JPA600D/JPA1000D
Amplifier Installation
& Operation Manual
JPA600D/JPA1000D
Manual de Instalación y Operación
JPA600D/JPA1000D
Manual de Installation et Operation
Contents
Contenido
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Features. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Wiring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Indicators and Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Testing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Remote Bass Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Indicadores y Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Pruebas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Control Remoto de Nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Localización de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . .15
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Dispositifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Indicateurs et contrôles . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Preuves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Commande à distance de niveau. . . . . . . . . . . 14
Localisations de problèmes. . . . . . . . . . . . . . . 15
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
JPA600D/JPA1000D
Features
Características
Dispositifs
•
•
Designed and engineered in the U.S.A.
Unregulated MOSFET Pulse Width Modulated (PWM)
power supply for extended dynamic range with soft-start
circuitry
•
•
Diseño e ingeniería realizadas en Estados Unidos
Fuente de energía no regulada MOSFET Modulada en
Ancho de Pulso (PWM) para un rango dinámico extendido
con circuitos de inicio suave
•
•
Conçu et construit aux Etats-Unis
Alimentation modulation d'impulsions en durée non réglée
MOFSET pour une gamme dynamique étendue avec
circuiterie à l'ouverture en fondu
•
Large power supply toroid cores increases current
handling and reduce voltage losses
Main B+ Input filtering (Pi type filter)
Proprietary Class D solution with high current MOSFET
output stage
•
Centros de fuentes energéticas grandes incrementa el
manejo de corriente y reduce las pérdidas de voltaje
Filtro de Entrada B+ Principal (filtro tipo Pi)
Solución Clase D propietaria con etapa de salida
MOSFET de alta corriente
•
Des grands noyaux toriques d'alimentation augmente la
manipulation courante et réduit la pertes de voltage
Filtrage d'entrée B+ principal (filtre de type Pi)
Solution Classe D propriétaire avec une étape de sortie
MOFSET à haut courant
•
•
•
•
•
•
•
•
Power supply and amplifier designed to deliver maximum
power into a 1-ohm load
Thermal, low impedance and short-circuit protection
circuitry
•
•
Alimentación y amplificador diseñado para entregar
energía máxima en una carga de 1-ohm
Circuito de protección termal, de baja impedancia y corto
circuito
•
•
L'alimentation et l'amplificateur conçu pour livrer la
puissance maximale dans une charge de 1 ohm
Circuiterie thermique, basse impédance et anti-court-
circuit
•
•
Heavy duty die cast heat sink
High current power connections accept 4-gauge wire
directly
•
•
Fuente de calor de molde duro para trabajo pesado
Conexiones de energía de alta corriente aceptan
directamente cables de 4-gauges
•
•
Dissipateur thermique fondu robuste
Branchements puissance à haut courant acceptent
directement un câble de calibre 4
•
High current speaker connections accept 10-guage wire
directly
•
Conexiones de altavoz de alta corriente aceptan
directamente cables de 10-gauges
•
Branchements haut parleur à haut courant acceptent
directement un câble de calibre 10
•
•
•
Twin LED diagnostic/status indicators
Fuse/reverse polarity protection
S.L.A.M. circuitry - (Signal Level Amplifier Matching)
optimizes the audio signal level, as it passes through the
preamp to the main amplifier, for low distortion and
increased signal to noise ratio
M.A.C. preamp circuitry - (Multiple Amp Control) allows
one preamp section to control up to 10 JPA digital
amplifiers
Low level RCA 300mV ~ 8V input range
iX2-Bass EQ
•
•
•
Indicadores LED gemelos de diagnóstico/estado
Protección de polaridad fusible/reverso
•
•
•
Deux indicateurs DEL identiques de diagnostique/statut
Protection contre la polarité Fusible/Revers
Circuiterie SLAM - (L'accord de l'amplificateur au niveau
de signal) optimise le niveau de signal audio comme il
passe à travers le pré-amplificateur à l'amplificateur
principal pour une distortion négligible et un rapport signal
au bruit augmenté
Circuiterie pré-amplificateur MAC - (Contrôle
d'amplificateurs multiples) permet à une section
d'amplificateur de contrôler jusqu'à 10 amplificateurs JPA
digitaux.
Circuito S.L.A.M. (Por sus siglas en inglés) - De
emparejamiento de nivel de señal de amplificador,
optimiza los niveles de audio, mientras pasa a través del
preamplificador al amplificador princpal, para lograr baja
distorsión y señal incrementada en relación al ruido
Circuito de preamplifiación M.A.C. (Por sus siglas en
inglés) - De control de amplificador múltiple, permite una
sección de preamplificación controlar hasta 10
amplificadores digitales JPA
•
•
•
•
•
•
•
Continuously variable - 0 ~ 18dB @ 45Hz
Narrow Q design prevents mid-bass interaction
•
•
Rango de entrada de 300mV ~ 8V de RCA de bajo nivel
Ecualizador de Graves iX2
•
•
Gamme d'entrée RCA à niveau bas 300 mV à 8V
IX2 Basse EQ
•
Low pass crossover
•
•
Continuamente variables - 0 ~ 18dB @ 45Hz
Diseño Q angosto previene interacción de graves
medios
•
•
Variable de manière continue 0 à 18dB@45Hz
Une conception Q étroite empêche l'interaction mi-
basse
•
•
Continuously variable - 50 ~ 150Hz
24dB/octave slope
•
•
•
•
•
•
Subsonic filter
Continuously variable - 20 ~ 50Hz
24dB/octave slope
Traditional side mount controls
Remote bass control port
Illuminated JENSEN logo
•
Cruce de paso bajo
•
Aire de recouvrement à passe bas
•
•
Continuamente variables - 50 ~ 150Hz
Inclinación de 24dB/octavos
•
•
Variable de manière continue 50 à 150Hz
24dB/pente octave
•
•
•
•
•
•
Filtro subsónico
•
•
•
•
•
•
Filtre subsonique
Variable de manière continue 20 à 50Hz
24dB/pente octave
Des contrôles traditionnels de montage de côté
Port de contrôle de basse à distance
Logo Jensen illuminé
Continuamente variable - 20 ~ 50Hz
Inclinación de 24dB/octavos
Controles de montaje laterales tradicional
Puerto de control de graves remoto
Logo JENSEN iluminado
3
JPA600D/JPA1000D
Installation
Instalación
Installation
Before you begin the installation of your POWER series amp
remember, there are two ways to do things – right and twice!
Use the proper installation techniques, tools and accessories
to insure that your Jensen POWER series amp will put out all
the power it was designed to. If necessary, seek a
Antes de iniciar la instalación de la serie de amplificadores
POWER recuerde, hay dos maneras de hacer las cosas
¡bien o dos veces! Utilice las técnicas de instalación,
herramientas y accesorios adecuados para asegurar que su
amplificador Jensen de serie POWER podrá ofrecerle toda la
potencia para la que fue diseñado. Si es necesario, busque
un instalador profesional para instalar el amplificador
correctamente. La mayoría de las instalaciones de
amplificadores móviles no tienen un cableado del calibre
adecuado para la potencia y la toma a tierra. ¡No permita que
su amplificador sea víctima de estos descuidos comunes en
una instalación!
Avant que vous ne commenciez l'installation de votre
amplificateur de série POWER rappelez-vous qu'il y a deux
façons de faire les choses - la bonne façon et deux fois !
Utilisez les bonnes techniques d'installation, les bons outils et
accessoires pour assurer que votre amplificateur série
POWER Jensen produit toute la puissance qu'il est conçu
pour produire. Si nécessaire, ayez recours à un installateur
professionnel pour vous aider avec l'installation correcte de
votre amplificateur. La plupart des installations
professional installer to have the amplifier installed correctly.
Most mobile amp installations do not have the proper gauge
wire for power and ground – do not let your amp be a victim
of this common installation oversight!
d'amplificateurs mobiles n'ont pas le fil de calibre correct pour
puissance et terre - ne laissez pas votre amplificateur
devenir un victime de cette négligence commune.
NOTE: This device is a high-power audio amplifier
intended for installation in vehicles with a 12-Volt
negative ground electrical system. Attempting to
connect or operate the amplifier with another type of
electrical system may cause damage to the amplifier or
the electrical system.
NOTA: Este dispositivo es un amplificador de audio de
alta potencia diseñado para vehículos con sistema
eléctrico con toma a tierra negativo de 12 Voltios.
Intentar operar o conectar el amplificador a otro tipo de
sistema eléctrico puede causar daños en el amplificador
o en el sistema eléctrico.
A NOTER : Cet engin est un amplificateur audio de haute
puissance conçu pour installation dans des véhicules
avec un système électrique de 12V terre négative. Toute
tentative de brancher ou d'opérer cet amplificateur dans
un système électrique d'un autre type peut nuire à
l'amplificateur et au système électrique.
Installation Assistance
For installation assistance, call 1-800-323-4815 during
Asistencia para la Instalación
Asistance par l'installation
Supplies and Tools Needed
Para solicitar asistencia para la instalación, llame al 1-800-
en cualquier momento.
Si vous devez demander assistance technique par
l'installation du amplificateur vous devez téléphoner au
numéro 1-800-323-4815 ou vous pouvez visiter le site
To install the amplifier, you will need tools, supplies and
adapters. It is best to make sure you have everything you
need before you start.
Herramientas y Materiales Necesarios
Materiaux et outillage necessaires
Supplies
Para instalar los amplificadore usted necesitará
herramientas, materiales y adaptadores. Es importante
contar con todos los elementos necesarios antes de
comenzar.
Par installer les amplificateur vous nécessiterez des outils;
des matériaux et des adaptateurs. C'est important que vous
avez tous les éléments nécessaires avant commencer.
•
•
Black electrical tape
Amplifier Installation Kit
Tools
Materiales
Materiaux
•
•
•
•
•
•
Cordless drill with assortment of bits
Flat-head and Philips screwdrivers
Wire cutters/strippers
•
•
Cinta aislante negra
Equipo de Instalación del Amplificador
•
•
Ruban isolent noire
Equipement d'installation du amplificateur
Crimping tool
Herramientas
Outillage
12-volt test light or digital multimeter
Wire brush, sandpaper or scraping tool (ground
connection to vehicle should be a clean, unpainted metal
surface)
•
•
•
•
•
•
Taladro sin cable con variedad de puntas y mechas
Destornilladores planos y destornilladores Philips
Cortadores de cables y pelacables
Herramienta para ajustar conectores a presión (crimpar)
Luz de prueba de 12-volt o multímetro digital
Cepillo de alambre, papel de lija o herramienta para
raspar (la conexión a tierra al vehículo debe ser una
superficie metálica sin pintar y limpia)
•
•
•
•
•
•
Chignole sans câble à diversité de pointes
Tournevis plains et tournevis Philips
Trancheuses de câbles
Outil par ajuster les connecteurs à pression
Lumière de preuve de 12 - Volt ou multimètre digital
Brosse métallique ; papier de verre ou outil pour racler (La
connexion à terre du véhicule doit être une surface
métallique sans peindre et propre)
4
JPA600D/JPA1000D
Disconnect Battery
Desconexión de la Batería
Debranchement de la batterie
Disconnect the negative (-) battery cable before starting the
installation. Check the battery ground (there should be two
(2) ground wires coming from the battery - one going to the
starter mounting bolt or engine block and another going to the
vehicle chassis) and make sure the battery is grounded to the
chassis with at least a #8 gauge wire. Also check the
alternator connections, making sure they are tight and free
from corrosion, rust or dirt.
Desconecte el cable de batería negativo (-) antes de iniciar
la instalación. Verifique la toma a tierra de la batería (debe
haber dos (2) cables a tierra que salgan de la betería, uno
dirigido al perno de montaje de ignición o al bloque del motor
y otro dirigido al chasis del vehículo) y asegúrese de que la
batería esté conectada a tierra en el chasis con un cable de
calibre #8 mínimo. Verifique las conexiones del alternador
para asegurarse de que estén ajustados y libres de
corrosión, óxido o suciedad.
Débranchez le câble pile négatif avant l'installation. Vérifiez
la terre de la pile (il doit y avoir deux fils terre venant de la
pile, l'un allant vers le boulon à contre-plaqué ou le bloc-
moteur, l'autre vers le châssis du véhicule) et assurez vous
que la pile est massée au châssis avec un fil de calibre 8.
Vérifiez les branchements alternateurs en vous assurant
qu'ils sont étanches et libre de poussière, de corrosion et de
rouille.
Location and Mounting
Emplacement et montage
Ubicación y Montaje
The amplifier’s compact design allows great flexibility in
mounting. Common mounting locations include under the
front passenger seat or in the trunk area.
La conception compacte de l'amplificateur permet une
grande flexibilité dans le montage. Des emplacements
communs pour montage comprennent le siège passager de
devant et le coffre.
El diseño compacto del amplificador permite gran flexibilidad
en el montaje. Las ubicaciones de montaje más comunes
son bajo el asiento del pasajero delantero o en la cajuela.
When selecting a location, remember that amplifiers
generate heat. Select a location on a flat surface away from
heat and moisture where air can circulate around the
amplifier.
Cuando seleccione la ubicación, recuerde que el
amplificador genera calor. Seleccione una ubicación en una
superficie plana lejos del calor o la humedad, donde el aire
pueda circular alrededor del amplificador.
Lorsque vous sélectionnez un emplacement, souvenez-vous
qu'un amplificateur engendre de la chaleur. Sélectionnez un
emplacement sur une surface plate, loin de la chaleur et de
l'humidité, et où l'air peut circuler autour de l'amplificateur.
Place the amplifier in the mounting location and mark the
positions of the holes with a marker, pen or pencil. Carefully
drill the mounting holes in the marked positions, then use the
supplied mounting screws to securely fasten the amplifier to
the mounting surface.
Ubique el amplificador en el lugar de montaje y marque la
posición de los agujeros con un marcador, lápiz o lapicera.
Cuidadosamente taladre los agujeros de montaje en las
posiciones marcadas, luego utilice los tornillos de montaje
provistos para asegurar el amplificador en la superficie de
montaje.
Placez l'amplificateur dans l'emplacement de montage, et
marquez la position des trous avec un crayon ou un stylo.
Percez des trous de montage dans des positions marquées
et puis utilisez les boulons de montage fournis pour attacher
l'amplificateur à la surface de montage d'une manière sûre.
WARNING: Do not cover the amplifier with carpets or
enclose it behind interior trim panels, and do not mount
the amplifier in an inverted or upside down
configuration. Be sure the mounting location and the
drilling of pilot holes will not damage any wires, control
cables, fuel lines, fuel tanks, hydraulic lines or other
vehicle systems or components.
AVERTISSEMENT : Ne couvrez pas l'amplificateur avec
des tapis ou l'enfermez derrière des panneaux
d'ébarbage et ne montez pas l'amplificateur dans une
position invertie ou sens dessous sens dessus.
Assurez-vous que l'emplacement de montage et le
perçage des trous ne nuisent pas à des fils, des câbles
de contrôle, des lignes de pétrole, des réservoirs de
pétroles, des lignes hydrauliques ou d'autres parties ou
systèmes du véhicule.
ADVERTENCIA: No cubra el amplificador con alfombras
o lo oculte dentro de paneles decorativos y no instale el
amplificador en posición invertida o al revés. Asegúrese
de que la posición de montaje y de que los agujeros
taladrados no dañen ningún cable, control, líneas de
combustible, tanque de combustible, líneas hidráulicas
u otros sistemas o componentes del vehículo.
Routing Wires
Proper wiring connections are illustrated on the following
pages. If wiring connections are made incorrectly, the unit will
not operate properly and could become permanently
damaged. Follow the installation instructions carefully, or
have the amplifier installed by an experienced technician.
Circuito de Ubicación de los Cables
Cablage
La conexión apropiada de los cables está ilustrada en el
diagrama de cableado. Si las conexiones de cables se
realizan incorrectamente, la unidad no operará en forma
apropiada y puede dañarse permanentemente. Siga las
instrucciones de instalación cuidadosamente o haga que la
instalación la realice un técnico especializado.
La conexion apropié des cables c' est ilustrée dans le
diagramme du câblage. Si les conexions des câbles se font
incorrectement l'unité n'opérera pas de façon appropiée et
peut s'abîmer d'une manière permanente. Vous suivrez les
instructions soigneusement ou vous permetez que
l'instalation la réalise un technique qualifié.
5
JPA600D/JPA1000D
Cableado
Wiring
Câblage
Sistema de Carga
Charging System
Système de chargement
La instalación de solamente un (1) amplificador JPA600D/
JPA1000D puede ser suficiente para sobrecargar el sistema
eléctrico de fábrica. Puede necesitar cambiar su alternador o
batería. Una vez que la batería se utiliza para arrancar su
vehículo, el alternador es responsable de mantener todos los
dispositivos eléctricos en su vehículo provistos con la
energía adecuada, incluyendo al amplificador. El alternador
es su fuente principal de energía, no la batería. Mejorar
su alternador debe ser lo primero a considerar si
necesita más energía para su vehículo. El paso siguiente
sería agregar una batería extra. Los condensadores no
son la mejor solución ya que agregan carga adicional al
alternador, como una batería. Luego de mejorar el
alternador, se pueden agregar baterías y/o
The installation of just one (1) JPA600D/JPA1000D amplifier
could be enough to overload your factory electrical system.
You may need to upgrade your alternator and battery. Once
the battery is used to start your vehicle, the alternator is
responsible for keeping all the electrical devices in your
vehicle supplied with the proper power, including your
amplifiers. The alternator is your main power source, not
the battery. Upgrading the alternator should be your first
consideration if you need more “juice for your ride.” The
next step would be to add an extra battery. Capacitors
are not the best solution since they add an additional
load to the alternator, just like a battery. After upgrading
the alternator, additional batteries and/or capacitors can
be added to the electrical system to enhance your power
management.
L'installation d'un seul amplificateur JPA600D/JPA1000D est
assez pour surcharger votre système électrique d'usine.
Vous pouvez avoir besoin de mettre à jour votre alternateur
et votre pile. Une fois que la pile est utilisez pour démarrer
votre véhicule, l'alternateur est responsable pour fournir tous
les engins électriques dans votre véhicule avec la puissance
requise, y compris vos amplificateurs. L'alternateur est
votre source de puissance principale et non pas la pile.
La mise à jour de votre alternateur doit être votre priorité
si vous avez besoin de plus de puissance pour votre
véhicule. L'étape suivante sera ajouter une nouvelle pile.
Des condensateurs ne sont pas la meilleure solution
puisqu'ils ajoutent une charge supplémentaire à votre
alternateur, exactement comme une pile. Après la mise à
jour de l'alternateur, des piles supplémentaires et/ou des
condensateurs peuvent être ajoutés à votre système
électrique pour augmenter votre gestion de puissance.
condensadores adicionales al sistema eléctrico para
mejorar la administración de energía.
Power Wiring (POWER)
Cableado Eléctrico (POWER)
Use the following recommended wire gauges as a guide
when installing your amplifier(s):
Câblage de puissance (POWER)
Utilice los siguientes calibres de cableado recomendados
como guía cuando instale su o sus amplificadores:
Utilisez les fils de calibre recommandés suivants comme une
guide lorsque vous installez les amplificateurs :
MODEL
MAX CURRENT DRAW MIN WIRE GAUGE
MODELO
ESQUEMA DE
CALIBRE DE
JPA600D
JPA1000D
75A
#4
#4
CORRIENTE MÁXIMA
CABLE MÍNIMO
MODELE
TIRAGE DE COURANT CALIBRAGE DE FIL
MAXIMUM
MINIMUM
100A
JPA600D
75A
#4
#4
JPA600D
75A
#4
#4
JPA1000D
100A
JPA1000D
100A
Wiring / Cableado / Câblage
6
JPA600D/JPA1000D
Power Terminal (+12V)
Terminal puissance (+12V)
Terminal de Potencia (+12V)
Connect the main power wire to the battery, within 18 inches
from the positive (+) battery post, using an adequate size
fuse or circuit breaker capable of handling the current of the
selected power wire. A fuse or circuit breaker must be
installed to prevent a possible electrical fire should the main
power wire short to ground.
Branchez le fil de puissance principal à la pile avec un fusible
de taille convenable ou un disjoncteur (dans 18 pouces de la
borne positive de la pile) capable de traiter le courant du fil
puissance sélectionné. Il faut installer un fusible ou un
disjoncteur pour empêcher des feux d'origine électrique à
l'intérieur du véhicule au cas où le fil de puissance principal
fait un court circuit à la terre.
Conecte el cable de energía principal a la batería con un
fusible de tamaño adecuado o un interruptor de circuito (a
menos de 18 pulgadas desde el terminal positivo (+) de la
batería) capaz de manejar la corriente del cable de energía
seleccionado. Un fusible o interruptor de circuito se debe
instalar para prevenir posibles incendios eléctricos dentro de
su vehículo por si el cable de energía principal causa corto
circuito a tierra.
Remote Terminal (REM)
Borne à distance (REM)
Connect the power antenna or amplifier turn-on lead from the
receiver to the amplifier remote terminal.
Terminal Remota (REM)
Brancher l'antenne ou la tête d'allumage du amplificateur de
le recepteur à la borne à distance.
Conectar la antena o la cabeza de encendido del amplificador
desde el receptor a la terminal remota del amplificador.
Ground Terminal (GND)
Terminal de terre (GND)
Make the ground lead as short as possible, leaving enough
length to complete the installation and to allow for any service
that may be needed at a later date. To ensure a good ground,
scrape away any paint or undercoating to expose bare metal.
Use a "ring" terminal of the proper gauge and an "outside star
washer" (between the chassis and ring terminal) when
making your ground connection. Although you’ve scraped
away the paint to expose bare metal, the outside star washer
will help to "bite into" the chassis for a tight, secure ground.
Terminal a Tierra (GND)
Faites en sorte que le fil de sortie soit aussi court que
possible et en même temps soit assez long pour terminer
l'installation et pour aider le soutien technique plus tard.
Egratigner la peinture, la couche anti-rouille du châssis, etc,
pour exposer le métal pour une bonne terre. Utilisez un
terminal anneau de calibre correct et une rondelle en étoile
externe entre le châssis et le terminal anneau lorsque vous
faites votre branchement terre. Bien que vous ayez égratigné
la peinture pour exposer le métal, la rondelle en étoile aide à
mordre le châssis pour une bonne terre sûre.
Haga el cable conector a tierra tan corto como sea posible, pero
deje espacio suficiente para completar la instalación y para facilitar
servicios futuros. Quite pintura, pintura base, etc., hasta exponer el
metal desnudo a una buena toma a tierra. Utilice un terminal "anillo"
de calibre apropiado y una "arandela externa" debajo (entre el
chasis y el terminal anillo) del terminal anillo cuando realice su
conexión a tierra. Aunque haya quitado la pintura hasta dejar el
metal desnudo, la arandela exterior ayuda a "morder dentro" del
chasis para una conexión segura a tierra.
Replacement Fuses (FUSE)
Use only blade-type ATO replacement fuses.
Fusibles de rechange (FUSE)
Fusibles del Reemplazo (FUSE)
Use solamente fusibles puntiagudos.
Vous utilisez exclusivement fusibles pointus.
Remote Terminal (REM)
Terminal Remota (REM)
Borne à Distance (REM)
Ground Terminal (GND)
Terminal a Tierra (GND)
Borne à Terre (GND)
Power Terminal (+12V)
Terminal Eléctrica (+12V)
Borne Electrique (+12V)
+12V
REM
GND
GND
+12V
REM
+12V
REM
GND
Remote Turn-On (Power Antenna)
La Antena o La Cabeza de Encendido
L’Antenne ou La Tête d’Allumage
Fuse or Circuit Breaker
Fusible o Interruptor
Fusible ou Disjoncteur
Battery Terminal
Adaptor
POWER
POWER
POWER
Install as close to the
battery as possible.
L
E
R
Adaptador del Termina
de la Batería
CD
2620
A
L
B
FA
D
E
B
V
O
E
L
R
T
S
S
A
B
CD
-R
/R
Instale como cerca de la
batería como sea posible.
W
AUX
IN
i
EQ
C
D
4
R
E
4
0
C
E
IV
W
A
JP
TH
E
R
T
TS
x
4
LOC/DX
1
2 IN
T
SUB-W
B-
3
RPT
W
CHANGER
MON
O
NOO
4
S
H
F
DN
MODE
OD
5
i
X
-
E
BA
Adapteur de Borne
de Batterie
SS
AUX
X
6
AS/
/PS
Drill hole in chassis sheet metal.
Perfore un agujero en metal de hoja del chassis.
Forez un trou en méte de feuille de châssis.
UP
S
B
DISP
IS
A
P
N
D
Installez comme près de la
batterie comme possible.
S
C
A
N
i
E
Q
M
U
TE
7
JPA600D/JPA1000D
Wiring (continued)
Wiring (continued)
Wiring (continued)
Speaker Wiring (SPEAKER)
Câbleage du haut-parleur (SPEAKER)
Cableado del Altavoz (SPEAKER)
The Speaker Wiring diagrams illustrate options for
connecting one, two or four subwoofers. Observe the proper
speaker polarity.
Les diagrammes du câblage de haut parleur illustrent les
options pour brancher un, deux, ou quatre cassons de basse.
Vous devez respecter la bonne polarité des hauts parleurs.
Los diagramas del cableado del altavoz ilustran las opciones
para conectar uno, dos o quatro altavoces de graves. Usted
debe cuidar la polaridad adecuada del altavoz.
NOTE: Do not overlook the use of the proper gauge
speaker wire. The JPA600D and 1000D require a
minimum of 12-gauge wire.
A NOTER : Ne manquez pas d'utiliser un fil de haut
parleurs de bon calibre. Le JPA600D et 1000D exigent un
fil de calibre 12.
NOTA: No desestime el uso de cables de calibre
apropiado para el altavoz. El JPA600D y 1000D requieren
un cable de calibre 12 mínimo.
NOTE: The JPA600D / 1000D can drive speakers with a
nominal impedance range of 1~ 4-ohms. For maximum
power, configure your speakers for a nominal 1-ohm
load.
A NOTER : Le JPA600D/1000D peut diriger des charges
1 à 4 ohms nominalement. Pour la puissance maximum,
configurez vos haut-parleurs pour une charge nominale
d'1ohm.
NOTA: El JPA600D/1000D puede conducir normalmente
cargas de 1 ~ 4 ohm. Para la energía máxima, configure
sus altavoces para una carga nominal de 1ohmio.
Two Subwoofers/Speakers
Dos Subwoofers/Altovoces
Deux Subwoofers/Haut Parleurs
Four Subwoofers/Speakers
Quatro Subwoofers/Altovoces
Quatre Subwoofers/Haut Parleurs
One Subwoofer
Un Subwoofer
Un Subwoofer
8
JPA600D/JPA1000D
Wiring (continued)
Wiring (continued)
Wiring (continued)
Input Wiring
Câblage d'entrée
Cableado de Entrada
Most trunk/hatchback installations will require a 15-20 foot
RCA cable, while pickup trucks and under-seat mounting will
require a 6-12 foot RCA cable. Connect an RCA cable from
your receiver to the RCA input on your amplifier.
La majorité des installations des porte-bagages requient un câble
RCA de 15 à 20 pieds, tandis que les porte-bagages des pick-ups et
les placements au dessous du siège requériront un câble RCA de 6
à 12 pieds. Vous branchez un câble RCA dès son récepteur à
l'entrée RCA de votre amplificateur.
La mayoría de las instalaciones a los baúles requieren un
cable RCA de 15 a 20 pies, mientras que a los baúles de las
pickups y las instalaciones bajo el asiento requerirán un
cable RCA de 6 a 12 pies. Conecte un cable RCA desde su
receptor a la entrada RCA de su amplificador.
NOTE: The use of good quality RCA cables is just as
important as power and speaker wire. Choose a high
quality low capacitance cable for the best results.
A NOTER : L'utilisation des câbles RCA de bonne qualité
est aussi nécessaire que le fil de puissance et de hauts
parleurs. Choisissez un câble de haute qualité et
condensation basse pour les meilleurs résultats.
NOTA: El uso de cables RCA de buena calidad es tan
importante como los cables de energía o de altavoces.
Elija un cable de alta calidad y baja capacitancia para
mejores resultados.
Input Wiring - Single Amp Installation / Cableado de Entrada - Instalación de uno Amplificador / Câblage d’Entrée - installation d'un amplificateur
Preamp / Crossover Main Input
Entrada Principal de Preamplificador / Cruce
Pré-amplification/Entrée principale aire de
recouvrement
When the "Normal / Bypass" switch is in the NORMAL mode,
the preamp signal is fed directly to the main amplifier circuitry.
Use the NORMAL setting when using a single JPA series
digital amplifier. When two or more JPA series digital amps
are used, one amplifier can be configured as the "primary
amp" and the other amp(s) can be configured as the
"secondary amp". Decide which amp will be the primary amp,
then set the Normal / Bypass switch to NORMAL mode
(NORMAL mode is the default mode from the factory). Set all
other amps to BYPASS mode.
Cuando el interruptor "Normal/Bypass" esté en modo
NORMAL, la señal de preamplificación se alimenta
directamente al circuito amplificador principal. Use la
configuración NORMAL cuando utilice un solo amplificador
digital de serie JPA. Cuando se utilicen dos o más
amplificadores digitales de serie JPA, un amplificador se
puede configurar como el "amplificador primario" y el otro o
los otros se pueden configurar como "amplificadores
secundarios". Decida cuál será el amplificador primario,
luego coloque el interruptor Normal /Bypass en modo
NORMAL (el modo NORMAL viene configurado de fábrica).
Configure todos los otros amplificadores en modo BYPASS.
Lorsque l'interrupteur Normal/Dérivation est en mode
NORMAL, le signal pré-amplification va directement à la
circuiterie de l'amplificateur principal. Utilisez le réglage
normal lorsque vous utilisez un amplificateur digital simple de
JPA Series. Lorsque vous utilisez deux ou plus de deux
amplificateurs de JPA Series, vous pouvez configurer un
amplificateur comme l'amplificateur primaire et les autres
amplificateurs comme l'amplificateur secondaire. Décidez
quel amplificateur sera l'amplificateur primaire et puis régler
l'interrupteur Normal/Dérivation en mode NORMAL (la mode
NORMAL est la mode par défaut de l'usine). Réglez tous les
autres amplificateurs à la mode DERIVATION.
9
JPA600D/JPA1000D
Branchement des amplificateurs multiples
Connecting Multiple Amplifiers
Conexión de Amplificadores Múltiples
Branchez un câble RCA de l'installation de tête ou d'une autre
source de signal au Pré-amplification/Entrée principale aire de
recouvrement sur l'amplificateur primaire. Branchez un câble RCA
de la Sortie Aire de recouvrement sur l'amplificateur primaire à
l'entrée Amplification Directe sur l'amplificateur secondaire. Les
contrôles de pré-amplification aire de recouvrement sur
l'amplificateur primaire va dès lors contrôler les deux amplificateurs.
Ce type de branchement est convenable pour des installations
d'amplificateurs multiples. Vous pouvez avoir besoin d'utiliser des
adaptateurs Y de la sortie Aire de recouvrement de l'amplificateur
primaire lorsque trois ou plus d'amplificateurs sont installés. Un aire
de recouvrement de l'amplificateur primaire peut diriger jusqu'à 10
amplificateurs digitaux JPA.
Connect an RCA cable from the head unit or other signal
source to the Preamp / Crossover Main Input on the primary
amp. Connect an RCA cable from the Crossover Output on
the primary amp to the Amp Direct Input on the secondary
amp. The preamp crossover controls on the primary amp will
now control both amplifiers. This type of connectivity is
convenient for multiple amp installations. You may need to
use "Y" adapters from the primary amp's "Crossover Output"
when three or more amps are being installed. One primary
amp crossover can drive up to 10 JPA digital amplifiers.
Conecte un cable RCA desde la unidad principal u otra fuente de
señal a la Entrada Principal del Preamplificador / Cruce en el
amplificador primario. Conecte un cable RCA desde la Salida de
Cruce en el amplificador primario a la Entrada Directa del
Amplificador secundario. Los controles de cruce de preamplificador
en el amplificador primario controlará ahora ambos amplificadores.
Este tipo de conectividad es conveniente para instalaciones de
amplificadores múltiples. Tal vez necesite usar adaptadores "Y"
desde la "Salida de Cruce" del amplificador primario cuando tres o
más amplificadores estén instalados. Un cruce de amplificador
primario puede conducir hasta 10 amplificadores digitales JPA.
10
JPA600D/JPA1000D
Indicadores y Controles
Indicateurs et contrôles
Indicators and Controls
Indicador de Energía (
)
Indicateur de puissance (
)
Power Indicator (
)
Proporciona una indicación visual de que el amplificador está
encendido.
S'allume quand l'amplificateur est en fonction.
The power indicator provides a visual indication that the
amplifier is turned on.
Niveau (INPUT LEVEL)
Nivel de Entrada (INPUT LEVEL)
Le commande de niveau d'entrée egalise la sortie de votre radio
avec l'entrée du amplificateur Après que l'installation se compléte,
vous vous assurez que le commande de niveau d'entrée dans
l'amplificateur est tourné complétement vers la gauche. Vous mettez
une cassette ou un disque compact (vous vous assurez que les
contrôles de bas et aigus sons ou EQ de Bas sont aussi plats) et
augmentez le volume lentement jusqu'à qu' à peine vous
commencez à entendre une distorsion. Vous disminuez un peu le
volumen. Dans l'amplificateur, augmentez lentement le contrôl de
niveau d'entrée (dans le sens des aiguilles de l'horloge ou vers la
droite) jusqu'à qu'à peine vous commencez à entendre une
distorsion, et vous disminuez un peu. Maintenant les niveaux de
votre radio et votre amplificateur sont égalés.
Input Level Control (INPUT LEVEL)
El control de nivel de entrada iguala la salida de su radio con la
entrada del amplificador. Después que la instalación se complete,
asegúrese de que el control de nivel de entrada en el amplificador
esté girado completamente hacia la izquierda (en el sentido
contrario a las agujas del reloj). Ponga un caset o CD (asegúrese
que los controles de graves y agudos o EQ de Graves estén planos
también) y suba el volumen lentamente hasta que apenas empiece
a oír una distorsión. Retroceda un poco el volumen. En el
amplificador, lentamente suba el control de nivel de entrada
girándolo hacia la derecha (en el sentido de las agujas del reloj )
hasta que apenas empiece a oír una distorsión, y retrocédalo un
poco. Ahora los niveles están igualados.
The input level control matches the output of your radio to the
input of the amplifier. After the installation is complete, make
sure the input level control on the amplifier is turned down all
the way (counter-clockwise or all the way to the left). Play a
tape or CD (make sure bass and treble settings or Bass EQ
are flat) and turn the volume up slowly until you just start to
hear distortion. Back the volume down just a bit. On the
amplifier, slowly turn up the input level control (clockwise or to
the right) until you just start to hear distortion, then back it
down a bit. Now your radio and amplifier levels are matched.
BASS EQ
Poussée basse (BASS EQ)
Alza Baja (BASS EQ)
Le dispositif de poussée basse est sans interruption réglable de 0 à
+18dB @ 45Hz. ajustant le niveau de la poussée basse permet à
différentes combinaisons de subwoofer d'être égalisées. Employez
cette commande pour augmenter le niveau de la basse basse
disponible de votre combinaison de subwoofer. Des clôtures mise
en communication et de bande de passage devraient être limitées
environ à +6dB à +9dB de poussée. Les clôtures scellées devraient
pouvoir accepter le plein +18dB de la poussée, au besoin. Le plein
+18dB de la poussée devrait être réservé pour des applications
spéciales parce que l'abus de la poussée basse pourrait
The Bass EQ is continuously adjustable from 0 to +18dB @
45Hz. Adjusting the Bass Boost level allows different subwoofer/
enclosure combinations to be equalized. Use this control to
increase the level of low bass available from your subwoofer/
enclosure combination. Ported and Band Pass enclosures should
be limited to about +6dB to +9dB of boost. Sealed enclosures
should be able to accept the full +18dB of boost, if necessary.
The full +18dB of boost should be reserved for special
applications since improper use of the Bass Boost could damage
your subwoofers at high volumes.
La característica del alza baja es continuamente ajustable a partir
de la 0 a +18dB @ 45Hz. que ajusta el nivel del alza baja permite
que diversas combinaciones del subwoofer sean igualadas. Utilice
este control para aumentar el nivel del bajo bajo disponible de su
combinación del subwoofer. Los recintos virado hacia el lado de
babor y de la venda del paso se deben limitar alrededor a +6db a
+9dB del alza. Los recintos sellados deben poder aceptar el +18dB
lleno del alza, en caso de necesidad. El +18dB lleno del alza debe
ser reservado para los usos especiales porque el uso erróneo del
alza baja podría dañar sus subwoofers en los altos volúmenes.
endommager vos subwoofers aux volumes élevés.!
Indicators and Controls / Indicadores y Controles / Indicateurs et Contrôles
11
JPA600D/JPA1000D
PHASE Switch
Fase (PHASE)
PHASE
The phase can be reversed 180° relative to the front and rear
amplifier channels. In some installations, this can be
extremely useful since the interior dimensions of certain
vehicles can create "dead spots" (cancellations) affecting
your low bass/mid-bass impact.
La fase del altavoz de graves se puede invertir 180° hacia los
canales delanteros y traseros del amplificador. En algunas
instalaciones, esto puede ser extremadamente útil debido a
que las dimensiones interiores de algunos vehículos pueden
crear “puntos muertos” (anulaciones) afectando el impacto
de graves bajos y graves medios.
La phase du caisson de basse est réversible à 180°
relativement aux chaînes d'avant et d'arrière de
l'amplificateur. Ceci peut être très utile dans certaines
installations, puisque les dimensions internes de certains
véhicules peuvent créer des points morts (annulations) et qui
affectent votre impact basse bas/basse moyenne.
Low Pass Filter (LPF)
Low Pass Filter (LPF)
Filtre passe bas (LPF)
The Low Pass Filter controls adjust the crossover point from
50Hz to 150Hz. Typical crossover is between 60Hz and 80Hz
for ported and sealed enclosures. Bandpass boxes will
typically use a higher crossover setting between 125Hz and
150Hz. Depending on your sub-woofer/box combination, the
crossover may be set anywhere between 50Hz and 150Hz.
Since musical tastes vary, you should play music that you
would normally listen to in your vehicle, with the above
settings as a starting point. If necessary, set the crossover by
ear.
Estos controles ajustan el punto de cruzamiento desde 50 Hz
a 150 Hz. El cruzamiento típico es entre 60 Hz y 80Hz. El
cruzamiento típico de paso alto es entre 125 Hz y 155 Hz. La
cruce se puede fijar dondequiera entre 50Hz y 150Hz.
Debido a que el gusto musical varía, utilice la configuración
siguiente como punto de partida y ajuste el cruzamiento de
oído mientras escuche la música de su preferencia.
Asegúrese de colocar en plano los controles de tono de la
unidad principal antes de ajustar el cruzamiento.
Ces contrôles ajustent le point de croisement de 50Hz à
150Hz. Un croisement typique est entre 60 Hz à 80 Hz. Un
croisement haut passe typique est entre 125Hz et 155Hz. Le
croisement peut être placé n'importe où entre 50Hz et
150Hz. Puisque les goûts en musique varient, utilisez les
réglages ci-dessus comme un point de départ et ajustez le
croisement par oreille lorsque vous écoutez la musique de
votre choix. Soyez sûrs de mettre les contrôles de tonalité
des installations en tête à plat avant d'ajuster les
croisements.
SUBSONIC
SUBSÓNICO
SUBSONIQUE
The subsonic filter limits low frequency information that may
not be useful in certain installations. Subwoofers used in very
small, sealed enclosures cannot produce effective low
frequency signals. Limiting these signals will save amplifier
power and reduce cone movement. When using ported
enclosures, setting the subsonic filter at ½ the port tuning
frequency (or a few Hertz above) will help reduce cone
motion by eliminating out-of-phase port information.
El filtro subsónico limita la información de frecuencia baja
que en algunas instalaciones puede no ser útil. Los altavoces
de graves o subwoofers en espacios muy pequeños y
cerrados no pueden producir señales de frecuencia baja
efectivas. Limitar éstas señales ahorrará energía del
amplificador y reducirá el movimiento de cono. Cuando utilice
cerramientos, el configurar el filtro subsónico a ½ frecuencia
de sintonía de puerto (o algunos Hertz por encima) ayudará a
reducir el movimiento de cono eliminando información de
puerto fuera de fase.
Le filtre subsonique limite l'information de basse fréquence
qui peut ne pas être utile dans certaines installations. Des
caissons de basse utilisés dans des enclos trop petits et
scellés, ne peuvent pas produire des signaux basse
fréquence effectifs. En limitant ces signaux vous épargnez
sur la puissance de l'amplificateur et réduisez le mouvement
des membranes de haut parleur. Lorsque vous utilisez des
enceintes à évent, régler le filtre subsonique à ½ la
Standy-by Indicator (STAND-BY)
fréquence de syntonisation à évent (ou quelques Hertz au-
dessus) aidera à réduire le mouvement de membrane de
haut parleur en éliminant l'information hors phase à évent.
The stand-by indicator provides a visual indication that a
problem exists and the protection circuitry has protected the
amplifier by shutting it down. Turn the system off and correct
the problem before turning the system on again.
Indicador de la Protección (STAND-BY)
Proporciona una indicación de que existe un problema y los
circuitos de protección han protegido el amplificador
desconectándolo. Desconecte el sistema y corrija el
problema antes de volver a encenderlo.
Indicateur de la protection (STAND-BY)
S'allume en cas de problème et pour signaler que le circuit
de protection a coupé l'alimentation à l'amplificateur pour le
protéger. Eteindre le système et corriger le problème avant
de rallumer l'appareil.
Thermal Protection: The amplifier will shut down if its
temperature exceeds a safe operating level. The amplifier will
remain off until it cools to a safe operating temperature.
Exercise care, as the exterior of the amplifier may get
uncomfortably hot to the touch before shutting down.
Protección Térmica: El amplificador se desconectará si su
temperatura supera un nivel seguro de funcionamiento. El
amplificador permanecerá desconectado hasta enfriarse a
una temperatura segura de funcionamiento. Tenga cuidado,
el exterior del amplificador puede estar desagradablemente
caliente al tacto antes de desconectarse.
Protection thermique : L'amplificateur s'éteindra si sa
température devient trop élevée et nuit à la sécurité de
fonctionnement. Il se rallumera quand il se sera refroidi et
revenu à une température normale. Faire très attention, car
la surface de l'amplificateur peut être brûlante.
Overload and Short Circuit Protection: The amplifier will
shut down if a short circuit condition exists or if electical
current demands exceed safe levels.
Sobrecarga y Protección Contra Cortocircuitos: El
amplificador se desconectará si existe una situación de
cortocircuito, o si las demandas de corriente eléctrica
exceden los niveles de seguridad.
Protection contre les sourts-circuits et les surcharges :
L'amplificateur s'éteindra en cas de court-circuit, ou si le
courant atteint une intensité dangereuse.
12
JPA600D/JPA1000D
Testing
Before finishing the installation, perform the following tests to
make sure the wiring is correct and everything is operating
properly.
Pruebas
Antes de finalizar la instalación, usted debe realizar la
siguiente prueba para asegurarse que el cableado esté
correctamente realizado y que todo está operando
correctamente.
Preuves
Avant finir l'installation vous devez faire la preuve suivante:
pour que vous vous assurez que lecâblage est
convenablement fait et que tout est en agissant de façon
appropié.
Reconnect Battery
Reconectar la Batería
Brancher de nouveau la batterie
When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal.
Cuando el cableado esté totalmente realizado, reconecte el
terminal negativo de la batería.
Quand le câblage est complètement fait, brancher de
nouveau la borne négative de la batterie.
Test Power Wiring
Pruebe el Cableado de Energía
Epreuve le câblage d'energie
Turn on the receiver, but do not turn up the volume. The amplifier
power light should come on. If not, check the REM and +12V
wires. Turn up the receiver volume slightly. All speakers should
operate. If not, check wiring connections at amplifier and
speakers.
Prenda el receptor pero no suba el volumen. La luz de
encendido del amplificador debería encenderse. Si no lo
hace, revise el terminal remoto y el cable +12V. Suba
ligeramente el volumen del receptor. Todos los parlantes
deberían estar operando. Si no, revise las conexiones del
cableado entre amplificador y los altavoces.
Mise en marche le récepteur mais n'augmente pas le
volume. La lumière d'energie du amplificateur devrait
s'allumer. Si ne s'allume pas, révise le REM et le câble + 12
V. Vous augmentez le volune du récepteur et tous les
parlants devraient être en action. Sinon révise les
connexions du clâvage dans l'amplificateur et les hauts-
parleurs.
Test Speaker Connections
These tests make sure the speakers are connected properly. If
speakers don’t play at all, one (or both) speaker wires may be
disconnected.
Pruebe las Conexiones del Altavoz
Epreuve les connexions du clâvage
Estas pruebas aseguran de que los altavoces estén
conectados correctamente. Si los altavoces no suenan, uno
o ambos cables de los altavoces pueden estar
desconectados.
Celle- ci épreuves assurent que les hauts-parleurs sont
branchés convenablement. Si les hautsparleurs ne
s'écoutent pas, un ou les deux câbles des hauts-parleurs
peuvent être déconnectés.
13
JPA600D/JPA1000D
Remote Bass Control
Control Remoto de Nivel
Commande à distance de niveau
Remote bass control allows the input level to be adjusted
from an alternate location. It can be mounted under-dash or
in-dash. When the amplifier is used to drive subwoofers and
the low pass crossover is activated, the remote bass control
can be used as a “remote bass level control”. This enables
you to control the bass level independent from the rest of the
system. This is convenient for system tuning and/or when
playing many different types of music.
El control remoto de nivel permite que el nivel de entrada sea
ajustado desde una ubicación alterna. El mismo puede ser
montado debajo del tablero o en el tablero. Cuando se usa el
amplificador para conducir los altavoces de bajos
(subwoofers) y la sobremodulación de pasabajos está
activada, el control de nivel remoto puede ser usado como
un "control de nivel de bajos remoto". Esto le permite
controlar el nivel de bajos, independiente del resto del
sistema. Esto es conveniente cuando se sintoniza o cuando
se pasan diferentes tipos de música.
Le commande à distance de niveau permet que le niveau
d'entrée soit ajusté dès une position alternative. Le même
peut être s'installé dessous du planche ou dans le planche.
Quand on utilise l'amplificateur par transmettre haut-parleur
des bas et la croisée de bas pas est activé, le comande à
distance de niveau peut être utilisé commeun « commande à
distance de niveau des bas ». Cela le permet à vous verifier
le niveau des bas indépendance du restant du système. Cela
c'est convenable quand on accorde le système ou quand on
écoute.
The Remote Bass Control uses a 6-pin modular cable for
connectivity. Simply plug the 6-pin modular cable into the
amplifier and then into the Remote Bass Control to activate
the circuit.
El Control de Graves remoto utiliza para conectividad cable
modular de 6 pines. Enchufe el cable modular de 6 pines
dentro del amplificador y luego en el Control de Graves
Remoto para activar el circuito.
Le contrôle de basse à distance utilise un câble modulaire à
6 aiguilles pour le branchement. Branchez le câble modulaire
à 6 aiguilles dans l'amplificateur et puis dans le contrôle de
basse à distance pour activer le circuit.
Remote Bass Control
Connect the Remote Bass Control
Control Remoto de Nivel
Commande à Distance de Niveau
Conecte les Control Remoto de Nivel
Branchez les Commande à Distance de Niveau
14
JPA600D/JPA1000D
Troubleshooting
Localisations de problèmes
Localización de Problemas
Problem
Amplifier does not
turn on
Possible Cause
No power to +12V
terminal
Corrective Action
Check fuse(s)
Problema
No hay energía
Causa
No llega energía a la
terminal +12V
No llega energía a la
terminal REM
Fusible quemado en la Reemplace el fusible e identifique la
batería causa del fallo
Fusible quemado en el Reemplace el fusible e identifique la
Acción Correctiva
Verifique fusibles
Problèmes Cause
Pas Pas d'alimentation à la borne Vérifiez les fusibles
d'alimentation +12V
Pas d'alimentation à la borne Vérifiez les fusibles
Rectifications
Verifique fusible(s) de la unidad
principal y el cableado
No power to REM
terminal
Check head unit fuse(s) and
wiring
REM
d'installations de tête et le
câblage
Blown main fuse at
battery
Replace fuse and identify
cause of failure
Fusible sauté à la batterie
Remplacez le fusible et
identifiez la cause de l'échec
Blown fuse at amplifier
Replace fuse and identify
cause of failure
amplificador
Conexión a tierra
defectiva
causa del fallo
Fusible sauté à l'amplificateur Remplacez le fusible et
identifiez la cause de l'échec
Conecte nuevamente la toma a tierra
eléctrica principal al metal descubierto
del chasis
Faulty ground
Re-ground main power
ground to bare metal chassis
Terre défectueuse
Reterrez la terre de puissance
principale au châssis en métal
nu
Volumen demasiado
sensible
Sonido distorsionado
Control de nivel de
entrada demasiado alto a la página 8)
Control de nivel de
entrada demasiado alto a la página 8)
Cables de energía
conectados
incorrectamente
Problema interno con el Lleve la unidad al servicio
amplificador
Toma a tierra en puntos Utilice cables RCA con protección de
Reajuste el nivel de entrada (refiérase
Volume control too
sensitive
Input level control
adjusted too high
Re-adjust the input level
(refer to page 8)
Reajuste el nivel de entrada (refiérase
Volume trop
sensible
Contrôle niveau d'entrée trop Réajuster le niveau d'entrée
haut (référez vous à la page 8)
Contrôle niveau d'entrée trop Réajuster le niveau d'entrée
haut (référez vous à la page 8)
Distorted sound
Input level control
adjusted too high
Re-adjust the input level
(refer to page 8)
Quema fusibles en el
amplificador
Conecte nuevamente y de manera
apropiada los cables de energía
Distorsion du
son
Blows fuse(s) at amp Power wires connected
backwards
Reconnect power wires
properly
Fusible sauté à Branchement incorrect de fils Rebranchez correctement les
Internal problem with amp Take unit for service
l'amplificateur
de puissance
câbles d'électricité
Engine noise /
Alternator whine
Ground loop(s)
Use good quality shielded
RCA cables
Problèmes internes avec
amplificateur
Envoyez l'unité pour service
Ruido del motor /
Chirrido del alternador de diferente potencial calidad
de voltaje
Faulty ground at amp
Re-ground amp to clean bare
metal chassis
Bruit de
moteur/
Boucles de terre
Utilisez des câbles RCA
protégés de bonne qualité
Toma a tierra
defectuoso en el
amplificador
Toma a tierra
defectuoso en la
unidad principal
Tome a tierra nuevamente a un chasis
de metal descubierto y limpio
Faulty ground at head
unit
Re-ground head unit to clean
bare metal chassis
alternateur
Terre défectueuse à
l'amplificateur
Reterrez au châssis en métal
nu et propre
Tome a tierra nuevamente a un chasis
de metal descubierto y limpio
Inductive coupling
Re-route RCA and/or
speaker wires away from
factory harnesses
Terre défectueuse à
installations de tête
Reterrez au châssis en métal
nu et propre
Acoplamiento inductivo Reubique los cables lejos de los
arneses de fábrica
Nivel de entrada en el Ajuste nuevamente los niveles de
Couplage inductif
Redirigez les fils loin des
harnais d'usine
Input level on amp set too Re-adjust input level (refer to
high
page 8)
Niveau d'entrée sur
l'amplificateur réglé trop haut
Réajustez le niveau d'entrée
(référez vous à la page 8)
Thermal protection
activated
Amplifier driving 2 ohm
load for long durations
If the amplifier “thermals”
frequently while driving
subwoofers, install fan to
keep amp cool.
amplificador
configurado demasiado
alto
entrada (refiérase a la página 8)
Protection
thermique
activée
Amplificateur se réchauffe
fréquemment en conduisant
les caissons de basse
Il vous faut un ventilateur pour
refroidir l'amplificateur
Protección termal
activada
Amplificador se
sobrecalienta con
frecuencia mientras
opera el altavoces de
graves
Se debe necesitar instalar un ventilador
para mantener el amplificador fresco
Short circuit
protection activated
Blown speakers
Check all speakers
Protection
contre court
circuit activée
Haut parleurs sautés
Vérifiez tous les haut parleurs
Vérifiez le câblage
Speaker wire(s) shorting Check for faulty wiring
to ground
Câblage d'orateur court-
circuitant à la terre
Defective crossover
Faulty passive crossover
Protección de corto
circuito activada
Altavoces quemados
Cableado del altavoz
que pone en
Verifique todos los altavoces
Busque conexiones
Croisement défectueux
Croisement passif défectueux
Low impedance
protection activated
Amp connected to
improper load
Check speaker connections
Protection
contre
impédance
basse activée
Amplificateur branché à une
charge incorrect
Vérifiez les raccordements de
haut-parleur
cortocircuito a la tierra
Amp will not drive a 1
ohm mono load, 2 ohm
minimum in mono
configuration
Verify that speakers are
connected properly
Cruce defectuosa
Cruce pasiva culpable
Amplificateur ne conduit pas
une charge de 1 ohms mono, 2 haut-parleur
ohm minimum mono
Vérifiez les raccordements de
Protección de baja
impedancia activada
Amplificador conectado Verifique las conexiones del altavoz
a carga inadecuada
El amplificador no
operará una carga
mono de 1 ohm, mono
mínimo de 2 ohm
Altavoces defectuosos Verifique los altavoces
Cruzamientos pasivos Verifique cableado defectuoso
defectuosos
Altavoces fuera de fase Verifique la polaridad del altavoz;
revierta la conexión a un altavoz
solamente
Verifique las conexiones del altavoz
Speakers defective/blown Check speakers
Faulty passive crossovers Check crossovers
Haut parleurs défectueux
Vérifiez les haut-parleurs
Croisement passif défectueux Vérifiez le câblage
Poor bass response
Speakers out of phase
Check speaker polarity;
reverse the connection to
one speaker only if two
subwoofers are connected to
the amplifier.
Réponsebasse Discordance de phases des
faible haut parleurs
Vérifiez la polarité de haut
parleurs, renversez la
connexion à un haut parleur
seulement
Respuesta de bajos
pobre
A NOTER : Si la lumière de protection est activée sans
des haut-parleurs reliés à l'amplificateur, et tous les
raccordements de puissance sont corrects, ceci indique
un problème interne avec l'amplificateur.
NOTE: If the protection light is activated with no
speakers connected to the amplifier, and all the power
connections are correct, this would indicate an internal
problem with the amplifier.
NOTA: Si la luz de la protección se activa sin los
altavoces conectados con el amplificador, y todas las
conexiones de energía están correctas, ésta indica un
problema interno con el amplificador.
15
JPA600D/JPA1000D
Spécifications
Specifications
Especificaciones
Estimations de puissance de CEA
CEA Power Ratings
Grados de Energía de CEA
JPA600D
JPA600D
JPA600D
Power Output: 275 watts RMS X 1 channels into 4-ohms @
< 1% THD+N
Frequency Response: 20Hz to 150Hz (-3dB)
Signal to Noise Ratio: 100dBA below reference (Reference:
1 watt, 4-ohms)
Salida de Energía: 275 vatios RMS X 1 canal a 4-ohmios @
< 1% THD+N
Respuesta de Frecuencia: 20Hz a 150Hz (-3dB)
Señal por Ruido de Radio: 100dBA debajo de referencia. (1
watt, 4-ohms)
Rendement de puissance : 275 watts RMS X 1 canal dans
4-ohms @ < 1% THD+N
Réponse en fréquence : 20Hz à 150Hz (-3dB)
Rapport signal/bruit : 100dBA au-dessous de la référence
(1 watt, 4-ohms)
Rendement de puissance additionne :
430 watts RMS X 1 canal dans 2-ohms @ < 1% THD+N
600 watts RMS X 1 canal dans 1-ohm @ < 1% THD+N
Dimensions : 280mm X 65mm X 300mm
JPA1000D
Additional Power Output:
Salida de Energía Adicional:
430 watts RMS X 1 channels into 2-ohms @ < 1% THD+N
600 watts RMS X 1 channels into 1-ohm @ < 1% THD+N
Dimensions: 280mm X 65mm X 300mm
JPA1000D
Power Output: 465 watts RMS X 1 channels into 4-ohms @
< 1% THD+N
Frequency Response: 20Hz to 150Hz (-3dB)
Signal to Noise Ratio: 100dBA below reference (Reference:
1 watt, 4-ohms)
430 vatios RMS X 1 canal a 2-ohmios @ < 1% THD+N
600 vatios RMS X 1 canal a 1-ohmio @ < 1% THD+N
Dimensiones: 280mm X 65mm X 300mm
JPA1000D
Salida de Energía: 465 vatios RMS X 1 canal a 4-ohmios @
< 1% THD+N
Respuesta de Frecuencia: 20Hz a 150Hz (-3dB)
Señal por Ruido de Radio: 100dBA debajo de referencia. (1
watt, 4-ohms)
Rendement de puissance : 465 watts RMS X 1 canal dans
4-ohms @ < 1% THD+N
Réponse en fréquence : 20Hz à 150Hz (-3dB)
Rapport signal/bruit : 100dBA au-dessous de la référence
(1 watt, 4-ohms)
Additional Power Output:
Salida de Energía Adicional:
Rendement de puissance additionne :
645 watts RMS X 1 channels into 2-ohms @ < 1% THD+N
1000 watts RMS X 1 channels into 1-ohm @ < 1% THD+N
Dimensions: 280mm X 65mm X 395mm
645 vatios RMS X 1 canal a 2-ohmios @ < 1% THD+N
1000 vatios RMS X 1 canal a 1-ohmio @ < 1% THD+N
Dimensiones: 280mm X 65mm X 395mm
645 watts RMS X 1 canal dans 2-ohms @ < 1% THD+N
1000 watts RMS X 1 canal dans 21-ohm @ < 1% THD+N
Dimensions : 280mm X 65mm X 395mm
General Specifications
Especificaciones Generales
Caractéristiques générales
Input Sensitivity: for full power output at clipping (1%
THD+N)
Sensibilité d'entrée : pour le rendement de plein pouvoir
(1% THD+N)
Sensibilidad de la Entrada: por salida de los plenos
poderes (1% THD+N)
Sensibilidad Mínimo - 300mVRMS
Sensibilidad Máximo - 8VRMS
Alza Baja (Bass EQ): 0 a +18dB @ 45Hz, continuamente
variable
Cuesta Cruzamiento: 24dB/octave, alineación Butterworth,
punto desde y subsonic
Voltaje de Fuente de la Referencia: 14.4VDC (+/- 0.2V)
Fuente de Alimentación: 14.4VDC, (11 to 16VDC
permisible), tierra negativa
Minimum Sensitivity - 300mVRMS
Maximum Sensitivity - 8VRMS
Bass EQ: 0 to +18dB @ 45Hz, continuously variable
Crossover Slope: 24dB/octave, Butterworth alignment, low
pass and subsonic
Reference Supply Voltage for Rated Power: 14.4VDC (+/-
0.2V)
Power Supply: 14.4VDC, (11 to 16VDC allowable), negative
ground
Sensibilité Minimum - 300mVRMS
Sensibilité Maximum - 8VRMS
Poussée basse (Bass EQ) : 0 à +18dB @ 45Hz, sans
interruption variable
Pente Croisement : 24dB/octave, alignement Butterworth,
passe bas et subsonic
Tension d'alimentation de référence : 14,4VDC (+/- 0,2V)
Exigences de puissance : 14,4VDC, (11 à 16VDC permis)
Ces caractéristiques peuvent être modifiées sans
préavis.
Specifications subject to change without notice.
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo
aviso.
16
JPA600D/JPA1000D
Garantie limitée de 12 mois
12-Month Limited Warranty
Garantia Limitade de 12 Meses
AUDIOVOX CORPORATION (la Société) garantit à l’acheteur initial
du produit que si tout ou partie de ce produit, en cours d’utilisation et
sous des conditions normales, venait à présenter des vices de matière
primitive ou des défauts de fabrication, dans les 12 mois suivant la
date d’achat initial, ce(s) défaut(s) sera(seront) réparé(s) ou
AUDIOVOX CORPORATION (la Compañía) garantiza al comprador
minorista original del presente producto que en el caso de que este
producto o cualquiera de las partes del mismo, bajo circunstancias y
condiciones de uso normal, tuviera algún defecto, tanto en el material
como en la mano de obra, dentro de un plazo de 12 meses a partir de la
fecha de compra original, dicho(s) defecto(s) serán reparados o
reemplazados (a criterio de la Compañía) sin cargo alguno por las
piezas y la mano de obra para la reparación. Para obtener servicios de
reparación o sustitución en virtud de los términos y las condiciones de la
presente Garantía, entre en contacto con por favor Jensen en el número
de teléfono proporcionado abajo.
AUDIOVOX CORPORATION (the Company) warrants to the original
retail purchaser of this product that should this product or any part
thereof, under normal use and conditions, be proven defective in
material or workmanship within 12 months from the date of original
purchase, such defect(s) will be repaired or replaced with new or
reconditioned product (at the Company's option) without charge for
parts and repair labor. To obtain repair or replacement within the terms
of this Warranty, please contact Jensen at the telephone number
provided below.
remplacé(s) par un produit neuf ou reconditionné (au choix de la
Société), sans frais de pièces ni de main-d’oeuvre. Si ce produit doit
être réparé ou remplacé durant la période de la Garantie, entrez en
contact avec svp Jensen au numéro de téléphone fourni ci-dessous.
Cette Garantie ne couvre pas l'élemination des parasites ou des bruits
générés par le moteur, la correction des problèmes d'antenne, les
frais encourus pour l'installation, le retrait ou la réinstallation du
produit, ni les dommages causés aux cassettes, disques compacts,
accessoires ou au système électrique du véhicule. Cette Garantie ne
s'applique pas aux produits ou aux parties consituantes qui, de l'avis
de la Compagnie, ont été endommagés par suite de modification,
d'installation incorrecte, de mauvaise manipulation, d'utilisation
abusive, de négligence, d'accident, ou encore du retrait ou du
griffonnage des inscriptions ou de l'étiquette code à barres/numéro de
série installé en usine. SELON LES TERMES DE CETTE GARANTIE,
LA RESPONSABILITE DE LA SOCIETE EST LIMITEE A LA
REPARATION OU AU REMPLACEMENT, TEL(LE) QU’IL(ELLE) EST
STIPULE(E) CI-DESSUS ET, EN AUCUN CAS, LA
This Warranty does not extend to the elimination of car static or motor
noise, to correction of antenna problems, to costs incurred for
installation, removal, or reinstallation of the product, or damage to
tapes, compact discs, accessories or vehicle electrical systems. This
Warranty does not apply to any product or part thereof which, in the
opinion of the Company, has suffered or been damaged through
alteration, improper installation, mishandling, misuse, neglect,
accident, or by removal or defacement of the factory serial number/bar
code label(s) or markings. THE EXTENT OF THE COMPANY'S
LIABILITY UNDER THIS WARRANTY IS LIMITED TO THE REPAIR
OR REPLACEMENT PROVIDED ABOVE AND, IN NO EVENT,
SHALL THE COMPANY'S LIABILITY EXCEED THE PURCHASE
PRICE PAID BY PURCHASER FOR THE PRODUCT.
Esta Garantía no cubre la eliminación de la estática del autóvil ni los
ruidos del motor, la corrección de los problemas de antena, los gastos
incurridos para la remoción o la reinstalación del producto, o los daños
provacados a las cintas, los discos compactos, los accesorios o los
sistemas eléctricos del vehículo. Esta Garantía no se aplica a aquellos
productos, o partes de los mismos, que según opinión de la Compañía,
hayan sufrido algún daño o fue dañado como consecuencia de alguna
alteración, instalación incorrecta, maltrato, uso indebido, negligencia,
accidente o por la eliminación o mutilación de las etiquetas
correspondientes al número de serie y código de barras de la fábrica. LA
RESPONSABILIDAD QUE LA COMPAÑIA ASUME EN VIRTUD DE LA
PRESENTE GARANTIA SE LIMITA A LA REPARACION O LA
SUSTITUCION QUE SE MENCIONAN ANTES Y, BAJO NINGUNA
CIRCUNSTANCIA, LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑIA HABRA
DE EXCEDER EL PRECIO DE COMPRA QUE EL COMPRADOR
PAGO POR EL PRODUCTO.
RESPONSABILITE DE LA SOCIETE NE POURRA EXCEDER LE
PRIX D’ACHAT PAYE PAR L’ACHETEUR DU PRODUIT.
This Warranty is in lieu of all other express warranties or liabilities.
ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING ANY IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY, SHALL BE LIMITED TO THE
DURATION OF THIS WRITTEN WARRANTY. ANY ACTION FOR
BREACH OF ANY WARRANTY HEREUNDER INCLUDING ANY
IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY MUST BE
BROUGHT WITHIN A PERIOD OF 12 MONTHS FROM DATE OF
ORIGINAL PURCHASE. IN NO CASE SHALL THE COMPANY BE
LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES
FOR BREACH OF THIS OR ANY OTHER WARRANTY, EXPRESS
OR IMPLIED, WHATSOEVER. No person or representative is
authorized to assume for the Company any liability other than
expressed herein in connection with the sale of this product.
Cette Garantie remplace toute autre garantie expresse ou
responsabilité. TOUTE GARANTIE TACITE, COMPRENANT TOUTE
GARANTIE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE, EST LIMITEE
A LA DUREE DE CETTE GARANTIE ECRITE. TOUTE ACTION
POUR RUPTURE DE TOUTE GARANTIE, SELON LES TERMES DE
LA PRESENTE, COMPRENANT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITE LOYALE ET MARCHANDE, DOIT ETRE INTENTEE DANS
LES 12 MOIS A COMPTER DE LA DATE D’ACHAT INITIAL. EN
AUCUN CAS LA SOCIETE NE SERA RESPONSABLE DE TOUT
DOMMAGE INDIRECT OU FORTUIT POUR RUPTURE DE CETTE
GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, DE QUELLE QUE NATURE QUE CE SOIT. Aucune
personne ni aucun représentant n’est autorisé(e) à assumer, au nom
de la Société, d’autre responsabilité que celle exprimée dans la
présente, et se rapportant à la vente de ce produit.
Esta Garantía reemplaza a toda otra garantía expresa o implícita. TODA
GARANTIA IMPLICITA, INCLUYENDO AQUELLAS GARANTIAS
IMPLICITAS DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, ESTARA
LIMITADA A LA DURACION DE ESTA GARANTIA ESCRITA.
CUALQUIER TIPO DE DEMANDA JUDICIAL POR INCUMPLIMIENTO
DE ALGUNAS DE LAS CONDICIONES DE LA GARANTIA
ESPECIFICADA EN EL PRESENTE, INCLUIDA CUALQUIER
GARANTIA IMPLICITA DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD,
DEBERA PRESENTARSE EN EL PLAZO DE 12 MESES A PARTIR DE
LA FECHA DE LA COMPRA ORIGINAL. DE NINGUN MODO LA
COMPAÑIA TENDRA RESPONSABILIDAD ALGUNA POR
CUALQUIER DAÑO O PERJUICIO INDIRECTO O INCIDENTAL
OCASIONADO POR EL INCUMPLIMIENTO DE LA PRESENTE
GARANTIA, O DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA O
IMPLICITA. Ninguna persona ni representante está autorizada a asumir
responsabilidad alguna en nombre de la Compañía, excepto por lo
expresado en la presente garantía, en relación con la venta de este
producto.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty
lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential
damage so the above limitations or exclusions may not apply to you.
This Warranty gives you specific legal rights and you may also have
other rights which vary from state to state.
Certains Etats n’autorise pas les restrictions relatives à la durée
d’application des garanties implicites ni l’exclusion ou la limitation des
dommages indirects ou fortuits. Dans ces Etats, de telles limitations
ou exclusions ne s’appliquent donc pas. Cette Garantie vous donne
des droits juridiques spécifiques et vous pouvez également jouir
d’autres droits, suivant l’Etat dans lequel vous vivez.
U.S.A: 1-800-323-4815
CANADA: Call 1-800-323-4815 for location of warranty station serving
your area.
Algunos estados no permiten limitaciones respecto de la duración de
una garantía implícita o la exclusión o limitación de los daños indirectoso
incidentales, por lo tanto, es posible que las limitaciones antes citadas
no correspondan en su caso. La presente Garantía le otorga derechos
especiales y usted puede gozar de otros derechos que varían de un
estado a otro.
U.S.A : 1-800-323-4815
CANADA: Composez le 1-800-323-4815 connaitre l’adresse du poste
de garantie de votre région.
U.S.A : 1-800-323-4815
CANADA: Llamar a 1-800-323-4815 para la ubicación de la estación que
le proporciona servico de garantía.
17
JPA600D/JPA1000D
JPA600D
Audio Precision Regulated 1% THD/Power vs. Frequency CEA Standard Test
18
JPA600D/JPA1000D
JPA600D
Audio Precision Regulated 1% THD/Power vs. Frequency CEA Standard Test
JPA1000D
19
JPA600D/JPA1000D
JPA1000D
Audio Precision Regulated 1% THD/Power vs. Frequency CEA Standard Test
20
Audiovox Electronics Corporation
Hauppauge, NY 11788
1-800-323-4815
© 2006 Audiovox
v. 122705
|