Alpine cda 7840 User Manual

R
CDA-7840  
FM/AM Co m p a c t Dis c Re c e ive r  
OWNER'S MANUAL  
Please read this manual to maximize your enjoy-  
ment of the outstanding performance and feature  
capabilities of the equipment, then retain the  
manual for future reference.  
MODE D'EMPLOI  
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement  
profit des excellentes performances et fonctions  
de cet appareil, et conservez-le pour toute référen-  
ce future.  
DISK TITLE MEMORY  
INTLZ  
PWR  
UP  
MANUAL DE OPERACIÓN  
MODE  
IND  
CHG  
R
D
S
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máxi-  
mo de las excepcionales prestaciones y posibilida-  
des funcionales que ofrece el equipo, luego  
guarde el manual para usarlo como referencia en  
el futuro.  
MAX  
RF  
F
RPT ALL M.I.X. DX SEEK  
TUNE  
A.ME  
BAND  
T.S.M.  
SOURCE  
MOST D.A.P.  
RL  
MIN  
BBE  
BLACK OUT  
CLK  
TITLE  
CD RECEIVER 40WX4 CDA-7840  
DN  
DEMO  
7
8
9
10  
11  
12  
MUTE  
BBE  
D.A.P.  
MONO  
M.I.X.  
RPT  
SCAN  
F
1
2
3
4
5
6
WARNING  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Español  
English  
Français  
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE  
SI APARECE ALGUN PROBLEMA.  
Cuando ocurran problemas tales  
como falta de sonido o vídeo, caiga  
algún objeto dentro de la unidad, el  
aparato despida humo u olores  
nocivos, deje de usarlo  
inmediatamente y póngase en  
contacto con el distribuidor al que  
haya comprado el equipo. En caso  
contrario podrá ocasionar un  
accidente o heridas.  
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB- ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN  
LEM APPEARS. When problems occur CAS DE PROBLEME. Si un problème  
such as a lack of sound or video,  
se présente, absence du son ou de  
foreign objects inside the unit, smoke l'image, objets tombés dans l'appareil,  
coming out, or noxious odors, stop  
use immediately and contact the  
dealer where you bought the equip-  
ment. Failure to do so may result in  
an accident or injury.  
dégagement de fumée ou d'odeurs  
nocives, arrêtez-vous immédiatement  
et contactez le revendeur où vous  
avez acheté l'appareil. Il y a risque  
d'accident et de blessure.  
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA  
PANTALLA MIENTRAS ESTE  
CONDUCIENDO EL VEHICULO. La  
operación del equipo podrá distraer al  
conductor de su atención en la  
carretera y ocasionar un accidente.  
Pare siempre el vehículo en un lugar  
seguro antes de operar el equipo.  
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU  
REGARDER L'ECRAN PENDANT LA  
CONDUITE. Votre attention sera  
détournée de la route et vous risquez  
un accident. Avant de faire fonction-  
ner l'appareil, arrêtez-vous et garez-  
vous dans un lieu sûr.  
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT  
OR LOOK AT THE SCREEN WHILE  
DRIVING THE VEHICLE. Operating the  
equipment may distract the driver  
from looking ahead of the vehicle and  
cause accident. Always stop the  
vehicle in a safe location before  
operating this equipment.  
NO SUBA EL VOLUMEN  
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES-  
SIVELY. Keep the volume at a level  
where you can still hear outside  
noises while driving. Driving while  
unable to hear outside noises could  
be the cause of accident.  
NE PAS TROP AUGMENTER LE VOL-  
UME. Réglez le volume de manière à  
pouvoir entendre les bruits extérieurs  
pendant la conduite. Si vous ne  
pouvez pas entendre les bruits  
extérieurs quand vous conduisez,  
vous risquez un accident.  
EXCESIVAMENTE. Mantenga el  
volumen a un nivel que no le impida  
escuchar los sonidos del exterior  
mientras conduce. El conducir sin  
poder escuchar los ruidos del exterior  
puede ocasionar un accidente.  
3
ADVERTENCIA  
WARNING  
AVERTISSEMENT  
Français  
Español  
English  
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON  
OTROS FINES A LOS INDICADOS  
PARA EL VEHICULO. De lo contrario,  
podrá ocasionar una descarga  
eléctrica o heridas.  
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR  
NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS  
PURPOSES OTHER THAN STATED FOR D'AUTRES BUTS QUE CEUX  
THE VEHICLE. Failure to do so may  
result in electric shock or injury.  
ENONCES. Il y a risque de choc  
électrique ou de blessure.  
NE PAS INSERER D'OBJETS ETRAN-  
GERS DANS LES FENTES D'INSERTION EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE  
DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS  
IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do  
not insert hands, fingers or foreign  
objects in the disc or cassette inser-  
tion slots, or in gaps during monitor  
startup/storage. Doing so may result  
in personal injury or damage to the  
equipment.  
NO INTRODUZCA OBJETOS  
INSERCION O EN LAS ABERTURAS.  
No introduzca las manos, los dedos ni  
objetos extraños en las ranuras de  
inserción de discos o cintas, o en las  
aberturas cuando prepare/guarde el  
monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir  
heridas personales u ocasionar daños  
al equipo.  
OU ORIFICES. Ne pas mettre les  
mains, les doigts ou des objets  
étrangers dans les fentes d'insertion  
de disque ou de cassette, ou dans les  
orifices pendant la mise en marche/  
rangement de l'appareil. Vous pour-  
riez vous blesser ou endommager  
l'appareil.  
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS  
DES PILES USEES ET DES PILES  
NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA  
POLARITE DES PILES. Quand vous  
insérez les piles, veillez à respecter la  
polarité (+) et (–), comme indiqué.  
Une rupture ou une fuite des piles  
peuvent causer un incendie ou des  
blessures corporelles.  
DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH  
OLD BATTERIES. INSERT WITH THE  
CORRECT BATTERY POLARITY. When  
inserting the batteries, be sure to  
observe proper polarity (+ and –) as  
instructed. Rupture or chemical  
leakage from the battery may cause  
fire or personal injury.  
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON  
VIEJAS. INSERTELAS CON LAS  
POLARIDADES CORRECTAMENTE  
ORIENTADAS. Cuando las inserte en  
su compartimento, cerciórese de  
colocarlas con las polaridades (+ y –)  
como se indica. La rotura o la fuga de  
sustancias químicas de la batería  
podrá ocasionar un incendio o heridas  
personales.  
4
CAUTION  
ATTENTION  
PRUDENCIA  
Français  
Español  
English  
The exclamation point within an  
equilateral triangle and "CAUTION"  
are intended to alert the user to the  
presence of important operating  
instructions.  
Failure to heed the instructions can  
result in injury or material damage.  
Le point d'exclamation dans un  
El símbolo de exclamación dentro  
del triángulo y "PRUDENCIA",  
tienen como fin alertar al usuario  
de la presencia de instrucciones de  
operación importantes.  
El hacer caso omiso de las  
instrucciones podría resultar en  
heridas o daños materiales.  
triangle équilatéral et la mention  
"ATTENTION" sont destinés à attirer  
l'attention de l'utilisateur sur la  
présence d'instructions importantes.  
Le non respect de ces instructions  
peut provoquer des blessures des  
dommages de matériels.  
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIA-  
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D'AIR NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE  
TOR PANELS. Blocking them may  
NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR.  
cause heat to build up inside and may Une surchauffe interne peut se  
VENTILACION O LOS PANELES DEL  
RADIADOR. Si los bloquea el calor se  
acumulará en el interior y podría  
producirse un incendio.  
result in fire.  
produire et provoquer un incendie.  
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE  
FONCTIONNEMENT DE  
L'APPAREIL GENE LA CONDUITE. PUEDE INTERFERIE CON LA  
CONDUCCION.  
PARE EL VEHICULO SI LA  
OPERACIONE DE LA UNIDAD  
STOP THE VEHICLE IF UNIT OP-  
ERATION MIGHT INTERFERE WITH  
DRIVING.  
5
English  
Conte nts  
Page  
Displaying Station Titles .................................... 36  
Titling Stations ................................................... 37  
Searching for Titled Stations  
Precautions.............................................................. 9  
Basic Operation  
(Title Search Menu) ..................................... 39  
Detaching the Front Panel................................. 13  
Attaching the Front Panel .................................. 14  
Initial System Start-Up....................................... 15  
Turning Power On and Off ................................ 16  
Non Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off .......... 17  
Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance (Between Left  
and Right)/Fader (Between Front and Rear) ....... 18  
Audio Mute Function ......................................... 19  
Selecting BBE Mode ......................................... 20  
Turning Mute Mode On/Off................................ 21  
Changing Lighting Color .................................... 22  
Changing Display Pattern of Audio Level .......... 23  
Demonstration ................................................... 24  
Blackout Mode On and Off ................................ 25  
Displaying Time ................................................. 26  
Setting Time ...................................................... 27  
CD Player Operation  
Inserting/Ejecting Disc ....................................... 40  
Normal Play and Pause..................................... 41  
Music Sensor (Skip) .......................................... 42  
Fast Forward and Backward ............................. 42  
Repeat Play ....................................................... 43  
M.I.X. (Random) Play ........................................ 44  
Scanning Programs ........................................... 46  
Displaying CD Titles .......................................... 47  
Titling Discs ....................................................... 48  
Erasing Disc Title .............................................. 50  
Controlling CD Shuttle (Optional)........................ 51  
Controls on Remote Control ................................ 56  
Radio Operation  
Manual Tuning................................................... 28  
Automatic Seek Tuning ..................................... 29  
Manual Storing of Station Presets ..................... 30  
Automatic Memory of Station Presets ............... 31  
Storing into Direct Access Preset (D.A.P.) Band ....32  
Tuning to Preset Stations .................................. 34  
Mono/Stereo Switching ..................................... 35  
Disc Handling ........................................................ 60  
In Case of Difficulty............................................... 61  
Specifications ........................................................ 67  
Index ....................................................................... 70  
6
Français  
Conte nu  
Page  
Attribution d'un nom à une station ..................... 37  
Recherche d'une station par son nom  
(Menu de recherche de station) .................... 39  
Précautions.............................................................. 9  
Fonctionnement de base  
Retrait du panneau avant .................................. 13  
Pose du panneau avant .................................... 14  
Mise en service de l'appareil ............................. 15  
Mise sous et hors tension.................................. 16  
Activation et désactivation de la sortie de  
Fonctionnemt du lecteur CD  
Insertion et éjection d'un disque ........................ 40  
Lecture normale et pause.................................. 41  
Détecteur de plage (Saut) ................................. 42  
Recherche rapide vers l'avant ou l'arriére ......... 42  
Lecture répétée ................................................. 43  
M.I.X. (Lecture aléatoire) ................................... 44  
Balayage des plages ......................................... 46  
Affichage du titre d'un CD.................................. 47  
Titrage d'un disque ............................................ 48  
Effacement du titre d'un disque ......................... 50  
préamplificateur sans fondu (N.F.P.)............. 17  
Réglage du volume/graves/aigus/balance  
droite-gauche/balance avant-arrière ............. 18  
Silencieux (fonction MUTE) ............................... 19  
Sélection du mode BBE .................................... 20  
Mise en et hors service de la fonction Mute ...... 21  
Changement de la couleur de l'éclairage .......... 22  
Changement de la manière d'afficher le niveau  
des sons ........................................................ 23  
Demonstration ................................................... 24  
Mise en et hors service du mode d'extinction.... 25  
Affichage de l'heure........................................... 26  
Réglage de l'heure ............................................ 27  
Commande d'un changeur CD (optionnel) ......... 51  
Commandes sur la télécommande ...................... 56  
Fonctionnement de la radio  
Accord manuel .................................................. 28  
Accord par recherche automatique ................... 29  
Mémorisation manuelle des stations ................. 30  
Mémorisation automatique des stations ............ 31  
Mémorisation sur la gamme D.A.P.  
Entretien du disque............................................... 60  
En cas de problème .............................................. 61  
Spécifications ........................................................ 68  
Index ....................................................................... 71  
(préréglage d'accès direct) ............................ 32  
Accord d'une station préréglée .......................... 34  
Commutation mono/stéréo ................................ 35  
Affichage du nom de la station .......................... 36  
7
Español  
Ind ic e  
Página  
Cambio entre monoaural/estéreo ................................ 35  
Visualización de los fítulos de las emisoras ................ 36  
Titulación de emisoras memorizadas .......................... 37  
Búsqueda de emisoras tituladas  
Precauciones........................................................... 9  
Operación básica  
Extracción del panel frontal ......................................... 13  
Fijación del panel frontal .............................................. 14  
Puesta en funcionamiento inicial del sistema .............. 15  
Conexión y desconexión de la alimentación ............... 16  
Activación y desactivación de la salida de  
preamplificador sin desvanecimiento (N.F.P.) ........ 17  
Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio  
entre los altavoces derechos e izquierdos/el  
equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros .... 18  
Función de silenciamiento de audio ............................ 19  
Selección del modo BBE ............................................. 20  
Activación/desactivación del modo de  
silenciamiento ..........................................................21  
Cambio del color de iluminación .................................. 22  
Cambio del patrón de visualización del nivel de  
audio ........................................................................23  
Demostración ...............................................................24  
Activación/desactivación del modo de  
(Menú de busca por titulos) ..................................... 39  
Operación del reproductor de discos compactos  
Inserción/expulsión de discos ...................................... 40  
Reproducción y pausa normales ................................. 41  
Sensor de música (Salto) ............................................ 42  
Avance rápido o retroceso ........................................... 42  
Reproducción con repetición ....................................... 43  
M.I.X. (Reproducción aleatoria) ................................... 44  
Escaneo de programas ................................................ 46  
Para mostrar los títulos del disco compacto ................ 47  
Para titular los discos ................................................... 48  
Borrado de títulos del disco ......................................... 50  
Cómo controlar el Shuttle de discos compactos  
(opcional) ......................................................................... 51  
obscurecimiento ...................................................... 25  
Visualización de la hora ............................................... 26  
Ajuste de la hora ..........................................................27  
Controles del controlador remoto .................................. 56  
Operación de la radio  
Cuidado de los discos ..................................................... 60  
En caso de dificultad ....................................................... 61  
Especificaciones ..............................................................69  
Índice alfabético ...............................................................72  
Sintonía manual ........................................................... 28  
Sintonía con búsqueda automática ............................. 29  
Almacenamiento manual de emisoras ........................ 30  
Almacenamiento automático de emisoras................... 31  
Almacenamiento en la banda de memorización de  
acceso directo (D.A.P.) ........................................... 32  
Sintonía de emisoras memorizadas ............................ 34  
8
Pre c a utions  
Pré c a utions  
Pre c a uc ione s  
Español  
Français  
English  
Temperatura  
Température  
Temperature  
Be sure the temperature inside the vehicle  
is between +60°C (+140°F) and –10°C  
(+14°F) before turning your unit on.  
Cerciórese de que la temperatura del interior  
de vehículo esté entre +60°C (+140°F) y –  
10°C (+14°F) antes de conectar la  
alimentación de la unidad.  
Assurez-vous que la température intérieure  
du véhicule est comprise entre +60°C  
(+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettre  
l'appareil sous tension.  
Condensation d'humidité  
Moisture Condensation  
Condensación de humedad  
Si le son est irrégulier pendant la lecture de  
CD, de l'humidité s'est probablement  
condensée. Dans ce cas, enlever le disque  
du lecteur et attendre environ une heure  
pour que l'humidité s'évapore.  
You may notice the CD playback sound  
wavering due to condensation. If this  
happens, remove the disc from the player  
and wait about an hour for the moisture to  
evaporate.  
Usted puede oír fluctuaciones en el sonido  
de reproducción de un disco compacto  
debido a la condensación de humedad.  
Cuando suceda esto, extraiga el disco del  
reproductor y espere aproximadamente una  
hora hasta que se evapore la humedad.  
Disque endommagé  
Disco dañado  
Damaged Disc  
Ne pas reproduire une disque craquelé,  
déformé ou endommagé sous peine de  
détériorer sévèrement le mécanisme de  
lecture.  
No intente reproducir discos rayados,  
alabeados, o dañados. La reproducción de  
un disco en malas condiciones podría dañar  
el mecanismo de reproducción.  
Do not attempt to play cracked, warped, or  
damaged discs. Playing a bad disc could  
severely damage the playback mecha-  
nism.  
Maintenance  
Entretien  
Mantenimiento  
If you have problems, do not attempt to  
repair the unit yourself. Return it to your  
Alpine dealer or the nearest Alpine Service  
Station for servicing.  
En cas de problème, n'essayez pas de  
réparer l'appareil vous-même. Rapportez  
l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à  
défaut, apportez-le dans un centre de  
réparation Alpine.  
Si tiene problemas, no intente reparar la  
unidad por sí mismo. Devuélvala a su  
proveedor Alpine o a la estación de servicio  
Alpine para que se la reparen.  
9
Pre c a utions  
Pré c a utions  
Pre c a uc ione s  
Español  
Français  
English  
Never Attempt the Following  
Ne jamais tenter d'effectuer  
les opérations suivantes  
No intente realizar nunca lo  
siguiente  
Do not grip or pull out the disc while it is  
being pulled back into the player by the  
automatic reloading mechanism.  
Ne pas attraper ni tirer sur le disque pendant No tome ni tire del disco mientras esté  
qu'il est attiré dans le lecteur par le méca-  
nisme de recharge automatique.  
Ne pas essayer d'insérer un disque dans  
l'appareil quand celui-ci est hors tension.  
insertándose en el reproductor mediante el  
mecanismo de carga automática.  
No intente insertar un disco en el reproductor  
mientras la alimentación del mismo esté  
desconectada.  
Do not attempt to insert a disc into the unit  
when the unit power is off.  
Inserting Discs  
Insertion des disques  
Inserción de los discos  
Ne pas tenter de charger plusieurs disques  
Su reproductor solamente aceptará un disco  
Your player accepts only one disc at a  
time for playback. Do not attempt to load  
more than one disc.  
car le lecteur accepte un seul disque à la fois cada vez para reproducción. No intente  
pour la lecture.  
Insérer le disque avec la face imprimée vers Cerciórese de que la cara de la etiqueta esté  
cargar más de un disco.  
Make sure the label side is facing up when  
you insert the disc. Your player will  
automatically eject any disc that is in-  
serted incorrectly. If the player continues  
to eject a correctly inserted disc, push the  
Reset switch (located behind the detach-  
able front panel) with a pointed object  
such as a ball-point pen.  
Playing a disc while driving on a very  
bumpy road may result in skips, but this  
will not scratch the disc or damage the  
player.  
le haut. Le lecteur éjecte automatiquement  
tout disque incorrectement inséré. Si le  
lecteur continue à éjecter un disque inséré  
correctement, appuyer sur l'interrupteur de  
réinitialisation (situé derrière le panneau  
avant détachable) avec un objet pointu  
comme un stylo-bille.  
L'écoute d'un disque sur une route très  
abîmée peut provoquer des sautes de son  
mais ne risque pas de rayer le disque ni  
d'endommager le lecteur.  
hacia arriba cuando inserte el disco. Su  
reproductor expulsará automáticamente  
cualquier disco incorrectamente insertado. Si  
el reproductor continúa expulsando un disco  
correctamente insertado, presione el  
interruptor de reposición (situado detrás del  
panel frontal desmontable) con un objeto  
puntiagudo, como un bolígrafo.  
La reproducción de un disco al conducir por  
una carretera muy accidentada puede  
resultar en salto del sonido, pero el disco no  
se rayará ni se dañará el reproductor.  
10  
Pre c a utions  
Pré c a utions  
Pre c a uc ione s  
Español  
Français  
English  
Center Hole  
Orifice central  
Orificio central  
New Disc  
Disque neuf  
Disco nuevo  
Centre Hole  
Orifice central  
Orificio central  
Bumps  
Résidus  
Abultamientos  
Outside (Bumps)  
Péniférie (résidus)  
Borde exterior (abultamientos)  
New Discs  
Discos nuevos  
Disques neufs  
As a protective measure to prevent the CD  
from jamming, the CD player will automati-  
cally eject discs with irregular surfaces or  
inserted incorrectly. When a new disc is  
inserted into the player and ejected after  
initial loading, using your finger, feel around  
the inside of the center hole and outside  
edge of the disc. If you feel any small bumps  
or irregularities, this could inhibit proper  
loading of the disc. To remove the bumps,  
rub the inside edge of the hole and outside  
edge of the disc with a ball-point pen or  
other such instrument, then insert the disc  
again.  
Como medida de protección, el reproductor  
de discos compactos expulsará  
Par mesure de protection, le lecteur CD  
éjecte automatiquement un disque qui n'est  
pas inséré correctement ou dont la surface  
est irrégulière. Si le lecteur éjecte un disque  
neuf chargé pour la première fois, toucher le  
contour de l'orifice central et de la périphérie  
du disque avec le doigt. Si le disque contient  
des résidus ou des irrégularités, il ne pourra  
pas être chargé. Pour enlever les résidus,  
passer un stylo-bille ou autre objet similaire  
sur le contour de l'orifice central et de la  
périphérie du disque, puis le réinsérer.  
automáticamente los discos cuando hayan  
sido incorrectamente insertados o tengan  
superficies irregulares. Cuando inserte un  
disco nuevo en el reproductor y salga  
expulsado, utilice un dedo para comprobar  
los bordes del orificio central y de la  
periferia. Si nota abultamientos o  
irregularidades, es posible que el disco no  
pueda cargarse apropiadamednte. Para  
eliminar los abultamientos, frote el borde  
interior del orificio central y de la periferia  
con un bolígrafo u otro objeto similar, y  
después inserte de nuevo el disco.  
Irregular Shaped Discs  
Discos de forma irregular  
Disques de forme irrégulière  
Be sure to use round shape discs only for  
this unit and never use any special shape  
discs.  
Asegúrese de utilizar solamente discos de  
forma redonda en esta unidad y nunca utilice  
ningún otro disco de forma especial.  
El uso de discos de forma especial podrá  
causar daños al mecanismo.  
N'utilisez que des disques de forme ronde  
avec cet appareil à l'exclusion de tout autre.  
L'utilisation de disques de forme spéciale  
peut endommager le mécanisme.  
Use of special shape discs may cause  
damage to the mechanism.  
11  
Pre c a utions  
Pré c a utions  
Pre c a uc ione s  
Español  
Français  
English  
Em p la c e m e nt d e m onta g e  
N'installez pas le CDA-7840 dans un endroit  
exposé:  
Ub ic a c ión d e insta la c ión  
Cerciórese de no instalar el CDA-7840 en un  
lugar sometido a:  
Insta lla tion Loc a tion  
Make sure the CDA-7840 will not be  
installed in a location subjected to:  
directement au soleil ou à la chaleur,  
à l'humidité et à l'eau,  
La luz solar directa ni el calor  
Gran humedad y agua  
Polvo excesivo  
Direct sun and heat  
High humidity and water  
Excessive dust  
à la poussière,  
à des vibrations excessives.  
Vibraciones excesivas  
Excessive vibrations  
Manejo del panel frontal  
desmontable  
Manipulation du panneau avant  
détachable  
Handling the Detachable Front  
Panel  
No lo exponga a la lluvia ni al agua.  
Protégez-le de la pluie et de l'eau.  
Ne le laissez pas tomber et ne le  
soumettez pas à des chocs.  
Do not expose to rain or water.  
Do not drop or apply shock.  
No lo deje caer ni lo golpee.  
12  
1
2
Français  
Español  
English  
Re tra it d u p a nne a u  
a va nt  
Extra c c ión d e l p a ne l  
fronta l  
De ta c hing the Front Pa ne l  
1
2
3
Appuyez sur la touche PWR (alimentation)  
pour mettre l'appareil hors tension.  
Presione el botón PWR (alimentación) para  
desconectar la alimentación.  
Press the PWR (Power) button to turn off  
the power.  
Presione el botón de liberación ( ) situado  
en la esquina inferior izquierda hasta que el  
panel frontal salga hacia fuera.  
Appuyez sur la touche de libération ( ) dans  
le coin inférieur gauche jusqu'à ce que le  
panneau avant se désenclenche.  
Press the Release ( ) button at lower left  
corner until the front panel pops out.  
Saisissez le côté gauche du panneau avant  
et tirez pour l'enlever.  
Sujete la parte izquierda del panel frontal y  
tire de él hacia afuera.  
Grasp the left side of the front panel and  
pull it out.  
Remarques: Le panneau avant peut  
devenir chaud malgré un  
usage normal (surtout au  
niveau des connecteurs). Il  
ne s'agit pas d'un mauvais  
fonctionnement.  
Notas: El panel frontal podrá calentarse  
durante la operación normal  
(especialmente los terminales del  
conector), esto no se deberá a un  
mal funcionamiento.  
Notes: The front panel may become hot  
under normal usage (especially  
the connector terminals). This is  
not a malfunction.  
To protect the front panel, place  
Para proteger el panel frontal,  
métalo en la caja de transporte  
suministrada.  
it in the supplied carrying case.  
Afin de protéger le panneau  
avant, rangez-le dans l'étui  
fourni.  
13  
2
1
English  
Français  
Español  
Fija c ión d e l p a ne l fron-  
ta l  
Pose d u p a nne a u  
a va nt  
Atta c hing the Front  
Pa ne l  
1
1. En primer lugar, inserte la parte derecha  
del panel frontal en la unidad principal.  
Alinee los 2 pequeños orificios del panel  
frontal con los 2 salientes de la unidad  
principal.  
2. Empuje la parte izquierda del panel frontal  
hasta que se bloquee firmemente en la  
unidad principal.  
1. Insérez d'abord le côté droit du panneau  
avant dans l'appareil.  
Alignez les deux pelits orifices du panneau  
avant sur la rainure de l'appareil principal.  
2. Poussez sur le côté gauche du panneau  
avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond  
dans l'appareil.  
1. First, insert the right side of the front  
panel into the main unit. Align the 2  
small holes on the front panel with the 2  
projections on the main unit.  
2. Push the left side of the front panel until  
it locks firmly into the main unit.  
Note: Before attaching the front panel,  
make sure that there is no dirt or  
dust on the connector terminals and  
no foreign object between the front  
panel and the main unit.  
Remarque: Avant de mettre le panneau  
avant, vérifiez qu'il n'y a pas de Nota: Antes de fijar el panel frontal,  
poussière ni saleté sur les  
bornes du connecteur et  
qu'aucun objet ne se trouve  
entre le panneau avant et  
l'appareil.  
cerciórese de que no haya suciedad  
ni polvo en los terminales del  
conector, y de que no existan objetos  
extraños entre el panel frontal y la  
unidad principal.  
14  
1
Français  
English  
Español  
Pue sta e n  
func iona m ie nto inic ia l  
d e l siste m a  
Mise e n se rvic e d e  
l'a p p a re il  
Initia l Syste m Sta rt-Up  
1
Immediately after installing or applying  
power to the unit, it should be initial-  
ized. To do this, first, remove the  
detachable front panel. Behind the front  
panel, to the right of the connector,  
there is a small hole. Using a pencil or  
other pointed object, press the red  
reset button mounted behind this hole  
to complete the initialization procedure.  
Immédiatement après l'installation ou la  
mise sous tension, l'appareil doit être  
initialisé. Pour ce faire, enlevez d'abord le  
panneau avant détachable. Derrière le  
panneau avant, à la droite du connecteur,  
se trouve un petit orifice. A l'aide d'un  
crayon ou d'un autre objet pointu, appuyez  
sur la touche d'initialisation rouge au fond  
de l'orifice pour initialiser l'appareil.  
En cuanto se instale o conecte la  
alimentación de la unidad, ésta deberá  
inicializarse. Para ello, primero retire el  
panel frontal desmontable. Por detrás del  
panel frontal, a la derecha del conector,  
hay un agujero pequeño. Con la punta de  
un bolígrafo u otro objeto puntiagudo  
similar, presione el botón de reposición  
rojo del agujero para realizar la  
inicialización.  
15  
1
Français  
English  
Español  
Turning Powe r  
On a nd Off  
Mise sous e t hors  
te nsion  
Cone xión y d e sc one xión  
d e la a lim e nta c ión  
1
Para conectar la PWR (alimentación) de la  
unidad, presione el botón PWR.  
Press the PWR (Power) button to turn  
on the unit.  
Appuyez sur la touche PWR (alimentation)  
pour mettre l'appareil sous tension.  
Remarque: Vous pouvez également mettre Nota: La alimentación de la unidad podrá  
Note: The unit can be turned on by  
pressing any other button except  
the eject c and DISP/TITLE  
buttons.  
l'appareil sous tension en  
appuyant sur n'importe quelle  
touche excepté les touches c  
(éjection) et DISP/TITLE.  
conectarse presionando cualquier  
botón, excepto los botones  
extracción c y DISP/TITLE.  
El nivel del volumen aumentará  
gradualmente hasta el existente antes de  
haber desconectado la alimentación de la  
unidad. Para desconectar la alimentación  
de la unidad, vuelva a presionar el botón  
PWR.  
The volume level gradually increases to  
the previous level you were listening to  
before the unit was turned off. Press  
the PWR button again to turn off the  
unit.  
Le niveau de volume augmente  
graduellement jusqu'au niveau réglé avant la  
mise hors tension de l'appareil. Appuyez de  
nouveau sur la touche PWR pour mettre  
l'appareil hors tension.  
Note: The very first time power is  
applied to the unit, the volume  
will start from level 12. The BBE  
will be on in the tuner mode as  
well.  
Remarque: La première fois que l'appareil  
est mis sous tension, le volume  
est réglé au niveau 12. Le  
Nota: Cuando se conecte la alimentación de  
la unidad por primera vez, el volumen  
comenzará con el nivel 12. También  
estará sintonizado el modo BBE del  
sintonizador.  
système BBE est aussi activé  
dans le mode radio.  
16  
1
Français  
English  
Español  
Ac tiva tion e t d é sa c tiva - Ac tiva c ión y d e sa c tiva -  
Non Fa d ing Pre -Out  
(N.F.P.) On a nd Off  
tion d e la sortie d e  
p ré a m p lific a te ur sa ns  
fond u (N.F.P.)  
c ión d e la sa lid a d e  
p re a m p lific a d or sin  
d e sva ne c im ie nto (N.F.P.)  
1
Appuyer sur la touche d'éjection (c) et la  
maintenir enfoncée pendant au moins 3  
secondes.  
A chaque pression, N.F.P. change, On ou  
Off.  
Press and hold the eject (c) button for at  
least 3 seconds.  
With each press, N.F.P. is toggled On or  
Off.  
Presione el botón de expulsión (c) y  
manténgalo presionado durante 3  
segundos por lo menos.  
Con cada presión, N.F.P. será conmutado,  
On u Off.  
N.F.P. ON: In this position, the Front Pre-  
Output will not be affected by N.F.P. ON: La sortie de préamplificateur  
N.F.P. ON: En esta posición, la salida de  
preamplificador delantero no  
será afectada por el  
the fader. This is ideal for  
driving a subwoofer amplifier.  
N.F.P. OFF:Returns to normal fader  
mode.  
avant ne sera pas affectée par  
le fondu. Cette position est  
idéale pour exciter un  
amplificateur de haut-parleur  
de sous-graves.  
desvanecimento. Esto es  
ideal para excitar un  
amplicador de altavoz de  
frecuencias ultrabajas.  
N.F.P. OFF:Pour retourner en mode fondu  
normal.  
N.F.P. OFF: Para volver al modo de  
desvanecimiento normal.  
Note: Set the N.F.P. to OFF unless the  
subwoofer is used.  
Remarque: Si le haut-parleur de sous  
graves n'est pas utilisé régler  
sur N.F.P. OFF.  
Nota: Si no se utiliza el altavoz de  
frecuencias ultrabajas ajustar a  
N.F.P. OFF.  
17  
1 2  
English  
Français  
Español  
Ajuste d e l volum e n/ los g ra ve s/ los  
a g ud os/ e l e q uilib rio e ntre los a lta voc e s  
d e re c hos e izq uie rd os/ e l e q uilib rio e ntre  
los a lta voc e s d e la nte ros y tra se ros  
Ad justing Volum e / Ba ss/ Tre b le /  
Ba la nc e (Be twe e n Le ft a nd  
Rig ht)/ Fa d e r (Be twe e n Front  
a nd Re a r)  
Ré g la g e d u volum e / g ra ve s/  
a ig us/ b a la nc e d roite -g a uc he /  
b a la nc e a va nt-a rriè re  
1
2
Appuyez de façon répétée sur le bouton MODE Presione repetidamente el botón MODE (control  
Press the MODE (Audio Control) knob  
repeatedly to choose the desired mode.  
(réglage audio) pour choisir le mode souhaité.  
de audio) para elegir el modo deseado.  
A chaque pression les modes changent de la  
façon suivante:  
Cada vez que presione los modos cambiarán  
como sigue:  
Each press changes the modes as follows:  
VOL  
BAS  
FAD  
TRE  
VOL  
BAS  
TRE  
VOL BAS  
TRE  
BAL  
FAD  
BAL  
FAD  
BAL  
Remarques: Si vous ne tournez pas le bouton  
MODE (réglage audio) dans les  
5 secondes qui suivent la  
sélection du mode BASS,  
TREBLE, BALANCE ou FADER,  
l'appareil revient  
Notes: If the MODE (Audio Control) knob  
is not rotated within 5 seconds  
after selecting the BASS,  
Notas: Si después de seleccionar el modo  
BASS, TREBLE, BALANCE o FADER  
no gira el botón MODE (control de  
audio) antes de 5 segundos, la unidad  
retornará automáticamente al modo  
VOLUME.  
TREBLE, BALANCE, or FADER  
mode, the unit automatically sets  
in the VOLUME mode.  
automatiquement au mode  
VOLUME.  
Rotate the MODE (Audio Control) knob until  
the desired sound is obtained in each mode.  
Tournez le bouton MODE (réglage audio)  
jusqu'à ce que vous obteniez le son souhaité  
dans chaque mode.  
Gire el botón MODE (control de audio) hasta  
obtener el sonido deseado en cada modo.  
Nota: Los ajustes de los graves y los agudos  
se memorizarán individualmente para  
cada fuente (FM, AM, y disco  
compacto) hasta que los cambie.  
Dependiendo de los dispositivos  
conectados, algunas funciones e  
indicaciones del visualizador no  
trabajarán.  
Note: The settings of the Bass and Treble  
will be individually memorized for  
each source (FM, AM and CD) until  
the setting is changed. Depending  
on the connected devices, some  
functions and display indications do  
not work.  
Remarque: Les réglages des graves et des  
aigus sont mémorisés  
séparément pour chaque source  
(FM, AM et CD) et conservés  
jusqu'à qu'ils soient modifiés.  
Selon l'appareil raccorde,  
certaines fonctions n'apparaissent  
pas sur l'affichage.  
18  
1
Français  
English  
Español  
Aud io Mute Func tion  
Func ión d e sile nc ia m i-  
e nto d e a ud io  
Si activa esta función el nivel de sonido  
se reducirá instantáneamente en 20 dB.  
Sile nc ie ux (fonc tion  
MUTE)  
Quand vous activez cette fonction, le  
niveau du volume est automatiquement  
réduit de 20 dB.  
Activating this function will instantly lower  
the volume level by 20 dB.  
1
Presione el botón MUTE para activar el  
modo MUTE. El nivel de audio se reducirá  
en unos 20 dB.  
Cuando vuelva a presionar el botón MUTE  
el nivel de audio volverá al mismo nivel  
anterior.  
Press the MUTE button to activate the  
Appuyez sur la touche MUTE pour activer  
MUTE mode. The audio level will decrease le mode MUTE (silencieux). Le niveau  
by about 20 dB.  
Pressing the MUTE button again will bring Une nouvelle pression sur la touche MUTE  
the audio back to its previous level.  
rétablit le niveau antérieur.  
sonore est réduit de 20 dB environ.  
19  
1 2 3  
Français  
English  
Español  
Se le c ting BBE Mod e  
Sé le c tion d u m od e BBE Se le c c ión d e l m od o BBE  
Le processeur BBE (Barcus Berry  
El procesador BBE (Barcus Berry Electron-  
ics) instalado en esta unidad ha sido  
concebido para corregir la distorsión de  
fase natural en la mayoría de los modelos  
de altavoz. Asegurando la integridad de  
fase de la señal que comanda los  
altavoces, mejora la reproducción precisa  
del sonido.  
The BBE (Barcus Berry Electronics)  
processor installed in this unit is de-  
signed to correct the phase distortion  
inherent in most loudspeaker designs.  
Ensuring the phase integrity of the signal  
driving the speakers improves the  
accurate reproduction of the sound.  
Electroncs) installé dans cette unité a été  
conçu pour corriger la distorsion de phase  
inhérente à la plupart des haut-parleurs. En  
assurant l'intégrité de phase du signal  
commandant les haut-parleurs, améliore la  
reproduction exacte du son.  
1
Mantenga presionado el botón MODE  
(control de audio) durante 2 segundos por lo  
menos par activar el modo BBE.  
Cada vez que lo presione, el modo BBE  
cambiará entre activado y desactivado.  
Press and hold the MODE (Audio Control) Appuyez pendant au moins 2 secondes sur  
le bouton MODE (réglage audio) pour mettre  
le mode BBE en service.  
knob for at least 2 seconds to turn on the  
BBE mode.  
A chaque pression, le mode BBE est mis en  
ou hors service.  
Each press toggles between the BBE on  
and off modes.  
2
3
Appuyez sur le bouton MODE (réglage audio)  
pour sélectionner le mode de réglage BBE. A  
chaque pression, le mode de réglage change.  
Presione el botón MODE (control de audio) para  
seleccionar el modo de ajuste de BBE. Cada  
vez que lo presione cambiará el modo de ajuste.  
Press the MODE (Audio Control) knob to  
select the BBE adjusting mode. Each press  
changes the adjusting mode.  
Pour changer le niveau BBE, tournez le  
bouton MODE (réglage audio).  
Le niveau BBE peut être changé de +1 à  
+3.  
Para cambiar a un nivel BBE deseado, gire  
el botón MODE (control de audio).  
El nivel BBE puede cambiarse de +1 a +3.  
To change to a desired BBE level, rotate  
the MODE (Audio Control) knob.  
The BBE level can be changed from +1 to  
+3.  
20  
1 3  
2
Français  
English  
Español  
Mise e n e t hors se rvic e Ac tiva c ión/ d e sa c tiva c ión  
Turning Mute Mod e On/ Off  
d e la fonc tion Mute  
d e l m od o d e sile nc ia m ie nto  
With a cellular phone or navigation  
system connected, audio will be inter-  
rupted whenever a call is received. This  
function can be manually turned ON or  
OFF from the head unit by following  
procedure below.  
Si un téléphone cellulaire ou système de  
navigation est raccordé, le son est coupé  
dès qu'un appel est reçu. Cette fonction  
peut être manuellement mise en et hors  
service à partir de l'appareil principal de  
la façon suivante.  
Con un teléfono celular o sistema de la  
navegación conectado, el sonido se  
interrumpirá cada vez que se reciba una  
llamada. Esta función podrá manualmente  
activar o activarse desde la unidad principal  
realizando el procedimiento siguiente.  
1
2
Press and hold the INTLZ button for at  
Mantenga presionado el botón INTLZ  
Appuyez sur la touche INTLZ pendant au  
least 3 seconds.  
durante 3 segundos por lo menos.  
moins 3 secondes.  
Appuyez sur la touche préréglage 1 pour  
mettre le mode MUTE en ou hors service.  
A chaque pression, le mode MUTE est  
mise en (ON) ou hors (OFF) service.  
Presione el botón de memorizaci  
activar o desactivar el modo de  
silenciamiento.  
ón 1 para  
Press the Preset 1 button to turn on or off  
the Mute mode.  
Each press toggles between the MUTE  
ON and OFF modes.  
Cada vez que lo presione cambiará entre los  
modos activado (MUTE ON) y desactivado  
(OFF).  
Remarque: En usine le silencieux a été  
mis en service (réglage  
"MUTE ON").  
Note: The initial setting at the factory is  
Nota: La unidad sale de fábrica con este  
"MUTE ON."  
ajuste en "MUTE ON".  
3
Appuyez une nouvelle fois sur la touche INTLZ Presione el botón INTLZ otra vez para volver  
al funcionamiento normal.  
Press the INTLZ button again to return to  
normal operation.  
pour revenir au fonctionnement normal.  
21  
1 3  
2
English  
Français  
Español  
Cha ng ing Lig hting  
Color  
Ca m b io d e l c olor d e  
ilum ina c ión  
Cha ng e m e nt d e la  
c oule ur d e l'é c la ira g e  
1
2
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur Mantenga presionado el botón INTLZ  
Press the INTLZ button for at least 3  
la touche INTLZ.  
durante 3 segundos por lo menos.  
seconds.  
Appuyez sur la touche de préréglage 2  
pour changer la couleur de l'affichage el  
choisir AMBER OFF (vert) ou AMBER ON  
(orange).  
Presione el botón de memorizaci n 2 para  
cambiar el color de iluminación entre AMBER  
OFF (verde) y AMBER ON (ámbar).  
ó
Press the Preset 2 button to change the  
lighting color between AMBER OFF  
(green) and AMBER ON (amber).  
3
Appuyez sur la touche INTLZ pour valider  
la couleur de l'affichage.  
Presione el botón INTLZ para establecer el  
color de iluminación.  
Press the INTLZ button to set the lighting  
color.  
22  
1 3  
2
English  
Français  
Español  
Cha ng ing Disp la y Pa t- Cha ng e m e nt d e la m a niè re  
Ca m b io d e l p a trón d e  
te rn of Aud io Le ve l  
d ’a ffic he r le nive a u d e s sons visua liza c ión d e l nive l d e a ud io  
1
2
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur Mantenga presionado el botón INTLZ  
Press the INTLZ button for at least 3  
la touche INTLZ.  
durante 3 segundos por lo menos.  
seconds.  
Press the Preset 3 button to change the  
display patterns (level indicators) between  
OLI 1 and OLI 2.  
Appuyez sur la touche de préréglage 3  
pour changer la manière d’affichage  
Presione el botón de memorización 3 para  
cambiar los patrones de visualización  
(indicateurs de niveau) et choisir OLI1 ou (indicadores de nivel) entre OLI1 y OLI2.  
OLI2.  
Indicador de nivel  
Indicateur de niveau  
Level Indicator  
OLI 1: Las barras indicadoras de nivel se  
OLI 1: Les barres indicatrices de niveau  
encienden repetidamente del lado  
OLI 1: The level indicator bars light up  
from the left side to the right side  
repeatedly in accordance with the  
musical signals.  
OLI 2: The level indicator bars light up  
reapeatedly at the left side and  
right side separately in accord-  
ance with the musical signals.  
s’éclairent de gauche à droite, de  
izquierdo al derecho de acuerdo con  
manière répétée, et en fonction du  
las señales musicales.  
signal musical.  
OLI 2: Las barras indicadoras de nivel se  
OLI 2: Les barres indicatrices de niveau  
encienden repetidamente y por  
s’éclairent séparément à gauche  
separado en los lados izquierdo y  
et à droite, de manière répétée, et  
derecho de acuerdo con las señales  
en fonction du signal musical.  
musicales.  
When set in the OFF position, the indicator  
displays the volume level.  
Sur la position OFF, l’afficheur donne  
l’amplitude du niveau sonore.  
Cuando está en la posición OFF, el  
indicador muestra el nivel del volumen.  
3
Appuyez sur la touche INTLZ pour valider Presione el botón INTLZ para establecer  
le choix d’affichage du niveau sonore. el patrón del nivel de audio.  
Press the INTLZ button to set the audio  
level pattern.  
23  
1 2  
English  
Français  
Español  
Dé m onstra tion  
De m ostra c ión  
De m onstra tion  
In the Demonstration (DEMO) mode, most  
functions of the external unit(s) (Audio  
Processor etc.) which are connected via Ai-  
NET, will be demonstrated.  
Dans le mode Démonstration (DEMO), la  
plupart des fonctions d'un ou des  
appareils indépendants (processeur  
audio, etc.) reliés par le circuit Ai-NET  
seront affichées.  
En el modo de demostración (DEMO), se  
realizará una demostración de la  
mayoría de las funciones de la  
unidad(es) externa (procesador de audio,  
etc.) conectada vía Ai-NET.  
1
2
Press and hold the DEMO button for at least  
3 seconds to activate the DEMO mode.  
The unit automatically starts the demonstra-  
tion of each function on the external unit(s)  
connected.  
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur Mantenga presionado el botón DEMO  
la touche DEMO pour activer le mode  
DEMO.  
La démonstration de chaque fonction des  
appareils raccordés commence  
automatiquement.  
durante 3 segundos por lo menos para  
activar el modo DEMO.  
La unidad comenzará automáticamente la  
demostración de cada función de la  
unidad(es) externa conectada.  
To end the DEMO mode, press and hold the  
DEMO button for at least 3 seconds.  
Para parar el modo DEMO, presione el botón  
DEMO durante 3 segundos otra vez.  
Pour arrêter le mode DEMO, appuyez sur  
la touche DEMO pendant au moins 3  
secondes.  
Notas: La demostración sólo se podrá  
realizar cuando la conexión de la  
unidad externa sea Ai-NET.  
Notes: The demonstration can be performed  
only when an external unit is  
connected via Ai-NET.  
Remarques: La démonstration n'est  
possible que si les ou les  
appareils sont raccordés  
par le système Ai-NET.  
Selon l'appareil raccordé,  
toutes les fonctions ou  
indications ne  
Depending on the external unit  
connected, not all functions or  
display indications will operate as  
described. For details, consult your  
Alpine dealer.  
Dependiendo de la unidad externa  
conectada, no todas las funciones  
o indicaciones del visualizador  
funcionarán de la forma descrita.  
Para más detalles, consulte al  
distribuidor Alpine.  
fonctionneront pas tel que  
décrit. Pour les détails,  
consultez votre revendeur  
Alpine.  
24  
1
Français  
English  
Español  
Bla c kout Mod e On a nd Mise e n e t hors se rvic e Ac tiva c ión y  
Off  
d u m od e d 'e xtinc tion  
Quand le mode d'extinction est en  
service, l'afficheur CFL s'éteint pour  
économiser l'énergie.  
d e sa c tiva c ión d e l m od o  
d e ob sc ure c im ie nto  
Cuando el modo de obscurecimiento esté  
activado, el visualizador CFL se apagará  
para ahorrar en consumo de energía.  
Esto, por lo tanto, ayudará a mejorar la  
calidad de sonido.  
When the Blackout mode is turned on,  
the CFL display will turn off to reduce  
power consumption.  
This additional power enhances the  
sound quality.  
La qualité du son devient aussi meilleure.  
1
Press and hold the BLACK OUT button for Appuyez pendant au moins 2 secondes  
Mantenga presionado el botón de BLACK  
OUT de la parte superior de la tapa  
delantera durante al menos 2 segundos  
para iniciar el modo de obscurecimiento.  
La iluminación del panel del visualizador  
se apagará, y las señales de sonido  
at least 2 seconds to start the blackout  
mode. The display panel lighting turns off,  
and the sound signals bypass the treble  
sur la touche BLACK OUT en haut du  
volet frontal pour activer le mode  
d'extinction. L'afficheur s'éteint et les  
and bass circuits to reduce noise level (the signaux sonores contournent les circuits  
treble and bass sound becomes flat).  
de l'aigu et du grave pour réduire le  
niveau de bruit (les sons aigus et graves sobrepasarán los circuitos de graves y  
deviennent plats).  
agudos para reducir el nivel de ruido (el  
sonido de graves y agudos se volverá  
uniforme).  
Note: If any other operational button on the  
unit is pressed during the blackout  
mode, the display illuminates tempo-  
rarily for 5 seconds to show the  
operational display.  
Remarque: Si vous appuyez sur une  
autre touche de  
fonctionnement quand le  
mode d'extinction est en  
service, l'afficheur se  
rallume pendant environ 5  
secondes pour indiquer les  
opérations.  
Nota: Si presiona cualquier otro botón  
durante el modo de  
obscurecimiento, el visualizador se  
iluminará durante 5 segundos para  
mostrar la operación del  
To cancel the blackout mode, press and  
hold the BLACK OUT button for at least 2  
seconds.  
visualizador.  
Pour annuler le mode d'extinction,  
appuyez pendant au moins 2 secondes  
sur la touche BLACK OUT.  
Para cancelar el modo de obscurecimiento,  
mantenga presionado el botón de BLACK  
OUT durante al menos 2 segundos.  
25  
1
English  
Français  
Español  
Disp la ying Tim e  
Visua liza c ión d e la hora  
Affic ha g e d e l'he ure  
1
Press the CLK (Clock) button repeatedly  
until the clock time is displayed. Each  
press changes the modes as follows:  
Presione repetidamente el botón CLK  
(reloj) hasta que se visualice la hora, Cada  
vez que lo presione los modos cambiarán  
de la siguiente forma:  
Appuyez de façon répétée sur la touche  
CLK (horloge) jusqu'à ce que l'heure soit  
affichée. A chaque pression, les modes  
changent de la façon suivante:  
Clock Priority  
mode  
Station Title mode  
or CD Title mode  
Mode priorité  
à l'heure  
Mode titre de station  
ou titre de CD  
Mode de  
prioridad del reloj  
Mode de título de  
emisora o título del disco  
Normal mode  
Mode normal  
Modo normal  
Note: Selecting any tuner or CD function  
while in the clock priority mode will  
interrupt the time display momentar-  
ily. The function selected will be  
displayed for about 5 seconds  
before the time returns to the  
display.  
Nota: Si selecciona cualquier función del  
sintonizador o del disco compacto  
durante el modo de reloj, la  
Remarque: La sélection de la radio, du  
lecteur de CD interrompt  
momentanément l'affichage  
de l'heure. La fonction  
visualización de la hora se  
interrumpirá momentáneamente.  
La función seleccionada se  
visualizará durante unos 5  
segundos antes de que vuelva a  
aparecer la hora del reloj.  
sélectionnée est affichée  
pendant environ 5 secondes,  
puis l'heure réapparaît sur  
l'affichage.  
26  
2 3 4  
1
Español  
English  
Français  
Ajuste d e la hora  
Se tting Tim e  
Ré g la g e d e l'he ure  
1
Mantenga presionado el botón CLK (reloj)  
durante 3 segundos por lo menos mientras  
esté visualizándose la hora hasta que la  
indicación de la hora comience a  
parpadear.  
Appuyez pendant au moins 3 secondes  
sur la touche CLK (horloge) quand l'heure  
est affichée jusqu'à ce que l'indication de  
l'heure clignote.  
Press and hold the CLK (Clock) button  
for at least 3 seconds while the time is  
displayed until the time indication blinks.  
2
3
4
Rotate the MODE (Audio Control) knob Tournez le bouton MODE (réglage audio) Para ajustar la hora, gire el botón MODE  
pour ajuster les heures quand l'indication  
de l'heure clignote.  
(control de audio) mientras esté  
to adjust the hours while the time  
indication is blinking.  
parpadeando la indicación de la hora.  
Quand les heures ont été ajustées,  
appuyez sur le bouton MODE (réglage  
audio).  
Cuando haya ajustado la hora, presione el  
botón MODE (control de audio).  
When the hours has been adjusted,  
press the MODE (Audio Control) knob.  
Tournez le bouton MODE (réglage audio) Para ajustar los minutos, gire el botón  
pour ajuster les minutes quand l'indication MODE (control de audio) mientras esté  
Rotate the MODE (Audio Control) knob  
to adjust the minutes while the time  
indication is blinking. The time is  
automatically set 5 seconds after the  
minute adjustment. The time can also  
be manually set by pressing the MODE  
(Audio Control) knob.  
de l'heure clignote. L'heure est  
parpadeando la indicación de la hora. El  
automatiquement réglée et l'indication de reloj se pondrá en marcha  
l'heure cesse de clignoter pour rester  
automáticamente y 5 segundos después  
allumée 5 secondes après le réglage des de ajustar los minutos la indicación de la  
minutes. L'heure peut aussi être réglée  
manuellement par une pression sur le  
bouton MODE (réglage audio).  
hora dejará de parpadear para indicarse  
continuamente. El reloj también podrá  
ponerse en hora manualmente  
presionando el botón MODE (control de  
audio).  
27  
1
4
3
2
English  
Français  
Español  
Ma nua l Tuning  
Ac c ord m a nue l  
Sintonía m a nua l  
1
2
Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à  
Presione el botón SOURCE hasta que en  
Press the SOURCE button until a radio  
frequency appears in the display.  
ce que une fréquence radio apparaisse sur el visualizador aparezca una frecuencia de  
l'affichage.  
radio.  
Press the BAND button repeatedly until  
Appuyez plusieurs fois sur la touche  
Presione repetidamente el botón BAND  
the desired radio band is displayed. Each BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée hasta que se visualice la banda deseada.  
press changes the band;  
soit affichée.  
Cada vez que lo presione la banda  
A chaque pression, la gamme change de cambiará:  
F1  
F2  
AM  
la façon suivante:  
F1  
F2  
AM  
F1  
F2  
AM  
3
4
Press the TUNE button repeatedly until  
"DX SEEK" and "SEEK" disappear from  
the display.  
Appuyez de façon répétée sur la touche  
TUNE jusqu'à ce que "DX SEEK" et  
"SEEK" disparaisse de l'afficheur.  
Presione repetidamente el botón TUNE  
hasta que "DX SEEK" y "SEEK"  
desaparezcan del visualizador.  
Note: The initial mode is DX SEEK.  
Remarque: Le mode initial est DX SEEK.  
Nota: El modo inicial es DX SEEK.  
Press the g DN or UP f button to  
move downward or upward one step  
respectively until the desired station  
frequency is displayed.  
Appuyez sur la touche g DN ou UP  
Presione el botón g DN o UP f para  
moverse, respectivamente, un paso hacia  
f pour descendre ou monter l'échelle  
des fréquences d'un incrément jusqu'à ce adelante o hacia atrás, hasta que se  
que la fréquence de la station souhaitée  
soit affichée.  
visualice la frecuencia de la emisora  
deseada.  
Note: The ST indicator appears on the  
display when a Stereo FM station  
is tuned in.  
Remarque: L'indicateur ST apparaît sur  
l'affichage quand une station  
FM stéréo est accordée.  
Nota: Cuando se sintonice una emisora de  
FM estéreo, en el visualizador  
aparecerá el indicador ST.  
28  
1
4
3
2
Français  
English  
Español  
Sintonía c on b úsq ue d a  
a utom á tic a  
Ac c ord p a r re c he rc he  
a utom a tiq ue  
Autom a tic Se e k Tuning  
1
2
Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à ce  
que une fréquence radio apparaisse sur  
l'affichage.  
Presione el botón SOURCE hasta que en el  
visualizador aparezca una frecuencia de  
radio.  
Press the SOURCE button until a radio  
frequency appears in the display.  
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND  
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit  
affichée.  
A chaque pression, la gamme change de la  
façon suivante:  
Presione repetidamente el botón BAND  
hasta que se visualice la banda deseada.  
Cada vez que lo presione la banda cambiará:  
Press the BAND button repeatedly until  
the desired radio band is displayed. Each  
press changes the band:  
F1  
F2  
AM  
F1  
F2  
AM  
F1  
F2  
AM  
3
4
Appuyez sur la touche TUNE pour allumer les  
indicateurs DX et SEEK sur l'affichage. Quand  
le mode DX est en service, toutes les stations  
à signal puissant ou faible sont accordées lors  
de la recherche automatique.  
Appuyez une nouvelle fois sur la touche pour  
revenir au mode local. L'indicateur DX  
s'éteint et l'indicateur SEEK reste allumé.  
Seules les stations puissantes seront  
accordées.  
Press the TUNE button to illuminate the  
DX and SEEK indicators in the display.  
With the DX (Distance) mode activated,  
both strong and weak stations will be  
tuned in the Auto-Seek operation.  
Press again to return to the local mode.  
The DX indicator will turn off and the  
SEEK indicator will remain illuminated.  
Now, only strong stations will be tuned.  
Presione el botón TUNE para que en el  
visualizador aparezcan los indicadores DX y  
SEEK. Como el modo DX activado, con la  
operación de búsqueda automática podrán  
sintonizarse emisoras de señal intensa y débil.  
Vuelva a presionarlo para regresar al modo  
local. El indicador DX desaparecerá y el  
indicador SEEK seguirá iluminado. Ahora  
solamente se sintonizarán las emisoras de  
señal intensa.  
Presione el botón g DN o UP f para  
buscar automática y progresiva o  
regresivamente una emisora,  
respectivamente.  
La unidad se parará en la siguiente emisora  
que encuentre.  
Appuyez sur la touche g DN ou UP f  
pour activer la recherche automatique de  
station vers le bas ou le haut. L'appareil  
s'arrête sur la prochaine station qu'il trouve.  
Appuyez de nouveau sur la même touche  
pour poursuivre la recherche de station.  
Press the g DN or UP f button to  
automatically seek a station downward or  
upward respectively.  
The unit will stop at the next station it  
finds.  
Press the same button again to seek next  
station.  
Para buscar la emisora siguiente, vuelva a  
presionar el mismo botón.  
29  
2 3  
English  
Français  
Español  
Ma nua l Storing of  
Sta tion Pre se ts  
Select the radio band and tune in a desired  
radio station you wish to store in the preset  
memory.  
Mé m orisa tion m a nue lle Alm a c e na m ie nto  
d e s sta tions  
m a nua l d e e m isora s  
1
2
Sélectionnez la gamme d'ondes et accordez la  
station que vous voulez mémoriser.  
Seleccione la banda y sintonice la emisora que  
desee almacenar en la memoria.  
Presionado el botón de memorización (1 a 6)  
durante 2 segundos por lo menos hasta que en  
el visualizador parpadee la frecuencia de la  
emisora.  
Appuyez sur une des touches de préréglage (1  
à 6) pendant au moins 2 secondes jusqu'à ce  
que la fréquence de la station clignote sur  
l'affichage.  
Press and hold any one of the preset buttons  
(1 through 6) for at least 2 seconds until the  
station frequency on the display blinks.  
3
Appuyez sur la touche de préréglage sur  
laquelle vous voulez mémoriser la station  
pendant que la fréquence affichée clignote  
(dans les 5 secondes).  
L'affichage cesse de clignoter lorsque la station  
a été mémorisée. L'affichage indique la gamme,  
le numéro de préréglage avec un triangle (9) et  
la fréquence de la station mémorisée.  
Presione el botón de memorización en el que  
desee almacenar la emisora mientras esté  
parpadeando la indicación de la frecuencia  
(antes de 5 segundos).  
Después de haberse memorizado la emisora, la  
visualización dejará de parpadear. El  
visualizador mostrará la banda, el número de  
memorización con un triángulo (9), y la  
frecuencia de la emisora almacenada.  
Press the preset button into which you wish  
to store the station while the frequency  
display is blinking (within 5 seconds).  
The display stops blinking once the station  
has been memorized. The display shows the  
band, preset No. with a triangle (9) and  
station frequency memorized.  
4
Répétez la procédure pour mémoriser 5 autres  
stations de la même gamme au maximum. Pour otras 5 emisoras de la misma banda. Para  
mémoriser des stations d'une autre gamme, il  
suffit de sélectionner une autre gamme et de  
répéter la même procédure.  
Repita el procedimiento para almacenar hasta  
Repeat the procedure to store up to 5 other  
stations onto the same band.  
To use this procedure for other bands, simply  
select the band desired and repeat the  
procedure.  
utilizar este procedimiento en otras bandas,  
seleccione simplemente la banda deseada y  
repita el procedimiento.  
Vous pouvez mémoriser 24 stations au total (6  
stations sur chaque gamme: FM1, FM2, AM et  
D.A.P.).  
En la memoria podrá almacenar un total de 24  
emisoras (6 de cada banda, FM1, FM2, AM y  
D.A.P.).  
A total of 24 stations can be stored in the  
preset memory (6 stations for each band;  
FM1, FM2, AM and D.A.P.).  
Nota: Si almacena una emisora en un número de  
memorización en el que ya exista una  
emisora, la emisora anterior será  
Remarque: Si vous mémorisez une station sur  
un préréglage qui a déjà été utilisé  
pour une autre station, cette  
Note: If you store a station in a preset  
memory which already has a station,  
the current station will be cleared and  
replaced with the new station.  
reemplazada por la nueva.  
station sera effacée et remplacée  
par la nouvelle.  
30  
1
3
2
Français  
English  
Español  
Autom a tic Me m ory of Mé m orisa tion  
Alm a c e na m ie nto  
Sta tion Pre se ts  
Press the SOURCE button to select the  
radio mode.  
a utom a tiq ue d e s sta tions a utom á tic o d e e m isora s  
1
2
Presione el botón SOURCE para  
seleccionar el modo de radio.  
Appuyez sur la touche SOURCE pour  
sélectionner le mode radio.  
Press the BAND button repeatedly until  
the desired radio band is displayed.  
Appuyez plusieurs fois sur la touche  
Presione repetidamente el botón BAND  
BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée hasta que se visualice la banda deseada.  
soit affichée.  
3
Press and hold the A. ME button for at  
least 2 seconds. The frequency on the  
display continues to change while the  
automatic memory is in progress.  
Appuyez sur la touche A.ME pendant au  
moins 2 secondes. La fréquence change  
continuellement sur l'affichage pendant  
que la mémorisation automatique est en  
Mantenga presionado el botón A. ME  
durante 2 segundos por lo menos.  
Durante el proceso de almacenamiento  
automático, la frecuencia del visualizador  
cambiará continuamente.  
El sintonizador buscará y almacenará  
automáticamente 6 emisoras de señal  
intensa de la banda seleccionada en los  
botones 1 a 6 por el orden de intensidad  
de su señal.  
Cuando finalice el almacenamiento  
automático, el sintonizador volverá a la  
emisora almacenada en la ubicación de  
memorización 1.  
The tuner will automatically seek and store cours.  
6 strong stations in the selected band onto Les 6 stations les plus puissantes de la  
the 1 to 6 buttons in order of signal  
strength.  
When the automatic memory has been  
completed, the tuner goes to the station  
stored in the preset location No. 1.  
gamme sélectionnée sont  
automatiquement localisées et  
mémorisées sur les touches 1 à 6 en  
fonction de la puissance du signal.  
Quand la mémorisation automatique est  
terminée, le tuner revient à la station  
mémorisée sur la touche de préréglage 1.  
Note: If no stations are stored, the tuner  
will return to the original station you  
were listening to before the auto  
memory procedure began.  
Remarque:Si aucune station n'est  
mémorisée, le tuner revient à  
la station que vous écoutiez  
avant que la mémorisation  
Nota: Si no hay emisoras almacenadas, el  
sintonizador volverá a la emisora  
original que estaba escuchando  
antes de haber iniciado el  
automatique ne commence.  
procedimiento de almacenamiento  
automático.  
31  
1 3  
2
English  
Français  
Español  
Alm a c e na m ie nto e n la  
b a nd a d e m e m oriza c ión  
d e a c c e so d ire c to (D.A.P.)  
Mé m orisa tion sur la  
g a m m e D.A.P. (p ré ré g -  
la g e d 'a c c è s d ire c t)  
Storing into Dire c t Ac c e ss  
Pre se t (D.A.P.) Ba nd  
En la banda D.A.P., podrá memorizar  
manualmente una combinación de  
emisoras de cualquier banda, AM y FM  
(hasta 6 emisoras).  
Vous pouvez prérégler manuellement en  
tout 6 stations radio des gammes AM et  
FM sur la gamme D.A.P.  
A combination of radio stations in any  
band (up to 6 stations) can be manually  
preset into the D.A.P. band.  
1
2
Appuyez sur la touche "F". L'indicateur "F" Presione el botón "F". El indicador "F"  
Press the "F" button to illuminate the "F"  
(Function) indicator.  
(fonction) s'allume.  
(función) se iluminará.  
Appuyez sur la touche D.A.P. jusqu'à ce que  
l'indicateur D.A.P. apparaisse.  
Mantenga presionado el botón D.A.P.  
hasta que aparezca el indicador D.A.P.  
Press the D.A.P. button until the D.A.P.  
indicator appears.  
Presione el botón BAND para seleccionar  
FM o AM.  
La banda seleccionada se visualizará.  
Para memorizar emisoras en la banda  
D.A.P., realice los pasos de la sección de  
almacenamiento automático o manual de  
emisoras anterior.  
Nota: Esta función podrá utilizarse junto con  
memorización automática de  
emisoras.  
Press the BAND button to select FM or  
AM.  
The selected band will be displayed.  
To memorize stations onto the D.A.P.  
band, follow the steps for the automatic or  
Manual Storing of Station Presets section  
above.  
Appuyez sur la touche BAND pour sélectionner  
FM ou AM.  
La gamme sélectionnée est affichée.  
Pour mémoriser des stations sur la gamme  
D.A.P., procédez comme expliqué dans le  
paragraphe précédent pour la mémorisation  
automatique ou manuelle des stations.  
Remarque: Cette fonction peut être utilisée en  
même temps que la mémorisation automatique  
des stations.  
Note: This function can be used together  
with the Automatic Memory Preset.  
Pour annuler le mode D.A.P., appuyez sur Para cancelar el modo D.A.P. mantenga  
la touche D.A.P. L'indicateur D.A.P. s'éteint. presionado el botón D.A.P. El indicador  
D.A.P. desaparecerá.  
To cancel the D.A.P. mode, press the  
D.A.P. button. The D.A.P. indicator will  
turn off.  
A página siguiente  
A next page  
A page suivante  
32  
Français  
English  
Español  
3
Press the "F" button to activate the normal  
mode. The "F" indicator will turn off.  
Appuyez sur la touche "F" pour revenir au  
mode normal. L'indicateur "F" s'éteint.  
Para activar el modo normal, presione el  
botón "F". El indicador "F" desaparecerá.  
Note: Setting should be performed within  
5 seconds after the "F" button is  
pressed. The unit will automatically  
return to the normal mode 5  
seconds after pressing the "F"  
button.  
Remarque: Le réglage doit être effectué  
en l'espace de 5 secondes  
après une pression sur la  
Nota: El ajuste deberá realizarse antes de  
que transcurran 5 segundos  
después de haber presionado el  
botón "F". La unidad retornará al  
modo normal 5 segundos después  
de presionar el botón "F".  
touche "F". L'appareil revient  
automatiquement au mode  
normal 5 secondes après une  
pression sur la touche "F".  
33  
1
3
2
Français  
English  
Español  
Sintonía d e e m isora s  
m e m oriza d a s  
Ac c ord d 'une sta tion  
p ré ré g lé e  
Tuning to Pre se t Sta tions  
1
2
Press the SOURCE button to select the  
radio mode.  
Appuyez sur la touche SOURCE pour  
sélectionner le mode radio.  
Presione el botón SOURCE para  
seleccionar el modo de radio.  
Press the BAND button repeatedly until  
the desired band is displayed.  
Appuyez plusieurs fois sur la touche  
BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée hasta que se visualice la banda deseada.  
soit affichée.  
Presione repetidamente el botón BAND  
Pour sélectionner la gamme D.A.P.,  
Para seleccionar la banda D.A.P.,  
To select the D.A.P. band, press the  
D.A.P. button until the D.A.P. indicator  
appears in the display. (See page 32.)  
appuyez sur la touche D.A.P. et la  
presione el botón D.A.P. por lo menos  
maintenir enfoncée jusqu'à ce que  
hasta que en el visualizador aparezca el  
l'indicateur D.A.P. apparaisse sur  
l'affichage. (Voir page 32.)  
indicador D.A.P. (Consulte la página 32.)  
3
Press the station preset button that has  
your desired radio station in memory. The  
display shows the band, preset number  
with a triangle and frequency of the station  
selected.  
Appuyez sur la touche sur laquelle la  
station souhaitée est préréglée.  
L'affichage indique la gamme, le numéro  
de préréglage avec un triangle et la  
fréquence de la station sélectionnée.  
Presione el botón de memorización que  
contenga la emisora de radio deseada. El  
visualizador mostrará banda, el número de  
memorización con un triángulo, y la  
frecuencia de la emisora seleccionada.  
34  
1 3  
2
English  
Français  
Español  
Com m uta tion m ono/  
sté ré o  
Ca m b io e ntre  
m onoa ura l/ e sté re o  
Mono/ Ste re o Switc hing  
1
2
Appuyez sur la touche "F". L'indicateur "F"  
(fonction) s'allume.  
Press the "F" button to illuminate the  
"F" (Function) indicator.  
Presione el botón "F". El indicador "F"  
(función) se iluminará.  
"ST" indicator appears when a stereo  
FM station is tuned in.  
L'indicateur "ST" apparaît quand une  
station stéréo est accordée.  
Cuando se sintonice una emisora estéreo,  
aparecerá el indicador "ST".  
Press the MONO button to switch from  
stereo to monaural FM reception. This  
will help in reducing the noise of weak  
FM Stereo broadcasts. In the monaural  
mode, the MO indicator appears. Press  
the MONO button again to return to the  
stereo mode.  
Appuyez sur la touche MONO pour passer Para cambiar de recepción de FM estéreo  
de la réception FM stéréo à la réception  
FM mono. Le bruit des émetteurs FM  
a monoaural, presione el botón MONO.  
Esto le ayudará a reducir el ruido de  
stéréo ayant un signal de faible puissance emisiones de FM de señal débil. En el  
sera réduit. En mode mono, l'indicateur  
MO apparaît. Appuyez une nouvelle fois  
modo monoaural, aparecerá el indicador  
MO. Para volver al modo estéreo,  
sur la touche MONO pour revenir au mode presione de nuevo el botón MONO.  
stéréo.  
3
Press the "F" button to activate the normal  
mode. The "F" indicator will turn off.  
Para activar el modo normal, presione el  
botón "F". El indicador "F" desaparecerá.  
Appuyez sur la touche "F" pour revenir au  
mode normal. L'indicateur "F" s'éteint.  
Note: Setting should be performed within  
5 seconds after the "F" button is  
pressed. The unit will automatically  
return to the normal mode 5  
seconds after pressing the "F"  
button.  
Nota: El ajuste deberá realizarse antes de  
que transcurran 5 segundos  
Remarque: Le réglage doit être effectué  
en l'espace de 5 secondes  
après une pression sur la  
después de haber presionado el  
botón "F". La unidad retornará al  
modo normal 5 segundos después  
de presionar el botón "F".  
touche "F". L'appareil revient  
automatiquement au mode  
normal 5 secondes après une  
pression sur la touche "F".  
35  
1
Français  
Español  
English  
Affic ha g e d u nom d e la  
sta tion  
Visua liza c ión d e los  
títulos d e la s e m isora s  
Disp la ying Sta tion Title s  
1
If a title has been entered for the selected  
station, it can be displayed in place of the  
frequency. The display will toggle between  
the frequency and title displays with each  
press of the TITLE button.  
Si vous avez donné un nom à la station  
sélectionnée, il peut être affiché à la place de seleccionada, podrá hacer que se visualice  
la fréquence. A chaque pression sur la  
touche TITLE, l'affichage indique la  
fréquence ou le nom de la station.  
Si había introducido un título para la emisora  
en vez de la frecuencia. La visualización  
cambiará entre la frecuencia y el título cada  
vez que presione el botón TITLE.  
(Refer to page 37 to title stations.)  
(Pour l'attribution d'un nom à une station voir (Con respecto a la titulación de la emisoras  
page 37.)  
memorizadas, consulte la página 37.)  
NORMAL Mode  
Mode NORMAL  
Mode NORMAL  
Characters and Symbols/Caractères et symboles/Caracteres y símbolos  
FM1 1 90.1  
A B C D E F G H I J K L  
CLOCK PRIORITY Mode  
Mode de PRIORITE DE  
L'HORLOGE  
Mode de PRIORIDAD DEL  
RELOJ  
FM1 1 12:58  
M N O P Q R S T U V W X  
Y Z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9  
FM1 1 --------  
FM1 1 ALPINE  
STATION TITLE Mode  
Mode de TITRAGE DE  
STATION  
< > / + - →  
Bla nk  
Bla nc  
Bla nc o  
Mode de TITULACION DE  
ESTACION  
Title not entered  
Titre non mémorisé  
Título sin memorizar  
Title entered  
Titre mémorisé  
Título memorizar  
36  
1 5  
2 3  
Français  
English  
Español  
Attrib ution d 'un nom à  
une sta tion  
Titula c ión d e e m isora s  
m e m oriza d a s  
Titling Sta tions  
1
2
Accordez la station à laquelle vous voulez  
donner un nom.  
Sintonice la emisora que desee titular.  
Tune in a station to be titled.  
Press the TITLE button twice (once if you are Appuyez deux fois sur la touche TITLE (une Presione dos veces el botón TITLE (una vez  
already in the Clock Priority mode) to select  
the preset station titling mode. "--------" will  
flash in the display.  
fois si vous êtes déjà dans le mode priorité  
d'horloge) pour sélectionner le mode  
d'attribution de nom. "--------" clignote sur  
l'affichage.  
si ya se encuentra en el modo de prioridad  
del reloj) para seleccionar el modo de  
titulación de emisoras memorizadas. En el  
visualizador parpadeará "--------".  
3
4
5
Press and hold the TITLE button for at least 3 Appuyez pendant au moins 3 secondes sur  
Mantenga presionado el botón TITLE durante  
seconds. The first digit will blink.  
la touche TITLE. Le premier chiffre clignote. 3 segundos por lo menos. Parpadeará el  
primer dígito.  
Rotate the MODE (Audio Control) knob to  
select the desired letter/numeral/symbol  
available for naming ("A" for example).  
Tournez la molette MODE (réglage audio)  
pour sélectionner la lettre, le chiffre ou le  
numéro souhaité, par exemple "A".  
Gire el mando MODE (control de audio) para  
seleccionar la letra/número/símbolo que  
desee para el título ("A" por ejemplo).  
Press the MODE (Audio Control) button to  
store the first character. The first character  
will stop blinking and the display will auto-  
matically advance to the next character.  
Appuyez sur la touche MODE (réglage  
Presione el botón MODE (control de audio)  
audio) pour mémoriser le premier caractère. para almacenar el primer carácter. El primer  
Le premier caractère cesse de clignoter et carácter dejará de parpadear, y la  
l'affichage passe automatiquement au chiffre visualización avanzará automáticamente  
When that character begins to blink, you may suivant. Quand le chiffre suivant clignote,  
choose the next letter or symbol of your title. vous pouvez choisir la lettre ou le symbole  
suivant.  
hasta el carácter siguiente. Cuando tal  
carácter comience a parpadear, podrá elegir  
la letra, el número, o el símbolo siguiente  
para su título.  
A next page  
A page suivante  
37  
A página siguiente  
Français  
Español  
English  
6
7
Repeat the steps 4 and 5 above to  
complete the titling. All 8 character positions pour enregistrer tout le nom. Les 8 positions completar el título. Usted tendrá que rellenar  
should be filled. Use spaces where charac-  
ters are not needed (for example at the end  
of a 5 character title, use 3 spaces to  
complete the title).  
Répétez les étapes 4 et 5 précédentes  
Repita los pasos 4 y 5 anteriores hasta  
doivent être remplies. Insérez des espaces  
las 8 posiciones de caracteres. Utilice  
quand vous n'avez pas besoin de caractères, espacios cuando no necesite caracteres (por  
par exemple, après 5 caractères, insérez 3  
espaces pour compléter le nom.  
ejemplo, al final de un título de 5 caracteres,  
utilice 3 espacios para completar el título).  
Quand le dernier (8e) caractère a été entré,  
le nom est automatiquement mémorisé.  
Cuando se haya introducido el último  
carácter (8°), el título se almacenará  
automáticamente.  
After the last (8th) character has been  
entered, the title will be automatically stored.  
Notes: When you want to erase a title,  
enter the " " symbol into all  
spaces.  
Remarques: Quand vous voulez effacer un  
Notas: Cuando desee borrar un título,  
introduzca el símbolo " " en  
todos los espacios. Cuando se  
haya llenado la memoria de  
títulos, el visualizador mostrará  
"FULL DATA". Si almacena  
nuevos títulos de emisoras  
después de haberse visualizado el  
mensaje "FULL DATA", los títulos  
previamente almacenados se  
borrarán. Los nuevos títulos de  
emisoras reemplazarán a los  
antiguos comenzando por el  
primero creado.  
nom, entrez le symbole "  
sur tous les espaces.  
"
When the title memory is used up,  
the display shows "FULL DATA."  
Storing new station titles after the  
"FULL DATA" message has been  
displayed, causes previously  
stored titles to be erased. The new  
station titles will replace the old  
titles beginning with the first one  
created.  
A total of 24 titles for AM and FM  
stations may be entered.  
If the battery lead is disconnected,  
the memorized titles will be  
erased.  
Quand la mémoire de noms  
est pleine, l'affichage indique  
"FULL DATA". Si vous  
continuez d'enregistrer de  
nouveaux noms alors que le  
message "FULL DATA" est  
affiché, des noms seront  
supprimés à compter du nom  
le plus ancien.  
Vous pouvez entrer au total  
24 titres pour les stations AM  
et FM.  
Si le fil de batterie est  
débranché, les titres mémori-  
sés seront effacés.  
Se pueden memorizar un total de  
24 título para las emisoras AM y  
FM.  
Si se desconecta el conductor de  
la batería, los títulos memorizados  
se borrarán.  
38  
2
1 3  
Français  
English  
Español  
Re c he rc he d 'une sta tion Búsq ue d a d e e m isora s  
p a r son nom  
titula d a s  
(Me nu d e re c he rc he d e (Me nú d e b usc a p or  
Se a rc hing for Title d  
Sta tions  
(Title Se a rc h Me nu)  
sta tion)  
títulos)  
1
Press and hold the T.S.M. button for at least 2 Appuyez pendant au moins 2 secondes sur  
Mantenga presionado el botón T.S.M.  
durante 2 segundos por lo menos mientras  
esté visualizándose el título de una emisora.  
En el visualizador parpadeará el título de la  
emisora almacenado en la memoria.  
seconds while the station title is displayed.  
The titled station in memory blinks in the  
display.  
la touche T.S.M. quand le nom de la station  
est affiché. La station en mémoire clignote  
sur l'affichage.  
2
3
Press the g DN or UP f button to  
Appuyez sur la touche g DN ou UP f  
pour sélectionner le nom de la station  
souhaité.  
Presione el botón g DN o UP f para  
select the desired station title.  
seleccionar el título de emisora deseado.  
Press the T.S.M. button to play the selected  
station.  
Appuyez sur la touche T.S.M. pour écouter la Para escuchar la emisora seleccionada,  
station souhaitée.  
presione el botón T.S.M.  
The unit will automatically search for the  
station and will play that station.  
L'appareil recherche automatiquement et  
accorde la station.  
La unidad buscará automáticamente la  
emisora y la pondrá en reproducción.  
39  
2
1
English  
Français  
Español  
Inse rtion e t é je c tion  
d 'un d isq ue  
Inse rc ión/ e xp ulsión d e  
d isc os  
Inse rting / Eje c ting Disc  
1
2
Insert a CD half way into the slot with the  
Insérez un disque à moitié dans la fente  
label side facing up. The player automati- avec la face imprimée tournée vers le  
cally draws the disc into the disc compart- haut. Le lecteur l'attire automatiquement  
Inserte un disco hasta la mitad dentro de  
la ranura y con la etiqueta hacia arriba. El  
reproductor automáticamente introducirá  
el disco dentro del compartimiento del  
disco.  
Aparecerá el indicador de disco para  
mostrar que se ha cargado un disco.  
ment.  
dans le logement de disque.  
L'indicateur de disque apparaît pour  
signaler qu'un disque est en place.  
The Disc indicator in the display appears  
to show that a disc is loaded.  
Note: Three-inch (8cm) CD's cannot be  
Remarque: Vous ne pouvez pas lire de  
used.  
CD de  
8 cm (3 pouces).  
Nota: Los discos de 3 pulgadas (8 cm) no  
se pueden utilizar en este  
reproductor.  
Press the eject c button when you want to Appuyez sur la touche d'éjection c quand  
eject the CD. vous voulez éjecter le CD.  
Presione el botón de expulsión c cuando  
desee expulsar el disco.  
Note: If the CD is not removed for several Remarque:Si le CD n'est pas retiré  
Nota: Si no retira el disco tras unos  
segundos después de haber sido  
expulsado, el reproductor volverá a  
meterlo automáticamente en el  
compartimiento para protegerlo.  
seconds after it has been ejected,  
the player automatically draws the  
CD into the compartment to protect  
the CD.  
plusieurs secondes après son  
éjection, il est automatique-  
ment attiré dans son logement  
par mesure de protection.  
40  
2
1
English  
Français  
Español  
Le c ture norm a le e t  
p a use  
Re p rod uc c ión y p a usa  
norm a le s  
Norm a l Pla y a nd Pa use  
1
2
Insérez un CD. La lecture commence à  
partir de la première plage du disque.  
L'affichage indique le numéro de plage et  
le temps écoulé de la plage en cours de  
lecture. Quand la dernière plage est  
reproduite, la lecture reprend à partir de la  
première plage.  
Insert a CD. The CD player begins  
playback from the first track on the disc.  
The display shows the track number and  
elapsed time of the track being played.  
When the last track is played back the  
player returns to the first track and begins  
playback from that point.  
Inserte un disco. E reproductor comenzará  
a reproducir el disco por la su primera  
canción. El visualizador mostrará el  
número de canción y el tiempo  
transcurrido de la canción que se repro-  
duce. Cuando se reproduce la última  
canción, el reproductor retorna a la  
primera canción y comienza a reproducir  
el disco a partir de ese punto.  
Si un CD est déjà dans le lecteur CD,  
appuyez sur la touche SOURCE pour  
sélectionner le mode CD.  
If a CD is already loaded in the CD player,  
press the SOURCE button to select the  
CD mode.  
Si en el reproductor de discos compactos  
ya hay un disco (CD), presione el botón  
SOURCE para seleccionar el modo de  
disco (CD).  
Appuyez sur la touche -/J pour com-  
mencer la lecture du CD.  
Presione el botón -/J para iniciar la  
reproducción.  
Press the -/J button to temporarily stop  
CD playback.  
Pour reprendre la lecture, appuyez de  
nouveau sur la touche -/J.  
Para reanudar la reproducción, vuelva a  
presionar el botón -/J.  
To resume playback, press the -/J button  
again.  
41  
1
English  
Français  
Español  
Dé te c te ur d e p la g e (Sa ut)  
Music Se nsor (Skip )  
Se nsor d e m úsic a (Sa lto)  
1
Appuyez un moment sur la touche DN g pendant Presione momentáneamente una vez el botón  
Momentarily press the DN g button once  
during CD play to return to the beginning of  
the current track. If you wish to access a  
track further back, repeatedly press until you  
reach the desired track.  
la lecture de CD pour revenir au début de la plage  
en cours.  
DN g durante la reproducción del disco para  
volver al principio de la canción reproduciéndose  
actualmente. Si desea acceder a una canción previa,  
presione dicho botón repetidamente hasta que dé  
con la canción deseada.  
Si vous voulez accéder à une plage précédente,  
appuyez de façon répétée sur la touche jusqu'à ce  
que vous atteigniez la page souhaitée.  
Appuyez une fois sur la touche f UP pour  
avancer jusqu'au début de la plage suivante. Si  
vous voulez accéder à une plage ultérieure,  
appuyez de façon répétée sur la touche jusqu'à ce  
que la plage souhaitée soit atteinte.  
Presione el botón f UP una vez para avanzar al  
principio de la siguiente canción. Si desea acceder a una  
canción posterior, presione dicho botón repetidamente  
hasta que dé con la canción deseada.  
Press the f UP button once to advance  
to the beginning of the next track. If you wish  
to access a track further ahead, press  
repeatedly until the desired track is reached.  
Nota: La función del sensor de música puede  
Note: The music sensor feature is func-  
Remarque: La détection de plage fonctionne en  
utilizarse en el modo de reproducción o pausa.  
mode de lecture ou de pause.  
tional in the play or pause mode.  
1
Fa st Forwa rd a nd  
Ba c kwa rd  
Re c he rc he ra p id e ve rs  
l'a va nt ou l'a rriè re  
Ava nc e rá p id o o  
re troc e so  
Appuyez sur la touche DN g ou f UP et  
tenez-la enfoncée pour avancer ou reculer  
rapidement sur le disque jusqu'à ce que vous  
atteigniez le passage souhaité de la plage.  
Mantenga presionado el botón DN g o f UP  
para retroceder o avanzar rápidamente hasta  
alcanzar la parte deseada de la canción.  
Press and hold the DN g or f UP  
button to quickly move backward or  
forward until you reach the desired  
section of the track.  
1
42  
1
English  
Français  
Español  
Re p rod uc c ión c on  
re p e tic ión  
Re p e a t Pla y  
Le c ture ré p é té e  
1
Appuyez sur la touche RPT pour répéter la  
plage en cours de lecture. L'indicateur  
REPEAT apparaît et la plage est répétée.  
Presione el botón RPT para reproducir de  
forma repetida la canción que esté repro-  
duciéndose. El indicador REPEAT aparecerá  
y la canción se reproducirá repetidamente.  
Press the RPT button to play back  
repeatedly the track being played. The  
REPEAT indicator appears and the track  
will be played repeatedly.  
REPEAT  
REPEAT ALL  
OFF  
REPEAT  
REPEAT ALL  
OFF  
REPEAT  
REPEAT ALL  
OFF  
Appuyez une nouvelle fois sur la touche RPT Presione el botón RPT de nuevo para  
pour arrêter la lecture répétée.  
desactivar el modo de repetición.  
Press the RPT button again and select  
OFF to deactivate the repeat play.  
Note: If a CD Shuttle is connected and the Remarque: Si un changeur CD est raccordé Nota: Si se ha conectado un Shuttle de  
et que le mode REPEAT ALL  
est sélectionné, l'appareil répéte  
toutes les plages du disque  
sélectionné.  
discos compactos y se selecciona el  
modo REPEAT ALL, el reproductor  
reproducirá de forma repetida todas  
las canciones del desco seleccionado.  
REPEAT ALL mode is selected, the  
unit repeatedly plays back all tracks  
on the disc selected.  
Notes:  
Remarques:  
S'il y a un changeur CD à 6 disques  
connecté:  
Appuyez sur la touche "F". L'indicateur "F"  
(fonction) s'allume et passer à l'étape 1  
en l'espace 5 secondes.  
S'il y a un changeur CD à 12 disques  
connecté:  
Appuyez deux fois sur la touche "F".  
L'indicateur "F" (fonction) s'allume et  
passer à l'étape 1 en l'espace 5 secon-  
des.  
Notas:  
In case a 6-disc CD Shuttle is con-  
nected:  
Si hay un cambiador CD de 6 discos  
conectado:  
Presione el botón "F". El indicador "F"  
(función) se iluminará y vaya al paso 1  
antes de 5 segundos.  
Si hay un cambiador CD de 12 discos  
conectado:  
Presione el botón "F" dos veces. El  
indicador "F" (función) se iluminará y vaya  
al paso 1 antes de 5 segundos.  
Press the "F" button to illuminate the "F"  
(Function) indicator and go to step 1  
within 5 seconds.  
In case a 12-disc CD Shuttle is con-  
nected:  
Press the "F" button twice to illuminate  
the "F" (Function) indicator and go to  
step 1 within 5 seconds.  
43  
1
English  
Français  
Español  
M.I.X. (Re p rod uc c ión  
a le a toria )  
M.I.X. (Ra nd om Pla y)  
M.I.X. (Le c ture a lé a toire )  
1
Press the M.I.X. button in the play or  
pause mode. The M.I.X. indicator will  
illuminate and the tracks on the disc will be s'allume et les plages du disque sont  
played back in a random sequence. After reproduites dans un ordre aléatoire.  
Appuyez sur la touche M.I.X. en mode de Presione el botón M.I.X. en el modo de  
lecture ou de pause. L'indicateur M.I.X.  
reproducción o pausa. El indicador M.I.X.  
se iluminará y las canciones del disco se  
reproducirán en secuencia aleatoria.  
all the tracks on the disc have been played Quand toutes les plages du disque ont été Cuando se hayan reproducido todas las  
back once, the player will begin a new  
random sequence play until the M.I.X.  
mode is cancelled.  
reproduites une fois, le lecteur commence canciones del disco una vez, el  
une nouvelle séquence de lecture  
aléatoire jusqu'à ce que vous annuliez le  
mode M.I.X.  
reproductor repetirá la reproducción  
aleatoria hasta que se cancele el modo  
M.I.X.  
Pour annuler la lecture M.I.X., appuyez de Para cancelar la reproducción M.I.X.,  
To cancel M.I.X. play, press the M.I.X.  
button again to turn off the M.I.X.  
nouveau sur la touche M.I.X.  
presione el botón M.I.X. de nuevo.  
Nota: Si conecta un Shuttle de discos  
compactos equipado con la función  
ALL M.I.X., podrá seleccionarse  
también la función ALL M.I.X. En este  
modo, todas las canciones de todos  
los discos en el cargador actual serán  
incluidas en la reproducción en  
secuencia aleatoria.  
Remarque: Si vous avez raccordé un  
changeur CD équipé de la  
fonction ALL M.I.X., vous  
pourrez également sélection-  
ner la fonction ALL M.I.X.  
Dans ce mode, les plages de  
tous les CD du magasin en  
cours seront comprises dans  
la séquence de lecture  
Note: If a CD Shuttle equipped with the  
ALL M.I.X. function is connected,  
ALL M.I.X. will also be selectable.  
In this mode, the tracks on all the  
CDs in the current magazine will be  
included in the random playback  
sequence.  
M.I.X.  
ALL M.I.X.  
(off)  
M.I.X.  
ALL M.I.X.  
(off)  
aléatoire.  
M.I.X.  
ALL M.I.X.  
(off)  
A page suivante  
44  
A next page  
A página siguiente  
English  
Français  
Español  
Remarques:  
S'il y a un changeur CD à 6 disques  
connecté:  
Notas:  
Notes:  
Si hay un cambiador CD de 6 discos  
conectado:  
In case a 6-disc CD Shuttle is con-  
nected:  
Press the "F" button to illuminate the "F"  
(Function) indicator and go to step 1  
within 5 seconds.  
In case a 12-disc CD Shuttle is con-  
nected:  
Press the "F" button twice to illuminate  
the "F" (Function) indicator and and go  
to step 1 within 5 seconds.  
Appuyez sur la touche "F". L'indicateur "F" Presione el botón "F". El indicador "F"  
(fonction) s'allume et passer à l'étape 1  
en l'espace 5 secondes.  
S'il y a un changeur CD à 12 disques  
connecté:  
Appuyez sur la touche "F" deux fois.  
L'indicateur "F" (fonction) s'allume et  
passer à l'étape 1 en l'espace 5 secon-  
des.  
(función) se iluminará y vaya al paso 1  
antes de 5 segundos.  
Si hay un cambiador CD de 12 discos  
conectado:  
Presione el botón "F" dos veces. El  
indicador "F" (función) se iluminará y vaya  
al paso 1 antes de 5 segundos.  
45  
1
English  
Français  
Español  
Sc a nning Prog ra m m s  
Ba la ya g e d e s p la g e s  
Esc a ne o d e p rog ra m a s  
1
Press the SCAN button to activate the  
Scan mode. The first 10 seconds of each  
track will be played back in succession.  
Appuyez sur la touche SCAN pour activer Presione el botón SCAN para activar el  
le balayage. Les 10 premières secondes  
de chaque plage sont reproduites dans  
l'ordre.  
modo escáner. Se reproducirán los  
primeros 10 segundos de cada canción en  
sucesión.  
To stop scanning, press the SCAN button  
to deactivate the Scan mode.  
Pour arrêter le balayage, appuyez sur la  
Para parar el escáner, presione el botón  
touche SCAN pour désactiver le mode de SCAN para desactivar el modo escáner.  
Notes:  
balayage.  
Notas:  
In case a 6-disc CD Shuttle is con-  
nected:  
Press the "F" button to illuminate the "F"  
(Function) indicator and go to step 1  
within 5 seconds.  
In case a 12-disc CD Shuttle is con-  
nected:  
Press the "F" button twice to illuminate  
the "F" (Function) indicator and go to  
step 1 within 5 seconds.  
Si hay un cambiador CD de 6 discos  
conectado:  
Presione el botón "F". El indicador "F"  
(función) se iluminará y vaya al paso 1  
antes de 5 segundos.  
Si hay un cambiador CD de 12 discos  
conectado:  
Presione el botón "F" dos veces. El  
indicador "F" (función) se iluminará y vaya  
al paso 1 antes de 5 segundos.  
Remarques:  
S'il y a un changeur CD à 6 disques  
connecté:  
Appuyez sur la touche "F". L'indicateur "F"  
(fonction) s'allume et passer à l'étape 1  
en l'espace 5 secondes.  
S'il y a un changeur CD à 12 disques  
connecté:  
Appuyez sur la touche "F" deux fois.  
L'indicateur "F" (fonction) s'allume et  
passer à l'étape 1 en l'espace 5 secon-  
des.  
46  
1
English  
Français  
Español  
Affic ha g e d u titre d 'un  
CD  
Disp la y CD Title s  
Pa ra m ostra r los títulos  
d e l d isc o c om p a c to  
1
After a title has been entered for a CD, it  
can be displayed by pressing the TITLE  
button. The display will toggle between  
Normal, Clock and CD Title with each  
press of the TITLE button (see example  
Aprés qu'un titre a été entré pour un CD, il Cuando usted haya introducido los títulos  
peut être affiché en appuyant sur la touche para un disco compacto, éstos podrán ser  
TITLE. A chaque pression sur la touche  
TITLE l'affichage alteme entre l'affichage  
mostrados en el visualizador presionando  
el botón TITLE. El visualizador cambiará  
normal, l'affichage de l'horioge et celui du entre la visualización de modo normal, de  
reloj y los títulos del disco compacto cada  
below). (Refer to page 48 to title the disc.) titre du CD (voir l'exemple ci-dessous).  
(Voir page 48 pour le titrage d'un disque). vez que presione el botón TITLE (vea el  
ejemplo de abajo). (Consulte la página 48  
para ver la forma de titular un disco).  
NORMAL Mode  
Mode NORMAL  
Modo NORMAL  
T08 11'03  
T08 12:58  
Characters and Symbols/Caractères et symboles/Caracteres y símbolos  
A B C D E F G H I J K L  
CLOCK PRIORITY Mode  
Mode de PRIORITE DE  
L'HORLOGE  
Mode de PRIORIDAD  
DEL RELOJ  
M N O P Q R S T U V W X  
Y Z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9  
CD TITLE Mode  
Mode de TITRAGE DE  
CD  
Modo de TITULACION  
DE CD  
- - - - - - - -  
ALPINE  
< > / + - →  
Bla nk  
Bla nc  
Bla nc o  
Title not entered  
Titre non mémorisé  
Título sin memorizar  
Title entered  
Titre mémorisé  
Título memorizado  
47  
3 4  
1 2 6  
English  
Français  
Español  
Titra g e d 'un d isq ue  
Pa ra titula r los d isc os  
Titling Disc  
1
2
3
Presione el botón TITLE para seleccionar  
el modo de titulación de discos. (Consulte  
la página 47.)  
Press the TITLE button to display the disc Appuyez sur la touche TITLE pour  
title. (Refer to page 47.)  
sélectionner le mode de titrage de disque.  
(Voir page 47.)  
Appuyer sur la touche TITLE et la  
maintenir enfoncée pendant au moins 3  
secondes. Le premier caractère clignote.  
Presione el botón TITLE y manténgalo  
presionado durante al menos 3 segundos.  
El primer dígito parpadeará.  
Press and hold the TITLE button for at  
least 3 seconds. The first digit will blink.  
Tournez la commande MODE (réglage audio) Gire el botón MODE (control de audio) para  
Rotate the MODE (Audio Control) knob to  
select the desired letter/numeral/symbol  
available for naming. ("A" for example).  
pour sélectionner la lettre, le nombre ou le  
symbole souhaité pour le titre, par exemple  
"A".  
seleccionar la letra/número/símbolo deseado  
disponible para poner nombres. ("A", por  
ejemplo).  
4
Presione el botón MODE (control de audio)  
para memorizar el primer carácter. El primer  
carácter dejará de parpadear y el  
visualizador automáticamente avanzará al  
siguiente carácter. Cuando ese carácter  
comience a parpadear podrá elegir la  
siguiente letra o símbolo del título.  
Tournez la commande MODE (réglage  
audio) pour mémoriser le premier caractère.  
Le premier caractère cesse de clignoter et  
l'affichage passe automatiquement au  
second caractère. Quand ce caractère  
clignote, vous pouvez choisir la lettre ou le  
symbole suivant de votre titre.  
Press the MODE (Audio Control) button  
to store the first character. The first  
character will stop blinking and the  
display will automatically advance to the  
next character. When that character  
begins to blink, you may choose the  
next letter or symbol of your title.  
A página siguiente  
A next page  
A page suivante  
48  
English  
Français  
Español  
5
6
Repeat the steps 3 and 4 above to  
complete the titling. Pressing the MODE pour inscrire tout le titre. En appuyant sur completar título. Presionando el botón MODE  
(control de audio) después de haber introduci-  
Refaites les opérations 3 et 4 ci-dessus Repita los pasos 3 y 4 de arriba para  
(Audio Control) button after entering the la touche MODE (réglage audio) après  
eighth character, automatically stores  
the title into memory.  
avoir entré le 8ème caractère, le titré sera do el octavo carácter, el título sera almacena-  
mémorisé automatiquement.  
do automáticamente en la memoria.  
When entering a title of less than 8  
characters (for example, 3 character  
title):  
Si vous désirez mémoriser un titre de  
moins de 8 caractères, par exemple, le  
titré de 3 caractères:  
Si desea almacenar un título de menos de 8  
caracteres (por ejemplo, el título de 3  
caracteres):  
Una vez que ha metido tres caracteres para  
completar el título, el cuarto carácter  
After entering 3 characters to complete Après avoir entré 3 caractères pour  
your title, the 4th character space will be compléter le titre, le 4 ème caractère  
blinking. Go to step 6 to complete the  
title.  
commence à clignoter. Effectuez le pas 6 empieza a parpadear. Realice el paso 6  
pour compléter le titre. para completar el título.  
Press and hold the TITLE button for at  
least 3 seconds to record the title.  
Appuyez sur la touche TITLE et la maintenir Presione el botón TITLE y manténgalo  
enfoncée pendant au moins 3 secondes pour presionado durante al menos 3 segundos  
enregistrer le titre.  
para memorizar el título.  
Notes:The memory capacity for the  
disc titles is 18. If you try to  
store beyond the limit, the  
display will show "FULL  
DATA." At this point, no more  
titles can be stored.  
Remarques: La capacité de la mémoire  
pour les titres de disque est  
de 18. Si vous essayez de  
mémoriser d'autres titres au-  
delà de cette limite, l'affi-  
Notas: La capacidad de la memoria para  
los títulos de disco es de 18. Si  
intenta sobrepasar este límite el  
visualizador mostrara "FULL  
DATA". A partir de ese mensaje  
no podrá memorizar más título.  
Cuando desee borrar un título,  
introduzca el símbolo " " en  
todos los espacios.  
chage indique "FULL DATA"  
et aucun autre titre ne peut  
être enregistré.  
Quand vous voulez effacer  
un nom, entrez le symbole  
When you want to erase a title,  
enter the " " symbol into all  
spaces.  
The CD Shuttle title length or  
memory capacity varies  
depending upon the model  
being used.  
The CD titles stored in memory  
will be erased if the Ai-NET  
cable to the CD Shuttle is  
disconnected.  
La longitud de título o capacidad  
de la memoria del cambiador de  
discos compactos variará en  
función del modelo que se utilice.  
Si se desconecta el cable Ai-NET  
de conexión al cambiador de  
discos compactos, los títulos de  
discos compactos guardados en  
la memoria se borrarán.  
"
" sur tous les espaces.  
La longueur des titres des  
disques du changeur CD ou  
la capacité de la mémoire  
varie selon le modèle utilisé.  
Les titres de CD mémorisés  
seront effacés si le câble Ai-  
NET du changeur CD est  
débranché.  
49  
2 4  
3
1 5  
English  
Français  
Español  
Era sing Disc Title  
Effa c e m e nt d u titre d 'un Borra d o d e títulos d e l  
d isq ue  
d isc o  
1
2
Appuyez sur la touche TITLE pour  
sélectionner le mode de titrage de disque.  
Appuyer ensuite sur cette touche et la  
maintenir enfoncee pendant au moins 3  
secondes.  
Presione el botón TITLE para seleccionar el  
modo de titulación de disco. Luego, presione este  
botón y manténgalo presionado durante al menos  
3 segundos.  
Press the TITLE button to select the disc  
titling mode. Then, press and hold for at  
least 3 seconds.  
Appuyer sur la touche SOURCE et la  
maintenir enfoncée pendant au moins 3  
secondes pour activer le mode de balavage  
des titres. Un titre sur l'affichage clignote.  
Press and hold the SOURCE button for at  
least 3 seconds to activate the title  
scanning mode. The title in the display will  
blink.  
Presione el botón SOURCE y manténgalo  
presionado durante al menos 3 segundos  
para activar el modo de exploración de  
títulos. El título mostrado en el visualizador  
parpadeará.  
3
4
Press the DN g or UP f button  
repeatedly unitl the disc title you want to  
erase is displayed.  
Appuyez de façon répétée sur DN g ou  
UP f jusqu'à ce que le titre du disque que  
vous voulez effacer soit affiché.  
Presione el botón DN g o UP f  
repetidamente hasta que aparezca el título  
pue desea borrar.  
Appuyer sur la touche SOURCE et la  
maintenir enfoncée pendant au moins 3  
secondes pour effacer le titre de disque  
affiché.  
Presione el botón SOURCE y manténgalo  
presionado durante al menos 3 segundos  
para borrar el título de disco mostrado.  
Press and hold the SOURCE button for at  
least 3 seconds to erase the disc title  
displayed.  
5
Appuyer sur la touche TITLE et lqa maintenir Presione el botón TITLE y manténgalo  
enfoncée pendant au moins 3 secondes pour presionado durante al menos 3 segundos  
Press and hold the TITLE button for at  
least 3 seconds to cancel the disc title  
erasing mode.  
annuler le mode d'effacement de titre de  
disque.  
para cancelar el modo de borrado de titulos  
de disco.  
50  
2
1
English  
Français  
Español  
Com m a nd e d 'un  
Cóm o c ontrola r e l Shuttle d e  
Controlling CD Shuttle  
(Op tiona l)  
An optional 6-disc or 12-disc CD Shuttle may be  
connected to the CDA-7840 if it is Ai-NET  
compatible. With a CD Shuttle connected to the  
Ai-NET input of the CDA-7840, the CD Shuttle will  
be controllable from the  
c ha ng e ur CD (op tionne l) d isc os c om p a c tos (op c iona l)  
Un changeur 6 ou 12 CD optionnel peut être  
raccordé au CDA-7840 s'il est compatible Ai-  
NET. Lorsqu'un changeur CD est raccordé à  
l'entrée Ai-NET du CDA-7840, il peut être piloté  
Al CDA-7840 podrá conectar un Shuttle de 6 o 12  
discos compactos opcional si es Ai-NET compat-  
ible. Con un Shuttle de discos compactos  
conectado a la entrada Ai-NET del CDA-7840, el  
Shuttle de discos compactos podrá ser controlado  
à partir du CDA-7840  
.
desde el CDA-7840  
.
CDA-7840.  
Avec le KCA-400C (commutateur  
multichangeur), plusieurs changeurs peuvent  
être pilotés à partir du CDA-7840  
Voir la section "Sélection multichangeur", page  
54 pour sélectionner un changeur CD.  
Utilizando el KCA-400C (dispositivo de  
Using the KCA-400C (the Multi-Changer  
Switching device) multiple changers can be  
conmutación del multicambiador) los cambiadores  
múltiples pueden ser controlados desde el  
.
controlled by the CDA-7840  
.
CDA-7840  
.
See the Multi-Changer Selection section on  
page 54 for selecting the CD Shuttles.  
Consulte la sección de selección del  
multicambiador en la página 54 para  
seleccionar el Shuttle de discos compactos.  
Remarques:  
Les commandes du CDA-7840  
pour l'exploitation d'un changeur  
CD ne fonctionnent que si un  
changeur CD est raccordé.  
Notes: The controls on the CDA-7840 for CD  
Shuttle operation are operative only  
when a CD Shuttle is connected.  
The "Shuttle" indicator illuminates in  
the CD Shuttle mode.  
Notas: Los controles del CDA-7840 para la  
operación del Shuttle de discos compactos  
sólo son operables cuando se haya  
L'indicateur "Shuttle" s'allume  
dans le mode de changeur CD.  
conectado un Shuttle de discos compactos.  
El indicador "Shuttle" se iluminará en el  
modo de cambiador de discos compactos.  
1
2
Appuyez sur la touche SOURCE pour activer le  
mode CHANGER. L'affichage indique "Shuttle,"  
le numéro de disque et le numéro de la plage.  
Presione el botón SOURCE para activar el modo  
CHANGER. El visualizador mostrará "Shuttle," el  
número de disco y el número de canción.  
Press the SOURCE button to activate the  
CHANGER mode. The display shows the  
"Shuttle," disc number and track number.  
Remarque:  
L'indicateur de source dépend de la source  
raccordée.  
Nota:  
Note:  
El indicador de fuente varía en función de la  
fuente conectada.  
The source indicator varies depending on  
the connected source.  
Appuyez sur les touches de sélection de disque Presione los botones de selección de disco  
correspondant à l'un des disques chargés dans correspondientes a uno de los discos cargados  
le changeur CD. Le numéro de disque  
sélectionné apparaît et la lecture de CD  
commence.  
Press the Disc Select buttons corresponding  
to one of the discs loaded in the CD Shuttle.  
The selected disc number appears in the  
display and CD playback starts.  
en el Shuttle de discos compactos. El número de  
disco seleccionado aparecerá en elvisualizador y  
comenzará la reproducción del disco compacto.  
A next page  
A page suivante  
51  
A página siguiente  
English  
Français  
Remarque: Après avoir sélectionné le  
Español  
Notes: After selecting the desired disc,  
Nota: Después de seleccionar el disco  
you can operate in the same way  
as for the CDA-7840 CD player.  
For details, please see the CD  
Operation section.  
disque souhaité, vous pouvez  
procéder de la même manière  
que pour le CDA-7840. Pour  
les détails, voir le paragraphe  
concernant le fonctionnement  
du lecteur CD.  
deseado, podrá manejarlo de la  
misma manera que con el CDA-  
7840. Para más detalles, consulte la  
sección dedicada a la operación del  
disco compacto.  
If the FUNC indicator is illuminated  
the Disc Select buttons become  
nonfunctional.  
Si el indicador FUNC está  
Si l'indicateur FUNC est  
iluminado, la función de los botones  
de selección de disco se anulará.  
allumé, les touches de  
When a 12-disc CD Shuttle is connected:  
To select discs numbered from 1 to 6, the  
procedure is the same as for the 6-disc CD  
Shuttle. To select discs numbered from 7  
to 12, first press the "F" button. This  
changes the "D" indicator to "d." Then  
press the desired Preset button. With the  
"F" button activated, the Preset buttons 1  
to 6 will represent discs 7 to 12 respec-  
tively.  
sélection de disque ne  
fonctionnent pas.  
Si hay un cambiador de discos  
compactos de 12 discos conectado:  
El procedimiento para seleccionar discos  
con números del 1 al 6 es igual que para  
el cambiador de discos compactos de 6  
discos. Para seleccionar discos con  
números del 7 al 12, primero presione el  
botón "F". Esto cambiará el indicador "D" a  
"d". Luego presione el botón de  
memorización deseado. Con el botón "F"  
activado, los botones de memorización 1 a  
6 representarán a los discos 7 a 12  
respectivamente.  
Quand un changeur 12 disques est  
sélectionné:  
Pour sélectionner les disques 1 à 6, vous  
procédez de la même façon que pour le  
changeur 6 CD. Pour sélectionner les  
disques 7 à 12, appuyez d'abord sur la  
touche "F". L'indicateur "D" est remplacé  
par l'indicateur "d". Appuyez ensuite sur le  
touche de préréglage souhaitée. Quand la  
touche "F" est activée, les touches de  
préréglage 1 à 6 correspondent en fait au  
touches 7 à 12.  
52  
2
1 3  
English  
Français  
Español  
Se a rc hing for Title d  
Disc s  
You can search for CDs with their titles if  
they are titled. (To title CDs, refer to  
"Titling Discs" on pages 47 and 48.)  
Re c he rc he d 'un d isq ue Búsq ue d a d e d isc os  
titré  
titula d os  
Si los discos compactos están titulados,  
podrá buscarlos por sus títulos. (Para  
titular discos compactos, consulte  
Vous pouvez rechercher un disque  
d'après son titre, s'il a été titré  
auparavant. (Pour titrer des CD, voir  
"Titrage d'un disque" aux pages 47 et 48.) "Titulación de discos" en las páginas 47 a  
48.)  
1
Press and hold the T.S.M. button for at  
least 2 seconds while a CD title is dis-  
played. The title blinks in the display.  
Appuyez pendant au moins 2 secondes  
Mantenga presionado el botón T.S.M.  
sur la touche T.S.M. pour activer le mode durante al menos 2 segundos para activar  
T.S.M. quand le titre est affiché. Les titres el modo T.S.M. La unidad desplazará  
de CD défilent automatiquement.  
automáticamente los títulos de discos  
compactos en el visualizador.  
2
3
Press the DN g or UP f button to  
Appuyez sur la touche DN g ou UP  
f pour sélectionner le titre du disque  
souhaité.  
Presione el botón DN g o UP f para  
select the desired disc title.  
seleccionar el título de disco deseado.  
Presione el botón T.S.M. cuando aparezca  
el título del disco deseado.  
La unidad buscará automáticamente el disco  
y lo reproducirá.  
Press the T.S.M. button to play the  
selected disc.  
The unit will automatically search for the  
disc and play that disc.  
Appuyez sur la touche T.S.M. quand le  
titre du disque souhaité est indiqué.  
L'appareil recherchera automatiquement le  
disque et le reproduira.  
53  
1
3
2
1
2 3  
Français  
English  
Español  
Se le c c ión d e  
Sé le c tion d u m ulti-  
c ha ng e ur  
Le système Ai-NET Alpine supporte  
jusqu'à 6 changeurs CD. Si vous voulez  
utiliser deux changeurs ou plus, vous  
devrez utiliser le KCA-400C  
(commutateur multi-changeurs). Si vous  
utilisez un seul commutateur, vous  
pouvez raccorder jusqu'à 4 changeurs  
CD, mais si vous en utilisez 2 vous  
pourrez en raccorder 6.  
Multi-Cha ng e r Se le c tion  
Alpine's Ai-NET system will support up to  
6 CD Shuttles. When operating two or  
more changers, the KCA-400C (Multi-  
Changer Switching device) must be  
used. If you use 1 Switching device, you  
can connect up to 4 CD Shuttles. If you  
use 2 Switching devices, you can  
c a m b ia d or m últip le  
El sistema Ai-NET podrá manejar hasta 6  
cambiadores de discos compactos Alpine.  
Cuando quiera operar dos o más  
cambiadores, deberá usar el KCA-400C  
(dispositivo de conmutación de  
cambiadores múltiples). Si utiliza un  
dispositivo de conmutación, podrá conectar  
hasta 4 cambiadores de discos compactos.  
Si utiliza 2 dispositivos de conmutación,  
podrá conectar hasta 6 cambiadores de  
discos compactos.  
connect up to 6 CD Shuttles.  
1
2
Press the SOURCE button on the CDA-  
7840 to activate the CD Shuttle mode.  
Appuyez de façon répétée sur la touche  
SOURCE sur le CDA-7840 pour  
sélectionner la source souhaitée.  
Presione repetidamente el botón  
SOURCE en el CDA-7840 para  
seleccionar la fuente deseada.  
Ou bien, appuyez sur la touche SOURCE  
de la télécommande (RUE-4185) pour  
activer le mode changeur CD. Effectuez  
ensuite l'étape 3 ci-dessous pour  
sélectionner le changeur CD.  
Presione, alternativamente, el botón  
SOURCE del controlador remoto  
(RUE-4185) para activar el modo de  
cambiador de discos compactos. Para  
seleccionar el Shuttle de discos  
compactos deseado, vaya al paso 3  
siguiente.  
Alternatively, press the SOURCE button on  
the Remote Control (RUE-4185) to activate  
the CD Shuttle mode. Proceed to Step 3  
below to select the desired CD Shuttle.  
Press the BAND button on the CDA-7840 Appuyez sur la touche BAND du CDA-  
Mantenga presionado el botón BAND del  
CDA-7840 o del RUE-4185 por lo menos  
para activar el modo de selección de  
cambiador de discos compactos.  
or the RUE-4185 to activate the CD  
Shuttle Selection mode.  
7840 ou de la RUE-4185 pour activer le  
mode de sélection de changeur CD.  
A página siguiente  
A next page  
A page suivante  
54  
Français  
English  
Español  
3
4
Le mode de sélection de changeur CD reste El modo de selección de cambiador de discos  
The CD Shuttle Selection mode remains  
actif pendant environ 3 secondes après  
l'étape 2. Appuyez sur la touche BAND  
jusqu'à ce que l'indicateur du changeur CD  
souhaité apparaisse sur l'affichage.  
compactos permanecerá activo durante 3  
segundos después de haber realizado el paso  
2. Presione el botón BAND hasta que  
aparezca el indicador del cambiador de discos  
compactos deseado.  
active for 3 seconds after Step 2 is  
performed. Press the BAND button until  
the desired CD Shuttle indicator appears  
on the display.  
Remarque: Si le changeur CD sélectionné  
n'est pas raccordé, l'affichage  
indique "NO CHGRX".  
Note: If the selected CD Shuttle is not  
connected, the display will show "NO  
CHGRX."  
Nota: Si el cambiador de discos compactos  
seleccionado no está conectado, el  
visualizador mostrará "NO CHGRX".  
Appuyez alternativement sur la touche BAND Presione alternativamente el botón BAND del  
Alternatively press the BAND button on the  
Remote Control until the desired changer  
indicator appears on the display.  
de la télécommande jusqu'à ce que  
controlador remoto hasta que en el  
l'indicateur du changeur souhaité apparaisse visualizador aparezca el indicador del  
sur l'affichage.  
cambiador.  
Para utilizar el cambiador seleccionado,  
consulte la sección “Operación de  
reproducción de discos compactos”.  
Pour utiliser le changeur sélectionné, voir le  
paragraphe “Fonctionnement du lecteur CD”.  
To operate the selected changer, see "CD  
Operation" section.  
55  
VOLUME  
MUTE  
6
1
2
3
4
5
PWR  
ENT  
CD-CHG  
BAND  
PROG  
SOURCE  
A.PROC  
REMOTE CONTROL UNIT RUE  
-4185  
English  
Français  
Español  
Controls on Re m ote Control  
Com m a nd e s sur la té lé -  
c om m a nd e  
Controle s d e l c ontrola d or  
re m oto  
1
Mute Button  
1
Touche de silencieux  
1 Botón de silenciamiento  
Appuyez sur cette touche pour réduire  
instantanément le volume de 20 dB.  
Appuyez de nouveau sur la touche pour rétablir le son.  
Presiónelo para bajar el volumen 20 dB  
instantáneamente.  
Press the button to lower the volume by 20 dB instantly.  
Press the button again to cancel.  
Presiónelo otra vez para cancelar el silenciamiento.  
2
3
Power Switch  
Press the switch to turn the power on/off.  
2
3
Interrupteur d'alimentation  
Appuyez sur l'interrupteur pour mettre l'appareil  
sous ou hors tension.  
2
3
Botón de alimentación  
Presiónelo para encender/apagar el aparato.  
-/J Button  
Botón de reproducción/pausa -/J  
Presiónelo para cambiar entre los modos de  
reproducción y pausa de la cinta o disco compacto.  
Press the button to switch between the Play and Pause  
modes for CD.  
Touche -/J  
Appuyez sur cette touche pour mettre en mode  
de lecture ou pause le lecteur de CD.  
4
5
CD Changer Button  
Press the button to change to the CD changer  
operation.  
4
5
Botón del cambiador de discos compactos  
Presiónelo para cambiar a la función del  
cambiador de discos compactos.  
4
5
Touche de changeur CD  
Appuyez sur cette touche pour utiliser le changeur CD.  
Band/Program Button  
Touche de gamme/programme  
Mode radio: Sélecteur de gamme  
Appuyez sur cette touche pour que la gamme  
change de la manière suivante.  
Botón de banda/programa  
Radio mode: BAND Button  
Press the button and the band will change as shown  
below.  
Modo de la radio: Botón de banda  
Presione el botón, y la banda cambiará como  
se indica a continuación.  
F1  
F2  
AM  
F1  
F2  
AM  
F1  
F2  
AM  
6
Volume Adjustment Buttons  
To increase the volume level:  
Press the L button  
To decrease the volume level:  
Press the K button  
6
Touches de réglage du volume  
Pour augmenter le niveau du volume:  
Appuyez sur la touche L  
Pour réduire le niveau du volume:  
Appuyez sur la touche K  
6
Botones de ajuste de volumen  
Para subir el nivel de volumen:  
Presione el botón L  
Para a bajar el nivel de volumen:  
Presione el botón K  
56  
VOLUME  
MUTE  
7
9
PWR  
ENT  
8
CD-CHG  
BAND  
PROG  
SOURCE  
A.PROC  
REMOTE CONTROL UNIT RUE  
-4185  
English  
Français  
Español  
7
Touche 8  
7 Botón 8  
7
8 Button  
Mode radio: Appuyez sur cette touche pour  
sélectionner dans l'ordre ascendant les stations  
radio préréglées, comme indiqué ci-dessous.  
Modo de la radio: Al presionar este botón se  
seleccionará, en orden ascendente, las  
emisoras memorizadas en la memoria de la  
radio de la forma siguiente:  
Radio mode: Pressing the button will select, in  
ascending order, stations programmed into the radio's  
presets as shown below.  
12...6  
12...6  
12...6  
Mode Changeur CD: Touche de sélection  
ascendante de disque (DISC UP)  
Appuyez sur la touche pour sélectionner un  
disque dans l'ordre ascendant.  
CD Shuttle mode: DISC Select (UP) Button  
Press the button to select a disc in ascending order.  
Modo de Cambiador de CD: Botón de  
selección de disco ascendente (DISC (UP))  
Presiónelo para seleccionar un disco en orden  
ascendente.  
8
9
g Button  
Radio mode: SEEK (DN) Button  
CD mode: Press the button to go back to the beginning  
of the current track.  
8
9
Touche g  
8
9
Botón g  
Mode radio: Touche de recherche  
descendante (SEEK (DN)  
Modo de la radio: Botón de búsqueda  
(descendente)  
Mode changeur CD: Appuyez sur cette touche  
pour revenir au début de la plage actuelle.  
f Button  
Modo de cambiador de discos compactos:  
Presiónelo para volver al principio de la  
canción actual.  
Radio mode: SEEK (UP) Button  
CD mode: Press the button to advance to the  
beginning of the next track.  
Touche f  
Mode radio: Touche de recherche ascendante  
(SEEK (UP)  
Mode changeur CD: Appuyez sur cette touche  
pour avancer au début de la plage suivante.  
Botón f  
Modo de la radio: Botón de búsqueda  
(ascendente)  
Modo de cambiador de discos compactos:  
Presiónelo para volver al principio de la  
canción siguiente.  
57  
VOLUME  
MUTE  
PWR  
ENT  
CD-CHG  
!
"
BAND  
PROG  
SOURCE  
A.PROC  
#
REMOTE CONTROL UNIT RUE  
-4185  
English  
Français  
Español  
!
Touche 9  
!
9 Button  
!
Botón 9  
Mode radio: Appuyez sur cette touche pour  
sélectionner dans l'ordre descendant les  
stations radio préréglées, comme indiqué ci-  
dessous.  
Radio mode: Pressing the button will select, in  
descending order, stations programmed into the radio's  
presets as shown below.  
Modo de la radio: Al presionar este botón se  
seleccionará, en orden descendente, las  
emisoras memorizadas en la memoria de la  
radio de la forma siguiente:  
65...1  
65...1  
65...1  
CD Shuttle mode: DISC Select (DN) Button  
Press the button to select a disc in descending order.  
Mode changeur CD: Touche de sélection  
descendante de disque (DISC DN)  
Appuyez sur cette touche pour sélectionner un  
disque dans l'ordre descendant.  
Modo de cambiador de discos compactos:  
Botón de selección de disco (descendente)  
Presiónelo para seleccionar un disco en orden  
descendente.  
"
Audio Processor Button**  
Press the button to call the external audio processor  
mode.*  
"
#
Touche du processeur audio**  
Appuyez sur cette touche pour rappeler le  
mode de processeur audio externe.*  
"
#
*
Botón de procesador de audio**  
Presione el botón para invocar el modo de  
procesador de audio externo.*  
#
Audio Select Button  
Press to select the audio source.  
Touche de sélection audio  
Appuyer sur la touche pour sélectionner la  
source audio désirée.  
Botón de selector de audio  
Presióne el botón para seleccionar la fuente  
audio deseada.  
*
For the operation of external audio processor, refer to  
the Owner's Manual of the external audio processor  
you purchased.  
*
Pour le fonctionnement d'un processeur audio  
externe, voir le mode d'enploi du processeur  
audio externe que vous avez acheté.  
Con respecto a la operación del procesador de  
audio externo, consulte el manual de  
instrucciones del procesador de audio externo  
que haya adquirido.  
** This button is used in conjunction with an optional Ai-  
NET processor.  
** Cette touche s'utilise en conjonction avec un  
processeur Ai-NET en option.  
** Este botón se utiliza conjuntamente con un  
procesador Ai-NET opcional.  
58  
e
d
d
e
English  
Français  
Español  
Re m p la c e m e nt d e s p ile s  
Re e m p la zo d e la s p ila s  
Ba tte ry Re p la c e m e nt  
Piles nécessaires: Utilisez deux piles  
sèches "AAA" ou équivalentes.  
Pilas a usar: Utilice dos pilas secas de  
tamaño "AAA" o equivalentes.  
Applicable battery: Use two "AAA" sized  
dry batteries or equivalent.  
1
Ouverture du couvercle du logement des  
piles  
Faites glisser le couvercle en appuyant  
fermement dessus et poussant vers  
l'extérieur.  
Opening the battery cover  
Slide out the battery cover while firmly  
pressing outward.  
Abertura de la tapa de las pilas  
Deslice la tapa de las pilas a la vez que  
presiona firmemente hacia afuera.  
2
3
Replacing the battery  
Put the batteries in the case observing the  
polarities as illustrated.  
Remplacement des piles  
Mettez les piles dans le logement en  
respectant les polarites indiquées.  
Reemplazo de las pilas  
Coloque las pilas en el compartimiento  
orientando las polaridades como se indica.  
Fermeture du couvercle  
Poussez le couvercle comme illustré  
jusqu'au déclic.  
Closing the cover  
Push the cover as illustrated until a click is  
heard.  
Cierre de la tapa  
Empuje la tapa como se indica hasta que  
produzca un chasquido.  
59  
INCORRECT  
INCORRECTE  
INCORRECTO  
CORRECT  
CORRECTE  
CORRECTO  
CORRECT  
CORRECTE  
CORRECTO  
Disc Stabilizer/  
Stabilisateur de disque/  
Estabilizador del disco  
Transparent Sheet/  
Feuille transparente/  
Hoja transparente  
Français  
English  
Español  
Manejo correcto  
Manipulation correcte  
Correct Handling  
No deje caer los discos mientras los maneje.  
Sujete los discos de forma que no queden  
huellas dactilares en su superficie. No pegue  
cintas, papeles, ni etiquetas engomadas en  
los discos. No escriba sobre los discos.  
Veiller à ne pas faire tomber le disque. Tenir  
le disque de manière à ne pas laisser  
d'empreintes sur la surface. Ne pas coller de  
ruban adhésif, papier ou étiquette sur le  
disque. Ne rien écrire sur le disque.  
Do not drop the disc while handling. Hold the  
disc so you will not leave fingerprints on the  
surface. Do not affix tape, paper, or gummed  
labels to the disc. Do not write on the disc.  
Disc Cleaning  
Nettoyage des disques  
Des traces de doigts, de poussière ou de  
saleté sur la surface du disque peuvent  
provoquer des sautes de son. Essuyer le  
Limpieza de los discos  
Las huellas dactilares, el polvo, o la suciedad  
de la superficie de los discos podría hacer  
que el reproductor saltase sus pistas. Para la  
limpieza rutinaria, frote la superficie de  
reproducción con un paño suave y limpio del  
centro hacia los bordes. Si la superficie está  
muy manchada, humedezca un paño suave y  
limpio en una solución de detergente neutro  
y frote el disco.  
Fingerprints, dust, or soil on the surface of  
the disc could cause the CD player to skip.  
For routine cleaning, wipe the playing surface  
with a clean, soft cloth from the centre of the disque du centre vers la périphérie avec un  
disc to the outer edge. If the surface is  
chiffon doux et propre. Si la surface du  
heavily soiled, dampen a clean, soft cloth in a disque est vraiment sale, humidifier le chiffon  
solution of mild neutral detergent before  
cleaning the disc.  
d'une solution détergente neutre avant  
d'essuyer le disque.  
Au sujet des accessoires pour disque  
Disc Accessories  
Accesorios para discos  
Beaucoup d'accessoires sont disponibles sur  
le marché pour protéger la surface du disque  
et améliorer la qualité sonore. Cependant,  
certains de ces accessoires peuvent affecter  
l'épaisseur et/ou le diamètre du disque.  
L'utilisation de tels accessoires peut modifier  
les spécifications du disque et provoquer des  
erreurs de fonctionnement. Nous  
There are various accessories available on  
the market for protecting the disc surface and  
improving sound quality. However, most of  
them will influence the thickness and/or  
diameter of the disc. Using such accessories  
can cause the disc to be out of standard  
specifications and may create operational  
problems. We recommend not using these  
accessories on discs played in Alpine CD  
players.  
Existen varios accesorios disponibles en el  
mercado para proteger la superficie de los  
discos y mejorar la cualidad acústica. Sin  
embargo, la mayoría de ellos influirá en el  
grosor y/o el diámetro de dichos discos. La  
utilización de tales accesorios podría cambiar  
las especificaciones estándar de los discos y  
provocar problemas operacionales. No se  
recomienda utilizar estos accesorios con  
discos reproducidos en reproductores de  
discos compactos Alpine.  
déconseillons l'utilisation de tels accessoires  
avec des disques à reproduire sur les  
lecteurs CD Alpine.  
60  
In Ca se of Diffic ulty En c a s d e p rob lè m e En c a so de d ific ulta d  
English  
Français  
Español  
If you encounter a problem, please  
En cas de problème, consultez la liste de  
Cuando se presente algún problema, consulte  
los ítemes de la lista de comprobaciones  
siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los  
problemas de su unidad. Si el problema  
persiste, compruebe si el resto de su sistema  
está adecuadamente conectado o consulte a  
un proveedor autorizado por Alpine.  
vérifications suivantes. Ce guide devrait  
vous aider à résoudre tout problème  
provenant de l'appareil. Sinon, vérifiez les  
connexions du reste du système ou  
consultez un revendeur Alpine autorisé.  
review the items in the following check-  
list. This guide will help you isolate the  
problem if the unit is at fault. Otherwise,  
make sure the rest of your system is  
properly connected or consult your  
authorized Alpine dealer.  
No function or display.  
Fonctions inopérantes ou pas  
d'affichage.  
La unidad no funciona ni hay  
visualización.  
Vehicle's ignition is off.  
– If connected following instructions,  
the unit will not operate with the  
vehicle's ignition off.  
La clé de contact du véhicule est sur la  
position d'arrêt.  
La llave de encendido del automóvil está  
en OFF.  
– Si l'appareil est raccordé selon les  
instructions, il ne fonctionne pas quand  
la clé de contact est sur la position  
d'arrêt.  
– Si ha realizado las conexiones de  
acuerdo con las instrucciones, la  
unidad no funcionará con la llave de  
encendido en OFF.  
Connexions incorrectes du cordon  
d'alimentation.  
– Vérifiez les connexions du cordon  
d'alimentation.  
Las conexiones de los conductores de  
alimentación no son adecuadas.  
– Compruebe las conexiones de los  
conductores de alimentación.  
Improper power lead connections.  
– Check power lead connections.  
Le fusible a sauté.  
Fusible quemado.  
Blown fuse.  
– Vérifiez le fusible sur le câble de  
l'appareil conduisant à la batterie, et  
remplacez-le par un fusible de même  
puissance, si nécessaire.  
– Compruebe el fusible de cable de la  
unidad a la batería. Si fuera necesario  
cámbielo por otro del valor apropiado.  
– Check the fuse on the battery lead of  
the unit; replace with the proper  
value if necessary.  
Dysfonctionnement du microprocesseur  
ínterne dû à des interférences,etc.  
– Appuyez sur la touche de  
réinitialisation avec un stylobille ou un  
objet pointu.  
El microordenador interno funciona mal a  
causa de interferencias, ruido, etc.  
– Presione el botón de reposición con un  
bolígrafo u otro objeto puntiagudo.  
Internal micro-computer malfunctioned  
due to interference noise etc.  
– Press the Reset button with a ball-  
point pen or other pointed article.  
61  
In Ca se of Diffic ulty En c a s d e p rob lè m e En c a so de d ific ulta d  
Français  
English  
Español  
Unable to receive stations.  
Es imposible recibir emisoras.  
Impossible de recevoir les sta-  
tions.  
La antena no está conectada o el cable  
No antenna or open connection in  
está desconectado.  
cable.  
Pas d'antenne ou connexion incorrecte  
– Compruebe si la antena está  
adecuadamente conectada y, si es  
necesario, reemplace la antena o el  
cable.  
– Make sure the antenna is properly  
connected; replace the antenna or  
cable if necessary.  
des câbles.  
– Vérifiez que l'antenne est bien  
raccordée; remplacez l'antenne ou le  
câble si nécessaire.  
Impossible d'accorder les sta-  
tions en mode de recherche  
automatique.  
Unable to tune stations in the  
seek mode.  
Es imposible sintonizar emisoras  
en el modo de búsqueda.  
You are in a weak signal area.  
– Make sure the tuner is in the DX  
mode.  
If the area you are in is a primary signal  
area, the antenna may not be grounded  
and connected properly.  
Usted se encuentra en un área de  
recepción débil.  
Les signaux dans la région sont faibles.  
– Vérifiez que le tuner est en mode DX.  
Si vous êtes dans une région à signal fort,  
l'antenne n'est peut (peut-être) être pas  
mise à la terre ou raccordée  
– Compruebe si el sintonizador está en  
el modo DX.  
Si usted se encuentra en una zona de  
señal intensa, es posible que la antena no  
esté puesta a tierra o conectada  
adecuadamente.  
– Check your antenna connections;  
make sure the antenna is properly  
grounded at its mounting location.  
The antenna may not be the proper  
length.  
correctement.  
– Vérifiez les connexions de l'antenne;  
vérifiez qu'elle est correctement reliée  
à un point de masse à l'emplacement  
du montage.  
La longueur de l'antenne ne convient pas.  
– Vérifiez si l'antenne est complètement  
déployée. Si l'antenne est cassée,  
remplacez-la par une neuve.  
– Compruebe las conexiones de la  
antena, si está bien conectada a tierra,  
y si la ubicación de montaje es  
correcta.  
Es posible que la longitud de la antena no  
sea adecuada.  
– Make sure the antenna is fully  
extended; if broken, replace the  
antenna with a new one.  
– Compruebe si la antena está  
completamente desplegada. Si está  
rota, reemplácela por otra nueva.  
62  
In Ca se of Diffic ulty En c a s d e p rob lè m e En c a so de d ific ulta d  
Español  
English  
Français  
Réception parasitée.  
La recepción es ruidosa.  
Broadcast is noisy.  
La longueur de l'antenne ne convient pas.  
Déployez complètement l'antenne,  
remplacez-la si elle est cassée.  
L'antenne n'est pas correctement reliée à la  
masse.  
Es posible que la longitud de la antena no  
sea adecuada.  
The antenna is not the proper length.  
– Extend the antenna fully; replace it if  
it is broken.  
Extienda completamente la antena. Si  
está rota, reemplácela por otra.  
The antenna is poorly grounded.  
– Make sure the antenna is grounded  
properly at its mounting location.  
La antena está mal conectada a tierra.  
Vérifiez que l'antenne est correctement  
reliée à un point de masse à  
Compruebe si la antena está bien  
conectada a tierra y si la ubicación de  
montaje es correcta.  
l'emplacement du montage.  
Le lecteur/changeur CD ne fonctionne  
pas.  
El reproducir/cambiador de discos  
compactos no funciona.  
CD Player/Shuttle not function-  
ing.  
La température dépasse +50°C (+120°F).  
Se encuentra a más de +50°C (+120°F) de  
temperatura.  
Out of operating temperature range  
+50˚C (+120˚F) for CD.  
– Allow the vehicle's interior (or trunk)  
temperature to cool.  
Laissez la température de l'habitacle (ou  
du coffre) baisser.  
Deje que se enfríe la temperatura en el  
interior (o en el portaequipajes) del  
vehículo.  
Le son de lecture de CD est déformé.  
El sonido de reproducción de un  
disco compacto oscila.  
CD playback sound is wavering.  
Condensation d'humidité dans le module  
CD.  
Moisture condensation in the CD  
Module.  
Se ha condensado humedad en el módulo  
de discos compactos.  
Attendez que l'humidité s'évapore  
(environ 1 heure).  
– Allow enough time for the condensa-  
tion to evaporate (about 1 hour).  
Espere el tiempo necesario para que se  
evapore la humedad (aproximadamente 1  
hora).  
La inserción de un disco compacto  
es imposible.  
Insertion de CD impossible.  
CD insertion not possible.  
Un CD est déjà dans le lecteur.  
Ejectez le CD et enlevez-le.  
Le CD est mal inséré.  
The CD is already in the CD player.  
– Eject the CD and remove it.  
The CD is being improperly inserted.  
– Make sure the CD is being inserted  
following instructions in the Owner's  
Manual.  
El disco ya está en el reproductor de discos.  
Expulse el disco y retírelo.  
Assurez-vous que le CD est inséré  
El disco está siendo introducido  
incorrectamente.  
comme indiqué dans le mode d'emploi.  
Asegúrese de que está introduciendo el  
disco de acuerdo a como se explica en  
las instrucciones del Manual del  
propietario.  
63  
In Ca se of Diffic ulty En c a s d e p rob lè m e En c a so de d ific ulta d  
Français  
Español  
English  
Unable to fast forward or back-  
ward the CD.  
Avance rapide ou inversion  
impossibles.  
El disco no avanza ni retrocede.  
El disco compacto está dañado.  
– Extraiga el disco compacto y tírelo.  
La utilización de un disco compacto  
dañado en su unidad podría averiar  
el mecanismo.  
Le CD est endommagé.  
The CD has been damaged.  
– Ejectez le CD et jetez-la. L'emploi d'un  
CD endommagé peut abîmer le  
mécanisme de l'appareil.  
– Eject the CD and discard it; using a  
damaged CD in your unit can cause  
damage to the mechanism.  
CD playback sound skips due to Pertes de son dues à des vibra-  
vibration.  
tions.  
El sonido salta debido a las  
vibraciones.  
Mauvais montage de l'appareil.  
Montaje inadecuado de la unidad.  
– Vuelva a montar la unidad firmemente.  
El disco está muy sucio.  
– Límpie el disco.  
El disco posee rayaduras.  
– Cambie el disco.  
Improper mounting of the unit.  
– Réinstallez l'appareil correctement.  
Disque sale.  
– Nettoyez le disque.  
Disque rayé.  
– Securely re-mount the unit.  
Disc is very dirty.  
– Clean the disc.  
Disc has scratches.  
– Change the disc.  
– Remplacez le disque.  
CD playback sound skips without Pertes de son non dues à des  
El sonido salta sin haber  
vibraciones.  
vibration.  
vibrations.  
Disque sale ou rayé.  
El disco está sucio o rayado.  
– Límpie el disco. Los discos dañados  
deberán reemplazarse.  
Dirty or scratched disc.  
– Clean the disc; damaged disc should  
be replaced.  
– Nettoyez le disque; remplacez tout  
disque endommagé.  
Single (8 cm) disc does not play. Impossible de réproduire un CD  
No es posible reproducir un  
disco sencillo (8 cm).  
Single CD adaptor is not used.  
de 8 cm  
– Attach a single CD adaptor (recom-  
mended by Alpine) to the single disc  
and insert into the CD compartment.  
Vous n'avez pas utillsé l'adaptaleur de CD  
No está utilizando un adaptador para  
disco compacto sencillo.  
de 8 cm  
– Fixiz l'adaptateur recommandé par  
Alpine au CD de 8 cm avant de  
l'insérer dans le chargeur de disques.  
– Colóquele el adaptador para disco  
compacto sencillo (recomendado por  
Alpine) e inserte el disço en el  
cargador de discos compactos.  
64  
In Ca se of Diffic ulty En c a s d e p rob lè m e En c a so de d ific ulta d  
Français  
English  
Español  
Indication for CD Shuttle  
Indicaciones para el  
cambiador de discos  
compactos  
Indications pour le  
changeur CD  
HI TEMP  
Le circuit de protection s'est déclenché  
Se ha activado el circuito protector debido  
a la alta temperatura.  
– El indicador desaparecerá cuando la  
temperatura vuelva a la gama de  
operación.  
Protective circuit is activated due to  
car la température est trop élevée.  
– L'indication disparaît quand la  
température revient dans la plage de  
fonctionnement.  
high temperature.  
– The indicator will disappear when  
the temperature returns to within  
operation range.  
ERROR – 0 1  
Mauvais fonctionnement du changeur de  
CD.  
Mal funcionamiento del cambiador de  
discos compactos.  
– Consulte a su proveedor Alpine.  
Presione el botón de expulsión del  
cargador y extraiga éste. Compruebe  
la indicación. Vuelva a insertar el  
cargador.  
Malfunction in the CD Shuttle.  
– Consult your Alpine dealer.  
Press the magazine eject button and  
pull out the magazine. Check the  
indication. Insert the magazine  
again. If the magazine cannot be  
pulled out, consult your Alpine  
dealer.  
– Consultez votre revendeur Alpine.  
Appuyez sur la touche d'éjection du  
chargeur et sortez-le. Vérifiez  
l'indication. Insérez de nouveau le  
chargeur. Si vous ne pouvez pas sortir  
le chargeur, consultez votre revendeur  
Alpine.  
Si no puede extraer el cargador,  
consulte a su proveedor Alpine.  
Impossible d'éjecter le chargeur.  
No es posible extraer el cargador.  
– Presione el botón de extracción del  
cargador. Si no puede extraer el  
cargador, consulte a su proveedor  
Alpine.  
Magazine ejection not possible.  
– Press the magazine eject button.  
If the magazine does not eject,  
consult your Alpine dealer.  
– Appuyez sur la touche d'éjection du  
chargeur. Si le chargeur n'est pas  
éjecté, consultez un revendeur Alpine.  
65  
In Ca se of Diffic ulty En c a s d e p rob lè m e En c a so de d ific ulta d  
Français  
English  
Español  
Indication for CD Shuttle  
Indicaciones para el  
cambiador de discos  
compactos  
Indications pour le  
changeur CD  
ERROR – 0 2  
Un disque est coincé dans le changeur  
CD.  
En el interior del cambiador de CD ha  
quedado un disco.  
A disc is left inside the CD Shuttle.  
– Press the Eject button to activate the  
eject function. When the CD Shuttle  
finishes the eject function, insert an  
empty CD magazine into the CD  
Shuttle to receive the disc left inside  
the CD Shuttle.  
– Appuyez sur la touche EJECT pour  
activer la fonction d'éjection. Quand le  
changeur CD finit l'éjection, insérez un  
chargeur de disques vide dans le  
changeur CD pour récupérer le disque  
coincé dans le changeur CD.  
– Presione el botón EJECT para activar  
la función de expulsión. Cuando el  
cambiador de discos compactos  
finalice la función de expulsión,  
inserte un cargador de discos  
compactos vacío en el cambiador de  
discos compactos para recibir el disco  
que ha quedado en el interior del  
cambiador de discos compactos.  
NO MAGZN  
Le changeur CD ne contient pas de  
chargeur.  
– Insérez un chargeur.  
No hay cargador insertado en el  
cambiador de discos compactos.  
– Inserte un cargador.  
No magazine is loaded into the CD  
Shuttle.  
– Insert a magazine.  
NO DISC  
Le disque sélectionné n'est pas en place.  
– Choisissez un autre disque.  
El disco indicado no existe.  
– Elija otro disco.  
No indicated disc.  
– Choose another disc.  
66  
English  
Sp e c ific a tions  
FM TUNER SECTION  
REMOTE CONTROL  
Tuning Range ................................................................. 87.7 – 107.9 MHz  
Mono Usable Sensitivity ................................. 9.3 dBf (0.8 µV/75 ohms)  
50 dB Quieting Sensitivity .................................. 13.5 dBf (1.3 µV/75 ohms)  
Alternative Channel Selectivity ......................................................... 80 dB  
Signal-to-Noise Ratio ..................................................................... 65 dB  
Stereo Separation .......................................................................... 35 dB  
Battery Type ........................................................ AAA batteries (2 pcs.)  
REMOTE CONTROL SIZE  
Width ............................................................................... 56 mm (2-1/4")  
Height............................................................................... 14 mm (9/16")  
Depth ............................................................................ 105 mm (4-1/8")  
Weight ................................................................................. 50 g (1.8 oz)  
AM TUNER SECTION  
GENERAL  
Tuning Range ............................................................... 530 – 1,710 kHz  
Sensitivity (IEC Standard) ................................................ 22.5 µV/27 dB  
Power Requirement ............................... 14.4 V DC (11–16 V allowable)  
Maximum Power Output ........................................................... 40 W × 4  
Maximum Pre-Output Voltage ..........................................4 V/10 k ohms  
Bass .................................................................................. ±15 dB/60 Hz  
Treble .............................................................................. ±10 dB/10 kHz  
Weight ........................................................................1.5 kg (3 lbs. 4 oz)  
CD SECTION  
Frequency Response........................................... 5 – 20,000 Hz (±1 dB)  
Wow & Flutter (% WRMS) ................................ Below measurable limits  
Total Harmonic Distortion ........................................... 0.008% (at 1 kHz)  
Dynamic Range ............................................................ 95 dB (at 1 kHz)  
Signal-to-Noise Ratio ................................................................... 105 dB  
Channel Separation ...................................................... 85 dB (at 1 kHz)  
CHASSIS SIZE (W × H × D) ...178 mm (7") × 50 mm (2") × 153 mm (6")  
NOSEPIECE SIZE  
(W × H × D) ... 170 mm (6-3/4") × 46 mm (1-13/16") × 18 mm (11/16")  
Note: Due to continuous product improvement,  
specifications and design are subject to  
change without notice.  
67  
Français  
Sp é c ific a tions  
SECTION TUNER FM  
REMOTE CONTROL  
Plage d'accord ................................................................ 87,7 – 107,9 MHz  
Sensibilité mono utilisable .............................. 9,3 dBf (0,8 µV/75 ohms)  
Seuil de sensibilité 50 dB ................................... 13,5 dBf (1,3 µV/75 ohms)  
Sélectivité de canal alternatif ............................................................ 80 dB  
Rapport signal sur bruit ................................................................. 65 dB  
Séparation stéréo .......................................................................... 35 dB  
Type de pile ...................................................... Piles au lithium AAA (2)  
REMOTE CONTROL SIZE  
Largeur......................................................................................... 56 mm  
Hauteur ........................................................................................ 14 mm  
Profondeur ................................................................................. 105 mm  
Poids ................................................................................................ 50 g  
SECTION TUNER PD  
GENERALITES  
Plage d'accord .............................................................. 530 – 1.710 kHz  
Sensibilité (norme IEC) .....................................................22,5 µV/27 dB  
Alimentation .................................... 14,4 V CC (11 – 16V (permissible))  
Sortie max. d'alimentation ........................................................ 40 W × 4  
Tension sortle pré-amplí maximum ..................................4 V/10 k ohms  
Graves .............................................................................. ±15 dB/60 Hz  
Aigus ............................................................................... ±10 dB/10 kHz  
Poids ............................................................................................. 1,5 kg  
CD SECTION  
Réponse en fréquence ........................................ 5 – 20.000 Hz (±1 dB)  
Pleurage et scintillement  
(% efficace) ...................................En dessous de la limite mesurable  
Distorsion harmonique totale ....................................... 0,008% (à 1 kHz)  
Plage dynamique ........................................................... 95 dB (à 1 kHz)  
Rapport signal sur bruit ............................................................... 105 dB  
Séparation de canaux ..................................................... 85 dB (à 1kHz)  
DIMENSIONS DU CHASSIS  
(L × H × P) ............................................ 178 mm × 50 mm × 153 mm  
DIMENSIONS DE L'AVANT (L × H × P)...... 170 mm × 46 mm × 18 mm  
Remarque:  
La conception et les  
spécifications sont modifiables sans  
préavis dans le but d'améliorer les  
produits.  
68  
Español  
Esp e c ific a c ione s  
SECCIÓN DEL SINTONIZADOR DE FM  
REMOTE CONTROL  
Gama de sintonía ........................................................... 87,7 – 107,9 MHz  
Sensibilidad útil en modo monoaural .......... 9,3 dBf (0,8 µV/75 ohmios)  
Sensibilidad con un silenciamiento de 50 dB... 13,5 dBf (1,3 µV/75 ohmios)  
Selectividad de canal alternativo ...................................................... 80 dB  
Relación señal-ruido ..................................................................... 65 dB  
Separación estéreo....................................................................... 35 dB  
Tipo de pila ......................................................................... Pilas AAA (2)  
REMOTE CONTROL SIZE  
Anchura........................................................................................ 56 mm  
Altura............................................................................................ 14 mm  
Fondo ......................................................................................... 105 mm  
Peso ................................................................................................. 50 g  
SECCTIÓN DEL SINTONIZADOR DE MW  
GENERALES  
Gama de sintonía ......................................................... 530 – 1.710 kHz  
Sensibilidad (normas de la IEC) ...................................... 22,5 µV/27 dB  
Alimentación ........................... 14,4 V CC (11 – 16 V (margen permisible))  
Salida máx. de alimentacion..................................................... 40 W  
×
4
CD SECTION  
Tensión de salida de preamplificación máxima .............. 4 V/10 k ohmios  
Graves ................................................................................ ±15 dB/60 Hz  
Agudos .............................................................................. ±10 dB/10 kHz  
Peso ............................................................................................... 1,5 kg  
Frecuencia de respuesta ....................................... 5 – 20.000 Hz (±1 dB)  
Fluctuación y trémolo medibles ........... Por debajo de los límites medibles  
Distorsión armónica total .............................................. 0,008% (a 1 kHz)  
Gama dinámica............................................................... 95 dB (a 1 kHz)  
Relación entre señal y ruido ........................................................ 105 dB  
Separación de canales ....................................................85 dB (a 1 kHz)  
TAMAÑO DEL CHASIS  
(An × Al × Prf) .......................................... 178 mm × 50 mm × 153 mm  
TAMAÑO DE LA PIEZA FRONTAL  
(An × Al × Prf) .......................................... 170 mm × 46 mm × 18 mm  
Nota: Debido a la mejora continua del producto,  
las especificaciones y el diseño están  
sujetos a cambio sin previo aviso.  
69  
English  
Ind e x  
A - C  
Initial System Start-Up .......................................................... 15  
Inserting/Ejecting Disc .......................................................... 40  
Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance (Between Left and  
Right)/Fader (Between Front and Rear)............................ 18  
Attaching the Front Panel ..................................................... 14  
Audio Mute Function............................................................. 19  
Automatic Memory of Station Presets .................................. 31  
Automatic Seek Tuning......................................................... 29  
Blackout Mode On and Off ................................................... 25  
Changing Display Pattern of Audio Level ............................. 23  
Changing Lighting Color ....................................................... 22  
Controlling CD Shuttle (Optional) ......................................... 51  
Controls on Remote Control ................................................. 56  
M - P  
M.I.X. (Random) Play ........................................................... 44  
Manual Storing of Station Presets ........................................ 30  
Manual Tuning ...................................................................... 28  
Mono/Stereo Switching......................................................... 35  
Music Sensor (Skip).............................................................. 42  
Non Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off ............................. 17  
Normal Play and Pause ........................................................ 41  
Precautions............................................................................. 9  
Q - R  
D - H  
Repeat Play .......................................................................... 43  
Demonstration ...................................................................... 24  
Detaching the Front Panel .................................................... 13  
Disc Handling........................................................................ 60  
Displaying CD Titles ............................................................. 47  
Displaying Station Titles ....................................................... 36  
Displaying Time .................................................................... 26  
Erasing Disc Title.................................................................. 50  
Fast Forward and Backward................................................. 42  
S - Z  
Scanning Programs .............................................................. 46  
Searching for Titled Stations (Title Search Menu) ................ 39  
Selecting BBE Mode............................................................. 20  
Setting Time.......................................................................... 27  
Specifications........................................................................ 67  
Storing into Direct Access Preset (D.A.P.) Band .................. 32  
Titling Discs .......................................................................... 48  
Titling Stations ...................................................................... 37  
Tuning to Preset Stations ..................................................... 34  
Turning Mute Mode On/Off ................................................... 21  
Turning Power On and Off.................................................... 16  
I - L  
In Case of Difficulty............................................................... 61  
70  
Français  
Ind e x  
Lecture normale et pause ..................................................... 41  
Lecture répétée..................................................................... 43  
A - C  
Accord d’une station préréglée ............................................. 34  
Accord manuel...................................................................... 28 M - O  
Accord par recherche automatique ...................................... 29  
Activation et désactivation de la sortie de préamplificateur  
sans fondu (N.F.P.) ........................................................... 17  
Affichage de l’heure .............................................................. 26  
Affichage du nom de la station ............................................. 36  
Affichage du titre d’un CD..................................................... 47  
Attribution d’un nom à une station ........................................ 37  
Balayage des plages ............................................................ 46  
Changement de la couleur de l’éclairage ............................. 22  
Changement de la manière d’afficher le niveau des sons .... 23  
Commande d’un changeur CD (optionnel) ........................... 51  
Commandes sur la télécommande ....................................... 56  
Commutation mono/stéréo ................................................... 35  
M.I.X. (Lecture aléatoire) ...................................................... 44  
Mise en et hors service de la fonction Mute ......................... 21  
Mise en service de l’appareil ................................................ 15  
Mise sous et hors tension ..................................................... 16  
Mise en et hors service du mode d'extinction ....................... 25  
Mémorisation automatique des stations ............................... 31  
Mémorisation manuelle des stations .................................... 30  
Mémorisation sur la gamme D.A.P.  
(préréglage d’accès direct)................................................ 32  
P - Z  
Pose du panneau avant........................................................ 14  
Précautions............................................................................. 9  
Recherche d'une station par son nom  
(Menu de recherche de station) ........................................ 39  
Recherche rapide vers l’avant ou l’arriére ............................ 42  
Retrait du panneau avant ..................................................... 13  
Réglage de l’heure................................................................ 27  
Réglage du volume/graves/aigus/balance  
droite-gauche/balance avant-arrière ................................. 18  
Sélection du mode BBE........................................................ 20  
Silenciux (fonction MUTE) .................................................... 19  
Spécifications........................................................................ 68  
Titrage d’un disque ............................................................... 48  
D - H  
Détecteur de plage (Saut)..................................................... 42  
Demonstration ...................................................................... 24  
Effacement du titre d’un disque ............................................ 50  
En cas de problème.............................................................. 61  
Entretien du disque............................................................... 60  
I - L  
Insertion et éjection d’un disque ........................................... 40  
71  
Español  
Índ ic e a lfa b é tic o  
A
Especificaciones ................................................................... 69  
Extracción del panel frontal .................................................. 13  
Activación y desactivación de la salida de preamplificador  
sin desvanecimiento (N.F.P.) ............................................ 17  
Activación/desactivación del modo de  
F - N  
Fijación del panel frontal....................................................... 14  
Función de silenciamiento de audio ..................................... 19  
Inserción/expulsión de discos............................................... 40  
M.I.X. (Reproducción aleatoria) ............................................ 44  
obscurecimiento ................................................................ 25  
Activación/desactivación del modo de  
silenciamiento.................................................................... 21  
Ajuste de la hora................................................................... 27  
Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio entre  
los altavoces derechos e izquierdos/el equilibrio entre los  
altavoces delanteros y traseros......................................... 18  
Almacenamiento automático de emisoras............................ 31  
Almacenamiento en la banda de memorización de acceso  
directo (D.A.P.).................................................................. 32  
Almacenamiento manual de emisoras.................................. 30  
Avance rápido o retroceso .................................................... 42  
O - Q  
Para mostrar los títulos del disco compacto ......................... 47  
Para titular los discos............................................................ 48  
Precauciones .......................................................................... 9  
Puesta en funcionamiento inicial del sistema ....................... 15  
R - Z  
Reproducción con repetición ................................................ 43  
Reproducción y pausa normales .......................................... 41  
Seleccción del modo BBE .................................................... 20  
Sensor de música (Salto) ..................................................... 42  
Sintonía con búsqueda automática ...................................... 29  
Sintonía de emisoras memorizadas ..................................... 34  
Sintonía manual.................................................................... 28  
Titulación de emisoras memorizadas ................................... 37  
Visualización de la hora........................................................ 26  
Visualización de los fítulos de las emisoras ......................... 36  
B - E  
Borrado de títulos del disco .................................................. 50  
Búsqueda de emisoras tituladas  
(Menú de busca por titulos)............................................... 39  
Cambio entre monoaural/estéreo ......................................... 35  
Cambio del color de iluminación........................................... 22  
Cambio del patrón de visualización del nivel de audio ......... 23  
Conexión y desconexión de la alimentación ........................ 16  
Controles del controlador remoto ......................................... 56  
Cuidado de los discos........................................................... 60  
Cómo controlar el Shuttle de discos compactos (opcional).. 51  
Demostración........................................................................ 24  
En caso de dificultad ............................................................ 61  
Escaneo de programas......................................................... 46  
72  
73  
74  
75  
ALPINE ELECTRONICS, INC.  
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,  
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan  
Tel.: (03) 3494-1101  
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.  
(RCS PONTOISE B 338 101 280)  
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il  
B.P. 50016 F-95945, Roissy,  
Charles De Gaulle Cedex, France  
Tel.: 01-48 63 89 89  
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.  
19145 Gramercy Place, Torrance,  
California 90501, U.S.A.  
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.  
13 Tanners Drive, Blakelands,  
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.  
Tel.: 01908-61 15 56  
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)  
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.  
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,  
Ontario L3R 9Z6, Canada  
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.  
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32  
01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain  
Tel.: 34-45-283588  
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)  
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.  
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,  
Victoria 3173, Australia  
Tel.: (03) 9769-0000  
ALPINE ELECTRONICS Gm b H  
Kreuzerkamp 7-11  
40878 Ratingen, Germany  
Tel.: 02102-45 50  
SERIAL NUMBER/NUMÉRO DE  
SÉRIE/NUMERO DE SERIE:  
INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/FECHA DE  
INSTALACION:  
INSTALLATION  
TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR:  
PLACE OF PURCHASE/LIEU  
ALPINE ITALIA S.p .A.  
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul  
Naviglio MI, Italy  
Tel.: 02-48 40 16 24  
D'ACHAT/LUGAR DE ADQUISICION:  
Designed by ALPINE Japan  
Printed in Japan (Y)  
68P11646Y85-O  
Yamagata Printing Co.,  
Ltd.  
2-6-34, Takashima,  
Nishi-ku, Yokohama,  
Kanagawa, Japan  
R

AudioBahn MULTIFUNCTIONAL SOURCE UNIT A3351 User Manual
Bryan Boilers BKS8000 User Manual
Canon J22ex7 6B User Manual
Hamilton Beach HBB908 User Manual
HP (Hewlett Packard) BD 2000 User Manual
Ikelite Underwater Systems Camera Accessories 6871 07 User Manual
Interfire Audio TUNN T 480 User Manual
JBL P1042 User Manual
JVC GR AX537 User Manual
JVC GR D50 User Manual