B
C
t
r
b
A
D
E
F
F
G
H
I
J
K
L
M
t
r
b
1
2
3
t
u
r
bo
t
u
r
b
t
r
b
click!
4…8°C
15…20°C
max.
4 x
max. 400 ml
3
t
r
b
1
2
u
t
t
u
r
b
r
b
click!
t
r
b
3
BC
a
HC
a
e
f
b
b
c
c
d
d
A
3
1
4
2
2
1
t
r
bo
6
5
8
6
t
u
r
bo
BC
HC
t
r
bo
t
r
bo
6
t
r
bo
7
9
B
1
2
3
t
r
bo
4
5
6
7
t
r
b
o
t
r
b
o
eezer
Fr
C
BC
HC
4
speed turbo
HC
speed turbo
BC
u
r
bo
u
r
bo
u
r
o
u
r
b
b
o
t
u
r
o
t
rb
u o
b
max.
+/-
max.
+/-
5 sec
400 g
30 sec
turbo
turbo
7…15
15
100 g
1cm
1cm
1cm
1cm
20-30 sec
200 g
250 g
30 g
100 g
50 g
10 g
7
20 sec
5 sec
5 sec
+5 sec
turbo
1…4
15 sec
15 sec
1…15
turbo
5 sec 1…15
30
15 sec 4…15
15 sec 1…7
1…15
250 g
350 g
80 g
80 g
10 sec
1
8…15
+5 sec
+5 sec
turbo
+5 sec
15 sec
5 sec
1
100 g
100 g
10 sec
+5 sec
turbo
8…15
15 sec
60 sec
15 sec
400 g
10 sec
45 sec
150 g
+
milk
+
turbo
turbo
700 ml
90 g +
25
ml
5
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste
Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design
zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen
Braun Produkt viel Freude.
2. Stabmixer in das zu verarbeitende Gut eintauchen
B
C
und mit Schalter
oder
einschalten.
3. Zum Abnehmen des Pürierstabs die beiden
D
Drucktasten
abziehen.
drücken und den Pürierstab
Vorsicht
H
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen.
Sie können den Stabmixer in dem Messbecher
verwenden, aber auch in jedem anderen Gefäß. Wenn
Sie beim Kochen direkt im Kochtopf arbeiten wollen,
nehmen Sie den Topf vom Herd, um den Stabmixer
nicht zu überhitzen.
• Die Messer sind sehr scharf!
• Ziehen Sie immer den Netzstecker vor dem
Zusammensetzen, Auseinandernehmen, Reinigen
oder Aufbewahren des Gerätes, oder wenn es
unbeaufsichtigt ist.
So bedienen Sie Ihren Schlagbesen
Benutzen Sie den Schlagbesen ausschließlich zum
Schlagen von Sahne, Eiweiß, Biskuitteig und Fertig-
Desserts.
• Kinder oder Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten dürfen dieses Gerät nicht benutzen, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt. Grundsätzlich
raten wir aber, das Gerät von Kindern fern zu
halten.
J
I
1. Schlagbesen
in das Getriebeteil
stecken,
A
anschließend Motorteil
in das Getriebeteil
setzen und einrasten lassen.
A
I
• Weder Motorteil , noch das Getriebeteil
für
2. Schlagbesen in das Gut eintauchen, erst dann mit
den Schlagbesen unter fließendes Wasser halten
oder ins Wasser tauchen.
B
Schalter
einschalten.
D
3. Zum Abnehmen die beiden Drucktasten drücken
und das Getriebeteil abziehen. Anschließend den
Schlagbesen vom Getriebeteil abziehen.
• Braun Geräte entsprechen den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen und das
Auswechseln der Anschlussleitung dürfen nur
autorisierte Fachkräfte vornehmen. Durch
unsachgemäße Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen.
• Vor der Inbetriebnahme prüfen, ob die auf dem
Gerät angegebene Spannung mit Ihrer Netz-
spannung übereinstimmt.
Für beste Ergebnisse:
• Benutzen Sie eine breite Schüssel anstelle des
H
mitgelieferten Messbechers
.
• Schlagbesen leicht schräg halten und im Uhrzei-
gersinn bewegen.
• Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushalts-
üblicher Mengen konstruiert.
Schlagsahne
Maximal 400 ml gekühlte Sahne verwenden
(min. 30 % Fettgehalt, 4 – 8 °C).
Beginnen Sie mit einer niedrigen Geschwindigkeit
(Stufe 1) und erhöhen Sie diese während des
Schlagens langsam auf Stufe 15.
H
• Weder der Messbecher
noch die Arbeits-
behälter (c) der Zerkleinerer sind mikrowellen-
geeignet.
Gerätebeschreibung
Eischnee
A
Motorteil
Maximal 4 Eiweiß schlagen.
B
Ein-/Ausschalter für variable Geschwindigkeit
Turbo-Schalter
Drucktasten zum Lösen der Einsätze
Stufenloser Geschwindigkeitsregler
Pürierstab
Wandhalter
Messbecher mit luftdicht schließendem Deckel
Getriebeteil für Schlagbesen
Schlagbesen
«HC» Zerkleinerer
Beginnen Sie mit einer mittleren Geschwindigkeit
(Stufe 7) und erhöhen Sie diese während des
Schlagens auf Stufe 15.
C
D
E
F
G
So bedienen Sie Ihre(n) Braun
Zerkleinerer
«HC» Zerkleinerer
(a) Getriebeteil
für Zerkleinerer
(b) Messer
H
I
J
«BC» Zerkleinerer
(a) Getriebeteil
für Zerkleinerer
(b) Messer
K
L
«BC» Zerkleinerer
M
Eiswürfel-Zerkleinerer (für «BC» Zerkleinerer)
(c) Arbeitsbehälter
(d) Stützdeckel
(c) Arbeitsbehälter
(d) Stützdeckel
(e) Eismesser
Einstellen der Geschwindigkeit
(f) Eiswürfel-Zerkleinerer
B
Wird Schalter
betätigt, entspricht die Verarbei-
tungsgeschwindigkeit der Einstellung des stufen-
losen Geschwindigkeitsreglers . Je höher die
Einstellung, desto schneller das Verarbeitungs-
ergebnis.
Mit beiden Zerkleinerer-Modellen «HC» und «BC»
können Sie Fleisch, Käse, Zwiebeln, Kräuter,
Knoblauch, Karotten, Walnüsse, Mandeln, Trocken-
pflaumen etc. perfekt hacken und zerkleinern.
Verwenden Sie für das Zerkleinern harter Güter
C
E
Die höchste Verarbeitungsgeschwindigkeit erreichen
(z.B. harter Käse) den Turbo-Schalter
.
C
Sie jedoch mit dem Turbo-Schalter . Er kann auch
für kraftvolle Momentschaltungen eingesetzt werden,
ohne dass der Geschwindigkeitsregler betätigt
werden muss.
Bitte beachten:
Extrem hartes Gut (z.B. Muskatnüsse, Kaffeebohnen
und Getreide) darf nicht zerkleinert werden.
Je nach Anwendung werden folgende Einstellungen
empfohlen:
Verwenden Sie den «HC» Zerkleinerer für kleinere
Mengen. Er eignet sich besonders für das Hacken
von Kräutern und Chilis (mit Wasser).
Stabmixer
1...turbo
Zerkleinerer 1...turbo
Schlagbesen 1...15
Verwenden Sie den «BC» Zerkleinerer für größere
Mengen und harte Güter wie z.B. Parmesan Käse
oder Schokolade. Er bietet außerdem noch eine
Vielzahl anderer Anwendungsmöglichkeiten wie das
Zubereiten von Milchshakes, Mixgetränken, Pürees,
leichten Teigen oder das Zerkleinern von Eiswürfeln.
So bedienen Sie Ihren Braun Stabmixer
Der Stabmixer eignet sich z.B. für die Zubereitung
von Dips, Saucen, Suppen, Mayonnaise, Baby-
Nahrung sowie zum Mixen von Getränken und
Milchshakes.
Vor dem Zerkleinern ...
• großes Gut in Stücke schneiden (siehe
Verarbeitungstabelle auf S. 5)
• Stiele und Nuss-Schalen entfernen
A
F
1. Motorteil
auf den Pürierstab
setzen und
einrasten lassen.
6
• alle Knochen, Sehnen und Knorpelanteile bei
Fleisch entfernen.
abwischen. Das Getriebeteil (a) des «BC»
Zerkleinerers kann unter fließendem Wasser
abgespült werden. Es darf jedoch nicht ins Wasser
getaucht werden.
Für beste Ergebnisse die in der Verarbeitungstabelle
empfohlenen Geschwindigkeitseinstellungen
beachten.
Alle anderen Teile sind spülmaschinengeeignet.
Allerdings sollten Sie die Messer, insbesondere nach
Verarbeitung von stark salzhaltigem Gut, möglichst
umgehend abspülen.
Vermeiden Sie auch eine Überdosierung des
Reinigers oder Entkalkers in der Spülmaschine.
Hacken und Zerkleinern
(siehe Bildabschnitt A, S. 4)
1. Vor dem Einsetzen des Messers (b) die Kunst-
stoffhülle vorsichtig entfernen.
Vorsicht: Das Messer ist sehr scharf. Immer am
Kunststoffschaft anfassen.
2. Das Messer auf die Achse im Arbeitsbehälter (c)
drücken und einrasten lassen. (Nur bei Modell
«HC»: Messer herunterdrücken und um 90°
drehen). Arbeitsbehälter immer auf den Stütz-
deckel (d) setzen.
Bei farbstoffreichen Gütern (z.B. Karotten) können die
Kunststoffteile des Gerätes beschlagen und sich
verfärben. Wischen Sie diese Teile mit Speiseöl ab,
bevor Sie sie in die Spülmaschine geben.
Rezept-Beispiele
3. Das Gut einfüllen.
4. Getriebeteil (a) auf den Arbeitsbehälter setzen.
Mayonnaise (Stabmixer verwenden)
200–250 ml Öl
1 Ei (Eigelb und Eiweiß)
A
5. Das Motorteil
es einrastet.
6. Motorteil mit Schalter
in das Getriebeteil stecken, bis
B
C
oder
einschalten.
1 EL Zitronensaft oder Essig
Salz und Pfeffer nach Geschmack
Zutaten in der genannten Reihenfolge in den Becher
geben. Stabmixer senkrecht in den Becher stellen
C
Halten Sie während der Verarbeitung das
Motorteil mit der einen, den Zerkleinerer mit der
anderen Hand fest.
• «BC» Zerkleinerer: Beim Zerkleinern harter
Güter das Motorteil fest nach unten drücken.
• «HC» Zerkleinerer: Diesen Zerkleinerer maximal
2 Minuten lang pro Anwendung benutzen.
und den Turbo-Schalter
drücken. Den Stabmixer
in dieser Position halten, bis das Öl emulgiert.
Ohne auszuschalten den Stabmixer dann langsam
anheben und wieder senken, bis die Mayonnaise
fertig ist.
D
7. Nach Gebrauch Drucktasten drücken, um das
Motorteil abzunehmen.
8. Getriebeteil abnehmen.
9. Messer vorsichtig herausnehmen.
10. Dann das Gut ausleeren. Der Stützdeckel dient
auch zum luftdichten Verschließen des
Arbeitsbehälters.
Avocado-Dip («BC» Zerkleinerer verwenden)
1 Knoblauchzehe zerkleinern
2 reife Avocados (geviertelt, entsteint)
1 EL Zitronensaft
1 EL Olivenöl
150 ml Joghurt
1/2 TL Zucker
Zusätzliche Anwendungen für den «BC»
Zerkleinerer
Salz und Pfeffer nach Geschmack zugeben, Turbo-
C
Schalter
drücken und ca. 1 Minute pürieren.
Milchshakes, Mixgetränke, Pürees
(Wenn Pürees besonders fein sein sollen, können Sie
auch den Stabmixer im «BC» Arbeitsbehälter
verwenden.)
Anchovis Dip («BC» Zerkleinerer verwenden)
30 g abgetropfte Anchovis-Filets
200 g Philadelphia Frischkäse
2 TL Olivenöl
Alle Zutaten in den Arbeitsbehälter füllen. Stellen Sie
eine niedrige Geschwindigkeit ein, drücken Sie den
B
Leichte Teige (Pfannkuchenteig)
Zuerst flüssige Zutaten in den Arbeitsbehälter füllen,
dann Mehl und schließlich Eier hinzufügen. Turbo-
C
Schalter
und pürieren Sie, bis eine geschmeidige
Paste entstanden ist.
Schalter
glatt ist.
drücken und den Teig mixen, bis er
Schlagen Sie den Dip dann kurz mit dem Turbo-
C
Schalter
auf.
Sie können dieses Rezept variieren, indem Sie
anstelle der Anchovis Lachs, Roquefort- oder
Schimmelkäse verwenden.
Zerkleinern von Eiswürfeln
(siehe Bildabschnitt B)
1. Eiswürfel-Zerkleinerer (f) in den Arbeitsbehälter
einsetzen und sicherstellen, dass er richtig sitzt.
2. Die Achse des Eismessers (e) in die mittlere
Öffnung im Eiswürfel-Zerkleinerer einsetzen und
herunterdrücken.
Eiscreme («BC» Zerkleinerer verwenden)
100 g tiefgekühlte Himbeeren
10 g Puderzucker
80 g Sahne
3. Eiswürfel einfüllen.
Zutaten in den Arbeitsbehälter füllen. Turbo-Schalter
drücken und ca. 30 Sekunden pürieren.
Sofort servieren.
C
4. Getriebeteil auf den Arbeitsbehälter setzen.
5. Das Motorteil in das Getriebeteil stecken, bis es
einrastet.
C
6. Turbo-Schalter
gedrückt halten, bis alle Eis-
würfel zerkleinert sind. Nach Gebrauch Druck-
Änderungen vorbehalten.
D
tasten
drücken und das Motorteil abnehmen.
Dann nacheinander das Getriebeteil, das Eismes-
ser und den Eiswürfel-Zerkleinerer herausnehmen.
7. Das zerkleinerte Eis ausleeren oder einfach das zu
servierende Getränk direkt in den Arbeitsbehälter
füllen.
Dieses Gerät entspricht den EU-Richtlinien
EMV 2004/108/EG und Niederspannung
2006/95/EC.
Alternativ können Sie zunächst Früchte mit dem
Messer (b) im Arbeitsbehälter zerkleinern (bis max.
0,5 l). Nehmen Sie dann das Messer (b) heraus und
setzen Sie den Eiswürfel-Zerkleinerer (f) und das
Eismesser (e) ein. So können Sie dann Eiswürfel
direkt in die pürierten Früchte zerkleinern.
Das Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die
Entsorgung kann über den Braun Kunden-
dienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und
Sammelstellen erfolgen.
Reinigung
(siehe Bildabschnitt C)
A
I
Das Motorteil
und das Getriebeteil
für den
Schlagbesen nur mit einem feuchten Tuch
7
English
Our products are engineered to meet the highest
standards of quality, functionality and design.
We hope you thoroughly enjoy your new Braun
appliance.
blending directly in the saucepan while cooking, take
the pan from the stove first to protect your hand-
blender from overheating.
How to operate your whisk
Caution
Please read the use instructions carefully and
completely before using the appliance.
Use the whisk only for whipping cream, beating egg
whites and mixing sponges and ready-mix desserts.
J
I
• The blades are very sharp!
1. Insert the whisk into the whisk gear box , then
A
• Always unplug the appliance when it is left unat-
tended and before assembling, disassembling,
cleaning and storing.
• This appliance is not intended for use by children
or persons with reduced physical or mental
capabilities, unless they are given supervision by a
person responsible for their safety. In general, we
recommend that you keep the appliance out of
reach of children.
insert the motor part
locks.
2. Place the whisk in a vessel and only then, press
to operate it.
3. To release, press buttons
into the gear box until it
B
switch
D
and pull off the gear
box. Then pull the whisk out of the gear box.
For best results:
H
• Use a wide bowl instead of the beaker
• Move the whisk clockwise, holding it slightly
inclined.
.
A
• Do not hold the motor part
nor the whisk gear
I
box
under running water, nor immerse them in
water.
• Braun electric appliances meet applicable safety
standards. Repairs or the replacement of the
mains cord must only be done by authorised
service personnel. Faulty, unqualified repair work
may cause considerable hazards to the user.
• Before plugging into a socket, check whether your
voltage corresponds to the voltage printed on the
bottom of the appliance.
Whipped cream
Only whip up to 400 ml chilled cream (min. 30 % fat
content, 4 – 8 °C).
Start with a low speed setting (1) and while whipping,
increase the speed to setting 15.
Egg snow
Only whip up to 4 egg whites.
Start with a medium speed setting (7) and while
beating, increase the speed to setting 15.
• The appliance is constructed to process normal
household quantities.
• Neither the beaker , nor the chopper bowl/jug (c)
H
is microwave-proof.
How to operate your chopper
attachment(s)
Description
A
Motor part
On/off switch for variable speed
Turbo switch
Buttons for releasing the working parts
Variable speed regulator
Blender shaft
Wall mount
Measuring beaker with air-tight lid
Whisk gear box
Whisk
«HC» chopper
«BC» chopper
«HC» chopper
(a) Chopper gear box
(b) Blade
«BC» chopper
(a) Chopper gear box
(b) Blade
B
C
D
(c) Chopper bowl
(d) Anti-slip base/lid
(c) Jug
(d) Anti-slip base/lid
(e) Ice blade
E
F
G
(f) Ice crusher insert
H
I
Both the «HC» and the «BC» choppers are perfectly
suited for chopping meat, cheese, onions, herbs,
garlic, carrots, walnuts, almonds, prunes etc.
When chopping hard goods (e.g. hard cheese) use
C
J
K
L
M
Ice crusher insert for «BC» chopper
the turbo switch
.
N.B.:
Do not chop extremely hard food, such as nutmeg,
coffee beans and grains.
Setting the speed
When activating switch , the processing speed
B
corresponds to the setting of variable speed regulator
. The higher the setting, the faster the chopping
results.
Use the «HC» chopper for smaller quantities.
It is specially suited for chopping herbs and chilis
(with water).
E
However, maximum processing speed can only be
achieved by pressing the turbo switch . You may
also use the turbo switch for instant powerful pulses
without having to manipulate the speed regulator.
Use the «BC» chopper for larger quantities and for
hard foods like parmesan cheese or chocolate.
Furthermore, the «BC» chopper is suitable for a
variety of other applications like shakes, drinks,
purées, light doughs and ice crushing.
C
Depending on the application, we recommend the
following speed settings:
Handblender 1...turbo
Before chopping ...
• pre-cut meat, cheese, onions, garlic, carrots, chilis
(see processing guide on page 5)
• remove stalks from herbs, un-shell nuts
• remove bones, tendons and gristle from meet.
Chopper
Whisk
1...turbo
1...15
How to operate your handblender
The handblender is perfectly suited for preparing
dips, sauces, soups, mayonnaise and baby food as
well as for mixing drinks and milkshakes.
For best results, please refer to the speed settings
recommended in the processing guide.
A
F
1. Insert the motor part
until it locks.
into the blender shaft
Chopping
2. Introduce the handblender in the vessel, then
(see picture section A on page 4)
B
press the on/off switch
or the on/off turbo
1. Carefully remove the plastic cover from the blade
(b). Caution: the blade is very sharp! Always hold
it by the upper plastic part.
2. Press the blade onto the centre pin of the chopper
bowl (c) until it locks. «HC» chopper: press down
the blade and turn 90° to lock it. Always place the
chopper bowl on the anti-slip base (d).
C
switch
.
3. To release the blender shaft after use, press
D
buttons
and pull it off.
You can operate the handblender in the measuring
H
beaker , and just as well in any other vessel. When
8
C
3. Place the food in the chopper bowl/jug.
the beaker. Pressing the turbo switch , keep the
4. Put the gear box (a) on the chopper bowl/jug.
handblender in this position until the oil emulsifies.
Then, without switching off, slowly move it up and
down until the mayonnaise is well combined.
A
5. Insert the motor part
locks.
into the gear box until it
B
C
6. Press switch
or
to operate the chopper.
During processing, hold the motor part with one
hand and the chopper bowl/jug with the other.
• «BC» chopper: When chopping hard foods,
press down the motor part.
Avocado dip (use «BC» chopper)
Chop 1 clove garlic,
add 2 ripe avocados (quartered, without stone)
1 tbsp. lemon juice
1 tbsp. olive oil
150 ml yoghurt
• «HC» chopper: Do not operate the «HC»
chopper for longer than 2 minutes.
D
7. After use, press buttons
part.
to remove the motor
1/2 tsp. sugar, salt and pepper
C
Using the turbo switch , blend for about 1 minute.
8. Then remove the gear box.
9. Carefully take out the blade.
10. Remove the processed food from the chopper
bowl/jug. The anti-slip base also serves as an air-
tight lid for the chopper bowl/jug.
Anchovy dip (use «BC» chopper)
30 g drained anchovy filets
200 g cream cheese «Philadelphia»
2 tbsp. olive oil
Put all ingredients in the chopper bowl.
Adjust the variable speed setting to the minimum.
B
Press the on/off switch
homogeneous.
Finish the dip by pressing the turbo switch
Variations of this recipe can be done by using
salmon, Roquefort or blue cheese instead of anchovy
filets.
until the paste becomes
Additional applications for the «BC»
chopper
Shakes, drinks, purées
(for purées, when very fine results are preferred, you
may also use the handblender shaft in the «BC» jug).
C
.
Ice cream (use «BC» chopper)
100 g raspberries (deep-frozen)
10 g powdered sugar
Light dough (pancake batter)
First pour liquids into the jug, then add flour and
C
finally eggs. Pressing the turbo switch , mix the
80 g cream
batter until smooth.
Put all ingredients into the jar, press the turbo switch
and blend for about 30 seconds. Serve at once.
C
Crushed ice
(see picture section B)
1. Place the ice crusher insert (f) into the jug. Ensure
it fits properly.
Subject to change without notice.
2. Place the shaft of the ice blade (e) into the centre
hole of the ice crusher insert and press it down.
3. Fill ice cubes into the ice crusher insert.
4. Fit the gear box on the jug.
This product conforms to the European
Directives EMC 2004/108/EC and Low
Voltage 2006/95/EC.
5. Insert the motor part into the gear box until it locks.
C
6. Press the turbo switch
until all ice cubes have
Please do not dispose of the product in the
household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at a Braun Service
Centre or at appropriate collection points provided in
your country.
D
been crushed. After use, press buttons
remove the motor part. Then remove gear box, ice
blade and ice crusher insert.
7. Remove the crushed ice or simply fill your drink
into the jug for serving at the table.
to
Alternative: First mix fruits in the jug with the chopper
blade (b), filling it up to 0.5 litres maximum. Remove
the blade and place the ice crusher insert into the jug
in order to crush ice directly into the pureed fruits.
Cleaning
(see picture section C)
A
I
Clean the motor part
and the whisk gear box
with a damp cloth only. The «BC» chopper gear box
(a) may be rinsed under the tap, but do not immerse
it in water.
All other parts can be cleaned in the dishwasher.
However, after processing very salty food, you should
rinse the blades right away.
Also, be careful not to use an overdose of cleaner or
decalcifier in your dishwasher.
When processing foods with colour (e.g. carrots), the
plastic parts of the appliance may become discol-
oured. Wipe these parts with vegetable oil before
placing them in the dishwasher.
Recipe example
Mayonnaise (use handblender)
200–250 ml oil
1 egg (yolk and white)
1 tbsp. lemon juice or vinegar
Salt and pepper to taste
Put all ingredients into the beaker according to the
a.m. order. Introduce the handblender to the base of
9
Français
A
F
Nos produits sont conçus et fabriqués pour
satisfaire aux plus hautes exigences de qualité, de
fonctionnalité et de design. Nous espérons que votre
nouveau préparateur culinaire Braun vous apportera
entière satisfaction.
1. Insérez le bloc moteur
jusqu’à ce qu’il s’enclenche et se verrouille.
2. Introduisez le mixeur dans le récipient et ensuite
dans le pied mixeur
B
seulement appuyez sur la touche marche/arrêt
C
ou la touche turbo
.
3. Pour démonter l’accessoire pied mixeur, appuyez
D
Attention
sur les boutons
et retirez le pied mixeur.
Lisez le mode d’emploi attentivement et en entier
avant d’utiliser cet appareil.
Vous pouvez utiliser le mixeur dans le bol mesureur
, aussi bien que dans d’autres récipients. Si vous
H
• Les lames sont très tranchantes !
• Débranchez systématiquement l’appareil lorsque
vous ne l’utilisez pas, et avant de monter ou de
démonter des accessoires, de le nettoyer ou de le
ranger.
utilisez le mixeur directement dans une casserole
pendant la cuisson, retirez-la d’abord du feu pour
protéger votre mixeur de toute chaleur excessive.
• Cet appareil n’est pas destiné à des enfants ou
à des personnes aux capacités mentales et
physiques réduites à moins qu’elles ne soient
sous la surveillance d’un adulte responsable de
leur sécurité. Mais de manière générale nous
recommandons de maintenir cet appareil hors de
portée des enfants.
Comment utiliser le fouet métal
Utilisez le fouet métal uniquement pour fouetter la
crème, monter les blancs en neige, mixer gâteaux,
mousselines et desserts réalisés à base de
préparations.
1. Insérez le fouet métal
J
dans le système
A
I
• Ne pas passer le bloc moteur
ni le système
d’entraînement du fouet , puis insérez le bloc
I
A
d’entraînement du fouet
plonger dans l’eau.
sous l’eau, ni les
moteur dans le système d’entraînement jusqu’à
ce qu’il s’enclenche.
• Les appareils électriques Braun répondent aux
normes de sécurité en vigueur. Leur réparation ou
le remplacement du cordon d’alimentation doivent
être effectués uniquement par les Centres de
Service Agréés Braun. Des réparations effectuées
par du personnel non qualifié peuvent causer
accidents ou blessures à l’utilisateur.
2. Introduisez le fouet métal dans un récipient et
ensuite seulement appuyez sur la touche marche/
B
arrêt
pour le faire fonctionner.
3. Pour démonter l’accessoire fouet métal après
D
l’utilisation, appuyez sur les boutons
et retirez-
le du système d’entraînement. Ensuite, retirez le
fouet métal du système d’entraînement.
• Avant de brancher l’appareil, bien vérifier que la
tension correspond à celle indiquée sous l’appareil
(bloc moteur).
Pour de meilleurs résultats :
• Utiliser un bol grand au lieu du bol mesureur
• Déplacer le fouet dans le sens des aiguilles d’une
montre en le maintenant légèrement incliné.
H
.
• Cet appareil a été conçu pour une utilisation
domestique.
H
• Le bol mélangeur et le (grand) bol hachoir (c) ne
peuvent pas être utilisés dans les fours à micro-
ondes.
Crème fouettée
Fouettez jusqu’à 400 ml de crème fraîche
(min 30% de matière grasse, 4–8 °C)
Commencez à vitesse basse (1), puis, tout en
fouettant, augmentez la vitesse jusqu’à 15.
Description
Bloc moteur
Interrupteur marche/arrêt pour utilisation avec le
variateur de vitesses
Touche turbo
Bouton de déverrouillage des accessoires
Variateur de vitesses électronique
Pied mixeur
Support mural
Bol mesureur avec couvercle hermétique
Système d’entraînement du fouet
Fouet métal
Bol « HC »
Bol « BC »
A
Oeufs en neige
B
Fouettez jusqu’à 4 blancs d’oeufs à la fois.
Commencez à vitesse moyenne (7), puis, tout en
fouettant, augmentez la vitesse jusqu’à 15.
C
D
E
F
G
Comment utiliser le(s) bol(s) hachoir
Bol « HC »
(a) Système
d’entraînement
du bol hachoir
(b) Lame
(c) Bol hachoir
(d) Socle/couvercle
anti-dérappant
H
Bol « BC »
I
(a) Système
J
d’entraînement
du bol hachoir
(b) Lame
K
L
M
Accessoire pour piler la glace à placer dans le
bol « BC »
(c) Grand bol
(d) Socle/couvercle
anti-dérappant
(e) Couteau pour
la glace
(f) Accessoire pour
piler la glace
Utilisation des vitesses
Lorsque vous appuyez sur la touche marche/ arrêt
B
,
la vitesse correspond à celle sélectionnée avec le
E
variateur de vitesses électronique . Plus la vitesse
sélectionnée est élevée, plus les résultats sont
rapides.
Les bols hachoir « HC » et « BC » sont tout à fait
adaptés pour hacher de la viande, du fromage, des
oignons, des herbes, de l’ail, des carottes, des noix,
des amandes, des pruneaux, etc …
Cependant, la vitesse maximum ne peut être atteinte
C
qu’en appuyant sur la touche turbo . Vous pouvez
Pour hacher des aliments durs (exemple : fromage à
C
aussi utiliser la fonction turbo pour utiliser le maxi-
mum de puissance de manière instantanée sans avoir
à faire de changement sur le variateur de vitesses
électronique.
pâte dure), utilisez la fonction turbo
Remarque :
Ne hachez pas des aliments extrêmement durs, tels
que noix de muscade, grains de café et autres grains.
.
Selon le type d’utilisation, nous vous recommandons
l’utilisation des vitesses suivantes :
Pied mixeur 1…turbo
Utilisez le bol « HC » pour de petites quantités. Il est
particulièrement adapté pour hâcher herbes et
piments (avec de l’eau).
Bol hachoir 1…turbo
Fouet métal 1…15
Utilisez le bol « BC » pour de plus grandes quantités
et pour des aliments durs comme le parmesan ou le
chocolat.
De plus, le bol BC est adapté pour de nombreuses
autres utilisations comme les milk-shakes, boissons,
purées, pâtes légères et pour piler la glace.
Comment utiliser votre mixeur
Le mixeur est parfaitement adapté à la préparation de
sauces, soupes, mayonnaise, aliments pour bébé,
ainsi qu’à celle des boissons mixées et milk-shakes.
10
Avant de hacher …
bol hachoir de façon à piler la glace directement dans
la purée de fruits.
• découpez la viande, le fromage, les oignons, l’ail,
les carottes, les piments (voir guide d’utilisation
page 5)
Nettoyage
(voir image partie C)
• enlever les tiges et dénoyautez les aliments
• enlevez les os, les tendons et les nerfs de la
viande.
A
Nettoyez le bloc moteur
ment du fouet
et le système d’entraîne-
I
avec un tissu humide seulement.
Pour de meilleurs résultats, regardez la vitesse
recommandée dans le guide d’utilisation.
Le système d’entraînement (a) du bol hachoir « BC »
peut être rincé sous l’eau du robinet, mais ne doit
pas être plongé dans l’eau.
Hacher
(voir image partie A, page 4)
Tous les autres éléments peuvent être nettoyés au
lave-vaisselle. Cependant, après avoir effectué des
préparations à base d’aliments très salés, il est
préférable de rincer immédiatement le pied mixeur.
Faites aussi attention à ne pas mettre trop de
détartrant ou de produit vaisselle dans votre lave-
vaisselle.
1. Enlevez avec précaution le plastique des lames
du couteau (b). Attention : les lames sont très
tranchantes ! Manipulez-les toujours en tenant la
partie supérieure en plastique.
2. Appuyez le couteau sur l’axe central du bol
hachoir (c) jusqu’à ce qu’il s’énclenche.
Bol hachoir « HC » : appuyez sur les couteaux
et tournez-les de 90° jusqu’à ce qu’ils s’enclen-
chent. Placez toujours le bol hachoir sur son socle
anti-dérapant (d).
3. Mettez les aliments dans le (grand) bol hachoir.
4. Placez le système d’entraînement (a) sur le
(grand) bol hachoir.
5. Insérez le bloc moteur
d’entraînement jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Si vous utilisez le mixeur pour la préparation de
légumes colorés (exemple : carottes), les parties en
plastique de l’appareil peuvent être colorées. Dans ce
cas, enduisez ces parties avec de l’huile végétale
avant de les mettre dans le lave-vaisselle.
Exemple de recette
Mayonnaise (utilisation du pied mixeur)
200–250 ml d’huile
A
dans le système
B
C
6. Appuyez sur le bouton
ou
pour faire
1 œuf
fonctionner le bol hachoir. Pendant son fonction-
nement, maintenez le bloc moteur avec une main
et le (grand) bol hachoir avec l’autre.
• Hachoir «BC» : Lorsque l’on hache des aliments
dur, appuyer sur le moteur.
• Hachoir «HC» : Ne pas faire fonctionner le
hachoir HC pendant plus de 2 minutes.
7. Après l’utilisation, appuyez sur les boutons
1 cuillère à soupe de jus de citron ou vinaigre
Sel et poivre
Mettre tous les ingrédients dans le bol mesureur dans
l’ordre mentionné ci-dessus. Introduire le pied mixeur
jusqu’au fond du bol, le mettre en marche (utilisez la
C
touche turbo ) jusqu’à ce que l’huile se mélange au
reste de la préparation.
D
Ensuite, sans arrêter le mixeur, bougez le doucement
de haut en bas jusqu’à ce que tout soit bien mélangé
et que la mayonnaise ait épaissi.
pour enlevez le bloc moteur.
8. Vous pouvez ensuite enlever le système d’entraî-
nement.
9. Retirez les couteaux avec précaution.
10. Enlevez ensuite les aliments du (grand) bol
hachoir. Le socle anti-dérapant sert aussi de
couvercle hermétique pour le grand bol hachoir.
Sauce à l’avocat (utilisez le bol hachoir « BC »)
Hachez une gousse d’ail
Ajoutez 2 avocats bien mûrs (coupés en quartiers,
sans le noyau)
1 cuillère à soupe de jus de citron
1 cuillère à soupe d’huile d’olive
150 ml de yaourt
Utilisations supplémentaires pour le bol
hachoir «BC»
Milk-shakes, boissons, purées
(pour les purées, si vous préférez un résultat très fin,
vous pouvez aussi utiliser le pied mixeur dans le
grand bol «BC»).
1/2 cuillère à café de sucre, sel et poivre
C
En utilisant le touche turbo , mélangez pendant
environ 1 minute.
Crème d’anchois (utilisez la lame « BC »)
30 g de filets d’anchois vidés
200 g de fromage à tartiner type « Saint Morêt »
2 cuillères à soupe d’huile d’olive
Mettez tous les ingrédients dans le bol mixeur.
Ajustez la vitesse du mixeur sur le minimum
Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt jusqu'à ce
Pâtes légères (pâte à crêpes)
versez d’abord les liquides dans le grand bol, ajoutez
ensuite la farine, puis les œufs. En appuyant sur la
C
touche turbo , mixez la pâte jusqu’à ce qu’elle soit
lisse.
B
que la préparation devienne homogène.
Terminez en appuyant sur la touche turbo
Glace pilée
C
.
(voir image partie B)
Vous pouvez varier cette recette en utilisant des
ingrédients tels que le saumon, le Roquefort, le
fromage bleu à la place des filets d’anchois.
1. Placez l’accessoire pour piler la glace (f) dans le
grand bol. Assurez-vous qu’il soit bien mis en
place.
2. Placez la tige du couteau pour piler la glace (e)
dans le trou central de l’accessoire pour piler la
glace, et appuyez dessus.
Crème glacée (utilisez le bol hachoir « BC »)
100 g de framboises (congelées)
10 g de sucre en poudre
80 g de crème liquide
3. Remplissez de glaçons l’accessoire pour piler la
glace.
Mettez tous les ingrédients dans le bol hachoir,
C
appuyez sur la touche turbo et mélangez pendant
4. Placez le système d’entraînement sur le grand bol.
5. Insérez le bloc moteur sur le système d’entraîne-
ment jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
C
environ 30 secondes. Servez immédiatement.
Sujet à modification sans préavis.
6. Appuyez sur la touche Turbo
jusqu’à ce que
tous les glaçons soient pilés. Après l’utilisation,
Cet appareil est conforme aux normes
Européennes fixées par les Directives
2004/108/EC et la directive Basse Tension
2006/95/EC.
D
appuyez sur les boutons
pour enlever le bloc
moteur. Enlevez ensuite le système d’entraîne-
ment, le couteau pour la glace et l’accessoire pour
piler la glace.
7. Enlevez la glace pilée ou mettez simplement votre
boisson dans le grand bol pour la servir à table.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas
le jeter avec vos déchets ménagers. Remettez-
le à votre Centre Service agréé Braun ou
déposez-le dans des sites de récupération
appropriés conformément aux réglementations
locales ou nationales en vigueur.
Alternative : Mixez d’abord les fruits dans le grand
bol avel les couteaux pour hacher (b), en le remplis-
sant jusqu’à 0,5 litre maximum. Enlevez les lames et
placez l’accessoire pour piler la glace dans le grand
11
Español
Nuestros productos están desarrollados para alcan-
zar los más altos estándares de calidad, funcionali-
dad y diseño. Esperamos que disfrute de su nuevo
pequeño electrodoméstico Braun.
Puede utilizar la batidora en el vaso mezclador/
medidor , pero también en cualquier otro recipiente
u olla. Cuando utilice la batidora directamente en la
olla, retire la olla del fuego para proteger la batidora
de sobrecalentamientos.
H
Atención
Lea atentamente el folleto de instrucciones antes
de utilizar este aparato.
Funcionamiento del accesorio batidor
metálico
• ¡Las cuchillas están muy afiladas!
• Desenchufe su batidora siempre que no este en
funcionamiento, y antes de montar, desmontar,
limpiar o guardar.
Utilice el accesorio batidor metálico únicamente para
montar nata, levantar claras y preparar mousses o
postres instantáneos.
J
• Este aparato no es para uso de niños ni personas
con minusvalías físicas o mentales, salvo que se
utilicen bajo la supervisión de una persona
responsable de su seguridad. En general,
recomendamos mantener este aparato fuera del
alcance de los niños..
1. Inserte el batidor metálico
en la caja de
I
engranajes . A continuación inserte el cuerpo de
engranajes en el cuerpo del motor
encaje.
A
hasta que
2. Coloque el batidor en un recipiente y presione el
B
interruptor
para ponerlo en marcha.
A
• No coloque el cuerpo del motor
engranajes del batidor metálico
y la caja de
bajo el agua
3. Para retirar el accesorio batidor, presione los
I
D
botones de expulsión
y retire el cuerpo de
corriente ni los sumerja en ningún líquido.
• Los aparatos eléctricos Braun cumplen con las
normas internacionales de seguridad. Tanto las
reparaciones como el reemplazo del cable de
conexión deben ser realizados por un Servicio
Técnico autorizado. Las reparaciones efectuadas
por personal no autorizado pueden causar acci-
dentes o daños al usuario.
engranajes. A continuación separe el batidor
metálico del cuerpo de engranajes.
Para unos óptimos resultados:
• Utilice un recipiente ancho en vez del vaso
H
medidor/mezclador
.
• Mueva el batidor en el sentido de las agujas del
reloj, manteniéndolo ligeramente inclinado.
• Antes de conectar el aparato a la red, verifique que
el voltaje indicado en la base del aparato se cor-
responda con el de su hogar.
Nata montada
Batir hasta 400 ml de nata muy fría (contenido de
grasa mínimo de 30 %, 4 – 8 ºC)
Comenzar con un nivel de velocidad bajo (1) y sin
dejar de batir, incrementar la velocidad hasta el
nivel 15.
• Este producto está diseñado para uso doméstico
y no industrial.
H
• El vaso medidor/mezclador , y el recipiente
picador (c) no son aptos para su uso en el
microondas.
Claras montadas
Batir hasta 4 claras de huevo
Comenzar con un nivel de velocidad medio (7) y sin
dejar de batir, incrementar la velocidad hasta el
nivel 15.
Descripción
A
Cuerpo del motor
Interruptor para velocidad variable
Botón turbo
Botones de expulsión de los accesorios
Selector de velocidades
Varilla batidora
Soporte de pared
Vaso mezclador/medidor con tapa hermética
Caja de engranajes del batidor metálico
Accesorio batidor metálico
Picador «HC»
Picador «BC»
B
C
Cómo utilizar el/los accesorio/s
picador/es
D
E
F
Picador «HC»
(a) Caja de
Picador «BC»
(a) Caja de
G
H
engranajes
engranajes
I
(b) Cuchilla
(b) Cuchilla
J
(c) Recipiente picador
(d) Base/tapa
antideslizante
(c) Jarra picadora
(d) Base/tapa
antideslizante
(e) Cuchilla para hielo
(f) Accesorio
picador de hielo
K
L
M
Accesorio picador de hielo para el picador «BC»
Selector de velocidades
Al presionar el interruptor , la velocidad del motor
Tanto el picador «HC» como el «BC» están diseñados
especialmente para picar carne, queso, cebolla,
especias, ajo, zanahoria, frutos secos, etc …
Cuando quiera picar alimentos duros (e.g. queso
C
B
se corresponderá con la indicada por el selector de
E
velocidades . A mayor velocidad, más rápido el
picado.
duro) utilice la función de turbo
.
Sin embargo, la velocidad máxima de la batidora sólo
puede alcanzarse presionando el interruptor de
máxima potencia (turbo) . También puede utilizar
este interruptor para conseguir incrementos pun-
tuales de potencia sin tener que usar el selector de
velocidad.
Nota:
C
No intente picar alimentos excesivamente duros
como por ejemplo nuez moscada, café en grano o
cereales.
Utilice el picador «HC» para pequeñas cantidades.
Está especialmente diseñado para picar hierbas,
especias y chile (con agua).
Dependiendo del tipo de preparación, recomenda-
mos las siguientes selecciones de velocidad:
Varilla batidora
1…turbo
Accesorio picador 1…turbo
Accesorio batidor 1…15
Utilice el picador «BC» para grandes cantidades y
para alimentos duros como el queseo parmesano o el
chocolate.
Además, el picador «BC» es apto para una gran
variedad de preparaciones como batidos, bebidas,
purés, masas ligeras y para picar hielo.
Funcionamiento de la batidora
La batidora está diseñada para preparar salsas,
sopas, mayonesa y comida para bebés o para
mezclar bebidas y batidos.
Antes de empezar a picar ...
A
1. Introduzca el cuerpo del motor
en la varilla
• trocee la carne, el queso, la cebolla, el ajo, las
zanahorias, el chile (ver guía de preparaciones en
la pág. 5)
F
batidora
hasta que encaje.
2. Introduzca la batidora en el recipiente y presione el
B
interruptor de puesta en marcha o el interruptor
• corte el tallo de las hierbas, saque la cáscara de los
frutos secos
C
de máxima potencia (turbo)
.
3. Para retirar la varilla, presione los botones de
• limpie la carne de huesos, tendones y nervios.
Para obtener unos mejores resultados, por favor lea
D
expulsión
y extraiga la varilla batidora.
12
la guía de preparaciones y preste atención a las
recomendaciones de velocidad.
húmedo. La caja de engranajes del picador «BC» (a)
puede lavarse bajo el grifo, pero no lo sumerja en
agua.
Cuando use el picador
(vea las figuras de la sección A de la pág. 4)
1. Retire cuidadosamente la cubierta de plástico
que cubre la cuchilla (b). Atención: ¡la cuchilla
está muy afilada! Coger siempre por la parte de
plástico.
Los demás componentes pueden limpiarse en el
lavavajillas. Sin embargo, después de preparar
alimentos picantes o muy salados, deberá aclarar la
cuchilla enseguida.
Además, tenga cuidado de no usar demasiado
detergente o descalcificador en el lavavajillas.
2. Coloque la cuchilla en el eje del accesorio picador
(c) y presione hacia abajo hasta que encaje.
Picador «HC»: presione hacia abajo y gire la
cuchilla 90º hasta que quede fija. Nunca utilice
el picador sin la tapa/base anti-deslizante
colocada (d).
Cuando se ha procesado alimentos con alta
pigmentación (ej. zanahorias), los componentes de
plástico del aparato pueden decolorarse. Frote estos
componentes con aceite de cocina antes de ponerlos
en el lavavajillas.
3. Introduzca los alimentos en el recipiente/jarra del
picador.
4. Coloque la caja de engranajes (a) en la parte
superior del recipiente/jarra.
Ejemplo de receta
Mayonesa (utilización de la varilla batidora)
200–250 ml de aceite
A
5. Coloque el cuerpo del motor
en la parte
superior del accesorio picador hasta que encaje
perféctamente.
1 huevo
1 cucharada sopera de zumo de limón o de vinagre
Sal y pimienta al gusto
Ponga todos los ingredientes en el vaso mezclador/
medidor siguiendo el orden anterior. Introduzca la
batidora hasta el fondo del vaso. Presionando el
B
C
6. Presione el botón
o
para poner el accesorio
picador en marcha. Durante su funcionamiento,
coja el cuerpo del motor con una mano y el
accesorio picador con la otra.
• Cuando utilice el picador «BC» para alimentos
duros, presione hacia abajo el cuerpo del
motor.
C
interruptor de máxima potencia (turbo) , mantén-
gala en esta posición hasta que ligue el aceite.
Manteniendo la batidora en marcha, muévala de-
spacio hacia arriba y abajo hasta que la mayonesa
quede ligada y suave.
• Cuando utilice el picador «HC» no lo mantenga
en funcionamiento durante más de 2 minutos.
7. Cuando haya finalizado, presione los botones de
D
expulsión
para separar el cuerpo del motor.
Salsa de aguacate (use el picador «BC»)
Pique un diente de ajo
Añada dos aguacates maduros
(troceados y sin hueso)
1 cucharada de zumo de limón
1 cucharada de aceite de oliva
150 ml de yoghurt
8. Retire la caja de engranajes.
9. Retire la cuchilla cuidadosamente.
10. Retire los alimentos procesados del recipiente/
jarra. La base anti-deslizante se puede usar como
tapa hermética para el recipiente/jarra.
1/2 cucharadita de azucar
Sal y pimienta al gusto
Mezcle los ingredientes durante aproximádamente
Aplicaciones adicionales para el
picador «BC»
Batidos, bebidas, purés
(si desea obtener resultados muy finos cuando
elabore purés, utilice la varilla batidora
introduciéndola el la jarra del picador «BC»).
C
1 minuto, presionando el botón de turbo
.
Salsa de anchoas (usar el accesorio picador «BC»)
30 g de filetes de anchoa escurridos
200 g de queso cremoso «Philadelphia»
2 cucharadas de aceite de oliva
Poner todos los ingredientes dentro del accesorio
picador.
Masas ligeras (pasteles)
Primeramente introduzca los líquidos en la jarra,
seguidamente introduzca la harina y finalmente los
C
huevos. Presione el botón de turbo para mezclar la
Ajusta la velocidad variable al mínimo.
Presiona el Interruptor para velocidad variable
masa.
B
hasta que se consiga una pasta homogénea.
Acabar la salsa presionando el botón turbo
Pueden hacerse variaciones de esta receta usando
salmón, Roquefort o queso azul en vez de filetes de
anchoa.
Hielo picado
(ver figura en sección B)
C
1. Introduzca el accesorio picador de hielo (f) en la
jarra. Asegúrese de que está bien colocado.
2. Coloque el eje de la cuchilla para hielo (e) en
el orificio central del accesorio picador de hielo
y presione hacia abajo.
3. Introduzca los cubitos de hielo en el accesorio
picador de hielo.
4. Coloque la caja de engranajes en la jarra.
5. Inserte el cuerpo del motor en la caja de engra-
najes hasta que encaje.
Helado (use el picador «BC»)
100 g de frambuesas (ultracongeladas)
10 g de azucar en polvo
80 g de nata líquida
Introduzca todos los ingredientes en la jarra picadora
y mézclelos durante aproximádamente 30 segun-
C
dos presionando el botón de turbo . Sírvalo al
momento.
C
6. Presione el botón de turbo hasta que los cubitos
de hielo queden picados. Cuando haya terminado,
D
presione los botones para separar el cuerpo del
Modificaciones reservadas.
motor. Saque la caja de engranajes, la cuchilla
para hielo y el accesorio picador de hielo.
7. Vierta el hielo picado en un recipiente o simple-
mente añada el líquido deseado en la jarra para
servir directamente en la mesa.
Este producto cumple con las normas de
Compatibilidad Electromagnética (CEM)
establecidas por la Directiva Europea
2004/108/EC y las Regulaciones para Bajo
Voltaje (2006/95/EC).
Alternativa: primeramente, mezcle la fruta en la jarra
con la cuchilla picadora (b), hasta un máximo de
0,5 litros. Retire la cuchilla y coloque el accesorio
picador de hielo en la jarra, pique el hielo directa-
mente sobre la mezcla de frutas.
No tire este producto a la basura al final de
su vida útil. Llévelo a un Centro de Asistencia
Técnica Braun o a los puntos de recogida
habilitados por los ayuntamientos.
Limpieza
(ver figura en sección C)
A
Limpie el cuerpo del motor y la caja de engranajes
I
del batidor metálico
únicamente con un paño
13
Português
Os nossos produtos foram desenvolvidos para
alcançar os mais altos standards de qualidade,
funcionalidade e design. Esperamos que disfrute do
seu novo pequeno electrodoméstico Braun.
3. Para retirar o pé da varinha, pressione no botão de
D
expulsão
e extraia-a do corpo do motor.
Pode utilizar a varinha no copo misturador/medidor
H
, mas também em qualquer outro recipiente ou
Atenção
panela. Quando utilizar a varinha directamente na
panela, retire a panela do fogo para proteger a
varinha de sobre-aquecimentos.
Leia atentamente o folheto de instruções antes de
utilizar o aparelho.
• As lâminas encontram-se muito afiadas!
• Desligue sempre o aparelho da tomada de electri-
cidade quando o mesmo não esteja sob sua super-
visão, e aquando da montagem e desmontagem
dos acessórios, limpeza e armazenamento.
• Este aparelho não deve ser usado por crianças ou
pessoas com capacidades físicas ou mentais
reduzidas, excepto quando estejam sob a
supervisão de alguém responsável pela sua
segurança. Em geral, recomendamos que
mantenha o aparelho fora do alcance de crianças.
A
Funcionamento do acessório batedor
metálico
Utilize o acessório batedor metálico unicamente para
bater natas, levantar claras e preparar mousses ou
sobremesas.
J
1. Introduza o batedor metálico
na caixa de
I
engrenajens . De seguida introduza-os no corpo
A
do motor
até que encaixe.
• Não coloque o corpo do motor
e a caixa de
2. Coloque o batedor num recipiente e pressione o
I
engrenajens do acessório batedor metálico
baixo de água corrente nem os submerja em
qualquer líquido.
B
interruptor
para começar a funcionar.
3. Para retirar o acessório batedor, pressione no
D
botão de expulsão
e retire-o do corpo de
• Os aparelhos eléctricos Braun cumprem com as
normas internacionais de segurança. Tanto as
reparações como a substituição do cabo de
conexão devem ser realizadas por um Serviço
Técnico autorizado. As reparações efectuadas por
pessoal não autorizado podem causar acidentes
ou danos ao utilizador.
• Antes de conectar o aparelho à corrente, verifique
se a voltagem indicada na base do aparelho cor-
responde à do seu lar.
engrenajens. De seguida separe o batedor
metálico do corpo de engrenajens.
Para obter óptimos resultados:
• Utilize uma taça larga em vez do copo medidor.
• Movimente o Acessório Batedor Metálico no
sentido dos ponteiros do relógio, inclinando-o
ligeiramente.
Natas batidas
• Este produto está desenhado para uso doméstico
e não industrial.
Bater um máximo de 400 ml de nata muito fria (30 %
de conteúdo mínimo de gordura, 4 – 8 ºC)
Iniciar com um nível de velocidade baixo (1) e,
enquanto bate, aumente a velocidade até ao nível 15.
H
• O copo
ondas.
e a taça (c) não podem ir ao micro-
Claras em castelo
Descrição
Bater no máximo 4 claras de ovo.
A
Corpo do motor
Interruptor (ligar/desligar)
Botão turbo
Botão de expulsão dos acessórios
Selector de velocidades
Pé da varinha
Iniciar com um nível de velocidade médio (7) e,
enquanto bate, aumente a velocidade até ao nível 15.
B
C
D
E
F
Como funcionar com os acessórios do
picador
Picador «HC»
(a) Peça de encaixe
(b) Lâmina
(c) Taça
(d) Base/Tampa
anti-deslizante
G
H
I
Suporte de parede
Copo misturador/medidor com tampa hermética
Caixa de engrenajens do acessório batedor
metálico
Picador «BC»
(a) Peça de encaixe
(b) Lâmina
J
K
L
Acessório batedor metálico
Picador «HC»
Picador «BC»
(c) Taça
(d) Base/Tampa
anti-deslizante
(e) Lâmina para
picar gelo
M
Picador de gelo para juntar ao picador «BC»
(f) Picador de gelo
Selector de velocidades
Ao pressionar o interruptor , a velocidade do
B
O Picador «HC» e o «BC» servem para picar carne,
queijo, cebola, ervas aromáticas, alho, cenouras,
avelãs, amendoas, passas, etc…
C
motor corresponderá à indicada pelo selector de
E
velocidades . A maior velocidade, mais rápido a
picar.
Para cortar alimentos duros use o botão turbo
.
A velocidade máxima da varinha só poderá atingir o
seu máximo pressionando o interruptor de potência
turbo . Também pode utilizar este interruptor para
conseguir incrementos de potência pontuais sem ter
que usar o selector de velocidades.
Note:
Não cortar alimentos muito duros, como por
exemplo: noz-moscada, grãos de café e grãos.
C
Use o Picador «HC» para quantidades pequenas.
É especialmente concebido para picar ervas
aromáticas (especiarias) e pimenta.
Dependendo do tipo de preparação, recomendamos
a selecção das seguintes velocidades:
Pé da varinha
Acessório picador 1…turbo
Acessório batedor 1…15
1…turbo
Use o Picador «BC» para quantidades maiores e para
alimentos mais duros como queijo parmesão ou
chocolate.
O Picador «BC» serve também para outras aplica-
ções como batidos, bebidas, purés, massas leves e
picar gelo.
Funcionamento da varinha mágica
A varinha está desenhada para preparar molhos,
sopas, mayoneses e comida para bébés ou para
misturar bebidas e batidos.
Antes de picar …
• pré cortar carne, queijo, cebolas, alhos, cenouras,
pimenta (ver guia de funcionamento na pág. 5)
• retirar talos das ervas e cascas de nozes
• retirar ossos, tendões e cartilagens da carne.
A
F
1. Introduza o corpo do motor no pé da varinha
até encaixar.
2. Introduza a varinha mágica num recipiente e pres-
B
sione o interruptor
ou interruptor de potência
Para melhores resultados, veja as velocidades
recomendadas no guia de funcionamento.
C
turbo
.
14
Quando se processa alimentos de elevada pigmen-
tação (ex: cenouras), os componentes de plástico
do aparelho podem descolorar-se. Passe estes com-
ponentes por óleo vegetal antes de colocá-los na
máquina de lavar loiça.
Picando
(ver figura na secção A na pág. 4)
1. Retirar com cuidado o plástico que cobre a
lâmina (b). Atenção: a lâmina é muito afiada.
Segurar sempre a lâmina pela parte superior de
plástico.
2. Pôr a lâmina no pino do centro da taça do picador
(c) e primir para baixo até prender. Picador «HC»:
Empurrar a lâmina para baixo e rodar 90º para
trancar. Colocar sempre a taça do picador na
base anti-deslizante (d).
Exemplo de receita
Mayonese (utilizando o pé da varinha)
200-250 ml de óleo
1 ovo
3. Colocar os alimentos na taça do picador.
4. Colocar a peça de encaixe (a) na taça.
1 colher de sumo de limão ou de vinagre
Sal, pimenta e mostarda a gosto
Coloque todos os ingredientes no copo misturador/
medidor seguindo a ordem anterior. Introduza a
varinha até ao fundo do copo, ligue-a (use o inter-
A
5. Colocar o corpo da varinha na peça de encaixe
até prender.
6. Pressionar o botão
B
C
ou
para ligar o picador.
Durante o funcionamento segure o corpo da
varinha (motor) com uma mão e a taça com a
outra.
• Acessorio Picador «BC»: Sempre que picar
alimentos mais duros pressione, para baixo, o
corpo do motor.
C
ruptor de potência turbo ) e mantenha-a nessa
posição até que o óleo se misture com os outros
ingredientes. De seguida, mantendo a varinha ligada,
mova-a de cima para baixo até que a mayonese se
encontre cremosa e suave.
• Acessorio Picador «HC»: Não utilize o acessório
picador continuamente durante mais de 2 mi-
nutos.
Avocado Dip (use o Picador «BC»)
Pique 1 dente de alho
Junte 2 abacates maduros (aos quartos sem caroço)
1 colher de sopa de sumo de limão
1 colher de sopa de azeite
D
7. Depois de utilizar a varinha, carregar no botão
para remover o corpo da varinha.
8. De seguida retirar a peça de encaixe.
9. Retirar com cuidado a lâmina.
10. Retirar o alimento picado da taça. A base anti-
deslizante também serve como tampa para a
taça.
150 ml de iogurte
1/2 colher de chá de açucar, sal e pimenta
C
Usar o botão turbo , e picar durante 1 minuto.
Molho de anchovas (usar o acessório picador «BC»)
30 grs de filetes de anchova escorridos
200 grs. de queijo creme «Philadelphia»
2 c. sopa de azeite
Coloque todos os ingredientes dentro do acessório
picador.
Outras aplicações para o picador «BC»
Batidos, bebidas e purés
(para purés quando é preciso que fique muito fino
também pode utilizar o batedor metálico na taca do
picador «BC»).
Ajuste a velocidade variável no nível mínimo.
B
Prima o botão ligar/desligar
homogénea.
até obter uma pasta
C
Termine o molho premindo o botão turbo
.
Massas leves (panquecas)
Podem fazer-se variações desta receita usando
salmão, queijo Roquefort ou queijo azul em vez de
filetes de anchova.
Primeiro colocar os liquidos no jarro, depois adicio-
nar a farinha e finalmente os ovos. Precionar o botão
C
turbo
e bater a massa até ficar macia.
Gelado (use o Picador «BC»)
100 g de framboesa (congeladas)
10 g de açucar em pó
Picar gelo
(ver figura na secção B)
80 g de natas
Colocar todos os ingredientes na taça, pressionar
o botão turbo
Servir de imediato.
1. Colocar o picador de gelo (f) na taça. Assegure-se
que encaixa bem.
2. Coloque a lâmina do acessório picador de gelo (e)
no buraco central do mesmo e pressione-o para
baixo.
C
e bater durante 30 segundos.
3. Colocar os cubos de gelo no picador de gelo.
4. Ajustar o picador de gelo à taça.
5. Colocar a parte do motor no picador de gelo até
prender.
Possíveis alterações sem aviso prévio.
Este aparelho cumpre com a directiva
EMC 2004/108/EC e com a Regulamentação
de Baixa Voltagem (2006/95/EC).
C
6. Primir o botão turbo
até os cubos de gelo
estarem picados. Depois de usado primir os
D
botões
para remover o corpo da varinha.
7. Retirar o gelo picado ou junte a sua bebida no jarro
para servir à mesa.
Por favor não deite o produto no lixo domés-
tico, no final da sua vida útil. Entregue-o num
dos Serviços de Assistência Técnica da Braun,
ou em locais de recolha específica, à disposição no
seu país.
Alternativa: Primeiro pique os frutos no jarro com a
lâmina de picar, adicionando líquido até 0,5 l no
máximo. Retire a lâmina e colque o picador de gelo
na taça para picar gelo directamente no puré de
frutos.
Limpeza
(ver figura na secção C)
A
Limpe o corpo do motor e a caixa de engrenajens
I
do acessório batedor metálico
unicamente com
um pano húmido. A peça de encaixe (a) do picador
«BC» pode ser passada por àgua corrente, mas não
emergida em àgua.
Os outros componentes estão aptos a serem limpos
na máquina de lavar loiça. Depois de preparar
alimentos picantes ou muito salgados, deverá limpar
a lâmina de seguida.
Com tudo, tenha cuidado para não usar demasiado
detergente ou descalcificador na máquina de lavar
loiça.
15
Italiano
H
Nello studio dei nostri prodotti perseguiamo sempre
tre obiettivi: qualità, funzionalità e design.
Ci auguriamo che il prodotto Braun che avete
acquistato soddisfi pienamente le vostre esigenze.
Potete utilizzare il frullatore nei bicchieri
in dota-
zione o anche in qualsiasi altra stoviglia. Nel caso
d’utilizzo direttamente nella pentola durante la cot-
tura, spostare la pentola dal fuoco per proteggere il
frullatore dal suriscaldamento.
Attenzione
Prima di usare il prodotto, leggete attentamente le
istruzioni e conservatele per il futuro.
Come usare la frusta
Usare la frusta solo per montare a neve panna e
chiare d’uovo, mescolare preparati già pronti per
dessert.
• Le lame sono molto affilate!
• Togliere sempre la spina prima di lasciare lo stru-
mento incostudito e prima di montarlo, smontarlo
pulirlo o riporlo.
• Questo elettrodomestico non è progettato per
essere utilizzato da bambini o da persone con
capacità fisiche o mentali ridotte, senza la
supervisione di una persona responsabile della
loro sicurezza. In generale, si raccomanda di
tenere l’elettrodomestico fuori dalla portata dei
bambini.
J
I
1. Inserire la frusta
motore
nell’attacco , poi inserire il
A
nell’attacco finchè si blocca.
2. Mettere la frusta in un recipiente e quindi premere
B
il tasto
per la lavorazione.
D
3. Per smontare, premere il tasto
l’attacco. Quindi togliere la frusta dall’attacco.
e staccare
Per ottenere i risultati migliori:
• Utilizzate un contenitore più ampio, invece del
bicchiere graduato.
• Muovete la frusta in senso orario mantenendola
debolmente inclinata.
A
• Non tenere la parte del corpo motore
l’attacco per frusta
immergerli in acqua.
nè
I
sotto l’acqua corrente, non
• Gli elettrodomestici Braun corrispondono ai
parametri di sicurezza vigenti. Se l’apparecchio
mostra dei difetti, smettete di usarlo e portatelo ad
un Centro Assistenza Braun per le riparazioni.
Riparazioni errate o eseguite da personale non
qualificato potrebbero causare danni ed infortuni
agli utilizzatori.
Panna montata
Montare fino a 400 ml di panna fresca (30 % di grasso
minimo, 4 – 8 °C).
Cominciare con una velocità bassa (1) e mentre si
monta, aumentare gradualmente la velocità fino a 15.
• Assicuratevi che il voltaggio del vostro impianto
elettrico corrisponda a quello stampato sul fondo
del prodotto.
Albume a neve
Montare fino a 4 chiare d’uovo.
• Questo apparecchio è costruito per lavorare
normali quantità di cibo domestico.
Cominciare con una velocità media (7) e mentre si
monta, aumentare gradualmente la velocità fino a 15.
H
• Sia il bicchiere graduato , che le ciotole tritatutto
(c) non possono essere utilizzati nel forno a
microonde.
Come utilizzare gli accessori tritatutto
Tritatutto «HC»
(a) Coperchio con
ingranaggi
Tritatutto «BC»
(a) Coperchio con
ingranaggi
Descrizione
(b) Lame
(b) Lame
A
Corpo motore
Tasto (acceso/spento) per velocità variabile
Tasto velocità turbo
Tasto di sgancio
Regolatore della velocità
Gambo frullatore
Supporto da parete
Bicchiere graduato con coperchio a tenuta d’aria
Attacco per frusta
Frusta
Tritatutto «HC»
Tritatutto «BC»
(c) Ciotola tritatutto
(d) Base antiscivolo/
coperchio
(c) Bicchiere tritatutto
(d) Base antiscivolo/
coperchio
(e) Lama per ghiaccio
(f) Accessorio
rompighiaccio
B
C
D
E
F
G
H
Sia il tritatutto «HC» che quello «BC» sono
perfettamente adatti per tritare carne,formaggio,
cipolle, erbe, aglio, carote,noci, mandorle, prugne
ecc…
I
J
K
L
Quando si tritano cibi molto duri (per esempio il
M
Accessorio rompighiaccio per tritatutto «BC»
C
formaggio) usare l’interruttore del turbo
Nota:
.
non triturare cose estremamente dure come noci-
moscate, chicchi di caffè o granaglie.
Regolazione della velocità
B
Quando si attiva l’interruttore
la velocità di
funzionamento corrisponde a quella indicata sul
regolatore della velocità . Più elevata è questa, più
velocemente si trita il cibo.
Utilizzare il tritatutto «HC» per le piccole quantità di
cibo. E’ particolarmente adatto per tritare le erbe e gli
aromi.
E
Comunque la velocità massima può essere disponi-
Utilizzare il tritatutto «BC» per grandi quantità di cibo
o per cibi particolarmente duri come il parmigiano o il
cioccolato.
Inoltre, l’accessorio «BC» è adatto per una serie di
altre applicazione come la preparazione di frullati,
bevande, purè o impasti leggeri e per rompere il
ghiaccio.
C
bile semplicemente azionando il tasto turbo
.
La funzione turbo consente di avere a diposizione la
velocità massima per alcuni istanti senza regolare il
regolatore di velocità.
Raccomandiamo le seguenti velocità:
Velocità 1…turbo per funzioni base del frullatore
Velocità 1…turbo per il tritatutto
Prima di tritare
Velocità 1…15 per la frusta
• tagliare a pezzi carne, formaggio,cipolle, aglio,
carote, peperoni (vedere la guida a pagina 5)
• rimuovere il gambo dalle erbe, sgusciare le noci
• rimuovere ossa, tendini e cartillagini dalla carne.
Come impiegare il vostro frullatore
Usatelo per preparare salse, minestre, maionese,
pappe per bambini, frullati e frappè, cocktails.
Per ottenere i migliori risultati consultate la guida per
l’utilizzo delle velocità raccomandate.
F
A
1. Inserire il gambo frullatore
non si blocca.
nel motore
finchè
B
2. Per evitare schizzi, premete il tasto interruttore
Triturare
(vedere l’immagine sezione A alla pagina 4)
C
o il tasto turbo
solo dopo aver introdotto il
frullatore nel recipiente da utilizzare.
3. Per sganciare il gambo frullatore premere i bottoni
1. Rimuovere attentamente la copertura di plastica
delle lame (b). Attenzione: Le lame sono molto
D
e rimuovere il gambo frullatore.
16
affilate! Maneggiarle sempre tenendole dalla
parte superiore in plastica.
Quando si lavora cibo pigmentato (es. carote) le parti
di plastica dell’apparecchio possono perdere il colore
originario. Immergere queste parti in olio vegetale
prima di pulirle.
2. Posizionare le lame sul perno al centro della
ciotola (c) e premerlo verso il basso finchè si
blocca. Tritatutto «HC»: premere verso il basso
e ruotare di 90° per bloccare le lame. Inserire
sempre la ciotola nella base anti scivolo (d).
3. Mettere il cibo nella ciotola/bicchiere tritatutto.
4. Mettere il coperchio con gli ingranaggi (a) sulla
ciotola/bicchiere tritatutto.
Esempio di ricetta
Mayonnaise (usare il frullatore)
200–250 ml di olio
1 uovo
A
5. Inserire il blocco motore
sul coperchio con
1 cucchiaio da tavola di succo di limone o aceto
Sale e pepe q.b.
ingranaggi fino a quando si blocca.
B
C
6. Premere il pulsante
o
per accendere il
Mettere gli ingredienti nel bicchiere graduato
secondo l’ordine sopra descritto. Introdurre il
frullatore nel bicchiere fino a toccarne il fondo.
C
tritatutto. Durante la lavorazione, tenete il blocco
motore con una mano e la ciotola o il bicchiere
con l’altra.
Premere il tasto turbo
e mantenerlo in questa
• Tritatutto «BC»: Quando tritate del cibo molto
duro, premete il corpo motore verso il basso.
• Tritatutto «HC»: Non utilizzate il tritatutto «HC»
più a lungo di 2 minuti.
7. Dopo l’utilizzo premere il tasto per rimuovere il
blocco motore.
posizione finchè l’olio s’emulsiona. Poi senza
spegnere l’apparecchio muoverlo su e giù finchè la
mayonnaise è composta e soffice.
D
Salsa di avocado (usare il tritatutto «BC»)
Tritare uno spicchio di aglio
8. Poi rimuovere il coperchio con ingranaggi.
9. Togliere le lame con attenzione.
10. Rimuovere il cibo dalla ciotola/bicchiere. La base
antiscivolo può servire come tappo ermetico per
la ciotola/bicchiere.
Aggiungere 2 avocadi maturi (tagliati a spicchi e
senza nocciolo)
1 cucchiaio da tavola di succo di limone
1 cucchiaio da tavola di olio d’oliva
150 ml di yoghurt
Mezzo cucchiaino di zucchero, sale e pepe
C
Utilizzate il tasto turbo e frullate per circa 1 minuto.
Ulteriori applicazioni per l’accessorio
«BC»
Frullati, bevande, purèe
(per la preparazione di purèe, quando si vogliono
ottenere dei risultati ancora migliori, si può utilizzare
direttamente il gambo flullatore all’interno del
bicchiere).
Salsa di acciughe (utilizzare il tritatutto «BC»)
30 g di filetti di acciuga scolati
200 g di formaggio fresco tipo «Philadelphia»
2 cucchiai di olio d’oliva
Mettere tutti gli ingredienti nel tritatutto.
Posizionare la velocità variabile al minimo.
B
Premere l’interruttore acceso/spento
composto non diventa omogeneo.
fino a che il
C
Terminare la salsa premendo sul tasto turbo
Varianti della ricetta possono essere preparate
utilizzando salmone, roquefort o gorgonzola in
sostituzione dei filetti di acciuga.
.
Per impasti leggeri
Inserire per primi i liquidi, poi la farina ed infine le
C
uova. Premere il tasto della funzione turbo
,
miscelare l’impasto fino ad ottenere un composto
omogeneo.
Gelato (usare il triatutto «BC»)
100 g di lamponi (surgelati)
10 g di zucchero in polvere
80 g di panna
Rompere il ghiaccio
(vedere la figura nella sezione B)
1. Inserire l’accessorio per rompere il ghiaccio (f) nel
bicchiere.
2. Posizionare il gambo della lama per il ghiaccio (e)
nel foro al centro dell’accessorio rompighiaccio
e premere verso il basso.
Mettere tutti gli ingredienti nella ciotola, premere il
C
tasto turbo
e frullare per 30 secondi.
Servire subito.
3. Porre dei cubetti di ghiaccio nell’accessorio
4. Mettere il coperchio con gli ingranaggi sul bic-
chiere.
Salvo cambiamenti.
5. Inserire il blocco motore sul coperchio fintanto che
si blocca.
6. Tenere premuto il tasto della funzione turbo fino
Questo prodotto è conforme alle norma-
tive EMC come stabilito dalla direttiva
CE 2004/108 e alla Direttiva Bassa Tensione
(CE 2006/95).
C
a quando il ghiaccio è stato tritato. Dopo l’utilizzo
D
premere il tasto
per rimuovere il motore.
Togliere il coperchio, le lame e l’accessorio rom-
pighiaccio.
7. Servire il ghiaccio o riempire il bicchiere della
bevanda per servirla in tavola.
Si raccomanda di non gettare il prodotto
nella spazzatura al termine della sua vita utile.
Per lo smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi
Centro Assistenza Braun o ad un centro specifico.
In alternativa: Frullate prima la frutta con le lame
del tritatutto (b), fino ad una quantità massima di
0,5 litri. Rimuovete le lame ed inserite l’accessorio
rompighiaccio per tritare il ghiaccio direttamente sul
frullato di frutta.
Pulizia
(vedere la figura nella sezione C)
A
I
Pulire il corpo motore e l’attacco per frusta solo
con un panno umido. Il «BC» coperchio con gli
ingranaggi (a) può essere risciaquato sotto il rubinetto
ma non immerso in acqua.
Tutte la altre parti possono essere lavate in lavasto-
viglie. Comunque dopo aver lavorato cibo molto
salato sciacquare le lame del gambo frullatore e del
tritatutto.
Attenzione a non usare una dose elevata in lavasto-
viglie di detersivo.
17
Nederlands
A
Onze producten voldoen aan de hoogste eisen voor
kwaliteit, functionaliteit en ontwerp. Wij hopen dat u
veel plezier zult beleven aan uw nieuwe Braun-
apparaat.
1. Steek het motorgedeelte
mixer
in de steel van de
F
totdat het vastklikt.
2. Houd de staafmixer in de schaal/kom/pan etc.
en druk op de aan/uit-schakelaar
B
of de turbo-
C
schakelaar
.
Waar u op moet letten:
Lees alle instructies zorgvuldig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
3. Om de steel na gebruik weer los te klikken, houdt
D
u de knoppen
trekt.
ingedrukt terwijl u aan de steel
• De messen zijn zeer scherp!
U kunt de staafmixer gebruiken in combinatie met
de maatbeker , maar ook met kommen, schalen,
pannen etc. Als u tijdens het koken de inhoud van een
pan wilt pureren, dient u de pan eerst van het fornuis
te halen. Anders kan de staafmixer namelijk over-
verhit raken.
H
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact wanneer u
het apparaat onbeheerd achter-laat, voordat u het
apparaat in elkaar zet of uit elkaarhaalt en bij de
reiniging en het opbergen van het apparaat.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
kinderen of personen met verminderde fysieke of
mentale capaciteiten, tenzij zij het apparaat
gebruiken onder toezicht van een persoon
verantwoordelijk voor hun veiligheid. Over het
algemeen raden wij aan dit apparaat buiten bereik
van kinderen te houden.
De bediening van de garde
De garde dient alleen gebruikt te worden voor het
kloppen van slagroom en eieren en voor het mengen
van luchtig deeg en instant desserts.
A
• Het motorgedeelte en het tandwielgedeelte van
I
J
I
de garde
niet onder stromend water houden;
1. Steek de garde
in het tandwielgedeelte
.
A
beide onderdelen ook niet onderdompelen in
water.
Vervolgens steekt u het motorgedeelte
tandwielgedeelte totdat dit vastklikt.
in het
• De elektrische apparaten van Braun voldoen aan
de hiervoor geldende veiligheidsnormen.
Reparaties en vervanging van het lichtnetsnoer
dienen alleen te worden uitgevoerd door daartoe
bevoegd onderhoudspersoneel.
Wanneer reparaties onjuist of door ondeskundige
personen worden uitgevoerd, kan dit gevaar ople-
veren voor de gebruiker.
• Controleer, voordat u de stekker in het stopcontact
steekt, of het voltage van het stopcontact over-
eenkomt met het voltage dat staat vermeld op de
onderkant van het apparaat.
2. Houd de garde in een kom/schaal etc. en druk dan
pas schakelaar in om het apparaat aan te zetten.
B
3. Wilt u de garde weer losklikken, dan houdt u de
D
knoppen
ingedrukt terwijl u aan het tandwiel-
gedeelte trekt. Trek vervolgens de garde uit het
tandwielgedeelte.
Voor het beste resultaat is het raadzaam:
H
• Gebruik niet de maatbeker , maar een brede
schaal/kom.
• Beweeg de garde met de klok mee, en houd deze
enigszins schuin.
• Het apparaat is gemaakt voor normale huishou-
delijke hoeveelheden.
Slagroom
H
• Zowel de maatbeker
als de hakmolenkom (c)
Klop maximaal 400 ml gekoelde slagroom (min. 30 %
vet, 4 – 8 °C)
zijn niet geschikt voor gebruik in de magnetron.
Start met een lage snelheid (1) en verhoog de
snelheid tijdens het kloppen tot stand 15.
De verschillende onderdelen
Eiwit
A
Motorgedeelte
Aan/uit-schakelaar voor variabele snelheid
Turbo knop
Klop niet meer dan 4 eiwitten tegelijkertijd.
Start met een gemiddelde snelheid (7) en verhoog de
snelheid tijdens het kloppen tot stand 15.
B
C
D
Knoppen om de werkende onderdelen los
te klikken
Snelheidsregelaar
Steel van staafmixer
Bevestiging voor aan de muur
Maatbeker met luchtdicht deksel
Tandwielgedeelte voor garde
Garde
«HC» hakmolen
De hakmolen(s) gebruiken
E
F
«HC» hakmolen
(a) Aandrijfdeel
(b) Mes
(c) Hakmolenkom
(d) Anti-slip
«BC» hakmolen
(a) Aandrijfdeel
(b) Mes
(c) Beker
(d) Anti-slip
G
H
I
J
K
bodem/deksel
bodem/deksel
(e) Ijs sikkelmes
(f) Ijs vergruizer
opzetstuk
L
«BC» hakmolen
Ijs vergruizer voor in de «BC» hakmolen
M
Zowel de «HC» en de «BC» hakmolens zijn uiterst
geschikt voor het hakken van vlees, kaas, uien,
kruiden, knoflook, wortelen, walnoten, amandelen,
gedroogde pruimen etc...
Het instellen van de snelheid
B
Als de schakelaar
wordt ingedrukt, werkt het
apparaat met de snelheid die is ingesteld met
E
snelheidsregelaar . Hoe hoger de ingestelde
Voor het hakken van harde ingredienten (bijv. harde
C
snelheid, hoe sneller de messen ronddraaien.
kaas), de turbo knop
Belangreijk:
gebruiken.
De maximale snelheid wordt echter alleen bereikt
C
door turboschakelaar
in te drukken. U kunt de
Hak geen extreem hard voedsel, zoals nootmuskaat,
koffiebonen en granen.
turboschakelaar ook gebruiken om de snelheid
tijdelijk op te voeren zonder de snelheidsregelaar
opnieuw in te hoeven stellen.
Gebruik de «HC» hakmolen voor kleinere
hoeveelheden. Deze is bijzonder geschikt voor het
hakken van kruiden en spaanse pepers (met water).
Wij adviseren de volgende snelheden voor onder-
staande onderdelen:
Staafmixer
Snij-hulpstuk 1...turbo
Garde 1...15
1...turbo
Gebruik de «BC» hakmolen voor grotere
hoeveelheden en voor harde ingredienten zoals
parmezaanse kaas of chocolade.
De «BC» hakmolen is tevens geschikt voor een aantal
andere toepassingen zoals milkshakes, drankjes,
purees, licht deeg en ijs vergruizen.
De bediening van de staafmixer
De staafmixer is bij uitstek geschikt voor het bereiden
van (dip)sauzen, soep, mayonaise en babyvoedsel,
maar ook voor het mixen van drankjes en milkshakes.
Voordat u de hakmolen gebruikt ...
• snijd vlees, kaas, uien, knoflook, wortelen,
spaanse pepers voor (zie verwerkingstips op
pagina 5)
18
• verwijder steeltjes van kruiden, haal de doppen
van noten af
• verwijder botjes, pezen en kraakbeen uit vlees.
Voor de beste resultaten hanteert u de snelheids-
instellingen uit de verwerkingstips.
Alle andere onderdelen zijn vaatwasmachine-
bestendig. Toch is het aan te raden de messen direct
af te spoelen na het snijden van erg zout voedsel.
Let er ook op dat u niet te veel afwas- of ontkalk-
middel in de vaatwasser doet.
Bij het snijden van gekleurd voedsel (bijvoorbeeld
worteltjes) kunnen de plastic onderdelen verkleuren.
Veeg deze onderdelen af met plantaardige olie
voordat u ze in de vaatwasser doet.
Hakken
(zie afbeelding sectie A op pagina 4)
1. Verwijder voorzichtig het plastic beschermkapje
van het mes (b). Voorzichtig: het mes is zeer
scherp! Pak het altijd vast bij de plastic knop.
2. Plaats het mes op de pen in het midden van de
hakmolenkom (c) en druk deze naar beneden tot
dat het vastklikt. «HC» hakmolen: druk het mes
naar beneden en draai het 90° tot het vastzit.
Plaats de hakmolenkom altijd op de anti-slip
bodem (d).
Recept voorbeeld
Mayonaise (met staafmixer)
200–250 ml olie
1 ei (zowel de dooier als het eiwit)
1 eetlepel citroensap of azijn
Zout en peper naar smaak
Doe alle ingrediënten in bovenstaande volgorde in de
maatbeker. Houd de staafmixer net boven de bodem
3. Doe de ingredienten in de hakmolenkom.
4. Plaats het aandrijfdeel (a) op de hakmolenkom.
A
C
van de maatbeker. Houd de turboschakelaar inge-
5. Plaats het motordeel
deze vastklikt.
6. Druk op schakelaar
op het aandrijfdeel tot
drukt totdat het geheel goed vermengd is; beweeg
de staafmixer hierbij niet. Vervolgens beweegt u de
mixer, zonder hem uit te zetten, langzaam van boven
naar beneden totdat er een mooie gelijkmatige massa
ontstaat.
B
C
of
om de hakmolen te
bedienen. Houd tijdens het werken van de hak-
molen altijd het motordeel vast met één hand en
de hakmolenkom/beker met de andere hand.
• «BC» hakmolen: Bij het hakken van harde
ingrediënten, het motorgedeelte naar beneden
drukken.
Avocado dip (gebruik «BC» hakmolen)
Hak 1 teentje knoflook
Voeg 2 rijpe avocados toe (in vieren, zonder pit)
1 theelepel citroensap
1 theelepel olijfolie
150 ml yoghurt
• «HC» hakmolen: Gebruik de HC hakmolen niet
langer dan 2 minuten achter elkaar.
D
7. Druk na gebruik op de knoppen
motordeel te verwijderen.
om het
1/2 theelepel suiker, zout en peper
8. Verwijder het aandrijfdeel.
9. Verwijder voorzichtig het mes.
C
Gebruik de turbo knop , en mix ongeveer 1 minuut.
10. Haal het verwerkte voedsel uit de hakmolenkom.
De anti-slip bodem kan tevens dienen als lucht-
dichte deksel voor de hakmolenkom/beker.
Ansjovis dip (gebruik «BC» hakmolen)
30 g uitgelekte ansjovis filets
200 g «Philadelphia» kruidenkaas
2 theelepels. olijfolie
Doe alle ingrediënten in de hakmolen.
Stel de snelheid in op minimum.
Druk op de aan/uit schakelaar tot het mengsel een
Overige toepassingen voor de «BC»
hakmolen
Milkshakes, drankjes, purees
(voor purees, indien zeer fijne resultaten gewenst zijn,
kunt u ook de handmixer op de «BC» beker
gebruiken).
B
samenhangende massa vormt.
C
Maak de dip af door op de turbo knop te drukken
Variaties op dit recept kunt u maken met zalm,
roquefort of blue cheese in plaats van de ansjovis
filets.
.
Licht deeg (pannekoekenbeslag)
Ijs (gebruik «BC» hakmolen)
100 g frambozen (bevroren)
10 g poedersuiker
80 g room
Schenk de vloeistoffen in de beker, voeg daarna
bloem en tenslotte eieren toe. Druk op de turbo knop
C
, en mix het beslag tot het glad is.
Doe alle ingredienten in de beker, druk op de turbo
Ijs vergruizen
(zie afbeelding sectie B)
1. Plaats de ijs vergruizer (f) in de beker. Zorg ervoor
dat deze goed op zijn plaats zit.
2. Plaats het aandrijfdeel van het ijs sikkelmes (e) in
de middelste opening van de ijs vergruizer en druk
deze naar beneden.
C
knop
en mix ongeveer 30 seconden.
Meteen serveren.
Bovenstaande kan worden gewijzigd zonder dit
kenbaar te maken.
3. Vul de ijs vergruizer met ijsklontjes.
4. Plaats het aandrijfdeel op de beker.
5. Plaats het motordeel op het aandrijfdeel tot deze
vastklikt.
Dit produkt voldoet aan de EMC-normen
volgens de EEG richtlijn 2004/108 en aan de
EG laagspannings richtlijn 2006/95.
C
6. Druk op de turbo knop
tot alle ijsblokjes zijn
D
vergruisd. Druk na gebruik knoppen
in om het
motordeel te verwijderen. Verwijder vervolgens het
aandrijfdeel, het ijs sikkelmes en de ijs vergruizer.
7. Verwijder het vergruisde ijs of schenk uw drankje in
de beker om zo te serveren.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige
levensduur niet bij het huisafval. Lever deze in
bij een Braun Service Centre of bij de door uw
gemeente aangewezen inleveradressen.
Alternatief: Meng eerst het fruit in de beker met het
sikkelmes (b), maximaal tot 0,5 liter vullen. Verwijder
het sikkelmes en plaats de ijs vergruizer in de beker
om het ijs direct in het gepureerde fruit te vergruizen.
Schoonmaken
(zie afbeelding sectie C)
A
Het motorgedeelte /tandwielgedeelte van de
I
garde
mag alleen met een vochtig doekje worden
gereinigd. Het aandrijfdeel van de «BC» hakmolen (a)
mag onder de kraan worden afgespoeld, maar niet
worden ondergedompeld in water.
19
Dansk
Brauns produkter har den højeste kvalitet i funktio-
nalitet og design. Vi håber, du bliver glad for dit nye
Braun apparat.
Brug af piskeris
Brug kun piskeriset til at piske fløde, æggehvider,
sukkerbrødsdej samt færdigblandede desserter.
Vigtigt
J
I
1. Sæt piskeriset
ind i tilbehørsdelen . Sæt
Læs venligst hele brugsanvisningen omhyggeligt,
inden apparatet tages i brug.
A
F
derefter motordelen på blenderskaftet , til det
låser.
2. Placer piskeriset i skålen og tryk på tænd/sluk
• Knivene er meget skarpe!
B
kontakten
3. Tryk på udløserknappen
.
• Tag altid stikket ud af stikkontakten når du går fra
apparatet, og før du samler det, skiller det, rengør
det eller gemmer det væk.
D
for at frigøre
tilbehørsdelen. Træk derefter piskeriset ud af
tilbehørsdelen.
• Dette produkt er ikke beregnet til at bruges af børn
eller svagelige personer uden overvågning af en
person der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Generelt anbefaler vi at produktet opbevares
utilgængeligt for børn.
Sådan opnås det bedste resultat:
H
• Brug ikke målebægeret , men en bredere skål.
• Hold piskeriset let på skrå og bevæg det med uret.
A
• Hold aldrig motordelen
piskeris/mixer
eller tilbehøret til
Flødeskum
I
under rindende vand.
Pisk kun op til 4 dl afkølet piskefløde (min. 30 %
fedtindhold, 4 – 8 °C).
De må heller ikke dyppes i vand.
• Brauns elektriske apparater overholder gældende
sikkerhedsbestemmelser.
Reparation eller udskiftning af ledning må kun
foretages af autoriseret servicepersonale.
Forkert, ukvalificeret reparation kan forårsage
ulykker og være til fare for brugeren.
• Kontroller før brug, at spændingen på lysnettet
svarer til spændingsangivelsen i bunden af
apparatet.
Start på lav hastighed (1) og øg hastigheden til 15,
mens du pisker.
Marengs
Pisk kun op til 4 æggehvider ad gangen.
Start på middel hastighed (7) og øg hastigheden til
15, mens du pisker.
• Dette apparat er beregnet til brug i en normal
husholdning.
Brug af hakketilbehøret
H
• Målebæger
mikroovn.
og hakkeskål (c) må ikke bruges i
«HC» hakker
(a) Hakker overdel
(b) Knivindsats
(c) Hakkeskål
(d) Skridsikker
bund/låg
«BC» hakker
(a) Hakker overdel
(b) Knivindsats
(c) Skål
(d) Skridsikker
bund/låg
(e) Knivindsats til is
(f) Indsats til knust is
Beskrivelse
A
Motordel
Kontakt (tænd/sluk)
Turboknap
Udløserknap til tilbehør
Hastighedsvælger
Blenderskaft
B
C
D
E
F
Både «HC» og «BC» hakkerne er velegnede til
hakning af kød, ost, løg, krydderier, hvidløg,
gulerødder, valnødder, mandler, svesker etc.
C
G
H
I
Vægholder
Brug turboknappen
ved hakning af hårde
Målebæger med lufttæt låg
Tilbehør til piskeris/mixer
Piskeris
«HC» hakker
«BC» hakker
fødevarer (f.eks. fast ost).
J
Vigtigt:
K
L
Hak ikke meget hårde fødevarer som f.eks.
muskatnød, kaffebønner og kerner.
M
Indsats til knust is i «BC» hakkeren
Brug «HC» hakkeren til mindre mængder.
Den er specielt velegnet til hakning af urter og chili
(sammen med vand).
Indstilling af hastighed
B
Når knappen
hvad hastighedsindstillingen
aktiveres, svarer hastigheden til,
Brug «BC» hakkeren til større mængder og til hårde
fødevarer som f.eks. parmesanost eller chokolade.
«BC» hakkeren er også velegnet til en række andre
formål, f.eks. til shakes, drinks, pureer, let dej samt til
knust is.
E
er sat på.
Jo højere indstilling, des hurtigere resultat.
Den maksimale hastighed kan imidlertid kun opnås
ved at trykke på turboknappen . Du kan også bruge
C
turboknappen til korte, kraftige pulseringer uden at
skulle indstille hastighedsknappen.
Før du begynder at hakke ...
• skær kød, ost, løg, hvidløg, gulerødder, chilis i
mindre stykker (se tabel side 5)
• fjern stilke fra krydderurter, afskal nødder
• fjern ben, sener og brusk fra kød.
Afhængig af tilbehøret foreslår vi følgende
hastighedsindstillinger:
Håndblender 1...turbo
Hakker
Piskeris
1...turbo
1...15
For det bedste resultat, se venligst hastigheds-
indstillinger i tabellen.
Brug af håndblender
Håndblenderen er velegnet til dips, saucer, supper,
mayonnaise og babymad samt til drinks og
milkshakes.
Brug af hakker
(se billede afsnit A på side 4)
1. Fjern forsigtigt plasticbeskyttelsen fra knivind-
satsen (b). Vigtigt: kniven er meget skarp!
Hold altid på den øverste plasticdel.
2. Anbring kniven på midterakslen af hakkeskålen
(c), tryk den ned, indtil den låser. «HC» hakkeren:
tryk kniven ned og drej 90° så den låser. Placer
altid hakkeskålen på den skridsikre bund (d).
3. Kom ingredienserne i hakkeskålen.
4. Sæt overdelen (a) på hakkeskålen.
A
A
F
1. Sæt motordelen
låser.
på blenderskaftet , så det
2. Placer blenderen i skålen og tryk på tænd/sluk
B
C
kontakten
eller turboknappen
3. Tryk på udløserknappen
blenderen.
.
D
for at frigøre hånd-
H
Håndblenderen kan bruges i såvel målebægeret
5. Sæt motordelen
6. Tryk på kontakt
på overdelen til den låser.
som i enhver anden skål. Hvis du blender direkte i
gryden under madlavning, fjernes gryden først fra
varmen, så blenderen ikke overophedes.
B
C
eller . Hold på motordelen
med den ene hånd og på hakkeskålen med den
anden, mens du arbejder.
20
• «BC» hakker: Tryk motordelen ned ved hakning
af hårde fødevarer.
• «HC» hakker: Brug ikke HC hakkeren længere
end 2 minutter.
Ansjos-dip (brug «BC»-hakker)
30 g ansjosfileter med lagen siet fra
200 g «Philadelphia» flødeost
2 spsk. olivenolie
7. Tryk på knap (D) efter brug for at fjerne motor-
delen.
8. Fjern derefter overdelen.
Hæld alle ingredienser i hakkeskålen.
Indstil den variable hastighed til minimum.
B
Tryk på tænd/sluk-knappen , til massen er ensartet.
C
9. Tag forsigtigt kniven op.
Tryk på turboknappen
for at gøre dippen færdig.
10. Fjern ingredienserne fra hakkeskålen. Den
skridsikre bund fungerer også som lufttæt låg på
hakkeskålen.
Dippen kan varieres ved at bruge laks, Roquefort eller
blåskimmelost i stedet for ansjosfileter.
Iscreme (brug «BC» hakker)
100 g ribs (dybfrosne)
10 g puddersukker
80 g fløde
Ekstra tilbehør til «BC» hakkeren
Shakes, drinks, pureer
(hvis du ønsker meget fine pureer, kan du også bruge
blenderstaven i «BC» skålen).
Kom alle ingredienser i skålen, tryk på turboknappen
C
og blend i ca. 30 sek.
Server straks.
Let dej (pandekagedej)
Hæld først væske i skålen, tilsæt derefter mel og til
sidst æg. Tryk på turboknappen og mix, til dejen er
Ret til ændringer forbeholdes.
C
glat.
Dette produkt er i overensstemmelse med
bestemmelserne i EMC Direktiv 2004/108/EC
og Lavspændingsdirektivet 2006/95/EC.
Knust is
(se billede afsnit B)
1. Anbring indsatsen til knust is (f) i skålen. Sørg for at
den sidder fast.
2. Placer is-knuser skaftet (e) i midten af is-knuser
indsatsen og tryk den fast.
3. Fyld isterninger i indsatsen til knust is.
4. Sæt overdelen på skålen.
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres
sammen med husholdningsaffaldet. Borts-
kaffelse kan ske på et Braun Servicecenter eller
passende, lokale opsamlingssteder.
5. Sæt motordelen på overdelen indtil den låser.
C
6. Tryk på turboknappen
knust. Tryk på knap
indtil isterningerne er
efter brug for at fjerne
D
motordelen. Fjern derefter overdelen, knivind-
satsen og indsatsen til knust is.
7. Fjern den knuste is eller hæld drinken i skålen, klar
til servering.
Alternativ: Først mixes frugten i skålen med
hakkekniven (b) – max. 0,5 liter. Derefter fjernes
kniven og indsatsen til knust is isættes, hvorefter isen
knuses direkte i den purerede frugt.
Rengøring
Rens motordelen og tilbehøret til piskeris/mixer
A
I
med en fugtig klud. «BC» hakker overdelen (a) kan
skylles under rindende vand, men må ikke ned-
sænkes i vand.
Alle andre dele tåler maskinopvask. Hvis du har
hakket/blendet meget salte ingredienser, bør kniven
skylles omgående.
Brug ikke for meget sæbe og afkalkningsmiddel i
opvaskemaskinen.
Fødevarer, som indeholder meget farve (f.eks.
gulerødder), kan misfarve plasticdelene. Smør disse
med vegetabilsk olie, inden de sættes i opvaske-
maskinen.
Opskrifteksempel
Mayonnaise (brug håndblender)
200–250 ml olie
1 æg (blomme og hvide)
1 spsk. citronsaft eller vineddike
Salt og peber
Kom alle ingredienserne i bægeret i ovennævnte
rækkefølge. Placer håndblenderen i bunden af
C
bægeret. Tryk på turboknappen
og hold hånd-
blenderen i denne position, til olien emulgerer. Uden
at slukke for apparatet føres blenderen langsomt op
og ned, til mayonnaisen er glat og blank.
Avocadodip (brug «BC» hakker)
Hak 1 fed hvidløg
Tilsæt 2 modne avocadoer (i kvarte, uden sten)
1 spsk citronsaft
1 spsk olivenolie
150 dl yoghurt
1/2 tsk sukker, salt og peber.
C
Brug turboknappen , blend i ca. 1 minut.
21
Norsk
Våre produkter er designet for å imøtekomme de
høyeste standarder når det gjelder kvalitet, funksjon
og design. Vi håper du blir fornøyd med ditt nye Braun
produkt.
kasserolle under koking, skal kasserollen først tas
bort fra platen for å beskytte stavmikseren mot
overoppheting.
Advarsel
Hvordan du bruker vispetilbehøret
Bruk vispetilbehøret kun til visping av krem,
eggehviter og miksing av sukkerbrød og ferdigblan-
dete desserter.
Les hele bruksanvisningen nøye før du tar appa-
ratet i bruk.
• Knivbladene er meget skarpe!
• Trekk alltid ut kontakten når produktet forlates uten
tilsyn og før montering, demontering, rengjøring og
oppbevaring.
J
I
1. Monter vispen i girkopling for vispen , monter
A
deretter motordelen
låses på plass.
2. Plasser vispen i en bolle, og først da trykkes
inn for bruk.
3. For frigjøring, trykk på knappene
girkoplingen. Deretter trekkes vispen ut av
girkoplingen.
i girkoplingen slik at den
• Dette produktet er ikke ment å brukes av barn eller
personer med redusert fysisk eller mental
kapasitet, med mindre en person ansvarlig for
barnets eller den andre personens sikkerhet har
kontroll over situasjonen. Generelt anbefaler vi at
produktet oppbevares utilgjengelig for barn.
B
bryteren
D
og dra av
A
I
• Motordelen
og girkopling for visp
skal ikke
For beste resultater:
• Bruk ikke miksebegeret
bolle.
• Beveg vispen i klokkeretningen, mens du holder
den lett på skrå.
holdes under rennende vann og skal heller ikke
senkes ned i vann.
• Braun elektriske apparater tilfredsstiller gjeldende
krav til sikkerhet. Reparasjoner eller bytte av
ledning må kun foretas av autorisert service-
personell. Mangelfulle, ukvalifiserte reparasjoner
kan føre til skader eller ulykker.
• Før du setter støpselet i stikkontakten, sjekk at
spenningen korresponderer med spennings-
angivelsen som er trykt på apparatet.
H
men en vid arbeids-
Pisket krem
Ikke pisk mer enn 400 ml kremfløte (minst 30 %
fettinnhold, 4 – 8 °C).
Start med lav hastighet (1) og øk, mens du pisker, til
hastighet 15.
• Apparatet er konstruert for bearbeiding av normale
husholdningsmengder.
Stivpisket eggehvite
H
• Verken målebegeret , eller hakkebollen/muggen
Ikke pisk mer enn fire eggehviter.
Start med middels hastighet (7) og øk, mens du
pisker, til hastighet 15.
(c) kan brukes i mikrobølgeovn.
Beskrivelse
A
Motordel
Hvordan du bruker hakketilbehørene
B
På/av bryter for regulerbar hastighet
Turbo bryter
Knapper for å frigjøre delene
Regulerbar hastighetskontroll
Blandestav
Veggfeste
Målebeger med lufttett lokk
Girkopling for visp
«HC» hakketilbehør
(a) Girkopling for
hakker
(b) Knivinnsats
(c) Hakkebolle
(d) Anti-gli base/lokk
«BC» hakketilbehør
(a) Girkopling for
hakker
(b) Knivinnsats
(c) Mugge
(d) Anti-gli base/lokk
(e) Ishakkekniv
(f) Ishakkeinnsats
C
D
E
F
G
H
I
J
Visp
K
«HC» hakketilbehør
«BC» hakketilbehør
Ishakkeinnsats til «BC» hakker
Både «HC» og «BC» hakketilbehørene passer perfekt
til hakking av kjøtt, ost, løk, urter, hvitløk, gulrøtter,
valnøtter, mandler, svisker etc.
L
M
Ved hakking av harde ingredienser (eksempelvis hard
C
ost), bruk turbo bryteren
Viktig:
.
Regulering av hastighet
B
Når bryteren aktiveres, vil hastighet for tilberedning
Ikke hakk ekstremt harde ingredienser som muskat-
nøtter, kaffebønner og korn.
korrespondere med innstilling av den regulerbare
E
hastighetskontrollen . Jo høyere innstilling, dess
raskere hakkeresultat.
Bruk «HC» hakketilbehøret for mindre mengder.
Den er spesielt egnet for hakking av urter og paprika
(med vann).
Likevel, maksimum hastighet for tilberedning oppnås
kun ved å trykke inn turbo bryteren . Du kan også
C
bruke turbo bryteren til korte kraftige pulser uten å
manipulere den regulerbare hastighetskontrollen.
Bruk «BC» hakketilbehøret for større mengder og
harde ingredienser som parmesanost eller sjokolade.
Videre er «BC» hakkeren egnet for forskjellige
oppgaver som tilbereding av milkshake, drinker,
mosing, lette deiger og hakking av is.
Avhengig av utstyret som brukes, anbefaler vi
følgende innstillinger av hastighet:
Stavmikser
Hakketilbehør 1…turbo
Visp 1…15
1…turbo
Før hakking ...
• på forhånd kuttes kjøtt, ost, hvitløk, gulrøtter,
paprika i biter (se tilberedningstabell på side 5)
• fjern stilker fra urter og skall fra nøtter
• fjern ben, sener og brusk fra kjøtt.
Hvordan du bruker stavmikseren
Stavmikseren passer utmerket til tilbereding av dip,
sauser, supper, majones og babymat så vel som
miksing av drikker og milkshake.
For best mulig resultat, vennligst følg anbefalte
hastigheter i tilberedningstabellen.
A
F
1. Sett motordelen
i lås.
på blandestaven
til den går
Hakking
(se bilde seksjon A på side 4)
1. Ta forsiktig av plastbeskyttelsen fra knivinnsatsen
(b). Advarsel: Kniven er meget skarp! Hold alltid i
den øvre plastdelen.
2. Sett stavmikseren ned i beholderen og trykk
B
C
deretter på bryteren
3. Trykk på knappene
og trekk den så av.
eller turbo bryteren
for å frigjøre blandestaven
.
D
2. Sett kniven på sentrumspinnen i hakkebollen (c),
trykk den ned til den låses. «HC» hakkeren: trykk
Stavmikseren kan brukes både i målebegeret og
enhver annen beholder. Når du blander direkte i en
22
ned og vri 90º til den låses på plass. Sett alltid
hakkebollen på anti-gli basen (d).
Legg alle ingrediensene i et miksebeger i ovenfor
nevnte rekkefølge. Sett stavmikseren i bunnen
C
3. Legg ingrediensene i hakkebollen/muggen.
4. Sett girkoplingen (a) på hakkebollen/muggen.
på miksebegeret. Trykk inn turbo bryteren
og
hold stavmikseren i den samme posisjon til oljen
emulgerer. Videre, uten å slå av bryteren, beveg
den sakte opp og ned til majonesen er vel blandet.
A
5. Sett motordelen i girkoplingen slik at den låses
på plass.
6. Trykk på bryteren
B
C
eller
for å starte
hakketilbehøret. Mens du tilbereder, holder du
motordelen med en hånd og hakkebollen/muggen
med den andre.
• «BC» hakker: ved hakking av harde ingredien-
ser, trykk ned motordelen.
Avocado dip (bruk «BC» hakketilbehøret)
Hakk en kløft hvitløk
Tilsett 2 modne avocado (delt i fire, uten sten)
1 spiseskje sitron juice
1 spiseskje olivenolje
• «HC» hakker: HC hakkeren skal ikke brukes
lenger enn 2 minutter.
1,5 dl. yoghurt
1,5 spiseskje sukker, salt og pepper.
C
og bland i ca. 1 minutt.
D
7. Etter bruk, trykk knappene
delen.
for å ta av motor-
Bruk turbo bryteren
8. Ta så av girkoplingen.
9. Ta forsiktig ut kniven.
10. Ta så ut den bearbeidede maten fra hakkebollen/
muggen. Anti-gli basen kan også brukes som
lufttett lokk til hakkebollen/muggen.
Ansjos-dip (bruk «BC»-hakkeren)
30 g tørrede ansjosfileter
200 g kremost Philadelphia
2 spiseskjeer olivenolje
Ha alle ingrediensene i hakkebollen.
Juster den variable hastighetsinnstillingen til
minimum.
B
Hold inne på/av-bryteren til massen blir homogen.
Tilleggsfunksjoner for «BC» hakketil-
behøret
Shaker, drinker, mosing
C
Gjør ferdig dippen ved å trykke på turbo bryteren
Du kan variere denne oppskriften ved å bruke laks,
roquefort eller blåmuggost istedenfor ansjosfileter.
.
(ønskes et meget fint resultat ved mosing, kan du
også bruke stavmikseren direkte i «BC» muggen).
Iskrem (bruk «BC» hakketilbehøret)
100 g bringebær (dypfryste)
10 g melis
1 dl. fløte
Lette deiger (pannekakerøre)
Hell først væske i muggen, tilsett deretter mel og til
Legg alle ingrediensene i muggen, trykk inn turbo
C
sist egg. Trykk inn turbo bryteren , bland til røren er
glatt.
C
bryteren
og bland i ca. 30 sekunder.
Serveres straks.
Knust is
(se bilde i seksjon B)
Med forbehold om endringer.
1. Sett på plass ishakkeinnsatsen (f) i muggen. Påse
at den sitter skikkelig på plass.
2. Plasser isknivens (e) aksling i senterhullet til
ishakkerinnsatsen og press den ned.
3. Fyll isterninger i ishakkeinnsatsen.
4. Sett girkoplingen på muggen.
5. Sett motordelen i girkoplingen slik at den låses på
plass.
Dette produktet oppfyller kravene i EU-
direktivene EMC 2004/108/EC og Low
Voltage 2006/95/EC.
Ikke kast dette produktet sammen med
husholdningsavfall når det skal kasseres.
Det kan leveres hos et Braun servicesenter
eller en miljøstasjon.
C
6. Trykk inn turbo bryteren
til alle isterningene er
D
knust. Etter bruk, trykk inn knappene for å ta av
motordelen. Ta av girkopling, ishakkekniv og
ishakkeinnsats.
7. Ta ut den knuste isen, eller hell ganske enkelt
drikken i muggen for servering ved bordet.
Alternativ: Bland forskjellige frukter i muggen med
knivinnsatsen (b), fyll den opp til maksimum 0,5 liter.
Ta ut knivinnsatsen og sett ishakkeinnsatsen på plass
i muggen for å knuse is direkte i den mosete frukten.
Rengjøring
(se bilde i seksjon C)
A
I
Motordelen
og girkoplingen for visp
skal kun
rengjøres med en fuktig klut. «BC» hakkerens
girkopling (a) kan skylles under rennende vann i
springen, men må ikke legges i vann.
Alle andre deler kan rengjøres i oppvaskmaskin.
Etter tilbereding av meget salt mat, bør knivbladene
rengjøres med en gang.
Pass også på at du ikke overdoserer med vaske-
middel og avkalkingsmiddel.
Ved tilbereding av matvarer som inneholder mye
farge (f.eks. gulrøtter), kan apparatets plastdeler bli
misfarget. Tørk disse delene med vegetabilsk olje før
rengjøring.
Oppskriftsforslag
Majones (bruk stavmikseren)
200-250 ml olje
1 egg (plomme og hvite)
1 spiseskje sitronjuice eller eddik
Salt og pepper etter smak
23
Svenska
H
Våra produkter är framtagna för att uppfylla högsta
krav när det gäller kvalitet, funktion och design.
Vi hoppas att du får mycket glädje av din nya Braun
produkt.
Du kan använda mixerstaven likväl i måttbägaren
som i vilken annan skål eller tillbringare.
När mixerstaven används direkt i kastrull, dra då bort
kastrullen från spisplattan så att inte mixerstaven
överhettas.
Varning
Läs noga igenom hela bruksanvisningen innan du
använder produkten.
Så hanterar du den tillhörande vispen
• Observera att bladen är mycket vassa.
• Se alltid till att stickkontakten är urdragen då
apparaten lämnas utan uppsikt, innan du sätter
ihop, tar isär, rengör eller förvarar den.
Använd endast vispen till att vispa grädde, äggvitor
eller till färdiga dessertmixar.
J
I
1. Montera vispen
på växellådan . Montera
A
• Denna produkt är inte menad att användas av barn
eller personer med reducerad fyskisk eller mental
kapacitet utan övervakning av en person som är
ansvarig för deras säkerhet. Generellt rekom-
menderar vi att produkten förvaras utom räckhåll
för barn.
därefter på motordelen på växelhuset så att den
låser fast.
2. Sätt inte på apparaten förrän vispen hålls i en skål.
B
Apparaten sätts på genom att trycka på knapp
.
3. För att ta av vispen, tryck på frigöringsknapparna
D
. Dra sedan vispen ur växelhuset.
A
I
• Håll ej motordelen
eller växelhuset till visp
i
rinnande vatten. Sänk ej heller dessa delar i vatten.
• Brauns elektriska hushållsprodukter är anpassade
till gällande säkerhetsföreskrifter. Reparationer
eller byte av nätsladd får endast göras av auktori-
serad serviceverkstad. Bristfälliga eller okvalifice-
rade reparationer kan orsaka fara för användaren.
• Innan du ansluter stickkontakten måste du kon-
trollera att spänningen stämmer överens med den
som anges på apparatens undersida.
För bästa resultat:
• Använd inte måttskålen , använd istället breda
kärl.
• Rör runt vispen medurs samtidigt som den hålls
svagt lutande.
H
Vispgrädde
Vispa högst 4 dl kyld vispgrädde åt gången (minst
30 % fett, 4 – 8 °C).
• Apparaten är gjord för normalt hushållsanvän-
dande.
Börja med låg hastighet (1) och öka successivt
hastigheten till 15 medan grädden vispas.
H
• Varken behållaren eller hackskålen/tillbringaren
(c) tål mikrovågsugn.
Vispad äggvita
Vispa högst 4 äggvitor åt gången.
Börja med medelhög hastighet (7) och öka successivt
hastigheten till 15 medan äggen vispas.
Beskrivning
A
Motordel
På/Av knapp för variabel hastighet
Turboknapp
Knappar för lossande av tillsatsdelarna
Hastighetsreglage
Mixerskaft
Vägghållare
Måttskål med lufttätt lock
Växelhus till visp
Visp
«HC» hacktillsats
«BC» hacktillsats
Hur du använder hacktillsatser
B
C
«HC» hacktillsats
(a) Växelhus till
hackkniven
«BC» hacktillsats
(a) Växelhus till
hackkniven
D
E
F
(b) Kniv
(b) Kniv
G
(c) Hackkärl
(d) Halkfri fot/sula
(c) Tillbringare
(d) Halkfri fot/sula
(e) Is-kniv
H
I
J
(f) Iskrosstillsats
K
L
Båda hacktillsatserna «HC» och «BC» passar utmärkt
till att hacka kött, ost, lök, örter, vitlök, morötter,
nötter, mandlar utan hårt skal, med mera.
När hårdare livsmedel skall hackas (t.ex. hårdost)
C
M
Iskrossare för «BC» hacktillsats
använd turboknappen
.
Hastighetsreglering
När du trycker på strömbrytare
OBS.
B
kommer hastig-
Hacka ej mycket hårda livsmedel såsom muskot,
kaffebönor och sädeskorn.
heten att motsvara inställningen på hastighets-
reglaget . Högre hastighetsinställning ger snabbare
E
resultat.
Använd «HC» tillsatsen för mindre mängder. Den är
speciellt lämplig till att hacka örter och chili (med
vatten).
Dock kan maximal hastighet endast fås genom att
trycka på knappen för turbo-drift . Turboknappen
C
kan också användas då omedelbar och kraftig pul-
sering önskas utan att behöva justera hastighets-
reglaget.
Använd «BC» tillsatsen för större mängder och för
hårdare livsmedel tillexempel parmesanost eller
choklad.
Dessutom passar den utmärkt till en mängd olika
användningsområden såsom mjölkdrinkar, puréer,
drinkar, smetar och för att krossa is.
Beroende på tillbehör rekommenderar vi följande
hastigheter:
Mixerstav
Hacktillsats 1…turbo
Visp 1…15
1…turbo
Innan du hackar ...
• tärna kött, ost, lök, morötter, chili (se tabell på
sidan 5)
• avlägsna stjälkar från kryddor och örter, skala
nötter
• skär bort ben, senor och brosk från kött.
Så hanterar du din mixerstav
Mixerstaven går lika utmärkt att använda till dipsåser,
såser, soppor, majonnäs och barnmat som för att
mixa/blanda drinkar och mjölkdrinkar.
För bästa resultat, se hastighetstabellen i process
guiden.
A
F
1. Anslut motordelen
det snäpper fast.
med mixerskaftet
så att
Hacka
(se bild, avsnitt A på sid 4)
1. Ta försiktigt bort skyddsplasten från kniven (b).
Varning: Skärbladet är mycket vasst! Håll det
alltid i övre plastdelen.
2. För ner mixerstaven i en bägare/skål och tryck
B
därefter på På/Av strömbrytaren
eller på turbo-
C
knappen
.
3. För att ta isär delarna tryck på frigöringsknapparna
D
och dra av skaftet.
24
2. Placera skärbladet på centrumtappen mitt i kärlet
(c), tryde ner det tills det låser fast. «HC» hack-
tillsatsen: tryck ner kniven och vrid 90° för att låsa
fast den. Placera alltid kärlet på den halkfria foten
(d).
Lägg i alla ingredienser i bägaren enligt ovan nämnda
ordning. Håll ner mixerstaven mot bägarens botten.
Tryck på turboknappen . Håll mixerstaven stilla tills
oljan börjar emulgera. För sedan mixerstaven sakta
upp och ner tills majonnäsen är väl blandad.
C
3. Lägg livsmedlet i hackkärlet/tillbringaren.
4. Placera växelhuset (a) på kärlet/tillbringaren.
A
Avokado dip (använd «BC» hacktillsatsen)
Hack en vitlöksklyfta
5. Montera på motordelen
på växelhuset så att
det snäpper fast.
6. Tryck på knapp
Lägg i 2 st mogna, urkärnade avokadon skurna i bitar,
1 matsked citronsaft
B
C
eller
för att starta hacktill-
satsen. När den är igång håll en hand på motor-
delen och hacktillsatsen i den andra.
• «BC» hacktillsats: När hårdare livsmedel hackas
håll i motordelen och tryck ner.
1 matsked olivolja
1,5 dl yoghurt
0,5 tesked socker, salt och peppar.
Tryck på turboknappen , hacka/blanda
C
• «HC» hacktillsats: Kör inte HC hacktillsatsen i
mer än 2 minuter.
i ca 1 minut.
D
7. När du är klar, tryck på lossningsknapparna för
Ansjovisdip (använd «BC»-hackare)
30 g avrunna ansjovisfiléer
200 g färskost av philadelphiatyp
2 msk olivolja
att lossa på motordelen.
8. Lyft bort växelhuset.
9. Ta försiktigt bort skärbladet.
10. Häll sedan ur den finhackade maten från kärlet.
Den halkfria foten under kärlet kan även användas
som lufttätt lock för kärlet.
Lägg alla ingredienser i hackskålen.
Ställ in den justerbara hastigheten på lägsta möjliga
hastighet.
B
Tryck på på/av-knappen
blandats väl.
tills ingredienserna
Ytterligare användningsområden för
«BC» hackaren
Mjölkdrinkar, puréer, drinkar
(när väldigt fina puréer önskas går det bra att använda
mixerskaftet i «BC» tillbringaren).
Gör klart dippen genom att trycka på turboknappen
C
.
Receptet kan varieras genom att använda lax,
roquefortost eller blåmögelost istället för
ansjovisfiléer.
Hallonglass (använd «BC» hacktillsatsen)
100 gr djupfrysta hallon
10 gr florsocker
Pannkakssmet
Häll först i alla vätskor i tillbringaren, häll sedan på
C
mjölet och till sist äggen. Tryck på turboknappen
och blanda tills smeten är jämn och fin.
80 gr grädde
Lägg ner alla ingredienser i hackkärlet, tryck på
C
turboknappen , hacka/blanda i ca 30 sekunder.
Krossa is
(se bild, avsnitt B)
Servera direkt.
1. Placera iskrosstillsatsen (f) i tillbringaren. Säkerställ
att den sitter ordentligt.
Med förbehåll för ändringar.
2. Placera is-knivens (e) centrumtapp i iskrosstill-
satsens centrumhål och tryck ner.
3. Fyll på med iskuber i iskrosstillsatsen.
4. Lägg växelhuset på tillbringaren.
5. Anslut motordelen till växelhuset så att det snäp-
per fast.
Denna produkt uppfyller bestämmelserna
i EU-direktiven 2004/108/EG om elektro-
magnetisk kompatibilitet (EMC) och
2006/95/EG om lågspänningsutrustning.
C
6. Tryck på turboknappen
tills det att all is är
D
krossad. När du är klar, tryck på knapparna
för
att lösgöra motordelen. Ta bort växelhuset, is-kni-
ven och till sist iskrosstillsatsen.
7. Ta ur isen ur tillbringaren eller fyll helt enkelt på
drycken i tillbringaren och servera direkt vid
bordet.
När produkten är förbrukad får den inte
kastas tillsammans med hushållssoporna.
Avfallshantering kan ombesörjas av Braun
servicecenter eller på din lokala återvinningsstation.
Alternativt: Blanda/hacka först frukt, max. 0,5 liter,
i tillbringaren med hack-kniven (b). Ersätt hack-
kniven med iskrosstillsatsen för att krossa is direkt
i fruktmosen.
Rengöring
(se bild, avsnitt C)
A
I
Rengör motordelen och växelhuset till visp med
en fuktig trasa. «BC» växelhuset (a) kan sköljas under
rinnande vatten men doppa den inte i vatten.
Alla andra delar kan diskas i diskmaskin.
Om du har hackat/mixat mat med hög salthalt
rekommenderas att skölja av skärbladen direkt.
När delarna diskas i diskmaskin se till att inte över-
dosera diskmedel.
Livsmedel som har starka färger (t.ex. morötter) kan
färga av sig på plastdelar.
För att få bort eventuella missfärgningar kan du gnida
in plasten med lite vegetabilisk olja innan dessa delar
diskas.
Exempel på recept
Majonnäs (använd mixerstaven)
2–2,5 dl matolja
1 ägg (vita och gula)
1 matsked citronsaft eller ättikssprit
Salt och peppar efter smak
25
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään
korkeimmatkin laadun, toimivuuden ja muotoilun
vaatimukset. Toivomme, että uudesta Braun-
tuotteesta on Teille paljon hyötyä.
Voit käyttää laitetta mittakulhon kanssa tai missä
tahansa muussa astiassa. Jos haluat käyttää laitetta
suoraan kattilassa, ota kattila ensin pois liedeltä
välttääksesi laitteen ylikuumenemisen.
Varoitus
Vispilän käyttö
Käytä vispilää vain kerman ja munanvalkuaisten
vaahdottamiseen sekä sokerikakkutaikinoiden ja
valmijälkiruokien sekoittamiseen.
Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät
tuotetta.
• Terät ovat hyvin teräviä!
• Irrota laitteen verkkojohto verkkovirrasta aina,
kun laite jää ilman silmälläpitoa, sekä ennen
asentaessasi, purkaessasi, puhdistaessasi että
säilyttäessäsi laitetta.
J
I
1. Kiinnitä vispilä
vispilän vaihteisto-osaan
.
A
Kiinnitä moottoriosa
se lukittuu.
2. Laita vispilä astiaan ja käynnistä laite vasta sitten
vaihteisto-osaan niin, että
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten käyttöön. Tätä
laitetta ei ole myöskään tarkoitettu henkilöiden,
joilla on alentunut fyysinen tai psyykkinen tila,
käytettäväksi. Poikkeuksena, jos lapsi tai henkilö
on hänen turvallisuudestaan vastaavan henkilön
valvonnan alaisena. Suosittelemme, että laitteen
tulee olla lasten ulottumattomissa.
B
käyttökytkimestä
.
D
3. Irroittaaksesi vaihteisto-osan paina painikkeita
ja vedä vaihteisto-osa pois. Sen jälkeen vedä
vispilä pois vaihteisto-osasta.
Parhaimman tuloksen saavuttamiseksi:
• Käytä isoa kulhoa, mittakulho
tarkoitukseen liian kapea.
A
H
• Älä huuhtele moottori-
osaa
ja vispilän vaihteisto-
on tähän
I
juoksevan veden alla äläkä upota niitä
veteen.
• Liikuta vispilää myötäpäivään, pitäen sitä samalla
hieman kallellaan.
• Braun sähkölaitteet täyttävät voimassa olevat
turvallisuusmääräykset. Sähkölaitteita saavat
korjata vain valtuutetut Braun-huoltoliikkeet.
Virheellinen ja epäpätevä korjaus voi aiheuttaa
onnettomuuksia tai vahingoittaa käyttäjää.
• Tarkista laitteen pohjasta ennen käyttöönottoa,
että verkkovirran jännite vastaa laitteeseen
merkittyä jännitettä.
Kermavaahto
Vatkaa enintään 400 ml kylmää kermaa
(rasvapitoisuus vähintään 30 %, 4 – 8 °C) kerralla.
Aloita alhaisella nopeudella (1) ja lisää nopeutta
vatkatessa asetukseen 15.
• Tämä laite on suunniteltu tavanomaisille
kotitalousmäärille.
• Mittakulho ja teholeikkurin kulho/kannu (c) eivät
Valkuaisvaahto
Vatkaa enintään 4 munanvalkuaista kerralla.
Aloita keskinopeudella (7) ja lisää nopeutta
vatkatessa asetukseen 15.
H
kestä käyttöä mikroaaltouunissa.
Teholeikkurin käyttö(s)
Laitteen osat
«HC» teholeikkuri
(a) Yläosa
«BC» teholeikkuri
(a) Yläosa
A
Moottoriosa
B
Päälle/pois päältä kytkin säädettävälle nopeudelle
Turbokytkin
Vapautinpainikkeet osien irroittamiseen
Nopeudensäätö
Terällinen pikasekoitinvarsi
Seinäteline
Mittakulho, jossa ilmatiivis kansi
Vispilän vaihteisto-osa
Vispilä
«HC» teholeikkuri
«BC» teholeikkuri
Jäänmurskauslisäosa «BC» teholeikkuriin
(b) Terä
(c) Kulho
(b) Terä
(c) Kannu
C
D
(d) Liukumisen estävä
pohja/kansi
(d) Liukumisen estävä
pohja/kansi
(e) Jäänmurskausterä
(f) Jäänmurskaus-
lisäosa
E
F
G
H
I
J
«HC» sekä «BC» teholeikkuri sopii erinomaisesti
lihan, juuston, sipulin, yrttien, valkosipulin,
porkkanoiden, saksanpähkinöiden, manteleiden,
kuivattujen luumujen jne. hienontamiseen.
Hienontaessasi kovia aineksia (esim. kovaa juustoa)
C
K
L
M
käytä turbokytkintä
.
Nopeuden säätö
Kun käynnistät laitteen päälle/pois päältä-kytkimestä
Tärkeää:
B
E
, laite käynnistyy nopeudensäädöllä
mikä on
Älä hienonna erittäin kovia aineksia, kuten
muskottipähkinöitä, kahvinpapuja ja jyviä.
asetettuna. Valmistumisaikaan vaikuttaa
nopeudensäätimen valittu asetus.
Käytä «HC» teholeikkuria pienemmille määrille. Se
sopii erityisen hyvin yrttien ja chilin sekoittamiseen
(veden kanssa).
Kuitenkin maksimaalisen nopeuden voi aktivoida vain
turbokytkimestä . Voit käyttää turbokytkintä ns.
Pikakytkimenä painamalla sitä lyhyissä ja nopeissa
liikkeissä.
C
Käytä «BC» teholeikkuria suuremmille määrille ja
kovemmille aineksille kuten, parmesaani juustolle ja
suklaalle.
Edellisten lisäksi «BC» teholeikkuri soveltuu moniin
eri käyttötarkoituksiin kuten, pirtelöiden, juomien,
soseiden, pienien taikinoiden ja jään murskaamiseen.
Käytöstä riippuen, suosittelemme seuraavia
asetuksia:
Pikasekoitin 1...turbo
Teholeikkuri 1...turbo
Vispilä
1...15
Ennen hienontamista ...
• esikäsittele liha, juusto, valkosipuli, porkkana, chili
(katso ohje sivulla 5)
• poista yrteistä varsi ja pähkinöistä kuoret
• poista luut, jänteet ja rustot lihasta.
Pikasekoitimen käyttö
Pikasekoitin sopii erinomaisesti dippi ja muiden
kastikkeiden sekä keittojen, majoneesin,
vauvanruokien valmistukseen sekä juomien ja
pirtelöiden sekoittamiseen.
Saadaksesi parhaan mahdollisen lopputuloksen
katso käyttöoppaasta suositeltava käyttönopeus.
A
F
1. Kiinnitä moottoriosa pikasekoitinvarteen niin,
että se lukittuu.
Hienontaminen
(katso kuva kohdasta A sivulla 4)
1. Irrota varovasti terän (b) muovinen suojus.
Varoitus: Terä on hyvin terävä! Pidä siitä kiinni
aina muovisesta osasta.
2. Laita pikasekoitin kulhoon ja paina päälle/pois
B
C
päältä -kytkintä
tai turbokytkintä
.
3. Irroittaaksesi pikasekoitinvarren paina
D
vapautinpainikkeita
pois paikaltaan.
ja vedä pikasekoitinvarsi
26
2. Aseta terä teholeikkurin kulhon (c) keskiakselille,
paina alas kunnes se lukittuu. «HC» teholeikkuri:
Paina terä alas ja käännä 90° niin, että terä
lukittuu. Aseta aina teholeikkurin kulho liukumisen
estävälle pohjalle/kannelle (d).
3. Lisää kulhoon/kannuun käsiteltävät ainekset.
4. Kiinnitä yläosa (a) paikoilleen kulhon/kannun
päälle.
Valmistusohje esimerkki
Majoneesi (käytä pikasekoitinta)
200–250 ml öljyä
1 muna (keltuainen ja valkuainen)
1 ruokalusikka sitruunamehua tai etikkaa
Suolaa ja pippuria maun mukaan
Mittaa ainekset kulhoon yllämainitussa järjetyksessä.
Aseta pikasekoitin kulhon pohjalle. Paina turbo-
A
5. Paina moottoriosa
kunnes se lukittuu.
B
teholeikkurin yläosaan
C
kytkintä , pidä laite käynnissä kunnes öljy on
emulgoitunut. Sen jälkeen liikuta laitetta rauhallisin
liikkein ylös ja alas laitteen ollessa käynnissä, kunnes
majoonesi on valmista.
C
6. Paina kytkintä
tai
käynnistääksesi
teholeikkurin. Käytön aikana pidä moottoriosasta
kiinni toisella ja teholeikkurin kulhosta/kannusta
toisella kädellä.
Avokaado dippikastike (käytä «BC» teholeikkuria)
Hienonna 1 valkosipulin kynsi
Lisää 2 kypsää lohkottua avokaadoa (ilman kiviä)
1 ruokalusikallinen sitruuna mehua
1 ruokalusikallinen oliiviöljyä
• «BC» teholeikkuri: Hienontaessasi kovia
aineksia, paina moottoriosa alas.
• «HC» teholeikkuri: Älä käytä HC teholeikkuria
yhtäjaksoisesti kahta minuuttia kauemmin.
D
7. Käytön jälkeen paina painiketta
moottoriosan.
irrottaaksesi
150 ml jogurttia
1/2 teelusikallinen sokeria, suolaa ja pippuria.
8. Irrota teholeikkurin yläosa.
9. Irrota terä varovaisesti.
C
Käytä turbokytkintä , sekoita noin 1 minuutin ajan.
10. Poista hienonnettu ruoka kulhosta/kannusta.
Voit käyttää liukuesteenä toimivaa pohjaa myös
kulhon/kannun ilmatiiviinä kantena.
Anjovisdippi (käytä «BC» -leikkuria)
30 g valutettuja anjovisfileitä
200 g Philadelphia-tuorejuustoa
2 rkl oliiviöljyä
Laita kaikki ainekset leikkurikulhoon.
Säädä nopeusasetus minimiin.
Paina virtakytkintä , kunnes tahna on tasaista.
Lisälaitteita tuotteeseen
«BC» teholeikkuri
Pirtelöt, juomat, soseet
(Parhaan mahdollisen soseutustuloksen saamiseksi
voidaan pikasekoittimen sauvaosaa käyttää «BC»
kannussa).
B
C
Viimeistele dippi painamalla turbokytkintä
.
Reseptiä voidaan muunnella käyttämällä lohta,
Roquefort-juustoa tai sinihomejuustoa anjovisfileiden
sijasta.
Jäätelö (käytä «BC» teholeikkuria)
100 g pakastettuja vadelmia
10 g hienosokeria
80 g kermaa
Mittaa kaikki ainekset kulhoon, paina turbokytkintä
ja sekoita noin 30 sekunnin ajan.
Tarjoile heti.
Pieni taikina (pannukakkutaikina)
Kaada ensin neste kannuun. Lisää jauhot ja lopuksi
C
munat. Paina turbokytkintä
sekoittuneet tasaisesti.
kunnes ainekset ovat
C
Jään murskaaminen
(katso kuva kohdasta B)
1. Aseta jäänmurskauslisäosa (f) kannuun. Varmista
sen kunnollinen kiinnittyminen.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
2. Aseta jäänmurkausterän (e) tappi jäänmurkaus-
lisäosan keskireikään ja paina se alas.
3. Lisää jääkuutiot jäänmurskauslisäosaan.
4. Laita yläosa paikoilleen kannuun.
5. Kiinnitä moottoriosa yläosaan kunnes se lukittuu.
C
Tämä tuote täyttää EU-direktiivin
2004/108/EC mukaiset EMC-vaatimukset
sekä matalajännitettä koskevat säännökset
(2006/95/EC).
6. Paina turbokytkintä
kunnes kaikki jääkuutiot
ovat murskautuneet. Käytön jälkeen paina
D
painiketta
irrottaaksesi moottoriosan.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän,
säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä
kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote
viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai
asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Irrota sitten yläosa, jäänmurskausterä ja jään-
murskauslisäosa.
7. Poista jäämurska kannusta tai valmista juoma
suoraan kannuun ja tarjoile se siitä.
Vaihtoehto: Sekoita hedelmät ensin kannussa
käyttämällä terää (b), täytä maksimissaan 0,5 litraa.
Poista terä ja aseta jäänmurskauslisäosa kannuun
murskataksesi jääpalat suoraan soseutettujen
hedelmien joukkoon.
Puhdistus
(katso kuva kohdasta C)
A
I
Puhdista moottoriosa
ja vispilän vaihteisto-osa
ainoastaan pyyhkimällä kostealla liinalla. «BC»
teholeikkurin yläosa (a) voidaan huuhdella vedellä,
mutta älä upota sitä veteen.
Kaikki muut osat voi pestä astianpesukoneessa.
Erittäin suolaisten ruokien valmistuksen jälkeen terät
tulisi huuhdella välittömästi.
Pestessäsi osia astianpesukoneessa vältä pesu- ja
kalkinpoistoaineiden yliannostusta.
Käsitellessäsi värjääviä ruoka-aineita (esim.
porkkanoita), laitteen muoviosat saattavat värjääntyä.
Pyyhi nämä osat ruokaöljyllä ennen varsinaista pesua
astianpesuaineella.
27
Polski
Wyroby firmy Braun spe∏niajà najwy˝sze wymagania
dotyczàce jakoÊci, wzornictwa oraz funkcjonalnoÊci.
Gratulujemy zakupu i ˝yczymy zadowolenia z u˝yt-
kowania naszego wyrobu.
2. Aby uniknàç rozpryskiwania produktów koƒcówk´
miksera zanurzyç w ˝ywnoÊci przeznaczonej do
rozdrobnienia i dopiero wtedy w∏àczyç mikser
B
C
naciskajàc wy∏àcznik
lub wy∏àcznik turbo
.
Zwolnienie wy∏àcznika powoduje wy∏àczenie
miksera.
Urzàdzenie posiada Êwiadectwo dopuszczenia do
obrotu na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
3. Aby roz∏àczyç obudow´ z nasadkà miksujàcà
D
nale˝y nacisnàç przyciski zwalniajàce
.
Uwaga
Przed uruchomieniem urzàdzenia dok∏adnie
przeczytaç instrukcj´ obs∏ugi.
Stosujàc mikser r´czny mo˝na korzystaç z
H
pojemnika do miksowania
lub jakiegokolwiek
innego naczynia. JeÊli miksowanie b´dzie odbywaç
si´ bezpoÊrednio w garnku, w którym gotowaliÊmy,
nale˝y zdjàç garnek z kuchenki by nie przegrzaç
miksera.
• Nó˝ siekajàcy jest bardzo ostry!
• Nale˝y zawsze wy∏àczyç urzàdzenie z sieci gdy
jest nieu˝ywane oraz przed sk∏adaniem, rozk∏a-
daniem, czyszczeniem i przechowywaniem.
• Urzàdzenie to nie mo˝e byç u˝ywane przez dzieci
lub osoby fizycznie lub umys∏owo upoÊledzone,
jeÊli nie znajdujà si´ one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeƒstwo.
Zalecamy przechowywaç urzàdzenie w miejscu
niedost´pnym dla dzieci.
Obs∏uga ubijaka
Nasadka nadaje si´ tylko do ubijania Êmietany,
bia∏ek jajek i miksowania na wpó∏ przygotowanych
deserów.
A
I
• Bloku silnika /przek∏adnia ubijaka
nie wolno
myç pod bie˝àcà wodà, ani zanurzaç w wodzie.
• Urzàdzenia elektryczne Braun spe∏niajà wymogi
odpowiednich norm bezpieczeƒstwa.
J
I
1. UmieÊç ubijak
w przek∏adni ubijaka
A
nast´pnie umieÊç blok silnika
a˝ do zablokowania.
w przek∏adni,
Naprawy mogà byç wykonywane tylko przez
autoryzowany serwis. Niefachowe naprawy mogà
spowodowaç zagro˝enie dla u˝ytkownika.
• Przed pod∏àczeniem urzàdzenia do sieci,
sprawdziç, czy napi´cie sieciowe zgadza si´
z podanym na dolnej cz´Êci obudowy.
B
2. UmieÊç ubijak w misce i wciÊnij wy∏acznik
by
uruchomiç urzàdzenie.
D
3. Aby zwolniç ubijak naciÊnij przycisk
(przycisk
zwalniajàcy) i Êciàgnij ubijak z przek∏adni.
Dla osiàgni´cia najlepszych efektów:
• Nie u˝ywaç naczynia , tylko szerszej miski.
• Lekko pochylonà trzepaczkà nale˝y wykonywaç
koliste ruchy zgodnie z kierunkiem ruchu
wskazówek zegara.
• Urzàdzenie jest przeznaczone do u˝ytku w
gospodarstwie domowym.
H
H
• Zarówno plastikowy pojemnik , jak i naczynie do
siekania (c) nie nadajà si´ do u˝ycia w kuchni
mikrofalowej.
Ubijanie kremu
Ubijaç max. 400 ml sch∏odzonego kremu
(o zawartoÊci t∏uszczu min. 30%, temp. 4 – 8 °C).
Rozpoczàç ubijanie od niskiego ustawienia
pr´dkoÊci pracy (1) i stopniowo zw.i´kszaç pr´dkoÊç
urzàdzenia do ustawienia nr 15.
Budowa urzàdzenia
A
Blok silnika
B
Wy∏àcznik do ró˝nych pr´dkoÊci
C
Przycisk turbo
D
Przyciski zwalniajàce cz´Êç roboczà
Bita Êmietana
Ubijaç max. 4 bia∏ka.
Rozpoczàç ubijanie od Êredniego ustawienia
pr´dkoÊci pracy (7) i stopniowo zwi´kszaç pr´dkoÊç
urzàdzenia do ustawienia nr 15.
E
Regulator pr´dkoÊci
F
Obudowa z nasadkà miksujàcà
G
Uchwyt Êcienny
H
Pojemnik do miksowania i odmierzania ze
szczelnà pokrywà
I
Przek∏adnia ubijaka
J
Ubijak
K
«HC» nasadka do rozdrabniania
Jak u˝ywaç nasadek rozdrabniajàcych
L
«BC» nasadka do rozdrabniania
Nasadka «HC»
(a)Korpus przek∏adni
(b)Nó˝
Nasadka «BC»
(a)Korpus przek∏adni
(b)Nó˝
M
nasadka do kruszenia lodu u˝ywana w urzàdzeniu
rozdrabniajàcym «BC»
(c) Naczynie
(c) Naczynie
rozdrabniacza
(d)Podstawka
antypoÊlizgowa
rozdrabniacza
(d)Podstawka
antypoÊlizgowa
(e)Nó˝ do lodu
(f) Nasadka do
kruszenia lodu
Ustawianie pr´dkoÊci
B
Po naciÊni´ciu wy∏àcznika
pr´dkoÊç urzàdzenia
E
ustawiana jest regulatorem pr´dkoÊci . Im wy˝sza
pr´dkoÊç, tym szybszy proces siekania produktów.
Jednak˝e najwy˝sza pr´dkoÊç mo˝e byç osiàgni´ta
Zarówno rozdrabniacz «HC» jak i «BC» doskonale
nadajà si´ do siekania mi´sa, sera, cebuli, zió∏,
czosnku, marchewki, orzechów w∏oskich, migda∏ów,
suszonych Êliwek itd.
C
tylko przez uruchomienie wy∏àcznika turbo
.
Funkcja turbo mo˝e byç równie˝ stosowana do pracy
pulsacyjnej bez potrzeby ustawiania regulatora
pr´dkoÊci.
Do siekania twardych produktów (np. twardego sera)
C
nale˝y u˝yç przycisku turbo
.
Zale˝nie od u˝ycia zalecamy nast´pujàce pr´dkoÊci:
Mikser
1...turbo
Uwaga
Nó˝ siekajàcy 1...turbo
Ubijak 1...15
Nie wolno rozdrabniaç bardzo twardej ˝ywnoÊci jak
ga∏ka muszkato∏owa, ziarna kawy i zbó˝.
Rozdrabniacza «HC» nale˝y u˝ywaç do mniejszych
iloÊci ˝ywnoÊci. Doskonale nadaje si´ do rozdra-
bniania zió∏ i chili (z wodà).
Obs∏uga miksera
Mikser r´czny Braun doskonale nadaje si´ do
przyrzàdzania sosów, zup, majonezu, potraw
dietetycznych, ˝ywnoÊci dla dzieci oraz do mikso-
wania napojów.
Rozdrabniacza «BC» nale˝y u˝ywaç do wi´kszych
iloÊci oraz twardej ˝ywnoÊci jak ser parmezan lub
czekolada. Co wi´cej rozdrabniacz «BC» jest
doskona∏y do przygotowania ró˝norodnych koktajli,
ziemniaków purées, delikatnego ciasta i kruszenia
lodu.
F
1. Obudow´ z nasadkà miksujàcà
po∏àczyç
A
z blokiem silnika
wania.
i dokr´ciç, a˝ do zabloko-
28
Przed rozdrabnianiem ...
Czyszczenie
• drobno pokroiç mi´so, ser, cebul´, czosnek,
marchewk´, chili (patrz na stronie 5 wskazówki
dotyczàce przyrzàdzania ˝ywnoÊci)
• usunàç ∏odygi zió∏ i nie∏uskane orzechy
• usuàç koÊci, Êci´gna z mi´sa.
(patrz rysunek w paragrafie C)
A
I
WyczyÊç blok silnika /przek∏adnia ubijaka
wilgotnà Êciereczkà. Korpus przek∏adni rozdra-
bniacza «BC» (a) mo˝e byç sp∏ukiwany pod bie˝àcà
wodà, ale nie nale˝y zanurzaç go w wodzie.
Dla osiàgni´cia lepszych rezultatów nale˝y
stosowaç pr´dkoÊci zgodne ze wskazówkami
dotyczàcymi przyrzàdzania ˝ywnoÊci.
Pozosta∏e cz´Êci mo˝na myç w zmywarce.
Nale˝y jednak pami´taç, ˝eby po przygotowywaniu
bardzo s∏onych potraw dok∏adnie wyp∏ukaç nó˝.
Nale˝y równie˝ uwa˝aç aby nie przedawkowaç
Êrodków czyszczàcych i odwapniajàcych u˝ywanych
w zmywarce.
Rozdrabnianie
(patrz rysunek w paragrafie A na stronie 4)
1. Przed za∏o˝eniem no˝a (b) ostro˝nie zdjàç
plastikowà os∏on´. Uwaga: Nó˝ jest bardzo ostry.
Chwytaç tylko za górnà cz´Êç z tworzywa
sztucznego.
Przy przygotowywaniu ˝ywnoÊci o intensywnych
kolorach (np. marchwii) plastikowe cz´Êci
urzàdzenia mogà si´ przebarwiç. Przed myciem
prosimy przetrzeç te cz´Êci olejem roÊlinnym.
2. Za∏o˝yç nó˝ na oÊ znajdujàcà si´ w naczyniu
rozdrabniacza (c). NaciÊnij a˝ sie zablokuje.
Rozdrabniacz «HC»: docisnàç i obróciç
wykonujàc ok. 1/4 obrotu, a˝ no˝a nie b´dzie
mo˝na odciàgnàç do góry. Naczynie rozdra-
bniacza stawiaç zawsze na podstawce anty-
poÊlizgowej (d).
Przyk∏adowy przepis
Majonez (przy u˝yciu no˝y miksujàcych)
200–250 ml oleju
1 jajko (˝ó∏tko i bia∏ko)
1 soku cytrynowego lub vinegre
3. UmieÊciç ˝ywnoÊç w naczyniu.
4. Za∏ó˝yç korpus przek∏adni (a) na naczynie.
A
Sól i pieprz do smaku
W∏o˝yç wszystkie sk∏adniki do pojemnika zgodnie
z wy˝ej przedstawionà kolejnoÊcià. W∏o˝yç blender
z no˝ami miksujàcymi do pojemnika. Naciskajàc
5. Na korpus przek∏adni na∏o˝yç blok silnika
obróciç go, a˝ do zablokowania.
6. Uruchomiç silnik przy pomocy przycisków
C
i
B
C
wy∏àcznik turbo , trzymaç blender w tej pozycji do
lub . Podczas pracy silnika przytrzymaç blok
silnika jednà r´kà a naczynie rozdrabniacza
drugà.
chwili a˝ olej zmieni konsystencj´. Nastepnie, bez
wy∏àczania, powoli ruszaç w gór´ i w dó∏ a˝ majonez
jest dobrze wymieszany.
• Rozdrabniacz «BC»: Podczas rozdrabniania
twardej ˝ywnoÊci, nale˝y dociskaç blok silnika
do do∏u.
Dip z avocado (u˝ywajàc rozdrabniacza «BC»)
Posiekaç 1 zàbek czosnku
Dodaç 2 plasterki avocado (podzielone na cz´Êci
bez pestki)
• Rozdrabniacz «HC»: Rozdrabniacz HC nie
powinien byç w∏àczany na d∏u˝ej ni˝ 2 minuty.
7. Po u˝yciu, w celu zdj´cia bloku silnika, wcisnàç
D
1 ∏y˝ka sto∏owa soku z cytryny
1 ∏y˝ka sto∏owa oleju z oliwek
150 ml jogurtu
przycisk
.
8. Usunàç korpus przek∏adni.
9. Ostro˝nie zdjàç nó˝.
1/2 ∏y˝eczki cukru, soli i pieprzu
10. Wyjàç rozdrobnionà ˝ywnoÊç. Podstawka
antypoÊlizgowa s∏u˝y równie˝ do szczelnego
zamykania naczynia.
C
U˝ywajàc przycisku turbo , mieszaç oko∏o 1 minuty.
Dip z sardeli (u˝ywaç rozdrabniacza «BC»)
30 g odsàczonych filetów z sardeli
200 g sera kremowego «Philadelphia»
2 ∏y˝ki oliwy z oliwek
Dodatkowe zastosowania
rozdrabniacza «BC»
Koktajle, napoje, puree
(ziemniaki purées: dla lepszych rezultatów mo˝na
u˝yç ostrza blendera w naczyniu rozdrabniacza
«BC»).
UmieÊciç wszystkie sk∏adniki w pojemniku
rozdrabniacza.
Ustawiç zmiennà pr´dkoÊç w poz. minimum.
B
Wcisnàç przycisk , do momentu uzyskania
jednorodnej masy.
Na zakoƒczenie przygotowywania dipu wcisnàç
C
przycisk turbo
.
Ciasto naleÊnikowe
Zamiast filetów z sardeli mo˝na u˝yç ∏ososia, sera
Roquefort lub niebieskiego sera.
Wlaç sk∏adniki do naczynia dosypujàc màk´ i
jako ostatnie wbiç jaja. Uruchomiç urzàdzenie
C
przyciskiem
i dok∏adnie zmieszaç sk∏adniki.
Lody (u˝ywaç rozdrabniacza «BC»)
100 g malin (zamro˝onych)
Kruszenie lodu
(patrz rysunek w paragrafie B)
10 g cukru pudru
80 g Êmietany
1. UmieÊciç rozdrabniacz lodu (f) w naczyniu.
Upewnij si´ czy jest poprawnie umocowany.
2. Wstawiç wa∏ek do lodu (e) w Êrodkowy otwór
nasadki kruszàcej lód oraz nacisnàç.
3. Wsypaç kostki lodu do naczynia do rozdrabniania
lodu.
UmieÊciç wszystkie sk∏adniki w naczyniu, wcisnàç
C
przycisk turbo
i mieszaç oko∏o 30 sekund.
Podawaç zaraz po przygotowaniu.
Zastrzega si´ prawo do dokonywania zmian.
4. Na∏ó˝yç korpus przek∏adni na naczynie.
5. Na∏ó˝yç blok silnika na korpus przek∏adni, a˝ do
zablokowania.
Produkt ten spe∏nia wymogi dyrektywy
EMC 2004/108/EC oraz dyrektywy
2006/95/EC dotyczàcej elektrycznych
urzàdzeƒ niskonapi´ciowych.
C
6. NaciÊnàç przycisk turbo
a˝ kostki lodu ulegnà
D
rozkruszeniu. Po u˝yciu nacisnàç przycisk
by zdjàç blok silnika. Nast´pnie usunàç korpus
przek∏adni, ostrze do kruszenia lodu i nasadk´ do
kruszenia lodu.
Prosimy nie wyrzucaç urzàdzenia do Êmieci
po zakoƒczeniu jego u˝ytkowania. W tym
przypadku urzàdzenie powinno zostaç
dostarczone do najbli˝szego serwisu Braun
lub do adekwatnego punktu na terenie Paƒstwa
kraju, zajmujàcego si´ zbieraniem z rynku tego typu
urzàdzeƒ.
7. Wyjàç rozkruszony lód i wsypaç do szklanki
z napojem tu˝ przed podaniem.
Alternatywnie: Wst´pnie zmiksowaç owoce w
naczyniu z ostrzem do rozdrabniania (b),
wype∏niajàc maksymalnie 0,5 litra obj´toÊci.
Usunàç ostrze i umieÊciç nasadk´ do kruszenia
lodu na naczyniu tak aby kruszony lód mo˝na by∏o
automatycznie mieszaç ze zmiksowanymi owocami.
29
âesk˘
Na‰e v˘robky jsou vyrábûny tak, aby odpovídaly
nejvy‰‰ím nárokÛm na kvalitu, funkãnost a design.
Pfiejeme Vám hodnû potû‰ení pfii pouÏívání nového
pfiístroje znaãky Braun.
Pokud budete chtít mixovat pfiímo v hrnci, ve kterém
jste vafiili, sejmûte jej nejprve z plotny, aby se
ponorn˘ mixér nepfiehfiál.
PouÏití ‰lehací metly
·lehací metlu pouÏívejte pouze pro pfiípravu
‰lehaãky, snûhu z bílkÛ, fiídkého pi‰kotového tûsta a
dezertÛ, pfiipravovan˘ch ‰leháním.
Upozornûní
Pfiedtím, neÏ uvedete pfiístroj do provozu,
pfieãtûte si, prosím, peãlivû cel˘ návod k pouÏití.
• NoÏe jsou velmi ostré!
J
I
• VÏdy odpojte pfiístroj od sítû pfied tím, neÏ jej
budete sestavovat, rozebírat, ãistit nebo ukládat.
• Pfiístoj nesmí pouÏívat dûti ani osoby se
sníÏen˘mi fyzick˘mi nebo psychick˘mi
schopnostmi bez dohledu osoby, která je
zodpovûdná za jejich bezpeãnost. Obecnû je
doporuãeno uchovávat pfiístroj mimo dosah dûtí.
1. Nasaìte ‰lehací metlu do pfievodovky a pak
A
nasaìte motorov˘ díl na pfievodovku tak, aÏ se
zajistí.
2. Ponofite metlu do nádoby a pak teprve stisknûte
B
spínaã zapnutí/vypnutí
.
D
3. Chcete-li metlu uvolnit, stisknûte tlaãítka
pfievodovku s metlou vytáhnûte. Pak vytáhnûte
metlu z pfievodovky.
a
A
• Motorovou jednotku ani pfievodovku pro ‰lehací
I
metlu
neom˘vejte pod tekoucí vodou, ani ji
neponofiujte do vody.
Pro dosaÏení optimálních v˘sledkÛ:
• Elektropfiístroje znaãky Braun odpovídají
pfiíslu‰n˘m bezpeãnostním standardÛm. Opravu
nebo v˘mûnu síÈového pfiívodu smí provádût
pouze odborníci v autorizovaném servisu.
Neodbornou opravou mohou uÏivateli vzniknout
závaÏné ‰kody.
• NepouÏívejte úzkou sklenici, ale ‰ir‰í nádobku.
• Pohybujte metlou ve smûru hodinov˘ch ruãiãek,
drÏte ji pfiitom mírnû naklonûnou.
·lehaãka:
·lehejte maximálnû 400 ml vychlazené smetany
(min. 30% tuku, 4 – 8 °C).
• Pfied uvedením do provozu zkontrolujte, zda
síÈové napûtí uvedené na spodku pfiístroje
souhlasí s napûtím v místní síti.
Zaãnûte s nastavením na pomalej‰í rychlost (1)
a v prÛbûhu ‰lehání zvy‰ujte rychlost aÏ na
nastavení 15.
• Pfiístroj je konstruován pro zpracovávání bûÏného
mnoÏství potravin v domácnosti.
H
• Nádobku
ani pracovní nádobku fiezacího
Sníh z bílkÛ:
strojku (c) nepouÏívejte v mikrovlnné troubû.
·lehejte maximálnû 4 bílky.
Zaãnûte s nastavením na stfiední rychlost (7)
a v prÛbûhu ‰lehání zvy‰ujte rychlost aÏ na
nastavení 15.
Popis pfiístroje
A
Motorová jednotka
PouÏití nástavce (nástavcÛ) s fiezacím
strojkem
B
Spínaã zapnutí/vypnutí regulované rychlosti
C
Spínaã turbo
D
Tlaãítka pro uvolnûní pracovních dílÛ
¤ezací strojek «HC»
(a)Pfievodovka fiezacího (a)Pfievodovka fiezacího
strojku strojku
(b)NÛÏ (b)NÛÏ
¤ezací strojek «BC»
E
Regulátor rychlosti
F
Nástavec s noÏem
G
Nástûnn˘ drÏák
H
Odmûrná nádobka se vzduchotûsn˘m víãkem
(c) Pracovní nádobka
fiezacího strojku
(d)Protiskluzná
podloÏka/víãko
(c) Pracovní nádoba
(dÏbánek)
I
Pfievodovka pro ‰lehací metlu
J
Metla
(d)Protiskluzná
podloÏka/víãko
K
¤ezací strojek «HC»
L
¤ezací strojek «BC»
(e)NÛÏ na led
(f) VloÏka na drcení ledu
M
VloÏka na drcení ledu pro fiezací strojek «BC»
¤ezací strojek «HC» i «BC» je vynikající pro sekání
masa, s˘ru, cibule, bylinek, ãesneku, karotky,
vla‰sk˘ch ofiechÛ, mandlí, su‰en˘ch ‰vestek atd.
Pro rozmûlnûní tvrd˘ch potravin (napfi. tvrdého s˘ra)
C
Nastavení rychlosti
B
Aktivací spínaãe
se zvolí rychlost zpracovávání
potravin, odpovídající nastavení regulátoru rychlosti
pouÏijte spínaã turbo
.
E
. âím vy‰‰í nastavení, tím rychlej‰í zpracování
pokrmu.
Poznámka:
Nezpracovávejte extrémnû tvrdé potraviny, jako
napfi. mu‰kátov˘ ofiech, kávová zrna a obilí.
Maximální rychlost v‰ak mÛÏete zvolit pouze
C
stisknutím tlaãítka turbo. Spínaã turbo
mÛÏete
také pouÏít na rychlé pulzní zv˘‰ení rychlosti, aniÏ
byste museli manipulovat s regulátorem rychlosti.
¤ezací strojek «HC» pouÏívejte pro zpracování
men‰ího mnoÏství. Zvlá‰tû se hodí pro sekání
bylinek a chili papriãek.
Podle zpÛsobu pouÏití doporuãujeme následující
nastavení rychlosti:
¤ezací strojek «BC» pouÏívejte pro zpracování
vût‰ího mnoÏství a pro tvrdé potraviny, jako je
parmezán nebo ãokoláda. Navíc je fiezací strojek
«BC» vhodn˘ pro mnoho dal‰ích vyuÏití, jako je
pfiíprava koktejlÛ, nápojÛ, pyré, lehk˘ch tûst a drcení
ledu.
Ponorn˘ mixér 1…turbo
¤ezací strojek 1…turbo
·lehání
1…15
PouÏití ponorného mixéru
Pfied pouÏitím fiezacího strojku…
Tento ponorn˘ mixér se perfektnû hodí na pfiípravu
pomazánek, omáãek, polévek, majonézy a dûtsk˘ch
jídel, stejnû jako pro mixování nápojÛ a mléãn˘ch
koktejlÛ.
• rozkrájejte maso, s˘r, cibuli, ãesnek, karotku, chili
(viz tabulka strana 5)
• z bylinek odstraÀte silné stonky, ofiechy vyloupejte
• z masa odstraÀte kosti, ‰lachy a chrupavky
A
F
1. Nasaìte motorov˘ díl
tak, aÏ se zaaretuje.
na nástavec s noÏem
Pro dosaÏení optimálních v˘sledkÛ viz doporuãené
rychlosti uvedené v tabulce.
2. Ponofite mixér do nádoby a pak stisknûte spínaã
B
C
zapnutí/vypnutí
nebo spínaã turbo
.
Sekání
3. Chcete-li nástavec s noÏem po pouÏití uvolnit,
D
stisknûte tlaãítka
a nástavec vytáhnûte.
(viz obrázkovou sekci A na stranû...)
1. Opatrnû sejmûte umûlohmotn˘ kryt noÏe (b).
Pozor: NÛÏ je velmi ostr˘! VÏdy jej drÏte za horní
umûlohmotnou ãást.
Ponorn˘ mixér mÛÏete pouÏívat spolu s praktickou
H
odmûrnou nádobkou , ale i v jakékoli jiné nádobce.
30
C
2. NÛÏ nasaìte na osu v pracovní nádobce (c).
¤ezací strojek «HC»: zatlaãte nÛÏ dolÛ a otoãte
jej o 90°, aÏ se zajistí. VÏdy postavte pracovní
nádobku na protiskluznou podloÏku (d).
3. Do pracovní nádobky vloÏte potraviny.
4. Nasaìte pfievodovku (a) na pracovní nádobku
fiezacího strojku.
nádobky. Stisknûte spínaã turbo
a podrÏte mixér
ve svislé poloze, aÏ olej vytvofií emulzi. Potom, aniÏ
byste jej vypnuli, pohybujte jím pomalu nahoru a dolÛ
tak dlouho, dokud majonéza není hotová.
Avokádov˘ dip (pouÏijte fiezací strojek «BC»)
Oloupejte 1 strouÏek ãesneku,
pfiidejte 2 zralá avokáda (rozãtvrcená, bez jádra),
1 lÏíci citrónové ‰Èávy
A
5. NasuÀte motorovou jednotku
aÏ se zajistí.
do pfievodovky,
B
C
6. Stisknûte spínaã
nebo , abyste fiezací
1 lÏíci olivového oleje
strojek zapnuli. Bûhem zpracovávání pokrmu
pfiidrÏujte motorovou ãást jednou rukou a
nádobku fiezacího strojku druhou rukou.
150 ml jogurtu
1/2 lÏiãky cukru, sÛl a pepfi.
C
Zapnûte spínaã turbo , mixujte pfiibliÏnû 1 minutu.
D
7. Po pouÏití stisknûte tlaãítka , abyste mohli
motorovou jednotku sejmout.
Anãoviãkov˘ dip (pouÏijte fiezací strojek «BC»)
30 g okapan˘ch filetÛ z anãoviãek
200 g krémového s˘ru «Philadelphia»
2 lÏíce olivového oleje
8. Pak sejmûte pfievodovku.
9. Opatrnû vyjmûte nÛÏ.
10. Vyjmûte zpracovan˘ pokrm z pracovní nádobky.
Protiskluzná základna také slouÏí jako
vzduchotûsné víãko na pracovní nádobku.
VloÏte v‰echny pfiísady do pracovní nádoby
fiezacího strojku. Nastavte regulátor rychlosti na
minimum.
B
Stisknûte spínaã zapnutí/vypnutí a zpracovávejte
pokrm, aÏ se vytvofií homogenní smûs. Nakonec
Dal‰í vyuÏití fiezacího strojku «BC»
Koktejly, nápoje, pyré
(pokud chcete pfiipravit pyré hodnû jemné, mÛÏete
v nádobû strojku «BC» také pouÏít mixovací
nástavec).
C
stisknûte spínaã turbo
.
MÛÏete pfiipravit rÛzné variace tohoto receptu, kdyÏ
nahradíte anãoviãkové filety lososem, rokfórem
nebo plísÀov˘m s˘rem.
Zmrzlina (pouÏijte fiezací strojek «BC»)
100 g malin (zmraÏen˘ch)
10 g mouãkového cukru
80 g smetany
Lité tûsto (tûsto na palaãinky)
Do pracovní nádoby nalijte nejprve tekutiny, pak
pfiidejte mouku a nakonec vejce. Tisknûte spínaã
C
turbo
a mixujte tûsto, dokud není hladké.
VloÏte v‰echny pfiísady do pracovní nádoby,
C
stisknûte spínaã turbo
a mixujte pfiibliÏnû
Drcen˘ led
(viz obrázkovou sekci B)
30 sekund. Ihned podávejte.
1. VloÏte vloÏku na drcení ledu (f) do pracovní
nádoby. Ujistûte se, Ïe je nasazena správnû.
2. Nasaìte nÛÏ na led (e) na stfiedov˘ ãep vloÏky na
drcení ledu a zatlaãte jej dolÛ.
Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto spotfiebiãe
je 63 dB(A), coÏ pfiedstavuje hladinu A akustického
v˘konu vzhledem na referenãní akustick˘ v˘kon
1 pW.
3. Do vloÏky na drcení ledu nasypte kostky ledu.
4. Nasaìte pfievodovku na pracovní nádobu.
5. NasuÀte motorovou jednotku do pfievodovky, aÏ
se zajistí.
Zmûny vyhrazeny bez pfiedchozího upozornûní.
C
6. Tisknûte spínaã turbo , aÏ se rozdrtí v‰echny
D
kostky ledu. Po pouÏití stisknûte tlaãítka , abyste
mohli motorovou jednotku sejmout. Pak sejmûte
pfievodovku, nÛÏ na led a vloÏku na drcení ledu.
7. Vyjmûte rozdrcen˘ led nebo jednodu‰e nalijte
nápoj na led do pracovní nádoby/dÏbánku a
servírujte pfiímo na stÛl.
Tento pfiístroj odpovídá pfiedpisÛm o odru‰ení
(smûrnice ES 2004/108/EC) a smûrnici o
nízkém napûtí (2006/95/EC).
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte prosím
tento v˘robek do bûÏného domovního
odpadu. MÛÏete jej odevzdat do servisního
stfiediska Braun nebo na pfiíslu‰ném sbûrném
místû zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.
Alternativa: Nejprve v pracovní nádobû rozmixujte
ovoce pomocí noÏe fiezacího strojku (b), náplÀ
maximálnû 0,5 litru. Sejmûte nÛÏ a do nádoby dejte
vloÏku na drcení ledu a rozdrÈte led pfiímo do
rozmixovaného ovoce.
âi‰tûní
(viz obrázkovou sekci C)
Motorovou jednotku a pfievodovku pro ‰lehací metlu
I
pouze otírejte vlhk˘m hadfiíkem. Pfievodovku
fiezacího strojku «BC» (a) lze opláchnout pod tekoucí
vodou, neponofiujte ji v‰ak do vody.
V‰echny ostatní díly mÛÏete um˘vat v myãce
nádobí. Pokud jste v‰ak zpracovávali velmi slané
pokrmy, doporuãujeme nÛÏ opláchnout ihned.
Dbejte také na to, abyste nepfiedávkovali ãistící nebo
odvápÀovací prostfiedek ve své myãce nádobí.
Pfii zpracování potravin, které obsahují barviva
(napfi. karotka), se mohou umûlohmotné ãásti strojku
zabarvit. Potfiete je pfied tím, neÏ je vloÏíte do myãky,
rostlinn˘m jedl˘m olejem.
Pfiíklady receptÛ
Majonéza (pouÏijte ponorn˘ mixér)
200–250 ml oleje
1 vejce (Ïloutek a bílek)
1 polévková lÏíce citrónové ‰Èávy nebo octa
sÛl a pepfi podle chuti
V‰echny pfiísady vloÏte ve v˘‰e uvedeném pofiadí
do odmûrné nádobky. Mixér ponofite aÏ na dno
31
Slovensk˘
Na‰e v˘robky sú vyrábané tak, aby spæÀali najvy‰‰ie
nároky na kvalitu, funkãnosÈ a dizajn.
Prajeme Vám veºa radosti pri pouÏívaní nového
zariadenia znaãky Braun.
3. Ak chcete nástavec s noÏom po pouÏití uvoºniÈ,
D
stlaãte tlaãidlá
a nástavec vytiahnite.
Ponorn˘ mixér môÏete pouÏívaÈ spolu s praktickou
H
odmernou nádobkou , ale aj v ak˘chkoºvek in˘ch
nádobkách. Pokiaº budete chcieÈ mixovaÈ priamo
v hrnci, v ktorom varíte, odoberte hrniec najskôr
z platniãky, aby sa ponorn˘ mixér neprehrial.
Upozornenie
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si
pozorne preãítajte cel˘ návod na pouÏitie.
• NoÏe sú veºmi ostré!
PouÏitie ‰ºahacej metliãky
·ºahaciu metliãku pouÏívajte iba na prípravu
‰ºahaãky, snehu z bielkov, riedkeho pi‰kótového
cesta a dezertov pripravovan˘ch ‰ºahaním.
• Zariadenie odpojte od elektrickej siete vÏdy
predt˘m, ako ho budete zostavovaÈ, rozoberaÈ,
ãistiÈ alebo skladaÈ.
• Tento prístroj nie je urãen˘ pre deti a osoby so
zníÏen˘mi fyzick˘mi a mentálnymi schopnosÈami,
ak pri jeho pouÏívaní nie sú pod dozorom osoby,
ktorá je zodpovedná za ich bezpeãnosÈ. Vo
v‰eobecnosti odporúãame, aby ste prístroj
uchovávali mimo dosahu detí.
J
I
1. Nasaìte ‰ºahaciu metliãku do prevodovky
a
A
potom nasaìte motorov˘ diel na prevodovku aÏ
zacvakne.
2. Ponorte metliãku do nádoby a aÏ následne stlaãte
B
ovládaã zapnutia/vypnutia
.
A
• Motorovú jednotku ani prevodovku pre ‰ºahaciu
D
3. Ak chcete metliãku uvoºniÈ, stlaãte tlaãidlá
prevodovku s metliãkou vytiahnite. Potom
vytiahnite metliãku z prevodovky.
a
I
metliãku
neum˘vajte pod teãúcou vodou, ani
ich neponárajte do vody.
• Elektrozariadenie znaãky Braun vyhovuje
príslu‰n˘m bezpeãnostn˘m ‰tandardom,
predpisom a normám. Opravu alebo v˘menu
sieÈovej ‰núry môÏu vykonávaÈ iba odborníci
v autorizovanom servise. Neodbornou opravou
môÏu uÏívateºovi vzniknúÈ závaÏné ‰kody.
• Pred uvedením do prevádzky skontrolujte, ãi
sieÈové napätie uvedené na spodnej ãasti
zariadenia, súhlasí s napätím v miestnej sieti.
• Zariadenie je skon‰truované na spracovávanie
beÏného mnoÏstva potravín v domácnosti.
Pre dosiahnutie optimálnych v˘sledkov:
• NepouÏívajte úzky pohár, ale ‰ir‰iu nádobku.
• Pohybujte metliãkou v smere hodinov˘ch ruãiãiek
a drÏte ju pritom mierne naklonenú.
·ºahaãka:
·ºahajte maximálne 400 ml vychladenej smotany
(min. 30% tuku, 4–8 °C).
Zaãnite s nastavením na men‰iu r˘chlosÈ (1) a
v priebehu ‰ºahania zvy‰ujte r˘chlosÈ aÏ na 15.
H
• Nádobku , ani pracovnú nádobku rezacieho
zariadenia (c) nepouÏívajte v mikrovlnnej rúre.
Sneh z bielkov:
·ºahajte maximálne 4 bielka.
Zaãnite s nastavením na strednú r˘chlosÈ (7) a
v priebehu ‰ºahania zvy‰ujte r˘chlosÈ aÏ na 15.
Popis zariadenia
A
Motorová jednotka
B
Ovládaã zapnutia/vypnutia regulovanej r˘chlosti
PouÏitie nástavca (nástavcov) s
rezacím zariadením
C
Ovládaã turbo
D
Tlaãidlá pre uvoºnenie pracovn˘ch nástavcov
E
Regulátor r˘chlosti
Rezacie zariadenie
«HC»
Rezacie zariadenie
«BC»
F
Nástavec s noÏom
G
Nástenné drÏadlo
(a)Prevodovka
rezacieho zariadenia
(b)NôÏ
(c) Pracovná nádobka
rezacieho zariadenia
(d)Proti‰myková
podloÏka/kryt
(a)Prevodovka
rezacieho zariadenia
(b)NôÏ
H
Odmerná nádobka so vzduchotesn˘m krytom
I
Prevodovka pre ‰ºahaciu metliãku
J
Metliãka
(c) Pracovná nádoba
(dÏbánok)
K
Rezacie zariadenie «HC»
L
Rezacie zariadenie «BC»
(d)Proti‰myková
podloÏka/kryt
(e)NôÏ na ºad
(f) VloÏka na drvenie
ºadu
M
VloÏka na drvenie ºadu pre rezacie zariadenie
«BC»
Regulácia r˘chlosti
Rezacie zariadenia «HC» a «BC» sú vynikajúce na
sekanie mäsa, syra, cibule, byliniek, cesnaku, mrkvy,
vla‰sk˘ch orechov, mandlí, su‰en˘ch sliviek, atì.
Na rozdrvenie tvrd˘ch potravín (napr. tvrdého syra)
C
B
Aktiváciou ovládaãa sa zvolí r˘chlosÈ spracováva-
nia potravín, zodpovedajúca nastaveniu regulátora
E
r˘chlosti . âím vy‰‰ie nastavenie, t˘m r˘chlej‰ie
spracovanie pokrmu.
pouÏite ovládaã turbo
.
Maximálnu r˘chlosÈ, v‰ak môÏete zvoliÈ iba
Poznámka:
C
stlaãením tlaãidla turbo . Tlaãidlo turbo môÏete tieÏ
Nespracovávajte extrémne tvrdé potraviny, ako
napr. mu‰kátov˘ orech, kávové zrná a obilie.
pouÏiÈ na r˘chle pulzné zv˘‰enie r˘chlosti bez toho,
aby ste museli manipulovaÈ s regulátorom r˘chlosti.
Rezacie zariadenie «HC» pouÏívajte na spracovanie
men‰ieho mnoÏstva. Obzvlá‰È sa hodí na sekanie
byliniek a chili papriãiek.
Podºa spôsobu pouÏitia odporúãame nasledujúce
nastavenia r˘chlosti:
Ponorn˘ mixér
Rezacie zariadenie 1…turbo
·ºahanie 1…15
1…turbo
Rezacie zariadenie «BC» pouÏívajte na spracovanie
väã‰ieho mnoÏstva a na tvrdé potraviny, ako je
parmezán alebo ãokoláda. Rezacie zariadenie «BC»
je navy‰e vhodné aj na mnoho ìal‰ích vyuÏití, ako je
napríklad príprava kokteilov, nápojov, pyré, ºahk˘ch
ciest a drvenie ºadu.
PouÏitie ponorného mixéru
Tento ponorn˘ mixér je perfektne vhodn˘ na prípravu
pomazánok, omáãok, polievok, majonéz a detsk˘ch
jedál rovnako, ako na mixovanie nápojov a
mlieãnych kokteilov.
Pred pouÏitím rezacieho zariadenia …
• rozkrájajte mäso, syr, cibuºu, cesnak, mrkvu, chili
papriãky (pozri tabuºka strana 5)
• z byliniek odstráÀte silné stonky, orechy vylúskajte
• z mäsa odstráÀte kosti, ‰ºachy a chrupavky
A
F
1. Nasaìte motorov˘ diel na nástavec s noÏom
aÏ zacvakne.
2. Ponorte mixér do nádoby a následne stlaãte
ovládaã zapnutia/vypnutia alebo ovládaã turbo
Aby ste dosiahli optimálne v˘sledky riaìte sa
pribliÏne odporúãan˘mi r˘chlosÈami uveden˘mi
v tabuºke.
B
C
.
32
Sekanie
Príklady receptov
(pozri obrázkovú sekciu A na strane 4)
Majonéza (pouÏite ponorn˘ mixér)
200-250 ml oleja
1. Opatrne odoberte umelohmotn˘ kryt noÏa (b).
Pozor: NôÏ je veºmi ostr˘! VÏdy ho drÏte za hornú
umelohmotnú ãasÈ.
2. NôÏ nasaìte na os v pracovnej nádobke (c).
Rezacie zariadenie «HC»: zatlaãte nôÏ dolu a
otoãte ho o 90°, aÏ zacvakne. VÏdy postavte
pracovnú nádobku na proti‰mykovú podloÏku
(d).
3. Do pracovnej nádobky vloÏte potraviny.
4. Nasaìte prevodovku (a) na pracovnú nádobku
rezacieho zariadenia.
5. NasuÀte motorovú jednotku do prevodovky, aÏ
zacvakne.
6. Stlaãte ovládaã
1 vajce (Ïætok a bielok)
1 polievková lyÏica citrónovej ‰Èavy alebo octu
soº a mleté korenie podºa chuti
V‰etky prísady vloÏte podºa vy‰‰ie uvedeného
poradia do odmernej nádobky. Mixér ponorte aÏ na
C
dno nádobky. Stlaãte ovládaã turbo a drÏte mixér
vo zvislej polohe, pokiaº olej nevytvorí emulziu.
Potom, bez toho aby ste mixér vypli, pohybujte ním
pomaly hore a dolu, tak dlho, pokiaº majonéza nie je
hotová.
A
Avokádov˘ dip (pouÏite rezacie zariadenie «BC»)
Oãistite 1 strúãik cesnaku,
B
C
alebo , aby ste rezacie
pridajte 2 zrelé avokáda (roz‰tvrtené, bez jadra),
1 lyÏicu citrónovej ‰Èavy
zariadenie zapli.Poãasspracovávaniapokrmu
pridrÏujte motorovú ãasÈ jednou rukou a nádobku
rezacieho zariadenia druhou rukou.
1 lyÏicu olivového oleja
150 ml jogurtu
D
7. Po pouÏití stlaãte tlaãidlá , aby ste mohli
1/2 lyÏiãky cukru, soº a korenie. Zapnite ovládaã
motorovú jednotku odobraÈ.
C
turbo , mixujte pribliÏne 1 minútu.
8. Potom odoberte prevodovku.
9. Opatrne vyberte nôÏ.
Anãoviãkov˘ dip (pouÏite rezacie zariadenie «BC»)
30 g odkvapkan˘ch filetov z anãoviãiek
200 g krémového syra «Philadelphia»
2 lyÏice olivového oleja
10. Vyberte spracovan˘ pokrm z pracovnej nádobky.
Proti‰myková základÀa slúÏi tieÏ ako vzducho-
tesn˘ kryt na pracovnú nádobku.
VloÏte v‰etky prísady do pracovnej nádoby
rezacieho zariadenia. Nastavte regulátor r˘chlosti na
minimum.
ëal‰ie vyuÏitie rezacieho zariadenia
«BC»
Kokteily, nápoje, pyré
(pokiaº chcete pripraviÈ veºmi jemné pyré, môÏete
tieÏ pouÏiÈ mixovací nástavec v nádobke zariadenia
«BC»).
B
Stlaãte ovládaã zapnutia/vypnutia a spracovávajte
pokrm, pokiaº sa nevytvorí homogénna zmes.
C
Nakoniec stlaãte ovládaã turbo
.
MôÏete pripraviÈ rôzne variácie tohoto receptu,
napríklad keì nahradíte anãoviãkové filety lososom,
rokfortom alebo plesÀov˘m syrom.
Liate cesto (cesto na palacinky)
Do pracovnej nádoby nalejte najskôr tekutiny, potom
pridajte múku a nakoniec vajce. Stlaãte ovládaã
C
Zmrzlina (pouÏite rezacie zariadenie «BC»)
100 g malín (zmrazen˘ch)
turbo
a mixujte cesto, pokiaº nie je hladké.
10 g mletého cukru
80 g smotany
Drven˘ ºad
(pozri obrázkovú sekciu B)
VloÏte v‰etky prísady do pracovnej nádoby, stlaãte
C
ovládaã turbo a mixujte pribliÏne 30 sekúnd. Ihneì
podávajte.
1. VloÏte vloÏku na drvenie ºadu (f) do pracovnej
nádoby. Uistite sa, Ïe je nasadená správne.
2. Nasaìte nôÏ na ºad (e) na stredov˘ ãap vloÏky na
drvenie ºadu a zatlaãte ho dolu.
3. Do vloÏky na drvenie ºadu nasypte kocky ºadu.
4. Nasaìte prevodovku na pracovnú nádobu.
5. NasuÀte motorovú jednotku do prevodovky aÏ
zacvakne.
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotfiebiãa
je 63 dB(A), ão predstavuje hladinu A akustického
v˘konu vzhºadom na referenãn˘ akustick˘ v˘kon
1 pW.
C
6. Stlaãte ovládaã turbo
aÏ sa rozdrvia v‰etky
Právo na zmeny vyhradené.
kocky ºadu. Po pouÏití stlaãte uvoºÀovacie tlaãidlá
D
, aby ste mohli motorovú jednotku odobraÈ.
Potom odoberte prevodovku, nôÏ na ºad a vloÏku
na drvenie ºadu.
Toto zariadenie vyhovuje predpisom o
odru‰ení (smernica ES 2004/108/EC) a
predpisom o nízkom napätí (smernica
2006/95/EC).
7. Vyberte rozdrven˘ ºad alebo jednoducho nalejte
nápoj na ºad do pracovnej nádoby/dÏbánku a
servírujte priamo na stôl.
Alternatíva: Najskôr v pracovnej nádobe rozmixujte
ovocie pomocou noÏa rezacieho zariadenia (b),
náplÀ maximálne 0,5 litra. Odoberte nôÏ a do nádoby
dajte vloÏku na drvenie ºadu a rozdrvte ºad priamo do
rozmixovaného ovocia.
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte
zariadenie do beÏného domového odpadu.
Zariadenie odovzdajte do servisného
strediska Braun alebo na príslu‰nom zbernom
mieste zriadenom podºa miestnych predpisov
a noriem.
âistenie
(pozri obrázkovú sekciu C)
A
Motorovú jednotku
a prevodovku na ‰ºahaciu
I
metliãku
iba poutierajte vlhkou handriãkou.
Prevodovku rezacieho zariadenia «BC» (a) môÏete
opláchnuÈ pod teãúcou vodou, neponárajte ju v‰ak
do vody.
V‰etky ostatné diely môÏete um˘vaÈ v um˘vaãke
riadu. Pokiaº ste v‰ak spracovávali veºmi slané
pokrmy, odporúãame nôÏ ihneì opláchnuÈ. Dajte
tieÏ pozor, aby ste nepredávkovali ãistiaci alebo
odvápÀovací prostriedok v um˘vaãke riadu.
Pri spracovaní potravín, ktoré obsahujú farbivá
(napr. mrkva), sa môÏu umelohmotné ãasti
zariadenia zafarbiÈ. Predt˘m, ako ich vloÏíte do
um˘vaãky riadu, potrite ich jedl˘m rastlinn˘m olejom.
33
Magyar
H
Termékeinket a legmagasabb minŒségi,
funkcionalitás és design elvárások kielégítésére
tervezték. Reméljük, örömét leli új Braun
készülékében.
A mixert használhatja a mérŒpohárban , vagy
bármilyen más edényben. Amikor közvetlen
lábasban/serpenyŒben szeretné használni a
botmixert fŒzés közben, elŒször vegye le a lábast/
serpenyŒt a tızrŒl, s azután használja a készüléket,
hogy megóvja a túlmelegedéstŒl.
Figyelem!
Kérjük, hogy a készülék használata elŒtt
alaposan olvassa el a használati utasítást.
• A kés nagyon éles, ne fogja meg!
A habverŒ használata
• Mindig húzza ki a vezetéket a konnektorból a
készülék összeszerelésekor, szétszerelésekor,
tisztításakor vagy tárolásakor.
A habverŒt kizárólag csak tejszínhab készítéséhez,
tojásfehérje felveréséhez, piskóta készítéséhez,
valamint desszert porokból történŒ ételek
készítéséhez használja.
• A készüléket mozgássérültek, szellemi vagy
értelmi fogyatékosságban szenvedŒ gyermekek
vagy személyek, – kizárólag a biztonságukért
felelŒs felügyelet mellett használják! Javasoljuk,
hogy a terméket gyermekektŒl elzárva tartsa!
J
1. Összeszereléskor helyezze a habverŒt
a
A
I
habverŒ meghajtóba , azután a motorra amíg
az be nem kattan a helyére.
A
I
• A motorrészt
és a habverŒ meghajtót
2. A kispriccelés elkerülése érdekében elŒször
helyezze a habverŒt az edénybe, és csak ezután
kapcsolja be.
folyóvízben elmosni, vagy vízbe meríteni tilos!
• A Braun elektromos készülékek megfelelnek a
biztonsági elŒírásoknak. A készülékek javítását
biztonságtechnikai okokból kizárólag Braun
márkaszerviz végezheti. A hibás, szakszerıtlen
javítás balesetet vagy a felhasználó sérülését
okozhatja.
D
3. Szétszereléskor nyomja meg a
kioldó gombot
és húzza le a habverŒ meghajtót a motorról.
Ezután húzza le a habverŒt a habverŒ
meghajtóról.
• Használat elŒtt ellenŒrizze, hogy a hálózati
feszültség megfelel-e a készülék alján jelzett
értéknek.
A legjobb eredmény eléréséhez:
• Használjon széles szájú tálat a mérŒpohár helyett.
• A bekapcsolt mixert körkörösen, az óramutató
járásával megegyezŒ irányba mozgassa.
• A készülék kizárólag háztartásban szokásos
mennyiségek feldolgozására alkalmas.
H
• A mérŒpohár , és a mıanyag aprítótartály (c)
Tejszín felverése:
mikrohullámú sütŒben nem használható.
Egyszerre csak 400 ml (min. 30 % zsírtartalmú,
4 – 8 °C hŒmérsékletı) lehıtött tejszínt verjen fel
a habverŒvel.
Leírás
Alacsony sebesség fokozattal kezdje (1) és a
mıvelet alatt növelje a sebességet 15-ig.
A
Motor
B
Be/kikapcsoló a változtatható
sebességfokozatokhoz
Tojásfehérje felverése:
C
Be/kikapcsoló a turbó sebesség fokozathoz
Egyszerre csak 4 tojásfehérjét verjen fel.
Közepes sebesség fokozattal kezdje (7) és a
mıvelet alatt növelje a sebességet 15-ig.
D
Kioldó gomb
E
Sebesség szabályzó
F
MixelŒrúd
G
Fali tartó
H
MérŒpohár légmentesen záródó fedéllel
I
HabverŒ meghajtó
Az aprítóegység(ek) használata
Kis aprítóegység «HC» Nagy aprítóegység «BC»
J
HabverŒ
K
Kis aprítóegység /fıszernövényekhez «HC»
(a)Aprítóegység
meghajtó fedél
(b)Kés
(a)Aprítóegység
meghajtó fedél
(b)Kés
L
Nagy aprítóegység «BC»
M
Jégdaráló betét a nagy «BC» aprítóegységhez
(c) Munkatartály
(c) Munkatartály
(d)Csúszásgátló alj/ fedél (d)Csúszásgátló alj/fedél
(e)Jégaprító kés
Sebesség beállítás
(f) Jégaprító betét
B
Amikor bekapcsolja a
gombot, a sebesség
E
megegyezik a sebesség szabályzón
sebességgel. Minél nagyobb sebességbe állítja a
készüléket, annál gyorsabban mıködik.
feltüntetett
MindkettŒ aprítóegység segítségével tökéletesen
aprítható hús, sajt, hagyma, gyógynövény,
fıszernövény, fokhagyma, répa, dió, mogyoró,
mandula, stb…
A maximális sebesség eléréséhez nyomja meg a
Kemény anyagok (pl. kemény sajt) aprításához,
C
C
turbó sebességfokozat gombot
.
használja a turbó gombot
.
Szintén használhatja ezt a fokozatot azonnali erŒs
pulzálásra anélkül, hogy átállítaná a sebesség
szabályzót.
Figyelem:
Ne aprítson rendkívül kemény ételeket, mint pl.
szerecsendiót, kávébabot és gabonaszemeket.
Felhasználástól függŒen a következŒ sebesség
fokozatokat ajánljuk:
A kis aprítóegységet «HC» kisebb mennyiségekhez
használja. Speciálisan fıszernövények és chili
(vízzel) aprítására alkalmas.
Botmixer
Aprítóegység 1...turbó
HabverŒ 1...15
1...turbó
A nagy aprítóegységet «BC» nagyobb mennyiségek
és keményebb ételek (parmezán sajt, csokoládé)
aprítására használja.
A «BC» aprítóegység még sokféle további mıvelet
elvégzésére is alkalmas, mint pl. turmixok, italok,
pürék, lágy tészták (palacsintatészta) keverésére és
jégaprításra.
A botmixer használata
A Braun botmixer segítségével mártásokat,
leveseket, püréket, szószokat, majonézt és bébi
ételeket készíthet, valamint italokat mixelhet, és
turmixokat készíthet.
A
1. Összeszereléskor csatlakoztassa a motorra
a
Aprítás elŒtt ...
F
mixelŒrudat , amíg az a helyére nem kattan.
• vágja fel a húst, sajtot, hagymát, fokhagymát,
sárgarépát, chilit (lásd 5. oldal táblázat az idegen
nyelvı leírás szerint)
2. Helyezze a botmixert a mixelŒpohárba és
B
kapcsolja be az gombot
vagy az urbó gombot
C
.
• távolítsa el a szárát a növényeknek, pucolja meg
a dió héját
• távolítsa el a csontokat, ínakat és mócsingot a
húsokról.
3. Ahhoz, hogy használat után leszedhesse a
mixelŒrudat a motorról, nyomja meg a
gombot és húzza le azt.
D
kioldó
34
A nagyobb hatékonyság érdekében, kérjük vegye
figyelembe az ajánlott sebességfokozatokat.
Amikor nagyon intenzív színı ételeket készít (pl.
sárgarépa), a mıanyag részek elszínezŒdhetnek.
Törölje át ezeket a részeket növényi olajjal, mielŒtt
elmosogatná vagy a mosogatógépbe tenné.
Az aprítóegység használata
(lásd a 4 oldal A részét)
Recept ajánlatok
1. Óvatosan távolítsa el a kés mıanyag borítását
(b). Figyelmeztetés: a kés nagyon éles! Mindig a
felsŒ, mıanyag részénél fogva tartsa.
2. Helyezze a kést a munkatartály (c) közepén lévŒ
tengelyre. «HC» aprítóegység: nyomja lefelé és
fordítsa el 90°-al, amíg az a helyére nem kattan.
A munkatartályt mindig a csúszásgátló aljra (d)
helyezve használja.
Majonéz (botmixerrel készítve)
200–250 ml olaj
1 egész tojás
1 evŒkanál citromlé vagy ecet, só és bors
Tegye az összes alapanyagot a mixelŒ pohárba.
Helyezze a botmixert a tartály legaljára. Nyomja
C
meg a turbó gombot , tartsa a botmixert ebben
3. Tegye a feldolgozandó alapanyagokat a
munkatartályba.
a helyzetben, amíg az olaj fel nem oldódik. Aztán
anélkül, hogy kikapcsolná a készüléket, lassan
mozgassa fel és le, amíg a majonéz alaposan el nem
keveredik.
4. Helyezze az aprítóegység meghajtót (a) a
munkatartályra.
A
5. Helyezze a motort
az aprítóegység
meghajtóra, amíg az be nem kattan.
Avocadó mártás («BC» aprítóegységgel készítve)
Aprítson finomra 1 gerezd fokhagymát, majd adjon
hozzá 2 érett avocadót (negyedelve, mag nélkül),
1 evŒkanál citromlét,
B
C
6. Nyomja meg a
vagy
gombokat a készülék
elindításához. A mıvelet ideje alatt egyik
kezünkkel tartsuk az aprítóegységet, a másikkal
pedig a motort.
1 evŒkanál olíva olajat,
150 ml joghurtot,
D
7. Használat után nyomja meg a gombot, hogy le
tudja venni a motorrészt az aprítóegységrŒl.
8. Ezután vegye le az aprítóegység meghajtó
fedelet az aprítóegységrŒl.
1/2 evŒkanál cukrot, sót és borsot.
C
A turbó fokozatot
használva keverje össze a
hozzávalókat kb. 1 percig.
9. Óvatosan, nehogy megvágja magát, vegye ki a
kést.
10. Ezután kiszedheti a feldolgozott ételt a
munkatartályból. A csúszásgátló alj egyben
használható légmentesen záró fedélként is.
Szardellamártás («BC» aprítóegységgel készítve)
30 g szardella paszta
200 g krémsajt l: «Philadelphia»
2 evŒkanál olíva olaj
Tegye az összetevŒket az aprítóegység tartályába.
Állítsa a sebességfokozat minimumra. Nyomja meg
B
a be/ki kikapcsoló gombot
amíg az összetevŒk
A nagy aprítóegység «BC» kiegészítŒ
alkalmazása
Turmixok, italok, pürék
Püréknél, finomabb állag eléréséhez használhatja a
mixelŒrudat a «BC» tartályban.
teljesen el nem keverednek. Fejezze be a mártást a
C
turbó gomb
megnyomásával.
A fenti receptet elkészítheti lazac, rokfort- vagy
kéksajtot használva szardella paszta helyett.
Málna hab («BC» aprítóegységgel készítve)
100 g fagyasztott málna
Palacsinta
10 g porcukor
ElŒször töltse be a folyadékot a tartályba, majd
80 g tejszín
adagolja hozzá a lisztet és a tojásokat. Nyomja be a
Tegye az alapanyagokat az aprítóegységbe,
C
turbókapcsoló gombot
állagig.
és keverje a megfelelŒ
C
nyomja meg a turbó gombot
és keverje kb. 30
másodpercig. Elkészítés után azonnal tálalja.
Jégaprítás
(lásd a B rész ábráit)
A gyártó az esetleges változtatások jogát fenntartja.
1. A jégaprító betétet (f) helyezze a tartályba.
EllenŒrizze, hogy tökéletesen illeszkedett-e.
2. Helyezze be a jégaprító kést (e) a jégaprító betét
közepébe és nyomja le.
A termék megfelel mind az EMC
követelményrendszerének, amint az az
Európa Tanács 2004/108/EC direktívájában
szerepel, mind pedig az alacsonyfeszültségrŒl
szóló elŒírásoknak (2006/95/EC).
3. Töltse fel jégkockákkal a jégaprító betétet.
4. Helyezze rá a tartályra a fedelét.
5. Helyezze rá a motorrészt a fedélre.
C
6. Nyomja be a turbofokozat gombot , amíg a
jégkockát szét nem törtek. Használat után nyomja
D
be a kioldó gombot , hogy a motorrészt
Akörnyezetszennyezéselkerüléseérdekében
arra kérjük, hogy a készülék hasznos
élettartalma végén ne dobja azt a háztartási
szemétbe. A mıködésképtelen készüléket leadhatja
a Braun szervizközpontban, vagy az országa
szabályainak megfelelŒ módon dobja a
hulladékgyıjtŒbe.
eltávolíthassa. Miután eltávolította a fedelet,
vegye ki a kést és a jégaprító betétet.
7. Vegye ki a felaprított jeget, vagy töltse fel itallal a
tartályt.
További lehetŒség: Mixeljen össze gyümölcsöket a
tartályban a kés (b) segítségével, maximum 0,5 liter
mennyiségben. Távolítsa el a kést, helyezze be a
jégaprító betétet a tartályba, hogy az aprított jég
közvetlenül a pépesített gyümölccsel keveredjen.
Tisztítás
(lásd a C rész ábráit)
A
I
A motorrészt
és a habverŒ meghajtót
csak
nedves ruhával törölje át. A «BC» aprítóegység
meghajtó (a) elöblíthetŒ csap alatt is, de ne merítse
vízbe.
Az összes többi rész mosogatógépben tisztítható.
Amennyiben nagyon sós ételt készít, használat után
egybŒl öblítse le a kést.
Mosogatógépben történŒ tisztításkor ügyeljen arra,
hogy ne adagolja túl a tisztítószert vagy a vízkŒoldót.
35
Hrvatski
Na‰i proizvodi su dizajnirani tako da zadovoljavaju
najvi‰e standarde kvalitete, funkcionalnosti i dizajna.
Nadamo se da çete u potpunosti uÏivati u Va‰em
novom Braun ure∂aju.
mije‰anja izravno u posudi tijekom kuhanja, najprije
maknite posudu s peçi radi za‰tite Va‰eg ruãnog
miksera od pregrijavanja.
Rad nastavkom za mlaçenje
Ovaj nastavak koristite samo za izradu tuãenog
vrhnja, snijega od bjelanjka i smjese za biskvit, te
gotovih smjesa za deserte.
Oprez
Molimo Vas paÏljivo i u cijelosti proãitajte upute
prije uporabe ure∂aja.
• NoÏevi su vrlo o‰tri!
J
I
• Uvijek izvadite utikaã ure∂aja prije sastavljanja,
rastavljanja, ãi‰çenja ili spremanja.
• Nije predvi∂eno da ovaj ure∂aj koriste djeca
ili osobe smanjenih fiziãkih ili mentalnih
sposobnosti, osim ako ih ne nadgleda osoba
odgovorna za njihovu sigurnost. Opçenito,
preporuãamo da ovaj ure∂aj drÏite van dosega
djece.
1. UloÏite nastavak u mjenjaãku kutiju , a potom
A
u mjenjaãku kutiju uloÏite motorni dio
uskoãi.
dok ne
2. Stavite nastavak u posudu i tek tada pritisnite
B
prekidaã za ukljuãivanje
.
D
3. Za otpu‰tanje, pritisnite tipke
i izvucite
mjenjaãku kutiju. Tada iz mjenjaãke kutije izvucite
nastavak.
A
• Ne izlaÏite dio s motorom
niti mjenjaãku kutiju
I
miksera tekuçoj vodi, niti ih ne uranjajte u vodu.
• Braun elektriãki ure∂aji zadovoljavaju primjenljive
sigurnosne standarde. Popravak ili zamjenu
mreÏnog kabela smije vr‰iti samo ovla‰teno
servisno osoblje. Neispravan, nekvalificirani
popravak moÏe uzrokovati znaãajne opasnosti za
korisnika.
Za najbolje rezultate:
• Ne rabite mjernu posudu, veç ‰iru zdjelu.
• Pomiãite nastavak u smjeru kazaljke na satu,
drÏeçi ga malo nagnuto.
Tuãeno vrhnje:
Mije‰ajte samo do 400 ml hladnog vrhnja (min. 30 %
sadrÏaja masti, 4 – 8 °C)
• Prije ukljuãenja u utiãnicu, provjerite odgovara li
Va‰ napon naponu ispisanom na dnu ure∂aja.
• Ure∂aj je konstruiran za preradu normalnih
koliãina u kuçanstvu.
• Ni mjerna posuda , ni posuda usitnjavaãa (c)
nisu otporne na mikrovalove.
Poãnite s niÏom brzinom (1) i dok mije‰ate,
poveçavajte brzinu do 15.
H
Snijeg od bjelanjka:
Mije‰ajte samo do 4 bjelanjka.
Poãnite sa srednjom brzinom (7) i dok tuãete,
poveçavajte brzinu do 15.
Opis
A
Motorni dio
B
Rad nastavcima za usitnjavanje
Prekidaã za ukljuãenje/iskljuãenje promjenljive
brzine
Turbo prekidaã
«HC» nastavak za
usitnjavanje
«BC» nastavak za
usitnjavanje
(a)Mjenjaãka kutija
(b)NoÏ
C
D
Tipke za otpu‰tanje radnih dijelova
(a)Mjenjaãka kutija
(b)NoÏ
E
Regulator brzine
F
Osovina miksera
(c) Posuda usitnjavaãa
(c) Posuda
G
Zidni drÏaã
(d)Protuklizna podloga/ (d)Protuklizna podloga/
H
Mjerna posuda s nepropusnim poklopcem
poklopac
poklopac
I
Mjenjaãka kutija miksera
(e)NoÏ za led
J
Nastavak za mlaçenje
(f) UloÏak drobilice za led
K
«HC» nastavak za usitnjavanje
L
«BC» nastavak za usitnjavanje
I «HC» i «BC» nastavci za usitnjavanje savr‰eno su
prikladni za usitnjavanje mesa, sira, luka, trava,
ãe‰njaka, mrkve, oraha, lje‰njaka, ‰ljiva itd.
Kod usitnjavanja tvr∂e hrane (na primjer tvrdi sir)
C
M
UloÏak drobilice leda za «BC» nastavak za
usitnjavanje
rabite turbo prekidaã
.
Pode‰avanje brzine
Napomena:
B
Pritiskom na prekidaã , radna brzina odgovara
Ne usitnjavajte vrlo tvrdu hranu, poput mu‰katnih
ora‰ãiça, zrna kave i Ïitarica.
E
pode‰enosti regulatora brzine . ·to je pode‰enost
vi‰a, brÏe je usitnjavanje.
Rabite HC nastavak za manje koliãine. Posebno je
prikladan za usitnjavanje trava i ãilija (s vodom).
Ipak, najveça brzina obrade moÏe se postiçi samo
C
pritiskom na turbo prekidaã . Turbo prekidaã
moÏete koristiti i za trenutne jake impulse bez da
rukujete regulatorom brzine.
Rabite BC nastavak za veçe koliãine i za tvr∂u hranu
kao ‰to je sir parmezan ili ãokolada.
Nadalje, BC nastavak pogodan je i za razne druge
primjene kao ‰to je izrada sokova, piça, pirea, lakih
tijesta te za drobljenje leda.
Ovisno o primjeni, preporuãujemo sljedeçe
pode‰enosti brzine:
Ruãni mje‰aã 1... turbo
Usitnjavaã
Mikser
1... turbo
1... 15
Prije usitnjavanja …
• nareÏite meso, sir, luk, ãe‰njak, mrkvu, ãili (vidite
upute za preradu na stranici 5)
• uklonite peteljke trava, ljuske od oraha
• s mesa uklonite kosti, Ïile i hrskavicu.
Rad ‰tapnim mikserom
·tapni mikser savr‰eno odgovara za pripravu
umaka, sokova, juha, majoneze i djeãje hrane, kao i
za mije‰anje piça i mlijeãnih napitaka.
Za najbolje rezultate, molimo Vas da slijedite
preporuãene brzine u uputama za preradu.
A
F
1. UloÏite motorni dio u osovinu miksera dok ne
uskoãi.
Usitnjavanje
(vidite dio sa slikama A na stranici 4)
2. Stavite ‰tapni mikser u posudu, potom pritisnite
B
C
prekidaã
ili turbo prekidaã
.
1. PaÏljivo skinite plastiãni poklopac s noÏa (b).
Oprez: noÏ je vrlo o‰tar! Uvijek ga drÏite za gornji
plastiãni dio.
2. Stavite noÏ na sredi‰nji stupiç posude za
usitnjavanje (c). «HC» nastavak: pritisnite noÏ
3. Za otpu‰tanje osovine miksera nakon uporabe,
D
pritisnite tipke
i izvucite ju.
H
·tapnim mikserom moÏete raditi u mjernoj posudi
i jednako tako dobro u bilo kojoj drugoj posudi. Kod
,
36
prema dolje i zakrenite ga za 90° da uskoãi.
Uvijek stavite posudu za usitnjavanje na
protukliznu podlogu (d).
3. Stavite hranu u posudu/vrã za usitnjavanje.
4. Stavite mjenjaãku kutiju (a) na posudu/vrã za
usitnjavanje.
Stavite sve sastojke u mjernu posudu prema gore
spomenutom redu. Stavite mikser na dno mjerne
C
posude. Pritiskom na turbo prekidaã , drÏite mikser
u tom poloÏaju dok ulje ne emulgira. Potom, bez
iskljuãivanja, lagano ga pomiãite gore – dolje dok
majoneza nije dobro promije‰ana.
A
5. UloÏite motorni dio
uskoãi.
u mjenjaãku kutiju dok ne
Avokado umak (rabite «BC» nastavak za
usitnjavanje)
Nasjeckajte 1 ãe‰anj ãe‰njaka,
dodajte 2 zrela avokada (narezana na ãetvrtine, bez
ko‰tica),
B
C
6. Pritisnite prekidaã
ili
za rad s nastavkom.
Tijekom obrade, drÏite motorni dio jednom rukom
a posudu/vrã za usitnjavanje drugom.
D
7. Nakon uporabe, pritisnite prekidaãe
skidanje motornog dijela.
za
1 ju‰nu Ïlicu limunova soka
1 ju‰nu Ïlicu maslinovog ulja
150 ml jogurta
8. Potom skinite mjenjaãku kutiju.
9. PaÏljivo skinite noÏ.
10. Izvadite obra∂enu hranu iz posude/vrãa za
usitnjavanje. Protuklizna podloga sluÏi i kao
zraãno nepropusni poklopac za posudu/vrã za
usitnjavanje.
1/2 ju‰ne Ïlice ‰eçera, soli i papra. Pritiskom na turbo
C
prekidaã , mije‰ajte oko 1 minute.
Umak od inçuna (rabite «BC» nastavak za
usitnjavanje)
30 g ocije∂enih fileta inçuna
200 g kremastog sira «Philadelphia»
2 ju‰ne Ïlice maslinovog ulja
Stavite sve sastojke u posudu za usitnjavanje.
Postavite pode‰avanje brzine na minimum.
B
Dopunske primjene «BC» nastavka za
usitnjavanje
Sokovi, piça, pirei
(za pire, kada se traÏi fini rezultat, moÏete rabiti i
osovinu ‰tapnog miksera u «BC» vrãu).
Pritisnite prekidaã za ukljuãenje/iskljuãenje
dok
krema ne postane homogena. Dovr‰ite umak
C
pritiskom na turbo prekidaã
.
Varijacije ovog recepta mogu se raditi uporabom
lososa, Roquefort ili plavog sira umjesto fileta
inçuna.
Laka tijesta (smjesa za palaãinke)
Najprije ulijte tekuçinu u vrã, potom dodajte bra‰no i
C
na kraju jaja. Pritisnite turbo prekidaã , mije‰ajte
smjesu dok ne bude jednolika.
Sladoled (rabite «BC» nastavak za usitnjavanje)
100 g malina ili kupina (duboko smrznute)
Drobljeni led
(vidite slike u dijelu B)
1. Stavite uloÏak za drobljenje leda (f) u vrã. Dobro
ga uãvrstite.
2. Stavite noÏ za led (e) na sredi‰nji stupiç u ulo‰ku
za drobljenje leda i pritisnite ga prema dolje.
3. Stavite kockice leda u uloÏak za drobljenje leda.
4. Stavite mjenjaãku kutiju na vrã.
5. UloÏite motorni dio u mjenjaãku kutiju dok ne
uskoãi.
10 g ‰eçer u prahu
80 g vrhnja
Stavite sve sastojke u posudu, pritisnite turbo
C
prekidaã
i mije‰ajte oko 30 sekundi.
Odmah posluÏite.
PodloÏno promjenama bez prethodne obavijesti.
C
6. Pritisnite turbo prekidaã
dok sve kockice leda
ne budu zdrobljene. Nakon uporabe, pritisnite
D
tipke za skidanje motornog dijela. Potom skinite
mjenjaãku kutiju, noÏ za led i uloÏak za drobljenje
leda.
7. Izvadite drobljeni led ili jednostavno nalijte piçe u
vrã i posluÏite ga na stolu.
Alternativa: Najprije izmije‰ajte voçe u vrãu noÏem
za usitnjavanje (b), napuniv‰i ga do najvi‰e pola litre.
Maknite noÏ i stavite uloÏak za drobljenje leda u vrã
kako biste drobili led izravno u mije‰ano voçe.
âi‰çenje
(vidite dio sa slikama C)
Oãistite motorni dio i mjenjaãku kutiju nastavka za
I
mlaçenje
samo vlaÏnom krpom. Mjenjaãka kutija
«BC» nastavka za usitnjavanje (a) moÏe se isprati
pod slavinom, ali ju ne uranjajte u vodu.
Svi drugi dijelovi mogu se prati u perilici posu∂a.
Ipak, nakon prerade vrlo slane hrane, odmah trebate
isprati noÏeve. Tako∂er, pazite da ne rabite previ‰e
sredstva za ãi‰çenje ili omek‰ivaãa vode u Va‰oj
perilici posu∂a.
Kod prerade obojene hrane (na primjer mrkve),
plastiãni dijelovi ure∂aja mogu se obojiti. Obri‰ite te
dijelove biljnim uljem prije stavljanja u perilicu
posu∂a.
Primjeri recepata
Majoneza (rabite nastavak za mlaçenje)
200–250 ml ulja,
1 jaje (Ïumanjak i bjelanjak),
1 ju‰na Ïlica limunovog soka ili octa,
soli i papra prema ukusu
37
Slovenski
Na‰i izdelki so zasnovani tako, da ustrezajo najvi‰jim
standardom kakovosti, funkcionalnosti in dizajna.
Îelimo vam, da bi svoj novi Braunov paliãni me‰alnik
z veseljem uporabljali.
med kuhanjem, posodo najprej odstavite s ‰tedil-
nika, da se me‰alnik ne bi preveã segrel.
Uporaba metlice za stepanje
Metlico lahko uporabljate le za stepanje smetane in
beljakov ter za me‰anje biskvitnega testa in
pripravljenih me‰anic za sladice.
Opozorilo
Pred prvo uporabo naprave natanãno in v celoti
preberite navodila za uporabo.
• Rezila so zelo ostra!
J
I
1. Metlico
vstavite v pogonski nastavek , nato
• Preden razstavite oz. sestavite dele naprave in
preden napravo oãistite ali shranite, jo vedno
izkljuãite iz elektriãnega omreÏja.
• Ta naprava ni namenjena, da bi jo uporabljali
otroci ali osebe z zmanj‰ano fiziãno in umsko
sposobnostjo, razen pod nadzorom osebe
odgovorne za njihovo varnost. Na splo‰no
priporoãamo, da napravo hranite izven dosega
otrok.
A
pa enoto z motorjem
vstavite v pogonski
nastavek metlice, tako da se zaskoãi.
2. Metlico najprej postavite v posodo, ‰ele nato
B
vkljuãite me‰alnik s pritiskom na stikalo
.
3. Pogonski nastavek metlice sprostite tako, da
D
pritisnete na tipki
in ga snamete. Nato metlico
odstranite iz nastavka.
Nasveti za optimalne rezultate:
A
• Enote z motorjem
in pogonskega nastavka
• Namesto me‰alne posode lahko uporabite ‰ir‰o
skledo.
I
metlice
ne smete ãistiti pod tekoão vodo ali ju
potopiti v vodo.
• Metlico drÏite v rahlo nagnjenem poloÏaju in jo
pomikajte v smeri urinega kazalca.
• Braunove elektriãne naprave so skladne z
veljavnimi varnostnimi predpisi. Popravila ali
zamenjavo prikljuãne vrvice sme opraviti le
poobla‰ãen serviser. Nepravilno ali nestrokovno
popravilo lahko ogrozi varnost uporabnika.
• Preden napravo vkljuãite v omreÏno vtiãnico,
preverite, ãe napetost omreÏja ustreza tisti, ki je
navedena na dnu naprave.
Stepena smetana:
Hkrati stepajte le do 400 ml ohlajene smetane (z min.
30 % ma‰ãobe, 4–8 °C).
Zaãnite z niÏjo nastavitvijo hitrosti (1), nato pa med
stepanjem poveãajte hitrost na nastavitev 15.
• Naprava je namenjena obiãajnim potrebam v
gospodinjstvu.
Sneg iz beljakov:
Hkrati stepajte najveã 4 beljake.
Zaãnite s srednjo nastavitvijo hitrosti (7), nato pa
med stepanjem poveãajte hitrost na nastavitev 15.
H
• Me‰alna posoda in posoda sekljalnika (c) nista
primerni za uporabo v mikrovalovni peãici.
Opis
Uporaba sekljalnika/-ov
A
Enota z motorjem
Sekljalnik »HC«
(a)Pogonski nastavek
sekljalnika
Sekljalnik »BC«
(a)Pogonski nastavek
sekljalnika
B
Stikalo za vklop/izklop (za spreminjanje hitrosti)
C
Stikalo za turbo funkcijo
D
Tipki za sprostitev nastavkov
(b)Rezilo
(b)Rezilo
E
Regulator hitrosti
(c) Posoda sekljalnika
(d)Nedrseã podstavek/
pokrov
(c) Vrã
(d)Nedrseã podstavek/
pokrov
F
Nastavek za me‰anje
G
Stensko drÏalo
H
Me‰alna posoda z neprodu‰nim pokrovom
(e)Rezilo za led
(f) VloÏek za drobljenje
ledu
I
Pogonski nastavek metlice
J
Metlica
K
Sekljalnik »HC«
L
Sekljalnik »BC«
Oba sekljalnika sta primerna za sekljanje mesa, sira,
M
VloÏek za drobljenje ledu v sekljalniku «BC»
ãebule, zeli‰ã, ãesna, korenja, orehov, mandljev,
suhih sliv itd.
Pri obdelavi trdih Ïivil (npr. trdega sira) pritisnite na
C
stikalo turbo
.
Nastavitev hitrosti
B
Ko pritisnete na stikalo , hitrost delovanja naprave
Opozorilo:
E
ustreza nastavitvi regulatorja hitrosti . Vi‰ja kot je
Sekljalnik ni primeren za obdelavo izjemno trdih Ïivil,
na primer mu‰katnega ore‰ãka, kavnih zrn ali Ïitnih
zrn.
vrednost nastavitve, hitreje poteka sekljanje.
Vendar lahko maksimalno hitrost delovanja
doseÏete le, ãe pritisnete na stikalo turbo
Na stikalo turbo lahko pritisnete tudi, kadar Ïelite
doseãi trenutne moãne sunke, ne da bi morali z
regulatorjem spreminjati nastavitev hitrosti.
C
.
Za sekljanje manj‰ih koliãin Ïivil uporabite sekljalnik
»HC«. Namenjen je predvsem za sekljanje zeli‰ã in
ãilija (z dodatkom vode).
Za sekljanje veãjih koliãin Ïivil in trdih Ïivil, kot je
parmezan ali ãokolada, uporabite sekljalnik »BC«.
Sekljalnik »BC« lahko uporabite tudi v druge
namene, na primer za pripravo mleãnih napitkov,
pijaã, ka‰ic in rahlega testa ter za drobljenje ledu.
Priporoãene nastavitve hitrosti glede na uporabljeni
nastavek:
Paliãni me‰alnik 1... turbo
Sekljalnik
Metlica
1... turbo
1... 15
Pred uporabo sekljalnika …
• meso, sir, ãebulo, ãesen, korenje ali ãili najprej
nareÏite (glejte tabelo na strani 5)
• zeli‰ãem odstranite stebla, orehom odstranite
lupino
Uporaba paliãnega me‰alnika
Paliãni me‰alnik je namenjen pripravi omak, juh,
majoneze in hrane za dojenãke ter raznih me‰anih
pijaã in mleãnih napitkov.
• mesu odstranite kosti, kite in hrustanec.
Najbolj‰e rezultate boste dosegli, ãe boste
upo‰tevali priporoãene nastavitve hitrosti, navedene
v tabeli.
A
1. Enoto z motorjem
vstavite v nastavek za
F
me‰anje , tako da se zaskoãi.
2. Paliãni me‰alnik postavite v posodo, nato pa
B
C
pritisnite stikalo
ali stikalo turbo
.
Sekljanje
(glejte sliko A na strani 4)
3. Po uporabi sprostite me‰alni nastavek s pritiskom
D
na tipki
in ga odstranite.
1. Z rezila previdno odstranite plastiãno za‰ãito (b).
Opozorilo: Rezilo je zelo ostro! Vedno ga primite
za zgornji plastiãni del.
Paliãni me‰alnik lahko uporabljate v me‰alni posodi
H
ali v kateri koli drugi posodi. âe ga Ïelite uporabiti
38
2. Rezilo namestite na sredinski zatiã posode
sekljalnika (c). Sekljalnik »HC«: rezilo potisnite
navzdol in ga zavrtite za 90°, tako da se zaskoãi.
Posodo sekljalnika vedno postavite na nedrseã
podstavek (d).
Recepti
Majoneza (uporabite paliãni me‰alnik)
200–250 ml olja
1 jajce (rumenjak in beljak)
1 jedilna Ïlica limoninega soka ali kisa
sol in poper po okusu
3. V posodo/vrã dajte Ïivilo, ki ga Ïelite obdelati.
4. Pogonski nastavek (a) namestite na posodo/vrã
sekljalnika.
Vse sestavine dajte v me‰alno posodo po zgoraj
navedenem vrstnem redu. Paliãni me‰alnik potisnite
C
5. V pogonski nastavek vstavite enoto z motorjem
na dno me‰alne posode. Pritisnite stikalo turbo
,
A
, tako da se zaskoãi.
paliãni me‰alnik pa zadrÏite v tem poloÏaju, dokler
olje ne emulgira. Paliãnega me‰alnika nato ne
izkljuãite, temveã ga poãasi pomikajte navzgor in
navzdol, da se sestavine dobro preme‰ajo.
B
C
6. Sekljalnik vkljuãite s pritiskom na stikalo ali
.
Med delovanjem sekljalnika z eno roko drÏite
enoto z motorjem, z drugo pa posodo/vrã.
D
7. Po koncu uporabe pritisnite na tipki
odstranite enoto z motorjem.
in
Avokadova omaka (uporabite sekljalnik »BC«)
Sesekljajte 1 strok ãesna,
dodajte 2 zrela avokada (razko‰ãiãena in narezana
na ãetrtine),
8. Odstranite pogonski nastavek.
9. Previdno odstranite rezilo.
10. Iz posode/vrãa vzemite sesekljano hrano.
Nedrseã podstavek sluÏi tudi kot neprodu‰en
pokrov za posodo/vrã.
1 jedilno Ïlico limoninega soka,
1 jedilno Ïlico oljãnega olja,
150 ml jogurta
ter po 1/2 ãajne Ïliãke sladkorja, soli in popra.
C
Pritisnite stikalo turbo
pribliÏno 1 minuto.
in sestavine me‰ajte
Dodatne moÏnosti uporabe
sekljalnika »BC«
Napitki, pijaãe, ka‰ice
Sardelna omaka (uporabite sekljalnik »BC«)
30 g posu‰enih sardelnih filetov
(ãe Ïelite zelo gladko ka‰ico, lahko v vrãu »BC«
uporabite tudi me‰alni nastavek).
200 g smetanovega namaza »Philadelphia«
2 jedilni Ïlici oljãnega olja
Rahlo testo (testo za palaãinke)
Vse sestavine dajte v posodo sekljalnika.
Z regulatorjem hitrosti izberite najmanj‰o hitrost.
Najprej v vrã nalijte vso tekoãino, nato dodajte moko,
C
B
na koncu pa ‰e jajca. Pritisnite na stikalo turbo in
Napravo vkljuãite s pritiskom na stikalo in me‰ajte,
zame‰ajte gladko testo.
dokler omaka ne postane homogena. Na koncu
C
omako obdelajte ‰e s pritiskom na stikalo turbo
Namesto sardel lahko uporabite tudi lososa, sir
roquefort ali drug sir s plemenito plesnijo.
.
Zdrobljen led
Sladoled (uporabite sekljalnik »BC«)
100 g malin (zamrznjenih)
10 g sladkorja v prahu
(glejte sliko B)
1. VloÏek za drobljenje ledu (f) vstavite v vrã.
Prepriãajte se, da je pravilno name‰ãen.
2. Rezilo za led (e) vstavite v sredinski zatiã vloÏka
za drobljenje ledu in ga potisnite navzdol.
3. V vloÏek za drobljenje ledu dajte ledene kocke.
4. Pogonski nastavek namestite na vrã.
5. V pogonski nastavek vstavite enoto z motorjem,
tako da se zaskoãi.
80 g smetane
Vse sestavine vstavite v posodo, pritisnite na stikalo
C
turbo
in me‰ajte pribliÏno 30 sekund. Takoj
postrezite.
PridrÏujemo si pravico do sprememb brez
predhodnega opozorila.
C
6. Pritisnite stikalo turbo , dokler ne zdrobite
vseh ledenih kock. Po koncu uporabe pritisnite
D
na tipki , da odstranite enoto z motorjem. Nato
odstranite pogonski nastavek, rezilo in vloÏek za
drobljenje ledu.
Ta izdelek je skladen z evropskima
smernicama o elektromagnetni zdruÏljivosti
2004/108/EC in nizkonapetostnih napravah
2006/95/EC.
7. Odstranite zdrobljeni led ali pa napitek preprosto
nalijte v vrã in ga postrezite.
Alternativna moÏnost: V vrãu najprej zme‰ajte sadje
z uporabo rezila sekljalnika (b). Vrã napolnite najveã
do oznake 0,5 l. Nato odstranite rezilo in v vrã
vstavite vloÏek za drobljenje ledu, tako da boste
led zdrobili neposredno v sadno ka‰o.
OdsluÏene naprave ne smete odvreãi skupaj
z gospodinjskimi odpadki. Odnesite jo v
Braunov servisni center ali na ustrezno zbirno
mesto v skladu z veljavnimi predpisi.
âi‰ãenje
(glejte sliko C)
I
Enoto z motorjem in pogonski nastavek metlice
lahko oãistite samo z vlaÏno krpo. Pogonski
A
nastavek sekljalnika »BC«
lahko splaknete pod
tekoão vodo, vendar ga ne smete potopiti v vodo.
Ostale sestavne dele lahko pomivate v pomivalnem
stroju. âe ste me‰alnik uporabili za pripravo zelo
slanih jedi, morate rezila takoj izprati pod tekoão
vodo. Pri pomivanju v pomivalnem stroju ne smete
uporabiti prevelike koliãine pomivalnega sredstva ali
sredstva za odstranjevanje vodnega kamna.
âe obdelujete Ïivila intenzivnih barv (npr. korenje),
se plastiãni deli naprave lahko obarvajo. V tem
primeru plastiãne dele pred pomivanjem v pomival-
nem stroju obri‰ite s krpo, na katero ste nanesli
rastlinsko olje.
39
Türkçe
Ürünlerimiz kalite, kullan∂m ve tasar∂mda en yüksek
standartlara ulaµabilmek için üretilmiµtir. Yeni Braun
cihazınızdan memnun kalacaπınızı umarız.
el blenderinizin ısıdan etkilenmemesi için öncelikle
tencerenizi ocaktan indiriniz.
Uyarı
Çırpıcınızı nasıl çalıµtıracaksınız
Çırpıcınızı sadece krema, yumurta çırpmak, kek
hamuru ve hazır tatlıları karıµtırmak için kullanınız.
Kullanmadan önce lütfen bu kullanma talimatını
dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz.
• El blenderinizin bıçaπı çok keskindir!
J
I
1. Çırpıcıyı , çırpıcı diµli kutusu , içine
• Cihazı kullanmanız sona erdiπinde, parçalarını
çıkarıp takarken, temizlerken ve muhafaza ederken
daima fiµten çekiniz.
A
yerleµtiriniz ve motor kısmını , diµli kutusunun
içine kilitlenene kadar oturtunuz.
2. Çırpıc∂yı iµlem yapacaπınız kaba koyunuz ve
• Bu aygıt sorumlu bir kiµinin gözetiminde olmaksızın
çocukların ve fiziksel yada ruhsal engelli kiµilerin
kullanmasına uygun de©ildir. Aygıtınızı çocukların
ulaµabilece©i yerlerden uzak tutmanızı öneririz.
B
çalıµtırmak için anahtarına
basınız.
D
3. Çırpıcıyı çıkartmak için, düπmelere , basınız ve
çırpıcıyı diµli kutusundan çekerek çıkartınız. Daha
sonra çırpıcıy∂ diµli kutusundan çekip ç∂kart∂nız.
A
I
• Motor kısmını
ve çırpıcı diµli kutusu
akan
suyun altında tutmayınız ve asla suyun içinde
temizlemeyiniz.
En iyi sonuca ulaµmak için:
H
• Ölçüm kab∂ yerine
daha geniµ bir iµlem kab∂
• Braun elektrikli aletleri en uygun güvenlik
standartlarına göre imal edilmiµtir. Elektrikli aletler
ile ilgili her türlü tamirat ve deπiµtirme iµlemi
mutlaka yetkili teknik servis personeli tarafından
yapılmalıdır. Yanlıµ ve kalitesiz onarımlar, kazalara
veya kullanıcının yaralanmasına sebep olabilir.
• Kullanmadan önce, µebeke cereyan geriliminin,
cihazın altında yazılı olan voltaj ile uygunluπunu
kontrol ediniz.
kullan∂n∂z.
• Ç∂rp∂c∂y∂ saat yönünde, hafif eπik µekilde hareket
ettiriniz.
Çırpılmıµ krema
En fazla 400 ml dondurulmuµ kremayı (4 – 8 °C
arasında ve en az %30 yaπ içeren) çırpın.
En düµük hız seviyesinden (1) baµlayarak, çırpma
esnasında hızı en yükseπe (15) kadar çıkarın.
• Bu cihaz normal ev kullanım µartlarına uygun
olarak imal edilmiµtir.
Yumurta karıµımı
En fazla 4 yumurtayı çırpın.
Orta hız seviyesinden (7) baµlayarak, çırpma
esnasında hızı en yükseπe (15) çıkarın.
H
• ∑µlem kab∂ ve doπrama kasesi/sürahisi (c) mikro
dalga f∂r∂nda kullan∂m için uygun deπildir.
Tanımlama
Doπray∂c∂ ataçman(lar∂n∂)∂n∂ nas∂l
çal∂µt∂racaks∂n∂z
A
Motor kısmı
B
Deπiµebilir hız ayarı için açma/kapama anahtarı
Turbo hız anahtarı
Çalıµan parçaları çıkarma düπmesi
Deπiµken hız ayarlayıcı
Blender µaftı
Duvar tutucu
Hava geçirmez kapaklı ölçüm kabı
Çırpıcı diµli kutusu
Çırpıcı
«HC» doπray∂c∂
«BC» doπray∂c∂
«BC» doπray∂c∂ için buz k∂rma parças∂
«HC» doπray∂c∂
(a) Doπray∂c∂ diµli
kutusu
«BC» doπray∂c∂
(a) Doπray∂c∂ diµli
kutusu
C
D
E
(b) B∂çak
(b) B∂çak
F
(c) Doπrama kasesi
(d) Kaymaz
(c) Sürahi
(d) Kaymaz
taban/kapak
(e) Buz buçaπ∂
(f) Buz k∂rma parças∂
G
H
taban/kapak
I
J
K
L
Hem «HC» hem de «BC» doπray∂c∂lar, et, peynir,
soπan, yeµillik, sar∂msak, havuç, ceviz, badem, kuru
meyve v.s. doπramak için son derece uygundur.
Sert yiyecekleri (sert peynir gibi) doπramak için turbo
C
M
anahtar∂n∂
kullan∂n∂z.
Hızı ayarı
B
Açma/kapama anahtarını
aktif hale getirdiπiniz
Önemli Not:
E
zaman iµlem hızı, deπiµken hız ayarlayıcının
durumuna göre belirlenir. Hız ayarı yükseltildikçe,
doπrayıcı daha hızlanır.
Hindistan cevizi, kahve çekirdeπi, tah∂l gibi aµ∂r∂ sert
yiyecekleri parçalamak için kullanmay∂n∂z.
«HC» doπray∂c∂y∂ az miktarlardaki yiyecekler için
kullan∂n. Özellikle yeµillik ve biber doπramak için
uygundur.
C
Maksimum hız için turbo anahtarına
basınız.
Ayrıca, turbo anahtarını, deπiµken hız ayarlayıcıyı
deπiµtirmeden anlık hız deπiµimleri için kullana-
bilirsiniz.
«BC» doπray∂c∂y∂ fazla miktarlardaki yiyecekler için ve
parmezan peyniri ve çukulata gibi sert yiyecekler için
kullan∂n.
Buna ilave olarak, «BC» doπray∂c∂y∂, milkshake
yapmak, içki, püre ve yumuµak hamur haz∂rlamak,
buz k∂rmak gibi çeµitli iµlemler için de kullanabilirsiniz.
Uygulamaya göre, tavsiye edilen hız ayarları:
El blenderi 1…turbo
Doπrayıcı 1…turbo
Çırpıcı
1…15
Doπramadan önce ...
• et, peynir, soπan, sar∂msak, havuç ve biberleri
parçalara ay∂r∂n∂z (kullanma k∂lavuzunun 5
sayfas∂na bak∂n∂z)
• yeµilliklerin saplar∂n∂ ve kuruyemiµlerin kabuklar∂n∂
ay∂r∂n∂z
El blenderinizi nasıl çalıµtıracaksınız
El blenderiniz çorba, mayonez ve bebek maması
hazırlamak, sos, içki ve milkshake yapmak için son
derece uygundur.
A
F
1. Motor kısmını
kadar oturtunuz.
blender µaftına
kilitlenene
• kemikleri, k∂k∂rdaklar∂ ve sinirleri etten ay∂r∂n∂z.
2. El blenderinizi, çalıµtırmadan önce, iµlem
yapacaπınız kaba koyunuz, daha sonra açma/
En iyi sonuca ulaµmak için lütfen kullanma
k∂lavuzunda önerilen h∂z ayar∂na bak∂n.
B
C
kapama anahtarına
basarak çalıµtırınız.
veya turbo anahtarına
3. Kullandıktan sonra blender µaftını çıkarmak için,
Doπrama iµlemi
(Sayfada A resim bölümüne bak∂n∂z 4)
D
düπmelere
basarak çekiniz.
El blenderinizi ölçme kabında veya herhangi bir
diπer kap içinde kullanabilirsiniz. Piµirme esnasında
tencere içerisinde direkt karıµtırma yapmak isterseniz,
1. Plastik k∂l∂f∂ b∂çaktan (b) dikkatlice ç∂kar∂n∂z.
UYARI: Doπray∂c∂n∂z∂n b∂çaπ∂ çok keskindir !
B∂çaπ∂ her zaman üst plastik k∂sm∂ndan tutunuz.
40
2. B∂çaπ∂ doπray∂c∂ kab∂n∂n ortas∂ndaki mile
yerleµtiriniz (c) ve kilitlenene kadar bast∂r∂n∂z.
«HC» doπray∂c∂: b∂çaπ∂ aµaπ∂ doπru bast∂r∂n ve
kilitlemek için 90° çevirin. Doπrama kab∂n∂ her
zaman kaymayan taban (d) üzerine koyunuz.
3. Yiyecekleri doπrama kasesine/sürahisine
koyunuz.
El blenderinizde renk veren yiyecekleri iµlemden
geçirdiπinizde (ör: havuç), aletinizin plastik kısımları
lekelenebilir. Bu kısımları bulaµık makinesine
yerleµtirmeden önce sıvı yaπ ile siliniz.
Yemek tarifi örnekleri
Mayonez
(el blenderinizi kullanınız)
200–250 ml yaπ
4. Diµli kutusunu (a) doπrama kab∂na/sürahisine
koyunuz.
A
5. Motor k∂sm∂n∂
diµli kutusunun içine
kilitleninceye kadar yerleµtiriniz.
6. Doπray∂c∂y∂ çal∂µt∂rmak için açmak kapama
1 yumurta
B
C
anahtar∂na ( veya ) bas∂n∂z. ∑µlem s∂ras∂nda
bir elinizle motor k∂sm∂n∂, diπer elinizle de
doπray∂c∂ kasesini/sürahisini tutunuz.
• «BC» doπray∂c∂: Sert yiyecekleri doπrarken
motor bölümünü aµaπ∂ya doπru bast∂r∂n∂z.
• «HC» doπray∂c∂: HC doπray∂c∂s∂n∂ 2 dakikadan
fazla çal∂µt∂rmay∂n∂z.
1 çorba kaµıπı limon suyu veya sirke
Tadına göre tuz ve karabiber
Yukarıda miktarları verilen tüm malzemeleri iµlem
kabına koyunuz. El blenderinizi iµlem kabının
C
tabanına yaklaµtırdıktan sonra turbo anahtarına
basarak çalıµtırınız. Yaπ tam olarak karıµana kadar el
blenderinizi bu pozisyonda tutunuz. Mayonez güzelce
karıµıp akıcı kıvamına ulaµana dek el blenderinizi,
yavaµça yukarı ve aµaπıya doπru haraket ettiriniz.
7. ∑µlemi tamamlad∂ktan sonra, motor k∂sm∂n∂
D
ç∂kartmak için ç∂kartma düπmelerine
8. Daha sonra diµli kutusunu ç∂kart∂n∂z.
9. Dikkatlice b∂çaπ∂ ç∂kart∂n∂z.
bas∂n∂z.
Avokado dip («BC» doπray∂c∂y∂ kullan∂n∂z)
Bir diµ sar∂msaπ∂ k∂y∂n∂z
2 adet olgunlaµm∂µ avokadoyu ekleyiniz (dörde
bölünmüµ ve taµlar∂ temizlenmiµ)
1 yemek kaµ∂π∂ limon suyu
10. ∑µlemi tamamlanm∂µ yiyecekleri doπray∂c∂
kasesinden/sürahisinden boµalt∂n∂z. Kaymayan
taban ayn∂ zamanda doπray∂c∂ kasesi/sürahisi için
hava geçirmez kapak olarak da kullan∂labilir.
1 yemek kaµ∂π∂ zeytin ayπ∂
150 ml yoπurt
1/2 yemek kaµ∂π∂ µeker, tuz ve biber
Turbo anahtar∂n∂ kullanarak malzemeleri bir dakika
boyunca kar∂µt∂r∂n∂z.
«BC» doπray∂c∂ ile yap∂labilecek
alternatif iµlemler
C
Milkshake, içki, püre
Hamsili meze («BC» çırpma kabı ile)
30 gr ayıklanmıµ fileto hamsi
200 gr krem peynir
(püre yaparken mükemmel sonuç almak istendiπinde
«BC» sürahisinin içindeki blender µaft∂n∂ da
kullanabilirsiniz).
2 çorba kaµıπı zeytinyaπı
Bütün malzemeleri çırpma kabına koyun.
Deπiµik hız seçeneklerinden en düµüπünü seçin.
Malzemeler homojen bir karıµım haline gelinceye
B
Yumuµak hamur (sulu krep hamuru)
∑lk önce s∂v∂y∂ sürahinin içine boµalt∂n, daha sonra unu
ve son olarak da yumurtalar∂ ilave edin. Sulu hamur
pürüzsüz hale gelene kadar turbo düπmesine
basarak kar∂µt∂r∂n.
kadar, açma/kapama düπmesine
En son olarak, turbo hız seviyesinde
çırparak sosu hazır hale getirin.
basın.
C
C
karıµımı
Hamsi fileto yerine somon balıπı veya rokfor peyniri
kullanılarak, bu sosun deπiµik çeµitleri hazırlanabilir.
Buz k∂rma
(B bölümündeki resime bak∂n)
1. Buz k∂rma parças∂n∂ (f) sürahinin içine yerleµtirin.
Tam olarak oturduπundan emin olun.
2. Buz k∂rma b∂çaπ∂n∂n µaft∂n∂ (e), buz k∂rma
parças∂n∂n merkezindeki deliπe yerleµtirin ve
aµaπ∂ doπru bast∂r∂n.
3. Buz küplerini, buz k∂rma parças∂n∂n içine
doldurun.
Dondurma («BC» doπray∂c∂y∂ kullan∂n∂z)
100 gr dondurulmuµ ahududu
10 gr pudra µekeri
80 gr s∂v∂ krema
Tüm malzemeyi sürahiye yerleµtiriniz. Turbo
C
basarak 30 saniye kadar kar∂µt∂r∂n∂z.
düπmesine
Hemen servis yap∂n∂z.
4. Diµli kutusunu sürahinin üstüne oturtun.
5. Motor parças∂n∂ diµli kutusunun içine kilitlenene
kadar yerleµtirin.
Bildirim yapılmadan deπiµtirilebilir.
C
6. Turbo düπmesini
tüm buz küpleri parçalanana
kadar bast∂r∂n. ∑µlemi tamamlad∂ktan sonra, motor
D
parças∂n∂ ç∂kartmak için düπmelere
bas∂n.
Daha sonra diµli kutusunu, buz b∂çaπ∂n∂ ve buz
k∂rma parças∂n∂ ç∂kart∂n.
7. Parçalanm∂µ buzlar∂ ç∂kart∂n veya sadece
içeceπinizi sürahinin içine ilave ederek servis
yap∂n.
Bakanl∂kça tespit ve ilan edilen kullan∂m ömrü 7 y∂ld∂r.
Üretici firma ve CE iµareti uygunluk
de©erlendirme kuruluµu:
Braun GmbH
Frankfurter Straße 145
61476 Kronberg / Germany
(49) 6173 30 0
Fax (49) 6173 30 28 75
Alternatif: ∑lk önce meyveleri, maksimum 0,5 lt.
doldurarak, doπrama b∂çaπ∂ ile (b) sürahinin içinde
kar∂µt∂r∂n. B∂çaπ∂ ç∂kart∂n ve buz k∂r∂c∂ parçay∂
sürahinin içine yerleµtirerek buzlar∂ direkt olarak
meyve püresinin içinde k∂r∂n∂z.
“
P&G Sat. ve Daπ. Ltd. Ωti.
Serin Sok. No: 9 34752 ∑çerenköy/∑stanbul
taraf∂ndan ithal edilmiµtir.
P&G Tüketici Hizmetleri
0 212 473 75 85,
Temizleme
(C bölümündeki resime bak∂n)
Motor kısmını ve çırpıcı diµli kutusu , temizlemek
için sadece nemli bez kullanınız. «BC» doπray∂c∂ diµli
kutusu (a) musluk alt∂nda durulanabilir fakat diµli
kutusunu kesinlikle suya bat∂rmay∂n.
A
I
Diπer tüm parçalar bulaµık makinesinde yıkanabilir.
Fakat, çok tuzlu yiyecekleri iµlemden geçirdikten
sonra el blenderinizin bıçaπını hemen durulamanızı
tavsiye ederiz.
Ayrıca, bulaµık makinenizde aµırı dozda temizleyici ve
kireç önleyici kullanmamaya özen gösteriniz.
41
Ελληνικά
A
Τα πρꢀϊꢁντα µας εꢂναι κατασκευασµꢃνα µε τις
υψηλꢁτερες πρꢀδιαγραꢄꢃς πꢀιꢁτητας, λειτꢀυρ-
γικꢁτητας και σꢅεδιασµꢀꢆ. Ελπꢂꢇꢀυµε να απꢀλαꢆ-
σετε τη νꢃα σας συσκευꢈ Braun.
1. Βꢉλτε τꢀν κινητꢈρα στꢀν ꢉ%ꢀνα µε τη λεπꢂδα
F
και γυρꢂστε τꢀ µꢃꢅρι να ασꢄαλꢂσει.
2. Τꢀπꢀθετεꢂστε τꢀ µπλꢃντερ µꢃσα στꢀ δꢀꢅεꢂꢀ
και πιꢃστε τꢀ διακꢁπτη
B
ꢈ τꢀ διακꢁπτη
C
turbo
.
Πρꢀσꢀꢁꢂ
3. Για να ꢊγꢉλετε τꢀ µπλꢃντερ µετꢉ τη ꢅρꢈση,
D
Παρακαλꢀꢃµε να διαꢄꢅσετε µε πρꢀσꢀꢁꢂ τις
ꢀδηγꢆες ꢁρꢂσεως πριν ꢁρησιµꢀπꢀιꢂσετε τη
συσκευꢂ.
πιꢃστε τꢀ κꢀυµπꢂ
και τραꢊꢈ%τε πρꢀς τα ꢃ%ω.
Μπꢀρεꢂτε να ꢅρησιµꢀπꢀιꢈσετε τꢀ µπλꢃντερ στꢀ
H
δꢀꢅεꢂꢀ µꢃτρησης ꢈ σε ꢀπꢀιꢀδꢈπꢀτε ꢉλλꢀ
δꢀꢅεꢂꢀ. 4ταν ꢅρησιµꢀπꢀιεꢂτε τꢀ µπλꢃντερ στην
κατσαρꢁλα, εν( µαγειρεꢆετε, ꢄρꢀντꢂστε να
απꢀµακρꢆνετε πρ(τα την κατσαρꢁλα απꢁ την
εστꢂα, για να απꢀꢄꢆγετε υπερθꢃρµανση της
συσκευꢈς σας.
• Oι λεπꢂδες εꢂναι πꢀλꢆ κꢀꢄτερꢃς!
• Βγꢉꢇετε πꢉντα τη συσκευꢈ απꢁ την πρꢂꢇα
ꢁταν δεν ꢊρꢂσκεται σε λειτꢀυργꢂα, πριν τη
συναρµꢀλꢁγηση, την απꢀσυναρµꢀλꢁγηση, τꢀν
καθαρισµꢁ και την απꢀθꢈκευση.
• ∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË
·fi ·È‰È¿ ‹ ¿ÙÔÌ· Ì ÌÂȈ̤Ó˜ ۈ̷ÙÈΤ˜
‹ ‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˜, ÂÎÙfi˜ Î·È ·Ó
ÂÈÙËÚÔ‡ÓÙ·È ·fi ¿ÙÔÌ· ˘Â‡ı˘Ó· ÁÈ· ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜. °ÂÓÈο, Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÎÚ·Ù¿ÙÂ
ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿.
Πꢈς να θꢉσετε τꢀ ꢁτυπητꢂρι σε
λειτꢀυργꢆα
3ρησιµꢀπꢀιεꢂστε τꢀ ꢅτυπητꢈρι, µꢁνꢀ για να
ꢅτυπꢈσετε κρꢃµες, ασπρꢉδια αυγ(ν, πρꢀπαρα-
σκευασµꢃνα µꢂγµατα και µꢂγµατα για αꢄρꢉτα
γλυκꢉ.
A
• Μην κρατꢉτε τꢀν κινητꢈρα
ꢈ τꢀ µηꢅανισµꢁ
κꢉτω απꢁ
I
ρꢆθµισης για τꢀ ꢅτυπητꢈρι
J
τρεꢅꢀꢆµενꢀ νερꢁ, ꢀꢆτε να τα ꢊꢉꢇετε µꢃσα σε
νερꢁ.
1. Βꢉλτε τꢀ ꢅτυπητꢈρι στꢀ µηꢅανισµꢁ ρꢆθµισης
I
A
και στη συνꢃꢅεια ꢊꢉλτε τꢀν κινητꢈρα
στꢀ
• Oι ηλεκτρικꢃς συσκευꢃς της Braun πληρꢀꢆν
τις ισꢅꢆꢀυσες πρꢀδιαγραꢄꢃς πρꢀστασꢂας τꢀυ
καταναλωτꢈ. Oι επισκευꢃς ꢈ η αντικατꢉσταση
τꢀυ καλωδꢂꢀυ της συσκευꢈς πρꢃπει να γꢂνꢀνται
µꢁνꢀ απꢁ ε%ꢀυσιꢀδꢀτηµꢃνꢀ πρꢀσωπικꢁ σꢃρꢊις.
Επισκευꢃς λανθασµꢃνες πꢀυ δεν γꢂνꢀνται απꢁ
ειδικευµꢃνꢀ πρꢀσωπικꢁ µπꢀρεꢂ να ꢀδηγꢈσꢀυν
σε σηµαντικꢀꢆς κινδꢆνꢀυς για τꢀν ꢅρꢈστη.
• Πριν ꢊꢉλετε τη συσκευꢈ στην πρꢂꢇα, ελꢃγ%τε
εꢉν η τꢉση τꢀυ ρεꢆµατꢀς αντιστꢀιꢅεꢂ µε εκεꢂνη
πꢀυ αναγρꢉꢄεται στꢀ κꢉτω µꢃρꢀς της
συσκευꢈς.
µηꢅανισµꢁ ρꢆθµισης και γυρꢂστε τꢀν µꢃꢅρι να
ασꢄαλꢂσει.
2. Βꢉλτε τꢀ ꢅτυπητꢈρι στꢀ δꢀꢅεꢂꢀ και µꢁνꢀ τꢁτε
B
πατꢈστε τꢀ διακꢁπτη
λειτꢀυργꢂα.
για να τꢀ θꢃσετε σε
3. Για να ꢊγꢉλετε τꢀ ꢅτυπητꢈρι, πιꢃστε τꢀυς
D
διακꢁπτες
και τραꢊꢈ%τε πρꢀς τα ꢃ%ω τꢀ
µηꢅανισµꢁ ρꢆθµισης. Στη συνꢃꢅεια τραꢊꢈ%τε
τꢀ ꢅτυπητꢈρι απꢁ τꢀ µηꢅανισµꢁ ρꢆθµισης.
Για να ꢃꢅετε τα καλꢆτερα δυνατꢉ απꢀτελꢃσµατα:
• Μην ꢅρησιµꢀπꢀιεꢂτε τꢀ δꢀꢅεꢂꢀ/µεꢇꢀꢆρα, αλλꢉ
ꢃνα µεγαλꢆτερꢀ µπꢀλ.
• Βγꢉλτε τꢀν αναδευτꢈρα γυρꢂꢇꢀντꢉς τꢀν πρꢀς
τα δε%ιꢉ και κρατ(ντας τꢀν ελαꢄρꢉ γυρτꢁ.
• Η συσκευꢈ αυτꢈ ꢃꢅει κατασκευαστεꢂ για την
επε%εργασꢂα κανꢀνικ(ν πꢀσꢀτꢈτων τρꢀꢄ(ν.
H
• Oꢆτε τꢀ γυꢉλινꢀ κꢆπελꢀ , ꢀꢆτε τꢀ µπꢀλ/
δꢀꢅεꢂꢀ κꢀπꢈς (c) µπꢀρεꢂ να µπει σε ꢄꢀꢆρνꢀ
µικρꢀκυµµꢉτων.
Σαντιγꢆ
∫Ù˘‹ÛÙ ÌfiÓÔ Ì¤¯ÚÈ 400ml. ·ÁˆÌ¤Ó˘ Îڤ̷˜
(ÂÏ¿¯ÈÛÙË ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ· Û ϛԘ 30%, 4 – 8 °C)
∞Ú¯›ÛÙ Ì ¯·ÌËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ· (1) Î·È ÛÙ·‰È·Î¿,
·˘Í‹ÛÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË 15.
Περιγραꢇꢂ
Κινητꢈρας
∆ιακꢁπτης για την επιλꢀγꢈ διαꢄꢀρετικ(ν
ταꢅυτꢈτων
¢È·ÎfiÙ˘ turbo
Kꢀυµπιꢉ πꢀυ απελευθερ(νꢀυν τα ε%αρτꢈµατα
Ρυθµιστꢈς ταꢅꢆτητας
2%ꢀνας µε λεπꢂδα
Βꢉσης στꢈρι%ης για τꢀν τꢀꢂꢅꢀ
∆ꢀꢅεꢂꢀ µꢃτρησης µε αερꢀστεγꢃς καπꢉκι
Μηꢅανισµꢁ ρꢆθµισης για τꢀ ꢅτυπητꢈρι
3τυπητꢈρι
«HC» κꢁꢄτης
«BC» κꢁꢄτης
Ειδικꢈ υπꢀδꢀꢅꢈ για τꢀ θρυµµατισµꢁ τꢀυ πꢉγꢀυ,
για τꢀν κꢁꢄτη «BC»
A
Μαρꢉγκα
B
∫Ù˘‹ÛÙ ÌfiÓÔ Ì¤¯ÚÈ 4 ·ÛÚ¿‰È· ·˘ÁÒÓ.
∞Ú¯›ÛÙ Ì ÌÈ· ̤ÛË Ù·¯‡ÙËÙ· (7) Î·È ÛÙ·‰È·Î¿,
·˘Í‹ÛÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË 15.
C
D
E
Πꢈς να ꢁρησιµꢀπꢀιꢂσετε τα
ε!αρτꢂµατα τꢀυ κ"ꢇτη
F
G
H
«HC» κ"ꢇτης
(a) Επꢉνω τµꢈµα
(b) Λεπꢂδα
(c) Μπωλ κꢀπꢈς
(d) Αντιꢀλισθητικꢈ
ꢊꢉση/καπꢉκι
«BC» κ"ꢇτης
(a) Επꢉνω τµꢈµα
(b) Λεπꢂδα
(c) Κανꢉτα
(d) Αντιꢀλισθητικꢈ
I
J
K
L
M
ꢊꢉση/καπꢉκι
(e) Λεπꢂδα για τꢀν πꢉγꢀ
(f) Ειδικꢁ δꢀꢅεꢂꢀ
θρυµµατισµꢀꢆ πꢉγꢀυ
Ρꢃθµιση ταꢁꢃτητας
B
4ταν ενεργꢀπꢀιεꢂτε τꢀ διακꢁπτη
η ταꢅꢆτητα
Και ꢀι δꢆꢀ κꢁꢄτες «HC» και «BC» εꢂναι ειδικꢉ
σꢅεδιασµꢃνꢀι για την κꢀπꢈ κρꢃατꢀς, τυριꢀꢆ,
κρεµµυδι(ν, λαꢅανικ(ν, σκꢁρδꢀυ, καρꢁτων,
καρυδι(ν, αµυγδꢉλων, δαµꢉσκηνων κλπ.
Κατꢉ την κꢀπꢈ σκληρ(ν υλικ(ν (π.ꢅ. σκληρꢁ τυρꢂ)
C
πꢀυ επιτυγꢅꢉνεται εꢂναι αυτꢈ πꢀυ ꢃꢅει ꢈδη
επιλεꢅθεꢂ µε τꢀ ρυθµιστꢈ ταꢅꢆτητας . 4σꢀ
υψηλꢁτερη εꢂναι η ρꢆθµιση, τꢁσꢀ πιꢁ γρꢈγꢀρα
εꢂναι τα απꢀτελꢃσµατα κꢀπꢈς.
E
ꢅρησιµꢀπꢀιεꢂστε τη θꢃση turbo
.
Παρꢁλα αυτꢉ, η µεγαλꢆτερη ταꢅꢆτητα µπꢀρεꢂ
µꢁνꢀ να επιτευꢅθεꢂ πατ(ντας τꢀ διακꢁπτη turbo
. Μπꢀρεꢂτε επꢂσης να ꢅρησιµꢀπꢀιꢈσετε τꢀ
διακꢁπτη turbo για στιγµιαꢂα λειτꢀυργꢂα, ꢅωρꢂς να
πρꢃπει να ꢅρησιµꢀπꢀιꢈσετε τꢀ διακꢁπτη για τη
ρꢆθµιση της ταꢅꢆτητας.
Πρꢀσꢀꢅꢈ:
C
Μην κꢁꢊετε ε%αιρετικꢉ σκληρꢉ υλικꢉ, ꢁπως
µꢀσꢅꢀκꢉρυδꢀ, κꢁκκꢀυς καꢄꢃ και δηµητριακ(ν.
3ρησιµꢀπꢀιεꢂστε τꢀν κꢁꢄτη «HC» για µικρꢁτερες
πꢀσꢁτητες. Εꢂναι κατꢉλληλꢀς για λαꢅανικꢉ και
καυτερꢃς πιπεριꢃς (µε νερꢁ).
Ανꢉλꢀγα µε τη ꢅρꢈση συνιστꢀꢆµε τις ακꢁλꢀυθες
ρυθµꢂσεις της ταꢅꢆτητας:
Μꢂ%ερ ꢅειρꢁς 1 ... turbo
3ρησιµꢀπꢀιεꢂστε τꢀν κꢁꢄτη «BC» για µεγαλꢆ-
τερες πꢀσꢁτητες και για σκληρꢃς τρꢀꢄꢃς, ꢁπως
παρµεꢇꢉνα ꢈ σꢀκꢀλꢉτα.
Επιπλꢃꢀν ꢀ κꢁꢄτης «BC» εꢂναι κατꢉλληλꢀς και για
πꢀλλꢃς ꢉλλες εꢄαρµꢀγꢃς, ꢁπως σꢃικς, πꢀτꢉ,
πꢀυρꢃ, ελαꢄριꢃς ꢇꢆµες και τꢀ θρυµµατισµꢁ
πꢉγꢀυ.
Κꢁꢄτης
1 ... turbo
3τυπητꢈρι
1 ... 15
Πꢈς να θꢉσετε τꢀ µπλꢉντερ σε
λειτꢀυργꢆα
Τꢀ µπλꢃντερ εꢂναι κατꢉλληλꢀ για να ꢅτυπꢈσετε
σꢀꢆπες, µαγιꢀνꢃꢇα, παιδικꢃς τρꢀꢄꢃς, ꢁπως επꢂσης
και για την πρꢀετꢀιµασꢂα πꢀτ(ν και µιλκσꢃικ.
Πριν τꢀ κ"ψιµꢀ ...
• κꢀψτε σε µικρꢁτερα κꢀµµꢉτια τꢀ κρꢃας, τꢀ
τυρꢂ, τα κρεµµꢆδια, τꢀ σκꢁρδꢀ, τα καρꢁτα, τις
42
πιπεριꢃς (δεꢂτε τꢀν ꢀδηγꢁ επε%εργασꢂας στη
σελꢂδα 5)
• αꢄαιρꢃστε τα κꢀτσꢉνια απꢁ τα λαꢅανικꢉ και
καθαρꢂστε τα καρꢆδια
• ꢊγꢉλτε τα κꢁκαλα, τꢀυς τꢃνꢀντες και τꢀυς
ꢅꢁνδρꢀυς απꢁ τꢀ κρꢃας.
Εναλλακτικꢉ: Αναµεꢂ%τε πρ(τα στꢀ δꢀσꢅεꢂꢀ τα
ꢄρꢀꢆτα µε τη λεπꢂδα (b), µꢃꢅρι 0,5 λꢂτρꢀ τꢀ πꢀλꢆ.
Βγꢉλτε τη λεπꢂδα και ꢊꢉλτε τꢀ ειδικꢁ δꢀꢅεꢂꢀ για
τꢀ θρυµµατισµꢁ τꢀυ πꢉγꢀυ για τρꢂψετε τꢀν πꢉγꢀ
απευθεꢂας µꢃσα στꢀ ꢅυµꢁ των ꢄρꢀꢆτων.
Καθαρισµ"ς
Για καλꢆτερα απꢀτελꢃσµατα, παρακαλ(
συµꢊꢀυλευθεꢂτε τις ꢀδηγꢂες για τη ρꢆθµιση
ταꢅꢆτητας πꢀυ αναꢄꢃρꢀνται στꢀ εγꢅειρꢂδιꢀ.
(∆εꢂτε την εικꢁνα στꢀ τµꢈµα C)
A
Καθαρꢂστε τꢀν κινητꢈρα
και τꢀν µηꢅανισµꢁ
I
ρꢆθµισης για τꢀ ꢅτυπητꢈρι µꢁνꢀ µε ꢃνα νωπꢁ
πανꢂ. Τꢀ επꢉνω τµꢈµα (a) τꢀυ κꢁꢄτη «BC» µπꢀρεꢂ
να πλυθεꢂ κꢉτω απꢁ τη ꢊρꢆση, αλλꢉ ꢁꢅι να
ꢊυθιστεꢂ στꢀ νερꢁ.
Κꢀπꢂ
(∆εꢂτε την εικꢁνα τµꢈµα Α στη σελꢂδα 4)
4λα τα υπꢁλꢀιπα µꢃρη µπꢀρꢀꢆν να πλυθꢀꢆν στꢀ
πλυντꢈριꢀ. Αµꢃσως µετꢉ την επε%εργασꢂα πꢀλꢆ
αλµυρ(ν τρꢀꢄ(ν, θα πρꢃπει να %επλꢆνετε τꢀ
µπλꢃντερ.
Επꢂσης ꢄρꢀντεꢂστε να µην ꢅρησιµꢀπꢀιεꢂτε υπερ-
ꢊꢀλικꢈ δꢁση απꢀρρυπαντικꢀꢆ ꢈ καθαριστικꢀꢆ στꢀ
πλυντꢈριꢁ σας.
1. Βγꢉλτε πρꢀσεκτικꢉ τꢀ πλαστικꢁ καπꢉκι απꢁ
τη λεπꢂδα (b). Πρꢀσꢀꢅꢈ: Η λεπꢂδα εꢂναι πꢀλꢆ
κꢀꢄτερꢈ! Να την κρατꢉτε πꢉντα απꢁ τꢀ επꢉνω
πλαστικꢁ τµꢈµα.
2. Τꢀπꢀθετεꢂστε τη λεπꢂδα στꢀν κεντρικꢁ ꢉ%ꢀνα
τꢀυ µπꢀλ κꢀπꢈς (c) πιꢃστε τη πρꢀς τα κꢉτω
(σπꢀυ να αδꢄαλꢂσει. «HC» κꢁꢄτης: πιꢃστε τη
λεπꢂδα πρꢀς τα κꢉτω και γυρꢂστε τη 90° για
να κλειδ(σει στη θꢃση της. Να τꢀπꢀθετεꢂτε
πꢉντα τꢀ µπꢀλ κꢀπꢈς επꢉνω στην αντιꢀλισθη-
τικꢈ ꢊꢉση (d).
4ταν επε%εργꢉꢇεστε τρꢀꢄꢃς µε ꢅρ(µα (π.ꢅ.
καρꢁτꢀ), τα πλαστικꢉ µꢃρη της συσκευꢈς εꢂναι
πιθανꢁ να πꢉρꢀυν ꢅρ(µα. Πριν τꢀπꢀθετꢈσετε
αυτꢉ τα µꢃρη στꢀ πλυντꢈριꢀ, σκꢀυπꢂστε τα µε
ꢄυτικꢁ λꢉδι.
3. Τꢀπꢀθετεꢂστε τα υλικꢉ στꢀ µπꢀλ/δꢀꢅεꢂꢀ
κꢀπꢈς.
4. Βꢉλτε τꢀ επꢉνω τµꢈµα (a) στꢀ µπꢀλ/δꢀꢅεꢂꢀ
κꢀπꢈς.
Συνταγꢂ
A
5. Τꢀπꢀθετεꢂστε τꢀν κινητꢈρα στꢀ επꢉνω
Μαγιꢀνꢃꢇα (ꢅρησιµꢀπꢀιεꢂστε τꢀ µπλꢃντερ)
200–250 ml λꢉδι
1 αυγꢁ (κρꢁκꢀ και ασπρꢉδι)
1 κꢀυτ. σꢀꢆπας ꢅυµꢁ λεµꢀνιꢀꢆ ꢈ %ꢂδι,
Αλꢉτι και πιπꢃρι
τµꢈµα µꢃꢅρι να κλειδ(σει στη θꢃση τꢀυ.
B
C
6. Πιꢃστε τꢀ διακꢁπτη
ꢈ
για να θꢃσετε τη
συσκευꢈ σε λειτꢀυργꢂα. Κατꢉ τη διꢉρκεια
της λειτꢀυργꢂας θα πρꢃπει να κρατꢉτε τꢀν
κινητꢈρα µε τꢀ ꢃνα ꢅꢃρι και τꢀ µπꢀλ/δꢀꢅεꢂꢀ
κꢀπꢈς µε τꢀ ꢉλλꢀ.
• Κꢁꢄτης «BC»: 4ταν θρυµµατꢂꢇετε σκληρꢃς
τρꢀꢄꢃς, πιꢃστε τꢀ µꢀτꢃρ πρꢀς τα κꢉτω.
• Κꢁꢄτης «HC»: Μην ꢅρησιµꢀπꢀιεꢂτε τꢀν
κꢁꢄτη για περισσꢁτερꢀ απꢁ 2 λεπτꢉ.
Βꢉλτε ꢁλα τα υλικꢉ µꢃσα σε ꢃνα δꢀꢅεꢂꢀ.
Τꢀπꢀθετεꢂτε τꢀ µπλꢃντερ ꢅειρꢁς στꢀν πꢉτꢀ τꢀυ
C
δꢀꢅεꢂꢀυ. Πατꢈστε τꢀ διακꢁπτη turbo
.
Ανακατεꢆετε τα υλικꢉ µε αργꢃς κινꢈσεις απꢁ
πꢉνω πρꢀς τα κꢉτω µꢃꢅρι να πꢈ%ει η µαγιꢀνꢃꢇα.
D
7. Μετꢉ απꢁ τη ꢅρꢈση, πιꢃστε τꢀυς διακꢁπτες
για να ꢊγꢉλετε τꢀν κινητꢈρα.
8. Μετꢉ ꢊγꢉλτε τꢀ επꢉνω τµꢈµα.
Σως Αꢊꢀκꢉντꢀ (ꢅρησιµꢀπꢀιεꢂστε τꢀν κꢁꢄτη «BC»
)
Λι(στε µꢂα σκελꢂδα σκꢁρδꢀ
Πρꢀσθꢃστε 2 (ριµα αꢊꢀκꢉντꢀ (κꢀµµꢃνα στα
τꢃσσερα, ꢅωρꢂς κꢀυκꢀꢆτσια)
1 κꢀυτ. σꢀꢆπας ꢅυµꢁ λεµꢀνιꢀꢆ
1 κꢀυτ. σꢀꢆπας λꢉδι
9. Βγꢉλτε πρꢀσεκτικꢉ τη λεπꢂδα.
10. Αδειꢉστε τα υλικꢉ απꢁ τꢀ µπꢀλ/δꢀꢅεꢂꢀ κꢀπꢈς.
Η αντιꢀλισθητικꢈ ꢊꢉση ꢅρησιµꢀπꢀιεꢂται επꢂσης
και σαν αερꢀστεγꢃς καπꢉκι για τꢀ µπꢀλ/δꢀꢅεꢂꢀ
κꢀπꢈς.
150 ml. Γιαꢀꢆρτι
1/2 κꢀυτ. σꢀꢆπας ꢇꢉꢅαρη, αλꢉτι και πιπꢃρι
C
3ρησιµꢀπꢀι(ντας τꢀ διακꢁπτη turbo
ανακα-
τεꢆετε περꢂπꢀυ για ꢃνα λεπτꢁ.
Επιπλꢉꢀν εꢇαρµꢀγꢉς µε τꢀν κ"ꢇτη
™¿ÏÙÛ·-Dip ·ÓÙÛÔ‡ÁÈ·˜ (¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔÓ
ÎfiÊÙË «BC»)
«BC»
Σꢉικς, πꢀτꢅ, πꢀυρꢉς
30 ÁÚ·Ì. ÊÈϤٷ ·ÓÙÛÔ‡ÁÈ·˜
200 ÁÚ·Ì. Ù˘Ú› Û Îڤ̷ «Philadelphia»
2 ÎÔ˘Ù¿ÏÈ· ÛÔ‡·˜ ÂÏ·ÈfiÏ·‰Ô
µ¿ÏÙ fiÏ· Ù· Û˘ÛÙ·ÙÈο ÛÙÔ ÎfiÊÙË.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÛÙÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ.
B
(ειδικꢉ για τꢀν πꢀυρꢃ ꢁπꢀυ τꢀ απꢀτꢃλεσµα θα
πρꢃπει να εꢂναι ε%αιρετικꢉ καλꢁ, µπꢀρεꢂτε να
ꢅρησιµꢀπꢀιꢈσετε τꢀν ꢉ%ꢀνα τꢀυ µꢂ%ερ ꢅειρꢁς στꢀ
δꢀꢅεꢂꢀ «BC»).
¶È¤ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
ÔÌÔÁÂÓ¤˜.
¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÙÔ Ì›ÁÌ· Á›ÓÂÈ
Ελαꢇριꢉς 'ꢃµες ('ꢃµη για τηγανꢆτες)
Βꢉλτε πρ(τα τα υγρꢉ υλικꢉ στꢀ δꢀꢅεꢂꢀ και µετꢉ
πρꢀσθꢃστε τꢀ αλεꢆρι και τꢃλꢀς τα αυγꢉ.
Πꢂεꢇꢀντας τꢀ διακꢁπτη για τη λειτꢀυργꢂα turbo
C
∆ÂÏÂÈÒÛÙ ÙËÓ Û¿ÏÙÛ· Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË turbo
.
¶·Ú·ÏÏ·Á¤˜ ·˘Ù‹˜ Ù˘ Û˘ÓÙ·Á‹˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Á›ÓÔ˘Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÛÔÏÔÌfi, roquefort ‹ ÌÏÂ Ù˘Ú›.
C
ꢅτυπꢈστε τꢀ ꢊꢀꢆτυρꢀ µꢃꢅρι να µαλακ(σει.
Παγωτꢁ (ꢅρησιµꢀπꢀιεꢂστε τꢀ κꢁꢄτη «BC»)
100 γραµ. ꢊατꢁµꢀυρα (κατεψυγµꢃνα)
10 γραµ. ꢇꢉꢅαρη ꢉꢅνη
80 γραµ. κρꢃµα
Βꢉλτε ꢁλα τα υλικꢉ στꢀ δꢀꢅεꢂꢀ, πιꢃστε τꢀ δια-
Θρυµµατισµ"ς πꢅγꢀυ
(∆εꢂτε την εικꢁνα στꢀ τµꢈµα Β)
1. Βꢉλτε τꢀ ειδικꢁ δꢀꢅεꢂꢀ για τꢀ θρυµµατισµꢁ τꢀυ
πꢉγꢀυ (f) στꢀ µπꢀλ/δꢀꢅεꢂꢀ κꢀπꢈς. Βεꢊαιωθεꢂτε
ꢁτι ꢃꢅει κλειδ(σει στη θꢃση τꢀυ.
2. Τꢀπꢀθετεꢂστε τꢀν ꢉ%ꢀνα της λεπꢂδας θρυµµα-
τισµꢀꢆ πꢉγꢀυ (e) στην κεντρικꢈ ꢀπꢈ τꢀυ ειδικꢀꢆ
δꢀꢅεꢂꢀυ και πιꢃστε τꢀν πρας τα κꢉτω.
C
κꢁπτη για τη λειτꢀυργꢂα turbo
και ꢅτυπꢈστε τα
για περꢂπꢀυ 30 δευτερꢁλεπτα. Σερꢊꢂρετε αµꢃσως.
Τꢀ πρꢀϊꢁν υπꢁκειται σε αλλαγꢃς ꢅωρꢂς
πρꢀηγꢀꢆµενη πρꢀειδꢀπꢀꢂηση.
3. Γεµꢂστε τꢀ δꢀꢅεꢂꢀ µε παγꢉκια.
4. Βꢉλτε τꢀ επꢉνω τµꢈµα στꢀ µπꢀλ/δꢀꢅεꢂꢀ κꢀπꢈς.
5. Τꢀπꢀθετεꢂστε τꢀν κινητꢈρα στꢀ επꢉνω
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ›
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ∂˘Úˆ·˚Τ˜ O‰ËÁ›Â˜
EMC 2004/108/∂O∫ Î·È Ã·ÌËÏÒÓ ∏ÏÂÎÙÚÈÎÒÓ
∆¿ÛÂˆÓ 2006/95/∂O∫.
A
τµꢈµα µꢃꢅρι να κλειδ(σει στη θꢃση τꢀυ.
C
6. Πꢂεστε τꢀ διακꢁπτη turbo
µꢃꢅρι να θρυµµα-
τιστꢀꢆν ꢁλα τα παγꢉκια. Μετꢉ απꢁ τη ꢅρꢈση,
D
πιꢃστε τꢀυς διακꢁπτες για να ꢊγꢉλετε τꢀν
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÌËÓ ÂÙ¿ÍÂÙ ÙË Û˘Û΢‹
ÛÙ· ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· fiÙ·Ó ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ
Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ¯Ú‹ÛÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ Ù˘. ∏ ‰È¿ıÂÛ‹
Ù˘ ÌÔÚ› Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› Û ¤Ó· ·fi Ù·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û˘ÓÂÚÁ›· Ù˘ Braun ‹ ÛÙ·
ηٿÏÏËÏ· ÛËÌ›· Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙË
¯ÒÚ· Û·˜.
κινητꢈρα. Στη συνꢃꢅεια ꢊγꢉλτε τꢀ επꢉνω
τµꢈµα, τη λεπꢂδα και τꢀ ειδικꢁ δꢀꢅεꢂꢀ θρυµµα-
τισµꢀꢆ τꢀυ πꢉγꢀυ.
7. Βγꢉλτε τꢀ θρυµµατισµꢃνꢀ πꢉγꢀ ꢈ απλꢉ
αδειꢉστε τꢀ πꢀτꢁ σας στꢀ δꢀꢅεꢂꢀ για να τꢀ
σερꢊꢂρετε στꢀ τραπꢃꢇι.
43
êÛÒÒÍËÈ
A
F
燯‡ ÔÓ‰Û͈Ëfl Óڂ˜‡ÂÚ Ò‡Ï˚Ï ‚˚ÒÓÍËÏ
Òڇ̉‡Ú‡Ï ͇˜ÂÒÚ‚‡, ÙÛÌ͈ËÓ̇θÌÓÒÚË Ë
‰ËÁ‡È̇. 燉ÂÂÏÒfl, ‚˚ ‚ ÔÓÎÌÓÈ Ï ·Û‰ÂÚÂ
‰Ó‚ÓθÌ˚ ‚‡¯ËÏ ÌÓ‚˚Ï ÔËÓ·ÂÚÂÌËÂÏ -
·ÎẨÂÓÏ Braun.
1. ÇÒÚ‡‚¸Ú ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸
‰Ó ÙËÍÒ‡ˆËË.
‚ ‡·Ó˜ËÈ ‚‡Î
2. éÔÛÒÚËÚ ·ÎẨ ‚ ÔÓÒÛ‰Û (Ê·ÚÂθÌÓ Ò
‚˚ÒÓÍËÏË Í‡flÏË) Ë Ì‡ÊÏËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
B
C
ËÎË ÛÒÍÓËÚÂθ
.
D
3. èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ‡·ÓÚ˚ ̇ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍË
‰Îfl
åÂ˚ Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË
‚˚Ò‚Ó·ÓʉÂÌËfl ‡·Ó˜Â„Ó ‚‡Î‡ Ë ‚˚̸ÚÂ Â„Ó ËÁ
ÔÓÒÛ‰˚.
èÂʉ ˜ÂÏ Ì‡˜‡Ú¸ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ·ÎẨÂÓÏ,
‚ÌËχÚÂθÌÓ Ë ‚ ÔÓÎÌÓÏ Ó·˙ÂÏ ÔÓ˜ÚËÚÂ
‰‡ÌÌÛ˛ ËÌÒÚÛÍˆË˛.
ÅÎẨ ÏÓÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÔÓ Ì‡Á̇˜ÂÌ˲
Ú‡ÍÊ ‚ ÏÂÌÓÏ Òڇ͇ÌÂ Ë Î˛·ÓÈ ‰Û„ÓÈ ÔÓÒÛ‰Â.
èË ÓÔ‡ˆËË ÔÂÂϯ˂‡ÌËfl, ‚ ÔÓˆÂÒÒÂ
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ·Î˛‰, ͇Òڲβ Ò̇˜‡Î‡ ÒΉÛÂÚ
‚˚ÌÛÚ¸ ËÁ ÔÂ˜Ë Ò ˆÂθ˛, ˜ÚÓ·˚ ۷˜¸ ·ÎẨÂ
ÓÚ Ô„‚‡.
ÇÌËχÌËÂ
• è‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡
‚ÌËχÚÂθÌÓ Ë ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÔÓ˜ÚËÚ ‰‡ÌÌÛ˛
ËÌÒÚÛÍˆË˛.
• çÓÊË Ó˜Â̸ ÓÒÚ˚Â!
• ùÚÓÚ ÔË·Ó Ì Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‰ÂÚ¸ÏË ËÎË ‰Û„ËÏË Îˈ‡ÏË
·ÂÁ ÔÓÏÓ˘Ë Ë ÔËÒÏÓÚ‡, ÂÒÎË Ëı ÙËÁ˘ÂÒÍËÂ,
ÒÂÌÒÓÌ˚Â ËÎË ÛÏÒÚ‚ÂÌÌ˚Â ÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚË ÌÂ
ÔÓÁ‚ÓÎfl˛Ú ËÏ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸.
• èË·Ó ÒΉÛÂÚ ı‡ÌËÚ¸ ‚ ̉ÓÒÚÛÔÌ˚ı ‰Îfl
‰ÂÚÂÈ ÏÂÒÚ‡ı.
• ç ‡Á¯‡ÂÚÒfl ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸,
ÁÛ·˜‡ÚÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ ‚Â̘Ë͇ ‰Îfl ‚Á·Ë‚‡ÌËfl ÔÓ‰
ÒÚÛ˛ ‚Ó‰˚, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÓ„Ûʇڸ Ëı ‚ ‚Ó‰Û.
• ùÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÔË·Ó˚ ÍÓÏÔ‡ÌËË Çr‡un
Óڂ˜‡˛Ú Ú·ӂ‡ÌËflÏ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ëı
Òڇ̉‡ÚÓ‚ ‚ ÓÚÌÓ¯ÂÌËË ÚÂıÌËÍË
èÓfl‰ÓÍ ‡·ÓÚ˚ Ò ‚Â̘ËÍÓÏ
àÒÔÓθÁÛÈÚ ‚Â̘ËÍ ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÍÂχ, fl˘ÌÓ„Ó
·ÂÎ͇, ÔÓËÒÚ˚ı ÒÛ·Òڇ̈ËÈ (‰ÓÊÊÂ‚Ó„Ó ÚÂÒÚ‡)
Ë „ÓÚÓ‚˚ı Í ÛÔÓÚ·ÎÂÌ˲ ‰ÂÒÂÚÓ‚.
J
1. ÇÒÚ‡‚¸Ú ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓ ‚Â̘ËÍ
‚ ÏÓÚÓ-
A
ÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸
‰Ó ÙËÍÒ‡ˆËË.
2. èÓÏÂÒÚËÚ ‚Â̘ËÍ ‚ ÔÓÒÛ‰Û Ë Î˯¸ Á‡ÚÂÏ
‚Íβ˜ËÚ ÔË·Ó, ̇ʇ‚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
B
.
3. ÑÎfl ‚˚Ò‚Ó·ÓʉÂÌËfl ‚Â̘Ë͇ ̇ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍË
D
, Á‡ÚÂÏ ‚˚̸Ú ËÁ ÏÓÚÓÌÓÈ ˜‡ÒÚË ‚Â̘ËÍ.
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. êÂÏÓÌÚ ËÎË Á‡ÏÂ̇ ¯ÌÛ‡
˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ‰ÓÎÊ̇ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl
Ò‚ËÒÌ˚Ï ‡·ÓÚÌËÍÓÏ ËÁ ˜ËÒ· ÒÔˆˇ-
ÎËÒÚÓ‚ ÔÓ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÏÛ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ Ë
ÂÏÓÌÚÛ. çÂÍ‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓ ‚˚ÔÓÎÌÂÌÌ˚È,
ÂÏÓÌÚ ÏÓÊÂÚ fl‚ËÚ¸Òfl Ô˘ËÌÓÈ ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ı
ÒÎÛ˜‡Â‚ Ë Ú‡‚Ï ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÈ.
• è‰ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËÂÈ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡ ÒΉÛÂÚ
Û‰ÓÒÚÓ‚ÂËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌËÂ, Û͇Á‡ÌÌÓ ̇
ÔË·ÓÂ, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ì‡ÔflÊÂÌ˲ LJ¯ÂÈ
˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË
ÑÎfl ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl ̇ËÎÛ˜¯Ëı ÂÁÛθڇÚÓ‚ ‡·ÓÚ˚:
• ËÒÔÓθÁÛÈÚ ¯ËÓÍËÈ ÒÓÒÛ‰ ‰Îfl ‚Á·Ë‚‡ÌËfl
• ‚Á·Ë‚‡ÈÚ ӉÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ Ì ·ÓΠ400 „
Óı·ʉÂÌÌÓ„Ó ÍÂχ Ò ÏËÌ. 30% ÒÓ‰ÂʇÌËÂÏ
Êˇ ÔË ÚÂÏÔ‡ÚÛ 4-8 °ë
• ‚Á·Ë‚‡ÈÚ ӉÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ Ì ·ÓΠ4 fl˘Ì˚ı
·ÂÎÍÓ‚
• ‚‡˘‡ÈÚ ‚Â̘ËÍ ÚÓθÍÓ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ
èÓfl‰ÓÍ ‡·ÓÚ˚ Ò Ì‡Ò‡‰ÍÓÈ-
ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎÂÏ
• èË·Ó ‡ÒÒ˜ËÚ‡Ì Ì‡ Ó·‡·ÓÚÍÛ Ì·Óθ¯Ëı
Ó·˙ÂÏÓ‚ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚, ÚËÔ˘Ì˚ı ‰Îfl ‰Óχ¯Ì„Ó
ıÓÁflÈÒÚ‚‡.
àÁÏÂθ˜ËÚÂθ «çë»
(‡) èË‚Ó‰
(b) ãÂÁ‚ËÂ
àÁÏÂθ˜ËÚÂθ «Çë»
(‡) èË‚Ó‰
(b) ãÂÁ‚ËÂ
H
C
• åÂÌ˚È Òڇ͇Ì
, Ë ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ
ÌÂÔË-
„Ó‰Ì˚ ‰Îfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‚ ÏËÍÓ‚ÓÎÌÓ‚ÓÈ
Ô˜Ë.
(Ò) 󇯇
(d) êÂÁËÌÓ‚ÓÂ
ÓÒÌÓ‚‡ÌËÂ
(Ò) 󇯇
(d) êÂÁËÌÓ‚ÓÂ
ÓÒÌÓ‚‡ÌËÂ
(e) çÓÊ ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl
艇
(f) 󇯇 ‰Îfl
ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl 艇
éÔËÒ‡ÌË ÔË·Ó‡
A
åÓÚÓ̇fl ˜‡ÒÚ¸
èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÂÊËÏÓ‚ ‚ÍÎ./‚˚ÍÎ.
äÌÓÔ͇ ‚Íβ˜ÂÌËfl turbÓ-ÂÊËχ
äÌÓÔÍË ‚˚Ò‚Ó·ÓʉÂÌËfl ‡·Ó˜Ëı ˜‡ÒÚÂÈ
ê„ÛÎflÚÓ ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl
ꇷӘËÈ ‚‡Î
ëÍÓ·‡ ̇ÒÚÂÌÌÓ„Ó ÍÂÔÎÂÌËfl ·ÎẨ‡
åÂÌ˚È ÒÚ‡Í‡Ì Ò „ÂÏÂÚ˘ÌÓÈ Í˚¯ÍÓÈ
áÛ·˜‡Ú‡fl ˜‡ÒÚ¸ ‚Â̘Ë͇
ÇÂ̘ËÍ
àÁÏÂθ˜ËÚÂθ «çë»
àÁÏÂθ˜ËÚÂθ «Çë»
B
C
D
é·Â ÏÓ‰ÂÎË ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎÂÈ – Í‡Í «HC», Ú‡Í Ë
«BC»-ˉ‡θÌÓ ÔÓ‰ıÓ‰flÚ ‰Îfl ̇ÂÁÍË ÏflÒ‡, Ò˚‡,
ÎÛ͇, ÁÂÎÂÌË, ˜ÂÒÌÓ͇, ÏÓÍÓ‚Ë, „ˆÍËı ÓÂıÓ‚,
ÙÛ̉Û͇, ÏË̉‡Îfl Ë Ô. ÑÎfl ̇ÂÁÍË Ú‚Â‰˚ı
ÒÛ·Òڇ̈ËÈ, ̇ÔËÏÂ, Ò˚‡, ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÂÊËÏ
C
E
F
G
H
I
«turbo»
.
J
K
èËϘ‡ÌËÂ: ç ËÁÏÂθ˜‡ÈÚ ӘÂ̸ ڂ‰˚Â
ÒÛ·Òڇ̈ËË, ̇ÔËÏÂ, ÍÛ·ËÍË Î¸‰‡, ÏÛÒ͇ÚÌ˚È
ÓÂı, ÁÂ̇ ÍÓÙÂ, ¯ÓÍÓ·‰ Ë ÍÛÔÛ.
L
M
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÍÓÎÍË Î¸‰‡ Í ËÁÏÂθ˜ËÚÂβ «Çë»
àÒÔÓθÁÛÈÚ ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ «HC» ‰Îfl
Ì·Óθ¯Ó„Ó Ó·˙Âχ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚.éÌ ÓÒÓ·ÂÌÌÓ
Û‰Ó·ÂÌ ‰Îfl ̇ÂÁÍË Ì·Óθ¯Ó„Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ Ú‡‚
Ë Ó‚Ó˘ÂÈ.
ê„ÛÎËӂ͇ ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl
B
èË ‚Íβ˜ÂÌËË ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl ÂÊËÏÓ‚
‚ ÔÓÎÓÊÂÌË ‚ÍÎ. ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl ·Û‰ÂÚ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ ÚÂÍÛ˘ÂÈ ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í „ÛÎflÚÓ‡
E
. óÂÏ ‚˚¯Â ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚È Ô‡‡ÏÂÚ ÒÍÓÓÒÚË,
àÒÔÓθÁÛÈÚ ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ «BC» ‰Îfl ·ÓÎÂÂ
ÍÛÔÌÓ„Ó Ó·˙Âχ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ Ë ÏÂÎÍÓÈ Ì‡ÂÁÍË
ڂ‰˚ı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚, Ú‡ÍËı Í‡Í Ô‡ÏÒÍËÈ Ò˚ ËÎË
¯ÓÍÓ·‰. äÓÏ ÚÓ„Ó ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ «BC» ÏÓÊÂÚ
ÔËÏÂÌflÚ¸Òfl ‰Îfl ˆÂÎÓ„Ó fl‰‡ ‰Û„Ëı ÓÔ‡ˆËÈ,
Ú‡ÍËı Í‡Í ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌË ÙÛÍÚÓ‚Ó-Ó‚Ó˘Ì˚ı Ë
‡ÎÍÓ„ÓθÌ˚ı ̇ÔËÚÍÓ‚, Ô˛Â, ÊˉÍÓ„Ó ÚÂÒÚ‡ Ë
ÍÓÎÓÚÓ„Ó Î¸‰‡.
ÚÂÏ ·Óθ¯Â ˜ËÒÎÓ Ó·ÓÓÚÓ‚ ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl.
ç‡Ë·Óθ¯Â ˜ËÒÎÓ Ó·ÓÓÚÓ‚ ‰ÓÒÚË„‡ÂÚÒfl ÚÓθÍÓ
C
ÔË Ì‡Ê‡ÚËË ÍÌÓÔÍË ÛÒÍÓËÚÂÎfl «turbo»
,
E
ÍÓÚÓÛ˛ ÏÓÊÌÓ ‚Íβ˜‡Ú¸ ÏËÌÛfl „ÛÎflÚÓ
‰Îfl ͇ÚÍÓ‚ÂÏÂÌÌÌÓ„Ó ÔÓ‚˚¯ÂÌËfl ÏÓ˘ÌÓÒÚË.
Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ˆÂÎË ÔËÏÂÌÂÌËfl ÂÍÓÏÂÌ-
‰Û˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ԇ‡ÏÂÚ˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË
ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl:
è‰ ÓÔ‡ˆËÂÈ ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl ÒΉÛÂÚ:
• ÔÓÂÁ‡Ú¸ ̇ ÍÛÒÓ˜ÍË ÏflÒÓ, Ò˚, ÎÛÍӂˈ˚,
˜ÂÒÌÓÍ, ÏÓÍÓ‚¸ (ÒÏ. ÒÚ.5)
• Û‰‡ÎËÚ¸ ÒÚ·ÎË Ú‡‚˚ Ë ÒÍÓÎÛÔÛ ÓÂıÓ‚
• Û‰‡ÎËÚ¸ ÍÓÒÚË, ÒÛıÓÊËÎËfl Ë ıfl˘Ë
ÅÎẨÂ
àÁÏÂθ˜ËÚÂθ 1...turbo
ÇÂ̘ËÍ 1...15
1...turbo
èÓfl‰ÓÍ ‡·ÓÚ˚ ÒÓ ·ÎẨÂÓÏ
ÅÎẨ ˉ‡θÌÓ ÔË„Ó‰ÂÌ ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl
ÒÓÛÒÓ‚, ÔÓ‰ÎË‚ÓÍ, ÒÛÔÓ‚, χÈÓÌÂÁÓ‚, ‰ÂÚÒÍÓ„Ó
ÔËÚ‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ‚ÒÂı ‚ˉӂ ÍÓÍÚÂÈÎÂÈ.
àÁÏÂθ˜ÂÌËÂ
1. éÒÚÓÓÊÌÓ ÒÌËÏËÚ Ô·ÒÚËÍÓ‚˚È ˜ÂıÓÎ Ò
ÎÂÁ‚Ëfl (b).
44
ÇÌËχÌËÂ: ÎÂÁ‚Ë ӘÂ̸ ÓÒÚÓÂ! ÇÒ„‰‡
Û‰ÂÊË‚‡ÈÚÂ Â„Ó Á‡ Ô·ÒÚËÍÓ‚Û˛ ÓÒÌÓ‚Û.
2. 燉Â̸Ú ÎÂÁ‚Ë ̇ ˆÂÌڇθÌ˚È ÒÚÂÊÂ̸
˜‡¯Ë ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl (c). á‡ÙËÍÒËÛÈÚÂ. ÇÒ„‰‡
ÒÚ‡‚¸Ú ˜‡¯Û ̇ ÂÁËÌÓ‚Û˛ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ, ˜ÚÓ·˚
Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸ ÒÍÓθÊÂÌË (d).
èÓÏÂÒÚËÚ ‚Ò Ë̄‰ËÂÌÚ˚ ‚ ÏÂÌ˚È ÒÚ‡Í‡Ì ‚
‚˚¯ÂÛ͇Á‡ÌÌÓÈ ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓÒÚË. èÓ„ÛÁËÚÂ
·ÎẨ ‰Ó ‰Ì‡ Òڇ͇̇, ‚Íβ˜ËÚ ÔË·Ó
C
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎÂÏ
Ë Û‰ÂÊË‚‡ÈÚÂ Â„Ó ‚ ˝ÚÓÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËË ‰Ó ‡ÒÚ‚ÓÂÌËfl χÒ·. чÎÂÂ, ÌÂ
‚˚Íβ˜‡fl ·ÎẨÂ, ωÎÂÌÌÓ ÔÂÂÏ¢‡ÈÚ „Ó
‚‚Âı-‚ÌËÁ ‰Ó ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl χÈÓÌÂÁÓÏ Ó‰ÌÓ-
Ó‰ÌÓ„Ó ˆ‚ÂÚ‡ Ë ÍÓÌÒËÒÚÂ̈ËË.
3. èÓÎÓÊËÚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ‚ ˜‡¯Û.
4. 燉Â̸Ú ÔË‚Ó‰ (a) ̇ ˜‡¯Û.
A
5. ÇÒÚ‡‚¸Ú ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸
ÔË‚Ó‰‡ (‡) ‰Ó Á‡Ï˚͇ÌËfl.
‚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
èÓ‰Î˂͇ ËÁ ‡‚Ó͇‰Ó (ËÒÔÓθÁÛÈÚ ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ
«Çë»)
B
C
6. ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ
ËÎË
‰Îfl ‚Íβ˜ÂÌËfl
ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl. Ç ÔÓˆÂÒÒ ‡·ÓÚ˚ Ó‰ÌÓÈ
ÛÍÓÈ Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸, ‡ ‰Û„ÓÈ
àÁÏÂθ˜ËÚ 1 ‰ÓθÍÛ ˜ÂÒÌÓ͇
ÑÓ·‡‚¸Ú 2 ÒÔÂÎ˚ı ÔÎÓ‰‡ ‡‚Ó͇‰Ó (‡ÁÂÁ‡ÌÌ˚ı
̇ 4 ˜‡ÒÚË, ·ÂÁ ÍÓÒÚÓ˜ÍË)
1 ÒÚÓÎÓ‚Û˛ ÎÓÊÍÛ ÎËÏÓÌÌÓ„Ó ÒÓ͇
1 ÒÚÓÎÓ‚Û˛ ÎÓÊÍÛ ÓÎË‚ÍÓ‚Ó„Ó Ï‡Ò·
150 ÏÎ ÈÓ„ÛÚ‡
˜‡¯Û.
D
7. èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ‡·ÓÚ˚ ̇ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍË
‚˚Ò‚Ó·ÓʉÂÌËfl ÏÓÚÓÌÓÈ ˜‡ÒÚË.
8. ëÌËÏËÚ ‚ÂıÌËÈ ÔË‚Ó‰ Ò ˜‡¯Ë
9. éÒÚÓÓÊÌÓ ‚˚̸Ú ÎÂÁ‚ËÂ
‰Îfl
1/2 ˜‡ÈÌÓÈ ÎÓÊÍË Ò‡ı‡‡, ÒÓÎË Ë Ôˆ‡
C
10. Ç˚̸Ú ËÁÏÂθ˜ÂÌÌ˚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ËÁ ˜‡¯Ë.
êÂÁËÌÓ‚Ó ÓÒÌÓ‚‡ÌË ڇÍÊ ÏÓÊÌÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‰Îfl „ÂÏÂÚ˘ÌÓ„Ó Á‡Í˚ÚËfl
˜‡¯Ë.
ç‡Ê‡‚ ÍÌÓÔÍÛ ÛÒÍÓÂÌÌÓ„Ó ÂÊËχ , ÒϯË-
‚‡ÈÚ ‚ Ú˜ÂÌË ÔËÏÂÌÓ 1 ÏËÌÛÚ˚.
ëÓÛÒ ËÁ ‡Ì˜ÓÛÒÓ‚ (ËÒÔÓθÁÛÈÚ ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ «BC»)
30 „ ÒÛıËı ‡Ì˜ÓÛÒÓ‚
200 „ Ïfl„ÍÓ„Ó Ò˚‡ «îË·‰ÂθÙËfl»
2 ˜‡ÈÌ˚ı ÎÓÊÍË ÓÎË‚ÍÓ„Ó Ï‡Ò·
èÓÏÂÒÚËÚ ‚Ò ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ˚ ‚ ˜‡¯Û-ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ.
èÓÒÚ‡‚¸Ú ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÒÍÓÓÒÚÂÈ ‚ ÏËÌËχθ-
èËÏÂÌÂÌË ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl «BC»
‰Îfl ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ı ÓÔ‡ˆËÈ
îÛÍÚÓ‚Ó- Ó‚Ó˘Ì˚Â Ë ‡ÎÍÓ„ÓθÌ˚ ̇ÔËÚÍË,
Ô˛Â
B
ÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ ‚ÍÎ/.‚˚ÍÎ. ‰Ó
(ÑÎfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl Ô˛Â, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÍÓ„‰‡
Ê·ÚÂθ̇ ‚˚ÒÓ͇fl ÒÚÂÔÂ̸ ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl,
ÏÓÊÌÓ Ú‡ÍÊ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ËÏÂθ˜ËÚÂθ «BC».)
ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl Ó‰ÌÓÓ‰ÌÓÈ Ï‡ÒÒ˚. ᇂ¯ËÚ ËÁÏÂθ-
˜ÂÌË ËÒÔÓθÁÛfl ÍÌÓÔÍÛ turbo-ÂÊËχ . Ç˚ ÏÓÊÂÚÂ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÙËΠÎÓÒÓÒfl, Ò˚ êÓÍÙÓ, ËÎË „ÓÎÛ-
·ÓÈ Ò˚ ‚ÏÂÒÚÓ Ô‰ÎÓÊÂÌÌ˚ı ÍÓÏÔÓÌÂÌÚÓ‚.
C
ÜˉÍÓ ÚÂÒÚÓ
Ċ˜‡Î‡ ̇ÎÂÈÚ ‚ ˜‡¯Û ÊˉÍË ÔÓ‰ÛÍÚ˚, Á‡ÚÂÏ
åÓÓÊÂÌÓ (ËÒÔÓθÁÛÈÚ ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ «Çë»)
‰Ó·‡‚¸Ú ÏÛÍÛ, ‡ ÔÓÚÓÏ flȈ‡. ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ
100 „ χÎËÌ˚ („ÎÛ·Ó͇fl Á‡ÏÓÓÁ͇)
10 „ Ò‡ı‡ÌÓ„Ó ÔÂÒ͇
C
ÂÊËχ turbo
Ë Òϯ˂‡ÈÚ ‰Ó ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl
Ó‰ÌÓÓ‰ÌÓÈ Ï‡ÒÒ˚.
80 „ ÒÎË‚ÓÍ
èÓÏÂÒÚËÚ ‚Ò ÒÓÒÚ‡‚Ì˚ ˜‡ÒÚË ‚ ˜‡¯Û, ̇ÊÏËÚÂ
ÍÌÓÔÍÛ ÛÒÍÓÂÌÌÓ„Ó ÂÊËχ turbo
C
äÓÎ͇ 艇
Ë ÒϯË-
1. èÓÏÂÒÚËÚ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ÍÓÎÍË Î¸‰‡ (f) ‚ ˜‡¯Û
«BC». ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ó̇ ÔÎÓÚÌÓ Á‡ÙËÍÒËÓ-
‚‡Ì̇.
‚‡ÈÚ ‚ Ú˜ÂÌË ÔËÏÂÌÓ 30 ÒÂÍÛ̉.
èÓ‰‡‚‡Ú¸ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl Ò‡ÁÛ.
2. èÓÏÂÒÚËÚ ۘÍÛ ÌÓʇ ‰Îfl ÍÓÎÍË Î¸‰‡ (e) ‚
ˆÂÌÚ Ì‡Ò‡‰ÍË ‰Îfl ÍÓÎÍË Î¸‰‡ Ë Ì‡‰‡‚ËÚÂ.
3. èÓÎÓÊËÚ ÍÛÒÓ˜ÍË Î¸‰‡ ‚ ̇҇‰ÍÛ.
4. é‰Â̸Ú ÔË‚Ó‰ ̇ ˜‡¯Û.
ÇÓÁÏÓÊÌ˚ ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË
·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl.
5. 燉Â̸Ú ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ ̇ ÔË‚Ó‰ Ë
Á‡‚ËÍÒËÛÈÚÂ.
6. ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ turbo Ë Û‰ÂÊË‚‡Èڠ ‰Ó ÚÂı
ÔÓ, ÔÓ͇ Ì ËÁÏÂθ˜‡ÚÒfl ÍÛÒÓ˜ÍË Î¸‰‡. èÓÒÎÂ
˝ÚÓ„Ó ÒÌËÏËÚ ÏÓÚÓÌÛ˛ Ë ÔË‚Ó‰ÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ Ò
˜‡¯Ë, ‚˚̸Ú ÎÂÁ‚ËÂ.
ꢀꢁꢂꢂꢃꢄ ꢅꢆꢇꢄꢈꢅꢄ ꢉꢃꢃꢊꢋꢄꢊꢉꢊꢋꢌꢄꢊ
ꢋꢉꢄꢍ ꢊꢎꢄꢏꢌꢄꢍꢐꢍ ꢄꢋꢎꢃꢑꢄꢒꢉꢓꢅꢍ
ꢅ ꢎꢃꢉꢉꢅꢒꢉꢓꢅꢍ ꢉꢊꢁꢂꢇꢁꢎꢊꢁꢍ
ꢏꢄꢆꢃꢑꢁꢉꢂꢃꢉꢊꢅ ꢅ ꢔꢅꢔꢅꢄꢂꢐ.
7. Ç˚̸Ú ËÁÏÂθ˜ÂÌÌ˚È Î‰ ËÎË ÔÓÒÚÓ Ì‡ÎÂÈÚÂ
̇ÔËÚÓÍ ‚ ˜‡¯Û Ë ÔÓ‰‡ÈÚÂ Í ÒÚÓÎÛ.
ꢀꢁꢂꢃꢄꢂꢅ, 600 ꢆꢇꢈꢈ
ë‰Â·ÌÓ ‚ èÓθ¯Â
ÑÛ„ÓÈ ‚‡Ë‡ÌÚ. ë̇˜‡Î‡ Òϯ‡ÈÚ ÙÛÍÚ˚
‚ ˜‡¯Â Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÌÓʇ ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl (b),
̇ÔÓÎÌË‚  χÍÒËÏÛÏ Ì‡ 0,5 ÎËÚ‡. ëÌËÏËÚ ÌÓÊ
Ë ÔÓÏÂÒÚËÚ ‚ÒÚ‡‚ÍÛ ‰Îfl ‰Ó·ÎÂÌËfl 艇 ‚ ˜‡¯Û,
˜ÚÓ·˚ ‡Á‰Ó·ËÚ¸ Ή ÔflÏÓ ‚ÏÂÒÚÂ Ò ÙÛÍÚÓ‚ÓÈ
ÒÏÂÒ¸˛.
óËÒÚ͇ ÔË·Ó‡
èÓÚˇÈÚ ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ Ë ÔË‚Ó‰ ÚÓθÍÓ
‚·ÊÌÓÈ Ú̸͇˛. èË‚Ó‰ (‡) ÏÓÊÌÓ ÔÓÏ˚‚‡Ú¸
ÔÓ‰ ͇ÌÓÏ, Ì ÔÓ„Ûʇfl Â„Ó ‚ ‚Ó‰Û.
A
I
ÇÒ ÔӘˠ‰ÂÚ‡ÎË ·ÎẨ‡ ÏÓÊÌÓ Ï˚Ú¸ ‚
ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ ÔË ÚÂÏÔ‡ÚÛ ÌÂ
‚˚¯Â 60 „‡‰ÛÒÓ‚. êÂÊÛ˘Ë ÎÂÁ‚Ëfl ÔÓÒΠ‡·ÓÚ˚
‚ Ó˜Â̸ ÒÓÎÂÌÓÈ Ò‰ ÒΉÛÂÚ ÔÓÔÓÎÓÒ͇ڸ
ÌÂωÎÂÌÌÓ. àÁ·Â„‡ÈÚ ‚˚ÒÓÍÓÈ ÍÓ̈ÂÌÚ‡ˆËË
Ó˜ËÒÚËÚÂÎfl ËÎË Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl ÒÌflÚËfl ̇ÍËÔË ‚
ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÂ.
èË ‡·ÓÚÂ Ò ÔÓ‰ÛÍÚ‡ÏË, Ëϲ˘ËÏË Ì‡Ò˚˘ÂÌ-
Ì˚È ˆ‚ÂÚ, ̇ÔËÏÂ, ÏÓÍÓ‚¸˛, Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚Â
‰ÂÚ‡ÎË ÏÓ„ÛÚ Ó͇¯Ë‚‡Ú¸Òfl, ÔÓ˝ÚÓÏÛ Ô‰ ÏÓÈ-
ÍÓÈ ·ÎẨ‡ ‚ ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ ÔÓÚË-
‡ÈÚ ‰ÂÚ‡ÎË ÔË·Ó‡ Ò ‰Ó·‡‚ÎÂÌËÂÏ ‡ÒÚËÚÂθ-
ÌÓ„Ó Ï‡Ò·.
è‡ÍÚ˘ÂÒÍËÈ ÔËÏÂ
å‡ÈÓÌÂÁ (ËÒÔÓθÁÛÈÚ ·ÎẨÂ)
200–250 ÏÎ ‡ÒÚËÚÂθÌÓ„Ó Ï‡Ò·
Ó‰ÌÓ flÈˆÓ (Ò ÊÂÎÚÍÓÏ)
1 ÒÚÓÎÓ‚‡fl ÎÓÊ͇ ÎËÏÓÌÌÓ„Ó ÒÓ͇ ËÎË ÛÍÒÛÒ‡
CÓθ Ë Ôˆ (ÔÓ ‚ÍÛÒÛ)
45
ì͇ªÌҸ͇
燯‡ ÔÓ‰Û͈¥fl ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π Ì‡È‚Ë˘ËÏ Òڇ̉‡-
Ú‡Ï flÍÓÒÚ¥, ÙÛÌ͈¥Ó̇θÌÓÒÚ¥ Ú‡ ‰ËÁ‡ÈÌÛ.
ëÔÓ‰¥‚‡πÏÓÒfl, ˘Ó ÇË ·Û‰ÂÚ ÔÓ‚ÌÓ˛ Ï¥Ó˛ Á‡‰Ó-
‚ÓÎÂÌ¥ LJ¯ËÏ ÌÓ‚ËÏ Ôˉ·‡ÌÌflÏ – ·ÎẨÂÓÏ
Braun.
2. éÔÛÒÚ¥Ú¸ ·ÎẨ ‚ ÔÓÒÛ‰ (·‡Ê‡ÌÓ Á ‚ËÒÓÍËÏË
B
͇flÏË) Ú‡ ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ÔÂÂÏË͇˜
‡·Ó
C
ÔËÒÍÓ˛‚‡˜ turbo
.
D
3. èÓ Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌ¥ Ó·ÓÚË Ì‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ
‰Îfl
‚Ë‚¥Î¸ÌÂÌÌfl Ó·Ó˜Ó„Ó ‚‡Î‡ Ú‡ ‚ËÈÏ¥Ú¸ ÈÓ„Ó Á
ÔÓÒÛ‰Û.
삇„‡:
ÅÛ‰¸ ·Ò͇, Û‚‡ÊÌÓ Ú‡ ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛ ÓÁ̇ÈÓÏÚÂÒfl
Á ˆ¥π˛ ¥ÌÒÚÛ͈¥π˛ Ô‰ ÚËÏ, flÍ ÔËÒÚÛÔËÚË
‰Ó Ó·ÓÚË Á ÔË·‰ÓÏ.
ÅÎẨ ÏÓÊ̇ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÚË Á‡ ÔËÁ̇˜ÂÌÌflÏ
H
Ú‡ÍÓÊ Û Ï¥Ì¥È ÒÍÎfl̈¥
Ú‡ ·Û‰¸-flÍÓÏÛ ¥Ì¯ÓÏÛ
ÔÓÒÛ‰¥. èË ‚ËÍÓ̇ÌÌ¥ ÓÔ‡ˆ¥ª ÔÂÂÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl ‚
ÔÓˆÂÒ¥ ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ÒÚ‡‚ ͇ÒÚÛβ ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ
ÔÓÚ¥·ÌÓ ‚ËÈÌflÚË Á Ô˜¥ Á ÏÂÚÓ˛ Á·ÂÂÊÂÌÌfl
·ÎẨ‡ ‚¥‰ Ô„¥‚Û.
• ê¥ÊÛ˜¥ ÎÂÁ‡ ÓÒÚÓ Ì‡ÚÓ˜ÂÌ¥!
• á‡‚Ê‰Ë ‚¥‰Íβ˜‡ÈÚ ÔË·‰ ‚¥‰ ‰Ê·
ÂÎÂÍÚÓÊË‚ÎÂÌÌfl ÔË ÈÓ„Ó Á·Ë‡ÌÌ¥,
ÓÁ·Ë‡ÌÌ¥, ˜Ë˘ÂÌÌ¥ Ú‡ Á·Â¥„‡ÌÌ¥.
• ñÂÈ ÔË·‰ Ì ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ ‰Îfl ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl
‰¥Ú¸ÏË ˜Ë β‰¸ÏË Á Ó·ÏÂÊÂÌËÏË Ù¥Á˘ÌËÏË
‡·Ó ÓÁÛÏÓ‚ËÏË Á‰¥·ÌÓÒÚflÏË ·ÂÁ ̇„Îfl‰Û
β‰ËÌË, ˘Ó ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π Á‡ ªı ·ÂÁÔÂÍÛ. ᇄ‡ÎÓÏ,
ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÓ Á·Â¥„‡ÚË ÔË·‰ ÔÓ‰‡Î¥ ‚¥‰
‰¥ÚÂÈ.
èÓfl‰ÓÍ Ó·ÓÚË Á ‚¥ÌÓ˜ÍÓÏ
ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ‚¥ÌÓ˜ÓÍ Ú¥Î¸ÍË ‰Îfl ÍÂÏÛ, flπ˜ÌÓ„Ó
·¥Î͇, ÔÓËÒÚÓª ÒÛ·Òڇ̈¥ª (‰¥Ê‰ÊÓ‚Ó„Ó Ú¥ÒÚ‡) Ú‡
„ÓÚÓ‚Ëı ‰Ó ‚ÊË‚‡ÌÌfl ‰ÂÒÂÚ¥‚.
J
I
1. ÇÒÚ‡‚Ú ‚¥ÌÓ˜ÓÍ Û Â‰ÛÍÚÓ , ÔÓÚ¥Ï ‚ÒÚ‡‚ÚÂ
A
• ç ÔÓÏË‚‡ÈÚ ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓ
‰Îfl Á·Ë‚‡ÌÌfl
Á‡ÌÛ˛ÈÚ ªı Û ‚Ó‰Û.
Ú‡ ‰ÛÍÚÓ
A
‰ÛÍÚÓ Û ÏÓÚÓÌÛ ˜‡ÒÚËÌÛ
‰Ó Ù¥ÍÒ‡ˆ¥ª.
I
‚ ÔÓÚÓ˜Ì¥È ‚Ó‰¥ Ú‡ ÌÂ
2. éÔÛÒÚ¥Ú¸ ‚¥ÌÓ˜ÓÍ Û ÔÓÒÛ‰ ¥ ڥθÍË ÔÓÚ¥Ï Ì‡ÚËÒÌ¥Ú¸
B
̇ ÍÌÓÔÍÛ ‚Íβ˜ÂÌÌfl
.
• ÅÎẨÂË Braun ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡˛Ú¸ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏ
‚ËÏÓ„‡Ï ·ÂÁÔÂÍË. êÂÏÓÌÚ ‡·Ó Á‡Ï¥ÌÛ
ÏÂÂÊÌÓ„Ó ¯ÌÛ‡ ÔÓ‚ËÌÌ¥ Ó·ËÚË ÚÂıÌ¥˜Ì¥
Ù‡ı¥‚ˆ¥, ˘Ó χ˛Ú¸ ÒÔˆ¥‡Î¸ÌËÈ ‰ÓÁ‚¥Î.
çÂÔ‡‚ËθÌËÈ Ú‡ ÌÂÍ‚‡Î¥Ù¥ÍÓ‚‡ÌËÈ ÂÏÓÌÚ
ÏÓÊ ÒÚ‚ÓËÚË ‚ÂÎËÍÛ Á‡„ÓÁÛ Á‰ÓÓ‚'˛ Ú‡
ÊËÚÚ˛ ÍÓËÒÚÛ‚‡˜‡.
• è‰ Ô¥‰Íβ˜ÂÌÌflÏ ·ÎẨ‡ ‰Ó ÏÂÂÊÌÓª
ÓÁÂÚÍË Ô‚¥Ú ‚¥‰ÔÓ‚¥‰Ì¥ÒÚ¸ ̇ÔÛ„Ë ‚
ÏÂÂÊ¥ ̇ÔÛÁ¥, ‚͇Á‡Ì¥È ̇ ÌËÊÌ¥È ˜‡ÒÚËÌ¥
ÔË·‰Û.
3. ôÓ· ‚¥‰'π‰Ì‡ÚË Â‰ÛÍÚÓ, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ
D
¥ ÔÓÚfl„Ì¥Ú¸ ‰ÛÍÚÓ. èÓÚ¥Ï ‚ËÈÏ¥Ú¸ ‚¥ÌÓ˜ÓÍ Á
‰ÛÍÚÓ‡.
ÑÎfl Ó‰ÂʇÌÌfl ̇È͇˘Ëı ÂÁÛθڇڥ‚ Ó·ÓÚË:
H
• ç ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ϥÌÛ ÒÍÎflÌÍÛ , ͇˘Â
‚ËÍÓËÒÚ‡ÚË ·¥Î¸¯ ¯ËÓÍËÈ ÔÓÒÛ‰.
• èÂÂÏ¥˘‡ÈÚ ‚¥ÌÓ˜ÓÍ Á‡ „Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Ó˛
ÒÚ¥ÎÍÓ˛, ÚËχ˛˜Ë ÈÓ„Ó Á΄͇ Ô¥‰ ̇ıËÎÓÏ.
á·ËÚ¥ ‚¯ÍË
• èÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸ ÔË·‰Û ÓÁ‡ıÓ‚‡Ì‡ ̇
ÔÓ‚Òfl͉ÂÌÌ¥ ÔÓÚÂ·Ë Ó‰ËÌË Û ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌ¥ ªÊ¥.
H
á·Ë‚‡ÚË Ì ·¥Î¸¯Â Ì¥Ê 400 ÏÎ ÓıÓÎÓ‰ÊÂÌËı
‚¯ͥ‚ (ϥ̥χθ̇ ÊËÌ¥ÒÚ¸: 30 %, ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡:
4 – 8 °C)
èÓ˜Ë̇ÚË Á ̇ÈÌËʘӪ ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ (1) ¥ Ô¥‰ ˜‡Ò
Á·Ë‚‡ÌÌfl Á·¥Î¸¯Û‚‡ÚË ¯‚ˉͥÒÚ¸ ‰Ó ‚¥‰Ï¥ÚÍË (15).
• å¥ÌÛ ÒÍÎflÌÍÛ
¥ ˜‡¯Û Á‰¥·Ì˛‚‡˜‡ (Ò)
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ‚ Ï¥ÍÓı‚Ëθӂ¥È Ô˜¥ ÌÂ
ÏÓÊ̇.
á·ËÚ¥ flπ˜Ì¥ ·¥ÎÍË
éÔËÒ ÔË·‰Û
á·Ë‚‡ÚË Ì ·¥Î¸¯Â Ì¥Ê 4 flπ˜ÌËı ·¥ÎÍË.
èÓ˜Ë̇ÚË Á Ò‰̸Ӫ ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ (7) ¥ Ô¥‰ ˜‡Ò
Á·Ë‚‡ÌÌfl Á·¥Î¸¯Û‚‡ÚË ¯‚ˉͥÒÚ¸ ‰Ó ‚¥‰Ï¥ÚÍË (15).
A
ÖÎÂÍÚÓÏÓÚÓ
èÂÂÏË͇˜ ‰Îfl ¥ÁÌËı ¯‚ˉÍÓÒÚÂÈ turbo
äÌÓÔ͇ ÔËÒÍÓÂÌÓ„Ó ÂÊËÏÛ
äÌÓÔÍË ‚Ë‚¥Î¸ÌÂÌÌfl Ó·Ó˜Ëı ˜‡ÒÚËÌ
ê„ÛÎflÚÓ ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ Ó·ÂÚ‡ÌÌfl
êÓ·Ó˜ËÈ ‚‡Î
ëÍÓ·‡ ̇ÒÚ¥ÌÌÓ„Ó Í¥ÔÎÂÌÌfl ·ÎẨ‡
å¥Ì‡ ÒÍÎflÌ͇ Á „ÂÏÂÚ˘ÌÓ˛ Í˯ÍÓ˛
ê‰ÛÍÚÓ (‰Îfl Á·Ë‚‡ÌÌfl)
Ç¥ÌÓ˜ÓÍ
èÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ «çë»
èÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ «Çë»
B
C
D
èÓfl‰ÓÍ Ó·ÓÚË Á ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ÂÏ Ú‡
ÈÓ„Ó ‰ÂÚ‡ÎflÏË
èÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ «çë»
(‡) ê‰ÛÍÚÓ
ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡
(b) ãÂÁÓ
(Ò) 󇯇
E
F
G
èÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ «Çë»
(‡) ê‰ÛÍÚÓ
ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡
(b) ãÂÁÓ
H
I
J
K
(Ò) 󇯇
L
(d) 襉Í·‰Í‡/Í˯͇
ÔÓÚË ÍÓ‚Á‡ÌÌfl
(d) 襉Í·‰Í‡/Í˯͇
ÔÓÚË ÍÓ‚Á‡ÌÌfl
(e) ãÂÁÓ ‰Îfl ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl
θӉÛ
M
ÇÒÚ‡‚͇ ‰Îfl ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl Î¸Ó‰Û ‰Ó
ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡ «Çë»
(f) ÇÒÚ‡‚͇ ‰Îfl
ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl θӉÛ
ê„Û₇ÌÌfl ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ Ó·ÂÚ‡ÌÌfl
B
èË ‚Íβ˜ÂÌÌ¥ ÔÂÂÏË͇˜‡ ÂÊËÏ¥‚
Û ÔÓÎÓ-
é·Ë‰‚¥ ÏÓ‰ÂÎ¥ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡ – flÍ «çë» Ú‡Í ¥ «Çë»
– ¥‰Â‡Î¸ÌÓ Ô¥‰ıÓ‰flÚ¸ ‰Îfl ‰¥·ÌÓª ̇¥ÁÍË Ï'flÒ‡,
ÒËÛ, ˆË·ÛÎ¥, ÁÂÎÂÌ¥, ˜‡ÒÌËÍÛ, ÏÓÍ‚Ë, ‚ÓÎÓÒ¸ÍËı
„Ó¥ı¥‚, ÙÛ̉Û͇, ÏË„‰‡Î˛ ÚÓ˘Ó.
ÊÂÌÌfl ‚ÍÎ. ¯‚ˉͥÒÚ¸ Ó·ÂÚ‡ÌÌfl ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡ÚËÏÂ
ÔÓÚÓ˜Ì¥È ÛÒÚ‡ÌÓ‚ˆ¥ „ÛÎflÚÓ‡ . óËÏ ‚ˢÂ
‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËÈ Ô‡‡ÏÂÚ ¯‚ˉÍÓÒÚ¥, ÚËÏ ·¥Î¸¯Â
˜ËÒÎÓ Ó·ÂÚ¥‚ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡.
E
ÑÎfl ‰¥·ÌÓª ̇¥ÁÍË Ú‚Â‰Óª ÒÛ·Òڇ̈¥ª,
̇ÔËÍ·‰, ÒËÛ, ‚ËÍÓËÒÚ‡ÈÚ ÍÌÓÔÍÛ ÂÊËχ
C
ç‡È·¥Î¸¯Â ˜ËÒÎÓ Ó·ÂÚ¥‚ ‰ÓÒfl„‡πÚ¸Òfl Î˯ ÔË
̇ÚËÒ͇ÌÌ¥ ÍÌÓÔÍË ÔËÒÍÓ˛‚‡˜‡ turbo , flÍÛ
turbo
.
C
ÏÓÊ̇ ‚Íβ˜‡ÚË, ̇‚¥Ú¸ ÏË̇˛˜Ë „ÛÎflÚÓ ‰Îfl
ÍÓÓÚÍÓ˜‡ÒÌÓ„Ó Ô¥‰‚ˢÂÌÌfl ÔÓÚÛÊÌÓÒÚ¥.
èËÏ¥Ú͇:
ç ÏÓÊ̇ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡ÚË ‰ÛÊ ڂ‰¥ ÔÓ‰ÛÍÚË
ڇͥ flÍ ÏÛÒ͇ÚÌ¥ „Ó¥ıË, ͇‚Ó‚¥ ÁÂ̇ Ú‡ ÍÛÔË.
á‡ÎÂÊÌÓ ‚¥‰ ÏÂÚË Á‡ÒÚÓÒÛ‚‡ÌÌfl ÂÍÓÏÂÌ‰Û˛Ú¸Òfl
ڇͥ Ô‡‡ÏÂÚË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ Ó·ÂÚ‡ÌÌfl:
ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ «çë» ‰Îfl
Ì‚ÂÎËÍÓ„Ó Ó·’πÏÛ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚. Ç¥Ì π ÓÒÓ·ÎË‚Ó
ÁÛ˜ÌËÏ ‰Îfl ‰¥·ÌÓ„Ó Ì‡¥Á‡ÌÌfl ÁÂÎÂÌ¥ Ú‡
ÒÚÛ˜ÍÓ‚Ó„Ó Ôˆ˛ (Á ‚Ó‰Ó˛).
ÅÎẨÂ
èÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ 1 ... turbo
Ç¥ÌÓ˜ÓÍ 1 ... 15
1 ... turbo
ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ «Çë» ‰Îfl ·¥Î¸¯
‚ÂÎËÍÓ„Ó Ó·’πÏÛ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚ Ú‡ ‰Îfl ‰¥·ÌÓ„Ó
̇¥Á‡ÌÌfl ڂ‰Ëı ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚, Ú‡ÍËı flÍ ÔÂÏÒ¸ÍËÈ
ÒË Ú‡ ¯ÓÍÓ·‰. éÍ¥Ï ÚÓ„Ó, ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ «Çë»
ÏÓÊ Á‡ÒÚÓÒÓ‚Û‚‡ÚËÒ¸ ‰Îfl ˆ¥ÎÓ„Ó ÔÂÂÎ¥ÍÛ ¥Ì¯Ëı
ÓÔ‡ˆ¥È, Ú‡ÍËı flÍ ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ÙÛÍÚÓ‚Ó-
ӂӘ‚Ëı Ú‡ ‡ÎÍÓ„ÓθÌËı ̇ÔÓª‚, Ô˛Â, ¥‰ÍÓ„Ó
Ú¥ÒÚ‡ Ú‡ ‰Îfl ÔÓ‰¥·ÎÂÌÌfl θӉÛ.
èÓfl‰ÓÍ Ó·ÓÚË ¥Á ·ÎẨÂÓÏ
ÅÎẨ ¥‰Â‡Î¸ÌÓ Ôˉ‡ÚÌËÈ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl
ÒÓÛÒ¥‚, Ô¥‰ÎË‚, ÒÛÔ¥‚, χÈÓÌÂÁÛ, ‰ËÚfl˜Ó„Ó
ı‡˜Û‚‡ÌÌfl, ‡ Ú‡ÍÓÊ ‚Ò¥ı ‚ˉ¥‚ ÍÓÍÚÂÈÎ¥‚.
A
F
1. ÇÒÚ‡‚Ú ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓ
Ù¥ÍÒ‡ˆ¥ª.
Û Ó·Ó˜ËÈ ‚‡Î
‰Ó
46
è‰ ÓÔ‡ˆ¥π˛ ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl ÔÓÚ¥·ÌÓ...
• ÔÓ¥Á‡ÚË Ì‡ ¯Ï‡ÚÓ˜ÍË Ï'flÒÓ, ÒË, ˆË·ÛÎËÌË,
˜‡ÒÌËÍ, ÏÓÍ‚Û, ÒÚÛ˜ÍÓ‚ËÈ Ôˆ¸ (‰Ë‚.
Ú‡·Îˈ˛ ̇ ÒÚÓ. 5)
Î¸Ó‰Û Û ˜‡¯Û, ˘Ó· ÔÓ‰¥·ÌËÚË Î¥‰ ‡ÁÓÏ ¥Á
ÙÛÍÚÓ‚Ó˛ χÒÓ˛.
• ‚ˉ‡ÎËÚË ÒÚ·· Ú‡‚Ë Ú‡ ¯Í‡ÎÛÔÛ „Ó¥ı¥‚
• ‚ˉ‡ÎËÚË Í¥ÒÚÍË, Ï’flÒÌ¥ ÒÛıÓÊËÎÎfl Ú‡ ıfl˘¥
óˢÂÌÌfl ÔË·‰Û
(‰Ë‚ ÓÁ‰¥Î ë Á ËÒÛÌ͇ÏË)
ôÓ· ‰ÓÒfl„ÌÛÚË Ì‡È͇˘Ëı ÂÁÛθڇڥ‚,
‰ÓÚËÏÛÈÚÂÒ¸ ÂÍÓÏẨ‡ˆ¥È ÔÓ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˛
¯‚ˉÍÓÒÚÂÈ, ˘Ó ̇‚‰ÂÌ¥ Û ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á
ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚.
A
é˜Ë˘ÛÈÚ ÏÓÚÓÌÛ ˜‡ÒÚËÌÛ
¥ ‰ÛÍÚÓ ‰Îfl
I
Á·Ë‚‡ÌÌfl Î˯ Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ‚ÓÎÓ„Óª Ú͇ÌËÌË.
ê‰ÛÍÚÓ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡ «Çë» (‡) ÏÓÊ̇ ÔÓÏËÚË
Ô¥‰ ÒÚÛÏÂÌÂÏ ‚Ó‰Ë, ‡Î Ì Á‡ÌÛ˛ÈÚ ÈÓ„Ó Û
‚Ó‰Û.
ìÒ¥ ¥Ì¯¥ ‰ÂڇΥ ·ÎẨ‡ ÏÓÊ̇ ÔÓÏË‚‡ÚË ‚
χ¯ËÌ¥ ‰Îfl ÏËÚÚfl ÔÓÒÛ‰Û ÔË ÚÂÏÔ‡ÚÛ¥ ÌÂ
‚ˢ 60 „‡‰ÛÒ¥‚. ê¥ÊÛ˜¥ ÎÂÁ‡ Ô¥ÒÎfl Ó·ÓÚË ‚ ‰ÛÊÂ
ÒÓÎÓÌÓÏÛ Ò‰ӂˢ¥ ÔÓÚ¥·ÌÓ Ì„‡ÈÌÓ ÔÓÔÓÎÓ-
Ò͇ÚË. ìÌË͇ÈÚ ‚ËÒÓÍÓª ÍÓ̈ÂÌÚ‡ˆ¥ª Ó˜ËÒÌË͇
‡·Ó Á‡ÒÓ·Û ‰Îfl ÁÌflÚÚfl ̇ÍËÔÛ ‚ χ¯ËÌ¥ ‰Îfl ÏËÚÚfl
ÔÓÒÛ‰Û.
èÓ‰¥·ÌÂÌÌfl
(‰Ë‚. ÓÁ‰¥Î Ä Á ËÒÛÌ͇ÏË Ì‡ ÒÚÓ. 4)
1. é·ÂÂÊÌÓ Ḁ́ϥڸ Ô·ÒÚËÍÓ‚Û Í˯ÍÛ Á ÎÂÁ‡
(b). 삇„‡: ÎÂÁÓ π ‰ÛÊ „ÓÒÚËÏ! ᇂʉË
ÚËχÈÚ ÈÓ„Ó Á‡ Ô·ÒÚËÍÓ‚Û ÓÒÌÓ‚Û.
2. 燉fl„Ì¥Ú¸ ÎÂÁÓ Ì‡ ˆÂÌڇθÌËÈ ÒÚËÊÂ̸
˜‡¯¥ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡ (Ò). ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ Ì¸Ó„Ó ‰Ó
Á‡ÏË͇ÌÌfl. èÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ «çë»: ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇
ÎÂÁÓ ¥ ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸ ÈÓ„Ó Ì‡ 90 „‡‰ÛÒ¥‚ ‰Ó
Ù¥ÍÒ‡ˆ¥ª. á‡‚Ê‰Ë ÒÚ‡‚Ú ˜‡¯Û ̇ Ô¥‰Í·‰ÍÛ
‰Îfl Á‡ÔÓ·¥„‡ÌÌfl ÍÓ‚Á‡ÌÌ˛ (d).
3. èÓÍ·‰¥Ú¸ ÔÓ‰ÛÍÚË ‚ ˜‡¯Û ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡.
4. ç‡Ò‡‰¥Ú¸ ‰ÛÍÚÓ (‡) ̇ ˜‡¯Û.
5. ÇÒÚ‡‚Ú ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓ
‰ÛÍÚÓ‡ ‰Ó Á‡ÏË͇ÌÌfl.
èË Ó·ÓÚ¥ Á ÔÓ‰ÛÍÚ‡ÏË, ˘Ó χ˛Ú¸ ̇Ò˘ÂÌ¥
ÍÓθÓË, ̇ÔËÍ·‰, ÏÓÍ‚Ó˛, Ô·ÒÚχÒÓ‚¥
‰ÂڇΥ ÏÓÊÛÚ¸ ÁÏ¥Ì˛‚‡ÚË ÍÓÎ¥, ÚÓÏÛ Ô‰
ÏËÈÍÓ˛ ·ÎẨ‡ ‚ χ¯ËÌ¥ ‰Îfl ÏËÚÚfl ÔÓÒÛ‰Û
ÔÓÚˇÈÚ ‰ÂڇΥ ÔË·‰Û Á ‰Ó‰‡‚‡ÌÌflÏ
ÓÒÎËÌÌÓ„Ó Ï‡Ò·.
A
Û ÔËÒÚ¥È
B
C
6. ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ
‡·Ó
‰Îfl ‚Íβ˜ÂÌÌfl
è‡ÍÚ˘ÌËÈ ÔËÍ·‰
å‡ÈÓÌÂÁ
200–250 ÏÎ ÓÒÎËÌÌÓª ÓÎ¥ª
Ӊ̠flȈ (Á ÊÓ‚ÚÍÓÏ)
1 ÒÚÓÎÓ‚‡ ÎÓÊ͇ ÎËÏÓÌÌÓ„Ó ÒÓÍÛ ‡·Ó ÓˆÚÛ
ÒÓÎ¥ Ú‡ Ôˆ˛ (Á‡ ÒχÍÓÏ)
ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡. Ç ÔÓˆÂÒ¥ Ó·ÓÚË Ó‰Ì¥π˛ ÛÍÓ˛
ÚËχÈÚ ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓ, ‡ ¥Ì¯Ó˛ ˜‡¯Û.
• èÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ «çë»: èË ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌ¥
ڂ‰Ëı ı‡˜Ó‚Ëı ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚ ÔËÚËÒ͇ÈÚÂ
ÏÓÚÓÌÛ ˜‡ÒÚËÌÛ ‰Ó ‰Ì‡ ˜‡¯¥
• èÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ «Çë»: ç ‚Íβ˜‡ÈÚÂ
ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ «Çë» ·¥Î¸¯ Ì¥Ê Ì‡ 2 ı‚ËÎËÌË
7. è¥ÒÎfl Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl Ó·ÓÚË Ì‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ
‰Îfl ‚Ë‚¥Î¸ÌÂÌÌfl ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓ‡.
8. ḁ́ϥڸ ‰ÛÍÚÓ.
èÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ ‚Ò¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË ‚ Ï¥ÌÛ ÒÍÎflÌÍÛ Û
‚ˢ‚͇Á‡Ì¥È ÔÓÒÎ¥‰Ó‚ÌÓÒÚ¥. á‡ÌÛ˛ÈÚ ·ÎẨÂ
‰Ó ‰Ì‡ ÒÍÎflÌÍË, ‚‚¥ÏÍÌ¥Ú¸ ÔË·‰ ÔÂÂÏË͇˜ÂÏ
D
C
Ú‡ ÛÚËÏÛÈÚ ÈÓ„Ó ‚ ˆ¸ÓÏÛ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥ ‰Ó
9. é·ÂÂÊÌÓ ‚ËÈÏ¥Ú¸ ÎÂÁÓ.
ÓÁ˜ËÌÂÌÌfl ÓÎ¥ª. чΥ, Ì ‚ËÍβ˜‡˛˜Ë ·ÎẨÂ,
ÔÓ‚¥Î¸ÌÓ ÔÂÂÏ¥˘ÛÈÚ ÈÓ„Ó ‰Ó„ÓË Ú‡ ‚ÌËÁ ‰Ó
̇·ÛÚÚfl χÈÓÌÂÁÓÏ Ó‰ÌÓ¥‰ÌËı ÍÓθÓÛ Ú‡
ÍÓÌÒËÒÚÂ̈¥ª.
10. ÇËÈÏ¥Ú¸ ÔÓ‰¥·ÌÂÌ¥ ÔÓ‰ÛÍÚË Á ˜‡¯¥.
襉Í·‰Í‡ ÔÓÚË ÍÓ‚Á‡ÌÌfl Ú‡ÍÓÊ ‚ËÍÓËÒÚÓ-
‚ÛπÚ¸Òfl ‰Îfl „ÂÏÂÚ˘ÌÓ„Ó Á‡ÍËÚÚfl ˜‡¯¥.
襉ÎË‚‡ Á ‡‚Ó͇‰Ó
(Á‡ÒÚÓÒÓ‚ÛÈÚ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ «Çë»)
èÓ‰¥·Ì¥Ú¸ 1 ˜‡ÒÚÓ˜ÍÛ ˜‡ÒÌËÍÛ
ÑÓ‰‡ÈÚ 2 ÒÔ¥ÎËı ÔÎÓ‰Ë ‡‚Ó͇‰Ó (ÓÁ¥Á‡ÌËı
̇ 4 ˜‡ÒÚËÌË, ·ÂÁ Í¥ÒÚÓ˜ÓÍ)
1 ÒÚÓÎÓ‚Û ÎÓÊÍÛ ÎËÏÓÌÌÓ„Ó ÒÓÍÛ
1 ÒÚÓÎÓ‚Û ÎÓÊÍÛ ÓÎË‚ÍÓ‚Ó„Ó Ï‡Ò·
150 ÏÎ ÈÓ„ÛÚ‡
á‡ÒÚÓÒÛ‚‡ÌÌfl ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡ «Çë»
‰Îfl ‰Ó‰‡ÚÍÓ‚Ëı ÓÔ‡ˆ¥È
îÛÍÚÓ‚Ó-ӂӘ‚¥ Ú‡ ‡ÎÍÓ„Óθ̥ ̇ÔÓª, Ô˛Â
(‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl Ô˛Â, ÓÒÓ·ÎË‚Ó ÍÓÎË ·‡Ê‡ÌÓ
‰ÓÒfl„ÚË ‚ËÒÓÍÓ„Ó ÒÚÛÔÂÌ˛ ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl, ÏÓÊ̇
Ú‡ÍÓÊ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ «Çë»)
èÓ 1/2 ˜‡ÈÌÓª ÎÓÊÍË ˆÛÍÛ, ÒÓÎ¥ Ú‡ Ôˆ˛
ç‡ÚËÒÌÛ‚¯Ë ÍÌÓÔÍÛ ÔËÒÍÓÂÌÓ„Ó ÂÊËÏÛ
C
ꥉÍ ڥÒÚÓ (̇ÔËÍ·‰, ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl
,
ÏÎË̈¥‚)
ÔÂÂÏ¥¯ÛÈÚ ̇ ÔÓÚflÁ¥ ÔË·ÎËÁÌÓ 1 ı‚ËÎËÌË.
ëÔÓ˜‡ÚÍÛ Ì‡ÎËÈÚ ¥‰Í¥ ÍÓÏÔÓÌÂÌÚË Û ˜‡¯Û, ÔÓÚ¥Ï
‰Ó‰‡ÈÚ ÏÛÍÛ Ú‡ Û ÓÒÚ‡ÌÌ˛ ˜Â„Û – flȈfl.
ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ÔËÒÍÓÂÌÓ„Ó ÂÊËÏÛ
Ä̘ÓÛÒÌËÈ ÒÓÛÒ
C
Ú‡
(‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ «BC»)
30 „ ÒÛ¯ÂÌÓ„Ó Ù¥Î ‡Ì˜ÓÛÒ¥‚
200 „ ‚¯ÍÓ‚Ó„Ó ÒËÛ «î¥Î‡‰Âθ٥fl»
(«Philadelphia»)
ÁÏ¥¯ÛÈÚÂ, ‰ÓÍË Ì ÓÚËχπÚ ӉÌÓ¥‰ÌÛ Ï‡ÒÛ.
èÓ‰¥·ÎÂÌËÈ Î¥‰
2 ÒÚÓÎÓ‚Ëı ÎÓÊÍË ÓÎË‚ÍÓ‚Óª ÓÎ¥ª
èÓÏ¥ÒÚËÚË ÛÒ¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË Û ˜‡¯Û ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡.
ÇÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË Ï¥Ì¥Ï‡Î¸ÌËÈ ¯‚ˉͥÒÌËÈ ÂÊËÏ.
B
(‰Ë‚. ÓÁ‰¥Î Ç Á ËÒÛÌ͇ÏË)
1. èÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ ‚ÒÚ‡‚ÍÛ ‰Îfl ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl Î¸Ó‰Û (f) Û
˜‡¯Û. èÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒ¸, ˘Ó ‚Ó̇ ˘¥Î¸ÌÓ
ÔËÔ‡ÒÓ‚‡Ì‡.
2. èÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ Û˜ÍÛ ÎÂÁ‡ ‰Îfl ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl θӉÛ
(Â) Û ˆÂÌÚ πÏÌÓÒÚ¥ ‰Îfl ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl Î¸Ó‰Û Ú‡
̇ÚËÒÌ¥Ú¸.
3. èÓÍ·‰¥Ú¸ ÍÛÒÓ˜ÍË Î¸Ó‰Û Û ‚ÒÚ‡‚ÍÛ ‰Îfl
ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl θӉÛ.
4. ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ‰ÛÍÚÓ Ì‡ ˜‡¯Û.
5. ÇÒÚ‡‚Ú ÏÓÚÓ Û Â‰ÛÍÚÓ ‰Ó Ù¥ÍÒ‡ˆ¥ª.
ç‡ÚËÒ͇ÚË ÍÌÓÔÍÛ (‚ÍÎ/‚ËÍÎ)
Ó‰ÌÓ¥‰ÌÓª χÒË.
‰Ó Ó‰ÂʇÌÌfl
á‡Í¥Ì˜ËÚË ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ÒÓÛÒÛ, ̇ÚËÒÌÛ‚¯Ë ÍÌÓÔÍÛ
C
ÔËÒÍÓÂÌÓ„Ó ÂÊËÏÛ
.
ê¥ÁÌ¥ ‚‡¥‡ÌÚË ÒÓÛÒÛ Á‡ ˆËÏ ÂˆÂÔÚÓÏ ÏÓÊ̇
„ÓÚÛ‚‡ÚË, ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛˜Ë ÎÓÒÓÒËÌÛ, ÓÍÙÓ ‡·Ó
¥Ì¯¥ „ÓÎÛ·¥ ÒËË Á‡Ï¥ÒÚ¸ ٥Π‡Ì˜ÓÛÒ¥‚.
åÓÓÁË‚Ó (Á‡ÒÚÓÒÓ‚ÛÈÚ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ «Çë»)
100 „ χÎËÌË (Ô¥ÒÎfl „ÎË·ÓÍÓ„Ó Á‡ÏÓÓÊÂÌÌfl)
10 „ ˆÛÍÓ‚Ó„Ó Ô¥ÒÍÛ
C
6. ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ ÔËÒÍÓÂÌÓ„Ó ÂÊËÏÛ
Ú‡ ÛÚËÏÛÈÚ ªª ‰Ó ÚÓ„Ó ÏÓÏÂÌÚÛ, ÔÓÍË ÌÂ
ÔÓ‰¥·ÌflÚ¸Òfl ÛÒ¥ ÍÛÒÓ˜ÍË Î¸Ó‰Û. è¥ÒÎfl ˆ¸Ó„Ó
80 „ ‚¯ͥ‚
D
̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ , ˘Ó· ‚ˉ‡ÎËÚË ÏÓÚÓ.
èÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ ÛÒ¥ ÍÓÏÔÓÌÂÌÚË Û ˜‡¯Û, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ
èÓÚ¥Ï Ḁ́ϥڸ ÍÓÓ·ÍÛ ¯‚ˉÍÓÒÚÂÈ ¥ ÎÂÁÓ Ú‡
‚ËÈÏ¥Ú¸ ‚ÒÚ‡‚ÍÛ ‰Îfl ÔÓ‰¥·ÎÂÌÌfl θӉÛ.
7. ÇËÈÏ¥Ú¸ ÔÓ‰¥·ÎÂÌËÈ Î¥‰ ‡·Ó ÔÓÒÚÓ Ì‡ÎËÈÚÂ
Ì‡Ô¥È Û ˜‡¯Û Ú‡ ÔÓ‰‡ÈÚ ªª ̇ ÒÚ¥Î.
C
ÔËÒÍÓÂÌÓ„Ó ÂÊËÏÛ
Ú‡ ÔÂÂÏ¥¯ÛÈÚ ̇
ÔÓÚflÁ¥ ÔË·ÎËÁÌÓ 30 ÒÂÍÛ̉. èÓ‰‡‚‡ÚË Ì‡ ÒÚ¥Î
ÂÍÓÏẨÛπÚ¸Òfl Ó‰‡ÁÛ.
ß̯ËÈ ‚‡¥‡ÌÚ: ëÔÓ˜‡ÚÍÛ ÁÏ¥¯‡ÈÚ ÙÛÍÚË Û ˜‡¯¥
Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ÎÂÁ‡ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡ (b), ‰Îfl ˜Ó„Ó
ÔÓÚ¥·ÌÓ Ì‡ÔÓ‚ÌËÚË ˜‡¯Û χÍÒËÏÛÏ Ì‡ 0,5 Î¥Ú‡.
ḁ́ϥڸ ÎÂÁÓ Ú‡ ÔÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ ‚ÒÚ‡‚ÍÛ ‰Îfl ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl
äÓÏԇ̥fl Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛ Ô‡‚Ó ‚ÌÓÒËÚË ÁÏ¥ÌË
‚ ÍÓÌÒÚÛ͈¥˛ ÔËÒÚÓ˛ ·ÂÁ ÒÔˆ¥‡Î¸ÌÓ„Ó
Ó„ÓÎÓ¯ÂÌÌfl.
47
ᇄ‡Î¸Ì¥ ÛÏÓ‚Ë Á·Â¥„‡ÌÌfl
ÇËÓ·Ë Ù¥ÏË Braun ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÓ Á·Â¥„‡ÚË Û
ÊËÚÎÓ‚ÓÏÛ ÔËÏ¥˘ÂÌÌ¥ Á‡ ÛÏÓ‚ Í¥Ï̇ÚÌÓª
ÚÂÏÔ‡ÚÛË Ú‡ ÌÓχθÌÓª ‚ÓÎÓ„ÓÒÚ¥.
ÇËÓ·ÌËÍ Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛ Ô‡‚Ó Ì‡ ‚ÌÂÒÂÌÌfl
ÁÏ¥Ì ·ÂÁ ÔÓÔÂÂ‰Ì¸Ó„Ó ÔÓ‚¥‰ÓÏÎÂÌÌfl.
чÌËÈ ‚Ë¥· ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ‚Ò¥Ï ÌÂÓ·ı¥‰ÌËÏ
π‚ÓÔÂÈÒ¸ÍËÏ ¥ Û͇ªÌÒ¸ÍËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÔÂÍË
Ú‡ „¥„¥πÌË, Û ÚÓÏÛ ˜ËÒÎ¥ – ‚ËÏÓ„‡Ï Ñëíì 3135.7-96
(Ééëí 30345.7-96, ßÖë 335-2-14-94),
Ééëí 23511-79 .1. Ú‡ ̥҇ڇÌËÏ ÌÓχÏ
ë‡Ìè¥ç 001-96, Ñëç 239-96
ÇË¥· Ì ϥÒÚËÚ¸ ¯Í¥‰ÎË‚Ëı ‰Îfl Á‰ÓÓ‚’fl ˜ӂËÌ
íÓ‚‡ ëÂÚËÙ¥ÍÓ‚‡ÌÓ
чڇ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡ ÔÓ‰Û͈¥ª Braun ‚͇Á‡Ì‡
·ÂÁÔÓÒÂÂ‰Ì¸Ó Ì‡ ‚ËÓ·¥ (‚ Ï¥Òˆ¥ χÍÛ‚‡ÌÌfl)
¥ ÒÍ·‰‡πÚ¸Òfl Á Ú¸Óı ˆËÙ: Ô¯‡ ˆËÙ‡ π
ÓÒÚ‡ÌÌ¸Ó˛ ˆËÙÓ˛ ÓÍÛ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡, ¥Ì¯¥ ‰‚¥
ˆËÙË π ÔÓfl‰ÍÓ‚ËÏ ÌÓÏÂÓÏ ÚËÊÌfl Û Óˆ¥
䇪̇ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡:
Hi-P Poland Sp. z o.o.
Ul. Magazynowa 8
Bielany Wroc∏awskie
55-040 Kobierzyce
Poland
48
‹
49
50
51
Deutsch
Español
Garantie
Garantía
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät –
nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen
Gewährleistungsansprüchen gegen den Verkäufer – eine
Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser
Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch
Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich
alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern
beruhen. Die Garantie kann in allen Ländern in Anspruch
genommen werden, in denen dieses Braun Gerät von uns
autorisiert verkauft wird.
Braun concede a este producto 2 años de garantía a
partir de la fecha de compra.
Dentro del periodo de garantía, subsanaremos, sin cargo
alguno, cualquier defecto del aparato imputable tanto a
los materiales como a la fabricación, ya sea reparando,
sustituyendo piezas, o facilitando un aparato nuevo
según nuestro criterio.
La garantía no ampara averías por uso indebido,
funcionamiento a distinto voltaje del indicado, conexión
a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste normal por el
uso que causen defectos o una disminución en el valor o
funcionamiento del producto.
La garantía perderá su efecto en caso de ser efectuadas
reparaciones por personas no autorizadas, o si no son
utilizados recambios originales de Braun.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch
unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß und
Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die
Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich
beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns
autorisierte Braun Kundendienstpartner sowie bei
Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteile
erlischt die Garantie.
La garantía solamente tendrá validez si la fecha de
compra es confirmada mediante la factura o el albarán
de compra correspondiente.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg bitte
an einen autorisierten Braun Kundendienstpartner. Die
Anschrift für Deutschland können Sie kostenlos unter
00800/27286463 erfragen.
Esta garantía tiene validez en todos los países donde
este producto sea distribuido por Braun o por un
distribuidor asignado por Braun.
En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase al
Servicio de Asistencia Técnica de Braun más cercano.
English
Guarantee
Solo para España
We grant 2 years guarantee on the product commencing
on the date of purchase. Within the guarantee period we
will eliminate, free of charge, any defects in the appliance
resulting from faults in materials or workmanship, either
by repairing or replacing the complete appliance as we
may choose.
Servicio al consumidor: Para localizar a su Servicio
Braun más cercano o en el caso de que tenga Vd. alguna
duda referente al funcionamiento de este producto,
le rogamos contacte con el teléfono de este servicio
901 11 61 84.
This guarantee extends to every country where this
appliance is supplied by Braun or its appointed
distributor.
Português
Garantia
This guarantee does not cover: damage due to improper
use, normal wear or use as well as defects that have
a negligible effect on the value or operation of the
appliance. The guarantee becomes void if repairs are
undertaken by unauthorised persons and if original Braun
parts are not used.
Os nossos produtos dispõem de uma garantia de 2
anos a partir da data de compra. Qualquer defeito do
aparelho imputável, quer aos materiais, quer ao fabrico,
que torne necessário reparar, substituir peças ou trocar
de aparelho dentro de período de garantia não terá
custos adicionais.
To obtain service within the guarantee period, hand in or
send the complete appliance with your sales receipt to an
authorised Braun Customer Service Centre.
A garantia não cobre avarias por utilização indevida,
funcionamento a voltagem diferente da indicada,
ligação a uma tomada de cor-rente eléctrica incorrecta,
ruptura, desgaste normal por utilização que causem
defeitos ou diminuição da qualidade de funciona-mento
do produto.
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under
statutory law.
A garantia perderá o seu efeito no caso de serem
efectuadas reparações por pessoas não autorizadas ou
se não forem utilizados acessórios originais Braun.
Français
Garantie
A garantia só é válida se a data de compra for
confirmada pela apresentação da factura ou
documento de compra correspondente.
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit, à
partir de la date d'achat.
Pendant la durée de la garantie, Braun prendra gratuite-
ment à sa charge la réparation des vices de fabrication
ou de matière en se réservant le droit de décider si
certaines pièces doivent être réparées ou si l'appareil
lui-même doit être échangé.
Cette garantie s'étend à tous les pays où cet appareil est
commercialisé par Braun ou son distributeur exclusif.
Esta garantia é válida para todos os países onde este
produto seja distribuído pela Braun ou por um
distribuidor Braun autorizado.
No caso de reclamação ao abrigo de garantia, dirija-se
ao Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun mais
próximo.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages
occasionnés par une utilisation inadéquate et l'usure
normale. Cette garantie devient caduque si des
réparations ont été effectuées par des personnes non
agréées par Braun et si des pièces de rechange ne
provenant pas de Braun ont été utilisées.
Só para Portugal
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu Serviço
Braun mais próximo, no caso de surgir alguma dúvida
relativamente ao funcionamento deste produto,
contacte-nos por favor pelo telefone 808 20 00 33.
Pour toute réclamation intervenant pendant la période de
garantie, retournez ou rapportez l'appareil ainsi que
l'attestation de garantie à votre revendeur ou à un Centre
Service Agréé Braun.
Italiano
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per la durata di
2 anni dalla data di acquisto.
Appelez au 08.10.30.97.80 (ou se référez à
europe.country.html) pour connaitre le Centre Service
Agrée Braun le plus proche de chez vous.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati, gratuitamente,
i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di fabbrica
o di materiali, sia riparando il prodotto sia sostituendo, se
necessario, l’intero apparecchio.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus, nos
clients bénéficient de la garantie légale des vices cachés
prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil.
Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso
improprio del prodotto, la normale usura conseguente
52
al funzionamento dello stesso, i difetti che hanno un
effetto trascurabile sul valore o sul funzionamento
dell’apparecchio.
La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni da
soggetti non autorizzati o con parti non originali Braun.
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste autoriserte
Braun serviceverksted.
NB
For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold til
NEL’s Leveringsbetingelser.
Per accedere al servizio durante il periodo di garanzia, è
necessario consegnare o far pervenire il prodotto integro,
insieme allo scontrino di acquisto, ad un centro di
assistenza autorizzato Braun.
Svenska
Contattare il numero 02/6678623 per avere informazioni
sul Centro di assistenza autorizzato Braun più vicino.
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år från och med
inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan
kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är
hänförbara till fel i material eller utförande, genom att
antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter eget
gottfinnande.
Nederlands
Garantie
Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat
levereras av Braun eller deras auktoriserade återför-
säljare.
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar
geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de
garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten en/of
materiaalfouten gratis door ons worden verholpen, hetzij
door reparatie, vervanging van onderdelen of omruilen
van het apparaat.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig användning
eller normalt slitage, liksom brister som har en försumbar
inverkan på apparatens värde eller funktion. Garantin
upphör att gälla om reparationer utförs av icke behörig
person eller om Brauns originaldelar inte används.
Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit
apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel
aangestelde vertegenwoordiger van Braun.
För att erhålla service under garantitiden skall den
kompletta apparaten lämnas in tillsammans med
inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig
gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking of
waarde van het apparaat niet noemenswaardig
beinvloeden vallen niet onder de garantie. De garantie
vervalt bij reparatie door niet door ons erkende service-
afdelingen en/of gebruik van niet originele Braun
onderdelen.
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste Braun
verkstad.
Om gebruik te maken van onze service binnen de
garantieperiode, dient u het complete apparaat met uw
aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar een
geauthoriseerd Braun Customer Service Centre.
Suomi
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun
ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien alan
takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana korvataan
veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat materiaaliviasta
tai valmistusvirheestä. Korvaus tapahtuu harkintamme
mukaan korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai
vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on voimassa
kaikkialla maailmassa sillä edellytyksellä, että laitetta
myydään ko. maassa Braunin tai virallisen maahantuojan
toimesta.
Bel 0 800 44 55 388 voor een Braun Customer Service
Centre bij u in de buurt.
Dansk
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende fra
købsdatoen. Inden for garantiperioden vil Braun for egen
regning afhjælpe fabrikations- og materialefejl efter vort
skøn gennem reparation eller ombytning af apparatet.
Denne garanti gælder i alle lande, hvor Braun er
repræsenteret.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat, jotka
johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista kulumisesta
tai viat, jolla on vähäinen merkitys laitteen arvoon tai
toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos laitetta
korjataan muualla kuin valtuutetussa Braun-huoltoliik-
keessä tai jos laitteessa käytetään muita kuin
alkuperäisiä varaosia.
Denne garanti dækker ikke skader opstået ved
fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe effekt
på værdien eller funktionsdygtigheden af apparatet.
Garantien bortfalder ved reparationer udført af andre end
de af Braun anviste reparatører og hvor originale Braun
reservedele ikke er anvendt.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon
osoittamiseksi.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa
asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta
020-377 877.
Ved service inden for garantiperioden afleveres eller
indsendes hele apparatet sammen med købsbevis til et
autoriseret Braun Service Center.
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste Braun
Service Center.
Polski
Warunki gwarancji
1. Procter and Gamble DS Polska sp. z.o.o. gwarantuje
sprawne dzia∏anie sprz´tu w okresie 24 miesi´cy od
daty jego wydania Kupujàcemu. Ujawnione w tym
okresie wady b´dà usuwane bezp∏atnie, przez
wymieniony przez firm´ Procter and Gamble DS
Polska sp. z.o.o. autoryzowany punkt serwisowy,
w terminie 14 dni od daty dostarczenia sprz´tu do
autoryzowanego punktu serwisowego.
Norsk
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra kjøpsdato.
I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle fabrikasjons-
eller materialfeil, enten ved reparasjon eller om vi finner
det hensiktsmessig å bytte hele produktet.
Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller Brauns
distributør selger produktet.
2. Kupujàcy mo˝e wys∏aç sprz´t do naprawy do
najbli˝ej znajdujàcego si´ autoryzowanego punktu
serwisowego wymienionego przez firm´ Procter and
Gamble DS Polska sp. z.o.o. lub skorzystaç z
poÊrednictwa sklepu, w którym dokona∏ zakupu
sprz´tu. W takim wypadku termin naprawy ulegnie
wyd∏u˝eniu o czas niezb´dny do dostarczenia i
odbioru sprz´tu.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil bruk,
normal slitasje eller skader som har ubetydelig effekt
på produktets verdi og virkemåte. Garantien bortfaller
dersom reparasjoner utføres av ikke autorisert person
eller hvis andre enn originale Braun reservedeler
benyttes.
3. Kupujàcy powinien dostarczyç sprz´t w oryginalnym
opakowaniu fabrycznym dodatkowo
For service i garantitiden skal hele produktet leveres
eller sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til
nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted.
zabezpieczonym przed uszkodzeniem.
Uszkodzenia spowodowane niedostatecznym
53
zabezpieczeniem sprz´tu nie podlegajà naprawom
gwarancyjnym.
4. Niniejsza gwarancja jest wa˝na z dokumentem
zakupu i obowiàzuje na terytorium Rzeczypospolitej
Polskiej.
5. Okres gwarancji przed∏u˝a si´ o czas od zg∏oszenia
wady lub uszkodzenia do naprawy sprz´tu.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynnoÊci
przewidzianych w instrukcji, do wykonania których
Kupujàcy zobowiàzany jest we w∏asnym zakresie i
na w∏asny koszt.
Slovensk˘
Záruka
Na tento v˘robok poskytujeme záruku po dobu 2 rokov
odo dÀa predaja spotrebiteºovi. Poãas tejto záruãnej
doby bezplatne odstránime závady na v˘robku,
spôsobené vadami materiálu alebo chybou v˘roby a to
podºa ná‰ho rozhodnutia buì opravou alebo v˘menou
celého v˘robku. Táto záruka platí pre v‰etky krajiny, kde
tento v˘robok dodáva firma Braun alebo jej autorizovan˘
distribútor.
7. Ewentualne oczyszczenie sprz´tu dokonywane jest
na koszt Kupujàcego wed∏ug cennika danego
autoryzowanego punktu serwisowego i nie b´dzie
traktowane jako naprawa gwarancyjna.
8. Gwarancjà nie sà obj´te:
Táto záruka sa nevzÈahuje: na po‰kodenia, ktoré
vzniknú nesprávnym pouÏívaním a údrÏbou, na beÏné
opotrebenie ako aj na defekty, ktoré majú zanedbateºn˘
vplyv na hodnotu a pouÏitie prístroja. Záruka stráca
platnosÈ v prípade, Ïe v˘robok bol mechanicky
po‰koden˘, alebo sa uskutoãnili opravy neautorizo-
van˘mi osobami, alebo sa nepouÏili originálne diely
Braun. Prístroj je v˘hradne urãen˘ na domáce pouÏitie.
Pri pouÏití in˘m spôsobom nie je moÏné záruku uplatniÈ.
a) mechaniczne uszkodzenia sprz´tu
spowodowane w czasie jego u˝ytkowania lub w
czasie dostarczania sprz´tu do naprawy;
b) uszkodzenia i wady wynik∏e na skutek:
– u˝ywania sprz´tu do celów innych ni˝ osobisty
u˝ytek;
– niew∏aÊciwego lub niezgodnego z instrukcjà
u˝ytkowania, konserwacji, przechowywania
lub instalacji;
Poskytnutím záruky nie sú ovplyvnené spotrebiteºské
práva, ktoré sa ku kúpe predmetu viaÏu podºa
zvlá‰tnych predpisov.
Záruka platí iba vtedy, ak je záruãn˘ list riadne vyplnen˘
(dátum predaja, peãiatka predajne a podpis predavaãa)
a zároveÀ s ním predloÏen˘ doklad o predaji (ìalej iba
doklady o zakúpení).
– u˝ywania niew∏aÊciwych materia∏ów
eksploatacyjnych;
– napraw dokonywanych przez nieuprawnione
osoby; stwierdzenie faktu takiej naprawy lub
samowolnego otwarcia sprz´tu powoduje
utrat´ gwarancji;
– przeróbek, zmian konstrukcyjnych lub
u˝ywania do napraw nieoryginalnych cz´Êci
zamiennych firmy Braun;
Ak chcete vyuÏiÈ servisné sluÏby v záruãnej dobe,
kompletn˘ prístroj spolu s dokladmi o zakúpení
odovzdajte alebo za‰lite do autorizovaného servisného
strediska Braun. Aktualizovan˘ zoznam servisn˘ch
stredísk je k dispozícii v predajniach v˘robkov Braun.
c) cz´Êci szklane, ˝arówki oÊwietlenia;
d) ostrza i folie do golarek oraz materia∏y
eksploatacyjne.
Vzhºadom na prípadnú v˘menu prístroja alebo na
zru‰enie kúpnej zmluvy platia príslu‰né zákonné
ustanovenia. Záruãná doba sa predlÏuje o dobu,
poãas ktorej bol v˘robok podºa záznamu z opravovne
v záruãnej oprave.
9. Bez nazwy i modelu sprz´tu, daty jego zakupu
potwierdzonej pieczàtkà i podpisem sprzedawcy
karta gwarancyjna jest niewa˝na.
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar
konsumpcyjny nie wy∏àcza, nie ogranicza ani nie
zawiesza uprawnieƒ Kupujàcego wynikajàcych z
niezgodnoÊci towaru z umowà.
Magyar
Garancia
A Braun – ismerve termékei megbízhatóságát,
készülékeire két év garanciát vállal, azzal a
megkötéssel, hogy a jótállási igényt a készülék
csomagolásában található Jótállási Nyilatkozatban
feltüntetett Braun márkaszervizekben lehet
érvényesíteni.
âesk˘
Záruka
Na tento v˘robek poskytujeme záruku po dobu 2 lét
od data prodeje spotfiebiteli. Bûhem této záruãní doby
bezplatnû odstraníme závady na v˘robku, zpÛsobené
vadami materiálu nebo chybou v˘roby. Oprava bude
provedena podle na‰eho rozhodnutí buì opravou nebo
v˘mûnou celého v˘robku.Tato záruka platí pro v‰echny
zemû, kam je tento v˘robek dodáván firmou Braun nebo
jejím autorizovan˘m distributorem.
A garancia hatálya alól kivételt képeznek azok a
meghibásodások, amelyek a készülék szakszerıtlen,
vagy nem rendeltetésszerı használatára vezethetŒk
vissza, valamint azok az apróbb hibák, amelyek a
készülék értékét, vagy használhatóságát nem
befolyásolják.
Tato záruka se nevztahuje: na po‰kození, vzniklá
nesprávn˘m pouÏíváním a údrÏbou, na bûÏné
A garancia nem vonatkozik a gyorsan kopó,
rendszeresen cserélendŒ tartozékokra (pl. Borotvaszita,
kés, stb.)
opotfiebení, jakoÏ i na defekty, mající zanedbateln˘ vliv
na hodnotu a pouÏitelnost pfiístroje. Záruka pozb˘vá
platnosti, pokud byl v˘robek mechanicky po‰kozen nebo
pokud jsou opravy provedeny neautorizovan˘mi
osobami nebo pokud nejsou pouÏity originální díly
Braun. Pfiístroj je urãen v˘hradnû pro domácí pouÏití.
Pfii pouÏití jin˘m zpÛsobem nelze uplatnit záruku.
A jótállási igény érvényesítésére vonatkozó részletes
tájékoztató a készülék csomagolásában található.
Hrvatski
Poskytnutím záruky nejsou dotãena práva spotfiebitele,
která se ke koupi vûci váÏí podle zvlá‰tních právních
pfiedpisÛ.
JAMSTVENI LIST
Jamstvo vrijedi dvije godine od datuma kupnje. U tom
razdoblju besplatno çemo otkloniti sve nedostatke koji bi
nastali zbog gre‰aka u materijalu ili izradi, na naãin da
aparat popravimo ili zamjenimo novim.
Záruka platí jen tehdy, je-li záruãní list fiádnû vyplnûn
(datum prodeje, razítko prodejny a podpis prodavaãe) a
je-li souãasnû s ním pfiedloÏen prodejní doklad (dále jen
doklady o koupi).
Ovo jamstvo vrijedi u svakoj zemlji gdje su proizvodi
distribuirani od strane Brauna ili sluÏbenog distributera.
Jamstvo ne vrijedi za o‰teçenja nastala neispravnom
uporabom, noramlnu istro‰enost i nedostatke koji samo
neznatno utjeãu na vrijednost ili valjanost uporabe
aparata. Jamstvo prestaje kod popravka od strane
neovla‰tene osobe ili uporabe neoriginalnih dijelova
umjesto Braun rezervnih dijelova.
Chcete-li vyuÏít servisních sluÏeb v záruãní dobû,
pfiedejte nebo po‰lete kompletní pfiístroj spolu s doklady
o koupi do autorizovaného servisního stfiediska Braun.
Aktualizovan˘ seznam servisních stfiedisek je
k dispozici v prodejnách v˘robkÛ Braun.
Volejte zákaznickou infolinku 221 804 335 pro informace
o v˘robcích a nejbliωím servisním stfiedisku Braun.
Jamstvo vrijedi samo uz predoãenje raãuna i pravilno
ispunjenog jamstvenog lista.
O pfiípadné v˘mûnû pfiístroje nebo zru‰ení kupní
smlouvy platí pfiíslu‰ná zákonná ustanovení. Záruãní
doba se prodluÏuje o dobu, po kterou byl v˘robek podle
záznamu z opravny v záruãní opravû.
Braunov servis moÏete kontaktirati na broj telefona
00 385 1 377 26 44.
54
‰ÂÙÂÍÚ˚, Ó͇Á˚‚‡˛˘Ë ÌÂÁ̇˜ËÚÂθÌ˚È ˝ÙÙÂÍÚ Ì‡
͇˜ÂÒÚ‚Ó ‡·ÓÚ˚ ÔË·Ó‡.
ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ÚÂflÂÚ ÒËÎÛ ÂÒÎË ÂÏÓÌÚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÎÒfl
Ì ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌ˚Ï Ì‡ ÚÓ ÎˈÓÏ Ë ÂÒÎË
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ Ì ÓË„Ë̇θÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË ÙËÏ˚
BRAUN.
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ô‰˙fl‚ÎÂÌËfl ÂÍ·χˆËË ÔÓ ÛÒÎÓ‚ËflÏ
‰‡ÌÌÓÈ „‡‡ÌÚËË, Ô‰‡ÈÚ ËÁ‰ÂÎË ˆÂÎËÍÓÏ
‚ÏÂÒÚÂ Ò „‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï Ú‡ÎÓÌÓÏ ‚ β·ÓÈ ËÁ ˆÂÌÚÓ‚
Ò‚ËÒÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ÙËÏ˚ BRAUN.
ÇÒ ‰Û„Ë Ú·ӂ‡ÌËfl, ‚Íβ˜‡fl Ú·ӂ‡ÌËfl
‚ÓÁÏ¢ÂÌËfl Û·˚ÚÍÓ‚, ËÒÍβ˜‡˛ÚÒfl, ÂÒÎË Ì‡¯‡
ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ‚ Á‡ÍÓÌÌÓÏ ÔÓfl‰ÍÂ.
êÂÍ·χˆËË, Ò‚flÁ‡ÌÌ˚Â Ò ÍÓÏϘÂÒÍËÏ ÍÓÌÚ‡ÍÚÓÏ
Ò ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ Ì ÔÓÔ‡‰‡˛Ú ÔÓ‰ ˝ÚÛ „‡‡ÌÚ˲.
Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Á‡ÍÓÌÓÏ êî ‹ 2300-1 ÓÚ 7.02.1992
„. «é ᇢËÚ ԇ‚ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ» Ë ÔËÌflÚ˚Ï
‰ÓÔÓÎÌÂÌËÂÏ Í Á‡ÍÓÌÛ êî ÓÚ 9.01.1996 „. «é ‚ÌÂÒÂÌËË
ËÁÏÂÌÂÌËÈ» Ë ‰ÓÔÓÎÌÂÌËÈ ‚ Á‡ÍÓÌ «é ᇢËÚ ԇ‚
ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ» Ë «äÓ‰ÂÍÒ êëîëê Ó·
Slovenski
Garancija
Za izdelek valja dvoletna garancija, ki zaãne veljati
z datumom nakupa. V ãasu trajanja garancije bomo
brezplaãno odpravili vse napake, ki so posledica
slabega materiala ali izdelave, bodisi s popravilom
bodisi z zamenjavo celega izdelka.
Ta garancija velja v vsaki drÏavi, kjer je izdelek
dobavljen od BRAUN ali njegovega poobla‰ãenega
distributerja.
Garancija ne pokriva po‰kodb, ki so posledica
nepravilne uporabe, normalne obrabe ali uporabe in
tudi ne napak, ki v zanemarljivi meri vplivajo na vrednost
ali delovanje aparata. Garancija preneha veljati, ãe
popravilo izvr‰i nepoobla‰ãena oseba oziroma, ãe
pri popravilu niso uporabljeni originalni Braunovi
nadomestni deli.
‡‰ÏËÌËÒÚ‡ÚË‚Ì˚ı Ô‡‚Ó̇ۯÂÌËflı», ÙËχ
BRAUN ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚ ̇ Ò‚ÓË ËÁ‰ÂÎËfl
‡‚Ì˚Ï ‰‚ÛÏ „Ó‰‡Ï Ò ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ËÎË Ò
ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡, ÂÒÎË ‰‡ÚÛ ÔÓ‰‡ÊË
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ.
àÁ‰ÂÎËfl ÙËÏ˚ BRAUN ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ˚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË
Ò ‚˚ÒÓÍËÏË Ú·ӂ‡ÌËflÏË Â‚ÓÔÂÈÒÍÓ„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡.
èË ·ÂÂÊÌÓÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ë ÔË Òӷβ‰ÂÌËË
Ô‡‚ËÎ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË, ÔËÓ·ÂÚÂÌÌÓ LJÏË
ËÁ‰ÂÎË ÙËÏ˚ BRAUN, ÏÓÊÂÚ ËÏÂÚ¸ Á̇˜ËÚÂθÌÓ
·Óθ¯ËÈ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚, ˜ÂÏ ÒÓÍ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚È ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò êÓÒÒËÈÒÍËÏ Á‡ÍÓÌÓÏ.
Za popravilo v garancijskem roku izroãite ali po‰ljite
kompleten izdelek z raãunom poobla‰ãenemu
Braunovemu servisu.
Za informacije pokliãite poobla‰ãeni servis ISKRA
PRINS tel. + 386 1 476 98 00.
EÏÏËÓÈο
∂ÁÁ‡ËÛË
¶·Ú·¯ˆÚԇ̠‰‡Ô ¯ÚfiÓÈ· ÂÁÁ‡ËÛË, ÛÙÔ ÚÔ˚fiÓ,
ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜.
ª¤Û· ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘ ηχÙÔ˘ÌÂ, ¯ˆÚ›˜
¯Ú¤ˆÛË, ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÏ¿Ùو̷ ÚÔÂÚ¯fiÌÂÓÔ ·fi
η΋ ηٷÛ΢‹ ‹ η΋˜ ÔÈfiÙËÙÔ˜ ˘ÏÈÎfi, ›ÙÂ
ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·˜ ›Ù ·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·˜ ÔÏfiÎÏËÚË ÙË
Û˘Û΢‹ Û‡ÌõˆÓ· Ì ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ì·˜.
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl ÌÂ
‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:
– ‰ÂÙÂÍÚ˚, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ÙÓÒ-χÊÓÌ˚ÏË
Ó·ÒÚÓflÚÂθÒÚ‚‡ÏË;
– ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‚ ÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌ˚ı ˆÂÎflı;
– ̇ۯÂÌË Ú·ӂ‡ÌËÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË;
∞˘Ù‹ Ë ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ Û fiϘ ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ô˘
ˆÏÔ‡ÓÙ·È Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Braun.
– ÌÂÔ‡‚Ëθ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ̇ÔflÊÂÌËfl ÔËÚ‡˛˘ÂÈ
ÒÂÚË (ÂÒÎË ˝ÚÓ Ú·ÛÂÚÒfl);
– ‚ÌÂÒÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı ËÁÏÂÌÂÌËÈ;
– ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl;
– ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔÓ ‚ËÌ ÊË‚ÓÚÌ˚ı, „˚ÁÛÌÓ‚ Ë
̇ÒÂÍÓÏ˚ı (‚ ÚÓÏ ˜ËÒΠÒÎÛ˜‡Ë ̇ıÓʉÂÌËfl
„˚ÁÛÌÓ‚ Ë Ì‡ÒÂÍÓÏ˚ı ‚ÌÛÚË ÔË·ÓÓ‚);
– ‰Îfl ÔË·ÓÓ‚, ‡·ÓÚ‡˛˘Ëı ÓÚ ·‡Ú‡ÂÂÍ, – ‡·ÓÚ‡ Ò
ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË,
β·˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ËÎË
ÚÂÍÛ˘ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË (ÒÓ‚ÂÚÛÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
ÚÓθÍÓ Ô‰Óı‡ÌÂÌÌ˚ÏË ÓÚ ‚˚ÚÂ͇ÌËfl
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË);
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ: ηٷÛÙÚÔõ‹ ·fi η΋ ¯Ú‹ÛË,
õ˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ õıÔÚ¿ ‹ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ÏfiÁˆ ·Ì¤ÏÂÈ·˜
ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·Î˘ÚÒÓÂÙ·È ·Ó ¤¯Ô˘Ó Á›ÓÂÈ
ÂÈÛ΢¤˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ¿ÙÔÌ· ‹ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Braun.
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘
ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ
·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ·
™¤ÚßȘ Ù˘ Braun.
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl ÒÂÚ͇.
∫·Ï¤ÛÙ ÛÙÔ 01–9478700 ÁÈ· Ó· ÏËÚÔõÔÚËı›Ù ÁÈ·
ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ
Ù˘ Braun.
ÇÌËχÌËÂ! éË„Ë̇θÌ˚È É‡‡ÌÚËÈÌ˚È í‡ÎÓÌ
ÔÓ‰ÎÂÊËÚ ËÁ˙flÚ˲ ÔË Ó·‡˘ÂÌËË ‚ Ò‚ËÒÌ˚È
ˆÂÌÚ ‰Îfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ÂÏÓÌÚ‡. èÓÒΠÔӂ‰ÂÌËfl
ÂÏÓÌÚ‡ ɇ‡ÌÚËÈÌ˚Ï í‡ÎÓÌÓÏ ·Û‰ÂÚ fl‚ÎflÚ¸Òfl
Á‡ÔÓÎÌÂÌÌ˚È ÓË„Ë̇ΠãËÒÚ‡ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ÂÏÓÌÚ‡
ÒÓ ¯Ú‡ÏÔÓÏ Ò‚ËÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚ‡ Ë ÔÓ‰ÔËÒ‡ÌÌ˚È
ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÏ ÔÓ ÔÓÎÛ˜ÂÌËË ËÁ‰ÂÎËfl ËÁ ÂÏÓÌÚ‡.
í·ÛÈÚ ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl ‰‡Ú˚ ‚ÓÁ‚‡Ú‡ ËÁ ÂÏÓÌÚ‡,
ÒÓÍ „‡‡ÌÚËË ÔӉ΂‡ÂÚÒfl ̇ ‚ÂÏfl ̇ıÓʉÂÌËfl
ËÁ‰ÂÎËfl ‚ Ò‚ËÒÌÓÏ ˆÂÌÚÂ.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÒÎÓÊÌÓÒÚÂÈ Ò ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ËÎË ÔÓÒ΄‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
ÔÓÒ¸·‡ ÒÓÓ·˘‡Ú¸ Ó· ˝ÚÓÏ ‚ àÌÙÓχˆËÓÌÌÛ˛
ëÎÛÊ·Û ë‚ËÒ‡ ÙËÏ˚ BRAUN ÔÓ ÚÂÎÂÙÓÌÛ
+ 7 495 258 62 70.
êÛÒÒÍËÈ
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚ ӷflÁ‡ÚÂθÒÚ‚‡ ÙËÏ˚ BRAUN
ÑÎfl ‚ÒÂı ËÁ‰ÂÎËÈ Ï˚ ‰‡ÂÏ „‡‡ÌÚ˲ ̇ ‰‚‡ „Ó‰‡,
̇˜Ë̇fl Ò ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ËÁ‰ÂÎËfl.
Ç Ú˜ÂÌË „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ÔÂËÓ‰‡ Ï˚ ·ÂÒÔ·ÚÌÓ
ÛÒÚ‡ÌËÏ ÔÛÚÂÏ ÂÏÓÌÚ‡, Á‡ÏÂÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÎË
Á‡ÏÂÌ˚ ‚ÒÂ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl β·˚ Á‡‚Ó‰ÒÍË ‰ÂÙÂÍÚ˚,
‚˚Á‚‡ÌÌ˚ Ì‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚Ï Í‡˜ÂÒÚ‚ÓÏ Ï‡Ú¡ÎÓ‚
ËÎË Ò·ÓÍË.
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÂÏÓÌÚ‡ ‚ „‡‡ÌÚËÈÌ˚È
ÔÂËÓ‰ ËÁ‰ÂÎË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ Á‡ÏÂÌÂÌÓ Ì‡ ÌÓ‚Ó ËÎË
‡Ì‡Îӄ˘ÌÓ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò á‡ÍÓÌÓÏ Ó Á‡˘ËÚÂ
Ô‡‚ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ.
ɇ‡ÌÚËfl Ó·ÂÚ‡ÂÚ ÒËÎÛ ÚÓθÍÓ ÂÒÎË ‰‡Ú‡ ÔÓÍÛÔÍË
ÔÓ‰Ú‚Âʉ‡ÂÚÒfl Ô˜‡Ú¸˛ Ë ÔÓ‰ÔËÒ¸˛ ‰Ë·
(χ„‡ÁË̇) ̇ ÔÓÒΉÌÂÈ ÒÚ‡Ìˈ ÓË„Ë̇θÌÓÈ
ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË BRAUN, ÍÓÚÓ‡fl
fl‚ÎflÂÚÒfl „‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï Ú‡ÎÓÌÓÏ.
ì͇ªÌҸ͇
ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚’flÁ‡ÌÌfl Ù¥ÏË Çraun
ÑÎfl ‚Ò¥ı ‚ËÓ·i‚ ÏË ‰‡πÏÓ „‡‡ÌÚ¥˛ ̇ ‰‚‡ ÓÍË,
ÔÓ˜Ë̇˛˜Ë Á ÏÓÏÂÌÚÛ Ôˉ·‡ÌÌfl ‚ËÓ·Û.
ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ‰ÂÈÒÚ‚ËÚÂθ̇ ‚ β·ÓÈ Òڇ̠‚
ÍÓÚÓÛ˛ ˝ÚÓ ËÁ‰ÂÎË ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ÙËÏÓÈ BRAUN
ËÎË Ì‡Á̇˜ÂÌÌ˚Ï ‰ËÒÚË·¸˛ÚÓÓÏ Ë „‰Â ÌË͇ÍËÂ
Ó„‡Ì˘ÂÌËfl ÔÓ ËÏÔÓÚÛ ËÎË ‰Û„Ë ԇ‚Ó‚˚Â
ÔÓÎÓÊÂÌËfl Ì ÔÂÔflÚÒÚ‚Û˛Ú Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌ˲
„‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
éÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎÂÌË „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ÌÂ
‚ÎËflÂÚ Ì‡ ‰‡ÚÛ ËÒÚ˜ÂÌËfl ÒÓ͇ „‡‡ÌÚËË. ɇ‡ÌÚËfl
̇ Á‡ÏÂÌÂÌÌ˚ ˜‡ÒÚË ËÒÚÂ͇ÂÚ ‚ ÏÓÏÂÌÚ ËÒÚ˜ÂÌËfl
„‡‡ÌÚËË Ì‡ ‰‡ÌÌÓ ËÁ‰ÂÎËÂ.
èÓÚfl„ÓÏ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ÔÂ¥Ó‰Û ÏË ·ÂÁÔ·ÚÌÓ
ÛÒÛ‚‡πÏÓ ¯ÎflıÓÏ ÂÏÓÌÚÛ, Á‡ÏiÌË ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ‡·Ó
Á‡Ï¥ÌË ‚Ò¸Ó„Ó ‚ËÓ·Û ·Û‰¸-flÍ¥ Á‡‚ӉҸͥ ‰ÂÙÂÍÚË,
‚ËÍÎË͇̥ ̉ÓÒÚ‡ÚÌ¸Ó˛ flÍ¥ÒÚ˛ χÚÂ¥‡Î¥‚ ‡·Ó
ÒÍ·‰‡ÌÌfl.
ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÌÂÏÓÊÎË‚ÓÒÚ¥ ÂÏÓÌÚÛ ‚ „‡‡ÌÚ¥ÈÌËÈ
ÔÂ¥Ó‰ ‚Ë¥· ÏÓÊ ·ÛÚË Á‡Ï¥ÌÂÌËÈ Ì‡ ÌÓ‚ËÈ ‡·Ó
‡Ì‡ÎÓ„¥˜ÌËÈ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó á‡ÍÓÌÛ ÔÓ Á‡ıËÒÚ Ô‡‚
ÒÔÓÊË‚‡˜¥‚.
ɇ‡ÌÚËfl Ì ÔÓÍ˚‚‡ÂÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚Â
ÌÂÔ‡‚ËθÌ˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ (ÒÏ. Ú‡ÍÊ ÒÔËÒÓÍ
ÌËÊÂ) ÌÓχθÌ˚È ËÁÌÓÒ ·ËÚ‚ÂÌÌ˚ı ÒÂÚÓÍ Ë ÌÓÊÂÈ,
ɇ‡ÌÚ¥fl ̇·Û‚‡π ÒËÎË Î˯Â, flÍ˘Ó ‰‡Ú‡ ÍÛÔ¥‚Î¥
Ô¥‰Ú‚‰ÊÛπÚ¸Òfl Ô˜‡ÚÍÓ˛ Ú‡ Ôi‰ÔËÒÓÏ ‰¥Î‡
55
(χ„‡ÁËÌÛ) ̇ ÓË„¥Ì‡Î¸ÌÓÏÛ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ Ú‡ÎÓÌ¥
Ç„aun ‡·Ó ̇ ÓÒÚ‡ÌÌ¥È ÒÚӥ̈¥ ÓË„¥Ì‡Î¸ÌÓª ¥ÌÒÚÛ͈¥ª
Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª Çr‡un, fl͇ Ú‡ÍÓÊ ÏÓÊ ·ÛÚË
„‡‡ÌÚiÈÌËÏ Ú‡ÎÓÌÓÏ.
ñfl „‡‡ÌÚ¥fl ‰¥ÈÒ̇ Û ·Û‰¸-flÍ¥È Í‡ªÌ¥, ‚ flÍÛ ˆÂÈ ‚Ë¥·
ÔÓÒÚ‡‚ÎflπÚ¸Òfl Ù¥ÏÓ˛ Çr‡un ‡·Ó ÔËÁ̇˜ÂÌËÏ
‰ËÒÚË·’˛ÚÂÓÏ, Ú‡ ‰Â ÊӉ̥ Ó·ÏÂÊÂÌÌfl Á ¥ÏÔÓÚÛ
‡·Ó ¥Ì¯¥ Ô‡‚Ó‚¥ ÔÓÎÓÊÂÌÌfl Ì Ô¯ÍӉʇ˛Ú¸
̇‰‡ÌÌ˛ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl.
ብÈÒÌÂÌÌfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl Ì ‚ÔÎË‚‡π
̇ ‰‡ÚÛ Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl ÚÂÏ¥ÌÛ „‡‡ÌÚ¥ª. ɇ‡ÌÚ¥fl ̇
Á‡Ï¥ÌÂÌ¥ ˜‡ÒÚËÌË Á‡Í¥Ì˜ÛπÚ¸Òfl ‚ ÏÓÏÂÌÚ Á‡Íi̘ÂÌÌfl
„‡‡ÌÚ¥ª ̇ ‰‡ÌËÈ ‚Ëi·.
ɇ‡ÌÚ¥fl Ì ÔÓÍË‚‡π ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl, ‚ËÍÎË͇̥
Ì‚iÌËÏ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ (‰Ë‚. Ú‡ÍÓÊ ÔÂÂÎiÍ ÌËʘÂ)
ÌÓχθÌËÈ ÁÌÓÒ Ò¥ÚÓÍ Ú‡ ÌÓÊ¥‚ ‰Îfl „ÓÎiÌÌfl, ‰ÂÙÂÍÚË,
˘Ó ÌÂÁ̇˜ÌËÏ ˜ËÌÓÏ ‚ÔÎË‚‡˛Ú¸ ̇ flÍ¥ÒÚ¸ Ó·ÓÚË
ÔË·‰Û. ñfl „‡‡ÌÚ¥fl ‚Ú‡˜‡π ÒËÎÛ, flÍ˘Ó ÂÏÓÌÚ
Á‰iÈÒÌ˛πÚ¸Òfl Ì ‚ÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂÌÓ˛ ‰Îfl ˆ¸Ó„Ó ÓÒÓ·Ó˛
Ú‡, flÍ˘Ó ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛Ú¸Òfl Ì ÓË„¥Ì‡Î¸Ìi ‰ÂڇΥ
ÙiÏË Çr‡un.
ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ Ô‰’fl‚ÎÂÌÌfl ÂÍ·χˆÈ¥ª Á‡ ÛÏÓ‚‡ÏË
‰‡ÌÓª „‡‡ÌÚ¥ª, Ô‰‡ÈÚ ‚Ëi· Û ÍÓÏÔÎÂÍÚ¥ ‡ÁÓÏ Á
„‡‡ÌÚ¥ÈÌËÏ Ú‡ÎÓÌÓÏ Û ·Û‰¸-flÍËÈ ¥Á ˆÂÌÚ¥‚
Ò‚¥ÒÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ÙiÏË Çr‡un.
ÇÒ¥ ¥Ì¯¥ ‚ËÏÓ„Ë, ‡ÁÓÏ Á ‚ËÏÓ„‡ÏË ‚¥‰¯ÍÓ‰Û‚‡ÌÌfl
Á·ËÚÍ¥‚, Ì ‰¥ÈÒÌ¥, flÍ˘Ó Ì‡¯‡ ‚¥‰ÔÓ‚i‰‡Î¸Ì¥ÒÚ¸ ÌÂ
‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ Á‡ÍÓÌÌËÏ ˜ËÌÓÏ.
ÇËÔ‡‰ÍË, ̇ flÍ¥ Ì ÓÁÔÓ‚Ò˛‰ÊÛπÚ¸Òfl „‡‡ÌÚ¥fl:
– ‰ÂÙÂÍÚË, ‚ËÍÎË͇̥ÙÓÒ-χÊÓÌËÏËÓ·ÒÚ‡‚Ë̇ÏË;
– ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á ÔÓÙÂÒ¥ÈÌÓ˛ ÏÂÚÓ˛;
– ÔÓÛ¯ÂÌÌfl ‚ËÏÓ„ ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª;
– Ì‚iÌ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌfl ̇ÔÛ„Ë ÏÂÂÊi ÊË‚ÎÂÌÌfl
(flÍ˘Ó ˆÂ ‚Ëχ„‡πÚ¸Òfl);
– Á‰iÈÒÌÂÌÌfl ÚÂıÌ¥˜ÌËı ÁÏ¥Ì;
– ÏÂı‡Ì¥˜Ìi ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl;
– ‰Îfl ÔË·‰¥‚, ˘Ó Ô‡ˆ˛˛Ú¸ ̇ ·‡Ú‡ÂÈ͇ı –
Ó·ÓÚ‡ Á Ì‚i‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏË ‡·Ó ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, ·Û‰¸flÍ¥ ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl, ‚ËÍÎË͇̥
ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ‡·Ó Ô¥‰Ú¥Í‡˛˜ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË;
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – Á¥Ï’flÚ‡ ‡·Ó ÔÓ‚‡Ì‡ Ò¥Ú͇.
ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ ‚ËÌËÍÌÂÌÌfl ÒÍ·‰ÌÓ˘¥‚ Á ‚ËÍÓ̇ÌÌflÏ
„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ‡·Ó Ô¥ÒÎfl„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl
ÔÓı‡ÌÌfl Á‚ÂÚ‡ÚËÒ¸ ‰Ó Ò‚¥ÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚÛ Ù¥ÏË
Çr‡un ‚ ì͇ªÌ¥.
56
|