INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Angle Grinder
Meuleuse d’Angle sans Fil
Esmeriladora Angular Inalámbrica
XAG06
XAG07
015305
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT: Lire avant usage.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
1
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
13. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
24. Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
27. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
16. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualified
repair
person
using
only
identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and
changing accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and
19. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power
tools.
grease.
GEB059-3
CORDLESS GRINDER SAFETY
WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1.
This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool.
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this
power tool. Operations for which the power tool
was not designed may create a hazard and cause
personal injury.
Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
2.
3.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
3
4.
5.
6.
The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For
accessories mounted by flanges, the arbour
hole of the accessory must fit the locating
diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool
will run out of balance, vibrate excessively and
may cause loss of control.
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
12. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
13. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
14. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
15. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
7.
Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed for
one minute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of
the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is
entering into the pinch point can dig into the surface of
the material causing the wheel to climb out or kick out.
The wheel may either jump toward or away from the
operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching. Abrasive wheels
may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
8.
Wear
personal
protective
equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by
various operations . The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
9.
10. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring. Contact with a "live" wire will also make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
11. Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
4
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot
be adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
the operator from broken wheel fragments,
accidental contact with wheel and sparks that
could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding
disc
paper.
Follow
manufacturers
recommendations, when selecting sanding
paper. Larger sanding paper extending beyond
the sanding pad presents a laceration hazard and
may cause snagging, tearing of the disc or
kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing
Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
f) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller
tool and may burst.
b) If the use of a guard is recommended for
wire brushing, do not allow interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
Additional safety warnings:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the
possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the
spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool
and hold the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never attempt
to remove the cut-off wheel from the cut while
the wheel is in motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective action to
16. When using depressed centre grinding
wheels, be sure to use only fiberglass-
reinforced wheels.
17. NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these
types of wheels and the use of such a product
may result in serious personal injury.
18. Be careful not to damage the spindle, the
flange (especially the installing surface) or the
lock nut. Damage to these parts could result
in wheel breakage.
19. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
20. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
21. Use the specified surface of the wheel to
perform the grinding.
eliminate the cause of wheel binding
.
5
ENC007-8
22. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
23. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
24. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
25. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
26. Use only flanges specified for this tool.
27. For tools intended to be fitted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the
wheel is long enough to accept the spindle
length.
FOR BATTERY CARTRIDGE
1.
Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2.
3.
Do not disassemble battery cartridge.
If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
28. Check that the workpiece is properly
supported.
29. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
4.
5.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
Do not short the battery cartridge:
30. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure
operator safety.
31. Do not use the tool on any materials
containing asbestos.
32. When use cut-off wheel, always work with the
dust collecting wheel guard required by
domestic regulation.
33. Cutting discs must not be subjected to any
lateral pressure.
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in
a
container with other metal objects such
as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause
a
large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚ C (122 ゚ F).
Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
Be careful not to drop or strike battery.
Do not use a damaged battery.
6.
7.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
8.
9.
10. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
injury.
USD311-1
Tips for maintaining maximum battery life
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
1.
Charge
completely discharged.
the
battery
cartridge
before
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
・
・
・
・
・
volts
2.
3.
direct current
rated speed
no load speed
4.
Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period
of time.
revolutions or reciprocation per minute
6
1. Lock-off lever
2. Switch lever
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
•
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
1
2
Installing or removing battery cartridge
015307
1. Button
2. Red indicator
3. Battery
1
To prevent the switch lever from being accidentally
pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, pull
the lock-off lever toward the operator and then pull the
switch lever. Release the switch lever to stop.
2
cartridge
Accidental re-start preventive function
Even if installing the battery cartridge while pulling the
switch lever, the tool does not start.
3
To start the tool, first release the switch lever. Then pull
the lock-off lever and then pull the switch lever.
015306
CAUTION:
Indicating remaining battery capacity
•
•
Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
1. Battery indicator
Hold the tool and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge
firmly may cause them to slip off your hands and
result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
1
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
015141
When you turn the tool on, the battery indicator shows
the remaining battery capacity.
The remaining battery capacity is shown as the
following table.
CAUTION:
Battery indicator status
Remaining battery capacity
•
•
Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Blinking
On
Off
50% - 100%
20% - 50%
Switch action
0% - 20%
CAUTION:
•
•
Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch lever actuates
properly and returns to the "OFF" position when
released.
Do not pull the switch lever hard without pulling
the lock-off lever. This can cause switch breakage.
Charge the battery
015096
7
Releasing protection lock
Automatic speed change function
1. Mode indicator
When the protection system works repeatedly, the tool
is locked and the battery indicator shows the following
state.
1
Battery indicator
On
Off
Blinking
Protection lock works
015142
015200
In this situation, the tool does not start even if turning
the tool off and on. To release the protection lock,
remove the battery, set it to the battery charger and wait
until the charging finishes.
Mode indicator status
Operation mode
High speed mode
High torque mode
Shaft lock
CAUTION:
•
Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
015098
This tool has "high speed mode" and "high torque
mode". It automatically changes operation mode
depending on the work load. When mode indicator lights
up during operation, the tool is in high torque mode.
1. Shaft lock
1
Tool / battery protection system
The tool is equipped with
a
tool/battery protection
system. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool or battery is placed under one of the following
conditions. In some conditions, the indicator lights up.
Overload protection
015308
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
ASSEMBLY
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indications. In this situation, turn the
tool off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection for tool
CAUTION:
•
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
When the tool is overheated, the tool stops
automatically and the battery indicator shows following
state. In this situation, let the tool cool before turning the
tool on again.
Installing side grip (handle)
CAUTION:
•
Always be sure that the side grip is installed
securely before operation.
Battery indicator
On
Off
Blinking
Tool is overheated
015140
015309
8
Screw the side grip securely on the position of the tool
as shown in the figure.
For tool with locking screw type wheel guard
1. Wheel guard
2. Bearing box
3. Screw
Installing or removing wheel guard
(For depressed center wheel, multi disc /
abrasive cut-off wheel, diamond wheel)
WARNING:
1
•
When using
a
depressed center grinding
wheel/Multi-disc, wire wheel brush, cut-off wheel
or diamond wheel, the wheel guard must be fitted
on the tool so that the closed side of the guard
always points toward the operator.
When using an abrasive cut-off / diamond wheel,
be sure to use only the special wheel guard
designed for use with cut-off wheels.
2
3
015303
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel
guard band aligned with the notch on the bearing box.
Then rotate the wheel guard to such an angle that it can
protect the operator according to work. Be sure to
tighten the screw securely.
•
For tool with clamp lever type wheel guard
To remove wheel guard, follow the installation
procedure in reverse.
1. Wheel guard
2. Bearing box
3. Screw
1
Installing or removing depressed center
wheel or multi disc (optional accessory)
4. Lever
WARNING:
•
When using a depressed center wheel or multi
disc, the wheel guard must be fitted on the tool so
that the closed side of the guard always points
toward the operator.
3
2
4
015084
Loosen the lever on the wheel guard after loosening the
screw. Mount the wheel guard with the protrusion on the
wheel guard band aligned with the notch on the bearing
box. Then rotate the wheel guard to such an angle that
it can protect the operator according to work.
•
Only actuate the shaft lock when the spindle is not
moving.
1. Lock nut
1
2. Depressed
center wheel
3. Inner flange
2
3
1. Screw
2. Lever
2
1
3. Wheel guard
015310
Mount the inner flange onto the spindle.
Make sure to fit the dented part of the inner flange onto
the straight part at the bottom of the spindle.
Fit the wheel/disc on the inner flange and screw the lock
nut onto the spindle.
3
015085
Tighten the lever to fasten the wheel guard. If the lever
is too tight or too loose to fasten the wheel guard,
loosen or tighten the screw to adjust the tightening of
the wheel guard band.
To remove wheel guard, follow the installation
procedure in reverse.
1. Lock nut
wrench
1
2. Shaft lock
2
015311
9
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse.
CAUTION:
•
•
•
Never switch on the tool when it is in contact with
the workpiece, it may cause an injury to operator.
Always wear safety goggles or a face shield during
operation.
After operation, always switch off the tool and wait
until the wheel has come to a complete stop
before putting the tool down.
Installing or removing abrasive disc
(optional accessory)
1. Sanding lock
nut
Grinding and sanding operation
1
2. Abrasive disc
3. Rubber pad
2
3
15
015313
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on
the rubber pad and screw the lock nut onto the spindle.
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
015314
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing
and the other on the side handle. Turn the tool on and
then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an
angle of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not
work the grinder in the B direction or it will cut into the
workpiece. Once the edge of the wheel has been
rounded off by use, the wheel may be worked in both A
and B direction.
To remove the disc, follow the installation procedure in
reverse.
NOTE:
•
Use sander accessories specified in this manual.
These must be purchased separately.
OPERATION
WARNING:
•
It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure.
Forcing and excessive pressure could cause
dangerous wheel breakage.
•
•
•
ALWAYS replace wheel if tool is dropped while
grinding.
NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto
work.
Avoid bouncing and snagging the wheel,
especially when working corners, sharp edges etc.
This can cause loss of control and kickback.
NEVER use tool with wood cutting blades and
other sawblades. Such blades when used on a
grinder frequently kick and cause loss of control
leading to personal injury.
•
10
Operation with abrasive cut-off /
diamond wheel (optional accessory)
1. Lock nut
1
2
3
2. Abrasive cut-off
wheel/diamond
wheel
3. Inner flange
4. Wheel guard for
abrasive cut-off
wheel/diamond
wheel
4
010855
Remove the battery cartridge from the tool and place it
upside down allowing easy access to spindle. Mount the
inner flange and abrasive cut-off / diamond wheel onto
the spindle. Tighten the lock nut securely with supplied
wrench. The direction for mounting the lock nut and the
inner flange varies by wheel thickness. Refer to the
table below.
115 mm (4-1/2") / 125 mm (5")
Abrasive cut-off wheel
Diamond wheel
Thickness: 4 mm (5/32")
or more
Thickness: 4 mm (5/32")
or more
Thickness: Less than
4 mm (5/32")
Thickness: Less than
4 mm (5/32")
1
2
1
4
22.23 mm (7/8")
22.23 mm (7/8")
22.23 mm (7/8")
22.23 mm (7/8")
3
3
1. Lock nut
2. Abrasive cut-off wheel
3. Inner flange
4.Diamond wheel
013349
•
Do not start the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully enter
into the cut moving the tool forward over the
workpiece surface. The wheel may bind, walk up
or kickback if the power tool is started in the
workpiece.
WARNING:
•
When using an abrasive cut-off / diamond wheel,
be sure to use only the special wheel guard
designed for use with cut-off wheels.
•
•
During cutting operations, never change the angle
of the wheel. Placing side pressure on the cut-off
wheel (as in grinding) will cause the wheel to crack
and break, causing serious personal injury.
A diamond wheel shall be operated perpendicular
to the material being cut.
•
•
NEVER use cut-off wheel for side grinding.
Do not "jam" the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases
the loading and susceptibility to twisting or binding
of the wheel in the cut and the possibility of
kickback, wheel breakage and overheating of the
motor may occur.
11
Remove the battery cartridge from the tool and place it
upside down allowing easy access to spindle. Remove
any accessories on spindle. Thread wire wheel brush
onto spindle and tighten with the wrenches.
Operation with wire cup brush
(optional accessory)
CAUTION:
When using wire wheel brush, avoid applying too much
pressure which causes over bending of wires, leading to
premature breakage.
•
•
Check operation of brush by running tool with no
load, insuring that no one is in front of or in line
with brush.
Do not use brush that is damaged, or which is out
of balance. Use of damaged brush could increase
potential for injury from contact with broken brush
wires.
MAINTENANCE
CAUTION:
•
•
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
1. Wire cup brush
1
1. Exhaust vent
2. Inhalation vent
1
015315
Remove the battery cartridge from the tool and place it
upside down allowing easy access to spindle. Remove
any accessories on spindle. Thread wire cup brush onto
spindle and tighten with supplied wrench. When using
brush, avoid applying too much pressure which causes
over bending of wires, leading to premature breakage.
2
015317
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.
Operation with wire wheel brush
(optional accessory)
CAUTION:
1. Dust cover
1
•
•
Check operation of wire wheel brush by running
tool with no load, insuring that no one is in front of
or in line with the wire wheel brush.
Do not use wire wheel brush that is damaged, or
which is out of balance. Use of damaged wire
wheel brush could increase potential for injury
from contact with broken wires.
•
ALWAYS use guard with wire wheel brushes,
assuring diameter of wheel fits inside guard.
Wheel can shatter during use and guard helps to
reduce chances of personal injury.
015087
Remove the dust cover from inhalation vent and clean it
for smooth air circulation.
NOTE:
1. Wire wheel
brush
•
Clean out the dust cover when it is clogged with
dust or foreign matters. Continuing operation with
a clogged dust cover may damage the tool.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
1
015316
12
wheel are also available and should only be used
with the appropriate optional guard for cutoff
wheels. If you decide to use your Makita grinder
with approved accessories which you purchase
from your Makita distributor or factory service
center, be sure to obtain and use all necessary
fasteners and guards as recommended in this
manual. Your failure to do so could result in
personal injury to you and others.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
•
These
accessories
or
attachments
are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
•
Your tool is supplied with a guard for use with a
depressed center grinding wheel, multi-disc and
wire wheel brush. A diamond wheel and cut-off
•
Makita genuine battery and charger
1
6
11
2
2
10
9
7
8
3
3
12
5
4
5
115 mm (4-1/2") model
125 mm (5") model
1
2
3
4
5
6
7
Grip 36
Wheel Guard (for grinding wheel)
Inner flange 45
Inner flange 45
Depressed center wheel/Multi-disc
Lock nut 5/8-45
Lock nut 5/8-45
Rubber pad 100
Rubber pad 115
Abrasive disc
8
9
Sanding lock nut 5/8-48
Sanding lock nut 5/8-48
Wire wheel brush
Wire cup brush
10
11
Wheel Guard (for cut-off wheel)
Abrasive cut-off wheel/Diamond wheel
Lock nut wrench 28
12
-
Lock nut wrench 28
015302
13
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
•
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of
Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
EN0006-1
14
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle
XAG06
XAG07
Diamètre de la meule
115 mm (4-1/2")
6 mm (1/4")
125 mm (5")
6 mm (1/4")
Épaisseur max. meule
Filetage de l'arbre
5/8"
Vitesse nominale (n) / Vitesse à vide (n0)
8 500 /min
Avec la batterie BL1815N, BL1820
348 mm (13-3/4")
362 mm (14-1/4")
Longueur totale
Poids net
Avec la batterie BL1830, BL1840, BL1850
Avec la batterie BL1815N, BL1820
Avec la batterie BL1830, BL1840, BL1850
2,3 kg (5,1 lbs)
2,5 kg (5,6 lbs)
2,3 kg (5,1 lbs)
2,6 kg (5,7 lbs)
Tension nominale
Batterie standard
C.C. 18 V
BL1815N, BL1820, BL1830, BL1840, BL1850
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce
manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
GEA006-2
modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce
soit. N'utilisez aucun adaptateur de fiche sur les
Consignes de sécurité générales
outils électriques avec mise
à
la terre. En ne
modifiant pas les fiches et en les insérant dans des
prises de courant pour lesquelles elles ont été
conçues vous réduirez les risques de choc électrique.
Évitez tout contact corporel avec les surfaces
pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde de sécurité et toutes les instructions. L'ignorance
des mises en garde et des instructions comporte un risque
de choc électrique, d'incendie et/ou de blessure grave.
5.
mises
à
la terre, telles que les tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique est plus élevé si votre
corps se trouve mis à la terre.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour
référence future.
6.
7.
N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart
des sources de chaleur, de l'huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à
l'extérieur, utilisez un cordon prolongateur
prévu à cette fin. Les risques de choc électrique
sont moindres lorsqu'un cordon conçu pour
l'extérieur est utilisé.
Le terme
≪
outil électrique
≫
qui figure dans les
un outil électrique
avertissements fait référence
à
branché sur une prise de courant (par un cordon
d'alimentation) ou alimenté par batterie (sans fil).
Sécurité de la zone de travail
1.
Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles au contact desquelles la poussière
ou les vapeurs peuvent s'enflammer.
8.
9.
2.
Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source
d'alimentation protégée par un disjoncteur de
fuite à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de
fuite à la terre réduit le risque de choc électrique.
3.
Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité personnelle
Sécurité en matière d'électricité
10. Restez alerte, attentif
à
vos mouvements et
4.
Les fiches d'outil électrique sont conçues pour
s'adapter parfaitement aux prises de courant. Ne
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez
15
un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil
électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez
pris une drogue, de l'alcool ou un médicament.
Un moment d'inattention pendant l'utilisation d'un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
19. Débranchez la fiche de la source d'alimentation
et/ou retirez le bloc-piles de l'outil électrique
avant d'effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l'outil électrique. De
telles mesures préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l'outil électrique.
11. Portez
des
dispositifs
de
protection
personnelle. Portez toujours un protecteur
pour la vue. Les risques de blessure seront
moins élevés si vous utilisez des dispositifs de
protection tels qu'un masque antipoussières, des
chaussures à semelle antidérapante, une coiffure
résistante ou une protection d'oreilles.
20. Après l'utilisation d'un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est
pas familiarisée avec l'outil électrique ou les
présentes instructions d'utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n'en connaissent pas le
mode d'utilisation.
12. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur soit en position d'arrêt
avant de brancher l'outil à la prise électrique
et/ou au bloc-piles, avant de prendre ou de
transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux
accidents si vous transportez les outils
électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou si
vous les branchez alors que l’interrupteur est en
position de marche.
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l'outil sous tension. Toute clé
laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.
21. Veillez
à
l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune
pièce n’est cassée et que l’outil électrique n’a
subi aucun dommage affectant son bon
fonctionnement. Le cas échéant, faites
réparer l'outil électrique avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont causés par des outils
électriques mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera
plus facile à maîtriser.
23. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres
que celles prévues peut entraîner une situation
dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par batterie
24. Pour recharger, utilisez uniquement le
chargeur spécifié par le fabricant. L'utilisation
d'un chargeur conçu pour un type donné de bloc-
piles comporte un risque d'incendie lorsqu'il est
utilisé avec un autre type de bloc-piles.
25. N'utilisez un outil électrique qu'avec le bloc-
piles conçu spécifiquement pour cet outil. Il y
a risque de blessure ou d'incendie si un autre
bloc-piles est utilisé.
26. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles,
rangez-le à l'écart des objets métalliques tels
que trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres petits objets métalliques
qui risquent d'établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas de
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil
dans les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez
maintenir cheveux, vêtements et gants
à
l'écart des pièces en mouvement. Les pièces
en mouvement peuvent happer les vêtements
amples, les bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour
raccorder un appareil d'aspiration et de
collecte de la poussière, assurez-vous qu'ils
sont correctement raccordés et qu'ils sont
utilisés de manière adéquate. L'utilisation d'un
appareil d'aspiration permet de réduire les
risques liés à la présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il a
été conçu, il effectuera un travail de meilleure
qualité et de façon plus sécuritaire.
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas
possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d'arrêt. Un outil électrique dont
l'interrupteur est défectueux représente un
danger et doit être réparé.
16
contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte
qui s'échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
les accessoires montés avec des flasques,
l’alésage central de l’accessoire doit s’adapter
correctement au diamètre de l’orifice de
positionnement du flasque. Les accessoires qui
ne correspondent pas aux éléments de montage
de l’outil électrique seront en déséquilibre,
vibreront de manière excessive et risqueront de
provoquer une perte de contrôle.
Réparation
28. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine. Le
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera
ainsi assuré.
7.
N'utilisez pas un accessoire s'il est
endommagé.
Avant
chaque
utilisation,
examinez les accessoires
:
présence de
29. Suivez les instructions de lubrification et de
changement des accessoires.
30. Maintenez les poignées de l'outil sèches,
copeaux et fissures sur les meules abrasives,
de fissures, déchirures ou d'usure excessive
sur la plaque de presse et de fils desserrés ou
fissurés sur la brosse métallique. Si un outil
électrique ou un accessoire subit une chute,
vérifiez s'il n'a pas été endommagé ou
installez un nouvel accessoire. Après avoir
inspecté et installé un accessoire, faites en
sorte que tout le monde (vous-même, les
curieux) se trouve hors de portée de
l'accessoire rotatif. Ensuite, faites fonctionner
l'outil à sa vitesse à vide maximale durant une
minute. Généralement, si un accessoire est
endommagé il se brisera durant ce test.
propres et exemptes d'huile ou de graisse.
GEB059-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR LA MEULEUSE SANS FIL
Mises en garde communes pour le meulage, le
ponçage, le brossage métallique ou le découpage
par meule abrasive :
1.
Cet outil électrique est conçu pour
fonctionner comme une meuleuse, une
ponceuse, une brosse métallique ou un outil
de découpe. Veuillez lire l'ensemble des
mises en garde de sécurité, instructions,
illustrations et spécifications fournies pour
cet outil. Il existe un risque de décharge
électrique, d'incendie et/ou de blessure grave si
toutes les instructions énumérées ci-dessous ne
sont pas respectées.
8.
Portez
un
équipement
de
protection
individuelle. Selon l'application, utilisez un
écran facial ou des lunettes de sécurité.
Lorsque la situation le nécessite, portez un
masque anti-poussière, un appareil antibruit,
des gants et un tablier capable d'arrêter les
petits fragments abrasifs ou ceux de l'ouvrage.
L'appareil de protection des yeux doit être en
mesure d'arrêter les débris projetés par toutes les
opérations. Le masque anti-poussière ou le
respirateur doit être capable de filtrer les
particules générées par l'opération que vous
effectuez. Une exposition prolongée à un bruit de
forte intensité peut provoquer une perte de l'ouïe.
2.
3.
4.
5.
6.
Il n'est pas recommandé d'utiliser cet outil
électrique pour des opérations comme le
polissage. Les opérations pour lesquelles l'outil
n'a pas été conçu peuvent générer une situation
dangereuse et provoquer des blessures.
N'utilisez pas d'accessoire n'étant pas conçu
et recommandé spécifiquement par le
fabricant de l'outil. Même si vous pouvez fixer
l'accessoire à l'outil, cela ne garantit pas pour
autant un fonctionnement sécuritaire.
La vitesse nominale de l'accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale marquée
sur l'outil. Les accessoires fonctionnant à une
vitesse supérieure à leur vitesse nominale peuvent
se briser et voler en morceau.
Le diamètre extérieur et l'épaisseur de votre
accessoire doivent respecter la capacité
nominale de votre outil. Il est impossible de
protéger ou de contrôler adéquatement les
accessoires d'une dimension inappropriée.
9.
Maintenez les curieux
à
une distance
sécuritaire de la zone de travail. Toute
personne entrant dans la zone de travail doit
porter
un
équipement
de
protection
individuelle. Il est possible que des fragments de
l'ouvrage ou d'un accessoire brisé soient
propulsés et provoquent des blessures hors de la
zone immédiate de fonctionnement.
10. Tenez uniquement l'outil électrique par ses
surfaces de prise isolées pendant toute
opération où l'outil de coupe pourrait venir en
contact avec un câblage dissimulé. En cas de
contact avec un conducteur sous tension, les pièces
métalliques
à
découvert de l'outil deviendraient
Le montage fileté d’accessoires doit être
adapté au filet de l'arbre de la meuleuse. Pour
également sous tension et risqueraient de
transmettre une décharge à l'utilisateur.
17
11. Ne reposez jamais l'outil tant que l'accessoire
n'est pas complètement arrêté. L'accessoire
rotatif pourrait s'agripper à la surface et rendre
l'outil incontrôlable.
Un recul propulsera l’outil dans la direction
opposée au mouvement de la roue, à l'endroit où
s'est produit l'accrochage.
d) Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez sur des coins, des bords pointus, etc.
Évitez que l'accessoire ne rebondisse et ne
s'accroche. Les coins, les bords pointus ou les
12. Ne faites pas fonctionner l'outil lorsque vous le
transportez.
Un
contact
accidentel
avec
l'accessoire rotatif pourrait accrocher vos vêtements
et entraîner l'accessoire vers votre corps.
rebondissements, ont tendance
à
générer un
13. Nettoyez régulièrement les fentes d’aération.
Le ventilateur du moteur attirera la poussière à
l’intérieur du boîtier et une accumulation
excessive de métal fritté pourrait provoquer des
dangers électriques.
14. N'utilisez pas l'outil électrique près de
matériaux inflammables. Les étincelles qui
jaillissent de l'outil risqueraient de faire prendre
en feu ces matériaux.
accrochage de l'accessoire rotatif et à provoquer
une perte de contrôle ou un recul.
e) N’installez pas de chaîne coupante, de lame
à ciseler ou de lame de scie à denture. De telles
lames provoquent fréquemment des reculs et des
pertes de contrôle.
Mises en garde de sécurité particulières pour le
meulage et le découpage par meule abrasive :
a) N'utilisez que les types de meule
recommandés pour votre outil électrique et le
carter spécifique pour la meule choisie. Les
meules pour lesquelles l'outil électrique n'a pas
été conçu ne peuvent pas être protégées de façon
adéquate et sont dangereuses.
15. N'utilisez pas d'accessoires nécessitant de
réfrigérants fluides. L'utilisation d'eau ou d'autre
réfrigérants
fluides
pourrait
provoquer
l'électrocution ou une décharge électrique.
Recul et avertissements liés
Le recul est une réaction soudaine d'une meule, d'une
plaque de presse, d'une brosse ou de tout autre
accessoire en rotation accroché ou pincé. Le pincement
ou l'accrochage provoque un décrochage rapide de
l'accessoire en rotation qui force l'outil électrique dans
la direction opposée de rotation de l'accessoire au point
de coincement.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou
pincée par l'ouvrage, le bord de la meule qui entre dans
le point de pincement peut entrer dans la surface du
matériau et faire détacher la meule. La meule peut
s'éjecter en direction de l'opérateur ou au loin, selon la
direction du mouvement de la meule au point de
pincement. Les meules abrasives peuvent aussi se
casser dans de telles conditions.
Le recul est le résultat d'une utilisation inadéquate de
l'outil électrique et/ou de procédures ou conditions
d'utilisation incorrectes ; on peut l'éviter en prenant des
précautions adéquates, indiquées ci-dessous.
a) Maintenez une bonne prise sur l'outil et
positionnez votre corps afin de vous permettre
de résister aux forces de recul. Utilisez
toujours la poignée latérale, le cas échéant,
pour contrôler au maximum le recul ou la
réaction de couple durant le démarrage. Si les
précautions adéquates ont été prises, l'opérateur
peut contrôler les réactions de couple ou les
forces de recul.
b) La surface de meulage des meules à moyeu
déporté doit être montée sous le plan de la
lèvre du protecteur. Une meule montée de
manière incorrecte qui dépasse du plan de la lèvre
du protecteur ne peut pas être protégée de
manière appropriée.
c) Le protecteur doit être fixé et positionné de
façon sécurisée à l’outil électrique, de sorte
que seule une partie infime de la meule soit
exposée
à
l'opérateur. Le protecteur protège
l’opérateur des fragments de meule cassée, de
tout contact accidentel avec la meule et
d’étincelles qui pourraient enflammer les
vêtements.
d) Les meules ne doivent être utilisées que
pour des applications recommandées. Par
exemple : ne meulez pas avec le côté de la
meule à tronçonner. Les meules à tronçonner
abrasives sont conçues pour le meulage
périphérique. Elles peuvent être brisées par
l’application d’une force latérale.
e) Utilisez toujours des flasques de meule non
endommagés avec une taille et une forme
correspondant
à
votre meule. Les flasques
adéquats supportent la meule tout en réduisant les
risques de cassure. Les flasques de meules à
tronçonner peuvent être différents des flasques de
meules de travail.
b) Ne placez jamais votre main près de
l'accessoire en rotation. L'accessoire pourrait
reculer sur votre main.
c) Ne positionnez pas votre corps dans la zone
où l’outil se déplacera si un recul se produit.
f) N’utilisez pas de meules usées d’outils
électriques plus grands. Les meules pour outils
électriques plus grands ne conviennent pas à la
vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elles
peuvent éclater.
18
Mises en garde de sécurité particulières
supplémentaires pour le découpage par meule
abrasive :
Mises en garde de sécurité particulières pour le
brossage métallique :
a) Des fils métalliques sont projetés par la
brosse même lors d'un fonctionnement normal.
Ne surchargez pas les fils en appliquant une
charge excessive sur la brosse. Les fils
métalliques peuvent facilement pénétrer dans les
tissus légers et/ou la peau.
a) Ne bloquez pas la meule à tronçonner et
n'appliquez pas de pression excessive.
N'essayez pas de faire une découpe trop
profonde. Une surcharge de la meule augmente
la charge et la susceptibilité de torsion ou de
coincement de la meule dans la coupe et la
possibilité de recul ou de cassure de la meule.
b) Ne positionnez pas votre corps dans
l'alignement et derrière la meule en rotation.
Lorsque la meule, en fonctionnement, s'éloigne de
votre corps, le recul possible peut propulser la
meule en rotation et l'outil directement vers vous.
c) Lorsque la meule se coince ou que vous
interrompez une coupe pour une raison
quelconque, éteignez l'outil électrique et
maintenez-le immobile jusqu'à ce que la meule
s'arrête complètement. Ne cherchez jamais à
b) Si l'utilisation d'un carter est recommandée
pour le brossage métallique, ne laissez pas la
meule ou la brosse métallique entrer en
contact avec le carter. Le diamètre de la meule
ou de la brosse métallique peut augmenter à
cause de la charge et des forces centrifuges.
Consignes de sécurité supplémentaire :
16. Lors de l'utilisation des meules
à
moyeu
déporté, assurez-vous d'utiliser exclusivement
des meules renforcées de fibre de verre.
17. N'UTILISEZ JAMAIS de meule boisseau pour
pierre avec cet outil. Cette meuleuse n'est pas
conçue pour ce type de meules, et l'utilisation
d'un tel produit pourrait provoquer des blessures
graves.
sortir la meule
à
tronçonner de la coupe
pendant que la meule est encore en
mouvement, car vous vous exposeriez à un
recul. Si la meule
recherchez-en la cause et apportez les correctifs
appropriés.
a
tendance
à
se coincer,
18. Prenez garde d'endommager l'axe, le flasque
(tout particulièrement sa surface de pose) ou
le contre-écrou. La meule risque de casser si
ces pièces sont endommagées.
19. Assurez-vous que la meule n'entre pas en
contact avec la pièce avant de mettre l'outil
sous tension.
20. Avant d'utiliser l'outil sur la pièce elle-même,
laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à
toute vibration ou sautillement pouvant
indiquer que la meule n'est pas bien installée
ou qu'elle est mal équilibrée.
21. Utilisez la face spécifiée de la meule pour meuler.
22. N'abandonnez pas l'outil alors qu'il tourne. Ne
faites fonctionner l'outil qu'une fois que vous
l'avez bien en main.
23. Ne touchez pas la pièce immédiatement après
l'utilisation ; elle peut être très chaude et
brûler votre peau.
24. Lisez les instructions du fabricant sur le
montage correct et l'utilisation des meules.
Manipulez et conservez les meules avec
précaution.
25. N'utilisez pas de bagues de réduction ou
d'adaptateurs séparés pour adapter des
meules abrasives de gros diamètre.
d) Ne redémarrez pas le découpage dans
l'ouvrage. Laissez le disque atteindre sa pleine
vitesse et replacez avec précaution l'outil dans
la coupe. Le disque peut se coincer, se
rapprocher ou provoquer un recul si l'outil
électrique est redémarré dans l'ouvrage.
e) Utilisez des panneaux ou tout ouvrage
surdimensionné pour réduire le risque de
pincement ou de recul de la meule. Les grands
ouvrages ont tendance à s'affaisser sous leur
propre poids. Placez des points d'appui sous
l'ouvrage près de la ligne de coupe et près des
bords de l'ouvrage des deux côtés de la meule.
f) Soyez particulièrement prudent lorsque vous
découpez une ouverture dans une cloison
existante ou tout autre matériau dont l'arrière
n'est pas visible. La meule pourrait couper une
conduite de gaz ou d'eau, des fils électriques ou
des objets, ce qui provoquerait un recul.
Mises en garde de sécurité particulières pour le
ponçage :
a)
N'utilisez
pas
de
disque
abrasif
les
surdimensionné.
Respectez
recommandations du fabricant lors de la
sélection du papier abrasif. Un papier abrasif
plus large que le patin de ponçage représente un
risque de lacération et peut provoquer
l'accrochage ou la déchirure du disque, ou un
recul.
26. Utilisez exclusivement les flasques spécifiés
pour cet outil.
27. Pour les outils conçus pour l'utilisation avec
une meule à trou fileté, assurez-vous que la
longueur du filetage de la meule convient à la
longueur de l'axe.
19
28. Vérifiez que la pièce est correctement soutenue.
29. Soyez conscient que la meule continue de
tourner une fois l'outil mis hors tension.
30. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et
humide, ou très pollué par de la poussière
conductrice, utilisez un disjoncteur de court-
circuit (30 mA) afin d'assurer que l'opérateur
est protégé adéquatement.
3.
Cessez immédiatement l'utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d'explosion.
Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-
les à l'eau claire et consultez immédiatement
un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
Ne court-circuitez pas la batterie :
4.
5.
31. N'utilisez pas l'outil sur des matériaux
contenant de l'amiante.
(1) Ne touchez les bornes avec aucun
matériau conducteur.
32. Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner,
travaillez toujours avec le carter de collecte
de poussière exigé par la réglementation
locale.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur
avec
d'autres
objets
métalliques, par exemple des clous, des
pièces de monnaie, etc.
33. Aucune pression latérale ne doit être exercée
sur les disques de découpe.
(3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait
provoquer un fort courant, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre
ou de dépasser 50 ゚ C (122 ゚ F).
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
6.
7.
AVERTISSEMENT:
NE VOUS LAISSEZ PAS tromper (au fil d'une
utilisation répétée) par un sentiment d'aisance ou
de familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent le produit.
L'utilisation non sécuritaire ou incorrecte de cet
8.
9.
Prenez garde d'échapper ou de heurter la
batterie.
N'utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
outil comporte un risque de blessure grave.
USD311-1
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués ci-
dessous.
10. Suivez la réglementation locale concernant la
mise au rebut de la batterie.
・
・
・
・
・
volts
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
Conseils pour obtenir la durée de service
maximale de la batterie
courant continu
vitesse nominale
vitesse à vide
1.
Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l'outil diminue.
tours ou alternances par minute
ENC007-8
2.
3.
4.
Ne
rechargez
jamais
une
batterie
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
Rechargez la batterie
à
une température
POUR LA BATTERIE
ambiante comprise entre 10 ゚ C et 40 ゚ C (50 ゚
F - 104 ゚ F). Si la batterie est chaude, laissez-
la refroidir avant de la recharger.
Rechargez la batterie tous les six mois si
l'appareil n'est pas utilisé pendant de longues
périodes.
1.
Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l'outil utilisant la batterie.
2.
Ne démontez pas la batterie.
20
1. Levier de
sécurité
2. Levier
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
d'interrupteur
ATTENTION:
•
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou
de vérifier son fonctionnement.
1
2
015307
Installation ou retrait de la batterie
Un levier de sécurité est prévu pour prévenir la pression
accidentelle sur le levier de l'interrupteur. Pour faire
démarrer l'outil, tirez le levier de sécurité vers vous, puis
tirez sur le levier de l'interrupteur. Relâchez le levier de
l'interrupteur pour arrêter l'outil.
1. Bouton
2. Indicateur rouge
3. Batterie
1
2
Fonction de prévention du redémarrage
accidentel
Même si vous installez la batterie tout en tirant sur le
levier de l'interrupteur, l'outil ne démarre pas.
Pour faire démarrer l’outil, relâchez d'abord le levier de
l'interrupteur. Tirez ensuite le levier de sécurité, puis
tirez le levier de l'interrupteur.
3
015306
ATTENTION:
•
•
Mettez toujours l'appareil hors tension avant
d'installer ou de retirer la batterie.
Indication de la capacité restante de la
batterie
Tenez fermement l'outil et la batterie lors de
l'installation ou du retrait de cette dernière.
Sinon, l'outil et la batterie pourraient vous glisser
des mains, ce qui risque d'endommager l'outil et la
batterie, ou encore de provoquer des blessures.
1. Indicateur de
1
batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l'outil tout en
faisant glisser le bouton se trouvant à l'avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure
pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en place.
Insérez-la à fond jusqu'à ce que vous entendiez un clic. Si
vous pouvez voir l'indicateur rouge situé sur le dessus du
bouton, la batterie n'est pas complètement verrouillée.
015141
Lorsque vous mettez l’outil en marche, l’indicateur de
batterie permet de connaître la capacité restante de la
batterie.
ATTENTION:
•
•
Installez toujours la batterie à fond jusqu’à ce que
vous ne puissiez plus voir l’indicateur rouge. Dans
le cas contraire, elle pourrait tomber de l'outil et
entraîner des blessures.
Ne forcez pas sur la batterie pour l'installer. Si la
batterie ne glisse pas facilement, c'est qu'elle n'est
pas insérée correctement.
Le tableau suivant indique la capacité restante de la batterie.
État de l’indicateur de batterie
Puissance restante de la
batterie
Clignotement
MARCHE
ARRÊT
50 % à 100 %
20 % à 50 %
Interrupteur
ATTENTION:
•
•
Avant d'installer la batterie dans l’outil, vérifiez
toujours si le levier de l'interrupteur fonctionne
correctement et s'il revient en position « OFF »
quand vous le relâchez.
Ne tirez pas fortement sur le levier de l'interrupteur
sans avoir tiré sur le levier de sécurité. Vous
risquez de casser l'interrupteur.
0 % à 20 %
Chargez la batterie
015096
21
Déblocage du verrouillage de protection
Fonction de changement automatique de
vitesse
Si le système de protection a été actionné à plusieurs
reprises, l’outil est verrouillé et l’indicateur de batterie
présente l’état suivant.
1. Indicateur de
1
mode
Indicateur de
batterie
MARCHE
ARRÊT
Clignotement
Le verrouillage de protection est activé
015200
Si cela se produit, il ne sera pas possible d’actionner
l’outil, même en l’éteignant et le rallumant. Pour
débloquer le verrouillage de protection, retirez la
batterie, installez-la sur le chargeur et attendez la fin du
chargement.
015142
État de l’indicateur de mode
Mode de fonctionnement
Mode vitesse élevée
Mode couple élevé
Blocage de l'arbre
ATTENTION:
•
N'activez jamais le blocage de l'arbre alors que
l'arbre bouge. Vous pourriez endommager l'outil.
015098
Cet outil est doté d’un « mode vitesse élevée » et d’un «
mode couple élevé ». Il change automatiquement le
mode de fonctionnement selon la charge de travail.
Lorsque l’indicateur de mode s’allume durant le
fonctionnement, l’outil se trouve en mode couple élevé.
1. Verrouillage de
l'arbre
1
Système de protection de l’outil/de la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de
l’outil/de
la
batterie.
Ce
système
coupe
015308
automatiquement l’alimentation du moteur pour
augmenter la durée de vie de l’outil et de la batterie.
L'outil s’arrête automatiquement pendant l'utilisation
lorsque l'outil ou la batterie est dans l’une des situations
suivantes. Dans certaines conditions, l’indicateur
s’allume.
Appuyez sur le blocage de l'arbre pour empêcher l'arbre
de tourner lors de l'installation ou du retrait des
accessoires.
ASSEMBLAGE
Dispositif de protection contre la surcharge
ATTENTION:
Lorsque l’outil reçoit une tension trop élevée au cours
de son utilisation, il s’arrête sans aucune indication.
Dans cette situation, éteignez l’outil et arrêtez
l’application qui a causé la surcharge de l’outil. L’outil
peut ensuite être rallumé.
•
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et que sa batterie est retirée avant d'effectuer tout
travail dessus.
Installation de la poignée latérale (poignée)
Protection de surchauffe de l’outil
Lorsque l’outil surchauffe, il s’arrête automatiquement et
l’indicateur de batterie présente l’état suivant. Dans
cette situation, laissez refroidir l’outil avant de l’allumer
de nouveau.
ATTENTION:
•
Avant d'utiliser l'outil, assurez-vous toujours que la
poignée latérale est installée de façon sûre.
Indicateur de
batterie
MARCHE
ARRÊT
Clignotement
L’outil présente une surchauffe
015140
22
Serrez le levier pour fixer le carter de meule. Si le levier
est trop serré ou s'il n'est pas assez serré pour fixer le
carter de meule, serrez ou desserrez la vis pour ajuster
le serrage de la bande du carter de meule.
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure de
l'installation de l'autre côté.
Pour outil avec carter de meule à vis de blocage
1. Carter de meule
2. Cage de
roulement
015309
Vissez la poignée latérale à fond sur la position de l'outil
comme illustré sur la figure.
3. Vis
Installation ou retrait du carter de meule
(Pour les roues à centre concave, disques
multiples /meules abrasives à tronçonner,
meules diamantées)
1
2
3
015303
Montez le carter de meule en alignant la partie saillante
de sa bande sur l'entaille du boîtier d'engrenage. Faites
ensuite tourner le carter de meule de sorte qu'il protège
l'opérateur par rapport à l'outil. Assurez-vous d'avoir
serré la vis fermement.
AVERTISSEMENT:
•
Lorsque vous utilisez une meule ou un multidisque
à moyeu déporté, une brosse métallique circulaire,
une meule à tronçonner ou diamantée, le carter de
meule doit être installé sur l'outil de sorte que la
partie fermée du carter soit toujours tournée vers
l’opérateur.
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure de
l'installation de l'autre côté.
Installation ou retrait de la roue à centre
concave ou du disque multiple
(accessoire en option)
•
Lorsque vous utilisez une meule abrasive
à
tronçonner/roue diamantée, assurez-vous d'utiliser
seulement les carters de meule conçus
spécialement pour ces meules à découper.
AVERTISSEMENT:
Pour outil avec carter de meule à levier de serrage
•
Lorsque vous utilisez une roue à centre concave
ou un disque multiple, le carter de meule doit être
installé sur l'outil de sorte que la partie fermée du
carter soit toujours tournée vers l’opérateur.
Activez uniquement le blocage de l'arbre lorsque
l'axe ne bouge pas.
1. Carter de meule
1
2. Cage de
roulement
3. Vis
•
4. Levier
3
1. Contre-écrou
2. Meule à moyeu
déporté
1
2
4
2
3
015084
3. Bague interne
Après avoir desserré la vis, desserrez le levier sur le
carter de meule. Montez le carter de meule en alignant
la partie saillante de sa bande sur l'entaille du boîtier
d'engrenage. Faites ensuite tourner le carter de meule
de sorte qu’il protège l’opérateur par rapport au travail.
015310
1. Vis
2. Levier
3. Carter de meule
Montez le flasque intérieur sur l'arbre.
2
Assurez-vous d'installer la partie dentelée du flasque
intérieur sur la partie droite au bas de l'arbre.
Poser la meule/le disque sur le flasque intérieur et
vissez le contre-écrou sur l'arbre.
1
3
015085
23
•
•
Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la
meule contre la pièce à travailler.
1. Clé à contre-
écrou
2. Verrouillage de
l'arbre
1
Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher,
tout spécialement lorsque vous travaillez dans les
coins, sur les bords tranchants, etc. Cela peut
causer une perte de contrôle et un choc en retour.
N'utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois
et autres lames de scie. Les lames de ce type
sautent fréquemment lorsqu'elles sont utilisées sur
une meuleuse et risquent d'entraîner une perte de
contrôle pouvant causer des blessures.
•
2
015311
Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le
blocage de l'arbre pour empêcher l'arbre de tourner,
puis utilisez la clé à contre-écrou en serrant fermement
dans le sens des aiguilles d'une montre.
Pour retirer la meule, suivez la procédure de
l'installation de l'autre côté.
ATTENTION:
•
Ne mettez jamais l'outil en marche alors qu'il se
trouve en contact avec la pièce à travailler, pour
éviter de vous blesser.
Portez toujours des lunettes à coques de sécurité
ou un écran facial pendant l'opération.
Après l'utilisation, mettez toujours l'outil hors
tension et attendez l'arrêt complet de la meule
avant de déposer l'outil.
•
•
Installation ou retrait du disque abrasif
(accessoire en option)
1. Écrou de
verrouillage de
ponçage
2. Disque abrasif
1
Opérations de meulage et de ponçage
2
3. Plateau de
caoutchouc
3
015313
Montez le plateau de caoutchouc sur l'arbre. Disposez
le disque sur le plateau de caoutchouc et vissez l'écrou
de verrouillage sur l'arbre. Pour serrer l'écrou de
verrouillage, appuyez fermement sur le blocage de
l'arbre, pour empêcher l'arbre de tourner, puis utilisez la
clé pour serrer fermement l'écrou de verrouillage dans
le sens des aiguilles d'une montre.
15
015314
TOUJOURS tenir l'outil fermement avec une main
posée sur le blindage et l'autre retenant le manche
latéral. Mettre l'outil en marche et appliquer la roue de
meulage ou le disque sur la pièce d'usinage.
En général, maintenir le bord de la roue de meulage ou
du disque à un angle d'environ 15 degrés sur la surface
de la pièce d'usinage.
Durant la période de rodage d'une nouvelle roue de
meulage, ne pas utiliser la meule dans le sens B, sinon
elle plongerait dans la pièce d'usinage. Une fois que le
bord de la roue de meulage ait été arrondi à l'usage, la
roue de meulage peut servir dans les deux sens A et B.
Pour retirer le disque, suivez la procédure d'installation
de l'autre côté.
NOTE:
•
Utilisez les accessoires de ponçage recommandés
dans le présent manuel d'instructions. Ces
derniers doivent être achetés séparément.
UTILISATION
AVERTISSEMENT:
•
l n'est jamais nécessaire de forcer l'outil. Le poids
de l'outil lui-même suffit à assurer une pression
adéquate. Le fait de forcer l'outil ou d'appliquer
une pression excessive comporte un risque
dangereux de casser la meule.
•
Remplacez TOUJOURS la meule lorsque vous
échappez l'outil pendant le meulage.
24
Enlevez la batterie de l'outil et placez-le à l'envers pour
avoir facilement accès à l'arbre. Montez le flasque
Fonctionnement avec la meule abrasive à
tronçonner/la roue diamantée (accessoire)
intérieur et la meule abrasive
à
tronçonner
/
roue
diamantée sur l'arbre. Serrez fermement le contre-écrou
à l'aide de la clé fournie. Le sens de montage du contre-
écrou et du flasque intérieur varie en fonction de
l'épaisseur de la roue. Consultez le tableau ci-dessous.
1. Contre-écrou
1
2. Meule abrasive à
2
tronçonner/roue
diamantée
3
3. Bague interne
4. Carter de meule
pour meule abrasive
à tronçonner / roue
diamantée
4
010855
115 mm (4-1/2") / 125 mm (5")
Meule à découper
Meule diamantée
Épaisseur : 4 mm (5/32")
Épaisseur : Moins de
Épaisseur : 4 mm (5/32")
ou plus
Épaisseur : Moins de
4 mm (5/32")
ou plus
4 mm (5/32")
1
2
1
4
22,23 mm (7/8")
22,23 mm (7/8")
3
22,23 mm (7/8")
22,23 mm (7/8")
3
1. Contre-écrou 2.Meule à découper
3. Bague interne
4.Meule diamantée
013349
retour si l’outil est démarré dans la pièce.
Ne modifiez jamais l'angle de la meule pendant la
coupe. La meule à tronçonner se fissurera ou se
cassera si vous lui appliquez une pression latérale
(comme pour le meulage), entraînant un risque de
blessure grave.
•
•
AVERTISSEMENT:
•
Lorsque vous utilisez une meule abrasive
à
tronçonner/roue diamantée, assurez-vous d'utiliser
seulement les carters de meule conçus
spécialement pour ces meules à découper.
NE JAMAIS utiliser de meule à tronçonner pour le
meulage latéral.
Ne « bloquez » pas la meule et n’appliquez pas de
pression excessive. Ne tentez pas de réaliser une
coupe trop profonde.
excessive sur la meule augmente la charge et
peut tordre ou coincer la meule dans la coupe et
créer potentiellement un choc en retour, une casse
de la meule ou une surchauffe du moteur.
Ne commencez pas l’opération de coupe dans la
pièce. Laissez la meule atteindre sa pleine vitesse
et entrez doucement dans la coupe en déplaçant
l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce. La
meule peut se coincer, sortir ou causer un choc en
Une meule diamantée doit être utilisée
perpendiculairement au matériau à couper.
•
•
Utilisation avec une brosse coupe métallique
(accessoire en option)
ATTENTION:
Appliquer une charge
•
Vérifiez le fonctionnement de la brosse en faisant
fonctionner l'outil sans charge, en vous assurant
que personne ne se trouve devant la brosse ou
sur sa trajectoire.
•
N'utilisez pas la brosse si elle est endommagée ou
•
déséquilibrée.
L'utilisation
d'une
brosse
endommagée augmente les risques de blessure
au contact des fils cassés.
25
1. Brosse coupe
métallique
ENTRETIEN
ATTENTION:
•
•
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et que la batterie est retirée avant d'y effectuer
tout travail d'inspection ou d'entretien.
N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant,
d'alcool ou d'autres produits similaires. Une
décoloration, une déformation, ou la formation de
fissures peuvent en découler.
1
015315
Retirez la batterie de l'outil et retournez ce dernier pour
pouvoir accéder facilement à l'arbre. Retirez tous les
accessoires de l'arbre. Enfilez la brosse coupe
métallique sur l'arbre et serrez-la avec la clé fournie.
Lorsque vous utilisez la brosse, n'appliquez pas une
trop grande pression pour éviter de trop plier les fils de
la brosse, ce qui causerait leur bris prématuré.
1. Orifice de sortie
d’air
2. Orifice d'entrée
1
d'air
Utilisation avec une brosse métallique
circulaire (accessoire en option)
2
015317
ATTENTION:
L'outil et ses orifices d'aération doivent être maintenus
propres. Nettoyez régulièrement les orifices d'aération
•
•
•
Vérifiez le fonctionnement de la brosse métallique
circulaire en faisant fonctionner l'outil sans charge,
en vous assurant que personne ne se trouve
devant la brosse métallique circulaire ou sur sa
trajectoire.
N'utilisez pas la brosse métallique circulaire si elle
est endommagée ou déséquilibrée. L'utilisation
d'une brosse métallique circulaire endommagée
augmente les risques de blessure au contact des
fils cassés.
Avec les brosses métalliques circulaires, utilisez
TOUJOURS le carter, en vous assurant que le
diamètre de la brosse n'est pas trop grand pour le
carter. La brosse peut se casser en cours
d'utilisation et le carter réduit alors les risques de
blessure.
de l'outil, ou chaque fois qu'ils commencent
boucher.
à
se
1. Capuchon anti-
poussière
1
015087
Retirez le couvercle antipoussière de l’évent
d’aspiration et nettoyez-le pour une circulation adéquate
de l’air.
1. Brosse
métallique à
touret
NOTE:
•
Nettoyez le couvercle antipoussière lorsque de la
poussière ou des corps étrangers l’obstruent. Un
fonctionnement continu avec un couvercle
antipoussière obstrué risque d’endommager l’outil.
1
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, tout autre travail d'entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
015316
Retirez la batterie de l'outil et retournez ce dernier pour
pouvoir accéder facilement à l'arbre. Retirez tous les
accessoires de l'arbre. Enfilez la brosse métallique
circulaire sur l'arbre et serrez-la avec les clés.
Lorsque vous utilisez la brosse métallique circulaire,
n'appliquez pas une trop grande pression pour éviter de
trop plier les fils de la brosse, ce qui causerait leur bris
prématuré.
26
une meule à tronçonner sont également disponibles
et elles doivent être utilisées uniquement avec le
ACCESSOIRES EN OPTION
carter en option approprié pour les meules
à
tronçonner. Si vous décidez d’utiliser votre
meuleuse Makita avec les accessoires approuvés
achetés auprès de votre distributeur ou centre de
services Makita, assurez-vous d’obtenir et d’utiliser
tous les carters et attaches recommandés dans ce
manuel. Dans le cas contraire, vous pourriez vous
blesser ou blesser autrui.
ATTENTION:
•
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita
spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de
tout autre accessoire ou pièce complémentaire
peut comporter un risque de blessure. N'utilisez
les accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles
ils ont été conçus.
Votre outil comprend un carter à utiliser avec une
meule à moyeu déporté, un multidisque et une
brosse métallique circulaire. Une roue diamantée et
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•
•
Chargeur et batterie authentiques Makita
1
6
11
2
3
2
10
9
7
8
3
12
5
4
5
Modèle 115 mm (4-1/2")
Modèle 125 mm (5")
1
2
3
4
5
6
7
Poignée 36
Carter de meule (pour la roue de meulage)
Bague interne 45
Bague interne 45
Meule à moyeu déporté/Multi-disque
Écrou de verrouillage 5/8 - 45
Plateau de caoutchouc 100
Écrou de verrouillage 5/8 - 45
Plateau de caoutchouc 115
Disque abrasif
8
9
10
11
Écrou de verrouillage de ponçage 5/8 - 48
Écrou de verrouillage de ponçage 5/8 - 48
Brosse métallique à touret
Brosse coupe métallique
Carter de meule (pour meule à découper)
Meule abrasive à tronçonner/roue diamantée
12
-
Clé à contre-écrou 28
Clé à contre-écrou 28
015302
27
NOTE:
Certains éléments de la liste peuvent être inclus
•
avec l'outil comme accessoires standard. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et
testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il
sera exempt de défaut de fabrication et de vice de
matériau pour une période d’UN AN à partir de la date
de son achat initial. Si un problème quelconque devait
survenir au cours de cette période d’un an, veuillez
retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à
un centre de service après-vente Makita. Makita
réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa
discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de
matériau est découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers:
des réparations s’imposent suite à une usure
normale:
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:
l’outil a subi des modifications.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À
TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE”
ET “ADÉQUATION
APRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR
CETTE GARANTIE.
À
UN USAGE PARTICULIER”
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
EN0006-1
28
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo
XAG06
XAG07
Diámetro de disco
115 mm (4-1/2")
6 mm (1/4")
125 mm (5")
6 mm (1/4")
Grosor máximo del disco
Rosca del eje
5/8"
Velocidad reportada (n) / Velocidad sin carga (n0)
8 500 r/min
Con cartucho de batería
BL1815N, BL1820
Longitud total
348 mm (13-3/4")
362 mm (14-1/4")
Con cartucho de batería
BL1830, BL1840, BL1850
Con cartucho de batería
BL1815N, BL1820
Peso neto
2,3 kg (5,1 lbs)
2,5 kg (5,6 lbs)
2,3 kg (5,1 lbs)
2,6 kg (5,7 lbs)
Con cartucho de batería
BL1830, BL1840, BL1850
Tensión nominal
18 V c.c.
Cartucho de batería estándar
BL1815N, BL1820, BL1830, BL1840, BL1850
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin
previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería
GEA006-2
3.
Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
Seguridad eléctrica
4. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas
eléctricas deberán encajar perfectamente en
la toma de corriente. No modifique nunca la
clavija de conexión de ninguna forma. No
utilice ninguna clavija adaptadora con
herramientas eléctricas que tengan conexión
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias de
seguridad
e
instrucciones. Si no sigue todas las
advertencias e instrucciones indicadas a continuación,
podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesiones graves.
a
tierra (puesta
a
tierra). La utilización de
que encajen
clavijas no modificadas
y
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para su futura
referencia.
El término "herramienta eléctrica" se refiere, en todas
las advertencias que aparecen a continuación, a su
herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a
la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
perfectamente en la toma de corriente reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
5.
Evite tocar con el cuerpo superficies
conectadas a tierra o puestas a tierra tales
como
tubos,
radiadores,
cocinas
y
refrigeradores. Si su cuerpo es puesto a tierra o
conectado a tierra existirá un mayor riesgo de
que sufra una descarga eléctrica.
6.
7.
No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
No jale el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles.
1.
Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas oscuras o desordenadas
son propensas a accidentes.
2.
No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presencia
de líquidos, gases
o
polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
29
Los cables dañados o atrapados aumentan el
riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
16. Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. La utilización de estos dispositivos
reduce los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
17. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación. La herramienta eléctrica adecuada
hará un trabajo mejor a la velocidad para la que
ha sido fabricada.
18. No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser
controlada con el interruptor es peligrosa y debe
ser reemplazada.
8.
9.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión
apropiado para uso en exteriores. La
utilización de un cable apropiado para uso en
exteriores reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de
circuito de falla en tierra (ICFT). El uso de un
ICFT reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
10. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo
y
utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice la herramienta eléctrica cuando esté
19. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
cansado
alcohol
o
o
bajo la influencia de drogas,
medicamentos. Un momento de
de realizar ajustes, cambiar accesorios
o
guardar las herramientas eléctricas. Dichas
medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta se inicie
accidentalmente.
distracción mientras opera la máquina puede dar
como resultado heridas personales graves.
11. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo,
zapatos de seguridad antiderrapantes, casco
rígido y protección para oídos utilizado en las
condiciones apropiadas reducirá las heridas
personales.
20. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
12. Impida el encendido accidental. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de la
21. Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas
rotas y cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados
por herramientas eléctricas con un mal
mantenimiento.
22. Mantenga las herramientas de corte limpias y
filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado y
tiene los bordes afilados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
batería, así como al levantar
o
cargar la
herramienta. Cargar las herramientas eléctricas
con su dedo en el interruptor o enchufarlas con el
interruptor encendido hace que los accidentes
sean propensos.
13. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la
herramienta eléctrica podrá resultar en heridas
personales.
14. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo firme y el
equilibrio en todo momento. Esto permite un
mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
15. Use vestimenta apropiada. No use ropas
sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
Las prendas de vestir holgadas, las joyas y el
cabello suelto podrían engancharse en estas
piezas móviles.
23. Utilice la herramienta eléctrica, así como
accesorios, piezas, brocas, etc. de acuerdo
con estas instrucciones
y
de la manera
establecida para cada tipo de unidad en
particular; tenga en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo a realizar. Si utiliza la
herramienta eléctrica para realizar operaciones
distintas de las indicadas, podrá presentarse una
situación peligrosa.
30
Uso y cuidado de la herramienta a batería
24. Realice la recarga sólo con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador
que es adecuado para un solo tipo de batería
puede generar riesgo de incendio al ser utilizado
con otra batería.
25. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas específicamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
26. Cuando no se esté usando el cartucho de la
batería, manténgalo alejado de otros objetos
2.
3.
4.
5.
6.
No se recomienda hacer ciertas operaciones
tales como operaciones de pulido con esta
herramienta
eléctrica.
Puede
que
las
operaciones para las cuales esta herramienta
eléctrica no está diseñada generen un peligro
resultando en lesiones personales.
No use accesorios que no hayan sido
específicamente diseñados o recomendados
por el fabricante de esta herramienta. Sólo por
que un aditamento pueda ensamblarse en su
herramienta eléctrica no garantiza una operación
segura.
metálicos,
monedas, llaves, clavos, tornillos
como
sujetapapeles
(clips),
otros
La velocidad que se indica con el accesorio
debe ser por lo menos la misma a la velocidad
máxima marcada en la herramienta eléctrica.
u
objetos pequeños de metal los cuales pueden
actuar creando una conexión entre las
terminales de la batería. Cerrar el circuito de las
terminales de la batería puede causar
quemaduras o incendios.
Los accesorios que se ejecuten
a
mayor
velocidad que la velocidad que indiquen pueden
desintegrarse.
El diámetro externo
y
el grosor de su
27. En condiciones de mal uso, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, acuda por
ayuda médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
Servicio de mantenimiento
28. Haga que una persona calificada repare la
herramienta utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se
mantenga la seguridad de la herramienta
eléctrica.
accesorio debe estar dentro de la capacidad
indicada de su herramienta eléctrica. Los
accesorios de tamaño que no corresponda para
usarse con la herramienta no podrán ser
controlados o protegidos adecuadamente.
La colocación ensartada de los accesorios
debe corresponder al eje de ensartado del
esmeril. Para los accesorios colocados por la
brida, el orificio del eje del accesorio debe
encajar con el diámetro de ubicación de la
brida. Los accesorios que no encajen con el
equipo de montura de la herramienta eléctrica se
desequilibrarán, vibrarán excesivamente y puede
que generen pérdida del control.
29. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
30. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
7.
No use accesorios dañados. Antes de cada
aceite o grasa.
utilización,
inspeccione
los
diversos
GEB059-3
accesorios, por ejemplo, revisar si hay
partículas o grietas en los discos abrasivos,
así como desgaste en las almohadillas de
soporte, o alambres sueltos o rotos en el
cepillo de alambre. Si llega
herramienta eléctrica o el accesorio, revise si
ocurrieron daños o use un accesorio que no
tenga daños. Tras haber inspeccionado
puesto el accesorio, colóquese usted, así
como a las personas alrededor, alejados del
plano del accesorio giratorio
herramienta una velocidad máxima sin
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA LA ESMERILADORA
INALÁMBRICA
Advertencias de seguridad comunes para el
esmerilado, lijado, operaciones con cepillo de
alambre y de corte abrasivo:
a
caerse la
y
1.
Esta herramienta eléctrica está destinada para
funcionar como esmeril, lijadora, cepillo de
alambre o herramienta de corte. Lea todas las
advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones
incluyen con esta herramienta eléctrica. Si no
sigue todas las instrucciones indicadas
y
ejecute la
a
carga por un minuto. Los accesorios dañados
por lo general se desintegrarán durante este
periodo de prueba.
y
especificaciones que se
a
8.
Use
equipo
de
protección
personal.
continuación, podrá ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o graves lesiones.
Dependiendo de la aplicación, utilice careta o
gafas protectoras. Según sea apropiado,
utilice mascarilla contra el polvo, protectores
para los oídos, guantes y mandil de trabajo
31
capaz de detener fragmentos abrasivos que
se generen con la pieza de trabajo. La
protección ocular debe ser capaz de detener la
partículas que se proyecten a raíz de varias
operaciones. La mascarilla contra el polvo o el
respirador deben ser capaces de filtrar las
partículas generadas durante la operación. La
exposición prolongada al ruido de alta intensidad
puede ocasionar pérdida auditiva.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se traba o atasca
debido a la pieza de trabajo, el borde del disco que está
ingresando hacia el punto de atascamiento puede
introducirse hacia la superficie del material ocasionando
que el disco se salga bruscamente. Puede que el disco
salte hacia el operador o hacia dirección opuesta de él,
dependiendo de la dirección del movimiento del disco al
momento del atascamiento. Puede que los discos
abrasivos también se rompan bajo estas condiciones.
El retroceso es el resultado de un mal uso de la
9.
Mantenga a las personas alrededor
a
una
distancia segura apartada del área de
y
herramienta
eléctrica
o
de
condiciones
o
trabajo. Cualquiera que ingrese al área de
trabajo debe usar equipo protector. Los
fragmentos de la pieza de trabajo o de algún
accesorio roto podrán salir proyectados a un área
mayor a la inmediata y causar lesiones.
procedimientos de uso incorrectos y se puede evitar
tomando las precauciones que se indican
continuación.
a
a) Mantenga una sujeción firme de la
herramienta eléctrica y coloque su cuerpo y
brazo de tal forma que pueda contener la
fuerza de un retroceso brusco. De estar
disponible, utilice siempre el mango auxiliar
para un control máximo durante un retroceso
brusco o reacción de torsión durante el inicio
de la herramienta. El operador puede controlar
las reacciones de torsión o fuerzas del retroceso
brusco siempre y cuando se lleven a cabo las
precauciones adecuadas.
b) Nunca coloque su mano detrás del
accesorio giratorio. Puede que el accesorio
genere un retroceso brusco sobre su mano.
c) No coloque su cuerpo en el área donde la
herramienta eléctrica podría desplazarse si un
retroceso brusco llegara a ocurrir. El retroceso
brusco proyectará la herramienta en dirección
opuesta al movimiento del disco en el punto de
trabado.
10. Sujete la herramienta eléctrica por las
superficies de sujeción aisladas solamente al
realizar una operación en la que la pieza
cortadora pueda entrar en contacto con
cables ocultos. El contacto con un cable con
corriente también electrificará las piezas
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y
el operario puede recibir una descarga.
11. Nunca coloque la herramienta eléctrica en el
suelo hasta que el accesorio se haya detenido
por completo. Puede que el accesorio giratorio
haga tracción con la superficie y que jale la
herramienta eléctrica quitándole el control.
12. No ejecute la herramienta eléctrica cuando la
esté cargando
a
su costado. El contacto
accidental con un accesorio giratorio pudiera
engancharse en su ropa jalando la herramienta
hacia su cuerpo.
13. Limpie periódicamente las aberturas de
ventilación de la herramienta eléctrica. El
ventilador del motor atraerá polvo hacia adentro
d) Tenga especial cuidado al trabajar con
esquinas, bordes afilados, etc. Evite el
tambaleo y trabado del accesorio. Las esquinas,
bordes afilados o los rebotes tienen la tendencia
de la carcasa
y
puede que la acumulación
excesiva de polvo metálico ocasione daños
eléctricos.
14. No opere la herramienta motorizada cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrían
inflamar estos materiales.
de trabar el accesorio giratorio
y
causar una
pérdida del control o un retroceso brusco.
e) No monte una cadena de sierra para labrado
en madera, ni tampoco un disco dentado para
sierra. Dichos discos generan retroceso bruscos y
pérdida del control con frecuencia.
15. No utilice accesorios que requieran de
líquidos enfriadores. El uso de agua
cualquier otro líquido enfriador puede que resulte
en descargas eléctricas o electrocución.
o
de
Advertencias de seguridad específicas para el
esmerilado y operaciones de corte abrasivas:
a) Use discos sólo de los tipos recomendados
para su herramienta eléctrica y el protector
Retrocesos bruscos y advertencias relacionadas
El retroceso brusco es una reacción repentina al
enganchado o trabado de un disco giratorio, disco de
soporte o cualquier otro accesorio. El trabado genera
un alto súbito del accesorio giratorio lo cual a su vez
genera que la herramienta eléctrica no controlada se
específico
diseñado
para
el
disco
seleccionado. Los discos para los cuales la
herramienta eléctrica no fue diseñada no pueden
quedar protegidos de forma adecuada y por lo
tanto son inseguros.
fuerce en la dirección opuesta
accesorio en el punto de atascamiento.
a
la rotación del
b) La superficie de esmerilado de los discos de
centro hundido deben colocarse debajo del
32
plano del reborde protector. Un disco colocado
incorrectamente que se proyecte través del
plano del reborde protector no quedará
adecuadamente protegido.
tome las acciones correctivas necesarias para
eliminar la causa de estancamiento del disco.
d) Evite reiniciar la operación de corte en la
pieza de trabajo. Permita que el disco adquiera
a
c) El protector debe quedar fijamente colocado
en la herramienta eléctrica a una posición de
seguridad máxima, de tal forma que quede en
lo posible con la menor área del disco
velocidad completa
y
luego con cuidado
reintroduzca el disco en el corte. Puede que el
disco se atasque, se salga del camino o que
genere un retroceso brusco si se reinicia estando
insertado en la pieza de trabajo.
expuesta al operador. El protector ayuda
a
proteger al operador de fragmentos rotos y de
contacto accidental con el disco, así como de
chispas que podrían prender fuego con la
vestimenta.
e) Los tableros de soporte o las piezas de
trabajo de tamaño muy grande minimizan el
riesgo de que el disco se atasque o tenga un
retroceso brusco.
Las piezas de trabajo
d) Los discos deben sólo usarse para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no
haga operaciones de esmerilado con la parte
lateral del disco de corte. Los discos abrasivos
de corte están diseñados para el esmerilado
periférico; puede que las fuerzas aplicadas
grandes tienden a pandearse debido a su propio
peso. Deben colocarse soportes bajo la pieza de
trabajo a ambos lados del disco, cerca de la línea
de corte y del borde de la misma.
f) Tenga especial cuidado cuando realice un "corte
de cavidad" en paredes
u
otras áreas ciegas.
lateralmente
rompimiento en pedazos.
a
estos discos ocasionen su
Puede que el disco protuberante corte la tubería de
gas o agua, así como el cableado eléctrico u otros
objetos que ocasionarían un retroceso brusco.
e) Use siempre bridas para discos que no estén
dañadas, y del tamaño y forma adecuados para
el disco seleccionado. Las bridas apropiadas
para el disco en cuestión son un soporte que
reduce la posibilidad de rotura del disco. Las bridas
para los discos de corte puede que sean diferentes
a las bridas para el disco esmerilador.
f) Evite el uso de discos mayores que estén
desgastados de otras herramientas eléctricas.
Los discos de mayor tamaño diseñados para otras
herramientas no son adecuados para una
herramienta de discos más veloces de menor
tamaño, y puede que se revienten.
Advertencias de seguridad específicas para las
operaciones de lijado:
a) Evite utilizar papel de lijado para disco de un
tamaño excesivamente mayor. Siga las
recomendaciones de los fabricantes al
seleccionar el papel de lijado. El papel de
lijado de tamaño mayor que se extienda más allá
del respaldo de lijado representa un riesgo de
desgarramiento que podría causar trabado, rotura
o retroceso brusco del disco.
Advertencias de seguridad específicas para las
operaciones con cepillo de alambre:
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de corte abrasivas:
a) Tenga en cuenta que incluso durante la
operación normal se expulsan cerdas de
alambre del cepillo. Evite la presión excesiva
en los alambres mediante cargas excesivas al
cepillo. Las cerdas de alambre pueden penetrar
fácilmente a través de la ropa y/o la piel.
b) Si se recomienda el uso de protector para
las operaciones con cepillo de alambre, evite
la interferencia del disco o cepillo de alambre
con el protector. Puede que el disco o cepillo
de alambre se expanda en diámetro debido a la
carga de trabajo y a la fuerza centrífuga.
a) Evite trabar el disco de corte al aplicar
presión excesiva. No intente hacer un corte de
profundidad excesiva. Aplicar presión excesiva
al disco incrementa la carga y susceptibilidad a
que se tuerza o atasque durante el corte, y de que
se genere un retroceso brusco o rotura del disco.
b) Evite colocar su cuerpo en línea directa o
detrás del disco giratorio. Cuando el disco, en
su punto de operación, se esté alejando de su
cuerpo, es posible que un retroceso brusco
proyecte el disco en rotación y la herramienta
eléctrica directamente hacia usted.
c) Cuando el disco se atasque o interrumpa el
corte por cualquier razón, apague la
herramienta eléctrica y sosténgala sin mover
hasta que el disco se detenga por completo.
Nunca intente retirar el disco del área de corte
Advertencias de seguridad adicionales:
16. Cuando utilice discos de amolar de centro
hundido, asegúrese de utilizar solamente
discos reforzados con fibra de vidrio.
17. NUNCA USE ruedas de tipo copa de piedra
con esta esmeriladora. Esta esmeriladora no
está diseñada para estos tipos de ruedas
o
mientras esté en movimiento
generarse un retroceso brusco. Investigue y
o
podría
muelas y el uso de dicho producto puede que
resulte en graves lesiones a la persona.
33
18. Tenga cuidado de no dañar el eje, las bridas
(especialmente la superficie de instalación) o
la contratuerca. Si se dañan estas partes se
podría romper el disco.
19. Asegúrese de que el disco no esté haciendo
contacto con la pieza de trabajo antes de
activar el interruptor.
ADVERTENCIA:
NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para dicho producto. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en
este manual de instrucciones puede ocasionar
20. Antes de utilizar la herramienta en una pieza
de trabajo definitiva, déjala funcionar durante
un rato. Observe para ver si hay vibración o
bamboleo que pueda indicar una incorrecta
instalación o un disco mal equilibrado.
21. Utilice la superficie especificada del disco
para realizar el esmerilado.
22. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano.
graves lesiones personales.
USD311-1
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
la herramienta.
・
・
・
・
・
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad indicada
23. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de operar la herramienta, puesto que
puede estar extremadamente caliente
quemarle la piel.
y
velocidad en vacío o sin carga
24. Observe las instrucciones del fabricante
revoluciones
minuto, frecuencia de rotación
o
alternaciones por
sobre el montaje y uso correcto de los discos.
ENC007-8
Manipule
discos.
25. No utilice reductores
y
almacene cuidadosamente los
adaptadores para
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
o
adaptar discos abrasivos con orificios grandes.
26. Utilice solamente las bridas especificadas
para esta herramienta.
27. En herramientas diseñadas para instalación
con orificio roscado del disco, asegúrese que
la rosca del disco es lo suficientemente larga
para aceptar la longitud del eje.
PARA CARTUCHO DE BATERÍA
1.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones
e
indicaciones de
precaución sobre (1) el cargador de baterías,
(2) la batería, y (3) el producto con el que se
utiliza la batería.
28. Verifique que la pieza de trabajo esté
correctamente sostenida.
2.
3.
No desarme el cartucho de batería.
29. Tenga cuidado, puesto que el disco continúa
girando después de apagada la herramienta.
30. Si el lugar de trabajo es extremadamente
caliente y húmedo, o muy contaminado con
polvo conductor, utilice un interruptor de
corto circuito de (30 mA) para garantizar la
seguridad del operario.
31. No utilice la herramienta con materiales que
contengan asbesto.
32. Cuando se utilice disco de corte, siempre
trabaje con la protección recolectora de polvo
del disco, requerida por el reglamento
doméstico.
Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia
consulte de inmediato a un médico. Podría
perder la visión.
4.
5.
y
No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún
material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga la batería de cartucho a la
lluvia o nieve.
Un corto circuito en la batería puede causar un
flujo grande de corriente, sobrecalentamiento,
posibles quemaduras y aún descomposturas.
33. Los discos de corte no se deben someter a
ninguna presión lateral.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
34
6.
7.
No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura
pueda alcanzar o exceder los 50 ゚ C (122 ゚ F).
Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de
batería puede explotar si se tira al fuego.
Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
•
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes
de realizar cualquier ajuste o comprobación en la
herramienta.
8.
9.
No use una batería dañada.
Instalación o desmontaje del cartucho de
batería
10. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida útil
de la batería
1. Botón
1
2. Indicador rojo
3. Cartucho de
batería
2
1.
Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
3
Pare siempre la operación
cartucho de batería cuando note menos
potencia en la herramienta.
y
cargue el
015306
PRECAUCIÓN:
2.
3.
4.
No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de
la batería.
Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F). Si
un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
Recargue el cartucho de la batería una vez
cada seis meses si no se va a usar por un
periodo extenso.
•
•
Apague siempre la herramienta antes de colocar o
quitar el cartucho de batería.
Sujete la herramienta
batería con firmeza al colocar
y
el cartucho de la
quitar el
o
cartucho. Si no se sujeta con firmeza la
herramienta y el cartucho de la batería, puede
ocasionar que se resbalen de sus manos
resultando en daños
a
la herramienta
y
al
cartucho, así como lesiones a la persona.
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la
herramienta mientras desliza el botón sobre la parte
delantera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que se
fije en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica
que no ha quedado fijo por completo.
PRECAUCIÓN:
•
Introduzca siempre completamente el cartucho de
batería hasta que el indicador rojo no pueda verse.
Si no, podría accidentalmente salirse de la
herramienta y caer al suelo causando una lesión a
usted o alguien a su alrededor.
•
No instale el cartucho de batería a la fuerza: si el
cartucho no se desliza al interior fácilmente, se
debe
a
que no está siendo insertado
correctamente.
35
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN:
Estado indicador de la batería
Capacidad restante de la
batería
Encendido
Intermitencia
APAGADO
("ON")
•
Antes de instalar el cartucho de batería en la
herramienta, compruebe siempre que la palanca
interruptora se acciona debidamente y que vuelve
a la posición de apagado (“OFF”) cuando la suelta.
Evite forzar al jalar la palanca interruptora sin jalar
la palanca de desbloqueo. Esto podría dañar el
interruptor.
50 % - 100 %
20 % - 50 %
•
0 % - 20 %
1. Palanca de
desbloqueo
2. Gatillo del
interruptor
Recargue la batería
015096
Función de cambio de velocidad automática
1
2
1. Indicador del
015307
1
modo
Se proporciona un bloqueo de la palanca de
accionamiento para evitar que el interruptor sea jalado
accidentalmente. Para iniciar la herramienta, jale la
palanca de desbloqueo hacia el operador y luego jale la
palanca interruptora. Suelte la palanca interruptora para
detener la herramienta.
Función preventiva del re-arranque
accidental
015142
Incluso tras instalar el cartucho de batería mientras jala
la palanca interruptora, la herramienta no arranca.
Para arrancar la herramienta, primero suelte la palanca
interruptora. Luego jale la palanca de desbloqueo y
enseguida jale la palanca interruptora.
Estado indicador del modo
Modo de operación
Modo de alta velocidad
Modo de alta torsión
Indicación de la capacidad restante de batería
1. Indicador de
015098
1
batería
Esta herramienta cuenta con “modo de alta velocidad” y
“modo de alta torsión”. Automáticamente cambia el
modo de operación dependiendo de la carga de trabajo.
Cuando la luz del indicador de modo se enciende
durante la operación, la herramienta se encuentra en el
modo de alta torsión.
Sistema de protección de la herramienta /
batería
La herramienta está equipada con un sistema de
protección de la herramienta / batería. Este sistema
corta en forma automática el suministro de energía al
motor para prolongar la vida útil de la herramienta y
batería.
015141
Al encender la herramienta, el indicador de la batería
muestra la capacidad restante de batería.
La capacidad restante de la batería se muestra como
se indica en la tabla a continuación.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
el funcionamiento si la herramienta o la batería se
someten
a
una de las siguientes condiciones. En
algunas condiciones, la luz indicadora se enciende.
36
Protección contra sobrecarga
ENSAMBLE
Cuando la herramienta es utilizada de tal manera que
cause un consumo anormalmente alto de corriente, la
herramienta automáticamente se para sin indicación
alguna. En este caso, apague la herramienta y detenga
la aplicación que causó que la herramienta se
sobrecargara. Luego encienda la herramienta y reinicie.
Protección contra el sobrecalentamiento de la
herramienta
PRECAUCIÓN:
•
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes
de realizar cualquier trabajo en la misma.
Instalación de la empuñadura lateral (mango)
Cuando la herramienta se sobrecalienta, ésta se para
automáticamente y el indicador de la batería muestra el
PRECAUCIÓN:
•
Antes de realizar una operación, asegúrese
siempre de que la empuñadura lateral esté
instalada firmemente.
siguiente estado. En este caso, espere
a
que la
herramienta se enfríe antes de volver a encender la
herramienta.
Indicador de
batería
Encendido
("ON")
APAGADO
Intermitencia
Herramienta sobrecalentada
015140
Liberación del bloqueo de protección
015309
Cuando el sistema de protección se acciona
repetidamente, la herramienta se bloquea y el indicador
de la batería muestra el siguiente estado.
Rosque la empuñadura lateral firmemente en la
posición de la herramienta mostrada en la figura.
Instalación y desinstalación del protector de
disco (para disco de centro hundido,
multidisco / disco de corte abrasivo y disco
de diamante)
Indicador de
batería
Encendido
APAGADO
Intermitencia
("ON")
Acción del bloqueo de protección
ADVERTENCIA:
015200
•
Cuando se utilice un disco de amolar de centro
hundido/multidisco, disco de cepillo de alambre,
disco de corte o disco de diamante, el protector
del disco deberá estar instalado en la herramienta
de tal forma que el lado cerrado del protector
siempre quede orientado hacia el operador.
Al usar un disco de corte abrasivo / disco de
diamante, asegúrese de usar sólo el protector de
disco diseñado especialmente para usarse con
discos cortadores.
En esta situación, la herramienta no arranca incluso al
apagarla y encenderla de nuevo. Para liberar el bloqueo
de protección, quite la batería, colóquela sobre el
cargador de batería y espere hasta que termine de
recargarse.
Bloqueo del eje
•
PRECAUCIÓN:
•
No accione nunca el bloqueo del eje cuando éste
se esté moviéndo. Podría dañarse la herramienta.
Para herramienta con protector de disco de tipo
palanca de abrazadera
1. Bloqueo del eje
1
1. Protector
(guarda) de
disco
1
2. Caja de
rodamientos
3. Tornillo
3
4. Palanca
2
015308
4
Presione el bloqueo del eje para impedir que éste gire
cuando vaya a instalar o desmontar accesorios.
015084
37
Afloje la palanca en el protector de disco tras haber
aflojado el tornillo. Coloque el protector de disco con la
protuberancia en la banda de este protector alineada
con la ranura de la caja de cojinetes. Luego gire el
protector del disco a un ángulo que proteja al operador
de acuerdo al trabajo a ser realizado.
1. Contratuerca
2. Disco de centro
hundido
1
2
3
3. Brida interior
1. Tornillo
2. Palanca
2
1
3. Protector
015310
(guarda) de
disco
Monte la brida interior en el eje.
Asegúrese de embonar la parte dentada de la brida
interior en la parte recta del fondo del eje.
Monte el disco en la brida interior
contratuerca en el eje.
y
atornille la
3
015085
1. Llave de
tuercas
2. Bloqueo del eje
Apriete la palanca para fijar el protector de disco. Si la
palanca está muy apretada o muy floja para fijar el
protector de disco, afloje o apriete el tornillo para ajustar
el nivel de apretamiento de la banda del protector de
disco.
1
Para desmontar el protector de disco, siga el
procedimiento de instalación a la inversa.
Para herramienta con protector de disco de tipo
tornillo de bloqueo
2
015311
Para apretar la tuerca, presione el bloqueo del eje
firmemente para que el eje no pueda girar, después
apriete firmemente hacia la derecha utilizando la llave
de tuerca.
1. Protector
(guarda) de
disco
2. Caja de
rodamientos
3. Tornillo
Para desmontar el disco, siga el procedimiento de
instalación a la inversa.
Instalación o desmontaje de un disco
abrasivo (accesorio opcional)
1
2
3
015303
1. Contratuerca de
lijado
2. Disco de lija
3. Plato de goma
1
Coloque el protector de disco con la protuberancia en la
banda de este protector alineada con la ranura de la
caja de cojinetes. Luego gire el protector del disco a un
ángulo que proteja al operador de acuerdo al trabajo a
ser realizado. Asegúrese de ajustar bien el tornillo.
Para desmontar el protector de disco, siga el
procedimiento de instalación a la inversa.
2
3
015313
Instalación o desmontaje del disco de centro
hundido o multidisco (accesorio opcional)
Monte el plato de goma en el eje. Inserte el disco sobre
el plato de goma y atornille la contratuerca en el eje.
Para apretar la contratuerca, presione el bloqueo del
eje firmemente para que el eje no pueda girar, después
apriete firmemente hacia la derecha utilizando la llave
de contratuerca.
ADVERTENCIA:
•
•
Cuando se utilice un disco de centro hundido o
multidisco, el protector del disco deberá estar
instalado en la herramienta de tal forma que el
lado cerrado del protector siempre quede
orientado hacia el operario.
Para desmontar el disco, siga el procedimiento de
instalación a la inversa.
Solamente accione el bloqueo del eje cuando el
eje no esté moviéndose.
NOTA:
•
Utilice accesorios para esmeriladora especificados en
este manual. Estos deberán ser adquiridos aparte.
38
OPERACIÓN
ADVERTENCIA:
•
No deberá ser nunca necesario forzar la herramienta.
El peso de la herramienta aplica la presión
adecuada . El forzamiento y la presión excesivos
podrán ocasionar una peligrosa rotura del disco.
Reemplace el disco SIEMPRE si deja caer la
herramienta durante el esmerilado.
•
•
•
No lance ni golpee NUNCA el disco de esmerilar u
otros discos contra la pieza de trabajo.
Evite los rebotes
y
enganches del disco,
especialmente cuando trabaje esquinas, bordes
agudos, etc. Esto podría ocasionar la pérdida del
control y retrocesos bruscos.
•
No utilice NUNCA esta herramienta con discos
para cortar madera ni otros discos de sierra. Los
discos de ese tipo cuando se utilizan en una
esmeriladora con frecuencia ocasionan retrocesos
bruscos
y
pérdida del control que acarrean
heridas personales.
PRECAUCIÓN:
•
No encienda nunca la herramienta cuando ésta
esté en contacto con la pieza de trabajo, podría
ocasionar heridas al operario.
•
•
Póngase siempre gafas de seguridad o máscara
facial durante la operación.
Después de la operación, apague siempre la
herramienta y espere hasta que el disco se haya
parado completamente antes de dejar la
herramienta.
Operación de esmerilado y lijado
15
015314
Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente con una
mano en la carcasa y la otra en la empuñadura lateral.
Encienda la herramienta y después aplique el disco a la
pieza de trabajo.
En general, mantenga el borde del disco a un ángulo de
unos 15 grados con la superficie de la pieza de trabajo.
Durante el periodo de uso inicial de un disco nuevo, no
trabaje con la esmeriladora en la dirección B porque
tenderá a cortar la pieza de trabajo. Una vez que el
borde del disco se haya redondeado con el uso, se
podrá trabajar con el disco en ambas direcciones A y B.
39
Retire el cartucho de batería de la herramienta
y
Operación con disco de corte abrasivo/disco
de diamante (accesorio opcional)
colóquela boca arriba para permitir un fácil acceso al
eje. Coloque la brida interior y el disco de corte abrasivo
/ disco de diamante en el eje. Apriete la contratuerca
con firmeza con la llave incluida. La orientación en la
instalación para la contratuerca y la brida interior varía
en función del grosor del disco. Refiérase a la tabla a
continuación.
1. Contratuerca
1
2. Disco de corte
abrasivo/Disco
2
de diamante
3. Brida interior
4. Protector de disco
para disco de
3
4
corte abrasivo /
disco de diamante
010855
115 mm (4-1/2") / 125 mm (5")
Disco abrasivo de corte
Disco de diamante
Grosor: menos de 4 mm (5/32") Grosor: 4 mm (5/32") o más
Grosor: menos de 4 mm (5/32")
Grosor: 4 mm (5/32") o más
1
2
1
4
22,23 mm (7/8")
22,23 mm (7/8")
22,23 mm (7/8")
22,23 mm (7/8")
3
3
1. Contratuerca 2. Disco abrasivo de corte
3. Brida interior
4.Disco de diamante
013349
disco se atasque, se salga del camino o que
genere un retroceso brusco si la herramienta se
arranca mientras el disco se encuentre insertado
en la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA:
•
Al usar un disco de corte abrasivo / disco de
diamante, asegúrese de usar sólo el protector de
disco diseñado especialmente para usarse con
discos cortadores.
No utilice NUNCA un disco de corte para esmerilar
lateralmente.
Evite trabar el disco al aplicar presión excesiva.
No intente hacer un corte de profundidad excesiva.
Aplicar presión excesiva al disco incrementa la
carga y susceptibilidad a que se tuerza o atasque
durante el corte originándose posiblemente un
retroceso brusco, y puede que se ocasione rotura
del disco y sobrecalentamiento del motor.
Evite comenzar la operación de corte en la pieza
de trabajo. Permita que el disco alcance velocidad
completa y cuidadosamente introduzca el disco en
el corte avanzando la herramienta a través de la
superficie de la pieza de trabajo. Puede que el
•
•
Durante las operaciones de corte, no cambie
nunca el ángulo del disco. La aplicación de
presión lateral en el disco de corte (al igual que en
el esmerilado) hará que el disco se agriete y se
rompa, ocasionando graves heridas personales.
Un disco de diamante deberá ser utilizado
perpendicularmente al material que se esté
cortando.
•
•
Operación con cepillo de copa
(accesorio opcional)
PRECAUCIÓN:
•
Compruebe la operación del cepillo haciendo girar
la herramienta sin carga, asegurándose de que no
haya nadie enfrente ni en línea con el cepillo.
•
40
•
No utilice un cepillo de copa que esté dañado o
desequilibrado. La utilización de un cepillo dañado
podrá aumentar la posibilidad de heridas
causadas por el contacto con alambres rotos de la
misma.
Encaje el disco de cepillo de alambre en el eje y
apriételo con las llaves.
Cuando use el disco de cepillo de alambre, evite aplicar
presión excesiva que haga doblar demasiado los
alambres, porque se romperán prematuramente.
1. Cepillo de copa
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
•
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes
1
de
intentar
realizar
una
inspección
o
mantenimiento.
•
Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner),
alcohol o sustancias similares. Puede que esto
ocasione grietas o descoloramiento.
015315
Retire el cartucho de la batería de la herramienta y
colóquela boca arriba para permitir un fácil acceso al
eje. Quite cualquier accesorio que haya en el eje.
Encaje el contenedor de cepillo de alambres en el eje y
apriételo con la llave proporcionada. Cuando utilice la
carda evite aplicar presión excesiva que haga doblar
demasiado los alambres, porque se romperán
prematuramente.
1. Abertura de
ventilación de
salida
2. Abertura de
ventilación de
entrada
1
2
Operación con una carda o disco de cepillo
de alambres (accesorio opcional)
015317
La herramienta y sus aberturas de ventilación han de
mantenerse limpias. Limpie las aberturas de ventilación
regularmente o siempre que los orificios empiecen a
estar obstruidos.
PRECAUCIÓN:
•
Compruebe la operación del disco de cepillo de
alambres haciendo girar la herramienta sin carga,
asegurándose de que no haya nadie enfrente ni
en línea con el disco de cepillo de alambres.
No utilice un disco de cepillo de alambres que
esté dañado o desequilibrado. La utilización de un
disco de cepillo de alambres dañado podrá
aumentar la posibilidad de heridas causadas por
el contacto con alambres rotos.
1. Cubierta contra
•
el polvo
1
•
Utilice SIEMPRE el protector de disco con discos
de cepillo de alambres, asegurándose de que el
disco encaje dentro del protector. El disco puede
desintegrarse durante la utilización y el protector
015087
Retire la cubierta contra el polvo de la rejilla de
inhalación y límpiela para obtener una circulación libre
del aire.
ayuda
a
reducir las posibilidades de que se
produzcan heridas personales.
1. Carda o disco
de cepillo de
alambres
NOTA:
•
Limpie la cubierta contra el polvo cuando se
obstruya con polvo o residuos ajenos. Al operar
continuamente con la cubierta contra el polvo
obstruida, se dañará la herramienta.
1
Para mantener la SEGURIDAD
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento ajuste deberán ser realizadas en
y
FIABILIDAD del
o
015316
Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
Retire el cartucho de la batería de la herramienta y
colóquela boca arriba para permitir un fácil acceso al
eje. Quite cualquier accesorio que haya en el eje.
41
de un disco de diamante y un disco de corte y
deberán usarse solamente con el protector
opcional adecuado para discos cortadores. Si
decide usar su esmeriladora Makita con los
accesorios aprobados los cuales adquirió de su
distribuidor Makita o del centro de producción,
asegúrese de obtener todos los sujetadores y
protectores necesarios conforme se recomienda
en este manual. No hacer esto podría resultar en
lesión personal para usted y otras personas.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
•
Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no)
están recomendados para utilizar con su
herramienta Makita especificada en este manual.
El empleo de cualesquiera otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir
heridas personales. Utilice los accesorios
acoplamientos solamente para su fin establecido.
o
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
•
Su herramienta se suministra con un protector de
disco de amolar de centro hundido, multidisco y
disco de cepillo de alambre. También se dispone
•
Batería y cargador originales de Makita
1
6
11
2
3
2
10
9
7
8
3
12
5
4
5
Modelo 115 mm (4-1/2")
Modelo 125 mm (5")
1
2
3
4
5
6
7
Empuñadura 36
Protector del disco (para disco esmerilador)
Brida interior 45
Brida interior 45
Disco de centro hundido/multidisco
Contratuerca 5/8 - 45
Plato de goma 100
Contratuerca 5/8 - 45
Plato de goma 115
Disco de lija
8
9
Contratuerca de lijado 5/8 - 48
Contratuerca de lijado 5/8 - 48
Carda o disco de cepillo de alambres
10
11
Cepillo de copa
Protector de disco (Para disco de corte)
Disco de corte abrasivo/Disco de diamante
12
-
Llave de tuerca de bloqueo 28
Llave de tuerca de bloqueo 28
015302
42
NOTA:
Algunos de los artículos en la lista puede que
•
vengan junto con el paquete de la herramienta
como accesorios incluidos. Puede que estos
accesorios varíen de país a país.
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se
garantiza que va a estar libre de defectos de mano de
obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de
la fecha de adquisición original. Si durante este
periodo de un año se desarrollase algún problema,
retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con
antelación, a una de las fábricas o centros de servicio
autorizados Makita. Si la inspección muestra que el
problema ha sido causado por mano de obra
o
material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra
opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones
por otros:
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN
NINGÚN
CASO
MAKITA
SE
HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA
VENTA O USO DEL PRODUCTO.
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE
ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales
específicos,
y
usted podrá tener también otros
derechos que varían de un estado a otro. Algunos
estados no permiten la exclusión o limitación de daños
fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que
la antedicha limitación o exclusión no le sea de
aplicación
a
usted. Algunos estados no permiten
limitación sobre la duración de una garantía implícita,
por lo que es posible que la antedicha limitación no le
sea de aplicación a usted.
EN0006-1
43
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< Sólo en los Estados Unidos >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
885383-944
XAG07-1
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Lawn Mower
Tondeuse Sans Fil
Cortadora de Cesped
XML02
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model:
XML02
Mowing width (blade diameter)
No load speed
430 mm (17″)
3,600 /min
Dimensions
(L x W x H)
during operation
Max. 1,490 mm x 460 mm x 1,020 mm (58-3/4″ x 18-1/8″ x 40-1/4″)
Min. 1,450 mm x 460 mm x 950 mm (57″ x 18-1/8″ x 37-1/2″)
when stored
490 mm x 460 mm x 910 mm (19-1/4″ x 18-1/8″ x 35-3/4″)
(without grass basket)
Rated voltage
D.C. 36 V
Standard battery cartridge(s)
Warning: Use only the battery cartridge(s) described.
BL1815N/BL1820/BL1820B
BL1830/BL1840/BL1850/
BL1840B/BL1850B
Net weight
18.0 kg (39.7lbs)
18.5 kg (40.8 lbs)
•
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
•
Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
•
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
9.
Stay Alert - Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate lawn mower when you are tired.
Do not operate machine while under the influence of
alcohol or drugs. A moment of inattention while operat-
ing the mower may result in serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING: When using electric lawn mow-
ers, basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of fire, electric shock,
and personal injury; including the following.
10. Disconnect Lawn Mower - Disconnect the lawn
mower from the power supply or remove the bat-
tery when not in use, before servicing, cleaning,
removing material from the lawn mower, or chang-
ing accessories such as blades, and the like.
Read All Instructions
Read, understand, and follow all instructions on the
mower and in the instruction manuals. Be thoroughly
familiar with the controls and the proper use of the
mower before starting.
11. Store Idle Lawn Mower Indoors - When not in
use, lawn mower should be stored in an indoor dry
and locked-up place - out of reach of children.
12. Maintain Lawn Mower With Care - Keep cutting
edges sharp and clean for best and safest per-
formance. Follow instructions for lubricating and
changing accessories. Inspect lawn mower cord
periodically and if damaged, have it repaired by
an authorized service facility. Keep handles dry,
clean, and free from oil and grease.
WARNING!
1.
Avoid Dangerous Environment - Never operate
the mower in damp or wet locations. Always be
sure of your footing: keep a firm hold on the han-
dle and walk; never run.
2.
3.
Don't Use In Rain.
13. Keep machine free of grass, leaves, or other
debris build up.Keep guards in place and in
working order.
Keep Children Away - All visitors should be kept
a safe distance from work area. Be alert and turn
mower off if a child enters the area. Use extra care
when approaching blind corners, shrubs, trees, or
other objects that may block your view of a child.
14. Keep blades sharp.
15. Keep hands and feet away from cutting area. Keep
clear of the discharge opening at all times.
4.
Dress Properly - Do not wear loose clothing or jewelry.
They can be caught in moving parts. Use of rubber
gloves and substantial footwear is recommended when
working outdoors. Do not operate the mower when
barefoot or wearing open sandals.
16. Objects struck by the lawn mower blade can cause
severe injuries to persons. The lawn should always
be carefully examined and cleared of all objects
prior to each mowing. Stay behind the handle when
the engine (motor) is running.
5.
6.
7.
8.
Use Safety Glasses- Always use face or dust
mask if operation is dusty.
17. If the mower strikes a foreign object, follow
these steps:
Use Right Appliance - Do not use lawn mower for
any job except that for which it is intended.
•
Stop the mower. Release the switch. Wait
until the blade comes to a complete stop.
Don't Force Lawn Mower - It will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
•
•
•
Remove the key and the battery cartridge.
Inspect the mower for any damage.
Don't Overreach - Keep proper footing and
balance at all times. Do not mow near drop offs,
ditches, or embankments. You could lose your
footing or balance.
Repair any damage before restarting and
operating the mower. Replace the blade if it
is damaged in any way.
2
ENGLISH
18. Use identical replacement blades only.
38. Watch for holes, ruts, bumps, rocks, or other
hidden objects. Uneven terrain could cause a slip
and fall accident. Tall grass can hide obstacles.
19. This cutting machine is capable of amputating
hands and feet and throwing objects. Failure
to observe the following safety instructions
could result in serious injury or death.
39. Do not mow on wet grass or excessively steep
slopes. Poor footing could cause a slip and fall
accident.
20. Only allow responsible adults, who are familiar
with the instruction, to operate the mower.
40. Do not wash with a hose; avoid getting water
in motor and electrical connections.
21. Be sure the area is clear of other people before
mowing. Stop mower if anyone enters the area.
41. Check the blade mounting bolt at frequent
intervals for proper tightness.
22. Never direct discharged material toward anyone.
Avoid discharging material against a wall or
42. Keep all nuts, bolts, and screws tight to
be sure the equipment is in safe working
condition.
obstruction. Material may ricochet back toward the
operator. Stop the blade when crossing gravel surfaces.
23. Do not pull the mower backwards unless
absolutely necessary. When you are compelled
to back the mower from a fence or other similar
obstruction, look down and behind before and
while moving backwards.
43. Never remove or tamper with safety devices.
Check their proper operation regularly. Never
do anything to interfere with the intended
function of a safety device or to reduce the
protection provided by a safety device.
24. Release switch lever and wait for blade
rotation to stop before crossing driveways,
walks, roads and any gravel-covered areas.
Also remove key if you leave it, reach to pick up
or remove something out of your way, or for any
other reason that may distract you from what you
are doing.
44. Maintain or replace safety and instruction
labels, as necessary.
45. Battery tool use and care
•
Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery cartridge may
create a risk of fire when used with another
battery cartridge.
25. Do not operate machine without the entire
grass catcher, discharge guard, rear guard, or
other safety protective devices in place and
working.
•
•
Do not charge lawn mower in rain, or in
wet locations.
When replacing batteries, all batteries
should be replaced at the same time.
Mixing fresh and discharged batteries could
increase internal cell pressure and rupture
the discharged battery.
26. Stop the motor and remove the key whenever
you leave the equipment, before cleaning the
mower or unclogging the chute and making
any repairs or inspections.
27. Shut the motor off and wait until the blade
comes to a complete stop before removing the
grass catcher. Beware that the blades coast after
turn off.
•
•
Use power tools only with specifically
designated battery cartridges. Use of any
other battery cartridges may create a risk of
injury and fire.
28. Mow only in daylight or good artificial light.
When battery cartridge is not in use, keep
it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
29. Disengage the self-propelled mechanism or drive clutch
on the mower so equipped before starting the motor.
30. If the equipment should start to vibrate unusually,
stop the motor and check immediately for the
cause. Vibration is generally a warning of trouble.
31. Do not insert key into mower until it is ready to
be used.
•
Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
32. Don't grasp the exposed cutting blades or
cutting edges when picking up or holding the
appliance.
33. Check the blades carefully for cracks or dam-
age before operation. Replace cracked or
damaged blades immediately.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
34. Never attempt to make wheel height adjust-
WARNING: Use of this product can create
dust containing chemicals which may cause
respiratory or other illnesses. Some examples of
these chemicals are compounds found in pesti-
cides, insecticides, fertilizers and herbicides.
ments while mower is running.
35. Check the grass basket frequently for wear or dete-
rioration. For storage, always make sure the grass
basket is empty. Replace a worn grass basket with a
new factory replacement one for safety.
Your risk from these exposures varies, depend-
ing on how often you do this type of work. To
reduce your exposure to these chemicals: work
in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust masks that
are specially designed to filter out microscopic
particles.
36. Check grass basket components and the discharge
guard frequently and replace with manufacturer’s
recommended parts, when necessary.
37. Mow across the face of slopes, never up and
down. Exercise extreme caution when chang-
ing direction on slopes. Do not mow exces-
sively steep slopes.
3
ENGLISH
Tips for maintaining maximum
battery life
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
1.
Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
direct current
2.
3.
Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
no load speed
Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
revolutions or reciprocation per minute
4.
Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
2.
3.
Do not disassemble battery cartridge.
Installing or removing battery
cartridge
If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
4.
5.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
CAUTION: Make sure that you lock the battery
cover before use. Otherwise, mud, dirt, or water may
cause damage to the product or the battery cartridge.
Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
NOTE: The tool does not work with only one battery
cartridge.
6.
7.
Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
To install the battery cartridge;
1.
Slide the battery cover locking lever and open the
battery cover.
Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8.
9.
Be careful not to drop or strike battery.
Do not use a damaged battery.
1
2
10. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing fires, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
1. Battery cover 2. Battery cover locking lever
4
ENGLISH
2.
Align the tongue on the battery cartridge with the
Overheat protection
When the tool is overheated, the tool stops automati-
cally. Let the tool cool down before turning the tool on
again.
slot on the mower then slide the cartridge until it locks in
place with a little click. If you can see the red indicator
on the upper side of the button, battery cartridge is not
locked completely.
Overdischarge protection
1
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically. If the product does not operate even
when the switches are operated, remove the batteries
from the tool and charge the batteries.
Indicating the remaining battery
capacity
1
1. Battery cartridge
3.
Insert the lock key in the place shown in the figure
as far as it will go.
1
2
1. Battery indicator 2. Check button
Press the check button to indicate the remaining battery
capacities. The battery indicators correspond to each
battery.
Battery indicator status
Remaining battery
capacity
On
Off
1. Lock key
4. Close the battery cover and push it until it is
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
latched with the locking lever.
To remove the battery cartridge from the mower;
1.
Slide the battery cover locking lever and open the
battery cover.
2.
Pull out the battery cartridge from the mower while
sliding the button on the front of the cartridge.
3.
4.
Pull out the lock key.
Close the battery cover.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indication. In this situation, turn the
tool off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
5
ENGLISH
This mower is equipped with the interlock switch and
handle switch. If you notice anything unusual with either
of these switches, stop operation immediately and
have them checked by your nearest Makita Authorized
Service Center.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with "B" at the end of the
model number
1.
Install the battery cartridges. Insert the lock key
into the interlock switch and then close the battery
cover.
1
2
1. Indicator lamps
2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for few seconds.
1. Battery cartridge
2. Lock key
2.
3.
Press the switch button and hold it.
Indicator lamps
Remaining
capacity
Grab the upper handle and pull the switch lever.
2
Lighted
Off
Blinking
1
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
1. Switch button 2. Switch lever
4. Release the switch button as soon as the motor
starts running. The mower will continue to run until you
release the switch lever.
5.
Release the switch lever to stop the motor.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Adjusting the mowing height
Switch action
WARNING: Never put your hand or leg under
the mower body when adjusting the mowing
height.
WARNING: Before installing the battery car-
tridge, always check to see that the switch lever
actuates properly and returns to the original posi-
tion when released. Operating a tool with a switch
that does not actuate properly can lead to loss of
control and serious personal injury.
WARNING: Always make sure that the lever
fits in the groove properly before operation.
The mowing height can be adjusted in the range of
between 20 mm (13/16″) - 75 mm (2-15/16″).
1.
2.
Remove the lock key.
NOTE: The mower does not start without pressing the
switch button even the switch lever is pulled.
Pull the mowing height adjusting lever to the
outward of the mower body and move it to your desired
mowing height.
NOTE: Mower may not start due to the overload
when you try to mow long or dense grass at a time.
Increase the mowing height in this case.
6
ENGLISH
ASSEMBLY
1
WARNING: Always be sure that the lock key
and battery cartridge are removed before carrying
out any work on the mower. Failure to remove the
lock key and the battery cartridge may result in seri-
ous personal injury from accidental start-up.
WARNING: Never start the mower unless it is
completely assembled. Operation of the tools in a
partially assembled state may result in serious per-
sonal injury from accidental start-up.
1. Mowing height adjusting lever
Installing the battery cover
NOTE: The mowing height figures should be used
just as a guideline. Depending on the conditions of
the lawn or the ground, the actual lawn height may
become slightly different from the set height.
WARNING: Do not insert the lock key and bat-
tery cartridge before installing the battery cover.
Failure to do so may cause a serious injury.
Install the battery cover completely before the opera-
tion. The battery cover protects the mower and battery
cartridge from mud, dirt, and water.
NOTE: Try a test mowing of grass in a less conspicu-
ous place to get your desired height.
1.
Place the battery cover with the protrusions on the
Grass level indicator
mower aligned to the holes on the battery cover.
2
1
3
1. Grass level indicator
1. Protrusion
2. Hole
3. Battery cover
Grass level indicator shows the volume of mowed
grass.
2.
Place your hands in the middle of the battery
cover and push it.
•
When the grass basket is not full, the indicator
floats during mowing.
•
When the grass basket is full, the indicator does
not float during mowing. In this case, stop mowing
immediately and empty the basket. After emptying
the basket, clean it so that its meshwork vents the
air.
NOTE: This indicator is a rough guide. Depending on
the conditions of inside of the basket, this indicator
may not work properly.
3.
Before the first operation, check that the pivot
point of the battery cover is attached properly. If the
battery cover is installed correctly, it will not open until
the battery cover locking lever is pulled.
7
ENGLISH
3.
Attach the holders to the handle. Position the
power supply cord as shown in the figure.
1
2
1
1. Pivot point 2. Battery cover locking lever
1. Holder
Installing the handle
NOTICE: When installing handles, position the
Removing or installing the mower
blade
cords so that they are not caught by anything
between the handles. If the cord is damaged, the
mower switch may not work.
WARNING: Always remove the lock key and
battery cartridge when removing or installing the
blade. Failure to remove the lock key and battery
cartridge may cause a serious injury.
1.
Slide the both ends of lower handle into the
grooves of the mower then fully tighten the clamping
screws.
WARNING: The blade coasts for a few sec-
onds after releasing the switch. Do not start any
operation until the blade comes to a complete
stop.
1
WARNING: Always wear gloves when han-
dling the blade.
2
To remove the mower blade, take the following steps.
1.
Put the mower on its side so that the mowing
height adjusting lever comes to the upper side.
2. To lock the blade rotation, insert a screwdriver or a
similar tool into a hole on the base of the blade.
3. Turn the bolt counterclockwise with the wrench.
1. Clamping screw 2. Lower handle
2.
Align the screw holes of upper handle and lower
1
handle. Secure them with the clamping screws and
nuts.
2
2
3
1. Mower blade
4.
2. Screwdriver
3. Wrench
2
Remove the bolt, outer flange, mower blade, and
inner flange in order.
1
1. Clamping nut 2. Clamping screw
NOTE: Hold the upper handle firmly so that it does
not drop off your hand.
8
ENGLISH
1
2
3
1. Inner flange
3. Outer flange
2. Rotational direction arrow
4. Bolt 5. Mower blade
1. Hook 2. Groove
3. Grass basket
To install the mower blade, take the removal procedure
in reverse.
WARNING: Install the blade carefully. It has
a top/bottom facing. Place the blade so that the
rotational direction arrow faces outward.
OPERATION
WARNING: Tighten the bolt clockwise firmly
to secure the blade.
Mowing
WARNING: Make sure that the blade and all
the fixing parts are installed correctly and tight-
ened securely.
WARNING: Before mowing, clear away sticks
and stones from mowing area. Furthermore, clear
away any weeds from mowing area in advance.
WARNING: When you replace the blades,
always follow the instructions provided in this
manual.
WARNING: Always wear the safety goggles or
safety glasses with side shields when operating
the mower.
Installing the grass basket
1.
2.
Remove the lock key.
Lift the rear guard of the mower body.
Firmly hold the lawn mower handle with both hands
when mowing.
The outside edges of the front wheels is the guideline
for mowing width. Using the two front wheel outside
edges as a guideline, mow in strips, overlapping by
one half to one third the previous strip, to mow the lawn
evenly.
3.
Hook the grass basket on the groove of the mower
body as shown in the figure.
Periodically check the grass basket for mowed grass.
Empty the grass before it becomes full. Before every
periodical check, be sure to stop the mower then
remove the lock key and the battery cartridge.
NOTE: Using the mower with the grass basket full
prevents smooth blade rotation and places an extra
load on the motor, which may cause breakdown.
9
ENGLISH
2.
Clean the mower using only a wet cloth. Do not
Mowing a long-grass lawn
spray or pour water on the mower when cleaning.
3. Put the mower on its side and clean grass clip-
pings accumulated on the underside of mower deck.
4. Check all nuts, bolts, knobs, screws, fasteners etc.
for tightness.
Do not try to cut long grass all in one go. Instead, mow
the lawn in some steps. Leave a day or two between
mows until the lawn becomes evenly short.
NOTE: Mowing long grass to a short length all in one
go may cause the grass to die. The cut grass may
also block up inside of the mower body.
5.
Inspect moving parts for damage, breakage, and
wear. Damaged or missing parts should be repaired or
replaced.
Emptying the grass basket
Storage
WARNING: To reduce a risk of accident, reg-
ularly check the grass basket for any damage or
weakened strength. Replace the grass basket if
necessary.
WARNING: When carrying or storing the
mower, do not hold the folded handles but the
front grip of the mower. Holding the folded handles
may cause a serious injury or damage to the mower.
1.
2.
3.
Release the switch lever.
Before storing the mower, remove the battery cartridge
from it.
Store mower indoors in a cool, dry and locked place.
Don't store the mower and charger in locations where
the temperature may reach or exceed 40 °C (104 °F).
Remove the lock key.
Lift the rear guard and take out the grass basket
by holding the handle.
1
1
2
2
1. Rear guard
2. Handle
1. Front grip
2. Rear grip
4. Empty the grass basket.
1.
Loosen the clamping screws and expand the
lower handle to both sides. Move down the handle for-
ward. At this time, keep a firm grip on the lower handle
so that the handle does not fall down to the far side from
the mower body.
MAINTENANCE &
STORAGE
WARNING: Always be sure that the lock
key and battery cartridge are removed from the
mower before storage or attempting to perform
inspection or maintenance.
WARNING: Always remove the lock key when
the mower is not in use. Store the lock key in a
safe place out of reach of children.
2
WARNING: Wear gloves when performing
inspection or maintenance.
1
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
1. Clamping screw 2. Lower handle
2.
Loosen the clamping nuts and pivot the upper
handle back while expanding the both sides.
Maintenance
1.
Remove the lock key. Store it in a safe place out of
the reach of children.
10 ENGLISH
2
1
1
1. Clamping nut 2. Upper handle
1. Grass basket
3.
Store the grass basket between the handle and
NOTE: When putting the mower in the upright posi-
tion, do not hold the handle but use the front grip of
the mower.
the mower body.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
TROUBLE SHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual,
do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace-
ment parts for repairs.
State of abnormality
Probable cause (malfunction)
Remedy
Mower does not start.
Two battery cartridges are not installed. Install the charged battery cartridges.
Battery problem (under voltage)
The lock key is not inserted.
Recharge the battery cartridge. If recharging is not
effective, replace battery cartridge.
Insert the lock key.
Motor stops running after a little use. Battery's charge level is low.
Recharge the battery cartridge. If recharging is not
effective, replace battery cartridge.
Cutting height is too low.
Raise the cutting height.
Motor does not reach maximum
RPM.
Battery cartridge is installed improperly. Install the battery cartridge as described in this
manual.
Battery power is dropping.
Recharge the battery cartridge. If recharging is not
effective, replace battery cartridge.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Cutting tool does not rotate:
stop the mower immediately!
Foreign object such as a branch is
jammed near the blade.
Remove the foreign object.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Replace the blade.
Abnormal vibration:
stop the mower immediately!
Blade is imbalanced, excessively or
unevenly worn.
11 ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
•
•
Mower blade
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR
WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one
of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
•
•
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
•
•
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or lim-
itation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
12 ENGLISH
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle :
XML02
Largeur de tonte (diamètre de lame)
Vitesse à vide
430 mm (17″)
3 600 /min
Dimensions
(L x P x H)
durant le fonctionnement
Max. 1 490 mm x 460 mm x 1 020 mm (58-3/4″ x 18-1/8″ x 40-1/4″)
Min. 1 450 mm x 460 mm x 950 mm (57″ x 18-1/8″ x 37-1/2″)
lorsque remisé
490 mm x 460 mm x 910 mm (19-1/4″ x 18-1/8″ x 35-3/4″)
(sans le collecteur d’herbe)
Tension nominale
C.C. 36 V
Batterie(s) standard
Mise en garde : Utilisez uniquement les batteries indiquées.
BL1815N/BL1820/BL1820B
BL1830/BL1840/BL1850/
BL1840B/BL1850B
Poids net
18,0 kg (39,7lbs)
18,5 kg (40,8 lbs)
•
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont indiquées sous réserve de modification sans préavis.
•
Les spécifications et la batterie peuvent varier suivant les pays.
•
Poids, batterie comprise, selon la procédure EPTA de 01/2003
6.
7.
8.
Utilisez le bon appareil - N’utilisez pas la ton-
deuse pour effectuer un travail pour lequel elle n’a
pas été conçue.
IMPORTANTES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Ne forcez pas la tondeuse - Elle effectuera un travail
de meilleure qualité et plus sécuritaire si elle est utilisée
au régime pour lequel elle a été conçue.
MISE EN GARDE : Pour réduire les risques
d’incendie, de décharge électrique et de blessure
lors de l’utilisation des tondeuses électriques,
il importe de toujours prendre des mesures de
sécurité élémentaires, dont les suivantes.
Ne vous étirez pas trop - Assurez-vous d’une
bonne prise au sol et d’une bonne position d’équi-
libre en tout temps. Ne tondez pas près des des-
centes abruptes, fossés et talus. Vous risqueriez
de perdre pied ou de perdre l’équilibre.
Lisez toutes les instructions.
Vous devez lire, comprendre et respecter toutes les ins-
tructions inscrites sur la tondeuse et dans les manuels
d’instructions. Avant de commencer, familiarisez-vous
bien avec les commandes et l’utilisation adéquate de la
tondeuse.
9.
Restez vigilant - Soyez attentif à vos gestes.
Faites preuve de bon sens. N’utilisez pas la ton-
deuse lorsque vous êtes fatigué. N’utilisez pas la
machine si vous avez consommé de l’alcool ou
une drogue. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation de la tondeuse peut entraîner une
grave blessure.
MISE EN GARDE !
1.
Évitez les environnements dangereux -
N’utilisez jamais la tondeuse dans les empla-
cements humides ou mouillés. Assurez-vous
toujours d’être en position stable; saisissez ferme-
ment le guidon et marchez; ne courez jamais.
10. Débranchez la tondeuse - Débranchez la ton-
deuse ou retirez la batterie après l’utilisation,
avant de réparer la tondeuse, de la nettoyer ou
d’en retirer un matériau, ou avant de remplacer
des accessoires tels que les lames.
2.
3.
Évitez l’utilisation sous la pluie.
11. Après l’utilisation, remisez la tondeuse à l’in-
térieur - Lorsqu’elle n’est pas utilisée, la tondeuse
doit être remisée à l’intérieur dans un emplace-
ment sec et verrouillé, hors d’atteinte des enfants.
Tenez les enfants à distance - Tous les visiteurs
doivent être maintenus à une distance raisonnable de
la zone de travail. Soyez attentif et éteignez la tondeuse
si un enfant s’approche de la zone de travail. Soyez
particulièrement vigilant aux abords d’angles sans
visibilité, de buissons, d’arbres ou d’autres obstacles
qui pourraient vous empêcher de voir un enfant.
12. Entretenez la tondeuse avec soin - Pour un
rendement supérieur et un fonctionnement plus
sécuritaire, gardez les tranchants aiguisés et
propres. Suivez les instructions de lubrification
et de changement des accessoires. Inspectez
régulièrement le cordon de la tondeuse; s’il est
endommagé, faites-le réparer dans un centre de
service après-vente agréé. Maintenez les guidons
secs, propres et exempts d’huile ou de graisse.
4.
5.
Portez des vêtements adéquats - Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Ils pourraient être
happés par les pièces mobiles. Le port de gants
de caoutchouc et de chaussures robustes est
recommandé pour les travaux extérieurs. Ne faites
pas fonctionner la tondeuse si vous êtes pieds nus
ou si vous portez des sandales ouvertes.
13. Évitez l’accumulation d’herbe, de feuilles
ou d’autres débris dans la machine.Gardez
les protections en place et en état de
fonctionnement.
Portez des lunettes de sécurité - Si le travail
génère de la poussière, portez toujours un écran
facial ou un masque antipoussières.
14. Gardez les lames affûtées.
13 FRANÇAIS
15. N’approchez pas les mains et les pieds de la
zone de coupe. Tenez-vous éloigné de l’ouver-
ture de décharge en tout temps.
30. Si l’équipement commence à vibrer anormale-
ment, arrêtez le moteur et recherchez immédia-
tement la cause. Une vibration est en général un
signe de dysfonctionnement.
16. Des objets heurtés par la lame de tondeuse peuvent
causer de graves blessures aux personnes se trouvant à
proximité. La pelouse doit toujours être examinée attenti-
vement et débarrassée de tout objet avant la tonte. Restez
derrière le guidon pendant que le moteur tourne.
31. N’insérez pas la clé dans la tondeuse si celle-ci
n’est pas prête pour l’utilisation.
32. Lorsque vous prenez ou tenez l’appareil, ne le
faites pas par les lames nues ou par les bords
tranchants.
17. Si la tondeuse heurte un corps étranger, sui-
vez ces étapes :
33. Avant l’utilisation, vérifiez toujours soigneuse-
ment l’absence de fissures ou de dommages
sur les lames. Remplacez immédiatement
toute lame fissurée ou endommagée.
•
Arrêtez la tondeuse. Relâchez l’interrupteur.
Attendez l’arrêt complet de la lame.
•
Retirez la clé et la batterie.
34. N’essayez jamais de régler la hauteur des
•
Vérifiez l’absence de dommages sur la
tondeuse.
roues alors que la tondeuse est en marche.
35. Vérifiez régulièrement l’usure ou la détériora-
tion du collecteur d’herbe. Assurez-vous tou-
jours que le collecteur d’herbe est vide avant
le remisage. Si le collecteur d’herbe est usé,
faites-le remplacer en usine par un collecteur neuf
pour plus de sécurité.
•
Réparez tout dommage sur la tondeuse
avant de la redémarrer et de l’utiliser.
Remplacez la lame si elle est endommagée.
18. Utilisez uniquement des lames de rechange
identiques.
19. Ce dispositif de coupe peut amputer des mains
et des pieds et éjecter des objets. Le non-res-
pect des consignes de sécurité suivantes peut
entraîner de graves blessures ou la mort.
36. Vérifiez régulièrement les composants du col-
lecteur d’herbe et la protection de décharge, et
remplacez-les au besoin en utilisant les pièces
recommandées par le fabricant.
20. N’autorisez que des adultes responsables, qui
37. Tondez les pentes dans le sens transversal, jamais
en montant ou en descendant. Soyez particulière-
ment prudent lors des changements de direction
sur les terrains en pente. Ne tondez pas sur des
pentes excessivement raides.
connaissent les instructions, à utiliser la tondeuse.
21. Avant de tondre, assurez-vous qu’il n’y a per-
sonne d’autre que vous dans la zone. Arrêtez
la tondeuse si quelqu’un pénètre dans la zone.
22. Assurez-vous que les matériaux projetés ne le
soient jamais en direction de qui que ce soit.
Évitez de projeter les matériaux contre un mur
ou un obstacle. Ces matériaux pourraient rico-
cher vers l’utilisateur. Arrêtez la lame lorsque vous
traversez une surface de gravier.
38. Faites attention aux trous, ornières, bosses, cail-
loux ou autres obstacles cachés. Un terrain irrégulier
présente des risques de glissades et de chutes. Des
obstacles peuvent être cachés dans les herbes hautes.
39. N’utilisez pas la tondeuse sur de l’herbe mouil-
lée ou des pentes excessivement raides. Une
position instable présente des risques de glis-
sades et de chutes.
23. Ne tirez pas la tondeuse vers l’arrière, à moins que
cela ne soit absolument nécessaire. Si vous devez
tirer la tondeuse vers l’arrière pour éviter une clôture
ou autre obstacle similaire, regardez en bas et derrière
avant et pendant la marche arrière.
40. Ne lavez pas la machine avec un tuyau d’ar-
rosage; évitez que de l’eau ne pénètre dans le
moteur et dans les connexions électriques.
24. Relâchez le levier d’interrupteur et attendez
que la lame cesse de tourner avant de traver-
ser une voie d’accès pour autos, une allée,
une route ou toute surface couverte de gravier.
Retirez également la clé si vous vous en éloignez,
si vous vous étirez pour ramasser ou enlever
quelque chose de votre passage, ou pour toute
autre raison qui pourrait détourner votre attention.
41. Vérifiez à intervalles réguliers si le boulon de
fixation de la lame est bien serré.
42. Assurez-vous que tous les écrous, boulons et
vis sont bien serrés pour garantir un fonction-
nement sécuritaire de l’équipement.
43. Ne retirez pas et ne modifiez pas les disposi-
tifs de sécurité. Vérifiez régulièrement leur bon
fonctionnement. N’entravez jamais le fonction-
nement prévu des dispositifs de sécurité et ne
limitez jamais la protection qu’ils offrent.
25. N’utilisez pas la machine sans que le bac de
ramassage, la protection d’évacuation, la pro-
tection arrière et les autres dispositifs de sécu-
rité ne soient installés et en fonctionnement.
44. Les étiquettes de sécurité et d’instructions
doivent être entretenues ou remplacées si
nécessaire.
26. Arrêtez le moteur et retirez la clé chaque fois que
vous vous éloignez de l’équipement, avant de net-
toyer la tondeuse ou de déboucher le déflecteur et
de faire des réparations ou inspections.
45. Utilisation et entretien de la batterie
•
N’effectuez la recharge qu’avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur conçu pour
un certain type de batterie risque de déclencher un
incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
27. Éteignez le moteur et attendez l’arrêt complet de la
lame avant de retirer le bac de ramassage. Soyez
conscient du fait que la lame continue de tourner en
roue libre après l’arrêt du moteur.
•
•
Ne rechargez pas la tondeuse sous la
pluie ou dans un endroit mouillé.
28. Ne tondez qu’à la lumière du jour ou avec une
bonne lumière artificielle.
Lors du remplacement des batteries, il
29. Désengagez le mécanisme automoteur ou l’em-
brayage de la tondeuse avant d’allumer le moteur.
convient de remplacer toutes les batteries en
même temps. Mélanger des batteries fraîches et
14 FRANÇAIS
des batteries déchargées peut faire augmenter la
pression interne de la cellule et causer la rupture
de la batterie déchargée.
2.
3.
Ne démontez pas la batterie.
Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
•
•
N’utilisez les outils électriques qu’avec
les batteries spécifiquement désignées.
L’utilisation d’autres batteries comporte un
risque de blessure et d’incendie.
4.
5.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
Lorsque la batterie n’est pas utilisée,
tenez-la à distance des objets métalliques
tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques, conducteurs potentiels entre
une borne et une autre. Court-circuiter
les bornes de batterie peut entraîner des
brûlures ou un incendie.
Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques tels que clous, pièces de monnaie,
etc.
•
Dans des conditions abusives, du liquide peut
s’échapper de la batterie; évitez tout contact.
En cas de contact accidentel, rincez avec
beaucoup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos
yeux, il faut aussi consulter un médecin. Le
liquide qui s’échappe de la batterie peut causer
des irritations ou des brûlures.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
6.
7.
Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans
des emplacements où la température peut
atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
MISE EN GARDE : L’utilisation de ce pro-
duit peut générer des poussières contenant des
substances chimiques, lesquelles peuvent causer
des problèmes respiratoires ou autres maladies.
Parmi ces substances chimiques figurent les
composés que l’on retrouve dans les pesticides,
insecticides, fertilisants et herbicides.
8.
9.
Prenez garde d’échapper ou de heurter la
batterie.
N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
Les risques liés à l’exposition varient suivant la
fréquence d’exécution du type de travail en ques-
tion. Pour réduire votre exposition à ces subs-
tances chimiques : travaillez dans un emplace-
ment bien aéré et avec des dispositifs de sécurité
approuvés, tels que les masques antipoussières
spécialement conçus pour filtrer les particules
microscopiques.
10. Suivez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries
modifiées peuvent exploser et causer un incendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués
ci-dessous.
Conseils pour maintenir la
durée de service maximale de la
batterie
volts
courant continu
vitesse à vide
1.
Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2.
3.
Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
tours ou alternances par minute
Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
4.
Chargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).
1.
Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et les mises en garde apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et
(3) le produit utilisant la batterie.
15 FRANÇAIS
3.
Insérez la clé de sécurité à fond à l’emplacement
indiqué sur la figure.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
1
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
d’installer ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Assurez-vous de verrouiller le cou-
vercle de batterie avant l’utilisation. Autrement la boue, les sale-
tés ou l’eau risqueraient d’endommager le produit ou la batterie.
ATTENTION : Insérez toujours la batterie à
fond, jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus
visible. Autrement elle risque de tomber accidentelle-
ment de l’outil, ce qui comporte un risque de blessure
pour vous-même et pour les personnes présentes.
1. Clé de sécurité
4.
Fermez le couvercle de batterie et appuyez
ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie
pour l’installer. Si la batterie ne glisse pas facile-
ment, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
dessus jusqu’à ce qu’il soit verrouillé par le levier de
verrouillage.
Pour retirer la batterie de la tondeuse :
1.
Faites glisser le levier de verrouillage du couvercle
NOTE : L’outil ne fonctionne pas lorsqu’il n’y a qu’une
de batterie et ouvrez le couvercle de batterie.
seule batterie.
2. Retirez la batterie de la tondeuse tout en faisant
glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour installer la batterie :
1.
Faites glisser le levier de verrouillage du couvercle
3.
4.
Retirez la clé de sécurité.
de batterie et ouvrez le couvercle de batterie.
Fermez le couvercle de batterie.
Dispositif de protection de l’outil et
de la batterie
1
2
L’outil est doté d’un dispositif de protection de l’outil et
de la batterie. Ce dispositif coupe automatiquement
l’alimentation du moteur pour augmenter la durée de
service de l’outil et de la batterie. L’outil s’arrête auto-
matiquement pendant l’utilisation lorsque l’outil ou la
batterie est dans l’une des situations suivantes. Dans
certaines situations, les voyants s’allument.
Protection contre la surcharge
1. Couvercle de batterie 2. Levier de verrouillage du
couvercle de batterie
Lorsque l’outil est utilisé d’une manière entraînant
une consommation anormale de courant, il s’arrête
automatiquement sans aucune indication. Dans ce
cas, éteignez l’outil et arrêtez l’activité qui entraîne une
surcharge de l’outil. Remettez ensuite le contact pour
redémarrer.
2.
Alignez la languette de la batterie sur la fente de la ton-
deuse, puis glissez la batterie jusqu’à ce qu’elle se verrouille avec
un léger bruit sec. Si le voyant rouge est visible sur la face supé-
rieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
Protection contre la surchauffe
Lorsque l’outil surchauffe, il s’arrête automatiquement
et le voyant de batterie clignote pendant environ 60
secondes. Dans ce cas, laissez refroidir l’outil avant de
remettre le contact.
1
Protection contre la décharge
excessive
Lorsque la charge de la batterie est basse, l’outil s’ar-
rête automatiquement. Si l’appareil ne fonctionne pas
même lorsque vous activez les interrupteurs, retirez les
batteries de l’outil et rechargez-les.
1. Batterie
16 FRANÇAIS
Appuyez sur le bouton de vérification de la batterie pour
afficher la charge restante de la batterie. Les témoins
indicateurs s’allument pendant quelques secondes.
Indication de la charge restante de
la batterie
Témoins indicateurs
Charge
restante
1
Allumé
Éteint
Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
2
Chargez la
batterie.
1. Voyant de batterie
2. Bouton de vérification
La batterie a
peut-être mal
fonctionné.
Appuyez sur le bouton de vérification pour afficher la
charge restante des batteries. Les voyants de batterie
correspondent à chacune des batteries.
État du voyant de batterie
Charge restante
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la
température ambiante, il se peut que l’indication soit
légèrement différente de la charge réelle.
de la batterie
Allumé
Éteint
Interrupteur
50 % - 100 %
20 % - 50 %
0 % - 20 %
MISE EN GARDE : Avant d’installer la batterie,
vérifiez toujours si le levier d’interrupteur fonctionne
correctement et revient en position originale lorsque
relâché. Faire fonctionner un outil avec un interrupteur qui
ne fonctionne pas correctement peut causer une perte de
contrôle et de graves blessures.
NOTE : Même si vous tirez sur le levier d’interrupteur,
la tondeuse ne démarrera pas si vous n’appuyez pas
sur le bouton d’interrupteur.
NOTE : Il se peut que la tondeuse ne démarre pas,
en raison de la surcharge, si vous essayez de tondre
une herbe trop longue ou trop dense en une seule
passe. Dans ce cas, augmentez la hauteur de tonte.
Affichage de la charge restante de la
batterie
Cette tondeuse est équipée d’un interrupteur d’interver-
rouillage et d’un interrupteur de guidon. Si vous remarquez
quelque chose d’inhabituel avec ces interrupteurs, arrêtez
immédiatement le fonctionnement et faites-les vérifier au
centre de service après-vente Makita agréé le plus près.
Uniquement pour les batteries dont le numéro de
modèle se termine par « B »
1.
Installez les batteries. Insérez la clé de sécurité
dans l’interrupteur d’interverrouillage, puis fermez le
couvercle de batterie.
1. Témoins indicateurs
2. Bouton de vérification
17 FRANÇAIS
1
2
1
1. Batterie 2. Clé de sécurité
1. Levier de réglage de la hauteur de tonte
2.
3.
Maintenez le bouton d’interrupteur enfoncé.
NOTE : Les chiffres de la hauteur de tonte ne sont là
qu’à titre indicatif. Suivant l’état du gazon ou du sol,
la hauteur de coupe obtenue peut être légèrement
différente de la hauteur réglée.
Saisissez le guidon supérieur et tirez sur le levier
d’interrupteur.
NOTE : Testez la tonte de l’herbe dans un endroit
moins visible pour obtenir la hauteur désirée.
2
1
Indicateur de niveau d’herbe
1. Bouton d’interrupteur
4.
2. Levier d’interrupteur
Relâchez le bouton d’interrupteur dès que le
moteur se met en marche. La tondeuse continuera
de fonctionner jusqu’à ce que vous relâchiez le levier
d’interrupteur.
1. Indicateur de niveau d’herbe
5.
Relâchez le levier d’interrupteur pour arrêter le moteur.
L’indicateur de niveau d’herbe indique le volume
d’herbe tondue.
Réglage de la hauteur de tonte
•
Lorsque le collecteur d’herbe n’est pas plein,
l’indicateur flotte pendant la tonte.
MISE EN GARDE : Ne mettez jamais une
main ou une jambe sous le corps de la tondeuse
pendant que vous réglez la hauteur de tonte.
•
Lorsque le collecteur d’herbe est plein, l’indicateur
ne flotte pas pendant la tonte. Dans ce cas, arrê-
tez immédiatement de tondre et videz le collec-
teur. Après avoir vidé le collecteur, nettoyez-le afin
que le grillage laisse passer l’air.
MISE EN GARDE : Veillez toujours à ce que le levier
soit bien dans la rainure avant d’effectuer l’opération.
La hauteur de tonte est réglable sur une plage de 20
NOTE : Cet indicateur est approximatif. Suivant le
contenu du collecteur, cet indicateur peut ne pas
fonctionner correctement.
mm (13/16″) à 75 mm (2-15/16″).
1.
2.
Retirez la clé de sécurité.
Tirez le levier de réglage de la hauteur de tonte
vers l’extérieur du corps de la tondeuse, et déplacez-le
sur la hauteur de tonte désirée.
18 FRANÇAIS
ASSEMBLAGE
MISE EN GARDE : Assurez-vous toujours
que la clé de sécurité et la batterie sont retirées avant
d’effectuer toute opération sur la tondeuse. Si vous ne
retirez pas la clé de sécurité et la batterie, vous risquez une
grave blessure suite à un démarrage accidentel.
2
1
MISE EN GARDE : Ne démarrez jamais la
tondeuse avant qu’elle ne soit complètement
assemblée. L’utilisation d’outils partiellement assem-
blés peut entraîner une blessure grave suite à un
démarrage accidentel.
1. Point de pivotement
couvercle de batterie
2. Levier de verrouillage du
Pose du couvercle de batterie
Pose du guidon
MISE EN GARDE : N’insérez pas la clé de sécu-
rité et la batterie avant d’avoir installé le couvercle de
batterie. Autrement, il y a risque de blessure grave.
AVIS : Lorsque vous installez les guidons, posi-
tionnez les cordons de sorte qu’ils ne soient pas
pris entre les guidons. La tondeuse risque de ne
pas fonctionner si le cordon est endommagé.
Avant l’utilisation, installez parfaitement le couvercle de
batterie. Le couvercle de batterie protège la tondeuse et
la batterie contre la boue, les saletés et l’eau.
1.
Glissez les deux extrémités du guidon inférieur
dans les rainures de la tondeuse, puis serrez ferme-
ment les vis de serrage.
1.
Placez le couvercle de batterie en alignant les parties
saillantes de la tondeuse sur les trous du couvercle de batterie.
2
1
3
1
2
1. Partie saillante
batterie
2. Trou
3. Couvercle de
1. Vis de serrage
2. Guidon inférieur
2. Alignez les trous de vis des guidons supérieur et
inférieur. Fixez-les à l’aide des vis et écrous de serrage.
2.
Placez vos mains au milieu du couvercle de batte-
rie et appuyez dessus.
2
2
1
1. Écrou de serrage
2. Vis de serrage
3.
Avant la première utilisation, vérifiez que le point
de pivotement du couvercle de batterie est adéquate-
ment fixé. Si le couvercle de batterie est bien installé, il
ne s’ouvrira qu’en tirant sur le levier de verrouillage du
couvercle de batterie.
NOTE : Tenez le guidon supérieur fermement, pour
ne pas l’échapper.
19 FRANÇAIS
3.
Fixez les supports au guidon. Placez le cordon
d’alimentation tel qu’illustré sur la figure.
1
1. Flasque interne
2. Flèche de sens de rota-
tion 3. Flasque externe 4. Boulon
tondeuse
5. Lame de
1. Support
Pour installer la lame de tondeuse, suivez la procédure
de retrait en sens inverse.
Retrait ou pose de la lame de
tondeuse
MISE EN GARDE : Installez la lame soigneu-
sement. Elle a une face supérieure et une face
inférieure. Placez la lame de sorte que la flèche de
sens de rotation pointe vers l’extérieur.
MISE EN GARDE : Enlevez toujours la clé de
sécurité et la batterie lorsque vous retirez ou ins-
tallez la lame. Vous risquez une grave blessure si
vous ne retirez pas la clé de sécurité et la batterie.
MISE EN GARDE : Serrez fermement le bou-
lon dans le sens des aiguilles d’une montre pour
fixer la lame.
MISE EN GARDE : La lame continue de tour-
ner pendant quelques secondes après la libé-
ration de l’interrupteur. Ne commencer aucune
opération avant l’arrêt parfait de la lame.
MISE EN GARDE : Assurez-vous que la lame
et toutes les pièces de fixation sont bien instal-
lées et serrées fermement.
MISE EN GARDE : Portez toujours des gants
MISE EN GARDE : Lorsque vous remplacez
les lames, suivez toujours les instructions de ce
manuel.
lorsque vous manipulez la lame.
Pour retirer la lame de tondeuse, suivez les étapes
ci-dessous.
Pose du collecteur d’herbe
1.
Basculez la tondeuse sur le côté, de sorte que le
levier de réglage de la hauteur de tonte se trouve sur le
dessus.
1.
2.
Retirez la clé de sécurité.
Soulevez la protection arrière du corps de la
2.
Pour empêcher la lame de tourner, insérez un
tondeuse.
tournevis ou outil similaire dans le trou à la base de la
lame.
3.
Tournez le boulon dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre à l’aide de la clé.
1
3.
Accrochez le collecteur d’herbe à la rainure du
corps de la tondeuse, tel qu’illustré sur la figure.
2
3
1. Lame de tondeuse
2. Tournevis
3. Clé
4.
Retirez le boulon, le flasque externe, la lame de
tondeuse et le flasque interne, dans cet ordre.
20 FRANÇAIS
NOTE : Si vous tondez avec le collecteur d’herbe
rempli, cela empêchera la lame de tourner de
manière fluide et surchargera le moteur, ce qui pour-
rait causer une panne.
1
2
Tonte d’une pelouse avec herbes
hautes
N’essayez pas de couper toutes les herbes hautes
d’un seul coup. Tondez plutôt la pelouse en plusieurs
passes. Laissez passer un jour ou deux entre les
tontes, jusqu’à ce que le gazon soit uniformément court.
NOTE : Si vous tondez d’un seul coup les hautes
herbes à une longueur courte, l’herbe risque de mou-
rir. L’herbe coupée peut aussi boucher l’intérieur du
corps de la tondeuse.
3
1. Crochet 2. Rainure 3. Collecteur d’herbe
Vidage du collecteur d’herbe
MISE EN GARDE : Pour réduire les risques
d’accident, assurez-vous régulièrement que le
collecteur d’herbe n’est pas endommagé et affai-
bli. Si nécessaire, remplacez le collecteur d’herbe.
UTILISATION
Tonte
1.
2.
3.
Relâchez le levier d’interrupteur.
Retirez la clé de sécurité.
MISE EN GARDE : Avant de tondre, enlevez
de la zone de tonte toutes les branches et pierres.
De plus, enlevez à l’avance les mauvaises herbes
de la zone de tonte.
Soulevez la protection arrière et retirez le collec-
teur d’herbe en tenant le guidon.
MISE EN GARDE : Portez toujours des
lunettes à coques ou des lunettes de sécurité à
écrans latéraux lorsque vous utilisez la tondeuse.
1
2
1. Protection arrière
2. Guidon
4. Videz le collecteur d’herbe.
ENTRETIEN ET
REMISAGE
Tenez fermement le guidon de la tondeuse à deux
mains lorsque vous tondez.
Les bords extérieurs des roues avant indiquent approxi-
mativement la largeur de tonte. En vous basant sur les
bords extérieurs des deux roues avant comme largeur
de tonte approximative, tondez en bandes, chaque
bande chevauchant la moitié ou le tiers de la bande
précédente, afin de tondre le gazon uniformément.
Vérifiez régulièrement l’accumulation d’herbe tondue
dans le collecteur d’herbe. Videz le collecteur d’herbe
avant qu’il ne soit plein. Avant chaque vérification pério-
dique, vous devez arrêter la tondeuse puis retirer la clé
de sécurité et la batterie.
MISE EN GARDE : Veillez toujours à ce que
la clé de sécurité et la batterie soient retirées de la
tondeuse avant de la remiser ou d’effectuer l’ins-
pection ou l’entretien.
MISE EN GARDE : Retirez toujours la clé de
sécurité lorsque la tondeuse n’est pas utilisée.
Mettez la clé de sécurité dans un endroit sûr, hors
d’atteinte des enfants.
MISE EN GARDE : Portez des gants lorsque
vous effectuez l’inspection ou l’entretien.
21 FRANÇAIS
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de fissures peuvent en découler.
Entretien
1. Retirez la clé de sécurité. Mettez-la dans un
endroit sûr, hors d’atteinte des enfants.
2
2.
Nettoyez la tondeuse uniquement avec un linge
1
humide. Lors du nettoyage, n’arrosez pas et ne versez
pas d’eau sur la tondeuse.
3.
Basculez la tondeuse sur le côté et enlevez les
1. Vis de serrage
2.
2. Guidon inférieur
brins d’herbe accumulés sur la face inférieure du châs-
sis de la tondeuse.
Desserrez les écrous de serrage et ramenez le
4.
Vérifiez si tous les écrous, boulons, boutons, vis,
guidon supérieur tout en déployant les deux côtés.
fixations, etc. sont bien serrés.
5. Vérifiez les pièces mobiles pour tout dommage,
casse et usure. Les pièces endommagées ou man-
quantes doivent être réparées ou remplacées.
2
Remisage
MISE EN GARDE : Pour transporter ou remi-
ser la tondeuse, ne la tenez pas par les guidons
repliés mais par sa poignée avant. Vous risqueriez
de vous blesser gravement ou d’endommager la
tondeuse en la tenant par les guidons repliés.
1
Avant de remiser la tondeuse, retirez la batterie.
Remisez la tondeuse à l’intérieur dans un endroit froid,
sec et verrouillé. Ne remisez pas la tondeuse et le char-
geur dans des emplacements où la température peut
atteindre ou dépasser 40 °C (104 °F).
1. Écrou de serrage
2. Guidon supérieur
3.
Rangez le collecteur d’herbe entre le guidon et le
corps de la tondeuse.
1
1
2
1. Poignée avant
2. Poignée arrière
1. Collecteur d’herbe
1.
Desserrez les vis de serrage et déployez le gui-
NOTE : Pour mettre la tondeuse debout, ne la tenez
pas par le guidon mais par la poignée avant de la
tondeuse.
don inférieur des deux côtés. Abaissez le guidon vers
l’avant. Ce faisant, tenez fermement le guidon inférieur
pour éviter qu’il ne tombe du côté éloigné du corps de la
tondeuse.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations et tout autre travail d’entretien
ou de réglage doivent être effectués dans un centre
de service après-vente autorisé ou une usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
22 FRANÇAIS
DÉPANNAGE
Avant de faire une demande de réparation, faites d’abord votre propre inspection. Si vous rencontrez un problème
non indiqué dans ce manuel, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente
Makita agréé de faire la réparation avec des pièces de rechange Makita.
État anormal
Cause probable (dysfonctionnement) Solution
La tondeuse ne démarre pas.
Les deux batteries ne sont pas
installées.
Installez des batteries chargées.
Problème de batterie (sous-tension)
Rechargez la batterie. Si la recharge est sans effet,
remplacez la batterie.
La clé de sécurité n’est pas insérée.
La batterie est faible.
Insérez la clé de sécurité.
Le moteur s’arrête peu après le
début de l’utilisation.
Rechargez la batterie. Si la recharge est sans effet,
remplacez la batterie.
La hauteur de tonte est trop basse.
La batterie n’est pas bien installée.
Augmentez la hauteur de tonte.
Le moteur ne tourne pas à plein
régime.
Installez la batterie en suivant les instructions de
ce manuel.
La puissance de la batterie diminue.
Rechargez la batterie. Si la recharge est sans effet,
remplacez la batterie.
Le dispositif d’entraînement ne fonc-
tionne pas bien.
Demandez à votre centre de service après-vente
agréé de faire la réparation.
L’outil tranchant ne tourne pas :
arrêtez immédiatement la ton-
Un corps étranger tel qu’une branche
est coincé près de la lame.
Retirez le corps étranger.
deuse !
Le dispositif d’entraînement ne fonc-
tionne pas bien.
Demandez à votre centre de service après-vente
agréé de faire la réparation.
Vibrations anormales :
arrêtez immédiatement la ton-
La lame est déséquilibrée, trop usée ou Remplacez la lame.
usée de manière inégale.
deuse !
usine ou un centre de service après-vente autorisé
Makita. S’il ressort de l’inspection que le problème est
dû à un vice de fabrication ou de matériau, Makita répa-
rera (ou remplacera, à son gré) l’outil gratuitement.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où :
ACCESSOIRES EN
OPTION
•
•
•
•
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers;
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complé-
mentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil
Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque
de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémen-
taires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
des réparations sont nécessaires en raison de
l’usure normale;
l’outil a été malmené, mal utilisé ou non adéquate-
ment entretenu;
l’outil a subi des modifications.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces acces-
soires, veuillez contacter le centre de service après-
vente Makita le plus près.
MAKITA NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE DE
TOUS DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES OU
CONSÉCUTIFS DE LA VENTE OU DE L’UTILISATION
DU PRODUIT. CET AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ
S’APPLIQUE PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE
COUVERTE PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À TOUTES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS
LES GARANTIES DE « QUALITÉ MARCHANDE »
OU D’« ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER »
APRÈS LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN.
•
•
Lame de tondeuse
Chargeur et batterie authentiques Makita
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN DE
MAKITA
Cette garantie vous donne des droits légaux spéci-
fiques, et vous pouvez également avoir d’autres droits
qui varient d’une province à l’autre. Certaines provinces
n’autorisant pas l’exclusion ou la restriction des dom-
mages accessoires ou consécutifs, il se peut que la
restriction ou l’exclusion ci-dessus ne s’applique pas à
vous. Certaines provinces n’autorisant pas de restric-
tion quant à la durée des garanties implicites, il se peut
que la restriction ci-dessus ne s’applique pas à vous.
Politique de garantie
Tous les outils Makita sont soigneusement inspectés et
mis à l’essai avant de quitter l’usine. Ils sont garantis
contre les vices de fabrication et de matériau pour une
période d’UN AN suivant la date de l’achat original. Si
un problème survient pendant cette période d’un an,
retournez l’outil COMPLET, fret payé d’avance, à une
23 FRANÇAIS
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo:
XML02
Amplitud de corte del césped (diámetro de la cuchilla)
Velocidad sin carga
430 mm (17″)
3 600 r/min
Dimensiones
(La x An x Al)
durante la operación
Máx. 1 490 mm x 460 mm x 1 020 mm (58-3/4″ x 18-1/8″ x 40-1/4″)
Mín. 1 450 mm x 460 mm x 950 mm (57″ x 18-1/8″ x 37-1/2″)
durante el almacenamiento
(sin el canasto para césped)
490 mm x 460 mm x 910 mm (19-1/4″ x 18-1/8″ x 35-3/4″)
Tensión nominal
36 V c.c.
Cartucho(s) de batería estándar
Advertencia: Use sólo el (los) cartucho(s) de batería
indicado(s).
BL1815N/BL1820/BL1820B
BL1830/BL1840/BL1850/
BL1840B/BL1850B
Peso neto
18,0 kg (39,7 lbs)
18,5 kg (40,8 lbs)
•
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
•
Las especificaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país.
•
Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de batería
6.
7.
8.
Use el aparato indicado - No utilice la cortadora
de césped para cualquier trabajo excepto para el
que fue diseñada.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
No fuerce la cortadora de césped - Ésta hará el
trabajo mejor y de forma más segura a la veloci-
dad para la que fue diseñada.
ADVERTENCIA: Al utilizar cortadoras de
césped eléctricas, siempre deben tomarse en
cuenta las precauciones básicas de seguridad
a fin de reducir el riesgo de incendio, descarga
eléctrica y lesiones personales, incluyendo lo
siguiente.
No utilice el aparato donde no alcance - Mantenga
los pies sobre suelo firme y el equilibrio en todo
momento. No pode cerca de declives, zanjas o diques.
Podría perder su equilibrio o su estabilidad al pisar.
9.
Manténgase alerta - Preste atención a lo que
está haciendo. Use el sentido común. No utilice
la cortadora de césped cuando esté cansado. No
opere la máquina cuando esté bajo la influencia
de alcohol o drogas. Un momento de distracción
mientras opera la cortadora de césped puede
ocasionar lesiones personales graves.
Lea todas las instrucciones
Lea, comprenda y siga todas las instrucciones en la
cortadora de césped y en los manuales de instruccio-
nes. Familiarícese detalladamente con los controles y
el uso apropiado de la cortadora de césped antes de
empezar.
10. Desconecte la cortadora de césped - Desconecte
la cortadora de césped del suministro eléctrico o quite
la batería si no la está usando, y antes de dar mante-
nimiento, limpiarla, retirar material acumulado en la
cortadora de césped o reemplazar accesorios tales
como cuchillas y similares.
¡ADVERTENCIA!
1.
Evite los entornos peligrosos - Nunca use la cortadora
de césped en lugares húmedos o mojados. Asegúrese
siempre de pisar sobre suelo firme: mantenga una sujeción
firme del mango y camine; nunca corra.
2.
3.
No usar bajo la lluvia.
11. Almacene la cortadora de césped en interiores
cuando no esté en uso - Cuando no se esté
utilizando, la cortadora de césped deberá almace-
narse en interiores en un lugar seco, bajo llave y
fuera del alcance de los niños.
Mantenga a los niños alejados - Todos los visi-
tantes deberán ser mantenidos a una distancia
segura del área de trabajo. Esté alerta y apague
la cortadora de césped si algún niño ingresa al
área. Tenga especial cuidado al aproximarse a
esquinas poco visibles, arbustos, árboles u otros
objetos que le impidan divisar a algún niño.
12. Dé un debido mantenimiento a la cortadora de
césped - Mantenga los bordes de corte afilados y
limpios para un mejor desempeño y mayor seguridad.
Siga las instrucciones para la lubricación y cambio de
accesorios. Inspeccione la cortadora de césped periódi-
camente y en caso de presentar daños, solicite su repa-
ración a un centro de servicio autorizado. Mantenga los
mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa.
4.
5.
Use vestimenta adecuada - No use prendas
sueltas ni joyas. Éstas podrían engancharse en
las piezas móviles. Cuando se trabaje en exterio-
res es recomendable usar guantes de hule y un
calzado resistente. No opere la cortadora de cés-
ped estando descalzo o con sandalias abiertas.
13. Mantenga la máquina libre de la acumulación
de césped, hojas y otros residuos.Conserve
los protectores en su lugar y en buenas condi-
ciones de funcionamiento.
Use gafas de seguridad - Siempre utilice
careta o máscara contra polvo si la operación es
polvorienta.
24 ESPAÑOL
14. Mantenga las cuchillas afiladas.
cuchillas siguen girando por inercia después de
apagar la herramienta.
15. Mantenga las manos y los pies alejados del
área de corte. Manténgase alejado de la aber-
tura de descarga en todo momento.
28. Corte el césped solamente a la luz del día o en
buenas condiciones de iluminación artificial.
16. Los objetos que sean golpeados por la cuchi-
lla de la cortadora de césped pueden causar
lesiones personales graves. El césped debe
ser examinado cuidadosamente y despejado
de cualquier objeto antes de proceder a cor-
tarlo. Manténgase detrás del mango cuando el
motor esté funcionando.
29. Antes de arrancar el motor, desactive el meca-
nismo de autopropulsión o el embrague de opera-
ción en la cortadora de césped.
30. Si por alguna razón el equipo comienza a
vibrar de manera anormal, pare el motor y
revise de inmediato para detectar la causa.
Generalmente la vibración es señal de que hay
algún problema.
17. Si la cortadora de césped llega a golpear algún
objeto extraño, siga los pasos a continuación:
31. No inserte la llave en la cortadora de césped
•
Pare la cortadora de césped. Suelte el
interruptor. Espere hasta que la cuchilla se
detenga por completo.
hasta que esté lista para usarse.
32. No sujete las cuchillas ni los bordes de corte
expuestos al levantar o sostener el aparato.
•
•
Retire la llave y el cartucho de batería.
33. Revise cuidadosamente si hay daños o grie-
tas en las cuchillas antes de la operación.
Reemplace inmediatamente las cuchillas que
presenten grietas o daños.
Inspeccione la cortadora de césped para ver
si hay algún daño.
•
Repare cualquier daño antes de reiniciar y
usar la cortadora de césped. Remplace la
cuchilla si presenta algún tipo de daño.
34. Nunca intente hacer ajustes en la altura de la
rueda mientras la cortadora de césped esté
funcionando.
18. Use solamente cuchillas de repuesto idénticas.
35. Revise el canasto para césped con frecuencia
para ver si presenta desgaste o deterioro. Al
almacenar el equipo, asegúrese siempre de
vaciar el canasto para césped. Por seguridad,
reemplace un canasto para césped desgastado
con un repuesto nuevo de fábrica.
19. Esta máquina cortadora es capaz de amputar
las manos y los pies, así como de lanzar obje-
tos. El no seguir las instrucciones de seguri-
dad indicadas a continuación podría ocasionar
lesiones graves o la muerte.
20. Solamente permita que los adultos responsa-
bles que estén familiarizados con las instruc-
ciones operen la cortadora de césped.
36. Verifique con frecuencia los componentes del
canasto para césped y el protector de descarga y
reemplace con las piezas de repuesto recomenda-
das por el fabricante en caso necesario.
21. Asegúrese de que no haya otras personas en
el área de trabajo antes de cortar el césped.
Detenga la cortadora de césped en caso de
que alguna persona ingrese al área.
37. Corte el césped transversalmente a través de las
pendientes, nunca hacia arriba ni hacia abajo.
Aplique extrema precaución al cambiar la dirección
en las pendientes. Evite cortar el césped en pen-
dientes excesivamente inclinadas.
22. Nunca dirija el material de desecho hacia ninguna
persona. Evite descargar el material de desecho
contra alguna pared u obstrucción. El material puede
rebotar y dirigirse al operador. Detenga la cuchilla al
atravesar superficies con grava.
38. Esté alerta de hoyos, surcos, protuberancias,
piedras u otros objetos ocultos. Las superficies
no niveladas pueden ocasionar resbalones y
caídas accidentales. El césped alto puede ocultar
algunos obstáculos.
23. No jale la cortadora de césped hacia atrás
a menos que sea absolutamente necesario.
Cuando sienta que debe hacer retroceder la cor-
tadora de césped para alejarla de alguna valla u
obstrucción similar, mire hacia abajo y detrás de
usted antes de desplazarse hacia atrás.
39. No pode sobre césped mojado o en pendientes exce-
sivamente pronunciadas. El no pisar sobre suelo firme
puede ocasionar resbalones y caídas accidentales.
40. No lave el equipo con una manguera; evite
que ingrese el agua al motor y las conexiones
eléctricas.
24. Libere la palanca interruptora y espere a que la
rotación de la cuchilla se detenga antes de cruzar
avenidas, caminos, calles y cualquier área cubierta
con grava. También retire la llave en caso de dejar
la cortadora de césped para levantar o quitar algo del
camino, o por alguna otra razón que pueda distraerlo de
lo que está haciendo.
41. Revise el perno de instalación de la cuchilla a
intervalos frecuentes para asegurar una fija-
ción apropiada.
42. Mantenga apretadas todas las tuercas, pernos y
tornillos para asegurar que el equipo se encuentre
en condiciones seguras de operación.
25. No opere la máquina sin que el recolector de
césped, protector de descarga, protector tra-
sero o cualquier otro dispositivo de seguridad
estén en su lugar y funcionando.
43. Nunca quite ni altere los dispositivos de seguridad.
Verifique con regularidad que funcionen correc-
tamente. Nunca haga nada que interfiera con la
función para la que un dispositivo de seguridad
fue diseñado, ni reduzca la protección ofrecida por
algún dispositivo de seguridad.
26. Pare el motor y retire la llave siempre que deje
el equipo, antes de limpiar la cortadora de cés-
ped o despejar alguna obstrucción en la tolva
y efectuar alguna reparación o inspección.
27. Apague el motor y espere a que la cuchilla se
haya detenido por completo antes de quitar el
recolector de césped. Tenga en cuenta que las
44. Mantenga en su lugar o vuelva a colocar las
etiquetas de seguridad y de instrucciones
según se requiera.
25 ESPAÑOL
45. Uso y cuidado de la herramienta a batería
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
•
Recargue sólo con el cargador especifi-
cado por el fabricante. Un cargador ade-
cuado para un tipo de cartucho de batería
específico puede ocasionar riesgo de incen-
dio al usarse con otro cartucho de batería.
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
•
•
No cargue la cortadora de césped bajo la
lluvia ni en lugares húmedos.
Al cambiar baterías, todas las baterías
deberán ser cambiadas al mismo tiempo.
Mezclar baterías nuevas con descargadas
podría aumentar la presión interna en las
celdas y romper la batería descargada.
1.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
•
•
Use las herramientas eléctricas sólo con
sus cartuchos de batería designados
específicamente para éstas. El uso de
cualquier otro cartucho de batería puede
ocasionar riesgo de lesiones e incendio.
2.
3.
No desarme el cartucho de batería.
Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
Cuando no se esté usando el cartucho
de batería, manténgalo alejado de otros
objetos metálicos, como sujetapapeles
(clips), monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos pequeños de metal los
cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales. Ocasionar un
cortocircuito en las terminales de la batería
puede provocar quemaduras o incendios.
4.
5.
En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
•
En condiciones de abuso, podría expulsarse
líquido de la batería; evite el contacto. En caso
de contacto accidental, enjuague con agua. Si
el líquido entra en contacto con los ojos, soli-
cite adicionalmente atención médica. El líquido
expulsado de la batería puede causar irritación o
quemaduras.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un flujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
6.
7.
No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
ADVERTENCIA: El uso de este producto puede
producir polvo que contenga sustancias químicas que
podrían causar enfermedades respiratorias o de otro
tipo. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas
son los compuestos encontrados en pesticidas, insec-
ticidas, fertilizantes y herbicidas.
Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8.
9.
Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la
batería.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la
frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para
reducir la exposición a estas sustancias químicas:
trabaje en un área bien ventilada y use un equipo de
seguridad aprobado, tal como las máscaras contra
polvo que están especialmente diseñadas para filtrar
partículas microscópicas.
No use una batería dañada.
10. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
corriente directa o continua
velocidad sin carga
1.
Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
26 ESPAÑOL
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2.
Alinee la lengüeta sobre el cartucho de batería
con la ranura en la cortadora de césped y luego deslice
el cartucho hasta que quede asegurado en su lugar y
se escuche un clic. Si puede ver el indicador rojo en el
lado superior del botón, esto indica que el cartucho de
batería no ha quedado asegurado por completo.
2.
3.
No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
1
4.
Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción del
cartucho de batería
1. Cartucho de batería
3.
Inserte la llave de cierre hasta el fondo en el lugar
que se muestra en la figura.
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de instalar o extraer el cartucho de
batería.
1
PRECAUCIÓN: Asegúrese de haber asegu-
rado la cubierta de la batería antes de utilizar el
equipo. De lo contrario, el lodo, la tierra o el agua
pueden causar daños al producto o al cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Siempre introduzca com-
pletamente el cartucho de batería hasta que el
indicador rojo no pueda verse. De no hacerlo, éste
podría salirse y caer accidentalmente de la herra-
mienta ocasionándole lesiones a usted o a alguien
cerca de usted.
1. Llave de cierre
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza hacia
adentro fácilmente, esto se debe a que no ha sido
insertado correctamente.
4.
Cierre la cubierta de la batería y empújela hasta
que quede trabada con la palanca de bloqueo.
Para quitar el cartucho de batería de la cortadora
de césped;
NOTA: La herramienta no funciona con solo un cartu-
cho de batería.
1.
Deslice la palanca de bloqueo de la cubierta de la
batería y abra la cubierta de la batería.
Para instalar el cartucho de batería;
2. Jale el cartucho de batería para extraerlo de la
1.
Deslice la palanca de bloqueo de la cubierta de la
cortadora de césped mientras desliza el botón en la
parte delantera del cartucho.
batería y abra la cubierta de la batería.
3.
4.
Saque la llave de cierre.
Cierre la cubierta de la batería.
1
2
Sistema de protección para la
herramienta/batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección para la herramienta/batería. Este sistema corta
en forma automática el suministro de energía al motor
para prolongar la vida útil de la herramienta y la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
la operación si la herramienta o la batería se someten a
una de las siguientes condiciones. En algunas condicio-
nes, los indicadores pueden encenderse.
1. Cubierta de la batería 2. Palanca de bloqueo de la
cubierta de la batería
27 ESPAÑOL
Estado del indicador de batería
Protección contra sobrecarga
Capacidad res-
tante de la batería
Cuando la herramienta se está utilizando de manera
que causa que consuma una cantidad de corriente
inusualmente alta, la herramienta se detiene auto-
máticamente sin que haya indicación alguna. En este
caso, apague la herramienta y detenga la aplicación
que causó que la herramienta se sobrecargara. Luego
encienda la herramienta para reiniciarla.
Encendido
Apagado
0% - 20%
Protección contra
sobrecalentamiento
Cuando la herramienta se sobrecalienta, ésta se
detiene automáticamente y el indicador de batería
parpadea alrededor de 60 segundos. En este caso,
espere a que la herramienta se enfríe antes de volver a
encenderla.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Sólo para cartuchos de batería con una “B” al final
del número de modelo
Protección contra sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería se reduce, la herramienta
se detiene automáticamente. Si el producto no funciona
incluso cuando los interruptores están siendo operados, retire
las baterías de la herramienta y cárguelas.
Indicación de capacidad restante de
la batería
1. Luces indicadoras
2. Botón de verificación
1
Oprima el botón de verificación en el cartucho de la batería
para que indique la capacidad restante de la batería. Las
luces indicadoras se iluminarán por algunos segundos.
Luces indicadoras
Capacidad
restante
Iluminadas
Apagadas
Parpadeando
2
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
1. Indicador de batería
2. Botón de verificación
Oprima el botón de verificación para indicar las capa-
cidades restantes de la batería. Los indicadores de
batería corresponden a cada batería.
Estado del indicador de batería
Capacidad res-
Cargar la
batería.
tante de la batería
Encendido
Apagado
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
50% - 100%
20% - 50%
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
28 ESPAÑOL
5.
Suelte la palanca interruptora para detener el motor.
Accionamiento del interruptor
Ajuste de la altura de corte del
césped
ADVERTENCIA: Antes de insertar el cartucho de
batería, compruebe siempre que la palanca interruptora se
acciona debidamente y que regresa a la posición original
una vez que la suelta. Usar una herramienta con un inte-
rruptor que no funciona adecuadamente puede ocasionar la
pérdida del control y lesiones personales graves.
ADVERTENCIA: Nunca coloque su mano o
pierna debajo del cuerpo de la cortadora de césped
cuando esté ajustando la altura de corte del césped.
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la palanca encaje correctamente en la ranura
antes de la operación.
NOTA: La cortadora de césped no arranca si no se
presiona el botón interruptor incluso al estar jalando
la palanca interruptora.
La altura de corte del césped puede ajustarse en un
rango entre 20 mm (13/16″) - 75 mm (2-15/16″).
NOTA: La cortadora de césped no arranca debido a la
sobrecarga al intentar cortar césped largo o grueso de una
sola vez. En este caso, aumente la altura de corte.
1.
2.
Quite la llave de cierre.
Jale la palanca de ajuste de la altura de corte
Esta cortadora de césped está equipada con un interruptor
de interbloqueo y un mango interruptor. Si observa alguna
anomalía con cualquiera de estos interruptores, detenga
la operación de inmediato y llévelos a su centro de servicio
autorizado Makita más cercano para su inspección.
del césped hacia afuera del cuerpo de la cortadora de
césped y muévala hasta la altura de corte deseada.
1
1.
Instale los cartuchos de batería. Inserte la llave de
cierre en el interruptor de interbloqueo y luego cierre la
cubierta de la batería.
1
2
1. Palanca de ajuste de la altura de corte del césped
NOTA: Las figuras que muestran la altura de corte del
césped deben usarse únicamente como guía. Dependiendo
de las condiciones del césped o el suelo, la altura real del
césped puede variar ligeramente de la altura establecida.
1. Cartucho de batería
2. Llave de cierre
NOTA: Procure realizar una prueba de corte de cés-
ped en un lugar menos evidente a fin de conseguir la
altura de corte deseada.
2.
Oprima el botón interruptor y manténgalo
presionado.
3.
Tome el mango superior y jale la palanca
Indicador del nivel de césped
interruptora.
2
1
1. Botón interruptor
4.
arranque. La cortadora de césped continuará funcionando
hasta que usted suelte la palanca interruptora.
2. Palanca interruptora
1. Indicador del nivel de césped
Suelte el botón interruptor tan pronto como el motor
El indicador del nivel de césped muestra el volumen de
césped podado.
•
Cuando el canasto para césped no está lleno, el
indicador oscila durante el podado.
29 ESPAÑOL
•
Cuando el canasto para césped se llena, el indi-
cador deja de oscilar durante el podado. El este
caso, pare inmediatamente el podado y vacíe el
canasto. Una vez que haya vaciado el canasto,
límpielo de tal forma que su rejilla ventile el aire.
2.
Coloque sus manos en medio de la cubierta de la
batería y presiónela.
NOTA: Este indicador es una guía aproximada.
Dependiendo de las condiciones en el interior del
canasto, este indicador puede no ser preciso.
MONTAJE
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la llave de cierre y el cartucho de batería se hayan
extraído antes de realizar cualquier trabajo en la
cortadora de césped. El no extraer la llave de cierre
y el cartucho de batería puede ocasionar lesiones
personales graves debido a un encendido accidental.
3.
Antes de realizar la primera operación, compruebe que
el punto de pivote de la cubierta de la batería esté ensam-
blado apropiadamente. Si la cubierta de la batería está insta-
lada en forma correcta, ésta no se abrirá hasta que la palanca
de bloqueo de la cubierta de la batería sea jalada.
ADVERTENCIA: Nunca ponga en marcha la
cortadora de césped a menos que se encuentre com-
pletamente ensamblada. La operación de herramientas
parcialmente ensambladas puede ocasionar lesiones
personales graves debido a un encendido accidental.
2
Instalación de la cubierta de la
batería
1
ADVERTENCIA: No inserte la llave de cierre y el
cartucho de batería antes de instalar la cubierta de la
batería. El hacerlo podría causar lesiones graves.
Instale en su totalidad la cubierta de la batería antes
de la operación. La cubierta de la batería protege a la
cortadora de césped y al cartucho de batería contra el
lodo, la tierra y el agua.
1. Punto de pivote
cubierta de la batería
2. Palanca de bloqueo de la
1.
Coloque la cubierta de la batería alineando las
protuberancias en la cortadora de césped con los orifi-
cios en la cubierta de la batería.
Instalación del mango
AVISO: Cuando instale los mangos, posicione
los cables de tal manera que no queden engan-
chados con nada entre los mangos. Si un cable
está dañado, el interruptor de la cortadora de
césped podría no funcionar.
2
1
3
1.
Deslice ambos extremos del mango inferior en las
ranuras de la cortadora de césped y luego apriete lo
más que se pueda los tornillos de fijación.
1
1. Protuberancia
2. Orificio
3. Cubierta de la
batería
2
1. Tornillo de fijación
30 ESPAÑOL
2. Mango inferior
2.
Alinee los orificios para los tornillos en el mango
3.
Gire el perno con la llave en sentido inverso al de
superior con aquellos en el mango inferior. Asegúrelos
las manecillas del reloj.
con los tornillos y las tuercas de fijación.
1
2
2
2
3
1
1. Cuchilla de la cortadora de césped
1. Tuerca de fijación
2. Tornillo de fijación
2. Destornillador
3. Llave
4. Retire el perno, la brida exterior, la cuchilla de la
cortadora de césped y la brida interior en orden.
NOTA: Sujete firmemente el mango superior de tal
forma que no se desprenda de su mano.
3.
Fije los soportes al mango. Coloque el cable de
alimentación tal como se muestra en la figura.
1
1. Brida interior
2. Flecha de dirección de giro
3. Brida exterior 4. Perno
dora de césped
5. Cuchilla de la corta-
1. Soporte
Para instalar la cuchilla de la cortadora de césped, siga
el procedimiento de extracción en orden inverso.
Extracción o instalación de la
cuchilla de la cortadora de césped
ADVERTENCIA: Instale la cuchilla con
cuidado. Ésta tiene una cara superior e inferior.
Coloque la cuchilla de manera que la flecha de
dirección de giro quede orientada hacia afuera.
ADVERTENCIA: Retire siempre la llave de cierre
y el cartucho de batería al extraer o instalar la cuchilla.
El no retirar la llave de cierre y el cartucho de batería
puede ocasionar lesiones graves.
ADVERTENCIA: Apriete el perno firmemente
en el sentido de las manecillas del reloj para
asegurar la cuchilla.
ADVERTENCIA: La cuchilla continuará
moviéndose por inercia durante algunos segun-
dos tras haber soltado el interruptor. No realice
ninguna operación hasta que la cuchilla se haya
detenido por completo.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la cuchi-
lla y todas las piezas de fijación sean instaladas
correctamente y apretadas firmemente.
ADVERTENCIA: Para reemplazar las cuchi-
llas, siempre siga las instrucciones proporciona-
das en este manual.
ADVERTENCIA: Use siempre guantes al
manipular la cuchilla.
Para retirar la cuchilla de la cortadora de césped, siga
los pasos a continuación.
1.
Coloque de lado la cortadora de césped de tal
forma que la palanca de ajuste de la altura de corte del
césped quede orientada hacia el lado de arriba.
2.
Para bloquear la rotación de la cuchilla, inserte un
destornillador o herramienta similar en uno de los orifi-
cios en la base de la cuchilla.
31 ESPAÑOL
Instalación del canasto para césped
1.
2.
Quite la llave de cierre.
Levante el protector trasero del cuerpo de la
cortadora de césped.
Sujete con firmeza el mango de la cortadora de césped
con ambas manos durante el podado.
Los bordes exteriores de las ruedas delanteras sirven
como línea de guía para la amplitud de corte del cés-
ped. Usando los bordes exteriores de las dos ruedas
delanteras como línea de guía, pode en franjas, tras-
lapando de una mitad a un tercio de la franja previa
cortada para un podado uniforme.
Revise periódicamente el canasto para césped para ver
el nivel de pasto podado. Vacíe el canasto para césped
antes de que se llene. Antes de cada revisión periódica,
asegúrese de apagar la cortadora de césped y retire la
llave de cierre y el cartucho de batería.
3.
Enganche el canasto para césped en la ranura del cuerpo
de la cortadora de césped tal como se muestra en la figura.
1
2
NOTA: El uso de la cortadora de césped con el
canasto para césped lleno impide una rotación uni-
forme de la cuchilla e implica una sobrecarga del
motor que puede causar alguna avería.
Corte de césped largo
No intente cortar césped largo en una sola pasada. En
vez de esto, corte el césped en distintas etapas. Deje
pasar uno o dos días entre cada podada hasta que el
césped quede corto y uniforme.
3
1. Gancho 2. Ranura
3. Canasto para césped
NOTA: Cortar césped largo para lograr que quede
corto en una sola pasada puede causar que el cés-
ped se marchite. Además de que el césped podado
puede causar una obstrucción en el interior del
cuerpo de la cortadora de césped.
OPERACIÓN
Corte del césped
Vaciado del canasto para césped
ADVERTENCIA: Antes de cortar el césped, despeje
las ramas y piedras del área de podado. Asimismo, despeje
con antelación cualquier maleza en el área de podado.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
accidentes, revise regularmente el canasto para
césped para ver si no hay daños o ha perdido
resistencia. Reemplace el canasto para césped en
caso necesario.
ADVERTENCIA: Use siempre gafas protecto-
ras o gafas de seguridad con protección lateral al
usar la cortadora de césped.
1.
2.
3.
Suelte la palanca interruptora.
Quite la llave de cierre.
Levante el protector trasero y retire el canasto
para césped tomándolo del mango.
32 ESPAÑOL
Almacenamiento
1
ADVERTENCIA: Al transportar o almacenar
la cortadora de césped, no la tome de los mangos
plegados sino de la empuñadura delantera de la
cortadora de césped. Tomarla de los mangos ple-
gados puede ocasionar lesiones graves o daños a la
cortadora de césped.
Antes de almacenar la cortadora de césped, extraiga el
cartucho de batería de ésta.
Almacene la cortadora de césped en interiores en un
lugar fresco, seco y bajo llave. No almacene la corta-
dora de césped ni el cargador en lugares donde la tem-
peratura pueda alcanzar o exceder los 40 °C (104 °F).
2
1. Protector trasero
2. Mango
4.
Vacíe el canasto para césped.
1
2
MANTENIMIENTO Y
ALMACENAMIENTO
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de
haber extraído la llave de cierre y el cartucho
de batería de la cortadora de césped antes de
almacenarla, realizar una inspección o darle
mantenimiento.
1. Empuñadura delantera
2. Empuñadura trasera
ADVERTENCIA: Siempre retire la llave de
cierre cuando no vaya a utilizar la cortadora de
césped. Almacene la llave de cierre en un lugar
seguro fuera del alcance de los niños.
1.
Afloje los tornillos de fijación y extienda el mango
inferior a ambos lados. Mueva abajo el mango hacia
adelante. En ese momento, sujete firmemente el mango
inferior de manera que no caiga en el lado alejado del
cuerpo de la cortadora de césped.
ADVERTENCIA: Use guantes al realizar una
inspección o dar mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Mantenimiento
1. Quite la llave de cierre. Almacénela en un lugar
seguro fuera del alcance de los niños.
2
2.
Limpie la cortadora de césped usando solamente
un paño húmedo. No rocíe ni vierta agua en la corta-
dora de césped al limpiarla.
1
3.
Coloque de lado la cortadora de césped y elimine
los residuos de césped que se hayan acumulado en la
parte interna de la carcasa de la cortadora de césped.
1. Tornillo de fijación
2. Mango inferior
4.
Revise que todas las tuercas, pernos, perillas,
2.
Afloje las tuercas de fijación y gire el mango supe-
tornillos, sujetadores, etc., estén bien apretados.
rior hacia atrás mientras lo extiende a ambos lados.
5. Inspeccione las piezas móviles para ver que no
haya daños, roturas o desgastes. Las piezas dañadas o
faltantes deberán ser reparadas o reemplazadas.
33 ESPAÑOL
2
1
1
1. Tuerca de fijación
2. Mango superior
1. Canasto para césped
3.
Almacene el canasto para césped entre el mango
NOTA: Cuando coloque la cortadora de césped en
posición vertical, en vez de sujetar el mango utilice la
empuñadura delantera de la cortadora de césped.
y el cuerpo de la cortadora de césped.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar alguna reparación, primero realice una inspección por su cuenta. Si detecta algún problema que
no esté explicado en el manual, no intente desensamblar la herramienta. En vez de esto, solicite la reparación a un
centro de servicio autorizado de Makita, usando siempre piezas de repuesto Makita.
Estado de la anomalía
Causa probable (avería)
Remedio
La cortadora de césped no arranca.
No se han instalado dos cartuchos de
batería.
Instale los cartuchos de batería cargados.
Problema con la batería (bajo voltaje)
Recargue el cartucho de batería. Si la recarga no
funciona, reemplace el cartucho de batería.
La llave de cierre no está insertada.
Inserte la llave de cierre.
El motor deja de funcionar al poco
tiempo de uso.
El nivel de carga de la batería es bajo.
Recargue el cartucho de batería. Si la recarga no
funciona, reemplace el cartucho de batería.
La altura de corte es demasiado baja.
Aumente la altura de corte.
El motor no alcanza el nivel máximo El cartucho de batería no está instalado Instale el cartucho de batería como se describe en
de RPM.
correctamente.
este manual.
La potencia de la batería está
disminuyendo.
Recargue el cartucho de batería. Si la recarga no
funciona, reemplace el cartucho de batería.
El sistema de activación no funciona
correctamente.
Solicite la reparación al centro de servicio autori-
zado de su localidad.
La herramienta de corte no gira:
Se ha atorado un objeto extraño como
Retire el objeto extraño.
una rama cerca de la cuchilla.
¡detenga la cortadora de césped
de inmediato!
El sistema de activación no funciona
correctamente.
Solicite la reparación al centro de servicio autori-
zado de su localidad.
Vibración anormal:
¡detenga la cortadora de césped
de inmediato!
La cuchilla está desbalanceada o
desgastada de manera excesiva o no
uniforme.
Reemplace la cuchilla.
34 ESPAÑOL
consecuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba
mencionada podría no aplicar para usted. Algunos
estados no permiten la limitación sobre la duración de
una garantía implícita, por lo que la limitación arriba
mencionada podría no aplicar para usted.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especificada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
•
•
Cuchilla de la cortadora de césped
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de la fábrica. Se garan-
tiza que está libre de defectos de mano de obra y mate-
riales por el período de UN AÑO a partir de la fecha ori-
ginal de compra. Si durante este período de un año se
desarrollara algún problema, devuelva la herramienta
COMPLETA, con el envío prepagado, a un centro de
servicio autorizado o de fábrica Makita. Si la inspección
muestra que el problema ha sido a causa de un defecto
de mano de obra o material, Makita hará la reparación
(o a su discreción, el reemplazo) sin ningún cargo.
Esta garantía no aplica cuando:
•
•
•
las reparaciones se hayan hecho o intentado
hacer por otros;
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal;
la herramienta haya sido maltratada, recibido
un mal uso o haya recibido un mantenimiento
inapropiado;
•
se hayan hecho modificaciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
INCIDENTAL, O DERIVADO DE LA VENTA O
USO DEL PRODUCTO. ESTE DESCARGO DE
RESPONSABILIDAD APLICA DURANTE Y DESPUÉS
DEL PLAZO DE ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIAA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS DE “COMERCIABILIDAD” Y
“ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”,
DESPUÉS DEL PLAZO DE UN AÑO DE ESTA
GARANTÍA.
Esta garantía le concede derechos legales específi-
cos y usted podrá tener también otros derechos que
varían de un estado a otro. Algunos estados no per-
miten la exclusión o limitación de daños incidentales o
35 ESPAÑOL
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
885453-949
XML02-1
EN, FRCA,
ESMX
20150730
DC18RD
Two Port Multi Fast Charger
Chargeur Rapide 2 Batteries
Multi-Cargador Rápido de Dos Puertos
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire ce qui suit avant d’utiliser cet outil.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
Symbols
The followings show the symbols used for the charger and battery. Be sure that you understand their meaning before
use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour le chargeur et la batterie. Assurez-vous que vous en avez bien
compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con el cargador y la batería. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
• Ready to charge
• Prêt à recharger
• Preparación para la carga
• Charging
• En charge
• Cargando
• Charging complete
• Recharge terminée
• Completada la carga
• Delay charge (Battery cooling or too cold battery)
• Charge différée (Batterie en cours de refroidissement ou batterie trop froide)
• Retraso de la carga (La batería se está enfriando o está muy fría)
• Defective battery
• Batterie défectueuse
• Batería defectuosa
• Conditioning
• Recharge normale
• Acondicionamiento
• Cooling abnormality
• Problème de refroidissement
• Anormalidad en la carga
• Do not short batteries.
• Ne jamais court-circuiter les bornes d’une batterie.
• No provoque un cortocircuito en las baterías.
2
ENGLISH
SPECIFICATIONS
Model
DC18RD
Input
A.C. 120 V 50 – 60 Hz / 50/60 Hz
For MAKITA Battery
For USB Device
D.C. 7.2 V / 7.2 V – 18 V
D.C. 5 V / D.C. 1.5 A
Output
Weight
1.9 kg (4.127 lbs)
• Manufacturer reserves the right to change specifications without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION:
1.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
— This manual contains
important safety and operating instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge only MAKITA rechargeable batteries marked on the charger
label. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Non-rechargeable batteries cannot be charged with this battery charger.
5. Use a power source with the voltage specified on the nameplate of the charger.
6. Do not charge the battery cartridge in presence of flammable liquids or gases.
7. Do not expose charger to rain or snow.
8. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle.
9. After charging or before attempting any maintenance or cleaning, unplug the charger from the power
source. Pull by plug rather than cord whenever disconnecting charger.
10. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage or stress.
11. Do not operate charger with damaged cord or plug. If the cord or plug is damaged, ask Makita authorized
service center to replace it in order to avoid a hazard.
12. Do not operate or disassemble charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way; take it to a qualified serviceman. Incorrect use or reassembly may result in a risk of
electric shock or fire.
13. The battery charger is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
14. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the battery charger.
15. Do not charge battery cartridge when room temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F). At
cold temperature, charging may not start.
16. Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.
17. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
18. Do not insert a nail, wire, etc. into USB power supply port.
Charging for MAKITA batteries
This charger can charge two batteries at the same time.
1. Plug the charger into the proper AC voltage source. Charging light will flash in green color repeatedly.
2. Insert the battery cartridge into charger until it stops adjusting to the guide of charger. Terminal cover of charger
can be opened with inserting and closed with pulling out the battery cartridge.
3. When the battery cartridge is inserted, the red charging light will light up and charging will begin with a preset brief
melody sound coming out for assurance as to which sound will come out to notify the completion of charging.
4. With finish of charge, the charging light will change from red one to green one and the melody sound or buzzer
sound (a long beep) comes out to notify completion of charge.
5. Charging time varies by temperature (10°C (50°F) – 40°C (104°F)) that battery cartridge is charged at and
conditions of the battery cartridge, such as a battery cartridge which is new or has not been used for a long period
of time.
6. After charging, remove the battery cartridge from charger and unplug the charger.
3
Changing melody sound of completed charging
1. Insert the battery cartridge into the charging port that you want to change the melody sound of completed
charging. It brings out the last preset brief melody sound of completed charging.
2. Removing and re-inserting it within five seconds after this action makes the melody sound change.
3. Every time removing and re-inserting it within another five seconds after this, the melody sound changes in order.
4. When the desired melody sound comes out, leave the battery cartridge being inserted and the charge will begin.
When a “short beep” mode is selected, no completed charging signals comes out. (Silent Mode)
5. With finish of charge, the green light remains lit with the red light going out and the melody sound preset at the
insertion of battery cartridge or buzzer sound (a long beep) comes out to notify completion of charge. (In selected
silent mode, no sounds come out.)
6. Preset melody sound remains stored even when the charger is unplugged.
NOTE:
• The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other
manufacturer’s batteries.
• When you charge a battery cartridge which is new or has not been used for a long period of time, it may not accept
a full charge until after discharging it completely and recharging a couple of times. (Ni-MH battery only)
• If charging light may flash in red color, battery condition is as below and charging may not start.
– Battery cartridge from just-operated tool or battery cartridge that has been left in a location exposed to direct sun-
light for a long time.
– Battery cartridge that has been left for a long time in a location exposed to cold air.
When the battery cartridge is too hot, charging will begin after the cooling fan installed in the charger cools the bat-
tery cartridge. Charging will begin after the battery cartridge temperature reaches the degree at which charging is
possible. When the temperature on battery is more than approx. 70°C, two charging lights may flash in red color, and
when approx. 50°C– 70°C, one charging light in red color.
• If the charging light flashes alternately in green and red color, charging is not possible. The terminals on the charger
or battery cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.
Cooling system
• This charger is equipped with cooling fan for heated battery in order to enable the battery to prove its own
performance. Sound of cooling air comes out during cooling, which means no trouble on the charger.
• Yellow light will flash for warning in the following cases.
– Trouble on cooling fan
–
Incomplete cool down of battery, such as, being clogged with dust
The battery can be charged in spite of the yellow warning light. But the charging time will be longer than usual in this
case.
Check the sound of cooling fan, vent on the charger, which can be sometime clogged with dust.
• The cooling system is in order although no sound of cooling fan comes out, if the yellow warning light will not flash.
• Always keep clean the vent on charger and battery for cooling.
• The products should be sent to repair or maintenance, if the yellow warning light will frequently flash.
Conditioning charge
Conditioning charge can extend the life of battery by automatically searching the optimum charging condition for the
batteries in every situation.
The battery employed in the following conditions repeatedly requires “conditioning charge” to prevent fast wear out. In
that case, yellow light lights up.
1. Recharge of battery with its high temperature
2. Recharge of battery with its low temperature
3. Recharge of full charged battery
4. Over-discharge of battery (continue to discharge battery in spite of down of power.)
The charging time of such battery is longer than usual.
4
Using with USB device
This charger works as an external power supply for USB device.
1. Open the cover of the USB power supply port. Connect the USB cable to the USB power supply port and USB
device.
2. Plug the charger into a power source.
3. After charging, unplug the charger.
Note:
• The charger may not supply power to some USB devices.
• Before connecting USB device to the charger, always backup your data of USB device. Otherwise your data may
lose by any possibility.
• When not using or after charging, remove the USB cable and close the cover.
1. USB power supply port
2. Cover
3. USB cable
2
1
3
Voltage
9.6 V
12 V
10
14.4 V
12
Charging time
(Minutes)
Capacity (Ah)
Number of cells
8
BH9020A
—
—
—
2.0
2.0
3.3
3.3
20
15
30
22
BH1220/C
—
BH1420
—
Ni-MH Battery
cartridge
BH9033A
—
BH1233/C
BH1433
Voltage
14.4 V
4
18 V
5
14.4 V
8
18 V
10
Charging time
(Minutes)
Number of cells
BL1415/
BL1415N
BL1815/
BL1815N
—
—
15
—
—
—
—
—
BL1820
—
BL1430
—
BL1830
—
22
24
36
45
Li-ion Battery
cartridge
BL1440
—
BL1840
BL1850
—
Note:
• It may take twice the above charging time to the maximum because of the optimal charging selected according to the
temperature (10°C (50°F) – 40°C (104°F)), conditions of battery cartridge and maintenance charge.
5
FRANÇAIS
SPÉCIFICATIONS
Modèle
DC18RD
Entrée
C.A. 120 V 50 – 60 Hz / 50/60 Hz
Pour les batteries MAKITA
Pour le dispositif USB
1,9 kg (4,127 lbs)
C.C. 7,2 V / 7,2 V – 18 V
Sortie
Poids
C.C. 5 V / C.C. 1,5 A
• Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications.
• Remarque : Les spécifications peuvent varier selon les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003.
LES CONSIGNES DE SECURITE
IMPORTANTES
ATTENTION :
1.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
— Ce manuel renferme
des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lisez toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées
sur (1) le chargeur de batterie, sur (2) la batterie et sur (3) le produit utilisant la batterie.
3. ATTENTION — Pour réduire le risque de blessure, ne chargez que les batteries rechargeables MAKITA qui
figurent sur l’étiquette du chargeur. Les autres types de batteries peuvent causer des blessures et
entraîner des dommages en explosant.
4. Il n’est pas possible de charger des batteries de type non rechargeable avec ce chargeur.
5. Utilisez une source d’alimentation dont la tension correspond à celle spécifiée sur la plaque signalétique
du chargeur.
6. Ne chargez pas la cartouche de batterie en présence de liquides ou gaz inflammables.
7. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
8. Évitez de transporter le chargeur en le tenant par son cordon d’alimentation, et de tirer directement sur le
cordon pour le débrancher.
9. Avant de charger la batterie ou d’y effectuer tout travail d’entretien ou de nettoyage, débranchez le
chargeur de sa source d’alimentation. Pour débrancher le chargeur, tirez toujours le cordon par sa fiche,
non par le cordon lui-même.
10. Assurez-vous que le câble n’est pas placé de façon à être piétiné, à faire trébucher quelqu’un ou à subir
quelque dommage ou tension que ce soit.
11. N’utilisez pas le chargeur avec un cordon ou une fiche endommagé. Si le cordon ou la fiche est
endommagé, faites-le remplacer dans un centre de service agréé Makita pour éviter tout danger.
12. Évitez d’utiliser ou démonter le chargeur après qu’il ait reçu un choc violent, ait été échappé ou ait subi
quelque dommage que ce soit. Portez-le chez un réparateur qualifié. Une utilisation ou un remontage
maladroit peut entraîner un risque de choc électrique ou d’incendie.
13. Ce chargeur ne doit pas être utilisé sans supervision par les jeunes enfants et par les personnes
handicapées.
14. Les jeunes enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur.
15. Ne chargez pas la batterie lorsque la température de la pièce est INFÉRIEURE à 10 °C (50 °F) ou
SUPÉRIEURE à 40 °C (104 °F). À basse température, la charge risque de ne pas démarrer.
16. Ne tentez pas d’utiliser un transformateur élévateur, un groupe électrogène ou une prise de courant
continu.
17. Ne laissez rien recouvrir ou boucher les ouvertures du chargeur.
18. N’insérez pas de clou, de fil électrique, etc., dans le port d’alimentation USB.
6
Chargement des batteries MAKITA
Ce chargeur permet de charger deux batteries simultanément.
1. Branchez le chargeur sur une source de courant alternatif dont la tension est adaptée. Le témoin de charge
clignote en vert de manière répétée.
2. Insérer la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle s’arrête, ajustée sur le guide du chargeur. Le couvre-bornes
du chargeur peut être ouvert en insérant la batterie, et fermé en la retirant.
3. Lorsque vous insérez la batterie, le témoin de charge rouge s’allume et la charge commence ; une courte mélodie
préréglée est alors émise pour vous indiquer quel sera le son émis pour vous informer de l’achèvement de la
charge.
4. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge passe du rouge au vert et une mélodie ou une sonnerie (un
long bip) est émise pour vous informer de l’achèvement de la charge.
5. Le temps de charge varie suivant la température environnante (10 °C (50 °F) – 40 °C (104 °F)) à laquelle
s’effectue la charge de la batterie, et suivant l’état de la batterie, comme par exemple si elle est neuve ou si elle
est restée inutilisée pendant longtemps.
6. Après de la charge, retirez la batterie et débranchez le chargeur.
Modification de la mélodie de fin de charge
1. Insérez la batterie dans le port de charge dont vous souhaitez modifier la mélodie de fin de charge. La dernière
mélodie de fin de charge préréglée retentit.
2. Si vous retirez et réinsérez la batterie dans les cinq secondes qui suivent cette action, la mélodie changera.
3. Chaque fois que vous retirez et réinsérez la batterie dans les cinq secondes par la suite, la mélodie change dans
l’ordre préétabli.
4. Lorsque la mélodie désirée est émise, laissez la batterie insérée et la charge commencera. Si vous sélectionnez
le mode “court bip”, aucun signal de charge terminée ne sera émis. (Mode silencieux)
5. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge vert demeure allumé et le témoin rouge s’éteint, et la
mélodie ou la sonnerie (un long bip) préréglée au moment de l’insertion de la batterie est émise pour vous
informer de l’achèvement de la charge. (Si le mode silencieux est sélectionné, aucun son n’est émis.)
6. La mélodie préréglée demeure en mémoire même lorsque vous débranchez le chargeur.
NOTE :
• Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries
d’autres fabricants.
• Lorsque vous chargez une cartouche de batterie neuve ou restée inutilisée pendant une période prolongée, il se
peut que vous deviez la recharger et la décharger à quelques reprises avant qu’elle n’accepte une charge complète.
(Batterie au Ni-MH seulement)
• Si le témoin de charge clignote en rouge, l’état de la batterie est tel qu’indiqué ci-dessous et il se peut que la charge
ne commence pas.
– Cartouche de batterie d’un outil qui vient tout juste d’être utilisé, ou cartouche de batterie qui a été laissée long-
temps dans un endroit exposé directement aux rayons du soleil.
– Cartouche de batterie qui a été laissée longtemps dans un endroit exposé à de l’air froid.
Lorsque la batterie est trop chaude, la charge ne commence qu’une fois la batterie refroidie par le ventilateur de
refroidissement du chargeur. La charge commencera lorsque la température de la cartouche de batterie aura atteint
le degré pour lequel la charge est possible. Lorsque la température de la batterie est supérieure à environ 70 °C,
deux témoins de charge peuvent clignoter en rouge, tandis qu’à une température d’environ 50 °C à 70 °C, un seul
témoin clignote en rouge.
• Si le témoin de charge clignote alternativement en vert et en rouge, la charge n’est pas possible. Les bornes du
chargeur ou de la batterie sont alors bloquées par la poussière, ou bien la batterie est soit usée, soit endommagée.
Système de refroidissement
• Ce chargeur est doté d’un ventilateur de refroidissement pour batterie chaude afin de permettre à la batterie de
fournir son plein rendement. Un son de refroidissement d’air s’échappe pendant le refroidissement, ce qui signifie
que le chargeur fonctionne correctement.
• Un témoin jaune d’avertissement clignote dans les cas suivants.
– Problème de ventilateur de refroidissement.
– Refroidissement insuffisant de la batterie, causé par une accumulation de poussière, etc.
La batterie peut être chargée même si le témoin jaune d’avertissement est allumé. Mais dans ce cas, le temps de
charge sera plus long que d’ordinaire.
Vérifier le son du ventilateur de refroidissement, ainsi que les évents du chargeur, où s’accumule parfois de la pous-
sière.
• Le système de refroidissement fonctionne normalement si le témoin jaune d’avertissement ne clignote pas, et ce
même si aucun son ne provient du ventilateur de refroidissement.
• Toujours garder les évents du chargeur et de la batterie propres pour permettre le refroidissement.
• Si le témoin jaune d’avertissement clignote souvent, les produits devraient être envoyés pour réparation ou
entretien.
7
Charge de remise en condition
La charge de remise en condition peut faire augmenter la durée de vie de la batterie en effectuant automatiquement
une recherche du niveau de charge optimale des batteries dans toute situation.
Une batterie utilisée à plusieurs reprises dans les conditions suivantes nécessitera une “charge de remise en condi-
tion” pour éviter qu’elle ne s’use rapidement. Dans ce cas, le témoin jaune s’allume.
1. Recharge de la batterie alors qu’elle est très chaude.
2. Recharge de la batterie alors qu’elle est très froide.
3. Recharge d’une batterie déjà complètement chargée.
4. Décharge excessive de la batterie (continuer de décharger la batterie malgré l’absence d’alimentation).
Le temps de charge est alors plus long que d’ordinaire.
Utilisation avec un dispositif USB
Ce chargeur peut servir de source d’alimentation externe pour dispositif USB.
1. Ouvrez le cache du port d’alimentation USB. Connectez le port d’alimentation USB et le dispositif USB au moyen
du câble USB.
2. Branchez le chargeur sur une source d’alimentation.
3. Une fois la charge terminée, débranchez le chargeur.
Note :
• Il est possible que le chargeur ne parvienne pas à alimenter certains dispositifs USB.
• Avant de raccorder un dispositif USB au chargeur, sauvegardez toujours les données du dispositif USB. Sinon, vous
risquez de perdre vos données.
• Lorsque vous n’utilisez pas le chargeur ou une fois la charge terminée, retirez le câble USB et fermez le cache.
1. Port d’alimentation USB
2. Cache
3. Câble USB
2
1
3
Tension
9,6 V
8
12 V
10
14,4 V
12
Temps de charge
(en minutes)
Capacité (Ah)
Nombre de
cellules
BH9020A
—
—
—
2,0
2,0
3,3
3,3
20
15
30
22
BH1220/C
—
BH1420
—
Cartouche de
batterie au Ni-MH
BH9033A
—
BH1233/C
BH1433
Tension
14,4 V
4
18 V
5
14,4 V
8
18 V
10
Temps de charge
(en minutes)
Nombre de
cellules
BL1415/
BL1415N
BL1815/
BL1815N
—
—
15
—
—
—
—
—
BL1820
—
BL1430
—
BL1830
—
22
24
36
45
Cartouche de
batterie au Li-ion
BL1440
—
BL1840
BL1850
—
Note :
• La charge complète peut prendre jusqu’à deux fois plus de temps que le temps indiqué ci-dessus, en raison de la
température (10 °C (50 °F) – 40 °C (104 °F)), de l’état de la batterie ou de la charge d’entretien.
8
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
Modelo
DC18RD
Entrada
120 V
Para batería MAKITA
Para dispositivo USB
50 – 60 Hz / 50/60 Hz
7,2 V cc / 7,2 V cc – 18 V cc
5 V cc / 1,5 A cc
Salida
Peso
1,9 kg (4,127 lbs)
• El fabricante se reserva el derecho a cambiar las especificaciones sin aviso.
• Nota: Las especificaciones podrán cambiar de un país a otro.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
PRECAUCION:
1.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
— Este manual contiene
instrucciones de seguridad y de funcionamiento importantes para el cargador de baterías.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre
(1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utilice la batería.
3. PRECAUCION — Para reducir el riesgo de sufrir heridas, cargue solamente las baterías recargables
MAKITA marcadas en la etiqueta de cargador. Otros tipos de baterías podrán explotar y ocasionar heridas
personales y daños.
4. Con este cargador de baterías no se pueden cargar baterías no recargables.
5. Utilice una fuente de alimentación cuya tensión sea igual a la especificada en la placa de características
del cargador.
6. No cargue el cartucho de batería en presencia de líquidos o gases inflamables.
7. No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.
8. No coja nunca el cargador por el cable ni tire del cable para desconectarlo de la toma de corriente.
9. Después de la carga o antes de intentar cualquier mantenimiento o limpieza, desconecte el cargador de la
toma de corriente. Tire de la clavija y no del cable siempre que quiera desconectar el cargador.
10. Asegúrese de que el cable quede tendido de forma que no lo pueda pisar, tropezar con él, ni que esté
sometido a daños o desgaste de ningún tipo.
11. No utilice el cargador si su cable o clavija están dañados. Si el cable o la clavija están dañados, pida a un
centro de servicio autorizado de Makita que los reemplace para evitar riesgos.
12. No utilice ni desarme el cargador si este ha recibido un fuerte golpe, lo ha dejado caer, o si se ha dañado
de cualquier otra forma; llévelo a un técnico cualificado para que se lo arregle. Una utilización o montaje
de sus piezas incorrecto podrá acarrear un riesgo de descarga eléctrica o incendio.
13. El cargador de baterías no ha sido pensado para ser utilizado por niños pequeños ni personas frágiles
sin supervisión.
14. Los niños pequeños deberán ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el cargador de
baterías.
15. No cargue el cartucho de batería cuando la temperatura esté por DEBAJO de los 10°C (50°F) o por
ENCIMA de los 40°C (104°F). A baja temperatura, es posible que la carga no se inicie.
16. No intente utilizar un transformador elevador de tensión, un generador a motor ni una toma de corriente
de corriente contínua.
17. No permita que cosa alguna tape u obstruya los orificios de ventilación del cargador.
18. No inserte un clavo, alambre, etc., en el puerto USB de suministro de alimentación.
9
Carga de baterías MAKITA
Este cargador puede cargar dos baterías al mismo tiempo.
1. Enchufe el cargador en una toma de corriente de la tensión de CA apropiada. La luz de carga parpadeará en
color verde repetidamente.
2. Inserte el cartucho de batería en el cargador hasta que haga tope ajustándose a la guía del cargador. La tapa del
terminal del cargador se abre al insertar el cartucho de batería y se cierra al sacarlo.
3. Cuando se inserte el cartucho de batería, se encenderá la luz de carga roja y comenzará la carga con un sonido
de melodía breve programado emitido como aseguramiento del sonido que se emitirá para notificar la
terminación de la carga.
4. Con la terminación de la carga, la luz de carga cambiará de rojo a verde una vez y se emitirá el sonido de
melodía o sonido de zumbador (un pitido largo) para notificar la terminación de la carga.
5. El tiempo de carga varía en función de la temperatura (10°C (50°F) – 40°C (104°F)) a la que se carga el cartucho
de batería y las condiciones del cartucho de batería, tal como si es un cartucho de batería nuevo o no ha sido
utilizado durante un periodo de tiempo largo.
6. Después de cargar, extraiga el cartucho de batería del cargador y desconecte el cargador.
Cambio del sonido de melodía de carga terminada
1. Inserte el cartucho de batería en el puerto de carga cuyo sonido de melodía de carga terminada quiere cambiar.
Sonará brevemente el último sonido de melodía de carga terminada programado.
2. El sonido de melodía puede cambiarse extrayendo y reinsertando antes de cinco segundos el cartucho de
batería.
3. Cada vez que se extraiga y reinserte antes de otros cinco segundos, el sonido de melodía cambiará en orden.
4. Cuando se emita el sonido de melodía deseado, deje el cartucho de batería insertado y comenzará la carga.
Cuando se seleccione el modo “pitido corto”, no se emitirán señales de carga terminada. (Modo silencio)
5. Con la terminación de la carga, la luz verde permanece encendida, la luz roja se apaga y se emite el sonido de
melodía programado al insertar el cartucho de batería o sonido de zumbador (un pitido largo) para notificar la
terminación de la carga. (Si se ha seleccionado el modo silencio, no se emitirán sonidos.)
6. El sonido de melodía permanecerá almacenado aunque desenchufe el cargador.
NOTAS:
• El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para
baterías de otros fabricantes.
• Cuando cargue un cartucho de batería que sea nuevo o que no haya sido utilizado durante un largo periodo de
tiempo, es posible que no acepte una carga completa hasta después de haberlo descargado completamente y
vuelto a cargar unas cuantas veces. (Batería Ni-MH solamente)
• Si la luz de carga parpadea en color rojo, la condición de la batería será como se indica abajo y es posible que la
carga no se inicie.
– Cartucho de batería de una herramienta recién utilizada o un cartucho de batería que ha sido dejado en un sitio
expuesto a la luz directa del sol durante largo tiempo.
– Cartucho de batería que ha sido dejado durante largo tiempo en un sitio expuesto a aire frío.
Cuando el cartucho de batería esté muy caliente, la carga comenzará después de que el ventilador de enfriamiento
instalado en el cargador enfríe el cartucho de batería. La carga comenzará después de que la temperatura del
cartucho de batería alcance el grado al cual es posible cargar. Si la temperatura de la batería es de más de
aproximadamente 70°C, podrán parpadear dos luces de carga en color rojo, y si es de aproximadamente 50°C –
70°C, podrá parpadear una luz de carga en rojo.
• Si la luz de carga parpadea alternativamente en color verde y rojo, la batería no se podrá cargar. Los terminales del
cargador o de la batería estarán obstruidos con polvo o el cartucho de batería estropeado o dañado.
Sistema de enfriamiento
• Este cargador está equipado con un ventilador de enfriamiento para evitar el sobrecalentamiento de la batería, y así
poder sacarle a ésta el máximo rendimiento. Durante el enfriamiento se oye el sonido del ventilador, lo que significa
que no hay ningún problema en el cargador.
• En los siguientes casos parpadeará una luz amarilla de aviso.
– Problema en el ventilador de enfriamiento
– Batería no enfriada completamente, tal como, en el caso de que esté obstruida con polvo
La batería se puede cargar aunque esté parpadeando la luz amarilla. Pero en este caso tardará más tiempo en
cargarse.
Verifique el sonido del ventilador de enfriamiento, el orificio de ventilación de la batería, porque algunas veces
podrán estar obstruidos con polvo.
• Si la luz amarilla de aviso no parpadea, el sistema de enfriamiento estará bien aunque no se escuche el sonido del
ventilador de enfriamiento.
• Mantenga siempre limpios los orificios de ventilación del cargador y la batería.
• Si la luz amarilla de aviso parpadea con frecuencia, el cargador deberá ser enviado a que lo reparen o le hagan el
mantenimiento.
10
Carga de acondicionamiento
La carga de acondicionamiento puede alargar la vida útil de la batería buscando automáticamente la condición óptima
para la carga de la batería en cualquier situación.
La batería empleada en las siguientes condiciones repetidamente requerirá una “carga de acondicionamiento” para
evitar que su vida de servicio no se acorte rápidamente. En ese caso, se encenderá la luz amarilla.
1. Si la carga estando caliente.
2. Si la carga estando fría.
3. Si la recarga estando completamente cargada.
4. Si la descarga demasiado (si continúa utilizándola a pesar de tener poca potencia.)
El tiempo de carga de tal batería será más largo del normal.
Utilización con dispositivo USB
Este cargador funciona como fuente de alimentación externa para dispositivos USB.
1. Abra la tapa del puerto USB de suministro de alimentación. Conecte el cable USB al puerto USB de suministro de
alimentación y el dispositivo USB.
2. Enchufe el cargador en una toma de corriente.
3. Después de efectuar la carga, desenchufe el cargador.
Nota:
• Es posible que el cargador no suministre alimentación a algunos dispositivos USB.
• Antes de conectar un dispositivo USB al cargador, haga siempre una copia de seguridad de los datos del dispositivo
USB. De lo contrario, podrá perder los datos debido a cualquier circunstancia.
• Cuando no lo esté utilizando o después de cargar, retire el cable USB y cierre la tapa.
1. Puerto USB de suministro de alimentación
2. Tapa
3. Cable USB
2
1
3
Tensión
9,6 V
8
12 V
10
14,4 V
12
Tiempo de carga
(minutos)
Capacidad (Ah)
Número de
celdas
BH9020A
—
—
—
2,0 Ah
2,0 Ah
3,3 Ah
3,3 Ah
20 min
15 min
30 min
22 min
BH1220/C
—
BH1420
—
Cartucho de
batería Ni-MH
BH9033A
—
BH1233/C
BH1433
Tensión
14,4 V
4
18 V
5
14,4 V
8
18 V
10
Tiempo de carga
(minutos)
Número de
celdas
BL1415/
BL1415N
BL1815/
BL1815N
—
—
15 min
—
—
—
—
—
BL1820
—
BL1430
—
BL1830
—
22 min
24 min
36 min
45 min
Cartucho de
batería Li-ion
BL1440
—
BL1840
BL1850
—
Nota:
• Es posible que el tiempo de carga sea el doble que el indicado arriba como máximo debido a que la carga óptima se
selecciona en función de la temperatura (10°C (50°F) – 40°C (104°F)), las condiciones del cartucho de batería y la
carga de mantenimiento.
11
|
Sharp Al 841 User Manual
Sanyo Twicell Hr 3uhs User Manual
Sanyo Kms1872 User Manual
MAKITA XWT08 User Manual
LG 49UH5J User Manual
DELL SR2220L User Manual
DBTECHNOLOGIES RDNET CONTROL 8 User Manual
CANON POWERSHOT G9 X MARK II User Manual
ASUS X555L User Manual
ACER ASPIRE 8930 User Manual