Alpine CDA 7940 User Manual

R
CDA-7940/  
CDA-7842  
FM/AM Co m p a c t Dis c P la ye r/  
FM/AM Co m p a c t Dis c Re c e ive r  
OWNER'S MANUAL  
Please read this manual to maximize your enjoy-  
ment of the outstanding performance and feature  
capabilities of the equipment, then retain the  
manual for future reference.  
MODE D'EMPLOI  
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement  
profit des excellentes performances et fonctions  
de cet appareil, et conservez-le pour toute référen-  
ce future.  
INTLZ  
Max Tune  
PWR  
MODE  
MANUAL DE OPERACIÓN  
UP  
CD-CHG  
DISP/TITLE  
T.RCL  
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máxi-  
mo de las excepcionales prestaciones y posibilida-  
des funcionales que ofrece el equipo, luego  
guarde el manual para usarlo como referencia en  
el futuro.  
FUNC  
RPT ALL M.I.X.  
DX SEEK  
D.A.P.  
TUNE  
A.ME  
BAND  
T.S.M.  
SOURCE  
MAX  
RL  
RF  
BBE  
MIN  
T.R.V.S.  
MO ST  
BLACK OUT  
TUNER/CD PLAYER CDA-7940  
12  
DN  
DEMO  
7
8
9
10  
11  
MUTE  
BBE  
D.A.P.  
MONO  
M.I.X.  
RPT  
SCAN  
F
1
2
3
4
5
6
WARNING  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Español  
English  
Français  
The exclamation point within an  
equilateral triangle and "WARN-  
ING" are intended to alert the user  
to the presence of important oper-  
ating instructions.  
Failure to heed the instructions will  
result in severe injury or death.  
Le point d'exclamation dans un  
triangle équilatéral et la mention  
"AVERTISSEMENT" sont destinés  
à attirer l'attention de l'utilisateur  
sur la présence d'instructions  
importantes.  
Le non respect de ces instructions  
peut provoquer de graves blessu-  
res, voir la mort.  
El símbolo de exclamación dentro  
del triángulo y "ADVERTENCIA",  
tienen como fin alertar al usuario  
de la presencia de instrucciones de  
operación importantes.  
El hacer caso omiso de las instruc-  
ciones podría resultar en heridas  
graves o la muerte.  
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER.  
Il y a risque d'accident ou de choc  
électrique.  
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace,  
podrá ocasionar un accidente,  
incendio o descarga eléctrica.  
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.  
Doing so may lead to accident, fire or  
electric shock.  
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES  
A PORTEE DES ENFANTS. En cas  
d'ingestion, consultez  
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS  
FUERA DEL ALCANCE DE LOS NOS.  
Si tragasen algo, consulte a un  
médico inmediatamente.  
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE  
REACH OF CHILDREN. If swallowed,  
consult a physician immediately.  
immédiatement un médecin.  
UTILISEZ DES FUSIBLES DE  
L'AMPERAGE APPROPRIE. Sinon il y CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo  
a risque d'incendie ou de choc  
électrique.  
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO  
USE THE CORRECT AMPERE RATING  
WHEN REPLACING FUSES. Failure to  
do so may result in fire or electric  
shock.  
contrario, podrá ocasionar un  
incendio o descarga eléctrica.  
2
WARNING  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Español  
English  
Français  
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE  
SI APARECE ALGUN PROBLEMA.  
Cuando ocurran problemas tales  
como falta de sonido o vídeo, caiga  
algún objeto dentro de la unidad, el  
aparato despida humo u olores  
nocivos, deje de usarlo  
inmediatamente y póngase en  
contacto con el distribuidor al que  
haya comprado el equipo. En caso  
contrario podrá ocasionar un  
accidente o heridas.  
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB-  
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT  
LEM APPEARS. When problems occur EN CAS DE PROBLEME. Si un  
such as a lack of sound or video, problème se présente, absence du  
foreign objects inside the unit, smoke son ou de l'image, objets tombés  
coming out, or noxious odors, stop  
use immediately and contact the  
dealer where you bought the equip-  
ment. Failure to do so may result in  
an accident or injury.  
dans l'appareil, dégagement de  
fumée ou d'odeurs nocives, arrêtez-  
vous immédiatement et contactez le  
revendeur où vous avez acheté  
l'appareil. Il y a risque d'accident et  
de blessure.  
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA  
PANTALLA MIENTRAS ESTE  
CONDUCIENDO EL VEHICULO. La  
operación del equipo podrá distraer al  
conductor de su atención en la  
carretera y ocasionar un accidente.  
Pare siempre el vehículo en un lugar  
seguro antes de operar el equipo.  
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU  
REGARDER L'ECRAN PENDANT LA  
DRIVING THE VEHICLE. Operating the CONDUITE. Votre attention sera  
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT  
OR LOOK AT THE SCREEN WHILE  
détournée de la route et vous ris-  
quez un accident. Avant de faire  
fonctionner l'appareil, arrêtez-vous et  
garez-vous dans un lieu sûr.  
equipment may distract the driver  
from looking ahead of the vehicle and  
cause accident. Always stop the  
vehicle in a safe location before  
operating this equipment.  
NO SUBA EL VOLUMEN  
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES-  
SIVELY. Keep the volume at a level  
where you can still hear outside  
noises while driving. Driving while  
unable to hear outside noises could  
be the cause of accident.  
NE PAS TROP AUGMENTER LE  
VOLUME. Réglez le volume de  
manière à pouvoir entendre les  
bruits extérieurs pendant la conduite.  
Si vous ne pouvez pas entendre les  
bruits extérieurs quand vous  
EXCESIVAMENTE. Mantenga el  
volumen a un nivel que no le impida  
escuchar los sonidos del exterior  
mientras conduce. El conducir sin  
poder escuchar los ruidos del exterior  
puede ocasionar un accidente.  
conduisez, vous risquez un accident.  
3
ADVERTENCIA  
Español  
WARNING  
AVERTISSEMENT  
English  
Français  
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON  
OTROS FINES A LOS INDICADOS  
PARA EL VEHICULO. De lo contrario,  
podrá ocasionar una descarga  
eléctrica o heridas.  
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR  
PURPOSES OTHER THAN STATED FOR D'AUTRES BUTS QUE CEUX  
THE VEHICLE. Failure to do so may  
result in electric shock or injury.  
NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS  
ENONCES. Il y a risque de choc  
électrique ou de blessure.  
DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS  
IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do  
not insert hands, fingers or foreign  
objects in the disc or cassette inser-  
tion slots, or in gaps during monitor  
startup/storage. Doing so may result  
in personal injury or damage to the  
equipment.  
NE PAS INSERER D'OBJETS ETRAN-  
GERS DANS LES FENTES D'INSER-  
TION OU ORIFICES. Ne pas mettre  
les mains, les doigts ou des objets  
étrangers dans les fentes d'insertion  
de disque ou de cassette, ou dans  
les orifices pendant la mise en  
marche/ rangement de l'appareil.  
Vous pourriez vous blesser ou  
endommager l'appareil.  
NO INTRODUZCA OBJETOS  
EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE  
INSERCION O EN LAS ABERTURAS.  
No introduzca las manos, los dedos ni  
objetos extraños en las ranuras de  
inserción de discos o cintas, o en las  
aberturas cuando prepare/guarde el  
monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir  
heridas personales u ocasionar daños  
al equipo.  
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS  
DES PILES USEES ET DES PILES  
NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA  
POLARITE DES PILES. Quand vous  
insérez les piles, veillez à respecter  
la polarité (+) et (–), comme indiqué.  
Une rupture ou une fuite des piles  
peuvent causer un incendie ou des  
blessures corporelles.  
DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH  
OLD BATTERIES. INSERT WITH THE  
CORRECT BATTERY POLARITY. When  
inserting the batteries, be sure to  
observe proper polarity (+ and –) as  
instructed. Rupture or chemical  
leakage from the battery may cause  
fire or personal injury.  
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON  
VIEJAS. INSERTELAS CON LAS  
POLARIDADES CORRECTAMENTE  
ORIENTADAS. Cuando las inserte en  
su compartimento, cerciórese de  
colocarlas con las polaridades (+ y –)  
como se indica. La rotura o la fuga de  
sustancias químicas de la batería  
podrá ocasionar un incendio o heridas  
personales.  
4
CAUTION  
ATTENTION  
PRUDENCIA  
Français  
Español  
English  
The exclamation point within an  
equilateral triangle and "CAUTION"  
are intended to alert the user to the  
presence of important operating  
instructions.  
Failure to heed the instructions can  
result in injury or material damage.  
Le point d'exclamation dans un  
El símbolo de exclamación dentro  
del triángulo y "PRUDENCIA",  
tienen como fin alertar al usuario  
de la presencia de instrucciones de  
operación importantes.  
El hacer caso omiso de las  
instrucciones podría resultar en  
heridas o daños materiales.  
triangle équilatéral et la mention  
"ATTENTION" sont destinés à attirer  
l'attention de l'utilisateur sur la  
présence d'instructions importantes.  
Le non respect de ces instructions  
peut provoquer des blessures des  
dommages de matériels.  
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIA-  
TOR PANELS. Blocking them may  
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES  
D'AIR NI LES PANNEAUX DU  
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE  
VENTILACION O LOS PANELES DEL  
cause heat to build up inside and may RADIATEUR. Une surchauffe interne RADIADOR. Si los bloquea el calor se  
result in fire.  
peut se produire et provoquer un  
incendie.  
acumulará en el interior y podría  
producirse un incendio.  
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE  
FONCTIONNEMENT DE  
L'APPAREIL GENE LA CONDUITE. PUEDE INTERFERIE CON LA  
CONDUCCION.  
PARE EL VEHICULO SI LA  
OPERACIONE DE LA UNIDAD  
STOP THE VEHICLE IF UNIT OP-  
ERATION MIGHT INTERFERE WITH  
DRIVING.  
5
English  
Conte nts  
Page  
Monitoring Radio Field Strength;  
Precautions.............................................................. 9  
T. RCL (Tuner Recall).................................. 38  
Mono/Stereo Switching ..................................... 39  
Displaying Station Titles .................................... 40  
Titling Stations ................................................... 41  
Searching for Titled Stations  
Basic Operation  
Detaching the Front Panel................................. 13  
Attaching the Front Panel .................................. 14  
Initial System Start-Up....................................... 15  
Turning Power On and Off ................................ 16  
Subwoofer On and Off....................................... 17  
Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance (Between Left  
and Right)/Fader (Between Front and Rear) ....... 18  
Setting Bass Frequency .................................... 19  
Sound (Beep) Guide Function ........................... 20  
Changing Lighting Color .................................... 21  
Dimmer Control ................................................. 22  
Audio Mute Function ......................................... 23  
Selecting BBE Mode ......................................... 24  
Turning Mute Mode On/Off................................ 25  
Demonstration ................................................... 26  
Blackout Mode On and Off ................................ 27  
Displaying Time ................................................. 28  
Setting Time ...................................................... 29  
(Title Search Menu) ..................................... 43  
CD Player Operation  
Inserting/Ejecting Disc ....................................... 44  
Normal Play and Pause..................................... 45  
Music Sensor (Skip) .......................................... 46  
Fast Forward and Backward ............................. 46  
Repeat Play ....................................................... 47  
M.I.X. (Random) Play ........................................ 48  
Scanning Programs ........................................... 50  
Displaying CD Titles .......................................... 51  
Titling Discs ....................................................... 52  
Erasing Disc Title .............................................. 54  
CD Shuttle Operation............................................ 55  
Radio Operation  
Remote Control ..................................................... 60  
Manual Tuning................................................... 30  
Automatic Seek Tuning ..................................... 31  
Manual Storing of Station Presets ..................... 32  
Automatic Memory of Station Presets ............... 33  
Storing into Direct Access Preset (D.A.P.) Band ....34  
Tuning to Preset Stations .................................. 36  
Auto Station Search While Traveling................. 37  
Disc Handling ........................................................ 64  
In Case of Difficulty............................................... 65  
Specifications ........................................................ 71  
Index ....................................................................... 74  
6
Français  
Conte nu  
Page  
Contrôle de la puissance du signal radio  
Précautions.............................................................. 9  
(T. RCL/Tuner Recall) ................................... 38  
Commutation mono/stéréo ................................ 39  
Affichage du nom de la station .......................... 40  
Attribution d'un nom à une station ..................... 41  
Recherche d'une station par son nom  
Fonctionnement de base  
Retrait du panneau avant .................................. 13  
Pose du panneau avant .................................... 14  
Mise en service de l'appareil ............................. 15  
Mise sous et hors tension.................................. 16  
Mise en et hors service du subwoofer ............... 17  
Réglage du volume/graves/aigus/balance  
(Menu de recherche de station) .................... 43  
Fonctionnemt du lecteur CD  
Insertion et éjection d'un disque ........................ 44  
Lecture normale et pause.................................. 45  
Détecteur de plage (Saut) ................................. 46  
Recherche rapide vers l'avant ou l'arriére ......... 46  
Lecture répétée ................................................. 47  
M.I.X. (Lecture aléatoire) ................................... 48  
Balayage des plages ......................................... 50  
Affichage du titre d'un CD.................................. 51  
Titrage d'un disque ............................................ 52  
Effacement du titre d'un disque ......................... 54  
droite-gauche/balance avant-arrière ............. 18  
Réglage de la fréquence de transition des  
basses ........................................................... 19  
Guide sonore (bip)............................................. 20  
Changement de la couleur de l'éclairage .......... 21  
Commande d'éclairage...................................... 22  
Silencieux (fonetion MUTE)............................... 23  
Sélection du mode BBE .................................... 24  
Mise en et hors service de la fonction Mute ...... 25  
Démonstration ................................................... 26  
Mise en et hors service du mode d'extinction.... 27  
Affichage de l'heure........................................... 28  
Réglage de l'heure ............................................ 29  
Fonctionnement du changeur CD ....................... 55  
Fonctionnement de la radio  
Télécommande ...................................................... 60  
Accord manuel .................................................. 30  
Accord par recherche automatique ................... 31  
Mémorisation manuelle des stations ................. 32  
Mémorisation automatique des stations ............ 33  
Mémorisation sur la gamme D.A.P. (préréglage  
d'accès direct) ............................................... 34  
Accord d'une station préréglée .......................... 36  
Recherche automatique de station en voyage .. 37  
Entretien du disque............................................... 64  
En cas de problème .............................................. 65  
Spécifications ........................................................ 72  
Index ....................................................................... 75  
7
Español  
Ind ic e  
Página  
Comprobación de la intensidad de campo de la señal  
Precauciones........................................................... 9  
radioeléctrica, invocación de sintonizador (T. RCL) .........38  
Cambio entre monoaural/estéreo ................................ 39  
Visualización de los fítulos de las emisoras ................ 40  
Titulación de emisoras memorizadas .......................... 41  
Operación básica  
Extracción del panel frontal ......................................... 13  
Fijación del panel frontal .............................................. 14  
Puesta en funcionamiento inicial del sistema .............. 15  
Conexión y desconexión de la alimentación ............... 16  
Activación y desactivación del altavoz de subgraves.. 17  
Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio  
entre los altavoces derechos e izquierdos/el  
equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros .... 18  
Ajuste de la frecuencia de los graves .......................... 19  
Función de quía acústica (pitido) ................................. 20  
Cambio del color de iluminación .................................. 21  
Control de illuminación................................................. 22  
Función de silenciamiento de audio ............................ 23  
Selección del modo BBE ............................................. 24  
Activación/desactivación del modo de  
Operación del reproductor de discos compactos  
Inserción/expulsión de discos ...................................... 44  
Reproducción y pausa normales ................................. 45  
Sensor de música (Salto) ............................................ 46  
Avance rápido o retroceso ........................................... 46  
Reproducción con repetición ....................................... 47  
M.I.X. (Reproducción aleatoria) ................................... 48  
Escaneo de programas ................................................ 50  
Para mostrar los títulos del disco compacto ................ 51  
Para titular los discos ................................................... 52  
Borrado de títulos del disco ......................................... 54  
silenciamiento ..........................................................25  
Demonstración .............................................................26  
Activación y desactivación del modo de  
Operación del Shuttle de discos compactos ................ 55  
obscurecimiento ...................................................... 27  
Visualización de la hora ............................................... 28  
Ajuste de la hora ..........................................................29  
Controlador remoto.......................................................... 60  
Cuidado de los discos ..................................................... 64  
En caso de dificultad ....................................................... 65  
Especificaciones ..............................................................73  
Índice alfabético ...............................................................76  
Operación de la radio  
Sintonía manual ........................................................... 30  
Sintonía con búsqueda automática ............................. 31  
Almacenamiento manual de emisoras ........................ 32  
Almacenamiento automático de emisoras................... 33  
Almacenamiento en la banda de memorización de  
acceso directo (D.A.P.) ........................................... 34  
Sintonía de emisoras memorizadas ............................ 36  
Búsqueda automática de emisora durante el viaje ..... 37  
8
Pre c a utions  
Pré c a utions  
Pre c a uc ione s  
Español  
Français  
English  
Temperatura  
Température  
Temperature  
Be sure the temperature inside the vehicle  
is between +60°C (+140°F) and –10°C  
(+14°F) before turning your unit on.  
Cerciórese de que la temperatura del interior  
de vehículo esté entre +60°C (+140°F) y –  
10°C (+14°F) antes de conectar la  
alimentación de la unidad.  
Assurez-vous que la température intérieure  
du véhicule est comprise entre +60°C  
(+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettre  
l'appareil sous tension.  
Condensation d'humidité  
Moisture Condensation  
Condensación de humedad  
Si le son est irrégulier pendant la lecture de  
CD, de l'humidité s'est probablement  
condensée. Dans ce cas, enlever le disque  
du lecteur et attendre environ une heure  
pour que l'humidité s'évapore.  
You may notice the CD playback sound  
wavering due to condensation. If this  
happens, remove the disc from the player  
and wait about an hour for the moisture to  
evaporate.  
Usted puede oír fluctuaciones en el sonido  
de reproducción de un disco compacto  
debido a la condensación de humedad.  
Cuando suceda esto, extraiga el disco del  
reproductor y espere aproximadamente una  
hora hasta que se evapore la humedad.  
Disque endommagé  
Disco dañado  
Damaged Disc  
Ne pas reproduire une disque craquelé,  
déformé ou endommagé sous peine de  
détériorer sévèrement le mécanisme de  
lecture.  
No intente reproducir discos rayados,  
alabeados, o dañados. La reproducción de  
un disco en malas condiciones podría dañar  
el mecanismo de reproducción.  
Do not attempt to play cracked, warped, or  
damaged discs. Playing a bad disc could  
severely damage the playback mecha-  
nism.  
Maintenance  
Entretien  
Mantenimiento  
If you have problems, do not attempt to  
repair the unit yourself. Return it to your  
Alpine dealer or the nearest Alpine Service  
Station for servicing.  
En cas de problème, n'essayez pas de  
réparer l'appareil vous-même. Rapportez  
l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à  
défaut, apportez-le dans un centre de  
réparation Alpine.  
Si tiene problemas, no intente reparar la  
unidad por sí mismo. Devuélvala a su  
proveedor Alpine o a la estación de servicio  
Alpine para que se la reparen.  
9
Pre c a utions  
Pré c a utions  
Pre c a uc ione s  
Español  
Français  
English  
Never Attempt the Following  
Ne jamais tenter d'effectuer No intente realizar nunca lo  
les opérations suivantes  
siguiente  
Do not grip or pull out the disc while it is  
being pulled back into the player by the  
automatic reloading mechanism.  
Ne pas attraper ni tirer sur le disque  
No tome ni tire del disco mientras esté  
pendant qu'il est attiré dans le lecteur par le insertándose en el reproductor mediante el  
Do not attempt to insert a disc into the unit  
when the unit power is off.  
mécanisme de recharge automatique.  
Ne pas essayer d'insérer un disque dans  
l'appareil quand celui-ci est hors tension.  
mecanismo de carga automática.  
No intente insertar un disco en el reproductor  
mientras la alimentación del mismo esté  
desconectada.  
Inserting Discs  
Insertion des disques  
Inserción de los discos  
Ne pas tenter de charger plusieurs disques Su reproductor solamente aceptará un disco  
Your player accepts only one disc at a  
time for playback. Do not attempt to load  
more than one disc.  
car le lecteur accepte un seul disque à la  
fois pour la lecture.  
Insérer le disque avec la face imprimée  
cada vez para reproducción. No intente  
cargar más de un disco.  
Cerciórese de que la cara de la etiqueta esté  
Make sure the label side is facing up when  
you insert the disc. Your player will  
automatically eject any disc that is in-  
serted incorrectly. If the player continues  
to eject a correctly inserted disc, push the  
Reset switch (located behind the detach-  
able front panel) with a pointed object  
such as a ball-point pen.  
Playing a disc while driving on a very  
bumpy road may result in skips, but this  
will not scratch the disc or damage the  
player.  
vers le haut. Le lecteur éjecte automatique- hacia arriba cuando inserte el disco. Su  
ment tout disque incorrectement inséré. Si  
le lecteur continue à éjecter un disque  
reproductor expulsará automáticamente  
cualquier disco incorrectamente insertado. Si  
inséré correctement, appuyer sur l'interrup- el reproductor continúa expulsando un disco  
teur de réinitialisation (situé derrière le  
panneau avant détachable) avec un objet  
pointu comme un stylo-bille.  
L'écoute d'un disque sur une route très  
abîmée peut provoquer des sautes de son  
mais ne risque pas de rayer le disque ni  
correctamente insertado, presione el  
interruptor de reposición (situado detrás del  
panel frontal desmontable) con un objeto  
puntiagudo, como un bolígrafo.  
La reproducción de un disco al conducir por  
una carretera muy accidentada puede  
10  
Pre c a utions  
Pré c a utions  
Pre c a uc ione s  
Español  
Français  
English  
Center Hole  
Orifice central  
Orificio central  
New Disc  
Disque neuf  
Disco nuevo  
Centre Hole  
Orifice central  
Orificio central  
Bumps  
Résidus  
Abultamientos  
Outside (Bumps)  
Péniférie (résidus)  
Borde exterior (abultamientos)  
New Discs  
Discos nuevos  
Disques neufs  
As a protective measure to prevent the CD  
from jamming, the CD player will automati-  
cally eject discs with irregular surfaces or  
inserted incorrectly. When a new disc is  
inserted into the player and ejected after  
initial loading, using your finger, feel around  
the inside of the center hole and outside  
edge of the disc. If you feel any small bumps  
or irregularities, this could inhibit proper  
loading of the disc. To remove the bumps,  
rub the inside edge of the hole and outside  
edge of the disc with a ball-point pen or  
other such instrument, then insert the disc  
again.  
Como medida de protección, el reproductor  
de discos compactos expulsará  
Par mesure de protection, le lecteur CD  
éjecte automatiquement un disque qui n'est  
pas inséré correctement ou dont la surface  
est irrégulière. Si le lecteur éjecte un  
disque neuf chargé pour la première fois,  
toucher le contour de l'orifice central et de  
la périphérie du disque avec le doigt. Si le  
disque contient des résidus ou des  
automáticamente los discos cuando hayan  
sido incorrectamente insertados o tengan  
superficies irregulares. Cuando inserte un  
disco nuevo en el reproductor y salga  
expulsado, utilice un dedo para comprobar  
los bordes del orificio central y de la  
periferia. Si nota abultamientos o  
irregularidades, es posible que el disco no  
pueda cargarse apropiadamednte. Para  
eliminar los abultamientos, frote el borde  
interior del orificio central y de la periferia  
con un bolígrafo u otro objeto similar, y  
después inserte de nuevo el disco.  
irrégularités, il ne pourra pas être chargé.  
Pour enlever les résidus, passer un stylo-  
bille ou autre objet similaire sur le contour  
de l'orifice central et de la périphérie du  
disque, puis le réinsérer.  
Irregular Shaped Discs  
Discos de forma irregular  
Disques de forme irrégulière  
Be sure to use round shape discs only for  
this unit and never use any special shape  
discs.  
Asegúrese de utilizar solamente discos de  
forma redonda en esta unidad y nunca utilice  
ningún otro disco de forma especial.  
El uso de discos de forma especial podrá  
causar daños al mecanismo.  
N'utilisez que des disques de forme ronde  
avec cet appareil à l'exclusion de tout  
autre.  
Use of special shape discs may cause  
damage to the mechanism.  
L'utilisation de disques de forme spéciale  
peut endommager le mécanisme.  
11  
Pre c a utions  
Pré c a utions  
Pre c a uc ione s  
Español  
Français  
English  
Em p la c e m e nt d e m onta g e  
N'installez pas le CDA-7940/CDA-7842  
dans un endroit exposé:  
Ub ic a c ión d e insta la c ión  
Cerciórese de no instalar el CDA-7940/CDA-  
7842 en un lugar sometido a:  
Insta lla tion Loc a tion  
Make sure the CDA-7940/CDA-7842 will  
not be installed in a location subjected to:  
directement au soleil ou à la chaleur,  
à l'humidité et à l'eau,  
La luz solar directa ni el calor  
Gran humedad y agua  
Polvo excesivo  
Direct sun and heat  
High humidity and water  
Excessive dust  
à la poussière,  
à des vibrations excessives.  
Vibraciones excesivas  
Excessive vibrations  
Manejo del panel frontal  
desmontable  
Manipulation du panneau avant  
détachable  
Handling the Detachable Front  
Panel  
No lo exponga a la lluvia ni al agua.  
Protégez-le de la pluie et de l'eau.  
Ne le laissez pas tomber et ne le  
soumettez pas à des chocs.  
Do not expose to rain or water.  
Do not drop or apply shock.  
No lo deje caer ni lo golpee.  
12  
Français  
Español  
English  
Re tra it d u p a nne a u  
a va nt  
Extra c c ión d e l p a ne l  
fronta l  
De ta c hing the Front Pa ne l  
1
2
3
Press the PWR (Power) button to turn off  
the power.  
Appuyez sur la touche PWR (alimentation)  
pour mettre l'appareil hors tension.  
Presione el botón PWR (alimentación) para  
desconectar la alimentación.  
Press the Release ( ) button at lower left  
corner until the front panel pops out.  
Appuyez sur la touche de libération (  
)
Presione el botón de liberación ( ) situado  
en la esquina inferior izquierda hasta que el  
panel frontal salga hacia fuera.  
dans le coin inférieur gauche jusqu'à ce que  
le panneau avant se désenclenche.  
Sujete la parte izquierda del panel frontal y  
tire de él hacia afuera.  
Saisissez le côté gauche du panneau avant  
et tirez pour l'enlever.  
Grasp the left side of the front panel and  
pull it out.  
Notas: El panel frontal podrá calentarse  
durante la operación normal  
(especialmente los terminales del  
conector), esto no se deberá a un  
mal funcionamiento.  
Remarques: Le panneau avant peut  
devenir chaud malgré un  
usage normal (surtout au  
niveau des connecteurs). Il  
ne s'agit pas d'un mauvais  
fonctionnement.  
Notes: The front panel may become hot  
under normal usage (especially  
the connector terminals). This is  
not a malfunction.  
To protect the front panel, place  
Para proteger el panel frontal,  
métalo en la caja de transporte  
suministrada.  
it in the supplied carrying case.  
Afin de protéger le panneau  
avant, rangez-le dans l'étui  
fourni.  
13  
1
2
English  
Français  
Español  
Fija c ión d e l p a ne l fron-  
ta l  
Pose d u p a nne a u  
a va nt  
Atta c hing the Front  
Pa ne l  
1
1. Insérez d'abord le côté droit du panneau  
avant dans l'appareil.  
Alignez les deux pelits orifices du  
panneau avant sur la rainure de l'appareil  
principal.  
2. Poussez sur le côté gauche du panneau  
avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond  
dans l'appareil.  
1. En primer lugar, inserte la parte derecha  
del panel frontal en la unidad principal.  
1. First, insert the right side of the front  
panel into the main unit. Align the 2  
small holes on the front panel with the 2  
projections on the main unit.  
2. Push the left side of the front panel until  
it locks firmly into the main unit.  
Alinee los 2 pequeños orificios del panel  
frontal con los 2 salientes de la unidad  
principal.  
2. Empuje la parte izquierda del panel frontal  
hasta que se bloquee firmemente en la  
unidad principal.  
Note: Before attaching the front panel,  
make sure that there is no dirt or  
dust on the connector terminals and  
no foreign object between the front  
panel and the main unit.  
Remarque: Avant de mettre le panneau  
avant, vérifiez qu'il n'y a pas  
de poussière ni saleté sur les  
bornes du connecteur et  
qu'aucun objet ne se trouve  
entre le panneau avant et  
l'appareil.  
Nota: Antes de fijar el panel frontal,  
cerciórese de que no haya suciedad  
ni polvo en los terminales del  
conector, y de que no existan objetos  
extraños entre el panel frontal y la  
unidad principal.  
14  
1
Français  
English  
Español  
Pue sta e n  
func iona m ie nto inic ia l  
d e l siste m a  
Mise e n se rvic e d e  
l'a p p a re il  
Initia l Syste m Sta rt-Up  
1
Immediately after installing or applying  
power to the unit, it should be initial-  
ized. To do this, first, remove the  
Immédiatement après l'installation ou la  
mise sous tension, l'appareil doit être  
En cuanto se instale o conecte la  
alimentación de la unidad, ésta deberá  
initialisé. Pour ce faire, enlevez d'abord le inicializarse. Para ello, primero retire el  
detachable front panel. Behind the front panneau avant détachable. Derrière le  
panel frontal desmontable. Por detrás del  
panel, to the right of the connector,  
there is a small hole. Using a pencil or  
other pointed object, press the red  
reset button mounted behind this hole  
to complete the initialization procedure. rouge au fond de l'orifice pour initialiser  
l'appareil.  
panneau avant, à la droite du connecteur, panel frontal, a la derecha del conector,  
se trouve un petit orifice. A l'aide d'un  
crayon ou d'un autre objet pointu,  
appuyez sur la touche d'initialisation  
hay un agujero pequeño. Con la punta de  
un bolígrafo u otro objeto puntiagudo  
similar, presione el botón de reposición  
rojo del agujero para realizar la  
inicialización.  
15  
Français  
English  
Español  
Turning Powe r  
On a nd Off  
Mise sous e t hors  
te nsion  
Cone xión y d e sc one xión  
d e la a lim e nta c ión  
1
Press the PWR (Power) button to turn  
on the unit.  
Appuyez sur la touche PWR  
Para conectar la PWR (alimentación) de la  
(alimentation) pour mettre l'appareil sous unidad, presione el botón PWR.  
tension.  
Note: The unit can be turned on by  
pressing any other button except  
the eject c and DISP/TITLE  
buttons.  
Nota: La alimentación de la unidad podrá  
Remarque: Vous pouvez également  
conectarse presionando cualquier  
botón, excepto los botones  
extracción c y DISP/TITLE.  
mettre l'appareil sous tension  
en appuyant sur n'importe  
quelle touche excepté les  
touches c (éjection) et  
DISP/TITLE.  
The volume level gradually increases to  
the previous level you were listening to  
before the unit was turned off. Press  
the PWR button again to turn off the  
unit.  
El nivel del volumen aumentará  
gradualmente hasta el existente antes de  
haber desconectado la alimentación de la  
unidad. Para desconectar la alimentación  
de la unidad, vuelva a presionar el botón  
PWR.  
Le niveau de volume augmente  
graduellement jusqu'au niveau réglé avant  
la mise hors tension de l'appareil. Appuyez  
de nouveau sur la touche PWR pour  
mettre l'appareil hors tension.  
Note: The very first time power is  
applied to the unit, the volume  
will start from level 12. The BBE  
will be on in the tuner mode as  
well.  
Nota: Cuando se conecte la alimentación de  
la unidad por primera vez, el volumen  
comenzará con el nivel 12. También  
estará sintonizado el modo BBE del  
sintonizador.  
Remarque: La première fois que l'appareil  
est mis sous tension, le  
volume est réglé au niveau  
12. Le système BBE est aussi  
activé dans le mode radio.  
16  
Français  
English  
Español  
Sub woofe r On a nd Off  
Mise e n e t hors se rvic e  
d u sub woofe r  
A
c tiva c ión y d e sa c tiva c ión  
d e l a lta voz d e sub g ra ve s  
1
Mantenga presionado el botón de expulsión  
durante 3 segundos por lo menos.  
Cada vez que lo presione, el altavoz de  
subgraves cambiará entre activado y  
desactivado.  
Press and hold the Eject button for at  
Appuyez pendant au moins 3 secondes  
least 3 seconds.  
sur la touche d'éjection.  
With each press, subwoofer is toggled On A chaque pression, le subwoofer se met  
or Off.  
en ou hors service.  
Remarques:  
Notes:  
Notas:  
Le mode initial est "SUBW OFF".  
Réglez sur "SUBW OFF" si vous  
n'utilisez pas le subwoofer.  
Initial mode is "SUBW OFF."  
Set to "SUBW OFF" unless the  
subwoofer is used.  
When the subwoofer is turned on, the  
subwoofer output level can be adjusted.  
For more details, refer to the Adjusting  
Volume/Bass/Treble/Balance/Fader  
section on page 18.  
El modo inicial es "SUBW OFF"  
(desactivado).  
Déjelo en "SUBW OFF" a menos que esté  
utilizando el altavoz de subgraves.  
Cuando el altavoz de subgraves esté  
activado (ON), podrá ajustar el nivel de  
salida de subgraves. Para más detalles,  
consulte la sección "Ajuste del volumen/los  
graves/los agudos/equilibrio entre los  
altavoces derecho e izquierdo/equilibrio  
entre los altavoces delanteros y traseros/  
difuminador" de la página 18.  
Quand le subwoofer est activé, son  
niveau de sortie peut être ajusté.  
Pour de plus amples détails, reportez-  
vous à la section Réglage du volume/  
basses/aigus/balance gauche-droite/  
balance avant-arrière à la page 18.  
CDA-7842 uniquement:  
For the CDA-7842 only:  
Without an Ai-NET controlled subwoofer  
output, pressing and holding the Eject  
button for more than 3 seconds turns the  
N.F.P. on or off.  
Sans sortie subwoofer à contrôle Ai-  
NET, une pression de plus de 3  
secondes sur la touche d'éjection met le  
N.F.P. en et hors service.  
CDA-7842 solamente:  
Si la unidad no tiene salida de altavoz de  
subgraves controlada por Ai-NET, al  
mantener presionado el botón de expulsión  
durante más de 3 segundos se activará y  
desactivará N.F.P.  
NFP ON: In this position, the Front Pre-  
Output on the CDA-7842 will  
not be affected by the fader.  
This is ideal for driving a  
NFP ON: Sur cette position, la sortie  
pré-ampli avant du CDA-7842  
n'est pas affectée par la  
balance avant-arrière.  
C'est la position qu'il faut  
utiliser pour entraîner un  
NFP ON: En esta posición, la salida  
delantera de preamplificación del  
CDA-7842 no se verá afectada  
por el difuminador. Esto será ideal  
para excitar un amplificador de  
subgraves.  
subwoofer amplifier.  
amplificateur de subwoofer.  
17  
English  
Français  
Español  
Ajuste d e l volum e n/ los g ra ve s/ los  
a g ud os/ e l e q uilib rio e ntre los a lta voc e s  
d e re c hos e izq uie rd os/ e l e q uilib rio e ntre  
los a lta voc e s d e la nte ros y tra se ros  
Ad justing Volum e / Ba ss/ Tre b le /  
Ba la nc e (Be twe e n Le ft a nd  
Rig ht)/ Fa d e r (Be twe e n Front  
a nd Re a r)  
Ré g la g e d u volum e / g ra ve s/  
a ig us/ b a la nc e d roite -g a uc he /  
b a la nc e a va nt-a rriè re  
1
Appuyez de façon répétée sur le bouton MODE Presione repetidamente el botón MODE  
Press the MODE (Audio Control) knob  
repeatedly to choose the desired mode.  
(réglage audio) pour choisir le mode souhaité.  
(Control de audio) para elegir el modo deseado.  
A chaque pression les modes changent de la  
façon suivante:  
Cada vez que presione los modos cambiarán  
como sigue:  
Each press changes the modes as follows:  
VOL  
BAS  
FAD  
TRE  
VOL  
BAS  
TRE  
VOL BAS  
TRE  
BAL  
FAD  
BAL  
FAD  
BAL  
Remarques: Si vous ne tournez pas le bouton  
MODE (réglage audio) dans les 5  
secondes qui suivent la sélection  
du mode BASS, TREBLE,  
BALANCE ou FADER, l'appareil  
revient automatiquement au  
mode VOLUME.  
Notes: If the MODE (Audio Control) knob  
is not rotated within 5 seconds  
after selecting the BASS,  
Notas: Si después de seleccionar el modo  
BASS, TREBLE, BALANCE o FADER  
no gira el botón MODE (control de  
audio) antes de 5 segundos, la unidad  
retornará automáticamente al modo  
VOLUME.  
TREBLE, BALANCE, or FADER  
mode, the unit automatically sets  
in the VOLUME mode.  
When the subwoofer is set to ON,  
the level of the subwoofer can be  
adjusted.  
Quand le subwoofer est réglé  
sur ON, son niveau peut être  
ajusté.  
Quand le mode BBE est réglé  
sur ON, le niveau BBE peut  
être ajusté.  
Cuando altavoz de subgraves esté  
activado (ON), podrá ajustar el nivel  
del altavoz de subgraves.  
When the BBE mode is set to ON,  
Cuando el modo BBE esté activado  
the BBE level can be adjusted.  
(ON), podrá ajustar el nivel BBE.  
2
Rotate the MODE (Audio Control) knob until  
the desired sound is obtained in each mode.  
Tournez le bouton MODE (réglage audio)  
jusqu'à ce que vous obteniez le son souhaité  
dans chaque mode.  
Gire el botón MODE (control de audio) hasta  
obtener el sonido deseado en cada modo.  
Nota: Los ajustes de los graves y los agudos  
se memorizarán individualmente para  
cada fuente (FM, AM, y disco  
compacto) hasta que los cambie.  
Dependiendo de los dispositivos  
conectados, algunas funciones e  
indicaciones del visualizador no  
trabajarán.  
Note: The settings of the Bass and Treble  
will be individually memorized for  
each source (FM, AM and CD) until  
the setting is changed. Depending  
on the connected devices, some  
functions and display indications do  
not work.  
Remarque: Les réglages des graves et des  
aigus sont mémorisés  
séparément pour chaque source  
(FM, AM et CD) et conservés  
jusqu'à qu'ils soient modifiés.  
Selon l'appareil raccorde,  
certaines fonctions n'apparaissent  
pas sur l'affichage.  
18  
Français  
English  
Español  
Ré g la g e d e la fré q ue nc e Ajuste d e la fre c ue nc ia  
Se tting Ba ss Fre q ue nc y  
d e tra nsition d e s b a sse s  
d e los g ra ve s  
The bass control center frequency can  
be set at 60, 70, 80 or 100 Hz.  
La fréquence centrale des basses peut  
être réglée sur 60, 70, 80 ou 100 Hz.  
La frecuencia central de los graves  
puede ajustarse a 60, 70, 80 ó 100 Hz.  
1
2
Mantenga presionado el botón INTLZ  
durante 3 segundos por lo menos.  
Press and hold the INTLZ button for at least 3 Appuyez pendant au moins 3 secondes sur  
seconds.  
la touche INTLZ.  
Press the UP f button repeatedly until the Appuyez de façon répétée sur la touche UP Presione repetidamente el botón UP f  
display shows "BC."  
Each press of the UP f button scrolls the  
modes as follows:  
f jusqu'à ce que "BC" apparaisse sur  
l'afficheur.  
A chaque pression sur la touche UP f,  
les modes changent de la façon suivante:  
hasta que aparezca "BC" en el visualizador.  
Cada vez que presione el botón UP f el  
modo cambiará de la siguiente forma:  
BEEP  
MUTE  
DIM  
BEEP  
MUTE  
DIM  
BC  
AMBER  
BC  
AMBER  
BEEP  
MUTE  
DIM  
BC  
AMBER  
Note: When you press the g DN button,  
the display scrolls in the reverse  
sequence.  
Nota: Si presiona el botón g DN, la  
Remarque: Quand vous appuyez sur la  
touche g DN , les modes  
changent dans le sens  
inverse.  
visualización de los modos  
cambiará en sentido inverso.  
3
4
Appuyez sur la touche TUNER pour  
sélectionner la fréquence centrale des  
basses souhaitée. A chaque pression, la  
fréquence centrale des basses change de  
la façon suivante: 60 Hz, 70 Hz, 80 Hz et  
100 Hz.  
Presione el botón TUNE para seleccionar la  
frecuencia central de los graves deseada.  
Cada vez que lo presione, la frecuencia  
central de los graves cambiará de la siguiente  
forma: 60Hz, 70Hz, 80Hz y 100Hz.  
Press the TUNE button to select the  
desired Bass center frequency. Each  
press changes the center frequency to:  
60Hz, 70Hz, 80Hz and 100Hz.  
Appuyez sur la touche INTLZ pour valider  
la fréquence sélectionnée.  
Presione el botón INTLZ para establecer la  
frecuencia seleccionada.  
Press the INTLZ button to set the selected  
frequency.  
19  
English  
Français  
Español  
Func ión d e g uía  
a c ústic a (p itid o)  
Esta función ofrecerá retroalimentación  
audible con tonos variables dependiendo  
del botón presionado.  
Sound (Be e p ) Guid e  
Func tion  
This function will give audible feedback  
with varying tones depending upon the  
button pressed.  
Guid e sonore (b ip )  
Grâce à cette fonction l'opération que  
vous effectuez est confirmée par des  
tonalités qui diffèrent selon la touche sur  
laquelle vous appuyez.  
1
2
Press and hold the INTLZ button for more  
Appuyez pendant au moins 3 secondes  
Mantenga presionado el botón INTLZ  
than 3 seconds.  
sur la touche INTLZ.  
durante más de 3 segundos.  
Appuyez de façon répétée sur la touche UP  
f pour sélectionner "BEEP." A chaque  
pression sur la touche UP f, le mode  
change de la façon suivante.  
Presione repetidamente el botón UP f para  
seleccionar "BEEP". Cada vez que presione el  
botón UP f, cambiará el modo de la  
siguiente forma.  
Press the UP f button repeatedly to  
select "BEEP." Each press of the UP f  
button changes the modes as shown.  
BEEP  
MUTE  
DIM  
BEEP  
MUTE  
DIM  
BEEP  
MUTE  
DIM  
BC  
AMBER  
BC  
AMBER  
BC  
AMBER  
Note: If you press the g DN button the  
Remarque: Si vous appuyez sur la  
touche g DN, l'affichage  
défile dans le sens inverse.  
Nota: Si presiona el botón g DN el  
cambio de modo se realizará a la  
inversa.  
display scrolls in reverse sequence.  
3
4
Appuyez sur la touche TUNE pour  
Presione el botón TUNE para seleccionar  
Press the TUNE button to toggle the mode  
between BEEP ON and BEEP OFF.  
sélectionner le mode souhaité. A chaque el modo deseado. Cada vez que presione,  
pression, les modes BEEP ON et BEEP  
OFF sont permutés.  
el modo cambiará entre los modos BEEP  
ON y BEEP OFF.  
Note: The initial setting at the factory is  
BEEP ON.  
Remarque: Le réglage initial est BEEP ON. Nota:El ajuste inicial de fábrica es BEEP  
ON.  
Press the INTLZ button to set the selected  
mode.  
Appuyez sur la touche INTLZ pour  
valider le mode sélectionné.  
Presione el botón INTLZ para elegir el  
modo seleccionado.  
20  
English  
Français  
Español  
Cha ng ing Lig hting  
Color  
Ca m b io d e l c olor d e  
ilum ina c ión  
Cha ng e m e nt d e la  
c oule ur d e l'é c la ira g e  
1
2
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur Mantenga presionado el botón INTLZ  
Press the INTLZ button for at least 3  
la touche INTLZ.  
durante 3 segundos por lo menos.  
seconds.  
Appuyez sur la touche UP f pour  
sélectionner "AMBER".  
A chaque pression sur la touche UP f,  
les modes changent de la façon suivante:  
Presione el botón UP f para seleccionar  
"AMBER".  
Cada vez que presione el botón UP f, el  
modo cambiará de la siguiente forma.  
Press the UP f button to select  
"AMBER."  
Each press of the UP f button scrolls  
the modes as follows.  
BEEP  
MUTE  
DIM  
BEEP  
MUTE  
DIM  
BEEP  
MUTE  
DIM  
BC  
AMBER  
BC  
AMBER  
BC  
AMBER  
Remarque: Quand vous appuyez sur la  
touche g DN, les modes  
changent dans le sens  
inverse.  
Nota: Si presiona el botón g DN , la  
visualización de los modos  
Note: If you press the g DN button  
the display scrolls in reverse  
sequence.  
cambiará en sentido inverso.  
3
4
Appuyez sur la touche de TUNE pour  
changer la couleur de l'affichage el choisir  
AMBER OFF (vert) ou AMBER ON  
(orange).  
Presione el botón de TUNE para cambiar el  
color de iluminación entre AMBER OFF  
(verde) y AMBER ON (ámbar).  
Press the TUNE button to change the  
lighting color between AMBER OFF  
(green) and AMBER ON (amber).  
Appuyez sur la touche INTLZ pour valider  
la couleur de l'affichage.  
Presione el botón INTLZ para establecer el  
color de iluminación.  
Press the INTLZ button to set the lighting  
color.  
21  
English  
Français  
Español  
Control d e ilum ina c ión  
Com m a nd e  
d 'é c la ira g e  
Lorsque les phares du véhicule sont  
allumés, la luminosité de l'éclairage de  
l'appareil est réduite lorsque la  
commande d'éclairage est activée. Si  
l'éclairage est trop lumineux la nuit,  
réglez DIM (éclairage) sur AUTO.  
Dim m e r Control  
With the head lights of the vehicle ON,  
setting the illumination control of the  
vehicle to ON decreases the illumination  
brightiness of the unit.  
Si activa el control de iluminación  
teniendo encendidos los faros del  
vehículo, se reducirá la intensidad de la  
iluminación de la unidad. Si la  
iluminación es demasiado intensa por la  
noche, ponga DIM (iluminación) en  
Automático.  
If the illumination is too bright during the  
night, set the DIM (Dimmer) to AUTO.  
1
2
Mantenga presionado el botón INTLZ  
Press and hold the INTLZ button for more  
Appuyez pendant plus de 3 secondes  
durante al menos 3 segundos.  
than 3 seconds.  
sur la touche INTLZ.  
Press the UP f button repeatedly to  
select "DIM" Each press of the UP f  
button scrolls the modes as shown.  
Presione repetidamente el botón UP f para  
seleccionar "DIM". Cada vez que presione el  
botón UP f cambiará el modo de la  
siguiente forma.  
Appuyez de façon répétée sur la touche UP  
f pour sélectionner "DIM". A chaque  
pression sur UP f, les modes changent de  
la façon suivante.  
BEEP  
MUTE  
DIM  
BEEP  
MUTE  
DIM  
BEEP  
MUTE  
DIM  
BC  
AMBER  
BC  
AMBER  
BC  
AMBER  
Remarque: Si vous appuyez sur la  
touche g DN, l'affichage  
défile dans le sens inverse.  
Note: If you press the g DN button the  
Nota: Si presiona el botón g DN el  
cambio de modo se realizará a la inversa.  
display scrolls in reverse sequence.  
3
4
Appuyez sur la touche TUNE pour  
sélectionner le mode variateur.  
A chaque pression, DIM AUTO et DIM  
MANU (manuel) sont successivement  
sélectionnés.  
Presione el botón TUNE para seleccionar  
el modo de iluminación.  
Cada vez que presione cambiará entre  
DIM AUTO y DIM MANU (Manual).  
Press the TUNE button to select the  
Dimmer mode.  
Each press toggles between DIM AUTO  
and DIM MANU (Manual).  
Para activar el modo normal presione el  
botón INTLZ.  
Press the INTLZ button to activate the  
normal mode.  
Appuyez sur la touche INTLZ pour  
activer le mode normal.  
22  
Français  
English  
Español  
Aud io Mute Func tion  
Activating this function will instantly lower  
the volume level by 20 dB.  
Func ión d e  
sile nc ia m ie nto d e a ud io  
Si activa esta función el nivel de sonido  
se reducirá instantáneamente en 20 dB.  
Sile nc ie ux (fonc tion  
MUTE)  
Quand vous activez cette fonction, le  
niveau du volume est automatiquement  
réduit de 20 dB.  
1
Press the MUTE button to activate the  
Appuyez sur la touche MUTE pour  
Presione el botón MUTE para activar el  
modo MUTE. El nivel de audio se reducirá  
en unos 20 dB.  
Cuando vuelva a presionar el botón MUTE  
el nivel de audio volverá al mismo nivel  
anterior.  
MUTE mode. The audio level will decrease activer le mode MUTE (silencieux). Le  
by about 20 dB.  
Pressing the MUTE button again will bring environ.  
the audio back to its previous level.  
Une nouvelle pression sur la touche  
MUTE rétablit le niveau antérieur.  
niveau sonore est réduit de 20 dB  
23  
Français  
English  
Español  
Se le c ting BBE Mod e  
Sé le c tion d u m od e BBE Se le c c ión d e l m od o BBE  
El procesador BBE (Barcus Berry Electron-  
ics) instalado en esta unidad ha sido  
concebido para corregir la distorsión de  
fase natural en la mayoría de los modelos  
de altavoz. Asegurando la integridad de  
fase de la señal que comanda los  
altavoces, mejora la reproducción precisa  
del sonido.  
Le processeur BBE (Barcus Berry  
The BBE (Barcus Berry Electronics)  
processor installed in this unit is de-  
signed to correct the phase distortion  
inherent in most loudspeaker designs.  
Ensuring the phase integrity of the signal  
driving the speakers improves the  
accurate reproduction of the sound.  
Electroncs) installé dans cette unité a été  
conçu pour corriger la distorsion de phase  
inhérente à la plupart des haut-parleurs. En  
assurant l'intégrité de phase du signal  
commandant les haut-parleurs, améliore la  
reproduction exacte du son.  
1
Appuyez pendant au moins 2 secondes sur le  
bouton MODE (réglage audio) pour mettre le  
mode BBE en service.  
A chaque pression, le mode BBE est mis en ou  
hors service.  
Mantenga presionado el botón MODE (control de  
audio) durante 2 segundos por lo menos par activar  
el modo BBE.  
Cada vez que lo presione, el modo BBE cambiará  
entre activado y desactivado.  
Press and hold the MODE (Audio Control) knob  
for at least 2 seconds to turn on the BBE mode.  
Each press toggles between the BBE on and  
off modes.  
2
3
Appuyez sur le bouton MODE (réglage audio)  
pour sélectionner le mode de réglage BBE. A  
chaque pression, le mode de réglage change.  
Presione el botón MODE (control de audio) para  
seleccionar el modo de ajuste de BBE. Cada  
vez que lo presione cambiará el modo de ajuste.  
Press the MODE (Audio Control) knob to  
select the BBE adjusting mode. Each press  
changes the adjusting mode.  
Pour changer le niveau BBE, tournez le  
bouton MODE (réglage audio).  
Le niveau BBE peut être changé de +1 à  
+6.  
Para cambiar a un nivel BBE deseado, gire  
el botón MODE (control de audio).  
El nivel BBE puede cambiarse de +1 a +6.  
To change to a desired BBE level, rotate  
the MODE (Audio Control) knob.  
The BBE level can be changed from +1 to  
+6.  
24  
Français  
English  
Español  
Mise e n e t hors se rvic e Ac tiva c ión/ d e sa c tiva c ión  
Turning Mute Mod e On/ Off  
d e la fonc tion Mute  
d e l m od o d e sile nc ia m ie nto  
With a cellular phone or navigation  
system connected, audio will be inter-  
rupted whenever a call is received. This  
function can be manually turned ON or  
OFF from the head unit by following  
procedure below.  
Si un téléphone cellulaire ou système de  
navigation est raccordé, le son est coupé  
dès qu'un appel est reçu. Cette fonction  
peut être manuellement mise en et hors  
service à partir de l'appareil principal de  
la façon suivante.  
Con un teléfono celular o sistema de la  
navegación conectado, el sonido se  
interrumpirá cada vez que se reciba una  
llamada. Esta función podrá manualmente  
activar o activarse desde la unidad principal  
realizando el procedimiento siguiente.  
1
2
Press and hold the INTLZ button for at  
Appuyez sur la touche INTLZ pendant au Mantenga presionado el botón INTLZ  
least 3 seconds.  
durante 3 segundos por lo menos.  
moins 3 secondes.  
Press the UP f button to select the  
MUTE mode. Each press changes the  
modes as shown.  
Presione el botón UP f para seleccionar el  
modo "MUTE".  
Cada vez que lo presione el modo cambiará de  
la siguiente forma.  
Appuyez sur la touche UP f pour  
sélectionner le mode MUTE. A chaque  
pression, le mode change de la façon  
suivante.  
BEEP  
MUTE  
DIM  
BEEP  
MUTE  
DIM  
BEEP  
MUTE  
DIM  
BC  
AMBER  
BC  
AMBER  
BC  
AMBER  
Note: If you press the g DN button the  
Nota:Si presiona el botón g DN el  
cambio de modo se realizará a la  
inversa.  
Remarque: Si vous appuyez sur la  
touche g DN, l'affichage  
display scrolls in reverse sequence.  
défile dans le sens inverse.  
3
4
Appuyez sur la touche TUNE pour mettre le Presione el botón TUNE para activar o  
Press the TUNE button to turn on or off the  
Mute mode.  
Each press toggles between the MUTE  
ON and OFF modes.  
mode MUTE en ou hors service.  
A chaque pression, le mode MUTE est  
mise en (ON) ou hors (OFF) service.  
desactivar el modo de silenciamiento.  
Cada vez que lo presione cambiará entre los  
modos activado (MUTE ON) y desactivado  
(OFF).  
Remarque: En usine le silencieux a été  
mis en service (réglage  
"MUTE ON").  
Note: The initial setting at the factory is  
Nota: La unidad sale de fábrica con este  
ajuste en "MUTE ON".  
"MUTE ON."  
Appuyez une nouvelle fois sur la touche INTLZ Presione el botón INTLZ otra vez para volver  
pour revenir au fonctionnement normal. al funcionamiento normal.  
Press the INTLZ button again to return to  
normal operation.  
25  
English  
Français  
Español  
Dé m onstra tion  
De m ostra c ión  
De m onstra tion  
In the Demonstration (DEMO) mode, most  
functions of the external unit(s) (Audio  
Processor etc.) which are connected via Ai-  
NET, will be demonstrated.  
Dans le mode Démonstration (DEMO), la  
plupart des fonctions d'un ou des  
appareils indépendants (processeur  
audio, etc.) reliés par le circuit Ai-NET  
seront affichées.  
En el modo de demostración (DEMO), se  
realizará una demostración de la  
mayoría de las funciones de la  
unidad(es) externa (procesador de audio,  
etc.) conectada vía Ai-NET.  
1
2
Press and hold the DEMO button for at least  
3 seconds to activate the DEMO mode.  
The unit automatically starts the demonstra-  
tion of each function on the external unit(s)  
connected.  
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur Mantenga presionado el botón DEMO  
la touche DEMO pour activer le mode  
DEMO.  
La démonstration de chaque fonction des  
appareils raccordés commence  
automatiquement.  
durante 3 segundos por lo menos para  
activar el modo DEMO.  
La unidad comenzará automáticamente la  
demostración de cada función de la  
unidad(es) externa conectada.  
To end the DEMO mode, press and hold the  
DEMO button for at least 3 seconds.  
Pour arrêter le mode DEMO, appuyez sur  
la touche DEMO pendant au moins 3  
secondes.  
Para parar el modo DEMO, presione el botón  
DEMO durante 3 segundos otra vez.  
Notas: La demostración sólo se podrá  
realizar cuando la conexión de la  
unidad externa sea Ai-NET.  
Notes: The demonstration can be performed  
only when an external unit is  
connected via Ai-NET.  
Remarques: La démonstration n'est  
possible que si les ou les  
appareils sont raccordés  
par le système Ai-NET.  
Selon l'appareil raccordé,  
toutes les fonctions ou  
indications ne  
Depending on the external unit  
connected, not all functions or  
display indications will operate as  
described. For details, consult your  
Alpine dealer.  
Dependiendo de la unidad externa  
conectada, no todas las funciones  
o indicaciones del visualizador  
funcionarán de la forma descrita.  
Para más detalles, consulte al  
distribuidor Alpine.  
fonctionneront pas tel que  
décrit. Pour les détails,  
consultez votre revendeur  
Alpine.  
26  
Français  
English  
Español  
Bla c kout Mod e On a nd Mise e n e t hors se rvic e Ac tiva c ión y  
Off  
d u m od e d 'e xtinc tion  
d e sa c tiva c ión d e l m od o  
d e ob sc ure c im ie nto  
Cuando el modo de obscurecimiento esté  
activado, el visualizador CFL se apagará  
para ahorrar en consumo de energía.  
Esto, por lo tanto, ayudará a mejorar la  
calidad de sonido.  
When the Blackout mode is turned on,  
the CFL display will turn off to reduce  
power consumption.  
This additional power enhances the  
sound quality.  
Quand le mode d'extinction est en  
service, l'afficheur CFL s'éteint pour  
économiser l'énergie.  
La qualité du son devient aussi meilleure.  
1
Appuyez pendant au moins 2 secondes  
sur la touche BLACK OUT en haut du  
volet frontal pour activer le mode  
d'extinction. L'afficheur s'éteint et les  
signaux sonores contournent les circuits  
de l'aigu et du grave pour réduire le  
Mantenga presionado el botón de BLACK  
OUT de la parte superior de la tapa  
delantera durante al menos 2 segundos  
para iniciar el modo de obscurecimiento.  
La iluminación del panel del visualizador  
se apagará, y las señales de sonido  
Press and hold the BLACK OUT button for  
at least 2 seconds to start the blackout  
mode. The display panel lighting turns off,  
and the sound signals bypass the treble  
and bass circuits to reduce noise level (the  
treble and bass sound becomes flat).  
niveau de bruit (les sons aigus et graves sobrepasarán los circuitos de graves y  
deviennent plats).  
agudos para reducir el nivel de ruido (el  
sonido de graves y agudos se volverá  
uniforme).  
Note: If any other operational button on the  
unit is pressed during the blackout  
mode, the display illuminates tempo-  
rarily for 5 seconds to show the  
operational display.  
Remarque: Si vous appuyez sur une  
autre touche de  
fonctionnement quand le  
mode d'extinction est en  
service, l'afficheur se  
rallume pendant environ 5  
secondes pour indiquer les  
opérations.  
Nota: Si presiona cualquier otro botón  
durante el modo de  
obscurecimiento, el visualizador se  
iluminará durante 5 segundos para  
mostrar la operación del  
To cancel the blackout mode, press and  
hold the BLACK OUT button for at least 2  
seconds.  
visualizador.  
Pour annuler le mode d'extinction,  
appuyez pendant au moins 2 secondes  
sur la touche BLACK OUT.  
Para cancelar el modo de obscurecimiento,  
mantenga presionado el botón de BLACK  
OUT durante al menos 2 segundos.  
27  
English  
Français  
Español  
Disp la ying Tim e  
Visua liza c ión d e la hora  
Affic ha g e d e l'he ure  
1
2
Para hacer que se visualice la hora,  
presione el botón DISP. La unidad  
visualizará la hora del reloj.  
Appuyez sur la touche DISP pour  
afficher l'heure. L'appareil affiche l'heure  
d'horloge.  
Press the DISP (Display) button to display  
the time. The unit displays the clock time.  
Note: Selecting any tuner or CD function  
while in the clock mode will interrupt  
the time display momentarily. The  
function selected will be displayed  
for about 5 seconds before the time  
returns to the display.  
Nota: Si selecciona cualquier función del  
sintonizador o del disco compacto  
durante el modo de reloj, la  
Remarque: La sélection de la radio, du  
lecteur de CD interrompt  
momentanément l'affichage de  
l'heure. La fonction  
visualización de la hora se  
interrumpirá momentáneamente.  
La función seleccionada se  
sélectionnée est affichée  
pendant environ 5 secondes,  
puis l'heure réapparaît sur  
l'affichage.  
visualizará durante unos 5  
segundos antes de que vuelva a  
aparecer la hora del reloj.  
Press the DISP (Display) button to turn off  
the time and to show other functions.  
Appuyez sur DISP pour éteindre l'heure  
et indiquer d'autres fonctions.  
Para hacer que desaparezca la hora y que  
aparezcan otras funciones, presione el  
botón DISP.  
28  
Español  
English  
Français  
Se tting Tim e  
Ajuste d e la hora  
Ré g la g e d e l'he ure  
1
Appuyez pendant au moins 3 secondes  
sur la touche DISP (affichage) quand  
l'heure est affichée jusqu'à ce que  
l'indication de l'heure clignote.  
Mantenga presionado el botón DISP  
durante 3 segundos por lo menos mientras  
esté visualizándose la hora hasta que la  
indicación de la hora comience a  
parpadear.  
Press and hold the DISP (Display)  
button for at least 3 seconds while the  
time is displayed until the time indica-  
tion blinks.  
2
3
4
Tournez le bouton MODE (réglage audio) Para ajustar la hora, gire el botón MODE  
pour ajuster les heures quand l'indication (control de audio) mientras esté  
Rotate the MODE (Audio Control) knob  
to adjust the hours while the time  
indication is blinking.  
de l'heure clignote.  
parpadeando la indicación de la hora.  
Quand les heures ont été ajustées,  
appuyez sur le bouton MODE (réglage  
audio).  
Cuando haya ajustado la hora, presione el  
botón MODE (control de audio).  
When the hours has been adjusted,  
press the MODE (Audio Control) knob.  
Tournez le bouton MODE (réglage audio) Para ajustar los minutos, gire el botón  
Rotate the MODE (Audio Control) knob  
to adjust the minutes while the time  
indication is blinking. The time is  
automatically set 5 seconds after the  
minute adjustment. The time can also  
be manually set by pressing the MODE  
knob.  
pour ajuster les minutes quand  
l'indication de l'heure clignote. L'heure  
est automatiquement réglée et  
MODE (control de audio) mientras esté  
parpadeando la indicación de la hora. El  
reloj se pondrá en marcha  
l'indication de l'heure cesse de clignoter  
automáticamente y 5 segundos después  
pour rester allumée 5 secondes après le de ajustar los minutos la indicación de la  
réglage des minutes.  
hora dejará de parpadear para indicarse  
continuamente.  
El reloj también podrá ponerse en hora  
manualmente presionando el botón  
MODE.  
L'heure peut aussi être réglée  
manuellement par une pression sur le  
bouton MODE.  
29  
English  
Français  
Español  
Ma nua l Tuning  
Ac c ord m a nue l  
Sintonía m a nua l  
1
2
Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à Presione el botón SOURCE hasta que en  
Press the SOURCE button until a radio  
frequency appears in the display.  
ce que une fréquence radio apparaisse  
sur l'affichage.  
el visualizador aparezca una frecuencia de  
radio.  
Press the BAND button repeatedly until  
the desired radio band is displayed. Each  
press changes the band;  
Appuyez plusieurs fois sur la touche  
BAND jusqu'à ce que la gamme  
souhaitée soit affichée.  
Presione repetidamente el botón BAND  
hasta que se visualice la banda deseada.  
Cada vez que lo presione la banda  
A chaque pression, la gamme change de cambiará:  
F1  
F2  
AM  
la laçon suivante:  
F1  
F2  
AM  
F1  
F2  
AM  
3
4
Press the TUNE button repeatedly until  
"DX SEEK" and "SEEK" disappear from  
the display.  
Presione repetidamente el botón TUNE  
hasta que "MANUAL" aparezca en el  
visualizador.  
Appuyez de façon répétée sur la touche  
TUNE jusqu'à ce que "MANUAL" soit  
affiché.  
Nota: El modo inicial es DX SEEK.  
Note: The initial mode is DX SEEK.  
Remarque: Le mode initial est DX SEEK.  
Press the g DN or UP f button to  
move downward or upward one step  
respectively until the desired station  
frequency is displayed.  
Appuyez sur la touche g DN ou UP  
Presione el botón g DN o UP f para  
f pour descendre ou monter l'échelle moverse, respectivamente, un paso hacia  
des fréquences d'un incrément jusqu'à  
ce que la fréquence de la station  
souhaitée soit affichée.  
adelante o hacia atrás, hasta que se  
visualice la frecuencia de la emisora  
deseada.  
Note: The ST indicator appears on the  
display when a Stereo FM station is  
tuned in.  
Remarque: L'indicateur ST apparaît sur  
l'affichage quand une station  
FM stéréo est accordée.  
Nota: Cuando se sintonice una emisora de  
FM estéreo, en el visualizador  
aparecerá el indicador ST.  
30  
Français  
Ac c ord p a r re c he rc he  
a utom a tiq ue  
Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à ce Presione el botón SOURCE hasta que en el  
que une fréquence radio apparaisse sur  
l'affichage.  
English  
Español  
Sintonía c on b úsq ue d a  
a utom á tic a  
Autom a tic Se e k Tuning  
1
2
Press the SOURCE button until a radio  
frequency appears in the display.  
visualizador aparezca una frecuencia de  
radio.  
Press the BAND button repeatedly until  
the desired radio band is displayed. Each  
press changes the band;  
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND Presione repetidamente el botón BAND  
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit  
affichée.  
A chaque pression, la gamme change de la  
laçon suivante:  
hasta que se visualice la banda deseada.  
Cada vez que lo presione la banda cambiará:  
F1  
F2  
AM  
F1  
F2  
AM  
F1  
F2  
AM  
3
4
Appuyez sur la touche TUNE pour allumer  
les indicateurs DX et SEEK sur l'affichage.  
Presione el botón TUNE para que en el  
visualizador aparezcan los indicadores DX y  
Quand le mode DX est en service, toutes les SEEK. Como el modo DX activado, con la  
stations à signal puissant ou faible sont operación de búsqueda automática podrán  
accordées lors de la recherche automatique. sintonizarse emisoras de señal intensa y débil.  
Vuelva a presionarlo para regresar al modo  
pour revenir au mode local. L'indicateur DX local. El indicador DX desaparecerá y el  
Press the TUNE button to illuminate the  
DX and SEEK indicators in the display.  
With the DX (Distance) mode activated,  
both strong and weak stations will be  
tuned in the Auto-Seek operation.  
Press again to return to the local mode.  
The DX indicator will turn off and the  
SEEK indicator will remain illuminated.  
Now, only strong stations will be tuned.  
Appuyez une nouvelle fois sur la touche  
s'éteint et l'indicateur SEEK reste allumé.  
Seules les stations puissantes seront  
accordées.  
indicador SEEK seguirá iluminado. Ahora  
solamente se sintonizarán las emisoras de  
señal intensa.  
Appuyez sur la touche g DN ou UP f Presione el botón g DN o UP f para  
Press the g DN or UP f button to  
automatically seek a station downward or  
upward respectively.  
The unit will stop at the next station it  
finds.  
Press the same button again to seek next  
station.  
pour activer la recherche automatique de  
station vers le bas ou le haut. L'appareil  
buscar automática y progresiva o  
regresivamente una emisora,  
s'arrête sur la prochaine station qu'il trouve. respectivamente.  
La unidad se parará en la siguiente emisora  
que encuentre.  
Para buscar la emisora siguiente, vuelva a  
presionar el mismo botón.  
Appuyez de nouveau sur la même touche  
pour poursuivre la recherche de station.  
31  
English  
Français  
Español  
Ma nua l Storing of  
Sta tion Pre se ts  
Select the radio band and tune in a desired  
radio station you wish to store in the preset  
memory.  
Mé m orisa tion  
Alm a c e na m ie nto  
m a nue lle d e s sta tions m a nua l d e e m isora s  
1
2
Sélectionnez la gamme d'ondes et accordez la  
station que vous voulez mémoriser.  
Seleccione la banda y sintonice la emisora que  
desee almacenar en la memoria.  
Presionado el botón de memorización (1 a 6)  
durante 2 segundos por lo menos hasta que en  
el visualizador parpadee la frecuencia de la  
emisora.  
Press and hold any one of the preset buttons Appuyez sur une des touches de préréglage (1  
(1 through 6) for at least 2 seconds until the  
station frequency on the display blinks.  
à 6) pendant au moins 2 secondes jusqu'à ce  
que la fréquence de la station clignote sur  
l'affichage.  
3
Appuyez sur la touche de préréglage sur  
laquelle vous voulez mémoriser la station  
pendant que la fréquence affichée clignote  
(dans les 5 secondes).  
L'affichage cesse de clignoter lorsque la  
station a été mémorisée. L'affichage indique la  
gamme, le numéro de préréglage avec un  
triangle (9) et la fréquence de la station  
mémorisée.  
Presione el botón de memorización en el que  
desee almacenar la emisora mientras esté  
parpadeando la indicación de la frecuencia  
(antes de 5 segundos).  
Después de haberse memorizado la emisora, la  
visualización dejará de parpadear. El  
visualizador mostrará la banda, el número de  
memorización con un triángulo (9), y la  
frecuencia de la emisora almacenada.  
Press the preset button into which you wish  
to store the station while the frequency  
display is blinking (within 5 seconds).  
The display stops blinking once the station  
has been memorized. The display shows the  
band, preset No. with a triangle (9) and  
station frequency memorized.  
4
Répétez la procédure pour mémoriser 5 autres Repita el procedimiento para almacenar hasta  
Repeat the procedure to store up to 5 other  
stations onto the same band.  
To use this procedure for other bands, simply  
select the band desired and repeat the  
procedure.  
stations de la même gamme au maximum.  
Pour mémoriser des stations d'une autre  
gamme, il suffit de sélectionner une autre  
gamme et de répéter la même procédure.  
otras 5 emisoras de la misma banda. Para  
utilizar este procedimiento en otras bandas,  
seleccione simplemente la banda deseada y  
repita el procedimiento.  
En la memoria podrá almacenar un total de 24  
A total of 24 stations can be stored in the  
preset memory (6 stations for each band;  
FM1, FM2, AM and D.A.P.).  
Vous pouvez mémoriser 24 stations au total (6  
stations sur chaque gamme: FM1, FM2, AM et emisoras (6 de cada banda, FM1, FM2, AM y  
D.A.P.).  
D.A.P.).  
Nota: Si almacena una emisora en un número de  
memorización en el que ya exista una  
emisora, la emisora anterior será  
Remarque: Si vous mémorisez une station  
sur un préréglage qui a déjà été  
utilisé pour une autre station,  
Note: If you store a station in a preset  
memory which already has a station,  
the current station will be cleared and  
replaced with the new station.  
reemplazada por la nueva.  
cette station sera effacée et  
remplacée par la nouvelle.  
32  
Français  
English  
Español  
Autom a tic Me m ory of  
Mé m orisa tion  
Alm a c e na m ie nto  
Sta tion Pre se ts  
Press the SOURCE button to select the  
radio mode.  
a utom a tiq ue d e s sta tions a utom á tic o d e e m isora s  
1
2
Presione el botón SOURCE para  
seleccionar el modo de radio.  
Appuyez sur la touche SOURCE pour  
sélectionner le mode radio.  
Press the BAND button repeatedly until  
the desired radio band is displayed.  
Appuyez plusieurs fois sur la touche  
BAND jusqu'à ce que la gamme  
souhaitée soit affichée.  
Presione repetidamente el botón BAND  
hasta que se visualice la banda deseada.  
3
Press and hold the A. ME button for at  
least 2 seconds. The frequency on the  
display continues to change while the  
automatic memory is in progress.  
Appuyez sur la touche A.ME pendant au Mantenga presionado el botón A. ME  
moins 2 secondes. La fréquence change durante 2 segundos por lo menos.  
continuellement sur l'affichage pendant  
que la mémorisation automatique est en  
Durante el proceso de almacenamiento  
automático, la frecuencia del visualizador  
cambiará continuamente.  
El sintonizador buscará y almacenará  
automáticamente 6 emisoras de señal  
intensa de la banda seleccionada en los  
botones 1 a 6 por el orden de intensidad  
de su señal.  
Cuando finalice el almacenamiento  
automático, el sintonizador volverá a la  
emisora almacenada en la ubicación de  
memorización 1.  
The tuner will automatically seek and store cours.  
6 strong stations in the selected band onto Les 6 stations les plus puissantes de la  
the 1 to 6 buttons in order of signal  
strength.  
When the automatic memory has been  
completed, the tuner goes to the station  
stored in the preset location No. 1.  
gamme sélectionnée sont  
automatiquement localisées et  
mémorisées sur les touches 1 à 6 en  
fonction de la puissance du signal.  
Quand la mémorisation automatique est  
terminée, le tuner revient à la station  
mémorisée sur la touche de préréglage  
Note: If no stations are stored, the tuner  
will return to the original station you 1.  
were listening to before the auto  
memory procedure began.  
Nota: Si no hay emisoras almacenadas, el  
sintonizador volverá a la emisora  
original que estaba escuchando  
antes de haber iniciado el  
Remarque:Si aucune station n'est  
mémorisée, le tuner revient à  
la station que vous écoutiez  
avant que la mémorisation  
procedimiento de almacenamiento  
automático.  
automatique ne commence.  
33  
English  
Français  
Español  
Mé m orisa tion sur la  
g a m m e D.A.P.  
(p ré ré g la g e d 'a c c è s  
d ire c t)  
Vous pouvez prérégler manuellement en  
tout 6 stations radio des gammes AM et  
FM sur la gamme D.A.P.  
Alm a c e na m ie nto e n la  
b a nd a d e m e m oriza c ión  
d e a c c e so d ire c to (D.A.P.)  
Storing into Dire c t Ac -  
c e ss Pre se t (D.A.P.) Ba nd  
En la banda D.A.P., podrá memorizar  
manualmente una combinación de  
emisoras de cualquier banda, AM y FM  
(hasta 6 emisoras).  
A combination of radio stations in any  
band (up to 6 stations) can be manually  
preset into the D.A.P. band.  
1
2
Appuyez sur la touche "F". L'indicateur  
de fonction s'éteint.  
Presione el botón "F". El indicador de  
función se apagará.  
Press the "F" button to illuminate the  
FUNC (Function) indicator.  
Appuyez sur la touche D.A.P. jusqu'à ce que  
l'indicateur D.A.P. apparaisse.  
Press the D.A.P. button until the D.A.P.  
indicator appears.  
Mantenga presionado el botón D.A.P.  
hasta que aparezca el indicador D.A.P.  
Appuyez sur la touche BAND pour  
sélectionner FM ou AM.  
La gamme sélectionnée est affichée.  
Pour mémoriser des stations sur la gamme  
D.A.P., procédez comme expliqué dans le  
paragraphe précédent pour la mémorisation  
automatique ou manuelle des stations.  
Remarque: Cette fonction peut être utilisée en  
même temps que la mémorisation automatique  
des stations.  
Presione el botón BAND para seleccionar  
FM o AM.  
La banda seleccionada se visualizará.  
Para memorizar emisoras en la banda  
D.A.P., realice los pasos de la sección de  
almacenamiento automático o manual de  
emisoras anterior.  
Nota: Esta función podrá utilizarse junto con  
memorización automática de  
emisoras.  
Press the BAND button to select FM or  
AM.  
The selected band will be displayed.  
To memorize stations onto the D.A.P.  
band, follow the steps for the automatic or  
Manual Storing of Station Presets section  
above.  
Note: This function can be used together  
with the Automatic Memory Preset.  
Pour annuler le mode D.A.P., appuyez  
sur la touche D.A.P. L'indicateur D.A.P.  
s'éteint.  
Para cancelar el modo D.A.P. mantenga  
presionado el botón D.A.P. El indicador  
D.A.P. desaparecerá.  
To cancel the D.A.P. mode, press the  
D.A.P. button. The D.A.P. indicator will  
turn off.  
A página siguiente  
A next page  
A page suivante  
34  
Français  
English  
Español  
3
Press the "F" button to activate the normal  
mode. The FUNC indicator will turn off.  
Appuyez sur la touche "F" pour revenir  
au mode normal. L'indicateur de  
fonction s'allume.  
Para activar el modo normal, presione el  
botón "F". El indicador de función se  
encenderá.  
Note: Setting should be performed within  
5 seconds after the "F" button is  
pressed. The unit will automatically  
return to the normal mode 5  
seconds after pressing the "F"  
button.  
Remarque: Le réglage doit être effectué Nota: El ajuste deberá realizarse antes de  
en l'espace de 5 secondes  
après une pression sur la  
touche "F". L'appareil revient  
automatiquement au mode  
normal 5 secondes après  
une pression sur la touche  
"F".  
que transcurran 5 segundos  
después de haber presionado el  
botón "F". La unidad retornará al  
modo normal 5 segundos después  
de presionar el botón "F".  
35  
Français  
English  
Español  
Sintonía d e e m isora s  
m e m oriza d a s  
Ac c ord d 'une sta tion  
p ré ré g lé e  
Tuning to Pre se t Sta tions  
1
2
Press the SOURCE button to select the  
radio mode.  
Appuyez sur la touche SOURCE pour  
sélectionner le mode radio.  
Presione el botón SOURCE para  
seleccionar el modo de radio.  
Press the BAND button repeatedly until  
the desired band is displayed.  
Appuyez plusieurs fois sur la touche  
BAND jusqu'à ce que la gamme  
souhaitée soit affichée.  
Presione repetidamente el botón BAND  
hasta que se visualice la banda deseada.  
Pour sélectionner la gamme D.A.P.,  
appuyez sur la touche D.A.P. et la  
maintenir enfoncée jusqu'à ce que  
l'indicateur D.A.P. apparaisse sur  
l'affichage.  
To select the D.A.P. band, press the  
D.A.P. button until the D.A.P. indicator  
appears in the display. (See page 34.)  
Para seleccionar la banda D.A.P.,  
presione el botón D.A.P. por lo menos  
hasta que en el visualizador aparezca el  
indicador D.A.P.  
3
Press the station preset button that has  
your desired radio station in memory. The  
display shows the band, preset number  
with a triangle and frequency of the station  
selected.  
Appuyez sur la touche sur laquelle la  
station souhaitée est préréglée.  
Presione el botón de memorización que  
contenga la emisora de radio deseada. El  
L'affichage indique la gamme, le numéro visualizador mostrará banda, el número de  
de préréglage avec un triangle et la  
fréquence de la station sélectionnée.  
memorización con un triángulo, y la  
frecuencia de la emisora seleccionada.  
36  
Français  
Español  
English  
Auto Sta tion Se a rc h While  
Re c he rc he a utom a tiq ue  
Búsq ue d a a utom á tic a d e  
Tra ve ling  
d e sta tion e n voya g e  
e m isora d ura nte e l via je  
Cette fonction permet de rechercher jusqu'à 12  
stations pouvant être captées dans la région  
où vous vous trouvez et de les prérégler en  
mémoire.  
Utilisez cette fonction quand vous voyagez  
dans une région différente de votre région  
d'origine.  
Esta función buscará automáticamente 12  
emisoras que puedan recibirse en la  
provincia donde se encuentre actualmente  
y las almacenará en la memoria.  
Utilice esta función cuando viaje en una  
provincia que no sea la suya.  
This function will automatically search for  
up to 12 stations receivable in the region  
you are in and store them in temporary  
memory.  
Use this function when you are traveling  
in a region away from home.  
1
2
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND  
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée. hasta que se visualice la banda deseada.  
A chaque pression, la gamme radio change Cada vez que presione el botón la banda de  
Presione repetidamente el botón BAND  
Press the BAND button repeatedly until  
the desired radio band is displayed.  
Each press changes the radio bands as  
follows:  
de la façon sulvante:  
radio cambiara como sigue:  
F1 F2 AM  
F1 F2 AM  
F1 F2 AM  
Appuyez sur la touche T.R.V.S. pour activer le Presione el botón T.R.V.S. para activar el modo  
Press the T.R.V.S. button to activate the  
Travel Search mode. The unit will auto-  
matically search and store up to 12  
stations (max.) receivable in the region  
you are traveling.  
búsqueda en viaje. La unidad buscará y  
almacenará automáticamente hasta 12  
emisoras (máximo) que puedan recibirse en la  
provincia en que esté viajando.  
mode de recherche en voyage. L'appareil  
recherche automatiquement jusqu'à 12  
stations (maximum) pouvant être reçues dans  
la région que vous traversez.  
3
4
Pour accorder une station mémorisée,  
appuyez sur la touche g DN ou UP f.  
Para invocar una emisora almacenada,  
To recall a station stored, press the g  
presione el botón g DN o UP f.  
DN or UP f button.  
Para desactivar el modo de búsqueda en viaje,  
presione el botón T.R.V.S.  
Pour désactiver le mode de recherche en  
voyage, appuyez sur la touche T.R.V.S.  
To deactivate the Travel Search mode, press  
the T.R.V.S button.  
Remarques: Si aucune station n'est  
mémorisée, "NO MEMORY" est  
affiché.  
Notas: Si no hay emisoras almacenadas, el  
visualizador mostrará "NO  
Notes: If no stations are stored, the display  
shows "NO MEMORY."  
MEMORY".  
When the radio band is changed,  
Cuando cambie de banda, las  
emisoras almacenadas en la memoria  
usando esta función se cancelarán.  
Si vous changez de gamme radio,  
les stations mémorisées à l'aide  
de cette fonction seront effacées.  
the stations stored in memory  
using this function will be erased.  
37  
Français  
English  
Español  
Com p rob a c ión d e la  
Monitoring Ra d io Fie ld  
Stre ng th; T.RCL (Tune r  
Re c a ll)  
Contrôle d e la p uis-  
sa nc e d u sig na l ra d io  
(T.RCL/ Tune r Re c a ll)  
inte nsid a d d e c a m p o d e la  
se ña l ra d ioe lé c tric a ,  
invoc a c ión d e sintoniza d or  
(T.RCL)  
The signal strength conditions of a  
desired radio station can be monitored  
during playback of the CD player  
Vous pouvez contrôler la puissance du  
signal d'une station radio pendant l'écoute  
d'un CD.  
Las condiciones de intensidad de la señal  
de la emisora deseada podrán  
comprobarse durante la reproducción de  
un disco compacto.  
1
2
Accordez une station.  
Sintonice la emisora deseada.  
Presione el botón T.RCL.  
El visualizador mostrará "T.RECALL" durante  
5 segundos.  
Receive a desired station.  
Press the T.RCL button. The display  
shows "T-RECALL" for 5 seconds.  
Appuyez sur la touche T.RCL.  
L'afficheur indique "T.RECALL" pendant 5  
secondes.  
Ponga en reproducción un disco compacto.  
Durante la reproducción se visualizará la  
Reproduisez un CD.  
La puissance du signal de la station reçue  
est affichée pendant que vous écoutez une intensidad de campo de la emisora recibida.  
cassette ou un CD  
Pour éteindre l'affichage, appuyez une  
nouvelle fois sur la touche T.RCL.  
Play back a CD.  
Field strength for the station being  
received will be displayed during playback.  
Pressing the T.RCL button again cancels  
the T.RCL mode.  
Al presionar de nuevo el botón T.RCL, la  
visualización desaparecerá.  
Notas:  
Notes:  
Remarques:  
En los vehículos que utilicen una antena  
motorizada, la activación del T.RCL  
Quand la fonction T.RCL est en service  
dans les voitures équipées d'une antenne  
électrique, l'antenne reste déployée quelle  
que soit la source sélectionnée (CD ou  
changeur CD).  
In cars using a power antenna, activat-  
ing T.RCL will keep the antenna  
extended regardless of the source  
selected (CD or CD Shuttle).  
The signal strength can be monitored in  
the FM/AM tuner mode.  
mantendrá la antena desplegada  
independientemente de la fuente seleccionada  
(discos (CD) o Shuttle de discos compactos).  
La intensidad de la señal podrá  
comprobarse en el sintonizador de FM/AM.  
El modo de T.RCL podrá activarse incluso  
aunque esté visualizándose el títuio de un  
disco compacto.  
La puissance du signal peut être contrôlée  
pour la réception FM/AM.  
T.RCL mode can be activated even  
when a CD title is being displayed.  
La fonction T.RCL peut être activée même  
quand le titre d'un CD est affiché.  
38  
English  
Français  
Español  
Com m uta tion m ono/  
sté ré o  
Ca m b io e ntre  
m onoa ura l/ e sté re o  
Mono/ Ste re o Switc hing  
1
2
Appuyez sur la touche "F" pour allumer  
l'indicateur FUNC (fonction).  
Press the "F" button to illuminate the  
FUNC (Function) indicator.  
Presione el botón "F" para iluminar el  
indicador FUNC (Función).  
"ST" indicator appears when a stereo  
FM station is tuned in.  
L'indicateur "ST" apparaît quand une  
station stéréo est accordée.  
Cuando se sintonice una emisora estéreo,  
aparecerá el indicador "ST".  
Press the MONO button to switch from  
stereo to monaural FM reception. This  
will help in reducing the noise of weak  
FM Stereo broadcasts. In the monaural  
mode, the MO indicator appears. Press  
the MONO button again to return to the  
stereo mode.  
Para cambiar de recepción de FM estéreo  
a monoaural, presione el botón MONO.  
Esto le ayudará a reducir el ruido de  
emisiones de FM de señal débil. En el  
modo monoaural, aparecerá el indicador  
MO. Para volver al modo estéreo,  
Appuyez sur la touche MONO pour  
passer de la réception FM stéréo à la  
réception FM mono. Le bruit des  
émetteurs FM stéréo ayant un signal de  
faible puissance sera réduit. En mode  
mono, l'indicateur MO apparaît.  
presione de nuevo el botón MONO.  
Appuyez une nouvelle fois sur la touche  
MONO pour revenir au mode stéréo.  
3
Press the "F" button to activate the normal  
mode. The FUNC indicator will turn off.  
Para activar el modo normal, presione el  
botón "F". El indicador FUNC se apagará.  
Appuyez sur la touche "F" pour revenir  
au mode normal. L'indicateur FUNC  
s'éteint.  
Note: Setting should be performed within  
5 seconds after the "F" button is  
pressed. The unit will automatically  
return to the normal mode 5  
seconds after pressing the "F"  
button.  
Nota: El ajuste deberá realizarse antes de  
que transcurran 5 segundos  
Remarque: Le réglage doit être effectué  
en l'espace de 5 secondes  
après une pression sur la  
touche "F". L'appareil revient  
automatiquement au mode  
normal 5 secondes après  
une pression sur la touche  
"F".  
después de haber presionado el  
botón "F". La unidad retornará al  
modo normal 5 segundos después  
de presionar el botón "F".  
39  
Français  
Español  
English  
Affic ha g e d u nom d e  
la sta tion  
Visua liza c ión d e los  
títulos d e la s e m isora s  
Disp la ying Sta tion Title s  
1
If a title has been entered for the selected  
station, it can be displayed in place of the  
frequency. The display will toggle between  
the frequency and title displays with each  
press of the TITLE button.  
Si vous avez donné un nom à la station  
sélectionnée, il peut être affiché à la place  
de la fréquence. A chaque pression sur la  
touche TITLE, l'affichage indique la  
fréquence ou le nom de la station.  
(Pour l'attribution d'un nom à une station  
voir page 41.)  
Si había introducido un título para la emisora  
seleccionada, podrá hacer que se visualice  
en vez de la frecuencia. La visualización  
cambiará entre la frecuencia y el título cada  
vez que presione el botón TITLE.  
(Refer to page 41 to title stations.)  
(Con respecto a la titulación de la emisoras  
memorizadas, consulte la página 41.)  
NORMAL Mode  
F1 1 90.1  
Mode NORMAL  
Mode NORMAL  
CLOCK PRIORITY Mode  
Mode de PRIORITE DE L'HORLOGE  
Mode de PRIORIDAD DEL RELOJ  
F1 1 12:58  
STATION TITLE Mode  
Mode de TITRAGE DE STATION  
Mode de TITULACION DE ESTACION  
F1 1 --------  
F1  
ALPINE  
1
Title not entered  
Titre non mémorisé/  
Título sin memorizar  
Title entered  
Titre mémorisé/  
Título memorizar  
40  
Français  
English  
Español  
Attrib ution d 'un nom à  
une sta tion  
Titula c ión d e e m isora s  
m e m oriza d a s  
Titling Sta tions  
1
2
Accordez la station à laquelle vous voulez  
donner un nom.  
Sintonice la emisora que desee titular.  
Tune in a station to be titled.  
Press the TITLE button twice (once if you are Appuyez deux fois sur la touche TITLE  
Presione dos veces el botón TITLE (una vez  
si ya se encuentra en el modo de prioridad  
del reloj) para seleccionar el modo de  
titulación de emisoras memorizadas. En el  
visualizador parpadeará "--------".  
already in the Clock Priority mode) to select  
the preset station titling mode. "--------" will  
flash in the display.  
(une fois si vous êtes déjà dans le mode  
priorité d'horloge) pour sélectionner le  
mode d'attribution de nom. "--------"  
clignote sur l'affichage.  
3
4
5
Press and hold the TITLE button for at least 3 Appuyez pendant au moins 3 secondes  
Mantenga presionado el botón TITLE durante  
3 segundos por lo menos. Parpadeará el  
primer dígito.  
seconds. The first digit will blink.  
sur la touche TITLE. Le premier chiffre  
clignote.  
Rotate the MODE (Audio Control) knob to  
select the desired letter/numeral/symbol  
available for naming ("A" for example).  
Tournez la molette MODE (réglage audio)  
pour sélectionner la lettre, le chiffre ou le  
numéro souhaité, par exemple "A".  
Gire el mando MODE (control de audio) para  
seleccionar la letra/número/símbolo que  
desee para el título ("A" por ejemplo).  
Press the MODE (Audio Control) button to  
store the first character. The first character  
will stop blinking and the display will auto-  
matically advance to the next character.  
Appuyez sur la touche MODE (reglage  
audio) pour mémoriser le premier  
caractère. Le premier caractère cesse de  
clignoter et l'affichage passe  
Presione el botón MODE (control de audio)  
para almacenar el primer carácter. El primer  
carácter dejará de parpadear, y la  
visualización avanzará automáticamente  
hasta el carácter siguiente. Cuando tal  
carácter comience a parpadear, podrá elegir  
la letra, el número, o el símbolo siguiente  
para su título.  
When that character begins to blink, you may automatiquement au chiffre suivant.  
choose the next letter or symbol of your title.  
Quand le chiffre suivant clignote, vous  
pouvez choisir la lettre ou le symbole  
suivant.  
41  
Français  
Español  
English  
6
7
Repeat the steps 4 and 5 above to  
Répétez les étapes 4 et 5 précédentes  
pour enregistrer tout le nom. Les 8  
positions doivent être remplies. Insérez des las 8 posiciones de caracteres. Utilice  
espaces quand vous n'avez pas besoin de  
caractères, par exemple, après 5  
caractères, insérez 3 espaces pour  
compléter le nom.  
Repita los pasos 4 y 5 anteriores hasta  
completar el título. Usted tendrá que rellenar  
complete the titling. All 8 character positions  
should be filled. Use spaces where charac-  
ters are not needed (for example at the end  
of a 5 character title, use 3 spaces to  
complete the title).  
espacios cuando no necesite caracteres (por  
ejemplo, al final de un título de 5 caracteres,  
utilice 3 espacios para completar el título).  
Quand le dernier (8e) caractère a été entré,  
le nom est automatiquement mémorisé.  
Cuando se haya introducido el último  
carácter (8°), el título se almacenará  
automáticamente.  
After the last (8th) character has been  
entered, the title will be automatically stored.  
Notes: When you want to erase a title,  
enter the " " symbol into all  
spaces.  
Remarques: Quand vous voulez effacer  
Notas: Cuando desee borrar un título,  
introduzca el símbolo " " en  
todos los espacios. Cuando se  
haya llenado la memoria de  
títulos, el visualizador mostrará  
"FULL DATA". Si almacena  
nuevos títulos de emisoras  
después de haberse visualizado el  
mensaje "FULL DATA", los títulos  
previamente almacenados se  
borrarán. Los nuevos títulos de  
emisoras reemplazarán a los  
antiguos comenzando por el  
primero creado.  
un nom, entrez le symbole  
"
" sur tous les espaces.  
When the title memory is used up,  
the display shows "FULL DATA."  
Storing new station titles after the  
"FULL DATA" message has been  
displayed, causes previously  
stored titles to be erased. The new  
station titles will replace the old  
titles beginning with the first one  
created.  
Quand la mémoire de noms  
est pleine, l'affichage  
indique "FULL DATA". Si  
vous continuez d'enregistrer  
de nouveaux noms alors  
que le message "FULL  
DATA" est affiché, des noms  
seront supprimés à compter  
du nom le plus ancien.  
Si le fil de batterie est  
débranché, les titres  
mémorisés seront effacés.  
If the battery lead is disconnected,  
the memorized titles will be  
erased.  
Si se desconecta el conductor de  
la batería, los títulos memorizados  
se borrarán.  
42  
Français  
English  
Español  
Re c he rc he d 'une sta tion Búsq ue d a d e e m isora s  
p a r son nom titula d a s  
(Me nu d e re c he rc he d e (Me nú d e b usc a p or  
Se a rc hing for Title d  
Sta tions  
(Title Se a rc h Me nu)  
sta tion)  
títulos)  
1
Press and hold the T.S.M. button for at least 2 Appuyez pendant au moins 2 secondes  
Mantenga presionado el botón T.S.M.  
durante 2 segundos por lo menos mientras  
esté visualizándose el título de una emisora.  
En el visualizador parpadeará el título de la  
emisora almacenado en la memoria.  
seconds while the station title is displayed.  
The titled station in memory blinks in the  
display.  
sur la touche T.S.M. quand le nom de la  
station est affiché. La station en mémoire  
clignote sur l'affichage.  
2
3
Press the g DN or UP f button to  
Appuyez sur la touche g DN ou UP f  
pour sélectionner le nom de la station  
souhaité.  
Presione el botón g DN o UP f para  
select the desired station title.  
seleccionar el título de emisora deseado.  
Press the T.S.M. button to play the selected  
station.  
Appuyez sur la touche T.S.M. pour écouter  
la station souhaitée.  
Para escuchar la emisora seleccionada,  
presione el botón T.S.M.  
The unit will automatically search for the  
station and will play that station.  
L'appareil recherche automatiquement et  
accorde la station.  
La unidad buscará automáticamente la  
emisora y la pondrá en reproducción.  
43  
English  
Français  
Español  
Inse rtion e t é je c tion  
d 'un d isq ue  
Inse rc ión/ e xp ulsión d e  
d isc os  
Inse rting / Eje c ting Disc  
1
2
Insert a CD half way into the slot with the  
label side facing up. The player automati-  
cally draws the disc into the disc compart-  
ment.  
The Disc indicator in the display appears  
to show that a disc is loaded.  
Insérez un disque à moitié dans la fente  
avec la face imprimée tournée vers le  
haut. Le lecteur l'attire automatiquement  
dans le logement de disque.  
L'indicateur de disque apparaît pour  
signaler qu'un disque est en place.  
Inserte un disco hasta la mitad dentro de  
la ranura y con la etiqueta hacia arriba. El  
reproductor automáticamente introducirá  
el disco dentro del compartimiento del  
disco.  
Aparecerá el indicador de disco para  
mostrar que se ha cargado un disco.  
Note: Three-inch (8cm) CD's cannot be  
Remarque:Vous ne pouvez pas lire de  
used.  
Nota: Los discos de 3 pulgadas (8 cm) no  
se pueden utilizar en este  
reproductor.  
CD de 8 cm (3 pouces).  
Press the eject c button when you want to Appuyez sur la touche d'éjection c  
eject the CD. quand vous voulez éjecter le CD.  
Presione el botón de expulsión c cuando  
desee expulsar el disco.  
Note: If the CD is not removed for several Remarque:Si le CD n'est pas retiré  
Nota: Si no retira el disco tras unos  
segundos después de haber sido  
expulsado, el reproductor volverá a  
meterlo automáticamente en el  
compartimiento para protegerlo.  
seconds after it has been ejected,  
the player automatically draws the  
CD into the compartment to protect  
the CD.  
plusieurs secondes après son  
éjection, il est  
automatiquement attiré dans  
son logement par mesure de  
protection.  
44  
English  
Français  
Español  
Le c ture norm a le e t  
p a use  
Re p rod uc c ión y p a usa  
norm a le s  
Norm a l Pla y a nd Pa use  
1
2
Insert a CD. The CD player begins  
playback from the first track on the disc.  
The display shows the track number and  
elapsed time of the track being played.  
When the last track is played back the  
player returns to the first track and begins  
playback from that point.  
Insérez un CD. La lecture commence à  
partir de la première plage du disque.  
L'affichage indique le numéro de plage et  
le temps écoulé de la plage en cours de  
lecture. Quand la dernière plage est  
reproduite, la lecture reprend à partir de  
la première plage.  
Inserte un disco. E reproductor comenzará  
a reproducir el disco por la su primera  
canción. El visualizador mostrará el  
número de canción y el tiempo  
transcurrido de la canción que se repro-  
duce. Cuando se reproduce la última  
canción, el reproductor retorna a la  
primera canción y comienza a reproducir  
el disco a partir de ese punto.  
If a CD is already loaded in the CD player,  
press the SOURCE button to select the  
CD mode:  
Si un CD est déjà dans le lecteur CD,  
appuyez sur la touche SOURCE pour  
sélectionner le mode CD.  
Si en el reproductor de discos compactos  
ya hay un disco (CD), presione el botón  
SOURCE para seleccionar el modo de  
disco (CD).  
Appuyez sur la touche -/J pour  
commencer la lecture du CD.  
Presione el botón -/J para iniciar la  
reproducción.  
Press the -/J button to temporarily stop  
CD playback.  
Pour reprendre la lecture, appuyez de  
nouveau sur la touche -/J.  
Para reanudar la reproducción, vuelva a  
presionar el botón -/J.  
To resume playback, press the -/J button  
again.  
45  
English  
Français  
Dé te c te ur d e p la g e (Sa ut)  
Appuyez un moment sur la touche DN g  
Español  
Se nsor d e m úsic a (Sa lto)  
Presione momentáneamente una vez el botón  
Music Se nsor (Skip )  
1
Momentarily press the DN g button once  
during CD play to return to the beginning of  
the current track. If you wish to access a  
track further back, repeatedly press until you  
reach the desired track.  
pendant la lecture de CD pour revenir au début de DN g durante la reproducción del disco para  
la plage en cours.  
Si vous voulez accéder à une plage précédente,  
appuyez de façon répétée sur la touche jusqu'à ce presione dicho botón repetidamente hasta que dé  
que vous atteigniez la page souhaitée.  
volver al principio de la canción reproduciéndose  
actualmente. Si desea acceder a una canción previa,  
con la canción deseada.  
Appuyez une fois sur la touche f UP pour  
avancer jusqu'au début de la plage suivante. Si  
vous voulez accéder à une plage ultérieure,  
appuyez de façon répétée sur la touche jusqu'à  
ce que la plage souhaitée soit atteinte.  
Presione el botón f UP una vez para avanzar al  
principio de la siguiente canción. Si desea acceder a una  
canción posterior, presione dicho botón repetidamente  
hasta que dé con la canción deseada.  
Press the f UP button once to advance  
to the beginning of the next track. If you wish  
to access a track further ahead, press  
repeatedly until the desired track is reached.  
Nota: La función del sensor de música puede  
Note: The music sensor feature is func-  
Remarque: La détection de plage fonctionne  
utilizarse en el modo de reproducción o pausa.  
en mode de lecture ou de pause.  
tional in the play or pause mode.  
Fa st Forwa rd a nd  
Ba c kwa rd  
Re c he rc he ra p id e ve rs  
l'a va nt ou l'a rriè re  
Ava nc e rá p id o o  
re troc e so  
Appuyez sur la touche DN g ou f UP et  
tenez-la enfoncée pour avancer ou reculer  
rapidement sur le disque jusqu'à ce que vous  
atteigniez le passage souhaité de la plage.  
Mantenga presionado el botón DN g o f UP  
para retroceder o avanzar rápidamente hasta  
alcanzar la parte deseada de la canción.  
Press and hold the DN g or f UP  
button to quickly move backward or  
forward until you reach the desired  
section of the track.  
1
46  
English  
Français  
Español  
Re p rod uc c ión c on  
re p e tic ión  
Re p e a t Pla y  
Le c ture ré p é té e  
1
Appuyez sur la touche RPT pour répéter la  
Presione el botón RPT para reproducir de  
Press the RPT button to play back  
plage en cours de lecture. L'indicateur RPT forma repetida la canción que esté repro-  
repeatedly the track being played. The  
RPT indicator appears and the track will  
be played repeatedly.  
apparaît et la plage est répétée.  
duciéndose. El indicador RPT aparecerá y la  
canción se reproducirá repetidamente.  
RPT  
RPT ALL  
OFF  
RPT  
RPT ALL  
OFF  
RPT  
RPT ALL  
OFF  
Appuyez une nouvelle fois sur la touche  
RPT pour arrêter la lecture répétée.  
Presione el botón RPT de nuevo para  
desactivar el modo de repetición.  
Press the RPT button again and select  
OFF to deactivate the repeat play.  
Note: If a CD Shuttle is connected and the Remarque: Si un changeur CD est  
Nota: Si se ha conectado un Shuttle de  
discos compactos y se selecciona el  
modo RPT ALL, el reproductor  
raccordé et que le mode RPT  
ALL est sélectionné, l'appareil  
répéte toutes les plages du  
disque sélectionné.  
RPT ALL mode is selected, the unit  
repeatedly plays back all tracks on  
the disc selected.  
reproducirá de forma repetida todas  
las canciones del desco seleccionado.  
Notes:  
Remarques:  
S'il y a un changeur CD à 6 disques  
connecté:  
Appuyez sur la touche "F" pour allumer  
l'indicateur de fonctionnement "FUNC" et  
effectuez le pas 1.  
S'il y a un changeur CD à 12 disques  
connecté:  
Appuyez deux fois sur la touche "F" pour  
allumer l'indicateur "FUNC" (fonction) et  
passer à l'étape 1 en l'espace de 5  
secondes.  
Notas:  
In case a 6-disc CD Shuttle is con-  
nected:  
Si hay un cambiador CD de 6 discos  
conectado:  
Presione el botón "F" para encender el  
indicador de función "FUNC" y pase al  
paso 1.  
Si hay un cambiador CD de 12 discos  
conectado:  
Presione el botón "F" dos veces para  
iluminar el indicador "FUNC" (Función) y  
vaya al paso 1 antes de 5 segundos.  
Press the "F" button to illuminate the  
"FUNC" (Function) indicator and go to  
step 1 within 5 seconds.  
In case a 12-disc CD Shuttle is con-  
nected:  
Press the "F" button twice to illuminate  
the "FUNC" (Function) indicator and go  
to step 1 within 5 seconds.  
47  
English  
Français  
Español  
M.I.X. (Re p rod uc c ión  
a le a toria )  
M.I.X. (Ra nd om Pla y)  
M.I.X. (Le c ture a lé a toire )  
1
Press the M.I.X. button in the play or  
pause mode. The M.I.X. indicator will  
illuminate and the tracks on the disc will be M.I.X. s'allume et les plages du disque  
played back in a random sequence. After  
all the tracks on the disc have been played Quand toutes les plages du disque ont  
back once, the player will begin a new  
random sequence play until the M.I.X.  
mode is cancelled.  
Appuyez sur la touche M.I.X. en mode  
de lecture ou de pause. L'indicateur  
Presione el botón M.I.X. en el modo de  
reproducción o pausa. El indicador M.I.X.  
se iluminará y las canciones del disco se  
sont reproduites dans un ordre aléatoire. reproducirán en secuencia aleatoria.  
Cuando se hayan reproducido todas las  
canciones del disco una vez, el  
reproductor repetirá la reproducción  
aleatoria hasta que se cancele el modo  
M.I.X.  
été reproduites une fois, le lecteur  
commence une nouvelle séquence de  
lecture aléatoire jusqu'à ce que vous  
annuliez le mode M.I.X.  
Pour annuler la lecture M.I.X., appuyez  
de nouveau sur la touche M.I.X.  
Para cancelar la reproducción M.I.X.,  
presione el botón M.I.X. de nuevo.  
To cancel M.I.X. play, press the M.I.X.  
button again to turn off the M.I.X.  
Nota: Si conecta un Shuttle de discos  
compactos equipado con la función  
ALL M.I.X., podrá seleccionarse  
también la función ALL M.I.X. En este  
modo, todas las canciones de todos  
los discos en el cargador actual serán  
incluidas en la reproducción en  
secuencia aleatoria.  
Remarque: Si vous avez raccordé un  
changeur CD équipé de la  
fonction ALL M.I.X., vous  
pourrez également sélection-  
ner la fonction ALL M.I.X.  
Dans ce mode, les plages de  
tous les CD du magasin en  
cours seront comprises dans  
la séquence de lecture  
Note: If a CD Shuttle equipped with the  
ALL M.I.X. function is connected,  
ALL M.I.X. will also be selectable.  
In this mode, the tracks on all the  
CDs in the current magazine will be  
included in the random playback  
sequence.  
M.I.X.  
ALL M.I.X.  
(off)  
M.I.X.  
ALL M.I.X.  
(off)  
aléatoire.  
M.I.X.  
ALL M.I.X.  
(off)  
48  
English  
Français  
Español  
Remarques:  
S'il y a un changeur CD à 6 disques  
connecté:  
Appuyez sur la touche "F" pour allumer  
l'indicateur de fonctionnement "FUNC" et  
effectuez le pas 1.  
S'il y a un changeur CD à 12 disques  
connecté:  
Notas:  
Notes:  
Si hay un cambiador CD de 6 discos  
conectado:  
Presione el botón "F" para encender el  
indicador de función "FUNC" y pase al  
paso 1.  
Si hay un cambiador CD de 12 discos  
conectado:  
In case a 6-disc CD Shuttle is con-  
nected:  
Press the "F" button to illuminate the  
"FUNC" (Function) indicator and go to  
step 1 within 5 seconds.  
In case a 12-disc CD Shuttle is con-  
nected:  
Press the "F" button twice to illuminate  
the "FUNC" (Function) indicator and go  
to step 1 within 5 seconds.  
Appuyez sur la touche "F" deux fois pour Presione el botón "F" dos veces para  
éteindre l'illumination sur la touche "F" et  
effectuez le pas 1 dans les 5 secondes.  
apagar la iluminación en el botón "F" y  
pase al paso 1 en 5 segundos.  
49  
English  
Français  
Español  
Sc a nning Prog ra m m s  
Ba la ya g e d e s p la g e s Esc a ne o d e p rog ra m a s  
1
Press the SCAN button to activate the  
Scan mode. The first 10 seconds of each  
track will be played back in succession.  
Appuyez sur la touche SCAN pour  
activer le balayage. Les 10 premières  
secondes de chaque plage sont  
reproduites dans l'ordre.  
Presione el botón SCAN para activar el  
modo escáner. Se reproducirán los  
primeros 10 segundos de cada canción en  
sucesión.  
To stop scanning, press the SCAN button  
to deactivate the Scan mode.  
Pour arrêter le balayage, appuyez sur la  
touche SCAN pour désactiver le mode  
de balayage.  
Para parar el escáner, presione el botón  
SCAN para desactivar el modo escáner.  
Notes:  
Notas:  
In case a 6-disc CD Shuttle is con-  
nected:  
Press the "F" button to illuminate the  
"FUNC" (Function) indicator and go to  
step 1 within 5 seconds.  
In case a 12-disc CD Shuttle is con-  
nected:  
Press the "F" button twice to illuminate  
the "FUNC" (Function) indicator and go  
to step 1 within 5 seconds.  
Si hay un cambiador CD de 6 discos  
conectado:  
Presione el botón "F" para encender el  
indicador de función "FUNC" y pase al  
paso 1.  
Si hay un cambiador CD de 12 discos  
conectado:  
Presione el botón "F" dos veces para  
apagar la iluminación en el botón "F" y  
pase al paso 1 en 5 segundos.  
Remarques:  
S'il y a un changeur CD à 6 disques  
connecté:  
Appuyez sur la touche "F" pour allumer  
l'indicateur de fonctionnement "FUNC" et  
effectuez le pas 1.  
S'il y a un changeur CD à 12 disques  
connecté:  
Appuyez sur la touche "F" deux fois pour  
éteindre l'illumination sur la touche "F" et  
effectuez le pas 1 dans les 5 secondes.  
50  
English  
Français  
Affic ha g e d u titre d 'un  
CD  
Español  
Disp la y CD Title s  
Pa ra m ostra r los títulos  
d e l d isc o c om p a c to  
1
After a title has been entered for a CD, it  
can be displayed by pressing the TITLE  
button. The display will toggle between  
Normal, Clock and CD Title with each  
press of the TITLE button (see example  
Aprés qu'un titre a été entré pour un CD, Cuando usted haya introducido los títulos  
il peut être affiché en appuyant sur la  
touche TITLE. A chaque pression sur la  
touche TITLE l'affichage alteme entre  
para un disco compacto, éstos podrán ser  
mostrados en el visualizador presionando  
el botón TITLE. El visualizador cambiará  
l'affichage normal, l'affichage de l'horioge entre la visualización de modo normal, de  
below). (Refer to page 52 to title the disc.) et celui du titre du CD (voir l'exemple ci-  
reloj y los títulos del disco compacto cada  
vez que presione el botón TITLE (vea el  
ejemplo de abajo). (Consulte la página 52  
para ver la forma de titular un disco).  
dessous). (Voir page 52 pour le titrage  
d'un disque).  
NORMAL Mode  
Mode NORMAL  
Modo NORMAL  
T08 11'03  
Characters and Symbols/Caractères et symboles/Caracteres y símbolos  
A B C D E F G H I J K L  
CLOCK PRIORITY Mode  
Mode de PRIORITE DE  
L'HORLOGE  
Mode de PRIORIDAD  
DEL RELOJ  
T08 12:58  
ALPINE  
M N O P Q R S T U V W X  
Y Z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9  
CD TITLE Mode  
Mode de TITRAGE DE  
CD  
Modo de TITULACION  
DE CD  
- - - - - - - -  
< > / + - →  
Bla nk  
Bla nc  
Bla nc o  
Title not entered  
Titre non mémorisé  
Título sin memorizar  
Title entered  
Titre mémorisé  
Título memorizado  
51  
English  
Français  
Español  
Titra g e d 'un d isq ue  
Pa ra titula r los d isc os  
Titling Disc  
1
2
3
Presione el botón TITLE para seleccionar  
el modo de titulación de discos. (Consulte  
la página 51.)  
Press the TITLE button to display the disc  
title. (Refer to page 51.)  
Appuyez sur la touche TITLE pour  
sélectionner le mode de titrage de disque.  
(Voir page 51.)  
Appuyer sur la touche TITLE et la  
maintenir enfoncée pendant au moins 3  
Presione el botón TITLE y manténgalo  
presionado durante al menos 3 segundos.  
secondes. Le premier caractére clignote. El primer dígito parpadeará.  
Press and hold the TITLE button for at  
least 3 seconds. The first digit will blink.  
Tournez la commande MODE (réglage  
Gire el botón MODE (Control de audio) para  
audio) pour sélectionner la lettre, le nombre seleccionar la letra/número/símbolo deseado  
Rotate the MODE (Audio Control) knob to  
select the desired letter/numeral/symbol  
available for naming. ("A" for example).  
ou le symbole souhaité pour le titre, par  
exemple "A".  
disponible para poner nombres. ("A", por  
ejemplo).  
4
Presione el botón MODE (Control de audio)  
para memorizar el primer carácter. El primer  
carácter dejará de parpadear y el  
visualizador automáticamente avanzará al  
siguiente carácter. Cuando ese carácter  
comience a parpadear podrá elegir la  
siguiente letra o símbolo del título.  
Tournez la commande MODE (réglage  
audio) pour mémoriser le premier  
caractère. Le premier caractère cesse de  
clignoter et l'affichage passe  
automatiquement au second caractère.  
Quand ce caractère clignote, vous pouvez  
choisir la lettre ou le symbole suivant de  
votre titre.  
Press the MODE (Audio Control) button  
to store the first character. The first  
character will stop blinking and the  
display will automatically advance to the  
next character. When that character  
begins to blink, you may choose the  
next letter or symbol of your title.  
A página siguiente  
A next page  
A page suivante  
52  
English  
Français  
Español  
5
6
Repeat the steps 3 and 4 above to  
Refaites les opérations 3 et 4 ci-  
Repita los pasos 3 y 4 de arriba para  
complete the titling. Pressing the MODE dessus pour inscrire tout le titre. En  
(Audio Control) button after entering the appuyant sur la touche MODE après  
completar título. Presionando el botón  
MODE después de haber introducido el  
octavo carácter, el título sera almacenado  
automáticamente en la memoria.  
eighth character, automatically stores  
the title into memory.  
avoir entré le 8ème caractère, le titré  
sera mémorisé automatiquement.  
When entering a title of less than 8  
characters (for example, 3 character  
title):  
Si vous désirez mémoriser un titre de  
moins de 8 caractères:  
Après avoir entré 3 caractères pour  
compléter le titre, le 4 ème caractère  
Si desea almacenar un título de menos de  
8 caracteres:  
Una vez que ha metido tres caracteres  
para completar el título, el cuarto carácter  
empieza a parpadear. Realice el paso 6  
para completar el título.  
After entering 3 characters to complete  
your title, the 4th character space will be commence à clignoter. Effectuez le pas  
blinking. Go to step 6 to complete the  
6 pour compléter le titre.  
title.  
Press and hold the TITLE button for at  
least 3 seconds to record the title.  
Appuyez sur la touche TITLE et la  
maintenir enfoncée pendant au moins 3  
secondes pour enregistrer le titre.  
Presione el botón TITLE y manténgalo  
presionado durante al menos 3 segundos  
para memorizar el título.  
Notes:The memory capacity for the  
disc titles is 18. If you try to  
store beyond the limit, the  
display will show "FULL  
DATA." At this point, no more  
titles can be stored.  
Remarques:La capacité de la mé-  
moire pour les titres de  
disque est de 18. Si vous  
essayez de mémoriser  
d'autres titres au-delà de  
cette limite, l'affichage  
indique "FULL DATA" et  
aucun autre titre ne peut  
être enregistré.  
Notas: La capacidad de la memoria para  
los títulos de disco es de 18. Si  
intenta sobrepasar este límite el  
visualizador mostrara "FULL  
DATA". A partir de ese mensaje  
no podrá memorizar más título.  
La longitud de título o capacidad  
de la memoria del cambiador de  
discos compactos variará en  
función del modelo que se utilice.  
Si se desconecta el cable Ai-NET  
de conexión al cambiador de  
The CD Shuttle title length or  
memory capacity varies  
depending upon the model  
being used.  
The CD titles stored in memory  
will be erased if the Ai-NET  
cable to the CD Shuttle is  
disconnected.  
La longueur des titres des  
disques du changeur CD  
ou la capacité de la  
mémoire varie selon le  
modèle utilisé.  
discos compactos, los títulos de  
discos compactos guardados en  
la memoria se borrarán.  
Les titres de CD  
mémorisés seront effacés  
si le câble Ai-Net du  
changeur CD est  
débranché.  
53  
English  
Français  
Español  
Era sing Disc Title  
Effa c e m e nt d u titre  
d 'un d isq ue  
Borra d o d e títulos d e l  
d isc o  
1
2
Appuyez sur la touche TITLE pour  
Presione el botón TITLE para seleccionar el  
modo de titulación de disco. Luego, presione este  
botón y manténgalo presionado durante al menos  
3 segundos.  
Press the TITLE button to select the disc  
titling mode. Then, press and hold for at  
least 3 seconds.  
sélectionner le mode de titrage de disque.  
Appuyer ensuite sur cette touche et la  
maintenir enfoncee pendant au moins 3  
secondes.  
Appuyer sur la touche SOURCE et la  
maintenir enfoncée pendant au moins 3  
secondes pour activer le mode de balavage  
des titres. Un titre sur l'affichage clignote.  
Press and hold the SOURCE button for at  
least 3 seconds to activate the title  
scanning mode. The title in the display will  
blink.  
Presione el botón SOURCE y manténgalo  
presionado durante al menos 3 segundos  
para activar el modo de exploración de  
títulos. El título mostrado en el visualizador  
parpadeará.  
3
4
Press the DN (g) or UP (f) button  
repeatedly unitl the disc title you want to  
erase is displayed.  
Appuyez de façon répétée sur DN (g)  
ou UP (f) jusqu'à ce que le titre du  
disque que vous voulez effacer soit affiché.  
Presione el botón DN (g) o UP (f)  
repetidamente hasta que aparezca el título  
pue desea borrar.  
Appuyer sur la touche SOURCE et la  
maintenir enfoncée pendant au moins 3  
secondes pour effacer le titre de disque  
affiché.  
Presione el botón SOURCE y manténgalo  
presionado durante al menos 3 segundos  
para borrar el título de disco mostrado.  
Press and hold the SOURCE button for at  
least 3 seconds to erase the disc title  
displayed.  
5
Appuyer sur la touche TITLE et lqa  
maintenir enfoncée pendant au moins 3  
secondes pour annuler le mode  
d'effacement de titre de disque.  
Presione el botón TITLE y manténgalo  
presionado durante al menos 3 segundos  
para cancelar el modo de borrado de titulos  
de disco.  
Press and hold the TITLE button for at  
least 3 seconds to cancel the disc title  
erasing mode.  
54  
English  
Français  
Español  
Com m a nd e d 'un  
c ha ng e ur CD (op tionne l)  
Un changeur 6 ou 12 CD optionnel peut être  
raccordé au CDA-7940/CDA-7842 s'il est  
compatible Ai-NET. Lorsqu'un changeur CD  
est raccordé à l'entrée Ai-NET du CDA-7940/  
CDA-7842, il peut être piloté à partir du  
CDA-7940/CDA-7842.  
Cóm o c ontrola r e l Shuttle d e  
d isc os c om p a c tos (op c iona l)  
Al CDA-7940/CDA-7842 podrá conectar un Shuttle  
de 6 o 12 discos compactos opcional si es Ai-NET  
compatible. Con un Shuttle de discos compactos  
conectado a la entrada Ai-NET del CDA-7940/  
CDA-7842, el Shuttle de discos compactos podrá  
ser controlado desde el CDA-7940/CDA-7842.  
Utilizando el KCA-400C (dispositivo de  
conmutación del multicambiador) los cambiadores  
múltiples pueden ser controlados desde el  
CDA-7940/CDA-7842.  
Consulte la sección de selección del  
multicambiador en la página 57 para  
seleccionar el Shuttle de discos compactos.  
Controlling CD Shuttle  
(Op tiona l)  
An optional 6-disc or 12-disc CD Shuttle may be  
connected to the CDA-7940/CDA-7842 if it is Ai-  
NET compatible. With a CD Shuttle connected to  
the Ai-NET input of the CDA-7940/CDA-7842, the  
CD Shuttle will be controllable from the  
CDA-7940/CDA-7842.  
Using the KCA-400C (the Multi-Changer  
Switching device) multiple changers can be  
Avec le KCA-400C (commutateur  
multichangeur), plusieurs changeurs peuvent  
être pilotés à partir du CDA-7940/CDA-7842.  
Voir la section "Sélection multichangeur", page  
57 pour sélectionner un changeur CD.  
controlled by the CDA-7940/CDA-7842  
.
See the Multi-Changer Selection section on  
page 57 for selecting the CD Shuttles.  
Remarques:  
Les commandes du CDA-7940/  
CDA-7842 pour l'exploitation d'un  
changeur CD ne fonctionnent que  
si un changeur CD est raccordé.  
Notes: The controls on the CDA-7940/  
CDA-7842 for CD Shuttle operation are  
operative only when a CD Shuttle is  
connected.  
Notas: Los controles del CDA-7940/CDA-7842 para  
la operación del Shuttle de discos compactos  
sólo son operables cuando se haya  
conectado un Shuttle de discos compactos.  
El indicador "Shuttle" se iluminará en el  
modo de cambiador de discos compactos.  
L'indicateur "Shuttle" s'allume  
The "Shuttle" indicator illuminates in  
dans le mode de changeur CD.  
the CD Shuttle mode.  
1
2
Appuyez sur la touche SOURCE pour activer le Presione el botón SOURCE para activar el modo  
mode CHANGER. L'affichage indique "Shuttle," CHANGER. El visualizador mostrará "Shuttle," el  
le numéro de disque et le numéro de la plage.  
Press the SOURCE button to activate the  
CHANGER mode. The display shows the  
"Shuttle," disc number and track number.  
número de disco y el número de canción.  
Remarque:  
L'indicateur de source dépend de la source  
raccordée.  
Nota:  
Note:  
El indicador de fuente varía en función de la  
fuente conectada.  
The source indicator varies depending on  
the connected source.  
Appuyez sur les touches de sélection de  
disque correspondant à l'un des disques  
chargés dans le changeur CD. Le numéro de  
Presione los botones de selección de disco  
correspondientes a uno de los discos cargados  
en el Shuttle de discos compactos. El número de  
Press the Disc Select buttons corresponding  
to one of the discs loaded in the CD Shuttle.  
The selected disc number appears in the  
display and CD playback starts.  
disque sélectionné apparaît et la lecture de CD disco seleccionado aparecerá en elvisualizador y  
commence.  
comenzará la reproducción del disco compacto.  
A next page  
A page suivante  
55  
A página siguiente  
English  
Français  
Remarque: Après avoir sélectionné le  
Español  
Notes: After selecting the desired disc,  
Nota: Después de seleccionar el disco  
you can operate in the same way  
as for the CDA-7940/CDA-7842  
CD player.  
disque souhaité, vous  
pouvez procéder de la même  
manière que pour le CDA-  
7940/CDA-7842. Pour les  
détails, voir le paragraphe  
concernant le  
deseado, podrá manejarlo de la  
misma manera que con el CDA-  
7940/CDA-7842. Para más detalles,  
consulte la sección dedicada a la  
operación del disco compacto.  
Si el indicador FUNC está  
For details, please see the CD  
Operation section.  
If the FUNC indicator is illuminated  
the Disc Select buttons become  
nonfunctional.  
fonctionnement du lecteur  
CD.  
iluminado, la función de los botones  
de selección de disco se anulará.  
Si l'indicateur FUNC est  
allumé, les touches de  
sélection de disque ne  
fonctionnent pas.  
When a 12-disc CD Shuttle is connected:  
To select discs numbered from 1 to 6, the  
procedure is the same as for the 6-disc CD  
Shuttle. To select discs numbered from 7  
to 12, first press the "F" button. This  
changes the "D–" indicator to "d–." Then  
press the desired Preset button. With the  
"F" button activated, the Preset buttons 1  
to 6 will represent discs 7 to 12 respec-  
tively.  
Si hay un cambiador de discos  
compactos de 12 discos conectado:  
El procedimiento para seleccionar discos  
con números del 1 al 6 es igual que para  
el cambiador de discos compactos de 6  
discos. Para seleccionar discos con  
números del 7 al 12, primero presione el  
botón "F". Esto cambiará el indicador "D–"  
a "d–". Luego presione el botón de  
memorización deseado. Con el botón "F"  
activado, los botones de memorización 1 a  
6 representarán a los discos 7 a 12  
respectivamente.  
Quand un changeur 12 disques est  
sélectionné:  
Pour sélectionner les disques 1 à 6, vous  
procédez de la même façon que pour le  
changeur 6 CD. Pour sélectionner les  
disques 7 à 12, appuyez d'abord sur la  
touche "F". L'indicateur "D–" est  
remplacé par l'indicateur "d–". Appuyez  
ensuite sur le touche de préréglage  
souhaitée. Quand la touche "F" est  
activée, les touches de préréglage 1 à 6  
correspondent en fait au touches 7 à 12.  
56  
English  
Français  
Español  
Se a rc hing for Title d  
Disc s  
You can search for CDs with their titles if  
they are titled. (To title CDs, refer to  
"Titling Discs" on pages 51 and 52.)  
Re c he rc he d 'un  
d isq ue titré  
Vous pouvez rechercher un disque  
d'après son titre, s'il a été titré  
auparavant. (Pour titrer des CD, voir  
Búsq ue d a d e d isc os  
titula d os  
Si los discos compactos están titulados,  
podrá buscarlos por sus títulos. (Para  
titular discos compactos, consulte  
"Titrage d'un disque" aux pages 51 et 52.) "Titulación de discos" en las páginas 51 a  
52.)  
1
Press and hold the T.S.M. button for at  
least 2 seconds while a CD title is dis-  
played. The title blinks in the display.  
Appuyez pendant au moins 2 secondes  
Mantenga presionado el botón T.S.M.  
sur la touche T.S.M. pour activer le mode durante al menos 2 segundos para activar  
T.S.M. quand le titre est affiché. Les  
titres de CD défilent automatiquement.  
el modo T.S.M. La unidad desplazará  
automáticamente los títulos de discos  
compactos en el visualizador.  
2
3
Press the DN (g) or UP (f) button to Appuyez sur la touche DN (g) ou UP  
Presione el botón DN (g) o UP (f)  
select the desired disc title.  
(f) pour sélectionner le titre du disque para seleccionar el título de disco  
souhaité.  
deseado.  
Presione el botón T.S.M. cuando aparezca  
el título del disco deseado.  
La unidad buscará automáticamente el disco  
y lo reproducirá.  
Press the T.S.M. button to play the  
selected disc.  
The unit will automatically search for the  
disc and play that disc.  
Appuyez sur la touche T.S.M. quand le  
titre du disque souhaité est indiqué.  
L'appareil recherchera automatiquement le  
disque et le reproduira.  
57  
CD-CHG  
BAND  
PROG  
SOURCE  
A.PROC  
Français  
English  
Español  
Se le c c ión d e  
Sé le c tion d u m ulti-  
c ha ng e ur  
Le système Ai-NET Alpine supporte  
jusqu'à 6 changeurs CD. Si vous voulez  
utiliser deux changeurs ou plus, vous  
devrez utiliser le KCA-400C  
(commutateur multi-changeurs). Si vous  
utilisez un seul commutateur, vous  
pouvez raccorder jusqu'à 4 changeurs  
CD, mais si vous en utilisez 2 vous  
pourrez en raccorder 6.  
Multi-Cha ng e r Se le c tion  
Alpine's Ai-NET system will support up to  
6 CD Shuttles. When operating two or  
more changers, the KCA-400C (Multi-  
Changer Switching device) must be  
used. If you use 1 Switching device, you  
can connect up to 4 CD Shuttles. If you  
use 2 Switching devices, you can  
c a m b ia d or m últip le  
El sistema Ai-NET podrá manejar hasta 6  
cambiadores de discos compactos Alpine.  
Cuando quiera operar dos o más  
cambiadores, deberá usar el KCA-400C  
(dispositivo de conmutación de  
cambiadores múltiples). Si utiliza un  
dispositivo de conmutación, podrá conectar  
hasta 4 cambiadores de discos compactos.  
Si utiliza 2 dispositivos de conmutación,  
podrá conectar hasta 6 cambiadores de  
discos compactos.  
connect up to 6 CD Shuttles.  
1
2
Press the SOURCE button on the CDA-  
Appuyez de façon répétée sur la touche  
Presione repetidamente el botón  
SOURCE en el CDA-7940/CDA-7842 para  
seleccionar la fuente deseada.  
7940/CDA-7842 to activate the CD Shuttle SOURCE sur le CDA-7940/CDA-7842  
mode.  
pour sélectionner la source souhaitée.  
Ou bien, appuyez sur la touche SOURCE  
de la télécommande (RUE-4185) pour  
activer le mode changeur CD. Effectuez  
ensuite l'étape 3 ci-dessous pour  
sélectionner le changeur CD.  
Presione, alternativamente, el botón  
SOURCE del controlador remoto  
(RUE-4185) para activar el modo de  
cambiador de discos compactos. Para  
seleccionar el Shuttle de discos  
compactos deseado, vaya al paso 3  
siguiente.  
Alternatively, press the SOURCE button on  
the Remote Control (RUE-4185) to activate  
the CD Shuttle mode. Proceed to Step 3  
below to select the desired CD Shuttle.  
Press the BAND button on the CDA-7940/ Appuyez sur la touche BAND du CDA-  
Mantenga presionado el botón BAND del  
CDA-7842 or the RUE-4185 to activate the 7940/CDA-7842 pour activer le mode de CDA-7940/CDA-7842 por lo menos para  
CD Shuttle Selection mode.  
sélection de changeur CD.  
activar el modo de selección de cambiador  
de discos compactos.  
A página siguiente  
A next page  
A page suivante  
58  
Français  
English  
Español  
3
4
Le mode de sélection de changeur CD  
El modo de selección de cambiador de discos  
compactos permanecerá activo durante 3  
segundos después de haber realizado el paso  
2. Presione el botón BAND hasta que  
aparezca el indicador del cambiador de discos  
compactos deseado.  
The CD Shuttle Selection mode remains  
reste actif pendant environ 3 secondes  
après l'étape 2. Appuyez sur la touche  
BAND jusqu'à ce que l'indicateur du  
changeur CD souhaité apparaisse sur  
l'affichage.  
active for 3 seconds after Step 2 is  
performed. Press the BAND button until  
the desired CD Shuttle indicator appears  
on the display.  
Note: If the selected CD Shuttle is not  
connected, the display will show "NO  
CHGR-X."  
Nota: Si el cambiador de discos compactos  
seleccionado no está conectado, el  
visualizador mostrará "NO CHGR-X".  
(Continúa en la página siguiente)  
Remarque: Si le changeur CD sélectionné  
n'est pas raccordé, l'affichage  
indique "NO CHGR-X".  
(voir page suivante)  
Appuyez alternativement sur la touche  
BAND de la télécommande jusqu'à ce que  
l'indicateur du changeur souhaité  
apparaisse sur l'affichage.  
Presione alternativamente el botón BAND del  
controlador remoto hasta que en el  
visualizador aparezca el indicador del  
cambiador.  
Alternatively press the BAND button on the  
Remote Control until the desired changer  
indicator appears on the display.  
Para utilizar el cambiador seleccionado,  
consulte la sección “Operación de  
reproducción de discos compactos”.  
To operate the selected changer, see "CD Pour utiliser le changeur sélectionné, voir le  
paragraphe “Fonctionnement du lecteur  
CD”.  
Operation" section.  
59  
VOLUME  
MUTE  
6
1
2
3
4
5
PWR  
ENT  
CD-CHG  
BAND  
PROG  
SOURCE  
A.PROC  
REMOTE CONTROL UNIT RUE  
-4185  
English  
Français  
Español  
Controls on Re m ote Control  
Com m a nd e s sur la té lé -  
c om m a nd e  
Controle s d e l c ontrola d or  
re m oto  
1
Mute Button  
1
Touche de silencieux  
1 Botón de silenciamiento  
Appuyez sur cette touche pour réduire  
instantanément le volume de 20 dB.  
Appuyez de nouveau sur la touche pour  
rétablir le son.  
Press the button to lower the volume by 20 dB instantly.  
Press the button again to cancel.  
Presiónelo para bajar el volumen 20 dB  
instantáneamente.  
Presiónelo otra vez para cancelar el  
silenciamiento.  
2
3
Power Switch  
Press the switch to turn the power on/off.  
2
3
4
5
Interrupteur d'alimentation  
Appuyez sur l'interrupteur pour mettre  
l'appareil sous ou hors tension.  
2
3
Botón de alimentación  
Presiónelo para encender/apagar el aparato.  
-/J Button  
Press the button to switch between the Play and Pause  
modes for CD.  
Botón de reproducción/pausa -/J  
Presiónelo para cambiar entre los modos de  
reproducción y pausa de la cinta o disco  
compacto.  
Touche -/J  
Appuyez sur cette touche pour mettre en  
mode de lecture ou pause le lecteur de CD.  
4
5
CD Changer Button  
Press the button to change to the CD changer  
operation.  
Touche de changeur CD  
Appuyez sur cette touche pour utiliser le  
changeur CD.  
4
5
Botón del cambiador de discos compactos  
Presiónelo para cambiar a la función del  
cambiador de discos compactos.  
Band/Program Button  
Radio mode: BAND Button  
Press the button and the band will change as  
shown below.  
Touche de gamme/programme  
Botón de banda/programa  
Mode radio: Sélecteur de gamme  
Appuyez sur cette touche pour que la  
gamme change de la manière suivante.  
Modo de la radio: Botón de banda  
Presione el botón, y la banda cambiará  
como se indica a continuación.  
F1  
F2  
AM  
F1  
F2  
AM  
F1  
F2  
AM  
6
Volume Adjustment Buttons  
To increase the volume level:  
Press the L button  
To decrease the volume level:  
Press the K button  
6
Touches de réglage du volume  
Pour augmenter le niveau du volume  
Appuyez sur la touche L  
Pour réduire le niveau du volume  
Appuyez sur la touche K  
6
Botones de ajuste de volumen  
Para subir el nivel de volumen...  
Presione el botón L  
Para a bajar el nivel de volumen...  
Presione el botón K  
60  
VOLUME  
MUTE  
7
9
PWR  
ENT  
8
CD-CHG  
BAND  
PROG  
SOURCE  
A.PROC  
REMOTE CONTROL UNIT RUE  
-4185  
English  
Français  
Español  
7
Touche 8  
7 Botón 8  
7
8 Button  
Mode radio: Appuyez sur cette touche pour  
sélectionner dans l'ordre ascendant les  
stations radio préréglées, comme indiqué ci-  
dessous.  
Modo de la radio: Al presionar este botón se  
seleccionará, en orden ascendente, las  
emisoras memorizadas en la memoria de la  
radio de la forma siguiente:  
Radio mode: Pressing the button will select, in  
ascending order, stations programmed into the radio's  
presets as shown below.  
12...6  
12...6  
12...6  
CD Shuttle mode: DISC Select (UP) Button  
Press the button to select a disc in ascending order.  
Modo de Cambiador de CD: Botón de  
selección de disco ascendente (DISC (UP))  
Presiónelo para seleccionar un disco en orden  
ascendente.  
Mode Changeur CD: Touche de sélection  
ascendante de disque (DISC UP)  
Appuyez sur la touche pour sélectionner un  
disque dans l'ordre ascendant.  
8
9
g Button  
Radio mode: SEEK (DN) Button  
CD mode: Press the button to go back to the beginning  
of the current track.  
8
9
Botón g  
Modo de la radio: Botón de búsqueda  
(descendente)  
Modo de cambiador de discos compactos:  
Presiónelo para volver al principio de la  
canción actual.  
8
9
Touche g  
Mode radio: Touche de recherche  
descendante (SEEK (DN)  
Mode changeur CD: Appuyez sur cette  
touche pour revenir au début de la plage  
actuelle.  
f Button  
Radio mode: SEEK (UP) Button  
CD mode: Press the button to advance to the  
beginning of the next track.  
Botón f  
Modo de la radio: Botón de búsqueda  
(ascendente)  
Modo de cambiador de discos compactos:  
Presiónelo para volver al principio de la  
canción siguiente.  
Touche f  
Mode radio: Touche de recherche  
ascendante (SEEK (UP)  
Mode changeur CD: Appuyez sur cette  
touche pour avancer au début de la plage  
suivante.  
61  
VOLUME  
MUTE  
PWR  
ENT  
CD-CHG  
!
"
BAND  
PROG  
SOURCE  
A.PROC  
#
REMOTE CONTROL UNIT RUE  
-4185  
English  
Français  
Español  
!
Touche 9  
!
9 Button  
!
Botón 9  
Mode radio: Appuyez sur cette touche pour  
sélectionner dans l'ordre descendant les  
stations radio préréglées, comme indiqué ci-  
dessous.  
Radio mode: Pressing the button will select, in  
descending order, stations programmed into the radio's  
presets as shown below.  
Modo de la radio: Al presionar este botón se  
seleccionará, en orden descendente, las  
emisoras memorizadas en la memoria de la  
radio de la forma siguiente:  
65...1  
65...1  
65...1  
CD Shuttle mode: DISC Select (DN) Button  
Press the button to select a disc in descending order.  
Mode changeur CD: Touche de sélection  
descendante de disque (DISC DN)  
Appuyez sur cette touche pour sélectionner  
un disque dans l'ordre descendant.  
Modo de cambiador de discos compactos:  
Botón de selección de disco (descendente)  
Presiónelo para seleccionar un disco en orden  
descendente.  
"
Audio Processor Button**  
Press the button to call the external audio processor  
mode.*  
"
#
Touche du processeur audio**  
Appuyez sur cette touche pour rappeler le  
mode de processeur audio externe.*  
"
#
*
Botón de procesador de audio**  
Presione el botón para invocar el modo de  
procesador de audio externo.*  
#
Audio Select Button  
Press to select the audio source.  
Touche de sélection audio  
Appuyer sur la touche pour sélectionner la  
source audio désirée.  
Botón de selector de audio  
Presióne el botón para seleccionar la fuente  
audio deseada.  
*
For the operation of external audio processor, refer to  
the Owner's Manual of the external audio processor  
you purchased.  
*
Pour le fonctionnement d'un processeur audio  
externe, voir le mode d'enploi du processeur  
audio externe que vous avez acheté.  
Con respecto a la operación del procesador de  
audio externo, consulte el manual de  
instrucciones del procesador de audio externo  
que haya adquirido.  
** This button is used in conjunction with an optional Ai-  
NET processor.  
** Cette touche s'utilise en conjonction avec un  
processeur Ai-NET en option.  
** Este botón se utiliza conjuntamente con un  
procesador Ai-NET opcional.  
62  
e
d
d
e
English  
Français  
Español  
Re m p la c e m e nt d e s p ile s  
Re e m p la zo d e la s p ila s  
Ba tte ry Re p la c e m e nt  
Piles nécessaires: Utilisez deux piles  
sèches "AAA" ou équivalentes.  
Pilas a usar: Utilice dos pilas secas de  
tamaño "AAA" o equivalentes.  
Applicable battery: Use two "AAA" sized  
dry batteries or equivalent.  
1
Ouverture du couvercle du logement des  
piles.  
Faites glisser le couvercle en appuyant  
fermement dessus et poussant vers  
l'extérieur.  
Opening the battery cover  
Slide out the battery cover while firmly  
pressing outward.  
Abertura de la tapa de las pilas  
Deslice la tapa de las pilas a la vez que  
presiona firmemente hacia afuera.  
2
3
Replacing the battery  
Put the batteries in the case observing the  
polarities as illustrated.  
Remplacement des piles  
Mettez les piles dans le logement en  
respectant les polarites indiquées.  
Reemplazo de las pilas  
Coloque las pilas en el compartimiento  
orientando las polaridades como se indica.  
Fermeture du couvercle  
Poussez le couvercle comme illustré  
jusqu'au déclic.  
Closing the cover  
Push the cover as illustrated until a click is  
heard.  
Cierre de la tapa  
Empuje la tapa como se indica hasta que  
produzca un chasquido.  
63  
INCORRECT  
INCORRECTE  
INCORRECTO  
CORRECT  
CORRECTE  
CORRECTO  
CORRECT  
CORRECTE  
CORRECTO  
Disc Stabilizer/  
Stabilisateur de disque/  
Estabilizador del disco  
Transparent Sheet/  
Feuille transparente/  
Hoja transparente  
Français  
English  
Español  
Manejo correcto  
Manipulation correcte  
Correct Handling  
No deje caer los discos mientras los maneje.  
Sujete los discos de forma que no queden  
huellas dactilares en su superficie. No pegue  
cintas, papeles, ni etiquetas engomadas en  
los discos. No escriba sobre los discos.  
Veiller à ne pas faire tomber le disque.  
Tenir le disque de manière à ne pas laisser  
d'empreintes sur la surface. Ne pas coller  
de ruban adhésif, papier ou étiquette sur le  
disque. Ne rien écrire sur le disque.  
Do not drop the disc while handling. Hold the  
disc so you will not leave fingerprints on the  
surface. Do not affix tape, paper, or gummed  
labels to the disc. Do not write on the disc.  
Disc Cleaning  
Nettoyage des disques  
Des traces de doigts, de poussière ou de  
saleté sur la surface du disque peuvent  
provoquer des sautes de son. Essuyer le  
disque du centre vers la périphérie avec un  
chiffon doux et propre. Si la surface du  
Limpieza de los discos  
Las huellas dactilares, el polvo, o la suciedad  
de la superficie de los discos podría hacer  
que el reproductor saltase sus pistas. Para la  
limpieza rutinaria, frote la superficie de  
reproducción con un paño suave y limpio del  
centro hacia los bordes. Si la superficie está  
muy manchada, humedezca un paño suave y  
limpio en una solución de detergente neutro  
y frote el disco.  
Fingerprints, dust, or soil on the surface of  
the disc could cause the CD player to skip.  
For routine cleaning, wipe the playing surface  
with a clean, soft cloth from the centre of the  
disc to the outer edge. If the surface is  
heavily soiled, dampen a clean, soft cloth in a disque est vraiment sale, humidifier le  
solution of mild neutral detergent before  
cleaning the disc.  
chiffon d'une solution détergente neutre  
avant d'essuyer le disque.  
Au sujet des accessoires pour disque  
Disc Accessories  
Accesorios para discos  
Beaucoup d'accessoires sont disponibles  
sur le marché pour protéger la surface du  
disque et améliorer la qualité sonore.  
Cependant, certains de ces accessoires  
peuvent affecter l'épaisseur et/ou le  
diamètre du disque. L'utilisation de tels  
accessoires peut modifier les spécifications  
du disque et provoquer des erreurs de  
fonctionnement. Nous déconseillons  
l'utilisation de tels accessoires avec des  
disques à reproduire sur les lecteurs CD  
Alpine.  
There are various accessories available on  
the market for protecting the disc surface and  
improving sound quality. However, most of  
them will influence the thickness and/or  
diameter of the disc. Using such accessories  
can cause the disc to be out of standard  
specifications and may create operational  
problems. We recommend not using these  
accessories on discs played in Alpine CD  
players.  
Existen varios accesorios disponibles en el  
mercado para proteger la superficie de los  
discos y mejorar la cualidad acústica. Sin  
embargo, la mayoría de ellos influirá en el  
grosor y/o el diámetro de dichos discos. La  
utilización de tales accesorios podría cambiar  
las especificaciones estándar de los discos y  
provocar problemas operacionales. No se  
recomienda utilizar estos accesorios con  
discos reproducidos en reproductores de  
discos compactos Alpine.  
64  
In Ca se of Diffic ulty En c a s d e p rob lè m e En c a so de d ific ulta d  
English  
Français  
Español  
If you encounter a problem, please  
En cas de problème, consultez la liste de  
Cuando se presente algún problema, consulte  
los ítemes de la lista de comprobaciones  
siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los  
problemas de su unidad. Si el problema  
persiste, compruebe si el resto de su sistema  
está adecuadamente conectado o consulte a  
un proveedor autorizado por Alpine.  
vérifications suivantes. Ce guide devrait  
vous aider à résoudre tout problème  
provenant de l'appareil. Sinon, vérifiez les  
connexions du reste du système ou  
consultez un revendeur Alpine autorisé.  
review the items in the following check-  
list. This guide will help you isolate the  
problem if the unit is at fault. Otherwise,  
make sure the rest of your system is  
properly connected or consult your  
authorized Alpine dealer.  
No function or display.  
Fonctions inopérantes ou pas  
d'affichage.  
La unidad no funciona ni hay  
visualización.  
Vehicle's ignition is off.  
– If connected following instructions,  
the unit will not operate with the  
vehicle's ignition off.  
La clé de contact du véhicule est sur la  
position d'arrêt.  
La llave de encendido del automóvil está  
en OFF.  
– Si l'appareil est raccordé selon les  
instructions, il ne fonctionne pas  
quand la clé de contact est sur la  
position d'arrêt.  
– Si ha realizado las conexiones de  
acuerdo con las instrucciones, la  
unidad no funcionará con la llave de  
encendido en OFF.  
Connexions incorrectes du cordon  
d'alimentation.  
– Vérifiez les connexions du cordon  
d'alimentation.  
Las conexiones de los conductores de  
alimentación no son adecuadas.  
– Compruebe las conexiones de los  
conductores de alimentación.  
Improper power lead connections.  
– Check power lead connections.  
Le fusible a sauté.  
Fusible quemado.  
Blown fuse.  
– Vérifiez le fusible sur le câble de  
l'appareil conduisant à la batterie, et  
remplacez-le par un fusible de même  
puissance, si nécessaire.  
– Compruebe el fusible de cable de la  
unidad a la batería. Si fuera necesario  
cámbielo por otro del valor apropiado.  
– Check the fuse on the battery lead of  
the unit; replace with the proper  
value if necessary.  
Dysfonctionnement du microprocesseur  
ínterne dû à des interférences,etc.  
– Appuyez sur la touche de  
réinitialisation avec un stylobille ou  
un objet pointu.  
El microordenador interno funciona mal a  
causa de interferencias, ruido, etc.  
– Presione el botón de reposición con un  
bolígrafo u otro objeto puntiagudo.  
Internal micro-computer malfunctioned  
due to interference noise etc.  
– Press the Reset button with a ball-  
point pen or other pointed article.  
65  
In Ca se of Diffic ulty En c a s d e p rob lè m e En c a so de d ific ulta d  
Français  
English  
Español  
Unable to receive stations.  
Es imposible recibir emisoras.  
Impossible de recevoir les  
stations.  
La antena no está conectada o el cable  
No antenna or open connection in  
está desconectado.  
cable.  
Pas d'antenne ou connexion incorrecte  
des câbles.  
– Compruebe si la antena está  
adecuadamente conectada y, si es  
necesario, reemplace la antena o el  
cable.  
– Make sure the antenna is properly  
connected; replace the antenna or  
cable if necessary.  
– Vérifiez que l'antenne est bien  
raccordée; remplacez l'antenne ou le  
câble si nécessaire.  
Unable to tune stations in the  
seek mode.  
Impossible d'accorder les  
stations en mode de recherche  
automatique.  
Es imposible sintonizar emisoras  
en el modo de búsqueda.  
You are in a weak signal area.  
– Make sure the tuner is in the DX  
mode.  
If the area you are in is a primary signal  
area, the antenna may not be grounded  
and connected properly.  
Usted se encuentra en un área de  
recepción débil.  
Les signaux dans la région sont faibles.  
– Vérifiez que le tuner est en mode DX.  
Si vous êtes dans une région à signal  
fort, l'antenne n'est peut (peut-être) être  
pas mise à la terre ou raccordée  
correctement.  
– Compruebe si el sintonizador está en  
el modo DX.  
Si usted se encuentra en una zona de  
señal intensa, es posible que la antena no  
esté puesta a tierra o conectada  
adecuadamente.  
– Check your antenna connections;  
make sure the antenna is properly  
grounded at its mounting location.  
The antenna may not be the proper  
length.  
– Vérifiez les connexions de l'antenne;  
vérifiez qu'elle est correctement  
reliée à un point de masse à  
l'emplacement du montage.  
La longueur de l'antenne ne convient  
pas.  
– Compruebe las conexiones de la  
antena, si está bien conectada a tierra,  
y si la ubicación de montaje es  
correcta.  
Es posible que la longitud de la antena no  
sea adecuada.  
– Make sure the antenna is fully  
extended; if broken, replace the  
antenna with a new one.  
– Vérifiez si l'antenne est  
– Compruebe si la antena está  
completamente desplegada. Si está  
rota, reemplácela por otra nueva.  
complètement déployée. Si l'antenne  
est cassée, remplacez-la par une  
neuve.  
66  
In Ca se of Diffic ulty En c a s d e p rob lè m e En c a so de d ific ulta d  
Español  
English  
Français  
Réception parasitée.  
La recepción es ruidosa.  
Broadcast is noisy.  
La longueur de l'antenne ne convient pas.  
Es posible que la longitud de la antena no  
sea adecuada.  
The antenna is not the proper length.  
Déployez complètement l'antenne,  
remplacez-la si elle est cassée.  
– Extend the antenna fully; replace it if  
it is broken.  
Extienda completamente la antena. Si  
está rota, reemplácela por otra.  
L'antenne n'est pas correctement reliée à  
la masse.  
The antenna is poorly grounded.  
– Make sure the antenna is grounded  
properly at its mounting location.  
La antena está mal conectada a tierra.  
Vérifiez que l'antenne est correctement  
reliée à un point de masse à  
Compruebe si la antena está bien  
conectada a tierra y si la ubicación de  
montaje es correcta.  
l'emplacement du montage.  
Le lecteur/changeur CD ne fonctionne  
pas.  
El reproducir/cambiador de discos  
compactos no funciona.  
CD Player/Shuttle not function-  
ing.  
La température dépasse +50°C (+120°F).  
Se encuentra a más de +50°C (+120°F) de  
temperatura.  
Out of operating temperature range  
+50˚C (+120˚F) for CD.  
– Allow the vehicle's interior (or trunk)  
temperature to cool.  
Laissez la température de l'habitacle (ou  
du coffre) baisser.  
Deje que se enfríe la temperatura en el  
interior (o en el portaequipajes) del  
vehículo.  
Le son de lecture de CD est  
déformé.  
El sonido de reproducción de un  
disco compacto oscila.  
CD playback sound is wavering.  
Moisture condensation in the CD  
Module.  
Condensation d'humidité dans le module  
CD.  
Se ha condensado humedad en el módulo  
de discos compactos.  
– Allow enough time for the condensa-  
tion to evaporate (about 1 hour).  
Attendez que l'humidité s'évapore  
(environ 1 heure).  
Espere el tiempo necesario para que se  
evapore la humedad (aproximadamente 1  
hora).  
La inserción de un disco compacto  
es imposible.  
Insertion de CD impossible.  
CD insertion not possible.  
Un CD est déjà dans le lecteur.  
Ejectez le CD et enlevez-le.  
Le CD est mal inséré.  
The CD is already in the CD player.  
– Eject the CD and remove it.  
The CD is being improperly inserted.  
– Make sure the CD is being inserted  
following instructions in the Owner's  
Manual.  
El disco ya está en el reproductor de discos.  
Expulse el disco y retírelo.  
Assurez-vous que le CD est inséré  
El disco está siendo introducido  
incorrectamente.  
comme indiqué dans le mode d'emploi.  
Asegúrese de que está introduciendo el  
disco de acuerdo a como se explica en  
las instrucciones del Manual del  
propietario.  
67  
In Ca se of Diffic ulty En c a s d e p rob lè m e En c a so de d ific ulta d  
Français  
Español  
English  
Unable to fast forward or back-  
ward the CD.  
Avance rapide ou inversion  
impossibles.  
El disco no avanza ni retrocede.  
El disco compacto está dañado.  
– Extraiga el disco compacto y tírelo.  
La utilización de un disco compacto  
dañado en su unidad podría averiar  
el mecanismo.  
Le CD est endommagé.  
The CD has been damaged.  
– Ejectez le CD et jetez-la. L'emploi  
d'un CD endommagé peut abîmer le  
mécanisme de l'appareil.  
– Eject the CD and discard it; using a  
damaged CD in your unit can cause  
damage to the mechanism.  
CD playback sound skips due to  
vibration.  
Pertes de son dues à des vibra- El sonido salta debido a las  
tions. vibraciones.  
Mauvais montage de l'appareil.  
Montaje inadecuado de la unidad.  
– Vuelva a montar la unidad firmemente.  
El disco está muy sucio.  
– Límpie el disco.  
El disco posee rayaduras.  
– Cambie el disco.  
Improper mounting of the unit.  
– Securely re-mount the unit.  
Disc is very dirty.  
– Clean the disc.  
Disc has scratches.  
– Réinstallez l'appareil correctement.  
Disque sale.  
– Nettoyez le disque.  
Disque rayé.  
– Remplacez le disque.  
– Change the disc.  
CD playback sound skips without Pertes de son non dues à des  
El sonido salta sin haber  
vibraciones.  
vibration.  
vibrations.  
Disque sale ou rayé.  
El disco está sucio o rayado.  
– Límpie el disco. Los discos dañados  
deberán reemplazarse.  
Dirty or scratched disc.  
– Clean the disc; damaged disc should  
be replaced.  
– Nettoyez le disque; remplacez tout  
disque endommagé.  
Single (8 cm) disc does not play. Impossible de réproduire un CD No es posible reproducir un  
Single CD adaptor is not used.  
de 8 cm  
disco sencillo (8 cm).  
– Attach a single CD adaptor (recom-  
mended by Alpine) to the single disc  
and insert into the CD compartment.  
Vous n'avez pas utillsé l'adaptaleur de  
No está utilizando un adaptador para  
disco compacto sencillo.  
CD de 8 cm  
– Fixiz l'adaptateur recommandé par  
Alpine au CD de 8 cm avant de  
l'insérer dans le chargeur de disques.  
– Colóquele el adaptador para disco  
compacto sencillo (recomendado por  
Alpine) e inserte el disço en el  
cargador de discos compactos.  
68  
In Ca se of Diffic ulty En c a s d e p rob lè m e En c a so de d ific ulta d  
Français  
English  
Español  
Indication for CD Shuttle  
Indicaciones para el  
cambiador de discos  
compactos  
Indications pour le  
changeur CD  
HI TEMP  
Le circuit de protection s'est déclenché  
car la température est trop élevée.  
– L'indication disparaît quand la  
température revient dans la plage de  
fonctionnement.  
Se ha activado el circuito protector debido  
a la alta temperatura.  
– El indicador desaparecerá cuando la  
temperatura vuelva a la gama de  
operación.  
Protective circuit is activated due to  
high temperature.  
– The indicator will disappear when  
the temperature returns to within  
operation range.  
ERROR – 0 1  
Mauvais fonctionnement du changeur de  
CD.  
Mal funcionamiento del cambiador de  
discos compactos.  
– Consulte a su proveedor Alpine.  
Presione el botón de expulsión del  
cargador y extraiga éste. Compruebe  
la indicación. Vuelva a insertar el  
cargador.  
Malfunction in the CD Shuttle.  
– Consult your Alpine dealer.  
Press the magazine eject button and  
pull out the magazine. Check the  
indication. Insert the magazine  
again. If the magazine cannot be  
pulled out, consult your Alpine  
dealer.  
– Consultez votre revendeur Alpine.  
Appuyez sur la touche d'éjection du  
chargeur et sortez-le. Vérifiez  
l'indication. Insérez de nouveau le  
chargeur. Si vous ne pouvez pas  
sortir le chargeur, consultez votre  
revendeur Alpine.  
Si no puede extraer el cargador,  
consulte a su proveedor Alpine.  
Impossible d'éjecter le chargeur.  
– Appuyez sur la touche d'éjection du  
chargeur. Si le chargeur n'est pas  
éjecté, consultez un revendeur  
Alpine.  
No es posible extraer el cargador.  
– Presione el botón de extracción del  
cargador. Si no puede extraer el  
cargador, consulte a su proveedor  
Alpine.  
Magazine ejection not possible.  
– Press the magazine eject button.  
If the magazine does not eject,  
consult your Alpine dealer.  
69  
In Ca se of Diffic ulty En c a s d e p rob lè m e En c a so de d ific ulta d  
Français  
English  
Español  
Indication for CD Shuttle  
Indicaciones para el  
cambiador de discos  
compactos  
Indications pour le  
changeur CD  
ERROR – 0 2  
Un disque est coincé dans le changeur  
CD.  
En el interior del cambiador de CD ha  
quedado un disco.  
A disc is left inside the CD Shuttle.  
– Press the Eject button to activate the  
eject function. When the CD Shuttle  
finishes the eject function, insert an  
empty CD magazine into the CD  
Shuttle to receive the disc left inside  
the CD Shuttle.  
– Appuyez sur la touche EJECT pour  
activer la fonction d'éjection. Quand  
le changeur CD finit l'éjection,  
insérez un chargeur de disques vide  
dans le changeur CD pour récupérer  
le disque coincé dans le changeur  
CD.  
– Presione el botón EJECT para activar  
la función de expulsión. Cuando el  
cambiador de discos compactos  
finalice la función de expulsión,  
inserte un cargador de discos  
compactos vacío en el cambiador de  
discos compactos para recibir el disco  
que ha quedado en el interior del  
cambiador de discos compactos.  
NO MAGZN  
Le changeur CD ne contient pas de  
chargeur.  
– Insérez un chargeur.  
No hay cargador insertado en el  
cambiador de discos compactos.  
– Inserte un cargador.  
No magazine is loaded into the CD  
Shuttle.  
– Insert a magazine.  
NO DISC  
Le disque sélectionné n'est pas en place.  
– Choisissez un autre disque.  
El disco indicado no existe.  
– Elija otro disco.  
No indicated disc.  
– Choose another disc.  
70  
English  
Sp e c ific a tions  
FM TUNER SECTION  
REMOTE CONTROL  
Tuning Range ................................................................. 87.7 – 107.9 MHz  
Mono Usable Sensitivity ................................. 9.3 dBf (0.8 µV/75 ohms)  
50 dB Quieting Sensitivity .................................. 13.5 dBf (1.3 µV/75 ohms)  
Alternative Channel Selectivity ......................................................... 80 dB  
Signal-to-Noise Ratio ..................................................................... 80 dB  
Stereo Separation .......................................................................... 45 dB  
Battery Type ........................................................ AAA batteries (2 pcs.)  
REMOTE CONTROL SIZE  
Width ............................................................................... 56 mm (2-1/4")  
Height............................................................................... 14 mm (9/16")  
Depth ............................................................................ 105 mm (4-1/8")  
Weight ................................................................................. 50 g (1.8 oz)  
AM TUNER SECTION  
GENERAL  
Tuning Range ............................................................... 530 – 1,710 kHz  
Sensitivity (IEC Standard) ................................................ 22.5 µV/27 dB  
Power Requirement ............................... 14.4 V DC (11–16 V allowable)  
Maximum Power Output (CDA-7842 only) ............................... 40 W × 4  
Maximum Pre-Output Voltage ..........................................4 V/10 k ohms  
Bass .................................................................................. ±14 dB/60 Hz  
Treble .............................................................................. ±14 dB/10 kHz  
Weight ........................................................................1.5 kg (3 lbs. 4 oz)  
CD SECTION  
Frequency Response........................................... 5 – 20,000 Hz (±1 dB)  
Wow & Flutter (% WRMS) ................................ Below measurable limits  
Total Harmonic Distortion ........................................... 0.008% (at 1 kHz)  
Dynamic Range ............................................................ 95 dB (at 1 kHz)  
Signal-to-Noise Ratio ..................................................................... 95 dB  
Channel Separation ...................................................... 85 dB (at 1 kHz)  
CHASSIS SIZE (W × H × D) ...178 mm (7") × 50 mm (2") × 153 mm (6")  
NOSEPIECE SIZE  
(W × H × D) ... 170 mm (6-3/4") × 46 mm (1-13/16") × 18 mm (11/16")  
Due to continuous product improvement,  
specifications and design are subject to change  
without notice.  
71  
Français  
Sp é c ific a tions  
SECTION TUNER FM  
REMOTE CONTROL  
Plage d'accord ................................................................ 87,7 – 107,9 MHz  
Sensibilité mono utilisable .............................. 9,3 dBf (0,8 µV/75 ohms)  
Seuil de sensibilité 50 dB ................................... 13,5 dBf (1,3 µV/75 ohms)  
Sélectivité de canal alternatif ............................................................ 80 dB  
Rapport signal sur bruit ................................................................. 80 dB  
Séparation stéréo .......................................................................... 45 dB  
Type de pile ...................................................... Piles au lithium AAA (2)  
REMOTE CONTROL SIZE  
Largeur......................................................................................... 56 mm  
Hauteur ........................................................................................ 14 mm  
Profondeur ................................................................................. 105 mm  
Poids ................................................................................................ 50 g  
SECTION TUNER PD  
GENERALITES  
Plage d'accord .............................................................. 530 – 1.710 kHz  
Sensibilité (norme IEC) .....................................................22,5 µV/27 dB  
Alimentation .................................... 14,4 V CC (11 – 16V (permissible))  
Sortie max. d'alimentation ........................................................ 40 W × 4  
Tension sortle pré-amplí maximum  
CD SECTION  
Réponse en fréquence ........................................... 5-20.000 Hz (±1 dB)  
Pleurage et scintillement  
(% efficace) ...................................En dessous de la limite mesurable  
Distorsion harmonique totale ....................................... 0,008% (à 1 kHz)  
Plage dynamique ........................................................... 95 dB (à 1 kHz)  
Rapport signal sur bruit ................................................................. 95 dB  
Séparation de canaux ..................................................... 85 dB (à 1kHz)  
(CDA-7842 uniquement) .............................................. 4 V/10 k ohms  
Graves .............................................................................. ±14 dB/60 Hz  
Aigus ............................................................................... ±14 dB/10 kHz  
Poids ............................................................................................. 1,5 kg  
DIMENSIONS DU CHASSIS  
(L × H × P) ............................................ 178 mm × 50 mm × 153 mm  
DIMENSIONS DE L'AVANT (L × H × P)...... 170 mm × 46 mm × 18 mm  
La conception et les spécifications sont  
modifiables sans préavis dans le but d'améliorer  
les produits.  
72  
Español  
Esp e c ific a c ione s  
SECCIÓN DEL SINTONIZADOR DE FM  
REMOTE CONTROL  
Gama de sintonía ........................................................... 87,7 – 107,9 MHz  
Sensibilidad útil en modo monoaural .......... 9,3 dBf (0,8 µV/75 ohmios)  
Sensibilidad con un silenciamiento de 50 dB... 13,5 dBf (1,3 µV/75 ohmios)  
Selectividad de canal alternativo ...................................................... 80 dB  
Relación señal-ruido ..................................................................... 80 dB  
Separación estéreo....................................................................... 45 dB  
Tipo de pila ......................................................................... Pilas AAA (2)  
REMOTE CONTROL SIZE  
Anchura........................................................................................ 56 mm  
Altura............................................................................................ 14 mm  
Fondo ......................................................................................... 105 mm  
Peso ................................................................................................. 50 g  
SECCTIÓN DEL SINTONIZADOR DE MW  
GENERALES  
Gama de sintonía ......................................................... 530 – 1.710 kHz  
Sensibilidad (normas de la IEC) ...................................... 22,5 µV/27 dB  
Alimentación ........................... 14,4 V CC (11 – 16 V (margen permisible))  
Salida máx. de alimentacion..................................................... 40 W  
Tensión de salida de preamplificación máxima  
(CDA-7842 solamente) ............................................... 4 V/10 k ohmios  
Graves ................................................................................±14 dB/60 Hz  
Agudos .............................................................................. ±14 dB/10 kHz  
Peso ............................................................................................... 1,5 kg  
×
4
CD SECTION  
Frecuencia de respuesta ........................................ 5 - 20.000 Hz (±1 dB)  
Fluctuación y trémolo medibles ........... Por debajo de los límites medibles  
Distorsión armónica total .............................................. 0,008% (a 1 kHz)  
Gama dinámica............................................................... 95 dB (a 1 kHz)  
Relación entre señal y ruido .......................................................... 95 dB  
Separación de canales ....................................................85 dB (a 1 kHz)  
TAMAÑO DEL CHASIS  
(An × Al × Prf) .......................................... 178 mm × 50 mm × 153 mm  
TAMAÑO DE LA PIEZA FRONTAL  
(An × Al × Prf) .......................................... 170 mm × 46 mm × 18 mm  
Debido a la mejora continua del producto, las  
especificaciones y el diseño están sujetos a  
cambio sin previo aviso.  
73  
English  
Ind e x  
A - C  
M - P  
Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance (Between Left and  
Manual Storing of Station Presets ........................................ 32  
Manual Tuning ...................................................................... 30  
M.I.X. (Random) Play ........................................................... 48  
Monitoring Radio Field Strength;T. RCL (Tuner Recall) ....... 38  
Mono/Stereo Switching......................................................... 39  
Music Sensor (Skip).............................................................. 46  
Normal Play and Pause ........................................................ 45  
Precautions............................................................................. 9  
Right)/Fader (Between Front and Rear)............................ 18  
Attaching the Front Pane ...................................................... 14  
Audio Mute Function............................................................. 23  
Auto Station Search While Traveling .................................... 37  
Automatic Memory of Station Presets .................................. 33  
Automatic Seek Tuning......................................................... 31  
Blackout Mode On and Off ................................................... 27  
CD Shuttle Operation............................................................ 55  
Changing Lighting Color ....................................................... 21  
Q - R  
Remote Control..................................................................... 60  
Repeat Play .......................................................................... 47  
D - H  
Demonstration ...................................................................... 26  
Detaching the Front Panel .................................................... 13  
Dimmer Control..................................................................... 22  
Disc Handling........................................................................ 64  
Displaying CD Titles ............................................................. 51  
Displaying Station Titles ....................................................... 40  
Displaying Time .................................................................... 28  
Erasing Disc Title.................................................................. 54  
Fast Forward and Backward................................................. 46  
S - Z  
Scanning Programs .............................................................. 50  
Searching for Titled Stations(Title Search Menu) ................. 43  
Selecting BBE Mode............................................................. 24  
Setting Bass Frequency ....................................................... 19  
Setting Time.......................................................................... 29  
Sound (Beep) Guide Function .............................................. 20  
Specifications........................................................................ 71  
Storing into Direct Access Preset (D.A.P.) Band .................. 34  
Subwoofer On and Off .......................................................... 17  
Titling Discs .......................................................................... 52  
Titling Stations ...................................................................... 41  
Tuning to Preset Stations ..................................................... 36  
Turning Mute Mode On/Off ................................................... 25  
Turning Power On and Off.................................................... 16  
I - L  
In Case of Difficulty............................................................... 65  
Initial System Start-Up .......................................................... 15  
Inserting/Ejecting Disc .......................................................... 44  
74  
Français  
Ind e x  
M - O  
A - C  
Mémorisation automatique des stations ............................... 33  
Mémorisation manuelle des stations .................................... 32  
Mémorisation sur la gamme D.A.P.  
(préréglage d’accès direct)................................................ 34  
Mise en et hors service de la fonction Mute ......................... 25  
Mise en et hors service du mode d’extinction....................... 27  
Mise en et hors service du subwoofer .................................. 17  
Mise en service de l’appareil ................................................ 15  
Mise sous et hors tension ..................................................... 16  
M.I.X. (Lecture aléatoire) ...................................................... 48  
Accord d’une station préréglée ............................................. 35  
Accord manuel...................................................................... 30  
Accord par recherche automatique ...................................... 31  
Affichage de l’heure .............................................................. 28  
Affichage du nom de la station ............................................. 40  
Affichage du titre d’un CD..................................................... 51  
Attribution d’un nom à une station ........................................ 41  
Balayage des plages ............................................................ 50  
Changement de la couleur de l’éclairage ............................. 21  
Commande d’éclairage......................................................... 22  
Commutation mono/stéréo ................................................... 37 P - Z  
Contrôle de la puissance du signal radio  
(T. RCL/Tuner Recall) ....................................................... 38  
Pose du panneau avant........................................................ 14  
Précautions............................................................................. 9  
Recherche automatique de station en voyage ..................... 36  
Recherche d’une station par son nom  
D - H  
Démonstration ...................................................................... 26  
Détecteur de plage (Saut)..................................................... 46  
Effacement du titre d’un disque ............................................ 54  
En cas de problème.............................................................. 65  
Entretien du disque............................................................... 64  
Fonctionnement du changeur CD......................................... 55  
Guide sonore (bip) ................................................................ 20  
(Menu de recherche de station) ........................................ 43  
Recherche rapide vers l’avant ou l’arriére ............................ 47  
Réglage de l’heure................................................................ 29  
Réglage de la fréquence de transition des basses............... 19  
Réglage du volume/graves/aigus/balance droite-gauche/  
balance avant-arrière ........................................................ 18  
Retrait du panneau avant ..................................................... 13  
Sélection du mode BBE........................................................ 24  
Silencieux (fonetion MUTE) .................................................. 23  
Spécifications........................................................................ 72  
Télécommande ..................................................................... 60  
Titrage d’un disque ............................................................... 52  
I - L  
Insertion et éjection d’un disque ........................................... 44  
Lecture normale et pause ..................................................... 45  
Lecture répétée..................................................................... 47  
75  
Español  
Índ ic e a lfa b é tic o  
A
Especificaciones ................................................................... 73  
Extracción del panel frontal .................................................. 13  
Activación y desactivación del altavoz de subgraves ........... 17  
Activación y desactivación del modo de obscurecimiento.... 27  
Activación/desactivación del modo de silenciamiento .......... 25  
Ajuste de la frecuencia de los graves ................................... 19  
Ajuste de la hora................................................................... 29  
Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio entre  
los altavoces derechos e izquierdos/el equilibrio entre los  
altavoces delanteros y traseros......................................... 18  
Almacenamiento automático de emisoras............................ 33  
Almacenamiento en la banda de memorización de acceso  
directo (D.A.P.).................................................................. 34  
Almacenamiento manual de emisoras.................................. 32  
Avance rápido o retroceso .................................................... 47  
F - N  
Fijación del panel frontal....................................................... 14  
Función de quía acústica (pitido).......................................... 20  
Función de silenciamiento de audio ..................................... 23  
Inserción/expulsión de discos............................................... 44  
M.I.X. (Reproducción aleatoria) ............................................ 48  
O - Q  
Operación del Shuttle de discos compactos ........................ 55  
Para mostrar los títulos del disco compacto ......................... 51  
Para titular los discos............................................................ 52  
Precauciones .......................................................................... 9  
Puesta en funcionamiento inicial del sistema ....................... 15  
B - E  
R - Z  
Borrado de títulos del disco .................................................. 54  
Reproducción con repetición ................................................ 47  
Reproducción y pausa normales .......................................... 45  
Selección del modo BBE ...................................................... 24  
Sensor de música (Salto) ..................................................... 46  
Sintonía con búsqueda automática ...................................... 31  
Sintonía de emisoras memorizadas ..................................... 35  
Sintonía manual.................................................................... 30  
Titulación de emisoras memorizadas ................................... 41  
Visualización de la hora........................................................ 28  
Visualización de los fítulos de las emisoras ......................... 40  
Búsqueda automática de emisora durante el viaje............... 36  
Cambio del color de iluminación........................................... 21  
Cambio entre monoaural/estéreo ......................................... 37  
Comprobación de la intensidad de campo de la señal  
radioeléctrica, invocación de sintonizador (T. RCL).......... 38  
Conexión y desconexión de la alimentación ........................ 16  
Control de illuminación ......................................................... 22  
Controlador remoto............................................................... 60  
Cuidado de los discos........................................................... 64  
Demonstración...................................................................... 26  
En caso de dificultad ............................................................ 65  
Escaneo de programas......................................................... 50  
76  
77  
78  
79  

Blaupunkt COBURG RCR 168 User Manual
Bowens 125 User Manual
Canon MR 14EX User Manual
Cateye HL NC250 User Manual
DreamGEAR Carrying Case DGWII 3131 User Manual
Elgato TURBO 264 HD User Manual
Eton Corporation Car Stereo System G4000A User Manual
EverFocus EDSR 900F User Manual
JBL GTO1020 User Manual
JVC Blu ray Player SR HD1500 User Manual