DIGITAL-CAMCORDER
DEUTSCH
GR-DVM5
Bitte besuchen Sie unsere CyberCam
Homepage im World Wide Web und füllen
Sie dort unseren Fragebogen (in englischer
Sprache) aus:
BEDIENUNGSANLEITUNG
LYT0190-002B
GE
DE
3
Batteriehinweise
GEFAHR! Niemals einen Batteriesatz zerlegen,
erhitzen oder offenem Feuer aussetzen. Andernfalls
besteht Explosionsgefahr!
SICHERHEITSHINWEISE
Niemals das Objektiv oder den Sucher direkter
Sonneneinstrahlung aussetzen. Dies kann
Augenschäden zur Folge haben und Geräteschäden
verursachen. Zudem besteht Stromschlag- und
Feuergefahr.
WARNHINWEIS: Niemals die Batteriesatzpole
kurzschließen. Den Batteriesatz generell nicht mit
Metallteilen in Berührung kommen lassen.
Andernfalls besteht Kurzschluß- und Feuergefahr.
ACHTUNG! Die folgenden Handhabungshinweise
beachten, um Camcorder-Schäden und
Verletzungen zu vermeiden.
Vorzüge der Lithium-Ion-Batterie
Lithium-Ion-Batteriesätze bieten hohe Leistung bei
geringen Abmessungen. Allerdings bestehen
Anwendungseinschränkungen, wenn der
Die Handschlaufe unbedingt am Camcorder an-
bringen. Beim Transport den Camcorder stets fest
mit der Hand umfassen und mit der über das
Handgelenk gestreiften Handschlaufe sichern. Den
Camcorder niemals beim Transport am Sucher oder
LCD-Monitor fassen. Andernfalls kann der
Camcorder herunterfallen und anderweitig
beschädigt werden.
Batteriesatz bei niedrigen Umgebungstemperaturen
(unter 10°C) kalt wird: die Nutzungsdauer wird in
diesem Fall erheblich kürzer, und der Batteriesatz
kann unter Umständen ganz versagen. Zum
Videofilmen bei niedrigen Temperaturen sollte der
Batteriesatz in einer Tasche oder einem geeigneten
Behälter warmgehalten und erst unmittelbar vor
Gebrauch am Camcorder angebracht werden.
Solange der Batteriesatz nicht abkühlt, gibt er seine
volle Leistung ab.
Finger und Gegenstände können am Cassettenhalter
eingeklemmt werden. Diesbezüglich insbesondere
auf Kinder achten. Kinder sollten diesen Camcorder
nicht handhaben.
(Wenn Sie den Batteriesatz mit einem chemischen
Heizkissen warmhalten, direkte Berührung
zwischen Heizkissen und Batteriesatz vermeiden.).
Bei Verwendung eines Stativs auf stabile Aufstellung
(schräger, unebener Untergrund etc.) achten, so daß
es nicht umfällt Der Camcorder kann andernfalls
schwer beschädigt werden.
ACHTUNG! Der an der Andock-Station
angebrachte und mit dem TV-Gerät/Videorecorder
verbundene (AUDIO/VIDEO-, S-VIDEO-,
Schnittsteuer-, Spannungsversorgungskabel)
Camcorder sollte nicht auf dem TV-Gerät oder an
einem Ort plaziert werden, wo die Kabel
Behinderungen verursachen. Die Kabel so verlegen,
daß ein versehentliches Verrutschen (und
Herunterfallen) des Camcorders nicht möglich ist.
Der Lithium-Ion-Batteriesatz ist kälteempfindlich.
Ⅲ Dieser Camcorder arbeitet ausschließlich
mit Digital-Videocassetten, die das Zeichen
tragen. Keine anderen Cassetten
verwenden.
Vor der Herstellung wichtiger Aufnahmen:
.... Stellen Sie sicher, daß Sie geeignete Cassetten
(Mini DV) verfügbar haben.
.... Beachten Sie, daß dieser Camcorder mit
anderen Digitalformaten nicht kompatibel ist.
.... Berücksichtigen Sie, daß dieser Camcorder
ausschließlich für den privaten Gebrauch
vorgesehen ist. Der Gebrauch für kommerzielle
Zwecke ist ohne ausdrückliche Genehmigung
untersagt. (Wenn Sie bei einer öfffentlichen
Veranstaltung (Konzert, Ausstellung etc.)
aufnehmen möchten, empfehlen wir Ihnen, sich
zuvor eine Genehmigung zu besorgen.)
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
4
DE
Ladestation AA-V60EG
Gleichspannungskabel
Griffband
Batteriesatz BN-V607U
AUDIO/VIDEO-Kabel
(Cinch/Cinch; zwischen Ladestation
und TV-Gerät oder Videorecorder)
AUDIO/VIDEO-Kabel
(ø3,5 mm Mini/Cinch, zwischen
Camcorder und TV-Gerät
oder Videorecorder)
S-VIDEO-Kabel
Schnittsteuerkabel
(2-pol. Ministecker, 3,5 mm ø)
DE
5
T
W
Fernbedienung
RM-V712U
Mini-DV-Cassette
M-DV30ME
(30 Min./DVM-30)
Lithium-Batterie CR2025
für die Fernbedienung
Reinigungstuch
Kabeladapter
INFORMATIONEN ZUR DV-SIGNALAUFZEICHNUNG
6
DE
Der Digital-Camcorder wandelt die Ton- und Bildsignale in ein digitales Signalformat um.
Das Videosignal besteht aus dem Luminanzignal (Y) und dem Farbsignal (R-Y und B-Y). Beide Signale
werden im A/D-Wandler auf ein digitales 8-Bit-Signal umgesetzt (das Y-Signal bei einer Sampling-Rate von
13,5 MHz, das C-Signal (R-Y und B-Y) bei einer Rate von 6,75 MHz).
Das bei einer Sampling-Rate von 48 kHz bzw. 32 kHz erfaßte Audiosignal wird auf ein digitales 16-Bit-bzw.
12-Bit-Signal umgesetzt.
HINWEIS:
Das aufgezeichnete Bandsignal ist digital, das Ausgangssignal von diesem Camcorder ist analog.
VIDEO
Luminanzsignal (Y)
A/D-Wandler
Objektiv
Schrägspur-
aufzeichnung
Farbdifferenzsignal
(R-Y/B-Y)
Signalkom-
primierung
Chrominanzsignal (C)
Farbvergleich
A/D-Wandler
A/D-Wandler
AUDIO
Mikrofon
Dieser Camcorder teilt die Daten in Blöcke auf, die pro Spur aufgezeichnet werden.
Bandlaufrichtung
Sub-Code-Signal
Videosignal
Audiosignal
ITI-Signal
Spurabtastrichtung
12 Spuren/Vollbild
1 Sub-Code-Signalbereich
Enthält die Zeitcode- und Datum-/
Zeitdaten, die unabhängig vom
3 Audiosignalbereich
Enthält das digitale Audiosignal.
4 ITI-Signalbereich (Insert and
Videosignal aufgezeichnet werden. So
können Datum und Zeit jederzeit bei
Wiedergabe zur Anzeige abgerufen
werden, selbst wenn diese Anzeige bei
der Aufnahme nicht vorlag.
Tracking Information)
Enthält Bandspurinformationen, die für
den Insertschnitt und die Aufnahme-
Nachbearbeitung wesentlich sind.
2 Videosignalbereich
Enthält das digitale Videosignal.
INHALT
DE
7
4
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
INFORMATIONEN ZUR DV-SIGNALAUFZEICHNUNG
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
6
8
Aufladen des Batteriesatzes .................................................................. 8
Einsetzen des Batteriesatzes in den Camcorder ............................................ 9
Innenaufnahmen .............................................................................. 10
Verwendung des Batteriehalters ........................................................... 10
Datum-/Zeiteinstellung ..................................................................... 11
Einlegen und Entnehmen einer Cassette ................................................... 12
Einstellung der Aufnahmegeschwindigkeit ................................................ 13
Griffbandanbringung ......................................................................... 14
Stativanbringung ............................................................................. 15
Dioptrienausgleich ............................................................................ 15
Fernbedienung ................................................................................ 16
Camcordermodus ............................................................................. 17
AUFNAHME
18
Einfache Aufnahme ........................................................................... 18
Weitere Aufnahmefunktionen ............................................................... 25
WIEDERGABE
48
Einfache Wiedergabe ......................................................................... 48
Weitere Wiedergabefunktionen ............................................................ 50
Einfache Anschlüsse .......................................................................... 54
Spezielle Anschlüsse ......................................................................... 58
SCHNITTBETRIEB
60
Kopieren von Aufnahmen.................................................................... 60
Kopieren im Digitalmodus ................................................................... 61
Herstellercode-Eingabe ...................................................................... 62
Random Assemble-Schnitt................................................................... 63
Erhöhte Schnittgenauigkeit .................................................................. 66
Nachvertonung................................................................................ 68
STÖRUNGSSUCHE
NACH DEM GEBRAUCH
BEDIENELEMENTE, ANZEIGEN UND ANSCHLUSSBUCHSEN
70
75
76
Camcorder ..................................................................................... 76
Ladestation .................................................................................... 78
LCD-Monitor-/Sucherbildschirmanzeigen bei Aufnahmebetrieb ........................ 79
LCD-Monitor-/Sucherbildschirmanzeigen bei Wiedergabebetrieb...................... 80
Warnanzeigen................................................................................. 81
VORSICHTSMASSREGELN
TECHNISCHE DATEN
BEGRIFFSERLÄUTERUNGEN
STICHWORTVERZEICHNIS
82
84
86
87
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT
8
DE
Aufladen des Batteriesatzes
Der Batteriesatz verläßt das Werk im ungeladenen Zustand und muß daher vor der Ingebrauchnahme mit
der Ladestation aufgeladen werden.
ANBRINGEN
ABNEHMEN
Batteriesatz
BN-V607U
An Netzsteckdose
Netzkabel
Netzkabel
Ladestation
AA-V60EG
Ladeanzeige
Netzanzeige
Gleichspannungsausgang
HINWEISE:
VERSORGEN SIE DAS LADEGERÄT
1 MIT SPANNUNG
● Wird das Gleichspannungskabel des Camcorders
während des Ladevorgangs an der Ladestation
angeschlossen, wird der Ladevorgang
Schließen Sie das Netzkabel der Ladestation an
einer Netzsteckdose an. Die Netzanzeige
leuchtet.
abgebrochen und es erfolgt Camcorder-
Spannungsversorgung (੬ S. 10).
● Ausschließlich das zur Ladestation mitgelieferte
Netzkabel verwenden.
SETZEN SIE DEN BATTERIESATZ EIN
2
Beim Einsetzen sicherstellen, daß die Plus-/
● Die Ladeanzeige arbeitet ggf. beim Laden eines
neuen oder eines für lange Dauer gelagerten
Batteriesatzes nicht einwandfrei. In diesem Fall
den Batteriesatz abnehmen und erneut anbringen,
um den Ladevorgang nochmals auszulösen.
● Da sich die Ladestation während des Gebrauchs
erwärmt, diese nie an Orten aufstellen, an denen
ein Hitzestau auftreten kann.
● Wenn die Nutzungszeiten bei voll geladenem
Batteriesatz deutlich verkürzt sind, ist der
Batteriesatz verbraucht und kann nicht mehr
verwendet werden. Bitte verwenden Sie einen
neuen Batteriesatz.
Minuspolmarkierungen
nach unten
weisen und auf die entsprechenden
Markierungen an der Ladestation ausgerichtet
sind.
•Die Ladeanzeige blinkt zur Bestätigung, daß
der Ladevorgang ausgelöst wurde.
ÜBERPRÜFEN SIE DIE LADEANZEIGE
3 Wenn die Ladeanzeige von einem Blink- auf
eine Dauersignal wechselt, ist der Ladevorgang
abgeschlossen.
NEHMEN SIE DEN BATTERIESATZ AB
4 Den Batteriesatz in Pfeilrichtung abziehen und
abnehmen.
ZU IHRER INFORMATION:
Die mitgelieferte Ladestation kann nicht nur
den aufgeschobenen Batteriesatz, sondern
auch den am Camcorder angebrachten
Batteriesatz aufladen (੬ S. 55).
•Vergessen Sie nicht, das Netzkabel der
Ladestation abzuziehen.
Batteriesatz
BN-V607U
Ungefähre Ladezeit
90 Min.
BN-V615U
(Sonderzubehör)
180 Min.
DE
9
Ladebetrieb-Umgebungsbedingungen
Beim Ladebetrieb sollte die Umgebungstemperatur im Bereich zwischen 10° C und 30° C liegen (20° C bis
25° C ist der ideale Temperaturbereich). Bei zu niedriger Umgebungstemperatur kann ggf. keine vollständige
Aufladung erzielt werden.
Durchgehender Aufnahmebetrieb
Unterbrechungsfreier Aufnahmebetrieb ist unter den folgenden Bedingungen möglich (siehe die
untenstehende Tabelle):
•Die Umgebungstemperatur liegt im Bereich um 20° C.
Einschränkungen:
Die Aufnahmedauer verkürzt sich wesentlich:
•Wenn die Umgebungstemperatur unter 10° C liegt.
•Bei häufiger Verwendung der Aufnahmebereitschaft, der Motorzoomfunktion oder des LCD-Monitors. Wir
empfehlen vor einer durchgehenden Aufnahme soviele Batteriesätze bereitzuhalten, daß die
Spannungsversorgung für mindestens die dreifache geplante Aufnahmedauer ausreicht.
Ungefähre Aufnahmezeit (in Minuten)
LCD-Monitor aus/
Sucher ein
LCD-Monitor ein/
Sucher aus
Anzahl der verwendeten Batteriesätze
Wenn nur der im Camcorder eingesetzte Batteriesatz (BN-V607U)
verwendet wird
60
50
Wenn nur der Batteriesatz (BN-V615U) im Batteriehalter (CU-V615U,
Sonderzubehör), der am Camcorder angebracht ist, verwendet wird.
120
120
180
420
100
100
150
360
Wenn zwei Batteriesätze verwendet werden: der am
Camcorder angebrachte (BN-V607U) und der in dem am
Camcorder angebrachten Batteriehalter (CU-V615U,
BN-V607U x 2
BN-V607U &
Sonderzubehör) eingesetzte (BN-V607U oder BN-V615U). BN-V615U
Wenn Batteriesatz BN-V856U* verwendet wird
* Batteriesatz BN-V856U (sowie der Netzadapter/Lader AA-V80EG für dessen Aufladung) ist in der Langzeit-Batteriesatz-
Garnitur VU-V856KIT enthalten.
Einsetzen des Batteriesatzes in den Camcorder
Der Batteriesatz verläßt das Werk im ungeladenen Zustand und muß daher vor der Ingebrauchnahme mit
der Ladestation aufgeladen werden (੬ S. 8). Der Batteriesatz kann auch geladen werden, wenn er am
Camcorder angebracht ist (੬ S. 55).
ÖFFNEN SIE DAS BATTERIEFACH
1 Den Riegel nach unten schieben.
SETZEN SIE DEN GELADENEN
2 BATTERIESATZ EIN
Riegel (BATTERY)
Den Batteriesatz mit den Polmarkierungen
nach vorne weisend einschieben. Wird
der Batteriesatz umgekehrt eingeschoben, ist
kein Betrieb möglich.
SCHLIESSEN SIE DAS BATTERIEFACH
3
HINWEISE:
● Zum Abnehmen des Batteriesatzes erst den
Camcorder ausschalten. Dann die
Batteriefachklappe öffnen. Hierbei wird der
Batteriesatz halb ausgeschoben und kann nun
Batteriefachklappe
vollständig herausgezogen werden.
● Darauf achten, daß der Batteriesatz nicht
Batteriesatz
herunterfällt.
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT (Forts.)
10
DE
Innenaufnahmen
Bei Innenaufnahmen kann anstelle des Batteriesatzes die mitgelieferte Ladestation zur Spannungsversorgung
verwendet werden.
Netzanzeige
Leuchtet bei angelegter
Spannungsversorgung.
An
Den Riegel
nach unten
schieben.
Netzsteckdose
Abnehmen
An Gleich-
spannungs-
ausgang
Netzkabel
Gleich-
spannungs-
kabel
Einschubteil
Kabelfilter
Ladestation
AA-V60EG
SCHLIESSEN SIE DAS GLEICHSPAN-
SCHLIESSEN SIE DIE LADESTATION
1 NUNGSKABEL AM CAMCORDER AN 3 AN EINER NETZSTECKDOSE AN
Setzen Sie das Einschubteil des mitgelieferten
Gleichspannungskabels in den Camcorder ein.
Verwenden Sie das Netzkabel der Ladestation.
HINWEIS:
SCHLIESSEN SIE DAS GLEICHSPAN-
2 NUNGSKABEL AN DER LADESTATION AN
An der Buchse DC OUT der Ladestation
anschließen.
Da sich die Ladestation während des Gebrauchs erwärmt,
diesen nie an Orten aufstellen, an denen ein Hitzestau
auftreten kann.
Verwendung des Batteriehalters
Zur verlängerten Betriebsdauer den Batteriehalter (CU-V615U) bereithalten. Bei angebrachtem Batteriehalter
können beide Batteriesätze (im Batteriehalter und im Camcorder) verwendet werden.
SETZEN SIE DEN AUFGELADENEN
1 BATTERIESATZ EIN
Verschieben Sie den Riegel in die Ausklinkposition
und schieben Sie den Batteriesatz mit nach vorne
weisendem Plus-/Minuspol (
/
) ein. Dann den
Batteriesatzriegel erneut in die Sperrposition bringen,
damit der Batteriesatz nicht herausfallen kann.
BRINGEN SIE DEN HALTER AM
2 CAMCORDER AN
Camcorder-
Steckverbinder
Setzen Sie den Paßstift in die zugehörige Nut an
der Camcorder-Unterseite ein und bringen Sie den
Camcorderriegel in die Sperrposition.
Paßstift
•
Zum Abnehmen den Camcorderriegel bei
gedrückt gehaltenem Ausklinkknopf in die
Ausklinkposition bringen. Dann den
Polmarkie-
rungen
Batteriesatzriegel in die Ausklinkposition bringen.
Camcorderriegel
(mit Ausklinkknopf)
HINWEISE:
● Wenn die Batteriewarnanzeige
aufleuchtet, sind
die Batteriesätze nahezu vollständig verbraucht. Bei
vollständig entladenen Batteriesätzen wird der
Camcorder automatisch ausgeschaltet.
● Bei jedem Aufnahmevorgang zieht der Camcorder Strom
von dem Batteriesatz, der jeweils die höhere Restleistung
aufweist. Auf diese Weise werden beide Batteriesätze
nahezu gleichmäßig entladen.
Batteriesatzriegel
Batteriesatz
DE
11
Datum-/Zeiteinstellung
Datum und Zeit werden stets automatisch mit aufgezeichnet. Bei der Wiedergabe können Sie diese Anzeige
nach Belieben beibehalten oder ausschalten (੬ S. 53).
LCD-Monitor
Riegelknopf
REC MODE
WIDE MODE
ZOOM
SP
OFF
40X
ON
Betriebsanzeige
DIS
GAIN UP
AGC
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
M
END
Aufnahme-Menü
Hauptschalter
Wählscheibe
ON SCREEN
DISPLAY
DATE / TIME
OFF
ON
1 . 1 . 00
0 : 00
MENU-Taste
4
RETURN
Datum/Zeit-Menü
Hinweise zur eingebauten wiederaufladbaren
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-MODUS
Batterie
1
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt
M
Zur Beibehaltung der abgespeicherten Datum- und
Zeitdaten enthält dieser Camcorder eine
gehaltenem Riegelknopf in Stellung “ ” und
klappen Sie den LCD-Monitor vollständig nach
außen.
wiederaufladbare Lithium-Uhrenbatterie. Diese
wird automatisch aufgeladen, sobald der
Camcorder bei Netzanschluß mittels Ladestation
oder von einem angebrachten Batteriesatz mit
Strom versorgt wird. Falls der Camcorder für ca. 3
Monate nicht benutzt wird und ohne
Spannungsversorgung bleibt, entlädt sich die
Uhrenbatterie vollständig und die abgespeicherten
Datum/Zeit-Daten werden gelöscht. In diesem Fall
müssen Sie den Camcorder zunächst mittels
Ladestation für mehr als 24 Stunden mit Netzstrom
versorgen, um die Uhrenbatterie wieder aufzuladen
und hierauf erneut Datum und Zeit eingeben.
Der Camcorder kann auch ohne vorgenommene
Datum/Zeit-Einstellung betrieben werden.
•Der Camcorder wird eingeschaltet, die Betriebs-
anzeige leuchtet.
•Der LCD-Monitor kann um 180° nach oben und
um 90° nach unten gedreht werden.
RUFEN SIE DAS AUFNAHME-MENÜ AUF
Drücken Sie hierzu die Taste MENU. Das
Aufnahme-Menü erscheint.
2
3
RUFEN SIE DAS DATUM/ZEIT-MENÜ AUF
Versetzen Sie zunächst den Cursor (Leuchtbalken)
mit der Wählscheibe auf “TO DATE/TIME MENU”
und drücken Sie dann die Wählscheibe. Das
Datum/Zeit-Menü erscheint.
GEBEN SIE DATUM UND ZEIT EIN
Versetzen Sie zunächst den Cursor (Leuchtbalken)
mit der Wählscheibe auf “DATE/TIME” und
drücken Sie dann die Wählscheibe. Der
Tageseinstellbereich blinkt.
Rufen Sie die Tageszahlen mit der Wählscheibe
auf (nach links oder rechts drehen) und drücken
Sie dann die Wählscheibe. Wiederholen Sie die
Bedienschritte zur Eingabe von Monat, Jahr,
Stunden und Minuten.
HINWEIS:
4
Wenn Sie den Datum/Zeit-Menümodus nicht
verlassen, arbeitet die Uhzeitanzeige nicht. Die
interne Camcorder-Uhr ist jedoch bereits auf
Zeitmessung geschaltet. Sobald der Menümodus
verlassen wird, erfolgt die korrekte Datum/Zeit-
Anzeige.
•Drücken Sie die Wählscheibe zweimal, wenn
Cursor und Leuchtbalken auf “RETURN” versetzt
wurden, um das Menü zu verlassen.
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT (Forts.)
12
DE
Einlegen und Entnehmen einer Cassette
Zum Einlegen oder Entnehmen einer Cassette muß der Camcorder eingeschaltet sein.
OPEN/EJECT-
Riegel
Cassettenhalter
Cassettenfachklappe
Sicherstellen, daß
das Cassettenfenster
nach außen weist.
ANDRÜCKEN
(PUSH HERE)
Aufnahme-
schutzschieber**
HINWEISE:
ÖFFNEN SIE DIE CASSETTENFACHKLAPPE
1 Nach dem Einschalten schieben Sie den
OPEN/EJECT-Riegel in Pfeilrichtung. Die
Klappe wird ausgeklinkt und kann nun bis zur
Einrastposition angehoben werden. Der
Cassettenhalter wird automatisch
● Der Cassettenhalter wird mit einer Verzögerung
von wenigen Sekunden ausgeschoben. Den
Cassettenhalter nicht mit Gewalt öffnen.
● Wenn der Cassettenhalter nach einigen Sekunden
nicht ausgeschoben wird, die Cassettenfach-
klappe schließen und erneut öffnen.
ausgeschoben.
● Wenn der Camcorder einem plötzlichen
Temperaturwechsel von kalt zu warm ausgesetzt
war, einige Zeit bis zum Öffnen der Cassetten-
fachklappe warten.
● Niemals die Cassettenfachklappe vor Ausschub
des Cassettenhalters schließen! Andernfalls kann
der Camcorder beschädigt werden.
● Eine Cassette kann auch bei ausgeschaltetem
Camcorder eingelegt/entnommen werden. Wird
der Cassettenhalter bei ausgeschaltetem
Camcorder geschlossen, wird dieser nicht
eingezogen. Wir empfehlen, vor dem Einlegen/
Entnehmen einer Cassette den Camcorder
einzuschalten.
● Wenn die Cassettenfachklappe geöffnet wird (mit
oder ohne Ausschub des Cassettenhalters), wird
bei der nächsten Aufnahmeanfügung ein kurzer
Bandabschnitt ohne Bildsignal bespielt oder das
Ende der vorhergehenden Szene gelöscht (durch
den Anfang der nächsten Szene überdeckt).
Weitere Angaben zu Aufnahmeanfügungen siehe
Seite 20.
•Greifen Sie niemals in das Cassettenfach.
LEGEN SIE EINE CASSETTE EIN/
2 ENTNEHMEN SIE DIE CASSETTE
Nach dem Einlegen bzw. der Entnahme drücken
Sie den Cassettenhalter im Bereich “PUSH
HERE” an.
•Sobald der Cassettenhalter einrastet, wird er
automatisch eingezogen. Warten Sie, bis er
vollständig eingezogen ist, und schließen Sie
dann die Cassettenfachklappe.
•Bei zu geringer Batteriesatzleistung kann die
Klappe ggf. nicht vollständig geschlossen
werden. IN KEINEM FALL VERSUCHEN, die
Klappe unter starker Druckausübung zu
schließen. Wechseln Sie den Batteriesatz
gegen einen voll geladenen aus und
schließen Sie hierauf die Klappe.
Ungefähre Aufnahmezeit
Aufnahmegeschwindigkeit
CASSETTE
**Zum Schutz vor versehentlicher Löschung:
.... den am Cassettenrücken befindlichen
Aufnahmeschutzschieber in Position “SAVE”
bringen. Hierauf ist diese Cassette für den
Aufnahmebetrieb gesperrt. Soll die Cassette
erneut für Aufnahmen verwendet werden, den
Schieber in Position “REC” bringen.
SP
LP
DVM. 30
DVM. 60
30 Min.
60 Min.
45 Min.
90 Min.
DE
13
Einstellung der Aufnahmegeschwindigkeit
Wählen Sie die bevorzugte Geschwindigkeit.
LCD-Monitor
Riegelknopf
Betriebsanzeige
Aufnahme-Menü
4
REC MODE
WIDE MODE
ZOOM
SP
OFF
40X
ON
M
DIS
GAIN UP
AGC
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
Hauptschalter
END
MENU-Taste
4
REC MODE
WIDE MODE
ZOOM
SP
OFF
40X
ON
Wählscheibe
DIS
GAIN UP
AGC
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
Aufnahmegeschw.-Anzeige
SP
SP
LP
END
BESTIMMEN SIE DIE AUFNAHME-
4 GESCHWINDIGKEIT
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
1 MODUS
Versetzen Sie zunächst den Cursor (Leuchtbalken)
mit der Wählscheibe auf “REC MODE”. Drücken
Sie die Wählscheibe. Die Anzeige “SP” oder “LP”
wird markiert. Sie können nun den Modus mit
der Wählscheibe auf “SP” oder “LP” einstellen.
Drücken Sie die Wählscheibe zweimal an, um
das Aufnahme-Menü zu verlassen.
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt
M
gehaltenem Riegelknopf in Stellung “ ”.
ÖFFNEN SIE DEN LCD-MONITOR
Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig nach
außen.
Der Camcorder wird eingeschaltet, die
Betriebsanzeige leuchtet.
2
•Der LP-Modus (Long Play) ermöglicht eine
bessere Bandnutzung, da das Band in 2/3 der
SP-Geschwindigkeit (Standard Play) bespielt
wird.
•Bei einem mit LP-Geschwindigkeit bespielten
Band ist eine Tonüberspielung nicht möglich.
•Der LCD-Monitor wird ein-/ausgeschaltet,
sobald er circa 90° geöffnet/geschlossen
wird. Diese Einschaltung unterbleibt, wenn
der Hauptschalter auf “OFF” gestellt ist.
•Der LCD-Monitor kann um 180° nach oben
und um 90° nach unten gedreht werden.
HINWEISE:
● Wird die Aufnahmegeschwindigkeit während der
Aufnahme umgestellt, treten am Umschaltpunkt
Bildstörungen auf.
RUFEN SIE DAS AUFNAHME-MENÜ
3 AUF
Drücken Sie hierzu die Taste MENU. Das
Aufnahme-Menü erscheint.
● Aufnahmen, die in LP-Geschwindigkeit mit diesem
Camcorder hergestellt wurden, sollten nach Möglichkeit
mit diesem Camcorder abgespielt werden.
● Wird ein Band abgespielt, das auf einem anderen
Camcorder bespielt wurde, können Bildmosaik-
störmuster und kurzzeitiger Tonausfall auftreten.
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT (Forts.)
Griffbandanbringung
14
DE
Griffkissen
Griffband
START/STOP
Griffkissen
Camcorder-
unterseite
3
Längeneinstellschnalle
Zweite
Handgurtöse
1
Handgurtöse
Schlaufe
2
BRINGEN DIE DAS GRIFFBAND AN
1 DER HANDGURTÖSE AN
Öffnen Sie das Griffkissen und ziehen Sie das
Griffband in Pfeilrichtung heraus.
BRINGEN DIE DAS GRIFFBAND AN
2 DER ZWEITEN HANDGURTÖSE AN
Öffnen Sie das Griffkissen, und führen Sie das
Griffband durch das Kissen. Führen Sie nun das
Ende des Griffbands durch die zweite
Handgurtöse.
Führen Sie das Griffbandende durch die
Handgurtöse und das andere Ende durch die
Schlaufe. Am Griffband ziehen, um sicheren
Halt zu gewährleisten.
STELLEN SIE DIE GRIFFBANDLÄNGE
3 EIN
•Um das Griffband als Handgurt zu
verwenden, das Griffband beim Anbringen
am Camcorder durch die Einstellschnalle
führen.
Stellen Sie die Länge so ein, daß Sie die Taste
START/STOP und den Zoomregler mit
Daumen und Finger gut bedienen können 1.
Verschieben Sie das Kissen so, daß es an Ihrem
Handrücken anliegt, führen Sie das Griffband
durch die Längeneinstellschnalle 2, und
bringen Sie das Kissen dann wieder an 3.
DE
15
Stativanbringung
Richten Sie die Stativschraube auf das Stativ-
gewinde an der Unterseite des Camcorders aus.
Camcorder-
Unterseite
Dioptrienausgleich
Brillenträger können ohne Sehhilfe die Sucherschärfe wie erforderlich einstellen.
Dioptrienregler
PAUSE
STELLEN SIE DIE SUCHERBILD-
3 SCHÄRFE EIN
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
1 MODUS
Verschieben Sie den an der Sucherunterseite
befindlichen Dioptrienregler wie erforderlich.
Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung
A
M
“
”oder “ ”.
•Der Dioptrienregler kann beidseitig
verschoben werden, um die Sucherbild-
schärfe optimal einzustellen.
SCHALTEN SIE DEN CAMCORDER
2 EIN
Ziehen Sie den Sucher bis zum Anschlag nach
außen.
HINWEIS:
Wird der LCD-Monitor bei ausgezogenem Sucher
aufgeklappt, unterbleibt die LCD-Bildwiedergabe.
Schieben Sie den Sucher ein.
SO IST IHR CAMCORDER EINSATZBEREIT (Forts.)
16
DE
Fernbedienung
Dieser Camcorder kann mit RM-V712U fernbedient werden. Die Fernbedieneinheit muß bei Gebrauch auf
den Fernbediensensor ausgerichtet werden. In geschlossenen Räumen arbeitet das Fernbediensignal bis zu
ca. 5 m Entfernung. Falls der Fernbediensensor direktem Sonnenlicht oder einer sonstigen starken
Lichtquelle ausgesetzt ist, kann die Fernbediensignalübertragung beeinträchtigt oder verhindert werden.
Aufnahme-Start/Stopp-Taste (START/STOP) (੬ S. 19)
Pause-Eingang (PAUSE IN) (੬ S. 63)
Zoomtasten (ZOOM)
Tonüberwachungstaste
(AUDIO MONITOR)
(੬ S. 53)
(੬ S. 50)
Anzeigetaste (DISPLAY)
(੬ S. 60)
T
W
Versetzungstaste (SHIFT)
(੬ S. 50)
Herstellercode-Einstelltaste
(MBR SET) (੬ S. 62)
Zeitlupentasten
(vorwärts/rückwärts)
(SLOW) (੬ S. 49)
Nachvertonungstaste
(A. DUB) (੬ S. 68)
Links/rechts-Taste (LEFT/
RIGHT) (੬ S. 50)
Abwärtstaste (DOWN)
(੬ S. 50)
Fader-/Wischblendentaste
(FADE/WIPE) (੬ S. 63)
Aufwärtstaste (UP) (੬ S. 50)
Effekttaste (EFFECT)
(੬ S. 51)
Laufwerksteuertasten
(੬ S. 50, 60)
Effekt-Ein/Aus-Taste (EFFECT
ON/OFF) (੬ S. 51)
Random Assemble-Schnitt-Tasten (R.A. EDIT) (੬ S. 63 – 65)
Einlegen der Knopfzelle
In die Fernbedienung RM-V712U muß eine
Knopfzelle (CR2025) eingelegt werden.
ZIEHEN SIE DEN BATTERIEHALTER
1 NACH AUSSEN
Ziehen Sie den Halter bei gedrückt gehaltenem
Riegel in Pfeilrichtung nach außen.
LEGEN SIE EINE KNOPFZELLE EIN
2
3
Der Pluspol der Lithium-Knopfzelle (CR2025)
muß wie gezeigt nach oben weisen.
SCHIEBEN SIE DEN HALTER WIEDER EIN
Schieben Sie den Halter vollständig ein, bis er
einrastet.
Riegel
•Siehe “Warnhinweise zur Lithium-Batterie”
(੬ S. 2).
DE
17
Camcordermodus
Mit dem Hauptschalter kann der gewünschte Camcordermodus wie folgt eingestellt werden: Vollautomatik-
A
M
Aufnahme ( ), manuelle Aufnahme ( ), Kurzaufnahme (5 S), Selbstauslöser ( ) und Wiedergabe (PLAY).
Entsprechend der gewählten Hauptschaltereinstellung
erscheint die Anzeige “F.AUTO” oder “MANUAL” in
der linken oberen Bildschirmecke.
Einstellung
”, “5S” oder “
A
M
Einstellung “
”
“
”
F . AUTO
MANUAL
Zur Camcorder-Einschaltung
zunächst den Hauptschalter in
eine beliebige Stellung (außer
“OFF”) bringen und dann den
Sucher bis zum Anschlag
PAUSE
PAUSE
herausziehen oder den LCD-
Monitor öffnen. Zur Umstellung
von “OFF” auf ein andere
Position muß der am
Hauptschalter befindliche
Riegelknopf gedrückt werden.
Riegelknopf
Betriebsanzeige
Hauptschalterstellung
Funktion
Aufnahme ohne Spezialeffekte oder manuelle Einstellmöglichkeit.
Geeignet für herkömmliche Aufnahmesituationen.
A
Vollautomatik-Aufnahme:
Verschiedene Aufnahmefunktionen können bei Menü-Bezugnahme
benutzerspezifisch eingestellt werden. Sie haben größeren kreativen
und situationsangepaßten Spielraum als bei der Vollautomatik.
M
Manuelle Aufnahme:
Die Aufnahme erfolgt in 5-Sekunden-Blöcken. Sie vermeiden
überlange Szenen. Die Menüeinstellungen liegen wie im
Vollautomatik-Modus vor, mit einer Ausnahme: die manuelle
Weißbalance-Einstellung kann genutzt werden.
Kurzaufnahme: 5S
Ermöglicht es Ihnen, selber mit ins Bild zu kommen, wenn der
Camcorder stabil aufgestellt und auf Selbstauslöser eingestellt ist.
Diese Funktion arbeitet wie bei Fotokameras.
Selbstauslöser:
Aufnahmen können wiedergegeben werden (੬ S. 48 bis 59).
Wiedergabe: PLAY
OFF
In dieser Stellung ist der Camcorder ausgeschaltet. Hierbei sind
Scharfstellung und Belichtungssteuerung auf “AUTO” geschaltet.
AUFNAHME Einfache Aufnahme
18
DE
Voraussetzung ist, daß alle erforderlichen Vorbereitungsschritte (੬ S. 8 bis 17) vorgenommen wurden.
A
Stellen Sie den Hauptschalter auf “ ” und nehmen Sie im Vollautomatikmodus auf, ehe Sie weiterführende
Funktionen nutzen.
HINWEIS:
Vor dem Aufnahmestart sicherstellen, daß Datum und Zeit korrekt eingestellt sind (੬ S. 11). Auch wenn
Datum und Zeit bei der Aufnahme nicht eingeblendet werden, ist die Datum/Zeit-Anzeige bei der
Wiedergabe jederzeit möglich (੬ S. 53).
Anzeige
Riegelknopf
Betriebsanzeige
REC
444
M
Hauptschalter
Bei Aufnahme
START/STOP-Taste
PAUSE
IND. ON/OFF-
Taste
Aufnahmebereitschaft
Rotlichtanzeige
DE
19
HINWEISE:
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
● Das Bildsignal wird nicht gleichzeitig auf dem
Sucher- und LCD-Monitor-Bildschirm gezeigt!
Wenn der Sucher ausgezogen ist, erfolgt keine
LCD-Monitor-Bildwiedergabe. Dementsprechend
können bei der Aufnahme Sucher und LCD-
Monitor nicht gleichzeitig verwendet werden.
● Überschreitet die Aufnahmebereitschaft die Dauer
von 5 Minuten, schaltet sich der Camcorder
selbsttätig aus, um Energie zu sparen und die
Köpfe zu schonen. Zur erneuten Einschaltung des
Camcorders den Sucher einschieben und erneut
ausziehen oder den LCD-Monitor schließen und
erneut öffnen. Solange die eingelegte Cassette
nicht entnommen oder zwischendurch auf
Wiedergabe umgeschaltet wird, sind
1 MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt
A
gehaltenem Riegelknopf in Stellung “ ”.
ZIEHEN SIE DEN SUCHER NACH
2 AUSSEN ODER ÖFFNEN SIE DEN
LCD-MONITOR
Ziehen Sie den Sucher bis zum Anschlag nach
außen oder klappen Sie den LCD-Monitor um
90° nach außen.
•Der Objektivschutz öffnet sich, die
Betriebsanzeige leuchtet und der erfaßte
Motivbereich wird auf dem Bildschirm
gezeigt.
•Der Camcorder befindet sich in Aufnahme-
bereitschaft.
Aufnahmeanfügungen ohne feststellbare
Unterbrechungen herstellbar.
● Enthält das Band unbespielte Abschnitte zwischen
den Aufnahmen, ist der Zeitcode unterbrochen.
Dementsprechend können beim Schnittbetrieb
Fehler auftreten. Um dies zu vermeiden,
Aufnahmen ohne Unterbrechung des Zeitcodes
herstellen (੬ S. 20).
STARTEN SIE DIE AUFNAHME
3 Bei Anzeige “PAUSE” drücken Sie die Taste
START/STOP. Der Aufnahmestart wird durch
einen Warnton bestätigt. Während der
Aufnahme leuchtet die Rotlichtanzeige.
● Aufnahmebereitschaft bedeutet, daß das Band
eingefädelt ist und die Aufnahme gestartet werden
kann.
● Bei der Aufnahme unterbleibt die Lautsprecher-
tonwiedergabe. Zur Tonüberwachung einen
Kopfhörer an der Kopfhörerbuchse anschließen.
Der Lautstärkepegel entspricht zu diesem
Zeitpunkt dem zuletzt bei der Wiedergabe
eingestellten Lautstärkepegel.
● Zur Deaktivierung der Anzeigen die Taste IND.
ON/OFF für mehr als 1 Sekunden gedrückt
halten. Die Anzeige für Bandlauf “444” und die
Warnanzeigen etc. sind nicht abschaltbar
(੬ S. 81).
STOPPEN SIE DIE AUFNAHME
4 Drücken Sie nochmals die Taste START/STOP.
•Der Camcorder schaltet erneut auf
Aufnahmebereitschaft.
DEAKTIVIEREN SIE DEN
5 AUFNAHME-MODUS
Schieben Sie den Sucher ein bzw. klappen Sie
den LCD-Monitor vollständig ein. Der
Objektivschutz wird geschlossen und die
Betriebsanzeige erlischt.
•Achten Sie unbedingt darauf, das beim Trans-
portieren des Camcorders der Sucher
eingeschoben und der LCD-Monitor angelegt
und verriegelt ist.
•Zur erneuten Camcorder-Einschaltung den
Sucher ausziehen oder den LCD-Monitor
öffnen.
● Den Sucher verwenden, wenn starke Umgebungs-
helligkeit (Sonne etc.) oder Reflexionen die LCD-
Monitor-Bildüberwachung erschweren.
● Wenn die Batteriewarnanzeige
aufleuchtet,
ist der Batteriesatz nahezu vollständig verbraucht.
Bei vollständig entladenem Batteriesatz wird der
Camcorder automatisch ausgeschaltet.
ODER
Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung
“OFF”.
•Zur Umstellung auf “OFF” muß der
Riegelknopf nicht gedrückt werden.
AUFNAHME Einfache Aufnahme (Forts.)
20
DE
Aufnahmeanfügung auf einem teilweise bespielten Band
Wenn die Cassette nach der Aufnahme entnommen und erneut eingelegt wird, bzw. wenn die Aufnahme im
Anschluß an einen wiedergegebenen Abschnitt fortgesetzt werden soll (ohne das Band zwischenzeitlich zu
entnehmen), gehen Sie wie folgt vor:
Hauptschalter
Stopptaste
Betriebsanzeige
Riegelknopf
Wiedergabe-/Pausentaste
Rückspultaste
Vorspultaste
START/STOP-Taste
STARTEN SIE DIE AUFNAHME
5 Bringen Sie den Hauptschalter in eine Stellung
außer “OFF” oder “PLAY” und drücken Sie die
Taste START/STOP.
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
1 MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt
gehaltenem Riegelknopf in Stellung “PLAY”.
•Starten Sie die Aufnahme vor dem Ende der
letzten Aufnahme. Die letzten Sekunden des
vorhergehenden Abschnittes werden durch
die Neuaufnahme gelöscht.
•Die Betriebsanzeige leuchtet.
ZIEHEN SIE DEN SUCHER NACH
2 AUSSEN ODER ÖFFNEN SIE DEN
LCD-MONITOR
HINWEIS:
Ziehen Sie den Sucher bis zum Anschlag nach
außen oder klappen Sie den LCD-Monitor um
90° nach außen.
Auch wenn die neue Aufnahme ohne Auftreten
eines Leerabschnittes an die vorhandene Aufnahme
angefügt wird, ist ggf. keine störfreie Anfügung
erzielbar.
STARTEN SIE DEN BILDSUCHLAUF
3 Drücken Sie 6/
4
und dann
2
oder
3.
Überwachen Sie das Sucher- oder LCD-
Monitor-Bild, um den Aufnahmestartpunkt zu
bestimmen.
SCHALTEN SIE AUF STANDBILD
4 Wenn Sie die gewünschte Bandstelle für den
nächsten Aufnahmestart erreicht haben,
schalten Sie durch zweimaliges Drücken der
Taste 6/4 auf Standbild.
DE
21
Zeitcode
Bei der Aufnahme wird gleichzeitig ein Zeitcode auf das Band geschrieben, der die Szenenanwahl bei
der Wiedergabe erleichtert.
Wird die Aufnahme bei einem unbespielten Bandabschnitt begonnen, wird die Zeitcodemessung bei
“00:00:00” (Minuten, Sekunden, Vollbilder) ausgelöst. Wird die Aufnahme bei Anfügung an einen
vorhergehenden Aufnahmeabschnitt ausgelöst, wird der Zeitcode ab hier (dem letzten Zeitcode)
entsprechend fortlaufend gemessen.
Zur Durchführung des Random Assemble-Schnittes (੬ S. 63) ist ein Zeitcodesignal erforderlich. Tritt bei
der Aufnahme ein unbespielter Bandabschnitt auf, wird die nächste Aufnahme bei Zeitcode “00:00:00”
(Minuten, Sekunden, Vollbilder) ausgelöst. Dies bedeutet, daß dieses Band den gleichen Zeitcode an
verschiedenen Bandabschnitten aufweisen kann.
Um dies zu vermeiden, in den folgenden Fällen Aufnahmeanfügungen wie auf Seite 20 beschrieben
herstellen.
Anzeige
•Bei Aufnahmefortsetzung nach
Wiedergabebetrieb.
Zeitcode-Anzeige bei
Wiedergabe
•Wenn bei Aufnahme die Spannungsversorgung
unterbrochen wurde.
•Wenn bei Aufnahme die Cassette entnommen
und erneut eingelegt wurde.
•Wenn die Cassette bereits teilweise bespielt
ist.
•Wenn die Aufnahme auf einen unbespielten
Abschnitt zwischen bereits bespielten
Abschnitten fällt.
Minuten
Sekunden
Vollbilder (25 Vollbilder
= 1 Sekunde)
TC 12 : 34 : 24
•Wenn bei Aufnahmeunterbrechung der
Cassettenhalter geöffnet und geschlossen
wurde.
HINWEISE:
● Der Zeitcode ist nicht rückstellbar.
● Beim Bandumspulen wird die Zeitcodeanzeige nicht durchgehend weitergeschaltet.
Wenn das Band unbespielte Abschnitte enthält
Zeitcode
00:00:00
Zeitcode
05:43:21
Zeitcode
00:00:00
Bereits aufgenommen
Unbespielt
Neuaufnahme
Band
Aufnahmestart
Aufnahmestopp
Aufnahmestart
Einwandfreie Aufnahmeanfügung
Zeitcode
00:00:00
Zeitcode
05:43:21
Zeitcode
05:44:00
Bereits aufgenommen
Neuaufnahme
Letzte Aufnahme
Band
Aufnahmestart
Aufnahmestart
Aufnahmestart
AUFNAHME Einfache Aufnahme (Forts.)
22
DE
Bandrestanzeige
Die Bandrestzeit wird automatisch überwacht und angezeigt (੬ S. 79). Am Bandende erscheint die Anzeige
“TAPE END”. Bei deaktivierter Anzeigefunktion wird die Restzeitanzeige 2 Minuten vor Erreichen des
Bandendes eingeblendet.
Anzeige
90 min
REC
89 min
3 min
2 min
Blinksignal
0 min
1 min
Blinksignal
Blinksignal
– – – – –6– – – – –
BRIGHT
IND. ON/OFF-
Taste
Wählscheibe
LCD-Monitor-Helligkeitseinstellung
Die LCD-Monitor-Bildhelligkeit kann mit der
Wählscheibe eingestellt werden.
LCD-Monitor-/Sucher-Bildschirmanzeigen
Die LCD-Monitor-/Sucher-Bildschirmanzeigen
können beliebig aktiviert/deaktiviert werden.
STELLEN SIE DIE HELLIGKEIT EIN
DRÜCKEN SIE DIE TASTE IND. ON/
1 OFF
1
Drehen Sie die Wählscheibe nach links oder
rechts, bis die Helligkeitspegelanzeige arbeitet
und die gewünschte Helligkeit erzielt wird.
Soll die Bildschirmanzeigefunktion unter-
bleiben, halten Sie die Taste IND. ON/OFF für
mehr als 1 Sekunde gedrückt. Bestimmte
Anzeigen erlöschen.
•Die Helligkeitsanzeige erscheint auf dem
LCD-Monitor-Bildschirm.
Zur erneuten Einblendung halten Sie die Taste
ON/OFF nochmals für mehr als 1 Sekunde
gedrückt.
HINWEIS:
Die Sucher- oder LCD-Monitor-Bandlaufanzeige
und -Warnanzeigen etc. können nicht gelöscht
werden. Löschbare Anzeigen ੬ S. 79.
DE
23
Aufnahme bei hoch oder tief gehaltenem
Camcorder
Gelegentlich ist es empfehlenswert oder erfor-
derlich, einen ungewöhnlichen Aufnahmewinkel zu
wählen.
ÖFFNEN SIE DEN LCD-MONITOR
1
Stellen Sie sicher, daß der Sucher vollständig
eingeschoben und der LCD-Monitor nach
außen (ca. 90°) geklappt ist.
KIPPEN SIE DEN LCD-MONITOR
2 Kippen Sie den LCD-Monitor wie erforderlich.
•Der LCD-Monitor läßt sich um 90° nach
unten und um 180° nach oben kippen. Dies
entspricht einem 270°-Drehbereich.
Bildüberwachung von der Motivseite aus
(Interface-Aufnahme)
Die gefilmte oder filmende Person kann sich bei der
Aufnahme auf dem nach vorne geklappten LCD-
Monitor sehen.
KIPPEN SIE DEN LCD-MONITOR
1 NACH VORNE
Öffnen Sie den LCD-Monitor und drehen Sie
diesen um 180° nach oben, so daß er nun
nach vorne weist.
STARTEN SIE DIE AUFNAHME
2 Richten Sie das Objektiv auf Ihr Motiv (bei
Eigenportrait-Aufnahme sind Sie das) und
starten Sie die Aufnahme.
•Bei der Interface-Aufnahme werden nur
Bandlauf- und Warnanzeigen (੬ S. 81)
eingeblendet. Die Anzeige erfolgt
Eigenportrait-Aufnahme
seitenverkehrt. Die auf Band aufgezeichnete
Einblendung erfolgt jedoch seitenrichtig.
HINWEIS:
Die Bandrestanzeige erscheint bei der Interface-
Aufnahme nur, wenn die Bandrestzeit 2 Minuten
erreicht:
– – –
(Blinksignal)
(Blinksignal)
(Blinksignal).
– –
–
AUFNAHME Einfache Aufnahme (Forts.)
24
DE
Zoomen
Wählen Sie beliebig einen der 3 Zoombereiche, um das Motiv wie gewünscht “einzufangen” (੬ S. 32).
Drücken Sie den Zoomregler in Richtung “T” (Einzoomen) oder “W” (Auszoomen). Die Zoomgeschwindig-
keit variiert in Abhängigkeit von der Stärke, mit der Sie den Zoomregler drücken.
HINWEISE:
A
● Im Vollautomatikmodus (Wählscheibe auf “ ”) kann bis zur 40fachen Vergrößerung gezoomt werden. Im
M
manuellen Modus (Wählscheibe auf “ ”) kann bis zur 100fachen Vergrößerung gezoomt werden.
● Der Zoomeffekt oberhalb der 10fachen Vergrößerung erfolgt durch digitale Bildbearbeitung und wird
infolgedessen als Digital-Zoom bezeichnet.
● Beim Digital-Zoom können Bildqualitätseinbußen auftreten.
● Der Digital-Zoomeffekt arbeitet nicht, wenn die die folgenden Digital-Funktionen aktiviert sind:
Kurzaufnahme (੬ S. 26), Fader oder Wischblende (੬ S. 37), Schnappschuß (੬ S. 28) etc.).
● Makro-Aufnahmen (bis zu ca. 5 cm Abstand zum Camcorder) sind durchführbar, wenn der Zoomregler bis
zum Anschlag auf “W” gestellt ist.
Einzoomen (T: Tele)
D
T
D
T
D
T
D
T
W
W
W
W
Auszoomen (W: Weitwinkel)
D
T
Digitalzoom-
bereich
Zoomregler
W
10 fach-Zoombereich
(optisch)
Zoomanzeige
AUFNAHME Weitere Aufnahmefunktionen
DE
25
Datum- und Zeitanzeige bei der Aufnahme
M
Bei auf “ ”, “5S” oder “ ” gestelltem Hauptschalter können Sie bestimmen, ob die Datum/Zeit-Anzeige bei
der Aufnahme eingeblendet wird oder nicht. Diese Anzeige ist nur verfügbar, wenn Datum und Zeit
eingestellt wurden (“Datum-/Zeiteinstellung” ੬ S. 11). Auf der Datum/Zeit-Menütafel für “DISPLAY”
A
“ON”eingeben. Die Datum/Zeit-Anzeige wird ständig eingeblendet, wenn der Hauptschalter auf “ ” gestellt
ist.
Anzeige
Riegelknopf
REC MODE
WIDE MODE
ZOOM
SP
OFF
40X
ON
DIS
GAIN UP
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
AGC
M
4
END
Hauptschalter
Aufnahme-Menü
MENU-Taste/
IND. ON/OFF-Taste
ON SCREEN
DISPLAY
DATE / TIME
OFF
ON
1 . 1 . 00
0 : 00
Wählscheibe
4
RETURN
Datum/Zeit-Menü
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
FÜHREN SIE DIE EINSTELLUNG DURCH
Rufen Sie die Einstellpositionen mit der
Wählscheibe auf. Wird der erforderliche
Status/Wert angezeigt, drücken Sie die
Wählscheibe. Cursor und Leuchtbalken
werden automatisch auf “RETURN” versetzt.
1 MODUS
5
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt
M
gehaltenem Riegelknopf in Stellung “ ”. Der
LCD-Monitor muß vollständig geöffnet oder
der Sucher muß herausgezogen sein.
VERLASSEN SIE DAS AUFNAHME-
RUFEN SIE DAS AUFNAHME-MENÜ
6 MENÜ
2 AUF
Drücken Sie die Wählscheibe zweimal. Die
Einstellung ist damit abgeschlossen und die
Menüanzeige erlischt.
Drücken Sie hierzu die Taste MENU. Das
Aufnahme-Menü erscheint.
RUFEN SIE DAS DATUM/ZEIT-MENÜ
HINWEISE:
3 AUF
● Wenn der Camcorder an einem TV-Gerät
angeschlossen ist, können Sie auf der Datum/Zeit-
Menütafel für den Einstellbereich “ON SCREEN”
“ON” eingeben. Hierauf erscheint die
Versetzen Sie zunächst den Cursor
(Leuchtbalken) mit der Wählscheibe auf “TO
DATE/TIME MENU” und drücken Sie dann die
Wählscheibe. Das Datum/Zeit-Menü erscheint.
Camcorder-Anzeige auf dem TV-Bildschirm.
● Die Anzeigefunktion hat Vorrang vor dieser
Einstellung. Selbst wenn für “ON SCREEN” die
Einstellung “ON” vorliegt, erlöschen diese
Anzeigen, wenn die Taste IND. ON/OFF länger
als 1 Sekunde gedrückt gehalten wird. Bei
erneutem Drücken dieser Taste für länger als 1
Sekunde erscheinen die Anzeigen erneut.
RUFEN SIE DEN EINSTELLBEREICH
4 AUF
Versetzen Sie zunächst den Cursor
(Leuchtbalken) mit der Wählscheibe auf
“DISPLAY” und drücken Sie dann die
Wählscheibe. Wenn der Cursor nicht mehr
blinkt, ist der Einstellbereich angewählt.
AUFNAHME Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
Kurzaufnahme (5-Sekunden)
26
DE
Durch die Aneinanderreihung von 5-Sekunden-Kurzaufnahmen verleihen Sie Ihren Videofilmen Tempo. Die
Kurzaufnahmefunktion ist auch bei der vollautomatischen Aufnahme verfügbar. Die zuvor gewählte
Weißbalance-Einstellung wird beibehalten. Bei der Kurzaufnahme sind Fader/Wischblende (੬ S. 35), AE-
Programm/Bildeffekte (੬ S. 41) und weitere manuelle Funktionen nicht einsetzbar.
Anzeige
Riegelknopf
MANUAL
REC
START/STOP-Taste
5S
444
5S MODE
Hauptschalter
Nach 5 Sek.
Weiche Überblendung bei der Kurzaufnahme (5SD)
MANUAL
Wählen Sie im System-Menü “5SD” (੬ S. 34). Die
Anzeige “5SD MODE” erscheint in Schritt 2 unten.
Die am Ende der 5-Sekunden-Szene aufgenommene
Bildinformation wird gespeichert. Wenn innerhalb
von 5 Minuten die nächste Aufnahme angefügt wird,
erfolgt eine weiche Überblendung von dem zuletzt
gespeicherten Bild auf die neue Aufnahmeszene.
PAUSE
5S MODE
• Wird der Camcorder ausgeschaltet, wird diese
Bildinformation gelöscht.
Aufnahmebereitschaft
DEAKTIVIEREN SIE DEN
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt
gehaltenem Riegelknopf in Stellung “5S“.
4 KURZAUFNAHMEMODUS
1
A
Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “ ”,
M
“
” oder “OFF”.
ZIEHEN SIE DEN SUCHER NACH
Fotobildaufnahme bei aktivierter Kurzaufnahme-
funktion:
2 AUSSEN ODER ÖFFNEN SIE DEN
LCD-MONITOR
.... Anstelle der Taste START/STOP drücken Sie in
Schritt 3 die Taste SNAPSHOT. Der Camcorder
zeichnet für ca. 6 Sekunden ein Standbild auf
(੬ S. 28). Wurde im Menü (੬ S. 34) für
“SCENE” die Einstellung “ANIM.” vorgenom-
men, ist diese Funktion nicht verfügbar.
Ziehen Sie den Sucher bis zum Anschlag nach
außen oder klappen Sie den LCD-Monitor um 90°
nach außen. Die Anzeige “5S MODE“ erscheint.
LÖSEN SIE DIE KURZAUFNAHME AUS
3
Drücken Sie hierzu die Taste START/STOP. Die
Rotlichtanzeige und ein Warnton bestätigen den
ausgelösten Aufnahmevorgang. Nach 5 Sekunden
wechselt der Camcorder auf Aufnahmebereitschaft.
HINWEIS:
Liegt im System-Menü für “SCENE” die Einstellung
“ANIM.” vor, kann die Kurzaufnahme nicht
verwendet werden. Stattdessen wird eine
Trickfilmaufnahme für 1/8 Sekunde hergestellt
(੬ S. 34).
• Wenn Sie die Taste START/STOP innerhalb der
5 Sekunden nach dem Aufnahmestart gedrückt
halten, unterbleibt die Umschaltung auf
Aufnahmebereitschaft.
DE
27
Selbstauslöser
Wer mit dem Camcorder aufnimmt, kann auch selbst mit ins Bild kommen. Hierzu den Camcorder gesichert
aufstellen und wie folgt vorgehen:
Anzeige
MANUAL
– – –
START/STOP-Taste
PAUSE
Riegelknopf
Betriebsanzeige
Selbstauslöser-Anzeige
Nach 15 Sek.
Hauptschalter
MANUAL
REC
444
Nach Betätigen der Taste START/
STOP arbeitet die Rotlichtanzeige
wie rechts angegeben:
Während der Aufnahme
Beschleunigtes Blinksignal
(kurz vor der Selbstaus-
löseraufnahme)
Blinksignal
(Selbstaus-
löservorlauf)
Wechselt von Blink-
auf Dauersignal
(Start der Selbstaus-
löseraufnahme)
¥
¥
4
Nach ca. 15 Sek.
STOPPEN SIE DIE SELBSTAUS-
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDERMODUS
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt
gehaltenem Riegelknopf in Stellung “ ”.
4 LÖSER-AUFNAHME
1
Drücken Sie START/STOP.
ZIEHEN SIE DEN SUCHER NACH
•Der Camcorder schaltet erneut auf
Aufnahmebereitschaft.
2 AUSSEN ODER ÖFFNEN SIE DEN
LCD-MONITOR
DEAKTIVIEREN SIE DEN SELBSTAUS-
Ziehen Sie den Sucher vollständig aus oder
klappen Sie den LCD-Monitor um 90° nach
außen. Die Selbstauslöseranzeige erscheint.
5 LÖSER-AUFNAHMEMODUS
A
Bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “ ”,
M
“
” oder “OFF”.
•Der Camcorder schaltet auf Aufnahmebereit-
schaft.
•Der LCD-Monitor kann um 180° nach vorne
gedreht werden, so daß eine Eigenportrait-
Aufnahme hergestellt werden kann (der Sucher
muß hierbei eingeschoben sein).
•Zur Umstellung auf “OFF” muß der
Riegelknopf nicht gedrückt werden.
Fotobildaufnahme bei aktiviertem Selbstauslöser:
.... Anstelle der Taste START/STOP drücken Sie in
Schritt 3 die Taste SNAPSHOT. Der Camcorder
zeichnet nach 15 Sekunden für ca. 6 Sekunden
ein Standbild auf und wechselt erneut auf
Aufnahmebereitschaft.
SCHALTEN SIE AUF SELBSTAUS-
3 LÖSERAUFNAHME
Drücken Sie START/STOP.
Nach 15 Sekunden ertönt ein Warnton und die
Aufnahme startet.
AUFNAHME Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
28
DE
Foto-Modus
Dieser Camcorder läßt sich wie eine Fotokamera einsetzen, um ein Foto (einen Schnappschuß) oder
mehrere Fotos in schneller Folge aufzunehmen.
Riegelknopf
M
SNAPSHOT-Taste
Hauptschalter
Wählscheibe
MENU-Taste
Anzeige
REC MODE
WIDE MODE
ZOOM
SP
PHOTO MODE
SCENE
BEEP / TALLY
WIND CUT
SOUND MODE 32kHz
ID NUMBER
FRAME
5S
OFF
40X
ON
ON
PHOTO
DIS
OFF
GAIN UP
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
AGC
06
OFF
4
DEMO. MODE
END
4
RETURN
Bei der
Schnappschußaufnahme
Aufnahme-Menü
System-Menü
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
WÄHLEN SIE DEN FOTO-MODUS
Versetzen Sie zunächst den Cursor (Leuchtbalken) mit
der Wählscheibe auf “PHOTO MODE” und drücken
Sie dann die Wählscheibe. Hierauf kann einer der 5
Schnappschußmodi mit der Wählscheibe aufgerufen
werden (੬ S. 29). Wird der gewünschte
Schnappschußmodus gezeigt, die Wählscheibe
andrücken. Cursor und Leuchtbalken werden
automatisch auf “RETURN” versetzt. Drücken Sie die
Wählscheibe zweimal. Die Einstellung ist damit
abgeschlossen und die Menüanzeige erlischt.
1 MODUS
4
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt
M
gehaltenem Riegelknopf in Stellung “ ”. Der
LCD-Monitor muß nach außen geklappt oder
der Sucher muß vollständig herausgezogen
sein.
RUFEN SIE DAS AUFNAHME-MENÜ
2 AUF
FÜHREN SIE DIE SCHNAPPSCHUSS-
Drücken Sie hierzu MENU. Das Aufnahme-
5 AUFNAHME DURCH
Menü erscheint.
Drücken Sie hierzu SNAPSHOT.
RUFEN SIE DAS SYSTEM-MENÜ
Bei Aufnahmebereitschaft . . .
3 AUF
.... Die Anzeige “PHOTO” erscheint. Die
Schnappschußaufnahme erfolgt für ca. 6
Sekunden. Hierauf wechselt der Camcorder
erneut auf Aufnahmebereitschaft.
Bei Aufnahme . . .
Versetzen Sie zunächst den Cursor
(Leuchtbalken) mit der Wählscheibe auf “TO
SYSTEM MENU” und drücken Sie dann die
Wählscheibe. Das System-Menü erscheint.
.... Die Anzeige “PHOTO” erscheint und die
Schnappschußaufnahme erfolgt für ca. 6
Sekunden. Hierauf wird die normale Aufnahme
mit fortgesetzt.
DE
29
FULL*
Ungerahmter
Schnappschuß*
FRAME*
Eingerahmter
Schnappschuß*
PIN-UP
Pin-up-Modus
MULTI 4
Multi-Analyzer m. 4
Bildern
MULTI 9
Multi-Analyzer m. 9
Bildern
*
: Gleichzeitig mit dem Bildmotiv wird ein Verschlußblendeneffekt, begleitet von einem
mechanischen Verschlußgeräusch, eingeblendet und aufgenommen.
Schnellschußaufnahme:
HINWEISE:
Bei gedrückt gehaltener Taste SNAPSHOT erfolgt
die Aufnahme wie bei einem Fotoapparat, der mit
Motorfilmtransport Schnellschußaufnahmen
herstellt. (Der Zeitabstand zwischen den
Schnappschußaufnahmen beträgt ca. 0,7
Sekunden.)
● Im Vollautomatik-Modus sind alle
Schnappschußmodi verfügbar, allerdings ist
hier ein Schnapschußmodus-Wechsel nicht
möglich.
● Bei Wiedergabe sind alle Schnappschußmodi
verfügbar. Das Verschlußgeräusch wird nicht
abgegeben.
● Wurden die Wiedergabeeffekte “MONO-
TONE” oder “SEPIA” (੬ S. 51) vorgewählt,
sind die Funktionen “MULTI4” und “MULTI9”
nicht verfügbar.
● Bei aktiviertem Digital-Zoom (mehr als
10fache Zoomvergrößerung, ੬ S. 32) ist der
Schnappschußmodus nicht verfügbar.
● Einige Schnappschußmodi arbeiten nicht in
Verbindung mit einigen AE-Programm/
Bildeffekten (੬ S. 42). Wurde ein
ungeeigneter Schnappschußmodus eingestellt,
blinkt die Anzeige “PHOTO”, wenn die Taste
SNAPSHOT gedrückt wird.
AUFNAHME Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
30
DE
Menüs
Mit dem Aufnahme-Menü können die folgenden Funktionen eingestellt werden:
Aufnahme-Modus, Breitformat, Zoomvergrößerung, digitale Bildstabilisierung, Gain up-Modus, Datum/Zeit-
Menü, System-Menü. Die folgenden Bedienschritte gelten für Aufnahme-Modus, Breitformat,
Zoomvergrößerung, digitale Bildstabilisierung und Gain up-Modus.
Weitere Angaben siehe Seite 31 und 32.
Anzeige
Riegelknopf
4
REC MODE
WIDE MODE
ZOOM
SP
OFF
40X
ON
DIS
GAIN UP
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
AGC
M
END
Hauptschalter
Aufnahme-Menü
REC MODE
WIDE MODE
ZOOM
SP
Wählscheibe
OFF
40X
ON
DIS
GAIN UP
AGC
MENU-Taste
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
4
END
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
FÜHREN SIE DIE EINSTELLUNG
1 MODUS
4 DURCH
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt
Rufen Sie die Einstellpositionen mit der
Wählscheibe auf. Wird der erforderliche
Status/Wert angezeigt, dücken Sie die
Wählscheibe. Cursor und Leuchtbalken
werden automatisch auf “END” versetzt.
M
gehaltenem Riegelknopf in Stellung “ ”. Der
LCD-Monitor muß vollständig geöffnet oder
der Sucher muß herausgezogen sein.
RUFEN SIE DAS AUFNAHME-MENÜ
•Für weitere Einstellungen wiederholen Sie
die Schritte 3 und 4 wie erforderlich.
2 AUF
Drücken Sie hierzu die Taste MENU. Das
Aufnahme-Menü erscheint.
VERLASSEN SIE DAS AUFNAHME-
5 MENÜ
WÄHLEN SIE DEN EINSTELLBEREICH
Drücken Sie die Wählscheibe. Die Einstellung
ist damit abgeschlossen und die Menüanzeige
erlischt.
3 AN
Versetzen Sie zunächst den Cursor
(Leuchtbalken) mit der Wählscheibe auf den
gewünschten Einstellbereich und drücken Sie
dann die Wählscheibe. Wenn der Cursor nicht
mehr blinkt, ist der Einstellbereich angewählt.
DE
31
SP
LP
REC MODE
WIDE MODE
ZOOM
SP
OFF
SQUEEZE
CINEMA
OFF
40X
ON
DIS
GAIN UP
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
AGC
10X
40X
100X
ON
OFF
AUTO A
AGC
OFF
4
END
REC MODE (Aufnahme-Modus)
Bestimmt die Aufnahmegeschwindigkeit. Die verlangsamte LP-Geschwindigkeit entspricht der 1,5fachen
Aufnahmzeit des SP-Modus. In SP-Geschwindigkeit hergestellte Aufnahmen sind später zur Nachvertonung
geeignet.
HINWEISE:
● In LP-Geschwindigkeit bespielte Cassetten sollten später mit diesem Camcorder abgespielt werden. Bei
Wiedergabe auf einem anderen Camcorder können Wiedergabestörungen auftreten.
A
● Bei auf “ ” eingestellter Wählscheibe wird der von Hand eingestellte Aufnahmemodus verwendet.
WIDE MODE (Breitformat)
Dieser Aufnahme-Modus ist mit dem 16:9-TV-Breitformat kompatibel. Bitte beziehen Sie sich auch auf die
zum Breitformat-TV-Gerät mitgelieferte Bedienungsanleitung.
SQUEEZE
Bildschirmseitenverhältnis von 16:9. Das Bild wird ohne perspektivische Verzerrungen dem
Bildschirmformat angepaßt. Die Anzeige erscheint. Wird das Bildsignal in diesem Modus auf einem
herkömmlichen 4:3-Bildschirm/LCD-Monitor/Sucher gezeigt, erscheint das Bild vertikal gestreckt.
CINEMA (Cinema-Modus)–Am oberen und unteren Bildschirmrand werden schwarze Balken eingefügt.
(Breitformat)–Für Wiedergabe auf Breitformat-TV-Geräten mit einem
Bei Wiedergabe auf Breitformat-TV-Geräten sind diese Balken nicht sichtbar, da die Bildwiedergabe im
Bildschirmseitenverhältnis 16:9 erfolgt. Wird das Bildsignal in diesem Modus auf einem herkömmlichen 4:3-
Bildschirm/LCD-Monitor/Sucher gezeigt, werden am oberen und unteren Bildschirmrand schwarze Balken
eingefügt (“Letterbox”-Format).
OFF–Bei dieser Einstellung ist keiner der Breitformat-Effekte verfügbar.
HINWEISE:
● Bei Umspulbetrieb vorwärts/rückwärts für ein im SQUEEZE- oder CINEMA-Modus bespieltes Band kann
der Camcorder nicht zwischen diesen beiden Signaltypen unterscheiden.
● Bei Vollautomatik-Aufnahme sind Breitformat- und Cinema-Modus nicht einsetzbar.
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
AUFNAHME Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
32
DE
ZOOM (Zoomvergrößerung)
Es kann auf 10fache, 40fache oder 100fache Vergrößerung geschaltet werden.
10X–Optischer Zoomeffekt ohne Bildqualitätsbeeinträchtigung.
40X–Digital-Zoomeffekt (elektronischer Zoomeffekt), der den Zoombereich erweitert.
100X–Digital-Zoomeffekt, der das Bild 100fach vergrößert.
HINWEISE:
● Der Digital-Zoomeffekt (40X oder 100X) arbeitet nicht, wenn die folgenden Digital-Funktionen aktiviert
sind: Kurzaufnahme (੬ S. 26), Fader oder Wischblende (੬ S. 37), Schnappschuß (੬ S. 28) etc.).
● Im Vollautomatik-Modus wird automatisch der 40X-Digitalzoom-Modus gewählt.
DIS (Digitale Bildstabilisierung)
Bei handgehaltenem Camcorder oder kontrastarmem Motiv sind unbeabsichtigte Bildverwackelungen, die
sich ggf. stark bei der Wiedergabe bemerkbar machen, unvermeidbar.
ON
“
–Geringfügige Wackelbewegungen bei Nahaufnahmen werden kompensiert. Die Sucheranzeige
” erscheint während der Aufnahme.
OFF–Bei aufgestelltem oder auf einem Stativ montierten Camcorder sollte diese Funktion deaktiviert (“OFF”)
werden. Andernfalls tritt bei Kameraschwenks etc. eine nicht erforderliche Kompensierung auf, die
unnatürlich wirkende Bewegungsabläufe erzeugt.
HINWEISE:
● Auch wenn im manuellen Modus die digitale Stabilisierung auf “OFF” eingestellt wurde, liegt im
Vollautomatik-Modus die Einstellung “ON
” vor.
● Die digitale Bildstabilisierung kann keine extremen Camcorderschwankungen ausgleichen.
● Die digitale Bildstabilisierung arbeitet nicht, wenn das Aufnahmemotiv nur geringen bzw. keinen Kontrast
vorweist.
● Wenn die digitale Bildstabilisierung nicht verwendet werden kann, erscheint die blinkende Sucheranzeige
“
”.
GAIN UP (Verstärkungsanhebung)
Bei unzureichender Umgebungshelligkeit kann ohne zusätzliche Aufhellung gefilmt werden.
AGC–Diese Einstellung wird im Vollautomatik-Modus selbsttätig aktiviert. Das aufgehellte Bild erscheint
körnig.
AUTO
–Die Shutter-Zeit wird automatisch bestimmt (1/25 — 1/200 Sek.). Bei der auf 1/25 Sek.
verlangsamten Shutter-Zeit liegt ein helleres Bild als im AGC-Modus vor, jedoch erscheinen
Bewegungsabläufe abgehackt. In diesem Modus erscheint Anziege “ ”.
A
A
OFF–Im Normalfall verwenden, wenn ausreichende Beleuchtung vorliegt. Die Aufnahme erfolgt bei der
gegebenen Helligkeit, ohne Korrektur.
DE
33
System-Menü
Das System-Menü dient der Einstellung der folgenden Funktionen: Foto-Modus, Kurzaufnahme, Rotlicht/
Warnton, Windfilter, Audio-Sampling-Modus, ID-Nummern und Demo-Modus (੬ S. 34).
Anzeige
Riegelknopf
REC MODE
WIDE MODE
ZOOM
SP
OFF
40X
ON
DIS
GAIN UP
AGC
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
M
4
END
Hauptschalter
Aufnahme-Menü
PHOTO MODE
SCENE
BEEP / TALLY
WIND CUT
SOUND MODE 32kHz
ID NUMBER
DEMO. MODE
FRAME
5S
Wählscheibe
ON
OFF
MENU-Taste
06
OFF
4
RETURN
System-Menü
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
FÜHREN SIE DIE EINSTELLUNG
1 MODUS
5 DURCH
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt
Rufen Sie die Einstellpositionen mit der
Wählscheibe auf. Wird der erforderliche
Status/Wert angezeigt, drücken Sie die
Wählscheibe. Cursor und Leuchtbalken
werden automatisch auf “RETURN” versetzt.
M
gehaltenem Riegelknopf in Stellung “ ”. Der
LCD-Monitor muß vollständig geöffnet oder
der Sucher muß herausgezogen sein.
RUFEN SIE DAS AUFNAHME-MENÜ
•Für weitere Einstellungen wiederholen Sie
die Schritte 4 und 5 wie erforderlich.
2 AUF
Drücken Sie hierzu die Taste MENU. Das
Aufnahme-Menü erscheint.
VERLASSEN SIE DAS SYSTEM-
6 MENÜ
RUFEN SIE DAS SYSTEM-MENÜ
Drücken Sie die Wählscheibe zweimal. Die
Einstellung ist damit abgeschlossen und die
Menüanzeige erlischt.
3 AUF
Versetzen Sie zunächst den Cursor
(Leuchtbalken) mit der Wählscheibe auf “TO
SYSTEM MENU” und drücken Sie dann die
Wählscheibe. Das System-Menü erscheint.
RUFEN SIE DEN EINSTELLBEREICH
4 AUF
Versetzen Sie zunächst den Cursor
(Leuchtbalken) mit der Wählscheibe auf den
erforderlichen Einstellbereich und drücken Sie
dann die Wählscheibe. Wenn der Cursor nicht
mehr blinkt, ist der Einstellbereich angewählt.
AUFNAHME Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
34
DE
FRAME
5S
FULL
MULTI 4
PIN-UP
ANIM.
MULTI 9
5SD
PHOTO MODE
SCENE
BEEP / TALLY
WIND CUT
SOUND MODE 32kHz
ID NUMBER
DEMO. MODE
FRAME
5S
ON
OFF
ON
ON
OFF
OFF
06
OFF
32kHz
48kHz
Dieser Anzeigebereich (01 bis 99) ist für den Anschluß
an einen Personal Computer erforderlich.
4
RETURN
OFF
ON
PHOTO MODE (FOTOBILD)
Siehe Seite 28 und 29.
WIND CUT (Windfilter)
Diese Funktion hilft, störende Windgeräusche zu
unterdrücken.
SCENE (Kurzaufnahme) (5-Sekunden-
ON (aktiviert)–Bei starker Windeinwirkung wird
der Geräuschpegel in der Einstellung “ON”
reduziert.
•Die Sucheranzeige “ ” erscheint.
•Die Tonsignalcharakteristik ändert sich. Dies ist
keine Fehlfunktion.
Szenen) (੬ S. 26)
5S–Nach Aufnahmestart mit der Taste START/STOP
wird die Aufnahme automatisch nach 5 Sekunden
beendet. So lassen sich beliebig viele Szenen von
gleicher Länge aneinanderreihen.
5SD–Wird innerhalb von 5 Minuten eine weitere 5-
Sekunden-Aufnahme ausgelöst, wird die neue
Szene innerhalb von 2 Sekunden weich in die
vorhergehende Szene eingeblendet.
ANIM. (Trickfilmeffekt)–Bei Betätigen der Taste
START/STOP erfolgt die Aufnahme für 1/8 Sek. Dies
ermöglicht die Herstellung eines Trickfilms: Wenn
vor jedem Aufnahmeschritt die Position, Form etc.
eines Gegenstandes leicht verändert wird, wird
dieser Gegenstand bei der Wiedergabe bewegt
dargestellt.
•Im LP-Modus ist die Trickfilmfunktion nicht
verfügbar. Wird bei voreingestelltem LP-Modus
versucht, im Trickfilmmodus aufzunehmen, blinkt
die Anzeige “LP” und die Aufnahme erfolgt im SP-
Modus.
OFF–Die Windfilter-Funktion arbeitet nicht.
HINWEIS:
Bei der vollautomatischen Aufnahme ist der
Windfilter nicht verfügbar.
SOUND MODE (Audio-Sampling-Modus)
Zur Audio-Aufnahme stehen zwei Sampling-Raten
zur Verfügung: 32 kHz und 48 kHz.
32 kHz–Bei dieser Einstellung wird ein Stereosignal
auf vier Kanälen aufgezeichnet. Diese Sampling-
Rate wird empfohlen, wenn Sie die Herstellung von
Nachvertonungsaufnahmen beabsichtigen.
48 kHz–Bei dieser Einstellung wird ein Stereosignal
auf zwei Kanälen aufgezeichnet.
HINWEIS:
HINWEIS:
Ein mit 48 kHz aufgezeichnetes Audiosignal kann
nicht zur Nachvertonung verwendet werden.
Bei der Kurzaufnahme werden Schärfe (੬ S. 43)
und Belichtung (੬ S. 44) automatisch gesteuert.
DEMO. MODE (Vorführmodus)
BEEP (Warnton)/TALLY (Rotlichtsignal)
Verschiedene Funktionen wie die AE-Programm/
Bildeffekte (੬ S. 42) etc. können im Vorführmodus
aufgerufen und demonstriert werden. Bei
Camcorder-Ausschaltung wird “DEMO. MODE” auf
“OFF” gestellt.
Jeweils bei Ein- und Ausschalten des Camcorders
und bei Aufnahmestart und -stopp ertönt ein
Warnton. Die Rotlichtanzeige leuchtet bei
Aufnahmebetrieb.
ON – Warnton und Rotlichtanzeige sind aktiviert.
HINWEIS:
OFF – Warnton und Rotlichtanzeige sind
Bei eingelegter Cassette kann der Demo-Modus
nicht ausgelöst werden.
ausgeschaltet.
DE
35
Ein-/Ausblendung mit Fader oder Wischblende
WICHTIG:
Einige Fader-/Wischblendeneffekte arbeiten nicht in Verbindung mit einigen AE-Programm/Bildeffekten
(੬ S. 42). Wurde ein ungeeigneter Fader-/Wischblendeneffekt eingestellt, blinkt die zugehörige Anzeige.
So lassen sich interessante und abwechslungsreiche Szenenübergänge herstellen. Weitere Angaben zu den
Fader/Wischblenden-Effekten siehe Seite 35 bis 40.
Der Effekt kann auf der Fader/Wischblenden-Menütafel abgerufen werden.
Anzeige
FADER / WIPE
MANUAL
WH
FOCUS
AUTO
AUTO
AUTO
OFF
EXPOSURE
W. BALANCE
FADER
P
WIPE–SHUTTER
RANDOM
PAUSE
?
R
H
4
OFF
W
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
SEL.
4
FADER–WHITE
FADER–BLACK
FADER–MOSAIC
FADER–B.W
BK
OFF
B W
RETURN
Enstellbereichs-Menü im
manuellen Modus
Fader/Wischblenden-Menü
Wählscheibe
Riegelknopf
M
START/STOP-Taste
Hauptschalter
•Das Fader/Wischblenden-Menü erlischt und
der Effekt wird abgespeichert. Die zugehörige
Effekt-Anzeige erscheint.
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
1 MODUS
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt
M
gehaltenem Riegelknopf in Stellung “ ”. Der
STARTEN SIE DIE AUFNAHME
Drücken Sie zum Aufnahmestart mit einem
Fader/Wischblendeneffekt die Taste START/
STOP.
LCD-Monitor muß vollständig geöffnet oder
der Sucher muß herausgezogen sein.
5
RUFEN SIE DAS EINSTELLBEREICHS-
2 MENÜ AUF
ODER . . .
Drücken Sie hierzu die Wählscheibe.
STOPPEN SIE DIE AUFNAHME
Drücken Sie zum Aufnahmestopp mit einem
Fader/Wischblendeneffekt die Taste START/
STOP.
RUFEN SIE DAS FADER/WISCH-
3 BLENDEN-MENÜ AUF
Versetzen Sie zunächst den Cursor (Leucht-
balken) mit der Wählscheibe auf “FADER/
WIPE” und drücken Sie dann die Wählscheibe.
Das Fader/Wischblenden-Menü erscheint.
DEAKTIVEREN SIE DEN FADER/
6 WISCHBLENDEN-MODUS
Versetzen Sie in Schritt 4 zunächst den Cursor
(Leuchtbalken) mit der Wählscheibe auf “OFF”
und drücken Sie dann die Wählscheibe.
WÄHLEN SIE DEN EFFEKT
4
Rufen Sie den Effekt mit der Wählscheibe auf
und drücken Sie die Wählscheibe.
AUFNAHME Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
Fader- und Wischblenden-Effekte
36
DE
Das Bildsignal kann auf einen schwarzen oder weißen Bildschirm ein- oder ausgeblendet werden. Der
gewünschte Fader- oder Wischblenden-Effekt kann auf der Fader/Wischblenden-Menütafel angewählt
werden (੬ S. 35).
BK
Wählen Sie einen der folgenden Fader/Wischblenden-Menü-Effekte:
und
W
H
,
,
,
B W
,
,
,
,
,
.
FADER-EFFEKT
BEISPIEL
Einblenden
W
H
FADER-WHITE (WEISSE EINBLENDUNG)
Ausblenden
WISCHBLENDEN-EFFEKT
BEISPIEL
WIPE-SCROLL (ROLLBLENDE)
Einblenden
M
START/STOP-
Taste
Ausblenden
HINWEIS:
STARTEN SIE DIE AUFNAHME MIT
1 EINER EINBLENDUNG
Der Fader-/Wischblenden-Effekt kann verlängert
werden, solange die Taste START/STOP gedrückt
gehalten wird.
Drücken Sie hierzu die Taste START/STOP. Der
Fader-/Wischblenden-Effekt wird automatisch
ausgelöst.
BEENDEN SIE DIE AUFNAHME MIT
2 EINER AUSBLENDUNG
Drücken Sie hierzu die Taste START/STOP.
Das Bild wird vor der Umschaltung auf
Aufnahmebereitschaft per Fader-/
Wischblenden-Effekt automatisch
ausgeblendet.
DE
37
Szenenwechsel mit weicher Überblendung oder Wischblende
Zur abwechslungsreichen Szenenüberblendung stehen 6 Wischblenden und die weiche Überblendfunktion
zur Verfügung. Der gewünschte Überblendeffekt kann auf der Fader/Wischblenden-Menütafel angewählt
werden (੬ S. 35)
Wählen Sie einen der folgenden Fader/Wischblenden-Menü-Effekte:
und
P
,
P
,
,
,
,
P
P
P
P
.
P
Ende der vorhergehen-
den Szene
Beispiel
WIPE-SCROLL
(ROLLBLENDE)
P
Die nächste Szene wird eingeblendet
Innerhalb von 5 Minuten . . .
M
START/STOP-
Taste
Einblenden
HINWEISE:
STARTEN SIE DIE AUFNAHME
● Wenn der Camcorder nach dem Aufnehmen einer
Szene ausgeschaltet wird, löscht er das
1 Drücken Sie hierzu die Taste START/STOP.
SCHALTEN SIE AUF AUFNAHME-
2 BEREITSCHAFT
gespeicherte Bild. Die Überblendung kann daher
in diesem Fall nicht ausgeführt werden. Blinken
der Fader/Wischblenden-Anzeige weist auf diesen
Umstand hin. Wenn Sie mit Überblendung
filmen, dürfen Sie den Camcorder zwischen den
einzelnen Szenen nicht ausschalten. Beachten Sie
dabei bitte auch, daß sich der Camcorder
automatisch ausschaltet, wenn er länger als 5
Minuten auf Aufnahmebereitschaft geschaltet war.
● Das Tonsignal für das letzte zur Überblendung
gespeicherte Bild wird nicht gespeichert.
Drücken Sie die Taste START/STOP. Das letzte
Bild dieser Aufnahmeszene wird gespeichert.
SETZEN SIE DIE AUFNAHME FORT
3 Wenn Sie die Aufnahme innerhalb von 5
Minuten fortsetzen (und zwischenzeitlich den
Camcorder nicht ausgeschaltet haben), erfolgt
die Szenenüberblendung mit einer
Wischblende.
AUFNAHME Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
38
DE
Fader-/Wischblenden-Effekte mit
Zufallsauswahl
W
H
BK
?
R
Bei Vorwahl
bestimmt der Camcorder einen
Fader-/Wischblendeneffekt per Zufallsauswahl.
STARTEN SIE DIE AUFNAHME
1 Drücken Sie hierzu die Taste START/STOP.
Hierauf fügt der Camcorder die Fader-/
Wischblenden-Effekte automatisch per
Zufallsanwahl ein.
• Jeder Aufnahmestart wird von einem Fader-/
Wischblenden-Effekt eingeleitet und vor jeder
Umschaltung (mit der Taste START/STOP) auf
Aufnahmebereitschaft wird das Bild zunächst
mit einem Fader-/Wischblenden-Effekt
ausgeblendet. Bei der Aufnahmefortsetzung
wird das Bild mit einem Fader-/
Wischblenden-Effekt eingeblendet.
HINWEIS:
Bei aktiviertem Zufalls-Fader kann die
Szenenüberblendung nicht eingesetzt werden.
START/STOP-
Taste
M
DE
39
FADER- UND WISCHBLENDEN-MENÜ
MENÜ
EFFEKT
Bild-Ein-/Ausblendung von/auf weißen Bildschirm.
FADER — WHITE
(WEISSER FADER)
W
H
FADER — BLACK
(SCHWARZER FADER)
Bild-Ein-/Ausblendung von/auf schwarzen Bildschirm.
Bild-Ein-/Ausblendung von/auf ein Mosaikmuster.
Farbbild-Ein-/Ausblendung von/auf Schwarzweiß-Bild.
B
K
FADER — MOSAIC
(MOSAIK-FADER)
FADER — B.W
(SCHWARZ/WEISS-FADER)
B W
Einblenden: Das neue Bild wird ab der rechten oberen
Bildecke diagonal in den schwarzen Bildschirm
eingeblendet.
WIPE — CORNER
(ECKBLENDE)
Ausblenden: Das Bild wird durch eine von der linken unteren
Bildecke diagonal zunehmende schwarze Blende abgedeckt.
Einblenden: Das Bild wird ab der Bildmitte diagonal in alle
vier Bildecken eingeblendet.
Ausblenden: Das Bild wird ab allen vier Ecken diagonal zur
Bildmitte hin schwarz abgedeckt.
WIPE — WINDOW
(FENSTERBLENDE)
Einblenden: Das Bild wird ab der rechten Bildkante nach links
eingeblendet.
Ausblenden: Das Bild wird durch eine von links zunehmende
schwarze Blende abgedeckt.
WIPE — SLIDE
(GLEITBLENDE)
Einblenden: Das Bild wird ab der senkrechten Mittelachse
nach links und rechts auf einen schwarzen Bildschirm
eingeblendet.
WIPE — DOOR
(SCHIEBEBLENDE)
Ausblenden: Das Bild wird durch eine von beiden
Seitenkanten nach innen zunehmende schwarze Blende
abgedeckt.
Einblenden: Das Bild wird ab der unteren Bildkante nach
oben auf einen schwarzen Bildschirm eingeblendet.
Ausblenden: Das Bild wird ab der oberen Bildkante durch
eine nach unten zunehmende schwarze Blende abgedeckt.
WIPE — SCROLL
(ROLLBLENDE)
Einblenden: Das Bild wird von oben und unten zur Bildmitte
auf einen schwarzen Bildschirm eingeblendet.
Ausblenden: Das Bild wird ab der waagerechten Mittelachse
nach oben und unten durch zunehmende schwarze Balken
abgedeckt.
WIPE — SHUTTER
(VERSCHLUSSBLENDE)
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
AUFNAHME Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
FADER- UND WISCHBLENDEN-MENÜ (Forts.)
40
DE
MENÜ
EFFEKT
DISSOLVE
(WEICHE ÜBERBLENDUNG)
Während das gespeicherte Bild langsam ausgeblendet
wird, wird das neue Bild langsam eingeblendet.
P
P
P
P
P
P
P
Das neue Bild wird ab der rechten oberen Bildecke
diagonal eingeblendet.
WIPE — CORNER
(ECKBLENDE)
WIPE — WINDOW
(FENSTERBLENDE)
Das Bild wird ab der Bildmitte diagonal in alle vier
Bildecken eingeblendet.
WIPE — SLIDE
(GLEITBLENDE)
Das neue Bild wird ab der rechten Bildkante nach links
eingeblendet.
WIPE — DOOR
(SCHIEBEBLENDE)
Das neue Bild wird ab der senkrechten Mittelachse nach
links und rechts eingeblendet.
WIPE — SCROLL
(ROLLBLENDE)
Das neue Bild wird ab der unteren Bildkante nach oben
eingeblendet.
WIPE — SHUTTER
(VERSCHLUSSBLENDE)
Das neue Bild wird ab der waagerechten Mittelachse
nach oben und unten eingeblendet.
RANDOM
(ZUFALLS-FADER)
Der Camcorder führt den Fader-/Wischblenden-Effekt per
Zufallsauswahl aus.
?
R
DE
41
Aufnahme mit AE Programm/Bildeffekt
WICHTIG:
Einige AE-Programme/Bildeffekte arbeiten nicht in Verbindung mit bestimmten Fader-Wischblendeneffekten
(੬ S. 39 – 40). Bei einer nicht verwendbaren AE-Programm/Bildeffekt-Funktion blinkt die zugehörige
Anzeige.
Zur Aufnahme kann jeder auf der Menütafel gezeigte AE Programm/Bildeffekt angewählt werden (੬ S. 42).
Anzeige
P. AE / EFFECT
FOCUS
AUTO
AUTO
AUTO
OFF
EXPOSURE
W. BALANCE
FADER
1
2
SLOW X4
SLOW X10
OFF
1/50
PAUSE
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
SEL.
4
1/50 SHUTTER 1/50
1/100 1/100
4
OFF
SHUTTER
1/250 SHUTTER 1/250
1/500 1/500
SHUTTER
RETURN
Einstellbereichs-Menü
AE-Programm/Bildeffekt-Menü
Die Anzeige für den gewählten
Modus erscheint. Der Modus
wird aktiviert.
Wählscheibe
Riegelknopf
M
Hauptschalter
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
WÄHLEN SIE DEN EFFEKT
Versetzen Sie den Cursor (Leuchtbalken) mit der
Wählscheibe auf den Effekt und drücken Sie die
Wählscheibe.
1 MODUS
4
5
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt
M
gehaltenem Riegelknopf in Stellung “ ”. Der
• Das AE-Programm/Bildeffekt-Menü erlischt und der
Effekt wird abgespeichert. Die zugehörige Effekt-
Symbolanzeige erscheint.
LCD-Monitor muß vollständig geöffnet oder
der Sucher muß herausgezogen sein.
RUFEN SIE DAS EINSTELLBEREICHS-
STARTEN SIE DIE AUFNAHME
Drücken Sie die Taste START/STOP. Das Bild wird
in Verbindung mit dem gewählten AE-Programm/
Bildeffekt aufgenommen.
2 MENÜ AUF
Drücken Sie hierzu die Wählscheibe und
versetzen Sie den Cursor (Leuchtbalken) mit
der Wählscheibe auf “P.AE/EFFECT”.
DEAKTIVEREN SIE DEN AE-
6 PROGRAMM/BILDEFFEKT-MODUS
RUFEN SIE DAS AE-PROGRAMM/
3 BILDEFFEKT-MENÜ AUF
Rufen Sie erneut das AE-Programm/Bildeffekt-
Menü auf und versetzen Sie den Cursor
(Leuchtbalken) mit der Wählscheibe auf “OFF”
und drücken Sie dann die Wählscheibe.
Drücken Sie hierzu die Wählscheibe. Das AE-
Programm/Bildeffekt-Menü erscheint.
HINWEIS:
Der AE-Programm/Bildeffekt-Modus kann während der
Aufnahme oder Aufnahme-bereitschaft umgeschaltet
werden.
AUFNAHME Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
42
DE
SHUTTER
(VARIABLE
SHUTTERZEIT)
CLASSIC FILM
(KINTOPP-EFFEKT)
1/50–Die Shutter-Zeit ist auf 1/50 Sek. festgelegt.
Die normalerweise beim Filmen von TV-
Bildschirmen auftretenden schwarzen Rollbalken
fallen weniger deutlich auf.
Die Bilder werden mit einem Flimmereffekt, wie
bei Kintopp-Filmen gezeigt.
1/100–Die Shutter-Zeit ist auf 1/100 Sek. festgelegt.
Die bei Aufnahmen unter Fluoreszenz- oder
Quecksilberdampfleuchten auftretenden
Flackerstörungen werden verringert.
1/250, 1/500–Verwenden, wenn schnelle
Bewegungsabläufe (Sportaufnahmen etc.)
aufgezeichnet werden. Diese Bilder können bei
der Zeitlupenwiedergabe weitgehend
STROBE
(STROBOSKOP-
EFFEKT)
Die Bildwiedergabe erfolgt abgehackt, mit
Bewegungssprüngen.
verwischungsfrei gezeigt werden. Da bei kurzen
Shutter-Zeiten eine Bildabdunkelung auftritt,
sollte dieser Aufnahme-Modus nur bei hoher
Umgebungshelligkeit verwendet werden.
SLOW (Langsame Shutterzeit)
So kann die Bildhelligkeit ohne zusätzliche
Beleuchtung angehoben werden.
SLOW X4
1
TWILIGHT
(DÄMMERLICHT-
MODUS)
Die Shutterzeit wird zur Vervierfachung der
Empfindlichkeit auf 1/12,5 Sek. eingestellt.
So werden Sonnenuntergänge,
SLOW X10
Abendstimmungen etc. in natürlichen Farben
aufgenommen. Die Weißbalance (੬ S. 46) ist
2
Die Shutterzeit wird zur Verzehnfachung der
Empfindlichkeit auf 1/5 Sek. eingestellt.
anfänglich auf
eingestellt. Eine andere,
bevorzugte Einstellung ist verwendbar. Im
Dämmerlicht-Modus stellt der Camcorder
automatisch zwischen 10 m und unendlich
scharf. Bei kürzerem Abstand muß manuell
scharfgestellt werden.
SEPIA
(SEPIA-EFFEKT)
Die Aufnahme erfolgt in einem einfarbigen
Sepiaton (rotbraun), wie bei alten Fotoabzügen.
Der “Oldie”-Effekt kann noch verstärkt werden,
wenn zusätzlich der Cinema-Effekt verwendet
wird.
HINWEISE:
● Bei Verwendung der langsamen Shutter-Zeit
tritt ein Stroboskop-Effekt auf.
● Die langsamen Shutter-Zeiten ausschließlich
bei dunkler Umgebungshelligkeit verwenden.
● Bei Verwendung der langsamen Shutter-Zeit
kann die blinkende Anzeige für manuelle
Fokussierung erscheinen.
● Bei auftretender Bildunschärfe eine manuelle
Scharfstellung vornehmen. Es sollte zudem
nach Möglichkeit ein Stativ verwendet werden.
MONOTONE
(SCHWARZWEISS-EFFEKT)
B/W
Die Aufnahme erfolgt in Schwarzweiß. Dieser
“Filmklassiker“-Effekt kann noch verstärkt
werden, wenn zusätzlich der Cinema-Effekt
verwendet wird.
DE
43
Manuelle Scharfstellung
Der Camcorder stellt das Objektiv im Normalfall im Bereich zwischen ca. 5 cm und unendlich automatisch
scharf. Bei für die automatische Entfernungsmessung schwierigen Aufnahmebedingungen bzw. wenn sich
das Hauptmotiv nicht in der Bildschirmmitte befindet, muß manuell scharfgestellt werden. Die Einstellung
ab Werk ist “AUTO”.
Anzeige
Riegelknopf
4
FOCUS
MANUAL
AUTO
AUTO
OFF
EXPOSURE
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
OFF
M
RETURN
Hauptschalter
Wählscheibe
Einstellbereichs-Menü
FOCUS
Entfernungs-Meßbereich
(Die Messung erfolgt in der
Bildmitte)
Anzeige für manuelle
Scharfstellung
BEENDEN SIE DIE MANUELLE
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDERMODUS
5 SCHARFSTELLUNG
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt
1
M
gehaltenem Riegelknopf in Stellung “ ”. Der LCD-
Die Wählscheibe andrücken, um die Scharfstellung
zu beenden. Die Anzeige wechselt von “FOCUS” auf
“MANUAL”.
Monitor muß vollständig geöffnet oder der Sucher
muß herausgezogen sein.
RUFEN SIE DAS EINSTELLBEREICHS-
• Soll erneut eine manuelle Scharfstellung
vorgenommen werden, die Bedienschritte ab Schritt
2 durchführen.
2 MENÜ AUF
Drücken Sie hierzu die Wählscheibe. Das
Einstellbereichs-Menü erscheint.
So schalten Sie auf die automatische Scharf-
AKTIVIEREN SIE DIE MANUELLE
stellung zurück:
3 SCHARFSTELLUNG
.... Rufen Sie in Schritt 3 mit der Wählscheibe die Anzeige
“AUTO” auf und drücken Sie die Wählscheibe. Die
Anzeige für manuelle Scharfstellung erlischt. Oder
Versetzen Sie zunächst den Cursor (Leuchtbalken) mit
der Wählscheibe auf “FOCUS“ und drücken Sie dann
die Wählscheibe. Rufen Sie den Einstellstatus
“MANUAL“ mit der Wählscheibe auf und drücken Sie
dann die Wählscheibe. Das Einstellbereichs-Menü
erlischt, die Anzeige “FOCUS“ wird in der linken
oberen Bildschirmecke gezeigt. Die Scharfstellung ist
zu diesem Zeitpunkt arretiert.
A
bringen Sie den Hauptschalter in Stellung “ ”.
HINWEISE:
● Wird der Hauptschalter auf “OFF” gestellt, wechselt
die manuelle Scharfstellung auf “AUTO”.
● Die manuelle Scharfstellung wird in den folgenden
Aufnahmesituationen empfohlen:
STELLEN SIE DIE SCHÄRFE EIN
•Bei Aufnahme eines besonders kontrastarmen
Motivs (glatte Wand, Himmel etc.).
•Wenn sich zwischen Hauptmotiv und Camcorder
Gegenstände (Maschendraht etc.) befinden.
•Bei Aufnahme von feingemusterten Motiven.
•Bei Aufnahme unter flackernder Beleuchtung jeder
Art (Fluoreszenzlampe etc.).
Drehen Sie hierzu die Wählscheibe.
4
• Bei Drehung nach oben (weiter entfernte Motive)
blinkt Anzeige “ ”, bei Drehung nach unten
(nähere Motive) blinkt die Anzeige “ ”.
• Bei Erreichen des maximalen oder minimalen
Entfernungsbereiches blinkt die zugehörige Anzeige
(“ ” bzw. “ ”).
• Kann keine manuelle Scharfstellung erzielt werden,
ein- und wieder auszoomen und erneut manuell
scharfstellen.
AUFNAHME Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
44
DE
Belichtungseinstellung
Die Belichtung wird im Normalfall automatisch gesteuert. Wenn das Hauptmotiv bei Gegenlicht oder
wesentlich dunklerem Hintergrund aufgezeichnet werden soll, kann die Belichtung manuell korrigiert
werden. Die Einstellung ab Werk ist “AUTO”.
Anzeige
Riegelknopf
FOCUS
AUTO
MANUAL
AUTO
OFF
4
EXPOSURE
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
OFF
M
RETURN
Hauptschalter
Wählscheibe
Einstellbereichs-Menü
EXP.
0
Belichtungsanzeige
BEENDEN SIE DIE MANUELLE
5 BELICHTUNGSEINSTELLUNG
Die Wählscheibe andrücken, um die
WÄHLEN SIE DEN
1 CAMCORDERMODUS
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt
gehaltenem Riegelknopf in Stellung “ ”. Der
LCD-Monitor muß vollständig geöffnet oder
der Sucher muß herausgezogen sein.
Belichtungseinstellung zu beenden. Die
Anzeige wechselt von “EXP.” auf “MANUAL”.
M
•Soll die Belichtungseinstellung rückgestellt
werden, Schritt 2 erneut durchführen.
RUFEN SIE DAS EINSTELLBEREICHS-
2 MENÜ AUF
So schalten Sie auf die automatische
Belichtungseinstellung zurück:
Drücken Sie hierzu die Wählscheibe. Das
Einstellbereichs-Menü erscheint.
..... Rufen Sie in Schritt 3 mit der Wählscheibe die
Anzeige “AUTO” auf und drücken Sie die
Wählscheibe. Die Anzeige für die manuelle
Blendeneinstellung erlischt. Oder bringen Sie den
AKTIVIEREN SIE DIE BELICHTUNGS-
3 EINSTELLUNG
Versetzen Sie zunächst den Cursor
(Leuchtbalken) mit der Wählscheibe auf
“EXPOSURE” und drücken Sie dann die
Wählscheibe. Rufen Sie den Einstellstatus
“MANUAL” mit der Wählscheibe auf und
drücken Sie dann die Wählscheibe. Das
Einstellbereichs-Menü erlischt, die Anzeige
“EXP.” wird in der linken oberen
A
Hauptschalter in Stellung “ ”.
HINWEISE:
● Wird der Hauptschalter auf “OFF” gestellt, wechselt
die Belichtungseinstellung auf “AUTO”.
● Die manuelle Belichtungseinstellung wird in den
folgenden Fällen empfohlen:
•Wenn das Hauptmotiv bei Gegenlicht oder
besonders hellem Hintergrund aufgenommen wird.
•Wenn bei besonders grellem, reflektierendem Licht
(am Strand/auf Skipisten etc.) aufgenommen wird.
•Wenn das helle Hauptmotiv bei besonders
dunklem Hintergrund aufgenommen wird.
Bildschirmecke gezeigt.
STELLEN SIE DIE BELICHTUNG EIN
4 Drehen Sie die Wählscheibe, um auf- oder
abzublenden.
Einstellen der LCD-Monitor-Bildhelligkeit
•Der Einstellbereich reicht von –6 bis +6.
Hierzu die Wählscheibe verwenden (
੬
S. 22).
Diese Einstellung hat keinerlei Einfluß auf die
Helligkeit des auf Band aufgezeichneten Bildsignals.
DE
45
Blendenarretierung
Die Blendenarretierung empfiehlt sich bei Aufnahme eines sich bewegenden Motivs, beim Zoomen, bei sich
entfernendem oder näherkommendem Motiv (bei entsprechend größerer oder kleinerer Abbildung auf dem
LCD-Monitor-/Sucherbildschirm) oder wenn ein bestimmter Belichtungspegel beibehalten werden soll.
Die Blende bei groß abgebildetem Motiv verriegeln. Wenn sich das Motiv vom Camcorder entfernt, tritt
keine Abdunkelung auf.
Anzeige
FOCUS
AUTO
MANUAL
AUTO
OFF
EXPOSURE
W. BALANCE
FADER
Riegelknopf
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
OFF
M
4
RETURN
Einstellbereichs-Menü
Hauptschalter
Wählscheibe
0 L
Anzeige für Blendenarretierung
So schalten Sie auf die automatische
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-MODUS
Belichtungseinstellung zurück:
.... Rufen Sie in Schritt 3 mit der Wählscheibe die Anzeige
“AUTO” auf und drücken Sie die Wählscheibe. Die
L
1
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt
M
gehaltenem Riegelknopf in Stellung “ ”. Der LCD-
Monitor muß vollständig geöffnet oder der Sucher
muß herausgezogen sein.
Belichtungs- und Blendenarretieranzeige “
”
erlöschen. Oder bringen Sie den Hauptschalter in
A
RUFEN SIE DAS EINSTELLBEREICHS-
Stellung “ ”.
2 MENÜ AUF
HINWEISE:
Drücken Sie hierzu die Wählscheibe. Das Ein-
Die Blendenarretierung wird in den folgenden Fällen
empfohlen:
stellbereichs-Menü erscheint.
AKTIVIEREN SIE DIE BELICHTUNGS-
● Wenn bei besonders grellem, reflektierendem Licht (am
Strand/auf Skipisten etc.) aufgenommen wird.
● Wenn das Hauptmotiv von einem Spotlicht-Strahler
angeleuchtet wird.
● Wenn sich das Motiv vom Camcorder entfernt.
● Wenn gezoomt wird.
3 EINSTELLUNG
Versetzen Sie zunächst den Cursor (Leuchtbalken) mit
der Wählscheibe auf “EXPOSURE” und drücken Sie
dann die Wählscheibe. Rufen Sie den Einstellstatus
“MANUAL” mit der Wählscheibe auf und drücken Sie
dann die Wählscheibe. Die Anzeige “EXP.” erscheint.
Gleichzeitige Belichtungs- und Blendenarretierung:
.... Stellen Sie nach Schritt 3 mit der Wählscheibe die
Belichtung ein und arretieren Sie hierauf die Blende
entsprechend Schritt 4. Zur automatischen
Verriegelung rufen Sie in Schritt 3 mit der Wählscheibe
die Anzeige “AUTO” auf. Drücken Sie die
Wählscheibe. Die Blende wird nach ca. 2 Sekunden
automatisch eingestellt.
BILDEN SIE DAS HAUPTMOTIV IN
4 DER BILDMITTE AB UND
ARRETIEREN SIE DIE BLENDE
Bilden Sie das Hauptmotiv formatfüllend in der LCD-
Monitor-/Suchermitte ab. Halten Sie nun die
Wählscheibe für mehr als 2 Sekunden gedrückt. Die
L
Belichtungs- und Blendenarretieranzeige “
erscheinen zur Bestätigung der arretierten
”
Blende
Die Blende arbeitet ähnlich der Pupille des menschlichen
Auges. Bei starker Lichteinwirkung verengt sie sich, um den
Lichteinfall zu verringern. Bei schwacher Lichteinwirkung
erweitert sie sich, um den Lichteinfall zu erhöhen.
Blendeneinstellung. Drücken Sie die Wählscheibe.
Die Anzeige in der linken oberen Bildschirmecke
wechselt von “EXP.” auf “MANUAL”.
AUFNAHME Weitere Aufnahmefunktionen (Forts.)
Weißbalance-Modus-Anwahl
46
DE
Die Weißbalance erfolgt zur Erzielung einer naturgetreuen Farbwiedergabe in Anpassung an die Umgebungs-
Farbtemperatur. Bei korrekt abgeglichener Weißbalance werden alle Farben korrekt wiedergegeben.
Dieser Camcorder steuert die Weißbalance im Normalfall automatisch. Wenn jedoch bei einer Aufnahmeszene
verschiedene Lichtquellen einwirken oder ein Farbton vorherrscht, ist eine manuelle Weißbalance erforderlich.
Anzeige
W . BAL .
FOCUS
AUTO
AUTO
AUTO
OFF
FOCUS
AUTO
AUTO
AUTO
OFF
EXPOSURE
W. BALANCE
FADER
EXPOSURE
W. BALANCE
FADER
4
AUTO
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
OFF
OFF
4
RETURN
RETURN
Einstellbereichs-Menü
Wählscheibe
Weißbalance-Einstellung
Riegelknopf
M
Hauptschalter
BEENDEN SIE DIE WEISSBALANCE-
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
5 MODUS-WAHL
1 MODUS
Drücken Sie abschließend die Wählscheibe. Die
Anzeige in der linken oberen Bildschirmecke
wechselt von “W.BAL.” auf “MANUAL”.
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt
M
gehaltenem Riegelknopf in Stellung “ ”. Der
LCD-Monitor muß vollständig geöffnet oder der
Sucher muß herausgezogen sein.
So schalten Sie auf die automatische Weißbalance
zurück:
RUFEN SIE DAS EINSTELLBEREICHS-
.... Rufen Sie in Schritt 3 mit der Wählscheibe die Anzeige
“AUTO” auf. Oder bringen Sie den Hauptschalter in
2 MENÜ AUF
Drücken Sie hierzu die Wählscheibe. Das
Einstellbereichs-Menü erscheint.
A
Stellung “ ”.
HINWEISE:
AKTIVIEREN SIE DIE
● Die Weißbalance kann nicht bei Sepia- oder
Schwarzweiß-AE-Bildeffekt eingestellt werden.
● Bei der Kurzaufnahme wird der manuelle Weißbalance-
Einstellwert verwendet. Die anderen Menüeinstellungen
liegen wie im Vollautomatikmodus vor.
3 WEISSBALANCE-MODUS-WAHL
Versetzen Sie zunächst den Cursor (Leuchtbalken)
mit der Wählscheibe auf “W.BALANCE” und
drücken Sie dann die Wählscheibe. Das
Einstellbereichs-Menü erlischt, die Anzeige
“W.BAL” wird in der linken oberen Bildschirmecke
zusammen mit Anzeige “AUTO” eingeblendet.
AUTO– Die Weißbalance wird automatisch korrigiert. Dies
entspricht der Einstellung ab Werk.
“
”– Die manuell durchgeführte Weißbalance-
Einstellung ist bei der Aufnahme verfügbar
(੬ S. 47).
FÜHREN SIE DIE MODUS-WAHL
“
“
“
”– Einstellung für extrem helles Tageslicht
(wolkenloser Himmel).
4 DURCH
Rufen Sie die Einstellpositionen mit der
Wählscheibe auf. Wird der erforderliche Modus
angezeigt, drücken Sie die Wählscheibe.
”– Einstellung für helles Tageslicht (bewölkter
Himmel).
”– Einstellung für Kunstlicht (Videoleuchte etc.).
DE
47
Manuelle Weißbalance-Einstellung
Die manuelle Weißbalance-Einstellung wird erforderlich, wenn gleichzeitig mehrere Lichtquellen mit
unterschiedlicher Farbtemperatur vorliegen.
Anzeige
Weiße Vorlage
FOCUS
AUTO
AUTO
AUTO
OFF
Riegelknopf
EXPOSURE
W. BALANCE
FADER
4
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
OFF
M
RETURN
Einstellbereichs-Menü
Hauptschalter
Wählscheibe
MANUAL
Anzeige für manuelle
Weißbalance
Sie können der Aufnahme bewußt einen
Farbstich verleihen:
RUFEN SIE DEN WEISSBALANCE-
1 MODUS AUF
.... Wenn Sie bei Schritt 2 einen farbigen
Papierbogen verwenden, wird die
Führen Sie die Schritte 1 bis 4 von Abschnitt
“Weißbalance-Modus-Anwahl” durch
(੬ S. 46). Wählen Sie den Modus “ ” MAN.
Komplementärfarbe bei der Aufnahme verstärkt:
Rotes Papier: Grünstich; blaues Papier:
Gelbstich; gelbes Papier: Blaustich.
FÜHREN SIE DIE MANUELLE
2 WEISSBALANCE-EINSTELLUNG
DURCH
HINWEISE:
● Wenn bei Innenaufnahmen gleichzeitig stark
voneinander abweichende Farbtemperaturen
(einfallendes Tageslicht, Fluoreszenzleuchte,
Kerzenlicht etc.) auftreten, ist die manuelle
Weißbalance-Einstellung besser geeignet, um eine
möglichst naturgetreue Farbreproduktion zu
erzielen.
Halten Sie einen weißen Papierbogen vor das
Motiv. Bilden Sie den Papierbogen
formatfüllend ab (zoomen oder den Abstand
zum Camcorder verändern).
SPEICHERN SIE DIE EINSTELLUNG
3 AB
● Die manuell abgespeicherte Weißbalance-
Einstellung wird auch nach Ausschaltung des
Camcorders bzw. nach Abnehmen des
Batteriesatzes beibehalten.
Halten Sie die Wählscheibe gedrückt, bis die
Anzeige
zu blinken beginnt.
•Bei vollständig durchgeführter Einstellung
blinkt die Anzeige nicht mehr.
BEENDEN SIE DIE MANUELLE
4 WEISSBALANCE-EINSTELLUNG
Drücken Sie abschließend die Wählscheibe.
Die Anzeige in der linken oberen
Bildschirmecke wechselt von “W.BAL” auf
“MANUAL”. Es wird nur das Symbol
angezeigt.
WIEDERGABE Einfache Wiedergabe
48
DE
Wiedergabe auf dem LCD-Monitor.
Hauptschalter
LCD-Monitor
Bandlaufanzeige
4
Betriebsanzeige
Riegelknopf
Lautstärkeregler
Lautsprecher
STARTEN SIE DIE WIEDERGABE
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
4 Drücken Sie hierzu die Taste 6/
4. Die
1 MODUS
Anzeige
4
erscheint und die Wiedergabe
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt
gehaltenem Riegelknopf in Stellung “PLAY”.
Die Betriebsanzeige leuchtet.
startet. Die Tonwiedergabe erfolgt über den
eingebauten Lautsprecher.
BEENDEN SIE DIE WIEDERGABE
5 Drücken Sie hierzu die Taste 5. Bringen Sie
den Hauptschalter in Stellung “OFF”.
ÖFFNEN SIE DEN LCD-MONITOR
2 Klappen Sie den LCD-Monitor nach außen.
•Wenn der Sucher ausgezogen ist, arbeitet der
LCD-Monitor nicht.
•Zur Drehung in Stellung “OFF” muß der
Riegelknopf nicht gedrückt werden.
SPULEN SIE DAS BAND ZURÜCK
3 Drücken Sie hierzu die Taste
2. Die Anzeige
“
2” erscheint. Der Umspulbetrieb wird bei
Erreichen des Bandanfangs automatisch
gestoppt.
DE
49
Bildsuchlauf:
Zeitlupenwiedergabe
.... Bei Wiedergabe die Taste
2
oder
3
drücken.
● Zur Zeitlupenwiedergabe ist die Fernbedien-
einheit erforderlich.
Die Bildwiedergabe erfolgt in ca. 9facher
Normalgeschwindigkeit. An der gewünschten
Stelle die Taste 6/4 drücken, um die
Wiedergabe in normaler Geschwindigkeit
fortzusetzen.
● Zum Wechsel von normaler Wiedergabe auf
Zeitlupe an der Bandstelle, an der die Zeitlupe
beginnen soll, die Pausentaste und dann an der
auf den Empfangssensor ausgerichteten
Fernbedieneinheit die Zeitlupentaste vorwärts
oder rückwärts drücken. Nach ca. 20 Sekunden
Zeitlupenwiedergabe rückwärts bzw. 60
Sekunden Zeitlupenwiedergabe vorwärts wird
automatisch auf normale Wiedergabe gewechselt.
Zum vorzeitigen Zeitlupenabbruch die
Wiedergabetaste drücken.
● Bei der Zeitlupenwiedergabe kann infolge der
digitalen Bildbearbeitung ein leichter Mosaik-
effekt auftreten.
● Nach Betätigen der Zeitlupentaste (vorwärts/
rückwärts) kann für einige Sekunden ein Standbild
gezeigt werden, gefolgt von einem Blausignal.
Dies ist keine Fehlfunktion.
.... Bei Wiedergabe die Taste
2
oder
3
gedrückt
halten. Die Bildsuchlaufwiedergabe erfolgt,
solange die Taste gedrückt gehalten wird. Bei
Tastenfreigabe erfolgt erneut Wiedergabe in
normaler Geschwindigkeit.
.... Beim Bildsuchlauf kann ein leichter
Mosaikeffekt auftreten. Dies ist keine
Fehlfunktion.
Wiedergabetonsignal
Das Wiedergabetonsignal wird über den eingebauten
Lautsprecher oder die Kopfhörerbuchse abgegeben.
Die Lautstärke kann mit Regler VOLUME eingestellt
(in Richtung “+”: lauter; in Richtung “–”: leiser)
werden. Der Lautstärkepegel wird angezeigt.
● Zwischen gewählter und tatsächlicher Zeitlupen-
start-Bandstelle kann ein leichter Versatz
auftreten.
● Bei Zeitlupenwiedergabe können Bildbeeinträch-
tigungen auftreten. Dies ist keine Fehlfunktion.
Standbild-Wiedergabe
Zur kurzzeitigen Wiedergabeunterbrechung die
Taste 6/4 drücken. Es erfolgt Standbildwiedergabe.
Zur Wiedergabefortsetzung diese Taste nochmals
drücken. Überschreitet die Pausenschaltung die
Dauer von 3 Minuten, wechselt der Camcorder
automatisch auf Stoppmodus. Ist der Camcorder für
mehr als 5 Minuten auf Stopp geschaltet, erfolgt
automatisch die Camcorder-Abschaltung.
HINWEISE:
● Beim Bildsuchlauf unterbleibt die Tonwiedergabe.
● Kopiergeschützte Bänder können nicht abgespielt
werden. Der Bildschirm zeigt ein Blausignal.
WIEDERGABE Weitere Wiedergabefunktionen
50
DE
Wiedergabezoom
Das Wiedergabebild kann jederzeit bis zu 10fach vergrößert werden.
Empfangssensor
ᮣ
(rechts) drücken,
um den Bildausschnitt
seitlich zu versetzen
Normal Wiedergabe
T drücken
Hauptschalter
Riegelknopf
Zoomtasten
T
W
SHIFT
Links/Rechts/Auf/Ab
PAUSE
PLAY
STOP
Wiedergabetaste
Stopptaste
BESTIMMEN SIE DIE ZU VERGRÖS-
1 SERNDE SZENE
SCHALTEN SIE AUF NORMALE
4 BILDGRÖSSE ZURÜCK
Lösen Sie mit der Wiedergabetaste die
Wiedergabe aus.
Halten Sie die Taste W gedrückt, bis erneut
normale Bildgröße vorliegt. Oder drücken Sie
die Taste STOP und hierauf die Taste PLAY.
LÖSEN DAS WIEDERGABEZOOMBILD AUS
2 Drücken Sie hierzu die Zoomtasten (T/W) auf
der Fernbedieneinheit. Die Fernbedieneinheit
muß auf den Empfangssensor des Camcorders
ausgerichtet sein.
HINWEISE:
● Der Zoomeffekt kann auch bei Zeitlupe und
Standbild eingesetzt werden.
● Bei der digitalen Bildbearbeitung können
Bildqualitätsbeschränkungen auftreten.
•Mit Taste T wird das Bild eingezoomt
(vergrößert).
VERSETZEN SIE DEN BILDAUSSCHNITT
3 Der vergrößerte Bildausschnitt kann
geschwenkt werden. Drücken Sie hierzu bei
gedrückt gehaltener Taste SHIFT die Taste
ᮤ
ᮣ
ᮡ
ᮢ
(Links), (Rechts), (Aufwärts) oder
(Abwärts).
DE
51
Wiedergabe-Bildeffekte
Die Wiedergabe kann durch diese 4 Effekte interessanter gestaltet werden. Es kann jeweils ein Effekt
eingesetzt werden.
PLAYBACK EFFECT
Wiedergabe-Bildeffekt-Menü
4
OFF
1
2
3
4
CLASSIC FILM
MONOTONE
SEPIA
B/W
STROBE
Empfangssensor
Hauptschalter
Riegelknopf
T
W
PLAY
EFFECT ON/OFF
EFFECT
Wiedergabetaste
HINWEISE:
STARTEN SIE DIE WIEDERGABE
● Zur Ausschaltung des aktivierten Effektes die Taste
EFFECT ON/OFF auf der Fernbedienung drücken.
Durch nochmaliges Betätigen wird der gewählte
Effekt erneut ausgelöst.
1
Drücken Sie hierzu die Wiedergabetaste (4),
RUFEN SIE DAS WIEDERGABE-
2 EFFEKT-MENÜ AUF
Richten Sie die Fernbedieneinheit auf den
Empfangssensor des Camcorders aus und
drücken Sie EFFECT. Die Wiedergabe-
Bildeffekt-Menütafel wird gezeigt.
● Soll ein anderer Effekt verwendet werden, die
Bedienschritte ab Schritt 2 durchführen.
● Wurden die Wiedergabeeffekte “MONOTONE”
oder “SEPIA” vorgewählt, sind die Funktionen
“MULTI4” und “MULTI9” (੬ S. 29) nicht
verfügbar.
WÄHLEN SIE DEN EFFEKT AN
3 Setzen Sie den Cursor (Leuchtbalken) mit Taste
EFFECT auf die gewünschte Effektanzeige. Der
angewählte Effekt wird ausgelöst und die
Menütafel erlischt nach 2 Sekunden.
Die verfügbaren Wiedergabe-Effekte sind: Kintopp-
Film, Schwarzweiß-Wiedergabe, Sepia-Wiedergabe
und Stroboskop. Diese Effekte arbeiten wie bei der
Aufnahme (੬ S. 42).
WIEDERGABE Weitere Wiedergabefunktionen (Forts.)
52
DE
Wiedergabe-Menü
Das Wiedergabe-Menü bietet die folgenden Einstellpositionen:
Wiedergabe-Audio-Sampling-Rate (32 kHz oder 48 kHz), Schnittsynchronisation, Anzeige und Zeitcode. Die
folgenden Angaben gelten für alle Einstellpositionen außer der Schnittsynchronisation (੬ S. 66 bis 67).
Anzeige
FULL SOUND
SOUND2
FULL SOUND
SOUND1
SOUND2
SOUND1
48kHz MODE
32kHz MODE
SYNCHRO
FULL SOUND
SOUND1
0 . 0
DISPLAY
ON
ON
OFF
TIMECODE
OFF
Hauptschalter
ON
OFF
4
END
Wiedergabe-Menü
Riegelknopf
MENU-Taste
4
48kHz MODE
32kHz MODE
SYNCHRO
FULL SOUND
SOUND1
0 . 0
ON
OFF
DISPLAY
TIMECODE
Wählscheibe
END
WÄHLEN SIE DEN CAMCORDER-
FÜHREN SIE DIE EINSTELLUNG
1 MODUS
4 DURCH
Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt
gehaltenem Riegelknopf in Stellung “PLAY”.
Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig nach
außen.
Rufen Sie die Einstellpositionen mit der
Wählscheibe auf. Wird der erforderliche
Status/Wert angezeigt, drücken Sie die
Wählscheibe. Cursor und Leuchtbalken
werden automatisch auf “END” versetzt.
RUFEN SIE DAS WIEDERGABE-
2 MENÜ AUF
•Für weitere Einstellungen wiederholen Sie
die Schritte 3 und 4 wie erforderlich.
Drücken Sie hierzu MENU. Die Wiedergabe-
Menütafel wird auf dem LCD-Monitor oder auf
dem Bildschirm des angeschlossenen TV-
Geräts gezeigt.
VERLASSEN SIE DAS WIEDERGABE-
5 MENÜ
Drücken Sie nochmals die Wählscheibe. Die
Einstellung ist damit abgeschlossen und die
Menüanzeige erlischt.
RUFEN SIE DEN EINSTELLBEREICH
3 AUF
Versetzen Sie zunächst den Cursor
(Leuchtbalken) mit der Wählscheibe auf den
erforderlichen Einstellbereich und drücken Sie
dann die Wählscheibe zur Anwahl.
DE
53
Audio-Wiedergabe
Der Camcorder führt die Wiedergabe entsprechend dem identifizierten Band-Audiosignaltyp durch. Der
Wiedergabe-Audiosignal-Modus kann vorgewählt werden (32 kHz ist auf “SOUND 1”, 48 kHz ist auf “FULL
SOUND” voreingestellt).
AUFNAHMESIGNAL
ANZEIGE
FULL SOUND
SOUND 1
WIEDERGABE-AUDIOSIGNAL
Stereo-Wiedergabe
32 kHz
SOUND 2
48 kHz
FULL SOUND
SOUND 1
Stereo-Wiedergabe
Wiedergabe des linken Kanals auf beiden Stereokanälen
Wiedergabe des rechten Kanals auf beiden Stereokanälen
SOUND 2
Für die Wiedergabe einer Aufnahme mit 32-kHz-Sampling-Rate kann die Stereokanal-Vorwahl wie in Schritt
3 auf Seite 52 beschrieben vorgenommen werden. Geben Sie für den Einstellbereich “32 kHz MODE”
“FULL SOUND” “SOUND 1” oder “SOUND 2” ein. Entsprechendes gilt für ein 48-kHz-Audiosignal.
Angaben zur Audiosignal-Vorwahl bei der Nachvertonung finden Sie auf Seite 68.
HINWEISE:
● Die Stereokanal-Vorwahl kann auch mit der Taste AUDIO MONITOR auf der Fernbedienung (ohne
erforderliches Wiedergabe-Menü) vorgenommen werden. Achten Sie darauf, die Fernbedienung auf den
Empfangssensor des Camcorders auszurichten.
● Der Camcorder identifiziert die Audio-Sampling-Rate bei der normalen Wiedergabe, nicht beim Umspulen
vorwärts oder rückwärts. Während der Wiedergabe wird der Audiosignaltyp in der linken oberen
Bildschirmecke angezeigt.
Anzeige
Minuten
Sekunden
25 . 12 . 98
TC 12 : 34 : 24
10 : 35
Vollbilder*
*25 Vollbilder = 1 Sekunde
TIME CODE
(Wiedergabe-Zeitcode-Anzeige)
DISPLAY
(Wiedergabe-Datum-Anzeige)
Nach der Einstellung der Camcorder-Uhr wird das
Datum stets automatisch getrennt vom Videosignal
aufgezeichnet. Die Zeitcode-Bildschirmanzeige für
die Wiedergabe ist ab Werk auf “ON” gestellt. Zur
Umstellung auf der Wiedergabe-Menütafel den
Einstellbereich “DISPLAY” anwählen (੬ S. 52).
ON– Das Datum wird bei Wiedergabe auf dem
Bildschirm angezeigt.
OFF–Das Datum wird nicht angezeigt.
Die Zeitcode-Bildschirmanzeige ist möglich. Dies
ist insbesonders beim Schnittbetrieb von Vorteil.
Diese Funktion ist ab Werk auf “OFF” gestellt. Zur
Umstellung auf der Wiedergabe-Menütafel den
Einstellbereich “TIME CODE” anwählen (੬ S. 52).
ON– Der Zeitcode wird bei Wiedergabe auf dem
Bildschirm angezeigt.
OFF–Der Zeitcode wird nicht angezeigt.
WIEDERGABE Einfache Anschlüsse
54
DE
Direktanschluß an Videorecorder oder TV-Gerät
Bitte beachten Sie auch die zum Videorecorder und TV-Gerät mitgelieferte Bedienungsanleitung.
Kabeladapter (mitgeliefert)
Wenn Ihr TV-Gerät oder
Videorecorder einen Audio/
Video-SCART-Anschluß
(Eurobuchse) besitzt, den
mitgelieferten Kabeladapter
verwenden.
Steckverbinder
befindet sich unter
Abdeckkappe.
TV
An AUDIO-
Eingang (L/R)
An TV-Gerät
oder Video-
recorder
Weiß an AUDIO L
Rot an AUDIO R
An
AV-Kabel
(mitgeliefert)
AV-Ausgang
Videorecorder
Gelb an VIDEO
An VIDEO-
Eingang
Schalter VIDEO OUT
(In Stellung CVBS)
Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf
dem TV-Bildschirm eingeblendet werden:
•Datum/Zeit, Zeitcode:
STELLEN SIE SICHER, DASS DER
1 CAMCORDER AUSGESCHALTET IST
Der Camcorder muß unbedingt ausgeschaltet
sein!
.... Auf der Wiedergabe-Menütafel “ON” oder
“OFF” eingeben (੬ S. 52).
•Wiedergabe-Audiomodus-Anzeige
VERBINDEN SIE DEN CAMCORDER MIT
2 DEM TV-GERÄT ODER VIDEORECORDER
Entfernen Sie die Abdeckkappe und stellen Sie
die Anschlüsse wie in der Abbildung gezeigt
her.
M
.... Den Hauptschalter auf stellen, die Taste
MENU drücken und auf der Datum/Zeit-
Menütafel (੬ S. 11) die Einstellung “ON”
oder “OFF” wählen. Hierauf den
Hauptschalter auf “PLAY“ stellen.
Bei Anschluß an einen Videorecorder: Weiter
bei Schritt 3.
Andernfalls: Weiter bei Schritt 4.
HINWEISE:
● Wir empfehlen, als Stromquelle anstelle des
Batteriesatzes die Ladestation zu verwenden
(੬ S. 10).
VERBINDEN SIE DAS VIDEO-
3 RECORDER-AUSGANGSSIGNAL MIT
DEM TV-GERÄT-EINGANG
Siehe die Bedienungsanleitung des Video-
recorders.
● Am AV-Ausgang des Camcorders darf
ausschließlich das mitgelieferte AV-Kabel
angeschlossen werden!
● Stellen Sie die TV-Lautstärke zunächst auf die
Minimalposition, um das plötzliche Einsetzen des
Camcorder-Audiosignals zu vermeiden.
● Sollen die Camcorder-Anzeigen nicht auf dem
TV-Bildschirm eingeblendet werden, die Taste
IND. ON/OFF für mehr als 1 Sekunde drücken.
● Bei an Buchse AV OUT angeschlossenem AV-
Kabel arbeitet die Lautsprecherwiedergabe nicht.
SCHALTEN SIE DIE GERÄTE EIN
4 Bringen Sie den Hauptschalter bei gedrückt
gehaltenem Riegelknopf in Stellung “PLAY”.
Schalten Sie hierauf Videorecorder und TV-
Gerät ein.
SCHALTEN SIE DAS TV-GERÄT AUF
5 DEN VIDEO-MODUS
Schalten Sie das TV-Gerät auf den Video-
Programmplatz oder Video-Modus.
DE
55
Anschluß an Videorecorder oder TV-Gerät (über Ladestation)
Bringen Sie den Camcorder an der Ladestation an und stellen Sie die Anschlüsse zwischen Ladestation und
Videorecorder oder TV-Gerät (੬ S. 56, 57) wie nachfolgend beschrieben her.
Netzkabel
An Netzsteckdose
Markierung
Netzanzeige
Camcorder-
Ladeanzeige
(CAMERA)
Verriegeln!
Riegel (mit Ausklinkknopf)
HINWEIS:
STELLEN SIE SICHER, DAS DER
1 CAMCORDER AUSGESCHALTET IST
Der Camcorder muß ausgeschaltet sein!
Niemals die Steckverbinder an Camcorder-
Unterseite oder Ladestation berühren! Falls
Kontakte beschädigt werden, können die
Steckverbinder nicht mehr verwendet werden.
SETZEN SIE DEN CAMCORDER
2 SICHER IN DER LADESTATION EIN
Die beiden Markierungen aufeinander
ausrichten und den Camcorder in Pfeilrichtung
an der Ladestation aufschieben. Den Riegel der
Ladestation in Pfeilrichtung schieben, bis
dieser einrastet. Damit ist der Camcorder
sicher mit der Ladestation verbunden.
•Zum Abnehmen des Camcorders den
Ausklinkknopf im Riegel drücken und den
Riegel gegen die Pfeilrichtung
zurückschieben. Nun den Camcorder
entgegengesetzt zur Pfeilrichtung abnehmen.
•Die Ladestation kann nicht vom Camcorder-
Batteriesatz gespeist werden.
ZU IHRER INFORMATION:
Aufladen des im Camcorder eingesetzten Batteriesatzes
Wenn der an der Ladestation angedockte Camcorder einen Batteriesatz enthält, kann dieser aufgeladen
werden. Nach obigem Schritt 1 und 2 die Ladestation an einer Netzsteckdose anschließen. Die
Ladeanzeige CAMERA der Ladestation blinkt zur Bestätigung, daß der Ladevorgang stattfindet. Bei
vollständiger Batteriesatz-Aufladung wechselt das Blink- auf ein Dauerleuchtsignal. Die Ladedauer für
einen Batteriesatz BN-V607U beträgt ca. 100 Min.
Aufladen von zwei Batteriesätzen
Sind zwei Batteriesätze an der Ladestation angebracht (direkt und der im Camcorder eingesetzte
Batteriesatz), beginnt der Ladevorgang beim zuerst angebrachten Batteriesatz. Die Ladedauer für zwei
Batteriesätze BN-V607U beträgt ca. 190 Min.
HINWEIS:
Um den im Camcorder eingesetzten Batteriesatz zu laden, muß der Camcorder ausgeschaltet sein.
Andernfalls unterbleibt der Ladevorgang.
WIEDERGABE Einfache Anschlüsse (Forts.)
Anschluß an Videorecorder oder TV-Gerät (Forts.)
Anschlußangaben entnehmen Sie bitte auch der zum TV-Gerät oder Videorecorder mitgelieferten
56
DE
Bedienungsanleitung.
Anschluß an TV-Gerät oder
1
Videorecorder mit einer Audio/
Video-SCART-Buchse (Eurobuchse)
für FBAS-Videosignale
Kabeladapter
TV
(Mitgeliefert)
An AUDIO
OUT-Ausgang (L/R)
An AUDIO
IN-Eingang (L/R)
Kabelfilter
An TV-Gerät
oder Video-
recorder
Rot
Weiß
Gelb
Weiß
Rot
AV-Kabel
(Mitgeliefert)
Gelb
Videorecorder
(Aufnahme)
An VIDEO
OUT-Ausgang
An VIDEO
IN-Eingang
Gelb: VIDEO
Weiß: AUDIO L
Rot: AUDIO R
Schalter VIDEO OUT
(In Stellung CVBS)
Anschluß an TV-Gerät oder
Videorecorder mit einer S-Video-
kompatiblen Audio/Video-SCART-
Buchse (Eurobuchse)
2
Gelb: unbelegt
Weiß: AUDIO L
Rot: AUDIO R
Kabeladapter
(Mitgeliefert)
TV
An AUDIO
OUT-Ausgang (L/R)
An AUDIO
IN-Eingang (L/R)
AV-Kabel
(Mitgeliefert)
An TV-Gerät
oder Video-
recorder
Rot
Weiß
Rot
Weiß
Kabelfilter
Videorecorder
(Aufnahme)
Gelb: unbelegt
S-VIDEO-Kabel
(Mitgeliefert)
An S-VIDEO
OUT-Ausgang
An S-VIDEO
IN-Eingang
VIDEO OUT-Wahlschalter
(In Stellung Y/C)
Kabelfilter
DE
57
Anschluß an TV-Gerät oder
Videorecorder mit S-Video-Eingang
und/oder Audio/Video-Cinch-Buchsen
3
Gelb: VIDEO
Weiß: AUDIO L
Rot: AUDIO R
TV
An AUDIO
OUT-Ausgang (L/R)
An AUDIO
IN-Eingang (L/R)
AV-Kabel
(Mitgeliefert)
An TV-Gerät
oder Video-
recorder
Rot
Weiß
Rot
Weiß
Gelb
Kabelfilter
Gelb
Anschlußbelegung
ohne S-Video-Kabel
Videorecorder
(Aufnahme)
An VIDEO
OUT-Ausgang
An VIDEO
IN-Eingang
(
)
An S-VIDEO
IN-Eingang
S-VIDEO-Kabel
(Mitgeliefert)
An S-VIDEO
OUT-Ausgang
Kabelfilter
Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf
dem TV-Bildschirm eingeblendet werden:
•Datum/Zeit, Zeitcode:
SCHLIESSEN SIE DIE LADESTATION
1 AN EINEM VIDEORECORDER ODER
TV-GERÄT AN
.... Auf der Wiedergabe-Menütafel “ON” oder
“OFF” eingeben (੬ S. 52).
Stellen Sie die Anschlußverbindungen wie in
Abbildung 1, 2 und 3 gezeigt her (੬ S. 56,
57).
•Wiedergabe-Audiomodus-Anzeige
M
.... Den Hauptschalter auf “ ” stellen und die
Taste MENU drücken. Im Datum/Zeit-
Einstellmenü (੬ S. 11) “ON” oder “OFF”
eingeben. Hierauf den Hauptschalter auf
“PLAY“ stellen.
Bei Anschluß an einen Videorecorder: Weiter
bei Schritt 2.
Andernfalls: Weiter bei Schritt 3.
VERBINDEN SIE DAS VIDEO-
2 RECORDER-AUSGANGSSIGNAL MIT
DEM TV-GERÄT-EINGANG
Siehe die Bedienungsanleitung des Video-
recorders.
HINWEISE:
● Zum Anschluß an der Ladestation darf
ausschließlich das mitgelieferte AV-Kabel und S
VIDEO-Kabel verwendet werden.
● Bei Anschluß der mitgelieferten Kabel (AV-, S
VIDEO- und Schnittsteuerkabel) stets das
Kabelende mit dem Kabelfilter am Camcorder
anschließen. Dies trägt zu einer besseren
Betriebsleistung bei.
● Stellen Sie die TV-Lautstärke zunächst auf die
Minimalposition, um das plötzliche Einsetzen des
Camcorder-Audiosignals zu vermeiden.
● Sollen die Camcorder-Anzeigen nicht auf dem
TV-Bildschirm eingeblendet werden, die Taste
IND. ON/OFF für mehr als 1 Sekunde drücken.
● Den Schalter VIDEO OUT des Kabeldapters wie
erforderlich einstellen:
SCHALTEN SIE DIE GERÄTE EIN
3
SCHALTEN SIE DAS TV-GERÄT AUF
4 DEN VIDEO-MODUS
Schalten Sie das TV-Gerät auf den Video-
Programmplatz oder Video-Modus.
Y/C: Bei Anschluß an ein TV-Gerät/einen
Videorecorder mit S-Video-Kompatibilität.
CVBS: Bei Anschluß an ein TV-Gerät/einen
Videorecorder ohne S-Video-Kompatibilität.
WIEDERGABE Spezielle Anschlüsse
58
DE
Anschluß an ein Videogerät mit DV-Buchse
Bei Anschluß an den Digital-Drucker GV-DT1 (Sonderzubehör) können Sie Bilder ausdrucken und/oder im
Drucker gespeicherte Bilder auf einen PC übertragen. Zudem können Aufnahmeszenen im Digital-
Kopiermodus (੬ S. 61) vom Camcorder auf ein mit DV-Buchse ausgestattetes Videogerät übertragen
werden. Hierbei treten praktisch keinerlei Kopiereinbußen bei der Bild- und Tonqualität auf.
An Netzsteckdose
PC
An Drucker-
Schnittstelle
(Parallel)
Videogerät mit
DV-Eingang
Druckerkabel
(im Fachhandel
erhältlich)
Zweiweg-
Parallel-
Verriegeln!
An DV-Eingang
An DV-Eingang
Schnittstelle
An Parallel-
Schnittstelle
DV-Kabel
(Sonderzubehör)
An DV-Ausgangsbuchse
Buchse befindet
sich unter
Abdeckkappe.
Digital-Drucker
DE
59
STELLEN SIE SICHER, DASS ALLE
1 GERÄTE AUSGESCHALTET SIND
Die Geräte müssen alle unbedingt
ausgeschaltet sein!
STELLEN SIE DEN NETZANSCHLUSS
5 HER
Schließen Sie die Ladestation an einer
Netzsteckdose an.
SETZEN SIE DEN CAMCORDER
2 SICHER IN DER LADESTATION EIN
Gehen Sie hierzu wie in der Abbildung zu
Schritt 2 auf Seite 55 gezeigt vor.
SCHALTEN SIE ALLE GERÄTE EIN
Stellen Sie den Camcorder-Hauptschalter bei
gedrückt gehaltenem Riegelknopf auf “PLAY”,
6
A
M
“
” oder “ ” und schalten Sie die anderen
Geräte ein.
SCHLIESSEN SIE DEN CAMCORDER
3 AM DRUCKER/VIDEOGERÄT MIT
DV-EINGANG AN
HINWEISE:
● Bei digitalem Kopierbetrieb kann der im
Camcorder eingesetzte Batteriesatz als
Stromquelle nicht verwendet werden. Das
Digitalsignal wird nur dann an der DV-
Ausgangsbuchse abgegeben, wenn der
Camcorder mit Netzstrom (Ladestation) versorgt
wird.
Ziehen Sie die Buchsenklappe zum Öffnen
nach außen. Verwenden Sie zum Anschluß das
DV-Kabel (siehe die Abbildung).
SCHLIESSEN SIE DEN DRUCKER AM
4 PC AN
Das Druckerkabel an der Parallel-Schnittstelle
des Druckers und der Drucker-Schnittstelle
(parallel) des PC anschließen.
● Der Camcorder kann beim digitalen Kopiermodus
ausschließlich zur Wiedergabe eingesetzt werden.
Die DV-Buchse liefert ausschließlich Ausgangs-
signale.
● Beachten Sie auch die jeweils zu den angeschlos-
senen Geräten mitgelieferte Anleitung.
SCHNITTBETRIEB
60
DE
Kopieren von Aufnahmen
Sie können Ihre Camcorder-Aufnahmen auf einen Videorecorder überspielen. Beachten Sie auch die
diesbezüglichen Angaben in der zum Videorecorder mitgelieferten Bedienungsanleitung.
T
W
DISPLAY
Hauptschalter
Wiedergabetaste
Stopptaste
PLAY
STOP
Wiedergabegerät
Empfangssensor
Riegelknopf
IND. ON/OFF-
Taste
Aufnahmegerät
Videorecorder
(für Aufnahme)
Verriegeln!
HINWEISE:
STELLEN SIE DIE ANSCHLUSS-
1 VERBINDUNGEN HER
● Wiedergabe-Zoom (੬ S. 50) und Wiedergabe-
Bildeffekte (੬ S. 51) können bei Schritt 2
eingesetzt werden.
Schließen Sie die Ladestation wie in der
Abbildung von Seite 56 oder 57 beschrieben
an Ihrem Videorecorder an. Beachten Sie auch
die Angaben in der Videorecorder-Bedienungs-
anleitung.
● Vor dem Überspielstart sicherstellen, daß der TV-
Bildschirm keine Camcorder-Anzeigen enthält.
Die beim Überspielen eingeblendeten Anzeigen
werden ansonsten mit aufgezeichnet.
Zur Löschung der Audiosignaltyp-Anzeige die
Taste DISPLAY auf der Fernbedieneinheit
betätigen.
● Wenn Datum/Zeit- und Zeitcode-Anzeigen
aufgenommen/nicht aufgenommen werden
sollen, auf der Wiedergabe-Menütafel (੬ S. 52)
für die Einstellbereiche “DISPLAY” und “TIME
CODE” die erforderlichen Eingaben vornehmen.
● Durch Drücken der Taste IND. ON/OFF des
Camcorders für mehr als 1 Sekunde kann die
Anzeigefunktion beliebig aktiviert oder deaktiviert
werden.
STARTEN SIE DIE WIEDERGABE
2 Drücken Sie die Wiedergabetaste (
4), um die
Signalquelle abzuspielen.
STARTEN SIE DIE AUFNAHME
3 Starten Sie die Aufnahme am Videorecorder,
wenn auf dem TV-Bildschirm die gewünschte
Wiedergabeszene gezeigt wird.
SCHALTEN SIE AUF AUFNAHME-
4 PAUSE
Schalten Sie den Aufnahme-Videorecorder auf
Aufnahmepause.
BEENDEN SIE DIE AUFNAHME
5
Schalten Sie die Signalquelle (mit der
Stopptaste (5)) und den Videorecorder auf
Stopp.
DE
61
Kopieren im Digitalmodus
Aufnahmeszenen können im Digital-Kopiermodus vom Camcorder auf ein mit DV-Buchse ausgestattetes
Videogerät übertragen werden. Hierbei treten praktisch keinerlei Kopiereinbußen bei der Bild- und
Tonqualität auf.
An Netzsteckdose
T
W
Buchse befindet
sich unter
Abdeckkappe.
PLAY
STOP
Verriegeln!
Videogerät mit
DV-Eingang
An DV-
Ausgangsbuchse
DV-Kabel
(Sonderzubehör)
An
DV-Buchse
HINWEISE:
STELLEN SIE SICHER, DASS DER
1 CAMCORDER AUSGESCHALTET IST
Der Camcorder muß unbedingt ausgeschaltet
sein!
● Bei digitalem Kopierbetrieb kann der im
Camcorder eingesetzte Batteriesatz als
Stromquelle nicht verwendet werden. Das
Digitalsignal wird nur dann an der DV-
Ausgangsbuchse abgegeben, wenn der
Camcorder mit Netzstrom (Netzadapter)
versorgt wird.
STELLEN SIE DIE ANSCHLÜSSE HER
2 Setzen Sie den Camcorder wie in der
Abbildung zu Schritt 2 auf Seite 55 gezeigt in
der Ladestation ein.
● Der Camcorder kann beim digitalen Kopiermodus
ausschließlich zur Wiedergabe eingesetzt werden.
Die DV-Buchse liefert ausschließlich Ausgangs-
signale.
● Wird ein unbespielter Bandbschnitt wiederge-
geben, kann es zu Bildübertragungsstörungen
kommen.
● Auch wenn das DV-Kabel einwandfrei
angeschlossen ist, kann bei Schritt 3 ggf. ein
Bildausfall auftreten. In diesem Fall die Geräte
ausschalten und erneut die Anschlüsse herstellen.
● Die DV-Ausgangsbuchse gibt die folgenden
Bildsignale nicht ab: Digital-Zoom, -Fader/
Wischblenden, -AE-Programm/Bildeffekte sowie
Schnappschußbilder. Es wird nur das
Originalbildsignal abgegeben.
Verwenden Sie zum Anschluß zwischen
Camcorder und DV-komaptiblem Videogerät
ein DV-Kabel (Sonderzubehör, siehe die
Abbildung).
STARTEN SIE DIE WIEDERGABE
3 Drücken Sie hierzu am Camcorder die
Wiedergabetaste (4).
STARTEN SIE DIE AUFNAHME
4 Überwachen Sie das Wiedergabebild auf dem
LCD-Monitor des Camcorders und schalten Sie
das Videogerät mit DV-Buchse bei Erreichen
der gewünschten Szene auf Aufnahme.
SCHNITTBETRIEB (Forts.)
62
DE
Herstellercode-Eingabe
Ehe Sie den Random Assemble-Schnitt (੬ S. 63 – 65)
durchführen oder den Videorecorder fernbedienen
können, müssen Sie den Videorecorder-Herstellercode
eingeben.
Videorecorder
(Aufnahme)
GEBEN SIE DEN VIDEORECORDER-
FERNBEDIENCODE EIN
Stellen Sie vor der Eingabe sicher, daß die Lithium-
Batterie in der Fernbedieneinheit eingelegt ist
(੬ S. 16).
3
T
W
SPEICHERN SIE DEN CODE AB
1 Schalten Sie den Videorecorder aus und
richten Sie die Fernbedienung auf dessen
Infrarot-Empfangssensor. Halten Sie nun die
Taste MBR SET gedrückt und betätigen Sie
zunächst Taste (A) und hierauf Taste (B).
SHIFT
MBR SET
1
6
2
4
5
•Der zweistellige Code wird automatisch
abgespeichert, sobald Sie die Taste MBR SET
loslassen und der Videorecorder
eingeschaltet wird.
7 8 9 `
BEDIENEN SIE DEN VIDEO-
2 RECORDER
Der Videorecorder muß eingeschaltet sein. Bei
gedrückt gehaltener Taste SHIFT können Sie
nun die gewünschte Funktion fernbedienen:
PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW und REC STBY
(letztere arbeitet auch, wenn Taste SHIFT nicht
gedrückt gehalten wird).
VIDEORECORDER-CODE-ÜBERSICHT
VIDEORECORDER- TASTEN
VIDEORECORDER- TASTEN
HERSTELLER
(A) (B)
HERSTELLER
(A) (B)
AKAI
6
6
7
2ꢀ
4ꢀ
7
PHILIPS
1
9
1
9
9
9
1
3
7
9ꢀ
5ꢀ
1ꢀ
4ꢀ
1ꢀ
6ꢀ
2ꢀ
3ꢀ
2ꢀ
Nun sind Sie für den Ramdom Assemble-
Schnitt vorbereitet.
BLAUPUNKT
FERGUSON
1
3
9
9
3
7ꢀ
8ꢀ
2
WICHTIG
Obwohl die Multi Brand-Fernbedienung mit
Videorecordern der Firma JVC und anderer
Hersteller kompatibel ist, kann sie ggf. für Ihren
Videorecorder nicht oder nur eingeschränkt
geeignet sein.
GRUNDIG
HITACHI
1
3
4ꢀ
4
ꢀ
ꢀ
SANYO
3
3
6ꢀ
5
6
6
6ꢀ
3
SELECO,
REX
9
9
1ꢀ
6
HINWEISE:
JVC
A
B
C
9
9
9
1ꢀ
6ꢀ
3
SHARP
1
1
5ꢀ
`
● Wenn Ihr Videorecorder in Schritt 1 nicht
eingeschaltet wird, sollten Sie einen anderen
Tabellen-Code ausprobieren.
6
6
3
3
5ꢀ
`ꢀ
9ꢀ
1ꢀ
SONY
MITSUBISHI
6
6
7ꢀ
8
● Bei einigen Videorecorder-Geräten ist die
Einschaltung in Schritt 1 nicht möglich. In diesem
Fall den Videorecorder per Hand einschalten und
Schritt 2 ausführen.
● Falls mit der Fernbedieneinheit keine Funktion am
Recorder steuerbar ist, müssen die Bedienele-
mente am Recorder verwendet werden.
● Wenn die Batterie der Fernbedienung entladen ist,
wird die abgespeicherte Herstellercode-Eingabe
gelöscht. Eine neue Batterie einlegen und erneut
den Videorecorder-Herstellercode eintippen.
NEC
3
3
7ꢀ
8
ꢀ
THOMSON,
TELEFUNKEN,
SABA,
9
9
9
3
1ꢀ
6ꢀ
7ꢀ
2
PANASONIC
1
1
1
9
1
3ꢀ
7ꢀ
1ꢀ
4ꢀ
8
NORDMENDE
TOSHIBA
6
6
9ꢀ
1
DE
63
Random Assemble-Schnitt
Mit der Fernbedienung sind AE Programm/Bildeffekte einsetzbar, um kreative Schnittideen zu verwirklichen.
An Schnittsteuerbuchse
Schnittsteuer- An Pause-
DISPLAY
PLAY
Kabelfilter
kabel
Fernbedien-
T
W
(mitgeliefert) Eingang
AV-Kabel
FADE/WIPE
(mitgeliefert)
R.A. EDIT
ON/OFF
Rot an AUDIO R
Weiß an AUDIO L
Rot an AUDIO R
Weiß an AUDIO L
Gelb an Video
Kabelfilter
Videorecorder
(Aufnahme)
Gelb an Video
An S-VIDEO OUT-Ausgang
Kabeladapter (mitgeliefert)
Wenn Ihr Videorecorder
eine SCART-Buchse besitzt,
den mitgelieferten
S-VIDEO-Kabel (mitgeliefert)
Kabelfilter
VIDEO OUT-
Wahlschalter
(Y/C oder CVBS)
Empfangssensor
Steckeradapter verwenden.
Originalaufnahme
(Camcorder)
Schnittaufnahme
(Videorecorder)
HINWEISE:
STELLEN SIE DIE ANSCHLÜSSE HER
● Verfügt der JVC Videorecorder über eine Pause-
Buchse, diese über ein Schnittsteuerkabel mit
Buchse EDIT der Ladestation verbinden.
1
Stellen Sie sicher, daß das Camcorder-Bild- und
Tonsignal vom TV-Gerät wiedergegeben wird
(੬ S. 56, 57).
● Wird ein JVC Videorecorder ohne Pause-Buchse oder
ein Fremdherstellermodell verwendet, Buchse EDIT
der Ladestation über ein Schnittsteuerkabel mit der
Fernsteuerbuchse der Fernbedienung verbinden.
● Den Schalter VIDEO OUT des Kabeldapters wie
erforderlich einstellen:
• Bei der Herstellung der Anschlüsse müssen alle
Geräte ausgeschaltet sein. Andernfalls besteht
die Gefahr von Stromschlägen und
Fehlfunktionen.
WENN SIE DAS ORIGINAL-
Y/C: Bei Anschluß an ein TV-Gerät/einen
Videorecorder mit S-Video-Kompatibilität.
2 AUFNAHME-BAND ABSPIELEN
Stellen Sie zuerst den Hauptschalter bei gedrückt
gehaltenem Riegelknopf auf “PLAY”. Drücken Sie
die Taste PLAY und dann die Taste R.A. EDIT ON/
OFF auf der Fernbedienung. Die Fernbedienein-
heit muß auf den Empfangssensor des Camcorders
ausgerichtet sein.
CVBS: Bei Anschluß an ein TV-Gerät/einen
Videorecorder ohne S-Video-Kompatibilität.
● Vor dem Random Assemble-Schnitt sicherstellen, daß
der TV-Bildschirm keine Camcorder-Anzeigen
enthält. Andernfalls werden diese Anzeigen bei der
Random Assemble-Schnittaufnahme mit
• Das Random Assemble-Schnittmenü erscheint
auf dem TV-Bildschirm oder LCD-Monitor.
aufgezeichnet. Zur Löschung der Audio-Sampling-
Modus-Anzeige die Taste DISPLAY auf der
Fernbedieneinheit drücken. Auf der Wiedergabe-
Menütafel (੬ S. 52) “DISPLAY” und “TIME CODE”
anwählen, um die Anzeige von Datum/Zeit und
Zeitcode mit einzublenden/zu löschen. Um alle
Anzeigen mit Ausnahme der Random Assemble-
Schnittliste einzublenden/zu löschen am Camcorder
die Taste IND. ON/OFF für mehr als 1 Sekunden
drücken. Bei Random Assemble-Schnittstart erlischt
die Schnittliste und wird nicht mit aufgezeichnet.
WENN SIE MIT FADER/
3 WISCHBLENDE EINBLENDEN
Drücken Sie die Taste FADE/WIPE auf der
Fernbedienung.
• Die Fader-/Wischblenden-Anzeigen können
durch wiederholtes Antippen der Taste
nacheinander abgerufen werden.
• Beim ersten Schnitteinstieg kann nicht mit
Wischblende oder weich überblendet werden.
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
SCHNITTBETRIEB (Forts.)
64
DE
Empfangssensor
Schnittszene
IN
OUT
MODE
1 –– –– : ––
~
~
~
~
~
~
~
~
2
3
4
5
6
7
8
Hauptschalter
TIME CODE
TOTAL
–– : ––
00 : 00
T
W
R. A.-Schnitt-Menu
FADE/WIPE
EFFECT
EDIT IN/OUT
CANCEL
PLAY
R.A.EDIT ON/OFF
HINWEISE:
BESTIMMEN SIE DEN SCHNITTEINSTIEG
4 Drücken Sie an der Einstiegsposition die Taste
EDIT IN/OUT auf der Fernbedienung. Die
Schnitteinstiegsdaten werden im R.A-Schnitt-
Menü eingefügt.
● Zur Löschung von Schnittszenendaten die Taste
CANCEL auf der Fernbedieneinheit verwenden.
Mit jedem Antippen der Taste CANCEL wird die
jeweils letzte Szeneneingabe gelöscht.
● Enthält das Zuspiel-Band zwei oder mehr
identische Zeitcodes (੬ S. 21), kann der Zugriff
auf den Schnitt-Einstieg ggf. unterbleiben und es
können Betriebsstörungen auftreten.
● Auf ausreichende Länge (Zeitabstand zwischen
Einstieg und Ausstieg) der Schnittszenen achten.
● Wenn die Suche nach einem Schnitteinstieg die
Dauer von 5 Minuten überschreitet, beendet der
Videorecorder die Aufnahmebereitschaft, so daß
keine Schnittaufnahme möglich ist.
● Wenn vor oder nach dem Einstieg/Ausstieg
unbespielte Bandabschnitte vorliegen, kann die
Schnittaufnahme “Blue Screen”-Abschnitte
enthalten.
● Da die Zeitcode-Daten nur in Sekunden-
genauigkeit erfaßt werden, kann zwischen
Gesamtzeitanzeige und tatsächlicher
Schnittaufnahme-Gesamtzeit eine leichte
Abweichung auftreten.
● Bei Ausschaltung des Camcorders werden alle
Schnittspeicherungen gelöscht.
● Bei Verwendung des Sepia- oder Schwarzweiß-
Bildeffektes kann die weiche Überblendung bzw.
die Ein-/Ausblendung (schwarzer oder weißer
Fader) nicht eingesetzt werden. Wenn dies
versucht wird, blinkt die zugehörige Anzeige.
Sobald der nächste Einstieg abgespeichert wird,
wird der Effekt gelöscht. Wenn Sie diese Effekte
kombinieren möchten, müssen Sie den Sepia-
oder Schwarzweiß-Bildeffekt bereits bei der
Aufnahme einsetzen. Hierauf können Sie für diese
Aufnahme die weiche Überblendung oder den
schwarzen oder weißen Fader einsetzen.
● Beim digitalen Kopierbetrieb sind Fader/
Wischblendeneffekte oder AE-Programm/
Bildeffekte nicht verfügbar.
BESTIMMEN SIE DEN SCHNITTAUSSTIEG
5 Drücken Sie an der Ausstiegsposition die Taste
EDIT IN/OUT. Die Schnittausstiegsdaten
werden im R.A-Schnitt-Menü eingefügt.
WENN SIE WEICH/MIT
6 WISCHBLENDE ÜBERBLENDEN
Drücken Sie die Taste FADE/WIPE.
•Die Überblend-/Wischblenden-Anzeigen
können durch wiederholtes Antippen der
Taste nacheinander abgerufen werden.
•Der für einen Schnittausstieg gewählte
Überblend-Effekt gilt automatisch für den
Einstieg der nächsten Schnittszene.
•Am Ende der letzten Schnittszene können die
Wischblenden oder der weiche
Überblendeffekt nicht eingesetzt werden.
•Die Fader-Effekt-Zeit wird automatisch für die
Schnittgesamtzeit berücksichtigt (dies ist
nicht für die Überblend-Effekte erforderlich).
WENN SIE EINEN AE PROGRAMM/
7 BILDEFFEKT EINSETZEN
Drücken Sie die Taste EFFECT.
•Die Bildeffekte können durch wiederholtes
Antippen der Taste nacheinander abgerufen
werden.
•Eingesetzt werden können die folgenden
Effekte: Kintopp, Schwarzweiß, Sepia oder
Stroboskop.
DE
65
Hauptschalter
Rückspultaste
Pausentaste
Stopptaste
Taste START/STOP
IN
00 : 25
07 : 18
OUT
MODE
P
WH
1
2
~
~
~
~
~
~
~
~
02 : 05
08 : 31 ––
05 : 53
13 : 15
––
P
B/W
3 –– 03 : 33
4
5
09 : 30
15 : 55
16 : 20 –– ––
T
W
6 –– –– : ––
7
8
Empfangssensor
FADE/WIPE
TIME CODE
TOTAL
16 : 30
9 : 39
PAUSE
EFFECT
EDIT IN/OUT
CANCEL
R.A. EDIT ON/OFF
VCR REC STBY
R.A.-Schnitt-Menü
SPEICHERN SIE WEITERE SCHNITTSZENEN AB
8 Wiederholen Sie die Schritte 4 bis 7 wie
erforderlich (੬ S. 64).
STARTEN SIE DIE SCHNITTAUFNAHME
11 Drücken Sie hierzu die Taste START/STOP des
Camcorders. Alle Schnittszenen werden in der
abgespeicherten Reihenfolge überspielt.
•Zur Korrektur eines Einstiegs oder Ausstiegs die
Taste CANCEL auf der Fernbedienung drücken.
Die Löschung erfolgt rückwirkend, jeweils ab
dem zuletzt gespeicherten Einstieg/Ausstieg.
•Werden Fader/Wischblendeneffekte oder AE-
Programm/Bildeffekte nicht verwendet, nur
Schritte 4 und 5 wiederholen.
•Mit Taste START/STOP auf der Fernbedien-
einheit kann der Schnittvorgang nicht
ausgelöst werden.
•Bei vollständiger Schnittaufnahme schaltet
der Camcorder auf Pause und der
Videorecorder auf Aufnahmebereitschaft.
•Wenn kein Schnitt-Ausstieg abgespeichert
wird, wird das Band automatisch bis zum
Bandende überspielt.
SCHALTEN SIE DEN CAMCORDER
9 AUF WIEDERGABEBEREITSCHAFT
Spulen Sie das Band im Camcorder zum
Beginn der gewünschten Schnittszene und
drücken Sie die Taste PAUSE (6).
DEAKTIVIEREN SIE DEN SCHNITT-
12 MODUS
SCHALTEN SIE DEN VIDEORECORDER
10 AUF AUFNAHMEBEREITSCHAFT
Drücken Sie die Taste VCR REC STBY auf der
Fernbedienung, die auf den Videorecorder-
Empfangssensor ausgerichtet sein muß, oder
schalten Sie den Videorecorder manuell auf
Aufnahmepause.
Schalten Sie am Camcorder und am Video-
recorder auf Stopp.
Zur Löschung der Random Assemble-Schnitt-
Zähleranzeige die Taste R.A. EDIT ON/OFF
auf der Fernbedieneinheit drücken.
HINWEISE:
● Durch Drücken der Taste R.A. EDIT ON/OFF auf der Fernbedienung werden alle R.A.-Schnittdaten gelöscht.
● Ist beim Schnittbetrieb das Schnittsteuerkabel an der Pause-Fernbedienbuchse angeschlossen, muß die
Fernbedienung auf den Empfangssensor des Videorecorders ausgerichtet sein. Stellen Sie sicher, daß der
Signalpfad nicht (durch Personen, Gegenstände etc.) unterbrochen wird.
● Wenn während des Schnittvorganges eine Taste am Camcorder betätigt wird, schaltet dieser automatisch auf
Aufnahmereitschaft.
● Wenn auf einem Band der gleiche Zeitcode mehrfach vorliegt (੬ S. 21), sind Funktionsbeeinträchtigungen beim
Random Assemble-Schnitt möglich.
SCHNITTBETRIEB (Forts.)
66
DE
Erhöhte Schnittgenauigkeit
Je nach Videorecordermodell kann der Wechsel von Aufnahmebereitschaft auf Aufnahme leicht verzögert
erfolgen. Selbst wenn Camcorder und Videorecorder den Schnittvorgang zeitgleich auslösen, kann infolge
dieser Verzögerung ein minimaler Abschnitt der Schnittszene fehlen oder nicht beabsichtigtes
Aufnahmematerial hinzugefügt werden. Wir empfehlen, den Zeitversatz zwischen Videorecorder und Camcorder
zu überprüfen und hierauf die Videorecorder-Camcorder-Synchronisation entsprechend zu korrigieren.
Zeitversatzmessung (zwischen Videorecorder und Camcorder)
Empfangssensor
Hauptschalter
Videorecorder
(Aufnahme)
Schnittszene 1
IN
OUT
MODE
1 –– –– : ––
~
~
~
~
~
~
~
~
2
3
4
5
6
7
8
T
W
Verriegeln!
TIME CODE
TOTAL
–– : ––
00 : 00
R.A.EDIT ON/OFF
R.A.-Schnitt-Menü
BEREITEN SIE DEN RANDOM
SPIELEN SIE DIE AUFGENOMMENE
1 ASSEMBLE-SCHNITT VOR
3 SZENE AB
Spielen Sie das Band im Camcorder ab und
richten Sie die Fernbedienung auf den
Empfangssensor des Camcorders. Drücken Sie
hierauf die Taste R.A. EDIT ON/OFF.
•Wenn die Aufnahme Bildmaterial der
vorhergehenden Szene enthält, führt der
Videorecorder den Wechsel von Aufnahme-
bereitschaft zu Aufnahme schnell durch.
•Wenn in der Aufnahme Bildmaterial der
neuen Szene fehlt, führt der Videorecorder
den Wechsel von Aufnahmebereitschaft zu
Aufnahme langsam durch.
•Das Random Assemble-Schnittmenü
erscheint auf dem TV-Bildschirm.
BESTIMMEN SIE EINE SCHNITT-
2 SZENE
Geben Sie nur den Einstieg für Schnittszene 1
ein. Um die Zeitverzögerung zwischen
Camcorder-Wiedergabestart und Video-
recorder-Aufnahmestart zu überprüfen, sollten
Sie einen Szenenwechsel als Einstieg wählen.
DE
67
Zeitversatzausgleich zwischen Videorecorder und Camcorder
Anzeige
48kHz MODE
32kHz MODE
SYNCHRO
FULL SOUND
SOUND1
0 . 0
4
DISPLAY
ON
TIMECODE
OFF
Videorecorder
(Aufnahme)
END
Wiedergabe-Menü
Hauptschalter
Verriegeln!
48kHz MODE
32kHz MODE
SYNCHRO
FULL SOUND
SOUND1
0 . 0
4
DISPLAY
ON
TIMECODE
OFF
Riegelknopf
Wählscheibe
END
MENU-Taste
RUFEN SIE DAS WIEDERGABE-
LÖSCHEN SIE DIE MENÜTAFEL
4 MENÜ AUF
7 Drücken Sie hierzu die Wählscheibe zweimal.
Richten Sie die Fernbedieneinheit auf den
Empfangssensor am Camcorder und drücken
Sie erst R.A. EDIT ON/OFF, so daß das R.A.-
Schnitt-Menü erlischt, und dann MENU. Die
Wiedergabe-Menütafel wird auf dem
Bildschirm des angeschlossenen TV-Geräts
gezeigt.
•Nun können Sie den Random Assemble-
Schnitt, beginnend bei Schritt 2 von Seite 63,
durchführen.
HINWEISE:
● Vor der eigentlich Random Assemble-Schnitt-
Aufnahme sollten Sie einige Probeaufnahmen
durchführen, um die Zeitversatz-Einstellung zu
überprüfen. Falls erforderlich, erneut eine
Zeitversatz-Einstellung vornehmen.
● Bei einigen Videorecordermodellen kann ggf. die
Zeitabweichung nicht vollständig korrigiert
werden.
RUFEN SIE DEN EINSTELLBEREICH
5 AUF
Versetzen Sie zunächst den Cursor
(Leuchtbalken) mit der Wählscheibe auf
“SYNCHRO” und drücken Sie dann die
Wählscheibe. Der Einstellwert für
“SYNCHRO”wird markiert.
FÜHREN SIE DIE EINSTELLUNG
6 DURCH
Je nach festgestelltem Zeitversatz (੬ S. 66)
kann nun die Recorder-Umschaltung
beschleunigt (Wählscheibe nach unten drehen)
oder verlangsamt (Wählscheibe nach oben
drehen) werden. Die Einstellung erfolgt in 0,1-
Sekunden-Schritten im Bereich von –1,3 bis
+1,3 Sekunden.
SCHNITTBETRIEB (Forts.)
68
DE
Nachvertonung
Eine Aufnahme, die mit einer Audio-Sampling-Rate von 32 kHz (੬ S. 34) hergestellt wurde, kann
nachvertont werden.
HINWEIS:
● Die Nachvertonung ist für ein mit 48 kHz-Audiosignal oder ein in LP-Geschwindigkeit bespieltes Band
oder unbespielte Bandabschnitte nicht möglich.
● Soll die Nachvertonung bei Bildüberwachung über den TV-Bildschirm erfolgen, die erforderlichen
Anschlüsse (੬ S. 54 – 57) herstellen.
Stereomikrofon
6e
Hauptschalter
Nachvertonungsbereitschaft
Lautsprecher
Empfangssensor
Eingang für
externes
Stereomikrofon
AV-Ausgang
(Kopfhörerbuchse)
DISPLAY
T
W
AUDIO MONITOR
A.DUB
PLAY
PAUSE
STOP
Buchse befindet sich
unter Abdeckkappe
BESTIMMEN SIE DEN NACHVERTO-
1 NUNGSEINSTIEG
STARTEN SIE DIE NACHVERTONUNG
3 Drücken Sie die Taste PLAY und sprechen Sie
den “Kommentar”.
Spielen Sie die Aufnahme ab und drücken Sie
an der gewünschten Bandstelle die Taste
PAUSE.
•Sprechen Sie in das Mikrofon.
SO UNTERBRECHEN SIE DIE NACH-
4 VERTONUNG KURZZEITIG
Drücken Sie die Taste PAUSE.
BEENDEN SIE DIE NACHVERTONUNG
5 Drücken Sie hierzu die Taste STOP.
SCHALTEN SIE AUF NACHVERTO-
2 NUNGSBEREITSCHAFT
Betätigen Sie auf der Fernbedienung bei
gedrückt gehaltener Taste A.DUB die Taste
PAUSE. Die Anzeige “6e” erscheint.
DE
69
HINWEISE:
● Die Nachvertonung ist auch möglich, wenn ein externes Mikrofon (optional) an Buchse MIC
angeschlossen wird.
● Bei angeschlossenem externen Mikrofon arbeitet das eingebaute Mikrofon nicht.
● Bei der Nachvertonung wird die neue Aufnahme (das nachvertonte Signal) zusätzlich zum Original-32-
kHz-Sampling-Audiosignal aufgezeichnet.
● Bei der Wiedergabe kann das Audiosignal mit der Taste AUDIO MONITOR auf der Fernbedienung
angewählt werden.
● Wenn die Nachvertonung auf einen unbespielten Bandabschnitt fällt, können Tonaussetzer auftreten.
Sicherstellen, daß ausschließlich bereits bespielte Bandabschnitte nachvertont werden.
● Falls bei TV-Bildüberwachung Rückkopplungsstörungen auftreten, das Mikrofon weiter entfernt aufstellen
oder die TV-Lautstärke verringern.
● Bei der Nachvertonung arbeitet der eingebaute Lautsprecher nicht. Zur Tonüberwachung einen Kopfhörer
(nicht mitgeliefert) an die Kopfhörerbuchse (AV OUT) anschließen.
● Wurde die Audiosignal-Sampling-Rate bei der Aufnahme von 32 kHz auf 48 kHz umgestellt, bricht die
Nachvertonung an der Bandstelle, an der die Sampling-Rate wechselt, ab.
● Wird bei der Nachvertonung ein Bandabschnitt, der in LP-Geschwindigkeit oder bei 48 kHz-
Samplingfrequenz bespielt wurde, oder ein unbespielter Bandabschnitt erreicht, bricht die Nachvertonung
ab und die LCD-Monitor-Anzeige “ERROR! REFER MANUAL” erscheint.
AUFNAHMESIGNAL
ANZEIGE
AUDIOSIGNAL-WIEDERGABE
32 kHz
FULL SOUND
Original-Audiosignal und nachvertontes Audiosignal
werden gleichzeitig in Stereo wiedergegeben.
SOUND 2
SOUND 1
Das nachvertonte Audiosignal wird in Stereo
wiedergegeben.
Das Original-Audiosignal wird in Stereo wiedergegeben.
STÖRUNGSSUCHE
Falls die Störung nach Durchführung der aufgelisteten Abhilfemaßnahmen weiterhin besteht, wenden Sie
sich bitte an Ihren JVC Service.
70
DE
STÖRUNG
1. Keine Spannungsversorgung.
MÖGLICHE URSACHE
1. • Die Spannungsversorgungs-
quelle ist nicht einwandfrei
angeschlossen.
ABHILFE
1. • Schließen Sie die Ladestation
einwandfrei an (੬ S. 10).
• Wechseln Sie den Batteriesatz
gegen einen voll aufgeladenen
aus (੬ S. 9).
• Der Batteriesatz ist entladen.
• Bei Aufnahme ist der LCD-
Monitor nicht vollständig
geöffnet oder der Sucher wurde
nicht ausgezogen.
• Der LCD-Monitor muß
vollständig geöffnet oder der
Sucher muß herausgezogen
werden. Ist der Sucher nicht
vollständig ausgezogen, wird
der LCD-Monitor ein-/
ausgeschaltet, sobald er die
90°-Stellung erreicht/verläßt.
Hierbei darf der Hauptschalter
nicht auf “OFF” gestellt sein.
2. Die Anzeige “SET DATE/
2. • Weil die eingebaute
wiederaufladbare Lithium-
Uhrenbatterie entladen ist,
wurden die Datums-/Zeitdaten
gelöscht.
2. • Den Camcorder für mindestens
24 Stunden unterbrechungsfrei
mit Netzspannung versorgen
(über Ladestation), um die
Lithium-Uhrenbatterie
TIME!” erscheint.
aufzuladen. (੬ S. 11).
3. Es kann nicht auf Aufnahme
3. • Der Cassetten-Aufnahmeschutz-
schieber ist auf “SAVE” gestellt.
• Der Hauptschalter ist auf “PLAY”
gestellt.
3. • Stellen Sie den Cassetten-
Aufnahmeschutzschieber auf
“REC“ (੬ S. 12).
geschaltet werden.
A
• Den Hauptschalter auf “ ”,
M
• Die Anzeige “TAPE END” liegt
vor.
“
”, “5S” oder “ ” stellen
(੬ S. 17).
• Die Cassettenfachklappe ist
geöffnet.
• Eine neue Cassette einlegen
(੬ S. 12).
• Die Cassettenfachklappe
schließen.
4. Kein Wiedergabebild.
4. • Der Camcorder wird nicht mit
Spannung versorgt oder es liegt
eine Betriebsblockierung vor.
4. • Schalten Sie den Camcorder
aus und wieder ein (੬ S. 19).
A
5. Mit Taste MENU lassen sich
einige Funktionen nicht
aufrufen.
5. • Der Haupschalter ist auf “
”
5. •Eine andere Schalterstellung als
A
gestellt.
“
” wählen (੬ S. 17).
A
6. Mit der Wählscheibe lassen
sich einige Funktionen nicht
aufrufen.
6. • Der Haupschalter ist auf “ ”,
6. • Eine andere Schalterstellung als
A
“5S” oder “ ” gestellt.
“
”, “5S” oder “ ” wählen
(੬ S. 17).
7. Es kann nicht einwandfrei
7. • Der Camorder ist auf manuelle
(MANUAL) Scharfstellung
eingestellt.
7. • Schalten Sie auf automatische
(AUTO) Scharfstellung
(੬ S. 43).
scharfgestellt werden.
• Bei der Aufnahme lag
unzureichende Beleuchtung oder
ein kontrastarmes Motiv vor.
• Das Objektiv ist verschmutzt
oder beschlagen.
• Reinigen Sie das Objektiv und
überprüfen Sie die Scharf-
stellung (੬ S. 75).
8. Die Cassette kann nicht
8. • Die Cassette ist nicht ein-
wandfrei eingelegt.
8. • Richten Sie die Cassette korrekt
aus. (੬ S. 12)
eingelegt werden.
• Die Batterieleistung ist
unzureichend.
• Legen Sie einen voll aufgela-
denen Batteriesatz ein (੬ S. 9).
9. Wiedergabe- und Umspul-
9. • Der Hauptschalter ist nicht auf
9. • Den Hauptschalter auf “PLAY”
funktionen arbeiten nicht.
“PLAY” gestellt.
stellen (੬ S. 48).
DE
71
STÖRUNG
MÖGLICHE URSACHE
ABHILFE
10. Keine TV-Bildwiedergabe bei
10. • Das TV-Gerät (mit AV-Anschluß)
ist nicht auf den AV-Modus
eingestellt.
10. • Schalten Sie das TV-Gerät auf
Camcorder-Wiedergabe.
den Video-Modus oder
Videokanal. (੬ S. 54 – 57).
• Die Cassettenfachklappe
schließen (੬ S. 12).
• Die Cassettenfachklappe ist
geöffnet.
11. Bei der Kurzaufnahme wird
die Aufnahme vor Ablauf von
5 Sekunden beendet.
11. • Das System-Menü ist für die
Kurzaufnahme auf “ANIM.”
gestellt.
11. • Geben Sie für das System-
Menü “5S” oder “5SD” ein
(੬ S. 34).
12. Der Foto-Modus kann nicht
12. •Der Camcorder ist auf
Breitformat (SQUEEZE)
eingestellt.
12. • Deaktivieren Sie den
Breitformat-Bildeffekt
(੬ S. 31).
verwendet werden.
13. Die Digital-Zoom-Funktion
13. • Es ist auf 10fach-Zoom (optisch)
geschaltet.
13. • Warten Sie, bis vollständig
überblendet wurde (੬ S. 37).
• Wechseln Sie die Einstellung
für das System-Menü oder den
Hauptschalter (੬ S. 33).
arbeitet nicht.
• Es wird weich oder mit
Wischblende überblendet.
• Bei auf “5S” gestelltem
Hauptschalter und auf “5SD”
gestelltem System-Menü werden
Kurzaufnahmen durchgeführt.
• Bei Digital-Zoom wurde
versucht, eine Foto-Modus-
Aufnahme durchzuführen.
• Setzen Sie den Foto-Modus
nicht beim digitalen Zoomen
ein (੬ S. 28, 32).
A
M
14. AE-Bildeffekte und Fader/
Wischblenden-Effekt arbeiten
nicht.
14. • Der Hauptschalter ist auf “
”
14. • Die Schalterstellung “
”
oder “5S” gestellt.
wählen (੬ S. 17).
15. Die Fader-Funktion (weiß/
15. • Der Sepia- oder Schwarzweiß-
15. • Deaktivieren Sie den Sepia-
oder Schwarzweiß-Bildeffekt
(੬ S. 42).
schwarz) arbeitet nicht.
Bildeffekt ist aktiviert.
16. Die weiche Überblendung
16. • Der Sepia- oder Schwarzweiß-
Bildeffekt bzw. die langsame
Shutter-Zeit ist aktiviert.
• Der Camcorder ist auf
Breitformat (SQUEEZE)
16. • Deaktivieren Sie den Sepia-
oder Schwarzweiß-Bildeffekt,
bevor Sie die Überblendung
auslösen (੬ S. 42).
arbeitet nicht.
• Geben Sie im Aufnahme-Menü
für SQUEEZE “OFF” ein
(੬ S. 31).
eingestellt.
• Der zuletzt gewählte AE
Programm/Bildeffekt wurde nach
Abspeicherung der letzten
Schnittszene geändert.
• Vor dem Schnittstart
sicherstellen, daß der
gewünschte AE Programm/
Bildeffekt eingestellt ist
(੬ S. 42).
17. Der Szenenübergang erfolgt
17. • Wird die weiche Überblendung
oder Wischblende (੬ S. 37)
oder die weiche Überblendung
bei der Kurzaufnahme (੬ S. 26)
eingesetzt, tritt zwischen dem
Ende der vorhergehenden Szene
und dem Auslösen der weichen
Überblendung für den Bruchteil
einer Sekunde eine Verzögerung
auf. Dies ist keine Fehlfunktion.
Allerdings wird diese
17.
nicht wie vorgesehen.
————
Verzögerung deutlicher
bemerkbar, wenn ein schnell
bewegtes Motiv bzw. mit einem
schnellen Kameraschwenk
aufgenommen wurde.
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
STÖRUNGSSUCHE (Forts.)
72
DE
STÖRUNG
MÖGLICHE URSACHE
ABHILFE
18. Die weiche/Wischblenden-
18. • Beim Schnitt liegt der Ausstieg
der letzten Schnittszene vor.
• Nach Eingabe der letzten
Schnittszene wurde der
18. • Wählen Sie die weiche/
Wischblenden-Überblendung
bereits vor der Aufnahme an.
Die Überblendung wird hierauf
automatisch durchgeführt
(੬ S. 37).
Überblendung arbeitet nicht.
Hauptschalter auf “OFF” gestellt.
• Der Camcorder wurde
zwischenzeitlich abgeschaltet.
• Den Camcorder nach der
Schnitteingabe nicht
ausschalten. Andernfalls
werden alle Schnittspeicher-
daten automatisch gelöscht
(੬ S. 37).
• Der Camcorder wird nach
5 Minuten in Aufnahmebereit-
schaft zwangsabgeschaltet. Sie
müssen bei Aufnahmebereit-
schaft den nächsten
Bedienschritt innerhalb von
5 Minuten durchführen
(੬ S. 37).
19. Die Wischblenden-Effekte
19. • Es ist auf langsame Shutterzeit
geschaltet.
19. • Wenn überblendet werden soll,
darf SQUEEZE, CINEMA oder
langsamer Shutter nicht
arbeiten nicht.
• Am Aufnahme-Menü wurde der
SQUEEZE- oder CINEMA-Effekt
angewählt.
vorgewählt sein (੬ S. 31, 42).
20. Obwohl nicht auf langsame
Shutterzeit geschaltet war,
erscheint das Wiedergabebild
mit Verwischungen.
20. • Beim Videofilmen unter dunklen
Lichtverhältnissen arbeitet der
Camcorder mit hoher
20. • Zur Erzielung eines natürli-
cheren Wiedergabebildes die
Verstärkungsanhebung
Lichtempfindlichkeit. Die
auf “AGC” oder “OFF”
stellen (੬ S. 32).
Bildqualität ist ähnlich wie bei
langsamer Shutterzeit.
21. Der Stroboskopeffekt
unterbleibt, wenn auf
21. • Die Aufnahme enthält
Wischblenden oder weiche
Überblendungen.
21. • An Szenenübergängen nicht
versuchen, auf Kintopp- oder
Stroboskopeffekt zu schalten
(੬ S. 42).
Kintopp- oder Stroboskop-
effekt geschaltet wird.
22. Die Weißbalance kann nicht
22. • Der Sepia- oder
22. • Den Sepia- oder Schwarzweiß-
Bildeffekt deaktivieren
(੬ S. 41).
eingestellt werden.
Schwarzweißeffekt ist aktiviert.
23. Bei der Aufnahme von extrem
hellen Lichtquellen treten
senkrechte Nachziehbalken
auf.
23. • Dies ist auf den extremen
Bildkontrast zurückzuführen und
stellt keine Fehlfunktion dar.
23.
————
24. Wenn bei Außenaufnahmen
Sonnenlicht direkt in den
LCD-Monitorbildschirm
24. • Dies ist keine Fehlfunktion.
24.
————
einfällt, ist dieser kurzzeitig
rot oder schwarz eingefärbt.
25. Tonsignalbeeinträchtigungen.
25. • Wurde der gleiche Bandabschnitt
mehrmals nachvertont, können
Klangeinbußen auftreten.
25. • Zur Nachvertonung ein nur
einmal oder wenig benutztes
Band verwenden (੬ S. 68, 69).
DE
73
STÖRUNG
MÖGLICHE URSACHE
ABHILFE
26. Keine Tonsignalüberwachung
26. • Es ist kein Kopfhörer
26. • Kopfhörer (Sonderzubehör) an
bei Aufnahme.
(Sonderzubehör) an der
der Kopfhörerbuchse
Kopfhörerbuchse angeschlossen.
• Der Kopfhörerbuchsenpegel ist
unzureichend. Der Lautstärke-
pegel entspricht hier dem Pegel,
der bei der letzten Wiedergabe
eingestellt worden war.
anschließen (੬ S. 76).
• Die Lautstärke während der
Wiedergabe einstellen
(੬ S. 49).
27. Bei der Aufnahme unterbleibt
27. • Im Datum/Zeit-Menü ist
“DISPLAY” auf “OFF” eingestellt.
• Es wird eine Interface-Aufnahme
durchgeführt.
27. • Im Datum/Zeit-Menü “DIS-
PLAY” auf “ON” stellen.
(੬ S. 11)
die Datum/Zeit-Anzeige.
• Bei der Interface-Aufnahme
unterbleibt die Datum/Zeit-
Anzeige. (੬ S. 23)
• Die Anzeigen mit Taste IND.
ON/OFF (1 Sekunde drücken)
löschen (੬ S. 22).
28. Keine TV-Bildschim-
Anzeigen/Meldungen vom
Camcorder.
28. • Im Datum/Zeit-Menü ist “ON
28. • Im Datum/Zeit-Menü “ON
SCREEN” auf “ON” einstellen
(੬ S. 25).
SCREEN” auf “OFF” einge-stellt.
• Die Anzeigefunktion mit Taste
IND. ON/OFF (1 Sekunde
drücken) aktivieren (੬ S. 22).
29. Keine LCD-Monitor-/
Sucherbildschim-Anzeigen/
Meldungen.
29. • Die Anzeigefunktion wurde
29. • Die Anzeigefunktion mit Taste
IND. ON/OFF (1 Sekunde
deaktiviert.
drücken) aktivieren (੬ S. 22).
30. Zu dunkles oder bleiches
30. •Bei niedrigen
30. • Stellen Sie die LCD-Monitor-
Bildhelligkeit ein und/oder
LCD-Monitorbild.
Umgebungstemperaturen
verdunkelt sich das LCD-
Monitorbild (dies ist
ändern Sie den LCD-Monitor-
Sichtwinkel (੬ S. 22, 23).
konstruktionsbedingt). In diesem
Fall stimmen die Farben des
Aufnahmesignals und des LCD-
Monitors nicht überein. Dies ist
keine Fehlfunktion.
• Wenn die Fluoreszenzleuchte
des LCD-Monitorbildschirms das
Ende ihrer Lebensdauer erreicht
hat, erscheinen die LCD-
Monitor-Bildsignale stark
abgedunkelt. Wenden Sie sich
an Ihren JVC Service.
31. Starke Erwärmung der LCD-
31. • Dies wird durch den LCD-
31. • Schließen Sie den LCD-Monitor
zur Abschaltung oder stellen
Sie den Hauptschalter auf
Monitor-Rückseite.
Leuchtschirm verursacht.
“OFF”. Warten Sie, bis eine
Abkühlung aufgetreten ist.
32. Verwischte LCD-Monitor-
32. • Dies ist möglich, wenn Druck
auf den LCD-Leuchtschirm/
32.
Anzeigen und -Farben.
————
Monitor-Rahmen ausgeübt wird.
33. Es tritt LCD-Monitor-
33. • Zu hoher Lautstärkepegel.
33. • Die Lautsprecher-Lautstärke
Bildzittern auf.
verringern (੬ S. 49).
34. Verschmutzter LCD-
Leuchtschirm, verschmutzte
Objektivvorderseite (z.B.
Fingerabdrücke).
34.
34. • Vorsichtig mit einem weichen
Tuch reinigen. Keinen zu hohen
Druck ausüben
————
FORTSETZUNG NÄCHSTE SEITE
STÖRUNGSSUCHE (Forts.)
74
DE
STÖRUNG
MÖGLICHE URSACHE
ABHILFE
35. Die LCD-Monitor-Anzeigen
35. • Verschiedene Fader/
35. • Beachten Sie die Angaben zu
Fader/Wischblenden und AE
Programm/Bildeffekten sowie
zur weichen Überblendung
(੬ S. 32, 35 – 42).
blinken.
Wischblenden und AE
Programm/Bildeffekte, die nicht
gleichzeitig eingesetzt werden
können, sind aktiviert.
36. Auf dem LCD-Monitor sind
vereinzelt farbige (rot, grün
oder blau) Punkte dauerhaft
sichtbar.
36. • Der LCD-Monitor wird in
Hochpräzisionstechnologie
gefertigt. Wenn auf dem LCD-
Monitor dunkle oder farbige (rot,
grün oder blau) Punkte dauerhaft
sichtbar sind, handelt es sich
nicht um eine Fehlfunktion.
Diese Bild-punkte sind nicht
Bestandteil des Aufnahme-
signals. (Effektive Bildpunkte:
Größer 99,99 %).
36.
————
37. Verzerrte LCD-Monitor-
37. • Bei der Wiedergabe von nicht
bespielten Bandabschnitten,
Bildsuchlauf und Standbild
37.
Anzeigen.
————
treten Anzeigeverzerrungen auf.
Dies ist keine Fehlfunktion.
38. Eine nicht erwartete Anzeige
erscheint auf dem LCD-
38.
38. • Beachten Sie die Angaben zu
den LCD-Monitor-/Sucherbild-
schirm-Anzeigen
————
Monitor-/Sucherbildschirm.
(੬ S. 79 – 81).
39. Auf dem LCD-Monitor-/
Sucherbildschirm erscheint
eine Warnanzeige (E01 bis
E06).
39. • Es ist eine Camcorder-
Fehlfunktion aufgetreten.
Hierauf werden alle Camcorder-
Funktionen gesperrt.
39. • Trennen Sie die Spannungs-
quelle (Batteriesatz etc.) ab und
drücken Sie die Taste RESET.
Warten Sie, bis die Anzeige
erlischt. Hierauf können Sie
den Camcorder erneut
benutzen. Falls die Anzeige
nicht erlischt, selbst wenn Sie
den beschriebenen Vorgang 2-
bis 3-mal wiederholen, wenden
Sie sich bitte an Ihren JVC
Service.
40. Die Ladeanzeige der
40. •Die Batteriesatztemperatur ist
extrem hoch oder niedrig.
• Der Ladebetrieb kann bei
extrem hohen oder niedrigen
Umgebungstemperaturen
beeinträchtigt werden.
40. • Ein Batteriesatz sollte bei
zulässigen Umgebungstem-
peraturen (10° bis 30°)
Ladestation leuchtet nicht auf.
aufgeladen werden (੬ S. 9).
41. Die Anzeige “LP” (Aufnahme-
41. • Die ist der Fall, wenn nicht in
der LP-Geschwindigkeit
41.
geschwindigkeit) blinkt.
aufgenommen werden kann.
Nach dem Blinksignal wechselt
der Camcorder auf SP-
Geschwindigkeit und setzt die
Aufnahme fort.
————
42. Keine LCD-Monitor-
42. •Der Sucher ist nach außen
gezogen.
42. • Schieben Sie den Sucher ein.
• Stellen Sie die LCD-Monitor-
Helligkeit ein (੬ S. 22)
Bildwiedergabe.
• Die LCD-Monitor-Helligkeit ist
zu niedrig eingestellt.
• Wenn der LCD-Monitor um
180° nach vorne gedreht
wurde, diesen vollständig
abklappen (੬ S. 23).
43. Beim Bildausdruck erscheint
ein schwarzer Balken am
unteren Bildrand.
43. •Dies ist keine Fehlfunktion.
43. •Dies kann vermieden werden,
wenn bei der Aufnahme die
digitale Bildstabilisierung
verwendet wird (੬ S. 32).
NACH DEM GEBRAUCH
Camcorder-Reinigung
DE
75
Riegel (BATTERY)
Batteriefachklappe
Batteriesatz
Sucherunterseite
1
Öffnung
2
LCD-Monitor
TRENNEN SIE DIE SPANNUNGSQUELLE AB
1 Entfernen Sie den Batteriesatz oder nehmen Sie
den Camcorder von der Ladestation ab
(੬ S. 8 – 10).
SCHIEBEN SIE DEN SUCHER WIEDER EIN
Bringen Sie die Abdeckung wieder wie zuvor
an und schieben Sie den Sucher ein.
6
ÖFFNEN SIE DEN LCD-MONITOR
7 Klappen Sie den LCD-Monitor vollständig nach
REINIGEN SIE DAS CAMCORDER-GEHÄUSE
2 Verwenden Sie ein weiches fusselfreies Tuch,
ohne stark aufzudrücken.
außen.
REINIGEN SIE DEN LCD-MONITOR
8
Wischen Sie den LCD-Monitorbildschirm mit
einem weichen fusselfreien Tuch in
•Bei starker Verunreinigung ein mit Seifenlauge
befeuchtetes (gut auswringen!) Tuch verwenden.
Abschließend trockenreiben.
Halbkreisbewegungen ab. Vermeiden Sie eine
allzu starke Druckausübung, da andernfalls
Schmutzanlagerungen verschmieren und die
Reinigung erschweren.
REINIGEN SIE DAS OBJEKTIV
3 Verwenden Sie einen Blasebalgpinsel und
reinigen Sie dann mit Linsenreinigungspapier
nach.
SCHLIESSEN SIE DEN LCD-MONITOR
9
ZIEHEN SIE DEN SUCHER NACH AUSSEN
4
Ziehen Sie den Sucher bis zum Anschlag nach
außen.
HINWEISE:
● Verwenden Sie niemals starke Reinigungsmittel
wie Benzin oder Alkohol. Andernfalls können
Gehäuseschäden oder Fehlfunktionen auftreten.
● Bei Verwendung eines chemischen Reinigers oder
chemisch behandelten Reinigungstuches bitte die
zugehörigen Angaben beachten.
REINIGEN SIE DEN SUCHER
5 Schieben Sie die Abdeckung in Pfeilrichtung
1. Dann in die Öffnung einen Blasebalgpinsel
2 oder ein Linsenreinigungstuch einführen
und die Sucherinnenseite damit reinigen.
BEDIENELEMENTE, ANZEIGEN UND ANSCHLUSSBUCHSEN
76
DE
Camcorder
5
1
Buchsenabdeckung
Zum Buchsengebrauch
nach außen ziehen.
2
3
4
!
@
6
7
8
9
0
#
1 Objektivblendschutz
! Stereomikrofonbuchse (MIC) (੬ S. 68)
Ist hier ein Mikrofon (Sonderzubehör)
angeschlossen, arbeitet das eingebaute Mikrofon
nicht.
Zum Abnehmen gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
2 Objektivschutz
@ AV-/Kopfhörerausgang ( /AV-OUT)
(੬ S. 54)
Wird geöffnet, wenn der Sucher nach außen
gezogen oder der LCD-Monitor ausgeklappt
wird. Dies gilt nicht, wenn der Hauptschalter auf
“PLAY” oder “OFF” gestellt ist.
Mittels des mitgelieferten AV-Kabels (3,5 mm ø)
ist der Anschluß an ein TV-Gerät möglich.
Wahlweise kann ein Kopfhörer (nicht
mitgeliefert) angeschlossen werden, um das
Audiosignal zu überwachen.
3 Empfangssensor für Fernbediensignal
(੬ S. 50)
Bei Betrieb mit der Fernbedienung muß diese auf
den Empfangssensor ausgerichtet werden, um
das Signal einwandfrei zu übertragen.
Kopfhörer mit eingebautem Lautstärkeregler
dürfen nicht angeschlossen werden!
# DV-AUSGANG (DV OUT) (i.Link*)
(੬ S. 58, 61)
4 Rotlicht
Leuchtet während der Aufnahme.
Hier ein Videogerät anschließen, das einen DV-
Anschluß hat.
5 Stereomikrofon
Arbeitet bei Aufnahme.
* i.Link verweist auf die Industrienorm IEEE1394-
1995. Dieses Zeichen dürfen nur Geräte tragen,
die der i.Link-Norm entsprechen.
6 Fotobildtaste (SNAPSHOT)(੬ S. 28)
Zur Schnappschußaufnahme verwenden.
$ LCD-Monitor (੬ S. 22)
Das Bildsignal wird bei Aufnahme oder
Wiedergabe gezeigt.
7 Vorspultaste (3) (੬ S. 48)
Löst den Bandvorspulbetrieb aus.
8 Rückspultaste (2) (੬ S. 48)
% Rückstelltaste (RESET) (੬ S. 74)
Trennen Sie die Spannungsquelle (Batteriesatz
etc.) ab und drücken Sie die Taste RESET, wenn
eine Fehlfunktion auftritt. Diese Taste dient auch
der Rückstellung von Datum und Zeit sowie
weiteren Einstellbereichen.
Löst den Bandrückspulbetrieb aus.
9 Wiedergabe/Pausentaste (6/4) (੬ S. 48)
Mit dieser Taste kann zwischen Wiedergabe und
Wiedergabepause umgeschaltet werden.
0 Stopptaste (5) (੬ S. 48)
Stoppt den Bandlauf.
DE
77
$
%
^
&
*
t
y
(
u
)
e
r
i
q
w
Camcorder-Unterseite
^ Sucher (੬ S. 15)
e Öffnen/Auswurftaste (OPEN/EJECT)
(੬ S. 12)
Zur Aufnahme mit Sucherbildüberwachung nach
außen ziehen.
Nach unten schieben, um die Cassetten-
fachklappe zum Cassettenwechsel zu öffnen.
& Hauptschalter (੬ S. 17)
Für die Ein/Aus-Schaltung und die Umschaltung
auf Aufnahme oder Wiedergabe.
r Function Navigator Dial (Wählscheibe)
(੬ S. 22, 30)
Dient der LCD-Monitor-Helligkeitseinstellung,
dem Menüaufruf etc. In dieser Anleitung als
“Wählscheibe” bezeichnet.
* Aufnahme-Start/Stopp-Taste (START/STOP)
(੬ S. 18)
Mit dieser Taste kann zwischen Aufnahme und
Aufnahmebereitschaft umgeschaltet werden.
t Dient der Anschlußsicherung bei
Anbringung der Ladestation oder eines
Batteriehalters (Sonderzubehör).
( LAUTSTÄRKEREGLER (VOLUME)
(੬ S. 48, 49)
Dient zur Wiedergabelautstärkeeinstellung.
y Griffband/Handgurtöse (੬ S. 14)
u Stativgewinde und Paßstiftnut (੬ S. 15)
i Ladestation-Steckverbinder (੬ S. 10, 55)
Anschlußkontakt für die Ladestation (mitgeliefert)
oder einen Batteriehalter (Sonderzubehör).
ZOOMREGLER (T/W) (੬ S. 24)
Dient zur Zoomeinstellung bei Aufnahme.
) Lautsprecher (੬ S. 48, 49)
Arbeitet nur im Wiedergabe-Modus.
q Menütaste (MENU) (੬ S. 30)
Dient dem Menüaufruf.
Anzeige-Ein/Aus-Taste (IND. ON/OFF)
(੬ S. 22)
Diese Taste für mindestens 1 Sekunde gedrückt
halten, um die Anzeigen für LCD-Monitor- und
Sucherbildschirm zu aktivieren.
w BATTERIEFACHKLAPPE (BATTERY)
(੬ S. 9)
Zum Öffnen verschieben.
BEDIENELEMENTE, ANZEIGEN UND ANSCHLUSSBUCHSEN (Forts.)
78
DE
Ladestation
1
2
3
@
4 5 6 7 8
9
0
!
1 Batterielader-Andockbereich
6 S-Video-Ausgang (S-VIDEO OUT)
(੬ S. 56, 57, 63)
(Gleichspannung) (੬ S. 8)
Hier einen aufzuladenden Batteriesatz anbringen.
•Gibt S-Videosignale ab.
•Mit einem S-Video-kompatiblen Videogerät
verbinden.
2 Camcorder-Andockbereich (੬ S. 55)
Hier den Camcorder anbringen, wenn dessen
Batteriesatz geladen oder Schnittbetrieb
durchgeführt werden soll.
7 Video-Ausgang (VIDEO OUT)
(੬ S. 56, 57, 63)
Über das mitgelieferte Videokabel mit einem TV-
Gerät oder Videorecorder verbinden.
3 Mehrfachsteckverbinder (੬ S. 55)
Verbindet den Camcorder mit der Ladestation.
Niemals die Steckverbinder mit den Fingern
oder einem harten Gegenstand berühren! Falls
Kontakte beschädigt werden, können die
Steckverbinder nicht mehr verwendet werden.
8 Audio-Ausgang (AUDIO OUT (L/R))
(੬ S. 56, 57, 63)
Über das mitgelieferte Audiokabel mit einem
TV-Gerät oder Videorecorder verbinden.
4 Schnittsteuerbuchse (EDIT) (੬ S. 63)
Über ein Schnittsteuerkabel mit der Fernbedien-
einheit oder einem Videorecorder verbinden.
9 Gleichspannungsausgang (DC OUT)
(੬ S. 10)
Über das mitgelieferte Gleichspannungskabel
mit dem Camcorder verbinden.
5
JLIP-Buchse (Joint Level Interface Protocol)
Mit einem JLIP-kompatiblen Camcorder oder
Videorecorder verbinden, um bei Verwendung der
JLIP Player-Software (Sonderzubehör) Steuerbefehle
von einem Personal Computer aus zu geben.
0 Riegel (mit Ausklinkknopf) (੬ S. 55)
In Pfeilrichtung schieben, um den eingesetzten
Camcorder sicher zu verriegeln. Zum Abnehmen
des Camcorders den Ausklinkknopf im Riegel
drücken und den Riegel gegen die Pfeilrichtung
zurückschieben.
HINWEISE:
Darauf achten, daß der Camcorder eingeschaltet ist, wenn
er über die JLIP-Buchse der Ladestation an einen PC
angeschlossen wird. Falls der Camcorder bei Gebrauch
der JLIP Player-Software ausgeschaltet wird (durch
Verstellen des Hauptschalters auf “OFF” oder
! Ladeanzeige (für Camcorder oder
Batteriesatz) (੬ S. 8, 55)
Blinkt während des Ladebetriebs. Bei
vollständiger Aufladung geht das Blink- auf ein
Dauerleuchtsignal über. Wird der
automatische Ausschaltung*), können die angeschlossenen
Geräte nicht mehr vom Computer aus gesteuert werden. In
einem solchen Fall zunächst versuchen, den Camcorder
wieder einzuschalten, oder das JLIP-Verbindungskabel aus
der JLIP-Buchse der Ladestation ziehen. Danach die
Software initialisieren bzw. erneut laufen lassen.
angeschlossene Camcorder eingeschaltet, wird
der Ladevorgang abgebrochen.
@ Netzanzeige
* Automatische Ausschaltung:
Wenn im Aufnahmebereitschafts- oder Pausenzustand
mehr als 5 Minuten verstreichen, schaltet sich der
Camcorder als Stromsparmaßnahme automatisch aus.
DE
79
1* 2*3 4* 5 6* 7*
MANUAL
LP 35 min
WH
q
w
D
T
REC
8*
)
*
444
1/250
PAUSE
9
(
&
0 L PHOTO
0*
!
#
^
5S MODE
SOUND 32kHz
@*
W
25 . 12 . 98
17 : 30
%
$*
LCD-Monitor-/Sucherbildschirmanzeigen bei Aufnahmebetrieb
Nr.
FUNKTION
1* Bestätigt die eingestellte Hauptschalter-Position.
2* Erscheint bei aktiviertem Foto-Modus
(੬ S. 17)
(੬ S. 28)
(੬ S. 31)
(੬ S. 18)
(੬ S. 32)
(੬ S. 13)
3
Erscheint bei aktiviertem Breitformat- oder Cinema-Modus.
4* Erscheint bei Aufnahmebereitschaft.
Erscheint bei aktivierter digitaler Bildstabilisierung.
6* Zeigt die Aufnahmegeschwindigkeit (SP oder LP) an.
5
7* Anzeigefeld für die Bandrestzeit. Bei der Interface-Aufnahme (੬ S. 23) erscheint die Anzeige 2
Minuten vor Erreichen des Bandendes wie folgt:
2 Min.
1 Min.
0 Min.
–
– – –
– –
8* Erscheint bei Aufnahmebetrieb.
(੬ S. 18)
(੬ S. 18)
(੬ S. 27)
(੬ S. 34)
(੬ S. 26)
9
Erscheint bei Bandlauf.
0* Erscheint bei Selbstauslöserbetrieb.
Erscheint bei aktiviertem Windfiltermodus.
@* Zeigt den Kurzaufnahme- oder Trickfilmmodus an.
!
#
Zeigt unmittelbar nach der Camcorder-Einschaltung den Tonsignalmodus für
ca. 5 Sek. an.
(੬ S. 34)
(੬ S. 25)
(੬ S. 45)
(੬ S. 43)
(੬ S. 44)
(੬ S. 47)
(੬ S. 42)
(੬ S. 39, 40)
(੬ S. 32)
(੬ S. 24)
$* Anzeigefeld für Datum und Zeit.
%
^
&
*
(
)
q
w
Erscheint bei Blendenverriegelung.
Erscheint bei manueller Scharfeinstellung.
Erscheint bei der Belichtungseinstellung.
Erscheint bei der Weißbalanceeinstellung.
Zeigt den gewählten AE Programm/Bildeffekt an.
Zeigt den gewählten Fader-/Wischblendeneffekt an.
Erscheint bei aktiviertem Digitalzoom.
Erscheint beim Zoomen.
* :Wird Taste IND. ON/OFF für mehr als 1 Sekunde gedrückt, werden die mit “*” markierten Anzeigen
gelöscht.
BEDIENELEMENTE, ANZEIGEN UND ANSCHLUSSBUCHSEN (Forts.)
80
DE
1
2
4
32kHz SOUND1
LP
3
4
25 . 12 . 98
17 : 30
– – – – – – – – – –
TC 01 : 28 : 15
VOLUME
6
6
5
LCD-Monitor-/Sucherbildschirmanzeigen bei Wiedergabebetrieb
Nr.
1
2
3
FUNKTION
Zeigt den Audiosignaltyp an.
Zeigt den Aufnahmemodus an.
Erscheint bei Bandlauf.
(੬ S. 53)
4
: Wiedergabe
3
2
: Vorspulen/Bildsuchlauf vorwärts
: Rückspulen/Bildsuchlauf rückwärts
: Vorwärts-Zeitlupe
6
1
6
e
4
6 : Rückwärts-Zeitlupe
: Pause
: Nachvertonung
4
5
6
Anzeigefeld für Datum/Zeit.
(੬ S. 53)
(੬ S. 22, 49)
(੬ S. 53)
Zeigt den LCD-Monitor-Helligkeitspegel oder Lautsprecherpegel an.
Zeigt den Zeitcode an.
DE
81
Warnanzeigen
ANZEIGEN
ERLÄUTERUNG
Zeigt die Batteriesatz-Restleistung an.
Restleistung: Hoch
Restleistung: Erschöpft
Wenn der Batteriesatz nahezu keine Leistung mehr abgibt, blinkt die
Anzeige
. Bei erschöpftem Batteriesatz wird der Camcorder
automatisch ausgeschaltet.
Erscheint, wenn keine Cassette eingelegt ist oder wenn die Cassette
schreibgeschützt ist (Aufnahmeschutzschieber auf “SAVE”).
(੬ S. 12)
Erscheint, wenn bei Aufnahme eine Verschmutzung der Videoköpfe
festgestellt wird.
(੬ S. 83)
Erscheint, wenn im Camcorderinneren Kondensationsniederschlag
festgestellt wird. Der Camcorder wird hierbei automatisch
ausgeschaltet.
Erscheint für 10 Sekunden nach der Einschaltung, wenn keine
Cassette eingelegt ist.
TAPE!
Erscheint, wenn das Bandende bei Aufnahme oder Wiedergabe
TAPE END
erreicht wird.
(੬ S. 22)
● Erscheint, wenn keine Datum/Zeit-Einstellung vorgenommen
wurde.
(੬ S. 11)
SET DATE/TIME!
● Erscheint, wenn die eingebaute wiederaufladbare Uhrenbatterie
entladen ist und infolge dessen die Datum/Zeit-Einstellung
gelöscht wurde.
(੬ S. 11)
Erscheint, wenn keine Nachvertonung möglich ist.
(੬ S. 68)
ERROR!
REFER MANUAL
Die Fehleranzeige (E01 — E06) verweist auf die Art der Fehlfunktion.
Bei Fehleranzeige wird der Camcorder automatisch ausgeschaltet.
Trennen Sie die Spannungsquelle (Batteriesatz etc.) ab und drücken
Sie die Taste RESET. Warten Sie, bis die Anzeige erlischt. Hierauf
können Sie den Camcorder erneut benutzen. Falls die Anzeige nicht
E01 — E06
erlischt, wenden Sie sich bitte an Ihren JVC Service.
(੬ S. 74)
VORSICHTSMASSREGELN
82
DE
Batteriesätze
Cassetten
Bitte beachten Sie die folgenden Angaben zur ein-
wandfreien Handhabung und Lagerung Ihrer
Cassetten :
Bei dem mitgelieferten
Batteriesatz handelt es sich um
eine Lithium-Ion-Ausführung.
Bitte lesen Sie vor der
1. Bei Cassettengebrauch . . .
Ingebrauchnahme des
Batteriesatzes die folgenden
Sicherheitshinweise durch.
1. Zur Unfallverhütung Batteriesätze . . .
.... niemals verbrennen.
.... sicherstellen, daß die Cassette das Zeichen
“Mini DV” trägt.
Anschlußkontakte
.... werden durch die Aufnahme auf einem
bereits bespielten Band die ursprünglichen
Video- und Audiosignale automatisch
gelöscht.
.... sicherstellen, daß die Cassette einwandfrei
eingesetzt wird.
.... die Cassette nicht wiederholt einlegen und
entnehmen, ohne daß das Band transportiert
wurde. Andernfalls kann das Band
durchhängen und beschädigt werden.
.... niemals die Bandschutzklappe öffnen.
Andernfalls wird das Band der Einwirkung
von Fingerabdrücken und Staub ausgesetzt.
.... niemals an den Polkontakten kurzschließen.
.... niemals zerlegen oder umbauen.
.... niemals auf über 60° erwärmen (Brand- und
Explosionsgefahr).
.... ausschließlich mit einem zulässigen
Ladegerät laden.
2. Zur Schadensverhütung und für eine ver-
längerte Nutzungsdauer Batteriesätze . . .
.... niemals einer Überladung aussetzen.
.... nur bei zulässigen Umgebungstemperaturen
(siehe die nachfolgende Tabelle) laden. Die
verwendete Batteriesatzausführung arbeitet
mit chemischer Reaktion — bei zu niedrigen
Temperaturen wird die chemische Ablauf be-
einträchtigt, bei zu hohen Temperaturen kann
keine vollständige Aufladung erzielt werden.
.... an einem kühlen und trockenen Ort
aufbewahren. Bei übermäßig langer
2. Achten Sie bitte bei der Cassettenaufbewahrung
darauf, daß . . .
.... stets ausreichender Abstand zu Heizkörpern
und anderen Hitze abstrahlenden Orten
gewährleistet ist.
.... Cassetten niemals direkter Sonnenein-
strahlung ausgesetzt sind.
.... Cassetten niemals übermäßigen Erschütte-
rungen und Vibrationen ausgesetzt sind.
.... Cassetten niemals starken Magnetfeldern
(Motoren, Transformatoren, Magneten etc.)
ausgesetzt sind.
.... Cassetten in ihrer Schutzhülle senkrecht
aufgestellt werden.
Einwirkung von hohen Temperaturen wird
die natürliche Entladung beschleunigt und
die Nutzungsdauer verkürzt.
.... Bei längerer Aufbewahrung den Batteriesatz
alle 6 Monate einmal vollständig auf- und
wieder entladen.
.... bei Nichtgebrauch vom Ladegerät oder
betriebenen Gerät abnehmen, da Geräte
auch im abgeschalteten Zustand Spannung
verbrauchen können.
LCD-Monitor
1. Zur Vermeidung von LCD-Monitor-Schäden
NIEMALS:
HINWEISE:
.... starken Druck auf den LCD-Monitor
ausüben.
.... den Camcorder mit nach unten weisendem
CD-Monitor ablegen.
● Die Erwärmung des Batteriesatzes nach dem
Ladevorgang bzw. nach dem Gebrauch ist
normal.
2. Zur Gewährleistung einer langen
Nutzungsdauer:
Zulässige Umgebungstemperaturbereiche
Ladebetrieb ............................ 10°C bis 35°C
Betrieb ................................... 0°C bis 40°C
Lagerung ................................ –10°C bis 30°C
.... zur Reinigung keine rauhen Materialien
(grobes Tuch etc.) verwenden.
● Die Ladedauer ist auf eine Umgebungstemperatur
von 20°C bezogen.
● Je geringer die Umgebungstemperatur, desto
länger die Ladedauer.
3. Beachten Sie, daß die folgenden LCD-Monitor-
Eigenschaften keine Fehlfunktion darstellen:
•Bei Camcordergebrauch können sich LCD-
Monitor-Rahmen und -Rückseite erwärmen.
•Ist der Camcorder lange eingeschaltet, kann sich
der LCD-Monitor-Rahmen stark erwärmen.
DE
83
5. Bei verschmutzten Videoköpfen können die
folgenden Beeinträchtigungen auftreten:
Camcorder
1. Aus Sicherheitsgründen NIEMALS . . .
.... Gehäuseteile entfernen.
.... das Gerät zerlegen oder umbauen.
.... die Batteriepole kurzschließen.
Einen Batteriesatz bei Aufbewahrung von
metallischen Gegenständen entfernt halten.
.... entflammbare oder metallische Gegenstände
bzw. Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangen
lassen.
.... den Batteriesatz oder die Spannungsquelle
bei eingeschaltetem Gerät abtrennen.
.... den Batteriesatz bei Nichtgebrauch des
Camcorders angebracht lassen.
• Keine Bild- oder Tonwiedergabe (blauer Bildschirm).
• Blockförmige Wiedergabestöreinstreuungen.
• Bei der Aufnahme erscheint die LCD-Monitor-
Warnanzeige für verschmutzte Videoköpfe “ ”.
In diesem Fall die Reinigungscassette
(Sonderzubehör) verwenden. Legen Sie die
Reinigungscassette ein und schalten Sie auf auf
Wiedergabe. Der Camcorder stoppt den Bandlauf
nach 20 Sekunden automatisch. Wird die
Reingungscassette in zu kurzen Abständen
wiederholt eingesetzt, können die Videoköpfe
beschädigt werden.
2. Das Gerät NIEMALS an Orten verwenden, . . .
.... die hoher Luftfeuchtigkeit oder
Staubeinwirkung ausgesetzt sind.
.... die Dampf- oder Rußeinwirkung (Kochstelle
etc.) ausgesetzt sind.
.... die Erschütterungen oder Vibrationen
ausgesetzt sind.
.... die starken magnetischen oder
elektromagnetischen Feldern (von
Lautsprecher, Sendeantenne etc.) ausgesetzt
sind.
.... wo zu geringer Abstand zu einem TV-Gerät
gegeben ist.
.... die extremen Temperaturen (über 40°C bzw.
unter 0°C) ausgesetzt sind.
Falls nach einem Reinigungsvorgang weiterhin
Verschmutzungsprobleme auftreten, wenden Sie
sich bitte an Ihren JVC Fachhändler.
Die Kopftrommel und das Laufwerk unterliegen
Schmutzeinwirkungen und Abnutzungserschei-
nungen. Nach ca. 1000 Betriebsstunden sollten
regelmäßig Inspektionen vorgenommen werden, um
eine einwandfreie Bildqualität beizubehalten.
Wenden Sie sich bitte an Ihren JVC Service.
Feuchtigkeitskondensation . . .
3. Das Gerät NIEMALS an Orten aufbewahren, . . .
.... die extrem hohen Temperaturen (über 50°C)
ausgesetzt sind.
● Wenn ein Glas mit kalter Flüssigkeit gefüllt wird,
bilden sich an der Glasaußenfläche
Kondenswassertropfen. Dementsprechend tritt
Kondensationsniederschlag im Camcorder-
inneren auf, wenn Ihr Camcorder einem starken
Temperaturwechsel von kalt zu warm
(Ortswechsel, Aufheizen eines kalten Raumes
etc.), extremer Luftfeuchtigkeit oder direkt dem
Luftstrom einer Klimaanlage ausgesetzt ist.
● Bei Kondensationsniederschlag an der
Kopftrommel kann das Band und/oder der
Bandmechanismus ernsthaft beschädigt werden.
.... die extrem geringer (unter 35%) oder hoher
(über 80%) Luftfeuchtigkeit ausgesetzt sind.
.... die direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt
sind.
.... an denen Hitzestaus auftreten
(Fahrzeuginnenraum im Sommer etc.)
können.
.... wo zu geringer Abstand zu einem Heizkörper
gegeben ist.
4. Das Gerät NIEMALS . . .
.... Nässe aussetzen.
.... fallenlassen oder gegen harte Gegenstände
stoßen lassen.
.... beim Transport Erschütterungen oder starken
Vibrationen aussetzen.
Schwerwiegende Betriebsstörungen
Bei einer schwerwiegenden Betriebsstörung den
Camcorder auf keinen Fall benutzen. Wenden Sie
sich umgehend an Ihren JVC Fachhändler.
.... mit dem Objektiv für lange Zeit auf eine
besonders helle Lichtquelle richten.
.... so halten, daß Sonnenlicht direkt in das
Objektiv einfallen kann.
.... beim Transportieren am LCD-Monitor oder
Sucher halten.
.... an der Handschlaufe oder am Tragegurt
schwingen.
.... bei Aufbewahrung in der Soft Case-
Tragetasche schwingen.
Dieser Camcorder ist ein Mikrocomputer-
gesteuertes Gerät. Externe Störsignale und
Interferenzen (TV-Gerät, Radio etc.) können
Funktionsbeeinträchtigungen verursachen. In
diesem Fall die Spannungsquelle (Batteriesatz,
Ladestation etc.) abtrennen und die Taste RESET
drücken. Hierauf den Camcorder erneut mit
Spannung versorgen und die erforderlichen
Bedienschritte durchführen.
TECHNISCHE DATEN
84
DE
Camcorder
Allgemein
Spanungsversorgung
: 6,3 V Gleichspannung (mit der Ladestation)
7,2 V Gleichspannung (Batteriesatz)
Leistungsaufnahme
: Ca. 6 W (eingeschalteter Sucher),
Ca. 7 W (eingeschalteter LCD-Monitor)
Aufnahmeformat
Farbsignalnorm
: DV-Format (SD-Modus)
: PAL
Videosignalaufzeichnung
: Digital-Komponenten-Aufnahme
Cassette
: Mini-DV
Bandgeschwindigkeit
: SP: 18,8 mm/Sek.
LP: 12,5 mm/Sek.
Max. Bandlänge
: SP: 60 Min.
LP: 90 Min. (mit M-DV60ME-Cassette)
Bildwandler
Objektiv
: 1/4"-CCD-Chip
: F1,8, f= 3,6 bis 36 mm, 10fach Motorzoom
Filterdurchmesser
: ø27 mm (mit angebrachtem Objektivblendschutz)
ø25,5 mm (mit abgenommenem Objektivblendschutz)
LCD-Monitor
Sucher
: 2,5"-TFT/LCD-Schirm mit 180.000 Bildpunkten
: Elektronischer Farbsucher mit 0,55"-Farb-LCD
(113.000 Bildpunkte)
Umgebungs-Betriebstemperatur
Umgebungs-Luftfeuchtigkeit
Umgebungs-Lagerungstemperatur
Abmessungen (BxHxT)
: 0 – 40°C
: 35 – 80%
: –20 – 50°C
: 47 x 135 x 81 mm
Gewicht
: Ca. 450 g (ohne Cassette und Batteriesatz)
Ca. 540 g (einschl. Cassette und Batteriesatz)
Video
Ausgang
: 1 Vss, 75 Ω, unsymmetrisch, Analog-Ministeckerbuchse
(ø3,5 mm) (AV OUT)
DV-Ausgang
: 4-pol, nach IEEE1394, digitales Ausgangssignal
Audio
Ausgang
: –8 dBs, 1kΩ, Analog-Ministeckerbuchse (ø3,5 mm)
(AV OUT)
Kopfhörerausgang-Ausgang
Mikrofon-Eingang
: Stereo, Ministeckerbuchse (ø3,5 mm) (AV OUT)
: –62 dBs, hochohmig, unsymmetrisch,
Ministeckerbuchse (ø3,5 mm) (STEREO)
Lautsprecher
: Mono
DE
85
Ladestation
Allgemein
Spannungsversorgung
Leistungsaufnahme
Abgabeleistung
: 110 – 240 V Wechselspannung, 50/60 Hz
: 20 W
: 7,2 V Gleichspannung, 0,77 A (Ladebetrieb)
6,3 V Gleichspannung, 1,8 A (Camcorder)
Umgebungs-Betriebstemperatur
Abmessungen (BxHxT)
Gewicht
: 0 – 40°C (10 – 35° C bei Ladebetrieb)
: 80 x 39 x 146 mm
: Ca. 360 g
Anschlüsse
S-Video-Ausgang
: Y: 1 Vss, 75 ¸, analog
C: 0,29 Vss, 75 ¸, analog
: 1 Vss, 75 ¸, analog
: –8 dBs, 1 k¸, analog
: ø3,5 mm, 4-pol., Ministiftstecker (RC-5325-kompatibel)
: ø3,5 mm, 2-pol.
Video-Ausgang
Audio-Ausgang
JLIP
Schnittsteuerung
Die Angaben gelten, falls nicht anders angegeben, für die SP-Geschwindigkeit. Irrtümer sowie Änderungen
des Designs und der technischen Daten jederzeit ohne Vorankündigung vorbehalten.
BEGRIFFSERLÄUTERUNGEN
86
DE
Aufnahmebereitschaft
Kann bei Stopp oder Aufnahme mit der Aufnahme-START/STOP-Taste ausgelöst werden. Hierbei kann die
Aufnahme nahezu vollkommen verzögerungsfrei ausgelöst werden.
Auto-Focus
Vereinfacht das Videofilmen. Videofilmer können sich ganz auf das Motiv konzentrieren.
Bildschirmanzeigen
Die LCD-Monitor-/Sucher-Anzeigen können auch auf dem Bildschirm eines angeschlossenen TV-Geräts
abgebildet werden.
Blende
Im Funktionsprinzip vergleichbar mit der Pupille des menschlichen Auges. Bei starker Helligkeit wird der
Pupillendurchmesser verengt, bei schwachem Licht werden die Pupillen geöffnet.
CCD-Chip (Charge Coupled Device)
Der CCD-Chip ist der Bildwandler des Camcorders. Arbeitet wie die Netzhaut des menschlichen Auges,
wobei hier die Bildinformation als elektrisches Signal abgegeben wird.
Digitale Bildstabilisierung
Bei handgehaltenem Camcorder sind unbeabsichtigte leichte Bewegungen während der Filmens
unvermeidlich. Diese Funktion kompensiert diese Bewegungseinflüsse.
Digital-Zoom
Die Bildinformation des optischen 10fach-Zooms wird digital bearbeitet und 40- bis 100fach vergrößert
Fader
Szenenübergänge lassen sich von weiß oder schwarz einblenden bzw. auf weißen oder schwarzen
Bildschirm ausblenden.
Farbtemperatur
Mißt den Farbanteil einer Lichtquelle in Grad Kelvin. Bläuliches Licht hat eine höhere Farbtemperatur als
rötliches Licht. Zur verfärbungsfreien Wiedergabe der Farbe weiß muß das Chromasignal der
Umgebungsfarbtemperatur angepaßt werden.
Feuchtigkeitssensor
Falls im Camcorderinneren Kondensationsniederschlag auftritt (nach starkem Temperaturwechsel etc.),
erscheint die Kondensationswarnanzeige und der Camcorder wird zwangsabgeschaltet.
Ladestation
Dient der Wiederaufladung von Batteriesätzen und als Spannungsquelle für den Camcorder .
Stroboskopeffekt
In den Anfangsjahren der Filmaufnahmen war die Bildwiedergabe durch Flickerwirkungen gekennzeichnet.
Die Stroboskopfunktion erzeugt diesen Kintopp-Flickereffekt.
Weißbalance
Beschreibt die naturgetreue, korrekte Farbwiedergab unter unterschiedlichen Lichtquellen. Bei korrekt
eingestellter Weißbalance werden alle Farben korrekt wiedergegeben.
Wischblenden
Szenenübergänge lassen sich mit Wischblenden ein- oder ausblenden.
STICHWORTVERZEICHNIS
A
DE
87
L
AE Programm/Bildeffekte ............ ੬ S. 41, 42, 51
Anschlüsse ................................ ੬ S. 10, 54 – 59
Audio Sampling-Modus .......................... ੬ S. 34
Aufnahmebereitschaft ............................. ੬ S. 19
Aufnahmebetrieb .................................... ੬ S. 13
Aufnahme-Menü ............................. ੬ S. 30 – 32
Aufnahmeschutzschieber ........................ ੬ S. 12
Aufnahmespurformat .............................. ੬ S. 6
Automatische Ausschaltung .................... ੬ S. 19
Automatische Fokussierung ..................... ੬ S. 43
Ladebetrieb ............................................. ੬ S. 8
Langsame Shutterzeiten........................... ੬ S. 42
LCD-Monitor-/Sucher-
bildschirmanzeigen ......................... ੬ S. 79 – 81
Lithium-lon-Batterie ........................ ੬ S. 2, 3, 82
M
Menütafeln ................... ੬ S. 30 – 35, 41, 51, 52
N
Nachvertonung ................................. ੬ S. 60, 61
R
B
Random Assemble-Schnitt............... ੬ S. 63 – 67
Batteriesatz ............................................. ੬ S. 8
Batterie-Ladezustand ............................... ੬ S. 81
Belichtungseinstellung ............................ ੬ S. 44
Blende .................................................... ੬ S. 45
Blendenarretierung ................................. ੬ S. 45
Breitformat .............................................. ੬ S. 31
Reinigung des Camcorders...................... ੬ S. 75
S
Scharfstellung ......................................... ੬ S. 43
Schnappschußaufnahme ................... ੬ S. 28, 29
Schnitt .............................................. ੬ S. 60, 61
Schnellschußaufnahme ........................... ੬ S. 29
Selbstauslöser ......................................... ੬ S. 27
Sepia-Effect ............................................. ੬ S. 42
Schwarzweiss-Effect ................................ ੬ S. 42
C
Camcordermodus ................................... ੬ S. 17
Cassetten ................................................ ੬ S. 12
Cinema-Modus ....................................... ੬ S. 31
Spannungsversorgung
(Batteriesatz/Netzadapter) ................... ੬ S. 9, 10
Squeeze-Modus (Breitformat) .................. ੬ S. 31
Standbildwiedergabe............................... ੬ S. 49
Stroboskop-Bildeffekt .............................. ੬ S. 42
System-Menü .................................... ੬ S. 33, 34
D
Dämmerlicht-Modus ............................... ੬ S. 42
Datum/Zeit-Anzeige .......................... ੬ S. 25, 53
Datum/Zeit-Einstellung ........................... ੬ S. 11
Demo-Modus .......................................... ੬ S. 34
Digitale Bildstabilisierung ....................... ੬ S. 32
Digitaler Kopierbetrieb............................ ੬ S. 61
Digital-Zoom .......................................... ੬ S. 32
T
Trickfilmeffekt ......................................... ੬ S. 34
V
E
Variable shutterzeit ................................. ੬ S. 42
Einlegen/Entnehmen einer Cassette ......... ੬ S. 12
W
Warnton-/Rotlichtsignal .......................... ੬ S. 34
Weißbalance..................................... ੬ S. 46, 47
Wiedergabe-Menü .................................. ੬ S. 52
Wiedergabe-Zoom .................................. ੬ S. 50
Windfilter................................................ ੬ S. 34
Wischblenden ......................................... ੬ S. 36
Wischblende/weiche Überblendung ....... ੬ S. 37
F
Fader (Ein-/Ausblenden) .......................... ੬ S. 36
Fernbedienung ........................................ ੬ S. 16
5SD ........................................................ ੬ S. 26
G
Gain-up (Verstärkungsanhebung) ............ ੬ S. 32
H
Z
Hersteller-Code (Videorecorder) .............. ੬ S. 62
Zeitcode ............................................. ੬ S. 6, 21
K
Zeitlupe .................................................. ੬ S. 49
Kintopp-Modus ....................................... ੬ S. 42
Kurzaufnahme (5S) .................................. ੬ S. 26
GE
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
Gedruckt in Japan
0598HOV*UN*SN
EG
COPYRIGHT© 1998 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
|