Audiovox MP5620SE User Manual

Preparation  
Getting Started  
It’s a good idea to read all of the instructions before beginning the installation.  
Tools and Supplies  
MP5620 / MP5620SE  
Owner’s Manual  
The following tools and supplies are needed to install the radio.  
Torx type, Flat and Phillips screwdrivers  
Wire cutters and strippers  
Tools to remove existing radio (screw driver, socket wrench set or other tools)  
Electrical tape  
Crimping tool  
Volt meter/test light  
Crimp connections  
18 gauge wire for power connections  
16-18 gauge speaker wire  
Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance of 4 ohms.  
Speakers with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit.  
Disconnect Battery  
Audiovox Electronics Corporation  
150 Marcus Boulevard  
Hauppauge, NY 11788  
1-800-323-4815  
Before you begin, always disconnect the battery negative terminal.  
Remove Radio from Sleeve  
Lift latches on both sides of sleeve to remove half-sleeve from radio.  
Remove Radio from Sleeve  
Remueva el Radio de la Manga  
Enlever la radio du manchon  
© 2004 Audiovox  
v.022504  
Thank You!  
Thank you for choosing a Jensen product. We hope you will find the instructions in this owner’s  
manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn how to  
use all the features of your new Jensen receiver for maximum enjoyment.  
Preparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1  
Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3  
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5  
Basic Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8  
Radio Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13  
CD Player Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16  
MP3 Player Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19  
CD Changer Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22  
Care and Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23  
Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24  
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26  
L
E
R
MP5620  
H
S
L
B
A
FAD  
E
U
P
B
VO  
L
E
R
T
S
S
A
B
C
-R  
/R  
W
A
U
X
IN  
MP3  
iEQ  
4
/
CD  
40  
RECEIVER  
JPTH  
W
A
T
TSx4  
M
P
3
LOC  
/D  
X
1
2 INT  
3
R
Dim  
m
PT  
C
H
A
MONO  
NO  
N
O
G
4
S
ER  
M
E
H
F
N
U
DN  
i
MODE  
X
-BASS  
5
(0  
)
/
E
N
T
AUX  
U
X
E
R
6
AS/PS  
S
UP  
/P  
S
B
DISP  
IS  
A
N
P
D
S
C
A
N
i
(7  
)
M
U
T
E
(8  
)
(9  
)
MP5620 / MP5620SE  
Wiring  
1. Dark Blue Wire  
Wiring  
Cableado  
Câblage  
The dark blue wire can be used to remotely activate an automatic antenna or an external  
amplifier. See antenna or amplifier manual for detailed instructions.  
2. Red Wire  
6
5
Connect the red wire to the radio fuse +12V accessory in the fuse block.  
3. Black Wire  
10A  
Connect to a metal part of the dash, drilling a hole if necessary.  
Yellow  
4. Yellow Wire  
Connect to the positive 12V battery terminal. The yellow wire must be connected as shown, or  
the radio will not operate properly.  
Blue  
5. Antenna Connector  
Connect the antenna plug from the existing antenna cable (some vehicles require an adaptor).  
6. CD Changer Connector  
Dark Blue  
8
1
3
This 8-pin DIN socket provides the connection to the optional CD Changer.  
7
7. Blue RCA Cable  
Black  
RCA line out jack to optional subwoofer amplifier.  
8. Yellow RCA Cables  
Yellow  
+
Gray  
9
4
2
RCA line in jacks for use with auxiliary input devices (CD player, etc.)  
9. Grey RCA Cables  
Red  
RCA line out jacks for use with optional external amplifiers. The red connector is for the right  
and the white connector is for the left.  
10. Left Front Speaker  
11. Right Front Speaker  
12. Left Rear Speaker  
13. Right Front Speaker  
White/Black (-)  
Blanco/Negro (-)  
Blanc/Noir (-)  
Gray/Black (-)  
Gris / Negro (-)  
Gris / Noir (-)  
Radio Fuse  
+12V Accessory  
10  
11  
White / Blanco / Blanc (+)  
Gray / Gris / Gris (+)  
Note: The amplifiers in this radio are only designed for use with four speakers. Never  
combine (bridge) outputs for use with two speakers. Never ground negative speaker  
leads to chassis ground. Failure to wire exactly as shown may cause electrical damage  
to the radio.  
Violet/Black (-)  
Violeta/Negro (-)  
Violet/Noir (-)  
Green/Black (-)  
Verde/Negro (-)  
Vert/Noir (-)  
12  
13  
Green / Verde / Vert (+)  
Violet / Violeta / Violet (+)  
Technical Assistance  
If you require assistance, contact Technical Support at 1-800-323-4815 from 8:30am to  
7:00pm EST Monday through Friday and from 9:00am to 5:00pm EST on Saturday.  
3
MP5620 / MP5620SE  
Câblage  
1. Fil bleu foncé  
Cableado  
1. Cable Azul Oscuro  
Vous pouvez utiliser le fil bleu foncé pour activer à distance une antenne automatique ou un  
amplificateur externe.  
El cable azul oscuro puede ser utilizado para activar remotamente una antena automática o un  
amplificador externo. Vea el manual de la antena o del amplificador por instrucciones detalladas.  
2. Fil rouge  
2. Cable Rojo  
Connectez le fil rouge au fusible dans le bloc fusible.  
Conecte el cable rojo al accesorio de +12V del fusible del radio en el bloque de fusible.  
3. Fil noir  
3. Cable Negro  
Connectez à la partie métallique de la planche, faisant un trou si nécessaire.  
Conéctelo con la parte de metal del tablero, agujereando con un taladro si es necesario.  
4. Fil jaune  
4. Cable Amarillo  
Connectez à la borne de batterie positive 12V. Le fil jaune doit être connecté comme montré,  
sinon la radio ne fonctionnera pas comme il faut.  
Conecte a la terminal de la batería de 12V positiva. El cable amarillo debe ser conectado como  
se muestra o el radio no operará correctamente.  
5. Connecteur d'antenne  
5. Conector de Antena  
Connectez la prise antenne depuis le câble antenne existante (quelques véhicules exigent un  
adapteur).  
Conecte el enchufe de la antena desde el cable de la antena existente (algunos vehículos  
requieren un adaptador).  
6. Connecteur de changeur CD  
6. Conector del Cambiador de CD  
Cette prise de courant DIN 8 aiguille fournit une connexion au changeur CD facultatif.  
Este casquillo DIN de 8-pines, provee la conexión al cambiador de CD opcional.  
7. Câble bleu RCA  
7. Cable RCA Azul  
Prise femelle de ligne sortie RCA au caisson de basse du haut parleur.  
Enchufe hembra de salida RCA al segundo altavoz de graves opcional.  
8. Câble jaune RCA  
8. Cables RCA Amarillo  
Prise femelle d'entrée en ligne à utiliser avec des appareils d'entrée auxiliaires (changeur de  
CD, etc).  
Enchufe hembra de entrada RCA para utilizar con dispositivos de entrada auxiliares (Pasador  
de CD, etc.)  
9. Câble gris RCA  
9. Cables RCA Grises  
Prise femelle sortie de ligne RCA à utiliser avec des amplificateurs externes facultatifs.  
Enchufe hembra de salida RCA para utilizar con amplificadores externos opcionales.  
10. Haut parleur d'avant à gauche  
11. Haut parleur d'avant à droite  
12. Haut parleur d'arrière à gauche  
13. Haut parleur d'arrière à droit  
10. Altavoz Delantero Izquierdo  
11. Altavoz Delantero Derecho  
12. Altavoz Delantero Izquierdo  
13. Altavoz Delantero Derecho  
Nota: Los amplificadores en este radio están únicamente diseñados para ser utilizados  
con cuatro altavoces. Nunca combine (haga puente) salidas para utilizar con dos  
altavoces. Nunca tome a tierra puntas negativas del altavoz al piso del chasis. No colocar  
los cables exactamente como se muestra puede causar daños eléctricos al radio.  
Note : Les amplificateurs dans cette radio sont destinés à l'utilisation avec quatre haut-  
parleurs. Ne combinez jamais les sorties pour utilisation avec deux haut-parleurs. Ne  
mettez jamais les fils de sortie du haut-parleur à la masse. Vous pouvez nuire à votre  
radio si vous ne faites pas le câblage exactement comme montré.  
Asistencia Técnica  
Aide Technique  
Si vous avez besoin d'aide, prenez contact avec le support technique au numéro 1-800-323-  
4815 de 8h 30 à 19h EST lundi à vendredi, de 9h à 17h, le samedi.  
Si requiere asistencia, contacte al Soporte Técnico al 1-800-323-4815 de 8:30 AM a 7:30 PM  
tiempo del este de lunes a viernes y de 9:00 AM a 5:00 PM tiempo del este los sábados.  
4
MP5620 / MP5620SE  
Installation  
This unit is designed for installation in cars, trucks and vans with an existing radio opening. In  
many cases, a special installation kit will be required to mount the radio to the dashboard.  
These kits are available at electronics supply stores and car stereo specialist shops. Always  
check the kit application before purchasing to make sure the kit works with your vehicle. If you  
have trouble locating a kit or need installation assistance, contact Technical Support at 1-800-  
323-4815 from 8:30am to 7:00pm EST Monday through Friday and from 9:00am to 5:00pm  
EST on Saturday.  
Installation  
Instalación  
Installation  
Universal Installation Using Mounting Sleeve  
1. Remove the detachable front panel if it is attached to the chassis by pushing the  
“Release” button.  
2. Slide the mounting sleeve off of the chassis if not already removed. If it is locked into  
position, use the removal tools (supplied) to disengage it.  
3. Check the dashboard opening size by sliding the mounting sleeve into it. If the opening is  
not large enough, carefully cut or file as necessary until the sleeve easily slides into the  
opening. Do not force the sleeve into the opening or cause it to bend or bow. Check that  
there will be sufficient space behind the dashboard for the radio chassis.  
4. Locate the series of bend tabs along the top, bottom and sides of the mounting sleeve.  
With the sleeve fully inserted into the dashboard opening, bend as many of the tabs  
outward as necessary so that the sleeve is firmly secured to the dashboard.  
5. Place the radio in front of the dashboard opening so that the wiring can be brought  
through the mounting sleeve.  
6. Follow the wiring diagram carefully and make certain all connections of the wiring  
harness are secure and insulated with crimp connectors or electrical tape to ensure  
proper operation of the unit.  
7. After completing the wiring connections, attach the front panel and turn the unit on to  
confirm operation (ignition switch must be on). If unit does not operate, recheck all wiring  
until problem is corrected. Once proper operation is achieved, turn off the ignition switch  
and proceed with final mounting of the chassis.  
Bend Tabs  
Doble las aletas  
Pliez les pattes  
8. Carefully slide the radio into the mounting sleeve making sure it is right-side-up until it is  
fully seated and the spring clips lock it into place.  
9. Attach one end of the perforated support strap (supplied) to the screw stud on the rear of  
the chassis using the hex nut provided. Fasten the other end of the perforated strap to a  
secure part of the dashboard either above or below the radio using the screw and hex nut  
provided. Bend the strap to position it as necessary. CAUTION: The rear of the radio  
must be supported with the strap to prevent damage to the dashboard from the weight of  
the radio or improper operation due to vibration.  
10. Re-attach the front panel to the chassis and test radio operation by referring to the  
operating instructions for the unit.  
Note: For proper operation of the CD player, the chassis must be mounted within 20° of  
horizontal. Make sure the unit is mounted within this limitation.  
5
MP5620 / MP5620SE  
Installation  
Instalación  
Esta unidad está diseñada para instalar en autos, camiones y camionetas (vans) con abertura  
para radio existente. En muchos casos, un equipo de instalación especial se necesitará para  
montar el radio al tablero de instrumentos. Estos equipos se consiguen en tiendas de artículos  
de electrónica y de estéreos de automóviles. Antes de comprar este equipo, asegúrese de  
que funcione con su vehículo. Si tiene problemas localizando un equipo de instalación o  
necesita asistencia para su instalación, contacte Soporte Técnico al 1-800-323-4815 de 8:30  
AM a 7:00 PM tiempo del este de lunes a viernes y de 9:00 AM a 5:00 PM los sábados.  
Cet appareil est dessiné pour être installé dans des automobiles, des camions et des  
camionettes avec une ouverture radio existante. Dans bien des cas, il vous faudra une trousse  
d'installation spéciale pour monter cette radio à la planche de bord. Vous pouvez acheter ces  
trousses dans des magasins de matériel électronique, ou des magasins spécialisant dans des  
stéréos de voitures. Vérifiez que la trousse soit compatible avec votre véhicule. En cas de  
problèmes ou si vous avez besoin d'aide, prenez contact avec Support Technique au numéro  
1-800-323-4815 de 8h 30 à 19h EST lundi à vendredi, de 9h à 17h, le samedi.  
Instalación Universal Utilizando la Manga de Montaje  
Installation universelle à l'aide du manchon du montage  
1. Quite el panel delantero desmontable, si está adherido al chasis, presionando el botón  
"Release".  
1. Enlevez le panneau d'avant détachable s'il est attaché au chassis en appuyant sur le  
bouton " Relâche ".  
2. Deslice la manga de montaje fuera del chasis. Si está trabada, utilice la herramienta para  
quitarla (provista).  
2. Glissez le manchon du montage de sur le chassis. Au cas où il serait verrouillé, utilisez les  
outils d'enlèvement (fournis) pour désengager.  
3. Verifique el tamaño de apertura del tablero deslizando la manga de montaje adentro del  
mismo. Si la apertura no es lo suficientemente grande, cuidadosamente corte o lime hasta que la  
manga se deslice dentro de la apertura. No fuerce la manga dentro de la apertura o provoque  
que esta se doble. Verifique que haya suficiente espacio detrás del tablero para el chasis del  
radio.  
3. Vérifiez la taille de l'ouverture dans la planche à bord en glissant le manchon du montage  
sur elle. Si l'ouverture n'est pas assez grande, coupez ou limez jusqu'à ce que vous ayez la  
taille correcte. Ne forcez pas le manchon dans l'ouverture de façon à ce qu'il plie ou se courbe.  
Vérifiez qu'il y aura de la place suffisante derrière la planche à bord pour le chassis radio.  
4. Trouvez une série de languettes à courbure dans les parties supérieures et inférieures et  
aux côtés du manchon. Avec le manchon complètement inséré dans la planche de bord, pliez  
autant de languettes que vous pouvez jusqu'à ce que le manchon soit bien fixé à la planche de  
bord.  
4. Localice la serie de lengüetas para doblar en la parte superior, inferior y costados de la manga  
de montaje. Con la manga completamente insertada en la apertura del tablero, doble hacia  
afuera todas las lengüetas que sean necesarias para que la manga esté asegurada firmemente  
al tablero.  
5. Ubique el radio en frente de la apertura del tablero de manera tal que los cables puedan pasar  
por la manga de montaje.  
5. Placez la radio devant l'ouverture dans la planche à bord, afin que le câblage puisse être  
fait à travers le manchon du montage.  
6. Siga el diagrama de cableado detalladamente y asegúrese que todas las conexiones del arnés  
de cables estén seguras y aisladas con tuercas para cables y cinta aisladora para asegurar el  
apropiado funcionamiento de la unidad.  
6. Consultez soigneusement le schéma du câblage et rassurez-vous que toutes les  
connexions du harnais câblage sont sûrs et isolés avec de la bande électrique ou des écrous  
de fil afin de garantir le fonctionnement correct de l'appareil.  
7. Luego de completar las conexiones del cableado, ajuste el panel delantero y encienda la  
unidad para confirmar la operación (la ignición debe estar encendida). Si la unidad no opera,  
verifique nuevamente todas las conexiones de cables hasta que se solucione el problema. Una  
vez que se alcanza una operación correcta, apague el interruptor de ignición y proceda con el  
montaje final del chasis.  
7. Lorsque vous aurez fini avec les connexions câbles, attachez le panneau d'avant et mettez  
l'appareil en marche pour confirmer l'opération (il faut que l'allumage soit en marche). Si  
l'appareil ne fonctionne pas, vérifiez le câblage jusqu'à ce que le problème soit réglé. Lorsque  
l'appareil est en opération, coupez l'allumage et passez au montage final du châssis.  
8. Glissez la radio sur le manchon du montage en vous assurant que la direction du montage  
est bonne et jusqu'à ce qu'il soit bien en siège et les attaches à ressort se verrouillent.  
8. Cuidadosamente deslice el radio dentro de la manga de montaje, asegurándose que el lado  
correcto esté hacia arriba, hasta que esté completamente colocado y que las presillas lo traben  
en su lugar.  
9. Attachez un bout de la lanière de support perforée (fournie) au goujon du clou qui se trouve  
à la derrière du châssis, en utilisant le clou hexagonal fourni. Attachez l'autre bout de la lanière  
perforée à la partie sûre de la planche à bord, soit au-dessus soit au-dessous de la radio en  
utilisant le clou et le clou hexagonal fournis. Pliez la lanière comme nécessaire. CAUTION :  
L'arrière de la radio doit être supportée par la lanière afin d'éviter de nuire à la planche à bord  
à cause du poids de la radio ou des opérations incorrectes à cause des vibrations.  
9. Adjunte un extremo de la cinta de soporte perforada (provista) al perno del tornillo en la parte  
de atrás del chasis utilizando la tuerca hexagonal provista. Asegure el otro extremo de la cinta  
perforada a una parte segura del tablero, ya sea arriba o abajo del radio, utilizando un tornillo y  
una tuerca hexagonal provista. Doble la cinta para colocarla en la posición necesaria. CUIDADO:  
La parte trasera del radio debe estar soportada con la cinta para prevenir daño al tablero debido  
al peso del radio o prevenir una operación incorrecta debido a la vibración.  
10. Rattachez le panneau d'avant au châssis et vérifier l'opération de la radio en vous  
référant aux instructions d'opération pour l'appareil.  
10. Ajuste nuevamente el panel delantero al chasis y pruebe la operación del radio siguiendo las  
instrucciones operación de la unidad.  
Note : Pour le fonctionnement correct du changeur CD, le châssis doit être monté au  
dedans du 20 degrés horizontal. Assurez vous que l'appareil soit monté à l'intérieur de  
cette limite.  
Nota: Para una correcta operación del equipo de CD, el chasis debe estar montado  
dentro de los 20° de horizontalidad. Asegúrese que la unidad esté montada dentro de  
esta limitación.  
6
MP5620 / MP5620SE  
Instalación (continuado)  
Installation (continued)  
Equipo de Instalación  
Kit Installation  
Si su vehículo requiere el uso de un equipo de instalación par amontar este radio, siga las instrucciones  
incluidas con el equipo de instalación para adherir el radio al plato de montaje provisto en el equipo.  
Conecte el cable y verifique el radio como se determina en las instrucciones de Instalación Universal.  
Instale el radio o el ensamblaje del plato de montaje al segundo tablero, de acuerdo a las instrucciones  
en el equipo de instalación. Adjunte la cinta de soporte al radio y al tablero como se describe en las  
instrucciones de Instalación Universal. Reemplace el panel de ajuste del tablero.  
If your vehicle requires the use of an installation kit to mount this radio, follow the instructions  
included with the installation kit to attach the radio to the mounting plate supplied with the kit.  
1. Wire and test the radio as outlined in the Universal Installation instructions.  
2. Install the radio/mounting plate assembly to the sub-dashboard according to the  
instructions in the installation kit.  
Instalación ISO  
3. Attach the support strap to the radio and dashboard as described in the Universal  
Installation instructions.  
Esta unidad tiene agujeros roscados en los paneles laterales de chasis que pueden utilizarse con las  
ménsulas de montar originales de fábrica que vienen con algunos vehículos para motar el radio al  
tablero. Por favor, consulte en su tienda local de estéreos de automóviles si necesita asistencia en este  
tipo de instalación. Quite del tablero el radio existente de fábrica o centre la consola de montaje. Guarde  
todos los elementos y ménsulas pues serán utilizados para montar el nuevo radio. Con cuidado  
destrabe el marco plástico del frente del chasis del nuevo radio. Quite y deseche el marco. Quite las  
ménsulas y elementos de montaje que vienen de fábrica con el radio existente y adhiéralos al nuevo  
radio. No exceda el tamaño de tornillo de M5 x 9MM. Tornillos más largos pueden tocar y dañar  
componentes dentro del chasis. Conecte los cables del nuevo radio al vehículo como se especifica en  
las instrucciones de Instalación Universal. Monte el ensamblaje del nuevo radio al tablero o a la consola  
central utilizando el procedimiento reverso al paso 1.  
4. Replace the dashboard trim panel.  
ISO Installation  
This unit has threaded holes in the chassis side panels which may be used with the original  
factory mounting brackets of some vehicles to mount the radio to the dashboard. Please  
consult with your local car stereo shop for assistance on this type of installation.  
1. Remove the existing factory radio from the dashboard or center console mounting. Save  
all hardware and brackets as they will be used to mount the new radio.  
2. Carefully unsnap the plastic frame from the front of the new radio chassis. Remove and  
discard the frame.  
Cómo Desmontar el Radio  
Inserte la(s) herramienta(s). Hale el radio hacia afuera. Desconecte el arnés del cableado, y quite el  
radio.  
3. Remove the factory mounting brackets and hardware from the existing radio, and attach  
them to the new radio. Do not exceed M5 x 9 MM maximum screw size. Longer screws  
may touch and damage components inside the chassis.  
4. Wire the new radio to the vehicle as outlined in the Universal Installation instructions.  
5. Mount the new radio assembly to the dashboard or center console using the reverse  
procedure of step 1.  
Installation (continué)  
Installation de la trousse  
Remove Radio  
Si votre voiture exige l'usage d'une trousse d'installation pour monter la radio, suivez les instructions qui  
accompagne la trousse pour attacher la radio au plateau de montage fourni avec la trousse. Câblez et  
testez la radio en suivant les instructions pour l'installation universelle. Installez l'ensemble radio /plateau  
de montage à la sous-planche de bord suivant les instructions contenues dans la trousse d'installation.  
Attachez la lanière de support à la radio et à la planche de bord suivant les instructions pour l'installation  
universelle. Remplacez le panneau de la planche de bord.  
To remove the radio after installation, remove the trim ring by lifting in the center and pulling it  
off from either side. Insert the removal keys straight back until they lock, and pull the radio out.  
If removal keys are inserted at an angle, they will not lock properly to release the unit.  
ISO Installation  
Instalación ISO  
Installation ISO  
Remove Radio  
Desmontar el Radio  
Enlever la radio  
Installation ISO  
L'appareil a des trous à visser sur les panneaux de côté du châssis qui peuvent être utilisés avec les  
supports de montage de l'usine de certains véhicules pour monter la radio sur la planche de bord.  
Consultez votre magasin de stéréos voiture pour être aidé dans ce type d'installation. Enlevez la radio  
d'usine existante de la planche de bord ou du console central de montage. Préservez tout le matériel et  
les consoles qui seront utilisés pour monter la nouvelle radio.Ouvrez d'un coup sec le cadre plastique du  
devant du châssis de la nouvelle radio. Enlevez et jetez le cadre.Enlevez les supports de montage et le  
matériel de la radio existante et attachez-les à la nouvelle radio. Ne dépassez pas une taille de clou de  
5mm x 9mm. Des clous plus longs peuvent nuire aux composants à l'intérieur du châssis. Câblez la  
nouvelle radio au véhicule en suivant les instructions pour l'installation universelle. Montez l'ensemble de  
la nouvelle radio à la planche de bord ou au console central en renversant la procédure établie par (1).  
Retrait de Radio  
Insérez l’outil ou les outils spéciaux. Tirez l’autoradio. Débranchez le faisceau de câbles et enlevez  
l’autoradio.  
7
MP5620 / MP5620SE  
Basic Operation  
1. Power  
Operación Básica  
1. Encendido  
Presione el botón de encendido (1) o cualquier otro botón en el frente del radio para encender la unidad cuando la  
ignición del automóvil esté encendida. Presione el botón de encendido nuevamente para apagar el radio. Si el radio se  
dejó encendido cuando la ignición fue apagada por última vez, el radio se encenderá automáticamente cuando se  
encienda nuevamente la ignición. Si el radio fue apagado cuando la ignición se apagó por última vez, el radio debe ser  
encendido manualmente cuando se encienda la ignición nuevamente.  
Press the power button (1) or any other button on the face of the receiver to turn the unit on when the ignition  
switch is on. Press the power button again to turn the receiver off. If the radio was left on when the ignition  
was last turned off, the receiver will turn on automatically when the ignition switch is again turned on. If the  
receiver was off when the ignition was last turned off, the receiver must be turned on manually when  
restarting the ignition.  
2. Modo  
2. Mode  
Presione MODE (2) para seleccionar un modo diferente de operación como se indica en la pantalla. Los modos  
disponibles incluyen radio, CD, cambiador de CD (CDC) y modo auxiliar. Durante la operación del equipo de CD,  
presionando MODE se cambiará a modo radio sin sacar el disco. El ícono de CD permanecerá en la pantalla para  
mostrar que un disco está aún alojado en la unidad. A menos que un cambiador del CD esté conectado con la unidad  
el cambiador del CD (CDC) el modo no puede ser alcanzado.Para ingresar al modo auxiliar, presione MODE hasta  
“AUX” aparece en la pantalla. Presione y lleve a cabo el MODE por más de tres segundos para activar esta  
característica. La salida del subwoofer RCA es una salida "llana" fija, que se puede dar vuelta por intervalos del panel  
delantero pero no se puede variar en nivel. La salida de Subwoofer se cruza encima en 200Hz. Nota: No hay  
indicación en la exhibición del LCD que se ha activado el subwoofer desactivó. La única indicación es el audio del  
amplificador opcional del subwoofer.  
Press MODE (2) to select a different mode of operation as indicated on the display panel. Available modes  
include Tuner, CD, CD chnager (CDC) and Auxiliary Input. During CD player operation, pressing MODE will  
change to the tuner mode without ejecting the disc. The CD icon will remain in the display to indicate that a  
disc is still loaded in the unit. Unless a CD changer is connected to the unit the CD changer (CDC) mode  
cannot be accessed. To access the Auxiliary Input mode press the MODE button until "AUX" is indicated in  
the display.  
A second function of the mode button is to activate the subwoofer output. Press and hold MODE for more  
than three seconds to activate this feature. The subwoofer RCA output is a "fixed level" output, which can be  
turned on and off from the front panel but cannot be varied in level. Subwoofer output is crossed over at  
200Hz. Note: There is no indication in the LCD display that the subwoofer has been activated/ deactivated.  
The only indication is the audio from the optional subwoofer amplifier.  
3. Volumen  
Para incrementar el volumen, rote la perilla de control de volumen (3) hacia el lado de las agujas del reloj. Para bajar el  
volumen, rote la perilla de control de volumen al contrario de las agujas del reloj. Cuando el volumen se ajusta, el nivel  
de volumen se muestra en la pantalla como un número en el rango de 00 (el más bajo) a 100 (el más alto).  
3. Volume  
4. Selección  
To increase the volume, rotate the volume control (3) clockwise. To decrease the volume, rotate the volume  
control counter clockwise. When volume is adjusted, the volume level will be shown on the display panel as  
a number ranging from 00 (lowest) to 100 (highest).  
Presione PUSH (4) para seguir paso a paso el menú de las funciones de audio. La primera opción es volumen (VOL),  
seguida de graves (BAS), agudos (TRB), apagado (FAD) y nuevamente a volumen (VOL). Cuando se ajustan las  
funciones de audio, la unidad automáticamente sale de modo selección y luego de cinco segundos retorna a la  
pantalla normal o cuando otra función sea activada.  
4. Select  
Press PUSH (4) to step through the menu of audio functions. The first option is volume (VOL), followed by  
bass (BAS), treble (TRB), balance (BAL), fader (FAD), and back to volume (VOL). When adjusting audio  
functions, the unit will automatically exit select mode and return to the normal display after five seconds or  
when another function is activated.  
Opération de base  
1. Puissance  
Appuyez sur le bouton puissance ou sur n'importe quel bouton sur la radio pour mettre l'appareil en marche lorsque  
l'allumage est en fonction. Appuyez de nouveau sur le bouton puissance pour éteindre la radio. Si la radio était en  
marche lorsque l'allumage est coupé, elle se mettra automatiquement en marche lorsque l'allumage est mis en marche.  
Si la radio était éteinte lorsque l'allumage est coupé, il faudra mettre la radio en marche manuellement lorsque vous  
remettez l'allumage en marche.  
Basic Operation  
Operación Básica  
Opération de base  
2. Mode  
Appuyez sur MODE pour sélectionner un mode d'opération différent indiqué sur le panneau d'affichage. Des modes  
disponibles peuvent comprendre la radio, CD, changeur de CD et modes auxiliaires. Lorsque le changeur de CD est en  
marche vous pouvez passer à la radio en appuyant sur MODE sans éjecter le CD. L'icône CD sera affichée pour  
montrer qu'un CD reste chargé sur l'appareil. À moins qu'un commutateur de CD soit relié à l'unité le commutateur de  
CD (CDC) le mode ne peut pas être consulté. Pour entrer en mode auxiliaire, maintenez appuyé le bouton MODE  
jusqu'à “AUX” apparaît dans le panneau d'affichage. Serrez et tenez le MODE pendant plus de trois secondes pour  
activer ce dispositif. Le rendement du subwoofer RCA est "un résultat de niveau" fixe, qui peut être tourné marche-arrêt  
du panneau avant mais ne peut pas être changé dans le niveau. Le rendement de Subwoofer est croisé plus d'à 200Hz.  
Note : Il n'y a aucune indication dans l'affichage d'affichage à cristaux liquides que le subwoofer a été activé a mis hors  
tension. La seule indication est l'acoustique de l'amplificateur facultatif de subwoofer.  
3. Volume  
Pour augmenter le volume, tourner le contrôle volume dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour diminuer le  
volume, tourner le contrôle du volume contre le sens des aiguilles d'une montre. Lorsque le volume est ajusté, le niveau  
de volume sera affiché sur le panneau d'affichage comme un numéro allant de 00 (le plus bas) à 100 (le plus haut).  
4. Sélectionner  
Appuyez sur le bouton PUSH pour accéder au menu des fonctions audio. La première option est volume (VOL) suivie  
par basse (BAS), aigu (TRB), équilibre (BAL), atténuateur (FAD ) et retour au volume (VOL). Lorsque vous ajustez les  
fonctions audio, l'appareil sortira automatiquement du mode sélection pour retourner à l'affichage normal, au bout de  
8
MP5620 / MP5620SE  
Basic Operation (continued)  
4. Select (continued)  
Operación Básica (continuado)  
4. Selección (continuado)  
Graves  
Bass  
Presione PUSH (4) dos veces hasta que aparezca "BAS" en la pantalla. En los cinco segundos siguientes,  
rote la perilla de control de volumen (3) hacia el lado de las agujas del reloj o al revés para ajustar los graves  
desde -10 a +10. "00" representa una respuesta plana. Los niveles graves se mostrarán en la pantalla por  
cinco segundos o hasta que otra función se active.  
Press PUSH (4) twice until “BAS” appears in the display. Within five seconds, rotate the volume  
control (3) clockwise or counter clockwise to adjust bass from -10 to +10. “00” represents a flat  
response. The bass level will be shown on the display for five seconds or until another function  
is activated.  
Agudos  
Presione PUSH (4) tres veces hasta que aparezca "TRB" en la pantalla. En los cinco segundos siguientes,  
rote la perilla de control de volumen (3) hacia el lado de las agujas del reloj o al revés para ajustar los  
agudos desde -10 a +10. "00" representa una respuesta plana. El nivel de agudos se mostrará en la pantalla  
por cinco segundos o hasta que otra función se active.  
Treble  
Press PUSH (4) three times until “TRB” appears in the display. Within five seconds, rotate the  
volume control (3) clockwise or counter clockwise to adjust Treble from -10 to +10. “00”  
represents a flat response. The treble level will be shown on the display for five seconds or until  
another function is activated.  
Balance  
Presione PUSH (4) cuatro veces hasta que aparezca "BAL" en la pantalla. En los cinco segundos  
siguientes, rote el control de volumen (3) hacia el lado de las agujas del reloj o al revés para ajustar el  
balance entre los altavoces derecho e izquierdo desde BAL 10R (completamente a la derecha) a BAL 10L  
(completamente a la izquierda). "BAL L=R" representa un balance de nivel igual entre los altavoces derecho  
e izquierdo. La posición del balance se mostrará en la pantalla por cinco segundos o hasta que otra función  
se active.  
Balance  
Press PUSH (4) four times until “BAL” appears in the display. Within five seconds, rotate the  
volume control (3) clockwise or counter clockwise) to adjust Balance between the right and left  
speakers from BAL 10R (full right) to BAL 10L (full left). “BAL L=R” represents an equal  
balance level between the right and left speakers. The balance position will be shown on the  
display for five seconds or until another function is activated.  
Balance delantero y trasero (Fader)  
Presione PUSH (4) cinco veces hasta que aparezca "FAD" en la pantalla. En los cinco segundos siguientes,  
rote el control de volumen (3) hacia el lado de las agujas del reloj o al revés para ajustar el balance entre los  
altavoces delanteros y traseros desde FAD 10R (completamente hacia atrás) a FAD 10F (completamente  
hacia adelante). "FADL F=R" representa un nivel de balance igual entre los altavoces delanteros y traseros.  
La posición de balance se mostrará en la pantalla por cinco segundos o hasta que otra función se active.  
Fader  
Press PUSH (4) five times until “FAD” appears in the display. Within five seconds, rotate the  
volume control (3) clockwise or counter clockwise to adjust balance between the front and rear  
speakers from FAD 10R (full rear) to FAD 10F (full front). “FAD F=R” represents an equal  
balance level between the front and rear speakers. The fader position will be shown on the  
display for five seconds or until another function is activated.  
Opération de base (continué)  
4. Sélectionner (continué)  
Bass  
Appuyez sur le bouton PUSH deux fois jusqu'à ce que le mot BAS soit affiché. Dans cinq secondes, tourner  
le contrôle volume dans ou contre le sens des aiguilles d'une montre pour ajuster le bass de -10 à 10. 00  
signifie une réponse plate. Le niveau de bass sera affiché pendant cinq secondes ou jusqu'à ce qu'une autre  
fonction soit activée.  
Select  
Selección  
Sélectionner  
Aigu  
Appuyez sur le bouton PUSH trois fois jusqu'à ce que le mot TRE soit affiché. Dans cinq secondes, tourner  
le contrôle volume dans ou contre le sens des aiguilles d'une montrer pour ajuster l'aigu de -10 à 10. 00  
signifie une réponse plate. Le niveau d'aigu sera affiché pendant cinq secondes ou jusqu'à ce qu'une autre  
fonction soit activée.  
VOL  
E
D
A
F
VOL  
VOL  
L
A
B
H
S
B
U
E
P
R
T
S
S
Equilibre  
A
B
Appuyez quatre fois sur le bouton PUSH jusqu'à ce que le mot BAL soit affiché. Dans cinq secondes, tourner  
le contrôle volume dans ou contre le sens des aiguilles d'une montre pour ajuster l'équilibre entre les haut-  
parleurs de droit et de gauche de BAL10R (haut-parleur de droite) à BAL10L (haut-parleur de gauche). BAL  
L=R signifie un équilibre parfait entre les haut-parleurs de droite et de gauche. La position de l'équilibre sera  
affichée pendant cinq secondes ou jusqu'à ce qu'une autre fonction soit activée.  
BAS  
FAD  
Atténuateur  
Appuyez cinq fois sur le bouton PUSH jusqu'à ce que le mot FAD soit affiché. Dans cinq secondes, tourner  
le contrôle volume dans ou contre le sens des aiguilles d'une montre pour ajuster l'équilibre entre les haut-  
parleurs d'avant et les haut-parleurs d'arrière entre FAD 10R (haut-parleurs d'arrière) et FAD 10F (haut-  
parleurs d'avant). FAD F=R signifie un équilibre parfait entre les haut-parleurs d'avant et ceux d'arrière. La  
position d'équilibre sera affichée pendant cinq secondes ou jusqu'à ce qu'une autre fonction soit activée.  
BAL  
TRB  
9
MP5620 / MP5620SE  
Basic Operation (continued)  
5. iX-BASS (BAND)  
Operación Básica (continuado)  
5. Contorno de Volumen / iX-BASS (BAND)  
Presione BAND (5) por dos segundos para activar la función de Contorno de Volumen/iX-BASS. Cuando  
escuche música en niveles de volumen bajo, esta función potenciará los rangos bajos y agudos para  
compensar por las características del oído humano. Cuando esta función se active, "LOUD ON" aparecerá  
en la pantalla por cinco segundos. Presione BAND por dos segundos nuevamente para desactivar esta  
función, y "LOUD OFF" aparecerá por cinco segundos.  
Press BAND (5) for two seconds to activate the iX-BASS feature. When listening to music at  
low volume levels, this feature will boost the bass and treble ranges to compensate for the  
characteristics of human hearing. When this feature is activated, “LOUD ON” will appear in the  
display for five seconds. Press BAND for two seconds again to deactivate this feature, and  
“LOUD OFF” will appear in the display for five seconds.  
6. Audio Mudo (MUTE)  
Presione MUTE (6) por un momento para enmudecer el volumen del audio, "MUTE" destellará en la  
pantalla. Restablezca el volumen a la configuración previa presionando este botón nuevamente, ajustando  
el control de volumen o presionando cualquier otro botón en la unidad.  
7. Amortiguador (DIM)  
La característica del amortiguador controla el brillo de la exhibición. Presione DIM (7) para amortiguar la  
exhibición a la mitad de su intensidad normal. Presione DIM otra vez para volver la exhibición al brillo  
completo.  
8. Pantalla de Cristal Líquido (LCD)  
6. Audio Mute (MUTE)  
El panel de Pantalla de Cristal Líquido (LCD) (8) muestra la frecuencia, tiempo y funciones activadas de la  
unidad, incluyendo una combinación de indicador de nivel de audio y de disco, el cual aparece como íconos  
de disco dual con gráficos de barra circulares retratando la señal de audio. Además, la pantalla contiene un  
indicador de recepción de señal que retrata la fuerza relativa de la frecuencia de transmisión de entrada.  
Press MUTE (6) momentarily to mute the audio volume, and “MUTE” will flash on the display.  
Restore volume to the previous setting by pressing this button again, adjusting the volume  
control or pressing any other button on the unit.  
Nota: Paneles LCD pueden tardar más en iluminarse cuando esté expuesto a temperaturas bajas  
durante un período prolongado de tiempo. Además, la visibilidad de los números en el LCD puede  
bajar. La pantalla LCD volverá a su normalidad cuando la temperatura suba a un rango normal.  
Opération de base (continué)  
5. Contour intensité / iX-BASS (BAND)  
Appuyez sur BAND pendant deux secondes pour activer la fonction contour intensité. Lorsque vous  
écoutez la musique à des niveaux bas de volume, cette fonction augmentera les niveaux bass et aigu pour  
compenser les caractéristiques de l'ouie humaine. Lorsque cette fonction est activée, les mots " Intensité en  
marche " sera affichée pendant cinq secondes. Appuyez de nouveau sur BAND pendant deux secondes  
pour désactiver cette fonction. Les mots " Intensité arrêtée " sera affichée pendant cinq secondes.  
7. Dimmer (DIM)  
The dimmer feature controls the brightness of the display. Press DIM (7) to dim the display to  
half its normal intensity. Press DIM again to return the display to full brightness.  
8. Liquid Crystal Display (LCD)  
6. Mise en sourdine (MUTE)  
The liquid crystal display (LCD) panel (8) displays the frequency, time and activated functions  
of the unit, including a combination audio level/disc indicator, which appears as dual disc icons  
with circular bar graphs depicting the audio signal. In addition, the display contains a receive  
signal indicator that depicts the relative strength of the incoming broadcast frequency. Note:  
LCD panels may take longer to respond when subjected to cold temperatures for an extended  
period of time. In addition, the visibility of the numbers on the LCD may decrease slightly. The  
LCD display will return to normal when temperature increases to a normal range.  
Appuyez sur MUTE pour mettre le volume audio en sourdine. Sourdine sera affiché sur le panneau  
d'affichage. Vous pouvez rétablir le volume en appuyant de nouveau sur ce bouton, en ajustant le contrôle  
du volume ou en appuyant n'importe quel bouton de l'appareil.  
7. Gradateur (DIM)  
Le dispositif de gradateur commande l'éclat de l'affichage. Serrez DIM (7) pour obscurcir l'affichage à la  
moitié de sa intensité normale. Serrez DIM encore pour renvoyer l'affichage au plein éclat.  
8. Affichage à cristaux liquides  
L'affichage à cristaux liquides (8) affiche la fréquence, le temps et les fonctions activées de l'appareil, y  
compris une combinaison niveau audio/indicateur disque, qui apparaît comme des icônes doubles disques  
avec un vumètre à barre circulaire montrant le signalement audio. En outre l'affichage contient un indicateur  
de signalement réception qui dépeint la force relative de la fréquence de transmission d'entrée.  
A noter : Les panneaux d'affichage prennent du temps pour afficher lorsqu'ils ont été exposés au  
froid pendant longtemps. En outre, la visibilité des numéros sur l'affichage à cristaux liquides peut  
diminuer un peu. L'affichage sera remis à normal lorsque les températures reviendront à des  
niveaux normaux.  
10  
MP5620 / MP5620SE  
Basic Operation (continued)  
Operación Básica (continuado)  
9. Display (DISP)  
9. Hora / Frecuencia (DISP)  
When the unit is off, the LCD will display the time of day. When the unit is on, the LCD will  
automatically show the tuner, CD or CD changer display, depending on which mode of  
operation is currently activated.  
Cuando la unidad se apague, el LCD mostrará la hora del día. Cuando la unidad esté  
encendida, el LCD automáticamente mostrará la pantalla del radio, CD y cambiador de CD,  
dependiendo del modo de operación que esté activado.  
Display Clock  
Mostrar el Reloj  
During tuner, CD or CD changer operation, press DISP (9) momentarily to display the time of  
day. After five seconds, the display will revert to tuner, CD or CD changer display.  
Durante la operación del radio, CD o cambiador de CD, presione DISP (9) momentáneamente  
para mostrar la hora del día. Luego de cinco segundos, la pantalla volverá a mostrar el radio,  
CD o cambiador de CD.  
Set Clock  
Poner en Hora el Reloj  
1. To set the clock, turn the radio on in tuner mode (or any other mode).  
2. Press DISP momentarily, and the time appears on the display.  
3. Press and hold DISP until the time display begins flashing.  
1. Para poner en hora el reloj, encienda el vehículo y el radio.  
2. Presione DISP por un momento y la hora aparecerá en la pantalla.  
4. While the display is still flashing, press the Up Tuning button (14a) to adjust hours and the  
“A” (AM) or “P” (PM) indication. Press the Down Tuning button (14b) to adjust minutes.  
3. Presione y mantenga presionado DISP hasta que la hora empieza a destellar.  
4. Mientras la pantalla esté aún destellando, presione el botón de Sintonía hacia Arriba (14a)  
para ajustar la hora y la indicación de "A" (AM) o "P" (PM). Presione el botón de Sintonía hacia  
Abajo (14b) para ajustar los minutos.  
After five seconds, the time will be set in the unit and the display will return to tuner, CD or CD  
changer display.  
Display Clock  
Mostrar el Reloj  
Affichage horloge  
5. Luego de cinco segundos, la hora estará configurada en la unidad y la pantalla volverá a  
mostrar el radio, CD o cambiador de CD.  
Opération de base (continué)  
9. Temps/Fréquence (DISP)  
Lorsque l'appareil est arrêté, l'affichage à cristaux liquides affichera l'heure. Lorsque l'appareil  
est en marche, l'affichage à cristaux liquides affichera radio, CD ou changeur de CD,  
dépendant du mode d'opération qui est activée.  
Affichage horloge  
Pendant l'opération de la radio, du CD ou du changeur de CD, appuyez sur DISP pour afficher  
l'heure. Au bout de cinq secondes, l'affichage reviendra à la radio, au CD ou au changeur de  
CD.  
Set Clock  
Poner en Hora el Reloj  
Régler l'horloge  
Régler l'horloge  
1. Pour régler l'horloge, mettez l'allumage et la radio en marche.  
2. Appuyez sur DISP et l'heure sera affichée.  
3. Maintenez la pression sur DISP jusqu'à ce que l'affichage heure commence à clignoter.  
4. Lorsque l'affichage se met à clignoter, appuyez sur le bouton de syntonisation hausse (14a)  
pour ajuster les heures, et les indicateurs A (AM) ou P (PM). Appuyez sur le bouton de  
syntonisation baisse pour ajuster les minutes.  
5. Au bout de cinq secondes, l'heure sera réglée sur l'appareil et l'affichage reviendra à la  
radio, au CD ou au changeur de CD.  
11  
MP5620 / MP5620SE  
Basic Operation (continued)  
10. Front Panel Release  
Operación Básica (continuado)  
10. Remover el Panel Delantero  
El botón para remover el panel delantero (10) suelta el mecanismo que sujeta el panel al chasis.  
Removiendo el Panel Delantero  
The front panel release button (10) releases the mechanism that holds the front panel to the chassis.  
Detaching the Front Panel  
Para remover el panel delantero, presione el botón para liberar el panel, el cual se destrabará del lado  
izquierdo. Tome el lado liberado y quite completamente el panel fuera del chasis. Cuando el panel delantero  
se extrae, debe ser guardado en la caja para transportarlo y así protegerlo de suciedad o daños.  
To detach the front panel, press the front panel release button, which will release the left side of the  
panel. Grasp the released side and pull it off the chassis. When the front panel is removed, it should  
be stored in the supplied carrying case to protect it from dirt and damage.  
Reinsertando el Panel Delantero  
Para colocar nuevamente el panel, asegúrese que no hay polvo o suciedad en las terminales electrónicas  
de la parte trasera del panel, esto puede causar una operación intermitente u otro mal funcionamiento.  
Posicione la parte derecha del panel en su lugar de tal forma que esté correctamente enganchado, luego  
presione suavemente la parte izquierda del panel hasta que el mecanismo se trabe en su lugar.  
Detaching the Front Panel  
Removiendo el Panel Delantero  
Détacher le panneau d'avant  
11. Botón de Reconfigurar (Reset)  
1
T
E
S
E
R
P
El botón para reconfigurar (reset) (11) está ubicado en el frente del chasis y solamente se puede acceder a  
él quitando el panel frontal. El sistema de circuitos de reconfiguración protege los circuitos del  
microprocesador. Debido a que el uso del botón de reconfiguración borraría la hora y las memorias  
grabadas, el mismo sólo debe ser activado en la instalación inicial, luego de que todo el cableado esté  
conectado, o si funciona mal algún interruptor de la unidad. En estas circunstancias, presionando el botón  
reset puede limpiar el sistema y retornar la unidad a una operación normal.  
Q
E
B
B
U
U
F
S
S
R
E
O
O
L
W
O
R
T
N
O
C
P3  
G
MTA  
3
ID  
METER  
STRENGTH  
DE  
MODE  
SIGNAL  
O
RADIO  
ON  
MONO  
M
SL  
R
IM  
DIM  
)
0
(
/F  
T/F  
U
N
E
M
T
U
2
S
/P  
M
S
AS/PS  
Q
)
(9  
E
R
E
T
N
/E  
N
C
)
(8  
D
U
S
O
L
)
7
(
D
N
A
B
OL  
MP5620  
V
6 UP  
D
A
F
E
5 DN  
P
R
T
U
4 SHF  
S
S
A
H
B
T
S
3 RP  
L
E
A
L
N
2 SC  
E
C
T
U
1 PA  
C
LO  
12. Luz Antirrobo  
Un diodo emisor de luz (LED, por sus siglas en inglés) (12) se ubica en el chasis, detrás del panel delantero,  
el cual destella cuando el panel es removido de su lugar. La luz destellante sirve, en caso de posibles robos,  
como advertencia visual de que la unidad ha sido desarmada y el panel delantero removido.  
Reattaching the Front Panel  
To reattach the panel, make sure there is no dust or dirt on the electrical terminals on the back of the  
panel, as this could cause intermittent operation or other malfunctions. Position the right side of the  
panel in place so that it is correctly engaged, then lightly press the left side of the panel until the  
mechanism locks it into place.  
Opération de base (continué)  
10. Relâchement du panneau d'avant  
11. Reset Button  
Le bouton du relâchement du panneau d'avant relâche le mécanisme qui tient le panneau d'avant au  
châssis.  
The reset button (11) is located on the front of the chassis and can only be accessed with the front  
panel removed. The reset circuitry protects the microprocessor circuitry. Since resetting the unit will  
erase the time and preset memories, it should only be activated upon initial installation after all wiring  
is complete or if there is a malfunction of any of the switches on the unit. In these circumstances,  
pressing the reset button may clear the system and return the unit to normal operation.  
Détacher le panneau d'avant  
Pour détacher le panneau d'avant appuyez sur le bouton de relâchement du panneau d'avant. Ceci  
relâchera la partie gauche du panneau. Tenez la partie relâché dans vos mains et tirez-la du châssis.  
Lorsque le panneau d'avant est enlevé, vous devez le déposer dans sa caisse pour le protéger de la  
poussière et d'autres accidents nuisibles.  
Rattachement du panneau d'avant  
12. Theft Deterrent LED  
Pour rattacher le panneau, assurez-vous qu'il n'y a pas de poussière ou des ordures sur les terminaux  
électriques derrière le panneau. Ceci peut provoquer des opérations intermittentes et d'autres mauvais  
fonctionnements. Positionner la partie droite du panneau en place pour qu'elle soit bien engagée et puis  
appuyez légèrement sur la partie gauche jusqu'à ce que le mécanisme soit bien verrouillé et en place.  
A light-emitting diode (LED) (12) is located on the chassis behind the front panel and will flash when  
the panel is removed. The flashing light serves as a visual warning to the would-be thief that the unit  
has been disabled by removal of the front panel.  
11. Le bouton de réglage  
Reset Button & LED  
Botón de Reconfigurar & LED  
Le bouton de réglage et DEL  
Le bouton de réglage (11) est situé au devant du châssis et ne peut être accédé que lorsque le panneau  
d'avant a été enlevé. La circuiterie de réglage protège la circuiterie du microprocesseur. Puisque le réglage  
de l'appareil effacera toute la mémoire du temps et du préréglage, il ne doit être activé que lors de  
l'installation initiale et après que le câblage ait été terminé ou s'il y a une malfonction dans les interrupteurs  
de l'appareil. Dans ces circonstances, le bouton de réglage peut aider à nettoyer le système et retourner  
l'appareil à un fonctionnement normal.  
RESET  
12. Un DEL pour décourager les voleurs  
Un diode electroluminescente (DEL) (12) est situé sur le châssis derrière le panneau d'avant et clignotera  
11  
12  
12  
MP5620 / MP5620SE  
Tuner Operation  
13. AM/FM Band Selector (BAND)  
Operación del Radio  
13. Selector de Banda AM/FM (BAND)  
Presione BAND (13) durante la operación del radio para cambira entre tres bandas FM y una banda AM.  
"F1", "F2", "F3" o "AM" aparecerá en la pantalla para indicar la banda actualmente seleccionada.  
Press BAND (13) during radio play to switch between three FM bands and one AM band. “F1”,  
“F2”, “F3” or “AM” will appear in the display to indicate the band currently selected.  
14. Sintonía  
14. Tuning  
Sintonía Automática  
Presione por un momento el botón de sintonía hacia arriba, Up Tuning (14a), para sintonizar frecuencias  
altas en el dial y el botón de sintonía hacia abajo, Down Tuning (14b), para sintonizar frecuencias bajas. La  
unidad automáticamente se detendrá en la próxima estación radial potente. Si el modo Local está activado,  
el radio buscará la próxima estación local potente cuando alguno de los botones esté presionado.  
Automatic Tuning  
Momentarily press the Up Tuning (14a) button to tune upward in frequency and the Down  
Tuning (14b) button to tune downward in frequency. The unit will automatically stop at the next  
strong station. If the Local mode is active, the radio will seek the next strong local station when  
either button is pressed.  
Sintonía Manual  
Presione el botón de sintonía hacia arriba, Up Tuning (14a), o hacia abajo, Down Tuning (14b), por más de  
dos segundos para seleccionar el modo de sintonía manual. "MANUAL" aparecerá momentáneamente en la  
pantalla. Presione por un corto lapso los botones de sintonía hacia arriba o hacia abajo para mover la  
frecuencia de a dos dígitos por vez. Presione y mantenga presionado los botones de sintonía hacia arriba o  
hacia abajo, Up o Down, para avanzar rápido a determinada frecuencia. Libere el botón cuando alcance la  
frecuencia deseada. Si la sintonía no se ajustó en los cinco segundos siguientes luego de entrar al modo  
manual de sintonía, el radio volverá a sintonía automática y "AUTO" aparecerá momentáneamente en la  
pantalla.  
Manual Tuning  
Press the Up Tuning (14a) or Down Tuning (14b) button for more than two seconds to select  
manual tuning mode. “MANUAL” will appear momentarily in the display. Press the Up or Down  
Tuning buttons momentarily to move radio frequency up or down two digits at a time. Press and  
hold the Up or Down tuning buttons to quickly advance to a certain frequency. Release when  
the desired frequency is reached. If tuning is not adjusted within five seconds of entering  
manual tuning mode, the radio will revert to automatic tuning and “AUTO” will appear  
momentarily in the display.  
15. Recorrido de Sintonía (SCAN)  
Presione SCAN (15) para recorrer la sintonía hacia arriba en todos los canales potentes de la banda  
seleccionada. La unidad parará en cada estación, tocará por cinco segundos y la frecuencia de la estación  
destellará en la pantalla durante esos momentos. Presione SCAN nuevamente para parar el recorrido de  
sintonía y quedar escuchando determinada estación.  
15. Scan Tuning (SCAN)  
Press SCAN (15) to scan upwards through all the strong channels in the current band. The unit  
will pause and play each station for five seconds, and the station frequency will flash in the  
display during this time. Press SCAN again to stop scanning and listen to the current station.  
Opération de la radio  
13. Sélection de la bande AM/FM (BAND)  
Appuyez sur BAND pour changer entre trois bandes FM et une bande AM, F1, F2 et F3 ou bien AM  
apparaîtra sur l'affichage pour indiquer la bande actuellement sélectionnée.  
Tuner Operation  
Operación del Radio  
Opération de la radio  
14. Syntonisation  
Syntonisation automatique  
Appuyez sur le bouton de syntonisation hausse (14a) pour syntoniser en haut de la fréquence et le bouton  
de syntonisation baisse (14b) pour syntoniser en bas de la fréquence. L'appareil s'arrêtera automatiquement  
à la prochaine station forte. Si le mode local est activé, l'appareil cherchera la prochaine station locale forte  
lorsque le bouton est appuyé.  
Syntonisation manuelle  
Appuyez sur le bouton de syntonisation hausse (14a) ou baisse (14b) pendant plus de deux secondes pour  
sélectionner le mode de syntonisation manuelle. " Manuelle " apparaîtra sur l'affichage pendant quelques  
secondes. Appuyez sur le bouton de syntonisation hausse ou baisse pour changer de fréquence radio deux  
numéros à la fois. Appuyez et maintenez le bouton de syntonisation hausse ou baisse pour avancer  
rapidement jusqu'à une fréquence voulue. Relâchez lorsque la fréquence voulue a été atteinte. Si la  
syntonisation n'est pas ajustée dans cinq secondes après l'entrée en mode manuel, l'appareil retournera  
automatiquement au mode automatique et le mot " Autos " sera affiché pendant quelques secondes.  
15. Syntonisation par balayage (SCAN)  
Appuyez sur SCAN (15) pour balayer toutes les stations fortes dans la bande courante. L'appareil va  
s'arrêter et jouer chaque station pendant cinq secondes et la fréquence de la station va clignoter sur  
l'affichage pendant ce temps. Appuyez de nouveau sur SCAN pour arrêter le balayage et écouter la station  
courante.  
13  
MP5620 / MP5620SE  
Tuner Operation (continued)  
16. Preset Stations  
Operación del Radio (continuado)  
16. Estaciones Preseleccionadas  
Se pueden almacenar hasta seis estaciones preseleccionadas, las cuales pueden ser instantáneamente  
seleccionadas presionando el botón asociado a cada una (16). Para almacenar una estación, prenda el  
radio y seleccione la estación deseada. Presione y mantenga presionado por más de dos segundos el botón  
al cual desea asociarla (del número uno al seis en la parte delantera del radio). Cuando se grabe la  
estación, el número preseleccionado aparecerá en la pantalla. La estación estará guardada y se puede  
acceder a ella en cualquier momento presionando el botón asociado a ella. Repita este procedimiento para  
los cinco botones restantes en esa misma banda y para todos los botones en las otras tres bandas.  
Up to six stations on each band can be stored as presets and can be instantly recalled by  
pressing the associated preset button (16). To store a station, turn the radio on and select the  
desired band and station. Press and hold the desired preset button (numbered one through six  
on the face of the radio) for more than two seconds. When stored, the preset number will  
appear in the display. The station is now stored and can be re-called at any time by  
momentarily pressing the corresponding preset button. Repeat for the remaining five presets  
on the current band and for all presets on the other three bands.  
17. Grabado Automático / Recorrido de Sintonía Preseleccionado (AS/PS)  
Grabado Automático  
17. Automatically Store / Preset Scan (AS/PS)  
Seleccione seis estaciones potentes de la banda elegida y grábelas utilizando la función de Grabado  
Automático. Para habilitar esta función, presione y mantenga presionado AS/PS (17) por más de dos  
segundos. El radio automáticamente buscará en la banda en uso y guardará en las posiciones de  
preselección de la memoria las estaciones potentes. Luego de ingresar las estaciones en la memoria, la  
unidad automáticamente parará en cada estación por cinco segundos de tal forma que se pueda escuchar  
cada una. Cuando se utiliza la funcionalidad de Grabado Automático, las nuevas estaciones reemplazarán  
las estaciones preseleccionadas en la memoria en esa banda.  
Automatically Store  
Select six strong stations and store them in the current band using the Automatic Store feature.  
To enable this feature, press and hold AS/PS (17) for more than two seconds. The radio will  
automatically scan the band in use and enter strong stations into the preset memory positions  
for that band. After entering the stations into memory, the unit will automatically stop at each  
station for five seconds so each can be heard. When using the Automatically Store feature, the  
new stations replace any stations already stored in preset memory for the selected band.  
Recorrido de Sintonía Preseleccionado  
Presione AS/PS (17) por un momento para recorrer las seis estaciones preseleccionadas en la banda  
actual. La unidad parará en cada estación por cinco segundos antes de continuar a la próxima estación  
preseleccionada y el número asociado destellará en la pantalla durante el recorrido de sintonía. Presione  
por un momento AS/PS nuevamente para detener el recorrido y escuchar la estación actual.  
Preset Scan  
Press AS/PS (17) momentarily to scan the six preset stations in the current band. The unit will  
stop at each station for five seconds before continuing to the next preset station, and the preset  
number will flash on the display during the preset scan. Momentarily press AS/PS again to stop  
scanning and listen to the current station.  
Opération de la radio (continué)  
Store Preset Station  
Sintonía Preseleccionado  
Des stations préréglées  
16. Des stations préréglées  
Vous pouvez garder en mémoire jusqu'à six stations sur chaque bande comme stations préréglées et vous  
pouvez les rappeler instantanément en appuyant sur le bouton de préréglage associé (16). Pour garder une  
station en mémoire, allumer la radio et choisissez la bande et la station voulues. Appuyez et maintenez le  
bouton préréglage voulu (numérotés un à six sur la face de la radio) pendant plus de deux secondes.  
Lorsque la station a été gardée en mémoire, le numéro préréglé apparaîtra sur l'affichage. La station est  
maintenant en mémoire et peut être rappelé en appuyant sur le bouton préréglage correspondant. Répétez  
pour les cinq préréglages sur la bande et procéder de même pour les autres bandes.  
17. Mise en mémoire automatique/Balayage du préréglage (AS/PS)  
Mise en mémoire automatique  
Choisissez six stations fortes et mettez les en mémoire en utilisant la fonction mise en mémoire  
automatique. Pour activer cette fonction, appuyez sur et maintenez AS/PS (17) pendant plus de deux  
secondes. La radio va automatiquement balayer la bande en usage et va entrer les stations fortes dans les  
positions de mémoire préréglées pour cette bande. Après l'entrée des stations en mémoire, l'appareil  
s'arrêtera automatiquement à chaque station pendant cinq secondes pour que l'on puisse écouter chacune  
d'elles. En utilisant la fonction mise en mémoire automatique, les nouvelles stations remplaceront les  
stations déjà conservées en mémoire préréglée pour une bande quelconque.  
ST  
LOC  
Balayage du préréglage  
Appuyez sur AS/PS (17) pour balayer les six stations préréglées dans la bande courante. L'appareil va  
s'arrêter à chaque station pendant cinq secondes et le numéro du préréglage va clignoter sur l'affichage  
durant le balayage actuel. Appuyez de nouveau sur AS/PS pour arrêter le balayage et écouter la station  
courante.  
Preset Number Appears  
El número preseleccionado aparecerá  
Le numéro préréglé apparaîtra  
14  
MP5620 / MP5620SE  
Tuner Operation (continued)  
18. Local/Distant Selector (LOC/DX)  
Operación del Radio (continuado)  
18. Selector Local/Distante (LOC/DX)  
Esta función se utiliza para designar la fuerza de las señales en las cuales el radio se detendrá durante  
la sintonía automática. Presione LOC/DX (18) para seleccionar la configuración local. "LOCAL"  
aparecerá en la pantalla por cinco segundos y solamente las estaciones locales potentes serán  
seleccionadas durante el proceso de sintonía automático. Presione LOC/DX nuevamente para  
seleccionar la configuración distante. "Dx" aparecerá en la pantalla por cinco segundos y el radio se  
detendrá en un amplio rango de señales, incluyendo estaciones de señal débil.  
This feature is used to designate the strength of the signals at which the radio will stop during  
automatic tuning. Press LOC/DX (18) to select the local setting. “LOCAL” will appear in the  
display for five seconds, the LOC icon will appear and remain in the display, and only strong  
local stations will be selected during automatic tuning. Press LOC/DX again to select the  
distant setting. “Dx” will appear in the display for five seconds, and the radio will stop at a wider  
range of signals, including weaker stations.  
19. Selector Mono/Estéreo (MONO)  
Presione MONO (19) para seleccionar una recepción en estéreo de la señal de radio recibida. Bajo  
recepción normal, la unidad debería dejarse en modo estéreo como se indica por la designación "ST" y  
el indicador de fuerza de señal asociada que aparece en la pantalla cuando se sintoniza una señal  
estéreo FM. Si la señal posee mucho ruido, para escuchar confortablemente presione MONO para  
cambiar a recepción monoaural, y el indicador "ST" desaparecerá. Presione MONO nuevamente para  
regresar a modo estéreo.  
LOC/DX  
LOC  
19. Mono/Stereo Selector (MONO)  
Press MONO (19) during FM radio operation to select stereo reception of the broadcast signal.  
Under normal reception, the unit should be left in the stereo mode as indicated by the “ST”  
designation and the associated signal strength indicator that appear on the display panel when  
tuned to an FM stereo signal. If the signal is too noisy for comfortable listening, press MONO to  
switch to mono reception, and the “ST” indication will disappear. Press MONO again to return  
to stereo mode.  
20. Selector de Ecualizador (iEQ)  
La función de ecualizador aplica efectos de sonido preseleccionados a la señal de salida de audio de la  
unidad. Presione iEQ (20) para activar uno de los siguientes modos de operación: FLAT (plano),  
CLASSICS (clásico), POP M, ROCK M o DSP OFF. Cuando la función de ecualizador se activa, los  
niveles de graves y agudos seleccionados más recientemente son ignorados. Si los niveles de graves y/  
o agudos se ajustan cuando la función de ecualización está activa, el ecualizador los va a revertir a  
FLAT (plano). Cuando la función de ecualización no está activa, la unidad va a retornar a los niveles  
graves y agudos seleccionados más recientemente.  
ST  
MONO  
Opération de la radio (continué)  
18. Sélectionneur local/distant (LOC/DX)  
20. Equalizer Selector (iEQ)  
The equalizer function applies preset sound effects to the unit’s audio output signal. Press iEQ  
(20) to activate one of the following operating modes: FLAT, CLASSICS, POP M, ROCK M or  
DSP OFF. When the equalizer function is activated, the most recently selected bass/treble  
levels are ignored. If the bass and/or treble levels are adjusted while the equalizer function is  
active, the equalizer function will revert to FLAT. When the equalizer function is not active, the  
unit will return to the most recently selected bass and treble levels.  
Cette fonction est utilisée pour désigner la force des signaux sur lesquels la radio va s'arrêter  
pendant la syntonisation automatique. Appuyez sur LOC/DX pour choisir les réglages locaux. Le mot  
" Local " va être affiché pendant quelques secondes et l'appareil ne sélectionnera que des stations  
locales fortes pendant la syntonisation automatique. Appuyez de nouveau sur LOC/DX pour  
sélectionner les réglages lointains. " Dx " va apparaître sur l'affichage et la radio s'arrêtera à une plus  
grande variété de stations, y comprises des stations faibles.  
19. Sélectionneur mono/stéréo  
Appuyez sur MONO ( 19) pendant une opération radio FM pour sélectionner la réception en stéréo  
du signal transmis. Pendant une réception normale, on doit laisser la radio en mode stéréo comme  
indiquer par la désignation ST et par l'indicateur de la force du signal associé qui apparaît sur  
l'affichage lorsque la radio est syntonisé à un signal FM stéréo. Si le signal est trop bruyant pour une  
écoute confortable, appuyez sur MONO pour change à une réception mono et la désignation ST va  
disparaître. Appuyez de nouveau sur MONO pour retourner en mode stéréo.  
20. Sélectionneur d'égalisateur (iEQ)  
La fonction égalisateur applique des effets sonores préréglés au signal de sortie audio de l'appareil.  
Appuyez sur iEQ (20) pour activer l'un des modes d'opération suivants : Plat, Classiques, Pop M,  
Rock M ou DSP éteint. Lorsque la fonction égalisateur est activé, les niveaux de bass et d'aigu le  
plus récemment choisi seront ignorés. Lorque les niveaux bass et aigu sont ajustés lorsque  
l'égalisateur est en opération, l'égalisateur retournera au plat. Lorsque la fonction égalisateur n'est  
pas en opération, l'appareil reviendra aux niveaux de bass et d'aigu le plus récemment choisis.  
15  
MP5620 / MP5620SE  
CD Player Operation  
21. Insert CD  
Operación del Equipo de CD  
21. Insertar un CD  
With the label surface facing up, gently insert the disc into the CD slot (21a) until the soft-  
loading mechanism engages and pulls the disc in. Disc play begins, and “S--CDP” will appear  
in the display momentarily, and the CD icon will become animated. The center of the disc icon  
(21b) illuminates and becomes animated, the track number and elapsed time appear in the  
display.  
Con el lado del sello hacia arriba, suavemente inserte el disco en la ranura para CD (21a) hasta que  
el suave mecanismo de carga enganche el CD y lo jale hacia adentro. Se inicia la ejecución del disco  
y por un momento aparecerá en la pantalla "S--CDP" y el ícono de CD se moverá. "CDP" aparecerá  
en la pantalla por cinco segundos. El centro del ícono de CD se ilumina (21b) y se mueve, y el  
número de pista y su duración aparecerán en la pantalla. Nota: La unidad está diseñada para pasar  
discos compactos estándar de 5" solamente (12 cm.). No intente utilizar CD simples de 3" (8 cm.) en  
esta unidad, con o sin adaptador, pues puede causar daños en el equipo y/o en el disco. Tales daños  
no serán cubiertos por la garantía de este producto.  
Note: The unit is designed for play of standard 5” (12 cm.) compact discs only. Do not  
attempt to use 3” (8 cm.) CD singles in this unit, either with or without an adaptor, as  
damage to the player and/or the disc may occur. Such damage will not be covered by  
the warranty on this product.  
22. Selección de Pista  
22. Track Select  
Selección de Pista  
La función de selección de pista se utiliza para acceder rápidamente al inicio de una pieza  
determinada cuando se pasa un disco. Presione el botón de sintonía hacia arriba, Up Tuning (22a),  
para adelantar o el botón de sintonía hacia abajo, Down Tuning (22b), para retroceder en el disco y  
ubicar la pieza deseada. Los números de las piezas aparecerán en la pantalla cuando se las  
seleccione.  
Track Select  
Track select features are used to quickly access the beginning of a particular track when a disc  
is in play. Press the Up Tuning button (22a) to move forward or the Down Tuning button (22b)  
to move backward on the disc to locate the desired track. Track numbers will appear in the  
display as they are accessed.  
Avance Rápido/Retroceso Rápido  
Presione y mantenga presionado los botones de sintonía hacia arriba o hacia abajo (Up Tuning o  
Down Tuning) para un avance o retroceso rápido en el disco. Durante cualquiera de estas funciones,  
el tiempo de duración aparecerá en la pantalla. Suelte el botón para reanudar la ejecución del CD.  
Fast Forward/Fast Reverse  
Press and hold the Up or Down Tuning buttons to fast forward or fast reverse through a disc.  
During either function, the elapsed time will appear on the display. Release the button to  
resume CD play.  
Opération de la platine CD  
21. Insérez le CD  
CD Player Operation  
Operación del Equipo de CD  
Opération de la platine CD  
Avec la surface étiquette en haut, insérez le CD dans l'encoche (21a) jusqu'à ce que le mécanisme  
de chargement en douce s'engage et tire le disque. Le disque commence à jouer, les mots " S-CDP "  
vont apparaître sur l'affichage pendant quelques secondes et l'icône CD (21b) va être animé. Le mot  
CDP va apparaître sur l'affichage pendant cinq secondes. Le centre de l'icône disque va être illuminé  
et animé et le numéro de la piste et le temps écoulé vont apparaître sur l'affichage. A noter :  
L'appareil a été dessiné pour ne prendre que des disques compacts de taille standardisée de 5  
pouces. N'essayez pas d'utiliser les disque de 3 pouces, avec ou sans adaptateur, parce que ceci  
peut nuire à l'appareil. Ces dégats ne sont pas couverts par le garanti qui vient avec ce produit.  
22. Sélection de la piste  
Sélection de la piste  
Les fonctions sélection de piste sont utilisées pour évaluer rapidement le début d'une piste lorsqu'un  
disque est en train de jouer. Appuyez sur le bouton de syntonisation hausse (22a) pour progresser en  
avant et sur le bouton de syntonisation baisse (22b) pour revenir en arrière pour arriver à la piste  
voulue. Les numéros des pistes seront affichés au fur et à mesure que vous accédez à elles.  
Avance rapide/Retour rapide  
Appuyez et maintenez appuyé les boutons de syntonisation hausse et baisse pour une avance  
rapide ou un retour rapide. Dans les deux cas, le temps écoulé va apparaître sur l'affichage.  
Relâchez le bouton pour revenir au jeu normal du CD.  
16  
MP5620 / MP5620SE  
CD Player Operation (continued)  
23. Play/Pause  
Operación del Equipo de CD (continuado)  
23. Pausa  
Presione pausa (23) para suspender la ejecución del disco. "S--PAUSE" aparecerá en la pantalla, y  
el centro del ícono del disco (21b) dejará de rotar. Presione PAUSA nuevamente para reanudar la  
ejecución del disco. La indicación "S--PAUSE" desaparecerá de la pantalla y la ejecución se  
reanudará desde el punto en el cual la pausa ocurrió.  
Press the play/pause button (23) to suspend disc play. “S--PAUSE” will appear in the display,  
and the center of the disc icon (21b) will stop rotating. Press the play/pause button again to  
resume disc play. The “S--PAUSE” indication will disappear from the display, and play will  
resume from the point at which the pause occurred.  
24. Recorrido (INT)  
Durante la ejecución del disco, presione INT (24) para escuchar los primeros 10 segundos de cada  
pista en el disco. "S--SCN" aparecerá en la pantalla. Cuando se alcance la pista deseada, presione  
INT nuevamente para terminar con la función de recorrido y ejecutar la pista seleccionada. "S--SCN"  
desaparecerá de la pantalla. La función de recorrido también será cancelada activando las funciones  
de repetición o de entremezclar.  
24. Disc Scan (INT)  
During disc play, press INT (24) to play the first 10 seconds to each track on the disc. “S--SCN”  
will appear in the display. When the desired track is reached, press INT again to end the scan  
function and play the selected track. “S--SCN” will disappear from the display. The scan  
function will also be canceled by activating the repeat or shuffle functions.  
25. Repetición (RPT)  
Presione RPT (25) durante la ejecución del disco para continuamente repetir la misma pista. "S--  
RPT" aparecerá en la pantalla. Presione RPT nuevamente para detener la repetición. "S--RPT"  
desaparecerá de la pantalla y se reanudará una ejecución normal. La función de repetición también  
será cancelada activando las funciones de recorrido o entremezclar.  
25. Disc Repeat (RPT)  
Press RPT (25) during disc play to continuously repeat the selected track. “S--RPT” will appear  
in the display. Press RPT again to stop repeating. “S--RPT” will disappear from the display, and  
regular play will resume. The repeat function will also be canceled by activating the scan or  
shuffle functions.  
26. Entremezclar (SHF)  
Presione SHF (26) durante la ejecución del disco para pasar todas las pistas aleatoriamente en un  
orden entremezclado. "S--SHF" aparecerá en la pantalla. Presione SHF nuevamente para detener la  
ejecución entremezclada. "S-SHF" desaparecerá y se reanudará una ejecución normal. La función  
de entremezclar también será cancelada activando las funciones de recorrido o repetición.  
26. Disc Shuffle (SHF)  
Press SHF (26) during disc play to play all tracks on a CD in random, shuffled order. “S--SHF”  
will in the display. Press SHF again to stop random play. “S-SHF” will disappear from the  
display, and regular play will resume. The shuffle function will also be canceled by activating  
the scan or repeat functions.  
Opération de la platine CD (continué)  
23. Pause  
Appuyez sur pause (23) pour suspendre le jeu du disque. Le mot " S-Pause " va apparaître sur  
l'affichage et le centre de l'icône disque va s'arrêter de pivoter. Appuyez de nouveau sur pause pour  
revenir au jeu normal du disque. Le mot " S-Pause " va disparaître de l'affichage et le disque  
recommencera à partir du moment où le bouton pause a été activé.  
Disc Play Features  
La ejecución del disco  
Le jeu du disque  
24. Balayage (INT)  
1
Alors que le disque est en train de jouer, appuyez sur INT (24) pour jouer les premières dix secondes  
de chaque piste sur le disque. Le mot " S-SCN " va apparaître sur l'affichage. Lorsque vous arrivez à la  
piste voulue, appuyez de nouveau sur INT pour écouter la piste choisie. Le mot " S-SCN " va  
disparaître. La fonction balayage peut être annulée en utilisant les fonctions Répétition ou Mélange.  
2 INT  
25. Répétition (RPT)  
Appuyez sur RPT (25) pendant que le disque est en train de jouer pour répéter sans arrêt la piste  
voulue. Le mot " S-RPT " va apparaître sur l'affichage. Appuyez de nouveau sur RPT pour arrêter la  
répétition. Le mot " S-RPT va disparaître de l'affichage et le jeu normal va reprendre. La fonction  
répétition peut être annulé en activant les fonctions balayage ou mélange.  
3 RPT  
26. Mélange (SHF)  
Appuyez sur SHF (26) alors que le disque est en train de jouer pour écouter les pistes sur le CD au  
hasard, dans un ordre mélangé. Le mot " S-SHF " va apparaître sur l'affichage. Appuyez de nouveau  
sur SHF pour arrêter le jeu au hasard. Le mot " S-SHF " va disparaître de l'affichage et le jeu normal du  
disque va reprendre. La fonction mélange peut être annulé en activant les fonction balayage ou  
répétition.  
4
17  
MP5620 / MP5620SE  
Operación del Equipo de CD (continuado)  
CD Player Operation (continued)  
27. Disc Eject  
27. Expulsar Disco  
Press the eject button (27) to stop CD play and eject the disc. The unit will change to tuner or CD  
changer operation, depending on which mode was in operation prior to disc play. If the disc is not  
removed from the unit within 15 seconds, the disc will be reloaded to prevent accidental damage.  
The CD icon (21b) will appear in the display to indicated that a disc is loaded in the player. Disc  
play can be resumed by pressing MODE (2) to choose the CD player function.  
Presione el botón de expulsar (27) para detener la ejecución del CD y expulsar el disco. La  
unidad cambiará a radio o cambiador de CD, dependiendo del modo en operación anterior a la  
ejecución del disco. Si el disco no se quita de la unidad dentro de los 15 segundos siguientes,  
el disco será cargado nuevamente dentro de la unidad para evitar daños. El ícono de CD (21b)  
aparecerá en la pantalla para indicar que el disco está cargado en el equipo. La ejecución del  
disco puede ser reasumida presionando MODE (2) para elegir la función de ejecución de CD.  
Eject CD  
Expulsar Disco  
Ejection du disque  
28. Códigos de Error del Equipo de CD  
Si un problema surge mientras se opera el equipo de CD, un código de error (ER-1, ER-2, etc.)  
puede aparecer en la pantalla. Esto puede indicar problemas con la unidad, incluyendo un  
error mecánico o un error de control del microprocesador del equipo. Si aparece un error de  
código, intente solucionarlo expulsando y recargando el disco dentro del equipo. Mientras el  
disco esté fuera de la unidad, asegúrese que esté limpio, sin daños y correctamente colocado.  
Si esto no resuelve el problema, intente presionando el botón de reconfiguración (reset) (11),  
pero esto borrará la hora y las memorias preseleccionadas. Si las medidas sugeridas no  
resuelven el problema, contáctese con el servicio de garantía oficial más cercano para recibir  
asistencia.  
Opération de la platine CD (continué)  
27. Ejection du disque  
Appuyez sur le bouton éjection pour arrêter le CD et éjecter le disque. L'appareil va revenir à  
l'opération radio ou changeur de CD en fonction de l'opération qui était en cours avant  
l'opération du CD. Si le disque n'est pas retiré dans 15 secondes le disque va être rechargé  
afin d'éviter des dégâts accidentels. L'icône CD (21b) va apparaître sur l'affichage pour  
indiquer qu'un disque est chargé sur la platine. Vous pouvez rejouer le disque en appuyant sur  
MODE pour sélectionner l'opération CD.  
28. Codes d'erreur de la platine disque  
S'il y a un problème lorsque vous opérez la platine disque, un code erreur (ER-1, ER-2, etc)  
peut apparaître sur le panneau d'affichage. Cela peut indiquer un certain nombre d'erreurs  
dans l'appareil telle qu'une erreur mécanique ou une erreur dans le contrôle microprocesseur  
de l'appareil. Au cas où un code erreur apparaîtrait, essayez d'éjecter le disque et le recharger  
sur la platine. Lorsque le disque est hors de l'appareil, assurez-vous qu'il est propre, sans  
dégâts et chargé correctement. Si cela ne résout pas le problème, appuyez sur le bouton de  
réglage. Cela peut aider et il peut aussi effacer l'heure et les autres préréglages de l'appareil.  
Si les mesures suggérées ne résolvent pas le problème, prenez contact avec une station  
garanti proche de vous pour aide supplémentaire.  
28. CD Player Error Codes  
If a problem should develop while operating the CD player, an error code (ER-1, ER-2, etc.) may  
appear on the display panel. This can indicate a number of problems with the unit, including a  
mechanical error or an error in the microprocessor control of the player. If an error code should  
appear, try ejecting and reloading the disc into the player. While the disc is out of the unit, make  
sure it is clean, undamaged and loaded correctly. If this does not solve the problem, pressing the  
reset button (11) may help, but this will erase the time and preset memories. If the suggested  
measures do not solve the problem, contact an approved warranty station near you for further  
assistance.  
18  
MP5620 / MP5620SE  
MP3 Player Operation  
Operación del Equipo de MP3  
Los archivos MP3 de música son archivos digitales de audio que se comprimen en un 1/10 del tamaño de una  
grabación de CD. Como resultado, usted puede comprimir una canción de CD que tiene 50 megabytes a un MP3  
de solamente cuatro o cinco megabytes. Este radio puede pasar MP3 directamente de archivos en un CD-R/RW  
(disco compacto gravable) utilizando los botones MP3 en el radio (o en un control remoto opcional) como se  
describe a continuación.  
MP3 music files are digital audio files that are compressed to about 1/10th the size of a CD  
recording. As a result, you can compress a CD song that has 50 megabytes into an MP3 that has  
only four or five megabytes. This unit can play MP3s directly from files contained on a CD-R/RW  
using the MP3 buttons on the receiver (or an optional remote control) as described below.  
29. Cargando un Disco MP3  
29. Loading an MP3 Disc  
Con la superficie del sello hacia arriba, suavemente inserte el disco dentro de la ranura para CD (29) hasta que  
el mecanismo enganche el disco y lo jale hacia adentro. "S--CDP" aparece en la pantalla por cinco segundos,  
seguido por la Etiqueta Identificatoria (si el equipo tiene esta capacidad). Luego de estas indicaciones iniciales,  
el número de pista y nombre de la canción aparecen alternativamente, con el nombre de la canción pasando por  
la pantalla de derecha a izquierda.  
With the label surface facing up, gently insert the disc into the CD slot (29) until the soft-loading  
mechanism engages and pulls the disc in. “S--CDP” appears in the display for five seconds, and  
the CD icon illuminates and becomes animated. “MP3 T” and the track number momentarily  
appear, followed by the ID Tag (if supported). After these initial indications, the track number and  
song name alternately appear, with the song name scrolling right to left across the display.  
30. Accediendo a la Etiqueta Identificatoria 3  
Presione DISP (30) para mostrar la etiqueta identificatoria, si el equipo tiene esta función. La etiqueta  
identificatoria especifica el Nombre de la Canción, Artista, Álbum, Año y/o Comentarios. Si no hay etiquetas  
identificatorias disponibles, "-NO ID3" aparecerá en la pantalla siguiendo los Comentarios.  
30. Accessing the ID3 Tag  
Press DISP (30) to display the ID tag, if supported. The ID tag can specify the Song Name, Artist,  
Album, Year and/or Comments. If no ID tag is available, “-NO ID3” will appear in the display  
following the Comments.  
31. Menú  
A la función menú se accede utilizando el botón "MENU" (31) (también el botón AS/PS). Esta función habilita  
la búsqueda y/o acceso a Número de Pistas y Títulos de Directorio/Álbum. Al presionar el botón "MENU" más  
veces, se accederá por un momento al número de serie del disco (si se puede) y se mostrará el título de  
Directorio/Álbum en uso. Utilizando este botón, usted puede saltar rápidamente a un Directorio/Álbum y  
navegarlo para localizar y pasar una canción o pista específica.  
31. Menu  
The menu function is accessed using the “MENU” button (31) (also the AS/PS button). This  
function enables the search and/or access of Track Numbers and Directory/Album titles.  
Additional presses of the “MENU” button will momentarily access the disc serial number (if  
applicable) and display the current Directory/Album title. By using this button, you can quickly  
jump to a Directory/Album and navigate that area to locate and play a specific song/track.  
32. Enter  
La función Enter se accede utilizando el botón ENTER" (32) (también el botón BAND). Esta función permite la  
entrada a un Directorio/Álbum o Pista específica luego de que fueron seleccionadas por la función menú.  
32. Enter  
Opération MP3  
The Enter function is accessed using the “ENTER” button (32) (also the BAND button). This  
function permits entry to the desired Directory/Album or Track after it has been accessed by the  
menu function.  
Des fichiers musiques MP3 sont des fichiers digitaux audio qui sont comprimés jusqu'à 1/10ème de la taille  
d'un enregistrement CD. Par conséquent vous pouvez comprimer une chanson CD qui a 50 méga octets dans  
un MP3 qui n'a que quatre ou cinq octets. La radio peut jouer des MP3s directement depuis des fichiers  
contenus sur un CD-R/RW par le biais des boutons MP3 qui figurent sur la radio.  
Loading an MP3 Disc  
Cargando un Disco MP3  
Chargement d'un disque MP3  
29. Chargement d'un disque MP3  
En gardant l'étiquette à l'endroit insérez le disque dans l'encoche CD jusqu'à ce que le mécanisme de  
chargement en doux s'engage et le disque est tiré à l'intérieur de l'encoche. Le mot " S-CDP " apparaît sur  
l'affichage pendant cinq secondes et l'icône CD s'illumine et devient animé. " MP3 T " et le numéro de la piste  
apparaît pendant quelques secondes, suivi par l'onglet ID. Après ces indications initiales, le numéro de la piste  
et le nom de la chanson apparaissent alternativement et le nom de la chanson se défile de droite à gauche sur  
le panneau d'affichage.  
MP5620  
40 WA  
TTSx4  
MP  
3
VOL  
U
R
30. Accéder à l'onglet ID3  
Appuyez sur DISP (30) pour afficher l'onglet ID3 si soutenu. L'onglet ID peut spécifier le nom de la chanson,  
l'artiste, l'album, l'année et/ou des commentaires. Si un onglet ID n'est pas disponible, le mot " Pas d'ID3 " va  
apparaître juste après les commentaires.  
CD-R/RW  
AUX IN  
MONO  
AS/PS  
MODE  
iEQ  
4
AUX  
JPTH  
DISP  
-BASS  
LOC/DX  
1
INT  
RPT  
2
6
3
4
31. Menu  
La fonction menu est accédé en utilisant le bouton Menu (31) (aussi le bouton AS/PS). Cette fonction permet la  
recherche et/ou l'accès à des numéros de piste ou des titres Répertoire/Album. En appuyant sur le bouton  
Menu vous pouvez accéder au numéro de série du disque. Il affichera aussi le titre Répertoir/Album courant.  
En utilisant ce bouton, vous pouvez sauter à un Répertoire/Album et naviguer la zone pour trouver et jouer une  
chanson/piste spécifique.  
32. Entrer  
La fonction Entrer est accédé en utilisant le bouton “ENTER” (32) (aussi le bouton BAND). Cette fonction  
permet l'entrée au Directoire/Album ou Piste voulus, après qu'il ait été accédé par la fonction menu.  
19  
MP5620 / MP5620SE  
Operación del Equipo de MP3 (continuado)  
MP3 Player Operation (continued)  
33. Acceso a Pistas  
33. Track Access  
Para buscar una pista determinada, presione el botón "MENU" (31) durante la ejecución de un MP3. "MP3 T"  
aparecerá en la pantalla, seguido por un indicador destellante (*). Presione el botón preseleccionado apropiado  
(33) para acceder a la pista con el número correspondiente. Por ejemplo, presione el botón 1 para acceder a la  
pista 1. Si el número de pista deseado tiene dos dígitos o menos, el equipo esperará a que se presione el botón  
"ENTER" (32). Si no se presiona este botón luego de varios segundos, el equipo buscará automáticamente esa  
pista. Cuando se accede a ella, el número de pista aparece en la pantalla seguido por el Nombre de la Canción.  
To search for a desired track, press the “MENU” button (31) during MP3 play. “MP3 T” appears in  
the display, followed by a blinking character indicator (*). Press the appropriate preset button(s)  
(33) to access the track with the corresponding number. For example, press Preset 1 to access  
Track 1. If the desired track number consists of two digits or less, the player will wait for the  
“ENTER” button (32) to be pressed. If the “ENTER” button is not pressed after several seconds,  
the player will begin searching for the track automatically. When accessed, the track number  
appears in the display, followed by the Song Name.  
34. Búsqueda por Directorio o Título de Canción  
Para buscar un determinado Directorio o Título de Canción en un CD con MP3, presione el botón "MENU" (31)  
durante la ejecución de un MP3 hasta que solamente aparezca un indicador destellante (*). Ingrese un caracter  
alfanumérico que represente la primera letra en el Título de la Canción o el primer número en el nombre del  
Directorio. Los caracteres alfanuméricos se representan por los botones del radio como se muestra en la tabla de  
abajo. Cuando esté buscando, el apretar cada botón nuevamente pasará al próximo caracter en la secuencia.  
Por ejemplo, presione el botón 1 una vez para "A", dos veces para "B", tres veces para "C" y cuatro veces para  
"1". También se puede acceder a caracteres alfanuméricos rotando el botón del volumen, VOL (34d), hacia la  
dirección de las agujas del reloj, para pasar el alfabeto y los dígitos del 0 al 9. Para confirmar la selección de un  
caracter alfanumérico seleccionado, presione el botón del volumen. El indicador que destella se moverá hacia el  
próximo espacio y el proceso anterior se repetirá para todos los caracteres siguientes. Hasta ocho caracteres se  
pueden ingresar para una búsqueda.Presione el botón "ENTER" (32) para acceder al Archivo de la Canción o al  
Subdirectorio. Si el Directorio/Archivo se ingresa incorrectamente o si no existe, "NOT FOUND" aparecerá en la  
pantalla por un momento. Para continuar buscando en un Subdirectorio por un Título de una Canción, presione  
los botones de sintonía hacia arriba o hacia abajo, Up Tuning o Down Tuning (34b y 34c). Cuando se busca de  
esta manera, se debe presionar primero el botón de sintonía hacia abajo. Cuando se llega al título buscado,  
presione el botón "ENTER" para iniciar la ejecución de la canción seleccionada.  
34. Directory / Song TItle Search  
To search for a desired Directory or Song Title on the MP3 CD, press the “MENU” button (31)  
during MP3 play until only a blinking character indicator (*) appears. Enter the alphanumeric  
character that represents the first letter or number in the Directory name or Song Title.  
Alphanumeric characters are represented by radio buttons as shown in the table below.  
When searching pressing each button again will scroll to the next character in the sequence. For  
example, press Preset 1 once for “A”, twice for “B”, three times for “C” and four times for “1”.  
Alphanumeric characters can also be accessed by turning the VOL knob (34a) clockwise to  
scroll through the alphabet and digits 0 - 9.  
To confirm selection of an alphanumeric character currently selected, press in on the VOL knob.  
The blinking character indicator will move to the next space, and the above process should be  
repeated for all remaining characters. Up to eight characters can be entered for a search.  
Press the “ENTER” button (32) to access the Song File or Sub-Directory. If the Directory/File is  
entered incorrectly or does not exist, “NOT FOUND” will appear in the display momentarily. To  
continue searching a Sub-Directory for a Song Title, press the Up or Down Tuning buttons (34b  
and 34c). When searching in this manner, the Down Tuning button must be pressed first. When  
the desired title is accessed, press the “ENTER” button to begin play of the selected song.  
Opération MP3 (continué)  
33. Accès aux pistes  
Pour chercher une piste voulue, appuyez sur le bouton Menu alors que le MP3 est en opération. Le mot " MP3 T  
" apparaît sur l'affichage suivi par un indicateur de caractère clignotant. Appuyez sur les bouton de préréglage  
appropriés (33) pour accéder à la piste avec le numéro correspondant. Par exemple, appuyez sur Préréglés 1  
pour accéder à la piste 1. Si le numéro de la piste contient deux chiffres ou moins, l'appareil attendra que le  
bouton “ENTER” (32) soit appuyé. Si le bouton “ENTER” n'est pas appuyé pendant plusieurs secondes, l'appareil  
se mettre à chercher la piste automatiquement. Lorsque la piste a été accédé, le numéro de la piste apparaîtra  
sur l'affichage suivi par le nom de la chanson.  
Accessing Alphanumeric Characters  
Los Caracteres Alfanuméricos  
Les caractères alphanumériques  
34. Recherche Répertoire/Titre de la chanson  
Alphanumeric Character  
Corresponding Radio Button  
Pour rechercher un répertoire ou un titre de la chanson spécifique, appuyez sur le bouton Menu (31) pendant que  
MP3 est en opération, jusqu'à ce qu'un indicateur de caractère clignotant apparaisse. Entrez le caractère  
alphanumérique qui représente la première lettre ou numéro du nom du répertoire ou du titre de la chanson. Les  
caractères alphanumériques sont représentés par les boutons radio comme montré dans la table ci-dessous.  
Lorsque vous cherchez, en appuyant de temps en temps sur chaque bouton, vous pouvez faire défiler jusqu'au  
prochain caractère dans la séquence. Par exemple, appuyez sur Préréglé 1 une fois pour " A ", deux fois pour " B  
", trois fois pour " C " et quatre fois pour " 1 ". Vous pouvez accéder à des caractères alphanumériques en  
tournant le bouton Volume (34d) dans le sens des aiguilles d'une montre pour défiler à travers l'alphabet et les  
chiffres 0 à 9. Pour confirmer la sélection d'un caractère alphanumérique actuellement sélectionné, appuyez sur  
le bouton VOL. L'indicateur de caractère clignotant va se déplacer jusqu'au prochain espace. Répétez le  
processus ci-dessus pour tous les caractères qui restent. Vous pouvez entrer jusqu'à huit caractères pour une  
recherche. Appuyez sur le bouton “ENTER” pour accéder à un fichier chanson ou un sous-répertoire. Si le  
Répertoire/Fichier a été incorrectement entré, le mot " Non trouvé " apparaîtra sur l'affichage. Pour continuer la  
recherche d'un sous-répertoire pour un titre de chanson, appuyez sur les bouton de syntonisation hausse (34b)  
ou baisse (34c). Lorsque vous cherchez de cette façon, il faudra appuyer sur le bouton de syntonisation baisse  
d'abord. Dès que le titre désiré a été accédé appuyez sur le bouton “ENTER” pour commencer à jouer la  
chanson.  
A, B, C and 1  
D, E, F and 2  
G, H, I and 3  
Preset 1  
Preset 2  
Preset 3  
Preset 4  
Preset 5  
Preset 6  
SCAN (7)  
iEQ (8)  
J, K, L and 4  
M, N, O and 5  
P, Q, R and 6  
S, T, U and 7  
V, W, X and 8  
Y, Z and 9  
MUTE (9)  
DISP (0)  
“_”, “-”, “+” and 0  
20  
MP5620 / MP5620SE  
MP3 Player Operation (continued)  
35. Navigating from a Current Directory  
Operación del Equipo de MP3 (continuado)  
35. Navegando desde el Directorio Actual  
1.Para buscar una canción específica desde el directorio actual, presione en botón "MENU" (31) durante la  
ejecución de un MP3 hasta que el nombre del directorio raíz se muestre en pantalla por un momento y  
aparezca en pantalla el nombre del archivo en ejecución actualmente.  
1. To search for a specific song from the current directory, press the “MENU” button (31)  
during MP3 play until the root name is displayed momentarily and the name of the file  
currently playing is displayed.  
2.Busque el título de la canción dentro del directorio utilizando los botones de sintonía hacia arriba o hacia  
abajo, Up Tuning o Down Tuning (34c y 34b). Cuando busque de esta manera, se debe presionar primero el  
botón de sintonía hacia abajo.  
2. Search for the song title within the directory using the Up or Down Tuning buttons (34c and  
34b). When searching in this manner, the Down Tuning button must be pressed first.  
3.Cuando se accede al título de la canción deseada, presione el botón "ENTER" (32) para iniciar la  
ejecución de la canción seleccionada.  
3. When the desired song title is accessed, press the “ENTER” button (32) to begin play of the  
selected song.  
36. Navegando desde el Directorio Raíz o desde un Subdirectorio  
1.Para buscar una canción determinada desde el directorio raíz o un subdirectorio, presione el botón  
"MENU" (31) durante la ejecución del MP3 hasta que el nombre del directorio raíz se muestre por un  
momento y el primer subdirectorio o archivo aparezca en pantalla.  
36. Navigating from a Root or Sub-Directory  
1. To search for a desired song from a root directory or sub-directory, press the “MENU” button  
(31) during MP3 play until the root name is displayed momentarily and the first sub-directory  
or file name is displayed.  
2.Busque el subdirectorio dentro del directorio utilizando los botones de sintonía hacia arriba o hacia abajo,  
Up Tuning o Down Tuning (34c and 34b). Cuando busque de esta manera, se debe presionar primero el  
botón de sintonía hacia abajo.  
3.Seleccione el subdirectorio y verifique que contenga la canción buscada. Si el MP3 no contiene  
subdirectorio, seleccione directamente el archivo de la canción.  
2. Search for the sub-directory within the directory using the Up or Down Tuning buttons (34c  
and 34b). When searching in this manner, the Down Tuning button must be pressed first.  
4.Una vez que se muestra el archivo deseado, presione el botón "LOUD/ENTER" (32) para ejecutar la  
canción.  
3. Select the sub-directory, and see if it contains the desired song file. If the MP3 does not  
contain sub-directories, select the song file directly.  
4. Once the desired file is displayed, press the “ENTER” button (32) to select the song file for  
play.  
Opération MP3 (continué)  
35. Naviguer depuis un répertoire courant  
MP3 Player Operation  
Operación del Equipo de MP3  
Opération MP3  
1.Pour chercher une chanson spécifique depuis un répertoire courant appuyez sur le bouton Menu (31)  
pendant que le MP3 est en opération jusqu'à ce que le nom de racine soit affiché ainsi que le nom du fichier  
courant en jeu.  
2.Pour chercher un titre de chanson à l'intérieur du répertoire utilisez les boutons de syntonisation hausse et  
baisse (34b et 34c). Quand vous cherchez de cette façon le bouton de syntonisation baisse doit être appuyé  
d'abord.  
3.Lorsque vous accéder à un titre de chanson voulu, appuyez sur le bouton “ENTER” pour commencer à  
jouer la chanson.  
36. Naviguer depuis un répertoire racine ou un sous-répertoire  
1.Pour chercher une chanson voulue depuis le répertoire racine ou un sous-répertoire appuyez sur le bouton  
Menu alors que le MP3 est en opération jusqu'à ce que le nom de racine soit affiché ainsi que le premier  
sous-répertoire ou le nom de fichier.  
2.Cherchez un sous-répertoire à l'intérieur du répertoire en utilisant les boutons de syntonisation hausse et  
baisse (34b et 34c). Quand vous cherchez de cette façon, il faudra appuyer sur le bouton de syntonisation  
baisse en premier lieu.  
3.Pour chercher un sous-répertoire vérifiez s'il contient le fichier chanson désiré. Si le MP3 ne contient pas  
de sous-répertoires, sélectionner le fichier chanson directement.  
4.Lorsque le fichier désiré est affiché, appuyez sur le bouton Intensité/Entrer (32) pour sélectionner le fichier  
chanson à jouer.  
21  
MP5620 / MP5620SE  
CD Changer Operation  
Operación del Cambiador de CD  
Please call Jensen technical support at 1-800-323-4815 for a list of CD changers compatible with  
this unit. The following Jensen models are not compatible with this unit: CH1001, CH600U,  
CH6001, XCH6RF (CH6001 with RF modulator), UCH6006 (CH6001 with RF modulator),  
KCH6000 (CH6001 with RF modulator) and RF6DCW (CH6001 with RF modulator).  
Este radio contiene los controles requeridos para operar un cambiador de CD opcional. Por favor, contacte  
Soporte Técnico al 1-800-323-4815 sobre los modelos que funcionarán con este radio y las  
recomendaciones necesarias. Los modelos siguientes de Jensen no funcionarán: CH1001, CH600U,  
CH6001, XCH6RF, UCH6006, KCH6000 et RF6DCW.  
Luego de que un cambiador de CD sea instalado y correctamente conectado, será necesario presionar el  
botón de Reset para iniciar la instalación. Diríjase al manual del propietario incluido en el cambiador de CD  
para obtener instrucciones de su instalación, carga y uso del depósito de CD.  
After the CD changer has been installed and properly connected, press the Reset button (11) to  
initialize the installation. Refer to the owner’s manual included with the CD changer for instructions  
on installing, loading and using the CD magazine.  
37. Modo de Cambiador de CD  
Presione MODE (29) durante la ejecución de la radio o de un CD para seleccionar la operación de  
cambiador de CD. "CDC" aparecerá en la pantalla. La ejecución del disco comenzará y el disco y los  
números de sus pistas se mostrarán en la pantalla. Si el nuevo depósito ha sido cargado dentro del  
cambiador, la ejecución se iniciará desde la primera pista del primer disco. Si el depósito estaba ya cargada  
en el cambiador, la ejecución se reanudará desde la pista en el disco que estaba siendo ejecutado  
previamente.  
37. CD Changer Mode  
Press MODE (29) during radio or disc play to select operation of the CD changer. “CDC” will appear  
in the display. Disc play will begin, and the disc and track numbers will be shown in the display. If a  
new magazine has been loaded into the changer, play will begin from the first track of the first disc.  
If a magazine was already in the changer, play will resume where it last ended.  
38. Selección de Disco (UP/DN)  
38. Disc Select (UP/DN)  
Para seleccionar el disco deseado, utilice el botón UP (30a) para avanzar hacia un número de disco superior  
o el botón DN (30b) para moverse a un número de disco inferior. El número de disco en ejecución será  
mostrado en la pantalla.  
To select the desired disc for play, use the UP (30a) button to advance to a higher disc or the DN  
(30b) button to move back to a lower disc. The number of the disc in play will appear on the display.  
39. Otras Funciones  
39. Other Features  
Play/Pause, Scan, Repeat, Shuffle, Track Select and Fast Forward/Fast Reverse features during  
CD changer play are accessed in the same methods as for regular disc play. Refer to the CD  
Player Operation section of this manual for details.  
Las funciones de Pausa (Pause), Rastreo (Scan), Repetición (Repeat), Entremezclar (Shuffle), Selección de  
Pista (Track Select) y Avance y Retroceso Rápidos (Fast Forward/Fast Reverse) durante la ejecución del  
cambiador de CD, se pueden utilizar en la misma forma que para la ejecución de un CD regular. Refiérase a  
la sección de Operación del Equipo de CD de este manual si desea más detalles.  
40. CD Changer Error Codes  
If problems arise during CD changer operation, the following error codes may appear in the display:  
ER-1: No magazine loaded in the CD changer.  
ER-3: Error in the disc loading function.  
ER-5: Error in the magazine position.  
ER-2:Problem in the disc loading function.  
ER-4: Error in the disc unloading function.  
ER-6: Error in the laser pickup position.  
Opération de changeur de CD  
Cette radio contient les contrôles nécessaires pour opérer un changeur de CD optatif.Prenez contact avec  
Support Technique au numéro 1-800-323-4815 pour des recommendations sur les modèles qui iront bien  
avec cette radio. Les modèles suivants de Jensen ne fonctionneront pas: CH1001, CH600U, CH6001,  
XCH6RF, UCH6006, KCH6000 et RF6DCW.  
ER-7: Error in the laser focus on the disc.  
To resolve any of the above problems, try ejecting the magazine from the changer and ensuring  
that the discs are clean, undamaged and loaded correctly. Pressing the reset button (11) may help,  
but this will erase the time and preset memories. If the suggested measures do not solve the  
problem, contact an approved warranty station near you for further assistance.  
Après l'installation et le branchement correct du changeur de CD il peut être nécessaire d'appuyer sur le  
bouton réglage derrière le panneau d'avant de la radio pour initialiser l'installation. Référez-vous au guide de  
propriétaire qui accompagne ce changeur de CD pour des instructions concernant l'installation, le  
chargement et l'usage de votre changeur de CD.  
CD Changer Operation  
Operación del Cambiador de CD  
Opération de changeur de CD  
37. Mode changeur de CD  
Appuyez sur MODE (29) pendant une opération radio ou CD pour sélectionner le mode changeur de CD. Le  
mot CDC va apparaître sur l'affichage. Le disque va commencer à jouer et le disque et le numéro de piste  
vont être affichés. Si un nouveau magazine a été chargé sur le changeur, le disque va commencer à jouer à  
partir de la première piste du premier disque. Si un magazine était déjà dans le changeur, l'appareil  
reviendra à la piste du disque le plus récemment joué.  
38. Sélection du disque (UP/DN)  
Pour sélectionner le disque voulu, utilisez le bouton UP (30a) pour avance jusqu'au numéro du disque plus  
haut et utiliser le bouton DN (30b) pour revenir un numéro plus bas. Le numéro du disque qui est en train de  
jouer apparaîtra sur l'affichage.  
39. D'autres fonctions  
Les fonctions Pause, Balayage, Répétition, Mélange, Sélection de piste, pendant l'opération du changeur de  
CD peuvent être accédées de la même manière que pour une opération CD platine. Voyez la section sur  
l'opération de platine CD pour avoir plus de détails.  
22  
MP5620 / MP5620SE  
Care and Maintenance  
CD Player  
Cuidado y mantenimiento  
Cuidado del Equipo de CD  
The following guidelines will help you extend the life of your CD player:  
Las siguientes guías le ayudarán a extender la vida de su equipo de CD:  
1. When cleaning the vehicle interior, do not get water or cleaning fluids on the unit.  
1.  
2.  
Cuando limpie el interior del vehículo, no utilice agua o líquidos de limpieza en la unidad.  
2. The CD player will not operate properly in extreme hot/cold or under damp conditions. In  
case of such conditions, wait until the vehicle interior reaches a normal temperature or any  
condensation on the disc player lens has evaporated before using the player.  
El equipo de CD no operará adecuadamente en condiciones de temperaturas extremas  
como caliente o frío o en condiciones de humedad. En caso de tales casos, espere hasta  
que el interior del vehículo alcance una temperatura normal o que cualquier  
condensación en los lentes del equipo de CD haya evaporado antes de utilizar el equipo.  
3. Never insert anything other than round 5” CD’s into the player. Attempting to insert CD’s of  
other sizes (even with an adaptor) will cause damage not covered by warranty.  
3.  
Nunca inserte nada de menos de 5" de diámetro del CD en el equipo. Intentar insertar un  
CD de otro tamaño (aún con un adaptador) puede causar daños no cubiertos por la  
garantía.  
4. Always remove the CD when not using the player.  
5. The unit is designed with a vibration dampening CD mechanism to minimize interruption of  
disc play due to normal vibration in a moving vehicle. When driving on very rough roads,  
however, occasional sound skips may occur. This will not scratch or damage the disc, and  
normal play will resume when the rough conditions cease.  
4.  
5.  
Siempre quite el CD cuando no utilice el equipo.  
La unidad está diseñada con un mecanismo de amortiguación de la vibración para  
minimizar la interrupción de la ejecución del disco debido a la vibración normal de un  
vehículo en movimiento. Sin embargo, cuando esté conduciendo en caminos en malas  
condiciones, es posible que algunos sonidos se escapen. Esto no rayará o dañará el  
disco. Cuando las malas condiciones del camino cesen, se reasumirá la ejecución  
normal.  
Compact Discs  
CD-R / CD-RW  
Depending on media type and method of recording, some CD-R’s and CD-RW’s may be  
incompatible with this unit. CD-R’s and CD-RW’s on which the session has not been closed will  
not play.  
Información de Discos  
El intento de utilizar discos no convencionales (ej. Cuadrados, en forma de estrella o corazón,  
etc.) puede dañar la unidad. Asegúrese de utilizar solamente discos redondos en esta unidad.  
Multi-Session Discs  
CD-R / CD-RW  
If the first track of the first session is audio CD data, the unit will play only the audio CD data.  
Utilice solamente discos estándar CD-R / CD-RW en esta unidad. La unidad no puede ejecutar  
CD-R o CD-RW que no estén finalizados.  
CD Care and Handling  
Dirt, dust, scratches and warpage can cause skips in the playback and deterioration of sound  
quality. Please follow these guidelines to take care of your compact discs.  
Discos Multi-Sesión  
Si la primer pista de la primer sesión es de datos de CD de audio, la unidad ejecutará  
solamente los datos del CD de audio.  
1. Carefully wipe fingerprints, dust and dirt from the disc’s playing surface with a soft cloth.  
Wipe in a straight motion from the inside to the outside of the disc.  
Cuidado y Manejo del CD  
2. Never use chemicals such as record sprays or household cleaners to clean CD’s, as they  
can irreparably damage the disc’s surface.  
La suciedad, polvo, rayas o combado puede causar saltos en la reproducción y deterioro en la  
calidad del sonido. Por favor, siga estos lineamientos para el cuidado de sus discos  
compactos.  
3. Discs should be kept in their storage cases when not in use.  
4. Do not expose discs to direct sunlight, high temperatures or high humidity for long periods.  
5. Do not stick paper, tape or labels on disk surfaces.  
1.  
Cuidadosamente limpie con una tela suave las huellas digitales, polvo y suciedad de la  
superficie del disco a ejecutar. Realice un movimiento derecho desde el interior al exterior  
del disco.  
2.  
Nunca utilice químicos tales como vaporizadores para discos o limpiadores del hogar  
para limpiar CD, pues pueden dañar al superficie del disco irreparablemente.  
3.  
4.  
Los discos se deben mantener en sus cajas cuando no están siendo utilizados.  
No exponga los discos a la luz del sol, a temperaturas altas o a condiciones de humedad  
alta por períodos prolongados.  
5. No pegue papel, cinta o etiquetas en las superficies del disco ni escriba con ningún tipo  
de marcador.  
23  
MP5620 / MP5620SE  
Specifications  
Soin et entretien  
Soins pour la platine CD  
1. Les principes suivants vous permettront de prolonger la vie de votre platine CD.  
2. Lors de nettoyage de l'intérieur du véhicule, prenez soin à ce que vous ne mouillez pas  
l'appareil avec de l'eau ou des fluides nettoyants.  
3. La platine CD ne fonctionnera pas bien quand il fait une chaleur ou un froid extrême ou  
quand il fait trop humide. Dans ces circonstances, attendez jusqu'à la température à  
l'intérieur du véhicule redevient normale ou jusqu'à ce que la condensation sur les  
lentilles de platine CD ait évaporé avant d'utiliser la platine.  
4. N'insérez que des CDs de taille standardisée de cinq pouces. Tout autre taille utilisée  
même avec un adaptateur peut causer des dégâts non couverts par le garanti.  
CEA Power Ratings  
Power Output . . . . . . . . . . . . . . . . 13 watts RMS X 4 channels into 4-ohms @ < 1% THD+N  
Signal to Noise Ratio . . . . . . . . . . . . . 70dBA below reference. (Reference: 1 watt, 4-ohms)  
Dynamic Power. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 watts @ 4-ohms x 4 channels  
Frequency Response . . . . . 20Hz to 20kHz (-3dB), Auxiliary input used as source reference  
Reference Supply Voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC  
5. Retirez le CD lorsque vous n'utilisez pas la platine disque.  
Information disque  
Une tentative d'utiliser des disques non-standardisés (des disques carrés, en forme d'une  
étoile ou d'un cœur) peut nuire à l'appareil. N'utilisez que des disques ronds dans cet appareil.  
CD Player  
CD-R/CD-RW  
Signal-to-noise ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86dB  
Frequency response. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz-20kHz, +3dB  
Channel separation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55dB @ 1kHz  
D/A converter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Bit/CH  
N'utilisez que les disques CD-R/CD-RW standardizes dans cet appareil. L'appareil ne peut pas  
jouer des disques CD-R, CD-RW qui n'ont pas été finalisés. (Référez-vous au guide  
d'utilisateur de votre logiciel CD-R CD-RW pour avoir plus d'information sur le processus de  
finalisation). Certains CD-R et CD-RW ne peuvent pas être joué sur cet appareil en fonction du  
statut d'enregistrement, la condition du disque et l'équipement utilisé pour l'enregistrement.  
FM Tuner  
Tuning range. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz-107.9MHz  
Mono sensitivity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12dBf  
50dB quieting sensitivity (stereo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18dBf  
Stereo separation @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >35dB  
Frequency response. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Hz-12kHz. +3dB  
Des disques multi-séances  
Si la première piste de la première séance consiste en des donnés CD audio, l'appareil ne  
jouera que des donnés CD audio.  
Soin et manipulation des CDs  
AM Tuner  
De la poussière, des ordures, des égratignures et des torsions peuvent provoquer des sauts  
dans la reproduction et amener une détérioration dans la qualité du son. Suivez les instructions  
suivantes pour prendre soin de vos disques.  
Tuning range. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz-1710kHz  
Sensitivity @ 20dB signal to noise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV  
Frequency response. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz-2kHz., +3dB  
Auxiliary Input  
1. Essuyez des empreintes digitales, de la poussière et des saletés de la surface du disque  
avec un chiffon doux. Essuyez dans un mouvement droit depuis l'intérieur jusqu'à  
l'extérieur du disque.  
Input sensitivity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .400mV RMS for 1 watt RMS into 4-ohms  
Frequency response. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz to 20kHz, -3dB  
Input impedance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 k-ohms  
2. N'utilisez jamais de produits chimiques ou de vaporisateurs de disques ou bien même des  
nettoyants domestiques pour nettoyer vos CDs. Ces substances peuvent causer des  
dégâts irréparables à la surface du disque.  
EIAJ Amplifier Output (PEAK)  
Total system power. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 Watts Peak  
Power output. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Watts x4 Peak  
Speaker impedance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 ohms  
Reference Supply Voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC  
3. "Mettez les disques dans leur étui lorsque vous ne les utilisez pas.  
4. "N'exposez pas vos disques au soleil, à des températures haute ou à une humidité  
excessive pendant des périodes longues.  
General  
5. "Ne collez pas de papier, de bandes ou d'étiquettes sur la surface du disque. N'écrivez  
pas dessus avec des marqueurs quelconques.  
Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-16 VDC, negative ground  
Fuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 amp, ATO  
20-pin quick-connect Molex type harness  
DIN chassis dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7"x 7"x 2"(178mm x 178mm x 51mm)  
Specifications subject to change without notice.  
24  
MP5620 / MP5620SE  
Especificaciones  
Spécifications  
Estimations De Puissance de CEA  
Grados de energía de CEA  
Rendement De Puissance . . . . . . . . . 13 watts RMS X 4 canales a 4-ohms @ < 1% THD+N  
Rapport signal à bruit . . . . . . . . . 70dBA debajo de referencia. (Referencia: 1 watt, 4-ohms)  
Puissance Dynamique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 watts @ 4-ohms x 4 channels  
Réponse de fréquence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz to 20kHz, +3dB)  
Tension D'Alimentation De Référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC  
Lecteur CD  
Rapport signal à bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86dB  
Réponse de fréquence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz-20kHz, +3dB  
Séparation de canal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55dB  
Convertisseur D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Bit/CH  
Syntoniseur FM  
Gamme de fréquence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87,5MHz-107,9MHz  
Sensibilité mono FM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12dBf  
Sensibilité de sourdine 50dB (stéréo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18dBf  
Séparation stéréophonique @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >35dB  
Réponse de fréquence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Hz-12kHz, +3dB  
Syntoniseur AM  
Gamme de fréquence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .530-1710kHz  
Sensibilité AM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV  
Réponse de fréquence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz-2kHz  
Potencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Vatios RMS X 4 canales a 4-ohms @ < 1% THD+N  
Señal a ruido . . . . . . . . . . . . . . 70dBA debajo de referencia. (Referencia: 1 vatio, 4-ohmios)  
Potencia dinámica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Vatios @ 4-ohmios x 4 canales  
Respuesta de frecuencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz to 20kHz (+3dB)  
Voltaje de la Referencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC  
Discos Compactos  
Señal a ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86dB  
Respuesta de frecuencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz-20kHz, +3dB  
Separación de canal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .>55dB @ 1kHz  
Convertidor digital a analógico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Bitios/CH  
Sintonizador de FM  
Rango de sintonía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87.5MHz-107.9MHz  
Sensibilidad de FM monofónica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12dBf  
Sensibilidad del silenciador de 50dB (estereofónico) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18dBf  
Separación estereofónica @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >35dB  
Respuesta de frecuencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz-12kHz, +3dB  
Sintonizador de AM  
Rango de sintonía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz-1710kHz  
Sensibilidad de AM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30uV  
Respuesta de frecuencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz-2kHz, +3dB  
Entrée Auxiliairet  
Entrada Auxiliar  
Sensibilité d'entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400mV RMS for 1 watt RMS into 4-ohms  
Réponse de fréquence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz to 20kHz, -3dB  
Impédance d'entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 k-ohms  
Amplificateur de Puissance  
Puissance totale du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 Watts en crête  
Puissance de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 Watts x 4 en crête  
Impédance de sortie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 ohms  
Tension D'Alimentation De Référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC  
Généralités  
Sensibilidad de la entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400mV RMS por 1 vatio RMS a 4-ohms  
Respuesta de frecuencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz a 20kHz, -3dB  
Impedancia de la entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 k-ohms  
Amplificador  
Potencia total del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 Vatios máxima  
Potencia de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 Vatios x 4 máxima  
Impedancia de salida del altavoz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 ohmios  
Voltaje de la Referencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC  
General  
Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-16 VDC, mise à la terre négative  
Fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 amp, ATO  
20-goupilles rapide-relient le type harnais de Molex  
Fuente de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-16 V Corriente Directa,tierra negativa  
Fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ATO, 15 amperios  
20-pernos rapido-conectan el tipo arnés de Molex  
Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 x 7 x 2 po. (178mm x 178mm x 51mm)  
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 x 7 x 2 pulg.(178mm x 178mm x 51mm)  
Spécifications sujettes à modifications sans préavis.  
Especificaciones sujetas a cambio sin aviso previo.  
25  
MP5620 / MP5620SE  
Garantía (continuado)  
Warranty  
Audiovox Electronics Corporation (hereafter referred to as “the Company”, warrants to the original retail  
purchase of this product that should this product or any part thereof, under normal use and conditions, be  
proven defective in material or workmanship within 12 months from the date of original purchase, such  
defect(s) will be repaired or replaced with new or reconditioned product (at the Company’s option) without  
charge for parts and repair labor. To obtain repair or replacement within the terms of this Warranty, the  
product is to be delivered with proof of warranty coverage (i.e. dated bill of sale), specification of defect(s),  
transportation prepaid, to the warranty center at the address shown below.  
Esta Garantía está en lugar de todas las otras garantías o responsabilidades. Cualquier garantía  
implicada, incluyendo cualquier garantía implicada de comerciabilidad, estará limitada a la duración de  
esta garantía escrita. Cualquier acción en incumplimiento de cualquier Garantía aquí incluida, cualquier  
garantía implicada de comerciabilidad, debe ser presentada dentro del período de 30 meses desde a  
fecha de compra original. En ningún caso la Compañía será responsable de ningún daño consecuente o  
incidente del incumplimiento de este o cualquier otra Garantía, expresada o implícita, de ninguna clase.  
No se autoriza a ninguna persona o representante a asumir por parte de la Compañía ninguna  
responsabilidad diferente a la aquí expresada en conexión con la venta de este producto.  
This Warranty does not extend to the elimination of car static or motor noise, to correction of antenna  
problems, to costs incurred for installation, removal or reinstallation of the product, or damage to CD’s,  
speakers, accessories or vehicle electrical systems.  
Algunos estados no permiten limitaciones sobre el tiempo de duración de una garantía implicada o de la  
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, entonces las limitaciones y exclusiones  
antes mencionadas pueden no aplicarle a usted. Esta Garantía le da derechos legales específicos y  
usted también puede tener otros derechos que pueden variar de estado en estado.  
This Warranty does not apply to any product or part thereof which, in the opinion of the Company, has  
suffered or been damaged through alteration, improper installation, mishandling, misuse, neglect, accident  
or by removal or defacement of the factory serial number/bar code label(s). The extent of the company’s  
liability under this warranty is limited to the repair or replacement provided above and, in no event  
shall the company’s liability exceed the purchase price paid by purchaser for the product.  
Estados Unidos: Audiovox Electronics, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815.  
Canadá: Llame al 1-800-323-4815 para ubicar el servicio de garantía de su área.  
This Warranty is in lieu of all other express warranties or liabilities. Any implied warranties, including any  
implied warranties of merchantability, shall be limited to the duration of this written warranty. Any  
action for breach of any Warranty hereunder including any implied warranty of merchantability must  
be brought within a period of 30 months from date of original purchase. In no case shall the  
Company be liable for any consequential or incidental damages for breach of this or any other  
Warranty, express or implied, whatsoever. No person or representative is authorized to assume for the  
Company any liability other than expressed herein in connection with the sale of this product.  
Garantie  
Audiovox Electronics Corporation (désigné ci-devant comme la Société) garantit l'achat en détail de ce  
produit. Au cas où ce produit ou une partie de ce produit s'avérerait, dans des conditions d'usage  
normales, défectueux dans le matériel ou de mauvais artisanat, dans une période de 12 mois depuis la  
date d'achat d'origine, ces défauts seront réparés ou remplacés avec un nouveau produit ou avec un  
produit reconditionné (selon l'option exercée par la Société) sans dépenses pour des parties remplacées  
ou le travail fourni. Pour obtenir une réparation ou un remplacement dans des termes de ce garanti, le  
produit doit être livré avec preuve de garanti (c'est à dire, la date de la facture) des spécifications des  
défauts, le transport prépayé, au centre de garanti à l'adresse ci-dessous. Ce garanti ne couvrira pas  
l'élimination des parasites de voiture ou le bruit du moteur, la correction des problèmes d'antenne, des  
dépenses encourues pour l'installation, l'enlèvement ou la réinstallation du produit, des dégâts aux CDs,  
haut-parleurs, accessoires ou aux systèmes électriques du véhicule.  
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of  
incidental or consequential damage, so the above limitations and exclusions may not apply to you. This  
Warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state.  
USA: Audiovox Electronics Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815.  
Canada: Call 1-800-323-4815 for the location of a warranty station serving your area.  
Ce garanti ne s'applique à aucun produit ou une partie du produit qui, dans l'avis de la Société, a souffert  
ou a été endommagé par l'altération, installation incorrecte, mauvaise manipulation, mauvais usage,  
négligence, accident ou par l'enlèvement ou effacement du numéro de série de l'usine ou du code à  
barres. La responsabilité de la société, sous ce garanti, est limité à réparer ou à remplacer comme  
expliqué ci-dessus, et en aucun cas la responsabilité n'excédera le prix d'achat payé par l'acheteur de ce  
produit. Ce garanti tien lieu de tout autre garanti ou responsabilité. Tout garanti impliqué, y compris les  
garantis impliqués de marchandabilité sera limité à la durée de ce garanti écrit. Toute action portée pour  
une infraction de n'importe quel garanti, y compris des garantis impliqués de marchandabilité doit être  
portée dans une période de 30 mois depuis la date de l'achat d'origine du produit. En aucun cas, la  
Société ne sera responsable pour des dommages conséquentiels ou incidentaux émergeant de  
l'infraction de ce ou tout autre garanti. Aucune personne ou représentant n'est autorisé à assumer de la  
part de la Société une responsabilité qui ne serait pas inscrit dans ce document à l'égard de la vente de  
ce produit.  
Garantía  
Audiovox Electronics Corporation (de aquí en adelante llamada "la Compañía"), garantiza a la compra  
minorista original de este producto, que si este producto o cualquier parte del mismo, bajo uso y  
condiciones normales, se demuestran defectivos en material o manufactura dentro de los 12 meses desde  
el día de la compra original, tal o tales defectos serán reparados o reemplazados con productos nuevos o  
reacondicionados (bajo opción de la Compañía) sin cargo por partes u mano de obra de reparación. Para  
obtener la reparación o reemplazo dentro de los términos de esta Garantía, el producto se debe entregar  
con la prueba de la cobertura de garantía (ej. Factura de compra con fecha), especificación del o de los  
defectos, transporte prepago al centro de garantía en la dirección que se muestra abajo.  
Esta Garantía no se extiende a la eliminación de la estática del auto o del ruido del motor, a la corrección de  
problemas de antena, a los costos incurridos por instalación, remoción o reinstalación del producto, o al  
daño a CD, altavoces, accesorios o sistemas eléctricos del vehículo. Esta Garantía no aplica a ningún  
producto o parte del mismo el cual, en opinión de la Compañía, haya sufrido o sido dañado por alteración,  
instalación indebida, mal manejo, mal uso, negligencia, accidente o remoción o desfiguración de la etiqueta  
o etiquetas con el código de barra / el número de serie de fabrica.La extensión de la responsabilidad de la  
compañía bajo esta garantía se limita a la reparación o reemplazo descriptos arriba y en ningún caso, la  
responsabilidad de la compañía excederá el precio de compra pagado por el comprador del producto.  
Certains états ne permettent pas de limitations sur la durée d'un garanti impliqué ou sur l'exclusion ou la  
limitation des dommages conséquentiels ou incidentaux, de sorte que les exclusions et les limitations ci-  
dessus puissent ne pas être applicable à vous. Ce garanti vous donne des droits légaux spécifiques et  
peuvent contenir d'autres droits qui varieront selon l'état où vous vous trouvez.  
Etats-Unis: Audiovox Electronics Corporation, 150 Marcus Blvd. Hauppage, NY 11788 1-800-323-4815.  
Canada : Appeler 1-800-323-4815 pour savoir l'adresse de la station garanti dans votre région.  
26  

Aiwa XP Z3C User Manual
Audiovox P 956 User Manual
Canon Optura 50 User Manual
Fusion Electronics Car Speaker MS SW10 User Manual
GE 681131691062 User Manual
Hamilton Beach 840141302 User Manual
Honda Automobiles 08A06 4E1 200 User Manual
HP (Hewlett Packard) HP OmniBook User Manual
Hypertec N17148NHY User Manual
Interfire Audio G5 900 User Manual