FROM MRH-F255/MRH-F256/MRH-T305, 26/9/97
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
Please read this OWNER'S MANUAL thoroughly to familiarize yourself with each control and function. We at
ALPINE hope that your new MRP-F257/MRP-F256/MRP-T306 will give you many years of listening enjoyment.
Prière de lire attentivement ce MODE D'EMPLOI pour se familiariser avec chaque commande et fonction. Chez
Alpine, nous espérons que le nouveau MRP-F257/MRP-F256/MRP-T306 donnera de nombreuses années de
plaisir d'écoute.
A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE OPERA-
CION. Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo MRP-F257/MRP-F256/MRP-T306 le brinde muchos años
de placer auditivo.
R
In case of problems when installing your MRP-F257/MRP-F256/MRP-T306, please contact your authorized
ALPINE dealer.
En cas de problèmes lors de l'installation du MRP-F257/MRP-F256/MRP-T306, prière de contacter le revendeur
agréé d'ALPINE.
En caso de presentarse algún problema durante la instalación del MRP-F257/MRP-F256/MRP-T306, tome
contacto con su distribuidor autorizado ALPINE.
CAUTION: These controls are for tuning your system. Please consult your authorized Dealer for adjust-
ment.
PRÉCAUTION: Ces commandes sont utilisées pour la syntonisation du système. Prière de contacter le
revendeur agréé pour le réglage.
PRECAUCION: Estos controles sirven para la sintonización de su sistema. Contacte por favor a su
distribuidor autorizado para el ajuste.
PRECAUTIONS
PRÉCAUTIONS
PRECAUCIONES
•
•
•
•
Effectuez l'installation sur un emplacement plat. Assurez-vous que le frein à main est activé et
l'allumage désactivé.
Toujours déconnecter le câble du pôle négatif (–) de la batterie avant de connecter ou déconnec-
ter le MRP-F257/MRP-F256/MRP-T306. Ceci évitera des court-circuits.
Lors du remplacement d'un fusible grillé s'assurer de le remplacer par un fusible de la même
valeur.
S'assurer de connecter les conducteurs à code de couleur selon le schéma. Des connexions
incorrectes peuvent occasionner le mauvais fonctionnement de l'unité ou endommager le
système électrique du véhicule.
•
•
Realice la instalación en un lugar plano. Asegúrese de que ha puesto el freno de mano y de que
ha apagado el contacto.
•
•
Perform the installation at a location that is level. Make sure the parking brake is on and the
ignition is OFF.
A fin de evitar cortocircuitos, asegúrese siempre de desconectar el cable del polo negativo (–) de
la batería antes de conectar o desconectar el MRP-F257/MRP-F256/MRP-T306.
Always disconnect the cable from the (–) negative pole of the battery before connecting or
disconnecting the MRP-F257/MRP-F256/MRP-T306.This will prevent the possibility of short
circuits.
•
•
Al cambiar un fusible quemado, asegúrese de reemplazarlo por uno de igual valor.
Asegúrese de conectar los cables diferenciados por colores según el diagrama. Si las conexiones
son incorrectas, la unidad podrá funcionar mal o el sistema eléctrico del vehículo podrá sufrir
daños.
•
•
When replacing a blown fuse make sure to replace it with one of the same value.
Be sure to connect the color coded leads according to the diagram. Incorrect connections may
cause the unit to malfunction or damage to the vehicle's electrical system.
•
•
•
Asegúrese de conectar los cables (–) de los altavoces al terminal (–) de altavoz. Nunca conecte
los cables de altavoces de los canales derecho e izquierdo uno a otro, ni tampoco a la carrocería
del vehículo.
•
S'assurer de connecter les câbles de haut-parleur (–) à la borne de haut-parleur (–). Jamais
connecter les câbles de haut-parleur du canal gauche et droit l'un à l'autre ou à la carrosserie du
véhicule.
•
•
•
Be sure to connect the speaker (–) leads to the speaker (–) terminal. Never connect left and right
channel speaker cables to each other or to the vehicle body.
MRP-F257/MRP-F256/
MRP-T306
Esta unidad ha sido diseñada para sistemas de 12V CC con puesta negativa a tierra. Antes de
conectar el cable de alimentación, asegúrese de que el sistema eléctrico de su vehículo sea de
este tipo.
•
•
Cette unité est conçue pour des systèmes de 12V CC négatifs à la masse. S'assurer que le
véhicule a ce type de système électrique avant de connecter le câble d'alimentation.
Lors de la connexion des câbles au système électrique du véhicule, il faut être conscient des
composants installés en usine (tel qu'un ordinateur de bord). Ne pas brancher à ces conducteurs
pour fournir alimentation à l'unité. Lors de la connexion du MRP-F257/MRP-F256/MRP-T306 au
boîtier à fusible, s'assurer que le fusible du circuit désigné pour le MRP-F257/MRP-F256/MRP-
T306 a l'ampérage approprié. Sinon, l'unité et/ou le véhicule peuvent être endommagés. En cas de
doute, consulter le revendeur ALPINE.
Le MRP-F257/MRP-F256/MRP-T306 utilise des prises femelles de type RCA pour la connexion à
d'autres unités (par exemple à un amplificateur) équipées de connecteurs RCA. Un adaptateur
peut être nécessaire pour connecter d'autres unités. Si c'est le cas, contacter le revendeur agréé
ALPINE pour obtenir de l'assistance technique.
En raison de la sortie de puissance élevée du MRP-F257/MRP-F256/MRP-T306, il est important
que toutes les connexions soient propres et solides, autrement l'unité peut être endommagée.
Après avoir effectué l'installation et connexions, vérifier les points suivants: a) les connexions
sont correctes. b) le fonctionnement des lampes de frein, avertisseur etc. est correct avec
l'allumage activé. c) le fonctionnement des unités audio est correct avec le commutateur à la
position ON.
This unit is designed for 12 VDC, negative ground systems. Make sure that your vehicle has this
type of electrical system before connecting the power cable.
Cuando realice conexiones al sistema eléctrico del vehículo sea consciente de la presencia de
componentes que vienen instalados de fábrica (como un computador incorporado, por ejemplo).
No conecte a esos conductores para proporcionar alimentación a esta unidad. Al conectar el
MRP-F257/MRP-F256/MRP-T306 a la caja de fusibles, asegúrese de que el fusible designado para
el circuito del MRP-F257/MRP-F256/MRP-T306 sea del amperaje adecuado. De lo contrario, la
unidad y/o el vehículo podrán sufrir daños. Cuando tenga dudas, consulte a su distribuidor
ALPINE.
When making connections to the car's electrical system, be aware of the factory installed
components (e.g. on-board computer). Do not tap into these leads to provide power for this unit.
When connecting the MRP-F257/MRP-F256/MRP-T306 to the fuse box, make sure the fuse for the
intended circuit of the MRP-F257/MRP-F256/MRP-T306 has the appropriate amperage. Failure to
do so may result in damage to the unit and/or the vehicle. When in doubt, consult your ALPINE
dealer.
4+1/4/2 Channel Power Amplifier
•
• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your
enjoyment of the outstanding performance and
feature capabilities of the equipment, then retain
the manual for future reference.
•
The MRP-F257/MRP-F256/MRP-T306 uses female RCA-type jacks for connection to other units
(e.g. amplifier) having RCA connectors. You may need an adaptor to connect other units. If so,
please contact your authorized ALPINE dealer for assistance.
•
El MRP-F257/MRP-F256/MRP-T306 emplea clavijas hembra tipo RCA para la conexión a otras
unidades (ej.: amplificador) equipadas con conectores RCA. Usted puede necesitar un adaptador
para la conexión de otras unidades. En este caso, hágase asesorar por su distribuidor autorizado
ALPINE.
•
•
•
•
Due to the high power output of the MRP-F257/MRP-F256/MRP-T306, it is important that all
connections are clean and well secured, or damage could result.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer
pleinement profit des excellentes performances et
fonctions de cet appareil, et conservez-le pour
toute référence future.
•
•
Debido a la salida de alta potencia del MRP-F257/MRP-F256/MRP-T306, es importante que todas
las conexiones sean limpias y seguras, de no ser así podrían producirse daños.
Cuando haya terminado la instalación y las conexiones, verifique los puntos siguientes: a) Las
conexiones son correctas. b) La operación del freno de mano, del claxon etc. es correcta con el
arranque en ON. c) La operación de las unidades audio es correcta con el conmutador en ON.
When installation and connections are completed, check the followings: a) Connections are
proper. b) Operation of brake lamps, horn etc. are proper with the ignition ON. c) Operation of
audio units is proper with the switch ON.
• MANUAL DE OPERACION
Lea este manual, por favor, para disfrutar al
máximo de las excepcionales prestaciones y
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,
luego guarde el manual para usarlo como
referencia en el futuro.
SERVICE CARE
SOINS PRATIQUES
CUIDADOS PRACTICOS
IMPORTANT NOTICE
AVIS IMPORTANT
AVISO IMPORTANTE
IMPORTANT
IMPORTANT
IMPORTANTE
This Amplifier has been type tested and found to
comply with the limits for a Class B computing device
in accordance with the specifications in Subpart J of
Part 15 of FCC Rules. This equipment generates and
uses radio frequency energy, and it must be installed
and used properly in accordance with the
Cet amplificateur a été testé et est conforme aux
limites des dispositifs informatiques de catégorie B,
conformément aux règlements du FCC, section 15,
sous-section J. Ce matériel produit et utilise des
hautes fréquences radio et doit être installé et utilisé
conformément aux directives du fabricant.
Este amplificador ha sido probado y es conforme con
los límites de los dispositivos informáticos de
categoría B, según la regulación de FCC, sección 15,
subsección J. Este equipo produce y utiliza altas
frecuencias radio y debe ser instalado y utilizado
según las instrucciones del fabricante.
Please record the serial number of your unit in the
space provided here and keep it as a permanent
record. The serial number plate is located on the
rear of the unit.
Enregistrer le numéro de série de l'appareil dans
l'espace prévu ici et le conserver en permanence.
La plaque de numéro de série est située à l'arrière
de l'appareil.
Anote el número de serie de su unidad en el espacio
proporcionado aquí, y consérvelo como un registro
permanente. La placa con el número de serie está
ubicada en la parte posterior de la unidad.
L
R
L
R
OFF
HP
OFF
HP
1
1
100
1
+
–
+
–
SPEAKER LEVEL INPUT
DC-DC 4+1 CHANNEL
(80Hz)
FILTER
(80Hz)
FILTER
4
0.2
4
0.2
50
200
4
0.2
POWER AMPLIFIER
FRONT
REAR
GAIN(V)
GAIN(V)
LP(Hz)
GAIN(V)
MRP-F257
FRONT
REAR
SUB W.
manufacturer's instructions.
(MRP-F257)
SERIAL NUMBER:
NUMERO DE SERIE:
FECHA DE INSTALACION:
TECNICO:
NUMÉRO DE SÉRIE:
DATE D'INSTALLATION:
INSTALLATEUR:
INSTALLATION DATE:
INSTALLATION TECHNICIAN:
PLACE OF PURCHASE:
LUGAR DE ADQUISICION:
LIEU D'ACHAT:
SPÉCIFICATIONS
SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
R
MRP-F257
Power Output: RMS Continuous Power (at 14.4V, 20 Hz to 20 kHz)
MRP-F256
25W
MRP-T306
30W
MRP-F257
Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 14,4V, 20 Hz à 20 kHz)
MRP-F256
25W
MRP-T306
30W
MRP-F257
MRP-F256
25W
MRP-T306
30W
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Salida de potencia: Potencia continua RMS (a 14,4V, de 20 Hz a 20 kHz)
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
Por canal en 4 ohmios
25W
Per channel into 4 ohms
Per channel into 2 ohms
Bridged into 4 ohms
25W
35W
70W
Par canal à 4 ohms
Par canal à 2 ohms
En pont à 4 ohms
25W
35W
70W
0.08% THD
35W
0.3% THD
0,08% DHT
35W
0,3% DHT
0,08% DAT
Por canal en 2 ohmios
Ponteado en 4 ohmios
50W
50W
35W
35W
50W
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
0,3% DAT
70W
70W
100W
60W
70W
0.3% THD
100W
60W
70W
0,3% DHT
100W
60W
80W (Altavoz de subgraves,
20 a 200 Hz)
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
80W
80W (Haut-parleur de sous-
graves, 20 à 200 Hz)
(Subwoofer, 20 to 200 Hz)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
0,3% DAT
Max. Power Output (at 14.4V, 1 kHz)
Per channel into 4 ohms
Puissance maximale (à 14,4V, 1 kHz)
Par canal à 4 ohms
Potencia máxima (a 14,4V, 1 kHz)
Por canal en 4 ohmios
40W
40W
10%THD
40W
40W
10% DHT
40W
40W
10% DAT
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Ponteado en 4 ohmios
140W (Altavoz de subgraves,
20 a 200 Hz)
Bridged into 4 ohms
140W
En pont à 4 ohms
140W (Haut-parleur de sous-
graves, 20 à 200 Hz)
(Subwoofer, 20 to 200 Hz)
10%THD
10%DHT
10% DAT
Tel.: (03) 9769-0000
Respuesta de frecuencia
Relación señal/ruido
Factor de torsión
Frequency Response
Signal-to-Noise Ratio
Slew factor
10 Hz to 50 kHz
(+0, –1 dB)
100 dB
Réponse de fréquence
Rapport signal/bruit
Facteur de saut
10 Hz à 50 kHz
(+0, –1 dB)
100 dB
10 Hz a 50 kHz
(+0, –1 dB)
100 dB
ALPINE ELECTRONICS Gm b H
Brandenburger Strasse 2-6 D-40880 Ratingen,
Germany
(referenced to rated power)
Greater than 5
(par rapport à la puissance nominale)
Plus que 5
(con referencia a la potencia nominal)
Mayor que 5
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p .A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Sensibilidad de entrada (para
salida de potencia nominal)
Input Sensitivity (for rated power
output)
Sensibilité d'entrée (pour la
sortie de puissance nominale)
200mV a 4,0V (1,0V en el punto central)
200mV to 4.0V (1.0V at center detent)
200mV à 4,0V (1,0V à la position centrale)
Input Impedance
Line in:10k ohms/Speaker in: 15 ohms
4 or 2 ohms (Stereo), 4 ohms (Bridged)
80 Hz, 18 dB per octave
Impédance d'entrée
Entrée de ligne: 10k ohms, Entrée de haut-parleur: 15 ohms
4 ou 2 ohms (Stéréo), 4 ohms (En pont)
80 Hz, 18 dB/octave
Impedancia de entrada
Entrada de línea: 10k ohmios/Entrada de altavoz: 15 ohmios
4 o 2 ohmios (Estéreo), 4 ohmios (En puente)
80 Hz, 18 dB por octava
Tel.: 02-48 40 16 24
Speaker Impedance
Impédance de haut-parleur
Impedancia de altavoz
Frecuencia y pendiente del filtro
divisor de frecuencia
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Active Dividing Network
Frequency and Slope
Fréquence et pente du diviseur
de fréquence active
(Subwoofer: 50 to 200 Hz)
11 – 16VDC Negative Ground
(Haut-parleur de sous-
graves, 50 à 200 Hz)
(Altavoz de subgraves:
50 a 200 Hz)
Power Requirement
Alimentation nécessaire
11 – 16V CC à la terre négative
Requisito de potencia
11 – 16V CC con conexión negativa a tierra
Charles de Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
Dimensions (W x H x D)
Dimensions (L x H x P)
Dimensiones (An. x Al. x Pr.)
MRP-F257 .................................................................... 226mm x 35mm x 275mm (8-7/8" x 1-3/8" x 10-13/16")
MRP-F256 ................................................................................ 226mm x 35mm x 230mm (8-7/8" x 1-3/8" x 9")
MRP-T306 .......................................................................... 226mm x 35mm x 140mm (8-7/8" x 1-3/8" x 5-1/2")
MRP-F257 ..................................................................... 226mm x 35mm x 275mm (8-7/8" x 1-3/8" x 10-13/16")
MRP-F256 ................................................................................. 226mm x 35mm x 230mm (8-7/8" x 1-3/8" x 9")
MRP-T306 ........................................................................... 226mm x 35mm x 140mm (8-7/8" x 1-3/8" x 5-1/2")
MRP-F257 ................................................................................................................226mm x 35mm x 275mm
MRP-F256 ................................................................................................................226mm x 35mm x 230mm
MRP-T306 ................................................................................................................226mm x 35mm x 140mm
ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
Weight
Poids
Peso
MRP-F257 ............................................................................................................................3.1 kg (6 lbs. 13 oz)
MRP-F256 ............................................................................................................................2.6 kg (5 lbs. 12 oz)
MRP-T306 ..............................................................................................................................1.6 kg (3 lbs. 8 oz)
MRP-F257 .............................................................................................................................. 3,1 kg (6 li. 13 on.)
MRP-F256 .............................................................................................................................. 2,6 kg (5 li. 12 on.)
MRP-T306 ................................................................................................................................ 1,6 kg (3 li. 8 on.)
REMARQUE:
MRP-F257 ............................................................................................................................................... 3,1 kg
MRP-F256 ............................................................................................................................................... 2,6 kg
MRP-T306 ............................................................................................................................................... 1,6 kg
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava) - Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
NOTE:
For product improvement, specifications and design are subject to change without notice.
NOTA:
Afin d'améliorer ce produit, les spécifications et la conception sont sujettes à des modifications sans préavis.
Con el propósito de introducir mejoras, las especificaciones y el diseño del producto están sujetos a cambios
sin previo aviso.
Meiyi Printing Factory,
Dalian, China
No. 28 Chang Qing
Street, Xi Gang District,
Dalian China
Designed by ALPINE Japan
Printed in China (S)
68P91666W99-O
INSTALLATION (Fig. 1)
INSTALLATION (Fig. 1)
INSTALACION (Fig. 1)
1
Due to the high power output of the MRP-F257/MRP-
F256/MRP-T306, considerable heat is produced when
the amplifier is in operation. For this reason, the
amplifier should be mounted in a location which will
allow for free circulation of air, such as inside the
trunk. For alternate installation locations, please
contact your authorized Alpine dealer.
NOTE:
En raison de la sortie de puissance élevée du MRP-
F257/MRP-F256/MRP-T306, une forte chaleur est
produite pendant le fonctionnement de l'amplificateur.
Pour cette raison, l'amplificateur doit être monté dans
un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le
coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions
d'installation, contacter un concessionnaire Alpine.
Debido a la salida de alta potencia del MRP-F257/
MRP-F256/MRP-T306, se produce un calor conside-
rable cuando el amplificador está en funcionamiento.
Por esta razón, el amplificador deberá montarse en
una ubicación que permita la libre circulación de aire,
como por ejemplo dentro del maletero. Para ubicacio-
nes de instalación alternativas, por favor contacte a su
distribuidor de Alpine autorizado.
REMARQUE:
NOTA:
To securely connect the ground lead, use an already
installed screw on the metal part of the vehicle (marked
(★)). Be sure this is a good ground by checking
continuity to the battery (–) terminal. As much as
possible connect all equipment to the same ground
point. These procedures will help eliminate noise.
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la
terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du
véhicule (signalée (★)). Assurez-vous que ce point est
une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la
borne de la batterie (–). Si possible, connecter tout
l'équipement au même point de mise à la terre. Ceci
vous aidera à éliminer le bruit.
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice
un tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo
(marcado (★)). Asegúrese de que es un punto de tierra
bueno verificando la continuidad con el terminal de la
batería (–). Conecte siempre que sea posible todo el
equipo en el mismo punto de tierra. Esto ayudará a
eliminar el ruido.
2
★
1. Using the amplifier as a template, mark the four
screw locations.
2. Make sure there are no objects behind the surface
that may become damaged during drilling.
3. Drill the screw holes.
4. Position the MRP-F257/MRP-F256/MRP-T306
over the screw holes, and secure with four self-
tapping screws.
1
2
3
4
Self-Tapping Screws (M4 x 14)
Ground Lead
Chassis
1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installa-
tion pour marquer les repères des quatre vis.
2. Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface
pouvant être abîmés lorsque les trous soient
percés.
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la
ubicación de los cuatro tornillos.
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la
superficie que pueda verse dañado durante la
perforación de los agujeros.
3. Perfore los agujeros para los tornillos.
4. Sitúe el MRP-F257/MRP-F256/MRP-T306 sobre
dichos agujeros, y asegúrelo con cuatro tornillos
autorroscantes.
1
2
3
4
Vis auto-taraudées (M4 x 14)
Conducteur de mise à la terre
Châssis
1
2
3
4
Tornillos autorroscantes (M4 x 14)
Cable de tierra
Chasis
Holes
3
Trous
Agujeros
3. Percer les trous pour les vis.
4. Positionner le MRP-F257/MRP-F256/MRP-T306
par dessus les trous et fixer avec les quatre vis
auto-taraudées.
4
Fig. 1
SWITCH SETTINGS (Fig. 2)
RÉGLAGES DE COMMUTATEUR (Fig. 2)
AJUSTES DEL INTERRUPTOR (Fig. 2)
MRP-F257
OFF HP LP
c) Régler sur la position "OFF" lorsque
1
Interruptor selector de modo del filtro divisor (de
c) Ajuste a la posición desactivada
1
Commutateur sélecteur de mode de transfert
OFF HP LP
1
Crossover Mode Selector Switch (MRP-F257)
3
Input Gain Adjustment Control
l'amplificateur est utilisé pour exciter frecuencia) (MRP-F257)
("OFF") cuando el amplificador se
utilice para excitar un sistema con
altavoces que reproduzcan la gama
completa de frecuencias. La
anchura de banda total se emitirá
sin cortar ni las frecuencias altas ni
las bajas.
(MRP-F257)
a) Set to the "HP" position when the
Set the MRP-F257/MRP-F256/MRP-T306 input gain
knobs to the minimum (4V) position. Using a loud
cassette or preferably a CD as a source, turn up the
head unit volume until it distorts. Then, reduce the
volume 1 step.You can then increase amplifier gain
until the sound from the speakers becomes distorted.
OFF
HP
les haut-parleurs de large bande. La
bande entière sortira aux haut-
parleurs sans que les fréquences
basses ou hautes soient coupées.
a) Fíjelo en la posición "HP" cuando se
OFF
HP
OFF
OFF
2
HP
a) Régler sur la position "HP" lorsque
l'amplificateur est utilisé pour exciter
un système de haut-parleur d'aigus/
bande moyenne. Les fréquences
inférieures au point de recouvrement
sont coupées à raison de 18 dB par
octave.
amplifier is used to drive a tweeter/
midrange system. The frequencies
below the crossover point will be
attenuated at 18 dB/octave.
L
R
L
R
OFF
HP
OFF
HP
utilice el amplificador para excitar el
sistema de altavoz de agudos/tonos
medios. Las frecuencias bajo el
punto de cruce se cortarán (a razón
de 18 dB por octava).
1
1
100
1
+
+
–
SPEAKER LEVEL INPUT
–
DC-DC 4+1 CHANNEL
(80Hz)
FILTER
(80Hz)
FILTER
4
0.2
4
0.2
50
200
4
0.2
POWER AMPLIFIER
FRONT
REAR
GAIN(V)
GAIN(V)
LP(Hz)
GAIN(V)
MRP-F257
FRONT
REAR
SUB W.
b) Set to the "OFF" position when the
OFF
HP
3
Contrôle de réglage de gain d'entrée
amplifier will be used for driving
full-range speakers. The full
frequency bandwidth will be output
to the speakers with no high or low
frequency attenuation.
OFF
HP
Régler les boutons de gain d'entrée du MRP-F257/
MRP-F256/MRP-T306 à la position minimale (4V). En
utilisant une cassette ou de préférence un CD comme
source, augmenter le volume de l'unité principale jusqu'à
ce que le son s'altère. Puis, réduire le volume d'un pas.
Vous pouvez augmenter le gain de l'amplificateur
jusqu'à ce que le son des haut-parleurs devienne altéré.
b) Ajuste a la posición desactivada
("OFF") cuando el amplificador se
utilice para excitar un sistema con
altavoces que reproduzcan la gama
completa de frecuencias. La
4
Crossover Frequency Adjustment Knob (MRP-
3
Controles de ajuste de ganancia de entrada
HP
b) Régler sur la position "OFF" lorsque
l'amplificateur est utilisé pour exciter
les haut-parleurs de large bande. La
bande entière sortira aux haut-
parleurs sans que les fréquences
basses ou hautes soient coupées.
F257 only)
Ajuste los controles de ganancia de entrada del MRP-
F257/MRP-F256/MRP-T306 a su posición mínima (4V).
Utilizando una cassette o mejor un CD como fuente,
ajuste el volumen de la unidad principal hasta que haya
distorsión. Después reduzca de un paso el volumen.
Usted podrá entonces aumentar la ganancia del
amplificador hasta que el sonido de los altavoces salga
distorsionado.
Permits adjustment of the crossover frequency, by
rotating the knob to select any frequency between 50
to 200 Hz as the crossover point.
MRP-F256
anchura de banda total se emitirá
sin cortar ni las frecuencias altas ni
las bajas.
2
Crossover Mode Selector Switch (MRP-F256/
L
R
L
R
PRE OUT
OFF HP LP
CHANNEL
(80Hz)
OFF HP LP
1
1
MRP-T306)
+
–
+
–
SPEAKER LEVEL INPUT
a) Set to the "LP" position when the
amplifier is used to drive a
DC-DC
4
(80Hz)
4
0.2
4
0.2
OFF HP LP
POWER AMPLIFIER
FRONT
REAR
4
Bouton de réglage de la fréquence de transfert
FILTER
GAIN(V)
FILTER
GAIN(V)
L
R
MRP-F256
Commutateur sélecteur de mode de transfert
FRONT
REAR
(MRP-F257 uniquement)
2
Interruptor selector de modo del filtro divisor (de
(MRP-F256/MRP-T306)
OFF HP LP
subwoofer. The frequencies above
the crossover point will be
attenuated at 18 dB/octave.
Permet le réglage de la fréquence de transfert en
tournant le bouton pour sélectionner une fréquence
entre 50 et 200 Hz comme point de recouvrement.
frecuencia) (MRP-F256/MRP-T306)
a) Fíjelo en la posición "LP" cuando se
a) Régler sur "LP" lorsque l'amplifica-
4
Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor
2
3
2
3
OFF HP LP
teur est utilisé pour exciter un haut-
parleur de sous-graves. Les
fréquences supérieures au point de
recouvrement sont coupées à raison
de 18 dB par octave.
utilice el amplificador para excitar el
altavoz de frecuencias ultrabajas.
Las frecuencias sobre el punto de
cruce se cortarán (a razón de 18 dB
por octava).
(de frecuencias) (MRP-F257 solamente)
Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando el
botón para seleccionar una frecuencia entre 50 y 200
Hz como punto de intersección.
OFF HP LP
b) Set to the "HP" position when the
amplifier is used to drive a tweeter/
midrange system. The frequencies
below the crossover point will be
attenuated at 18 dB/octave.
c) Set to the "OFF" position when the
amplifier will be used for driving
full-range speakers. The full
MRP-T306
OFF HP LP
b) Régler sur la position "HP" lorsque
l'amplificateur est utilisé pour exciter
un système de haut-parleur d'aigus/
bande moyenne. Les fréquences
inférieures au point de recouvrement
sont coupées à raison de 18 dB par
octave.
L
R
OFF HP LP
1
b) Fíjelo en la posición "HP" cuando se
utilice el amplificador para excitar el
sistema de altavoz de agudos/tonos
medios. Las frecuencias bajo el
punto de cruce se cortarán (a razón
de 18 dB por octava).
OFF HP LP
+
–
+
–
OFF HP LP
SPEAKER LEVEL INPUT
DC-DC
2
CHANNEL
(80Hz)
4
0.2
POWER AMPLIFIER
FILTER
GAIN(V)
MRP-T306
REAR
frequency bandwidth will be output
to the speakers with no high or low
frequency attenuation.
Fig. 2
TYPICAL SYSTEM CONNECTIONS/CONNEXIONS TYPIQUES DU SYSTÈME/CONEXIONES TIPICAS DEL SISTEMA
Bridge Connections/Connexions pontées/Conexiones derivadas
[English]
Speaker Input Lead System/Système du conducteur d'entrée du haut-parleur/Sistema del conductor de entrada del altavoz
MRP-F257
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
Remote Turn-On Lead
Ground Lead
Battery Lead
RCA Extension Cable
Front
R
L
R
L
MRP-F257
MRP-F256
l
L
R
L
R
R
L
L
R
OFF
HP
OFF
HP
+
–
+
–
+
–
+
–
1
1
100
1
OFF HP LP
1
R
L
+
–
+
–
+
–
+
–
Rear
+
–
SPEAKER LEVEL INPUT
SPEAKER LEVEL INPUT
DC-DC
2
CHANNEL
DC-DC 4+1 CHANNEL
POWER AMPLIFIER
MRP-F257
(80Hz)
FILTER
(80Hz)
FILTER
(80Hz)
POWER AMPLIFIER
4
0.2
4
0.2
50
200
4
0.2
4
0.2
FRONT
REAR
Subwoofer
GAIN(V)
GAIN(V)
LP(Hz)
GAIN(V)
MRP-T306
FILTER
GAIN(V)
Transparent
Transparent
Transparent
Trans./Black Transparent
Trans./Noir Transparent
Trans./Negro Transparent
Trans./Violet Transparent
Trans./Violet Transparent
Trans./Violeta Transparent
Trans./Green Transparent
Trans./Vert Transparent
Trans./Verde Transparent
Trans./Gray
Trans./Gris
Trans./Gris
Transparent
Transparent
Transparent
Trans./White
Trans./Blanc
Trans./Blanco
FRONT
REAR
SUB W.
REAR
Rear Speakers
Front Speakers
Connector
+
–
+
–
+
–
+
–
+
Transparent
Transparent
Transparent
–
Blue
Bleu
Azul
Trans./Black
Trans./Noir
Trans./Negro Transparent
Transparent
Transparent
Trans./Violet
Trans./Violet
Trans./Violeta Transparent
Transparent
Transparent
Trans./Gray
Trans./Gris
Trans./Gris
Transparent
Transparent
Transparent
Trans./Violet
Trans./Violet
Trans./Violeta
Transparent
Transparent
Transparent
Trans./Gray
Trans./Gris
Trans./Gris
Speakers
Head Unit, etc.
Amplifier
MRP-F257/MRP-F256
MRP-T306
Blue
Bleu
Azul
Blue
Bleu
Azul
+
–
–
+
b
Speaker Input Lead
Y-Adaptor (Sold Separately)
White
–
+
–
+
–
+
k
White/Black
Gray
SUB W. REAR FRONT
REMOTE
POWER SUPPLY
BATTERY GND
LINE LEVEL INPUT
R
L
R
L
REAR
FRONT
25
+
–
FUSE(25A)
–
+
Gray/Black
R
L
R
L
SUB W. REAR FRONT
REMOTE
POWER SUPPLY
LINE LEVEL INPUT
SPEAKER OUTPUT
R
L
R
L
BATTERY
GND
REAR
FRONT
REAR FRONT
REMOTE
POWER SUPPLY
BATTERY GND
LINE LEVEL INPUT
L
+
L
–
R
+
R
–
R
L
R
L
25
REAR
FRONT
+
–
Violet
20
+
–
FUSE(25A)
FUSE(20A)
Violet/Black
Green/Black
Green
R
L
R
L
SPEAKER OUTPUT
R
L
R
L
SPEAKER OUTPUT
FR
+
FR
–
RL
+
RL
–
[Français]
c
d
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
Conducteur de mise sous tension télécommandée
FL
+
FL
–
RR
+
RR
–
Conducteur de mise à la terre
Conducteur de la batterie
p
p
Câble de rallonge RCA
Avant
Arrière
RR RL
FR FL
Haut-parleur de sous-graves
R
L
R
L
Haut-parleurs arrière
Fig. 5
Haut-parleurs avant
Connecteur
Fig. 12
Fig. 11
Haut-parleurs
Fig. 8
Fig. 9
m
Unité principale, etc.
MRP-F256
Amplificateur
Conducteur d'entrée de haut-parleur
l
Adaptateur en forme de "Y" (vendu séparément)
MRP-T306
R
L
R
L
Blanc
Blanc/Noir
Gris
Gris/Noir
Pourpre
Pourpre/Noir
Vert/Noir
Vert
R
L
MRP-T306
Pre-Out System/Système de sortie du préamplificateur/Sistema de salida del preamplificador
R
L
l
l
+
–
+
–
+
–
+
Transparent
Transparent
Transparent
–
+
–
+
–
Transparent
Transparent
Transparent
Trans./Violet Transparent
Trans./Violet Transparent
Trans./Violeta Transparent
Trans./Green Transparent
Trans./Vert Transparent
Trans./Verde Transparent
Trans./Gray
Trans./Gris
Trans./Gris
Trans./White
Trans./Blanc
Trans./Blanco
MRP-F256
Transparent
Transparent
Transparent
Trans./Gray
Trans./Gris
Trans./Gris
Transparent
Transparent
Transparent
Trans./White
Trans./Blanc
Trans./Blanco
Blue
Bleu
Azul
Blue
Bleu
Azul
+
–
+
–
Blue
Bleu
Azul
Transparent
Transparent
Transparent
Trans./Gray
Trans./Gris
Trans./Gris
Transparent
Transparent
Transparent
Trans./Gray
Trans./Gris
Trans./Gris
b
b
Blue
Bleu
Azul
[Español]
b
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
Cable para encendido remoto
Cable de tierra
Cable de la batería
Cable de extensión RCA
Delantero
L
R
L
R
PRE OUT
k
k
k
OFF HP LP
CHANNEL
(80Hz)
OFF HP LP
1
1
+
–
+
–
SPEAKER LEVEL INPUT
DC-DC
4
(80Hz)
4
0.2
4
0.2
POWER AMPLIFIER
FRONT
REAR
FILTER
GAIN(V)
FILTER
GAIN(V)
L
R
MRP-F256
FRONT
REAR
REAR FRONT
REMOTE
POWER SUPPLY
BATTERY GND
LINE LEVEL INPUT
R
L
R
L
REAR
FRONT
POWER SUPPLY
BATTERY GND
POWER SUPPLY
BATTERY GND
POWER SUPPLY
BATTERY GND
Trasero
20
+
–
R
L
REMOTE
R
L
REMOTE
LINE LEVEL INPUT
LINE LEVEL INPUT
REMOTE
R
L
LINE LEVEL INPUT
FUSE(20A)
15
15
+
+
15
+
Altavoz de subgraves
Altavoces traseros
Altavoces delanteros
Conector
Altavoces
Unidad principal, etc.
Amplificador
FUSE(15A)
FUSE(15A)
FUSE(15A)
R
R
L
–
–
–
SPEAKER OUTPUT
R
L
R
L
R
L
SPEAKER OUTPUT
SPEAKER OUTPUT
SPEAKER OUTPUT
c
d
c
d
e
c
d
p
p
e
Cable de entrada del altavoz
Adaptador en forma de "Y" (vendido por separado)
Blanco
L
R
n
Blanco/Negro
RR RL
FR FL
Gris
R
L
R
L
Gris/Negro
Violeta
Violeta/Negro
Fig. 6
Fig. 10
Fig. 7
Fig. 13
Verde/Negro
m
m
Verde
|