Nikon 2144 User Manual

日本語  
English  
Deutsch  
Français  
AF-S DX Zoom-Nikkor  
ED 12-24mm  
このたびはDXニッコールレンズをお買い上げいただき、誠にありがとうございます。  
DXニッコールレンズは、通常の35mmレンズよりもイメージサークルを小さくし、光  
学性能をニコンデジタル一眼レフカメラ D2シリーズ、D1シリーズ、D100、D70に  
Introduction  
Einführung  
Introduction  
Thank you for purchasing the AF-S DX Zoom-Nikkor ED 12-24mm f/4G IF. Optical performance of  
DX Nikkor lenses is optimized for the Nikon D2-Series, D1-Series, D100 and D70 by reducing the  
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf des AF-S DX Zoom-Nikkor ED  
12-24 mm f/4G IF entgegenbringen. Die optische Leistung von DX Nikkor Objektiven wurde für  
Nikons Digital-Spiegelreflexkameras D2-Serie, D1-Serie, D100 und D70 optimiert, indem die Größe  
des Bildkreises gegenüber handelsüblichen 35 mm-Objektiven reduziert wurde. Durch das geringere  
Gewicht und die kompaktere Größe wird die Handhabung erleichtert.  
Merci d’avoir porté votre choix sur l’objectif AF-S DX Zoom-Nikkor ED 12-24mm f/4G IF. La  
performance optique des objectifs Nikkor DX a été optimisée pour les appareils numériques Nikon  
SLR série D2, série D1, D100 et D70 car ils réduisent la taille du contour de l’image, par comparaison  
avec des objectifs normaux de 35 mm. Cette caractéristique a permis de réduire le poids et la taille  
des objectifs, ce qui facilite la manipulation de ces derniers.  
size of the image circle as compared with normal 35mm lenses. This results in lenses with reduced  
weight and more compact size for much easier handling.  
最適化したレンズです。じ焦点距離の35mmレンズよりも軽量かつコンパクトにする  
ことで操作性を向上しています。  
DX Nikkor lenses are specially designed for use with Nikon Digital SLR cameras (Nikon DX format).  
These lenses can be attached to film-based 35mm SLRs, but will not work properly due to the  
reduced size of the image circle.  
DXールはコンデジタル一眼レフカメニコンDXフォーマット専  
用で。  
Die DX Nikkor-Objektive wurden speziell für den Einsatz mit Nikons Digital-Spiegelreflexkameras  
(Nikon DX-Format) entwickelt. Die Objektive lassen sich zwar an Nikons Kleinbild-  
Spiegelreflexkameras ansetzen, liefern dann jedoch aufgrund des reduzierten Bildfeldes keine  
einwandfreien Ergebnisse.  
Les objectifs Nikkor DX ont été conçus spécialement pour les appareils photo numériques Nikon  
SLR (format Nikon DX). Ces objectifs peuvent être montés sur des SLR pour film 35mm, mais ils  
ne donneront pas de bons résultats à cause de la taille réduite du cercle image.  
35mmフィルム一眼レフカメラに装着 はできますが、イメージサークルが小さいため、  
使用できません。  
f/4 IF  
Before using this lens, please read these instructions and the notes on safety operations in your  
camera’s instruction manual. Also, keep this manual handy for future reference.  
ご使用のにこの「使用説明書」をよくお読みのうえ、十分に理解してから正しくお使  
Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire ce mode d’emploi et les remarques sur la sécurité dans le  
mode d’emploi de votre boîtier. Conservez ce manuel à portée de la main pour toute référence  
ultérieure.  
いください。使用説明書の左下の「安全上のご注意  
」を必ずお読みください。  
Manual de instrucciones  
Manuale di istruzioni  
使用説明書  
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch sowie die entsprechenden Abschnitte in  
der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera. Bewahren Sie diese Anleitung für späteres Nachschlagen  
griffbereit auf.  
p
J
Major features  
Instruction Manual  
Bedienungsanleitung  
Manuel d’utilisation  
主な特長  
• This is a high-grade, internal focusing (IF) lens employing a Silent Wave Motor to drive the focusing  
mechanism, thus the “S” designation. As a result, autofocusing is smooth, silent, and almost  
instantaneous.  
En  
De  
Fr  
Es  
It  
このレンズは、俊敏で静かなAF(オートフォーカス)撮影を可能にするレンズ内超音波モー  
Principales caractéristiques  
• C’est un objectif haute performance à mise au point interne (IF) utilisant un moteur à ondes silencieux  
pour entraîner le mécanisme de mise au point, d’où la désignation “S”. Cela permet une mise au point  
automatique régulière, silencieuse et presque instantanée.  
ター(サイレント・ウェーブ・モーター)駆動方式を採用した高性能なズームレンズです。  
Die wichtigsten Merkmale  
• Autofocus (A) or manual (M) mode can easily be selected with the focus mode switch.  
• Autofocusing with manual override is provided, allowing instant change from autofocusing to  
manual focusing.  
• More accurate exposure control is possible when this is mounted on a Nikon camera having 3D  
Matrix Metering capability, because subject distance information is transferred from the lens to  
the camera body.  
• The use of three aspherical and two ED (extra-low dispersion) lens elements ensures sharp pictures  
virtually free of color fringing. Also, by utilizing a 7-blade diaphragm that produces a nearly circular  
aperture, out-of-focus images in front of or behind the subject are rendered as pleasing blurs.  
• Closest focusing distance of 0.3m (1 ft.) is provided at all zoom settings.  
• Dieses hochwertige Objektiv mit Innenfokussierung (IF) und Silent Wave Motor (S) bietet einen  
besonders schnellen und nahezu geräuschlosen Autofukusbetrieb.  
AF(オートフォーカス)撮影およびMF(マニュアルフォーカス)撮影の切り換えが簡単に  
できるフォーカスモード切り換えスイッチを装備。  
• Les modes autofocus (A) et manuel (M) sont facilement sélectionnables avec le commutateur de mode de  
mise au point.  
• Un autofocus avec commande manuelle est disponible et permet de passer immédiatement de l’autofocus  
à la mise au point manuelle.  
• Un contrôle d’exposition plus prévis est possible quand cet objectif est monté sur un appareil Nikon à  
mesure matricielle 3D, parce que l’information de distance au sujet est transférée de l’objectif au boîtier.  
• L’utilisation de trois éléments asphérisques et de deux éléments ED (dispersion extra basse) assure des  
images nettes virtuellement exemptes de frangeage couleur. Et l’emploi d’un diaphragme à 7 lames  
produisant une ouverture quasi circulaire estompe agréablement les images floues à l’avant ou à l’arrière  
du sujet.  
• Mit dem Fokussierschalter kann zwischen dem Autofokus- (A) und dem manuellen Modus (M)  
umgeschaltet werden.  
• Der Autofokus kann manuell umgangen werden und erlaubt sofortiges Wechseln von Autofokus auf  
manuelle Scharfeinstellung.  
• Optimale Belichtungssteuerung in Verbindung mit Nikon-Kameras mit 3D-Matrix-Messung, weil die  
Aufnahmedistanz vom Objektiv an die Kamera übertragen wird.  
• Der Einsatz dreier asphärischer und zweier ED-Linsen (mit besonders geringer Dispersion) gewährleistet  
scharfe, nahezu farbsaumfreie Bilder. Sieben Blendenlamellen sorgen für eine nahezu kreisrunde  
Blendenöffnung, so daß außerhalb des Schärfenbereichs vor und hinter dem Motiv liegende Elemente in  
ansprechende Unschärfe getaucht werden.  
使用説明書の内が破損などに判読できなったときは当社サービス機関にて新しい使用説明書をお求めださ有料。  
AF撮影中にも瞬時にマニュアルフォーカスモードに切り換えることのできる「マニュアル  
優先オートフォーカス」機能を装備。  
No reproduction in any form of this manual, in  
whole or in part (except for brief quotation in  
critical articles or reviews), may be made without  
written authorization from NIKON CORPORATION.  
NIKON CORPORATION  
FUJI BLDG., 2-3, MARUNOUCHI 3-CHOME, CHIYODA-KU,  
TOKYO 100-8331, JAPAN  
Ck  
Ch  
被写体までの距離情  
報をカメラボディ側 に伝達する機能を備え、3D測  
光機能を持ったカメ  
ラとの組み合わせ時には、より的確な露出制御を実現。  
Printed in Japan TT5C00500401 (K497) 80  
ニコン独自のED(殊低分散)ガラスによる色収差の補正とともに、非球レンズや良好  
なボケ味を再現する円形絞りの採用により優れた光学性能、描写性能を発揮します。  
最短撮影距離は、ズーム全域で0.3m。  
Focusing, zooming, and depth of field  
First turn the zoom ring until the desired composition is framed in the viewfinder before focusing. If your  
camera has a depth of field preview (stop-down) button or lever, depth of field can be observed while  
looking through the camera viewfinder.  
ズーミングと被写界深度  
撮影を行う場合は、ズームリングを回転させ構図を決めてから、ピント合わせを行ってくださ  
• La distance de mise au point la plus rapprochée de 0,3 m est disponible à tous les réglages de zoom.  
• Die kürzeste Fokussierdistanz beträgt 0,3 m in allen Zoomeinstellungen.  
Mise au point, cadrage au zoom et profondeur de champ  
Tournez d’abord la bague de zoom jusqu’à ce que la composition souhaitée soit cadrée dans le viseur  
avant la mise au point automatique. Si votre appareil est pourvu d’un bouton ou levier de prévisionnage  
de la mise au point (ouverture réelle), vous pourrez observer la profondeur de champ en regardant  
dans le viseur.  
Scharfeinstellung, Zoomen und Tiefenschärfe  
い。プレビュー(絞り込み)機構を持つカメラでは、撮影前  
に被写界深度を確認することがで  
Drehen Sie am Zoomring, bis die gewünschte Bildkomposition im Sucher zu sehen ist, bevor Sie die  
Scharfeinstellung vornehmen. Verfügt die Kamera über eine Taste oder einen Hebel zur Schärfentiefe-  
Vorschau (Abblendung), lässt sich die Schärfentiefe im Kamerasucher überprüfen.  
Setting the aperture  
きます。  
Because this lens does not have an aperture ring, you must set the aperture on the camera body.  
絞り値の設定  
Focusing  
Blendeneinstellung  
Set your camera’s focus mode selector according to this chart:  
このレンズには絞りリングがありません。絞り値 は、カメラ側 で設定してください。  
Réglage de l’ouverture  
Das Objektiv hat keinen Blendenring. Die Blende wird an der Kamera eingestellt.  
Lens’ focus mode  
Camera’s  
Cet objectif étant dépourvu de réglage du diaphragme, l’ouverture se règle à partir de l’appareil.  
Cameras  
ピント合わせの方法  
ご使用のカメラや撮影目的によって、下表のようなピント合わせが選択できます。  
Fokussieren  
focus mode  
M/A  
M
Mise au point  
Wählen Sie den Fokussiermodus der Kamera anhand der folgenden Tabelle:  
D2-Series  
D1-Series  
D100  
Autofocus with  
manual priority  
Manual focus  
(Focus assist is available.)  
Réglez le sélecteur de mise au point de l’appareil conformément à ce tableau:  
AF (C / S)  
Fokussiermodus des Objektive  
Fokussiermodus  
der Kamera  
レンズの設定モード  
カメラの  
フォーカスモード  
Kameras  
Mode de mise au point de l’objectif  
Mode de mise au  
カメラ  
M/A  
M
Appareils  
M/A  
M
Manual focus  
(Focus assist is available.)  
point de l’appareil  
AF (C / S)  
M
M/A  
M
M
Autofokus-Modus  
mit manueller  
Einstellmöglichkeit  
D2-Serie  
D1-Serie  
D100  
D2シリーズ  
D1シリーズ  
D100  
マニュアル優先  
マニュアルフォーカス撮影  
(フォーカスエイド可)  
D70  
Manuelles Fokussieren  
(Entfernungsmessung verfügbar)  
AF(C/S)  
M
Mise au point manuelle  
(assistance à la mise  
au point disponible)  
オートフォーカス撮影  
Série D2  
Série D1  
D100  
AF (C / S)  
M
Autofocus avec  
priorité manuel  
Autofocus with manual override (M/A mode)  
1 Set the focus mode switch to M/A.  
2 Autofocus is provided, but you can manually override the focus by operating the separate focus ring  
while lightly depressing the shutter release button or AF start (AF-ON) button on the camera body of  
cameras so equipped.  
3 Remove your finger then press the shutter release button lightly or the AF start button once again to  
cancel manual focus and resume autofocus.  
マニュアルフォーカス撮影(フォーカスエイド可)  
D70  
(Fig. B)  
D70  
Manuelles Fokussieren (Entfernungsmessung verfügbar)  
D70  
■M/A(マニュアル優先オートフォーカス)モードの使い方  
1 フォーカスモード切り換えスイッチをM/Aにセットします(図B)  
Mise au point manuelle (assistance à la mise au point disponible)  
Autofokus-Modus mit manueller Einstellmöglichkeit (M/A-Modus)  
1 Stellen Sie den Fokussierschalter  
A
B
(Abb. B)  
Autofocus avec priorité manuelle (Mode M/A)  
1 Réglez le commutateur de mode de mise au point  
2 Cela permet la mise au point automatique, mais il est possible d’utiliser la priorité manuelle en agissant  
sur la bague de mise au point manuelle séparée en pressant légèrement le déclencheur ou le bouton de  
démarrage AF (AF-ON) sur l’appareil, sur un appareil qui en est pourvu.  
3 Relâcher puis solliciter légèrement à nouveau le déclencheur ou le bouton de démarrage AF pour  
annuler le mode de mise au point manuelle et revenir à l’autofocus.  
Obtenir de bons résultats avec la mise au point automatique  
Reportez-vous à “Remarques sur l’emploi des objectifs grand-angle ou super grand-angle AF Nikkor” au  
dos de cette page.  
auf M/A.  
2 オートフォーカス撮影時、シャッターボタンを半押  
ししたまま、あるいはAF作動ボタンを保  
(Fig. B)  
à M/A.  
2 Bei dieser Einstellung ist der Autofokus-Modus zwar aktiviert, kann aber jederzeit durch Drehen des  
separaten Entfernungseinstellrings und gleichzeitiges Antippen des Auslösers oder der AF-Starttaste  
(AF-ON) an Kameras, die über ein solches Bedienteil verfügen, deaktiviert werden.  
3 Durch Freigabe und erneutes Antippen von Auslöser bzw. AF-Start-Taste wird die manuelle  
Scharfeinstellung deaktiviert und wieder in den Autofokus-Modus geschaltet.  
Für beste Ergebnisse im Autofokusmodus  
持したまま、フォーカスリングを手で回転させると、瞬時にマニュアルフォーカス撮影が行  
えます。  
1 フード  
5 ズームリング  
9 レンズ着 脱指標  
Mounting index  
Objektivindex  
Index de montage  
Indice de monturas  
Indice di montaggio  
Lens hood  
Zoom ring  
Zoomring  
Bague de zoom  
Anillo de zoom  
Anello dello zoom  
Getting good results with autofocus  
Refer to “Notes on using wide or super-wide angle AF Nikkor lenses” on the back of this sheet.  
3
シャッターボタンの半しやAF作動ボタンを再度操作するとAFで撮影が可能となります。  
Gegenlichtblende  
Pare-soleil  
Visera del objetivo  
Paraluce  
■オートフォーカスが苦手な被写体について  
の「広角・超広角レンズのオートフォーカス撮影について」をご覧ください。  
Taking flash pictures with cameras having built-in flash  
When using the following camera, check the focal length and shooting distance before taking flash pictures  
to prevent vignetting since the light emitted from the flash may be obstructed by the lens barrel.  
Siehe “Hinweise zum Gebrauch von AF Nikkor-Weitwinkel- oder Superweitwinkelobjektiven” auf der  
Rückseite dieser Anleitung.  
2 フード取り付け指標  
6 焦点距離目盛  
! CPU信  
号接  
カメラ内蔵フラッシュ使用時のご注意  
以下のカメラの内蔵フラッシュを使用する際は、フラッシュの光がレンズでさえぎられて、写  
Lens hood attachment index  
Gegenlichtblende-Anbringindex  
Index de fixation du pare-soleil  
Indice de acoplamiento de la visera  
del objetivo  
Focal length scale  
CPU contacts  
Digital SLR cameras Usable focal length / Shooting distance  
D100  
Brennweitenskala  
CPU-Kontakte  
Contacts CPU  
Contactos CPU  
Contatti CPU  
Blitzaufnahmen mit Kameras mit eingebautem Blitz  
20mm or longer / No restriction  
Echelle de focale  
Escala de distancias focales  
Scala della lunghezza focale  
の一部に影ができる(ケラレ)ことがあります。焦点距離や撮影距離に気を付けて撮影して  
Prise de vues avec un appareil à flash intégré  
Bei Verwendung der folgende Kamera sollten Sie die Brennweite und Aufnahmedistanz überprüfen, bevor  
Sie Blitzaufnahmen machen. Andernfalls können Randabschattungen auftreten, wenn der Objektivtubus das  
vom Blitz freigesetzte Licht blockiert.  
• 20 mm / 2.5 m (8.2 ft.) or greater  
• 24 mm / 1 m (3.3 ft.) or greater  
Si vous utilisez l’appareil indiqué ci-après, vérifiez la focale et la distance de prise de vue avant de prendre  
des photos avec le flash, ce pour empêcher le vignettage car la lumière émise par le flash pourrait être  
retenue par la monture de l’objectif.  
ください。  
D70  
Indice di collegamento del paraluce  
デジタル一眼レフカメラ  
D100  
ケラレなく撮影できる焦点距離と撮影距離  
7 焦点距離目盛指標  
Focal length index  
" フォーカスリング  
Focus ring  
Using bayonet hood HB-23  
Attaching the hood  
Align the lens hood attachment index (  
and turn the hood counterclockwise (as viewed from the camera side) until it click stops.  
• Make sure that the lens hood mounting index aligns with the lens hood setting index (  
• If the lens hood is not correctly attached, vignetting can occur.  
• To facilitate attachment or removal of the hood, hold it by its base rather than its outer edge.  
• To store the lens hood, attach it in the reverse position.  
Detaching the hood  
Digitale SLR-Kameras  
Verwendbare Brennweite/Aufnahmedistanz  
焦点距離20mm以上は制約なし  
3 フードセット指標  
Appareils SLR numériques  
Focale à utiliser / Distance de prise de vue  
Brennweiten-Index  
Entfernungseinstellring  
Bague de mise au point  
Anillo de enfoque  
D100  
20 mm oder länger / Keine Beschränkung  
焦点距離20mmでは撮影距離2.5m以上で撮影してください。  
焦点距離24mmでは撮影距離1m 以上で撮影してください。  
D70  
Lens hood setting index  
Gegenlichtblende-Einstellindex  
Index de réglage du pare-soleil  
Indice de ajuste de la visera del  
objetivo  
) on the hood with the lens hood mounting index on the lens,  
Index des distances focales  
Indicador de distancias focales  
Indice delle distanze focali  
• 20 mm / 2,5 m oder länger  
• 24 mm / 1 m oder länger  
D100  
20 mm ou plus / Pas de limite  
(Fig. A)  
D70  
• 20 mm / 2,5 m ou plus  
• 24 mm / 1 m ou plus  
Anello di messa a fuoco  
D70  
).  
バヨネットフードHB-23の取り付け、取り外し  
■取り付け方  
Verwenden der Bajonett-Gegenlichtblende HB-23  
Anbringen der Gegenlichtblende  
Richten Sie den Gegenlichtblende-Anbringindex (  
Gegenlichtblende-Montageindex am Objektiv aus, und drehen Sie die Gegenlichtblende gegen den  
Uhrzeigersinn (von der Kameraseite aus gesehen), bis sie einrastet  
8 距離目盛基  
準線  
# 距離目盛  
Indice di regolazione del paraluce  
Utilisation d’un pare-soleil baïonnette HB-23  
Fixation du pare-soleil  
Alignez l’index de fixation du pare-soleil (  
l’objectif et tournez le pare-soleil dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (vue du côté de l’appareil)  
jusqu’au déclic de mise en place.  
• Vérifiez que l’index de fixation du pare-soleil est bien aligné sur l’index de réglage du pare-soleil (  
• Si le pare-soleil de l’objectif n’est pas correctement fixé, on assiste à un effet de vignettage.  
• Il vous sera plus facile de fixer ou de retirer le pare-soleil si vous le tenez par la base et non par le bord  
extérieur.  
• Avant de ranger l’objectif, fixez le pare-soleil à l’envers.  
Démontage du pare-soleil  
Tout en maintenant la base plutôt que le bord extérieur, tournez le pare-soleil dans le sens des aiguilles  
d’une montre (vue du côté de l’appareil) pour le démonter.  
Distance index line  
Distance scale  
レンズ先端のフード着 脱指標とフード取り付け指標(  
)を合わせ、カメラ側 から見て反時  
Entfernungs Indexlinie  
Ligne de repère des distance  
Línea indicadora de distancias  
Contrassegno distanza  
Entfernungsskala  
) an der Gegenlichtblende mit dem  
Echelle des distances  
Escala de distancias  
Scala delle distanze  
計回りにカチッと音がするまでフードを回転させ、確実に取り付けます(図A)  
) sur le pare-soleil avec l’index de fixation du pare-soleil sur  
4 フード着 脱指標  
(Abb. A)  
While holding its base rather than its outer edge, turn the hood clockwise as viewed from the camera side  
to detach.  
にケラレを生じますのでご注意  
.
Lens hood mounting index  
Gegenlichtblende-Montageindex  
Index de montage du pare-soleil  
Indice de montura de la visera del  
objetivo  
フード着 脱指標とフードセット指標(  
フードが正しく取り付けられないと撮影画  
)が合っていることを確認してください。  
(Fig. A)  
• Stellen Sie sicher, dass der Gegenlichtblende-Montageindex und der Gegenlichtblende-Einstellindex  
) aneinander ausgerichtet sind.  
ください。  
).  
(
$ フォーカスモード切換えスイッチ  
Focus mode switch  
Lens care  
フード先端を強くつかむと着 脱が困難になります。着 脱の際は、フードの根元(取り付け部  
分)付近を持って回転させてください。  
• Wurde die Gegenlichtblende nicht korrekt angebracht, können Randabschattungen auftreten.  
• Zum Anbringen und Abnehmen der Gegenlichtblende halten Sie diese an ihrer Basis, nicht am  
Außenrand fest.  
• Soll die Gegenlichtblende verstaut werden, bringen Sie diese in Umkehrstellung an.  
Abnehmen der Gegenlichtblende  
Halten Sie die Gegenlichtblende an ihrer Basis fest (nicht an der Außenkante) und lösen Sie sie durch  
Drehen im Uhrzeigersinn (von der Kameraseite aus gesehen).  
• Be careful not to soil or damage the CPU contacts.  
Fokussierschalter  
Indice di montaggio del paraluce  
Commutateur de mode de mise au point  
Interruptor de modo de enfoque  
Interruttore del modo di messa a fuoco  
• Clean the lens surfaces with a blower brush. To remove dirt and smudges, use a soft, clean cotton cloth  
or lens tissue moistened with ethanol (alcohol) or lens cleaner. Wipe in a circular motion from center to  
outer edge, taking care not to leave traces or touch other parts of the lens.  
• Never use thinner or benzene to clean the lens as this might damage it, result in a fire, or cause health  
problems.  
• To protect the front lens element, an NC filter is recommended at all times. A lens hood also helps  
protect the front of the lens.  
• When storing the lens in its lens case, attach both front and rear caps.  
• When the lens will not be used for a long time, store it in a cool, dry place to prevent mold. Also store the  
lens away from direct sunlight or chemicals such as camphor or naphthalene.  
• Do not get water on the lens or drop it in water as this will cause it to rust and malfunction.  
• Reinforced plastic is used for certain parts of the lens. To avoid damage, never leave the lens in an  
excessively hot place.  
収納時はフードを逆向きにレンズに取り付けることができます。  
■取り外し方  
フードの根元付近を持ち、カメラ側 から見て時計回りにフードを回転させて取り外します。  
安全上のご注意  
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意  
ご使用の前  
安全上のご注意  
よくお読みのうえしくお使いください安全上のご注意  
製品  
Soin de l’objectif  
Pflege des Objektivs  
レンズのCPU信  
号接  
点は汚さないようにご注意  
ください。  
安全に正しく使用していただきなたや他の人々への危や財産への損害  
を未然に防止するために重  
を記載しています読みになった後は使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。  
• Veiller à ne pas salir ni endommager les contacts CPU.  
• Halten Sie die CPU-Kontakte peinlich sauber, und schützen Sie sie vor Beschädigung!  
• Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub und Flecken entfernen Sie mit einem sauberen,  
weichen Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier, das Sie mit éthanol (Alkohol) oder Optik-  
Reinigungsflüssigkeit anfeuchten. Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen von der Mitte nach außen,  
ohne daß Wischspuren zurückbleiben.  
レンズ掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がついたときは、柔らかい清  
内容  
木綿の布に無水アルコール(エタノール)または市販のレンズクリーナーを少量湿らせ、レン  
潔な  
• Nettoyer la surface de l’objectif avec un pinceau soufflant. Pour enlever les poussières ou les traces,  
utiliser de préférence un tissu de coton doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec de l’alcool  
éthylique (éthanol). Essuyer en mouvement circulaire partant du centre.  
• Ne jamais employer de solvant ou de benzènes qui pourrait endommager l’objectif, prendre feu ou nuire à  
la santé.  
• Il est recommandé d’utiliser un filtre NC en permanence, pour protéger la lentille frontale. Un paresoleil  
assure également une bonne protection contre les chocs.  
• Lors du rangement de l’objectif dans son étui, penser à remettre en place les bouchons avant et arrière.  
• En cas d’inutilisation pour une longue période, entreposer le matériel dans un endroit frais, sec et aéré  
pour éviter les moisissures. Tenir le matériel éloigné des sources de lumière, et des produits chimiques  
(camphre, naphtaline, etc.).  
• Eviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peut provoquer la rouille et des dommages  
irréparables.  
表示について  
ズの中心から外周 へ渦巻状に、拭きムラ、拭き残りのないように注して拭いてください。  
シンナーやベンジンなどの有機溶は絶対に使用しないでください。  
レンズ表の汚れや傷を防ぐためには、L37Cフィルターを常用することをおすすめします。  
内容  
表示と意  
味は次のようになっています。  
この表示を無視してった取り扱いをするとが死亡または重 傷を負う可能性が想定される  
を示しています。  
• Verwenden Sie keinesfalls Verdünnung oder Benzin zur Reinigung, da dieses zu Beschädigungen führen,  
Gesundheitsschäden verursachen oder ein Feuer auslösen könnte.  
• Zum Schutz der Frontlinse empfiehlt es sich, stets ein NC-Filter aufgesetzt zu lassen. Die  
Gegenlichtblende wirkt als zusätzlicher Frontlinsenschutz.  
• Bei Aufbewahrung des Objektivs in seinem Köcher sollten beide Objektivdeckel aufgesetzt sein.  
• Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahrt werden.  
Halten Sie das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien wie Kampfer oder  
Naphthalin fern.  
• Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu Betriebsstörungen führen kann.  
• Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das Objektiv deshalb nie an  
übermäßig heißen Orten zurück!  
警告  
注意  
また、レンズフードも役立ちます。  
この表示を無視してった取り扱いをすると、人が傷を負う可能性が想定される内容  
Standard accessories  
および  
物的損の発生が想定される内容  
• 77mm snap-on front lens cap LC-77 • Bayonet hood HB-23 • Rear lens cap LF-1  
レンズをケースに入れるときは、必ず、レンズキャップを前  
後に取り付けてください。  
レンズを長期使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のところを避けて風  
射日光のあたるところ、ナフタリンや樟脳の  
を示しています。  
Optional accessories  
通しのよい場所に保管してください。また、直  
お守りいただく内の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。  
• 77mm screw-in filters • Flexible lens pouch CL-S2  
あるところも避けてください。  
Incompatible accessories  
絵表示の例  
レンズを水に濡らすと品  
がサビつくなどして故障の原  
因となりますのでご注意  
ください。  
促す内を告げるものです。図の中や近くに具体的な注(左図  
ストーブの前  
• Teleconverters (all models) • Auto Ring BR-4 and all models of Auto Extension Ring PK, K Ring and  
Bellows focusing attachment.  
△記号は(警告を含  
など、高温になるところに置かないでください。極端に温度が高くなると、外  
の場合は感電注意  
• Divers matériaux de synthèse sont utilisés dans la fabrication. Pour éviter tout problème, ne pas  
soumettre l’objectif à de fortes chaleurs.  
描かれています。  
観の一部に使用している強化プラスチックが変形することがあります。  
記号はしてはいけないこと行為を告げるものです。図の中や近くに具体的な禁止内(左  
Other accessories may not be suitable for use with this lens. For details, carefully read your accessories  
instruction manual.  
Accessoires fournis  
図の場合は分解禁止描かれています。  
Serienmäßiges Zubehör  
付属アクセサリー  
• Bouchon avant d’objectif diamètre 77 mm LC-77 • Pare-soleil baïonnette HB-23  
• Bouchon arrière LF-1  
• Aufsteckbarer 77-mm-Frontobjektivdeckel LC-77 • Bajonett-Gegenlichtblende HB-23  
• Objektivrückdeckel LF-1  
Specifications  
Type of lens:  
●記号は為を強制するこ必ずすること告げるものです。図の中や近くに具体的な強制内  
(左図の場合は電池を取り出す描かれています。  
77mmスプリング式前  
キャップ LC-77  
バヨネットフード HB-23  
裏ぶた LF-1  
G-type AF DX Zoom-Nikkor lens having built-in CPU and Nikon bayonet  
mount [Specially designed for use with the Nikon Digital SLR cameras (Nikon  
DX format)]  
別売りアクセサリー  
Accessoires en option  
Sonderzubehör  
• Filtres vissants 77 mm • Sac souple pour objectif CL-S2  
警 告  
• Einschraubfilter 77 mm φ • Objektivbeutel CL-S2  
77mmねじ込み式フィルター  ソフトケース CL-S2  
Focal length:  
Maximum aperture:  
12mm–24mm  
f/4  
Accessoires incompatibles  
分解したり修造をしないこと  
Nicht geeignetes Zubehör  
使用できないアクセサリー  
• Téléconvertisseur (tous les modèles) • La bague auto BR-4 et tous les modèles de bague d’auto-  
rallonge PK, les bagues K et les accessoires de mise au point soufflet.  
L’emploi d’autres accessoires peut ne pas être adapté avec cet objectif. Lisez attentivement le manuel  
d’utilisation de l’accessoire pour les détails.  
感電したり動作をしてケガの因となります。  
• Telekonverter (alle Modelle) • Auto-Ring BR-4 und alle Modelle von Auto-Zwischenring PK, Ring K  
und Balgenvorsatz.  
分解禁止  
テレコンバーター:全種類  オート接  
写リング:PKリング全種類  Kリング:全種類  
Lens construction:  
Picture angle:  
11 elements in 7 groups (3 aspherical lens and 2 ED lens elements)  
99˚– 61˚  
12, 15, 18, 20, 24mm  
Output to camera body  
Manually via separate zoom ring  
落下などによって破損し部が露出したときは出部に手を触れないこと  
オートリング:BR-4  
ベローズアタッチメント:全種類   
Anderes Zubehör ist möglichcherweise für bestimmte Kameras nicht geeignet. Lesen Sie sorgfältig die  
Anleitungen zu Ihrem Zubehör.  
感電したり損部でケガをする原  
因となります。  
※その他のアクセサリーでも、使用できない場合があります。アクセサリーの使用説明書でご  
接触禁止 に 修 理依頼を  
カメラの電池を抜いて売  
確認ください。  
熱くなるが出るげ臭いなどの異  
出すこと  
店または当社サービス機関に修理を依頼してください。  
Focal length scale:  
Distance information:  
Zoom control:  
Caractéristiques  
Technische Daten  
常時はやかにカメラの電池を取り  
Type d’objectif:  
Zoom-Nikkor DX AF de type G avec processeur et monture baïonnette Nikon  
仕 様  
Objektivtyp:  
AF DX Zoom-Nikkor mit G-Charakteristik, eingebauter CPU und Nikon-  
Bajonett [Speziell entwickelt für Nikons Digital-Spiegelreflexkameras  
(Nikon DX-Format)]  
そのまま使用すると火災けどの因となります池を取り出す際けどに十分注意  
Focusing:  
Nikon Internal Focusing (IF) system (utilizing an internal Silent Wave Motor);  
manually via separate focus ring  
[Conçus spécialement pour une utilisation avec les appareils numériques  
Nikon SLR (format Nikon DX)]  
電池を取る に 修 理依頼を  
型 式: ニコンFマウントCPU内蔵Gタイプ、AF DXニッコールズームレンズ  
してください池を抜いて店または当社サービス機関に修理を依頼してください。  
(ニコンデジタル一眼レフカメラ【ニコンDXフォーマット】専  
用)  
Focale:  
12–24 mm  
Shooting distance scale: Graduated in meters and feet from 0.3m (1 ft.) to infinity ()  
水につけたり水をかけたりにぬらしたりしないこと  
Brennweite:  
12–24 mm  
焦点距離:  
12mm ― 24mm  
Ouverture maximale:  
Construction optique:  
Champ angulaire:  
Focales:  
f/4  
発火したり感電の原  
因となります。  
Closest focus distance: 0.3m (1 ft.) at all zoom settings  
Diaphragm:  
Maximale Blendenöffnung: f/4  
水かけ禁止  
使用禁止  
最大口径比:  
1:4  
11 éléments en 7 groupes (éléments: 3 lentilles asphériques et 2 lentilles ED)  
99° – 61°  
12, 15, 18, 20, 24mm  
Fully automatic  
発  
のおそれのある場所では使用しないこと  
Optischer Aufbau:  
Bildwinkel:  
11 Linsen in 7 Gruppen (3 asphärische und 2 ED-Linsenelemente)  
99° – 61°  
レンズ構成: 7群11枚(非球レンズ3枚、EDレンズ2枚)  
プロパンガソリンなど引火性ガスや粉塵の発生する場所で使用すると爆  
発や火災  
Exposure measurement: Via full-aperture method  
因となります。  
角: 99°61°  
Attachment size:  
Dimensions:  
77mm (P = 0.75mm)  
Approx. 82.5mm dia. x 90mm extension from the camera’s lens mount flange  
Approx. 465g (16.4 oz.)  
Brennweitenskala:  
Entfernungsdaten:  
Zoomen:  
12, 15, 18, 20, 24mm  
Werden an Kameras übertragen  
Manuell über separaten Zoomring  
Informations sur  
la distance:  
焦点距離目盛: 12、15、18、20、24mm  
レンズまたはカメラで直  
接太陽や強い光を見ないこと  
A l’appareil  
失明や視力障因となります。  
撮影距離情報: カメラボディへの撮影距離情  
報出力可能  
Zooming:  
Manuel avec bague de zoom séparée  
Weight:  
見ないこと  
Mise au point:  
Système Internal Focusing (IF) Nikon (utilisant un moteur à ondes silencieux  
interne); manuel par bague de mise au point séparée  
ズーミング:  
ズームリングによる回転式  
Fokussiersystem:  
Innenfokussierung nach dem Nikon-IF-System (mittels integriertem Silent  
Wave-Motor); manuell über separaten Fokussierring  
注 意  
ピント合わせ: ニコン内焦方式(超音波モータによるオートフォーカス、  
Echelle des distances de  
prise de vue:  
Entfernungsskala:  
Unterteilt in Meter und Fuß, und zwar von 0,3 m bis unendlich ()  
マニュアルフォーカス可能  
ぬれた手でさわらないこと  
Graduée en mètres et pieds de 0,3 m à l’infini ()  
感電の原  
因になることがあります。  
Kürzeste Aufnahmedistanz: 0,3 m bei allen Zoomeinstellungen  
撮影距離目盛: ∞~0.3m、1ft(併記)  
Distance de mise au  
感電注意  
point minimale:  
0,3 m à tous les réglages zoom  
Entièrement automatique  
Blendenart:  
Vollautomatisch  
最短撮影距離: 0.3m(ズーム全域)  
製品は幼児の手の届かないところに置くこと  
Diaphragme:  
ケガの原  
因になることがあります。  
Belichtungsmessung:  
Befestigungsgröße:  
Abmessungen:  
Gewicht:  
Offenblendenmessung  
77 mm (P = 0,75mm)  
Ca. 82,5 mm Durchm. x 90 mm zum Objetivmontageflansch der Kamera  
Ca. 465 g  
絞り方式:  
光方式:  
自動絞り  
開放測  
放置禁止  
保管注意  
Mesure de l’exposition: Par la méthode à pleine ouverture  
Taille des accessoires: 77 mm (P = 0,75 mm)  
使用しないときはンズにキをつけるか太陽光のあたらない所に保管  
すること  
アタッチメントサイズ77mm(P = 0.75mm)  
Dimensions:  
Poids:  
Env. dia. 82,5 mm x rallonge 90 mm de la bride de montage d’objectif de  
l’appareil  
Env. 465 g  
太陽光が焦点を結び災の原  
因になることがあります。  
大きさ:  
約82.5mm(最大径)× 約90mm(バヨネットからレンズ先端まで)  
三脚にカメラやレンズを取り付けたまま移動しないこと  
質 量(重 さ): 約465g  
転倒したりぶつけたしてケガの原  
因になることがあります。  
移動禁止  

Radio Shack 65 541 User Manual
Panasonic DMP B500 User Manual
Panasonic Bluetooth Headset KX TGA641 User Manual
Olympus Camcorder FE 5050 User Manual
Morphy Richards FP48988 User Manual
Miller Camera Support Projib 711 User Manual
Lanzar Car Audio SX7 User Manual
Kenwood Car Amplifier KAC 648 User Manual
JVC KD LH1000R User Manual
JVC KD DV6102 User Manual