日本語
English
Deutsch
Français
AF-S DX Zoom-Nikkor
ED 12-24mm
このたびはDXニッコールレンズをお買い上げいただき、誠にありがとうございます。
DXニッコールレンズは、通常の35mmレンズよりもイメージサークルを小さくし、光
学性能をニコンデジタル一眼レフカメラ D2シリーズ、D1シリーズ、D100、D70に
Introduction
Einführung
Introduction
Thank you for purchasing the AF-S DX Zoom-Nikkor ED 12-24mm f/4G IF. Optical performance of
DX Nikkor lenses is optimized for the Nikon D2-Series, D1-Series, D100 and D70 by reducing the
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf des AF-S DX Zoom-Nikkor ED
12-24 mm f/4G IF entgegenbringen. Die optische Leistung von DX Nikkor Objektiven wurde für
Nikons Digital-Spiegelreflexkameras D2-Serie, D1-Serie, D100 und D70 optimiert, indem die Größe
des Bildkreises gegenüber handelsüblichen 35 mm-Objektiven reduziert wurde. Durch das geringere
Gewicht und die kompaktere Größe wird die Handhabung erleichtert.
Merci d’avoir porté votre choix sur l’objectif AF-S DX Zoom-Nikkor ED 12-24mm f/4G IF. La
performance optique des objectifs Nikkor DX a été optimisée pour les appareils numériques Nikon
SLR série D2, série D1, D100 et D70 car ils réduisent la taille du contour de l’image, par comparaison
avec des objectifs normaux de 35 mm. Cette caractéristique a permis de réduire le poids et la taille
des objectifs, ce qui facilite la manipulation de ces derniers.
size of the image circle as compared with normal 35mm lenses. This results in lenses with reduced
weight and more compact size for much easier handling.
最適化したレンズです。同じ焦点距離の35mmレンズよりも軽量かつコンパクトにする
ことで操作性を向上しています。
•DX Nikkor lenses are specially designed for use with Nikon Digital SLR cameras (Nikon DX format).
These lenses can be attached to film-based 35mm SLRs, but will not work properly due to the
reduced size of the image circle.
●
DXニッコールは、ニコンデジタル一眼レフカメラ【ニコンDXフォーマット】専
用です。
•Die DX Nikkor-Objektive wurden speziell für den Einsatz mit Nikons Digital-Spiegelreflexkameras
(Nikon DX-Format) entwickelt. Die Objektive lassen sich zwar an Nikons Kleinbild-
Spiegelreflexkameras ansetzen, liefern dann jedoch aufgrund des reduzierten Bildfeldes keine
einwandfreien Ergebnisse.
•Les objectifs Nikkor DX ont été conçus spécialement pour les appareils photo numériques Nikon
SLR (format Nikon DX). Ces objectifs peuvent être montés sur des SLR pour film 35mm, mais ils
ne donneront pas de bons résultats à cause de la taille réduite du cercle image.
35mmフィルム一眼レフカメラに装着 はできますが、イメージサークルが小さいため、
使用できません。
f/4 IF
Before using this lens, please read these instructions and the notes on safety operations in your
camera’s instruction manual. Also, keep this manual handy for future reference.
ご使用の前にこの「使用説明書」をよくお読みのうえ、十分に理解してから正しくお使
Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire ce mode d’emploi et les remarques sur la sécurité dans le
mode d’emploi de votre boîtier. Conservez ce manuel à portée de la main pour toute référence
ultérieure.
いください。使用説明書の左下の「安全上のご注意
」を必ずお読みください。
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
使用説明書
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch sowie die entsprechenden Abschnitte in
der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera. Bewahren Sie diese Anleitung für späteres Nachschlagen
griffbereit auf.
p
J
Major features
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Manuel d’utilisation
主な特長
• This is a high-grade, internal focusing (IF) lens employing a Silent Wave Motor to drive the focusing
mechanism, thus the “S” designation. As a result, autofocusing is smooth, silent, and almost
instantaneous.
En
De
Fr
Es
It
●
このレンズは、俊敏で静かなAF(オートフォーカス)撮影を可能にするレンズ内超音波モー
Principales caractéristiques
• C’est un objectif haute performance à mise au point interne (IF) utilisant un moteur à ondes silencieux
pour entraîner le mécanisme de mise au point, d’où la désignation “S”. Cela permet une mise au point
automatique régulière, silencieuse et presque instantanée.
ター(サイレント・ウェーブ・モーター)駆動方式を採用した高性能なズームレンズです。
Die wichtigsten Merkmale
• Autofocus (A) or manual (M) mode can easily be selected with the focus mode switch.
• Autofocusing with manual override is provided, allowing instant change from autofocusing to
manual focusing.
• More accurate exposure control is possible when this is mounted on a Nikon camera having 3D
Matrix Metering capability, because subject distance information is transferred from the lens to
the camera body.
• The use of three aspherical and two ED (extra-low dispersion) lens elements ensures sharp pictures
virtually free of color fringing. Also, by utilizing a 7-blade diaphragm that produces a nearly circular
aperture, out-of-focus images in front of or behind the subject are rendered as pleasing blurs.
• Closest focusing distance of 0.3m (1 ft.) is provided at all zoom settings.
• Dieses hochwertige Objektiv mit Innenfokussierung (IF) und Silent Wave Motor (S) bietet einen
besonders schnellen und nahezu geräuschlosen Autofukusbetrieb.
●
AF(オートフォーカス)撮影およびMF(マニュアルフォーカス)撮影の切り換えが簡単に
できるフォーカスモード切り換えスイッチを装備。
• Les modes autofocus (A) et manuel (M) sont facilement sélectionnables avec le commutateur de mode de
mise au point.
• Un autofocus avec commande manuelle est disponible et permet de passer immédiatement de l’autofocus
à la mise au point manuelle.
• Un contrôle d’exposition plus prévis est possible quand cet objectif est monté sur un appareil Nikon à
mesure matricielle 3D, parce que l’information de distance au sujet est transférée de l’objectif au boîtier.
• L’utilisation de trois éléments asphérisques et de deux éléments ED (dispersion extra basse) assure des
images nettes virtuellement exemptes de frangeage couleur. Et l’emploi d’un diaphragme à 7 lames
produisant une ouverture quasi circulaire estompe agréablement les images floues à l’avant ou à l’arrière
du sujet.
• Mit dem Fokussierschalter kann zwischen dem Autofokus- (A) und dem manuellen Modus (M)
umgeschaltet werden.
• Der Autofokus kann manuell umgangen werden und erlaubt sofortiges Wechseln von Autofokus auf
manuelle Scharfeinstellung.
• Optimale Belichtungssteuerung in Verbindung mit Nikon-Kameras mit 3D-Matrix-Messung, weil die
Aufnahmedistanz vom Objektiv an die Kamera übertragen wird.
• Der Einsatz dreier asphärischer und zweier ED-Linsen (mit besonders geringer Dispersion) gewährleistet
scharfe, nahezu farbsaumfreie Bilder. Sieben Blendenlamellen sorgen für eine nahezu kreisrunde
Blendenöffnung, so daß außerhalb des Schärfenbereichs vor und hinter dem Motiv liegende Elemente in
ansprechende Unschärfe getaucht werden.
使用説明書の内容が破損などによって判読できなくなったときは、当社サービス機関にて新しい使用説明書をお求めください(有料)。
●
●
●
●
AF撮影中にも瞬時にマニュアルフォーカスモードに切り換えることのできる「マニュアル
優先オートフォーカス」機能を装備。
No reproduction in any form of this manual, in
whole or in part (except for brief quotation in
critical articles or reviews), may be made without
written authorization from NIKON CORPORATION.
NIKON CORPORATION
FUJI BLDG., 2-3, MARUNOUCHI 3-CHOME, CHIYODA-KU,
TOKYO 100-8331, JAPAN
Ck
Ch
被写体までの距離情
報をカメラボディ側 に伝達する機能を備え、3D測
光機能を持ったカメ
ラとの組み合わせ時には、より的確な露出制御を実現。
Printed in Japan TT5C00500401 (K497) 80
ニコン独自のED(特殊低分散)ガラスによる色収差の補正とともに、非球面レンズや良好
なボケ味を再現する円形絞りの採用により優れた光学性能、描写性能を発揮します。
最短撮影距離は、ズーム全域で0.3m。
Focusing, zooming, and depth of field
First turn the zoom ring until the desired composition is framed in the viewfinder before focusing. If your
camera has a depth of field preview (stop-down) button or lever, depth of field can be observed while
looking through the camera viewfinder.
ズーミングと被写界深度
撮影を行う場合は、ズームリングを回転させ構図を決めてから、ピント合わせを行ってくださ
• La distance de mise au point la plus rapprochée de 0,3 m est disponible à tous les réglages de zoom.
• Die kürzeste Fokussierdistanz beträgt 0,3 m in allen Zoomeinstellungen.
Mise au point, cadrage au zoom et profondeur de champ
Tournez d’abord la bague de zoom jusqu’à ce que la composition souhaitée soit cadrée dans le viseur
avant la mise au point automatique. Si votre appareil est pourvu d’un bouton ou levier de prévisionnage
de la mise au point (ouverture réelle), vous pourrez observer la profondeur de champ en regardant
dans le viseur.
Scharfeinstellung, Zoomen und Tiefenschärfe
い。プレビュー(絞り込み)機構を持つカメラでは、撮影前
に被写界深度を確認することがで
Drehen Sie am Zoomring, bis die gewünschte Bildkomposition im Sucher zu sehen ist, bevor Sie die
Scharfeinstellung vornehmen. Verfügt die Kamera über eine Taste oder einen Hebel zur Schärfentiefe-
Vorschau (Abblendung), lässt sich die Schärfentiefe im Kamerasucher überprüfen.
Setting the aperture
きます。
Because this lens does not have an aperture ring, you must set the aperture on the camera body.
絞り値の設定
Focusing
Blendeneinstellung
Set your camera’s focus mode selector according to this chart:
このレンズには絞りリングがありません。絞り値 は、カメラ側 で設定してください。
Réglage de l’ouverture
Das Objektiv hat keinen Blendenring. Die Blende wird an der Kamera eingestellt.
Lens’ focus mode
Camera’s
Cet objectif étant dépourvu de réglage du diaphragme, l’ouverture se règle à partir de l’appareil.
Cameras
ピント合わせの方法
ご使用のカメラや撮影目的によって、下表のようなピント合わせが選択できます。
Fokussieren
focus mode
M/A
M
Mise au point
Wählen Sie den Fokussiermodus der Kamera anhand der folgenden Tabelle:
D2-Series
D1-Series
D100
Autofocus with
manual priority
Manual focus
(Focus assist is available.)
Réglez le sélecteur de mise au point de l’appareil conformément à ce tableau:
AF (C / S)
Fokussiermodus des Objektive
Fokussiermodus
der Kamera
レンズの設定モード
カメラの
フォーカスモード
Kameras
Mode de mise au point de l’objectif
Mode de mise au
カメラ
M/A
M
Appareils
M/A
M
Manual focus
(Focus assist is available.)
point de l’appareil
AF (C / S)
M
M/A
M
M
Autofokus-Modus
mit manueller
Einstellmöglichkeit
D2-Serie
D1-Serie
D100
D2シリーズ
D1シリーズ
D100
マニュアル優先
マニュアルフォーカス撮影
(フォーカスエイド可)
D70
Manuelles Fokussieren
(Entfernungsmessung verfügbar)
AF(C/S)
M
Mise au point manuelle
(assistance à la mise
au point disponible)
オートフォーカス撮影
Série D2
Série D1
D100
AF (C / S)
M
Autofocus avec
priorité manuel
Autofocus with manual override (M/A mode)
1 Set the focus mode switch to M/A.
2 Autofocus is provided, but you can manually override the focus by operating the separate focus ring
while lightly depressing the shutter release button or AF start (AF-ON) button on the camera body of
cameras so equipped.
3 Remove your finger then press the shutter release button lightly or the AF start button once again to
cancel manual focus and resume autofocus.
マニュアルフォーカス撮影(フォーカスエイド可)
D70
(Fig. B)
D70
Manuelles Fokussieren (Entfernungsmessung verfügbar)
D70
■M/A(マニュアル優先オートフォーカス)モードの使い方
1 フォーカスモード切り換えスイッチをM/Aにセットします。(図B)
Mise au point manuelle (assistance à la mise au point disponible)
Autofokus-Modus mit manueller Einstellmöglichkeit (M/A-Modus)
1 Stellen Sie den Fokussierschalter
A
B
(Abb. B)
Autofocus avec priorité manuelle (Mode M/A)
1 Réglez le commutateur de mode de mise au point
2 Cela permet la mise au point automatique, mais il est possible d’utiliser la priorité manuelle en agissant
sur la bague de mise au point manuelle séparée en pressant légèrement le déclencheur ou le bouton de
démarrage AF (AF-ON) sur l’appareil, sur un appareil qui en est pourvu.
3 Relâcher puis solliciter légèrement à nouveau le déclencheur ou le bouton de démarrage AF pour
annuler le mode de mise au point manuelle et revenir à l’autofocus.
Obtenir de bons résultats avec la mise au point automatique
Reportez-vous à “Remarques sur l’emploi des objectifs grand-angle ou super grand-angle AF Nikkor” au
dos de cette page.
auf M/A.
2 オートフォーカス撮影時、シャッターボタンを半押
ししたまま、あるいはAF作動ボタンを保
(Fig. B)
à M/A.
2 Bei dieser Einstellung ist der Autofokus-Modus zwar aktiviert, kann aber jederzeit durch Drehen des
separaten Entfernungseinstellrings und gleichzeitiges Antippen des Auslösers oder der AF-Starttaste
(AF-ON) an Kameras, die über ein solches Bedienteil verfügen, deaktiviert werden.
3 Durch Freigabe und erneutes Antippen von Auslöser bzw. AF-Start-Taste wird die manuelle
Scharfeinstellung deaktiviert und wieder in den Autofokus-Modus geschaltet.
Für beste Ergebnisse im Autofokusmodus
持したまま、フォーカスリングを手で回転させると、瞬時にマニュアルフォーカス撮影が行
えます。
1 フード
5 ズームリング
9 レンズ着 脱指標
Mounting index
Objektivindex
Index de montage
Indice de monturas
Indice di montaggio
Lens hood
Zoom ring
Zoomring
Bague de zoom
Anillo de zoom
Anello dello zoom
Getting good results with autofocus
Refer to “Notes on using wide or super-wide angle AF Nikkor lenses” on the back of this sheet.
3
シャッターボタンの半押しやAF作動ボタンを再度操作するとAFで撮影が可能となります。
Gegenlichtblende
Pare-soleil
Visera del objetivo
Paraluce
■オートフォーカスが苦手な被写体について
裏面の「広角・超広角レンズのオートフォーカス撮影について」をご覧ください。
Taking flash pictures with cameras having built-in flash
When using the following camera, check the focal length and shooting distance before taking flash pictures
to prevent vignetting since the light emitted from the flash may be obstructed by the lens barrel.
Siehe “Hinweise zum Gebrauch von AF Nikkor-Weitwinkel- oder Superweitwinkelobjektiven” auf der
Rückseite dieser Anleitung.
2 フード取り付け指標
6 焦点距離目盛
! CPU信
号接
点
カメラ内蔵フラッシュ使用時のご注意
以下のカメラの内蔵フラッシュを使用する際は、フラッシュの光がレンズでさえぎられて、写
Lens hood attachment index
Gegenlichtblende-Anbringindex
Index de fixation du pare-soleil
Indice de acoplamiento de la visera
del objetivo
Focal length scale
CPU contacts
Digital SLR cameras Usable focal length / Shooting distance
D100
Brennweitenskala
CPU-Kontakte
Contacts CPU
Contactos CPU
Contatti CPU
Blitzaufnahmen mit Kameras mit eingebautem Blitz
20mm or longer / No restriction
Echelle de focale
Escala de distancias focales
Scala della lunghezza focale
真の一部に影ができる(ケラレ)ことがあります。焦点距離や撮影距離に気を付けて撮影して
Prise de vues avec un appareil à flash intégré
Bei Verwendung der folgende Kamera sollten Sie die Brennweite und Aufnahmedistanz überprüfen, bevor
Sie Blitzaufnahmen machen. Andernfalls können Randabschattungen auftreten, wenn der Objektivtubus das
vom Blitz freigesetzte Licht blockiert.
• 20 mm / 2.5 m (8.2 ft.) or greater
• 24 mm / 1 m (3.3 ft.) or greater
Si vous utilisez l’appareil indiqué ci-après, vérifiez la focale et la distance de prise de vue avant de prendre
des photos avec le flash, ce pour empêcher le vignettage car la lumière émise par le flash pourrait être
retenue par la monture de l’objectif.
ください。
D70
Indice di collegamento del paraluce
デジタル一眼レフカメラ
D100
ケラレなく撮影できる焦点距離と撮影距離
7 焦点距離目盛指標
Focal length index
" フォーカスリング
Focus ring
Using bayonet hood HB-23
Attaching the hood
Align the lens hood attachment index (
and turn the hood counterclockwise (as viewed from the camera side) until it click stops.
• Make sure that the lens hood mounting index aligns with the lens hood setting index (
• If the lens hood is not correctly attached, vignetting can occur.
• To facilitate attachment or removal of the hood, hold it by its base rather than its outer edge.
• To store the lens hood, attach it in the reverse position.
Detaching the hood
Digitale SLR-Kameras
Verwendbare Brennweite/Aufnahmedistanz
焦点距離20mm以上は制約なし
3 フードセット指標
Appareils SLR numériques
Focale à utiliser / Distance de prise de vue
Brennweiten-Index
Entfernungseinstellring
Bague de mise au point
Anillo de enfoque
●
D100
20 mm oder länger / Keine Beschränkung
焦点距離20mmでは撮影距離2.5m以上で撮影してください。
焦点距離24mmでは撮影距離1m 以上で撮影してください。
D70
Lens hood setting index
Gegenlichtblende-Einstellindex
Index de réglage du pare-soleil
Indice de ajuste de la visera del
objetivo
) on the hood with the lens hood mounting index on the lens,
Index des distances focales
Indicador de distancias focales
Indice delle distanze focali
●
• 20 mm / 2,5 m oder länger
• 24 mm / 1 m oder länger
D100
20 mm ou plus / Pas de limite
(Fig. A)
D70
• 20 mm / 2,5 m ou plus
• 24 mm / 1 m ou plus
Anello di messa a fuoco
D70
).
バヨネットフードHB-23の取り付け、取り外し
■取り付け方
Verwenden der Bajonett-Gegenlichtblende HB-23
Anbringen der Gegenlichtblende
Richten Sie den Gegenlichtblende-Anbringindex (
Gegenlichtblende-Montageindex am Objektiv aus, und drehen Sie die Gegenlichtblende gegen den
Uhrzeigersinn (von der Kameraseite aus gesehen), bis sie einrastet
8 距離目盛基
準線
# 距離目盛
Indice di regolazione del paraluce
Utilisation d’un pare-soleil baïonnette HB-23
Fixation du pare-soleil
Alignez l’index de fixation du pare-soleil (
l’objectif et tournez le pare-soleil dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (vue du côté de l’appareil)
jusqu’au déclic de mise en place.
• Vérifiez que l’index de fixation du pare-soleil est bien aligné sur l’index de réglage du pare-soleil (
• Si le pare-soleil de l’objectif n’est pas correctement fixé, on assiste à un effet de vignettage.
• Il vous sera plus facile de fixer ou de retirer le pare-soleil si vous le tenez par la base et non par le bord
extérieur.
• Avant de ranger l’objectif, fixez le pare-soleil à l’envers.
Démontage du pare-soleil
Tout en maintenant la base plutôt que le bord extérieur, tournez le pare-soleil dans le sens des aiguilles
d’une montre (vue du côté de l’appareil) pour le démonter.
Distance index line
Distance scale
レンズ先端のフード着 脱指標とフード取り付け指標(
)を合わせ、カメラ側 から見て反時
Entfernungs Indexlinie
Ligne de repère des distance
Línea indicadora de distancias
Contrassegno distanza
Entfernungsskala
) an der Gegenlichtblende mit dem
Echelle des distances
Escala de distancias
Scala delle distanze
計回りにカチッと音がするまでフードを回転させ、確実に取り付けます。(図A)
) sur le pare-soleil avec l’index de fixation du pare-soleil sur
4 フード着 脱指標
(Abb. A)
●
While holding its base rather than its outer edge, turn the hood clockwise as viewed from the camera side
to detach.
にケラレを生じますのでご注意
.
Lens hood mounting index
Gegenlichtblende-Montageindex
Index de montage du pare-soleil
Indice de montura de la visera del
objetivo
フード着 脱指標とフードセット指標(
フードが正しく取り付けられないと撮影画
)が合っていることを確認してください。
(Fig. A)
• Stellen Sie sicher, dass der Gegenlichtblende-Montageindex und der Gegenlichtblende-Einstellindex
) aneinander ausgerichtet sind.
●
●
面
ください。
).
(
$ フォーカスモード切換えスイッチ
Focus mode switch
Lens care
フード先端を強くつかむと着 脱が困難になります。着 脱の際は、フードの根元(取り付け部
分)付近を持って回転させてください。
• Wurde die Gegenlichtblende nicht korrekt angebracht, können Randabschattungen auftreten.
• Zum Anbringen und Abnehmen der Gegenlichtblende halten Sie diese an ihrer Basis, nicht am
Außenrand fest.
• Soll die Gegenlichtblende verstaut werden, bringen Sie diese in Umkehrstellung an.
Abnehmen der Gegenlichtblende
Halten Sie die Gegenlichtblende an ihrer Basis fest (nicht an der Außenkante) und lösen Sie sie durch
Drehen im Uhrzeigersinn (von der Kameraseite aus gesehen).
• Be careful not to soil or damage the CPU contacts.
Fokussierschalter
Indice di montaggio del paraluce
Commutateur de mode de mise au point
Interruptor de modo de enfoque
Interruttore del modo di messa a fuoco
• Clean the lens surfaces with a blower brush. To remove dirt and smudges, use a soft, clean cotton cloth
or lens tissue moistened with ethanol (alcohol) or lens cleaner. Wipe in a circular motion from center to
outer edge, taking care not to leave traces or touch other parts of the lens.
• Never use thinner or benzene to clean the lens as this might damage it, result in a fire, or cause health
problems.
• To protect the front lens element, an NC filter is recommended at all times. A lens hood also helps
protect the front of the lens.
• When storing the lens in its lens case, attach both front and rear caps.
• When the lens will not be used for a long time, store it in a cool, dry place to prevent mold. Also store the
lens away from direct sunlight or chemicals such as camphor or naphthalene.
• Do not get water on the lens or drop it in water as this will cause it to rust and malfunction.
• Reinforced plastic is used for certain parts of the lens. To avoid damage, never leave the lens in an
excessively hot place.
●
収納時はフードを逆向きにレンズに取り付けることができます。
■取り外し方
フードの根元付近を持ち、カメラ側 から見て時計回りにフードを回転させて取り外します。
安全上のご注意
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意
ご使用の前
に「安全上のご注意
」をよくお読みのうえ、正しくお使いください。この「安全上のご注意
」は製品
を
Soin de l’objectif
●
Pflege des Objektivs
レンズのCPU信
号接
点は汚さないようにご注意
ください。
安全に正しく使用していただき、あなたや他の人々への危害や財産への損害
を未然に防止するために、重
を記載しています。お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。
要
な
• Veiller à ne pas salir ni endommager les contacts CPU.
• Halten Sie die CPU-Kontakte peinlich sauber, und schützen Sie sie vor Beschädigung!
• Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub und Flecken entfernen Sie mit einem sauberen,
weichen Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier, das Sie mit éthanol (Alkohol) oder Optik-
Reinigungsflüssigkeit anfeuchten. Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen von der Mitte nach außen,
ohne daß Wischspuren zurückbleiben.
● レンズ面の清掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がついたときは、柔らかい清
内容
木綿の布に無水アルコール(エタノール)または市販のレンズクリーナーを少量湿らせ、レン
潔な
• Nettoyer la surface de l’objectif avec un pinceau soufflant. Pour enlever les poussières ou les traces,
utiliser de préférence un tissu de coton doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec de l’alcool
éthylique (éthanol). Essuyer en mouvement circulaire partant du centre.
• Ne jamais employer de solvant ou de benzènes qui pourrait endommager l’objectif, prendre feu ou nuire à
la santé.
• Il est recommandé d’utiliser un filtre NC en permanence, pour protéger la lentille frontale. Un paresoleil
assure également une bonne protection contre les chocs.
• Lors du rangement de l’objectif dans son étui, penser à remettre en place les bouchons avant et arrière.
• En cas d’inutilisation pour une longue période, entreposer le matériel dans un endroit frais, sec et aéré
pour éviter les moisissures. Tenir le matériel éloigné des sources de lumière, et des produits chimiques
(camphre, naphtaline, etc.).
• Eviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peut provoquer la rouille et des dommages
irréparables.
表示について
ズの中心から外周 へ渦巻状に、拭きムラ、拭き残りのないように注意して拭いてください。
シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでください。
レンズ表面の汚れや傷を防ぐためには、L37Cフィルターを常用することをおすすめします。
内容
表示と意
味は次のようになっています。
●
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または重 傷を負う可能性が想定される
を示しています。
●
• Verwenden Sie keinesfalls Verdünnung oder Benzin zur Reinigung, da dieses zu Beschädigungen führen,
Gesundheitsschäden verursachen oder ein Feuer auslösen könnte.
• Zum Schutz der Frontlinse empfiehlt es sich, stets ein NC-Filter aufgesetzt zu lassen. Die
Gegenlichtblende wirkt als zusätzlicher Frontlinsenschutz.
• Bei Aufbewahrung des Objektivs in seinem Köcher sollten beide Objektivdeckel aufgesetzt sein.
• Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahrt werden.
Halten Sie das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien wie Kampfer oder
Naphthalin fern.
• Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu Betriebsstörungen führen kann.
• Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das Objektiv deshalb nie an
übermäßig heißen Orten zurück!
警告
注意
また、レンズフードも役立ちます。
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負う可能性が想定される内容
Standard accessories
および
物的損害の発生が想定される内容
●
• 77mm snap-on front lens cap LC-77 • Bayonet hood HB-23 • Rear lens cap LF-1
レンズをケースに入れるときは、必ず、レンズキャップを前
後に取り付けてください。
レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のところを避けて風
射日光のあたるところ、ナフタリンや樟脳の
を示しています。
●
Optional accessories
通しのよい場所に保管してください。また、直
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。
• 77mm screw-in filters • Flexible lens pouch CL-S2
あるところも避けてください。
Incompatible accessories
絵表示の例
●
レンズを水に濡らすと、部品
がサビつくなどして故障の原
因となりますのでご注意
ください。
む)を促す内容を告げるものです。図の中や近くに具体的な注意内容(左図
ストーブの前
• Teleconverters (all models) • Auto Ring BR-4 and all models of Auto Extension Ring PK, K Ring and
Bellows focusing attachment.
△記号は、注意(警告を含
●
など、高温になるところに置かないでください。極端に温度が高くなると、外
の場合は感電注意
• Divers matériaux de synthèse sont utilisés dans la fabrication. Pour éviter tout problème, ne pas
soumettre l’objectif à de fortes chaleurs.
)が描かれています。
観の一部に使用している強化プラスチックが変形することがあります。
記号は、禁止(してはいけないこと)の行為を告げるものです。図の中や近くに具体的な禁止内容(左
Other accessories may not be suitable for use with this lens. For details, carefully read your accessories
instruction manual.
Accessoires fournis
図の場合は分解禁止)が描かれています。
Serienmäßiges Zubehör
付属アクセサリー
• Bouchon avant d’objectif diamètre 77 mm LC-77 • Pare-soleil baïonnette HB-23
• Bouchon arrière LF-1
• Aufsteckbarer 77-mm-Frontobjektivdeckel LC-77 • Bajonett-Gegenlichtblende HB-23
• Objektivrückdeckel LF-1
Specifications
Type of lens:
●記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げるものです。図の中や近くに具体的な強制内
容(左図の場合は電池を取り出す)が描かれています。
●
●
●
77mmスプリング式前
キャップ LC-77
バヨネットフード HB-23
裏ぶた LF-1
G-type AF DX Zoom-Nikkor lens having built-in CPU and Nikon bayonet
mount [Specially designed for use with the Nikon Digital SLR cameras (Nikon
DX format)]
別売りアクセサリー
Accessoires en option
Sonderzubehör
• Filtres vissants 77 mm • Sac souple pour objectif CL-S2
警 告
●
●
• Einschraubfilter 77 mm φ • Objektivbeutel CL-S2
77mmねじ込み式フィルター ソフトケース CL-S2
Focal length:
Maximum aperture:
12mm–24mm
f/4
Accessoires incompatibles
分解したり修理・改造をしないこと
Nicht geeignetes Zubehör
使用できないアクセサリー
• Téléconvertisseur (tous les modèles) • La bague auto BR-4 et tous les modèles de bague d’auto-
rallonge PK, les bagues K et les accessoires de mise au point soufflet.
L’emploi d’autres accessoires peut ne pas être adapté avec cet objectif. Lisez attentivement le manuel
d’utilisation de l’accessoire pour les détails.
感電したり、異常動作をしてケガの原因となります。
• Telekonverter (alle Modelle) • Auto-Ring BR-4 und alle Modelle von Auto-Zwischenring PK, Ring K
und Balgenvorsatz.
分解禁止
●
●
●
テレコンバーター:全種類 オート接
写リング:PKリング全種類 Kリング:全種類
Lens construction:
Picture angle:
11 elements in 7 groups (3 aspherical lens and 2 ED lens elements)
99˚– 61˚
12, 15, 18, 20, 24mm
Output to camera body
Manually via separate zoom ring
落下などによって破損し、内部が露出したときは、露出部に手を触れないこと
●
●
オートリング:BR-4
ベローズアタッチメント:全種類
Anderes Zubehör ist möglichcherweise für bestimmte Kameras nicht geeignet. Lesen Sie sorgfältig die
Anleitungen zu Ihrem Zubehör.
感電したり、破損部でケガをする原
因となります。
※その他のアクセサリーでも、使用できない場合があります。アクセサリーの使用説明書でご
接触禁止 すぐに 修 理依頼を
カメラの電池を抜いて、販売
確認ください。
熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異
出すこと
店または当社サービス機関に修理を依頼してください。
Focal length scale:
Distance information:
Zoom control:
Caractéristiques
Technische Daten
常時は、速やかにカメラの電池を取り
Type d’objectif:
Zoom-Nikkor DX AF de type G avec processeur et monture baïonnette Nikon
仕 様
Objektivtyp:
AF DX Zoom-Nikkor mit G-Charakteristik, eingebauter CPU und Nikon-
Bajonett [Speziell entwickelt für Nikons Digital-Spiegelreflexkameras
(Nikon DX-Format)]
そのまま使用すると火災、やけどの原因となります。電池を取り出す際、やけどに十分注意
Focusing:
Nikon Internal Focusing (IF) system (utilizing an internal Silent Wave Motor);
manually via separate focus ring
[Conçus spécialement pour une utilisation avec les appareils numériques
Nikon SLR (format Nikon DX)]
電池を取る すぐに 修 理依頼を
型 式: ニコンFマウントCPU内蔵Gタイプ、AF DXニッコールズームレンズ
してください。電池を抜いて、販売店または当社サービス機関に修理を依頼してください。
(ニコンデジタル一眼レフカメラ【ニコンDXフォーマット】専
用)
Focale:
12–24 mm
Shooting distance scale: Graduated in meters and feet from 0.3m (1 ft.) to infinity (∞)
水につけたり水をかけたり、雨にぬらしたりしないこと
Brennweite:
12–24 mm
焦点距離:
12mm ― 24mm
Ouverture maximale:
Construction optique:
Champ angulaire:
Focales:
f/4
発火したり感電の原
因となります。
Closest focus distance: 0.3m (1 ft.) at all zoom settings
Diaphragm:
Maximale Blendenöffnung: f/4
水かけ禁止
使用禁止
最大口径比:
1:4
11 éléments en 7 groupes (éléments: 3 lentilles asphériques et 2 lentilles ED)
99° – 61°
12, 15, 18, 20, 24mm
Fully automatic
引火・爆発
のおそれのある場所では使用しないこと
Optischer Aufbau:
Bildwinkel:
11 Linsen in 7 Gruppen (3 asphärische und 2 ED-Linsenelemente)
99° – 61°
レンズ構成: 7群11枚(非球面レンズ3枚、EDレンズ2枚)
プロパンガス・ガソリンなど引火性ガスや粉塵の発生する場所で使用すると、爆
発や火災
Exposure measurement: Via full-aperture method
の原因となります。
画
角: 99°― 61°
Attachment size:
Dimensions:
77mm (P = 0.75mm)
Approx. 82.5mm dia. x 90mm extension from the camera’s lens mount flange
Approx. 465g (16.4 oz.)
Brennweitenskala:
Entfernungsdaten:
Zoomen:
12, 15, 18, 20, 24mm
Werden an Kameras übertragen
Manuell über separaten Zoomring
Informations sur
la distance:
焦点距離目盛: 12、15、18、20、24mm
レンズまたはカメラで直
接太陽や強い光を見ないこと
A l’appareil
失明や視力障害の原因となります。
撮影距離情報: カメラボディへの撮影距離情
報出力可能
Zooming:
Manuel avec bague de zoom séparée
Weight:
見ないこと
Mise au point:
Système Internal Focusing (IF) Nikon (utilisant un moteur à ondes silencieux
interne); manuel par bague de mise au point séparée
ズーミング:
ズームリングによる回転式
Fokussiersystem:
Innenfokussierung nach dem Nikon-IF-System (mittels integriertem Silent
Wave-Motor); manuell über separaten Fokussierring
注 意
ピント合わせ: ニコン内焦方式(超音波モータによるオートフォーカス)、
Echelle des distances de
prise de vue:
Entfernungsskala:
Unterteilt in Meter und Fuß, und zwar von 0,3 m bis unendlich (∞)
マニュアルフォーカス可能
ぬれた手でさわらないこと
Graduée en mètres et pieds de 0,3 m à l’infini (∞)
感電の原
因になることがあります。
Kürzeste Aufnahmedistanz: 0,3 m bei allen Zoomeinstellungen
撮影距離目盛: ∞~0.3m、1ft(併記)
Distance de mise au
感電注意
point minimale:
0,3 m à tous les réglages zoom
Entièrement automatique
Blendenart:
Vollautomatisch
最短撮影距離: 0.3m(ズーム全域)
製品は幼児の手の届かないところに置くこと
Diaphragme:
ケガの原
因になることがあります。
Belichtungsmessung:
Befestigungsgröße:
Abmessungen:
Gewicht:
Offenblendenmessung
77 mm (P = 0,75mm)
Ca. 82,5 mm Durchm. x 90 mm zum Objetivmontageflansch der Kamera
Ca. 465 g
絞り方式:
光方式:
自動絞り
開放測
放置禁止
保管注意
Mesure de l’exposition: Par la méthode à pleine ouverture
Taille des accessoires: 77 mm (P = 0,75 mm)
測
光
使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太陽光のあたらない所に保管
すること
アタッチメントサイズ: 77mm(P = 0.75mm)
Dimensions:
Poids:
Env. dia. 82,5 mm x rallonge 90 mm de la bride de montage d’objectif de
l’appareil
Env. 465 g
太陽光が焦点を結び、火災の原
因になることがあります。
大きさ:
約82.5mm(最大径)× 約90mm(バヨネット基準面からレンズ先端まで)
三脚にカメラやレンズを取り付けたまま移動しないこと
質 量(重 さ): 約465g
転倒したりぶつけたりしてケガの原
因になることがあります。
移動禁止
|