KD-AV7001
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
LVT1172-005A
[E]
1004MNMMDWJEIN
EN, GE, FR, NL
© 2004 Victor Company of Japan, Limited
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE seulement. Si votre véhicule n’offre pas
ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur
de tension, que vous pouvez acheter chez un
revendeur d’autoradios JVC.
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen
die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve
aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk
systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument
kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
This unit is designed to operate only on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter
is required, which can be purchased at JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealers.
WAARSCHUWINGEN
WARNUNGEN
AVERTISSEMENTS
WARNINGS
• Installeer het toestel NIET op plaatsen waar;
– het de werking van het stuur en de versnellingspook
kan hinderen. Dit zou namelijk ernstige ongelukken
kunnen veroorzaken.
• Wählen Sie für das Gerät KEINESFALLS einen
Einbauort, wo:
• N’INSTALLEZ aucun appareil dans les endroits
suivants;
• DO NOT install any unit in locations where;
– it may obstruct the steering wheel and gearshift
lever operations, as this may result in a traffic
accident.
– es die Handhabung von Lenkrad und
Schalthebel behindern kann, da sonst die
Gefahr von Verkehrsunfällen droht.
– es die Funktion von Sicherheitseinrichtungen
wie etwa Airbags behindern kann, da sonst die
Gefahr von tödlichen Unfällen droht.
– es die freie Sicht beeinträchtigen kann.
• Bedienen Sie KEINESFALLS ein Gerät beim
Lenken des Fahrzeugs, da sonst die Gefahr von
Verkehrsunfällen droht.
• Der Fahrer darf während der Fahrt keinesfalls den
Monitor betrachten.
Andernfalls droht Unfallgefahr durch Unachtsamkeit.
• Muss das Gerät während der Fahrt bedient werden,
so halten Sie dabei wegen der Unfallgefahr den Blick
auf das Verkehrsgeschehen gerichtet.
• Ist die Feststellbremse nicht angezogen, so
erscheint die Meldung „FAHRER DARF MONITOR
NICHT BEIM FAHREN BETRACHTEN“ auf dem
Display, und es erfolgt keine Bildwiedergabe.
– Diese Warnung erscheint nur dann, wenn das Kabel
der Feststellbremse mit dem Feststellbremssystem
des Fahrzeugs verbunden ist.
– où il peut gêner l’accès au volant ou au levier de
vitesse car cela peut entraîner un accident de la
circulation.
– het de werking van veiligheidsvoorzieningen,
bijvoorbeeld de airbags, kan hinderen. Dit zou namelijk
ernstige of fatale ongelukken kunnen veroorzaken.
– het uw zicht zou kunnen belemmeren.
• Bedien de apparatuur NIET tijdens het autorijden. Dit
zou namelijk ernstige ongelukken kunnen veroorzaken.
• De bestuurder mag tijdens het autorijden niet de
beelden op de monitor bekijken.
De aandacht zou anders mogelijk van het verkeer worden
afgeleid met mogelijk ernstige ongelukken tot gevolg.
• Indien u het hoofdtoestel tijdens het autorijden moet
bedienen, dient u uitermate goed op te letten en het
verkeer goed in de gaten te houden, daar u anders
mogelijk een ongeluk veroorzaakt.
• “DRIVER MUST NOT WATCH THE MONITOR
WHILE DRIVING.” verschijnt op de monitor wanneer
de handrem niet is aangetrokken. Er verschijnt dan geen
beeld.
– it may obstruct the operation of safety devices
such as air bags, as this may result in a fatal
accident.
– où il peut gêner la manipulation de dispositifs de
sécurité tels que les coussins de sécurité car cela
peut entraîner un accident fatal.
– it may obstruct visibility.
– où il peut gêner la visibilité.
• DO NOT operate any unit while manipulating the
steering wheel, as this may result in a traffic
accident.
• The driver must not watch the monitor while
driving.
If the driver watches the monitor while driving, it
may lead to carelessness and cause an accident.
• If you need to operate the main unit while driving,
be sure to look ahead carefully or you may be
involved in a traffic accident.
• If the parking brake is not engaged, “DRIVER
MUST NOT WATCH THE MONITOR WHILE
DRIVING.” appears on the monitor, and no
playback picture will be shown.
• NE COMMANDEZ PAS l’appareil lors de la
manipulation du volant car cela peut entraîner un
accident de la circulation.
• Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur
lorsqu’il conduit.
Regarder le moniteur lorsqu’on est au volant réduit
considérablement la vigilance du conducteur et
multiplie les risques d’accident.
• Si vous avez besoin de commander l’appareil
principal pendant que vous conduisez, continuez
de regarder droit devant vous ou vous risquez de
causer un accident de la circulation.
• Si le frein de stationnement n’est pas mis, “LE
CONDUCTEUR NE DOIT PAS REGARDER LE
MONITEUR EN CONDUISANT.” apparaît sur le
moniteur et l’image de lecture n’apparaît pas.
– Cet avertissement apparaît uniquement quand le
fil du frein de stationnement est connecté au
système de frein de stationnement intégré à la
voiture.
– Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend wanneer
het handremdraad met het in de auto ingebouwde
handremsysteem is verbonden.
– This warning appears only when the parking
brake wire is connected to the parking brake
system built in the car.
Opmerkingen voor het installeren van de
verborgen unit
• Bevestig op een stevig oppervlak, onder de voorstoel of
in de kofferbak.
• Het toestel wekt hitte op. Installeer derhalve niet in de
buurt van ontvlambare voorwerpen. Installeer het toestel
op een plaats waar de hitte van het toestel kan worden
afgevoerd.
• Installeer het toestel niet op plaatsen die aan warmte
onderhevig zijn, bijvoorbeeld vlakbij de radiator, in een
afgesloten handschoenenvak of op andere plaatsen waar
de ventilatie wordt belemmerd en warmte van het
toestel niet kan worden afgevoerd, bijvoorbeeld onder
een vloermat.
Hinweise zum Einbau der versteckten Einheit
• An einer festen Oberfläche unter dem Vordersitz
oder im Kofferraum anbringen.
• Da in der Einheit Hitze erzeugt wird, nicht an
Orten anbringen, wo sich entflammbare
Gegenstände in der Nähe befinden. Außerdem an
einer Stelle anbringen, wo nicht die Hitzeableitung
behindert ist.
• Das Gerät nicht an Orten anbringen, die Hitze
ausgesetzt sind, wie in der Nähe von Heizkörpern,
in einem Handschuhfach oder an einem isolierten
Bereich wie unter einer Fahrzeugbodenmatte, wo
die Betriebswärme nicht abgeleitet werden kann.
Notes on mounting the hideaway unit
• Mount on a firm surface, under the front seat or in
the trunk.
• Since heat is generated inside the unit, do not
mount near inflammable objects. In addition, mount
in an area that will not prevent the unit from
dissipating heat.
• Do not mount the unit in the places which are
subject to heat such as near a radiator, in a glove
compartment or in insulated area such as under a
car mat that will prevent the unit from dissipating
heat.
Remarque sur le montage de l’appareil satellite
• Montez-le sur une surface solide, sous le siège
avant ou dans le coffre.
• Puisque de la chaleur est produite à l’intérieur de
l’appareil, ne le montez pas à proximité d’objets
inflammables. Par contre, montez-le dans un
endroit où la dissipation de la chaleur peut être
réalisée sans problème.
• Ne montez pas l’appareil dans un endroit sujet à la
chaleur, comme près d’un radiateur, dans la boîte
à gant ou dans un endroit isolé tel que sous le
tapis de sol qui ne permettra pas à l’appareil de
dissiper sa chaleur.
Hinweise zu elektrischen Anschlüssen
• Die Sicherung durch eine mit vorgeschriebener
Stärke ersetzen. Wenn die Sicherung häufig
durchbrennt, lassen Sie sich von Ihrem
Opmerkingen voor de elektrische verbindingen
• Vervang de zekering door een van het aangegeven
ampèrage. Raadpleeg uw JVC auto-audiohandelaar
indien de zekering regelmatig doorbrandt.
• Het maximale ingangsvermogen voor de luidsprekers
moet meer dan 50 W achter, 50 W voor en 35 W
midden zijn met een impedantie van 4 Ω t/m 8 Ω.
• Aard ieder toestel beslist op het chassis van de
auto.
Notes on electrical connections
• Replace the fuse with one of the specified rating. If
the fuse blows frequently, consult your JVC IN-
CAR ENTERTAINMENT dealer.
Remarques sur les connexions électriques
• Remplacez le fusible par un de la valeur précisée.
Si le fusible saute souvent, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC.
Fachhändler für JVC Autoradiohändler beraten.
• Der Maximaleingang von den Lautsprechern soll
mehr als 50 W hinten, 50 W vorne und 35 W in der
Mitte betragen, mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω. • L’entrée maximum des enceintes doit être
• Immer jedes Gerät am Chassis des Fahrzeugs
erden.
• Das Hauptgerät und die versteckte Einheit
erhitzen sich beim Betrieb stark. Achten Sie
darauf, sich beim Ausbau nicht zu verbrennen.
• Um Kurzschlüsse zu verhindern, die Klemmen der
NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierband
abdecken.
• Maßnahmen treffen, um unterwartetes Lösen von
Kabeln und Schäden an Kabeln zu verhindern.
Solche Störungen können beimVerschieben oder
Rücklehnen des Sitzes auftreten.
• Maximum input of the speakers should be more
than 50 W at the rear, 50 W at the front, and 35 W
at the center, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω.
• Be sure to ground each unit to the car’s
chassis.
• The main unit and the hideaway unit become very
hot after use. Be careful not to get burned when
removing them.
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the
UNUSED leads with insulating tape.
• Take preventative measures to avoid
unexpected disconnection of the cords and
damage to the cords.This trouble may happen
while moving or reclining the seat.
supérieure à 50 W à l’arrière et à 50 W l’avant et
35 W au centre, avec une impédance de 4 Ω à 8 Ω.
• Assurez-vous de mettre à la masse chaque
appareil au châssis de la voiture.
• L’appareil principal et l’appareil satellite deviennent
très chauds après l’utilisation. Faites attention de
ne pas vous brûler en les retirant.
• Pour éviter les courts-circuits, recouvrez les
bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de
la bande isolante.
• Prenez des mesures préventives pour éviter que
des cordons se déconnectent accidentellement
ou soient endommagés. Cela peut se produire
lorsque vous déplacez ou inclinez le siège.
• Het hoofdtoestel en de verborgen unit zijn na gebruik
zeer warm. Voorkom brandwonden en wees dus
voorzichtig bij het verwijderen.
• Voorkom kortsluiting en bedek de aansluitingen van de
NIET-GEBRUIKTE draden met isolatieband.
• Neem maatregelen zodat snoeren en kabels
niet per ongeluk kunnen ontkoppelen of
worden beschadigd. Let vooral op de snoeren
bij bewegende onderdelen of het
verstelmechanisme van de stoelen.
Parts list
Teileliste
Liste des pièces
Onderdelenlijst
a Main unit
Hauptgerät
b Hideaway unit
Versteckte Einheit
Appareil satellite
Verborgen toestel
c Sleeve-mounting plates
Manschettenmontierte Platten
Plaques de montage du manchon
Huls-bevestigingsplaten
d Fixing screws (M5 x 6 mm)
Befestigungsschrauben (M5 x 6 mm)
Vis de fixation (M5 x 6 mm)
e, f Power cords
Stromkabel
Cordons d’alimentation
Stroomsnoeren
Appareil principal
Hoofdtoestel
Bevestigingsschroeven (M5 x 6 mm)
e For main unit
Für Hauptgerät
Pour l’appareil principal
Voor hoofdtoestel
f For hideaway unit
Für versteckte Einheit
Pour l’appareil satellite
Voor verborgen toestel
Type A
Typ A
Type A
Type A
Type B
Typ B
Type B
Type B
g AV bus cable (2.5 m)
AV-Bus-Kabel (2,5 m)
Câble de liaison AV (2,5 m)
AV-buskabel (2,5 m)
h Crimp connectors
Crimpanschlüsse
Raccord à sertir
i Handles
Griffe
Poignées
Hendels
j Soft case
k Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Weiche Tasche
Étui souple
Zacht etui
Versteviging voor aansluitingen
q Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
l Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
m Brackets
Bügel
Supports
Beugels
n Fixing screws (M4 x 8 mm)
Befestigungsschrauben (M4 x 8 mm) Blindabdeckung
Vis de fixation (M4 x 8 mm)
o Blind cover
p Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
r Washer (ø5)
Unterlegscheibe (ø5)
Rondelle (ø5)
Cache
Schermafdekking
Bevestigingsschroeven (M4 x 8 mm)
Sluitring (ø5)
v Center speaker/rear camera cord
Centerlautsprecherkabel/
w Extension aerial cord
Antennenverlängerungskabel
Cordon prolongateur d’antenne
Rückfahrkamerakabel
Cordon d’enceinte centrale/caméra de recul
Snoer voor middenluidspreker/
achteruitkijkcamera
Antenneverlengsnoer
s Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
t Remote controller
u Battery
Batterie
Pile
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
CR2025
Batterij
RM-RK220
1
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALLEREN
INSTALLATION
Installation. Sie müssen aber Justierungen
entsprechend des vorliegenden Fahrzeugs vornehmen.
Wenn Sie Fragen haben oder weitere Informationen
zu Einbausätzen benötigen, wenden Sie sich an
Ihren Fachhändler für JVC Autoradiohändler oder
einen Fachhändler für die Einbausätze.
The following illustration shows a typical installation.
However, you should make adjustments
corresponding to your specific car. If you have any
questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer or a company supplying
kits.
L’illustration suivante est un exemple d’installation
typique. Cependant, vous devez faire les
De volgende afbeelding toont een standaardinstallatie.
Afhankelijk van uw auto moet het toestel mogelijk wat
anders worden geïnstalleerd. Raadpleeg uw JVC auto-
Die folgende Abbildung zeigt die typische
ajustements correspondant à votre voiture. Si vous
avez des questions ou avez besoin d’information sur audiohandelaar handelaar of een leverancier van
des kits d’installation, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
installatiekits indien u vragen heeft of informatie over
installatiekits wilt.
Å Installeren van het hoofdtoestel
Å Installing the main unit (in-dash
Å Installation de l’appareil
Å Installation des Hauptgeräts
(monteren in dashboard)
mounting)
principal (montage encastré)
(Einbau im Armaturenbrett)
2
!
1
Do the required electrical connections.
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
Anschlüsse vor.
A
d
184 mm
Réalisez les connexions électriques requises.
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot
stand.
B
~
53 mm
s
c
⁄
B
Ÿ
l
Attach the sleeve-mounting plates—either type, corresponding to the depth of the
p
A
mounting area (
Use Type B when
: see the next step).
is 165 mm while use Type A when
A
is less than 165 mm.
A
k
Bringen Sie die Manschetteneinbauplatten an—den entsprechenden Typ je nach der
A
Tiefe des Montagebereichs ( : siehe nächster Schritt).
Bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly
in place.
@
Verwenden Sie Typ B, wenn
165 mm beträgt, und verwenden Sie Typ A, wenn
A
A
weniger als 165 mm beträgt.
Die geeigneten Zapfen biegen, um die
Manschette sicher festzuhalten.
Tordez les languettes appropriées pour fixer le
manchon en place.
Buig de vereiste lipjes zodat de huls goed op zijn plaats
wordt gehouden.
Fixez les plaques de montage du manchon—le type correspondant à la profondeur de
la zone de montage (
: voir l’étape suivante).
est égal à 165 mm et le type A si
A
Utilisez le type B si
est inférieur à 165 mm.
A
A
Bevestig de huls-bevestigingsplaten—gebruik het type dat voor de diepte voor het bevestigen
A
geschikt is (
: zie de volgende stap).
165 mm is, en gebruik Type A indien
Gebruik Type B indien
minder dan 165 mm is.
A
A
Removing the main unit
Entfernen des Hauptgeräts
Vor dem Entfernen des Geräts lösen Sie die
Rücksektion.
Retrait de l’appareil principal
Verwijderen van het hoofdtoestel
Ontgrendel het achtergedeelte alvorens het toestel te
verwijderen.
Before removing the unit, release the rear section.
Avant de retirer l’appareil principal, libérer la section
arrière.
1
2
Insert the two handles, then pull them as illustrated so that the unit can be removed.
Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen wie in der Abbildung gezeigt, so daß das
Gerät entfernt werden kann.
Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon illustrée de façon à pouvoir retirer l’appareil.
Plaats de twee hendels en trek ze vervolgens zoals afgebeeld naar voren zodat het toestel kan worden
verwijderd.
i
When using the optional stay / Beim Verwenden der Anker-Option /
Utilisation de l’entretoise en option / Wanneer u de steun gebruikt
When installing the unit without using the sleeve / Beim Einbau des
Geräts ohne Halterung / Installation de l’appareil sans utiliser de
(facultatief)
manchon / Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
Fire wall
Feuerwand
Cloison
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une voiture Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à sa place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Brandscherm
Dashboard
r
q
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
2
*
*
*
*
Not included for this unit.
Nicht Teil dieses Geräts.
Non fourni avec cet appareil.
Niet meegeleverd.
2
2
2
Schroef (facultatief)
p
Stay (option)
Flat type screws*2
Anker (Option)
Entretoise (en option)
Steun (facultatief)
Senkkopfschrauben*2
Vis à tête plate *2
Platkopschroeven*2
l
Pocket
Taschen
Poche
Zak
Bracket*2
Bügel*2
Install the unit at an angle of less than 30˚, taking it into account
that the monitor would eject when in use (see below).
Bauen Sie das Gerät ein einem Winkel von weniger als 30˚ ein,
wobei Sie darauf achten, dass der Monitor bei Gebrauch ausfährt
(siehe unten).
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30°, en tenant
compte du fait que le moniteur doit être déployé lors de son
utilisation (voir ci-dessous).
Use the following screws
Folgende Schrauben verwenden
Utilisez les vis suivantes
Support *2
Beugel*2
30˚
Gebruik de volgende schroeven
For No.1 – 5
For No.6 – 9
M5 x 8 mm*2
M4 x 3 mm*2
6 7 8 9
Installeer het toestel met een kleinere hoek dan 30˚, en controleer dat de
monitor kan worden uitgeworpen voor gebruik (zie hieronder).
Für Nr. 1 – 5
Für Nr. 6 – 9
M5 x 8 mm*2
M4 x 3 mm*2
Required space for the monitor ejection
Pour No 1 à 5
Pour No 6 à 9
M5 x 8 mm *2
M4 x 3 mm *2
Erforderlicher Platz für Monitorausschub
Voor nr. 1 – 5
Voor nr. 6 – 9
M5 x 8 mm*2
Espace requis pour le déploiement du moniteur
Vereiste vrije ruimte voor het uitwerpen van de monitor
M4 x 3 mm*2
1 2 3 4 5
15
Note
Hinweis
: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use screws of proper length
refering to the table above. If longer screws are used, they could damage the unit.
: Bei Installation des Geräts auf dem Haltebügel sicherstellen, dass Schrauben geeigneter
Länge entsprechend der obigen Tabelle verwendet werden. Wenn längere Schrauben
verwendet werden, können diese das Gerät beschädigen.
12.2
105˚
Remarque : Lors de l’utilisation de l’appareil sur le support de montage, assurez-vous d’utiliser des vis
d’une longueur correcte en vous référant au tableau ci-dessus. Si des vis plus longues sont
utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
177
60˚
Opmerking : Bij het installeren van het toestel op de bevestigingsbeugel, moet u schroeven met een geschikte lengte
gebruiken. Zie de tabel hierboven. Het toestel kan worden beschadigd indien u te lange schroeven
gebruikt.
51.8
mm
ı Installing the hideaway unit
ı Installation der versteckten
ı Installation de l’appareil
ı Installeren van de verborgen
(under the front seat)
Einheit (unter dem Vordersitz)
satellite (sous le siège avant)
toestel (onder de voorstoel)
Connect the main unit and the hideaway unit
using AV bus cable (supplied).
Das Hauptgerät und die versteckte Einheit mit
dem AV-Buskabel (mitgeliefert) verbinden.
Connectez l’appareil principal et l’appareil satellite
en utilisant le câble de liaison AV (fourni).
Verbind het hoofdtoestel en het verborgen toestel
met gebruik van de AV-buskabel (bijgeleverd).
Tapping screws (not supplied)
Schneidschrauben (nicht mitgeliefert)
Vis autotaraudeuses (non fournies)
Tapse schroeven (niet bijgeleverd)
• Be sure to use the tapping screws (not supplied) of appropriate length so that they will not
damage any parts of the car.
n
m
• Sicherstellen, Schneidschrauben (nicht mitgeliefert) geeigneter Länge zu verwenden, so
dass diese nicht Fahrzeugteile beschädigen.
• Assurez-vous d’utiliser des vis autotaraudeuses (non fournies) de la longueur appropriée de
façon qu’elles n’endommagent aucune partie de la voiture.
• Gebruik beslist tapse schroeven (niet bijgeleverd) met een geschikte lengte, zodat de schroeven geen
onderdelen van de auto kunnen beschadigen.
Floor
Boden
Plancher
Vloer
3
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Ç Electrical connections / Elektrische Verbindungen / Connexions électriques / Elektrische verbindingen
If your car is equipped with the ISO connector
Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist
Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile
Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge
Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)
Voor bepaalde modellen VW/Audi of Opel (Vauxhall)
geldt
From the car body
Von der Karosserie
De la carrosserie de la
voiture
A
C
E
G
B
D
F
Indien uw auto is uitgerust met de ISO-connector
• Connect the ISO connectors as illustrated.
• Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.
• Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
• Sluit de ISO-connectoren aan zoals op het voorbeeld is aangegeven.
Vanaf de auto
H
You may need to modify the wiring of the supplied power cord (for the main unit)
as illustrated.
ISO connector of the supplied
power cord
ISO-Stecker am Stromkabel
Connecteur ISO pour le cordon
d’alimentation fourni
ISO-connector van het meegeleverde
snoer
I
J
View from the lead side
Ansicht von der Leitungsseite
Vue à partir du côté des fils
Aanzicht vanaf het snoer
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung des mitgelieferten Netzkabels (für
das Hauptgerät) zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt.
• Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.
Vous devrez peut–être modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni (pour
l’appareil principal) de la façon montrée sur l’illustration.
K
M
O
L
N
P
• Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
De bedrading van het bijgeleverde stroomsnoer (voor het hoofdtoestel) moet mogelijk,
zoals afgebeeld, worden veranderd.
B
Gray
To steering wheel remote controller (see below)
An Lenkradfernbedienung (siehe unten)
Pour la télécommande de volant (voir ci-dessous)
Naar stuurwiel-afstandsbediening (zie hieronder)
Grau
Gris
Grijs
A
• Neem contact op met uw offici’le autodealer alvorens dit apparaat te installeren.
To Main unit / Zum Hauptgerät / À l’appareil principal / Naar
hoofdtoestel
Original wiring / Originalverdrahtung / Câblage original / Originele bedrading
A
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Y
Y
*
R
R
ISO connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO-connector
R: Red
Y: Yellow
Gelb
*: Fuse
Brown / Braun / Marron / Bruin
Brown / Braun / Marron / Bruin
Rot
Sicherung
Fusible
Rouge
Rood
Jaune
Geel
Zekering
To Hideaway unit / Zur versteckten Einheit / À l’appareil satellite /
Naar verborgen toestel
Modified wiring 1 / Geänderte Verdrahtung 1 / Câblage modifié 1 / Aangepaste
B
bedrading 1
Ignition switch
Zündschalter
1
To metallic body or chassis of the car
*
Black
Schwarz
Noir
Y
Y
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
À un corps métallique ou au châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
Interrupteur d’allumage
Ontstekingsschakelaar
1
*
Zwart
R
*
R
Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the
ignition switch) (constant 12 V)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture
(en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constants)
Geänderte Verdrahtung 2 verwenden, wenn das Gerät so nicht an geht.
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension.
Pas de bedrading 2 aan indien het apparaat niet reageert bij inschakelen.
Yellow*2
Gelb*2
Jaune *2
Geel *2
Modified wiring 2 / Geänderte Verdrahtung 2 / Câblage modifié 2 / Aangepaste
bedrading 2
Fuse block
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op
de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) (constant 12 V)
Sicherungsblock
Porte-fusible
Y
Light green
Hellgrün
Vert clair
Lichtgroen
Zekeringblok
Y
To parking brake of the car
Zur Feststellbremse des Autos
Au frein de stationnement du véhicule
Naar handrem van auto
R
R
*
1
1
2
1
2
1
*
*
Not supplied for this unit.
Before checking the
operation of this unit prior to
installation, this lead must
be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*
*
Non fourni avec cet appareil.
Pour vérifier le fonctionnement
de cet appareil avant
installation, ce fil doit être
connecté, sinon l’appareil ne
peut pas être mis sous tension.
*
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Vor der Überprüfung der
Funktionsfähigkeit des Geräts
vor dem Einbau, muß diese
Leitung angeschlossen werden,
da sonst die
*
*
Niet bij het apparaat inbegrepen.
Voordat u controleert of het
apparaat werkt (alvorens het te
installeren), moet deze draad
aangesloten zijn. Als dit niet het
geval is, kan de stroom niet
worden ingeschakeld.
2
2
Stromversorgung nicht
eingeschaltet werden kann.
Connecting the parking brake wire / Das Kabel der Feststellbremse
anschließen / Connexion du cordon de frein de stationnement /
Aansluiten van het handremdraad
How to connect the crimp connector / Anschließen des
Crimpanschlusses / Comment utiliser le raccord à sertir / Gebruik
van de versteviging voor aansluitingen
Parking brake wire (light green)
Kabel der Feststellbremse (hellgrün)
Fil du frein de stationnement (vert clair)
Handremdraad (lichtgroen)
Parking brake
PARKING
BRAKE
h
Feststellbremse
Frein de stationnement
Handrem
Contact the metallic part of the crimp to the wires inside.
Den Metallteil des Crimps an die Drähte im Inneren andrücken.
Mettez en contact la partie métallique du raccord à sertir et les fils intérieurs.
Zorg dat het metalen gedeelte in de versteviging contact met de draden maakt.
Parking brake switch (inside the car)
Feststellbremsschalter (im Auto)
Commutateur de frein de stationnement
(à l’intérieur de la voiture)
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des
Autos
À un corps métallique ou au châssis de la voiture
Naar metalen onderdeel of chassis van de auto
Handremschakelaar (in de auto)
C
Connecting the back camera lead / Anschließen der Rückfahrkameraleitung / Connexion du fil de la caméra de recul / Aansluiten van het snoer
voor de achteruitkijkcamera
Locate the back lamp lead in the trunk.
Suchen Sie die Rückfahrleuchtenleitung im Kofferraum. Localisez le fil des feux de recul dans le coffre.
Zoek het achterlichtdraad in de kofferbak.
Back lamp lead
BACK
To car battery
To back lamp
CAMERA
Rückfahrleuchtenleitung
Fil des feux de recul
Achterlichtdraad
Zur Autobatterie
Zur Rückfahrleuchte
Back lamps
À la batterie de la voiture
Naar auto-accu
Aux feux de recul
Naar achterlicht
Back lamp lead
Rückfahrleuchte
Feux de recul
Achterlichten
Rückfahrleuchtenleitung
Fil des feux de recul
Achterlichtdraad
Connecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant /
Verbinden met de stuurwiel-afstandsbediening
If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this unit using the controller. To
do it, a JVC’s OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required. Consult your JVC IN-
CAR ENTERTAINMENT dealer for details.
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver steuern.
Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC (nicht im
Lieferumfang enthalten) erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en utilisant la
télécommande. Pour le faire, un adaptateur pour télécommande au volant JVC (non fourni) correspondant à votre
voiture est nécessaire. Consultez votre revendeur d’autoradio JVC pour les détails.
Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening bedienen. Hiervoor
heeft u echter een JVC adapter (niet bijgeleverd) nodig die geschikt is voor de stuurwiel-afstandsbediening van uw auto.
Raadpleeg uw JVC car audio dealer voor details.
OE remote adapter (not supplied)
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption
(nicht im Lieferumfang enthalten)
Steering wheel remote input
Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni)
Eingang für Lenkradfernbedienung
Entrée de la télécommande de volant
Ingang stuurwiel-afstandsbediening
Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd)
KD-AV7001
Steering wheel remote controller (equipped in the car)
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto)
4
Before connecting...
Vor dem Anschließen...
Avant de commencer...
Alvorens aan te sluiten...
• Make sure that the aerial cord from the car is
connected to the hideway unit (see page 2). If the
aerial cord is not long enough, use the extension
aerial cord (supplied).
• Stellen Sie sicher, dass das Antennenkabel vom
Fahrzeug an der versteckten Einheit
angeschlossen ist (siehe Seite 2). Wenn das
Antennenkabel nicht lang genug ist, verwenden
Sie das Antennenverlängerungskabel
(mitgeliefert).
• Assurez-vous que le cordon d’antenne de la
voiture est connecté à l’appareil satellite (voir page
2). Si le cordon d’antenne n’est pas assez long,
utilisez un cordon prolongateur d’antenne (fourni).
• Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une
connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil. Le fil du cordon
d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis
de la voiture peuvent avoir des couleurs
différentes.
• Zorg dat het antennesnoer van de auto met de verborgen
unit is verbonden (zie bladzijde 2). Gebruik het
antenneverlengsnoer (bijgeleverd) indien het
antennesnoer niet lang genoeg is.
• Check the wiring in the car carefully. Incorrect
connection may cause serious damage to the
• Controleer de bedrading van de auto zorgvuldig.
Verkeerde verbindingen kunnen diverse onderdelen en
toestellen ernstig beschadigen. De kleuren van het
stroomsnoer en de stekkers van de auto zijn mogelijk
verschillend.
units. The leads of the power cord and those of the • Die Verdrahtung im Auto sorgfältig prüfen.
connector from the car body may be different in
color.
Falscher Anschluss kann zu schweren Schäden
an den Einheiten führen. Die Betriebsstrom- und
Anschlussleitungen von der Autokarosserie
können sich in der Farbe unterscheiden.
Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO / Verbindingen
zonder ISO-connectoren
1 Cut the ISO connector.
1 Den ISO-Stecker abschneiden.
1 Coupez le connecteur ISO.
1 Knip de ISO-connector los.
2 Connect the colored leads of the power cord in
2 Die farbigen Adern des Stromkabels in der
Reihenfolge anschließen, wie in der Abbildung
unten gezeigt.
2 Connectez les fils colorés du cordon
d’alimentation dans l’ordre spécifié sur
l’illustration ci-dessous.
2 Verbind de gekleurde draden van het stroomsnoer in
the order specified in the illustration below.
de afbeelding hieronder aangegeven volgorde.
3 Connect the wiring harness to the units.
3 Verbind de bedradingsbundels met de toestellen.
3 Den Verdrahtungskabelbaum an den Einheiten
3 Connectez le faisceau de fils aux l’appareils.
anschließen.
Cut the ISO connector
1
Den ISO-Stecker abscheiden
Coupez le connecteur ISO
Knip de ISO-connector los
Main unit / Hauptgerät / Appareil principal / Hoofdtoestel
Ignition switch
1
Zündschalter
*
Black
2
Interrupteur d’allumage
Ontstekingsschakelaar
To metallic body or chassis of the car
Schwarz
1
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
À un corps métallique ou au châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
*
Noir
Zwart
P
L
3
1
2
Yellow*2
To steering wheel remote controller (see page 4)
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
(konstant 12 V)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constants)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is
aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
(constant 12 V)
Gelb*2
An Lenkradfernbedienung (siehe Seite 4)
Jaune *2
Pour la télécommande de volant (voir page 4)
Naar stuurwiel-afstandsbediening (zie bladzijde 4)
Geel *2
6.3A
Red
Gray / Grau / Gris / Grijs
5
Rot
Fuse block
Rouge
To an accessory terminal in the fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Rood
O
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
3
À la borne accessoire du porte-fusible
Zekeringblok
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
Where-to-connect depends on your dimmer usage. For details, see page 51 of the INSTRUCTIONS.
Wo der Anschluss erfolgt, hängt von der Verwendung der Abblendung ab. Einzelheiten siehe Seite 51
der BEDIENUNGSANLEITUNG.
N
L’emplacement de la connexion dépend de votre utilisation du gradateur. Pour en savoir plus, référez-vous
à la page 51 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.
(ILLUMINATION) 4
De plaats voor het aansluiten is afhankelijk van uw dimmer. Zie bladzijde 51 in de GEBRUIKSAANWIJZING voor
details.
1
Cut the ISO connector
Hideaway unit / Versteckte Einheit / Appareil satellite / Verborgen toestel
Den ISO-Stecker abscheiden
Coupez le connecteur ISO
Knip de ISO-connector los
2
Ignition switch
Zündschalter
1
*
Interrupteur d’allumage
To metallic body or chassis of the car
Ontstekingsschakelaar
Black
1
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
*
Schwarz
Noir
Zwart
À un corps métallique ou au châssis de la voiture
3
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
1
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the
ignition switch) (constant 12 V)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture
(en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constants)
Yellow*2
Gelb*2
Jaune *2
Geel *2
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op
de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) (constant 12 V)
2
Fuse block
To parking brake of the car
Zur Feststellbremse des Autos
Au frein de stationnement du véhicule
Naar handrem van auto
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
To the remote lead of other equipment (200 mA max.)
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts (max. 200 mA)
Au fil de télécommande de l’autre appareil (200 mA max.)
Naar afstandsdraad van andere apparatuur (200 mA max.)
5
3
4
Brown
Braun
Marron
Bruin
To cellular phone system
Zur Mobiltelefon
À un système de téléphone cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem
Light green / Hellgrün / Vert clair / Lichtgroen
(PARKING BRAKE)
6
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
White Gray with black stripe
Gray
Green
Grün
Vert
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem
Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Purple
A
Green with black stripe H
G
B
F
E
D
C
Weiß
Blanc Streifen
Wit Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
Grau mit schwarzem
Grau
Gris
Grijs
Grün mit schwarzem
Lila
Streifen
Violet
Paars
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
Groen
Left speaker (front)
Right speaker (front)
Left speaker (rear)
Right speaker (rear)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droite (avant)
Rechterspeaker (voorin)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droite (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
1
2
1
1
1
*
*
Not supplied for this unit.
*
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
*
*
Non fourni avec cet appareil.
*
*
Niet bij het apparaat inbegrepen.
2
2
2
Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected,
otherwise power cannot be turned on.
Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des
Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung
angeschlossen werden, da sonst die
Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil
avant installation, ce fil doit être connecté, sinon
l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens
het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn.
Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden
ingeschakeld.
Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
PRECAUTIONS on power supply
VORSICHTSMASSREGELN beim
PRECAUTIONS sur l’alimentation et VOORZORGSMAATREGELEN bij het
and speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the
power cord to the car battery; otherwise, the
units will be seriously damaged.
Anschließen der Stromversorgung
la connexion des enceintes:
verbinden van de stroomkabeldraad
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon, les
appareils seront sérieusement endommagés.
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage
des enceintes de votre voiture.
und Lautsprecher:
met de speakers:
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels
NICHT an der Autobatterie anschließen, da
sonst die Geräte schwer beschädigt werden.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen
des Spannunsgversorgungskabels an die
Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in
Ihrem Auto überprüfen.
• Verbind de luidsprekerdraden van de
stroomkabel NIET met de accu van de auto; de
apparaten zouden anders ernstig beschadigd
kunnen worden.
• BEFORE connecting the speaker leads of the
power cord to the speakers, check the speaker
wiring in your car.
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met
de speakers verbindt, moet u de bedrading van de
speakers in uw auto controleren.
+
+
+
+
-
+
-
+
-
L
L
-
L
-
-
+
+
+
-
+
+
+
R
R
-
R
-
-
-
-
5
D
Connecting the cradle / Anschließen der Halterung / Connexion du berceau / Aansluiten van de bak
By using the cradle (KV-CR101/KV-CR100), you can Durch Verwendung der Halterung (KV-CR101/
En utilisant le berceau (KV-CR101/KV-CR100), il est Met gebruik van de bak (KV-CR101/KV-CR100) kunt u
remove the monitor from the main unit and insert it KV-CR100) können Sie den Monitor vom Hauptgerät possible séparer le moniteur de l’appareil principal et de monitor van het hoofdtoestel verwijderen en deze
into the cradle so that the persons sitting on the rear abnehmen und in die Halterung einsetzen, so dass
de l’insérez dans le berceau de façon que les
personnes assises sur les sièges arrière puissent
voir l’image de lecture même lors que le conducteur
conduit la voiture.
vervolgens in de bak plaatsen zodat personen op de
achterbank beelden kunnen bekijken terwijl de bestuurder
de auto bestuurt.
seat can view the playback picture even while the
driver are driving your car.
Personen auf dem Rücksitz das Wiedergabebild
auch beim Fahren sehen können.
Main unit / Hauptgerät /
Removable monitor*3 or additional monitor KV-MAV7001*4
Abnehmbarer Monitor*3 oder zusätzlicher Monitor KV-MAV7001*4
Moniteur amovible *3 ou moniteur additionnel KV-MAV7001 *4
Verwijderbare monitor*3 of KV-MAV7001 extra monitor*4
Appareil principal / Hoofdtoestel
3
*
*
*
*
For details about removing the monitor, see page 60 of the INSTRUCTIONS.
3
Einzelheiten zum Ausbau des Monitors siehe Seite 60 der BEDIENUNGSANLEITUNG.
3
KV-CR101/KV-CR100
Pour en savoir plus sur le retrait du moniteur, référez-vous à la page 60 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.
Zie bladzijde 60 in de GEBRUIKSAANWIJZING voor details aangaande het verwijderen van de monitor.
3
AV bus cable supplied for KV-CR101/KV-CR100
AV-Buskabel, mitgeliefert für KV-CR101/KV-CR100
Câble de liaison AV pour le KV-CR101/KV-CR100
AV-buskabel voor KV-CR101/KV-CR100 bijgeleverd
4
*
*
*
*
When not in use, store the monitor in the supplied soft case for its protection.
4
Bei Nichtverwendung legen Sie den Monitor zum Schutz in der mitgelieferten weichen Tasche ab.
4
Quand vous ne l’utilisez pas, conservez le moniteur dans l’étui souple fourni afin de le protéger.
Bewar de monitor, wanneer niet in gebruik, ter bescherming in dit zachte etui.
4
E
Connecting the external amplifiers / Anschließen der externen Verstärker / Connexion d’amplificateurs externes / Aansluiten van externe
versterkers
You can connect amplifiers to upgrade surround
system in the car compartment.
• Connect the PRE OUT terminals of the hideaway
unit to the amplifier’s line-in terminals.
• Disconnect the speakers from the hideaway
unit, connect them to the amplifier. Leave the
speaker leads of the unit unused.
Sie können Verstärker zur Erweiterung des
Klangsystems im Autoinnenraum anschließen.
• Verbinden Sie die Klemmen PRE OUT der
versteckten Einheit mit den Klemmen Line In des
Verstärkers.
Vous pouvez connecter des amplificateurs pour
donner plus de puissance au système Surround
dans la cabine de votre voiture.
U kunt voor een beter surroundgeluid in uw auto een
externe versterker aansluiten.
• Verbind de PRE OUT aansluitingen van de verborgen
unit met de lijningangsaansluitingen van de externe
versterker.
• Connectez les prises PRE OUT de l’appareil satellite
aux prises d’entrée de ligne des amplificateurs.
• Trennen Sie die Lautsprecher von der
versteckten Einheit ab, und schließen Sie sie
am Verstärker an. Lassen Sie die
• Déconnectez les enceintes de l’appareil satellite • Ontkoppel de luidsprekers van de verborgen
et connectez-les aux amplificateurs. Laissez les
fils d’enceintes de l’appareil inutilisés.
unit en sluit de luidsprekers op de externe
versterker aan. Gebruik de
luidsprekeraansluitingen van dit toestel dus
niet in dit geval.
Lautsprecherkabel des Geräts unbenutzt.
L
VIDEO
1
L
VIDEO
2
TO CHANGER AV BUS TO MAIN UNIT
FM
/
AM ANTENNA
R
AUDIO
R
AUDIO
Front speakers
AV INPUT
AV INPUT
INPUT
INPUT
Center speaker
JVC Amplifier
JVC Amplifier
Vordere Lautsprecher
L
L
JVC Verstärker
Centerlautsprecher
Enceinte centrale
Middenluidspreker
JVC Verstärker
Amplificateur JVC
JVC Versterker
MULTIMEDIA DVD/CD RECEIVER WITH REMOVABLE MONITOR HIDEAWAY UNIT KD-AV7001
Enceintes avant
Amplificateur JVC
JVC Versterker
R
Voorspeakers
R
AV OUTPUT
PRE OUT
BACKCAMERA
REMOTE
CENTER
L
L
SUB
WOOFER
CENTER
SPEAKER
R
R
POWER
FRONT REAR
VIDEO
L
AUDIO
R
5
5
*
*
INPUT
INPUT
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
Subwoofer
JVC Amplifier
JVC Verstärker
Amplificateur JVC
JVC Versterker
JVC Amplifier
JVC Verstärker
Amplificateur JVC
JVC Versterker
L
L
Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer
R
R
R
R
L
L
5
5
*
*
*5 Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der
*5 Firmly attach the ground wire to the metallic body
or to the chassis of the car—to the place uncoated
with paint (if coated with paint, remove the paint
before attaching the wire). Failure to do so may
cause damage to the unit.
*5 Attachez solidement le fil de mise à la masse au
châssis métallique de la voiture—à un endroit qui
n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert
de peinture, enlevez d’abord la peinture avant
d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si
cela n’est pas fait correctement.
*5 Bevestig de aardedraad goed met een metalen
onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een
niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af
alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan
worden beschadigd indien de aardedraad niet goed is
aangesloten.
Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die
Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die
Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack
der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter
befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht
ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses
Gerät beschädigt werden.
Remote lead
Y-connector (not supplied for this unit)
If you connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead
of the other equipment, they can be turned on and off automatically for
this unit.
Wenn Sie die Fernsteuerleitung (blau mit weißem Streifen) an der
Fernsteuerleitung des anderen Geräts anschließen, können die Geräte
automatisch für diese Einheit ein- und ausgeschaltet werden.
Si vous connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande
blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil, ils peuvent
être mis sous et hors tension automatiquement, en même temps que cet
appareil.
Fernbedienungsleitung
Fil de commande à distance
Afstandbedieningsdraad
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
JVC Amplifier
JVC Verstärker
Amplificateur JVC
JVC Versterker
Remote lead (Blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Fil de commande à distance (Bleu avec bande blanche)
Afstandbedieningsdraad (Blauw met witte streep)
To the remote lead of other equipment
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts
Au fil de commande à distance de
l’autre appareil
Hideaway unit
Versteckte Einheit
Appareil satellite
Verborgen toestel
U kunt het afstandsbedieningsdraad (blauw met witte streep) verbinden met het
afstandsbedieningsdraad van de andere apparatuur, zodat dit toestel automatisch,
in overeenstemming met de andere apparatuur kan worden in- en uitgeschakeld.
Naar afstandsdraad van andere apparatuur
Connecting the CD changer and DAB tuner / Den CD-Wechsler und DAB-Tuner anschließen / Connexion du changeur de CD et du tuner DAB /
Aansluiten van een CD-wisselaar en DAB-tuner
F
Connecting cord supplied for your DAB tuner or CD changer
Refer also to the notes on page 62 of the INSTRUCTIONS.
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd
Siehe auch Hinweise auf Seite 62 in der BEDIENUNGSANLEITUNG.
Référez-vous aussi aux remarques de la page 62 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.
Zie tevens de opmerkingen op bladzijde 62 van de GEBRUIKSAANWIJZING.
Connecting cord supplied for your DAB tuner
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des
DAB-Tuners gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB
Verbindingskabel die met de DAB-tuner wordt
meegeleverd
Connecting cord supplied for your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des
CD-Wechsler gehört
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD
Verbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegeleverd
V I D E O
T O C H A N G E R
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
or
oder
ou
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
of
V I D E O
T O C H A N G E R
KD-AV7001
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.
• Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das
Gerät ausgeschaltet ist.
• Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.
• Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld alvorens u de CD-wisselaar en/of DAB-tuner aansluit.
KD-AV7001
• You can connect both components in series as illustrated above.
• Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung
anzuschließen.
• Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.
• Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.
TROUBLESHOOTING
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
• Noise interfere with sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the car’s
chassis using shorter and thicker cords?
FEHLERSUCHE
EN CAS DE DIFFICULTES
* Les fils rouge et noir sont-ils connectés
correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-il connecté?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
PROBLEMEN OPLOSSEN
• The fuse blows.
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Le fusible saute.
• De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet
werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
• Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
• Le son est déformé.
• Het geluid wordt vervormd.
• Ton verzerrt.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche (L) et droite
(R) sont-elles mises ensemble à la masse?
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Interférence avec les sons.
• Geluid wordt door ruis gestoord.
* Is de aarde-aansluiting achter met gebruik van kortere
en dikkere snoeren met het chassis van de auto
verbonden?
• Störgeräusche im Klang.
* Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren und dickeren
Kabeln an das Fahrzeugchassis angeschlossen?
* La prise arrière de mise à la masse est-elle
connectée au châssis de la voiture avec un cordon
court et épais?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
• Gerät wird heiß.
• L’appareil devient chaud.
• Het apparaat raakt verhit.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche (L) et droite
(R) sont-elles mises ensemble à la masse?
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
6
|