Dear Customer,
Thank you for purchasing this digital
video camera. Before use, please
read the safety information and
precautions contained in the pages
2 – 5 to ensure safe use of this
product.
ENGLISH
DIGITAL VIDEO CAMERA
8
GETTING STARTED
GR-D375U
VIDEO RECORDING &
PLAYBACK
19
DIGITAL STILL CAMERA
(D.S.C.) RECORDING &
Please visit our Homepage on the World Wide Web for
Digital Video Camera:
PLAYBACK
26
31
46
55
http://www.jvc.co.jp/english/cyber/
For Accessories:
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
ADVANCED FEATURES
REFERENCES
TERMS
For Customer Use:
Enter below the Model No. and
Serial No. which is located on the
bottom of the camcorder. Retain this
information for future reference.
Model No.
Serial No.
To deactivate the demonstration,
set “DEMO MODE” to “OFF”.
(੬ pg. 31, 34)
INSTRUCTIONS
EN
LYT1530-001C
EN
3
Caution on Replaceable lithium battery
SAFETY PRECAUTIONS
The battery used in this device may present a fire
or chemical burn hazard if mistreated.
Do not recharge, disassemble, heat above 100°C
(212°F) or incinerate.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Replace battery with Panasonic (Matsushita
Electric), Sanyo, Sony or Maxell CR2025.
Danger of explosion or Risk of fire if the battery is
incorrectly replaced.
● Dispose of used battery promptly.
● Keep away from children.
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK,
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
● Do not disassemble and do not dispose of in
fire.
The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated "dangerous voltage" within the
product's enclosure that may be of sufficient magnitude
to constitute a risk of electric shock to persons.
NOTES:
● The rating plate (serial number plate) and
safety caution are on the bottom and/or the
back of the main unit.
● The rating information and safety caution of the
AC Adapter are on its upper and lower sides.
The exclamation point within an equilateral triangle is
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (servicing) instructions in
the literature accompanying the appliance.
WARNING:TO PREVENT FIRE OR SHOCK
HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS UNIT TO
RAIN OR MOISTURE.
CAUTIONS:
● This camcorder is designed to be used with
NTSC-type color television signals. It cannot be
used for playback with a television of a different
standard. However, live recording and LCD
monitor/viewfinder playback are possible
anywhere.
● This product includes patented and other
proprietary technology and will operate only
with JVC Data Battery. Use the JVC
BN-VF707U/VF714U/VF733U battery packs
and, to recharge them or to supply power to the
camcorder from an AC outlet, use the provided
multi-voltage AC Adapter. (An appropriate
conversion adapter may be necessary to
accommodate different designs of AC outlets in
different countries.)
This product contains a CR Coin Cell Lithium
Battery which contains Perchlorate Material -
special handling may apply.
See www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/
perchlorate
4
EN
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
1. Read these instructions.
2. Keep these instructions.
3. Heed all warnings.
When the equipment is installed in a cabinet or on
a shelf, make sure that it has sufficient space on
all sides to allow for ventilation (10 cm (3-15/16")
or more on both sides, on top and at the rear).
Do not block the ventilation holes.
(If the ventilation holes are blocked by a
newspaper, or cloth etc. the heat may not be able
to get out.)
No naked flame sources, such as lighted candles,
should be placed on the apparatus.
When discarding batteries, environmental
problems must be considered and the local rules
or laws governing the disposal of these batteries
must be followed strictly.
The apparatus shall not be exposed to dripping or
splashing.
Do not use this equipment in a bathroom or
places with water.
Also do not place any containers filled with water
or liquids (such as cosmetics or medicines, flower
vases, potted plants, cups etc.) on top of this unit.
(If water or liquid is allowed to enter this
equipment, fire or electric shock may be caused.)
4. Follow all instructions.
5. Do not use this apparatus near water.
6. Clean only with dry cloth.
7. Do not block any ventilation openings. Install in
accordance with the manufacturer’s instructions.
8. Do not install near any heat sources such as
radiators, heat registers, stoves, or other
apparatus (including amplifiers) that produce
heat.
9. Only use attachments/accessories specified by
the manufacturer.
10. Use only with the
cart, stand, tripod,
bracket, or table
specified by the
manufacturer, or
sold with the
apparatus. When a
cart is used, use
caution when
moving the cart/
apparatus combination to avoid injury from tip-
over.
Do not point the lens or the viewfinder directly into
the sun. This can cause eye injuries, as well as
lead to the malfunctioning of internal circuitry.
There is also a risk of fire or electric shock.
CAUTION!
The following notes concern possible physical
damage to the camcorder and to the user.
11. Unplug this apparatus during lightning storms or
when unused for long periods of time.
12. Refer all servicing to qualified service
personnel. Servicing is required when the
apparatus has been damaged in any way, such
as power-supply cord or plug is damaged, liquid
has been spilled or objects have fallen into the
apparatus, the apparatus has been exposed to
rain or moisture, does not operate normally, or
has been dropped.
When carrying, be sure to always securely attach
and use the provided strap. Carrying or holding
the camcorder by the viewfinder and/or the LCD
monitor can result in dropping the unit, or in a
malfunction.
Take care not to get your finger caught in the
cassette holder cover. Do not let children operate
the camcorder, as they are particularly
susceptible to this type of injury.
Do not use a tripod on unsteady or unlevel
surfaces. It could tip over, causing serious
damage to the camcorder.
CAUTION!
Connecting cables (Audio/Video, S-Video, etc.) to
the camcorder and leaving it on top of the TV is
not recommended, as tripping on the cables will
cause the camcorder to fall, resulting in damage.
EN
5
● Microsoft® and Windows® are either registered
trademarks or trademarks of Microsoft
Corporation in the United States and/or other
countries.
● Macintosh is a registered trademark of Apple
Computer, Inc.
Before Using This Camcorder
Make sure you only use cassettes with the Mini
DV mark
Make sure you only use memory cards with the
mark or
.
.
● QuickTime is a registered trademark of Apple
Computer, Inc.
This camcorder is designed exclusively for the
digital video cassette, SD Memory Card and
MultiMediaCard. Only cassettes marked “
”
and memory cards marked “
” or
“
” can be used with this unit.
Remember that this camcorder is not
compatible with other digital video formats.
Remember that this camcorder is intended for
private consumer use only.
Any commercial use without proper permission is
prohibited. (Even if you record an event such as a
show, performance or exhibition for personal
enjoyment, it is strongly recommended that you
obtain permission beforehand.)
Before recording important video, be sure to
make a trial recording.
Play back your trial recording to make sure the
video and audio have been recorded properly.
We recommend cleaning your video heads
before use.
If you haven’t used your camcorder for a while, the
heads may be dirty. We recommend periodically
cleaning the video heads with a cleaning cassette
(optional).
Be sure to store your cassette tapes and
camcorder in the proper environment.
Video heads can become dirty more easily if your
area. Cassette tapes should be removed from the
camcorder and stored in cassette cases. Store the
camcorder in a bag or other container.
Use SP (Standard) mode for important video
recordings.
LP (Long Play) mode lets you record 50% more
video than SP (Standard) mode, but you may
experience mosaic-like noise during playback
depending on the tape characteristics and the
usage environment.
So, for important recordings, we recommend using
SP mode.
It is recommended that you use JVC brand
cassette tapes.
Your camcorder is compatible with all brands of
commercially available cassette tapes complying
with the MiniDV standard, but JVC brand cassette
tapes are designed and optimized to maximize the
performance of your camcorder.
Also read “CAUTIONS” on pages 51 – 53.
6
EN
Major Features of this Camcorder
Wipe/Fader Effects
You can use the Wipe/Fader Effects to make
pro-style scene transitions. (੬ pg. 40)
Simply pressing the BACKLIGHT button
brightens the image darkened by backlight.
(੬ pg. 39)
● You can also select a spot metering area so
that more precise exposure compensation
is available. (੬ pg. 39, Spot Exposure
Control)
Fade in
Fade out
You can check the battery status by simply
pressing the DATA button. (੬ pg. 14)
Program AE, Effects and Shutter Effects
For example, “SPORTS” mode allows fast-
moving images to be captured one frame at a
time, for vivid, stable slow-motion. (੬ pg. 41)
BATTERY CONDITION
MAX TIME
100%
LCD
min
min
50%
0%
FINDER
Live Slow
You can record and play back precious or
hard-to-see moments at a slow speed. The
sound is recorded and played back in real
time. (੬ pg. 36)
LED Light
You can brighten the subject in the dark place
with the LED Light. (੬ pg. 36)
Auto Button
You can change the recording mode between
manual setting to the standard mode setting
of the camcorder by pressing the AUTO
button.
AUTO
MANUAL
GETTING STARTED
Language Settings.......................................... 16
Tripod Mounting.............................................. 17
Snapshot (Record Still Image On Tape)......... 37
White Balance Adjustment.............................. 39
Manual White Balance Adjustment................. 40
Program AE, Effects And Shutter Effects ....... 41
VIDEO RECORDING ........................................... 19
Basic Recording ............................................. 19
Tape Remaining Time ................................ 19
LCD Monitor And Viewfinder ...................... 19
Journalistic Shooting .................................. 20
VIDEO PLAYBACK ............................................. 21
Normal Playback ............................................ 21
Still Playback .............................................. 21
Blank Search .............................................. 22
Connections To A TV Or VCR........................ 23
Playback Using The Remote Control ............. 24
46
TROUBLESHOOTING .......................................... 46
USER MAINTENANCE......................................... 50
CAUTIONS ........................................................ 51
SPECIFICATIONS................................................ 54
DIGITAL STILL CAMERA (D.S.C.) RECORDING
& PLAYBACK
26
TERMS
55
D.S.C. RECORDING............................................ 26
Basic Shooting (D.S.C. Snapshot) ................. 26
D.S.C. PLAYBACK .............................................. 27
Normal Playback Of Images........................... 27
Auto Playback Of Images............................... 27
Index Playback Of Files.................................. 27
Removing On-Screen Display ........................ 27
ADDITIONAL FEATURES FOR D.S.C. .................... 28
Resetting The File Name................................ 28
Protecting Files............................................... 28
Deleting Files.................................................. 29
Setting Print Information (DPOF Setting) ....... 29
Initializing A Memory Card.............................. 30
GETTING STARTED
EN
Controls
Indicators
1Rewind Button [1] (੬ pg. 21)
Left Button [1]
Quick Review Button [QUICK REVIEW]
(੬ pg. 21)
2Set Button [SET] (੬ pg. 16)
Data Battery Button [DATA] (੬ pg. 14)
3Stop Button [7] (੬ pg. 21)
Down Button [4]
Backlight Compensation
Button [BACKLIGHT]
5Play/Pause Button [6] (੬ pg. 21)
Up Button [3]
Card Cover [
Battery Pack Mount (੬ pg. 13)
Speaker (੬ pg. 21)
Lens
LED Light
Camera Sensor
Manual Focus Button [FOCUS] (੬ pg. 37)
6Wide (16:9) Button [16.9] (੬ pg. 36)
Blank Search [BLANK] (੬ pg. 22)
7Menu Button [MENU] (੬ pg. 31)
Right Button [2]
Night Button [NIGHT] (੬ pg. 37)
9Index Button [INDEX] (੬ pg. 27)
LED Light Button [LIGHT]
Stud Hole (੬ pg. 17)
Tripod Mounting Socket (੬ pg. 17)
Cassette Holder Cover (੬ pg. 18)
Memory Card Slot
"Auto Button [AUTO] (੬ pg. 15)
#Snapshot Button [SNAPSHOT]
(੬ pg. 26, 37)
Live Slow Button (੬ pg. 31, 36)
$Power Zoom Lever [T/W] (੬ pg. 20)
Speaker Volume Control [VOL. +, –]
(੬ pg. 21)
(੬ pg. 13)
&Recording Start/Stop Button (੬ pg. 19)
(Power Switch [REC, PLAY, OFF] (੬ pg. 15)
)Lock Button (੬ pg. 15)
~Cassette Open/Eject Switch [OPEN/EJECT]
(੬ pg. 18)
Connectors
The connectors are located beneath the covers.
+USB (Universal Serial Bus) Connector
(੬ pg. 44)
,DigitalVideo Connector [DV IN/OUT] (i.LINK*)
(੬ pg. 43, 44)
*
i.LINK refers to the IEEE1394-1995 industry
specification and extensions thereof. The
logo is used for products compliant with the
i.LINK standard.
-Audio/Video Output Connector [AV]
(੬ pg. 23, 42)
.DC Input Connector [DC] (੬ pg. 13)
GETTING STARTED
EN
10
LCD Monitor/Viewfinder Indications
During Video Recording Only
" #
9
!
1
2
3
4
6
7
8
2 3 4
5
1
M
LP
– – –min
16:9
PHOTO
3
$
%
7
PAUSE
&
W
H
"
!
DEC. 6.2006
SOUND 12BIT
11:13 AM
DEC. 6.2006
(
15:55
1Battery Remaining Power Indicator
2Operation Mode (੬ pg. 15)
: Auto Mode
: Manual Mode
3LED Light Indicator (੬ pg. 36)
9
8
1Tape Running Indicator (੬ pg. 19)
(Rotates while tape is running.)
2Selected Wide Mode Indicator (੬ pg. 36)
3
: Live Slow Indicator (੬ pg. 36)
4
4Recording Speed Mode (SP/LP) (੬ pg. 32)
(only LP indicator is displayed)
5Tape Remaining Time (੬ pg. 19)
6REC: (Appears during recording.) (੬ pg. 19)
PAUSE: (Appears during Record-Standby
mode.) (੬ pg. 19)
: Gain Up Mode (੬ pg. 33)
5Shutter Speed
6White Balance Indicator (੬ pg. 39)
7Selected Effect Indicator
8Selected Program AE Indicator (੬ pg. 41)
9Approximate Zoom Ratio (੬ pg. 20)
!Zoom Indicator (੬ pg. 20)
SLOW: (Appears when using Live Slow.)
(੬ pg. 36)
7Selected Wipe/Fader Effect Indicator
(੬ pg. 40)
8Date/Time (੬ pg. 34)
(Appears and blinks during shooting.)
: Blinks in white when a memory card is
not loaded.
9Time Code (੬ pg. 34)
!Digital Image Stabilizer (“DIS”) (੬ pg. 32)
"SOUND 12BIT/16BIT: Sound Mode Indicator
(੬ pg. 32) (Appears for approx. 5 seconds
after turning on the camcorder.)
: Blinks in yellow while the camcorder is
reading the data in the memory card.
PHOTO: (Appears when taking Snapshot.)
(੬ pg. 26, 37)
: Spot Exposure Control Indicator
(੬ pg. 39)
$
%
During D.S.C. Recording Only
: Backlight Compensation Indicator
(੬ pg. 39)
2
3
: Exposure Adjustment Indicator (੬ pg. 38)
Iris Lock Indicator (੬ pg. 38)
640
15
&Wind Cut Indicator (੬ pg. 33)
(Date (੬ pg. 16)
)Manual Focus Adjustment Indicator
(੬ pg. 37)
1Image Size: 640 (640 x 480) (੬ pg. 26)
2Picture Quality: (FINE) and
(STANDARD) (in order of quality) (੬ pg. 34)
3Remaining Number Of Shots (੬ pg. 26)
(Displays the approximate remaining number
of shots that can be stored during D.S.C.
recording.)
GETTING STARTED
EN
11
During Video Playback
During D.S.C. Playback
1
2
3
4
5
1
LP
100-0013
12B I T / M I X
L
BRIGHT
– 5
BLANK SEARCH
PUSH "STOP" BUTTON
TO CANCEL
3
2
VOLUME
3Brightness Control Indicator (LCD monitor/
11
.
:
6
13 AM
20 : 21 : 25
DE C
.
200
6
8
6
7
1Battery Remaining Power Indicator
2Sound Mode Indicator (੬ pg. 35)
3Blank Search Indicator (੬ pg. 22)
4Tape Speed (SP/LP) (੬ pg. 35)
(only LP indicator is displayed)
53: Playback
¡: Fast-Forward/Shuttle Search
1: Rewind/Shuttle Search
8: Pause
83: Forward Frame-By-Frame Playback/
Slow-Motion
28: Reverse Frame-By-Frame Playback/
Slow-Motion
: Audio Dubbing
: Audio Dubbing Pause
8
6Date/Time (੬ pg. 35)
7VOLUME: Volume Level Indicator (੬ pg. 21)
BRIGHT: Brightness Control Indicator (LCD
monitor/Viewfinder) (੬ pg. 17)
8Time Code (੬ pg. 35)
GETTING STARTED
EN
12
How To Attach The Lens Cap
Provided Accessories
To protect the lens, attach
the provided lens cap to the
camcorder as shown in the
illustration.
OR
NOTE:
To confirm the lens cap is on
correctly make sure the cap is
flush to the camcorder.
Place here during
shooting.
How To Attach The Shoulder Strap
Follow the illustration.
1 Thread the strap through the eyelet.
2 Fold it back and thread it through the strap
1 AC Adapter AP-V14U or AP-V18U
2 Battery Pack BN-VF707U
3 Audio/Video Cable (ø3.5 mini-plug to RCA
plug)
4 USB Cable
5 Core Filter (for USB cable, pg. 13 for
attachment)
guide and the buckle.
● To adjust the length of the strap, loosen and then
tighten the strap in the buckle.
3 Slide the strap guide fully towards the eyelet.
Buckle
Strap guide
6 CD-ROM
2
7 Remote Control Unit RM-V720U
8 Lithium Battery CR2025* (for remote control
unit)
9 Shoulder Strap (see the right column for
attachment)
! Lens Cap (see the right column for
attachment)
* A lithium battery is pre-installed in the Remote
Control Unit at time of shipment (with insulation
sheet). To use the Remote Control Unit, remove
the insulation sheet.
3
1
Eyelet
NOTES:
● In order to maintain optimum performance of the
camcorder, provided cables may be equipped with
one or more core filter. If a cable has only one core
filter, the end that is closest to the filter should be
connected to the camcorder.
● Make sure to use the provided cables for
connections. Do not use any other cables.
GETTING STARTED
EN
13
How To Attach The Core Filter
Attach the core filters to the cables. The core
filter reduces interference.
Power
This camcorder’s 2-way power supply system
lets you choose the most appropriate source of
power. Do not use provided power supply units
with other equipment.
1 Release the stoppers on both ends of the
core filter.
Charging The Battery Pack
Battery pack mount
Stopper
2 Run the cable through the core filter, leaving
approx. 3 cm (1-3/16") of cable between the
cable plug and the core filter.
Wind the cable once around the outside of the
core filter as shown in the illustration.
PUSH
BATT.
Battery
pack
1
2
Arrow
POWER/
CHARGE
lamp
Core filter
3 cm (1-3/16")
To DC connector
Wind once
Power switch
3 Close the core filter until it clicks shut.
NOTES:
AC Adapter
● Take care not to damage the cable.
● When connecting a cable, attach the end with the
core filter to the camcorder.
To AC outlet
1 Set the Power Switch to “OFF”.
2 With the arrow on the battery pack pointing
downward, push the battery pack slightly against
the battery pack mount 1.
3 Slide down the battery pack until it locks in
place 2.
4 Connect the AC Adapter to the camcorder.
5 Plug the AC Adapter into an AC outlet. The
POWER/CHARGE lamp on the camcorder
blinks to indicate charging has started.
6 When the POWER/CHARGE lamp goes out,
charging is finished. Unplug the AC Adapter
from the AC outlet. Disconnect the AC Adapter
from the camcorder.
CONTINUED ON NEXT PAGE
GETTING STARTED
EN
14
To detach the battery pack
Using The Battery Pack
Perform steps 2 – 3 in “Charging The Battery
Pack”.
Slide the battery pack upward while pressing
PUSH BATT. to detach it.
Battery pack
BN-VF707U*
Charging time
Approx. 1 hr. 30 min.
Approx. 2 hrs. 40 min.
Approx. 5 hrs. 40 min.
Maximum continuous recording time
LCD monitor
Battery pack
Viewfinder on
BN-VF714U
BN-VF733U
* Provided
on
1 hr. 30 min.
3 hrs.
BN-VF707U*
BN-VF714U
BN-VF733U
* Provided
NOTES:
1 hr. 40 min.
3 hrs.25 min.
8 hrs.
NOTES:
7 hrs.
● This product includes patented and other
proprietary technology and will operate only
with JVC Data Battery. Use the JVC BN-
VF707U/VF714U/VF733U battery packs. Using
generic non-JVC batteries can cause damage
to the internal charging circuitry.
● Recording time is reduced significantly under the
following conditions:
• Zoom or Record-Standby mode is engaged
repeatedly.
● If the protective cap is attached to the battery
pack, remove it first.
● During charging, the camcorder cannot be
operated.
● Charging is not possible if the wrong type of
battery is used.
● When charging the battery pack for the first time
or after a long storage period, the POWER/
CHARGE lamp may not light. In this case, remove
the battery pack from the camcorder, then try
charging again.
● If a fully charged battery pack is attached to the
unit, the POWER/CHARGE lamp does not blink to
indicate that charging is not performed.
● If the battery operation time remains extremely
short even after having been fully charged, the
battery is worn out and needs to be replaced.
Please purchase a new one.
● Since the AC Adapter processes electricity
internally, it becomes warm during use. Be sure to
use it only in well-ventilated areas.
● Using the optional AA-VF7 Battery Charger, you
can charge the BN-VF707U/VF714U/VF733U
battery pack without the camcorder.
● After 5 minutes has elapsed in Record-Standby
mode with the cassette inserted and no operation
is performed (“PAUSE” indicator may not appear),
the camcorder will automatically turn off its power
supplied from the AC adapter. In this case, the
battery charge starts if the battery is attached to
the camcorder.
• The LCD monitor is used repeatedly.
• The playback mode is engaged repeatedly.
• The LED Light is used.
● Before extended use, it is recommended that you
prepare enough battery packs to cover 3 times the
planned shooting time.
ATTENTION:
Before detaching the power source, make sure that
the camcorder’s power is turned off. Failure to do so
can result in a camcorder malfunction.
Data Battery System
You can check the remaining battery power and
the recordable time.
1) Make sure the battery is attached and the
Power Switch is set to “OFF”.
2) Open the LCD monitor fully.
3) Press DATA, and the battery status screen
appears.
● It is displayed for approx. 3 seconds if the
button is pressed and released quickly, and for
approx. 15 seconds if the button is pressed
and hold for several seconds.
● If “COMMUNICATION ERROR” appears
instead of the battery status even though you
tried to press DATA several times, there may
be a problem with your battery. In such a case,
consult your nearest JVC dealer.
GETTING STARTED
EN
15
Using AC Power
Perform step 4 in “Charging The Battery Pack”.
Power Switch Position
REC:
● Allows you to set various recording functions
using the menus. (੬ pg. 32)
NOTE:
The provided AC Adapter features automatic
voltage selection in the AC range from 110 V to
240 V.
OFF:
Allows you to switch off the camcorder.
About Batteries
PLAY:
DANGER! Do not attempt to take the batteries
apart, or expose them to flame or excessive
heat, as it may cause a fire or explosion.
WARNING! Do not allow the battery or its
terminals to come in contact with metals, as this
can result in a short circuit and possibly start a
fire.
● Allows you to play back a recording on the
tape.
● Allows you to display a still image stored in
the memory card or to transfer a still image
stored in the memory card to a PC.
● Allows you to set various playback functions
using the Menus. (੬ pg. 31)
To resume the original function of the
accurate battery power indication
VIDEO/MEMORY Switch Position
If the battery power indication differs from the
actual operating time, fully charge the battery, and
then run it down. However this function may not
turn back if the battery was used for a long period
of time under extremely high/low temperature
condition or charged too many times.
VIDEO:
Allows you to record on a tape or play back a
tape. If “REC SELECT” is set to “
/
”
(੬ pg. 34), still images are recorded both on
the tape and the memory card.
MEMORY:
● Allows you to record in a memory card or
access data stored in a memory card.
● When the Power Switch is set to “REC”, the
Operation Mode
To turn on the camcorder, set the Power Switch
to any operation mode except “OFF” while
pressing down the Lock Button located on the
switch.
currently selected image size appears.
Auto/Manual Mode
Press AUTO button repeatedly to switch to auto/
CHARGE lamp manual recording mode. When manual mode is
selected, the indicator “ ” appears on the LCD
monitor.
Lock Button
POWER/
AUTO
VIDEO/
MEMORY
MENU
Auto Mode :
You can record using no special effects or
manual adjustments.
Power Switch
Manual Mode :
Manual recording is possible by setting various
functions.
Choose the appropriate operation mode
according to your preference using the Power
Switch and VIDEO/MEMORY Switch.
AUTO
MANUAL
GETTING STARTED
EN
16
Power-Linked Operation
Date/Time Settings
times, but its display can be turned on or off
during playback. (੬ pg. 34, 35)
When the Power Switch is set to “REC”, you can
also turn on/off the camcorder by opening/
closing the LCD monitor or pulling out/pushing in
the viewfinder.
1 Perform steps 1 – 5 in “Language Settings”
INFORMATION:
on the left column.
The following explanations in this manual
supposes the use of LCD monitor in your
operation. If you want to use the viewfinder,
close the LCD monitor and pull out the
viewfinder fully.
2 Press 3, 4, 2or 1to select “CLOCK ADJ.”,
and press SET. The date display format is
highlighted.
3 Press 3or 4to select the desired date
display format, then press SET or 2. Select from
“MONTH.DATE.YEAR”, “DATE.MONTH.YEAR”
or “YEAR.MONTH.DATE”.
Language Settings
The language on the display can be changed.
4 Press 3or 4to select the time display
format, then press SET or 2. Select from “24h”
or “12h”.
(੬ pg. 31, 34)
1 Set the Power Switch to “REC” while pressing
down the Lock Button located on the switch.
5 Set the year, month, date, hour and minute.
Press 3or 4to select the value, then press SET
or 2. Repeat this step until you have input all the
settings.
2 Open the LCD monitor fully. (੬ pg. 19)
3 Set the recording mode to “ ”.(੬ pg. 15)
4 Press MENU. The Menu Screen appears.
5 Press 3, 4, 2or 1to
NOTE:
Press 1to return to the previous setting.
LANGUAGE
select “DISPLAY”, and
6 Press MENU.The Menu
press SET. The DISPLAY
Menu appears.
CLOCK ADJ
.
screen closes.
DEMO
MO
NTH . DATE . YEAR
12h
0001
6 Press 3, 4, 2or 1to
select “LANGUAGE”, and
DEC . 06 . 2 006
07 : 05 AM
press SET.
7 Press 3or 4to select
LANGUAGE
the desired language, and
press SET or 2.
● Press 1whenever you
want to return to the
previous menu screen.
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
8 Press MENU. The
Menu Screen closes.
GETTING STARTED
EN
17
Grip Adjustment
Brightness Adjustment Of The
Display
1 Set the Power Switch
to “REC” or “PLAY” while
pressing down the Lock
1 Adjust the velcro strip.
● Before making the
adjustment, remove any
security tags that may
be attached to the
velcro.
3
2
Button located on the
switch.
1
2 Pass your right hand
through the loop and
grasp the grip.
2 Open the LCD monitor
4
fully. (੬ pg. 19)
● To adjust the brightness of
the viewfinder, pull out the
viewfinder fully and set
“PRIORITY” to “FINDER”
(੬ pg. 31, 33).
3 Adjust your thumb and
fingers through the grip to
MENU
easily operate the Recording Start/Stop Button,
Power Switch and Power Zoom Lever. Be sure
to fasten the velcro strip to your preference.
BRIGHT
– 5
3 Press MENU. The
Menu Screen appears. If
you are in Playback mode,
please proceed to Step 5.
Viewfinder Adjustment
1 Set the Power Switch to “REC” while pressing
4 Press 3, 4, 2or 1to select “DISPLAY”, and
down the Lock Button located on the switch.
press SET. The DISPLAY Menu appears.
2 Make sure the LCD monitor is closed and
locked. Pull out the viewfinder fully and adjust it
manually for best viewability.
5 Press 3, 4, 2or 1to select “BRIGHT”, and
press SET. The Menu Screen closes and the
brightness control menu appears.
3 Turn the Diopter Adjustment Control until the
indications in the viewfinder are clearly focused.
Example:
6 Press 3or 4until the appropriate brightness
is reached and press SET or 2.
7 Press MENU. The menu screen closes.
Tripod Mounting
To attach the camcorder
to a tripod, align the
direction stud and screw
to the mounting socket
and stud hole on the
camcorder. Then tighten
the screw clockwise.
● Some tripods are not
equipped with studs.
Diopter Adjustment Control
CAUTION:
When retracting the viewfinder, take care not to
pinch your fingers.
GETTING STARTED
EN
18
● If the tape does not load properly, open the
cassette holder cover fully and remove the
cassette. A few minutes later, insert it again.
● When the camcorder is suddenly moved from a
cold place to a warm environment, wait a short
time before opening the cassette holder cover.
Loading/Unloading A Cassette
The camcorder needs to be powered up to load
or eject a cassette.
OPEN/EJECT
Cassette holder
cover
PUSH
Loading/Unloading A Memory
Card
Card Cover (
)
Erase
protection tab
Cassette holder
Memory card
(optional)
Make sure the window side
is facing out.
Write/erase protection tab
Clipped edge
1 Slide and hold OPEN/EJECT in the direction
of the arrow, then pull the cassette holder cover
open until it locks. The cassette holder opens
automatically.
1 Make sure the camcorder’s power is off.
).
2 Open the card cover (
● Do not touch internal components.
3 To load a memory card, firmly insert it with
2 Insert or remove a tape and press “PUSH” to
its clipped edge first.
close the cassette holder.
To unload a memory card, push it once. After
the memory card comes out of the camcorder,
pull it out.
● Do not touch the terminal on the reverse side of
the label.
● Be sure to press only the section labeled “PUSH”
to close the cassette holder; touching other parts
may cause your finger to get caught in the
cassette holder, resulting in injury or product
damage.
4 Close the card cover.
To protect valuable files (available only for
SD Memory Card)
Slide the write/erase protection tab on the side
of the memory card in the direction of “LOCK”.
This prevents the memory card from being
recorded over. To record on this memory card,
slide the tab back to the position opposite to
“LOCK” before loading it.
● Once the cassette holder is closed, it recedes
automatically. Wait until it recedes completely
before closing the cassette holder cover.
● When the battery pack’s charge is low, you may
not be able to close the cassette holder cover. Do
not apply force. Replace the battery pack with a
fully charged one or use AC power before
continuing.
3 Close the cassette holder cover firmly until it
locks into place.
NOTES:
To protect valuable recordings
● Some brands of memory cards are not compatible
with this camcorder. Before purchasing a memory
card, consult its manufacturer or dealer.
● Before using a new memory card, it is necessary
to format the card. (੬ pg. 30)
Slide the erase protection tab on the back of the
tape in the direction of “SAVE”.This prevents the
tape from being recorded over. To record on this
tape, slide the tab back to “REC” before loading
it.
ATTENTION:
NOTES:
Do not insert or remove the memory card while the
camcorder is turned on, as this may cause the
memory card to be corrupted or cause the
camcorder to become unable to recognize whether
or not the card is installed.
● If you wait a few seconds and the cassette holder
does not open, close the cassette holder cover
and try again. If the cassette holder still does not
open, turn the camcorder off then on again.
VIDEO RECORDING
EN
19
● When a blank portion is left between recorded
Basic Recording
scenes on the tape, the time code is interrupted
and errors may occur when editing the tape. To
avoid this, refer to “Recording From The Middle Of
A Tape” (੬ pg. 21).
NOTE:
Before continuing, perform the procedures listed
below:
● To turn the melody sounds off, ੬ pg. 33.
● Power (੬ pg. 13)
● Loading A Cassette (੬ pg. 18)
Tape Remaining Time
Approximate tape remaining
time appears on the display.
“– – – min” means the
camcorder is calculating the
remaining time. When the
VIDEO/MEMORY
Zoom Lever
remaining time reaches 2 minutes, the indication
starts blinking.
POWER/CHARGE Lamp
● The time required to calculate and display the
remaining tape length, and the accuracy of the
calculation, may vary according to the type of tape
used.
Lock Button
Recording Start/Stop Button
LCD Monitor And Viewfinder
While using the LCD monitor:
1 Remove the lens cap. (੬ pg. 12)
2 Open the LCD monitor fully.
Make sure the viewfinder is pushed back in. Pull
3 Set the VIDEO/MEMORY Switch to “VIDEO”.
on the end
of the LCD monitor and open the
4 Set the Power Switch to “REC” while pressing
down the Lock Button located on the switch.
● The POWER/CHARGE lamp lights and the
camcorder enters the Record-Standby mode.
LCD monitor fully. It can rotate 270° (90°
downward, 180° upward).
“
PAUSE” is displayed.
● To record in LP (Long Play) mode, ੬ pg. 32.
5 To start recording, press the Recording Start/
Stop Button. “
REC” appears on the display
while recording is in progress.
6 To stop recording, press the Recording Start/
Stop Button again. The camcorder re-enters the
Record-Standby mode.
While using the viewfinder:
Make sure the LCD monitor is closed and
locked. Pull out the viewfinder fully.
Approximate recording time
NOTES:
Recording mode
Tape
● The image will not appear simultaneously on the
LCD monitor and the viewfinder. When the
viewfinder is pulled out while the LCD monitor is
opened, you can select which one to use. Set
“PRIORITY” to the desired mode in SYSTEM
Menu. (੬ pg. 33)
SP
LP
45 min.
30 min.
60 min.
80 min.
30 min.
60 min.
80 min.
90 min.
120 min.
● Colored bright spots may appear all over the LCD
monitor or the viewfinder. However, this is not a
malfunction. (੬ pg. 47)
NOTES:
● If the Record-Standby mode continues for
5 minutes and no operation is performed
(“
PAUSE” indicator may not appear), the
camcorder’s power shuts off automatically.To turn
the camcorder on again, push back and pull out
the viewfinder again or close and re-open the LCD
monitor.
VIDEO RECORDING
EN
20
Zooming
Journalistic Shooting
Produces the zoom in/out effect, or an
instantaneous change in image magnification.
In some situations,
different shooting
angles may provide
more dramatic results.
Hold the camcorder in
the desired position
and tilt the LCD
monitor in the most
convenient direction. It
can rotate 270° (90°
downward, 180°
Zoom In
Slide the Power Zoom Lever towards “T”.
Zoom Out
Slide the Power Zoom Lever towards “W”.
● The further you slide the Power Zoom Lever, the
quicker the zoom action.
Zoom in (T:Telephoto)
upward).
1
x
10
x
20
x
40
x
During recording, a time code is recorded on the
tape. This code is to confirm the location of the
recorded scene on the tape during playback.
Display
Zoom out (W:Wide angle)
10
x
Minutes
Digital zoom zone
32X (optical) zoom zone
Seconds
Frames*
(30 frames = 1 second)
12 : 34 : 24
Approximate zoom ratio
NOTES:
* Frames are not displayed during recording.
● Focusing may become unstable during Zooming.
In this case, set the zoom while in Record-
Standby, lock the focus by using the manual focus
(੬ pg. 37), then zoom in or out in Record mode.
● Zooming is possible to a maximum of 800X, or it
can be switched to 32X magnification using the
optical zoom. (੬ pg. 33)
● Zoom magnification of over 32X is done through
Digital image processing, and is therefore called
Digital Zoom.
If recording starts from a blank portion, the time
code begins counting from “00:00:00”
the end of a previously recorded scene, the time
code continues from the last time code number.
If during recording a blank portion is left partway
through the tape, the time code is interrupted.
When recording is resumed, the time code
starts counting up again from “00:00:00”. This
means the camcorder may record the same time
codes as those existing in a previously recorded
scene. To prevent this, perform Recording From
The Middle Of A Tape (੬ pg. 21) in the following
cases;
● When shooting again after playing back a
recorded tape.
● When power shuts off during shooting.
● When a tape is removed and re-inserted during
shooting.
● When shooting using a partially recorded tape.
● When shooting on a blank portion located partway
through the tape.
● When shooting again after shooting a scene then
opening/closing the cassette holder cover.
● During Digital zoom, the quality of image may
suffer.
● Digital zoom cannot be used when the VIDEO/
MEMORY Switch is set to “MEMORY”.
●
Macro shooting (as close as approx. 5 cm (2") to
the subject) is possible when the Power Zoom
Lever is set all the way to “W”. Also see “TELE
MACRO” in FUNCTION Menu on page 32.
● When shooting a subject close to the lens, zoom
out first. If zoomed-in in the auto focus mode, the
camcorder may automatically zoom out
depending on the distance between the
camcorder and the subject. This will not occur
when “TELE MACRO” is set to “ON”. (੬ pg. 32)
VIDEO PLAYBACK
EN
21
NOTES:
Normal Playback
¡¡
● The time code cannot be reset.
● During fast-forwarding and rewinding, the time
code indication does not move smoothly.
● The time code is displayed only when “TIME
CODE” is set to “ON”. (੬ pg. 34)
VOL. +/–
Lock Button
66
11
Speaker
Quick Review
Enables to check the end of the last recording.
1) Press QUICK REVIEW during the Recording-
Standby mode.
2) Tape is rewound for about several seconds
and played back automatically, then pauses in
the Recording-Standby mode for the next shot.
● Distortion may occur at start of playback. This is
normal.
VIDEO/
MEMORY
MENU
7
1 Load a cassette. (੬ pg. 18)
2 Set the VIDEO/MEMORY Switch to “VIDEO”.
3 Set the Power Switch to “PLAY” while
pressing down the Lock Button located on the
switch.
Recording From The Middle Of A Tape
1) Play back a tape or use Blank Search
(੬ pg. 22) to find the spot at which you want to
start recording, then engage the Still Playback
mode. (See the right column.)
2) Set the Power Switch to “REC” while pressing
down the Lock Button located on the switch,
then start recording.
4 To start playback, press 6.
5 To stop playback, press 7.
● During Stop mode, press 1to rewind, or ¡to
fast-forward the tape.
To control the speaker volume
Slide the Power Zoom Lever (VOL. +/–) towards
“+” to turn up the volume, or towards “–” to turn
down the volume.
NOTES:
● The playback picture can be viewed in the LCD
monitor, viewfinder or on a connected TV.
(੬ pg. 23)
● If Stop mode continues for 5 minutes when power
is supplied from a battery, the camcorder shuts off
automatically. To turn on again, set the Power
Switch to “OFF”, then to “PLAY”.
● When a cable is connected to the AV connector,
the sound is not heard from the speaker.
Still Playback
Pauses during video playback.
1) Press 6during playback.
2) To resume normal playback, press 6again.
● If still playback continues for more than about
3 minutes, the camcorder’s Stop mode is
automatically engaged.
VIDEO PLAYBACK
EN
22
Shuttle Search
Allows high-speed search in either direction
during video playback.
1) During playback, press ¡for forward
search, or 1for reverse search.
2) To resume normal playback, press 6.
● During playback, press and hold ¡or 1. The
search continues as long as you hold the button.
Once you release the button, normal playback
resumes.
NOTES:
● Before starting Blank Search, if the current
position is at a blank portion, the camcorder
searches in the reverse direction. If the current
position is at a recorded portion, the camcorder
searches in the forward direction.
during Blank Search, the camcorder stops
● A blank portion which is shorter than 5 seconds of
tape may not be detected.
● The detected blank portion may be located
between recorded scenes. Before you start
recording, make sure there is no recorded scene
after the blank portion.
● A slight mosaic effect appears on the display
during Shuttle Search. This is not a malfunction.
ATTENTION:
During Shuttle Search, parts
of the picture may not be
clearly visible, particularly on
the left side of the screen.
Blank Search
Helps you find where you should start recording
in the middle of a tape to avoid time code
interruption. (੬ pg. 20)
1 Load a cassette. (੬ pg. 18)
2 Set the VIDEO/MEMORY Switch to “VIDEO”.
3 Set the Power Switch to “PLAY” while
pressing down the Lock Button located on the
switch.
4 Press BLANK.
● The “BLANK SEARCH” indication appears and
the camcorder automatically starts reverse or
forward search, then stops at the spot which is
about 3 seconds of tape before the beginning of
the detected blank portion.
● To cancel Blank Search, press 7or BLANK.
VIDEO PLAYBACK
1 Make sure all units are turned off.
Connections To A TV Or VCR
2 Connect the camcorder to a TV or VCR as
shown in the illustration.
If using a VCR, go to step 3.
If not, go to step 4.
referring to your VCR’s instruction manual.
To AV
connector
4 Turn on the camcorder, the VCR and the TV.
5 Set the VCR to its AUX input mode, and set
the TV to its VIDEO mode.
6 Start playback on the camcorder. (੬ pg. 21)
To choose whether or not the following
displays appear on the connected TV
● Date/Time
Audio/Video cable
(provided)
Set “DATE/TIME” to “ON” or “OFF”.
(੬ pg. 31, 35)
Or, press DISPLAY on the remote control to turn
on/off the date indication.
● Time Code
Set “TIME CODE” to “ON” or “OFF”.
(੬ pg. 31, 35)
TV
● Indications other than date/time and time code
Set “ON SCREEN” to “OFF”, “LCD” or “LCD/TV”.
(੬ pg. 31, 35)
VCR
NOTES:
1Yellow to VIDEO IN (Connect when your TV/
VCR has only A/V input connectors.)
2Red to AUDIO R IN*
3White to AUDIO L IN*
* Not required for watching still images only.
● It is recommended to use the AC Adapter as
the power supply instead of the battery pack.
(੬ pg. 15)
● To monitor the picture and sound from the
camcorder without inserting a tape or memory
card, set the camcorder’s Power Switch to “REC”,
then set your TV to the appropriate input mode.
● Make sure you adjust the TV sound volume to its
minimum level to avoid a sudden burst of sound
when the camcorder is turned on.
VIDEO PLAYBACK
EN
24
The following buttons are available only when
the camcorder’s Power Switch is set to “PLAY”.
2PAUSE Button
● Pauses the tape (੬ pg. 25)
Up Button (੬ pg. 25)
3SLOW Rewind Button (੬ pg. 25)
4REW Button
● Rewind/Reverse Shuttle Search on a tape
(੬ pg. 22)
Playback Using The Remote
Control
The Full-Function Remote Control Unit can
operate this camcorder from a distance as well
as the basic operations (Playback, Stop, Pause,
Fast-Forward and Rewind) of your VCR. It also
makes additional playback functions possible.
(੬ pg. 25)
● Displays previous file in a memory card
(੬ pg. 27)
Left Button (੬ pg. 25)
Installing The Battery
The remote control uses
one lithium battery
(CR2025).
5INSERT Button (੬ pg. 45)
6SHIFT Button (੬ pg. 25)
7DISPLAY Button (੬ pg. 23, 42)
8SLOW Forward Button (੬ pg. 25)
9PLAY Button
● Starts Playback of a tape (੬ pg. 21)
● Starts Auto Playback of images in a memory
card (੬ pg. 27)
!FF Button
● Forward/Forward Shuttle Search on a tape
(੬ pg. 22)
● Displays next file in a memory card (੬ pg. 27)
Right Button (੬ pg. 25)
2
1
1 Pull out the battery
3
holder by pushing the lock
tab.
1
Lock tab
2 Insert the battery in the
holder, and be sure to
have the “+” mark visible.
3 Slide the holder back in until you hear a click.
Beam Effective Area (indoor use)
"A. DUB Button (੬ pg. 45)
#STOP Button
● Stops the tape (੬ pg. 21)
● Stops Auto Playback (੬ pg. 27)
Down Button (੬ pg. 25)
$EFFECT Button (੬ pg. 25)
%EFFECT ON/OFF Button (੬ pg. 25)
The following buttons are available when the
camcorder’s Power Switch is set to “REC”.
&Zoom (T/W) Buttons
Zoom in/out (੬ pg. 20, 25)
(Also available with the Power Switch set to
“PLAY”)
When using the remote
control, be sure to point it
at the remote sensor.The
transmitted beam’s
approximate effective
distance for indoor use is
5 m (16 ft).
Remote sensor
NOTE:
The transmitted beam may not be effective or may
cause incorrect operation when the remote sensor
is directly exposed to sunlight or powerful lighting.
(START/STOP Button
Functions the same as the Recording Start/
Stop Button on the camcorder.
)S.SHOT Button
Buttons And Functions
Functions the same as SNAPSHOT on the
camcorder.
(Also available with the Power Switch set to
“PLAY”)
1Infrared beam transmitting window
● Transmits the beam signal.
VIDEO PLAYBACK
EN
25
.
2) At the point you want to zoom
in, press the Zoom Button (T).
● To zoom out, press the Zoom
Button (W).
PAUSE or
(Up)
Zoom (T/W)
SLOW (
SLOW (
)
)
3) You can move the image on
the screen around to find a
particular portion of the picture.
While holding down SHIFT,
PLAY
(Right)
STOP or
(Left)
(Down)
press
(Up) and
(Left), (Right),
(Down).
SHIFT
● To end zoom, press and hold W until
Slow-Motion Playback
magnification returns to normal. Or, press STOP
(7) and then press PLAY (3) during video
playback.
● To end zoom during D.S.C. playback, press PLAY
(3).
During normal video playback, press SLOW (
or ) more than approx. 2 seconds.
● After approx. 10 minutes, normal playback
resumes.
● To pause Slow-Motion playback, press PAUSE
(PAUSE).
NOTES:
● Zoom can also be used during slow-motion and still
playback.
● To stop Slow-Motion playback, press PLAY (3).
● Due to digital image processing, the quality of the
image may suffer.
NOTES:
● You can also engage Slow-Motion Playback from
Still Playback by pressing SLOW (
than approx. 2 seconds.
● During Slow-Motion Playback, due to digital
image processing, the picture may take on a
mosaic effect.
or
) more
Playback Special Effects
Allows you to add creative effects to the video
playback image.
SEPIA: Recorded scenes have a brownish
tint like old photos. Combine this with the
Cinema mode (੬ pg. 36, “WIDE MODE”) for a
classic look.
MONOTONE: Like classic black and white
films, your footage is shot in B/W. Used together
with the Cinema mode (੬ pg. 36, “WIDE
● After SLOW (
or
) is pressed and held, the
still image may be displayed for a few seconds,
followed by a blue screen for a few seconds. This
is not a malfunction.
● During Slow-Motion Playback, there will be
disturbances in video and the picture may seem
unstable, especially with steady images. This is
not a malfunction.
MODE”), it enhances the “classic film” effect.
CLASSIC: Gives recorded scenes a
strobe effect.
Frame-By-Frame Playback
STROBE:Your recording looks like a
series of consecutive snapshots.
1) To start
During normal or still playback, press SLOW
(
) repeatedly for forward or SLOW (
)
repeatedly for reverse. Each time SLOW ( or
EFFECT ON/OFF
playback,
) is pressed, the frame is played back.
EFFECT
press PLAY
(3).
2) Press
EFFECT. The
PLAYBACK EFFECT Select Menu appears.
3) Press EFFECT repeatedly to move the
highlight bar to the desired effect.
● The selected function is activated and after
2 seconds the menu disappears.
Playback Zoom
Magnifies the recorded image up to 25X at any
time during video playback and D.S.C. playback.
1) Press PLAY (3) to start video
playback. Or perform normal
playback of images.
● To deactivate the selected effect, press EFFECT
ON/OFF. To reactivate the selected effect press
EFFECT ON/OFF again.
● To change the selected effect, repeat from step 2
above.
D.S.C. RECORDING
EN
26
Approximate Number of Storable Images
● The number increases or decreases depending
Basic Shooting (D.S.C. Snapshot)
You can use your camcorder as a Digital Still
Camera for taking snapshots. Still images are
stored in the memory card.
SD Memory Card*
Image Size/Picture
Quality
8 MB 16 MB 32 MB 64 MB
640 x 480/FINE
47
95 205 425
NOTE:
Before continuing, perform the procedures listed
below:
● Power (੬ pg. 13)
● Loading a Memory Card (੬ pg. 18)
MultiMediaCard*
Image Size/Picture
Quality
SNAPSHOT
55
105
320
215
645
190
*
Optional
Lock Button
Power Switch
VIDEO/
MEMORY
1 Remove the lens cap.
2 Open the LCD monitor fully. (੬ pg. 19)
3 Set the VIDEO/MEMORY Switch to
“MEMORY”.
4 Set the Power Switch to “REC” while pressing
down the Lock Button located on the switch.
● To change the Picture Quality, ੬ pg. 31, 34.
5 Press SNAPSHOT. The “PHOTO” indication
appears while the snapshot is being taken.
● To delete unwanted still images, refer to “Deleting
Files”. (੬ pg. 29)
● When you do not want to hear the shutter sound,
set “MELODY” to “OFF”. (੬ pg. 31, 33)
NOTE:
If shooting is not performed for approx. 5 minutes
when the Power Switch is set to “REC” and power
is supplied from the battery pack, the camcorder
shuts off automatically to save power. To perform
shooting again, push back and pull out the
viewfinder again or close and re-open the LCD
monitor.
D.S.C. PLAYBACK
EN
27
Normal Playback Of Images
You can view several different files stored in the
memory card at a time. This browsing capability
Images shot with the camcorder are
automatically numbered, then stored in
numerical order in the memory card.You can
view the stored images, one at a time, much like
flipping through a photo album.
1 Perform steps 1 – 3 in “Normal Playback Of
Images”.
2
2 Press INDEX. The
Selected file
6
Lock Button
1
Index Screen appears.
1
4
7
2
5
8
3
3 Press 4, 3, 1or 2to
move the frame to the
desired file.
6
9
4 Press SET. The
Power Switch
selected file is displayed.
VIDEO/
MEMORY
MENU
7
Index number
Removing On-Screen Display
2 Set the VIDEO/MEMORY Switch to
“MEMORY”.
1 Perform steps 1 – 3 in “Normal Playback Of
3 Set the Power Switch to “PLAY” while
pressing down the Lock Button located on the
switch.
Images”.
2 Press MENU. The Menu Screen appears.
● A stored image is displayed.
and press SET. The ON SCREEN Menu
appears.
to display the next file.
4 Press 4or 3to select “OFF”, and press SET
or 2, then press MENU. The operation mode
indicator, folder/file number and battery
remaining power indicator disappear.
NOTE:
Images shot and stored on the card with another
device with resolutions other than “640 x 480” will
be displayed as thumbnails only. These thumbnail
images cannot be transferred to a PC.
● To display the indicators again, select “ON”.
Playback Zoom
Folder/file number
Available only with the remote control.
O N S C R E E N
(੬ pg. 25)
Auto Playback Of Images
You can run through all the images stored in
memory card automatically.
Operation mode indicator
1 Perform steps 1 – 3 in “Normal Playback Of
Images”.
2 Press 6to start Auto Playback.
● If you press 1during Auto Playback, files are
displayed in descending order.
● If you press 2during Auto Playback, files are
displayed in ascending order.
3 To end Auto Playback, press 7.
ADDITIONAL FEATURES FOR D.S.C.
EN
28
To protect all files stored in the memory card
Resetting The File Name
4 Press 4or 3to select “PROT.ALL”, and press
SET or 2. The PROTECT screen appears.
By resetting the file name, a new folder will be
made. The new files you are going to make will
be stored in the new folder. It is convenient to
separate the new files from previously made
files.
5 Press 4or 3to select “EXECUTE”, and
press SET.
● To cancel protection, select “RETURN”.
NOTES:
● If the “
” mark appears, the currently displayed
1 Perform steps 1 – 3 in “Normal Playback Of
file is protected.
Images”. (੬ pg. 27)
even protected files are deleted. If you do not want
to lose important files, transfer them to a PC and
save them.
2 Press MENU. The Menu Screen appears.
and press SET. The NO. RESET screen
appears.
To Remove Protection
Before doing the following, perform steps 1 – 3
in “Protecting Files”.
4 Press 4or 3to select “EXECUTE”, and
press SET. The new folder (such as
“101JVCGR”) will be made and the file name of
the next shot starts from DVC00001.
To remove protection from the currently
displayed file
NOTE:
If the file name reaches DVC09999, a new folder
(such as “101JVCGR”) will be made and the file
name will start again from DVC00001.
4 Press 4or 3to select “CURRENT”, and
press SET or 2. The PROTECT screen appears.
5 Press 1or 2to select the desired file.
6 Press 4or 3to select “EXECUTE”, and
Protecting Files
The Protect mode helps prevent the accidental
press SET.
● To cancel selection, select “RETURN”.
● Repeat steps 5 and 6 for all files you want to
remove protection.
erasure of files.
1 Perform steps 1 – 3 in “Normal Playback Of
To remove protection from all files stored in
the memory card
Images”. (੬ pg. 27)
2 Press MENU. The Menu Screen appears.
4 Press 4or 3to select “CANC.ALL”, and
3 Press 4, 3, 1 or 2to select “PROTECT”, and
press SET or 2. The PROTECT screen appears.
press SET. The PROTECT Menu appears.
5 Press 4or 3to select “EXECUTE”, and
To protect the currently displayed file
press SET.
● To cancel selection, select “RETURN”.
4 Press 4or 3to select
“CURRENT”, and press
SET or 2. The PROTECT
screen appears.
5 Press 1or 2to select
the desired file.
6 Press 4or 3to select
“EXECUTE”, and press
SET.
● To cancel protection,
select “RETURN”.
● Repeat steps 5 and 6 for
all files you want to
protect.
ADDITIONAL FEATURES FOR D.S.C.
EN
29
Deleting Files
Previously stored files can be deleted either one
at a time or all at once.
Setting Print Information (DPOF
Setting)
This camcorder is compatible with the DPOF
(Digital Print Order Format) standard in order to
support future systems such as automatic
printing.You can select one of the 2 print
information settings for images stored in the
memory card: “To Print All Still Images (One
Print For Each)” or “To Print By Selecting Still
Images And Number Of Prints”.
1 Perform steps 1 – 3 in “Normal Playback Of
Images” (੬ pg. 27).
2 Press MENU. The Menu Screen appears.
3 Press 4, 3, 1 or 2to select “DELETE”, and
press SET. The Menu appears.
To delete the currently displayed file
NOTE:
4 Press 4or 3to select
“CURRENT”, and press
SET or 2. The DELETE
screen appears.
If you load a memory card already set as shown
below in a printer compatible with DPOF, it will
make prints of the selected still images
automatically.
5 Press 1or 2to select
the desired file.
To Print All Still Images (One Print For Each)
6 Press 4or 3to select
“EXECUTE”, and press
SET.
● To cancel deletion, select
“RETURN”.
1 Perform steps 1 – 3 in “Normal Playback Of
Images”. (੬ pg. 27)
2 Press MENU. The Menu Screen appears.
● Repeat steps 5 and 6 for
all files you want to delete.
3 Press 4, 3, 1 or 2to
select “DPOF”, and press
SET. The DPOF Menu
appears.
NOTE:
If the “
” mark appears, the selected file is
4 Press 4or 3to select
“ALL 1”, and press SET or
2. The DPOF screen
appears.
protected and cannot be deleted.
4 Press 4or 3to select “ALL”, and press SET
or 2. The DELETE screen appears.
5 Press 4or 3to select
“EXECUTE”, and press
SET. The normal playback
screen appears.
5 Press 4or 3to select “EXECUTE”, and
press SET.
● To cancel deletion, select “RETURN”.
● To cancel selection, select
“RETURN”.
NOTES:
● Protected files (੬ pg. 28) cannot be deleted. To
delete them, remove protection first.
● Once files are deleted, they cannot be restored.
Check files before deleting.
CAUTION:
Do not remove the memory card or perform any
other operation (such as turning off the camcorder)
during deletion. Also, be sure to use the provided
AC Adapter, as the memory card may be corrupted
if the battery becomes exhausted during deletion. If
the memory card becomes corrupted, initialize it.
(੬ pg. 30)
ADDITIONAL FEATURES FOR D.S.C.
EN
30
To Print By Selecting Still Images And
To Reset The Number Of Prints
Number Of Prints
1 Perform steps 1 – 3 in “To Print All Still
Images (One Print For Each)”. (੬ pg. 29)
1 Perform steps 1 – 3 in “To Print All Still
2 Press 4or 3to select “RESET”, and press
Images (One Print For Each)”. (੬ pg. 29)
SET. The DPOF screen appears.
2 Press 4or 3to select
“CURRENT”, and press
SET or 2. The DPOF
screen appears.
3 Press 4or 3to select “EXECUTE”, and
press SET. The normal playback screen
appears.
● To cancel selection, select “RETURN”.
● The number of prints is reset to 0 for all still
images.
3 Press 1or 2to select
the desired file.
CAUTION:
(00), and press SET.
While performing the above, never disconnect
power, as this may cause the memory card to be
corrupted.
5 Select the number of
prints by pressing 3to
increase the number, or 4
to decrease the number,
and press SET.
● Repeat steps 3 through 5
for the desired number of
prints.
● The number of prints can be set up to 15.
● To correct the number of prints, select the image
again and change the number.
Initializing A Memory Card
You can initialize a memory card any time.
After initializing, all files and data stored in the
memory card, including those which have been
protected, are cleared.
1 Set the VIDEO/MEMORY Switch to
“MEMORY”.
6 Press 4or 3to select
“RETURN”, and press
SET. The “SAVE?”
appears.
● If you did not change any
settings in step 3 through
5, the DPOF Menu
reappears.
2 Set the Power Switch to “PLAY” while
pressing down the Lock Button located on the
switch.
3 Press MENU. The Menu Screen appears.
4 Press 4, 3, 1 or 2to
select “FORMAT”, and
press SET.The FORMAT
screen appears.
7 Press 4or 3to select “EXECUTE” to save
the setting you have just made, and press SET.
● To cancel selection, select “CANCEL”.
5 Press 4or 3to select
“EXECUTE”, and press
SET.The memory card is
initialized.
● When initialization is finished, “NO IMAGES
STORED” appears.
● To cancel initialization, select “RETURN”.
CAUTION:
Do not perform any other operation (such as
turning off the camcorder) during initialization.
Also, be sure to use the provided AC Adapter, as
the memory card may be corrupted if the battery
becomes exhausted during initialization. If the
memory card becomes corrupted, initialize it.
MENUS FOR DETAILED ADJUSTMENT
EN
31
Video Recording and D.S.C. Recording Menus
Changing The Menu Settings
This camcorder is equipped with an easy-to-use,
on-screen menu system that simplifies many of
the more detailed camcorder settings.
(੬ pg. 31 – 35)
Selected menu icon
FUNCTION (
੬
pg. 32)
SETTING (੬ pg. 32)
DISPLAY (੬ pg. 34)
DSC (੬ pg. 34)
WIPE/FADER
EF
1
3
2
Lock Button
1) Press 4, 3, 1 or 2to
select the desired
● Example: WIPE/FADER
Menu
WB
VIDEO/
MEMORY
2) Press 3or 4to select the desired parameter
and press SET or 2. Selection is complete.
● The “3” indicator shows the setting that is
currently saved inside the camcorder’s memory.
● Press 1whenever you want to cancel or return to
the previous Menu Screen.
Power Switch
4
MENU
1 For Video and D.S.C. Recording Menus:
● Set the VIDEO/MEMORY Switch to “VIDEO” or
“MEMORY”.
● Set the Power Switch to “REC” while pressing
down the Lock Button located on the switch.
● Set the recording mode to “ ”. (੬ pg. 15)
3) Press MENU. The Menu Screen closes.
NOTE:
Repeat the procedure if you wish to set other
function menus.
Video Playback Menu
For Video Playback Menu:
REC MODE (੬ pg. 35)
● Set the VIDEO/MEMORY Switch to “VIDEO”.
● Set the Power Switch to “PLAY” while pressing
down the Lock Button located on the switch.
● For D.S.C. Playback Menu, refer to “D.S.C.
PLAYBACK” (੬ pg. 27).
SOUND MODE (੬ pg. 35)
NARRATION (੬ pg. 35)
BRIGHT (੬ pg. 35)
DATE/TIME (੬ pg. 35)
ON SCREEN (੬ pg. 35)
2 Open the LCD monitor fully. (੬ pg. 19)
3 Press MENU. The Menu Screen appears.
TIME CODE (
੬
pg. 35)
Selected menu icon
4 Press 4, 3, 1 or 2to select the desired
function, and press SET. The selected function
menu appears.
Example: REC MODE
Menu
1) Press 3or 4to
select the desired
parameter and press
SET or 2. Selection is
complete.
REC MODE
Screen for Video and
Screen for Video
D.S.C. Recording Menu Playback Menu
REC MODE
FUNCTION
● Repeat the procedure if
you wish to set other
function menus.
“3” indicator
● The “3” indicator shows
the setting that is
currently saved inside
the camcorder’s
memory.
● Press 1whenever you
want to cancel or return
5 Setting procedure hereafter depends on the
SP
LP
selected function.
NOTES:
● You cannot enter Menu Screen during recording.
● Certain functions cannot be set in the Video or
D.S.C. Recording Menus. These icons will be
displayed in grey/white.
to the previous Menu Screen.
2) Press MENU. The Menu Screen closes.
MENUS FOR DETAILED ADJUSTMENT
EN
32
Recording Menus
SETTING
The following settings are effective when the
Power Switch is set to “REC”.
[ ] = Factory-preset
FUNCTION
The following menu settings can be changed
only when the Power Switch is set to “REC”.
[ ] = Factory-preset
REC MODE
[SP]*: To record in the SP (Standard Play) mode
LP: Long Play—more economical, providing 1.5
times the recording time.
WIPE/FADER
* SP indicator does not appear on the screen.
NOTES:
EFFECT
● Audio Dubbing (੬ pg. 45) and Insert Editing
(੬ pg. 45) are possible on tapes recorded in the
SP mode.
(੬ pg. 41), “Program AE, Effects and Shutter
Effects”
● If the recording mode is switched, the playback
picture will be blurred at the switching point.
● It is recommended that tapes recorded in the LP
mode on this camcorder be played back on this
camcorder.
● During playback of a tape recorded on another
camcorder, blocks of noise may appear or there
may be momentary pauses in the sound.
PROGRAM AE
(੬ pg. 41), “Program AE, Effects and Shutter
Effects”
SHUTTER
(੬ pg. 41), “Program AE, Effects and Shutter
Effects”
SOUND MODE
EXPOSURE
[12BIT]: Enables video recording of stereo
sound on four separate channels, and is
recommended for use when performing Audio
Dubbing. (Equivalent to the 32 kHz mode of
previous models)
(੬ pg. 38), “Exposure Control”
W. BALANCE
(੬ pg. 39), “White Balance Adjustment”
16BIT: Enables video recording of stereo sound
on two separate channels. (Equivalent to the
48 kHz mode of previous models)
TELE MACRO
[OFF]: Disables the function.
ON: When the distance to the subject is less
than 1 m (3.3 ft), set “TELE MACRO” to “ON”.
You can shoot a subject as large as possible at a
distance of approx. 40 cm (1.4 ft).
Depending on the zoom position, the lens may go
out of focus.
DIS*
OFF: Disables the function.
[ON
]: To compensate for unstable images
caused by camera-shake, particularly at high
magnification.
NOTES:
● Accurate stabilization may not be possible if hand
shake is excessive, or depending on the shooting
condition.
● The “
” indicator blinks or goes out if the
Stabilizer cannot be used.
● Switch off this mode when recording with the
camcorder on a tripod.
* Available only when the VIDEO/MEMORY Switch
is set to “VIDEO”.
MENUS FOR DETAILED ADJUSTMENT
EN
33
SYSTEM
SNAP/SLOW*
[SNAP]: Snapshot mode
SLOW : Live Slow mode
For details on the procedure, refer to “Live Slow”
(੬ pg. 36) and “Snapshot (Record Still Image
On Tape)” (੬ pg. 37).
* Available only when the VIDEO/MEMORY Switch
is set to “VIDEO”.
The “ SYSTEM” functions which are set when
the Power Switch is set to “REC” are also
applied when the Power Switch is set to “PLAY”.
[ ] = Factory-preset
MELODY
OFF: Even though not heard while shooting,
shutter sound is recorded on the tape.
[ON]: A melody sounds when any operation is
performed. It also activates the shutter sound
effect. (੬ pg. 26, 37)
ZOOM*
[32X]: When set to “32X” while using digital
zoom, the zoom magnification will reset to 32X
since digital zoom will be disengaged.
64X*: Allows you to use the Digital Zoom. By
digitally processing and magnifying images,
zooming is possible from 32X (the optical zoom
limit), to a maximum of 64X digital magnification.
800X*: Allows you to use the Digital Zoom. By
digitally processing and magnifying images,
zooming is possible from 32X (the optical zoom
limit), to a maximum of 800X digital
CAM RESET
[RETURN]: Does not reset all settings to the
factory-preset.
EXECUTE: Resets all settings to the factory-
preset.
PRIORITY
[LCD]: The image is displayed on the LCD
monitor when the viewfinder is pulled out while
the LCD monitor is opened.
FINDER: The image is displayed in the
viewfinder when the viewfinder is pulled out
while the LCD monitor is opened.
magnification.
* Available only when the VIDEO/MEMORY Switch
is set to “VIDEO”.
GAIN UP
OFF: Allows you to shoot dark scenes with no
picture brightness adjustment.
[AGC]: The overall appearance may be grainy,
REMOTE
OFF: Disables the remote control operations.
[ON]: Enables the remote control operations.
but the image is bright.
AUTO
:The shutter speed is automatically
adjusted. Shooting a subject in low or poor
lighting at slow shutter speed provides a brighter
image than in the AGC mode, but the subject’s
movements are not smooth or natural. The
overall appearance may be grainy. While the
shutter speed is being automatically adjusted,
“
” is displayed.
WIND CUT
[OFF]: Disengages the function.
ON : Helps cut down on noise created by
wind. The “ ” indicator appears. The quality of
the sound will change. This is normal.
MENUS FOR DETAILED ADJUSTMENT
EN
34
DISPLAY
DEMO MODE
OFF: Automatic demonstration will not take
place.
● The following menu settings can be changed only
when the Power Switch is set to “REC”.
● The DISPLAY settings except “BRIGHT” and
“LANGUAGE” are effective only for shooting.
[ ] = Factory-preset
[ON]: Demonstrates certain functions such as
Wipe/Fader and Effects, etc., and can be used
to confirm how these functions operate.
Demonstration starts in the following cases:
● When the Menu Screen is closed after “DEMO
MODE” is turned “ON”.
● With “DEMO MODE” set to “ON”, if there is no
operation for about 3 minutes after the Power
Switch is set to “REC”.
BRIGHT
੬ pg. 17, “Brightness Adjustment Of The
Display”
CLOCK ADJ.
● Performing any operation during the
demonstration stops the demonstration
temporarily. If no operation is performed for more
than 3 minutes after that, the demonstration will
resume.
੬ pg. 16, “Date/Time Settings”
LANGUAGE
/
/
/ [ENGLISH] / FRANÇAIS /
ESPAÑOL / PORTUGUÊS
The language setting can be changed.
(੬ pg. 16)
NOTES:
● If a cassette is in the camcorder, the
demonstration cannot be turned on.
● “DEMO MODE” remains “ON” even if the
DATE/TIME
[OFF]: The date/time does not appear.
ON: The date/time is always displayed.
● The date indication can also be turned on/off by
pressing the DISPLAY Button on the remote
control. (੬ pg. 23, 42)
DSC
[ ] = Factory-preset
QUALITY
ON SCREEN
[FINE] / STANDARD
The Picture Quality mode can be selected to
best match your needs. Two Picture Quality
LCD: Keeps the camcorder’s display (except the
date, time and time code) from appearing on the
connected TV screen.
[LCD/TV]: Makes the camcorder’s display
appear on screen when the camcorder is
connected to a TV.
modes are available: FINE (
) and
STANDARD (
) (in order of quality).
NOTE:
The number of storable images depends on the
selected picture quality as well as the composition
of the subjects in the images and the type of
memory card being used. (੬ pg. 26)
TIME CODE
[OFF]: Time code is not displayed.
ON: Time code is displayed on the camcorder
and on the connected TV. Frame numbers are
not displayed during recording. (੬ pg. 20)
REC SELECT
[
(TAPE)]: When Snapshot recording is
performed with the VIDEO/MEMORY Switch set
to “VIDEO”, still images are recorded only onto
the tape.
/
(TAPE/CARD): When Snapshot
recording is performed with the VIDEO/
MEMORY Switch set to “VIDEO”, still images
are recorded not only onto the tape but also in
the memory card (640 x 480 pixels).
MENUS FOR DETAILED ADJUSTMENT
EN
35
BRIGHT
Playback Menus
[ ] = Factory-preset
੬ pg. 17, “Brightness Adjustment Of The
Display”
SOUND MODE and NARRATION
DATE/TIME
During tape playback, the camcorder detects the
sound mode in which the recording was made,
and plays the sound back. Select the type of
sound to accompany your playback picture.
According to the menu access explanation on
page 31, select “SOUND MODE” or
[OFF]: The DATE/TIME does not appear.
ON SCREEN
OFF / [LCD] / LCD/TV
When set to “OFF”, the camcorder’s display
disappears.
“NARRATION” from the Menu Screen and set it
to the desired parameter.
TIME CODE
[OFF] / ON
੬ pg. 20, “Time Code”
The setting below are effective only for video
playback except “BRIGHT” and “REC MODE”.
The parameters (except “OFF” in ON SCREEN,
SOUND MODE and NARRATION settings) are
the same as in the description on page 32, 34.
REC MODE
[SP]* / LP
Allows you to set the video recording mode (SP
or LP) depending on your preference. It is
recommended you use “REC MODE” in VIDEO
Menu when using this camcorder as a recorder
during dubbing. (੬ pg. 42, 43)
*SP indicator does not appear on the screen.
SOUND MODE
[STEREO
]: Sound is output on both “L” and
“R” channels in stereo.
SOUND L : Sound from the “L” channel is
output.
SOUND R : Sound from the “R” channel is
output.
NARRATION
[OFF]: Original sound is output on both “L” and
“R” channels in stereo.
ON: Dubbed sound is output on both “L” and “R”
channels in stereo. (੬ pg. 45)
MIX: Original and dubbed sounds are combined
and output in stereo on both “L” and “R”
channels.
FEATURES FOR RECORDING
EN
36
LED Light
LED Light can be used to
brighten the subject in the dark
place during video recording or
D.S.C. shooting.
Wide Mode
This camcorder allows you to choose the type of
image output format for video recording.
1 Set the Power Switch to “REC”.
2 Press 16:9 button repeatedly to choose your
1 Press LIGHT repeatedly to
selection.
change the setting.
LED Light
appears.)
OFF: Turns off the light.
ON: The light is on always. (
AUTO: The light turns on automatically when
dark. ( appears.)
4 : 3
16 : 9
2 Press the Recording Start/Stop Button to
start video recording or SNAPSHOT to shoot a
still image.
[4:3]: Records with no change in the screen
ratio. For playback on a TV with a normal screen
ratio. When using this mode on a TV with a
manual.
16:9: For playback on TVs with an aspect ratio of
16:9. Naturally expands the image to fit the
screen without distortion. The “16:9” indicator
appears. When using this mode, refer to your
wide-screen TV’s instruction manual. During
playback/recording on 4:3 TVs/LCD monitor/
viewfinder, the image is elongated vertically.
[ ] = Factory-preset
NOTES:
●
Be careful not to point the LED Light directly to eyes.
● If the light does not reach the subject when the
LED Light setting is “ON”, the Night-Alive function
will be activated, and makes it possible to shoot
the subject brighter.
● There is a difference in the brightness of the
images shot between the center area which is
illuminated by the LED Light and the surrounding
areas (which will be darker).
● Since subjects are shot at a reduced shutter
speed when the LED Light setting is “ON”, they
will appear slightly blurred.
NOTE:
Live Slow
This feature is useful for recording or playing
back precious or hard-to-see moments at a slow
speed. Sound is recorded and played back in
real time.
Available only when the VIDEO/MEMORY Switch is
set to “VIDEO”.
1 Set the VIDEO/MEMORY Switch to “VIDEO”.
2 Set the recording mode to “ ”. (੬ pg. 15)
3 Set “SNAP/SLOW” to “SLOW”.
(੬ pg. 31, 33) The Live Slow indicator “
”
appears.
4 Press SNAPSHOT (SLOW) during recording
or playback.
● The moving pictures are divided into four
frames. They are recorded or played back for
1.5 seconds, and then normal recording or
playback resumes.
● This feature is effective when the recording
mode selection is set to both “ ” or “ ”.
NOTE:
Available only when the VIDEO/MEMORY Switch is
set to “VIDEO”.
FEATURES FOR RECORDING
EN
37
Motor Drive Mode
an effect similar to serial photography. (Interval
between still images: approx. 1 second)
● The Motor Drive mode is disabled when “REC
SELECT” is set to “
Night-Alive
Makes dark subjects or areas even brighter than
they would be under good natural lighting.
Although the recorded image is not grainy, it may
look as if it is strobing due to the slow shutter
speed.
/
”. (੬ pg. 34)
The camcorder’s Full Range AF system offers
continuous shooting ability from close-up (as
close as approx. 5 cm (2") to the subject) to
infinity.
1 Set the Power Switch to “REC”.
2 Set the recording mode to “ ”. (੬ pg. 15)
3 Press NIGHT so that the Night-Alive indicator
“
” appears.
● The shutter speed is automatically adjusted to
provide up to 30 times sensitivity.
However, correct focus may not be obtained
depending on the shooting condition. In this
case, use the manual focus mode.
● “ ” appears beside “
” while the shutter speed
is being automatically adjusted.
To deactivate Night-Alive
Press NIGHT again so that the Night-Alive
indicator disappears.
1 Set the Power Switch
to “REC”.
2 Set the recording mode
NOTES:
to “ ”. (੬ pg. 15)
● During Night-Alive, “GAIN UP” or “DIS” in
SETTING Menu (੬ pg. 32, 33) cannot be
activated.
manual focus indicator
appears.
● Night-Alive cannot be activated simultaneously
with “SNOW” or “SPORTS” of “PROGRAM AE”, or
all modes of “SHUTTER”. (੬ pg. 41).
● During Night-Alive, it may be difficult to bring the
camcorder into focus. To prevent this, use of a
tripod is recommended.
Manual focus
indicator
4 Press 1or 2to focus
on a subject.
● When the focus level cannot be adjusted any
further or closer, “ ” or “ ” will blink.
5 Press SET. Focus adjustment is complete.
To reset to Auto Focus
Press FOCUS twice.
Snapshot (Record Still Image On
Tape)
This feature lets you record still images that look
like photographs onto a tape.
Manual focus is recommended in situations
listed below.
● When two subjects overlap in the same scene.
● When illumination is low.*
● When the subject has no contrast (difference in
brightness and darkness), such as a flat, one-
color wall, or a clear, blue sky.*
● When a dark object is barely visible in the LCD
monitor or the viewfinder.*
● When the scene contains minute patterns or
identical patterns that are regularly repeated.
● When the scene is affected by sunbeams or light
reflecting off the surface of a body of water.
● When shooting a scene with a high-contrast
background.
1 Set the VIDEO/MEMORY Switch to “VIDEO”.
2 Set the Power Switch to “REC”.
3 Set the recording mode to “ ”. (੬ pg. 15)
4 Set “SNAP/SLOW” to “SNAP”. (੬ pg. 31, 33)
5 Press SNAPSHOT.
● There is the sound effect of a shutter closing.
● The “PHOTO” indication appears and a still image
will be recorded for approx. 5 seconds, then the
camcorder re-enters the Record-Standby mode.
● You can perform Snapshot also during recording.
A still image will be recorded for approx.
5 seconds, then the normal recording resumes.
● Snapshot is effective when the recording mode
selection is set to both “ ” or “ ”.
* The following low-contrast warnings appear
blinking:
,
,
and
.
● Snapshot mode cannot be used when the 16:9
Wide mode (16:9 indicator) is selected.
FEATURES FOR RECORDING
EN
38
Exposure Control
Manual exposure control is recommended in the Like the pupil of the human eye, the iris
following situations:
● When shooting using reverse lighting or when the
background is too bright.
● When shooting on a reflective natural background
such as at the beach or when skiing.
● When the background is overly dark or the subject
is bright.
contracts in well-lit environments to keep too
much light from entering, and dilates in dim
environments to allow in more light.
Use this function in the following situations:
● When shooting a moving subject.
● When the distance to the subject changes (so its
size in the LCD monitor or the viewfinder
changes), such as when the subject is backing
away.
● When shooting on a reflective natural background
such as at the beach or when skiing.
● When shooting objects under a spotlight.
● When zooming.
1 Set the Power Switch to “REC”.
2 Set the recording mode to “ ”. (੬ pg. 15)
3 Set “EXPOSURE” to “MANUAL” in
FUNCTION Menu. (੬ pg. 31)
● The exposure control menu appears.
1 Set the Power Switch to “REC”.
4 To brighten the image, press 3.To darken the
image, press 4. (maximum 6)
● +3 exposure has the same effect as the backlight
compensation. (੬ pg. 39)
● –3 exposure has the same effect as when
“PROGRAM AE” is set to “SPOTLIGHT”.
(੬ pg. 41)
3 Set “EXPOSURE” to “MANUAL” in
FUNCTION Menu. (੬ pg. 31)
● The exposure control menu appears.
monitor or the viewfinder, then press and hold
SET or 2for over 2 seconds. The “ ” indication
appears.
Operation Mode
Video
Memory
Exposure Level
0
1
2
3
4
5
6
0.3EV
0.7EV
1.0EV
1.3EV
1.7EV
2.0EV
5 Press SET or 2. The iris is locked.
6 Press MENU. The Menu Screen closes. The
“
” indicator appears.
To return to automatic iris control
Select “AUTO” in step 3.
● The exposure control indicator and “
disappear.
”
5 Press SET or 2. Exposure adjustment is
complete.
To lock the exposure control and the iris
After step 3, adjust the exposure by pressing 3
or 4. Then lock the iris in steps 4 – 6. For
automatic locking, select “AUTO” in step 3. The
exposure control and the iris become automatic.
To return to automatic exposure control
Select “AUTO” in step 3.
NOTES:
● You cannot use the manual exposure control at
the same time when “PROGRAM AE” is set to
“SPOTLIGHT” or “SNOW” (੬ pg. 41), or with the
backlight compensation.
● If the adjustment does not cause any visible
change in brightness, set “GAIN UP” to “AUTO”.
(੬ pg. 31, 33)
FEATURES FOR RECORDING
EN
39
NOTES:
Backlight Compensation
Backlight compensation brightens the subject
● You cannot use the Spot Exposure Control at the
same time with following functions.
• “16:9” in “WIDE MODE” (੬ pg. 36)
• Digital Zoom (੬ pg. 20)
● Depending on the shooting location and condition,
optimum result may not be attained.
quickly.
With simple operation, backlight compensation
feature brightens the dark subject portion by
increasing the exposure.
1 Set the Power Switch to “REC”.
2 Press BACKLIGHT so that the Backlight
Compensation indicator “ ” appears.
The white balance refers to the correctness of
color reproduction under various lighting. If the
white balance is correct, all other colors will be
accurately reproduced.
The white balance is usually adjusted
automatically. However, more advanced
camcorder operators control this function
manually to achieve a more professional color/
tint reproduction.
To cancel Backlight Compensation
Press BACKLIGHT twice so that the “
indicator disappears.
”
NOTE:
Using Backlight Compensation may cause the light
around the subject to become too bright and the
subject to become white.
Spot Exposure Control
Selection of a spot metering area enables more
one of the three metering areas on the LCD
monitor/viewfinder.
To change the setting
Set “W. BALANCE” to the desired mode.
(੬ pg. 31)
● The selected mode indicator except “AUTO”
appears.
[AUTO]: White balance is adjusted
automatically.
1 Set the Power Switch to “REC”.
MWB: Adjust the white balance manually
when shooting under various types of lighting.
(੬ “Manual White Balance Adjustment”, pg. 40)
FINE: Outdoors on a sunny day.
CLOUD: Outdoors on a cloudy day.
[ ] = Factory-preset
2 Set the recording mode to “ ”. (੬ pg. 15)
3 Press BACKLIGHT twice so that the Spot
Exposure Control indicator “ ” appears.
● A spot metering area frame appears at the
center of the LCD monitor/viewfinder.
4 Press 2or 1to select the desired spot
To return to automatic white balance
Set “W. BALANCE” to “AUTO”. (੬ pg. 31)
metering area frame.
5 Press SET.
● Spot Exposure Control is engaged.
● Exposure is adjusted to make the brightness of
the selected area most appropriate.
To lock the iris
After step 4, press and hold SET over 2
seconds.The “ ” indication appears and the iris
is locked.
To cancel Spot Exposure Control
Press BACKLIGHT once so that the “
”
indicator disappears.
FEATURES FOR RECORDING
EN
40
Manual White Balance Adjustment
Adjust the white balance
manually when shooting
under various types of
lighting.
Wipe Or Fader Effects
These effects let you make pro-style scene
transitions. Use them to spice up the transition
from one scene to the next.
Wipe or Fader works when video recording is
started or stopped.
1 Set the Power Switch
to “REC”.
White paper
1 Set the VIDEO/MEMORY Switch to “VIDEO”.
2 Set the Power Switch to “REC”.
2 Set the recording mode to “ ”. (੬ pg. 15)
3 Hold a sheet of plain white paper in front of
the subject. Adjust zoom or position yourself so
that the white paper fills the screen.
3 Set the recording mode to “ ”. (੬ pg. 15)
4 Set “ ” in FUNCTION Menu. (੬ pg. 31)
● The WIPE/FADER menu disappears and the
effect is reserved.
4 Select “MWB” in “
W. BALANCE” menu
(੬ pg. 31), then press and hold SET or 2until
● The selected effect indicator appears.
begins blinking.
5 Press the Recording Start/Stop Button to
● When the setting is completed,
stops blinking.
activate the Fade-in/out or Wipe-in/out.
5 Press SET or 2to engage the setting.
To deactivate the selected effect
Select “OFF” in step 4. The effect indicator
disappears.
6 Press MENU. The Menu Screen closes and
the Manual White Balance indicator
displayed.
is
NOTE:
NOTES:
You can extend the length of a Wipe or Fader by
pressing and holding the Recording Start/Stop
Button.
● In step 3, it may be difficult to focus on the white
paper. In such a case, adjust focus manually.
(੬ pg. 37)
● A subject can be shot under various types of
lighting conditions indoors (natural, fluorescent,
candlelight, etc.). Because the color temperature
is different depending on the light source, the
subject tint will differ depending on the white
balance settings. Use this function for a more
natural result.
● Once you adjust white balance manually, the
setting is retained even if the power is turned off or
the battery removed.
WIPE/FADER
OFF: Disables the function. (Factory-preset)
WHITE
BLACK
SLIDE
: Fade in or out with a white screen.
: Fade in or out with a black screen.
:Wipe in from right to left, or wipe out
from left to right.
SCROLL
: The scene wipes in from the
bottom to the top of a black screen, or wipes out
from top to bottom, leaving a black screen.
FEATURES FOR RECORDING
EN
41
PROGRAM AE
Program AE, Effects And Shutter
Effects
OFF: Disables the function. (Factory-preset)
SPORTS
(Variable Shutter Speed: 1/250 – 1/4000):
This setting allows fast-moving images to be
captured one frame at a time, for vivid, stable
slow-motion playback. The faster the shutter
speed, the darker the picture becomes. Use the
shutter function under good lighting conditions.
1 Set the Power Switch to “REC”.
2 Set the recording mode to “ ”. (੬ pg. 15)
3 Set “EFFECT”, “PROGRAM AE” or
“SHUTTER” in FUNCTION Menu. (੬ pg. 31)
● The EFFECT, PROGRAM AE or SHUTTER menu
disappears and the selected effect is activated.
● The selected effect indicator appears.
SNOW
: Compensates for subjects that may
otherwise appear too dark when shooting in
extremely bright surroundings such as in the
snow.
To deactivate the selected effect
Select “OFF” in step 3. The effect indicator
disappears.
SPOTLIGHT
: Compensates for subjects that
may otherwise appear too bright when shooting
under extremely strong direct lighting such as
spotlights.
NOTES:
● Program AE, Effects and Shutter Effects can be
changed during Record-Standby.
● Some modes of Program AE and Shutter Effects
cannot be used during Night-Alive.
● When a subject is too bright or reflective, a
vertical streak may appear (smear
phenomenon). Smear phenomenon tends to
occur when “SPORTS” or any mode of
“SHUTTER 1/500 – 1/4000” is selected.
TWILIGHT
: Makes evening scenes look
more natural. White Balance (੬ pg. 39) is
automatically set to “ ”, but can be changed to
your desired setting. When Twilight is chosen,
the camcorder automatically adjusts the focus
from approx. 10 m (32 ft) to infinity. From less
than 10 m, adjust the focus manually.
EFFECT
SHUTTER
OFF: Disables the function. (Factory-preset)
OFF: Disables the function. (Factory-preset)
SEPIA
: Recorded scenes have a brownish
SHUTTER 1/60: The shutter speed is fixed
at 1/60th of a second. Black bands that usually
appear when shooting a TV screen become
narrower.
tint like old photos.
MONOTONE
films, your footage is shot in B/W.
: Like classic black and white
CLASSIC*
effect.
: Gives recorded scenes a strobe
SHUTTER 1/100: The shutter speed is
fixed at 1/100th of a second. The flickering that
STROBE*
of consecutive snapshots.
* Not available for still image recording.
:Your recording looks like a series occurs when shooting under a fluorescent light
or mercury-vapour lamp is reduced.
SHUTTER 1/500/SHUTTER 1/4000: These
settings allow fast-moving images to be
captured one frame at a time, for vivid, stable
slow-motion playback by fixing shutter speed
variables. Use these settings when an automatic
adjustment does not work well, using SPORTS
mode. The faster the shutter speed, the darker
the picture becomes. Use the shutter function
under good lighting conditions.
EDITING
EN
42
To use this camcorder as a player
Dubbing To A VCR
1 Following the illustrations, connect the
camcorder and the VCR’s input connectors.
3 At the point you want to start dubbing, start
recording on the VCR. (Refer to the VCR’s
instruction manual.)
4 To stop dubbing, stop recording on the VCR,
To AV
connector
then stop playback on the camcorder.
NOTES:
● It is recommended to use the AC Adapter as
the power supply instead of the battery pack.
(੬ pg. 15)
Audio/Video cable
(provided)
● To choose whether or not the following displays
appear on the connected TV
• Date/time
Set “DATE/TIME” to “ON” or “OFF”.
(੬ pg. 31, 35) Or, press DISPLAY on the
remote control to turn on/off the date indication.
• Time code
Set “TIME CODE” to “OFF” or “ON”.
(੬ pg. 31, 35)
TV
• Indications other than date/time and time code
Set “ON SCREEN” to “OFF”, “LCD” or “LCD/
TV”. (੬ pg. 31, 35)
VCR
1Yellow to VIDEO IN
2Red to AUDIO R IN
3White to AUDIO L IN
EDITING
EN
43
NOTES:
Dubbing To Or From A Video Unit
Equipped With A DV Connector
(Digital Dubbing)
It is also possible to copy recorded scenes from
the camcorder onto another video unit equipped
with a DV connector. Since a digital signal is
sent, there is little, if any, image or sound
deterioration.
● It is recommended to use the AC Adapter as
the power supply instead of the battery pack.
(੬ pg. 14)
● If a blank portion or disturbed image is played
back on the player during dubbing, the dubbing
may stop so that an unusual image is not dubbed.
● Even though the DV cable is connected correctly,
sometimes the image may not appear in step 4. If
this occurs, turn off the power and make
connections again.
● If “Playback Zoom” (੬ pg. 25) or “Playback
Special Effects” (੬ pg. 25) is attempted or
SNAPSHOT is pressed during playback, only the
original playback image recorded on the tape is
output from the DV IN/OUT connector.
● When using a DV cable, be sure to use the
optional JVC VC-VDV204U or VC-VDV206U DV
cable.
To use this camcorder as a recorder
To DV IN/OUT
1 Make sure all units are turned off.
2 Connect this camcorder to a video unit
equipped with a DV output connector using a DV
cable as shown in the illustration.
3 Set the camcorder’s Power Switch to “PLAY”.
4 Set “REC MODE” to “SP” or “LP”. (੬ pg. 35)
DV cable (optional)
To DV IN/OUT
Core filter
6 Press the Recording Start/Stop Button to
engage the Record-Pause mode.
• The “
” indication appears on the
DV IN
screen.
7 At the point you want to start dubbing, press
the Recording Start/Stop Button to start
dubbing. The
indication rotates.
8 Press the Recording Start/Stop Button again
Video unit equipped with DV connector
to stop dubbing. The
rotating.
indication stops
To use this camcorder as a player
9 Press 7to return to the normal playback
mode.
1 Make sure all units are turned off.
NOTE:
2 Connect this camcorder to a video unit
equipped with a DV input connector using a DV
cable as shown in the illustration.
Digital Dubbing is performed in the sound mode
recorded on the original tape, regardless of the
current “SOUND MODE” setting. (੬ pg. 32)
3 Start playback on the camcorder. (੬ pg. 21)
4 At the point you want to start dubbing, start
recording on the video unit. (Refer to the video
unit’s instruction manual.)
5 To stop dubbing, stop recording on the video
unit, then stop playback on this camcorder.
EDITING
EN
44
[A] Using USB cable
It is possible to transfer still images stored on a
memory card to a PC.
Connection To A Personal Computer
[A] Using USB cable [B] Using DV cable
OR
[B] Using DV cable
It is also possible to transfer still/moving images
to a PC with a DV connector by using the
provided software, software equipped with the
PC or commercially available software.
If you are using a Windows® XP, you can use
Windows® Messenger to conduct video
conferences over the Internet, using a
camcorder. For details, refer to the help for the
Windows® Messenger.
To DV IN/OUT
To USB
NOTES:
● Refer to “SOFTWARE INSTALLATION AND PC
CONNECTION GUIDE” for the bundled software
and drivers.
● It is recommended to use the AC Adapter as
the power supply instead of the battery pack.
(੬ pg. 15)
● Never connect the USB cable and the DV
cable simultaneously to the camcorder.
Connect only the cable you wish to use to the
camcorder.
● When using a DV cable, be sure to use the
optional JVC VC-VDV206U or VC-VDV204U DV
cable depending on the type of DV connector
(4 or 6 pins) on the PC.
Core filter
Core filter
USB cable
(provided)
DV cable
(optional)
Core filter
To USB
connector
To DV connector
● If the PC connected to the camcorder via the USB
cable is not powered, the camcorder does not
enter the USB mode.
● The date/time information cannot be captured into
the PC.
● Refer to the instruction manuals of the PC and
Software.
● The still images can also be transferred to a PC
with a DV connector-equipped capture board.
● The system may not work properly depending on
the PC or capture board you are using.
PC with DV connector
PC
When connecting the camcorder to a PC
using a DV cable, make sure to follow the
procedure below. Connecting the cable
incorrectly may cause malfunctions to the
camcorder and/or the PC.
“USB” and/or “
” appears on the LCD
monitor while the PC is accessing data in the
camcorder or the camcorder is transferring a
file to the PC.
NEVER disconnect the USB cable while
● Connect the DV cable first to the PC, and then
to the camcorder.
“
” is displayed on the LCD
monitor since this can result in product
damage.
● Connect the DV cable (plugs) correctly
according to the shape of the DV connector.
EDITING
EN
45
Audio Dubbing
Insert Editing
You can record a new scene into a previously
The audio track can be customized only when
recorded in the 12-BIT and SP modes.
(੬ pg. 32)
recorded tape, replacing a section of the original
recording with minimal picture distortion at the in
and out points. The original audio remains
unchanged.
● Use the provided remote control.
Speaker
● Use the provided remote control.
NOTES:
● Before performing the following steps, make sure
that “TIME CODE” for DISPLAY in both Recording
and Playback Menus is set to “ON”.
(੬ pg. 31, 34, 35)
● Insert Editing is not possible on a tape recorded in
the LP mode or on a blank portion of a tape.
START/
STOP
PAUSE
PLAY
STOP
Stereo Microphone
REW
INSERT
1 Play back the tape, locate the Edit-Out point
this point. (੬ pg. 20)
A.DUB
1 Play back the tape to locate the point where
editing will start, then press PAUSE (8).
2 Press REW (1) until the Edit-In point is
located, then press PAUSE (8).
2 While holding A. DUB ( ) on the remote
control, press PAUSE (8). The “8 ” indicator
appears.
3 Press and hold INSERT ( ) on the remote
control, then press PAUSE (8). The “8
”
indicator and the Time Code (min.:sec.) appear
and the camcorder enters Insert-Pause mode.
3 Press PLAY (3), then begin “narrating”.
Speak into the microphone.
● To pause dubbing, press PAUSE (8).
4 Press START/STOP to begin editing.
● Confirm the insert at the time code you checked in
step 1.
● To pause editing, press START/STOP. Press it
again to resume editing.
4 To end Audio Dubbing, press PAUSE (8),
then STOP (7).
To hear the dubbed sound during playback
Set “NARRATION” to “ON” or “MIX”.
(੬ pg. 31, 35)
5 To end Insert Editing, press START/STOP,
then STOP (7) on the remote control.
NOTES:
NOTES:
● Sound is not heard from the speaker during Audio
Dubbing.
● Program AE, Effects and Shutter Effects
(੬ pg. 41) can be used to spice up the scenes
being edited during Insert Editing.
● During Insert Editing, the date and time
information changes.
● When editing onto a tape that was recorded at
12-BIT, the old and new soundtracks are recorded
separately.
● If you dub onto a blank space on the tape, the
sound may be disrupted. Make sure you only edit
recorded areas.
● If feedback or howling occurs during TV playback,
move the camcorder’s microphone away from the
TV, or turn down the TV’s volume.
● If you change from 12-BIT to 16-BIT in mid-
recording and then use the tape for Audio
Dubbing, it is not effective from the point where
16-BIT recording began.
● If you perform Insert Editing onto a blank space
on the tape, the audio and video may be
disrupted. Make sure you only edit recorded
areas.
● During Insert Editing, when the tape moves to
scenes recorded in the LP mode or a blank
portion, Insert Editing stops. (੬ pg. 49)
● During Audio Dubbing, when the tape moves to
scenes recorded in the LP mode, scenes
recorded in 16-BIT audio or a blank portion, Audio
Dubbing stops.
TROUBLESHOOTING
EN
46
If, after following the steps in the chart below, the
problem still exists, please consult your nearest
JVC dealer.
The LCD monitor or viewfinder indications
● Effects and “DIS” functions that cannot be used
together are selected at the same time.
➜Re-read the sections covering Effects and “DIS”.
(੬ pg. 31, 32, 41)
device. External noise and interference (from a
TV, a radio, etc.) might prevent it from
functioning properly. In such cases, first
disconnect its power supply unit (battery pack,
AC Adapter, etc.) and wait a few minutes; and
then re-connect it and proceed as usual from
the beginning.
Digital Zoom does not work.
● 32X optical zoom is selected.
➜Set “ZOOM” to “64X” or “800X”. (੬ pg. 33)
● The VIDEO/MEMORY Switch is set to
“MEMORY”.
Power
Video and D.S.C. Playback
No power is supplied.
The tape is moving, but there is no picture.
● The power is not connected properly.
➜Connect the AC Adapter securely. (੬ pg. 14)
● The battery pack is not attached firmly.
➜Detach the battery pack once again and re-attach
it firmly. (੬ pg. 14)
● The battery is dead.
➜Replace the dead battery with a fully charged
one. (੬ pg. 14)
● Your TV has AV input terminals, but is not set to
its VIDEO mode.
➜Set the TV to the mode or channel appropriate for
video playback. (੬ pg. 23)
● The cassette holder cover is open.
➜Close the cassette holder cover. (੬ pg. 18)
there is no playback picture and the screen
becomes blue.
Video and D.S.C. Recording
Recording cannot be performed.
➜Clean the video heads with an optional cleaning
cassette. (੬ pg. 52)
● The tape’s erase protection tab is set to “SAVE”.
➜Set the tape’s erase protection tab to “REC”.
(੬ pg. 18)
Advanced features
● “TAPE END” appears.
➜Replace with new cassette. (੬ pg. 18)
● The cassette holder cover is open.
➜Close the cassette holder cover.
The focus does not adjust automatically.
● Focus is set to the Manual mode.
➜Set Focus to the Auto mode. (੬ pg. 37)
● The lens is dirty or covered with condensation.
➜Clean the lens and check the focus again.
(੬ pg. 50)
When shooting a subject illuminated by
bright light, vertical lines appear.
● This is not a malfunction.
Snapshot mode cannot be used.
When the screen is under direct sunlight
during shooting, the screen becomes red or
black for an instant.
● The Wide (16:9) mode (16:9 indicator) is
selected.
➜Disengage the 16:9 (16:9 indicator) Wide mode.
(੬ pg. 36)
● This is not a malfunction.
During recording, the date/ time does not
appear.
● “DATE/TIME” is set to “OFF”.
➜Set “DATE/TIME” to “ON”. (੬ pg. 31, 34)
TROUBLESHOOTING
EN
47
The color of Snapshot looks strange.
Files stored in the memory card cannot be
deleted.
● The light source or the subject does not include
white. Or there are various different light sources
behind the subject.
➜Find a white subject and compose your shot so
that it also appears in the frame. (੬ pg. 37, 40)
● Files stored in the memory card are protected.
memory card and delete them. (੬ pg. 28)
When the image is printed from the printer,
a black bar appears at the bottom of the
screen.
The image taken using Snapshot is too
dark.
● Shooting was performed under backlit conditions.
➜Press BACKLIGHT. (੬ pg. 39)
● This is not a malfunction.
➜
By recording with “DIS” de-activated (
੬
pg. 31, 32)
this can be avoided.
The image taken using Snapshot is too
bright.
When the camcorder is connected via the
DV connector, the camcorder does not
operate.
● The subject is too bright.
➜Set “ ” to “SPOTLIGHT”. (੬ pg. 41)
● The DV cable was plugged/unplugged with power
turned on.
White Balance cannot be activated.
➜Turn the camcorder’s power off and on again,
then operate it.
● The Sepia (SEPIA) or Monotone (MONOTONE)
mode is activated.
➜Disengage the Sepia (SEPIA) or Monotone
(MONOTONE) mode before setting White
Balance. (੬ pg. 41)
whitish.
● In places subject to low temperature, images
become dark due to the characteristics of the
LCD monitor. This is not a malfunction.
➜Adjust the brightness and angle of the LCD
monitor. (੬ pg. 17, 19)
the end of its service life, images on the LCD
monitor become dark.
The image looks like the shutter speed is
too slow.
● When shooting in the dark, the unit becomes
highly sensitive to light when “GAIN UP” is set to
“AUTO”.
➜If you want the lighting to look more natural, set
“GAIN UP” to “AGC” or “OFF”. (੬ pg. 31, 33)
➜Consult your nearest JVC dealer.
Other problems
Colored bright spots appear all over the
LCD monitor or the viewfinder.
The POWER/CHARGE lamp on the
camcorder does not light during charging.
● The LCD monitor and the viewfinder are made
with high-precision technology. However, black
spots or bright spots of light (red, green or blue)
may appear constantly on the LCD monitor or the
viewfinder. These spots are not recorded on the
tape. This is not due to any defect of the unit.
(Effective dots: more than 99.99%)
● Charging is difficult in places subject to extremely
high/low temperatures.
➜To protect the battery, it is recommended to
charge it in places with a temperature of 10°C to
35°C (50°F to 95°F). (੬ pg. 51)
● The battery pack is not attached firmly.
➜Detach the battery pack once again and re-attach
it firmly. (੬ pg. 13, 14)
The cassette will not load properly.
● The battery’s charge is low.
“SET DATE/TIME!” appears.
➜Install a fully charged battery. (੬ pg. 13)
● The date/time is not set.
➜Set the date/time. (੬ pg. 16)
● The built-in clock battery has run out and the
previously set date/time has been erased.
➜Consult your nearest JVC dealer for replacement.
TROUBLESHOOTING
EN
48
The memory card cannot be removed from
the camcorder.
USE CLEANING CASSETTE
Appears if dirt is detected on the heads during
recording. Use an optional cleaning cassette.
(੬ pg. 52)
➜Push in the memory card a few more times.
(੬ pg. 18)
Picture does not appear on the LCD monitor.
PAUSED PLEASE WAIT
● The viewfinder is pulled out and “PRIORITY” is
set to “FINDER”.
➜Push the viewfinder back in or set “PRIORITY” to
“LCD”. (੬ pg. 19, 31, 33)
● The LCD monitor’s brightness setting is too dark.
➜Adjust the brightness of the LCD monitor.
(੬ pg. 17)
Appears if condensation occurs. When this
indication is displayed, wait more than 1 hour
TAPE!
Appears if a tape is not loaded when the
Recording Start/Stop Button or SNAPSHOT
Button is pressed while the Power Switch is set
to “REC” and the VIDEO/MEMORY Switch is set
to “VIDEO”.
➜If the monitor is tilted upward 180 degrees, open
the monitor fully. (੬ pg. 19)
An error indication (01 – 04 or 06) appears.
● A malfunction of some kind has occured. In this
case the camcorder’s functions become
unusable.
TAPE END
➜੬ pg. 49.
Appears when the tape ends during recording or
playback.
The remote control does not work.
SET DATE/TIME!
● “REMOTE” is set to “OFF”.
➜Set “REMOTE” to “ON”. (੬ pg. 31, 33)
● The remote control does not point at the remote
sensor.
➜Point at the remote sensor. (੬ pg. 24)
● The remote control batteries are exhausted.
➜Replace the batteries with fresh ones. (੬ pg. 24)
● Appears when the date/time is not set.
(੬ pg. 16)
● The built-in clock battery has run out and the
previously set date/time has been erased.
Consult your nearest JVC dealer for
replacement.
Warning Indications
LENS CAP
Appears for 5 seconds after power is turned on if
the lens cap is attached or when it is dark.
Displays the battery remaining power.
Remaining power level
A. DUB ERROR!
Appears if Audio Dubbing is attempted on a
blank portion of a tape. (੬ pg. 45)
High
Exhausted
As the battery power comes close to nil, the
battery remaining power indicator blinks.
When the battery power is exhausted, power
turns off automatically.
A. DUB ERROR!
<CANNOT DUB ON A LP RECORDEDTAPE>
<CANNOT DUB ON A 16BIT RECORDING>
<CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION
TAB>
● Appears if a tape is loaded.
● Blinks when no tape is loaded.
● Appears if Audio Dubbing is attempted on a
tape recorded in the LP mode. (੬ pg. 45)
● Appears if Audio Dubbing is attempted on a
tape recorded in 16-BIT audio. (੬ pg. 45)
● Appears if A. DUB ( ) on the remote control
is pressed when the erase protection tab is set
to “SAVE”. (੬ pg. 45)
CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB
Appears when the erase protection tab is set to
“SAVE” while the Power Switch is set to “REC”
and the VIDEO/MEMORY Switch is set to
“VIDEO”. (੬ pg. 15)
TROUBLESHOOTING
EN
49
INSERT ERROR!
NO IMAGES STORED
<CANNOT EDIT ON A LP RECORDED
TAPE>
<CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION
TAB>
Appears if there are no image files stored in the
memory card when you attempt memory card
playback.
<CANNOT EDIT ON A BLANK PORTION>
CARD ERROR!
● Appears if Insert Editing is attempted on a
tape recorded in the LP mode. (੬ pg. 45)
● Appears if INSERT ( ) on the remote control
is pressed when the erase protection tab is set
to “SAVE”. (੬ pg. 45)
● Appears if Insert Editing is attempted on a
blank portion of a tape. (੬ pg. 45)
Appears when the camcorder does not
recognize the loaded memory card. Remove the
memory card once and insert it again. Repeat
these procedures until no indication appears. If
the indication still appears, the memory card is
corrupted.
CHECK CARD’S WRITE PROTECTION
SWITCH
MEMORY IS FULL
Appears when the memory card’s memory is full
and shooting is not possible.
Appears when you attempt to shoot digital still
images when the write protection tab on the SD
Memory Card is set to the “LOCK” position.
HDV
UNIT IN SAFEGUARD MODE
REMOVE AND REATTACH BATTERY OR DC
PLUG
Appears when pictures recorded in the HDV
format are detected. The pictures in the HDV
format cannot be played back with this
camcorder.
The error indications (01, 02 or 06) show what
type of malfunction has occured. When an error
indication appears, the camcorder turns off
automatically. Remove the power supply
(battery, etc.) and wait a few minutes for the
indication to clear. When it does, you can
resume using the camcorder. If the indication
remains, consult your nearest JVC dealer.
?
compatible with DCF or a file with a size that is
not compatible with this camcorder.
COPY PROTECTED
Appears if dubbing of copyguarded signals is
attempted while this camcorder is being used as
a recorder.
UNIT IN SAFEGUARD MODE
EJECT AND REINSERT TAPE
The error indications (03 or 04) show what type
of malfunction has occured. When an error
indication appears, the camcorder turns off
automatically. Eject the cassette once and re-
insert it, then check if the indication clears.
When it does, you can resume using the
camcorder. If the indication remains, consult
your nearest JVC dealer.
MEMORY CARD!
Appears if there is no memory card loaded when
the SNAPSHOT Button is pressed while the
Power Switch is set to “REC” and the VIDEO/
MEMORY Switch is set to “MEMORY”.
PLEASE FORMAT
Appears when there is a problem with a memory
card and its memory is corrupt, or it has not
been initialized. Initialize the memory card.
(੬ pg. 30)
USER MAINTENANCE
EN
50
Cleaning The Camcorder
Before cleaning, turn off the camcorder and
remove the battery pack and AC Adapter.
To clean the exterior
Wipe gently with a soft cloth. Put the cloth in
diluted mild soap and wring it well to wipe off
heavy dirt. Then wipe again with a dry cloth.
To clean the LCD monitor
Wipe gently with a soft cloth. Be careful not to
damage the monitor. Close the LCD monitor.
To clean the lens
Blow it with a blower brush, then wipe gently
with lens cleaning paper.
To clean the viewfinder lens
Remove dust from the viewfinder using a blower
brush.
NOTES:
● Avoid using strong cleaning agents such as
benzine or alcohol.
● Cleaning should be done only after the battery
pack has been removed or other power units have
been disconnected.
● Mold may form if the lens is left dirty.
● When using a cleaner or chemically treated cloth
refer to the cautions of each product.
● To clean the viewfinder, please consult your
nearest JVC dealer.
CAUTIONS
EN
51
...remove from charger or powered unit when not in
use, as some machines use current even when
switched off.
AC Adapter
WhenusingtheACAdapterinareasotherthan
the USA
The Benefits Of Lithium-Ion Batteries
Lithium-ion battery packs are small but have a
large power capacity. However, when one is
exposed to cold temperatures (below 10°C/
50°F), its usage time becomes shorter and it
may cease to function. If this happens, place
the battery pack in your pocket or other warm,
protected place for a short time, then re-
attach it to the camcorder.
The provided AC Adapter features automatic
voltage selection in the AC range from 110 V to
240 V.
USING HOUSEHOLD AC PLUG ADAPTER
In case of connecting the unit’s power cord to an
AC wall outlet other than American National
StandardC73seriestypeuseanACplugadapter,
called a “Siemens Plug”, as shown.
ForthisACplugadapter,consultyournearestJVC
dealer.
NOTES:
Plug adapter
● It is normal for the battery pack to be warm after
charging, or after use.
Temperature Range Specifications
Charging: 10°C to 35°C (50°F to 95°F)
Operation: 0°C to 40°C (32°F to 104°F)
Storage: –20°C to 50°C (–4°F to 122°F)
● The lower the temperature, the longer recharging
takes.
Battery Packs
The supplied battery
pack is a lithium-ion
battery. Before using the
Terminals
● Charging times are for a fully discharged battery
pack.
supplied battery pack or
an optional battery pack,
be sure to read the
following cautions:
● To avoid hazards
...do not burn.
...do not short-circuit the terminals. When
transporting, make sure the provided battery cap
is attached to the battery. If the battery cap is
misplaced, carry the battery in a plastic bag.
...do not modify or disassemble.
...do not expose the battery to temperatures
exceeding 60°C (140°F), as this may cause the
battery to overheat, explode or catch fire.
...use only specified chargers.
Cassettes
To properly use and store your cassettes, be
sure to read the following cautions:
● During use
...make sure the cassette bears the Mini DV mark.
...be aware that recording onto prerecorded tapes
automatically erases the previously recorded
video and audio signals.
...make sure the cassette is positioned properly
when inserting.
...do not load and unload the cassette repeatedly
without allowing the tape to run at all. This
slackens the tape and can result in damage.
...do not open the front tape cover. This exposes
the tape to fingerprints and dust.
● To prevent damage and prolong service
life
● Store cassettes
...do not subject to unnecessary shock.
...charge in an environment where temperatures
are within the tolerances shown in the chart
below.This is a chemical reaction type battery —
cooler temperatures impede chemical reaction,
while warmer temperatures can prevent
complete charging.
...store in a cool, dry place. Extended exposure to
high temperatures will increase natural discharge
and shorten service life.
...away from heaters or other heat sources.
...out of direct sunlight.
...where they won’t be subject to unnecessary
shock or vibration.
...where they won’t be exposed to strong magnetic
fields (such as those generated by motors,
transformers or magnets).
...vertically, in their original cases.
...fully charge and then fully discharge the battery
every 6 months when storing the battery pack
over a long period time.
CAUTIONS
EN
52
...near a television set.
Memory Cards
To properly use and store your memory cards,
be sure to read the following cautions:
● During use
...make sure the memory card bears the SD or
MultiMediaCard mark.
...near appliances generating strong magnetic or
electric fields (speakers, broadcasting antennas,
etc.).
...in places subject to extremely high (over 40°C or
104°F) or extremely low (under 0°C or 32°F)
temperatures.
...make sure the memory card is positioned
properly when inserting.
● While the memory card is being accessed
(during recording, playback, deletion,
initialization, etc.)
...never unload the memory card and never turn off
the camcorder.
● Store memory cards
...away from heaters or other heat sources.
...out of direct sunlight.
...where they won’t be subject to unnecessary
shock or vibration.
...where they won’t be exposed to strong magnetic
fields (such as those generated by motors,
transformers or magnets).
● DO NOT leave the unit
...in places of over 50°C (122°F).
...in places where humidity is extremely low (below
35%) or extremely high (above 80%).
...in direct sunlight.
...in a closed car in summer.
...near a heater.
● To protect the unit, DO NOT
...allow it to become wet.
...drop the unit or strike it against hard objects.
...subject it to shock or excessive vibration during
transportation.
...keep the lens directed at extremely bright objects
for long periods.
...expose the lens and viewfinder’s lens to direct
sunlight.
...carry it by holding the LCD monitor or the
viewfinder.
...swing it excessively when using the hand strap or
the grip.
...swing the soft camera case excessively when the
camcorder is inside it.
● Dirty heads can cause the following
problems:
LCD Monitor
● To prevent damage to the LCD monitor, DO
NOT
...push it strongly or apply any shocks.
...place the camcorder with the LCD monitor on the
bottom.
● To prolong service life
...avoid rubbing it with coarse cloth.
● Be aware of the following phenomena for
LCD monitor use.These are not
malfunctions
...While using the camcorder, the surface around
the LCD monitor and/or the back of the LCD
monitor may heat up.
...If you leave power on for a long time, the surface
around the LCD monitor becomes hot.
...No picture during playback.
...Blocks of noise appear during playback.
...During recording or playback, the Head Clog
Warning indicator “ ” appears.
...Recording cannot be performed properly.
In such cases, use an optional cleaning
cassette. Insert it and play back. If the cassette
is used more than once consecutively, damage
to the video heads may result. After the
camcorder plays back for about 20 seconds, it
stops automatically. Also refer to the cleaning
cassette’s instructions.
Main Unit
● For safety, DO NOT
...open the camcorder’s chassis.
...disassemble or modify the unit.
...short-circuit the terminals of the battery pack.
Keep it away from metallic objects when not in
use.
...allow inflammables, water or metallic objects to
enter the unit.
If, after using the cleaning cassette, the
problems still exist, consult your nearest JVC
dealer.
...remove the battery pack or disconnect the power
supply while the power is on.
Mechanical moving parts used to move the
video heads and video tape tend to become
dirty and worn out over time. In order to maintain
a clear picture at all times, periodic check-ups
are recommended after using the unit for about
1,000 hours. For periodic check-ups please
consult your nearest JVC dealer.
...leave the battery pack attached when the
camcorder is not in use.
● Avoid using the unit
...in places subject to excessive humidity or dust.
...in places subject to soot or steam such as near a
cooking stove.
...in places subject to excessive shock or vibration.
CAUTIONS
EN
53
How To Handle A CD-ROM
Declaration of Conformity
Model Number
Trade Name
: GR-D375U
: JVC
● Take care not to soil or scratch the mirror surface
(opposite to the printed surface). Do not write
anything or put a sticker on either the front or back
surface. If the CD-ROM gets dirty, gently wipe it
with a soft cloth outward from the center hole.
● Do not use conventional disc cleaners or cleaning
spray.
● Do not bend the CD-ROM or touch its mirror
surface.
● Do not store your CD-ROM in a dusty, hot or
humid environment. Keep it away from direct
sunlight.
Responsible party : JVC AMERICAS
CORP.
Address
: 1700 Valley Road
Wayne, N. J. 07470
Telephone Number : 973-317–5000
This device complies with Part 15 of FCC
Rules. Operation is subject to the following
two conditions: (1) This device may not cause
harmful interference, and (2) this device must
accept any interference received, including
interference that may cause undesired
operation.
About moisture condensation
● You have observed that pouring a cold liquid
into a glass will cause drops of water to form on
the glass’ outer surface. This same
Changes or modifications not approved by
JVC could void the user’s authority to operate
the equipment. This equipment has been
tested and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to Part 15 of
the FCC Rules. These limits are designed to
provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This
equipment generates, uses, and can radiate
radio frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the instructions,
may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined
by turning the equipment off and on, the user
is encouraged to try to correct the interference
by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the
phenomenon occurs on the head drum of a
camcorder when it is moved from a cool place
to a warm place, after heating a cold room,
under extremely humid conditions or in a place
directly subjected to the cool air from an air
conditioner.
● Moisture on the head drum can cause severe
damage to the video tape, and can lead to
internal damage to the camcorder itself.
Serious malfunctioning
If malfunctioning occurs, stop using the unit
immediately and consult your local JVC
dealer.
The camcorder is a microcomputer-controlled
device. External noise and interference (from
a TV, a radio, etc.) might prevent it from
functioning properly. In such cases, first
disconnect its power supply unit (battery pack,
AC Adapter, etc.) and wait a few minutes and
then re-connect it and proceed as usual from
the beginning.
equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a
circuit different from that to which the
receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/
TV technician for help.
This Class B digital apparatus complies with
Canadian ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe B est
conforme à la norme NMB-003 du Canada.
SPECIFICATIONS
EN
54
Maximum recording time (using 80 min.
cassette)
Camcorder
SP: 80 min., LP: 120 min.
For General
For Digital Still Camera
Power supply
DC 11 V (Using AC Adapter)
DC 7.2 V (Using battery pack)
Power consumption
Approx. 2.8 W (3.0 W*) (LCD monitor off, viewfinder
on)
Approx. 3.2 W (3.4 W*) (LCD monitor on, viewfinder
off)
Approx. 6.5 W (Maximum; when charging the
battery pack)
Storage media
SD Memory Card/MultiMediaCard
Compression system
JPEG (compatible)
File size
Still image:
1 mode (640 x 480 pixels)
Picture quality
2 modes (FINE/STANDARD)
Approximate number of storable images
੬ pg. 26
*
Using LED Light
Dimensions (W x H x D)
59 mm x 94 mm x 114 mm (2-5/16" x 3-11/16" x
4-1/2") (with the LCD monitor closed and the
For Connectors
viewfinder pushed back in)
Weight
Approx. 400 g (0.88 lbs) (without battery, cassette
and lens cap)
Approx. 480 g (1.06 lbs) (incl. battery, cassette and
lens cap)
Operating temperature
0°C to 40°C (32°F to 104°F)
AV
Video output: 1.0 V (p-p), 75 Ω, analog
Audio output: 300 mV (rms), 1 kΩ, analog, stereo
DV
Input/output: 4-pin, IEEE1394 compliant
USB
Mini USB-B type, USB 1.1 compliant
Operating humidity
35% to 80%
Storage temperature
–20°C to 50°C (–4°F to 122°F)
Pickup
1/6" CCD
AC Adapter
Power requirement
AC 110 V to 240 V~, 50 Hz/60 Hz
Output
DC 11 V =, 1 A
Lens
Specifications shown are for SP mode unless
otherwise indicated. E & O.E. Design and
specifications subject to change without notice.
F 2.0, f = 2.3 mm to 73.6 mm, 32:1 power zoom lens
Filter diameter
ø27 mm
LCD monitor
2.5" diagonally measured, LCD panel/TFT active
matrix system
Viewfinder
Electronic viewfinder with 0.33" color LCD
Speaker
Monaural
LED Light
Effective distance: 1.5 m (5 ft)
For Digital Video Camera
Format
DV format (SD mode)
Signal format
NTSC standard
Recording/Playback format
Video: Digital component recording
Audio: PCM digital recording, 32 kHz 4-channel
(12-BIT), 48 kHz 2-channel (16-BIT)
Cassette
Mini DV cassette
Tape speed
SP: 18.8 mm/s, LP: 12.5 mm/s
EN 55
A
AC Adapter .................................................... 15 Night-Alive .....................................................37
Audio Dubbing ............................................... 45
Backlight Compensation ................................ 39 Playback Special Effects ............................... 25
Battery Pack ...................................... 13, 14, 51 Power-Linked Operation ................................ 16
Blank Search ................................................. 22 Program AE, Effects and Shutter Effects ....... 41
B
C
Changing The Menu Settings ................ 31 – 35 Quick Review .................................................21
Connection To A Personal Computer ............ 44
Recording Capacity
Connections To A TV Or VCR ....................... 23
Data Battery ................................................... 14 Recording Media Selection ............................ 34
Date/Time Settings ........................................ 16 Remote Control ..............................................24
Deleting Files ................................................. 29 Resetting The File Name ............................... 28
D
Demonstration Mode ..................................... 34
Digital Image Stabilization (DIS) .................... 32
S
Speaker Volume ............................................ 21
Specifications .................................................54
DPOF Setting
(Digital Print Order Format) .................... 29
E
Exposure Control ........................................... 38 Spot Exposure Control ................................... 39
I
T
Initializing A Memory Card ............................. 30 Tape Speed (REC MODE) ...................... 32, 35
Insert Editing .................................................. 45 Tele Macro .....................................................32
Iris Lock ......................................................... 38 Time Code .........................................20, 34, 35
Tripod Mounting ............................................. 17
Troubleshooting ........................................46-49
L
LCD Monitor and Viewfinder .................... 19, 20
W
LED Light ....................................................... 36
Live Slow ....................................................... 36 Warning Indications ................................. 48, 49
Loading A Cassette ....................................... 18 White Balance ................................................39
Loading A Memory Card ................................ 18 Wide Mode .....................................................36
Wipe Or Fader Effects ................................... 40
M
Z
Manual Focus ................................................ 37
Memory Card ........................................... 18, 52 Zooming .............................................20, 24, 33
Motor Drive Mode .......................................... 37
EN
Printed in Malaysia
0206ASR-NF-VM
US
© 2006 Victor Company of Japan, Limited
Estimado cliente:
Gracias por comprar esta
videocámara digital. Antes de usarla,
lea la información de seguridad y las
precauciones contenidas en las
páginas 2 – 5 para garantizar un uso
seguro de este producto.
ESPAÑOL
VIDEOCÁMARA DIGITAL
8
PREPARATIVOS
GR-D375U
GRABACIÓN Y
REPRODUCCIÓN DE VÍDEO
19
GRABACIÓN Y REPRODUCCIÓN
DE CÁMARA FIJA DIGITAL
Por favor, visite nuestra página en Internet para cámara de
vídeo digital:
(DSC)
26
31
46
55
http://www.jvc.co.jp/english/cyber/
Para accesorios:
http://www.jvc.co.jp/english/accessory/
FUNCIONES AVANZADAS
REFERENCIAS
TÉRMINOS
Para desactivar la demostración,
ajuste “MODO DEMO” en “OFF”.
(੬ p. 31, 34)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
SP
LYT1530-001C
2
ES
¡Lea primero esto!
● Antes de grabar vídeos importantes asegúrese
de efectuar una grabación de prueba.
Reproduzca su grabación de prueba para
asegurarse de que el vídeo y el audio se han
grabado como es debido.
para entretenimiento personal, se recomienda
especialmente que obtenga autorización previa.)
● NO deje el aparato
- en lugares con más de 50°C.
- en lugares con humedad extremadamente baja
(inferior al 35%) o extremadamente alta
(superior al 80%).
- bajo luz solar directa.
- en un coche cerrado en verano.
- cerca de una calefacción.
● Recomendamos limpiar los cabezales del vídeo
antes de usarlo.
Si no se ha utilizado la
videocámara durante un
tiempo, los cabezales
pueden estar sucios.
● El monitor LCD está hecho con tecnología de alta
precisión. Sin embargo, las manchas oscuras o
claras de luz (rojo, verde o azul) pueden aparecer
constantemente sobre el monitor LCD. Estas
manchas no quedan registradas en la cinta. Esto
no es debido a un defecto de la unidad. (Puntos
eficaces: más del 99,99%)
● No deje las baterías puestas cuando no se esté
utilizando la videocámara y compruebe la unidad
regularmente por si está en funcionamiento o no.
Recomendamos limpiar
periódicamente los
cabezales de vídeo con
una cinta de limpieza
(opcional).
● Asegúrese de guardar las cintas y la
videocámara en el lugar apropiado.
Los cabezales de vídeo se pueden ensuciar más
fácilmente si las cintas y la videocámara se
guardan en entornos polvorientos. Las cintas
deben extraerse de la videocámara y guardarse
en sus carcasas respectivas. Guarde la
videocámara en una bolsa o en algún otro
contenedor.
● Use el modo SP (Reproducción estándar) para
grabaciones de vídeo importantes.
El modo LP (Larga reproducción) le permite
grabar un 50% de vídeo más que el modo SP
(Reproducción estándar), pero es posible que se
observen perturbaciones en forma de mosaico
durante la reproducción, dependiendo de las
características de la cinta y de las condiciones de
uso.
De modo que para grabaciones importantes,
recomendamos usar el modo SP.
● Para seguridad y fiabilidad.
Se recomiendan sólo auténticas pilas JVC y los
accesorios que son utilizados en esta videocámara.
● Este producto incluye tecnología patentada y
otras tecnologías privadas, y sólo funciona con
batería de datos JVC. Utilice las baterías
recargables JVC BN-VF707U/VF714U/VF733U
JVC. El uso de baterías genéricas que no sean
JVC puede ocasionar daños en el circuito de
carga interno.
● Esta videocámara está diseñada exclusivamente
para cassettes de video digital, tarjetas de
memoria SD y tarjetas MultiMediaCard.
Solamente cassettes de marca “
de memoria de marca “ ” o
” pueden ser utilizadas con esta
” y tarjetas
“
unidad.
● Recuerde que la videocámara es para usuarios
privados exclusivamente.
Está prohibido cualquier uso comercial sin la
autorización correspondiente. (Aunque grabe
eventos tales como espectáculos, o exhibiciones
ES
3
Precaución relacionada con la batería de litio
recambiable
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
La batería utilizada en este dispositivo presenta
riesgos de incendio y de quemaduras químicas si
no se usa correctamente.
No la recargue, ni la desmonte, ni la caliente por
encima de los 100°C, ni la incinere.
Cambie la batería por una Panasonic (Matsushita
Electric), Sanyo, Sony o Maxell CR2025.
Hay peligro de explosión o riesgo de incendio si
la batería se cambia de manera incorrecta.
● Deshágase de la batería usada sin demora.
● Manténgala lejos del alcance de los niños.
● No la desmonte ni la eche al fuego.
NOTAS:
● La placa indicadora (placa del número de
serie) y la precaución de seguridad están en la
parte inferior y/o en la parte trasera de la
unidad principal.
● La información del valor nominal y las
precauciones de seguridad del adaptador de
CA están en la parte superior e inferior del
mismo.
ADVERTENCIA: PARA EVITAR RIESGO DE
INCENDIOS O ELECTROCUCIONES, NO
EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O
HUMEDAD.
PRECAUCIONES:
● Esta videocámara está diseñada para ser
utilizada con señales de televisión en color tipo
NTSC. No puede emplearse para reproducir en
un televisor de otra norma. Sin embargo, son
posibles grabar en vivo y reproducir en el
monitor LCD o el visor en cualquier lugar.
● Este producto incluye tecnología patentada y
otras tecnologías privadas, y sólo funciona con
batería de datos JVC. Utilice las baterías
recargables BN-VF707U/VF714U/VF733U
JVC y, para recargarlas o para suministrar
alimentación a la videocámara desde un
tomacorriente de CA, utilice el adaptador de
CA de multivoltaje suministrado. (Posiblemente
sea necesario un adaptador de conversión
apropiado que se adecúe al tipo de toma de
corriente de su país.)
Este producto contiene una batería de litio CR de
tipo botón que contiene perclorato (puede
requerirse una manipulación especial).
Visite www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/
perchlorate
4
ES
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
Cuando el equipo se encuentra instalado en un
gabinete o en un estante, asegúrese que tenga
suficiente espacio en todos los lados para
permitir la ventilación (10 cm o más en cada lado,
en la parte superior y en la parte trasera).
No bloquee los orificios de ventilación.
(Si los orificios de ventilación están bloqueados
por un periódico, o paño, etc., el calor no podrá
salir.)
Ningúna fuente de llama sin protección, tales
como velas encendidas, deberá ser colocada en
el aparato.
Cuando descarte las pilas, deberá considerar los
problemas ambientales y respetar estrictamente
las normas locales o leyes vigentes para la
eliminación de estas pilas.
La unidad no deberá ser expuesta a goteos ni
salpicaduras.
No use esta unidad en un cuarto de baño o en
lugares con agua.
Tampoco no coloque ningún envase lleno de
agua o líquidos (tales como cosméticos o
medicinas, floreros, macetas, vasos, etc.) en la
parte superior de la unidad.
(Si penetra agua o líquidos en la unidad, podrá
producirse electrocuciones o incendios.)
1. Lea estas instrucciones.
2. Conserve estas instrucciones.
3. Preste atención a las advertencias.
4. Siga todas las instrucciones.
5. No utilice este aparato cerca del agua.
6. Limpie sólo con paño seco.
7. No bloquee ninguna abertura de ventilación.
Instale de acuerdo con las instrucciones del
fabricante.
8. No lo instale cerca de ninguna fuente de calor
tales como, radiadores, calefactores, cocinas, u
otros aparatos (incluyendo amplificadores) que
produzcan calor.
9. Sólo utilice dispositivos/accesorios
especificados por el fabricante.
10. Utilice sólo con la
carretilla, estante,
trípode, soporte o
mesa especificado
por el fabricante o
vendido con el
aparato. Cuando
utilice una carretilla,
No apunte el objetivo o el visor directamente
hacia el sol. Esto puede causarle lesiones en los
ojos así como también fallas en los circuitos
internos de la cámara. Esto también puede
producir riesgo de incendio o de choque eléctrico.
sea cauteloso al
mover el conjunto de
carretilla/aparato para evitar lesiones
provocadas por caídas.
11. Desenchufe este aparato durante estruendos
de relámpagos o cuando esté fuera de uso por
largo tiempo.
¡PRECAUCIÓN!
Las siguientes notas indican posibles daños a la
cámara de video o lesiones al usuario.
12. Refiera toda reparación a personal de servicio
calificado. Se requiere de reparación cuando el
aparato ha sido dañado de alguna manera, por
ejemplo, si el cable o enchufe de alimentación
está dañado, si ocurrió derrame de líquidos o
caída de objetos dentro del aparato, si el
aparato fue expuesto a la lluvia o humedad, si
no funciona normalmente, o sufrió caídas.
Cuando transporte la cámara de video asegúrese
de colocar y utilizar la correa suministrada. El
transportar o sostener la videocámara por el visor
y/o el monitor LCD puede resultar en la caída o
en fallas de la unidad.
Tome precauciones para no atraparse los dedos
en la cubierta del portacassette. No permita que
los niños operen la videocámara, ya que ellos
son particularmente susceptibles a este tipo de
accidente.
No utilice el trípode sobre superficies inestables o
desniveladas ya que la videocámara puede
caerse, produciendo graves daños a la misma.
¡PRECAUCIÓN!
Evite conectar los cables (audio/video, S-video,
etc.) a la videocámara y dejar la unidad sobre el
TV, ya que el tropezar con uno de los cables
puede derribar la videocámara resultando ésta
dañada.
ES
5
● Microsoft® y Windows® son marcas comerciales
registradas o marcas comerciales de Microsoft
Corporation en los Estados Unidos y/o en otros
países.
Antes de usar esta videocámara
Asegúrese de utilizar cassettes con la marca
exclusivamente.
● Macintosh es una marca registrada de Apple
Computer.
● QuickTime es una marca registrada de Apple
Computer.
Asegúrese de utilizar solamente tarjetas de
memoria que llevan esta marca
o
.
Esta videocámara está diseñada exclusivamente
para cassettes de video digital, tarjetas de memoria
SD y tarjetas MultiMediaCard. Solamente cassettes
de marca “
” y tarjetas de memoria de marca
” pueden ser utilizadas
“
” o “
con esta unidad.
Recuerde que la videocámara no es compatible
con otros formatos de video digital.
Recuerde que la videocámara es para usuarios
privados exclusivamente.
Está prohibido cualquier uso comercial sin la
autorización correspondiente. (Aunque grabe
eventos tales como espectáculos, o exhibiciones
para entretenimiento personal, se recomienda
especialmente que obtenga autorización previa.)
Antes de grabar vídeos importantes asegúrese
de efectuar una grabación de prueba.
Reproduzca su grabación de prueba para
asegurarse de que el vídeo y el audio se han
grabado como es debido.
Recomendamos limpiar los cabezales del vídeo
antes de usarlo.
Si no se ha utilizado la videocámara durante un
tiempo, los cabezales pueden estar sucios.
Recomendamos limpiar periódicamente los
cabezales de vídeo con una cinta de limpieza
(opcional).
Asegúrese de guardar las cintas y la
videocámara en el lugar apropiado.
Los cabezales de vídeo se pueden ensuciar más
fácilmente si las cintas y la videocámara se
guardan en entornos polvorientos. Las cintas deben
extraerse de la videocámara y guardarse en sus
carcasas respectivas. Guarde la videocámara en
una bolsa o en algún otro contenedor.
Use el modo SP (Reproducción estándar) para
grabaciones de vídeo importantes.
El modo LP (Larga reproducción) le permite grabar
un 50% de vídeo más que el modo SP (Reproducción
estándar), pero es posible que se observen
perturbaciones en forma de mosaico durante la
reproducción, dependiendo de las características de
la cinta y de las condiciones de uso.
De modo que para grabaciones importantes,
recomendamos usar el modo SP.
Se recomienda utilizar cintas de la marca JVC.
Su videocámara es compatible con todas las
marcas de cintas disponibles en el mercado y
homologadas conforme al estándar MiniDV, pero
las cintas de la marca JVC han sido diseñadas para
optimizar el funcionamiento de su videocámara.
Lea también “PRECAUCIONES” en las páginas
51 – 53.
6
ES
Principales funciones de esta videocámara
Efectos de reemplazo (cortinilla)/fundido de Compensación de contraluz
imagen
Simplemente pulsando el botón
BACKLIGHT, se abrillanta la imagen
Puede utilizar los efectos de cortinilla/fundido
para insertar transiciones entre escenas
● También puede seleccionar una zona de
como un profesional. (੬ p. 40)
fotometría puntual con objeto de disponer
de una compensación de exposición más
Fundido de
entrada
precisa. (੬ p. 39, Control de exposición
puntual)
Fundido de salida
Datos de batería
con sólo presionar el botón DATA. (੬ p. 14)
Programa AE, efectos y efectos de obturación
Por ejemplo, el modo “DEPORTE” permite la
captura fotograma a fotograma de imágenes
en movimiento rápido, con el fin de obtener
un movimiento a cámara lenta estable y
vívido. (੬ p. 41)
ESTADO DE LA BATERÍA
TIEMPO MÁX
100%
LCD
min
min
50%
0%
VISOR
Cámara lenta en directo
El usuario puede grabar y reproducir
momentos entrañables o difíciles de ver a
una velocidad más lenta. El sonido se graba
y reproduce en tiempo real. (੬ p. 36)
Luz LED
Botón AUTO (Automático)
Con la luz LED, puede aumentar el brillo del
motivo en la oscuridad. (੬ p. 36)
Usted puede cambiar el modo de grabación
del ajuste manual al ajuste de modo estándar
de la videocámara presionando el botón
AUTO.
AUTO
MANUAL
PREPARATIVOS
Modo de funcionamiento ................................ 15
Ajuste de la empuñadura................................ 17
Ajuste del visor ............................................... 17
Ajuste de brillo de la pantalla.......................... 17
Carga/descarga de una cinta ......................... 18
Control de exposición puntual ........................ 39
Ajuste manual del balance del blanco ............ 40
Efectos de reemplazo (cortinilla) o fundido de
GRABACIÓN DE VÍDEO ...................................... 19
Grabación básica............................................ 19
Tiempo restante de cinta............................ 19
Filmación periodística................................. 20
Código de tiempo ....................................... 20
Revisión rápida........................................... 21
Reproducción normal ..................................... 21
Búsqueda rápida ........................................ 22
Búsqueda de partes en blanco................... 22
46
PRECAUCIONES................................................. 51
ESPECIFICACIONES ............................................ 54
GRABACIÓN Y REPRODUCCIÓN DE CÁMARA
FIJA DIGITAL (DSC)
26
TÉRMINOS
55
GRABACIÓN DSC............................................... 26
Fotografiado básico (Fotografiado DSC)........ 26
REPRODUCCIÓN DSC......................................... 27
Reproducción normal de las imágenes .......... 27
Reproducción automática de las imágenes.... 27
Reproducción de índice de archivos .............. 27
Supresión de la pantalla OSD (Información en
pantalla)...................................................... 27
OTRAS FUNCIONES DE LA CÁMARA FIJA DIGITAL..28
Restauración del nombre de archivo.............. 28
Protección de archivos ................................... 28
Eliminar archivos ............................................ 29
Ajuste de información de impresión (ajuste
DPOF) ........................................................ 29
Inicializar una tarjeta de memoria................... 30
PREPARATIVOS
ES
9
Controles
1Botón de rebobinado [1] (੬ p. 21)
Botón Izquierda [1]
Botón de revisión rápida [QUICK REVIEW]
(੬ p. 21)
2Botón de ajuste [SET] (੬ p. 16)
Botón de datos de batería [DATA] (੬ p. 14)
3Botón de parada [7] (੬ p. 21)
Botón de bajar [4]
[BACKLIGHT]
4Interruptor VIDEO/MEMORY (੬ p. 15)
5Botón de reproducción/pausa [6] (੬ p. 21)
Botón de subir [3]
Botón de enfoque manual [FOCUS] (੬ p. 37)
6Botón de selección de ancho 16:9 [16.9]
(੬ p. 36)
Búsqueda de partes en blanco [BLANK]
(੬ p. 22)
7Botón de menú [MENU] (੬ p. 31)
8Botón de avance rápido [¡] (੬ p. 21)
Botón Derecha [2]
Botón de noche [NIGHT] (੬ p. 37)
9Botón de índice [INDEX] (੬ p. 27)
Botón de luz LED [LIGHT]
Monitor LCD (੬ p. 19, 20)
Ojal de correa hombrera (੬ p. 12)
Altavoz (੬ p. 21)
Objetivo
Luz LED
Sensor de cámara
(Tenga cuidado para no tapar esta zona, que
lleva incorporado un sensor necesario para
las tomas.)
Micrófono estereofónico
Tapa del portacintas (੬ p. 18)
!Control de ajuste de dioptría (੬ p. 17)
#Botón de fotografiado [SNAPSHOT]
(੬ p. 26, 37)
Botón de cámara lenta en directo [SLOW]
(੬ p. 31, 36)
$Palanca del zoom motorizado [T/W] (੬ p. 20)
Control del volumen del altavoz [VOL. +, –]
(੬ p. 21)
%Botón de liberación de la batería
[PUSH BATT.] (੬ p. 13)
&Botón de inicio/parada de grabación (
(Interruptor de alimentación
[REC, PLAY, OFF] (੬ p. 15)
੬
p. 19)
)Botón de bloqueo (੬ p. 15)
~Interruptor de abrir/expulsar cinta
[OPEN/EJECT] (੬ p. 18)
Conectores
Los conectores están situados junto a las tapas.
+Conector USB (Bus Serial Universal)
(੬ p. 44)
,Conector de vídeo digital [DV IN/OUT]
(i.LINK*) (੬ p. 43, 44)
*
i.LINK se refiere a la especificación industrial
IEEE1394-1995 y extensiones
correspondientes. El logotipo se utiliza para
productos compatibles con la norma i.LINK.
-Conector de salida de Audio/Vídeo [AV]
(੬ p. 23, 42)
.Conector de entrada de CC [DC] (੬ p. 13)
PREPARATIVOS
ES
10
Durante la grabación de vídeo y durante
Indicaciones de Monitor LCD/Visor
Durante la grabación de vídeo solamente
" #
9
!
2 3 4
5
1
2
3
4
5
6
8
LP
– – –min
16:9
M
10
x
6
7
PAU.
PHOTO
$
W
H
&
"
!
AUD I O 12BIT
11:13 AM
DEC. 6.2006
DEC. 6.2006
15:55
)
(
9
8
2Modo de funcionamiento (੬ p. 15)
: Modo automático
1Indicador de cinta en funcionamiento (
੬
p. 19)
(Gira mientras la cinta está funcionando.)
2Indicador de modo “Wide” (Ancho)
seleccionado (੬ p. 36)
: Indicador de cámara lenta en directo
(੬ p. 36)
4Indicador de modo de velocidad de grabación
(SP/LP) (੬ p. 32)
(Solo el indicador de LP es mostrado)
5Tiempo restante de cinta (੬ p. 19)
6REC: (Aparece durante la grabación.) (
PAU.: (Aparece durante modo de espera de
grabación.) (੬ p. 19)
SLOW: (Aparece cuando se usa la cámara
lenta en directo.) (੬ p. 36)
7Indicador de efecto de cortinilla/fundido de
imagen seleccionado (੬ p. 40)
8Fecha/hora (੬ p. 34)
9Código de tiempo (੬ p. 34)
!Estabilizador de imagen digital (“DIS”) (
"AUDIO 12BIT/16BIT: Indicador de modo de
sonido (੬ p. 32) (Aparece durante unos 5
segundos después de encender la
videocámara.)
: Modo manual
3Indicador de luz LED (੬ p. 36)
3
4
: Indicador de filmación nocturna (੬ p. 37)
: Modo de ganancia de luz (੬ p. 33)
6Velocidad del obturador
8Indicador del Programa AE Seleccionado
(੬ p. 41)
੬
p. 19)
9Porcentaje aproximado del zoom (੬ p. 20)
!Indicador de zoom (੬ p. 20)
(Aparece y parpadea durante la toma de
imágenes.)
: Aparece durante la toma de imágenes.
: Parpadea en blanco cuando no hay una
tarjeta de memoria cargada.
: Parpadea en amarillo mientras la
videocámara lee datos de la tarjeta de
memoria.
PHOTO: (Aparece cuando se está haciendo
una fotografía.) (੬ p. 26, 37)
: Indicador de control de exposición puntual
(੬ p. 39)
੬
p. 32)
$
%
Durante la grabación DSC solamente
2
3
: Indicador de compensación de contraluz
(੬ p. 39)
: Indicador de ajuste de exposición (੬ p. 38)
Indicador de bloqueo del diafragma (੬ p. 38)
640
15
&Indicador de reducción de viento (੬ p. 33)
(Fecha (੬ p. 16)
)Indicador de ajuste de enfoque manual
(੬ p. 37)
1Tamaño de imagen: 640 (640 x 480) (੬ p. 26)
2Calidad de imagen: (FINA) y
(ESTÁNDAR) (por orden de calidad) (੬ p. 34)
3Número restante de tomas (੬ p. 26)
(Muestra el número aproximado de tomas
restantes que se pueden guardar durante la
grabación de cámara fija digital.)
PREPARATIVOS
ES
11
Durante la reproducción de vídeo
1
2
3
4 5
1
LP
100-0013
12
L
BITS/MEZCLA
BÚS.BLANCO
BRILLO
– 5
PULSE BOTÓN "STOP"
PARA CANCELAR
3
2
VOLUMEN
1Número de carpeta y archivo (੬ p. 27)
2Indicador de modo de funcionamiento
11
.
:
6
13 AM
2006
20 : 2 : 25
1
DE C
.
8
6
7
3Indicador de control de brillo (monitor LCD/
2Indicador de modo de sonido (੬ p. 35)
3Indicador de búsqueda de partes en blanco
(੬ p. 22)
visor) (੬ p. 17)
4Velocidad de la cinta (SP/LP) (੬ p. 35)
(Sólo el indicador de LP es mostrado)
53: Reproducción
¡: Avance rápido/búsqueda rápida hacia
adelante
1: Rebobinado/búsqueda rápida hacia atrás
8: Pausa
83: Reproduccion fotograma por fotograma/
cámara lenta hacia adelante
28: Reproduccion fotograma por fotograma/
cámara lenta hacia atrás
: Copia de audio
: Pausa de la copia de audio
8
6Fecha/hora (੬ p. 35)
7VOLUMEN: Indicador de nivel de volumen
(੬ p. 21)
BRILLO: Indicador de control de brillo
(monitor LCD/visor) (੬ p. 17)
8Código de tiempo (੬ p. 35)
PREPARATIVOS
ES
12
Cómo colocar la tapa del objetivo
Accesorios suministrados
Para proteger el objetivo,
coloque la tapa del objetivo
suministrada en la
videocámara, como se
muestra en la ilustración.
O bien
NOTA:
Para confirmar que la tapa del
objetivo está correctamente
colocada, compruebe que la
tapa está nivelada con la
vídeocámara.
Coloque aquí durante la
filmación.
Cómo colocar la correa hombrera
Siga la ilustración.
1 Pase la correa a través del ojal.
2 Dóblela hacia atrás y pásela por la guía de la
1 Adaptador de CA AP-V14U o AP-V18U
2 Batería BN-VF707U
3 Cable de audio/vídeo (miniclavija de ø3,5
para clavija RCA)
4 Cable USB
5 Filtro de núcleo (para el cable USB, p. 13
para el acoplamiento)
correa y la hebilla.
● Para ajustar el largo de la correa, afloje y luego
apriete la correa en la hebilla.
3 Deslice la guía de la correa completamente
hacia el ojal.
Hebilla
6 CD-ROM
Guía de la
2
7 Mando a distancia RM-V720U
8 Batería de litio CR2025* (para el mando a
distancia)
9 Correa hombrera (vea la columna derecha
para el acoplamiento)
correa
! Tapa del objetivo (vea la columna derecha
para el acoplamiento)
* En la unidad del mando a distancia hay una
batería de litio que se preinstala en el momento
del envío (con un forro aislante). Para usar la
unidad del mando a distancia, quite el forro
aislante.
3
1
NOTAS:
Ojal
●
Para mantener un rendimiento óptimo de la
videocámara, los cables suministrados pueden ser
equipados con uno o más filtros de núcleo. Si un cable
tiene sólo un filtro de núcleo, deberá conectarse a la
videocámara el extremo más cercano al filtro.
● Compruebe que está usando los cables
suministrados para las conexiones. No use ningún
otro cable.
PREPARATIVOS
ES
13
Cómo colocar el filtro de núcleo
Conecte los filtros de núcleo a los cables. El
filtro de núcleo reduce la interferencia.
Alimentación
Esta videocámara posee un sistema de
alimentación de 2 vías que le permite
1 Libere las trabas de los extremos del filtro de
seleccionar la fuente de alimentación más
apropiada. No utilice los equipos de
núcleo.
alimentación eléctrica suministrados con otros
aparatos.
Carga de la batería
Traba
Montura de batería
2 Pase el cable por el filtro de núcleo, dejando
3 cm aprox. de cable entre el enchufe del cable
y el filtro de núcleo.
Enrolle el cable una vez alrededor de la parte
externa del filtro de núcleo como se muestra en
la ilustración.
PUSH
BATT.
Batería
1
Filtro de núcleo
3 cm
2
Flecha
Lámpara
POWER/
CHARGE
A conector DC
Dé una vuelta
3 Cierre el filtro de núcleo hasta que éste emita
Interruptor de
alimentación
un clic de cerrado.
NOTAS:
Adaptador de CA
● Tenga cuidado de no dañar el cable.
● Cuando conecte un cable, fije el extremo con el
filtro de núcleo a la videocámara.
A toma de CA
1
Ajuste el interruptor de alimentación en “OFF”.
2 Con la flecha de la batería apuntando hacia
abajo, empuje la batería ligeramente contra la
montura de la misma 1.
3 Deslice hacia abajo la batería hasta que
encaje en su sitio 2.
4 Conecte el adaptador de CA a la
videocámara.
5 Enchufe el adaptador de CA a una toma de
CA. La lámpara POWER/CHARGE de la
videocámara parpadea para indicar que la
carga se ha iniciado.
6 Cuando la lámpara POWER/CHARGE se
apaga, la carga ha finalizado. Desenchufe el
adaptador de CA de la toma de CA. Desconecte
el adaptador de CA de la videocámara.
SIGUE EN PÁGINA SIGUIENTE
PREPARATIVOS
ES
14
Para extraer la batería
Uso de la batería
Siga los pasos 2 – 3 de “Carga de la batería”.
Deslice hacia arriba la batería al tiempo que
presiona PUSH BATT. para soltarla.
Tiempo máximo de grabación continua
Batería
BN-VF707U*
BN-VF714U
Tiempo de carga
Aprox. 1 h 30 min.
Aprox. 2 h 40 min.
Aprox. 5 h 40 min.
Monitor LCD
conectado
Visor
conectado
Batería
BN-VF707U*
BN-VF714U
BN-VF733U
* Suministrada
NOTAS:
1 h 30 min.
3 h.
1 h 40 min.
3 h 25 min.
8 h.
BN-VF733U
* Suministrada
7 h.
NOTAS:
● Este producto incluye tecnología patentada y
otras tecnologías privadas, y sólo funciona
con batería de datos JVC. Utilice las baterías
recargables BN-VF707U/VF714U/VF733U JVC.
El uso de baterías genéricas que no sean JVC
puede ocasionar daños en el circuito de carga
interno.
● El tiempo de grabación se reduce
considerablemente en las siguientes condiciones:
• Uso repetido del modo Zoom o del modo de
espera de grabación.
• Uso repetido del monitor LCD.
• Uso repetido del modo de reproducción.
• Uso de la luz LED.
● Antes de un uso prolongado, se recomienda
preparar baterías suficientes para cubrir 3 veces
el tiempo de filmación previsto.
● Si la batería tiene colocada la tapa protectora,
quítela primero.
● Durante la carga, la videocámara no se puede
utilizar.
● La carga no es posible si se utiliza una batería
equivocada.
● Cuando se carga la batería por primera vez o
después de un periodo de almacenamiento
prolongado, es posible que la lámpara POWER/
CHARGE no se encienda. En tal caso, retire la
batería de la videocámara e intente la carga de
nuevo.
● Si es conectado a la unidad el paquete completo
de la batería completamente cargado, la lámpara
de POWER/CHARGE no se enciende
intermitentemente para indicar que la carga no se
está realizando.
ATENCIÓN:
Antes de desconectar la fuente de alimentación,
compruebe que la videocámara está apagada. De
lo contrario, se podría producir un fallo de
funcionamiento de la cámara.
Sistema de datos de batería
Se puede comprobar la energía restante de la
batería y el tiempo disponible para grabación.
1) Asegúrese de que la batería está conectada y
de que el interruptor de encendido está ajustado
● Si el tiempo de funcionamiento de la batería sigue en “OFF”.
siendo demasiado corto después de una carga
completa, la batería está gastada y hay que
cambiarla. Deberá comprar una nueva.
● Dado que el adaptador de CA procesa la
electricidad internamente, se calienta con el uso.
Asegúrese de utilizarlo solamente en zonas bien
ventiladas.
● Por medio del cargador de batería AA-VF7
opcional, puede cargar la batería BN-VF707U/
VF714U/VF733U sin la videocámara.
● Cuando transcurran más de 5 minutos en el modo
de espera de grabación con el cassette insertado y
sin ningún tipo de operación, la videocámara se
apagará automáticamente desde el adaptador de
corriente alterna (durante este lapso, el indicador
de “PAU.” puede no aparecer). En este caso, la
carga de la batería comienza si la batería es
conectada a la videocámara.
2) Abra por completo el monitor LCD.
3) Presione DATA, y aparecerá la pantalla de
estado de la batería.
● Se mostrará durante aprox. 3 segundos si el
botón se presiona y se suelta rápidamente, y
durante aprox. 15 segundos si el botón se
presiona durante varios segundos.
● Si en lugar del estado de la batería aparece la
indicación “ERROR DE COMUNICACIÓN”
pese a haber presionado DATA varias veces,
es posible que la batería tenga algún
problema. En tal caso, consulte a su
distribuidor de JVC más cercano.
PREPARATIVOS
ES
Posición del interruptor de alimentación
REC:
15
Uso con alimentación de CA
Siga el paso 4 de “Carga de la batería”.
● Le permite realizar la grabación en la cinta.
● Le permite ajustar diversas funciones de
grabación mediante los menús. (੬ p. 32)
NOTA:
El adaptador de CA suministrado tiene una función
de selección automática de tensión en la escala de
corriente alterna de 110 V a 240 V.
OFF:
Le permite apagar la videocámara.
Sobre las baterías
PLAY:
¡PELIGRO! No intente desmontar las baterías ni
exponerlas a fuego o calor excesivo, pues
podría producirse un incendio o una explosión.
¡ADVERTENCIA! No permita que la batería ni
sus terminales entren en contacto con metales,
pues podría producirse un cortocircuito, con
peligro de incendio.
● Le permite reproducir una grabación en la
cinta.
● Le permite visualizar una imagen fija
almacenada en la tarjeta de memoria o
transferir a un PC una imagen fija
almacenada en la tarjeta de memoria.
●
Le permite ajustar diversas funciones de
reproducción mediante los menús. ( p. 31)
੬
Para reanudar la función original de
indicación precisa de energía de la batería
Si la indicación de energía de la batería difiere del
tiempo de funcionamiento real, cargue
completamente la batería, y luego deje que se
agote. Sin embargo, esta función puede no
recuperarse si la batería se ha usado durante un
periodo prolongado de tiempo bajo condiciones
extremas de temperaturas altas o bajas, o si se ha
cargado demasiadas veces.
Posición del interruptor VIDEO/MEMORY
VIDEO:
Le permite grabar en una cinta o reproducir
una cinta. Si “SEL.GRAB.” se ajusta en
“
/
” (੬ p. 34), las imágenes fijas se
graban tanto en la cinta como en la tarjeta de
memoria.
MEMORY:
Modo de funcionamiento
● Le permite grabar en una tarjeta de memoria
o acceder a la información almacenada en
una tarjeta de memoria.
● Cuando el interruptor de alimentación está
ajustado en “REC”, aparece el tamaño de
imagen actualmente seleccionada.
Para encender la videocámara, ajuste el
interruptor de alimentación en cualquier modo
de funcionamiento excepto “OFF”, a la vez que
mantiene presionado el botón de bloqueo
situado en el interruptor.
Lámpara
POWER/
CHARGE
Botón de
Modo manual/automático
Presione el botón AUTO repetidas veces para
cambiar al modo de grabación manual/
automático. Si selecciona el modo manual, el
indicador “ ” aparecerá en el monitor LCD.
bloqueo
AUTO
VIDEO/
MEMORY
MENU
Modo automático :
Usted puede grabar sin utilizar efectos
especiales o ajustes manuales.
Interruptor de
alimentación
Modo manual :
La grabación manual es posible programando
varias funciones.
Seleccione el modo de funcionamiento
adecuado según sus preferencias, mediante el
interruptor de alimentación y el interruptor
VIDEO/MEMORY.
AUTO
MANUAL
PREPARATIVOS
ES
16
Operación relacionada con la alimentación
Ajustes de fecha/hora
La fecha/hora se graba en la cinta en todo
o desactivarse durante la reproducción.
(੬ p. 34, 35)
Cuando el interruptor de alimentación está
ajustado en “REC”, también puede encender y
apagar la videocámara abriendo y cerrando el
monitor LCD o desplegando y plegando el visor.
INFORMACIÓN:
1 Aplique los pasos 1 – 5 en “Configuración de
Las explicaciones que vienen a continuación en
este manual presuponen el uso del monitor LCD
en sus operaciones. Si quiere usar el visor,
cierre el monitor LCD y despliegue
completamente el visor.
idioma” en la columna de la izquierda.
2 Pulse 3, 4, 2o 1para seleccionar
“AJUS.RELOJ”, y pulse SET. El formato de
visualización de fecha es destacado.
3 Presione 3o 4para seleccionar el formato
de visualización de fecha deseado, luego
presione SET o 2. Seleccione de
“MONTH.DATE.YEAR”, “DATE.MONTH.YEAR”
o “YEAR.MONTH.DATE”.
Configuración de idioma
Se puede cambiar el idioma de la pantalla.
(੬ p. 31, 34)
1 Ajuste el interruptor de alimentación en
“REC” a la vez que mantiene presionado el
botón de bloqueo situado en el interruptor.
4 Presione 3o 4para seleccionar el formato
de visualización de tiempo, luego presione SET
o 2. Seleccione “24h” o “12h”.
2
Abra por completo el monitor LCD. (
੬
p. 19)
5 Ajuste el año, mes, día, hora y minutos.
Presione 3o 4 para seleccionar el valor, luego
presione SET o 2. Repita este paso hasta que
ingrese todos los ajustes.
3 Ajuste el modo de grabación a “ ”. (੬ p. 15)
4 Pulse MENU. Aparece la pantalla de menú.
5 Pulse 3, 4, 2o 1para
NOTA:
LANGUAGE
seleccionar
“INDICACIONES
CÁMARA”, y pulse SET.
Aparece el menú
Presione 1para volver a la configuración anterior.
6 Pulse MENU. Se cierra
AJUS. RE LOJ
la pantalla de menú.
DEMO
0001
INDICACIONES CÁMARA
MONTH . DATE . YEAR
12h
(INDICACIONES).
DEC . 06 . 2 006
07 : 05 AM
6 Pulse 3, 4, 2o 1para seleccionar
“LANGUAGE”, y pulse SET.
7 Pulse 3o 4para
LANGUAGE
seleccionar el idioma
deseado, y pulse SET o 2.
● Presione 1cuando
quiera volver a la
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
pantalla de menú
PORTUGUÊS
anterior.
8 Pulse MENU. Se cierra la pantalla de menú.
PREPARATIVOS
ES
17
Ajuste de la empuñadura
Ajuste de brillo de la pantalla
3
2
1 Ajuste la correa de velcro.
● Antes de hacer el ajuste,
quite cualquier etiqueta
de seguridad que esté
adherida al velcro.
1 Ajuste el interruptor de
alimentación en “REC” o
en “PLAY” a la vez que
mantiene presionado el
botón de bloqueo situado
en el interruptor.
1
2 Pase su mano derecha
por el lazo y agarre la
empuñadura.
4
2 Abra por completo el
monitor LCD. (੬ p. 19)
● Para ajustar el brillo del
visor, ábralo
completamente y ajuste
“PRIORIDAD” en “VISOR”
(੬ p. 31, 33).
3 Adapte los dedos de la
mano a la empuñadura,
MENU
para manejar con facilidad
el botón de inicio/parada de grabación, el
interruptor de alimentación y la palanca del
zoom motorizado. Apriete la correa de velcro
según su preferencia.
BRILLO
– 5
3 Pulse MENU. Aparece
la pantalla de menú. Si la
unidad está en modo de reproducción, por favor
continúe al Paso 5.
Ajuste del visor
1 Ajuste el interruptor de alimentación en
“REC” a la vez que mantiene presionado el
botón de bloqueo situado en el interruptor.
4
Pulse 3, 4, 2o 1para seleccionar
“INDICACIONES CÁMARA”, y pulse SET.
Aparece el menú INDICACIONES CÁMARA.
5
Pulse 3, 4, 2o 1para seleccionar “BRILLO”,
y pulse SET. La pantalla de menú se cierra y
2 Asegúrese de que el monitor LCD está
cerrado y bloqueado. Extraiga por completo el
visor y ajústelo manualmente para optimizar la
visibilidad.
aparece indicador de control de brillo.
6
Pulse 3o 4hasta alcanzar el brillo
apropiado y pulse SET o 2.
3 Gire el control de ajuste de dioptría hasta que
las indicaciones del visor queden claramente
enfocadas.
7
Pulse MENU. Se cierra la pantalla de menú.
Soporte del trípode
Ejemplo:
Para montar la
videocámara sobre un
trípode, alinee el tornillo
y el perno de dirección al
zócalo de fijación y al
agujero para el perno de
la videocámara. Luego
apriete el tornillo en el
sentido de las agujas del
reloj.
● Algunos trípodes no vienen equipados con
pernos.
Control de ajuste de dioptría
PRECAUCIÓN:
Al cerrar el visor, tenga cuidado de no pillarse los
dedos.
PREPARATIVOS
ES
18
Carga/descarga de una cinta
Carga/descarga de una tarjeta de
memoria
La videocámara debe encenderse para colocar
o expulsar una cinta.
Tapa del
portacintas
Tapa de la tarjeta (
)
PUSH
OPEN/EJECT
Tarjeta de
memoria
(opcional)
Lengüeta de protección
contra escritura/borrado
Borde cortado
Lengüeta de
Portacintas
Asegúrese de que el lateral de
1 Asegúrese de que la videocámara está
protección
contra
apagada.
1laDveesnlictaenyammairnatehnagcaiaparfeuseioran.ado OPEN/
EJECT en la dirección de la flecha, y a
continuación abra la tapa del portacintas hasta
que se abra completamente. El portacintas se
abre automáticamente.
2 Abra la tapa de la tarjeta ( ).
3 Para cargar una tarjeta de memoria,
insértela bien antes por su borde cortado.
Para descargar una tarjeta de memoria,
presione una vez sobre ella. Cuando la tarjeta
de memoria salga de la videocámara,
extráigala.
● No toque las piezas internas.
2 Inserte o extraiga una cinta y presione
● No toque el extremo por el lateral posterior de la
etiqueta.
“PUSH” para cerrar el portacintas.
●
Asegúrese de presionar solamente en la sección
etiquetada “PUSH” para cerrar el portacintas; si toca
otras piezas, su dedo puede quedar enganchado en
el portacintas, con posible lesión o daño del producto.
4 Cierre la tapa de la tarjeta.
Para proteger archivos valiosos (disponible
sólo para tarjeta de memoria SD)
Mueva la lengüeta de protección contra
escritura/borrado, situada en el lateral de la
tarjeta de memoria, en la dirección de “LOCK”.
Esto impide volver a grabar en la tarjeta de
memoria. Para grabar en esta tarjeta de
memoria, vuelva a mover la lengüeta hasta la
posición opuesta a “LOCK” antes de cargarla.
● Una vez cerrado el portacintas, retrocede
automáticamente. Espere a que retroceda por
completo antes de cerrar la tapa del portacintas.
● Cuando la carga de la batería esté baja, es
posible que no pueda cerrar la tapa del
portacintas. No haga fuerza. Cambie la batería
por una totalmente cargada o utilice la
alimentación de CA antes de continuar.
3 Cierre con fuerza la tapa del portacintas
hasta que encaje bien.
NOTAS:
● Algunas marcas de tarjetas de memoria son
incompatibles con esta videocámara. Antes de
adquirir una tarjeta de memoria, consulte con su
fabricante o distribuidor.
Para proteger grabaciones valiosas
Mueva la lengüeta de protección contra borrado,
situada en la parte trasera de la cinta, en la
dirección de “SAVE”. Esto impide volver a grabar
en la cinta. Para grabar en esta cinta, vuelva a
mover la lengüeta hasta “REC” antes de cargarla.
● Antes de utilizar una tarjeta de memoria nueva, es
necesario formatear la tarjeta. (੬ p. 30)
NOTAS:
ATENCIÓN:
● Si espera unos segundos y el portacintas no se
abre, cierre la tapa del portacintas e inténtelo de
nuevo. Si el portacintas sigue sin abrirse, apague
y vuelva a encender la videocámara.
No inserte ni extraiga la tarjeta de memoria
mientras la videocámara esté encendida, pues esto
puede deteriorar la tarjeta de memoria o hacer que
la videocámara no pueda reconocer si la tarjeta
está o no instalada.
●
Si la cinta no se carga correctamente, abra por
completo la tapa del portacintas y extraiga la cinta.
Unos segundos más tarde, vuelva a insertarla.
Cuando la videocámara se traslade de forma
●
repentina de un lugar frío a un entorno más cálido,
espere un poco antes de abrir la tapa del portacintas.
GRABACIÓN DE VÍDEO
ES
19
Grabación básica
escenas grabadas de la cinta, el código de hora
se interrumpe y pueden producirse errores al
editar la cinta. Para evitar esto, consulte
“Grabación desde un punto intermedio de una
cinta” (੬ p. 21).
NOTA:
Antes de continuar, aplique los siguientes
procedimientos:
● Alimentación (੬ p. 13)
● Para apagar la melodía ੬ p. 33.
● Carga de una cinta (੬ p. 18)
Tiempo restante de cinta
Aparece en la pantalla el
VIDEO/MEMORY
Palanca del zoom motorizado
tiempo restante de cinta
aproximado. “– – – min”
significa que la videocámara
está calculando el tiempo
Lámpara POWER/CHARGE
restante. Cuando el tiempo restante llega a los 2
minutos, la indicación empieza a parpadear.
● El tiempo necesario para calcular y visualizar la
duración restante de cinta, así como la precisión
del cálculo, pueden variar según el tipo de cinta
utilizada.
Botón de bloqueo
Botón de inicio/parada de
grabación
1 Extraiga la tapa del objetivo. (੬ p. 12)
2 Abra por completo el monitor LCD.
Monitor LCD y visor
Durante el uso del monitor LCD:
3 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“VIDEO”.
Asegúrese de que el visor está plegado.Tire del
4 Ajuste el interruptor de alimentación en
“REC” a la vez que mantiene presionado el
botón de bloqueo situado en el interruptor.
● La lámpara POWER/CHARGE se enciende y la
videocámara entra en el modo de espera de
extremo
del monitor LCD y abra el monitor
LCD completamente. Puede girar 270° (90°
hacia abajo, 180° hacia arriba).
grabación. Aparece en pantalla “
PAU.”.
● Para grabar en modo LP (larga reproducción),
5੬Pap.ra32c.omenzar la grabación, pulse el botón
de inicio/parada de grabación. Aparece
“
GRB” en la pantalla durante el transcurso
de la grabación.
6 Para detener la grabación, pulse de nuevo el
botón de inicio/parada de grabación. La
videocámara vuelve a entrar en el modo de
espera de grabación.
Durante el uso del visor:
Asegúrese de que el monitor LCD está cerrado
y bloqueado. Extraiga por completo el visor.
NOTAS:
Tiempo de grabación aproximado
● La imagen no aparecerá simultáneamente en el
monitor LCD y el visor. Cuando se despliega el
visor mientras está abierto el monitor LCD, usted
puede seleccionar cuál de los dos desea usar.
Ajuste “PRIORIDAD” en el modo deseado en el
menú SISTEMA. (੬ p. 33)
Modo de grabación
Cinta
SP
LP
45 min.
30 min.
60 min.
80 min.
30 min.
60 min.
80 min.
90 min.
120 min.
● Pueden aparecer puntos de color claro por todo el
monitor LCD o en el visor. No obstante, esto no es
un fallo de funcionamiento. (੬ p. 47)
NOTAS:
● Cuando transcurran más de 5 minutos en el modo
de espera de grabación con el cassette insertado
y sin ningún tipo de operación, la videocámara se
apagará automáticamente (durante este lapso, el
indicador de (“
PAU.” puede no aparecer). Para
volver a encender la videocámara, repliegue y
despliegue de nuevo el visor, o cierre y abra de
nuevo el monitor LCD.
GRABACIÓN DE VÍDEO
ES
20
Zoom
Filmación periodística
Producir el efecto de ampliación/reducción o un
En determinadas
cambio instantáneo en el porcentaje de la imagen. situaciones, unos
ángulos de filmación
distintos pueden
proporcionar unos
resultados más
atractivos. Mantenga
la videocámara en la
posición deseada e
incline el monitor LCD
en la dirección más
cómoda. Puede girar
270° (90° hacia abajo,
180° hacia arriba).
Ampliación
Deslice la palanca del zoom motorizado hacia la
“T”.
Reducción
Deslice la palanca del zoom motorizado hacia la
“W”.
● Cuanto más se desplaza la palanca del zoom
motorizado, más rápida es la acción del zoom.
Ampliación (T:Telefoto)
1
x
10
x
20
x
Código de tiempo
40
x
tiempo en la cinta. Este código sirve para
confirmar la ubicación de la escena grabada en
la cinta durante la reproducción.
Pantalla
Reducción (W: Gran angular)
10
x
Zona del zoom digital
Minutos
Zona del zoom (óptico) de
32X
Relación aproximada del
zoom
Fotogramas*
(30 fotogramas =
12 : 34 : 24
1 segundo)
NOTAS:
* Los fotogramas no se visualizan durante la
grabación.
● El enfoque puede ser inestable durante el uso del
zoom. En tal caso, ajuste el zoom cuando esté en
modo de espera de grabación, bloquee el
enfoque mediante el enfoque manual (੬ p. 37), y
luego utilice el zoom para ampliar o reducir en el
modo de grabación.
Si la grabación comienza desde una parte en
blanco, el código de tiempo empieza a contar desde
“00:00:00” (minuto:segundo:fotograma). Si la
grabación comienza desde el final de una escena
desde el último número de código de tiempo. Si
durante la grabación se deja una parte en blanco en
un punto intermedio de la cinta, el código de tiempo
se interrumpe. Cuando la grabación se reanuda, el
código de tiempo empieza a contar de nuevo desde
“00:00:00”. Esto significa que la videocámara puede
grabar los mismos códigos de tiempo de una
escena grabada anteriormente. Para impedir esto,
realice la operación de Grabación desde un punto
● Se puede utilizar el zoom hasta un máximo de
800X, o se puede recurrir a la ampliación de 32X
mediante el zoom óptico. (੬ p. 33)
● La ampliación mediante zoom de más de 32X se
realiza a través de procesamiento de imagen
digital y se denomina por tanto zoom digital.
● Durante el zoom digital, la calidad de la imagen
puede resultar afectada.
● El zoom digital no se puede usar cuando el
interruptor VIDEO/MEMORY está ajustado en
“MEMORY”.
intermedio de una cinta (
੬
p. 21) en los casos
●
La toma en Macro (acercándose hasta unos 5 cm
del sujeto) es posible cuando el palanca del zoom
motorizado está totalmente ajustado en “W”.Véase
también “TELE MACRO” en el menú FUNCIÓN, en
la página 32.
siguientes;
●
Cuando vuelva a filmar después de reproducir una
cinta grabada.
●
●
Cuando el aparato se apaga durante la filmación.
Cuando se extrae una cinta y se reinserta durante la
filmación.
● Antes de filmar un sujeto cercano al objetivo,
desactive el zoom. Si se aplica el zoom en el
modo de enfoque automático, la videocámara
puede desactivar automáticamente el zoom,
según la distancia entre la videocámara y el
sujeto. Esto no sucederá si “TELE MACRO” está
ajustado en “ON”. (੬ p. 32)
●
●
Cuando se filme con una cinta parcialmente grabada.
Cuando se filma sobre una parte en blanco situada
en un punto intermedio de la cinta.
Cuando se filma de nuevo después de filmar una
escena y luego abrir/cerrar la tapa del portacintas.
●
REPRODUCCIÓN DE VÍDEO
ES
21
NOTAS:
Reproducción normal
● El código de tiempo no puede reajustarse.
● Durante el avance rápido y el rebobinado, la
indicación del código de tiempo no se mueve
suavemente.
¡¡
VOL. +/–
66
11
Botón de bloqueo
● El código de tiempo se muestra solamente
cuando “CÓD.TIEMPO” se ajusta en “ON”.
(੬ p. 34)
Altavoz
VIDEO/
MEMORY
Revisión rápida
MENU
Permite comprobar el final de la última
grabación.
7
1) Presione QUICK REVIEW durante el modo
de espera de grabación.
1 Coloque una cinta. (੬ p. 18)
2) La cinta se rebobina durante unos segundos
y se reproduce automáticamente, y a
continuación se pausa en el modo de espera de
grabación para la siguiente toma.
● Pueden producirse distorsiones al comienzo de la
reproducción. Esto es normal.
“VIDEO”.
3 Ajuste el interruptor de alimentación en
“PLAY” a la vez que mantiene presionado el
botón de bloqueo situado en el interruptor.
4 Para iniciar la reproducción, pulse 6.
Grabación desde un punto intermedio de una
cinta
1) Reproduzca una cinta o utilice la búsqueda
de partes en blanco (੬ p. 22) para encontrar el
punto donde quiere iniciar la grabación, y luego
active el modo de reproducción de imagen fija.
(Vea la columna derecha.)
2) Ajuste el interruptor de alimentación en “REC”
a la vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor, y luego inicie
la grabación.
5 Para interrumpir la reproducción, pulse 7.
● Durante el modo de parada, pulse 1para
rebobinar o ¡para realizar el avance rápido de
la cinta.
Para controlar el volumen del altavoz
Deslice la palanca del zoom motorizado
(VOL. +/–) hacia “+” para subir el volumen, o
hacia “–” para bajarlo.
NOTAS:
● La imagen de reproducción puede verse en el
monitor LCD, el visor o un televisor conectado.
(੬ p. 23)
● Si el modo de parada se mantiene durante 5
minutos cuando la alimentación se suministra
desde una batería, la videocámara se apaga
automáticamente. Para volverla a encender,
ajuste el interruptor de alimentación en “OFF” y
luego en “PLAY”.
● Cuando hay un cable conectado al conector AV, el
altavoz no emite sonido.
Reproducción de imagen fija
Se hace pausa durante la reproducción de
vídeo.
1) Pulse 6durante la reproducción.
2) Para reanudar la reproducción normal, pulse
de nuevo 6.
● Si la reproducción de imagen fija se mantiene
durante más de unos 3 minutos, el modo de
parada de la videocámara se activa
automáticamente.
REPRODUCCIÓN DE VÍDEO
ES
22
Búsqueda rápida
Permite la búsqueda de alta velocidad en
cualquier dirección durante la reproducción de
vídeo.
1) Durante la reproducción, pulse ¡para
búsqueda hacia adelante, o 1para búsqueda
hacia atrás.
NOTAS:
● Antes de iniciar la búsqueda de partes en blanco,
si la posición actual está en una parte en blanco,
la videocámara busca en la dirección de
retroceso. Si la posición actual está en una parte
grabada, la videocámara busca en la dirección de
avance.
● Si se llega al comienzo o al final de la cinta
durante la búsqueda de partes en blanco, la
videocámara se detiene automáticamente.
● Una parte en blanco inferior a 5 segundos de
● La parte en blanco detectada puede estar situada
entre escenas grabadas. Antes de iniciar la
grabación, compruebe que no hay ninguna
escena grabada después de la parte en blanco.
2) Para reanudar la reproducción normal, pulse
6.
● Durante la reproducción, pulse y mantenga
pulsado ¡o 1. La búsqueda continúa
mientras se mantenga presionado el botón. Al
soltar el botón, se reanuda la reproducción
normal.
● Durante la búsqueda rápida aparece en pantalla
un ligero efecto de mosaico. Esto no es un fallo de
funcionamiento.
ATENCIÓN:
Durante la búsqueda rápida,
partes de la imagen pueden
no ser claramente visibles,
especialmente en el lado
izquierdo de la pantalla.
Búsqueda de partes en blanco
Le ayuda a encontrar el punto donde iniciar la
grabación en medio de una cinta para evitar la
interrupción del código de tiempo. (੬ p. 20)
1 Coloque una cinta. (੬ p. 18)
2 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“VIDEO”.
3 Ajuste el interruptor de alimentación en
“PLAY” a la vez que mantiene presionado el
botón de bloqueo situado en el interruptor.
4 Pulse BLANK.
● La indicación “BÚS.BLANCO” aparece y la
videocámara inicia automáticamente la búsqueda
hacia atrás o hacia adelante, y luego se detiene
en el punto situado en unos 3 segundos de la
cinta antes del inicio de la parte en blanco
detectada.
● Para cancelar la búsqueda de partes en blanco,
pulse 7o BLANK.
REPRODUCCIÓN DE VÍDEO
ES
23
Conexiones a un televisor o una
grabadora de vídeo
apagados.
2 Conecte la videocámara a un TV o una
grabadora de vídeo tal como se muestra en la
ilustración.
paso 3.
De lo contrario, vaya al paso 4.
3 Conecte la salida de la grabadora de vídeo a
A conector AV
instrucciones de su grabadora de vídeo.
4 Encienda la videocámara, la grabadora de
vídeo y el televisor.
5 Ajuste la grabadora de vídeo en su modo de
entrada AUX, y ajuste el televisor en su modo
VIDEO.
Cable de audio/vídeo
(suministrado)
6 Inicie la reproducción en la videocámara.
(੬ p. 21)
Para decidir si las siguientes indicaciones
aparecen o no en el televisor conectado
● Fecha/hora
Ajuste “FECHA/HORA” en “ON” o “OFF”.
(੬ p. 31, 35)
TV
O pulse DISPLAY en el mando a distancia para
encender/apagar la indicación de fecha.
● Código de tiempo
Grabadora de
vídeo
Ajuste “CÓD.TIEMPO” en “ON” o “OFF”.
(੬ p. 31, 35)
● Otras indicaciones aparte de la fecha y la hora y
del código de tiempo
Ajuste “EN PANT.” en “OFF”, “LCD” o “LCD/TV”.
1
Amarillo a VIDEO IN (Se conecta cuando su
TV/grabadora de vídeo sólo tiene conectores
de entrada A/V.)
Rojo a AUDIO R IN*
Blanco a AUDIO L IN*
2
3
(੬ p. 31, 35)
* No es necesario para ver solamente imágenes
fijas.
NOTAS:
● Se recomienda utilizar el adaptador de CA
como fuente de alimentación en lugar de la
batería. (੬ p. 15)
● Para controlar la imagen y el sonido de la
videocámara sin insertar una cinta o una tarjeta
de memoria, ajuste el interruptor de alimentación
de la videocámara en “REC” y a continuación
ajuste su televisor en el modo de entrada
adecuado.
● Asegúrese de ajustar el volumen de sonido del
televisor en su nivel mínimo para evitar un
estallido repentino de sonido al encender la
videocámara.
REPRODUCCIÓN DE VÍDEO
ES
24
Los siguientes botones están disponibles sólo
cuando el interruptor de alimentación de la
videocámara está ajustado en “PLAY”.
Reproducción mediante el mando a
distancia
2
Botón PAUSE
El mando a distancia totalmente funcional puede
hacer funcionar esta videocámara desde cierta
distancia, así como realizar las operaciones
básicas (reproducción, parada, pausa, avance
rápido y rebobinado) de su grabadora de vídeo.
También permite utilizar funciones de
● Hace una pausa en la cinta (੬ p. 25)
Botón de subir (੬ p. 25)
Botón de rebobinado lento (SLOW) (੬ p. 25)
Botón REW
3
4
● Búsqueda rápida de rebobinado/retroceso en
una cinta (੬ p. 22)
● Muestra el archivo anterior en una tarjeta de
memoria (੬ p. 27)
reproducción adicionales. (
੬
p. 25)
Instalación de la batería
Botón Izquierda (੬ p. 25)
Botón INSERT (੬ p. 45)
Botón SHIFT (੬ p. 25)
Botón DISPLAY (੬ p. 23, 42)
Botón de avance lento (SLOW) (੬ p. 25)
Botón PLAY
El mando a distancia
utiliza una batería de litio
(CR2025).
5
6
7
8
9
2
1
1 Saque el portapila
apretando la lengüeta de
bloqueo.
3
1
● Inicia la reproducción de una cinta (੬ p. 21)
● Inicia la reproducción automática de imágenes
en una tarjeta de memoria (੬ p. 27)
Botón FF
Lengüeta de
bloqueo
2 Inserte la batería en el
portapila, y asegúrese de
!
que la marca “+” queda a la vista.
● Búsqueda rápida de avance/avance en una
cinta (੬ p. 22)
● Muestra el archivo siguiente en una tarjeta de
memoria (੬ p. 27)
3
Meta el portapila empujándolo hasta que oiga el
chasquido indicador de que ha encajado en su sitio.
Zona de efectividad del haz (uso en interiores)
Botón Derecha (੬ p. 25)
Cuando utilice el mando
a distancia, asegúrese
de apuntar hacia el
"
#
Botón A. DUB (Copia de audio) (੬ p. 45)
Botón STOP
● Detiene la cinta (੬ p. 21)
● Interrumpe la reproducción automática
(੬ p. 27)
Botón de bajar (੬ p. 25)
Botón EFFECT (੬ p. 25)
sensor remoto. La
distancia aproximada de
efectividad del haz
transmitido en interiores
es de 5 m.
$
%
Sensor remoto
Botón EFFECT ON/OFF (੬ p. 25)
NOTA:
Los siguientes botones están disponibles
cuando el interruptor de alimentación de la
videocámara está ajustado en “REC”.
&Botones del zoom (T/W)
Ampliación/reducción del zoom (੬ p. 20, 25)
(También disponible con el interruptor de
alimentación ajustado en “PLAY”)
(Botón START/STOP
El haz transmitido puede no ser efectivo o puede
causar un funcionamiento incorrecto cuando el
sensor remoto esté expuesto directamente a la luz
solar o a una iluminación fuerte.
Botones y funciones
Funciona igual que el botón de inicio/parada
de grabación en la videocámara.
)Botón S.SHOT
Funciona igual que SNAPSHOT en la
videocámara.
(También disponible con el interruptor de
alimentación ajustado en “PLAY”)
1
Ventanilla de transmisión del haz infrarrojo
● Transmite la señal del haz.
REPRODUCCIÓN DE VÍDEO
ES
25
.
2) En el punto donde quiera
aplicar el zoom, pulse el botón
zoom (T).
● Para reducir, pulse el botón zoom
(W).
PAUSE o
(Arriba)
Zoom (T/W)
SLOW (
SLOW (
)
)
3) Puede mover la imagen sobre
la pantalla para localizar una
parte determinada de la imagen.
Mientras mantiene pulsado
PLAY
(Derecha)
STOP o
(Izquierda)
SHIFT
(Abajo)
SHIFT, pulse
(Derecha),
● Para finalizar el zoom, mantenga pulsado W
(Izquierda),
(Arriba) y
Reproducción en cámara lenta
hasta que el porcentaje de visualización vuelva a
normal. O pulse STOP (7) y luego pulse PLAY
(3) durante la reproducción de vídeo.
(Playback) D.S.C. presione PLAY (3).
Durante la reproducción normal de vídeo, pulse
SLOW ( ) )durante másdeunos 2 segundos.
o
● Después de unos 10 minutos, se reanuda la
reproducción normal.
● Para hacer una pausa en la reproducción a
cámara lenta, pulse PAUSE (PAUSE).
● Para interrumpir la reproducción a cámara lenta,
pulse PLAY (3).
NOTAS:
● El zoom se puede utilizar también durante la
reproducción a cámara lenta y de imagen fija.
● Debido al procesamiento de imagen digital, la
calidad de la imagen puede sufrir.
NOTAS:
Efectos especiales de reproducción
Le permite añadir efectos creativos a la imagen
de reproducción de vídeo.
● También puede activar la reproducción a cámara
lenta desde la reproducción de imagen fija
pulsando SLOW (
o
) durante más de unos
2 segundos.
● Durante la reproducción a cámara lenta, debido al
procesamiento de imagen digital, la imagen
puede adquirir un efecto de mosaico.
SEPIA: Las escenas grabadas adquieren
un tono sepia como el de las fotografías
antiguas. Combine esto con el modo de cine
(੬ p. 36, “Modo Ancho”) para conseguir un
aspecto clásico.
● Despuésdepulsary mantenerpulsado SLOW (
o
), la imagen fija se puede visualizar durante
unos segundos, seguida por una pantalla azul
durante unos segundos. Esto no es un fallo de
funcionamiento.
● Durante la reproducción a cámara lenta, se
producirán alteraciones en el vídeo y la imagen
puede parecer inestable, especialmente con
imágenes continuas. Esto no es un fallo de
funcionamiento.
MONOCROMO: Como las películas en
blanco y negro, la filmación se realiza en blanco
y negro. Utilizado junto con el modo de cine
(੬ p. 36, “Modo Ancho”), mejora el efecto de
“cine clásico”.
grabadas un efecto estroboscópico.
ESTROBOSC.: Su grabación tendrá el
aspecto de una serie de fotografías
consecutivas.
Reproducción fotograma por fotograma
Durante la reproducción normal o de imagen fija,
pulse SLOW ( ) repetidamente para avance o
SLOW ( ) repetidamente para retroceso. Cada
1) Para iniciar la
EFFECT ON/OFF
EFFECT
reproducción,
pulse PLAY (3).
2) Pulse
vez que se pulse SLOW (
se reproduce.
o
), el fotograma
EFFECT.
Aparece el
Zoom de reproducción
Amplía la imagen grabada hasta 25X veces en
cualquier momento durante la reproducción de
vídeo y DSC.
1) Pulse PLAY (3) para iniciar la
reproducción de vídeo.O ejecute
la reproducción normal de las
imágenes.
menú de selección EFECTO REPROD.
3) Pulse repetidamente EFFECT para mover la
barra de realce hasta el efecto deseado.
● La función seleccionada se activa y después de 2
segundos el menú desaparece.
● Para desactivar el efecto seleccionado, pulse
EFFECT ON/OFF. Para reactivar el efecto
seleccionado, pulse de nuevo EFFECT ON/OFF.
● Para cambiar el efecto seleccionado, repita desde
el paso 2 anterior.
GRABACIÓN DSC
ES
26
Número aproximado de imágenes
almacenables
● El número aumenta o disminuye según la calidad
Fotografiado básico (Fotografiado
DSC)
Puede utilizar su videocámara como cámara fija
digital para hacer instantáneas. Las imágenes
fijas se guardan en la tarjeta de memoria.
Tarjeta de memoria SD*
8 MB 16 MB 32 MB 64 MB
Tamaño de imagen/
Calidad de imagen
640 x 480/FINA
47
95 205 425
NOTA:
640 x 480/ESTÁNDAR
160 295 625 1285
Antes de continuar, aplique los siguientes
procedimientos:
Tarjeta MultiMediaCard*
8 MB 16 MB 32 MB
Tamaño de imagen/
Calidad de imagen
● Alimentación (੬ p. 13)
● Carga de una tarjeta de memoria (੬ p. 18)
SNAPSHOT
640 x 480/FINA
55
105
320
215
645
640 x 480/ESTÁNDAR
190
Botón de
bloqueo
VIDEO/
MEMORY
Interruptor de
alimentación
1 Extraiga la tapa del objetivo.
2 Abra por completo el monitor LCD. (੬ p. 19)
3 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“MEMORY”.
4 Ajuste el interruptor de alimentación en
“REC” a la vez que mantiene presionado el
botón de bloqueo situado en el interruptor.
● Para cambiar la Calidad de la Fotografía,
5੬Pup.ls3e1,S3N4A. PSHOT. La indicación “PHOTO
”
aparece mientras se realiza la instantánea.
● Paraeliminarimágenes fijas no deseadas,
consulte “Eliminar archivos”. (੬ p. 29)
● Cuando no quiera oír el sonido del
obturador,ajuste “MELODIA” en “OFF”.
(੬ p. 31, 33)
NOTA:
Si la toma no se realiza durante aproximadamente
5 minutos cuando el interruptor de alimentación
está ajustado en “REC” y la alimentación eléctrica
se recibe desde la batería, la videocámara se
apaga automáticamente para ahorrar energía. Para
volver a realizar una toma, repliegue y despliegue
de nuevo el visor, o cierre y abra de nuevo el
monitor LCD.
REPRODUCCIÓN DSC
ES
27
● Si pulsa 1durante la reproducción automática,
los archivos aparecen por orden descendente.
● Si pulsa 2durante la reproducción automática,
Reproducción normal de las
imágenes
Las imágenes tomadas con la videocámara se
numeran automáticamente y se guardan por
orden numérico en la tarjeta de memoria. Puede
ver las imágenes guardadas de una en una,
como si hojeara un álbum de fotos.
3 Para terminar la reproducción automática,
pulse 7.
Reproducción de índice de archivos
Puede ver a la vez varios archivos distintos
guardados en la tarjeta de memoria. Esta
función de búsqueda facilita la localización de
un determinado archivo deseado.
2
6
Botón de bloqueo
1
1 Siga los pasos 1 – 3 de “Reproducción
normal de las imágenes”.
Interruptor de
2 Pulse INDEX.
Archivo seleccionado
alimentación
Aparece la pantalla de
VIDEO/
2
5
8
3
1
4
7
índices.
MEMORY
MENU
7
3 Pulse 4, 3, 1o 2
para mover el fotograma
al archivo deseado.
6
9
1 Cargue una tarjeta de memoria. (੬ p. 18)
2 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
4 Pulse SET. Aparece
“MEMORY”.
el archivo seleccionado.
Número de índice
3 Ajuste el interruptor de alimentación en
“PLAY” a la vez que mantiene presionado el
botón de bloqueo situado en el interruptor.
● Se visualiza una imagen guardada.
Supresión de la pantalla OSD
(Información en pantalla)
4 Pulse 1para visualizar el archivo anterior.
Pulse 2para visualizar el archivo siguiente.
NOTA:
Las imágenes tomadas y guardadas en la tarjeta
con otro dispositivo y con resoluciones distintas de
“640 x 480” aparecerán únicamente en forma de
miniaturas. Estas imágenes en miniatura no pueden
transferirse a un PC.
2 Pulse MENU. Aparece la pantalla de menú.
3 Pulse 4, 3, 1 o 2para seleccionar “EN
PANT.”, y pulse SET. Aparece el submenú.
4 Pulse 4o 3 para seleccionar “OFF”, y pulse
SET o 2, luego presione MENU. Desaparecen
el indicador de modo de funcionamiento, el
número de carpeta y archivo, y el indicador de
energía restante de la batería.
Zoom de reproducción
Disponible solamente con el mando a distancia.
(੬ p. 25)
● Para volver a visualizar los indicadores,
seleccione “ON”.
Reproducción automática de las
imágenes
Número de carpeta y archivo
EN PANT.
Puede recorrer automáticamente todas las
imágenes guardadas en la tarjeta de memoria.
1 Siga los pasos 1 – 3 de “Reproducción
normal de las imágenes”.
Indicador de energía restante de la batería
2 Pulse 6para iniciar la reproducción
automática.
OTRAS FUNCIONES DE LA CÁMARA FIJA DIGITAL
ES
28
Para proteger todos los archivos
almacenados en la tarjeta de memoria
Restauración del nombre de archivo
Al restaurar el nombre de archivo, se creará una
nueva carpeta. Los nuevos archivos que vaya a
crear se guardarán en la nueva carpeta. Es
conveniente separar los nuevos archivos de los
archivos creados con anterioridad.
4 Pulse 4o 3para seleccionar “PROT.TODO”,
y pulse SET o 2. Aparece la pantalla
PROTEGER.
5 Pulse 4o 3para seleccionar “EJECUTAR”, y
pulse SET.
● Para cancelar la protección, seleccione
“VOLVER”.
1 Siga los pasos 1 – 3 de “Reproducción
normal de las imágenes”. (੬ p. 27)
NOTAS:
2 Pulse MENU. Aparece la pantalla de menú.
” el archivo actualmente
3 Pulse 4, 3, 1 o 2para seleccionar
pantalla REAJUSTAR Nº.
● Cuando la tarjeta de memoria está inicializada o
dañada, se eliminan incluso los archivos
protegidos. Si no desea perder archivos
importantes, debe transferirlos a un PC y
guardarlos.
4 Pulse 4o 3para seleccionar “EJECUTAR”, y
pulse SET. Se creará la nueva carpeta (como
por ejemplo la “101JVCGR”), y el nombre de
archivo de la próxima toma empezará desde
DVC00001.
Para eliminar la protección
Antes de seguir adelante, aplique los pasos en
1 – 3 in “Protección de archivos”.
Para eliminar la protección del archivo
NOTA:
Si el nombre de archivo llega a DVC09999, se
creará una nueva carpeta (por ejemplo
“101JVCGR”) y el nombre de archivo comenzará de
nuevo desde DVC00001.
actualmente visualizado
4 Pulse 4o 3para seleccionar “ACTUAL”, y
pulse SET o 2. Aparece la pantalla
PROTEGER.
Protección de archivos
El modo de protección ayuda a impedir el
borrado accidental de archivos.
5 Presione 1o 2para seleccionar el fichero
deseado.
6 Pulse 4o 3para seleccionar “EJECUTAR”, y
1 Siga los pasos 1 – 3 de “Reproducción
pulse SET.
normal de las imágenes”. (੬ p. 27)
● Para cancelar la selección, seleccione “VOLVER”.
● Repita los pasos 5 y 6 para todos los archivos
2 Pulse MENU. Aparece la pantalla de menú.
3 Pulse 4, 3, 1 o 2para seleccionar
“PROTEGER”, y pulse SET. Aparece el menú
PROTEGER.
Para eliminar la protección de todos los archivos
almacenados en la tarjeta de memoria
Para proteger el archivo actualmente
visualizado
4 Pulse 4o 3para seleccionar “CANC.TODO”,
y pulse SET o 2. Aparece la pantalla
PROTEGER.
4 Pulse 4o 3para
PROTEGER
ACTUAL
seleccionar “ACTUAL”, y
5 Pulse 4o 3para seleccionar “EJECUTAR”, y
PROT.TODO
pulse SET o 2. Aparece la
CANC.TODO
pulse SET.
pantalla PROTEGER.
● Para cancelar la selección, seleccione “VOLVER”.
5 Presione 1o 2para
seleccionar el fichero
deseado.
6 Pulse 4o 3 para
PROTEGER
seleccionar “EJECUTAR”,
y pulse SET.
● Para cancelar la
PROTEGIDO
protección, seleccione
“VOLVER”.
VOLVER
● Repita los pasos 5 y 6
para todos los archivos que desee proteger.
OTRAS FUNCIONES DE LA CÁMARA FIJA DIGITAL
ES
29
Eliminar archivos
Ajuste de información de impresión
(ajuste DPOF)
Los archivos previamente almacenados pueden
eliminarse de uno en uno o todos a la vez.
Esta videocámara es compatible con la norma
DPOF (Formato de orden de impresión digital),
uno de los dos ajustes de información de
1 Siga los pasos 1 – 3 de “Reproducción
normal de las imágenes” (੬ p. 27).
2 Pulse MENU. Aparece la pantalla de menú.
3 Pulse 4, 3, 1 o 2para seleccionar
impresión para imágenes guardadas en la tarjeta
“ELIMINAR”, y pulse SET. Aparece el submenú. de memoria: “Para imprimir todas las imágenes
fijas (una impresión por cada una)” o “Para
Para eliminar el archivo actualmente visualizado
imprimir mediante selección de imágenes fijas y
4 Pulse 4o 3para
ELIMINAR
número de copias”.
seleccionar “ACTUAL”, y
ACTUAL
TODO
pulse SET o 2. Aparece la
NOTA:
pantalla ELIMINAR.
Si carga una tarjeta de memoria ya configurada
como se indica a continuación en una impresora
compatible con DPOF, realizará automáticamente
copias de impresión de las imágenes fijas
seleccionadas.
5 Deslice la palanca del
zoom motorizado hacia la
“T” o “W” para seleccionar
el archivo deseado.
6 Pulse 4o 3para
seleccionar “EJECUTAR”,
y pulse SET.
impresión por cada una)
ELIMINAR
¿ELIMINAR?
● Para cancelar la
eliminación, seleccione
“VOLVER”.
1 Siga los pasos 1 – 3 de “Reproducción
EJECUTAR
VOLVER
normal de las imágenes”. (੬ p. 27)
● Repita los pasos 5 y 6
para todos los archivos que desea eliminar.
2 Pulse MENU. Aparece la pantalla de menú.
NOTA:
Si aparece la marca “
está protegido y no puede ser eliminado.
Para eliminar todos los archivos
almacenados en la tarjeta de memoria
3 Pulse 4, 3, 1 o 2para
”, el archivo seleccionado
seleccionar “DPOF”, y
ACTUAL
TODO 1
pulse SET. Aparece el
REAJUSTAR
menú DPOF.
seleccionar “TODO 1”, y
pulse SET o 2. Aparece la
pantalla DPOF.
4 Pulse 4o 3para seleccionar “TODO”, y
pulse SET o 2. Aparece la pantalla ELIMINAR.
5 Pulse 4o 3para seleccionar “EJECUTAR”, y
pulse SET.
5 Pulse 4o 3para
●
Para cancelar la eliminación, seleccione “VOLVER”.
seleccionar “EJECUTAR”,
NOTAS:
y pulse SET. Aparece la
¿TODO 1?
● Los archivos protegidos (੬ p. 28) no pueden ser
eliminados. Para eliminarlos, primero debe
quitarles la protección.
pantalla de reproducción
normal.
● Para cancelar la selección,
EJECUTAR
VOLVER
● Una vez eliminados los archivos, no pueden ser
restaurados. Compruebe los archivos antes de
eliminarlos.
seleccione “VOLVER”.
PRECAUCIÓN:
No extraiga la tarjeta de memoria ni realice ninguna
otra operación (por ejemplo apagar la cámara)
durante la eliminación. Además, asegúrese de utilizar
el adaptador de CA suministrado, ya que la tarjeta de
memoria puede resultar dañada si la batería se agota
durante la eliminación. Si la tarjeta de memoria
resulta dañada, deberá inicializarla. (
੬
p. 30)
OTRAS FUNCIONES DE LA CÁMARA FIJA DIGITAL
ES
30
● El número de copias se reajusta en “0” para todas
las imágenes fijas.
Para imprimir mediante selección de
imágenes fijas y número de copias
PRECAUCIÓN:
nunca la alimentación eléctrica, pues esto puede
dañar la tarjeta de memoria.
1 Siga los pasos 1 – 3 de “Para imprimir todas
las imágenes fijas (una impresión por cada
una)”. (੬ p. 29)
2 Pulse 4o 3para
Inicializar una tarjeta de memoria
Puede inicializar una tarjeta de memoria en
seleccionar “ACTUAL”, y
pulse SET o 2. Aparece la
pantalla DPOF.
N˚DE COPIAS
cualquier momento.
Después de la inicialización, se borran todos los
archivos y datos almacenados en la tarjeta de
memoria, incluidos los que estuvieran
protegidos.
3 Presione 1o 2para
VOLVER
seleccionar el fichero
deseado.
4 Pulse 4o 3para seleccionar la indicación de
número (00), y pulse SET.
1 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“MEMORY”.
5 Seleccione el número
de copias pulsando 3
2 Ajuste el interruptor de alimentación en
“PLAY” a la vez que mantiene presionado el
botón de bloqueo situado en el interruptor.
N˚DE COPIAS
para aumentar el número,
o 4para disminuir el
número, y pulse SET.
3 Pulse MENU. Aparece la pantalla de menú.
● Repita los pasos de 3 a 5
FORMATEAR
para el número deseado
4 Pulse 4, 3, 1 o 2para
de copias.
seleccionar
BORRAR TODOS
DATOS EXISTENTES?
● El número de copias puede ajustarse hasta 15.
FORMATEAR.
EJECUTAR
VOLVER
6 Pulse 4o 3para
5 Pulse 4o 3para
seleccionar “VOLVER”, y
seleccionar
¿GUARDAR?
pulse SET. Aparece
“¿GUARDAR?”.
● Si usted no realizó ningún
cambio de ajuste en el
intervalo del paso 3 a 5, el
menú de DPOF aparece nuevamente.
“EJECUTAR”, y pulse SET. La tarjeta de
memoria se inicializa.
● Una vez finalizada la inicialización, aparece “NO
HAY IMÁGENES ALMACENADAS”.
● Para cancelar la inicialización, seleccione
“VOLVER”.
EJECUTAR
CANCELAR
7 Pulse 4o 3para seleccionar “EJECUTAR”
para guardar la configuración que acaba de
hacer, y pulse SET.
● Para cancelar la selección, seleccione
“CANCELAR”.
PRECAUCIÓN:
No realice ninguna otra operación (por ejemplo,
apagar la videocámara) durante la inicialización.
Además, asegúrese de utilizar el adaptador de CA
suministrado, ya que la tarjeta de memoria puede
resultar dañada si la batería se agota durante la
inicialización. Si la tarjeta de memoria resulta
dañada, deberá inicializarla.
Para reajustar el número de copias
1 Siga los pasos 1 – 3 de “Para imprimir todas
las imágenes fijas (una impresión por cada
una)”. (੬ p. 29)
2 Pulse 4o 3para seleccionar “REAJUSTAR”,
y pulse SET. Aparece la pantalla DPOF.
3 Pulse 4o 3para seleccionar “EJECUTAR”, y
pulse SET. Aparece la pantalla de reproducción
normal.
● Para cancelar la selección, seleccione “VOLVER”.
MENÚS PARA UN AJUSTE DETALLADO
ES
31
Menú de Grabación de Video y D.S.C.
Cambiar las configuraciones de
menú
Esta videocámara está equipada con un sistema
de menús de información en pantalla, fácil de usar,
que simplifica muchas de las configuraciones más
El icono del menú
seleccionado.
FUNCIÓN (੬ p. 32)
CONFIGURACIÓN
(੬ p. 32)
SISTEMA (੬ p. 33)
CORT./FUND.
INDICACIONES
CÁMARA (੬ p. 34)
detalladas de la videocámara. (
੬
p. 31 – 35)
EF
1
3
2
Botón de bloqueo
CÁMARA FIJA
DIGITAL (੬ p. 34)
WB
1) Pulse 4, 3, 1 o 2para
elegir la selección deseada y pulse SET.
VIDEO/
MEMORY
deseado y pulse SET o 2. La selección está
completa.
Interruptor de
alimentación
4
guardada en estos momentos en la memoria de
la videocámara.
● Presione 1cuando quiera volver a la pantalla de
menú anterior.
MENU
1
Para los menús de grabación de vídeo y DSC:
● Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“VIDEO” o “MEMORY”.
● Ajuste el interruptor de alimentación en “REC” a
la vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
3) Pulse MENU. Se cierra la pantalla de menú.
NOTA:
Repita el procedimiento si desea ajustar otros
menús de función.
● Ajuste el modo de grabación a “ ”. (੬ p. 15)
Para los menús de reproducción de vídeo:
Menús de reproducción de video
●
Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en “VIDEO”.
● Ajuste el interruptor de alimentación en “PLAY” a
la vez que mantiene presionado el botón de
bloqueo situado en el interruptor.
● Para los menús de reproducción DSC consulte
“REPRODUCCIÓN DSC” (੬ p. 27).
MODO GRAB. (੬ p. 35)
MODO AUDIO (੬ p. 35)
NARRACIÓN (੬ p. 35)
BRILLO (੬ p. 35)
FECHA/HORA (੬ p. 35)
EN PANT. (੬ p. 35)
2 Abra por completo el monitor LCD. (੬ p. 19)
3 Pulse MENU. Aparece la pantalla de menú.
El icono del menú
seleccionado.
CÓD.TIEMPO
(੬ p. 35)
4 Pulse 4, 3, 1 o 2para seleccionar la función
deseada, y pulse SET. Aparece el menú de la
función seleccionada.
Ejemplo: Menú MODO
GRAB.
MODO GRAB.
Pantalla para menú de
Pantalla para menú de
1) Pulse
seleccionar el parámetro
deseado y pulse SET o
3
o
4
para
grabación de vídeo y DSC reproducción de vídeo
2.
MODO GRAB.
La selección ha terminado.
● Repita el procedimiento
si desea ajustar otros
menús de función.
FUNCI
ÓN
Indicador “3”
●
El indicador “3” muestra
la configuración que está
guardada en estos
5 El siguiente procedimiento de ajuste
MODO GRAB.
SP
depende de la función seleccionada.
LP
momentos en la memoria
de la videocámara.
NOTAS:
● No puede entrar en la pantalla de menú durante
la grabación.
●
Presione
1
cuando
quiera volver a la pantalla
de menú anterior.
2) Pulse MENU. Se vuelve a la pantalla de menú.
● Determinadas funciones no se pueden fijar en los
Menus de Grabaciòn de Vídeo o de D.S.C. Estos
iconos seràn visualizados en gris/blanco.
MENÚS PARA UN AJUSTE DETALLADO
ES
32
Menús de grabación
Los siguientes ajustes son operativos cuando el
[ ] = Preajuste de fábrica
FUNCIÓN
Los siguientes ajustes son operativos cuando el
interruptor se posiciona en “REC”.
[ ] = Preajuste de fábrica
MODO GRAB.
(Reproducción estándar)
CORT./FUND.
LP: Larga reproducción—más económica,
* El indicador SP no aparece en la pantalla.
(੬ p. 40), “Efectos de reemplazo (cortinilla) o
fundido de imagen”
NOTAS:
EFECTO
● La copia de audio (੬ p. 45) y la edición por
inserción (੬ p. 45) son posibles con cintas
grabadas en modo SP.
(੬ p. 41), “Programa AE, efectos y efectos de
obturación”
● Si se conmuta el modo de grabación, la imagen
que se está reproduciendo se volverá borrosa en
el punto de conmutación.
PROGRAMA AE
(੬ p. 41), “Programa AE, efectos y efectos de
obturación”
●
Se recomienda reproducir con esta videocámara las
cintas grabadas en modo LP con esta videocámara.
OBTUR.
● Durante la reproducción de una cinta grabada con
otra videocámara, pueden producirse bloques de
ruido o pausas momentáneas en el sonido.
(੬ p. 41), “Programa AE, efectos y efectos de
obturación”
MODO AUDIO
EXPOSICIÓN
[12BITS]: Permite la grabación de vídeo de sonido
estereofónico en cuatro canales distintos, y se
recomienda su uso cuando se vaya a realizar copia
de audio. (Equivalente al modo de 32 kHz en modelos
anteriores)
(੬ p. 38), “Control de exposición”
BAL. BLANCO
(੬ p. 39), “Ajuste del balance del blanco”
16BITS: Permite la grabación de vídeo de sonido
estereofónico en dos canales distintos. (Equivalente
al modo de 48 kHz en modelos anteriores)
TELE MACRO
[OFF]: Desactive esta función.
ON: Cuando la distancia al motivo sea inferior a
1 m, ajuste “TELE MACRO” en “ON”. Se puede
filmar un motivo de máximo tamaño a una
distancia de aproximadamente 40 cm.
Según la posición del zoom, el objetivo se puede
desenfocar.
DIS*
OFF: Desactive esta función.
[ON
]: Para compensar las imágenes
inestables ocasionadas por sacudidas de la
cámara, especialmente en casos de gran
amplificación.
NOTAS:
● Puede resultar imposible efectuar una
estabilización precisa si el temblor de la mano es
excesivo, o las condiciones de filmación no lo
permiten.
● El indicador “
” parpadea o se apaga si no se
puede utilizar el estabilizador.
● Desactive este modo cuando vaya a grabar con la
videocámara montada sobre un trípode.
* Disponible solamente cuando el interruptor
VIDEO/MEMORY está ajustado en “VIDEO”.
MENÚS PARA UN AJUSTE DETALLADO
ES
33
SISTEMA
FOTO/LENTO*
[FOTO]: Modo fotografiado
Las funciones “ SISTEMA” ajustadas cuando
el interruptor de alimentación está ajustado en
“REC” se aplican también cuando el interruptor
de alimentación se ajusta en “PLAY”.
[ ] = Preajuste de fábrica
LENTO : Modo de cámara lenta en directo
Para más detalles sobre el procedimiento,
consulte “Cámara lenta en directo” (੬ p. 36) y
“Fotografiado (Para grabaciones de vídeo)”
(੬ p. 37).
MELODÍA
* Disponible solamente cuando el interruptor
VIDEO/MEMORY está ajustado en “VIDEO”.
OFF: Aunque no se escuche durante la filmación,
el sonido del obturador queda grabado en la cinta.
[ON]: Cuando se realiza cualquier operación
suena una melodía. También activa el efecto de
sonido del obturador. (੬ p. 26, 37)
ZOOM*
[32X]: Cuando se ajusta en “32X” durante el uso
del zoom digital, la ampliación mediante zoom
se reajustará en 32X, pues el zoom digital se
desactivará.
64X*: Le permite utilizar el zoom digital.
Mediante procesamiento digital y ampliación de
las imágenes, la función de zoom es posible
desde 32X(el límite del zoom óptico), hasta un
máximo de ampliación digital de 64X.
REAJUSTAR
[VOLVER]: No reajusta todas las configuraciones
en los valores preajustados en fábrica.
EJECUTAR: Reajusta todas las configuraciones
en los valores preajustados en fábrica.
PRIORIDAD
800X*: Le permite utilizar el zoom digital.
Mediante procesamiento digital y ampliación de
las imágenes, la función de zoom es posible
desde 32X(el límite del zoom óptico), hasta un
máximo de ampliación digital de 800X.
* Disponible solamente cuando el interruptor
VIDEO/MEMORY está ajustado en “VIDEO”.
[LCD]: La imagen aparece en el monitor LCD
cuando el visor se despliega mientras el monitor
LCD está abierto.
VISOR: La imagen aparece en el visor cuando
éste se despliega mientras el monitor LCD está
abierto.
REMOTO
GANANCIA
OFF: Desactiva las operaciones del mando a
distancia.
[ON]: Activa las operaciones del mando a
distancia.
OFF: Permite filmar escenas oscuras sin ajuste
de brillo de imagen.
[AGC]: El aspecto general puede ser granulado,
pero la imagen es clara.
AUTO
: La velocidad de obturación se
ajusta automáticamente. Filmar un sujeto con
poca o insuficiente iluminación y con una
velocidad lenta de obturación produce una
imagen más clara que en el modo AGC, pero los
movimientos del sujeto no son suaves ni
naturales. El aspecto general puede ser
granulado. Durante el ajuste automático de la
velocidad de obturación, “
pantalla.
” aparece en
SIN VIENTO
[OFF]: Desactiva la función.
ON
: Ayuda a reducir el ruido ocasionado
por el viento. Aparece la indicación “
”. La
calidad del sonido cambiará. Esto es normal.
MENÚS PARA UN AJUSTE DETALLADO
ES
34
INDICACIONES CÁMARA
MODO DEMO
OFF: No se realizará la demostración automática.
[ON]: Hace una demostración de funciones
como el programa AE con efectos especiales y
de obturación, etc., y se puede usar para
confirmar cómo funcionan. La demostración se
● Cuando el menú de pantalla se cierra después de
haber ajustado “MODO DEMO” en “ON”.
● Con “MODO DEMO” ajustado en “ON”, el aparato
no funciona durante unos 3 minutos después de
haberse ajustado el interruptor de alimentación
en “REC”.
● La realización de cualquier operación durante la
demostración interrumpe temporalmente la
demostración. Si no se realiza ninguna operación
durante más de 3 minutos después de eso, la
demostración se reanudará.
● Los ajustes del menú pueden ser cambiados sólo
cuando el interruptor de alimentación es puesto
en “REC”.
● La configuración de INDICACIONES CÁMARA
excepto “BRILLO” i “LANGUAGE” son solamente
efectivas durante la grabación
[ ] = Preajuste de fábrica
BRILLO
੬ p. 17, “Ajuste de brillo de la pantalla”
AJUS.RELOJ
੬ p. 16, “Ajustes de fecha/hora”
LANGUAGE
/
/
/ [ENGLISH] / FRANÇAIS /
ESPAÑOL / PORTUGUÊS
Se puede cambiar la configuración de idioma.
(੬ p. 16)
NOTAS:
● Si hay una cinta en la videocámara, la
demostración no podrá activarse.
● “MODO DEMO” se mantiene en “ON” incluso si la
FECHA/HORA
[OFF]: Los datos de fecha/hora no aparecen.
ON: Los datos de fecha/hora se muestran
permanentemente.
● La indicación de fecha también se puede activar/
desactivar mediante el botón DISPLAY del mando
a distancia. (੬ p. 23, 42)
CÁMARA FIJA DIGITAL
[ ] = Preajuste de fábrica
EN PANT.
CALIDAD
LCD: Impide que los datos de visualización de
la videocámara (excepto fecha, hora y código de
tiempo) aparezcan en la pantalla del televisor
conectado.
[LCD/TV]: Hace que los datos de visualización
de la videocámara aparezcan en la pantalla
cuando la videocámara está conectada a un
televisor.
[FINA] / ESTÁNDAR
El modo de calidad de imagen se puede
seleccionar para adaptarlo mejor a las
necesidades. Hay dos modos de calidad de
imagen: FINA (
orden de calidad).
) y ESTÁNDAR (
) (por
NOTA:
CÓD.TIEMPO
El número de imágenes almacenables depende de
la calidad de imagen seleccionada, así como de la
composición de los sujetos en las imágenes y del
tipo de tarjeta de memoria utilizada. (੬ p. 26)
[OFF]: El código de tiempo no se visualiza.
ON: El código de tiempo se visualiza en la
videocámara y en el televisor conectado. Los
números de fotogramas no se visualizan
durante la grabación. (੬ p. 20)
SEL.GRAB.
[
(CINTA)]: Cuando la grabación en modo
Fotografiado se realiza con el interruptor
VIDEO/MEMORY ajustado en “VIDEO”, las
imágenes fijas se graban solamente en la cinta.
/
(CINTA/TAR.): Cuando la
grabación en modo Fotografiado se realiza con
el interruptor VIDEO/MEMORY ajustado en
“VIDEO”, las imágenes fijas se graban no
solamente en la cinta, sino también en la tarjeta
de memoria (640 x 480 píxeles).
MENÚS PARA UN AJUSTE DETALLADO
ES
35
BRILLO
Menús de reproducción
੬ p. 17, “Ajuste de brillo de la pantalla”
[ ] = Preajuste de fábrica
FECHA/HORA
MODO AUDIO y NARRACIÓN
[OFF]: Los datos de FECHA/HORA no aparecen.
ON: Los datos de FECHA/HORA se muestran
permanentemente.
Durante la reproducción de la cinta, la
videocámara detecta el modo de sonido en que
se realizó la grabación y reproduce dicho
sonido. Seleccione el tipo de sonido con el que
desea acompañar su imagen de reproducción.
Según la explicación de acceso al menú, en
página 31, seleccione “MODO AUDIO” o
“NARRACIÓN” en la pantalla de menú y ajuste
el parámetro deseado.
EN PANT.
Cuando está ajustada en “OFF”, los datos de
visualización de la videocámara están apagada.
CÓD.TIEMPO
[OFF] / ON
੬ p. 20, “Código de tiempo”
Los ajustes de abajo son efectivos sólo para la
videorreproducción excepto “BRILLO”.
Los parámetros (excepto “OFF”en las
configuraciones de EN PANT., MODO AUDIO
and NARRACIÓN) son los mismos que en la
descripción de la página 32, 34.
MODO GRAB.
[SP]* / LP
Permite ajustar el modo de grabación de vídeo
utilizar “MODO GRAB.” en el menú VÍDEO
cuando se utilice esta videocámara como
grabadora durante la copia. (੬ p. 42, 43)
* SP indicator does not appear on the screen.
MODO AUDIO
[ESTÉREO
]: El sonido sale en estereofónico
por los canales izquierdo y derecho (“L” y “R”).
AUDIO I : El sonido sale por el canal izquierdo
“L”.
AUDIO D : El sonido sale por el canal
derecho “R”.
NARRACIÓN
[OFF]: El sonido original sale en estereofónico
por los canales izquierdo y derecho (“L” y “R”).
ON: El sonido de la copia sale en estereofónico
por los canales izquierdo y derecho (“L” y “R”).
(੬ p. 45)
MEZCLA: Los sonidos original y de la copia se
combinan y salen por los canales izquierdo y
derecho (“L” y “R”).
FUNCIONES DE GRABACIÓN
ES
36
NOTA:
Luz LED
Disponible solamente cuando el interruptor VIDEO/
MEMORY está ajustado en “VIDEO”.
La luz LED se puede utilizar para
iluminar el motivo en la oscuridad
durante la grabación de vídeo o
la toma con cámara fija digital
(DSC).
Modo Ancho
Esta videocámara le permite elegir el tipo de el
tipo de formato de salida de imagen para la
grabación.
1 Pulse LIGHT repetidamente
Luz LED
para cambiar la configuración.
1 Ajuste el interruptor de alimentación en
OFF: Apaga la luz.
ON: La luz está siempre encendida. (Aparece
“REC”.
.)
AUTO: La luz se enciende automáticamente
2 Pulse el botón 16:9 repetidas veces para
cuando se hace oscuro. (Aparece
.)
elegir su selección.
2 Pulse el botón de inicio/parada de grabación
para comenzar la grabación de vídeo o
SNAPSHOT para tomar una imagen fija.
4 : 3
16 : 9
NOTAS:
● Tenga cuidado de no apuntar la luz LED
directamente a los ojos.
● Si la luz no alcanza el motivo cuando la luz LED
está ajustada en “ON”, la función de filmación
nocturna se activará, y hará posible captar el
motivo con más luz.
[4:3]: Graba sin modificar la relación de
pantalla. Para reproducción en un televisor con
una relación de pantalla normal. Usando este
modo por una TV con una proporción de
pantalla normal, refiérase al manual de
instrucciones de su TV.
16:9: Para reproducción en televisores con una
relación de aspecto de 16:9. Expande la imagen
de forma natural para que se adapte a la
pantalla sin distorsión. Aparece la indicación
“16:9”. Cuando utilice este modo, consulte el
manual de instrucciones de su televisor de
pantalla ancha. Durante la reproducción/
grabación en televisores de 4:3/monitor LCD/
visor, la imagen se alarga verticalmente.
[ ] = Preajuste de fábrica
●
Hay una diferencia en el brillo de la zona central de
la imagen, que está iluminada por la luz LED, y las
zonas circundantes (que estarán más oscuras).
Como se filman a una velocidad de obturador
reducida cuando la luz LED está ajustada en “ON”,
los motivos aparecerán ligeramente borrosos.
●
Cámara lenta en directo
Esta función es útil para grabar o reproducir a
una velocidad más lenta momentos entrañables
o difíciles de ver. El sonido se graba y reproduce
en tiempo real.
1 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
NOTA:
“VIDEO”.
Disponible solamente cuando el interruptor VIDEO/
MEMORY está ajustado en “VIDEO”.
2 Ajuste el modo de grabación a “ ”. (੬ p. 15)
3 Ajuste “FOTO/LENTO” en “LENTO”.
(੬ p. 31, 33) Aparece el indicador de cámara
lenta en directo “ ”.
4 Pulse SNAPSHOT (SLOW) durante la
grabación o la reproducción.
● Las imágenes en movimiento se dividen en
cuatro cuadros. Se graban o se reproducen
durante 1,5 segundos, y a continuación se
reanuda la grabación o la reproducción
normales.
● Esta herramienta es operativa cuando la
selección del modo de grabación se fija en
ambos “ ” o “ ”.
FUNCIONES DE GRABACIÓN
ES
37
Modo motorizado
Mantener SNAPSHOT pulsado en el paso 5
proporciona un efecto similar al de la fotografía
1 segundo)
Filmación nocturna
Proporciona a sujetos o zonas oscuras mayor claridad
incluso de la que tendrían en condiciones de buena
iluminación natural. Aunque la imagen grabada no sale
granulosa, puede parecer estroboscópica debido a la
lenta velocidad de obturación.
● El modo motorizado está desactivado cuando
“SEL.GRAB.” está ajustado en “
/
”.
1
3 Pulse NIGHT de modo que aparezca el
Enfoque manual
indicador de filmación nocturna “
”.
● La velocidad de obturación se ajusta
automáticamente para proporcionar una
sensibilidad hasta 30 veces superior.
El sistema de enfoque automático de gama
completa de la vídeocámara permite filmar de
forma continuada en distancias desde primer
plano (a unos 5 cm del sujeto) hasta infinito.
No obstante, puede resultar imposible enfocar
correctamente dependiendo de las condiciones
de filmación. En tal caso, utilice el modo de
enfoque manual.
● “ ” aparece junto a “
” durante el ajuste
automático de la velocidad de obturación.
Para desactivar la filmación nocturna
Pulse otra vez NIGHT para que desaparezca el
indicador de filmación nocturna.
NOTAS:
● “GANANCIA” o “DIS” no pueden ser activados en
el menúde CONFIGURACIÓN durante la
filmación nocturna (੬ p. 32, 33).
2 Ajuste el modo de
● “NIEVE” y “DEPORTE” del “PROGRAMA AE”, o
todos los modos de “OBTUR.” no pueden ser
activados simultáneamente, en la filmación
nocturna. (੬ p. 41).
grabación a “ ”. (੬ p. 15)
3 Pulse FOCUS.
Aparece el indicador de
● Durante la filmación nocturna, puede resultar
difícil enfocar la videocámara. Para evitarlo, se
recomienda utilizar un trípode.
enfoque manual.
Indicador de
enfoque manual
4 Pulse 1o 2para
enfocar un motivo.
● Cuando el nivel de enfoque no se pueda ajustar
Fotografiado (Para grabaciones de
vídeo)
Esta función le permite grabar en una cinta
imágenes fijas como fotografías.
en más lejos o más cerca, “ ” o “
parpadeará.
”
5 Pulse SET. El ajuste de enfoque ha
terminado.
Para reajustar en enfoque automático
Pulse FOCUS dos veces.
1 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
“VIDEO”.
2
3 AAjjuusstteeeellimnteordroupdteorgdreabaalicmióenntaac“ión”.e(੬n “Rp.E1C5”). situaciones enumeradas a continuación.
Se recomienda el enfoque manual en las
●
Cuando se superponen dos sujetos en una misma
escena.
4
੬
p. 31, 33)
5 APjuulssteeS“FNOATPOS/LHEONTT.O”en “FOTO”. (
●
●
Cuando la iluminación es insuficiente.*
Cuando el sujeto no tiene contraste (diferencia
entre claridad y oscuridad), por ejemplo una pared
plana y monocroma o un cielo azul despejado.*
Cuando un objeto oscuro apenas se puede ver en
el monitor LCD o el visor.*
Cuando la escena contiene detalles mínimos o
idénticos que se repiten con frecuencia.
Cuando la escena resulta afectada por la luz solar
o la luz reflejada en una superficie de agua.
Cuando se toma una escena con un fondo muy
contrastado.
● Se produce el efecto de sonido de cierre de un
obturador.
● Aparece la indicación “PHOTO” y se grabará
durante unos 5 segundos una imagen fija, y a
continuación la videocámara vuelve al modo de
espera de grabación.
●
●
●
●
●
Puede ejecutar el fotografiado también durante la
grabación. Se graba una imagen fija durante unos
5 segundos y luego se reanuda la grabación normal.
La foto instantanea es operativa cuando la selección
●
del modo de grabación se fija en
“
”
o
“
”.
● No puede ejecutar el modo fotografiado cuando el
modo ancho 16:9 Wide (indicador 16:9) es
seleccionado.
* Aparecen parpadeando las siguientes
advertencias de bajo contraste:
,
,
y
.
FUNCIONES DE GRABACIÓN
ES
38
Control de exposición
Se recomienda el control de exposición manual
en las siguientes situaciones:
● Cuando se filme con iluminación trasera o cuando
el fondo sea demasiado claro.
● Cuando se filme sobre un fondo natural
reflectante, por ejemplo en la playa o esquiando.
● Cuando el fondo sea muy oscuro o el sujeto muy
claro.
Al igual que la pupila del ojo humano, el
diafragma se contrae en entornos bien
iluminados para impedir la entrada de luz
excesiva, y se dilata en entornos poco
iluminados para permitir la entrada de más luz.
Utilice esta función en las situaciones
siguientes:
● Cuando filme un sujeto en movimiento.
● Cuando cambie la distancia con respecto al
sujeto (de modo que cambia su tamaño en el
monitor LCD o en el visor), por ejemplo cuando el
sujeto retrocede.
1
Ajuste el interruptor de alimentación en “REC”.
2 Ajuste el modo de grabación a “ ”. (੬ p. 15)
3 Ajuste “EXPOSICIÓN” a “MANUAL” en menú
● Cuando se filme sobre un fondo natural
reflectante, por ejemplo en la playa o esquiando.
● Cuando filme objetos bajo un foco de luz.
● Cuando utilice el zoom.
FUNCIÓN. (੬ p. 31)
● Aparece el menú de control de exposición.
4 Para aclarar la imagen, pulse 3. Para
oscurecer la imagen, pulse 4.(máximo 6)
● La exposición +3 tiene el mismo efecto que la
compensación de contraluz. (੬ p. 39)
● La exposición –3 tiene el mismo efecto que
cuando “PROGRAMA AE” está ajustado en
“FOCO”. (੬ p. 41)
1
Ajuste el interruptor de alimentación en “REC”.
3 Ajuste “EXPOSICIÓN” a “MANUAL” en menú
FUNCIÓN. (੬ p. 31)
● Aparece el menú de control de exposición.
Modo de
Vídeo
Memoria
(Memory)
4 Ajuste el zoom de modo que el sujeto llene el
monitor LCD o el visor, y luego pulse y
mantenga pulsado SET o 2durante más de 2
segundos. Aparece la indicación “ ”.
functionamiento
Nivel de exposicion
0
1
2
3
4
5
6
0EV
0,7EV
1,0EV
1,3EV
1,7EV
2,0EV
5 Pulse SET o 2. El diafragma es bloqueado.
6 Pulse MENU. Se cierra la pantalla de menú.
Aparece la indicación “ ”.
Para volver al control automático del
diafragma
Seleccione “AUTO” en el paso 3.
● El indicador de control de exposición y “
5 Pulse SET o 2. El ajuste de exposición ha
terminado.
”
desaparecen.
Para volver al control automático de
exposición
Seleccione “AUTO” en el paso 3.
Para bloquear el control de exposición y el
diafragma
Después del paso 3, ajuste la exposición
pulsando 3o 4. Luego, bloque el diafragma en
en pasos 4 – 6. Para bloqueo automático,
seleccione “AUTO” en el paso 3. El control de la
exposición y el iris se realiza automáticamente.
NOTAS:
● No puede utilizar el control de exposición manual
al mismo tiempo que “PROGRAMA AE” está
ajustado en “FOCO” o “NIEVE” (੬ p. 41), ni con
la compensación de contraluz.
● Si el ajuste no produce ningún cambio visible en
el brillo, ajuste “GANANCIA” en “AUTO”.
(੬ p. 31, 33)
FUNCIONES DE GRABACIÓN
ES
39
NOTAS:
Compensación de contraluz
● No se puede usar el control de exposición puntual
al mismo tiempo que las siguientes funciones.
• “16:9” en “MODO ANCHO” (੬ p. 36)
• “ESTROBOSC.” en EFECTO (੬ p. 41)
• Zoom digital (੬ p. 20)
La compensación de contraluz proporciona
rápidamente más claridad al sujeto.
En la operación simple, la función de
compensación de contraluz abrillanta la porción
oscurecida del motivo incrementando la
exposición.
la filmación, no siempre es posible obtener
resultados óptimos.
1
Ajuste el interruptor de alimentación en “REC”.
2 Pulse BACKLIGHT para que aparezca el
Ajuste del balance del blanco
indicador de compensación de contraluz “ ”.
El balance del blanco se refiere a la correcta
reproducción de colores con distintas
iluminaciones. Si el balance del blanco es
correcto, todos los demás colores se
reproducirán con precisión.
El balance del blanco suele ajustarse
automáticamente. No obstante, los usuarios de
videocámaras más avanzados controlan esta
función manualmente para lograr una
reproducción de color/tono más profesional.
Para cancelar la compensación de contraluz
Pulse BACKLIGHT dos veces para que
desaparezca el indicador “ ”.
NOTA:
El uso de la compensación de contraluz puede
hacer que la luz alrededor del sujeto resulte
demasiado clara de modo que el sujeto aparece
blanco.
Control de exposición puntual
La selección de una zona de fotometría puntual
permite una compensación de exposición más
precisa. Puede seleccionar una de las tres
zonas de fotometría en el monitor LCD/visor.
Para cambiar el ajuste
Ajuste “BAL.BLANCO” en el modo deseado.
(੬ p. 31)
● Aparece el indicador del modo seleccionado
excepto “AUTO”.
automáticamente.
1
Ajuste el interruptor de alimentación en “REC”.
BAL.B MAN: Ajuste manualmente el
balance del blanco cuando filme bajo distintos
tipos de iluminación. (੬ “Ajuste manual del
balance del blanco”, p. 40)
SOLEADO: Al aire libre en un día
soleado.
NUBLADO: Al aire libre en un día
nublado.
[ ] = Preajuste de fábrica
2 Ajuste el modo de grabación a “ ”. (੬ p. 15)
3 Pulse BACKLIGHT dos veces para que
aparezca el indicador de control de exposición
puntual “ ”.
● Aparece un cuadro de zona de fotometría
puntual en el centro del monitor LCD/visor.
4 Pulse 2o 1para seleccionar el cuadro de
zona de fotometría puntual deseado.
5 Pulse SET.
Para volver al balance automático del blanco
Ajuste “BAL.BLANCO” en “AUTO”. (੬ p. 31)
● El control de exposición puntual está
habilitada.
● La exposición se ajusta para optimizar el brillo
de la zona seleccionada.
Para fijar el iris
Después del paso 4, pulse y mantenga pulsado
SET durante más de 2 segundos. Aparece la
indicación “ ” y el iris queda fijado.
Para cancelar el control de exposición
puntual
Pulse BACKLIGHT una vez para que
desaparezca el indicador “ ”.
FUNCIONES DE GRABACIÓN
ES
40
Ajuste manual del balance del
blanco
Ajuste manualmente el
balance del blanco
cuando filme bajo
distintos tipos de
iluminación.
fundido de imagen
Estos efectos permiten realizar transiciones de
escenas de estilo profesional. Utilícelos para
enriquecer la transición de una escena a la siguiente.
El reemplazo (cortinilla) o el fundido de imagen
funciona cuando se inicia o se interrumpe la
grabación de vídeo.
1
Ajuste el interruptor de
alimentación en “REC”.
Papel blanco
1 Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en
2 Ajuste el modo de grabación a “ ”. (੬ p. 15)
2
Ajuste el interruptor de alimentación en “REC”.
3 Coloque una hoja de papel blanco normal
frente al sujeto. Ajuste el zoom o colóquese
usted de modo que el papel blanco llene la
pantalla.
3 Ajuste el modo de grabación a “ ”. (੬ p. 15)
4 Ajuste “ ” en menú FUNCIÓN. (੬ p. 31)
● El menú CORT./FUND. desaparece y el efecto se
invierte.
4 Seleccione “BAL.B MAN” en el menú “
BAL.BLANCO” (੬ p. 31), y luego mantenga
● Aparece el indicador del efecto seleccionado.
pulsado SET o 2hasta que
parpadear.
● Cuando termina el ajuste,
comience a
5 Para activar el fundido de entrada/salida o la
cortinilla de entrada/salida, pulse el botón de
inicio/parada de grabación.
deja de parpadear.
5 Pulse SET o 2para elegir el ajuste.
Para desactivar el efecto seleccionado
Seleccione “OFF” en el paso 4. Desaparece el
indicador de efecto.
6 Pulse MENU. La pantalla de menú se cierra y
aparece el indicador de balance manual del
blanco
.
NOTA:
NOTAS:
Puede ampliar la grabación de una operación de
reemplazo (cortinilla) o de fundido manteniendo
pulsado el botón de inicio/parada de grabación.
● En el paso 3, puede resultar difícil enfocar sobre
el papel blanco. En tal caso, ajuste el enfoque
manualmente. (੬ p. 37)
● Es posible filmar un sujeto con distintos tipos de
iluminación en interiores (natural, fluorescente,
luz de vela, etc.). Dado que la temperatura de
color varía según la fuente de luz, el tono de color
del sujeto cambiará según las configuraciones del
balance del blanco. Utilice esta función para
obtener un resultado más natural.
CORT./FUND.
OFF: Desactive esta función. (Preajuste de
fábrica)
BLANCO
: Fundido de entrada o de salida
con pantalla blanca.
● Una vez ajustado manualmente el balance del
blanco, la configuración se conserva aunque se
desconecte la alimentación o se extraiga la
batería.
NEGRO
con pantalla negra.
: Fundido de entrada o de salida
HORIZONTAL
derecha a izquierda, o cortinilla de salida de
izquierda a derecha.
: Cortinilla de entrada de
VERTICAL
: La escena aparece en forma
de cortinilla de abajo arriba en una pantalla
negra, o desaparece de arriba abajo, dejando
una pantalla negra.
FUNCIONES DE GRABACIÓN
ES
41
para una reproducción intensa y estable a
Programa AE, efectos y efectos de
obturación
cámara lenta. Cuanto mayor sea la velocidad de
obturación, más oscura se vuelve la imagen.
Utilice la función del obturador en condiciones
de iluminación adecuadas.
1
Ajuste el interruptor de alimentación en “REC”.
NIEVE
: Realiza una compensación de
2 Ajuste el modo de grabación a “ ”. (੬ p. 15)
sujetos que aparecerían demasiado oscuros al
filmar en ambientes demasiado claros, por
ejemplo en la nieve.
3 Ajuste “EFECTO”, “PROGRAMA AE” o
“OBTUR.” en menú FUNCIÓN. (੬ p. 31)
● El menú EFECTO, PROGRAMA AE o OBTUR.
desaparece y el efecto seleccionado se activa.
● Aparece el indicador del efecto seleccionado.
FOCO
: Realiza una compensación de
sujetos que aparecerían demasiado claros al
filmar en condiciones de iluminación directa
demasiado intensa, por ejemplo focos.
Para desactivar el efecto seleccionado
Seleccione “OFF” en el paso 3. Desaparece el
indicador de efecto.
ATARDECER
: Hace que las escenas de
atardecer parezcan más naturales. El balance
del blanco (੬ p. 39) se ajusta automáticamente
en “ ”, pero se puede modificar a la
configuración deseada. Cuando se selecciona
la función de atardecer, la vídeocámara ajusta
automáticamente el enfoque de unos 10 m a
infinito. Para menos de unos 10 m, ajuste el
enfoque manualmente.
NOTAS:
● El programa AE, los efectos y los efectos de
obturación pueden ser cambiados durante la
espera de grabación.
● Algunos modos de programa AE con efectos
especiales no pueden utilizarse durante la
filmación nocturna.
● Cuando el motivo es demasiado brillante o
reflectante, puede aparecer un destello vertical
(fenómeno de corrimiento). El fenómeno de
corrimiento tiende a ocurrir cuando se selecciona
“DEPORTE” o cualquier modo de “OBTUR. 1/500
– 1/4000”.
OBTUR.
OFF: Desactive esta función. (Preajuste de
fábrica)
OBTUR. 1/60: La velocidad de obturación
se fija en 1/60 de segundo. Las barras negras
que suelen aparecer cuando se filma una
pantalla de TV se estrechan.
EFECTO
OFF: Desactive esta función. (Preajuste de
OBTUR. 1/100: La velocidad de
obturación se fija en 1/100 de segundo. Se
reduce el parpadeo que se produce al filmar
bajo luz fluorescente o lámpara de vapores de
mercurio.
fábrica)
SEPIA
tono sepia como el de las fotografías antiguas.
MONOCROMO : Como las películas en
blanco y negro, la filmación se realiza en blanco
y negro.
FILM CLAS.*
grabadas un efecto estroboscópico.
ESTROBOSC.*
aspecto de una serie de fotografías
consecutivas.
: Las escenas grabadas adquieren un
OBTUR. 1/500/OBTUR. 1/4000: Estas
configuraciones permiten la captura fotograma a
fotograma de imágenes en movimiento rápido,
para obtener una reproducción a cámara lenta
estable y vívida mediante la fijación de las
variables de velocidad del obturador. Utilice
estas configuraciones desde el modo
DEPORTE cuando un ajuste automático no
funcione bien. Cuanto mayor sea la velocidad
de obturación, más oscura se vuelve la imagen.
Utilice la función del obturador en condiciones
de iluminación adecuadas.
: Proporciona a las escenas
: Su grabación tendrá el
* No está disponible para la grabaxion de
imágenas dijas.
PROGRAMA AE
OFF: Desactive esta función. (Preajuste de
fábrica)
DEPORTE
(Velocidad variable de obturación: 1/250 – 1/
4000):
Este ajuste permite la captura de imágenes de
movimiento rápido fotograma por fotograma,
EDICIÓN
ES
42
Para usar esta videocámara como
reproductor
Copia en grabadora de vídeo
1 Tal como se indica en las ilustraciones,
conecte la videocámara y los conectores de
entrada de la grabadora de vídeo.
2 Inicie la reproducción en la videocámara.
(੬ p. 21)
3 Comience a grabar en la grabadora de vídeo
(Consulte el manual de instrucciones de su
grabadora de vídeo.)
A conector
AV
4 Para detener la copia, pare la grabación de la
reproducción de la videocámara.
Cable de audio/vídeo
(suministrado)
NOTAS:
● Se recomienda utilizar el adaptador de CA
como fuente de alimentación en lugar de la
batería. (੬ p. 15)
● Para decidir si las siguientes indicaciones
aparecen o no en el televisor conectado
• Fecha/hora
TV
Ajuste “FECHA/HORA” en “ON” o “OFF”.
(੬ p. 31, 35) O pulse DISPLAY en el mando a
distancia para encender/apagar la indicación de
fecha.
Grabadora de
vídeo
• Código de tiempo
Ajuste “CÓD.TIEMPO” en “OFF” o “ON”.
(੬ p. 31, 35)
• Otras indicaciones aparte de la fecha y la hora y
1
2
3
Amarillo a VIDEO IN
Rojo a AUDIO R IN
Blanco a AUDIO L IN
del código de tiempo
Ajuste “EN PANT.” en “OFF”, “LCD” o “LCD/TV”.
(੬ p. 31, 35)
EDICIÓN
ES
43
NOTAS:
● Se recomienda utilizar el adaptador de CA
como fuente de alimentación en lugar de la
batería. (੬ p. 14)
● Si durante la copia se reproduce en el lector una
parte en blanco o una imagen alterada, la copia
puede interrumpirse, para no copiar imágenes
extrañas.
● Aunque el cable DV se conecte correctamente, a
veces la imagen puede no aparecer en el paso 4.
Si sucede esto, apague la alimentación y realice
de nuevo las conexiones.
Copia en o desde un aparato de
vídeo equipado con un conector DV
(Copia digital)
También es posible copiar escenas grabadas
desde la videocámara a otro aparato de vídeo
equipado con un conector DV. Dado que se
envía una señal digital, el deterioro de imagen o
de sonido es mínimo o inexistente.
● Si se intenta “Zoom de reproducción” (੬ p. 25) o
si se pulsa SNAPSHOT durante la reproducción,
solamente la imagen de reproducción original
grabada en la cinta sale del conector DV IN/OUT.
●
Cuando utilice un cable DV, asegúrese de
utilizar el cable DV opcional JVC VC-VDV204U
o
VC-VDV206U.
A DV IN/OUT
Para usar esta videocámara como grabadora
1 Compruebe que todos los equipos están
apagados.
2 Conecte esta videocámara a un aparato de
vídeo equipado con un conector de salida DV,
mediante un cable DV, como se muestra en la
ilustración.
Cable DV (opcional)
A DV IN/OUT
Filtro de núcleo
3 Ajuste el interruptor de alimentación de la
videocámara en “PLAY”.
4 Ajuste “MODO GRAB.” en “SP” o “LP”.
(੬ p. 35)
5 Inicie la reproducción en el reproductor.
6 Para activar el modo de grabación-pausa,
pulse el botón de inicio/parada de grabación.
● Aparece en la pantalla la indicación “
”.
DV IN
7 En el punto en el que desee iniciar la copia,
Aparato de vídeo equipado con conector DV
pulse el botón de inicio/parada de grabación
Para usar esta videocámara como reproductor
para comenzar la copia. La indicación
gira.
1 Compruebe que todos los equipos están
8 Para interrumpir la copia, pulse de nuevo el
apagados.
botón de inicio/parada de grabación. La
2 Conecte esta videocámara a un aparato de
vídeo equipado con un conector de entrada DV,
mediante un cable DV, como se muestra en la
ilustración.
indicación
deja de girar.
9 Pulse 7para regresar al modo de
reproducción normal.
3 Inicie la reproducción en la videocámara.
NOTA:
(੬ p. 21)
La copia digital se realiza en el modo de sonido
grabado en la cinta original, con independencia de
la configuración actual de “MODO AUDIO”.
(੬ p. 32)
4 Comience a grabar en el aparato de vídeo en
el punto en el que desee iniciar la copia.
(Consulte el manual de instrucciones de su
aparato de vídeo.)
5 Para detener la copia, pare la grabación del
aparato de vídeo, y a continuación detenga la
reproducción en esta videocámara.
EDICIÓN
ES
44
[A] Uso de un cable USB
Se puede hacer lo siguiente:
Conexión a un PC
● Transferir las imágenes fijas guardadas en una
tarjeta de memoria a un PC.
[A] Uso de cable USB [B] Uso de un cable
DV
O bien
[B] Uso de un cable DV
También es posible transferir imágenes fijas o
en movimiento a un PC con un conector DV
utilizando el software suministrado, el software
incluido en el PC, o software disponible en el
mercado.
Si su sistema operativo es ® Windows® XP,
puede usar Windows® Messenger para efectuar
videoconferencias por Internet mediante una
videocámara. Para obtener detalles, consulte la
ayuda de Windows® Messenger.
A DV IN/OUT
A USB
NOTAS:
● Consulte “GUÍA DE INSTALACIÓN DE
SOFTWARE Y CONEXIÓN PC” para informarse
sobre el paquete de aplicaciones y controladores.
● Se recomienda utilizar el adaptador de CA
como fuente de alimentación en lugar de la
batería. (੬ p. 15)
Filtro de núcleo
Filtro de núcleo
Cable USB
(suministrado)
Cable DV
(opcional)
● No conecte nunca simultáneamente el cable
USB y el cable DV a la videocámara. Conecte
a la videocámara solamente el cable que
desea utilizar.
● Cuando utilice un cable DV, asegúrese de
utilizar el cable DV opcional JVC VC-VDV206U
o VC-VDV204U, según el tipo de conector DV
(4 ó 6 patillas) del PC.
Filtro de
núcleo
A conector
USB
A conector DV
● Si el PC conectado a la videocámara mediante el
cable USB no está encendido, la videocámara no
entra en el modo USB.
● La información de fecha/hora no puede
transferirse al PC.
● Consulte los manuales de instrucciones del PC y
del software.
PC con conector DV
PC
● Las imágenes fijas también pueden transferirse a
un PC con una placa de captura equipada con
conector DV.
● Es posible que el sistema no funcione
correctamente, según el PC o la placa de captura
utilizados.
Al conectar la videocámara a un PC por
medio de un cable DV, asegúrese de ceñirse
al siguiente procedimiento. Una conexión
incorrecta del cable puede ocasionar averías
en la videocámara o en el PC.
● Conecte el cable DV primero al PC, y luego a la
videocámara.
● Conecte el cable DV (sus clavijas)
correctamente de acuerdo con el perfil del
conector DV.
“USB” y/o “
” aparece en el monitor
LCD mientras el PC accede a los datos de la
videocámara o mientras la videocámara
transfiere un archivo al PC.
NUNCA desconecte el cable USB mientras
“
” se visualiza en el monitor LCD,
pues el equipo podría sufrir daños.
EDICIÓN
ES
45
Copia de audio
La pista de audio se puede personalizar
Edición por inserción
Puede grabar una nueva escena en una cinta
solamente cuando se graba en los modos de 12 previamente grabada, sustituyendo una sección
BITS y SP. (੬ p. 32)
de la grabación original con mínima distorsión
de imagen en los puntos de entrada y salida. El
sonido original se mantiene inalterado.
● Use el mando a distancia suministrado.
Altavoz
● Use el mando a distancia suministrado.
NOTAS:
● Antes de ejecutar los siguientes pasos, cerciórese
que el “CÓD.TIEMPO” de INDICACIONES
CÁMARA en ambos menú de Grabación y
Reproducción esté situado en “ON”.
(੬ p. 31, 34, 35)
● La edición por inserción no es posible en una
cinta grabada en modo LP o en una parte en
blanco de una cinta.
START/
STOP
PAUSE
PLAY
STOP
estereofónico
REW
INSERT
A.DUB
1 Reproduzca la cinta para localizar el punto
donde se inicia la edición y luego pulse PAUSE
(8).
2 Manteniendo pulsado A. DUB ( ) en el
mando a distancia, pulse PAUSE (8). Aparecen
las indicaciones “8 ”.
3 Pulse PLAY (3), y luego comience la
“narración”. Hable por el micrófono.
● Para hacer una pausa en la copia, pulse PAUSE
(8).
1 Reproduzca la cinta para localizar el punto
de salida de edición y luego pulse PAUSE (8).
Confirme el código de tiempo en este punto.
(੬ p. 20)
PAUSE (8).
3 Pulse y mantenga pulsado INSERT ( ) en el
mando a distancia, y luego pulse PAUSE (8).
Aparecen la indicación “8 ” y el código de
tiempo (minutos:segundos) y la videocámara
entra en modo de pausa de inserción.
4 Para terminar la copia de audio, pulse
PAUSE (8) y a continuación STOP (7).
Para escuchar el sonido copiado durante la
reproducción
Ajuste “NARRACIÓN” en “ON” o “MEZCLA”.
(੬ p. 31, 35)
4 Pulse START/STOP para iniciar la edición.
● Confirme la inserción en el código de tiempo
comprobado en el paso 1.
● Para hacer una pausa en la edición, pulse
START/STOP. Pulse otra vez para reanudar la
edición.
NOTAS:
● Durante la copia de audio, el altavoz no emite
ningún sonido.
5 Para terminar de Insertar la Edicciòn,
presione START/STOP, después STOP (7) en
el control remoto.
● Cuando se edita en una cinta que ha sido
grabada en 12 BITS, las bandas sonoras vieja y
nueva se graban por separado.
● Si copia sobre un espacio en blanco de la cinta, el
sonido puede alterarse. Asegúrese de editar
solamente en zonas grabadas.
● Si se produce un acople de retroalimentación o
aullido durante la reproducción en el televisor,
aleje el micrófono de la videocámara del televisor
o baje el volumen del televisor.
● Si cambia de 12 BITS a 16 BITS entre medias de
la grabación y luego utiliza la cinta para copia de
audio, no será efectiva desde el punto donde se
inició la grabación de 16 BITS.
NOTAS:
● Programa AE, efectos y efectos de obturación
(੬ p. 41) se puede utilizar para enriquecer las
escenas editadas durante la edición por inserción.
● Durante la edición por inserción, la información de
fecha y hora cambia.
●
Si realiza la edición por inserción sobre un espacio
en blanco de la cinta, la información de audio y
vídeo pueden sufrir alteraciones. Asegúrese de
editar solamente en zonas grabadas.
● Durante la edición por inserción, cuando la cinta
llega a escenas grabadas en modo LP o a una
parte en blanco, la edición por inserción se
detiene. (੬ p. 49)
● Durante la copia de audio, cuando la cinta llegue
a escenas grabadas en modo LP, escenas
grabadas en audio de 16 BITS o una parte en
blanco, la copia de audio se detiene.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ES
46
Si el problema sigue existiendo después de
seguir los pasos indicados en el siguiente
cuadro, consulte con su distribuidor JVC más
próximo.
Las indicaciones del monitor LCD o del
● Los efectos y las funciones “DIS” que no pueden
➜Vuelva a leer las secciones que traten los efectos
y “DIS”. (੬ p. 31, 32, 41)
La videocámara es un dispositivo controlado
por microcomputadora. El ruido externo y las
interferencias (de un televisor, una radio, etc.)
podrían impedir su correcto funcionamiento.
En tales casos, desconecte primero su
dispositivo de suministro de energía (batería,
adaptador de CA, etc.), espere unos minutos y
a continuación vuelva a conectarlo y siga el
procedimiento habitual desde el principio.
El zoom digital no funciona.
● Se ha seleccionado el zoom óptico de 32X.
➜Ajuste “ZOOM” en “64X” o “800X”. (੬ p. 33)
● El interruptor VIDEO/MEMORY está ajustado en
“MEMORY”.
➜
Ajuste el interruptor VIDEO/MEMORY en “VIDEO”.
Alimentación
La cinta se mueve, pero no hay imagen.
No hay alimentación.
● Su televisor tiene terminales de entrada AV, pero
no está ajustado en su modo VIDEO.
➜Ajuste el televisor en el modo o canal adecuado
para la reproducción de vídeo. (੬ p. 23)
● La tapa del portacintas está abierta.
● La fuente de alimentación no está correctamente
conectada.
➜Conecte bien el adaptador de CA. (੬ p. 14)
● La batería no está bien sujeto.
➜Suelte la batería y vuelva a instalarla de manera
que quede bien sujeto. (੬ p. 14)
● La batería está agotada.
➜Cierre la tapa del portacintas. (੬ p. 18)
Aparecen bloques de ruido durante la
reproducción, o no hay imagen de
reproducción y la pantalla se vuelve azul.
➜Cambie la batería agotada por otra totalmente
cargada. (੬ p. 14)
➜Limpie los cabezales del vídeo con una cinta de
limpieza opcional. (੬ p. 52)
Grabación de vídeo y DSC
La grabación no puede realizarse.
Funciones avanzadas
● La lengüeta de protección contra borrado de la
cinta está ajustada en “SAVE”.
El enfoque no se ajusta automáticamente.
➜Ajuste la lengüeta de protección contra borrado
de la cinta en “REC”. (੬ p. 18)
● Aparece “FIN DE CINTA”.
➜Utilice una cinta nueva. (੬ p. 18)
● La tapa del portacintas está abierta.
➜Cierre la tapa del portacintas.
● El enfoque está ajustado en el modo Manual.
➜Ajuste el enfoque en modo automático. (੬ p. 37)
●
El objetivo está sucio o cubierto de condensación.
➜Limpie el objetivo y compruebe de nuevo el
enfoque. (੬ p. 50)
No puede utilizarse el modo Fotografiado.
Cuando filme un sujeto iluminado con luz
clara, aparecerán líneas verticales.
● Es seleccionado el modo ancho (16:9) (indicador
16:9).
➜Desconecta el modo ancho 16:9 (indicador 16:9)
● Esto no es un fallo de funcionamiento..
(੬ p. 36)
Cuando la pantalla está bajo luz solar
directa durante la filmación, se vuelve roja
o negra durante un instante.
● Esto no es un fallo de funcionamiento.
Durante la grabación, los datos de fecha/
hora no aparecen.
● “FECHA/HORA” está ajustado en “OFF”.
➜Ajuste “FECHA/HORA” en “ON”. (੬ p. 31, 34)
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ES
47
El color de Fotografiado parece extraño.
Los archivos almacenados en la tarjeta de
memoria no se pueden eliminar.
● La fuente de luz o el sujeto no incluye el blanco.
O hay diversas fuentes de luz detrás del sujeto.
modo que también aparezca en el encuadre.
(੬ p. 37, 40)
● Los archivos almacenados en la tarjeta de
➜Quite la protección de los archivos almacenados
en la tarjeta de memoria y elimínelos. (੬ p. 28)
La imagen tomada mediante Fotografiado
es demasiado oscura.
Cuando la imagen se imprime desde la
impresora, aparece una barra negra en la
parte inferior de la pantalla.
● La toma se realizó en condiciones de contraluz.
➜Pulse BACKLIGHT. (੬ p. 39)
➜
Esto puede evitarse si se graba con “DIS” activado
p. 31, 32).
es demasiado clara.
(੬
Cuando la videocámara se conecta
mediante el conector DV, la videocámara no
funciona.
● El sujeto es demasiado claro.
➜Ajuste “ ” en “FOCO”. (੬ p. 41)
El balance del blanco no puede activarse.
● El cable DV se ha enchufado o desenchufado con
el aparato encendido.
➜Apague y encienda de nuevo la videocámara y
póngala en funcionamiento.
● Se ha activado el modo Sepia (SEPIA) o
Monotono (MONOCROMO).
➜Desactive el modo Sepia (SEPIA) o Monotono
(MONOCROMO) antes de configurar el balance
del blanco. (੬ p. 41)
Las imágenes aparecen oscuras o
blancuzcas en el monitor LCD.
La imagen parece indicar que la velocidad
del obturador es demasiado lenta.
● En lugares sometidos a baja temperatura, las
características del monitor LCD. Esto no es un
fallo de funcionamiento.
➜Ajusta el brillo y el ángulo del monitor LCD.
● Cuando la luz fluorescente del monitor LCD llega
al término de su vida útil, las imágenes del
monitor LCD se oscurecen.
● Cuando se filma en la oscuridad, el aparato se
vuelve muy sensible a la luz cuando
“GANANCIA” se ajusta en “AUTO”.
➜Si desea que la iluminación parezca más natural,
ajuste “GANANCIA” en “AGC” o “OFF”.
(੬ p. 31, 33)
Otros problemas
➜Consulte con su distribuidor JVC más próximo.
Aparecen puntos de color claro por todo el
monitor LCD o en el visor.
La lámpara POWER/CHARGE de la
videocámara no se enciende durante la carga.
● El monitor LCD y el visor han sido fabricados con
tecnología de alta precisión. No obstante, puntos
negros o puntos claros de luz (rojo, verde o azul)
pueden aparecer constantemente en el monitor
LCD o en el visor. Estos puntos no se graban en
la cinta. Esto no se debe a ningún defecto del
aparato. (Puntos efectivos: más de 99,99%)
● La carga resulta difícil en lugares sometidos a
temperaturas extremadamente altas/bajas.
➜Para proteger la batería, se recomienda cargarla
en lugares con una temperatura de 10°C a 35°C.
(੬ p. 51)
● La batería no está bien sujeto.
➜Suelte la batería y vuelva a instalarla de manera
que quede bien sujeto. (੬ p. 13)
La cinta no se carga correctamente.
Aparece“¡AJ. FECHA/HORA!”.
● La carga de la batería está baja.
➜Instale una batería totalmente cargada. (੬ p. 13)
● La fecha/hora no está ajustada.
➜Ajuste la fecha/hora. (੬ p. 16)
● La batería integrada del reloj se ha gastado y la
fecha/hora ajustada anteriormente se ha borrado.
➜Consulte a su distribuidor JVC más cercano para
gestionar el recambio.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ES
48
La tarjeta de memoria no se puede extraer
USE CINTA DE LIMPIEZA
de la videocámara.
Aparece si se detecta suciedad en los
cabezales durante la grabación. Utilice una cinta
de limpieza opcional. (੬ p. 52)
➜Presione varias veces más sobre la tarjeta de
memoria. (੬ p. 18)
La imagen no aparece en el monitor LCD.
PAUSA ESPERE
● El visor se despliega y “PRIORIDAD” se pone en
“VISOR”.
➜Vuelva a plegar el visor o ponga “PRIORIDAD” en
“LCD”. (੬ p. 19, 31, 33)
● La configuración de brillo del monitor LCD es
demasiado oscura.
➜Ajuste el brillo del monitor LCD. (੬ p. 17)
➜Si el monitor está inclinado 180 grados hacia
arriba, abra el monitor por completo. (੬ p. 19)
aparezca esta indicación, espere más de 1 hora
¡CINTA!
Aparece si no hay una cinta cargada cuando el
botón de inicio/parada de grabación o el botón
SNAPSHOT se pulsa mientras el interruptor de
alimentación está ajustado en “REC” y el interruptor
VIDEO/MEMORY está ajustado en “VIDEO”.
Aparece una indicación de error (01 – 04 o 06).
● Se ha producido algún tipo de fallo de
funcionamiento. En este caso, las funciones de la
videocámara no se pueden utilizar.
➜੬ p. 49.
FIN DE CINTA
Aparece cuando la cinta se termina durante la
grabación o la reproducción.
El mando a distancia no funciona.
¡AJ. FECHA/HORA!
● “REMOTO”está ajustado en “OFF”.
➜Ajuste“REMOTO” en “ON”. (੬ p. 31, 33)
● El mando a distancia no apunta hacia el sensor
remoto.
● Aparece cuando no se han ajustado los datos
de fecha/hora. (੬ p. 16)
● La batería integrada del reloj se ha gastado y
la fecha/hora ajustada anteriormente se ha
borrado. Consulte a su distribuidor JVC más
cercano para gestionar el recambio.
➜Apunte al sensor remoto. (੬ p. 24)
●
Las baterías del mando a distancia se han gastado.
➜Cambie las pilas por otras nuevas. (੬ p. 24)
Indicaciones de advertencia
TAPA DEL OBJETIVO
Aparece durante 5 segundos al encenderse el
Muestra la energía restante en la batería.
Nivel de energía restante
¡ERROR COPIA AUDIO!
Alto
Agotada
Aparece si se intenta la copia de audio sobre
una parte en blanco de una cinta. (੬ p. 45)
Cuando la energía de la batería está a punto de
agotarse, el indicador de energía restante de la
batería parpadea.
¡ERROR COPIA AUDIO!
<IMPOSIBLE COPIAR EN CINTA GRAB. LP>
<IMPOSIBLE COPIAR EN GRAB. 16 BITS>
<COMPRUEBE LENGÜETA PROTECCIÓN
CINTA>
Cuando la energía de la batería está agotada, el
aparato se apaga automáticamente.
● Aparece si hay una cinta cargada.
● Parpadea cuando no hay una cinta cargada.
● Aparece si se intenta la copia de audio en una
cinta grabada en modo LP. (੬ p. 45)
● Aparece si se intenta la copia de audio en una
cinta grabada en audio de 16 BITS. (੬ p. 45)
● Aparece si se presiona A. DUB ( ) en el
mando a distancia cuando la lengüeta de
protección contra borrado está ajustada en
“SAVE”. (੬ p. 45)
COMPRUEBE LENGÜETA PROTECCIÓN CINTA
Aparece cuando la lengüeta de protección de
borrado está ajustada en “SAVE” mientras el
interruptor de alimentación está ajustado en
“REC”, y el interruptor VIDEO/MEMORY está
ajustado en “VIDEO”. (੬ p. 15)
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ES
49
¡ERROR INSERCIÓN!
NO HAY IMÁGENES ALMACENADAS
<IMPOSIBLE EDITAR EN CINTA GRAB. LP>
<COMPRUEBE LENGÜETA PROTECCIÓN
CINTA>
<IMPOSIBLE EDITAR EN PARTE EN
BLANCO>
Aparece si no hay archivos de imagen en la
tarjeta de memoria cuando se intenta reproducir
la tarjeta de memoria.
¡ERROR DE TARJETA!
● Aparece si se intenta la edición por inserción
en una cinta grabada en modo LP. (੬ p. 45)
● Aparece si se presiona INSERT ( ) en el
mando a distancia cuando la lengüeta de
protección contra borrado está ajustada en
“SAVE”. (੬ p. 45)
Aparece cuando la videocámara no reconoce la
tarjeta de memoria cargada. Extraiga la tarjeta
de memoria una vez e insértela de nuevo.
Repita estos procedimientos hasta que no
aparezca ninguna indicación. Si la indicación
sigue apareciendo, la tarjeta de memoria está
deteriorada.
●
Aparece si se intenta la edición por inserción
sobre una parte en blanco de una cinta.
COMPRUEBE LENGÜETA PROTECCIÓN
TARJETA
(੬ p. 45)
MEMORIA LLENA
Aparece cuando se intenta fotografiar imágenes
fijas digitales cuando la lengüeta de protección
contra escritura de la tarjeta de memoria SD
está ajustada en la posición “LOCK”.
Aparece cuando la memoria de la tarjeta de
memoria está llena y no es posible la toma de
imágenes.
HDV
UNIDAD EN MODO SEGURO RETIREY
RECONECTE BATERíA/ENCHUFE CC
Aparece cuando se detectan imágenes grabadas
en formato HDV. En esta videocámara no se
pueden reproducir imágenes en formato HDV.
Las indicaciones de error (01, 02 o 06) muestran
el tipo de fallo de funcionamiento producido.
Cuando aparece una indicación de error, la
videocámara se apaga automáticamente. Retire
la fuente de alimentación (batería, etc.) y espere
unos minutos hasta que desaparezca la
a utilizar la videocámara. Si la indicación se
mantiene, consulte con su distribuidor JVC más
próximo.
?
Aparece cuando se reproduce un archivo
incompatible con DCF o un archivo con un
tamaño incompatible con esta videocámara.
PROT.CONTRA COPIA
Aparece si se intenta la copia de señales
protegidas contra copia mientras la
videocámara está siendo utilizada como
grabadora.
UNIDAD EN MODO SEGURO
EXPULSEY REINSERTE CINTA
Las indicaciones de error (03 o 04) muestran el
tipo de fallo de funcionamiento producido.
Cuando aparece una indicación de error, la
videocámara se apaga automáticamente.
Expulse la cinta una vez y vuelva a insertarla, y
compruebe si la indicación desaparece. Cuando
desaparezca, puede volver a utilizar la
TARJETA MEMORIA
Aparece si no hay una tarjeta de memoria
cargada cuando se presiona el botón
SNAPSHOT mientras que el Interruptor de la
Alimentación se fija en “REC” y el de VIDEO/
MEMORY se fija en “MEMORY”.
videocámara. Si la indicación se mantiene,
consulte con su distribuidor JVC más próximo.
FORMATEE
Aparece cuando hay un problema con una
tarjeta de memoria y su memoria está
deteriorada o la tarjeta no ha sido inicializada.
Inicialice la tarjeta de memoria. (੬ p. 30)
MANTENIMIENTO DEL USUARIO
ES
50
Limpieza de la videocámara
Antes de proceder a la limpieza, apague la
videocámara y saque la batería y el adaptador
de CA.
Para limpiar el exterior
Pase con cuidado un trapo suave. Ponga el
trapo en jabón suave diluido y escúrralo bien
para eliminar la suciedad profunda. Luego, pase
un trapo seco.
Para limpiar el monitor LCD
Pase con cuidado un trapo suave. Tenga
cuidado para no dañar el monitor. Cierre el
monitor LCD.
Para limpiar el objetivo
Sóplelo con un cepillo de aire, y luego límpielo
suavemente con papel de limpieza para
objetivos.
Para limpiar el objetivo del visor
Quitar el polvo del visor utilizando un cepillo.
NOTAS:
● Evite utilizar agentes limpiadores fuertes como
bencina o alcohol.
● La limpieza se debe hacer solamente después de
haber quitado la batería o haber desconectado
otros aparatos eléctricos.
● Si el objetivo se deja sucio, se puede formar
moho.
● Cuando se utilice un limpiador o un trapo tratado
químicamente, consulte las medidas de
precaución de cada producto.
● Para limpiar el visor, le rogamos que consulte a su
distribuidor JVC más próximo.
PRECAUCIONES
ES
51
...cuando no se utilice, se debe retirar del cargador
o dispositivo eléctrico, pues algunas máquinas
utilizan corriente incluso estando apagadas.
Adaptador de CA
Cuando emplea el adaptador de CA en áreas
que no sean EE.UU.
Ventajas de las baterías de ion de litio
Las baterías de ion de litio son pequeñas
pero de gran potencia. No obstante, cuando
se exponen a bajas temperaturas (inferiores a
10°C), su tiempo de utilización se reduce y
puede dejar de funcionar. En tal caso,
coloque la batería en su bolsillo o en otro
lugar cálido y protegido durante un breve
tiempo, y luego vuelva a colocarla en la
videocámara.
El adaptador de CA suministrado tiene una
función de selección automática de tensión en la
escala de corriente alterna de 110 V a 240 V.
USO DEL ENCHUFE ADAPTADOR DE CA
En caso de conectar el cable de alimentación de
launidadauntomacorrientedeCAquenoseade
laserieAmericanNationalStandardC73,emplee
un enchufe adaptador de CA, denominado
“Siemens Plug”, como el mostrado.
ConsulteconsudistribuidorJVCmáscercanopor
este enchufe adaptador.
NOTAS:
Enchufe adaptador
● Es normal que la batería esté caliente después de
su carga o después de su uso.
Especificaciones de margen de temperatura
Carga: 10°C a 35°C
Funcionamiento: 0°C a 40°C
Almacenamiento: –20°C a 50°C
● Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo
se necesita para la recarga.
● Los tiempos de carga se refieren a una batería
totalmente descargada.
Baterías
La batería suministrada
es una batería de ion de
litio. Antes de utilizar la
Terminales
batería suministrada o
una batería opcional, lea
las precauciones
Cintas
Para utilizar y almacenar correctamente sus
cintas, lea las siguientes precauciones:
● Durante el uso
...asegúrese de que la cinta tiene la marca Mini DV.
...recuerde que la grabación sobre cintas
pregrabadas borra automáticamente las señales
de vídeo y audio previamente grabadas.
...al insertarla, compruebe que la cinta está
colocada correctamente.
...no debe cargar y descargar la cinta
repetidamente sin esperar a que se ponga en
marcha. La cinta puede aflojarse y deteriorarse.
...no abra la tapa frontal de la cinta. Esto expone la
cinta a huellas dactilares y polvo.
siguientes:
● Para evitar riesgos
...no quemar.
...no haga ningún cortocircuito en los terminales.
Durante el transporte, no olvide colocar en la
batería la tapa suministrada. Si la tapa de la
batería está mal colocada, guarde la batería en
una bolsa de plástico.
...no modifique ni desmonte la batería.
...no exponga la batería a temperaturas superiores
a 60°C, pues esto puede provocar
sobrecalentamiento, explosión o incendio de la
batería.
...utilice solamente cargadores especificados.
● Para evitar daños y prolongar la vida útil
...no la someta a sacudidas innecesarias.
...cárguela en un entorno con temperaturas dentro
de las tolerancias indicadas en la siguiente tabla.
Esta es una batería de reacción química — las
temperaturas más frías dificultan la reacción
química, mientras que las temperaturas más
cálidas pueden impedir la carga completa.
...guardar en lugar fresco y seco. La exposición
prolongada a temperaturas elevadas aumentará la
descarga natural y reducirá el periodo de vida útil.
...se debe cargar totalmente y luego descargar
totalmente la batería cada seis meses cuando se
guarde la batería durante un periodo de tiempo
prolongado.
● Guarde las cintas
...lejos de calefacciones u otras fuentes de calor.
...lejos de la luz solar directa.
...en lugares donde no estén sometidas a
sacudidas o vibraciones innecesarias.
...en lugares donde no estén expuestas a campos
magnéticos fuertes (como los generados por
motores, transformadores o imanes).
...verticalmente, en sus estuches originales.
PRECAUCIONES
ES
52
...cerca de aparatos que generen campos
magnéticos o eléctricos fuertes (altavoces,
antenas de emisión, etc.).
Tarjetas de memoria
Para utilizar y almacenar correctamente sus
tarjetas de memoria, lea las siguientes
precauciones:
● Durante el uso
...asegúrese de que la tarjeta de memoria tiene la
marca SD o MultiMediaCard.
...en lugares sometidos a temperaturas
extremadamente altas (superiores a 40°C) o
extremadamente bajas (inferiores a 0°C).
● NO deje el aparato
...en lugares con más de 50°C.
...en lugares con humedad extremadamente baja
(inferior al 35%) o extremadamente alta (superior
al 80%).
...al insertarla, compruebe que la tarjeta de
memoria está colocada correctamente.
● Mientras se está accediendo a la tarjeta de
memoria (durante grabación,
reproducción, borrado, inicialización, etc.)
...no descargue nunca la tarjeta de memoria ni
apague la videocámara.
● Guarde las tarjetas de memoria
...lejos de calefacciones u otras fuentes de calor.
...lejos de la luz solar directa.
...en lugares donde no estén sometidas a
sacudidas o vibraciones innecesarias.
...en lugares donde no estén expuestas a campos
magnéticos fuertes (como los generados por
motores, transformadores o imanes).
...bajo luz solar directa.
...en un coche cerrado en verano.
...cerca de una calefacción.
● Para proteger el aparato, NO DEBE
...permitir que se humedezca.
...dejar caer el aparato ni golpearlo contra objetos
duros.
...someterlo a sacudidas o vibración excesiva
durante su transporte.
...mantener el objetivo dirigido hacia a objetos
demasiado brillantes durante largos periodos.
...exponer el objetivo y el objetivo del visor a la luz
solar directa.
... moverlo sujetándolo por el monitor LCD o por el visor.
...balancearlo excesivamente cuando utilice la
correa manual o la empuñadura.
...mover demasiado la bolsa de la cámara con la
videocámara dentro.
Monitor LCD
● Para prevenir daños al monitor LCD, NO
...empujar con fuerza ni aplicar ninguna sacudida.
...colocar la videocámara con el monitor LCD hacia
abajo.
● Los cabezales sucios pueden causar los
problemas siguientes:
● Para prolongar la vida útil
...evite frotarlo con un trapo basto.
● Tenga en cuenta los siguientes fenómenos
en relación con el uso del monitor LCD. No
son fallos de funcionamiento
...Durante el uso de la videocámara, la superficie
alrededor del monitor LCD y/o la parte trasera
del monitor LCD pueden calentarse.
...Si deja el aparato encendido durante mucho
tiempo, la superficie alrededor del monitor LCD
se calienta.
...No se ve ninguna imagen durante la reproducción.
...Aparecen bloques de ruido durante la
reproducción.
...Durante la grabación o reproducción, aparece el
indicador de advertencia de atasco de cabezal
Equipo principal
“
”.
● Por seguridad, NO DEBE
...La grabación no puede realizarse correctamente.
En tales casos, utilice una cinta de limpieza
opcional. Inserte la cinta y póngala en marcha. Si la
cinta se utiliza consecutivamente más de una vez,
se pueden dañar los cabezales de vídeo. Después
de funcionar durante unos 20 segundos, la
videocámara se para automáticamente. Consulte
también las instrucciones de la cinta de limpieza.
Si después de utilizar la cinta de limpieza los
problemas persisten, consulte con su distribuidor
JVC más próximo.
...abrir el chasis de la videocámara.
...desmontar o modificar el aparato.
...cortocircuitar los terminales de la batería. Debe
mantenerla alejada de objetos metálicos cuando
no se utilice.
...permitir que productos inflamables, agua u
objetos metálicos entren en la unidad.
...quitar la batería ni desconectar el suministro de
energía con el aparato encendido.
...dejar la batería colocada cuando la videocámara
no se utilice.
Las piezas mecánicas móviles utilizadas para
mover los cabezales de vídeo y la cinta de vídeo
tienden a ensuciarse y desgastarse con el tiempo.
Para mantener una imagen clara en todo momento,
se recomiendan comprobaciones periódicas
después de utilizar el aparato durante unas 1.000
horas. Para las comprobaciones periódicas,
consulte con su distribuidor JVC más próximo.
● Evite utilizar este aparato
...en lugares sometidos a excesiva humedad o
demasiado polvo.
...en lugares con hollín o vapor, por ejemplo cerca
de una cocina.
...en lugares sometidos a sacudidas o vibraciones
excesivas.
...cerca de un televisor.
PRECAUCIONES
ES
53
Cómo utilizar un CD-ROM
Declaración de conformidad
Número de modelo : GR-D375U
Nombre comercial : JVC
Parte responsable : JVC AMERICAS
CORP.
● Tenga cuidado para no ensuciar o rayar la
superficie reflectante (opuesta a la superfice
impresa). No escriba nada ni pegue ninguna
etiqueta en ninguna de sus superficies. Si el CD-
ROM se ensucia, se debe limpiar con cuidado con
un trapo suave, hacia afuera desde el agujero
central.
● No utilice limpiadores convencionales de discos ni
aerosoles de limpieza.
● No doble el CD-ROM ni toque su superficie
reflectante.
Dirección
: 1700 Valley Road
Wayne, N. J. 07470
Número de teléfono : 973-317–5000
Este dispositivo cumple con el Apartado 15
de la reglamentación FCC. La operación está
sujeta a las dos condiciones siguientes: (1)
Este dispositivo no debe causar interferencia
perniciosa y (2) este dispositivo debe aceptar
cualquier interferencia recibida, incluyendo la
interferencia que pueda causar fallas de
funcionamiento.
● No guarde su CD-ROM en un ambiente
polvoriento, caliente o húmedo. Manténgalo
alejado de la luz solar directa.
Acerca de la condensación por humedad
● Habrá observado que el vertido de un líquido
frío en un vaso de cristal hace que se formen
gotas de agua en la superficie externa del
vaso. Este mismo fenómeno se produce en el
tambor de la cabeza de una videocámara
cuando se mueve de un lugar frío a un lugar
cálido, después de calentar una habitación fría,
en condiciones extremadamente húmedas o en
un lugar directamente sometido al aire frío de
un aparato de aire acondicionado.
Los cambios o modificaciones no aprobados
por JVC, puede anular la autoridad del
usuario para operar el equipo. Este equipo ha
sido examinado y cumple con los límites de
dispositivos digitales Clase B, de acuerdo al
Apartado 15 de la reglamentación FCC. Estos
límites están diseñados para suministrar una
protección razonable contra interferencia
perniciosa en una instalación residencial.
Este equipo genera, usa y puede irradiar
radiofrecuencia y si no se lo instala y emplea
de acuerdo con las instrucciones puede
causar interferencia perniciosa a las
comunicaciones de radio. Sin embargo, no se
garantiza que no ocurra interferencia en una
instalación en particular. Si este equipo causa
interferencia perniciosa a la recepción de
radio o televisión, lo cual puede ser
● La humedad en el tambor de la cabeza de
vídeo puede provocar serios daños en la cinta
de vídeo y puede producir daños internos en la
propia videocámara.
Graves fallos de funcionamiento
Si se produce un fallo de funcionamiento, deje
de usar inmediatamente el aparato y consulte
con su distribuidor local de JVC.
determinado desconectando y conectando la
alimentación del equipo, se alienta al usuario
a que intente corregir la interferencia por
medio de una o más de las siguientes
medidas:
Reoriente o recoloque la antena de recepción.
Aumente la separación entre el equipo y el
receptor.
Conecte el equipo en un tomacorriente en un
circuito diferente al del receptor conectado.
Consulte con su distribuidor o con un téncio
experimentado de radio/TV.
La videocámara es un dispositivo controlado
por microcomputadora. El ruido externo y las
interferencias (de un televisor, una radio, etc.)
podrían impedir su correcto funcionamiento.
En tales casos, desconecte primero su
dispositivo de suministro de energía (batería,
adaptador de CA, etc.), espere unos minutos
y a continuación vuelva a conectarlo y siga el
procedimiento habitual desde el principio.
ESPECIFICACIONES
ES
54
Tiempo máximo de grabación (con cinta de 80
minutos)
Videocámara
SP:80 min, LP:120 min
Aspectos generales
Para cámara fija digital
Fuente de alimentación eléctrica
CC 11 V (Con adaptador de CA)
CC 7,2 V (Con batería)
Consumo eléctrico
Aprox. 2,8 W (3,0 W*) (Monitor LCD desconectado,
visor conectado)
Aprox. 3,2 W (3,4 W*) (Monitor LCD conectado,
visor desconectado)
Aprox. 6,5 W (Máximo; cuando se carga la batería)
Soporte de almacenamiento
Tarjeta de memoria SD/Tarjeta MultiMediaCard
Sistema de compresión
JPEG (compatible)
Tamaño de imagen
Imagen fija:
1 modo (640 x 480 píxeles)
Calidad de imagen
2 modos (FINA/ESTÁNDAR)
Número aproximado de imágenes almacenables
੬ p. 26
*
Uso de la luz LED
Dimensiones (anchura x altura x fondo)
59 mm x 94 mm x 114 mm (con el monitor LCD
cerrado y el visor replegado)
Peso
Para conectores
Aprox. 400 g (sin batería, cassette, tarjeta de
memoria y tapa del objetivo)
Aprox. 480 g (con batería, cassette, tarjeta de
memoria y tapa del objetivo)
Temperatura de funcionamiento
0°C a 40°C
Humedad operativa
35% a 80%
Temperatura de almacenamiento
AV
Salida de vídeo: 1,0 V (p-p), 75 Ω, analógica
Salida de audio: 300 mV (rms), 1 kΩ analógica,
estéreo
DV
Entrada/salida: 4-patillas, compatible IEEE1394
USB
TIPO Mini USB-B, Compatible con USB 1,1
–20°C a 50°C
Fonocaptor
CCD 1/6"
Objetivo
F 2,0, f = 2,3 mm a 73,6 mm, objetivo con
capacidad de zoom 32:1
Diámetro del filtro
ø27 mm
Monitor LCD
Adaptador de CA
Requisito de alimentación eléctrica
CA 110 V a 240 V~, 50 Hz/60 Hz
Salida
CC 11 V =, 1 A
Las especificaciones mostradas se refieren al modo
SP, a menos que se indique otra cosa. Salvo error u
omisión, el diseño y las especificaciones pueden
sufrir modificaciones sin previo aviso.
Panel LCD/sistema de matriz activa TFT con
medición diagonal de 2,5"
Visor
Visor electrónico con pantalla LCD de color de
0,33"
Altavoz
Monoaural
Luz LED
Distancia de efectividad: 1,5 m
Para videocámara digital
Formato
Formato DV (modo SD)
Formato de señal
Norma NTSC
Formato de grabación/reproducción
Video: grabación de componente digital
Audio: grabación digital PCM, 4-canales de 32 kHz
(12 BITS), 2-canales de 48 kHz (16 BITS)
Cinta de casete
Cinta Mini DV
Velocidad de cinta
SP: 18,8 mm/s, LP: 12,5 mm/s
A
Adaptador de CA ........................................... 15 Mando a distancia .......................................... 24
Format) ............................................. 29, 30 Modo de demostración .................................. 34
Ajustes de fecha/hora .................................... 16 Modo de fotografiado ............................... 31, 37
Modo de sonido ....................................... 31, 35
B
Batería ............................................... 13, 14, 51
Bloqueo del diafragma ................................... 38
C
Calidad de imagen ......................................... 34
Cambiar las configuraciones
de menú .......................................... 31 – 35
Capacidad de grabación
R
Revisión rápida ..............................................21
Tarjeta de memoria ................................. 26
Carga de la batería ........................................ 13
Carga de una cinta ........................................ 18
Carga de una tarjeta de memoria .................. 18
Código de tiempo .............................. 20, 34, 35
Conexión a un PC ......................................... 44
Conexiones a un televisor o una grabadora
de vídeo .................................................. 23
Control de exposición .................................... 38
Control de exposición puntual ....................... 39
Sonido de reproducción ................................. 35
Soporte del trípode ........................................ 17
T
Tele Macro .....................................................32
Tarjeta de memoria .................................. 18, 52
Velocidad de cinta (MODO GRAB.) ......... 32, 35
Volumen del altavoz ...................................... 21
D
Z
E
Zoom ....................................................... 20, 33
Edición por inserción ..................................... 45
Efectos de reemplazo (cortinilla) o fundido de
imagen .................................................... 40
Efectos especiales de reproducción .............. 25
Eliminar archivos ........................................... 29
Enfoque manual ............................................ 37
Especificaciones ............................................ 54
Estabilización de imagen digital (DIS) ........... 32
F
Filmación nocturna ........................................ 37
I
Inicializar una tarjeta de memoria .................. 30
Indicaciones de advertencia .................... 48, 49
L
Luz LED ......................................................... 36
SP
Impreso en Malasia
0206ASR-NF-VM
US
© 2006 Victor Company of Japan, Limited
|