9222-8588-16 H-A804
●INSTRUCTION MANUAL
●使用説明書
● MANUAL DE INSTRUCCIONES
●
●BEDIENUNGSANLEITUNG
●MODE D'EMPLOI
MINOLTA BINOCULARS ACTIVA 8X25 10X25 12X25
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige
Félicitations pour l’achat de ces jumelles
Minolta. Nous vous conseillons de lire
attentivement cette notice pour tirer le
meilleur parti de vos jumelles.
Thank you for purchasing a pair of Minolta
binoculars. Please take the time to read
through this instruction manual for it
contains information that is important to the
use and care of your binoculars.
Muchas gracias por su adquisición de este par
de binoculares de Minolta. Le aconsejamos leer
cuidadosamente todo el manual de
instrucciones ya que contiene información
importante para el uso y el cuidado de sus
binoculares.
お買い上げありがとうございます。
ご使用前にこの使用説明書をよくお読み
いただき、双眼鏡をご活用ください。
A
Informationen für den Gebrauch und die
Pflege Ihres Fernglases. Bitte lesen Sie sie
vor dem ersten Gebrauch sorgfältig durch.
各部の名称(A)
ピント調整つまみ
視度調整リング
対物レンズ
BEZEICHNUNG DER TEILE (A)
NOMENCLATURE (A)
NAMES OF PARTS (A)
NOMBRES DE LAS PIEZAS (A)
Scharfstelltrieb
Dioptrienausgleich
Objektiv
Molette de mise au point
Molette d'ajustement dioptrique
Lentille frontale
Focusing knob
Diopter adjustment ring
Objective lens
Strap eyelet
Aro de enfoque
Anillo de ajuste de dioptría
Objetivo
ストラップ取付け部
接眼レンズ
Öse für Trageriemen
Okular
Fixation de courroie
Oculaire
Ranura para la correa
Ocular
Eyepiece
Augenmuschel
Oeilleton d'oculaire
B
C
Eyepiece cup
Caperuza del ocular
アイピースカップ
ストラップの取付け(B )
TRAGERIEMEN (B)
COURROIE (B)
STRAP (B)
CORREA (B)
図のように取付けます。
Den Trageriemen wie gezeigt befestigen.
Fixer la courroie comme indiqué.
Attach the strap as shown.
Ajuste la correa como se indica.
眼幅を調整します(C)
EINSTELLUNG DER PUPILLEN-
DISTANZ (C)
RÉGLAGE DE L’ÉCARTEMENT
INTERPUPILLAIRE (C)
INTERPUPILLARY ADJUSTMENT
(C)
AJUSTE INTRAPUPILAR (C)
両眼の間隔に合うように双眼鏡の幅を調
整します。
Para ajustar los binoculares de tal forma que
coincida con la distancia entre sus ojos, mire a
través de los binoculares. Pliegue y despliegue
los binoculares hasta que los dos imágenes
circulares se combinen en una.
Schauen Sie mit beiden Augen durch das
Fernglas und knicken Sie die beiden
Fassungsrohre so, daß Sie das Sehfeld
bequem als einen runden Kreis sehen.
Pour régler les jumelles à l’écartement de
vos yeux, tout en regardant dans les
jumelles, rapprocher ou écarter les deux
branches de manière à obtenir une seule
image, parfaitement circulaire.
To adjust the binoculars for the distance
between your eyes, look through the
binoculars at a distant subject and fold or
unfold them until you see a single, circular
image.
双眼鏡をのぞいてできるだけ遠くの物を
見ながら、両眼の視野が重なって一つに
見えるように、左右のレンズ間隔を広げ
たり狭めたりして調整してください。
視度を調整します(D)
右目と左目の視力が異なると像が見にく
くなります。両目の見えかたを同じに調
整することを視度を調整するといいま
す。
DIOPTRIEN-AUSGLEICH (D)
Schauen Sie durch das Fernglas auf ein
AJUSTEMENT DIOPTRIQUE (D)
La légère différence d’acuité visuelle entre
l’oeil droit et l’oeil gauche affecte parfois la
netteté de l’image observée. La molette
d’ajustement dioptrique permet de corriger
AJUSTE DE DIOPTRÍA (D)
DIOPTER ADJUSTMENT (D)
Su corrección de visión para el ojo derecho y el
ojo izquierdo puede ser ligeramente diferente y
esto puede hacer que no pueda ver claramente.
Si éste fuera su caso, utilice el anillo de ajuste de
dioptría y corrija las diferencias de visión de sus
ojos. Mire un objeto a la distancia por los
Your vision may vary slightly between your
left and right eye making it difficult to focus
clearly. Use the diopter adjustment dial to
correct for any difference-of-vision between
your eyes. Look through the binoculars at a
entferntes Objekt.
Schließen Sie Ihr
rechtes Auge, und drehen Sie den
Scharfeinstelltrieb, bis das Objekt scharf
まず右側のレンズを覆い、左目だけ
でのぞきながら遠くのものがはっきりと
見えるようにピント調整つまみを回しま
す。
erscheint.
Nun schließen Sie das linke
ce défaut. Viser un sujet distant.
A l’aide
Auge und drehen das Einstellrad für den
Dioptrien-Ausgleich, bis das gleiche Objekt
scharf erscheint. Das Fernglas ist nun
optimal auf Ihre Augen eingestellt.
de la molette centrale de mise au point,
régler la netteté de l’oeil gauche, en
masquant la branche droite des jumelles.
Masquer alors la branche gauche, et
agir sur la molette de réglage dioptrique de
manière à obtenir la netteté avec l’oeil droit.
• Les graduations vous aideront par la suite
à revenir instantanément à votre réglage
personnel.
distant subject.
Cover the right side and
binoculares.
Cubra el lado derecho y gire el
D
turn the focusing knob until the subject
appears in sharp focus. Now cover the left
side and view the subject through the right
aro de enfoque hasta que pueda ver el objeto
nítidamente. A continuación cubra el lado
izquierdo y mire hacia el objeto con el ojo
次に右目だけでのぞきながら、同じ
ものがはっきりと見えるように視度調整
リングを回します。
• Der Indexpunkt an den Plus- und Minus-
Markierungen kann dazu verwendet werden,
die ursprüngliche Stellung leicht
wiederzufinden.
side.
Turn the diopter adjustment dial
derecho.
Gire el anillo de ajuste de dioptría
until the subject appears in sharp focus
again. The binoculars are now adjusted for
your eyes.
hasta que el objeto vuelva a aparecer
nítidamente. Los binoculares habrán quedado
corregidos a su visión.
+
• 視度調整リングの ー表- 示は後で
視度をあわせるときの目安になります。
• The plus and minus marks and the index
will help you re-set the adjustment later.
• Se pueden usar las marcas en el aro cuando
vuelva a ajustarlo más tarde.
E
F
ピントを合わせます(E)
双眼鏡をのぞきながら、見たいものがは
っきりと見えるようにピント調整つまみ
を回します。
MISE AU POINT (E)
FOCUSING (E)
ENFOQUE (E)
SCHARFSTELLEN (E)
Tourner la molette centrale de manière à
obtenir la meilleure netteté du sujet
observé.
Look through the binoculars and turn the
focusing knob until the subject appears the
clearest.
Mire a través de los binoculares y gire el aro de
enfoque hasta que el objeto se vea nítidamente.
Schauen Sie mit beiden Augen durch das
Fernglas, und drehen Sie den Scharfstell-
trieb so lange, bis das Bild klar zu erkennen
ist.
アイピースカップを調整します
ADJUSTMENT OEILLETON
D'OCULAIRE (F)
EYEPIECE CUP ADJUSTMENT
(F)
AJUSTE DE CAPERUZA DEL
OCULAR (F)
EINSTELLUNG DER
AUGENMUSCHEL (F)
(F)
眼鏡をかけていないときは、アイピース
カップを図のように引き出します。かけ
ているときは、押し込んだまま使います。
On extrait les oeilletons d'oculaires pour
une observation sans lunettes, et on les
rentre dans le cas contraire.
The eyepiece cups on the binoculars
should be pulled out when you are not
wearing glasses, and pushed in when you
are.
Tire de la caperuza del ocular si no está usando
anteojos, y apriétela en el caso contrario.
Bei dem Fernglas vom können Brillenträger
die Augenmuscheln hereindrücken, wenn
Sie keine Brille tragen, ziehen Sie die
Augenmuscheln heraus.
Minolta Co., Ltd. 3-13, 2-Chome, Azuchi-Machi, Chuo-Ku, Osaka 541-8556, Japan
|