CD RECEIVER
CD-RECEIVER
RECEPTEUR CD
CD-RECEIVER
KD-S733R/KD-S731R
KD-S733R
45Wx4
KD-S733R
DISP
MO
RND
7
8
9
10
11
12
RDS
TP
PTY
SCM
KD-S731R
45Wx4
KD-S731R
DISP
MO
RND
7
8
9
10
11
12
RDS
TP
PTY
SCM
COMPACT
DIGITAL AUDIO
For installation and connections, refer to the separate manual.
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetreffende
handleiding.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
GET0059-001A
[E/EX]
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation,
to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.
CONTENTS
How to reset your unit ...............................
2
SOUND ADJUSTMENTS .................. 18
Adjusting the sound ................................. 18
Using the sound control memory (SCM) ... 19
Storing your own sound adjustments ....... 20
LOCATION OF THE BUTTONS............
4
4
Control panel ...........................................
BASIC OPERATIONS ......................
5
OTHER MAIN FUNCTIONS ............... 21
Setting the clock ...................................... 21
Changing the general settings (PSM) ...... 21
Detaching the control panel...................... 24
Turning on the power ................................
5
RADIO BASIC OPERATIONS .............
Listening to the radio ................................
Storing stations in memory .......................
Tuning in to a preset station .....................
6
6
8
9
MAINTENANCE ............................ 25
Handling CDs .......................................... 25
RDS OPERATIONS ........................ 10
What you can do with RDS....................... 10
Other convenient RDS functions and
TROUBLESHOOTING...................... 26
SPECIFICATIONS .......................... 27
adjustments ........................................... 13
CD OPERATIONS .......................... 16
Playing a CD ............................................ 16
Locating a track or a particular portion
on a CD ................................................. 17
Playing at Random .................................. 17
Prohibiting CD ejection ............................. 17
Note:
For security reasons, a numbered ID card is provided with this unit, and the same ID number is imprinted on
the unit’s chassis. Keep the card in a safe place, as it will help the authorities to identify your unit if stolen.
BEFORE USE
*For safety....
*Temperature inside the car....
If you have parked the car for a long time in hot or
cold weather, wait until the temperature in the car
becomes normal before operating the unit.
• Do not raise the volume level too much, as this will
block outside sounds, making driving dangerous.
• Stop the car before performing any complicated
operations.
3
LOCATION OF THE BUTTONS
Control panel
Display window
d
s
i
o ;
a
f g
k
l
j
h
3
1
2
4
6
7 8
9
p
5
45Wx4
KD-S821R
DISP
MO
RND
7
8
9
10
11
12
RDS
TP
PTY
SCM
q
w
u
e
y
r
t
1
(standby/on/attenuator) button
Display window
i Volume (or audio) level indicator
Equalization pattern indicator
o FM band indicator (FM1, FM2, FM3)
; CD source indicator
a Tuner reception indicators
MO (monaural), ST (stereo)
s RND (random) indicator
d RDS indicators
EON, AF, REG, TP, PTY
f SCM (sound control memory) indicator
g LOUD (loudness) indicator
h AM band indicator
2 Control dial
3 DISP (display) button
4 Display window
5 Loading slot
6 AM button
7 CD button
8 FM button
9 0 (eject) button
p ¢
/4
buttons
•
Also functions as SSM buttons when pressed
together.
q SEL (select) button
w MO (monaural) button
j Main display
k CD–in indicator
l Sound mode indicators
BEAT, SOFT, POP
RND (random) button
e Number buttons
r TP (traffic programme) button
RDS (radio data system) button
t PTY (programme type) button
y SCM (sound control memory) button
u
(control panel release) button
4
BASIC OPERATIONS
45Wx4
KD-S821R
DISP
MO
RND
7
8
9
10
11
12
RDS
TP
PTY
SCM
1
3
2
Turning on the power
4 Adjust the sound as you want.
(See pages 18 – 20.)
1 Turn on the power.
To drop the volume in a moment
Press
briefly while listening to any
source. “ATT” starts flashing on the display, and
the volume level will drop in a moment.
To resume the previous volume level, press the
button briefly again.
• If you turn the control dial clockwise, you can
also restore the sound.
Note on One-Touch Operation:
When you select a source in step 2 below, the
power automatically comes on. You do not have
to press this button to turn on the power.
2 Select the source.
To turn off the power
Press and hold
for more than one second.
Note:
When you use this unit for the first time, set the built-in
clock correctly, see page 21.
To operate the tuner (FM or AM),
see pages 6 – 15.
To operate the CD,
CAUTION on Volume Setting:
see pages 16 – 17.
CDs produce very little noise compared with other
sources. If the volume level is adjusted for the
tuner, for example, the speakers may be damaged
by the sudden increase in the output level.
Therefore, lower the volume before playing a disc
and adjust it as required during playback.
3 Adjust the volume.
To increase the volume.
To decrease the volume.
Volume level indicator
Volume level appears.
5
RADIO BASIC OPERATIONS
45Wx4
KD-S821R
DISP
MO
RND
7
8
9
10
11
12
RDS
TP
PTY
SCM
Listening to the radio
2 Start searching a station.
You can use either automatic searching or manual
searching to tune in to a particular station.
To search stations of higher
frequencies.
Searching a station automatically:
Auto search
To search stations of lower
frequencies.
1 Select the band (FM1 – 3, AM).
When a station is received, searching
stops.
FM1
FM2
FM3
To stop searching before a station is received,
press the same button you have pressed for
searching.
AM
Selected band appears.
Audio (see page 23) or volume level indicator.
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to an
FM broadcast.
6
Searching a station manually:
Manual search
3 Tune in to a station you want while“M”
is flashing.
To tune in to stations of
higher frequencies.
1 Select the band (FM1 – 3, AM).
To tune in to stations of
lower frequencies.
FM1
FM2
FM3
• If you release your finger from the button,
the manual mode will automatically turn off
after 5 seconds.
AM
• If you hold down the button, the frequency
keeps changing (in 50 kHz intervals for FM
and 9 kHz intervals for AM – MW/LW) until
you release the button.
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to an
FM broadcast.
When an FM stereo broadcast is hard to
receive:
Press MO RND (monaural/random) while
listening to an FM stereo broadcast.
2 Press and hold ¢
or 4
until
“M (manual)” starts flashing on the
display.
• Each time you press the button, the MO
indicator lights up and goes off alternately.
Lights up when receiving
an FM broadcast in stereo.
MO
RND
Selected band appears.
When the MO indicator is lit on the display, the
sound you hear becomes monaural but the
reception will be improved (the ST indicator
goes off).
7
Manual preset
You can preset up to 6 stations in each band (FM1,
FM2, FM3 and AM) manually.
Storing stations in memory
You can use one of the following two methods to
store broadcasting stations in memory.
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-
station Sequential Memory)
Ex.: Storing an FM station of 88.3 MHz into the
preset number 1 of the FM1 band
• Manual preset of both FM and AM stations
1 Select the band (FM1 – 3, AM) you
want to store stations into (in this
example, FM1).
FM station automatic preset: SSM
You can preset 6 local FM stations in each FM band
(FM1, FM2 and FM3).
1 Select the FM band (FM1 – 3) you want
FM1
FM2
FM3
to store FM stations into.
AM
FM1
FM2
FM3
2 Tune in to a station (in this example
of 88.3 MHz).
To tune in to stations of
higher frequencies.
2 Press and hold both buttons for more
than 2 seconds.
To tune in to stations of
lower frequencies.
“SSM” appears, then disappears when automatic
preset is over.
Local FM stations with the strongest signals are
searched and stored automatically in the band
number you have selected (FM1, FM2 or FM3).
These stations are preset in the number buttons —
No.1 (lowest frequency) to No.6 (highest frequency).
When automatic preset is over, the station stored
in number button 1 will be automatically tuned in.
8
Tuning in to a preset station
3 Press and hold the number button (in
this example, 1) for more than 2
seconds.
You can easily tune in to a preset station.
Remember that you must store stations first. If you
have not stored them yet, see “Storing stations in
memory” on page 8.
7
1 Select the band (FM1 – 3, AM).
FM1
FM2
FM3
“P1” flashes for a few seconds.
AM
4 Repeat the above procedure to store
other stations into other preset
numbers.
2 Select the number (1 – 6) for the preset
Notes:
station you want.
• A previously preset station is erased when a new
station is stored in the same preset number.
• Preset stations are erased when the power supply to
the memory circuit is interrupted (for example, during
battery replacement). If this occurs, preset the stations
again.
7
8
9
10
11
12
9
RDS OPERATIONS
What you can do with RDS
To use Network-Tracking Reception, press and
hold TP RDS (Traffic Programme/Radio Data
System) for more than 1 second. Each time you
press and hold the button, Network-Tracking
Reception modes change as follows:
RDS (Radio Data System) allows FM stations to
send an additional signal along with their regular
programme signals. For example, the stations send
their station names, as well as information about
what type of programme they broadcast, such as
sports or music, etc.
RDS
TP
Mode 1
Mode 2
Mode 3
Another advantage of RDS function is called
“Enhanced Other Networks.” The EON indicator
lights up while receiving an FM station with the
Enhanced Other Networks data. By using the
Enhanced Other Networks data sent from a station,
you can tune in to a different station of a different
network broadcasting your favorite programme or
traffic announcement while listening to another
programme or to another source such as CD.
AF indicator
REG indicator
Mode 1
By receiving the RDS data, this unit can do the
following:
The AF indicator lights up but the REG indicator
does not.
• Tracing the same programme automatically
(Network-Tracking Reception)
• Standby Reception of TA (Traffic Announcement)
or your favorite programme
• PTY (Programme Type) search
• Programme search
Network-Tracking Reception is activated with
Regionalization set to “off.”
Switches to another station within the same
network when the receiving signals from the
current station become weak.
• And some other functions
• In this mode, the programme may differ from the one
currently received.
Tracing the same programme
automatically (Network-Tracking
Reception)
When driving in an area where FM reception is not
good, the tuner built in this unit automatically tunes
in to another RDS station, broadcasting the same
programme with stronger signals. So, you can
continue to listen to the same programme in its
finest reception, no matter where you drive.
(See the illustration on the next page.)
Mode 2
Both the AF indicator and the REG indicator light
up.
Network-Tracking Reception is activated with
Regionalization set to “on.”
Switches to another station, within the same
network, broadcasting the same programme
when the receiving signals from the current
station become weak.
Mode 3
Two types of the RDS data are used to make
Network-Tracking Reception work correctly — PI
(Programme Identification) and AF (Alternative
Frequency).
Neither the AF indicator nor the REG indicator
lights up.
Network-Tracking Reception is deactivated.
Without receiving these data correctly from the RDS
station you are listening to, Network-Tracking
Reception will not operate.
10
The same programme can be received on
different frequencies.
PTY Standby Reception
When you press PTY while listening
PTY
Programme 1
broadcasting
on frequency A
to an FM station, the PTY indicator is
lit during reception of a PTY station
and the PTY standby mode is
engaged. The selected PTY name
stored on page 12 flashes for 5
seconds.
Programme 1
broadcasting
on frequency E
• When the station being received is not a PTY station,
the PTY indicator flashes. Press ¢ or 4
to engage the PTY standby mode. “SEARCH” appears
on the display, and PTY station search starts. When a
PTY station is tuned in, the PTY indicator is lit.
Programme 1
broadcasting
on frequency B
Programme 1
broadcasting
on frequency C
Programme 1
broadcasting
on frequency D
7 If you are listening to a CD and wish to listen to a
selected PTY broadcast, press PTY to enter the
PTY standby mode. (The PTY indicator lights up.)
Using Standby Reception
If the selected PTY programme starts broadcasting
while the PTY standby mode is active, the selected
PTY name appears and the playback source
changes to the FM band. The selected PTY
programme can then be heard.
Standby Reception allows the unit to switch
temporarily to your favorite programme (PTY:
Programme Type) and Traffic Announcement (TA)
from the current source (another FM station or CD).
• Standby Reception will not work if you are listening
to an AM station.
To deactivate the PTY standby mode, press PTY
again.
TA Standby Reception
RDS
When you press TP RDS while listening
to an FM station, the TP indicator is lit
TP
during reception of a TP (Traffic
Programme) station and the TA standby
mode is engaged.
• When the station being received is not a TP station,
the TP indicator flashes. Press ¢
or 4
to
engage the TA standby mode. “SEARCH” appears on
the display, and TP station search starts. When a TP
station is tuned in, the TP indicator is lit.
7 If you are listening to a CD and wish to listen to a
TP station, press TP RDS to enter the TAstandby
mode. (The TP indicator lights up.)
If a traffic programme starts broadcasting while the
TAstandby mode is active, “TRAFFIC” appears and
the playback source changes to the FM band. The
volume increases to the preset TAvolume level (see
page 14) and the traffic programme can be heard.
To deactivate the TA standby mode, press TP
RDS again.
11
Searching your favorite programme
You can search one of your 6 favorite programme
types stored in memory.
When shipped from the factory, the following 6
programme types have been stored in the number
buttons (1 to 6).
To store your favorite programme types, see
below.
Selecting your favorite programme for
PTY Standby Reception
You can select your favorite programme for PTY
Standby Reception to store in memory.
When shipped from the factory, “NEWS” is stored
as the programme type for PTY Standby Reception.
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the
PSM items appears on the display.
(PSM: see page 22.)
To search your favorite programme type, see
page 13.
3
1
2
POP M
ROCK M
EASY M
6
4
5
CLASSICS
AFFAIRS
VARIED
To store your favorite programme types
2 Select “PTY STBY (standby)” if not
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the PSM
items appears on the display.
(PSM: see page 22.)
shown on the display.
3 Select one of twenty-nine PTY codes.
(See page 15.)
2 Select “PTY SRCH (search)” if not
Selected code name
appears on the display
shown on the display.
and is stored into memory.
4 Finish the setting.
3 Select one of twenty-nine PTY codes.
(See page 15.)
Selected code name
appears on the display.
• If the code already stored
in memory is selected, it
will flash on the display.
12
• If there is a station broadcasting a programme of
the same PTY code as you selected, that station
is tuned in.
• If there is no station broadcasting a programme
of the same PTY code as you selected, the
station will not change.
4 Press and hold the number button for
more than 2 seconds to store the PTY
code selected into the preset number
you want.
7
8
9
10
11
12
Note:
In some areas, the PTY search will not work correctly.
The selected code name will flash on the
display.
Other convenient RDS functions
and adjustments
5 Finish the setting.
Automatic selection of the station
when using the number buttons
Usually when you press the number button, the
preset station is tuned in.
To search your favorite programme type
However, when the preset station is an RDS station,
something different will happen. If the signals from
that preset station are not sufficient for good
reception, this unit, using the AF data, tunes in to
another frequency broadcasting the same
programme as the original preset station is
broadcasting. (Programme search)
1 Press and hold PTY (programme type)
for more than 1 second while listening
to an FM station.
PTY
• The unit takes some time to tune in to another
station using Programme search.
The last selected PTY code appears.
To activate programme search, follow the procedure
below.
2 Select one of the PTY codes stored in
• See also “Changing the general settings (PSM)”
on page 21.
the preset number buttons (1 to 6).
7
8
9
10
11
12
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
2 Press ¢
or 4
to select
“P(Programme)-SEARCH.”
3 Turn the control dial clockwise to select “ON.”
Now programme search is activated.
4 Press SEL (select) to finish the setting.
Ex.: When “ROCK M” is stored in preset
number button 2
To cancel programme search, repeat the same
procedure and select “OFF” in step 3 by turning
the control dial counterclockwise.
PTY search for your favorite programme
starts after 5 seconds.
13
Changing the display mode while
listening to an FM station
You can change the initial indication on the display
to station name (PS NAME), station frequency
(FREQ) or clock time (CLOCK) while listening to
an FM RDS station.
Setting the TA volume level
You can preset the volume level for TA Standby
Reception. When a traffic programme is received,
the volume level automatically changes to the preset
level.
• See also “Changing the general settings (PSM)”
on page 21.
• See also “Changing the general settings (PSM)”
on page 21.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
2 Press ¢
(volume).”
or 4
to select “TA VOL
2 Press ¢
or 4
to select “DISPMODE
3 Turn the control dial to set to the desired volume.
You can set it from “VOL 00” to “VOL 50.”
4 Press SEL (select) to finish the setting.
(display mode).”
3 Turn the control dial to set to the desired indication
(“PS NAME”, “FREQ” or “CLOCK”).
4 Press SEL (select) to finish the setting.
Automatic clock adjustment
Note:
By pressing DISP (display), you can change the display
while listening to an FM RDS station only.
Each time you press the button, the following information
appears on the display:
When shipped from the factory, the clock built in
this unit is set to be readjusted automatically using
the CT (Clock Time) data in the RDS signal.
If you do not want to use automatic clock
adjustment, follow the procedure below.
• See also “Changing the general settings (PSM)”
on page 21.
Station name
(PS NAME)
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
Station frequency
(FREQ)
2 Press ¢
(adjustment).”
or 4
to select “AUTO ADJ
3 Turn the control dial counterclockwise to select
“OFF.”
Now automatic clock adjustment is canceled.
4 Press SEL (select) to finish the setting.
Programme type
(PTY)
Clock
To reactivate clock adjustment, repeat the same
procedure and select “ON” in step 3 by turning the
control dial clockwise.
• Then, the display goes back to the original indication
in several seconds.
Note:
You must stay tuned to the same station for more than 2
minutes after setting “AUTO ADJ” to “ON.” Otherwise,
the clock time will not be adjusted. (This is because the
unit takes up to 2 minutes to capture the CT data in the
RDS signal.)
14
PTY codes
NEWS:
News
SOCIAL:
Programmes on social activities
AFFAIRS:
Topical programmes expanding
on current news or affairs
Programmes which impart advice
on a wide variety of topics
Sport events
RELIGION: Programmes dealing with any
aspect of belief or faith, or the
nature of existence or ethics
PHONE IN: Programmes where people can
express their views either by
INFO:
SPORT:
EDUCATE: Educational programmes
DRAMA: Radio plays
CULTURE: Programmes on national or
regional culture
phone or in a public forum
TRAVEL:
LEISURE:
JAZZ:
Programmes about travel
destinations, package tours, and
travel ideas and opportunities
Programmes concerned with
recreational activities such as
gardening, cooking, fishing, etc.
Jazz music
SCIENCE:
Programmes on natural science
and technology
VARIED:
Other programmes like comedies
or ceremonies
POP M:
Pop music
Rock music
Easy-listening music
Light music
COUNTRY: Country music
NATION M: Current popular music from
another nation or region, in that
country’s language
ROCK M:
EASY M:
LIGHT M:
CLASSICS: Classical music
OTHER M: Other music
WEATHER: Weather information
FINANCE: Reports on commerce, trading,
the Stock Market, etc.
OLDIES:
FOLK M:
Classic pop music
Folk music
DOCUMENT: Programmes dealing with factual
matters, presented in an
investigative style
CHILDREN: Entertainment programmes for
children
15
CD OPERATIONS
45Wx4
KD-S821R
DISP
MO
RND
7
8
9
10
11
12
RDS
TP
PTY
SCM
Note:
Playing a CD
When a CD is inserted upside down, the CD
automatically ejects.
1 Insert a disc into the loading slot.
The unit turns on,
draws the CD and
starts playback
To stop play and eject the CD
Press 0.
automatically.
CD play stops and the CD automatically ejects
from the loading slot.
If you change the source, the CD play also stops
(without ejecting the CD this time).
Note on One-Touch Operation:
When a CD is already in the loading slot,
pressing the CD button turns on the unit and
starts playback automatically.
Notes:
• If the ejected disc is not removed for about 15
seconds, the disc is automatically inserted again
into the loading slot to protect it from dust.
(CD play will not start this time.)
• You can eject the CD even when the unit is turned
off.
The CD–in indicator flashes.
The CD–in indicator lights up.
Total playing time of Total track number
the inserted disc
of the inserted disc
Elapsed playing time
Current track
16
Locating a track or a particular Playing at Random
portion on a CD
You can play back all tracks on the CD at random.
To fast-forward or reverse the track
The RND indicator
Press and hold ¢
playing a CD, to fast-forward the
track.
, while
MO
RND
Press and hold 4
, while
playing a CD, to reverse the
track.
Each time you press MO RND (monaural/random)
while playing a CD, CD random play mode turns
on and off alternately.
To go to the next tracks or the previous
tracks
When the random mode is turned on, the RND
indicator lights up on the display and a track
randomly selected starts playing.
Press ¢
briefly, while
playing a CD, to go ahead to the
beginning of the next track.
Each time you press the button
consecutively, the beginning of
the next tracks is located and
played back.
Prohibiting CD ejection
You can prohibit CD ejection and can lock a CD
in the loading slot.
Press 4
briefly, while
playing a CD, to go back to the
beginning of the current track.
Each time you press the button
consecutively, the beginning of
the previous tracks is located
and played back.
While pressing CD, press and hold 0 for
more than 2 seconds.
To go to a particular track directly
7
8
9
10
11
12
“EJECT” flashes on the display for about 5
seconds, and the CD is locked and cannot be
ejected.
Press the number button corresponding to the
track number to start its playback.
• To select a track number from 1 – 6:
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.
• To select a track number from 7 – 12:
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than 1
second.
To cancel the prohibition and unlock the CD,
press 0 again for more than 2 seconds, while
pressing CD.
“EJECT” appears on the display, and the CD
ejects from the loading slot.
17
SOUND ADJUSTMENTS
2 Adjust the level.
Adjusting the sound
You can adjust the sound characteristics to your
preference.
To increase the level.
1 Select the item you want to adjust.
Each time you press the button,
the adjustable items change as
follows:
To decrease the level.
Equalization pattern changes as you adjust the
bass or treble.
BAS
TRE
FAD
(bass)
(treble)
(fader)
VOL
BAL
LOUD
(volume)
(balance)
(loudness)
Indication
To do:
Range
BAS
TRE
FAD*
BAL
Adjust the bass.
–06 (min.)
|
+06 (max.)
Note:
Normally, the control dial works as the volume
control. So you do not have to select “VOL” to adjust
the volume level.
Adjust the treble.
–06 (min.)
|
+06 (max.)
Adjust the front
and rear speaker
balance.
R06 (Rear only)
|
F06 (Front only)
Adjust the left
and right speaker
balance.
L06 (Left only)
|
R06 (Right only)
LOUD
VOL
Boost low and high
frequencies to
produce a well-
balanced sound
at low volume
level.
LOUD ON
|
LOUD OFF
Adjust the volume. 00 (min.)
|
50 (max.)
* If you are using a two-speaker system, set the fader
level to “00.”
18
Indication
For:
Preset values
Using the sound control memory
(SCM)
BAS
TRE
LOUD
SCM OFF (Flat sound) 00
00
ON
BEAT
SOFT
Rock or
disco music
+02
+01
00
ON
You can select and store a preset sound
adjustment suitable for each playback source
(Advanced SCM).
Quiet
background
music
–03
+01
OFF
OFF
Selecting and storing the sound modes
POP
Light music +04
Once you select a sound mode, it is stored in
memory. It will be recalled every time you select
the same source and will be shown on the display.
A sound mode can be stored for each of the
following sources — FM1, FM2, FM3, AM, and CD.
• If you do not want to store the sound mode
separately for each playback source, but want
to use the same sound mode for all the sources,
see “To cancel Advanced SCM – SCM LINK” on
page 23.
Recalling the sound modes
When “SCM LINK” is set to “LINK ON”,
select the source.
Select the sound mode you want.
Each time you change the
playback source, the SCM
indicator flashes on the display.
SCM
Ex.: When you select “BEAT”
The sound mode stored in memory for the
selected source is recalled.
Each time you press the button, the sound mode
changes as follows:
Notes:
• You can adjust each sound mode to your preference,
and store it in memory.
SCM OFF
(BEAT) (SOFT) (POP)
If you want to adjust and store your original sound
mode, see “Storing your own sound adjustments”
on page 20.
• To adjust the bass and treble reinforcement levels or
to turn on/off the loudness function temporarily, see
page 18. (Your adjustments will be canceled if
another source is selected.)
• When “SCM LINK” is set to “LINK ON” the
selected sound mode can be stored in memory
for the current source and the effect applies
only to the current source.
• When “SCM LINK” is set to “LINK OFF” the
selected sound mode effect applies to any source.
19
Storing your own sound
adjustments
3 Adjust the bass or treble level, or turn
the loudness function ON/OFF.
•
See page 18 for details.
You can adjust the sound modes (BEAT, SOFT,
POP) to your preference and store your own
adjustments in memory.
• There is a time limit in doing the following
procedure. If the setting is canceled before you
finish, start from step 1 again.
Equalization pattern changes as you adjust the bass
or treble.
1 Call up the sound mode you want to
adjust.
•
See “Using the sound control memory”
on page 19 for details.
SCM
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the
other items.
5 Press and hold SCM until the sound
mode you have selected in step 1
flashes on the display.
Ex.: When you select “SOFT”
2 Select “BAS (bass)”, “TRE (treble)” or
SCM
“LOUD (loudness)”.
Your adjustment made for the selected
sound mode is stored in memory.
6 Repeat the same procedure to store
Ex.: When you adjust “TRE (treble)”
other sound modes.
To reset to the factory settings
Repeat the same procedure and reassign the
preset values listed in the table on page 19.
20
OTHER MAIN FUNCTIONS
Setting the clock
5 Finish the setting.
You can also set the clock system to either 24 hours
or 12 hours.
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the PSM
items appears on the display.
(See page 22.)
To check the current clock time while the unit
is turned off, press DISP (display).
The power turns on, the clock time is shown for 5
seconds, then the power turns off.
Changing the general settings
(PSM)
2 Set the hour.
1 Select “CLOCK H (hour)” if not shown on
the display.
You can change the items listed on the next page
by using the PSM (Preferred Setting Mode) control.
2 Adjust the hour.
1
2
Basic Procedure
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the PSM
items appears on the display.
(See page 22.)
3 Set the minute.
1 Select “CLOCK M (minute).”
2 Adjust the minute.
1
2
2 Select the PSM item you want to
adjust. (See page 22.)
4 Set the clock system.
1 Select “24H/12H.”
2 Select “24H” or “12H.”
3 Adjust the PSM item selected.
1
2
21
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the
other PSM items if necessary.
5 Finish the setting.
Preferred Setting Mode (PSM) items
1
2
3
Factory-preset See
Set.
settings
page
Counter-
clockwise
Clockwise
Hold.
Select.
CLOCK H
CLOCK M
SCM LINK
Hour adjustment
Back
Back
Advance
Advance
0:00
21
Minute adjustment
Sound control
memory linkage
LINK ON
24H
LINK OFF
12H
LINK ON
24H
19, 23
21
24H/12H
24/12-hour time
display
AUTO ADJ
DISPMODE
Automatic clock
setting
OFF
ON
ON
14
14
Display mode
PS NAME
FREQ
PS NAME
CLOCK
PTY STBY
PTY SRCH
TA VOL
PTY standby
PTY search
NEWS
12
12
29 programme types
(see page 15.)
(See page 12.)
Traffic announcement
volume
VOL 00 – VOL 50
VOL 20
OFF
14
13
P-SEARCH
LEVEL
Programme search
Level display
OFF
ON
AUDIO 2
AUDIO 1
AUDIO 2
OFF
23
23
OFF
OFF
TEL
Telephone muting
MUTING 1
MUTING 2
•
Press SEL (select) to finish the setting.
22
To cancel Advanced SCM – SCM LINK
To select the telephone muting – TEL
You can cancel theAdvanced SCM (Sound Control This mode is used when a cellular phone system is
Memory), and unlink the sound modes and the connected. Depending on the phone system used,
playback sources.
select either “MUTING 1” or “MUTING 2,” whichever
When shipped from the factory, a different sound mutes the sounds from this unit.
mode can be stored in memory for each source so When shipped from the factory, this mode is
that you can change the sound modes simply by deactivated.
changing the sources.
• MUTING 1: Select this if this setting can mute
• LINK ON: Advanced SCM (different sound
modes for different sources).
• LINK OFF: Conventional SCM (one sound
mode for all sources).
the sounds.
• MUTING 2: Select this if this setting can mute
the sounds.
• OFF:
Cancels the telephone muting.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2 1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears
seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
on the display.
2 Press ¢
or 4
to select “SCM LINK.”
2 Press ¢
or 4
to select “TEL.”
3 Turn the control dial to set to the desired indication 3 Turn the control dial to set to the desired indication
(“LINK ON” or “LINK OFF”).
(“MUTING 1”, “MUTING 2” or “OFF”).
4 Press SEL (select) to finish the setting.
4 Press SEL (select) to finish the setting.
To select the level meter – LEVEL
You can select the level display according to your
preference.
When shipped from the factory, “AUDIO 2” is
selected.
• AUDIO 1: Level meter illuminates from bottom
to top.
• AUDIO 2: Alternates level meter (moves
from bottom to top) and
illumination display.
• OFF:
Erases the audio level indicator.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
2 Press ¢
or 4
to select “LEVEL.”
3 Turn the control dial to set to the desired indication
(“AUDIO 1”, “AUDIO 2” or “OFF”).
4 Press SEL (select) to finish the setting.
23
Attaching the control panel
Detaching the control panel
1 Insert the left side of the control panel
You can detach the contol panel when leaving the
car.
into the groove on the panel holder.
When detaching or attaching the control panel,
be careful not to damage the connectors on the
back of the control panel and on the panel holder.
Detaching the control panel
Before detaching the control panel, be sure to turn
off the power.
1 Unlock the control panel.
2 Press the right side of the control
panel to fix it to the panel holder.
2 Lift and pull the control panel out of
the unit.
Note on cleaning the connectors:
If you frequently detach the control panel, the
connectors will deteriorate.
To minimize this possibility, periodically wipe the
connectors with a cotton swab or cloth moistened
with alcohol, being careful not to damage the
connectors.
3 Put the detached control panel into the
provided case.
Connectors
24
MAINTENANCE
Moisture condensation
Handling CDs
Moisture may condense on the lens inside the
CD player in the following cases:
This unit has been designed to reproduce CDs
and CD-Rs.
• After starting the heater in the car.
• If it becomes very humid inside the car.
Should this occur, the CD player may
malfunction. In this case, eject the CD and leave
the unit turned on for a few hours until the
moisture evaporates.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
• Other discs cannot be played back.
How to handle CDs
When removing a CD from
its case, press down the
center holder of the case
and lift the CD out,
holding it by the edges.
Center holder
When playing a CD-R (Recordable)
You can play back your original CD-Rs on this
receiver.
• Before playing back CD-Rs, read their
instructions or cautions carefully.
• Some CD-Rs recorded on CD recorders may
not be played back on this receiver because of
their disc characteristics, and of the following
reasons:
– Discs are dirty or scratched.
– Moisture condensation occurs on the lens
inside the unit.
– The pickup lens inside the CD player is dirty.
• Use only “finalized” CD-Rs.
• CD-RWs (Rewritable) cannot be played back
on this receiver.
• Always hold the CD by
the edges. Do not touch its recording surface.
When storing a CD into its case, gently insert the
CD around the center holder (with the printed
surface facing up).
• Make sure to store CDs into the cases after
use.
To keep CDs clean
A dirty CD may not play
correctly. If a CD does
become dirty, wipe it with a
soft cloth in a straight line
from center to edge.
• Do not use CD-Rs with stickers or sticking
labels on the surface. They may cause
malfunctions.
To play new CDs
CAUTIONS:
• Do not insert 8 cm CDs (single CDs) into the
loading slot. (Such CDs cannot be ejected.)
• Do not insert any CD of unusual shape — like a
heart or flower; otherwise, it will cause a
malfunction.
• Do not expose CDs to direct sunlight or any heat
source or place them in a place subject to high
temperature and humidity. Do not leave them in
a car.
New CDs may have some
rough spots around the
inner and outer edges. If
such a CD is used, this unit
may reject the CD.
To remove these rough
spots, rub the edges with a
pencil or ball-point pen, etc.
• Do not use any solvent (for example,
conventional record cleaner, spray, thinner,
benzine, etc.) to clean CDs.
About mistracking:
Mistracking may result from driving on extremely
rough roads. This does not damage the unit and the
CD, but will be annoying.
We recommend that you stop CD play while
driving on such rough roads.
25
TROUBLESHOOTING
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service
center.
Symptoms
Causes
Remedies
• CD cannot be played back.
CD is inserted upside down.
Insert the CD correctly.
Stop playing CD while driving on
rough roads.
• CD sound is sometimes
interrupted.
You are driving on rough roads.
Change the disc.
The disc is scratched.
Check the cords and
connections.
Connections are incorrect.
Check the cords and
connections.
• Sound is sometimes
interrupted.
Connections are incorrect.
Adjust it to the optimum level.
• Sound cannot be heard from
the speakers.
The volume is turned to the
minimum level.
Check the cords and
connections.
Connections are incorrect.
Store stations manually.
• SSM (Strong-station
Sequential Memory)
automatic preset does not
work.
Signals are too weak.
Connect the antenna firmly.
Insert a CD correctly.
• Static noise while listening to
the radio.
The antenna is not connected
firmly.
• “NO DISC” appears on the
display.
No CD is inserted.
• CD cannot be ejected.
CD is locked.
Unlock the CD (see page 17).
• CD can neither be played
back nor ejected.
The unit may function
incorrectly.
Press and hold both
and 0 at the same time for
several seconds. Be careful not
to drop the CD when it is
ejected.
• This unit does not work at all.
The built-in microcomputer may
function incorrectly due to noise,
etc.
Press and hold both SEL and
at the same time for
several seconds to reset the
unit. (The clock setting and
preset stations stored in
memory are erased.)
(See page 2.)
26
SPECIFICATIONS
CD PLAYER SECTION
AUDIO AMPLIFIER SECTION
Maximum Power Output:
Type: Compact disc player
Front:
Rear:
45 W per channel
45 W per channel
Signal Detection System: Non-contact optical
pickup (semiconductor laser)
Continuous Power Output (RMS):
Number of channels: 2 channels (stereo)
Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz
Front:
17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion.
17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion.
Dynamic Range:
96 dB
Signal-to-Noise Ratio: 98 dB
Wow and Flutter: Less than measurable limit
Rear:
Load Impedance: 4 Ω (4 Ω to 8 Ω allowance)
GENERAL
Power Requirement:
Tone Control Range:
Bass:
±10 dB at 100 Hz
Operating Voltage: DC 14.4 V
Treble: ±10 dB at 10 kHz
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB
Line-Out Level/Impedance:
2.0 V/20 kΩ load (full scale)
Output Impedance: 1 kΩ
(11 V to 16 V allowance)
Grounding System: Negative ground
Allowable Operating Temperature: 0°C to +40°C
Dimensions (W × H × D):
Installation Size: 182 mm × 52 mm × 150 mm
Panel Size: 188 mm × 58 mm × 14 mm
Mass: 1.3 kg (excluding accessories)
TUNER SECTION
Frequency Range:
FM:
AM:
87.5 MHz to 108.0 MHz
(MW) 522 kHz to 1 620 kHz
(LW) 144 kHz to 279 kHz
Design and specifications subject to change without
notice.
[FM Tuner]
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 Ω)
50 dB Quieting Sensitivity:
16.3 dBf (1.8 µV/75 Ω)
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):
65 dB
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz
Stereo Separation: 30 dB
Capture Ratio: 1.5 dB
[MW Tuner]
Sensitivity: 20 µV
Selectivity: 35 dB
[LW Tuner]
Sensitivity: 50 µV
27
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
EN, GE, FR, NL
1101KKSMDTJEIN
J
C
V
KD-S821R/KD-S733R/KD-S731R
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
1101KKSMDTJEIN
EN, GE, FR, NL
J
C
V
GET0059-003A
[E/EX]
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
• This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems.
• Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des • Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt.
sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE.
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met
negatieve aarding.
INSTALLATION
EINBAU
INSTALLATION (MONTAGE
INSTALLATIE (INBOUW IN
(IN-DASH MOUNTING)
(IM ARMATURENBRETT)
DANS LE TABLEAU DE BORD) HET DASHBOARD)
• Die folgende Abbildung zeigt einen typischen • L’illustration suivante est un exemple • Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de
• The following illustration shows a typical
installation. However, you should make
adjustments corresponding to your specific car.
If you have any questions or require information
regarding installation kits, consult your JVC IN-
CAR ENTERTAINMENT dealer or a company
supplying kits.
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend
Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder
wenn Sie Informationen hinsichtlich des
Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an
ihren JVC Autoradiohändler oder ein
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
d’installation typique. Cependant, vous devez
faire les ajustements correspondant à votre
voiture particulière. Si vous avez des questions
ou avez besoin d’information sur des kits
d’installation, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U
moet echter bij de installatie rekening houden met
de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij
vragen of voor meer bijzonderheden over
inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio
dealer of een dealer of een bedrijf dat
inbouwpakketten levert.
1 Vor dem Einbau: Drücken Sie
(Freigabe
1 Before mounting: Press
(Control
1 Avant le montage: Appuyer sur
(déblocage du panneau de commande) pour
éventeullement détacher le panneau de
commande.
1 Voordat u aan de montage van het apparaat
der Schalttafel), um die Arretierung der
Schalttafel zu lösen, sofern diese bereits
angebracht ist.
Panel Release button) to detach the control
panel if already attached.
begint: Druk op
(het bedieningspaneel
vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt
loskoppelen indien dit aan de eenheid is
vastgekoppeld.
* When shipped from the factory, the control
panel is packed in the hard case.
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die
Schalttafel im Etui verpackt.
* Lorsque ce panneau de commande sort
d’usine, il est rangé dans un étui de transport.
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het
verlaten van de fabriek los verpakt meegeleverd.
2 Remove the trim plate.
2 Den Frontrahmen herausnehmen.
2 Retirer la plaque d’assemblage.
3 Remove the sleeve after disengaging the
2 Verwijder de sierplaat.
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der
Halterungensperren abnehmen.
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le
sleeve locks.
manchon.
3 Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt
1 Das Gerät aufstellen.
losgemaakt.
1 Stand the unit.
1 Poser l’appareil à la verticale.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts
darauf achten, daß die Sicherung auf der
Rückseite nicht beschädigt wird.
1 Zet het apparaat rechtop.
Note:When you stand the unit, be careful
not to damage the fuse on the rear.
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil
à la verticale, faire attention de ne pas
endommager le fusible situé sur l’arrière.
Opmerking:Wanneer u het apparaat rechtop
zet, moet u erop letten dat u de zekering aan
de achterkant niet beschadigt.
2 Insert the 2 handles between the unit and
the sleeve, as illustrated, to disengage the
sleeve locks.
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und
die Halterungensperren entriegeln.
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le
manchon comme indiqué pour désengagé
les verrous de manchon.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
apparaat en het huis, om de klemmen los te
maken.
3 Remove the sleeve.
3 Die Halterung entfernen.
3 Retirer le manchon.
Note: Be sure to keep the handles for
future use after installing the unit.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für
künftigen Gebrauch nach dem Einbau des
Geräts aufbewahrt werden.
3 Verwijder het huis.
Remarque: S’assurer de garder les
poignées pour une utilisation ultérieur,
après l’installation de l’appareil.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het
apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in
de toekomst kunt gebruiken.
4 Install the sleeve into the dashboard.
4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.
* After the sleeve is correctly installed into
the dashboard, bend the appropriate tabs
to hold the sleeve firmly in place, as
illustrated.
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung
im Armaturenbrett, die entsprechenden
Riegel umknicken, um die Halterung an
ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
4 Installeer het huis in het dashboard.
* Après installation correcte du manchon dans
le tableau de bord, plier les bonnes pattes
pour maintenir fermement le manchon en
place, comme montré.
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard
is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,
stevig op hun plaats duwen.
5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s
body and place the rubber cushion over the
end of the bolt.
5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite
des Gerätekörpers befestigen und das Ende
der Schraube mit einem Gummipuffer
abdecken.
5 Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van
het apparaat vast en plaats de rubberdop over het
uiteinde van de bout.
5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du
corps de l’appareil puis passer l’amortisseur
en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6 Do the required electrical connections.
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8 Attach the trim plate so that the projection
on the trim plate is fixed to the left side of
the unit.
6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
6 Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
6 Réalisez les connexions électriques.
Anschlüsse vor.
7 Schuif het apparaat in het huis totdat het
7 Das Gerät in die Halterung schieben, bis es 7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à
vergrendeld is.
einrastet.
ce qu’il soit verrouillé.
8 Bevestig de sierplaat zodanig dat het uitstekende
deel van de plaat aan de linkerkant van de eenheid
vast komt te zitten.
8 Befestigen Sie die Frontrahmen in der Form,
daß der Fortsatz der Frontrahmen auf der
linken Seite des Geräts befestigt wird.
8 Attachez la plaque d’assemblage de façon que
la projection de la plaque d’assemblage soit
fixée sur le côté gauche de l’appareil.
9 Attach the control panel.
9 Bevestig het bedieningspaneel.
9 Die Schalttafel anbringen.
9 Remonter le panneau de commande.
1
2
Control panel
Trim plate
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
3
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
184 mm
Lock Plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
Vergrendelingsplaat
53 mm
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis 7
4
5
Slot
Mounting bolt
Schlitz
Fente
Sleuf
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
8
Fuse
*
4
6
Sicherung
Fusible
Zekering
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
9
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
Trim plate
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Bedieningspaneel
•When installing the unit without using the sleeve
•Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
•When using the optional stay
•Beim Verwenden der Anker-Option
•Lors de l’utilisation du hauban en option
•Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
•Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
•Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Brandscherm
Sluitring
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
* Not included with this unit.
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
* Nicht Teil dieses Geräts.
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
* Non fourni avec cet appareil.
* Niet meegeleverd.
Dashboard
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Lock nut
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Pocket
Taschen
Poche
Zak
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Konsole*
Support*
Console*
Schroef (facultatief)
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are
used, they could damage the unit.
Sleeve
Halterung
Manchon
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden.
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Huis
Remarque: Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de
6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere
schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
Bevestigingsbout
Removing the unit
Ausbau des Geräts
Retrait de l’appareil
Verwijderen van het apparaat
• Before removing the unit, release the rear • Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil • Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière. • Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
section.
freigeben.
achtergedeelte losmaken.
1 Retirer le panneau de commande.
2 Retirer la plaque d’assemblage.
1 Remove the control panel.
2 Remove the trim plate.
1 Die Schalttafel abnehmen.
2 Den Frontrahmen herausnehmen.
1 Verwijder het bedieningspaneel.
2 Verwijder de sierplaat.
3 Introduire les deux poignées dans les fentes,
3 Insert the 2 handles into the slots, as shown. 3 Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken.
comme montré.Puis, tout en tirant doucement 3 Plaatsde2hendels, zoalsafgebeeld, indesleuven. Daarna
Then, while gently pulling the handles away
from each other, slide out the unit. (Be sure
to keep the handles after installing it.)
Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen
und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
les poignées écartées, faire glisser l’appareil
pour le sortir. (S’assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
duwtudehendelszachtjesuitelkaarenkuntuhetapparaat
naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u
het apparaat hebt geïnstalleerd!)
1
2
3
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Liste des pièces pour l’installation et Lijst van onderdelen die u bij
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem
Gerät geliefert.
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
raccordement
installatie en aansluiting nodig hebt
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.
Après vérification, veuillez les placer correctement. Installeerzeopdejuistewijze, nadatuzehebtgecontroleerd.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Hard case/Control panel
Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau de commande
Behuizing/Bedieningspaneel
Sleeve
Trim plate
Power cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
Halterung
Manchon
Huis
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Handles
Griffe
Poignées
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Lock nut (M5)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
Hendels
Rubberdop
Sluitring (ø5)
ELECTRICAL CONNECTIONS
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, Pour éviter tout court-circuit, nous vous
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen recommandons de débrancher la borne négative de
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor la batterie et d’effectuer tous les raccordements
das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est
richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil,
To prevent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and make
all electrical connections before installing the unit. If
you are not sure how to install this unit correctly, have
it installed by a qualified technician.
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
minpool van de accu los te maken en alle elektrische
verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in
de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat
moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe
gekwalificeerde technicus laten doen.
es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
le faire installer par un technicien qualifié.
Note:
Hinweis:
Remarque:
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter
is required, which can be purchased at JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealers.
Opmerking:
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung sources de courant continu de 12 V à masse
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der d’alimentation, il vous faut un convertisseur de
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann. tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen
die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve
aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk
systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument
kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het
aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,
moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt…
• Replace the fuse with one of the specified rating. If
the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
d’autoradios JVC.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig • Remplacer le fusible par un de la valeur précisée.
durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
Si le fusible saute souvent, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC.
• Si le bruit est un problème...
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power
circuit.However, with some vehicles, clicking or other
unwanted noise may occur.If this happens, connect
the unit’s rear ground terminal (see connection
diagram) to the car’s chassis using shorter and
thicker cords, such as copper braiding or gauge wire.
If noise still persists, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be no more
than 45 W at the rear and 45 W at the front, with an
impedance of 4 Ω to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use.Be careful
not to touch it when removing this unit.
• Sind Störgeräusche ein Problem...
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd
geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of
andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt,
moet u de massaklem aan de achterkant (zie
aansluitingsschema) aan het chassis van de auto
vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel,
zoals kopermanteldraad of tellerkabel.Als het geluid niet
verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio
dealer.
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet
achterin niet meer dan 45 W zijn en voorin 45 W, met
een impedantie van 4 Ω tot 8 Ω.
• Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van
een aardkabel is verbonden met het chassis van
de auto.
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei
manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder
andere unerwünschte Störgeräusche auftreten.
Sollte das der Fall sein, die hintere
Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des
Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen,
dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise
Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden.
Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an
Ihren JVC Autoradiohändler.
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le
circuit d’alimentation. Cependant, avec certains
véhicules, quelques claquements ou autres bruits
non désirés risquent de se produire.Si cela arrive,
raccorder la borne arrière de masse de l’appareil
au châssis de la voiture (voir le diagramme de
raccordement) en utiliscant des cordons les plus
gros et les plus courts possibles telle qu’une barre
de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher nicht • La puisscance admissible des enceites devrait
sein sollte mehr als 45 W hinten und 45 W vorne
n’être pas plus qu’ c 45 W à l’arrière et à 45 W
l’avant, avec une impédance de 4 Ω à 8 Ω.
sein, mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω.
• Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk • S’assurer de raccorder la mise à la masse de
geerdet wird.
cet appareil au châssis de la voiture.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr • Le dissipateur de chaleur devient très chaud après
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden.
Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat
van zijn plaats haalt.
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das
Abstrahlblech nicht zu berühren.
usage. Faire attention de ne pas le toucher en
retirant cet appareil.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
A Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Normale verbindingen
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können
ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
Avant de commencer la connexion: vérifiez Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.
Before connecting: Check the wiring in the vehicle
carefully. Incorrect connection may cause serious
damage to this unit.
1 Die farbigen Leitungen des
1 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation 1 Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in
1 Connect the colored leads of the power cord to the
car battery, speakers and power aerial (if any) in the
following sequence.
Spannunsgversorgungskabels an der
Autobatterie, den Lautsprechern und dem
Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender
Reihenfolge anschließen.
à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne
automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de
auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
1 Noir: a la masse
1 Zwart: aarde
1 Black: ground
2 Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)
3 Rouge: à la prise accessoire
4 Bleu avec bande blanche:à l’antenne automatique
(200 mA max.)
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire
4 Blauw met witte streep: naar de antenne
(Max. 200 mA)
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to power aerial
(200 mA max.)
5 Brown: to cellular phone system (For details,
refer to the instructions of the cellular phone.)
6 Others: to speakers
1 Schwarz: Erdung
2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)
3 Rot: an Zubehöranschlußklemme
4 Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne
(max. 200 mA)
5 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen
entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung
des Mobiltelefons.)
5 Marron: à un système de téléphone cellulaire
(Pour les détails, se référer aux instructions du
téléphone cellulaire.)
5 Bruin: Naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees
voor meer informatie de instructies die bij de
mobiele telefoon worden geleverd.)
6 Andere: naar de speakers
6 Autres: aux enceintes
2 Connect the aerial cord.
6 Andere: an Lautsprecher
2 Connectez le cordon d’antenne.
2 Sluit de antenne aan.
2 Das Antennenkabel anschließen.
3 Finally connect the wiring harness to the unit.
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil. 3 Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
3 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Note: If your vehicle does not have any accessory
terminal, move the fuse from the fuse position 1 (initial
position) to fuse position 2, and connect the red lead
(A7) to the positive (+) battery terminal.
Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de borne
accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible
1 (position originale) à la position de fusible 2 et
connectez le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la
Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een
aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand 1
(beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7) met
de pluspool (+) van de accu verbinden.
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.
Sicherungsposition (Erstposition) in die 2.
Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7)
an der (+) Batterieanschlußklemme anschließen.
• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht
verwendet.
• The yellow lead (A4) is not used in this case.
batterie.
• In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.
• Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.
Fuse position 2
2. Sicherungsposition
Only for KD-S821R
Nur Für KD-S821R
Position de fusible 2
B1 B3 B5 B7
Zekering, stand 2
B2 B4 B6 B8
Rear ground terminal
Hintere
Erdungscanschlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
Seulement pour le KD-S821R
Alleen voor KD-S821R
A5 A7
A8
Fuse position 1
1. Sicherungsposition
Position de fusible 1
Zekering, stand 1
A2 A4
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
A2 A4
A8
Not included with this unit.
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Ontstekingsschakelaar
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
Niet bij het apparaat inbegrepen.
1
*
Aerial terminal
Line out
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
Aansluitpunt antenne
Black
*
*
(see diagram B )
Schutz kappen
Signalausgang
(siehe Schaltplan B )
Sortie de ligne
(voir le diagramme B )
Uitgang
Schwarz
Noir
To metallic body or chassis of the car
A8
A4
Zwart
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
1
2
3
2
Yellow*1
(zie schema B )
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition swich)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Gelb*1
Jaune*1
Geel *1
To aerial
Zur Antenne
A l’antenne
Naar de antenne
Red
Rot
Rouge
Rood
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is
aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
*1: Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen
werden, da sonst die Stromversorgung nicht
eingeschaltet werden kann.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil
ne peut pas être mis sous tension.
*1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet
het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
To an accessory terminal in the fuse block
A7
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
3
Vers borne accessoire du porte-fusible
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
Zekeringblok
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers l’antenne automatique s’il y en a une
A5
4
Naar de antenne (indien aanwezig)
To cellular phone system
A2
Zur Moblitelephon
Brown / Braun / Marron / Bruin
À un système de téléphone cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem
5
B6
B5
B4
B3
B8
B7
B2
B1
6
Gray with black stripe
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
White
Weiß
Blanc
Wit
Gray
Grau
Gris
Green with black stripe
Green
Grün
Vert
Purple with black stripe
Purple
Lila
Violet
Paars
Grau mit schwarzem Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
Grün mit schwarzem Streifen
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Blanc avec bande noire
Grijs
Groen
Wit met zwarte streep
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher
(hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
Left speaker (front)
Right speaker (front)
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
PRECAUTIONS on power supply and
VORSICHTSMASSREGELN beim
PRECAUTIONS sur l’alimentation et
VOORZORGSMAATREGELEN bij het
verbinden van de
Anschließen der Stromversorgung
la connexion des enceintes:
speaker connections:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,
l’appareil serait sérieusement endommagé.
• Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil
jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le
fil rouge (à la prise accessoire).
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des
enceintes de votre voiture.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture est
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
NE CONNECTEZ PAS l’appareil en utiliscant ce
câblage original des enceintes. Si vous le faites,
l’appareil sera sérieusement endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon
que vous puissiez connecter l’appareil aux
enceintes comme montré sur la Fig. 3.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture est
comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez
connecter l’appareil en utiliscant ce câblage original
d’enceintes pour votre voiture.
• DO NOT connect the speaker leads of the power
cord to the car battery; otherwise, the unit will be
seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car
battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory
terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord
to the speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated
in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit
using that original speaker wiring. If you do, the unit
will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the
unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated
in Fig. 3, you can connect the unit using the original
speaker wiring in your car.
stroomkabeldraad met de speakers:
• Verbind de speakerdraden van de stroomkabel
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet,
zal het apparaat ernstige schade oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu
van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de
aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met
de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers
in uw auto controleren.
und Lautsprecher:
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT
an der Autobatterie anschließen, da sonst das
Gerät schwer beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur
Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur
Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in
„Fig. 1“ und „Fig. 2“ abgebildet, das Gerät
NICHT mit der Originalverdrahtung der
Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät
schwer beschädigt wird.
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie
das Gerät an den Lautsprechern wie in „Fig. 3“
abgebildet anschließen können.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
wie in „Fig. 3“ abgebildet, können Sie das Gerät
mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in
Ihrem Auto anschließen.
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in
Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren
Autohändler.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals
hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag
het apparaat NIET worden aangesloten met behulp van
deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel
doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het
apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat
afgebeeld in Fig. 3.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals
staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat
aansluiten met behulp van de oorspronkelijke
speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw auto,
moet u contact opnemen met uw autodealer.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car,
consult your car dealer.
+
+
+
-
+
-
+
+
-
L
-
L
-
L
-
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de
votre voiture, consulter le concessionnaire de votre
voiture.
+
+
+
-
+
-
+
+
-
R
R
-
-
R
-
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating
tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT
VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés
avec de la bande isolante.
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.
Solder the core wires to connect them securely.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE
gekleurde draden met isolatieband bedekken.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest
anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder
entre eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
B Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker
You can connect an amplifier and other Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te
equipment to upgrade your car stereo system. anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern. appareil pour améliorer votre système autoradio. breiden met een versterker of andere apparatuur.
• Connect the remote lead (blue with white • Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit • Connectez le fil de commande à distance (bleu • Verbind de externe kabel (blauw met witte streep)
stripe) to the remote lead of the other
equipment so that it can be controlled through
this unit.
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel
des anderen Geräts an, so daß es über dieses
Gerät gesteuert werden kann.
avec bande blanche) au fil de commande à
distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse
être commandé via cet appareil.
met de externe kabel van het andere apparatuur
zodat deze op afstand vanaf deze apparaat kan
worden bediend.
• Alleen voor een versterker:
– Verbind de uitgang van het apparaat met de
ingang van de versterker.
– Koppel de speakers van dit apparaat los
en verbind ze aan de versterker. Gebruik
de speakerdraden van dit apparaat niet.
(Plak de aansluitklemmen van deze
speakerdraden met isolatieband af zoals
hierboven is afgebeeld.)
• For amplifier only:
• Nur für den Verstärker:
• Pour l’amplificateur seulement:
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses
Gerät an den Anschlußklemmen des
Eingangs des Verstärkers anschließen.
– Die Lautsprecher von diesem Gerät
abtrennen und am Verstärker anschließen.
Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts
unbenutzt lassen. (DieAnschlußklemmen
dieser nicht verwendeten Leitungen mit
Isolierklebeband umwickeln, siehe
Abbidung oben.)
– Connect this unit’s line-out terminals to the
amplifier’s line-in terminals.
– Disconnect the speakers from this unit,
connect them to the amplifier. Leave the
speaker leads of this unit unused. (Cover
the terminals of these unused leads with
insulating tape, as illustrated above.)
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet
appareil aux bornes d’entrée ligne de
l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil
et connectez-les à l’amplificateur. Laissez
les fils d’enceintes de cet appareil
inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces
fils inutilisés avec de la bande isolante
comme montré ci-dessus.)
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• To prevent internal heat buildup inside the unit, place this unit UNDER the other
equipment.
• Zur Vemeidung eines Hitzestaus in diesem Gerät, dieses Gerät UNTER die andere
Geräteansrüstung stellen.
• Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-le SOUS l’autre appareil.
• Om interne verhitting van het apparaat te voorkomen, dient u ervoor te zorgen
dat het apparaat ONDER de andere apparatuur wordt geplaatst.
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Externe kabel
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (niet meegeleverd)
INPUT
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
L
L
R
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
R
JVC Versterker
To power aerial if any
Signal cord (not supplied with this unit)
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
LINE OUT
INPUT
L
L
JVC Amplifier
REAR FRONT
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
L
R
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
R
R
KD-S821R
KD-S733R
KD-S731R
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Only for KD-S821R
Nur Für KD-S821R
Sie können einen anderen
Leistungsverstärker für die vorderen amplificateur de puissance pour
Lautsprecher anschließen. les enceintes avant.
Seulement pour le KD-S821R
Vous pouvez connecter un autre
Alleen voor KD-S821R
U kunt nog een
eindversterker voor de
voorspeakers aansluiten.
Voorspeakers
You can connect another
power amplifier for front
speakers.
TROUBLESHOOTING
PROBLEMEN OPLOSSEN
FEHLERSUCHE
EN CAS DE DIFFICULTES
• The fuse blows.
• De zekering slaat door.
• Die Sicherung brennt durch.
• Le fusible saute.
* Are the red and black leads connected correctly?
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig * Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
angeschlossen?
• Power cannot be turned on.
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Is the yellow lead connected?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden. * Le fil jaune est-elle raccordée?
* Is de gele draad aangesloten?
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• No sound from the speakers.
• Pas de son des enceintes.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Er komt geen geluid uit de speakers.
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• Sound is distorted.
• Le son est déformé.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
• Het geluid wordt vervormd.
• Ton verzerrt.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-
elles mises ensemble à la masse?
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
• Unit becomes hot.
• L’appareil devient chaud.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
• Het apparaat raakt verhit.
• Gerät wird heiß.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-
elles mises ensemble à la masse?
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
|