JVC CYBERCAM GR DVF31 User Manual

ESPAÑOL  
CONTENIDO  
PRECAUCIONES DE  
SEGURIDAD  
2 – 5  
ACCESORIOS SUMINISTRADOS 5  
PREPARATIVOS 6 – 11  
CAMARA DE  
VIDEO DIGITAL  
Alimentación ..................................... 6  
Ajustes de fecha/hora ......................... 8  
Colocación/extracción de un cassette ....... 9  
Ajuste del modo de grabación .............. 10  
Ajuste de la empuñadura .................... 11  
Ajuste del visor ............................... 11  
Colocación de la correa para el hombro .... 11  
Montaje del trípode .......................... 11  
GR-DVF31  
Visite nuestra Homepage CyberCam en  
Internet y responda a nuestra Encuesta del  
Consumidor (sólamente en inglés):  
GRABACION  
12 – 28  
Grabación básica .............................. 12  
Funciones avanzadas ......................... 17  
REPRODUCCION  
29 – 35  
Reproducción básica .......................... 29  
Funciones avanzadas ......................... 30  
Conexiones básicas ........................... 32  
Conexiones avanzadas....................... 34  
COPIA DE CINTAS  
36 – 37  
Copia de cintas ................................ 36  
Copia digital ................................... 37  
USO DEL CONTROL  
REMOTO  
38 – 48  
Edición por montaje aleatorio ............... 42  
Para una edición más precisa ............... 46  
Copia de audio ................................ 48  
LOCALIZACION Y  
REPARACION DE AVERIAS 49 – 53  
MANTENIMIENTO POR  
PARTE DEL USUARIO  
PRECAUCIONES  
INDICE  
54  
55 – 57  
58 – 62  
MANUAL DE  
INSTRUCCIONES  
Controles, conectores e indicadores ....... 58  
Indicaciones .................................... 60  
Glosario de términos ......................... 62  
ESPECIFICACIONES  
63  
LYT0420-003B  
SP  
ES3  
5. Ventilación  
INSTRUCCIONES DE  
Las ranuras y aberturas en el gabinete sirven para  
ventilación. Para asegurar un funcionamiento confiable  
del producto y para protegerlo contra recalentamiento,  
estas aberturas no deben ser bloqueadas o cubiertas.  
• No bloquee las aberturas colocando el producto sobre una  
cama, sofá, paño u otra superficie similar.  
• No coloque el producto en lugares encerrados tales como  
cajas o estanterías a menos que los mismos suministren  
ventilación adecuada, o en los cuales estén adheridas las  
instrucciones del fabricante.  
SEGURIDAD IMPORTANTES  
La energía eléctrica cumple con muchas funciones  
útiles, pero el uso inadecuado de la misma puede  
resultar en la posibilidad de choques eléctricos o  
incendios. Este producto ha sido diseñado y fabricado  
para su seguridad personal. Para no desactivar los  
mecanismos de seguridad incorporados cumpla con las  
siguientes reglas básicas, para su instalación, utilización  
y reparación.  
6. Instalación en la pared o en el techo  
El producto debe ser instalado en una pared o techo  
sólo de la forma recomendada por el fabricante.  
ATENCION:  
Cumpla con todas las advertencias e instrucciones  
marcadas en su producto y con sus instrucciones para  
operación. Para su seguridad, lea detenidamente todas  
las instrucciones de seguridad y de operación antes de  
utilizar este producto y conserve este manual para  
referencia futura.  
INSTRUCCIONES PARA LA  
INSTALACION DE LA ANTENA  
1. Conexión a masa de la antena al aire libre  
Si se conecta el producto a una antena al aire libre o a  
un sistema de cable, asegúrese que el sistema de antena  
o de cable esté conectado a masa para suministrar  
protección contra sobrevoltaje y acumulación de cargas  
de electricidad estática. El Artículo 810 del Código  
Eléctrico Nacional, ANSI/NFPA 70 suministra  
información en referencia a la correcta conexión a masa  
del mástil y de la estructura de soporte, conexión a masa  
del cable conductor de la antena hacia una unidad de  
descarga, tamaño de los conductores de conexión a  
masa, ubicación de la unidad de descarga de la antena,  
conexión a los electrodos de conexión a masa y  
requisitos para el electrodo de conexión a masa.  
INSTALACION  
1. Conexión a masa o polarización  
(A) Su producto puede estar equipado con un enchufe  
de línea de corriente alterna polarizada. Este enchufe  
encajará en el tomacorriente de una sóla manera.  
Esta es una característica para seguridad. Si usted no  
puede insertar totalmente el enchufe en el  
tomacorriente, intente invertir el enchufe. Si el  
enchufe no puede ser conectado, póngase en  
contacto con su electricista para que reemplace su  
tomacorriente obsoleto. No destruya el propósito de  
seguridad del enchufe polarizado.  
2. Rayos  
Para protección adicional de este producto durante una  
tormenta de rayos o cuando se lo deja desatendido y sin  
utilizar durante largos períodos, es necesario  
desenchufarlo del tomacorriente y desconectar la antena  
o el sistema de cable. Esto evitará daños al producto  
ocasionados por rayos y sobretensión.  
(B) Su producto puede estar equipado con un enchufe  
con conexión a masa de 3 cables, que tiene una  
tercera clavija para conexión a masa. Este enchufe  
sólo podrá ser conectado a un tomacorriente de tipo  
conexión a masa. Esta es una característica de  
seguridad. Si el enchufe no puede ser conectado,  
póngase en contacto con su electricista para que  
reemplace su tomacorriente obsoleto. No destruya el  
propósito de seguridad del enchufe polarizado.  
3. Cables eléctricos  
El sistema de antena al aire libre no debe estar ubicado en  
la vecindad de cables eléctricos elevados ni otros circuitos  
eléctricos para alimentación o iluminación, o cuando  
pueda caer sobre tales cables o circuitos eléctricos. Cuando  
instale el sistema de antena al aire libre, es necesario tomar  
extremadas precauciones para que no entre en contacto  
con tales cables o circuitos eléctricos, ya que el contacto  
con los mismos puede ser fatal.  
2. Fuentes de alimentación  
Conecte su producto a una fuente de alimentación del  
tipo indicado en la etiqueta. Si no está seguro del tipo  
que alimentación eléctrica que tiene su hogar, consulte  
al agente que le vendió el producto o a la compañía  
local de energía eléctrica. Si su producto es para ser  
utilizado con alimentación por pilas, u otras fuentes de  
alimentación, refiérase a las instrucciones de operación.  
EJEMPLO DE CONEXION A MASA DE LA ANTENA DE  
ACUERDO CON EL CODIGO ELECTRICO NACIONAL,  
ANSI/NFPA 70  
CABLE CONDUCTOR  
DE ENTRADA A LA  
ANTENA  
SUJETADOR DE  
3. Sobrecarga  
No sobrecargue los tomacorrientes, los cordones de  
extensión, o los enchufes integrales ya que ésto puede  
resultar en riesgo de incendio o choques eléctricos.  
CONEXION A MASA  
UNIDAD DE  
DESCARGA  
DE LA ANTENA  
(NEC SECCION  
810-20)  
4. Protección del cordón eléctrico  
Los cordones eléctricos deben ser tendidos de manera  
que se evite pisarlos o que sean pellizcados por artículos  
colocados sobre o contra los mismos, prestando  
particular atención a los cordones con enchufes, los  
tomacorrientes y el punto desde dónde el cordón sale  
del producto.  
EQUIPAMIENTO DEL  
SERVICIO ELECTRICO  
CONDUCTORES DE  
CONEXION A MASA  
(NEC SECCION 810-21)  
SUJETADOR DE MASA  
SISTEMA DE ELECTRODOS DE CONEXION A MASA DEL  
SERVICIO ELECTRICO (NEC ART. 250 APARTADO H)  
NEC – CODIGO ELECTRICO NACIONAL  
4
ES  
UTILIZACION  
REPARACION  
1. Reparación  
1. Accesorios  
Para evitar lesiones personales:  
Si su producto no funciona correctamente o presenta  
un cambio marcado en las prestaciones y si usted es  
incapaz de hacerlo funcionar correctamente  
siguiendo los procedimientos detallados de las  
instrucciones de operación, no intente repararlo por  
sí mismo ya que la abertura o extracción de las  
cubiertas puede exponerlo a voltajes elevados u  
otros peligros. Deje el trabajo de reparación en  
manos de personal de servicio cualificado.  
No coloque este producto sobre un carro, pedestal,  
trípode, soporte o mesa inestable, ya que puede  
caer causando graves lesiones a los niños o  
adultos, y graves daños al producto.  
Utilice el carro, pedestal, trípode, soporte o mesa  
recomendado por el fabricante o vendido  
conjuntamente con el producto.  
Utilice los accesorios de montaje recomendados  
por el fabricante y siga las instrucciones del mismo  
para cualquier tipo de montaje del producto.  
No intente hacer rodar el carro con pequeñas  
ruedecillas a través de umbrales o alfombras  
gruesas.  
2. Daños que requieren reparación  
Desenchufe este producto del tomacorriente y llame  
al personal de servicio cualificado, en caso de  
ocurrir lo siguiente:  
a. Cuando el cordón o el enchufe de alimentación  
está dañado.  
b. Si ha derramado líquido o han caído objetos  
dentro del producto.  
c. Si el producto ha sido expuesto a la lluvia o al  
agua.  
d. Si el producto no funciona correctamente aunque  
se esté cumpliendo con las instrucciones para  
operación. Ajuste sólo aquellos controles que  
están cubiertos por las instrucciones de operación  
ya que un ajuste incorrecto de otros controles  
puede resultar en daños y con frecuencia  
requieren trabajo extensivo realizado por un  
técnico cualificado para devolver el producto a  
su funcionamiento normal.  
e. Si el producto ha sido dejado caer o es dañado de  
alguna manera.  
f. Cuando el producto muestra un cambio marcado  
en las prestaciones, lo cual indica la necesidad de  
reparación.  
ADVERTENCIA PARA EL  
2. Combinación de  
CARRO PORTATIL  
(Simbolo suministrado  
por RETAC)  
producto y carro  
El conjunto del producto  
sobre el carro debe ser  
movido con precaución.  
Las paradas repentinas, la  
fuerza excesiva, o las  
superficies irregulares  
pueden hacer que el  
conjunto se vuelque.  
3. Agua y humedad  
No utilice este producto cerca del agua, por ejemplo  
cerca de una bañera, recipiente para lavar, pileta de  
cocina o lavabo, en sótanos húmedos o cerca de  
piscinas o similares.  
4. Entrada de objetos y líquidos  
Nunca introduzca objetos de ningún tipo dentro de  
este producto a través de las aberturas, ya que los  
mismos pueden entrar en contacto con puntos dónde  
hay altos voltajes o cortocircuitar componentes, lo  
cual puede resultar en incendios o choques  
eléctricos. Nunca derrame líquidos de ningún tipo  
sobre el producto.  
3. Reemplazo de componentes  
Cuando sea necesario reemplazar componentes,  
asegúrese que el técnico de servicio utilice  
componentes para reemplazo especificados por el  
fabricante o que tengan las mismas características  
que los componentes originales. La substitución no  
autorizada puede resultar en incendios, choques  
eléctricos u otros accidentes.  
5. Accesorios  
No utilice accesorios que no sean los recomendados  
por el fabricante de este producto ya que pueden  
producir accidentes.  
4. Inspección de seguridad  
6. Limpieza  
En el momento de completar cualquier servicio o  
reparación de este producto, solicítele al técnico de  
servicio que efectue las inspecciones de seguridad  
para comprobar que el producto está en condiciones  
para ser utilizado con seguridad.  
Antes de limpiarlo desenchufe este producto del  
tomacorriente. No utilice líquidos para limpieza ni  
aerosoles. Para limpiarlo utilice un paño húmedo.  
7. Calor  
Este producto debe estar lejos de fuentes de calor  
tales como radiadores, calentadores, estufas, u otros  
productos (incluyendo amplificadores), que  
producen calor.  
ES5  
PRECAUCIONES DE  
SEGURIDAD  
ACCESORIOS  
SUMINISTRADOS  
No apunte el objetivo o el visor directamente hacia  
el sol. Esto puede causarle lesiones en los ojos así  
como también fallas en los circuitos internos de la  
cámara. Esto también puede producir riesgo de  
incendio o de choque eléctrico.  
Adaptador/  
cargador de CA  
AA-V20U  
¡PRECAUCION! Las siguientes notas indican  
posibles daños a la cámara de video o lesiones al  
usuario.  
T
W
Cuando transporte la cámara de video asegúrese de  
colocar y utilizar la correa para el hombro  
suministrada. El transportar o sostener la cámara de  
video por el visor y/o el montor LCD puede resultar  
en la caída o en fallas de la unidad.  
Control remoto  
RM-V711U  
Tome precauciones para no atraparse los dedos en la  
cubierta del portacassette. No permita que los niños  
operen la cámara de video, ya que ellos son  
Batería  
particularmente susceptibles a este tipo de accidente.  
BN-V207U  
No utilice el trípode sobre superficies inestables o  
desniveladas ya que la cámara de video puede  
caerse, produciendo graves daños a la misma.  
Pila de litio CR2025  
(para operación del  
control remoto)  
¡PRECAUCION! Evite conectar los cables (video/  
audio, S-video, edición, CC, etc.) a la cámara de  
video y dejar la unidad sobre el TV, ya que el  
tropezar con uno de los cables puede derribar la  
cámara de video resultando ésta dañada.  
Correa para  
hombro  
Cable de edición  
Cable de CC  
La cámara de video está diseñada  
exclusivamente para el videocassette digital  
. Los cassettes que llevan esta marca  
son los únicos que pueden utilizarse en esta  
unidad.  
Cable de  
conexión PC  
Antes de grabar una escena importante . . .  
.... Asegúrese de utilizar cassettes con la marca  
exclusivamente.  
CD-ROM  
.... Recuerde que la cámara de video no es  
compatible con otros formatos de video digital.  
.... Recuerde que la cámara de video es para  
usuarios privados exclusivamente. Está prohibido  
cualquier uso comercial sin la autorización  
correspondiente. (Aunque grabe eventos tales  
como espectáculos, o exhibiciones para  
entretenimiento personal, se recomienda  
especialmente que obtenga autorización previa).  
El CD ROM contiene lo siguiente:  
5 programas de software:  
Captura de video JLIP  
Reproductor de video JLIP  
Presto!  
Mr. Photo  
PhotoAlbum  
ImageFolio  
PREPARATIVOS  
6
ES  
Batería BN-V207U o BN-V214U  
Indicador CHARGE  
Alimentación  
Esta cámara de video posee un sistema de alimentación de  
2 vías que le permite seleccionar la fuente de  
alimentación más apropiada. No utilice las unidades de  
alimentación suministradas con otro equipo.  
Indicador POWER  
CARGA DE LA BATERIA  
Asegúrese de desconectar el cable CC de la cámara  
A la toma  
de corriente  
alterna  
de video del adaptador/cargador de CA.  
1
Conecte el cable de alimentación del adaptador/  
cargador de CA a una toma de corriente alterna. El  
indicador POWER se encenderá.  
Adaptador/cargador  
de CA AA-V20U  
Extraiga la tapa protectora de la batería. Coloque la  
batería con su ranura larga hacia el lado del  
indicador de la batería acoplada en el adaptador/  
cargador de alimentación de CA. El indicador  
CHARGE comienza a parpadear para indicar que la  
carga se ha iniciado.  
2
Terminal DC OUT  
Batería  
BN-V207U  
BN-V214U (opcional)  
Tiempo de carga  
aprox. 1 h 30 min  
aprox. 3 h  
Cuando el indicador CHARGE deja de parpadear,  
pero permanece encendido, la carga ha terminado.  
3
4
Deslice la batería en el sentido opuesto a la flecha y  
retírela. Recuerde de desconectar el cable de  
alimentación del adaptador/cargador de CA de la  
toma de corriente alterna.  
NOTAS:  
Efectúe la carga donde la temperatura sea entre 10˚ y 30˚C. 20˚ a 25˚C es la temperatura promedio ideal para la  
carga. Si el ambiente es demasiado frío, la carga puede ser incompleta.  
Los tiempos de carga, observadas arriba, son para una batería completamente descargada.  
Los tiempos de carga varían de acuerdo a la temperatura ambiente y el estado de la batería.  
Para evitar la interferencia en la recepción, no utilice el adaptador/cargador de CA cerca de una radio.  
Si usted conecta el cable CC de la cámara de video al adaptador durante la carga de la batería, la alimentación es  
suministrada a la cámara de video y la carga se interrumpe.  
Ya que el adaptador/cargador de CA procesa electricidad internamente, éste se calienta durante su uso. Asegúrese  
de utilizarlo solamente en áreas bien ventiladas.  
Cuando cargue la batería por primera vez o después de un largo período de almacenado, el indicador CHARGE  
puede no encender. En este caso, retire la batería del adaptador/cargador de CA, luego intente la carga nuevamente.  
Si el tiempo de funcionamiento de la batería queda extremadamente corto aun después de haber sido  
completamente cargada, la batería está estropeada y necesita ser reemplazada. Sírvase comprar una nueva.  
Acerca de baterías  
¡PELIGRO! No intente desarmar las baterías, ni las exponga al  
fuego o calor excesivo ya que pueden causar un incendio o  
explosión.  
¡ADVERTENCIA! No permita que la batería o sus terminales  
entren en contacto con metales, ya que ésto puede resultar en  
un cortocircuito y posiblemente iniciar un incendio.  
Los beneficios de las baterías de ion de litio  
La batería de ion de litio es vulnerable en bajas  
Las baterías de ion de litio son pequeñas pero tienen gran  
temperaturas.  
capacidad de carga. Sin embargo, cuando una batería es  
expuesta a bajas temperaturas (debajo de 10˚C), su tiempo de  
uso es reducido y puede dejar de funcionar. Si esto sucede,  
coloque la batería en su bolsillo o en otro lugar cálido  
protegido durante un corto tiempo, luego recoloque la batería  
en la cámara de video. Mientras la batería no esté fría, no  
afectará su rendimiento.  
(Si usted está utilizando una almohadilla caliente, asegúrese de  
que la batería no entre en contacto directo con la almohadilla.)  
ES7  
USO DE LA BATERIA  
Conmutador BATTERY RELEASE  
Enganche el extremo sin terminal de la batería a la  
1
cámara de video  
y presione la batería hasta que  
.
se trabe en el lugar  
•Si la batería es colocada en la posición equivocada  
puede ocurrir un mal funcionamiento.  
Para la extracción de la batería . . .  
.... deslice BATTERY RELEASE y extraiga la batería.  
Tiempo de grabación aproximado  
Empuje.  
B
Monitor LCD  
conectado/visor  
desconectado  
Monitor LCD  
desconectado/visor  
conectado  
Batería  
TIVOS  
A
Enganche.  
RA  
BN-V207U  
50 min  
(25 min)  
1 h  
(30 min)  
RPE  
BN-V214U  
(opcional)  
1 h 55 min  
(1 h)  
2 h 20 min  
ATENCION:  
(1 h 10 min)  
Antes de desmontar la fuente de  
alimentación, asegúrese que la  
alimentación de la cámara de video  
esté desconectada. El no hacerlo puede  
producir un error de funcionamiento en  
la cámara de video.  
BN-V856U  
(opcional)  
7 h  
(4 h)  
8 h 30 min  
(4 h 30 min)  
(
) : cuando el foco de video está encendido.  
NOTAS:  
El tiempo de grabación es reducido sensiblemente bajo  
las siguientes condiciones:  
El modo zoom o modo de espera de grabación es  
activado repetidas veces.  
EL monitor LCD es usado repetidas veces.  
Antes del uso prolongado, se recomienda la preparación  
de baterías suficientes para cubrir 3 veces el tiempo  
planeado de filmación.  
INFORMACION:  
El VU-V856KIT es un juego compuesto de la batería  
BN-V856U y del cargador/adaptador de CA AA-V80U.  
Lea los manuales de instrucción del VU-V856KIT antes de  
utilizarlo.  
Al jack de  
entrada de CC  
(DC IN)  
Es imposible cargar la batería BN-V856U utilizando el  
cargador/adaptador de CA suministrado. Use el cargador/  
adaptador de CA AA-V80U opcional.  
Filtro de núcleo  
USO DE ALIMENTACION CON CA  
Utilice el adaptador/cargador de CA (conectado como se  
muestra en la ilustración).  
Adaptador/cargador  
de CA AA-V20U  
A la toma de  
corriente alterna  
Cable de CC  
NOTAS:  
El adaptador/cargador de CA se caracteriza por un  
selector automático de voltaje con límites de CA que  
van de 110 a 240 V.  
Para otras notas, p. 6.  
Al terminal  
DC OUT  
PREPARATIVOS (cont.)  
8
ES  
Ajustes de fecha/hora  
La fecha/hora se graba en la cinta en todo momento, pero  
su indicación puede ser encendida o apagada durante la  
reproducción (p. 31).  
Disco  
MENU/BRIGHT  
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”. La  
1
lámpara de alimentación se enciende y se conecta la  
alimentación de la cámara de video.  
Presione MENU/BRIGHT. Aparecerá el menú de  
2
3
grabación.  
Mueva la barra iluminada hacia “TO MODE MENU”  
girando MENU/BRIGHT. Presiónelo y el menú de  
modo aparecerá.  
M
Mueva la barra iluminada hacia “TO DATE/TIME  
MENU” girando MENU/BRIGHT. Presiónelo para  
llamar el menu de fecha/hora.  
A
Lámpara de  
4
5
alimentación  
Mueva la barra iluminada hacia “DATE/TIME”  
girando MENU/BRIGHT. Presiónelo para que “mes”  
se ilumine y comience a destellar.  
Ingrese el mes girando MENU/BRIGHT. Presiónelo.  
Repita para ingresar el día, año, hora y minutos.  
Para salir, presione dos veces MENU/BRIGHT  
cuando la barra iluminada está en “RETURN”.  
Conmutador de alimentación  
Indicación  
Menú de grabación  
FOCUS  
AUTO  
AUTO  
AUTO  
OFF  
EXPOSURE  
W. BALANCE  
FADER  
/ WIPE  
P. AE  
/ EFFECT  
Batería de litio recargable del reloj incorporado  
Para almacenar la fecha/hora en la memoria, la batería de  
litio recargable del reloj está integrada en la cámara de  
video. Mientras la cámara de video esté conectada a una  
toma de corriente alterna usando el adaptador/cargador de  
CA, o mientras la batería colocada en la cámara de video  
continue suministrando alimentación, la batería de litio  
recargable del reloj estará siempre cargada. Sin embargo,  
si la cámara de video no es utilizada durante 3 meses  
aprox., la batería de litio del reloj se descargará y la fecha/  
hora almacenada en la memoria se perderá. Cuando ésto  
ocurra, primero conecte la cámara de video a una toma de  
corriente alterna usando el adaptador/cargador de CA  
durante 24 horas para cargar la batería de litio recargable  
del reloj. Luego, efectúe el ajuste de la fecha/hora antes de  
utilizar la cámara de video.  
OFF  
4
TO MODE MENU  
END  
Menú de modo  
REC MODE  
WIDE MODE  
ZOOM  
DIS  
GAIN UP  
SP  
OFF  
64X  
OFF  
AGC  
4
TO DATE / TIME MENU  
TO SYSTEM MENU  
END  
DATE/TIME  
Menú de fecha/hora  
INDICATION  
ON SCREEN  
DISPLAY  
ON  
Observe que es possible tambien utilizar la cámara de  
video sin el ajuste de la fecha/hora.  
OFF  
ON  
4
DATE / TIME  
DEC 25 ’ 99  
PM 5 : 30  
NOTA:  
Aunque seleccione “DATE/TIME” (fecha/hora) si el  
parámetro no está iluminado el reloj interno de la cámara  
de video continúa funcionando. Una vez que mueva la  
barra iluminada al primer parámetro de fecha/tiempo  
(mes), el reloj se para. Cuando complete el ajuste del  
minuto y presione MENU/BRIGHT, la fecha y hora  
empiezan a funcionar desde la fecha y hora recién  
ajustados.  
RETURN  
ES9  
Conmutador  
de protección  
contra borrado*  
Colocación/extracción de un cassette  
Para colocar o extraer un cassette es necesario conectar la  
alimentación de la cámara de video.  
Conmutador  
OPEN/EJECT  
Presione PUSH OPEN y abra el monitor LCD.  
1
Portacassette  
Deslice OPEN/EJECT en el sentido de la flecha, luego  
2
mueva la cubierta hasta que se trabe. El  
compartimiento se abre automáticamente.  
•No toque los componentes internos.  
Inserte o extraiga el cassette y presione “PUSH HERE”  
para cerrar el portacassette.  
•Una vez que el portacassette esté cerrado, se  
retraerá automáticamente hacia el interior. Espere  
hasta que entre completamente antes de cerrar la  
cubierta del portacassette.  
3
TVIOS  
RA  
Botón PUSH OPEN  
Cubierta del portacassette  
PUSH HERE  
RPE  
Asegúrese de que  
el lado con la  
ventanilla apunte  
hacia afuera.  
•Cuando las baterías están casi agotadas, no podrá  
cerrar la cubierta del portacassette. No aplique  
fuerza. Reemplace la batería por una  
completamente cargada antes de continuar la  
operación.  
Cierre la cubierta del portacassette firmemente hasta  
que se trabe en el lugar. Cierre del monitor LCD.  
4
* Protección de grabaciones valiosas . . .  
.... deslice el conmutador de protección contra  
borrado en la parte trasera del cassette  
hacia “SAVE”. Esto evita que la cinta sea  
regrabada. Para grabar en la misma cinta,  
deslice el conmutador hacia “REC” antes  
de colocarla.  
Tiempo de grabacion aproximado  
Modo de grabación  
Cinta  
SP  
LP  
DVM-30  
DVM-60  
30 min  
60 min  
45 min  
90 min  
NOTAS:  
El portacassette tarda unos pocos segundos en abrirse. No lo fuerce.  
Si espera unos pocos segundos y el portacassette no se abre, cierre la tapa del mismo e intente abrirlo otra  
vez. Si el portacassette aún no se abre, desactive la cámara de video y luego actívela nuevamente.  
Si el cassette no es insertado apropiadamente, abra completamente la cubierta del portacassette y retire el  
cassette. Algunos minutos después, insértelo nuevamente.  
Cuando transporte la cámara de video rápidamente de un lugar frío a uno tibio, espere un momento antes de  
abrir la cubierta del portacassette.  
Cerrar la cubierta del portacassette antes de que el portacassete salga puede causar daños en la cámara de  
video.  
Un cassette puede ser colocado o extraído aunque la alimentación de la cámara de video esté  
desconectada. Después de cerrar el portacassette con la alimentacíon de la cámara de video desconectada,  
el portacassette puede no moverse. Para la colocación o extracción se recomienda conectar la alimentación.  
Cuando reinicia la grabación después de abrir la cubierta del portacassette, la unidad dejará una porción sin  
grabar en la cinta, o borrará la escena anteriormente grabada (graba sobre la misma), independientemente  
de que el portacassette salga o no. Vea la página 16 para información acerca de la grabación a partir de la  
mitad de la cinta.  
PREPARATIVOS (cont.)  
10  
ES  
Ajuste del modo de grabación  
Ajuste de acuerdo a sus preferencias.  
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”. La  
lámpara de alimentación se enciende y se conecta la  
alimentación de la cámara de video.  
1
Disco  
MENU/BRIGHT  
Presione MENU/BRIGHT. Aparecerá el menú de  
2
3
grabación.  
Mueva la barra iluminada hacia “TO MODE MENU”  
girando MENU/BRIGHT. Presiónelo y el menú de  
modo aparecerá.  
Primero mueva la barra iluminada hacia “REC  
MODE” girando MENU/BRIGHT. Presiónelo y el  
parámetro “SP” o “LP” quedará iluminado.  
Seleccione “SP” o “LP” girando MENU/BRIGHT.  
Presiónelo dos veces para salir del menú de  
grabación.  
4
M
A
Lámpara de  
alimentación  
•La copia de audio es imposible en una cinta  
grabada en el modo LP.  
•“LP” (larga reproducción) es una grabación más  
económica suministrando 1,5 veces más de tiempo  
de grabación.  
Conmutador de alimentación  
Indicación  
FOCUS  
AUTO  
AUTO  
AUTO  
OFF  
Menú de grabación  
EXPOSURE  
W. BALANCE  
FADER  
NOTAS:  
/ WIPE  
Si se conmuta el modo de grabación durante la  
grabación, la imagen de reproducción será borrosa en el  
punto dónde se realizó la conmutación.  
Se recomienda que para las cintas grabadas en el modo  
LP en esta cámara de video, sean reproducidas en esta  
cámara de video.  
P. AE  
OFF  
/ EFFECT  
TO MODE MENU  
4
4
END  
Durante la reproducción de una cinta grabada en otra  
cámara de video, pueden aparecer bloques de  
interferencia o pueden haber pausas momentáneas en el  
sonido.  
Menú de modo  
REC MODE  
WIDE MODE  
ZOOM  
SP  
OFF  
64X  
OFF  
AGC  
DIS  
GAIN UP  
TO DATE / TIME MENU  
TO SYSTEM MENU  
END  
4
REC MODE  
SP  
WIDE MODE  
ZOOM  
OFF  
64X  
OFF  
AGC  
DIS  
GAIN UP  
TO DATE / TIME MENU  
TO SYSTEM MENU  
END  
SP  
SP  
LP  
Indicador de mode  
de grabación  
ES11  
Conmutador del zoom motorizado  
Ajuste de la empuñadura  
Separe las cintas Velcro.  
1
2
3
Pase la mano derecha a través del bucle y sujete la  
empuñadura.  
Ajústela de tal manera que el pulgar y los dedos  
puedan operar fácilmente el botón de inicio/parada  
de grabación y el conmutador del zoom motorizado.  
Recoloque la cinta Velcro.  
Botón de inicio/  
parada de grabación  
TVIOS  
Ajuste del visor  
RA  
Control de ajuste  
de la dioptría  
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ” o  
RPE  
1
2
”.  
La lámpara de alimentación se enciende y la cámara  
de video se activa.  
Deslice el control de ajuste de la dioptría hasta que  
las indicaciones en el visor queden claramente  
enfocadas.  
Conmutador de alimentación  
Colocación de la correa para el hombro  
Siguiendo las indicaciones de la ilustración, enhebre  
1
la correa a través del ojal 1, luego dóblela y  
enhébrela a través de la hebilla 2. Repita el  
procedimiento para colocar el otro extremo de la  
correa en el otro ojal 3, asegurándose de que la  
correa no quede retorcida.  
3
1
4
2
Ajústela como se muestra en la indicación 4.  
2
Montaje del trípode  
Alinee el tornillo y el perno de dirección de la  
1
cámara en el trípode con el receptáculo de montaje  
de la cámara de video y el orificio del perno. Luego  
apriete el tornillo.  
PRECAUCION:  
Cuando utilice un trípode, asegúrese de abrir y  
de extender totalmente las patas del mismo para  
estabilizar la cámara de video. Para evitar daños  
causados por su caída, no utilice trípodes  
pequeños.  
GRABACION Grabación básica  
Filmación observando el visor  
12  
ES  
NOTA:  
Usted primero debe haber efectuado los procedimientos  
listados abajo. De lo contrario efectúelos antes de  
continuar.  
Botón de inicio/  
parada de  
grabación  
Alimentación (p. 6)  
Colocación de un cassette (p. 9)  
Ajuste del modo de grabación (p. 10)  
Ajuste de la empuñadura (p. 11)  
Ajuste del visor (p. 11)  
Conmutador de alimentación  
Asegúrese que el monitor LCD esté cerrado y  
1
trabado. Presione las lengüetas de la tapa del objetivo  
para extraérla, luego ajuste el conmutador de  
alimentación en “ ” o “ ”. La lámpara de  
alimentación se enciende y la cámara de video  
ingresa en el modo de espera de grabación. “PAUSE”  
es mostrado en el visor.  
Indicación  
25 min  
Durante la toma  
Presione el botón de inicio/parada de grabación. En  
el visor aparece “  
progreso.  
Indicador de tiempo  
restante de cinta  
(Aproximado)  
2
3
” mientras la grabación está en  
min  
(Está calculándose)  
3 min  
90 min  
89 min  
Presione otra vez el botón de inicio/parada de  
grabación para interrumpir la grabación. La cámara  
de video vuelve a establecerse en el modo de espera  
de grabación.  
0 min  
(Destellea)  
1 min  
2 min  
(Destellea) (Destellea)  
Disco  
MENU/  
BRIGHT  
Filmación observando el monitor LCD  
90°  
180°  
Antes de los siguientes pasos efectúe los procedimientos  
listados en la nota de arriba.  
Asegúrese de que el monitor LCD está completa-  
1
mente abierto. Presione las lengüetas de la tapa del  
objetivo para extraérla, luego ajuste el conmutador  
de alimentación en “ ” o “ ”. La lámpara de  
alimentación se enciende y la cámara de video  
ingresa en el modo de espera de grabación. “PAUSE”  
es mostrado en el monitor LCD.  
Conmutador de  
alimentación  
Botón de inicio/  
parada de grabación  
Incline el monitor LCD hacia arriba/hacia abajo para  
obtener la mejor visibilidad, y presione el botón de  
inicio/parada de grabación. En el monitor LCD  
aparece “  
progreso.  
2
3
– – – – –6– – – – –  
BRIGHT  
” mientras la grabación está en  
Para ajustar el brillo de la pantalla  
Presione otra vez el botón de inicio/parada de  
grabación para interrumpir la grabación. La cámara  
de video vuelve a establecerse en el modo de espera  
de grabación.  
.... gire MENU/BRIGHT hasta que el indicador  
de brillo en el mostrador se mueva y la  
pantalla llegue al brillo apropiado.  
También será posible ajustar el brillo del visor.  
NOTA:  
Cuando emplea el monitor LCD al aire libre bajo la luz  
directa del sol, es posible que sea difícil de ver. Si ocurre  
ésto, en su lugar emplee el visor.  
ES13  
NOTAS:  
Posición del conmutador de  
alimentación  
La imagen no aparecerá simultáneamente en el monitor  
LCD y en el visor.  
El portacassette no puede ser abierto a menos que sea  
colocado una fuente de alimentación.  
(Modo completamente automático):  
Adecuado para grabaciones  
normales SIN utilizar efectos  
especiales o ajustes manuales.  
Cuando lo ajuste a este modo,  
aparecerá “F.AUTO”.  
Puede haber un retraso después de abrir la cubierta del  
cassette hasta que el compartimiento se abra. No lo  
fuerce.  
Una vez que el portacassette esté cerrado, se retraerá  
automáticamente hacia el interior. Espere hasta que  
entre completamente antes de cerrar la cubierta del  
portacassette.  
(Modo manual):  
Le permite ajustar funciones de  
El tiempo requerido para calcular y mostrar la longitud  
de la cinta restante, y la exactitud del cálculo, pueden  
variar de acuerdo con el tipo de cinta utilizado.  
“TAPE END” aparece cuando la cinta llega al fin y la  
alimentación se desconecta automáticamente si se deja  
la unidad en esta condición durante 5 minutos. “TAPE  
END” también aparece cuando se coloca un cassette  
cuya cinta está en el fin.  
M
grabación empleando menús  
para mayores posibilidades  
creativas. Cuando lo ajuste a  
este modo, aparecerá  
A
“MANUAL”.  
OFF (Desactivado):  
Desactiva la cámara de video. El  
ajuste en esta posición reajusta  
el enfoque manual y el control  
de exposición en “AUTO”.  
Si el modo de espera de grabación continúa durante 5  
minutos, la alimentación de la cámara de video se  
interrumpe automáticamente. Para activar la cámara de  
video nuevamente, coloque el conmutador de  
alimentación en “OFF” y vuelva a colocarlo en “ ” o  
PLAY (Reproducción):  
Le permite reproducir una  
grabación.  
”.  
Cuando se deja un espacio sin grabar entre escenas  
grabadas en la cinta, el código de tiempo se interrumpe  
y pueden ocurrir errores al editar la cinta. Para evitar  
ésto, refiérase a “Grabación desde la mitad de una  
cinta” (p. 16).  
GBRACION  
Durante la grabación el sonido no se escuchará por el  
altavoz.  
FILMACION PERIODISTICA  
En algunas situaciones, la filmación de diferentes ángulos  
puede proporcionarle resultados más sensacionales.  
Mantenga la cámara de video en la posición deseada e  
incline el monitor LCD en la dirección más conveniente.  
Este puede girar 270˚ (90˚ hacia abajo, 180˚ hacia arriba).  
Grabación  
de sí mismo  
GRABACION DE SI MISMO  
Usted puede filmarse a si mismo mientras ve su propia  
imagen en el monitor LCD. Abra el monitor LCD e  
inclínelo hacia arriba hasta 180 grados, de tal manera  
que apunte hacia adelante, y luego apunte el objetivo  
hacia sí mismo e inicie la grabación.  
GRABACION Grabación básica (cont.)  
14  
ES  
Extensión del zoom (T: Telefoto)  
FUNCION: Zoom  
D
PROPOSITO:  
T
D
T
D
T
1X  
Producir un efecto de extensión/retracción del zoom o  
un cambio instantáneo en la amplificación de la  
imagen.  
10X  
D
T
W
16X  
W
64X  
W
W
OPERACION:  
Extensión del zoom  
Deslice el conmutador del zoom motorizado hacia  
“T”.  
Retracción del zoom  
Deslice el conmutador del zoom motorizado hacia  
“W”.  
Retracción del zoom (W: Gran angular)  
Indicación del zoom  
Cuanto más deslice el conmutador de zoom  
motorizado, más rápida será la acción del zoom.  
D
T
Zona del zoom  
digital  
NOTAS:  
16X  
El enfoque puede desestabilizarse durante el  
zoomado. En este caso, ajuste el zoom mientras el  
modo de espera de grabación está activado,  
bloquee el enfoque empleando el enfoque manual  
(p. 25), luego extienda o retraiga el zoom en el  
modo de grabación.  
Zona del zoom  
(óptico) de  
16 aumentos  
W
Relación aproximada del zoom  
En el modo completamente automático (cuando el  
conmutador de alimentación está en “ ”), es  
posible obtener una ampliación de 64 aumentos. En  
el modo manual (cuando el conmutador de  
alimentación está ajustado en “ ”) es posible  
obtener un zoomado máximo de 400 aumentos, o  
una ampliación de 16 aumentos ofrecido por el  
zoom óptico.  
Conmutador del zoom motorizado  
Los zoom superiores a 16 aumentos amplifican la  
imagen a través de procesamiento de imagen  
digital, y por lo tanto es denominado zoom digital.  
Durante el zoom digital, la calidad de imagen se  
reduce.  
El zoom digital no puede ser empleado mientras  
están activadas las funciones el procesamiento de  
imagen digital (función de reemplazo/disolución de  
imagen, p. 22, eco de video, p. 24, etc.).  
La filmación macro (a aprox. 5 cm del sujeto) es  
posible cuando el conmutador del zoom  
motorizado está en “W”. Vea también “TELE  
MACRO” en el menú de sistema en la página 20.  
Conmutador de alimentación  
ES15  
FUNCION: Foco de video  
PROPOSITO:  
Iluminar la escena cuando la luz natural es  
insuficiente.  
OPERACION:  
Coloque LIGHT OFF/AUTO/ON como sea necesario:  
OFF : Apaga el foco de video.  
AUTO : Enciende el foco de video automáticamente  
cuando la cámara de video capta que el sujeto  
está insuficientemente iluminado.  
Conmutador LIGHT OFF/AUTO/ON  
ON  
: Mantiene el foco de video encendido mientras  
la cámara está activada.  
El foco del video sólo puede ser usado con la cámara  
de video activada.  
Cuando emplea foco de video se recomienda colocar  
el balance del blanco (p. 28) en  
.
Cuando no emplea el foco de video, apáguelo para  
PELIGRO  
ahorrar batería.  
El foco de video puede calentarse  
extremadamente. No lo toque cuando  
está encendido ni inmediatamente  
después de apagarlo, de lo contrario  
podrá sufrir quemaduras graves.  
No coloque la cámara de video dentro  
del estuche para transporte  
inmediatamente después de emplear el  
foco de video ya que continuará caliente  
durante algún tiempo.  
Cuando emplea la cámara de video  
mantenga una distancia de 30 cm aprox.  
entre el foco de video y las personas u  
objetos.  
No la emplee cerca de materiales  
inflamables o explosivos.  
NOTAS:  
Aunque el indicador de la batería (  
) no destelle  
si la carga está baja, la cámara de video puede  
desconectarse automáticamente cuando usted  
enciende el foco de video, o cuando comienza a  
grabar con el foco de video encendido.  
Cuando se coloca LIGHT OFF/AUTO/ON en  
“AUTO”:  
Dependiendo de las condiciones de iluminación,  
el foco de video puede encenderse y apagarse  
repetidamente, en este caso, encienda  
manualmente el foco de video con LIGHT OFF/  
AUTO/ON.  
Mientras el modo “SHUTTER” (p. 24) está  
activado, es muy probable que el foco de video  
quede encendido.  
Con el modo “TWILIGHT” (p. 24) activado, el  
foco de video no se encenderá.  
GBRACION  
Se recomienda consultar con su  
distribuidor JVC más cercano para  
reemplazar el foco de video.  
GRABACION Grabación básica (cont.)  
16  
ES  
NOTA: Grabación desde la mitad de una cinta  
Código de tiempo  
Durante la grabación la unidad graba un código de tiempo en la cinta. Este código sirve para confirmar la  
ubicación de la escena grabada en la cinta, durante la reproducción.  
Si la grabación comienza con un espacio sin grabar, el código de tiempo comienza a ser contado desde  
“00:00:00” (minutos-segundos-fotograma). Si la grabación se inicia desde el fin de una escena  
previamente grabada, el código de tiempo continúa desde el último número de código de tiempo.  
Para realizar la edición por montaje aleatorio (p. 42 a 47), es necesario el código de tiempo. Si durante  
la grabación se deja un espacio en blanco en la mitad de la cinta, el código de tiempo se interrumpe.  
Cuando se reinicia la grabación, el código de tiempo es contado otra vez a partir de “00:00:00”. Esto  
significa que la cámara de video puede grabar códigos de tiempo iguales a los existentes en una escena  
previamente grabada. Para evitar ésto, efectúe “Grabación desde la mitad de una cinta” abajo, en los  
siguientes casos:  
Cuando filma otra vez después de reproducir una  
cinta grabada.  
Indicación  
El código de tiempo es  
Cuando desconecta la alimentación durante la  
indicado durante la  
filmación.  
reproducción.  
Cuando extrae y coloca una cinta durante la  
filmación.  
Minutos  
Cuando filma empleando una cinta parcialmente  
grabada.  
Segundos  
Cuando filma sobre una porción sin grabar  
ubicada a mitad de cinta.  
Cuando filma otra vez después de haber filmado  
una escena y abierto/cerrado la cubierta del  
cassette.  
TC 12 : 34 : 24  
Fotogramas  
(30 fotogramas  
= 1 segundo)  
Grabación desde la mitad de una cinta  
1. Reproduzca una cinta para encontrar el lugar en donde desea iniciar la grabación, luego active el modo  
de reproducción fija (p. 29).  
2. Ajuste el conmutador de alimentación en “ ” o “ ”, y luego inicia la grabación.  
NOTAS:  
El código de tiempo no puede ser modificado.  
Durante el avance rápido o el rebobinado, la indicación de código de tiempo no se mueve  
coordinadamente.  
Cuando se deja una porción sin grabar en la cinta  
Código de tiempo  
00:00:00  
Código de tiempo  
05:43:21  
Código de tiempo  
00:00:00  
Cinta  
Escena ya grabada  
Espacio sin grabar  
Escena recientemente grabada  
Punto de inicio  
de la filmación  
Punto de parada  
de la filmación  
Punto de inicio  
de la filmación  
Grabación correcta  
Código de tiempo  
05:43:21  
Código de tiempo  
00:00:00  
Código de tiempo  
05:44:00  
Cinta  
Escena ya grabada  
Nueva escena  
Ultima escena  
Punto de inicio  
de la filmación  
Punto de inicio  
de la filmación  
Punto de inicio  
de la filmación  
GRABACION Funciones avanzadas  
ES17  
Fotografiado  
Botón  
Utilice su cámara de video como una cámara normal para  
tomar una fotografía, o varias de ellas en serie.  
SNAPSHOT  
Botón MODE  
SELECCION DEL MODO DE  
FOTOGRAFIADO  
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ” o  
1
2
”.  
Elija el modo de fotografiado adecuado dentro de los  
5 modos disponibles presionando MODE  
repetidamente hasta que el indicador de modo de  
fotografiado deseado sea indicado.  
Conmutador de alimentación  
Indicación  
GRABACION DEL FOTOGRAFIADO  
FULL  
Modo de  
fotografiado  
Presione SNAPSHOT.  
1 Si usted presiona durante la espera de grabación . . .  
.... aparece “PHOTO” y una imagen fija será  
grabada durante 6 segundos aprox., luego la  
cámara de video reingresará al modo de espera  
de grabación.  
Durante el fotografiado  
PHOTO  
Si usted presiona durante la grabación . . .  
.... aparece “PHOTO” y una imagen fija será  
grabada durante 5 segundos aprox., luego la  
grabación normal se reanudará.  
GBRACION  
Modo motorizado  
El mantener presionado SNAPSHOT suministra un efecto  
similar al fotografiado en serie. (Intervalo entre imágenes  
fijas: 1 segundo aprox.)  
NOTAS:  
Aunque “MULTI-4” o “MULTI-9” esté accionado, la  
grabación de fotografiado será ejecutada en el modo FULL  
cuando esté en zoom digital.  
PIN-UP  
Modo Pin-Up*  
(para colgar)  
MULTI-4  
Multianalizador 4  
Si la grabación de fotografiado no es posible, “PHOTO”  
destella cuando SNAPSHOT es presionado.  
Aunque el Programa AE con efectos especiales  
(p. 24) esté accionado, determinados modos de  
Programa AE con efectos especiales son inhabilitados  
durante la grabación de fotografiado. En tal caso, el  
ícono destella.  
Durante la reproducción también, todos los modos de  
fotografiado están disponibles. El sonido del obturador  
no se oye.  
FRAME  
Modo de fotografiado  
con marco*  
MULTI-9  
Multianalizador 9  
* :Hay un oscurecimiento  
momentáneo tipo  
obturación  
conjuntamente con el  
efecto de sonido de un  
obturador que se  
cierra, que es grabado  
conjuntamente con la  
imagen.  
FULL  
Modo de fotografiado  
sin marco*  
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)  
18  
ES  
Uso de los menúes para ajustes detallados  
Esta cámara de video está equipada de un sistema de  
menú en pantalla de fácil uso que simplifica muchos de  
Disco  
MENU/BRIGHT  
los ajustes más detallados de la cámara de video.  
Conmutador de  
alimentación  
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”.  
1
2
3
Presione MENU/BRIGHT. El menú de grabación  
aparece.  
Indicación  
Gire MENU/BRIGHT para mover la barra iluminada  
a la función deseada.  
•Si el ajuste que desea no es encontrado en el menú  
de la pantalla, posicione la barra iluminada en  
“END”, luego vaya al paso 7.  
4
FOCUS  
MANUAL  
Menú de grabación  
Menú de modo  
EXPOSURE  
W. BALANCE  
FADER  
AUTO  
AUTO  
OFF  
/ WIPE  
P. AE  
/ EFFECT  
TO MODE MENU  
OFF  
END  
Presione MENU/BRIGHT. El procedimiento de ajuste  
4
depende de la función que seleccione.  
4
REC MODE  
WIDE MODE  
ZOOM  
SP  
OFF  
64X  
OFF  
AGC  
Si usted selecciona “FOCUS”, “EXPOSURE”,  
“W.BALANCE”, “FADER/WIPE” o “P.AE/EFFECT” . . .  
.... ver las respectivas páginas (FOCUS: p. 25,  
EXPOSURE: p. 26, W.BALANCE: p. 28,  
FADER/WIPE: p. 22, P.AE/EFFECT: p. 24) y  
efectúe cada procedimiento desde el paso 4.  
DIS  
GAIN UP  
TO DATE  
/
TIME MENU  
TO SYSTEM MENU  
END  
DATE/TIME  
Si usted selecciona “TO MODE MENU” . . .  
INDICATION  
ON SCREEN  
DISPLAY  
ON  
.... el menú de modo aparece. Vaya al paso 5.  
4
OFF  
ON  
DEC 25 ’ 99  
PM 5 : 30  
DATE / TIME  
Gire MENU/BRIGHT para mover la barra iluminada  
a la función deseada, y presiónelo.  
5
RETURN  
Si usted selecciona una función, excepto “TO DATE/  
TIME MENU” o “TO SYSTEM MENU” . . .  
.... su parámetro empieza a destellar. Gire MENU/  
BRIGHT hasta que el parámetro deseado  
aparezca. Vaya al paso 7.  
Menú de fecha/hora  
SYSTEM MENU  
4
TELE MACRO  
WIND CUT  
OFF  
OFF  
SOUND MODE 32kHz  
ID NUMBER  
DEMO. MODE  
06  
OFF  
Si selecciona “TO DATE/TIME MENU” . . .  
.... el menú de fecha/hora aparece. Vaya al paso 6.  
RETURN  
Menú de sistema  
Si selecciona “TO SYSTEM MENU” . . .  
.... el menú de sistema aparece. Vaya al paso 6.  
Gire MENU/BRIGHT para mover la barra iluminada  
6
7
a la función deseada, luego presiónelo.  
Si selecciona “DATE/TIME” . . . p. 8  
Si selecciona otras funciones . . .  
.... gire MENU/BRIGHT hasta que el parámetro  
deseado aparezca, luego presiónelo. La barra  
iluminada se moverá automáticamente hacia  
“RETURN”. Vaya al paso 7.  
FOCUS  
MANUAL  
AUTO  
AUTO  
OFF  
REC MODE  
WIDE MODE  
ZOOM  
SP  
OFF  
EXPOSURE  
W. BALANCE  
FADER  
64X  
DIS  
OFF  
AGC  
/ WIPE  
P. AE  
/ EFFECT  
TO MODE MENU  
GAIN UP  
OFF  
TO DATE  
/
TIME MENU  
TO SYSTEM MENU  
4
END  
4
END  
Presione MENU/BRIGHT tantas veces como sea  
necesario para volver a la pantalla normal.  
Pantalla normal  
ES19  
Explicaciones del menú de grabación  
FOCUS  
Refiérase a “Enfoque” (p. 25).  
EXPOSURE  
W.BALANCE  
FADER/WIPE  
P.AE/EFFECT  
TO MODE MENU  
Refiérase a “Control de exposición” y “Bloqueo del iris” (p. 26, 27).  
Refiérase a “Ajuste del balance del blanco” y “Operación manual del balance del blanco” (p. 28).  
Refiérase a “Efectos de fundido/reemplazo de imagen” (p. 22 a 23).  
Refiérase a “Programa AE con efectos especiales” (p. 24).  
Refiérase a “Explicaciones del menú de modo” abajo.  
Explicaciones del menú de modo  
REC MODE  
WIDE MODE  
Le permite ajustar el modo de grabación (SP o LP) dependiendo de su preferencia (p. 10).  
OFF  
Seleccione “OFF” cuando no desee utilizar “SQUEEZE” ni “CINEMA”.  
SQUEEZE  
Para reproducción en TV con relación de imagen de 16:9. Expande naturalmente  
la imagen para que quepa en la pantalla sin alteraciones. Aparecerá  
Cuando  
utilice este modo, refiérase al manual de instrucción de su TV pantalla ancha.  
Durante la reproducción/grabación en TV/monitor LCD 4:3/visor, la imagen se  
alarga verticalmente.  
CINEMA  
Inserta barras negras en la parte superior e inferior de la pantalla. Durante la  
reproducción en TV de pantalla ancha, las barras negras en la parte superior e  
inferior de la pantalla son cortadas y la relación de imagen se vuelve 16:9.  
Cuando utilice este modo, refiérase al manual de instrucción de su TV pantalla  
ancha. Durante la reproducción/grabación en TV/monitor LCD 4:3/visor, las  
barras negras son insertadas en la parte superior e inferior de la pantalla y la  
imagen aparece como una película de relación 16:9 tipo cinemascopo.  
ZOOM  
16X  
64X  
Cuando ajuste a “16X” mientras utilice el zoom digital, la ampliación del zoom  
será reajustada a 16 aumentos ya que el zoom digital será desactivado.  
GBRACION  
Le permite utilizar el zoom digital. Por el procesado digital y la ampliación de  
imágenes, es posible zoomar desde 16 veces (límite del zoom óptico), a un  
máximo de 64 veces de ampliación digital.  
400X  
OFF  
Le permite utilizar el zoom digital. Por procesado digital y ampliación de  
imágenes es posible zoomar desde 16 veces (límite del zoom óptico), a un  
máximo de 400 veces de ampliación digital.  
DIS  
Para compensar las imágenes inestables causadas por el movimiento de la  
cámara, particularmente durante la gran amplificación.  
NOTAS:  
La estabilización precisa puede no ser posible si el movimiento de la mano es  
excesivo, o en los siguientes casos:  
Cuando filma sujetos con rayas verticales u horizontales.  
Cuando filma sujetos oscuros o poco iluminados.  
Cuando los sujetos filmados tienen mucha iluminación por detrás.  
Cuando las escenas filmadas se mueven en diferentes direcciones.  
Cuando las escenas filmadas tienen fondos con poco contraste.  
Desactive el estabilizador de imagen digital (DIS) cuando graba con la cámara  
montada en un trípode.  
ON  
Si el estabilizador no se puede utilizar, el indicador “  
” aparecerá parpadeando.  
AGC  
GAIN UP  
Esta se activa automáticamente en el modo completamente automático. El  
aspecto general puede ser granulado, pero la imagen será brillante.  
AUTO  
La velocidad del obturador se ajusta automáticamente (1/30 — 1/200 s.). El filmar  
un sujeto con iluminación reducida o insuficiente con una velocidad de  
obturación de 1/30 s. produce imágenes más brillantes que en el modo AGC,  
pero los movimientos del sujeto no son suaves ni naturales. Cuando se la activa  
en este modo, aparece indicado “  
”.  
OFF  
Le permite filmar escenas oscuras sin ajuste de brillo de imagen.  
TO DATE/TIME MENU Refiérase a las “Explicaciones del menú de fecha/hora” (p. 20).  
TO SYSTEM MENU Refiérase a las “Explicaciones del menú de sistema” (p. 20).  
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA  
: Pre ajuste de fábrica  
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)  
Explicaciones del menú de fecha/hora  
20  
ES  
INDICATION  
ON  
Hace aparecer todas las indicaciones en la cámara de video (p. 21).  
OFF  
Impide la aparición de todas las indicaciones (excepto el indicador de  
ejecución de cinta, advertencias, etc.) en la cámara de video (p. 21).  
*
ON SCREEN  
OFF  
ON  
Impide la aparición de la indicación de la cámara de video en la  
pantalla de TV conectada.  
Hace aparecer la indicación de la cámara de video en la pantalla  
cuando la cámara de video sea conectada al TV.  
DISPLAY  
ON  
Hace aparecer los ajustes de fecha/hora en la cámara de video  
(p. 21).  
OFF  
Impide la aparición de los ajustes de fecha/hora en la cámara de video.  
DATE/TIME  
Le permite ajustar la fecha y hora actuales (p. 8).  
* Usted también puede alterar “ON SCREEN” para “ON” u “OFF” presionando el botón DISPLAY en el control  
remoto RM-V711U.  
Explicaciones del menú de sistema  
TELE MACRO  
OFF  
Usualmente la distancia al sujeto dónde el objetivo está enfocado  
depende de la amplificación del zoom. A menos que haya una distancia  
mayor a 1 m hasta el sujeto, el objetivo queda desenfocado en el ajuste  
telefoto máximo. Cuando lo coloca en “ON” puede filmar un sujeto tan  
grande como posible a una distancia de 60 cm.  
Dependiendo de la posición del zoom, el objetivo puede quedar  
desenfocado.  
ON  
WIND CUT  
OFF  
ON  
Desactiva la función que corta el ruido ocasionado por el viento.  
Ayuda a cortar el ruido ocasionado por el viento.  
•“  
” aparece.  
La calidad del sonido se modificará. Este es normal.  
SOUND MODE  
32 kHz  
48 kHz  
Permite la grabación del sonido estéreo en cuatro canales separados, y  
es recomendado cuando realice la copia de audio.  
Permite grabar el sonido estéreo en dos canales separados.  
ID NUMBER  
Este número será necesario en el futuro cuando se conecte la cámara de video a un  
computador utilizando el terminal JLIP. Los números van de 01 a 99. El ajuste de  
fábrica es 06.  
DEMO. MODE  
OFF  
ON  
La demostración automática no se realiza.  
Demuestra ciertas funciones tales como el programa AE con efectos  
especiales, etc. y puede ser usado para confirmar cómo estas funciones  
operan. Cuando es ajustado “DEMO. MODE” en “ON” y el menú de  
grabación está cerrado, la demostración se inicia.  
NOTAS:  
Si una cinta está en la cámara de video, la demostración no se puede  
activar.  
Al desactivar la cámara de video, “DEMO. MODE” es ajustado en  
“OFF” automáticamente.  
: Pre ajuste de fábrica  
ES21  
Disco MENU/BRIGHT  
Indicación de fecha y hora durante la  
RECORDING Advanced Features  
grabación  
Usted ya debe haber ajustado la fecha y hora (“Ajustes de  
fecha/hora”, p. 8).  
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”.  
1
2
3
Presione MENU/BRIGHT. Aparecerá el menú de  
grabación.  
Mueva la barra iluminada hacia “TO MODE MENU”  
girando MENU/BRIGHT. Presiónelo y el menú de  
modo aparecerá.  
Conmutador de alimentación  
Mueva la barra iluminada hacia “TO DATE/TIME  
MENU” girando MENU/BRIGHT. Presiónelo para  
que aparezca el menú de fecha/hora.  
4
NOTAS:  
La fecha/hora siempre aparece indicada  
cuando se coloca el conmutador de  
alimentación en “ ”.  
Mueva la barra iluminada hacia “DISPLAY” girando  
MENU/BRIGHT y luego presiónelo.  
5
6
Conecte la cámara de video a un TV y ajuste  
“ON SCREEN” en “ON” en el menú de  
fecha/hora. La indicación aparece en el TV  
conectado.  
Aunque “ON SCREEN” esté ajustado en  
“ON”, las indicaciones son retiradas del TV si  
“INDICATION” estuviera ajustado en “OFF”.  
Mueva la barra iluminada hacia “ON” u “OFF”  
girando MENU/BRIGHT. Presiónelo para que la barra  
iluminada se mueva automáticamente hacia  
“RETURN”.  
GBRACION  
Presione dos veces MENU/BRIGHT. La selección  
termina y desaparece el menú.  
7
Indicaciones del monitor LCD/visor  
Usted puede llamar/borrar las indicaciones del monitor  
LCD/visor.  
Antes de los pasos siguientes, efecute los pasos de arriba  
1 hasta 4.  
Mueva la barra iluminada hacia “INDICATION”  
NOTAS:  
5
6
girando MENU/BRIGHT y luego presiónelo.  
Es imposible borrar el indicador de transporte  
de cinta 444” y las advertencias, etc. del  
monitor LCD o del visor. Para las  
indicaciones que pueden ser borradas  
p. 60.  
Gire MENU/BRIGHT para indicar el ajuste deseado.  
OFF : Para hacer que las indicaciones desaparezcan.  
ON : Para hacer que las indicaciones aparezcan.  
Luego presiónelo para que la barra iluminada se  
mueva automáticamente hacia “RETURN”.  
Si “INDICATION” está ajustado en el menú  
de fecha/hora, “INDICATION” será también  
ajustado en el mismo ajuste en el menú de  
reproducción (p. 31).  
Presione dos veces MENU/BRIGHT. La selección  
termina y desaparece el menú.  
7
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)  
22  
ES  
SELECCION DE FUNDICION/REEMPLAZO  
Efectos de fundido/reemplazo de  
imagen  
DE IMAGEN  
(
y
,
,
,
,
,
,
,
,
,
Estos efectos le permiten transiciones de  
escenas de estilo profesional. Utilícelos para  
amenizar la transición de una escena a la  
siguiente.  
)
La fundición o el reemplazo de entrada de imagen  
funciona cuando la grabación es comenzada o cuando  
detiene la grabación.  
También puede variar las transiciones de  
escena a escena.  
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”.  
IMPORTANTE:  
1
2
3
4
Algunos efectos de fundido/reemplazo de  
imagen no pueden ser usados con ciertos modos  
de programa AE con efectos especiales  
Presione MENU/BRIGHT. El menú de grabación  
aparece.  
(
p. 24). Si se selecciona un efecto de  
Gire MENU/BRIGHT para mover la barra iluminada  
a “FADER/WIPE”, luego presiónelo.  
fundido/reemplazo de imagen inusable, su  
indicador parpadeará.  
Gire MENU/BRIGHT para mover la barra iluminada  
a la función deseada, luego presiónelo.  
•El menú FADER/WIPE desaparece y el efecto es  
reservado. El indicador representante del efecto  
seleccionado aparece.  
Disco MENU/BRIGHT  
Presione el botón de inicio/parada de grabación para  
activar la fundición de entrada/salida o reemplazo de  
5
entrada/salida.  
Conmutador de  
alimentación  
SELECCION DE REEMPLAZO O  
DISOLUCION DE IMAGEN  
(
,
,
,
,
,
y
)
La función de reemplazo o disolución de imagen funciona  
cuando la grabación se inicia.  
Botón de inicio/parada de grabación  
Ejecute los pasos de arriba 1 hasta 4.  
1
Active el modo de espera de grabación.  
2 Si selecciona el reemplazo o disolución de imagen  
durante la grabación . . .  
.... presione el botón de inicio/parada de grabación  
cuando una escena haya terminado. El punto en  
el cual la escena finalizó es almacenado en  
memoria.  
NOTAS:  
Usted puede extender la duración de un  
fundido/reemplazo de imagen manteniendo  
presionado el botón de inicio/parada de  
grabación.  
Si selecciona el reemplazo o disolución de imagen  
durante el modo de espera de grabación . . .  
..... presione el botón de inicio/parada de grabación  
para iniciar la grabación y presiónelo nuevamente  
cuando una escena haya terminado. El punto en el  
cual la escena finalizó es almacenado en memoria.  
Si selecciona el reemplazo o disolución de imagen  
durante el modo de espera de grabacion después de  
ejecutar un reemplazo o disolución de imagen . . .  
.... el punto en el cual la escena haya terminado ya  
estará almacenado en memoria.  
Si se desconecta la alimentación después de  
terminar de grabar una escena, el punto  
almacenado se borra. Esto desactiva la  
combinación de reemplazo/disolución de  
imagen. Cuando ocurra ésto, el indicador de  
reemplazo/disolución de imagen parpadea.  
Tenga en cuenta que la alimentación también  
se desconecta automáticamente si pasan 5  
minutos en el modo de espera de grabación.  
El sonido al final de la última escena grabada  
no es almacenado.  
Si usted inició la grabación de una nueva escena  
dentro de los 5 minutos desde el fin de la grabación  
anterior (sin desconectar la alimentación de la  
cámara de video), la escena anterior desaparece,  
revelando la nueva escena.  
3
ES23  
Menú de fundido y reemplazo de imagen  
Menú  
Efecto  
FADER — WHITE  
(Fundido en blanco)  
La imagen aparece o desaparece en una pantalla blanca.  
La imagen aparece o desaparece en una pantalla negra.  
FADER — BLACK  
(Fundido en negro)  
La imagen aparece o desaparece desde/en una pantalla con efecto de  
mosaico.  
FADER — MOSAIC  
(Fundido en mosaico)  
La imagen aparece gradualmente en colores desde una pantalla en blanco  
y negro o la pantalla en colores desaparece en una pantalla blanco y  
negro.  
FADER — B.W  
(Fundido en blanco  
y negro)  
La imagen aparece sobre una pantalla negra desde la esquina superior  
derecha hacia la esquina inferior izquierda, o desaparece desde la  
esquina inferior izquierda hacia la esquina superior derecha dejando una  
pantalla negra.  
WIPE — CORNER  
(Reemplazo desde una  
esquina)  
La escena aparece en el centro de una pantalla negra difundiéndose hacia  
las esquinas, o proviene de las esquinas desapareciendo gradualmente en  
el centro.  
WIPE — WINDOW  
(Reemplazo tipo  
ventana)  
WIPE — SLIDE  
(Reemplazo deslizante)  
La imagen aparece de derecha a izquierda o desaparece de izquierda a  
derecha.  
La imagen aparece a medida que la pantalla negra se abre a derecha e  
izquierda desde el centro, dejando ver la escena o desaparece en una  
pantalla negra cuando las dos mitades de la misma se cierran.  
WIPE — DOOR  
(Reemplazo tipo puerta)  
GBRACION  
WIPE — SCROLL  
(Reemplazo con  
movimiento vertical)  
La escena aparece desde la parte inferior hacia la superior de una pantalla  
negra o desaparece desde la parte superior hacia la inferior de la pantalla  
dejando una pantalla negra.  
La imagen aparece desde el centro de una pantalla negra hacia la parte  
superior e inferior de la misma, o desaparece desde la parte superior e  
inferior hacia el centro dejando una pantalla negra.  
WIPE — SHUTTER  
(Reemplazo tipo persiana)  
La nueva escena aparece gradualmente a medida que la vieja desaparece  
gradualmente.  
DISSOLVE  
(Disolución)  
La nueva escena aparece sobre la anterior desde la esquina superior  
derecha hacia la esquina inferior izquierda.  
WIPE — CORNER  
(Reemplazo desde  
una esquina)  
La próxima escena aparece gradualmente desde el centro de la pantalla  
hacia las esquinas, cubriendo la escena anterior.  
WIPE — WINDOW  
(Reemplazo tipo  
ventana)  
WIPE — SLIDE  
(Reemplazo deslizante)  
La próxima escena aparece gradualmente sobre la previa de derecha a  
izquierda.  
La escena anterior desaparece del centro a la derecha e izquierda, como  
WIPE — DOOR  
(Reemplazo tipo puerta) una puerta que se abre revelando la próxima escena.  
La nueva escena aparece sobre la anterior desde la parte inferior hacia la  
parte superior de la pantalla.  
WIPE — SCROLL  
(Reemplazo con  
movimiento vertical)  
La nueva escena aparece sobre la anterior desde el centro hacia la parte  
superior e inferior de la pantalla.  
WIPE — SHUTTER  
(Reemplazo tipo  
persiana)  
Cuando activa esta función, la cámara de video selecciona aleatoriamente  
RANDOM  
(Variaciones  
aleatorias)  
el efecto utilizado para la transición de escena (desde  
,
,
,
,
,
,
,
,
, y  
). La función de reemplazo/  
disolución de imagen no está disponible.  
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)  
24  
ES  
IMPORTANTE:  
Programa AE con efectos especiales  
Algunos modos del programa AE con efectos  
especiales no pueden ser usados con ciertas  
fundiciones o reemplazos de imagen  
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”.  
1
(p. 23). Si se selecciona un modo inusable,  
su indicador destella.  
Presione MENU/BRIGHT. El menú de grabación  
aparece.  
2
3
4
Gire MENU/BRIGHT para mover la barra iluminada  
a “P.AE/EFFECT”, luego presiónelo.  
Disco  
Mueva la barra iluminada al modo deseado girando  
MENU/BRIGHT, luego presiónelo.  
El menú P.AE/EFFECT desaparece y el modo  
seleccionado es activado. El indicador del modo  
seleccionado aparece.  
MENU/BRIGHT  
Conmutador de  
alimentación  
Para desactivar el modo seleccionado, reingrese al  
menú P.AE/EFFECT y mueva la barra iluminada a  
“OFF” girando MENU/BRIGHT. Luego presiónelo.  
5
Indicación  
P. AE / EFFECT  
1/500  
SHUTTER 1/500  
NOTA:  
PAUSE  
TWILIGHT  
Programa AE con efectos especiales pueden modificarse  
durante la grabación o durante la espera de grabación.  
SEPIA  
B/W  
MONOTONE  
CLASSIC FILM  
STROBE  
SEL.  
4
1
SLOW 4X  
Menú P.AE/EFFECT  
SHUTTER (Velocidad variable de obturación)  
1/60–La velocidad de obturación es fijada en 1/60 de  
segundo. Las barras negras que aparecen usualmente  
cuando se filma una pantalla de TV se reducen.  
1/100–La velocidad de obturación es fijada en  
1/100 de segundo. El parpadeo que ocurre cuando  
filma bajo un luz fluorescente o de lámpara de vapor  
de mercurio, se reduce.  
1/250, 1/500–Estos ajustes permiten capturar las  
imágenes que se mueven rápido un fotograma cada  
vez, produciendo una reproducción vívida, y estable  
en cámara lenta. Cuanto mayor sea la velocidad de  
obturación, más oscura se vuelve la imagen.  
Utilícelas en áreas con buena iluminación.  
CLASSIC FILM (Película clásica)  
Hace que las escenas sean grabadas con un efecto de  
estroboscopio.  
STROBE (Estroboscópico)  
Sus grabaciones parecerán una serie de fotografías  
continuadas.  
SLOW (Obturación lenta)  
Usted puede iluminar los sujetos o áreas oscuras de  
forma más brillante que si tuvieran iluminación  
natural.  
SLOW 4X  
La velocidad de obturación es ajustada en 1/15 de  
segundo al cuádruple de la sensibilidad.  
TWILIGHT (Atardecer)  
SLOW 10X  
Hace que las escenas del atardecer luzcan más  
naturales. El balance del blanco (p. 28) es  
La velocidad de obturación es ajustada en 1/6 de  
segundo para suministrar 10 veces más sensibilidad.  
inicialmente ajustado en  
: pero puede ser  
modificado al ajuste que desee. Cuando selecciona  
atardecer, la cámara de video ajusta automáticamente  
el enfoque de 10 m a infinito. Para menos de 10 m,  
ajuste el enfoque manualmente.  
NOTAS:  
Cuando utilice obturación lenta (SLOW), la imagen  
tendrá un efecto similar al estroboscópico.  
Utilice obturación lenta (SLOW) en lugares oscuros.  
Cuando se utiliza obturación lenta (SLOW) la  
indicación de enfoque manual puede aparecer y  
destellar.  
Si la imagen está desenfocada, ajuste el enfoque  
manualmente. También se recomienda que utilice  
un trípode si es posible.  
SEPIA (Sepia)  
Las escenas grabadas tendrán un tinte marrón como  
las fotografías viejas. Combine este efecto con el  
modo cine para que la filmación parezca clásica.  
MONOTONE (Blanco y negro)  
Al filmar con B/W su filmación será tal como las  
películas clásicas en blanco y negro. Empleado  
conjuntamente con el modo de cine realiza el efecto  
de “película clásica”.  
VIDEO ECHO (Eco de video)  
Agrega un “fantasma” al sujeto, produciendo un  
efecto de “fantasía” en la grabación.  
ES25  
Zona de detección del enfoque  
Enfoque  
ENFOQUE AUTOMATICO  
El sistema de enfoque automático de gama completa de la  
cámara de video ofrece capacidad para filmar  
continuadamente desde primer plano (a aprox. 5 cm del  
sujeto) a infinito. Sin embargo, el enfoque correcto puede  
no ser posible en las situaciones listadas abajo (en cuyo  
caso es necesario utilizar el enfoque manual):  
Cuando hay dos sujetos superpuestos en la misma  
escena.  
Cuando la iluminación es insuficiente.*  
Cuando el sujeto no está contrastado (diferencia en brillo  
y oscuridad), tales como una pared plana de un sólo  
color o un cielo azul despejado.*  
Cuando un objeto oscuro es apenas visible en el visor.*  
Cuando la escena contiene detalles diminutos o detalles  
idénticos que se repiten regularmente.  
Cuando la escena es afectada por los rayos solares o por  
la luz que se refleja en un cuerpo de agua.  
Cuando filma una escena con un fondo que tiene alto  
contraste.  
NOTAS:  
Si el objetivo está manchado o sucio, el enfoque  
correcto es imposible. Mantenga el objetivo  
limpio limpiándolo con un trozo de paño suave  
si se ensucia. Cuando haya condensación,  
límpielo con un paño suave o espere a que se  
seque naturalmente.  
Cuando filma un sujeto cercano al objetivo,  
primero retraiga el zoom (p. 14). Si extiende  
el zoom en el modo de enfoque automático, la  
cámara de video podrá retraer el zoom  
automáticamente dependiendo de la distancia  
entre la cámara de video y el sujeto.  
Esto no ocurre cuando se active “TELE MACRO”  
(p. 20).  
* Las siguientes advertencias de poco contraste aparecen  
destellando:  
,
,
y
ENFOQUE MANUAL  
Si está utilizando el visor, debe haber efectuado los  
ajustes necesarios del visor (p. 11).  
GBRACION  
Disco  
MENU/BRIGHT  
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”.  
Conmutador de  
alimentación  
1
Presione MENU/BRIGHT. El menú de grabación  
aparece.  
2
3
4
Gire MENU/BRIGHT para mover la barra iluminada  
en “FOCUS”, luego presiónelo.  
FOCUS  
FOCUS  
Gire MENU/BRIGHT para indicar “MANUAL”, luego  
presiónelo. El menú de grabación desaparece y  
“FOCUS” es indicado en la esquina superior  
izquierda. El enfoque es bloqueado en este punto.  
Para alejar el sujeto, gire MENU/BRIGHT hacia  
abajo. Aparecerá “ ” destellando.  
Para acercar el sujeto, gire MENU/BRIGHT hacia  
arriba. Aparecerá “ ” destellando.  
5
6
NOTAS:  
.Cuando la alimentación se desconecta, el  
enfoque manual será reajustado en “AUTO”.  
Asegúrese de enfocar el objetivo en la posición  
de extensión máxima cuando utilice el modo de  
enfoque manual. Si usted enfoca un sujeto en  
posición gran angular, no será posible obtener  
imágenes bien contrastadas cuando retrae el  
zoom ya que la profundidad de campo se  
reduce a mayor longitud focal.  
Presione MENU/BRIGHT. El ajuste de enfoque ha  
terminado. La indicación cambia de “FOCUS” a  
“MANUAL”.  
•Si usted desea reposicionar el enfoque, repita el  
proceso desde el paso 2.  
Para cambiar a enfoque automático . . .  
.... gire MENU/BRIGHT para llamar “AUTO” y  
presiónelo en el paso 4. Desaparecerán los  
indicadores de enfoque manual. O ajuste el  
conmutador de alimentación en “ ”.  
Cuando el nivel de enfoque no puede ser  
ajustado a más lejos o más cerca, parpadeará  
” o “ ”.  
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)  
26  
ES  
Disco MENU/BRIGHT  
Control de exposición  
Esta función ajusta automáticamente el iris para obtener la  
mejor calidad disponible de imagen, pero usted puede  
desactivarla y efectuar el ajuste manualmente. Se  
recomienda el ajuste de exposición manual en las  
siguientes condiciones:  
Cuando filme utilizando iluminación invertida o cuando  
el fondo sea demasiado brillante.  
Cuando filme un fondo natural reflejante tal como una  
playa o cuando esquía.  
Cuando el fondo es demasiado oscuro o el sujeto es  
brillante.  
Conmutador de alimentación  
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”.  
1
Presione MENU/BRIGHT. El menú de grabación  
2
3
4
aparece.  
EXP.  
6
Para  
oscurecer  
la imagen  
Gire MENU/BRIGHT para mover la barra iluminada  
en “EXPOSURE”, luego presiónelo.  
Gire MENU/BRIGHT para indicar “MANUAL”, luego  
presiónelo. El menú de grabación desaparece. “EXP.”  
y la barra iluminada en el indicador de control de  
exposición son mostradas.  
EXP.  
0
Para aclarar la imagen, gire MENU/BRIGHT hacia  
abajo. El indicador de control de exposición aumenta  
(máximo +6).  
5
Para oscurecer la imagen, gire MENU/BRIGHT hacia  
arriba. El indicador de control de exposicion  
disminuye (máximo –6).  
EXP.  
6
Presione MENU/BRIGHT. El ajuste de exposición  
está terminado. La indicación “EXP.” cambia a  
“MANUAL” y la barra iluminada en el indicador de  
control de exposición se apaga.  
•Si desea reposicionar la exposición, repita el paso  
2.  
6
Para  
iluminar  
la imagen  
Indicador de control de exposición  
Para volver al control de exposición automático . . .  
.... gire MENU/BRIGHT para llamar “AUTO” y  
presiónelo en el paso 4. Desaparecerá el indicador de  
control de exposición. O, coloque el conmutador de  
alimentación en “ ”.  
NOTA:  
Cuando la alimentación se desconecta, el control de  
exposición será reajustado en “AUTO”.  
ES27  
Bloqueo del iris  
Disco MENU/BRIGHT  
Emplee esta función en las siguientes situaciones:  
Cuando filme un sujeto en movimiento.  
Cuando la distancia del sujeto cambia (de manera que  
su tamaño en el monitor LCD o en el visor cambia), tal  
como cuando el sujeto está retrocediendo.  
Cuando filme un fondo natural reflejante tal como una  
playa o cuando esquía.  
Cuando filme objetos bajo un foco de luz.  
Cuando utiliza el zoom.  
Cuando el sujeto está cerca mantenga el iris bloqueado.  
Aunque el sujeto se mueva lejos de usted, la imagen no se  
oscurecerá o no se iluminará.  
Antes de los pasos siguientes, efecute los pasos de 1 a 4  
(p. 26).  
Conmutador de alimentación  
Ajuste el zoom de tal manera que el sujeto llene el  
5
monitor LCD o el visor, luego mantenga presionado  
EXP.  
0 L  
MENU/BRIGHT por más de 2 segundos. Aparecerá  
el indicador de control de exposición y “  
indicando que el iris está bloqueado. Presione  
MENU/BRIGHT. La indicación en la esquina superior  
izquierda cambia de “EXP.” a “MANUAL”.  
Para volver al control automático del iris . . .  
.... gire MENU/BRIGHT para llamar “AUTO”, luego  
presiónelo en el paso 4. Desaparecerá el indicador de  
control de exposición y “ ”. O ajuste el conmutador  
de alimentación en “ ”.  
Indicador de bloqueo de iris  
GBRACION  
Para bloquear el control de exposición y el iris . . .  
.... después del paso 4, ajuste la exposición girando  
MENU/BRIGHT. Luego bloquee el iris en el paso 5.  
Para el bloqueo automático gire MENU/BRIGHT para  
llamar “AUTO”, luego presiónelo en el paso 4. El iris  
se vuelve automático después de 2 segundos aprox.  
Iris  
Funciona como la pupila del ojo humano. Ella se contrae  
en un ambiente bien iluminado para impedir la entrada de  
exceso de luz, y se dilata en un ambiente iluminado con  
luz mortecida para permitir que entre más luz.  
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)  
28  
ES  
Ajuste del balance del blanco  
Operación manual del balance del  
Es un término que se refiere a la exactitud de la  
reproducción de color bajo diferentes tipos de  
iluminación. Si el balance del blanco es correcto,  
todos los otros colores serán reproducidos con  
precisión.  
Usualmente el ajuste del balance del blanco es  
automático. Sin embargo, operadores más avanzados  
de la cámara de video pueden preferir controlar esta  
función manualmente para lograr una reproducción  
de color/tinte más profesional.  
blanco  
Efectúe el balance manual del blanco cuando filme  
bajo diversos tipos de iluminación.  
Siga los pasos de 1 a 5 de ajuste del balance del  
blanco, seleccione “  
MAN.”.  
1
2
Coloque una hoja de papel normal blanco  
frente al sujeto. Ajuste el zoom o su propia  
posición de tal manera que el papel blanco  
llene la pantalla.  
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”.  
1
2
3
Presione MENU/BRIGHT hasta que  
comience a destellar. Cuando el ajuste esté  
3
4
Presione MENU/BRIGHT. El menú de  
terminado,  
para de destellar.  
grabación aparece.  
Presione MENU/BRIGHT. La indicación  
Gire MENU/BRIGHT para mover la barra  
iluminada hacia “W.BALANCE”, luego  
presiónelo.  
“W.BAL.” cambia a “MANUAL” y sólo aparece  
indicado el indicador  
blanco manual.  
del balance del  
El menú de grabación desaparece. “W.BAL.”  
aparece en la esquina superior izquierda y la  
indicación del modo seleccionado actualmente  
también es mostrado.  
Disco MENU/BRIGHT  
4
5
Gire MENU/BRIGHT para indicar el ajuste  
deseado.  
AUTO” – El balance del blanco se ajusta  
automáticamente (pre ajuste de  
fábrica).  
Papel blanco  
” – El balance del blanco se ajusta  
manualmente.  
” – Al aire libre en días soleados.  
” – Al aire libre en días nublados.  
” – Se utiliza una luz de video u otro tipo  
similar de iluminación.  
Conmutador de alimentación  
Cambio del tintado para grabación . . .  
..... en el paso 2 substituya el papel de color blanco por  
uno de color. El balance del blanco queda ajustado  
en base al color, cambiando el tintado. Papel rojo =  
verde más profundo; papel azul = naranja; papel  
amarillo = púrpura más profundo.  
Presione otra vez MENU/BRIGHT. La selección  
está terminada. La indicación “W.BAL.” cambia  
a “MANUAL”.  
6
Para volver al balance del blanco automático . . .  
.... seleccione “AUTO” en el paso 5. O coloque el  
conmutador de alimentación en “ ”.  
NOTAS:  
En el paso 2, puede ser dificultoso enfocar en el papel  
blanco. En tal caso, ajuste el enfoque manualmente  
(p. 25).  
NOTA:  
El balance de blanco no puede ser usado cuando el  
efecto sepia o blanco y negro (p. 24) está  
activado.  
Es posible filmar un sujeto bajo diferentes tipos de  
iluminación en interiores (natural, fluorescente, luz de  
vela, etc.). Como la temperatura de color es diferente  
dependiendo de la fuente de luz, el tinte del sujeto  
diferirá dependiendo de los ajustes del balance del  
blanco. Utilice esta función para obtener resultados  
más naturales.  
Una vez que haya ajustado el balance del blanco  
manualmente, el ajuste se conserva aunque se  
desconecte la alimentación o se extraiga la batería.  
REPRODUCCION Reproducción básica  
ES29  
Conmutador de zoom motorizado (VOL.)  
Coloque una cinta (p. 9).  
1
2
Lámpara de  
alimentación  
Ajuste el conmutador de alimentación en “  
Para iniciar la reproducción, presione 4/6.  
•Para parar la reproducción, presione 5.  
”.  
•Con el modo de parada activado, presione  
2
para  
rebobinar o para avanzar rápidamente la cinta.  
3
Para controlar el volumen del altavoz . . .  
Conmutador de  
alimentación  
.... deslice el conmutador del zoom motorizado (VOL.)  
hacia “+” para aumentar el volumen, o hacia “” para  
disminuir el volumen.  
Altavoz  
Botón de rebobinado  
Botón de avance rápido  
Botón de reproducción/pausa  
Botón de parada  
Reproducción de imagen fija: Hace hacer una pausa durante la reproducción.  
1) Presione 4/6 durante la reproducción.  
2) Para reanudar la reproducción normal, presione otra vez 4/6.  
Si la reproducción de imagen fija continúa más de 3 minutos aproximadamente, la cámara de video  
ingresa automáticamente en el modo de parada. Después de transcurridos 5 minutos en el modo de  
parada, la alimentación de la cámara de video se desconecta automáticamente.  
Cuando 4/6 es presionado, la imagen puede no interrumpirse inmediatamente, mientras la cámara de  
video estabiliza la imagen fija. Durante este lapso, si se presiona PAUSE (6) en el control remoto, la  
reproducción en cámara lenta se iniciará. Esto no es un mal funcionamiento.  
ERPDUCION  
Búsqueda rápida: Le permite la búsqueda a alta velocidad en cualquier sentido.  
1) Presione  
3
para adelantar o presione  
2
para retroceder durante la reproducción.  
2) Para reanudar la reproducción normal, presione 4/6.  
Durante la reproducción mantenga presionado  
reproducción normal.  
Un leve efecto de mosaico aparece en la pantalla durante la búsqueda rápida. Esto no es un fallo.  
2
o
3. Cuando lo suelte se reanudará la  
Reproducción en cámara lenta, Reproducción de fotograma por fotograma, Zoom  
de reproducción y Efectos especiales de reproducción  
Disponible solamente con el control remoto RM-V711U (suministrado) (p. 40, 41).  
NOTAS:  
Si el modo de parada continúa durante 5 minutos cuando la alimentación es suministrada desde una batería,  
la cámara de video se desactivará automáticamente. Para activarla nuevamente, coloque el conmutador de  
alimentación en “OFF”, luego en “  
”.  
La imagen reproducida puede ser vista en el monitor LCD, el visor, o en un TV conectado (p. 32, 33).  
Usted también puede ver la imagen reproducida en el monitor LCD cuando éste está levantado y retraído.  
Indicaciones del monitor LCD/visor:  
Cuando la alimentación es suministrada desde una batería: el indicador de carga restante “  
batería es mostrado.  
Cuando la alimentación es suministrada a través del cable CC: “  
Durante el modo de parada, ninguna de las indicaciones aparece.  
” de la  
” no aparece.  
Las cintas protegidas contra copia no pueden ser reproducidas. Sólo es mostrada una pantalla de fondo azul.  
REPRODUCCION Funciones avanzadas  
30  
ES  
Disco MENU/BRIGHT  
Menú de reproducción  
El menú de reproducción le permite ajustar los siguientes  
parámetros:  
El sonido de reproducción (32 kHz, 48 kHz), componente  
sincronizado, indicación, exhibición y código de tiempo.  
El siguiente procedimiento se aplica a todos exceptuando  
el componente sincronizado (p. 46, 47).  
Ajuste el conmutador de alimentación en “  
”.  
1
2
3
4
Presione MENU/BRIGHT. Aparecerá el menú de  
reproducción.  
Conmutador de alimentación  
Mueva la barra iluminada hacia el efecto deseado  
girando MENU/BRIGHT. Presiónelo para activarlo.  
Gire MENU/BRIGHT para indicar el ajuste deseado.  
Luego presione MENU/BRIGHT para que la barra  
iluminada se mueva automáticamente hacia “END”.  
• Para ajustar los parámetros de otras funciones repita  
los pasos 3 y 4.  
Indicación  
Menú de  
reproducción  
4
48kHz MODE  
FULL SOUND  
SOUND1  
0 . 0  
32kHz MODE  
SYNCHRO  
INDICATION  
DISPLAY  
ON  
ON  
OFF  
TIME CODE  
Presione otra vez MENU/BRIGHT para borrar el  
menú.  
5
END  
FULL SOUND  
SOUND1  
48kHz MODE  
32kHz MODE  
SYNCHRO  
INDICATION  
DISPLAY  
TIME CODE  
FULL SOUND  
SOUND1  
0 . 0  
SOUND2  
FULL SOUND  
SOUND1  
SOUND2  
ON  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
4
END  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
ES31  
Sonido de reproducción  
Durante la reproducción la cámara de video detecta el modo de sonido en el cual se ha efectuado la  
grabación y reproduce el sonido. Seleccione el tipo de sonido que acompañará la reproducción de imagen de  
su grabación.  
(32 kHz preajustado en “SOUND 1” y 48 kHz preajustado en “FULL SOUND”.)  
Sonido de reproducción  
32 kHz  
Indicación  
FULL SOUND  
SOUND 1  
Sonido de salida  
Sonido estereofónico  
SOUND 2  
FULL SOUND  
SOUND 1  
Sonido estereofónico  
48 kHz  
El sonido “I” sale por ambos canales  
El sonido “D” sale por ambos canales  
SOUND 2  
Si desea cambiar el sonido de salida de una cinta grabada en 32 kHz, llame el menú de reproducción en el paso 3 de  
la página 30, seleccione “32 kHz MODE” y ajústelo en “FULL SOUND”, “SOUND 1” o “SOUND 2”. Para cintas  
grabadas en 48 kHz, ajuste de la misma manera.  
N O TAS:  
Usted también puede utilizar el botón AUDIO MONITOR del control remoto RM-V711U suministrado para  
cambiar el sonido de salida (sin tener que acceder al menú de reproducción). Asegúrese de apuntar el control  
remoto hacia el sensor remoto de la cámara de video.  
La cámara de video no puede detectar el modo de sonido en el que se efectuó la grabación durante el avance o  
rebobinado rápido de la cinta. Durante la reproducción el modo de sonido es indicado en la esquina superior  
izquierda.  
INDICACION  
Indicación  
Usted puede hacer desaparecer las indicaciones de sonido de reproducción, código  
de tiempo y fecha. Esta función invalida los ajustes “TIME CODE” y DISPLAY” en el  
menú de reproducción. Para cambiar este ajuste, seleccione “INDICATION” en el  
menú de reproducción (p. 30).  
32kHz/SOUND1  
OFFLas indicaciones de sonido de reproducción, código de tiempo y fecha no  
ERPDUCION  
aparecen en la pantalla de reproducción.  
ONLas indicaciones de sonido de reproducción, código de tiempo y fecha son  
mostradas según como estén ajustados “TIME CODE” y DISPLAY” en el menú  
de reproducción (pre ajuste de fábrica).  
DEC 25 ’ 99  
PM 5 : 30  
TC 12 : 34 : 24  
N O TA:  
Si “INDICATION” está ajustado en el menú de fecha/hora, “INDICATION” también  
será ajustado en el mismo ajuste en el menú de reproducción (p. 18, 20).  
DISPLAY (Indicación de la fecha durante la reproducción)  
Si la hora ha sido ajustada, la fecha se graba automáticamente independientemente de  
la señal de video grabada. Usted puede llamar a pantalla o borrar la fecha en  
cualquier momento durante la reproducción. Para cambiar este ajuste, seleccione  
“DISPLAY” en el menú de reproducción (p. 30).  
DEC 25 ’ 99  
PM 5 : 30  
ONLa fecha es indicada en la pantalla durante la reproducción (pre ajuste de  
fábrica).  
OFFLa fecha no aparece.  
TIME CODE (Indicación del código de tiempo durante la  
reproducción)  
Usted puede llamar a pantalla el código de tiempo durante la reproducción. Esto es  
especialmente útil para la edición. Para cambiar este ajuste, seleccione “TIME CODE”  
en el menú de reproducción (p. 30).  
TC 12 : 34 : 24  
ONEl código de tiempo es indicado en la pantalla durante la reproducción.  
OFFEl cóldigo de tiempo no aparece (pre ajuste de fábrica).  
Minutos Segundos Cuadros*  
*30 cuadros = 1 segundo  
REPRODUCCION Conexiones básicas  
32  
ES  
Existen algunos tipos de conexión básicos. Cuando efectúe las conexiones, refiérase también a los manuales  
de instrucciones de sus VCR y TV.  
A.Conexión a un TV o VCR equipado solamente con un S-VIDEO IN y  
conectores de entrada A/V  
Utilice los cables S-Video y audio opcionales.  
Amarillo: No conectado  
Amarillo: No conectado  
Para TV o VCR  
Blanco para  
la salida de  
audio  
Televisor  
Cable de  
audio/video  
(opcional)  
Blanco para  
AUDIO L IN  
izquierda (L)  
Rojo para la salida  
de audio derecha (R)  
Rojo para  
AUDIO R IN  
VCR (video)  
Los conectores están  
ubicados debajo de  
la cubierta.  
Cable S-Video  
(opcional)  
Para la salida  
de S-Video  
Para  
S-VIDEO IN  
B. Conexión a un TV o VCR equipado solamente con conectores de entrada A/V  
Utilice los cables de video y audio opcionales.  
Para la salida de video (V)  
Para VIDEO IN  
Para TV o VCR  
Televisor  
Blanco para  
la salida de  
audio  
Cable de  
audio/video  
(opcional)  
Blanco para  
AUDIO L IN  
izquierda (L)  
Rojo para la  
salida de audio  
derecha (R)  
Rojo para  
AUDIO R IN  
VCR (video)  
Los conectores están ubicados debajo de la cubierta.  
ES33  
N O TAS:  
Asegúrese de que todas las unidades estén  
desactivadas.  
Como alimentación se recomienda emplear un  
adaptador/cargador de CA en lugar de la batería  
(p. 7).  
1
2
Conecte la cámara de video a un TV o VCR  
como se muestra en la ilustración (p. 32).  
Si emplea un VCR . . . vaya al paso 3.  
De lo contrario . . . vaya al paso 4.  
Para monitorear la imagen y el sonido  
provenientes de una cámara de video sin insertar  
una cinta, ajuste el conmutador de alimentación  
en “ ” o “ ”, luego ajuste su TV en el modo de  
entrada adecuado.  
Asegúrese de ajustar el volumen de sonido del TV  
al nivel mínimo para evitar aumentos bruscos de  
sonido cuando se conecta la cámara de video.  
Si usted posee un TV o altavoces que no están  
especialmente blindados, no coloque los altavoces  
junto al TV ya que producirá interferencia en la  
imagen reproducida por la cámara de video.  
Conecte la salida del VCR a la entrada del TV,  
refiérase al manual de instrucción de su VCR.  
3
4
5
Active la cámara de video, el VCR y el TV.  
Ajuste el VCR en el modo de entrada AUX y  
ajuste el TV en el modo de VIDEO.  
Para seleccionar la visualización o no de la siguiente  
indicación en el TV conectado . . .  
• Fecha/hora  
.... ajuste “DISPLAY” en “ON” u “OFF” en el  
menú de reproducción (p. 30).  
• Código de tiempo  
.... ajuste “TIME CODEen “ON” u “OFF” en el  
menú de reproducción (p. 30).  
• Indicación del modo de sonido de reproducción  
.... ajuste el conmutador de alimentación en “ ”.  
Presione MENU/BRIGHT y ajuste “ON  
SCREEN” en el menú de fecha/hora (p. 18 –  
20) en “ON” u “OFF”. Luego, ajuste el  
conmutador de alimentación de nuevo en  
”.  
ERPDUCION  
REPRODUCCION Conexiones avanzadas  
34  
ES  
Conmutador de alimentación  
Conexión a un computador personal  
Esta cámara de video puede transferir imágenes fijas a un  
PC utilizando el software suministrado cuando conecte  
como es mostrado en la ilustración. También es posible  
transferir imágenes fijas a un PC con un panel de captura  
equipado con un conector DV.  
Asegúrese de que la cámara de video y el PC estén  
1
2
3
desactivados.  
Conecte la cámara de video a su PC utilizando el  
cable adecuado como se muestra en la ilustración.  
Gire el conmutador de alimentación de la cámara de  
video hasta “  
Cubierta del conector*  
” y active el PC.  
N O TAS:  
Para  
DV IN/OUT  
Al PC  
Como alimentación se recomienda emplear un  
adaptador/cargador de CA en lugar de la batería  
(p. 7).  
Nunca conecte el cable de conexión PC y el cable DV  
simultáneamente a la cámara de video. Conecte  
solamente el cable que desee utilizar para la cámara de  
video.  
La información de fecha/hora no puede ser capturada en  
el PC.  
Consulte los manuales de instrucción del software  
suministrado.  
También consulte el manual de instrucción del  
fabricante del panel de captura equipado con el  
conector DV.  
Cable DV  
(opcional)  
Cable de  
conexión PC  
(suministrado)  
Al conector  
DV  
Para  
RS-232C  
PC con un panel de  
captura equipado  
con el conector DV  
PC  
* Abra esta cubierta al conectar los cables.  
ES35  
Conmutador de alimentación  
Conexión a una unidad de video equipada  
con un conector DV  
La conexión a la impresora digital GV-DT3 (opcional) le  
permite imprimir las imágenes o transferirlas a un PC.  
También es posible copiar escenas grabadas de la cámara  
de video en otra unidad de video equipada con un conector  
DV. Esta función es llamada copia digital (p. 37), la cual  
virtualmente no presenta ningún deterioro de imagen ni  
sonido.  
Asegúrese de que todas las unidades estén  
1
2
desactivadas.  
Cubierta del conector*  
Para DV IN/OUT  
Efectúe las conexiones al dispositivo en el cual desea  
conectar utilizando un cable DV, como es mostrado  
en la ilustración.  
Si es necesario, conecte el cable de conexión PC  
(suministrado) al conector de PC de la impresora y al  
conector RS-232C del PC.  
3
4
Gire el conmutador de alimentación de la cámara de  
Cable DV  
(opcional)  
video en “  
” y active las otras unidades.  
N O TAS:  
Como alimentación se recomienda emplear un  
adaptador/cargador de CA en lugar de la batería  
(p. 7).  
Al conector  
DV IN  
Al conector  
DV  
Para la copia digital, esta cámara de video puede ser  
conectada solamente a un dispositivo por vez. Esta  
cámara de video también puede ser utilizada como un  
grabador (p. 37).  
Unidad de video  
equipada con un  
conector de entrada DV  
ERPDUCION  
Si la reproducción fija, reproducción en cámara lenta,  
avance rápido o rebobinado es intentado con la cámara  
de video conectada a una unidad de video a través del  
conector DV, la imagen tomará un efecto similar a un  
patrón de mosaico colorido o se oscurecerá.  
También consulte los manuales de instrucciones de las  
unidades conectadas.  
Para el  
conector de PC  
Impresora digital  
Cable de  
conexión PC  
(suministrado)  
Para RS-232C  
PC  
* Abra esta cubierta al conectar los cables.  
COPIA DE CINTAS  
36  
ES  
Copia de cintas  
Conecte la cámara de video y el VCR basándose en  
la ilustración. También refiérase a las p. 32 y 33.  
1
2
Coloque el conmutador de alimentación de la  
cámara de video en “  
”, conecte la alimentación  
del VCR e inserte los cassettes apropiados en la  
cámara de video y en el VCR.  
Active los modos AUX y pausa de grabación del  
VCR.  
Los conectores  
están ubicados  
debajo de la  
cubierta.  
3
4
Active el modo de reproducción de la cámara de  
video para encontrar el punto inmediato previo al  
punto de edición por inserción. Una vez que lo  
Para la salida  
de video (V)*  
Para la salida  
de S-Video  
encuentra, presione  
4/6 en la cámara de video.  
Blanco para la  
salida de audio  
izquierda (L)  
Rojo para la  
salida de audio  
derecha (R)  
Presione /6 en la cámara de video y active el  
modo de grabación del VCR.  
4
5
6
7
Active el modo de pausa de grabación del VCR y  
presione  
4/6 en la cámara de video.  
Repita los pasos de 4 a 6 para edición adicional y al  
terminar detenga el VCR y la cámara de video.  
Cable de  
audio/video  
(opcional)  
Cable S-Video  
(opcional)  
N O TAS:  
Usted puede utilizar la reproducción con zoom  
(p. 40), o los efectos especiales de reproducción  
(p. 41), en el paso 5.  
Antes de iniciar la copia, asegúrese de que las  
indicaciones no aparecen en el TV conectado. Si  
aparecen durante la reproducción, las mismas están  
siendo grabadas en la nueva cinta.  
Blanco para  
AUDIO L IN  
Rojo para  
AUDIO R IN  
Para  
Para  
S-VIDEO IN  
VIDEO IN*  
Para seleccionar la visualización o no de la siguiente  
indicación en el TV conectado . . .  
VCR  
(platina de grabación)  
Televisor  
• Fecha/hora  
.... ajuste “DISPLAY” en “ON” u “OFF” en el menú de  
reproducción (p. 30).  
• Código de tiempo  
.... ajuste “TIME CODEen “ON” u “OFF” en el menú  
de reproducción (p. 30).  
• Indicación del modo de sonido de reproducción  
.... ajuste el conmutador de alimentación en “ ”.  
Presione MENU/BRIGHT y ajuste “ON SCREEN” en  
el menú de fecha/hora (p. 18 – 20) en “ON” u  
OFF”. Luego, ajuste el conmutador de alimentación  
* Conecte cuando un cable S-Video no esté en  
uso.  
de nuevo en “  
”.  
ES37  
Conmutador de alimentación  
Copia digital  
También es posible copiar escenas grabadas de la cámara  
de video en otra unidad de video equipada con un  
conector DV. Después de que una señal digital es enviada,  
tal vez exista un poco de deterioro de imagen o sonido.  
Asegúrese de que la alimentación de la cámara de  
video esté desactivada.  
1
2
Conecte la cámara de video a su unidad de video  
equipada con un conector DV utilizando un cable  
DV como se muestra en la ilustración.  
Presione  
4
para reproducir la cinta fuente.  
Para DV  
IN/OUT  
Los conectores están  
ubicados debajo de  
la cubierta.  
3
4
Mientras observa la reproducción en el monitor,  
active el modo de grabación de la unidad de video  
del conector equipado DV desde el punto en la cinta  
fuente en la cual desea iniciar la grabación.  
Cable DV  
(opcional)  
N O TAS:  
Como alimentación se recomienda emplear un  
adaptador/cargador de CA en lugar de la batería  
(p. 7).  
Si el control remoto es utilizado con un reproductor y  
un grabador que son unidades de video JVC, ambas  
unidades ejecutarán la misma operación. Para evitar que  
ésto ocurra, presione los botones de ambas unidades.  
Para la copia digital, esta cámara de video puede ser  
conectada solamente a un dispositivo por vez. Esta  
cámara de video también puede ser utilizada como un  
grabador.  
Si una porción en blanco imagen movida es reproducida  
en el reproductor durante la copia, la copia puede  
interrumpirse de manera que una imagen inusual no es  
copiada.  
Para DV IN/OUT  
Unidad de video equipada  
con conector DV  
T
W
PLAY (4  
)
Aunque el cable DV esté conectado correctamente,  
algunas veces la imagen puede no aparecer en el paso  
3. Si ocurre ésto, desactive la alimentación y efectúe las  
conexiones nuevamente.  
STOP (5)  
Si el “Zoom de reproducción” (p. 40), “Efectos  
especiales de reproducción” (p. 41) o “Modo de  
fotografiado” es probado durante la reproducción,  
solamente la imagen de reproducción original grabada  
en la cinta es exteriorizada del conector DV IN/OUT.  
RM-V711U  
(suministrado)  
Para utilizar esta cámara de video como un grabador . . .  
1. Gire el conmutador de alimentación hasta “ ”.  
2. Conecte el cable DV como se muestra en la ilustración y coloque un cassette para la grabación.  
3. Presione el botón de inicio/parada de grabación para activar el modo de pausa de grabación. “DV IN”  
aparece en la pantalla.  
4. Presione el botón de inicio/parada de grabación para iniciar la grabación. “DV IN” cambia para  
DV IN  
”.  
5. Presione el botón de inicio/parada de grabación nuevamente para activar el modo de pausa de  
grabación. “ DV IN ” retorna a “DV IN”.  
N O TAS:  
La imagen es copiada utilizando el modo de grabación seleccionado en el menú de modo (p. 10).  
La copia digital es realizada en el modo de sonido grabado en la cinta original, independientemente del  
ajuste actual “SOUND MODE(p. 20).  
Durante la copia digital, ningunas señales son emitidas de los conectores de video y audio.  
USO DEL CONTROL REMOTO  
38  
ES  
Colocación de la pila  
El control remoto con funciones completas puede  
operar a distancia esta cámara de video así como  
también las operaciones básicas (reproducción,  
parada, pausa, avance rápido y rebobinado) de su  
VCR. También hace posible funciones adicionales de  
reproducción.  
2
El control remoto usa una sóla pila de litio (CR2025).  
3
1
Extraiga el portapilas presionando el mando  
1
2
3
como es mostrado.  
1
Coloque la pila de litio en el portapilas y  
aségurese de que la marca “+” se vea.  
Mando  
Deslice el portapilas dentro de la unidad hasta  
que escuche un “clic”.  
Lea “Precauciones sobre la pila de litio” en la  
página 2.  
Sensor remoto  
Cuando emplea el control remoto, asegúrese de  
apuntarlo hacia el sensor remoto. La ilustración  
muestra el área efectiva aproximada del rayo  
transmitido para uso en interiores.  
Area efectiva del  
rayo transmitido  
5m  
El rayo transmitido puede ser ineficaz o causar  
funcionamiento incorrecto al aire libre cuando el  
sensor remoto está expuesto a la luz solar directa o  
a una iluminación potente.  
30°  
30°  
ES39  
1
2
3
0
!
T
W
@
$
%
&
(
4
#
5
7
9
6
8
^
*
RM-V711U  
(suministrado)  
)
Funciones  
Con el conmutador de alimentación  
de la cámara de video colocado en  
”.  
Botones  
Con el conmutador de alimentación  
de la cámara de video colocado en  
la posición de cámara (“ ” o “ ”).  
p. 43  
1 Conector de entrada de pausa  
(PAUSE IN)  
Alejamiento/acercamiento de la  
imagen (p. 40)  
2 Botones del zoom (T/W)  
Alejamiento/acercamiento de la  
imagen (p. 14)  
p. 20  
p. 40  
p. 40  
3 Botón de indicación (DISPLAY)  
4 Botón de cambio (SHIFT)  
5 Botones de rebobinado/avance lento  
(SLOW)  
p. 40  
Botones izquierda/derecha  
p. 43  
6 Botón de fundido/reemplazo de  
imagen (FADE/WIPE)  
Rebobinado, Búsqueda rápida  
reversible (p. 29)  
7 Botón REW  
p. 41  
8 Botón de efecto (EFFECT)  
p. 41  
9 Botón de activación/desactivación de  
efectos (EFFECT ON/OFF)  
0 Ventanilla de transmisión del rayo  
Transmite el rayo de señales.  
infrarrojo  
! Botón de inicio/parada de grabación  
Funciona de la misma forma que el botón de inicio/parada de grabación de  
una cámara de video.  
(START/STOP)  
p. 31  
@ Botón de monitor de audio  
(AUDIO MONITOR)  
p. 42  
# Botón de ajuste MBR (MBR SET)  
p. 40  
$ Botón de bajar  
p. 48  
Botón de copia de audio (A.DUB)  
p. 40  
% Botón de subir  
Botón INSERT*  
Avance rápido, Búsqueda rápida  
progresiva (p. 29)  
^ Botón FF  
Inicio de reproducción (p. 29)  
Pausa (p. 29)  
& Botón PLAY  
* Botón PAUSE  
( Botón STOP  
) Botones de edición R.A. (R.A.EDIT)  
Parada (p. 29)  
p. 42 – 47  
* Esta función no está disponible.  
USO DEL CONTROL REMOTO (cont.)  
40  
ES  
Sensor remoto  
FUNCION: Re p ro d u cció n e n cá m a ra le n ta  
PROPOSITO:  
Permitirle la búsqueda en velocidad lenta en cualquier  
dirección.  
OPERACION:  
1) Para cambiar de reproducción normal a cámara lenta,  
presione PAUSE (6) en el punto deseado.  
2) Presione SLOW (9  
o
0). Después de aprox. 1 minuto en  
rebobinado lento o aprox. 2 minutos en avance lento, se  
reanuda la reproducción normal.  
Para parar la reproducción en cámara lenta, presione PLAY  
(4).  
NO TAS:  
Durante la reproducción en cámara lenta y debido al  
procesamiento de imagen digital, la imagen puede tener un  
efecto de mosaico.  
Después de presionar SLOW (9  
o
0), puede aparecer una  
Botones de  
zoom  
imagen fija durante unos pocos segundos, y luego una  
pantalla azul puede seguir durante unos pocos segundos.  
Esto no es un fallo.  
Botón de subir  
Botón de bajar  
T
W
SHIFT  
Puede haber un pequeño margen entre el punto  
seleccionado para inicio de la reproducción en cámara lenta  
y el punto de inicio actual para la reproducción en cámara  
lenta.  
Durante la reproducción en cámara lenta ocurrirán  
disturbios en el video y la imagen podrá parecer inestable,  
especialmente con imágenes estacionarias. Esto no es una  
falla.  
Botón de  
izquierda o  
rebobinado  
lento (SLOW)  
PLAY  
PAUSE  
Botón de  
derecha o  
avance lento  
(SLOW)  
STOP  
RM-V711U  
(suministrado)  
Durante la reproducción en cámara lenta, presione PAUSE  
(6) para interrumpir la reproducción.  
Reproducción  
normal  
Presione T  
FUNCION: Re p ro d u cció n d e fo to g ra m a  
p o r fo to g ra m a  
PROPOSITO:  
Permitirle la búsqueda de fotograma por fotograma.  
OPERACION:  
1) Para cambiar de reproducción normal a la reproducción de  
fotograma por fotograma, presione PAUSE (6) en el punto  
deseado.  
Para mover la imagen,  
presione (derecha)  
mientras mantiene  
presionado SHIFT  
hacia abajo.  
2) Presione PAUSE (6) reiteradamente. Cada vez que sea  
presionado, el fotograma será reproducido.  
FUNCION: Zoom d e rep rod ucción  
PROPOSITO:  
Amplificar la imagen grabada hasta 4X en cualquier momento  
de la reproducción.  
OPERACION:  
1) Presione PLAY (4) para encontrar la escena de interés.  
2) Presione los botones zoom (T/W) en el control remoto.  
Asegúrese que el control remoto esté apuntado hacia el  
sensor remoto de la cámara de video. Presionando T activa  
el enfoque en primer plano.  
3) Usted puede mover la imagen dentro de la pantalla para  
encontrar una sección particular de la fotografía. Mantenga  
presionado SHIFT y presione  
(arriba) o (abajo).  
(izquierda),  
(derecha),  
Para finalizar el zoom, mantenga presionado W hasta que la  
amplificación retorne a normal. O presione STOP (5) y  
luego presione PLAY (4).  
NO TAS:  
El zoom puede ser empleado durante la reproducción en  
cámara lenta o de imagen fija.  
Debido al procesamiento de imagen digital la imagen puede  
presentar calidad reducida.  
ES41  
PLAYBACK EFFECT  
Menú de selección  
PLAYBACK EFFECT  
FUNCION: Efe cto s e sp e cia le s d e  
4
OFF  
re p ro d u cció n  
1
2
3
4
5
CLASSIC FILM  
MONOTONE  
SEPIA  
STROBE  
VIDEO ECHO  
B/W  
PROPOSITO:  
Permitirle agregar efectos creativos a la imagen  
reproducida.  
OPERACION:  
1) Para iniciar la reproducción, presione PLAY (4).  
2) Apunte el control remoto hacia el sensor remoto de  
la cámara de video y presione EFFECT. El menú de  
selección PLAYBACK EFFECT aparece.  
Sensor remoto  
3) Mueva la barra iluminada hacia el efecto deseado  
presionando EFFECT. La función seleccionada se  
activa y después de 2 segundos el menú desaparece.  
Para desactivar el efecto seleccionado presione  
EFFECT ON/OFF en el control remoto. El presionarlo  
otra vez reactiva el efecto seleccionado.  
Para cambiar el efecto seleccionado, repita desde el  
paso 2 de arriba.  
NO TAS:  
Cuando algunos Efectos especiales de reproducción  
son utilizados, los modos de fotografiado  
Multianalizador 4 y Multianalizador 9 (p. 17) no  
están disponibles.  
T
W
Los efectos que pueden ser utilizados durante la  
reproducción son: Película clásica, blanco y negro,  
sepia, efecto estroboscópico y eco de video. Los  
efectos funcionan de la misma manera en la  
reproducción y en la grabación. Para más  
información, refiérase a la página 24.  
PLAY  
EFFECT  
ON/OFF  
EFFECT  
RM-V711U  
(suministrado)  
USO DEL CONTROL REMOTO (cont.)  
42  
ES  
Edición por montaje aleatorio  
[Edición R.A.]  
VCR  
Utilizando su cámara de video como reproductor  
fuente usted puede crear fácilmente videos editados.  
Es posible seleccionar un máximo de 8 “cortes” para  
edición automática en cualquier orden que desee. La  
edición R.A. se realiza más fácilmente cuando se  
instala un MBR (control remoto para múltiples  
(Platina de grabación)  
marcas RM-V711U, para operar su marca de VCR  
(vea la LISTA DE CODIGOS DEL VCR), pero también  
puede ser realizada operando el VCR manualmente.  
Antes de la operación, asegúrese que la pila de litio  
esté colocada en el control remoto RM-V711U  
(p. 38).  
T
W
3
SHIFT  
MBR SET  
1
6
2
4
5
AJUSTE DEL CODIGO DEL CONTROL  
REMOTO/VCR  
RM-V711U  
(suministrado)  
Desconecte la alimentación del VCR y apunte  
1
el control remoto hacia el sensor infrarrojo del  
VCR. Luego, refiriéndose a la LISTA DE  
CODIGOS DEL VCR, mantenga presionado  
MBR SET y presione el botón (A), después el (B).  
El código queda automáticamente ajustado una  
vez que usted suelta MBR SET y se conecta la  
alimentación del VCR.  
7 8 9 `  
LISTA DE CODIGOS DEL VCR  
NOMBRE DE  
BOTONES  
LA MARCA VCR (A) (B)  
NOMBRE DE  
LA MARCA VCR (A) (B)  
BOTONES  
Asegúrese de que la alimentación del VCR esté  
conectada. Luego mantenga presionado SHIFT,  
y presione el botón correspondiente a la  
función deseada en el control remoto. Las  
funciones que el control remoto puede operar  
son: PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW y VCR REC  
STBY (no es necesario presionar SHIFT para esta  
última).  
GE  
1 1ꢀ  
9 2ꢀ  
9 `ꢀ  
9 4  
PHILIPS  
3 3ꢀ  
7 2  
2
PANASONIC  
1 3ꢀ  
1 7ꢀ  
1 1ꢀ  
9 4ꢀ  
1 8ꢀ  
HITACHI  
6 6ꢀ  
6 3  
JVC  
A
B
C
9 1ꢀ  
9 6ꢀ  
9 3  
RCA  
9 2ꢀ  
Ahora usted está listo para intentar la edición  
de conjuntos aleatorios.  
9 4ꢀ  
6 6ꢀ  
6 3ꢀ  
9 `  
MAGNAVOX  
9 5ꢀ  
1 1ꢀ  
7 1ꢀ  
7 6  
IMPO RTAN TE  
Aunque el MBR es compatible con los VCR de JVC,  
y con los de otros muchos fabricantes, puede no  
funcionar con el suyo o puede ofrecer funciones  
limitadas.  
SANYO  
SHARP  
SONY  
3 6ꢀ  
3 5  
MITSUBISHI  
NEC  
6 7ꢀ  
6 8  
1 5ꢀ  
1 `  
N O TAS:  
3 7ꢀ  
3 8  
Si la alimentación del VCR no queda conectada en  
el paso 1, intente otro código de la LISTA DE  
CODIGOS DEL VCR.  
Algunas marcas de VCR no conectan la  
alimentación automáticamente. En este caso,  
conecte manualmente la alimentación e intente el  
paso 2.  
Si el control remoto no es capaz de controlar el  
VCR, utilice los controles del VCR.  
Cuando se agote la batería del control remoto, la  
marca de VCR que haya ajustado se borrará.  
En tal caso, sustituya la batería vieja por una nueva  
y vuelva a ajustar la marca.  
6 5ꢀ  
6 `ꢀ  
3 9ꢀ  
3 1ꢀ  
PHILIPS  
1 9ꢀ  
9 5ꢀ  
1 1ꢀ  
9 4ꢀ  
9 1ꢀ  
9 6ꢀ  
1 2  
TOSHIBA  
ZENITH  
6 9ꢀ  
6 1  
1 6  
ES43  
EFECTUE LAS CONEXIONES  
Refiérase también a las págs. 32 y 33.  
Para conectar a:  
1
Un VCR de JVC que está equipado con un  
remoto . . .  
Cubierta de  
conectores**  
... conecte el cable de edición al terminal PAUSE  
remoto.  
Un VCR de JVC que no está equipado con  
un remoto sino con un conector  
R.A.EDIT . . .  
Cubierta de conectores**  
Para  
la salida de  
S-Video  
Para la  
Para  
salida de  
JLIP  
... conecte el cable de edición al conector  
R.A.EDIT.  
video*  
Rojo para la  
salida de audio  
derecha (R)  
Un VCR que no sea el de arriba . . .  
... conecte el cable de edición al conector de  
entrada de pausa del RM-V711U.  
Blanco para la  
salida de audio  
izquierda (L)  
Cable S-Video  
(opcional)  
Inserte una cinta grabada y ajuste el conmutador de  
Cable de  
audio/video  
(opcional)  
2
3
alimentación en “  
”.  
Conecte la alimentación, inserte una cinta para  
grabar y active el modo AUX (refiérase a las  
instrucciones del VCR).  
Cable de edición  
(suministrado)  
Blanco para  
AUDIO L IN  
SELECCIONE LAS ESCENAS  
Amarillo para  
VIDEO IN*  
Rojo para  
AUDIO R IN  
Presione PLAY (4) y luego presione R.A.EDIT ON/  
4
5
OFF en el control remoto. Asegúrese de apuntar el  
control remoto hacia el sensor remoto de la cámara  
de video.  
Para  
S-VIDEO IN  
Para PAUSE  
remoto o  
R.A.EDIT  
Aparece el menú de edición por montaje aleatorio.  
VCR (video)  
Cuando utilice un efecto de fundido/reemplazo al  
comienzo de la escena, presione FADE/WIPE en el  
control remoto.  
• Circule por los efectos presionando repetidamente  
el botón y deteniéndose cuando visualice el efecto  
que desea utilizar.  
Para PAUSE IN  
Televisor  
T
W
DISPLAY  
• No es posible utilizar reemplazo/disolución de  
imagen al principio del programa 1.  
FADE/WIPE  
PLAY  
RM-V711U  
(suministrado)  
R.A.EDIT  
ON/OFF  
N O TA:  
Antes de la edición por montaje aleatorio asegúrese de  
que las indicaciones no aparezcan en el monitor de TV. Si  
aparecen, serán grabadas en la nueva cinta.  
* Conecte cuando un cable S-Video no esté en  
uso.  
**Cuando conecte los cables, abra esta cubierta.  
Para seleccionar la visualización o no de la siguiente indicación en el TV conectado . . .  
• Fecha/hora  
.... ajuste “DISPLAY” en “ON” u “OFF” en el menú de reproducción (p. 30).  
• Código de tiempo  
.... ajuste “TIME CODEen “ON” u “OFF” en el menú de reproducción (p. 30).  
• Indicación del modo de sonido de reproducción  
.... ajuste el conmutador de alimentación en “ ”. Presione MENU/BRIGHT y ajuste “ON SCREEN” en el  
menú de fecha/hora (p. 18 – 20) en “ON” u “OFF”. Luego, ajuste el conmutador de alimentación de  
nuevo en “  
”.  
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA  
USO DEL CONTROL REMOTO (cont.)  
SELECCIONE LAS ESCENAS (cont.)  
44  
ES  
Programa  
IN  
OUT  
MODE  
Al principio de la escena presione EDIT IN/OUT en  
el control remoto. La posición de entrada de edición  
aparece en el menú de edición por montaje aleatorio.  
1 – –– : ––  
~
Menú de edición de  
conjuntos aleatorios  
2
6
7
8
3
~
~
~
~
~
~
4
5
6
Al principio de la escena presione EDIT IN/OUT. La  
posición de corte de edición aparece en el menú de  
edición por montaje aleatorio.  
7
8
TIME CODE  
TOTAL  
–– : ––  
00 : 00  
Cuando utilice un efecto de fundido/reemplazo en el  
final de la escena, presione FADE/WIPE.  
• Circule por los efectos presionando el botón  
repetidamente y deténgase cuando visualice el  
efecto que desee.  
Sensor remoto  
• Si seleccionó un efecto de fundido/reemplazo de  
imagen en el punto de corte de edición, el efecto se  
aplicará automáticamente al siguiente punto de  
inserción de edición.  
Es imposible emplear reemplazo de imagen/  
disolución al fin de la última escena.  
• Cuando utilice efectos de fundido/reemplazo de  
imagen, el tiempo será incluído en el tiempo total  
(esto no se aplica a reemplazo/disolución de  
imagen).  
Cuando utilice efectos especiales de reproducción,  
presione EFFECT (p. 41).  
RM-V711U  
(suministrado)  
9
T
W
Repita los pasos de 6 a 9 para registrar las escenas  
adicionales.  
FADE/WIPE  
EFFECT  
10  
PLAY  
• Para cambiar los puntos ya registrados, presione  
CANCEL en el control remoto. Los puntos  
registrados son borrados uno de cada vez,  
partiendo del punto más recientemente registrado.  
• Si no está empleando el fundido/reemplazo de  
imagen o el programa AE con efectos especiales,  
repita los pasos 6 y 7 solamente.  
R.A.EDIT  
ON/OFF  
EDIT IN/OUT  
CANCEL  
N O TAS:  
Cuando seleccione una escena, coloque los puntos de inserción y corte de edición de tal manera que haya  
una diferencia relativamente grande entre ellos.  
Si el tiempo de búsqueda de un punto de inserción de edición excede los 5 minutos, el modo de pausa de  
grabación de la platina de grabación se desactivará y la edición no se realizará.  
Si hay porciones sin grabar antes o después de los puntos de inserción y corte de edición, la pantalla de color  
azul puede quedar incluída en la versión editada.  
Como los códigos de tiempo registran tiempo con precisión de segundos solamente, el tiempo total de los  
códigos de tiempo puede no coincidir exactamente con el tiempo total del programa.  
El desconectar la alimentación de la cámara de video borra todos los puntos registrados de inserción y corte  
de edición.  
Si usted utiliza el modo sepia o blanco y negro desde el programa AE con efectos especiales no podrá usar  
disolución ni fundido en blanco y negro. En este caso el indicador de disolución o de fundido en blanco y  
negro comienza a parpadear. Una vez que registra el próximo punto de inserción de edición, el modo se  
desactiva. Para combinar estos modos, utilice sepia o blanco y negro durante la grabación y luego utilice  
disolución o fundido en blanco y negro durante la edición por montaje aleatorio.  
ES45  
EDICION AUTOMATICA EN UN VCR  
Rebobine la cinta en la cámara de video hasta el  
principio de la escena que desea editar y presione  
PAUSE (6).  
11  
12  
Apunte el control remoto hacia el panel frontal del  
VCR y presione VCR REC STBY (q6), o active  
manualmente el modo de pausa de grabación del  
VCR.  
Botón de inicio/parada  
de grabación  
Presione el botón de inicio/parada de grabación en la  
cámara de video. La edición procede como se la  
programó hasta el fin de la última escena registrada.  
El presionar START/STOP en el control remoto no  
inicia la edición.  
• Cuando la copia ha terminado, la cámara de video  
ingresa en el modo de pausa, y el grabador ingresa  
en el modo de pausa de grabación.  
13  
IN  
00 : 25  
07 : 18  
OUT  
MODE  
––  
W
H
Menú de edición de  
conjuntos aleatorios  
1
2
~
~
~
~
~
~
~
~
02 : 05  
08 : 31 ––  
05 : 53  
13 : 15  
P
P
B/W  
3  03 : 33  
4
5
09 : 30  
15 : 55  
16 : 20 –– ––  
6 – –– : ––  
7
8
• Si usted no registra el punto de corte de edición, la  
cinta será copiada automáticamente hasta el fin.  
TIME CODE  
TOTAL  
16 : 30  
9 : 39  
Active el modo de parada en la cámara de video y en  
el VCR.  
Para que desaparezca la indicación del contador de  
edición de conjuntos aleatorios, presione R.A.EDIT  
ON/OFF en el control remoto.  
14  
Sensor remoto  
N O TAS:  
El presionar R.A.EDIT ON/OFF en el control remoto  
borra todos los ajustes registrados durante la edición por  
montaje aleatorio.  
Cuando el cable de edición está conectado al conector  
de entrada de pausa del control remoto durante la  
copia, asegúrese de que el control remoto esté apuntado  
al sensor del VCR y que el trayecto entre los dos no esté  
obstruído.  
La edición por montaje aleatorio puede no funcionar  
correctamente cuando emplea una cinta que incluye  
varios códigos de tiempo duplicados (p. 16).  
RM-V711U  
(suministrado)  
T
W
STOP  
REW  
FADE/WIPE  
EFFECT  
PAUSE  
EDIT IN/OUT  
R.A.EDIT  
ON/OFF  
VCR REC  
STBY  
CANCEL  
USO DEL CONTROL REMOTO (cont.)  
46  
ES  
Programa 1  
Para una edición más precisa  
Algunos VCR efectúan la transición del modo de pausa de  
IN  
1 – –– : ––  
OUT  
MODE  
~
~
~
~
~
~
~
~
Menú de edición por  
montaje aleatorio  
grabación al de grabación más rápido que otros. Aunque  
usted comience la edición en la cámara de video y el VCR  
exactamente al mismo tiempo, podrá perder escenas  
deseadas o hallar que ha grabado escenas que no desea.  
Para lograr una cinta bien editada, confirme y ajuste la  
sincronización de la cámara de video de acuerdo con la  
del VCR.  
2
3
4
5
6
7
8
TIME CODE  
TOTAL  
–– : ––  
00 : 00  
DIAGNOSIS DEL VCR EN BASE A LA  
SINCRONIZACION DE LA CAMARA DE  
VIDEO  
Televisor  
VCR  
(Platina de grabación)  
Reproduzca la cinta en la cámara de video y apunte  
1
2
el control remoto hacia el sensor remoto de la  
cámara de video y presione R.A.EDIT ON/OFF.  
Aparecerá el menú de edición por montaje aleatorio.  
Sensor remoto  
Efectúe la edición por montaje aleatorio en el  
programa 1 exclusivamente. Para verificar la  
sincronización entre el VCR y la cámara de video,  
seleccione el principio de una transición de escena  
como el punto de inserción de edición.  
Reproduzca la escena copiada.  
3
• Si quedaron grabadas algunas imágenes de la  
escena anterior a la transición que usted seleccionó  
como punto de inserción de edición, ello significa  
que su VCR pasa demasiado rápido del modo de  
pausa de grabación al de grabación.  
• Si la escena que usted intentó copiar está iniciada,  
el VCR será lento para iniciar la grabación.  
RM-V711U  
(suministrado)  
T
W
R.A.EDIT ON/OFF  
ES47  
AJUSTE DEL VCR EN BASE A LA  
SINCRONIZACION DE LA CAMARA DE  
VIDEO  
Disco MENU/BRIGHT  
Apunte el control remoto hacia el sensor remoto de  
4
la cámara de video y presione R.A.EDIT ON/OFF  
para borrar el menú de edición por montaje aleatorio  
y presione MENU/BRIGHT. Aparecerá el menú de  
reproducción.  
Mueva la barra iluminada hacia “SYNCHRO”  
girando MENU/BRIGHT y luego presiónelo. Se  
iluminará el valor de “SYNCHRO”.  
5
6
Indicación  
Basándose en el diagnóstico realizado (p. 46),  
usted puede aumentar la velocidad del VCR girando  
abajo MENU/BRIGHT. Usted también puede reducir  
la velocidad del VCR girando arriba MENU/BRIGHT.  
Los límites de ajuste van de –1,3 a +1,3 segundos en  
incrementos de 0,1 segundo.  
Menú de  
reproducción  
48kHz MODE  
32kHz MODE  
SYNCHRO  
INDICATION  
DISPLAY  
FULL SOUND  
SOUND1  
0 . 0  
4
ON  
ON  
TIMECODE  
OFF  
END  
Presione dos veces MENU/BRIGHT.  
Ahora efectúe la edición por montaje aleatorio  
comenzando por el paso 4 en la página 43.  
7
48kHz MODE  
32kHz MODE  
SYNCHRO  
INDICATION  
DISPLAY  
TIMECODE  
FULL SOUND  
SOUND1  
0 . 0  
NOTAS:  
4
Antes de efectuar la edición por montaje aleatorio  
realice algunas pruebas para verificar que el valor que  
usted ha ingresado es adecuado o no y efectúe los  
ajustes de acuerdo a ello.  
ON  
ON  
OFF  
END  
Dependiendo del grabador, puede haber situaciones en  
las que la diferencia de sincronización no puede ser  
completamente corregida.  
Televisor  
VCR  
(Platina de grabación)  
USO DEL CONTROL REMOTO (cont.)  
48  
ES  
Indicación  
Copia de audio  
La pista de audio puede ser modificada a medida sólo cuando  
Modo de espera de  
copia de audio  
se la graba en el modo de 32 kHz (p. 20).  
N O TAS:  
La copia de audio no es posible en una cinta grabada en  
48 kHz, en una cinta grabada en el modo LP o en una  
porción sin grabar de la cinta.  
Para efectuar la copia de audio mirando el televisor, efectúe  
las conexiones (p. 32).  
Reproduzca la cinta para ubicar el punto dónde  
1
2
3
iniciará la edición y presione PAUSE (6).  
Manteniendo presionado A.DUB (e) en el control  
remoto, presione PAUSE (6). Aparece “6e”.  
Presione PLAY (4), y luego comience la “narración”.  
Hable en el micrófono.  
• Para hacer una pausa durante la copia, presione  
PAUSE (6).  
Conmutador de alimentación  
Altavoz  
Para parar la copia de audio, presione PAUSE (6) y  
luego STOP (5).  
4
Sensor remoto  
N O TAS:  
Cuando edita en una cinta que fue grabada a 32 kHz, las  
bandas de sonido vieja y nueva son grabadas  
independientemente.  
Para seleccionar el sonido deseado para la  
reproducción, presione AUDIO MONITOR en el control  
remoto.  
Si usted copia sobre un espacio sin grabar de la cinta, el  
sonido puede quedar interrumpido. Asegúrese de editar  
sólo las áreas grabadas.  
Si se produce acoplo o pitido durante la reproducción en  
TV, separe el micrófono de la cámara de video del TV, o  
reduzca el volumen del TV.  
Micrófono  
estereofónico  
El sonido no se oye por el altavoz durante la copia de  
audio.  
Si usted cambia de 32 a 48 kHz durante la grabación y  
luego utiliza la cinta para copia de audio, la copia no  
podrá realizarse desde el punto en que comenzó a  
grabar en 48 kHz.  
Durante la copia de audio cuando la cinta se mueve  
hacia escenas grabadas en el modo LP, las escenas  
grabadas a 48 kHz o una porción sin grabar, la copia de  
audio para y aparece “ERROR! REFER MANUAL”.  
AUDIO  
T
W
MONITOR  
DISPLAY  
A.DUB  
PLAY  
PAUSE  
STOP  
RM-V711U  
(suministrado)  
Sonido de grabación  
32 kHz  
Indicación  
Sonido de salida  
FULL SOUND  
Las bandas de sonido original y nueva se combinan en una  
salida estereofónica.  
SOUND 2  
SOUND 1  
La nueva banda de sonido sale por ambos canales “I” y “D” en  
forma estereofónica.  
La banda de sonido original sale por los canales “I” y “D” en  
forma estereofónica.  
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS  
ES49  
Si después de seguir los pasos en la tabla de abajo el problema persiste, consulte con su agente JVC más  
cercano.  
La cámara de video es un mecanismo controlado por un microcomputador. El ruido y la interferencia  
externa (proveniente de un TV, radio, etc.), puede evitar que funcione correctamente. En tales casos,  
primero desconecte la unidad de alimentación de la cámara de video (batería, adaptador/cargador de CA,  
etc.), y espere unos minutos, luego vuelva a conectarla y proceda normalmente desde el principio.  
SINTOMA  
1. No hay alimentación.  
CAUSAS POSIBLES  
1. La alimentación no está  
correctamente conectada.  
La batería está agotada.  
ACCION CORRECTIVA  
1. • Conecte firmemente el  
adaptador/cargador de CA  
(p. 7).  
• Reemplace la batería agotada  
por una cargada (p. 6, 7).  
2. Aparece “SET DATE/TIME!”.  
2. La pila de litio del reloj no está  
instalada o está descargada.  
La fecha/hora previamente  
ajustados fueran apagadas.  
2. • Conecte la cámara de video a  
un toma de corriente alterna  
utilizando el adaptador/  
cargador de CA durante más de  
24 horas para cargar la batería  
de litio del reloj (p. 8).  
3. No se puede realizar la  
3. La lengüeta de seguridad de  
grabación del cassette está  
colocada en “SAVE”.  
3. • Ajuste el conmutador de  
protección de borrado de la  
cinta en “REC” (p. 9).  
grabación.  
El conmutador de alimentación  
• Coloque el conmutador de  
alimentación en cualquier  
está colocado en “  
”.  
• Aparece “TAPE END”.  
La cubierta del portacassette  
está abierta.  
posición excepto “  
” u  
OFF” (p. 13).  
• Reemplace por un cassette  
nuevo (p. 9).  
• Cierre la cubierta del  
portacassette.  
4. No hay reproducción de  
4. La cámara de video no recibe  
alimentación, o hay algún otro  
fallo.  
4. • Desconecte la alimentación de  
la cámara de video y conéctela  
otra vez (p. 12).  
imagen.  
5. Algunas funciones no están  
disponibles empleando  
MENU/BRIGHT.  
5. El conmutador de alimentación  
5. • Ajuste el conmutador de  
está colocado en “ ”.  
alimentación en “  
(p. 13).  
6. El enfoque no se ajusta  
6. El enfoque está colocado en  
“MANUAL.  
6. • Coloque el enfoque en  
“AUTO(p. 25).  
automáticamente.  
La grabación fue realizada en  
un lugar oscuro, o el contraste  
era insuficiente.  
El objetivo está sucio o cubierto  
por condensación.  
Limpie el objetivo y  
compruebe el enfoque otra vez  
(p. 54).  
7. El cassette no puede ser  
7. El cassette está en posición  
incorrecta.  
7. • Colóquelo en la posición  
correcta (p. 9).  
colocado correctamente.  
La carga de la batería es  
insuficiente.  
• Coloque una batería cargada  
(p. 6, 7).  
8. El modo fotografiado no  
8. El modo comprimido está  
8. • Desactive el modo  
puede ser utilizado.  
seleccionado.  
comprimido (p. 19).  
9. La color del fotografiado  
9. La fuente de luz o el sujeto no  
incluye el color blanco. O  
9. Localice un sujeto blanco y  
componga su filmación de  
manera que esta también  
aparezca en el fotograma  
(p. 17).  
parece extraña.  
existen varias fuentes de luz  
diferentes atrás del sujeto.  
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA  
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS (cont.)  
50  
ES  
SINTOMA  
CAUSAS POSIBLES  
10. • Se ha seleccionado el zoom  
óptico de 16 aumentos.  
El modo de eco de video está  
activado.  
ACCION CORRECTIVA  
10. • Desactive el modo de eco de  
video (p. 24).  
10. El zoom digital no funciona.  
Espere hasta que los efectos de  
reemplazo de imagen o  
Los efectos de reemplazo de  
imagen o disolución están  
siendo utilizados en la  
disolución hayan sido  
completados (p. 22 , 23).  
transición de una escena.  
11. El programa AE con efectos  
especiales y los efetos de  
fundido/reemplazo de  
11. El conmutador de alimentación  
11. • Ajuste el conmutador de  
está ajustado en “ ”.  
alimentación en “ ”.  
imagen no funcionan.  
12. El fundido en blanco y negro  
12. El modo sepia o blanco y negro  
12. • Desactive el modo sepia o  
no funciona.  
está activado.  
blanco y negro (p. 24).  
13. La función de disolución no  
13. El modo sepia, blanco y negro  
u obturación lenta del  
13. • Desactive el modo sepia,  
blanco y negro u obturación  
lenta antes de agregar  
funciona.  
programa AE con efectos  
especiales está activado.  
• Fue seleccionado el modo  
comprimido.  
El modo seleccionado  
previamente del programa AE  
con efectos especiales fue  
modificado después de la  
última escena seleccionada  
para editar fue registrada.  
disolución a una transición de  
escena (p. 24).  
• Asegúrese de que el modo  
comprimido en el menú de  
modo, esté colocado en “OFF”  
(p. 19).  
• Asegúrese de seleccionar el  
modo del programa AE con  
efectos especiales que desea  
antes de iniciar la edición  
(p. 24).  
14. Las funciones de reemplazo  
de imagen y disolución no  
funcionan.  
14. Está terminando la última  
escena seleccionada para  
edición.  
14. • Seleccione reemplazo de  
imagen o disolución antes de  
iniciar la grabación. Los  
efectos se activarán (p. 22).  
• No desconecte la alimentación  
de la cámara de video después  
de ajustar el punto de  
• Al fin de la última escena  
seleccionada para edición, se  
colocó el conmutador de  
alimentación en “OFF”.  
La alimentación está  
desconectada.  
inserción o corte de edición,  
ya que pueden borrarse  
(p. 22).  
La cámara de video se  
desconecta automáticamente  
después de estar 5 minutos en  
el modo de espera de  
grabación. Asegúrese de  
continuar las operaciones  
dentro de los cinco minutos  
después de activar el modo de  
espara de grabación  
(p. 22).  
15. La función de reemplazo de  
15. El modo de obturación lenta  
está activado.  
15. • Asegúrese de que el modo  
comprimido, cine u obturación  
lenta no esté activado cuando  
efectúa los preparativos para  
utilizar la función de  
imagen no funciona.  
El modo comprimido o de cine  
es seleccionado en el menú de  
modo.  
reemplazo de imagen  
(p. 19, 24).  
ES51  
SINTOMA  
16. La transición de escena no  
produce los resultados  
esperados.  
CAUSAS POSIBLES  
16.• Al usar “reemplazo/disolución  
de imagen” (p. 22), hay un  
retardo de una fracción de  
ACCION CORRECTIVA  
16.  
segundo entre el punto de  
parada de la grabación anterior  
y el punto de inicio de la  
disolución. Esto es normal,  
————  
aunque este pequeño retardo se  
vuelve especialmente notable  
cuando se filma un objeto que  
se mueve rápidamente o una  
inclinación rápida de la cámara.  
17. El modo de eco de video no  
17.Las funciones de reemplazo de  
imagen o disolución están  
siendo utilizadas.  
17. • Asegúrese de que el modo de  
compresión esté ajustado en  
OFF” (p. 18, 19).  
funciona.  
El modo de compresión está  
seleccionado en el menú de  
modo.  
• Un fundido de aparición o de  
desaparición está siendo  
realizado.  
• No intente utilizar el modo de  
eco de video durante una  
aparición o desaparición de  
imagen por fundido (p. 24).  
18. Aunque no se haya activado  
obturación lenta, la imagen  
luce como si la hubiese  
activado.  
18.• Cuando filme en la oscuridad,  
la unidad se vuelve altamente  
sensible a la luz y la imagen  
tiene un efecto similar a  
18. • Si desea que la iluminación  
luzca más natural, coloque  
GAIN UP en “AGC” o en  
OFF” en el menú de modo  
(p. 18, 19).  
obturación lenta.  
19. No aparece el efecto  
estroboscópico cuando se  
activa el modo de película  
clásica o estroboscópico.  
19.La función de reemplazo de  
imagen o disolución está  
activada.  
19. • No intente utilizar el modo de  
película clásica o estrobo-  
scópico durante la transición  
de una escena (p. 24).  
20. El balance del blanco no  
20.El modo sepia o monotone está  
20. • Desactive el modo sepia o  
blanco y negro antes de ajustar  
el balance del blanco (p. 24).  
puede ser activado.  
activado.  
21. Cuando filma un sujeto  
iluminado por una luz  
brillante, aparecen líneas  
verticales.  
21.Esto es el resultado de un  
contraste extremadamente alto  
y no es un fallo.  
21.  
————  
22. Cuando la pantalla está bajo  
la luz solar directa durante  
la filmación, se vuelve roja o  
negra durante un instante.  
22.Esto no es una falla.  
22.  
————  
23. Durante la grabación no se  
23.• “DISPLAY” está colocado en  
OFF” en el menú de fecha/  
hora.  
23. • Coloque “DISPLAY” en “ON”  
en el menú de fecha/hora  
(p. 21).  
visualiza la fecha/hora.  
La auto grabación es ejecutada.  
• Durante la auto grabación, la  
fecha/hora no aparece  
(p. 13).  
• Ajuste “INDICATION” en  
ON” en el menú de fecha/  
hora (p. 21).  
24. Los indicadores y mensajes  
24.• “ON SCREEN” es ajustado en  
OFF” en el menú de fecha/  
hora.  
24. • Ajuste “ON SCREEN” en “ON”  
en el menú de fecha/hora  
(p. 21).  
no aparecen en pantalla.  
• Usted ha borrado los  
indicadores.  
• Ajuste “INDICATION” en  
ON” en el menú de fecha/  
hora (p. 21).  
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA  
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS (cont.)  
52  
ES  
SINTOMA  
CAUSAS POSIBLES  
ACCION CORRECTIVA  
25. • Ajuste el brillo y el ángulo del  
25. Las imágenes en el monitor  
LCD aparecen oscuras o  
blancas.  
25 En lugares sujetos a bajas  
temperaturas, las imágenes  
pueden oscurecerse debido a  
las características del monitor  
LCD. Cuando ocurra ésto, los  
colores mostrados difieren de  
los grabados. Esto no es un  
defecto de la cámara de video.  
• Cuando la luz fluorescente del  
monitor LCD llega al fin de su  
vida de servicio, las imágenes  
en el monitor LCD se  
monitor LCD (p. 12).  
oscurecen. Consulte con su  
agente JVC más cercano.  
26. La parte trasera del monitor  
26.La luz empleada para iluminar  
el monitor LCD hace que éste  
se caliente.  
26. • Cierre el monitor LCD para  
apagarlo o coloque el  
LCD está caliente.  
conmutador de alimentación  
en “OFF” y deje que la unidad  
se enfríe.  
27. Los indicadores y el color de  
la imagen en el monitor LCD  
no son claros.  
27.Esto puede ocurrir cuando  
presiona la superficie o el borde  
del monitor LCD.  
27.  
————  
28. Las indicaciones en el  
monitor LCD o el visor  
parpadean.  
28.• Ciertos efectos de fundido/  
reemplazo de imagen, ciertos  
modos del pograma AE con  
efectos especiales, estabilizador  
de imagen (“DIS”) y otras  
funciones que no pueden ser  
empleadas conjuntamente  
fueron seleccionadas al mismo  
tiempo.  
28. Lea las secciones que explican  
los efectos de fundido/  
reemplazo de imagen, ciertos  
modos del pograma AE con  
efectos especiales,  
estabilizador de imagen  
(“DIS”) (p. 19, 22 – 24).  
29. Aparecen puntos brillantes  
en todo el monitor LCD o en  
todo el visor.  
29.El monitor LCD y el visor están  
fabricados con tecnología de  
alta precisión. Sin embargo,  
puntos negros o brillantes de  
luz (roja, verde o azul), pueden  
aparecer constantemente en el  
monitor LCD o en el visor. Estos  
puntos no son grabados en la  
cinta. Esto no se debe a fallo de  
la unidad. (Puntos efectivos:  
más del 99,99%)  
29.  
————  
30. Durante la grabación, el  
sonido no puede ser  
escuchado.  
30.Esto es normal.  
30.  
————  
31. Las funciones de  
31.El conmutador de alimentación  
31. • Coloque el conmutador de  
reproducción, rebobinado y  
avance rápido no funcionan.  
no está colocado en “  
”.  
alimentación en “  
(p. 29).  
32. La cinta se mueve, pero no  
32.• Su TV posee terminales de  
32. • Active el TV en el canal o  
modo apropiado para la  
reproducción de video  
(p. 32, 33).  
hay imágenes.  
entrada AV, pero no activó el  
modo de VIDEO.  
La cubierta del portacassette  
está abierta.  
• Cierre la cubierta del  
portacassette (p. 9).  
ES53  
SINTOMA  
33. Las indicaciones en el  
monitor LCD están  
distorsionadas.  
CAUSAS POSIBLES  
ACCION CORRECTIVA  
33. • Durante la reproducción de una  
porción sin grabar, las  
33.  
indicaciones de búsqueda a alta  
velocidad y de reprodución de  
imagen fija en el monitor LCD  
pueden presentar distorsión.  
Esto no es un defecto.  
————  
34. Las imágenes en el monitor  
34. El volumen del altavoz está  
34. • Reduzca el volumen del  
LCD fluctúan.  
demasiado alto.  
altavoz (p. 29).  
35. El monitor LCD, el visor y el  
objetivo están sucios  
35.  
35. Límpielos con un paño suave.  
El limpiarlos con fuerza puede  
causar daños.  
————  
(ej.: huellas digitales).  
36. Aparece una marca  
36.  
36. Vea la sección del manual que  
explica las indicaciones en el  
monitor LCD/visor (p. 60,  
61).  
desconocida.  
————  
37. Aparece una indicación de  
37. • Ha ocurrido algún fallo. En este  
caso las funciones de la cámara  
de video no pueden ser  
utilizadas.  
37 Extraiga la unided de  
alimentación (batería, etc.) y  
espere durante unos pocos  
minutos para que la indicación  
se borre. Cuando se borre,  
usted puede continuar  
error (E01 – E06).  
empleando la cámara de  
video. Si la indicación  
permanece aunque usted  
repita lo de arriba dos o tres  
veces, consulte con su agente  
JVC más cercano.  
38. El indicador de carga en el  
adaptador/cargador de CA  
no se enciende.  
38. La temperatura de la batería es  
extremadamente alta/baja.  
La carga es difícil en lugares  
sujetos a temperaturas  
38. • Para proteger la batería, se  
recomienda cargarla en lugares  
con una temperatura de 10°C  
a 35°C (p.55).  
extremadamente altas/bajas.  
39. El indicador “LP” del modo  
39. Esto ocurre cuando la  
grabación en el modo LP no es  
posible. Después de que el  
indicador parpadea, el modo de  
grabación conmuta a “SP” y la  
grabación continúa.  
39.  
de grabación destella.  
————  
40. La imagen no aparece en el  
40. La tapa del objetivo está  
colocada.  
40. • Retire la tapa del objetivo  
(p. 12).  
monitor LCD.  
El monitor LCD no está abierto  
a un ángulo mayor de 45  
grados.  
El brillo del monitor LCD es  
demasiado reducido.  
• Abra el monitor LCD a un  
ángulo mayor de 45 grados.  
• Ajuste el brillo del monitor  
LCD (p. 12).  
• Si el monitor está inclinado  
180 grados hacia arriba, ábralo  
completamente (p. 12).  
41. Cuando la imagen es impresa  
en un impresor, aparece una  
barra negra en la parte  
41. Esto no es un fallo.  
41. Esto puede ser evitado  
grabando con el estabilizador  
de imagen (“DIS”) ajustado en  
ON” (p. 19).  
inferior de la pantalla.  
42. Cuando la cámara de video  
está conectada a través del  
conector DV, la cámara de  
video no funciona.  
42. El cable DV fue enchufado/  
desenchufado con la  
42. • Desactive la alimentación de  
la cámara de video y actívela  
nuevamente, después opérela.  
alimentación activada.  
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO  
54  
ES  
Después de usar  
Limpieza de la cámara de video  
Desactive la cámara de video.  
Para limpiar el exterior, límpielo suavemente  
con un paño suave.  
Humedezca el paño en agua jabonosa diluída y  
retuérzalo bien para limpiar la suciedad. Luego  
seque con un paño seco.  
1
2
1
Presione PUSH OPEN y abra el monitor LCD.  
Deslice OPEN/EJECT en el sentido de la flecha,  
luego abra la cubierta del portacassette hasta  
que se trabe. El portacassette se abre  
Abra el monitor LCD y límpielo suavemente  
con un paño suave. Tome precauciones para no  
dañar el monitor. Cierre el monitor LCD.  
automáticamente. Extraiga el cassette.  
2
3
4
Presione “PUSH HERE” para cerrar el  
portacassette, luego cierre la cubierta del  
portacassette.  
3
Para limpiar el objetivo, utilice un cepillo  
soplador y después límpielo suavemente con  
papel para limpieza de objetivos.  
Cierre y bloquee el monitor LCD.  
4
5
6
Para limpiar el visor, levántelo en la posición  
vertical. Levante cuidadosamente la lengüeta de  
plástico de la parte inferior del visor, y abra la  
cubierta 1.  
Deslice BATTERY RELEASE y retire la batería.  
Coloque nuevamente la tapa en el objetivo.  
Inerte una sopladora de objetivos o un paño  
suave dentro de la abertura en el fondo del visor  
y limpie el interior del mismo 2.  
5
6
Coloque nuevamente la tapa del objetivo,  
asegurándose de trabarla en el lugar. Incline el  
visor hacia atrás en la posición horizontal.  
Conmutador OPEN/EJECT  
PUSH HERE  
N O TAS:  
Evite utilizar agentes fuertes de limpieza tales  
como bencina o alcohol.  
Botón PUSH OPEN  
La limpieza debe ser efectuada sólo después de  
haber extraído el paquete de pilas o de  
desconectar cualquier otra unidad de  
alimentación.  
Si se deja el objetivo sucio, puede crecer moho.  
Cuando emplee un paño limpiador o con  
tratamiento químico refiérase a las precauciones de  
cada producto.  
Extraiga.  
Portacassette  
Fondo del visor  
Conmutador  
BATTERY RELEASE  
Cepillo soplador  
2
1
Cubierta  
PRECAUCIONES  
ES55  
Cuando emplea el adaptador/cargador de CA en  
áreas que no sean EE.UU.  
2. Para evitar daños y prolongar la vida de  
servicio . . .  
El adaptador/cargador de CA suministrado se  
caracteriza por una selección automática de  
voltaje de CA entre 110 y 240 V.  
.... no las exponga a choques innecesarios.  
.... cárguelas en un ambiente dónde las  
temperaturas estén dentro de las tolerancias  
mostradas en la tabla de abajo. Estas baterías  
son de tipo reacción química, el frío impide la  
reacción química, al mismo tiempo que el  
calor puede impedir la su carga completa.  
.... almacénelas en un lugar fresco y seco. La  
exposición prolongada a altas temperaturas  
aumentará la descarga natural y acortará la  
vida de servicio.  
USO DEL ENCHUFE ADAPTADOR DE CA  
En caso de conectar el cable de alimentación de la  
unidad a un tomacorriente de CA que no sea de la  
serie American National Standard C73, emplee un  
enchufe adaptador de CA, denominado “Siemens  
Plug”, como el mostrado.  
Consulte con su distribuidor JVC más cercano por  
este enchufe adaptador.  
Enchufe adaptador  
.... carge completamente y descargue totalmente  
la batería cada seis meses cuando almacena la  
batería durante un largo período.  
.... extráigalas del cargador o unidad de  
alimentación cuando no las utilice, ya que  
algunas máquinas consumen corriente aunque  
estén desconectadas.  
Foco de video  
PELIGRO  
N O TAS:  
Es normal que la batería se caliente después de  
cargarla o utilizarla.  
Límites de temperatura  
Carga ........................... 10° a 35°C  
Operación ................... 0° a 40°C  
Almacenado ................ –10° a 30°C  
El tiempo de recarga está basado en una  
temperatura ambiente de 20°C.  
Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo  
necesitará la recarga.  
El foco de video puede calentarse  
extremadamente. No lo toque cuando  
está encendido ni inmediatamente  
después de apagarlo, de lo contrario  
podrá sufrir quemaduras graves.  
No coloque la cámara de video dentro del estuche  
para transporte inmediatamente después de  
emplear el foco de video ya que continuará  
caliente durante algún tiempo.  
Cuando emplea la cámara de video mantenga una  
distancia de 30 cm aprox. entre el foco de video y  
las personas u objetos.  
No la emplee cerca de materiales inflamables o  
explosivos.  
Se recomienda consultar con su distribuidor JVC  
más cercano para reemplazar el foco de video.  
Cassettes  
Para utilizar y almacenar correctamente los  
cassettes, asegúrese de leer las siguientes  
precauciones:  
1. Durante el uso . . .  
.... asegúrese de que el cassette tenga la marca  
Mini DV.  
Batería  
.... la grabación sobre cintas pregrabadas borra  
automáticamente el video previamente  
grabado y las señales de audio.  
Terminales  
.... asegúrese de que el cassette esté colocado  
correctamente al insertarlo.  
Tapa de la batería  
.... no coloque y extraiga el cassette repetidamente  
sin permitir que la cinta gire un poco. Esto afloja  
la cinta y puede resultar en daños.  
.... no abra la tapa delantera de la cinta. Si la abra  
expondrá la cinta a huellas dactilares y al  
polvo.  
2. Almacene los cassettes . . .  
.... lejos de calentadores u otras fuentes de calor.  
.... fuera de la luz directa del sol.  
.... dónde no queden sujetos a choques y  
vibraciones innecesarios.  
.... dónde no queden expuestos a fuertes campos  
magnéticos (tales como los generados por  
motores, transformadores o imanes).  
.... verticalmente, en sus cajas originales.  
La batería suministrada es de ion de litio. Antes de  
utilizar la batería suministrada o una batería opcional,  
asegúrese de leer las siguientes precauciones:  
1. Para evitar peligro . . .  
.... no las queme.  
.... no cortocircuite los terminales. Al transportar,  
asegúrese de que la tapa de la batería  
suministrada esté colocada en la batería. Si la  
tapa de la batería se extravía, transporta dentro  
de una bolsa de plástico.  
.... no las modifique ni las desarme.  
.... no exponga la batería a temperaturas que  
excedan los 60°C ya que esto puede hacer que  
se recaliente, explote, queme.  
.... utilice sólo los cargadores especificados.  
PRECAUCIONES (cont.)  
56  
ES  
.... mantenga el objetivo apuntado a objetos  
extremadamente brillantes durante largos  
períodos.  
Monitor LCD  
1. Para evitar daños al monitor LCD, No . . .  
.... lo presione fuertemente ni lo golpee.  
.... coloque la cámara de video con el monitor  
LCD en la parte de abajo.  
2. Para prolongar la vida de servicio . . .  
.... evite frotarlo con un paño áspero.  
.... apunte el objetivo hacia el sol.  
.... la transporte sujetándola por el monitor LCD o  
el visor.  
.... la agite excesivamente cuando emplea la  
correa para el hombro o la empuñadura.  
5. Las cabezas sucias pueden causar los siguientes  
problemas:  
3. Tome precauciones con los siguientes fenómenos  
para empleo del monitor LCD.  
Esto no son fallos de funcionamiento:  
• Mientras usa la cámara de video, es posible que  
se caliente la superficie alrededor del monitor  
LCD y/o la parte trasera del mismo.  
• Si deja la alimentación conectada durante largo  
tiempo, la superficie alrededor del monitor LCD  
puede calentarse.  
• No aparece imagen ni se oye sonido durante la  
reproducción.  
• Durante la reproducción aparecen bloques de  
interferencia.  
Unidad principal  
1. Por seguridad, NO . . .  
.... abra el chasis de la cámara de video.  
.... desarme o modifique la unidad.  
.... cortocircuite los terminales de la batería.  
Consérvela lejos de objetos metálicos cuando  
no la está utilizando.  
.... permita que entren en la unidad elementos  
inflamables, agua u objetos metálicos.  
.... extraiga la batería ni la desconecte de la  
unidad de alimentación mientras la  
alimentación está conectada.  
.... deje la batería colocada cuando no está  
utilizando la cámara de video.  
2. Evite utilizar la unidad . . .  
.... en lugares sujetos a excesiva humedad o  
polvo.  
.... en lugares con hollín o vapor tales como  
lugares cercanos a una cocina.  
.... en lugares sujetos a choques o vibración  
excesivos.  
.... cerca de un aparato de televisión.  
.... cerca de aparatos que generen fuertes campos  
magnéticos o eléctricos (altavoces, antenas de  
transmisión, etc.).  
• Durante la grabación aparece en el visor la  
indicación “ ” de advertencia de cabeza  
obstruída.  
En tales casos, utilice un cassette de limpieza  
opcional. Insértelo y reprodúzcalo. Si el cassette  
es usado más de una vez consecutivamente, es  
posible que dañe las cabezas de video. Después  
de que la cámara de video reproduce durante 20  
segundos, se para automáticamente.  
Si después de utilizar el cassette de limpieza  
todavía hay problemas, consulte a su agente JVC  
más cercano.  
Las partes móviles mecánicas empleadas para  
mover las cabezas de video y la cinta se ensucian  
y desgastan con el tiempo. Por ello se  
recomienda que haga comprobaciones  
periódicas cada 1.000 horas de uso para  
conseguir siempre imágenes claras. Para las  
comprobaciones periódicas, consulte a su agente  
JVC más cercano.  
Manipulación del CD-ROM  
.... en lugares sujetos a temperaturas  
extremadamente altas (más de 40°C), o  
extremadamente bajas (menos de 0°C).  
Tome precauciones para no ensuciar o arañar la  
superficie reflejante (opuesta a la superficie  
impresa). No escriba nada ni coloque rótulos en  
ninguna de las caras del disco. Si el CD-ROM se  
encucia, límpielo suavemente con un paño suave  
moviéndolo en círculos desde ell centro hacia la  
periferia.  
• No emplee limpiadores para discos  
convencionales ni pulverizudores de limpieza.  
• No doble el CD-ROM ni toque la superficie  
reflejante.  
3. NO DEJE la unidad . . .  
.... en lugares con más de 50°C.  
.... en lugares donde la humedad es  
extremadamente baja (menos del 35%), o  
extremadamente alta (más del 80%).  
.... expuesta a la luz directa del sol.  
.... en un automóvil cerrado en verano.  
.... cerca de un calentador.  
4. Para proteger la unidad NO . . .  
.... permita que se humedezca.  
.... deje caer la unidad ni la golpee con objetos  
duros.  
• No almacene su CD-ROM en un lugar  
polvoriento, caliente o húmedo. Manténgalo lejos  
de la luz solar directa  
.... la esponga a choques o vibración excesiva  
durante el transporte.  
ES57  
Declaración de conformidad  
Acerca de la condensación de humedad . . .  
Usted habrá observado que al verter un  
Número de modelo : GR-DVF31U  
Nombre comercial : JVC  
líquido frío en un vaso se forman gotas de  
agua en la superficie externa del mismo. Este  
es el mismo fenómeno que ocurre en el  
tambor de cabezas de la cámara de video  
cuando se traslada desde un lugar fresco a uno  
caliente, habiendo humedad excesiva o en un  
lugar sujeto directamente al aire frío  
Parte responsable  
Dirección  
: US JVC CORP.  
: 1700 Valley Road  
Wayne, N.J. 07470  
Número de teléfono : 973-315-5000  
Este dispositivo cumple con el Apartado 15 de  
la reglamentación FCC. La operación está sujeta  
a las dos condiciones siguientes:  
(1) Este dispositivo no debe causar interferencia  
perniciosa y (2) este dispositivo debe aceptar  
cualquier interferencia recibida, incluyendo la  
interferencia que pueda causar fallas de  
funcionamiento.  
proveniente de un acondicionador de aire.  
La humedad en el tambor de cabezas puede  
producir graves daños en la cinta de video y  
también puede ocasionar daños internos en la  
cámara de video.  
Fallos graves  
Los cambios o modificaciones no aprobados  
por la parte responsable para cumplimiento,  
puede anular la autoridad del usuario para  
operar el equipo. Este equipo ha sido  
Si ocurre un fallo, pare de usar la unidad  
inmediatamente y consulte a su agente local de  
JVC.  
examinado y cumple con los límites de  
dispositivos digitales Clase B. de acuerdo al  
Apartado 15 de la reglamentación FCC.  
Estos límites están diseñados para suministrar  
una protección razonable contra interferencia  
perniciosa en una instalación residencial. Este  
equipo genera, usa y puede irradiar  
La cámara de video es un mecanismo  
controlado por un microcomputador. El ruido y  
la interferencia externa (proveniente de un TV,  
radio, etc.), puede evitar que funcione  
correctamente. En tales casos, primero  
radiofrecuencia y si no se lo instala y emplea de  
acuerdo con las instrucciones puede causar  
interferencia perniciosa a las comunicaciones  
de radio. Sin embargo, no se garantiza que no  
ocurra interferencia en una instalación en  
particular. Si este equipo causa interferencia  
perniciosa a la recepción de radio o televisión,  
lo cual puede ser determinado desconectando y  
conectando la alimentación del equipo, se  
alienta al usuario a que intente corregir la  
interferencia por medio de una o más de las  
siguientes medidas:  
desconecte la unidad de alimentación (batería,  
adaptador de CA/cargador de batería, etc.) y  
espere unos minutos, luego reconéctela y  
proceda normalmente desde el principio.  
Reoriente o recoloque la antena de recepción.  
Aumente la separación entre el equipo y el  
receptor.  
Conecte el equipo en un tomacorriente en un  
circuito diferente al del receptor conectado.  
Consulte con su distribuidor o con un téncio  
experimentado de radio/TV.  
INDICE Controles, conectores e indicadores  
58  
ES  
1
y
Q
4
56 7  
u
i
o
8
)
r
t
^ & * (  
2
3
p
Q
W
q w e 0  
9
%
E
R
T
!
@
#
$
ES59  
Controles  
Conectores  
1 Conmutador de desenganche de la  
Los conectores ^ a e están ubicados debajo de una  
cubierta del conector.  
batería [BATTERY RELEASE] ..................... p. 7  
2 Botón PUSH OPEN .................................. p. 9  
^
&
Conector de salida de video ................... p. 32  
Conector de salida de audio  
izquierdo [L] .......................................... p. 32  
3 Conmutador del foco de video  
[LIGHT OFF/AUTO/ON]........................ p. 15  
4 Conmutador OPEN/EJECT ........................ p. 9  
5 Botón de fotografiado [SNAPSHOT] ....... p. 17  
6 • Conmutador de zoom motorizado  
[T/W] .................................................. p. 14  
• Control de volumen del altavoz  
* Conector de salida S-video [S] ............... p. 32  
( Conector de salida de audio  
derecho [R] ........................................... p. 32  
) Jack de entrada de CC [DC IN] ................ p. 7  
q Terminal J [Conector JLIP (Protocolo de  
Interconexión de Nivel conjunto)] .......... p. 43  
• Conecte el cable de edición para efectuar la  
edición por montaje aleatorio (p. 42 a 47).  
[VOL.] ................................................ p. 29  
7 • Disco MENU/BRIGHT  
[+, –, PUSH] ................................... p. 8, 18  
• Control del brillo del  
Es utilizado para conectar la cámara de video a  
un computador personal.  
monitor LCD/visor ............................... p. 12  
8 Botón de modo de fotografiado  
Para más detalles, consulte a su agente más  
cercano de JVC.  
[MODE] ................................................ p. 17  
La edición controlada por JLIP desde la cámara  
de video a la platina de grabación no es posible  
si ésta no está equipada con un terminal J.  
9 Botón de inicio/parada de grabación ...... p. 12  
0 Conmutador de alimentación  
[
, OFF,  
,
] .............................. p. 13  
w Conector PC .......................................... p. 34  
Utilizado para conectar la cámara de video al  
puerto serial de una computadora personal.  
Para mayores detalles, consulte a su distribuidor  
JVC más cercano.  
! Botón de rebobinado [REW] .................. p. 29  
@ Botón de parada [STOP] ........................ p. 29  
# Botón de avance rápido [FF] .................. p. 29  
$ Botón de reproducción/pausa  
[PLAY/PAUSE] ....................................... p. 29  
% Control de ajuste de dioptría .................. p. 11  
e Conector de video digital  
[DV IN/OUT] (i.link*) ...................... p. 35, 37  
* i.link se refiere a la especificación de industria  
IEEE 1394-1995 y extensiones de la misma. El  
logotipo es utilizado para productos  
conformados según la norma i.Link.  
Indicadores  
r Lámpara de alimentación ....................... p. 13  
Otras partes  
t Soporte de batería .................................... p. 7  
y • Sensor de cámara  
Tome precauciones para no cubrir esta área:  
aquí se encuentra incorporado el sensor  
necesario para filmación.  
• Sensor remoto ..................................... p. 38  
u Foco de video ........................................ p. 15  
i Micrófono estereofónico ........................ p. 48  
o Visor ...................................................... p. 11  
p Altavoz .................................................. p. 29  
Q Ojales de la correa para el hombro ........ p. 11  
W Correa de empuñadura .......................... p. 11  
E Monitor LCD ......................................... p. 12  
R Zócalo de fijación del trípode ................ p. 11  
T Orificio del perno .................................. p. 11  
INDICE Indicaciones  
Indicaciones del monitor LCD/visor durante la grabación  
60  
ES  
1*  
2 3 4 5* 6* 7*  
q
)
(
*
&
MANUAL  
LP 35 min  
W
H
A
D
T
REC  
444  
8
1/250  
PAUSE  
9
0
!
0 L PHOTO  
a
b
200X  
^
@
W
SOUND 32kHz DEC 25 ’ 99  
PM 5 : 30  
– – – – –6– – – – –  
#*  
$
%
BRIGHT  
No.  
1*  
2
Función  
Indica la posición del modo de operación.  
(p. 13)  
Aparece cuando el obturador lento automático está accionado (“GAIN UP” es  
ajustado en “AUTO”).  
(p. 19)  
(p. 19)  
(p. 19)  
(p. 12)  
(p. 10)  
(p. 12)  
(p. 12)  
(p. 12)  
(p. 17)  
(p. 20)  
3
4
5*  
6*  
7*  
8
9
0
!
@
#*  
$
%
^
&
*
(
)
q
Aparece en el modo comprimido o cine.  
Aparece cuando el estabilizador de imagen digital (“DIS”) está activado.  
Aparece en el modo de espera de grabación.  
Indica el modo de grabación (SP o LP).  
Indica el tiempo restante de la cinta.  
Aparece durante la grabación.  
Aparece mientras la cinta está siendo ejecutada.  
Aparece cuando se toma un fotografiado.  
Aparece cuando está activado el modo para reducir el ruido del viento.  
Indica el modo de sonido durante 5 segundos aprox. después de activar la cámara de video. (p. 20)  
Indica la fecha/hora.  
(p. 21)  
(p. 12)  
(p. 27)  
(p. 25)  
(p. 26)  
(p. 28)  
(p. 24)  
(p. 22)  
(p. 14)  
Indica el brillo del monitor LCD o del visor.  
Aparece cuando se bloquea el iris.  
Aparece cuando se ajusta manualmente el enfoque.  
Aparece cuando se ajusta la exposición.  
Aparece cuando se ajusta el balance del blanco.  
Indica el programa AE con efectos especiales seleccionado.  
Indica el efecto de fundido/reemplazo de imagen seleccionado.  
Aparece durante el zoomado.  
Indiador de nivel del zoom  
Relación aproximada del zoom  
* :El ajustar “INDICATION” en “OFF” en el menú de fecha/hora le permirá retirar las indicaciones marcadas con * de  
la pantalla (p. 21).  
ES61  
Indicaciones del monitor LCD/visor durante la reproducción  
No.  
Función  
Indica el modo de sonido.  
Indica la velocidad de la cinta.  
1
2
3
1
2
3
(p. 31)  
4
32kHz SOUND1  
LP  
Aparece mientras la cinta está siendo  
transportada.  
4
: Reproducción  
3
2
6
:
:
Búsqueda con avance rápido/alta velocidad  
Búsqueda por rebobinado/alta velocidad  
: Pausa  
64  
: Cámara lenta hacia adelante  
16 : Cámara lenta hacia atrás  
e
6e : Pausa de la copia de audio  
: Copia de audio  
DEC 25 ’ 99  
PM 5 : 30  
– – – – –6– – – – –  
TC 01 : 28 : 15  
4
5
Indica la fecha/hora.  
(p. 31)  
VOLUME  
BRIGHT: Indica el brillo del monitor  
LCD o del visor.  
VOLUME:Indica el volumen del  
altavoz o auricular.  
(p. 12)  
6
5
4
(p. 29)  
6
Indica el código de tiempo.  
(p. 31)  
Indicaciones de advertencia  
Indicaciones  
Función  
Indica la carga restante de la batería.  
Nivel de carga restante: Máximo  
Nivel de carga restante: Agotada  
A medida que la carga de la batería se acerca a nulo, el indicador de la batería  
destella. Cuando la carga de la batería está agotada, la alimentación se desconecta  
automáticamente.  
Aparece cuando no hay una cinta colocada o cuando el cerrojo de protección  
contra borrado está colocado en “SAVE”.  
(p. 9)  
Aparece si las cabezas están sucias durante la grabación.  
(p. 56)  
Aparece si hay condensación. Cuando aparece esta indicación, la alimentación de la  
cámara de video se desconecta automáticamente.  
Aparece durante 10 segundos cuando se conecta la alimentación sin haber colocado  
una cinta.  
TAPE!  
Aparece durante 5 segundos cuando se conecta la alimentación con la tapa del objetivo  
colocada en la videocámara.  
LENS COVER  
TAPE END  
Aparece cuando termina la cinta durante la grabación o reproducción.  
(p. 13)  
Aparece cuando la fecha/hora no están ajustadas.  
Aparece cuando la batería recargable incorporada está descargada y la  
fecha/hora anterior se ha borrado.  
(p. 8)  
SET DATE/TIME!  
(p. 8)  
Aparece cuando la copia de audio no está disponible.  
(p. 48)  
ERROR!  
REFER MANUAL  
Las indicaciones de error (E01 – E06) muestran qué tipo de fallo ha ocurrido. Cuando  
aparece una indicación de error, la cámara de video se desconecta automáticamente.  
Desconecte la alimentación (batería, etc.) y espere unos pocos minutos para que se  
borre la indicación. Cuando se borre, usted podrá recontinuar empleando la cámara de  
video. Si la indicación permanece, consulte con su agente JVC más cercano. (p. 53)  
E01 — E06  
INDICE Glosario de términos  
62  
ES  
A
I
Accesorios suministrados ............................. p. 5  
Adaptador/cargador de CA ....................... p. 6, 7  
Ajuste de la dioptría ................................... p. 11  
Ajuste de la empuñadura ........................... p. 11  
Ajuste del código del control remoto  
y VCR ...................................................... p. 42  
Ajuste telefoto máximo .............................. p. 20  
Ajustes de fecha/hora ................................... p. 8  
Aparición/desaparición de  
imagen por fundido ................................. p. 22  
Aparición/desaparición por  
reemplazo de imagen .............................. p. 22  
Atardecer ................................................... p. 24  
Avanzar rápidamente la cinta ..................... p. 29  
Iluminar el monitor LCD ............................ p. 12  
Indicación de fecha/hora ..................... p. 21, 31  
Indicaciones del monitor LCD/visor ..... p. 60, 61  
Iris ............................................................. p. 27  
L
Limpieza de la cámara de video ................ p. 54  
M
Menú de grabación .................................... p. 19  
Menú de modo .......................................... p. 19  
Menú de reproducción .............................. p. 30  
Menú de sistema ........................................ p. 20  
Modo comprimido [SQUEEZE] .................. p. 19  
Modo de demonstración ............................ p. 20  
Modo de fotografiado profesional .............. p. 17  
Modo de grabación .................................... p. 10  
Modo de parada automática ................ p. 13, 29  
Modo estroboscópico ................................ p. 24  
Modo motorizado ...................................... p. 17  
Modo pantalla ancha ................................. p. 19  
Montaje del trípode ................................... p. 11  
B
Balance del blanco .................................... p. 28  
Batería ............................................... p. 6, 7, 55  
Batería con carga baja ................................ p. 61  
Blanco y negro [MONOTONE] .................. p. 24  
Bloqueo del iris .......................................... p. 27  
Búsqueda rápida ........................................ p. 29  
C
O
Carga de la batería ....................................... p. 6  
Cinema ...................................................... p. 19  
Código de tiempo ...................................... p. 16  
Colocación de la correa para el hombro ... p. 11  
Colocación de un cassette de cinta .............. p. 9  
Conexiones .............................. p. 7, 32 – 37, 43  
Control de exposición ................................ p. 26  
Control remoto .......................................... p. 38  
Copia ......................................................... p. 36  
Copia de audio .......................................... p. 48  
Copia digital .............................................. p. 37  
Obturación lenta ........................................ p. 24  
Oscurecer el monitor LCD ......................... p. 12  
P
Película clásica .......................................... p. 24  
Pila de litio del reloj incorporado ................. p. 8  
Posición del conmutador de alimentación . p. 13  
Programa AE con efectos especiales ........... p. 24  
Protección contra borrado ........................... p. 9  
R
Rebobinar la cinta ...................................... p. 29  
Reemplazo/disolución de imagen .............. p. 22  
Reproducción de imagen fija ..................... p. 29  
Reproducción en cámara lenta .................. p. 29  
D
DIS (Estabilizador de imagen digital) .......... p. 19  
E
S
Eco de video .............................................. p. 24  
Edición por montaje aleatorio ............ p. 42 – 47  
Efectos especiales de reproducción ............ p. 29  
Enfoque automático ................................... p. 25  
Enfoque manual ......................................... p. 25  
Espeara de grabación ................................. p. 12  
Especificaciones ......................................... p. 63  
Extracción del cassette ................................. p. 9  
Sepia .......................................................... p. 24  
Silenciamiento del ruido del viento ............ p. 20  
Sonido ....................................................... p. 31  
V
Velocidad de obturación ............................ p. 24  
Z
F
Zoom ......................................................... p. 14  
Zoom de reproducción .............................. p. 29  
Zoom digital ........................................ p. 14, 19  
Filmación periodística ................................ p. 13  
Foco de video ............................................ p. 15  
G
Ganancia ................................................... p. 19  
Grabación de sí mismo .............................. p. 13  
ESPECIFICACIONES  
ES63  
Cámara de video  
Ge ne ra lid a d e s  
Alimentación  
: 6,3 V CC  
7,2 V CC  
(Empleando el adaptador/cargador de CA)  
(Utilizando la batería)  
Consumo de energía  
Monitor LCD desconectado/  
visor conectado  
: Aprox. 4,6 W  
Monitor LCD conectado/  
visor desconectado  
Foco de video  
: Aprox. 5,7 W  
: Aprox. 3,9 W  
Format  
Formato de señal  
: Formato DV (modo SD)  
: NTSC estándar  
Formato de grabación de la señal  
de video  
: Grabación de componentes digital  
: Cassete MINI DV  
Cassette  
Velocidad de la cinta  
: SP: 18,8 mm/seg.  
LP: 12,5 mm/seg.  
Tiempo máximo de grabación  
: SP: 60 min.  
LP: 90 min. (empleando un cassette M-DV60ME)  
Fonocaptor  
: CCD de 1/4”  
Objetivo  
Diámetro del filtro  
: Objetivo zoom motorizado F1,6, f = 3,9 a 62,4 mm, 16:1  
: ø40,5 mm  
Monitor LCD  
: 3,0” medidas diagonalmente, sistema de matriz activa LCD/TFT  
Visor  
: Electrónico con pantalla color LCD de 0,55”  
Altavoz  
: Monofónico  
: 0°C a 40°C  
: 35 a 80%  
Temperatura de funcionamiento  
Humedad de funcionamiento  
Temperatura de almacenamiento  
Dimensiones  
: –20°C a 50°C  
: 188 (An) x 118 (Al) x 88 (Pr) mm (con el monitor LCD cerrado y el  
visor electrónico echado hacia abajo)  
Peso  
: Aprox. 700 g  
Cone ctore s  
S-Video  
: Y: Salida analógica 1Vp-p, 75  
C: Salida analógica 0,29 Vp-p, 75 Ω  
JLIP  
: Jack con minicabeza (compatible con enchufe RC-5325) de  
ø3,5 mm, 4-polos  
PC  
: ø2,5 mm, 3-polos  
Salida de video  
Salida de audio  
Entrada/salida DV  
: 1 Vp-p, 75 desequilibrada, salida analógica  
: Salida analógica –8 dBs, 1k, estéreo  
: 4 clavijas, cumple con IEEE1394  
Adaptador/cargador de CA AA-V20U  
Alimentación  
EE.UU. y Canadá  
Otros países  
Consumo  
Salida  
: 120 V de CA, 60 Hz  
: 110 a 240 V de CA, 50/60 Hz  
: 23 W  
Carga  
Cámara  
: CC 7,2 V  
: CC 6,3 V  
, 0,77 A  
, 1,8 A  
Dimensiones  
Peso  
: 68 (An) x 38 (Al) x 110 (Pr) mm  
: Aprox. 255 g  
Las especificaciones indicadas son para el modo SP a menos que se indique lo contrario. E & O.E. El diseño y  
las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.  
SP  
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED  
0Im6p9r9eMsoKVe*n UJaNp*ónYP  
U
COPYRIGHT© 1999 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.  

APW Wyott DI 1014 User Manual
Black Decker BLP7600B User Manual
Blaupunkt LIMA CR 47 User Manual
Citizen Calculator SLD 377 User Manual
Clarion Car Stereo System DB165 User Manual
Directed Audio 6550 User Manual
Fishman Blender User Manual
GE 106644 User Manual
Hypertec N14578PHY User Manual
Hypertec Tech Air TAN3706HY User Manual