JVC KD AV7001 User Manual

KD-AV7001  
Installation/Connection Manual  
Einbau/Anschlußanleitung  
Manuel d’installation/raccordement  
Handleiding voor installatie/aansluiting  
LVT1172-005A  
[E]  
1004MNMMDWJEIN  
EN, GE, FR, NL  
© 2004 Victor Company of Japan, Limited  
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
NEDERLANDS  
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des  
sources de courant continu de 12 V à masse  
NEGATIVE seulement. Si votre véhicule n’offre pas  
ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur  
de tension, que vous pouvez acheter chez un  
revendeur d’autoradios JVC.  
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen  
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung  
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese  
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der  
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.  
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen  
die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve  
aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk  
systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument  
kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.  
This unit is designed to operate only on 12 V DC,  
NEGATIVE ground electrical systems. If your  
vehicle does not have this system, a voltage inverter  
is required, which can be purchased at JVC IN-CAR  
ENTERTAINMENT dealers.  
WAARSCHUWINGEN  
WARNUNGEN  
AVERTISSEMENTS  
WARNINGS  
Installeer het toestel NIET op plaatsen waar;  
– het de werking van het stuur en de versnellingspook  
kan hinderen. Dit zou namelijk ernstige ongelukken  
kunnen veroorzaken.  
Wählen Sie für das Gerät KEINESFALLS einen  
Einbauort, wo:  
N’INSTALLEZ aucun appareil dans les endroits  
suivants;  
• DO NOT install any unit in locations where;  
– it may obstruct the steering wheel and gearshift  
lever operations, as this may result in a traffic  
accident.  
– es die Handhabung von Lenkrad und  
Schalthebel behindern kann, da sonst die  
Gefahr von Verkehrsunfällen droht.  
– es die Funktion von Sicherheitseinrichtungen  
wie etwa Airbags behindern kann, da sonst die  
Gefahr von tödlichen Unfällen droht.  
– es die freie Sicht beeinträchtigen kann.  
Bedienen Sie KEINESFALLS ein Gerät beim  
Lenken des Fahrzeugs, da sonst die Gefahr von  
Verkehrsunfällen droht.  
Der Fahrer darf während der Fahrt keinesfalls den  
Monitor betrachten.  
Andernfalls droht Unfallgefahr durch Unachtsamkeit.  
Muss das Gerät während der Fahrt bedient werden,  
so halten Sie dabei wegen der Unfallgefahr den Blick  
auf das Verkehrsgeschehen gerichtet.  
Ist die Feststellbremse nicht angezogen, so  
erscheint die Meldung „FAHRER DARF MONITOR  
NICHT BEIM FAHREN BETRACHTEN“ auf dem  
Display, und es erfolgt keine Bildwiedergabe.  
– Diese Warnung erscheint nur dann, wenn das Kabel  
der Feststellbremse mit dem Feststellbremssystem  
des Fahrzeugs verbunden ist.  
– où il peut gêner l’accès au volant ou au levier de  
vitesse car cela peut entraîner un accident de la  
circulation.  
– het de werking van veiligheidsvoorzieningen,  
bijvoorbeeld de airbags, kan hinderen. Dit zou namelijk  
ernstige of fatale ongelukken kunnen veroorzaken.  
– het uw zicht zou kunnen belemmeren.  
Bedien de apparatuur NIET tijdens het autorijden. Dit  
zou namelijk ernstige ongelukken kunnen veroorzaken.  
De bestuurder mag tijdens het autorijden niet de  
beelden op de monitor bekijken.  
De aandacht zou anders mogelijk van het verkeer worden  
afgeleid met mogelijk ernstige ongelukken tot gevolg.  
Indien u het hoofdtoestel tijdens het autorijden moet  
bedienen, dient u uitermate goed op te letten en het  
verkeer goed in de gaten te houden, daar u anders  
mogelijk een ongeluk veroorzaakt.  
“DRIVER MUST NOT WATCH THE MONITOR  
WHILE DRIVING.” verschijnt op de monitor wanneer  
de handrem niet is aangetrokken. Er verschijnt dan geen  
beeld.  
– it may obstruct the operation of safety devices  
such as air bags, as this may result in a fatal  
accident.  
– où il peut gêner la manipulation de dispositifs de  
sécurité tels que les coussins de sécurité car cela  
peut entraîner un accident fatal.  
– it may obstruct visibility.  
– où il peut gêner la visibilité.  
• DO NOT operate any unit while manipulating the  
steering wheel, as this may result in a traffic  
accident.  
• The driver must not watch the monitor while  
driving.  
If the driver watches the monitor while driving, it  
may lead to carelessness and cause an accident.  
• If you need to operate the main unit while driving,  
be sure to look ahead carefully or you may be  
involved in a traffic accident.  
• If the parking brake is not engaged, “DRIVER  
MUST NOT WATCH THE MONITOR WHILE  
DRIVING.appears on the monitor, and no  
playback picture will be shown.  
NE COMMANDEZ PAS l’appareil lors de la  
manipulation du volant car cela peut entraîner un  
accident de la circulation.  
Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur  
lorsqu’il conduit.  
Regarder le moniteur lorsqu’on est au volant réduit  
considérablement la vigilance du conducteur et  
multiplie les risques d’accident.  
Si vous avez besoin de commander l’appareil  
principal pendant que vous conduisez, continuez  
de regarder droit devant vous ou vous risquez de  
causer un accident de la circulation.  
Si le frein de stationnement n’est pas mis, “LE  
CONDUCTEUR NE DOIT PAS REGARDER LE  
MONITEUR EN CONDUISANT.” apparaît sur le  
moniteur et l’image de lecture n’apparaît pas.  
– Cet avertissement apparaît uniquement quand le  
fil du frein de stationnement est connecté au  
système de frein de stationnement intégré à la  
voiture.  
– Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend wanneer  
het handremdraad met het in de auto ingebouwde  
handremsysteem is verbonden.  
– This warning appears only when the parking  
brake wire is connected to the parking brake  
system built in the car.  
Opmerkingen voor het installeren van de  
verborgen unit  
Bevestig op een stevig oppervlak, onder de voorstoel of  
in de kofferbak.  
Het toestel wekt hitte op. Installeer derhalve niet in de  
buurt van ontvlambare voorwerpen. Installeer het toestel  
op een plaats waar de hitte van het toestel kan worden  
afgevoerd.  
Installeer het toestel niet op plaatsen die aan warmte  
onderhevig zijn, bijvoorbeeld vlakbij de radiator, in een  
afgesloten handschoenenvak of op andere plaatsen waar  
de ventilatie wordt belemmerd en warmte van het  
toestel niet kan worden afgevoerd, bijvoorbeeld onder  
een vloermat.  
Hinweise zum Einbau der versteckten Einheit  
An einer festen Oberfläche unter dem Vordersitz  
oder im Kofferraum anbringen.  
Da in der Einheit Hitze erzeugt wird, nicht an  
Orten anbringen, wo sich entflammbare  
Gegenstände in der Nähe befinden. Außerdem an  
einer Stelle anbringen, wo nicht die Hitzeableitung  
behindert ist.  
Das Gerät nicht an Orten anbringen, die Hitze  
ausgesetzt sind, wie in der Nähe von Heizkörpern,  
in einem Handschuhfach oder an einem isolierten  
Bereich wie unter einer Fahrzeugbodenmatte, wo  
die Betriebswärme nicht abgeleitet werden kann.  
Notes on mounting the hideaway unit  
• Mount on a firm surface, under the front seat or in  
the trunk.  
• Since heat is generated inside the unit, do not  
mount near inflammable objects. In addition, mount  
in an area that will not prevent the unit from  
dissipating heat.  
• Do not mount the unit in the places which are  
subject to heat such as near a radiator, in a glove  
compartment or in insulated area such as under a  
car mat that will prevent the unit from dissipating  
heat.  
Remarque sur le montage de l’appareil satellite  
Montez-le sur une surface solide, sous le siège  
avant ou dans le coffre.  
Puisque de la chaleur est produite à l’intérieur de  
l’appareil, ne le montez pas à proximité d’objets  
inflammables. Par contre, montez-le dans un  
endroit où la dissipation de la chaleur peut être  
réalisée sans problème.  
Ne montez pas l’appareil dans un endroit sujet à la  
chaleur, comme près d’un radiateur, dans la boîte  
à gant ou dans un endroit isolé tel que sous le  
tapis de sol qui ne permettra pas à l’appareil de  
dissiper sa chaleur.  
Hinweise zu elektrischen Anschlüssen  
Die Sicherung durch eine mit vorgeschriebener  
Stärke ersetzen. Wenn die Sicherung häufig  
durchbrennt, lassen Sie sich von Ihrem  
Opmerkingen voor de elektrische verbindingen  
Vervang de zekering door een van het aangegeven  
ampèrage. Raadpleeg uw JVC auto-audiohandelaar  
indien de zekering regelmatig doorbrandt.  
Het maximale ingangsvermogen voor de luidsprekers  
moet meer dan 50 W achter, 50 W voor en 35 W  
midden zijn met een impedantie van 4 t/m 8 .  
Aard ieder toestel beslist op het chassis van de  
auto.  
Notes on electrical connections  
• Replace the fuse with one of the specified rating. If  
the fuse blows frequently, consult your JVC IN-  
CAR ENTERTAINMENT dealer.  
Remarques sur les connexions électriques  
Remplacez le fusible par un de la valeur précisée.  
Si le fusible saute souvent, consulter votre  
revendeur d’autoradios JVC.  
Fachhändler für JVC Autoradiohändler beraten.  
Der Maximaleingang von den Lautsprechern soll  
mehr als 50 W hinten, 50 W vorne und 35 W in der  
Mitte betragen, mit einer Impedanz von 4 bis 8 . Lentrée maximum des enceintes doit être  
Immer jedes Gerät am Chassis des Fahrzeugs  
erden.  
Das Hauptgerät und die versteckte Einheit  
erhitzen sich beim Betrieb stark. Achten Sie  
darauf, sich beim Ausbau nicht zu verbrennen.  
Um Kurzschlüsse zu verhindern, die Klemmen der  
NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierband  
abdecken.  
Maßnahmen treffen, um unterwartetes Lösen von  
Kabeln und Schäden an Kabeln zu verhindern.  
Solche Störungen können beimVerschieben oder  
Rücklehnen des Sitzes auftreten.  
• Maximum input of the speakers should be more  
than 50 W at the rear, 50 W at the front, and 35 W  
at the center, with an impedance of 4 to 8 .  
Be sure to ground each unit to the car’s  
chassis.  
• The main unit and the hideaway unit become very  
hot after use. Be careful not to get burned when  
removing them.  
To prevent short-circuit, cover the terminals of the  
UNUSED leads with insulating tape.  
Take preventative measures to avoid  
unexpected disconnection of the cords and  
damage to the cords.This trouble may happen  
while moving or reclining the seat.  
supérieure à 50 W à l’arrière et à 50 W l’avant et  
35 W au centre, avec une impédance de 4 à 8 .  
Assurez-vous de mettre à la masse chaque  
appareil au châssis de la voiture.  
Lappareil principal et l’appareil satellite deviennent  
très chauds après l’utilisation. Faites attention de  
ne pas vous brûler en les retirant.  
Pour éviter les courts-circuits, recouvrez les  
bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de  
la bande isolante.  
Prenez des mesures préventives pour éviter que  
des cordons se déconnectent accidentellement  
ou soient endommagés. Cela peut se produire  
lorsque vous déplacez ou inclinez le siège.  
Het hoofdtoestel en de verborgen unit zijn na gebruik  
zeer warm. Voorkom brandwonden en wees dus  
voorzichtig bij het verwijderen.  
Voorkom kortsluiting en bedek de aansluitingen van de  
NIET-GEBRUIKTE draden met isolatieband.  
Neem maatregelen zodat snoeren en kabels  
niet per ongeluk kunnen ontkoppelen of  
worden beschadigd. Let vooral op de snoeren  
bij bewegende onderdelen of het  
verstelmechanisme van de stoelen.  
Parts list  
Teileliste  
Liste des pièces  
Onderdelenlijst  
a Main unit  
Hauptgerät  
b Hideaway unit  
Versteckte Einheit  
Appareil satellite  
Verborgen toestel  
c Sleeve-mounting plates  
Manschettenmontierte Platten  
Plaques de montage du manchon  
Huls-bevestigingsplaten  
d Fixing screws (M5 x 6 mm)  
Befestigungsschrauben (M5 x 6 mm)  
Vis de fixation (M5 x 6 mm)  
e, f Power cords  
Stromkabel  
Cordons d’alimentation  
Stroomsnoeren  
Appareil principal  
Hoofdtoestel  
Bevestigingsschroeven (M5 x 6 mm)  
e For main unit  
Für Hauptgerät  
Pour l’appareil principal  
Voor hoofdtoestel  
f For hideaway unit  
Für versteckte Einheit  
Pour l’appareil satellite  
Voor verborgen toestel  
Type A  
Typ A  
Type A  
Type A  
Type B  
Typ B  
Type B  
Type B  
g AV bus cable (2.5 m)  
AV-Bus-Kabel (2,5 m)  
Câble de liaison AV (2,5 m)  
AV-buskabel (2,5 m)  
h Crimp connectors  
Crimpanschlüsse  
Raccord à sertir  
i Handles  
Griffe  
Poignées  
Hendels  
j Soft case  
k Trim plate  
Frontrahmen  
Plaque d’assemblage  
Sierplaat  
Weiche Tasche  
Étui souple  
Zacht etui  
Versteviging voor aansluitingen  
q Lock nut (M5)  
Sicherungsmutter (M5)  
Ecrou d’arrêt (M5)  
Contra-moer (M5)  
l Sleeve  
Halterung  
Manchon  
Huis  
m Brackets  
Bügel  
Supports  
Beugels  
n Fixing screws (M4 x 8 mm)  
Befestigungsschrauben (M4 x 8 mm) Blindabdeckung  
Vis de fixation (M4 x 8 mm)  
o Blind cover  
p Mounting bolt (M5 x 20 mm)  
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)  
Boulon de montage (M5 x 20 mm)  
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)  
r Washer (ø5)  
Unterlegscheibe (ø5)  
Rondelle (ø5)  
Cache  
Schermafdekking  
Bevestigingsschroeven (M4 x 8 mm)  
Sluitring (ø5)  
v Center speaker/rear camera cord  
Centerlautsprecherkabel/  
w Extension aerial cord  
Antennenverlängerungskabel  
Cordon prolongateur d’antenne  
Rückfahrkamerakabel  
Cordon d’enceinte centrale/caméra de recul  
Snoer voor middenluidspreker/  
achteruitkijkcamera  
Antenneverlengsnoer  
s Rubber cushion  
Gummipuffer  
Amortisseur en caoutchouc  
Rubberdop  
t Remote controller  
u Battery  
Batterie  
Pile  
Fernbedienung  
Télécommande  
Afstandsbediening  
CR2025  
Batterij  
RM-RK220  
1
INSTALLATION  
INSTALLATION  
INSTALLEREN  
INSTALLATION  
Installation. Sie müssen aber Justierungen  
entsprechend des vorliegenden Fahrzeugs vornehmen.  
Wenn Sie Fragen haben oder weitere Informationen  
zu Einbausätzen benötigen, wenden Sie sich an  
Ihren Fachhändler für JVC Autoradiohändler oder  
einen Fachhändler für die Einbausätze.  
The following illustration shows a typical installation.  
However, you should make adjustments  
corresponding to your specific car. If you have any  
questions or require information regarding  
installation kits, consult your JVC IN-CAR  
ENTERTAINMENT dealer or a company supplying  
kits.  
Lillustration suivante est un exemple d’installation  
typique. Cependant, vous devez faire les  
De volgende afbeelding toont een standaardinstallatie.  
Afhankelijk van uw auto moet het toestel mogelijk wat  
anders worden geïnstalleerd. Raadpleeg uw JVC auto-  
Die folgende Abbildung zeigt die typische  
ajustements correspondant à votre voiture. Si vous  
avez des questions ou avez besoin d’information sur audiohandelaar handelaar of een leverancier van  
des kits d’installation, consulter votre revendeur  
d’autoradios JVC ou une compagnie  
d’approvisionnement.  
installatiekits indien u vragen heeft of informatie over  
installatiekits wilt.  
Å Installeren van het hoofdtoestel  
Å Installing the main unit (in-dash  
Å Installation de l’appareil  
Å Installation des Hauptgeräts  
(monteren in dashboard)  
mounting)  
principal (montage encastré)  
(Einbau im Armaturenbrett)  
2
!
1
Do the required electrical connections.  
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen  
Anschlüsse vor.  
A
d
184 mm  
Réalisez les connexions électriques requises.  
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot  
stand.  
B
~
53 mm  
s
c
B
Ÿ
l
Attach the sleeve-mounting plates—either type, corresponding to the depth of the  
p
A
mounting area (  
Use Type B when  
: see the next step).  
is 165 mm while use Type A when  
A
is less than 165 mm.  
A
k
Bringen Sie die Manschetteneinbauplatten an—den entsprechenden Typ je nach der  
A
Tiefe des Montagebereichs ( : siehe nächster Schritt).  
Bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly  
in place.  
@
Verwenden Sie Typ B, wenn  
165 mm beträgt, und verwenden Sie Typ A, wenn  
A
A
weniger als 165 mm beträgt.  
Die geeigneten Zapfen biegen, um die  
Manschette sicher festzuhalten.  
Tordez les languettes appropriées pour fixer le  
manchon en place.  
Buig de vereiste lipjes zodat de huls goed op zijn plaats  
wordt gehouden.  
Fixez les plaques de montage du manchon—le type correspondant à la profondeur de  
la zone de montage (  
: voir l’étape suivante).  
est égal à 165 mm et le type A si  
A
Utilisez le type B si  
est inférieur à 165 mm.  
A
A
Bevestig de huls-bevestigingsplaten—gebruik het type dat voor de diepte voor het bevestigen  
A
geschikt is (  
: zie de volgende stap).  
165 mm is, en gebruik Type A indien  
Gebruik Type B indien  
minder dan 165 mm is.  
A
A
Removing the main unit  
Entfernen des Hauptgeräts  
Vor dem Entfernen des Geräts lösen Sie die  
Rücksektion.  
Retrait de l’appareil principal  
Verwijderen van het hoofdtoestel  
Ontgrendel het achtergedeelte alvorens het toestel te  
verwijderen.  
Before removing the unit, release the rear section.  
Avant de retirer l’appareil principal, libérer la section  
arrière.  
1
2
Insert the two handles, then pull them as illustrated so that the unit can be removed.  
Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen wie in der Abbildung gezeigt, so daß das  
Gerät entfernt werden kann.  
Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon illustrée de façon à pouvoir retirer l’appareil.  
Plaats de twee hendels en trek ze vervolgens zoals afgebeeld naar voren zodat het toestel kan worden  
verwijderd.  
i
When using the optional stay / Beim Verwenden der Anker-Option /  
Utilisation de l’entretoise en option / Wanneer u de steun gebruikt  
When installing the unit without using the sleeve / Beim Einbau des  
Geräts ohne Halterung / Installation de l’appareil sans utiliser de  
(facultatief)  
manchon / Wanneer u het apparaat zonder huis installeert  
Fire wall  
Feuerwand  
Cloison  
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.  
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.  
Par exemple dans une voiture Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à sa place.  
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.  
Brandscherm  
Dashboard  
r
q
Armaturenbrett  
Tableau de bord  
Dashboard  
Screw (option)  
Schraube (Option)  
Vis (en option)  
2
*
*
*
*
Not included for this unit.  
Nicht Teil dieses Geräts.  
Non fourni avec cet appareil.  
Niet meegeleverd.  
2
2
2
Schroef (facultatief)  
p
Stay (option)  
Flat type screws*2  
Anker (Option)  
Entretoise (en option)  
Steun (facultatief)  
Senkkopfschrauben*2  
Vis à tête plate *2  
Platkopschroeven*2  
l
Pocket  
Taschen  
Poche  
Zak  
Bracket*2  
Bügel*2  
Install the unit at an angle of less than 30˚, taking it into account  
that the monitor would eject when in use (see below).  
Bauen Sie das Gerät ein einem Winkel von weniger als 30˚ ein,  
wobei Sie darauf achten, dass der Monitor bei Gebrauch ausfährt  
(siehe unten).  
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30°, en tenant  
compte du fait que le moniteur doit être déployé lors de son  
utilisation (voir ci-dessous).  
Use the following screws  
Folgende Schrauben verwenden  
Utilisez les vis suivantes  
Support *2  
Beugel*2  
30˚  
Gebruik de volgende schroeven  
For No.1 – 5  
For No.6 – 9  
M5 x 8 mm*2  
M4 x 3 mm*2  
6 7 8 9  
Installeer het toestel met een kleinere hoek dan 30˚, en controleer dat de  
monitor kan worden uitgeworpen voor gebruik (zie hieronder).  
Für Nr. 1 – 5  
Für Nr. 6 – 9  
M5 x 8 mm*2  
M4 x 3 mm*2  
Required space for the monitor ejection  
Pour No 1 à 5  
Pour No 6 à 9  
M5 x 8 mm *2  
M4 x 3 mm *2  
Erforderlicher Platz für Monitorausschub  
Voor nr. 1 – 5  
Voor nr. 6 – 9  
M5 x 8 mm*2  
Espace requis pour le déploiement du moniteur  
Vereiste vrije ruimte voor het uitwerpen van de monitor  
M4 x 3 mm*2  
1 2 3 4 5  
15  
Note  
Hinweis  
: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use screws of proper length  
refering to the table above. If longer screws are used, they could damage the unit.  
: Bei Installation des Geräts auf dem Haltebügel sicherstellen, dass Schrauben geeigneter  
Länge entsprechend der obigen Tabelle verwendet werden. Wenn längere Schrauben  
verwendet werden, können diese das Gerät beschädigen.  
12.2  
105˚  
Remarque : Lors de l’utilisation de l’appareil sur le support de montage, assurez-vous d’utiliser des vis  
d’une longueur correcte en vous référant au tableau ci-dessus. Si des vis plus longues sont  
utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.  
177  
60˚  
Opmerking : Bij het installeren van het toestel op de bevestigingsbeugel, moet u schroeven met een geschikte lengte  
gebruiken. Zie de tabel hierboven. Het toestel kan worden beschadigd indien u te lange schroeven  
gebruikt.  
51.8  
mm  
ı Installing the hideaway unit  
ı Installation der versteckten  
ı Installation de l’appareil  
ı Installeren van de verborgen  
(under the front seat)  
Einheit (unter dem Vordersitz)  
satellite (sous le siège avant)  
toestel (onder de voorstoel)  
Connect the main unit and the hideaway unit  
using AV bus cable (supplied).  
Das Hauptgerät und die versteckte Einheit mit  
dem AV-Buskabel (mitgeliefert) verbinden.  
Connectez l’appareil principal et l’appareil satellite  
en utilisant le câble de liaison AV (fourni).  
Verbind het hoofdtoestel en het verborgen toestel  
met gebruik van de AV-buskabel (bijgeleverd).  
Tapping screws (not supplied)  
Schneidschrauben (nicht mitgeliefert)  
Vis autotaraudeuses (non fournies)  
Tapse schroeven (niet bijgeleverd)  
• Be sure to use the tapping screws (not supplied) of appropriate length so that they will not  
damage any parts of the car.  
n
m
Sicherstellen, Schneidschrauben (nicht mitgeliefert) geeigneter Länge zu verwenden, so  
dass diese nicht Fahrzeugteile beschädigen.  
Assurez-vous d’utiliser des vis autotaraudeuses (non fournies) de la longueur appropriée de  
façon qu’elles n’endommagent aucune partie de la voiture.  
Gebruik beslist tapse schroeven (niet bijgeleverd) met een geschikte lengte, zodat de schroeven geen  
onderdelen van de auto kunnen beschadigen.  
Floor  
Boden  
Plancher  
Vloer  
3
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
NEDERLANDS  
Ç Electrical connections / Elektrische Verbindungen / Connexions électriques / Elektrische verbindingen  
If your car is equipped with the ISO connector  
Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist  
Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO  
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile  
Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge  
Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)  
Voor bepaalde modellen VW/Audi of Opel (Vauxhall)  
geldt  
From the car body  
Von der Karosserie  
De la carrosserie de la  
voiture  
A
C
E
G
B
D
F
Indien uw auto is uitgerust met de ISO-connector  
• Connect the ISO connectors as illustrated.  
Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.  
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.  
Sluit de ISO-connectoren aan zoals op het voorbeeld is aangegeven.  
Vanaf de auto  
H
You may need to modify the wiring of the supplied power cord (for the main unit)  
as illustrated.  
ISO connector of the supplied  
power cord  
ISO-Stecker am Stromkabel  
Connecteur ISO pour le cordon  
d’alimentation fourni  
ISO-connector van het meegeleverde  
snoer  
I
J
View from the lead side  
Ansicht von der Leitungsseite  
Vue à partir du côté des fils  
Aanzicht vanaf het snoer  
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.  
Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung des mitgelieferten Netzkabels (für  
das Hauptgerät) zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt.  
Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.  
Vous devrez peut–être modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni (pour  
l’appareil principal) de la façon montrée sur l’illustration.  
K
M
O
L
N
P
Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.  
De bedrading van het bijgeleverde stroomsnoer (voor het hoofdtoestel) moet mogelijk,  
zoals afgebeeld, worden veranderd.  
B
Gray  
To steering wheel remote controller (see below)  
An Lenkradfernbedienung (siehe unten)  
Pour la télécommande de volant (voir ci-dessous)  
Naar stuurwiel-afstandsbediening (zie hieronder)  
Grau  
Gris  
Grijs  
A
Neem contact op met uw offici’le autodealer alvorens dit apparaat te installeren.  
To Main unit / Zum Hauptgerät / À l’appareil principal / Naar  
hoofdtoestel  
Original wiring / Originalverdrahtung / Câblage original / Originele bedrading  
A
Blue with white stripe  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
Blauw met witte streep  
Blue with white stripe  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
Blauw met witte streep  
Y
Y
*
R
R
ISO connector  
ISO-Stecker  
Connecteur ISO  
ISO-connector  
R: Red  
Y: Yellow  
Gelb  
*: Fuse  
Brown / Braun / Marron / Bruin  
Brown / Braun / Marron / Bruin  
Rot  
Sicherung  
Fusible  
Rouge  
Rood  
Jaune  
Geel  
Zekering  
To Hideaway unit / Zur versteckten Einheit / À l’appareil satellite /  
Naar verborgen toestel  
Modified wiring 1 / Geänderte Verdrahtung 1 / Câblage modifié 1 / Aangepaste  
B
bedrading 1  
Ignition switch  
Zündschalter  
1
To metallic body or chassis of the car  
*
Black  
Schwarz  
Noir  
Y
Y
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos  
À un corps métallique ou au châssis de la voiture  
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto  
Interrupteur d’allumage  
Ontstekingsschakelaar  
1
*
Zwart  
R
*
R
Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.  
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the  
ignition switch) (constant 12 V)  
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum  
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)  
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture  
(en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constants)  
Geänderte Verdrahtung 2 verwenden, wenn das Gerät so nicht an geht.  
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension.  
Pas de bedrading 2 aan indien het apparaat niet reageert bij inschakelen.  
Yellow*2  
Gelb*2  
Jaune *2  
Geel *2  
Modified wiring 2 / Geänderte Verdrahtung 2 / Câblage modifié 2 / Aangepaste  
bedrading 2  
Fuse block  
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op  
de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) (constant 12 V)  
Sicherungsblock  
Porte-fusible  
Y
Light green  
Hellgrün  
Vert clair  
Lichtgroen  
Zekeringblok  
Y
To parking brake of the car  
Zur Feststellbremse des Autos  
Au frein de stationnement du véhicule  
Naar handrem van auto  
R
R
*
1
1
2
1
2
1
*
*
Not supplied for this unit.  
Before checking the  
operation of this unit prior to  
installation, this lead must  
be connected, otherwise  
power cannot be turned on.  
*
*
Non fourni avec cet appareil.  
Pour vérifier le fonctionnement  
de cet appareil avant  
installation, ce fil doit être  
connecté, sinon l’appareil ne  
peut pas être mis sous tension.  
*
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.  
Vor der Überprüfung der  
Funktionsfähigkeit des Geräts  
vor dem Einbau, muß diese  
Leitung angeschlossen werden,  
da sonst die  
*
*
Niet bij het apparaat inbegrepen.  
Voordat u controleert of het  
apparaat werkt (alvorens het te  
installeren), moet deze draad  
aangesloten zijn. Als dit niet het  
geval is, kan de stroom niet  
worden ingeschakeld.  
2
2
Stromversorgung nicht  
eingeschaltet werden kann.  
Connecting the parking brake wire / Das Kabel der Feststellbremse  
anschließen / Connexion du cordon de frein de stationnement /  
Aansluiten van het handremdraad  
How to connect the crimp connector / Anschließen des  
Crimpanschlusses / Comment utiliser le raccord à sertir / Gebruik  
van de versteviging voor aansluitingen  
Parking brake wire (light green)  
Kabel der Feststellbremse (hellgrün)  
Fil du frein de stationnement (vert clair)  
Handremdraad (lichtgroen)  
Parking brake  
PARKING  
BRAKE  
h
Feststellbremse  
Frein de stationnement  
Handrem  
Contact the metallic part of the crimp to the wires inside.  
Den Metallteil des Crimps an die Drähte im Inneren andrücken.  
Mettez en contact la partie métallique du raccord à sertir et les fils intérieurs.  
Zorg dat het metalen gedeelte in de versteviging contact met de draden maakt.  
Parking brake switch (inside the car)  
Feststellbremsschalter (im Auto)  
Commutateur de frein de stationnement  
(à l’intérieur de la voiture)  
To metallic body or chassis of the car  
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des  
Autos  
À un corps métallique ou au châssis de la voiture  
Naar metalen onderdeel of chassis van de auto  
Handremschakelaar (in de auto)  
C
Connecting the back camera lead / Anschließen der Rückfahrkameraleitung / Connexion du fil de la caméra de recul / Aansluiten van het snoer  
voor de achteruitkijkcamera  
Locate the back lamp lead in the trunk.  
Suchen Sie die Rückfahrleuchtenleitung im Kofferraum. Localisez le fil des feux de recul dans le coffre.  
Zoek het achterlichtdraad in de kofferbak.  
Back lamp lead  
BACK  
To car battery  
To back lamp  
CAMERA  
Rückfahrleuchtenleitung  
Fil des feux de recul  
Achterlichtdraad  
Zur Autobatterie  
Zur Rückfahrleuchte  
Back lamps  
À la batterie de la voiture  
Naar auto-accu  
Aux feux de recul  
Naar achterlicht  
Back lamp lead  
Rückfahrleuchte  
Feux de recul  
Achterlichten  
Rückfahrleuchtenleitung  
Fil des feux de recul  
Achterlichtdraad  
Connecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant /  
Verbinden met de stuurwiel-afstandsbediening  
If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this unit using the controller. To  
do it, a JVC’s OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required. Consult your JVC IN-  
CAR ENTERTAINMENT dealer for details.  
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver steuern.  
Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC (nicht im  
Lieferumfang enthalten) erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.  
Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en utilisant la  
télécommande. Pour le faire, un adaptateur pour télécommande au volant JVC (non fourni) correspondant à votre  
voiture est nécessaire. Consultez votre revendeur d’autoradio JVC pour les détails.  
Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening bedienen. Hiervoor  
heeft u echter een JVC adapter (niet bijgeleverd) nodig die geschikt is voor de stuurwiel-afstandsbediening van uw auto.  
Raadpleeg uw JVC car audio dealer voor details.  
OE remote adapter (not supplied)  
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption  
(nicht im Lieferumfang enthalten)  
Steering wheel remote input  
Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni)  
Eingang für Lenkradfernbedienung  
Entrée de la télécommande de volant  
Ingang stuurwiel-afstandsbediening  
Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd)  
KD-AV7001  
Steering wheel remote controller (equipped in the car)  
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)  
Télécommande de volant (installée dans la voiture)  
Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto)  
4
Before connecting...  
Vor dem Anschließen...  
Avant de commencer...  
Alvorens aan te sluiten...  
Make sure that the aerial cord from the car is  
connected to the hideway unit (see page 2). If the  
aerial cord is not long enough, use the extension  
aerial cord (supplied).  
Stellen Sie sicher, dass das Antennenkabel vom  
Fahrzeug an der versteckten Einheit  
angeschlossen ist (siehe Seite 2). Wenn das  
Antennenkabel nicht lang genug ist, verwenden  
Sie das Antennenverlängerungskabel  
(mitgeliefert).  
Assurez-vous que le cordon d’antenne de la  
voiture est connecté à l’appareil satellite (voir page  
2). Si le cordon d’antenne n’est pas assez long,  
utilisez un cordon prolongateur d’antenne (fourni).  
Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une  
connexion incorrecte peut endommager  
sérieusement l’appareil. Le fil du cordon  
d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis  
de la voiture peuvent avoir des couleurs  
différentes.  
Zorg dat het antennesnoer van de auto met de verborgen  
unit is verbonden (zie bladzijde 2). Gebruik het  
antenneverlengsnoer (bijgeleverd) indien het  
antennesnoer niet lang genoeg is.  
Check the wiring in the car carefully. Incorrect  
connection may cause serious damage to the  
Controleer de bedrading van de auto zorgvuldig.  
Verkeerde verbindingen kunnen diverse onderdelen en  
toestellen ernstig beschadigen. De kleuren van het  
stroomsnoer en de stekkers van de auto zijn mogelijk  
verschillend.  
units. The leads of the power cord and those of the Die Verdrahtung im Auto sorgfältig prüfen.  
connector from the car body may be different in  
color.  
Falscher Anschluss kann zu schweren Schäden  
an den Einheiten führen. Die Betriebsstrom- und  
Anschlussleitungen von der Autokarosserie  
können sich in der Farbe unterscheiden.  
Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO / Verbindingen  
zonder ISO-connectoren  
1 Cut the ISO connector.  
1 Den ISO-Stecker abschneiden.  
1 Coupez le connecteur ISO.  
1 Knip de ISO-connector los.  
2 Connect the colored leads of the power cord in  
2 Die farbigen Adern des Stromkabels in der  
Reihenfolge anschließen, wie in der Abbildung  
unten gezeigt.  
2 Connectez les fils colorés du cordon  
d’alimentation dans l’ordre spécifié sur  
l’illustration ci-dessous.  
2 Verbind de gekleurde draden van het stroomsnoer in  
the order specified in the illustration below.  
de afbeelding hieronder aangegeven volgorde.  
3 Connect the wiring harness to the units.  
3 Verbind de bedradingsbundels met de toestellen.  
3 Den Verdrahtungskabelbaum an den Einheiten  
3 Connectez le faisceau de fils aux l’appareils.  
anschließen.  
Cut the ISO connector  
1
Den ISO-Stecker abscheiden  
Coupez le connecteur ISO  
Knip de ISO-connector los  
Main unit / Hauptgerät / Appareil principal / Hoofdtoestel  
Ignition switch  
1
Zündschalter  
*
Black  
2
Interrupteur d’allumage  
Ontstekingsschakelaar  
To metallic body or chassis of the car  
Schwarz  
1
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos  
À un corps métallique ou au châssis de la voiture  
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto  
*
Noir  
Zwart  
P
L
3
1
2
Yellow*2  
To steering wheel remote controller (see page 4)  
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery  
(bypassing the ignition switch) (constant 12 V)  
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum  
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)  
(konstant 12 V)  
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la  
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constants)  
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is  
aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)  
(constant 12 V)  
Gelb*2  
An Lenkradfernbedienung (siehe Seite 4)  
Jaune *2  
Pour la télécommande de volant (voir page 4)  
Naar stuurwiel-afstandsbediening (zie bladzijde 4)  
Geel *2  
6.3A  
Red  
Gray / Grau / Gris / Grijs  
5
Rot  
Fuse block  
Rouge  
To an accessory terminal in the fuse block  
Sicherungsblock  
Porte-fusible  
Rood  
O
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock  
3
À la borne accessoire du porte-fusible  
Zekeringblok  
Naar een aansluitklem in het zekeringblok  
Orange with white stripe  
Orange mit weißem Streifen  
Orange avec bande blanche  
Oranje met witte streep  
Where-to-connect depends on your dimmer usage. For details, see page 51 of the INSTRUCTIONS.  
Wo der Anschluss erfolgt, hängt von der Verwendung der Abblendung ab. Einzelheiten siehe Seite 51  
der BEDIENUNGSANLEITUNG.  
N
Lemplacement de la connexion dépend de votre utilisation du gradateur. Pour en savoir plus, référez-vous  
à la page 51 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.  
(ILLUMINATION) 4  
De plaats voor het aansluiten is afhankelijk van uw dimmer. Zie bladzijde 51 in de GEBRUIKSAANWIJZING voor  
details.  
1
Cut the ISO connector  
Hideaway unit / Versteckte Einheit / Appareil satellite / Verborgen toestel  
Den ISO-Stecker abscheiden  
Coupez le connecteur ISO  
Knip de ISO-connector los  
2
Ignition switch  
Zündschalter  
1
*
Interrupteur d’allumage  
To metallic body or chassis of the car  
Ontstekingsschakelaar  
Black  
1
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos  
*
Schwarz  
Noir  
Zwart  
À un corps métallique ou au châssis de la voiture  
3
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto  
15 A fuse  
15 A Sicherung  
Fusible 15 A  
Zekering 15 A  
1
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the  
ignition switch) (constant 12 V)  
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum  
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)  
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture  
(en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constants)  
Yellow*2  
Gelb*2  
Jaune *2  
Geel *2  
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op  
de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) (constant 12 V)  
2
Fuse block  
To parking brake of the car  
Zur Feststellbremse des Autos  
Au frein de stationnement du véhicule  
Naar handrem van auto  
Sicherungsblock  
Porte-fusible  
Zekeringblok  
Blue with white stripe  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
Blauw met witte streep  
To the remote lead of other equipment (200 mA max.)  
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts (max. 200 mA)  
Au fil de télécommande de l’autre appareil (200 mA max.)  
Naar afstandsdraad van andere apparatuur (200 mA max.)  
5
3
4
Brown  
Braun  
Marron  
Bruin  
To cellular phone system  
Zur Mobiltelefon  
À un système de téléphone cellulaire  
Naar het mobiele-telefoonsysteem  
Light green / Hellgrün / Vert clair / Lichtgroen  
(PARKING BRAKE)  
6
White with black stripe  
Weiß mit schwarzem  
Streifen  
Blanc avec bande noire  
Wit met zwarte streep  
White Gray with black stripe  
Gray  
Green  
Grün  
Vert  
Purple with black stripe  
Lila mit schwarzem  
Streifen  
Violet avec bande noire  
Paars met zwarte streep  
Purple  
A
Green with black stripe H  
G
B
F
E
D
C
Weiß  
Blanc Streifen  
Wit Gris avec bande noire  
Grijs met zwarte streep  
Grau mit schwarzem  
Grau  
Gris  
Grijs  
Grün mit schwarzem  
Lila  
Streifen  
Violet  
Paars  
Vert avec bande noire  
Groen met zwarte streep  
Groen  
Left speaker (front)  
Right speaker (front)  
Left speaker (rear)  
Right speaker (rear)  
Linker Lautsprecher (vorne)  
Enceinte gauche (avant)  
Linkerspeaker (voorin)  
Rechter Lautsprecher (vorne)  
Enceinte droite (avant)  
Rechterspeaker (voorin)  
Linker Lautsprecher (hinten)  
Enceinte gauche (arrière)  
Linkerspeaker (achterin)  
Rechter Lautsprecher (hinten)  
Enceinte droite (arrière)  
Rechterspeaker (achterin)  
1
2
1
1
1
*
*
Not supplied for this unit.  
*
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.  
*
*
Non fourni avec cet appareil.  
*
*
Niet bij het apparaat inbegrepen.  
2
2
2
Before checking the operation of this unit prior to  
installation, this lead must be connected,  
otherwise power cannot be turned on.  
Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des  
Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung  
angeschlossen werden, da sonst die  
Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil  
avant installation, ce fil doit être connecté, sinon  
l’appareil ne peut pas être mis sous tension.  
Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens  
het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn.  
Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden  
ingeschakeld.  
Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.  
PRECAUTIONS on power supply  
VORSICHTSMASSREGELN beim  
PRECAUTIONS sur l’alimentation et VOORZORGSMAATREGELEN bij het  
and speaker connections:  
DO NOT connect the speaker leads of the  
power cord to the car battery; otherwise, the  
units will be seriously damaged.  
Anschließen der Stromversorgung  
la connexion des enceintes:  
verbinden van de stroomkabeldraad  
NE CONNECTEZ PAS les fils denceintes du  
cordon dalimentation à la batterie; sinon, les  
appareils seront sérieusement endommagés.  
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon  
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage  
des enceintes de votre voiture.  
und Lautsprecher:  
met de speakers:  
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels  
NICHT an der Autobatterie anschließen, da  
sonst die Geräte schwer beschädigt werden.  
VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen  
des Spannunsgversorgungskabels an die  
Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in  
Ihrem Auto überprüfen.  
Verbind de luidsprekerdraden van de  
stroomkabel NIET met de accu van de auto; de  
apparaten zouden anders ernstig beschadigd  
kunnen worden.  
BEFORE connecting the speaker leads of the  
power cord to the speakers, check the speaker  
wiring in your car.  
VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met  
de speakers verbindt, moet u de bedrading van de  
speakers in uw auto controleren.  
+
+
+
+
-
+
-
+
-
L
L
-
L
-
-
+
+
+
-
+
+
+
R
R
-
R
-
-
-
-
5
D
Connecting the cradle / Anschließen der Halterung / Connexion du berceau / Aansluiten van de bak  
By using the cradle (KV-CR101/KV-CR100), you can Durch Verwendung der Halterung (KV-CR101/  
En utilisant le berceau (KV-CR101/KV-CR100), il est Met gebruik van de bak (KV-CR101/KV-CR100) kunt u  
remove the monitor from the main unit and insert it KV-CR100) können Sie den Monitor vom Hauptgerät possible séparer le moniteur de l’appareil principal et de monitor van het hoofdtoestel verwijderen en deze  
into the cradle so that the persons sitting on the rear abnehmen und in die Halterung einsetzen, so dass  
de l’insérez dans le berceau de façon que les  
personnes assises sur les sièges arrière puissent  
voir l’image de lecture même lors que le conducteur  
conduit la voiture.  
vervolgens in de bak plaatsen zodat personen op de  
achterbank beelden kunnen bekijken terwijl de bestuurder  
de auto bestuurt.  
seat can view the playback picture even while the  
driver are driving your car.  
Personen auf dem Rücksitz das Wiedergabebild  
auch beim Fahren sehen können.  
Main unit / Hauptgerät /  
Removable monitor*3 or additional monitor KV-MAV7001*4  
Abnehmbarer Monitor*3 oder zusätzlicher Monitor KV-MAV7001*4  
Moniteur amovible *3 ou moniteur additionnel KV-MAV7001 *4  
Verwijderbare monitor*3 of KV-MAV7001 extra monitor*4  
Appareil principal / Hoofdtoestel  
3
*
*
*
*
For details about removing the monitor, see page 60 of the INSTRUCTIONS.  
3
Einzelheiten zum Ausbau des Monitors siehe Seite 60 der BEDIENUNGSANLEITUNG.  
3
KV-CR101/KV-CR100  
Pour en savoir plus sur le retrait du moniteur, référez-vous à la page 60 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.  
Zie bladzijde 60 in de GEBRUIKSAANWIJZING voor details aangaande het verwijderen van de monitor.  
3
AV bus cable supplied for KV-CR101/KV-CR100  
AV-Buskabel, mitgeliefert für KV-CR101/KV-CR100  
Câble de liaison AV pour le KV-CR101/KV-CR100  
AV-buskabel voor KV-CR101/KV-CR100 bijgeleverd  
4
*
*
*
*
When not in use, store the monitor in the supplied soft case for its protection.  
4
Bei Nichtverwendung legen Sie den Monitor zum Schutz in der mitgelieferten weichen Tasche ab.  
4
Quand vous ne l’utilisez pas, conservez le moniteur dans l’étui souple fourni afin de le protéger.  
Bewar de monitor, wanneer niet in gebruik, ter bescherming in dit zachte etui.  
4
E
Connecting the external amplifiers / Anschließen der externen Verstärker / Connexion d’amplificateurs externes / Aansluiten van externe  
versterkers  
You can connect amplifiers to upgrade surround  
system in the car compartment.  
Connect the PRE OUT terminals of the hideaway  
unit to the amplifiers line-in terminals.  
Disconnect the speakers from the hideaway  
unit, connect them to the amplifier. Leave the  
speaker leads of the unit unused.  
Sie können Verstärker zur Erweiterung des  
Klangsystems im Autoinnenraum anschließen.  
Verbinden Sie die Klemmen PRE OUT der  
versteckten Einheit mit den Klemmen Line In des  
Verstärkers.  
Vous pouvez connecter des amplificateurs pour  
donner plus de puissance au système Surround  
dans la cabine de votre voiture.  
U kunt voor een beter surroundgeluid in uw auto een  
externe versterker aansluiten.  
Verbind de PRE OUT aansluitingen van de verborgen  
unit met de lijningangsaansluitingen van de externe  
versterker.  
Connectez les prises PRE OUT de l’appareil satellite  
aux prises d’entrée de ligne des amplificateurs.  
Trennen Sie die Lautsprecher von der  
versteckten Einheit ab, und schließen Sie sie  
am Verstärker an. Lassen Sie die  
Déconnectez les enceintes de lappareil satellite Ontkoppel de luidsprekers van de verborgen  
et connectez-les aux amplificateurs. Laissez les  
fils denceintes de lappareil inutilisés.  
unit en sluit de luidsprekers op de externe  
versterker aan. Gebruik de  
luidsprekeraansluitingen van dit toestel dus  
niet in dit geval.  
Lautsprecherkabel des Geräts unbenutzt.  
L
VIDEO  
1
L
VIDEO  
2
TO CHANGER AV BUS TO MAIN UNIT  
FM  
/
AM ANTENNA  
R
AUDIO  
R
AUDIO  
Front speakers  
AV INPUT  
AV INPUT  
INPUT  
INPUT  
Center speaker  
JVC Amplifier  
JVC Amplifier  
Vordere Lautsprecher  
L
L
JVC Verstärker  
Centerlautsprecher  
Enceinte centrale  
Middenluidspreker  
JVC Verstärker  
Amplificateur JVC  
JVC Versterker  
MULTIMEDIA DVD/CD RECEIVER WITH REMOVABLE MONITOR HIDEAWAY UNIT KD-AV7001  
Enceintes avant  
Amplificateur JVC  
JVC Versterker  
R
Voorspeakers  
R
AV OUTPUT  
PRE OUT  
BACKCAMERA  
REMOTE  
CENTER  
L
L
SUB  
WOOFER  
CENTER  
SPEAKER  
R
R
POWER  
FRONT REAR  
VIDEO  
L
AUDIO  
R
5
5
*
*
INPUT  
INPUT  
Rear speakers  
Hintere Lautsprecher  
Enceintes arrière  
Achterspeakers  
Subwoofer  
JVC Amplifier  
JVC Verstärker  
Amplificateur JVC  
JVC Versterker  
JVC Amplifier  
JVC Verstärker  
Amplificateur JVC  
JVC Versterker  
L
L
Subwoofer  
Caisson de grave  
Subwoofer  
R
R
R
R
L
L
5
5
*
*
*5 Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der  
*5 Firmly attach the ground wire to the metallic body  
or to the chassis of the carto the place uncoated  
with paint (if coated with paint, remove the paint  
before attaching the wire). Failure to do so may  
cause damage to the unit.  
*5 Attachez solidement le fil de mise à la masse au  
châssis métallique de la voiture—à un endroit qui  
n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert  
de peinture, enlevez d’abord la peinture avant  
d’attacher le fil). Lappareil peut être endommagé si  
cela n’est pas fait correctement.  
*5 Bevestig de aardedraad goed met een metalen  
onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een  
niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af  
alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan  
worden beschadigd indien de aardedraad niet goed is  
aangesloten.  
Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die  
Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die  
Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack  
der Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter  
befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht  
ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses  
Gerät beschädigt werden.  
Remote lead  
Y-connector (not supplied for this unit)  
If you connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead  
of the other equipment, they can be turned on and off automatically for  
this unit.  
Wenn Sie die Fernsteuerleitung (blau mit weißem Streifen) an der  
Fernsteuerleitung des anderen Geräts anschließen, können die Geräte  
automatisch für diese Einheit ein- und ausgeschaltet werden.  
Si vous connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande  
blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil, ils peuvent  
être mis sous et hors tension automatiquement, en même temps que cet  
appareil.  
Fernbedienungsleitung  
Fil de commande à distance  
Afstandbedieningsdraad  
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)  
Y-connector (wordt niet bij dit apparaat geleverd)  
JVC Amplifier  
JVC Verstärker  
Amplificateur JVC  
JVC Versterker  
Remote lead (Blue with white stripe)  
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)  
Fil de commande à distance (Bleu avec bande blanche)  
Afstandbedieningsdraad (Blauw met witte streep)  
To the remote lead of other equipment  
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts  
Au fil de commande à distance de  
l’autre appareil  
Hideaway unit  
Versteckte Einheit  
Appareil satellite  
Verborgen toestel  
U kunt het afstandsbedieningsdraad (blauw met witte streep) verbinden met het  
afstandsbedieningsdraad van de andere apparatuur, zodat dit toestel automatisch,  
in overeenstemming met de andere apparatuur kan worden in- en uitgeschakeld.  
Naar afstandsdraad van andere apparatuur  
Connecting the CD changer and DAB tuner / Den CD-Wechsler und DAB-Tuner anschließen / Connexion du changeur de CD et du tuner DAB /  
Aansluiten van een CD-wisselaar en DAB-tuner  
F
Connecting cord supplied for your DAB tuner or CD changer  
Refer also to the notes on page 62 of the INSTRUCTIONS.  
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört  
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD  
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd  
Siehe auch Hinweise auf Seite 62 in der BEDIENUNGSANLEITUNG.  
Référez-vous aussi aux remarques de la page 62 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.  
Zie tevens de opmerkingen op bladzijde 62 van de GEBRUIKSAANWIJZING.  
Connecting cord supplied for your DAB tuner  
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des  
DAB-Tuners gehört  
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB  
Verbindingskabel die met de DAB-tuner wordt  
meegeleverd  
Connecting cord supplied for your CD changer  
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des  
CD-Wechsler gehört  
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD  
Verbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegeleverd  
V I D E O  
T O C H A N G E R  
JVC DAB tuner  
DAB-Tuner von JVC  
Tuner DAB JVC  
JVC DAB-tuner  
or  
oder  
ou  
JVC CD changer  
CD-Wechsler von JVC  
Changeur CD JVC  
JVC CD-wisselaar  
of  
V I D E O  
T O C H A N G E R  
KD-AV7001  
JVC CD changer  
CD-Wechsler von JVC  
Changeur CD JVC  
JVC CD-wisselaar  
JVC DAB tuner  
DAB-Tuner von JVC  
Tuner DAB JVC  
JVC DAB-tuner  
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:  
Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.  
Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das  
Gerät ausgeschaltet ist.  
Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.  
Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld alvorens u de CD-wisselaar en/of DAB-tuner aansluit.  
KD-AV7001  
You can connect both components in series as illustrated above.  
Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung  
anzuschließen.  
Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.  
Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.  
TROUBLESHOOTING  
* Are the red and black leads connected correctly?  
Power cannot be turned on.  
* Is the yellow lead connected?  
No sound from the speakers.  
* Is the speaker output lead short-circuited?  
Sound is distorted.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded  
in common?  
Noise interfere with sounds.  
* Is the rear ground terminal connected to the cars  
chassis using shorter and thicker cords?  
FEHLERSUCHE  
EN CAS DE DIFFICULTES  
* Les fils rouge et noir sont-ils connectés  
correctement?  
Lappareil ne peut pas être mise sous tension.  
* Le fil jaune est-il connecté?  
Pas de son des enceintes.  
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?  
PROBLEMEN OPLOSSEN  
The fuse blows.  
Die Sicherung brennt durch.  
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig  
angeschlossen?  
Le fusible saute.  
De zekering slaat door.  
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier  
aangesloten?  
Stromversorgung kann nicht eingeschaltet  
werden.  
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?  
Kein Ton aus den Lautsprechern.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?  
De stroom kan niet worden ingeschakeld.  
* Is de gele draad aangesloten?  
Er komt geen geluid uit de speakers.  
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?  
Le son est déformé.  
Het geluid wordt vervormd.  
Ton verzerrt.  
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?  
* Les bornes “–” des enceintes gauche (L) et droite  
(R) sont-elles mises ensemble à la masse?  
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?  
* Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers  
gemeenschappelijk geaard?  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und  
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?  
Interférence avec les sons.  
Geluid wordt door ruis gestoord.  
* Is de aarde-aansluiting achter met gebruik van kortere  
en dikkere snoeren met het chassis van de auto  
verbonden?  
Störgeräusche im Klang.  
* Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren und dickeren  
Kabeln an das Fahrzeugchassis angeschlossen?  
* La prise arrière de mise à la masse est-elle  
connectée au châssis de la voiture avec un cordon  
court et épais?  
Unit becomes hot.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded  
in common?  
Gerät wird heiß.  
Lappareil devient chaud.  
Het apparaat raakt verhit.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und  
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?  
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?  
* Les bornes “–” des enceintes gauche (L) et droite  
(R) sont-elles mises ensemble à la masse?  
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?  
* Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers  
gemeenschappelijk geaard?  
6

Precor C846 User Manual
Philips SCB4375NB User Manual
Panasonic NV DS50A User Manual
Panasonic Digital Camcorder Bsi Mos Full Hd HX A100K User Manual
Panasonic AJ SPC700E User Manual
Newcon Optik 20x40x100 User Manual
MTX Audio TA2301 User Manual
Kenwood KVT 546DVD User Manual
Kenwood KDC MP728 User Manual
Kenwood Car Video System DDX719 User Manual