Serie Macro-Tech i
Macro-Tech i-Serie
Macro-Tech i Series
Gamme Macro-Tech i
MA-5000i
Operation Manual
Mode d’emploi
MA-9000i
Bedienungsanleitung
Manual de Operación
MA-12000i
Pour obtenir des versions en d’autres langues:
Pour obtenir des informations dans une autre langue quant
à l’emploi de ce produit, veuillez contacter votre distributeur
Crown local. Si vous avez besoin d’aide pour trouver votre
distributeur local, veuillez contactez Crown au 574-294-
8000.
Ce manuel ne comprend pas tous les détails de conception,
production ou variation de l’équipement. Il ne couvre pas
non plus toutes les situations possibles pouvant survenir
durant l’installation, l’utilisation ou la maintenance.
Les informations fournies dans ce manuel ont été estimées
exactes à la date de publication. Toutefois, des mises à jour
de ces informations peuvent avoir été faites. Pour obtenir
la dernière version de ce manuel, veuillez visiter le site web
Obtaining Other Language Versions: To obtain informa-
tion in another language about the use of this product, please
contact your local Crown Distributor. If you need assistance
locating your local distributor, please contact Crown at 574-
294-8000.
This manual does not include all of the details of design,
production, or variations of the equipment. Nor does it cover
every possible situation which may arise during installation,
operation or maintenance.
The information provided in this manual was deemed accurate
as of the publication date. However, updates to this information
may have occurred. To obtain the latest version of this manual,
Trademark Notice: Crown, Macro-Tech, Crown Audio, and
Amcron are registered trademarks; HiQnet is a trademark of
Harman International. Other trademarks are the property of their
respective owners.
Weitere Sprachversionen: bitte wenden Sie sich an Ihren
zuständigen Crown-Vertrieb für eine Bedienungsanleitung in
Ihrer Sprache. Telefonische Auskunft über Ihren zuständigen
Vertrieb erhalten Sie bei Crown unter 001-574-294-8000.
Diese Bedienungsanleitung enthält nicht sämtliche Einzel-
heiten der Konstruktion, Herstellung und Produktvarianten.
Sie berücksichtigt auch nicht alle möglichen Situationen, die
während der Installation, Bedienung und Wartung auftreten
können.
Die Informationen in dieser Bedienungsanleitung wurden
zum Zeitpunkt ihrer Veröffentlichung als korrekt erachtet.
Sie können jedoch mittlerweile auf einen neueren Stand
gebracht worden sein. Für die jeweils jüngste Version dieser
Bedienungsanleitung besuchen Sie bitte die Crown-Website
Para Obtener otras Versiones de Idioma: Para
obtener información en otro idioma acerca del uso de este
producto, contacte por favor a su Distribuidor Crown local.
Si necesita asistencia para localizar a su distribuidor local,
favor de contactar a Crown al 574-294-8000.
Este manual no incluye todos los detalles de diseño,
producción, o variaciones del equipo. Tampoco cubre
cualquier posible situación que pueda surgir durante la
instalación, operación o mantenimiento.
La información provista en este manual fue considerada
precisa a la fecha de publicación. Sin embargo, pueden
haber ocurrido actualizaciones a esta información. Para
obtener la última versión de este manual, por favor visite la
Nota de Marcas Registradas: Crown, Macro-Tech,
Crown Audio, y Amcron son marcas registradas; HiQnet es
una marca comercial de Crown International. Otras marcas
son de la propiedad de sus respectivos dueños.
Algunos modelos pueden ser exportados bajo el
nombre de Amcron®.
Note relative aux marques commerciales: Crown,
Macro-Tech, Crown Audio et Amcron sont des marques
déposées; HiQnet est un marque de Crown International.
Les autres marques commerciales sont la propriété de leurs
détenteurs respectifs.
Warenzeichen: Crown, Macro-Tech, Crown Audio, und
Amcron sind eingetragene Warenzeichen; HiQnet ist ein
Warenzeichen von Crown International. Andere Warenzeichen
sind das Eigentum ihrer jeweiligen Rechteinhaber.
Einige Modelle können unter dem Namen Amcron®
vertrieben werden.
Later versions of this manual and additional information about
this product may be available at the Crown website at www.
crownaudio.com.
Some models may be exported under the name
Derechos reservados por Crown Audio® Inc, ©2008., 1718
W. Mishawaka Rd., Elkhart Indiana 46517-9439 U.S.A.,
001-574-294-8000.
Certains modèles peuvent être exportés sous le
nom Amcron®.
Amcron®
©2008 Crown Audio® Inc., 1718 W. Mishawaka Rd., Elkhart,
Indiana 46517-9439 U.S.A., Tel. 001-574-294-8000.
©2008 par Crown Audio® Inc., 1718 W. Mishawaka Rd.,
Elkhart, Indiana 46517-9439 U.S.A. Téléphone: 001-574-
294-8000.
©2008 by Crown Audio®, Inc., 1718 W. Mishawaka Rd.,
Elkhart, Indiana 46517-9439 U.S.A. Telephone: 574-294-8000.
140579-3
07/09
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
Crown International, Inc.
DECLARATION OF CONFORMITY
Issued By: Crown International, Inc.
1718 W. Mishawaka Rd.
Sue Whitfield
574-294-8289
swhitfi[email protected]
TFOR COMPLIANCE QUESTIONS ONLY:
Elkhart, IN 46517 U.S.A.
European Representative’s Name and Address:
David J. Budge
10 Harvest Close
Yateley
GU46 6YS
United Kingdom
Equipment Type: Power amplifiers
Family Name: Macro-Tech i Series
Model Names: MA-12000i, MA-9000i, MA-5000i
EMC Standards:
EN 55103-1:1995 Electromagnetic Compatibility - Product Family Standard for Audio, Video, Audio-Visual and Entertainment Lighting Control Apparatus for Professional Use, Part 1: Emissions
EN 55103-1:1995 Magnetic Field Emissions-Annex A @ 10 cm and 1 M
EN 61000-3-2:1995+A14:2000 Limits for Harmonic Current Emissions (equipment input current ≤16A per phase)
EN 61000-3-3:1995 Limitation of Voltage Fluctuations and Flicker in Low-Voltage Supply Systems Rated Current ≤16A
EN 55022:1992 + A1: 1995 & A2:1997 Limits and Methods of Measurement of Radio Disturbance Characteristics of ITE: Radiated, Class B Limits; Conducted, Class B
EN 55103-2:1996 Electromagnetic Compatibility - Product Family Standard for Audio, Video, Audio-Visual and Entertainment Lighting Control Apparatus for Professional Use, Part 2: Immunity
EN 61000-4-2:1995 Electrostatic Discharge Immunity (Environment E2-Criteria B, 4k V Contact, 8k V Air Discharge)
EN 61000-4-3:1996 Radiated, Radio-Frequency, Electromagnetic Immunity (Environment E2, Criteria A)
EN 61000-4-4:1995 Electrical Fast Transient/Burst Immunity (Criteria B)
EN 61000-4-5:1995 Surge Immunity (Criteria B)
EN 61000-4-6:1996 Immunity to Conducted Disturbances Induced by Radio-Frequency Fields (Criteria A)
EN 61000-4-11:1994 Voltage Dips, Short Interruptions and Voltage Variation
Safety Standard:
EN 60065: 1998 Safety Requirements - Audio Video and Similar Electronic Apparatus
I certify that the product identified above conforms to the requirements of the EMC Council Directive 89/336/EEC as amended by 92/31/EEC, and the Low Voltage Directive 73/23/EES as amended by 93/68/EEC.
Signed
Andrew Stump
Title: Director of Manufacturing
Date of Issue: January 1, 2008
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
page 3
seite página
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
Indice
Table of Contents
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Instrucciones de seguridad importantes................................ 2
Declaración de conformidad.................................................. 3
1 Bienvenida...............................................5
1.1 Características........................................................... 6
1.2 Cómo usar este manual............................................. 6
2 Configuración ...........................................7
2.1 Desempaque el amplificador..................................... 7
2.2 Instale el amplificador............................................... 8
2.3 Asegure una ventilación adecuada ............................ 8
2.4 Conexión a la fuente de alimentación
Wichtige Sicherheitsinstruktionen.................................. 2
Konformitätserklärung.................................................... 3
1 Willkommen ....................................... 5
1.1 Eigenschaften.................................................... 6
1.2 Zu dieser Bedienungsanleitung......................... 6
2 Installation......................................... 7
2.1 Auspacken der Endstufe.................................... 7
2.2 Einbau der Endstufe .......................................... 8
2.3 Kühlung gewährleisten...................................... 8
2.4 Netzanschluss................................................... 9
2.5 Kabelverbindungen der Ein- und Ausgänge ...... 10
2.5.1 Allgemeines zur Verkabelung.................... 10
2.5.2 Eingangsverbindungen............................. 11
2.5.2 Ausgangsverbindungen............................ 12
2.5.4 Verbindung im Stereomodus.................... 13
2.5.4 Verbindung im Monobrückenmodus........ 15
3 Bedienung.......................................... 16
3.1 Lautsprecherschutz ............................................ 16
3.2 Inbetriebnahme .................................................. 16
3.3 Vorsichtsmaßnahmen......................................... 17
3.4 Anzeigen und Bedienelemente der Frontplatte... 18
3,5 Anzeigen, Bedienelemente und Anschlüsse der
Rückwand....................................................................... 20
4 Software-Steuerung............................... 22
4.1 Steuerung und Überwachung der Endstufe ........ 22
4.2 Eingangsregelung .............................................. 24
4.3 Eingangskompression........................................ 25
4.4 Begrenzer........................................................... 27
4.5 Endstufeneinstellungen - Fehleranzeige............. 29
4.6 Dauerlastüberwachung....................................... 31
4.7 Endstufeninformation......................................... 33
4.8 Voreinstellungen (Presets)................................. 34
5 Fehlersuche ........................................ 35
6 Technische Daten................................. 39
7 Service ............................................. 40
8 Gewährleistung .................................... 42
Produktregistrierung ...................................................... 47
Reparatureinsendeformular............................................. 49
Important Safety Instructions...................................................2 Instructions de sécurité importantes.........................................2
Declaration of Conformity .......................................................3 Déclaration de conformité ........................................................3
1 Welcome .................................................5 1 Bienvenue................................................ 5
1.1 Features .....................................................................6
1.2 How to Use This Manual............................................6
1.1 Caractéristiques ..........................................................6
1.2 Comment utiliser ce manuel........................................6
2 Setup......................................................7 2 Installation............................................... 7
2.1 Unpack Your Amplifier ...............................................7
2.2 Install Your Amplifier..................................................8
2.3 Ensure Proper Cooling...............................................8
2.4 Connecting to AC Mains............................................9
2.5 Wire Inputs and Outputs...........................................10
2.5.1 Wiring Basics...................................................10
2.5.2 Choose Input Wire and Connectors.................11
2.5.3 Choose Output Wire and Connectors...............12
2.5.4 Stereo Mode Wiring........................................13
2.5.5 Bridge-Mono Mode Wiring.............................15
2.1 Déballer votre amplificateur.........................................7
2.2 Installer votre amplificateur.........................................8
2.3 Garantir un refroidissement approprié.........................8
2.4 Raccordement sur prise secteur ..................................9
2.5 Entrées et sorties câble..............................................10
2.5.1 Principes de câblage.........................................10
2.5.2 Choix du câble d’entrée et des connecteurs......11
2.5.3 Choix du câble de sortie et des connecteurs ....12
2.5.4 Câblage du mode stéréo...................................13
2.5.5 Câblage du mode Pont-Mono..........................15
de suministro eléctrico.................................................... 9
2.5 Cableado de entradas y salidas................................ 10
2.5.1 Conceptos básicos de cableado...................... 10
2.5.2 Seleccione el cableado y los
conectores de entrada .............................................. 11
2.5.3 Seleccione el cableado y los
conectores de salida................................................. 12
2.5.4 Cableado para modo estéreo........................... 13
2.5.5 Cableado para modo Bridge-Mono................. 15
3 Operación...............................................16
3.1 Cómo proteger los altoparlantes .............................. 16
3.2 Procedimientos de arranque..................................... 16
3.3 Precauciones............................................................ 17
3.4 Controles e indicadores del panel frontal................. 18
3.5 Controles, indicadores y conectores
del panel trasero............................................................. 20
4. Control del programa ................................22
4.1 Control / Monitoreo del amplificador....................... 22
4.2 Control de entrada.................................................... 24
4.3 Compresor de entrada.............................................. 25
4.4 Limitadores.............................................................. 27
4.5 Configuración del amplificador –
Reporte de errores......................................................... 29
4.6 Monitoreo continuo de carga ................................... 31
4.7 Información del amplificador.................................... 33
4.8 Preconfiguración...................................................... 34
5 Solución de problemas ...............................35
6 Especificaciones.......................................39
7 Servicio .................................................40
8 Garantía.................................................42
Registro del producto........................................................... 47
Formulario de información de servicio de la fábrica............. 49
2 Operation............................................... 16 3 Fonctionnement........................................16
3.1 Protecting Your Speakers..........................................16
3.2 Startup Procedures....................................................16
3.3 Precautions...............................................................17
3.4 Front Panel Controls and Indicators.........................18
3.5 Back Panel Controls, Indicators and Connectors......20
4 Software Control....................................... 22
4.1 Amplifier Control/Monitoring....................................22
4.2 Input Control.............................................................24
4.3 Input Compressor .....................................................25
4.4 Limiters.....................................................................27
4.5 Amplifier Settings - Error Reporting..........................29
4.6 Continuous Load Monitoring....................................31
4.7 Amplifier Information ................................................33
4.8 Presets......................................................................34
5 Troubleshooting........................................ 35
6 Specifications ......................................... 39
7 Service ................................................. 40
8 Warranty ................................................ 42
Product Registration..............................................................47
Factory Service Information Form.........................................49
3.1 Protection des enceintes ............................................16
3.2 Procédures de mise en route......................................16
3.3 Précautions................................................................17
3.4 Commandes et indicateurs du panneau avant ..........18
3.5 Commandes, indicateurs et connecteurs du
panneau arrière ............................................................20
4 Contrôle par programme ..............................22
4.1 Commande/Surveillance de l’amplificateur ................22
4.2 Contrôle des entrées ..................................................24
4.3 Compresseur d’entrée ................................................25
4.4 Limiteurs....................................................................27
4.5 Paramètres de l’amplificateur – Rapports d’erreur......29
4.6 Surveillance de la charge continue.............................31
4.7 Informations sur l’amplificateur..................................33
4.8 Préréglages................................................................34
5 Diagnostic de panne ...................................35
6 Spécifications ..........................................39
7 Entretien.................................................40
8 Garantie..................................................42
Enregistrement du produit......................................................47
Formulaire d’informations sur l’entretien en usine..................49
página page 4
seite
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
Power Output Guaranteed minimum power in watts at 20 Hz-20 kHz with 0.1% THD
2-ohm Dual (per ch.)
20 mS BURST 20 Hz - 20
4-ohm Dual 8-ohm Dual
4-ohm
Bridge
8-ohm
Bridge
Model Name
MA-5000i
MA-9000i
MA-12000i
1 kHz
kHz
1 kHz
2,000W
2,800W
3,750W
(per ch)
2,500W
3,500W
4,500W
(per ch)
1,250W
1,500W
2,100W
3,000W
4,700W
6,000W
2,000W
2,800W
3,750W
4,000W
5,600W
7,500W
5,000W
7,000W
9,000W
1 Einleitung
1 Welcome
1 Bienvenue
1 Bienvenida
Les séries Macro-Tech® de Crown® i offrent une
puissance stupéfiante, une légèreté et une facilité
d’utilisation pour les applications de sonorisation
de tournée. Les séries incluent un traitement de
signal analogique embarqué et une connexion de
réseau intégrée.
Die Crown® Macro-Tech® i-Serie bietet erstaunli-
che Leistung, geringes Gewicht und leichte Bedie-
nung für mobile Beschallungszwecke. Die Serie
enthält integrierte analoge Signalverarbeitung und
eine eingebaute Netzwerkschnittstelle.
El Crown® Macro-Tech® Serie i ofrece un equipo
de potencia sorprendente, ligero y fácil de usar
para aplicaciones de sonido itinerantes. Esta serie
incluye procesamiento analógico de señales y
conexión a la red integrada.
The Crown® Macro-Tech® i Series offers amazing
power, light weight and ease of use for touring
sound applications. The series includes onboard
analog signal processing and a built-in network
connection.
Moderne Leistungsendstufen sind technisch
ausgereifte, komplexe Konstruktionen, die können
extreme Pegel erzeugen können. Sie müssen
sorgfältig behandelt und korrekt installiert werden,
um ihren vorgesehen Dienst zuverlässig und über
Jahre hinaus zu verrichten.
Modern power amplifiers are sophisticated pieces
of engineering capable of producing extremely
high power levels. They must be treated with
respect and correctly installed if they are to pro-
vide the many years of reliable service for which
they were designed.
Los amplificadores de potencia modernos son
piezas de ingeniería sofisticadas capaces de
producir niveles de potencia extremadamente
altos. Deben ser tratados adecuadamente e
instalados correctamente si se desea que provean
los muchos años de servicio eficiente para los que
fueron diseñados.
Les amplificateurs de puissance modernes sont
des pièces d’ingénierie sophistiquées capables de
produire des niveaux de puissance extrêmement
élevés. Ils doivent être traités avec respect et cor-
rectement installés pour fournir les nombreuses
années de service fiable pour lesquelles ils ont
été conçus.
Darüber hinaus bieten MA-i-Endstufen einige Aus-
tattungsmerkmale, deren Vorzüge einer näheren
Erklärung bedürfen.
In addition, MA-i Series amplifiers include a
number of features which require some explana-
tion before they can be used to their maximum
advantage.
Además, los amplificadores de la Serie MA-i
incluyen varias características que requieren de
explicación antes de que puedan ser usados con el
mayor provecho.
De plus, les amplificateurs de la gamme MA-i
comprennent un bon nombre de fonctions qui
nécessitent quelques explications avant de pouvoir
en tirer le meilleur parti.
Bitte nehmen Sie sich Zeit, diese Bedienungsanlei-
tung zu studieren, um die Leistungsfä
Please take the time to study this manual so that
you can obtain the best possible service from your
amplifier.
Por favor dedique tiempo al estudio de este
manual para que usted pueda obtener el mejor
servicio posible de su amplificador.
Veuillez prendre le temps d’étudier ce manuel
pour que vous puissiez obtenir le meilleur rendu
possible de votre amplificateur.
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
page 5
seite página
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
1.1 Características
1.1 Caractéristiques
1.1 Features
1.1 Eigenschaften
•
The Crown Macro-Tech i Series continues the Macro-Tech
legacy of unparalleled sonic accuracy and detail, putting
sound quality above all else
• The Crown Macro-Tech-i-Serie setzt die Macro-Tech-Erbe
der unvergleichliche Klang-und Detail-Genauigkeit, Putting
Tonqualität vor allem
• El Crown Macro-Tech i sigue la Serie Macro-Tech legado
sonoro sin precedentes de precisión y detalle, la calidad de
sonido poniendo por encima de todo
• Patentado, de vanguardia de la clase I de circuitos obtiene más
poder, de un amplificador con menos residuos
• Resistente construcción asegura que todos los Macro-Techs
están construidos para soportar años de abuso en la carretera
• Fuente de alimentación Global - diseñada para ofrecer la
máxima potencia sin importar en qué país se trabaja en
• Capacidades integradas de carga, voltaje de línea, entrada y
salida de supervisión
•
Le Macro-Tech i Series de Crown continue de la Macro-Tech
sonore incomparable héritage de l’exactitude et de détail, la
qualité sonore mettant au-dessus de tout
• Patentierte, Cutting-edge-Klasse-I-Schaltung erhält mehr
Macht aus einem Verstärker mit weniger Abfall
•
•
•
Patented, cutting-edge Class-I circuitry gets more power out
of an amplifier with less waste
• Les classe I circuits obtient plus de puissance sur un
amplificateur avec moins de déchets
Rugged construction ensures that all Macro-Techs are built
to withstand years of abuse on the road
• Robuste Konstruktion sorgt dafür, dass alle Makro-Techs sind
gebaut, um Jahre des Missbrauchs auf der Straße
• La construction robuste garantit que tous les macro-Tech sont
construits pour résister à des années de violence sur la route
Global Power Supply — designed to deliver maximum
power no matter what country you work in
• Global Power Supply - entworfen, um maximale Leistung, egal
in welchem Land Sie arbeiten in
• Global Power Supply - conçu pour délivrer un maximum de
puissance, peu importe de quel pays vous travaillez dans
•
•
Built-in load, line voltage, input and output monitoring
• la creación de redes a través de Ethernet estándar del sistema
• Geladen, Netzspannung, Input-und Output-Kontrolle
®
®
•
Surveillance pour la tension de ligne, et pour les entrées et
sorties
Architect permite a los operadores de sistemas de seguimiento
Standard Ethernet networking via System Architect lets
®
y control de la amplificación y desde cualquier lugar
• Alta densidad de potencia, hasta 8,000 watts en un chasis
de 2U
• El mayor voltaje de salida en la industria (200V pico), lo cual
ofrece picos transientes limpios
• Atenuadores escalonados de precisión, con botón de
enmudecido y LEDs múltiples que muestran la posición del
atenuador, el estatus de enmudecido o el nivel
• Standard-Ethernet-Vernetzung via System Architect
system operators monitor and control the amplifier from
any location
ermöglicht Betreibern der Überwachung und Kontrolle der
Verstärker von einem beliebigen Ort aus
®
• Réseau Ethernet via System Architect permet aux gestionnaires
de réseau de surveiller et de contrôler l’amplificateur de
n’importe quel endroit
•
•
High power density, up to 9000 watts in a 2U chassis
• Hohe Leistungsdichte bis zu 8000 Watt im 2 HE-Gehäuse
Highest output voltage in the industry (200V peak) provides
clean transient peaks
• Branchenweit höchste Ausgangsspannung (200 V Spitze) für
saubere Übergänge
• Tableau d’indicateurs complet
•
•
•
•
Precision detented push-to-mute attenuators with multiple
LEDs that show attenuator position, mute status or level
• Légèreté grâce au châssis en aluminium, construction interne
• Präzisionsregler mit integrierter Stummtaste und mehreren
LEDs zur Anzeige von Reglerposition, Stummschaltung oder
Pegel
spéciale et alimentation à découpage
• Un conjunto completo de indicadores
Light weight due to aluminum chassis, special internal
construction and switching power supply
• Contrôleur de gestion thermique et deux zones thermiques
discrètes équipées de ventilateurs à vitesse variable, et
refroidissement à air forcé
• Fernüberwachung und -steuerung zur vollständigen System-
kontrolle von überall am Schauplatz
• Controlador de disipación térmica y dos zonas térmicas con
ventiladores de velocidad variable y circulación forzada de aire
• Dispositivos de seguridad de avanzada para la protección de
circuitos contra: cortocircuitos en las salidas, circuitos abiertos,
corriente directa (DC), cargas desiguales, sobrecalentamiento
general, sobrecargas de alta frecuencia y fallas internas
• La garantía de tres años, a prueba de fallas y completamente
transferible, protege totalmente su inversión y garantiza las
especificaciones del producto.
Thermal management controller and two discrete thermal
zones with variable-speed fans, forced-air cooling
• Leichtes Gewicht durch Alugehäuse, speziellen Innenaufbau
und Schaltnetzteil
• Protection perfectionnée de la circuiterie contre : Sorties en
court circuit, courant continu, charges non adaptées, surchauffe
générale, sous/surtension, surcharges haute fréquence et
défaillances internes
Advanced protection circuitry guards against: shorted
outputs, DC, mismatched loads, general overheating, under/
over voltage, high-frequency overloads and internal faults
• Wärmeregulierung durch Controller-Baustein und zwei
getrennte thermische Bereiche mit Lüfterkühlung und variabler
Drehzahl
• Aufwendiger elektronischer Schutz gegen: Kurzschluss,
Gleichstrom, falsche Lastanpassung, allgemeine Überhitzung,
Unter-/Überspannung, hochfrequente Überlast und interne
Fehler
•
Three-Year, No-Fault, Fully Transferable Warranty com-
pletely protects your investment and guarantees its speci-
fications.
• La garantie de trois ans, entièrement transférable, sans égard
à la responsabilité, offre une protection complète de votre
investissement et de ses spécifications.
1.2 Como usar este manual
1.2 How to Use This Manual
• Dreijährige, verschuldungsunabhängige und übertragbare
Gewährleistung schützt Ihre Investition und garantiert die
Spezifikation
Este manual le proporciona la información necesaria
para configurar y operar, segura y correctamente
su amplificador. No cubre todos los aspectos de la
instalación, configuración u operación que pudieran
ocurrir bajo todas las condiciones. Para información
adicional, favor de consultar La Guía de Aplicación de
Amplificadores de Crown (disponible en línea en www.
crownaudio.com) o, contactar al soporte técnico de
Crown, a su instalador del sistema o a su tienda local
Le exhortamos a que lea todas las instrucciones, adver-
tencias y precauciones contenidas en este manual. Tam-
bién, para su protección, envíenos su tarjeta de registro
de garantía hoy mismo. Conserve su nota de venta - es
su comprobante de compra oficial.
1.2 Comment utiliser ce manuel
This manual provides you with the necessary information to
safely and correctly setup and operate your amplifier. It does
not cover every aspect of installation, setup or operation that
might occur under every condition. For additional information,
please consult Crown’s Amplifier Application Guide (available
your system installer or retailer.
Ce manuel vous donne les informations nécessaires pour installer
et faire fonctionner votre amplificateur de façon sûre et correcte. Il
ne couvre pas tous les aspects de l’installation, de la configuration
ou du fonctionnement qui peuvent se produire dans certaines
conditions. Pour des informations supplémentaires, veuillez
consulter l’Amplifier Application Guide de Crown (disponible en
votre installateur ou détaillant.
Nous vous recommandons fortement de lire toutes les instruc-
tions, alertes et précautions contenues dans ce manuel. De plus,
pour votre protection, veuillez envoyer votre carte d’enregistrement
de garantie aujourd’hui. Conservez votre facture d’achat – c’est
votre preuve d’achat officielle.
1.2 u dieser Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung enthält alle nötigen Infor-
mationen zur sicheren und korrekten Installation und
Bedienung Ihrer Endstufe. Sie deckt jedoch nicht alle
Aspekte der Installation und Bedienung ab, die unter
sämtlichen möglichen Bedingungen auftreten können.
Für weitergehende Informationenen lesen Sie bitte
com online erhältlich) oder wenden Sie sich an Ihren
zuständigen Vertrieb, Ihren Installateur oder Einzelhän-
dler. Wir empfehlen, diese Bedienungsanleitung und alle
Sicherheitshinweise darin sorgfältig zu lesen. Senden
Sie zu Ihrem Schutz die Garantieregistration bitte
umgehend ein. Und heben Sie Ihre Quittung als offiziel-
len Kaufbeleg auf!
We strongly recommend you read all instructions, warnings
and cautions contained in this manual. Also, for your protec-
tion, please send in your warranty registration card today. And
save your bill of sale — it’s your official proof of purchase.
página page 6
seite
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
2 Setup
2 Installation
2 Installation
2 Configuración
2.1 Unpack Your Amplifier
2.1 Déballez votre amplificateur
2.1 Auspacken der Endstufe
2.1 Desempaque Su Amplificador
Please unpack and inspect your amplifier for any damage
that may have occurred during transit. If damage is found,
notify the transportation company immediately. Only you
can initiate a claim for shipping damage. Crown will be
happy to help as needed. Save the shipping carton as
evidence of damage for the shipper’s inspection.
Veuillez déballer et inspecter votre amplificateur à la
recherche de tout dommage pouvant s’être produit durant
le transport. Si vous constatez un dommage, prévenez
immédiatement la société de transport. Vous êtes le seul
à pouvoir déposer une réclamation pour un dommage de
transport. Crown sera ravi de vous aider en cas de besoin.
Conservez le carton d’emballage comme preuve du dom-
mage pour l’inspection par le transporteur.
Bitte untersuchen Sie Ihre Endstufe nach dem Auspacken
auf mögliche Transportschäden. Benachrichtigen Sie den
Transporteur im Falle eines Schadens umgehend, denn
nur Sie können den Schaden geltend machen. Falls nötig
wird Crown Sie dabei unterstützen. Bewahren Sie den
Versandkarton zum Schadensbeweis auf.
Por favor desempaque e inspeccione su amplificador por
cualquier daño que pueda haber ocurrido durante el trans-
porte. Si encuentra algún daño, notifique inmediatamente
a la compañía transportista. Solamente usted podrá iniciar
una reclamación por daños durante el envío. Crown se
complacerá en brindar la ayuda necesaria. Conserve el
empaque de envío como prueba del daño para la inspec-
ción del remitente.
We also recommend that you save all packing materials so
you will have them if you ever need to transport the unit.
Never ship the unit without the factory pack.
Wir empfehlen auch, das Verpackungsmaterial zum
eventuellen Transport des Geräts aufzubewahren. Bitte ver-
schicken Sie das Gerät immer in der Originalverpackung.
Nous vous recommandons aussi de conserver tous les
éléments d’emballage à disposition au cas où vous devriez
transporter l’unité. N’expédiez jamais l’unité sans son
emballage d’usine.
También le recomendamos conservar todos los materiales
de empaque para que cuente con ellos en caso de
necesitar transportar la unidad. Nunca envíe la unidad sin
el empaque de fábrica.
YOU WILL NEED (not supplied):
SIE BENÖTIGEN (im Lieferumfang nicht enthalten):
• Input wiring cables
• Output wiring cables
• Rack for mounting amplifier
(or a stable surface for stacking)
•
•
Lautsprecherkabel
ein Rack zum Einbau der Endstufe (oder eine stabile
IL VOUS FAUDRA (non fournis):
USTED NECESITARA (No provisto):
Oberfläche zum Stapeln)
•
•
•
Des câbles pour l’entrée,
Des câbles pour la sortie.
Un rack pour monter l’amplificateur (ou une surface
•
•
•
Cables para la conexión de entrada
Cables para la conexión de salida
Gabinete para montar el amplificador (o una superficie
WARNUNG: Befolgen Sie in jedem Fall die
wichtigen Sicherheitshinweise am Anfang dieser
Bedienungsanleitung, bevor Sie mit der Installa-
tion Ihrer Endstufe beginnen!
WARNING: Before you start to set up your ampli-
fier, make sure you read and observe the Impor-
tant Safety Instructions found at the beginning of
this manual.
stable pour le poser)
estable para ponerlo encima)
AVERTISSEMENT: Avant de commencer installer
votre amplificateur, veillez à lire et suivre les
instructions de sécurité importantes se trouvant
au début de ce manuel.
ADVERTENCIA: Antes de empezar a configurar el
amplificador, asegúrese de leer y observar las
Instrucciones de Seguridad Importantes que se
encuentran al principio de este manual.
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
page 7
seite página
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
Figure 2.2
Airflow
Figure 2.1
Dimensions
2 Setup
2 Installation
2 Installation
2 Configuración
Figure 2.1
Dimensions
Figure 2.2
Flux d’air
Abb. 2.1
Abmessungen
Abb. 2.2
Luftstrom
Figure 2.1
Dimensiones
Figura 2.2
Flujo de Aire
2.2 Install Your Amplifier
2.2 Installez votre amplificateur
2.2 Einbau der Endstufe
2.2 Instale su amplificador
CAUTION: Before you begin, make sure your ampli-
fier is disconnected from the power source, with
the power switch in the “off” position and all level
controls turned completely down (counterclock-
wise).
ATTENTION: Avant de commencer, assurez-vous
que votre amplificateur est déconnecté de la
source d’alimentation, avec son interrupteur
d’alimentation en position “off” et toutes les com-
mandes de niveau totalement abaissées (dans le
sens anti-horaire).
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Einbau,
daß Ihre Endstufe vom Netz getrennt ist, der
Netzschalter in der “OFF”-Position steht und alle
Pegelsteller auf Linksanschlag stehen.
PRECAUCION: Antes de empezar, asegúrese que
su amplificador esté desconectado del suministro
eléctrico, con el interruptor de encendido en la
posición de “off “ (apagado) y todos los controles
de nivel completamente cerrados (en dirección
contraria a las manecillas del reloj).
Verwenden Sie ein Standard 19”-Rack (48,3 cm; EIA RS-
310B). siehe Abbildung 2.1 Zu den Endstufenabmessungen
siehe Abbildung 2.1. Zum Transport sollte die Endstufe an
Vorder- und Rückseite abgestützt sein.
Use a standard 19-inch (48.3 cm) equipment rack (EIA
RS-310B). See Figure 2.1 for amplifier dimensions. You
may also stack amps without using a cabinet. NOTE: When
transporting, amplifiers should be supported at both front
and back.
Use un gabinete estándar para equipo (EIA RS-310B) de 19
pulgadas (48.3cm). Véase figura 2.1 para las dimensiones
del amplificador. Durante la transportación, los amplifica-
dores deberán estar soportados tanto por el frente como por
detrás.
Utilisez un rack pour équipement au standard 19” (48,3
cm) (EIA RS-310B). Voir Figure 2.1 pour lesdimensions de
l’amplificateur. Lors du transport, les amplificateurs doiven-
têtre soutenus à la fois à l’avant et à l’arrière.
VORSICHT! Keine Geräte mit hoher Eingangsempfindlichkeit
(beispielsweise Vorverstärker oder Kassettendecks) direkt
auf oder unter dem Gerät platzieren. Aufgrund der hohen
Leistungsdichte dieser Endstufe entwickelt sich ein starkes
Magnetfeld, das sich in nicht abgeschirmten, in der Nähe
befindlichen Geräten als induziertes Brummen bemerkbar
machen kann. Das Feld ist auf der rechten und rechten
unteren Seite des Verstärkers (in Frontansicht) am stärksten.
¡PRECAUCIÓN! No coloque equipos sensibles y de alta
ganancia, tal como preamplificadores o grabadoras de cinta
directamente encima o debajo de esta unidad. Ya que este
equipo posee una alta densidad de potencia, genera un
poderoso campo magnético que puede inducir zumbidos en
dispositivos no aislados que se encuentren cerca. El campo
magnético más potente se encuentra del lado derecho y en
la parte baja derecha del amplificador (mirando de cara al
amplificador).
ATTENTION ! Ne placez pas un équipement à gain élevé
sensible, tel que les préamplificateurs ou les platines de
défilement, directement sur ou sous l’unité. En raison de la
densité de puissance élevée de cet amplificateur, son fort
champ magnétique peut produire des ronflements dans les
appareils non blindés, situés à proximité. Le champ est plus
fort sur le côté droit et sur la partie inférieure de l’amplifica-
teur (faisant face à l’amplificateur).
CAUTION! Do not locate sensitive high-gain equipment
such as preamplifiers or tape decks directly above or below
the unit. Because this amplifier has a high power density,
it has a strong magnetic field which can induce hum into
unshielded devices that are located nearby. The field is
strongest on the right side and right bottom of the amplifier
(facing the amplifier).
Falls ein Geräteschrank verwendet wird, empfehlen wir,
empfindliche Geräte mindestens 20 cm von der Endstufe
entfernt einzubauen.
If an equipment rack is used, we recommend locating
sensitive equipment at least 20 cm (8 inches) away from the
amplifier.
Si un bâti d’équipement est utilisé, nous recommandons de
positionner l’équipement sensible à une distance d’au moins
20 cm de l’amplificateur.
Si usa un gabinete para equipo, recomendamos colocar los
equipos sensibles a una distancia no menor de 20 cm (8
pulgadas) del amplificador.
2.3 Kühlung
Im rack: kein Abstand zwischen Verstärkern. Oder keine
2.3 Asegure una Ventilación Adecuada
En el rack, ningún espacio entre los amplificadores. O
paneles no ventilados entre los amplificadores.
gelüfteten rack Platten zwischen Verstärkern.
2.3 Ensure Proper Cooling
2.3 Assurez une bonne ventilation
Dans le rack, n’avoir aucun espace entre les amplificateurs,
ou employer les panneaux non ventilés pleins entre les
amplificateurs. NE PAS bloquer les ventilations situées
devant ou derrière. Les faces latérales du rack doivent être à
au moins 2” (5,1 cm) des côtés de l’amplificateur et le dos
du rack devrait être ouvert.
When using an equipment rack, mount units directly on
top of each other. Close any open spaces in rack with blank
panels. DO NOT block front or rear air vents. The side walls
of the rack should be a minimum of two inches (5.1 cm)
away from the amplifier sides, and the back of the rack
should be a minimum of four inches (10.2 cm) from the
amplifier back panel.
Blockieren Sie UNTER KEINEN UMSTÄNDEN die Belüftung-
söffnungen. Die Seitenwände des Racks sollten mindestens
5cm Abstand zu den Seiten der Endstufe, die Rückseite der
Zahnstange sollte geöffnet sein.
NO bloquee la ventilación delantera o trasera. Las paredes
laterales del gabinete deberán estar separadas de los
costados de los amplificadores por lo menos dos pulgadas
(5.1cm), y a parte posteriora del gabinete debe estar abierta.
Abbildung 2.2 zeigt den Luftstrom der Endstufe.
La figura 2.2 ilustra el flujo de aire normal del amplificador.
La Figure 2.2 illustre le trajet standard de l’air dans un
amplificateur.
.
Figure 2.2 illustrates standard amplifier airflow
.
.
página page 8
seite
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
.
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
2 Setup
2 Installation
2 Installation
2 Configuración
2.4 Netzanschluß
2.4 Conexión al Suministro Eléctrico
2.4 Connecting to AC Mains
2.4 Connexion au secteur
Verbinden Sie Ihre Endstufe über das mitgelieferte Netzka-
bel mit einer geeigneten Wechselstromquelle (Steckdose).
Verbinden Sie zuerst den IEC-Stecker des Kabels mit der
IEC-Buchse der Endstufe, bevor Sie den Netzstecker mit
der Steckdose verbinden.
Conecte su amplificador a la fuente de suministro eléctrico
(toma de corriente) con el cable de AC provisto. Primero,
conecte el extremo IEC del cable al conector IEC del
amplificador; luego, conecte el otro extremo del cable a la
toma de corriente.
Connect your amplifier to the AC mains power source
Connectez votre amplificateur à la source électrique (prise
(power outlet) with the supplied AC power cordset. First,
connect the IEC end of the cordset to the IEC connector
on the amplifier; then, plug the other end of the cordset to
the AC mains.
secteur) avec le cordon d’alimentation fourni. D’abord,
connectez l’extrémité CEI du cordon à l’embase CEI de
l’amplificateur; puis branchez l’autre extrémité du cordon à la
prise secteur. Le témoin AC Mains de la façade doit s’allumer.
WARNUNG: Die Masseverbindung des Netzsteckers dient
zu Ihrer Sicherheit. Versuchen Sie unter keinen Umstän-
den, diese Verbindung durch einen Adapter oder andere
Methoden zu trennen.
ADVERTENCIA: El tercer contacto de este conector (tierra)
es una característica de seguridad importante. No intente
deshabilitar esta conexión a tierra usando un adaptador o
cualquier otro método.
WARNING: The third prong of this connector
(ground) is an important safety feature. Do not at-
tempt to disable this ground connection by using
an adapter or other methods.
AVERTISSEMENT: La troisième fiche de ce con-
necteur (terre) est un dispositif de sécurité impor-
tant. N’essayez pas de le contourner en utilisant un
adaptateur ou une autre méthode.
Endstufen erzeugen keine Energie. Es muß ausreichend
Netzspannung und -strom vorhanden sein, um die
gewünschte Leistung zu erzeugen. Die Netzspannung darf
innerhalb der angegebenen Netzfrequenz (siehe Etikett
auf der Rückseite der Endstufe) um maximal +10%/-15%
schwanken. Wenden Sie sich an einen qualifizierten Elek-
triker, falls Sie sich der Ausgangsspannung Ihres Netzes
nicht sicher sind.
Los amplificadores no crean energía. El voltaje y cor-
riente del suministro eléctrico deben ser suficientes para
entregar la potencia esperada. Debe operar su amplificador
desde un suministro de energía con variaciones no may-
ores al 10% hacia arriba o 15% hacia abajo del voltaje
de línea especificado para el amplificador y dentro de los
requerimientos de frecuencia especificados (indicados en
la etiqueta que se encuentra en el panel trasero del ampli-
ficador). Si no está seguro del voltaje de su toma eléctrica,
favor de consultarlo con un electricista.
Amplifiers don’t create energy. The AC mains voltage
and current must be sufficient to deliver the power you
expect. You must operate your amplifier from an AC mains
power source with not more than 10% above or below the
amplifier’s specified line voltage and within the specified
frequency requirements (indicated on the amplifier’s back
panel label). If you are unsure of the output voltage of your
AC mains, please consult your electrician.
Les amplificateurs ne créent pas d’énergie. La tension et le
courant du secteur doivent être suffisants pour produire la
puissance que vous attendez. Vous devez faire fonctionner
votre amplificateur depuis une source électrique n’ayant pas
plus de 10% de variation supérieure ou 15% de variation
inférieure à la tension spécifiée de l’amplificateur et en
restant dans les besoins de fréquence spécifiés (indiqués sur
l’étiquette en face arrière de l’amplificateur. Si vous n’êtes pas
sûr de la tension produitepar votre alimentation électrique,
veuillez consulter votre électricien.
Ihrer MA-i-Endstufe liegt ein Clip zur Sicherung des
Netzkabels bei, damit sich dieses nicht versehentlich lösen
kann.
1. Der Clip befindet sich in einem Beutel in der Kartonver-
packung des MA-i.
2. Der IEC-Netzanschluss befindet sich an der Rückwand
der Endstufe. Ober- und unterhalb des Anschlusses
befinden sich zwei Haltespangen. Ziehen Sie die Enden
des Clips leicht auseinander und setzen Sie die Enden
dann in die vorgesehenen Aussparungen ein (Abbildung
2.3).
Packed with your MA-i amplifier is a clip that retains the
power cord so it can’t pull out accidentally.
1. Locate the clip in a bag in the MA-i packing carton.
2. Locate the IEC power connector on the back of the
amplifier. Above and below that connector are two slots.
Stretch the ends of the clip and insert them into the
slots (Figure 2.3).
3. Plug the power cord all the way into the amplifier IEC
power connector.
4. Pull the clip to the left and snap it onto the power cord.
Junto con el amplificador MA-i, se incluye un clip que
retiene el cable de corriente para evitar que este se desco-
necte de forma accidental.
1. Localice el clip en una bolsa dentro de la caja MA-i.
2. Localice el conector IEC en la parte posterior del
amplificador. Encima y debajo del conector hay dos
ranuras. Abra los extremos del clip e insértelos en las
ranuras (Figura 2.3).
3. Introduzca hasta el fondo el cable de corriente en el
conector de corriente IEC del amplificador.
4. Jale el clip hacia la izquierda y fíjelo sobre el cable de
corriente.
Un clip est fourni avec votre amplificateur MA-i fixant le
cordon d’alimentation afin qu’il ne se détache pas acciden-
tellement.
1. Repérez le clip dans un sachet placé dans la boîte d’embal-
lage de MA-i.
2. Repérez le connecteur d’alimentation CEI situé sur l’arrière
de l’amplificateur. Deux fentes sont situées au-dessus et
au-dessous de ce connecteur. Etirez les extrémités du clip
et insérez-les dans les fentes (Figure 2.3).
3. Branchez le cordon d’alimentation dans le connecteur
d’alimentation CEI de l’amplificateur.
3. Stecken Sie das Netzkabel fest in den IEC-Netzan-
schluss der Endstufe.
4. Ziehen Sie den Clip nach links, bis dieser über das
Netzkabel schnappt.
4. Tirez le clip sur la gauche et agrafez-le sur le cordon
d’alimentation.
Slot
Fente
Figure 2.3 Inserting Clip Into Slots
Halterung
Ranura
Figure 2.3 Insertion du clip dans les fentes
Figure 2.3 Einsetzen des Clips in die Halterung
Figura 2.3 Inserción del clip en las ranuras
Halterung
Clip
Fente
Slot
Ranura
IEC Power Connector
Connecteur d’alimentation C
IEC-Netzanschluss
Conector de Corriente IEC
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
page 9
seite página
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
2 Configuración
2 Installation
2 Installation
2 Setup
2.5 Entrées et sorties câble
2.5 Wire Inputs and Outputs
2.5.1 Wiring Basics
2.5 Kabelverbindungen der Ein- und
Ausgänge
2.5 Cableado de entradas y salidas
2.5.1 Fundamentos de cableado
2.5.1 Principes de câblage
• Use siempre cable blindado para el cableado de
entrada. Un cable con blindaje (el conductor externo) de
más alta densidad es mejor. No se recomienda el uso de
blindaje envuelto en espiral.
• Cuando use líneas no balanceadas mantenga los
cables tan cortos como sea posible. Evite el uso de
cables de más de 3 metros (10 pies) de longitud.
• Evite que corran en paralelo los cables de entrada
de audio junto con el cableado de alto nivel, como los
cables de altoparlantes o de suministro eléctrico. Esto
minimiza la presencia de zumbidos y de inducción de
ruidos hacia los cables de entrada.
2.5.1 Allgemeines zur Verkabelung
• Always use shielded wire for input wiring. The higher the
density of the shield (the outer conductor) the better. Spiral
wrapped shield is not recommended.
• When using unbalanced lines keep the cables as short as
possible. Avoid lengths greater than 10 feet (3 meters).
• Do not run the audio input cables together with the high-
level wiring such as loudspeaker wires or AC cords. (This
lessens the chance of hum and noise being induced into
the input cables.)
• Utilisez toujours du fil blindé pour la ligne d’entrée. Plus
la densité du blindage est élevée (le conducteur extérieur),
meilleures sont les performances. Le blindage enroulé en
spirale n’est pas recommandé.
• Si vous utilisez des lignes déséquilibrées, faites en sorte
que les câbles soient les plus courts possible. Evitez des
longueurs supérieures à 3 mètres.
• Ne faites pas courir des câbles d’entrée audio avec le
câblage haut niveau, tel que les fils de l’enceinte ou les
cordons courant alternatif. (Cela diminue les risques de
ronflement et de bruit induits dans les câbles d’entrée).
• Mettez le système de sonorisation complet hors tension
avant de modifier les raccordements. Crown n’est pas
tenu responsable des dégâts occasionnés à la suite de la
surcharge d’un transducteur ou d’un composant.
• Verwenden Sie für die Eingänge stets geschirmte
Kabel. Je dichter die Abschirmung (der äußere Leiter) ist,
desto besser. Eine spiralförmig gewickelte Abschirmung
wird nicht empfohlen.
• Bei unsymmetrischen Leitungen sollten die Kabel so
kurz wie möglich sein. Kabellängen über 3 m sind zu
vermeiden.
• Verlegen Sie die Kabel der Audioeingänge nicht in
direkter Nähe der Lautsprecherkabel oder von Netzkabeln.
(Dadurch wird die Wahrscheinlichkeit störender Brumm-
geräusche durch Induktion verringert.)
• Schalten Sie die gesamte Beschallungsanlage aus,
bevor Sie Änderungen an der Verkabelung vornehmen.
Crown haftet nicht für Schäden, die durch überlastete
Umwandler oder Komponenten entstehen.
• Turn the entire sound system off before changing any
connections. Crown is not liable for damage incurred when
any transducer or component is overdriven.
• Apague todo el sistema de sonido antes de cambiar
cualquier conexión. Crown no se hace responsable
de daños por sobrecarga de cualquier transductor o
componente.
THE CHANNEL 2 INPUT IS IGNORED if the amplifier is
used in Bridge-Mono mode.
L’ENTRÉE DU CANAL 2 EST IGNOREE si l’amplificateur est
utilisé en mode Pont-Mono.
LA ENTRADA DEL CANAL 2 ES IGNORADA si el amplifi-
cador se usa en modo Bridge-Mono.
For additional information on audio input wiring please
refer to the Crown Amplifier Application Guide avail-
information on preventing unwanted subsonic frequencies,
radio frequency interference, ground loops, and feedback
oscillation.
DER CHANNEL 2-EINGANG WIRD IGNORIERT, wenn sich
die Endstufe im Monobrückenmodus befindet.
Pour obtenir des informations supplémentaires sur la
ligne d’entrée audio, référez-vous au Guide d’application
de l’amplificateur Crown, disponible en ligne à www.
crownaudio.com. Il contient des informations utiles sur la
manière d’éviter les fréquences subsoniques indésirables,
les interférences de fréquence radio, les boucles de masse
et l’oscillation de rétroaction.
Si requiere información adicional sobre cableado de
entrada para audio, consulte la Guía de Aplicación de
audio.com. Esta guía contiene información útil para evitar
la presencia de frecuencias subsónicas no deseables, de
interferencia de radio, diferencias de potencial a tierra y
oscilación por retroalimentación.
Zusätzliche Informationen über die Verkabelung der Audio-
eingänge finden Sie im Ratgeber Crown Amplifier Applica-
In diesem Ratgeber finden Sie hilfreiche Informationen über
unerwünschte Infraschallfrequenzen, Radiostörfrequenzen,
Brummschleifen und Rückkopplungen.
When using network connections, pass the CAT5 cable
seven times through a ferrite core (Figure 2.4), available
from Crown Audio Inc. This is to ensure compliance with
emission regulations.
Cuando use la conexión a redes, pase el cable tipo CAT5
siete veces a través de un núcleo de ferrita (Figura 2.4),
que está disponible a través de Crown Audio Inc. Esto se
efectúa para cumplir los reglamentos sobre emisiones
electromagnéticas.
En cas d’utilisation des connexions réseau, passez le
câble CAT5 sept fois dans un tore de ferrite (Figure 2.4),
disponible chez Crown Audio Inc, afin de satisfaire les
exigences en matière de réglementation des émissions.
Ziehen Sie bei Verwendung einer Netzwerkverbindung das
CAT5-Kabel siebenmal durch einen Ferritkern (Abbildung.
2.4) von Crown Audio Inc. Damit wird die Einhaltung der
Emissionsbestimmungen sichergestellt.
Figure 2.4 Pass the CAT5 Cable Seven Times Through the Ferrite Core
Figure 2.4 Passez le câble CAT5 sept fois dans le tore de ferrite
Abbildung 2.4 Ziehen Sie das CAT5-Kabel siebenmal durch den Ferritkern
Figura 2.4 Pase el cable tipo CAT5 siete veces a través de un núcleo de ferrita
página page 10
seite
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
2 Setup
2 Installation
2 Installation
Figure 2.5 Balanced Analog Input Connector Wiring
Figure 2.5 Câblage équilibré du connecteur de l’entrée analogique
2 Configuración
Abbildung 2.5 Anschlüsse bei symmetrischen Analogeingängen
Figura 2.5 Conexión balanceada del conector de entrada analógica
Figure 2.6 Unbalanced Analog Input Connector Wiring
Figure 2.6 Câblage déséquilibré du connecteur de l’entrée analogique
Abbildung 2.6 Anschlüsse bei unsymmetrischen Analogeingängen
Figura 2.6 Conexión no balanceada del conector de entrada analógica
2.5.2 Choose Input Wire and Con-
nectors
2.5.2 Choisissez le câble et les
connecteurs d’entrée
2.5.2 Eingangsverbindungen
2.5.2 Seleccione el Cableado y Co-
nectores de Entrada
Crown empfiehlt symmetrischen Anschluß
(zwei Leiter mit Schirm) über vorgefertigte
oder professionell verdrahtete Kabel mit einem
Leiterquerschnitt von 0,2 - 0,35mm² und einem
3-poligen männlichen XLR-Eingangsverbinder.
Unsymmetrischer Anschluß ist ebenfalls
möglich, kann aber bei langen Kabelwegen
Störpegel verursachen.
Crown recommends using pre-built or profes-
sionally wired, balanced line (two-conductor
plus shield), 22-24 gauge cables and connec-
tors. Use 3-pin male XLR connectors.
Crown recommande l’emploi de connecteurs et
Crown recomienda el uso de líneas balanceadas
( dos conductores más blindaje) prefabricadas
o profesionalmente construidas con cables
calibre 22 a 24 y conectores. Se le sugiere usar
conectores XLR machos de 3 terminales para
las entradas del amplificador. También se pu-
eden usar líneas desbalanceadas pero podrían
generar ruido en tramos largos de cable.
câbles de section 0,2 à 0,35 mm2 préfabri-
qués ou professionnellement câblés pour une
ligne symétrique (2 conducteurs + blindage).
Vous devez utiliser des connecteurs XLR
mâles 3 broches pour le câble entrant dans
l’amplificateur. Des lignes asymétriques peuvent
être utilisées mais peuvent entraîner du bruit
quand les câbles sont longs.
Unbalanced line may also be used but may
result in noise over long cable runs.
Figure 2.5 shows connector pin assignments
for balanced analog wiring. Figure 2.6 shows
connector pin assignments for unbalanced
analog wiring.
Abbildung 2.5 zeigt die Steckerbelegung für
symmetrischen, Abbildung 2.6 für unsymme-
trischen Anschluß.
La figura 2.5 muestra las asignaciones de
las terminales del conector para un cableado
balanceado, y la figura 2.6 muestra las asigna-
ciones de las terminales del conector para un
cableado desbalanceado.
La Figure 2.5 représente l’affectation des
broches du connecteur pour un câblage sy-
métrique et la Figure 2.6 celle pour un câblage
asymétrique.
ACHTUNG: Verwenden Sie nur hochwer-
tige, professionell verdrahtete Kabel.
NOTE: Custom wiring should only be
performed by qualified personnel.
NOTE: Un câblage personnel ne doit être
accompli que par un personnel qualifié.
NOTA: El cableado especial deberá
ser realizado solamente por personal
calificado.
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
page 11
seite página
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
Figure 2.7 Top: Speakon Connector on Amplifier.
Bottom: Speakon Cable Connector.
2 Setup
Figure 2.8 Binding Post Output Wiring
Figure 2.7 Haut: Connecteur de sortie Speakon®
Bas: Connecteur de câble Speakon®.
Figure 2.8 Connexions de la borne
de raccordement
2 Installation
Abbildung 2.7 Oben: Speakon-Buchse an der
Gehäuserückseite. Boden: Speakon Kabel-
Stecker
2 Installation
Abbildung 2.8
Schraubklemmanschlusse
2 Configuración
Figura 2.8 Cableado de los postes
de conexión de salida
Figura 2.7 Superior: Conector Speakon® de
Salida en el Panel Trasero. Inferior: Conector
Speakon para Cable
2.5.3 Choose Output Wire and Connectors
2.5.3 Choix du câble de sortie et des
connecteurs
2.5.3 Seleccione el Cableado y Conectores
de Salida
2.5.3 Ausgangsverbindungen
Crown recommends using pre-built or professionally
wired, high-quality, two- or four-conductor, heavy gauge
speaker wire and connectors. Use Class 2 output wiring.
You may use a 4-pole Speakon® connector (Figure 2.7)
or banana plugs, spade lugs, or bare wire for your output
connectors (Figure 2.8). To prevent the possibility of short-
circuits, wrap or otherwise insulate exposed loudspeaker
cable connectors.
Crown empfiehlt für Lautsprecherkabel und Anschlüsse,
auf Fertigware mit großem Leiterquerschnitt und zwei oder
vier Leitern zurückzugreifen, oder entsprechend professio-
nell gefertigtes Material zu verwenden. Ausgangskabel der
Klasse 2 verwenden. Verwenden Sie beim Anschließen der
Lautsprecher 4-polige Speakon®-Stecker (Abbildung 2.7),
Bananenstecker, gegabelte Kabelschuhe oder auch blanken
Draht (Abbildung 2.8). Um Kurzschlüsse zu vermeiden,
umwickeln Sie die offenliegenden Enden der Lautsprecher-
kabel mit einer geeigneten Isolierung.
Crown recommande l’utilisation de deux ou quatre
conducteurs pré-intégrés ou dont le câblage est effectué
par un professionnel, de haute qualité, des câbles de haut-
parleur et des connecteurs de grand diamètre. Utilisez
une ligne de sortie de Classe 2. Il st possible d’utiliser un
connecteur 4 pôles Speakon® (Figure 2.7), des fiches ba-
nane ou un câble nu pour les connecteurs de sortie (Figure
2.8). Pour réduire les risques de court-circuit, enveloppez
ou isolez d’une autre manière les connecteurs de câble à
nu de l’enceinte.
Crown recomienda el uso de conectores y cables de alta cali-
dad para altoparlantes, de dos conductores, de calibre grueso,
ya sean prefabricados o construidos profesionalmente. Usted
puede usar conectores Speakon® de 2 ó 4 polos (Figura 2.7),
conectores tipo Banana, ó cable desnudo para la conexión
de salida (Figura 2.8). Para prevenir la posibilidad de corto
circuito, cubra o de otra forma, aísle los conectores expuestos
del cable para altoparlante.
Note: Binding post outputs come with safety plugs
installed to prevent European power-cord plugs
from being inserted. The side entry positions for
these connectors should therefore be used.
Nota: Los postes de conexión de salida cuentan con
tapones de seguridad instalados para prevenir que
sean insertados los conectores Europeos de sumin-
istro eléctrico. Por lo tanto, deberán ser usadas las
posiciones de entrada superior e inferior de estos
conectores.
NOTE: Les borniers de sortie sont livrés avec des
fiches de sécurité pour empêcherl’insertion d’une
fiche d’alimentation européenne. Les positions
d’entrée latéral pour ces connecteurs doivent par
conséquent être utilisées.
ACHTUNG: Um den versehentlichen Anschluß von
IEC-Netzkabeln zu verhindern, sind die Schraubkl-
emmenausgänge mit Sicherheitskappen ausges-
tattet. Verwenden Sie die Seite Eintrag Positionen
für diese Anschlüsse.
CAUTION – SHOCK HAZARD: Potentially lethal
voltages exist at the output connectors when the
amplifier is turned on and is passing a signal.
ADVERTENCIA – PELIGRO DE DESCARGA: En la
salida de los conectores existen voltajes potencial-
mente letales cuando se enciende el amplificador y
pasa señal.
ATTENTION – RISQUE D’ELECTROCUTION : Des
tensions potentiellement mortelles existent aux
connecteurs de sortie lorsque l’amplificateur est
mis sous tension et lorsqu’il transmet un signal.
VORSICHT - ELEKTROSCHOCK: An den Ausgängen
können bei eingeschalteter Endstufe und anlie-
gendem Signal tödliche Spannungen .
Using the guidelines below, select the appropriate size of
wire based on the distance from amplifier to speaker.
Distance
Wire Size
Wählen Sie die korrekte Leiterstärke entsprechend der
Distanz zwischen Endstufe und Lautsprecher:
Usando las referencias siguientes, seleccione el calibre
apropiado del cable basado en la distancia del amplificador al
altoparlante.
A l’aide des références ci-dessous, sélectionnez la taille
de câble enfonction de la distance séparant l’amplificateur
de l’enceinte.
up to 25 ft.
26-40 ft.
16 AWG
14 AWG
12 AWG
10 AWG
8 AWG
Kabellänge Leiterquerschnitt
Distancia
Calibre del Cable
Distance
Section du cable
41-60 ft.
bis 7,5m
1,5mm²
2mm²
Hasta 25 pies
26-40 pies
16 AWG
14 AWG
12 AWG
10 AWG
8 AWG
61-100 ft.
101-150 ft.
151-250 ft.
7,5 - 12 m.
12 - 18 m
18 - 30 m
30 - 45 m
45 - 75 m
Jusqa a 7,5 m
7,5 - 12 m.
12 - 18 m
1,5 mm2
2 mm2
3,5mm²
5mm²
41-60 pies
6 AWG
3,5 mm2
5 mm2
61-100 pies
101-150 pies
151-250 pies
8,5mm²
13mm²
18 - 30 m
CAUTION: Never use shielded cable for output
wiring.
30 - 45 m
8,5 mm2
13 mm2
6 AWG
45 - 75 m
VORSICHT: Verwenden Sie nie abgeschirmte
Kabel zum Lautsprecheranschluß.
PRECAUCION: Nunca use cable blindado para el
cableado de salida.
ATTENTION: N’utilisez jamais de câble blindé
pour le câblage de sortie.
página page 12
seite
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
Table de mixage
Mischpult
2 Setup
Mezcladora
2 Installation
2 Installation
2 Configuración
Canal 1
Kanal 1
Canal 2
Kanal 2
Figure 2.9 System Wiring,
Stereo Mode Using the
Binding Posts
Figure 2.9 Câblage du
système, Mode Stéréo
utilisant des borniers
Abb. 2.9 Systemverkabe-
lung, Stereomodus unter
Verwendung der
Lautsprecher
Kanal 2
Enceinte du
Canal 2
Schraubklemmen
Enceinte du
Canal 1
Lautsprecher
Kanal 1
Altoparlante
del Canal 2
Channel 2
Loudspeaker
Figura 2.9 Cableado del
sistema en modo Stereo
usando los postes de
conexión
Channel 1
Loudspeaker
Altoparlante
del Canal 1
2.5.4 Stereo Mode Wiring
2.5.4 Câblage du mode stéréo
2.5.4 Verbindung im Stereomodus
2.5.4 Cableado para el modo estéreo
La Figure 2.9 illustre les lignes d’entrée et de sortie
types reliées aux bornes de connexion
Los cableados típicos de entrada y salida a los postes
de conexión se muestran en la Figura 2.9.
Typical input wiring and output wiring to the binding
posts is shown in Figure 2.9.
Abbildung 2.9 zeigt eine typische Eingangs- und Aus-
gangsverkabelung der Schraubklemmenanschlüsse.
IMPORTANT : Mettez l’amplificateur hors tension et
débranchez le cordon d’alimentation.
IMPORTANTE: Apague el amplificador y desconecte el
cable de corriente.
IMPORTANT: Turn off the amplifier and unplug its
power cord.
WICHTIG: Schalten Sie die Endstufe aus und entfernen
Sie das Netzkabel.
ENTREES : Choisissez l’une de ces options :
ENTRADAS: Escoja una de estas opciones:
INPUTS: Choose one of these options:
EINGÄNGE: Wählen Sie eine der folgenden Optionen:
• Connectez la ligne d’entrée analogique des deux
canaux.
• Conecte los cables analógicos de entrada para ambos
canales.
• Connect analog input wiring for both channels.
• Schließen Sie an beide Kanäle analoge Eingangssi-
gnale an
SALIDAS: Mantenga la polaridad adecuada (+/–) en los
conectores de salida. Use cableado de salida Clase 2.
OUTPUTS: Maintain proper polarity (+/–) on output
connectors. Use Class 2 output wiring.
Figure 2.9 shows how to wire stereo speakers to the
binding posts. Connect Channel 1 loudspeaker’s
positive (+) lead to Channel 1 positive (red) terminal
of amp; repeat for negative (–). Repeat Channel 2
wiring as for Channel 1.
AUSGÄNGE: Achten Sie auf die korrekte Polarität (+/-)
der Ausgänge. Ausgangskabel der Klasse 2 verwenden.
SORTIES : Conservez la polarité appropriée (+/-) sur
les connecteurs de sortie. Utilisez une ligne de sortie
de Classe 2.
La figura 2.9 muestra cómo cablear los altoparlantes
estéreo a los postes de conexión. Conecte el cable
positivo (+) del altoparlante asignado al canal 1 a la
terminal positiva (rojo) del canal 1 del amplificador; repita
esta operación para el negativo (–). Repita el proceso
completo del Canal 1 para el Canal 2.
Abbildung 2.9 zeigt die Stereobelegung der
La Figure 2.9 illustre le câblage des haut-parleurs
stéréo aux bornes de connexion. Raccordez la broche
positive (+) de l’enceinte du Canal 1 au terminal positif
(rouge) de l’ampli, faites de même pour la broche
négative (-). Effectuez le câblage du Canal 2 de la
même manière que pour le Canal 1.
Schraubklemmenanschlüsse. Verbinden Sie den
positiven (+) Leiter des ersten Lautsprecherkanals mit
dem entsprechenden positiven (roten) Anschluss des
Verstärkers. In gleicher Weise den (-) Leiter anschließen.
Den zweiten Lautsprecherkanal entsprechend der
Anleitung für Kanal 1 durchführen.
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
page 13
seite página
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
2 Setup
2 Configuración
2 Installation
2 Installation
Channel 1
Loudspeaker
Channel 2
Loudspeaker
Speakon
(Channel 1)
Speakon
(Kanal 1)
Enceinte du
Canal 1
Enceinte du
Canal 2
Speakon
(Canal 1)
Speakon
(Canal 1)
Lautsprecher
Kanal 1
Lautsprecher
Kanal 2
Altoparlante
del Canal 1
Altoparlante
del Canal 2
Channel 1
Loudspeaker
Abb. 2.10 Stereo-Anschluß, Methode 1:
Figure 2.10 Stereo Wiring Method 1:
Enceinte du
Canal 1
Verkabelung von zwei Lautsprechern
Wire Two Speakers to the Ch. 1
Ch. 1 Speakon®-Buchse
Speakon®Connector
Lautsprecher
Kanal 1
Figura 2.10 Método 1 para el Cableado en
Stereo: Cablear Dos Altoparlantes al
Conector Speakon® Ch. 1.
Figure 2.10 Option 1 de câblage stéréo
par Speakon®: câblez les deux enceintes à
Ch. 1 connecteur Speakon®
Altoparlante
del Canal 1
Speakon
(Kanal 2)
Speakon
(Channel 2)
Lautsprecher
Channel 2
Table 2 Le Tableau 2 Tabelle 2 Tabla 2
Tabelle 1 Tabla 1
Table 1 Le Tableau 1
Kanal 2
Loudspeaker
®
Stereo Wiring Method 1: Use Only Ch. 1 Speakon®
Stereo Wiring Method 2: Use Both Speakons
Speakon
(Canal 2)
Speakon
(Canal 2)
®
Enceinte du
Canal 2
Altoparlante
del Canal 2
Méthode Stéréo 1 De Câblage: Utilisez Seulement La Canal 1 Speakon®
StereocVerdrahtungscMethode 1: Benutzen Sie Nur Führung 1 Speakon®
Método Estéreo 1 Del Cableado: Utilice Solamente El Canal 1 Speakon®
Option 2 de câblage stéréo par Speakon
Stereo-Anschluß, Methode 2:
Verkabelung von zwei Lautsprechern mit
®
individuellen Speakon -Buchsen
Abb. 2.11 Stereo-Anschluß, Methode 2:
Verkabelung von zwei Lautsprechern mit
individuellen Speakon®-Buchsen
Figure 2.11 Stereo Wiring Method 2:
Connect Each Speaker to a Different Speakon®
Connector
PIN, Terminal
1+ 1– 2+ 2–
Método 2 para el Cableado en Stereo: Use
®
ambos Conectores Speakon
CH, Canal, Kanal
1+ 1– 2+ 2–
Figura 2.11 Método 2 para el Cableado en
Stereo. Conectar Cada Altoparlante a Un
Conector Speakon® Diferente
PIN, Terminal
Figure 2.11 Option 2 de câblage stéréo par
1+ 1–
Top
Speakon
Speakon®: deux enceientes et deux connecteurs.
CH, Canal, Kanal
1+ 1–
PIN, Terminal
Bottom
Speakon
1+ 1–
2+ 2–
CH, Canal, Kanal
To wire stereo speakers to the Speakon® con-
nectors, use one of these methods:
Il y a deux façons de câbler deux enceintes
en stéréo via le connecteur Speakon® de
l’amplificateur.
Para cablear altoparlantes en Stereo a los co-
nectores Speakon®, use uno de estos métodos:
Zum Anschluß an die Speakon®-Buchsen
haben Sie zwei Möglichkeiten:
Method 1 (Table 1 and Figure 2.10): Wire one
Speakon cable connector to two speakers. Insert
the Speakon cable connector into the amplifier’s
top Speakon connector.
Método1 (Tabla 1 y Figura 2.10): Cablee un co-
nector Speakon® de cable a dos altoparlantes.
Inserte el conector Speakon® de cable en el
conector Speakon® superior del amplificador.
Methode 1 (Tabelle 1 und Abbildung 2.10): Ver-
drahten Sie einen Speakon®-Stecker mit den
Kabeln der beiden Lautsprecher und verbinden
Sie ihn mit der oberen Speakon®-Ausgang
Ihrer Endstufe.
1) Connecter les deux enceintes au même
connecteur Speakon® comme montré en le
Tableau 1 et Figure 2.10.
Method 2 (Table 2 and Figure 2.11): Plug the
Channel 1 speaker into the Channel 1 (top)
Speakon connector, and plug the Channel 2
speaker into the Channel 2 (bottom) Speakon
connector.
2) Voir le Tableau 2 et Figure 2.11: deux
enceintes et deux connecteurs Speakon®.
Método 2 (Tabla 2 Figura 2.11): Conecte el
altoparlante 1 en el conector Speakon® del
Canal 1 (superior), y conecte el altoparlante 2
en el conector Speakon® del Canal 2 (inferior).
Methode 2 (Tabelle 2 und Abbildung 2.11):
Verbinden Sie Lautsprecher 1 mit der oberen
(Kanal 1) und Lautsprecher 2 mit der unteren
Speakon®-Buchse ihrer Endstufe (Kanal 2).
página page 14
seite
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
Channel 1
Speakon
2 Setup
Table de mixage
Mischpult
Mezcladora
Speakon
Canal 1
2 Installation
2 Installation
2 Configuración
Canal 1
Kanal 1
Speakon
Kanal 1
Loudspeaker
Enceinte
Lautsprecher
Alto parlante
Figure 2.12 Bridge-Mono Wiring
Figure 2.13 Câblage d’un haut-parleur
en mode Pont-Mono au connecteur
Speakon supérieur
Figure 2.13 Alternate Bridge-
Mono Wiring: Loudspeaker Wired
to Amplifier’s Top Speakon®
Connector
of Binding Posts
Figure 2.12 Câblage Pont-Mono aux
Bornes de Connexion
Loudspeaker
Enceinte
Abb. 2.12 Mono-Brückenbetrieb,
Schraubklemmen-Anschluß
Figura 2.13 Cableado Alterno en
Bridge-Mono: Altoparlante
Abb. 2.13 Alternativer Mono-
Brückenbetrieb: Lautsprecher-
Anschluß an der oberen Speakon®-
Buchse
Lautsprecher
Altoparlante
Cableado al Conector Speakonv®
Superior del Amplificador
Figura 2.12 Cableado en Bridge-Mono de
los Postes
2.5.5 Cableado para el modo Bridge-Mono
2.5.5 Verbindung im Monobrückenmodus
2.5.5 Bridge-Mono Mode Wiring
2.5.5 Câblage du mode Pont-Mono
Información general: Encienda el amplificador, habilite el
modo Bridge-Mono, apague el amplificador, conecte los
cables y vuelva a encenderlo.
Généralités : Mettez l’ampli sous tension, activez le mode
Pont-Mono, mettez l’ampli hors tension et puis de nouveau
sous tension.
Übersicht: Schalten Sie die Endstufe ein, aktivieren Sie
mithilfe den Monobrückenmodus, schalten Sie die Endstufe
aus, nehmen Sie die Verkabelung vor und schalten Sie
wieder ein.
Overview: Turn on the amp, enable Bridge-Mono mode, turn
off the amp, wire it, and turn it back on.
1. Be sure that no cables are connected to the amplifier. Turn
on the front-panel power switch.
1. Asegúrese de que no haya cables conectados al
amplificador. Active el interruptor de encendido en el panel
frontal.
1. Assure-vous qu’aucun câble n’est connecté à
l’amplificateur. Mettez sous tension l’interrupteur
d’alimentation du panneau avant.
1. Achten Sie darauf, das alle Audiokabel von der Endstufe
getrennt sind. Schalten Sie das Gerät mit dem Ein-/
Ausschalter an der Frontplatte ein.
2. Aktivieren Sie in HiQnet den Monobrückenmodus. Oder
siehe Abschnitt 3.5, G.
3. WICHTIG: Schalten Sie die Endstufe aus und entfernen Sie
das Netzkabel.
2. In System Architect, set the amplifier to Bridge-Mono
mode. Or see Section 3.5 - G, to observe the rear control.
2. Desde el programa HiQnet ponga el amplificador en modo
Bridge-Mono. O véase la sección 3.5, G.
2. Dans HiQnet, réglez l’amplificateur sur le mode Pont-
Mono. Ou voir la section 3.5, G.
3. IMPORTANT: Turn off the amplifier and unplug its power
cord.
3. IMPORTANTE: Apague el amplificador y desconecte su
cable de corriente.
3. IMPORTANT : Mettez l’amplificateur hors tension et
débranchez le cordon d’alimentation.
INPUTS: Connect an analog signal source to the Channel-1
amplifier input (Figure 2.12).
ENTRADAS: Conecte una fuente de señal analógica a la
entrada del canal 1 del amplificador (Figura 2.12).
EINGÄNGE: Anschluss einer analogen Signalquelle an den
Eingang „Channel-1“ der Endstufe (Abbildung 2.12).
ENTREES : Connectez une source de signal analogique à
l’entrée de l’amplificateur du Canal 1 (Figure 2.12).
NOTE: Crown provides a reference of wiring pin assignments
for commonly used connector types in the Crown Amplifier
Application Guide available at
NOTA: Crown ofrece una referencia acerca de las
HINWEIS: Eine von Crown zusammengestellte Übersicht der
Pinbelegungen häufig verwendeter Anschlüsse finden Sie
im Ratgeber Crown Amplifier Application Guide. Sie finden
NOTE: Crown fournit, à titre de référence, les affectations
des broches pour le câblage des types de connecteur les
plus fréquents, dans le Guide d’application de l’amplificateur
asignaciones de terminales de cableado para tipos de
conectores de uso común en la Guía de Aplicación para
Amplificadores Crown disponible en www.crownaudio.com..
OUTPUTS: Use Class 2 output wiring. There are two ways to
wire the amplifier output connectors for Bridge-Mono mode:
SALIDAS: Use cableado Clase 2 para las salidas. Existen
dos formas de cablear los conectores de salida del
amplificador en modo Bridge-Mono:
AUSGÄNGE: Ausgangskabel der Klasse 2 verwenden. Die
Ausgänge der Endstufe lassen sich auf zwei verschiedene
Arten im Monobrückenmodus verkabeln:
SORTIES : Utilisez une ligne de sortie de Classe 2. Il existe
deux manières de câbler les connecteurs de sortie de
l’amplificateur pour le mode Pont-Mono :
1) Wire the speaker across the red binding post of each
channel (Figure 2.12). Do not use the black binding posts
when operating in Bridge-Mono mode.
1) Conecte el altoparlante entre los postes de conexión rojos
de cada canal (Figura 2.12). Cuando opere en modo Bridge-
Mono, no use los postes de conexión negros.
1) Verbinden Sie die Lautsprecher mit den roten
Schraubklemmenanschlüssen beider Kanäle (Abbildung
2.12). Verwenden Sie im Monobrückenmodus nicht die
schwarzen Schraubklemmenanschlüsse.
2) Schließen Sie die Lautsprecher gemäß Abbildung 2.13
nur an die oberen Speakon-Anschlüsse an.
1) Raccordez le haut-parleur à la borne de connexion rouge
de chaque canal (Figure 2.12). N’utilisez pas les bornes de
connexion noires en cas de fonctionnement en mode Pont-
Mono.
2) Wire the speaker only to the top Speakon connector as
shown in Figure 2.13.
2) Conecte los altoparlantes sólo al conector Speakon
superior, tal como muestra la Figura 2.13.
2) Raccordez le haut-parleur uniquement au connecteur
Speakon supérieur, comme l’illustre la Figure 2.13.
Figura 2.12 Cableado Bridge-Mono a los postes de conexión
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
page 15
seite página
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
3 Utilisation
3 Bedienung
3 Operación
3 Operation
3.1 Protégez vos enceintes
Abschnitt 3.1
3.1 Protegiendo Sus Altavoces
3.1 Protecting Your Speakers
Achten Sie darauf, dass die Spitzen des Endstufensignals
nicht beschnitten werden (Clipping). Clipping hört sich nicht
nur schlecht an, sondern kann auch zu Beschädigungen der
Evitez d’écrêter le signal de l’amplificateur. L’ecrêtage du signal
produit un son de mauvaise qualité et peut endommager les
lecteurs haute fréquence. Pour éviter l’écrêtage, utiliser le logiciel
It’s wise to avoid clipping the amplifier signal. Not only
does clipping sound bad, it can damage high-frequency
drivers. To prevent clipping, use System Architect®
software to enable or display the peak voltage limiter and
average power limiter in your amplifier. That way, no matter
how strong a signal your mixer produces, the amplifier
output will not clip. Set the limiter threshold so that mixer
signals above 0 dB or 0 VU on the mixer meters do not
quite drive the amplifier into clipping.
Lo más prudente es evitar la saturación de la señal del
amplificador No sólo porque la saturación genera un sonido
.
Hochfrequenztreiber führen. Um Clipping zu vermeiden, können de mala calidad, sino porque puede dañar los altavoces de
Sie mithilfe der System Architect -Software die Begrenzer für
Spitzenspannung und Durchschnittsleistung an der Endstufe
aktivieren. Auf diese Weise erzeugt auch ein sehr starkes
Mixersignal kein Clipping des Endstufenausgangs. Stellen Sie
den Begrenzungsschwellwert so ein, dass an der Endstufe bei
®
System Architect pour activer ou afficher le limiteur de tension
®
alta frecuencia. Para evitar la saturación, use el programa
System Architect® para habilitar o desplegar el limitador
de picos de voltaje y el limitador de potencia media en el
amplificador. De esta forma, no importa qué tan fuerte sea la
señal proveniente de la mezcladora, la salida del amplificador
no se saturará. Fije el umbral del limitador de tal forma que
las señales de la mezcladora por encima de 0 dB ó 0 VU
mostradas en los medidores de la mezcladora no alcancen a
hacer que el amplificador se sature.
de crête et établir la moyenne du limiteur de puissance de votre
amplificateur. Ainsi, quelle que soit la force du signal produite
par votre console de mixage, la sortie de l’amplificateur ne sera
pas écrêtée. Réglez le seuil du limiteur de telle sorte que les
signaux de la console de mixage, supérieurs à 0 dB ou 0 VU sur
l’appareil de mesure de la console de mixage n’occasionnent pas Mixersignalen oberhalb von 0 dB oder 0 VU der Mixeranzeige
l’écrêtage de l’amplificateur.
gerade kein Clipping auftritt.
Also, avoid sending strong subsonic signals to the ampli-
fier. High-level, low-frequency signals from breath pops
or dropped microphones can blow out drivers. To prevent
subsonic signals, use one of these methods:
Evitez également d’émettre de forts signaux subsoniques
vers l’amplificateur. Les signaux de haut niveau et de basse
fréquence provenant des bruits de respiration ou des chutes
de microphones peuvent détruire les lecteurs. Pour éviter les
signaux subsoniques, utilisez l’une des méthodes suivantes :
Schützen Sie den Verstärker auch vor starken
Infraschallsignalen. Starke Niederfrequenzsignale,
etwa durch Räuspern oder heruntergefallene Mikrofone
hervorgerufen, können die Treiber überlasten. Zum Schutz
vor Infraschallsignalen wird eine der folgende Methoden
empfohlen:
Asimismo, evite enviar señales subsónicas potentes al
amplificador. Las señales de baja frecuencia y alto nivel
provenientes de resoplidos o micrófonos caídos pueden
hacer que los altavoces se apaguen. Para evitar las señales
subsónicas, use uno de estos métodos:
• Insert a highpass filter between mixer output and ampli-
fier input (or between mixer and limiter).
• Insérez un filtre passe-haut entre la sortie de la console de
mixage et l’entrée de l’amplificateur (ou entre la console de
mixage et le limiteur).
• Switch in highpass filters at your mixer. Set the filter
to as high a frequency as possible that does not affect
your program. For example, try 35 Hz for music and 75
Hz for speech. On each mixer input channel, set the filter
frequency just below the lowest fundamental frequency of
that channel’s instrument.
• Schalten Sie einen Hochpassfilter zwischen Mixerausgang
und Eingang der Endstufe (oder zwischen Mixer und
Begrenzer).
• Inserte un filtro de paso de altas entre la salida de
la mezcladora y la entrada del amplificador (o entre la
mezcladora y el limitador).
• Raccordez les filtres passe-hauts à votre console de mixage.
Réglez le filtre sur la fréquence la plus élevée possible sans
qu’elle ne gêne votre programme. Par exemple, essayez 35 Hz
pour la musique et 75 Hz pour les discours. Sur chaque canal
d’entrée de la console de mixage, réglez la fréquence du filtre
juste au-dessous de la fréquence fondamentale la plus basse de
chaque instrument du canal.
• Verwenden Sie geeignete Hochpassfilter Ihres Mixers.
Stellen Sie den Filter auf die höchste Frequenz ein, die mit
Ihrem Programm verträglich ist. Richtwerte sind beispielsweise
35 Hz für Musik und 75 Hz für Sprache. Setzen Sie für jeden
Eingangskanal Ihres Mixers die Filterfrequenz auf die niedrigste
Grundschwingung des über den Kanal laufenden Instruments.
• Conecte los filtros de paso de altas en su mezcladora.
Configure el filtro a la mayor frecuencia posible que no
afecte a su programa. Por ejemplo, intente con 35 Hz para la
música y 75 Hz para la voz. En cada canal de entrada de la
mezcladora, configure la frecuencia del filtro justo por debajo
de la frecuencia fundamental más baja del instrumento de
ese canal.
3.2 Startup Procedure
Use the following procedure when first turning on your
amplifier:
3.2 Procédure de mise en route
3.2 Inbetriebnahme
Utilisez la procédure suivante lorsque vous mettez en route
l’amplificateur:
1. Baissez le niveau de votre source audio.
1. Turn down the level of your audio source.
2. Turn down the level controls of the amplifier.
Wenn Sie Ihre Endstufe zum ersten Mal einschalten, gehen Sie
bitte wie folgt vor:
1. Bringen Sie die Pegelregler Ihrer Signalquelle in Minimum-
stellung.
2. Bringen Sie die Pegelregler der Endstufe in Minimumstellung
(Linksanschlag).
3. Betätigen Sie den “Power”-Schalter. Die Power-Anzeige sollte
leuchten.
4. Regeln Sie den Pegel Ihrer Signalquelle optimal ein.
5. Drehen Sie die Pegelsteller der Endstufe bis zur gewünschten
Lautstärke/Leistung.
6. Regeln Sie Ihre Signalquelle in einen normalen Bereich
zurück.
3.2 Procedimiento de Encendido
Use el siguiente procedimiento cuando se enciende el
amplificador por primera vez:
3. Turn on the “Power” switch. The Power indicator should
glow.
2. Baissez les commandes de niveau de l’amplificateur.
3. Activez l’interrupteur d’alimentation “Power”. Le témoin Power
doit s’éclairer.
1. Baje el nivel de su fuente de audio.
4. Turn up the level of your audio source to an optimum
level.
2. Baje el nivel de los controles de el amplificador.
3. Active el interruptor de encendido ¨Power¨ . El indicador
de encendido (power) deberá iluminarse.
4. Aumente el nivel de su fuente de audio hasta un nivel
suficiente.
5. Suba los controles de nivel del amplificador hasta el volu-
men o nivel de potencia deseado.
6. Reduzca el nivel de su fuente de audio a su rango normal.
4. Montez le niveau de votre source audio à un niveau optimal.
5. Turn up the Level controls on the amplifier until the
desired loudness or power level is achieved.
5. Montez les commandes de niveau de l’amplificateur jusqu’à ce
que la puissance ou les niveaux désirés soient obtenus.
6. Turn down the level of your audio source to its normal
range.
6. Baissez le niveau de votre source audio jusqu’à une plage
normale.
If you ever need to make any wiring or installation
changes, don’t forget to disconnect the power cord.
Si vous devez changer un câblage ou une installation, n’oubliez
pas de déconnecter le cordon d’alimentation Pour vous aider à
déterminer la structure de gain optimale (niveaux des signaux)
de votre système, veuillez vous référer à l’Amplifier Application
Vergessen Sie nicht, die Endstufe vom Netz zu trennen, falls Sie
Änderungen an der Verkabelung oder dem Einbau vornehmen
wollen.
Si usted llega a necesitar hacer algún cambio en cableado o
instalación, no olvide desconectar el cable de alimentación.
For help with determining your system’s optimum gain
structure (signal levels) please refer to the Crown Amplifier
com.
Para ayuda en la determinación de la estructura de ganancias
óptima para su sistema (niveles de señal), refiérase a la Guía
de Aplicación de Amplificadores Crown, disponible en línea
Unterstützung zur optimalen Pegeleinstellung Ihres Systems
finden Sie in Crown’s Endstufen-Ratgeber, online erhältlich
3.3 Precautions
Your amplifier is protected from internal and external
página page 16
seite
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
3 Utilisation
3 Bedienung
3 Operation
3 Operación
faults, but you should still take the following precautions
for optimum performance and safety:
3.3 Précautions
3.3 Vorsichtsmaßnahmen
3.3 Precauciones
Su amplificador está protegido contra fallas internas y
externas, sin embargo, usted debe tomar las siguientes
precauciones para un desempeño óptimo y seguro:
Votre amplificateur est protégé contre les défauts internes et
externes, mais vous devez toujours prendre les précautions
suivantes pour des performances et une sécurité optimales:
Ihre Endstufe ist vor internen und externen Fehlern
geschützt, dennoch sollten Sie zur optimalen Leistungs-
fähigkeit und Sicherheit folgende Vorsichtsmaßnahmen
treffen:
1. Before use, your amplifier first must be configured
for proper operation, including input and output wiring
hookup. Improper wiring can result in serious operating
difficulties. For information on wiring and configuration,
please consult the Setup section of this manual or, for
advanced setup techniques, consult Crown’s Amplifier Ap-
1. Antes del uso, su amplificador debe primero ser
configurado para una operación adecuada, incluyendo el
conexionado de entrada y salida. El cableado inade-cuado
puede provocar serias dificultades de operación. Para
información de cableado y configuración, por favor con-
sulte la sección de Configuración en este manual o, para
técnicas avanzadas de configuración, consulte la Guía de
Aplicación de Amplificadores Crown disponible en línea
1. Avant utilisation, votre amplificateur doit d’abord être
configuré pour un bon fonctionnement, ce qui inclut le
câblage en entrée et en sortie. Un câblage incorrect peut
entraîner de sérieuses difficultés d’emploi. Pour des
informations sur le câblage et la configuration, veuillez
consulter la section Installation de ce manuel ou, pour des
techniques d’installation plus pointues, consultez l’Amplifier
Application Guide de Crown, disponible en ligne sur www.
crownaudio.com.
1. Vor dem Einsatz muß Ihre Endstufe korrekt konfiguriert
und die Ein- und Ausgänge verkabelt werden. Unsach-
gemäße Vekabelung kann zu ernsthaften Funktionsprob-
lemen führen. For Informationen zu Verkabelung und
Konfiguration finden Sie im Abschnitt “Installation” dieser
Bedienungsanleitung, zu weiteren Installationstechniken
sehen Sie bitte in Crown’s Endstufen-Ratgeber unter www.
crownaudio.com nach.
2. Use care when making connections, selecting signal
sources and controlling the output level. The load you
save may be your own!
3. Do not short the ground lead of an output cable to the
input signal ground. This may form a ground loop and
cause oscillations.
2. Tenga cuidado al hacer conexiones, al seleccionar
fuentes de señal y al controlar el nivel de Salida. La carga
que proteja puede ser la suya propia.
2. Faites les connexions avec soin, en sélectionnant les
sources de signal et en contrôlant le niveau de sortie.
2. Gehen Sie sorgfältig vor, wenn Sie Verbindungen
herstellen, Signalquellen wählen und den Ausgangspegel
einstellen. So können Sie unnötige Probleme vermeiden!
4. WARNING: Never connect the output to a
power supply, battery or power main. Electrical
shock may result.
3. Ne court-circuitez pas la masse d’un câble de sortie vers
celle du signal d’entrée. Cela formerait une boucle de masse
et entraînerait des oscillations.
3. No una el cable de tierra de salida con la tierra de
señal de entrada. Esto puede formar un circuito de tierra y
causar oscilaciones.
3. Schließen Sie die Masseführung eines Ausgangskabels
nie mit der Masse des Eingangskabels kurz. Das kann
Erdschleifen und Oszillationen verursachen.
5. Tampering with the circuitry, or making unauthorized
circuit changes may be hazardous and invalidates all
agency listings.
4. AVERTISSEMENT: Ne connectez jamais la
sortie à une alimentation électrique, batterie ou
alimentation secteur. Un choc électrique pourrait
en résulter.
4. ADVERTENCIA: Nunca conecte la salida a un
suministro eléctrico, batería o toma corriente. Se
puede producir una descarga eléctrica.
4. WARNUNG: Verbinden Sie den Ausgang nie
mit Netzteilen, Batterien oder dem Stromnetz,
um die Gefahr elektrischer Schläge zu vermei-
den.
6. Do not operate the amplifier with the signal LEDs flash-
ing bright green.
5. El intervenir los circuitos, o realizar cambios no au-
torizados en los mismos puede ser peligroso e inva-lida
todas las especificaciones del fabricante.
5. Modifier le circuit ou apporter des changements non
autorisés au circuit peut être dangereux et invalide votre
droit d’utilisation.
5. Unauthorisierte Eingriffe und Änderungen der
Schaltung können lebensgefährlich sein und lassen alle
Gewährleistungsansprüche erlöschen.
7. Do not overdrive the mixer, which will cause clipped
signal to be sent to the amplifier. Such signals will be
reproduced with extreme accuracy, and loudspeaker
damage may result.
6. No opere el amplificador cuando los LEDs de señal
parpadeen en color verde brillante.
6. N’utilisez pas l’amplificateur lorsque les DEL témoin
clignotent en vert vif.
6. Betreiben Sie die Endstufe nicht, solange die Signal-
LEDs hellgrün blinken.
7. No sobre opere la mezcladora, lo cual causará el envío
de señales distorsionadas al amplificador. Tales señales
serán reproducidas con extrema precisión, y resultará en
daño a los altoparlantes.
7. Ne saturez pas la table de mixage, ce qui entraînerait
l’envoi d’un signal écrêté à l’amplificateur. De tels signaux
seront reproduits avec une extrême fidélité, et il pourrait en
résulter des dommages pour les haut-parleurs.
8. Do not operate the amplifier with less than the rated
load impedance. Due to the amplifier’s output protection,
such a configuration may result in premature clipping and
speaker damage.
7. Übersteuern Sie nie das Mischpult. Übersteuerte Sig-
nale werden von der Endstufe äußerst genau reproduziert
und können Schäden an den Lautsprechern verursachen.
8. No opere el amplificador con una impedancia de carga
menor a la indicada. Debido a la protección de salida
del amplificador, dicha configuración puede resultar en
saturación prematura y daño al altoparlante. La operación
del amplificador con una carga de 2 ohmios no es reco-
mendada ya que el amplificador podría apagarse.
8. Ne faites pas fonctionner l’amplificateur avec une
impédance inférieure à l’impédance nominale en charge.
En raison de la protection de sortie de l’amplificateur, une
telle configuration peut entraîner un écrêtage prématuré et
des dommages pour les haut-parleurs. Faire fonctionner
l’amplificateur sous 2W n’est pas recommandé, car il peut
se couper.
9. CAUTION – SHOCK HAZARD: Potentially lethal
voltages exist at the output connectors when the
amplifier is turned on and is passing a signal.
8. Betreiben Sie die Endstufe nie unter der angegebenen
Impedanz. Das kann aufgrund der Ausgangsschutzschal-
tung der Endstufe zu vorzeitigem Übersteuern und
Lautsprecherschäden führen. Der Betrieb an einer Last
von 2 Ohm wird nicht empfohlen, da die Schutzschaltung
ansprechen könnte.
Remember: Crown is not liable for damage that results
from overdriving other system components.
9. ADVERTENCIA – PELIGRO DE DESCARGA:
En la salida de los conectores existen voltajes
potencialmente letales cuando se enciende el
amplificador y pasa señal.
9. ATTENTION – RISQUE D’ELECTROCUTION : Des
tensions potentiellement mortelles existent aux
connecteurs de sortie lorsque l’amplificateur est
mis sous tension et lorsqu’il transmet un signal.
9. VORSICHT - ELEKTROSCHOCK: An den
Ausgängen können bei eingeschalteter Endstufe
und anliegendem Signal tödliche Spannungen
anliegen.
Recuerde: Crown no es responsable por el daño que
resulte de forzar otros componentes del sistema.
Rappelez-vous: Crown n’est pas responsable des dommages
résultant d’une saturation des autres composants du
système.
Denken Sie daran: Crown ist für Schäden durch Über-
steuern anderer Systemkomponenten nicht haftbar.
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
page 17
seite página
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
3 Utilisation
3 Operation
F. Indicateur de puissance : Le DEL bleue
indique la mise sous tension de l’amplificateur
et la disponibilité du courant alternatif. La DEL
clignote lorsque la tension de ligne de c.a. est
supérieure ou inférieure de 10% à la valeur
nominale.
3.4 Front Panel Controls and Indicators
3.4 Commandes et indicateurs du
panneau avant
E. Volume Control LED Ring: A ring of
green LEDs around each volume control
shows the position of the control. Entire
ring flashes when channel is muted. Can be
configured using System Architect software
to be an output level meter.
A. Grille.
A. Grille.
B. Volume Control: Precision detented at-
tenuator with 21 steps, press-and-hold mute
function.
B. Réglage du volume : Atténuateur à crans
d’atténuation précis avec 21 étapes, fonction muette
par bouton poussoir.
C. Signal Indicators: One green LED per chan-
nel.
Solid green: Input signal is above –40 dBu.
Bright green flash: Channel’s output signal has
reached the onset of audible clipping.
F. Power Indicator: Blue LED indicates
amplifier has been turned on and AC power
is available. The LED will flash when the
AC line voltage is 10% above or below the
nominal rated value.
G. Indicateur de mode Pont : La DEL ambre
s’allume lorsque l’amplificateur est réglé sur le
mode Pont-Mono.
C. Indicateurs de signal : Une DEL verte par
canal.
Vert de Chine : Le signal d’entrée est supérieur à –40
dBu.
H. Indicateur de données : La DEL jaune
indique l’activité des données du réseau.
L’indicateur de données ne clignote que lorsque
l’amplificateur est invité à émettre des données ou
s’il est invité à confirmer s’il est en ligne.
La DEL verte vive clignote : Le signal de sortie du
canal correspond au début de l’écrêtage sonore.
G. Bridge Mode Indicator: Amber LED
illuminates when the amplifier is set to
Bridge-Mono mode.
D. Ready Indicator: Green LED, one per chan-
nel.
On (bright): Ready.
On (dim): Onset of compression.
Off: Thermal failure.
D. Indicateur prêt : Une DEL verte par canal.
On (couleur vive) : Prêt.
On (faible) : Début de la compression.
Off : Défaillance thermique.
H. Data Indicator: Yellow LED indicates
network data activity. Data indicator flashes
only when the amplifier is polled for data, or
is polled to see whether it is online
I. Interrupteur d’alimentation : Bouton-
poussoir de commande avec indicateur de
présence du secteur vert intégré.
E. Anneau DEL réglage du volume : Un anneau
de DEL vertes autour de chaque réglage du volume
illustre la position du réglage. L’anneau complet
clignote lorsque le canal est en position muette.
Possibilité de conversion en hypsomètre.
I. Power Switch: Push-on/push-off switch
with built-in green AC mains present indicator.
A
B
C D
E F G H
I
Figure 3.1 Front Panel Controls and Indicators
Figure 3.1 Commandes et indicateurs du panneau avant
página page 18
seite
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
3 Bedienung
3 Operación
3.4 Anzeigen und Bedienelemente der
Frontplatte
3.4 Controles e indicadores del panel
frontal
F. Netzspannungsanzeige: Die blaue
LED leuchtet auf, sobald die Netzspannung
eingeschaltet wird, und die Endstufe mit Strom
versorgt wird. Die LED blinkt, sobald die
Netzspannung die Nennspannung um 10% über-
oder unterschreitet.
F. Indicador de encendido (Power): El LED
azul indica que el amplificador está encendido y la
corriente de suministro eléctrico está disponible.
El LED parpadeará cuando el voltaje de la línea de
suministro eléctrico esté un 10% por encima o
por debajo del valor nominal.
A. Rejilla.
A. Ziergitter
B. Lautstärkeregler: Präzisionsregler mit 21
B. Control de volumen: Atenuador escalonado de
precisión con 21 pasos, con botón de enmudecido.
Schritten und integrierter Stummtaste
G. Brückenmodusanzeige: Eine orangene
LED leuchtet auf, wenn sich die Endstufe im
Monobrückenmodus befindet.
C. Signalanzeigen: Je eine grüne LED pro Kanal
Grünes Dauerlicht: Eingangssignal über –40 dBu
Hellgrün blinkend: Kanalausgang hat die hörbare
Clipping-Grenze überschritten
G. Indicador de Modo Bridge (BRIDGE): El
LED ámbar se ilumina cuando el amplificador está
configurado en modo Bridge-Mono.
C. Indicadores de señal: Un LED verde por canal.
Verde sólido: La señal de entrada está sobre –40 dBu.
Verde brillante parpadeante: La señal de salida del
canal ha llegado al inicio de la saturación audible.
H. Datenflussanzeige: Eine gelbe
LED signalisiert Netzwerkaktivität. Die
Datenflussanzeige blinkt nur, wenn Daten von der
Endstufe abrufen werden, oder ihr Online-Status
abgefragt wird.
H. Indicador de datos: El LED amarillo indica
la actividad de la red. El indicador de datos
parpadea sólo cuando se le solicita información o
cuando se le solicita el estatus para saber si está
en línea.
D. Bereitschaftsanzeige: je eine grüne LED pro
Kanal
Helles Dauerlicht: bereit
Dauerlicht (dunkel): Beginn der Kompression
Aus: Überhitzung
D. Indicador de preparado (Ready): LED verde,
uno por canal.
Encendido (brillante): Preparado.
Encendido (tenue): Inicio de compresión.
Apagado: Falla térmica.
I. Netzschalter: Ein-/Austaste mit eingebauter,
grüner Leuchtanzeige für Netzspannung
E. LED-Ring der Lautstärkeregler: Beide
Lautstärkeregler sind von einem Ring grüner LEDs
umgeben, mit denen die aktuelle Einstellung der
Regler angezeigt wird. Nach Stummschaltung eines
Kanals blinkt dessen LED-Ring. Ein Umkonfigurieren
als Pegelanzeige ist möglich.
I. Interruptor de encendido: Interruptor de
presión para encendido y apagado con indicador
verde integrado de suministro eléctrico presente.
E. Anillo LED alrededor del control de
volumen: Un anillo de LEDs verdes, alrededor del
control de volumen muestra la posición del control.
El anillo completo parpadea cuando el canal está
enmudecido. Puede convertirse en un medidor de
nivel.
A
B
C D
E F G H
I
Figura 3.1 Controles e Indicadores del panel frontal
Abbildung 3.1 Anzeigen und Bedienelemente der Frontplatte
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
page 19
seite página
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
3 Utilisation
3 Operation
3.5 Back Panel Controls, Indicators
and Connectors
3.5 Commandes, indicateurs et connecteurs
du panneau arrière
I. Data Indicator: Yellow LED indicates network
data activity. Data indicator flashes only when
the amplifier is polled for data, or is polled to
see whether it is online.
H. Indicateur de préréglage : La DEL verte/jaune
clignote pour signaler le nombre des préréglages actuels. La
DEL est verte si le préréglage actuel est actif ou jaune si le
préréglage actuel est modifié.
A. Connecteur du cordon d’alimentation : Entrée CEI
20 amp débrochable. Le cordon se fixe à l’aide du clip de
retenue du cordon fourni. La plage de tension est indiquée au-
dessus de l’entrée CEI.
A. Power Cord Connector: Detachable 20 amp
IEC inlet. Cord locks with supplied cord retention
clip. Voltage range is indicated above IEC inlet.
J. Network Connectors: The two EtherCon®
connectors accept an RJ-45 connector for HiQnet
networking. Next to the connectors are a yellow
LINK ACT indicator that shows network activ-
ity, and a green 100Mb indicator that shows a
100Mb network connection. The two connectors
are connected to an internal switch witin the MAi.
This internal switch allows one to connect the
amplifiers directly to each other. One can connect
up to sixteen (16) MAi amplifiers in a cascade
format using the internal switch. If one is not
using the internal switch only run one (1) cable
to the network switch that is connected to the
amplifier; if one connects both connections to the
same network the network will become unstable.
I. Indicateur de données : La DEL jaune indique
l’activité des données du réseau. L’indicateur de données ne
clignote que lorsque l’amplificateur est invité à émettre des
données ou s’il est invité à confirmer s’il est en ligne.
B: Grille.
B : Grille.
C. Reset Switch/Circuit Breaker: If the current
draw of the amplifier exceeds safe limits, this
breaker automatically disconnects the power
supply from the AC mains. The switch resets
the circuit breaker.
C. Rupteur de retour à la position initiale/Disjoncteur
: Si l’appel de courant de l’amplificateur dépasse les limites
de sécurité, ce disjoncteur déconnecte automatiquement
l’alimentation électrique du secteur. L’interrupteur réinitialise
le disjoncteur.
J. Connecteur de réseau : Ce connecteur Ethercom
accepte un connecteur RJ-45 pour le réseautage HiQnet Un
indicateur LINK ACT jaune, situé à proximité du connecteur,
illustre l’activité du réseau et un indicateur 100Mb vert
illustre une connexion réseau de 100Mb. Attention: Ne pas
connecter aux réseaux à l’extérieur du bâtiment.
D. Analog Input Connectors: A 3-pin female
XLR connector for each channel.
D. Connecteurs d’entrée analogiques : Connecteur XLR
femelle à 3 broches pour chaque canal.
E. Input Sensitivity Mode: Three-position modes
can be locked at in software providing 1.4V, 32
dB, and 26 dB settings for both channels.
K. Connecteurs de sortie : Deux connecteurs haute
®
®
E. Sélecteur de sensibilité d’entrée: Interrupteur à trois
positions permettant des réglages 1,4V, 32dB et 25dB pour les
deux canaux.
densité, 50A Neutrik Speakon NL4MLP (s’accouple au
®
NL4FC ou au NL4), un par canal. Le Canal 1 Speakon est
F. Analog Loop Thru Connectors: Two male
XLR passive analog loop through.
raccordé aux sorties Canal 1 et Canal 2 pour une utilisation
avec un câble unique 4 conducteurs.
K. Output Connectors: Two high-current,
50A Neutrik® Speakon® NL4MLP (mates
with NL4FC or NL4), one per channel. Ch 1
Speakon® is wired with Ch 1 and Ch 2 outputs
for use with single 4-conductor cable.
F. Connecteurs thru boucle analogique : Deux
connecteurs thru XLR mâles boucle analogique passive.
G. Mode Switch/Indicator: Sets amplifier to
Stereo, Bridge, or Input Y mode. OFF=Stereo,
YEL=Bridge, GRN=Y. Press for more than 2
seconds to change the setting.
L. Connecteurs de sortie : Deux paires de bornes de
connexion 5 voies, haute densité, 60A, à codes couleur
(pour les fiches banane, les cosses à fourche ou les fils
nus).
G. Bouton combiné/Indicateur : Réglage de l’amplificateur
sur le mode Stéréo, Pont ou Y Entrée. OFF = Stéréo, YEL
(jaune) = Pont, GRN (vert) = Y. Pression de plus de 2 secondes
pour changer le réglage.
L. Output Connectors: Two pairs of high-cur-
rent, 60A color-coded 5-way binding posts (for
banana plugs, spade lugs or bare wire).
H. Preset Indicator: Green/yellow LED flashes
to signal the number of the current preset. LED
is green if current preset is active, or is yellow if
current preset is modified.
M. Grille.
M. Grille.
A
B
C
D
E F G H I
J
K
L
M
Figure 3.2 Commandes, indicateurs et connecteurs du panneau arrière
Figure 3.2 Back Panel Controls, Indicators and Connectors
página page 20
seite
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
3 Bedienung
3 Operación
H. Indicador de preconfiguración: El LED verde/amarillo
parpadea para indicar el número actual de preconfiguración.
El LED está verde si la preconfiguración actual está activa o
amarillo si la preconfiguración ha sido modificada.
3.5 Controles, indicadores y conectores del
panel trasero
H. Vorwahlanzeige: Grüne/gelbe LED blinkt und zeigt
3.5 Anzeigen, Bedienelemente und
Anschlüsse der Rückwand
die Nummer der aktuellen Vorwahl an. Bei aktiver aktueller
Vorwahl leuchtet die LED grün, oder gelb, falls die aktuelle
Vorwahl geändert wurde.
A. Conector del cable de corriente: Entrada
A. Netzkabelanschluss: Abnehmbare 20A-IEC-
Fassung. Kabel wird mit beiliegendem Kabelclip gesichert.
Spannungsbereich gemäß Kennzeichnung an der IEC-Fassung.
desconectable de 20 amp tipo IEC. El cable se asegura con el
clip incluido, que retiene el cable de corriente. La escala de
voltaje se encuentra indicada en la entrada IEC.
I. Indicador de datos: El LED amarillo indica actividad de la
red. El indicador de datos parpadea sólo cuando se le solicita
información o cuando se le solicita el estatus para saber si está
en línea.
I. Datenflussanzeige: Eine gelbe LED signalisiert
Netzwerkaktivität. Die Datenflussanzeige blinkt nur, wenn
Daten von der Endstufe abrufen werden, oder ihr Online-
Status abgefragt wird.
B: Lüftungsgitter.
B: Rejilla.
C. Interruptor de restablecimiento / Cortacircuitos: Si
la corriente consumida por el amplificador excede los límites
de seguridad, el cortacircuitos desconectará automáticamente
la fuente de energía del suministro eléctrico. El interruptor
restablece el cortacircuitos.
C. Reset-Taste/Sicherungsschalter: Wenn die
Endstufe über die sicheren Betriebsgrenzen hinaus Strom
zieht, unterbricht der Sicherungsschalter automatisch die
Netzstromversorgung. Die Taste setzt den Sicherungsschalter
zurück.
J. Conector de red: Este conector Ethercon acepta un
conector RJ-45 para conectarse a una red HiQnet. Junto al
conector hay un indicador amarillo marcado LINK ACT que
muestra la actividad en la red y un indicador verde marcado
100Mb que muestra que hay una conexión a una red de
100Mb. Advertencia: No conecte a las redes fuera del edificio.
J. Netzwerkanschluss: Diese Ethercon-Buchse dient
dem Anschluss eines RJ-45-Steckers für HiQnet™-
Netzwerke. Neben dem Anschluss leuchtet eine gelbe LINK
ACT-Leuchte zur Anzeige der Netzwerkaktivität und eine
grüne 100 MB-Leuchte bei entsprechendem Netzwerktyp.
Warnung: Führen Sie keine Verbindung zu den Netzen
außerhalb des Gebäudes.
D. Conectores de entrada analógica: Un conector XLR
hembra de 3 terminales para cada canal.
D. Analoge Eingänge: eine 3-polige XLR-Buchse für jeden
Kanal
K. Conectores de salida: Dos de alta corriente, 50A
Neutrik® Speakon® NL4MLP (se aparejan con conectores
NL4FC o NL4), uno por canal. El canal 1 Speakon® está
cableado con salidas para el canal 1 (Ch1) y el canal 2 (Ch2)
para usarse con cable sencillo de 4 conductores.
®
E. Interruptor selector de sensibilidad de entrada:
Interruptor de tres posiciones que fija 1.4V, 32 dB, y 25 dB para
ambos canales.
K. Ausgänge: Zwei 50 A-Starkstromausgänge, Neutrik
E. Schalter für Eingangsempfindlichkeit: Schalter mit
drei Positionen für Empfindlichkeitseinstellungen von 1.4 V, 32
dB und 25 dB pro Kanal
®
Speakon NL4MLP (zum Anschluss von NL4FC oder NL4)
für jeweils einen Kanal. Bei Verwendung eines 4-Leiter-
®
Kabels wird der „Ch 1“-Speakon mit den Ausgängen „Ch
F. Conectores analógicos de bucle salida-entrada: Dos
conectores XLR macho para bucle salida-entrada pasivo.
F. Anschlüsse für durchgeschleiftes Analogsignal: Zwei
passive XLR-Stecker für durchgeschleiftes Analogsignal (Loop
Thru)
1“ und „Ch 2“ verkabelt.
L. Conectores de salida: Dos pares de postes de conexión
de corriente intensa, con código de color 60 A de 5 vías (para
conectores banana, terminales de espada o cable desnudo).
L. Ausgänge: Zwei Paar 60 A-Starkstromausgänge,
farbkodiert mit 5-Wege-Schraubklemmenanschlüssen (für
Bananenstecker, gegabelte Kabelschuhe oder Verdrahtung).
G. Interruptor/Indicador de modo: Coloca al amplificador
en modo estéreo, Bridge o Input Y. Apagado=Estéreo,
AMA=Bridge, VDE=Y. Pulse para más de 2 segundos para
cambiar la configuración.
G. Modusumschalter/-anzeige: Umschalten der Endstufe
zwischen Stereomodus, Brückenmodus oder Input Y-Modus.
OFF=Stereo, YEL=Brücke, GRN=Y. Drücken Sie, um mehr als 2
Sekunden die Einstellung zu ändern.
M. Rejilla.
M. Abdeckung.
A
B
C
D
E F G H I
J
K
L
M
Abbildung 3.2 Anzeigen, Bedienelemente und Anschlüsse der Rückwand
Figura 3.2 Controles, indicadores y conectores del panel trasero
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
page 21
seite página
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
4 Software Control
4 Contrôle par
programme
4 Software-Steuerung
4 Control del software
Figure 4.1 MA-i Left Side Master Control
Figure 4.1 Console principale gauche MA-i
4.1 Amplifier Control/Monitoring
4 Contrôle par programme
Limit LED: Turns red when gain reduction occurs
anywhere in the amplifier: input compressor, output
limiters or thermal limiting.
Ecrêtage de sortie (rouge) : Il indique les
évènements d’écrêtage reportés par l’amplificateur.
4.1 Commande/Surveillance de
l’amplificateur
System Architect® software can control and monitor
MA-i amplifiers via a network connection. This
section explains various screens in the software. We
recommend checking for the latest HiQnet System
Architect® software at http://hiqnet.harmanpro.com.
DEL de limite : Elle devient rouge en cas de
détection de réduction de gain dans l’amplificateur.
Compresseur d’entrée, limiteurs de sortie ou
limiteur thermique.
Ready LED: Lights when amplifier is ready to
pass a signal.
Le logiciel de conception de système peut
commander et surveiller les amplificateurs MA-I
par une connexion réseau. Cette section explique
les différents écrans du logiciel. Nous vous
harmanpro.com que vous possédez la dernière
version du logiciel de conception de système.
DEL prêt : Elle s’allume lorsque l’amplificateur
est prêt à émettre un signal.
Temp LED: Indicates the temperature of the
amplifier.
Green = normal
Yellow = 80% of maximum allowable temperature
Red = 95% or more of maximum allowable
temperature.
See Figure 4.1. This window is on the left side
of the main panel. It controls the Input level, and
monitors various input and output levels and
indicators. Additional information is available in the
help file of System Architect.
DEL de température : Indique la température
de l’amplificateur.
Vert = normal
Reportez-vous à la Figure 4.1. Cette fenêtre se
situe sur le côté gauche du panneau principal.
Il commande le niveau d’Entrée et surveille les
différents niveaux d’entrée et de sortie ainsi que les
indicateurs.
Jaune = 80% de la température maximale
autorisée
Rouge = 95% ou plus de la température
maximale autorisée.
Input Meter: Displays the input signal level in
dBFS.
Load LED: Displays the status of the load
monitoring:
Green = normal
Yellow = Below tolerance
Red = Above tolerance
DEL de charge : Affiche le statut du délestage
de charge :
Output Meter: Indicates output signal level from
0 dB to –40 dB below full voltage output.
Appareil de mesure d’entrée : Il affiche le
niveau de signal d’entrée dans dBFS.
Vert = normal
Jaune = trop faible
Appareil de mesure de sortie : Il indique le
niveau de signal de sortie entre 0 dB et –40 dB
sous la sortie de pleine tension.
Rouge = trop élevé.
Input Clip: Turns red when the input stage is
being clipped.
Output Mute: Turns the output signal on or off.
Output Faders: These control the output level
from +20 dB to –100 dB gain.
Clé de sourdine de sortie : Met le signal de
sortie sous tension ou hors tension.
Ecrêtage d’entrée : Il devient rouge lorsque
l’étage d’entrée est écrêté.
Output Clip (red): Indicates clip events reported
by the amplifier.
Atténuateurs de sortie : Ces éléments
contrôlent le niveau de sortie entre le gain +20 dB
et –100dB.
página page 22
seite
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
4 Software Control
4 Contrôle par
programme
4 Software-Steuerung
4 Control del software
Abbildung 4.1 MA-i Mastersteuerung links
Figura 4.1 Control maestro del lado izquierdo del MA-i
4.1 Steuerung und Überwachung der
Endstufe
Ausgang/Clip (rot): Zeigt Clipping-Ereignisse
der Endstufe an
4.1 Control del amplificador /
LED de límite (LIMIT): Prende rojo cuando hay
una reducción de ganancia en cualquier sección del
amplificador: compresor de entrada, limitadores de
salida o limitación térmica.
Monitoreo
El programa Systeme Architect puede controlar
y monitorear el amplificador MA-i a través de
una conexión de red. Esta sección explica varias
pantallas del programa. Le recomendamos obtener
la versión más reciente del programa HiQnet
Über die System Architect-Software lassen sich
MA-i-Endstufen über eine Netzwerkverbindung
steuern. Dieser Abschnitt erläutert die einzelnen
Bildschirmelemente der Software. Wir empfehlen
Ihnen, die neueste Version der HiQnet System
harmanpro.com herunterzuladen.
Limit-LED: Leuchtet rot, wenn
innerhalb der Endstufe eine Verringerung
der Eingangsempfindlichkeit auftritt:
Eingangskompression, Ausgangsbegrenzer oder
Überhitzungsschutz
LED de preparado (READY): Enciende cuando
el amplificador está preparado para pasar una
señal.
LED de temperatura (TEMP): Indica la
temperatura del amplificador.
Verde = normal Amarillo = 80% de la
temperatura máxima permitida Rojo = 95% o más
de la temperatura máxima permitida.
Ready-LED: Leuchtet, wenn die Endstufe
signalbereit ist
Ver figura 4.1. Esta ventana se encuentra al lado
izquierdo del panel principal. Controla el nivel de
entrada y monitorea varios niveles e indicadores de
entrada y salida.
Siehe Abbildung 4.1. Dieses Dialogfeld befindet
sich auf der linken Seite des Hauptdialogfelds. Hier
erfolgt die Steuerung des Eingangspegels und die
Überwachung verschiedener Ein-/Ausgangspegel
und -anzeigen.
Temp-LED: Temperaturanzeige der Endstufe
Grün = normal
Gelb = 80% der maximal zulässigen Temperatur
Rot = 95% oder mehr der maximal zulässigen
Temperatur
Medidor de entrada: Despliega el nivel de señal
de salida en dBFS.
LED de carga (LOAD): Muestra el estatus del
monitoreo de carga:
Verde = normal
Amarillo = demasiado bajo
Rojo = demasiado alto.
Medidor de salida: Indica el nivel de la señal de
salida desde 0 dB hasta –40 dB por debajo de la
salida máxima de voltaje.
Eingangsmessung (IN): Zeigt die Stärke des
Eingangssignals in dBFS an
Load-LED: Zeigt den Status der Lastüberwachung:
Grün = normal
Gelb = zu niedrig
Rot = zu hoch
Enmudecimiento de salida: Enciende o apaga
la señal de salida.
Ausgangsmessung (OUT): Zeigt die Stärke des
Ausgangssignals von 0 db bis –40 dB unterhalb
der vollen Ausgangsspannung an
Saturación de entrada: Prende rojo cuando la
etapa de entrada está siendo saturada.
Atenuadores de salida: Controlan el nivel de
salida con una ganancia de +20 dB a –100 dB.
Saturación de salida (rojo): Indica eventos de
saturación reportados por el amplificador.
Output Mute: Ein-/Ausschalten des
Ausgangssignals
Eingang/Clip: Leuchtet rot, wenn ein Clipping
des Eingangssignals auftritt
Output-Fader: Diese steuern das Ausgangssignal
im Bereich +20 dB bis –100 dB
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
page 23
seite página
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
4 Software Control
4 Contrôle par
programme
Figure 4.2 MA-i Input Control Panel
4 Software-Steuerung
4 Control del software
Figure 4.2 Panneau de commande
d’entrée MA-i
Abbildung 4.2 MA-i Dialogfeld zur
Eingangsregelung
Figura 4.2 Panel de control de entrada
del MA-i
4.2 Input Control
4.2 Contrôle des données d’entrée
4.2 Eingangsregelung
4.2 Control de entrada
Reportez-vous à la Figure 4.2. Ce panneau affiche
les commandes d’entrée pour les deux canaux. Il est
identique au panneau principal à l’exception du parcours
du signal. Les DEL et les indicateurs d’ecrêtage ont été
expliqués dans la Section 4.1.
Ver Figura 4.2. Este panel muestra los controles de entrada
para ambos canales. Es igual al panel principal sin la
trayectoria de la señal. La explicación sobre los LED y los
indicadores de saturación se halla en la sección 4.1.
Siehe Abbildung 4.2. Dieses Dialogfeld zeigt die
Eingangsregelung für beide Kanäle. Es gleicht dem
Hauptdialogfeld abzüglich der Signalweganzeige. Die
LEDs und die Clipping-Anzeigen wurden bereits in
Abschnitt 4.1 erläutert.
See Figure 4.2. This panel shows the input controls for
both channels. It is the same as the main panel without
the signal path. The LEDs and clip indicators were
explained in Section 4.1.
Medidor de entrada: Muestra el nivel de señal de
entrada en dBFS.
Appareil de mesure de l’entrée : Il affiche le niveau
de signal d’entrée dans dBFS.
Input Meter: Displays the input signal level in dBFS
Output Meter: Displays the output signal level in dBFS.
Input Fader: Adjusts the input signal gain from +20 dB
to –100 dB in 0.5 dB steps.
Input Polarity (not shown): Available via a custom
panel, this inverts the polarity of the input signal.
Eingangsmessung: Zeigt die Stärke des
Eingangssignals in dBFS an
Medidor de salida: Muestra el nivel de señal de salida
en dBFS.
Appareil de mesure de sortie : Il affiche le niveau de
signal de sortie dans dBFS.
Ausgangsmessung: Zeigt die Stärke des
Ausgangssignals in dBFS an
Atenuador de entrada: Ajusta la ganancia de la señal
de entrada de +20 dB a –100 dB en incrementos de 0.5 dB.
Atténuateur d’entrée : Il règle le gain du signal
d’entrée entre +20 dB et –100 dB en étapes de 0,5 dB.
Input-Fader: Anpassung der Eingangsempfindlichkeit
im Bereich +20 dB bis –100 dB in 0,5 dB-Schritten
Polaridad de entrada (no se muestra): Esta función,
disponible a través de un panel personalizado, invierte la
polaridad de la señal de entrada.
Polarité d’entrée (non illustrée) : Accessible via un
panneau personnalisé, elle inverse la polarité du signal
d’entrée.
Eingangspolarität (nicht dargestellt): Über ein
zusätzliches Dialogfeld verfügbar, invertiert die Polarität
des Eingangssignals
página page 24
seite
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
4 Software Control
4 Contrôle par
programme
4 Software-Steuerung
4 Control del software
Figure 4.3 MA-i Input Compressor Panel
Figure 4.3 Panneau du compresseur
d’entrée MA-i
to attenuate the signal gain by 20 dB. The range is from 1
millisecond to 0.1 second.
4.3 Compresseur d’entrée
4.3 Input Compressor
au compresseur pour atténuer le gain du signal de 20dB. Les
valeurs sont comprises entre 1 milliseconde et 0,1 seconde.
Reportez-vous à la Figure 4,3. Un compresseur/limiteur
de signal d’entrée est disponible pour chaque canal. Cette
fonction est commandée par cinq paramètres :
See Figure 4.3. An input signal compressor/limiter is avail-
able for each channel. Five parameters control this feature:
Temps de libération : Règle le temps de libéralisation du
compresseur. Le temps de libéralisation se définit comme le
temps nécessaire au compresseur pour augmenter le gain
du signal de 20dB. Les valeurs sont comprises entre 10
millisecondes et 10 secondes.
Release Time: Sets the release time of the compressor.
The release time is defined as the time it takes the compres-
sor to increase the signal gain by 20 dB. The range is from
10 milliseconds to 10 seconds.
Activer : Active ou désactive cette fonction.
Enable: Enables or disables this function.
Seuil : Règle le niveau, en dBu, au-dessus duquel le
compresseur commence à atténuer le signal d’entrée. Ce
niveau correspond à la valeur de l’appareil de mesure
du niveau d’entrée. Le compresseur est « couplé vers
l’avant », ce qui signifie que le point de détection du
niveau est situé avant l’étage de commande du gain. La
gamme est comprise entre 0 dBu et –60 dBu.
Threshold: Sets the level, in dBu, above which the
compressor begins to attenuate the input signal. This
level corresponds to the input level meter reading. The
compressor is “feed-forward,” meaning that the level
detection point is located before the gain control stage.
The range is from 0 dBu to –60 dBu.
Slow-Med-Fast (lent-moyen-rapide) : Cliquez sur l’un
des boutons suivants pour définir rapidement les valeurs
par défaut.
Slow-Med-Fast: Click one of these buttons to set default
values quickly.
Réduction du gain : Cet appareil de mesure affiche le
nombre de dB correspondant à la réduction du gain pendant
la compression.
Gain Reduction: This meter shows the number of dB that
the gain is reduced during compression.
Taux : Règle le taux de compression du compresseur.
Le taux est le rapport entre la valeur de l’atténuation
appliquée par le compresseur et la valeur à partir de
laquelle le signal d’entrée est supérieur au seuil. Les
réglages disponibles sont inclus entre 2:1 et 32:1.
In addition to these controls for each channel, a single-control
Compressor Link (not shown) connects the compressors
together. The compressors are tied at their sense points,
meaning that the greater of the two input signals will be used
as stimulus for both compressors. Each compressor will still
compress based on its individual threshold, attack, release and
ratio settings. This feature is unavailable through the Amp Info.
Ratio: Sets the compression ratio of the compressor. The
ratio is the relation between the amount of attenuation
applied by the compressor verses the amount that the
input signal is over the threshold. The available settings
are 2:1 to 32:1.
En outre de ces commandes pour chaque canal, une
attache de compresseur à une entrée (non illustrée)
connecte les compresseurs entre eux. Les compresseurs
sont reliés à leurs points de détection, ce qui signifie que le
plus important des deux signaux d’entrée sera utilisé comme
stimulus pour les deux compresseurs. Chaque compresseur
sera toujours comprimé en fonction de son seuil individuel
et des paramètres de sensibilisation, de libéralisation et de
taux. Cette fonction est ajoutée au logiciel.
Temps de désensibilisation : Règle le temps
de désensibilisation du compresseur. Le temps de
désensibilisation se définit comme le temps nécessaire
Attack Time: Sets the attack time of the compressor. The
attack time is defined as the time it takes the compressor
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
page 25
seite página
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
4 Software Control
4 Contrôle par
programme
4 Software-Steuerung
4 Control del software
Abbildung 4.3 MA-i Dialogfeld zur
Eingangskompression
Figura 4.3 Panel de compresor de entrada del MA-i
4.3 Eingangskompression
der Kompressor benötigt, um den Signalbereich um 20 dB zu
senken. Der Bereich ist von 1 ms bis 100 ms.
Tiempo de liberación (Release Time): Fija el tiempo
4.3 Compresor de entrada
de liberación del compresor. El tiempo de liberación se
Siehe Abbildung 4.3. Für jeden Kanal steht ein
Kompressor/Limiter für dessen Eingangssignal zur
Verfügung. Diese Funktion wird über fünf Parameter
gesteuert:
Ver Figura 4.3. Para cada canal hay disponible un
compresor/limitador. Cinco parámetros controlan esta
característica:
define como el tiempo que le toma al compresor aumentar
la ganancia de una señal en 20 dB. La escala va de 10
milisegundos a 10 segundos.
Release Time: Hier wird die Abfallzeit des Kompressors
festgelegt. Die Abfallzeit ist die Zeit, die der Kompressor
benötigt, um den Signalbereich um 20 dB zu erhöhen. Der
Bereich ist von 10 ms bis 10 s.
Habilitar (Enable): Habilita o deshabilita esta función.
Lento–Medio–Rápido (Slow-Med-Fast): Haga clic
en estos botones para establecer rápidamente valores
predeterminados.
Enable: Aktiviert oder deaktiviert die Funktion.
Umbral (Threshold): Fija el nivel, en dBu, sobre el que
el compresor comienza a atenuar la señal de entrada. Este
nivel corresponde a la lectura del medidor de nivel de
entrada. El compresor se “alimenta hacía adelante”, lo que
significa que el punto de detección de nivel se encuentra
antes de la etapa de control de ganancia. La escala es de
0 dBu a –60 dBu.
Slow-Med-Fast: Klicken Sie auf eine dieser Schaltflächen,
um Standardwerte schnell festlegen zu können.
Threshold: Legt den Schwellwert in dBu fest, oberhalb
dessen der Kompressor mit der Abschwächung des
Eingangssignals beginnt. Dieser Schwellwert entspricht
der angezeigten Eingangsmessung. Der Kompressor
ist vom Typ „Feed-Forward“, das heißt, dass die
Schwellwerterkennung vor der Bereichskontrollstufe
stattfindet. Der Bereich ist 0 dBu bis –60 dBu.
Reducción de ganancia: Este medidor muestra el número
de dB en que se reduce la ganancia durante la compresión.
Gain Reduction: Dieses Messfeld zeigt die Anzahl dB, um
die der Bereich während der Kompression verkleinert wird.
Además de estos controles para cada canal, un compresor
de un solo control (Compressor Tie, no se muestra), une
los compresores. Los compresores están unidos en sus
puntos de sensado, lo cual significa que la mayor de las
dos señales de entrada se usará como estímulo para ambos
compresores. Cada compresor seguirá comprimiendo sobre
la base de los valores seleccionados de ataque, liberación y
relación individuales. Esta función está siendo agregada al
programa.
Zusätzlich zu diesen Einstellmöglichkeiten pro Kanal sind
beide Kompressoren auch durch eine sogenannte
Klammer (nicht dargestellt) miteinander verbunden. Die
Kompressoren sind hinsichtlich der Schwellwerterkennung
durch diese gedachte Klammer verbunden, sodass das
größere der beiden Eingangssignale beide Kompressoren
gleichzeitig regelt. Jeder Kompressor arbeitet jedoch
weiterhin mit seinen individuellen Einstellungen für
Schwellwert, Anstieg, Abfall und Rate. Diese Funktion wird in
Kürze in der Software verfügbar sein.
Relación (Ratio): Fija la relación de compresión del
compresor. La relación es la razón matemática ente
la cantidad de atenuación aplicada por el compresor
respecto a la cantidad de señal de entrada que sobrepasa
el umbral. Los valores disponibles son 2:1 hasta 32:1.
Ratio: Hier wird die Kompressionsrate des Kompressors
festgelegt. Dieses Verhältnis ist der Quotient aus der vom
Kompressor angewendeten Abschwächung und dem Teil
der Signalstärke über dem Schwellwert. Die verfügbaren
Einstellungen sind 2:1 bis 32:1.
Tiempo de ataque (Attack Time): Fija el tiempo de
ataque del compresor. El tiempo de ataque se define como
el tiempo que le toma al compresor atenuar la ganancia
de una señal en 20 dB. La escala es de 1 milisegundo
hasta 0.1 segundo.
Attack Time: Hier wird die Anstiegszeit des
Kompressors festgelegt. Die Anstiegszeit ist die Zeit, die
página page 26
seite
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
4 Software Control
4 Contrôle par
programme
4 Software-Steuerung
4 Control del software
Figure 4.4 MA-i Limiter Panel
Figure 4.4 Panneau du limiteur MA-i
4.4 Limiters
Enabled: Enables or disables this function.
4.4 Limiteurs
Limiteur de puissance RMS
Threshold: Sets the average power level, in watts, which
the limiter will allow from the amplifier channel. The range
is from 10 watts to 10,000 watts. This level should be set to
the connected loudspeaker’s long-term power rating. Also
you must enter the loudspeaker’s nominal impedance.
Attack Time: Sets the attack time of the limiter. The attack
time is defined as the time it takes the limiter to attenuate
the output signal by 20 dB. The range is from 1 second to
30 seconds.
Release Time: Sets the release time of the compressor.
The release time is defined as the time it takes the limiter
to increase the output signal by 20 dB. The range is from 1
second to 30 seconds.
Nominal Impedance: Sets the nominal impedance of the
load and increases performance.
Gain Reduction Meter: Indicates the number of dB that
the gain is reduced by the limiting function.
Compressor Link (not shown) connects the compres-
sors together. The compressors are tied at their sense
points, meaning that the greater of the two input signals
will be used as stimulus for both compressors. Each
compressor will still compress based on its individual
threshold, attack, release and ratio settings. This feature
is unavailable through the Amp Info.
Reportez-vous à la Figure 4,4. Ce panneau affiche le Limiteur
de tension de crête et le Limiteur de puissance moyenne
Cela limite la puissance de sortie à long terme de
l’amplificateur. Quatre paramètres commandent ce
limiteur pour chaque canal :
See Figure 4.4. This panel provides the Peak Voltage Limiter and
Average Power Limiter.
Limiteur de tension de crête
Activé : Active ou désactive cette fonction.
Cela limite la sortie de la tension de crête de l’amplificateur.
Quatre paramètres commandent ce limiteur pour chaque
canal :
Peak Voltage Limiter
This limits the peak voltage output of the amplifier. Four param-
eters control this limiter for each channel:
Enabled: Enables or disables this function.
Threshold: Sets the level, in absolute voltage, which the limiter
Seuil : Règle, en watts, le niveau de puissance moyen
du limiteur le plus élevé, autorisé par l’amplificateur. Les
valeurs sont comprises entre 10 watts et 10 000 watts. Ce
niveau doit être réglé selon la puissance nominale à long
terme de l’enceinte connectée. Vous devez également
entrer l’impédance nominale de l’enceinte.
Activé : Active ou désactive cette fonction.
Seuil : Règle, en tension absolue, le niveau de
l’amplificateur le plus élevé autorisé par l’amplificateur. Les
valeurs sont comprises entre 12 Vpk et 255 Vpk.
will allow from the amplifier. The range is from 12 Vpk to 255 Vpk.
Temps de désensibilisation : Règle le temps
de désensibilisation du limiteur. Le temps de
désensibilisation se définit comme le temps nécessaire
au limiteur pour atténuer le gain du signal de 20dB. Les
valeurs sont comprises entre 1 seconde et 30 secondes
Attack Time: Sets the attack time of the limiter. The attack
time is defined as the time it takes the limiter to attenuate the
output signal by 20 dB. The range is from 1 millisecond to
100 milliseconds.
Release Time: Sets the release time of the compressor.
The release time is defined as the time it takes the limiter to
increase the output signal by 20 dB. The range is from 10
milliseconds to 10 seconds.
Temps de désensibilisation : Règle le temps de
désensibilisation du limiteur. Le temps de désensibilisation
se définit comme le temps nécessaire au limiteur pour
atténuer le gain du signal de 20dB. Les valeurs sont
comprises entre 1 milliseconde et 100 millisecondes
Temps de libération : Règle le temps de libéralisation
du compresseur. Le temps de désensibilisation se définit
comme le temps nécessaire au limiteur pour augmenter
le signal de sortie de 20dB. Les valeurs sont comprises
entre 1 seconde et 30 secondes.
Temps de libération : Règle le temps de libéralisation
du compresseur. Le temps de désensibilisation se définit
comme le temps nécessaire au limiteur pour augmenter le
signal de sortie de 20dB. Les valeurs sont comprises entre
10 millisecondes et 10 secondes.
Amp Output Meter: Indicates the output level of the amplifier.
Impédance nominale : Règle l’impédance nominale
de la charge et améliore les performances.
RMS Power Limiter
This limits the long-term output power of the amplifier. Four
parameters control this limiter for each channel:
Appareil de mesure de sortie de l’amplificateur :
Indique le niveau de sortie de l’amplificateur.
Appareil de mesure de la réduction du gain :
Indique le nombre de dB correspondant à la réduction du
gain par la fonction du limiteur.
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
page 27
seite página
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
4 Software Control
4 Contrôle par
programme
4 Software-Steuerung
4 Control del software
Abbildung 4.4 MA-i Dialogfeld für
Begrenzer
Figura 4.4 Panel del Limitador del MA-i
4.4 Begrenzer
Für jeden Kanal wird dieser Begrenzer durch vier
Parameter gesteuert:
4.4 Limitadores
Habilitado (Enabled): Habilita o deshabilita esta
función.
Ver Figura 4.4. Este panel muestra el limitador de voltaje pico
y el limitador de potencia media.
Siehe Abbildung 4.4. Dieses Dialogfeld realisiert Begrenzer
für Spitzenspannung und Durchschnittsleistung.
Umbral: Fija el nivel promedio de potencia, en watts,
que el limitador permitirá desde el canal del amplificador.
La escala es de 10 watts a 10,000 watts. Este nivel debe
fijarse en concordancia con el valor de potencia a largo
plazo de los altavoces. Usted deberá especificar también
la impedancia nominal del altoparlante.
Enabled: aktiviert oder deaktiviert die Funktion
Limitador de voltaje pico
Threshold: Legt die mittlere Leistung in Watt fest, die
der Begrenzer für den betreffenden Kanal der Endstufe
zulässt. Der Bereich ist von 10 W bis 10.000 W. Dieser
Leistungswert sollte auf die maximale Belastbarkeit der
angeschlossenen Lautsprecher abgestimmt sein. Sie
müssen hierzu auch die Nennimpedanz der Lautsprecher
eingeben.
Peak Voltage Limiter
Limita al voltaje pico de salida del amplificador. Cuatro
parámetros controlan a este limitador en cada canal.
Dieser begrenzt die Spitzenspannung am Ausgang der
Endstufe. Für jeden Kanal wird dieser Begrenzer durch vier
Parameter gesteuert:
Habilitado (Enabled): Habilita o deshabilita esta función.
Tiempo de ataque: Fija el tiempo de ataque del
limitador. El tiempo de ataque se define como el tiempo
que tarda el limitador en atenuar la señal de salida en 20
dB. La escala es de 1 segundo a 30 segundos.
Umbral: Fija el nivel, en voltaje absoluto, que el limitador
permitirá del amplificador. La escala es de 12 Vpk a 255 Vpk.
Enabled: aktiviert oder deaktiviert die Funktion
Threshold: legt den absoluten Spannungswert fest, den der
Begrenzer von der Endstufe zulässt. Der Bereich ist von 12
Vpk bis 255 Vpk.
Tiempo de ataque: Fija el tiempo de ataque del limitador.
El tiempo de ataque se define como el tiempo que tarda el
limitador en atenuar la señal de salida en 20 dB. La escala es
de 1 milisegundo hasta 100 milisegundos.
Attack Time: Hier wird die Anstiegszeit des Begrenzers
festgelegt. Die Anstiegszeit ist die Zeit, die der Begrenzer
benötigt, um das Ausgangssignal um 20 dB zu senken.
Der Bereich ist von 1 s bis 30 s.
Tiempo de liberación (Release Time): Fija el
tiempo de liberación del compresor. El tiempo de
liberación se define como el tiempo que le toma al
compresor aumentar la ganancia de una señal en 20 dB.
La escala es de 1 segundo a 30 segundos.
Attack Time: Hier wird die Anstiegszeit des Begrenzers
festgelegt. Die Anstiegszeit ist die Zeit, die der Begrenzer
benötigt, um das Ausgangssignal um 20 dB zu senken. Der
Bereich ist von 1 ms bis 100 ms.
Tiempo de liberación (Release Time): Fija el tiempo
de liberación del compresor. El tiempo de liberación se
define como el tiempo que le toma al compresor aumentar
la ganancia de una señal en 20 dB. La escala es de 10
milisegundos a 10 segundos.
Release Time: Hier wird die Abfallzeit des Begrenzers
festgelegt. Die Abfallzeit ist die Zeit, die der Begrenzer
benötigt, um das Ausgangssignal um 20 dB zu erhöhen.
Der Bereich ist von 1 s bis 30 s.
Impedancia Nominal (Nominal Impedance):
Fija la impedancia nominal de la carga y aumenta el
rendimiento
Release Time: Hier wird die Abfallzeit des Begrenzer
festgelegt. Die Abfallzeit ist die Zeit, die der Begrenzer
benötigt, um das Ausgangssignal um 20 dB zu erhöhen. Der
Bereich ist von 10 ms bis 10 s.
Nominal Impedance: Hier wird die Nennimpedanz der
Last eingestellt, was die Performance verbessert.
Medidor de salida del amplificador (Amp Output):
Indica el nivel de salida del amplificador.
Medidor de reducción de ganancia (Gain
Reduction): Indica el número de dB en que la función
de limitador reduce la ganancia.
Limitador de potencia RMS (RMS Power Limiter)
Amp Output-Anzeige: Ausgangspegel der Endstufe
Gain Reduction-Anzeige: Dieses Messfeld zeigt die
Anzahl dB, um die der Bereich während der Begrenzung
verkleinert wird.
Esto limita la potencia de salida del amplificador a largo
plazo. Cuatro parámetros controlan a este limitador en cada
canal:
RMS Power Limiter
Dieser begrenzt die gemittelte Leistungsabgabe der Endstufe.
página page 28
seite
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
4 Software Control
4 Contrôle par
programme
4 Software-Steuerung
4 Control del software
Figure 4.5 MA-i Amplifier Settings Panel
Figure 4.5 Panneau des paramètres de
l’amplificateur MA-i
4.5 Amplifier Settings – Error Reporting
time that the events are counted before starting the count-
The amplifier can detect four different error conditions per ing process over. Its range is 1 to 10 seconds. The Clip
channel and errors in the AC line voltage. Each error type Count Events control sets the maximum number of events
before the error is reported. The range is 1 to 100. Note:
the network. Network reported errors appear in the control Clip events are defined as the start of each clip and every
software’s Error Window. The HiQnet software offers many 10 milliseconds the amplifier is in clip thereafter. Using a
4.5 Paramètres de l’amplificateur
comme une erreur s’ils excèdent le nombre défini par
l’unité de temps défini. L’indicateur du Statut d’écrêtage
signale l’écrêtage de l’amplificateur. Le chronorupteur
définit le temps pendant lequel les évènements sont
comptés avant de recommencer un processus de
comptage. Les valeurs sont comprises entre 1 et 10
secondes. La commande de comptage des évènements
d’écrêtage définit le nombre d’évènements avant de
signaler l’erreur. Les données varient entre 1 et 100.
Note : Les évènements d’écrêtage se définissent comme
le départ de chaque crête et toutes les 10 millisecondes,
un écrêtage est signalé dans l’amplificateur. Le réglage
d’un comptage élevé dans une courte durée de temps peut
parvenir à une situation où les erreurs d’écrêtage ne sont
jamais signalées.
– Rapports d’erreur
L’amplificateur peut détecter quatre conditions d’erreur
différentes par canal ainsi que les erreurs survenant dans
la tension de ligne c.a. Chaque type d’erreur peut être
configuré de manière individuelle pour signaler l’erreur
par l’intermédiaire du réseau. Les erreurs signalées par le
réseau apparaissent dans la Fenêtre d’erreur du logiciel de
commande. Le logiciel HiQnet offre diverses options de
signalisation des erreurs, y compris les alertes sonores
et les courriers électroniques. Le concepteur du système
comporte des journaux et des courriers électroniques.
Chaque source d’erreur est décrite ci-après.
can be individually configured to report the error through
options to further report errors, including audible alerts
and email. System Architect® has logs as well as email.
The following describes each error source.
high count setting with a short time setting may result in
clip error never being detected.
LINE VOLTAGE ERRORS: The AC line voltage can be
monitored and an error generated whenever the actual
measured voltage is outside of the high and low limits
that you set in the software.
THERMAL ERRORS: Errors can be generated for
excessive temperature in the output section of the ampli-
fier channel. The Actual % is the percentage of thermal
headroom used. The Error Level % is the threshold to
trigger an error.
ERREURS THERMIQUES : Les erreurs peuvent être
générées en raison de températures excessives dans la
section de sortie du canal de l’amplificateur. Le % actuel
est le pourcentage de tête thermique utilisé. Le % de
niveau d’erreur est le seuil au-delà duquel une erreur est
déclenchée.
FAN ERRORS: These are already set at the factory for
optimal performance.
ERREURS DE TENSION DE LIGNE : La tension de
ligne c.a. peut être surveillée et une erreur peut être
générée lorsque la tension réelle mesurée se situe en
dehors des limites hautes et basses définies dans le
logiciel.
CLIP ERRORS: The amplifier can be configured to
report if an excessive number of clip events occur in
either amplifier channel. The clip events are consider an
error if they exceed the defined count per the defined unit
of time. The Clip Status indicator shows if the amplifier is
clipping. The Detect Time Control defines the amount of
REPORT VIA NETWORK buttons: Pressing any of
these buttons causes the error to be reported.
ERREURS D’ECRÊTAGE : L’amplificateur peut être
configuré pour signaler une erreur si un nombre excessif
d’évènements d’écrêtage survient dans chaque canal de
ERREURS DU VENTILATEUR : Les réglages se font en
usine afin d’optimiser les performances.
l’amplificateur. Les évènements d’écrêtage sont considérés Boutons RAPPORT VIA RESEAU : L’appui sur l’un de
ces boutons entraîne la signalisation de l’erreur.
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
page 29
seite página
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
4 Software Control
4 Contrôle par
programme
4 Software-Steuerung
4 Control del software
Abbildung 4.5 MA-i Dialogfeld
Einstellungen der Endstufe
Figura 4.5 Panel de configuración del
amplificador MA-i
4.5 Endstufeneinstellungen --
Fehleranzeige
erfolgt. Die Clipping-Ereignisse werden nach einer
festgelegten Anzahl pro Zeiteinheit als Fehler gewertet.
Die Clipping-Status-Anzeige zeigt an, ab die Endstufe
die Signalspitzen gerade beschneidet. Der „Detect Time“-
Wert legt den Zeitabschnitt fest, während dessen die
Ereignisse gezählt werden, bevor der Zählprozess beendet
ist. Der Bereich ist von 1 s bis 10 s. Das Feld „Clip Count
Events“ legt die maximale Anzahl von Vorgängen fest,
die auftreten dürfen, bevor ein Fehler gemeldet wird. Der
Bereich ist von 1 bis 100. Hinweis: Als Clipping-Ereignis
gilt der Beginn eines jeden Clipping-Vorgangs, sowie
jedes weitere 10 ms-Intervall in dem sich die Endstufe im
Clipping-Bereich befindet. Durch Einsetzen einer hohen
Anzahl und einer kurzen Zeitspanne werden Clipping-
Fehler eventuell vollständig unterdrückt.
4.5 Configuración del amplificador
errores estipulado por unidad de tiempo especificada. El
– Reporte de errores
indicador de estatus de saturación (Clip Status) indica si
el amplificador está recortando. El control de detección
de tiempo (Detect Time) define la cantidad de tiempo
durante el cual se cuentan los eventos antes de reiniciar
el proceso de conteo. La escala es de 1 a 10 segundos.
El control de conteo de eventos de saturación (Clip
Count Events) define el número máximo de eventos para
registrar antes de que se reporte el error. La escala es de
1 a 100. Nota: Los eventos de saturación se definen como
el inicio de cada recorte y cada 10 milisegundos que el
amplificador permanezca en recorte. Si se especifica un
conteo alto con un tiempo corto, es posible que nunca se
detecte un error de saturación.
El amplificador puede detectar cuatro condiciones
distintas de error por canal además de errores en el
voltaje de la línea de suministro eléctrico. Cada tipo de
error puede ser configurado individualmente para reportar
el error a través de la red. Los errores reportados a la
red aparecerán en la ventana de errores del programa
de control. El programa de HiQnet ofrece muchas
opciones para reportar errores a detalle, incluidas las
alertas audibles y a través de correo electrónico. System
Architect posee además registros de correo electrónico. A
continuación se describe el origen de cada error.
Der Verstärker kann bis zu vier verschiedene
Fehlerbedingungen pro Kanal, sowie Fehler in der
Netzstromversorgung erkennen. Jeder Fehlertyp lässt
sich individuell so konfigurieren, dass entsprechende
Fehler über das Netzwerk gemeldet werden. Über das
Netzwerk gemeldete Fehler erscheinen im Fehlerdialogfeld
der Steuersoftware. Die HiQnet-Software bietet viele
weiterführende Berichtsoptionen, wie akustische Signale
oder E-Mail. System Architect verwendet Protokolldateien
und E-Mail. Im Folgenden werden die einzelnen
Fehlerquellen beschrieben.
ERRORES TÉRMICOS (Thermal Errors): Errores que
pueden ser generados por una excesiva temperatura en
la sección de salida del canal amplificador. El porcentaje
real (Actual %) es el porcentaje de capacidad utilizado. El
porcentaje de nivel de error (Error Level %) es el umbral
para provocar un error.
ERRORES DE VOLTAJE DE LÍNEA (Line Voltage
Errors): El voltaje de línea de suministro eléctrico puede
ser monitoreado y generar un error cuando el valor real
medido quede fuera de los límites inferior y superior
especificados en el programa.
THERMISCHE FEHLER: Bei übermäßig hohen
Temperaturen im Ausgangsabschnitt eines
Endstufenkanals werden bei entsprechender Konfiguration
Fehlermeldungen erzeugt. Der Wert „Actual %“ ist der
prozentual genutzte Wärmespielraum. Der Wert „Error
Level %“ ist der Schwellwert, nach dem ein Fehler
ausgelöst wird.
NETZSPANNUNGSFEHLER: Die Netzspannung lässt
sich so überwachen, dass ein Fehler ausgelöst wird,
wenn die tatsächlich gemessene Spannung außerhalb der
in der Software eingestellten Ober- oder Untergrenze liegt.
ERRORES DE VENTILADOR (Fan Errors): Estos ya
han sido fijados en fábrica para un desempeño óptimo.
ERRORES DE SATURACIÓN (Clip Errors): El
amplificador puede ser configurado para reportar un
número excesivo de eventos de saturación que ocurran
en cualquier canal del amplificador. Los eventos de
saturación se consideran errores si exceden el número de
LÜFTERFEHLER: Diese wurden bereits werkseitig
optimal konfiguriert.
Botones de REPORTE VIA RED (Report Via
Network): El presionar cualquiera de estos botones hace
que se informe acerca del error.
CLIPPING-FEHLER: Die Endstufe kann so konfiguriert
werden, dass nach einer bestimmten Anzahl von Clipping- Schaltflächen „REPORT VIA NETWORK“: Wenn
Ereignissen in den Endstufenkanälen eine Meldung
diese Schaltflächen aktiviert sind, werden entsprechende
Fehlermeldungen über das Netzwerk gemeldet.
página page 30
seite
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
4 Software Control
4 Contrôle par
programme
4 Software-Steuerung
4 Control del software
Figure 4.6 MA-i Load Monitoring Panel
Figure 4.6 Panneau de délestage de
charge MA-i
4.6 Continuous Load Monitoring
calculation and test verification.
Load Status Monitor: Indicates the result of the
last test.
Average Impedance Monitor: Reports the actual
calculated average load impedance in ohms. Its range
is from 0 ohms to 250 ohms.
High Limit: Sets the upper bound above which the
system will report a “high” error status.
Low Limit: Sets the lower bound below which the
system will report a “low” error status.
Nominal Impedance: Sets the expected average
impedance for the connected load. This value deter-
mines the output signal level required for the test. This
parameter is also used by the average power limiter to
determine the expected power threshold.
Report Errors Via Network: Enables Error Report-
ing to send an error report via the network so that high
and low load conditions are reported to the controlling
software.
4.6 Délestage de la charge continue
Surveillance de l’impédance moyenne : Signale
l’impédance de charge moyenne réelle calculée en
ohms. Les valeurs sont comprises entre 0 ohms et
250 ohms.
Reportez-vous à la Figure 4,6. La fonction de délestage de
la charge permet un délestage en temps réel de la charge
connectée à chaque canal de l’amplificateur. Lorsqu’il est
activé, le MA-I surveille de manière continue la tension
de sortie de l’amplificateur ainsi que le courant lorsque la
sortie est suffisante, puis calcule l’impédance de charge
moyenne à long terme. L’impédance de charge mesurée
est comparée aux limites hautes et basses définies
par l’utilisateur. Si l’une ou l’autre limite est dépassée,
l’indicateur de statut et, si elles sont activées, les fonctions
de signalisation d’erreur de HiQnet, alertent l’utilisateur sur
le problème. Chaque canal comprend six commandes et
deux indicateurs :
See Figure 4.6. The load supervision feature allows real-
time monitoring of the load connected to each amplifier
channel. When enabled, the MA-i continuously monitors
the amplifier output voltage and current when there is
sufficient output, and calculates the long-term average load
impedance. The measured load impedance is compared
against the user-defined high and low limits. If either
limit is exceeded, the status indicator and, if enabled, the
System Architect Error Reporting functions alert the user of
the problem. There are six controls and two indicators for
each channel:
Limite haute : Définit la limite supérieure au-dessus
de laquelle le système signale un statut d’erreur
« haut ».
Limite basse : Définit la limite inférieure au-
dessous de laquelle le système signale un statut
d’erreur « bas ».
Impédance nominale : Définit l’impédance
moyenne pour la charge connectée. Cette valeur
détermine le niveau du signal de sortie requis pour le
test. Ce paramètre est également utilisé par le limiteur
de puissance moyenne afin de déterminer le seuil de
puissance prévu.
Enable: Enables or disables the load-supervision func-
tion.
Testing Indicator: This indicator is active when the am-
plifier output signal is sufficient to allow load impedance
Activer : Active ou désactive la fonction de délestage de
la charge.
Indicateur de test : Cet indicateur est actif lorsque
le signal de sortie de l’amplificateur est suffisant pour
permettre le calcul de l’impédance de la charge et la
vérification du test.
Signalisation d’erreurs via le réseau :
L’activation de la signalisation d’erreur permet
d’envoyer un rapport d’erreur via le réseau afin que les
conditions de charge haute et basse soient signalées
au logiciel de commande.
Surveillance du statut de la charge : Indique le
résultat du dernier test.
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
page 31
seite página
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
4 Software Control
4 Contrôle par
programme
4 Software-Steuerung
4 Control del software
Abbildung 4.6 MA-i Dialogfeld zur
Lastüberwachung
Figura 4.6 Panel de monitoreo de carga
del MA-i
4.6 Monitoreo continuo de carga
Monitor de Impedancia media: Reporta el valor
medio real calculado de la impedancia de carga en
ohms. La escala es de 0 ohms a 250 ohms.
4.6 Dauerlastüberwachung
Load Status-Anzeige: Zeigt das letzte Prüfergebnis
an.
Ver Figura 4.6. La función de supervisión de carga permite
el monitoreo en tiempo real de la carga conectada a cada
canal del amplificador. Cuando está habilitado, el MA-i
monitorea de forma continua el voltaje y la corriente de
salida cuando hay salida suficiente y calcula la impedancia
media de carga a largo plazo. La impedancia de carga
medida se compara con los límites superior e inferior
especificados por el usuario. Si se excede cualquiera de
estos límites, el indicador de estatus y las funciones de
reporte de error de HiQnet (en caso de estar habilitadas)
alertan al usuario del problema. Hay seis controles y dos
indicadores para cada canal:
Siehe Abbildung 4.6. Die Lastüberwachungsfunktion
ermöglicht die Echtzeitüberwachung der an die
Endstufenkanäle angeschlossenen Lasten. Ist die
Funktion aktiviert, überwacht der MA-i bei ausreichendem
Ausgangssignal kontinuierlich die abgegebenen Strom-
und Spannungswerte der Endstufe und berechnet eine
längerfristige mittlere Lastimpedanz. Die gemessene
Lastimpedanz wird dann mit der benutzerdefinierten Ober-
und Untergrenze verglichen. Sobald der Bereich zwischen
diesen Grenzwerten verlassen wird, melden die HiQnet-
Fehlerberichtsfunktionen dem Benutzer das Problem. Für
jeden Kanal gibt es sechs Einstellmöglichkeiten und zwei
Anzeigen:
Average Impedance-Anzeige: Meldet die
tatsächlich gemessene mittlere Lastimpedanz in Ohm.
Der Bereich ist 0 Ohm bis 250 Ohm.
Límite superior (High Limit): Fija el extremo
superior por encima del cual el sistema marcará un
estatus de error “alto” (“high”).
High Limit: Legt die Obergrenze fest, ab der das
System den Fehlerstatus „High“ meldet.
Límite inferior (Low Limit): Fija el extremo inferior
por debajo del cual el sistema marcará un estatus de
error “bajo” (“low”).
Low Limit: Legt die Untergrenze fest, ab der das
System den Fehlerstatus „Low“ meldet.
Impedancia nominal: Fija la impedancia media
esperada para la carga conectada. Este valor determina
el nivel de señal de salida requerido por la prueba.
Este parámetro también lo usa el limitador de potencia
media para determinar el umbral de potencia esperado.
Nominal Impedance: Legt die durchschnittlich zu
erwartende Impedanz der angeschlossenen Last fest.
Dieser Wert bestimmt das für die Prüfung erforderliche
minimale Ausgangssignal. Dieser Parameter wird auch
vom Durchschnittsleistungsbegrenzer verwendet, um
die erwartete Leistungsschwelle zu bestimmen.
Habilitar (Enable): Habilita o deshabilita la función de
supervisión de carga.
Reporte de errores a través de la red (Report
Errors Via Network): Permite que esta función envíe
un reporte de error a través de la red, de tal forma que
las condiciones de carga baja y alta se reportan al
software de control.
Indicador de prueba (Testing Indicator): Este
indicador se activa cuando la señal de salida del
amplificador es lo suficientemente grande como para
permitir el cálculo de impedancia de carga y verificación
de prueba.
Enable: Aktiviert oder deaktiviert die Funktion zur
Lastüberwachung.
Schaltfläche „REPORT VIA NETWORK“: Aktiviert
das Versenden einer Fehlermeldung über das Netzwerk,
um Über- und Unterschreitungen der Lastbedingungen
an die Steuersoftware zu melden.
Testing-Anzeige: Diese Anzeige ist aktiv, wenn
das Endstufenausgangssignal zur Berechnung der
Lastimpedanz und von Prüfungen ausreichend hoch ist.
Monitor de status de carga (Load Status Monitor):
Indica el resultado de la última prueba.
página page 32
seite
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
4 Software Control
4 Contrôle par
programme
4 Software-Steuerung
4 Control del software
Figure 4.7 Amplifier Information Panel
Figure 4.7 Panneau d’informations de
l’amplificateur
Abbildung 4.7 Dialogfeld
Endstufeninformation
Figura 4.7 Panel de información del amplificador
4.7 Endstufeninformation
4.7 Informations sur l’amplificateur
4.7 Información del amplificador
4.7 Amplifier Information
Reportez-vous à la Figure 4,7. Les informations de base
relatives à l’amplificateur sont affichées dans ce panneau
Ver Figura 4.7. Este panel muestra la información básica sobre
el amplificador.
Siehe Abbildung 4.7. In diesem Dialogfeld werden
grundlegende Informationen über die Endstufe angezeigt.
See Figure 4.7. The basic information about the amplifier
is displayed in this panel.
Modèle d’ampli
Modelo de amplificador (Amp Model)
Número de serie del amplificador (Amp Serial
Number)
Código de fecha del amplificador (Amp Date Code)
Versión de firmware del amplificador (Amp Firmware
Version)
Etiqueta canal 1 (Channel 1 Label): Teclee hasta 32
caracteres.
Etiqueta canal 2 (Channel 1 Label): Teclee hasta 32
caracteres.
Amp Model
Amp Serial Number
Amp Date Code
Amp Firmware Version
Channel 1-Bezeichnung: Bis zu 32 Zeichen langer
Name
Channel 2-Bezeichnung: Bis zu 32 Zeichen langer
Name
Amp Model
Amp Serial Number
Amp Date Code
Amp Firmware Version
Channel 1 Label: Enter up to 32 characters.
Channel 2 Label: Enter up to 32 characters.
Numéro de série de l’ampli
Code date de l’ampli
Version du micrologiciel de l’ampli
Etiquette du canal 1 : Saisie d’au plus 32 caractères.
Etiquette du canal 2 : Saisie d’au plus 32 caractères.
Activation du verrouillage du panneau avant:
Cette fonction permet à l’amplificateur d’ignorer les
commandes de niveau du panneau avant. Le niveau de
l’atténuateur du panneau avant est réglé à plein, toute
diminution de ce niveau sera transférée aux atténuateurs
du logiciel.
Enable Front Panel Lockout: Causes the amplifier
to ignore the front panel level controls. The front panel
attenuator level will be set to full; any reduction in level
will be transferred to the software attenuators.
Enable Front Panel Lockout: Aktiviert die
Frontplattensperre, sodass die Bedienelemente der
Frontplatte ignoriert werden. Die Lautstärkeregler werden
auf 100% gesetzt; Verringerungen der Lautstärke werden
an die Software-Regler weitergeleitet.
Habilitar candado del panel frontal (Enable Front Panel
Lockout): Hace que el amplificador ignore sus controles de
nivel del panel frontal. El nivel del atenuador del panel frontal
quedará al máximo; cualquier reducción de nivel será transferida
a los atenuadores por programa.
Data LED: If pressed, the data LED on the front panel
will illuminate.
DEL de données : Jaune = les données sont en cours
de réception.
Data-LED: Gelb = Datenempfang
Volume DELs : Lorsque les Volume DELs sont définis
sur la position Bouton, les DEL affichent la position du
bouton. Lorsqu’ils sont définis sur Sortie, les DEL font
fonction d’appareil de mesure de sortie.
Volume LEDs: When the Volume LEDs are set to Knob
Position, the LEDs will show the position of the knob.
When set to Output, the LEDs will act as an output meter.
LED de datos (Data LED): Amarillo = se están recibiendo
datos.
Volume-LEDs: Wenn die Volume-LEDs in der Position
„Knob“ stehen, zeigen die LEDs die Schalterposition
an. In der Position „Output“ wird von den LEDs eine
Ausgangsmessung angezeigt.
Volume LEDs: Cuando el control de Volume LEDs esté en la
posición perilla (Knob), los LEDs mostrarán la posición de ésta.
Cuando esté en posición Salida (Output) los LEDs actuaran
como medidores de salida.
Compressor link - See section 4.3
Output Limiter link - See section 4.4
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
page 33
seite página
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
4 Software Control
4 Contrôle par
programme
4 Software-Steuerung
4 Control del software
Figure 4.8 Presets Panel
Figure 4.8 Panneau de préréglages
Abbildung 4.8 Fenster “Presets”
Figura 4.8 Panel de preconfiguración
4.8 Presets
4.8 Préréglages
4.8 Voreinstellungen (Presets)
4.8 Preconfiguración
Reportez-vous à la Figure 4,8. Votre amplificateur
est livré avec un préréglage en usine des valeurs par
défaut et de 20 préréglages définis par l’utilisateur.
Ver Figura 4.8. El amplificador posee una
configuración única de fábrica predeterminada y 20
preconfiguraciones definibles por el usuario.
Siehe Abbildung 4.8. Ihre Endstufe verfügt über eine
werkseitige Voreinstellung und 20 benutzerdefinierte
Voreinstellungen.
See Figure 4.8. Your amplifier has a single factory-
default settings preset and 20 user-defined presets.
Fenêtre Préréglage du nom : Elle indique les
choix des préréglages des nombres et des noms.
Cliquez une fois pour en sélectionner un. L’icône de
verrouillage sur Préréglage 1 indique qu’il s’agit d’un
préréglage d’usine qui ne peut être modifié.
Ventana de nombre de preconfiguración: Esta
indica las opciones de la preconfiguración. Haga clic
una vez para seleccionar una. El icono de candado
junto a la preconfiguración 1 indica que es una
preconfiguración predeterminada de fábrica que no
se puede cambiar.
Preset Name window: This indicates the choices
of preset numbers and names. Click once to select
one. The lock icon by Preset 1 shows that it is the
factory-default preset which cannot be changed.
Fenster „Preset Name“: Hier werden die
möglichen Preset-Nummern und ihre Namen
angezeigt. Durch Klicken lässt sich ein Preset
auswählen. Das Vorhängeschloss bei „Preset
1“ zeigt, dass es sich um eine werkseitige
Voreinstellung handelt, die nicht geändert werden
kann.
Préréglage du nom : Saisissez jusqu’à 32
caractères pour étiqueter le préréglage.
Preset Name: Enter up to 32 characters to label
the preset.
Nombre de la preconfiguración (Preset
Name): Teclee hasta 32 para etiquetar la
preconfiguración.
OK : Cliquez sur OK pour enregistrer le préréglage
après avoir sélectionné et étiqueter le préréglage.
Preset-Name: Bis zu 32 Zeichen langer Name für
das Preset.
OK: Click this to store the preset after you select and
label the preset.
OK: Haga clic aquí para almacenar la
preconfiguración después de seleccionar y etiquetar
la preconfiguración.
Annuler : Cliquer sur Annuler pour quitter la
fenêtre sans sauvegarder les modifications.
OK: Klicken Sie diese Schaltfläche, um das Preset
nach der Benennung zu speichern.
Cancel: Click this to exit this window without
saving changes.
Cancelar (Cancel): Haga clic aquí para salir de
esta ventana sin guardar los cambios.
Cancel: Klicken Sie diese Schaltfläche, um das
Fenster zu schließen, ohne Ihre Änderungen zu
speichern.
página page 34
seite
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
5 Troubleshooting
5 Diagnostic de panne
5 Solución de problemas
5 Fehlersuche
ZUSTAND: Netzspannungsanzeige
und Netzschalterleuchte sind dunkel.
CONDITION : L’indicateur de
puissance est hors tension et
l’interrupteur d’alimentation n’est
pas allumé.
CONDICIÓN: El indicador de
encendido está apagado y el
interruptor de encendido no está
iluminado.
CONDITION: Power indicator is off
and power switch is not illuminated.
POWER
BRIDGE
DATA
MÖGLICHE URSACHE:
POSSIBLE REASON:
RAISON POSSIBLE :
RAZÓN POSIBLE:
• Die Endstufe wurde vom Netz getrennt.
• The amplifier has lost AC power.
• L’amplificateur n’est plus alimenté en courant
secteur.
• El amplificador perdió la corriente de suministro
eléctrico.
• The amplifier is not plugged into the power
receptacle.
• Die Endstufe ist nicht an eine Netzsteckdose
angeschlossen.
• L’amplificateur n’est pas raccordé à la prise de
courant.
• El amplificador no está enchufado en el
receptáculo eléctrico.
• Rear-panel breaker is off.
• Die Sicherung an der Gehäuserückseite wurde
ausgelöst.
• Le disjoncteur du panneau arrière est hors
tension.
• El cortacircuitos del panel trasero está apagado.
CONDICIÓN: El indicador de
encendido está apagado y el
interruptor de encendido está
iluminado.
ZUSTAND: Die Netzspannungsanzeige
ist dunkel und die Netzschalterleuchte
leuchtet.
CONDITION : L’indicateur de puissance
est hors tension et l’interrupteur
d’alimentation est allumé.
CONDITION: Power indicator is
off and power switch is illuminated.
POWER
BRIDGE
DATA
POSSIBLE REASON:
RAISON POSSIBLE :
MÖGLICHE URSACHE:
RAZÓN POSIBLE:
• L’interrupteur d’alimentation de l’amplificateur est
hors tension
• Der Netzschalter der Endstufe ist ausgeschaltet.
• The amplifier’s Power switch is off.
• El interruptor de encendido del amplificador
está apagado.
CONDICIÓN: El indicador de
energía está parpadeando.
ZUSTAND: Die
Netzspannungsanzeige blinkt.
CONDITION: Power indicator is
flashing.
CONDITION : L’indicateur de puissance
clignote.
POWER
BRIDGE
DATA
RAZÓN POSIBLE:
MÖGLICHE URSACHE:
RAISON POSSIBLE :
POSSIBLE REASON:
• El voltaje de la línea de suministro eléctrico ha
caído más de un 10% o ha subido más de un
10% sobre el intervalo especificado.
• Die Netzspannung hat den erlaubten Bereich
um 10% über- oder unterschritten.
• La tension de ligne c.a. a chuté en dessous de
10% ou a augmenté de plus de 10% de la puissance
ajustable.
• The AC line voltage has dropped below 10% or
has risen above 10% of the rated range.
KEY
CLE
BEDEUTUNG
CLAVE
LED AUS
LED APAGADO
DEL ETEINT
LED OFF
LED ON
DEL ALLUME
LED AN
LED ENCENDIDO
LED PARPADEANDO
LED FLASHING DEL CLIGNOTANTE
LED BLINKT
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
page 35
seite página
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
5 Troubleshooting
5 Diagnostic de panne
5 Solución de problemas
5 Fehlersuche
ZUSTAND: Anzeige “Ready” leuchtet
grüne
• Endstufe ist signalbereit
CONDITION : L’indicateur prêt est
verte vif.
CONDICIÓN: El indicador Preparado
está verde brillante.
• El amplificador está listo para dejar pasar una
señal.
CONDITION: Ready indicator is
bright green.
• Amplifier is ready to pass a signal.
READY
READY
READY
• L’amplificateur est prêt à émettre un signal.
CONDITION : L’indicateur prêt est
verte pâle.
• Début de la compression.
ZUSTAND: Anzeige „Ready“
leuchtet grüne (dunkel)
• Kompression beginnt
CONDICIÓN: El indicador Preparado
está verde tenue.
• Inicio de compresión.
CONDITION: Ready indicator is dim
green.
• Onset of compression.
CONDICIÓN: El indicador Preparado
está apagado.
ZUSTAND: Anzeige „Ready“ ist aus
CONDITION : L’indicateur prêt est
éteint.
• Überhitzung Die Endstufe ist zu heiß für
sicheren Betrieb. Die Endstufe abkühlen lassen.
Auf Lasten unter 2 Ohm und zu starken Eingang
prüfen. Auf korrekte Belüftung prüfen.
• Falla térmica. El amplificador está demasiado
caliente para operar de forma segura. Deje que
el amplificador se enfríe. Revise si la carga es
menor a 2 ohms y si hay niveles excesivos
de entrada. Revise que haya una ventilación
adecuada.
CONDITION: Ready indicator is off.
• Thermal failure. The amplifier is too hot for safe
operation. Allow amplifier to cool. Check for
loads less than 2 ohms, and for excessive input
levels. Check for proper ventilation.
• Défaillance thermique. L’amplificateur est trop
chaud pour assurer un fonctionnement en
toute sécurité. Laissez refroidir l’amplificateur.
Vérifiez les charges inférieures à 2 ohms et
les niveaux d’entrée excessifs. Vérifiez que la
ventilation est correcte.
ZUSTAND:
Netzschalterleuchte ist an,
alle anderen Kanalanzeigen
sind aus.
CONDICIÓN El interruptor
CONDITION : L’interrupteur
CONDITION: Power switch is
on, all other channel indica-
tors off.
6
CH2
7
5
de encendido está
d’alimentation est sous
tension, tous les autres
indicateurs du canal sont hors
tension.
4
0
8
activado, todos los demás
indicadores de canal están
apagados.
READY
POWER
BRIDGE
DATA
3
9
2
10
11
POSSIBLE REASON:
SIGNAL
1
MÖGLICHE URSACHE:
RAZÓN POSIBLE:
12
RAISON POSSIBLE :
• The amplifier channel has stopped op-
erating. Refer the unit to an authorized
Crown Service Center.
• El canal del amplificador ha dejado
de operar. Remita la unidad a un
Centro Autorizado de Servicio
Crown.
• Der Endstufenkanal ist defekt.
Senden Sie das Gerät an ein
zugelassenes Crown Service Center.
• Le canal de l’amplificateur ne fonctionne
plus. Reportez l’unité à un Centre
d’entretien agréé par Crown.
CONDITION : Son distordu. L’indicateur
du signal clignote en vert vif.
ZUSTAND: Verzerrter Klang Anzeige
“Signal” blinkt hellgrün.
CONDICIÓN: Sonido distorsionado. El
indicador de señal verde brillante está
parpadeando.
CONDITION: Distorted sound. Signal
indicator is flashing bright green.
SIGNAL
RAISON POSSIBLE :
MÖGLICHE URSACHE:
POSSIBLE REASON:
RAZÓN POSIBLE:
• La carga está conectada incorrectamente o el
interruptor de Modo de salida (Mode Output) en
el menú de la pantalla LCD está configurado de
modo incorrecto. Revise ambos.
• La charge est incorrectement raccordée ou
l’interrupteur de mode sortie n’est pas correctement
défini dans le menu de l’écran LCD. Vérifiez les
deux paramètres.
• Die Last ist falsch angeschlossen oder der Schalter
„Output Mode“ im LCD-Menü ist falsch eingestellt.
Beide Einstellungen überprüfen
• Load is wired incorrectly or Output Mode
switch in LCD-screen menu is set incorrectly.
Check both.
• Input is overloaded by a signal level that is too
high. Turn down your amplifier level controls
(Encoders), or turn down the input signal, until
the clip light goes out.
• Der Eingang ist durch ein zu hohes Eingangssignal
überlastet. Verringern Sie den Pegel des
Vorverstärkers oder des Eingangssignals, bis die
Clipping-Anzeige verschwindet.
• La entrada está sobrecargada por un nivel de señal
demasiado alto. Disminuya los controles de nivel
de su amplificador o baje la señal de entrada hasta
que se apague la luz de recorte.
• L’entrée est surchargée par un niveau de signal
trop élevé. Baissez les commandes de niveau
de votre amplificateur (Encodeurs) ou baissez le
signal d’entrée jusqu’à ce que la lumière d’écrêtage
s’éteigne.
Hinweis: Wenn sich das Signal verzerrt anhört,
obwohl die Clipping-LED nicht leuchtet, ist das
Eingangssignal möglicherweise bereits verzerrt, bevor
es den Endstufeneingang erreicht. Überprüfen Sie
den Verstärkungsbereich und die Ausgangspegel von
Mixer oder Vorverstärker.
Note: If the signal sounds distorted even though the
Nota: Si la señal suena distorsionada aun cuando el
LED de saturación esté apagado, la señal puede estar
distorsionada de origen antes de llegar a la entrada del
amplificador Revise la etapa de ganancia y los niveles
de salida de la mezcladora o el preamplificador.
Clip LED is off, the input signal may be distorted Note : Si les sons du signal sont distordus, même si la
DEL d’écrêtage est éteinte, le signal d’entrée peut être
before it reaches the amplifier input. Check gain
distordu avant qu’il atteigne l’entrée de l’amplificateur.
staging and output levels of the mixer or preamp.
Vérifiez les étapes de gain et les niveaux de sortie de la
console de mixage ou du préamplificateur.
página page 36
seite
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
5 Troubleshooting
5 Diagnostic de panne
5 Solución de problemas
5 Fehlersuche
ZUSTAND: Kein Ton, obwohl CONDICIÓN No hay sonido,
6
CONDITION : Pas de son,
même lorsque l’amplificateur
est sous tension. La DEL de
l’alimentation est allumée
mais ne clignote pas et
l’amplificateur reçoit un signal
d’entrée. L’indicateur de signal
est allumé ou clignote.
CONDITION: No sound, even
CH2
7
5
aunque el amplificador
está energizado. El LED de
energía esta encendido sin
parpadear y el amplificador
está recibiendo una señal
de entrada. El indicador
de señal está encendido o
parpadeando.
die Endstufe mit Strom
4
8
though the amp has power.
Power LED is on without flashing
and the amp is receiving an input
signal. Signal indicator is on or
flashing.
READY
SIGNAL
POWER
BRIDGE
DATA
3
9
versorgt wird. Die Power-LED
leuchtet ohne zu blinken,
und der Verstärker erhält
ein Eingangssignal. Anzeige
“Signal” leuchtet oder blinkt
2
10
11
1
0
12
POSSIBLE REASON:
MÖGLICHE URSACHE:
RAISON POSSIBLE :
RAZÓN POSIBLE:
• Die Lautsprecher sind nicht
angeschlossen.
• Speakers not connected.
• Los altoparlantes no están conectados.
• Les enceintes ne sont pas connectées.
• Open circuit due to speaker failure.
• Offener Schaltkreis aufgrund defekter
Lautsprecher
• Hay un circuito abierto debido a una falla
en los altoparlantes.
• Circuit ouvert en raison d’une
défaillance d’une enceinte.
• There is a short on the amplifier output.
First disconnect your speakers from the
affected channel(s) one by one to determine
if one of the loads is shorted.
• Hay un cortocircuito a la salida del
amplificador. Primero, desconecte
los altoparlantes del/los canal(es)
afectado(s) uno por uno, para
determinar si una de las cargas está en
cortocircuito.
• Kurzschluss am Ausgang der Endstufe.
Trennen Sie nacheinander einzeln die
Lautsprecher der betreffenden Kanäle,
um zu prüfen, ob eine der Lasten
kurzgeschlossen ist.
• Présence d’un court-circuit sur la
sortie de l’amplificateur. Débranchez
les enceintes du (des) canal(canaux)
concerné(s), un par un, afin de
déterminer si une des charges est mise
en court-circuit.
• Ready LED is off. Channel has been set to
standby mode via the software.
Leuchte „Ready“ ist aus. Der Kanal
wurde von der Software in den Standby-
Modus versetzt.
El LED de preparado está apagado. El
programa ha puesto al canal en modo
de espera.
La DEL prêt est éteinte. Le canal a été
mis en mode d’attente via le logiciel.
CONDICIÓN: No hay señal de
entrada. El indicador de señal
no está parpadeando, aun
cuando se aplique audio y el
canal está preparado.
ZUSTAND: Kein Eingangssignal.
CONDITION : Pas de signal
d’entrée. L’indicateur du signal
ne clignote pas même si l’audio
est appliqué et que le canal est
prêt.
CONDITION: No input signal.
Signal indicator is not flashing
even though audio is applied,
and the channel is ready.
Leuchte “Signal” blinkt nicht,
obwohl ein Audiosignal anliegt
und der Kanal bereit ist.
SIGNAL
MÖGLICHE URSACHE:
RAZÓN POSIBLE:
POSSIBLE REASON:
RAISON POSSIBLE :
• El nivel de la señal de entrada es muy
bajo.
• Eingangssignal ist sehr schwach
• Input signal level is very low.
• Le niveau du signal d’entrée est très faible.
ZUSTAND: Der Computer
kommuniziert nicht mit den
Netzwerkgeräten.
CONDICIÓN: La computadora no se
comunica con los dispositivos en
red.
CONDITION: Computer does not
communicate with the network
devices.
CONDITION : L’ordinateur ne
communique pas avec les appareils
du réseau.
RAZÓN POSIBLE:
RAISON POSSIBLE :
MÖGLICHE URSACHE:
POSSIBLE REASON:
• Cableado incorrecto. Consulte la sección 3.5
sobre cableado.
• Mauvais câblage. Reportez-vous à la Section
3.5 relative au câblage.
• Fehlerhafte Verkabelung Siehe Abschnitt 3.5
über Verkabelung
• Incorrect wiring. See Section 3.5 on wiring.
• IP Addressing is not done correctly.
• El direccionamiento de IP no está realizado
correctamente.
• L’adresse IP n’est pas correctement définie.
• Falsche IP-Adressvergabe Siehe
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
page 37
seite página
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
5 Troubleshooting
5 Diagnostic de panne
5 Solución de problemas
5 Fehlersuche
ZUSTAND: Anzeige “Data” blinkt
nicht, obwohl die IQ-Software des
Hostcomputers aktiv ist.
CONDITION : L’indicateur de
données ne clignote pas, même
lorsque le logiciel IQ de l’ordinateur
hôte est actif.
CONDICIÓN: El indicador de
datos no parpadea, aun cuando el
programa IQ en la computadora que
lo aloja está activo.
CONDITION: Data indicator not
flashing, even though host com-
puter IQ software is active.
POWER
BRIDGE
DATA
MÖGLICHE URSACHE:
POSSIBLE REASON:
RAZÓN POSIBLE:
RAISON POSSIBLE :
• Das Verbindungskabel zwischen Computer
und Endstufe ist beschädigt oder nicht
angeschlossen.
• El cable entre la computadora y el amplificador
no funciona o no está conectado.
• Le câble reliant l’ordinateur et l’amplificateur est
défaillant ou n’est pas connecté.
• Cable between computer and amplifier is
broken or not connected.
Nota: El indicador de datos parpadea sólo cuando
el amplificador solicita información o cuando se le
solicita el estatus para saber si está en línea
Note : L’indicateur de données ne clignote que
lorsque l’amplificateur est invité à émettre des
données ou s’il est invité à confirmer s’il est en
ligne.
Hinweis: Die Datenflussanzeige blinkt nur, wenn
Daten von der Endstufe abgerufen werden, oder ihr
Online-Status abgefragt wird.
Note: Data indicator flashes only when the ampli-
fier is polled for data, or is polled to see whether
it is online.
CONDICIÓN: El indicador
amarillo de enlace (marcado
LINK ACTIVITY) en el conector
de Ethernet no se ilumina ni
parpadea.
ZUSTAND: Die gelbe “LINK
CONDITION:Yellow LINK AC-
CONDITION : L’indicateur LINK
ACTIVITY”-Leuchte des
Ethernet-Anschlusses
leuchtet nicht und blinkt
nicht.
TIVITY indicator in Ethernet
connector does not illuminate
or flash.
ACTIVITY (lien activité) jaune
du connecteur Ethernet ne
s’allume pas ou ne clignote pas.
RAISON POSSIBLE :
RAZÓN POSIBLE:
POSSIBLE REASON:
MÖGLICHE URSACHE:
• El enlace Ethernet está averiado.
• Le lien Ethernet est rompu.
• Die Ethernet-Verbindung ist
unterbrochen.
•
Ethernet link is broken.
CONDICIÓN: El indicador
ZUSTAND: Die gelbe “LINK ACT”-
Leuchte ist an, aber die grüne
“100 Mb”-Anzeige am Ethernet-
Anschluss leuchtet nicht.
CONDITION:Yellow LINK ACT
indicator is on but green 100Mb
indicator in Ethernet connector
does not illuminate.
CONDITION : L’indicateur LINK
ACT jaune est allumé mais
l’indicateur vert 100Mb du
connecteur Ethernet ne s’allume
pas.
amarillo de enlace (marcado
LINK ACT) está encendido, pero
el indicador verde de 100Mb
en el conector Ethernet no
enciende.
MÖGLICHE URSACHE:
POSSIBLE REASON:
RAISON POSSIBLE :
RAZÓN POSIBLE:
• Das Netzwerk läuft mit 10 Mb. Der
MA-i funktioniert auch mit einer 10 Mb-
Verbindung, 100 Mb ist aber optimal.
• La connexion réseau est 10Mb. Le MA-i
peut fonctionner avec une connexion 10Mb
mais 100Mb est optimal.
• Network connection is 10Mb. The MA-i can
work on a 10Mb connection but 100Mb is
optimum.
• La conexión de red es de 10Mb. El MA-i
puede trabajar con una conexión a 10Mb
pero 100Mb es lo óptimo.
página page 38
seite
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
Performance
0.25 dB
> 112 dB
< 0.1%
Frequency Reponse (at 1 watt, 20 Hz - 20 kHz into 8 ohms)
6 Specifications
Signal to Noise Ratio below rated full-bandwidth power, A-weighted
Total Harmonic Distortion (THD) at 2 watts into 8 ohms
6 Caractéristiques
6 Technische Daten
6 Especificaciones
< 0.1%
Total Harmonic Distortion (THD) Plus Noise at full rated power
Intermodulation Distortion (IMD)
60 Hz and 7 kHz at 4:1, from full rated output to –30 dB
< 0.35%
> 5000
Damping Factor (20 Hz to 100 Hz at 8 ohms)
Crosstalk (below rated power, 20 Hz to 1 kHz)
Common Mode Rejection (CMR) (20 Hz to 1 kHz)
DC Output Offset (shorted input)
> 80 dB
55 dB, typically > 70 dB
<
3 mV
20 kilohms balanced, 10 kilohms unbalanced
+20 dBu typical
Input Impedance (nominal)
Maximum Input Level
Stereo: 1/2/4/8/16 ohms.
1.4V, 32 dB gain, and 26 dB gain
MA-9000i: 37.9 dB to 23.0 dB
Bridge Mono: 2/4/8 ohms.
Load Impedance (Note: Safe with all types of loads)
Input Sensitivity (referenced to 8 ohm rated output)
Voltage Gain (referenced to 8 ohm rated output)
MA-5000i: 37.1 dB to 22.2 dB
MA-12000i: 39.3 dB to 24.5 dB
Universal AC input, 100-240VAC, 50/60 Hz ( 10%). Maximum AC mains voltage 264VAC.
Entrée c.a. universelle, 100-240VAC, 50/60 Hz ( 10%). Tension secteur maximale 264VAC.
Universalstrom, 100-240 VAC, 50/60 Hz ( 10%). Maximale Netzspannung 264 VAC
Required AC Mains
AC Line Connector
Entrada universal de suministro eléctrico, 100-240VCA, 50/60 Hz ( 10%). Voltaje máximo de entrada de suministro eléctrico 264VCA.
Five cordsets supplied with amplifier (USA, UK, European, Australia, India)
Cinq cordons amovibles sont livrés avec l’amplificateur (USA, R.U., Europe, Australie et Inde).
Endstufe wird mit fünf Kabelsätzen geliefert (USA, UK, Europa, Australien, Indien)
Se entregan cinco juegos de cables eléctricos con el amplificador (EUA, Reino Unido, Europeo, Australia, India).
Construction
Dual-zone, microprocessor controlled, continuously variable speed fans, front-to-back airflow.
Cooling
Deux zones, commande par microprocesseur, ventilateurs à vitesse variable continue, flux d’air de l’avant vers l’arrière.
Mikroprozessorgesteuerte Zweibereichslüfter mit variabler Drehzahl, Warmluftabfuhr aus der Gehäuserückseite
Ventiladores a velocidad continuamente variable, de zona dual y controlados por microprocesador, con flujo de aire del frente hacia la parte posterior.
Cast aluminum with integrated handles.
Fonte d’aluminium avec poignées intégrées.
Gegossenes Aluminium mit integrierten Griffen
Aluminio fundido, con manijas integradas.
Front Panel
28 lbs (12.7 kg) net, 36 lbs (16.3 kg) shipping.
Weight
19 in. (48.3 cm) W x 3.5 in. (8.9 cm) H x
16.2 in. (41.1 cm) D.
Dimensions (W x H x D)
Amplifier is protected against reactive loads, faults and shorts. If one channel experiences a catastrophic failure, the entire amplifier
will shut down.
Protection
L’amplificateur est protégé contre les charges réactives, les anomalies et les courts-circuits. Si une défaillance majeure survient dans un canal, l’ampli-
ficateur se met hors tension.
El amplificador está protegido contra cargas reactivas, fallas de tierra y cortocircuitos. Si un canal experimenta una falla grave, todo el amplificador se
apagará por completo.
Rear rack ears, rack screws, operation manual, power cords, foam air filter.
Rack arrière des oreilles, rack vis, mode d’emploi, cordons d’alimentation, de la mousse du filtre à air.
Included Accessories
Endstufe ist gegen reaktive Lasten, Fehler und Kurzschlüsse geschützt. Nach Zusammenbrechen eines Kanals wird die gesamte Endstufe abgeschaltet.
Trasera orejas de rack, rack de tornillos, manual de operación, cables de alimentación, filtro de aire de espuma.
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
page 39
seite página
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
7 Service
7 Service
7 Service
7 Service
Les amplificateurs Crown sont des unités de qualité qui
nécessitent rarement des réparations. Avant de retourner
votre unité pour réparation, veuillez contacter le support
technique Crown pour vérifier le réel besoin de réparation.
On this page are French, German, and Spanish
service information. On the next page is English
(U.S.A.) service information.
Crown Endstufen sind hochwertige Geräte, die selten gewar-
tet werden müssen. Vergewissern Sie sich, ob eine Wartung
nötig ist, bevor Sie Ihr Gerät einschicken.
Los amplificadores Crown son unidades de calidad que
esporádicamente requieren de algún Servicio. Antes de
decidir enviar su equipo a Servicio, le recomendamos
verificar con su distribuidor local la necesidad del mismo.
De igual forma, solicite al Centro de Servicio la autor-
ización de envío del equipo, en caso de ser requerida.
Garantie ist innerhalb des Landes nur gültig, in dem das
Produkt gekauft wird.
La garantie est seulement valide dans le pays dans lequel
le produit est acheté.
Dieses Gerät besitzt eine technisch ausgereifte Schaltung,
die nur von einem qualifiziereten Techniker gewartet werden
sollte. Aus diesem Grund trägt jedes Gerät das Etikett:
La garantía es solamente válida dentro del país en el cual
se compra el producto.
L’unité a un circuit très sophistiqué qui ne doit être réparé
que par un technicien parfaitement formé. C’est la raison
pour laquelle chaque unité porte l’étiquette suivante.
Esta unidad contiene circuitos muy sofisticados que
deberán ser inspeccionados y reparados únicamente por
personal técnico especializado y autorizado para tales
efectos.
VORSICHT: Öffnen Sie nie das Gehäuse, um elektrische
Schläge zu vermeiden. Lassen Sie Wartungsarbeiten aus-
schließlich von einem qualifizierten Techniker ausführen.
ATTENTION: Pour prévenir des chocs électriques,ne retirez
pas les capots. Aucune partie réparable par l’utilisateur à
l’intérieur. Confiez toute réparation à un technicien qualifié.
Füllen Sie das Formular auf der Rückseite dieser Bedien-
ungsanleitung aus, wenn Sie ein Crown-Produkt an Ihren
Vertrieb oder eine authorisierte Fachwerkstatt einsenden.
Legen Sie das Formular dem Produkt bei oder schicken
Sie es in einem Plastik-Lieferscheinumschlag mit, der fest
am Versandkarton aufgeklebt ist. Senden Sie das Formular
keinesfalls separat ein.
PRECAUCION: Para prevenir el riesgo de choque eléctrico,
no abra el equipo. No existen partes destinadas al servicio
del usuario dentro de la unidad. Remita el Servicio al
personal técnico calificado.
Une réparation peut être faite par un centre de maintenance
agréé (contactez votre représentant Crown/Amcron local
ou notre bureau pour obtenir une liste des centres de
maintenance agréés. Pour obtenir une réparation, présentez
simplement à un service de maintenance agréé la facture
d’achat comme preuve d’achat avec l’unité défectueuse.
Il traitera les tâches administratives nécessaires et la
réparation.
Usted puede obtener Servicio de un Centro de Servicio
Autorizado. (Contacte al representante o distribuidor local
de Crown). Para obtener Servicio, simplemente lleve o en-
víe el equipo al Centro de Servicio Autorizado, y presente
la nota de venta como prueba de su compra.
Internationaler Service
Lassen Sie Wartungsarbeiten von einer authorisierten
Fachwerkstatt ausführen. (Fragen Sie Ihren zuständigen
Crown/Amcron-Vertrieb nach einer Adressenliste authorisi-
erter Werkstätten.) Legen Sie mit dem defekten Gerät Ihre
Originalrechnung als Kaufbeleg vor, und die Fachwerkstatt
erledigt das Übrige.
N’oubliez pas de transporter votre unité dans son
emballage d’usine d’origine.
El Centro de Servicio se hará cargo de la reparación y la
documentación correspondiente.
Recuerde enviar su equipo en su empaque de fábrica
original.
Denken Sie daran, Ihr Gerät in der Originalverpackung zu
transportieren.
página page 40
seite
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
7 Service
Crown amplifiers are quality units that rarely
require servicing. Before returning your unit for
servicing, please contact Crown Technical Sup-
port to verify the need for servicing.
the defective unit to an authorized service center
CROWN AUDIO FACTORY SERVICE
1718 W MISHAWAKA RD.
ELKHART, IN 46517
Estimate Approval
to obtain service. They will handle the necessary
paperwork and repair. Remember to transport the
unit in the original factory pack. A list of authorized
service centers in your area can be obtained from
Crown Factory Service, or online from
Approval of estimate must be given within 30 days after
being notified by Crown Audio Inc. Units still in the posses-
sion of Crown after 30 days of the estimate will become the
property of Crown Audio Inc.
4. Use a bold black marker and write the SRA
number on three sides of the box.
Warranty is only valid within the country in
which the product was purchased.
Payment of Non-Warranty Repairs
Payment on out-of-warranty repairs must be received within
30 days of the repair date. Units unclaimed after 30 days
become the property of Crown Audio Inc.
5. Record the SRA number for future reference.
The SRA number can be used to check the repair
status.
This unit has very sophisticated circuitry which
should only be serviced by a fully trained techni-
cian. This is one reason why each unit bears the
following label:
Factory Service
Crown accepts no responsibility for non-serviceable
product that is sent to us for factory repair. It is the
owner’s responsibility to ensure that their product is
serviceable prior to sending it to the factory. Service-
able product list is available at
Packing Instructions
If you have any questions, please contact Crown Factory
Service.
Important: These instructions must be followed. If
they are not followed, Crown Audio, Inc. assumes
no responsibility for damaged goods and/or
accessories that are sent with your unit.
CAUTION: To prevent electric shock, do
not remove covers. No user serviceable
parts inside. Refer servicing to a quali-
fied technician.
Crown Factory Service
1718 W. Mishawaka Rd.,
Elkhart, Indiana 46517 U.S.A.
For more information, please contact us direct.
1. Fill out and include the Crown Audio Factory
Service Information sheet in the back of this
manual.
Complete the Crown Audio Factory Service
Information form, in the back of this manual,
when returning a Crown product to the factory
or authorized service center. The form must be
included with your product inside the box or in
a packing slip envelope securely attached to the
outside of the shipping carton. Do not send this
form separately.
Telephone:
574.294.8200
800.342.6939 (North America, Puerto Rico, and Virgin
Islands only)
A Service Return Authorization (SRA) is required
for product being sent to the factory for repair. An
com/support/factserv.htm. If you do not have access
to the web, please call Crown’s Customer Service at
574.294.8200 or 800.342.6939 extension 8205 in
North America, Puerto Rico and the Virgin Islands
only.
2. Do not ship any accessories (manuals, cords,
hardware, etc.) with your unit. These items are not
needed to service your product. We will not be
responsible for these items.
Facsimile:
574.294.8301 (Technical Support)
574.294.8124 (Factory Service)
3. When shipping your Crown product, it is
important that it has adequate protection. We
recommend you use the original pack material
when returning the product for repair (Figure 9.1).
If you do not have the original box, please call
Crown at 800.342.6939 or 574.294.8210 and
order new pack material. (Do not ship your unit in
a wood or metal cabinet.)
Web site:
Worldwide Service
Service may be obtained from an authorized ser-
vice center. (Contact your local Crown/Amcron
representative or our office for a list of authorized
service centers.) To obtain service, simply pres-
ent the bill of sale as proof of purchase along
with the defective unit to an authorized service
center. They will handle the necessary paperwork
and repair.
For warranty service, we will pay for ground shipping
both ways in the United States. Contact Crown Cus-
tomer Service to obtain prepaid shipping labels prior
to sending the unit. Or, if you prefer, you may prepay
the cost of shipping, and Crown will reimburse you.
Send copies of the shipping receipts to Crown to
receive reimbursement.
4. If you provide your own shipping pack, the
minimum recommended requirements for materi-
als are as follows:
Your repaired unit will be returned via UPS ground.
Please contact us if other arrangements are required.
Remember to transport your unit in the original
factory pack.
a. 275 P.S.I. burst test, Double-Wall carton
that allows for 2-inch solid Styrofoam on all
six sides of unit or 3 inches of plastic bubble
wrap on all six sides of unit.
Factory Service Shipping Instruc-
tions:
US and Canada Service
Service may be obtained in one of two ways:
from an authorized service center or from the
factory. You may choose either. It is important
that you have your copy of the bill of sale as your
proof of purchase.
1. Service Return Authorization (SRA) is required for
product being sent to the factory for service. Please
com/support/factserv.htm. If you do not have access
to our website, call 1.800.342.6939, extension 8205
and we’ll create the SRA for you.
b. Securely seal the package with an adequate
carton sealing tape.
c. Do not use light boxes or “peanuts”.
Damage caused by poor packaging will not be
covered under warranty.
Service at a US or Canada Service
Center
This method usually saves the most time and
effort. Simply present your bill of sale along with
2. See packing instructions that follow.
3. Ship product to:
Enclose the completed Crown Audio Factory
Service Information form (or securely attach it to
the outside of carton) and re-seal the shipping
pack with a sturdy carton sealing tape.
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
page 41
seite página
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
8 Warranty
UNITED STATES & CANADA
DISCLAIMER OF CONSEQUENTIAL
SUMMARY OF WARRANTY
defective or malfunctioning product avail-
able to us free and clear of all liens or other
encumbrances. The refund will be equal to the
actual purchase price, not including interest,
insurance, closing costs, and other finance
charges less a reasonable depreciation on the
product from the date of original purchase.
Warranty work can only be performed at our
authorized service centers or at the factory. We
will remedy the defect and ship the product
from the service center or our factory within a
reasonable time after receipt of the defective
product at our authorized service center or our
factory. All expenses in remedying the defect,
including surface shipping costs in the United
States, will be borne by us. (You must bear
the expense of shipping the product between
any foreign country and the port of entry in the
United States including the return shipment,
and all taxes, duties, and other customs fees
for such foreign shipments.)
AND INCIDENTAL DAMAGES
YOU ARE NOT ENTITLED TO RECOVER FROM
US ANY INCIDENTAL DAMAGES RESULTING
FROM ANY DEFECT IN THE NEW CROWN
PRODUCT. THIS INCLUDES ANY DAMAGE
TO ANOTHER PRODUCT OR PRODUCTS
RESULTING FROM SUCH A DEFECT. SOME
STATES DO NOT ALLOW THE EXCLU-
SION OR LIMITATIONS OF INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE
LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY
TO YOU.
Crown International, 1718 West Mishawaka
Road, Elkhart, Indiana 46517-4095 U.S.A.
warrants to you, the ORIGINAL PURCHASER
and ANY SUBSEQUENT OWNER of each
NEW Crown product, for a period of five
(5) years from the date of purchase by the
original purchaser (the “warranty period”)
that the new Crown product is free of
defects in materials and workmanship. We
further warrant the new Crown product
regardless of the reason for failure, except
as excluded in this Warranty.
Warranty is only valid within the country
in which the product was purchased.
WARRANTY ALTERATIONS
No person has the authority to enlarge, amend,
or modify this Crown Warranty. This Crown
Warranty is not extended by the length of time
which you are deprived of the use of the new
Crown product. Repairs and replacement parts
provided under the terms of this Crown War-
ranty shall carry only the unexpired portion of
this Crown Warranty.
ITEMS EXCLUDED FROM THIS
CROWN WARRANTY
This Crown Warranty is in effect only for fail-
ure of a new Crown product which occurred
within the Warranty Period. It does not
cover any product which has been damaged
because of any intentional misuse, accident,
negligence, or loss which is covered under
any of your insurance contracts. This Crown
Warranty also does not extend to the new
Crown product if the serial number has been
defaced, altered, or removed.
HOW TO OBTAIN WARRANTY
SERVICE
DESIGN CHANGES
You must notify us of your need for warranty
service within the warranty period. All
components must be shipped in a factory
pack, which, if needed, may be obtained from
us free of charge. Corrective action will be
taken within a reasonable time of the date of
receipt of the defective product by us or our
authorized service center. If the repairs made
by us or our authorized service center are
not satisfactory, notify us or our authorized
service center immediately.
We reserve the right to change the design
of any product from time to time without
notice and with no obligation to make cor-
responding changes in products previously
manufactured.
WHAT THE WARRANTOR WILL DO
We will remedy any defect, regardless of the
reason for failure (except as excluded), by
repair, replacement, or refund. We may not
elect refund unless you agree, or unless we
are unable to provide replacement, and repair
is not practical or cannot be timely made. If
a refund is elected, then you must make the
LEGAL REMEDIES OF PURCHASER
THIS CROWN WARRANTY GIVES YOU
SPECIFIC LEGAL RIGHTS, YOU MAY ALSO
HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM
STATE TO STATE. No action to enforce this
Crown Warranty shall be commenced after
expiration of the warranty period.
THIS STATEMENT OF WARRANTY SUPER-
SEDES ANY OTHERS CONTAINED IN THIS
MANUAL FOR CROWN PRODUCTS. 5/11
página page 42
seite
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
8 Warranty
WORLDWIDE EXCEPT USA & CANADA
DISCLAIMER OF CONSEQUENTIAL
AND INCIDENTAL DAMAGES
SUMMARY OF WARRANTY
WHAT THE WARRANTOR WILL DO
We will remedy any defect, regardless of
the reason for failure (except as excluded),
by repair, replacement, or refund. We may
not elect refund unless you agree, or unless
we are unable to provide replacement, and
repair is not practical or cannot be timely
made. If a refund is elected, then you
must make the defective or malfunctioning
product available to us free and clear of all
liens or other encumbrances. The refund will
be equal to the actual purchase price, not
including interest, insurance, closing costs,
and other finance charges less a reasonable
depreciation on the product from the date
of original purchase. Warranty work can
only be performed at our authorized service
centers. We will remedy the defect and ship
the product from the service center within a
reasonable time after receipt of the defective
product at our authorized service center.
Crown International, 1718 West Mishawaka
Road, Elkhart, Indiana 46517-4095 U.S.A.
warrants to you, the ORIGINAL PURCHASER
and ANY SUBSEQUENT OWNER of each
NEW Crown1 product, for a period of five (5)
years from the date of purchase by the origi-
nal purchaser (the “warranty period”) that
the new Crown product is free of defects in
materials and workmanship, and we further
warrant the new Crown product regardless of
the reason for failure, except as excluded in
this Warranty.
YOU ARE NOT ENTITLED TO RECOVER FROM
US ANY INCIDENTAL DAMAGES RESULTING
FROM ANY DEFECT IN THE NEW CROWN
PRODUCT. THIS INCLUDES ANY DAMAGE
TO ANOTHER PRODUCT OR PRODUCTS
RESULTING FROM SUCH A DEFECT.
WARRANTY ALTERATIONS
No person has the authority to enlarge, amend,
or modify this Crown Warranty. This Crown
Warranty is not extended by the length of time
which you are deprived of the use of the new
Crown product. Repairs and replacement parts
provided under the terms of this Crown War-
ranty shall carry only the unexpired portion of
this Crown Warranty.
Warranty is only valid within the country
in which the product was purchased.
_______________
1 Note: If your unit bears the name “Amcron,” please
substitute it for the name “Crown” in this warranty.
DESIGN CHANGES
ITEMS EXCLUDED FROM THIS
CROWN WARRANTY
We reserve the right to change the design of
any product from time to time without notice
and with no obligation to make corresponding
changes in products previously manufactured.
This Crown Warranty is in effect only for fail-
ure of a new Crown product which occurred
within the Warranty Period. It does not
cover any product which has been damaged
because of any intentional misuse, accident,
negligence, or loss which is covered under
any of your insurance contracts. This Crown
Warranty also does not extend to the new
Crown product if the serial number has been
defaced, altered, or removed.
HOW TO OBTAIN WARRANTY
SERVICE
You must notify your local Crown importer
of your need for warranty service within
the warranty period. All components must
be shipped in the original box. Corrective
action will be taken within a reasonable
time of the date of receipt of the defective
product by our authorized service center. If
the repairs made by our authorized service
center are not satisfactory, notify our autho-
rized service center immediately.
LEGAL REMEDIES OF PURCHASER
No action to enforce this Crown Warranty
shall be commenced after expiration of the
warranty period.
THIS STATEMENT OF WARRANTY SUPER-
SEDES ANY OTHERS CONTAINED IN THIS
MANUAL FOR CROWN PRODUCTS.
5/11
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
page 43
seite página
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
8 Garantie
TOUS LES PAYS SAUF USA & CANADA
RESUME DE GARANTIE
Nous ne pouvons choisir le remboursement sans
votre accord à moins que nous ne puissions
fournir de remplacement et que la réparation
ne soit ni pratique ni faisable dans les temps.
En cas de remboursement, vous devez alors
mettre à notre disposition le produit défectueux
ou fonctionnant mal, libéré de tout gage ou hy-
pothèque. Le remboursement sera d’un montant
correspondant au prix d’achat réel, sans intérêt,
assurance ni autre charge .nancière, moins une
dépréciation raisonnable sur le produit depuis
sa date d’achat initiale. Le travail sous garantie
ne peut être accompli que dans nos services
de maintenance agréés. Nous remédierons au
défaut et expédierons le produit depuis le centre
de maintenance dans un délai raisonnable après
réception du produit défectueux en notre centre
de maintenance agréé.
RECUSATION DES DOMMAGES CONSECU-
TIFS ET INCIDENTS
Crown International,1718 West Mishawaka
Road, Elkhart, Indiana 46517-4095 U.S.A. vous
garantit à vous, L’ACQUEREUR INITIAL et TOUT
POSSESSEUR ULTERIEUR de chaque NOUVEAU
produit Crown1, pour une durée de cinq (5) ans
à partir de la date d’achat par l’acquéreur initial
(la “période de garantie”) que le nouveau produit
Crown est exempt de défaut de matériel et de
main-d’œuvre et nous garantissons de plus le
nouveau produit Crown quelle que soit la raison
de la panne, exceptées celles exclues dans cette
garantie.
VOUS N’ETES PAS AUTORISE A VOUS RE-
TOURNER VERS NOUS POUR TOUT DOMMAGE
INCIDENT RESULTANT DE TOUT DEFAUT DU
NOUVEAU PRODUIT CROWN. CELA COMPREND
TOUT DOMMAGE CAUSE A UN AUTRE PRODUIT
ET RESULTANT D’UN TEL DEFAUT.
MODIFICATIONS DE LA GARANTIE
Personne n’a l’autorité pour élargir, amender
ou modi.er cette garantie Crown. Cette garantie
Crown n’est pas rallongée de la période durant
laquelle vous êtes privé de l’emploi du nouveau
produit Crown. Les réparations et pièces de
remplacement fournies selon les termes de cette
garantie Crown ne seront garanties que pour
la période encore non expirée de cette garantie
Crown.
La garantie est seulement valide dans le pays
dans lequel le produit est acheté.
1. Note: Si votre unité porte le nom “Amcron”,
veuillez substituer ce nom au nom “Crown” dans
cette garantie.
COMMENT OBTENIR UNE REPARATION
SOUS GARANTIE
CHANGEMENT DE CONCEPTION
Nous nous réservons le droit de changer la
conception de tout produit de temps à autre
sans préavis et sans obligation de faire les
changements correspondants dans des produits
précédemment fabriqués.
EXCLUSIONS DE CETTE GARANTIE
CROWN
Vous devez noti.er votre importateur local de votre
besoin d’une réparation sous garantie dans la
période de garantie. Tous les composants doivent
être expédiés dans l’emballage d’origine. L’action
corrective sera effectuée dans un délai raison-
nable à partir de la date de réception du produit
défectueux par notre centre de maintenance
agréé. Si les réparations faites par notre centre
de maintenance agréé ne sont pas satisfaisantes,
noti.ant-en immédiatement celui-ci.
Cette garantie Crown n’est valide que pour une
panne d’un nouveau produit Crown survenant du-
rant la période de garantie. Elle ne couvre aucun
produit qui a été endommagé suite à tout mauvais
emploi intentionnel, accident, négligence ou perte
couverte par n’importe lequel de vos contrats
d’assurance. Cette garantie Crown ne s’étend
pas non plus aux nouveaux produits Crown si le
numéro de série a été modi.é, altéré ou supprimé.
RECOURS LEGAUX DE L’ACQUEREUR
Aucune action pour appliquer cette garantie
Crown ne pourra être lancée une fois la période
de garantie expirée.
CETTE DECLARATION DE GARANTIE REMPLACE
TOUTE AUTRE CONTENUE DANS CE MANUEL
POUR LES PRODUITS CROWN. 5/11
CE QUE NOUS FERONS
Nous remédierons à tout défaut, quelle que soit la
raison de la panne (exceptées celles exclues), par
réparation, remplacement ou remboursement.
página page 44
seite
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
8 Gewährleistung
Gewährleistungsbedingungen WELTWEIT (ausgenommen U.S.A. und KANADA)
GEWÄHRLEISTUNGSDAUER
Reparaturwerkstatt ausgeführt. Crown wird nach
eigenem Ermessen jeden anerkannten Mangel
durch Reparatur innerhalb einer angemessenen
Zeitspanne ab Erhalt des Produkts in der autorisi-
erten Fachwerkstatt oder durch Lieferung eines
Austauschgerätes beheben. Sollte eine Reparatur
aus Zeit- oder Kostengründen impraktikabel
oder ein Umtausch unmöglich sein, bieten wir
die Rücknahme des Produkts bei Erstattung des
Kaufpreises an. Im Falle einer Rücknahme muss
das mangelhafte oder defekte Produkt frei von
jeglichen Ansprüchen Dritter sein. Die Kostener-
stattung entspricht dem tatsächlichen Kaufpreis
abzüglich einer angemessenen Wertminderung
ab Kaufdatum und ausschließlich eventueller
Versicherungs- und Finanzierungskosten.
IHRES NEUEN CROWN- PRODUKTS ENT-
STEHEN, ES SEI DENN DIESE BERUHEN AUF
VORSATZ ODER GROBER FAHFLÄSSIGKEIT.
DARIN SIND SÄMTLICHE SCHÄDEN AN EINEM
ODER MEHREREN ANDEREN PRODUKTEN
EINGESCHLOSSEN, DIE SOLCH EIN DEFEKT
VERURSACHT.
Crown International, 1718 West Mishawaka Road,
Elkhart, Indiana 46517-4095 U.S.A., gewährleistet
dem ERSTKÄUFER und JEDEM NACHFOLGEN-
DEN EIGNER eines NEUEN Crown-Produkts die
Mängelfreiheit für einen Zeitraum von fünf (5)
Jahren ab Kaufdatum.
Garantie ist innerhalb des Landes nur gültig, in
dem das Produkt gekauft wird.
1. ACHTUNG: Ersetzen Sie “Crown” in dieser
Garantie durch “Amcron”, falls Ihr Gerät diesen
Namen trägt.
ÄNDERUNGEN
Diese Crown-Gewährleistungsbedingungen sind
bindend und dürfen in keiner Form verändert
werden. In keinem Fall verlängert sich die
Gewährleistungsdauer um den Zeitraum, in
dem Sie Ihr neues Crown-Produkt nicht nutzen
können. Die Garantiezeit auf Reparaturen und
Austauschteile erstreckt sich ausschließlich auf
die Restzeit der generellen Gewährleistungs-
dauer, soweit diese über die gesetzlich zulässige
Gewährleistungsdauer hinausgeht.
GEWÄHRLEISTUNGSAUSSCHLÜSSE
Die Crown-Gewährleistung gilt nur in dem Fall,
dass an einem neuen Crown- Produkt innerhalb
der Gewährleistungszeit ein Mangel auftritt. Eine
Gewährleistungsreparatur ist ausgeschlossen,
wenn Mängel oder Schäden durch falsche Bedi-
enung, unsachgemäße Behandlung, Unglücks-
fälle, Nachlässigkeit oder Ursachen entstanden
sind, die von Crown weder vorauszusehen noch
zu kontrollieren sind. Die Gewährleistung erlischt
endgültig falls die Seriennummer des neuen
Crown-Produkts geändert, entfernt oder zerstört
wurde, oder eine nicht durch Crown oder den
jeweiligen Crown-Vertrieb ausdrücklich dazu au-
torisierte Reparaturwerkstatt, Reparaturversuche
oder Modifikationen an dem Gerät vornimmt .
INANSPRUCHNAHME DER GEWÄHRLEIS-
TUNG
Gewährleistungsansprüche innerhalb der
Gewährleistungsdauer müssen umgehend bei
Ihrem zuständigen Crown-Vertrieb geltend
gemacht werden. Alle Komponenten müssen
in der Originalverpackung verschickt werden.
Sämtliche Gewährleistungsarbeiten werden
innerhalb einer angemessenen Zeitspanne ab
Erhalt des defekten Produkts in einer autorisierten
Fachwerkstatt ausgeführt. Sollte die Reparatur
nicht zur Mängelbeseitigung geführt haben, bena-
chrichtigen Sie die Fachwerkstatt bitte umgehend.
TECHNISCHE ÄNDERUNGEN
Crown behält sich jederzeit das Recht technischer
Änderungen ohne Vorankündigung vor. Crown
ist in keiner Weise verpflichtet, Ihr neues Produkt
zwischenzeitlich erfolgten Änderungen der
technischen Daten anzupassen.
RECHTSMITTEL
Nach Ablauf der Gewährleistungszeit kann Crown
für keine weiteren Gewährleistungsansprüche
haftbar gemacht werden.
UMFANG DER GEWÄHRLEISTUNG
Eine Gewährleistungsreparatur wird gegen
Vorlage der Originalrechnung, die von einem zum
Verkauf berechtigten Crown Vertrieb oder Crown
Händler ausgestellt wurde, durch eine von Crown
oder dem jeweiligen Crown-Vertrieb autorisierte
MITTELBARE SCHÄDEN UND FOLGE-
SCHÄDEN
CROWN KANN FÜR KEINE MITTELBAREN
SCHÄDEN UND FOLGESCHÄDEN HAFTBAR
GEMACHT WERDEN, DIE DURCH EINEN DEFEKT
DIE OBENSTEHENDEN GEWÄHRLEISTUNGS-
BEDINGUNGEN FÜR CROWN-PRODUKTE
ERSETZEN SÄMTLICHE VORHERGEHENDEN.
5/11
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
page 45
seite página
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
8 Garantia
ESTADOS UNIDOS DE AMERICA Y CANADA
SUMARIO DE GARANTIA
sin incluir intereses, seguro, costos de termi-
nación, u otros cargos financieros menos una
depreciación razonable del producto desde la
fecha de compra original. El trabajo de garantía
solo puede ser realizado en nuestros centros de
PRODUCTO CROWN NUEVO. ESTO INCLUYE
CUALQUIER DAÑO A OTRO PRODUCTO O PRO-
DUCTOS RESULTANTE DE TAL DEFECTO. ALGU-
NOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O
LIMITACIONES DE LOS DAÑOS INCIDENTALES
O CONSECUENTES, POR LO TANTO, LA LIMI-
TACION O EXCLUSIÓN ANTES MENCIONADA
PUEDE NO APLICAR PARA USTED.
Crown Internacional, 1718 West Mishawaka
Road, Indiana 46517-4095 U.S.A. le garantiza
a usted, el COMPRADOR ORIGINAL y a CU-
ALQUIER USUARIO SUBSECUENTE de cada pro-
ducto Crown NUEVO, por un período de cinco (5)
años a partir de la fecha de compra por parte del
comprador original (el “período de garantía”) que
el producto Crown nuevo está libre de defectos
en materiales y mano de obra.
servicio autorizados o en la fábrica. El trabajo de
garantía para algunos productos solo puede ser
realizado en nuestra fábrica. El defecto será cor-
regido y enviaremos el producto desde el centro
de servicio o desde nuestra fábrica en un tiempo
razonable después de haber recibido el producto
defectuoso en nuestro centro de servicio autor-
izado o en nuestra fábrica. Todos los gastos para
corregir el defecto, incluyendo la transportación
terrestre en los Estados Unidos de América, serán
cubiertos por nosotros. (Usted debe absorber
los gastos de envío del producto entre un País
extranjero y el puerto de entrada a los Estados
Unidos de América, incluyendo el transporte de
regreso y todos los impuestos, derechos, y otros
cargos aduanales para tales envíos desde otros
países.)
ALTERACIONES DE LA GARANTIA
Ninguna persona está autorizada para ampliar,
enmendar, o modificar esta Garantía de Crown.
Esta garantía no se prolonga por el tiempo que
usted necesite usar el producto Crown nuevo. Las
partes de reparación y reemplazo provistas bajo
los términos de esta Garantía de Crown contarán
únicamente con la porción sin expirar de esta
Garantía de Crown.
Además, le garantizamos el producto Crown
nuevo sin importar la razón de la falla, con excep-
ción de las exclusiones de esta garantía.
La garantía es solamente válida dentro del país en
el cual se compra el producto.
EXCLUSIONES DE ESTA GARANTIA CROWN
Esta garantía Crown aplica solamente por fallas
en un producto Crown nuevo que ocurran en el
Período de Garantía. No cubre ningún producto
que haya sido dañado a causa de cualquier mal
uso intencional, accidente, negligencia, o pérdida
que sea cubierta por cualquiera de sus contratos
de seguro. Esta garantía tampoco es válida para
el producto Crown si el número de serie ha sido
dañado, alterado o removido.
CAMBIOS DE DISEÑO
Nos reservamos el derecho a cambiar el diseño
de cualquier producto de un momento a otro
sin previo aviso y sin obligación para hacer
los cambios correspondientes a los productos
previamente fabricados.
COMO OBTENER SERVICIO DE GARANTIA
Usted debe notificarnos su necesidad de servicio
de garantía dentro del período de garantía. Todos
los componentes deberán ser enviados en un
empaque de fábrica, el cual, si es necesario,
puede ser obtenido de nosotros sin cargo.
Se tomará la acción correctiva dentro de un
tiempo razonable a partir de la fecha de recepción
del producto defectuoso por nosotros o por un
centro de servicio autorizado. Si las reparaciones
hechas por nosotros o por nuestro centro de ser-
vicio autorizado no son satisfactorias, notifíquelo
inmediatamente a nosotros ó a nuestro centro de
servicio autorizado.
RECURSOS LEGALES DEL COMPRADOR
ESTA GARANTIA DE CROWN LE DA DERE-
CHOS LEGALES ESPECIFICOS, USTED PUEDE
TAMBIEN TENER OTROS DERECHOS QUE
VARIAN DE ESTADO A ESTADO. Ninguna acción
para hacer válida la Garantía de Crown podrá ser
tomada después de haber expirado el período
de garantía.
LO QUE HARA EL OTORGANTE DE LA GARANTIA
Nosotros corregiremos cualquier defecto, sin
importar la razón de la falla (con excepción de
las exclusiones), reparando, reemplazando, o
reembolsando. Podremos no elegir el reembolso
a menos que usted esté de acuerdo, o a menos
que seamos incapaces de proveer un reemplazo,
y que la reparación no sea práctica o no pueda
realizarse en tiempo. Si se elige un reembolso,
entonces usted debe hacernos llegar el producto
defectuoso o con mal funcionamiento, libre y
exento de cualquier gravamen o impedimento. El
reembolso será igual al precio real de compra,
ESTA DECLARACION DE GARANTIA INVALIDA
CUALQUIER OTRA CONTENIDA EN ESTE MANU-
DESCONOCIMIENTO DE DAÑOS INCIDENTALES
O CONSECUENTES
AL PARA PRODUCTOS CROWN.
9/07
USTED NO ESTA FACULTADO PARA RECLAMAR
DE NOSOTROS CUALQUIER DAÑO INCIDENTAL
RESULTANTE DE CUALQUIER DEFECTO EN ELT
página page 46
seite
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
PRODUCT REGISTRATION
Crown Audio, Inc.
1718 W. Mishawaka Rd.
Elkhart, IN 46517-9439
Phone: 574-294-8000
Fax: 574-294-8329
Warranty is only valid within the country in which the product is purchased.
When this form is used to register your product, it may be mailed or faxed.
Crown Audio, Inc.
1718 W Mishawaka Rd
Elkhart IN 46517
Fax: 574-294-8329
Please note that some information is required. Incomplete registrations will not be processed. * Indicates required information.
OWNER’S INFORMATION - PLEASE PRINT
* First name: ______________________ Middle initial: _____ * Last name: ________________________________
Company: ____________________________________________________________________________________
* Mailing address: _______________________________________________________________________________
* City: ____________________________* State: ___________________________* Zip Code: _________________
* Country: __________________________ E-mail address: _____________________________________________
* Phone # (include area code): ___________________________ Fax #: ___________________________________
PRODUCT INFORMATION
* MODEL
e.g. IT8000, CDi1000, PCC160
* SERIAL #
e.g. 8000000000
* PURCHASE DATE
mo/day/yr
________________________________
________________________________
________________________________
________________________________
____________________
____________________
____________________
____________________
______ /_____ /_____
______ /_____ /_____
______ /_____ /_____
______ /_____ /_____
Product purchased from: *(Business/Individual) ___________________________ Country: ________________________
Comments: ________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
page 47
seite página
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK
página page 48
seite
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
Crown Audio Factory Service Information
Shipping Address: Crown Audio Factory Service, 1718 W. Mishawaka Rd., Elkhart, IN 46517
PLEASE PRINT CLEARLY
SRA #: __________________(If sending product to Crown factory service.)
Model: ____________________________________________
Serial Number: _____________________
Purchase Date: _____________
PRODUCT RETURN INFORMATION
Individual or Business Name: ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Phone #: __________________________________________________ Fax #: ________________________________________ E-Mail: _______________________________________________________
Street Address (please, no P.O. Boxes): _____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
City: __________________________________________ State/Prov: ________________________________ Postal Code: _________________ Country: _________________________
Nature of problem: ___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Other equipment in your system: _________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
If warranty is expired, please provide method of payment. Proof of purchase may be required to validate warranty.
PAYMENT OPTIONS
I have open account payment terms. Purchase order required. PO#: __________________________________
COD
Credit Card (Information below is required; however if you do not want to provide this information at this time, we will contact you when your unit is repaired for the information.)
Credit card information:
Type of credit card:
MasterCard
Personal/Consumer
Visa
American Express
Discover
Type of credit card account:
Business/Corporate
Card # ______________________________________________ Exp. date: _____________ * Card ID #: __________________________
* Card ID # is located on the back of the card following the credit card #, in the signature area. On American Express, it may be located on the front of the card. This number is required to process the charge to your account. If you do not want to provide
it at this time, we will call you to obtain this number when the repair of your unit is complete.
Name on credit card:
____________________________________________________________________________
Billing address of credit card: __________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
page 49
seite página
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK
página page 50
seite
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
Amplificateurs de puissance
Amplificadores de potencia
MA-i Series Power Amplifiers
Leistungsendstufen
THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK
Operation Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de Operación
page 51
seite página
|