Dimensions:
67 mm (P = 0,75 mm)
使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太陽光のあたらない所に保管
すること
大きさ:
約73mm(最大径)× 約72.5mm(最短長さ()焦点距離24mm時、バヨネット基
からレンズ先端まで)
Env. dia. 73 mm x rallonge 72,5 mm de la bride de montage d’objectif de
l’appareil (longueur min. à focale de 24 mm)
Env. 415 g
太陽光が焦点を結び、火災の原
因になることがあります。
質 量(重 さ): 約415g
Poids:
三脚にカメラやレンズを取り付けたまま移動しないこと
転倒したりぶつけたりしてケガの原
因になることがあります。
移動禁止
|