(RCS PONTOISE B 338 101 280) Sankei Kikaku Co., Ltd. 1-13-38, Hinodai, Hino, Tokyo, Japan
Puntos a tener en cuenta para una cuidadosa utilización
Points à respecter pour une utilisation sûre
Points to Observe for Safe Usage
Français
Español
English
R
•
•
Read this manual carefully before starting operation and use this system safely. We cannot be responsible for problems
resulting from failure to observe the instructions in this manual.
This manual uses various pictorial displays to show how to use this product safely and to avoid harm to yourself and others
and damage to your property. Here is what these pictorial displays mean. Understanding them is important for reading this
manual.
•
•
Lire attentivement ce manuel avant de commencer l'opération et l'utilisation du système en toute sécurité. Nous déga-
geons toute responsabilité des problèmes résultant du non-respect des instructions décrites dans ce manuel.
Ce manuel utilise divers affichages illustrés pour montrer comment utiliser cet appareil en toute sécurité, pour éviter de
s'exposer soi-même et les autres personnes aux dangers et pour éviter d'endommager l'appareil. Voici la signification de
ces affichages illustrés. Il est important de bien les comprendre pour la lecture de ce manuel.
•
•
Lea este manual atentamente antes de poner en marcha el equipo y utilícelo con cuidado. No podemos responsabilizarnos
de problemas que pudieran surgir por no haber observado las instrucciones de este manual.
Este manual utiliza varias ilustraciones para explicar como debe utilizarse el equipo con cuidado, para evitar daños a Vd.,
a terceros, o a sus propiedades. Este es el significado de dichas ilustraciones. Su comprensión será importante a la hora
de leer este manual
68P21523Y49-A
Printed in Japan (S)
R
•
Meaning of displays
•
Signification des affichages
•
Significado de las ilustraciones
This label is intended to alert the user to the presence of important operating instructions.
Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
Cette étiquette a pour but de prévenir l'utilisateur de la présence d'instructions importantes.
Si ces instructions ne sont pas suivies, des blessures graves ou mortelles risquent d'être occasionnées.
Esta etiqueta advierte al usuario de la presencia de instrucciones de manejo importantes.
Si no se observan atentamente, podrían sufrirse graves daños o la muerte.
Warning
Avis
Advertencia
This label is intended to alert the user to the presence of important operating instructions.
Caution
Cette étiquette a pour but de prévenir l'utilisateur de la présence d'instructions importantes.
Attention
Esta etiqueta advierte al usuario de la presencia de instrucciones de manejo importantes.
Prudencia
Failure to heed the instructions can result in injury or material damage.
Si ces instructions ne sont pas suivies, des blessures ou des dommages matériels risquent d'être occasionnés.
Si no se observan atentamente, podrían producirse daños o pérdidas materiales.
TME-M750/
Warning
Avis
Advertencia
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may lead to accident, fire or electric shock.
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER. Il y a risque d’accident ou de choc électrique.
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, incendio o descarga eléctrica.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. If swallowed, consult a physician immediately.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En cas d’ingestion, consultez immédiatement un
médecin.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Si tragasen algo, consulte a un médico
inmediatamente.
TME-M750A
6.5-in ch Mobile Color Mon itor
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in fire or electric shock.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE. Il y a risque d’incendie ou de choc électrique.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, podrá ocasionar un incendio o
descarga eléctrica.
OWNER'S MANUAL
Please read before using this equipment.
MODE D'EMPLOI
USE ONLY VEHICLES WITH A 12 VOLT NEGATIVE (–) GROUND. Check with your dealer if you are not sure. Failure to do
so may result in fire or electric shock.
UTILISEZ LE SYSTEME UNIQUEMENT DANS DES VOITURES AYANT UNE MASSE NEGATIVE (–) DE 12 VOLTS. Vérifiez
avec votre revendeur en cas de doute. Le non-respect de cette précaution risque de provoquer un incendie ou un choc
électrique.
UTILICE EL SISTEMA SOLAMENTE EN VEHICULOS QUE TENGAN UNA PUESTA A TIERRA NEGATIVA (–) DE 12
VOLTIOS. Verifique con su distribuidor en caso de duda. De lo contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica.
Veuillez lire ce mode d'emploi avant la mise en service de l'appareil.
MANUAL DEL PROPIETARIO
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE (–) BATTERY TERMINAL. Failure to do so may
result in electric shock or injury due to electrical shorts.
AVANT LE CABLAGE, DEBRANCHER LE CABLE DE LA BORNE NEGATIVE (–) DE LA BATTERIE. Le non-respect de
cette précaution risque de provoquer un choc électrique ou des blessures dues à des courts-circuits électriques.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO (–) DE LA BATERIA. De
no hacerlo así, podría ocasionar una descarga eléctrica o heridas debido a cortocircuitos eléctricos.
Por favor, léalo antes de utilizar este equipo.
DO NOT CUT AWAY THE WIRE SHEATH AND USE POWER FOR OTHER EQUIPMENT. Doing so may exceed the current
carrying capacity of the wire and result in fire or electric shock.
NE PAS COUPER LA GAINE DES CABLES POUR ALIMENTER D’AUTRES EQUIPEMENTS. L’intensité nominale du câble
sera dépassée et un incendie ou un choc électrique risque de se produire.
NO CORTE EL RECUBRIMIENTO DE CABLES PARA EMPALMAR Y ALIMENTAR OTROS EQUIPOS. Si lo hace, podrá
sobrecargar la capacidad de los cables y ocasionar un incendio o descarga eléctrica.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WHICH MIGHT HINDER VEHICLE OPERATION OR CREATE HAZARDS FOR VEHICLE
OCCUPANTS. Doing so may obstruct forward vision or hamper movement.
NE PAS INSTALLER DANS DES ENDROITS RISQUANT DE GENER LA CONDUITE DU VEHICULE OU
POTENTIELLEMENT DANGEREUX POUR LES OCCUPANTS DU VEHICULE. La vue avant pourrait être obstruée ou les
mouvements gênés.
NO INSTALE EL APARATO EN LUGARES QUE PUEDAN INTERFERIR CON LA OPERACION DEL VEHICULO O CREAR
PELIGROS PARA LOS OCUPANTES DEL VEHICULO. Si lo hace, podrá obstruir la visión delantera o impedir el movimiento.
WIDE COLOR LCD MONITOR TME-M750
TV TUNER INPUT
NAVIGATION INPUT
DISPLAY OUTPUT
POWER SUPPLY
DO NOT CONTACT, DAMAGE OR OBSTRUCT PIPES, FLUID LINES OR WIRING WHEN DRILLING HOLES. Failure to
NE PAS TOUCHER, ENDOMMAGER OU BOUCHER LES TUYAUX, CONDUITES OU CABLES LORSQUE VOUS PERCEZ
DES TROUS. Il y a risque d’incendie, d’accident ou de blessures.
NO TOQUE, DAÑE NI OBSTRUYA LAS TUBERIAS, CONDUCTOS DE FLUIDO O CABLEADO CUANDO TALADRE
AGUJEROS. Si no toma estas precauciones, podrá ocasionar un incendio o causar un accidente o heridas.
take such precautions may result in fire or cause an accident or injuries.
DO NOT USE NUTS OR BOLTS IN THE BRAKE SYSTEM WHEN MAKING INSTALLATION OR GROUND CONNECTIONS.
Never use safety-related parts such as bolts or nuts in the steering or brake systems or tanks to make wiring installations or
ground connections. Using such parts could disable control of the vehicle and cause brake failure, other accident or injury.
NE PAS UTILISER DES ECROUS OU DES BOULONS DANS LE SYSTEME DE FREINAGE PENDANT L’INSTALLATION
OU LES CONNEXIONS DE MASSE. Ne jamais utiliser des pièces liées à la sécurité, telles que les boulons ou écrous de la
direction, des systèmes de freinage ou des réservoirs, pour faire des installations de câblage ou de connexion de masse.
L’utilisation de ce genre de pièces pourrait désactiver les systèmes de contrôle du véhicule, endommager les freins et causer
un accident ou des blessures.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS PARA LA INSTALACION O LAS CONEXIONES A
TIERRA. No utilice nunca piezas relacionadas con la seguridad como los pernos o tuercas en los sistemas de dirección o de
frenos o depósitos para hacer instalaciones de cableado o conexión a tierra. Si utiliza tales partes podrá incapacitar el control
del vehículo y ocasionar un fallo en los frenos, otro accidente o heridas.
MOBILE COLOR MONITOR TME-M750
AUX INPUT
L
2
AUX INPUT
1
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. When problems occur such as a lack of sound or video, foreign
objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought
the equipment. Failure to do so may result in an accident or injury.
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME. Si un problème se présente, absence du son ou de l’image,
objets tombés dans l’appareil, dégagement de fumée ou d’odeurs nocives, arrêtez immédiatement l’appareil et contactez le
revendeur où vous l’avez acheté l’appareil. Il y a risque d’accident et de blessure.
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA. Cuando ocurran problemas tales como falta de
sonido o video, caiga algún objeto dentro de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo
inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el equipo. En caso contrario podrá ocasionar
un accidente o heridas.
PHONE OUTPUT
VIDEO
AUDIO
R
VIDEO
L
AUDIO
R
POWER
VOLUME
DN UP
SELECT
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT OR LOOK AT THE SCREEN WHILE DRIVING THE VEHICLE. Operating the
equipment may distract the driver from looking ahead of the vehicle and cause accident. Always stop the vehicle in a safe
location before operating this equipment.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU REGARDER L’ECRAN PENDANT LA CONDUITE. Votre attention sera détournée de la
route et vous risquez un accident. Avant de faire fonctionner l’appareil, arrêtez-vous et garez-vous dans un lieu sûr.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA PANTALLA MIENTRAS ESTE CONDUCIENDO EL VEHICULO. La operación del
equipo podrá distraer al conductor de su atención en la carretera y ocasionar un accidente. Pare siempre el vehículo en un
lugar seguro antes de operar el equipo.
DO NOT INSTALL THE MONITOR NEAR THE PASSENGER SEAT AIR BAG. If the unit is not installed correctly the air bag
may not function correctly and when triggered the air bag may cause the monitor to spring upwards causing an accident and
injuries.
NE PAS INSTALLER LE MONITEUR PRES DU COUSSIN D’AIR DU PASSAGER. Si l’appareil n’est pas installé
correctement, il risque d’empêcher le fonctionnement du coussin d’air, et si le coussin se déploie, l’appareil risque d’être
projeté dans l’habitacle, causant un accident et des blessures.
NO INSTALE EL MONITOR CERCA DEL AIRBAG DEL ASIENTO DEL PASAJERO. Si el aparato no está bien instalado, el
airbag podrá no funcionar correctamente y, cuando se despliegue el airbag, podrá hacer que el monitor salga despedido hacia
arriba y ocasionar un accidente y heridas.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to do so may cause fire or accident to occur.
EFFECTUEZ CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Sinon il y a risque d’incendie ou d’accident.
EFECTUE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. En caso contrario, podrá ocurrir un incendio o accidente.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED. Route the cables and wiring so as not to be crimped by
moving parts or make contact with sharp or pointed spots which might damage the wiring. Failure to do so may cause failure of
unit or vehicle.
DISPOSEZ LE CABLAGE DE SORTE QU’IL NE SOIT PAS VRILLE OU PLIE. Acheminez les câbles et les fils de sorte qu’ils
ne soient pas vrillés par des pièces mobiles ou qu’ils n’entrent pas en contact avec des points tranchants ou pointus qui
risquent d’endommager le câblage. Sinon l’appareil ou le véhicule risquent de ne pas fonctionner comme il faut.
DISPONGA EL CABLEADO DE MANERA QUE NO SEA AGUJEREADO O DOBLADO. Encamine los cables y los hilos de
manera que no sean agujereados por piezas móviles ni entren en contacto con puntos cortantes o afilados que pueden dañar
el cableado. En caso contrario, podrá ocasionar un fallo en la unidad o en el vehículo.
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCESSIVELY. Keep the volume at a level where you can still hear outside noises while
driving. Driving while unable to hear outside noises could be the cause of accident.
NE PAS TROP AUGMENTER LE VOLUME. Réglez le volume de manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la
conduite. Si vous ne pouvez pas entendre les bruits extérieurs quand vous conduisez, vous risquez un accident.
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE. Mantenga el volumen a un nivel que no le impida escuchar los sonidos del
exterior mientras conduce. El conducir sin poder escuchar los ruidos del exterior puede ocasionar un accidente.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure to do so may result
in electric shock or injury.
NE PAS UTILISER L’APPAREIL DANS D’AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. Il y a risque de choc électrique ou de
blessure.
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contrario, podrá
ocasionar una descarga eléctrica o heridas.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS. The wiring and installation of this unit requires special
technical skill and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you purchased this unit to have the work
done.
CONFIEZ LE CABLAGE ET L’INSTALLATION A DES PROFESSIONNELS. Le câblage et l’installation de cet appareil
nécessitent une compétence et expérience technique confirmée. Afin de garantir la sécurité, contactez toujours le revendeur
auprès duquel vous avez l’appareil pour lui confier les travaux à faire.
CONFIE EL CABLEADOY LA INSTALACION A PROFESIONALES. El cableado y la instalación de este aparato necesitan
una competencia y experiencia técnica confirmada. Para garantizar la seguridad, contacte siempre al distribuidor al que ha
comprado el aparato para confiarle los trabajos a realizar.
Caution
Attention
Prudencia
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM SECURELY. Use of other than designated parts may damage
this unit internally or may not securely install the unit in place as parts that come loose may create hazards.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER CORRECTEMENT. L’utilisation d’autres pièces non
désignées risque de provoquer des dommages à l’intérieur de l’appareil ou son installation risque de ne pas être faite
correctement, et les pièces desserrées peuvent provoquer des dangers.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTALELOS CORRECTAMENTE. La utilización de otras piezas no
designadas puede provocar daños en el interior del aparato o puede hacer que la instalación no se efectúe correctamente, ya
que las piezas flojas pueden ser peligrosas.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR DUST. A high incidence of moisture or dust that penetrates
into this unit may cause smoke or fire.
NE PAS INSTALLER DANS DES ENDROITS TRES HUMIDES OU POUSSIEREUX. Une humidité ou poussière importante
pénétrant dans l’appareil peut être à l’origine d’un dégagement de fumée ou d’un incendie.
NO INSTALE EN LUGARES MUY HUMEDOS O LLENOS DE POLVO. Un alto grado de humedad o polvo dentro del aparato
podrá ocasionar la aparición de humo o un incendio.
Nomenclature
Parts Identification
1 POWER button
2 DOWN ( ) button
3 UP ( ) button
4 SELECT button
Identificación de las piezas
Monitor/Moniteur/Monitor
1 Bouton POWER
1 Botón de PUESTA EN MARCHA (POWER)
WIDE COLOR LCD MONITOR TME-M750
2 Bouton DOWN(
)
2 Botón ABAJO (DOWN) (
)
3 Bouton UP(
)
3 Botón ARRIBA (UP) (
)
4 Bouton SELECT
4 Botón SELECCION (SELECT)
Notes:
Remarques:
Notas:
•
•
This unit will automatically detect the NTSC and PAL video standards.
In the PAL mode, characters may freeze or banding may occur in some images. Make sure you have selected the correct
video mode for your system.
•
•
Cet appareil détectera automatiquement les standards vidéo NTSC et PAL.
Dans le mode PAL, les caractères peuvent geler ou des bandes peuvent apparaître à l’image. Assurez-vous d’avoir
sélectionné le mode vidéo correct correspondant à votre système.
•
•
Esta unidad detectará automáticamente los estándares de video NTSC y PAL.
En el modo PAL, los caracteres se pueden congelar o puede ocurrir un efecto de banda en algunas imágenes. Asegúrese
de seleccionar el modo correcto de video para su sistema.
POWER
VOLUME
DN
UP
SELECT
1
2
3
4
Operation
Funcionamiento
Fonctionnement
Presser le bouton POWER.
Pour couper l'alimentation, presser de nouveau le bouton POWER.
Remarques:
Screen Display ON/OFF
ENCENDIDO/APAGADO de la pantalla (ON/OFF)
Apriete el botón PUESTA EN MARCHA (POWER)
Para apagar apriete nuevamente el botón PUESTA EN MARCHA (POWER)
Notas:
Affichage d'écran ON/OFF
Press the POWER button.
To turn off the POWER, press the POWER button again.
Notes:
Screen Display ON/OFF / Affichage d'écran ON/OFF / Encendido de pantalla ON/OFF
2
1
• If properly connected, the monitors main POWER will turn off when the vehicle's ignition switch is off. If the main power
lamp illuminates in the STAND BY mode, the vehicle's battery may be discharged.
• On Screen Display
•
Si se han realizado las conexiones correctamente, la alimentación principal (POWER) del monitor se apagará cuando se
desconecte la llave de encendido del vehículo moviéndola a la posición OFF. Si se ilumina la lámpara de alimentación
principal en el modo STAND BY (preparado), la batería del vehículo puede estar descargada.
• S'ils sont correctement raccordés, les moniteurs de l’alimentation principale (POWER) s’éteindront quand le commuta-
teur de l’allumage du véhicule sera éteint. Si le témoin de l’alimentation principale s’illumine pendant le mode STAND
BY, la batterie du véhicule pourrait se décharger.
POER
POER
Operating the monitor functions will be displayed On Screen for 3 seconds.
• Encendido de la Pantalla
• Affichage sur écran
Al utilizarlo las funciones del monitor serán visualizadas en la pantalla durante 3 segundos.
Ajuste del volumen
Les fonctions pour commander le moniteur seront affichées à l’écran pendant 3 secondes.
Adjusting the Volume
Réglage du volume
Adjust the volume level by pressing the DOWN ( ) or UP ( ) button.
Ajuste el nivel de sonido presionando el botón ARRIBA (DOWN
) o ABAJO (UP
).
Régler le niveau de volume en pressant le bouton DOWN (BAS
) ou UP (HAUT
).
Puesta en marcha
Mode switching
Changement de mode
Adjusting the Volume/
Réglage du volume/
Ajuste del volumen
1
Presione el botón SELECT. Cada vez que presione el botón se cambiarán los modos en el siguiente ciclo:
NAVIGATION AUX1 AUX2 TV NAVIGATION
Nota: El modo TV no es visualizado si un tuner TV no está conectado.
Ajuste
Press the SELECT button. Each press of the button will cycle through the modes as follows:
Appuyez sur la touche SELECT. Chaque pression sur la touche fera passer de mode en mode dans l’ordre suivant:
NAVIGATION AUX1 AUX2 TV NAVIGATION
Remarque: Le mode TV n'est pas affiché si aucun tuner TV n'est connecté.
Réglage
NAVIGATION
Note: The TV mode is not displayed if a TV tuner is not connected.
Adjustment
AUX1
AUX2
TV
NAVIGATION
DN
UP
Presione y mantenga presionado el botón SELECT por lo menos 1 segundo.
Cada vez que presione el botón se cambiarán los modos en el siguiente ciclo:
Press and hold the SELECT button for at least 1 second.
Each press of the button will cycle through the modes as follows:
Appuyez et maintenez votre doigt sur la touche SELECT pendant au moins 1 seconde.
Chaque pression sur la touche fera passer de mode en mode dans l’ordre suivant:
BRIGHT
COLOR
TINT
DIMMER
DIMMER LEVEL
DISPLAY MODE
SOUND OUT
BRIGHT
BRIGHT
COLOR
TINT
DIMMER
DIMMER LEVEL
DISPLAY MODE
SOUND OUT
BRIGHT
BRIGHT
COLOR
TINT
DIMMER
DIMMER LEVEL
).
DISPLAY MODE
SOUND OUT
BRIGHT
1
3
Ajústelo presionando el botón ABAJO (DOWN) ( ) o ARRIBA (UP) (
• BRIGHT (brillo): Permite el ajuste del brillo de la imagen.
• COLOR: Cambia el balance del color de la imagen.
Nota: El ajuste del color queda inhibido al usar la conexión RGB o cuando se selecciona el modo TV.
• TONO (tint): Ajuste del matiz de la imagen.
Nota: El ajuste del color queda inhibido al usar la conexión RGB o cuando se selecciona el modo TV.
• MEDIA LUZ (dimmer)
AUTO : La luz de fondo del monitor se ajusta automáticamente a la luz ambiente disponible dentro del vehículo.
LOW: El brillo se ajusta a su valor mínimo
MAX: La luz de fondo se ajusta a su nivel máximo.
• NIVEL DE MEDIA LUZ (dimmer level): Ajusta el nivel de salida de la luz de fondo.
• MODO DE VISUALIZACION
WIDE (ancho): Amplía una imagen normal recibida al tamaño completo de la pantalla.
CINEMA: Ajusta una imagen recibida de formato enanchado (16:9) al tamaño completo de la pantalla.
ZOOM: Ajusta una imagen normal recibida al tamaño completo de la pantalla eliminando la información de video de
izquierda y derecha.
NORMAL: Presenta la recepción de una imagen normal sin modificaciones. Aparecerá una banda negra a la izquierda y
derecha de la pantalla.
)
Mode switching/
Changement de mode/
Cambio de modo
Adjust by pressing the DOWN ( ) or UP ( ) button.
• BRIGHT: Allows the brightness of the picture.
• COLOR: Change the color balance of the picture.
Note: The color adjustment is disabled when using the RGB connection or if TV mode selected.
• TINT: Adjust the tint of the picture.
Note: The color adjustment is disabled when using the RGB connection or if TV mode selected.
• DIMMER:
AUTO: Backlighting of the monitor adjusts automatically to the ambient light available inside the vehicle.
LOW: Backlighting is set to its lowest level.
MAX: Backlighting is set to its maximum level.
• DIMMER LEVEL: Adjust the backlighting output level.
• DISPLAY MODE:
WIDE: Expands a normal broadcast picture to fit the entire screen.
CINEMA: Displays a widescreen formatted picture (16:9) to fit the entire screen.
ZOOM: Displays a normal broadcast picture to fit the entire screen by cropping the left and right video information.
NORMAL: Displays a normal broadcast picture without modification. Black stripes will appear at left and right of the screen.
• SOUND OUT
Régler en pressant le bouton DOWN (BAS
• BRIGHT : Permet la luminosité de l’image.
• COLOR : Change la balance des couleurs.
Remarque : Le réglage des couleurs est mis hors service lorsqu’on utilise la connexion RGB ou si le mode TV est sélectionné.
• TINT : Règle la teinte de l’image.
Remarque : Le réglage des couleurs est mis hors service lorsqu’on utilise la connexion RGB ou si le mode TV est sélectionné.
• DIMMER :
AUTO : L’éclairage de fond du moniteur se règle automatiquement sur la lumière ambiante à l’intérieur du véhicule.
LOW : L’éclairage de fond est mis à son niveau le plus bas.
) ou UP (HAUT
SELECT
Adjustment/Réglage/Ajuste
MAX : L’éclairage de fond est mis à son niveau maximum.
• DIMMER LEVEL : Règle le niveau de puissance de l’éclairage de fond.
• DISPLAY MODE :
1
2
4
WIDE (LARGE) : Agrandit une image de diffusion normale pour remplir l’écran entier.
CINEMA : Affiche une image formatée grand écran (16/9) pour remplir l’écran entier.
ZOOM: Affiche une image de diffusion normale pour remplir l’écran entier en découpant les informations vidéo à gauche et à droite.
NORMAL: Affiche une image de diffusion normale sans modification. Des bandes noires apparaîtront à gauche et à droite de l’écran.
• SOUND OUT (SORTIE DE SON)
MONITOR (MONITEUR) : Fait sortir le son à travers les enceintes incorporées.
HEADPHONES (CASQUE) : Fait sortir le son par les écouteurs s’ils sont branchés.
Après avoir complété les réglages, appuyez et maintenez votre doigt sur la touche SELECT pendant au moins 1 seconde.
DN
UP
SELECT
SELECT
SELECT
MONITOR: Outputs sound through the built-in speakers.
HEADPHONES: Outputs sound to headphones if connected.
• SALIDA DE SONIDO (sound out)
MONITOR: Emite sonidos a través de los altavoces incorporados.
AURICULARES (headphones): Emite sonidos a los auriculares si están conectados.
After completing adjustments, press and hold the SELECT button for at least 1 sec.
Una vez realizados los ajustes, pulse y mantenga presionado el botón SELECT por lo menos 1 segundo.
Remarques:
Notes:
•
•
Après avoir éteint le système, un léger spectre d’image reste temporairement. C’est un effet normal, particulier à la technologie LCD.
A des conditions de basses températures, l’écran peut perdre temporairement de son contraste. Après une courte période
dé réchauffement, il reviendra à la normale.
Le panneau LCD est fabriqué en faisant appel à des technologies de très haute précision et comporte plus de 99,99% de
pixels effectifs. Il est cependant possible qu'il comprenne 0,01% de pixels manquants ou continuellement allumés.
•
After turning the system off, a slight ghost of the image will remain temporarily. This is an effect peculiar to LCD technology
and is normal.
Under cold temperature conditions, the screen may lose contrast temporarily. After a short warm-up period, it will return to normal.
The LCD panel is manufactured using the extremely high precision technology and it has over 99.99% of effective pixels.
Please note that it may have 0.01% of missing pixels or continually lighted pixels.
Notas:
•
•
•
Después de desconectar el sistema, perdurará temporalmente una silueta débil de la imagen. Este es un efecto peculiar y
normal de la tecnología LCD.
Bajo condiciones de bajas temperaturas, la pantalla puede perder contraste temporalmente. Después de un período corto
de calentamiento, volverá a su estado normal.
El panel LCD está fabricado con tecnología de alta precisión y dispone de más del 99,99% de píxeles efectivos. Tenga en
cuenta que es posible que falte el 0,01% de píxeles o que dicho porcentaje de los mismos esté continuamente iluminado.
•
•
•
En caso de dificultad
In Case of Difficulty
En cas de problème
Français
Español
English
If you encounter a problem, please review the items in the following check list. This guide will help you isolate the problem if
the unit is at fault. Otherwise, make sure the rest of your system is properly connected or consult your authorized Alpine dealer.
En cas de problème, consulter la liste de vérifications suivantes. Ce guide devrait vous aider à résoudre tout problème
provenant de l'appareil. Sinon, vérifier les connexions du reste du système ou consulter un revendeur Alpine autorisé.
Si se presenta un problema, revise por favor los puntos que se mencionan en la siguiente lista de comprobación. Esta guía
le permitirá aislar el problema si falla la unidad. En última instancia compruebe que el resto de los sistemas estén bien
conectados o acuda a un distribuidor autorizado de Alpine.
R
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ITALIA S.p .A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Symptom
Cause
Car's ignition is off.
Solution
Symptôme
Remède
Síntoma
Causa
Solución
Cause
No function or
display.
Turn the ignition on.
Pas de fonction
ou d'affichage.
Activer l'allumage.
No funciona, o
no aparece nada
en pantalla.
El encendido del coche está apagado. Ponga en marcha el encendido.
L'allumage de la voiture est coupé.
Pas de fusible ou le fusible est grillé.
Vérifier la cause et remplacer le fusible.
No hay fusible o se ha fundido.
Compruebe la causa y cambie el fusible.
No fuse or blown fuse.
Check the cause and replace the fuse.
Tel.: 02-48 47 81
Vérifier la connexion et la corriger.
Incorrect connections.
Check connection and remedy.
Conexiones incorrectas.
Compruebe las conexiones y corríjalas.
Connexions incorrectes.
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles de Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
Vérifier la tension de la batterie du véhicule.
La batería del coche está baja.
Compruebe el voltaje de la batería del vehículo.
La batterie du véhicule est faible.
Vehicle's battery is weak.
Check the voltage of vehicle's battery.
Affichage d'image
pas nette.
Remplacer le tube fluorescent*.
Ajuster la luminosité.
Imagen turbia.
Unclear picture
display.
Fluorescent tube is exhausted.
Replace the fluorescent tube*.
Adjust the brightness.
El tubo fluorescente está
descargado.
Cambie el tubo fluorescente*.
Ajuste el brillo.
Le tube fluorescent est épuisé.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
No picture
display.
Brightness control is set for
minimum brightness control.
Pas d'affichage
d'image.
Ninguna imagen.
El control de brillo está programado
para un control mínimo de brillo.
La commande de luminosité est réglée
pour une commande de luminosité
minimale.
Incorrect setting of the VCR mode.
Switch to the correct mode.
Commuter au mode correct.
Mal ajuste de la función VCR.
Seleccione el modo correcto.
Réglage incorrect du mode
magnétoscope.
Protective circuit is on because of
high temperature.
Wait until the temperature inside the vehicle comes down to the
operating temperature range (45°C).
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
Attendre que la température à l'intérieur du véhicule descende jusqu'à
la plage de température de fonctionnement (45°C).
El circuito de protección se ha
activado por la elevada temperatura. el nivel de temperatura de funcionamiento (45°C ).
Espere hasta que la temperatura interior del vehículo baje hasta
Le circuit de protection est activé à
cause d'une température élevée.
Incorrect or open connection with
the Monitor, AV Interface unit.
Check the connection and remedy.
Check each control.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
Vérifier la connexion et la corriger.
Vérifier chaque commande.
Conexión incorrecta o abierta con la Compruebe las conexiones y corríjalas.
unidad de conexión AV, del Monitor.
Connexion incorrecte ou ouverte
avec le moniteur, l'unité interface
audio/vidéo.
Picture colour is
poor.
Brightness/Colour/Tint control are
not set to the proper positions.
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava) - Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
Spots or dotted
lines/stripes
appear.
Caused by neon signs, high-voltage Change the location of your vehicle.
power lines, CB transmitter, other
vehicle's ignition plugs, etc.
La couleur de
l'image est
mauvaise.
El color de la
imagen es
pobre.
Los controles de Brillo/Color/Tono no Compruebe todos los controles.
están en la posición correcta.
La commande de luminosité/couleur/
teinte n'est pas réglée sur les
positions appropriées.
Tel.: (03) 9769-0000
Apparition de
taches ou de
traits/rayures en
pointillés.
Aparecen líneas/
barras con
manchas o puntos.
Modifier l'emplacement de votre véhicule.
Causado por señales de neón, líneas
de alto voltaje, transmisor CB,
enchufes de encendido
Cambie la situación de su vehículo.
Provoqué par des signes néon, des
lignes haute tension, des émetteurs
CB, l'allumage des autres véhicules,
etc.
ALPINE ELECTRONICS Gm b H
Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen,
Germany
correspondientes a otro vehículo, etc.
Tel.: 02102-45 50
*
Le remplacement du tube fluorescent n'est pas gratuit même pendant la période de garantie, car le tube est un
consommable.
*
El tubo fluorescente de recambio no es gratis, ni en el periodo de garantía, por tratarse de un artículo consumible.
*
The fluorescent tube replacement is not free of charge even within the warranty period, for the tube is an article of
consumption.
|