JVC Car Stereo System KD S731R User Manual

CD RECEIVER  
CD-RECEIVER  
RECEPTEUR CD  
CD-RECEIVER  
KD-S733R/KD-S731R  
KD-S733R  
45Wx4  
KD-S733R  
DISP  
MO  
RND  
7
8
9
10  
11  
12  
RDS  
TP  
PTY  
SCM  
KD-S731R  
45Wx4  
KD-S731R  
DISP  
MO  
RND  
7
8
9
10  
11  
12  
RDS  
TP  
PTY  
SCM  
COMPACT  
DIGITAL AUDIO  
For installation and connections, refer to the separate manual.  
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.  
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.  
Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetreffende  
handleiding.  
INSTRUCTIONS  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
MANUEL D’INSTRUCTIONS  
GEBRUIKSAANWIJZING  
GET0059-001A  
[E/EX]  
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation,  
to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.  
CONTENTS  
How to reset your unit ...............................  
2
SOUND ADJUSTMENTS .................. 18  
Adjusting the sound ................................. 18  
Using the sound control memory (SCM) ... 19  
Storing your own sound adjustments ....... 20  
LOCATION OF THE BUTTONS............  
4
4
Control panel ...........................................  
BASIC OPERATIONS ......................  
5
OTHER MAIN FUNCTIONS ............... 21  
Setting the clock ...................................... 21  
Changing the general settings (PSM) ...... 21  
Detaching the control panel...................... 24  
Turning on the power ................................  
5
RADIO BASIC OPERATIONS .............  
Listening to the radio ................................  
Storing stations in memory .......................  
Tuning in to a preset station .....................  
6
6
8
9
MAINTENANCE ............................ 25  
Handling CDs .......................................... 25  
RDS OPERATIONS ........................ 10  
What you can do with RDS....................... 10  
Other convenient RDS functions and  
TROUBLESHOOTING...................... 26  
SPECIFICATIONS .......................... 27  
adjustments ........................................... 13  
CD OPERATIONS .......................... 16  
Playing a CD ............................................ 16  
Locating a track or a particular portion  
on a CD ................................................. 17  
Playing at Random .................................. 17  
Prohibiting CD ejection ............................. 17  
Note:  
For security reasons, a numbered ID card is provided with this unit, and the same ID number is imprinted on  
the unit’s chassis. Keep the card in a safe place, as it will help the authorities to identify your unit if stolen.  
BEFORE USE  
*For safety....  
*Temperature inside the car....  
If you have parked the car for a long time in hot or  
cold weather, wait until the temperature in the car  
becomes normal before operating the unit.  
• Do not raise the volume level too much, as this will  
block outside sounds, making driving dangerous.  
• Stop the car before performing any complicated  
operations.  
3
LOCATION OF THE BUTTONS  
Control panel  
Display window  
d
s
i
o ;  
a
f g  
k
l
j
h
3
1
2
4
6
7 8  
9
p
5
45Wx4  
KD-S821R  
DISP  
MO  
RND  
7
8
9
10  
11  
12  
RDS  
TP  
PTY  
SCM  
q
w
u
e
y
r
t
1
(standby/on/attenuator) button  
Display window  
i Volume (or audio) level indicator  
Equalization pattern indicator  
o FM band indicator (FM1, FM2, FM3)  
; CD source indicator  
a Tuner reception indicators  
MO (monaural), ST (stereo)  
s RND (random) indicator  
d RDS indicators  
EON, AF, REG, TP, PTY  
f SCM (sound control memory) indicator  
g LOUD (loudness) indicator  
h AM band indicator  
2 Control dial  
3 DISP (display) button  
4 Display window  
5 Loading slot  
6 AM button  
7 CD button  
8 FM button  
9 0 (eject) button  
p ¢  
/4  
buttons  
Also functions as SSM buttons when pressed  
together.  
q SEL (select) button  
w MO (monaural) button  
j Main display  
k CD–in indicator  
l Sound mode indicators  
BEAT, SOFT, POP  
RND (random) button  
e Number buttons  
r TP (traffic programme) button  
RDS (radio data system) button  
t PTY (programme type) button  
y SCM (sound control memory) button  
u
(control panel release) button  
4
BASIC OPERATIONS  
45Wx4  
KD-S821R  
DISP  
MO  
RND  
7
8
9
10  
11  
12  
RDS  
TP  
PTY  
SCM  
1
3
2
Turning on the power  
4 Adjust the sound as you want.  
(See pages 18 – 20.)  
1 Turn on the power.  
To drop the volume in a moment  
Press  
briefly while listening to any  
source. “ATT” starts flashing on the display, and  
the volume level will drop in a moment.  
To resume the previous volume level, press the  
button briefly again.  
• If you turn the control dial clockwise, you can  
also restore the sound.  
Note on One-Touch Operation:  
When you select a source in step 2 below, the  
power automatically comes on. You do not have  
to press this button to turn on the power.  
2 Select the source.  
To turn off the power  
Press and hold  
for more than one second.  
Note:  
When you use this unit for the first time, set the built-in  
clock correctly, see page 21.  
To operate the tuner (FM or AM),  
see pages 6 – 15.  
To operate the CD,  
CAUTION on Volume Setting:  
see pages 16 – 17.  
CDs produce very little noise compared with other  
sources. If the volume level is adjusted for the  
tuner, for example, the speakers may be damaged  
by the sudden increase in the output level.  
Therefore, lower the volume before playing a disc  
and adjust it as required during playback.  
3 Adjust the volume.  
To increase the volume.  
To decrease the volume.  
Volume level indicator  
Volume level appears.  
5
RADIO BASIC OPERATIONS  
45Wx4  
KD-S821R  
DISP  
MO  
RND  
7
8
9
10  
11  
12  
RDS  
TP  
PTY  
SCM  
Listening to the radio  
2 Start searching a station.  
You can use either automatic searching or manual  
searching to tune in to a particular station.  
To search stations of higher  
frequencies.  
Searching a station automatically:  
Auto search  
To search stations of lower  
frequencies.  
1 Select the band (FM1 – 3, AM).  
When a station is received, searching  
stops.  
FM1  
FM2  
FM3  
To stop searching before a station is received,  
press the same button you have pressed for  
searching.  
AM  
Selected band appears.  
Audio (see page 23) or volume level indicator.  
Note:  
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,  
FM3). You can use any one of them to listen to an  
FM broadcast.  
6
Searching a station manually:  
Manual search  
3 Tune in to a station you want whileM”  
is flashing.  
To tune in to stations of  
higher frequencies.  
1 Select the band (FM1 – 3, AM).  
To tune in to stations of  
lower frequencies.  
FM1  
FM2  
FM3  
• If you release your finger from the button,  
the manual mode will automatically turn off  
after 5 seconds.  
AM  
• If you hold down the button, the frequency  
keeps changing (in 50 kHz intervals for FM  
and 9 kHz intervals for AM – MW/LW) until  
you release the button.  
Note:  
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,  
FM3). You can use any one of them to listen to an  
FM broadcast.  
When an FM stereo broadcast is hard to  
receive:  
Press MO RND (monaural/random) while  
listening to an FM stereo broadcast.  
2 Press and hold ¢  
or 4  
until  
“M (manual)” starts flashing on the  
display.  
• Each time you press the button, the MO  
indicator lights up and goes off alternately.  
Lights up when receiving  
an FM broadcast in stereo.  
MO  
RND  
Selected band appears.  
When the MO indicator is lit on the display, the  
sound you hear becomes monaural but the  
reception will be improved (the ST indicator  
goes off).  
7
Manual preset  
You can preset up to 6 stations in each band (FM1,  
FM2, FM3 and AM) manually.  
Storing stations in memory  
You can use one of the following two methods to  
store broadcasting stations in memory.  
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-  
station Sequential Memory)  
Ex.: Storing an FM station of 88.3 MHz into the  
preset number 1 of the FM1 band  
• Manual preset of both FM and AM stations  
1 Select the band (FM1 – 3, AM) you  
want to store stations into (in this  
example, FM1).  
FM station automatic preset: SSM  
You can preset 6 local FM stations in each FM band  
(FM1, FM2 and FM3).  
1 Select the FM band (FM1 – 3) you want  
FM1  
FM2  
FM3  
to store FM stations into.  
AM  
FM1  
FM2  
FM3  
2 Tune in to a station (in this example  
of 88.3 MHz).  
To tune in to stations of  
higher frequencies.  
2 Press and hold both buttons for more  
than 2 seconds.  
To tune in to stations of  
lower frequencies.  
“SSM” appears, then disappears when automatic  
preset is over.  
Local FM stations with the strongest signals are  
searched and stored automatically in the band  
number you have selected (FM1, FM2 or FM3).  
These stations are preset in the number buttons —  
No.1 (lowest frequency) to No.6 (highest frequency).  
When automatic preset is over, the station stored  
in number button 1 will be automatically tuned in.  
8
Tuning in to a preset station  
3 Press and hold the number button (in  
this example, 1) for more than 2  
seconds.  
You can easily tune in to a preset station.  
Remember that you must store stations first. If you  
have not stored them yet, see “Storing stations in  
memory” on page 8.  
7
1 Select the band (FM1 – 3, AM).  
FM1  
FM2  
FM3  
“P1” flashes for a few seconds.  
AM  
4 Repeat the above procedure to store  
other stations into other preset  
numbers.  
2 Select the number (1 – 6) for the preset  
Notes:  
station you want.  
• A previously preset station is erased when a new  
station is stored in the same preset number.  
• Preset stations are erased when the power supply to  
the memory circuit is interrupted (for example, during  
battery replacement). If this occurs, preset the stations  
again.  
7
8
9
10  
11  
12  
9
RDS OPERATIONS  
What you can do with RDS  
To use Network-Tracking Reception, press and  
hold TP RDS (Traffic Programme/Radio Data  
System) for more than 1 second. Each time you  
press and hold the button, Network-Tracking  
Reception modes change as follows:  
RDS (Radio Data System) allows FM stations to  
send an additional signal along with their regular  
programme signals. For example, the stations send  
their station names, as well as information about  
what type of programme they broadcast, such as  
sports or music, etc.  
RDS  
TP  
Mode 1  
Mode 2  
Mode 3  
Another advantage of RDS function is called  
“Enhanced Other Networks.” The EON indicator  
lights up while receiving an FM station with the  
Enhanced Other Networks data. By using the  
Enhanced Other Networks data sent from a station,  
you can tune in to a different station of a different  
network broadcasting your favorite programme or  
traffic announcement while listening to another  
programme or to another source such as CD.  
AF indicator  
REG indicator  
Mode 1  
By receiving the RDS data, this unit can do the  
following:  
The AF indicator lights up but the REG indicator  
does not.  
• Tracing the same programme automatically  
(Network-Tracking Reception)  
• Standby Reception of TA (Traffic Announcement)  
or your favorite programme  
• PTY (Programme Type) search  
• Programme search  
Network-Tracking Reception is activated with  
Regionalization set to “off.”  
Switches to another station within the same  
network when the receiving signals from the  
current station become weak.  
• And some other functions  
In this mode, the programme may differ from the one  
currently received.  
Tracing the same programme  
automatically (Network-Tracking  
Reception)  
When driving in an area where FM reception is not  
good, the tuner built in this unit automatically tunes  
in to another RDS station, broadcasting the same  
programme with stronger signals. So, you can  
continue to listen to the same programme in its  
finest reception, no matter where you drive.  
(See the illustration on the next page.)  
Mode 2  
Both the AF indicator and the REG indicator light  
up.  
Network-Tracking Reception is activated with  
Regionalization set to “on.”  
Switches to another station, within the same  
network, broadcasting the same programme  
when the receiving signals from the current  
station become weak.  
Mode 3  
Two types of the RDS data are used to make  
Network-Tracking Reception work correctly — PI  
(Programme Identification) and AF (Alternative  
Frequency).  
Neither the AF indicator nor the REG indicator  
lights up.  
Network-Tracking Reception is deactivated.  
Without receiving these data correctly from the RDS  
station you are listening to, Network-Tracking  
Reception will not operate.  
10  
The same programme can be received on  
different frequencies.  
PTY Standby Reception  
When you press PTY while listening  
PTY  
Programme 1  
broadcasting  
on frequency A  
to an FM station, the PTY indicator is  
lit during reception of a PTY station  
and the PTY standby mode is  
engaged. The selected PTY name  
stored on page 12 flashes for 5  
seconds.  
Programme 1  
broadcasting  
on frequency E  
• When the station being received is not a PTY station,  
the PTY indicator flashes. Press ¢ or 4  
to engage the PTY standby mode. “SEARCH” appears  
on the display, and PTY station search starts. When a  
PTY station is tuned in, the PTY indicator is lit.  
Programme 1  
broadcasting  
on frequency B  
Programme 1  
broadcasting  
on frequency C  
Programme 1  
broadcasting  
on frequency D  
7 If you are listening to a CD and wish to listen to a  
selected PTY broadcast, press PTY to enter the  
PTY standby mode. (The PTY indicator lights up.)  
Using Standby Reception  
If the selected PTY programme starts broadcasting  
while the PTY standby mode is active, the selected  
PTY name appears and the playback source  
changes to the FM band. The selected PTY  
programme can then be heard.  
Standby Reception allows the unit to switch  
temporarily to your favorite programme (PTY:  
Programme Type) and Traffic Announcement (TA)  
from the current source (another FM station or CD).  
Standby Reception will not work if you are listening  
to an AM station.  
To deactivate the PTY standby mode, press PTY  
again.  
TA Standby Reception  
RDS  
When you press TP RDS while listening  
to an FM station, the TP indicator is lit  
TP  
during reception of a TP (Traffic  
Programme) station and the TA standby  
mode is engaged.  
When the station being received is not a TP station,  
the TP indicator flashes. Press ¢  
or 4  
to  
engage the TA standby mode. “SEARCH” appears on  
the display, and TP station search starts. When a TP  
station is tuned in, the TP indicator is lit.  
7 If you are listening to a CD and wish to listen to a  
TP station, press TP RDS to enter the TAstandby  
mode. (The TP indicator lights up.)  
If a traffic programme starts broadcasting while the  
TAstandby mode is active, “TRAFFIC” appears and  
the playback source changes to the FM band. The  
volume increases to the preset TAvolume level (see  
page 14) and the traffic programme can be heard.  
To deactivate the TA standby mode, press TP  
RDS again.  
11  
Searching your favorite programme  
You can search one of your 6 favorite programme  
types stored in memory.  
When shipped from the factory, the following 6  
programme types have been stored in the number  
buttons (1 to 6).  
To store your favorite programme types, see  
below.  
Selecting your favorite programme for  
PTY Standby Reception  
You can select your favorite programme for PTY  
Standby Reception to store in memory.  
When shipped from the factory, “NEWS” is stored  
as the programme type for PTY Standby Reception.  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the  
PSM items appears on the display.  
(PSM: see page 22.)  
To search your favorite programme type, see  
page 13.  
3
1
2
POP M  
ROCK M  
EASY M  
6
4
5
CLASSICS  
AFFAIRS  
VARIED  
To store your favorite programme types  
2 Select “PTY STBY (standby)” if not  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the PSM  
items appears on the display.  
(PSM: see page 22.)  
shown on the display.  
3 Select one of twenty-nine PTY codes.  
(See page 15.)  
2 Select “PTY SRCH (search)” if not  
Selected code name  
appears on the display  
shown on the display.  
and is stored into memory.  
4 Finish the setting.  
3 Select one of twenty-nine PTY codes.  
(See page 15.)  
Selected code name  
appears on the display.  
• If the code already stored  
in memory is selected, it  
will flash on the display.  
12  
• If there is a station broadcasting a programme of  
the same PTY code as you selected, that station  
is tuned in.  
• If there is no station broadcasting a programme  
of the same PTY code as you selected, the  
station will not change.  
4 Press and hold the number button for  
more than 2 seconds to store the PTY  
code selected into the preset number  
you want.  
7
8
9
10  
11  
12  
Note:  
In some areas, the PTY search will not work correctly.  
The selected code name will flash on the  
display.  
Other convenient RDS functions  
and adjustments  
5 Finish the setting.  
Automatic selection of the station  
when using the number buttons  
Usually when you press the number button, the  
preset station is tuned in.  
To search your favorite programme type  
However, when the preset station is an RDS station,  
something different will happen. If the signals from  
that preset station are not sufficient for good  
reception, this unit, using the AF data, tunes in to  
another frequency broadcasting the same  
programme as the original preset station is  
broadcasting. (Programme search)  
1 Press and hold PTY (programme type)  
for more than 1 second while listening  
to an FM station.  
PTY  
• The unit takes some time to tune in to another  
station using Programme search.  
The last selected PTY code appears.  
To activate programme search, follow the procedure  
below.  
2 Select one of the PTY codes stored in  
• See also “Changing the general settings (PSM)”  
on page 21.  
the preset number buttons (1 to 6).  
7
8
9
10  
11  
12  
1 Press and hold SEL (select) for more than 2  
seconds so that one of the PSM items appears  
on the display.  
2 Press ¢  
or 4  
to select  
“P(Programme)-SEARCH.”  
3 Turn the control dial clockwise to select “ON.”  
Now programme search is activated.  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
Ex.: When “ROCK M” is stored in preset  
number button 2  
To cancel programme search, repeat the same  
procedure and select “OFF” in step 3 by turning  
the control dial counterclockwise.  
PTY search for your favorite programme  
starts after 5 seconds.  
13  
Changing the display mode while  
listening to an FM station  
You can change the initial indication on the display  
to station name (PS NAME), station frequency  
(FREQ) or clock time (CLOCK) while listening to  
an FM RDS station.  
Setting the TA volume level  
You can preset the volume level for TA Standby  
Reception. When a traffic programme is received,  
the volume level automatically changes to the preset  
level.  
• See also “Changing the general settings (PSM)”  
on page 21.  
• See also “Changing the general settings (PSM)”  
on page 21.  
1 Press and hold SEL (select) for more than 2  
seconds so that one of the PSM items appears  
on the display.  
1 Press and hold SEL (select) for more than 2  
seconds so that one of the PSM items appears  
on the display.  
2 Press ¢  
(volume).”  
or 4  
to select “TA VOL  
2 Press ¢  
or 4  
to select “DISPMODE  
3 Turn the control dial to set to the desired volume.  
You can set it from “VOL 00” to “VOL 50.”  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
(display mode).”  
3 Turn the control dial to set to the desired indication  
(“PS NAME”, “FREQ” or “CLOCK”).  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
Automatic clock adjustment  
Note:  
By pressing DISP (display), you can change the display  
while listening to an FM RDS station only.  
Each time you press the button, the following information  
appears on the display:  
When shipped from the factory, the clock built in  
this unit is set to be readjusted automatically using  
the CT (Clock Time) data in the RDS signal.  
If you do not want to use automatic clock  
adjustment, follow the procedure below.  
• See also “Changing the general settings (PSM)”  
on page 21.  
Station name  
(PS NAME)  
1 Press and hold SEL (select) for more than 2  
seconds so that one of the PSM items appears  
on the display.  
Station frequency  
(FREQ)  
2 Press ¢  
(adjustment).”  
or 4  
to select “AUTO ADJ  
3 Turn the control dial counterclockwise to select  
“OFF.”  
Now automatic clock adjustment is canceled.  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
Programme type  
(PTY)  
Clock  
To reactivate clock adjustment, repeat the same  
procedure and select “ON” in step 3 by turning the  
control dial clockwise.  
Then, the display goes back to the original indication  
in several seconds.  
Note:  
You must stay tuned to the same station for more than 2  
minutes after setting “AUTO ADJ” to “ON.Otherwise,  
the clock time will not be adjusted. (This is because the  
unit takes up to 2 minutes to capture the CT data in the  
RDS signal.)  
14  
PTY codes  
NEWS:  
News  
SOCIAL:  
Programmes on social activities  
AFFAIRS:  
Topical programmes expanding  
on current news or affairs  
Programmes which impart advice  
on a wide variety of topics  
Sport events  
RELIGION: Programmes dealing with any  
aspect of belief or faith, or the  
nature of existence or ethics  
PHONE IN: Programmes where people can  
express their views either by  
INFO:  
SPORT:  
EDUCATE: Educational programmes  
DRAMA: Radio plays  
CULTURE: Programmes on national or  
regional culture  
phone or in a public forum  
TRAVEL:  
LEISURE:  
JAZZ:  
Programmes about travel  
destinations, package tours, and  
travel ideas and opportunities  
Programmes concerned with  
recreational activities such as  
gardening, cooking, fishing, etc.  
Jazz music  
SCIENCE:  
Programmes on natural science  
and technology  
VARIED:  
Other programmes like comedies  
or ceremonies  
POP M:  
Pop music  
Rock music  
Easy-listening music  
Light music  
COUNTRY: Country music  
NATION M: Current popular music from  
another nation or region, in that  
country’s language  
ROCK M:  
EASY M:  
LIGHT M:  
CLASSICS: Classical music  
OTHER M: Other music  
WEATHER: Weather information  
FINANCE: Reports on commerce, trading,  
the Stock Market, etc.  
OLDIES:  
FOLK M:  
Classic pop music  
Folk music  
DOCUMENT: Programmes dealing with factual  
matters, presented in an  
investigative style  
CHILDREN: Entertainment programmes for  
children  
15  
CD OPERATIONS  
45Wx4  
KD-S821R  
DISP  
MO  
RND  
7
8
9
10  
11  
12  
RDS  
TP  
PTY  
SCM  
Note:  
Playing a CD  
When a CD is inserted upside down, the CD  
automatically ejects.  
1 Insert a disc into the loading slot.  
The unit turns on,  
draws the CD and  
starts playback  
To stop play and eject the CD  
Press 0.  
automatically.  
CD play stops and the CD automatically ejects  
from the loading slot.  
If you change the source, the CD play also stops  
(without ejecting the CD this time).  
Note on One-Touch Operation:  
When a CD is already in the loading slot,  
pressing the CD button turns on the unit and  
starts playback automatically.  
Notes:  
• If the ejected disc is not removed for about 15  
seconds, the disc is automatically inserted again  
into the loading slot to protect it from dust.  
(CD play will not start this time.)  
You can eject the CD even when the unit is turned  
off.  
The CD–in indicator flashes.  
The CD–in indicator lights up.  
Total playing time of Total track number  
the inserted disc  
of the inserted disc  
Elapsed playing time  
Current track  
16  
Locating a track or a particular Playing at Random  
portion on a CD  
You can play back all tracks on the CD at random.  
To fast-forward or reverse the track  
The RND indicator  
Press and hold ¢  
playing a CD, to fast-forward the  
track.  
, while  
MO  
RND  
Press and hold 4  
, while  
playing a CD, to reverse the  
track.  
Each time you press MO RND (monaural/random)  
while playing a CD, CD random play mode turns  
on and off alternately.  
To go to the next tracks or the previous  
tracks  
When the random mode is turned on, the RND  
indicator lights up on the display and a track  
randomly selected starts playing.  
Press ¢  
briefly, while  
playing a CD, to go ahead to the  
beginning of the next track.  
Each time you press the button  
consecutively, the beginning of  
the next tracks is located and  
played back.  
Prohibiting CD ejection  
You can prohibit CD ejection and can lock a CD  
in the loading slot.  
Press 4  
briefly, while  
playing a CD, to go back to the  
beginning of the current track.  
Each time you press the button  
consecutively, the beginning of  
the previous tracks is located  
and played back.  
While pressing CD, press and hold 0 for  
more than 2 seconds.  
To go to a particular track directly  
7
8
9
10  
11  
12  
“EJECT” flashes on the display for about 5  
seconds, and the CD is locked and cannot be  
ejected.  
Press the number button corresponding to the  
track number to start its playback.  
To select a track number from 1 – 6:  
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.  
To select a track number from 7 – 12:  
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than 1  
second.  
To cancel the prohibition and unlock the CD,  
press 0 again for more than 2 seconds, while  
pressing CD.  
“EJECT” appears on the display, and the CD  
ejects from the loading slot.  
17  
SOUND ADJUSTMENTS  
2 Adjust the level.  
Adjusting the sound  
You can adjust the sound characteristics to your  
preference.  
To increase the level.  
1 Select the item you want to adjust.  
Each time you press the button,  
the adjustable items change as  
follows:  
To decrease the level.  
Equalization pattern changes as you adjust the  
bass or treble.  
BAS  
TRE  
FAD  
(bass)  
(treble)  
(fader)  
VOL  
BAL  
LOUD  
(volume)  
(balance)  
(loudness)  
Indication  
To do:  
Range  
BAS  
TRE  
FAD*  
BAL  
Adjust the bass.  
–06 (min.)  
|
+06 (max.)  
Note:  
Normally, the control dial works as the volume  
control. So you do not have to select “VOL” to adjust  
the volume level.  
Adjust the treble.  
–06 (min.)  
|
+06 (max.)  
Adjust the front  
and rear speaker  
balance.  
R06 (Rear only)  
|
F06 (Front only)  
Adjust the left  
and right speaker  
balance.  
L06 (Left only)  
|
R06 (Right only)  
LOUD  
VOL  
Boost low and high  
frequencies to  
produce a well-  
balanced sound  
at low volume  
level.  
LOUD ON  
|
LOUD OFF  
Adjust the volume. 00 (min.)  
|
50 (max.)  
* If you are using a two-speaker system, set the fader  
level to “00.”  
18  
Indication  
For:  
Preset values  
Using the sound control memory  
(SCM)  
BAS  
TRE  
LOUD  
SCM OFF (Flat sound) 00  
00  
ON  
BEAT  
SOFT  
Rock or  
disco music  
+02  
+01  
00  
ON  
You can select and store a preset sound  
adjustment suitable for each playback source  
(Advanced SCM).  
Quiet  
background  
music  
–03  
+01  
OFF  
OFF  
Selecting and storing the sound modes  
POP  
Light music +04  
Once you select a sound mode, it is stored in  
memory. It will be recalled every time you select  
the same source and will be shown on the display.  
A sound mode can be stored for each of the  
following sources — FM1, FM2, FM3, AM, and CD.  
• If you do not want to store the sound mode  
separately for each playback source, but want  
to use the same sound mode for all the sources,  
see “To cancel Advanced SCM – SCM LINK” on  
page 23.  
Recalling the sound modes  
When “SCM LINK” is set to “LINK ON”,  
select the source.  
Select the sound mode you want.  
Each time you change the  
playback source, the SCM  
indicator flashes on the display.  
SCM  
Ex.: When you select “BEAT”  
The sound mode stored in memory for the  
selected source is recalled.  
Each time you press the button, the sound mode  
changes as follows:  
Notes:  
You can adjust each sound mode to your preference,  
and store it in memory.  
SCM OFF  
(BEAT) (SOFT) (POP)  
If you want to adjust and store your original sound  
mode, see “Storing your own sound adjustments”  
on page 20.  
To adjust the bass and treble reinforcement levels or  
to turn on/off the loudness function temporarily, see  
page 18. (Your adjustments will be canceled if  
another source is selected.)  
• When “SCM LINK” is set to “LINK ON” the  
selected sound mode can be stored in memory  
for the current source and the effect applies  
only to the current source.  
• When “SCM LINK” is set to “LINK OFF” the  
selected sound mode effect applies to any source.  
19  
Storing your own sound  
adjustments  
3 Adjust the bass or treble level, or turn  
the loudness function ON/OFF.  
See page 18 for details.  
You can adjust the sound modes (BEAT, SOFT,  
POP) to your preference and store your own  
adjustments in memory.  
• There is a time limit in doing the following  
procedure. If the setting is canceled before you  
finish, start from step 1 again.  
Equalization pattern changes as you adjust the bass  
or treble.  
1 Call up the sound mode you want to  
adjust.  
See “Using the sound control memory”  
on page 19 for details.  
SCM  
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the  
other items.  
5 Press and hold SCM until the sound  
mode you have selected in step 1  
flashes on the display.  
Ex.: When you select “SOFT”  
2 Select “BAS (bass)”, “TRE (treble)” or  
SCM  
“LOUD (loudness)”.  
Your adjustment made for the selected  
sound mode is stored in memory.  
6 Repeat the same procedure to store  
Ex.: When you adjust “TRE (treble)”  
other sound modes.  
To reset to the factory settings  
Repeat the same procedure and reassign the  
preset values listed in the table on page 19.  
20  
OTHER MAIN FUNCTIONS  
Setting the clock  
5 Finish the setting.  
You can also set the clock system to either 24 hours  
or 12 hours.  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the PSM  
items appears on the display.  
(See page 22.)  
To check the current clock time while the unit  
is turned off, press DISP (display).  
The power turns on, the clock time is shown for 5  
seconds, then the power turns off.  
Changing the general settings  
(PSM)  
2 Set the hour.  
1 Select “CLOCK H (hour)” if not shown on  
the display.  
You can change the items listed on the next page  
by using the PSM (Preferred Setting Mode) control.  
2 Adjust the hour.  
1
2
Basic Procedure  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the PSM  
items appears on the display.  
(See page 22.)  
3 Set the minute.  
1 Select “CLOCK M (minute).”  
2 Adjust the minute.  
1
2
2 Select the PSM item you want to  
adjust. (See page 22.)  
4 Set the clock system.  
1 Select “24H/12H.”  
2 Select “24H” or “12H.”  
3 Adjust the PSM item selected.  
1
2
21  
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the  
other PSM items if necessary.  
5 Finish the setting.  
Preferred Setting Mode (PSM) items  
1
2
3
Factory-preset See  
Set.  
settings  
page  
Counter-  
clockwise  
Clockwise  
Hold.  
Select.  
CLOCK H  
CLOCK M  
SCM LINK  
Hour adjustment  
Back  
Back  
Advance  
Advance  
0:00  
21  
Minute adjustment  
Sound control  
memory linkage  
LINK ON  
24H  
LINK OFF  
12H  
LINK ON  
24H  
19, 23  
21  
24H/12H  
24/12-hour time  
display  
AUTO ADJ  
DISPMODE  
Automatic clock  
setting  
OFF  
ON  
ON  
14  
14  
Display mode  
PS NAME  
FREQ  
PS NAME  
CLOCK  
PTY STBY  
PTY SRCH  
TA VOL  
PTY standby  
PTY search  
NEWS  
12  
12  
29 programme types  
(see page 15.)  
(See page 12.)  
Traffic announcement  
volume  
VOL 00 – VOL 50  
VOL 20  
OFF  
14  
13  
P-SEARCH  
LEVEL  
Programme search  
Level display  
OFF  
ON  
AUDIO 2  
AUDIO 1  
AUDIO 2  
OFF  
23  
23  
OFF  
OFF  
TEL  
Telephone muting  
MUTING 1  
MUTING 2  
Press SEL (select) to finish the setting.  
22  
To cancel Advanced SCM – SCM LINK  
To select the telephone muting – TEL  
You can cancel theAdvanced SCM (Sound Control This mode is used when a cellular phone system is  
Memory), and unlink the sound modes and the connected. Depending on the phone system used,  
playback sources.  
select either “MUTING 1” or “MUTING 2,” whichever  
When shipped from the factory, a different sound mutes the sounds from this unit.  
mode can be stored in memory for each source so When shipped from the factory, this mode is  
that you can change the sound modes simply by deactivated.  
changing the sources.  
• MUTING 1: Select this if this setting can mute  
• LINK ON: Advanced SCM (different sound  
modes for different sources).  
• LINK OFF: Conventional SCM (one sound  
mode for all sources).  
the sounds.  
• MUTING 2: Select this if this setting can mute  
the sounds.  
• OFF:  
Cancels the telephone muting.  
1 Press and hold SEL (select) for more than 2 1 Press and hold SEL (select) for more than 2  
seconds so that one of the PSM items appears  
seconds so that one of the PSM items appears  
on the display.  
on the display.  
2 Press ¢  
or 4  
to select “SCM LINK.”  
2 Press ¢  
or 4  
to select “TEL.”  
3 Turn the control dial to set to the desired indication 3 Turn the control dial to set to the desired indication  
(“LINK ON” or “LINK OFF”).  
(“MUTING 1”, “MUTING 2” or “OFF”).  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
To select the level meter – LEVEL  
You can select the level display according to your  
preference.  
When shipped from the factory, “AUDIO 2” is  
selected.  
• AUDIO 1: Level meter illuminates from bottom  
to top.  
• AUDIO 2: Alternates level meter (moves  
from bottom to top) and  
illumination display.  
• OFF:  
Erases the audio level indicator.  
1 Press and hold SEL (select) for more than 2  
seconds so that one of the PSM items appears  
on the display.  
2 Press ¢  
or 4  
to select “LEVEL.”  
3 Turn the control dial to set to the desired indication  
(“AUDIO 1”, “AUDIO 2” or “OFF”).  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
23  
Attaching the control panel  
Detaching the control panel  
1 Insert the left side of the control panel  
You can detach the contol panel when leaving the  
car.  
into the groove on the panel holder.  
When detaching or attaching the control panel,  
be careful not to damage the connectors on the  
back of the control panel and on the panel holder.  
Detaching the control panel  
Before detaching the control panel, be sure to turn  
off the power.  
1 Unlock the control panel.  
2 Press the right side of the control  
panel to fix it to the panel holder.  
2 Lift and pull the control panel out of  
the unit.  
Note on cleaning the connectors:  
If you frequently detach the control panel, the  
connectors will deteriorate.  
To minimize this possibility, periodically wipe the  
connectors with a cotton swab or cloth moistened  
with alcohol, being careful not to damage the  
connectors.  
3 Put the detached control panel into the  
provided case.  
Connectors  
24  
MAINTENANCE  
Moisture condensation  
Handling CDs  
Moisture may condense on the lens inside the  
CD player in the following cases:  
This unit has been designed to reproduce CDs  
and CD-Rs.  
• After starting the heater in the car.  
• If it becomes very humid inside the car.  
Should this occur, the CD player may  
malfunction. In this case, eject the CD and leave  
the unit turned on for a few hours until the  
moisture evaporates.  
COMPACT  
DIGITAL AUDIO  
• Other discs cannot be played back.  
How to handle CDs  
When removing a CD from  
its case, press down the  
center holder of the case  
and lift the CD out,  
holding it by the edges.  
Center holder  
When playing a CD-R (Recordable)  
You can play back your original CD-Rs on this  
receiver.  
• Before playing back CD-Rs, read their  
instructions or cautions carefully.  
• Some CD-Rs recorded on CD recorders may  
not be played back on this receiver because of  
their disc characteristics, and of the following  
reasons:  
– Discs are dirty or scratched.  
– Moisture condensation occurs on the lens  
inside the unit.  
– The pickup lens inside the CD player is dirty.  
• Use only “finalized” CD-Rs.  
• CD-RWs (Rewritable) cannot be played back  
on this receiver.  
• Always hold the CD by  
the edges. Do not touch its recording surface.  
When storing a CD into its case, gently insert the  
CD around the center holder (with the printed  
surface facing up).  
• Make sure to store CDs into the cases after  
use.  
To keep CDs clean  
A dirty CD may not play  
correctly. If a CD does  
become dirty, wipe it with a  
soft cloth in a straight line  
from center to edge.  
• Do not use CD-Rs with stickers or sticking  
labels on the surface. They may cause  
malfunctions.  
To play new CDs  
CAUTIONS:  
• Do not insert 8 cm CDs (single CDs) into the  
loading slot. (Such CDs cannot be ejected.)  
• Do not insert any CD of unusual shape — like a  
heart or flower; otherwise, it will cause a  
malfunction.  
• Do not expose CDs to direct sunlight or any heat  
source or place them in a place subject to high  
temperature and humidity. Do not leave them in  
a car.  
New CDs may have some  
rough spots around the  
inner and outer edges. If  
such a CD is used, this unit  
may reject the CD.  
To remove these rough  
spots, rub the edges with a  
pencil or ball-point pen, etc.  
• Do not use any solvent (for example,  
conventional record cleaner, spray, thinner,  
benzine, etc.) to clean CDs.  
About mistracking:  
Mistracking may result from driving on extremely  
rough roads. This does not damage the unit and the  
CD, but will be annoying.  
We recommend that you stop CD play while  
driving on such rough roads.  
25  
TROUBLESHOOTING  
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service  
center.  
Symptoms  
Causes  
Remedies  
• CD cannot be played back.  
CD is inserted upside down.  
Insert the CD correctly.  
Stop playing CD while driving on  
rough roads.  
• CD sound is sometimes  
interrupted.  
You are driving on rough roads.  
Change the disc.  
The disc is scratched.  
Check the cords and  
connections.  
Connections are incorrect.  
Check the cords and  
connections.  
• Sound is sometimes  
interrupted.  
Connections are incorrect.  
Adjust it to the optimum level.  
• Sound cannot be heard from  
the speakers.  
The volume is turned to the  
minimum level.  
Check the cords and  
connections.  
Connections are incorrect.  
Store stations manually.  
• SSM (Strong-station  
Sequential Memory)  
automatic preset does not  
work.  
Signals are too weak.  
Connect the antenna firmly.  
Insert a CD correctly.  
• Static noise while listening to  
the radio.  
The antenna is not connected  
firmly.  
• “NO DISC” appears on the  
display.  
No CD is inserted.  
• CD cannot be ejected.  
CD is locked.  
Unlock the CD (see page 17).  
• CD can neither be played  
back nor ejected.  
The unit may function  
incorrectly.  
Press and hold both  
and 0 at the same time for  
several seconds. Be careful not  
to drop the CD when it is  
ejected.  
• This unit does not work at all.  
The built-in microcomputer may  
function incorrectly due to noise,  
etc.  
Press and hold both SEL and  
at the same time for  
several seconds to reset the  
unit. (The clock setting and  
preset stations stored in  
memory are erased.)  
(See page 2.)  
26  
SPECIFICATIONS  
CD PLAYER SECTION  
AUDIO AMPLIFIER SECTION  
Maximum Power Output:  
Type: Compact disc player  
Front:  
Rear:  
45 W per channel  
45 W per channel  
Signal Detection System: Non-contact optical  
pickup (semiconductor laser)  
Continuous Power Output (RMS):  
Number of channels: 2 channels (stereo)  
Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz  
Front:  
17 W per channel into 4 , 40 Hz  
to 20 000 Hz at no more than  
0.8% total harmonic distortion.  
17 W per channel into 4 , 40 Hz  
to 20 000 Hz at no more than  
0.8% total harmonic distortion.  
Dynamic Range:  
96 dB  
Signal-to-Noise Ratio: 98 dB  
Wow and Flutter: Less than measurable limit  
Rear:  
Load Impedance: 4 (4 to 8 allowance)  
GENERAL  
Power Requirement:  
Tone Control Range:  
Bass:  
±10 dB at 100 Hz  
Operating Voltage: DC 14.4 V  
Treble: ±10 dB at 10 kHz  
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz  
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB  
Line-Out Level/Impedance:  
2.0 V/20 kload (full scale)  
Output Impedance: 1 kΩ  
(11 V to 16 V allowance)  
Grounding System: Negative ground  
Allowable Operating Temperature: 0°C to +40°C  
Dimensions (W × H × D):  
Installation Size: 182 mm × 52 mm × 150 mm  
Panel Size: 188 mm × 58 mm × 14 mm  
Mass: 1.3 kg (excluding accessories)  
TUNER SECTION  
Frequency Range:  
FM:  
AM:  
87.5 MHz to 108.0 MHz  
(MW) 522 kHz to 1 620 kHz  
(LW) 144 kHz to 279 kHz  
Design and specifications subject to change without  
notice.  
[FM Tuner]  
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 )  
50 dB Quieting Sensitivity:  
16.3 dBf (1.8 µV/75 )  
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):  
65 dB  
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz  
Stereo Separation: 30 dB  
Capture Ratio: 1.5 dB  
[MW Tuner]  
Sensitivity: 20 µV  
Selectivity: 35 dB  
[LW Tuner]  
Sensitivity: 50 µV  
27  
Having TROUBLE with operation?  
Please reset your unit  
Refer to page of How to reset your unit  
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?  
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück  
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts  
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?  
Réinitialisez votre appareil  
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil  
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?  
Stel het apparaat terug  
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen  
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED  
EN, GE, FR, NL  
1101KKSMDTJEIN  
J
C
V
KD-S821R/KD-S733R/KD-S731R  
Installation/Connection Manual  
Einbau/Anschlußanleitung  
Manuel d’installation/raccordement  
Handleiding voor installatie/aansluiting  
1101KKSMDTJEIN  
EN, GE, FR, NL  
J
C
V
GET0059-003A  
[E/EX]  
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
NEDERLANDS  
This unit is designed to operate on 12 V DC,  
NEGATIVE ground electrical systems.  
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des • Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische  
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung  
ausgelegt.  
sources de courant continu de 12 V à masse  
NEGATIVE.  
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met  
negatieve aarding.  
INSTALLATION  
EINBAU  
INSTALLATION (MONTAGE  
INSTALLATIE (INBOUW IN  
(IN-DASH MOUNTING)  
(IM ARMATURENBRETT)  
DANS LE TABLEAU DE BORD) HET DASHBOARD)  
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Lillustration suivante est un exemple • Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de  
The following illustration shows a typical  
installation. However, you should make  
adjustments corresponding to your specific car.  
If you have any questions or require information  
regarding installation kits, consult your JVC IN-  
CAR ENTERTAINMENT dealer or a company  
supplying kits.  
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend  
Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen  
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder  
wenn Sie Informationen hinsichtlich des  
Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an  
ihren JVC Autoradiohändler oder ein  
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.  
d’installation typique. Cependant, vous devez  
faire les ajustements correspondant à votre  
voiture particulière. Si vous avez des questions  
ou avez besoin d’information sur des kits  
d’installation, consulter votre revendeur  
d’autoradios JVC ou une compagnie  
d’approvisionnement.  
installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U  
moet echter bij de installatie rekening houden met  
de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij  
vragen of voor meer bijzonderheden over  
inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio  
dealer of een dealer of een bedrijf dat  
inbouwpakketten levert.  
1 Vor dem Einbau: Drücken Sie  
(Freigabe  
1 Before mounting: Press  
(Control  
1 Avant le montage: Appuyer sur  
(déblocage du panneau de commande) pour  
éventeullement détacher le panneau de  
commande.  
1 Voordat u aan de montage van het apparaat  
der Schalttafel), um die Arretierung der  
Schalttafel zu lösen, sofern diese bereits  
angebracht ist.  
Panel Release button) to detach the control  
panel if already attached.  
begint: Druk op  
(het bedieningspaneel  
vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt  
loskoppelen indien dit aan de eenheid is  
vastgekoppeld.  
* When shipped from the factory, the control  
panel is packed in the hard case.  
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die  
Schalttafel im Etui verpackt.  
* Lorsque ce panneau de commande sort  
d’usine, il est rangé dans un étui de transport.  
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het  
verlaten van de fabriek los verpakt meegeleverd.  
2 Remove the trim plate.  
2 Den Frontrahmen herausnehmen.  
2 Retirer la plaque d’assemblage.  
3 Remove the sleeve after disengaging the  
2 Verwijder de sierplaat.  
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der  
Halterungensperren abnehmen.  
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le  
sleeve locks.  
manchon.  
3 Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt  
1 Das Gerät aufstellen.  
losgemaakt.  
1 Stand the unit.  
1 Poser l’appareil à la verticale.  
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts  
darauf achten, daß die Sicherung auf der  
Rückseite nicht beschädigt wird.  
1 Zet het apparaat rechtop.  
Note:When you stand the unit, be careful  
not to damage the fuse on the rear.  
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil  
à la verticale, faire attention de ne pas  
endommager le fusible situé sur l’arrière.  
Opmerking:Wanneer u het apparaat rechtop  
zet, moet u erop letten dat u de zekering aan  
de achterkant niet beschadigt.  
2 Insert the 2 handles between the unit and  
the sleeve, as illustrated, to disengage the  
sleeve locks.  
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der  
Halterung wie abgebildet einstecken und  
die Halterungensperren entriegeln.  
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le  
manchon comme indiqué pour désengagé  
les verrous de manchon.  
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het  
apparaat en het huis, om de klemmen los te  
maken.  
3 Remove the sleeve.  
3 Die Halterung entfernen.  
3 Retirer le manchon.  
Note: Be sure to keep the handles for  
future use after installing the unit.  
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für  
künftigen Gebrauch nach dem Einbau des  
Geräts aufbewahrt werden.  
3 Verwijder het huis.  
Remarque: S’assurer de garder les  
poignées pour une utilisation ultérieur,  
après l’installation de l’appareil.  
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het  
apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in  
de toekomst kunt gebruiken.  
4 Install the sleeve into the dashboard.  
4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.  
* After the sleeve is correctly installed into  
the dashboard, bend the appropriate tabs  
to hold the sleeve firmly in place, as  
illustrated.  
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.  
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung  
im Armaturenbrett, die entsprechenden  
Riegel umknicken, um die Halterung an  
ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.  
4 Installeer het huis in het dashboard.  
* Après installation correcte du manchon dans  
le tableau de bord, plier les bonnes pattes  
pour maintenir fermement le manchon en  
place, comme montré.  
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard  
is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,  
stevig op hun plaats duwen.  
5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s  
body and place the rubber cushion over the  
end of the bolt.  
5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite  
des Gerätekörpers befestigen und das Ende  
der Schraube mit einem Gummipuffer  
abdecken.  
5 Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van  
het apparaat vast en plaats de rubberdop over het  
uiteinde van de bout.  
5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du  
corps de l’appareil puis passer l’amortisseur  
en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.  
6 Do the required electrical connections.  
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.  
8 Attach the trim plate so that the projection  
on the trim plate is fixed to the left side of  
the unit.  
6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen  
6 Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.  
6 Réalisez les connexions électriques.  
Anschlüsse vor.  
7 Schuif het apparaat in het huis totdat het  
7 Das Gerät in die Halterung schieben, bis es 7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à  
vergrendeld is.  
einrastet.  
ce qu’il soit verrouillé.  
8 Bevestig de sierplaat zodanig dat het uitstekende  
deel van de plaat aan de linkerkant van de eenheid  
vast komt te zitten.  
8 Befestigen Sie die Frontrahmen in der Form,  
daß der Fortsatz der Frontrahmen auf der  
linken Seite des Geräts befestigt wird.  
8 Attachez la plaque d’assemblage de façon que  
la projection de la plaque d’assemblage soit  
fixée sur le côté gauche de l’appareil.  
9 Attach the control panel.  
9 Bevestig het bedieningspaneel.  
9 Die Schalttafel anbringen.  
9 Remonter le panneau de commande.  
1
2
Control panel  
Trim plate  
Schalttafel  
Panneau de commande  
Bedieningspaneel  
Frontrahmen  
Plaque d’assemblage  
Sierplaat  
Dashboard  
Armaturenbrett  
Tableau de bord  
Dashboard  
3
Handle  
Griff  
Poignée  
Hendel  
Rubber cushion  
Gummipuffer  
Amortisseur en caoutchouc  
Rubberdop  
184 mm  
Lock Plate  
Arretierplättchen  
Plaque de verrouillage  
Vergrendelingsplaat  
53 mm  
Sleeve  
Halterung  
Manchon  
Huis 7  
4
5
Slot  
Mounting bolt  
Schlitz  
Fente  
Sleuf  
Befestigungsschraube  
Boulon de montage  
Bevestigingsbout  
8
Fuse  
*
4
6
Sicherung  
Fusible  
Zekering  
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”  
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.  
Référez-vous “RACCORDEMENTS  
ELECTRIQUES” .  
9
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.  
Trim plate  
Control panel  
Schalttafel  
Panneau de commande  
Frontrahmen  
Plaque d’assemblage  
Sierplaat  
Sleeve  
Halterung  
Manchon  
Huis  
Bedieningspaneel  
When installing the unit without using the sleeve  
Beim Einbau des Geräts ohne Halterung  
When using the optional stay  
Beim Verwenden der Anker-Option  
Lors de l’utilisation du hauban en option  
Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)  
Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon  
Wanneer u het apparaat zonder huis installeert  
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.  
Fire wall  
Feuerwand  
Cloison  
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.  
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.  
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.  
Washer  
Unterlegscheibe  
Rondelle  
Stay (option)  
Anker (Option)  
Hauban (en option)  
Steun (facultatief)  
Brandscherm  
Sluitring  
Flat type screws (M5 x 6 mm)*  
* Not included with this unit.  
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*  
* Nicht Teil dieses Geräts.  
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*  
* Non fourni avec cet appareil.  
* Niet meegeleverd.  
Dashboard  
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*  
Lock nut  
Bracket*  
Konsole*  
Support*  
Console*  
Armaturenbrett  
Tableau de bord  
Dashboard  
Sicherungsmutter  
Ecrou d’arrêt  
Contra-moer  
Pocket  
Taschen  
Poche  
Zak  
Flat type screws (M5 x 6 mm)*  
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*  
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*  
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*  
Bracket*  
Screw (option)  
Schraube (Option)  
Vis (en option)  
Konsole*  
Support*  
Console*  
Schroef (facultatief)  
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are  
used, they could damage the unit.  
Sleeve  
Halterung  
Manchon  
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden.  
Mounting bolt  
Befestigungsschraube  
Boulon de montage  
Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.  
Huis  
Remarque: Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de  
6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.  
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere  
schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.  
Bevestigingsbout  
Removing the unit  
Ausbau des Geräts  
Retrait de l’appareil  
Verwijderen van het apparaat  
• Before removing the unit, release the rear • Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière. Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het  
section.  
freigeben.  
achtergedeelte losmaken.  
1 Retirer le panneau de commande.  
2 Retirer la plaque d’assemblage.  
1 Remove the control panel.  
2 Remove the trim plate.  
1 Die Schalttafel abnehmen.  
2 Den Frontrahmen herausnehmen.  
1 Verwijder het bedieningspaneel.  
2 Verwijder de sierplaat.  
3 Introduire les deux poignées dans les fentes,  
3 Insert the 2 handles into the slots, as shown. 3 Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken.  
comme montré.Puis, tout en tirant doucement 3 Plaatsde2hendels, zoalsafgebeeld, indesleuven. Daarna  
Then, while gently pulling the handles away  
from each other, slide out the unit. (Be sure  
to keep the handles after installing it.)  
Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen  
und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach  
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)  
les poignées écartées, faire glisser l’appareil  
pour le sortir. (S’assurer de conserver les  
poignées après l’installation de l’appareil.)  
duwtudehendelszachtjesuitelkaarenkuntuhetapparaat  
naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u  
het apparaat hebt geïnstalleerd!)  
1
2
3
Handle  
Griff  
Poignée  
Hendel  
Control panel  
Schalttafel  
Panneau de commande  
Bedieningspaneel  
Trim plate  
Frontrahmen  
Plaque d’assemblage  
Sierplaat  
Liste des pièces pour l’installation et Lijst van onderdelen die u bij  
Teileliste für den Einbau und Anschluß  
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem  
Gerät geliefert.  
Parts list for installation and connection  
The following parts are provided with this unit.  
After checking them, please set them correctly.  
raccordement  
installatie en aansluiting nodig hebt  
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.  
Après vérification, veuillez les placer correctement. Installeerzeopdejuistewijze, nadatuzehebtgecontroleerd.  
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.  
Hard case/Control panel  
Etui/Schalttafel  
Etui de transport/Panneau de commande  
Behuizing/Bedieningspaneel  
Sleeve  
Trim plate  
Power cord  
Stromkable  
Cordon d’alimentation  
Stroomkabel  
Halterung  
Manchon  
Huis  
Frontrahmen  
Plaque d’assemblage  
Sierplaat  
Handles  
Griffe  
Poignées  
Mounting bolt (M5 x 20 mm)  
Rubber cushion  
Gummipuffer  
Amortisseur en caoutchouc  
Washer (ø5)  
Unterlegscheibe(ø5)  
Rondelle (ø5)  
Lock nut (M5)  
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)  
Boulon de montage (M5 x 20 mm)  
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)  
Sicherungsmutter (M5)  
Ecrou d’arrêt (M5)  
Contra-moer (M5)  
Hendels  
Rubberdop  
Sluitring (ø5)  
ELECTRICAL CONNECTIONS  
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE  
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN  
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, Pour éviter tout court-circuit, nous vous  
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen recommandons de débrancher la borne négative de  
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor la batterie et d’effectuer tous les raccordements  
das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est  
richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil,  
To prevent short circuits, we recommend that you  
disconnect the battery’s negative terminal and make  
all electrical connections before installing the unit. If  
you are not sure how to install this unit correctly, have  
it installed by a qualified technician.  
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de  
minpool van de accu los te maken en alle elektrische  
verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in  
de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat  
moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe  
gekwalificeerde technicus laten doen.  
es von einem qualifizierten Techniker einbauen.  
le faire installer par un technicien qualifié.  
Note:  
Hinweis:  
Remarque:  
This unit is designed to operate on 12 V DC,  
NEGATIVE ground electrical systems. If your  
vehicle does not have this system, a voltage inverter  
is required, which can be purchased at JVC IN-CAR  
ENTERTAINMENT dealers.  
Opmerking:  
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des  
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung sources de courant continu de 12 V à masse  
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type  
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der d’alimentation, il vous faut un convertisseur de  
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann. tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur  
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen  
die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve  
aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk  
systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument  
kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.  
• Vervang de zekering door een exemplaar met het  
aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,  
moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.  
• Als u geluidsproblemen hebt…  
• Replace the fuse with one of the specified rating. If  
the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR  
ENTERTAINMENT dealer.  
d’autoradios JVC.  
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden  
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig Remplacer le fusible par un de la valeur précisée.  
durch, wenden Sie sich an ihren JVC  
Autoradiohändler.  
Si le fusible saute souvent, consulter votre  
revendeur d’autoradios JVC.  
Si le bruit est un problème...  
• If noise is a problem...  
This unit incorporates a noise filter in the power  
circuit.However, with some vehicles, clicking or other  
unwanted noise may occur.If this happens, connect  
the unit’s rear ground terminal (see connection  
diagram) to the car’s chassis using shorter and  
thicker cords, such as copper braiding or gauge wire.  
If noise still persists, consult your JVC IN-CAR  
ENTERTAINMENT dealer.  
• Maximum input of the speakers should be no more  
than 45 W at the rear and 45 W at the front, with an  
impedance of 4 to 8 .  
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.  
• The heat sink becomes very hot after use.Be careful  
not to touch it when removing this unit.  
• Sind Störgeräusche ein Problem...  
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd  
geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of  
andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt,  
moet u de massaklem aan de achterkant (zie  
aansluitingsschema) aan het chassis van de auto  
vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel,  
zoals kopermanteldraad of tellerkabel.Als het geluid niet  
verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio  
dealer.  
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet  
achterin niet meer dan 45 W zijn en voorin 45 W, met  
een impedantie van 4 tot 8 .  
Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van  
een aardkabel is verbonden met het chassis van  
de auto.  
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei  
manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder  
andere unerwünschte Störgeräusche auftreten.  
Sollte das der Fall sein, die hintere  
Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des  
Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen,  
dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise  
Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden.  
Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an  
Ihren JVC Autoradiohändler.  
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le  
circuit d’alimentation. Cependant, avec certains  
véhicules, quelques claquements ou autres bruits  
non désirés risquent de se produire.Si cela arrive,  
raccorder la borne arrière de masse de l’appareil  
au châssis de la voiture (voir le diagramme de  
raccordement) en utiliscant des cordons les plus  
gros et les plus courts possibles telle qu’une barre  
de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste,  
consulter votre revendeur d’autoradios JVC.  
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher nicht La puisscance admissible des enceites devrait  
sein sollte mehr als 45 W hinten und 45 W vorne  
n’être pas plus qu’ c 45 W à l’arrière et à 45 W  
l’avant, avec une impédance de 4 à 8 .  
sein, mit einer Impedanz von 4 bis 8 .  
Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk • S’assurer de raccorder la mise à la masse de  
geerdet wird.  
cet appareil au châssis de la voiture.  
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr Le dissipateur de chaleur devient très chaud après  
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden.  
Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat  
van zijn plaats haalt.  
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das  
Abstrahlblech nicht zu berühren.  
usage. Faire attention de ne pas le toucher en  
retirant cet appareil.  
Heat sink  
Abstrahlblech  
Dissipateur de chaleur  
Warmte-opnemer  
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
NEDERLANDS  
A Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Normale verbindingen  
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug  
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können  
ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.  
Avant de commencer la connexion: vérifiez Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:  
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan  
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.  
Before connecting: Check the wiring in the vehicle  
carefully. Incorrect connection may cause serious  
damage to this unit.  
1 Die farbigen Leitungen des  
1 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation 1 Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in  
1 Connect the colored leads of the power cord to the  
car battery, speakers and power aerial (if any) in the  
following sequence.  
Spannunsgversorgungskabels an der  
Autobatterie, den Lautsprechern und dem  
Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender  
Reihenfolge anschließen.  
à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne  
automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.  
de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de  
auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).  
1 Noir: a la masse  
1 Zwart: aarde  
1 Black: ground  
2 Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)  
3 Rouge: à la prise accessoire  
4 Bleu avec bande blanche:à l’antenne automatique  
(200 mA max.)  
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)  
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire  
4 Blauw met witte streep: naar de antenne  
(Max. 200 mA)  
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)  
3 Red: to an accessory terminal  
4 Blue with white stripe: to power aerial  
(200 mA max.)  
5 Brown: to cellular phone system (For details,  
refer to the instructions of the cellular phone.)  
6 Others: to speakers  
1 Schwarz: Erdung  
2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)  
3 Rot: an Zubehöranschlußklemme  
4 Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne  
(max. 200 mA)  
5 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen  
entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung  
des Mobiltelefons.)  
5 Marron: à un système de téléphone cellulaire  
(Pour les détails, se référer aux instructions du  
téléphone cellulaire.)  
5 Bruin: Naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees  
voor meer informatie de instructies die bij de  
mobiele telefoon worden geleverd.)  
6 Andere: naar de speakers  
6 Autres: aux enceintes  
2 Connect the aerial cord.  
6 Andere: an Lautsprecher  
2 Connectez le cordon d’antenne.  
2 Sluit de antenne aan.  
2 Das Antennenkabel anschließen.  
3 Finally connect the wiring harness to the unit.  
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil. 3 Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.  
3 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.  
Note: If your vehicle does not have any accessory  
terminal, move the fuse from the fuse position 1 (initial  
position) to fuse position 2, and connect the red lead  
(A7) to the positive (+) battery terminal.  
Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de borne  
accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible  
1 (position originale) à la position de fusible 2 et  
connectez le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la  
Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een  
aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand 1  
(beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7) met  
de pluspool (+) van de accu verbinden.  
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine  
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.  
Sicherungsposition (Erstposition) in die 2.  
Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7)  
an der (+) Batterieanschlußklemme anschließen.  
• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht  
verwendet.  
• The yellow lead (A4) is not used in this case.  
batterie.  
• In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.  
• Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.  
Fuse position 2  
2. Sicherungsposition  
Only for KD-S821R  
Nur Für KD-S821R  
Position de fusible 2  
B1 B3 B5 B7  
Zekering, stand 2  
B2 B4 B6 B8  
Rear ground terminal  
Hintere  
Erdungscanschlußklemme  
Borne arrière de masse  
Massaklem aan de achterkant  
Seulement pour le KD-S821R  
Alleen voor KD-S821R  
A5 A7  
A8  
Fuse position 1  
1. Sicherungsposition  
Position de fusible 1  
Zekering, stand 1  
A2 A4  
15 A fuse  
15 A Sicherung  
Fusible 15 A  
Zekering 15 A  
B1 B3 B5 B7  
B2 B4 B6 B8  
A5 A7  
A2 A4  
A8  
Not included with this unit.  
Ignition switch  
Zündschalter  
Interrupteur d’allumage  
Ontstekingsschakelaar  
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.  
Non fourni avec cet appareil.  
Niet bij het apparaat inbegrepen.  
1
*
Aerial terminal  
Line out  
Antennenanschlußklemme  
Borne de l’antenne  
Aansluitpunt antenne  
Black  
*
*
(see diagram B )  
Schutz kappen  
Signalausgang  
(siehe Schaltplan B )  
Sortie de ligne  
(voir le diagramme B )  
Uitgang  
Schwarz  
Noir  
To metallic body or chassis of the car  
A8  
A4  
Zwart  
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos  
Vers corps métallique ou châssis de la voiture  
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto  
1
2
3
2
Yellow*1  
(zie schema B )  
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery  
(bypassing the ignition swich)  
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum  
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)  
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie  
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)  
Gelb*1  
Jaune*1  
Geel *1  
To aerial  
Zur Antenne  
A l’antenne  
Naar de antenne  
Red  
Rot  
Rouge  
Rood  
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is  
aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)  
*1: Before checking the operation of this unit prior to  
installation, this lead must be connected, otherwise  
power cannot be turned on.  
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts  
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen  
werden, da sonst die Stromversorgung nicht  
eingeschaltet werden kann.  
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant  
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil  
ne peut pas être mis sous tension.  
*1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te  
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet  
het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.  
Fuse block  
Sicherungsblock  
Porte-fusible  
To an accessory terminal in the fuse block  
A7  
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock  
3
Vers borne accessoire du porte-fusible  
Blue with white stripe  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
Blauw met witte streep  
Naar een aansluitklem in het zekeringblok  
Zekeringblok  
To power aerial if any  
Zur Motorantenne, sofern vorhanden  
Vers l’antenne automatique s’il y en a une  
A5  
4
Naar de antenne (indien aanwezig)  
To cellular phone system  
A2  
Zur Moblitelephon  
Brown / Braun / Marron / Bruin  
À un système de téléphone cellulaire  
Naar het mobiele-telefoonsysteem  
5
B6  
B5  
B4  
B3  
B8  
B7  
B2  
B1  
6
Gray with black stripe  
White with black stripe  
Weiß mit schwarzem  
Streifen  
White  
Weiß  
Blanc  
Wit  
Gray  
Grau  
Gris  
Green with black stripe  
Green  
Grün  
Vert  
Purple with black stripe  
Purple  
Lila  
Violet  
Paars  
Grau mit schwarzem Streifen  
Gris avec bande noire  
Grijs met zwarte streep  
Grün mit schwarzem Streifen  
Vert avec bande noire  
Groen met zwarte streep  
Lila mit schwarzem Streifen  
Violet avec bande noire  
Paars met zwarte streep  
Blanc avec bande noire  
Grijs  
Groen  
Wit met zwarte streep  
Right speaker (rear)  
Rechter Lautsprecher  
(hinten)  
Enceinte droit (arrière)  
Rechterspeaker (achterin)  
Left speaker (front)  
Right speaker (front)  
Left speaker (rear)  
Linker Lautsprecher (vorne)  
Enceinte gauche (avant)  
Linkerspeaker (voorin)  
Rechter Lautsprecher (vorne)  
Enceinte droit (avant)  
Rechterspeaker (voorin)  
Linker Lautsprecher (hinten)  
Enceinte gauche (arrière)  
Linkerspeaker (achterin)  
PRECAUTIONS on power supply and  
VORSICHTSMASSREGELN beim  
PRECAUTIONS sur l’alimentation et  
VOORZORGSMAATREGELEN bij het  
verbinden van de  
Anschließen der Stromversorgung  
la connexion des enceintes:  
speaker connections:  
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du  
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,  
l’appareil serait sérieusement endommagé.  
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil  
jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le  
fil rouge (à la prise accessoire).  
AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon  
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des  
enceintes de votre voiture.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture est  
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,  
NE CONNECTEZ PAS l’appareil en utiliscant ce  
câblage original des enceintes. Si vous le faites,  
l’appareil sera sérieusement endommagé.  
Recommencez le câblage des enceintes de façon  
que vous puissiez connecter l’appareil aux  
enceintes comme montré sur la Fig. 3.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture est  
comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez  
connecter l’appareil en utiliscant ce câblage original  
d’enceintes pour votre voiture.  
DO NOT connect the speaker leads of the power  
cord to the car battery; otherwise, the unit will be  
seriously damaged.  
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car  
battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory  
terminal) correctly.  
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord  
to the speakers, check the speaker wiring in your car.  
If the speaker wiring in your car is as illustrated  
in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit  
using that original speaker wiring. If you do, the unit  
will be seriously damaged.  
Redo the speaker wiring so that you can connect the  
unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.  
If the speaker wiring in your car is as illustrated  
in Fig. 3, you can connect the unit using the original  
speaker wiring in your car.  
stroomkabeldraad met de speakers:  
Verbind de speakerdraden van de stroomkabel  
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet,  
zal het apparaat ernstige schade oplopen.  
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu  
van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de  
aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.  
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met  
de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers  
in uw auto controleren.  
und Lautsprecher:  
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT  
an der Autobatterie anschließen, da sonst das  
Gerät schwer beschädigt wird.  
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur  
Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur  
Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.  
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des  
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die  
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in  
„Fig. 1“ und „Fig. 2“ abgebildet, das Gerät  
NICHT mit der Originalverdrahtung der  
Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät  
schwer beschädigt wird.  
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie  
das Gerät an den Lautsprechern wie in „Fig. 3“  
abgebildet anschließen können.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto  
wie in „Fig. 3“ abgebildet, können Sie das Gerät  
mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in  
Ihrem Auto anschließen.  
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in  
Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren  
Autohändler.  
Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals  
hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag  
het apparaat NIET worden aangesloten met behulp van  
deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel  
doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.  
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het  
apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat  
afgebeeld in Fig. 3.  
Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals  
staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat  
aansluiten met behulp van de oorspronkelijke  
speakerbedrading in uw auto.  
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw auto,  
moet u contact opnemen met uw autodealer.  
– If you are not sure of the speaker wiring of your car,  
consult your car dealer.  
+
+
+
-
+
-
+
+
-
L
-
L
-
L
-
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de  
votre voiture, consulter le concessionnaire de votre  
voiture.  
+
+
+
-
+
-
+
+
-
R
R
-
-
R
-
Fig. 1  
Fig. 2  
Fig. 3  
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden  
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:  
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating  
tape.  
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT  
VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.  
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés  
avec de la bande isolante.  
Twist the core wires when connecting.  
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.  
Torsader les âmes des fils en les raccordant.  
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.  
Solder the core wires to connect them securely.  
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE  
gekleurde draden met isolatieband bedekken.  
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest  
anzuschließen.  
Souder les âmes des fils pour les raccorder  
entre eux de façon sûre.  
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.  
B Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /  
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur  
Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker  
You can connect an amplifier and other Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te  
equipment to upgrade your car stereo system. anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern. appareil pour améliorer votre système autoradio. breiden met een versterker of andere apparatuur.  
• Connect the remote lead (blue with white Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit Connectez le fil de commande à distance (bleu Verbind de externe kabel (blauw met witte streep)  
stripe) to the remote lead of the other  
equipment so that it can be controlled through  
this unit.  
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel  
des anderen Geräts an, so daß es über dieses  
Gerät gesteuert werden kann.  
avec bande blanche) au fil de commande à  
distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse  
être commandé via cet appareil.  
met de externe kabel van het andere apparatuur  
zodat deze op afstand vanaf deze apparaat kan  
worden bediend.  
• Alleen voor een versterker:  
Verbind de uitgang van het apparaat met de  
ingang van de versterker.  
– Koppel de speakers van dit apparaat los  
en verbind ze aan de versterker. Gebruik  
de speakerdraden van dit apparaat niet.  
(Plak de aansluitklemmen van deze  
speakerdraden met isolatieband af zoals  
hierboven is afgebeeld.)  
• For amplifier only:  
Nur für den Verstärker:  
Pour l’amplificateur seulement:  
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses  
Gerät an den Anschlußklemmen des  
Eingangs des Verstärkers anschließen.  
– Die Lautsprecher von diesem Gerät  
abtrennen und am Verstärker anschließen.  
Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts  
unbenutzt lassen. (DieAnschlußklemmen  
dieser nicht verwendeten Leitungen mit  
Isolierklebeband umwickeln, siehe  
Abbidung oben.)  
– Connect this unit’s line-out terminals to the  
amplifier’s line-in terminals.  
– Disconnect the speakers from this unit,  
connect them to the amplifier. Leave the  
speaker leads of this unit unused. (Cover  
the terminals of these unused leads with  
insulating tape, as illustrated above.)  
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet  
appareil aux bornes d’entrée ligne de  
l’amplificateur.  
– Déconnectez les enceintes de cet appareil  
et connectez-les à l’amplificateur. Laissez  
les fils d’enceintes de cet appareil  
inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces  
fils inutilisés avec de la bande isolante  
comme montré ci-dessus.)  
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:  
• To prevent internal heat buildup inside the unit, place this unit UNDER the other  
equipment.  
• Zur Vemeidung eines Hitzestaus in diesem Gerät, dieses Gerät UNTER die andere  
Geräteansrüstung stellen.  
• Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-le SOUS l’autre appareil.  
• Om interne verhitting van het apparaat te voorkomen, dient u ervoor te zorgen  
dat het apparaat ONDER de andere apparatuur wordt geplaatst.  
Remote lead  
Fernbedienungsleitung  
Fil d’alimentation à distance  
Externe kabel  
Rear speakers  
Hintere Lautsprecher  
Enceintes arrière  
Achterspeakers  
Y-connector (not supplied with this unit)  
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)  
Y-connector (niet meegeleverd)  
INPUT  
JVC Amplifier  
JVC Verstärker  
JVC Amplificateur  
L
L
R
Blue with white stripe  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
Blauw met witte streep  
R
JVC Versterker  
To power aerial if any  
Signal cord (not supplied with this unit)  
Zur Motorantenne, sofern vorhanden  
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une  
Naar de antenne (indien aanwezig)  
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)  
Signaalkabel (niet meegeleverd)  
LINE OUT  
INPUT  
L
L
JVC Amplifier  
REAR FRONT  
Front speakers  
Vordere Lautsprecher  
Enceintes avant  
Voorspeakers  
L
R
JVC Verstärker  
JVC Amplificateur  
JVC Versterker  
R
R
KD-S821R  
KD-S733R  
KD-S731R  
Front speakers  
Vordere Lautsprecher  
Enceintes avant  
Only for KD-S821R  
Nur Für KD-S821R  
Sie können einen anderen  
Leistungsverstärker für die vorderen amplificateur de puissance pour  
Lautsprecher anschließen. les enceintes avant.  
Seulement pour le KD-S821R  
Vous pouvez connecter un autre  
Alleen voor KD-S821R  
U kunt nog een  
eindversterker voor de  
voorspeakers aansluiten.  
Voorspeakers  
You can connect another  
power amplifier for front  
speakers.  
TROUBLESHOOTING  
PROBLEMEN OPLOSSEN  
FEHLERSUCHE  
EN CAS DE DIFFICULTES  
The fuse blows.  
De zekering slaat door.  
• Die Sicherung brennt durch.  
• Le fusible saute.  
* Are the red and black leads connected correctly?  
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier  
aangesloten?  
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig * Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?  
angeschlossen?  
Power cannot be turned on.  
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.  
* Is the yellow lead connected?  
De stroom kan niet worden ingeschakeld.  
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden. * Le fil jaune est-elle raccordée?  
* Is de gele draad aangesloten?  
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?  
No sound from the speakers.  
• Pas de son des enceintes.  
* Is the speaker output lead short-circuited?  
Er komt geen geluid uit de speakers.  
• Kein Ton aus den Lautsprechern.  
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?  
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?  
Sound is distorted.  
• Le son est déformé.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded  
in common?  
Het geluid wordt vervormd.  
• Ton verzerrt.  
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?  
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-  
elles mises ensemble à la masse?  
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?  
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers  
gemeenschappelijk geaard?  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten  
Lautsprecher zusammen geerdet?  
Unit becomes hot.  
• L’appareil devient chaud.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded  
in common?  
Het apparaat raakt verhit.  
• Gerät wird heiß.  
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?  
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-  
elles mises ensemble à la masse?  
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?  
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers  
gemeenschappelijk geaard?  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten  
Lautsprecher zusammen geerdet?  

Alpine 68 09359Z83 B User Manual
Baxi Potterton BAXI COMBI INSTANT 80 HE User Manual
Bushnell Binoculars 11 1025 User Manual
Canon 2 8 User Manual
Casio FX 9860GII User Manual
Dual XOBP12D User Manual
Franklin Industries, L L C FCW20T User Manual
Jensen MZ7TFT User Manual
JL Audio Slampak SB POL RGRRZR User Manual
JVC GR SXM780A User Manual