Audiovox Jensen JPA600D User Manual

JPA600D/JPA1000D  
Amplifier Installation  
& Operation Manual  
JPA600D/JPA1000D  
Manual de Instalación y Operación  
JPA600D/JPA1000D  
Manual de Installation et Operation  
Contents  
Contenido  
Table des matières  
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2  
Features. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3  
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4  
Wiring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6  
Indicators and Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11  
Testing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13  
Remote Bass Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14  
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15  
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16  
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17  
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2  
Características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3  
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4  
Cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6  
Indicadores y Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . .11  
Pruebas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13  
Control Remoto de Nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . .14  
Localización de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . .15  
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16  
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17  
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2  
Dispositifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3  
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4  
Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6  
Indicateurs et contrôles . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11  
Preuves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12  
Commande à distance de niveau. . . . . . . . . . . 14  
Localisations de problèmes. . . . . . . . . . . . . . . 15  
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16  
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17  
JPA600D/JPA1000D  
Features  
Características  
Dispositifs  
Designed and engineered in the U.S.A.  
Unregulated MOSFET Pulse Width Modulated (PWM)  
power supply for extended dynamic range with soft-start  
circuitry  
Diseño e ingeniería realizadas en Estados Unidos  
Fuente de energía no regulada MOSFET Modulada en  
Ancho de Pulso (PWM) para un rango dinámico extendido  
con circuitos de inicio suave  
Conçu et construit aux Etats-Unis  
Alimentation modulation d'impulsions en durée non réglée  
MOFSET pour une gamme dynamique étendue avec  
circuiterie à l'ouverture en fondu  
Large power supply toroid cores increases current  
handling and reduce voltage losses  
Main B+ Input filtering (Pi type filter)  
Proprietary Class D solution with high current MOSFET  
output stage  
Centros de fuentes energéticas grandes incrementa el  
manejo de corriente y reduce las pérdidas de voltaje  
Filtro de Entrada B+ Principal (filtro tipo Pi)  
Solución Clase D propietaria con etapa de salida  
MOSFET de alta corriente  
Des grands noyaux toriques d'alimentation augmente la  
manipulation courante et réduit la pertes de voltage  
Filtrage d'entrée B+ principal (filtre de type Pi)  
Solution Classe D propriétaire avec une étape de sortie  
MOFSET à haut courant  
Power supply and amplifier designed to deliver maximum  
power into a 1-ohm load  
Thermal, low impedance and short-circuit protection  
circuitry  
Alimentación y amplificador diseñado para entregar  
energía máxima en una carga de 1-ohm  
Circuito de protección termal, de baja impedancia y corto  
circuito  
L'alimentation et l'amplificateur conçu pour livrer la  
puissance maximale dans une charge de 1 ohm  
Circuiterie thermique, basse impédance et anti-court-  
circuit  
Heavy duty die cast heat sink  
High current power connections accept 4-gauge wire  
directly  
Fuente de calor de molde duro para trabajo pesado  
Conexiones de energía de alta corriente aceptan  
directamente cables de 4-gauges  
Dissipateur thermique fondu robuste  
Branchements puissance à haut courant acceptent  
directement un câble de calibre 4  
High current speaker connections accept 10-guage wire  
directly  
Conexiones de altavoz de alta corriente aceptan  
directamente cables de 10-gauges  
Branchements haut parleur à haut courant acceptent  
directement un câble de calibre 10  
Twin LED diagnostic/status indicators  
Fuse/reverse polarity protection  
S.L.A.M. circuitry - (Signal Level Amplifier Matching)  
optimizes the audio signal level, as it passes through the  
preamp to the main amplifier, for low distortion and  
increased signal to noise ratio  
M.A.C. preamp circuitry - (Multiple Amp Control) allows  
one preamp section to control up to 10 JPA digital  
amplifiers  
Low level RCA 300mV ~ 8V input range  
iX2-Bass EQ  
Indicadores LED gemelos de diagnóstico/estado  
Protección de polaridad fusible/reverso  
Deux indicateurs DEL identiques de diagnostique/statut  
Protection contre la polarité Fusible/Revers  
Circuiterie SLAM - (L'accord de l'amplificateur au niveau  
de signal) optimise le niveau de signal audio comme il  
passe à travers le pré-amplificateur à l'amplificateur  
principal pour une distortion négligible et un rapport signal  
au bruit augmenté  
Circuiterie pré-amplificateur MAC - (Contrôle  
d'amplificateurs multiples) permet à une section  
d'amplificateur de contrôler jusqu'à 10 amplificateurs JPA  
digitaux.  
Circuito S.L.A.M. (Por sus siglas en inglés) - De  
emparejamiento de nivel de señal de amplificador,  
optimiza los niveles de audio, mientras pasa a través del  
preamplificador al amplificador princpal, para lograr baja  
distorsión y señal incrementada en relación al ruido  
Circuito de preamplifiación M.A.C. (Por sus siglas en  
inglés) - De control de amplificador múltiple, permite una  
sección de preamplificación controlar hasta 10  
amplificadores digitales JPA  
Continuously variable - 0 ~ 18dB @ 45Hz  
Narrow Q design prevents mid-bass interaction  
Rango de entrada de 300mV ~ 8V de RCA de bajo nivel  
Ecualizador de Graves iX2  
Gamme d'entrée RCA à niveau bas 300 mV à 8V  
IX2 Basse EQ  
Low pass crossover  
Continuamente variables - 0 ~ 18dB @ 45Hz  
Diseño Q angosto previene interacción de graves  
medios  
Variable de manière continue 0 à 18dB@45Hz  
Une conception Q étroite empêche l'interaction mi-  
basse  
Continuously variable - 50 ~ 150Hz  
24dB/octave slope  
Subsonic filter  
Continuously variable - 20 ~ 50Hz  
24dB/octave slope  
Traditional side mount controls  
Remote bass control port  
Illuminated JENSEN logo  
Cruce de paso bajo  
Aire de recouvrement à passe bas  
Continuamente variables - 50 ~ 150Hz  
Inclinación de 24dB/octavos  
Variable de manière continue 50 à 150Hz  
24dB/pente octave  
Filtro subsónico  
Filtre subsonique  
Variable de manière continue 20 à 50Hz  
24dB/pente octave  
Des contrôles traditionnels de montage de côté  
Port de contrôle de basse à distance  
Logo Jensen illuminé  
Continuamente variable - 20 ~ 50Hz  
Inclinación de 24dB/octavos  
Controles de montaje laterales tradicional  
Puerto de control de graves remoto  
Logo JENSEN iluminado  
3
JPA600D/JPA1000D  
Installation  
Instalación  
Installation  
Before you begin the installation of your POWER series amp  
remember, there are two ways to do things – right and twice!  
Use the proper installation techniques, tools and accessories  
to insure that your Jensen POWER series amp will put out all  
the power it was designed to. If necessary, seek a  
Antes de iniciar la instalación de la serie de amplificadores  
POWER recuerde, hay dos maneras de hacer las cosas  
¡bien o dos veces! Utilice las técnicas de instalación,  
herramientas y accesorios adecuados para asegurar que su  
amplificador Jensen de serie POWER podrá ofrecerle toda la  
potencia para la que fue diseñado. Si es necesario, busque  
un instalador profesional para instalar el amplificador  
correctamente. La mayoría de las instalaciones de  
amplificadores móviles no tienen un cableado del calibre  
adecuado para la potencia y la toma a tierra. ¡No permita que  
su amplificador sea víctima de estos descuidos comunes en  
una instalación!  
Avant que vous ne commenciez l'installation de votre  
amplificateur de série POWER rappelez-vous qu'il y a deux  
façons de faire les choses - la bonne façon et deux fois !  
Utilisez les bonnes techniques d'installation, les bons outils et  
accessoires pour assurer que votre amplificateur série  
POWER Jensen produit toute la puissance qu'il est conçu  
pour produire. Si nécessaire, ayez recours à un installateur  
professionnel pour vous aider avec l'installation correcte de  
votre amplificateur. La plupart des installations  
professional installer to have the amplifier installed correctly.  
Most mobile amp installations do not have the proper gauge  
wire for power and ground – do not let your amp be a victim  
of this common installation oversight!  
d'amplificateurs mobiles n'ont pas le fil de calibre correct pour  
puissance et terre - ne laissez pas votre amplificateur  
devenir un victime de cette négligence commune.  
NOTE: This device is a high-power audio amplifier  
intended for installation in vehicles with a 12-Volt  
negative ground electrical system. Attempting to  
connect or operate the amplifier with another type of  
electrical system may cause damage to the amplifier or  
the electrical system.  
NOTA: Este dispositivo es un amplificador de audio de  
alta potencia diseñado para vehículos con sistema  
eléctrico con toma a tierra negativo de 12 Voltios.  
Intentar operar o conectar el amplificador a otro tipo de  
sistema eléctrico puede causar daños en el amplificador  
o en el sistema eléctrico.  
A NOTER : Cet engin est un amplificateur audio de haute  
puissance conçu pour installation dans des véhicules  
avec un système électrique de 12V terre négative. Toute  
tentative de brancher ou d'opérer cet amplificateur dans  
un système électrique d'un autre type peut nuire à  
l'amplificateur et au système électrique.  
Installation Assistance  
For installation assistance, call 1-800-323-4815 during  
Asistencia para la Instalación  
Asistance par l'installation  
Supplies and Tools Needed  
Para solicitar asistencia para la instalación, llame al 1-800-  
en cualquier momento.  
Si vous devez demander assistance technique par  
l'installation du amplificateur vous devez téléphoner au  
numéro 1-800-323-4815 ou vous pouvez visiter le site  
To install the amplifier, you will need tools, supplies and  
adapters. It is best to make sure you have everything you  
need before you start.  
Herramientas y Materiales Necesarios  
Materiaux et outillage necessaires  
Supplies  
Para instalar los amplificadore usted necesitará  
herramientas, materiales y adaptadores. Es importante  
contar con todos los elementos necesarios antes de  
comenzar.  
Par installer les amplificateur vous nécessiterez des outils;  
des matériaux et des adaptateurs. C'est important que vous  
avez tous les éléments nécessaires avant commencer.  
Black electrical tape  
Amplifier Installation Kit  
Tools  
Materiales  
Materiaux  
Cordless drill with assortment of bits  
Flat-head and Philips screwdrivers  
Wire cutters/strippers  
Cinta aislante negra  
Equipo de Instalación del Amplificador  
Ruban isolent noire  
Equipement d'installation du amplificateur  
Crimping tool  
Herramientas  
Outillage  
12-volt test light or digital multimeter  
Wire brush, sandpaper or scraping tool (ground  
connection to vehicle should be a clean, unpainted metal  
surface)  
Taladro sin cable con variedad de puntas y mechas  
Destornilladores planos y destornilladores Philips  
Cortadores de cables y pelacables  
Herramienta para ajustar conectores a presión (crimpar)  
Luz de prueba de 12-volt o multímetro digital  
Cepillo de alambre, papel de lija o herramienta para  
raspar (la conexión a tierra al vehículo debe ser una  
superficie metálica sin pintar y limpia)  
Chignole sans câble à diversité de pointes  
Tournevis plains et tournevis Philips  
Trancheuses de câbles  
Outil par ajuster les connecteurs à pression  
Lumière de preuve de 12 - Volt ou multimètre digital  
Brosse métallique ; papier de verre ou outil pour racler (La  
connexion à terre du véhicule doit être une surface  
métallique sans peindre et propre)  
4
JPA600D/JPA1000D  
Disconnect Battery  
Desconexión de la Batería  
Debranchement de la batterie  
Disconnect the negative (-) battery cable before starting the  
installation. Check the battery ground (there should be two  
(2) ground wires coming from the battery - one going to the  
starter mounting bolt or engine block and another going to the  
vehicle chassis) and make sure the battery is grounded to the  
chassis with at least a #8 gauge wire. Also check the  
alternator connections, making sure they are tight and free  
from corrosion, rust or dirt.  
Desconecte el cable de batería negativo (-) antes de iniciar  
la instalación. Verifique la toma a tierra de la batería (debe  
haber dos (2) cables a tierra que salgan de la betería, uno  
dirigido al perno de montaje de ignición o al bloque del motor  
y otro dirigido al chasis del vehículo) y asegúrese de que la  
batería esté conectada a tierra en el chasis con un cable de  
calibre #8 mínimo. Verifique las conexiones del alternador  
para asegurarse de que estén ajustados y libres de  
corrosión, óxido o suciedad.  
Débranchez le câble pile négatif avant l'installation. Vérifiez  
la terre de la pile (il doit y avoir deux fils terre venant de la  
pile, l'un allant vers le boulon à contre-plaqué ou le bloc-  
moteur, l'autre vers le châssis du véhicule) et assurez vous  
que la pile est massée au châssis avec un fil de calibre 8.  
Vérifiez les branchements alternateurs en vous assurant  
qu'ils sont étanches et libre de poussière, de corrosion et de  
rouille.  
Location and Mounting  
Emplacement et montage  
Ubicación y Montaje  
The amplifier’s compact design allows great flexibility in  
mounting. Common mounting locations include under the  
front passenger seat or in the trunk area.  
La conception compacte de l'amplificateur permet une  
grande flexibilité dans le montage. Des emplacements  
communs pour montage comprennent le siège passager de  
devant et le coffre.  
El diseño compacto del amplificador permite gran flexibilidad  
en el montaje. Las ubicaciones de montaje más comunes  
son bajo el asiento del pasajero delantero o en la cajuela.  
When selecting a location, remember that amplifiers  
generate heat. Select a location on a flat surface away from  
heat and moisture where air can circulate around the  
amplifier.  
Cuando seleccione la ubicación, recuerde que el  
amplificador genera calor. Seleccione una ubicación en una  
superficie plana lejos del calor o la humedad, donde el aire  
pueda circular alrededor del amplificador.  
Lorsque vous sélectionnez un emplacement, souvenez-vous  
qu'un amplificateur engendre de la chaleur. Sélectionnez un  
emplacement sur une surface plate, loin de la chaleur et de  
l'humidité, et où l'air peut circuler autour de l'amplificateur.  
Place the amplifier in the mounting location and mark the  
positions of the holes with a marker, pen or pencil. Carefully  
drill the mounting holes in the marked positions, then use the  
supplied mounting screws to securely fasten the amplifier to  
the mounting surface.  
Ubique el amplificador en el lugar de montaje y marque la  
posición de los agujeros con un marcador, lápiz o lapicera.  
Cuidadosamente taladre los agujeros de montaje en las  
posiciones marcadas, luego utilice los tornillos de montaje  
provistos para asegurar el amplificador en la superficie de  
montaje.  
Placez l'amplificateur dans l'emplacement de montage, et  
marquez la position des trous avec un crayon ou un stylo.  
Percez des trous de montage dans des positions marquées  
et puis utilisez les boulons de montage fournis pour attacher  
l'amplificateur à la surface de montage d'une manière sûre.  
WARNING: Do not cover the amplifier with carpets or  
enclose it behind interior trim panels, and do not mount  
the amplifier in an inverted or upside down  
configuration. Be sure the mounting location and the  
drilling of pilot holes will not damage any wires, control  
cables, fuel lines, fuel tanks, hydraulic lines or other  
vehicle systems or components.  
AVERTISSEMENT : Ne couvrez pas l'amplificateur avec  
des tapis ou l'enfermez derrière des panneaux  
d'ébarbage et ne montez pas l'amplificateur dans une  
position invertie ou sens dessous sens dessus.  
Assurez-vous que l'emplacement de montage et le  
perçage des trous ne nuisent pas à des fils, des câbles  
de contrôle, des lignes de pétrole, des réservoirs de  
pétroles, des lignes hydrauliques ou d'autres parties ou  
systèmes du véhicule.  
ADVERTENCIA: No cubra el amplificador con alfombras  
o lo oculte dentro de paneles decorativos y no instale el  
amplificador en posición invertida o al revés. Asegúrese  
de que la posición de montaje y de que los agujeros  
taladrados no dañen ningún cable, control, líneas de  
combustible, tanque de combustible, líneas hidráulicas  
u otros sistemas o componentes del vehículo.  
Routing Wires  
Proper wiring connections are illustrated on the following  
pages. If wiring connections are made incorrectly, the unit will  
not operate properly and could become permanently  
damaged. Follow the installation instructions carefully, or  
have the amplifier installed by an experienced technician.  
Circuito de Ubicación de los Cables  
Cablage  
La conexión apropiada de los cables está ilustrada en el  
diagrama de cableado. Si las conexiones de cables se  
realizan incorrectamente, la unidad no operará en forma  
apropiada y puede dañarse permanentemente. Siga las  
instrucciones de instalación cuidadosamente o haga que la  
instalación la realice un técnico especializado.  
La conexion apropié des cables c' est ilustrée dans le  
diagramme du câblage. Si les conexions des câbles se font  
incorrectement l'unité n'opérera pas de façon appropiée et  
peut s'abîmer d'une manière permanente. Vous suivrez les  
instructions soigneusement ou vous permetez que  
l'instalation la réalise un technique qualifié.  
5
JPA600D/JPA1000D  
Cableado  
Wiring  
Câblage  
Sistema de Carga  
Charging System  
Système de chargement  
La instalación de solamente un (1) amplificador JPA600D/  
JPA1000D puede ser suficiente para sobrecargar el sistema  
eléctrico de fábrica. Puede necesitar cambiar su alternador o  
batería. Una vez que la batería se utiliza para arrancar su  
vehículo, el alternador es responsable de mantener todos los  
dispositivos eléctricos en su vehículo provistos con la  
energía adecuada, incluyendo al amplificador. El alternador  
es su fuente principal de energía, no la batería. Mejorar  
su alternador debe ser lo primero a considerar si  
necesita más energía para su vehículo. El paso siguiente  
sería agregar una batería extra. Los condensadores no  
son la mejor solución ya que agregan carga adicional al  
alternador, como una batería. Luego de mejorar el  
alternador, se pueden agregar baterías y/o  
The installation of just one (1) JPA600D/JPA1000D amplifier  
could be enough to overload your factory electrical system.  
You may need to upgrade your alternator and battery. Once  
the battery is used to start your vehicle, the alternator is  
responsible for keeping all the electrical devices in your  
vehicle supplied with the proper power, including your  
amplifiers. The alternator is your main power source, not  
the battery. Upgrading the alternator should be your first  
consideration if you need more “juice for your ride.” The  
next step would be to add an extra battery. Capacitors  
are not the best solution since they add an additional  
load to the alternator, just like a battery. After upgrading  
the alternator, additional batteries and/or capacitors can  
be added to the electrical system to enhance your power  
management.  
L'installation d'un seul amplificateur JPA600D/JPA1000D est  
assez pour surcharger votre système électrique d'usine.  
Vous pouvez avoir besoin de mettre à jour votre alternateur  
et votre pile. Une fois que la pile est utilisez pour démarrer  
votre véhicule, l'alternateur est responsable pour fournir tous  
les engins électriques dans votre véhicule avec la puissance  
requise, y compris vos amplificateurs. L'alternateur est  
votre source de puissance principale et non pas la pile.  
La mise à jour de votre alternateur doit être votre priorité  
si vous avez besoin de plus de puissance pour votre  
véhicule. L'étape suivante sera ajouter une nouvelle pile.  
Des condensateurs ne sont pas la meilleure solution  
puisqu'ils ajoutent une charge supplémentaire à votre  
alternateur, exactement comme une pile. Après la mise à  
jour de l'alternateur, des piles supplémentaires et/ou des  
condensateurs peuvent être ajoutés à votre système  
électrique pour augmenter votre gestion de puissance.  
condensadores adicionales al sistema eléctrico para  
mejorar la administración de energía.  
Power Wiring (POWER)  
Cableado Eléctrico (POWER)  
Use the following recommended wire gauges as a guide  
when installing your amplifier(s):  
Câblage de puissance (POWER)  
Utilice los siguientes calibres de cableado recomendados  
como guía cuando instale su o sus amplificadores:  
Utilisez les fils de calibre recommandés suivants comme une  
guide lorsque vous installez les amplificateurs :  
MODEL  
MAX CURRENT DRAW MIN WIRE GAUGE  
MODELO  
ESQUEMA DE  
CALIBRE DE  
JPA600D  
JPA1000D  
75A  
#4  
#4  
CORRIENTE MÁXIMA  
CABLE MÍNIMO  
MODELE  
TIRAGE DE COURANT CALIBRAGE DE FIL  
MAXIMUM  
MINIMUM  
100A  
JPA600D  
75A  
#4  
#4  
JPA600D  
75A  
#4  
#4  
JPA1000D  
100A  
JPA1000D  
100A  
Wiring / Cableado / Câblage  
6
JPA600D/JPA1000D  
Power Terminal (+12V)  
Terminal puissance (+12V)  
Terminal de Potencia (+12V)  
Connect the main power wire to the battery, within 18 inches  
from the positive (+) battery post, using an adequate size  
fuse or circuit breaker capable of handling the current of the  
selected power wire. A fuse or circuit breaker must be  
installed to prevent a possible electrical fire should the main  
power wire short to ground.  
Branchez le fil de puissance principal à la pile avec un fusible  
de taille convenable ou un disjoncteur (dans 18 pouces de la  
borne positive de la pile) capable de traiter le courant du fil  
puissance sélectionné. Il faut installer un fusible ou un  
disjoncteur pour empêcher des feux d'origine électrique à  
l'intérieur du véhicule au cas où le fil de puissance principal  
fait un court circuit à la terre.  
Conecte el cable de energía principal a la batería con un  
fusible de tamaño adecuado o un interruptor de circuito (a  
menos de 18 pulgadas desde el terminal positivo (+) de la  
batería) capaz de manejar la corriente del cable de energía  
seleccionado. Un fusible o interruptor de circuito se debe  
instalar para prevenir posibles incendios eléctricos dentro de  
su vehículo por si el cable de energía principal causa corto  
circuito a tierra.  
Remote Terminal (REM)  
Borne à distance (REM)  
Connect the power antenna or amplifier turn-on lead from the  
receiver to the amplifier remote terminal.  
Terminal Remota (REM)  
Brancher l'antenne ou la tête d'allumage du amplificateur de  
le recepteur à la borne à distance.  
Conectar la antena o la cabeza de encendido del amplificador  
desde el receptor a la terminal remota del amplificador.  
Ground Terminal (GND)  
Terminal de terre (GND)  
Make the ground lead as short as possible, leaving enough  
length to complete the installation and to allow for any service  
that may be needed at a later date. To ensure a good ground,  
scrape away any paint or undercoating to expose bare metal.  
Use a "ring" terminal of the proper gauge and an "outside star  
washer" (between the chassis and ring terminal) when  
making your ground connection. Although you’ve scraped  
away the paint to expose bare metal, the outside star washer  
will help to "bite into" the chassis for a tight, secure ground.  
Terminal a Tierra (GND)  
Faites en sorte que le fil de sortie soit aussi court que  
possible et en même temps soit assez long pour terminer  
l'installation et pour aider le soutien technique plus tard.  
Egratigner la peinture, la couche anti-rouille du châssis, etc,  
pour exposer le métal pour une bonne terre. Utilisez un  
terminal anneau de calibre correct et une rondelle en étoile  
externe entre le châssis et le terminal anneau lorsque vous  
faites votre branchement terre. Bien que vous ayez égratigné  
la peinture pour exposer le métal, la rondelle en étoile aide à  
mordre le châssis pour une bonne terre sûre.  
Haga el cable conector a tierra tan corto como sea posible, pero  
deje espacio suficiente para completar la instalación y para facilitar  
servicios futuros. Quite pintura, pintura base, etc., hasta exponer el  
metal desnudo a una buena toma a tierra. Utilice un terminal "anillo"  
de calibre apropiado y una "arandela externa" debajo (entre el  
chasis y el terminal anillo) del terminal anillo cuando realice su  
conexión a tierra. Aunque haya quitado la pintura hasta dejar el  
metal desnudo, la arandela exterior ayuda a "morder dentro" del  
chasis para una conexión segura a tierra.  
Replacement Fuses (FUSE)  
Use only blade-type ATO replacement fuses.  
Fusibles de rechange (FUSE)  
Fusibles del Reemplazo (FUSE)  
Use solamente fusibles puntiagudos.  
Vous utilisez exclusivement fusibles pointus.  
Remote Terminal (REM)  
Terminal Remota (REM)  
Borne à Distance (REM)  
Ground Terminal (GND)  
Terminal a Tierra (GND)  
Borne à Terre (GND)  
Power Terminal (+12V)  
Terminal Eléctrica (+12V)  
Borne Electrique (+12V)  
+12V  
REM  
GND  
GND  
+12V  
REM  
+12V  
REM  
GND  
Remote Turn-On (Power Antenna)  
La Antena o La Cabeza de Encendido  
L’Antenne ou La Tête d’Allumage  
Fuse or Circuit Breaker  
Fusible o Interruptor  
Fusible ou Disjoncteur  
Battery Terminal  
Adaptor  
POWER  
POWER  
POWER  
Install as close to the  
battery as possible.  
L
E
R
Adaptador del Termina  
de la Batería  
CD  
2620  
A
L
B
FA  
D
E
B
V
O
E
L
R
T
S
S
A
B
CD  
-R  
/R  
Instale como cerca de la  
batería como sea posible.  
W
AUX  
IN  
i
EQ  
C
D
4
R
E
4
0
C
E
IV  
W
A
JP  
TH  
E
R
T
TS  
x
4
LOC/DX  
1
2 IN  
T
SUB-W  
B-  
3
RPT  
W
CHANGER  
MON  
O
NOO  
4
S
H
F
DN  
MODE  
OD  
E
5
i
X
-
BA  
Adapteur de Borne  
de Batterie  
SS  
AUX  
X
6
AS/  
/PPS  
Drill hole in chassis sheet metal.  
Perfore un agujero en metal de hoja del chassis.  
Forez un trou en méte de feuille de châssis.  
UP  
S
B
A
DISP  
IS  
N
D
P
Installez comme près de la  
batterie comme possible.  
S
C
A
N
i
E
Q
M
U
TE  
7
JPA600D/JPA1000D  
Wiring (continued)  
Wiring (continued)  
Wiring (continued)  
Speaker Wiring (SPEAKER)  
Câbleage du haut-parleur (SPEAKER)  
Cableado del Altavoz (SPEAKER)  
The Speaker Wiring diagrams illustrate options for  
connecting one, two or four subwoofers. Observe the proper  
speaker polarity.  
Les diagrammes du câblage de haut parleur illustrent les  
options pour brancher un, deux, ou quatre cassons de basse.  
Vous devez respecter la bonne polarité des hauts parleurs.  
Los diagramas del cableado del altavoz ilustran las opciones  
para conectar uno, dos o quatro altavoces de graves. Usted  
debe cuidar la polaridad adecuada del altavoz.  
NOTE: Do not overlook the use of the proper gauge  
speaker wire. The JPA600D and 1000D require a  
minimum of 12-gauge wire.  
A NOTER : Ne manquez pas d'utiliser un fil de haut  
parleurs de bon calibre. Le JPA600D et 1000D exigent un  
fil de calibre 12.  
NOTA: No desestime el uso de cables de calibre  
apropiado para el altavoz. El JPA600D y 1000D requieren  
un cable de calibre 12 mínimo.  
NOTE: The JPA600D / 1000D can drive speakers with a  
nominal impedance range of 1~ 4-ohms. For maximum  
power, configure your speakers for a nominal 1-ohm  
load.  
A NOTER : Le JPA600D/1000D peut diriger des charges  
1 à 4 ohms nominalement. Pour la puissance maximum,  
configurez vos haut-parleurs pour une charge nominale  
d'1ohm.  
NOTA: El JPA600D/1000D puede conducir normalmente  
cargas de 1 ~ 4 ohm. Para la energía máxima, configure  
sus altavoces para una carga nominal de 1ohmio.  
Two Subwoofers/Speakers  
Dos Subwoofers/Altovoces  
Deux Subwoofers/Haut Parleurs  
Four Subwoofers/Speakers  
Quatro Subwoofers/Altovoces  
Quatre Subwoofers/Haut Parleurs  
One Subwoofer  
Un Subwoofer  
Un Subwoofer  
8
JPA600D/JPA1000D  
Wiring (continued)  
Wiring (continued)  
Wiring (continued)  
Input Wiring  
Câblage d'entrée  
Cableado de Entrada  
Most trunk/hatchback installations will require a 15-20 foot  
RCA cable, while pickup trucks and under-seat mounting will  
require a 6-12 foot RCA cable. Connect an RCA cable from  
your receiver to the RCA input on your amplifier.  
La majorité des installations des porte-bagages requient un câble  
RCA de 15 à 20 pieds, tandis que les porte-bagages des pick-ups et  
les placements au dessous du siège requériront un câble RCA de 6  
à 12 pieds. Vous branchez un câble RCA dès son récepteur à  
l'entrée RCA de votre amplificateur.  
La mayoría de las instalaciones a los baúles requieren un  
cable RCA de 15 a 20 pies, mientras que a los baúles de las  
pickups y las instalaciones bajo el asiento requerirán un  
cable RCA de 6 a 12 pies. Conecte un cable RCA desde su  
receptor a la entrada RCA de su amplificador.  
NOTE: The use of good quality RCA cables is just as  
important as power and speaker wire. Choose a high  
quality low capacitance cable for the best results.  
A NOTER : L'utilisation des câbles RCA de bonne qualité  
est aussi nécessaire que le fil de puissance et de hauts  
parleurs. Choisissez un câble de haute qualité et  
condensation basse pour les meilleurs résultats.  
NOTA: El uso de cables RCA de buena calidad es tan  
importante como los cables de energía o de altavoces.  
Elija un cable de alta calidad y baja capacitancia para  
mejores resultados.  
Input Wiring - Single Amp Installation / Cableado de Entrada - Instalación de uno Amplificador / Câblage d’Entrée - installation d'un amplificateur  
Preamp / Crossover Main Input  
Entrada Principal de Preamplificador / Cruce  
Pré-amplification/Entrée principale aire de  
recouvrement  
When the "Normal / Bypass" switch is in the NORMAL mode,  
the preamp signal is fed directly to the main amplifier circuitry.  
Use the NORMAL setting when using a single JPA series  
digital amplifier. When two or more JPA series digital amps  
are used, one amplifier can be configured as the "primary  
amp" and the other amp(s) can be configured as the  
"secondary amp". Decide which amp will be the primary amp,  
then set the Normal / Bypass switch to NORMAL mode  
(NORMAL mode is the default mode from the factory). Set all  
other amps to BYPASS mode.  
Cuando el interruptor "Normal/Bypass" esté en modo  
NORMAL, la señal de preamplificación se alimenta  
directamente al circuito amplificador principal. Use la  
configuración NORMAL cuando utilice un solo amplificador  
digital de serie JPA. Cuando se utilicen dos o más  
amplificadores digitales de serie JPA, un amplificador se  
puede configurar como el "amplificador primario" y el otro o  
los otros se pueden configurar como "amplificadores  
secundarios". Decida cuál será el amplificador primario,  
luego coloque el interruptor Normal /Bypass en modo  
NORMAL (el modo NORMAL viene configurado de fábrica).  
Configure todos los otros amplificadores en modo BYPASS.  
Lorsque l'interrupteur Normal/Dérivation est en mode  
NORMAL, le signal pré-amplification va directement à la  
circuiterie de l'amplificateur principal. Utilisez le réglage  
normal lorsque vous utilisez un amplificateur digital simple de  
JPA Series. Lorsque vous utilisez deux ou plus de deux  
amplificateurs de JPA Series, vous pouvez configurer un  
amplificateur comme l'amplificateur primaire et les autres  
amplificateurs comme l'amplificateur secondaire. Décidez  
quel amplificateur sera l'amplificateur primaire et puis régler  
l'interrupteur Normal/Dérivation en mode NORMAL (la mode  
NORMAL est la mode par défaut de l'usine). Réglez tous les  
autres amplificateurs à la mode DERIVATION.  
9
JPA600D/JPA1000D  
Branchement des amplificateurs multiples  
Connecting Multiple Amplifiers  
Conexión de Amplificadores Múltiples  
Branchez un câble RCA de l'installation de tête ou d'une autre  
source de signal au Pré-amplification/Entrée principale aire de  
recouvrement sur l'amplificateur primaire. Branchez un câble RCA  
de la Sortie Aire de recouvrement sur l'amplificateur primaire à  
l'entrée Amplification Directe sur l'amplificateur secondaire. Les  
contrôles de pré-amplification aire de recouvrement sur  
l'amplificateur primaire va dès lors contrôler les deux amplificateurs.  
Ce type de branchement est convenable pour des installations  
d'amplificateurs multiples. Vous pouvez avoir besoin d'utiliser des  
adaptateurs Y de la sortie Aire de recouvrement de l'amplificateur  
primaire lorsque trois ou plus d'amplificateurs sont installés. Un aire  
de recouvrement de l'amplificateur primaire peut diriger jusqu'à 10  
amplificateurs digitaux JPA.  
Connect an RCA cable from the head unit or other signal  
source to the Preamp / Crossover Main Input on the primary  
amp. Connect an RCA cable from the Crossover Output on  
the primary amp to the Amp Direct Input on the secondary  
amp. The preamp crossover controls on the primary amp will  
now control both amplifiers. This type of connectivity is  
convenient for multiple amp installations. You may need to  
use "Y" adapters from the primary amp's "Crossover Output"  
when three or more amps are being installed. One primary  
amp crossover can drive up to 10 JPA digital amplifiers.  
Conecte un cable RCA desde la unidad principal u otra fuente de  
señal a la Entrada Principal del Preamplificador / Cruce en el  
amplificador primario. Conecte un cable RCA desde la Salida de  
Cruce en el amplificador primario a la Entrada Directa del  
Amplificador secundario. Los controles de cruce de preamplificador  
en el amplificador primario controlará ahora ambos amplificadores.  
Este tipo de conectividad es conveniente para instalaciones de  
amplificadores múltiples. Tal vez necesite usar adaptadores "Y"  
desde la "Salida de Cruce" del amplificador primario cuando tres o  
más amplificadores estén instalados. Un cruce de amplificador  
primario puede conducir hasta 10 amplificadores digitales JPA.  
10  
JPA600D/JPA1000D  
Indicadores y Controles  
Indicateurs et contrôles  
Indicators and Controls  
Indicador de Energía (  
)
Indicateur de puissance (  
)
Power Indicator (  
)
Proporciona una indicación visual de que el amplificador está  
encendido.  
S'allume quand l'amplificateur est en fonction.  
The power indicator provides a visual indication that the  
amplifier is turned on.  
Niveau (INPUT LEVEL)  
Nivel de Entrada (INPUT LEVEL)  
Le commande de niveau d'entrée egalise la sortie de votre radio  
avec l'entrée du amplificateur Après que l'installation se compléte,  
vous vous assurez que le commande de niveau d'entrée dans  
l'amplificateur est tourné complétement vers la gauche. Vous mettez  
une cassette ou un disque compact (vous vous assurez que les  
contrôles de bas et aigus sons ou EQ de Bas sont aussi plats) et  
augmentez le volume lentement jusqu'à qu' à peine vous  
commencez à entendre une distorsion. Vous disminuez un peu le  
volumen. Dans l'amplificateur, augmentez lentement le contrôl de  
niveau d'entrée (dans le sens des aiguilles de l'horloge ou vers la  
droite) jusqu'à qu'à peine vous commencez à entendre une  
distorsion, et vous disminuez un peu. Maintenant les niveaux de  
votre radio et votre amplificateur sont égalés.  
Input Level Control (INPUT LEVEL)  
El control de nivel de entrada iguala la salida de su radio con la  
entrada del amplificador. Después que la instalación se complete,  
asegúrese de que el control de nivel de entrada en el amplificador  
esté girado completamente hacia la izquierda (en el sentido  
contrario a las agujas del reloj). Ponga un caset o CD (asegúrese  
que los controles de graves y agudos o EQ de Graves estén planos  
también) y suba el volumen lentamente hasta que apenas empiece  
a oír una distorsión. Retroceda un poco el volumen. En el  
amplificador, lentamente suba el control de nivel de entrada  
girándolo hacia la derecha (en el sentido de las agujas del reloj )  
hasta que apenas empiece a oír una distorsión, y retrocédalo un  
poco. Ahora los niveles están igualados.  
The input level control matches the output of your radio to the  
input of the amplifier. After the installation is complete, make  
sure the input level control on the amplifier is turned down all  
the way (counter-clockwise or all the way to the left). Play a  
tape or CD (make sure bass and treble settings or Bass EQ  
are flat) and turn the volume up slowly until you just start to  
hear distortion. Back the volume down just a bit. On the  
amplifier, slowly turn up the input level control (clockwise or to  
the right) until you just start to hear distortion, then back it  
down a bit. Now your radio and amplifier levels are matched.  
BASS EQ  
Poussée basse (BASS EQ)  
Alza Baja (BASS EQ)  
Le dispositif de poussée basse est sans interruption réglable de 0 à  
+18dB @ 45Hz. ajustant le niveau de la poussée basse permet à  
différentes combinaisons de subwoofer d'être égalisées. Employez  
cette commande pour augmenter le niveau de la basse basse  
disponible de votre combinaison de subwoofer. Des clôtures mise  
en communication et de bande de passage devraient être limitées  
environ à +6dB à +9dB de poussée. Les clôtures scellées devraient  
pouvoir accepter le plein +18dB de la poussée, au besoin. Le plein  
+18dB de la poussée devrait être réservé pour des applications  
spéciales parce que l'abus de la poussée basse pourrait  
The Bass EQ is continuously adjustable from 0 to +18dB @  
45Hz. Adjusting the Bass Boost level allows different subwoofer/  
enclosure combinations to be equalized. Use this control to  
increase the level of low bass available from your subwoofer/  
enclosure combination. Ported and Band Pass enclosures should  
be limited to about +6dB to +9dB of boost. Sealed enclosures  
should be able to accept the full +18dB of boost, if necessary.  
The full +18dB of boost should be reserved for special  
applications since improper use of the Bass Boost could damage  
your subwoofers at high volumes.  
La característica del alza baja es continuamente ajustable a partir  
de la 0 a +18dB @ 45Hz. que ajusta el nivel del alza baja permite  
que diversas combinaciones del subwoofer sean igualadas. Utilice  
este control para aumentar el nivel del bajo bajo disponible de su  
combinación del subwoofer. Los recintos virado hacia el lado de  
babor y de la venda del paso se deben limitar alrededor a +6db a  
+9dB del alza. Los recintos sellados deben poder aceptar el +18dB  
lleno del alza, en caso de necesidad. El +18dB lleno del alza debe  
ser reservado para los usos especiales porque el uso erróneo del  
alza baja podría dañar sus subwoofers en los altos volúmenes.  
endommager vos subwoofers aux volumes élevés.!  
Indicators and Controls / Indicadores y Controles / Indicateurs et Contrôles  
11  
JPA600D/JPA1000D  
PHASE Switch  
Fase (PHASE)  
PHASE  
The phase can be reversed 180° relative to the front and rear  
amplifier channels. In some installations, this can be  
extremely useful since the interior dimensions of certain  
vehicles can create "dead spots" (cancellations) affecting  
your low bass/mid-bass impact.  
La fase del altavoz de graves se puede invertir 180° hacia los  
canales delanteros y traseros del amplificador. En algunas  
instalaciones, esto puede ser extremadamente útil debido a  
que las dimensiones interiores de algunos vehículos pueden  
crear “puntos muertos” (anulaciones) afectando el impacto  
de graves bajos y graves medios.  
La phase du caisson de basse est réversible à 180°  
relativement aux chaînes d'avant et d'arrière de  
l'amplificateur. Ceci peut être très utile dans certaines  
installations, puisque les dimensions internes de certains  
véhicules peuvent créer des points morts (annulations) et qui  
affectent votre impact basse bas/basse moyenne.  
Low Pass Filter (LPF)  
Low Pass Filter (LPF)  
Filtre passe bas (LPF)  
The Low Pass Filter controls adjust the crossover point from  
50Hz to 150Hz. Typical crossover is between 60Hz and 80Hz  
for ported and sealed enclosures. Bandpass boxes will  
typically use a higher crossover setting between 125Hz and  
150Hz. Depending on your sub-woofer/box combination, the  
crossover may be set anywhere between 50Hz and 150Hz.  
Since musical tastes vary, you should play music that you  
would normally listen to in your vehicle, with the above  
settings as a starting point. If necessary, set the crossover by  
ear.  
Estos controles ajustan el punto de cruzamiento desde 50 Hz  
a 150 Hz. El cruzamiento típico es entre 60 Hz y 80Hz. El  
cruzamiento típico de paso alto es entre 125 Hz y 155 Hz. La  
cruce se puede fijar dondequiera entre 50Hz y 150Hz.  
Debido a que el gusto musical varía, utilice la configuración  
siguiente como punto de partida y ajuste el cruzamiento de  
oído mientras escuche la música de su preferencia.  
Asegúrese de colocar en plano los controles de tono de la  
unidad principal antes de ajustar el cruzamiento.  
Ces contrôles ajustent le point de croisement de 50Hz à  
150Hz. Un croisement typique est entre 60 Hz à 80 Hz. Un  
croisement haut passe typique est entre 125Hz et 155Hz. Le  
croisement peut être placé n'importe où entre 50Hz et  
150Hz. Puisque les goûts en musique varient, utilisez les  
réglages ci-dessus comme un point de départ et ajustez le  
croisement par oreille lorsque vous écoutez la musique de  
votre choix. Soyez sûrs de mettre les contrôles de tonalité  
des installations en tête à plat avant d'ajuster les  
croisements.  
SUBSONIC  
SUBSÓNICO  
SUBSONIQUE  
The subsonic filter limits low frequency information that may  
not be useful in certain installations. Subwoofers used in very  
small, sealed enclosures cannot produce effective low  
frequency signals. Limiting these signals will save amplifier  
power and reduce cone movement. When using ported  
enclosures, setting the subsonic filter at ½ the port tuning  
frequency (or a few Hertz above) will help reduce cone  
motion by eliminating out-of-phase port information.  
El filtro subsónico limita la información de frecuencia baja  
que en algunas instalaciones puede no ser útil. Los altavoces  
de graves o subwoofers en espacios muy pequeños y  
cerrados no pueden producir señales de frecuencia baja  
efectivas. Limitar éstas señales ahorrará energía del  
amplificador y reducirá el movimiento de cono. Cuando utilice  
cerramientos, el configurar el filtro subsónico a ½ frecuencia  
de sintonía de puerto (o algunos Hertz por encima) ayudará a  
reducir el movimiento de cono eliminando información de  
puerto fuera de fase.  
Le filtre subsonique limite l'information de basse fréquence  
qui peut ne pas être utile dans certaines installations. Des  
caissons de basse utilisés dans des enclos trop petits et  
scellés, ne peuvent pas produire des signaux basse  
fréquence effectifs. En limitant ces signaux vous épargnez  
sur la puissance de l'amplificateur et réduisez le mouvement  
des membranes de haut parleur. Lorsque vous utilisez des  
enceintes à évent, régler le filtre subsonique à ½ la  
Standy-by Indicator (STAND-BY)  
fréquence de syntonisation à évent (ou quelques Hertz au-  
dessus) aidera à réduire le mouvement de membrane de  
haut parleur en éliminant l'information hors phase à évent.  
The stand-by indicator provides a visual indication that a  
problem exists and the protection circuitry has protected the  
amplifier by shutting it down. Turn the system off and correct  
the problem before turning the system on again.  
Indicador de la Protección (STAND-BY)  
Proporciona una indicación de que existe un problema y los  
circuitos de protección han protegido el amplificador  
desconectándolo. Desconecte el sistema y corrija el  
problema antes de volver a encenderlo.  
Indicateur de la protection (STAND-BY)  
S'allume en cas de problème et pour signaler que le circuit  
de protection a coupé l'alimentation à l'amplificateur pour le  
protéger. Eteindre le système et corriger le problème avant  
de rallumer l'appareil.  
Thermal Protection: The amplifier will shut down if its  
temperature exceeds a safe operating level. The amplifier will  
remain off until it cools to a safe operating temperature.  
Exercise care, as the exterior of the amplifier may get  
uncomfortably hot to the touch before shutting down.  
Protección Térmica: El amplificador se desconectará si su  
temperatura supera un nivel seguro de funcionamiento. El  
amplificador permanecerá desconectado hasta enfriarse a  
una temperatura segura de funcionamiento. Tenga cuidado,  
el exterior del amplificador puede estar desagradablemente  
caliente al tacto antes de desconectarse.  
Protection thermique : L'amplificateur s'éteindra si sa  
température devient trop élevée et nuit à la sécurité de  
fonctionnement. Il se rallumera quand il se sera refroidi et  
revenu à une température normale. Faire très attention, car  
la surface de l'amplificateur peut être brûlante.  
Overload and Short Circuit Protection: The amplifier will  
shut down if a short circuit condition exists or if electical  
current demands exceed safe levels.  
Sobrecarga y Protección Contra Cortocircuitos: El  
amplificador se desconectará si existe una situación de  
cortocircuito, o si las demandas de corriente eléctrica  
exceden los niveles de seguridad.  
Protection contre les sourts-circuits et les surcharges :  
L'amplificateur s'éteindra en cas de court-circuit, ou si le  
courant atteint une intensité dangereuse.  
12  
JPA600D/JPA1000D  
Testing  
Before finishing the installation, perform the following tests to  
make sure the wiring is correct and everything is operating  
properly.  
Pruebas  
Antes de finalizar la instalación, usted debe realizar la  
siguiente prueba para asegurarse que el cableado esté  
correctamente realizado y que todo está operando  
correctamente.  
Preuves  
Avant finir l'installation vous devez faire la preuve suivante:  
pour que vous vous assurez que lecâblage est  
convenablement fait et que tout est en agissant de façon  
appropié.  
Reconnect Battery  
Reconectar la Batería  
Brancher de nouveau la batterie  
When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal.  
Cuando el cableado esté totalmente realizado, reconecte el  
terminal negativo de la batería.  
Quand le câblage est complètement fait, brancher de  
nouveau la borne négative de la batterie.  
Test Power Wiring  
Pruebe el Cableado de Energía  
Epreuve le câblage d'energie  
Turn on the receiver, but do not turn up the volume. The amplifier  
power light should come on. If not, check the REM and +12V  
wires. Turn up the receiver volume slightly. All speakers should  
operate. If not, check wiring connections at amplifier and  
speakers.  
Prenda el receptor pero no suba el volumen. La luz de  
encendido del amplificador debería encenderse. Si no lo  
hace, revise el terminal remoto y el cable +12V. Suba  
ligeramente el volumen del receptor. Todos los parlantes  
deberían estar operando. Si no, revise las conexiones del  
cableado entre amplificador y los altavoces.  
Mise en marche le récepteur mais n'augmente pas le  
volume. La lumière d'energie du amplificateur devrait  
s'allumer. Si ne s'allume pas, révise le REM et le câble + 12  
V. Vous augmentez le volune du récepteur et tous les  
parlants devraient être en action. Sinon révise les  
connexions du clâvage dans l'amplificateur et les hauts-  
parleurs.  
Test Speaker Connections  
These tests make sure the speakers are connected properly. If  
speakers don’t play at all, one (or both) speaker wires may be  
disconnected.  
Pruebe las Conexiones del Altavoz  
Epreuve les connexions du clâvage  
Estas pruebas aseguran de que los altavoces estén  
conectados correctamente. Si los altavoces no suenan, uno  
o ambos cables de los altavoces pueden estar  
desconectados.  
Celle- ci épreuves assurent que les hauts-parleurs sont  
branchés convenablement. Si les hautsparleurs ne  
s'écoutent pas, un ou les deux câbles des hauts-parleurs  
peuvent être déconnectés.  
13  
JPA600D/JPA1000D  
Remote Bass Control  
Control Remoto de Nivel  
Commande à distance de niveau  
Remote bass control allows the input level to be adjusted  
from an alternate location. It can be mounted under-dash or  
in-dash. When the amplifier is used to drive subwoofers and  
the low pass crossover is activated, the remote bass control  
can be used as a “remote bass level control”. This enables  
you to control the bass level independent from the rest of the  
system. This is convenient for system tuning and/or when  
playing many different types of music.  
El control remoto de nivel permite que el nivel de entrada sea  
ajustado desde una ubicación alterna. El mismo puede ser  
montado debajo del tablero o en el tablero. Cuando se usa el  
amplificador para conducir los altavoces de bajos  
(subwoofers) y la sobremodulación de pasabajos está  
activada, el control de nivel remoto puede ser usado como  
un "control de nivel de bajos remoto". Esto le permite  
controlar el nivel de bajos, independiente del resto del  
sistema. Esto es conveniente cuando se sintoniza o cuando  
se pasan diferentes tipos de música.  
Le commande à distance de niveau permet que le niveau  
d'entrée soit ajusté dès une position alternative. Le même  
peut être s'installé dessous du planche ou dans le planche.  
Quand on utilise l'amplificateur par transmettre haut-parleur  
des bas et la croisée de bas pas est activé, le comande à  
distance de niveau peut être utilisé commeun « commande à  
distance de niveau des bas ». Cela le permet à vous verifier  
le niveau des bas indépendance du restant du système. Cela  
c'est convenable quand on accorde le système ou quand on  
écoute.  
The Remote Bass Control uses a 6-pin modular cable for  
connectivity. Simply plug the 6-pin modular cable into the  
amplifier and then into the Remote Bass Control to activate  
the circuit.  
El Control de Graves remoto utiliza para conectividad cable  
modular de 6 pines. Enchufe el cable modular de 6 pines  
dentro del amplificador y luego en el Control de Graves  
Remoto para activar el circuito.  
Le contrôle de basse à distance utilise un câble modulaire à  
6 aiguilles pour le branchement. Branchez le câble modulaire  
à 6 aiguilles dans l'amplificateur et puis dans le contrôle de  
basse à distance pour activer le circuit.  
Remote Bass Control  
Connect the Remote Bass Control  
Control Remoto de Nivel  
Commande à Distance de Niveau  
Conecte les Control Remoto de Nivel  
Branchez les Commande à Distance de Niveau  
14  
JPA600D/JPA1000D  
Troubleshooting  
Localisations de problèmes  
Localización de Problemas  
Problem  
Possible Cause  
Corrective Action  
Problema  
Causa  
Acción Correctiva  
Problèmes Cause  
Rectifications  
No hay energía  
No llega energía a la  
terminal +12V  
Verifique fusibles  
Amplifier does not  
turn on  
No power to +12V  
terminal  
Check fuse(s)  
Pas  
Pas d'alimentation à la borne  
Vérifiez les fusibles  
d'alimentation +12V  
No llega energía a la  
terminal REM  
Fusible quemado en la Reemplace el fusible e identifique la  
batería causa del fallo  
Fusible quemado en el Reemplace el fusible e identifique la  
amplificador  
Conexión a tierra  
defectiva  
Verifique fusible(s) de la unidad  
principal y el cableado  
No power to REM  
terminal  
Check head unit fuse(s) and  
wiring  
Pas d'alimentation à la borne  
REM  
Vérifiez les fusibles  
d'installations de tête et le  
câblage  
Blown main fuse at  
battery  
Replace fuse and identify  
cause of failure  
Fusible sauté à la batterie  
Remplacez le fusible et  
identifiez la cause de l'échec  
Blown fuse at amplifier  
Replace fuse and identify  
cause of failure  
causa del fallo  
Fusible sauté à l'amplificateur Remplacez le fusible et  
identifiez la cause de l'échec  
Conecte nuevamente la toma a tierra  
eléctrica principal al metal descubierto  
del chasis  
Faulty ground  
Re-ground main power  
ground to bare metal chassis  
Terre défectueuse  
Reterrez la terre de puissance  
principale au châssis en métal  
nu  
Volumen demasiado  
sensible  
Sonido distorsionado  
Control de nivel de  
entrada demasiado alto a la página 8)  
Control de nivel de  
entrada demasiado alto a la página 8)  
Cables de energía  
conectados  
incorrectamente  
Problema interno con el Lleve la unidad al servicio  
amplificador  
Toma a tierra en puntos Utilice cables RCA con protección de  
Reajuste el nivel de entrada (refiérase  
Volume control too  
sensitive  
Input level control  
adjusted too high  
Re-adjust the input level  
(refer to page 8)  
Reajuste el nivel de entrada (refiérase  
Volume trop  
sensible  
Contrôle niveau d'entrée trop Réajuster le niveau d'entrée  
haut (référez vous à la page 8)  
Contrôle niveau d'entrée trop Réajuster le niveau d'entrée  
haut (référez vous à la page 8)  
Distorted sound  
Input level control  
adjusted too high  
Re-adjust the input level  
(refer to page 8)  
Quema fusibles en el  
amplificador  
Conecte nuevamente y de manera  
apropiada los cables de energía  
Distorsion du  
son  
Blows fuse(s) at amp Power wires connected  
backwards  
Reconnect power wires  
properly  
Fusible sauté à Branchement incorrect de fils Rebranchez correctement les  
Internal problem with amp Take unit for service  
l'amplificateur  
de puissance  
câbles d'électricité  
Engine noise /  
Alternator whine  
Ground loop(s)  
Use good quality shielded  
RCA cables  
Problèmes internes avec  
amplificateur  
Envoyez l'unité pour service  
Ruido del motor /  
Chirrido del alternador de diferente potencial calidad  
de voltaje  
Faulty ground at amp  
Re-ground amp to clean bare  
metal chassis  
Bruit de  
moteur/  
alternateur  
Boucles de terre  
Utilisez des câbles RCA  
protégés de bonne qualité  
Toma a tierra  
defectuoso en el  
amplificador  
Toma a tierra  
defectuoso en la  
unidad principal  
Tome a tierra nuevamente a un chasis  
de metal descubierto y limpio  
Faulty ground at head  
unit  
Re-ground head unit to clean  
bare metal chassis  
Terre défectueuse à  
l'amplificateur  
Reterrez au châssis en métal  
nu et propre  
Tome a tierra nuevamente a un chasis  
de metal descubierto y limpio  
Inductive coupling  
Re-route RCA and/or  
speaker wires away from  
factory harnesses  
Terre défectueuse à  
installations de tête  
Reterrez au châssis en métal  
nu et propre  
Acoplamiento inductivo Reubique los cables lejos de los  
arneses de fábrica  
Nivel de entrada en el Ajuste nuevamente los niveles de  
Couplage inductif  
Redirigez les fils loin des  
harnais d'usine  
Input level on amp set too Re-adjust input level (refer to  
high  
page 8)  
Niveau d'entrée sur  
l'amplificateur réglé trop haut  
Réajustez le niveau d'entrée  
(référez vous à la page 8)  
Thermal protection  
activated  
Amplifier driving 2 ohm  
load for long durations  
If the amplifier “thermals”  
frequently while driving  
subwoofers, install fan to  
keep amp cool.  
amplificador  
configurado demasiado  
alto  
entrada (refiérase a la página 8)  
Protection  
thermique  
activée  
Amplificateur se réchauffe  
fréquemment en conduisant  
les caissons de basse  
Il vous faut un ventilateur pour  
refroidir l'amplificateur  
Protección termal  
activada  
Amplificador se  
sobrecalienta con  
frecuencia mientras  
opera el altavoces de  
graves  
Se debe necesitar instalar un ventilador  
para mantener el amplificador fresco  
Short circuit  
protection activated  
Blown speakers  
Check all speakers  
Protection  
contre court  
circuit activée  
Haut parleurs sautés  
Vérifiez tous les haut parleurs  
Vérifiez le câblage  
Speaker wire(s) shorting Check for faulty wiring  
to ground  
Câblage d'orateur court-  
circuitant à la terre  
Defective crossover  
Faulty passive crossover  
Protección de corto  
circuito activada  
Altavoces quemados  
Cableado del altavoz  
que pone en  
Verifique todos los altavoces  
Busque conexiones  
Croisement défectueux  
Croisement passif défectueux  
Low impedance  
protection activated  
Amp connected to  
improper load  
Check speaker connections  
Protection  
contre  
impédance  
basse activée  
Amplificateur branché à une  
charge incorrect  
Vérifiez les raccordements de  
haut-parleur  
cortocircuito a la tierra  
Amp will not drive a 1  
ohm mono load, 2 ohm  
minimum in mono  
configuration  
Verify that speakers are  
connected properly  
Cruce defectuosa  
Cruce pasiva culpable  
Amplificateur ne conduit pas  
une charge de 1 ohms mono, 2 haut-parleur  
ohm minimum mono  
Vérifiez les raccordements de  
Protección de baja  
impedancia activada  
Amplificador conectado Verifique las conexiones del altavoz  
a carga inadecuada  
El amplificador no  
operará una carga  
mono de 1 ohm, mono  
mínimo de 2 ohm  
Altavoces defectuosos Verifique los altavoces  
Cruzamientos pasivos Verifique cableado defectuoso  
defectuosos  
Altavoces fuera de fase Verifique la polaridad del altavoz;  
revierta la conexión a un altavoz  
solamente  
Verifique las conexiones del altavoz  
Speakers defective/blown Check speakers  
Faulty passive crossovers Check crossovers  
Haut parleurs défectueux  
Vérifiez les haut-parleurs  
Croisement passif défectueux Vérifiez le câblage  
Poor bass response  
Speakers out of phase  
Check speaker polarity;  
reverse the connection to  
one speaker only if two  
subwoofers are connected to  
the amplifier.  
Réponsebasse Discordance de phases des  
faible haut parleurs  
Vérifiez la polarité de haut  
parleurs, renversez la  
connexion à un haut parleur  
seulement  
Respuesta de bajos  
pobre  
A NOTER : Si la lumière de protection est activée sans  
des haut-parleurs reliés à l'amplificateur, et tous les  
raccordements de puissance sont corrects, ceci indique  
un problème interne avec l'amplificateur.  
NOTE: If the protection light is activated with no  
speakers connected to the amplifier, and all the power  
connections are correct, this would indicate an internal  
problem with the amplifier.  
NOTA: Si la luz de la protección se activa sin los  
altavoces conectados con el amplificador, y todas las  
conexiones de energía están correctas, ésta indica un  
problema interno con el amplificador.  
15  
JPA600D/JPA1000D  
Spécifications  
Specifications  
Especificaciones  
Estimations de puissance de CEA  
CEA Power Ratings  
Grados de Energía de CEA  
JPA600D  
JPA600D  
JPA600D  
Power Output: 275 watts RMS X 1 channels into 4-ohms @  
< 1% THD+N  
Frequency Response: 20Hz to 150Hz (-3dB)  
Signal to Noise Ratio: 100dBA below reference (Reference:  
1 watt, 4-ohms)  
Salida de Energía: 275 vatios RMS X 1 canal a 4-ohmios @  
< 1% THD+N  
Respuesta de Frecuencia: 20Hz a 150Hz (-3dB)  
Señal por Ruido de Radio: 100dBA debajo de referencia. (1  
watt, 4-ohms)  
Rendement de puissance : 275 watts RMS X 1 canal dans  
4-ohms @ < 1% THD+N  
Réponse en fréquence : 20Hz à 150Hz (-3dB)  
Rapport signal/bruit : 100dBA au-dessous de la référence  
(1 watt, 4-ohms)  
Rendement de puissance additionne :  
430 watts RMS X 1 canal dans 2-ohms @ < 1% THD+N  
600 watts RMS X 1 canal dans 1-ohm @ < 1% THD+N  
Dimensions : 280mm X 65mm X 300mm  
JPA1000D  
Additional Power Output:  
Salida de Energía Adicional:  
430 watts RMS X 1 channels into 2-ohms @ < 1% THD+N  
600 watts RMS X 1 channels into 1-ohm @ < 1% THD+N  
Dimensions: 280mm X 65mm X 300mm  
JPA1000D  
Power Output: 465 watts RMS X 1 channels into 4-ohms @  
< 1% THD+N  
Frequency Response: 20Hz to 150Hz (-3dB)  
Signal to Noise Ratio: 100dBA below reference (Reference:  
1 watt, 4-ohms)  
430 vatios RMS X 1 canal a 2-ohmios @ < 1% THD+N  
600 vatios RMS X 1 canal a 1-ohmio @ < 1% THD+N  
Dimensiones: 280mm X 65mm X 300mm  
JPA1000D  
Salida de Energía: 465 vatios RMS X 1 canal a 4-ohmios @  
< 1% THD+N  
Respuesta de Frecuencia: 20Hz a 150Hz (-3dB)  
Señal por Ruido de Radio: 100dBA debajo de referencia. (1  
watt, 4-ohms)  
Rendement de puissance : 465 watts RMS X 1 canal dans  
4-ohms @ < 1% THD+N  
Réponse en fréquence : 20Hz à 150Hz (-3dB)  
Rapport signal/bruit : 100dBA au-dessous de la référence  
(1 watt, 4-ohms)  
Additional Power Output:  
Salida de Energía Adicional:  
Rendement de puissance additionne :  
645 watts RMS X 1 channels into 2-ohms @ < 1% THD+N  
1000 watts RMS X 1 channels into 1-ohm @ < 1% THD+N  
Dimensions: 280mm X 65mm X 395mm  
645 vatios RMS X 1 canal a 2-ohmios @ < 1% THD+N  
1000 vatios RMS X 1 canal a 1-ohmio @ < 1% THD+N  
Dimensiones: 280mm X 65mm X 395mm  
645 watts RMS X 1 canal dans 2-ohms @ < 1% THD+N  
1000 watts RMS X 1 canal dans 21-ohm @ < 1% THD+N  
Dimensions : 280mm X 65mm X 395mm  
General Specifications  
Especificaciones Generales  
Caractéristiques générales  
Input Sensitivity: for full power output at clipping (1%  
THD+N)  
Sensibilité d'entrée : pour le rendement de plein pouvoir  
(1% THD+N)  
Sensibilidad de la Entrada: por salida de los plenos  
poderes (1% THD+N)  
Sensibilidad Mínimo - 300mVRMS  
Sensibilidad Máximo - 8VRMS  
Alza Baja (Bass EQ): 0 a +18dB @ 45Hz, continuamente  
variable  
Cuesta Cruzamiento: 24dB/octave, alineación Butterworth,  
punto desde y subsonic  
Voltaje de Fuente de la Referencia: 14.4VDC (+/- 0.2V)  
Fuente de Alimentación: 14.4VDC, (11 to 16VDC  
permisible), tierra negativa  
Minimum Sensitivity - 300mVRMS  
Maximum Sensitivity - 8VRMS  
Bass EQ: 0 to +18dB @ 45Hz, continuously variable  
Crossover Slope: 24dB/octave, Butterworth alignment, low  
pass and subsonic  
Reference Supply Voltage for Rated Power: 14.4VDC (+/-  
0.2V)  
Power Supply: 14.4VDC, (11 to 16VDC allowable), negative  
ground  
Sensibilité Minimum - 300mVRMS  
Sensibilité Maximum - 8VRMS  
Poussée basse (Bass EQ) : 0 à +18dB @ 45Hz, sans  
interruption variable  
Pente Croisement : 24dB/octave, alignement Butterworth,  
passe bas et subsonic  
Tension d'alimentation de référence : 14,4VDC (+/- 0,2V)  
Exigences de puissance : 14,4VDC, (11 à 16VDC permis)  
Ces caractéristiques peuvent être modifiées sans  
préavis.  
Specifications subject to change without notice.  
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo  
aviso.  
16  
JPA600D/JPA1000D  
Garantie limitée de 12 mois  
12-Month Limited Warranty  
Garantia Limitade de 12 Meses  
AUDIOVOX CORPORATION (la Société) garantit à l’acheteur initial  
du produit que si tout ou partie de ce produit, en cours d’utilisation et  
sous des conditions normales, venait à présenter des vices de matière  
primitive ou des défauts de fabrication, dans les 12 mois suivant la  
date d’achat initial, ce(s) défaut(s) sera(seront) réparé(s) ou  
AUDIOVOX CORPORATION (la Compañía) garantiza al comprador  
minorista original del presente producto que en el caso de que este  
producto o cualquiera de las partes del mismo, bajo circunstancias y  
condiciones de uso normal, tuviera algún defecto, tanto en el material  
como en la mano de obra, dentro de un plazo de 12 meses a partir de la  
fecha de compra original, dicho(s) defecto(s) serán reparados o  
reemplazados (a criterio de la Compañía) sin cargo alguno por las  
piezas y la mano de obra para la reparación. Para obtener servicios de  
reparación o sustitución en virtud de los términos y las condiciones de la  
presente Garantía, entre en contacto con por favor Jensen en el número  
de teléfono proporcionado abajo.  
AUDIOVOX CORPORATION (the Company) warrants to the original  
retail purchaser of this product that should this product or any part  
thereof, under normal use and conditions, be proven defective in  
material or workmanship within 12 months from the date of original  
purchase, such defect(s) will be repaired or replaced with new or  
reconditioned product (at the Company's option) without charge for  
parts and repair labor. To obtain repair or replacement within the terms  
of this Warranty, please contact Jensen at the telephone number  
provided below.  
remplacé(s) par un produit neuf ou reconditionné (au choix de la  
Société), sans frais de pièces ni de main-d’oeuvre. Si ce produit doit  
être réparé ou remplacé durant la période de la Garantie, entrez en  
contact avec svp Jensen au numéro de téléphone fourni ci-dessous.  
Cette Garantie ne couvre pas l'élemination des parasites ou des bruits  
générés par le moteur, la correction des problèmes d'antenne, les  
frais encourus pour l'installation, le retrait ou la réinstallation du  
produit, ni les dommages causés aux cassettes, disques compacts,  
accessoires ou au système électrique du véhicule. Cette Garantie ne  
s'applique pas aux produits ou aux parties consituantes qui, de l'avis  
de la Compagnie, ont été endommagés par suite de modification,  
d'installation incorrecte, de mauvaise manipulation, d'utilisation  
abusive, de négligence, d'accident, ou encore du retrait ou du  
griffonnage des inscriptions ou de l'étiquette code à barres/numéro de  
série installé en usine. SELON LES TERMES DE CETTE GARANTIE,  
LA RESPONSABILITE DE LA SOCIETE EST LIMITEE A LA  
REPARATION OU AU REMPLACEMENT, TEL(LE) QU’IL(ELLE) EST  
STIPULE(E) CI-DESSUS ET, EN AUCUN CAS, LA  
This Warranty does not extend to the elimination of car static or motor  
noise, to correction of antenna problems, to costs incurred for  
installation, removal, or reinstallation of the product, or damage to  
tapes, compact discs, accessories or vehicle electrical systems. This  
Warranty does not apply to any product or part thereof which, in the  
opinion of the Company, has suffered or been damaged through  
alteration, improper installation, mishandling, misuse, neglect,  
accident, or by removal or defacement of the factory serial number/bar  
code label(s) or markings. THE EXTENT OF THE COMPANY'S  
LIABILITY UNDER THIS WARRANTY IS LIMITED TO THE REPAIR  
OR REPLACEMENT PROVIDED ABOVE AND, IN NO EVENT,  
SHALL THE COMPANY'S LIABILITY EXCEED THE PURCHASE  
PRICE PAID BY PURCHASER FOR THE PRODUCT.  
Esta Garantía no cubre la eliminación de la estática del autóvil ni los  
ruidos del motor, la corrección de los problemas de antena, los gastos  
incurridos para la remoción o la reinstalación del producto, o los daños  
provacados a las cintas, los discos compactos, los accesorios o los  
sistemas eléctricos del vehículo. Esta Garantía no se aplica a aquellos  
productos, o partes de los mismos, que según opinión de la Compañía,  
hayan sufrido algún daño o fue dañado como consecuencia de alguna  
alteración, instalación incorrecta, maltrato, uso indebido, negligencia,  
accidente o por la eliminación o mutilación de las etiquetas  
correspondientes al número de serie y código de barras de la fábrica. LA  
RESPONSABILIDAD QUE LA COMPAÑIA ASUME EN VIRTUD DE LA  
PRESENTE GARANTIA SE LIMITA A LA REPARACION O LA  
SUSTITUCION QUE SE MENCIONAN ANTES Y, BAJO NINGUNA  
CIRCUNSTANCIA, LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑIA HABRA  
DE EXCEDER EL PRECIO DE COMPRA QUE EL COMPRADOR  
PAGO POR EL PRODUCTO.  
RESPONSABILITE DE LA SOCIETE NE POURRA EXCEDER LE  
PRIX D’ACHAT PAYE PAR L’ACHETEUR DU PRODUIT.  
This Warranty is in lieu of all other express warranties or liabilities.  
ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING ANY IMPLIED  
WARRANTY OF MERCHANTABILITY, SHALL BE LIMITED TO THE  
DURATION OF THIS WRITTEN WARRANTY. ANY ACTION FOR  
BREACH OF ANY WARRANTY HEREUNDER INCLUDING ANY  
IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY MUST BE  
BROUGHT WITHIN A PERIOD OF 12 MONTHS FROM DATE OF  
ORIGINAL PURCHASE. IN NO CASE SHALL THE COMPANY BE  
LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES  
FOR BREACH OF THIS OR ANY OTHER WARRANTY, EXPRESS  
OR IMPLIED, WHATSOEVER. No person or representative is  
authorized to assume for the Company any liability other than  
expressed herein in connection with the sale of this product.  
Cette Garantie remplace toute autre garantie expresse ou  
responsabilité. TOUTE GARANTIE TACITE, COMPRENANT TOUTE  
GARANTIE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE, EST LIMITEE  
A LA DUREE DE CETTE GARANTIE ECRITE. TOUTE ACTION  
POUR RUPTURE DE TOUTE GARANTIE, SELON LES TERMES DE  
LA PRESENTE, COMPRENANT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE  
QUALITE LOYALE ET MARCHANDE, DOIT ETRE INTENTEE DANS  
LES 12 MOIS A COMPTER DE LA DATE D’ACHAT INITIAL. EN  
AUCUN CAS LA SOCIETE NE SERA RESPONSABLE DE TOUT  
DOMMAGE INDIRECT OU FORTUIT POUR RUPTURE DE CETTE  
GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU  
IMPLICITE, DE QUELLE QUE NATURE QUE CE SOIT. Aucune  
personne ni aucun représentant n’est autorisé(e) à assumer, au nom  
de la Société, d’autre responsabilité que celle exprimée dans la  
présente, et se rapportant à la vente de ce produit.  
Esta Garantía reemplaza a toda otra garantía expresa o implícita. TODA  
GARANTIA IMPLICITA, INCLUYENDO AQUELLAS GARANTIAS  
IMPLICITAS DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, ESTARA  
LIMITADA A LA DURACION DE ESTA GARANTIA ESCRITA.  
CUALQUIER TIPO DE DEMANDA JUDICIAL POR INCUMPLIMIENTO  
DE ALGUNAS DE LAS CONDICIONES DE LA GARANTIA  
ESPECIFICADA EN EL PRESENTE, INCLUIDA CUALQUIER  
GARANTIA IMPLICITA DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD,  
DEBERA PRESENTARSE EN EL PLAZO DE 12 MESES A PARTIR DE  
LA FECHA DE LA COMPRA ORIGINAL. DE NINGUN MODO LA  
COMPAÑIA TENDRA RESPONSABILIDAD ALGUNA POR  
CUALQUIER DAÑO O PERJUICIO INDIRECTO O INCIDENTAL  
OCASIONADO POR EL INCUMPLIMIENTO DE LA PRESENTE  
GARANTIA, O DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA O  
IMPLICITA. Ninguna persona ni representante está autorizada a asumir  
responsabilidad alguna en nombre de la Compañía, excepto por lo  
expresado en la presente garantía, en relación con la venta de este  
producto.  
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty  
lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential  
damage so the above limitations or exclusions may not apply to you.  
This Warranty gives you specific legal rights and you may also have  
other rights which vary from state to state.  
Certains Etats n’autorise pas les restrictions relatives à la durée  
d’application des garanties implicites ni l’exclusion ou la limitation des  
dommages indirects ou fortuits. Dans ces Etats, de telles limitations  
ou exclusions ne s’appliquent donc pas. Cette Garantie vous donne  
des droits juridiques spécifiques et vous pouvez également jouir  
d’autres droits, suivant l’Etat dans lequel vous vivez.  
U.S.A: 1-800-323-4815  
CANADA: Call 1-800-323-4815 for location of warranty station serving  
your area.  
Algunos estados no permiten limitaciones respecto de la duración de  
una garantía implícita o la exclusión o limitación de los daños indirectoso  
incidentales, por lo tanto, es posible que las limitaciones antes citadas  
no correspondan en su caso. La presente Garantía le otorga derechos  
especiales y usted puede gozar de otros derechos que varían de un  
estado a otro.  
U.S.A : 1-800-323-4815  
CANADA: Composez le 1-800-323-4815 connaitre l’adresse du poste  
de garantie de votre région.  
U.S.A : 1-800-323-4815  
CANADA: Llamar a 1-800-323-4815 para la ubicación de la estación que  
le proporciona servico de garantía.  
17  
JPA600D/JPA1000D  
JPA600D  
Audio Precision Regulated 1% THD/Power vs. Frequency CEA Standard Test  
18  
JPA600D/JPA1000D  
JPA600D  
Audio Precision Regulated 1% THD/Power vs. Frequency CEA Standard Test  
JPA1000D  
19  
JPA600D/JPA1000D  
JPA1000D  
Audio Precision Regulated 1% THD/Power vs. Frequency CEA Standard Test  
20  
Audiovox Electronics Corporation  
Hauppauge, NY 11788  
1-800-323-4815  
© 2006 Audiovox  
v. 122705  

Aiwa CDC XI User Manual
Bogen Communications Car Speaker VRS2 User Manual
Burnham ALP210 User Manual
Canon HF M41 User Manual
Citizen Calculator SDC 368 User Manual
Cuisinart CBT 500FPC User Manual
Fujitsu Siemens Computers Rugged Tablet Case User Manual
Hyundai Car Satellite Radio System H CDM8070 User Manual
JBL Car Amplifier PB10 User Manual
JVC Car Stereo System KW XG707 User Manual