CD/CASSETTE RECEIVER
RECEPTOR DE CD-CASSETTE
RADIOCASSETTE/CD
KW-XC777
KW-XC777
KW-XC777
180
MP3
INPUT
EX
For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
For customer Use:
Enter below the Model No. and
Serial No. which are located on
the top or bottom of the cabinet.
Retain this information for future
reference.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
Model No.
Serial No.
LVT0833-001A
[J]
Merci pour avoir acheté ce produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d’utiliser
l’appareil, afin d’en avoir une compréhension complète et d’en obtenir les meilleures performances.
TABLE DES MATIERES
Comment réinitialiser votre appareil ...... 2
A propos du mode de démonstration
(DEMO MODE) ................................... 3
Lecture répétée du morceau actuel... 17
Interdiction de l’éjection de la cassette ... 17
AJUSTEMENTS SONORES ............ 18
Ajustement du son ............................... 18
Renforcement des sons graves ........... 18
Sélection des modes sonores
EMPLACEMENT DES TOUCHES ........ 4
Panneau de commande ......................... 4
Télécommande ...................................... 5
Préparation de la télécommande ........... 6
préréglés ........................................... 19
Mémorisation de votre propre
ajustement sonore ............................. 20
FONCTIONNEMENT DE BASE .......... 7
UTILISATION DE LA RADIO ............. 8
Ecoute de la radio .................................. 8
Mémorisation des stations ..................... 9
Préréglage automatique: SSM ............ 9
Préréglage manuel .............................. 9
Mémorisation de votre station
REGLAGE DE L'INDICATEUR DE
NIVEAU .................................. 21
Sélection des courbes d’indicateur
de niveau ........................................... 21
Courbes de l'indicateur de niveau ..... 21
préférée sur la touche EX (extra) .... 10
Accord d’une station préréglée ............ 10
Autres fonctions pratiques du tuner ..... 11
Balayage des stations ....................... 11
Affichage du nom de la station .......... 11
Sélection du mode de réception FM ... 11
AUTRES FONCTIONS
IMPORTANTES ......................... 22
Réglage de l’horloge ............................ 22
Changement des réglages généraux
(PSM) ................................................ 22
Affectation des noms aux sources ....... 25
UTILISATION DU LECTEUR CD....... 12
UTILISATION D’UN APPAREIL
EXTERIEUR ............................. 27
Lecture d’un CD ................................... 12
Lecture d’un CD Text............................ 13
Localisation d’une plage ou d’un
UTILISATION D’UN CHANGEUR
DE CD.................................... 28
Lecture de CD ...................................... 28
Sélection des modes de lecture
passage particulier sur un CD ........... 13
Sélection des modes de lecture de CD ... 14
Interdiction de l’éjection du CD ............ 14
UTILISATION DE LA PLATINE
de CD ................................................ 30
CASSETTE............................... 15
Ecoute d’une cassette.......................... 15
Recherche du début d’un morceau ...... 16
Autres fonctions pratiques de la platine
cassette ............................................. 17
Saut des passages blancs sur la
ENTRETIEN ............................. 31
Manipulation des cassettes.................. 31
Manipulation des CD............................ 32
GUIDE DE DEPANNAGE ............... 33
SPECIFICATIONS....................... 35
bande .............................................. 17
A propos du mode de démonstration (DEMO MODE)...
A l’expédition de l’usine, “DEMO” est réglé sur “DEMO ON” (en service) sur cet appareil. Le mode de
démonstration démarre automatiquement si aucun son n’arrive pendant 3 minutes. (Voir page 25.)
Pour mettre hors service le mode de démonstration
1 Maintenez pressée SEL pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des réglages PSM
apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢
ou 4
pour choisir “DEMO”.
3 Appuyez sur – pour choisir “DEMO OFF”.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le réglage.
AVANT L’UTILISATION
*Pour votre sécurité....
*Température à l’intérieur de la voiture....
Si vous avez laissé votre voiture garée longtemps au
même endroit par temps chaud ou froid, attendez que
la température intérieure de la voiture redevienne
normale avant d’utiliser l’appareil.
• N’augmentez pas trop fort le niveau de volume car
cela risquerait de masquer les bruits extérieurs et de
rendre la conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser une procédure
compliquée.
3
EMPLACEMENT DES TOUCHES
Panneau de commande
1
2
q
w
3
4
5
e
180
MP3
INPUT
6
7
r
t
EX
y
u
8
9
p
i
Fenêtre d’affichage
o
;
a
s
d
f g
h
j
k
l
Panneau de commande
Fenêtre d’affichage
1 Fenêtre d’affichage
o Indicateur Dolby NR
2 Fente d’insertion de CD
; Indicateur de niveau d’égalisation (EQ)/niveau
S.BASS(Super graves)/indicateur de niveau
a Affichage principal
3 Touche
atténuateur)
(attente/sous tension/
/
ATT
4 Touche DISP (affichage)
5 Prise d’entrée MP3 INPUT
6 Touche SEL (sélection)
7 Touche EQ LV (Egaliseur/niveau)
8 Touches + / –
9 Touche de réinitialisation
p Touche MODE
q Compartiment à cassette
w Touche CD 0 (éjection)
e Touches de source
• Touche CD/CH
s Indicateur de niveau
d Indicateurs de mode de lecture
RND (lecture aléatoire), RPT (lecture répétée),
B.SKIP (saut de blanc)
f Indicateur CD
g Indicateur TAPE
h Indicateurs de description du texte
DISC, TRACK, STATION
j Indicateurs de source
CD, CD-CH (Changeur de CD),TAPE, AUX, F1,
F2, F3, A
• Touche FM/AM
k Indicateurs de réception du tuner
MO (monaural), ST (stéréo)
l Affichage de l’horloge
• Touche TAPE/AUX
r • Touche 2 PROG 3
• Touche +10 / –10
t Touche TAPE 0 (éjection)
y Touches 4 / ¢
u Touche EX (extra)
i Touches numériques
4
5 Choisit le mode sonore.
Télécommande
Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
le mode EQ (égaliseur) change.
6 Choisit la source.
Chaque fois que vous appuyez sur FUNC
(fonction), la source change.
5
6
1
2
3
7 • Recherche les stations lors de l’écoute de la
radio.
• Avance ou recule rapidement dans une
plage si maintenue pressée lors de l’écoute
d’un CD.
7
• Saute au début d’une des plages suivantes
ou retourne au début de la plage actuelle
(ou d’une plage précédente) si pressée
brièvement lors de l’écoute d’un CD.
• Avance rapidement ou rebobine la bande et
trouve le début d’un morceau (MMS) lors de
l’écoute d’une cassette.
4
• Ne fonctionne pas comme touches 5/∞.
1 Fonctionne de la même façon que la touche
sur l’appareil principal.
/
ATT
2 • Change la bande lors de l’écoute de la radio.
• Change la direction de la bande lors de
l’écoute d’une cassette.
• Choisit les numéros de disque dans l’ordre
croissant et démarre la lecture lors de
l’écoute du changeur de CD.
3 • Choisit les numéros préréglés dans l’ordre
croissant lors de l’écoute de la radio.
• Choisit les numéros de disque dans l’ordre
décroissant et démarre la lecture lors de
l’écoute du changeur de CD.
4 Fonctionne de la même façon que les touches
+/– sur l’appareil principal.
Remarque:
Cette touche ne fonctionne pas pour l’ajustement
du mode des réglages préférez (PSM).
5
3. Retournez le porte-pile.
Remettez le porte-pile en place en le
poussant jusqu’à ce que vous entendiez un
déclic.
Préparation de la télécommande
Avant d’utiliser la télécommande:
• Dirigez la télécommande directement sur le
capteur de télécommande de l’appareil
principal. Assurez-vous qu’il n’y a aucun
obstacle entre les deux.
(Face arrière)
• N’exposez pas le capteur de télécommande à
une lumière forte (soleil ou lumière artificielle).
AVERTISSEMENT:
• Conservez la pile hors de la portée des enfants.
Si un enfant avalait accidentellement la pile,
consultez immédiatement un médecin.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, ne
démontez pas, ne chauffez pas ni ne jetez dans le
feu la pile.
EX
Cela pourrait entraîner un échauffement de la
pile, une fissuration ou un début d’incendie.
• Ne laissez pas la pile avec d’autres objets
métalliques.
Cela pourrait entraîner un échauffement de la
pile, une fissuration ou un début d’incendie.
• Pour jetez la pile ou la ranger, entourez-la de
ruban adhésif et isolez-la; sinon, cela pourrait
entraîner un échauffement une fissuration ou un
début d’incendie.
Capteur de télécommande
Installation de la pile
Si la plage de commande ou de fonctionnement
de la télécommande diminue, remplacez la pile.
1. Retirez le porte-pile.
1) Tirez le porte-pile dans la direction
indiquée par la flèche en utilisant un stylo
bille ou un objet similaire.
• Ne serrez pas la pile avec des pinces ou un outil
similaire.
Cela pourrait entraîner un échauffement de la
pile, une fissuration ou un début d’incendie.
2) Retirez le porte-pile.
(Face arrière)
1)
ATTENTION:
NE LAISSEZ PAS la télécommande pendant
longtemps dans un endroit exposé à la lumière
directe du soleil (tel que le tableau de bord d’une
voiture).
2)
2. Mettez la pile en place.
Placez la pile dans le porte-pile avec la face +
dirigée vers le haut de façon que la pile soit
correctement fixée dans le porte-pile.
Pile-bouton au lithium
(Numéro de produit:
CR2025)
6
FONCTIONNEMENT DE BASE
1
3
2
180
MP3
INPUT
Remarque:
Quand vous utilisez cet appareil pour la
première fois, réglez l’horloge
correctement. Référez-vous à la page 22.
EX
3 Ajustez le volume.
1 Mettez l’appareil sous tension.
“HELLO!” apparaît sur
Pour augmenter le
volume.
l’affichage.
Pour réduire le volume.
Remarque sur l’opération monotouche:
Quand vous choisissez une source à l’étape 2 ci-
dessous, l’appareil se met automatiquement sous
tension. Vous n’avez pas besoin d’appuyer sur
cette touche pour mettre l’appareil sous tension.
4 Ajustez le son comme vous le
souhaitez (voir pages 18 – 20).
• Si vous souhaitez changer la courbe de
l'indicateur de niveau, référez-vous à la
page 21.
2 Choisissez la source.
• Chaque fois que vous appuyez
sur CD/CH, la source change
alternativement entre le lecteur
CD* et le changeur de CD (ou
l’appareil extérieur)**.
Indicateur de niveau
• Chaque fois que vous appuyez sur
FM/AM, la bande change sur FM
(FM1, FM2, FM3) et AM.
Horloge
Pour réduire le volume momentanément
Appuyez brièvement sur
pendant
ATT
/
• Chaque fois que vous appuyez
sur TAPE/AUX, la source change
alternativement entre TAPE*** et
l’appareil extérieur (AUX INPUT).
l’écoute de n’importe quelle source. “ATT”
clignote sur l’affichage et le niveau de volume est
réduit momentanément.
Pour rétablir le niveau de volume précédent,
appuyez de nouveau brièvement sur la touche.
*
S’il n’y a pas de CD dans la fente d’insertion, vous
ne pouvez pas choisir le lecteur CD comme source
de lecture. (“NO DISC” apparaît sur l’affichage.)
** Si aucun changeur de CD ou appareil extérieur
n’est connecté, vous ne pouvez pas le choisir
comme source de lecture.
*** S’il n’y a pas de cassette dans le compartiment à
cassette, vous ne pouvez pas choisir TAPE comme
source de lecture. (“NO TAPE” apparaît sur
l’affichage.)
Pour mettre l’appareil hors tension
Appuyez sur
pendant plus d’une
ATT
/
seconde. “SEE YOU” apparaît et l’appareil se met
hors tension.
• Si vous coupez le contact sans mettre
l’appareil hors tension, celui-ci se met
automatiquement sous tension la prochaine
fois que vous mettez le contact. Si la dernière
source choisie est prête pour la lecture (ex. un
CD ou une cassette se trouve dans l’appareil),
la lecture démarre automatiquement.
Pour l’utilisation du tuner, voir pages 8 – 11.
Pour l’utilisation du lecteur CD, voir pages 12 – 14.
Pour l’utilisation de la platine cassette, voir pages
15 – 17.
Pour l’utilisation d’un appareil extérieur, voir page 27.
Pour l’utilisation d’un changeur de CD, voir pages
28 – 30.
7
UTILISATION DE LA RADIO
180
MP3
INPUT
EX
Recherche d’une station
manuellement: Recherche manuelle
Ecoute de la radio
Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou
la recherche manuelle pour accorder une station
particulière.
1 Choisissez la bande (FM1, FM2, FM3 ou
AM).
Recherche d’une station automatiquement:
Recherche automatique
1 Choisissez la bande (FM1, FM2, FM3
2 Maintenez pressée ¢
ou
ou AM).
4
jusqu’à ce que “M (manuel)”
FM2
FM3
AM
clignote sur l’affichage.
FM1
Remarque:
Ce tuner a trois bandes FM (FM1, FM2,FM3). Vous
pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une
émission FM.
La bande choisie apparaît.
3 Accordez la station souhaitée
pendant que “M” clignote.
Appuyez sur ¢
2 Démarrez la recherche d’une station.
Pour rechercher des
stations de fréquence
supérieure
pour accorder une station
de fréquence supérieure.
Pour rechercher des
stations de fréquence
inférieure
Appuyez sur 4
pour accorder une station
de fréquence inférieure.
• Si vous relâchez votre doigt de la touche, le
mode manuel est annulé automatiquement
après 5 secondes.
Quand une station est reçue, la
recherche s’arrête.
• Si vous maintenez la touche pressée, la
fréquence continue de changer (par intervalle
de 200 kHz pour FM et de 10 kHz pour AM)
jusqu’à ce que vous retiriez votre doigt.
Pour arrêter la recherche avant la réception
d’une station, appuyez sur la même touche que
vous avez pressée pour la recherche.
8
Préréglage manuel
Vous pouvez prérégler manuellement 6 stations
maximum pour chaque bande FM (FM1, FM2,
FM3 et AM).
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser une des méthodes suivantes
pour mémoriser les stations.
• Préréglage automatique: SSM (Mémorisation
séquentielle des stations de fort signal)
• Préréglage manuel
• Mémorisation de votre station préférée sur la
touche EX
EXEMPLE: Mémorisation d’une station FM de
fréquence 88,3 MHz sur le numéro
de canal préréglé 1 de la bande FM1
1 Choisissez la bande FM1.
Préréglage automatique: SSM
Vous pouvez prérégler 6 stations locales pour
chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1 Choisissez la bande (FM1, FM2 ou FM3).
2 Accordez une station (pour cet
exemple, la station de fréquence
FM2
FM1
FM3
AM
88,3 MHz).
Appuyez sur ¢
pour accorder une station
de fréquence supérieure.
2 Appuyez répétitivement sur MODE
jusqu’à ce que “SSM” apparaisse.
Appuyez sur 4
pour accorder une station
de fréquence inférieure.
3 Maintenez pressée la touche
numérique (dans cet exemple, la
touche 1) pendant plus de 2
secondes.
3 Appuyez sur SEL.
“--SSM--” apparaît, puis disparaît une fois
que le préréglage automatique est terminé.
“P1” clignote pendant quelques secondes.
Les stations locales avec les signaux les plus forts
sont recherchées et mémorisées automatiquement
pour la bande que vous avez choisie (FM1, FM2 et
FM3). Ces stations sont préréglées sur les touches
numériques — No 1 (fréquence la plus faible) à No
6 (fréquence la plus élevée).
4 Répétez la procédure ci-dessus pour
mémoriser les autres stations sur
d’autres numéros de préréglage.
Quand le préréglage automatique est terminé, la
station mémorisée sur la touche numéro 1 est
accordée automatiquement.
9
Mémorisation de votre station préférée
sur la touche EX (extra)
Vous pouvez prérégler une station FM ou AM (tel
que votre station préférée ou une station
d’informations routières); et la rappeler en
appuyant sur une seule touche même quand
l’appareil est hors tension.
Accord d’une station préréglée
Vous pouvez accorder facilement une station
préréglée.
Rappelez-vous que vous devez d’abord prérégler
les stations. Si vous ne les avez pas encore
mémorisées, référez-vous à la page 9.
EXEMPLE: Mémorisation de la station FM de
1 Choisissez la bande (FM1, FM2, FM3
fréquence 88,3 MHz sur la touche EX
ou AM) souhaitée.
1 Choisissez la bande FM1.
FM2
FM1
FM3
AM
2 Choisissez le numéro (1 – 6) de la
2 Accordez une station (pour cet
station préréglée souhaitée.
exemple, la station de fréquence
88,3 MHz).
Appuyez sur ¢
pour accorder une station
de fréquence supérieure.
Appuyez sur 4
pour accorder une station
de fréquence inférieure.
Pour accorder votre station préférée (EX)
EX
Appuyez sur EX de façon que
l’appareil se mette
automatiquement sous tension
(s’il était hors tension).
Votre station préférée est
accordée.
3 Maintenez pressée la touche EX
jusqu’à ce que “EX” clignote.
• Si vous appuyez de nouveau sur la touche,
la source précédente est reproduite à
nouveau.
EX
“EX” clignote sur l’affichage.
Remarques:
• La station préréglée précédente est effacée quand
une nouvelle station est mémorisée.
• Les stations préréglées sont effacées quand
l’alimentation du circuit de mémoire est coupée (par
exemple pendant le remplacement de la batterie). Si
cela se produit, préréglez de nouveau les stations.
10
Sélection du mode de réception FM
Autresfonctionspratiquesdutuner
Quand une émission FM stéréo est difficile à
Balayage des stations
recevoir, suivez la procédure ci-dessous:
1 Choisissez “SCAN”.
1 Choisissez “MONO”.
*SSM
SCAN
*MONO
(indication de la fréquence)
Annulé
SSM
SCAN
MONO
(indication de la fréquence)
Annulé
2 Choisissez le mode de réception FM
Le mode de réception FM se
met en service (“MONO ON”) et
hors service (“MONO OFF”)
alternativement.
* Lors de la réception d’une émission FM
stéréo
2 Démarrez le balayage.
Chaque fois qu’une station est
accordée, le balayage s’arrête
pendant environ 5 secondes (la
fréquence de la station
Quand le mode monaural est en service, le son
est monaural mais la réception est améliorée.
accordée clignote sur
l’affichage) et vous pouvez
vérifier quel type de programme
est diffusé.
Si vous souhaitez écouter ce programme,
appuyez de nouveau sur la touche MODE pour
arrêter le balayage.
S’allume lors de la réception d’une
émission en stéréo.
J
Affichage du nom de la station
Si vous avez affecté un nom à une station, le nom
affecté est affiché après la fréquence de la station.
Quand le nom de la station est affiché, l’indicateur
STATION s’allume sur l’affichage. (Référez-vous à
la page 25.)
S’allume
Pour vérifier la fréquence de la station
pendant que le nom affecté apparaît, appuyez
sur DISP (affichage).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
nom affecté et la fréquence de la station
apparaissent alternativement sur l’affichage.
Remarque:
Si aucun nom n’a été affecté, “NO NAME” apparaît
quand vous appuyez sur DISP.
11
UTILISATION DU LECTEUR CD
180
MP3
INPUT
EX
Remarques:
• Si un CD est inséré à l’envers, il est éjecté
Lecture d’un CD
automatiquement.
1 Insérez un disque dans la fente
d’insertion.
• Lors de la lecture d’un CD Text, le titre du disque et
le nom de l’interprète apparaissent sur l’affichage.
Puis le titre de la plage actuelle apparaît suivi par
le numéro de plage et par la durée de lecture
écoulée. Référez-vous aussi à “Lecture d’un CD
Text” (page 13) et à “Sélection du mode de
défilement – SCROLL” (page 24).
L’appareil se met
sous tension, avale
le CD et démarre la
lecture
automatiquement.
Si le CD Text comprend trop d’informations de
texte, une partie du texte peut ne pas apparaître sur
l’affichage.
Pour arrêter la lecture et éjecter le CD
Appuyez sur CD 0.
L’indicateur CD s’allume.
La lecture de CD s’arrête et le CD est éjecté
automatiquement de la fente d’insertion (“EJECT”
apparaît sur l’affichage). La source change sur la
dernière source choisie.
Nombre total de
plages du
Durée de lecture
totale du disque
inséré.
Si vous changez la source, la lecture du CD
s’arrête aussi (sans que, cette fois, le CD soit
éjecté).
disque inséré
Remarques:
• Si le disque éjecté n’est pas retiré avant 15 secondes,
il est automatiquement réavalé dans la fente
d’insertion pour le protéger de la poussière. (La
lecture du CD ne démarre pas dans ce cas.)
• Vous pouvez éjecter le CD même quand l’appareil est
hors tension.
Plage actuelle
Durée de lecture écoulée
Remarque sur l’opération monotouche:
Si un CD se trouve déjà dans la fente d’insertion,
appuyer sur CD/CH met l’appareil sous tension et
démarre la lecture automatiquement.
12
Pour aller aux plages suivantes ou
précédentes
Lecture d’un CD Text
Dans un CD Text, certaines informations sur le
disque (titre du disque, nom de l’interprète et titre
des plages) sont enregistrées. Vous pouvez
afficher ces informations sur l’affichage.
Appuyez brièvement sur
pendant la
¢
lecture d’un CD pour
avancer au début de la
plage suivante. Chaque
fois que vous appuyez
sur la touche, le début de
la plage suivante est
localisé et celle-ci est
reproduite.
1 Choisissez le mode d’affichage du
texte pendant la lecture d’un CD
Text.
Chaque fois que vous
appuyez sur la
touche,l’affichage change
comme suit:
Appuyez brièvement sur
Titre du disque /
Interprète
No de la plage actuelle
et titre de la plage
4
pendant la
lecture d’un CD pour
retourner au début de la
plage actuelle. Chaque
fois que vous appuyez
sur la touche, le début de
la plage précédente est
localisé et celle-ci est
reproduite.
No de la plage actuelle
et durée de lecture écoulée
Quand une information du disque apparaît sur
l’affichage, l’indicateur correspondant s’allume.
Quand le titre du disque/interprète est
affiché.
Pour sauter 10 plages
Appuyez sur +10 pendant
la lecture d’un CD pour
avancer de 10 plages en
même temps.
Quand le titre de la plage est affiché.
Remarques:
Appuyez sur –10 pendant
la lecture d’un CD pour
reculer de 10 plages en
même temps.
• Vous pouvez utiliser le mode de défilement pour
afficher les informations du disque sur l’affichage.
Référez-vous aussi à “Sélection du mode de
défilement – SCROLL” à la page 24.
• Si vous appuyez sur DISP (affichage) pendant la lecture
d’un CD ordinaire, “NO NAME” apparaît pour titre du
disque/nom de l’interprète et pour le titre de la plage.
Pour aller directement à une plage
particulière
Localisation d’une plage ou d’un
passage particulier sur un CD
Appuyez sur la touche numérique correspondant
au numéro de plage souhaité pour démarrer sa
lecture.
Pour avancer ou reculer rapidement dans
une plage
Maintenez pressée
• Pour choisir une plage numéro 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir une plage numéro 7 – 12:
Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus
d’une seconde.
¢
pendant la lecture
d’un CD pour avancer
rapidement dans la plage.
Maintenez pressée
4
pendant la
lecture pour revenir
rapidement dans la plage.
13
Pour reproduire uniquement les
introductions (balayage des introductions)
Sélection des modes de lecture de CD
Pour reproduire les plages répétitivement
Vous pouvez reproduire les 15 premières
(Lecture répétée)
secondes de toutes les plages dans l’ordre.
Vous pouvez reproduire la plage actuelle
répétitivement.
1 Appuyez répétitivement sur
MODE jusqu’à ce que
1 Appuyez répétitivement sur
MODE jusqu’à ce que
“INTRO” apparaisse.
REPEAT
RANDOM
“REPEAT” apparaisse.
REPEAT
RANDOM
INTRO
INTRO
Annulé
Annulé
2 Appuyez sur SEL.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, le mode de
lecture des introductions de
CD se met alternativement en
service (“INTRO ON”) et hors
service (“INTRO OFF”).
2 Appuyez sur SEL.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, le mode de
lecture répétée de CD se met
alternativement en service
(“REPEAT ON”) et hors
service (“REPEAT OFF”).
Quand le mode de répétition est en service,
l’indicateur RPT s’allume sur l’affichage.
Pour reproduire les plages aléatoirement
(Lecture aléatoire)
Vous pouvez reproduire toutes les plages d’un CD
aléatoirement.
Pedant le mode de balayage des introductions, le
numéro de la plage actuel clignote.
1 Appuyez répétitivement sur
MODE jusqu’à ce que
“RANDOM” apparaisse.
Interdiction de l’éjection du CD
REPEAT
Annulé
RANDOM
INTRO
Vous pouvez interdire l’éjection du CD et
“verrouiller” le CD dans la fente d’insertion.
2 Appuyez sur SEL.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, le mode de
lecture aléatoire de CD se met
alternativement en service
(“RANDOM ON”) et hors
Tout en appuyant sur CD/CH,
maintenez pressée CD 0
pendant plus de 2 secondes.
“CD ” clignote sur l’affichage
un instant et le CD est verrouillé
et ne peut plus être éjecté.
service (“RANDOM OFF”).
Pour annuler l’interdiction et “déverrouiller” le
CD, maintenez de nouveau pressée CD 0
pendant plus de 2 secondes, tout en appuyant
sur CD/CH. “EJECT OK” clignote sur l’affichage
un instant et le CD est “déverrouillé”.
Quand le mode aléatoire est en service,
l’indicateur RND s’allume sur l’affichage et une
plage choisie aléatoirement est reproduite.
14
UTILISATION DE LA PLATINE CASSETTE
180
MP3
INPUT
EX
2 Appuyez sur SEL.
Ecoute d’une cassette
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, le Dolby B NR se
met alternativement en service
(“DOLBY ON”) et hors service
(“DOLBY OFF”).
Vous pouvez reproduire les cassettes de type 1
(normale).
1 Insérez une cassette dans le
compartiment à cassette.
Cet indicateur s’allume quand le Dolby B
NR est en service.
3 Choisissez la direction de la bande.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, la
direction de la bande change
alternativement.
L’appareil se met sous tension et la lecture
de la cassette démarre automatiquement.
Quand la fin d’une face de la cassette est
atteinte, la lecture de l’autre face démarre
automatiquement. (Autoreverse)
L’indicateur de cassette clignote.
Remarque sur l’opération monotouche:
Si une cassette se trouve déjà dans le
compartiment à cassette, appuyer sur TAPE/AUX
met l’appareil sous tension et démarre la lecture
automatiquement.
2 Mettez le Dolby B NR* en ou hors
service, si nécessaire.
1 Appuyez répétitivement sur
MODE jusqu’à ce que
“DOLBY B” apparaisse.
* Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
“Dolby” et le symbole double-D sont des marques
de commerce de Dolby Laboratories.
DOLBY B
B.SKIP
REPEAT
Annulé
15
Pour arrêter la lecture et éjecter la cassette
Recherche du début d’un morceau
Appuyez sur TAPE 0.
La recherche des morceaux musicaux vous
permet de démarrer la lecture à partir du début
d’un morceau donné. Vous pouvez spécifier
jusqu’au 9ème morceau vers l’avant ou vers
l’arrière par rapport au morceau actuel.
La lecture de la cassette s’arrête et la cassette
est éjectée automatiquement du compartiment à
cassette.
Si vous changez la source, la lecture de la
cassette s’arrête aussi (sans que, cette fois, la
cassette soit éjectée).
• Vous pouvez aussi éjecter la cassette en appuyant
sur TAPE 0 quand l’appareil est hors tension.
Pendant la lecture
1 Spécifiez l’emplacement (combien
de morceaux avant ou après le
morceau actuel) du morceau que
vous souhaitez localiser.
Pour avancer rapidement et rebobiner la
bande
Pour localiser le morceau
suivant le morceau actuel
sur la bande
Appuyez sur ¢
pendant plus d’une
seconde pour avancer
rapidement la bande.
Quand la fin de la bande
est atteinte, la lecture de
l’autre face démarre à
partir du début.
Pour localiser le morceau
précédent le morceau
actuel sur la bande
Appuyez sur 4
pendant plus d’une
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, le nombre change jusqu’à ±9.
seconde pour rebobiner la
bande. Quand le début de
la bande est atteint, la
même face est reproduite
à nouveau.
Quand le début du morceau spécifié est localisé,
sa lecture démarre automatiquement.
Pour arrêter l’avance rapide et le rebobinage à
n’importe quelle position de la bande,
appuyez sur 2 PROG 3.
Remarques:
• Pendant la localisation d’un morceau spécifié:
– Si la bande est rebobinée jusqu’au début, la
lecture démarre au début de cette face.
– Si la bande avance rapidement jusqu’à la fin, la
direction de lecture est inversée et la lecture
démarre au début de l’autre face.
La lecture de la cassette démarre à partir de
cette position.
• Dans les cas suivants, la recherche des morceaux
musicaux peut ne pas fonctionner correctement.
– Bandes avec des morceaux comprenant des longs
passages en pianissimo (à faible niveau de
volume) ou des parties non enregistrées entre les
morceaux.
Remarque:
Quand la fin de la bande est atteinte pendant l’avance
rapide, la direction de la bande change
automatiquement.
– Bandes avec de courtes parties non enregistrées.
– Bandes avec un fort niveau de bruit ou des
bourdonnements entre les morceaux.
– Le réglage Dolby NR ne correspond pas à la
bande. Par exemple, si la bande est enregistrée
avec le Dolby C NR.
16
Remarques:
Autres fonctions pratiques de
la platine cassette
Dans les cas suivants la fonction de saut de blanc et la
lecture répétée peuvent ne pas fonctionner
correctement.
– Bandes avec des morceaux comprenant des longs
passages en pianissimo (à faible niveau de volume)
ou des parties non enregistrées entre les morceaux.
– Bandes avec de courtes parties non enregistrées.
– Bandes avec un fort niveau de bruit ou des
bourdonnements entre les morceaux.
– Le réglage Dolby NR ne correspond pas à la bande.
Par exemple, si la bande est enregistrée avec le
Dolby C NR.
Saut des passages blancs sur la bande
Vous pouvez sauter les passages blancs entre
les plages (Saut de blanc).
1 Appuyez répétitivement sur
MODE jusqu’à ce que
“B.SKIP” apparaisse.
DOLBY B
B.SKIP
REPEAT
Annulé
2 Appuyez sur SEL.
Chaque fois que vous
Interdiction de l’éjection de la
cassette
appuyez sur la touche, la
fonction de saut de blanc se
met alternativement en
service (“B.SKIP ON”) et hors
service (“B.SKIP OFF”).
Vous pouvez interdire l’éjection de la cassette et
la “verrouiller” dans le compartiment à cassette.
Tout en appuyant sur TAPE/AUX,
maintenez pressée TAPE 0
pendant plus de 2 secondes.
“TAPE
” clignote sur
Quand cette fonction est en service, l’indicateur
B.SKIP s’allume sur l’affichage et l’appareil saute
les passages blancs de 15 secondes ou plus,
avance rapidement jusqu’au morceau suivant et
le reproduit.
l’affichage un instant et la
cassette est verrouillée et ne
peut plus être éjectée.
Lecture répétée du morceau actuel
Pour annuler l’interdiction et “déverrouiller” la
cassette, maintenez de nouveau pressée
TAPE 0 pendant plus de 2 secondes tout en
appuyant sur TAPE/AUX. “EJECT OK” clignote
sur l’affichage pendant un instant et la cassette
est “déverrouillée”.
Vous pouvez reproduire répétitivement le
morceau actuel (Lecture répétée).
1 Appuyez répétitivement sur
MODE jusqu’à ce que
“REPEAT” apparaisse.
DOLBY B
B.SKIP
REPEAT
Annulé
2 Appuyez sur SEL.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, le mode de
lecture répétée se met
alternativement en service
(“REPEAT ON”) et hors
service (“REPEAT OFF”).
17
AJUSTEMENTS SONORES
Ajustement du son
Renforcement des sons graves
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à Vous pouvez ajuster le niveau des super graves.
votre préférence.
1 Choisissez l’élément que vous
souhaitez ajuster.
1 Choisissez “S.BASS”.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, l’élément
EQ
S.BASS
ajustable change comme suit:
Annulé
L.V.METER
Lors de l’ajustement des super graves,
l’indicateur BASS clignote.
BAL VOLUME
FADER
Plus le nombre augmente, plus le niveau
des super graves augmente.
Indication
Pour:
Plage
2 Ajustez le niveau dans une plage de
“00” à “08”.
FADER*
Ajuster les
enceintes
R06 (arr. seul.)
avant et arrière F06 (av. seul.)
BAL
(Balance)
Ajuster les
enceintes
gauche et
droite
L06 (gch. seul.)
R06 (dte seul.)
00 (min.)
VOLUME
Ajuster le
volume
50 (max.)
*
Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez
le niveau du fader sur “00”.
2 Ajustez le niveau.
Remarque:
Normalement, la touche + / – fonctionne pour
l’ajustement du volume. Alors, vous n’avez pas besoin
de choisir “VOLUME” pour ajuster le niveau du
volume.
18
Sélection des modes sonores
préréglés
Pour mémoriser un mode sonore
séparément pour chaque source de lecture
(Lien EQ)
Vous pouvez choisir un ajustement sonore préréglé
qui convient au genre de musique écouté.
Une fois que vous avez choisi un mode sonore, il
est mémorisé. Il sera rappelé chaque fois que vous
choisirez la même source. Un mode sonore peut
être mémorisé pour chacune des sources suivantes
— FM1, FM2, FM3, AM, CD, platine cassette,
appareil extérieur et pour la touche EX (extra) (voir
page 10).
1 Choisissez “EQ”.
EQ
S.BASS
Annulé
L.V.METER
• Référez-vous aussi à “Changement des
réglages généraux (PSM)” à la page 22.
1 Maintenez pressée SEL (sélection) pendant
plus de 2 secondes de façon que l’un des
réglages PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez sur ¢
ou 4
pour choisir
2 Choisissez le mode sonore.
“EQ LINK (Lien d’égalisation)”.
Le mode sonore change
comme suit:
3 Appuyez sur + pour choisir “LINK ON”.
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour terminer le
réglage.
Pour annuler le lien EQ, répétez la même
procédure et choisissez “LINK OFF” en appuyant
sur – à l’étape 3.
FLAT
Hard Rock
R & B*
POP
JAZZ
DanceMusic
• Quand “EQ LINK” est réglé sur “LINK ON”
Le mode sonore choisi et le niveau des super
graves peuvent être mémorisés pour la source
actuelle.
Chaque fois que vous choisissez la même
source, le même mode sonore est rappelé et le
nom de ce mode apparaît après le nom de la
source.
Country
USER**
Raggae
Classic
(retour au début)
*
Rhythm and Blues
** Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre
propre mode sonore (USER), référez-vous à
“Mémorisation de votre propre ajustement
sonore” à la page 20.
• Quand “EQ LINK” est réglé sur “LINK OFF”
L’effet du mode sonore choisi s’applique à
toutes les sources choisies.
Le niveau d’égalisation change quand vous
choisissez le mode sonore.
Ex.: Quand vous choisissez “R & B”
Pour annuler le mode sonore, choisissez
“FLAT” à l’étape 2.
Remarque:
Vous pouvez ajuster le mode sonore selon vos
préférences et le mémoriser.
19
Mémorisation de votre propre
ajustement sonore
3 Ajustez l’élément sonore choisi.
• Référez-vous au
tableau ci-dessous
pour ajuster l’élément
sonore choisi.
Vous pouvez ajuster les modes sonores à votre
préférence et mémoriser vos propres
ajustements (mode sonore USER).
• Il y a un temps limite pour réaliser la procédure
suivante. Si le réglage est annulé avant que vous
ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1.
Indication
Plage
LOW FREQ. 50 Hz , 80 Hz , 120 Hz
LOW LEVEL –06 (min.) — +06 (max.)
MID FREQ. 700 Hz , 1 kHz , 2 kHz
MID LEVEL –06 (min.) — +06 (max.)
HIGH FREQ. 8 kHz , 12 kHz
1 Choisissez “EQ”.
EQ
S.BASS
Annulé
L.V.METER
HIGH LEVEL –06 (min.) — +06 (max.)
Le niveau d’égalisation (EQ) ajusté clignote.
2 Choisissez l’élément sonore à ajuster.
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, l’élément sonore
à ajuster change comme suit:
EX.: Quand vous ajustez “LOW FREQ”.
4 Répétez les étapes 2 et 3 pour
ajuster les autres éléments sonores.
LOW FREQ.*
MID FREQ.*
LOW LEVEL
MID LEVEL
HIGH LEVEL
5 Mémorisez les ajustements.
Vos réglages sont mémorisés
dans le mode sonore USER.
HIGH FREQ.*
(retour au début)
FREQ. (LOW, MID, HIGH):
Choisit la fréquence centrale à
ajuster.
LEVEL (LOW, MID, HIGH):
Ajuste le niveau d’accentuation.
* En appuyant sur ¢
ou 4
, vous
pouvez choisir directement les éléments
sonores de la façon suivante:
LOW FREQ.
MID FREQ.
HIGH FREQ.
20
REGLAGE DE L'INDICATEUR DE NIVEAU
3. SideWinder (Glissement latéral)
Sélection des courbes
L'indicateur de niveau est affiché
d'indicateur de niveau
horizontalement.
Vous pouvez choisir une des 7 courbes
d'indicateur de niveau ou une
démonstration de toutes les courbes.
4. Full Size (Plein affichage)
1 Choisissez “L.V. METER”.
L'indicateur de niveau est affiché sur toute la
largeur de l’affichage.
EQ
S.BASS
Annulé
L.V.METER
5. Spin (Tournant)
Tourne dans l'indicateur de droite.
2 Appuyez sur +/– pour choisir la
courbe de l'indicateur de niveau.
Chaque fois que vous
6. Double
appuyez sur la touche,
la courbe de l'indicateur
de niveau change
Les courbes sont affichées sur les deux
indicateurs de niveau.
comme suit:
ALL DEMO
Full Size
Dolphin
Standard
Spin Double
OFF (retour au début)
SideWinder
HIGH WAY
7. HIGH WAY (Autoroute)
Affichage simulant la conduite sur une
autoroute.
Courbes de l'indicateur de niveau
1. ALL DEMO (réglage par défaut)
Fait la démonstration de toutes les courbes
de l'indicateur de niveau, à raison de 20
secondes par courbe.
8. Dolphin (Dauphin)
Un dauphin nage sur l’affichage principal.
2. Standard
Indicateur de niveau standard.
9. OFF
Aucun indicateur de niveau n’est affiché.
21
AUTRES FONCTIONS IMPORTANTES
Réglage de l’horloge
Changement des réglages
généraux (PSM)
Après l’installation, réglez correctement l’horloge
intégrée.
Vous pouvez changer les réglages suivants pour
cet appareil en utilisant la commande PSM
(Mode des réglages préférés).
1 Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de façon
que l’un des réglages PSM apparaisse
sur l’affichage. (Voir page 23.)
Procédure de base
• Il y a un temps limite pour réaliser la procédure
suivante. Si le réglage est annulé avant que
vous ne terminiez, recommencez à partir de
l’étape 1.
2 Si “CLOCK HOUR”n’apparaît pas,
1 Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes de façon
que l’un des réglages PSM apparaisse
sur l’affichage. (Voir page 23.)
appuyez répétitivement sur ¢
ou
4
jusqu’à ce qu’il apparaisse.
3 Ajustez les heures.
2 Choisissez l’élément PSM que vous
souhaitez ajuster. (Voir page 23.)
4 Appuyez sur ¢
ou 4
jusqu’à ce que “CLOCK MIN
(minute)” apparaisse sur l’affichage.
3 Ajustez l’élément PSM choisi.
5 Ajustez les minutes.
4 Répétez les étapes 2 et 3 pour
ajuster les autres éléments PSM si
nécessaire.
6 Terminez le réglage.
5
Terminez le réglage.
Pour vérifier l’heure actuelle quand l’appareil
est hors tension, appuyez sur DISP (affichage).
L’appareil se met sous tension, l’horloge apparaît
pendant 5 secondes, puis l’appareil se remet
hors tension.
22
Options du mode des options préférées (PSM)
1
2
3
Réglages
préréglés à
l’usine
Voir
page
Maintenez
Choisissez.
Réglez.
pressée.
−
+
CLOCK HOUR Ajustement des heures
CLOCK MIN Ajustement des minutes
CLOCK DISP Affichage de l’horloge
Recule
Avance
1:00
22
Recule
Avance
CLOCK OFF
LINK OFF
24
19
CLOCK OFF
LINK ON
CLOCK ON
LINK OFF
EQ LINK
Liaison de la mémoire
de commande du son
DIMMER
Mode de gradateur
DIM AUTO
24
DIM OFF
DIM ON
DIM AUTO
CONTRAST 1 – CONTRAST 10
SCRL ONCE SCRL AUTO
CONTRAST
SCROLL
Affichage du contraste
CONTRAST
5
24
24
Mode de défilement
SCRL ONCE
SCRL OFF
EXT INPUT
AUX ADJ
DEMO
Sélection de
l’entrée extérieure
CD CHANGER LINE INPUT CD CHANGER 24
Ajustement du niveau
de l’entrée auxiliaire
A.ADJ 00 – A.ADJ 05
A.ADJ 00
DEMO ON
24
25
Mode de démonstration
DEMO OFF
DEMO ON
23
Réglage de l’affichage de l’horloge –
Sélection de l’appareil extérieur à utiliser
CLOCK DISP
– EXT INPUT
Vous pouvez choisir si l’horloge est affichée sur
l’affichage quand l’appareil est hors tension.
A l’expédition de l’usine, l’horloge est réglée pour
ne pas apparaître sur l’affichage.
• CLOCK OFF: L’affichage de l’horloge est
hors service.
Vous pouvez connecter un appareil extérieur à la
prise de changeur de CD à l’arrière de l’appareil
en utilisant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57
(non fourni).
Pour utiliser l’appareil extérieur comme source de
lecture de cet appareil, vous devez choisir quel
appareil – changeur de CD ou appareil extérieur
– vous utilisez.
A l’expédition de l’usine, le changeur de CD est
choisi comme appareil extérieur.
• CD CHANGER: Pour utiliser le changeur de
CD
• CLOCK ON:
L’affichage de l’horloge est en
service.
Remarque:
Si l’alimentation n’est pas interrompue quand le
contact est coupé, nous vous recommandons de
choisir“CLOCK OFF” pour économiser la batterie.
• LINE INPUT:
Pour utiliser un appareil
extérieur autre qu’un
changeur de CD
Sélection du mode de gradateur – DIMMER
Quand vous allumez les feux de votre voiture,
l’affichage s’assombrit automatiquement
(gradateur automatique).
Remarques:
A l’expédition de l’usine, le gradateur
automatique est en service.
• Si la source actuelle est le changeur de CD ou
l’appareil extérieur, ce réglage n’apparaît pas.
• Pour la connexion de l’adaptateur d’entrée de ligne
KS-U57 et l’appareil extérieur, référez-vous au
manuel d’installation/raccordement (séparé).
• DIM OFF: Annule le gradateur automatique.
• DIM ON:
L’affichage est toujours assombri.
• DIM AUTO: Met en service le gradateur
automatique.
Remarque:
Le système de gradateur automatique équipant cet
appareil peut ne pas fonctionner correctement sur
certains véhicules, en particulier sur ceux qui
possèdent une bague de commande de gradateur.
Dans ce cas, réglez le mode de gradateur sur “DIM
ON” ou “DIM OFF”.
Ajustement du niveau d’entrée auxiliaire
– AUX ADJ
Ajustez correctement le niveau d’entrée auxiliaire
quand un appareil extérieur est connecté à la
prise d’entrée MP3 INPUT.
A l’expédition de l’usine, le niveau d’entrée
auxiliaire est réglé sur le niveau 00.
Ajustement du niveau de contraste de
l’affichage – CONTRAST
Vous pouvez ajuster le niveau de contraste de
l’affichage entre 1 (sombre) et 10 (lumineux). A
l’expédition de l’usine, le niveau de contraste de
l’affichage est réglé sur le niveau 5.
Si le niveau d’entrée de l’appareil connecté n’est
pas suffisamment fort, augmentez correctement
le niveau d’entrée. Si vous n’ajustez pas le
niveau d’entrée de ligne, vous risquez d’être
surpris pas un son fort quand vous changez la
source extérieure sur une autre source.
Sélection du mode de défilement –
SCROLL
Vous pouvez choisir le mode de défilement pour
les informations des disques.
A l’expédition de l’usine, le mode de défilement
automatique est réglé sur “SCRL ONCE”.
• SCRL ONCE:Défile une fois uniquement.
• SCRL AUTO: Répète le défilement (à 5
secondes d’intervalle).
• SCRL OFF: Annule le défilement
automatique.
24
Mise en ou hors service du mode de
démonstration – DEMO MODE
Affectation des noms aux
sources
Vous pouvez mettre en ou hors service le mode
de démonstration A l’expédition de l’usine,
“DEMO ON” est choisi.
• DEMO OFF: Met le mode de démonstration
hors service.
Vous pouvez affecter un nom aux stations et à
l’appareil extérieur connecté à la prise d’entrée
MP3 INPUT.
Après l’affectation d’un nom, celui-ci apparaît sur
l’affichage quand vous choisissez la source.
• DEMO ON: Met le mode de démonstration
en service. Le mode de
démonstration démarre
Sources
Nombres maximum
de caractères
automatiquement si aucun son
ne sort de l’appareil pendant 3
minutes.
Fréquence de la station* Jusqu’à 10 caractères
(pour 32 stations
maximum pour les
bandes FM et AM)
Remarque:
Si l’appareil a été réinitialisé (et que l’appareil est
sous tension), la démonstration démarre si aucun son
ne sort de l’appareil pendant 15 secondes.
Appareils extérieurs
(“AUX INPUT” seulement)
10 caractères
maximum
*
Vous ne pouvez pas affecter de nom à la station
mémorisée sur la touche EX (extra).
1 Choisissez la source à laquelle vous
souhaitez affecter un nom.
Quand vous choisissez
une source l’appareil se
met automatiquement
sous tension.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche,la
source change comme
décrit à la page 7.
2 Maintenez pressée SEL (sélection)
pendant plus de 2 secondes tout en
appuyant sur DISP (affichage).
(en même temps)
SUITE A LA PAGE SUIVANTE
25
Pour effacer les caractères entrés
3 Choisissez le jeu de caractères
souhaité pendant que “ ” clignote.
Chaque fois que vous
Maintenez pressée DISP(affichage) pendant plus
d’une seconde pour effacer tous les caractères
en même temps.
appuyez sur la touche, le jeu
de caractères change
Remarque:
comme suit:
Si vous essayez d’affecter un nom à une 33e station,
“NAME FULL” apparaît sur l’affichage. (Dans ce
cas, effacez quelques noms inutiles avant
l’affectation.)
Lettres majuscules (
Lettres minuscules (
)
)
Caractères disponibles
Le ttre s m a ju scu le s
Chiffres et symboles (
)
A
F
K
P
U
B
G
C
H
M
R
W
D
I
E
J
4 Choisissez un caractère.
Pour les caractères
L
N
S
X
O
T
Y
disponibles, référez-vous
à la colonne de droite.
Q
V
espace
Z
5 Déplacez le curseur sur la position
de caractère suivante (ou
précédente).
Le ttre s m in u scu le s
a
f
b
g
c
d
i
e
j
h
m
r
k
p
u
l
n
s
x
o
t
q
v
w
y
espace
z
6 Répétez les étapes 3 à 5 jusqu’à ce
que vous ayez terminé d’entrer le
nom.
Ch iffre s e t sy m b o le s
0
5
!
1
6
”
2
7
#
(
3
8
$
)
4
9
7 Terminez la procédure pendant que
le dernier caractère choisi clignote.
%
’
&
+
*
/
,
.
–
<
:
;
=
>
espace
?
@
_
`
26
UTILISATION D’UN APPAREIL EXTERIEUR
180
MP3
INPUT
MP3 INPUT*
Lecteur de MP3, lecteur de MD, etc.
EX
* L’entrée MP3 INPUT n’est pas compatible avec
les signaux numériques.
Vous pouvez connecter deux appareils extérieurs
à cet appareil.
Connectez en un à la prise d’entrée MP3 INPUT
sur le panneau de commande et l’autre sur la
prise du changeur de CD à l’arrière.
2 Mettez sous tension l’appareil
connecté et démarrez la lecture de la
source.
3 Ajustez le volume.
Préparations:
• Pour la connexion de l’adaptateur d’entrée de ligne
KS-U57 et l’appareil extérieur, référez-vous au
manuel d’installation/raccordement (séparé).
• Avant d’utilisez l’appareil extérieur connecté à la prise
de changeur de CD, choisissez correctement l’entrée
extérieure. (Référez-vous à “Sélection de l’appareil
extérieur à utiliser – EXT INPUT” à la page 24.)
Si le niveau d’entrée de l’appareil extérieur
connecté à la prise MP3 INPUT n’est pas
suffisamment fort, augmentez correctement
le niveau d’entrée.
Si vous n’ajustez pas le niveau d’entrée, vous
risquez d’être surpris pas un son fort quand
vous changez la source extérieure sur une autre
source. (Référez-vous à “Ajustement du niveau
d’entrée auxiliaire– AUX ADJ” à la page 24.)
1 Choisissez l’appareil extérieur.
AUX INPUT: Appuyez répétitivement sur
TAPE/AUX pour choisir
l’appareil extérieur connecté à
la prise MP3 INPUT du
panneau de commande.
LINE INPUT: Appuyez répétitivement sur
CD/CH pour choisir l’appareil
connecté à la prise du
changeur de CD.
• Si “LINE INPUT” n’apparaît pas sur
l’affichage, référez-vous à la page 24 et
choisissez l’entrée extérieure (“Sélection de
l’appareil extérieur à utiliser – EXT INPUT”).
27
UTILISATION D’UN CHANGEUR DE CD
180
MP3
INPUT
EX
Lecture de CD
Nous vous recommandons d’utiliser un appareil
de la série CH-X avec cet appareil.
Si vous possédez un autre changeur de CD,
consultez votre revendeur d’autoradio JVC pour
les connexions.
• Par exemple, si votre changeur automatique de CD
est de la série KD-MK, vous devez utiliser un
cordon (KS-U15K) pour le connecter à cet appareil.
Choisissez le changeur automatique de
CD (CD-CH).
La lecture démarre à partir de la
première plage du premier disque.
Toutes les plages de tous les
disques sont reproduites.
Durée de lecture écoulée
Numéro de plage
Avant d’utiliser le changeur automatique de CD:
• Référez-vous aussi au mode d’emploi fourni
avec le changeur de CD.
• S’il n’y a pas de disque dans le magasin du
changeur de CD ou si les disques sont insérés
à l’envers, “NO DISC” apparaît sur l’affichage.
Si cela se produit, retirez le magasin et
réinsérez les disques correctement.
• Si “RESET 1 – RESET 8” apparaît sur
l’affichage, c’est qu’il y a un problème de
connexion entre cet appareil et le changeur de
CD. Si cela se produit, vérifiez les connexions,
connectez si nécessaire les cordons de
connexion fermement, puis appuyez sur la
touche de réinitialisation du changeur de CD.
Remarque sur l’opération monotouche:
Quand vous appuyez sur CD/CH, l’appareil se met
automatiquement sous tension. Vous n’avez pas besoin
d’appuyer sur
pour mettre l’appareil sous
ATT
/
tension.
28
Pour aller directement à un disque particulier
Pour avancer ou reculer rapidement dans
une plage
Appuyez sur la touche numérique correspondant
au numéro du disque à reproduire (pendant la
reproduction du changeur de CD).
Maintenez pressée
¢
pendant la lecture
d’un CD pour avancer
rapidement dans la plage.
Maintenez pressée
4
pendant la
lecture pour revenir
rapidement dans la plage.
• Pour choisir un numéro de disque de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de disque de 7 – 12:
Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus
de 1 seconde.
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
Appuyez brièvement sur
¢
pendant la
lecture d’un CD pour
avancer au début de la
plage suivante. Chaque
fois que vous appuyez
sur la touche, le début de
la plage suivante est
localisé et celle-ci est
reproduite.
Ex. Quand le disque numéro 3 est choisi.
Numéro de disque Numéro de plage
Appuyez brièvement sur
4
pendant la
lecture d’un CD pour
retourner au début de la
plage actuelle. Chaque
fois que vous appuyez
sur la touche, le début de
la plage précédente est
localisé et celle-ci est
reproduite.
Numéro de plage
Durée de lecture écoulée
29
Pour reproduire uniquement les
introductions (balayage des introductions)
Sélection des modes de lecture de CD
Pour reproduire les plages répétitivement
(Lecture répétée)
1 Appuyez répétitivement sur
MODE jusqu’à ce que
“INTRO” apparaisse.
1 Appuyez répétitivement sur
MODE jusqu’à ce que
REPEAT
RANDOM
INTRO
“REPEAT” apparaisse.
Annulé
REPEAT
RANDOM
INTRO
(Lecture continue)
Annulé
2 Appuyez sur SEL.
(Lecture continue)
Chaque fois que vous appuyez
sur la touche, le mode de
lecture des introductions de
CD change comme suit:
2 Appuyez sur SEL.
Chaque fois que vous
appuyez sur la touche, le
mode de lecture répétée de
CD change comme suit:
INTRO1 ON
INTRO2 ON
INTRO OFF
REPEAT1 ON
REPEAT2 ON
REPEAT OFF
Mode
Indicateur
Reproduit les
introductions
(15 secondes)
De toutes les plages de
tous les disques
insérés
De la première plage
de chaque disque
inséré
Mode
Indicateur Reproduit
RPT répétitivement
REPEAT1 ON Allumé
La plage actuelle (ou
INTRO1 ON Le numéro
de plage
une plage spécifique).
REPEAT2 ON Clignote Toutes les plages du
disque actuel (ou d’un
clignote.
INTRO2 ON Le numéro
de disque
disque spécifique).
Annulé
REPEAT OFF Eteint
clignote.
Pour reproduire les plages aléatoirement
INTRO OFF Aucun
Annulé
(Lecture aléatoire)
Numéro de plage
1 Appuyez répétitivement sur
MODE jusqu’à ce que
“RANDOM” apparaisse.
REPEAT
RANDOM
INTRO
Annulé
(Lecture continue)
EX.:Quand “INTRO1 ON” est choisi.
2 Appuyez sur SEL.
Chaque fois que vous
Numéro de disque
appuyez sur la touche, le
mode de lecture aléatoire de
CD change comme suit:
RANDOM1 ON
RANDOM2 ON
RANDOM OFF
EX.:Quand “INTRO2 ON” est choisi.
Mode
Indicateur Reproduit
RND aléatoirement
RANDOM1 ON Allumé
Toutes les plages du disque
actuel, puis les plages du
disque suivant, etc.
RANDOM2 ON Clignote Toutes les plages de tous
les disques insérés dans
le magasin
RANDOM OFF Eteint
Annulé.
30
ENTRETIEN
Manipulation des cassettes
ATTENTION:
• Ne reproduisez pas les cassettes avec des
étiquettes décollées; sinon, elles pourraient
endommager l’appareil.
• Tendez les bandes pour retirer le jeu car les bandes
lâches peuvent se prendre dans le mécanisme.
• Ne laissez pas de cassette dans le compartiment à
cassette après utilisation, car la bande peut devenir
lâche.
La platine cassette intégrée à cet appareil ne
demande que très peu d’attention, mais vous
pourrez prolonger sa durée de vie si vous suivez
les instructions ci-dessous.
Pour nettoyez les têtes
La fonction ci-dessous permet aussi de prolonger
la durée de vie de la platine cassette.
Retrait automatique quand le contact
est coupé
Quand vous coupez le contact alors qu’une
cassette se trouve dans le compartiment à
cassette, l’appareil retire automatiquement la
bande de la tête.
• Nettoyez les têtes toutes les 10 heures
d’utilisation en utilisant une cassette nettoyante
de type humide (en vente dans les magasins
audio).
Si la tête devient sale, les symptômes suivants
se produisent:
– La qualité du son est réduite.
– Le niveau sonore diminue.
– Le son saute.
• Ne reproduisez pas des cassettes sales ou
poussiéreuses.
• Ne touchez pas les têtes polies avec un outil
métallique ou magnétique.
Pour garder les cassettes propres
• Conservez toujours les cassettes dans leur
boîte de rangement après utilisation.
• Ne les rangez pas dans les endroits suivants:
– Soumis à la lumière directe du soleil
– Très humides
– Extrêmement chauds
31
Condensation d’humidité
Manipulation des CD
De la condensation peut se produire sur la lentille
à l’intérieur du lecteur CD dans les cas suivant:
• Après le démarrage du chauffage de la voiture.
• Si l’intérieur de la voiture devient très humide.
Si cela se produit, le lecteur CD risque de ne pas
fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez le
CD et laissez l’appareil sous tension pendant
quelques heures jusqu’à ce que l’humidité s’évapore.
Le lecteur CD intégré à cet appareil est conçu
pour reproduire les CD portant les marques
suivantes.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Vous pouvez aussi reproduire vos CD-R
(enregistrables) et CD-RW (réinscriptibles)
originaux sur cet appareil.
Cet appareil n’est pas compatible avec le
format MP3.
ATTENTION:
• N’insérez pas de CD de 8 cm (3 3/16 pouces) CDs
(CD single) dans la fente d’insertion. (De tels CD
ne peuvent pas être éjectés.)
• N’insérez pas de CD avec une forme spéciale —
comme un cœur ou une fleur car cela pourrait
causer un mauvais fonctionnement.
• N’exposez pas les CD à la lumière directe du soleil
ou à une autre source de chaleur ni ne les placez
dans des endroits sujets à des hautes températures
ou à l’humidité. Ne les laissez pas dans une voiture.
• N’utilisez pas de solvant (par exemple, un nettoyant
conventionnel pour disque vinyle, un vaporisateur,
un diluant, du benzène, etc.) pour nettoyer les CD.
Comment manipuler les CD
Pour retirer un CD de sa
boîte, faites pression vers le
Support central
centre du boîtier et soulevez
légèrement le CD en le
tenant par ses bords.
• Tenez toujours le CD par
ses bords. Ne touchez pas
la surface enregistrée.
Pour remettre un CD dans sa boîte, insérez-le
délicatement sur le support central (avec la
surface imprimée dirigée vers le haut).
• Conservez les CD dans leur boîte quand vous
ne les utilisez pas.
Pour garder les CD propres
Un CD sale peut ne pas être
reproduit correctement. Si un
CD est sale, essuyez-le avec
un chiffon doux, en ligne droite
du centre vers les bords.
Lors de la reproduction d’un CD-R ou CD-RW
Vous pouvez reproduire vos CD-R et CD-RW
originaux enregistrés au format CD audio.
• Les CD-R (enregistrable) et les CD-RW
(réinscriptibles) édités par l’utilisateur peuvent
être reproduits uniquement s’ils ont été
“finalisés”.
Pour reproduire un CD neuf
Les CD neufs ont parfois des
ébarbures sur le bord
• Avant la lecture d’un CD-R ou CD-RW, lisez
leurs instructions attentivement.
• Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être
reproduits sur cet appareil à cause de leurs
caractéristiques, de dommages ou rayures sur
leur surface ou si la lentille du lecteur est sale.
• Les CD-R ou CD-RW sont sensibles aux
hautes températures et à l’humidité; ne les
laissez pas dans la voiture.
intérieur et extérieur.
Si un tel CD est utilisé, cet
appareil risque de le rejeter.
Pour retirer ces ébarbures,
frotter les bords avec un crayon, un stylo, etc.
• Les CD-RW peuvent demander plus de temps
avant d’être reconnus. (C’est à cause du fait
que le facteur de réflexion des CD-RW est plus
faible que celui des CD ordinaires.)
32
GUIDE DE DEPANNAGE
Ce qui apparaît être une panne n’est pas toujours sérieux. Vérifiez les points suivants avant d’appeler
un centre de service.
Symptômes
Causes
Remèdes
• Le CD ne peut pas être
Le CD est inséré à l’envers.
Insérez le CD correctement.
reproduit.
• Le son de CD est parfois
Vous conduisez sur une route Arrêtez la lecture de CD
interrompu.
accidentée.
lorsque vous conduisez sur
une route accidentée.
Le CD est rayé.
Changez le CD.
Les connexions sont
incorrectes.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
• “NO DISC” apparaît sur
l’affichage.
Il n’y a pas de CD dans la
fente d’insertion (ou dans le
magasin).
Insérez un CD.
Le CD n’est pas inséré
Insérez-le correctement.
correctement.
• Le CD ne peut être ni
Le lecteur CD fonctionne
Maintenez pressée en même
reproduit ni éjecté.
peut-être incorrectement.
temps
et 0
ATT
/
pendant plusieurs secondes.
• “EJECT ERR” apparaît sur
l’affichage.
Le CD s’est arrêté pendant
l’éjection ou l’insertion.
Appuyez sur CD 0 ou
appuyez en même temps sur
et CD 0 pour
ATT
/
annuler le message.
• La cassette ne peut pas être Vous avez essayé d’insérer
insérée. une cassette à l’envers.
Insérez la cassette avec la
bande exposée dirigée vers
la droite.
• La cassette devient chaude. Ce n’est pas un mauvais
———————
fonctionnement.
• Le son de la cassette est
très faible et la qualité
sonore est dégradée.
La tête de la platine cassette
est sale.
Nettoyez-la avec une
cassette de nettoyage de
tête.
• Le son est parfois
interrompu.
Les connexions ne sont pas
correctes.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
• Le son ne peut pas être
Le réglage du volume est
Ajustez-le sur le niveau
entendu des enceintes.
réglé sur le niveau minimum. optimum.
Les connexions sont
incorrectes.
Vérifiez les cordons et les
connexions.
SUITE A LA PAGE SUIVANTE
33
Symptômes
Causes
Remèdes
• Le préréglage automatique
Les signaux sont trop faibles. Mémorisez les stations
SSM ne fonctionne pas.
manuellement.
• Bruit statique lors de l’écoute L’antenne n’est pas
Connectez l’antenne
de la radio.
connectée fermement.
fermement.
• “NO MAGAZINE” apparaît
sur l’affichage.
Aucun magasin ne se trouve
dans le changeur de CD.
Insérez le magasin.
• “RESET 8” apparaît sur
l’affichage.
Cet appareil n’est pas
connecté correctement au
changeur de CD.
Connectez cet appareil et le
changeur de CD
correctement et appuyez sur
la touche de réinitialisation du
changeur de CD.
• “RESET 1−RESET 7”
apparaît sur l’affichage.
Appuyez sur la touche de
réinitialisation du changeur
de CD.
———————
• L’appareil ne fonctionne pas
du tout.
• Le changeur de CD ne
fonctionne pas du tout.
Le microprocesseur peut
fonctionner incorrectement à
cause de bruits, etc.
Appuyez sur la touche de
réinitialisation sur le panneau
avant (voir page 2).
• Le CD-R/CD-RW ne peut
pas être reproduit.
Le CD-R/CD-RW n’est pas
finalisé.
• Utilisez un CD-R/CD-RW
finalisé.
• Les plages ne peuvent pas
être sautées sur un CD-R/
CD-RW.
• Finalisez le CD-R/CD-RW
avec l’appareil qui a été
utilisé pour l’enregistrer.
A propos du désalignement:
Un désalignement peut se produire lors d’une conduite sur route accidentée. Cela
n’endommage pas l’appareil ni le CD, mais cela peut être contrariant. Nous vous
recommandons d’arrêter la lecture de CD lorsque vous conduisez sur une route
accidentée.
34
SPECIFICATIONS
SECTION DE L’AMPLIFICATEUR AUDIO SECTION DU LECTEUR CD
Puissance de sortie maximale:
Avant: 45 W par canal
Type: Lecteur de disque compact
Système de détection de signal: Lecteur optique
sans contact (laser semi-conducteur)
Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo)
Réponse en fréquences: 5 Hz à 20 000 Hz
Plage dynamique: 96 dB
Rapport signal sur bruit: 98 dB
Pleurage et scintillement: Inférieur à la limite
mesurable
Arrière: 45 W par canal
Puissance de sortie en mode continu (efficace):
Avant: 17 W par canal pour 4 Ω,
40 Hz à 20 000 Hz à moins de
0,8% de distorsion harmonique
totale
Arrière: 17 W par canal pour 4 Ω,
40 Hz à 20 000 Hz à moins de
0,8% de distorsion harmonique
totale
SECTION DE LA PLATINE CASSETTE
Pleurage et scintillement: 0,1% (WRMS)
Durée du bobinage: 100 sec. (C-60) (Bande
normale)
Réponse en fréquence: 30 Hz à 16 000 Hz
(Cassette normale)
Impédance de charge: 4 Ω (4 à 8 Ω tolérés)
Plage de commande de l’égaliseur:
LOW: ±12 dB (50 Hz, 80Hz, 120 Hz)
MID: ±12 dB (700 Hz, 1 kHz, 2 kHz)
HIGH: ±12 dB (8 kHz, 12 kHz)
Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz
Rapport signal sur bruit: 70 dB
Niveau d’entrée de ligne/Impédance
MP3 INPUT:mini fiche stéréo de 3,5 mm
de diamètre (analogique)
Rapport signal sur bruit: (Cassette normale)
Dolby B NR ON:
Dolby B NR OFF:
Séparation stéréo:
65 dB
56 dB
40 dB
Niveau de sortie de ligne/Impédance:
2.0 V/20 kΩ en charge (maximum)
Impédance de sortie: 1 kΩ
GENERAL
Alimentation:
Tension de fonctionnement: CC 14,4 V (11 V à
16 V tolérés)
Système de mise à la masse: Masse négative
Température de fonctionnement permise:
0°C à +40°C (32°F à 104°F)
SECTION DU TUNER
Plage de fréquences:
FM: 87,5 MHz à 107,9 MHz
AM: 530 kHz à 1 710 kHz
Dimensions (L x H x P):
Taille d’installation:
178 mm x 100 mm x 150 mm
(7-1/16" x 3-15/16" x 5-15/16")
Taille du panneau avant:
[Tuner FM]
Sensibilité utile: 11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Sensibilité utile à 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Sélectivité de canal alterné (400 kHz):
65 dB
170 mm x 96 mm x 20 mm
(6-3/4" x 3-13/16" x 13/16")
Masse: 2,3 kg (5,1 livres) (sans les accessoires)
Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz
Séparation stéréo: 35 dB
Rapport de synchronisation: 1,5 dB
La conception et les spécifications sont sujettes à
changement sans notification préalable.
[Tuner AM]
Sensibilité: 20 µV
Sélectivité: 35 dB
Si un kit est nécessaire pour votre
voiture, consultez votre annuaire
téléphonique pour trouve le magasin
spécialisé d’articles autoradio le plus
proche.
35
.jvcmobile.com
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.
US RESIDENTS ONLY
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
We can help you!
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
EN, SP, FR
1201MNMMDWJEIN
J
C
V
IMPORTANT For KW-XC777
Notice the following information will help you solve your problems.
Keep this IMPORTANT sheet together with the INSTRUCTIONS.
• After installing the unit.
= Follow the procedure Å described below.
• If the unit does not operate.
= Follow the procedure Å described below.
• If a CD is not ejected from the loading slot.
= Follow the procedure ı described below. (If the procedure ı does not work, try
the procedure Å.)
• If a CD is not recognized (“NO DISC” appears on the
display) even though there is a CD in the loading slot.
= Follow the procedure ı described below. (If the procedure ı does not work, try
the procedure Å.)
Å To reset the microcomputer
Press the reset button on the front panel using a ball-point pen or a similar tool.
This will reset the built-in microcomputer.
NOTE: Your preset adjustments — such as preset channels or sound
adjustments — will also be erased.
180
MP3
INPUT
Reset button
EX
ı To eject a CD by force
Press and hold both the POWER / ATT (
) and CD 0 buttons at the
ATT
/
same time for several seconds until the “EJECT” appears on the display.
CD 0
POWER / ATT
(
/ ATT )
180
MP3
INPUT
EX
LVT0880-001A
KW-XC777
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
1201MNMMDWJEIN
EN, SP, FR
LVT0833-002A
[J]
J
C
V
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 voltios de • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
• This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE
ground electrical systems.
CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE
TABLEAU DE BORD)
INSTALLATION (IN-DASH
MOUNTING)
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
The following illustration shows a typical installation.However, you
should make adjustments corresponding to your specific car. In
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre
this case consult the manual included with the installation kit su automóvil. En este caso, consulte el manual suministrado con voiture particulière. Dans ce cas, consultez le manuel fourni avec
el kit de instalación (opción).
le kit d’installation (en option).
(option).
En algunos casos, y dependiendo del tipo y modelo de su Dans certains cas, selon le modèle de votre voiture, il peut ne pas
In some case, depending of the type and the model of your car, it
is not possible to install the unit into the center console.
If you have any questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company
supplying kits.
automóvil, es posible que no se pueda instalar esta unidad en la être possible d’installer l’appareil dans la console centrale.
consola central.
Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des
Si tiene alguna pregunta o necesita información acerca de las kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou
herramientas para instalación, consulte con su concesionario de une compagnie d’approvisionnement.
JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía
que suministra tales herramientas.
Before installing the unit
Avant d’installer l’appareil
• Pour éviter les courts-circuits, nous recommandons que vous
déconnectez la borne négative de la batterie et de réaliser toutes
• To prevent short circuits, it is recommended to disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections
before installing the unit.
• For reason of security, do not install the unit in a place where it
may disturb your driving or where there is not enough ventilation
space around the unit.
• When the installation position has been determined, confirm that
the cords are sufficiently long.
• When mounting the unit, be sure to use the screws provided, as
instructed. If other screws are used, there is a possibility that
parts could become loose or damaged.
Antes de instalar la unidad
• Para evitar cortocircuitos, recomendamos desconectar el
terminal negativo de la batería y realizar todas las conexiones
eléctricas antes de instalar la unidad.
• Para su seguridad, no instale la unidad en un sitio donde
constituya un obstáculo para la conducción o donde no haya
una ventilación suficiente a su alrededor.
• Después de decidir la posición de instalación, confirme que
los cables sean suficientemente largos.
• Para instalar la unidad, asegúrese de utilizar los tornillos
provistos y de seguir las instrucciones. El uso de otros tornillos
podría hacer que las piezas se aflojen o dañen.
• En caso de dudas sobre cómo instalar correctamente la unidad,
consulte con su concesionario JVC de equipos de audio para
automóviles o solicite la instalación a un técnico cualificado.
• Cuando apriete pernos o tornillos, asegúrese de no que no
quede ningún cable de conexión atrapado.
les connexions électriques avant d’installer d’appareil.
• Pour votre sécurité, n’installez pas l’appareil dans un endroit où
il peut gêner votre conduite ou dans un endroit où la ventilation
autour de l’appareil est insuffisante.
• Quand l’emplacement de l’installation à été décidé, vérifiez que
fils sont suffisamment longs.
• Lors du montage de l’appareil, assurez-vous d’utiliser les vis
fournies comme indiqué. Si d’autres vis sont utilisées, certaines
parties de l’appareil peuvent être endommagées ou mal fixées.
• Si vous n’êtes pas sûr sur la façon d’installer l’appareil
correctement, consultez un revendeur d’autoradio JVC ou faites-
le installer par un technicien qualifié.
• If you are not sure how to install this unit correctly, consult a JVC
car audio dealer or have it installed by a qualified technician.
• When tightening screws or bolts be careful not to pinch any
connection cord.
• Lors du serrage des vis et des boulons, faites attention de ne
pas pincer un cordon de connexion.
Caution:
Attention:
To install the mounting brackets to the unit, use only the supplied
screws (M5 x 6 mm).
Pour installer les supports de montage sur l’appareil, utilisez
uniquement les vis fournies (M5 x 6 mm).
Si vous utilisez des vis plus longues que 6 mm, l’appareil risque
d’être endommagé.
Precaución:
If you use any screw longer than 6 mm, the unit can be damaged.
Para instalar los soportes de montaje en la unidad, utilice
solamente los tornillos suministrados (M5 x 6 mm).
Si utiliza un tornillo de más de 6 mm de largo, se podrá dañar la
unidad.
After installing the unit
Check if all the brake lamps, lights, flasher, wiper, etc. work
correctly.
Après installer l’appareil
Vérifiez que les feux d’arrêt, les feux, les clignotants, les essuie-
glace, etc. fonctionnement correctement.
Después de instalar la unidad
Confirme el funcionamiento correcto de todas las lámparas de
frenos, luces, intermitentes, limpiaparabrisas, etc.
Liste des pièces pour l’installation et
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Flat countersunk screws (M5 x 6 mm)
Tornillo de cabeza avellanada plana (M5 x 6 mm)
Vis à tête plate fraisée (M5 x 6 mm)
Plate for use with a Nissan car
Placa para usar con un automóvil Nissan
Plaque utilisée pour les voitures Nissan
Remote controller
Control remoto
Télécommande
CR2025
Binding screws (M5 x 6 mm)
Tornillo de fijación (M5 x 6 mm)
Vis de pression (M5 x 6 mm)
Batteries
Pilas
Piles
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
When installing the unit in a Nissan car.
Cuando instale la unidad en un automóvil Nissan.
Lors de l’installation de l’appareil dans une voiture Nissan.
Fix the supplied plate as illustrated .
Plate for use with a Nissan car
Placa para usar con un automóvil Nissan
Plaque utilisée pour les voitures Nissan
Fije la placa suministrada de la manera indicada en la ilustración.
Fixez la plaque fournie comme montré sur l’illustration.
1
1 Desmonte el sistema de audio instalado originalmente.
Nota: Guarde todos los tornillos y piezas removidos de su
automóvil, pues deberá utilizarlos posteriormente.
1 Retirez le système audio installé à l’origine.
Remarque:Conservez toutes les vis et les pièces retirées
de votre voiture. Elles pourront être réutilisées
dans le futur.
1 Remove the audio system originally installed.
Note: Be sure to keep all the screws and parts removed
from your car. They are to be used in the future.
2 Instale los soportes de montaje removidos de su automóvil,
2 Install the mounting brackets, removed from the car, to this
2 Installez les supports de montage, retirés de la voiture, sur
en esta unidad.
unit.
cet appareil.
3 Conecte los cables (consulte los diagramas del reverso).
3 Connect the wires (see the diagrams on the reverse side).
4 Fix this unit to the car using the screws removed in step 1.
3 Connectez les fils (référez-vous aux diagrammes au dos
de cette feuille).
4 Fije esta unidad al automóvil usando los tornillos removidos
en el paso 1.
4 Fixez cet appareil à la voiture en utilisant les vis retirées à
l’étape 1.
The following example shown is for installation in aToyota.
For more details, consult your JVC car audio dealer.
El ejemplo indicado a continuación es para la instalación
en un Toyota. Para mayor información, consulte con su
concesionario JVC de equipos de audio para automóviles.
L’exemple suivant représente l’installation dans une
voitureToyota. Pour plus renseignements, consultez votre
revendeur autoradio JVC.
Screws supplied with this unit
Tornillos suministrados con esta unidad
Vis fournies avec cet appareil
Securely connect the ground wire to the metal body of the car using
the screw originally fixed to the metal body of the car.
Conecte firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica del
automóvil usando el tornillo instalado originalmente en la misma.
Connectez solidement le fil de masse à la carrosserie métallique
de la voiture en utilisant une vis fixée d’origine à la carrosserie.
Mounting bracket removed from the car
Soporte de montaje desmontado del automóvil
Support de montage retiré de la voiture
Screws supplied with this unit:
Select the proper screw type, fitting to your car.
Tornillos suministrados con esta unidad:
Seleccione el tipo de tornillo apropiado para su
automóvil.
Vis fournies avec cet appareil:
Choisissez le type de vis correct, selon votre voiture.
Binding screw
(M5 x 6 mm)
Flat countersunk screw
(M5 x 6 mm)
Tornillo de fijación
(M5 x 6 mm)
Vis de pression
(M5 x 6 mm)
Tornillo de cabeza avellanada
plana (M5 x 6 mm)
Vis à tête plate fraisée
(M5 x 6 mm)
Mounting bracket removed from the car
Soporte de montaje desmontado del automóvil
Support de montage retiré de la voiture
Screw removed from the car in step 1
Tornillo sacado del automóvil en el paso 1
Vis retirées de la voiture à l’étape 1
Screw removed from the car in step 1
Tornillo sacado del automóvil en el paso 1
Vis retirées de la voiture à l’étape 1
Install the unit at an angle of less than 30°.
Instale la unidad a un ángulo de menos de 30°.
Installez l’appareil avec un angle inférieur à 30°.
Screws supplied with this unit
Tornillos suministrados con esta unidad
Vis fournies avec cet appareil.
Less than 30°
Menos de
Inférieur
If there is an interfering tab on the mounting bracket, bent it flat.
Si hay alguna lengüeta interferente en el soporte de montaje, dóblela
hasta que quede plana.
S’il y a une languette gênante sur le support de montage, pliez-la.
ELECTRICAL CONNECTIONS
CONEXIONES ELECTRICAS
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les
raccordements électriques avant d’installer l’appareil.Si l'on n’est
pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire
installer par un technicien qualifié.
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el
battery’s negative terminal and make all electrical connections terminal negativo de la batería y que efectúe todas las
before installing the unit. If you are not sure how to install this unit conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no
correctly, have it installed by a qualified technician.
está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala
instalar por un técnico cualificado.
Note:
Nota:
Remarque:
This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE
ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at
JVC car audio dealers.
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 voltios de
CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su
vehículo no posee este sistema, será necesario un inversor de
tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de
JVC de equipos de audio para automóviles.
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de 12 volts à masse NEGATIVE.Si votre véhicule n’offre
pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension,
que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse
blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
• If noise is a problem...
• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible
saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• Si le bruit est un problème...
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada.
Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de
alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden
producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso
conecte el terminal de tierra posterior (ver diagrama de
conexión abajo) del receptor al chasis del automóvil,
utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre
de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste,
consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio
para automóvil.
This unit incorporates a noise filter in the power circuit.However,
with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur.
If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see
connection diagram below) to the car’s chassis using shorter
and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire.If noise
still persists, consult your JVC car audio dealer.
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit
d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques
claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire.
Si cela arrive, raccorder la borne de masse arrière de l’appareil
au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement ci-
dessous) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts
possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit
persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure
à 45 watts à l’arrière et à 45 watts l’avant, avec une impédance
de 4 Ω à 8 Ω.
•
Maximum input of the speakers should be more than 45 watts at
the rear and 45 watts at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use.Be careful not to touch
it when removing this unit.
• La entrada máxima de los altavoces traseros debe ser mayor
de 45 vatios y la de los delanteros de 45 vatios, con una
impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil
au châssis de la voiture.
• Le radiateur devient très chaud après usage. Faire attention de
ne pas le toucher en retirant cet appareil.
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis
del automóvil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
2
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
A Typical Connections / Conexiones típicas / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado
Avant de commencer la connexion: vérifiez attentivement le
câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet
appareil. Une connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil.
Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
del vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad.
Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la
unidad.
1 Connect the colored leads of the power cord to the car battery,
speakers and automatic antenna (if any) in the following
sequence.
1 Conecte los conductores de color del cable de alimentación
a la batería del automóvil, altavoces y antena automática (si
la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra
1 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe (Remote out) :
to other equipment
5 Blue : to automatic power antenna
(requires power more than 250 mA.)
6 Orange with white stripe: to illumination or small lamp
terminal
1 Noir: a la masse
2 Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)
3 Rouge: à la prise accessoire
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas
4 Bleu avec bande blanche
(Salida para control remoto) : a otro equipo
5 Azul : a la antena motriz automática
(requiere una energía de más de 250 mA.)
6 Naranja con rayas blancas: a illuminación o terminal de
lámpara pequeña
(Sortie de la commande à distance): à un autre appareil
5 Bleu : à l’antenne électrique automatique
(nécessite un courant supérieur à 250 mA.)
6 Orange avec de bande blanche: vers borne d’ilumination
ou de petete lampe
7 Others: to speakers
7 Otros: a los altavoces
7 Autres fils: aux enceintes
2 Connect the antenna cord.
3 Finally connect the wiring harness to the unit.
2 Conecte el cable de antena.
2 Connectez le cordon d’antenne.
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
3 Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.
• When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.
JVC CD changer or another external component
Cambiador de CD de JVC u otro componente exterior
Changeur CD JVC ou autre appareit extérieur
If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
• You can also connect an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor
KS-U57 (not supplied). (See diagram B .)
• Cuando conecte un cambiador de CD, se recomienda utilizar uno de la serie CH-X.
Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
• También podrá conectar un componente exterior, tal como un reproductor de MD portátil conectando el
adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado). (Véase diagrama B ).
• Lors de la connexion d’un changeur de CD, nous vous recommandons d’utiliser un changeur de la série CH-X.
Si votre changeur de CD appartient à la série KD-MK, vous devez utiliser un cordon optionnel (KS-U15K).
• Vous pouvez aussi connecter un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD portable en connectant l’adaptateur
d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni). (Voir le diagramme B .)
F-OUT R-OUT
L
L
L
R
R
R
To the car antenna
A la antena del automóvil
À l’antenne de la voiture 2
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d'allumage
Rear ground terminal
Terminal de tierra posterior
Borne arrière de masse
Not supplied with this unit.
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
1
*
JVC CD changer jack
Jack del cambiador de CD de JVC
15A fuse / Fusible de 15A / Fusible 15A
Prise de changeur de CD JVC 3
*
Black
Negro
Noir
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del
Signal cord (not supplied with this unit)
automóvil
1
2
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Yellow*1
Amarillo*1
Jaune*1
*
Vers corps métallique ou châssis de la
voiture
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
L
R
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition swich).
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la
batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
To other equipment (see diagram B )
A otro equipo (véase el diagrama B )
À un autre appareil (voir le diagramme B )
Fuse block
bloque de fusibles
Porte-fusible
Red
Rojo
Rouge
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Vers borne accessoire du porte-fusible
3
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation,
this lead must be connected, otherwise power cannot be
turned on.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad
previa a de la instalación, es necesario conectar este
cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut
pas être mis sous tension.
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
To other equipment (see diagram B )
A otro equipo (véase el diagrama B )
À un autre appareil (voir le diagramme B )
4
6
To illumination or small lamp
terminal
A illuminación o terminal de
lámpara pequeña
Blue
Azul
Bleu
To automatic antenna if any
A la antena automática si la hubiere
Vers borne d’antenne automatique s'il y en a une
Vers borne d'illumination ou
de petete lampe
5
Orange with white stripe / Naranja con rayas blancas / Orange avec bande blanche
7
Gray with black stripes
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
Green with black stripes
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
White with black stripes
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
White
Blanco
Blanc
Gray
Gris
Gris
Green
Verde
Vert
Purple with black stripes
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Purple
Púrpura
Violet
Left speaker (front)
Right speaker (front)
Left speaker (rear)
Right speaker (rear)
Altavoz izquierdo (frontal)
Haut-parleur gauche (avant)
Altavoz derecho (frontal)
Haut-parleur droit (avant)
Altavoz izquierdo (trasero)
Haut-parleur gauche (arrière)
Altavoz derecho (trasero)
Haut-parleur droit (arrière)
TROUBLESHOOTING
LOCALIZACION DE AVERIAS
EN CAS DE DIFFICULTES
• The fuse blows.
• El fusible se quema.
• Le fusible saute.
* Are the red and black leads connected correctly?
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente
conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Pas de son des haut-parleurs.
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–”terminals of L and R speakers grounded in common?
• Le son est déformé.
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
* Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles
mises ensemble à la masse?
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados
a una masa común?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–”terminals of L and R speakers grounded in common?
• L’appareil devient chaud.
• La unidad se calienta.
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
* Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles
mises ensemble à la masse?
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados
a una masa común?
3
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el
conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12V constantes),
y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz
del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz
de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en las Figs. 1 y 2 de abajo, NO conecte la unidad
utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace,
se producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que
pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera
indicada en la Fig.3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en la Fig. 3, podrá conectar la unidad utilizando
el conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie de la voiture; sinon, l’appareil
serait sérieusement endommagé.
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the
car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery,
constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to
the speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to
the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,
you can connect the unit using the original speaker wiring in
your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
• Connectez correctement le fil noir (à la masse), le fil jaune (à
la batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise
accessoire).
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes
de votre voiture.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré
sur la Fig. 3.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter l’appareil en
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
+
+
+
-
+
-
+
L
L
-
+
-
-
L
-
+
+
+
-
+
-
+
R
+
-
R
-
-
R
-
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
•
•
•
To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with
insulating tape.
Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta
aislante.
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui NE SONT
PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
Twist the core wires when connecting.
Retuerza los alambres de alma para
conectarlos.
Torsader les âmes des fils en les
raccordant.
Solder the core wires to connect
them securely.
Suelde los alambres de alma para
conectarlos con firmeza.
Souder les âmes desfils pour les
raccorder entre eux de façon sûre.
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade
your car stereo system.
• For connections, refer also to the instructions supplied for other
components.
Usted podrá conectar un amplificador y otro equipo para
mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
• Para las conexiones, refiérase también a las instrucciones
suministradas para los otros componentes.
Vous pouvez connecter un amplificateur ou un autre appareil
pour améliorer votre système autoradio.
• Pour les connexions, référez-vous aussi aux instructions
fournies avec les autres appareils.
• Connect the remote lead (blue with white stripes) to the remote
lead of the other equipment so that it can be controlled through
this unit.
• Conecte el cable remoto (azul con rayas blancas) al cable
remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de
esta unidad.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec des
bandes blanches) au fil de commande à distance de l’autre
appareil de façon qu’il puisse être commandé par cet appareil.
• Pour l'amplificateur seulement:
• For amplifier only:
• Sólo para el amplificador:
– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in
terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect them to
the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
(Cover the terminals of these unused leads with
insulating tape, as illustrated above.)
– Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad
con los terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al
amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad
quedan sin usar. (Cubra los terminales de estos cables
sin usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura
de arriba.)
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes
d’entrée ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-
les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet
appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils
inutilisés avec de la bande isolante comme montré ci-
dessus.)
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Cord (supplied with the CD Changer)
Cable (suministrado con el cambiador de CD)
Cordon (fourni avec la changeur de CD)
Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit)
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
L
L
L
L
R
R
R
R
or
o
ou
Signal cord
(not supplied with this unit)
Cable de señal
(no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal
(non fourni avec cet appareil)
JVC CD changer
Cambiador de CD JVC
Changeur de CD JVC
External component
Componente exterior
Appareil extérieur
To R-OUT (rear-OUT)
A R-OUT (traseto-OUT)
A R-OUT (arrière-OUT)
*
*Firmly attatch the ground wire to the metallic body or to the
chasis of car—to the place not coated with paint (if coated
with paint, remove the paint before attatching wire). Failure
to do so may cause damage to the unit.
*Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al
chasis del automóvil - a un lugar no cubierto con pintura (si
está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De
lo contrario, se podrían producir daños en la unidad.
*Attachez fermement le fil de mise à la masse au corps
métallique ou au châssis de la voiture, à un endroit non
recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, retirez
d’abord la peinture avant d’attacher le fil).
R-OUT
L
F-OUT R-OUT
L
L
L
L
L
JVC power amplifier
Amplificador de potencia de
JVC
Amplificateur de puissance
JVC
R
R
R
R
R
R
KW-XC777
Rear speakers
Altavoces posteriores
Haut-parleur arrière
Remote Out
Salida para control remoto
Sortie de la commande à distance
Remote In
Entrada para control remoto
Entrée de la commande à distance
Sinon, cela pourrait endommager l’appareil.
To F-OUT (front-OUT)
A F-OUT (frontal-OUT)
A F-OUT (avant-OUT)
You can connect another power
amplifier for front speakers.
F-OUT
INPUT
Front speakers
Altavoces delanteros
Haut-parleur avant
JVC power amplifier
Amplificador de potencia de JVC
Amplificateur de puissance JVC
L
L
L
Podrá conectar otro amplificador
de potencia para los altavoces
delanteros.
R
R
R
Vous pouvez connecter un autre
amplificateur de puissance pour
les enceintes avant.
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
*
4
|