KD-LX3R
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Printed in Japan
0399MNMMDWOZK
EN, GE, FR
J
C
LVT0241-001A
[E]
V
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
• This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE • Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
ground electrical systems.
12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.
courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE.
INSTALLATION
EINBAU
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
(IM ARMATURENBRETT)
(MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
• Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch • L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
• The following illustration shows a typical installation. However,
you should make adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
dealer or a company supplying kits.
müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie
Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden
Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen
das diese Einbausätze vertreibt.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
1 Den Zierrahmen herausnehmen.
1 Remove the trim plate.
1 Retirer la plaque d’assemblage.
2
Die Schutzhülle nach dem Entriegeln der Schutzhüllensperren
2 Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
2 Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
abnehmen.
1 Poser l’appareil à la verticale.
1 Das Gerät aufstellen.
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale,
faire attention de ne pas endommager le fusible situé
sur le fond.
Note:When you stand the unit, be careful not to damage
the fuse on the rear.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten,
daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt
wird.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon
illustrated, to disengage the sleeve locks.
2 Die beiden Griffe zwischen dem Gerät und der
Schutzhülle wie abgebildet einstecken und die
Schutzhüllensperren entriegeln.
comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3 Remove the sleeve.
3 Retirer le manchon.
Note: Be sure to keep the handles for future use after
installing the unit.
3 Die Schutzhülle entfernen.
Remarque: S'assurer de garder les poignées pour une
utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen
Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt
werden.
3 Attach the trim plate.
4 Install the sleeve into the dashboard.
3 Fixez la plaque d’assemblage.
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.
3 Befestigen Sie die Zierblende.
4 Die Schutzhülle im Armaturenbrett einbauen.
* After the sleeve is correctly installed into the dashboard,
bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place,
as illustrated.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement
le manchon en place, comme montré.
* Nach dem korrekten Einbau der Schutzhülle im
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken,
um die Schutzhülle an ihrem Platz zu sichern, siehe
Abbildung.
5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place
5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur
l’extrémité du boulon.
the rubber cushion over the end of the bolt.
6 Do the required electrical connections.
5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite des
Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit
einem Gummipuffer abdecken.
6 Réalisez les connexions électriques.
7 Faites glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il
soit verrouillé en appuyant sur les quatre coins de la plaque
d’assemblage.
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked by pressing
the four corners of the trim plate.
6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.
7 Schieben Sie das Gerät in die Muffe. Das Gerät wird
verriegelt, indem Sie auf die vier Ecken des Zierrahmens
drücken.
Note: Do not press the panel (shaded in the illustration);
otherwise, the panel may become unable to open or close.
Remarque: N’appuyez pas sur le panneau (ombré sur
l’illustration); sinon le panneau risquerait de ne pas pouvoir
s’ouvrir ou se fermer.
Hinweis: Drücken Sie nicht auf die Blende (die in der
Abbildung dunkelgetönt dargestellt ist); anderenfalls läßt
sich die Blende weder öffnen noch schließen.
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
1
3
2
184 m
m
Sleeve
Schutzhülle
Manchon
53 mm
4
5
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
7
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous à “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES”.
6
Fuse
Sicherung
Fusible
Trim plate
Zierrahmen
Plaque d’assemblage
4
*
Liste des pièces pour l’installation et
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Sleeve
Trim plate
Remote controller
Schutzhülle
Manchon
Zierrahmen
Plaque d’assemblage
Fernbedienung
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Télécommande
Befestigungsschrauben (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Power cord
Netzleitung
Cordon d’alimentation
Handles
Griffe
Poignées
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Battery
Batterie
Pile
CR2025
FEHLERSUCHE
TROUBLESHOOTING
EN CAS DE DIFFICULTÉS
• Die Sicherung brennt durch.
• The fuse blows.
• Le fusible saute.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?
* Are the red and black leads connected correctly?
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Pas de son des haut-parleurs.
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?
• Ton verzerrt.
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–”terminals of L and R speakers grounded in common?
• Le son est déformé.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
* Les bornes “–”des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–”terminals of L and R speakers grounded in common?
• Gerät wird heiß.
• L’appareil devient chaud.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
* Les bornes “–”des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
B Connections without using the ISO connecters / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO
Avant de commencer la connexion: vérifiez attentivement le
câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil.
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig
Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am
Gerät hervorrufen.
1 Cut the ISO connector.
1 Coupez le connecteur ISO.
1 Den ISO-Stecker abschneiden.
2 Connect the colored leads of the power cord to the car battery,
2 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie
de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a
une) dans l’ordre suivant.
speakers and power aerial (if any) in the following sequence. 2 Die farbigen Leitungen des Neztkabels an der Autobatterie,
den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern vorhanden)
in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12V)
1 Noir: a la masse
2 Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)
3 Rouge: à la prise accessoire
4 Autres: aux enceintes
5 Bleu à bandes blanches: à l’antenne automatique (200 mA
max.)
6 Orange à bandes blanches: à l’interrupteur d’éclairage de la
voiture
7 Marron:à un système de téléphone cellulaire (Pour les détails,
se référer aux instructions du téléphone cellulaire.)
3 Red: to an accessory terminal
4 Others: to speakers
5 Blue with white stripe: to power aerial (200mA max.)
6 Orange with white stripe: to car light control switch
7 Brown: to cellular phone system (For details, refer to the
instructions of the cellular phone.)
1 Schwarz: Erdung
2 Gelb: an autobatterie (konstant 12 V)
3 Rot: an Zubehöranschlußklemme
4 Andere: an Lautsprecher
5 Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne (max. 200 mA)
6 Orange mit weißem Streifen: zum Autolichtschalter
7 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen entnehmen
Sie bitte der Bedienungsanleitung des Mobiltelefons.)
3 Connect the aerial cord.
4 Finally connect the wiring harness to the unit.
3 Das Antennenkabel anschließen.
3 Connectez le cordon d’antenne.
4 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
You can connect a JVC CD changer and/or a JVC DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner to this jack.
• For their connections, refer to the instructions supplied with them.(See also “ C Connections Adding
Other Equipment.”)
An diese Buchse können Sie einen CD-Wechsler und/oder einen DAB-Tuner (Tuner für digitalen
Rundfunk) von JVC anschließen.
JVC CD changer/DAB tuner jack
Buchse für CD-Wechsler/DAB-Tuner von
JVC
Aerial terminal
Antennenanschlußklemme Zur Antenne
To aerial
Prise CD changeur/tuner DAB JVC
3
Borne de l’antenne
A l'antenne
• Weitere Informationen über den Anschluß können Sie der Bedienungsanleitung entnehmen, die
dem jeweiligen Gerät beiliegt (zusätzliche Hinweise finden Sie im „ C Anschlüsse zum Hinzufügen
von anderer Ausrüstung).
Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou un tuner DAB (Digital Audio Broadcast) JVC à
cette prise.
• Pour leurs connexions, référez-vous aux modes d’emploi qui les accompagnent. (Référez-vous
aussi à “ C Raccordement pour ajouter d’autres appareils”.)
10
10A fuse
10A Sicherung
Fusible 10A
Not included with this unit.
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
4
Schwarz
Noir
*
Black
*
*
To subwoofer (see diagram C )
A4
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Zum Subwoofer (siehe schaltplan C )
Au caisson de grave
(voir le diagramme C )
1
Yellow*1
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing
the ignition swich)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Line out/in (see diagram C )
Gelb*1
Schutz kappen Signalausgang/-eingang
Jaune*1
(siehe schaltplan
)
A2
C
Sortie/entrée de ligne (voir le diagramme C )
2
Rear ground terminal
Hintere Erdungsanschlußklemme
Borne arrière de masse
Red
Rot
Rouge
2
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
B4
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
3
*1: Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
B3
To car light control switch
To power aerial if any
Zum Autolichtschalter
6 À l’interrupteur d’éclairage
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen
werden, da sonst die Stromversorgung nicht
eingeschaltet werden kann.
A3
(ILLUMINATION)
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers borne d’antenne automatique s'il
y en a une
5
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
de la voiture
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil
ne peut pas être mis sous tension.
A1
To cellular phone system
Zur Moblitelephon
À un système de téléphone cellulaire
Brown / Braun / Marron
7
A1
B1
A3
B3
A2
B2
A4
B4
4
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
White
Weiß
Blanc
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Gray
Grau
Gris
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Green Purple with black stripe
Grün
Purple
Lila
Violet
Lila mit schwarzem Streifen
Vert
Violet avec bande noire
Blanc avec bande noire
Gris avec bande noire
Vert avec bande noire
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher
(hinten)
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Haut-parleur gauche (avant)
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Haut-parleur gauche (arrière)
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Haut-parleur droit (avant)
Haut-parleur droit (arrière)
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der
Stromversorgung und Lautsprecher:
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to • Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
the car battery; otherwise, the unit will be seriously
Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait
damaged.
beschädigt wird.
sérieusement endommagé.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, • Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur • Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la
constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to
the speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to
the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,
you can connect the unit using the original speaker wiring in
your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur
Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des • AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
Netzkabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung
in Ihrem Auto überprüfen.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in “Fig. 1”
und “Fig. 2” abgebildet, das Gerät NICHT mit der
Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät
an den Lautsprechern wie in “Fig. 3” abgebildet anschließen
können.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto wie in“Fig.
3” abgebildet, können Sie das Gerät mit der
Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto
anschließen.
batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise
accessoire).
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes
de votre voiture.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré
sur la Fig. 3.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter l’appareil en
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
+
+
+
-
+
-
+
+
-
L
L
-
-
L
-
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.
+
+
+
-
+
-
+
+
-
R
R
-
-
R
-
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
CAUTION / VORSICHT/ PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with
insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT
VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS
utilisés avec de la bande isolante
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils
Twist the core wires when connecting.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes desfils pour les raccorder entre eux
Torsader les âmes des fils en les
Die Kerndrähte beim Anschließen
verdrehen.
de façon sûre.
raccordant.
C Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
Amplifier / Verstärker / Amplificateur
Da dieses Gerät über die Ausgangsanschlüsse und die Comme cet appareil a des bornes de sortie de ligne et d’entrée
Since this unit has line-out and line-in terminals, an amplifier
and other equipment can be used to upgrade your car stereo
system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote
lead of the other equipment so that it can be controlled through
this unit.
• For amplifier only:
– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-
in terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect them
to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit
unused. (Cover the terminals of these unused leads with
insulating tape, as illustrated above.)
• For subwoofer only:
– Connect this unit’s SUBWOOFER OUT plugs to the
amplifier’s line-in jacks.
Eingangsanschlüsse verfügt, können ein Verstärker und andere Geräte de ligne, un amplificateur et d’autres appareils peuvent être
angeschlossen werden, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem
Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an,
so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.
• Nur für den Verstärker:
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät an den
Anschlußklemmen des Eingangs des Verstärkers
anschließen.
– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am
Verstärker anschließen.Die Lautsprecherleitungen dieses
Geräts unbenutzt lassen. (Die Anschlußklemmen dieser
nicht verwendeten Leitungen mit Isolierband umwickeln,
siehe Abb. oben.)
utilisés pour améliorer votre chaîne stéréo automobile.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande
blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de
façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
• Pour l'amplificateur seulement:
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes
d’entrée ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-
les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet
appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils
inutilisés avec de la bande isolante comme montré ci-
dessus.)
• Pour le caisson de grave seulement:
• Nur für den Subwoofer:
– Connectez les fiches SUBWOOFER OUT de cet appareil
aux prises d’entrée de ligne de l’amplificateur.
• Pour la connexion de l’appareil source uniquement:
– Connectez les prises d’entrée de ligne de cet appareil aux
prises de sortie de ligne de l’autre appareil.
– Die Stecker SUBWOOFER OUT des Geräts an die
Eingangsbuchsen am Verstärker anschließen.
• Nur für den Anschluß externer Geräte:
• For connecting the source equipment only:
– Connect this unit’s line-in terminals to the other equipment’s
line-out terminals.
– Verbinden Sie die Eingangsanschlüsse dieses Geräts mit den
Ausgangsanschlüssen des externen Geräts.
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION:
• To prevent internal heat buildup inside this unit, place this
unit UNDER the other equipment.
• Zur Vermeidung eines Hitzestaus in diesem Gerät, dieses
Gerät UNTER die andere Geräteansrüstung stellen.
• Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-
le SOUS l'autre appareil.
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
INPUT
JVC Amplifier
L
L
Verstärker von JVC
Amplificateur JVC
Remote lead (Blue with white stripe)
R
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
R
Fil d'alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Haut-parleur arrière
Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the
amplifier.
*
*
*
L
L
REAR OUT
A1
A2
B1
B2
KD-LX3R
*
*
*
*
Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher durchtrennen und am
R
R
FRONT OUT
Verstärker anschließen.
B3 A3
Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et
connectez-les à l’amplificateur.
A4
B4
INPUT
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Haut-parleur avant
JVC Amplifier
Verstärker von JVC
Amplificateur JVC
L
L
R
R
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Haut-parleur arrière
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Haut-parleur avant
You can connect another power amplifier for front spoeakers.
Sie können einen anderen Leistungsverstärker für die
vorderen Lautsprecher anschließen
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance
pour les enceintes avant.
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB
You can connect a JVC CD changer and/or a JVC DAB (Digital Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DAB-Tuner (Tuner Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou un tuner
Audio Broadcasting) tuner.
für digitalen Rundfunk) von JVC anschließen.
DAB (Digital Audio Broadcast) JVC.
• For their connections, refer to the instructions supplied with • Weitere Informationen über den Anschluß können Sie der • Pour leurs connexions, référez-vous aux modes d’emploi qui
them.
Bedienungsanleitung entnehmen, die dem jeweiligen Gerät
beiliegt.
les accompagnent.
Connecting cord supplied with your DAB tuner
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-
Tuners gehört
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder
CD-Wechslers gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur
Connecting cord supplied with your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des CD-
Wechsler gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD
CD
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
or
oder
ou
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
• You can connect both components in series as illustrated above.
• Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung
entsprechend der obigen Darstellung anzuschließen.
• Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré
ci-dessus.
KD-LX3R
KD-LX3R
Subwoofer and other source equipment / Subwoofer und andere externe Geräte/Subwoofer / Caisson de grave et autre appareil source
For their connections, refer to the instructions supplied with each Informationen darüber, wie diese Geräte angeschlossen werden,
component.
finden Sie in der Bedienungsanleitung, die zum Lieferumfang der chaque appareil.
jeweiligen Komponente gehört.
Pour leur connexion, référez-vous aux instructions fournies avec
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Source equipment
Externes Gerät
Appareil source
L
Amplifier
Verstärker
Amplificateur
L
KD-LX3R
KD-LX3R
R
R
SUBWOOFER OUT
LINE IN
|