Installation / Instalación
®
CM9521
It’s a good idea to read all of the instructions before you begin the installation.
Es una buena idea leer todas las instrucciones antes de empezar la instalación.
Il est recommandé de lire toutes les instructions avec de commencer l’installation.
• Torx type, Flat and Phillips screwdrivers
• Wire cutters and strippers
• Tools to remove existing radio (screw driver, socket wrench set or other tools.)
• Electrical tape
• Crimping tool
• Volt meter/Test light
Thank you for choosing a JENSEN product. We’ve tried to make the instructions in this owner’s
manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn how to
use all of the features of your new JENSEN car stereo for maximum enjoyment.
• Crimp connections
• 18 gauge wire for power connections
• 16-18 gauge speaker wire
• Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance range of 4 to 8 ohms.
Speakers with a load impedance less than 2 ohms could damage the unit.
• Tipo tórico, destornilladores de estrella y de cabeza plana
• Cortadores de alambre y pelacables
• Herramientas para sacar la radio vieja (destornillador, llaves ajustables u otras herramientas)
• Cinta aislante
• Herramienta especial para ajustar conexiones de presión
• Voltímetro/Luz de prueba
Muchas gracias por escoger un producto JENSEN. Hemos hecho lo posible para que las
instrucciones en este manual sean claras y fáciles de seguir. Si se da unos pocos minutos para
leerlo, aprenderá a usar todos los elementos de su nuevo estéreo Jensen para carros para que
pueda disfrutarlo al máximo.
• Conectores de presión
• Cable de calibre 18 para conexiones de corriente
• Cable de calibre 16-18 conector para altoparlantes
• Requisitos de los altoparlantes: Se debe conectar el componente musical sólo a altoparlantes que
posean un promedio de carga de impedancia de 4 a 8 ohms. Los altoparlantes con una carga
menor de 2 ohms pueden dañar el radio.
• Tournevis (ordinaire, cruciforme et Torx)
• Pinces à couper et à dénuder les fils
• Outils nécessaires pour enlever la radio existante (tournevis, ensemble de clés à douille ou autres
outils)
• Ruban isolant
• Pince à sertir
• Voltmètre / ampoule d’essai
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit JENSEN. Nous avons tenté de rendre les
instructions de Guide D’utilisation claires et faciles à suivre. Si vous prenez quelques minutes
pour le parcourir, vous saurez comment utiliser toutes les fonctions de votre nouvel autoradio
stéréo Jensen pour en profiter au maximum.
• Connexions serties
• Fil de calibre 18 pour les connexions d’alimentation
• Fil de calibre 16-18 pour haut-parleur
• Exigences concernant les haut-parleur: Ne connectez que des haut-parleurs dont l’impédance de
charge varie de 4 à 8 ohms. Des haut-parleurs avec une impédance inférieure à 2 ohms
pourraient endommager le radio.
®
Wiring with a Wiring Adapter (purchased separately).
Cableado con un adaptador de cables (cómprelos por separado).
Câblage à l'aide d'un adaptateur (vendu séparément).
Solder or crimp
Refer to wiring color codes.
Attach wiring adapter to car
wiring harness.
Soldar o poner a presión
Vea los códigos de color del
cableado.
Una el adaptador de
cableado al arnés del
cableado del carro.
Souder ou sertir
Suivez les codes de couleur du
câblage.
Fixez l’adaptateur de câblage
au faisceau de câbles de la
voiture.
Códigos en color del cableado
Wiring Color Codes
Codes de couleur des fils
Fonción
Color
Function
Color
Fonction
Couleur
LF+ Altoparlante
LF– Altoparlante
LR+ Altoparlante
LR– Altoparlante
RF+ Altoparlante
RF– Altoparlante
RR+ Altoparlante
RR– Altoparlante
Antena
blanco
LF+ Speaker
LF– Speaker
LR+ Speaker
LR– Speaker
RF+ Speaker
RF– Speaker
RR+ Speaker
RR– Speaker
Power Antenna
Ground
white
AVG+ Haut-parleur
AVG– Haut-parleur
ARG+ Haut-parleur
ARG– Haut-parleur
AVD+ Haut-parleur
AVD– Haut-parleur
ARD+ Haut-parleur
ARD– Haut-parleur
Antenne
blanc
blanco/negro
verde
white/black
green
blanc/noir
vert
verde/negro
gris
green/black
gray
vert/noir
gris
gris/noir
violeta
gray/black
violet
gris/noir
violet
violeta/negro
azul oscuro
negro
violet/black
dark blue
black
violet/noir
bleu foncé
noir
Tierra
Mise à la terre
Allumage
Ignición
rojo
Ignition
red
rouge
Batería
amarillo
naranja
Battery
yellow
Batterie
jaune
Raductor de luz
Dimmer
Orange
Rhéostat
orangé
®
Power Antenna
Connect to power
antenna or amplifier. If not
used, tape bare end of
wire.
Alimentación de la Antena
Conectar a la antena o al
amplificador. Si no se utilizara
el cable, se debe recubrir la
punta desnuda del cable.
Antenne à commande électrique
Branchez à l’aantenne à commande
électrique ou à l’amplificateur. S’il
n’est pas utilisé, recouvrez
l’extrémité dénudée du fil de ruban
isolant.
Ground
Conexión a Tierra
Mise à la tere
Connect to ground
terminal or clean,
unpainted part of chassis.
Conectar a la terminal de tierra
o a una superficie limpia ysin
pintura, del chasis.
Connectez à la borne de mise à la
terre ou à un point métallique
propre, non peint, du châssis.
Memory/Battery
Memoria/Batería
Mémoire/Batterie
Connect to battery or 12
volt power source that is
always alive. The radio
will not work if this wire is
not connected.
Conectar a la batería o a la
fuente de energía de 12 voltios
que está siempre viva. La
radio no funcionará si este
cable no está conectado.
Connectez à la batterie ou à une
source d’alimentation 12 volts
toujours sous tension. La radio ne
fonctionnera pas si ce fil n’est pas
branché.
Accessory/Ignition
Connect to existing radio
wire or radio fuse.
Accesorio/Ignición
Conectar al cable de la radio o
al fusible de la radio.
Accessoires/Allumage
Connectez au fil de la radio
existante ou au fusible du radio.
Fuses
Fusibles
Fusibles
When replacing a fuse,
make sure new fuse is
correct type and
amperage. Using an
incorrect fuse could
damage radio. The
CM9521 uses one 10 amp
fuse located in the filter
box.
Cuando reemplace un fusible
asegúrese que el fusible nuevo
sea del tipo correcto y tenga el
amperaje adecuado. Si utiliza
un fusible incorrecto puede
dañar la radio. El CM9521 usa
solo un fusible de 10 amperios
ubicado en la caja del filtro.
• Fusible AGC de 10 Amperios
disparo rápido.
Lors du remplacement d’un fusible,
assurez-vous que le fusible de
remplacement est du type et de la
puissance appropriés. L’utilisation
d’un fusible non approprié pourrait
endommager la radio. Le CM9521
utilise un fusible de 10 ampères
situé dans la boîte de filtre.
• 10 A à fusion rapide, type AGC
• 10 amp fast blow AGC
®
®
Problema
El equipo no
funciona (el
visualizadorno se
enciende)
Causa
Corrección
When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal.
No hay corriente en el cable amarillo.
No hay corriente en el cable rojo.
Revise la conexión con la luz de prueba.
Revise el fusible del vehículo con la luz
de prueba.
Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexion de la batería a la
terminal negativa de la misma.
El cable negro no está conectado
Fusible quemado
Examine la conexión.
Reemplace el fusible.
Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie.
La alimentación
Fusible quemado
Examine/reemplace el fusible.
no va a la unidad.
Ninguno de los
altoparlantes
funciona (las
luces del
El colector del altoparlante no está
conectado.
Conecte el colector de cables del
altoparlante.
Revise los cables del altoparlante.
visualizador
funcionan).
No todos los
altoparlantes
funcionan.
Conexiones incorrectas
Revise todas las conexiones.
Los cables del altoparlante hacen
cortocircuitos hasta la conexión a
tierra en el chasis o entre las
conexiones.
Revise las conexiones, aísle todos los
cables desnudos
Problem
Cause
Corrective Action
Does not operate (display
does not light)
No power to yellow wire
No power to red wire
Black wire not connected
Check connection with test light.
Check vehicle fuse with test light.
Check connection.
Fusibles
quemados.
El cable hace cortocircuito en la
conexión a tierra.
Asegúrese de que el cable no esté
pellizcado.
Los cables del altoparlante producen
cortocircuitos en la conexión a tierra.
Asegúrese de que el cable no esté
pellizcado.
Blown fuse.
Blown fuse.
Replace fuse.
No power to unit.
Check/replace fuse.
Fusible incorrecto/fusible demasiado
pequeño.
Instale el fusible de voltaje apropiado.
No speakers operate (display
lightsnormally)
Speaker harness not
connected
Connect speaker harness.
Check speaker wires.
ERROR 01
aparece en el
visualizador
Mal funcionamiento de la lectura del
disco
Presione el botón RESET.
Not all speakers operate
Incorrect connections
Check all connections.
Speaker wires shorting to
chassis ground or to each
other
Check connections, insulate all
bare wires.
ERROR 02
aparece en el
visualizador
Mal funcionamiento de la carga del
disco
Presione el botón RESET.
Blows fuses
Power wire shorting to ground
Make sure wire is not pinched.
Make sure wire is not pinched.
ERROR 03
aparece en el
visualizador
Temperatura alta.
Espere hasta que la temperatura vuelva
a la normalidad.
Speaker wires shorting to
ground
Incorrect fuse/fuse too small
Disc reading malfunction
Install fuse of correct rating.
Press RESET button.
ERROR 01 appears on
display
ERROR 02 appears on
display
Disc loading malfunction
High temperature
Press RESET button.
ERROR 03 appears on
display
Wait until temperature returns to
normal.
®
Problème
Cause
Mesure à prendre
L’appareil ne fonctionne
pas (l’affichage ne
s’allume pas)
Aucune alimentation au fil jaune
Aucune alimentation au fil rouge
Le fil noir n’est pas raccordé.
Vérifiez la connexion et les fusibles
au moyen de l’ampoule d’essai.
Vérifiez la connexion.
Fusible grillé
Remplacez le fusible.
Aucune alimentation à
Fusible grillé
Vérifiez et remplacez le fusible.
l’appareil
Les haut-parleurs ne
fonctionnent pas
(l’affichage s’allume
normalement)
Les fils des haut-parleurs ne
sont pas raccordés
Raccordez les fils des haut-
parleurs.
Vérifiez les fils des haut-parleurs.
Les haut-parleurs ne
fonctionnent pas tous
Connections incorrectes
Vérifiez toutes les connections.
Court-circuit entre les fils du
haut-parleur et le châssis ou
entre deux fils de haut-parleur
Vérifiez les connections, isolez
tous les fils nus.
Fusibles grillés
Court-circuit entre le fil
d’alimentation et la mise à la
terre
Assurez-vous que le fil n’est pas
pincé.
Court-circuit entre les fils des
haut-parleurs et la mise à la
terre
Assurez-vous que le fil n’est pas
pincé.
Fusible incorrect (résistance
Installez un fusible de type et de
insuffisante)
puissance appropriés.
ERROR 01
ERROR 02
Problème de disque
Appuyez sur RESET.
Appuyez sur RESET.
Problème de chargement du
disque
ERROR 03
Température élevée
Attendez que la température
revienne à la normale
®
Operation / Operación / Fonctionnement
Power
Loudness
Press LOUD to increase bass output. LOUD appears in the display.
Press PWR to turn unit on. Press PWR to turn unit off.
Potencia
Intensidad
Pulse el botón LOUD para aumentar el tono del bajo.
LOUD aparece en el visualizador cuando se lo activa.
Pulse PWR para prender la unidad. Pulse PWR para
apagar la unidad.
Contour
Alimentation
Press PWR to turn unit on. Appuyez sur PWR pour
mettre l’unité hors tension.
Apppuyez sur le bouton LOUD pour amplifier les notes basses.
LOUD apparaît à l'affichage lorsque la fonction est activée.
Stereo / Mono Reception
Press MONO to improve reception of distant
stations. When mono is not selected,
appears automatically in the display when you
reach a strong signal from an FM station that is
broadcasting in stereo.
Recepción estéreo / mono
Pulse MONO para mejorar la recepción de
emisoras distantes. AI alcanzar una señal
fuerte de una emisora de FM que está
emitiendo en estéreo, aparece
automáticamente en la pantalla cuando mono
no está seleccionado.
Volume
Volumen
Volume
Réception stéréo / mono
Appuyez sur MONO pour améliorer la réception
des stations distantes. Si vous ne sélectionnez
pas mono,
apparaît automatiquement à
l'affichage lorsque le récepteur capte une
puissante station MF radiodiffusant en mode
stéréo.
Set the Clock
1. Press and hold DSP button for more than two seconds. Receiver will beep.
Reset
2. Within three seconds, press >> to change minutes, << to change hours.
Use a pencil tip (or other non-metallic object) to press the RESET button.
Pressing RESET erases memory presets and other control settings.
Cómo programar el reloj
1. Pulse el botón DSP por menos de dos sequndos. El receptor emitirá un pitido.
2. En menos de 3 segundos, pulse >> para cambiar los minutos.
Pulse << para cambiar las horas.
Botón de reset
Use la punta de un lápiz (u otro objeto no metálico) para pulsar el botón RESET.
Al pulsar RESET se borra de memoria cualquier programación y otros ajustes de control.
Réglage de l’heure
Bouton Reset
1. Appuyez sur le bouton DSP et maintenez-le enfoncé pendant plus de 2 secondes.
Le récepteur émet un « bip ».
Appuyez sur le bouton RESET à l'aide de la pointe d'un crayon (ou d'un autre petit objet
non métallique). Le fait d'appuyer sur le bouton RESET efface les préréglages en
mémoire et les autres réglages de commande.
2. Attendez 3 secondes, appuyez sur la touche >> du bouton de commande pour régler les
minutes et sur le bouton << pour régler les heures.
®
.
Pour régler le son, appuyez sur SEL jusqu'à ce que la
caractéristique sonore désirée apparaisse à l'affichage.
To adjust the sound, press SEL until desired
sound feature appears in the display.
Para regular el sonido, pulse SEL hasta que la característica deseada
de sonido aparezca en el visualizador.
Appuyez sur les boutons du volume pour ajuster la caractéristique.
Press the volume buttons to adjust the feature.
Minimum to maximum ranges are listed below.
Pulse los botones de volumen para regular esta característica.
Les gammes minimum et maximum sont indiquées ci-dessous.
Abajo se listan los alcances de mínimo a máximo.
Volume
Volumen
Volume
Front
All
Rear
Fader
Frente
Avant
Todos
Partout
Atrás
Arrière
Bass
Sonidos Graves
Basses
Atenuación acústica
Min.
Mín.
Min.
Flat
Neutro
Neutre
Max.
Máx.
Max.
Équilibreur avant-arrière
F12
C00
R12
B-6
B0
B+6
Balance
Balance
Balance
Left
All
Right
Treble
Sonidos Agudos
Aigus
Min.
Flat
Max.
Izquierda
Gauche
Todos
ParTout
Derecha
Droite
Mín.
Neutro
Neutre
Máx.
Min.
Max.
L12
C00
R12
T-6
T0
T+6
To reinstall, slip right edge into radio.
Press into place.
Press REL button and pull
gently on right side of
faceplate.
Para volverla a instalar, deslice el
borde izquierdo en la radio. Presiónela
en su lugar.
Presione el botón REL y
hale suavemente el lado
derecho de la placa
Pour remettre la plaque, glisser l'arête
du coté droit de la plaque dans la radio.
Appuyez pour la fixer.
frontal para retirarla.
Appuyez sur la touche
REL et tirez doucement le
côté droit de la plaque
avant.
®
Automatically Store Stations
Select 6 strong stations and store them in the current band.Hold AS/PS button for more than two
seconds. The new stations replace stations already stored in that band.
Scan
Press AS/PS to scan through preset stations in the current band. Radio pauses for
ten seconds at each preset station. Press AS/PS again to listen to current station.
Almacenamiento Automático de Emisoras
Rastreo
Seleccione 6 emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual. Mantenga pulsado el
botón AS/PS en forma continua por más de dos segundos. Las emisoras seleccionadas
reemplazarán a aquellas que se habían almacenado previamente.
Pulse AS/PS revisar las emisoras preprogramadas en esta banda. La radio hace una
pausa de 10 segundos en cada emisora preprogramada. Pulse de nuevo AS/PS
para escuchar la estación presente.
Mémorisation automatique de stations
Balayage
Sélectionnez 6 stations pour les mémoriser dans la bande affichée. Appuyez sur le bouton AS/PS
et maintenez-le enfoncé pendant plus de deux secondes. Les nouvelles stations remplacent les
stations mémorisées pour cette bande.
Appuyez sur AS/PS pour balayer parmi les stations préprogrammées sur la bande
en cours. L'appareil s'arrête pendant dix secondes à chaque station présélectionnée.
Appuyez de nouveau sur AS/PS pour écouter la station en cours de diffusion.
Band
Press BAND button to change radio between
three FM bands and two AM bands. Each
band stores up to six preset stations.
Banda
Pulse el botón BAND para sintonizar la radio
entre las tres bandas FM y dos bandas AM.
Cada banda guarda hasta seis emisoras
preprogramadas.
Bande
Appuyez sur le bouton BAND pour faire
passer la radio des trois bandes MF aux deux
bande MA. Chaque bande peut mémoriser
jusqu'à six stations préprogrammées.
Store and Recall a Station
1. Select a station.
Manual Tuning
2. Press a preset button for more than two seconds. Receiver will beep. Preset number will appear in the display
and the receiver will beep again when station is saved.
3. Press a preset button to select a stored station.
Press << or >> for less than two seconds to move radio frequency
number up or down one step.
Press << or >> for more than two seconds to seek next station.
Guarde en memoria y sintonice una emisora
Sintonización Manual
1. Selecione una emisora.
Presione << ó >> por menos de dos segundo para mover el número
de frecuencia del radio una parada hacia arriba o hacia abajo.
Presione << ó >> por más de dos segundo para buscar la siguiente
emisora.
2. Pulse un botón preprogramado por más de dos segundos. El receptor emitirá un pitido. El número de la emisora
prefijada aparace en la pantalla y el receptor emite un nuevo pitido cuando se guarda esa emisora.
3. Pulse un botón preprogramado para seleccionar una emisora guardada en memoria.
Mémorisation et rappel d'une station
Syntonisation manuelle
1. Sélectionnez une station.
Appuyez sur << ou >> pendant moins de deux secondes pour
descendre ou remonter d’une fréquence à la fois.
Appuyez sur << ou >> pendant plus de deux secondes pour passer à
la station précédente ou suivante.
2. Appuyez sur le bouton preset pendant plus de deux secondes. Le récepteur émet un " bip ". L'indicatif de la
station présélectionée apparaît à l'affichage, puis le récepteur émet de nouveau un " bip " lorsque la station est
mémorisée.
3. Appuyez sur le bouton preset pour sélectionner une station mémorisée.
®
Fast Forward and Rewind
Insert and Eject Tape
Push a tape into slot. The tape will begin to play. Press
EJECT to stop tape play and eject tape from slot.
Press
. The button will pop out while the tape moves in fast forward. Press again
to resume playing. Press
Press again to resume playing.
. The button will pop out while the tape moves in reverse.
Inserción y expulsión de la cinta
Avance rápido y retroceso rápido
Inserte la cinta en la ranura. La cinta empezará a sonar.
Pulse EJECT para parar la cinta y expulsarla por la ranura.
Pulse
. El botón saltará hacia afuera mientras la cinta avanza rápidamente. Pulse
de nuevo para comenzar de nuevo la reproducción. Pulse
. El botón saltará hacia
afuera mientras la cinta se rebobina. Pulse de nuevo para comenzar de nuevo la
Insertion / éjection de la cassette
reproducción.
Poussez une cassette dans la fente. L’appareil commence la
lecture de la cassette. Appuyez sur EJECT pour mettre fin à
la lecture de la cassette et l’éjecter de l’appareil.
Change Program (Tape Direction)
Press both and (PROG) at
Avance / recul rapides
Appuyez sur
. Les bouton ressort et la bande avance rapidement. Appuyez de
the same time to change tape
direction and play the other side of
the tape. Arrows on the display
show tape direction.
nouveau pour continuer la lecture. Appuyez sur
. Le bouton ressort et la bande se
déroule en sens inverse. Appuyez de nouveau pour continuer la lecture.
Pause Tape
During tape player operation,
press TAPE button to pause tape
play. PAUS appears in display.
Press again to resume play.
Cambio de Programa
(Dirección de la cinta)
Pulse
y
(PROG) al mismo
tiempo para cambiar la dirección de
la cinta y reproducir el otro lado. Las
flechas del visualizador indican la
dirección.
Pausar la cinta
Durante la operación de
reproducción de la cinta, pulse el
botón TAPE para pausar la
reproducción de la cinta. PAUS
aparece en la pantalla. Púlselo de
nuevo para continuar con la
reproducción.
Changer de programme
(direction de defilement de la bande)
Appuyez simultanément sur
et
sur
(PROG) pour inverser la
direction de défilement de la bande
et écouter l’autre côté de la
cassette. Les flèches sur l’affichage
indiquent la direction du défilement
de la bande.
Pause
Lorsque le lecteur de cassette
fonctionne, appuyez sur le bouton
TAPE pour cesser
momentanément la lecture de la
bande. PAUS apparaît alors à
l’affichage. Appuyez de nouveau
sur TAPE pour reprendre la lecture
de la bande.
Automatic Music Search
Automatic music search allows you to skip to the beginning of another song.
1. Press PGM/ AMS button. AMS will appear in the display.
2. Press
or
. The receiver will fast forward or reverse to the next song.
Auto Reverse
3. Press PGM/AMS again to stop AMS function.
When a tape reaches the end of one side, the
tape player automatically changes direction and
plays the other side of the tape.
Búsqueda automática de música
La búsqueda automática de música permite saltar al principio de otra cancion.
1. Pulse el botón PGM/ AMS para comenzar la búsqueda. AMS aparecerá en la pantalla.
Reverso automàtico
2. Pulse
o
. El receptor irá rápido hacia adelante o rebobinará hasta la canción seleccionada.
Cuando la cinta llega al final de un lado, la
casetera cambia automáticamente de dirección y
toca el otro lado de la cinta.
3. Pulse PGM/AMS de nuevo para detener la función de AMS.
Recherche automatique de plage
La fonction de recherche automatique de plage vous permet de passer directement au début de la pièce musicale suivante.
1. Appuyez sur le bouton PGM/ AMS pour lancer la recherche. AMS apparaît à l’affichage.
Inversion automatique
Lorsque l’appareil atteint l’extrémité de la bande,
il change automatiquement de direction et débute
la lecture de l’autre côté.
2. Appuyez sur la touche
3. Appuyez de nouveau sur PGM/AMS pour mettre fin à la recherche automatique.
ou
. Le lecteur passe en avance/recul rapide jusqu’à la plage indiquée.
®
Note
• Do not expose CD player to extremely high or low
temperatures.
• Do not drive with ejected CD in the slot.
Eject CD
Press CD button to eject CD from slot.
Power does not have to be on to eject CD.
Insert CD
Insert CD label side up into slot.
Nota
Para Expulsar el CD
Para Insertar el CD
• No exponga el reproductor de CD a temperaturas
extremas; o sea, calor o frío excesivos.
• No conduzca su vehículo con el CD expulsado por
la ranura del reproductor de CD.
Presione el botón CD para expulsar el CD de la ranura.
No es necesario que el radio esté encendido para expulsar el CD.
Inserte el CD con la etiqueta haca arriba en la ranura.
Insertion de CD
Insérez le CD dans la fente, étiquette vers le haut.
Éjection du CD
Appuyez sur CD bouton pour éjecter le CD de la fente.
L’appareil n’a pas à être sous tension pour éjecter un disque.
Note
• Évitez d'exposer le lecteur de CD à des
températures extrêmes.
• Ne conduisez pas votre véhicule lorsqu'un CD se
trouve à demi engagé dans la fente.
Pause CD
Press CD button to pause CD play. PAUS appears
in the display. Press again to resume play.
Pausa del CD
Presione el botón CD para dar pausa a la
reproducción del CD. En el visualizador aparece
PAUS. Presione de nuevo para reanudar la
reproducción.
Pause
Appuyez sur le bouton CD pour commander l'arrêt.
PAUS apparaít dans l'affichage. Appuyez de
nouveau sur le bouton pour reprendre la lecture.
Scan (Preview all Tracks)
Press SCN to play first ten seconds of each track
on current CD. SCN appears in the display. Press
again to stop scan and listen to track.
Repeat the Same Track
Press RPT to continuously repeat same track. RPT
appears in the display. Press again to stop repeat.
Random (Play all Tracks)
Press RDM to play all tracks on CD in random order one time.
Rastreo (Vista Previa de Todas las Pistas)
Pulse SCN para tocar los primeros diez segundos
de cada pista del actual CD. En el visualizador
aparece SCN. Presione de nuevo para detener
SCN y escuchar la pista (canción).
Para Repetir la Misma Pista
RDM appears in the display. Press again to stop random play.
Pulse RPT para repetir continuamente la misma
pista. En el visualizador aparece RPT. Presione de
nuevo para detener la repetición.
Reproducción Aleatoria (Reproducción de Todas las Pistas)
Pulse RDM para reproducir todas las pistas del CD en orden aleatorio
y por una sola vez. En el visualizador aparece RDM (al azar). Presione
de nuevo para detener la reproducción al azar.
Répétition d'une plage
Balayage (Lecture partielle de toutes les plages).
Appuyez sur SCN pour entendre les dix premières
secondes de chaque plage du CD en cours de
lecture. SCN apparaît à l'affichage. Appuyez de
nouveau sur SCN pour arrêter la fonction et
écouter la place en cours.
Appuyez sur RPT pour répéter continuellement la
même plage. RPT apparaît à l'affichage. Appuyez
de nouveau sur RPT pour mettre fin à la répétition.
Lecture aléatoire (Lecture de toutes les plages)
Appuyez sur RDM pour faire jouer toutes les plages sur le CD en ordre
au hasard une fois. RDM apparaît à l'affichage. Appuyez de nouveau
sur RDM our mettre fin à la lecture aléatoire.
®
Program Mode
Modo de programación
Mode Programme
Press the MEM/CLR button to program up to 24 CD
tracks to play in any order by selecting a track for
each spot in the playing sequence.
Pulse el botón MEM/CLR para programar hasta 24 pistas del CD
para reproducirlas en cualquier orden seleccionando una pista
para cada sitio en la secuencia de reproducción.
Appuyez sur le bouton MEM/CLR pour programmer jusqu'à 24
plages de CD dans n'importe quel ordre en sélectionnant une
plage pour chaque séquence d'écoute.
1. Press << or >> to select a track number.
2. Press MEM/CLR to program selected track into
memory.
1. Pulse << o >> para seleccionar un número de pista.
2. Pulse MEM/CLR para programar en memoria la pista escogida.
3. Repita para programar hasta 24 pistas en memoria.
4. Pulse PGM / AMS para escuchar las pistas programadas.
1. Appuyez sur << ou >> pour sélectionner un numéro de plage.
2. Appuyez sur MEM/CLR pour mettre la plage sélectionnée en
mémoire.
3. Repeat to program up to 24 tracks into memory.
4. Press PGM / AMS to play programmed tracks.
3. Répétez la procédure pour mettre jusqu'à 24 plages en
mémoire.
Para borrar la programación, pulse MEM/CLR por más de 3
segundos.
4. Appuyez sur PGM/AMS pour écouter les plages programmées.
To clear program, press MEM/CLR for more than 3
seconds.
Pour effacer le programme, appuyez sur MEM/CLR pendant
plus de 3 secondes.
Skip Tracks
Press << or >> to advance to next or previous
track. Track number appears in display.
Para Saltar las Pistas
Pulse << o >> para ir a la anterior o a la siguiente
pista. En el visualizador aparece el número de la
pista.
Saut de plages
Appuyez sur << ou >> pour passer à la plage
précédente ou suivante. Le numéro de la plage
apparaît à l'affichage.
Fast Forward and Fast Reverse
Press and hold << or >> to fast forward or fast
reverse a track. CD play resumes after button is
released.
Repeat Selection (RPT A-B)
The Repeat A-B function allows you to
continuously repeat a selection of music.
Press << or >> to choose the first track of
the selection.
Press RPT A-B to set this track as the
beginning point (A).
Press << or >> to choose the last track of
the selection.
Selección de repetición (RPT A-B)
La función de repetición A-B le permite
repetir continuamente una selección
musical.
Pulse << o >> para escoger la primera
pista de la selección.
Pulse RPT A-B para fijar esta pista como
el punto de comienzo (A).
Pulse << o >> para escoger la última
pista de la selección.
Pulse RPT A-B para fijar esta pista como
el punto de finalización (B).
Répétition d'une sélection (RPT A-B)
La fonction Repeat A-B vous permet de
répéter continuellement une sélection de
musique. Appuyez sur << ou >> pour
sélectionner la première plage de la
sélection.
Appuyez sur RPT A-B pour programmer
cette plage comme point de départ (A).
Appuyez sur << ou >> pour sélectionner
la dernière plage de la sélection.
Appuyez sur RPT A-B pour régler la
plage point final (B).
Avance y Retroceso Rápidos
Pulse y sostenga << ó >> para o retroceder
avanzar rápidamente una pista. La reproducción
del CD se reanuda luego que se suelta el botón.
Avance ou recul rapide
Appuyez sur << ou >> et maintenez la touche
enfoncée pour faire avancer ou reculer rapidement
une plage. La lecture du CD reprend lorsque vous
relâchez le bouton.
Press RPT A-B to set this track as the
ending point (B).
The chosen selection of music will
repeatedly play until RPT A-B is pressed.
La selección musical escogida se
reproducirá repetidamente hasta que
pulse el botón RPT A-B.
La sélection de musique sera répétée
continuellement jusqu'à ce que vous
appuyiez sur RPT A-B.
®
The CM 9521 is designed to control an optional 6-disc CD changer. / El CM 9521 está diseñado a controlar el cambiador opcional de 6 discos / Le CM 9521 est conçu pour commander un changeur de CD
de 6 disques compacts.
Select Disc
Selección de disco
Sélecteur du disque
Le changeur de CD joue toutes les piecès d’un disque avant
de passer au disque suivant, dans l’ordre (soit 1-2-3-4-5-6).
The compact disc changer plays all songs on a disc then
advances to the next disc in order (1-2-3-4-5-6).
Elcambiador de disco compacto reproduce todas las
canciones de un disco y luego avanza al siguiente disco en
orden (1-2-3-4-5-6).
Press AS/PS <<DISC>> to select the next disc in order. The
compact disc changer begins playing the first track on the
next disk.
Appuyer sur AS/PS <<DISC>> pour sélectionner le disque
suivant dans l’ordre. Le changeur débute la lecture de la
première plage du disque suivant.
Pulse AS/PS <<DISC>> para seleccionar el siguiente disco.
el cambiador de discos comienza a reproducir la primera
pista del siguiente disco.
If you press AS/PS <<DISC>> while a disc is playing, the
current disc stops immediately and the next disc plays.
Lorsque vous appuyez sur AS/PS <<DISC>> pendant la
lecture d’un disque, la lecture cesse immédiatement et le
disque suivant se met à jouer.
Si usted pulsa AS/PS <<DISC>> mientras se reproduce un
disco, éste se parará inmediatamente y reproducirse el
siguiente disco comenzará.
Start
Press CDC button to start the CD changer operation.
Comienzo
Pulse el botón CDC para comenzar la operación del
cambiador de CD.
Marche
Appuyez sur le bouton CDC pour mettre en marche le
fonctionnement du changeur de CD.
Pause CDC
Press CDC button to pause CD play.
PAUS appears in the display.
Press again to resume play.
Fast Forward and Fast Reverse
Press and hold << or >> to fast forward or fast
reverse a track. CD play resumes after button is
released.
Pausa del CDC
Pulse el CDC botón para dar pausa a la reproducción del CD.
En el visualizador aparece PAUS.
Skip Tracks
Press << or >> to advance to next or previous
track. Track number appears in display.
Presione de nuevo para reanudar la reproducción.
Avance y Retroceso Rápidos
Pause
Para Saltar las Pistas
Pulse y sostenga << ó >> para o retroceder
avanzar rápidamente una pista. La reproducción
del CD se reanuda luego que se suelta el botón.
Appuyez sur le bouton CDC pour commander l'arrêt.
PAUS apparaít dans l'affichage.
Pulse << ó >> para ir a la anterior o a la siguiente
pista. En el visualizador aparece el número de la
pista.
Appuyez de nouveau sur le bouton pour reprendre la lecture.
Avance ou recul rapide
Saut de plages
Appuyez sur << ou >> et maintenez la touche
enfoncée pour faire avancer ou reculer rapidement
une plage. La lecture du CD reprend lorsque vous
relâchez le bouton.
Appuyez sur << ou >> pour passer à la plage
précédente ou suivante. Le numéro de la plage
apparaît à l'affichage.
®
Scan (Preview all Tracks)
Press SCN to play first ten seconds of each track
on current CD. SCN appears in the display. Press
again to stop scan and listen to track.
Random (Play all Tracks)
Press RDM to play all tracks on CD in random order one time.
RDM appears in the display. Press again to stop random play.
Repeat the Same Track
Press RPT to continuously repeat same track. RPT
appears in the display. Press again to stop repeat.
Rastreo (Vista Previa de Todas las Pistas)
Pulse SCN para tocar los primeros diez segundos
de cada pista del actual CD. En el visualizador
aparece SCN. Presione de nuevo para detener
SCN y escuchar la pista (canción).
Reproducción Aleatoria (Reproducción de Todas las Pistas)
Pulse RDM para reproducir todas las pistas del CD en orden
aleatorio y por una sola vez. En el visualizador aparece RDM
(al azar). Presione de nuevo para detener la reproducción al azar.
Para Repetir la Misma Pista
Pulse RPT para repetir continuamente la misma
pista. En el visualizador aparece RPT. Presione de
nuevo para detener la repetición.
Lecture aléatoire (Lecture de toutes les plages)
Répétition d'une plage
Balayage (Lecture partielle de toutes les plages).
Appuyez sur SCN pour entendre les dix premières
secondes de chaque plage du CD en cours de
lecture. SCN apparaît à l'affichage. Appuyez de
nouveau sur SCN pour arrêter la fonction et
écouter la place en cours.
Appuyez sur RDM pour faire jouer toutes les plages sur le CD en
ordre au hasard une fois. RDM apparaît à l'affichage. Appuyez
de nouveau sur RDM our mettre fin à la lecture aléatoire.
Appuyez sur RPT pour répéter continuellement la
même plage. RPT apparaît à l'affichage. Appuyez
de nouveau sur RPT pour mettre fin à la répétition.
Repeat Selection (RPT A-B)
Selección de repetición (RPT A-B)
Répétition d'une sélection (RPT A-B)
The Repeat A-B function allows you to continuously repeat
a selection of music.
Press << or >> to choose the first track of the selection.
Press RPT A-B to set this track as the beginning point (A).
Press << or >> to choose the last track of the selection.
Press RPT A-B to set this track as the ending point (B).
La función de repetición A-B le permite repetir
continuamente una selección musical.
Pulse << o >> para escoger la primera pista de la selección.
Pulse RPT A-B para fijar esta pista como el punto de
comienzo (A).
Pulse << o >> para escoger la última pista de la selección.
Pulse RPT A-B para fijar esta pista como el punto de
finalización (B).
La fonction Repeat A-B vous permet de répéter continuellement
une sélection de musique. Appuyez sur << ou >> pour
sélectionner la première plage de la sélection.
Appuyez sur RPT A-B pour programmer cette plage comme point
de départ (A).
Appuyez sur << ou >> pour sélectionner la dernière plage de la
sélection.
Appuyez sur RPT A-B pour régler la plage point final (B).
The chosen selection of music will play repeatedly until
RPT A-B is pressed or another function is selected.
La selección musical escogida se reproducirá
La sélection de musique sera répétée continuellement jusqu'à ce
repetidamente hasta que pulse el botón RPT A-B.
que vous appuyiez sur RPT A-B.
®
Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >90 dB
Respuesta en frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Hz - 20 KHz
Separación de canales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB
Transformador D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Bit
Tuning range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5 MHz-107.9 MHz
FM mono sensitivity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf
50 dB quieting sensitivity (stereo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf
Stereo separation @ 1 kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
Suministro de energía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-16 VDC, masa megativa
Impendancia de salida del altoparlante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8 ohmios
Fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 amperios AGC
FM frequency response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Hz-15 KHz
Tuning range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .530 kHz-1720 KHz
AM sensitivity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
V
AM frequency response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Hz-3 KHz
Total system power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 watts peak
Power output . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50W x 4
Frequency response +3 dB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Hz - 10 KHz
Wow and flutter (W RMS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.25%
Signal/noise ratio (A weighted) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 dB
Stereo separation @ 1 kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 dB
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87,5 MHz à 107,9 MHz
Sensibilité monophonique MF. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 dBf
Seuil de sensibilité (stéréo) à 50 dB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 dBf
Différenciation stéréo à 1 KHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
Réponse de fréquence MF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Hz à 15 KHz
Signal/noise ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >90 dB
Frequency response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hz - 20 KHz
Channel separation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB
D/A converter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Bit/CH
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 KHz à 1720 KHz
Sensibilité MA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
V
Réponse de fréquence MA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Hz - 3 KHz
Power supply. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-16 VDC, negative ground
Speaker output impedance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8 Ohms
Fuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 amp fast blow AGC
Puissance totale du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 watts (pointe)
Puissance de sortie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 W x 4
Gamme de fréquences ( 3 dB). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Hz - 10 kHz
Pleurage et vibrations (Puissance effective) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,25%
Rapport signal au bruit (méthode A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 dB
Séparation stéréo @ 1 kHz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 dB
Rapport signal/bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >90 dB
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Hz - 20 KHz
Séparation de canal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB
Convertisseur numérique-analogique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 bit
Ámbito de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87,5 MHz-107,9 MHz
Sensibilidad FM mono. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 dBf
Umbral de sensibilidad de 50 dB (estéreo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf
Separador de estéreo a 1 kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 à 16 volts c.c., mise à la terre négative
Impédance de sortie des haut-parleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 à 8 ohms
Fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 amps fusion rapide de type AGC
Respuesta de frecuencia FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Hz-15 KHz
Ámbito de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 kHz-1720 kHz
Sensibilidad AM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
V
Respuesta de frecuencia AM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Hz-3 KHz
Potencia total del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200W pico
Salida de potencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50W x 4
Repuesta de frecuencia (+/– 3 dB) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Hz - 10 kHz
Interrupciones (WOW) y Palpitación (W RMS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.25%
Relación de la señal de radio/ruido (A ponderado). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 dB
Separación estéreo @ 1 kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 dB
®
Durée de la garantie. La garantie offerte par Recoton Mobile Electronics est en vigueur pour une période d’un an à compter de la
date d’acquisition par l’acheteur original.
Length of Warranty. This warranty from Recoton Mobile Electronics shall be in effect for a period of one year from the
date of the first consumer purchase.
Persons Protected. This warranty will be enforceable by the original owner during the warranty period so long as proof
of date of purchase from an authorized Jensen dealer is presented whenever warranty service is required.
Personnes protégées. L’acheteur original peut se prévaloir de cette garantie pendant la période prévue à la condition de
présenter une preuve de date d’achat d’un détaillant Jensen autorisé chaque fois que le service sous garantie est demandé.
What is Covered. Except as otherwise specified below, this warranty covers all defects in material and workmanship in
this product. The following are not covered: damage resulting from accident, misuse, abuse, neglect, product
modification, improper installation, incorrect line voltage, unauthorized repair or failure to follow instructions supplied
with the product; damage occurring during shipment (claims must be presented to the carrier); elimination of boat static
or other electrical interferences; any product purchased outside USA or Canada, or on which the serial number has
been defaced, modified or removed.
Protection offerte. À moins d’avis contraire ci-dessous, la présente garantie protège l’acheteur contre tout défaut de matériel ou
de fabrication. Les exceptions suivantes s’appliquent dommages attribuables à un accident, à une utilisation à mauvais escient, à
une utilisation abusive, à une négligence, à la modification de l’appareil, à l’installation inappropriée, à l’utilisation d’une tension
incorrecte, à une réparation non autorisée ou encore au non-respect des directives fournies avec l’appareil; dommages
attribuables à l’expédition (ces réclamations doivent être adressées au transporteur); élimination des interférences statiques du
véhicule ou de toute autre interférence électrique; produit acheté ailleurs qu’aux États-Unis ou au Canada ou sur lequel le numéro
de série a été effacé, modifié ou supprimé.
How You Can Get Service. U.S. Purchasers: Please telephone Jensen at 1-800-323-4815. We will either inform you
of the name and address of an authorized Jensen repair station which will service the product or will advise you to send
the product to a factory service center. Canadian Purchasers: The product should be returned to the Jensen dealer
from whom it was purchased and such dealer either will service or arrange for service of the product.
If shipment of the product is required, it should be packed securely. The original dated bill of sale must always be
included with the product as proof of warranty coverage.
Pour obtenir le service. Acheteurs américains: Veuillez communiquer avec Jensen au 1-800-323-4815. Nous vous fournirons
le nom et l’adresse d’un réparateur Jensen autorisé qui vous offrira le service de réparation ou nous vous demanderons de faire
parvenir l’appareil au centre de service de l’usine. Acheteurs canadiens: Vous devez retourner le produit au détaillant Jensen où
vous l’avez acheté; le détaillant s’occupera de la réparation ou prendra les mesures nécessaires pour faire réparer l’appareil.
What We Will Pay For. We will pay for all labor and material expenses required to repair the product, but you must pay
any labor costs for the removal and/or installation of the product. If the product is shipped for warranty service, you must
prepay the initial shipping charges, but Jensen will pay the return shipping charges if the product is returned to an
address inside the USA or Canada.
Exclusion of Certain Damages. Jensen’s liability is limited to the repair or replacement, at our option, of any defective
product and shall not include incidental or consequential economic damages of any kind.
Some states and/or provinces do not allow limitations on how long an implied warranty lasts and/or do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations and exclusions may not apply to
you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state and
province to province.
Si vous devez expédier l’appareil, emballez-le avec soin. Placez toujours le reçu d’achat original avec l’appareil, comme preuve
de validité de la période de garantie.
Ce que nous paierons. Nous paierons tous les frais de main-d’oeuvre et de matériel nécessaires pour réparer l’appareil, mais
vous devrez défrayer les coûts de main-d’oeuvre pour l’enlèvement et/ou l’installation de l’appareil. Lorsque l’appareil est expédié
pour réparation sous garantie, vous devez défrayer les frais d’expédition, mais Jensen paiera les frais de retour à la condition que
l’appareil soit adressé aux États-Unis ou au Canada.
Exclusion de certains dommages. La responsabilité de Jensen se limite à la réparation ou au remplacement, à sa discrétion,
des appareils défectueux; elle ne comprend pas les dommages économiques consécutifs ou indirects de quelque sorte que ce
soit.
Certains états et/ou provinces ne reconnaissent pas les restrictions en matière de durée des garanties implicites et/ou ne
permettent pas les exclusions ou les restrictions en matière de dommages consécutifs ou indirects; il se peut donc que les
restrictions et exclusions ci-dessus ne vous concernent pas.
Cette garantie vous accorde des droits juridiques spécifiques; il se peut que vous ayez également d’autres droits en fonction de
l’état ou de la province où vous demeurez.
Plazo de garantía. Esta garantía de Recoton Mobile Electronics es válida por un año a partir de la fecha de compra del primer
comprador.
Personas Protegidas. Esta garantía tiene validez para el dueño original durante el período de garantía siempre que se pueda
presentar prueba de la fecha de compra de un representante autorizado de Jensen dondequiera que se requieran servicios
cubiertos por la garantía.
Recoton Mobile Electronics, Inc.
1090 Emma Oaks Trail
Lake Mary, Florida 32746
Cobertura de la Garantía. Salvo especificación contraria, esta garantía cubre todos los desperfectos de material y de mano de
obra del producto. A continuación se detalla lo que no está cubierto por la garantía: daños producidos debidos a accidentes, uso
inapropiado, abuso, negligencia, modificación del producto, instalación incorrecta, voltaje inadecuado, reparaciones no
autorizadas o errores por no haber seguido las instrucciones provistas junto al producto, daños ocurridos durante el envío (los
reclamos deben presentarse al transportista), eliminación de estática o interferencias eléctricas, cualquier producto comprado
fuera de los Estados Unidos de América o Canadá en el cual se haya modificado, borrado o removido el número de serie.
2002 Recoton
©
®
Cómo conseguir el servicio. Compradores en los EE.UU.: Por favor ponerse en contacto con Jensen al teléfono
1-800-323-4815. Le daremos el nombre y dirección de una casa autorizada por Jensen para realizar reparaciones o le
aconsejaremos que envíe el producto a un centro de fabricación. Compradores en Canadá: El producto deberá devolverse a un
representante autorizado por Jensen, donde se hubiera comprado el artículo y tal agente debe prestarle los servicios que se
necesiten para reparar el producto o hacer los arreglos para conseguirlo.
Si se requiere el envío del producto, se deberá empaquetarlo en forma adecuada. Siempre se deberá incluir la factura original
con la fecha de compra junto al producto como prueba de la cobertura de garantía.
Costos Cubiertos. El fabricante pagará los costos de mano de obra y de material que se requieran para la reparación del
producto, pero el comprador se hará cargo de los costos de mano de obra necesarios para desmontar y/o instalar el producto. Si
el producto es enviado para servicios cubiertos por la garantía, el comprador debe pagar los costos iniciales del envío pero
Jensen se hará cargo de los costos de envío al comprador si el producto es devuelto desde una dirección de los EE.UU. o
Canadá.
Exclusión de Ciertos Daños. La responsabilidad de Jensen se limita a la reparación y reemplazo del producto, según su propia
decisión, por cualquier artículo defectuoso y no incluye daño económico o incidental de cualquier naturaleza.
Algunos estados y/o provincias no permiten limitaciones de la garantía en cuanto a la duración de la garantía y/o no permiten la
exclusión o limitación sobre daños emergentes o incidentales, de modo que las limitaciones previamente indicadas pueden no
aplicarse en su caso.
Esta garantía le otorga un derecho específico y usted puede ejercer otros derechos que varían conforme al estado o provincia de
su residencia.
designed by explainers.com
|