Minolta 9222 8588 16 H A804 User Manual

9222-8588-16 H-A804  
INSTRUCTION MANUAL  
使用説明書  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
MODE D'EMPLOI  
MINOLTA BINOCULARS ACTIVA 8X25 10X25 12X25  
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige  
Félicitations pour l’achat de ces jumelles  
Minolta. Nous vous conseillons de lire  
attentivement cette notice pour tirer le  
meilleur parti de vos jumelles.  
Thank you for purchasing a pair of Minolta  
binoculars. Please take the time to read  
through this instruction manual for it  
contains information that is important to the  
use and care of your binoculars.  
Muchas gracias por su adquisición de este par  
de binoculares de Minolta. Le aconsejamos leer  
cuidadosamente todo el manual de  
instrucciones ya que contiene información  
importante para el uso y el cuidado de sus  
binoculares.  
お買い上げありがとうございます。  
ご使用前にこの使用説明書をよくお読み  
いただき、双眼鏡をご活用ください。  
A
Informationen für den Gebrauch und die  
Pflege Ihres Fernglases. Bitte lesen Sie sie  
vor dem ersten Gebrauch sorgfältig durch.  
各部の名称(A)  
ピント調整つまみ  
視度調整リング  
対物レンズ  
BEZEICHNUNG DER TEILE (A)  
NOMENCLATURE (A)  
NAMES OF PARTS (A)  
NOMBRES DE LAS PIEZAS (A)  
Scharfstelltrieb  
Dioptrienausgleich  
Objektiv  
Molette de mise au point  
Molette d'ajustement dioptrique  
Lentille frontale  
Focusing knob  
Diopter adjustment ring  
Objective lens  
Strap eyelet  
Aro de enfoque  
Anillo de ajuste de dioptría  
Objetivo  
ストラップ取付け部  
接眼レンズ  
Öse für Trageriemen  
Okular  
Fixation de courroie  
Oculaire  
Ranura para la correa  
Ocular  
Eyepiece  
Augenmuschel  
Oeilleton d'oculaire  
B
C
Eyepiece cup  
Caperuza del ocular  
アイピースカップ  
ストラップの取付(B )  
TRAGERIEMEN (B)  
COURROIE (B)  
STRAP (B)  
CORREA (B)  
図のように取付けます。  
Den Trageriemen wie gezeigt befestigen.  
Fixer la courroie comme indiqué.  
Attach the strap as shown.  
Ajuste la correa como se indica.  
眼幅を調整します(C)  
EINSTELLUNG DER PUPILLEN-  
DISTANZ (C)  
RÉGLAGE DE L’ÉCARTEMENT  
INTERPUPILLAIRE (C)  
INTERPUPILLARY ADJUSTMENT  
(C)  
AJUSTE INTRAPUPILAR (C)  
両眼の間隔に合うように双眼鏡の幅を調  
整します。  
Para ajustar los binoculares de tal forma que  
coincida con la distancia entre sus ojos, mire a  
través de los binoculares. Pliegue y despliegue  
los binoculares hasta que los dos imágenes  
circulares se combinen en una.  
Schauen Sie mit beiden Augen durch das  
Fernglas und knicken Sie die beiden  
Fassungsrohre so, daß Sie das Sehfeld  
bequem als einen runden Kreis sehen.  
Pour régler les jumelles à l’écartement de  
vos yeux, tout en regardant dans les  
jumelles, rapprocher ou écarter les deux  
branches de manière à obtenir une seule  
image, parfaitement circulaire.  
To adjust the binoculars for the distance  
between your eyes, look through the  
binoculars at a distant subject and fold or  
unfold them until you see a single, circular  
image.  
双眼鏡をのぞいてできるだけ遠くの物を  
見ながら、両眼の視野が重なって一つに  
見えるように、左右のレンズ間隔を広げ  
たり狭めたりして調整してください。  
視度を調整します(D)  
右目と左目の視力が異なると像が見にく  
くなります。両目の見えかたを同じに調  
整することを視度を調整するといいま  
す。  
DIOPTRIEN-AUSGLEICH (D)  
Schauen Sie durch das Fernglas auf ein  
AJUSTEMENT DIOPTRIQUE (D)  
La légère différence d’acuité visuelle entre  
l’oeil droit et l’oeil gauche affecte parfois la  
netteté de l’image observée. La molette  
d’ajustement dioptrique permet de corriger  
AJUSTE DE DIOPTRÍA (D)  
DIOPTER ADJUSTMENT (D)  
Su corrección de visión para el ojo derecho y el  
ojo izquierdo puede ser ligeramente diferente y  
esto puede hacer que no pueda ver claramente.  
Si éste fuera su caso, utilice el anillo de ajuste de  
dioptría y corrija las diferencias de visión de sus  
ojos. Mire un objeto a la distancia por los  
Your vision may vary slightly between your  
left and right eye making it difficult to focus  
clearly. Use the diopter adjustment dial to  
correct for any difference-of-vision between  
your eyes. Look through the binoculars at a  
entferntes Objekt.  
Schließen Sie Ihr  
rechtes Auge, und drehen Sie den  
Scharfeinstelltrieb, bis das Objekt scharf  
まず右側のレンズを覆い、左目だけ  
でのぞきながら遠くのものがはっきりと  
見えるようにピント調整つまみを回しま  
す。  
erscheint.  
Nun schließen Sie das linke  
ce défaut. Viser un sujet distant.  
A l’aide  
Auge und drehen das Einstellrad für den  
Dioptrien-Ausgleich, bis das gleiche Objekt  
scharf erscheint. Das Fernglas ist nun  
optimal auf Ihre Augen eingestellt.  
de la molette centrale de mise au point,  
régler la netteté de l’oeil gauche, en  
masquant la branche droite des jumelles.  
Masquer alors la branche gauche, et  
agir sur la molette de réglage dioptrique de  
manière à obtenir la netteté avec l’oeil droit.  
• Les graduations vous aideront par la suite  
à revenir instantanément à votre réglage  
personnel.  
distant subject.  
Cover the right side and  
binoculares.  
Cubra el lado derecho y gire el  
D
turn the focusing knob until the subject  
appears in sharp focus. Now cover the left  
side and view the subject through the right  
aro de enfoque hasta que pueda ver el objeto  
nítidamente. A continuación cubra el lado  
izquierdo y mire hacia el objeto con el ojo  
次に右目だけでのぞきながら、同じ  
ものがはっきりと見えるように視度調整  
リングを回します。  
• Der Indexpunkt an den Plus- und Minus-  
Markierungen kann dazu verwendet werden,  
die ursprüngliche Stellung leicht  
wiederzufinden.  
side.  
Turn the diopter adjustment dial  
derecho.  
Gire el anillo de ajuste de dioptría  
until the subject appears in sharp focus  
again. The binoculars are now adjusted for  
your eyes.  
hasta que el objeto vuelva a aparecer  
nítidamente. Los binoculares habrán quedado  
corregidos a su visión.  
+
視度調整リングの - は後で   
視度をあわせるときの目安になります。  
• The plus and minus marks and the index  
will help you re-set the adjustment later.  
• Se pueden usar las marcas en el aro cuando  
vuelva a ajustarlo más tarde.  
E
F
ピントを合わせます(E)  
双眼鏡をのぞきながら、見たいものがは  
っきりと見えるようにピント調整つまみ  
を回します。  
MISE AU POINT (E)  
FOCUSING (E)  
ENFOQUE (E)  
SCHARFSTELLEN (E)  
Tourner la molette centrale de manière à  
obtenir la meilleure netteté du sujet  
observé.  
Look through the binoculars and turn the  
focusing knob until the subject appears the  
clearest.  
Mire a través de los binoculares y gire el aro de  
enfoque hasta que el objeto se vea nítidamente.  
Schauen Sie mit beiden Augen durch das  
Fernglas, und drehen Sie den Scharfstell-  
trieb so lange, bis das Bild klar zu erkennen  
ist.  
アイピースカップを調整します  
ADJUSTMENT OEILLETON  
D'OCULAIRE (F)  
EYEPIECE CUP ADJUSTMENT  
(F)  
AJUSTE DE CAPERUZA DEL  
OCULAR (F)  
EINSTELLUNG DER  
AUGENMUSCHEL (F)  
(F)  
眼鏡をかけていないときは、アイピース  
カップを図のように引き出します。かけ  
ているときはし込んだまま使います。  
On extrait les oeilletons d'oculaires pour  
une observation sans lunettes, et on les  
rentre dans le cas contraire.  
The eyepiece cups on the binoculars  
should be pulled out when you are not  
wearing glasses, and pushed in when you  
are.  
Tire de la caperuza del ocular si no está usando  
anteojos, y apriétela en el caso contrario.  
Bei dem Fernglas vom können Brillenträger  
die Augenmuscheln hereindrücken, wenn  
Sie keine Brille tragen, ziehen Sie die  
Augenmuscheln heraus.  
Minolta Co., Ltd. 3-13, 2-Chome, Azuchi-Machi, Chuo-Ku, Osaka 541-8556, Japan  

Rockford Fosgate Power T2500 1bd User Manual
Planar Systems Car Video System LX1201PTI User Manual
Pioneer DEH P3700MP User Manual
Panasonic VDR M70PP User Manual
Marshall Amplification DRP 1 User Manual
LG Electronics LG Lifes Good Car Video System W2253V User Manual
Kompernass KH 525 User Manual
KitchenAid 2300276B User Manual
Kicker ZX SERIES ZX25001 User Manual
JVC KS AX6700 User Manual