Braun MR 6550 BC HC User Manual

Multiquick  
Minipimer  
MR 6500 BC  
MR 6550 BC-HC  
MR 6550 M BC-HC  
Type 4191  
B
C
t
r
b
A
D
E
F
F
G
H
I
J
K
L
M
t
r
b
1
2
3
t
u
r
bo  
t
u
r
b
t
r
b
click!  
4…8°C  
15…20°C  
max.  
4 x  
max. 400 ml  
3
t
r
b
1
2
u
t
t
u
r
b
r
b
click!  
t
r
b
3
BC  
a
HC  
a
e
f
b
b
c
c
d
d
A
3
1
4
2
2
1
t
r
bo  
6
5
8
6
t
u
r
bo  
BC  
HC  
t
r
bo  
t
r
bo  
6
t
r
bo  
7
9
B
1
2
3
t
r
bo  
4
5
6
7
t
r
b
o
t
r
b
o
eezer  
Fr  
C
BC  
HC  
4
speed turbo  
HC  
speed turbo  
BC  
u
r
bo  
u
r
bo  
u
r
o
u
r
b
b
o
t
u
r
o
t
rb  
u o  
b
max.  
+/-  
max.  
+/-  
5 sec  
400 g  
30 sec  
turbo  
turbo  
7…15  
15  
100 g  
1cm  
1cm  
1cm  
1cm  
20-30 sec  
200 g  
250 g  
30 g  
100 g  
50 g  
10 g  
7
20 sec  
5 sec  
5 sec  
+5 sec  
turbo  
1…4  
15 sec  
15 sec  
1…15  
turbo  
5 sec 1…15  
30  
15 sec 4…15  
15 sec 1…7  
1…15  
250 g  
350 g  
80 g  
80 g  
10 sec  
1
8…15  
+5 sec  
+5 sec  
turbo  
+5 sec  
15 sec  
5 sec  
1
100 g  
100 g  
10 sec  
+5 sec  
turbo  
8…15  
15 sec  
60 sec  
15 sec  
400 g  
10 sec  
45 sec  
150 g  
+
milk  
+
turbo  
turbo  
700 ml  
90 g +  
25  
ml  
5
Deutsch  
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste  
Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design  
zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen  
Braun Produkt viel Freude.  
2. Stabmixer in das zu verarbeitende Gut eintauchen  
B
C
und mit Schalter  
oder  
einschalten.  
3. Zum Abnehmen des Pürierstabs die beiden  
D
Drucktasten  
abziehen.  
drücken und den Pürierstab  
Vorsicht  
H
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung  
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in  
Betrieb nehmen.  
Sie können den Stabmixer in dem Messbecher  
verwenden, aber auch in jedem anderen Gefäß. Wenn  
Sie beim Kochen direkt im Kochtopf arbeiten wollen,  
nehmen Sie den Topf vom Herd, um den Stabmixer  
nicht zu überhitzen.  
• Die Messer sind sehr scharf!  
• Ziehen Sie immer den Netzstecker vor dem  
Zusammensetzen, Auseinandernehmen, Reinigen  
oder Aufbewahren des Gerätes, oder wenn es  
unbeaufsichtigt ist.  
So bedienen Sie Ihren Schlagbesen  
Benutzen Sie den Schlagbesen ausschließlich zum  
Schlagen von Sahne, Eiweiß, Biskuitteig und Fertig-  
Desserts.  
• Kinder oder Personen mit eingeschränkten  
physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-  
keiten dürfen dieses Gerät nicht benutzen, es sei  
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit  
zuständige Person beaufsichtigt. Grundsätzlich  
raten wir aber, das Gerät von Kindern fern zu  
halten.  
J
I
1. Schlagbesen  
in das Getriebeteil  
stecken,  
A
anschließend Motorteil  
in das Getriebeteil  
setzen und einrasten lassen.  
A
I
• Weder Motorteil , noch das Getriebeteil  
für  
2. Schlagbesen in das Gut eintauchen, erst dann mit  
den Schlagbesen unter fließendes Wasser halten  
oder ins Wasser tauchen.  
B
Schalter  
einschalten.  
D
3. Zum Abnehmen die beiden Drucktasten drücken  
und das Getriebeteil abziehen. Anschließend den  
Schlagbesen vom Getriebeteil abziehen.  
• Braun Geräte entsprechen den einschlägigen  
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen und das  
Auswechseln der Anschlussleitung dürfen nur  
autorisierte Fachkräfte vornehmen. Durch  
unsachgemäße Reparaturen können erhebliche  
Gefahren für den Benutzer entstehen.  
• Vor der Inbetriebnahme prüfen, ob die auf dem  
Gerät angegebene Spannung mit Ihrer Netz-  
spannung übereinstimmt.  
Für beste Ergebnisse:  
• Benutzen Sie eine breite Schüssel anstelle des  
H
mitgelieferten Messbechers  
.
• Schlagbesen leicht schräg halten und im Uhrzei-  
gersinn bewegen.  
• Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushalts-  
üblicher Mengen konstruiert.  
Schlagsahne  
Maximal 400 ml gekühlte Sahne verwenden  
(min. 30 % Fettgehalt, 4 – 8 °C).  
Beginnen Sie mit einer niedrigen Geschwindigkeit  
(Stufe 1) und erhöhen Sie diese während des  
Schlagens langsam auf Stufe 15.  
H
• Weder der Messbecher  
noch die Arbeits-  
behälter (c) der Zerkleinerer sind mikrowellen-  
geeignet.  
Gerätebeschreibung  
Eischnee  
A
Motorteil  
Maximal 4 Eiweiß schlagen.  
B
Ein-/Ausschalter für variable Geschwindigkeit  
Turbo-Schalter  
Drucktasten zum Lösen der Einsätze  
Stufenloser Geschwindigkeitsregler  
Pürierstab  
Wandhalter  
Messbecher mit luftdicht schließendem Deckel  
Getriebeteil für Schlagbesen  
Schlagbesen  
«HC» Zerkleinerer  
Beginnen Sie mit einer mittleren Geschwindigkeit  
(Stufe 7) und erhöhen Sie diese während des  
Schlagens auf Stufe 15.  
C
D
E
F
G
So bedienen Sie Ihre(n) Braun  
Zerkleinerer  
«HC» Zerkleinerer  
(a) Getriebeteil  
für Zerkleinerer  
(b) Messer  
H
I
J
«BC» Zerkleinerer  
(a) Getriebeteil  
für Zerkleinerer  
(b) Messer  
K
L
«BC» Zerkleinerer  
M
Eiswürfel-Zerkleinerer (für «BC» Zerkleinerer)  
(c) Arbeitsbehälter  
(d) Stützdeckel  
(c) Arbeitsbehälter  
(d) Stützdeckel  
(e) Eismesser  
Einstellen der Geschwindigkeit  
(f) Eiswürfel-Zerkleinerer  
B
Wird Schalter  
betätigt, entspricht die Verarbei-  
tungsgeschwindigkeit der Einstellung des stufen-  
losen Geschwindigkeitsreglers . Je höher die  
Einstellung, desto schneller das Verarbeitungs-  
ergebnis.  
Mit beiden Zerkleinerer-Modellen «HC» und «BC»  
können Sie Fleisch, Käse, Zwiebeln, Kräuter,  
Knoblauch, Karotten, Walnüsse, Mandeln, Trocken-  
pflaumen etc. perfekt hacken und zerkleinern.  
Verwenden Sie für das Zerkleinern harter Güter  
C
E
Die höchste Verarbeitungsgeschwindigkeit erreichen  
(z.B. harter Käse) den Turbo-Schalter  
.
C
Sie jedoch mit dem Turbo-Schalter . Er kann auch  
für kraftvolle Momentschaltungen eingesetzt werden,  
ohne dass der Geschwindigkeitsregler betätigt  
werden muss.  
Bitte beachten:  
Extrem hartes Gut (z.B. Muskatnüsse, Kaffeebohnen  
und Getreide) darf nicht zerkleinert werden.  
Je nach Anwendung werden folgende Einstellungen  
empfohlen:  
Verwenden Sie den «HC» Zerkleinerer für kleinere  
Mengen. Er eignet sich besonders für das Hacken  
von Kräutern und Chilis (mit Wasser).  
Stabmixer  
1...turbo  
Zerkleinerer 1...turbo  
Schlagbesen 1...15  
Verwenden Sie den «BC» Zerkleinerer für größere  
Mengen und harte Güter wie z.B. Parmesan Käse  
oder Schokolade. Er bietet außerdem noch eine  
Vielzahl anderer Anwendungsmöglichkeiten wie das  
Zubereiten von Milchshakes, Mixgetränken, Pürees,  
leichten Teigen oder das Zerkleinern von Eiswürfeln.  
So bedienen Sie Ihren Braun Stabmixer  
Der Stabmixer eignet sich z.B. für die Zubereitung  
von Dips, Saucen, Suppen, Mayonnaise, Baby-  
Nahrung sowie zum Mixen von Getränken und  
Milchshakes.  
Vor dem Zerkleinern ...  
• großes Gut in Stücke schneiden (siehe  
Verarbeitungstabelle auf S. 5)  
• Stiele und Nuss-Schalen entfernen  
A
F
1. Motorteil  
auf den Pürierstab  
setzen und  
einrasten lassen.  
6
• alle Knochen, Sehnen und Knorpelanteile bei  
Fleisch entfernen.  
abwischen. Das Getriebeteil (a) des «BC»  
Zerkleinerers kann unter fließendem Wasser  
abgespült werden. Es darf jedoch nicht ins Wasser  
getaucht werden.  
Für beste Ergebnisse die in der Verarbeitungstabelle  
empfohlenen Geschwindigkeitseinstellungen  
beachten.  
Alle anderen Teile sind spülmaschinengeeignet.  
Allerdings sollten Sie die Messer, insbesondere nach  
Verarbeitung von stark salzhaltigem Gut, möglichst  
umgehend abspülen.  
Vermeiden Sie auch eine Überdosierung des  
Reinigers oder Entkalkers in der Spülmaschine.  
Hacken und Zerkleinern  
(siehe Bildabschnitt A, S. 4)  
1. Vor dem Einsetzen des Messers (b) die Kunst-  
stoffhülle vorsichtig entfernen.  
Vorsicht: Das Messer ist sehr scharf. Immer am  
Kunststoffschaft anfassen.  
2. Das Messer auf die Achse im Arbeitsbehälter (c)  
drücken und einrasten lassen. (Nur bei Modell  
«HC»: Messer herunterdrücken und um 90°  
drehen). Arbeitsbehälter immer auf den Stütz-  
deckel (d) setzen.  
Bei farbstoffreichen Gütern (z.B. Karotten) können die  
Kunststoffteile des Gerätes beschlagen und sich  
verfärben. Wischen Sie diese Teile mit Speiseöl ab,  
bevor Sie sie in die Spülmaschine geben.  
Rezept-Beispiele  
3. Das Gut einfüllen.  
4. Getriebeteil (a) auf den Arbeitsbehälter setzen.  
Mayonnaise (Stabmixer verwenden)  
200–250 ml Öl  
1 Ei (Eigelb und Eiweiß)  
A
5. Das Motorteil  
es einrastet.  
6. Motorteil mit Schalter  
in das Getriebeteil stecken, bis  
B
C
oder  
einschalten.  
1 EL Zitronensaft oder Essig  
Salz und Pfeffer nach Geschmack  
Zutaten in der genannten Reihenfolge in den Becher  
geben. Stabmixer senkrecht in den Becher stellen  
C
Halten Sie während der Verarbeitung das  
Motorteil mit der einen, den Zerkleinerer mit der  
anderen Hand fest.  
• «BC» Zerkleinerer: Beim Zerkleinern harter  
Güter das Motorteil fest nach unten drücken.  
• «HC» Zerkleinerer: Diesen Zerkleinerer maximal  
2 Minuten lang pro Anwendung benutzen.  
und den Turbo-Schalter  
drücken. Den Stabmixer  
in dieser Position halten, bis das Öl emulgiert.  
Ohne auszuschalten den Stabmixer dann langsam  
anheben und wieder senken, bis die Mayonnaise  
fertig ist.  
D
7. Nach Gebrauch Drucktasten drücken, um das  
Motorteil abzunehmen.  
8. Getriebeteil abnehmen.  
9. Messer vorsichtig herausnehmen.  
10. Dann das Gut ausleeren. Der Stützdeckel dient  
auch zum luftdichten Verschließen des  
Arbeitsbehälters.  
Avocado-Dip («BC» Zerkleinerer verwenden)  
1 Knoblauchzehe zerkleinern  
2 reife Avocados (geviertelt, entsteint)  
1 EL Zitronensaft  
1 EL Olivenöl  
150 ml Joghurt  
1/2 TL Zucker  
Zusätzliche Anwendungen für den «BC»  
Zerkleinerer  
Salz und Pfeffer nach Geschmack zugeben, Turbo-  
C
Schalter  
drücken und ca. 1 Minute pürieren.  
Milchshakes, Mixgetränke, Pürees  
(Wenn Pürees besonders fein sein sollen, können Sie  
auch den Stabmixer im «BC» Arbeitsbehälter  
verwenden.)  
Anchovis Dip («BC» Zerkleinerer verwenden)  
30 g abgetropfte Anchovis-Filets  
200 g Philadelphia Frischkäse  
2 TL Olivenöl  
Alle Zutaten in den Arbeitsbehälter füllen. Stellen Sie  
eine niedrige Geschwindigkeit ein, drücken Sie den  
B
Leichte Teige (Pfannkuchenteig)  
Zuerst flüssige Zutaten in den Arbeitsbehälter füllen,  
dann Mehl und schließlich Eier hinzufügen. Turbo-  
C
Schalter  
und pürieren Sie, bis eine geschmeidige  
Paste entstanden ist.  
Schalter  
glatt ist.  
drücken und den Teig mixen, bis er  
Schlagen Sie den Dip dann kurz mit dem Turbo-  
C
Schalter  
auf.  
Sie können dieses Rezept variieren, indem Sie  
anstelle der Anchovis Lachs, Roquefort- oder  
Schimmelkäse verwenden.  
Zerkleinern von Eiswürfeln  
(siehe Bildabschnitt B)  
1. Eiswürfel-Zerkleinerer (f) in den Arbeitsbehälter  
einsetzen und sicherstellen, dass er richtig sitzt.  
2. Die Achse des Eismessers (e) in die mittlere  
Öffnung im Eiswürfel-Zerkleinerer einsetzen und  
herunterdrücken.  
Eiscreme («BC» Zerkleinerer verwenden)  
100 g tiefgekühlte Himbeeren  
10 g Puderzucker  
80 g Sahne  
3. Eiswürfel einfüllen.  
Zutaten in den Arbeitsbehälter füllen. Turbo-Schalter  
drücken und ca. 30 Sekunden pürieren.  
Sofort servieren.  
C
4. Getriebeteil auf den Arbeitsbehälter setzen.  
5. Das Motorteil in das Getriebeteil stecken, bis es  
einrastet.  
C
6. Turbo-Schalter  
gedrückt halten, bis alle Eis-  
würfel zerkleinert sind. Nach Gebrauch Druck-  
Änderungen vorbehalten.  
D
tasten  
drücken und das Motorteil abnehmen.  
Dann nacheinander das Getriebeteil, das Eismes-  
ser und den Eiswürfel-Zerkleinerer herausnehmen.  
7. Das zerkleinerte Eis ausleeren oder einfach das zu  
servierende Getränk direkt in den Arbeitsbehälter  
füllen.  
Dieses Gerät entspricht den EU-Richtlinien  
EMV 2004/108/EG und Niederspannung  
2006/95/EC.  
Alternativ können Sie zunächst Früchte mit dem  
Messer (b) im Arbeitsbehälter zerkleinern (bis max.  
0,5 l). Nehmen Sie dann das Messer (b) heraus und  
setzen Sie den Eiswürfel-Zerkleinerer (f) und das  
Eismesser (e) ein. So können Sie dann Eiswürfel  
direkt in die pürierten Früchte zerkleinern.  
Das Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer  
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die  
Entsorgung kann über den Braun Kunden-  
dienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und  
Sammelstellen erfolgen.  
Reinigung  
(siehe Bildabschnitt C)  
A
I
Das Motorteil  
und das Getriebeteil  
für den  
Schlagbesen nur mit einem feuchten Tuch  
7
English  
Our products are engineered to meet the highest  
standards of quality, functionality and design.  
We hope you thoroughly enjoy your new Braun  
appliance.  
blending directly in the saucepan while cooking, take  
the pan from the stove first to protect your hand-  
blender from overheating.  
How to operate your whisk  
Caution  
Please read the use instructions carefully and  
completely before using the appliance.  
Use the whisk only for whipping cream, beating egg  
whites and mixing sponges and ready-mix desserts.  
J
I
• The blades are very sharp!  
1. Insert the whisk into the whisk gear box , then  
A
• Always unplug the appliance when it is left unat-  
tended and before assembling, disassembling,  
cleaning and storing.  
• This appliance is not intended for use by children  
or persons with reduced physical or mental  
capabilities, unless they are given supervision by a  
person responsible for their safety. In general, we  
recommend that you keep the appliance out of  
reach of children.  
insert the motor part  
locks.  
2. Place the whisk in a vessel and only then, press  
to operate it.  
3. To release, press buttons  
into the gear box until it  
B
switch  
D
and pull off the gear  
box. Then pull the whisk out of the gear box.  
For best results:  
H
• Use a wide bowl instead of the beaker  
• Move the whisk clockwise, holding it slightly  
inclined.  
.
A
• Do not hold the motor part  
nor the whisk gear  
I
box  
under running water, nor immerse them in  
water.  
• Braun electric appliances meet applicable safety  
standards. Repairs or the replacement of the  
mains cord must only be done by authorised  
service personnel. Faulty, unqualified repair work  
may cause considerable hazards to the user.  
• Before plugging into a socket, check whether your  
voltage corresponds to the voltage printed on the  
bottom of the appliance.  
Whipped cream  
Only whip up to 400 ml chilled cream (min. 30 % fat  
content, 4 – 8 °C).  
Start with a low speed setting (1) and while whipping,  
increase the speed to setting 15.  
Egg snow  
Only whip up to 4 egg whites.  
Start with a medium speed setting (7) and while  
beating, increase the speed to setting 15.  
• The appliance is constructed to process normal  
household quantities.  
• Neither the beaker , nor the chopper bowl/jug (c)  
H
is microwave-proof.  
How to operate your chopper  
attachment(s)  
Description  
A
Motor part  
On/off switch for variable speed  
Turbo switch  
Buttons for releasing the working parts  
Variable speed regulator  
Blender shaft  
Wall mount  
Measuring beaker with air-tight lid  
Whisk gear box  
Whisk  
«HC» chopper  
«BC» chopper  
«HC» chopper  
(a) Chopper gear box  
(b) Blade  
«BC» chopper  
(a) Chopper gear box  
(b) Blade  
B
C
D
(c) Chopper bowl  
(d) Anti-slip base/lid  
(c) Jug  
(d) Anti-slip base/lid  
(e) Ice blade  
E
F
G
(f) Ice crusher insert  
H
I
Both the «HC» and the «BC» choppers are perfectly  
suited for chopping meat, cheese, onions, herbs,  
garlic, carrots, walnuts, almonds, prunes etc.  
When chopping hard goods (e.g. hard cheese) use  
C
J
K
L
M
Ice crusher insert for «BC» chopper  
the turbo switch  
.
N.B.:  
Do not chop extremely hard food, such as nutmeg,  
coffee beans and grains.  
Setting the speed  
When activating switch , the processing speed  
B
corresponds to the setting of variable speed regulator  
. The higher the setting, the faster the chopping  
results.  
Use the «HC» chopper for smaller quantities.  
It is specially suited for chopping herbs and chilis  
(with water).  
E
However, maximum processing speed can only be  
achieved by pressing the turbo switch . You may  
also use the turbo switch for instant powerful pulses  
without having to manipulate the speed regulator.  
Use the «BC» chopper for larger quantities and for  
hard foods like parmesan cheese or chocolate.  
Furthermore, the «BC» chopper is suitable for a  
variety of other applications like shakes, drinks,  
purées, light doughs and ice crushing.  
C
Depending on the application, we recommend the  
following speed settings:  
Handblender 1...turbo  
Before chopping ...  
• pre-cut meat, cheese, onions, garlic, carrots, chilis  
(see processing guide on page 5)  
• remove stalks from herbs, un-shell nuts  
• remove bones, tendons and gristle from meet.  
Chopper  
Whisk  
1...turbo  
1...15  
How to operate your handblender  
The handblender is perfectly suited for preparing  
dips, sauces, soups, mayonnaise and baby food as  
well as for mixing drinks and milkshakes.  
For best results, please refer to the speed settings  
recommended in the processing guide.  
A
F
1. Insert the motor part  
until it locks.  
into the blender shaft  
Chopping  
2. Introduce the handblender in the vessel, then  
(see picture section A on page 4)  
B
press the on/off switch  
or the on/off turbo  
1. Carefully remove the plastic cover from the blade  
(b). Caution: the blade is very sharp! Always hold  
it by the upper plastic part.  
2. Press the blade onto the centre pin of the chopper  
bowl (c) until it locks. «HC» chopper: press down  
the blade and turn 90° to lock it. Always place the  
chopper bowl on the anti-slip base (d).  
C
switch  
.
3. To release the blender shaft after use, press  
D
buttons  
and pull it off.  
You can operate the handblender in the measuring  
H
beaker , and just as well in any other vessel. When  
8
C
3. Place the food in the chopper bowl/jug.  
the beaker. Pressing the turbo switch , keep the  
4. Put the gear box (a) on the chopper bowl/jug.  
handblender in this position until the oil emulsifies.  
Then, without switching off, slowly move it up and  
down until the mayonnaise is well combined.  
A
5. Insert the motor part  
locks.  
into the gear box until it  
B
C
6. Press switch  
or  
to operate the chopper.  
During processing, hold the motor part with one  
hand and the chopper bowl/jug with the other.  
• «BC» chopper: When chopping hard foods,  
press down the motor part.  
Avocado dip (use «BC» chopper)  
Chop 1 clove garlic,  
add 2 ripe avocados (quartered, without stone)  
1 tbsp. lemon juice  
1 tbsp. olive oil  
150 ml yoghurt  
• «HC» chopper: Do not operate the «HC»  
chopper for longer than 2 minutes.  
D
7. After use, press buttons  
part.  
to remove the motor  
1/2 tsp. sugar, salt and pepper  
C
Using the turbo switch , blend for about 1 minute.  
8. Then remove the gear box.  
9. Carefully take out the blade.  
10. Remove the processed food from the chopper  
bowl/jug. The anti-slip base also serves as an air-  
tight lid for the chopper bowl/jug.  
Anchovy dip (use «BC» chopper)  
30 g drained anchovy filets  
200 g cream cheese «Philadelphia»  
2 tbsp. olive oil  
Put all ingredients in the chopper bowl.  
Adjust the variable speed setting to the minimum.  
B
Press the on/off switch  
homogeneous.  
Finish the dip by pressing the turbo switch  
Variations of this recipe can be done by using  
salmon, Roquefort or blue cheese instead of anchovy  
filets.  
until the paste becomes  
Additional applications for the «BC»  
chopper  
Shakes, drinks, purées  
(for purées, when very fine results are preferred, you  
may also use the handblender shaft in the «BC» jug).  
C
.
Ice cream (use «BC» chopper)  
100 g raspberries (deep-frozen)  
10 g powdered sugar  
Light dough (pancake batter)  
First pour liquids into the jug, then add flour and  
C
finally eggs. Pressing the turbo switch , mix the  
80 g cream  
batter until smooth.  
Put all ingredients into the jar, press the turbo switch  
and blend for about 30 seconds. Serve at once.  
C
Crushed ice  
(see picture section B)  
1. Place the ice crusher insert (f) into the jug. Ensure  
it fits properly.  
Subject to change without notice.  
2. Place the shaft of the ice blade (e) into the centre  
hole of the ice crusher insert and press it down.  
3. Fill ice cubes into the ice crusher insert.  
4. Fit the gear box on the jug.  
This product conforms to the European  
Directives EMC 2004/108/EC and Low  
Voltage 2006/95/EC.  
5. Insert the motor part into the gear box until it locks.  
C
6. Press the turbo switch  
until all ice cubes have  
Please do not dispose of the product in the  
household waste at the end of its useful life.  
Disposal can take place at a Braun Service  
Centre or at appropriate collection points provided in  
your country.  
D
been crushed. After use, press buttons  
remove the motor part. Then remove gear box, ice  
blade and ice crusher insert.  
7. Remove the crushed ice or simply fill your drink  
into the jug for serving at the table.  
to  
Alternative: First mix fruits in the jug with the chopper  
blade (b), filling it up to 0.5 litres maximum. Remove  
the blade and place the ice crusher insert into the jug  
in order to crush ice directly into the pureed fruits.  
Cleaning  
(see picture section C)  
A
I
Clean the motor part  
and the whisk gear box  
with a damp cloth only. The «BC» chopper gear box  
(a) may be rinsed under the tap, but do not immerse  
it in water.  
All other parts can be cleaned in the dishwasher.  
However, after processing very salty food, you should  
rinse the blades right away.  
Also, be careful not to use an overdose of cleaner or  
decalcifier in your dishwasher.  
When processing foods with colour (e.g. carrots), the  
plastic parts of the appliance may become discol-  
oured. Wipe these parts with vegetable oil before  
placing them in the dishwasher.  
Recipe example  
Mayonnaise (use handblender)  
200250 ml oil  
1 egg (yolk and white)  
1 tbsp. lemon juice or vinegar  
Salt and pepper to taste  
Put all ingredients into the beaker according to the  
a.m. order. Introduce the handblender to the base of  
9
Français  
A
F
Nos produits sont conçus et fabriqués pour  
satisfaire aux plus hautes exigences de qualité, de  
fonctionnalité et de design. Nous espérons que votre  
nouveau préparateur culinaire Braun vous apportera  
entière satisfaction.  
1. Insérez le bloc moteur  
jusqu’à ce qu’il s’enclenche et se verrouille.  
2. Introduisez le mixeur dans le récipient et ensuite  
dans le pied mixeur  
B
seulement appuyez sur la touche marche/arrêt  
C
ou la touche turbo  
.
3. Pour démonter l’accessoire pied mixeur, appuyez  
D
Attention  
sur les boutons  
et retirez le pied mixeur.  
Lisez le mode d’emploi attentivement et en entier  
avant d’utiliser cet appareil.  
Vous pouvez utiliser le mixeur dans le bol mesureur  
, aussi bien que dans d’autres récipients. Si vous  
H
• Les lames sont très tranchantes !  
• Débranchez systématiquement l’appareil lorsque  
vous ne l’utilisez pas, et avant de monter ou de  
démonter des accessoires, de le nettoyer ou de le  
ranger.  
utilisez le mixeur directement dans une casserole  
pendant la cuisson, retirez-la d’abord du feu pour  
protéger votre mixeur de toute chaleur excessive.  
• Cet appareil n’est pas destiné à des enfants ou  
à des personnes aux capacités mentales et  
physiques réduites à moins qu’elles ne soient  
sous la surveillance d’un adulte responsable de  
leur sécurité. Mais de manière générale nous  
recommandons de maintenir cet appareil hors de  
portée des enfants.  
Comment utiliser le fouet métal  
Utilisez le fouet métal uniquement pour fouetter la  
crème, monter les blancs en neige, mixer gâteaux,  
mousselines et desserts réalisés à base de  
préparations.  
1. Insérez le fouet métal  
J
dans le système  
A
I
• Ne pas passer le bloc moteur  
ni le système  
d’entraînement du fouet , puis insérez le bloc  
I
A
d’entraînement du fouet  
plonger dans l’eau.  
sous l’eau, ni les  
moteur dans le système d’entraînement jusqu’à  
ce qu’il s’enclenche.  
• Les appareils électriques Braun répondent aux  
normes de sécurité en vigueur. Leur réparation ou  
le remplacement du cordon d’alimentation doivent  
être effectués uniquement par les Centres de  
Service Agréés Braun. Des réparations effectuées  
par du personnel non qualifié peuvent causer  
accidents ou blessures à l’utilisateur.  
2. Introduisez le fouet métal dans un récipient et  
ensuite seulement appuyez sur la touche marche/  
B
arrêt  
pour le faire fonctionner.  
3. Pour démonter l’accessoire fouet métal après  
D
l’utilisation, appuyez sur les boutons  
et retirez-  
le du système d’entraînement. Ensuite, retirez le  
fouet métal du système d’entraînement.  
• Avant de brancher l’appareil, bien vérifier que la  
tension correspond à celle indiquée sous l’appareil  
(bloc moteur).  
Pour de meilleurs résultats :  
• Utiliser un bol grand au lieu du bol mesureur  
• Déplacer le fouet dans le sens des aiguilles d’une  
montre en le maintenant légèrement incliné.  
H
.
• Cet appareil a été conçu pour une utilisation  
domestique.  
H
• Le bol mélangeur et le (grand) bol hachoir (c) ne  
peuvent pas être utilisés dans les fours à micro-  
ondes.  
Crème fouettée  
Fouettez jusqu’à 400 ml de crème fraîche  
(min 30% de matière grasse, 4–8 °C)  
Commencez à vitesse basse (1), puis, tout en  
fouettant, augmentez la vitesse jusqu’à 15.  
Description  
Bloc moteur  
Interrupteur marche/arrêt pour utilisation avec le  
variateur de vitesses  
Touche turbo  
Bouton de déverrouillage des accessoires  
Variateur de vitesses électronique  
Pied mixeur  
Support mural  
Bol mesureur avec couvercle hermétique  
Système d’entraînement du fouet  
Fouet métal  
Bol « HC »  
Bol « BC »  
A
Oeufs en neige  
B
Fouettez jusqu’à 4 blancs d’oeufs à la fois.  
Commencez à vitesse moyenne (7), puis, tout en  
fouettant, augmentez la vitesse jusqu’à 15.  
C
D
E
F
G
Comment utiliser le(s) bol(s) hachoir  
Bol « HC »  
(a) Système  
d’entraînement  
du bol hachoir  
(b) Lame  
(c) Bol hachoir  
(d) Socle/couvercle  
anti-dérappant  
H
Bol « BC »  
I
(a) Système  
J
d’entraînement  
du bol hachoir  
(b) Lame  
K
L
M
Accessoire pour piler la glace à placer dans le  
bol « BC »  
(c) Grand bol  
(d) Socle/couvercle  
anti-dérappant  
(e) Couteau pour  
la glace  
(f) Accessoire pour  
piler la glace  
Utilisation des vitesses  
Lorsque vous appuyez sur la touche marche/ arrêt  
B
,
la vitesse correspond à celle sélectionnée avec le  
E
variateur de vitesses électronique . Plus la vitesse  
sélectionnée est élevée, plus les résultats sont  
rapides.  
Les bols hachoir « HC » et « BC » sont tout à fait  
adaptés pour hacher de la viande, du fromage, des  
oignons, des herbes, de l’ail, des carottes, des noix,  
des amandes, des pruneaux, etc …  
Cependant, la vitesse maximum ne peut être atteinte  
C
qu’en appuyant sur la touche turbo . Vous pouvez  
Pour hacher des aliments durs (exemple : fromage à  
C
aussi utiliser la fonction turbo pour utiliser le maxi-  
mum de puissance de manière instantanée sans avoir  
à faire de changement sur le variateur de vitesses  
électronique.  
pâte dure), utilisez la fonction turbo  
Remarque :  
Ne hachez pas des aliments extrêmement durs, tels  
que noix de muscade, grains de café et autres grains.  
.
Selon le type d’utilisation, nous vous recommandons  
l’utilisation des vitesses suivantes :  
Pied mixeur 1…turbo  
Utilisez le bol « HC » pour de petites quantités. Il est  
particulièrement adapté pour hâcher herbes et  
piments (avec de l’eau).  
Bol hachoir 1…turbo  
Fouet métal 1…15  
Utilisez le bol « BC » pour de plus grandes quantités  
et pour des aliments durs comme le parmesan ou le  
chocolat.  
De plus, le bol BC est adapté pour de nombreuses  
autres utilisations comme les milk-shakes, boissons,  
purées, pâtes légères et pour piler la glace.  
Comment utiliser votre mixeur  
Le mixeur est parfaitement adapté à la préparation de  
sauces, soupes, mayonnaise, aliments pour bébé,  
ainsi qu’à celle des boissons mixées et milk-shakes.  
10  
Avant de hacher …  
bol hachoir de façon à piler la glace directement dans  
la purée de fruits.  
• découpez la viande, le fromage, les oignons, l’ail,  
les carottes, les piments (voir guide d’utilisation  
page 5)  
Nettoyage  
(voir image partie C)  
• enlever les tiges et dénoyautez les aliments  
• enlevez les os, les tendons et les nerfs de la  
viande.  
A
Nettoyez le bloc moteur  
ment du fouet  
et le système d’entraîne-  
I
avec un tissu humide seulement.  
Pour de meilleurs résultats, regardez la vitesse  
recommandée dans le guide d’utilisation.  
Le système d’entraînement (a) du bol hachoir « BC »  
peut être rincé sous l’eau du robinet, mais ne doit  
pas être plongé dans l’eau.  
Hacher  
(voir image partie A, page 4)  
Tous les autres éléments peuvent être nettoyés au  
lave-vaisselle. Cependant, après avoir effectué des  
préparations à base d’aliments très salés, il est  
préférable de rincer immédiatement le pied mixeur.  
Faites aussi attention à ne pas mettre trop de  
détartrant ou de produit vaisselle dans votre lave-  
vaisselle.  
1. Enlevez avec précaution le plastique des lames  
du couteau (b). Attention : les lames sont très  
tranchantes ! Manipulez-les toujours en tenant la  
partie supérieure en plastique.  
2. Appuyez le couteau sur l’axe central du bol  
hachoir (c) jusqu’à ce qu’il s’énclenche.  
Bol hachoir « HC » : appuyez sur les couteaux  
et tournez-les de 90° jusqu’à ce qu’ils s’enclen-  
chent. Placez toujours le bol hachoir sur son socle  
anti-dérapant (d).  
3. Mettez les aliments dans le (grand) bol hachoir.  
4. Placez le système d’entraînement (a) sur le  
(grand) bol hachoir.  
5. Insérez le bloc moteur  
d’entraînement jusqu’à ce qu’il s’enclenche.  
Si vous utilisez le mixeur pour la préparation de  
légumes colorés (exemple : carottes), les parties en  
plastique de l’appareil peuvent être colorées. Dans ce  
cas, enduisez ces parties avec de l’huile végétale  
avant de les mettre dans le lave-vaisselle.  
Exemple de recette  
Mayonnaise (utilisation du pied mixeur)  
200250 ml d’huile  
A
dans le système  
B
C
6. Appuyez sur le bouton  
ou  
pour faire  
1 œuf  
fonctionner le bol hachoir. Pendant son fonction-  
nement, maintenez le bloc moteur avec une main  
et le (grand) bol hachoir avec l’autre.  
• Hachoir «BC» : Lorsque l’on hache des aliments  
dur, appuyer sur le moteur.  
• Hachoir «HC» : Ne pas faire fonctionner le  
hachoir HC pendant plus de 2 minutes.  
7. Après l’utilisation, appuyez sur les boutons  
1 cuillère à soupe de jus de citron ou vinaigre  
Sel et poivre  
Mettre tous les ingrédients dans le bol mesureur dans  
l’ordre mentionné ci-dessus. Introduire le pied mixeur  
jusqu’au fond du bol, le mettre en marche (utilisez la  
C
touche turbo ) jusqu’à ce que l’huile se mélange au  
reste de la préparation.  
D
Ensuite, sans arrêter le mixeur, bougez le doucement  
de haut en bas jusqu’à ce que tout soit bien mélangé  
et que la mayonnaise ait épaissi.  
pour enlevez le bloc moteur.  
8. Vous pouvez ensuite enlever le système d’entraî-  
nement.  
9. Retirez les couteaux avec précaution.  
10. Enlevez ensuite les aliments du (grand) bol  
hachoir. Le socle anti-dérapant sert aussi de  
couvercle hermétique pour le grand bol hachoir.  
Sauce à l’avocat (utilisez le bol hachoir « BC »)  
Hachez une gousse d’ail  
Ajoutez 2 avocats bien mûrs (coupés en quartiers,  
sans le noyau)  
1 cuillère à soupe de jus de citron  
1 cuillère à soupe d’huile d’olive  
150 ml de yaourt  
Utilisations supplémentaires pour le bol  
hachoir «BC»  
Milk-shakes, boissons, purées  
(pour les purées, si vous préférez un résultat très fin,  
vous pouvez aussi utiliser le pied mixeur dans le  
grand bol «BC»).  
1/2 cuillère à café de sucre, sel et poivre  
C
En utilisant le touche turbo , mélangez pendant  
environ 1 minute.  
Crème d’anchois (utilisez la lame « BC »)  
30 g de filets d’anchois vidés  
200 g de fromage à tartiner type « Saint Morêt »  
2 cuillères à soupe d’huile d’olive  
Mettez tous les ingrédients dans le bol mixeur.  
Ajustez la vitesse du mixeur sur le minimum  
Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt jusqu'à ce  
Pâtes légères (pâte à crêpes)  
versez d’abord les liquides dans le grand bol, ajoutez  
ensuite la farine, puis les œufs. En appuyant sur la  
C
touche turbo , mixez la pâte jusqu’à ce qu’elle soit  
lisse.  
B
que la préparation devienne homogène.  
Terminez en appuyant sur la touche turbo  
Glace pilée  
C
.
(voir image partie B)  
Vous pouvez varier cette recette en utilisant des  
ingrédients tels que le saumon, le Roquefort, le  
fromage bleu à la place des filets d’anchois.  
1. Placez l’accessoire pour piler la glace (f) dans le  
grand bol. Assurez-vous qu’il soit bien mis en  
place.  
2. Placez la tige du couteau pour piler la glace (e)  
dans le trou central de l’accessoire pour piler la  
glace, et appuyez dessus.  
Crème glacée (utilisez le bol hachoir « BC »)  
100 g de framboises (congelées)  
10 g de sucre en poudre  
80 g de crème liquide  
3. Remplissez de glaçons l’accessoire pour piler la  
glace.  
Mettez tous les ingrédients dans le bol hachoir,  
C
appuyez sur la touche turbo et mélangez pendant  
4. Placez le système d’entraînement sur le grand bol.  
5. Insérez le bloc moteur sur le système d’entraîne-  
ment jusqu’à ce qu’il s’enclenche.  
C
environ 30 secondes. Servez immédiatement.  
Sujet à modification sans préavis.  
6. Appuyez sur la touche Turbo  
jusqu’à ce que  
tous les glaçons soient pilés. Après l’utilisation,  
Cet appareil est conforme aux normes  
Européennes fixées par les Directives  
2004/108/EC et la directive Basse Tension  
2006/95/EC.  
D
appuyez sur les boutons  
pour enlever le bloc  
moteur. Enlevez ensuite le système d’entraîne-  
ment, le couteau pour la glace et l’accessoire pour  
piler la glace.  
7. Enlevez la glace pilée ou mettez simplement votre  
boisson dans le grand bol pour la servir à table.  
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas  
le jeter avec vos déchets ménagers. Remettez-  
le à votre Centre Service agréé Braun ou  
déposez-le dans des sites de récupération  
appropriés conformément aux réglementations  
locales ou nationales en vigueur.  
Alternative : Mixez d’abord les fruits dans le grand  
bol avel les couteaux pour hacher (b), en le remplis-  
sant jusqu’à 0,5 litre maximum. Enlevez les lames et  
placez l’accessoire pour piler la glace dans le grand  
11  
Español  
Nuestros productos están desarrollados para alcan-  
zar los más altos estándares de calidad, funcionali-  
dad y diseño. Esperamos que disfrute de su nuevo  
pequeño electrodoméstico Braun.  
Puede utilizar la batidora en el vaso mezclador/  
medidor , pero también en cualquier otro recipiente  
u olla. Cuando utilice la batidora directamente en la  
olla, retire la olla del fuego para proteger la batidora  
de sobrecalentamientos.  
H
Atención  
Lea atentamente el folleto de instrucciones antes  
de utilizar este aparato.  
Funcionamiento del accesorio batidor  
metálico  
• ¡Las cuchillas están muy afiladas!  
• Desenchufe su batidora siempre que no este en  
funcionamiento, y antes de montar, desmontar,  
limpiar o guardar.  
Utilice el accesorio batidor metálico únicamente para  
montar nata, levantar claras y preparar mousses o  
postres instantáneos.  
J
• Este aparato no es para uso de niños ni personas  
con minusvalías físicas o mentales, salvo que se  
utilicen bajo la supervisión de una persona  
responsable de su seguridad. En general,  
recomendamos mantener este aparato fuera del  
alcance de los niños..  
1. Inserte el batidor metálico  
en la caja de  
I
engranajes . A continuación inserte el cuerpo de  
engranajes en el cuerpo del motor  
encaje.  
A
hasta que  
2. Coloque el batidor en un recipiente y presione el  
B
interruptor  
para ponerlo en marcha.  
A
• No coloque el cuerpo del motor  
engranajes del batidor metálico  
y la caja de  
bajo el agua  
3. Para retirar el accesorio batidor, presione los  
I
D
botones de expulsión  
y retire el cuerpo de  
corriente ni los sumerja en ningún líquido.  
• Los aparatos eléctricos Braun cumplen con las  
normas internacionales de seguridad. Tanto las  
reparaciones como el reemplazo del cable de  
conexión deben ser realizados por un Servicio  
Técnico autorizado. Las reparaciones efectuadas  
por personal no autorizado pueden causar acci-  
dentes o daños al usuario.  
engranajes. A continuación separe el batidor  
metálico del cuerpo de engranajes.  
Para unos óptimos resultados:  
• Utilice un recipiente ancho en vez del vaso  
H
medidor/mezclador  
.
• Mueva el batidor en el sentido de las agujas del  
reloj, manteniéndolo ligeramente inclinado.  
• Antes de conectar el aparato a la red, verifique que  
el voltaje indicado en la base del aparato se cor-  
responda con el de su hogar.  
Nata montada  
Batir hasta 400 ml de nata muy fría (contenido de  
grasa mínimo de 30 %, 4 – 8 ºC)  
Comenzar con un nivel de velocidad bajo (1) y sin  
dejar de batir, incrementar la velocidad hasta el  
nivel 15.  
• Este producto está diseñado para uso doméstico  
y no industrial.  
H
• El vaso medidor/mezclador , y el recipiente  
picador (c) no son aptos para su uso en el  
microondas.  
Claras montadas  
Batir hasta 4 claras de huevo  
Comenzar con un nivel de velocidad medio (7) y sin  
dejar de batir, incrementar la velocidad hasta el  
nivel 15.  
Descripción  
A
Cuerpo del motor  
Interruptor para velocidad variable  
Botón turbo  
Botones de expulsión de los accesorios  
Selector de velocidades  
Varilla batidora  
Soporte de pared  
Vaso mezclador/medidor con tapa hermética  
Caja de engranajes del batidor metálico  
Accesorio batidor metálico  
Picador «HC»  
Picador «BC»  
B
C
Cómo utilizar el/los accesorio/s  
picador/es  
D
E
F
Picador «HC»  
(a) Caja de  
Picador «BC»  
(a) Caja de  
G
H
engranajes  
engranajes  
I
(b) Cuchilla  
(b) Cuchilla  
J
(c) Recipiente picador  
(d) Base/tapa  
antideslizante  
(c) Jarra picadora  
(d) Base/tapa  
antideslizante  
(e) Cuchilla para hielo  
(f) Accesorio  
picador de hielo  
K
L
M
Accesorio picador de hielo para el picador «BC»  
Selector de velocidades  
Al presionar el interruptor , la velocidad del motor  
Tanto el picador «HC» como el «BC» están diseñados  
especialmente para picar carne, queso, cebolla,  
especias, ajo, zanahoria, frutos secos, etc …  
Cuando quiera picar alimentos duros (e.g. queso  
C
B
se corresponderá con la indicada por el selector de  
E
velocidades . A mayor velocidad, más rápido el  
picado.  
duro) utilice la función de turbo  
.
Sin embargo, la velocidad máxima de la batidora sólo  
puede alcanzarse presionando el interruptor de  
máxima potencia (turbo) . También puede utilizar  
este interruptor para conseguir incrementos pun-  
tuales de potencia sin tener que usar el selector de  
velocidad.  
Nota:  
C
No intente picar alimentos excesivamente duros  
como por ejemplo nuez moscada, café en grano o  
cereales.  
Utilice el picador «HC» para pequeñas cantidades.  
Está especialmente diseñado para picar hierbas,  
especias y chile (con agua).  
Dependiendo del tipo de preparación, recomenda-  
mos las siguientes selecciones de velocidad:  
Varilla batidora  
1…turbo  
Accesorio picador 1…turbo  
Accesorio batidor 1…15  
Utilice el picador «BC» para grandes cantidades y  
para alimentos duros como el queseo parmesano o el  
chocolate.  
Además, el picador «BC» es apto para una gran  
variedad de preparaciones como batidos, bebidas,  
purés, masas ligeras y para picar hielo.  
Funcionamiento de la batidora  
La batidora está diseñada para preparar salsas,  
sopas, mayonesa y comida para bebés o para  
mezclar bebidas y batidos.  
Antes de empezar a picar ...  
A
1. Introduzca el cuerpo del motor  
en la varilla  
• trocee la carne, el queso, la cebolla, el ajo, las  
zanahorias, el chile (ver guía de preparaciones en  
la pág. 5)  
F
batidora  
hasta que encaje.  
2. Introduzca la batidora en el recipiente y presione el  
B
interruptor de puesta en marcha o el interruptor  
• corte el tallo de las hierbas, saque la cáscara de los  
frutos secos  
C
de máxima potencia (turbo)  
.
3. Para retirar la varilla, presione los botones de  
• limpie la carne de huesos, tendones y nervios.  
Para obtener unos mejores resultados, por favor lea  
D
expulsión  
y extraiga la varilla batidora.  
12  
la guía de preparaciones y preste atención a las  
recomendaciones de velocidad.  
húmedo. La caja de engranajes del picador «BC» (a)  
puede lavarse bajo el grifo, pero no lo sumerja en  
agua.  
Cuando use el picador  
(vea las figuras de la sección A de la pág. 4)  
1. Retire cuidadosamente la cubierta de plástico  
que cubre la cuchilla (b). Atención: ¡la cuchilla  
está muy afilada! Coger siempre por la parte de  
plástico.  
Los demás componentes pueden limpiarse en el  
lavavajillas. Sin embargo, después de preparar  
alimentos picantes o muy salados, deberá aclarar la  
cuchilla enseguida.  
Además, tenga cuidado de no usar demasiado  
detergente o descalcificador en el lavavajillas.  
2. Coloque la cuchilla en el eje del accesorio picador  
(c) y presione hacia abajo hasta que encaje.  
Picador «HC»: presione hacia abajo y gire la  
cuchilla 90º hasta que quede fija. Nunca utilice  
el picador sin la tapa/base anti-deslizante  
colocada (d).  
Cuando se ha procesado alimentos con alta  
pigmentación (ej. zanahorias), los componentes de  
plástico del aparato pueden decolorarse. Frote estos  
componentes con aceite de cocina antes de ponerlos  
en el lavavajillas.  
3. Introduzca los alimentos en el recipiente/jarra del  
picador.  
4. Coloque la caja de engranajes (a) en la parte  
superior del recipiente/jarra.  
Ejemplo de receta  
Mayonesa (utilización de la varilla batidora)  
200250 ml de aceite  
A
5. Coloque el cuerpo del motor  
en la parte  
superior del accesorio picador hasta que encaje  
perféctamente.  
1 huevo  
1 cucharada sopera de zumo de limón o de vinagre  
Sal y pimienta al gusto  
Ponga todos los ingredientes en el vaso mezclador/  
medidor siguiendo el orden anterior. Introduzca la  
batidora hasta el fondo del vaso. Presionando el  
B
C
6. Presione el botón  
o
para poner el accesorio  
picador en marcha. Durante su funcionamiento,  
coja el cuerpo del motor con una mano y el  
accesorio picador con la otra.  
• Cuando utilice el picador «BC» para alimentos  
duros, presione hacia abajo el cuerpo del  
motor.  
C
interruptor de máxima potencia (turbo) , mantén-  
gala en esta posición hasta que ligue el aceite.  
Manteniendo la batidora en marcha, muévala de-  
spacio hacia arriba y abajo hasta que la mayonesa  
quede ligada y suave.  
• Cuando utilice el picador «HC» no lo mantenga  
en funcionamiento durante más de 2 minutos.  
7. Cuando haya finalizado, presione los botones de  
D
expulsión  
para separar el cuerpo del motor.  
Salsa de aguacate (use el picador «BC»)  
Pique un diente de ajo  
Añada dos aguacates maduros  
(troceados y sin hueso)  
1 cucharada de zumo de limón  
1 cucharada de aceite de oliva  
150 ml de yoghurt  
8. Retire la caja de engranajes.  
9. Retire la cuchilla cuidadosamente.  
10. Retire los alimentos procesados del recipiente/  
jarra. La base anti-deslizante se puede usar como  
tapa hermética para el recipiente/jarra.  
1/2 cucharadita de azucar  
Sal y pimienta al gusto  
Mezcle los ingredientes durante aproximádamente  
Aplicaciones adicionales para el  
picador «BC»  
Batidos, bebidas, purés  
(si desea obtener resultados muy finos cuando  
elabore purés, utilice la varilla batidora  
introduciéndola el la jarra del picador «BC»).  
C
1 minuto, presionando el botón de turbo  
.
Salsa de anchoas (usar el accesorio picador «BC»)  
30 g de filetes de anchoa escurridos  
200 g de queso cremoso «Philadelphia»  
2 cucharadas de aceite de oliva  
Poner todos los ingredientes dentro del accesorio  
picador.  
Masas ligeras (pasteles)  
Primeramente introduzca los líquidos en la jarra,  
seguidamente introduzca la harina y finalmente los  
C
huevos. Presione el botón de turbo para mezclar la  
Ajusta la velocidad variable al mínimo.  
Presiona el Interruptor para velocidad variable  
masa.  
B
hasta que se consiga una pasta homogénea.  
Acabar la salsa presionando el botón turbo  
Pueden hacerse variaciones de esta receta usando  
salmón, Roquefort o queso azul en vez de filetes de  
anchoa.  
Hielo picado  
(ver figura en sección B)  
C
1. Introduzca el accesorio picador de hielo (f) en la  
jarra. Asegúrese de que está bien colocado.  
2. Coloque el eje de la cuchilla para hielo (e) en  
el orificio central del accesorio picador de hielo  
y presione hacia abajo.  
3. Introduzca los cubitos de hielo en el accesorio  
picador de hielo.  
4. Coloque la caja de engranajes en la jarra.  
5. Inserte el cuerpo del motor en la caja de engra-  
najes hasta que encaje.  
Helado (use el picador «BC»)  
100 g de frambuesas (ultracongeladas)  
10 g de azucar en polvo  
80 g de nata líquida  
Introduzca todos los ingredientes en la jarra picadora  
y mézclelos durante aproximádamente 30 segun-  
C
dos presionando el botón de turbo . Sírvalo al  
momento.  
C
6. Presione el botón de turbo hasta que los cubitos  
de hielo queden picados. Cuando haya terminado,  
D
presione los botones para separar el cuerpo del  
Modificaciones reservadas.  
motor. Saque la caja de engranajes, la cuchilla  
para hielo y el accesorio picador de hielo.  
7. Vierta el hielo picado en un recipiente o simple-  
mente añada el líquido deseado en la jarra para  
servir directamente en la mesa.  
Este producto cumple con las normas de  
Compatibilidad Electromagnética (CEM)  
establecidas por la Directiva Europea  
2004/108/EC y las Regulaciones para Bajo  
Voltaje (2006/95/EC).  
Alternativa: primeramente, mezcle la fruta en la jarra  
con la cuchilla picadora (b), hasta un máximo de  
0,5 litros. Retire la cuchilla y coloque el accesorio  
picador de hielo en la jarra, pique el hielo directa-  
mente sobre la mezcla de frutas.  
No tire este producto a la basura al final de  
su vida útil. Llévelo a un Centro de Asistencia  
Técnica Braun o a los puntos de recogida  
habilitados por los ayuntamientos.  
Limpieza  
(ver figura en sección C)  
A
Limpie el cuerpo del motor y la caja de engranajes  
I
del batidor metálico  
únicamente con un paño  
13  
Português  
Os nossos produtos foram desenvolvidos para  
alcançar os mais altos standards de qualidade,  
funcionalidade e design. Esperamos que disfrute do  
seu novo pequeno electrodoméstico Braun.  
3. Para retirar o pé da varinha, pressione no botão de  
D
expulsão  
e extraia-a do corpo do motor.  
Pode utilizar a varinha no copo misturador/medidor  
H
, mas também em qualquer outro recipiente ou  
Atenção  
panela. Quando utilizar a varinha directamente na  
panela, retire a panela do fogo para proteger a  
varinha de sobre-aquecimentos.  
Leia atentamente o folheto de instruções antes de  
utilizar o aparelho.  
• As lâminas encontram-se muito afiadas!  
• Desligue sempre o aparelho da tomada de electri-  
cidade quando o mesmo não esteja sob sua super-  
visão, e aquando da montagem e desmontagem  
dos acessórios, limpeza e armazenamento.  
• Este aparelho não deve ser usado por crianças ou  
pessoas com capacidades físicas ou mentais  
reduzidas, excepto quando estejam sob a  
supervisão de alguém responsável pela sua  
segurança. Em geral, recomendamos que  
mantenha o aparelho fora do alcance de crianças.  
A
Funcionamento do acessório batedor  
metálico  
Utilize o acessório batedor metálico unicamente para  
bater natas, levantar claras e preparar mousses ou  
sobremesas.  
J
1. Introduza o batedor metálico  
na caixa de  
I
engrenajens . De seguida introduza-os no corpo  
A
do motor  
até que encaixe.  
• Não coloque o corpo do motor  
e a caixa de  
2. Coloque o batedor num recipiente e pressione o  
I
engrenajens do acessório batedor metálico  
baixo de água corrente nem os submerja em  
qualquer líquido.  
B
interruptor  
para começar a funcionar.  
3. Para retirar o acessório batedor, pressione no  
D
botão de expulsão  
e retire-o do corpo de  
• Os aparelhos eléctricos Braun cumprem com as  
normas internacionais de segurança. Tanto as  
reparações como a substituição do cabo de  
conexão devem ser realizadas por um Serviço  
Técnico autorizado. As reparações efectuadas por  
pessoal não autorizado podem causar acidentes  
ou danos ao utilizador.  
• Antes de conectar o aparelho à corrente, verifique  
se a voltagem indicada na base do aparelho cor-  
responde à do seu lar.  
engrenajens. De seguida separe o batedor  
metálico do corpo de engrenajens.  
Para obter óptimos resultados:  
• Utilize uma taça larga em vez do copo medidor.  
• Movimente o Acessório Batedor Metálico no  
sentido dos ponteiros do relógio, inclinando-o  
ligeiramente.  
Natas batidas  
• Este produto está desenhado para uso doméstico  
e não industrial.  
Bater um máximo de 400 ml de nata muito fria (30 %  
de conteúdo mínimo de gordura, 4 – 8 ºC)  
Iniciar com um nível de velocidade baixo (1) e,  
enquanto bate, aumente a velocidade até ao nível 15.  
H
• O copo  
ondas.  
e a taça (c) não podem ir ao micro-  
Claras em castelo  
Descrição  
Bater no máximo 4 claras de ovo.  
A
Corpo do motor  
Interruptor (ligar/desligar)  
Botão turbo  
Botão de expulsão dos acessórios  
Selector de velocidades  
Pé da varinha  
Iniciar com um nível de velocidade médio (7) e,  
enquanto bate, aumente a velocidade até ao nível 15.  
B
C
D
E
F
Como funcionar com os acessórios do  
picador  
Picador «HC»  
(a) Peça de encaixe  
(b) Lâmina  
(c) Taça  
(d) Base/Tampa  
anti-deslizante  
G
H
I
Suporte de parede  
Copo misturador/medidor com tampa hermética  
Caixa de engrenajens do acessório batedor  
metálico  
Picador «BC»  
(a) Peça de encaixe  
(b) Lâmina  
J
K
L
Acessório batedor metálico  
Picador «HC»  
Picador «BC»  
(c) Taça  
(d) Base/Tampa  
anti-deslizante  
(e) Lâmina para  
picar gelo  
M
Picador de gelo para juntar ao picador «BC»  
(f) Picador de gelo  
Selector de velocidades  
Ao pressionar o interruptor , a velocidade do  
B
O Picador «HC» e o «BC» servem para picar carne,  
queijo, cebola, ervas aromáticas, alho, cenouras,  
avelãs, amendoas, passas, etc…  
C
motor corresponderá à indicada pelo selector de  
E
velocidades . A maior velocidade, mais rápido a  
picar.  
Para cortar alimentos duros use o botão turbo  
.
A velocidade máxima da varinha só poderá atingir o  
seu máximo pressionando o interruptor de potência  
turbo . Também pode utilizar este interruptor para  
conseguir incrementos de potência pontuais sem ter  
que usar o selector de velocidades.  
Note:  
Não cortar alimentos muito duros, como por  
exemplo: noz-moscada, grãos de café e grãos.  
C
Use o Picador «HC» para quantidades pequenas.  
É especialmente concebido para picar ervas  
aromáticas (especiarias) e pimenta.  
Dependendo do tipo de preparação, recomendamos  
a selecção das seguintes velocidades:  
Pé da varinha  
Acessório picador 1…turbo  
Acessório batedor 1…15  
1…turbo  
Use o Picador «BC» para quantidades maiores e para  
alimentos mais duros como queijo parmesão ou  
chocolate.  
O Picador «BC» serve também para outras aplica-  
ções como batidos, bebidas, purés, massas leves e  
picar gelo.  
Funcionamento da varinha mágica  
A varinha está desenhada para preparar molhos,  
sopas, mayoneses e comida para bébés ou para  
misturar bebidas e batidos.  
Antes de picar …  
• pré cortar carne, queijo, cebolas, alhos, cenouras,  
pimenta (ver guia de funcionamento na pág. 5)  
• retirar talos das ervas e cascas de nozes  
• retirar ossos, tendões e cartilagens da carne.  
A
F
1. Introduza o corpo do motor no pé da varinha  
até encaixar.  
2. Introduza a varinha mágica num recipiente e pres-  
B
sione o interruptor  
ou interruptor de potência  
Para melhores resultados, veja as velocidades  
recomendadas no guia de funcionamento.  
C
turbo  
.
14  
Quando se processa alimentos de elevada pigmen-  
tação (ex: cenouras), os componentes de plástico  
do aparelho podem descolorar-se. Passe estes com-  
ponentes por óleo vegetal antes de colocá-los na  
máquina de lavar loiça.  
Picando  
(ver figura na secção A na pág. 4)  
1. Retirar com cuidado o plástico que cobre a  
lâmina (b). Atenção: a lâmina é muito afiada.  
Segurar sempre a lâmina pela parte superior de  
plástico.  
2. Pôr a lâmina no pino do centro da taça do picador  
(c) e primir para baixo até prender. Picador «HC»:  
Empurrar a lâmina para baixo e rodar 90º para  
trancar. Colocar sempre a taça do picador na  
base anti-deslizante (d).  
Exemplo de receita  
Mayonese (utilizando o pé da varinha)  
200-250 ml de óleo  
1 ovo  
3. Colocar os alimentos na taça do picador.  
4. Colocar a peça de encaixe (a) na taça.  
1 colher de sumo de limão ou de vinagre  
Sal, pimenta e mostarda a gosto  
Coloque todos os ingredientes no copo misturador/  
medidor seguindo a ordem anterior. Introduza a  
varinha até ao fundo do copo, ligue-a (use o inter-  
A
5. Colocar o corpo da varinha na peça de encaixe  
até prender.  
6. Pressionar o botão  
B
C
ou  
para ligar o picador.  
Durante o funcionamento segure o corpo da  
varinha (motor) com uma mão e a taça com a  
outra.  
• Acessorio Picador «BC»: Sempre que picar  
alimentos mais duros pressione, para baixo, o  
corpo do motor.  
C
ruptor de potência turbo ) e mantenha-a nessa  
posição até que o óleo se misture com os outros  
ingredientes. De seguida, mantendo a varinha ligada,  
mova-a de cima para baixo até que a mayonese se  
encontre cremosa e suave.  
• Acessorio Picador «HC»: Não utilize o acessório  
picador continuamente durante mais de 2 mi-  
nutos.  
Avocado Dip (use o Picador «BC»)  
Pique 1 dente de alho  
Junte 2 abacates maduros (aos quartos sem caroço)  
1 colher de sopa de sumo de limão  
1 colher de sopa de azeite  
D
7. Depois de utilizar a varinha, carregar no botão  
para remover o corpo da varinha.  
8. De seguida retirar a peça de encaixe.  
9. Retirar com cuidado a lâmina.  
10. Retirar o alimento picado da taça. A base anti-  
deslizante também serve como tampa para a  
taça.  
150 ml de iogurte  
1/2 colher de chá de açucar, sal e pimenta  
C
Usar o botão turbo , e picar durante 1 minuto.  
Molho de anchovas (usar o acessório picador «BC»)  
30 grs de filetes de anchova escorridos  
200 grs. de queijo creme «Philadelphia»  
2 c. sopa de azeite  
Coloque todos os ingredientes dentro do acessório  
picador.  
Outras aplicações para o picador «BC»  
Batidos, bebidas e purés  
(para purés quando é preciso que fique muito fino  
também pode utilizar o batedor metálico na taca do  
picador «BC»).  
Ajuste a velocidade variável no nível mínimo.  
B
Prima o botão ligar/desligar  
homogénea.  
até obter uma pasta  
C
Termine o molho premindo o botão turbo  
.
Massas leves (panquecas)  
Podem fazer-se variações desta receita usando  
salmão, queijo Roquefort ou queijo azul em vez de  
filetes de anchova.  
Primeiro colocar os liquidos no jarro, depois adicio-  
nar a farinha e finalmente os ovos. Precionar o botão  
C
turbo  
e bater a massa até ficar macia.  
Gelado (use o Picador «BC»)  
100 g de framboesa (congeladas)  
10 g de açucar em pó  
Picar gelo  
(ver figura na secção B)  
80 g de natas  
Colocar todos os ingredientes na taça, pressionar  
o botão turbo  
Servir de imediato.  
1. Colocar o picador de gelo (f) na taça. Assegure-se  
que encaixa bem.  
2. Coloque a lâmina do acessório picador de gelo (e)  
no buraco central do mesmo e pressione-o para  
baixo.  
C
e bater durante 30 segundos.  
3. Colocar os cubos de gelo no picador de gelo.  
4. Ajustar o picador de gelo à taça.  
5. Colocar a parte do motor no picador de gelo até  
prender.  
Possíveis alterações sem aviso prévio.  
Este aparelho cumpre com a directiva  
EMC 2004/108/EC e com a Regulamentação  
de Baixa Voltagem (2006/95/EC).  
C
6. Primir o botão turbo  
até os cubos de gelo  
estarem picados. Depois de usado primir os  
D
botões  
para remover o corpo da varinha.  
7. Retirar o gelo picado ou junte a sua bebida no jarro  
para servir à mesa.  
Por favor não deite o produto no lixo domés-  
tico, no final da sua vida útil. Entregue-o num  
dos Serviços de Assistência Técnica da Braun,  
ou em locais de recolha específica, à disposição no  
seu país.  
Alternativa: Primeiro pique os frutos no jarro com a  
lâmina de picar, adicionando líquido até 0,5 l no  
máximo. Retire a lâmina e colque o picador de gelo  
na taça para picar gelo directamente no puré de  
frutos.  
Limpeza  
(ver figura na secção C)  
A
Limpe o corpo do motor e a caixa de engrenajens  
I
do acessório batedor metálico  
unicamente com  
um pano húmido. A peça de encaixe (a) do picador  
«BC» pode ser passada por àgua corrente, mas não  
emergida em àgua.  
Os outros componentes estão aptos a serem limpos  
na máquina de lavar loiça. Depois de preparar  
alimentos picantes ou muito salgados, deverá limpar  
a lâmina de seguida.  
Com tudo, tenha cuidado para não usar demasiado  
detergente ou descalcificador na máquina de lavar  
loiça.  
15  
Italiano  
H
Nello studio dei nostri prodotti perseguiamo sempre  
tre obiettivi: qualità, funzionalità e design.  
Ci auguriamo che il prodotto Braun che avete  
acquistato soddisfi pienamente le vostre esigenze.  
Potete utilizzare il frullatore nei bicchieri  
in dota-  
zione o anche in qualsiasi altra stoviglia. Nel caso  
d’utilizzo direttamente nella pentola durante la cot-  
tura, spostare la pentola dal fuoco per proteggere il  
frullatore dal suriscaldamento.  
Attenzione  
Prima di usare il prodotto, leggete attentamente le  
istruzioni e conservatele per il futuro.  
Come usare la frusta  
Usare la frusta solo per montare a neve panna e  
chiare d’uovo, mescolare preparati già pronti per  
dessert.  
• Le lame sono molto affilate!  
• Togliere sempre la spina prima di lasciare lo stru-  
mento incostudito e prima di montarlo, smontarlo  
pulirlo o riporlo.  
• Questo elettrodomestico non è progettato per  
essere utilizzato da bambini o da persone con  
capacità fisiche o mentali ridotte, senza la  
supervisione di una persona responsabile della  
loro sicurezza. In generale, si raccomanda di  
tenere l’elettrodomestico fuori dalla portata dei  
bambini.  
J
I
1. Inserire la frusta  
motore  
nell’attacco , poi inserire il  
A
nell’attacco finchè si blocca.  
2. Mettere la frusta in un recipiente e quindi premere  
B
il tasto  
per la lavorazione.  
D
3. Per smontare, premere il tasto  
l’attacco. Quindi togliere la frusta dall’attacco.  
e staccare  
Per ottenere i risultati migliori:  
• Utilizzate un contenitore più ampio, invece del  
bicchiere graduato.  
• Muovete la frusta in senso orario mantenendola  
debolmente inclinata.  
A
• Non tenere la parte del corpo motore  
l’attacco per frusta  
immergerli in acqua.  
nè  
I
sotto l’acqua corrente, non  
• Gli elettrodomestici Braun corrispondono ai  
parametri di sicurezza vigenti. Se l’apparecchio  
mostra dei difetti, smettete di usarlo e portatelo ad  
un Centro Assistenza Braun per le riparazioni.  
Riparazioni errate o eseguite da personale non  
qualificato potrebbero causare danni ed infortuni  
agli utilizzatori.  
Panna montata  
Montare fino a 400 ml di panna fresca (30 % di grasso  
minimo, 4 – 8 °C).  
Cominciare con una velocità bassa (1) e mentre si  
monta, aumentare gradualmente la velocità fino a 15.  
• Assicuratevi che il voltaggio del vostro impianto  
elettrico corrisponda a quello stampato sul fondo  
del prodotto.  
Albume a neve  
Montare fino a 4 chiare d’uovo.  
• Questo apparecchio è costruito per lavorare  
normali quantità di cibo domestico.  
Cominciare con una velocità media (7) e mentre si  
monta, aumentare gradualmente la velocità fino a 15.  
H
• Sia il bicchiere graduato , che le ciotole tritatutto  
(c) non possono essere utilizzati nel forno a  
microonde.  
Come utilizzare gli accessori tritatutto  
Tritatutto «HC»  
(a) Coperchio con  
ingranaggi  
Tritatutto «BC»  
(a) Coperchio con  
ingranaggi  
Descrizione  
(b) Lame  
(b) Lame  
A
Corpo motore  
Tasto (acceso/spento) per velocità variabile  
Tasto velocità turbo  
Tasto di sgancio  
Regolatore della velocità  
Gambo frullatore  
Supporto da parete  
Bicchiere graduato con coperchio a tenuta d’aria  
Attacco per frusta  
Frusta  
Tritatutto «HC»  
Tritatutto «BC»  
(c) Ciotola tritatutto  
(d) Base antiscivolo/  
coperchio  
(c) Bicchiere tritatutto  
(d) Base antiscivolo/  
coperchio  
(e) Lama per ghiaccio  
(f) Accessorio  
rompighiaccio  
B
C
D
E
F
G
H
Sia il tritatutto «HC» che quello «BC» sono  
perfettamente adatti per tritare carne,formaggio,  
cipolle, erbe, aglio, carote,noci, mandorle, prugne  
ecc…  
I
J
K
L
Quando si tritano cibi molto duri (per esempio il  
M
Accessorio rompighiaccio per tritatutto «BC»  
C
formaggio) usare l’interruttore del turbo  
Nota:  
.
non triturare cose estremamente dure come noci-  
moscate, chicchi di caffè o granaglie.  
Regolazione della velocità  
B
Quando si attiva l’interruttore  
la velocità di  
funzionamento corrisponde a quella indicata sul  
regolatore della velocità . Più elevata è questa, più  
velocemente si trita il cibo.  
Utilizzare il tritatutto «HC» per le piccole quantità di  
cibo. E’ particolarmente adatto per tritare le erbe e gli  
aromi.  
E
Comunque la velocità massima può essere disponi-  
Utilizzare il tritatutto «BC» per grandi quantità di cibo  
o per cibi particolarmente duri come il parmigiano o il  
cioccolato.  
Inoltre, l’accessorio «BC» è adatto per una serie di  
altre applicazione come la preparazione di frullati,  
bevande, purè o impasti leggeri e per rompere il  
ghiaccio.  
C
bile semplicemente azionando il tasto turbo  
.
La funzione turbo consente di avere a diposizione la  
velocità massima per alcuni istanti senza regolare il  
regolatore di velocità.  
Raccomandiamo le seguenti velocità:  
Velocità 1…turbo per funzioni base del frullatore  
Velocità 1…turbo per il tritatutto  
Prima di tritare  
Velocità 1…15 per la frusta  
• tagliare a pezzi carne, formaggio,cipolle, aglio,  
carote, peperoni (vedere la guida a pagina 5)  
• rimuovere il gambo dalle erbe, sgusciare le noci  
• rimuovere ossa, tendini e cartillagini dalla carne.  
Come impiegare il vostro frullatore  
Usatelo per preparare salse, minestre, maionese,  
pappe per bambini, frullati e frappè, cocktails.  
Per ottenere i migliori risultati consultate la guida per  
l’utilizzo delle velocità raccomandate.  
F
A
1. Inserire il gambo frullatore  
non si blocca.  
nel motore  
finchè  
B
2. Per evitare schizzi, premete il tasto interruttore  
Triturare  
(vedere l’immagine sezione A alla pagina 4)  
C
o il tasto turbo  
solo dopo aver introdotto il  
frullatore nel recipiente da utilizzare.  
3. Per sganciare il gambo frullatore premere i bottoni  
1. Rimuovere attentamente la copertura di plastica  
delle lame (b). Attenzione: Le lame sono molto  
D
e rimuovere il gambo frullatore.  
16  
affilate! Maneggiarle sempre tenendole dalla  
parte superiore in plastica.  
Quando si lavora cibo pigmentato (es. carote) le parti  
di plastica dell’apparecchio possono perdere il colore  
originario. Immergere queste parti in olio vegetale  
prima di pulirle.  
2. Posizionare le lame sul perno al centro della  
ciotola (c) e premerlo verso il basso finchè si  
blocca. Tritatutto «HC»: premere verso il basso  
e ruotare di 90° per bloccare le lame. Inserire  
sempre la ciotola nella base anti scivolo (d).  
3. Mettere il cibo nella ciotola/bicchiere tritatutto.  
4. Mettere il coperchio con gli ingranaggi (a) sulla  
ciotola/bicchiere tritatutto.  
Esempio di ricetta  
Mayonnaise (usare il frullatore)  
200250 ml di olio  
1 uovo  
A
5. Inserire il blocco motore  
sul coperchio con  
1 cucchiaio da tavola di succo di limone o aceto  
Sale e pepe q.b.  
ingranaggi fino a quando si blocca.  
B
C
6. Premere il pulsante  
o
per accendere il  
Mettere gli ingredienti nel bicchiere graduato  
secondo l’ordine sopra descritto. Introdurre il  
frullatore nel bicchiere fino a toccarne il fondo.  
C
tritatutto. Durante la lavorazione, tenete il blocco  
motore con una mano e la ciotola o il bicchiere  
con l’altra.  
Premere il tasto turbo  
e mantenerlo in questa  
• Tritatutto «BC»: Quando tritate del cibo molto  
duro, premete il corpo motore verso il basso.  
• Tritatutto «HC»: Non utilizzate il tritatutto «HC»  
più a lungo di 2 minuti.  
7. Dopo l’utilizzo premere il tasto per rimuovere il  
blocco motore.  
posizione finchè l’olio s’emulsiona. Poi senza  
spegnere l’apparecchio muoverlo su e giù finchè la  
mayonnaise è composta e soffice.  
D
Salsa di avocado (usare il tritatutto «BC»)  
Tritare uno spicchio di aglio  
8. Poi rimuovere il coperchio con ingranaggi.  
9. Togliere le lame con attenzione.  
10. Rimuovere il cibo dalla ciotola/bicchiere. La base  
antiscivolo può servire come tappo ermetico per  
la ciotola/bicchiere.  
Aggiungere 2 avocadi maturi (tagliati a spicchi e  
senza nocciolo)  
1 cucchiaio da tavola di succo di limone  
1 cucchiaio da tavola di olio d’oliva  
150 ml di yoghurt  
Mezzo cucchiaino di zucchero, sale e pepe  
C
Utilizzate il tasto turbo e frullate per circa 1 minuto.  
Ulteriori applicazioni per l’accessorio  
«BC»  
Frullati, bevande, purèe  
(per la preparazione di purèe, quando si vogliono  
ottenere dei risultati ancora migliori, si può utilizzare  
direttamente il gambo flullatore all’interno del  
bicchiere).  
Salsa di acciughe (utilizzare il tritatutto «BC»)  
30 g di filetti di acciuga scolati  
200 g di formaggio fresco tipo «Philadelphia»  
2 cucchiai di olio d’oliva  
Mettere tutti gli ingredienti nel tritatutto.  
Posizionare la velocità variabile al minimo.  
B
Premere l’interruttore acceso/spento  
composto non diventa omogeneo.  
fino a che il  
C
Terminare la salsa premendo sul tasto turbo  
Varianti della ricetta possono essere preparate  
utilizzando salmone, roquefort o gorgonzola in  
sostituzione dei filetti di acciuga.  
.
Per impasti leggeri  
Inserire per primi i liquidi, poi la farina ed infine le  
C
uova. Premere il tasto della funzione turbo  
,
miscelare l’impasto fino ad ottenere un composto  
omogeneo.  
Gelato (usare il triatutto «BC»)  
100 g di lamponi (surgelati)  
10 g di zucchero in polvere  
80 g di panna  
Rompere il ghiaccio  
(vedere la figura nella sezione B)  
1. Inserire l’accessorio per rompere il ghiaccio (f) nel  
bicchiere.  
2. Posizionare il gambo della lama per il ghiaccio (e)  
nel foro al centro dell’accessorio rompighiaccio  
e premere verso il basso.  
Mettere tutti gli ingredienti nella ciotola, premere il  
C
tasto turbo  
e frullare per 30 secondi.  
Servire subito.  
3. Porre dei cubetti di ghiaccio nell’accessorio  
4. Mettere il coperchio con gli ingranaggi sul bic-  
chiere.  
Salvo cambiamenti.  
5. Inserire il blocco motore sul coperchio fintanto che  
si blocca.  
6. Tenere premuto il tasto della funzione turbo fino  
Questo prodotto è conforme alle norma-  
tive EMC come stabilito dalla direttiva  
CE 2004/108 e alla Direttiva Bassa Tensione  
(CE 2006/95).  
C
a quando il ghiaccio è stato tritato. Dopo l’utilizzo  
D
premere il tasto  
per rimuovere il motore.  
Togliere il coperchio, le lame e l’accessorio rom-  
pighiaccio.  
7. Servire il ghiaccio o riempire il bicchiere della  
bevanda per servirla in tavola.  
Si raccomanda di non gettare il prodotto  
nella spazzatura al termine della sua vita utile.  
Per lo smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi  
Centro Assistenza Braun o ad un centro specifico.  
In alternativa: Frullate prima la frutta con le lame  
del tritatutto (b), fino ad una quantità massima di  
0,5 litri. Rimuovete le lame ed inserite l’accessorio  
rompighiaccio per tritare il ghiaccio direttamente sul  
frullato di frutta.  
Pulizia  
(vedere la figura nella sezione C)  
A
I
Pulire il corpo motore e l’attacco per frusta solo  
con un panno umido. Il «BC» coperchio con gli  
ingranaggi (a) può essere risciaquato sotto il rubinetto  
ma non immerso in acqua.  
Tutte la altre parti possono essere lavate in lavasto-  
viglie. Comunque dopo aver lavorato cibo molto  
salato sciacquare le lame del gambo frullatore e del  
tritatutto.  
Attenzione a non usare una dose elevata in lavasto-  
viglie di detersivo.  
17  
Nederlands  
A
Onze producten voldoen aan de hoogste eisen voor  
kwaliteit, functionaliteit en ontwerp. Wij hopen dat u  
veel plezier zult beleven aan uw nieuwe Braun-  
apparaat.  
1. Steek het motorgedeelte  
mixer  
in de steel van de  
F
totdat het vastklikt.  
2. Houd de staafmixer in de schaal/kom/pan etc.  
en druk op de aan/uit-schakelaar  
B
of de turbo-  
C
schakelaar  
.
Waar u op moet letten:  
Lees alle instructies zorgvuldig door voordat u het  
apparaat in gebruik neemt.  
3. Om de steel na gebruik weer los te klikken, houdt  
D
u de knoppen  
trekt.  
ingedrukt terwijl u aan de steel  
• De messen zijn zeer scherp!  
U kunt de staafmixer gebruiken in combinatie met  
de maatbeker , maar ook met kommen, schalen,  
pannen etc. Als u tijdens het koken de inhoud van een  
pan wilt pureren, dient u de pan eerst van het fornuis  
te halen. Anders kan de staafmixer namelijk over-  
verhit raken.  
H
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact wanneer u  
het apparaat onbeheerd achter-laat, voordat u het  
apparaat in elkaar zet of uit elkaarhaalt en bij de  
reiniging en het opbergen van het apparaat.  
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door  
kinderen of personen met verminderde fysieke of  
mentale capaciteiten, tenzij zij het apparaat  
gebruiken onder toezicht van een persoon  
verantwoordelijk voor hun veiligheid. Over het  
algemeen raden wij aan dit apparaat buiten bereik  
van kinderen te houden.  
De bediening van de garde  
De garde dient alleen gebruikt te worden voor het  
kloppen van slagroom en eieren en voor het mengen  
van luchtig deeg en instant desserts.  
A
• Het motorgedeelte en het tandwielgedeelte van  
I
J
I
de garde  
niet onder stromend water houden;  
1. Steek de garde  
in het tandwielgedeelte  
.
A
beide onderdelen ook niet onderdompelen in  
water.  
Vervolgens steekt u het motorgedeelte  
tandwielgedeelte totdat dit vastklikt.  
in het  
• De elektrische apparaten van Braun voldoen aan  
de hiervoor geldende veiligheidsnormen.  
Reparaties en vervanging van het lichtnetsnoer  
dienen alleen te worden uitgevoerd door daartoe  
bevoegd onderhoudspersoneel.  
Wanneer reparaties onjuist of door ondeskundige  
personen worden uitgevoerd, kan dit gevaar ople-  
veren voor de gebruiker.  
• Controleer, voordat u de stekker in het stopcontact  
steekt, of het voltage van het stopcontact over-  
eenkomt met het voltage dat staat vermeld op de  
onderkant van het apparaat.  
2. Houd de garde in een kom/schaal etc. en druk dan  
pas schakelaar in om het apparaat aan te zetten.  
B
3. Wilt u de garde weer losklikken, dan houdt u de  
D
knoppen  
ingedrukt terwijl u aan het tandwiel-  
gedeelte trekt. Trek vervolgens de garde uit het  
tandwielgedeelte.  
Voor het beste resultaat is het raadzaam:  
H
• Gebruik niet de maatbeker , maar een brede  
schaal/kom.  
• Beweeg de garde met de klok mee, en houd deze  
enigszins schuin.  
• Het apparaat is gemaakt voor normale huishou-  
delijke hoeveelheden.  
Slagroom  
H
• Zowel de maatbeker  
als de hakmolenkom (c)  
Klop maximaal 400 ml gekoelde slagroom (min. 30 %  
vet, 4 – 8 °C)  
zijn niet geschikt voor gebruik in de magnetron.  
Start met een lage snelheid (1) en verhoog de  
snelheid tijdens het kloppen tot stand 15.  
De verschillende onderdelen  
Eiwit  
A
Motorgedeelte  
Aan/uit-schakelaar voor variabele snelheid  
Turbo knop  
Klop niet meer dan 4 eiwitten tegelijkertijd.  
Start met een gemiddelde snelheid (7) en verhoog de  
snelheid tijdens het kloppen tot stand 15.  
B
C
D
Knoppen om de werkende onderdelen los  
te klikken  
Snelheidsregelaar  
Steel van staafmixer  
Bevestiging voor aan de muur  
Maatbeker met luchtdicht deksel  
Tandwielgedeelte voor garde  
Garde  
«HC» hakmolen  
De hakmolen(s) gebruiken  
E
F
«HC» hakmolen  
(a) Aandrijfdeel  
(b) Mes  
(c) Hakmolenkom  
(d) Anti-slip  
«BC» hakmolen  
(a) Aandrijfdeel  
(b) Mes  
(c) Beker  
(d) Anti-slip  
G
H
I
J
K
bodem/deksel  
bodem/deksel  
(e) Ijs sikkelmes  
(f) Ijs vergruizer  
opzetstuk  
L
«BC» hakmolen  
Ijs vergruizer voor in de «BC» hakmolen  
M
Zowel de «HC» en de «BC» hakmolens zijn uiterst  
geschikt voor het hakken van vlees, kaas, uien,  
kruiden, knoflook, wortelen, walnoten, amandelen,  
gedroogde pruimen etc...  
Het instellen van de snelheid  
B
Als de schakelaar  
wordt ingedrukt, werkt het  
apparaat met de snelheid die is ingesteld met  
E
snelheidsregelaar . Hoe hoger de ingestelde  
Voor het hakken van harde ingredienten (bijv. harde  
C
snelheid, hoe sneller de messen ronddraaien.  
kaas), de turbo knop  
Belangreijk:  
gebruiken.  
De maximale snelheid wordt echter alleen bereikt  
C
door turboschakelaar  
in te drukken. U kunt de  
Hak geen extreem hard voedsel, zoals nootmuskaat,  
koffiebonen en granen.  
turboschakelaar ook gebruiken om de snelheid  
tijdelijk op te voeren zonder de snelheidsregelaar  
opnieuw in te hoeven stellen.  
Gebruik de «HC» hakmolen voor kleinere  
hoeveelheden. Deze is bijzonder geschikt voor het  
hakken van kruiden en spaanse pepers (met water).  
Wij adviseren de volgende snelheden voor onder-  
staande onderdelen:  
Staafmixer  
Snij-hulpstuk 1...turbo  
Garde 1...15  
1...turbo  
Gebruik de «BC» hakmolen voor grotere  
hoeveelheden en voor harde ingredienten zoals  
parmezaanse kaas of chocolade.  
De «BC» hakmolen is tevens geschikt voor een aantal  
andere toepassingen zoals milkshakes, drankjes,  
purees, licht deeg en ijs vergruizen.  
De bediening van de staafmixer  
De staafmixer is bij uitstek geschikt voor het bereiden  
van (dip)sauzen, soep, mayonaise en babyvoedsel,  
maar ook voor het mixen van drankjes en milkshakes.  
Voordat u de hakmolen gebruikt ...  
• snijd vlees, kaas, uien, knoflook, wortelen,  
spaanse pepers voor (zie verwerkingstips op  
pagina 5)  
18  
• verwijder steeltjes van kruiden, haal de doppen  
van noten af  
• verwijder botjes, pezen en kraakbeen uit vlees.  
Voor de beste resultaten hanteert u de snelheids-  
instellingen uit de verwerkingstips.  
Alle andere onderdelen zijn vaatwasmachine-  
bestendig. Toch is het aan te raden de messen direct  
af te spoelen na het snijden van erg zout voedsel.  
Let er ook op dat u niet te veel afwas- of ontkalk-  
middel in de vaatwasser doet.  
Bij het snijden van gekleurd voedsel (bijvoorbeeld  
worteltjes) kunnen de plastic onderdelen verkleuren.  
Veeg deze onderdelen af met plantaardige olie  
voordat u ze in de vaatwasser doet.  
Hakken  
(zie afbeelding sectie A op pagina 4)  
1. Verwijder voorzichtig het plastic beschermkapje  
van het mes (b). Voorzichtig: het mes is zeer  
scherp! Pak het altijd vast bij de plastic knop.  
2. Plaats het mes op de pen in het midden van de  
hakmolenkom (c) en druk deze naar beneden tot  
dat het vastklikt. «HC» hakmolen: druk het mes  
naar beneden en draai het 90° tot het vastzit.  
Plaats de hakmolenkom altijd op de anti-slip  
bodem (d).  
Recept voorbeeld  
Mayonaise (met staafmixer)  
200250 ml olie  
1 ei (zowel de dooier als het eiwit)  
1 eetlepel citroensap of azijn  
Zout en peper naar smaak  
Doe alle ingrediënten in bovenstaande volgorde in de  
maatbeker. Houd de staafmixer net boven de bodem  
3. Doe de ingredienten in de hakmolenkom.  
4. Plaats het aandrijfdeel (a) op de hakmolenkom.  
A
C
van de maatbeker. Houd de turboschakelaar inge-  
5. Plaats het motordeel  
deze vastklikt.  
6. Druk op schakelaar  
op het aandrijfdeel tot  
drukt totdat het geheel goed vermengd is; beweeg  
de staafmixer hierbij niet. Vervolgens beweegt u de  
mixer, zonder hem uit te zetten, langzaam van boven  
naar beneden totdat er een mooie gelijkmatige massa  
ontstaat.  
B
C
of  
om de hakmolen te  
bedienen. Houd tijdens het werken van de hak-  
molen altijd het motordeel vast met één hand en  
de hakmolenkom/beker met de andere hand.  
• «BC» hakmolen: Bij het hakken van harde  
ingrediënten, het motorgedeelte naar beneden  
drukken.  
Avocado dip (gebruik «BC» hakmolen)  
Hak 1 teentje knoflook  
Voeg 2 rijpe avocados toe (in vieren, zonder pit)  
1 theelepel citroensap  
1 theelepel olijfolie  
150 ml yoghurt  
• «HC» hakmolen: Gebruik de HC hakmolen niet  
langer dan 2 minuten achter elkaar.  
D
7. Druk na gebruik op de knoppen  
motordeel te verwijderen.  
om het  
1/2 theelepel suiker, zout en peper  
8. Verwijder het aandrijfdeel.  
9. Verwijder voorzichtig het mes.  
C
Gebruik de turbo knop , en mix ongeveer 1 minuut.  
10. Haal het verwerkte voedsel uit de hakmolenkom.  
De anti-slip bodem kan tevens dienen als lucht-  
dichte deksel voor de hakmolenkom/beker.  
Ansjovis dip (gebruik «BC» hakmolen)  
30 g uitgelekte ansjovis filets  
200 g «Philadelphia» kruidenkaas  
2 theelepels. olijfolie  
Doe alle ingrediënten in de hakmolen.  
Stel de snelheid in op minimum.  
Druk op de aan/uit schakelaar tot het mengsel een  
Overige toepassingen voor de «BC»  
hakmolen  
Milkshakes, drankjes, purees  
(voor purees, indien zeer fijne resultaten gewenst zijn,  
kunt u ook de handmixer op de «BC» beker  
gebruiken).  
B
samenhangende massa vormt.  
C
Maak de dip af door op de turbo knop te drukken  
Variaties op dit recept kunt u maken met zalm,  
roquefort of blue cheese in plaats van de ansjovis  
filets.  
.
Licht deeg (pannekoekenbeslag)  
Ijs (gebruik «BC» hakmolen)  
100 g frambozen (bevroren)  
10 g poedersuiker  
80 g room  
Schenk de vloeistoffen in de beker, voeg daarna  
bloem en tenslotte eieren toe. Druk op de turbo knop  
C
, en mix het beslag tot het glad is.  
Doe alle ingredienten in de beker, druk op de turbo  
Ijs vergruizen  
(zie afbeelding sectie B)  
1. Plaats de ijs vergruizer (f) in de beker. Zorg ervoor  
dat deze goed op zijn plaats zit.  
2. Plaats het aandrijfdeel van het ijs sikkelmes (e) in  
de middelste opening van de ijs vergruizer en druk  
deze naar beneden.  
C
knop  
en mix ongeveer 30 seconden.  
Meteen serveren.  
Bovenstaande kan worden gewijzigd zonder dit  
kenbaar te maken.  
3. Vul de ijs vergruizer met ijsklontjes.  
4. Plaats het aandrijfdeel op de beker.  
5. Plaats het motordeel op het aandrijfdeel tot deze  
vastklikt.  
Dit produkt voldoet aan de EMC-normen  
volgens de EEG richtlijn 2004/108 en aan de  
EG laagspannings richtlijn 2006/95.  
C
6. Druk op de turbo knop  
tot alle ijsblokjes zijn  
D
vergruisd. Druk na gebruik knoppen  
in om het  
motordeel te verwijderen. Verwijder vervolgens het  
aandrijfdeel, het ijs sikkelmes en de ijs vergruizer.  
7. Verwijder het vergruisde ijs of schenk uw drankje in  
de beker om zo te serveren.  
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige  
levensduur niet bij het huisafval. Lever deze in  
bij een Braun Service Centre of bij de door uw  
gemeente aangewezen inleveradressen.  
Alternatief: Meng eerst het fruit in de beker met het  
sikkelmes (b), maximaal tot 0,5 liter vullen. Verwijder  
het sikkelmes en plaats de ijs vergruizer in de beker  
om het ijs direct in het gepureerde fruit te vergruizen.  
Schoonmaken  
(zie afbeelding sectie C)  
A
Het motorgedeelte /tandwielgedeelte van de  
I
garde  
mag alleen met een vochtig doekje worden  
gereinigd. Het aandrijfdeel van de «BC» hakmolen (a)  
mag onder de kraan worden afgespoeld, maar niet  
worden ondergedompeld in water.  
19  
Dansk  
Brauns produkter har den højeste kvalitet i funktio-  
nalitet og design. Vi håber, du bliver glad for dit nye  
Braun apparat.  
Brug af piskeris  
Brug kun piskeriset til at piske fløde, æggehvider,  
sukkerbrødsdej samt færdigblandede desserter.  
Vigtigt  
J
I
1. Sæt piskeriset  
ind i tilbehørsdelen . Sæt  
Læs venligst hele brugsanvisningen omhyggeligt,  
inden apparatet tages i brug.  
A
F
derefter motordelen på blenderskaftet , til det  
låser.  
2. Placer piskeriset i skålen og tryk på tænd/sluk  
• Knivene er meget skarpe!  
B
kontakten  
3. Tryk på udløserknappen  
.
• Tag altid stikket ud af stikkontakten når du går fra  
apparatet, og før du samler det, skiller det, rengør  
det eller gemmer det væk.  
D
for at frigøre  
tilbehørsdelen. Træk derefter piskeriset ud af  
tilbehørsdelen.  
• Dette produkt er ikke beregnet til at bruges af børn  
eller svagelige personer uden overvågning af en  
person der er ansvarlig for deres sikkerhed.  
Generelt anbefaler vi at produktet opbevares  
utilgængeligt for børn.  
Sådan opnås det bedste resultat:  
H
• Brug ikke målebægeret , men en bredere skål.  
• Hold piskeriset let på skrå og bevæg det med uret.  
A
• Hold aldrig motordelen  
piskeris/mixer  
eller tilbehøret til  
Flødeskum  
I
under rindende vand.  
Pisk kun op til 4 dl afkølet piskefløde (min. 30 %  
fedtindhold, 4 – 8 °C).  
De må heller ikke dyppes i vand.  
• Brauns elektriske apparater overholder gældende  
sikkerhedsbestemmelser.  
Reparation eller udskiftning af ledning må kun  
foretages af autoriseret servicepersonale.  
Forkert, ukvalificeret reparation kan forårsage  
ulykker og være til fare for brugeren.  
• Kontroller før brug, at spændingen på lysnettet  
svarer til spændingsangivelsen i bunden af  
apparatet.  
Start på lav hastighed (1) og øg hastigheden til 15,  
mens du pisker.  
Marengs  
Pisk kun op til 4 æggehvider ad gangen.  
Start på middel hastighed (7) og øg hastigheden til  
15, mens du pisker.  
• Dette apparat er beregnet til brug i en normal  
husholdning.  
Brug af hakketilbehøret  
H
• Målebæger  
mikroovn.  
og hakkeskål (c) må ikke bruges i  
«HC» hakker  
(a) Hakker overdel  
(b) Knivindsats  
(c) Hakkeskål  
(d) Skridsikker  
bund/låg  
«BC» hakker  
(a) Hakker overdel  
(b) Knivindsats  
(c) Skål  
(d) Skridsikker  
bund/låg  
(e) Knivindsats til is  
(f) Indsats til knust is  
Beskrivelse  
A
Motordel  
Kontakt (tænd/sluk)  
Turboknap  
Udløserknap til tilbehør  
Hastighedsvælger  
Blenderskaft  
B
C
D
E
F
Både «HC» og «BC» hakkerne er velegnede til  
hakning af kød, ost, løg, krydderier, hvidløg,  
gulerødder, valnødder, mandler, svesker etc.  
C
G
H
I
Vægholder  
Brug turboknappen  
ved hakning af hårde  
Målebæger med lufttæt låg  
Tilbehør til piskeris/mixer  
Piskeris  
«HC» hakker  
«BC» hakker  
fødevarer (f.eks. fast ost).  
J
Vigtigt:  
K
L
Hak ikke meget hårde fødevarer som f.eks.  
muskatnød, kaffebønner og kerner.  
M
Indsats til knust is i «BC» hakkeren  
Brug «HC» hakkeren til mindre mængder.  
Den er specielt velegnet til hakning af urter og chili  
(sammen med vand).  
Indstilling af hastighed  
B
Når knappen  
hvad hastighedsindstillingen  
aktiveres, svarer hastigheden til,  
Brug «BC» hakkeren til større mængder og til hårde  
fødevarer som f.eks. parmesanost eller chokolade.  
«BC» hakkeren er også velegnet til en række andre  
formål, f.eks. til shakes, drinks, pureer, let dej samt til  
knust is.  
E
er sat på.  
Jo højere indstilling, des hurtigere resultat.  
Den maksimale hastighed kan imidlertid kun opnås  
ved at trykke på turboknappen . Du kan også bruge  
C
turboknappen til korte, kraftige pulseringer uden at  
skulle indstille hastighedsknappen.  
Før du begynder at hakke ...  
• skær kød, ost, løg, hvidløg, gulerødder, chilis i  
mindre stykker (se tabel side 5)  
• fjern stilke fra krydderurter, afskal nødder  
• fjern ben, sener og brusk fra kød.  
Afhængig af tilbehøret foreslår vi følgende  
hastighedsindstillinger:  
Håndblender 1...turbo  
Hakker  
Piskeris  
1...turbo  
1...15  
For det bedste resultat, se venligst hastigheds-  
indstillinger i tabellen.  
Brug af håndblender  
Håndblenderen er velegnet til dips, saucer, supper,  
mayonnaise og babymad samt til drinks og  
milkshakes.  
Brug af hakker  
(se billede afsnit A på side 4)  
1. Fjern forsigtigt plasticbeskyttelsen fra knivind-  
satsen (b). Vigtigt: kniven er meget skarp!  
Hold altid på den øverste plasticdel.  
2. Anbring kniven på midterakslen af hakkeskålen  
(c), tryk den ned, indtil den låser. «HC» hakkeren:  
tryk kniven ned og drej 90° så den låser. Placer  
altid hakkeskålen på den skridsikre bund (d).  
3. Kom ingredienserne i hakkeskålen.  
4. Sæt overdelen (a) på hakkeskålen.  
A
A
F
1. Sæt motordelen  
låser.  
på blenderskaftet , så det  
2. Placer blenderen i skålen og tryk på tænd/sluk  
B
C
kontakten  
eller turboknappen  
3. Tryk på udløserknappen  
blenderen.  
.
D
for at frigøre hånd-  
H
Håndblenderen kan bruges i såvel målebægeret  
5. Sæt motordelen  
6. Tryk på kontakt  
på overdelen til den låser.  
som i enhver anden skål. Hvis du blender direkte i  
gryden under madlavning, fjernes gryden først fra  
varmen, så blenderen ikke overophedes.  
B
C
eller . Hold på motordelen  
med den ene hånd og på hakkeskålen med den  
anden, mens du arbejder.  
20  
• «BC» hakker: Tryk motordelen ned ved hakning  
af hårde fødevarer.  
• «HC» hakker: Brug ikke HC hakkeren længere  
end 2 minutter.  
Ansjos-dip (brug «BC»-hakker)  
30 g ansjosfileter med lagen siet fra  
200 g «Philadelphia» flødeost  
2 spsk. olivenolie  
7. Tryk på knap (D) efter brug for at fjerne motor-  
delen.  
8. Fjern derefter overdelen.  
Hæld alle ingredienser i hakkeskålen.  
Indstil den variable hastighed til minimum.  
B
Tryk på tænd/sluk-knappen , til massen er ensartet.  
C
9. Tag forsigtigt kniven op.  
Tryk på turboknappen  
for at gøre dippen færdig.  
10. Fjern ingredienserne fra hakkeskålen. Den  
skridsikre bund fungerer også som lufttæt låg på  
hakkeskålen.  
Dippen kan varieres ved at bruge laks, Roquefort eller  
blåskimmelost i stedet for ansjosfileter.  
Iscreme (brug «BC» hakker)  
100 g ribs (dybfrosne)  
10 g puddersukker  
80 g fløde  
Ekstra tilbehør til «BC» hakkeren  
Shakes, drinks, pureer  
(hvis du ønsker meget fine pureer, kan du også bruge  
blenderstaven i «BC» skålen).  
Kom alle ingredienser i skålen, tryk på turboknappen  
C
og blend i ca. 30 sek.  
Server straks.  
Let dej (pandekagedej)  
Hæld først væske i skålen, tilsæt derefter mel og til  
sidst æg. Tryk på turboknappen og mix, til dejen er  
Ret til ændringer forbeholdes.  
C
glat.  
Dette produkt er i overensstemmelse med  
bestemmelserne i EMC Direktiv 2004/108/EC  
og Lavspændingsdirektivet 2006/95/EC.  
Knust is  
(se billede afsnit B)  
1. Anbring indsatsen til knust is (f) i skålen. Sørg for at  
den sidder fast.  
2. Placer is-knuser skaftet (e) i midten af is-knuser  
indsatsen og tryk den fast.  
3. Fyld isterninger i indsatsen til knust is.  
4. Sæt overdelen på skålen.  
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres  
sammen med husholdningsaffaldet. Borts-  
kaffelse kan ske på et Braun Servicecenter eller  
passende, lokale opsamlingssteder.  
5. Sæt motordelen på overdelen indtil den låser.  
C
6. Tryk på turboknappen  
knust. Tryk på knap  
indtil isterningerne er  
efter brug for at fjerne  
D
motordelen. Fjern derefter overdelen, knivind-  
satsen og indsatsen til knust is.  
7. Fjern den knuste is eller hæld drinken i skålen, klar  
til servering.  
Alternativ: Først mixes frugten i skålen med  
hakkekniven (b) – max. 0,5 liter. Derefter fjernes  
kniven og indsatsen til knust is isættes, hvorefter isen  
knuses direkte i den purerede frugt.  
Rengøring  
Rens motordelen og tilbehøret til piskeris/mixer  
A
I
med en fugtig klud. «BC» hakker overdelen (a) kan  
skylles under rindende vand, men må ikke ned-  
sænkes i vand.  
Alle andre dele tåler maskinopvask. Hvis du har  
hakket/blendet meget salte ingredienser, bør kniven  
skylles omgående.  
Brug ikke for meget sæbe og afkalkningsmiddel i  
opvaskemaskinen.  
Fødevarer, som indeholder meget farve (f.eks.  
gulerødder), kan misfarve plasticdelene. Smør disse  
med vegetabilsk olie, inden de sættes i opvaske-  
maskinen.  
Opskrifteksempel  
Mayonnaise (brug håndblender)  
200250 ml olie  
1 æg (blomme og hvide)  
1 spsk. citronsaft eller vineddike  
Salt og peber  
Kom alle ingredienserne i bægeret i ovennævnte  
rækkefølge. Placer håndblenderen i bunden af  
C
bægeret. Tryk på turboknappen  
og hold hånd-  
blenderen i denne position, til olien emulgerer. Uden  
at slukke for apparatet føres blenderen langsomt op  
og ned, til mayonnaisen er glat og blank.  
Avocadodip (brug «BC» hakker)  
Hak 1 fed hvidløg  
Tilsæt 2 modne avocadoer (i kvarte, uden sten)  
1 spsk citronsaft  
1 spsk olivenolie  
150 dl yoghurt  
1/2 tsk sukker, salt og peber.  
C
Brug turboknappen , blend i ca. 1 minut.  
21  
Norsk  
Våre produkter er designet for å imøtekomme de  
høyeste standarder når det gjelder kvalitet, funksjon  
og design. Vi håper du blir fornøyd med ditt nye Braun  
produkt.  
kasserolle under koking, skal kasserollen først tas  
bort fra platen for å beskytte stavmikseren mot  
overoppheting.  
Advarsel  
Hvordan du bruker vispetilbehøret  
Bruk vispetilbehøret kun til visping av krem,  
eggehviter og miksing av sukkerbrød og ferdigblan-  
dete desserter.  
Les hele bruksanvisningen nøye før du tar appa-  
ratet i bruk.  
• Knivbladene er meget skarpe!  
• Trekk alltid ut kontakten når produktet forlates uten  
tilsyn og før montering, demontering, rengjøring og  
oppbevaring.  
J
I
1. Monter vispen i girkopling for vispen , monter  
A
deretter motordelen  
låses på plass.  
2. Plasser vispen i en bolle, og først da trykkes  
inn for bruk.  
3. For frigjøring, trykk på knappene  
girkoplingen. Deretter trekkes vispen ut av  
girkoplingen.  
i girkoplingen slik at den  
• Dette produktet er ikke ment å brukes av barn eller  
personer med redusert fysisk eller mental  
kapasitet, med mindre en person ansvarlig for  
barnets eller den andre personens sikkerhet har  
kontroll over situasjonen. Generelt anbefaler vi at  
produktet oppbevares utilgjengelig for barn.  
B
bryteren  
D
og dra av  
A
I
• Motordelen  
og girkopling for visp  
skal ikke  
For beste resultater:  
• Bruk ikke miksebegeret  
bolle.  
• Beveg vispen i klokkeretningen, mens du holder  
den lett på skrå.  
holdes under rennende vann og skal heller ikke  
senkes ned i vann.  
• Braun elektriske apparater tilfredsstiller gjeldende  
krav til sikkerhet. Reparasjoner eller bytte av  
ledning må kun foretas av autorisert service-  
personell. Mangelfulle, ukvalifiserte reparasjoner  
kan føre til skader eller ulykker.  
• Før du setter støpselet i stikkontakten, sjekk at  
spenningen korresponderer med spennings-  
angivelsen som er trykt på apparatet.  
H
men en vid arbeids-  
Pisket krem  
Ikke pisk mer enn 400 ml kremfløte (minst 30 %  
fettinnhold, 4 – 8 °C).  
Start med lav hastighet (1) og øk, mens du pisker, til  
hastighet 15.  
• Apparatet er konstruert for bearbeiding av normale  
husholdningsmengder.  
Stivpisket eggehvite  
H
• Verken målebegeret , eller hakkebollen/muggen  
Ikke pisk mer enn fire eggehviter.  
Start med middels hastighet (7) og øk, mens du  
pisker, til hastighet 15.  
(c) kan brukes i mikrobølgeovn.  
Beskrivelse  
A
Motordel  
Hvordan du bruker hakketilbehørene  
B
På/av bryter for regulerbar hastighet  
Turbo bryter  
Knapper for å frigjøre delene  
Regulerbar hastighetskontroll  
Blandestav  
Veggfeste  
Målebeger med lufttett lokk  
Girkopling for visp  
«HC» hakketilbehør  
(a) Girkopling for  
hakker  
(b) Knivinnsats  
(c) Hakkebolle  
(d) Anti-gli base/lokk  
«BC» hakketilbehør  
(a) Girkopling for  
hakker  
(b) Knivinnsats  
(c) Mugge  
(d) Anti-gli base/lokk  
(e) Ishakkekniv  
(f) Ishakkeinnsats  
C
D
E
F
G
H
I
J
Visp  
K
«HC» hakketilbehør  
«BC» hakketilbehør  
Ishakkeinnsats til «BC» hakker  
Både «HC» og «BC» hakketilbehørene passer perfekt  
til hakking av kjøtt, ost, løk, urter, hvitløk, gulrøtter,  
valnøtter, mandler, svisker etc.  
L
M
Ved hakking av harde ingredienser (eksempelvis hard  
C
ost), bruk turbo bryteren  
Viktig:  
.
Regulering av hastighet  
B
Når bryteren aktiveres, vil hastighet for tilberedning  
Ikke hakk ekstremt harde ingredienser som muskat-  
nøtter, kaffebønner og korn.  
korrespondere med innstilling av den regulerbare  
E
hastighetskontrollen . Jo høyere innstilling, dess  
raskere hakkeresultat.  
Bruk «HC» hakketilbehøret for mindre mengder.  
Den er spesielt egnet for hakking av urter og paprika  
(med vann).  
Likevel, maksimum hastighet for tilberedning oppnås  
kun ved å trykke inn turbo bryteren . Du kan også  
C
bruke turbo bryteren til korte kraftige pulser uten å  
manipulere den regulerbare hastighetskontrollen.  
Bruk «BC» hakketilbehøret for større mengder og  
harde ingredienser som parmesanost eller sjokolade.  
Videre er «BC» hakkeren egnet for forskjellige  
oppgaver som tilbereding av milkshake, drinker,  
mosing, lette deiger og hakking av is.  
Avhengig av utstyret som brukes, anbefaler vi  
følgende innstillinger av hastighet:  
Stavmikser  
Hakketilbehør 1…turbo  
Visp 1…15  
1…turbo  
Før hakking ...  
• på forhånd kuttes kjøtt, ost, hvitløk, gulrøtter,  
paprika i biter (se tilberedningstabell på side 5)  
• fjern stilker fra urter og skall fra nøtter  
• fjern ben, sener og brusk fra kjøtt.  
Hvordan du bruker stavmikseren  
Stavmikseren passer utmerket til tilbereding av dip,  
sauser, supper, majones og babymat så vel som  
miksing av drikker og milkshake.  
For best mulig resultat, vennligst følg anbefalte  
hastigheter i tilberedningstabellen.  
A
F
1. Sett motordelen  
i lås.  
på blandestaven  
til den går  
Hakking  
(se bilde seksjon A på side 4)  
1. Ta forsiktig av plastbeskyttelsen fra knivinnsatsen  
(b). Advarsel: Kniven er meget skarp! Hold alltid i  
den øvre plastdelen.  
2. Sett stavmikseren ned i beholderen og trykk  
B
C
deretter på bryteren  
3. Trykk på knappene  
og trekk den så av.  
eller turbo bryteren  
for å frigjøre blandestaven  
.
D
2. Sett kniven på sentrumspinnen i hakkebollen (c),  
trykk den ned til den låses. «HC» hakkeren: trykk  
Stavmikseren kan brukes både i målebegeret og  
enhver annen beholder. Når du blander direkte i en  
22  
ned og vri 90º til den låses på plass. Sett alltid  
hakkebollen på anti-gli basen (d).  
Legg alle ingrediensene i et miksebeger i ovenfor  
nevnte rekkefølge. Sett stavmikseren i bunnen  
C
3. Legg ingrediensene i hakkebollen/muggen.  
4. Sett girkoplingen (a) på hakkebollen/muggen.  
på miksebegeret. Trykk inn turbo bryteren  
og  
hold stavmikseren i den samme posisjon til oljen  
emulgerer. Videre, uten å slå av bryteren, beveg  
den sakte opp og ned til majonesen er vel blandet.  
A
5. Sett motordelen i girkoplingen slik at den låses  
på plass.  
6. Trykk på bryteren  
B
C
eller  
for å starte  
hakketilbehøret. Mens du tilbereder, holder du  
motordelen med en hånd og hakkebollen/muggen  
med den andre.  
• «BC» hakker: ved hakking av harde ingredien-  
ser, trykk ned motordelen.  
Avocado dip (bruk «BC» hakketilbehøret)  
Hakk en kløft hvitløk  
Tilsett 2 modne avocado (delt i fire, uten sten)  
1 spiseskje sitron juice  
1 spiseskje olivenolje  
• «HC» hakker: HC hakkeren skal ikke brukes  
lenger enn 2 minutter.  
1,5 dl. yoghurt  
1,5 spiseskje sukker, salt og pepper.  
C
og bland i ca. 1 minutt.  
D
7. Etter bruk, trykk knappene  
delen.  
for å ta av motor-  
Bruk turbo bryteren  
8. Ta så av girkoplingen.  
9. Ta forsiktig ut kniven.  
10. Ta så ut den bearbeidede maten fra hakkebollen/  
muggen. Anti-gli basen kan også brukes som  
lufttett lokk til hakkebollen/muggen.  
Ansjos-dip (bruk «BC»-hakkeren)  
30 g tørrede ansjosfileter  
200 g kremost Philadelphia  
2 spiseskjeer olivenolje  
Ha alle ingrediensene i hakkebollen.  
Juster den variable hastighetsinnstillingen til  
minimum.  
B
Hold inne på/av-bryteren til massen blir homogen.  
Tilleggsfunksjoner for «BC» hakketil-  
behøret  
Shaker, drinker, mosing  
C
Gjør ferdig dippen ved å trykke på turbo bryteren  
Du kan variere denne oppskriften ved å bruke laks,  
roquefort eller blåmuggost istedenfor ansjosfileter.  
.
(ønskes et meget fint resultat ved mosing, kan du  
også bruke stavmikseren direkte i «BC» muggen).  
Iskrem (bruk «BC» hakketilbehøret)  
100 g bringebær (dypfryste)  
10 g melis  
1 dl. fløte  
Lette deiger (pannekakerøre)  
Hell først væske i muggen, tilsett deretter mel og til  
Legg alle ingrediensene i muggen, trykk inn turbo  
C
sist egg. Trykk inn turbo bryteren , bland til røren er  
glatt.  
C
bryteren  
og bland i ca. 30 sekunder.  
Serveres straks.  
Knust is  
(se bilde i seksjon B)  
Med forbehold om endringer.  
1. Sett på plass ishakkeinnsatsen (f) i muggen. Påse  
at den sitter skikkelig på plass.  
2. Plasser isknivens (e) aksling i senterhullet til  
ishakkerinnsatsen og press den ned.  
3. Fyll isterninger i ishakkeinnsatsen.  
4. Sett girkoplingen på muggen.  
5. Sett motordelen i girkoplingen slik at den låses på  
plass.  
Dette produktet oppfyller kravene i EU-  
direktivene EMC 2004/108/EC og Low  
Voltage 2006/95/EC.  
Ikke kast dette produktet sammen med  
husholdningsavfall når det skal kasseres.  
Det kan leveres hos et Braun servicesenter  
eller en miljøstasjon.  
C
6. Trykk inn turbo bryteren  
til alle isterningene er  
D
knust. Etter bruk, trykk inn knappene for å ta av  
motordelen. Ta av girkopling, ishakkekniv og  
ishakkeinnsats.  
7. Ta ut den knuste isen, eller hell ganske enkelt  
drikken i muggen for servering ved bordet.  
Alternativ: Bland forskjellige frukter i muggen med  
knivinnsatsen (b), fyll den opp til maksimum 0,5 liter.  
Ta ut knivinnsatsen og sett ishakkeinnsatsen på plass  
i muggen for å knuse is direkte i den mosete frukten.  
Rengjøring  
(se bilde i seksjon C)  
A
I
Motordelen  
og girkoplingen for visp  
skal kun  
rengjøres med en fuktig klut. «BC» hakkerens  
girkopling (a) kan skylles under rennende vann i  
springen, men må ikke legges i vann.  
Alle andre deler kan rengjøres i oppvaskmaskin.  
Etter tilbereding av meget salt mat, bør knivbladene  
rengjøres med en gang.  
Pass også på at du ikke overdoserer med vaske-  
middel og avkalkingsmiddel.  
Ved tilbereding av matvarer som inneholder mye  
farge (f.eks. gulrøtter), kan apparatets plastdeler bli  
misfarget. Tørk disse delene med vegetabilsk olje før  
rengjøring.  
Oppskriftsforslag  
Majones (bruk stavmikseren)  
200-250 ml olje  
1 egg (plomme og hvite)  
1 spiseskje sitronjuice eller eddik  
Salt og pepper etter smak  
23  
Svenska  
H
Våra produkter är framtagna för att uppfylla högsta  
krav när det gäller kvalitet, funktion och design.  
Vi hoppas att du får mycket glädje av din nya Braun  
produkt.  
Du kan använda mixerstaven likväl i måttbägaren  
som i vilken annan skål eller tillbringare.  
När mixerstaven används direkt i kastrull, dra då bort  
kastrullen från spisplattan så att inte mixerstaven  
överhettas.  
Varning  
Läs noga igenom hela bruksanvisningen innan du  
använder produkten.  
Så hanterar du den tillhörande vispen  
• Observera att bladen är mycket vassa.  
• Se alltid till att stickkontakten är urdragen då  
apparaten lämnas utan uppsikt, innan du sätter  
ihop, tar isär, rengör eller förvarar den.  
Använd endast vispen till att vispa grädde, äggvitor  
eller till färdiga dessertmixar.  
J
I
1. Montera vispen  
på växellådan . Montera  
A
• Denna produkt är inte menad att användas av barn  
eller personer med reducerad fyskisk eller mental  
kapacitet utan övervakning av en person som är  
ansvarig för deras säkerhet. Generellt rekom-  
menderar vi att produkten förvaras utom räckhåll  
för barn.  
därefter på motordelen på växelhuset så att den  
låser fast.  
2. Sätt inte på apparaten förrän vispen hålls i en skål.  
B
Apparaten sätts på genom att trycka på knapp  
.
3. För att ta av vispen, tryck på frigöringsknapparna  
D
. Dra sedan vispen ur växelhuset.  
A
I
• Håll ej motordelen  
eller växelhuset till visp  
i
rinnande vatten. Sänk ej heller dessa delar i vatten.  
• Brauns elektriska hushållsprodukter är anpassade  
till gällande säkerhetsföreskrifter. Reparationer  
eller byte av nätsladd får endast göras av auktori-  
serad serviceverkstad. Bristfälliga eller okvalifice-  
rade reparationer kan orsaka fara för användaren.  
• Innan du ansluter stickkontakten måste du kon-  
trollera att spänningen stämmer överens med den  
som anges på apparatens undersida.  
För bästa resultat:  
• Använd inte måttskålen , använd istället breda  
kärl.  
• Rör runt vispen medurs samtidigt som den hålls  
svagt lutande.  
H
Vispgrädde  
Vispa högst 4 dl kyld vispgrädde åt gången (minst  
30 % fett, 4 – 8 °C).  
• Apparaten är gjord för normalt hushållsanvän-  
dande.  
Börja med låg hastighet (1) och öka successivt  
hastigheten till 15 medan grädden vispas.  
H
• Varken behållaren eller hackskålen/tillbringaren  
(c) tål mikrovågsugn.  
Vispad äggvita  
Vispa högst 4 äggvitor åt gången.  
Börja med medelhög hastighet (7) och öka successivt  
hastigheten till 15 medan äggen vispas.  
Beskrivning  
A
Motordel  
På/Av knapp för variabel hastighet  
Turboknapp  
Knappar för lossande av tillsatsdelarna  
Hastighetsreglage  
Mixerskaft  
Vägghållare  
Måttskål med lufttätt lock  
Växelhus till visp  
Visp  
«HC» hacktillsats  
«BC» hacktillsats  
Hur du använder hacktillsatser  
B
C
«HC» hacktillsats  
(a) Växelhus till  
hackkniven  
«BC» hacktillsats  
(a) Växelhus till  
hackkniven  
D
E
F
(b) Kniv  
(b) Kniv  
G
(c) Hackkärl  
(d) Halkfri fot/sula  
(c) Tillbringare  
(d) Halkfri fot/sula  
(e) Is-kniv  
H
I
J
(f) Iskrosstillsats  
K
L
Båda hacktillsatserna «HC» och «BC» passar utmärkt  
till att hacka kött, ost, lök, örter, vitlök, morötter,  
nötter, mandlar utan hårt skal, med mera.  
När hårdare livsmedel skall hackas (t.ex. hårdost)  
C
M
Iskrossare för «BC» hacktillsats  
använd turboknappen  
.
Hastighetsreglering  
När du trycker på strömbrytare  
OBS.  
B
kommer hastig-  
Hacka ej mycket hårda livsmedel såsom muskot,  
kaffebönor och sädeskorn.  
heten att motsvara inställningen på hastighets-  
reglaget . Högre hastighetsinställning ger snabbare  
E
resultat.  
Använd «HC» tillsatsen för mindre mängder. Den är  
speciellt lämplig till att hacka örter och chili (med  
vatten).  
Dock kan maximal hastighet endast fås genom att  
trycka på knappen för turbo-drift . Turboknappen  
C
kan också användas då omedelbar och kraftig pul-  
sering önskas utan att behöva justera hastighets-  
reglaget.  
Använd «BC» tillsatsen för större mängder och för  
hårdare livsmedel tillexempel parmesanost eller  
choklad.  
Dessutom passar den utmärkt till en mängd olika  
användningsområden såsom mjölkdrinkar, puréer,  
drinkar, smetar och för att krossa is.  
Beroende på tillbehör rekommenderar vi följande  
hastigheter:  
Mixerstav  
Hacktillsats 1…turbo  
Visp 1…15  
1…turbo  
Innan du hackar ...  
• tärna kött, ost, lök, morötter, chili (se tabell på  
sidan 5)  
• avlägsna stjälkar från kryddor och örter, skala  
nötter  
• skär bort ben, senor och brosk från kött.  
Så hanterar du din mixerstav  
Mixerstaven går lika utmärkt att använda till dipsåser,  
såser, soppor, majonnäs och barnmat som för att  
mixa/blanda drinkar och mjölkdrinkar.  
För bästa resultat, se hastighetstabellen i process  
guiden.  
A
F
1. Anslut motordelen  
det snäpper fast.  
med mixerskaftet  
så att  
Hacka  
(se bild, avsnitt A på sid 4)  
1. Ta försiktigt bort skyddsplasten från kniven (b).  
Varning: Skärbladet är mycket vasst! Håll det  
alltid i övre plastdelen.  
2. För ner mixerstaven i en bägare/skål och tryck  
B
därefter på På/Av strömbrytaren  
eller på turbo-  
C
knappen  
.
3. För att ta isär delarna tryck på frigöringsknapparna  
D
och dra av skaftet.  
24  
2. Placera skärbladet på centrumtappen mitt i kärlet  
(c), tryde ner det tills det låser fast. «HC» hack-  
tillsatsen: tryck ner kniven och vrid 90° för att låsa  
fast den. Placera alltid kärlet på den halkfria foten  
(d).  
Lägg i alla ingredienser i bägaren enligt ovan nämnda  
ordning. Håll ner mixerstaven mot bägarens botten.  
Tryck på turboknappen . Håll mixerstaven stilla tills  
oljan börjar emulgera. För sedan mixerstaven sakta  
upp och ner tills majonnäsen är väl blandad.  
C
3. Lägg livsmedlet i hackkärlet/tillbringaren.  
4. Placera växelhuset (a) på kärlet/tillbringaren.  
A
Avokado dip (använd «BC» hacktillsatsen)  
Hack en vitlöksklyfta  
5. Montera på motordelen  
på växelhuset så att  
det snäpper fast.  
6. Tryck på knapp  
Lägg i 2 st mogna, urkärnade avokadon skurna i bitar,  
1 matsked citronsaft  
B
C
eller  
för att starta hacktill-  
satsen. När den är igång håll en hand på motor-  
delen och hacktillsatsen i den andra.  
• «BC» hacktillsats: När hårdare livsmedel hackas  
håll i motordelen och tryck ner.  
1 matsked olivolja  
1,5 dl yoghurt  
0,5 tesked socker, salt och peppar.  
Tryck på turboknappen , hacka/blanda  
C
• «HC» hacktillsats: Kör inte HC hacktillsatsen i  
mer än 2 minuter.  
i ca 1 minut.  
D
7. När du är klar, tryck på lossningsknapparna för  
Ansjovisdip (använd «BC»-hackare)  
30 g avrunna ansjovisfiléer  
200 g färskost av philadelphiatyp  
2 msk olivolja  
att lossa på motordelen.  
8. Lyft bort växelhuset.  
9. Ta försiktigt bort skärbladet.  
10. Häll sedan ur den finhackade maten från kärlet.  
Den halkfria foten under kärlet kan även användas  
som lufttätt lock för kärlet.  
Lägg alla ingredienser i hackskålen.  
Ställ in den justerbara hastigheten på lägsta möjliga  
hastighet.  
B
Tryck på på/av-knappen  
blandats väl.  
tills ingredienserna  
Ytterligare användningsområden för  
«BC» hackaren  
Mjölkdrinkar, puréer, drinkar  
(när väldigt fina puréer önskas går det bra att använda  
mixerskaftet i «BC» tillbringaren).  
Gör klart dippen genom att trycka på turboknappen  
C
.
Receptet kan varieras genom att använda lax,  
roquefortost eller blåmögelost istället för  
ansjovisfiléer.  
Hallonglass (använd «BC» hacktillsatsen)  
100 gr djupfrysta hallon  
10 gr florsocker  
Pannkakssmet  
Häll först i alla vätskor i tillbringaren, häll sedan på  
C
mjölet och till sist äggen. Tryck på turboknappen  
och blanda tills smeten är jämn och fin.  
80 gr grädde  
Lägg ner alla ingredienser i hackkärlet, tryck på  
C
turboknappen , hacka/blanda i ca 30 sekunder.  
Krossa is  
(se bild, avsnitt B)  
Servera direkt.  
1. Placera iskrosstillsatsen (f) i tillbringaren. Säkerställ  
att den sitter ordentligt.  
Med förbehåll för ändringar.  
2. Placera is-knivens (e) centrumtapp i iskrosstill-  
satsens centrumhål och tryck ner.  
3. Fyll på med iskuber i iskrosstillsatsen.  
4. Lägg växelhuset på tillbringaren.  
5. Anslut motordelen till växelhuset så att det snäp-  
per fast.  
Denna produkt uppfyller bestämmelserna  
i EU-direktiven 2004/108/EG om elektro-  
magnetisk kompatibilitet (EMC) och  
2006/95/EG om lågspänningsutrustning.  
C
6. Tryck på turboknappen  
tills det att all is är  
D
krossad. När du är klar, tryck på knapparna  
för  
att lösgöra motordelen. Ta bort växelhuset, is-kni-  
ven och till sist iskrosstillsatsen.  
7. Ta ur isen ur tillbringaren eller fyll helt enkelt på  
drycken i tillbringaren och servera direkt vid  
bordet.  
När produkten är förbrukad får den inte  
kastas tillsammans med hushållssoporna.  
Avfallshantering kan ombesörjas av Braun  
servicecenter eller på din lokala återvinningsstation.  
Alternativt: Blanda/hacka först frukt, max. 0,5 liter,  
i tillbringaren med hack-kniven (b). Ersätt hack-  
kniven med iskrosstillsatsen för att krossa is direkt  
i fruktmosen.  
Rengöring  
(se bild, avsnitt C)  
A
I
Rengör motordelen och växelhuset till visp med  
en fuktig trasa. «BC» växelhuset (a) kan sköljas under  
rinnande vatten men doppa den inte i vatten.  
Alla andra delar kan diskas i diskmaskin.  
Om du har hackat/mixat mat med hög salthalt  
rekommenderas att skölja av skärbladen direkt.  
När delarna diskas i diskmaskin se till att inte över-  
dosera diskmedel.  
Livsmedel som har starka färger (t.ex. morötter) kan  
färga av sig på plastdelar.  
För att få bort eventuella missfärgningar kan du gnida  
in plasten med lite vegetabilisk olja innan dessa delar  
diskas.  
Exempel på recept  
Majonnäs (använd mixerstaven)  
2–2,5 dl matolja  
1 ägg (vita och gula)  
1 matsked citronsaft eller ättikssprit  
Salt och peppar efter smak  
25  
Suomi  
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään  
korkeimmatkin laadun, toimivuuden ja muotoilun  
vaatimukset. Toivomme, että uudesta Braun-  
tuotteesta on Teille paljon hyötyä.  
Voit käyttää laitetta mittakulhon kanssa tai missä  
tahansa muussa astiassa. Jos haluat käyttää laitetta  
suoraan kattilassa, ota kattila ensin pois liedeltä  
välttääksesi laitteen ylikuumenemisen.  
Varoitus  
Vispilän käyttö  
Käytä vispilää vain kerman ja munanvalkuaisten  
vaahdottamiseen sekä sokerikakkutaikinoiden ja  
valmijälkiruokien sekoittamiseen.  
Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät  
tuotetta.  
• Terät ovat hyvin teräviä!  
• Irrota laitteen verkkojohto verkkovirrasta aina,  
kun laite jää ilman silmälläpitoa, sekä ennen  
asentaessasi, purkaessasi, puhdistaessasi että  
säilyttäessäsi laitetta.  
J
I
1. Kiinnitä vispilä  
vispilän vaihteisto-osaan  
.
A
Kiinnitä moottoriosa  
se lukittuu.  
2. Laita vispilä astiaan ja käynnistä laite vasta sitten  
vaihteisto-osaan niin, että  
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten käyttöön. Tätä  
laitetta ei ole myöskään tarkoitettu henkilöiden,  
joilla on alentunut fyysinen tai psyykkinen tila,  
käytettäväksi. Poikkeuksena, jos lapsi tai henkilö  
on hänen turvallisuudestaan vastaavan henkilön  
valvonnan alaisena. Suosittelemme, että laitteen  
tulee olla lasten ulottumattomissa.  
B
käyttökytkimestä  
.
D
3. Irroittaaksesi vaihteisto-osan paina painikkeita  
ja vedä vaihteisto-osa pois. Sen jälkeen vedä  
vispilä pois vaihteisto-osasta.  
Parhaimman tuloksen saavuttamiseksi:  
• Käytä isoa kulhoa, mittakulho  
tarkoitukseen liian kapea.  
A
H
• Älä huuhtele moottori-  
osaa  
ja vispilän vaihteisto-  
on tähän  
I
juoksevan veden alla äläkä upota niitä  
veteen.  
• Liikuta vispilää myötäpäivään, pitäen sitä samalla  
hieman kallellaan.  
• Braun sähkölaitteet täyttävät voimassa olevat  
turvallisuusmääräykset. Sähkölaitteita saavat  
korjata vain valtuutetut Braun-huoltoliikkeet.  
Virheellinen ja epäpätevä korjaus voi aiheuttaa  
onnettomuuksia tai vahingoittaa käyttäjää.  
• Tarkista laitteen pohjasta ennen käyttöönottoa,  
että verkkovirran jännite vastaa laitteeseen  
merkittyä jännitettä.  
Kermavaahto  
Vatkaa enintään 400 ml kylmää kermaa  
(rasvapitoisuus vähintään 30 %, 4 – 8 °C) kerralla.  
Aloita alhaisella nopeudella (1) ja lisää nopeutta  
vatkatessa asetukseen 15.  
• Tämä laite on suunniteltu tavanomaisille  
kotitalousmäärille.  
• Mittakulho ja teholeikkurin kulho/kannu (c) eivät  
Valkuaisvaahto  
Vatkaa enintään 4 munanvalkuaista kerralla.  
Aloita keskinopeudella (7) ja lisää nopeutta  
vatkatessa asetukseen 15.  
H
kestä käyttöä mikroaaltouunissa.  
Teholeikkurin käyttö(s)  
Laitteen osat  
«HC» teholeikkuri  
(a) Yläosa  
«BC» teholeikkuri  
(a) Yläosa  
A
Moottoriosa  
B
Päälle/pois päältä kytkin säädettävälle nopeudelle  
Turbokytkin  
Vapautinpainikkeet osien irroittamiseen  
Nopeudensäätö  
Terällinen pikasekoitinvarsi  
Seinäteline  
Mittakulho, jossa ilmatiivis kansi  
Vispilän vaihteisto-osa  
Vispilä  
«HC» teholeikkuri  
«BC» teholeikkuri  
Jäänmurskauslisäosa «BC» teholeikkuriin  
(b) Terä  
(c) Kulho  
(b) Terä  
(c) Kannu  
C
D
(d) Liukumisen estävä  
pohja/kansi  
(d) Liukumisen estävä  
pohja/kansi  
(e) Jäänmurskausterä  
(f) Jäänmurskaus-  
lisäosa  
E
F
G
H
I
J
«HC» sekä «BC» teholeikkuri sopii erinomaisesti  
lihan, juuston, sipulin, yrttien, valkosipulin,  
porkkanoiden, saksanpähkinöiden, manteleiden,  
kuivattujen luumujen jne. hienontamiseen.  
Hienontaessasi kovia aineksia (esim. kovaa juustoa)  
C
K
L
M
käytä turbokytkintä  
.
Nopeuden säätö  
Kun käynnistät laitteen päälle/pois päältä-kytkimestä  
Tärkeää:  
B
E
, laite käynnistyy nopeudensäädöllä  
mikä on  
Älä hienonna erittäin kovia aineksia, kuten  
muskottipähkinöitä, kahvinpapuja ja jyviä.  
asetettuna. Valmistumisaikaan vaikuttaa  
nopeudensäätimen valittu asetus.  
Käytä «HC» teholeikkuria pienemmille määrille. Se  
sopii erityisen hyvin yrttien ja chilin sekoittamiseen  
(veden kanssa).  
Kuitenkin maksimaalisen nopeuden voi aktivoida vain  
turbokytkimestä . Voit käyttää turbokytkintä ns.  
Pikakytkimenä painamalla sitä lyhyissä ja nopeissa  
liikkeissä.  
C
Käytä «BC» teholeikkuria suuremmille määrille ja  
kovemmille aineksille kuten, parmesaani juustolle ja  
suklaalle.  
Edellisten lisäksi «BC» teholeikkuri soveltuu moniin  
eri käyttötarkoituksiin kuten, pirtelöiden, juomien,  
soseiden, pienien taikinoiden ja jään murskaamiseen.  
Käytöstä riippuen, suosittelemme seuraavia  
asetuksia:  
Pikasekoitin 1...turbo  
Teholeikkuri 1...turbo  
Vispilä  
1...15  
Ennen hienontamista ...  
• esikäsittele liha, juusto, valkosipuli, porkkana, chili  
(katso ohje sivulla 5)  
• poista yrteistä varsi ja pähkinöistä kuoret  
• poista luut, jänteet ja rustot lihasta.  
Pikasekoitimen käyttö  
Pikasekoitin sopii erinomaisesti dippi ja muiden  
kastikkeiden sekä keittojen, majoneesin,  
vauvanruokien valmistukseen sekä juomien ja  
pirtelöiden sekoittamiseen.  
Saadaksesi parhaan mahdollisen lopputuloksen  
katso käyttöoppaasta suositeltava käyttönopeus.  
A
F
1. Kiinnitä moottoriosa pikasekoitinvarteen niin,  
että se lukittuu.  
Hienontaminen  
(katso kuva kohdasta A sivulla 4)  
1. Irrota varovasti terän (b) muovinen suojus.  
Varoitus: Terä on hyvin terävä! Pidä siitä kiinni  
aina muovisesta osasta.  
2. Laita pikasekoitin kulhoon ja paina päälle/pois  
B
C
päältä -kytkintä  
tai turbokytkintä  
.
3. Irroittaaksesi pikasekoitinvarren paina  
D
vapautinpainikkeita  
pois paikaltaan.  
ja vedä pikasekoitinvarsi  
26  
2. Aseta terä teholeikkurin kulhon (c) keskiakselille,  
paina alas kunnes se lukittuu. «HC» teholeikkuri:  
Paina terä alas ja käännä 90° niin, että terä  
lukittuu. Aseta aina teholeikkurin kulho liukumisen  
estävälle pohjalle/kannelle (d).  
3. Lisää kulhoon/kannuun käsiteltävät ainekset.  
4. Kiinnitä yläosa (a) paikoilleen kulhon/kannun  
päälle.  
Valmistusohje esimerkki  
Majoneesi (käytä pikasekoitinta)  
200250 ml öljyä  
1 muna (keltuainen ja valkuainen)  
1 ruokalusikka sitruunamehua tai etikkaa  
Suolaa ja pippuria maun mukaan  
Mittaa ainekset kulhoon yllämainitussa järjetyksessä.  
Aseta pikasekoitin kulhon pohjalle. Paina turbo-  
A
5. Paina moottoriosa  
kunnes se lukittuu.  
B
teholeikkurin yläosaan  
C
kytkintä , pidä laite käynnissä kunnes öljy on  
emulgoitunut. Sen jälkeen liikuta laitetta rauhallisin  
liikkein ylös ja alas laitteen ollessa käynnissä, kunnes  
majoonesi on valmista.  
C
6. Paina kytkintä  
tai  
käynnistääksesi  
teholeikkurin. Käytön aikana pidä moottoriosasta  
kiinni toisella ja teholeikkurin kulhosta/kannusta  
toisella kädellä.  
Avokaado dippikastike (käytä «BC» teholeikkuria)  
Hienonna 1 valkosipulin kynsi  
Lisää 2 kypsää lohkottua avokaadoa (ilman kiviä)  
1 ruokalusikallinen sitruuna mehua  
1 ruokalusikallinen oliiviöljyä  
• «BC» teholeikkuri: Hienontaessasi kovia  
aineksia, paina moottoriosa alas.  
• «HC» teholeikkuri: Älä käytä HC teholeikkuria  
yhtäjaksoisesti kahta minuuttia kauemmin.  
D
7. Käytön jälkeen paina painiketta  
moottoriosan.  
irrottaaksesi  
150 ml jogurttia  
1/2 teelusikallinen sokeria, suolaa ja pippuria.  
8. Irrota teholeikkurin yläosa.  
9. Irrota terä varovaisesti.  
C
Käytä turbokytkintä , sekoita noin 1 minuutin ajan.  
10. Poista hienonnettu ruoka kulhosta/kannusta.  
Voit käyttää liukuesteenä toimivaa pohjaa myös  
kulhon/kannun ilmatiiviinä kantena.  
Anjovisdippi (käytä «BC» -leikkuria)  
30 g valutettuja anjovisfileitä  
200 g Philadelphia-tuorejuustoa  
2 rkl oliiviöljyä  
Laita kaikki ainekset leikkurikulhoon.  
Säädä nopeusasetus minimiin.  
Paina virtakytkintä , kunnes tahna on tasaista.  
Lisälaitteita tuotteeseen  
«BC» teholeikkuri  
Pirtelöt, juomat, soseet  
(Parhaan mahdollisen soseutustuloksen saamiseksi  
voidaan pikasekoittimen sauvaosaa käyttää «BC»  
kannussa).  
B
C
Viimeistele dippi painamalla turbokytkintä  
.
Reseptiä voidaan muunnella käyttämällä lohta,  
Roquefort-juustoa tai sinihomejuustoa anjovisfileiden  
sijasta.  
Jäätelö (käytä «BC» teholeikkuria)  
100 g pakastettuja vadelmia  
10 g hienosokeria  
80 g kermaa  
Mittaa kaikki ainekset kulhoon, paina turbokytkintä  
ja sekoita noin 30 sekunnin ajan.  
Tarjoile heti.  
Pieni taikina (pannukakkutaikina)  
Kaada ensin neste kannuun. Lisää jauhot ja lopuksi  
C
munat. Paina turbokytkintä  
sekoittuneet tasaisesti.  
kunnes ainekset ovat  
C
Jään murskaaminen  
(katso kuva kohdasta B)  
1. Aseta jäänmurskauslisäosa (f) kannuun. Varmista  
sen kunnollinen kiinnittyminen.  
Oikeudet muutoksiin pidätetään.  
2. Aseta jäänmurkausterän (e) tappi jäänmurkaus-  
lisäosan keskireikään ja paina se alas.  
3. Lisää jääkuutiot jäänmurskauslisäosaan.  
4. Laita yläosa paikoilleen kannuun.  
5. Kiinnitä moottoriosa yläosaan kunnes se lukittuu.  
C
Tämä tuote täyttää EU-direktiivin  
2004/108/EC mukaiset EMC-vaatimukset  
sekä matalajännitettä koskevat säännökset  
(2006/95/EC).  
6. Paina turbokytkintä  
kunnes kaikki jääkuutiot  
ovat murskautuneet. Käytön jälkeen paina  
D
painiketta  
irrottaaksesi moottoriosan.  
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän,  
säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä  
kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote  
viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai  
asianmukaiseen keräyspisteeseen.  
Irrota sitten yläosa, jäänmurskausterä ja jään-  
murskauslisäosa.  
7. Poista jäämurska kannusta tai valmista juoma  
suoraan kannuun ja tarjoile se siitä.  
Vaihtoehto: Sekoita hedelmät ensin kannussa  
käyttämällä terää (b), täytä maksimissaan 0,5 litraa.  
Poista terä ja aseta jäänmurskauslisäosa kannuun  
murskataksesi jääpalat suoraan soseutettujen  
hedelmien joukkoon.  
Puhdistus  
(katso kuva kohdasta C)  
A
I
Puhdista moottoriosa  
ja vispilän vaihteisto-osa  
ainoastaan pyyhkimällä kostealla liinalla. «BC»  
teholeikkurin yläosa (a) voidaan huuhdella vedellä,  
mutta älä upota sitä veteen.  
Kaikki muut osat voi pestä astianpesukoneessa.  
Erittäin suolaisten ruokien valmistuksen jälkeen terät  
tulisi huuhdella välittömästi.  
Pestessäsi osia astianpesukoneessa vältä pesu- ja  
kalkinpoistoaineiden yliannostusta.  
Käsitellessäsi värjääviä ruoka-aineita (esim.  
porkkanoita), laitteen muoviosat saattavat värjääntyä.  
Pyyhi nämä osat ruokaöljyllä ennen varsinaista pesua  
astianpesuaineella.  
27  
Polski  
Wyroby firmy Braun spe∏niajà najwy˝sze wymagania  
dotyczàce jakoÊci, wzornictwa oraz funkcjonalnoÊci.  
Gratulujemy zakupu i ˝yczymy zadowolenia z u˝yt-  
kowania naszego wyrobu.  
2. Aby uniknàç rozpryskiwania produktów koƒcówk´  
miksera zanurzyç w ˝ywnoÊci przeznaczonej do  
rozdrobnienia i dopiero wtedy w∏àczyç mikser  
B
C
naciskajàc wy∏àcznik  
lub wy∏àcznik turbo  
.
Zwolnienie wy∏àcznika powoduje wy∏àczenie  
miksera.  
Urzàdzenie posiada Êwiadectwo dopuszczenia do  
obrotu na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.  
3. Aby roz∏àczyç obudow´ z nasadkà miksujàcà  
D
nale˝y nacisnàç przyciski zwalniajàce  
.
Uwaga  
Przed uruchomieniem urzàdzenia dok∏adnie  
przeczytaç instrukcj´ obs∏ugi.  
Stosujàc mikser r´czny mo˝na korzystaç z  
H
pojemnika do miksowania  
lub jakiegokolwiek  
innego naczynia. JeÊli miksowanie b´dzie odbywaç  
si´ bezpoÊrednio w garnku, w którym gotowaliÊmy,  
nale˝y zdjàç garnek z kuchenki by nie przegrzaç  
miksera.  
Nó˝ siekajàcy jest bardzo ostry!  
Nale˝y zawsze wy∏àczyç urzàdzenie z sieci gdy  
jest nieu˝ywane oraz przed sk∏adaniem, rozk∏a-  
daniem, czyszczeniem i przechowywaniem.  
Urzàdzenie to nie mo˝e byç u˝ywane przez dzieci  
lub osoby fizycznie lub umys∏owo upoÊledzone,  
jeÊli nie znajdujà si´ one pod nadzorem osoby  
odpowiedzialnej za ich bezpieczeƒstwo.  
Zalecamy przechowywaç urzàdzenie w miejscu  
niedost´pnym dla dzieci.  
Obs∏uga ubijaka  
Nasadka nadaje si´ tylko do ubijania Êmietany,  
bia∏ek jajek i miksowania na wpó∏ przygotowanych  
deserów.  
A
I
Bloku silnika /przekadnia ubijaka  
nie wolno  
myç pod bie˝àcà wodà, ani zanurzaç w wodzie.  
Urzàdzenia elektryczne Braun spe∏niajà wymogi  
odpowiednich norm bezpieczeƒstwa.  
J
I
1. UmieÊç ubijak  
w przek∏adni ubijaka  
A
nast´pnie umieÊç blok silnika  
a˝ do zablokowania.  
w przek∏adni,  
Naprawy mogà byç wykonywane tylko przez  
autoryzowany serwis. Niefachowe naprawy mogà  
spowodowaç zagro˝enie dla u˝ytkownika.  
Przed pod∏àczeniem urzàdzenia do sieci,  
sprawdziç, czy napi´cie sieciowe zgadza si´  
z podanym na dolnej cz´Êci obudowy.  
B
2. UmieÊç ubijak w misce i wciÊnij wy∏acznik  
by  
uruchomiç urzàdzenie.  
D
3. Aby zwolniç ubijak naciÊnij przycisk  
(przycisk  
zwalniajàcy) i Êciàgnij ubijak z przek∏adni.  
Dla osiàgni´cia najlepszych efektów:  
Nie u˝ywaç naczynia , tylko szerszej miski.  
Lekko pochylonà trzepaczkà nale˝y wykonywaç  
koliste ruchy zgodnie z kierunkiem ruchu  
wskazówek zegara.  
Urzàdzenie jest przeznaczone do u˝ytku w  
gospodarstwie domowym.  
H
H
Zarówno plastikowy pojemnik , jak i naczynie do  
siekania (c) nie nadajà si´ do u˝ycia w kuchni  
mikrofalowej.  
Ubijanie kremu  
Ubijaç max. 400 ml sch∏odzonego kremu  
(o zawartoÊci t∏uszczu min. 30%, temp. 4 – 8 °C).  
Rozpoczàç ubijanie od niskiego ustawienia  
pr´dkoÊci pracy (1) i stopniowo zw.i´kszaç pr´dkoÊç  
urzàdzenia do ustawienia nr 15.  
Budowa urzàdzenia  
A
Blok silnika  
B
Wy∏àcznik do ró˝nych pr´dkoÊci  
C
Przycisk turbo  
D
Przyciski zwalniajàce cz´Êç roboczà  
Bita Êmietana  
Ubijaç max. 4 bia∏ka.  
Rozpoczàç ubijanie od Êredniego ustawienia  
pr´dkoÊci pracy (7) i stopniowo zwi´kszaç pr´dkoÊç  
urzàdzenia do ustawienia nr 15.  
E
Regulator pr´dkoÊci  
F
Obudowa z nasadkà miksujàcà  
G
Uchwyt Êcienny  
H
Pojemnik do miksowania i odmierzania ze  
szczelnà pokrywà  
I
Przek∏adnia ubijaka  
J
Ubijak  
K
«HC» nasadka do rozdrabniania  
Jak u˝ywaç nasadek rozdrabniajàcych  
L
«BC» nasadka do rozdrabniania  
Nasadka «HC»  
(a)Korpus przek∏adni  
(b)Nó˝  
Nasadka «BC»  
(a)Korpus przek∏adni  
(b)Nó˝  
M
nasadka do kruszenia lodu u˝ywana w urzàdzeniu  
rozdrabniajàcym «BC»  
(c) Naczynie  
(c) Naczynie  
rozdrabniacza  
(d)Podstawka  
antypoÊlizgowa  
rozdrabniacza  
(d)Podstawka  
antypoÊlizgowa  
(e)Nó˝ do lodu  
(f) Nasadka do  
kruszenia lodu  
Ustawianie pr´dkoÊci  
B
Po naciÊni´ciu wy∏àcznika  
pr´dkoÊç urzàdzenia  
E
ustawiana jest regulatorem pr´dkoÊci . Im wy˝sza  
pr´dkoÊç, tym szybszy proces siekania produktów.  
Jednak˝e najwy˝sza pr´dkoÊç mo˝e byç osiàgni´ta  
Zarówno rozdrabniacz «HC» jak i «BC» doskonale  
nadajà si´ do siekania mi´sa, sera, cebuli, zió∏,  
czosnku, marchewki, orzechów w∏oskich, migda∏ów,  
suszonych Êliwek itd.  
C
tylko przez uruchomienie wy∏àcznika turbo  
.
Funkcja turbo mo˝e byç równie˝ stosowana do pracy  
pulsacyjnej bez potrzeby ustawiania regulatora  
pr´dkoÊci.  
Do siekania twardych produktów (np. twardego sera)  
C
nale˝y u˝yç przycisku turbo  
.
Zale˝nie od u˝ycia zalecamy nast´pujàce pr´dkoÊci:  
Mikser  
1...turbo  
Uwaga  
Nó˝ siekajàcy 1...turbo  
Ubijak 1...15  
Nie wolno rozdrabniaç bardzo twardej ˝ywnoÊci jak  
ga∏ka muszkato∏owa, ziarna kawy i zbó˝.  
Rozdrabniacza «HC» nale˝y u˝ywaç do mniejszych  
iloÊci ˝ywnoÊci. Doskonale nadaje si´ do rozdra-  
bniania zió∏ i chili (z wodà).  
Obs∏uga miksera  
Mikser r´czny Braun doskonale nadaje si´ do  
przyrzàdzania sosów, zup, majonezu, potraw  
dietetycznych, ˝ywnoÊci dla dzieci oraz do mikso-  
wania napojów.  
Rozdrabniacza «BC» nale˝y u˝ywaç do wi´kszych  
iloÊci oraz twardej ˝ywnoÊci jak ser parmezan lub  
czekolada. Co wi´cej rozdrabniacz «BC» jest  
doskona∏y do przygotowania ró˝norodnych koktajli,  
ziemniaków purées, delikatnego ciasta i kruszenia  
lodu.  
F
1. Obudow´ z nasadkà miksujàcà  
po∏àczyç  
A
z blokiem silnika  
wania.  
i dokr´ciç, a˝ do zabloko-  
28  
Przed rozdrabnianiem ...  
Czyszczenie  
drobno pokroiç mi´so, ser, cebul´, czosnek,  
marchewk´, chili (patrz na stronie 5 wskazówki  
dotyczàce przyrzàdzania ˝ywnoÊci)  
usunàç ∏odygi zió∏ i nie∏uskane orzechy  
usuàç koÊci, Êci´gna z mi´sa.  
(patrz rysunek w paragrafie C)  
A
I
WyczyÊç blok silnika /przek∏adnia ubijaka  
wilgotnà Êciereczkà. Korpus przek∏adni rozdra-  
bniacza «BC» (a) mo˝e byç sp∏ukiwany pod bie˝àcà  
wodà, ale nie nale˝y zanurzaç go w wodzie.  
Dla osiàgni´cia lepszych rezultatów nale˝y  
stosowaç pr´dkoÊci zgodne ze wskazówkami  
dotyczàcymi przyrzàdzania ˝ywnoÊci.  
Pozosta∏e cz´Êci mo˝na myç w zmywarce.  
Nale˝y jednak pami´taç, ˝eby po przygotowywaniu  
bardzo s∏onych potraw dok∏adnie wyp∏ukaç nó˝.  
Nale˝y równie˝ uwa˝aç aby nie przedawkowaç  
Êrodków czyszczàcych i odwapniajàcych u˝ywanych  
w zmywarce.  
Rozdrabnianie  
(patrz rysunek w paragrafie A na stronie 4)  
1. Przed za∏o˝eniem no˝a (b) ostro˝nie zdjàç  
plastikowà os∏on´. Uwaga: Nó˝ jest bardzo ostry.  
Chwytaç tylko za górnà cz´Êç z tworzywa  
sztucznego.  
Przy przygotowywaniu ˝ywnoÊci o intensywnych  
kolorach (np. marchwii) plastikowe cz´Êci  
urzàdzenia mogà si´ przebarwiç. Przed myciem  
prosimy przetrzeç te cz´Êci olejem roÊlinnym.  
2. Za∏o˝yç nó˝ na oÊ znajdujàcà si´ w naczyniu  
rozdrabniacza (c). NaciÊnij a˝ sie zablokuje.  
Rozdrabniacz «HC»: docisnàç i obróciç  
wykonujàc ok. 1/4 obrotu, a˝ no˝a nie b´dzie  
mo˝na odciàgnàç do góry. Naczynie rozdra-  
bniacza stawiaç zawsze na podstawce anty-  
poÊlizgowej (d).  
Przyk∏adowy przepis  
Majonez (przy u˝yciu no˝y miksujàcych)  
200250 ml oleju  
1 jajko (˝ó∏tko i bia∏ko)  
1 soku cytrynowego lub vinegre  
3. UmieÊciç ˝ywnoÊç w naczyniu.  
4. Za∏ó˝yç korpus przek∏adni (a) na naczynie.  
A
Sól i pieprz do smaku  
W∏o˝yç wszystkie sk∏adniki do pojemnika zgodnie  
z wy˝ej przedstawionà kolejnoÊcià. W∏o˝yç blender  
z no˝ami miksujàcymi do pojemnika. Naciskajàc  
5. Na korpus przek∏adni na∏o˝yç blok silnika  
obróciç go, a˝ do zablokowania.  
6. Uruchomiç silnik przy pomocy przycisków  
C
i
B
C
wy∏àcznik turbo , trzymaç blender w tej pozycji do  
lub . Podczas pracy silnika przytrzymaç blok  
silnika jednà r´kà a naczynie rozdrabniacza  
drugà.  
chwili a˝ olej zmieni konsystencj´. Nastepnie, bez  
wy∏àczania, powoli ruszaç w gór´ i w dó∏ a˝ majonez  
jest dobrze wymieszany.  
Rozdrabniacz «BC»: Podczas rozdrabniania  
twardej ˝ywnoÊci, nale˝y dociskaç blok silnika  
do do∏u.  
Dip z avocado (u˝ywajàc rozdrabniacza «BC»)  
Posiekaç 1 zàbek czosnku  
Dodaç 2 plasterki avocado (podzielone na cz´Êci  
bez pestki)  
Rozdrabniacz «HC»: Rozdrabniacz HC nie  
powinien byç w∏àczany na d∏u˝ej ni˝ 2 minuty.  
7. Po u˝yciu, w celu zdj´cia bloku silnika, wcisnàç  
D
1 ∏y˝ka sto∏owa soku z cytryny  
1 ∏y˝ka sto∏owa oleju z oliwek  
150 ml jogurtu  
przycisk  
.
8. Usunàç korpus przek∏adni.  
9. Ostro˝nie zdjàç nó˝.  
1/2 ∏y˝eczki cukru, soli i pieprzu  
10. Wyjàç rozdrobnionà ˝ywnoÊç. Podstawka  
antypoÊlizgowa s∏u˝y równie˝ do szczelnego  
zamykania naczynia.  
C
U˝ywajàc przycisku turbo , mieszaç oko∏o 1 minuty.  
Dip z sardeli (u˝ywaç rozdrabniacza «BC»)  
30 g odsàczonych filetów z sardeli  
200 g sera kremowego «Philadelphia»  
2 ∏y˝ki oliwy z oliwek  
Dodatkowe zastosowania  
rozdrabniacza «BC»  
Koktajle, napoje, puree  
(ziemniaki purées: dla lepszych rezultatów mo˝na  
u˝yç ostrza blendera w naczyniu rozdrabniacza  
«BC»).  
UmieÊciç wszystkie sk∏adniki w pojemniku  
rozdrabniacza.  
Ustawiç zmiennà pr´dkoÊç w poz. minimum.  
B
Wcisnàç przycisk , do momentu uzyskania  
jednorodnej masy.  
Na zakoƒczenie przygotowywania dipu wcisnàç  
C
przycisk turbo  
.
Ciasto naleÊnikowe  
Zamiast filetów z sardeli mo˝na u˝yç ∏ososia, sera  
Roquefort lub niebieskiego sera.  
Wlaç sk∏adniki do naczynia dosypujàc màk´ i  
jako ostatnie wbiç jaja. Uruchomiç urzàdzenie  
C
przyciskiem  
i dok∏adnie zmieszaç sk∏adniki.  
Lody (u˝ywaç rozdrabniacza «BC»)  
100 g malin (zamro˝onych)  
Kruszenie lodu  
(patrz rysunek w paragrafie B)  
10 g cukru pudru  
80 g Êmietany  
1. UmieÊciç rozdrabniacz lodu (f) w naczyniu.  
Upewnij si´ czy jest poprawnie umocowany.  
2. Wstawiç wa∏ek do lodu (e) w Êrodkowy otwór  
nasadki kruszàcej lód oraz nacisnàç.  
3. Wsypaç kostki lodu do naczynia do rozdrabniania  
lodu.  
UmieÊciç wszystkie sk∏adniki w naczyniu, wcisnàç  
C
przycisk turbo  
i mieszaç oko∏o 30 sekund.  
Podawaç zaraz po przygotowaniu.  
Zastrzega si´ prawo do dokonywania zmian.  
4. Na∏ó˝yç korpus przek∏adni na naczynie.  
5. Na∏ó˝yç blok silnika na korpus przek∏adni, a˝ do  
zablokowania.  
Produkt ten spe∏nia wymogi dyrektywy  
EMC 2004/108/EC oraz dyrektywy  
2006/95/EC dotyczàcej elektrycznych  
urzàdzeƒ niskonapi´ciowych.  
C
6. NaciÊnàç przycisk turbo  
a˝ kostki lodu ulegnà  
D
rozkruszeniu. Po u˝yciu nacisnàç przycisk  
by zdjàç blok silnika. Nast´pnie usunàç korpus  
przek∏adni, ostrze do kruszenia lodu i nasadk´ do  
kruszenia lodu.  
Prosimy nie wyrzucaç urzàdzenia do Êmieci  
po zakoƒczeniu jego u˝ytkowania. W tym  
przypadku urzàdzenie powinno zostaç  
dostarczone do najbli˝szego serwisu Braun  
lub do adekwatnego punktu na terenie Paƒstwa  
kraju, zajmujàcego si´ zbieraniem z rynku tego typu  
urzàdzeƒ.  
7. Wyjàç rozkruszony lód i wsypaç do szklanki  
z napojem tu˝ przed podaniem.  
Alternatywnie: Wst´pnie zmiksowaç owoce w  
naczyniu z ostrzem do rozdrabniania (b),  
wype∏niajàc maksymalnie 0,5 litra obj´toÊci.  
Usunàç ostrze i umieÊciç nasadk´ do kruszenia  
lodu na naczyniu tak aby kruszony lód mo˝na by∏o  
automatycznie mieszaç ze zmiksowanymi owocami.  
29  
âesk˘  
Na‰e v˘robky jsou vyrábûny tak, aby odpovídaly  
nejvy‰‰ím nárokÛm na kvalitu, funkãnost a design.  
Pfiejeme Vám hodnû potû‰ení pfii pouÏívání nového  
pfiístroje znaãky Braun.  
Pokud budete chtít mixovat pfiímo v hrnci, ve kterém  
jste vafiili, sejmûte jej nejprve z plotny, aby se  
ponorn˘ mixér nepfiehfiál.  
PouÏití ‰lehací metly  
·lehací metlu pouÏívejte pouze pro pfiípravu  
‰lehaãky, snûhu z bílkÛ, fiídkého pi‰kotového tûsta a  
dezertÛ, pfiipravovan˘ch ‰leháním.  
Upozornûní  
Pfiedtím, neÏ uvedete pfiístroj do provozu,  
pfieãtûte si, prosím, peãlivû cel˘ návod k pouÏití.  
NoÏe jsou velmi ostré!  
J
I
VÏdy odpojte pfiístroj od sítû pfied tím, neÏ jej  
budete sestavovat, rozebírat, ãistit nebo ukládat.  
Pfiístoj nesmí pouÏívat dûti ani osoby se  
sníÏen˘mi fyzick˘mi nebo psychick˘mi  
schopnostmi bez dohledu osoby, která je  
zodpovûdná za jejich bezpeãnost. Obecnû je  
doporuãeno uchovávat pfiístroj mimo dosah dûtí.  
1. Nasaìte ‰lehací metlu do pfievodovky a pak  
A
nasaìte motorov˘ díl na pfievodovku tak, aÏ se  
zajistí.  
2. Ponofite metlu do nádoby a pak teprve stisknûte  
B
spínaã zapnutí/vypnutí  
.
D
3. Chcete-li metlu uvolnit, stisknûte tlaãítka  
pfievodovku s metlou vytáhnûte. Pak vytáhnûte  
metlu z pfievodovky.  
a
A
Motorovou jednotku ani pfievodovku pro ‰lehací  
I
metlu  
neom˘vejte pod tekoucí vodou, ani ji  
neponofiujte do vody.  
Pro dosaÏení optimálních v˘sledkÛ:  
Elektropfiístroje znaãky Braun odpovídají  
pfiíslu‰n˘m bezpeãnostním standardÛm. Opravu  
nebo v˘mûnu síÈového pfiívodu smí provádût  
pouze odborníci v autorizovaném servisu.  
Neodbornou opravou mohou uÏivateli vzniknout  
závaÏné ‰kody.  
NepouÏívejte úzkou sklenici, ale ‰ir‰í nádobku.  
Pohybujte metlou ve smûru hodinov˘ch ruãiãek,  
drÏte ji pfiitom mírnû naklonûnou.  
·lehaãka:  
·lehejte maximálnû 400 ml vychlazené smetany  
(min. 30% tuku, 4 – 8 °C).  
Pfied uvedením do provozu zkontrolujte, zda  
síÈové napûtí uvedené na spodku pfiístroje  
souhlasí s napûtím v místní síti.  
Zaãnûte s nastavením na pomalej‰í rychlost (1)  
a v prÛbûhu ‰lehání zvy‰ujte rychlost aÏ na  
nastavení 15.  
Pfiístroj je konstruován pro zpracovávání bûÏného  
mnoÏství potravin v domácnosti.  
H
Nádobku  
ani pracovní nádobku fiezacího  
Sníh z bílkÛ:  
strojku (c) nepouÏívejte v mikrovlnné troubû.  
·lehejte maximálnû 4 bílky.  
Zaãnûte s nastavením na stfiední rychlost (7)  
a v prÛbûhu ‰lehání zvy‰ujte rychlost aÏ na  
nastavení 15.  
Popis pfiístroje  
A
Motorová jednotka  
PouÏití nástavce (nástavcÛ) s fiezacím  
strojkem  
B
Spínaã zapnutí/vypnutí regulované rychlosti  
C
Spínaã turbo  
D
Tlaãítka pro uvolnûní pracovních dílÛ  
¤ezací strojek «HC»  
(a)Pfievodovka fiezacího (a)Pfievodovka fiezacího  
strojku strojku  
(b)NÛÏ (b)NÛÏ  
¤ezací strojek «BC»  
E
Regulátor rychlosti  
F
Nástavec s noÏem  
G
Nástûnn˘ drÏák  
H
Odmûrná nádobka se vzduchotûsn˘m víãkem  
(c) Pracovní nádobka  
fiezacího strojku  
(d)Protiskluzná  
podloÏka/víãko  
(c) Pracovní nádoba  
(dÏbánek)  
I
Pfievodovka pro ‰lehací metlu  
J
Metla  
(d)Protiskluzná  
podloÏka/víãko  
K
¤ezací strojek «HC»  
L
¤ezací strojek «BC»  
(e)NÛÏ na led  
(f) VloÏka na drcení ledu  
M
VloÏka na drcení ledu pro fiezací strojek «BC»  
¤ezací strojek «HC» i «BC» je vynikající pro sekání  
masa, s˘ru, cibule, bylinek, ãesneku, karotky,  
vla‰sk˘ch ofiechÛ, mandlí, su‰en˘ch ‰vestek atd.  
Pro rozmûlnûní tvrd˘ch potravin (napfi. tvrdého s˘ra)  
C
Nastavení rychlosti  
B
Aktivací spínaãe  
se zvolí rychlost zpracovávání  
potravin, odpovídající nastavení regulátoru rychlosti  
pouÏijte spínaã turbo  
.
E
. âím vy‰‰í nastavení, tím rychlej‰í zpracování  
pokrmu.  
Poznámka:  
Nezpracovávejte extrémnû tvrdé potraviny, jako  
napfi. mu‰kátov˘ ofiech, kávová zrna a obilí.  
Maximální rychlost v‰ak mÛÏete zvolit pouze  
C
stisknutím tlaãítka turbo. Spínaã turbo  
mÛÏete  
také pouÏít na rychlé pulzní zv˘‰ení rychlosti, aniÏ  
byste museli manipulovat s regulátorem rychlosti.  
¤ezací strojek «HC» pouÏívejte pro zpracování  
men‰ího mnoÏství. Zvlá‰tû se hodí pro sekání  
bylinek a chili papriãek.  
Podle zpÛsobu pouÏití doporuãujeme následující  
nastavení rychlosti:  
¤ezací strojek «BC» pouÏívejte pro zpracování  
vût‰ího mnoÏství a pro tvrdé potraviny, jako je  
parmezán nebo ãokoláda. Navíc je fiezací strojek  
«BC» vhodn˘ pro mnoho dal‰ích vyuÏití, jako je  
pfiíprava koktejlÛ, nápojÛ, pyré, lehk˘ch tûst a drcení  
ledu.  
Ponorn˘ mixér 1…turbo  
¤ezací strojek 1…turbo  
·lehání  
1…15  
PouÏití ponorného mixéru  
Pfied pouÏitím fiezacího strojku…  
Tento ponorn˘ mixér se perfektnû hodí na pfiípravu  
pomazánek, omáãek, polévek, majonézy a dûtsk˘ch  
jídel, stejnû jako pro mixování nápojÛ a mléãn˘ch  
koktejlÛ.  
rozkrájejte maso, s˘r, cibuli, ãesnek, karotku, chili  
(viz tabulka strana 5)  
z bylinek odstraÀte silné stonky, ofiechy vyloupejte  
z masa odstraÀte kosti, ‰lachy a chrupavky  
A
F
1. Nasaìte motorov˘ díl  
tak, aÏ se zaaretuje.  
na nástavec s noÏem  
Pro dosaÏení optimálních v˘sledkÛ viz doporuãené  
rychlosti uvedené v tabulce.  
2. Ponofite mixér do nádoby a pak stisknûte spínaã  
B
C
zapnutí/vypnutí  
nebo spínaã turbo  
.
Sekání  
3. Chcete-li nástavec s noÏem po pouÏití uvolnit,  
D
stisknûte tlaãítka  
a nástavec vytáhnûte.  
(viz obrázkovou sekci A na stranû...)  
1. Opatrnû sejmûte umûlohmotn˘ kryt noÏe (b).  
Pozor: NÛÏ je velmi ostr˘! VÏdy jej drÏte za horní  
umûlohmotnou ãást.  
Ponorn˘ mixér mÛÏete pouÏívat spolu s praktickou  
H
odmûrnou nádobkou , ale i v jakékoli jiné nádobce.  
30  
C
2. NÛÏ nasaìte na osu v pracovní nádobce (c).  
¤ezací strojek «HC»: zatlaãte nÛÏ dolÛ a otoãte  
jej o 90°, aÏ se zajistí. VÏdy postavte pracovní  
nádobku na protiskluznou podloÏku (d).  
3. Do pracovní nádobky vloÏte potraviny.  
4. Nasaìte pfievodovku (a) na pracovní nádobku  
fiezacího strojku.  
nádobky. Stisknûte spínaã turbo  
a podrÏte mixér  
ve svislé poloze, aÏ olej vytvofií emulzi. Potom, aniÏ  
byste jej vypnuli, pohybujte jím pomalu nahoru a dolÛ  
tak dlouho, dokud majonéza není hotová.  
Avokádov˘ dip (pouÏijte fiezací strojek «BC»)  
Oloupejte 1 strouÏek ãesneku,  
pfiidejte 2 zralá avokáda (rozãtvrcená, bez jádra),  
1 lÏíci citrónové ‰Èávy  
A
5. NasuÀte motorovou jednotku  
aÏ se zajistí.  
do pfievodovky,  
B
C
6. Stisknûte spínaã  
nebo , abyste fiezací  
1 lÏíci olivového oleje  
strojek zapnuli. Bûhem zpracovávání pokrmu  
pfiidrÏujte motorovou ãást jednou rukou a  
nádobku fiezacího strojku druhou rukou.  
150 ml jogurtu  
1/2 lÏiãky cukru, sÛl a pepfi.  
C
Zapnûte spínaã turbo , mixujte pfiibliÏnû 1 minutu.  
D
7. Po pouÏití stisknûte tlaãítka , abyste mohli  
motorovou jednotku sejmout.  
Anãoviãkov˘ dip (pouÏijte fiezací strojek «BC»)  
30 g okapan˘ch filetÛ z anãoviãek  
200 g krémového s˘ru «Philadelphia»  
2 lÏíce olivového oleje  
8. Pak sejmûte pfievodovku.  
9. Opatrnû vyjmûte nÛÏ.  
10. Vyjmûte zpracovan˘ pokrm z pracovní nádobky.  
Protiskluzná základna také slouÏí jako  
vzduchotûsné víãko na pracovní nádobku.  
VloÏte v‰echny pfiísady do pracovní nádoby  
fiezacího strojku. Nastavte regulátor rychlosti na  
minimum.  
B
Stisknûte spínaã zapnutí/vypnutí a zpracovávejte  
pokrm, aÏ se vytvofií homogenní smûs. Nakonec  
Dal‰í vyuÏití fiezacího strojku «BC»  
Koktejly, nápoje, pyré  
(pokud chcete pfiipravit pyré hodnû jemné, mÛÏete  
v nádobû strojku «BC» také pouÏít mixovací  
nástavec).  
C
stisknûte spínaã turbo  
.
MÛÏete pfiipravit rÛzné variace tohoto receptu, kdyÏ  
nahradíte anãoviãkové filety lososem, rokfórem  
nebo plísÀov˘m s˘rem.  
Zmrzlina (pouÏijte fiezací strojek «BC»)  
100 g malin (zmraÏen˘ch)  
10 g mouãkového cukru  
80 g smetany  
Lité tûsto (tûsto na palaãinky)  
Do pracovní nádoby nalijte nejprve tekutiny, pak  
pfiidejte mouku a nakonec vejce. Tisknûte spínaã  
C
turbo  
a mixujte tûsto, dokud není hladké.  
VloÏte v‰echny pfiísady do pracovní nádoby,  
C
stisknûte spínaã turbo  
a mixujte pfiibliÏnû  
Drcen˘ led  
(viz obrázkovou sekci B)  
30 sekund. Ihned podávejte.  
1. VloÏte vloÏku na drcení ledu (f) do pracovní  
nádoby. Ujistûte se, Ïe je nasazena správnû.  
2. Nasaìte nÛÏ na led (e) na stfiedov˘ ãep vloÏky na  
drcení ledu a zatlaãte jej dolÛ.  
Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto spotfiebiãe  
je 63 dB(A), coÏ pfiedstavuje hladinu A akustického  
v˘konu vzhledem na referenãní akustick˘ v˘kon  
1 pW.  
3. Do vloÏky na drcení ledu nasypte kostky ledu.  
4. Nasaìte pfievodovku na pracovní nádobu.  
5. NasuÀte motorovou jednotku do pfievodovky, aÏ  
se zajistí.  
Zmûny vyhrazeny bez pfiedchozího upozornûní.  
C
6. Tisknûte spínaã turbo , aÏ se rozdrtí v‰echny  
D
kostky ledu. Po pouÏití stisknûte tlaãítka , abyste  
mohli motorovou jednotku sejmout. Pak sejmûte  
pfievodovku, nÛÏ na led a vloÏku na drcení ledu.  
7. Vyjmûte rozdrcen˘ led nebo jednodu‰e nalijte  
nápoj na led do pracovní nádoby/dÏbánku a  
servírujte pfiímo na stÛl.  
Tento pfiístroj odpovídá pfiedpisÛm o odru‰ení  
(smûrnice ES 2004/108/EC) a smûrnici o  
nízkém napûtí (2006/95/EC).  
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte prosím  
tento v˘robek do bûÏného domovního  
odpadu. MÛÏete jej odevzdat do servisního  
stfiediska Braun nebo na pfiíslu‰ném sbûrném  
místû zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.  
Alternativa: Nejprve v pracovní nádobû rozmixujte  
ovoce pomocí noÏe fiezacího strojku (b), náplÀ  
maximálnû 0,5 litru. Sejmûte nÛÏ a do nádoby dejte  
vloÏku na drcení ledu a rozdrÈte led pfiímo do  
rozmixovaného ovoce.  
âi‰tûní  
(viz obrázkovou sekci C)  
Motorovou jednotku a pfievodovku pro ‰lehací metlu  
I
pouze otírejte vlhk˘m hadfiíkem. Pfievodovku  
fiezacího strojku «BC» (a) lze opláchnout pod tekoucí  
vodou, neponofiujte ji v‰ak do vody.  
V‰echny ostatní díly mÛÏete um˘vat v myãce  
nádobí. Pokud jste v‰ak zpracovávali velmi slané  
pokrmy, doporuãujeme nÛÏ opláchnout ihned.  
Dbejte také na to, abyste nepfiedávkovali ãistící nebo  
odvápÀovací prostfiedek ve své myãce nádobí.  
Pfii zpracování potravin, které obsahují barviva  
(napfi. karotka), se mohou umûlohmotné ãásti strojku  
zabarvit. Potfiete je pfied tím, neÏ je vloÏíte do myãky,  
rostlinn˘m jedl˘m olejem.  
Pfiíklady receptÛ  
Majonéza (pouÏijte ponorn˘ mixér)  
200–250 ml oleje  
1 vejce (Ïloutek a bílek)  
1 polévková lÏíce citrónové ‰Èávy nebo octa  
sÛl a pepfi podle chuti  
V‰echny pfiísady vloÏte ve v˘‰e uvedeném pofiadí  
do odmûrné nádobky. Mixér ponofite aÏ na dno  
31  
Slovensk˘  
Na‰e v˘robky sú vyrábané tak, aby spæÀali najvy‰‰ie  
nároky na kvalitu, funkãnosÈ a dizajn.  
Prajeme Vám veºa radosti pri pouÏívaní nového  
zariadenia znaãky Braun.  
3. Ak chcete nástavec s noÏom po pouÏití uvoºniÈ,  
D
stlaãte tlaãidlá  
a nástavec vytiahnite.  
Ponorn˘ mixér môÏete pouÏívaÈ spolu s praktickou  
H
odmernou nádobkou , ale aj v ak˘chkoºvek in˘ch  
nádobkách. Pokiaº budete chcieÈ mixovaÈ priamo  
v hrnci, v ktorom varíte, odoberte hrniec najskôr  
z platniãky, aby sa ponorn˘ mixér neprehrial.  
Upozornenie  
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si  
pozorne preãítajte cel˘ návod na pouÏitie.  
NoÏe sú veºmi ostré!  
PouÏitie ‰ºahacej metliãky  
·ºahaciu metliãku pouÏívajte iba na prípravu  
‰ºahaãky, snehu z bielkov, riedkeho pi‰kótového  
cesta a dezertov pripravovan˘ch ‰ºahaním.  
Zariadenie odpojte od elektrickej siete vÏdy  
predt˘m, ako ho budete zostavovaÈ, rozoberaÈ,  
ãistiÈ alebo skladaÈ.  
Tento prístroj nie je urãen˘ pre deti a osoby so  
zníÏen˘mi fyzick˘mi a mentálnymi schopnosÈami,  
ak pri jeho pouÏívaní nie sú pod dozorom osoby,  
ktorá je zodpovedná za ich bezpeãnosÈ. Vo  
v‰eobecnosti odporúãame, aby ste prístroj  
uchovávali mimo dosahu detí.  
J
I
1. Nasaìte ‰ºahaciu metliãku do prevodovky  
a
A
potom nasaìte motorov˘ diel na prevodovku aÏ  
zacvakne.  
2. Ponorte metliãku do nádoby a aÏ následne stlaãte  
B
ovládaã zapnutia/vypnutia  
.
A
Motorovú jednotku ani prevodovku pre ‰ºahaciu  
D
3. Ak chcete metliãku uvoºniÈ, stlaãte tlaãidlá  
prevodovku s metliãkou vytiahnite. Potom  
vytiahnite metliãku z prevodovky.  
a
I
metliãku  
neum˘vajte pod teãúcou vodou, ani  
ich neponárajte do vody.  
Elektrozariadenie znaãky Braun vyhovuje  
príslu‰n˘m bezpeãnostn˘m ‰tandardom,  
predpisom a normám. Opravu alebo v˘menu  
sieÈovej ‰núry môÏu vykonávaÈ iba odborníci  
v autorizovanom servise. Neodbornou opravou  
môÏu uÏívateºovi vzniknúÈ závaÏné ‰kody.  
Pred uvedením do prevádzky skontrolujte, ãi  
sieÈové napätie uvedené na spodnej ãasti  
zariadenia, súhlasí s napätím v miestnej sieti.  
Zariadenie je skon‰truované na spracovávanie  
beÏného mnoÏstva potravín v domácnosti.  
Pre dosiahnutie optimálnych v˘sledkov:  
NepouÏívajte úzky pohár, ale ‰ir‰iu nádobku.  
Pohybujte metliãkou v smere hodinov˘ch ruãiãiek  
a drÏte ju pritom mierne naklonenú.  
·ºahaãka:  
·ºahajte maximálne 400 ml vychladenej smotany  
(min. 30% tuku, 4–8 °C).  
Zaãnite s nastavením na men‰iu r˘chlosÈ (1) a  
v priebehu ‰ºahania zvy‰ujte r˘chlosÈ aÏ na 15.  
H
Nádobku , ani pracovnú nádobku rezacieho  
zariadenia (c) nepouÏívajte v mikrovlnnej rúre.  
Sneh z bielkov:  
·ºahajte maximálne 4 bielka.  
Zaãnite s nastavením na strednú r˘chlosÈ (7) a  
v priebehu ‰ºahania zvy‰ujte r˘chlosÈ aÏ na 15.  
Popis zariadenia  
A
Motorová jednotka  
B
Ovládaã zapnutia/vypnutia regulovanej r˘chlosti  
PouÏitie nástavca (nástavcov) s  
rezacím zariadením  
C
Ovládaã turbo  
D
Tlaãidlá pre uvoºnenie pracovn˘ch nástavcov  
E
Regulátor r˘chlosti  
Rezacie zariadenie  
«HC»  
Rezacie zariadenie  
«BC»  
F
Nástavec s noÏom  
G
Nástenné drÏadlo  
(a)Prevodovka  
rezacieho zariadenia  
(b)NôÏ  
(c) Pracovná nádobka  
rezacieho zariadenia  
(d)Proti‰myková  
podloÏka/kryt  
(a)Prevodovka  
rezacieho zariadenia  
(b)NôÏ  
H
Odmerná nádobka so vzduchotesn˘m krytom  
I
Prevodovka pre ‰ºahaciu metliãku  
J
Metliãka  
(c) Pracovná nádoba  
(dÏbánok)  
K
Rezacie zariadenie «HC»  
L
Rezacie zariadenie «BC»  
(d)Proti‰myková  
podloÏka/kryt  
(e)NôÏ na ºad  
(f) VloÏka na drvenie  
ºadu  
M
VloÏka na drvenie ºadu pre rezacie zariadenie  
«BC»  
Regulácia r˘chlosti  
Rezacie zariadenia «HC» a «BC» sú vynikajúce na  
sekanie mäsa, syra, cibule, byliniek, cesnaku, mrkvy,  
vla‰sk˘ch orechov, mandlí, su‰en˘ch sliviek, atì.  
Na rozdrvenie tvrd˘ch potravín (napr. tvrdého syra)  
C
B
Aktiváciou ovládaãa sa zvolí r˘chlosÈ spracováva-  
nia potravín, zodpovedajúca nastaveniu regulátora  
E
r˘chlosti . âím vy‰‰ie nastavenie, t˘m r˘chlej‰ie  
spracovanie pokrmu.  
pouÏite ovládaã turbo  
.
Maximálnu r˘chlosÈ, v‰ak môÏete zvoliÈ iba  
Poznámka:  
C
stlaãením tlaãidla turbo . Tlaãidlo turbo môÏete tieÏ  
Nespracovávajte extrémne tvrdé potraviny, ako  
napr. mu‰kátov˘ orech, kávové zrná a obilie.  
pouÏiÈ na r˘chle pulzné zv˘‰enie r˘chlosti bez toho,  
aby ste museli manipulovaÈ s regulátorom r˘chlosti.  
Rezacie zariadenie «HC» pouÏívajte na spracovanie  
men‰ieho mnoÏstva. Obzvlá‰È sa hodí na sekanie  
byliniek a chili papriãiek.  
Podºa spôsobu pouÏitia odporúãame nasledujúce  
nastavenia r˘chlosti:  
Ponorn˘ mixér  
Rezacie zariadenie 1…turbo  
·ºahanie 1…15  
1…turbo  
Rezacie zariadenie «BC» pouÏívajte na spracovanie  
väã‰ieho mnoÏstva a na tvrdé potraviny, ako je  
parmezán alebo ãokoláda. Rezacie zariadenie «BC»  
je navy‰e vhodné aj na mnoho ìal‰ích vyuÏití, ako je  
napríklad príprava kokteilov, nápojov, pyré, ºahk˘ch  
ciest a drvenie ºadu.  
PouÏitie ponorného mixéru  
Tento ponorn˘ mixér je perfektne vhodn˘ na prípravu  
pomazánok, omáãok, polievok, majonéz a detsk˘ch  
jedál rovnako, ako na mixovanie nápojov a  
mlieãnych kokteilov.  
Pred pouÏitím rezacieho zariadenia …  
rozkrájajte mäso, syr, cibuºu, cesnak, mrkvu, chili  
papriãky (pozri tabuºka strana 5)  
z byliniek odstráÀte silné stonky, orechy vylúskajte  
z mäsa odstráÀte kosti, ‰ºachy a chrupavky  
A
F
1. Nasaìte motorov˘ diel na nástavec s noÏom  
aÏ zacvakne.  
2. Ponorte mixér do nádoby a následne stlaãte  
ovládaã zapnutia/vypnutia alebo ovládaã turbo  
Aby ste dosiahli optimálne v˘sledky riaìte sa  
pribliÏne odporúãan˘mi r˘chlosÈami uveden˘mi  
v tabuºke.  
B
C
.
32  
Sekanie  
Príklady receptov  
(pozri obrázkovú sekciu A na strane 4)  
Majonéza (pouÏite ponorn˘ mixér)  
200-250 ml oleja  
1. Opatrne odoberte umelohmotn˘ kryt noÏa (b).  
Pozor: NôÏ je veºmi ostr˘! VÏdy ho drÏte za hornú  
umelohmotnú ãasÈ.  
2. NôÏ nasaìte na os v pracovnej nádobke (c).  
Rezacie zariadenie «HC»: zatlaãte nôÏ dolu a  
otoãte ho o 90°, aÏ zacvakne. VÏdy postavte  
pracovnú nádobku na proti‰mykovú podloÏku  
(d).  
3. Do pracovnej nádobky vloÏte potraviny.  
4. Nasaìte prevodovku (a) na pracovnú nádobku  
rezacieho zariadenia.  
5. NasuÀte motorovú jednotku do prevodovky, aÏ  
zacvakne.  
6. Stlaãte ovládaã  
1 vajce (Ïætok a bielok)  
1 polievková lyÏica citrónovej ‰Èavy alebo octu  
soº a mleté korenie podºa chuti  
V‰etky prísady vloÏte podºa vy‰‰ie uvedeného  
poradia do odmernej nádobky. Mixér ponorte aÏ na  
C
dno nádobky. Stlaãte ovládaã turbo a drÏte mixér  
vo zvislej polohe, pokiaº olej nevytvorí emulziu.  
Potom, bez toho aby ste mixér vypli, pohybujte ním  
pomaly hore a dolu, tak dlho, pokiaº majonéza nie je  
hotová.  
A
Avokádov˘ dip (pouÏite rezacie zariadenie «BC»)  
Oãistite 1 strúãik cesnaku,  
B
C
alebo , aby ste rezacie  
pridajte 2 zrelé avokáda (roz‰tvrtené, bez jadra),  
1 lyÏicu citrónovej ‰Èavy  
zariadenie zapli.Poãasspracovávaniapokrmu  
pridrÏujte motorovú ãasÈ jednou rukou a nádobku  
rezacieho zariadenia druhou rukou.  
1 lyÏicu olivového oleja  
150 ml jogurtu  
D
7. Po pouÏití stlaãte tlaãidlá , aby ste mohli  
1/2 lyÏiãky cukru, soº a korenie. Zapnite ovládaã  
motorovú jednotku odobraÈ.  
C
turbo , mixujte pribliÏne 1 minútu.  
8. Potom odoberte prevodovku.  
9. Opatrne vyberte nôÏ.  
Anãoviãkov˘ dip (pouÏite rezacie zariadenie «BC»)  
30 g odkvapkan˘ch filetov z anãoviãiek  
200 g krémového syra «Philadelphia»  
2 lyÏice olivového oleja  
10. Vyberte spracovan˘ pokrm z pracovnej nádobky.  
Proti‰myková základÀa slúÏi tieÏ ako vzducho-  
tesn˘ kryt na pracovnú nádobku.  
VloÏte v‰etky prísady do pracovnej nádoby  
rezacieho zariadenia. Nastavte regulátor r˘chlosti na  
minimum.  
ëal‰ie vyuÏitie rezacieho zariadenia  
«BC»  
Kokteily, nápoje, pyré  
(pokiaº chcete pripraviÈ veºmi jemné pyré, môÏete  
tieÏ pouÏiÈ mixovací nástavec v nádobke zariadenia  
«BC»).  
B
Stlaãte ovládaã zapnutia/vypnutia a spracovávajte  
pokrm, pokiaº sa nevytvorí homogénna zmes.  
C
Nakoniec stlaãte ovládaã turbo  
.
MôÏete pripraviÈ rôzne variácie tohoto receptu,  
napríklad keì nahradíte anãoviãkové filety lososom,  
rokfortom alebo plesÀov˘m syrom.  
Liate cesto (cesto na palacinky)  
Do pracovnej nádoby nalejte najskôr tekutiny, potom  
pridajte múku a nakoniec vajce. Stlaãte ovládaã  
C
Zmrzlina (pouÏite rezacie zariadenie «BC»)  
100 g malín (zmrazen˘ch)  
turbo  
a mixujte cesto, pokiaº nie je hladké.  
10 g mletého cukru  
80 g smotany  
Drven˘ ºad  
(pozri obrázkovú sekciu B)  
VloÏte v‰etky prísady do pracovnej nádoby, stlaãte  
C
ovládaã turbo a mixujte pribliÏne 30 sekúnd. Ihneì  
podávajte.  
1. VloÏte vloÏku na drvenie ºadu (f) do pracovnej  
nádoby. Uistite sa, Ïe je nasadená správne.  
2. Nasaìte nôÏ na ºad (e) na stredov˘ ãap vloÏky na  
drvenie ºadu a zatlaãte ho dolu.  
3. Do vloÏky na drvenie ºadu nasypte kocky ºadu.  
4. Nasaìte prevodovku na pracovnú nádobu.  
5. NasuÀte motorovú jednotku do prevodovky aÏ  
zacvakne.  
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotfiebiãa  
je 63 dB(A), ão predstavuje hladinu A akustického  
v˘konu vzhºadom na referenãn˘ akustick˘ v˘kon  
1 pW.  
C
6. Stlaãte ovládaã turbo  
aÏ sa rozdrvia v‰etky  
Právo na zmeny vyhradené.  
kocky ºadu. Po pouÏití stlaãte uvoºÀovacie tlaãidlá  
D
, aby ste mohli motorovú jednotku odobraÈ.  
Potom odoberte prevodovku, nôÏ na ºad a vloÏku  
na drvenie ºadu.  
Toto zariadenie vyhovuje predpisom o  
odru‰ení (smernica ES 2004/108/EC) a  
predpisom o nízkom napätí (smernica  
2006/95/EC).  
7. Vyberte rozdrven˘ ºad alebo jednoducho nalejte  
nápoj na ºad do pracovnej nádoby/dÏbánku a  
servírujte priamo na stôl.  
Alternatíva: Najskôr v pracovnej nádobe rozmixujte  
ovocie pomocou noÏa rezacieho zariadenia (b),  
náplÀ maximálne 0,5 litra. Odoberte nôÏ a do nádoby  
dajte vloÏku na drvenie ºadu a rozdrvte ºad priamo do  
rozmixovaného ovocia.  
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte  
zariadenie do beÏného domového odpadu.  
Zariadenie odovzdajte do servisného  
strediska Braun alebo na príslu‰nom zbernom  
mieste zriadenom podºa miestnych predpisov  
a noriem.  
âistenie  
(pozri obrázkovú sekciu C)  
A
Motorovú jednotku  
a prevodovku na ‰ºahaciu  
I
metliãku  
iba poutierajte vlhkou handriãkou.  
Prevodovku rezacieho zariadenia «BC» (a) môÏete  
opláchnuÈ pod teãúcou vodou, neponárajte ju v‰ak  
do vody.  
V‰etky ostatné diely môÏete um˘vaÈ v um˘vaãke  
riadu. Pokiaº ste v‰ak spracovávali veºmi slané  
pokrmy, odporúãame nôÏ ihneì opláchnuÈ. Dajte  
tieÏ pozor, aby ste nepredávkovali ãistiaci alebo  
odvápÀovací prostriedok v um˘vaãke riadu.  
Pri spracovaní potravín, ktoré obsahujú farbivá  
(napr. mrkva), sa môÏu umelohmotné ãasti  
zariadenia zafarbiÈ. Predt˘m, ako ich vloÏíte do  
um˘vaãky riadu, potrite ich jedl˘m rastlinn˘m olejom.  
33  
Magyar  
H
Termékeinket a legmagasabb minŒségi,  
funkcionalitás és design elvárások kielégítésére  
tervezték. Reméljük, örömét leli új Braun  
készülékében.  
A mixert használhatja a mérŒpohárban , vagy  
bármilyen más edényben. Amikor közvetlen  
lábasban/serpenyŒben szeretné használni a  
botmixert fŒzés közben, elŒször vegye le a lábast/  
serpenyŒt a tızrŒl, s azután használja a készüléket,  
hogy megóvja a túlmelegedéstŒl.  
Figyelem!  
Kérjük, hogy a készülék használata elŒtt  
alaposan olvassa el a használati utasítást.  
A kés nagyon éles, ne fogja meg!  
A habverŒ használata  
Mindig húzza ki a vezetéket a konnektorból a  
készülék összeszerelésekor, szétszerelésekor,  
tisztításakor vagy tárolásakor.  
A habverŒt kizárólag csak tejszínhab készítéséhez,  
tojásfehérje felveréséhez, piskóta készítéséhez,  
valamint desszert porokból történŒ ételek  
készítéséhez használja.  
A készüléket mozgássérültek, szellemi vagy  
értelmi fogyatékosságban szenvedŒ gyermekek  
vagy személyek, – kizárólag a biztonságukért  
felelŒs felügyelet mellett használják! Javasoljuk,  
hogy a terméket gyermekektŒl elzárva tartsa!  
J
1. Összeszereléskor helyezze a habverŒt  
a
A
I
habverŒ meghajtóba , azután a motorra amíg  
az be nem kattan a helyére.  
A
I
A motorrészt  
és a habverŒ meghajtót  
2. A kispriccelés elkerülése érdekében elŒször  
helyezze a habverŒt az edénybe, és csak ezután  
kapcsolja be.  
folyóvízben elmosni, vagy vízbe meríteni tilos!  
A Braun elektromos készülékek megfelelnek a  
biztonsági elŒírásoknak. A készülékek javítását  
biztonságtechnikai okokból kizárólag Braun  
márkaszerviz végezheti. A hibás, szakszerıtlen  
javítás balesetet vagy a felhasználó sérülését  
okozhatja.  
D
3. Szétszereléskor nyomja meg a  
kioldó gombot  
és húzza le a habverŒ meghajtót a motorról.  
Ezután húzza le a habverŒt a habverŒ  
meghajtóról.  
Használat elŒtt ellenŒrizze, hogy a hálózati  
feszültség megfelel-e a készülék alján jelzett  
értéknek.  
A legjobb eredmény eléréséhez:  
Használjon széles szájú tálat a mérŒpohár helyett.  
A bekapcsolt mixert körkörösen, az óramutató  
járásával megegyezŒ irányba mozgassa.  
A készülék kizárólag háztartásban szokásos  
mennyiségek feldolgozására alkalmas.  
H
A mérŒpohár , és a mıanyag aprítótartály (c)  
Tejszín felverése:  
mikrohullámú sütŒben nem használható.  
Egyszerre csak 400 ml (min. 30 % zsírtartalmú,  
4 – 8 °C hŒmérsékletı) lehıtött tejszínt verjen fel  
a habverŒvel.  
Leírás  
Alacsony sebesség fokozattal kezdje (1) és a  
mıvelet alatt növelje a sebességet 15-ig.  
A
Motor  
B
Be/kikapcsoló a változtatható  
sebességfokozatokhoz  
Tojásfehérje felverése:  
C
Be/kikapcsoló a turbó sebesség fokozathoz  
Egyszerre csak 4 tojásfehérjét verjen fel.  
Közepes sebesség fokozattal kezdje (7) és a  
mıvelet alatt növelje a sebességet 15-ig.  
D
Kioldó gomb  
E
Sebesség szabályzó  
F
MixelŒrúd  
G
Fali tartó  
H
MérŒpohár légmentesen záródó fedéllel  
I
HabverŒ meghajtó  
Az aprítóegység(ek) használata  
Kis aprítóegység «HC» Nagy aprítóegység «BC»  
J
HabverŒ  
K
Kis aprítóegység /fıszernövényekhez «HC»  
(a)Aprítóegység  
meghajtó fedél  
(b)Kés  
(a)Aprítóegység  
meghajtó fedél  
(b)Kés  
L
Nagy aprítóegység «BC»  
M
Jégdaráló betét a nagy «BC» aprítóegységhez  
(c) Munkatartály  
(c) Munkatartály  
(d)Csúszásgátló alj/ fedél (d)Csúszásgátló alj/fedél  
(e)Jégaprító kés  
Sebesség beállítás  
(f) Jégaprító betét  
B
Amikor bekapcsolja a  
gombot, a sebesség  
E
megegyezik a sebesség szabályzón  
sebességgel. Minél nagyobb sebességbe állítja a  
készüléket, annál gyorsabban mıködik.  
feltüntetett  
MindkettŒ aprítóegység segítségével tökéletesen  
aprítható hús, sajt, hagyma, gyógynövény,  
fıszernövény, fokhagyma, répa, dió, mogyoró,  
mandula, stb…  
A maximális sebesség eléréséhez nyomja meg a  
Kemény anyagok (pl. kemény sajt) aprításához,  
C
C
turbó sebességfokozat gombot  
.
használja a turbó gombot  
.
Szintén használhatja ezt a fokozatot azonnali erŒs  
pulzálásra anélkül, hogy átállítaná a sebesség  
szabályzót.  
Figyelem:  
Ne aprítson rendkívül kemény ételeket, mint pl.  
szerecsendiót, kávébabot és gabonaszemeket.  
Felhasználástól függŒen a következŒ sebesség  
fokozatokat ajánljuk:  
A kis aprítóegységet «HC» kisebb mennyiségekhez  
használja. Speciálisan fıszernövények és chili  
(vízzel) aprítására alkalmas.  
Botmixer  
Aprítóegység 1...turbó  
HabverŒ 1...15  
1...turbó  
A nagy aprítóegységet «BC» nagyobb mennyiségek  
és keményebb ételek (parmezán sajt, csokoládé)  
aprítására használja.  
A «BC» aprítóegység még sokféle további mıvelet  
elvégzésére is alkalmas, mint pl. turmixok, italok,  
pürék, lágy tészták (palacsintatészta) keverésére és  
jégaprításra.  
A botmixer használata  
A Braun botmixer segítségével mártásokat,  
leveseket, püréket, szószokat, majonézt és bébi  
ételeket készíthet, valamint italokat mixelhet, és  
turmixokat készíthet.  
A
1. Összeszereléskor csatlakoztassa a motorra  
a
Aprítás elŒtt ...  
F
mixelŒrudat , amíg az a helyére nem kattan.  
vágja fel a húst, sajtot, hagymát, fokhagymát,  
sárgarépát, chilit (lásd 5. oldal táblázat az idegen  
nyelvı leírás szerint)  
2. Helyezze a botmixert a mixelŒpohárba és  
B
kapcsolja be az gombot  
vagy az urbó gombot  
C
.
távolítsa el a szárát a növényeknek, pucolja meg  
a dió héját  
távolítsa el a csontokat, ínakat és mócsingot a  
húsokról.  
3. Ahhoz, hogy használat után leszedhesse a  
mixelŒrudat a motorról, nyomja meg a  
gombot és húzza le azt.  
D
kioldó  
34  
A nagyobb hatékonyság érdekében, kérjük vegye  
figyelembe az ajánlott sebességfokozatokat.  
Amikor nagyon intenzív színı ételeket készít (pl.  
sárgarépa), a mıanyag részek elszínezŒdhetnek.  
Törölje át ezeket a részeket növényi olajjal, mielŒtt  
elmosogatná vagy a mosogatógépbe tenné.  
Az aprítóegység használata  
(lásd a 4 oldal A részét)  
Recept ajánlatok  
1. Óvatosan távolítsa el a kés mıanyag borítását  
(b). Figyelmeztetés: a kés nagyon éles! Mindig a  
felsŒ, mıanyag részénél fogva tartsa.  
2. Helyezze a kést a munkatartály (c) közepén lévŒ  
tengelyre. «HC» aprítóegység: nyomja lefelé és  
fordítsa el 90°-al, amíg az a helyére nem kattan.  
A munkatartályt mindig a csúszásgátló aljra (d)  
helyezve használja.  
Majonéz (botmixerrel készítve)  
200–250 ml olaj  
1 egész tojás  
1 evŒkanál citromlé vagy ecet, só és bors  
Tegye az összes alapanyagot a mixelŒ pohárba.  
Helyezze a botmixert a tartály legaljára. Nyomja  
C
meg a turbó gombot , tartsa a botmixert ebben  
3. Tegye a feldolgozandó alapanyagokat a  
munkatartályba.  
a helyzetben, amíg az olaj fel nem oldódik. Aztán  
anélkül, hogy kikapcsolná a készüléket, lassan  
mozgassa fel és le, amíg a majonéz alaposan el nem  
keveredik.  
4. Helyezze az aprítóegység meghajtót (a) a  
munkatartályra.  
A
5. Helyezze a motort  
az aprítóegység  
meghajtóra, amíg az be nem kattan.  
Avocadó mártás («BC» aprítóegységgel készítve)  
Aprítson finomra 1 gerezd fokhagymát, majd adjon  
hozzá 2 érett avocadót (negyedelve, mag nélkül),  
1 evŒkanál citromlét,  
B
C
6. Nyomja meg a  
vagy  
gombokat a készülék  
elindításához. A mıvelet ideje alatt egyik  
kezünkkel tartsuk az aprítóegységet, a másikkal  
pedig a motort.  
1 evŒkanál olíva olajat,  
150 ml joghurtot,  
D
7. Használat után nyomja meg a gombot, hogy le  
tudja venni a motorrészt az aprítóegységrŒl.  
8. Ezután vegye le az aprítóegység meghajtó  
fedelet az aprítóegységrŒl.  
1/2 evŒkanál cukrot, sót és borsot.  
C
A turbó fokozatot  
használva keverje össze a  
hozzávalókat kb. 1 percig.  
9. Óvatosan, nehogy megvágja magát, vegye ki a  
kést.  
10. Ezután kiszedheti a feldolgozott ételt a  
munkatartályból. A csúszásgátló alj egyben  
használható légmentesen záró fedélként is.  
Szardellamártás («BC» aprítóegységgel készítve)  
30 g szardella paszta  
200 g krémsajt l: «Philadelphia»  
2 evŒkanál olíva olaj  
Tegye az összetevŒket az aprítóegység tartályába.  
Állítsa a sebességfokozat minimumra. Nyomja meg  
B
a be/ki kikapcsoló gombot  
amíg az összetevŒk  
A nagy aprítóegység «BC» kiegészítŒ  
alkalmazása  
Turmixok, italok, pürék  
Püréknél, finomabb állag eléréséhez használhatja a  
mixelŒrudat a «BC» tartályban.  
teljesen el nem keverednek. Fejezze be a mártást a  
C
turbó gomb  
megnyomásával.  
A fenti receptet elkészítheti lazac, rokfort- vagy  
kéksajtot használva szardella paszta helyett.  
Málna hab («BC» aprítóegységgel készítve)  
100 g fagyasztott málna  
Palacsinta  
10 g porcukor  
ElŒször töltse be a folyadékot a tartályba, majd  
80 g tejszín  
adagolja hozzá a lisztet és a tojásokat. Nyomja be a  
Tegye az alapanyagokat az aprítóegységbe,  
C
turbókapcsoló gombot  
állagig.  
és keverje a megfelelŒ  
C
nyomja meg a turbó gombot  
és keverje kb. 30  
másodpercig. Elkészítés után azonnal tálalja.  
Jégaprítás  
(lásd a B rész ábráit)  
A gyártó az esetleges változtatások jogát fenntartja.  
1. A jégaprító betétet (f) helyezze a tartályba.  
EllenŒrizze, hogy tökéletesen illeszkedett-e.  
2. Helyezze be a jégaprító kést (e) a jégaprító betét  
közepébe és nyomja le.  
A termék megfelel mind az EMC  
követelményrendszerének, amint az az  
Európa Tanács 2004/108/EC direktívájában  
szerepel, mind pedig az alacsonyfeszültségrŒl  
szóló elŒírásoknak (2006/95/EC).  
3. Töltse fel jégkockákkal a jégaprító betétet.  
4. Helyezze rá a tartályra a fedelét.  
5. Helyezze rá a motorrészt a fedélre.  
C
6. Nyomja be a turbofokozat gombot , amíg a  
jégkockát szét nem törtek. Használat után nyomja  
D
be a kioldó gombot , hogy a motorrészt  
Akörnyezetszennyezéselkerüléseérdekében  
arra kérjük, hogy a készülék hasznos  
élettartalma végén ne dobja azt a háztartási  
szemétbe. A mıködésképtelen készüléket leadhatja  
a Braun szervizközpontban, vagy az országa  
szabályainak megfelelŒ módon dobja a  
hulladékgyıjtŒbe.  
eltávolíthassa. Miután eltávolította a fedelet,  
vegye ki a kést és a jégaprító betétet.  
7. Vegye ki a felaprított jeget, vagy töltse fel itallal a  
tartályt.  
További lehetŒség: Mixeljen össze gyümölcsöket a  
tartályban a kés (b) segítségével, maximum 0,5 liter  
mennyiségben. Távolítsa el a kést, helyezze be a  
jégaprító betétet a tartályba, hogy az aprított jég  
közvetlenül a pépesített gyümölccsel keveredjen.  
Tisztítás  
(lásd a C rész ábráit)  
A
I
A motorrészt  
és a habverŒ meghajtót  
csak  
nedves ruhával törölje át. A «BC» aprítóegység  
meghajtó (a) elöblíthetŒ csap alatt is, de ne merítse  
vízbe.  
Az összes többi rész mosogatógépben tisztítható.  
Amennyiben nagyon sós ételt készít, használat után  
egybŒl öblítse le a kést.  
Mosogatógépben történŒ tisztításkor ügyeljen arra,  
hogy ne adagolja túl a tisztítószert vagy a vízkŒoldót.  
35  
Hrvatski  
Na‰i proizvodi su dizajnirani tako da zadovoljavaju  
najvi‰e standarde kvalitete, funkcionalnosti i dizajna.  
Nadamo se da çete u potpunosti uÏivati u Va‰em  
novom Braun ure∂aju.  
mije‰anja izravno u posudi tijekom kuhanja, najprije  
maknite posudu s peçi radi za‰tite Va‰eg ruãnog  
miksera od pregrijavanja.  
Rad nastavkom za mlaçenje  
Ovaj nastavak koristite samo za izradu tuãenog  
vrhnja, snijega od bjelanjka i smjese za biskvit, te  
gotovih smjesa za deserte.  
Oprez  
Molimo Vas paÏljivo i u cijelosti proãitajte upute  
prije uporabe ure∂aja.  
NoÏevi su vrlo o‰tri!  
J
I
Uvijek izvadite utikaã ure∂aja prije sastavljanja,  
rastavljanja, ãi‰çenja ili spremanja.  
Nije predvi∂eno da ovaj ure∂aj koriste djeca  
ili osobe smanjenih fiziãkih ili mentalnih  
sposobnosti, osim ako ih ne nadgleda osoba  
odgovorna za njihovu sigurnost. Opçenito,  
preporuãamo da ovaj ure∂aj drÏite van dosega  
djece.  
1. UloÏite nastavak u mjenjaãku kutiju , a potom  
A
u mjenjaãku kutiju uloÏite motorni dio  
uskoãi.  
dok ne  
2. Stavite nastavak u posudu i tek tada pritisnite  
B
prekidaã za ukljuãivanje  
.
D
3. Za otpu‰tanje, pritisnite tipke  
i izvucite  
mjenjaãku kutiju. Tada iz mjenjaãke kutije izvucite  
nastavak.  
A
Ne izlaÏite dio s motorom  
niti mjenjaãku kutiju  
I
miksera tekuçoj vodi, niti ih ne uranjajte u vodu.  
Braun elektriãki ure∂aji zadovoljavaju primjenljive  
sigurnosne standarde. Popravak ili zamjenu  
mreÏnog kabela smije vr‰iti samo ovla‰teno  
servisno osoblje. Neispravan, nekvalificirani  
popravak moÏe uzrokovati znaãajne opasnosti za  
korisnika.  
Za najbolje rezultate:  
Ne rabite mjernu posudu, veç ‰iru zdjelu.  
Pomiãite nastavak u smjeru kazaljke na satu,  
drÏeçi ga malo nagnuto.  
Tuãeno vrhnje:  
Mije‰ajte samo do 400 ml hladnog vrhnja (min. 30 %  
sadrÏaja masti, 4 – 8 °C)  
Prije ukljuãenja u utiãnicu, provjerite odgovara li  
Va‰ napon naponu ispisanom na dnu ure∂aja.  
Ure∂aj je konstruiran za preradu normalnih  
koliãina u kuçanstvu.  
Ni mjerna posuda , ni posuda usitnjavaãa (c)  
nisu otporne na mikrovalove.  
Poãnite s niÏom brzinom (1) i dok mije‰ate,  
poveçavajte brzinu do 15.  
H
Snijeg od bjelanjka:  
Mije‰ajte samo do 4 bjelanjka.  
Poãnite sa srednjom brzinom (7) i dok tuãete,  
poveçavajte brzinu do 15.  
Opis  
A
Motorni dio  
B
Rad nastavcima za usitnjavanje  
Prekidaã za ukljuãenje/iskljuãenje promjenljive  
brzine  
Turbo prekidaã  
«HC» nastavak za  
usitnjavanje  
«BC» nastavak za  
usitnjavanje  
(a)Mjenjaãka kutija  
(b)NoÏ  
C
D
Tipke za otpu‰tanje radnih dijelova  
(a)Mjenjaãka kutija  
(b)NoÏ  
E
Regulator brzine  
F
Osovina miksera  
(c) Posuda usitnjavaãa  
(c) Posuda  
G
Zidni drÏaã  
(d)Protuklizna podloga/ (d)Protuklizna podloga/  
H
Mjerna posuda s nepropusnim poklopcem  
poklopac  
poklopac  
I
Mjenjaãka kutija miksera  
(e)NoÏ za led  
J
Nastavak za mlaçenje  
(f) UloÏak drobilice za led  
K
«HC» nastavak za usitnjavanje  
L
«BC» nastavak za usitnjavanje  
I «HC» i «BC» nastavci za usitnjavanje savr‰eno su  
prikladni za usitnjavanje mesa, sira, luka, trava,  
ãe‰njaka, mrkve, oraha, lje‰njaka, ‰ljiva itd.  
Kod usitnjavanja tvr∂e hrane (na primjer tvrdi sir)  
C
M
UloÏak drobilice leda za «BC» nastavak za  
usitnjavanje  
rabite turbo prekidaã  
.
Pode‰avanje brzine  
Napomena:  
B
Pritiskom na prekidaã , radna brzina odgovara  
Ne usitnjavajte vrlo tvrdu hranu, poput mu‰katnih  
ora‰ãiça, zrna kave i Ïitarica.  
E
pode‰enosti regulatora brzine . ·to je pode‰enost  
vi‰a, brÏe je usitnjavanje.  
Rabite HC nastavak za manje koliãine. Posebno je  
prikladan za usitnjavanje trava i ãilija (s vodom).  
Ipak, najveça brzina obrade moÏe se postiçi samo  
C
pritiskom na turbo prekidaã . Turbo prekidaã  
moÏete koristiti i za trenutne jake impulse bez da  
rukujete regulatorom brzine.  
Rabite BC nastavak za veçe koliãine i za tvr∂u hranu  
kao ‰to je sir parmezan ili ãokolada.  
Nadalje, BC nastavak pogodan je i za razne druge  
primjene kao ‰to je izrada sokova, piça, pirea, lakih  
tijesta te za drobljenje leda.  
Ovisno o primjeni, preporuãujemo sljedeçe  
pode‰enosti brzine:  
Ruãni mje‰aã 1... turbo  
Usitnjavaã  
Mikser  
1... turbo  
1... 15  
Prije usitnjavanja …  
nareÏite meso, sir, luk, ãe‰njak, mrkvu, ãili (vidite  
upute za preradu na stranici 5)  
uklonite peteljke trava, ljuske od oraha  
s mesa uklonite kosti, Ïile i hrskavicu.  
Rad ‰tapnim mikserom  
·tapni mikser savr‰eno odgovara za pripravu  
umaka, sokova, juha, majoneze i djeãje hrane, kao i  
za mije‰anje piça i mlijeãnih napitaka.  
Za najbolje rezultate, molimo Vas da slijedite  
preporuãene brzine u uputama za preradu.  
A
F
1. UloÏite motorni dio u osovinu miksera dok ne  
uskoãi.  
Usitnjavanje  
(vidite dio sa slikama A na stranici 4)  
2. Stavite ‰tapni mikser u posudu, potom pritisnite  
B
C
prekidaã  
ili turbo prekidaã  
.
1. PaÏljivo skinite plastiãni poklopac s noÏa (b).  
Oprez: noÏ je vrlo o‰tar! Uvijek ga drÏite za gornji  
plastiãni dio.  
2. Stavite noÏ na sredi‰nji stupiç posude za  
usitnjavanje (c). «HC» nastavak: pritisnite noÏ  
3. Za otpu‰tanje osovine miksera nakon uporabe,  
D
pritisnite tipke  
i izvucite ju.  
H
·tapnim mikserom moÏete raditi u mjernoj posudi  
i jednako tako dobro u bilo kojoj drugoj posudi. Kod  
,
36  
prema dolje i zakrenite ga za 90° da uskoãi.  
Uvijek stavite posudu za usitnjavanje na  
protukliznu podlogu (d).  
3. Stavite hranu u posudu/vrã za usitnjavanje.  
4. Stavite mjenjaãku kutiju (a) na posudu/vrã za  
usitnjavanje.  
Stavite sve sastojke u mjernu posudu prema gore  
spomenutom redu. Stavite mikser na dno mjerne  
C
posude. Pritiskom na turbo prekidaã , drÏite mikser  
u tom poloÏaju dok ulje ne emulgira. Potom, bez  
iskljuãivanja, lagano ga pomiãite gore – dolje dok  
majoneza nije dobro promije‰ana.  
A
5. UloÏite motorni dio  
uskoãi.  
u mjenjaãku kutiju dok ne  
Avokado umak (rabite «BC» nastavak za  
usitnjavanje)  
Nasjeckajte 1 ãe‰anj ãe‰njaka,  
dodajte 2 zrela avokada (narezana na ãetvrtine, bez  
ko‰tica),  
B
C
6. Pritisnite prekidaã  
ili  
za rad s nastavkom.  
Tijekom obrade, drÏite motorni dio jednom rukom  
a posudu/vrã za usitnjavanje drugom.  
D
7. Nakon uporabe, pritisnite prekidaãe  
skidanje motornog dijela.  
za  
1 ju‰nu Ïlicu limunova soka  
1 ju‰nu Ïlicu maslinovog ulja  
150 ml jogurta  
8. Potom skinite mjenjaãku kutiju.  
9. PaÏljivo skinite noÏ.  
10. Izvadite obra∂enu hranu iz posude/vrãa za  
usitnjavanje. Protuklizna podloga sluÏi i kao  
zraãno nepropusni poklopac za posudu/vrã za  
usitnjavanje.  
1/2 ju‰ne Ïlice ‰eçera, soli i papra. Pritiskom na turbo  
C
prekidaã , mije‰ajte oko 1 minute.  
Umak od inçuna (rabite «BC» nastavak za  
usitnjavanje)  
30 g ocije∂enih fileta inçuna  
200 g kremastog sira «Philadelphia»  
2 ju‰ne Ïlice maslinovog ulja  
Stavite sve sastojke u posudu za usitnjavanje.  
Postavite pode‰avanje brzine na minimum.  
B
Dopunske primjene «BC» nastavka za  
usitnjavanje  
Sokovi, piça, pirei  
(za pire, kada se traÏi fini rezultat, moÏete rabiti i  
osovinu ‰tapnog miksera u «BC» vrãu).  
Pritisnite prekidaã za ukljuãenje/iskljuãenje  
dok  
krema ne postane homogena. Dovr‰ite umak  
C
pritiskom na turbo prekidaã  
.
Varijacije ovog recepta mogu se raditi uporabom  
lososa, Roquefort ili plavog sira umjesto fileta  
inçuna.  
Laka tijesta (smjesa za palaãinke)  
Najprije ulijte tekuçinu u vrã, potom dodajte bra‰no i  
C
na kraju jaja. Pritisnite turbo prekidaã , mije‰ajte  
smjesu dok ne bude jednolika.  
Sladoled (rabite «BC» nastavak za usitnjavanje)  
100 g malina ili kupina (duboko smrznute)  
Drobljeni led  
(vidite slike u dijelu B)  
1. Stavite uloÏak za drobljenje leda (f) u vrã. Dobro  
ga uãvrstite.  
2. Stavite noÏ za led (e) na sredi‰nji stupiç u ulo‰ku  
za drobljenje leda i pritisnite ga prema dolje.  
3. Stavite kockice leda u uloÏak za drobljenje leda.  
4. Stavite mjenjaãku kutiju na vrã.  
5. UloÏite motorni dio u mjenjaãku kutiju dok ne  
uskoãi.  
10 g ‰eçer u prahu  
80 g vrhnja  
Stavite sve sastojke u posudu, pritisnite turbo  
C
prekidaã  
i mije‰ajte oko 30 sekundi.  
Odmah posluÏite.  
PodloÏno promjenama bez prethodne obavijesti.  
C
6. Pritisnite turbo prekidaã  
dok sve kockice leda  
ne budu zdrobljene. Nakon uporabe, pritisnite  
D
tipke za skidanje motornog dijela. Potom skinite  
mjenjaãku kutiju, noÏ za led i uloÏak za drobljenje  
leda.  
7. Izvadite drobljeni led ili jednostavno nalijte piçe u  
vrã i posluÏite ga na stolu.  
Alternativa: Najprije izmije‰ajte voçe u vrãu noÏem  
za usitnjavanje (b), napuniv‰i ga do najvi‰e pola litre.  
Maknite noÏ i stavite uloÏak za drobljenje leda u vrã  
kako biste drobili led izravno u mije‰ano voçe.  
âi‰çenje  
(vidite dio sa slikama C)  
Oãistite motorni dio i mjenjaãku kutiju nastavka za  
I
mlaçenje  
samo vlaÏnom krpom. Mjenjaãka kutija  
«BC» nastavka za usitnjavanje (a) moÏe se isprati  
pod slavinom, ali ju ne uranjajte u vodu.  
Svi drugi dijelovi mogu se prati u perilici posu∂a.  
Ipak, nakon prerade vrlo slane hrane, odmah trebate  
isprati noÏeve. Tako∂er, pazite da ne rabite previ‰e  
sredstva za ãi‰çenje ili omek‰ivaãa vode u Va‰oj  
perilici posu∂a.  
Kod prerade obojene hrane (na primjer mrkve),  
plastiãni dijelovi ure∂aja mogu se obojiti. Obri‰ite te  
dijelove biljnim uljem prije stavljanja u perilicu  
posu∂a.  
Primjeri recepata  
Majoneza (rabite nastavak za mlaçenje)  
200–250 ml ulja,  
1 jaje (Ïumanjak i bjelanjak),  
1 ju‰na Ïlica limunovog soka ili octa,  
soli i papra prema ukusu  
37  
Slovenski  
Na‰i izdelki so zasnovani tako, da ustrezajo najvi‰jim  
standardom kakovosti, funkcionalnosti in dizajna.  
Îelimo vam, da bi svoj novi Braunov paliãni me‰alnik  
z veseljem uporabljali.  
med kuhanjem, posodo najprej odstavite s ‰tedil-  
nika, da se me‰alnik ne bi preveã segrel.  
Uporaba metlice za stepanje  
Metlico lahko uporabljate le za stepanje smetane in  
beljakov ter za me‰anje biskvitnega testa in  
pripravljenih me‰anic za sladice.  
Opozorilo  
Pred prvo uporabo naprave natanãno in v celoti  
preberite navodila za uporabo.  
Rezila so zelo ostra!  
J
I
1. Metlico  
vstavite v pogonski nastavek , nato  
Preden razstavite oz. sestavite dele naprave in  
preden napravo oãistite ali shranite, jo vedno  
izkljuãite iz elektriãnega omreÏja.  
Ta naprava ni namenjena, da bi jo uporabljali  
otroci ali osebe z zmanj‰ano fiziãno in umsko  
sposobnostjo, razen pod nadzorom osebe  
odgovorne za njihovo varnost. Na splo‰no  
priporoãamo, da napravo hranite izven dosega  
otrok.  
A
pa enoto z motorjem  
vstavite v pogonski  
nastavek metlice, tako da se zaskoãi.  
2. Metlico najprej postavite v posodo, ‰ele nato  
B
vkljuãite me‰alnik s pritiskom na stikalo  
.
3. Pogonski nastavek metlice sprostite tako, da  
D
pritisnete na tipki  
in ga snamete. Nato metlico  
odstranite iz nastavka.  
Nasveti za optimalne rezultate:  
A
Enote z motorjem  
in pogonskega nastavka  
Namesto me‰alne posode lahko uporabite ‰ir‰o  
skledo.  
I
metlice  
ne smete ãistiti pod tekoão vodo ali ju  
potopiti v vodo.  
Metlico drÏite v rahlo nagnjenem poloÏaju in jo  
pomikajte v smeri urinega kazalca.  
Braunove elektriãne naprave so skladne z  
veljavnimi varnostnimi predpisi. Popravila ali  
zamenjavo prikljuãne vrvice sme opraviti le  
poobla‰ãen serviser. Nepravilno ali nestrokovno  
popravilo lahko ogrozi varnost uporabnika.  
Preden napravo vkljuãite v omreÏno vtiãnico,  
preverite, ãe napetost omreÏja ustreza tisti, ki je  
navedena na dnu naprave.  
Stepena smetana:  
Hkrati stepajte le do 400 ml ohlajene smetane (z min.  
30 % ma‰ãobe, 4–8 °C).  
Zaãnite z niÏjo nastavitvijo hitrosti (1), nato pa med  
stepanjem poveãajte hitrost na nastavitev 15.  
Naprava je namenjena obiãajnim potrebam v  
gospodinjstvu.  
Sneg iz beljakov:  
Hkrati stepajte najveã 4 beljake.  
Zaãnite s srednjo nastavitvijo hitrosti (7), nato pa  
med stepanjem poveãajte hitrost na nastavitev 15.  
H
Me‰alna posoda in posoda sekljalnika (c) nista  
primerni za uporabo v mikrovalovni peãici.  
Opis  
Uporaba sekljalnika/-ov  
A
Enota z motorjem  
Sekljalnik »HC«  
(a)Pogonski nastavek  
sekljalnika  
Sekljalnik »BC«  
(a)Pogonski nastavek  
sekljalnika  
B
Stikalo za vklop/izklop (za spreminjanje hitrosti)  
C
Stikalo za turbo funkcijo  
D
Tipki za sprostitev nastavkov  
(b)Rezilo  
(b)Rezilo  
E
Regulator hitrosti  
(c) Posoda sekljalnika  
(d)Nedrseã podstavek/  
pokrov  
(c) Vrã  
(d)Nedrseã podstavek/  
pokrov  
F
Nastavek za me‰anje  
G
Stensko drÏalo  
H
Me‰alna posoda z neprodu‰nim pokrovom  
(e)Rezilo za led  
(f) VloÏek za drobljenje  
ledu  
I
Pogonski nastavek metlice  
J
Metlica  
K
Sekljalnik »HC«  
L
Sekljalnik »BC«  
Oba sekljalnika sta primerna za sekljanje mesa, sira,  
M
VloÏek za drobljenje ledu v sekljalniku «BC»  
ãebule, zeli‰ã, ãesna, korenja, orehov, mandljev,  
suhih sliv itd.  
Pri obdelavi trdih Ïivil (npr. trdega sira) pritisnite na  
C
stikalo turbo  
.
Nastavitev hitrosti  
B
Ko pritisnete na stikalo , hitrost delovanja naprave  
Opozorilo:  
E
ustreza nastavitvi regulatorja hitrosti . Vi‰ja kot je  
Sekljalnik ni primeren za obdelavo izjemno trdih Ïivil,  
na primer mu‰katnega ore‰ãka, kavnih zrn ali Ïitnih  
zrn.  
vrednost nastavitve, hitreje poteka sekljanje.  
Vendar lahko maksimalno hitrost delovanja  
doseÏete le, ãe pritisnete na stikalo turbo  
Na stikalo turbo lahko pritisnete tudi, kadar Ïelite  
doseãi trenutne moãne sunke, ne da bi morali z  
regulatorjem spreminjati nastavitev hitrosti.  
C
.
Za sekljanje manj‰ih koliãin Ïivil uporabite sekljalnik  
»HC«. Namenjen je predvsem za sekljanje zeli‰ã in  
ãilija (z dodatkom vode).  
Za sekljanje veãjih koliãin Ïivil in trdih Ïivil, kot je  
parmezan ali ãokolada, uporabite sekljalnik »BC«.  
Sekljalnik »BC« lahko uporabite tudi v druge  
namene, na primer za pripravo mleãnih napitkov,  
pijaã, ka‰ic in rahlega testa ter za drobljenje ledu.  
Priporoãene nastavitve hitrosti glede na uporabljeni  
nastavek:  
Paliãni me‰alnik 1... turbo  
Sekljalnik  
Metlica  
1... turbo  
1... 15  
Pred uporabo sekljalnika …  
meso, sir, ãebulo, ãesen, korenje ali ãili najprej  
nareÏite (glejte tabelo na strani 5)  
zeli‰ãem odstranite stebla, orehom odstranite  
lupino  
Uporaba paliãnega me‰alnika  
Paliãni me‰alnik je namenjen pripravi omak, juh,  
majoneze in hrane za dojenãke ter raznih me‰anih  
pijaã in mleãnih napitkov.  
mesu odstranite kosti, kite in hrustanec.  
Najbolj‰e rezultate boste dosegli, ãe boste  
upo‰tevali priporoãene nastavitve hitrosti, navedene  
v tabeli.  
A
1. Enoto z motorjem  
vstavite v nastavek za  
F
me‰anje , tako da se zaskoãi.  
2. Paliãni me‰alnik postavite v posodo, nato pa  
B
C
pritisnite stikalo  
ali stikalo turbo  
.
Sekljanje  
(glejte sliko A na strani 4)  
3. Po uporabi sprostite me‰alni nastavek s pritiskom  
D
na tipki  
in ga odstranite.  
1. Z rezila previdno odstranite plastiãno za‰ãito (b).  
Opozorilo: Rezilo je zelo ostro! Vedno ga primite  
za zgornji plastiãni del.  
Paliãni me‰alnik lahko uporabljate v me‰alni posodi  
H
ali v kateri koli drugi posodi. âe ga Ïelite uporabiti  
38  
2. Rezilo namestite na sredinski zatiã posode  
sekljalnika (c). Sekljalnik »HC«: rezilo potisnite  
navzdol in ga zavrtite za 90°, tako da se zaskoãi.  
Posodo sekljalnika vedno postavite na nedrseã  
podstavek (d).  
Recepti  
Majoneza (uporabite paliãni me‰alnik)  
200–250 ml olja  
1 jajce (rumenjak in beljak)  
1 jedilna Ïlica limoninega soka ali kisa  
sol in poper po okusu  
3. V posodo/vrã dajte Ïivilo, ki ga Ïelite obdelati.  
4. Pogonski nastavek (a) namestite na posodo/vrã  
sekljalnika.  
Vse sestavine dajte v me‰alno posodo po zgoraj  
navedenem vrstnem redu. Paliãni me‰alnik potisnite  
C
5. V pogonski nastavek vstavite enoto z motorjem  
na dno me‰alne posode. Pritisnite stikalo turbo  
,
A
, tako da se zaskoãi.  
paliãni me‰alnik pa zadrÏite v tem poloÏaju, dokler  
olje ne emulgira. Paliãnega me‰alnika nato ne  
izkljuãite, temveã ga poãasi pomikajte navzgor in  
navzdol, da se sestavine dobro preme‰ajo.  
B
C
6. Sekljalnik vkljuãite s pritiskom na stikalo ali  
.
Med delovanjem sekljalnika z eno roko drÏite  
enoto z motorjem, z drugo pa posodo/vrã.  
D
7. Po koncu uporabe pritisnite na tipki  
odstranite enoto z motorjem.  
in  
Avokadova omaka (uporabite sekljalnik »BC«)  
Sesekljajte 1 strok ãesna,  
dodajte 2 zrela avokada (razko‰ãiãena in narezana  
na ãetrtine),  
8. Odstranite pogonski nastavek.  
9. Previdno odstranite rezilo.  
10. Iz posode/vrãa vzemite sesekljano hrano.  
Nedrseã podstavek sluÏi tudi kot neprodu‰en  
pokrov za posodo/vrã.  
1 jedilno Ïlico limoninega soka,  
1 jedilno Ïlico oljãnega olja,  
150 ml jogurta  
ter po 1/2 ãajne Ïliãke sladkorja, soli in popra.  
C
Pritisnite stikalo turbo  
pribliÏno 1 minuto.  
in sestavine me‰ajte  
Dodatne moÏnosti uporabe  
sekljalnika »BC«  
Napitki, pijaãe, ka‰ice  
Sardelna omaka (uporabite sekljalnik »BC«)  
30 g posu‰enih sardelnih filetov  
(ãe Ïelite zelo gladko ka‰ico, lahko v vrãu »BC«  
uporabite tudi me‰alni nastavek).  
200 g smetanovega namaza »Philadelphia«  
2 jedilni Ïlici oljãnega olja  
Rahlo testo (testo za palaãinke)  
Vse sestavine dajte v posodo sekljalnika.  
Z regulatorjem hitrosti izberite najmanj‰o hitrost.  
Najprej v vrã nalijte vso tekoãino, nato dodajte moko,  
C
B
na koncu pa ‰e jajca. Pritisnite na stikalo turbo in  
Napravo vkljuãite s pritiskom na stikalo in me‰ajte,  
zame‰ajte gladko testo.  
dokler omaka ne postane homogena. Na koncu  
C
omako obdelajte ‰e s pritiskom na stikalo turbo  
Namesto sardel lahko uporabite tudi lososa, sir  
roquefort ali drug sir s plemenito plesnijo.  
.
Zdrobljen led  
Sladoled (uporabite sekljalnik »BC«)  
100 g malin (zamrznjenih)  
10 g sladkorja v prahu  
(glejte sliko B)  
1. VloÏek za drobljenje ledu (f) vstavite v vrã.  
Prepriãajte se, da je pravilno name‰ãen.  
2. Rezilo za led (e) vstavite v sredinski zatiã vloÏka  
za drobljenje ledu in ga potisnite navzdol.  
3. V vloÏek za drobljenje ledu dajte ledene kocke.  
4. Pogonski nastavek namestite na vrã.  
5. V pogonski nastavek vstavite enoto z motorjem,  
tako da se zaskoãi.  
80 g smetane  
Vse sestavine vstavite v posodo, pritisnite na stikalo  
C
turbo  
in me‰ajte pribliÏno 30 sekund. Takoj  
postrezite.  
PridrÏujemo si pravico do sprememb brez  
predhodnega opozorila.  
C
6. Pritisnite stikalo turbo , dokler ne zdrobite  
vseh ledenih kock. Po koncu uporabe pritisnite  
D
na tipki , da odstranite enoto z motorjem. Nato  
odstranite pogonski nastavek, rezilo in vloÏek za  
drobljenje ledu.  
Ta izdelek je skladen z evropskima  
smernicama o elektromagnetni zdruÏljivosti  
2004/108/EC in nizkonapetostnih napravah  
2006/95/EC.  
7. Odstranite zdrobljeni led ali pa napitek preprosto  
nalijte v vrã in ga postrezite.  
Alternativna moÏnost: V vrãu najprej zme‰ajte sadje  
z uporabo rezila sekljalnika (b). Vrã napolnite najveã  
do oznake 0,5 l. Nato odstranite rezilo in v vrã  
vstavite vloÏek za drobljenje ledu, tako da boste  
led zdrobili neposredno v sadno ka‰o.  
OdsluÏene naprave ne smete odvreãi skupaj  
z gospodinjskimi odpadki. Odnesite jo v  
Braunov servisni center ali na ustrezno zbirno  
mesto v skladu z veljavnimi predpisi.  
âi‰ãenje  
(glejte sliko C)  
I
Enoto z motorjem in pogonski nastavek metlice  
lahko oãistite samo z vlaÏno krpo. Pogonski  
A
nastavek sekljalnika »BC«  
lahko splaknete pod  
tekoão vodo, vendar ga ne smete potopiti v vodo.  
Ostale sestavne dele lahko pomivate v pomivalnem  
stroju. âe ste me‰alnik uporabili za pripravo zelo  
slanih jedi, morate rezila takoj izprati pod tekoão  
vodo. Pri pomivanju v pomivalnem stroju ne smete  
uporabiti prevelike koliãine pomivalnega sredstva ali  
sredstva za odstranjevanje vodnega kamna.  
âe obdelujete Ïivila intenzivnih barv (npr. korenje),  
se plastiãni deli naprave lahko obarvajo. V tem  
primeru plastiãne dele pred pomivanjem v pomival-  
nem stroju obri‰ite s krpo, na katero ste nanesli  
rastlinsko olje.  
39  
Türkçe  
Ürünlerimiz kalite, kullan∂m ve tasar∂mda en yüksek  
standartlara ulaµabilmek için üretilmiµtir. Yeni Braun  
cihazınızdan memnun kalacaπınızı umarız.  
el blenderinizin ısıdan etkilenmemesi için öncelikle  
tencerenizi ocaktan indiriniz.  
Uyarı  
Çırpıcınızı nasıl çalıµtıracaksınız  
Çırpıcınızı sadece krema, yumurta çırpmak, kek  
hamuru ve hazır tatlıları karıµtırmak için kullanınız.  
Kullanmadan önce lütfen bu kullanma talimatını  
dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz.  
El blenderinizin bıçaπı çok keskindir!  
J
I
1. Çırpıcıyı , çırpıcı diµli kutusu , içine  
Cihazı kullanmanız sona erdiπinde, parçalarını  
çıkarıp takarken, temizlerken ve muhafaza ederken  
daima fiµten çekiniz.  
A
yerleµtiriniz ve motor kısmını , diµli kutusunun  
içine kilitlenene kadar oturtunuz.  
2. Çırpıc∂yı iµlem yapacaπınız kaba koyunuz ve  
Bu aygıt sorumlu bir kiµinin gözetiminde olmaksızın  
çocukların ve fiziksel yada ruhsal engelli kiµilerin  
kullanmasına uygun de©ildir. Aygıtınızı çocukların  
ulaµabilece©i yerlerden uzak tutmanızı öneririz.  
B
çalıµtırmak için anahtarına  
basınız.  
D
3. Çırpıcıyı çıkartmak için, düπmelere , basınız ve  
çırpıcıyı diµli kutusundan çekerek çıkartınız. Daha  
sonra çırpıcıy∂ diµli kutusundan çekip ç∂kart∂nız.  
A
I
Motor kısmını  
ve çırpıcı diµli kutusu  
akan  
suyun altında tutmayınız ve asla suyun içinde  
temizlemeyiniz.  
En iyi sonuca ulaµmak için:  
H
Ölçüm kab∂ yerine  
daha geniµ bir iµlem kab∂  
Braun elektrikli aletleri en uygun güvenlik  
standartlarına göre imal edilmiµtir. Elektrikli aletler  
ile ilgili her türlü tamirat ve deπiµtirme iµlemi  
mutlaka yetkili teknik servis personeli tarafından  
yapılmalıdır. Yanlıµ ve kalitesiz onarımlar, kazalara  
veya kullanıcının yaralanmasına sebep olabilir.  
Kullanmadan önce, µebeke cereyan geriliminin,  
cihazın altında yazılı olan voltaj ile uygunluπunu  
kontrol ediniz.  
kullan∂n∂z.  
Ç∂rp∂c∂y∂ saat yönünde, hafif eπik µekilde hareket  
ettiriniz.  
Çırpılmıµ krema  
En fazla 400 ml dondurulmuµ kremayı (4 – 8 °C  
arasında ve en az %30 yaπ içeren) çırpın.  
En düµük hız seviyesinden (1) baµlayarak, çırpma  
esnasında hızı en yükseπe (15) kadar çıkarın.  
Bu cihaz normal ev kullanım µartlarına uygun  
olarak imal edilmiµtir.  
Yumurta karıµımı  
En fazla 4 yumurtayı çırpın.  
Orta hız seviyesinden (7) baµlayarak, çırpma  
esnasında hızı en yükseπe (15) çıkarın.  
H
∑µlem kab∂ ve doπrama kasesi/sürahisi (c) mikro  
dalga f∂r∂nda kullan∂m için uygun deπildir.  
Tanımlama  
Doπray∂c∂ ataçman(lar∂n∂)∂n∂ nas∂l  
çal∂µt∂racaks∂n∂z  
A
Motor kısmı  
B
Deπiµebilir hız ayarı için açma/kapama anahtarı  
Turbo hız anahtarı  
Çalıµan parçaları çıkarma düπmesi  
Deπiµken hız ayarlayıcı  
Blender µaftı  
Duvar tutucu  
Hava geçirmez kapaklı ölçüm kabı  
Çırpıcı diµli kutusu  
Çırpıcı  
«HC» doπray∂c∂  
«BC» doπray∂c∂  
«BC» doπray∂c∂ için buz k∂rma parças∂  
«HC» doπray∂c∂  
(a) Doπray∂c∂ diµli  
kutusu  
«BC» doπray∂c∂  
(a) Doπray∂c∂ diµli  
kutusu  
C
D
E
(b) B∂çak  
(b) B∂çak  
F
(c) Doπrama kasesi  
(d) Kaymaz  
(c) Sürahi  
(d) Kaymaz  
taban/kapak  
(e) Buz buçaπ∂  
(f) Buz k∂rma parças∂  
G
H
taban/kapak  
I
J
K
L
Hem «HC» hem de «BC» doπray∂c∂lar, et, peynir,  
soπan, yeµillik, sar∂msak, havuç, ceviz, badem, kuru  
meyve v.s. doπramak için son derece uygundur.  
Sert yiyecekleri (sert peynir gibi) doπramak için turbo  
C
M
anahtar∂n∂  
kullan∂n∂z.  
Hızı ayarı  
B
Açma/kapama anahtarını  
aktif hale getirdiπiniz  
Önemli Not:  
E
zaman iµlem hızı, deπiµken hız ayarlayıcının  
durumuna göre belirlenir. Hız ayarı yükseltildikçe,  
doπrayıcı daha hızlanır.  
Hindistan cevizi, kahve çekirdeπi, tah∂l gibi aµ∂r∂ sert  
yiyecekleri parçalamak için kullanmay∂n∂z.  
«HC» doπray∂c∂y∂ az miktarlardaki yiyecekler için  
kullan∂n. Özellikle yeµillik ve biber doπramak için  
uygundur.  
C
Maksimum hız için turbo anahtarına  
basınız.  
Ayrıca, turbo anahtarını, deπiµken hız ayarlayıcıyı  
deπiµtirmeden anlık hız deπiµimleri için kullana-  
bilirsiniz.  
«BC» doπray∂c∂y∂ fazla miktarlardaki yiyecekler için ve  
parmezan peyniri ve çukulata gibi sert yiyecekler için  
kullan∂n.  
Buna ilave olarak, «BC» doπray∂c∂y∂, milkshake  
yapmak, içki, püre ve yumuµak hamur haz∂rlamak,  
buz k∂rmak gibi çeµitli iµlemler için de kullanabilirsiniz.  
Uygulamaya göre, tavsiye edilen hız ayarları:  
El blenderi 1…turbo  
Doπrayıcı 1…turbo  
Çırpıcı  
1…15  
Doπramadan önce ...  
et, peynir, soπan, sar∂msak, havuç ve biberleri  
parçalara ay∂r∂n∂z (kullanma k∂lavuzunun 5  
sayfas∂na bak∂n∂z)  
yeµilliklerin saplar∂n∂ ve kuruyemiµlerin kabuklar∂n∂  
ay∂r∂n∂z  
El blenderinizi nasıl çalıµtıracaksınız  
El blenderiniz çorba, mayonez ve bebek maması  
hazırlamak, sos, içki ve milkshake yapmak için son  
derece uygundur.  
A
F
1. Motor kısmını  
kadar oturtunuz.  
blender µaftına  
kilitlenene  
kemikleri, k∂k∂rdaklar∂ ve sinirleri etten ay∂r∂n∂z.  
2. El blenderinizi, çalıµtırmadan önce, iµlem  
yapacaπınız kaba koyunuz, daha sonra açma/  
En iyi sonuca ulaµmak için lütfen kullanma  
k∂lavuzunda önerilen h∂z ayar∂na bak∂n.  
B
C
kapama anahtarına  
basarak çalıµtırınız.  
veya turbo anahtarına  
3. Kullandıktan sonra blender µaftını çıkarmak için,  
Doπrama iµlemi  
(Sayfada A resim bölümüne bak∂n∂z 4)  
D
düπmelere  
basarak çekiniz.  
El blenderinizi ölçme kabında veya herhangi bir  
diπer kap içinde kullanabilirsiniz. Piµirme esnasında  
tencere içerisinde direkt karıµtırma yapmak isterseniz,  
1. Plastik k∂l∂f∂ b∂çaktan (b) dikkatlice ç∂kar∂n∂z.  
UYARI: Doπray∂c∂n∂z∂n b∂çaπ∂ çok keskindir !  
B∂çaπ∂ her zaman üst plastik k∂sm∂ndan tutunuz.  
40  
2. B∂çaπ∂ doπray∂c∂ kab∂n∂n ortas∂ndaki mile  
yerleµtiriniz (c) ve kilitlenene kadar bast∂r∂n∂z.  
«HC» doπray∂c∂: b∂çaπ∂ aµaπ∂ doπru bast∂r∂n ve  
kilitlemek için 90° çevirin. Doπrama kab∂n∂ her  
zaman kaymayan taban (d) üzerine koyunuz.  
3. Yiyecekleri doπrama kasesine/sürahisine  
koyunuz.  
El blenderinizde renk veren yiyecekleri iµlemden  
geçirdiπinizde (ör: havuç), aletinizin plastik kısımları  
lekelenebilir. Bu kısımları bulaµık makinesine  
yerleµtirmeden önce sıvı yaπ ile siliniz.  
Yemek tarifi örnekleri  
Mayonez  
(el blenderinizi kullanınız)  
200250 ml yaπ  
4. Diµli kutusunu (a) doπrama kab∂na/sürahisine  
koyunuz.  
A
5. Motor k∂sm∂n∂  
diµli kutusunun içine  
kilitleninceye kadar yerleµtiriniz.  
6. Doπray∂c∂y∂ çal∂µt∂rmak için açmak kapama  
1 yumurta  
B
C
anahtar∂na ( veya ) bas∂n∂z. ∑µlem s∂ras∂nda  
bir elinizle motor k∂sm∂n∂, diπer elinizle de  
doπray∂c∂ kasesini/sürahisini tutunuz.  
«BC» doπray∂c∂: Sert yiyecekleri doπrarken  
motor bölümünü aµaπ∂ya doπru bast∂r∂n∂z.  
«HC» doπray∂c∂: HC doπray∂c∂s∂n∂ 2 dakikadan  
fazla çal∂µt∂rmay∂n∂z.  
1 çorba kaµıπı limon suyu veya sirke  
Tadına göre tuz ve karabiber  
Yukarıda miktarları verilen tüm malzemeleri iµlem  
kabına koyunuz. El blenderinizi iµlem kabının  
C
tabanına yaklaµtırdıktan sonra turbo anahtarına  
basarak çalıµtırınız. Yaπ tam olarak karıµana kadar el  
blenderinizi bu pozisyonda tutunuz. Mayonez güzelce  
karıµıp akıcı kıvamına ulaµana dek el blenderinizi,  
yavaµça yukarı ve aµaπıya doπru haraket ettiriniz.  
7. ∑µlemi tamamlad∂ktan sonra, motor k∂sm∂n∂  
D
ç∂kartmak için ç∂kartma düπmelerine  
8. Daha sonra diµli kutusunu ç∂kart∂n∂z.  
9. Dikkatlice b∂çaπ∂ ç∂kart∂n∂z.  
bas∂n∂z.  
Avokado dip («BC» doπray∂c∂y∂ kullan∂n∂z)  
Bir diµ sar∂msaπ∂ k∂y∂n∂z  
2 adet olgunlaµm∂µ avokadoyu ekleyiniz (dörde  
bölünmüµ ve taµlar∂ temizlenmiµ)  
1 yemek kaµ∂π∂ limon suyu  
10. ∑µlemi tamamlanm∂µ yiyecekleri doπray∂c∂  
kasesinden/sürahisinden boµalt∂n∂z. Kaymayan  
taban ayn∂ zamanda doπray∂c∂ kasesi/sürahisi için  
hava geçirmez kapak olarak da kullan∂labilir.  
1 yemek kaµ∂π∂ zeytin ayπ∂  
150 ml yoπurt  
1/2 yemek kaµ∂π∂ µeker, tuz ve biber  
Turbo anahtar∂n∂ kullanarak malzemeleri bir dakika  
boyunca kar∂µt∂r∂n∂z.  
«BC» doπray∂c∂ ile yap∂labilecek  
alternatif iµlemler  
C
Milkshake, içki, püre  
Hamsili meze («BC» çırpma kabı ile)  
30 gr ayıklanmıµ fileto hamsi  
200 gr krem peynir  
(püre yaparken mükemmel sonuç almak istendiπinde  
«BC» sürahisinin içindeki blender µaft∂n∂ da  
kullanabilirsiniz).  
2 çorba kaµıπı zeytinyaπı  
Bütün malzemeleri çırpma kabına koyun.  
Deπiµik hız seçeneklerinden en düµüπünü seçin.  
Malzemeler homojen bir karıµım haline gelinceye  
B
Yumuµak hamur (sulu krep hamuru)  
∑lk önce s∂v∂y∂ sürahinin içine boµalt∂n, daha sonra unu  
ve son olarak da yumurtalar∂ ilave edin. Sulu hamur  
pürüzsüz hale gelene kadar turbo düπmesine  
basarak kar∂µt∂r∂n.  
kadar, açma/kapama düπmesine  
En son olarak, turbo hız seviyesinde  
çırparak sosu hazır hale getirin.  
basın.  
C
C
karıµımı  
Hamsi fileto yerine somon balıπı veya rokfor peyniri  
kullanılarak, bu sosun deπiµik çeµitleri hazırlanabilir.  
Buz k∂rma  
(B bölümündeki resime bak∂n)  
1. Buz k∂rma parças∂n∂ (f) sürahinin içine yerleµtirin.  
Tam olarak oturduπundan emin olun.  
2. Buz k∂rma b∂çaπ∂n∂n µaft∂n∂ (e), buz k∂rma  
parças∂n∂n merkezindeki deliπe yerleµtirin ve  
aµaπ∂ doπru bast∂r∂n.  
3. Buz küplerini, buz k∂rma parças∂n∂n içine  
doldurun.  
Dondurma («BC» doπray∂c∂y∂ kullan∂n∂z)  
100 gr dondurulmuµ ahududu  
10 gr pudra µekeri  
80 gr s∂v∂ krema  
Tüm malzemeyi sürahiye yerleµtiriniz. Turbo  
C
basarak 30 saniye kadar kar∂µt∂r∂n∂z.  
düπmesine  
Hemen servis yap∂n∂z.  
4. Diµli kutusunu sürahinin üstüne oturtun.  
5. Motor parças∂n∂ diµli kutusunun içine kilitlenene  
kadar yerleµtirin.  
Bildirim yapılmadan deπiµtirilebilir.  
C
6. Turbo düπmesini  
tüm buz küpleri parçalanana  
kadar bast∂r∂n. ∑µlemi tamamlad∂ktan sonra, motor  
D
parças∂n∂ ç∂kartmak için düπmelere  
bas∂n.  
Daha sonra diµli kutusunu, buz b∂çaπ∂n∂ ve buz  
k∂rma parças∂n∂ ç∂kart∂n.  
7. Parçalanm∂µ buzlar∂ ç∂kart∂n veya sadece  
içeceπinizi sürahinin içine ilave ederek servis  
yap∂n.  
Bakanl∂kça tespit ve ilan edilen kullan∂m ömrü 7 y∂ld∂r.  
Üretici firma ve CE iµareti uygunluk  
de©erlendirme kuruluµu:  
Braun GmbH  
Frankfurter Straße 145  
61476 Kronberg / Germany  
(49) 6173 30 0  
Fax (49) 6173 30 28 75  
Alternatif: ∑lk önce meyveleri, maksimum 0,5 lt.  
doldurarak, doπrama b∂çaπ∂ ile (b) sürahinin içinde  
kar∂µt∂r∂n. B∂çaπ∂ ç∂kart∂n ve buz k∂r∂c∂ parçay∂  
sürahinin içine yerleµtirerek buzlar∂ direkt olarak  
meyve püresinin içinde k∂r∂n∂z.  
P&G Sat. ve Daπ. Ltd. Ωti.  
Serin Sok. No: 9 34752 ∑çerenköy/∑stanbul  
taraf∂ndan ithal edilmiµtir.  
P&G Tüketici Hizmetleri  
0 212 473 75 85,  
Temizleme  
(C bölümündeki resime bak∂n)  
Motor kısmını ve çırpıcı diµli kutusu , temizlemek  
için sadece nemli bez kullanınız. «BC» doπray∂c∂ diµli  
kutusu (a) musluk alt∂nda durulanabilir fakat diµli  
kutusunu kesinlikle suya bat∂rmay∂n.  
A
I
Diπer tüm parçalar bulaµık makinesinde yıkanabilir.  
Fakat, çok tuzlu yiyecekleri iµlemden geçirdikten  
sonra el blenderinizin bıçaπını hemen durulamanızı  
tavsiye ederiz.  
Ayrıca, bulaµık makinenizde aµırı dozda temizleyici ve  
kireç önleyici kullanmamaya özen gösteriniz.  
41  
Ελληνικά  
A
Τα πρꢀϊꢁντα µας εꢂναι κατασκευασµꢃνα µε τις  
υψηλꢁτερες πρꢀδιαγραꢄꢃς πꢀιꢁτητας, λειτꢀυρ-  
γικꢁτητας και σꢅεδιασµꢀꢆ. Ελπꢂꢇꢀυµε να απꢀλαꢆ-  
σετε τη νꢃα σας συσκευꢈ Braun.  
1. Βꢉλτε τꢀν κινητꢈρα στꢀν ꢉ%ꢀνα µε τη λεπꢂδα  
F
και γυρꢂστε τꢀ µꢃꢅρι να ασꢄαλꢂσει.  
2. Τꢀπꢀθετεꢂστε τꢀ µπλꢃντερ µꢃσα στꢀ δꢀꢅεꢂꢀ  
και πιꢃστε τꢀ διακꢁπτη  
B
ꢈ τꢀ διακꢁπτη  
C
turbo  
.
Πρꢀσꢀꢁꢂ  
3. Για να ꢊγꢉλετε τꢀ µπλꢃντερ µετꢉ τη ꢅρꢈση,  
D
Παρακαλꢀꢃµε να διαꢄꢅσετε µε πρꢀσꢀꢁꢂ τις  
ꢀδηγꢆες ꢁρꢂσεως πριν ꢁρησιµꢀπꢀιꢂσετε τη  
συσκευꢂ.  
πιꢃστε τꢀ κꢀυµπꢂ  
και τραꢊꢈ%τε πρꢀς τα ꢃ%ω.  
Μπꢀρεꢂτε να ꢅρησιµꢀπꢀιꢈσετε τꢀ µπλꢃντερ στꢀ  
H
δꢀꢅεꢂꢀ µꢃτρησης ꢈ σε ꢀπꢀιꢀδꢈπꢀτε ꢉλλꢀ  
δꢀꢅεꢂꢀ. 4ταν ꢅρησιµꢀπꢀιεꢂτε τꢀ µπλꢃντερ στην  
κατσαρꢁλα, εν( µαγειρεꢆετε, ꢄρꢀντꢂστε να  
απꢀµακρꢆνετε πρ(τα την κατσαρꢁλα απꢁ την  
εστꢂα, για να απꢀꢄꢆγετε υπερθꢃρµανση της  
συσκευꢈς σας.  
Oι λεπꢂδες εꢂναι πꢀλꢆ κꢀꢄτερꢃς!  
Βγꢉꢇετε πꢉντα τη συσκευꢈ απꢁ την πρꢂꢇα  
ꢁταν δεν ꢊρꢂσκεται σε λειτꢀυργꢂα, πριν τη  
συναρµꢀλꢁγηση, την απꢀσυναρµꢀλꢁγηση, τꢀν  
καθαρισµꢁ και την απꢀθꢈκευση.  
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË  
·fi ·È‰È¿ ‹ ¿ÙÔÌ· Ì ÌÂȈ̤Ó˜ ۈ̷ÙÈΤ˜  
‹ ‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˜, ÂÎÙfi˜ Î·È ·Ó  
ÂÈÙËÚÔ‡ÓÙ·È ·fi ¿ÙÔÌ· ˘‡ı˘Ó· ÁÈ· ÙËÓ  
·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜. °ÂÓÈο, Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ Îڷٿ٠ 
ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿.  
Πꢈς να θꢉσετε τꢀ ꢁτυπητꢂρι σε  
λειτꢀυργꢆα  
3ρησιµꢀπꢀιεꢂστε τꢀ ꢅτυπητꢈρι, µꢁνꢀ για να  
ꢅτυπꢈσετε κρꢃµες, ασπρꢉδια αυγ(ν, πρꢀπαρα-  
σκευασµꢃνα µꢂγµατα και µꢂγµατα για αꢄρꢉτα  
γλυκꢉ.  
A
Μην κρατꢉτε τꢀν κινητꢈρα  
ꢈ τꢀ µηꢅανισµꢁ  
κꢉτω απꢁ  
I
ρꢆθµισης για τꢀ ꢅτυπητꢈρι  
J
τρεꢅꢀꢆµενꢀ νερꢁ, ꢀꢆτε να τα ꢊꢉꢇετε µꢃσα σε  
νερꢁ.  
1. Βꢉλτε τꢀ ꢅτυπητꢈρι στꢀ µηꢅανισµꢁ ρꢆθµισης  
I
A
και στη συνꢃꢅεια ꢊꢉλτε τꢀν κινητꢈρα  
στꢀ  
Oι ηλεκτρικꢃς συσκευꢃς της Braun πληρꢀꢆν  
τις ισꢅꢆꢀυσες πρꢀδιαγραꢄꢃς πρꢀστασꢂας τꢀυ  
καταναλωτꢈ. Oι επισκευꢃς ꢈ η αντικατꢉσταση  
τꢀυ καλωδꢂꢀυ της συσκευꢈς πρꢃπει να γꢂνꢀνται  
µꢁνꢀ απꢁ ε%ꢀυσιꢀδꢀτηµꢃνꢀ πρꢀσωπικꢁ σꢃρꢊις.  
Επισκευꢃς λανθασµꢃνες πꢀυ δεν γꢂνꢀνται απꢁ  
ειδικευµꢃνꢀ πρꢀσωπικꢁ µπꢀρεꢂ να ꢀδηγꢈσꢀυν  
σε σηµαντικꢀꢆς κινδꢆνꢀυς για τꢀν ꢅρꢈστη.  
Πριν ꢊꢉλετε τη συσκευꢈ στην πρꢂꢇα, ελꢃγ%τε  
εꢉν η τꢉση τꢀυ ρεꢆµατꢀς αντιστꢀιꢅεꢂ µε εκεꢂνη  
πꢀυ αναγρꢉꢄεται στꢀ κꢉτω µꢃρꢀς της  
συσκευꢈς.  
µηꢅανισµꢁ ρꢆθµισης και γυρꢂστε τꢀν µꢃꢅρι να  
ασꢄαλꢂσει.  
2. Βꢉλτε τꢀ ꢅτυπητꢈρι στꢀ δꢀꢅεꢂꢀ και µꢁνꢀ τꢁτε  
B
πατꢈστε τꢀ διακꢁπτη  
λειτꢀυργꢂα.  
για να τꢀ θꢃσετε σε  
3. Για να ꢊγꢉλετε τꢀ ꢅτυπητꢈρι, πιꢃστε τꢀυς  
D
διακꢁπτες  
και τραꢊꢈ%τε πρꢀς τα ꢃ%ω τꢀ  
µηꢅανισµꢁ ρꢆθµισης. Στη συνꢃꢅεια τραꢊꢈ%τε  
τꢀ ꢅτυπητꢈρι απꢁ τꢀ µηꢅανισµꢁ ρꢆθµισης.  
Για να ꢃꢅετε τα καλꢆτερα δυνατꢉ απꢀτελꢃσµατα:  
Μην ꢅρησιµꢀπꢀιεꢂτε τꢀ δꢀꢅεꢂꢀ/µεꢇꢀꢆρα, αλλꢉ  
ꢃνα µεγαλꢆτερꢀ µπꢀλ.  
Βγꢉλτε τꢀν αναδευτꢈρα γυρꢂꢇꢀντꢉς τꢀν πρꢀς  
τα δε%ιꢉ και κρατ(ντας τꢀν ελαꢄρꢉ γυρτꢁ.  
Η συσκευꢈ αυτꢈ ꢃꢅει κατασκευαστεꢂ για την  
επε%εργασꢂα κανꢀνικ(ν πꢀσꢀτꢈτων τρꢀꢄ(ν.  
H
Oꢆτε τꢀ γυꢉλινꢀ κꢆπελꢀ , ꢀꢆτε τꢀ µπꢀλ/  
δꢀꢅεꢂꢀ κꢀπꢈς (c) µπꢀρεꢂ να µπει σε ꢄꢀꢆρνꢀ  
µικρꢀκυµµꢉτων.  
Σαντιγꢆ  
∫Ù˘‹ÛÙ ÌfiÓÔ Ì¤¯ÚÈ 400ml. ·ÁˆÌ¤Ó˘ Îڤ̷˜  
(ÂÏ¿¯ÈÛÙË ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ· Û ϛÔ˜ 30%, 4 – 8 °C)  
∞Ú¯›ÛÙ Ì ¯·ÌËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ· (1) Î·È ÛÙ·‰È·Î¿,  
·˘Í‹ÛÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË 15.  
Περιγραꢇꢂ  
Κινητꢈρας  
∆ιακꢁπτης για την επιλꢀγꢈ διαꢄꢀρετικ(ν  
ταꢅυτꢈτων  
¢È·ÎfiÙ˘ turbo  
Kꢀυµπιꢉ πꢀυ απελευθερ(νꢀυν τα ε%αρτꢈµατα  
Ρυθµιστꢈς ταꢅꢆτητας  
2%ꢀνας µε λεπꢂδα  
Βꢉσης στꢈρι%ης για τꢀν τꢀꢂꢅꢀ  
∆ꢀꢅεꢂꢀ µꢃτρησης µε αερꢀστεγꢃς καπꢉκι  
Μηꢅανισµꢁ ρꢆθµισης για τꢀ ꢅτυπητꢈρι  
3τυπητꢈρι  
«HC» κꢁꢄτης  
«BC» κꢁꢄτης  
Ειδικꢈ υπꢀδꢀꢅꢈ για τꢀ θρυµµατισµꢁ τꢀυ πꢉγꢀυ,  
για τꢀν κꢁꢄτη «BC»  
A
Μαρꢉγκα  
B
∫Ù˘‹ÛÙ ÌfiÓÔ Ì¤¯ÚÈ 4 ·ÛÚ¿‰È· ·˘ÁÒÓ.  
∞Ú¯›ÛÙ Ì ÌÈ· ̤ÛË Ù·¯‡ÙËÙ· (7) Î·È ÛÙ·‰È·Î¿,  
·˘Í‹ÛÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË 15.  
C
D
E
Πꢈς να ꢁρησιµꢀπꢀιꢂσετε τα  
ε!αρτꢂµατα τꢀυ κ"ꢇτη  
F
G
H
«HC» κ"ꢇτης  
(a) Επꢉνω τµꢈµα  
(b) Λεπꢂδα  
(c) Μπωλ κꢀπꢈς  
(d) Αντιꢀλισθητικꢈ  
ꢊꢉση/καπꢉκι  
«BC» κ"ꢇτης  
(a) Επꢉνω τµꢈµα  
(b) Λεπꢂδα  
(c) Κανꢉτα  
(d) Αντιꢀλισθητικꢈ  
I
J
K
L
M
ꢊꢉση/καπꢉκι  
(e) Λεπꢂδα για τꢀν πꢉγꢀ  
(f) Ειδικꢁ δꢀꢅεꢂꢀ  
θρυµµατισµꢀꢆ πꢉγꢀυ  
Ρꢃθµιση ταꢁꢃτητας  
B
4ταν ενεργꢀπꢀιεꢂτε τꢀ διακꢁπτη  
η ταꢅꢆτητα  
Και ꢀι δꢆꢀ κꢁꢄτες «HC» και «BC» εꢂναι ειδικꢉ  
σꢅεδιασµꢃνꢀι για την κꢀπꢈ κρꢃατꢀς, τυριꢀꢆ,  
κρεµµυδι(ν, λαꢅανικ(ν, σκꢁρδꢀυ, καρꢁτων,  
καρυδι(ν, αµυγδꢉλων, δαµꢉσκηνων κλπ.  
Κατꢉ την κꢀπꢈ σκληρ(ν υλικ(ν (π.ꢅ. σκληρꢁ τυρꢂ)  
C
πꢀυ επιτυγꢅꢉνεται εꢂναι αυτꢈ πꢀυ ꢃꢅει ꢈδη  
επιλεꢅθεꢂ µε τꢀ ρυθµιστꢈ ταꢅꢆτητας . 4σꢀ  
υψηλꢁτερη εꢂναι η ρꢆθµιση, τꢁσꢀ πιꢁ γρꢈγꢀρα  
εꢂναι τα απꢀτελꢃσµατα κꢀπꢈς.  
E
ꢅρησιµꢀπꢀιεꢂστε τη θꢃση turbo  
.
Παρꢁλα αυτꢉ, η µεγαλꢆτερη ταꢅꢆτητα µπꢀρεꢂ  
µꢁνꢀ να επιτευꢅθεꢂ πατ(ντας τꢀ διακꢁπτη turbo  
. Μπꢀρεꢂτε επꢂσης να ꢅρησιµꢀπꢀιꢈσετε τꢀ  
διακꢁπτη turbo για στιγµιαꢂα λειτꢀυργꢂα, ꢅωρꢂς να  
πρꢃπει να ꢅρησιµꢀπꢀιꢈσετε τꢀ διακꢁπτη για τη  
ρꢆθµιση της ταꢅꢆτητας.  
Πρꢀσꢀꢅꢈ:  
C
Μην κꢁꢊετε ε%αιρετικꢉ σκληρꢉ υλικꢉ, ꢁπως  
µꢀσꢅꢀκꢉρυδꢀ, κꢁκκꢀυς καꢄꢃ και δηµητριακ(ν.  
3ρησιµꢀπꢀιεꢂστε τꢀν κꢁꢄτη «HC» για µικρꢁτερες  
πꢀσꢁτητες. Εꢂναι κατꢉλληλꢀς για λαꢅανικꢉ και  
καυτερꢃς πιπεριꢃς (µε νερꢁ).  
Ανꢉλꢀγα µε τη ꢅρꢈση συνιστꢀꢆµε τις ακꢁλꢀυθες  
ρυθµꢂσεις της ταꢅꢆτητας:  
Μꢂ%ερ ꢅειρꢁς 1 ... turbo  
3ρησιµꢀπꢀιεꢂστε τꢀν κꢁꢄτη «BC» για µεγαλꢆ-  
τερες πꢀσꢁτητες και για σκληρꢃς τρꢀꢄꢃς, ꢁπως  
παρµεꢇꢉνα ꢈ σꢀκꢀλꢉτα.  
Επιπλꢃꢀν ꢀ κꢁꢄτης «BC» εꢂναι κατꢉλληλꢀς και για  
πꢀλλꢃς ꢉλλες εꢄαρµꢀγꢃς, ꢁπως σꢃικς, πꢀτꢉ,  
πꢀυρꢃ, ελαꢄριꢃς ꢇꢆµες και τꢀ θρυµµατισµꢁ  
πꢉγꢀυ.  
Κꢁꢄτης  
1 ... turbo  
3τυπητꢈρι  
1 ... 15  
Πꢈς να θꢉσετε τꢀ µπλꢉντερ σε  
λειτꢀυργꢆα  
Τꢀ µπλꢃντερ εꢂναι κατꢉλληλꢀ για να ꢅτυπꢈσετε  
σꢀꢆπες, µαγιꢀνꢃꢇα, παιδικꢃς τρꢀꢄꢃς, ꢁπως επꢂσης  
και για την πρꢀετꢀιµασꢂα πꢀτ(ν και µιλκσꢃικ.  
Πριν τꢀ κ"ψιµꢀ ...  
κꢀψτε σε µικρꢁτερα κꢀµµꢉτια τꢀ κρꢃας, τꢀ  
τυρꢂ, τα κρεµµꢆδια, τꢀ σκꢁρδꢀ, τα καρꢁτα, τις  
42  
πιπεριꢃς (δεꢂτε τꢀν ꢀδηγꢁ επε%εργασꢂας στη  
σελꢂδα 5)  
αꢄαιρꢃστε τα κꢀτσꢉνια απꢁ τα λαꢅανικꢉ και  
καθαρꢂστε τα καρꢆδια  
ꢊγꢉλτε τα κꢁκαλα, τꢀυς τꢃνꢀντες και τꢀυς  
ꢅꢁνδρꢀυς απꢁ τꢀ κρꢃας.  
Εναλλακτικꢉ: Αναµεꢂ%τε πρ(τα στꢀ δꢀσꢅεꢂꢀ τα  
ꢄρꢀꢆτα µε τη λεπꢂδα (b), µꢃꢅρι 0,5 λꢂτρꢀ τꢀ πꢀλꢆ.  
Βγꢉλτε τη λεπꢂδα και ꢊꢉλτε τꢀ ειδικꢁ δꢀꢅεꢂꢀ για  
τꢀ θρυµµατισµꢁ τꢀυ πꢉγꢀυ για τρꢂψετε τꢀν πꢉγꢀ  
απευθεꢂας µꢃσα στꢀ ꢅυµꢁ των ꢄρꢀꢆτων.  
Καθαρισµ"ς  
Για καλꢆτερα απꢀτελꢃσµατα, παρακαλ(  
συµꢊꢀυλευθεꢂτε τις ꢀδηγꢂες για τη ρꢆθµιση  
ταꢅꢆτητας πꢀυ αναꢄꢃρꢀνται στꢀ εγꢅειρꢂδιꢀ.  
(∆εꢂτε την εικꢁνα στꢀ τµꢈµα C)  
A
Καθαρꢂστε τꢀν κινητꢈρα  
και τꢀν µηꢅανισµꢁ  
I
ρꢆθµισης για τꢀ ꢅτυπητꢈρι µꢁνꢀ µε ꢃνα νωπꢁ  
πανꢂ. Τꢀ επꢉνω τµꢈµα (a) τꢀυ κꢁꢄτη «BC» µπꢀρεꢂ  
να πλυθεꢂ κꢉτω απꢁ τη ꢊρꢆση, αλλꢉ ꢁꢅι να  
ꢊυθιστεꢂ στꢀ νερꢁ.  
Κꢀπꢂ  
(∆εꢂτε την εικꢁνα τµꢈµα Α στη σελꢂδα 4)  
4λα τα υπꢁλꢀιπα µꢃρη µπꢀρꢀꢆν να πλυθꢀꢆν στꢀ  
πλυντꢈριꢀ. Αµꢃσως µετꢉ την επε%εργασꢂα πꢀλꢆ  
αλµυρ(ν τρꢀꢄ(ν, θα πρꢃπει να %επλꢆνετε τꢀ  
µπλꢃντερ.  
Επꢂσης ꢄρꢀντεꢂστε να µην ꢅρησιµꢀπꢀιεꢂτε υπερ-  
ꢊꢀλικꢈ δꢁση απꢀρρυπαντικꢀꢆ ꢈ καθαριστικꢀꢆ στꢀ  
πλυντꢈριꢁ σας.  
1. Βγꢉλτε πρꢀσεκτικꢉ τꢀ πλαστικꢁ καπꢉκι απꢁ  
τη λεπꢂδα (b). Πρꢀσꢀꢅꢈ: Η λεπꢂδα εꢂναι πꢀλꢆ  
κꢀꢄτερꢈ! Να την κρατꢉτε πꢉντα απꢁ τꢀ επꢉνω  
πλαστικꢁ τµꢈµα.  
2. Τꢀπꢀθετεꢂστε τη λεπꢂδα στꢀν κεντρικꢁ ꢉ%ꢀνα  
τꢀυ µπꢀλ κꢀπꢈς (c) πιꢃστε τη πρꢀς τα κꢉτω  
(σπꢀυ να αδꢄαλꢂσει. «HC» κꢁꢄτης: πιꢃστε τη  
λεπꢂδα πρꢀς τα κꢉτω και γυρꢂστε τη 90° για  
να κλειδ(σει στη θꢃση της. Να τꢀπꢀθετεꢂτε  
πꢉντα τꢀ µπꢀλ κꢀπꢈς επꢉνω στην αντιꢀλισθη-  
τικꢈ ꢊꢉση (d).  
4ταν επε%εργꢉꢇεστε τρꢀꢄꢃς µε ꢅρ(µα (π.ꢅ.  
καρꢁτꢀ), τα πλαστικꢉ µꢃρη της συσκευꢈς εꢂναι  
πιθανꢁ να πꢉρꢀυν ꢅρ(µα. Πριν τꢀπꢀθετꢈσετε  
αυτꢉ τα µꢃρη στꢀ πλυντꢈριꢀ, σκꢀυπꢂστε τα µε  
ꢄυτικꢁ λꢉδι.  
3. Τꢀπꢀθετεꢂστε τα υλικꢉ στꢀ µπꢀλ/δꢀꢅεꢂꢀ  
κꢀπꢈς.  
4. Βꢉλτε τꢀ επꢉνω τµꢈµα (a) στꢀ µπꢀλ/δꢀꢅεꢂꢀ  
κꢀπꢈς.  
Συνταγꢂ  
A
5. Τꢀπꢀθετεꢂστε τꢀν κινητꢈρα στꢀ επꢉνω  
Μαγιꢀνꢃꢇα (ꢅρησιµꢀπꢀιεꢂστε τꢀ µπλꢃντερ)  
200–250 ml λꢉδι  
1 αυγꢁ (κρꢁκꢀ και ασπρꢉδι)  
1 κꢀυτ. σꢀꢆπας ꢅυµꢁ λεµꢀνιꢀꢆ ꢈ %ꢂδι,  
Αλꢉτι και πιπꢃρι  
τµꢈµα µꢃꢅρι να κλειδ(σει στη θꢃση τꢀυ.  
B
C
6. Πιꢃστε τꢀ διακꢁπτη  
για να θꢃσετε τη  
συσκευꢈ σε λειτꢀυργꢂα. Κατꢉ τη διꢉρκεια  
της λειτꢀυργꢂας θα πρꢃπει να κρατꢉτε τꢀν  
κινητꢈρα µε τꢀ ꢃνα ꢅꢃρι και τꢀ µπꢀλ/δꢀꢅεꢂꢀ  
κꢀπꢈς µε τꢀ ꢉλλꢀ.  
Κꢁꢄτης «BC»: 4ταν θρυµµατꢂꢇετε σκληρꢃς  
τρꢀꢄꢃς, πιꢃστε τꢀ µꢀτꢃρ πρꢀς τα κꢉτω.  
Κꢁꢄτης «HC»: Μην ꢅρησιµꢀπꢀιεꢂτε τꢀν  
κꢁꢄτη για περισσꢁτερꢀ απꢁ 2 λεπτꢉ.  
Βꢉλτε ꢁλα τα υλικꢉ µꢃσα σε ꢃνα δꢀꢅεꢂꢀ.  
Τꢀπꢀθετεꢂτε τꢀ µπλꢃντερ ꢅειρꢁς στꢀν πꢉτꢀ τꢀυ  
C
δꢀꢅεꢂꢀυ. Πατꢈστε τꢀ διακꢁπτη turbo  
.
Ανακατεꢆετε τα υλικꢉ µε αργꢃς κινꢈσεις απꢁ  
πꢉνω πρꢀς τα κꢉτω µꢃꢅρι να πꢈ%ει η µαγιꢀνꢃꢇα.  
D
7. Μετꢉ απꢁ τη ꢅρꢈση, πιꢃστε τꢀυς διακꢁπτες  
για να ꢊγꢉλετε τꢀν κινητꢈρα.  
8. Μετꢉ ꢊγꢉλτε τꢀ επꢉνω τµꢈµα.  
Σως Αꢊꢀκꢉντꢀ (ρησιµꢀπꢀιεꢂστε τꢀν κꢁꢄτη «BC»  
)
Λι(στε µꢂα σκελꢂδα σκꢁρδꢀ  
Πρꢀσθꢃστε 2 (ριµα αꢊꢀκꢉντꢀ (κꢀµµꢃνα στα  
τꢃσσερα, ꢅωρꢂς κꢀυκꢀꢆτσια)  
1 κꢀυτ. σꢀꢆπας ꢅυµꢁ λεµꢀνιꢀꢆ  
1 κꢀυτ. σꢀꢆπας λꢉδι  
9. Βγꢉλτε πρꢀσεκτικꢉ τη λεπꢂδα.  
10. Αδειꢉστε τα υλικꢉ απꢁ τꢀ µπꢀλ/δꢀꢅεꢂꢀ κꢀπꢈς.  
Η αντιꢀλισθητικꢈ ꢊꢉση ꢅρησιµꢀπꢀιεꢂται επꢂσης  
και σαν αερꢀστεγꢃς καπꢉκι για τꢀ µπꢀλ/δꢀꢅεꢂꢀ  
κꢀπꢈς.  
150 ml. Γιαꢀꢆρτι  
1/2 κꢀυτ. σꢀꢆπας ꢇꢉꢅαρη, αλꢉτι και πιπꢃρι  
C
3ρησιµꢀπꢀι(ντας τꢀ διακꢁπτη turbo  
ανακα-  
τεꢆετε περꢂπꢀυ για ꢃνα λεπτꢁ.  
Επιπλꢉꢀν εꢇαρµꢀγꢉς µε τꢀν κ"ꢇτη  
™¿ÏÙÛ·-Dip ·ÓÙÛÔ‡ÁÈ·˜ (¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔÓ  
ÎfiÊÙË «BC»)  
«BC»  
Σꢉικς, πꢀτꢅ, πꢀυρꢉς  
30 ÁÚ·Ì. ÊÈϤٷ ·ÓÙÛÔ‡ÁÈ·˜  
200 ÁÚ·Ì. Ù˘Ú› Û Îڤ̷ «Philadelphia»  
2 ÎÔ˘Ù¿ÏÈ· ÛÔ‡·˜ ÂÏ·ÈfiÏ·‰Ô  
µ¿ÏÙ fiÏ· Ù· Û˘ÛÙ·ÙÈο ÛÙÔ ÎfiÊÙË.  
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÛÙÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ.  
B
(ειδικꢉ για τꢀν πꢀυρꢃ ꢁπꢀυ τꢀ απꢀτꢃλεσµα θα  
πρꢃπει να εꢂναι ε%αιρετικꢉ καλꢁ, µπꢀρεꢂτε να  
ꢅρησιµꢀπꢀιꢈσετε τꢀν ꢉ%ꢀνα τꢀυ µꢂ%ερ ꢅειρꢁς στꢀ  
δꢀꢅεꢂꢀ «BC»).  
¶È¤ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË  
ÔÌÔÁÂÓ¤˜.  
¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÙÔ Ì›ÁÌ· Á›ÓÂÈ  
Ελαꢇριꢉς 'ꢃµες ('ꢃµη για τηγανꢆτες)  
Βꢉλτε πρ(τα τα υγρꢉ υλικꢉ στꢀ δꢀꢅεꢂꢀ και µετꢉ  
πρꢀσθꢃστε τꢀ αλεꢆρι και τꢃλꢀς τα αυγꢉ.  
Πꢂεꢇꢀντας τꢀ διακꢁπτη για τη λειτꢀυργꢂα turbo  
C
∆ÂÏÂÈÒÛÙ ÙËÓ Û¿ÏÙÛ· Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË turbo  
.
¶·Ú·ÏÏ·Á¤˜ ·˘Ù‹˜ Ù˘ Û˘ÓÙ·Á‹˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Á›ÓÔ˘Ó  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÛÔÏÔÌfi, roquefort ‹ ÌÏÂ Ù˘Ú›.  
C
ꢅτυπꢈστε τꢀ ꢊꢀꢆτυρꢀ µꢃꢅρι να µαλακ(σει.  
Παγωτꢁ (ꢅρησιµꢀπꢀιεꢂστε τꢀ κꢁꢄτη «BC»)  
100 γραµ. ꢊατꢁµꢀυρα (κατεψυγµꢃνα)  
10 γραµ. ꢇꢉꢅαρη ꢉꢅνη  
80 γραµ. κρꢃµα  
Βꢉλτε ꢁλα τα υλικꢉ στꢀ δꢀꢅεꢂꢀ, πιꢃστε τꢀ δια-  
Θρυµµατισµ"ς πꢅγꢀυ  
(∆εꢂτε την εικꢁνα στꢀ τµꢈµα Β)  
1. Βꢉλτε τꢀ ειδικꢁ δꢀꢅεꢂꢀ για τꢀ θρυµµατισµꢁ τꢀυ  
πꢉγꢀυ (f) στꢀ µπꢀλ/δꢀꢅεꢂꢀ κꢀπꢈς. Βεꢊαιωθεꢂτε  
ꢁτι ꢃꢅει κλειδ(σει στη θꢃση τꢀυ.  
2. Τꢀπꢀθετεꢂστε τꢀν ꢉ%ꢀνα της λεπꢂδας θρυµµα-  
τισµꢀꢆ πꢉγꢀυ (e) στην κεντρικꢈ ꢀπꢈ τꢀυ ειδικꢀꢆ  
δꢀꢅεꢂꢀυ και πιꢃστε τꢀν πρας τα κꢉτω.  
C
κꢁπτη για τη λειτꢀυργꢂα turbo  
και ꢅτυπꢈστε τα  
για περꢂπꢀυ 30 δευτερꢁλεπτα. Σερꢊꢂρετε αµꢃσως.  
Τꢀ πρꢀϊꢁν υπꢁκειται σε αλλαγꢃς ꢅωρꢂς  
πρꢀηγꢀꢆµενη πρꢀειδꢀπꢀꢂηση.  
3. Γεµꢂστε τꢀ δꢀꢅεꢂꢀ µε παγꢉκια.  
4. Βꢉλτε τꢀ επꢉνω τµꢈµα στꢀ µπꢀλ/δꢀꢅεꢂꢀ κꢀπꢈς.  
5. Τꢀπꢀθετεꢂστε τꢀν κινητꢈρα στꢀ επꢉνω  
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ›  
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ∂˘Úˆ·˚Τ˜ O‰ËÁ›Â˜  
EMC 2004/108/∂O∫ Î·È Ã·ÌËÏÒÓ ∏ÏÂÎÙÚÈÎÒÓ  
∆¿ÛÂˆÓ 2006/95/∂O∫.  
A
τµꢈµα µꢃꢅρι να κλειδ(σει στη θꢃση τꢀυ.  
C
6. Πꢂεστε τꢀ διακꢁπτη turbo  
µꢃꢅρι να θρυµµα-  
τιστꢀꢆν ꢁλα τα παγꢉκια. Μετꢉ απꢁ τη ꢅρꢈση,  
D
πιꢃστε τꢀυς διακꢁπτες για να ꢊγꢉλετε τꢀν  
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÌËÓ ÂÙ¿ÍÂÙ ÙË Û˘Û΢‹  
ÛÙ· ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· fiÙ·Ó ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ  
Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ¯Ú‹ÛÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ Ù˘. ∏ ‰È¿ıÂÛ‹  
Ù˘ ÌÔÚ› Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› Û ¤Ó· ·fi Ù·  
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û˘ÓÂÚÁ›· Ù˘ Braun ‹ ÛÙ·  
ηٿÏÏËÏ· ÛËÌ›· Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙË  
¯ÒÚ· Û·˜.  
κινητꢈρα. Στη συνꢃꢅεια ꢊγꢉλτε τꢀ επꢉνω  
τµꢈµα, τη λεπꢂδα και τꢀ ειδικꢁ δꢀꢅεꢂꢀ θρυµµα-  
τισµꢀꢆ τꢀυ πꢉγꢀυ.  
7. Βγꢉλτε τꢀ θρυµµατισµꢃνꢀ πꢉγꢀ ꢈ απλꢉ  
αδειꢉστε τꢀ πꢀτꢁ σας στꢀ δꢀꢅεꢂꢀ για να τꢀ  
σερꢊꢂρετε στꢀ τραπꢃꢇι.  
43  
êÛÒÒÍËÈ  
A
F
燯‡ ÔÓ‰Û͈Ëfl Óڂ˜‡ÂÚ Ò‡Ï˚Ï ‚˚ÒÓÍËÏ  
Òڇ̉‡Ú‡Ï Í‡˜ÂÒÚ‚‡, ÙÛÌ͈ËÓ̇θÌÓÒÚË Ë  
‰ËÁ‡È̇. 燉ÂÂÏÒfl, ‚˚ ‚ ÔÓÎÌÓÈ ÏÂ ·Û‰ÂÚ  
‰Ó‚ÓθÌ˚ ‚‡¯ËÏ ÌÓ‚˚Ï ÔËÓ·ÂÚÂÌËÂÏ -  
·ÎẨÂÓÏ Braun.  
1. ÇÒÚ‡‚¸Ú ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸  
‰Ó ÙËÍÒ‡ˆËË.  
‚ ‡·Ó˜ËÈ ‚‡Î  
2. éÔÛÒÚËÚ ·ÎẨÂ ‚ ÔÓÒÛ‰Û (Ê·ÚÂθÌÓ Ò  
‚˚ÒÓÍËÏË Í‡flÏË) Ë Ì‡ÊÏËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ  
B
C
ËÎË ÛÒÍÓËÚÂθ  
.
D
3. èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ‡·ÓÚ˚ ̇ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍË  
‰Îfl  
åÂ˚ Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË  
‚˚Ò‚Ó·ÓʉÂÌËfl ‡·Ó˜Â„Ó ‚‡Î‡ Ë ‚˚̸ÚÂ Â„Ó ËÁ  
ÔÓÒÛ‰˚.  
èÂʉ ˜ÂÏ Ì‡˜‡Ú¸ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ·ÎẨÂÓÏ,  
‚ÌËχÚÂθÌÓ Ë ‚ ÔÓÎÌÓÏ Ó·˙ÂÏ ÔÓ˜ÚËÚ  
‰‡ÌÌÛ˛ ËÌÒÚÛÍˆË˛.  
ÅÎẨÂ ÏÓÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÔÓ Ì‡Á̇˜ÂÌ˲  
Ú‡ÍÊ ‚ ÏÂÌÓÏ Òڇ͇ÌÂ Ë Î˛·ÓÈ ‰Û„ÓÈ ÔÓÒÛ‰Â.  
èË ÓÔÂ‡ˆËË ÔÂÂϯ˂‡ÌËfl, ‚ ÔÓˆÂÒÒ  
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ·Î˛‰, ͇ÒÚ˛Î˛ Ò̇˜‡Î‡ ÒΉÛÂÚ  
‚˚ÌÛÚ¸ ËÁ ÔÂ˜Ë Ò ˆÂθ˛, ˜ÚÓ·˚ Û·Â˜¸ ·ÎẨÂ  
ÓÚ ÔÂ„‚‡.  
ÇÌËχÌË  
èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡  
‚ÌËχÚÂθÌÓ Ë ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÔÓ˜ÚËÚ ‰‡ÌÌÛ˛  
ËÌÒÚÛÍˆË˛.  
çÓÊË Ó˜Â̸ ÓÒÚ˚Â!  
ùÚÓÚ ÔË·Ó Ì Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl  
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‰ÂÚ¸ÏË ËÎË ‰Û„ËÏË Îˈ‡ÏË  
·ÂÁ ÔÓÏÓ˘Ë Ë ÔËÒÏÓÚ‡, ÂÒÎË Ëı ÙËÁ˘ÂÒÍËÂ,  
ÒÂÌÒÓÌ˚Â ËÎË ÛÏÒÚ‚ÂÌÌ˚Â ÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚË ÌÂ  
ÔÓÁ‚ÓÎfl˛Ú ËÏ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸.  
èË·Ó ÒΉÛÂÚ ı‡ÌËÚ¸ ‚ ̉ÓÒÚÛÔÌ˚ı ‰Îfl  
‰ÂÚÂÈ ÏÂÒÚ‡ı.  
ç ‡Á¯‡ÂÚÒfl ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸,  
ÁÛ·˜‡ÚÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ ‚Â̘Ë͇ ‰Îfl ‚Á·Ë‚‡ÌËfl ÔÓ‰  
ÒÚÛ˛ ‚Ó‰˚, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÓ„Ûʇڸ Ëı ‚ ‚Ó‰Û.  
ùÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÔË·Ó˚ ÍÓÏÔ‡ÌËË Çr‡un  
Óڂ˜‡˛Ú Ú·ӂ‡ÌËflÏ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ëı  
Òڇ̉‡ÚÓ‚ ‚ ÓÚÌÓ¯ÂÌËË ÚÂıÌËÍË  
èÓfl‰ÓÍ ‡·ÓÚ˚ Ò ‚Â̘ËÍÓÏ  
àÒÔÓθÁÛÈÚ ‚Â̘ËÍ ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÍÂχ, fl˘ÌÓ„Ó  
·ÂÎ͇, ÔÓËÒÚ˚ı ÒÛ·Òڇ̈ËÈ (‰ÓÊÊÂ‚Ó„Ó ÚÂÒÚ‡)  
Ë „ÓÚÓ‚˚ı Í ÛÔÓÚ·ÎÂÌ˲ ‰ÂÒÂÚÓ‚.  
J
1. ÇÒÚ‡‚¸Ú ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓ ‚Â̘ËÍ  
‚ ÏÓÚÓ-  
A
ÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸  
‰Ó ÙËÍÒ‡ˆËË.  
2. èÓÏÂÒÚËÚ ‚Â̘ËÍ ‚ ÔÓÒÛ‰Û Ë Î˯¸ Á‡ÚÂÏ  
‚Íβ˜ËÚ ÔË·Ó, ̇ʇ‚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ  
B
.
3. ÑÎfl ‚˚Ò‚Ó·ÓʉÂÌËfl ‚Â̘Ë͇ ̇ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍË  
D
, Á‡ÚÂÏ ‚˚̸Ú ËÁ ÏÓÚÓÌÓÈ ˜‡ÒÚË ‚Â̘ËÍ.  
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. êÂÏÓÌÚ ËÎË Á‡ÏÂ̇ ¯ÌÛ‡  
˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ‰ÓÎÊ̇ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl  
ÒÂ‚ËÒÌ˚Ï ‡·ÓÚÌËÍÓÏ ËÁ ˜ËÒ· ÒÔˆˇ-  
ÎËÒÚÓ‚ ÔÓ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÏÛ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ Ë  
ÂÏÓÌÚÛ. çÂÍ‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓ ‚˚ÔÓÎÌÂÌÌ˚È,  
ÂÏÓÌÚ ÏÓÊÂÚ fl‚ËÚ¸Òfl Ô˘ËÌÓÈ ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ı  
ÒÎÛ˜‡Â‚ Ë Ú‡‚Ï ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÈ.  
èÂ‰ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËÂÈ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡ ÒΉÛÂÚ  
Û‰ÓÒÚÓ‚ÂËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌËÂ, Û͇Á‡ÌÌÓ ̇  
ÔË·ÓÂ, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ì‡ÔflÊÂÌ˲ LJ¯ÂÈ  
˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË  
ÑÎfl ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl ̇ËÎÛ˜¯Ëı ÂÁÛθڇÚÓ‚ ‡·ÓÚ˚:  
ËÒÔÓθÁÛÈÚ ¯ËÓÍËÈ ÒÓÒÛ‰ ‰Îfl ‚Á·Ë‚‡ÌËfl  
‚Á·Ë‚‡ÈÚ ӉÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ Ì ·ÓΠ400 „  
Óı·ʉÂÌÌÓ„Ó ÍÂχ Ò ÏËÌ. 30% ÒÓ‰ÂʇÌËÂÏ  
ÊË‡ ÔË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ 4-8 °ë  
‚Á·Ë‚‡ÈÚ ӉÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ Ì ·ÓΠ4 fl˘Ì˚ı  
·ÂÎÍÓ‚  
‚‡˘‡ÈÚ ‚Â̘ËÍ ÚÓθÍÓ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍ  
èÓfl‰ÓÍ ‡·ÓÚ˚ Ò Ì‡Ò‡‰ÍÓÈ-  
ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎÂÏ  
èË·Ó ‡ÒÒ˜ËÚ‡Ì Ì‡ Ó·‡·ÓÚÍÛ Ì·Óθ¯Ëı  
Ó·˙ÂÏÓ‚ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚, ÚËÔ˘Ì˚ı ‰Îfl ‰Óχ¯ÌÂ„Ó  
ıÓÁflÈÒÚ‚‡.  
àÁÏÂθ˜ËÚÂθ «çë»  
(‡) èË‚Ó‰  
(b) ãÂÁ‚Ë  
àÁÏÂθ˜ËÚÂθ «Çë»  
(‡) èË‚Ó‰  
(b) ãÂÁ‚Ë  
H
C
åÂÌ˚È ÒÚ‡Í‡Ì  
, Ë ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ  
ÌÂÔË-  
„Ó‰Ì˚ ‰Îfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‚ ÏËÍÓ‚ÓÎÌÓ‚ÓÈ  
Ô˜Ë.  
(Ò) 󇯇  
(d) êÂÁËÌÓ‚Ó  
ÓÒÌÓ‚‡ÌË  
(Ò) 󇯇  
(d) êÂÁËÌÓ‚Ó  
ÓÒÌÓ‚‡ÌË  
(e) çÓÊ ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl  
艇  
(f) 󇯇 ‰Îfl  
ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl 艇  
éÔËÒ‡ÌË ÔË·Ó‡  
A
åÓÚÓ̇fl ˜‡ÒÚ¸  
èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÂÊËÏÓ‚ ‚ÍÎ./‚˚ÍÎ.  
äÌÓÔ͇ ‚Íβ˜ÂÌËfl turbÓ-ÂÊËχ  
äÌÓÔÍË ‚˚Ò‚Ó·ÓʉÂÌËfl ‡·Ó˜Ëı ˜‡ÒÚÂÈ  
ê„ÛÎflÚÓ ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl  
ꇷӘËÈ ‚‡Î  
ëÍÓ·‡ ̇ÒÚÂÌÌÓ„Ó ÍÂÔÎÂÌËfl ·ÎẨÂ‡  
åÂÌ˚È ÒÚ‡Í‡Ì Ò „ÂÏÂÚ˘ÌÓÈ Í˚¯ÍÓÈ  
áÛ·˜‡Ú‡fl ˜‡ÒÚ¸ ‚Â̘Ë͇  
ÇÂ̘ËÍ  
àÁÏÂθ˜ËÚÂθ «çë»  
àÁÏÂθ˜ËÚÂθ «Çë»  
B
C
D
é·Â ÏÓ‰ÂÎË ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎÂÈ – Í‡Í «HC», Ú‡Í Ë  
«BC»-ˉ‡θÌÓ ÔÓ‰ıÓ‰flÚ ‰Îfl ̇ÂÁÍË ÏflÒ‡, Ò˚‡,  
ÎÛ͇, ÁÂÎÂÌË, ˜ÂÒÌÓ͇, ÏÓÍÓ‚Ë, „ˆÍËı ÓÂıÓ‚,  
ÙÛ̉Û͇, ÏË̉‡Îfl Ë Ô. ÑÎfl ̇ÂÁÍË Ú‚Â‰˚ı  
ÒÛ·Òڇ̈ËÈ, ̇ÔËÏÂ, Ò˚‡, ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÂÊËÏ  
C
E
F
G
H
I
«turbo»  
.
J
K
èËϘ‡ÌËÂ: ç ËÁÏÂθ˜‡ÈÚ ӘÂ̸ Ú‚Â‰˚  
ÒÛ·Òڇ̈ËË, ̇ÔËÏÂ, ÍÛ·ËÍË Î¸‰‡, ÏÛÒ͇ÚÌ˚È  
ÓÂı, ÁÂ̇ ÍÓÙÂ, ¯ÓÍÓ·‰ Ë ÍÛÔÛ.  
L
M
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÍÓÎÍË Î¸‰‡ Í ËÁÏÂθ˜ËÚÂβ «Çë»  
àÒÔÓθÁÛÈÚ ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ «HC» ‰Îfl  
Ì·Óθ¯Ó„Ó Ó·˙Âχ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚.éÌ ÓÒÓ·ÂÌÌÓ  
Û‰Ó·ÂÌ ‰Îfl ̇ÂÁÍË Ì·Óθ¯Ó„Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ Ú‡‚  
Ë Ó‚Ó˘ÂÈ.  
ê„ÛÎËӂ͇ ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl  
B
èË ‚Íβ˜ÂÌËË ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl ÂÊËÏÓ‚  
‚ ÔÓÎÓÊÂÌË ‚ÍÎ. ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl ·Û‰ÂÚ  
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ ÚÂÍÛ˘ÂÈ ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í „ÛÎflÚÓ‡  
E
. óÂÏ ‚˚¯Â ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚È Ô‡‡ÏÂÚ ÒÍÓÓÒÚË,  
àÒÔÓθÁÛÈÚ ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ «BC» ‰Îfl ·ÓΠ 
ÍÛÔÌÓ„Ó Ó·˙Âχ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ Ë ÏÂÎÍÓÈ Ì‡ÂÁÍË  
Ú‚Â‰˚ı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚, Ú‡ÍËı Í‡Í Ô‡ÏÒÍËÈ Ò˚ ËÎË  
¯ÓÍÓ·‰. äÓÏ ÚÓ„Ó ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ «BC» ÏÓÊÂÚ  
ÔËÏÂÌflÚ¸Òfl ‰Îfl ˆÂÎÓ„Ó fl‰‡ ‰Û„Ëı ÓÔÂ‡ˆËÈ,  
Ú‡ÍËı Í‡Í ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌË ÙÛÍÚÓ‚Ó-Ó‚Ó˘Ì˚ı Ë  
‡ÎÍÓ„ÓθÌ˚ı ̇ÔËÚÍÓ‚, Ô˛Â, ÊˉÍÓ„Ó ÚÂÒÚ‡ Ë  
ÍÓÎÓÚÓ„Ó Î¸‰‡.  
ÚÂÏ ·Óθ¯Â ˜ËÒÎÓ Ó·ÓÓÚÓ‚ ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl.  
ç‡Ë·Óθ¯Â ˜ËÒÎÓ Ó·ÓÓÚÓ‚ ‰ÓÒÚË„‡ÂÚÒfl ÚÓθÍÓ  
C
ÔË Ì‡Ê‡ÚËË ÍÌÓÔÍË ÛÒÍÓËÚÂÎfl «turbo»  
,
E
ÍÓÚÓÛ˛ ÏÓÊÌÓ ‚Íβ˜‡Ú¸ ÏËÌÛfl „ÛÎflÚÓ  
‰Îfl Í‡ÚÍÓ‚ÂÏÂÌÌÌÓ„Ó ÔÓ‚˚¯ÂÌËfl ÏÓ˘ÌÓÒÚË.  
Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ˆÂÎË ÔËÏÂÌÂÌËfl ÂÍÓÏÂÌ-  
‰Û˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ԇ‡ÏÂÚ˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË  
ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl:  
èÂ‰ ÓÔÂ‡ˆËÂÈ ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl ÒΉÛÂÚ:  
ÔÓÂÁ‡Ú¸ ̇ ÍÛÒÓ˜ÍË ÏflÒÓ, Ò˚, ÎÛÍӂˈ˚,  
˜ÂÒÌÓÍ, ÏÓÍÓ‚¸ (ÒÏ. ÒÚ.5)  
Û‰‡ÎËÚ¸ ÒÚ·ÎË Ú‡‚˚ Ë ÒÍÓÎÛÔÛ ÓÂıÓ‚  
Û‰‡ÎËÚ¸ ÍÓÒÚË, ÒÛıÓÊËÎËfl Ë ıfl˘Ë  
ÅÎẨÂ  
àÁÏÂθ˜ËÚÂθ 1...turbo  
ÇÂ̘ËÍ 1...15  
1...turbo  
èÓfl‰ÓÍ ‡·ÓÚ˚ ÒÓ ·ÎẨÂÓÏ  
ÅÎẨÂ ˉ‡θÌÓ ÔË„Ó‰ÂÌ ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl  
ÒÓÛÒÓ‚, ÔÓ‰ÎË‚ÓÍ, ÒÛÔÓ‚, χÈÓÌÂÁÓ‚, ‰ÂÚÒÍÓ„Ó  
ÔËÚ‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ‚ÒÂı ‚ˉӂ ÍÓÍÚÂÈÎÂÈ.  
àÁÏÂθ˜ÂÌË  
1. éÒÚÓÓÊÌÓ ÒÌËÏËÚ Ô·ÒÚËÍÓ‚˚È ˜ÂıÓÎ Ò  
ÎÂÁ‚Ëfl (b).  
44  
ÇÌËχÌËÂ: ÎÂÁ‚Ë ӘÂ̸ ÓÒÚÓÂ! ÇÒ„‰‡  
Û‰ÂÊË‚‡ÈÚÂ Â„Ó Á‡ Ô·ÒÚËÍÓ‚Û˛ ÓÒÌÓ‚Û.  
2. 燉Â̸Ú ÎÂÁ‚Ë ̇ ˆÂÌÚ‡Î¸Ì˚È ÒÚÂÊÂ̸  
˜‡¯Ë ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl (c). á‡ÙËÍÒËÛÈÚÂ. ÇÒ„‰‡  
ÒÚ‡‚¸Ú ˜‡¯Û ̇ ÂÁËÌÓ‚Û˛ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ, ˜ÚÓ·˚  
Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸ ÒÍÓθÊÂÌË (d).  
èÓÏÂÒÚËÚ ‚Ò ËÌ„‰ËÂÌÚ˚ ‚ ÏÂÌ˚È ÒÚ‡Í‡Ì ‚  
‚˚¯ÂÛ͇Á‡ÌÌÓÈ ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓÒÚË. èÓ„ÛÁËÚ  
·ÎẨÂ ‰Ó ‰Ì‡ Òڇ͇̇, ‚Íβ˜ËÚ ÔË·Ó  
C
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎÂÏ  
Ë Û‰ÂÊË‚‡ÈÚÂ Â„Ó ‚ ˝ÚÓÏ  
ÔÓÎÓÊÂÌËË ‰Ó ‡ÒÚ‚ÓÂÌËfl χÒ·. чÎÂÂ, Ì  
‚˚Íβ˜‡fl ·ÎẨÂ, ωÎÂÌÌÓ ÔÂÂÏ¢‡ÈÚÂ Â„Ó  
‚‚Âı-‚ÌËÁ ‰Ó ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl χÈÓÌÂÁÓÏ Ó‰ÌÓ-  
Ó‰ÌÓ„Ó ˆ‚ÂÚ‡ Ë ÍÓÌÒËÒÚÂ̈ËË.  
3. èÓÎÓÊËÚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ‚ ˜‡¯Û.  
4. 燉Â̸Ú ÔË‚Ó‰ (a) ̇ ˜‡¯Û.  
A
5. ÇÒÚ‡‚¸Ú ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸  
ÔË‚Ó‰‡ (‡) ‰Ó Á‡Ï˚͇ÌËfl.  
‚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó  
èÓ‰Î˂͇ ËÁ ‡‚Ó͇‰Ó (ËÒÔÓθÁÛÈÚ ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ  
«Çë»)  
B
C
6. ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ  
ËÎË  
‰Îfl ‚Íβ˜ÂÌËfl  
ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl. Ç ÔÓˆÂÒÒ ‡·ÓÚ˚ Ó‰ÌÓÈ  
ÛÍÓÈ Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸, ‡ ‰Û„ÓÈ  
àÁÏÂθ˜ËÚ 1 ‰ÓθÍÛ ˜ÂÒÌÓ͇  
ÑÓ·‡‚¸Ú 2 ÒÔÂÎ˚ı ÔÎÓ‰‡ ‡‚Ó͇‰Ó (‡ÁÂÁ‡ÌÌ˚ı  
̇ 4 ˜‡ÒÚË, ·ÂÁ ÍÓÒÚÓ˜ÍË)  
1 ÒÚÓÎÓ‚Û˛ ÎÓÊÍÛ ÎËÏÓÌÌÓ„Ó ÒÓ͇  
1 ÒÚÓÎÓ‚Û˛ ÎÓÊÍÛ ÓÎË‚ÍÓ‚Ó„Ó Ï‡Ò·  
150 ÏÎ ÈÓ„ÛÚ‡  
˜‡¯Û.  
D
7. èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ‡·ÓÚ˚ ̇ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍË  
‚˚Ò‚Ó·ÓʉÂÌËfl ÏÓÚÓÌÓÈ ˜‡ÒÚË.  
8. ëÌËÏËÚ ‚ÂıÌËÈ ÔË‚Ó‰ Ò ˜‡¯Ë  
9. éÒÚÓÓÊÌÓ ‚˚̸Ú ÎÂÁ‚Ë  
‰Îfl  
1/2 ˜‡ÈÌÓÈ ÎÓÊÍË Ò‡ı‡‡, ÒÓÎË Ë ÔÂˆ‡  
C
10. Ç˚̸Ú ËÁÏÂθ˜ÂÌÌ˚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ËÁ ˜‡¯Ë.  
êÂÁËÌÓ‚Ó ÓÒÌÓ‚‡ÌË ڇÍÊ ÏÓÊÌÓ  
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‰Îfl „ÂÏÂÚ˘ÌÓ„Ó Á‡Í˚ÚËfl  
˜‡¯Ë.  
ç‡Ê‡‚ ÍÌÓÔÍÛ ÛÒÍÓÂÌÌÓ„Ó ÂÊËχ , ÒϯË-  
‚‡ÈÚ ‚ Ú˜ÂÌË ÔËÏÂÌÓ 1 ÏËÌÛÚ˚.  
ëÓÛÒ ËÁ ‡Ì˜ÓÛÒÓ‚ (ËÒÔÓθÁÛÈÚ ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ «BC»)  
30 „ ÒÛıËı ‡Ì˜ÓÛÒÓ‚  
200 „ Ïfl„ÍÓ„Ó Ò˚‡ «îË·‰ÂθÙËfl»  
2 ˜‡ÈÌ˚ı ÎÓÊÍË ÓÎË‚ÍÓ„Ó Ï‡Ò·  
èÓÏÂÒÚËÚ ‚Ò ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ˚ ‚ ˜‡¯Û-ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ.  
èÓÒÚ‡‚¸Ú ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÒÍÓÓÒÚÂÈ ‚ ÏËÌËχθ-  
èËÏÂÌÂÌË ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl «BC»  
‰Îfl ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ı ÓÔÂ‡ˆËÈ  
îÛÍÚÓ‚Ó- Ó‚Ó˘Ì˚Â Ë ‡ÎÍÓ„ÓθÌ˚ ̇ÔËÚÍË,  
Ô˛  
B
ÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ ‚ÍÎ/.‚˚ÍÎ. ‰Ó  
(ÑÎfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl Ô˛Â, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÍÓ„‰‡  
Ê·ÚÂθ̇ ‚˚ÒÓ͇fl ÒÚÂÔÂ̸ ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl,  
ÏÓÊÌÓ Ú‡ÍÊ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ËÏÂθ˜ËÚÂθ «BC».)  
ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl Ó‰ÌÓÓ‰ÌÓÈ Ï‡ÒÒ˚. ᇂÂ¯ËÚ ËÁÏÂθ-  
˜ÂÌË ËÒÔÓθÁÛfl ÍÌÓÔÍÛ turbo-ÂÊËχ . Ç˚ ÏÓÊÂÚ  
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÙËΠÎÓÒÓÒfl, Ò˚ êÓÍÙÓ, ËÎË „ÓÎÛ-  
·ÓÈ Ò˚ ‚ÏÂÒÚÓ Ô‰ÎÓÊÂÌÌ˚ı ÍÓÏÔÓÌÂÌÚÓ‚.  
C
ÜˉÍÓ ÚÂÒÚÓ  
Ċ˜‡Î‡ ̇ÎÂÈÚ ‚ ˜‡¯Û ÊˉÍË ÔÓ‰ÛÍÚ˚, Á‡ÚÂÏ  
åÓÓÊÂÌÓ (ËÒÔÓθÁÛÈÚ ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ «Çë»)  
‰Ó·‡‚¸Ú ÏÛÍÛ, ‡ ÔÓÚÓÏ flȈ‡. ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ  
100 „ χÎËÌ˚ („ÎÛ·Ó͇fl Á‡ÏÓÓÁ͇)  
10 „ Ò‡ı‡ÌÓ„Ó ÔÂÒ͇  
C
ÂÊËχ turbo  
Ë Òϯ˂‡ÈÚ ‰Ó ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl  
Ó‰ÌÓÓ‰ÌÓÈ Ï‡ÒÒ˚.  
80 „ ÒÎË‚ÓÍ  
èÓÏÂÒÚËÚ ‚Ò ÒÓÒÚ‡‚Ì˚ ˜‡ÒÚË ‚ ˜‡¯Û, ̇ÊÏËÚ  
ÍÌÓÔÍÛ ÛÒÍÓÂÌÌÓ„Ó ÂÊËχ turbo  
C
äÓÎ͇ 艇  
Ë ÒϯË-  
1. èÓÏÂÒÚËÚ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ÍÓÎÍË Î¸‰‡ (f) ‚ ˜‡¯Û  
«BC». ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ó̇ ÔÎÓÚÌÓ Á‡ÙËÍÒËÓ-  
‚‡Ì̇.  
‚‡ÈÚ ‚ Ú˜ÂÌË ÔËÏÂÌÓ 30 ÒÂÍÛ̉.  
èÓ‰‡‚‡Ú¸ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl Ò‡ÁÛ.  
2. èÓÏÂÒÚËÚ Û˜ÍÛ ÌÓʇ ‰Îfl ÍÓÎÍË Î¸‰‡ (e) ‚  
ˆÂÌÚ ̇҇‰ÍË ‰Îfl ÍÓÎÍË Î¸‰‡ Ë Ì‡‰‡‚ËÚÂ.  
3. èÓÎÓÊËÚ ÍÛÒÓ˜ÍË Î¸‰‡ ‚ ̇҇‰ÍÛ.  
4. é‰Â̸Ú ÔË‚Ó‰ ̇ ˜‡¯Û.  
ÇÓÁÏÓÊÌ˚ ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË  
·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl.  
5. 燉Â̸Ú ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ ̇ ÔË‚Ó‰ Ë  
Á‡‚ËÍÒËÛÈÚÂ.  
6. ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ turbo Ë Û‰ÂÊË‚‡Èڠ ‰Ó ÚÂı  
ÔÓ, ÔÓ͇ Ì ËÁÏÂθ˜‡ÚÒfl ÍÛÒÓ˜ÍË Î¸‰‡. èÓÒΠ 
˝ÚÓ„Ó ÒÌËÏËÚ ÏÓÚÓÌÛ˛ Ë ÔË‚Ó‰ÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ Ò  
˜‡¯Ë, ‚˚̸Ú ÎÂÁ‚ËÂ.  
ꢀꢁꢂꢂꢃꢄ ꢅꢆꢇꢄꢈꢅꢄ ꢉꢃꢃꢊꢋꢄꢊꢉꢊꢋꢌꢄꢊ  
ꢋꢉꢄꢍ ꢊꢎꢄꢏꢌꢄꢍꢐꢍ ꢄꢋꢎꢃꢑꢄꢒꢉꢓꢅꢍ  
ꢅ ꢎꢃꢉꢉꢅꢒꢉꢓꢅꢍ ꢉꢊꢁꢂꢇꢁꢎꢊꢁꢍ  
ꢏꢄꢆꢃꢑꢁꢉꢂꢃꢉꢊꢅ ꢅ ꢔꢅꢔꢅꢄꢂꢐ.  
7. Ç˚̸Ú ËÁÏÂθ˜ÂÌÌ˚È Î‰ ËÎË ÔÓÒÚÓ Ì‡ÎÂÈÚ  
̇ÔËÚÓÍ ‚ ˜‡¯Û Ë ÔÓ‰‡ÈÚÂ Í ÒÚÓÎÛ.  
ꢀꢁꢂꢃꢄꢂꢅ, 600 ꢆꢇꢈꢈ  
ë‰Â·ÌÓ ‚ èÓθ¯Â  
ÑÛ„ÓÈ ‚‡ˇÌÚ. ë̇˜‡Î‡ Òϯ‡ÈÚ ÙÛÍÚ˚  
‚ ˜‡¯Â Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÌÓʇ ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl (b),  
̇ÔÓÎÌË‚  χÍÒËÏÛÏ Ì‡ 0,5 ÎËÚ‡. ëÌËÏËÚ ÌÓÊ  
Ë ÔÓÏÂÒÚËÚ ‚ÒÚ‡‚ÍÛ ‰Îfl ‰Ó·ÎÂÌËfl 艇 ‚ ˜‡¯Û,  
˜ÚÓ·˚ ‡Á‰Ó·ËÚ¸ Ή ÔflÏÓ ‚ÏÂÒÚÂ Ò ÙÛÍÚÓ‚ÓÈ  
ÒÏÂÒ¸˛.  
óËÒÚ͇ ÔË·Ó‡  
èÓÚË‡ÈÚ ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ Ë ÔË‚Ó‰ ÚÓθÍÓ  
‚·ÊÌÓÈ Ú̸͇˛. èË‚Ó‰ (‡) ÏÓÊÌÓ ÔÓÏ˚‚‡Ú¸  
ÔÓ‰ Í‡ÌÓÏ, Ì ÔÓ„Ûʇfl Â„Ó ‚ ‚Ó‰Û.  
A
I
ÇÒ ÔӘˠ‰ÂÚ‡ÎË ·ÎẨÂ‡ ÏÓÊÌÓ Ï˚Ú¸ ‚  
ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ ÔË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ Ì  
‚˚¯Â 60 „‡‰ÛÒÓ‚. êÂÊÛ˘Ë ÎÂÁ‚Ëfl ÔÓÒΠ‡·ÓÚ˚  
‚ Ó˜Â̸ ÒÓÎÂÌÓÈ Ò‰ ÒΉÛÂÚ ÔÓÔÓÎÓÒ͇ڸ  
ÌÂωÎÂÌÌÓ. àÁ·Â„‡ÈÚ ‚˚ÒÓÍÓÈ ÍÓ̈ÂÌÚ‡ˆËË  
Ó˜ËÒÚËÚÂÎfl ËÎË Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl ÒÌflÚËfl ̇ÍËÔË ‚  
ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÂ.  
èË ‡·ÓÚÂ Ò ÔÓ‰ÛÍÚ‡ÏË, Ëϲ˘ËÏË Ì‡Ò˚˘ÂÌ-  
Ì˚È ˆ‚ÂÚ, ̇ÔËÏÂ, ÏÓÍÓ‚¸˛, Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚  
‰ÂÚ‡ÎË ÏÓ„ÛÚ ÓÍ‡¯Ë‚‡Ú¸Òfl, ÔÓ˝ÚÓÏÛ Ô‰ ÏÓÈ-  
ÍÓÈ ·ÎẨÂ‡ ‚ ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ ÔÓÚË-  
‡ÈÚ ‰ÂÚ‡ÎË ÔË·Ó‡ Ò ‰Ó·‡‚ÎÂÌËÂÏ ‡ÒÚËÚÂθ-  
ÌÓ„Ó Ï‡Ò·.  
è‡ÍÚ˘ÂÒÍËÈ ÔËÏÂ  
å‡ÈÓÌÂÁ (ËÒÔÓθÁÛÈÚ ·ÎẨÂ)  
200–250 ÏÎ ‡ÒÚËÚÂθÌÓ„Ó Ï‡Ò·  
Ó‰ÌÓ flÈˆÓ (Ò ÊÂÎÚÍÓÏ)  
1 ÒÚÓÎÓ‚‡fl ÎÓÊ͇ ÎËÏÓÌÌÓ„Ó ÒÓ͇ ËÎË ÛÍÒÛÒ‡  
CÓθ Ë ÔÂˆ (ÔÓ ‚ÍÛÒÛ)  
45  
ìÍ‡ªÌҸ͇  
燯‡ ÔÓ‰Û͈¥fl ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π Ì‡È‚Ë˘ËÏ Òڇ̉‡-  
Ú‡Ï flÍÓÒÚ¥, ÙÛÌ͈¥Ó̇θÌÓÒÚ¥ Ú‡ ‰ËÁ‡ÈÌÛ.  
ëÔÓ‰¥‚‡πÏÓÒfl, ˘Ó ÇË ·Û‰ÂÚ ÔÓ‚ÌÓ˛ Ï¥Ó˛ Á‡‰Ó-  
‚ÓÎÂÌ¥ LJ¯ËÏ ÌÓ‚ËÏ Ôˉ·‡ÌÌflÏ – ·ÎẨÂÓÏ  
Braun.  
2. éÔÛÒÚ¥Ú¸ ·ÎẨÂ ‚ ÔÓÒÛ‰ (·‡Ê‡ÌÓ Á ‚ËÒÓÍËÏË  
B
Í‡flÏË) Ú‡ ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ÔÂÂÏË͇˜  
‡·Ó  
C
ÔËÒÍÓ˛‚‡˜ turbo  
.
D
3. èÓ Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌ¥ Ó·ÓÚË Ì‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ  
‰Îfl  
‚Ë‚¥Î¸ÌÂÌÌfl Ó·Ó˜Ó„Ó ‚‡Î‡ Ú‡ ‚ËÈÏ¥Ú¸ ÈÓ„Ó Á  
ÔÓÒÛ‰Û.  
삇„‡:  
ÅÛ‰¸ ·Ò͇, Û‚‡ÊÌÓ Ú‡ ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛ ÓÁ̇ÈÓÏÚÂÒfl  
Á ˆ¥π˛ ¥ÌÒÚÛ͈¥π˛ ÔÂ‰ ÚËÏ, flÍ ÔËÒÚÛÔËÚË  
‰Ó Ó·ÓÚË Á ÔË·‰ÓÏ.  
ÅÎẨÂ ÏÓÊ̇ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÚË Á‡ ÔËÁ̇˜ÂÌÌflÏ  
H
Ú‡ÍÓÊ Û Ï¥Ì¥È ÒÍÎfl̈¥  
Ú‡ ·Û‰¸-flÍÓÏÛ ¥Ì¯ÓÏÛ  
ÔÓÒÛ‰¥. èË ‚ËÍÓ̇ÌÌ¥ ÓÔÂ‡ˆ¥ª ÔÂÂÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl ‚  
ÔÓˆÂÒ¥ ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ÒÚ‡‚ ͇ÒÚÛβ ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ  
ÔÓÚ¥·ÌÓ ‚ËÈÌflÚË Á Ô˜¥ Á ÏÂÚÓ˛ Á·ÂÂÊÂÌÌfl  
·ÎẨÂ‡ ‚¥‰ ÔÂ„¥‚Û.  
ê¥ÊÛ˜¥ ÎÂÁ‡ ÓÒÚÓ Ì‡ÚÓ˜ÂÌ¥!  
á‡‚Ê‰Ë ‚¥‰Íβ˜‡ÈÚ ÔË·‰ ‚¥‰ ‰ÊÂ·  
ÂÎÂÍÚÓÊË‚ÎÂÌÌfl ÔË ÈÓ„Ó Á·Ë‡ÌÌ¥,  
ÓÁ·Ë‡ÌÌ¥, ˜Ë˘ÂÌÌ¥ Ú‡ Á·Â¥„‡ÌÌ¥.  
ñÂÈ ÔË·‰ Ì ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ ‰Îfl ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl  
‰¥Ú¸ÏË ˜Ë β‰¸ÏË Á Ó·ÏÂÊÂÌËÏË Ù¥Á˘ÌËÏË  
‡·Ó ÓÁÛÏÓ‚ËÏË Á‰¥·ÌÓÒÚflÏË ·ÂÁ ̇„Îfl‰Û  
β‰ËÌË, ˘Ó ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π Á‡ ªı ·ÂÁÔÂÍÛ. ᇄ‡ÎÓÏ,  
ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÓ Á·Â¥„‡ÚË ÔË·‰ ÔÓ‰‡Î¥ ‚¥‰  
‰¥ÚÂÈ.  
èÓfl‰ÓÍ Ó·ÓÚË Á ‚¥ÌÓ˜ÍÓÏ  
ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ‚¥ÌÓ˜ÓÍ Ú¥Î¸ÍË ‰Îfl ÍÂÏÛ, flπ˜ÌÓ„Ó  
·¥Î͇, ÔÓËÒÚÓª ÒÛ·Òڇ̈¥ª (‰¥Ê‰ÊÓ‚Ó„Ó Ú¥ÒÚ‡) Ú‡  
„ÓÚÓ‚Ëı ‰Ó ‚ÊË‚‡ÌÌfl ‰ÂÒÂÚ¥‚.  
J
I
1. ÇÒÚ‡‚Ú ‚¥ÌÓ˜ÓÍ Û ‰ÛÍÚÓ , ÔÓÚ¥Ï ‚ÒÚ‡‚Ú  
A
ç ÔÓÏË‚‡ÈÚ ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓ  
‰Îfl Á·Ë‚‡ÌÌfl  
Á‡ÌÛ˛ÈÚ ªı Û ‚Ó‰Û.  
Ú‡ ‰ÛÍÚÓ  
A
‰ÛÍÚÓ Û ÏÓÚÓÌÛ ˜‡ÒÚËÌÛ  
‰Ó Ù¥ÍÒ‡ˆ¥ª.  
I
‚ ÔÓÚÓ˜Ì¥È ‚Ó‰¥ Ú‡ Ì  
2. éÔÛÒÚ¥Ú¸ ‚¥ÌÓ˜ÓÍ Û ÔÓÒÛ‰ ¥ ڥθÍË ÔÓÚ¥Ï Ì‡ÚËÒÌ¥Ú¸  
B
̇ ÍÌÓÔÍÛ ‚Íβ˜ÂÌÌfl  
.
ÅÎẨÂË Braun ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡˛Ú¸ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏ  
‚ËÏÓ„‡Ï ·ÂÁÔÂÍË. êÂÏÓÌÚ ‡·Ó Á‡Ï¥ÌÛ  
ÏÂÂÊÌÓ„Ó ¯ÌÛ‡ ÔÓ‚ËÌÌ¥ Ó·ËÚË ÚÂıÌ¥˜Ì¥  
Ù‡ı¥‚ˆ¥, ˘Ó χ˛Ú¸ ÒÔˆ¥‡Î¸ÌËÈ ‰ÓÁ‚¥Î.  
çÂÔ‡‚ËθÌËÈ Ú‡ ÌÂÍ‚‡Î¥Ù¥ÍÓ‚‡ÌËÈ ÂÏÓÌÚ  
ÏÓÊ ÒÚ‚ÓËÚË ‚ÂÎËÍÛ Á‡„ÓÁÛ Á‰ÓÓ‚'˛ Ú‡  
ÊËÚÚ˛ ÍÓËÒÚÛ‚‡˜‡.  
èÂ‰ Ô¥‰Íβ˜ÂÌÌflÏ ·ÎẨÂ‡ ‰Ó ÏÂÂÊÌÓª  
ÓÁÂÚÍË ÔÂ‚¥Ú ‚¥‰ÔÓ‚¥‰Ì¥ÒÚ¸ ̇ÔÛ„Ë ‚  
ÏÂÂÊ¥ ̇ÔÛÁ¥, ‚͇Á‡Ì¥È ̇ ÌËÊÌ¥È ˜‡ÒÚËÌ¥  
ÔË·‰Û.  
3. ôÓ· ‚¥‰'π‰Ì‡ÚË ‰ÛÍÚÓ, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ  
D
¥ ÔÓÚfl„Ì¥Ú¸ ‰ÛÍÚÓ. èÓÚ¥Ï ‚ËÈÏ¥Ú¸ ‚¥ÌÓ˜ÓÍ Á  
‰ÛÍÚÓ‡.  
ÑÎfl Ó‰ÂʇÌÌfl ̇ÈÍ‡˘Ëı ÂÁÛθڇڥ‚ Ó·ÓÚË:  
H
ç ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ϥÌÛ ÒÍÎflÌÍÛ , Í‡˘Â  
‚ËÍÓËÒÚ‡ÚË ·¥Î¸¯ ¯ËÓÍËÈ ÔÓÒÛ‰.  
èÂÂÏ¥˘‡ÈÚ ‚¥ÌÓ˜ÓÍ Á‡ „Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Ó˛  
ÒÚ¥ÎÍÓ˛, ÚËχ˛˜Ë ÈÓ„Ó Á΄͇ Ô¥‰ ̇ıËÎÓÏ.  
á·ËÚ¥ ‚Â¯ÍË  
èÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸ ÔË·‰Û ÓÁ‡ıÓ‚‡Ì‡ ̇  
ÔÓ‚Òfl͉ÂÌÌ¥ ÔÓÚÂ·Ë Ó‰ËÌË Û ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌ¥ ªÊ¥.  
H
á·Ë‚‡ÚË Ì ·¥Î¸¯Â Ì¥Ê 400 ÏÎ ÓıÓÎÓ‰ÊÂÌËı  
‚Â¯Í¥‚ (ϥ̥χθ̇ ÊËÌ¥ÒÚ¸: 30 %, ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡:  
4 – 8 °C)  
èÓ˜Ë̇ÚË Á ̇ÈÌËʘӪ ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ (1) ¥ Ô¥‰ ˜‡Ò  
Á·Ë‚‡ÌÌfl Á·¥Î¸¯Û‚‡ÚË ¯‚ˉͥÒÚ¸ ‰Ó ‚¥‰Ï¥ÚÍË (15).  
å¥ÌÛ ÒÍÎflÌÍÛ  
¥ ˜‡¯Û Á‰¥·Ì˛‚‡˜‡ (Ò)  
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ‚ Ï¥ÍÓı‚Ëθӂ¥È Ô˜¥ Ì  
ÏÓÊ̇.  
á·ËÚ¥ flπ˜Ì¥ ·¥ÎÍË  
éÔËÒ ÔË·‰Û  
á·Ë‚‡ÚË Ì ·¥Î¸¯Â Ì¥Ê 4 flπ˜ÌËı ·¥ÎÍË.  
èÓ˜Ë̇ÚË Á ÒÂ‰̸Ӫ ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ (7) ¥ Ô¥‰ ˜‡Ò  
Á·Ë‚‡ÌÌfl Á·¥Î¸¯Û‚‡ÚË ¯‚ˉͥÒÚ¸ ‰Ó ‚¥‰Ï¥ÚÍË (15).  
A
ÖÎÂÍÚÓÏÓÚÓ  
èÂÂÏË͇˜ ‰Îfl ¥ÁÌËı ¯‚ˉÍÓÒÚÂÈ turbo  
äÌÓÔ͇ ÔËÒÍÓÂÌÓ„Ó ÂÊËÏÛ  
äÌÓÔÍË ‚Ë‚¥Î¸ÌÂÌÌfl Ó·Ó˜Ëı ˜‡ÒÚËÌ  
ê„ÛÎflÚÓ ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ Ó·ÂÚ‡ÌÌfl  
êÓ·Ó˜ËÈ ‚‡Î  
ëÍÓ·‡ ̇ÒÚ¥ÌÌÓ„Ó Í¥ÔÎÂÌÌfl ·ÎẨÂ‡  
å¥̇ ÒÍÎflÌ͇ Á „ÂÏÂÚ˘ÌÓ˛ Í˯ÍÓ˛  
ê‰ÛÍÚÓ (‰Îfl Á·Ë‚‡ÌÌfl)  
Ç¥ÌÓ˜ÓÍ  
èÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ «çë»  
èÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ «Çë»  
B
C
D
èÓfl‰ÓÍ Ó·ÓÚË Á ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ÂÏ Ú‡  
ÈÓ„Ó ‰ÂÚ‡ÎflÏË  
èÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ «çë»  
(‡) ê‰ÛÍÚÓ  
ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡  
(b) ãÂÁÓ  
(Ò) 󇯇  
E
F
G
èÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ «Çë»  
(‡) ê‰ÛÍÚÓ  
ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡  
(b) ãÂÁÓ  
H
I
J
K
(Ò) 󇯇  
L
(d) 襉Í·‰Í‡/Í˯͇  
ÔÓÚË ÍÓ‚Á‡ÌÌfl  
(d) 襉Í·‰Í‡/Í˯͇  
ÔÓÚË ÍÓ‚Á‡ÌÌfl  
(e) ãÂÁÓ ‰Îfl ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl  
Î¸Ó‰Û  
M
ÇÒÚ‡‚͇ ‰Îfl ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl Î¸Ó‰Û ‰Ó  
ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡ «Çë»  
(f) ÇÒÚ‡‚͇ ‰Îfl  
ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl Î¸Ó‰Û  
ê„Û₇ÌÌfl ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ Ó·ÂÚ‡ÌÌfl  
B
èË ‚Íβ˜ÂÌÌ¥ ÔÂÂÏË͇˜‡ ÂÊËÏ¥‚  
Û ÔÓÎÓ-  
é·Ë‰‚¥ ÏÓ‰ÂÎ¥ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡ – flÍ «çë» Ú‡Í ¥ «Çë»  
– ¥‰Â‡Î¸ÌÓ Ô¥‰ıÓ‰flÚ¸ ‰Îfl ‰¥·ÌÓª ̇¥ÁÍË Ï'flÒ‡,  
ÒËÛ, ˆË·ÛÎ¥, ÁÂÎÂÌ¥, ˜‡ÒÌËÍÛ, ÏÓÍ‚Ë, ‚ÓÎÓÒ¸ÍËı  
„Ó¥ı¥‚, ÙÛ̉Û͇, ÏË„‰‡Î˛ ÚÓ˘Ó.  
ÊÂÌÌfl ‚ÍÎ. ¯‚ˉͥÒÚ¸ Ó·ÂÚ‡ÌÌfl ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡ÚËÏ  
ÔÓÚÓ˜Ì¥È ÛÒÚ‡ÌÓ‚ˆ¥ „ÛÎflÚÓ‡ . óËÏ ‚ˢ  
‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËÈ Ô‡‡ÏÂÚ ¯‚ˉÍÓÒÚ¥, ÚËÏ ·¥Î¸¯Â  
˜ËÒÎÓ Ó·ÂÚ¥‚ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡.  
E
ÑÎfl ‰¥·ÌÓª ̇¥ÁÍË Ú‚Â‰Óª ÒÛ·Òڇ̈¥ª,  
̇ÔËÍ·‰, ÒËÛ, ‚ËÍÓËÒÚ‡ÈÚ ÍÌÓÔÍÛ ÂÊËχ  
C
ç‡È·¥Î¸¯Â ˜ËÒÎÓ Ó·ÂÚ¥‚ ‰ÓÒfl„‡πÚ¸Òfl Î˯ ÔË  
̇ÚËÒ͇ÌÌ¥ ÍÌÓÔÍË ÔËÒÍÓ˛‚‡˜‡ turbo , flÍÛ  
turbo  
.
C
ÏÓÊ̇ ‚Íβ˜‡ÚË, ̇‚¥Ú¸ ÏË̇˛˜Ë „ÛÎflÚÓ ‰Îfl  
ÍÓÓÚÍÓ˜‡ÒÌÓ„Ó Ô¥‰‚ˢÂÌÌfl ÔÓÚÛÊÌÓÒÚ¥.  
èËÏ¥Ú͇:  
ç ÏÓÊ̇ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡ÚË ‰ÛÊ ڂÂ‰¥ ÔÓ‰ÛÍÚË  
ڇͥ flÍ ÏÛÒ͇ÚÌ¥ „Ó¥ıË, ͇‚Ó‚¥ ÁÂ̇ Ú‡ ÍÛÔË.  
á‡ÎÂÊÌÓ ‚¥‰ ÏÂÚË Á‡ÒÚÓÒÛ‚‡ÌÌfl ÂÍÓÏÂÌ‰Û˛Ú¸Òfl  
ڇͥ Ô‡‡ÏÂÚË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ Ó·ÂÚ‡ÌÌfl:  
ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ «çë» ‰Îfl  
Ì‚ÂÎËÍÓ„Ó Ó·’πÏÛ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚. Ç¥Ì π ÓÒÓ·ÎË‚Ó  
ÁÛ˜ÌËÏ ‰Îfl ‰¥·ÌÓ„Ó Ì‡¥Á‡ÌÌfl ÁÂÎÂÌ¥ Ú‡  
ÒÚÛ˜ÍÓ‚Ó„Ó ÔÂˆ˛ (Á ‚Ó‰Ó˛).  
ÅÎẨÂ  
èÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ 1 ... turbo  
Ç¥ÌÓ˜ÓÍ 1 ... 15  
1 ... turbo  
ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ «Çë» ‰Îfl ·¥Î¸¯  
‚ÂÎËÍÓ„Ó Ó·’πÏÛ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚ Ú‡ ‰Îfl ‰¥·ÌÓ„Ó  
̇¥Á‡ÌÌfl Ú‚Â‰Ëı ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚, Ú‡ÍËı flÍ ÔÂÏÒ¸ÍËÈ  
ÒË Ú‡ ¯ÓÍÓ·‰. éÍ¥Ï ÚÓ„Ó, ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ «Çë»  
ÏÓÊ Á‡ÒÚÓÒÓ‚Û‚‡ÚËÒ¸ ‰Îfl ˆ¥ÎÓ„Ó ÔÂÂÎ¥ÍÛ ¥Ì¯Ëı  
ÓÔÂ‡ˆ¥È, Ú‡ÍËı flÍ ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ÙÛÍÚÓ‚Ó-  
ӂӘ‚Ëı Ú‡ ‡ÎÍÓ„ÓθÌËı ̇ÔÓª‚, Ô˛Â, ¥‰ÍÓ„Ó  
Ú¥ÒÚ‡ Ú‡ ‰Îfl ÔÓ‰¥·ÎÂÌÌfl θӉÛ.  
èÓfl‰ÓÍ Ó·ÓÚË ¥Á ·ÎẨÂÓÏ  
ÅÎẨÂ ¥‰Â‡Î¸ÌÓ Ôˉ‡ÚÌËÈ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl  
ÒÓÛÒ¥‚, Ô¥‰ÎË‚, ÒÛÔ¥‚, χÈÓÌÂÁÛ, ‰ËÚfl˜Ó„Ó  
ı‡˜Û‚‡ÌÌfl, ‡ Ú‡ÍÓÊ ‚Ò¥ı ‚ˉ¥‚ ÍÓÍÚÂÈÎ¥‚.  
A
F
1. ÇÒÚ‡‚Ú ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓ  
Ù¥ÍÒ‡ˆ¥ª.  
Û Ó·Ó˜ËÈ ‚‡Î  
‰Ó  
46  
èÂ‰ ÓÔÂ‡ˆ¥π˛ ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl ÔÓÚ¥·ÌÓ...  
ÔÓ¥Á‡ÚË Ì‡ ¯Ï‡ÚÓ˜ÍË Ï'flÒÓ, ÒË, ˆË·ÛÎËÌË,  
˜‡ÒÌËÍ, ÏÓÍ‚Û, ÒÚÛ˜ÍÓ‚ËÈ ÔÂˆ¸ (‰Ë‚.  
Ú‡·Îˈ˛ ̇ ÒÚÓ. 5)  
Î¸Ó‰Û Û ˜‡¯Û, ˘Ó· ÔÓ‰¥·ÌËÚË Î¥‰ ‡ÁÓÏ ¥Á  
ÙÛÍÚÓ‚Ó˛ χÒÓ˛.  
‚ˉ‡ÎËÚË ÒÚ·· Ú‡‚Ë Ú‡ ¯Í‡ÎÛÔÛ „Ó¥ı¥‚  
‚ˉ‡ÎËÚË Í¥ÒÚÍË, Ï’flÒÌ¥ ÒÛıÓÊËÎÎfl Ú‡ ıfl˘¥  
óˢÂÌÌfl ÔË·‰Û  
(‰Ë‚ ÓÁ‰¥Î ë Á ËÒÛÌ͇ÏË)  
ôÓ· ‰ÓÒfl„ÌÛÚË Ì‡ÈÍ‡˘Ëı ÂÁÛθڇڥ‚,  
‰ÓÚËÏÛÈÚÂÒ¸ ÂÍÓÏẨ‡ˆ¥È ÔÓ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˛  
¯‚ˉÍÓÒÚÂÈ, ˘Ó ̇‚‰ÂÌ¥ Û ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á  
ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚.  
A
é˜Ë˘ÛÈÚ ÏÓÚÓÌÛ ˜‡ÒÚËÌÛ  
¥ ‰ÛÍÚÓ ‰Îfl  
I
Á·Ë‚‡ÌÌfl Î˯ Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ‚ÓÎÓ„Óª Ú͇ÌËÌË.  
ê‰ÛÍÚÓ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡ «Çë» (‡) ÏÓÊ̇ ÔÓÏËÚË  
Ô¥‰ ÒÚÛÏÂÌÂÏ ‚Ó‰Ë, ‡Î Ì Á‡ÌÛ˛ÈÚ ÈÓ„Ó Û  
‚Ó‰Û.  
ìÒ¥ ¥Ì¯¥ ‰ÂڇΥ ·ÎẨÂ‡ ÏÓÊ̇ ÔÓÏË‚‡ÚË ‚  
χ¯ËÌ¥ ‰Îfl ÏËÚÚfl ÔÓÒÛ‰Û ÔË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ¥ Ì  
‚ˢ 60 „‡‰ÛÒ¥‚. ê¥ÊÛ˜¥ ÎÂÁ‡ Ô¥ÒÎfl Ó·ÓÚË ‚ ‰ÛÊ  
ÒÓÎÓÌÓÏÛ ÒÂ‰ӂˢ¥ ÔÓÚ¥·ÌÓ Ì„‡ÈÌÓ ÔÓÔÓÎÓ-  
Ò͇ÚË. ìÌË͇ÈÚ ‚ËÒÓÍÓª ÍÓ̈ÂÌÚ‡ˆ¥ª Ó˜ËÒÌË͇  
‡·Ó Á‡ÒÓ·Û ‰Îfl ÁÌflÚÚfl ̇ÍËÔÛ ‚ χ¯ËÌ¥ ‰Îfl ÏËÚÚfl  
ÔÓÒÛ‰Û.  
èÓ‰¥·ÌÂÌÌfl  
(‰Ë‚. ÓÁ‰¥Î Ä Á ËÒÛÌ͇ÏË Ì‡ ÒÚÓ. 4)  
1. é·ÂÂÊÌÓ Ḁ́ϥڸ Ô·ÒÚËÍÓ‚Û Í˯ÍÛ Á ÎÂÁ‡  
(b). 삇„‡: ÎÂÁÓ π ‰ÛÊ „ÓÒÚËÏ! á‡‚Ê‰Ë  
ÚËχÈÚ ÈÓ„Ó Á‡ Ô·ÒÚËÍÓ‚Û ÓÒÌÓ‚Û.  
2. 燉fl„Ì¥Ú¸ ÎÂÁÓ Ì‡ ˆÂÌÚ‡Î¸ÌËÈ ÒÚËÊÂ̸  
˜‡¯¥ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡ (Ò). ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ Ì¸Ó„Ó ‰Ó  
Á‡ÏË͇ÌÌfl. èÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ «çë»: ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇  
ÎÂÁÓ ¥ ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸ ÈÓ„Ó Ì‡ 90 „‡‰ÛÒ¥‚ ‰Ó  
Ù¥ÍÒ‡ˆ¥ª. á‡‚Ê‰Ë ÒÚ‡‚Ú ˜‡¯Û ̇ Ô¥‰Í·‰ÍÛ  
‰Îfl Á‡ÔÓ·¥„‡ÌÌfl ÍÓ‚Á‡ÌÌ˛ (d).  
3. èÓÍ·‰¥Ú¸ ÔÓ‰ÛÍÚË ‚ ˜‡¯Û ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡.  
4. ç‡Ò‡‰¥Ú¸ ‰ÛÍÚÓ (‡) ̇ ˜‡¯Û.  
5. ÇÒÚ‡‚Ú ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓ  
‰ÛÍÚÓ‡ ‰Ó Á‡ÏË͇ÌÌfl.  
èË Ó·ÓÚ¥ Á ÔÓ‰ÛÍÚ‡ÏË, ˘Ó χ˛Ú¸ ̇Ò˘ÂÌ¥  
ÍÓθÓË, ̇ÔËÍ·‰, ÏÓÍ‚Ó˛, Ô·ÒÚχÒÓ‚¥  
‰ÂڇΥ ÏÓÊÛÚ¸ ÁÏ¥Ì˛‚‡ÚË ÍÓÎ¥, ÚÓÏÛ ÔÂ‰  
ÏËÈÍÓ˛ ·ÎẨÂ‡ ‚ χ¯ËÌ¥ ‰Îfl ÏËÚÚfl ÔÓÒÛ‰Û  
ÔÓÚË‡ÈÚ ‰ÂڇΥ ÔË·‰Û Á ‰Ó‰‡‚‡ÌÌflÏ  
ÓÒÎËÌÌÓ„Ó Ï‡Ò·.  
A
Û ÔËÒÚ¥È  
B
C
6. ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ  
‡·Ó  
‰Îfl ‚Íβ˜ÂÌÌfl  
è‡ÍÚ˘ÌËÈ ÔËÍ·‰  
å‡ÈÓÌÂÁ  
200–250 ÏÎ ÓÒÎËÌÌÓª ÓÎ¥ª  
Ӊ̠flȈ (Á ÊÓ‚ÚÍÓÏ)  
1 ÒÚÓÎÓ‚‡ ÎÓÊ͇ ÎËÏÓÌÌÓ„Ó ÒÓÍÛ ‡·Ó ÓˆÚÛ  
ÒÓÎ¥ Ú‡ ÔÂˆ˛ (Á‡ ÒχÍÓÏ)  
ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡. Ç ÔÓˆÂÒ¥ Ó·ÓÚË Ó‰Ì¥π˛ ÛÍÓ˛  
ÚËχÈÚ ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓ, ‡ ¥Ì¯Ó˛ ˜‡¯Û.  
èÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ «çë»: èË ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌ¥  
Ú‚Â‰Ëı ı‡˜Ó‚Ëı ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚ ÔËÚËÒ͇ÈÚ  
ÏÓÚÓÌÛ ˜‡ÒÚËÌÛ ‰Ó ‰Ì‡ ˜‡¯¥  
èÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ «Çë»: ç ‚Íβ˜‡ÈÚ  
ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ «Çë» ·¥Î¸¯ Ì¥Ê Ì‡ 2 ı‚ËÎËÌË  
7. è¥ÒÎfl Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl Ó·ÓÚË Ì‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ  
‰Îfl ‚Ë‚¥Î¸ÌÂÌÌfl ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓ‡.  
8. ḁ́ϥڸ ‰ÛÍÚÓ.  
èÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ ‚Ò¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË ‚ Ï¥ÌÛ ÒÍÎflÌÍÛ Û  
‚ˢ‚͇Á‡Ì¥È ÔÓÒÎ¥‰Ó‚ÌÓÒÚ¥. á‡ÌÛ˛ÈÚ ·ÎẨÂ  
‰Ó ‰Ì‡ ÒÍÎflÌÍË, ‚‚¥ÏÍÌ¥Ú¸ ÔË·‰ ÔÂÂÏË͇˜ÂÏ  
D
C
Ú‡ ÛÚËÏÛÈÚ ÈÓ„Ó ‚ ˆ¸ÓÏÛ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥ ‰Ó  
9. é·ÂÂÊÌÓ ‚ËÈÏ¥Ú¸ ÎÂÁÓ.  
ÓÁ˜ËÌÂÌÌfl ÓÎ¥ª. чΥ, Ì ‚ËÍβ˜‡˛˜Ë ·ÎẨÂ,  
ÔÓ‚¥Î¸ÌÓ ÔÂÂÏ¥˘ÛÈÚ ÈÓ„Ó ‰Ó„ÓË Ú‡ ‚ÌËÁ ‰Ó  
̇·ÛÚÚfl χÈÓÌÂÁÓÏ Ó‰ÌÓ¥‰ÌËı ÍÓθÓÛ Ú‡  
ÍÓÌÒËÒÚÂ̈¥ª.  
10. ÇËÈÏ¥Ú¸ ÔÓ‰¥·ÌÂÌ¥ ÔÓ‰ÛÍÚË Á ˜‡¯¥.  
襉Í·‰Í‡ ÔÓÚË ÍÓ‚Á‡ÌÌfl Ú‡ÍÓÊ ‚ËÍÓËÒÚÓ-  
‚ÛπÚ¸Òfl ‰Îfl „ÂÏÂÚ˘ÌÓ„Ó Á‡ÍËÚÚfl ˜‡¯¥.  
襉ÎË‚‡ Á ‡‚Ó͇‰Ó  
(Á‡ÒÚÓÒÓ‚ÛÈÚ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ «Çë»)  
èÓ‰¥·Ì¥Ú¸ 1 ˜‡ÒÚÓ˜ÍÛ ˜‡ÒÌËÍÛ  
ÑÓ‰‡ÈÚ 2 ÒÔ¥ÎËı ÔÎÓ‰Ë ‡‚Ó͇‰Ó (ÓÁ¥Á‡ÌËı  
̇ 4 ˜‡ÒÚËÌË, ·ÂÁ Í¥ÒÚÓ˜ÓÍ)  
1 ÒÚÓÎÓ‚Û ÎÓÊÍÛ ÎËÏÓÌÌÓ„Ó ÒÓÍÛ  
1 ÒÚÓÎÓ‚Û ÎÓÊÍÛ ÓÎË‚ÍÓ‚Ó„Ó Ï‡Ò·  
150 ÏÎ ÈÓ„ÛÚ‡  
á‡ÒÚÓÒÛ‚‡ÌÌfl ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡ «Çë»  
‰Îfl ‰Ó‰‡ÚÍÓ‚Ëı ÓÔÂ‡ˆ¥È  
îÛÍÚÓ‚Ó-ӂӘ‚¥ Ú‡ ‡ÎÍÓ„Óθ̥ ̇ÔÓª, Ô˛  
(‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl Ô˛Â, ÓÒÓ·ÎË‚Ó ÍÓÎË ·‡Ê‡ÌÓ  
‰ÓÒfl„ÚË ‚ËÒÓÍÓ„Ó ÒÚÛÔÂÌ˛ ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl, ÏÓÊ̇  
Ú‡ÍÓÊ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ «Çë»)  
èÓ 1/2 ˜‡ÈÌÓª ÎÓÊÍË ˆÛÍÛ, ÒÓÎ¥ Ú‡ ÔÂˆ˛  
ç‡ÚËÒÌÛ‚¯Ë ÍÌÓÔÍÛ ÔËÒÍÓÂÌÓ„Ó ÂÊËÏÛ  
C
ꥉÍ ڥÒÚÓ (̇ÔËÍ·‰, ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl  
,
ÏÎË̈¥‚)  
ÔÂÂÏ¥¯ÛÈÚ ̇ ÔÓÚflÁ¥ ÔË·ÎËÁÌÓ 1 ı‚ËÎËÌË.  
ëÔÓ˜‡ÚÍÛ Ì‡ÎËÈÚ ¥‰Í¥ ÍÓÏÔÓÌÂÌÚË Û ˜‡¯Û, ÔÓÚ¥Ï  
‰Ó‰‡ÈÚ ÏÛÍÛ Ú‡ Û ÓÒÚ‡ÌÌ˛ ˜Â„Û – flȈfl.  
ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ÔËÒÍÓÂÌÓ„Ó ÂÊËÏÛ  
Ä̘ÓÛÒÌËÈ ÒÓÛÒ  
C
Ú‡  
(‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ «BC»)  
30 „ ÒÛ¯ÂÌÓ„Ó Ù¥Î ‡Ì˜ÓÛÒ¥‚  
200 „ ‚Â¯ÍÓ‚Ó„Ó ÒËÛ «î¥Î‡‰Âθ٥fl»  
(«Philadelphia»)  
ÁÏ¥¯ÛÈÚÂ, ‰ÓÍË Ì ÓÚËχπÚ ӉÌÓ¥‰ÌÛ Ï‡ÒÛ.  
èÓ‰¥·ÎÂÌËÈ Î¥‰  
2 ÒÚÓÎÓ‚Ëı ÎÓÊÍË ÓÎË‚ÍÓ‚Óª ÓÎ¥ª  
èÓÏ¥ÒÚËÚË ÛÒ¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË Û ˜‡¯Û ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡.  
ÇÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË Ï¥Ì¥Ï‡Î¸ÌËÈ ¯‚ˉͥÒÌËÈ ÂÊËÏ.  
B
(‰Ë‚. ÓÁ‰¥Î Ç Á ËÒÛÌ͇ÏË)  
1. èÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ ‚ÒÚ‡‚ÍÛ ‰Îfl ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl Î¸Ó‰Û (f) Û  
˜‡¯Û. èÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒ¸, ˘Ó ‚Ó̇ ˘¥Î¸ÌÓ  
ÔËÔ‡ÒÓ‚‡Ì‡.  
2. èÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ Û˜ÍÛ ÎÂÁ‡ ‰Îfl ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl Î¸Ó‰Û  
(Â) Û ˆÂÌÚ πÏÌÓÒÚ¥ ‰Îfl ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl Î¸Ó‰Û Ú‡  
̇ÚËÒÌ¥Ú¸.  
3. èÓÍ·‰¥Ú¸ ÍÛÒÓ˜ÍË Î¸Ó‰Û Û ‚ÒÚ‡‚ÍÛ ‰Îfl  
ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl θӉÛ.  
4. ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ‰ÛÍÚÓ ̇ ˜‡¯Û.  
5. ÇÒÚ‡‚Ú ÏÓÚÓ Û ‰ÛÍÚÓ ‰Ó Ù¥ÍÒ‡ˆ¥ª.  
ç‡ÚËÒ͇ÚË ÍÌÓÔÍÛ (‚ÍÎ/‚ËÍÎ)  
Ó‰ÌÓ¥‰ÌÓª χÒË.  
‰Ó Ó‰ÂʇÌÌfl  
á‡Í¥Ì˜ËÚË ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ÒÓÛÒÛ, ̇ÚËÒÌÛ‚¯Ë ÍÌÓÔÍÛ  
C
ÔËÒÍÓÂÌÓ„Ó ÂÊËÏÛ  
.
ê¥ÁÌ¥ ‚‡¥‡ÌÚË ÒÓÛÒÛ Á‡ ˆËÏ ˆÂÔÚÓÏ ÏÓÊ̇  
„ÓÚÛ‚‡ÚË, ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛˜Ë ÎÓÒÓÒËÌÛ, ÓÍÙÓ ‡·Ó  
¥Ì¯¥ „ÓÎÛ·¥ ÒËË Á‡Ï¥ÒÚ¸ ٥Π‡Ì˜ÓÛÒ¥‚.  
åÓÓÁË‚Ó (Á‡ÒÚÓÒÓ‚ÛÈÚ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ «Çë»)  
100 „ χÎËÌË (Ô¥ÒÎfl „ÎË·ÓÍÓ„Ó Á‡ÏÓÓÊÂÌÌfl)  
10 „ ˆÛÍÓ‚Ó„Ó Ô¥ÒÍÛ  
C
6. ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ ÔËÒÍÓÂÌÓ„Ó ÂÊËÏÛ  
Ú‡ ÛÚËÏÛÈÚ ªª ‰Ó ÚÓ„Ó ÏÓÏÂÌÚÛ, ÔÓÍË Ì  
ÔÓ‰¥·ÌflÚ¸Òfl ÛÒ¥ ÍÛÒÓ˜ÍË Î¸Ó‰Û. è¥ÒÎfl ˆ¸Ó„Ó  
80 „ ‚Â¯Í¥‚  
D
̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ , ˘Ó· ‚ˉ‡ÎËÚË ÏÓÚÓ.  
èÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ ÛÒ¥ ÍÓÏÔÓÌÂÌÚË Û ˜‡¯Û, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ  
èÓÚ¥Ï Ḁ́ϥڸ ÍÓÓ·ÍÛ ¯‚ˉÍÓÒÚÂÈ ¥ ÎÂÁÓ Ú‡  
‚ËÈÏ¥Ú¸ ‚ÒÚ‡‚ÍÛ ‰Îfl ÔÓ‰¥·ÎÂÌÌfl θӉÛ.  
7. ÇËÈÏ¥Ú¸ ÔÓ‰¥·ÎÂÌËÈ Î¥‰ ‡·Ó ÔÓÒÚÓ Ì‡ÎËÈÚ  
Ì‡Ô¥È Û ˜‡¯Û Ú‡ ÔÓ‰‡ÈÚ ªª ̇ ÒÚ¥Î.  
C
ÔËÒÍÓÂÌÓ„Ó ÂÊËÏÛ  
Ú‡ ÔÂÂÏ¥¯ÛÈÚ ̇  
ÔÓÚflÁ¥ ÔË·ÎËÁÌÓ 30 ÒÂÍÛ̉. èÓ‰‡‚‡ÚË Ì‡ ÒڥΠ 
ÂÍÓÏẨÛπÚ¸Òfl Ó‰‡ÁÛ.  
ß̯ËÈ ‚‡¥‡ÌÚ: ëÔÓ˜‡ÚÍÛ ÁÏ¥¯‡ÈÚ ÙÛÍÚË Û ˜‡¯¥  
Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ÎÂÁ‡ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡ (b), ‰Îfl ˜Ó„Ó  
ÔÓÚ¥·ÌÓ Ì‡ÔÓ‚ÌËÚË ˜‡¯Û χÍÒËÏÛÏ Ì‡ 0,5 Î¥Ú‡.  
ḁ́ϥڸ ÎÂÁÓ Ú‡ ÔÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ ‚ÒÚ‡‚ÍÛ ‰Îfl ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl  
äÓÏԇ̥fl Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛ Ô‡‚Ó ‚ÌÓÒËÚË ÁÏ¥ÌË  
‚ ÍÓÌÒÚÛ͈¥˛ ÔËÒÚÓ˛ ·ÂÁ ÒÔˆ¥‡Î¸ÌÓ„Ó  
Ó„ÓÎÓ¯ÂÌÌfl.  
47  
ᇄ‡Î¸Ì¥ ÛÏÓ‚Ë Á·Â¥„‡ÌÌfl  
ÇËÓ·Ë Ù¥ÏË Braun ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÓ Á·Â¥„‡ÚË Û  
ÊËÚÎÓ‚ÓÏÛ ÔËÏ¥˘ÂÌÌ¥ Á‡ ÛÏÓ‚ Í¥Ï̇ÚÌÓª  
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË Ú‡ ÌÓχθÌÓª ‚ÓÎÓ„ÓÒÚ¥.  
ÇËÓ·ÌËÍ Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛ Ô‡‚Ó Ì‡ ‚ÌÂÒÂÌÌfl  
ÁÏ¥Ì ·ÂÁ ÔÓÔÂÂ‰Ì¸Ó„Ó ÔÓ‚¥‰ÓÏÎÂÌÌfl.  
чÌËÈ ‚Ë¥· ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ‚Ò¥Ï ÌÂÓ·ı¥‰ÌËÏ  
π‚ÓÔÂÈÒ¸ÍËÏ ¥ ÛÍ‡ªÌÒ¸ÍËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÔÂÍË  
Ú‡ „¥„¥πÌË, Û ÚÓÏÛ ˜ËÒÎ¥ – ‚ËÏÓ„‡Ï Ñëíì 3135.7-96  
(Ééëí 30345.7-96, ßÖë 335-2-14-94),  
Ééëí 23511-79 .1. Ú‡ ̥҇ڇÌËÏ ÌÓÏ‡Ï  
ë‡Ìè¥ç 001-96, Ñëç 239-96  
ÇË¥· Ì ϥÒÚËÚ¸ ¯Í¥‰ÎË‚Ëı ‰Îfl Á‰ÓÓ‚’fl ˜ӂËÌ  
íÓ‚‡ ëÂÚËÙ¥ÍÓ‚‡ÌÓ  
чڇ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡ ÔÓ‰Û͈¥ª Braun ‚͇Á‡Ì‡  
·ÂÁÔÓÒÂÂ‰Ì¸Ó Ì‡ ‚ËÓ·¥ (‚ Ï¥Òˆ¥ χÍÛ‚‡ÌÌfl)  
¥ ÒÍ·‰‡πÚ¸Òfl Á Ú¸Óı ˆËÙ: ÔÂ¯‡ ˆËÙ‡ π  
ÓÒÚ‡ÌÌ¸Ó˛ ˆËÙÓ˛ ÓÍÛ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡, ¥Ì¯¥ ‰‚¥  
ˆËÙË π ÔÓfl‰ÍÓ‚ËÏ ÌÓÏÂÓÏ ÚËÊÌfl Û Óˆ¥  
ä‡ªÌ‡ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡:  
Hi-P Poland Sp. z o.o.  
Ul. Magazynowa 8  
Bielany Wroc∏awskie  
55-040 Kobierzyce  
Poland  
48  
49  
50  
51  
Deutsch  
Español  
Garantie  
Garantía  
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät –  
nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen  
Gewährleistungsansprüchen gegen den Verkäufer – eine  
Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser  
Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch  
Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich  
alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern  
beruhen. Die Garantie kann in allen Ländern in Anspruch  
genommen werden, in denen dieses Braun Gerät von uns  
autorisiert verkauft wird.  
Braun concede a este producto 2 años de garantía a  
partir de la fecha de compra.  
Dentro del periodo de garantía, subsanaremos, sin cargo  
alguno, cualquier defecto del aparato imputable tanto a  
los materiales como a la fabricación, ya sea reparando,  
sustituyendo piezas, o facilitando un aparato nuevo  
según nuestro criterio.  
La garantía no ampara averías por uso indebido,  
funcionamiento a distinto voltaje del indicado, conexión  
a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste normal por el  
uso que causen defectos o una disminución en el valor o  
funcionamiento del producto.  
La garantía perderá su efecto en caso de ser efectuadas  
reparaciones por personas no autorizadas, o si no son  
utilizados recambios originales de Braun.  
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch  
unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß und  
Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die  
Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich  
beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns  
autorisierte Braun Kundendienstpartner sowie bei  
Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteile  
erlischt die Garantie.  
La garantía solamente tendrá validez si la fecha de  
compra es confirmada mediante la factura o el albarán  
de compra correspondiente.  
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg bitte  
an einen autorisierten Braun Kundendienstpartner. Die  
Anschrift für Deutschland können Sie kostenlos unter  
00800/27286463 erfragen.  
Esta garantía tiene validez en todos los países donde  
este producto sea distribuido por Braun o por un  
distribuidor asignado por Braun.  
En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase al  
Servicio de Asistencia Técnica de Braun más cercano.  
English  
Guarantee  
Solo para España  
We grant 2 years guarantee on the product commencing  
on the date of purchase. Within the guarantee period we  
will eliminate, free of charge, any defects in the appliance  
resulting from faults in materials or workmanship, either  
by repairing or replacing the complete appliance as we  
may choose.  
Servicio al consumidor: Para localizar a su Servicio  
Braun más cercano o en el caso de que tenga Vd. alguna  
duda referente al funcionamiento de este producto,  
le rogamos contacte con el teléfono de este servicio  
901 11 61 84.  
This guarantee extends to every country where this  
appliance is supplied by Braun or its appointed  
distributor.  
Português  
Garantia  
This guarantee does not cover: damage due to improper  
use, normal wear or use as well as defects that have  
a negligible effect on the value or operation of the  
appliance. The guarantee becomes void if repairs are  
undertaken by unauthorised persons and if original Braun  
parts are not used.  
Os nossos produtos dispõem de uma garantia de 2  
anos a partir da data de compra. Qualquer defeito do  
aparelho imputável, quer aos materiais, quer ao fabrico,  
que torne necessário reparar, substituir peças ou trocar  
de aparelho dentro de período de garantia não terá  
custos adicionais.  
To obtain service within the guarantee period, hand in or  
send the complete appliance with your sales receipt to an  
authorised Braun Customer Service Centre.  
A garantia não cobre avarias por utilização indevida,  
funcionamento a voltagem diferente da indicada,  
ligação a uma tomada de cor-rente eléctrica incorrecta,  
ruptura, desgaste normal por utilização que causem  
defeitos ou diminuição da qualidade de funciona-mento  
do produto.  
For UK only:  
This guarantee in no way affects your rights under  
statutory law.  
A garantia perderá o seu efeito no caso de serem  
efectuadas reparações por pessoas não autorizadas ou  
se não forem utilizados acessórios originais Braun.  
Français  
Garantie  
A garantia só é válida se a data de compra for  
confirmada pela apresentação da factura ou  
documento de compra correspondente.  
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit, à  
partir de la date d'achat.  
Pendant la durée de la garantie, Braun prendra gratuite-  
ment à sa charge la réparation des vices de fabrication  
ou de matière en se réservant le droit de décider si  
certaines pièces doivent être réparées ou si l'appareil  
lui-même doit être échangé.  
Cette garantie s'étend à tous les pays où cet appareil est  
commercialisé par Braun ou son distributeur exclusif.  
Esta garantia é válida para todos os países onde este  
produto seja distribuído pela Braun ou por um  
distribuidor Braun autorizado.  
No caso de reclamação ao abrigo de garantia, dirija-se  
ao Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun mais  
próximo.  
Cette garantie ne couvre pas : les dommages  
occasionnés par une utilisation inadéquate et l'usure  
normale. Cette garantie devient caduque si des  
réparations ont été effectuées par des personnes non  
agréées par Braun et si des pièces de rechange ne  
provenant pas de Braun ont été utilisées.  
Só para Portugal  
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu Serviço  
Braun mais próximo, no caso de surgir alguma dúvida  
relativamente ao funcionamento deste produto,  
contacte-nos por favor pelo telefone 808 20 00 33.  
Pour toute réclamation intervenant pendant la période de  
garantie, retournez ou rapportez l'appareil ainsi que  
l'attestation de garantie à votre revendeur ou à un Centre  
Service Agréé Braun.  
Italiano  
Garanzia  
Braun fornisce una garanzia valevole per la durata di  
2 anni dalla data di acquisto.  
Appelez au 08.10.30.97.80 (ou se référez à  
europe.country.html) pour connaitre le Centre Service  
Agrée Braun le plus proche de chez vous.  
Nel periodo di garanzia verranno eliminati, gratuitamente,  
i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di fabbrica  
o di materiali, sia riparando il prodotto sia sostituendo, se  
necessario, l’intero apparecchio.  
Clause spéciale pour la France  
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus, nos  
clients bénéficient de la garantie légale des vices cachés  
prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil.  
Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso  
improprio del prodotto, la normale usura conseguente  
52  
al funzionamento dello stesso, i difetti che hanno un  
effetto trascurabile sul valore o sul funzionamento  
dell’apparecchio.  
La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni da  
soggetti non autorizzati o con parti non originali Braun.  
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste autoriserte  
Braun serviceverksted.  
NB  
For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold til  
NEL’s Leveringsbetingelser.  
Per accedere al servizio durante il periodo di garanzia, è  
necessario consegnare o far pervenire il prodotto integro,  
insieme allo scontrino di acquisto, ad un centro di  
assistenza autorizzato Braun.  
Svenska  
Contattare il numero 02/6678623 per avere informazioni  
sul Centro di assistenza autorizzato Braun più vicino.  
Garanti  
Vi garanterar denna produkt för två år från och med  
inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan  
kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är  
hänförbara till fel i material eller utförande, genom att  
antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter eget  
gottfinnande.  
Nederlands  
Garantie  
Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat  
levereras av Braun eller deras auktoriserade återför-  
säljare.  
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar  
geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de  
garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten en/of  
materiaalfouten gratis door ons worden verholpen, hetzij  
door reparatie, vervanging van onderdelen of omruilen  
van het apparaat.  
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig användning  
eller normalt slitage, liksom brister som har en försumbar  
inverkan på apparatens värde eller funktion. Garantin  
upphör att gälla om reparationer utförs av icke behörig  
person eller om Brauns originaldelar inte används.  
Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit  
apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel  
aangestelde vertegenwoordiger van Braun.  
För att erhålla service under garantitiden skall den  
kompletta apparaten lämnas in tillsammans med  
inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad.  
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig  
gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking of  
waarde van het apparaat niet noemenswaardig  
beinvloeden vallen niet onder de garantie. De garantie  
vervalt bij reparatie door niet door ons erkende service-  
afdelingen en/of gebruik van niet originele Braun  
onderdelen.  
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste Braun  
verkstad.  
Om gebruik te maken van onze service binnen de  
garantieperiode, dient u het complete apparaat met uw  
aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar een  
geauthoriseerd Braun Customer Service Centre.  
Suomi  
Takuu  
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun  
ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien alan  
takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana korvataan  
veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat materiaaliviasta  
tai valmistusvirheestä. Korvaus tapahtuu harkintamme  
mukaan korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai  
vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on voimassa  
kaikkialla maailmassa sillä edellytyksellä, että laitetta  
myydään ko. maassa Braunin tai virallisen maahantuojan  
toimesta.  
Bel 0 800 44 55 388 voor een Braun Customer Service  
Centre bij u in de buurt.  
Dansk  
Garanti  
Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende fra  
købsdatoen. Inden for garantiperioden vil Braun for egen  
regning afhjælpe fabrikations- og materialefejl efter vort  
skøn gennem reparation eller ombytning af apparatet.  
Denne garanti gælder i alle lande, hvor Braun er  
repræsenteret.  
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat, jotka  
johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista kulumisesta  
tai viat, jolla on vähäinen merkitys laitteen arvoon tai  
toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos laitetta  
korjataan muualla kuin valtuutetussa Braun-huoltoliik-  
keessä tai jos laitteessa käytetään muita kuin  
alkuperäisiä varaosia.  
Denne garanti dækker ikke skader opstået ved  
fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe effekt  
på værdien eller funktionsdygtigheden af apparatet.  
Garantien bortfalder ved reparationer udført af andre end  
de af Braun anviste reparatører og hvor originale Braun  
reservedele ikke er anvendt.  
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon  
osoittamiseksi.  
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa  
asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta  
020-377 877.  
Ved service inden for garantiperioden afleveres eller  
indsendes hele apparatet sammen med købsbevis til et  
autoriseret Braun Service Center.  
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste Braun  
Service Center.  
Polski  
Warunki gwarancji  
1. Procter and Gamble DS Polska sp. z.o.o. gwarantuje  
sprawne dzia∏anie sprz´tu w okresie 24 miesi´cy od  
daty jego wydania Kupujàcemu. Ujawnione w tym  
okresie wady b´dà usuwane bezp∏atnie, przez  
wymieniony przez firm´ Procter and Gamble DS  
Polska sp. z.o.o. autoryzowany punkt serwisowy,  
w terminie 14 dni od daty dostarczenia sprz´tu do  
autoryzowanego punktu serwisowego.  
Norsk  
Garanti  
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra kjøpsdato.  
I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle fabrikasjons-  
eller materialfeil, enten ved reparasjon eller om vi finner  
det hensiktsmessig å bytte hele produktet.  
Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller Brauns  
distributør selger produktet.  
2. Kupujàcy mo˝e wys∏aç sprz´t do naprawy do  
najbli˝ej znajdujàcego si´ autoryzowanego punktu  
serwisowego wymienionego przez firm´ Procter and  
Gamble DS Polska sp. z.o.o. lub skorzystaç z  
poÊrednictwa sklepu, w którym dokona∏ zakupu  
sprz´tu. W takim wypadku termin naprawy ulegnie  
wyd∏u˝eniu o czas niezb´dny do dostarczenia i  
odbioru sprz´tu.  
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil bruk,  
normal slitasje eller skader som har ubetydelig effekt  
på produktets verdi og virkemåte. Garantien bortfaller  
dersom reparasjoner utføres av ikke autorisert person  
eller hvis andre enn originale Braun reservedeler  
benyttes.  
3. Kupujàcy powinien dostarczyç sprz´t w oryginalnym  
opakowaniu fabrycznym dodatkowo  
For service i garantitiden skal hele produktet leveres  
eller sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til  
nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted.  
zabezpieczonym przed uszkodzeniem.  
Uszkodzenia spowodowane niedostatecznym  
53  
zabezpieczeniem sprz´tu nie podlegajà naprawom  
gwarancyjnym.  
4. Niniejsza gwarancja jest wa˝na z dokumentem  
zakupu i obowiàzuje na terytorium Rzeczypospolitej  
Polskiej.  
5. Okres gwarancji przed∏u˝a si´ o czas od zg∏oszenia  
wady lub uszkodzenia do naprawy sprz´tu.  
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynnoÊci  
przewidzianych w instrukcji, do wykonania których  
Kupujàcy zobowiàzany jest we w∏asnym zakresie i  
na w∏asny koszt.  
Slovensk˘  
Záruka  
Na tento v˘robok poskytujeme záruku po dobu 2 rokov  
odo dÀa predaja spotrebiteºovi. Poãas tejto záruãnej  
doby bezplatne odstránime závady na v˘robku,  
spôsobené vadami materiálu alebo chybou v˘roby a to  
podºa ná‰ho rozhodnutia buì opravou alebo v˘menou  
celého v˘robku. Táto záruka platí pre v‰etky krajiny, kde  
tento v˘robok dodáva firma Braun alebo jej autorizovan˘  
distribútor.  
7. Ewentualne oczyszczenie sprz´tu dokonywane jest  
na koszt Kupujàcego wed∏ug cennika danego  
autoryzowanego punktu serwisowego i nie b´dzie  
traktowane jako naprawa gwarancyjna.  
8. Gwarancjà nie sà obj´te:  
Táto záruka sa nevzÈahuje: na po‰kodenia, ktoré  
vzniknú nesprávnym pouÏívaním a údrÏbou, na beÏné  
opotrebenie ako aj na defekty, ktoré majú zanedbateºn˘  
vplyv na hodnotu a pouÏitie prístroja. Záruka stráca  
platnosÈ v prípade, Ïe v˘robok bol mechanicky  
po‰koden˘, alebo sa uskutoãnili opravy neautorizo-  
van˘mi osobami, alebo sa nepouÏili originálne diely  
Braun. Prístroj je v˘hradne urãen˘ na domáce pouÏitie.  
Pri pouÏití in˘m spôsobom nie je moÏné záruku uplatniÈ.  
a) mechaniczne uszkodzenia sprz´tu  
spowodowane w czasie jego u˝ytkowania lub w  
czasie dostarczania sprz´tu do naprawy;  
b) uszkodzenia i wady wynik∏e na skutek:  
– u˝ywania sprz´tu do celów innych ni˝ osobisty  
u˝ytek;  
– niew∏aÊciwego lub niezgodnego z instrukcjà  
u˝ytkowania, konserwacji, przechowywania  
lub instalacji;  
Poskytnutím záruky nie sú ovplyvnené spotrebiteºské  
práva, ktoré sa ku kúpe predmetu viaÏu podºa  
zvlá‰tnych predpisov.  
Záruka platí iba vtedy, ak je záruãn˘ list riadne vyplnen˘  
(dátum predaja, peãiatka predajne a podpis predavaãa)  
a zároveÀ s ním predloÏen˘ doklad o predaji (ìalej iba  
doklady o zakúpení).  
– u˝ywania niew∏aÊciwych materia∏ów  
eksploatacyjnych;  
– napraw dokonywanych przez nieuprawnione  
osoby; stwierdzenie faktu takiej naprawy lub  
samowolnego otwarcia sprz´tu powoduje  
utrat´ gwarancji;  
– przeróbek, zmian konstrukcyjnych lub  
u˝ywania do napraw nieoryginalnych cz´Êci  
zamiennych firmy Braun;  
Ak chcete vyuÏiÈ servisné sluÏby v záruãnej dobe,  
kompletn˘ prístroj spolu s dokladmi o zakúpení  
odovzdajte alebo za‰lite do autorizovaného servisného  
strediska Braun. Aktualizovan˘ zoznam servisn˘ch  
stredísk je k dispozícii v predajniach v˘robkov Braun.  
c) cz´Êci szklane, ˝arówki oÊwietlenia;  
d) ostrza i folie do golarek oraz materia∏y  
eksploatacyjne.  
Vzhºadom na prípadnú v˘menu prístroja alebo na  
zru‰enie kúpnej zmluvy platia príslu‰né zákonné  
ustanovenia. Záruãná doba sa predlÏuje o dobu,  
poãas ktorej bol v˘robok podºa záznamu z opravovne  
v záruãnej oprave.  
9. Bez nazwy i modelu sprz´tu, daty jego zakupu  
potwierdzonej pieczàtkà i podpisem sprzedawcy  
karta gwarancyjna jest niewa˝na.  
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar  
konsumpcyjny nie wy∏àcza, nie ogranicza ani nie  
zawiesza uprawnieƒ Kupujàcego wynikajàcych z  
niezgodnoÊci towaru z umowà.  
Magyar  
Garancia  
A Braun – ismerve termékei megbízhatóságát,  
készülékeire két év garanciát vállal, azzal a  
megkötéssel, hogy a jótállási igényt a készülék  
csomagolásában található Jótállási Nyilatkozatban  
feltüntetett Braun márkaszervizekben lehet  
érvényesíteni.  
âesk˘  
Záruka  
Na tento v˘robek poskytujeme záruku po dobu 2 lét  
od data prodeje spotfiebiteli. Bûhem této záruãní doby  
bezplatnû odstraníme závady na v˘robku, zpÛsobené  
vadami materiálu nebo chybou v˘roby. Oprava bude  
provedena podle na‰eho rozhodnutí buì opravou nebo  
v˘mûnou celého v˘robku.Tato záruka platí pro v‰echny  
zemû, kam je tento v˘robek dodáván firmou Braun nebo  
jejím autorizovan˘m distributorem.  
A garancia hatálya alól kivételt képeznek azok a  
meghibásodások, amelyek a készülék szakszerıtlen,  
vagy nem rendeltetésszerı használatára vezethetŒk  
vissza, valamint azok az apróbb hibák, amelyek a  
készülék értékét, vagy használhatóságát nem  
befolyásolják.  
Tato záruka se nevztahuje: na po‰kození, vzniklá  
nesprávn˘m pouÏíváním a údrÏbou, na bûÏné  
A garancia nem vonatkozik a gyorsan kopó,  
rendszeresen cserélendŒ tartozékokra (pl. Borotvaszita,  
kés, stb.)  
opotfiebení, jakoÏ i na defekty, mající zanedbateln˘ vliv  
na hodnotu a pouÏitelnost pfiístroje. Záruka pozb˘vá  
platnosti, pokud byl v˘robek mechanicky po‰kozen nebo  
pokud jsou opravy provedeny neautorizovan˘mi  
osobami nebo pokud nejsou pouÏity originální díly  
Braun. Pfiístroj je urãen v˘hradnû pro domácí pouÏití.  
Pfii pouÏití jin˘m zpÛsobem nelze uplatnit záruku.  
A jótállási igény érvényesítésére vonatkozó részletes  
tájékoztató a készülék csomagolásában található.  
Hrvatski  
Poskytnutím záruky nejsou dotãena práva spotfiebitele,  
která se ke koupi vûci váÏí podle zvlá‰tních právních  
pfiedpisÛ.  
JAMSTVENI LIST  
Jamstvo vrijedi dvije godine od datuma kupnje. U tom  
razdoblju besplatno çemo otkloniti sve nedostatke koji bi  
nastali zbog gre‰aka u materijalu ili izradi, na naãin da  
aparat popravimo ili zamjenimo novim.  
Záruka platí jen tehdy, je-li záruãní list fiádnû vyplnûn  
(datum prodeje, razítko prodejny a podpis prodavaãe) a  
je-li souãasnû s ním pfiedloÏen prodejní doklad (dále jen  
doklady o koupi).  
Ovo jamstvo vrijedi u svakoj zemlji gdje su proizvodi  
distribuirani od strane Brauna ili sluÏbenog distributera.  
Jamstvo ne vrijedi za o‰teçenja nastala neispravnom  
uporabom, noramlnu istro‰enost i nedostatke koji samo  
neznatno utjeãu na vrijednost ili valjanost uporabe  
aparata. Jamstvo prestaje kod popravka od strane  
neovla‰tene osobe ili uporabe neoriginalnih dijelova  
umjesto Braun rezervnih dijelova.  
Chcete-li vyuÏít servisních sluÏeb v záruãní dobû,  
pfiedejte nebo po‰lete kompletní pfiístroj spolu s doklady  
o koupi do autorizovaného servisního stfiediska Braun.  
Aktualizovan˘ seznam servisních stfiedisek je  
k dispozici v prodejnách v˘robkÛ Braun.  
Volejte zákaznickou infolinku 221 804 335 pro informace  
o v˘robcích a nejbliωím servisním stfiedisku Braun.  
Jamstvo vrijedi samo uz predoãenje raãuna i pravilno  
ispunjenog jamstvenog lista.  
O pfiípadné v˘mûnû pfiístroje nebo zru‰ení kupní  
smlouvy platí pfiíslu‰ná zákonná ustanovení. Záruãní  
doba se prodluÏuje o dobu, po kterou byl v˘robek podle  
záznamu z opravny v záruãní opravû.  
Braunov servis moÏete kontaktirati na broj telefona  
00 385 1 377 26 44.  
54  
‰ÂÙÂÍÚ˚, Ó͇Á˚‚‡˛˘Ë ÌÂÁ̇˜ËÚÂθÌ˚È ˝ÙÙÂÍÚ Ì‡  
͇˜ÂÒÚ‚Ó ‡·ÓÚ˚ ÔË·Ó‡.  
ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ÚÂflÂÚ ÒËÎÛ ÂÒÎË ÂÏÓÌÚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÎÒfl  
Ì ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌ˚Ï Ì‡ ÚÓ ÎˈÓÏ Ë ÂÒÎË  
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ Ì ÓË„Ë̇θÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË ÙËÏ˚  
BRAUN.  
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ô‰˙fl‚ÎÂÌËfl ÂÍ·χˆËË ÔÓ ÛÒÎÓ‚ËflÏ  
‰‡ÌÌÓÈ „‡‡ÌÚËË, ÔÂ‰‡ÈÚ ËÁ‰ÂÎË ˆÂÎËÍÓÏ  
‚ÏÂÒÚÂ Ò „‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï Ú‡ÎÓÌÓÏ ‚ β·ÓÈ ËÁ ˆÂÌÚÓ‚  
ÒÂ‚ËÒÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ÙËÏ˚ BRAUN.  
ÇÒ ‰Û„Ë Ú·ӂ‡ÌËfl, ‚Íβ˜‡fl Ú·ӂ‡ÌËfl  
‚ÓÁÏ¢ÂÌËfl Û·˚ÚÍÓ‚, ËÒÍβ˜‡˛ÚÒfl, ÂÒÎË Ì‡¯‡  
ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ‚ Á‡ÍÓÌÌÓÏ ÔÓfl‰ÍÂ.  
êÂÍ·χˆËË, Ò‚flÁ‡ÌÌ˚Â Ò ÍÓÏÏÂ˜ÂÒÍËÏ ÍÓÌÚ‡ÍÚÓÏ  
Ò ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ Ì ÔÓÔ‡‰‡˛Ú ÔÓ‰ ˝ÚÛ „‡‡ÌÚ˲.  
Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Á‡ÍÓÌÓÏ êî ‹ 2300-1 ÓÚ 7.02.1992  
„. «é ᇢËÚ Ô‡‚ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ» Ë ÔËÌflÚ˚Ï  
‰ÓÔÓÎÌÂÌËÂÏ Í Á‡ÍÓÌÛ êî ÓÚ 9.01.1996 „. «é ‚ÌÂÒÂÌËË  
ËÁÏÂÌÂÌËÈ» Ë ‰ÓÔÓÎÌÂÌËÈ ‚ Á‡ÍÓÌ «é ᇢËÚ Ô‡‚  
ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ» Ë «äÓ‰ÂÍÒ êëîëê Ó·  
Slovenski  
Garancija  
Za izdelek valja dvoletna garancija, ki zaãne veljati  
z datumom nakupa. V ãasu trajanja garancije bomo  
brezplaãno odpravili vse napake, ki so posledica  
slabega materiala ali izdelave, bodisi s popravilom  
bodisi z zamenjavo celega izdelka.  
Ta garancija velja v vsaki drÏavi, kjer je izdelek  
dobavljen od BRAUN ali njegovega poobla‰ãenega  
distributerja.  
Garancija ne pokriva po‰kodb, ki so posledica  
nepravilne uporabe, normalne obrabe ali uporabe in  
tudi ne napak, ki v zanemarljivi meri vplivajo na vrednost  
ali delovanje aparata. Garancija preneha veljati, ãe  
popravilo izvr‰i nepoobla‰ãena oseba oziroma, ãe  
pri popravilu niso uporabljeni originalni Braunovi  
nadomestni deli.  
‡‰ÏËÌËÒÚ‡ÚË‚Ì˚ı Ô‡‚Ó̇Û¯ÂÌËflı», ÙËχ  
BRAUN ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚ ̇ Ò‚ÓË ËÁ‰ÂÎËfl  
‡‚Ì˚Ï ‰‚ÛÏ „Ó‰‡Ï Ò ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ËÎË Ò  
ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡, ÂÒÎË ‰‡ÚÛ ÔÓ‰‡ÊË  
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ.  
àÁ‰ÂÎËfl ÙËÏ˚ BRAUN ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ˚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË  
Ò ‚˚ÒÓÍËÏË Ú·ӂ‡ÌËflÏË Â‚ÓÔÂÈÒÍÓ„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡.  
èË ·ÂÂÊÌÓÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ë ÔË Òӷβ‰ÂÌËË  
Ô‡‚ËÎ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË, ÔËÓ·ÂÚÂÌÌÓ LJÏË  
ËÁ‰ÂÎË ÙËÏ˚ BRAUN, ÏÓÊÂÚ ËÏÂÚ¸ Á̇˜ËÚÂθÌÓ  
·Óθ¯ËÈ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚, ˜ÂÏ ÒÓÍ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚È ‚  
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò êÓÒÒËÈÒÍËÏ Á‡ÍÓÌÓÏ.  
Za popravilo v garancijskem roku izroãite ali po‰ljite  
kompleten izdelek z raãunom poobla‰ãenemu  
Braunovemu servisu.  
Za informacije pokliãite poobla‰ãeni servis ISKRA  
PRINS tel. + 386 1 476 98 00.  
EÏÏËÓÈο  
∂ÁÁ‡ËÛË  
¶·Ú·¯ˆÚԇ̠‰‡Ô ¯ÚfiÓÈ· ÂÁÁ‡ËÛË, ÛÙÔ ÚÔ˚fiÓ,  
ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜.  
ª¤Û· ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘ ηχÙÔ˘ÌÂ, ¯ˆÚ›˜  
¯Ú¤ˆÛË, ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÏ¿Ùو̷ ÚÔÂÚ¯fiÌÂÓÔ ·fi  
η΋ ηٷÛ΢‹ ‹ η΋˜ ÔÈfiÙËÙÔ˜ ˘ÏÈÎfi, ›Ù  
ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·˜ ›Ù ·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·˜ ÔÏfiÎÏËÚË ÙË  
Û˘Û΢‹ Û‡ÌõˆÓ· Ì ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ì·˜.  
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl Ì  
‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:  
– ‰ÂÙÂÍÚ˚, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ÙÓÒ-χÊÓÌ˚ÏË  
Ó·ÒÚÓflÚÂθÒÚ‚‡ÏË;  
– ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‚ ÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌ˚ı ˆÂÎflı;  
– ̇Û¯ÂÌË Ú·ӂ‡ÌËÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ  
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË;  
∞˘Ù‹ Ë ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ Û fiϘ ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ô˘  
ˆÏÔ‡ÓÙ·È Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Braun.  
– ÌÂÔ‡‚Ëθ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ̇ÔflÊÂÌËfl ÔËÚ‡˛˘ÂÈ  
ÒÂÚË (ÂÒÎË ˝ÚÓ Ú·ÛÂÚÒfl);  
– ‚ÌÂÒÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı ËÁÏÂÌÂÌËÈ;  
– ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl;  
– ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔÓ ‚ËÌ ÊË‚ÓÚÌ˚ı, „˚ÁÛÌÓ‚ Ë  
̇ÒÂÍÓÏ˚ı (‚ ÚÓÏ ˜ËÒΠÒÎÛ˜‡Ë ̇ıÓʉÂÌËfl  
„˚ÁÛÌÓ‚ Ë Ì‡ÒÂÍÓÏ˚ı ‚ÌÛÚË ÔË·ÓÓ‚);  
– ‰Îfl ÔË·ÓÓ‚, ‡·ÓÚ‡˛˘Ëı ÓÚ ·‡Ú‡ÂÂÍ, – ‡·ÓÚ‡ Ò  
ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË,  
β·˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ËÎË  
ÚÂÍÛ˘ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË (ÒÓ‚ÂÚÛÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl  
ÚÓθÍÓ Ô‰Óı‡ÌÂÌÌ˚ÏË ÓÚ ‚˚ÚÂ͇ÌËfl  
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË);  
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ: ηٷÛÙÚÔõ‹ ·fi η΋ ¯Ú‹ÛË,  
õ˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ õıÔÚ¿ ‹ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ÏfiÁˆ ·Ì¤ÏÂÈ·˜  
ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·Î˘ÚÒÓÂÙ·È ·Ó ¤¯Ô˘Ó Á›ÓÂÈ  
ÂÈÛ΢¤˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ¿ÙÔÌ· ‹ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Braun.  
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘  
ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ  
·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ·  
™¤ÚßȘ Ù˘ Braun.  
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl ÒÂÚ͇.  
∫·Ï¤ÛÙ ÛÙÔ 01–9478700 ÁÈ· Ó· ÏËÚÔõÔÚËı›Ù ÁÈ·  
ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ  
Ù˘ Braun.  
ÇÌËχÌËÂ! éË„Ë̇θÌ˚È É‡‡ÌÚËÈÌ˚È í‡ÎÓÌ  
ÔÓ‰ÎÂÊËÚ ËÁ˙flÚ˲ ÔË Ó·‡˘ÂÌËË ‚ ÒÂ‚ËÒÌ˚È  
ˆÂÌÚ ‰Îfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ÂÏÓÌÚ‡. èÓÒΠÔӂ‰ÂÌËfl  
ÂÏÓÌÚ‡ ɇ‡ÌÚËÈÌ˚Ï í‡ÎÓÌÓÏ ·Û‰ÂÚ fl‚ÎflÚ¸Òfl  
Á‡ÔÓÎÌÂÌÌ˚È ÓË„Ë̇ΠãËÒÚ‡ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ÂÏÓÌÚ‡  
ÒÓ ¯Ú‡ÏÔÓÏ ÒÂ‚ËÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚ‡ Ë ÔÓ‰ÔËÒ‡ÌÌ˚È  
ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÏ ÔÓ ÔÓÎÛ˜ÂÌËË ËÁ‰ÂÎËfl ËÁ ÂÏÓÌÚ‡.  
í·ÛÈÚ ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl ‰‡Ú˚ ‚ÓÁ‚‡Ú‡ ËÁ ÂÏÓÌÚ‡,  
ÒÓÍ „‡‡ÌÚËË ÔӉ΂‡ÂÚÒfl ̇ ‚ÂÏfl ̇ıÓʉÂÌËfl  
ËÁ‰ÂÎËfl ‚ ÒÂ‚ËÒÌÓÏ ˆÂÌÚÂ.  
Ç ÒÎÛ˜‡Â ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÒÎÓÊÌÓÒÚÂÈ Ò ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ  
„‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ËÎË ÔÓÒ΄‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl  
ÔÓÒ¸·‡ ÒÓÓ·˘‡Ú¸ Ó· ˝ÚÓÏ ‚ àÌÙÓχˆËÓÌÌÛ˛  
ëÎÛÊ·Û ëÂ‚ËÒ‡ ÙËÏ˚ BRAUN ÔÓ ÚÂÎÂÙÓÌÛ  
+ 7 495 258 62 70.  
êÛÒÒÍËÈ  
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚ ӷflÁ‡ÚÂθÒÚ‚‡ ÙËÏ˚ BRAUN  
ÑÎfl ‚ÒÂı ËÁ‰ÂÎËÈ Ï˚ ‰‡ÂÏ „‡‡ÌÚ˲ ̇ ‰‚‡ „Ó‰‡,  
̇˜Ë̇fl Ò ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ËÁ‰ÂÎËfl.  
Ç Ú˜ÂÌË „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ÔÂËÓ‰‡ Ï˚ ·ÂÒÔ·ÚÌÓ  
ÛÒÚ‡ÌËÏ ÔÛÚÂÏ ÂÏÓÌÚ‡, Á‡ÏÂÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÎË  
Á‡ÏÂÌ˚ ‚ÒÂ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl β·˚ Á‡‚Ó‰ÒÍË ‰ÂÙÂÍÚ˚,  
‚˚Á‚‡ÌÌ˚ Ì‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚Ï Í‡˜ÂÒÚ‚ÓÏ Ï‡ÚÂˇÎÓ‚  
ËÎË Ò·ÓÍË.  
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÂÏÓÌÚ‡ ‚ „‡‡ÌÚËÈÌ˚È  
ÔÂËÓ‰ ËÁ‰ÂÎË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ Á‡ÏÂÌÂÌÓ Ì‡ ÌÓ‚Ó ËÎË  
‡Ì‡Îӄ˘ÌÓ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò á‡ÍÓÌÓÏ Ó Á‡˘ËÚ  
Ô‡‚ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ.  
ɇ‡ÌÚËfl Ó·ÂÚ‡ÂÚ ÒËÎÛ ÚÓθÍÓ ÂÒÎË ‰‡Ú‡ ÔÓÍÛÔÍË  
ÔÓ‰Ú‚Âʉ‡ÂÚÒfl Ô˜‡Ú¸˛ Ë ÔÓ‰ÔËÒ¸˛ ‰ËÎÂ‡  
(χ„‡ÁË̇) ̇ ÔÓÒΉÌÂÈ ÒÚ‡Ìˈ ÓË„Ë̇θÌÓÈ  
ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË BRAUN, ÍÓÚÓ‡fl  
fl‚ÎflÂÚÒfl „‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï Ú‡ÎÓÌÓÏ.  
ìÍ‡ªÌҸ͇  
ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚’flÁ‡ÌÌfl Ù¥ÏË Çraun  
ÑÎfl ‚Ò¥ı ‚ËÓ·i‚ ÏË ‰‡πÏÓ „‡‡ÌÚ¥˛ ̇ ‰‚‡ ÓÍË,  
ÔÓ˜Ë̇˛˜Ë Á ÏÓÏÂÌÚÛ Ôˉ·‡ÌÌfl ‚ËÓ·Û.  
ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ‰ÂÈÒÚ‚ËÚÂθ̇ ‚ β·ÓÈ ÒÚ‡Ì ‚  
ÍÓÚÓÛ˛ ˝ÚÓ ËÁ‰ÂÎË ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ÙËÏÓÈ BRAUN  
ËÎË Ì‡Á̇˜ÂÌÌ˚Ï ‰ËÒÚË·¸˛ÚÓÓÏ Ë „‰Â ÌË͇ÍË  
Ó„‡Ì˘ÂÌËfl ÔÓ ËÏÔÓÚÛ ËÎË ‰Û„Ë Ô‡‚Ó‚˚  
ÔÓÎÓÊÂÌËfl Ì ÔÂÔflÚÒÚ‚Û˛Ú Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌ˲  
„‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.  
éÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎÂÌË „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ì  
‚ÎËflÂÚ Ì‡ ‰‡ÚÛ ËÒÚ˜ÂÌËfl ÒÓ͇ „‡‡ÌÚËË. ɇ‡ÌÚËfl  
̇ Á‡ÏÂÌÂÌÌ˚ ˜‡ÒÚË ËÒÚÂ͇ÂÚ ‚ ÏÓÏÂÌÚ ËÒÚ˜ÂÌËfl  
„‡‡ÌÚËË Ì‡ ‰‡ÌÌÓ ËÁ‰ÂÎËÂ.  
èÓÚfl„ÓÏ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ÔÂ¥Ó‰Û ÏË ·ÂÁÔ·ÚÌÓ  
ÛÒÛ‚‡πÏÓ ¯ÎflıÓÏ ÂÏÓÌÚÛ, Á‡ÏiÌË ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ‡·Ó  
Á‡Ï¥ÌË ‚Ò¸Ó„Ó ‚ËÓ·Û ·Û‰¸-flÍ¥ Á‡‚ӉҸͥ ‰ÂÙÂÍÚË,  
‚ËÍÎË͇̥ ̉ÓÒÚ‡ÚÌ¸Ó˛ flÍ¥ÒÚ˛ χÚÂ¥‡Î¥‚ ‡·Ó  
ÒÍ·‰‡ÌÌfl.  
ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÌÂÏÓÊÎË‚ÓÒÚ¥ ÂÏÓÌÚÛ ‚ „‡‡ÌÚ¥ÈÌËÈ  
ÔÂ¥Ó‰ ‚Ë¥· ÏÓÊ ·ÛÚË Á‡Ï¥ÌÂÌËÈ Ì‡ ÌÓ‚ËÈ ‡·Ó  
‡Ì‡ÎÓ„¥˜ÌËÈ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó á‡ÍÓÌÛ ÔÓ Á‡ıËÒÚ Ô‡‚  
ÒÔÓÊË‚‡˜¥‚.  
ɇ‡ÌÚËfl Ì ÔÓÍ˚‚‡ÂÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚  
ÌÂÔ‡‚ËθÌ˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ (ÒÏ. Ú‡ÍÊ ÒÔËÒÓÍ  
ÌËÊÂ) ÌÓχθÌ˚È ËÁÌÓÒ ·ËÚ‚ÂÌÌ˚ı ÒÂÚÓÍ Ë ÌÓÊÂÈ,  
ɇ‡ÌÚ¥fl ̇·Û‚‡π ÒËÎË Î˯Â, flÍ˘Ó ‰‡Ú‡ ÍÛÔ¥‚Î¥  
Ô¥‰Ú‚Â‰ÊÛπÚ¸Òfl Ô˜‡ÚÍÓ˛ Ú‡ Ôi‰ÔËÒÓÏ ‰¥ÎÂ‡  
55  
(χ„‡ÁËÌÛ) ̇ ÓË„¥Ì‡Î¸ÌÓÏÛ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ Ú‡ÎÓÌ¥  
Ç„aun ‡·Ó ̇ ÓÒÚ‡ÌÌ¥È ÒÚÓ¥Ìˆ¥ ÓË„¥Ì‡Î¸ÌÓª ¥ÌÒÚÛ͈¥ª  
Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª Çr‡un, fl͇ Ú‡ÍÓÊ ÏÓÊ ·ÛÚË  
„‡‡ÌÚiÈÌËÏ Ú‡ÎÓÌÓÏ.  
ñfl „‡‡ÌÚ¥fl ‰¥ÈÒ̇ Û ·Û‰¸-flÍ¥È Í‡ªÌ¥, ‚ flÍÛ ˆÂÈ ‚Ë¥·  
ÔÓÒÚ‡‚ÎflπÚ¸Òfl Ù¥ÏÓ˛ Çr‡un ‡·Ó ÔËÁ̇˜ÂÌËÏ  
‰ËÒÚË·’˛ÚÂÓÏ, Ú‡ ‰Â ÊӉ̥ Ó·ÏÂÊÂÌÌfl Á ¥ÏÔÓÚÛ  
‡·Ó ¥Ì¯¥ Ô‡‚Ó‚¥ ÔÓÎÓÊÂÌÌfl Ì ÔÂ¯ÍӉʇ˛Ú¸  
̇‰‡ÌÌ˛ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl.  
ብÈÒÌÂÌÌfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl Ì ‚ÔÎË‚‡π  
̇ ‰‡ÚÛ Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl ÚÂÏ¥ÌÛ „‡‡ÌÚ¥ª. ɇ‡ÌÚ¥fl ̇  
Á‡Ï¥ÌÂÌ¥ ˜‡ÒÚËÌË Á‡Í¥Ì˜ÛπÚ¸Òfl ‚ ÏÓÏÂÌÚ Á‡Íi̘ÂÌÌfl  
„‡‡ÌÚ¥ª ̇ ‰‡ÌËÈ ‚Ëi·.  
ɇ‡ÌÚ¥fl Ì ÔÓÍË‚‡π ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl, ‚ËÍÎË͇̥  
Ì‚iÌËÏ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ (‰Ë‚. Ú‡ÍÓÊ ÔÂÂÎiÍ ÌËʘÂ)  
ÌÓχθÌËÈ ÁÌÓÒ Ò¥ÚÓÍ Ú‡ ÌÓÊ¥‚ ‰Îfl „ÓÎiÌÌfl, ‰ÂÙÂÍÚË,  
˘Ó ÌÂÁ̇˜ÌËÏ ˜ËÌÓÏ ‚ÔÎË‚‡˛Ú¸ ̇ flÍ¥ÒÚ¸ Ó·ÓÚË  
ÔË·‰Û. ñfl „‡‡ÌÚ¥fl ‚Ú‡˜‡π ÒËÎÛ, flÍ˘Ó ÂÏÓÌÚ  
Á‰iÈÒÌ˛πÚ¸Òfl Ì ‚ÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂÌÓ˛ ‰Îfl ˆ¸Ó„Ó ÓÒÓ·Ó˛  
Ú‡, flÍ˘Ó ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛Ú¸Òfl Ì ÓË„¥Ì‡Î¸Ìi ‰ÂڇΥ  
ÙiÏË Çr‡un.  
ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ Ô‰’fl‚ÎÂÌÌfl ÂÍ·χˆÈ¥ª Á‡ ÛÏÓ‚‡ÏË  
‰‡ÌÓª „‡‡ÌÚ¥ª, ÔÂ‰‡ÈÚ ‚Ëi· Û ÍÓÏÔÎÂÍÚ¥ ‡ÁÓÏ Á  
„‡‡ÌÚ¥ÈÌËÏ Ú‡ÎÓÌÓÏ Û ·Û‰¸-flÍËÈ ¥Á ˆÂÌÚ¥‚  
ÒÂ‚¥ÒÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ÙiÏË Çr‡un.  
ÇÒ¥ ¥Ì¯¥ ‚ËÏÓ„Ë, ‡ÁÓÏ Á ‚ËÏÓ„‡ÏË ‚¥‰¯ÍÓ‰Û‚‡ÌÌfl  
Á·ËÚÍ¥‚, Ì ‰¥ÈÒÌ¥, flÍ˘Ó Ì‡¯‡ ‚¥‰ÔÓ‚i‰‡Î¸Ì¥ÒÚ¸ Ì  
‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ Á‡ÍÓÌÌËÏ ˜ËÌÓÏ.  
ÇËÔ‡‰ÍË, ̇ flÍ¥ Ì ÓÁÔÓ‚Ò˛‰ÊÛπÚ¸Òfl „‡‡ÌÚ¥fl:  
– ‰ÂÙÂÍÚË, ‚ËÍÎË͇̥ÙÓÒ-χÊÓÌËÏËÓ·ÒÚ‡‚Ë̇ÏË;  
– ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á ÔÓÙÂÒ¥ÈÌÓ˛ ÏÂÚÓ˛;  
– ÔÓÛ¯ÂÌÌfl ‚ËÏÓ„ ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª;  
– Ì‚iÌ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌfl ̇ÔÛ„Ë ÏÂÂÊi ÊË‚ÎÂÌÌfl  
(flÍ˘Ó ˆÂ ‚Ëχ„‡πÚ¸Òfl);  
– Á‰iÈÒÌÂÌÌfl ÚÂıÌ¥˜ÌËı ÁÏ¥Ì;  
– ÏÂı‡Ì¥˜Ìi ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl;  
– ‰Îfl ÔË·‰¥‚, ˘Ó Ô‡ˆ˛˛Ú¸ ̇ ·‡Ú‡ÂÈ͇ı –  
Ó·ÓÚ‡ Á Ì‚i‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏË ‡·Ó ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË  
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, ·Û‰¸flÍ¥ ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl, ‚ËÍÎË͇̥  
ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ‡·Ó Ô¥‰Ú¥Í‡˛˜ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË;  
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – Á¥Ï’flÚ‡ ‡·Ó ÔÓ‚‡Ì‡ Ò¥Ú͇.  
ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ ‚ËÌËÍÌÂÌÌfl ÒÍ·‰ÌÓ˘¥‚ Á ‚ËÍÓ̇ÌÌflÏ  
„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ‡·Ó Ô¥ÒÎfl„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl  
ÔÓı‡ÌÌfl Á‚ÂÚ‡ÚËÒ¸ ‰Ó ÒÂ‚¥ÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚÛ Ù¥ÏË  
Çr‡un ‚ ìÍ‡ªÌ¥.  
56  

Adcom 2 CHANNEL GFA 5225 User Manual
Alpine Electronics Car Stereo System CDA 9813R User Manual
AudioBahn AT60J User Manual
Bryan Boilers LDTV 5 User Manual
Directed Electronics 150 User Manual
Duracell DRCHCAM User Manual
Fender LOUDSPEAKER SYSTEMS XP 115 User Manual
Honeywell 63 1332 02 User Manual
HP (Hewlett Packard) T250 User Manual
JBL GTO OM 1214 User Manual