Owner’s manual / Mode d’emploi
Bedienungsanleitung / Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing / Manual de instrucciones
Bruksanvisning / Manual de instruções
AB243R
AB243RG
RDS-EON/FM/MW/LW RADIO CASSETTE COMBINATION
•
COMBINÉ RADIO-CASSETTE RDS-EON/FM/PO/GO
•
RDS-EON/UKW/MW/LW-RADIO-KASSETTEN-
KOMBINATION
•
SINTOLETTORE A CASSETTA/RADIORDS-EON/FM/OM/OL
•
RDS-EON/FM/MG/LG RADIO CASSETTESPELER
COMBINATIE
•
COMBINACIÓN DE RADIOCASETE DERDS-EON/FM/MW/LW
•
RDS-EON/FM/MV/LV-RADIO OCH KASSETTSPELARE
•
COMBINAÇÃO DE RÁDIO RDS-EON/FM/MW/LW E LEITOR
DE CASSETES
Table des matières
1. PRECAUTIONS AVEC LES CASSETTES ET ENTRETIEN..........................................................13
2. COMMANDES ..................................................................................................................................3
3. D.C.P. (Clavier De Commande Amovible) ...................................................................................14
4. NOMENCLATURE DES TOUCHES...............................................................................................15
Rubriques d’affichage .....................................................................................................................15
5. FONCTIONNEMENT ......................................................................................................................16
Opérations de base.........................................................................................................................16
Fonctionnement de la radio.............................................................................................................17
Fonction RDS (Radio Data System) ...............................................................................................18
Fonctionnement de la cassette .......................................................................................................20
6. DEPISTAGE DES PANNES............................................................................................................21
7. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES...........................................................................................21
1. PRECAUTIONS AVEC LES CASSETTES ET ENTRETIEN
1. Une bande détendue peut créer des prob-
lèmes de fonctionnement.
4. Ne pas graisser le mécanisme de la cassette.
5. Toujours retirer la cassette du mécanisme
lorsqu’elle n’est pas utilisée. L’exposition en
plein soleil, à des températures extrêmes ou
à un fort taux d’humidité risque d’endom-
mager les cassettes.
Tendre la bande avant d’insérer une cas-
sette, en particulier en cas d’utilisation de
cassettes C-90 ou de cassettes préenreg-
istrées.
2. Utiliser des cassettes C-30 à C-90. Eviter
d’utiliser des cassettes C-120 ou des cas-
settes d’une durée plus longue (La bande
très mince risque de s’étirer ou de casser).
6. S’assurer que la cassette est en bon état
avant de l’utiliser.
3. Nettoyer régulièrement la tête de lecture en
mettant une cassette de nettoyage dans la
platine pour la lecture.
Eviter de toucher la tête avec des objets
magnétiques ou durs.
AB243R/AB243RG
13
3. D.C.P. (Clavier De Commande Amovible)
Le clavier de commande peut être détaché pour
éviter le vol. Lorsque le clavier de commande est
détaché, le conserver dans le boîtier DCP fourni
afin d’éviter de le rayer. Il est recommandé d’em-
Orienter le DCP comme indiqué sur la figure ci-
porter le clavier de commande avec soi en quit-
dessous et le mettre dans le boîtier DCP
tant la voiture.
Rangement du clavier de com-
mande amovible (DCP) dans le
boîtier DCP
(fourni). (S’assurer que le DCP est orienté cor-
rectement.)
Dépose du clavier de commande
amovible (DCP)
DCP
1. Eteindre l’appareil.
2. Appuyer sur la touche de dégagement du
DCP 2.
Le clavier de commande amovible (DCP) est
dégagé.
*
3. Retirer le clavier de commande amovible
Boîtier du DCP
(DCP).
PRECAUTION
Touche de dégagement du DCP 2
Le clavier de commande amovible (DCP)
peut être facilement endommagé par des
chocs. Après l’avoir déposé, le placer dans
son boîtier et veiller à ne pas le faire tomber
ou éviter de le faire subir des chocs vio-
lents.
Lorsque la touche de déverrouillage est
enfoncée et le clavier de commande amovi-
ble (DCP) est déverrouillé, les vibrations de
la voiture risquent de le faire tomber. Pour
éviter d’endommager le clavier de com-
mande amovible (DCP), toujours le ranger
dans son boîtier après l’avoir retiré.
•
•
DCP
Fixation du clavier de commande
amovible (DCP)
Insérer le clavier de commande amovible (DCP)
du côté droit de l’appareil principal et appuyer
sur le côté gauche pour le verrouiller.
Le connecteur entre de l’appareil principal
et le clavier de commande amovible (DCP)
est un élément extrêmement important.
Veiller à ne pas l’endommager en appuyant
dessus avec les ongles, des stylos, des
tournevis, etc.
•
2.
DCP
1.
Panneau arrière du
clavier de commande
amovible (DCP)
Avant de l’appareil
principal
PRECAUTION
NE PAS insérer le clavier de commande
amovible (DCP) du côté gauche. Sinon, il
risque d’être endommagé.
Connecteur
DCP
Connecteur de
l’appareil principal
Remarque:
Si le clavier de commande amovible (DCP) est sale,
essuyer la saleté avec un chiffon doux et sec.
•
14
AB243R/AB243RG
CONTROLS / COMMANDES / BEDIENUNGSELEMENTE / COMANDI
BEDIENINGSORGANEN / CONTROLES / REGLAGE / CONTROLOS
2.
Note: Be sure to unfold this page and refer to the front diagrams as you read each chapter.
Remarque: Veuillez déplier cette page et vous référer aux schémas quand vous lisez chaque chapitre.
Hinweis: Bitte diese Seite ausfalten und beim Lesen der einzelnen Kapitel die Zeichnungen auf der ersten Seite beachten.
Nota: Assicurarsi di aprire questa pagina e fare riferimento a questi diagrammi quando si legge ciascun capitolo.
Opmerking: Vouw deze pagina uit en zie tevens de afbeeldingen van het voorpaneel tijdens het doorlezen van de volgende hoofdstukken.
Nota: Cuando lea los capítulos, despliegue esta página y consulte los diagramas.
Observera: Vik ut denna sida för att kunna överblicka illustrationerna som hör till varje kapitel.
Nota: Lembre-se de abrir esta página e consultar os diagramas frontais durante a leitura de cada capítulo.
MAIN UNIT / APPAREIL PRINCIPAL / HAUPTGERÄT / APPARECCHIO PRINCIPALE
HOOFDAPPARAAT / UNIDAD PRINCIPAL / BILSTEREO / APARELHO PRINCIPAL
Cassette Insertion Slot / Fente d’insertion de la cassette
Cassettenschacht / Vano di inserimento cassetta
Cassette-insteekgleuf / Ranura de inserción del casete
Kassettfack / Abertura de inserção de cassete
1
2 3 4 5678
9 0 !
¥ % $#@
3
AB243R/AB243RG
4. NOMENCLATURE DES TOUCHES
Remarque: Lisez ce chapitre en vous reportant aux schémas de face du chapitre 2. COMMANDES, à la page 3 (dépliée).
9 Touche de rembobinage (a)
0 Touche de sélection programme (PROG)
! Touche d’avance rapide (d)
@ Touche de fréquence alternative (AF)
# Touche d’informations routières (TA)
$ Touche d’informations (NEWS)
Touche de balayage automatique (AS)
% Touche DISP (Affichange)
1 Touches haut/bas (
et
)
2 Touche de dégagement
3 Bouton rotatif
4 Touche de mode audio (A-M)
5 Touche d’alimentation (POWER)
Touche FNC (Fonction)
6 Touche de gamme (BAND)
7 Touche Z-EHCR (Accentuation Z)
8 Touche d’éjection (Q)
¥ Touches de présélection
Rubriques d’affichage
Indication de canal préréglé (1 à 5)
Indication de Z-Enhancer Plus
: Indication de fréquence alternative
: Indication régionale
: Indication d’informations
: Indication d’annonce sur la circulation routière
: Indication de programme d’informations routières
AB243R/AB243RG
15
5. FONCTIONNEMENT
Remarque: Lisez ce chapitre en vous reportant aux schémas de face
Opérations de base
du chapitre 2. COMMANDES, à la page 3 (dépliée).
Réglage des graves
PRECAUTION
1. Appuyez sur la touche A-M 4 et sélection-
Lorsque l’appareil est sous tension, le démar-
rage et l’arrêt du moteur de la voiture avec le
volume réglé au maximum risque d’abîmer les
tympans. Veillez au réglage du volume.
nez “BASS”.
2. Tournez le bouton rotatif 3 dans le sens des
aiguilles d’une montre pour accentuer les
graves, ou dans le sens inverse pour atténuer
les graves.
Mise sous tension de l’appareil et
réglage du volume
1) Appuyer sur la touche d’alimentation
Le réglage par défaut est “0”. (Plage de réglage:
–6 à +6)
*
3. Quand le réglage est terminé, appuyez
plusieurs fois de suite sur la touche A-M 4
jusqu’à ce que vous obteniez le mode de
fonctionnement voulu.
(POWER) 5.
Pour mettre sous et hors tension, appuyer sur la
touche d’alimentation (POWER).
*
2) Tournez le bouton rotatif 3 dans le sens des
aiguilles d‘une montre pour augmenter le vol-
ume; tournez-le dans le sens inverse pour
diminuer le volume.
Réglage des aigus
1. Appuyez sur la touche A-M 4 et sélection-
Le volume se règle de 0 (minimum) à 33 (maxi-
mum).
*
nez “TREB”.
2. Tournez le bouton rotatif 3 dans le sens des
aiguilles d’une montre pour accentuer les
aigus, ou dans le sens inverse pour atténuer
les aigus.
Réglage du renforceur-Z
L’appareil possède 3 types d’effets de tonalité
enregistrés en mémoire. Sélectionnez celui de
votre choix.
Le réglage par défaut est “0”. (Plage de réglage:
–6 à +6)
*
Le réglage usine est “OFF”.
*
3. Quand le réglage est terminé, appuyez
plusieurs fois de suite sur la touche A-M 4
jusqu’à ce que vous obteniez le mode de
fonctionnement voulu.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche Z-EHCR
7, l’effet de tonalité change dans l’ordre suivant:
“Z-EHCR 1” ➜ “Z-EHCR 2” ➜ “Z-EHCR 3” ➜
“OFF” ➜ “Z-EHCR 1”...
• Z-EHCR 1 : Les graves sont accentués.
• Z-EHCR 2 : Les aigus sont accentués.
• Z-EHCR 3 : Les graves et les aigus sontac-
centués.
Réglage de la balance gauche-
droite
1. Appuyez sur la touche A-M 4 et sélection-
• OFF
: Pas d’effet sonore
nez “BAL”.
2. Tournez le bouton rotatif 3 dans le sens des
aiguilles d’une montre pour augmenter le son
de l’enceinte droite; et tournez-le dans le
sens inverse pour accentuer le son de l’en-
ceinte gauche.
Réglage de la tonalité
Appuyez sur la touche A-M 4 et sélectionnez la
rubrique à régler. Chaque fois que vous appuyez
sur la touche A-M 4, la rubrique change dans
l’ordre suivant:
“BASS 0” ➜ “TREB 0” ➜ “BAL 0” ➜ “FAD 0”
➜ Mode de fonction...
Le réglage par défaut est “0”. (Plage de réglage:
L9 à R9)
*
3. Quand le réglage est terminé, appuyez
plusieurs fois de suite sur la touche A-M 4
jusqu’à ce que vous obteniez le mode de
fonctionnement voulu.
16
AB243R/AB243RG
Opérations de base
Fonctionnement de la radio
Réglage de la balance avant-arrière
Ecoute de la radio
1) Pour syntoniser une station, utiliser d’abord la
touche de gamme (BAND) 6 pour sélectionner
FM (FM1, FM2, FM3, FM4) ou AM (PO/GO).
La gamme commute comme suit chaque fois
que la touche de gamme (BAND) 6 est
enfoncée:
1. Appuyez sur la touche A-M 4 et sélection-
nez “FAD”.
2. Tournez le bouton rotatif 3 dans le sens des
aiguilles d’une montre pour accentuer le son
des enceintes avant, et tournez-le dans le
sens inverse pour accentuer le son des
enceintes arrière.
FM1 ➜ FM2 ➜ FM3 ➜ FM4 ➜ AM ➜ FM1
(Les gammes FM1, FM2, FM3 et FM4 sont
fournies de façon à ce que 20 stations FM au
maximum puissent être préréglées, mais la
plage de fréquence de réception est la même
pour les quatre gammes.)
Le réglage par défaut est “0”. (Plage de réglage:
F9 à R9)
*
3. Quand le réglage est terminé, appuyez
plusieurs fois de suite sur la touche A-M 4
jusqu’à ce que vous obteniez le mode de
fonctionnement voulu.
2) Appuyez sur la touche Haut ou Bas 1. La
syntonisation s’arrête automatiquement à
une fréquence de diffusion. (Syntonisation
automatique)
Commutation de l’affichage
Tout en appuyant sur la touche BAND 6,
appuyez sur la touche DISP % pour sélection-
ner l’affichage.
Syntonisation automatique
Il y a deux types de syntonisation automatique:
recherche DX, dans laquelle les stations recev-
ables sont syntonisées dans l’ordre, et la
recherche locale, dans laquelle seules les sta-
tions avec une bonne réception sont syntonisées.
L’affichage change dans l’ordre suivant :
Affichage principal ➜ Horloge (CT) ➜ Affichage
principal...
Recherche DX
1) Appuyer sur la touche de gamme (BAND) 6
pour sélectionner la gamme.
2) Appuyez sur la touche Haut ou Bas 1. “DX”
apparaît sur l’affichage, et la syntonisation
s’arrête automatiquement à une fréquence
de diffusion.
Recherche locale
1) Appuyer sur la touche de gamme (BAND) 6
pour sélectionner la gamme.
Si l’affichage change sous l’action d’une autre
touche, l’affichage de l’horloge revient automatique-
ment une fois l’opération terminée.
*
2) Appuyer sur la touche Haut ou Bas 1 pen-
dant 1 seconde ou plus. “LO” apparaît sur
l’affichage et la synchronisation s’arrête
automatiquement à une fréquence de diffu-
sion.
L’exemple montre l’affichage en mode radio.
*
Syntonisation manuelle
1) Appuyer sur la touche de gamme (BAND) 6
pour sélectionner la gamme.
2) Appuyer sur la touche BAND 6 pendant 2
secondes ou plus.
AB243R/AB243RG
17
Fonctionnement de la radio
Fonction RDS (Radio Data
System)
3) “MAN” apparaît sur l’affichage, et la syntoni-
sation manuelle est possible.
4) Appuyez sur la touche Haut ou Bas 1 pour
A propos du système RDS
Le nom PS (nom de la station) est affiché quand une
*
syntoniser les stations.
station RDS est syntonisée.
Le mode commute automatiquement au mode de
syntonisation automatique après 7 secondes.
*
“ALARM” apparaît si une émission de détresse est
*
reçue pendant la syntonisation d’une station RDS.
L’émission de détresse est entendue automatique-
ment au niveau de volume préréglé.
Syntonisation des stations préréglées
1) Appuyer sur la touche de gamme (BAND) 6
L’indicateur “AF” sur l’affichage commence à clignot-
er si le signal de la station RDS devient faible, et s’ar-
rête de clignoter si le signal devient plus fort.
*
pour sélectionner la gamme.
2) Utiliser les touches de présélection ¥ pour
sélectionner la station désirée.
Commutation au mode RDS
Appuyer sur la touche AF @ pour activer et dés-
activer le mode RDS.
Mémoire préréglée
25 stations au total (5 pour chaque gamme
FM1, FM2, FM3, FM4 et AM (PO/GO)) peuvent
être mémorisées dans la mémoire préréglée.
L’indicateur “AF” s’allume (ou clignote) lorsque le
mode RDS est activé.
Remarque:
*
Le mode AF ne peut être activé et désactivé qu'en
mode RDS.
•
Remarque:
Lorsqu’une station est mémorisée dans la mémoire
•
préréglée, la station précédemment mémorisée sur
Mode de programme régional (REG)
cette position est effacée.
Avec ce mode, il est possible de suivre automa-
tiquement les stations RDS.
REG activé: Seule une certaine émission est
reçue.
Préréglage manuel des stations
1) Appuyer sur la touche de gamme (BAND) 6
pour sélectionner la gamme pour la station à
prérégler.
REG désactivé: Lorsqu’on entre dans une zone
différente pendant la réception d’une
émission régionale dans la zone d’o-
rigine, une émission régionale est
syntonisée dans la nouvelle zone.
Appuyer sur la touche AF @ pendant 2 secon-
des ou plus pour activer ou désactiver la fonc-
tion REG.
2) Appuyez sur la touche Haut ou Bas 1 pour
syntoniser la station à prérégler.
3) Appuyer sur la touche de présélection ¥ sur
laquelle on veut mémoriser la station pen-
dant 2 secondes ou plus.
Mémorisation automatique
1) Appuyer sur la touche de gamme (BAND) 6
pour sélectionner la gamme pour les stations
à prérégler.
Lorsqu’elle est activée, l’indicateur “REG” s’al-
lume sur l’affichage.
Le mode REG peut être activé et désactivé unique-
ment en mode RDS.
*
2) Appuyer sur la touche AS $ pendant 2 sec-
ondes ou plus. Les stations avec les signaux
puissants sont automatiquement mémorisés
dans la mémoire préréglée.
Recherche de programme attachés
Utiliser cette fonction pour suivre les stations
RDS (stations régionales uniquement).
1) Appuyer sur une des touches de présélec-
tion ¥ pour syntoniser une station régionale
préréglée.
S’il y a moins de 5 stations mémorisables, les sta-
*
tions précédemment mémorisées restent sur les
touches à accès direct pour lesquelles aucune
nouvelle station n’a été mémorisée.
2) Appuyer sur la touche AF
@
pendant 2 secon-
des ou plus pour désactiver la fonction REG.
18
AB243R/AB243RG
Fonction RDS (Radio Data
System)
Fonction RDS (Radio Data
System)
3) Appuyer à nouveau sur la touches de
Informations RDS EON (commuta-
tion sur un autre réseau)
présélection
¥
pour commencer la
recherche et syntoniser une autre station
régionale.
Lorsque les données EON d’une station RDS
sont reçues, la fonction EON s’active automa-
tiquement. En mode d’attente d’annonce sur la
circulation (quand le mode TA est activé), l’an-
nonce sur la circulation est syntonisée, même si
elle est transmise sur une station autre que celle
en cours de syntonisation.
Cette opération risque de ne pas fonctionner
dans certaines régions.
*
Certains pays et stations radio ne diffusent pas de
données EON.
*
Fonction NEWS (informations)
Avec cette fonction, des émissions d’un type de
programme spécifique peuvent être synton-
isées.
Sélection de NEWS
1) Quand on appuie sur la touche NEWS $,
“NEWS” s’allume et NEWS apparaît sur l’af-
fichage. L’appareil passe en mode d’attente
NEWS.
2) Quand on appuie à nouveau sur la touche
NEWS $, le mode d’attente NEWS s’an-
nule.
Le réglage usine est “off”.
*
Fonction TA (annonce sur la circu-
lation)
Avec cette fonction, lorsqu’une annonce sur la
circulation commence, elle est syntonisée avec
priorité.
Appuyer sur la touche TA #. L’indicateur “TA”
s’allume et une station diffusant des annonces
sur la circulation est recherchée.
Pour annuler, appuyer à nouveau sur la touche
TA #. Remarquer, toutefois, que si la touche TA
# est enfoncée pendant la réception d’une
annonce sur la circulation, l’annonce sur la cir-
culation est annulée et le mode d’attente d’an-
nonce sur la circulation est réglé.
Si une station diffusant une annonce sur la circulation
est repérée, le mode d’attente d’annonce sur la cir-
culation est réglé.
*
Lorsqu’une annonce sur la circulation commence,
“TRA INFO” est affiché, après quoi le nom PS (nom
*
de la station) ou la fréquence apparaît.
AB243R/AB243RG
19
Fonction RDS (Radio Data
System)
Fonctionnement de la cassette
Chargement de cassettes
Insérer la cassette horizontalement de sorte que
la face de la bande soit exposée à droite.
Pendant les annonce sur la circulation, la fonction de
*
compensation physiologique est désactivée et la radio
est automatiquement réglée au volume préréglé.
Lorsque la touche TA est enfoncée pendant la syn-
*
Ejection de cassettes
La cassette est éjectée lorsque la touche d’é-
jection 8 est enfoncée.
tonisation d’une station ne diffusant pas d’annonce
sur la circulation, une station diffusant une annonce
sur la circulation est recherchée.
Mémorisation automatique pendant que
“TA” est allumé ou clignote
Utilisation de l’avance rapide/rem-
bobinage
1) Pendant la lecture de la face supérieure de la
bande, (lorsque les indicateurs de défilement
de bande s’allument de gauche à droite):
Si la touche AS $ est enfoncée pendant plus
de 2 secondes ou plus pendant que l’indicateur
“TA” est allumé ou clignote, seules les stations
diffusant des annonces sur la circulation sont
mémorisées automatiquement.
d
:Appuyer sur la touche d’avance rapi-
de ! jusqu’au verrouillage.
Réglage du volume pour les
annonces sur la circulation et les
émissions de détresse
1) Appuyer sur la touche TA # pendant 2 sec-
ondes ou plus.
2) Utiliser les touches haut/bas 1 pour régler le
a
:Appuyer sur la touche de rembobi-
nage 9 jusqu’au verrouillage.
2) Pendant la lecture de la face inférieure de la
bande, (lorsque les indicateurs de défilement
de bande s’allument de droite à gauche):
a
:Appuyer sur la touche de rembobi-
nage 9 jusqu’au verrouillage.
volume.
Ces réglages de volume peuvent être ajustés
uniquement en mode radio FM.
*
d
:Appuyer sur la touche d’avance rapi-
de ! jusqu’au verrouillage.
3) Pour arrêter l’avance rapide ou le rembobi-
nage
Appuyer sur la touche opposée – la touche
9 ou !.
Commutation de programme (sens
de défilement de bande)
Appuyer simultanément sur la touche PROG 0
et sur la touche d’avance rapide ! et la touche
de rebobinage 9.
20
AB243R/AB243RG
6. DEPISTAGE DES PANNES
Problème
Cause
Remède
Remplacer par un fusible de même
ampérage que l’ancien fusible.
L’appareil ne s’allume pas Le fusible a sauté.
(ou absence de son.)
Câblage incorrect.
Relire les instructions de raccordement et
raccorder correctement.
Le son est mauvais.
La tête de lecture est sale.
Utiliser une cassette de nettoyage,
etc... pour nettoyer la tête.
Si un affichage autre que ceux indiqués ci-dessus apparaît, et le problème persiste, couper le contact et contacter
votre revendeur.
7. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tension d’alimentation
Section radio
Système de syntonisation……Tuner synthétiseur PLL
Fréquences de réception……
……DC 14 V (10,8 à 15,6 V admissible), à
masse négative
Consommation……Moins de 10 A
FM :87,5 à 108 MHz (par pas de 0,05
Impédance des haut-parleurs
MHz)
……4 Ω (4 à 8 Ω admissible)
PO :531 à 1.602 kHz (par pas de 9
Intensité de courant nominale de l’antenne
kHz)
automatique
GO :153 à 279 kHz (par pas de 3 kHz)
……0,5 A ou moins
Poids……1,3 kg
Dimensions
Section platine à cassette
……178 mm en largeur × 50 mm en hau-
Type de cassette……Cassette compacte audio
Système de lecture
teur × 155 mm en profondeur
……Lecture avec inversion automatique, 4
178 mm
50 mm
pistes, cassette stéréo 2 canaux (la
lecture monaurale est également pos-
sible)
Réponse en fréquence
……30 Hz à 15 kHz ( 3 dB)
Pleurage & scintillement (WRMS)……0,1%
Rendement S/N
188 mm
58 mm
……120 µs (normale) 53 dB
Types de cassette……Normale
Remarques:
Le fait de court-circuiter la borne d’antenne électrique
ou d’utiliser une antenne électrique avec une intensité
dépassant l’intensité nominale risque d’endommager
les circuits internes. Toujours respecter la tension
nominale recommandée.
•
Généralités
Puissance de sortie
……4 × 22 W (DIN 45324, +B = 14,4 V)
Les caractéristiques techniques et la présentation
sont sujettes à modification sans avis préalable pour
amélioration.
•
AB243R/AB243RG
21
|