Alpine MRP F300 User Manual

FOR CAR USE ONLY/POUR APPLICATION AUTOMOBILE/PARA USO EN AUTOMÓVILES  
R
MRP-F600/MRP-F300  
4 CHANNEL POWER AMPLIFIER  
• OWNER'S MANUAL  
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding  
performance and feature capabilities of the equipment, then retain the  
manual for future reference.  
• MODE D'EMPLOI  
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes  
performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute  
référence future.  
• MANUAL DE OPERACIÓN  
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales  
prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego  
guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.  
Français  
Español  
English  
CONTENTS  
TABLE DES MATIÈRES  
ÍNDICE  
WARNING .......................................................... 2  
CAUTION ........................................................... 3  
INSTALLATION .................................................. 4  
ATTACHING THE TERMINAL COVERS ............... 5  
CONNECTIONS .................................................. 6  
CONNECTION CHECK LIST .............................. 10  
SWITCH SETTINGS ......................................... 11  
SYSTEM DIAGRAMS ....................................... 12  
SPECIFICATIONS ............................................. 16  
AVERTISSEMENT .............................................. 2  
ATTENTION ........................................................ 3  
INSTALLATION .................................................. 4  
FIXATION DES CACHE-BORNES ........................ 5  
CONNEXIONS .................................................... 6  
LISTE DE VÉRIFICATION DES CONNEXIONS ... 10  
RÉGLAGES DE COMMUTATEUR ...................... 11  
DIAGRAMMES DU SYSTÈME .......................... 12  
SPÉCIFICATIONS ............................................. 16  
ADVERTENCIA ................................................... 2  
PRUDENCIA ....................................................... 3  
INSTALACIÓN .................................................... 4  
FIJACIÓN DE LAS TAPAS DEL TERMINAL ......... 5  
CONEXIONES ..................................................... 6  
LISTA DE COMPROBACIÓN DE CONEXIONES ... 10  
AJUSTES DEL INTERRUPTOR ......................... 11  
DIAGRAMAS DEL SISTEMA ............................ 12  
ESPECIFICACIONES ......................................... 16  
ACCESSORIES  
ACCESSOIRES  
ACCESORIOS  
Self-Tapping Screw (M4 × 20)....................... 4  
Terminal Cover ....................................... 1 SET  
Screw (M3 × 12) ........................................... 4  
Speaker Input Connector ............................... 1  
Vis autotaraudeuse (M4 × 20) ....................... 4  
Cache-bornes .........................................1 JEU  
Vis (M3 × 12) ................................................ 4  
Connecteur d’entrée de haut-parleur ............. 1  
Tornillo autorroscante (M4 × 20)................... 4  
Tapa del terminal ............................... 1 JUEGO  
Tornillo (M3 × 12) ......................................... 4  
Conector de entrada del altavoz ..................... 1  
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.  
1-1-8 Nishi Gotanda,  
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.  
161-165 Princes Highway, Hallam  
Victoria 3803, Australia  
ALPINE ITALIA S.p.A.  
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano  
Sul Naviglio (MI), Italy  
Shinagawa-ku,  
Tokyo 141-0031, Japan  
Phone 03-5496-8231  
Phone 03-8787-1200  
Phone 02-484781  
ALPINE ELECTRONICS GmbH  
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany  
Phone 089-32 42 640  
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.  
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32  
01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain  
Phone 945-283588  
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.  
19145 Gramercy Place, Torrance,  
California 90501, U.S.A.  
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.  
Alpine House  
Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K.  
Phone 0870-33 33 763  
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)  
ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH  
Leuvensesteenweg 510-B6,  
1930 Zaventem, Belgium  
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.  
777 Supertest Road, Toronto,  
Ontario M3J 2M9, Canada  
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)  
Phone 02-725-13 15  
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.  
(RCS PONTOISE B 338 101 280)  
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il,  
B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle  
Cedex, France  
Phone 01-48638989  
Kukje Printing Co., Ltd  
127-2 Gamjeon-dong Sasang-gu  
Busan Korea  
Designed by ALPINE Japan  
Printed in Korea (Y)  
68-10872Z25-A  
ALPINE MRP-F600/F300 68-10872Z25-A (EN/FR/ES)  
English  
Français  
Español  
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED  
IN SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and  
cables in compliance with the manual to prevent ob-  
structions when driving. Cables or wiring that obstruct  
or hang up on places such as the steering wheel, gear  
lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous.  
NE PAS COINCER LES CÂBLES AVEC DES OBJETS  
VOISINS. Positionner les câbles conformément au  
manuel de manière à éviter toute obstruction en cours  
de conduite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à  
des endroits tels que le volant, le levier de change-  
ment de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avé-  
rer extrêmement dangereux.  
I
MPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OB-  
JETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación  
eléctrica y los cables conforme a lo descrito en el ma-  
nual para evitar obstáculos durante la conducción. Los  
cables que obstaculizan la conducción o que cuelgan de  
partes del vehículo como el volante de dirección, la pa-  
lanca de cambios, los pedales de freno, etc., se conside-  
ran extremadamente peligrosos.  
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never  
cut away cable insulation to supply power to other  
equipment. Doing so will exceed the current carrying  
capacity of the wire and result in fire or electric shock.  
NE PAS DÉNUDER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES. Ne  
jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre  
appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité  
de courant et, partant, d’incendie ou de choc électri-  
que.  
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el  
aislamiento de un cable para suministrar energía a otro  
equipo. Esto hace que la capacidad portadora del ca-  
ble se supere y puede ser la causa de incendios o des-  
cargas eléctricas.  
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING  
HOLES. When drilling holes in the chassis for instal-  
lation, take precautions so as not to contact, damage  
or obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring.  
Failure to take such precautions may result in fire.  
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CÂ-  
BLES LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de  
trous dans le châssis en vue de l’installation, veiller à ne  
pas entrer en contact, endommager ni obstruer de con-  
duites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le  
non-respect de cette précaution peut entraîner un incen-  
die.  
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO  
TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el cha-  
sis durante la instalación, tome las precauciones ne-  
cesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las  
tuberías de combustible, los depósitos o el cableado  
eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incen-  
dio.  
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR  
STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNEC-  
TIONS. Bolts or nuts used for the brake or steering  
systems (or any other safety-related system), or tanks  
should NEVER be used for installations or ground con-  
nections. Using such parts could disable control of  
the vehicle and cause fire etc.  
NE PAS UTILISER DES ÉCROUS NI DES BOULONS  
DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR  
LES CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les  
écrous utilisés pour les circuits de freinage et de di-  
rection (ou de tout autre système de sécurité) ou les  
réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’ins-  
tallation ou la liaison à la masse. Lutilisation de ces  
organes peut désactiver le système de contrôle du  
véhicule et causer un incendie, etc.  
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA  
DE FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS  
CONEXIONES A MASA. Los pernos o tuercas emplea-  
dos en los sistemas de freno o de dirección (o en cual-  
quier otro sistema relacionado con la seguridad del  
vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse  
para instalaciones de cableado o conexión a masa. Si  
utiliza tales partes podrá incapacitar el control del ve-  
hículo y provocar un incendio, etc.  
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF  
THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them may  
result in serious injury. If swallowed, consult a physi-  
cian immediately.  
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES  
HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. Lingestion de tels  
objets peut entraîner de graves blessures. En cas d’in-  
gestion, consulter immédiatement un médecin.  
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LAS PI-  
LAS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La ingestión  
de estos objetos puede provocar lesiones graves. Si esto  
ocurre, consulte con un médico inmediatamente.  
PRUDENCIA  
CAUTION  
ATTENTION  
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI  
APARECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas con-  
diciones podría ocasionar lesiones personales o da-  
ños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine  
autorizado o al Centro de servicio Alpine más próxi-  
mo para repararla.  
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.  
Failure to do so may cause personal injury or damage  
to the product. Return it to your authorized Alpine  
dealer or the nearest Alpine Service Center for repair-  
ing.  
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PRO-  
BLÈME. Le non-respect de cette précaution peut en-  
traîner des blessures ou endommager l’appareil. Re-  
tourner l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé  
ou un centre de service après-vente Alpine en vue de  
la réparation.  
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFE-  
SIONALES. El cableado y la instalación de este equi-  
po requieren una competencia y experiencia técnica  
confirmada. Para garantizar la seguridad, póngase  
siempre en contacto con el distribuidor al que ha com-  
prado el equipo para confiarle estas tareas.  
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY  
EXPERTS. The wiring and installation of this unit re-  
quires special technical skill and experience. To en-  
sure safety, always contact the dealer where you pur-  
chased this product to have the work done.  
FAIRE INSTALLER LE CÂBLAGE ET L’APPAREIL PAR  
DES EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet ap-  
pareil requiert des compétences techniques et de l’ex-  
périence. Pour garantir la sécurité, faire procéder à  
l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous  
l’a vendu.  
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INS-  
TÁLELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los  
accesorios especificados solamente. La utilización de  
otras piezas no designadas puede ser la causa de da-  
ños en el interior de la unidad o de una instalación  
incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo que, ade-  
más de ser peligroso, puede provocar averías.  
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL  
THEM SECURELY. Be sure to use only the specified  
accessory parts. Use of other than designated parts  
may damage this unit internally or may not securely  
install the unit in place. This may cause parts to be-  
come loose resulting in hazards or product failure.  
UTILISER LES ACCESSOIRES SPÉCIFIES ET LES INSTAL-  
LER CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoi-  
res spécifiés. L’utilisation d’autres composants que les com-  
posants spécifiés peut causer des dommages internes à  
cet appareil ou son installation risque de ne pas être effec-  
tuée correctement. Les pièces utilisées risquent de se des-  
serrer et de provoquer des dommages ou une défaillance  
de l’appareil.  
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CA-  
BLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI RO-  
CEN UN BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los ca-  
bles y el cableado de piezas móviles (como los raíles  
de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados.  
De esta forma evitará dobleces y daños en el cableado.  
Si los cables se introducen por un orificio de metal,  
utilice una arandela de goma para evitar que el borde  
metálico del orificio corte el aislamiento del cable.  
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR  
PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables  
and wiring away from moving parts (like the seat rails)  
or sharp or pointed edges. This will prevent crimping  
and damage to the wiring. If wiring passes through a  
hole in metal, use a rubber grommet to prevent the  
wire’s insulation from being cut by the metal edge of  
the hole.  
FAIRE CHEMINER LE CÂBLAGE DE MANIERE À NE  
PAS LE COINCER CONTRE UNE ARÊTE MÉTALLIQUE.  
Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles  
(comme les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou  
pointues. Cela évitera ainsi de coincer et d’endomma-  
ger les câbles. Si un câble passe dans un orifice mé-  
tallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour  
éviter que la gaine isolante du câble ne soit endom-  
magée par le rebord métallique de l’orifice.  
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚME-  
DOS O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en  
lugares con altos índices de humedad o polvo. Si en-  
tra polvo o humedad, el equipo puede averiarse.  
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOIS-  
TURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations  
with high incidence of moisture or dust. Moisture or  
dust that penetrates into this unit may result in prod-  
uct failure.  
NE PAS INSTALLER À DES ENDROITS TRÈS HUMI-  
DES OU POUSSIÈREUX. Eviter d’installer l’appareil à  
des endroits soumis à une forte humidité ou à de la  
poussière en excès. La pénétration d’humidité ou de  
poussière à l’intérieur de cet appareil risque de provo-  
quer une défaillance.  
3
ALPINE MRP-F600/F300 68-10872Z25-A (EN/FR/ES)  
English  
Français  
Español  
INSTALLATION  
INSTALLATION  
INSTALACIÓN  
Due to the high power output of the MRP-F600/MRP-  
F300, considerable heat is produced when the ampli-  
fier is in operation. For this reason, the amplifier should  
be mounted in a location which will allow for free cir-  
culation of air, such as inside the trunk. For alternate  
installation locations, please contact your authorized  
Alpine dealer.  
En raison de la sortie de puissance élevée du MRP-  
F600/MRP-F300, une forte chaleur est produite pen-  
dant le fonctionnement de l’amplificateur. Pour cette  
raison, l’amplificateur doit être monté dans un endroit  
permettant une bonne ventilation, tel que le coffre. Pour  
ce qui concerne les différentes positions d’installation,  
contacter un concessionnaire Alpine.  
Debido a la salida de alta potencia del MRP-F600/MRP-  
F300, se produce un calor considerable cuando el  
amplificador está en funcionamiento. Por esta razón,  
el amplificador deberá montarse en una ubicación que  
permita la libre circulación de aire, como por ejemplo  
dentro del maletero. Para ubicaciones de instalación  
alternativas, por favor contacte a su distribuidor de  
Alpine autorizado.  
1. Using the amplifier as a template, mark the four  
screw locations.  
2. Make sure there are no objects behind the surface  
that may become damaged during drilling.  
3. Drill the screw holes.  
1. Apposer l’amplificateur contre la surface d’installa-  
tion pour marquer les repères des quatre vis.  
2. Vérifier qu’il n’y a pas d’objets derrière la surface  
pouvant être abîmés lorsque les trous soient per-  
cés.  
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque  
la ubicación de los cuatro tornillos.  
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la su-  
perficie que pueda verse dañado durante la perfo-  
ración de los agujeros.  
4. Position the MRP-F600/MRP-F300 over the screw  
holes, and secure with four self-tapping screws.  
3. Percer les trous pour les vis.  
4. Positionner le MRP-F600/MRP-F300 par dessus les  
trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudées.  
3. Perfore los agujeros para los tornillos.  
4. Sitúe el MRP-F600/MRP-F300 sobre dichos aguje-  
ros, y asegúrelo con cuatro tornillos autorroscantes.  
NOTE:  
REMARQUE :  
NOTA:  
To securely connect the ground lead, use an already  
installed screw on the metal part of the vehicle (marked  
(}), sold separately). Be sure this is a good ground  
by checking continuity to the battery (–) terminal. As  
much as possible connect all equipment to the same  
ground point. These procedures will help eliminate  
noise.  
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la  
terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du  
véhicule (signalée (}), vendu séparément). Assurez-  
vous que ce point est une bonne mise à la terre en véri-  
fiant la continuité à la borne de la batterie (–). Si possi-  
ble, connecter tout l’équipement au même point de mise  
à la terre. Ceci vous aidera à éliminer le bruit.  
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un  
tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo (mar-  
cado (}), vendido separadamente). Asegúrese de que es  
un punto de tierra bueno verificando la continuidad con el  
terminal de la batería (–). Conecte siempre que sea posible  
todo el equipo en el mismo punto de tierra. Esto ayudará a  
eliminar el ruido.  
1 Self-Tapping Screws (M4 x 20)  
2 Ground Lead  
3 Chassis  
1 Vis auto-taraudées (M4 x 20)  
2 Conducteur de mise à la terre  
3 Châssis  
1 Tornillos autorroscantes (M4 x 20)  
2 Cable de tierra  
3 Chasis  
4 Holes  
4 Trous  
4 Agujeros  
1
2
}
3
Fig. 1  
4
4
ALPINE MRP-F600/F300 68-10872Z25-A (EN/FR/ES)  
English  
Français  
Español  
ATTACHING THE TERMINAL  
COVERS  
FIXATION DES  
CACHE-BORNES  
FIJACIÓN DE LAS TAPAS DEL  
TERMINAL  
Attach the terminal covers (supplied) after connections  
and confirmation of correct operation.  
Attaching the terminal covers will improve the appear-  
ance of the unit.  
Fixez les cache-bornes (fournis) après avoir vérifié que  
les raccordements ont été correctement effectués et  
que l’appareil fonctionne correctement.  
La fixation des cache-bornes améliore l’aspect de l’ap-  
pareil.  
Fije las tapas del terminal (suministradas) tras realizar  
las conexiones y confirmar que la unidad funciona  
correctamente.  
La fijación de las tapas del terminal mejorará la  
apariencia de la unidad.  
How to attach the terminal covers:  
Comment fixer les cache-bornes:  
Cómo fijar las tapas del terminal:  
Attach the left and right terminal covers using the sup-  
plied screws (M3 x 12), as shown in the figure below.  
Fixez les cache-bornes gauche et droit à l’aide des vis  
(M3 x 12) fournies, comme indiqué dans le schéma ci-  
dessous.  
Fije las tapas izquierda y derecha del terminal con los  
tornillos (M3 x 12) suministrados, tal como se indica  
en la siguiente figura.  
1 Right terminal cover  
2 Left terminal cover  
3 Screw (M3 x 12)  
1 Cache-bornes droit  
2 Cache-bornes gauche  
3 Vis (M3 x 12)  
1 Tapa derecha del terminal  
2 Tapa izquierda del terminal  
3 Tornillo (M3 x 12)  
NOTE:  
REMARQUE :  
NOTA:  
Do not lift or carry the unit by the attached terminal  
covers.  
Ne transportez pas et ne soulevez pas l’unité par les  
cache-bornes.  
No eleve ni transporte la unidad cogiéndola de las tapas  
del terminal.  
3
1
3
Fig. 2  
2
5
ALPINE MRP-F600/F300 68-10872Z25-A (EN/FR/ES)  
English  
Français  
Español  
MRP-F600  
2
6
7
(Right Side/  
(Left Side/Côté gauche/  
Lado izquierdo)  
)
(
&
%
9
8
1
Côté droit/  
3
4
5
Lado derecho)  
$
#
"
!
6
7
2
MRP-F300  
9
)
(Right Side/  
Côté droit/  
Lado derecho)  
8
(Left Side/Côté gauche/  
Lado izquierdo)  
1
3
4
5
(
&
%
$
#
"
!
Fig. 3  
CONNECTIONS  
CONNEXIONS  
CONEXIONES  
Before making connections, be sure to turn the power  
off to all audio components. Connect the yellow bat-  
tery lead from the amp directly to the positive (+) ter-  
minal of the vehicle's battery. Do not connect this lead  
to the fuse block.  
Avant d’effectuer les connexions, vérifier que tous les Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que  
composants audio sont hors tension. Connectez le apaga todos los componentes audio. Conecte el cable  
conducteur jaune de la batterie provenant de amarillo de la batería proveniente del amplificador  
l’amplificateur directement à la borne positive (+) de directamente al terminal positivo (+) de la batería del  
la batterie du véhicule. Ne pas le connecter au boîtier vehículo. No conecte dicho cable al bloque de fusibles.  
de fusibles.  
To prevent external noise from entering the audio  
system.  
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent  
avec le système audio.  
Para evitar que entre ruido externo en el sistema  
de audio.  
Locate the unit and route the leads at least 10 cm  
(3-15/16") away from the car harness.  
Keep the battery power leads as far away from other  
leads as possible.  
Connect the ground lead securely to a bare metal  
spot (remove any paint or grease if necessary) of  
the car chassis.  
If you add an optional noise suppressor, connect it  
as far away from the unit as possible. Your Alpine  
dealer carries various noise suppressors, contact  
them for further information.  
Your Alpine dealer knows best about noise preven-  
tion measures so consult your dealer for further  
information.  
Installez l’appareil et acheminez les câbles à au  
moins 10 cm (3-15/16") de distance du faisceau de  
câbles de la voiture.  
Eloignez les câbles d’alimentation de la batterie le  
plus possible des autres câbles.  
Raccordez bien le fil de terre à un point métallique  
apparent (enlevez la couche de peinture ou de  
graisse si nécessaire) du châssis de la voiture.  
Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option,  
raccordez-le le plus loin possible de l’appareil.  
Contactez votre revendeur Alpine pour plus de  
détails sur les divers filtres antiparasites disponibles.  
Consultez votre revendeur Alpine pour plus de  
détails sur les mesures de prévention contre les  
parasites.  
Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm (3-15/  
16") por lo menos del conjunto de cables del  
automóvil.  
Mantenga los conductores de alimentación de la  
batería lo más alejados posible de otros cables.  
Conecte el conductor de puesta a tierra con  
seguridad a un punto metálico desnudo (si es  
necesario, elimine le pintura o la grasa) del chasis  
del automóvil.  
Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo  
lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor Al-  
pine dispone de varios supresores de ruido.  
Solicítele más información.  
Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar  
el ruido. Solicítele más información.  
6
ALPINE MRP-F600/F300 68-10872Z25-A (EN/FR/ES)  
English  
Français  
Español  
1 Speaker Output Terminals  
1 Bornes de sortie de haut-parleur  
1 Terminales de salida del altavoz  
The MRP-F600/MRP-F300 has two sets of speaker  
outputs. Be sure to observe correct speaker out-  
put connections and phasing in relation to the other  
speakers in the system. Connect the positive out-  
put to the positive speaker terminal and the nega-  
tive to negative. Do not connect the speaker (-)  
terminal to the vehicle’s chassis.  
Le MRP-F600/MRP-F300 possède deux jeux de  
bornes de sortie du haut-parleur. Veillez à effectuer  
correctement les raccordements aux bornes de  
sortie correspondantes par rapport aux autres haut-  
parleurs du système. Raccordez la borne de sortie  
positive à la borne positive du haut-parleur, et la  
borne négative à la borne négative. Ne raccordez  
pas la borne négative du haut-parleur (-) au châssis  
du véhicule.  
El MRP-F600/MRP-F300 tiene dos juegos de salida  
de altavoz. Asegúrese de observar las conexiones  
correctas de salida del altavoz y la puesta en fase  
en relación con los otros altavoces del sistema.  
Conecte la salida positiva al terminal del altavoz  
positivo y la negativa al negativo. No conecte el  
terminal del altavoz (-) al chasis del vehículo.  
In the bridged mode, connect the left positive to  
the positive terminal on the speaker and the right  
negative to the negative terminal of the speaker.  
Do not use the speaker (–) terminals as a com-  
mon lead between the left and right channels. Do  
not connect this lead to the vehicle’s chassis.  
En mode ponté, connecter la sortie positive gauche  
sur la borne positive du haut-parleur et la sortie  
négative droite sur la borne négative du haut-  
parleur. Ne pas utiliser les bornes haut-parleur (–)  
à la fois pour les canaux droit et gauche. Ne pas  
connecter ce câble sur le châssis du véhicule.  
En el modo de puente, conecte la salida izquierda  
positiva al terminal positivo del altavoz y la salida  
derecha negativa al terminal negativo del altavoz.  
No utilice los terminales de altavoz (–)  
conjuntamente entre los canales derecho e  
izquierdo, ni los conecte al chasis del vehículo.  
NOTES:  
REMARQUES :  
NOTAS:  
1. Do not connect speaker leads together or to  
chassis ground.  
2. Use a Y-adaptor (sold separately) for the input  
when bridging the outputs. (Refer to the “Bridge  
Connections” on page 13)  
1. Jamais connecter les conducteurs de hautparleur  
ensemble ou sur la terre du châssis.  
2. Pour l’entrée, utiliser un adaptateur en forme de  
Y (vendu séparément) en cas de connexion en  
pont des sorties. (Se reporter à « Connexions  
pontées », page 13)  
1. Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en  
el punto de tierra del chasis.  
2. En caso de conexión derivada de las salidas, use  
un adaptador Y (se vende por separado) para la  
entrada. (Consulte la sección “Conexiones  
derivadas”, página 13)  
2 Power Supply Terminal  
2 Borne d’alimentation électrique  
2 Terminal de suministro de energía  
3 Ground Lead (Sold Separately)  
Connect this lead securely to a clean, bare metal  
spot on the vehicle’s chassis. Verify this point to  
be a true ground by checking for continuity be-  
tween that point and the negative (–) terminal of  
the vehicle’s battery. Ground all your audio com-  
ponents to the same point on the chassis to pre-  
vent ground loops.  
3 Conducteur de mise à la terre (vendu séparément)  
Connecter ce conducteur sur un endroit propre et  
métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise  
à la terre en contrôlant le passage de courant  
continu entre ce point et la borne négative (–) de  
la batterie du véhicule. Mettre à la terre tous les  
composants audio au même point sur le châssis  
pour éviter des boucles de terre.  
3 Cable de tierra (vendido separadamente)  
Conecte este cable con seguridad en un punto  
metálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo.  
Verifique que este punto es un verdadero punto de  
puesta a tierra comprobando si existe continuidad  
entre este punto y el terminal negativo (–) de la  
batería del vehículo. Conecte a tierra todos sus  
componentes audio en el mismo punto del chasis  
para prevenir bucles en la conexión a tierra.  
Utilice únicamente }}21mm 2 (los tamaños del  
cable) para realizar esta conexión.  
Only use }}21mm2 (the wire gauge) for this con-  
nection.  
N’utilisez que des câbles de type }}21mm 2  
(épaisseur du câble) pour effectuer cette  
connexion.  
}}MRP-F600 ......21mm 2  
MRP-F300 ........8mm 2  
}}MRP-F600 ......21mm 2  
}}MRP-F600 ......21mm 2  
MRP-F300 ........8mm 2  
MRP-F300 ........8mm 2  
4 Conducteur de mise sous tension télécom-  
mandée (vendu séparément)  
4 Cable para encendido remoto (vendido  
separadamente)  
4 Remote Turn-On Lead (Sold Separately)  
Connect this lead to the remote turn-on or power  
antenna (positive trigger, (+) 12V only) lead of your  
head unit.  
Connecter ce conducteur au conducteur de mise  
sous tension télécommandée ou au conducteur  
d’antenne électrique (déclencheur positif, (+) 12V  
seulement) de votre unité principale.  
Conecte este cable al cable de encendido remoto o  
de antena eléctrica (disparador positivo (+) de 12V  
solamente) de su unidad principal.  
5 Conducteur de la batterie (vendu séparément)  
Assurez-vous d’ajouter un }fusible de 75A le plus  
près que possible de la borne positive (+) de la  
batterie. Ce fusible protégera le système électrique  
de votre véhicule au cas de court-circuit. Si ce  
conducteur doit être rallongé, n’utilisez que les  
câbles de type }}21mm2 (épaisseur du câble)  
pour effectuer cette connexion.  
5 Cable de la batería (vendido separadamente)  
Asegúrese de añadir un }fusible de 75A tan cerca  
como sea posible del terminal positivo (+) de la  
batería. Este fusible protegerá el sistema eléctrico  
de su vehículo en caso de que se produzca un  
cortocircuito. Si necesita extender este cable, utilice  
únicamente tamaños }}21mm2 (los tamaños  
del cable) para realizar esta conexión.  
5 Battery Lead (Sold Separately)  
Be sure to add a }75 amp fuse as close as pos-  
sible to the battery’s positive (+) terminal. This fuse  
will protect your vehicle’s electrical system in case  
of a short circuit. If you need to extend this lead,  
only use }}21mm2 (the wire gauge) for this con-  
nection.  
}MRP-F600................ 75 amp fuse  
MRP-F300 ............... 50 amp fuse  
}}MRP-F600 ......21mm 2  
}MRP-F600............. Fusible de 75A  
}MRP-F600............. Fusible de 75A  
MRP-F300 ............. Fusible de 50A  
MRP-F300 ............. Fusible de 50A  
}}MRP-F600 ......21mm 2  
}}MRP-F600 ......21mm 2  
MRP-F300 ........8mm 2  
MRP-F300 ........8mm 2  
MRP-F300 ........8mm 2  
7
ALPINE MRP-F600/F300 68-10872Z25-A (EN/FR/ES)  
English  
Français  
Español  
6 Pre-Out Jacks  
6 Prises de sortie de préamplificateur  
6 Clavijas de salida de preamplificador  
These jacks provide a Front + Rear summed out-  
put (Non-fading). This is an ideal output for driv-  
ing a separate subwoofer amp. This output is full-  
range, and is not affected by the crossover.  
Ces prises assurent une sortie accumulée Avant +  
Arrière (sans atténuation). C’est une sortie idéale  
pour entraîner un amplificateur de haut-parleur des  
sous-graves séparé. Cette sortie est pleine gamme,  
et n’est pas affectée par le diviseur de fréquences.  
Estos conectores proporcionan una salida  
delantera + trasera conjunta (sin desvanecedor).  
Esta salida es ideal para excitar un amplificador de  
altavoz de frecuencias ultrabajas separado. Esta  
salida es de gama completa, y no es afectada por  
el filtro separador.  
7 RCA Input Jacks  
7 Prises d’entrée RCA  
7 Clavijas RCA de entrada  
Connect these jacks to the line out leads on your  
head unit using RCA extension cables (sold sepa-  
rately). Be sure to observe correct channel con-  
nections; Left to Left and Right to Right.  
(Front to Front and Rear to Rear)  
Connecter ces prises aux conducteurs de sortie  
de ligne de l’unité principale en utilisant les câbles  
d’extension RCA (vendus séparément). Vérifier que  
les connexions de canal sont correctes: gauche/  
vers la gauche et droite/vers la droite.  
Conecte las mismas a los cables de salida de línea  
de su unidad principal utilizando cables de  
extensión RCA (vendidos por separado). Asegúrese  
de que respeta las conexiones de canal correctas;  
izquierda para izquierda y derecha para derecha.  
(Delantera a delantera y trasera a trasera)  
(Avant vers l’avant et arrière vers l’arrière)  
8 Speaker Level Input Connector  
8 Connecteur d’entrée de niveau de haut-parleur  
Ces conducteurs sont des conducteurs d’entrée  
pour utilisation avec unités principales non  
équipées de sorties de préamplificateur. Si vous  
n’utilisez pas des connecteurs d’entrée de ligne  
RCA, vous devez connecter ces câbles aux  
conducteurs de sortie de hautparleur de l’unité  
principale. Le MRP-F600/MRP-F300 accepte entrée  
à partir d’unités principales de haute puissance ou  
de puissance normale.  
8 Conector de entrada de nivel del altavoz  
Son cables de entrada para uso con unidades  
principales sin salidas de preamplificador. Si no  
utiliza conectores de entrada de línea RCA, deberá  
conectar estos cables a los cables de salida de  
altavoz de la unidad principal. El MRP-F600/MRP-  
F300 acepta entrada a partir de unidades  
principales de alta potencia o de potencia normal.  
These leads are input leads for use with head units  
not equipped with preamp outputs. When not us-  
ing the RCA Line Input connectors, you should  
connect these wires to the speaker output leads of  
your head unit. The MRP-F600/MRP-F300 accepts  
input from high power or standard power head  
units.  
NOTA:  
NOTE:  
Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel  
de línea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo.  
Use either RCA line level or speaker level inputs.  
Do not connect both at the same time.  
REMARQUE:  
Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA ou de  
niveau de haut-parleur. Jamais les connecter à la fois.  
9 Speaker Input Leads  
9 Conducteurs d’entrée de haut-parleur  
9 Cables de entrada del altavoz  
These leads are input leads for use with head units  
not equipped with preamp outputs. Connect these  
wires to the speaker output leads of your head unit.  
The MRP-F600/MRP-F300 accepts input from high  
power or standard power head units.  
Ces conducteurs sont des conducteurs d’entrée  
pour utilisation avec unités principales non  
équipées de sorties de préamplificateur. Connecter  
ces câbles aux conducteurs de sortie de haut-  
parleur de l’unité principale. Le MRP-F600/MRP-  
F300 accepte entrée à partir d’unités principales  
de haute puissance ou de puissance normale.  
Son cables de entrada para uso con unidades  
principales sin salidas de preamplificador. Conecte  
estos cables a los cables de salida de altavoz de la  
unidad principal. El MRP-F600/MRP-F300 acepta  
entrada a partir de unidades principales de alta  
potencia o de potencia normal.  
! Front Left Speaker (White (+))  
! Haut-parleur avant gauche (Blanc (+))  
" Haut-parleur avant gauche (Blanc/Noir (–))  
# Haut-parleur avant droit (Gris (+))  
! Altavoz delantero izquierdo (Blanco (+))  
" Altavoz delantero izquierdo (Blanco/Negro (–))  
# Altavoz delantero derecho (Gris (+))  
" Front Left Speaker (White/Black (–))  
# Front Right Speaker (Gray (+))  
$ Front Right Speaker (Gray/Black (–))  
% Rear Left Speaker (Green (+))  
$ Haut-parleur avant droit (Gris/Noir (–))  
% Haut-parleur arrière gauche (Vert (+))  
& Haut-parleur arrière gauche (Vert/Noir (–))  
( Haut-parleur arrière droit (Violet (+))  
) Haut-parleur arrière droit (Violet/Noir (–))  
$ Altavoz delantero derecho (Gris/Negro (–))  
% Altavoz trasero izquierdo (Verde (+))  
& Rear Left Speaker (Green/Black (–))  
( Rear Right Speaker (Violet (+))  
) Rear Right Speaker (Violet/Black (–))  
& Altavoz trasero izquierdo (Verde/Negro (–))  
( Altavoz trasero derecho (Violeta (+))  
) Altavoz trasero derecho (Violeta/Negro (–))  
8
ALPINE MRP-F600/F300 68-10872Z25-A (EN/FR/ES)  
English  
Français  
Español  
7 – 10 mm (9/32" – 3/8")  
Lead end side of the product/  
Côtéextrémité du conducteur du produit/  
Extremo del conductor del producto  
Fig. 4  
Screw/Vis/Tornillo  
Lead/Conducteur/Alambre  
Lead Terminal/Borne de conducteur/Terminal del conductor  
Fig.5  
Cautions on wire lead connections  
(MRP-F600 only)  
Précautions avec les connexions des fils  
conducteurs (MRP-F600 uniquement)  
Precauciones durante la conexión de alambres  
(sólo MRP-F600)  
When using third-party wire cables (power supply  
wire), use the supplied screws to simplify the connec-  
tion. Refer to the description below for the proper  
procedure.  
If you are in doubt about how to make this connec-  
tion, consult your dealer.  
Lorsque vous utilisez des câbles conducteurs d’autres  
fabricants (câble d’alimentation), utilisez les vis  
fournies pour simplifier la connexion.  
Faire correctement les connexions en se référant à la  
description suivante.  
Si utiliza cables de otros fabricantes (cable de fuente  
de alimentación), utilice los tornillos suministrados  
para simplificar la conexión. Asegúrese de efectuar  
correctamente las conexiones siguiendo el  
procedimiento que se describe a continuación.  
Si tiene dudas sobre la forma de hacer las conexiones,  
consulte a su distribuidor.  
Si vous avez des doutes, contactez votre revendeur.  
1. Check the wire size.  
1. Vérifier le calibre des fils.  
1. Compruebe el tamaño de los alambres.  
NOTES:  
REMARQUES :  
NOTAS:  
• Wire Size (Battery Lead, Ground Lead):  
Recommended wire size for this unit is 21mm 2.  
• If the wire gauge used is unknown, ask your dealer.  
• Calibre des fils (Conducteur de la batterie,  
conducteur de mise à la terre):  
• Tamaño de los alambres (Cable de la batería, cable  
de puesta a tierra):  
Le calibre des fils recommandés pour l’appareil  
El tamaño del alambre recomendado para esta  
est 21mm 2.  
unidad es de 21mm 2.  
• Si le calibre des fils utilisés est inconnu, se  
renseigner auprès du revendeur.  
• Si no conoce el tamaño del alambre empleado,  
consulte a su distribuidor.  
2. Remove the insulation from the ends of the wire  
leads by about 7 – 10mm (9/32" – 3/8"). (Fig. 4)  
2. Retirer l’isolation des bouts des fils de connexion  
de 7 – 10mm (9/32" – 3/8"). (Fig. 4)  
2. Quite aproximadamente 7 – 10mm (9/32" – 3/8")de  
aislación de los extremos de los alambres. (Fig. 4)  
NOTES:  
REMARQUES :  
NOTAS:  
• If length of the exposed wire is too short, a poor  
connection may occur causing operation failure  
or sound interruption.  
• On the other hand, if the length is too long, an  
electrical short-circuit may occur.  
• Si la longueur des conducteurs avec l’isolation  
retirée est trop courte, une connexion incorrecte  
risque de se produire et cela peut provoquer une  
panne de fonctionnement ou l’interruption du son.  
• D’autre part, si la longueur du conducteur est trop  
longue, un court-circuit électrique risque de se  
produire.  
• Si el largo de los conductores sin aislación es  
demasiado corto, las conexiones podrán quedar  
mal hechas, lo que a su vez podrá causar fallas  
de operación o interrupciones en el sonido.  
• Por otro lado, si los conductores sin aislación  
son demasiado largos, podrán producirse  
cortocircuitos eléctricos.  
3. Turn the screw attached to the terminal. Insert the  
exposed wire end into the lead terminal. Tighten  
the screw (included), to fix the lead. (Fig. 5)  
Before making this connection, use insulated  
shrink tubing to cover any exposed wire  
extending beyond the terminal.  
3. Tourner la vis fixée à la borne. Insérer le bout du  
conducteur exposé dans la borne du conducteur.  
Serrez la vis (fournie) pour fixer le conducteur.  
(Fig. 5)  
Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine  
rétrécissable isolante afin de couvrir les câbles  
dénudés dépassant la borne.  
3. Girar el tornillo fijado al terminal. Inserte el  
extremo desnudo del alambre en el terminal del  
conductor. Apriete el tornillo (incluido) para fijar  
el cable. (Fig. 5)  
Antes de hacer esta conexión, use un manguito  
aislante contraíble para cubrir los cables  
expuestos que sobresalen del terminal.  
NOTES:  
REMARQUES :  
NOTAS:  
• Use only the screws included.  
• For safety reasons, connect the battery leads last.  
• To prevent disconnection of the leads or dropping  
of the unit, do not use the cabling to carry the  
unit.  
• Utiliser uniquement les vis fournies.  
• Par mesure de sécurité, connecter les fils de la  
batterie en dernier.  
• Pour éviter le débranchement des conducteurs ou  
de faire tomber l’appareil, ne pas saisir les  
conducteurs lors du transport de l’appareil.  
• Use sólo los tornillos incluidos.  
• Por razones de seguridad, conecte los cables de  
a batería al final.  
• Para evitar la desconexión de los alambres o la  
caída de la unidad, asegúrese de no coger los  
alambres para transportar la unidad.  
9
ALPINE MRP-F600/F300 68-10872Z25-A (EN/FR/ES)  
English  
Français  
Español  
CONNECTION CHECK LIST  
LISTE DE VÉRIFICATION DES LISTA DE COMPROBACIÓN  
Please check your head unit for the  
conditions listed below: (Fig. 6)  
CONNEXIONS  
DE CONEXIONES  
Prière de vérifier les points énumérés  
ci-dessous concernant l'unité principale:  
(Fig. 6)  
Por favor compruebe el estado de su  
unidad principal según las condiciones  
listadas a continuación: (Fig. 6)  
a. The head unit does not have a remote turn-on or  
power antenna lead.  
b. The head unit's power antenna lead is activated only  
when the radio is on (turns off in the tape or CD  
Mode).  
c. The head unit's power antenna lead is logic level  
output (+) 5V, negative trigger (grounding type), or  
cannot sustain (+) 12V when connected to other  
equipment in addition to the vehicle's power an-  
tenna. If any of the above conditions exist, the re-  
mote turn-on lead of your MRP-F600/MRP-F300  
must be connected to a switched power source (ig-  
nition) in the vehicle. Be sure to use a 3A fuse as  
close as possible to this ignition tap. Using this  
connection method, the MRP-F600/MRP-F300 will  
turn on and stay on as long as the ignition switch is  
on.  
a. L'unité principale n'a pas de conducteur de mise  
sous tension télécommandée ou d'antenne  
électrique.  
a. La unidad principal no tiene un cable de encendido  
remoto o de antena eléctrica.  
b. El cable de antena eléctrica de la unidad principal  
solamente está activado cuando la radio está  
encendida (desactivado en el modo de cinta o de  
CD).  
c. El cable de antena eléctrica de la unidad principal  
es una salida de nivel lógico (+) de 5V, disparador  
negativo (tipo de tierra), o no puede soportar (+)  
12V cuando es conectado a otro equipo además de  
la antena eléctrica del vehículo. Si se observa una  
de las condiciones anteriores, el cable de encendido  
remoto de su MRP-F600/MRP-F300 se deberá  
conectar a una fuente de alimentación mediante  
interruptor (ignición) en el vehículo. Asegúrese de  
utilizar un fusible de 3A tan cerca como sea posible  
de esta llave de ignición. Empleando este método  
de conexión, el MRP-F600/MRP-F300 se encenderá  
y permanecerá encendido mientras el interruptor  
de ignición esté activado.  
b. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité  
principale est seulement activé lorsque la radio est  
allumée (désactivé en mode cassette ou CD).  
c. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité  
principale est une sortie de niveau logique (+) 5V,  
déclencheur négatif (de type mise à la terre) ou ne  
peut pas supporter (+) 12V lors de la connexion à  
un autre équipement en plus de l'antenne électrique  
du véhicule. Si un des points ci-dessus se présente,  
le conducteur de mise sous tension télécommandée  
du MRP-F600/MRP-F300 doit être connecté à une  
source d'alimentation commutée (allumage) du  
véhicule. S'assurer d'utiliser un fusible de 3A le plus  
près que possible de la prise d'allumage. En utilisant  
cette méthode de connexion, le MRP-F600/MRP-  
F300 est mis sous tension et restera allumé aussi  
longtemps que le commutateur d'allumage restera  
activé.  
Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A  
mentionné ci-dessus, un commutateur SPST  
(commutateur-disjoncteur unipolaire) doit être  
installé en ligne dans le conducteur de mise sous  
tension du MRP-F600/MRP-F300. Ce commutateur  
est ensuite utilisé pour mettre sous (et hors) ten-  
sion le MRP-F600/MRP-F300. Pour cette raison,  
prière de s'assurer que ce commutateur est acces-  
sible au conducteur. S'assurer que le commutateur  
est désactivé quand le véhicule est arrêté.  
Autrement, l'amplificateur restera activé et videra  
la batterie.  
Si existen objeciones a esta alternativa, en adición al  
fusible de 3 A mencionado antes, se puede instalar  
en línea un interruptor SPST (polo simple, tiro  
simple) en el cable de encendido del MRP-F600/  
MRP-F300. Este interruptor se utilizará entonces  
para encender (y apagar) el MRP-F600/MRP-F300.  
Por lo tanto, el interruptor se deberá montar de  
forma tal que resulte accesible para el conductor.  
Asegúrese de que el interruptor esté apagado  
cuando el vehículo no esté en marcha. De lo  
contrario, el amplificador permanecerá encendido  
y agotará la batería.  
If this is objectionable, a SPST (Single Pole, Single  
Throw) switch, in addition to the 3A fuse mentioned  
above, may be installed in-line on the MRP-F600/  
MRP-F300 turn-on lead. This switch will then be  
used to turn on (and off) the MRP-F600/MRP-F300.  
Therefore, the switch should be mounted so that is  
accessible by the driver. Make sure the switch is  
turned off when the vehicle is not running. Other-  
wise, the amplifier will remain on and drain the bat-  
tery.  
1 Bleu/Blanc  
2 Antenne électrique  
1 Azul/Blanco  
2 Antena eléctrica  
1 Blue/White  
2 Power Antenna  
3
Conducteur de mise sous tension télécommandée  
3 Cable para encendido remoto  
4 A los cables para encendido remoto de otros  
componentes Alpine  
5 Interruptor SPST (opcional)  
6 Fusible (3A)  
7 Tan cerca como sea posible del contacto de  
encendido del vehículo  
8 Fuente de encendido  
3 Remote Turn-On Lead  
4 To other Alpine components' Remote Turn-On  
Leads  
5 SPST Switch (optional)  
6 Fuse (3A)  
4 Aux conducteurs de mise sous tension  
télécommandée d'autres composants Alpine  
5 Commutateur SPST (optionnel)  
6 Fusible (3A)  
7 Aussi près que possible de la prise d'allumage  
du véhicule  
7 As close as possible to the vehicle's ignition tap  
8 Ignition Source  
8 Source d'allumage  
1
8
6
2
3
MRP-F600  
MRP-F300  
7
5
Fig. 6  
4
10  
ALPINE MRP-F600/F300 68-10872Z25-A (EN/FR/ES)  
English  
Français  
Español  
~ + , ~ + - ,  
Power Indicator  
Lights up when power is on.  
Lights off when power is off./  
Témoin d’alimentation  
Fig. 7  
S’allume lorsque l’appareil est sous tension.  
S’éteint lorsque l’appareil est hors tension./  
Indicador de alimentación  
Se enciende cuando la alimentación está activada.  
Se apaga cuando la alimentación está desactivada.  
SWITCH SETTINGS  
RÉGLAGES DE COMMUTATEUR AJUSTES DEL INTERRUPTOR  
~ Crossover Mode Selector Switch  
~ Commutateur sélecteur de mode de transfert  
~ Interruptor selector de modo del filtro divisor  
(de frecuencia)  
a) Set to the “LP” position when the  
amplifier is used to drive  
subwoofer. The frequencies above  
the crossover point will be attenu-  
ated at 12 dB/octave.  
a) Régler sur LP lorsque  
«
»
a) Fíjelo en la posición “LP” cuando se  
utilice el amplificador para excitar el  
altavoz de frecuencias ultrabajas.  
Las frecuencias sobre el punto de  
cruce se cortarán (a razón de 12 dB  
por octava).  
a
l’amplificateur est utilisé pour exciter  
un haut-parleur de sous-graves. Les  
fréquences supérieures au point de  
recouvrement sont coupées à raison  
de 12 dB par octave.  
b) Set to the “HP” position when the  
amplifier is used to drive a tweeter/  
midrange system. The frequencies  
below the crossover point will be at-  
tenuated at 12 dB/octave.  
b) Régler sur la position « HP » lorsque  
l’amplificateur est utilisé pour exciter  
un système de haut-parleur d’aigus/  
bande moyenne. Les fréquences  
inférieures au point de recouvrement  
sont coupées à raison de 12 dB par  
octave.  
b) Fíjelo en la posición “HP” cuando se  
utilice el amplificador para excitar el  
sistema de altavoz de agudos/tonos  
medios. Las frecuencias bajo el punt  
de cruce se cortarán (a razón de 12  
dB por octava).  
NOTE:  
In this case, the “Bass EQ” function  
is invalid.  
NOTA:  
c) Set to the “OFF” position when the  
amplifier will be used for driving full-  
range speakers. The full frequency  
bandwidth will be output to the  
speakers with no high or low fre-  
quency attenuation.  
En este caso, la función del  
ecualizador de graves “Bass EQ” no  
es válida.  
c) Ajuste a la posición desactivada  
(“OFF”) cuando el amplificador se  
utilice para excitar un sistema con  
altavoces que reproduzcan la gama  
completa de frecuencias. La anchura  
de banda total se emitirá sin cortar  
ni las frecuencias altas ni las bajas.  
REMARQUE :  
Dans ce cas, la fonction du correcteu  
des graves « Bass EQ » est non  
valable.  
c) Régler sur la position « OFF »  
lorsque l’amplificateur est utilisé  
pour exciter les haut-parleurs de  
large bande. La bande entière sortira  
aux haut-parleurs sans que les  
fréquences basses ou hautes soient  
coupées.  
+ Crossover Frequency Adjustment Knob  
Permits adjustment of the crossover frequency, by  
rotating the knob to select any frequency between  
50 to 400 Hz as the crossover point.  
+ Bouton de réglage de la fréquence de transfert  
Permet le réglage de la fréquence de transfert en  
tournant le bouton pour sélectionner une fréquence  
entre 50 et 400 Hz comme point de recouvrement.  
+ Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor  
(de frecuencias)  
Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando  
el botón para seleccionar una frecuencia entre 50  
y 400 Hz como punto de intersección.  
, Input Gain Adjustment Control  
, Contrôle de réglage de gain d’entrée  
Régler les boutons de gain d’entrée du MRP-F600/  
MRP-F300 à la position minimale (4V). En utilisant  
une cassette ou de préférence un CD comme  
source, augmenter le volume de l’unité principale  
jusqu’à ce que le son s’altère. Puis, réduire le vol-  
ume d’un pas. Vous pouvez augmenter le gain de  
l’amplificateur jusqu’à ce que le son des haut-  
parleurs devienne altéré.  
, Controles de ajuste de ganancia de entrada  
Ajuste los controles de ganancia de entrada del  
MRP-F600/MRP-F300 a su posición mínima (4V).  
Utilizando una cassette o mejor un CD como fuente,  
ajuste el volumen de la unidad principal hasta que  
haya distorsión. Después reduzca de un paso el  
volumen. Usted podrá entonces aumentar la  
ganancia del amplificador hasta que el sonido de  
los altavoces salga distorsionado.  
Set the MRP-F600/MRP-F300 input gain knobs to  
the minimum (4V) position. Using a loud cassette  
or preferably a CD as a source, turn up the head  
unit volume until it distorts. Then, reduce the vol-  
ume 1 step. You can then increase amplifier gain  
until the sound from the speakers becomes dis-  
torted.  
- Bass EQ Selector Switch (3/4 ch)  
Set to “ON” position when using for driving  
subwoofer.  
- Interrupteur sélecteur des graves EQ (3/4 can.)  
Mettre sur la position « ON » lors de l’utilisation  
pour exciter un haut-parleur de sous-graves.  
- Botón selector de graves de EQ (3/4 can)  
Póngalo en la posición “ON” cuando sea utilizado  
para excitar el altavoz de subgraves.  
The center frequency is 50Hz.  
La fréquence central est 50Hz.  
La frecuencia central es 50Hz.  
11  
ALPINE MRP-F600/F300 68-10872Z25-A (EN/FR/ES)  
SYSTEM DIAGRAMS/DIAGRAMMES DU SYSTÈME/DIAGRAMAS DEL SISTEMA  
• TYPICAL SYSTEM CONNECTIONS/CONNEXIONS TYPIQUES DU SYSTÈME/CONEXIONES TÍPICAS DEL SISTEMA  
MRP-F300  
Full Range/Pleine bande/Pleno alcance  
High Pass/Passe-haut/Paso alto  
=
L
R
Low Pass/Passe-bas/Paso bajo  
(Left side/  
Côté gauche/  
Lado izquierdo)  
NOTE/REMARQUE/NOTA  
This connection example  
shows MRP-F300 connected.  
The MRP-F600 uses the  
same connection./  
Cet exemple de connexion  
illustre le MRP-F300  
(Right side/  
Côté droit/  
Lado derecho)  
/
connecté. Le MRP-F600 se  
connecte de la même façon./  
Esta conexión de ejemplo  
muestra la unidad MRP-F300  
conectada. La unidad MRP-  
F600 utiliza la misma  
5 3  
L
R
FL FR  
RR RL  
;
:
<
4
conexión.  
?
Fig. 8  
[English]  
[Français]  
[Español]  
. Y-Adaptor (Sold Separately)  
/ RCA Extension Cable  
(Sold Separately)  
: Front  
. Adaptateur en forme de « Y »  
(vendu séparément)  
/ Câble de rallonge RCA  
(vendu séparément)  
: Avant  
. Adaptador en forma de “Y”  
(vendido por separado)  
/ Cable de extensión RCA  
(vendido por separado)  
: Delantero  
; Rear  
< Rear Speakers  
= Front Speakers  
> Speakers  
? Head Unit, etc.  
@ Other AMP  
; Arrière  
; Trasero  
< Haut-parleurs arrière  
= Haut-parleurs avant  
> Haut-parleurs  
? Unité principale, etc.  
@ Autre amplificateur  
< Altavoces traseros  
= Altavoces delanteros  
> Altavoces  
? Unidad principal, etc.  
@ Otro amplificador  
12  
ALPINE MRP-F600/F300 68-10872Z25-A (EN/FR/ES)  
• Bridge Connections/Connexions pontées/Conexiones derivadas  
L
MRP-F300  
>
NOTE/REMARQUE/NOTA  
This connection example  
shows MRP-F300 connected.  
The MRP-F600 uses the  
same connection./  
Cet exemple de connexion  
illustre le MRP-F300  
(Left side/  
Côté gauche/  
Lado izquierdo)  
(Right side/  
Côté droit/  
Lado derecho)  
connecté. Le MRP-F600 se  
connecte de la même façon./  
Esta conexión de ejemplo  
muestra la unidad MRP-F300  
conectada. La unidad MRP-  
F600 utiliza la misma  
.
.
>
5 3  
Fig. 9  
R
L
R
conexión.  
4
?
Important Tips on Bridging an Amplifier/Conseils importants lors de la mise en pont d’un amplificateur/Consejos importantes cuando conecte en puente un amplificador  
NOTA:  
NOTE:  
REMARQUE :  
Podrían ocurrir los siguientes problemas si el  
amplificador no está correctamente conectado.  
1) Salida baja si sólo se utiliza una entrada.  
2) Sobrecalentamiento prematuro que provoque el  
funcionamiento anticipado del circuito de  
protección cuando sólo se utiliza una entrada.  
3) El adaptador-Y no es necesario si se utiliza una  
pareja de salida en línea/estéreo para conducir  
ambas entradas del amplificador puenteado.  
The following problems may occur if the amp is  
not properly connected.  
1) Low output when only one input is used.  
2) Premature overheating, resulting in the early  
operation of the protection circuit, when only one  
input is used.  
3) The Y-Adapter is not required if a line output,  
stereo pair is used to drive both inputs of the  
bridged amp.  
Les problèmes suivants peuvent survenir si l’ampli-  
ficateur n’est pas correctement connecté.  
1) Faible puissance lorsqu’une seule sortie est utilisée.  
2) Surchauffe prématurée, d’où la mise en marche  
précoce du circuit de protection, lorsqu’une seule  
sortie est utilisée.  
3) Ladaptateur Y n’est pas nécessaire si une sortie  
de ligne ou un couple stéréo sont utilisés pour les  
deux sorties de l’amplificateur ponté.  
Proper connection/Connexion correcte/  
Conexión correcta  
Improper connection/Connexion incorrecte/  
Conexión incorrecta  
(R)  
(L)  
(R)  
.
/
/
?
?
(L)  
(One signal/Un signal/Una señal)  
(One signal/Un signal/Una señal)  
Improper connection/Connexion incorrecte/  
Conexión incorrecta  
Proper connection/Connexion correcte/  
Conexión correcta  
(R)  
(R)  
(L)  
/
.
/
?
?
(L)  
Fig. 10  
(One signal/Un signal/Una señal)  
(One signal/Un signal/Una señal)  
[English]  
[Français]  
[Español]  
. Y-Adaptor (Sold Separately)  
/ RCA Extension Cable  
(Sold Separately)  
: Front  
. Adaptateur en forme de « Y »  
(vendu séparément)  
/ Câble de rallonge RCA  
(vendu séparément)  
: Avant  
. Adaptador en forma de “Y”  
(vendido por separado)  
/ Cable de extensión RCA  
(vendido por separado)  
: Delantero  
; Rear  
< Rear Speakers  
= Front Speakers  
> Speakers  
? Head Unit, etc.  
@ Other AMP  
; Arrière  
; Trasero  
< Haut-parleurs arrière  
= Haut-parleurs avant  
> Haut-parleurs  
? Unité principale, etc.  
@ Autre amplificateur  
< Altavoces traseros  
= Altavoces delanteros  
> Altavoces  
? Unidad principal, etc.  
@ Otro amplificador  
13  
ALPINE MRP-F600/F300 68-10872Z25-A (EN/FR/ES)  
• Speaker Input Leads System/Système des conducteurs d’entrée de haut-parleur/Sistema de conductores de entrada de altavoz  
(Right side/  
Côté droit/  
Lado derecho)  
Full Range/Pleine bande/Pleno alcance  
8
High Pass/Passe-haut/Paso alto  
)
!
Low Pass/Passe-bas/Paso bajo  
(
#
&
"
$
%
NOTE/REMARQUE/NOTA:  
8Speaker Level Input Connector/Connecteur d’entrée de  
niveau de haut-parleur/Conector de entrada de nivel  
del altavoz  
RL  
FR  
RL  
FR  
• See page 8./Se reporter à la page 8./Vea la página 8.  
FL  
RR  
FL  
RR  
:
;
?
Fig. 11  
} Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect both at the same time./  
Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-parleur. Jamais les connecter à la fois./  
Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de línea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo.  
[Français]  
[Español]  
[English]  
. Adaptateur en forme de « Y »  
(vendu séparément)  
/ Câble de rallonge RCA  
(vendu séparément)  
: Avant  
. Adaptador en forma de “Y”  
(vendido por separado)  
/ Cable de extensión RCA  
(vendido por separado)  
: Delantero  
. Y-Adaptor (Sold Separately)  
/ RCA Extension Cable  
(Sold Separately)  
: Front  
; Rear  
; Arrière  
; Trasero  
< Rear Speakers  
= Front Speakers  
> Speakers  
? Head Unit, etc.  
@ Other AMP  
< Haut-parleurs arrière  
= Haut-parleurs avant  
> Haut-parleurs  
? Unité principale, etc.  
@ Autre amplificateur  
< Altavoces traseros  
= Altavoces delanteros  
> Altavoces  
? Unidad principal, etc.  
@ Otro amplificador  
14  
ALPINE MRP-F600/F300 68-10872Z25-A (EN/FR/ES)  
• Pre-Out System/Système de sortie du préamplificateur/Sistema de salida del preamplificador  
(Right side/  
Côté droit/  
Lado derecho)  
Full Range/Pleine bande/Pleno alcance  
High Pass/Passe-haut/Paso alto  
/
Low Pass/Passe-bas/Paso bajo  
R
L
@
Fig. 12  
[English]  
[Français]  
[Español]  
. Y-Adaptor (Sold Separately)  
/ RCA Extension Cable  
(Sold Separately)  
: Front  
. Adaptateur en forme de « Y »  
(vendu séparément)  
/ Câble de rallonge RCA  
(vendu séparément)  
: Avant  
. Adaptador en forma de “Y”  
(vendido por separado)  
/ Cable de extensión RCA  
(vendido por separado)  
: Delantero  
; Rear  
< Rear Speakers  
= Front Speakers  
> Speakers  
? Head Unit, etc.  
@ Other AMP  
; Arrière  
; Trasero  
< Haut-parleurs arrière  
= Haut-parleurs avant  
> Haut-parleurs  
? Unité principale, etc.  
@ Autre amplificateur  
< Altavoces traseros  
= Altavoces delanteros  
> Altavoces  
? Unidad principal, etc.  
@ Otro amplificador  
15  
ALPINE MRP-F600/F300 68-10872Z25-A (EN/FR/ES)  
English  
Français  
Español  
SPECIFICATIONS  
SPÉCIFICATIONS  
ESPECIFICACIONES  
RMS Continuous Power (at 14.4 V, 20 - 20kHz)  
• Per channel into 4 ohms (1% THD+N)  
MRP-F600 ........................................... 100 W x 4  
MRP-F300 ............................................. 50 W x 4  
• Per channel into 2 ohms (1% THD+N)  
MRP-F600 ........................................... 150 W x 4  
MRP-F300 ............................................. 75 W x 4  
• Briged 4 ohms (1% THD+N)  
Puissance continue RMS (à 14,4 V, 20 - 20kHz)  
• Par canal sous 4 ohms (1% DHT+N)  
Potencia continua RMS (a 14,4 V, 20 - 20kHz)  
• Por canal en 4 ohmios (1% DHT+N)  
MRP-F600 ........................................... 100 W x 4  
MRP-F300 ............................................. 50 W x 4  
• Por canal en 2 ohmios (1% DHT+N)  
MRP-F600 ........................................... 150 W x 4  
MRP-F300 ............................................. 75 W x 4  
• Ponteado en 4 ohmios (1% DHT+N)  
MRP-F600 ........................................... 300 W x 2  
MRP-F300 ........................................... 150 W x 2  
Potencia máx. totale  
MRP-F600 ........................................... 100 W x 4  
MRP-F300 ............................................. 50 W x 4  
• Par canal sous 2 ohms (1% DHT+N)  
MRP-F600 ........................................... 150 W x 4  
MRP-F300 ............................................. 75 W x 4  
• Ponté à 4 ohms (1% DHT+N)  
MRP-F600 ........................................... 300 W x 2  
MRP-F300 ........................................... 150 W x 2  
Puisance max. total  
MRP-F600 ........................................... 300 W x 2  
MRP-F300 ........................................... 150 W x 2  
Total MAX Power  
MRP-F600 ............................................... 1320 W  
MRP-F300 ................................................. 640 W  
S/N Ratio  
MRP-F600 ............................................... 1320 W  
MRP-F300 ................................................. 640 W  
Rapport S/B  
MRP-F600 ............................................... 1320 W  
MRP-F300 ................................................. 640 W  
Relación S/R  
• IHF A Weighted, Reference: rated power into  
4 ohms .................................................... 100 dBA  
Input Impedance  
• Pondéré IHF A, Référence: puissance nominale  
sous 4 ohms ........................................... 100 dBA  
Impédance d’entrée  
• IHF A ponderado, Referencia: potencia nominal  
en 4 ohmios ............................................ 100 dBA  
Impedancia de entrada  
• RCA IN .................................................. 15k ohms  
• SP IN ..................................................... 20k ohms  
Frequency Response (+0, -1dB) .......... 20Hz - 20kHz  
Crossover Frequency  
• RCA IN .................................................. 15k ohms  
• SP IN ..................................................... 20k ohms  
Réponse de fréquence (+0, -1dB) ........ 20Hz - 20kHz  
Fréquence de recouvrement  
• RCA IN ............................................... 15k ohmios  
• SP IN .................................................. 20k ohmios  
Respuesta de frequencia (+0, -1dB) ....... 20Hz - 20kHz  
Frecuencia de corte  
• 1/2ch .............................. 50 - 400 Hz (-12dB/oct.)  
• 3/4ch .............................. 50 - 400 Hz (-12dB/oct.)  
Input Sensitivity (RCA IN) ............................ 0.2 - 4 V  
Subsonic Filter ....................................... 15Hz, Fixed  
BASS EQ ...................... 50Hz, +12dB(3/4ch), On/Off  
Dimensions  
• 1/2can. ............................ 50 - 400Hz (-12dB/oct.)  
• 3/4can. ............................ 50 - 400Hz (-12dB/oct.)  
Sensibilité d’entrée (RCA IN) ....................... 0,2 - 4 V  
Filtre subsonique...................................... 15Hz, Fixé  
BASS EQ .... 50Hz, +12dB (3/4can.), Activé/Désactivé  
Dimensions  
• 1/2can. ............................ 50 - 400Hz (-12dB/oct.)  
• 3/4can. ............................ 50 - 400Hz (-12dB/oct.)  
Sensibilidad de entrada (RCA IN) ................. 0,2 - 4 V  
Filtro subsónico ......................................... 15Hz, Fijo  
BASS EQ .... 50Hz, +12dB (3/4can.), Activado/Desactivado  
Dimensiones  
• Width (Heat Sink / Footprint)  
• Largeur (Dissipateur thermique / Empreinte)  
MRP-F600 ............................................................  
......... 320 mm (12 - 19/32")/380 mm (14 - 61/64")  
MRP-F300 ............................................................  
............... 210 mm (8 - 17/64")/270 mm (10 - 5/8")  
• Hauteur ................................... 60 mm (2 - 23/64")  
• Profondeur ............................ 242 mm (9 - 17/32")  
Poids  
• Ancho (Disipador térmico / Huella)  
MRP-F600 ............................................................  
......... 320 mm (12 - 19/32")/380 mm (14 - 61/64")  
MRP-F300 ............................................................  
............... 210 mm (8 - 17/64")/270 mm (10 - 5/8")  
• Height ..................................... 60 mm (2 - 23/64")  
• Depth .................................... 242 mm (9 - 17/32")  
Weight  
MRP-F600 ............................................................  
......... 320 mm (12 - 19/32")/380 mm (14 - 61/64")  
MRP-F300 ............................................................  
............... 210 mm (8 - 17/64")/270 mm (10 - 5/8")  
• Alto .......................................... 60 mm (2 - 23/64")  
• Profundidad .......................... 242 mm (9 - 17/32")  
Peso  
MRP-F600 .................................................. 4.2 kg  
MRP-F300 .................................................. 2.7 kg  
MRP-F600 .................................................. 4,2 kg  
MRP-F300 .................................................. 2,7 kg  
MRP-F600 .................................................. 4,2 kg  
MRP-F300 .................................................. 2,7 kg  
NOTE:  
REMARQUE :  
NOTA:  
For product improvement, specifications and de-  
sign are subject to change without notice.  
Afin d’améliorer ce produit, les spécifications et  
la conception sont sujettes à des modifications  
sans préavis.  
Con el propósito de introducir mejoras, las  
especificaciones y el diseño del producto están  
sujetos a cambios sin previo aviso.  
SERVICE CARE  
SOINS PRATIQUES  
Pour les clients Européens  
Pour plus de détails sur la garantie, consulter votre  
revendeur.  
CUIDADOS PRÁCTICOS  
For European Customers  
Para los usuarios europeos  
Should you have any questions about warranty, please  
consult your store of purchase.  
Si tuviera dudas sobre la garantía consulte, por favor,  
con el almacén donde haya realizado su compra.  
For Customers in other Countries  
Pour les clients d’autres pays  
Para los usuarios en otros países  
AVISO IMPORTANTE  
IMPORTANT NOTICE  
AVIS IMPORTANT  
Customers who purchase the product with which this  
notice is packaged, and who make this purchase in  
countries other than the United States of America and  
Canada, please contact your dealer for information  
regarding warranty coverage.  
Pour les clients qui achèteraient ce produit en dehors  
des pays autres que les États Unis d’Amérique et du  
Canada et dont cette notice est comprise dans le car-  
ton, prière de contacter votre revendeur pour plus  
d’informations concernant la garantie.  
Los clientes que adquieran este producto fuera de Los  
Estados Unidos de América y Canadá y que tengan  
este aviso incluido en el embalaje, contacten a su  
distribuidor para obtener más información sobre la  
garantía.  
16  
ALPINE MRP-F600/F300 68-10872Z25-A (EN/FR/ES)  

AOSafety FL5006 User Manual
Atlas Sound ATS183GL User Manual
ATN 6800c User Manual
Canon FK30 300 User Manual
Canon UC 10 User Manual
Eizo FLEXSCAN MX240W User Manual
Fusion Electronics Car Speaker PP SW150 User Manual
GE 681131690997 User Manual
Infinity Systems Inc Car Speaker 6812cf User Manual
Jensen POWER 880 User Manual