Cordless Angle Grinder
Meuleuse d’Angle sans Fil
Akku-Winkelschleifer
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
7
17
29
41
53
65
EN
FR
DE
IT
Smerigliatrice angolare a
batteria
Haakse accuslijpmachine
NL
ES
PT
DA
EL
TR
Esmeriladora Angular
Inalámbrica
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
Esmerilhadeira Angular a
Bateria
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
77
89
Ledningsfri vinkelsliber
Φορητός γωνιακός
λειαντήρας
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
100
112
Akülü Avuç Taşlama Makinesi KULLANMA KILAVUZU
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
B
1
4
2
3
B
A
Fig.9
1
1
2
Fig.7
2
Fig.10
Fig.11
Fig.12
B
1
2
3
4
C
B
B
A
1
C
2
1
3
2
4
Fig.8
3
1
2
3
Fig.13
Fig.14
Fig.15
Fig.16
Fig.17
1
2
1
2
3
3
4
4
Fig.18
1
Fig.19
2
1
Fig.20
4
Fig.25
Fig.26
Fig.27
Fig.28
Fig.21
Fig.22
Fig.23
Fig.24
1
1
5
1
Fig.29
Fig.31
1
2
Fig.30
1
2
13
3
2
2
12
8
3
6
11
3
4
9
14
5
10
7
5
5
Fig.32
6
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model:
GA011G GA012G GA013G GA014G GA015G GA016G
Wheel diameter
100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
(4″)
6.4 mm
M10
(4-1/2″)
(5″)
(4″)
6.4 mm
M10
(4-1/2″)
(5″)
Max. wheel thickness
Spindle thread
7.2 mm
7.2 mm
M14 or 5/8″
M14 or 5/8″
(country specific)
(country specific)
Rated speed (n)
8,500 min-1
Overall length
with BL4025
with BL4040
398 mm
410 mm
Net weight
2.8 - 3.4 kg
3.0 - 3.6 kg
2.8 - 3.3 kg 2.9 - 3.5 kg 2.9 - 3.6 kg
Rated voltage
D.C. 36 V - 40 V max
•
•
•
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
Specifications may differ from country to country.
The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge
Charger
BL4025 / BL4040
DC40RA
•
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or fire.
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745-2-3:
Model
Sound pressure
level (LpA) : (dB(A)) (LWA) : (dB(A))
Sound power level Uncertainty (K) :
(dB(A))
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
81
81
82
81
81
82
92
92
93
92
92
93
3
3
3
3
3
3
NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared val-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
7
ENGLISH
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-3:
Work mode: surface grinding with normal side grip
Model
Vibration emission (ah, AG) : (m/s2) Uncertainty (K) : (m/s2)
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
4.5
5.0
6.0
4.5
5.0
6.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
Work mode: surface grinding with anti vibration side grip
Model
Vibration emission (ah, AG) : (m/s2) Uncertainty (K) : (m/s2)
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
4.5
5.0
6.5
4.5
5.0
6.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
Work mode: disc sanding with normal side grip
Model
Vibration emission (ah, AG) : (m/s2) Uncertainty (K) : (m/s2)
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
2.5 m/s2 or less
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
2.5
3.0
2.5 m/s2 or less
2.5
3.0
Work mode: disc sanding with anti vibration side grip
Model
Vibration emission (ah, AG) : (m/s2) Uncertainty (K) : (m/s2)
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
2.5 m/s2 or less
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
2.5
3.0
2.5 m/s2 or less
2.5
3.0
NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared
value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
WARNING: The declared vibration emission value is used for main applications of the power tool. However if
the power tool is used for other applications, the vibration emission value may be different.
8
ENGLISH
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of the
rotating accessory and run the power tool at maxi-
mum no-load speed for one minute. Damaged acces-
sories will normally break apart during this test time.
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
8.
Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of filtrating
particles generated by your operation. Prolonged expo-
sure to high intensity noise may cause hearing loss.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specifications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
9.
Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
10. Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring. Contact with a "live"
wire will also make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
11. Never lay the power tool down until the accessory has
come to a complete stop. The spinning accessory may
grab the surface and pull the power tool out of your control.
Cordless grinder safety warnings
12. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1.
This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read
all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
13. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
14. Do not operate the power tool near flammable
2.
3.
4.
5.
6.
Operations such as polishing are not recom-
mended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
materials. Sparks could ignite these materials.
15. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufac-
turer. Just because the accessory can be attached to
your power tool, it does not assure safe operation.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other acces-
sory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the
rotating accessory which in turn causes the uncon-
trolled power tool to be forced in the direction opposite
of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into
the pinch point can dig into the surface of the material caus-
ing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either
jump toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories
mounted by flanges, the arbour hole of the
accessory must fit the locating diameter of the
flange. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
1.
Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kick-
back forces, if proper precautions are taken.
7.
Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
9
ENGLISH
2.
3.
Never place your hand near the rotating acces-
sory. Accessory may kickback over your hand.
4.
5.
Do not restart the cutting operation in the work-
piece. Let the wheel reach full speed and carefully
re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or
kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kick-
back. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge
of the workpiece on both sides of the wheel.
4.
5.
Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag
the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
6.
Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes, elec-
trical wiring or objects that can cause kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create fre-
quent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
1.
Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers recommen-
dations, when selecting sanding paper. Larger
sanding paper extending beyond the sanding
pad presents a laceration hazard and may cause
snagging, tearing of the disc or kickback.
1.
Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
2.
3.
The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip.
An improperly mounted wheel that projects through the
plane of the guard lip cannot be adequately protected.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:
1.
Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed towards
the operator. The guard helps to protect the operator
from broken wheel fragments, accidental contact with
wheel and sparks that could ignite clothing.
2.
If the use of a guard is recommended for wire brush-
ing, do not allow any interference of the wire wheel or
brush with the guard. Wire wheel or brush may expand
in diameter due to work load and centrifugal forces.
4.
5.
6.
Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied
to these wheels may cause them to shatter.
Additional Safety Warnings:
1.
When using depressed centre grinding wheels,
be sure to use only fiberglass-reinforced wheels.
2.
NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these
types of wheels and the use of such a product
may result in serious personal injury.
Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing
the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off
wheels may be different from grinding wheel flanges.
3.
Be careful not to damage the spindle, the
flange (especially the installing surface) or the
lock nut. Damage to these parts could result in
wheel breakage.
Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller
tool and may burst.
4.
5.
Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
Before using the tool on an actual workpiece, let it run
for a while. Watch for vibration or wobbling that could
indicate poor installation or a poorly balanced wheel.
1.
2.
3.
Do not “jam“ the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth
of cut. Overstressing the wheel increases the loading
and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the
cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
6.
7.
8.
Use the specified surface of the wheel to per-
form the grinding.
Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the spin-
ning wheel and the power tool directly at you.
Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
9.
Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power
tool and hold the power tool motionless until
the wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cut-off wheel from the
cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take correc-
tive action to eliminate the cause of wheel binding.
10. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
11. Use only flanges specified for this tool.
12. For tools intended to be fitted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel
is long enough to accept the spindle length.
10 ENGLISH
13. Check that the workpiece is properly supported.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
14. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
15. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a short-cir-
cuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
16. Do not use the tool on any materials contain-
ing asbestos.
17. When use cut-off wheel, always work with
the dust collecting wheel guard required by
domestic regulation.
18. Cutting discs must not be subjected to any
lateral pressure.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
19. Do not use cloth work gloves during operation.
Fibers from cloth gloves may enter the tool, which
causes tool breakage.
12. Use the batteries only with the products
specified by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a fire, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
Important safety instructions for
battery cartridge
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery char-
ger, (2) battery, and (3) product using battery.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the tool or battery cartridge.
2.
3.
Do not disassemble or tamper the battery cartridge.
It may result in a fire, excessive heat, or explosion.
17. Unless the tool supports the use near a
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near a high-voltage elec-
trical power lines. It may result in a malfunction
or breakdown of the tool or battery cartridge.
If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
5.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing fires, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
Tips for maintaining maximum
battery life
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
1.
Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
6.
7.
8.
Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
2.
3.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
fire, excessive heat, or explosion.
4.
5.
When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
9.
Do not use a damaged battery.
11 ENGLISH
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
Overload protection
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge firmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge firmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
When the tool/battery is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indication. In this situation, turn the tool
off and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
► Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
Overheat protection
When the tool/battery is overheated, the tool stops automati-
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
cally. Let the tool cool down before turning the tool on again.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops
automatically. In this case, remove the battery from the
tool and charge the battery.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
Releasing protection lock
When the protection system works repeatedly, the tool is locked.
In this situation, the tool does not start even if turning the tool off
and on. To release the protection lock, remove the battery, set it
to the battery charger and wait until the charging finishes.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Shaft lock
Indicating the remaining battery capacity
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
► Fig.3: 1. Shaft lock
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
NOTICE: Never actuate the shaft lock when the
spindle is moving. The tool may be damaged.
► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps
Remaining
capacity
Switch action
Lighted
Off
Blinking
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch lever actuates properly and returns to the
"OFF" position when released.
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
CAUTION: For your safety, this tool is
equipped with lock-off lever which prevents the
tool from unintended starting. NEVER use the tool
if it runs when you simply pull the switch lever
without pulling the lock-off lever. Return the tool
to our authorized service center for proper repairs
BEFORE further usage.
Charge the
battery.
CAUTION: Do not pull the switch lever hard
without pulling the lock-off lever. This can cause
switch breakage.
The battery
may have
malfunctioned.
CAUTION: NEVER tape down or defeat pur-
pose and function of lock-off lever.
12 ENGLISH
► Fig.4: 1. Lock-off lever 2. Switch lever
Installing or removing wheel guard
To prevent the switch lever from being accidentally
pulled, a lock-off lever is provided.
WARNING: When using a depressed center
wheel, flap disc, flex wheel or wire wheel brush,
the wheel guard must be fitted on the tool so that
the closed side of the guard always points toward
the operator.
To start the tool, pull the lock-off lever toward the opera-
tor and then pull the switch lever.
To stop the tool, release the switch lever.
Accidental re-start preventive
function
WARNING: Make sure that the wheel guard is
securely locked by the lock lever with one of the
holes on the wheel guard.
When installing the battery cartridge while pulling the
switch lever, the tool does not start.
To start the tool, first release the switch lever. Then pull
the lock-off lever, and pull the switch lever.
WARNING: When using an abrasive cut-off
/ diamond wheel, be sure to use only the special
wheel guard designed for use with cut-off wheels.
(In some European countries, when using a diamond
wheel, the ordinary guard can be used. Follow the
regulations in your country.)
Electronic torque control function
The tool electronically detects situations where the
wheel or accessory may be at risk to be bound. In the
situation, the tool is automatically shut off to prevent
further rotation of the spindle (it does not prevent
kickback).
To restart the tool, switch off the tool first, remove the
cause of sudden drop in the rotation speed, and then
turn the tool on.
For depressed center wheel, flap
disc, flex wheel, wire wheel brush
/ abrasive cut-off wheel, diamond
wheel
1.
While pushing the lock lever, mount the wheel
Soft start feature
guard with the protrusions on the wheel guard aligned
with the notches on the bearing box.
Soft start feature reduces starting reaction.
Electric brake
► Fig.6: 1. Lock lever 2. Notch 3. Protrusion
2.
While pushing the lock lever toward A, push in the
wheel guard by holding down the portions B as shown
in the figure.
► Fig.7: 1. Wheel guard 2. Hole
Only for model GA011G / GA012G / GA013G
Electric brake is activated after the tool is switched off.
The brake does not work when the power supply is shut
down, such as the battery is removed accidentally, with
the switch still on.
NOTE: Push down the wheel guard straight.
Otherwise, you cannot push the wheel guard
completely.
3.
While keeping the lock lever and wheel guard
position as described in step 2, rotate the wheel guard
toward C, and then, change the angle of the wheel
guard according to the work.
ASSEMBLY
► Fig.8: 1. Wheel guard 2. Hole
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
NOTE: Push the wheel guard completely. Otherwise,
you cannot rotate the wheel guard.
To remove wheel guard, follow the installation proce-
dure in reverse.
Installing side grip (handle)
Installing or removing depressed
center wheel or flap disc
CAUTION: Always be sure that the side grip is
installed securely before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool
as shown in the figure.
Optional accessory
► Fig.5
WARNING: When using a depressed center
wheel or flap disc, the wheel guard must be fitted
on the tool so that the closed side of the guard
always points toward the operator.
CAUTION: Make sure that the mounting part
of the inner flange fits into the inner diameter of
the depressed center wheel / flap disc perfectly.
Mounting the inner flange on the wrong side may
result in the dangerous vibration.
13 ENGLISH
Mount the inner flange onto the spindle.
Installing or removing Ezynut
Make sure to fit the dented part of the inner flange onto
the straight part at the bottom of the spindle.
Fit the depressed center wheel / flap disc on the inner
flange and screw the lock nut onto the spindle.
► Fig.9: 1. Lock nut 2. Depressed center wheel
3. Inner flange 4. Mounting part
Optional accessory
CAUTION: Do not use Ezynut with Super Flange
or angle grinder with “F” on the end of the model
No. Those flanges are so thick that the entire thread
cannot be retained by the spindle.
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so
that the spindle cannot revolve, then use the lock nut
wrench and securely tighten clockwise.
► Fig.14: 1. Ezynut 2. Abrasive wheel 3. Inner flange
4. Spindle
► Fig.10: 1. Lock nut wrench 2. Shaft lock
Mount inner flange, abrasive wheel and Ezynut onto the
spindle so that Makita Logo on Ezynut faces outside.
► Fig.15: 1. Shaft lock
To remove the wheel, follow the installation procedure
in reverse.
Press shaft lock firmly and tighten Ezynut by turning the
abrasive wheel clockwise as far as it turns.
Turn the outside ring of Ezynut counterclockwise to
loosen.
Installing or removing flex wheel
Optional accessory
► Fig.16: 1. Arrow 2. Notch
WARNING: Always use supplied guard when
flex wheel is on tool. Wheel can shatter during use
and guard helps to reduce chances of personal injury.
► Fig.17
NOTE: Ezynut can be loosened by hand as long
as the arrow points the notch. Otherwise a lock nut
wrench is required to loosen it. Insert one pin of the
wrench into a hole and turn Ezynut counterclockwise.
► Fig.11: 1. Lock nut 2. Flex wheel 3. Back up pad
4. Inner flange
Follow instructions for depressed center wheel but also
use back up pad over wheel. See order of assembly on
accessories page in this manual.
Installing abrasive cut-off / diamond
wheel
Installing or removing abrasive disc
Optional accessory
Optional accessory
NOTE: Use sander accessories specified in this man-
ual. These must be purchased separately.
WARNING: When using an abrasive cut-off
/ diamond wheel, be sure to use only the special
wheel guard designed for use with cut-off wheels.
For 100 mm (4″) model
(In some European countries, when using a diamond
wheel, the ordinary guard can be used. Follow the
regulations in your country.)
► Fig.12: 1. Sanding lock nut 2. Abrasive disc
3. Rubber pad 4. Inner flange
WARNING: NEVER use cut-off wheel for side
1.
2.
3.
Mount the inner flange onto the spindle.
Mount the rubber pad onto the spindle.
grinding.
► Fig.18: 1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel / dia-
mond wheel 3. Inner flange 4. Wheel guard
for abrasive cut-off wheel / diamond wheel
Fit the disc on the rubber pad and screw the sand-
ing lock nut onto the spindle.
4. Hold the spindle with the shaft lock, and securely
tighten the sanding lock nut clockwise with the lock nut
wrench.
As for the installation, follow the instructions for
depressed center wheel.
The direction for mounting the lock nut and the
inner flange varies by wheel type and thickness.
Refer to the following figures.
To remove the disc, follow the installation procedure in
reverse.
For 115 mm (4 - 1/2″) / 125 mm (5″)
For 100 mm (4″) model
model
When installing the abrasive cut-off wheel:
► Fig.19: 1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel
(Thinner than 4 mm (5/32")) 3. Abrasive cut-
off wheel (4 mm (5/32") or thicker) 4. Inner
flange
► Fig.13: 1. Sanding lock nut 2. Abrasive disc
3. Rubber pad
1.
2.
Mount the rubber pad onto the spindle.
Fit the disc on the rubber pad and screw the sand-
ing lock nut onto the spindle.
When installing the diamond wheel:
► Fig.20: 1. Lock nut 2. Diamond wheel (Thinner than
4 mm (5/32″)) 3. Diamond wheel (4 mm
(5/32″) or thicker) 4. Inner flange
3. Hold the spindle with the shaft lock, and securely
tighten the sanding lock nut clockwise with the lock nut
wrench.
To remove the disc, follow the installation procedure in
reverse.
14 ENGLISH
For 115 mm (4 - 1/2″) / 125 mm (5″) model
CAUTION: Never switch on the tool when it
is in contact with the workpiece, it may cause an
injury to operator.
When installing the abrasive cut-off wheel:
► Fig.21: 1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel
(Thinner than 4 mm (5/32")) 3. Abrasive cut-
off wheel (4 mm (5/32") or thicker) 4. Inner
flange
CAUTION: Always wear safety goggles or a
face shield during operation.
CAUTION: After operation, always switch off
the tool and wait until the wheel has come to a
complete stop before putting the tool down.
When installing the diamond wheel:
► Fig.22: 1. Lock nut 2. Diamond wheel (Thinner than
4 mm (5/32″)) 3. Diamond wheel (4 mm
(5/32″) or thicker) 4. Inner flange
CAUTION: ALWAYS hold the tool firmly with
one hand on housing and the other on the side
grip (handle).
Installing wire cup brush
Grinding and sanding operation
Optional accessory
► Fig.25
CAUTION: Do not use brush that is damaged,
or which is out of balance. Use of damaged brush
could increase potential for injury from contact with
broken brush wires.
Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the
workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an
angle of about 15° to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not
work the grinder in forward direction or it may cut into
the workpiece. Once the edge of the wheel has been
rounded off by use, the wheel may be worked in both
forward and backward direction.
► Fig.23: 1. Wire cup brush
Remove the battery cartridge from the tool and place it
upside down allowing easy access to spindle.
Remove any accessories on spindle. Thread wire cup
brush onto spindle and tighten with supplied wrench.
Operation with abrasive cut-off /
diamond wheel
Installing wire wheel brush
Optional accessory
Optional accessory
CAUTION: Do not use wire wheel brush that
is damaged, or which is out of balance. Use of
damaged wire wheel brush could increase potential
for injury from contact with broken wires.
WARNING: Do not "jam" the wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibility
of kickback, wheel breakage and overheating of the
motor may occur.
CAUTION: ALWAYS use guard with wire
wheel brushes, assuring diameter of wheel fits
inside guard. Wheel can shatter during use and
guard helps to reduce chances of personal injury.
WARNING: Do not start the cutting operation
in the workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully enter into the cut moving the tool
forward over the workpiece surface. The wheel
may bind, walk up or kickback if the power tool is
started in the workpiece.
► Fig.24: 1. Wire wheel brush
Remove the battery cartridge from the tool and place it
upside down allowing easy access to spindle.
Remove any accessories on spindle. Thread wire wheel
brush onto spindle and tighten with the wrenches.
WARNING: During cutting operations, never
change the angle of the wheel. Placing side pres-
sure on the cut-off wheel (as in grinding) will cause
the wheel to crack and break, causing serious per-
sonal injury.
OPERATION
WARNING: It should never be necessary to force the
tool. The weight of the tool applies adequate pressure. Forcing
and excessive pressure could cause dangerous wheel breakage.
WARNING: A diamond wheel shall be oper-
ated perpendicular to the material being cut.
Usage example: operation with abrasive cut-off
wheel
► Fig.26
WARNING: ALWAYS replace wheel if tool is
dropped while grinding.
WARNING: NEVER bang or hit grinding disc
or wheel onto work.
Usage example: operation with diamond wheel
► Fig.27
WARNING: Avoid bouncing and snagging the
wheel, especially when working corners, sharp
edges etc. This can cause loss of control and kickback.
WARNING: NEVER use tool with wood cutting blades
and other saw blades. Such blades when used on a grinder fre-
quently kick and cause loss of control leading to personal injury.
15 ENGLISH
Operation with wire cup brush
MAINTENANCE
Optional accessory
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before
attempting to perform inspection or maintenance.
CAUTION: Check operation of brush by run-
ning tool with no load, insuring that no one is in
front of or in line with brush.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
NOTICE: Avoid applying too much pressure which
causes over bending of wires when using the wire
cup brush. It may lead to premature breakage.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any
other maintenance or adjustment should be performed by Makita
Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
Usage example: operation with wire cup brush
► Fig.28
Air vent cleaning
Operation with wire wheel brush
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.
Optional accessory
CAUTION: Check operation of wire wheel
brush by running tool with no load, insuring that no
one is in front of or in line with the wire wheel brush.
► Fig.30: 1. Exhaust vent 2. Inhalation vent
Remove the dust cover from inhalation vent and clean it
for smooth air circulation.
► Fig.31: 1. Dust cover
NOTICE: Avoid applying too much pressure
which causes over bending of wires when using
wire wheel brush. It may lead to premature breakage.
NOTICE: Clean out the dust cover when it is
clogged with dust or foreign matters. Continuing oper-
ation with a clogged dust cover may damage the tool.
Usage example: operation with wire wheel brush
► Fig.29
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
•
Makita genuine battery and charger
► Fig.32
-
1
100 mm (4″) model
115 mm (4-1/2″) model
Grip 36
125 mm (5″) model
2
Wheel Guard (for grinding wheel)
Inner flange
3
4
Depressed center wheel / Flap disc
Lock nut
5
6
Back up pad
7
Flex wheel
8
Inner flange and rubber pad 76
Rubber pad 100
Rubber pad 115
9
Abrasive disc
10
11
12
13
14
-
Sanding lock nut
Wire wheel brush
Wire cup brush
Wheel Guard (for cut-off wheel) *1
Abrasive cut-off wheel / Diamond wheel
Lock nut wrench
NOTE: *1 In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used instead of the
special guard covering the both side of the wheel. Follow the regulations in your country.
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
16 ENGLISH
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle :
GA011G GA012G GA013G GA014G GA015G GA016G
Diamètre de meule
100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
(4″)
6,4 mm
M10
(4-1/2″)
(5″)
(4″)
6,4 mm
M10
(4-1/2″)
(5″)
Épaisseur max. de la meule
Filetage de l’axe
7,2 mm
7,2 mm
M14 ou 5/8″
M14 ou 5/8″
(selon le pays)
(selon le pays)
Vitesse nominale (n)
8 500 min-1
Longueur totale
avec BL4025
avec BL4040
398 mm
410 mm
Poids net
2,8 - 3,4 kg
3,0 - 3,6 kg
2,8 - 3,3 kg 2,9 - 3,5 kg 2,9 - 3,6 kg
Tension nominale
36 V - 40 V c.c. max.
•
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
•
•
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie
BL4025 / BL4040
Chargeur
DC40RA
•
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous
résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Utilisations
L’outil est conçu pour le meulage, le ponçage et la
coupe de matériaux en métal ou en pierre sans utiliser
d’eau.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745-2-3 :
Modèle
Niveau de pression
Niveau de puissance Incertitude (K) :
sonore (LpA) : (dB (A)) sonore (LWA) : (dB (A)) (dB (A))
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
81
81
82
81
81
82
92
92
93
92
92
93
3
3
3
3
3
3
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
17 FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de
la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce
usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745-2-3 :
Mode de travail : meulage de surfaces avec poignée latérale normale
Modèle
Émission de vibrations (ah, AG) : (m/s2) Incertitude (K) : (m/s2)
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
4,5
5,0
6,0
4,5
5,0
6,0
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
Mode de travail : meulage de surfaces avec poignée latérale anti-vibration
Modèle
Émission de vibrations (ah, AG) : (m/s2) Incertitude (K) : (m/s2)
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
4,5
5,0
6,5
4,5
5,0
6,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
Mode de travail : ponçage au disque avec poignée latérale normale
Modèle
Émission de vibrations (ah, AG) : (m/s2) Incertitude (K) : (m/s2)
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
2,5 m/s2 ou moins
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
2,5
3,0
2,5 m/s2 ou moins
2,5
3,0
Mode de travail : ponçage au disque avec poignée latérale anti-vibration
Modèle
Émission de vibrations (ah, AG) : (m/s2) Incertitude (K) : (m/s2)
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
2,5 m/s2 ou moins
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
2,5
3,0
2,5 m/s2 ou moins
2,5
3,0
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
18 FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de
la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
AVERTISSEMENT : La valeur d’émission de vibrations déclarée est utilisée pour les applications principales de l’outil
électrique. Toutefois si l’outil électrique est utilisé pour d’autres applications, la valeur d’émission de vibrations peut être différente.
4.
5.
6.
La vitesse nominale de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximum inscrite
sur l’outil électrique. Les accessoires tournant
plus vite que leur vitesse nominale peuvent se
casser et voler en éclats.
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’ac-
cessoire ne doivent pas dépasser la capacité
nominale de l’outil électrique. Les accessoires
de taille incorrecte ne peuvent être protégés ou
contrôlés adéquatement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Le filetage des accessoires à monter doit
correspondre à celui de l’axe de la meuleuse.
Pour les accessoires montés à l’aide de
flasques, la taille de l’alésage de l’accessoire
doit correspondre au diamètre du flasque.
Les accessoires qui ne sont pas bien adaptés à
la taille de la pièce où ils sont montés sur l’outil
électrique se déséquilibreront, vibreront trop et
pourront entraîner une perte de maîtrise de l’outil.
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécifications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
7.
N’utilisez jamais un accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que la
meule abrasive est exempte de copeaux et fis-
sures, que la semelle n’est pas fissurée, déchi-
rée ou trop usée, ou que la brosse métallique est
exempte de fils métalliques lâches ou cassés. Si
vous lâchez l’outil électrique ou un accessoire,
assurez-vous qu’il n’est pas endommagé ou bien
remplacez l’accessoire endommagé. Après avoir
vérifié et posé un accessoire, assurez-vous que
personne, y compris vous-même, ne se trouve
dans la trajectoire de l’accessoire en rotation et
faites tourner l’outil électrique à vitesse à vide
maximale pendant une minute. Les accessoires
endommagés se brisent généralement au cours de
cette période d’essai.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour
meuleuse sans fil
Consignes de sécurité communes aux travaux de
meulage, ponçage, brossage métallique ou tronçon-
nage abrasif :
8.
Portez un équipement de protection indivi-
duelle. Suivant le type de travail à effectuer,
utilisez un écran facial, des lunettes à coques
ou des lunettes de sécurité. Si nécessaire,
portez un masque anti-poussière, des pro-
tège-tympans, des gants et un tablier de travail
pouvant arrêter les particules abrasives ou les
fragments de pièce. La protection oculaire doit
pouvoir arrêter les débris volants produits par les
diverses opérations. Le masque anti-poussières
ou le masque filtrant doit pouvoir filtrer les parti-
cules générées lors des travaux. Une exposition
prolongée à un bruit d’intensité élevée peut entraî-
ner une perte auditive.
1.
Cet outil électrique est conçu pour être utilisé
en tant que meuleuse, ponceuse, brosse métal-
lique ou outil de tronçonnage. Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécifications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
2.
3.
Il est déconseillé d’effectuer des travaux de
polissage avec cet outil électrique. Il y a risque
de danger et de blessure si l’outil électrique est
utilisé pour exécuter des travaux pour lesquels il
n’a pas été conçu.
9.
Assurez-vous que les passants demeurent à
une distance sûre de la zone de travail. Toute
personne pénétrant dans la zone de travail
doit porter un équipement de protection indivi-
duelle. Des fragments de pièce ou un accessoire
cassé peuvent être éjectés et blesser les per-
sonnes au-delà de la zone immédiate de travail.
N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été
conçus spécifiquement et recommandés par le
fabricant de l’outil. Même si un accessoire peut
être fixé sur l’outil électrique, cela ne garantit pas
qu’il fonctionnera de manière sûre.
19 FRANÇAIS
10. Tenez l’outil électrique uniquement par ses sur-
faces de prise isolées, lors d’une opération au
cours de laquelle l’outil de coupe peut entrer en
contact avec un fil caché. Le contact avec un fil «
sous tension » mettra également « sous tension » les
parties métalliques exposées de l’outil électrique, pou-
vant ainsi causer un choc électrique chez l’utilisateur.
4.
5.
Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous travaillez sur les coins, les arêtes vives,
etc. Évitez de laisser l’accessoire sautiller ou
accrocher. L’accessoire en rotation a tendance
à accrocher dans les coins, sur les arêtes vives
ou lorsqu’il sautille, ce qui comporte un risque de
perte de maîtrise ou de choc en retour.
11. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que
l’accessoire ne se soit parfaitement arrêté.
L’accessoire en rotation peut accrocher la surface
et projeter l’outil électrique de telle sorte que vous
en perdiez la maîtrise.
Ne fixez pas une chaîne de coupe, une lame à
sculpter le bois ou une lame de scie dentée. De
telles lames causent fréquemment des chocs en
retour et des pertes de maîtrise.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations
12. Ne transportez pas l’outil électrique tout en le
laissant tourner. En cas de contact accidentel avec
l’accessoire en rotation, ce dernier risque d’accrocher
vos vêtements et d’être entraîné vers votre corps.
de meulage et de tronçonnage abrasif :
1.
Utilisez exclusivement les types de meule recom-
mandés pour votre outil électrique, et le carter de
protection conçu spécifiquement pour la meule
sélectionnée. Les meules pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu ne pourront pas être pro-
tégées correctement et se révèleront dangereuses.
13. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur
aspire la poussière à l’intérieur du carter, ce qui
présente un danger électrique en cas d’accumula-
tion excessive de poussières métalliques.
2.
3.
La surface de meulage des meules à moyeu déporté
doit être montée sous le plan de la lèvre du carter
de protection. Si la meule n’est pas bien montée et
dépasse le plan de la lèvre du carter de protection,
celui-ci ne pourra pas assurer une protection adéquate.
14. N’utilisez pas l’outil électrique près de maté-
riaux inflammables. Les étincelles risqueraient
d’enflammer ces matériaux.
15. N’utilisez pas d’accessoires nécessitant un
liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau
ou d’un liquide de refroidissement comporte un
risque d’électrocution ou de choc électrique.
Le carter de protection doit être solidement fixé
à l’outil électrique et placé de façon à assurer
une sécurité maximale en ne laissant qu’une
partie minimale de la meule exposée du côté de
l’utilisateur. Le carter de protection permet de pro-
téger l’utilisateur des éclats de meule brisée, d’un
contact accidentel avec la meule et des étincelles
qui pourraient enflammer ses vêtements.
Mises en garde concernant le choc en retour et
autres dangers
Le choc en retour est une réaction soudaine qui sur-
vient lorsque la meule, la semelle, la brosse ou un autre
accessoire en rotation se coince ou accroche. Lorsque
l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’ar-
rête soudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise
de l’outil électrique projeté dans le sens contraire de sa
rotation au point où il se coince dans la pièce.
Par exemple, si une meule abrasive accroche ou se
coince dans la pièce, son tranchant introduit au point
de pincement risque d’y creuser la surface du matériau,
entraînant la sortie ou le déchaussement de la meule. La
meule peut alors dévier de sa trajectoire, vers l’utilisateur
ou dans le sens opposé, selon la direction du mouvement
de la meule au point de pincement. Dans ces conditions,
la meule abrasive risque également de se briser.
Le choc en retour est le résultat d’une utilisation incor-
recte de l’outil électrique et/ou de l’inobservation des
procédures ou conditions d’utilisation. Il peut être évité en
prenant les précautions adéquates indiquées ci-dessous.
4.
5.
6.
Les meules ne doivent être utilisées que pour
les applications recommandées. Par exemple
: ne procédez pas au meulage avec le côté de
la meule à tronçonner. Les meules à tronçonner
abrasives étant conçues pour le meulage périphé-
rique, elles risquent de voler en éclats si on leur
applique une force latérale.
Utilisez toujours des flasques pour meule
en bon état, dont la taille et la forme corres-
pondent à la meule sélectionnée. Des flasques
pour meule adéquats soutiennent la meule et
réduisent ainsi les risques de rupture de la meule.
Les flasques pour meules à tronçonner peuvent
être différents de ceux pour meules ordinaires.
N’utilisez pas de meules usées provenant
d’outils électriques plus grands. Les meules
conçues pour des outils électriques plus grands
ne conviennent pas à la vitesse supérieure d’un
outil plus petit et risquent d’éclater.
1.
Maintenez une poigne ferme sur l’outil électrique
et placez corps et bras de façon à pouvoir résis-
ter à la force exercée par les chocs en retour.
Utilisez toujours la poignée auxiliaire, s’il y en a
une, pour avoir une maîtrise maximale de l’outil
en cas de choc en retour ou de force de réaction
exercée au moment du démarrage. L’utilisateur
peut maîtriser les forces de réaction ou de choc en
retour s’il prend les précautions adéquates.
Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques
aux travaux de tronçonnage abrasif :
1.
Évitez de « bloquer » la meule à tronçonner ou
d’appliquer une pression excessive. N’essayez pas
de couper trop profondément. Une meule trop solli-
citée subira une surcharge et risquera de se tordre ou
de se coincer dans la ligne de coupe, ce qui comporte
un risque de choc en retour ou de bris de la meule.
2.
3.
Ne placez jamais la main près d’un accessoire
en rotation. L’accessoire risquerait de passer sur
votre main en cas de choc en retour.
2.
Ne vous placez pas directement derrière ou
devant la meule en rotation. Lorsque la meule,
en cours de fonctionnement, s’écarte de votre
corps, le choc en retour potentiel risque de propul-
ser la meule en rotation et l’outil électrique dans
votre direction.
Ne vous placez pas dans la zone vers laquelle
l’outil électrique se déplacera en cas de choc
en retour. Le choc en retour projettera l’outil dans
le sens opposé au mouvement de la meule au
point où elle accroche dans la pièce.
20 FRANÇAIS
3.
Lorsque la meule se coince ou lorsque vous
interrompez la coupe pour une raison quel-
conque, mettez l’outil électrique hors tension
et maintenez-le immobile jusqu’à ce que la
meule cesse complètement de tourner. Ne
tentez jamais de retirer la meule à tronçonner
de la coupe pendant que la meule tourne,
sous peine de provoquer un choc en retour.
Identifiez la cause du grippage de la meule et
prenez les mesures correctives pour y remédier.
3.
Prenez garde de ne pas endommager l’axe, le
flasque (tout particulièrement la surface d’ins-
tallation) ou le contre-écrou. La meule risque
de casser si ces pièces sont endommagées.
4.
5.
Assurez-vous que la meule n’entre pas en
contact avec la pièce avant de mettre l’outil
sous tension.
Avant d’utiliser l’outil sur une pièce, faites-le
tourner un instant à vide. Soyez attentif aux
vibrations ou sautillements pouvant indiquer
que la meule n’est pas bien posée ou qu’elle
est mal équilibrée.
4.
5.
6.
Ne reprenez pas la coupe telle quelle dans
la pièce. Attendez que la meule ait atteint sa
pleine vitesse avant de la réintroduire soi-
gneusement dans la ligne de coupe. Si vous
redémarrez l’outil électrique alors qu’il se trouve
encore dans la pièce à travailler, la meule risquera
de se coincer, de remonter hors de la ligne de
coupe ou de provoquer un choc en retour.
6.
7.
Utilisez la surface spécifiée de la meule pour meuler.
N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
8.
9.
Ne touchez pas la pièce immédiatement après
avoir terminé le travail ; elle peut être très
chaude et vous brûler la peau.
Soutenez les panneaux ou les pièces de
grande taille pour réduire les risques de coin-
cement de la meule et de choc en retour. Les
pièces de grande taille ont tendance à ployer
sous leur propre poids. Il est nécessaire de placer
en dessous des cales à proximité de la ligne de
coupe et près du rebord de la pièce de chaque
côté de la meule.
Suivez les instructions du fabricant pour un
montage adéquat et une utilisation appropriée
des meules. Manipulez et rangez les meules
soigneusement.
10. N’utilisez pas de bagues de réduction ou
d’adaptateurs vendus dans le commerce pour
adapter des meules abrasives dont l’orifice
central est grand.
Redoublez de précaution lorsque vous faites
une « coupe en plongée » dans un mur ou
toute autre surface pouvant cacher des struc-
tures. La meule, en dépassant derrière le mur ou
la surface, peut couper des conduites de gaz ou
d’eau, des fils électriques ou des objets pouvant
causer un choc en retour.
11. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet outil.
12. Pour les outils destinés à être équipés d’une
meule à orifice fileté, assurez-vous que le
filetage dans la meule est suffisamment long
pour accueillir la longueur de l’axe.
13. Assurez-vous que la pièce à travailler est cor-
Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de ponçage :
rectement soutenue.
1.
N’utilisez pas de feuilles de papier abrasif
trop grandes. Suivez les recommandations du
fabricant pour choisir le papier abrasif. Une
grande feuille de papier abrasif débordant du
coussin de ponçage présente un risque de lacéra-
tion et pourrait déchirer le disque, l’accrocher ou
provoquer un choc en retour.
14. N’oubliez pas que la meule continue de tour-
ner une fois l’outil éteint.
15. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et
humide, ou fortement pollué de poussières
conductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA)
pour assurer la sécurité de l’utilisateur.
16. N’utilisez l’outil avec aucun matériau conte-
Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de
brossage métallique :
nant de l’amiante.
17. Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner,
travaillez toujours avec le carter de meule de
collecte de la poussière exigé par la réglemen-
tation locale.
1.
N’oubliez pas que des fils métalliques se
détachent de la brosse même lors de travaux
ordinaires. Ne soumettez pas les fils métal-
liques à une surcharge en appliquant une
pression excessive sur la brosse. Les fils métal-
liques pénètrent facilement dans les vêtements
légers et/ou dans la peau.
18. Aucune pression latérale ne doit être exercée
sur les disques de coupe.
19. N’utilisez pas de gants de travail en tissu
pendant la tâche. Les fibres des gants en tissu
peuvent pénétrer dans l’outil et le casser.
2.
Si l’utilisation d’un carter de protection est
recommandée pour le brossage métallique,
assurez-vous que la meule ou brosse métal-
lique ne gêne pas le carter de protection. Selon
la charge de travail et l’intensité de la force centri-
fuge, le diamètre de la meule ou brosse métallique
peut augmenter.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
Consignes de sécurité supplémentaires :
1.
Lors de l’utilisation des meules ordinaires à
moyeu déporté, assurez-vous d’utiliser exclusi-
vement des meules renforcées de fibre de verre.
2.
N’UTILISEZ JAMAIS une meule boisseau pour
pierre avec cette meuleuse. Cette meuleuse
n’est pas conçue pour ces types de meule, et leur
utilisation peut entraîner de graves blessures.
21 FRANÇAIS
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1.
Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spécifiés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
2.
3.
Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y
compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
4.
5.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez
chaude pour provoquer des brûlures.
Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie. Cela pourrait réduire les
performances ou casser l’outil ou la batterie.
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
lignes électriques haute tension. Cela pourrait
entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil
ou la batterie.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-
chauffe, parfois des brûlures et même une
panne.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
6.
7.
Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8.
Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur-
ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner
un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1.
Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
9.
N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
2.
3.
Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gences spécifiques en matière d’étiquetage et
d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4.
5.
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
22 FRANÇAIS
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement
différente de la capacité réelle.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
Système de protection de l’outil/la
batterie
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée
avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera
automatiquement de fonctionner.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batte-
rie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si
vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent
vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.
Protection contre la surcharge
Lorsque l’outil ou la batterie est utilisé d’une manière
provoquant un appel de courant anormalement élevé,
l’outil s’arrête automatiquement sans indication. Dans
ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant pro-
voqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour
reprendre la tâche.
► Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la
batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la.
Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse
entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est
visible, cela signifie qu’elle n’est pas bien verrouillée.
Protection contre la surchauffe
En cas de surchauffe de l’outil ou de la batterie, l’outil
s’arrête automatiquement. Laissez l’outil refroidir avant
de le rallumer.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Lorsque la charge de la batterie est insuffisante, l’outil
s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batte-
rie de l’outil et chargez-la.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Déverrouillage de la protection
Lorsque le système de protection fonctionne à plusieurs
reprises, l’outil est verrouillé.
Dans ce cas, l’outil ne démarre pas même si vous l’étei-
gnez, puis l’allumez. Pour déverrouiller la protection,
retirez la batterie, placez-la sur le chargeur de batterie
et patientez jusqu’à ce que la charge soit terminée.
Indication de la charge restante de la batterie
Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification
Verrouillage de l’arbre
Témoins
Charge
restante
Avant de poser ou de retirer des accessoires, appuyez
sur le verrouillage de l’arbre pour empêcher l’axe de
tourner.
Allumé
Éteint
Clignotant
► Fig.3: 1. Verrouillage de l’arbre
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
REMARQUE : N’activez jamais le verrouillage de
l’arbre pendant que l’axe tourne. Vous risqueriez
d’abîmer l’outil.
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
23 FRANÇAIS
Interrupteur
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
l’outil, vérifiez toujours que la gâchette allongée
fonctionne bien et revient en position « Arrêt »
lorsque relâchée.
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
ATTENTION : Par mesure de sécurité,
cet outil est équipé d’un levier de sécurité
qui empêche le démarrage inopiné de l’outil.
N’utilisez JAMAIS l’outil s’il se met en marche
lorsque vous enclenchez simplement la gâchette
allongée sans avoir enfoncé le levier de sécu-
rité. Confiez l’outil à notre centre d’entretien
agréé pour le faire réparer AVANT de poursuivre
l’utilisation.
Pose de la poignée latérale
ATTENTION : Avant l’utilisation, assu-
rez-vous toujours que la poignée latérale est
fermement posée.
Vissez fermement la poignée latérale sur la position de
l’outil comme indiqué sur la figure.
► Fig.5
ATTENTION : Évitez d’appuyer sur la
gâchette allongée avec force lorsque le levier
de sécurité n’est pas enfoncé. Vous risqueriez de
briser la gâchette.
Pose et dépose du carter de meule
ATTENTION : Ne scotchez JAMAIS le levier
de sécurité, ni n’ignorez son objectif et sa
fonction.
AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation
d’une meule à moyeu déporté, d’un disque à
lamelles, d’une meule flexible ou d’une brosse
métallique circulaire, le carter de meule doit être
posé sur l’outil de manière à toujours se refermer
du côté de l’utilisateur.
► Fig.4: 1. Levier de sécurité 2. Gâchette allongée
Un levier de sécurité est fourni pour prévenir l’activation
accidentelle de la gâchette allongée.
Pour démarrer l’outil, enfoncez le levier de sécurité puis
appuyez sur la gâchette allongée.
Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette allongée.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que le
carter de meule est solidement verrouillé par le
levier de verrouillage via l’un des orifices sur le
carter de meule.
Fonction de prévention de
redémarrage accidentel
AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation
d’une meule à tronçonner abrasive/meule diaman-
tée, vous devez utiliser exclusivement le carter
de meule spécialement conçu pour les meules à
tronçonner.
Lorsque vous insérez la batterie tout en tirant sur la
gâchette allongée, l’outil ne démarrera pas.
Pour démarrer l’outil, relâchez d’abord la gâchette
allongée. Tirez ensuite sur le levier de sécurité et
enclenchez la gâchette allongée.
(Dans certains pays d’Europe, il est possible d’utili-
ser le carter de protection ordinaire avec une meule
diamantée. Respectez la réglementation en vigueur
dans votre pays.)
Fonction de contrôle du couple
électronique
Pour meule à moyeu déporté,
disque à lamelles, meule flexible,
brosse métallique circulaire/meule
à tronçonner abrasive, meule
diamantée
L’outil détecte électroniquement des situations où la
meule ou l’accessoire peuvent être exposés à un risque
de pincement. Dans ce cas, l’outil est automatiquement
éteint pour empêcher la rotation de l’axe (le choc en
retour n’est pas empêché).
Pour redémarrer l’outil, commencez par l’éteindre,
éliminez la cause de la baisse soudaine de la vitesse de
rotation, puis allumez l’outil.
1.
Tout en poussant le levier de verrouillage, montez
le carter de meule en alignant les parties saillantes
du carter de meule sur les entailles du boîtier de
roulement.
► Fig.6: 1. Levier de verrouillage 2. Entaille 3. Partie
saillante
Fonction de démarrage en douceur
La fonction de démarrage en douceur réduit le choc de
démarrage.
2.
Tout en poussant le levier de verrouillage dans
Frein électrique
le sens A, poussez le carter de meule en maintenant
enfoncées les parties B, comme illustré sur la figure.
► Fig.7: 1. Carter de meule 2. Orifice
Uniquement pour le modèle GA011G/GA012G/GA013G
Le frein électrique est activé une fois l’outil éteint.
Le frein ne fonctionne pas si l’alimentation est cou-
pée (en cas de retrait accidentel de la batterie,
par exemple), alors que la gâchette est toujours
enclenchée.
NOTE : Enfoncez bien droit le carter de meule.
Autrement, vous ne pourrez pas le pousser
complètement.
24 FRANÇAIS
3.
Tout en conservant la position du levier de ver-
Pose ou dépose du disque abrasif
rouillage et du carter de meule comme décrit à l’étape
2, faites tourner le carter de meule dans le sens C, puis
changez l’angle du carter de meule en fonction de la
tâche.
Accessoire en option
NOTE : Utilisez les accessoires pour ponceuse spéci-
► Fig.8: 1. Carter de meule 2. Orifice
fiés dans ce manuel. Ils sont vendus séparément.
NOTE : Enfoncez complètement le carter de meule.
Autrement, vous ne pourrez pas le faire tourner.
Pour le modèle 100 mm
► Fig.12: 1. Contre-écrou de ponçage 2. Disque abrasif
Pour retirer le carter de meule, effectuez la procédure
de pose dans l’ordre inverse.
3. Coussinet de caoutchouc 4. Flasque intérieur
1.
2.
3.
Montez le flasque intérieur sur l’axe.
Pose ou retrait de la meule à moyeu
déporté ou du disque à lamelles
Montez le coussinet de caoutchouc sur l’axe.
Placez le disque sur le coussinet de caoutchouc et
vissez le contre-écrou de ponçage sur l’axe.
Accessoire en option
4. Tenez l’axe par le verrouillage de l’arbre et serrez
solidement le contre-écrou de ponçage dans le sens
des aiguilles d’une montre avec la clé à contre-écrou.
AVERTISSEMENT : Pour l’utilisation d’une
meule à moyeu déporté ou d’un disque à lamelles,
le carter de meule doit être posé sur l’outil
de manière à toujours se refermer du côté de
l’utilisateur.
Pour retirer le disque, effectuez la procédure de pose
dans l’ordre inverse.
Pour le modèle 115 mm/125 mm
► Fig.13: 1. Contre-écrou de ponçage 2. Disque abra-
ATTENTION : Assurez-vous que la pièce
de fixation du flasque intérieur s’engage parfai-
tement dans le diamètre interne de la meule à
moyeu déporté ou du disque à lamelles. La fixation
du flasque intérieur du mauvais côté peut provoquer
des vibrations dangereuses.
sif 3. Coussinet de caoutchouc
1.
2.
Montez le coussinet de caoutchouc sur l’axe.
Placez le disque sur le coussinet de caoutchouc et
vissez le contre-écrou de ponçage sur l’axe.
3. Tenez l’axe par le verrouillage de l’arbre et serrez
solidement le contre-écrou de ponçage dans le sens
des aiguilles d’une montre avec la clé à contre-écrou.
Montez le flasque intérieur sur l’axe.
Assurez-vous d’insérer la partie dentelée du flasque
intérieur dans la partie droite au bas de l’axe.
Placez la meule à moyeu déporté ou le disque à
lamelles sur le flasque intérieur, et vissez le contre-
écrou sur l’axe.
Pour retirer le disque, effectuez la procédure de pose
dans l’ordre inverse.
Pose ou dépose de l’écrou Ezynut
► Fig.9: 1. Contre-écrou 2. Meule à moyeu déporté
3. Flasque intérieur 4. Pièce de fixation
Accessoire en option
Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le
verrouillage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner,
et serrez fermement à l’aide de la clé à contre-écrou en
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
► Fig.10: 1. Clé à contre-écrou 2. Verrouillage de
l’arbre
ATTENTION : N’utilisez pas l’écrou Ezynut avec
le super flasque ou une meuleuse d’angle dont le
numéro de modèle se termine par « F ». Ces flasques
sont si épais que l’intégralité du filetage ne peut pas
être retenue par l’axe.
Pour retirer la meule, effectuez la procédure de pose
dans l’ordre inverse.
► Fig.14: 1. Écrou Ezynut 2. Meule abrasive
3. Flasque intérieur 4. Axe
Montez le flasque intérieur, la meule abrasive et l’écrou
Ezynut sur l’axe de sorte que le logo Makita sur l’écrou
Ezynut soit tourné vers l’extérieur.
Pose ou dépose de la meule flexible
Accessoire en option
► Fig.15: 1. Blocage de l'arbre
AVERTISSEMENT : Lorsque la meule flexible
est posée sur l’outil, utilisez toujours le carter de
protection fourni. La meule peut se briser en éclats
pendant l’utilisation ; le cas échéant, le carter contri-
bue à réduire les risques de blessure.
Appuyez fermement sur le verrouillage de l’arbre et ser-
rez l’écrou Ezynut en tournant à fond la meule abrasive
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Tournez la bague extérieure de l’écrou Ezynut dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre pour le desserrer.
► Fig.16: 1. Flèche 2. Entaille
► Fig.11: 1. Contre-écrou 2. Meule flexible 3. Semelle
4. Flasque intérieur
► Fig.17
Suivez les instructions pour la meule à moyeu déporté,
mais posez également la semelle sur la meule. Pour
l’ordre d’assemblage, reportez-vous à la page des
accessoires dans le présent manuel.
NOTE : L’écrou Ezynut peut être desserré manuel-
lement tant que la flèche est tournée vers l’entaille.
Autrement, une clé à contre-écrou est nécessaire
pour le desserrer. Insérez une broche de la clé dans
le trou et tournez l’écrou Ezynut dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
25 FRANÇAIS
Pose d’une meule à tronçonner
abrasive/meule diamantée
Pose d’une brosse métallique
circulaire
Accessoire en option
Accessoire en option
AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation d’une
meule à tronçonner abrasive/meule diamantée, vous
devez utiliser exclusivement le carter de meule spé-
cialement conçu pour les meules à tronçonner.
ATTENTION : N’utilisez pas la brosse métal-
lique circulaire si elle est abîmée ou déséquili-
brée. L’utilisation d’une brosse métallique circulaire
abîmée augmente le risque de blessure au contact
des fils métalliques cassés de la brosse.
(Dans certains pays d’Europe, il est possible d’utiliser le
carter de protection ordinaire avec une meule diamantée.
Respectez la réglementation en vigueur dans votre pays.)
ATTENTION : Utilisez TOUJOURS le carter
de protection avec les brosses métalliques cir-
culaires, en vous assurant que le diamètre de la
meule tient dans le carter de protection. La brosse
peut se briser en éclats pendant l’utilisation ; le cas
échéant, le carter contribue à réduire les risques de
blessure.
AVERTISSEMENT : N’utilisez JAMAIS une
meule à tronçonner pour faire du meulage latéral.
► Fig.18: 1. Contre-écrou 2. Meule à tronçonner abra-
sive/Meule diamantée 3. Flasque intérieur
4. Carter de meule pour meule à tronçonner
abrasive/meule diamantée
► Fig.24: 1. Brosse métallique circulaire
Retirez la batterie de l’outil et retournez-le pour accéder
facilement à l’axe.
Retirez tout accessoire présent sur l’axe. Vissez la
brosse métallique circulaire sur l’axe et serrez-la à
l’aide des clés.
Pour la pose, suivez les instructions de la meule à
moyeu déporté.
Le sens de montage du contre-écrou et du flasque inté-
rieur varie suivant le type et l’épaisseur de la meule.
Reportez-vous aux figures suivantes.
Pour le modèle 100 mm
Lors de la pose de la meule à tronçonner abrasive :
► Fig.19: 1. Contre-écrou 2. Meule à tronçonner abra-
sive (Inférieure à 4 mm) 3. Meule à tron-
çonner abrasive (4 mm ou plus) 4. Flasque
intérieur
UTILISATION
AVERTISSEMENT : Il n’est jamais néces-
saire de forcer l’outil. Le poids de l’outil suffit pour
appliquer une pression adéquate. En forçant l’outil ou
en appliquant une pression excessive, vous risquez
de provoquer un dangereux éclatement de la meule.
Lors de la pose de la meule diamantée :
► Fig.20: 1. Contre-écrou 2. Meule diamantée
(Inférieure à 4 mm) 3. Meule diamantée (4
mm ou plus) 4. Flasque intérieur
AVERTISSEMENT : Remplacez TOUJOURS
la meule si vous laissez tomber l’outil en meulant.
AVERTISSEMENT : Ne frappez ni ne heurtez
JAMAIS le disque ou la meule contre la pièce à
travailler.
Pour le modèle 115 mm/125 mm
Lors de la pose de la meule à tronçonner abrasive :
► Fig.21: 1. Contre-écrou 2. Meule à tronçonner abra-
sive (Inférieure à 4 mm) 3. Meule à tron-
çonner abrasive (4 mm ou plus) 4. Flasque
intérieur
AVERTISSEMENT : Évitez de laisser la
meule sautiller ou accrocher, tout spécialement
lorsque vous travaillez dans des coins, sur des
angles vifs, etc. Il y a risque de perte de contrôle de
l’outil et de choc en retour.
Lors de la pose de la meule diamantée :
► Fig.22: 1. Contre-écrou 2. Meule diamantée
(Inférieure à 4 mm) 3. Meule diamantée (4
mm ou plus) 4. Flasque intérieur
AVERTISSEMENT : N’utilisez JAMAIS l’outil
avec des lames à bois et autres lames de scie.
Utilisées sur une meuleuse, ces lames reculent sou-
vent et causent une perte de contrôle, ce qui com-
porte un risque de blessure.
Pose d’une brosse métallique à coupelle
ATTENTION : Ne faites jamais démarrer l’outil
alors qu’il touche la pièce à travailler ; il y a risque
de blessure pour l’utilisateur.
Accessoire en option
ATTENTION : N’utilisez pas la brosse si elle
est abîmée ou déséquilibrée. L’utilisation d’une
brosse abîmée augmente le risque de blessure au
contact des fils métalliques cassés de la brosse.
ATTENTION : Portez toujours des lunettes à
coques ou un écran facial pendant l’utilisation.
ATTENTION : Une fois le travail terminé, met-
tez toujours l’outil hors tension et attendez l’arrêt
complet de la meule avant de déposer l’outil.
► Fig.23: 1. Brosse métallique à coupelle
Retirez la batterie de l’outil et retournez-le pour accéder
facilement à l’axe.
Retirez tout accessoire présent sur l’axe. Vissez la
brosse métallique à coupelle sur l’axe et serrez-la à
l’aide de la clé fournie.
ATTENTION : Tenez TOUJOURS l’outil fer-
mement, avec une main sur le carter de l’outil et
l’autre main sur la poignée latérale (poignée).
26 FRANÇAIS
Meulage et ponçage
REMARQUE : Évitez d’appliquer une pression
excessive pour éviter de trop courber les fils lors
de l’utilisation de la brosse métallique à coupelle.
Ce qui pourrait provoquer leur usure prématurée.
► Fig.25
Faites démarrer l’outil, puis appliquez la meule ou le
disque sur la pièce à travailler.
En général, maintenez le bord de la meule ou du disque
à un angle d’environ 15° par rapport à la surface de la
pièce à travailler.
Exemple d’utilisation : utilisation avec la brosse
métallique à coupelle
► Fig.28
Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne
faites pas avancer la meuleuse dans le sens avant sous
peine de couper la pièce à travailler. Une fois le bord de
la meule rodé, la meule peut être utilisée dans les sens
avant et arrière.
Utilisation avec la brosse métallique
circulaire
Accessoire en option
Utilisation avec une meule à
tronçonner abrasive/meule diamantée
ATTENTION : Vérifiez le fonctionnement de
la brosse métallique circulaire en faisant tourner
l’outil à vide, après vous être assuré que per-
sonne ne se trouve devant ou dans la trajectoire
de la brosse métallique circulaire.
Accessoire en option
AVERTISSEMENT : Évitez de « bloquer » la
meule ou d’appliquer une pression excessive.
N’essayez pas de couper trop profondément. Un
travail trop intense augmente la charge de l’outil, peut
forcer la meule à se tordre ou à coincer dans la pièce,
ce qui comporte un risque de choc en retour, d’éclate-
ment de la meule ou de surchauffe du moteur.
REMARQUE : Évitez d’appliquer une pression
excessive pour éviter de trop courber les fils lors
de l’utilisation de la brosse métallique circulaire.
Ce qui pourrait provoquer leur usure prématurée.
Exemple d’utilisation : utilisation avec la brosse
métallique circulaire
AVERTISSEMENT : Ne commencez pas la
coupe avec l’outil engagé dans la pièce à travail-
ler. Attendez que la meule ait atteint sa pleine
vitesse, puis faites pénétrer l’outil prudemment
dans la ligne de coupe en le faisant avancer à
la surface de la pièce à travailler. La meule peut
se coincer, remonter hors de la ligne de coupe ou
effectuer un choc en retour si vous faites démarrer
l’outil électrique alors qu’il est engagé dans la pièce
à travailler.
► Fig.29
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
AVERTISSEMENT : Ne modifiez jamais
l’angle de la meule pendant l’exécution de la
coupe. L’application d’une pression latérale sur la
meule à tronçonner (comme pour le meulage) fera se
fissurer et éclater la meule, ce qui comporte un risque
de blessure grave.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la fissuration de l’outil.
AVERTISSEMENT : Une meule diamantée
doit être utilisée perpendiculairement au matériau
à couper.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centre de service après-
vente Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
Exemple d’utilisation : utilisation avec la meule à
tronçonner abrasive
► Fig.26
Nettoyage des orifices d’aération
Exemple d’utilisation : utilisation avec la meule
diamantée
► Fig.27
L’outil et ses orifices d’aération doivent être conservés
propres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération
de l’outil ou dès qu’ils sont obstrués.
► Fig.30: 1. Orifice de sortie d’air 2. Orifice d’entrée
d’air
Utilisation avec la brosse métallique
à coupelle
Retirez le pare-poussière de l’orifice d’entrée d’air et
nettoyez-le pour faciliter la circulation de l’air.
► Fig.31: 1. Pare-poussière
Accessoire en option
ATTENTION : Vérifiez le fonctionnement de la
brosse en faisant tourner l’outil à vide, après vous
être assuré que personne ne se trouve devant ou
dans la trajectoire de la brosse.
REMARQUE : Nettoyez bien le pare-poussière
s’il est bouché par de la poussière ou des corps
étrangers. Si vous continuez à utiliser l’outil alors
que le pare-poussière est bouché, vous risquez d’en-
dommager l’outil.
27 FRANÇAIS
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec
l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire
peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins aux-
quelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
•
Batterie et chargeur Makita d’origine
► Fig.32
-
Modèle 100 mm
Modèle 115 mm
Poignée 36
Modèle 125 mm
1
2
3
4
5
6
7
8
Carter de meule (pour meule ordinaire)
Flasque intérieur
Meule à moyeu déporté/Disque à lamelles
Contre-écrou
Semelle
Meule flexible
Flasque intérieur et coussinet
Coussinet de caoutchouc 100
Coussinet de caoutchouc 115
de caoutchouc 76
9
Disque abrasif
10
11
12
13
14
-
Contre-écrou de ponçage
Brosse métallique circulaire
Brosse métallique à coupelle
Carter de meule (pour meule à tronçonner) *1
Meule à tronçonner abrasive/Meule diamantée
Clé à contre-écrou
NOTE : *1 Dans certains pays d’Europe, avec une meule diamantée, il est possible d’utiliser le carter de protection
ordinaire au lieu du carter spécial qui recouvre les deux côtés de la meule. Respectez la réglementation en vigueur
dans votre pays.
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’acces-
soires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
28 FRANÇAIS
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell:
GA011G GA012G GA013G GA014G GA015G GA016G
Scheibendurchmesser
100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
(4″)
6,4 mm
M10
(4-1/2″)
(5″)
(4″)
6,4 mm
M10
(4-1/2″)
(5″)
Max. Scheibendicke
7,2 mm
7,2 mm
Spindelgewinde
M14 oder 5/8″
M14 oder 5/8″
(länderspezifisch)
(länderspezifisch)
Nenndrehzahl (n)
8.500 min-1
Gesamtlänge
mit BL4025
mit BL4040
398 mm
410 mm
Nettogewicht
2,8 - 3,4 kg
3,0 - 3,6 kg
2,8 - 3,3 kg 2,9 - 3,5 kg 2,9 - 3,6 kg
Nennspannung
36 V - 40 V Gleichstrom
•
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
•
Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich
sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle
angegeben.
Zutreffende Akkus und Ladegeräte
Akku
BL4025 / BL4040
Ladegerät
DC40RA
•
Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Schleifen, Schmirgeln und
Schneiden von Metall- und Steinmaterial ohne den
Gebrauch von Wasser vorgesehen.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745-2-3:
Modell
Schalldruckpegel
Schallleistungspegel Messunsicherheit (K):
(LpA): (dB (A))
(LWA): (dB (A))
(dB (A))
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
81
81
82
81
81
82
92
92
93
92
92
93
3
3
3
3
3
3
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
29 DEUTSCH
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je
nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand
einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745-2-3:
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit normalem Seitengriff
Modell
Vibrationsemission (ah, AG): (m/s2) Messunsicherheit (K): (m/s2)
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
4,5
5,0
6,0
4,5
5,0
6,0
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit vibrationsfestem Seitengriff
Modell
Vibrationsemission (ah, AG): (m/s2) Messunsicherheit (K): (m/s2)
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
4,5
5,0
6,5
4,5
5,0
6,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
Arbeitsmodus: Scheibenschleifen mit normalem Seitengriff
Modell
Vibrationsemission (ah, AG): (m/s2) Messunsicherheit (K): (m/s2)
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
2,5 m/s2 oder weniger
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
2,5
3,0
2,5 m/s2 oder weniger
2,5
3,0
Arbeitsmodus: Scheibenschleifen mit vibrationsfestem Seitengriff
Modell
Vibrationsemission (ah, AG): (m/s2) Messunsicherheit (K): (m/s2)
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
2,5 m/s2 oder weniger
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
2,5
3,0
2,5 m/s2 oder weniger
2,5
3,0
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
30 DEUTSCH
WARNUNG: Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten
Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung
des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
WARNUNG: Der angegebene Schwingungsemissionswert wird für Hauptanwendungen des Elektrowerkzeugs verwen-
det. Wird das Elektrowerkzeug jedoch für andere Anwendungen verwendet, kann der Schwingungsemissionswert abweichen.
4.
5.
6.
Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss min-
destens der am Elektrowerkzeug angegebenen
Maximaldrehzahl entsprechen. Zubehörteile, die
schneller als ihre Nenndrehzahl rotieren, können
bersten und auseinander fliegen.
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteils
müssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen Ihres
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile der fal-
schen Größe können nicht angemessen geschützt
oder kontrolliert werden.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Die Gewindehalterung von Zubehörteilen
muss genau dem Spindelgewinde der
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
Schleifmaschine entsprechen. Bei Zubehörteilen,
die durch Flansche montiert werden, muss die
Spindelbohrung dem Positionierdurchmesser des
Flansches angepasst sein. Zubehörteile, die nicht
genau auf den Montageflansch des Elektrowerkzeugs
passen, laufen unrund, vibrieren übermäßig und
können einen Verlust der Kontrolle verursachen.
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
7.
Verwenden Sie keine beschädigten
Zubehörteile. Überprüfen Sie die Zubehörteile
vor jedem Gebrauch: z. B. Schleifscheiben auf
Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf
Risse, Brüche oder übermäßigen Verschleiß,
Drahtbürsten auf lose oder rissige Drähte. Falls
das Elektrowerkzeug oder das Zubehörteil her-
unterfällt, überprüfen Sie es auf Beschädigung,
oder montieren Sie ein unbeschädigtes
Zubehörteil. Achten Sie nach der Überprüfung
und Installation eines Zubehörteils darauf,
dass Sie selbst und Umstehende nicht in der
Rotationsebene des Zubehörteils stehen, und
lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute
lang mit maximaler Leerlaufdrehzahl laufen.
Ein beschädigtes Zubehörteil bricht normalerweise
während dieses Probelaufs auseinander.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für
Akku-Schleifer
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Schleif-,
Schmirgel-, Drahtbürsten- oder Trennschleifbetrieb:
8.
Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je
nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine
Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei Bedarf
eine Staubmaske, Ohrenschützer, Handschuhe
und eine Arbeitsschürze, die in der Lage ist, kleine
Schleifpartikel oder Werkstücksplitter abzuweh-
ren. Der Augenschutz muss in der Lage sein, den bei
verschiedenen Arbeiten anfallenden Flugstaub abzu-
wehren. Die Staubmaske oder Atemschutzmaske muss
in der Lage sein, durch die Arbeit erzeugte Partikel
herauszufiltern. Lang anhaltende Lärmbelastung kann
zu Gehörschäden führen.
1.
Dieses Elektrowerkzeug ist für Schleifen,
Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennschleifen
vorgesehen. Lesen Sie alle mit diesem
Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten
durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag,
Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
2.
3.
Arbeiten, wie Polieren, sind mit diesem
Elektrowerkzeug nicht zu empfehlen.
Benutzungsweisen, für die das Elektrowerkzeug
nicht ausgelegt ist, können Gefahren erzeugen
und Personenschäden verursachen.
9.
Halten Sie Umstehende in sicherem
Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönli-
che Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke
des Werkstücks oder eines beschädigten
Zubehörteils können weggeschleudert wer-
den und Verletzungen über den unmittelbaren
Arbeitsbereich hinaus verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell
vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und
empfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein
Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht
werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren
Betrieb.
31 DEUTSCH
10. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten aus-
führen, bei denen die Gefahr besteht, dass das
Schneidwerkzeug verborgene Kabel kontaktiert.
Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können
die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs
ebenfalls Strom führend werden, so dass der
4.
5.
Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und
scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht wal-
ten. Achten Sie darauf, dass das Zubehörteil
nicht springt oder hängen bleibt. Ecken,
scharfe Kanten oder Anstoßen führen leicht zu
Hängenbleiben des rotierenden Zubehörteils und
verursachen Verlust der Kontrolle oder Rückschlag.
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
Montieren Sie keine Sägeketten, Holzfräsen oder
gezahnte Sägeblätter. Solche Zubehörteile verursa-
chen häufige Rückschläge und Verlust der Kontrolle.
11. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab,
nachdem das Zubehörteil zum vollständigen
Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann das
rotierende Zubehörteil die Oberfläche erfassen und
das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.
Sicherheitswarnungen speziell für Schleif- und
Trennschleifbetrieb:
1.
Verwenden Sie nur Schleifscheiben, die für Ihr
Elektrowerkzeug empfohlen werden, und die für
die ausgewählte Schleifscheibe vorgesehene
Schutzhaube. Schleifscheiben, die nicht für das
Elektrowerkzeug geeignet sind, können nicht ange-
messen abgeschirmt werden und sind unsicher.
12. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während
Sie es an Ihrer Seite tragen. Das rotierende Zubehörteil
könnte sonst bei versehentlichem Kontakt Ihre Kleidung
erfassen und auf Ihren Körper zu gezogen werden.
13. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des
Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des
Motors saugt Staub in das Gehäuse an, und
starke Ablagerungen von Metallstaub können
elektrische Gefahren verursachen.
2.
3.
Die Schleiffläche von gekröpften
Trennschleifscheiben muss unterhalb der Ebene der
Schutzlippe montiert werden. Eine falsch montierte
Schleifscheibe, die über die Ebene der Schutzlippe
hinausragt, kann nicht angemessen geschützt werden.
14. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe von brennbaren Materialien. Funken
könnten diese Materialien entzünden.
Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug
befestigt und für maximale Sicherheit positio-
niert werden, um den auf die Bedienungsperson
gerichteten Schleifscheibenbetrag minimal zu
halten. Die Schutzhaube schützt den Bediener vor
Schleifscheiben-Bruchstücken, versehentlichem
Kontakt mit der Schleifscheibe und Funken, welche die
Kleidung in Brand setzen könnten.
15. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die
Kühlflüssigkeiten erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen Kühlflüssigkeiten kann
zu einem Stromschlag führen.
Warnungen vor Rückschlag und damit zusammen-
hängenden Gefahren
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf Klemmen oder
Hängenbleiben der Schleifscheibe, des Schleiftellers, der
Drahtbürste oder eines anderen Zubehörteils. Klemmen oder
Hängenbleiben verursacht sofortiges Stocken des rotieren-
den Zubehörteils, was wiederum dazu führt, dass das außer
Kontrolle geratene Elektrowerkzeug am Stockpunkt in die ent-
gegengesetzte Drehrichtung des Zubehörs geschleudert wird.
Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom Werkstück erfasst
oder eingeklemmt wird, kann sich die in den Klemmpunkt eindrin-
gende Schleifscheibenkante in die Materialoberfläche bohren, so
dass sie herausspringt oder zurückschlägt. Je nach der Drehrichtung
der Schleifscheibe am Klemmpunkt kann die Schleifscheibe auf die
Bedienungsperson zu oder von ihr weg springen. Schleifscheiben
können unter solchen Bedingungen auch brechen.
4.
5.
Schleifscheiben dürfen nur für empfohlene
Anwendungen eingesetzt werden. Zum Beispiel:
Nicht mit der Seite einer Trennscheibe schleifen.
Trennschleifscheiben sind für Peripherieschleifen
vorgesehen. Falls seitliche Kräfte auf diese Scheiben
einwirken, können sie zerbrechen.
Verwenden Sie stets unbeschädigte
Scheibenflansche der korrekten Größe und Form
für die ausgewählte Schleifscheibe. Korrekte
Scheibenflansche stützen die Schleifscheibe
und reduzieren somit die Möglichkeit eines
Scheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können
sich von solchen für Schleifscheiben unterscheiden.
6.
Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben
von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben
für größere Elektrowerkzeuge eignen sich nicht für
die höhere Drehzahl eines kleineren Werkzeugs und
können bersten.
Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des
Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren oder
-bedingungen und kann durch Anwendung der nachste-
henden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
1.
Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem Griff,
und positionieren Sie Ihren Körper und Arm
so, dass Sie die Rückschlagkräfte auffangen
können. Benutzen Sie stets den Zusatzgriff,
wenn vorhanden, um maximale Kontrolle über
Rückschlag oder Drehbewegungen während
des Anlaufs zu haben. Drehbewegungen oder
Rückschlagkräfte können kontrolliert werden, wenn
entsprechende Vorkehrungen getroffen werden.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen speziell für
Trennschleifbetrieb:
1.
Vermeiden Sie „Verkanten“ der Trennscheibe oder
die Ausübung übermäßigen Drucks. Versuchen
Sie nicht, übermäßig tiefe Schnitte zu machen.
Überbeanspruchung der Schleifscheibe erhöht die
Belastung und die Empfänglichkeit für Verdrehen oder
Klemmen der Schleifscheibe im Schnitt sowie die
Möglichkeit von Rückschlag oder Scheibenbruch.
2.
3.
Legen Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des
rotierenden Zubehörteils. Bei einem Rückschlag
könnte das Zubehörteil Ihre Hand verletzen.
2.
Stellen Sie sich nicht so, dass sich Ihr
Körper in einer Linie mit der rotierenden
Schleifscheibe oder hinter dieser befindet.
Wenn sich die Schleifscheibe am Arbeitspunkt
von Ihrem Körper weg bewegt, kann ein möglicher
Rückschlag die rotierende Schleifscheibe und das
Elektrowerkzeug direkt auf Sie zu schleudern.
Stellen Sie sich nicht in den Bereich, in den
das Elektrowerkzeug bei Auftreten eines
Rückschlags geschleudert wird. Der Rückschlag
schleudert das Werkzeug am Stockpunkt in die
entgegengesetzte Drehrichtung der Schleifscheibe.
32 DEUTSCH
3.
Falls die Trennscheibe klemmt oder der Schnitt aus
irgendeinem Grund unterbrochen wird, schalten
Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es
bewegungslos im Werkstück, bis die Trennscheibe
zum völligen Stillstand kommt. Versuchen Sie auf
keinen Fall, die rotierende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu entfernen, weil sonst ein Rückschlag
auftreten kann. Nehmen Sie eine Überprüfung vor, und
treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die Ursache von
Trennscheiben-Klemmen zu beseitigen.
4.
5.
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten
des Werkzeugs, dass die Schleifscheibe nicht
das Werkstück berührt.
Lassen Sie das Werkzeug vor der eigentli-
chen Bearbeitung eines Werkstücks eine
Weile laufen. Achten Sie auf Vibrationen
oder Taumelbewegungen, die Anzeichen für
schlechte Montage oder eine schlecht ausge-
wuchtete Schleifscheibe sein können.
6.
7.
Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche
der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
4.
5.
6.
Setzen Sie den Schnittbetrieb nicht mit im
Werkstück sitzender Trennscheibe fort. Führen
Sie die Trennscheibe vorsichtig in den Schnitt
ein, nachdem sie die volle Drehzahl erreicht hat.
Wird das Elektrowerkzeug mit im Werkstück sitzender
Trennscheibe eingeschaltet, kann die Trennscheibe
klemmen, hochsteigen oder zurückschlagen.
Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich-
tigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur im
handgeführten Einsatz.
8.
9.
Vermeiden Sie eine Berührung des
Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung,
weil es dann noch sehr heiß ist und
Stützen Sie Platten oder andere übergroße
Hautverbrennungen verursachen kann.
Werkstücke ab, um die Gefahr von Klemmen oder
Rückschlag der Trennscheibe zu minimieren. Große
Werkstücke neigen dazu, unter ihrem Eigengewicht
durchzuhängen. Die Stützen müssen beidseitig der
Trennscheibe nahe der Schnittlinie und in der Nähe der
Werkstückkante unter das Werkstück platziert werden.
Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
für korrekte Montage und Verwendung von
Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie
Schleifscheiben mit Sorgfalt.
10. Verwenden Sie keine getrennten
Reduzierbuchsen oder Adapter zur
Anpassung von Schleifscheiben mit großem
Lochdurchmesser.
Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn
Sie einen „Taschenschnitt“ in bestehende
Wände oder andere Blindflächen durchführen.
Die vorstehende Trennscheibe kann Gas- oder
Wasserleitungen, Stromkabel oder Objekte durch-
schneiden, die Rückschlag verursachen können.
11. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug
vorgeschriebenen Flansche.
12. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung am
Werkzeug montiert werden soll, achten Sie darauf,
dass ihr Gewinde tief genug für die Spindellänge ist.
Sicherheitswarnungen speziell für Schmirgelbetrieb:
1.
Verwenden Sie keine übergroßen
Schleifpapierscheiben. Befolgen Sie die
13. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
Herstellerempfehlungen bei der Wahl des
Schleifpapiers. Größeres Schleifpapier, das über den
Schleifteller hinausragt, stellt eine Gefahr für Schnittwunden
dar und kann Hängenbleiben oder Zerreißen der
Schleifscheibe oder Rückschlag verursachen.
14. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe
nach dem Ausschalten des Werkzeugs noch
weiterdreht.
15. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30
mA) zum Schutz des Bedieners.
Sicherheitswarnungen speziell für Drahtbürstenbetrieb:
1.
Beachten Sie, dass Drahtborsten auch bei norma-
lem Betrieb von der Drahtbürste herausgeschleu-
dert werden. Überbeanspruchen Sie die Drähte
nicht durch Ausübung übermäßigen Drucks auf
die Drahtbürste. Die Drahtborsten können ohne wei-
teres leichte Kleidung und/oder Haut durchdringen.
16. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zur
Bearbeitung von asbesthaltigen Materialien.
17. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der
Trennscheibe immer eine gesetzlich vorge-
schriebene Staubabsaughaube.
2.
Wenn der Einsatz einer Schutzhaube für Drahtbürsten
empfohlen wird, achten Sie darauf, dass die
Drahtscheibe oder die Drahtbürste nicht mit der
Schutzhaube in Berührung kommt. Der Durchmesser
der Drahtscheibe oder Drahtbürste kann sich aufgrund
der Arbeitslast und der Fliehkräfte vergrößern.
18. Schneidscheiben dürfen keinem seitlichen
Druck ausgesetzt werden.
19. Verwenden Sie keine Arbeitshandschuhe
aus Stoff während der Arbeit. Fasern von
Stoffhandschuhen können in das Werkzeug gelan-
gen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs
führen kann.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen:
1.
Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte
Scheiben als gekröpfte Trennschleifscheiben.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG AUF.
2.
Verwenden Sie NIEMALS Stein-
Topfschleifscheiben mit dieser
Schleifmaschine. Diese Schleifmaschine ist nicht
für derartige Schleifscheiben ausgelegt, und der
Gebrauch eines solchen Produkts kann zu schwe-
ren Personenschäden führen.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder
Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung können schwere Personenschäden
verursachen.
3.
Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden.
Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem
Scheibenbruch führen.
33 DEUTSCH
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1.
Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt
werden, muss der Akku vom Werkzeug ent-
fernt werden.
2.
3.
Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des
Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, übermäßiger
Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen.
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku
heiß werden, was Verbrennungen oder
Niedertemperaturverbrennungen verursachen
kann. Beachten Sie die Handhabung von hei-
ßen Akkus.
Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt
des Werkzeugs unmittelbar nach dem
Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um
Verbrennungen zu verursachen.
4.
5.
Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine
Späne, Staub oder Schmutz in den
Anschlusskontakten, Löchern und Nuten
des Akkus absetzen. Dies kann zu einer
Leistungseinbuße oder Betriebsstörung des
Werkzeugs oder des Akkus führen.
Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe
einer Hochspannungs-Stromleitung nicht
unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in
der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung.
Dies kann zu einer Funktionsstörung oder
Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus
führen.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
6.
7.
Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei-
chen oder überschreiten kann.
Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8.
Unterlassen Sie Nageln, Schneiden,
Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus
oder Schlagen des Akkus mit einem harten
Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder
einer Explosion führen.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1.
Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
9.
Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen
den Anforderungen der Gefahrengut-Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder
Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu
Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
2.
3.
Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4.
5.
Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen
Sie ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab.
Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem
sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen
Vorschriften bezüglich der Entsorgung von
Akkus.
34 DEUTSCH
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das
Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-
Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die
Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern.
Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa-
tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer
der folgenden Bedingungen unterliegt:
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und den
Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus
sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku
nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand
rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs
und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.
Überlastschutz
Wird das Werkzeug/der Akku auf eine Weise benutzt,
die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt,
bleibt das Werkzeug ohne jegliche Anzeige automa-
tisch stehen. Schalten Sie in dieser Situation das
Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine
Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten
Sie dann das Werkzeug wieder ein, um neu zu starten.
► Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, wäh-
rend Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder
auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein.
Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren
Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des
Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
Überhitzungsschutz
Wenn das Werkzeug/der Akku überhitzt wird, bleibt
das Werkzeug automatisch stehen. Lassen Sie das
Werkzeug abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug her-
ausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität unzureichend wird, bleibt das
Werkzeug automatisch stehen. Nehmen Sie in diesem
Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf.
VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung
beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht rei-
bungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Aufheben der Schutzsperre
Bei wiederholter Aktivierung des Schutzsystems wird
das Werkzeug verriegelt.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
In dieser Situation startet das Werkzeug nicht, selbst
wenn es aus- und wieder eingeschaltet wird. Um die
Schutzsperre aufzuheben, nehmen Sie den Akku ab,
setzen Sie ihn in das Ladegerät ein, und warten Sie, bis
der Ladevorgang beendet ist.
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
► Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Anzeigelampen
Aus
Restkapazität
Spindelarretierung
Drücken Sie die Spindelarretierung, um die Spindel
zum Montieren oder Demontieren von Zubehör zu
blockieren.
Erleuchtet
Blinkend
75% bis
100%
► Abb.3: 1. Spindelarretierung
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
ANMERKUNG: Betätigen Sie die
Spindelarretierung niemals bei rotierender
Spindel. Das Werkzeug kann sonst beschädigt
werden.
Den Akku
aufladen.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
35 DEUTSCH
Schalterfunktion
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Anbringen des Akkus am Werkzeug stets, dass
der Schalthebel ordnungsgemäß funktioniert und
beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.
VORSICHT: Aus Sicherheitsgründen ist dieses
Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel ausgestat-
tet, der versehentliches Einschalten des Werkzeugs
verhütet. Benutzen Sie das Werkzeug NIEMALS, wenn
es durch einfache Betätigung des Schalthebels einge-
schaltet werden kann, ohne den Einschaltsperrhebel
zu drücken. Lassen Sie das Werkzeug von einem
unserer autorisierten Service-Center ordnungsgemäß
reparieren, BEVOR Sie es weiter benutzen.
Montieren des Seitengriffs (Handgriffs)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Betrieb stets, dass der Seitengriff einwandfrei
montiert ist.
Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung
gezeigten Position fest an das Werkzeug.
► Abb.5
VORSICHT: Betätigen Sie den Schalthebel nicht
gewaltsam, ohne den Einschaltsperrhebel zu betäti-
gen. Dies kann zu Beschädigung des Schalters führen.
VORSICHT: Der Einschaltsperrhebel darf NIEMALS
Montieren und Demontieren der
Schutzhaube
festgeklebt oder funktionsunfähig gemacht werden.
► Abb.4: 1. Einschaltsperrhebel 2. Schalthebel
Um versehentliche Betätigung des Schalthebels zu ver-
hüten, ist das Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel
ausgestattet.
Zum Einschalten des Werkzeugs den Einschaltsperrhebel zum
Bediener hin ziehen, und dann den Schalthebel betätigen.
Zum Ausschalten des Werkzeugs einfach den
Schalthebel loslassen.
WARNUNG: Wenn Sie eine gekröpfte
Trennschleifscheibe, Fächerscheibe, Flexscheibe
oder Rotordrahtbürste benutzen, muss die
Schutzhaube so am Werkzeug angebracht wer-
den, dass ihre geschlossene Seite immer zum
Bediener gerichtet ist.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass
die Schutzhaube durch den Verriegelungshebel
mit einem der Löcher in der Schutzhaube sicher
verriegelt ist.
Funktion zur Verhütung eines
versehentlichen Wiederanlaufs
WARNUNG: Benutzen Sie beim Arbeiten mit
einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe nur
die spezielle Schutzhaube, die für den Einsatz mit
Trennscheiben ausgelegt ist.
Das Werkzeug läuft nicht an, wenn der Akku bei betätig-
tem Schalthebel eingesetzt wird.
Zum Einschalten des Werkzeugs muss der Schalthebel
zuerst losgelassen werden. Dann den Einschaltsperrhebel
ziehen und den Schalthebel betätigen.
(In manchen europäischen Ländern kann bei
Verwendung einer Diamantscheibe die gewöhnliche
Schutzhaube benutzt werden. Befolgen Sie die
Vorschriften in Ihrem Land.)
Elektronische Drehmomentregelung
Das Werkzeug erkennt durch eine Elektronik
Situationen, in denen die Gefahr besteht, dass die
Schleifscheibe oder das Zubehörteil klemmt. In einer
solchen Situation wird das Werkzeug automatisch
ausgeschaltet, um eine Weiterdrehung der Spindel zu
verhindern (Rückschlag wird dadurch nicht verhütet).
Um das Werkzeug wieder zu starten, schalten Sie es zuerst aus,
beseitigen Sie die Ursache des plötzlichen Drehzahlabfalls, und
schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein.
Für gekröpfte Trennschleifscheibe,
Fächerscheibe, Flexscheibe,
Rotordrahtbürste /
Trennschleifscheibe,
Diamantscheibe
1.
Montieren Sie die Schutzhaube bei gedrücktem
Soft-Start-Funktion
Verriegelungshebel so, dass die Vorsprünge an der
Schutzhaube auf die Kerben im Lagergehäuse ausge-
richtet sind.
Die Soft-Start-Funktion reduziert den Anlaufstoß.
Elektrische Bremse
► Abb.6: 1. Verriegelungshebel 2. Kerbe 3. Vorsprung
2.
Während Sie den Verriegelungshebel in Richtung
A schieben, drücken Sie die Schutzhaube hinein,
indem Sie die Teile B niederhalten, wie in der Abbildung
gezeigt.
Nur für Modell GA011G / GA012G / GA013G
Die elektrische Bremse wird nach dem Ausschalten des
Werkzeugs aktiviert.
Die Bremse funktioniert nicht, wenn die
Stromversorgung abgeschaltet wird, z. B. durch verse-
hentliches Abnehmen des Akkus, während der Schalter
noch eingeschaltet ist.
► Abb.7: 1. Schutzhaube 2. Bohrung
HINWEIS: Drücken Sie die Schutzhaube gerade
nach unten. Anderenfalls lässt sich die Schutzhaube
nicht vollständig drücken.
36 DEUTSCH
3.
Während Sie die Position des Verriegelungshebels
Anbringen oder Abnehmen eines
Schleifblatts
und der Schutzhaube beibehalten, wie in Schritt 2 beschrie-
ben, drehen Sie die Schutzhaube in Richtung C, und ändern
Sie dann den Winkel der Schutzhaube gemäß der Arbeit.
► Abb.8: 1. Schutzhaube 2. Bohrung
Sonderzubehör
HINWEIS: Verwenden Sie die in dieser Anleitung
angegebenen Schleifer-Zubehörteile. Diese Teile
müssen getrennt gekauft werden.
HINWEIS: Drücken Sie die Schutzhaube vollständig.
Anderenfalls lässt sich die Schutzhaube nicht drehen.
Zum Demontieren der Schutzhaube ist das
Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
Für 100-mm-Modell
► Abb.12: 1. Schleifscheiben-Sicherungsmutter
2. Schleifblatt 3. Gummiteller
4. Innenflansch
Montieren oder Demontieren einer
gekröpften Trennschleifscheibe
oder Fächerscheibe
1.
2.
3.
Montieren Sie den Innenflansch an der Spindel.
Montieren Sie den Gummiteller an der Spindel.
Setzen Sie das Schleifblatt auf den
Sonderzubehör
WARNUNG: Wenn Sie eine gekröpfte
Trennschleifscheibe oder Fächerscheibe benut-
zen, muss die Schutzhaube so am Werkzeug
angebracht werden, dass ihre geschlossene Seite
immer zum Bediener gerichtet ist.
Gummiteller, und schrauben Sie die Schleifscheiben-
Sicherungsmutter auf die Spindel.
4.
Halten Sie die Spindel mit der Spindelarretierung,
und ziehen Sie die Schleifscheiben-Sicherungsmutter mit
dem Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn fest.
Zum Demontieren des Schleifblatts ist das
Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass
der Montageteil des Innenflansches genau
in den Innendurchmesser der gekröpften
Trennschleifscheibe / Fächerscheibe passt. Die
Montage des Innenflansches auf der falschen Seite
kann zu gefährlichen Vibrationen führen.
Für 115-mm- / 125-mm-Modell
► Abb.13: 1. Schleifscheiben-Sicherungsmutter
2. Schleifblatt 3. Gummiteller
1.
2.
Montieren Sie den Gummiteller an der Spindel.
Montieren Sie den Innenflansch an der Spindel.
Vergewissern Sie sich, dass der gezahnte Teil des Innenflansches
auf dem geraden Teil am unteren Ende der Spindel sitzt.
Passen Sie die gekröpfte Trennschleifscheibe /
Fächerscheibe auf den Innenflansch, und schrauben
Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.
► Abb.9: 1. Sicherungsmutter 2. Gekröpfte
Trennschleifscheibe 3. Innenflansch
Setzen Sie das Schleifblatt auf den
Gummiteller, und schrauben Sie die Schleifscheiben-
Sicherungsmutter auf die Spindel.
3.
Halten Sie die Spindel mit der Spindelarretierung,
und ziehen Sie die Schleifscheiben-Sicherungsmutter
mit dem Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn
fest.
4. Montageteil
Zum Demontieren des Schleifblatts ist das
Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
Zum Anziehen der Sicherungsmutter die Spindelarretierung
drücken, um die Spindel zu blockieren; dann die Mutter mit
dem Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn anziehen.
► Abb.10: 1. Sicherungsmutterschlüssel
2. Spindelarretierung
Anbringen und Abnehmen der Ezynut
Sonderzubehör
Zum Demontieren der Schleifscheibe ist das
Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
VORSICHT: Verwenden Sie den Ezynut-
Flansch nicht mit dem Super-Flansch oder mit
Rotationsschleifmaschinen, die ein „F“ am Ende der
Modellnummer haben. Diese Flansche sind so dick,
dass der gesamte Draht von der Spindel nicht gehal-
ten werden kann.
Anbringen oder Abnehmen einer
Flexscheibe
Sonderzubehör
► Abb.14: 1. Ezynut-Flansch 2. Schleifscheibe
WARNUNG: Benutzen Sie immer die mitge-
lieferte Schutzhaube, wenn eine Flexscheibe am
Werkzeug montiert ist. Die Schutzhaube reduziert
die Gefahr von Personenschäden, falls die Scheibe
während des Betriebs zerbricht.
3. Innenflansch 4. Spindel
Montieren Sie Innenflansch, Schleifscheibe und Ezynut-
Flansch so auf die Spindel, dass das Makita-Logo auf
dem Ezynut-Flansch nach außen zeigt.
► Abb.15: 1. Spindelarretierung
► Abb.11: 1. Sicherungsmutter 2. Flexscheibe
Drücken Sie die Spindelarretierung fest und ziehen Sie
den Ezynut-Flansch fest, indem Sie die Schleifscheibe
so weit wie möglich im Uhrzeigersinn drehen.
Drehen Sie den Außenring des Ezynut-Flansches zum
Lösen entgegen dem Uhrzeigersinn.
3. Stützteller 4. Innenflansch
Folgen Sie den Anweisungen für eine gekröpfte
Trennschleifscheibe, aber benutzen Sie auch
eine Stützteller auf der Schleifscheibe. Die
Montagereihenfolge ist auf der Zubehörseite in dieser
Anleitung ersichtlich.
► Abb.16: 1. Pfeil 2. Kerbe
► Abb.17
37 DEUTSCH
► Abb.23: 1. Topfdrahtbürste
HINWEIS: Der Ezynut-Flansch kann gelöst werden, wenn
der Pfeil auf die Kerbe zeigt. Andernfalls benötigen Sie zum
Lösen einen Mutternschlüssel für die Sicherungsmutter. Setzen
Sie einen Bolzen des Mutternschlüssel in ein Loch ein und
drehen Sie den Ezynut-Flansch entgegen dem Uhrzeigersinn.
Nehmen Sie den Akku vom Werkzeug ab, und legen Sie
es umgedreht hin, um leichten Zugang zur Spindel zu
ermöglichen.
Entfernen Sie sämtliches Zubehör von der
Spindel. Schrauben Sie die Topfdrahtbürste auf die
Spindel, und ziehen Sie sie mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüssel fest.
Montieren einer Trennschleifscheibe /
Diamantscheibe
Montieren einer Rotordrahtbürste
Sonderzubehör
Sonderzubehör
WARNUNG: Benutzen Sie beim Arbeiten mit
einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe nur
die spezielle Schutzhaube, die für den Einsatz mit
Trennscheiben ausgelegt ist.
VORSICHT: Verwenden Sie keine beschädigte
oder unausgewuchtete Rotordrahtbürste. Bei
Verwendung einer beschädigten Rotordrahtbürste ist
das Verletzungspotenzial durch Kontakt mit gebro-
chenen Bürstendrähten größer.
(In manchen europäischen Ländern kann bei Verwendung
einer Diamantscheibe die gewöhnliche Schutzhaube benutzt
werden. Befolgen Sie die Vorschriften in Ihrem Land.)
VORSICHT: Verwenden Sie
WARNUNG: Benutzen Sie Trennscheiben
NIEMALS für Seitenschleifen.
Rotordrahtbürsten IMMER mit einer Schutzhaube,
die groß genug für den Rotordurchmesser
ist. Die Schutzhaube reduziert die Gefahr von
Personenschäden, falls die Rotordrahtbürste wäh-
rend des Betriebs zerbricht.
► Abb.18: 1. Sicherungsmutter
2. Trennschleifscheibe / Diamantscheibe
3. Innenflansch 4. Schutzhaube für
Trennschleifscheibe / Diamantscheibe
► Abb.24: 1. Rotordrahtbürste
Befolgen Sie zur Montage die Anweisungen für
gekröpfte Trennschleifscheibe.
Die Montagerichtung der Sicherungsmutter und des
Innenflansches hängt vom Scheibentyp und der
Scheibendicke ab.
Nehmen Sie den Akku vom Werkzeug ab, und legen Sie
es umgedreht hin, um leichten Zugang zur Spindel zu
ermöglichen.
Entfernen Sie sämtliches Zubehör von der Spindel. Die
Rotordrahtbürste auf die Spindel schrauben und mit
den Schraubenschlüsseln festziehen.
Siehe die nachstehenden Abbildungen.
Für 100-mm-Modell
Bei Montage einer Trennschleifscheibe:
► Abb.19: 1. Sicherungsmutter 2. Trennschleifscheibe
(dünner als 4 mm) 3. Trennschleifscheibe (4
mm oder dicker) 4. Innenflansch
BETRIEB
WARNUNG: Das Werkzeug darf auf kei-
nen Fall gewaltsam angedrückt werden. Das
Eigengewicht des Werkzeugs übt ausreichen-
den Druck aus. Gewaltanwendung und über-
mäßiger Druck können zu einem gefährlichen
Schleifscheibenbruch führen.
Bei Montage einer Diamantscheibe:
► Abb.20: 1. Sicherungsmutter 2. Diamantscheibe
(dünner als 4 mm) 3. Diamantscheibe (4
mm oder dicker) 4. Innenflansch
WARNUNG: Wechseln Sie die Schleifscheibe
IMMER aus, falls das Werkzeug während der
Schleifarbeit fallen gelassen wurde.
Für 115-mm- / 125-mm-Modell
Bei Montage einer Trennschleifscheibe:
► Abb.21: 1. Sicherungsmutter
2. Trennschleifscheibe (dünner als 4 mm)
3. Trennschleifscheibe (4 mm oder dicker)
4. Innenflansch
WARNUNG: Eine Schleif- oder Trennscheibe
darf NIEMALS gegen das Werkstück geschlagen
oder gestoßen werden.
WARNUNG: Achten Sie besonders beim
Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw.
darauf, dass die Schleifscheibe nicht springt oder
hängen bleibt. Dies kann den Verlust der Kontrolle
und Rückschläge verursachen.
Bei Montage einer Diamantscheibe:
► Abb.22: 1. Sicherungsmutter 2. Diamantscheibe
(dünner als 4 mm) 3. Diamantscheibe (4
mm oder dicker) 4. Innenflansch
WARNUNG: Verwenden Sie das Werkzeug
NIEMALS mit Holz- und anderen Sägeblättern.
Solche Sägeblätter verursachen bei Verwendung an
einer Schleifmaschine häufiges Rückschlagen und
Verlust der Kontrolle, was zu Verletzungen führen
kann.
Montieren einer Topfdrahtbürste
Sonderzubehör
VORSICHT: Verwenden Sie keine beschädigte
oder unausgewuchtete Bürste. Bei Verwendung
einer beschädigten Bürste ist das Verletzungspotenzial
durch Kontakt mit gebrochenen Bürstendrähten größer.
38 DEUTSCH
Betrieb mit Topfdrahtbürste
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
niemals ein, wenn es mit dem Werkstück in
Berührung ist, weil sonst Verletzungsgefahr für
die Bedienungsperson besteht.
Sonderzubehör
VORSICHT: Überprüfen Sie den Betrieb der
Bürste, indem Sie das Werkzeug bei Nulllast lau-
fen lassen und sicherstellen, dass sich niemand
vor der Bürste oder in ihrer Linie befindet.
VORSICHT: Tragen Sie bei der Arbeit stets
eine Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz.
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
nach der Arbeit stets aus, und warten Sie, bis die
Schleifscheibe zum völligen Stillstand gekommen
ist, bevor Sie das Werkzeug ablegen.
ANMERKUNG: Vermeiden Sie übermäßige
Druckausübung, die Verbiegung der Drähte bei
Benutzung der Topfdrahtbürste verursacht. Dies
kann zu vorzeitigem Brechen führen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug IMMER
mit einer Hand am Gehäuse und mit der anderen
am Seitengriff (Handgriff) fest.
Benutzungsbeispiel: Betrieb mit Topfdrahtbürste
► Abb.28
Schleif- und Schmirgelbetrieb
Betrieb mit Rotordrahtbürste
► Abb.25
Sonderzubehör
Schalten Sie das Werkzeug ein, und setzen Sie dann
die Trenn- oder Schleifscheibe an das Werkstück an.
Halten Sie die Trenn- oder Schleifscheibe im Allgemeinen
in einem Winkel von etwa 15° zur Werkstückoberfläche.
Bewegen Sie die Schleifmaschine beim Einschleifen
einer neuen Schleifscheibe nicht in Vorwärtsrichtung, weil
die Schleifscheibe sonst in das Werkstück einschneiden
kann. Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauch
abgerundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl in
VORSICHT: Überprüfen Sie den Betrieb der
Rotordrahtbürste, indem Sie das Werkzeug bei
Nulllast laufen lassen und sicherstellen, dass sich
niemand vor der Rotordrahtbürste oder in ihrer
Linie befindet.
ANMERKUNG: Vermeiden Sie übermäßige
Druckausübung, die Verbiegung der Drähte bei
Benutzung der Rotordrahtbürste verursacht. Dies
kann zu vorzeitigem Brechen führen.
Vorwärts- als auch in Rückwärtsrichtung bewegt werden.
Betrieb mit Trennschleifscheibe /
Diamantscheibe
Benutzungsbeispiel: Betrieb mit Rotordrahtbürste
► Abb.29
Sonderzubehör
WARNUNG: Vermeiden Sie „Verkanten“ der
Trennscheibe oder die Ausübung übermäßigen Drucks.
Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe Schnitte zu
machen. Überbeanspruchung der Trennscheibe erhöht
die Belastung und die Empfänglichkeit für Verdrehen oder
Klemmen der Trennscheibe im Schnitt sowie die Möglichkeit
von Rückschlag, Scheibenbruch und Überhitzung des Motors.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-
geschaltet und der Akku abgenommen ist.
WARNUNG: Starten Sie den Schnittbetrieb nicht
mit im Werkstück sitzender Trennscheibe. Warten Sie,
bis die Trennscheibe ihre volle Drehzahl erreicht hat,
bevor Sie sie vorsichtig in den Schnitt senken und das
Werkzeug über die Werkstückoberfläche vorschieben.
Wird das Elektrowerkzeug mit im Werkstück sitzender
Trennscheibe eingeschaltet, kann die Trennscheibe klem-
men, hochsteigen oder zurückschlagen.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
Zur Aufrechterhaltung der SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die Reparaturen
und alle Wartungen und Einstellungen von den autorisierten
Servicestellen der Firma Makita und unter Verwendung der
Ersatzteile von Makita durchgeführt werden.
WARNUNG: Ändern Sie während der
Schneidarbeiten niemals den Winkel der
Trennscheibe. Die Ausübung von Seitendruck auf
die Trennscheibe (wie beim Schleifen) verursacht
Reißen und Brechen der Trennscheibe, was schwere
Personenschäden zur Folge haben kann.
Reinigung der Ventilationsöffnungen
Halten Sie das Werkzeug und seine
WARNUNG: Eine Diamantscheibe muss senk-
Ventilationsöffnungen stets sauber. Reinigen Sie die
Ventilationsöffnungen des Werkzeugs regelmäßig oder
im Anfangsstadium einer Verstopfung.
recht zum Werkstückmaterial angesetzt werden.
Benutzungsbeispiel: Betrieb mit
Trennschleifscheibe
► Abb.26
► Abb.30: 1. Auslassöffnung 2. Einlassöffnung
Entfernen Sie den Staubfänger von der Ansaugöffnung, und rei-
nigen Sie ihn, um ungehinderte Luftzirkulation zu gewährleisten.
► Abb.31: 1. Staubfänger
Benutzungsbeispiel: Betrieb mit Diamantscheibe
► Abb.27
39 DEUTSCH
ANMERKUNG: Reinigen Sie den Staubfänger,
wenn er mit Staub oder Fremdkörpern zuge-
setzt ist. Fortgesetzter Betrieb mit verstopftem
Staubfänger kann zu einer Beschädigung des
Werkzeugs führen.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in die-
ser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder
Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für
ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
•
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
► Abb.32
-
100-mm-Modell
115-mm-Modell
Griff 36
125-mm-Modell
1
2
3
4
5
6
7
8
Schutzhaube (für Schleifscheibe)
Innenflansch
Gekröpfte Trennschleifscheibe / Fächerscheibe
Sicherungsmutter
Stützteller
Flexscheibe
Innenflansch und
Gummiteller 100
Gummiteller 115
Gummiteller 76
9
Schleifblatt
10
11
12
13
14
-
Schleifscheiben-Sicherungsmutter
Rotordrahtbürste
Topfdrahtbürste
Schutzhaube (für Trennscheibe) *1
Trennschleifscheibe / Diamantscheibe
Sicherungsmutterschlüssel
HINWEIS: *1 In manchen europäischen Ländern kann bei Verwendung einer Diamantscheibe die gewöhnliche
Schutzhaube anstelle der Spezialschutzhaube verwendet werden, die beide Seiten der Schleifscheibe abdeckt.
Befolgen Sie die Vorschriften in Ihrem Land.
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können
von Land zu Land unterschiedlich sein.
40 DEUTSCH
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello:
GA011G GA012G GA013G GA014G GA015G GA016G
Diametro disco
100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
(4″)
6,4 mm
M10
(4-1/2″)
(5″)
(4″)
6,4 mm
M10
(4-1/2″)
(5″)
Spessore massimo disco
Filettatura mandrino
7,2 mm
7,2 mm
M14 o 5/8″
(a seconda della
nazione)
M14 o 5/8″
(a seconda della
nazione)
Velocità nominale (n)
8.500 min-1
Lunghezza totale
con BL4025
con BL4040
398 mm
410 mm
Peso netto
2,8 - 3,4 kg
3,0 - 3,6 kg
2,8 - 3,3 kg 2,9 - 3,5 kg 2,9 - 3,6 kg
Tensione nominale
36 V - 40 V CC max
•
A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
•
I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
•
Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria. La combina-
zione più leggera e quella più pesante, secondo la procedura EPTA 01/2014, sono indicate nella tabella.
Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili
Cartuccia della batteria
Caricabatterie
BL4025/BL4040
DC40RA
•
Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a
seconda della propria area geografica di residenza.
AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di
altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per la smerigliatura, la
carteggiatura e il taglio di materiali metallici e in pietra,
senza l’utilizzo di acqua.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo standard EN60745-2-3:
Modello
Livello di pressione
Livello di potenza
Incertezza (K):
sonora (LpA): (dB (A)) sonora (LWA): (dB (A)) (dB (A))
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
81
81
82
81
81
82
92
92
93
92
92
93
3
3
3
3
3
3
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard
di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
41 ITALIANO
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie.
AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare
rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile e specialmente a
seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell’operatore che
siano basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le
parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre
al tempo di attivazione).
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) determinato in base allo standard EN60745-2-3:
Modalità di lavoro: smerigliatura di superficie con impugnatura laterale normale
Modello
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
Emissione di vibrazioni (ah, AG): (m/s2) Incertezza (K): (m/s2)
4,5
5,0
6,0
4,5
5,0
6,0
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
Modalità di lavoro: smerigliatura di superficie con impugnatura laterale antivibrazioni
Modello
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
Emissione di vibrazioni (ah, AG): (m/s2) Incertezza (K): (m/s2)
4,5
5,0
6,5
4,5
5,0
6,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
Modalità di lavoro: carteggiatura con disco con impugnatura laterale normale
Modello
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
Emissione di vibrazioni (ah, AG): (m/s2) Incertezza (K): (m/s2)
2,5 m/s2 o inferiore
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
2,5
3,0
2,5 m/s2 o inferiore
2,5
3,0
Modalità di lavoro: carteggiatura con disco con impugnatura laterale antivibrazioni
Modello
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
Emissione di vibrazioni (ah, AG): (m/s2) Incertezza (K): (m/s2)
2,5 m/s2 o inferiore
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
2,5
3,0
2,5 m/s2 o inferiore
2,5
3,0
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un metodo stan-
dard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
42 ITALIANO
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibrazioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può
variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile, special-
mente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell’operatore che siano
basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo
operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
AVVERTIMENTO: Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato viene utilizzato per le applicazioni prin-
cipali dell’utensile elettrico. Tuttavia, qualora l’utensile elettrico venga utilizzato per altre applicazioni, il valore di
emissione delle vibrazioni potrebbe essere diverso.
4.
5.
6.
La velocità nominale dell’accessorio deve essere
almeno pari alla velocità massima indicata
sull’utensile elettrico. Gli accessori che girano più
velocemente della loro velocità nominale possono
spaccarsi, e i frammenti possono venire scagliati via.
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Alle-
gato A al presente manuale di istruzioni.
Il diametro esterno e lo spessore dell’acces-
sorio utilizzato devono rientrare nella capacità
nominale dell’utensile elettrico utilizzato.
Non è possibile proteggere o controllare in modo
appropriato accessori di dimensioni errate.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
L’attacco filettato degli accessori deve coincidere
con la filettatura del mandrino della smeriglia-
trice. Per gli accessori montati mediante flange,
il foro per l’albero dell’accessorio deve essere
adatto al diametro di posizionamento della flan-
gia. Gli accessori che non coincidano con le misure
degli attacchi di montaggio dell’utensile elettrico fun-
zionano in modo sbilanciato, vibrano eccessivamente
e potrebbero causare la perdita di controllo.
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati
tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La
mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni personali.
7.
Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di
ciascun utilizzo, ispezionare l’accessorio e verifi-
care l’eventuale presenza di: scheggiature o spac-
cature sulle mole abrasive; spaccature, lacerazioni
o usura eccessiva sui platorelli di sostegno; fili
metallici allentati o spaccati sulle spazzole metalli-
che. Qualora l’utensile elettrico o l’accessorio ven-
gano fatti cadere, verificare l’eventuale presenza di
danni o installare un accessorio non danneggiato.
Dopo aver ispezionato e installato un accessorio,
posizionare se stessi e gli astanti lontano dal piano
di rotazione dell’accessorio, quindi far funzionare
l’utensile elettrico alla massima velocità a vuoto
per un minuto. Gli accessori danneggiati in genere si
rompono, durante questo periodo di prova.
Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni come riferimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Avvertenze di sicurezza per la
smerigliatrice a batteria
Avvertenze di sicurezza comuni relative alle opera-
zioni di smerigliatura, carteggiatura, spazzolatura
metallica o taglio abrasivo:
8.
Indossare un’attrezzatura di protezione per-
sonale. A seconda dell’applicazione, utilizzare
una visiera, occhialoni oppure occhiali di
sicurezza. A seconda delle esigenze, indossare
una mascherina antipolvere, protezioni per l’u-
dito, guanti e un grembiule da officina in grado
di arrestare piccoli frammenti abrasivi o dei
pezzi in lavorazione. La protezione per gli occhi
deve essere in grado di arrestare detriti volanti
generati da svariate operazioni. La mascherina
antipolvere o il respiratore devono essere in grado
di filtrare le particelle generate dall’operazione in
corso. L’esposizione prolungata al rumore ad alta
intensità potrebbe causare la perdita dell’udito.
1.
Questo utensile elettrico è progettato per la
smerigliatura, la carteggiatura, la spazzolatura
metallica o il taglio. Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i
dati tecnici forniti con questo utensile elet-
trico. La mancata osservanza di tutte le istruzioni
seguenti potrebbe risultare in scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni personali.
2.
3.
L’esecuzione di operazioni quali la lucidatura
con questo utensile elettrico non è consigliata.
Le operazioni per le quali questo utensile elettrico
non è stato progettato potrebbero costituire un
pericolo e causare lesioni personali.
9.
Tenere gli astanti a distanza di sicurezza dall’a-
rea di lavoro. Chiunque entri nell’area di lavoro
deve indossare l’attrezzatura di protezione per-
sonale. I frammenti del pezzo in lavorazione o di
un accessorio rotto potrebbero venire scagliati via e
causare lesioni personali a una distanza superiore
alle immediate vicinanze dell’operazione in corso.
Non utilizzare accessori che non siano stati
designati e consigliati appositamente dal pro-
duttore dell’utensile. La semplice possibilità di
montare un accessorio sull’utensile elettrico utiliz-
zato non ne garantisce un funzionamento sicuro.
43 ITALIANO
10. Mantenere l’utensile elettrico solo per le
superfici di impugnatura isolate quando si ese-
gue un’operazione in cui l’utensile per tagliare
potrebbe entrare in contatto con fili elettrici
nascosti. Il contatto con un filo elettrico sotto
tensione mette sotto tensione anche le parti metal-
liche esposte dell’utensile elettrico, e potrebbe
causare una scossa elettrica all’operatore.
4.
5.
Fare particolarmente attenzione quando si
intende lavorare su angoli, bordi acuti, e così
via. Evitare che l’accessorio rimbalzi o resti
impigliato. Gli angoli, i bordi acuti o i rimbalzi
tendono a far impigliare l’accessorio in rotazione e
a causare la perdita di controllo o il contraccolpo.
Non montare catene per seghe, lame da inta-
glio per legno o lame dentate. Queste lame cau-
sano frequenti contraccolpi e perdite di controllo.
11. Non appoggiare mai l’utensile elettrico
fino all’arresto completo dell’accessorio.
L’accessorio in rotazione potrebbe far presa sulla
superficie di appoggio e tirare l’utensile elettrico
facendone perdere il controllo all’operatore.
Non montare catene per seghe, lame da intaglio per
legno o lame dentate.
1.
2.
3.
Utilizzare solo i tipi di dischi consigliati per
l’utensile elettrico utilizzato e la protezione
specifica progettata per il disco selezionato.
I dischi che non siano stati progettati per questo
utensile elettrico non possono essere adeguata-
mente protetti e non sono sicuri.
12. Non far funzionare l’utensile elettrico mentre
lo si trasporta sul proprio fianco. Un contatto
accidentale con l’accessorio in rotazione potrebbe
fare impigliare gli indumenti, attirando l’accessorio
contro il corpo dell’operatore.
La superficie di smerigliatura dei dischi a
centro depresso deve essere montata sotto
il piano del lembo della protezione. Un disco
montato in modo errato che sporga oltre il piano
del lembo della protezione non può essere pro-
tetto adeguatamente.
13. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione
dell’utensile elettrico. La ventola del motore
attira le polveri all’interno dell’alloggiamento, e
l’accumulazione eccessiva di polvere metallica
potrebbe causare pericoli di natura elettrica.
14. Non far funzionare l’utensile elettrico in pros-
simità di materiali infiammabili. Le scintille
potrebbero dare fuoco a tali materiali.
La protezione deve essere montata salda-
mente sull’utensile elettrico e posizionata per
la massima sicurezza, in modo che una parte
minima del disco sia esposta verso l’opera-
tore. La protezione aiuta a proteggere l’operatore
da frammenti di dischi rotti, dal contatto acciden-
tale con il disco e dalle scintille che potrebbero
incendiare gli indumenti.
15. Non utilizzare accessori che richiedano refri-
geranti liquidi. L’impiego di acqua o di altri refri-
geranti liquidi potrebbe causare la folgorazione o
scosse elettriche.
Contraccolpo e relative avvertenze
Il contraccolpo è una reazione improvvisa a un disco in
rotazione, un platorello di sostegno, una spazzola o qual-
siasi altro accessorio che resti incastrato o impigliato. Un
accessorio in rotazione che resti incastrato o impigliato
subisce un rapido stallo che, che a sua volta, spinge l’u-
tensile elettrico fuori controllo nella direzione opposta alla
rotazione dell’accessorio nel punto di inceppamento.
Ad esempio, qualora una mola abrasiva resti incastrata o
impigliata nel pezzo in lavorazione, il filo del disco che entra
nel punto di inceppamento potrebbe scavare nella superficie
del materiale, causando la fuoriuscita o il contraccolpo del
disco verso l’esterno. Il disco potrebbe saltare verso l’opera-
tore o lontano da quest’ultimo, a seconda della direzione del
movimento del disco nel punto in cui si è incastrato. In que-
ste condizioni, le mole abrasive potrebbero anche rompersi.
Il contraccolpo è il risultato dell’uso improprio dell’u-
tensile elettrico e/o di procedure o condizioni operative
errate, e può essere evitato adottando le precauzioni
appropriate indicate di seguito.
4.
5.
6.
I dischi devono essere utilizzati esclusiva-
mente per le applicazioni consigliate. Ad
esempio: non smerigliare con il lato della mola
troncatrice. Le mole troncatrici abrasive sono
progettate per la smerigliatura periferica, e le forze
laterali applicate a queste mole potrebbero cau-
sarne la frantumazione.
Utilizzare sempre flange dei dischi non dan-
neggiate, di dimensione e forma corrette per il
disco selezionato. Flange dei dischi corrette sup-
portano i dischi, riducendo pertanto la possibilità
di rottura dei dischi. Le flange per mole troncatrici
potrebbero essere diverse dalle flange per mole
abrasive.
Non utilizzare dischi usurati provenienti da
utensili elettrici più grandi. I dischi progettati per
gli utensili elettrici più grandi non sono adatti alla
velocità più elevata di un utensile più piccolo, e
potrebbero scoppiare.
1.
Mantenere una salda presa sull’utensile elettrico
e posizionare il corpo e il braccio in modo da
poter resistere alle forze dei contraccolpi. Per il
massimo controllo dei contraccolpi o di reazioni
di coppia durante l’avvio, utilizzare sempre il
manico ausiliario, se in dotazione. L’operatore
può controllare le reazioni di coppia o le forze dei
contraccolpi, se adotta le precauzioni appropriate.
Avvertenze di sicurezza supplementari specifiche
per le operazioni di taglio abrasivo:
1.
Non spingere forzatamente la mola troncatrice
né applicare una pressione eccessiva. Non
tentare di realizzare tagli eccessivamente
profondi. La sollecitazione eccessiva del disco
incrementa il carico e la suscettibilità alla torsione
o all’inceppamento del disco nel taglio, nonché la
possibilità di contraccolpi o di rottura del disco.
2.
3.
Non posizionare mai le mani in prossimità
dell’accessorio in rotazione. L’accessorio potrebbe
saltare all’indietro sulla mano per un contraccolpo.
2.
Non posizionare il corpo in linea e dietro il
disco in rotazione. Quando il disco, sul punto di
lavorazione, si allontana dal corpo dell’operatore,
un possibile contraccolpo potrebbe scagliare il
disco in rotazione e l’utensile elettrico diretta-
mente verso l’operatore.
Non posizionare il corpo nell’area in cui l’uten-
sile elettrico si sposterebbe qualora si verifi-
casse un contraccolpo. Il contraccolpo lancia
l’utensile nella direzione opposta al movimento del
disco sul punto in cui si è impigliato.
44 ITALIANO
3.
Quando il disco si sta inceppando o quando si
intende interrompere il taglio per un qualsiasi
motivo, spegnere l’utensile elettrico e mante-
nerlo immobile fino all’arresto completo del
disco. Non tentare mai di rimuovere la mola
troncatrice mentre è in movimento; in caso
contrario, si potrebbe verificare un contrac-
colpo. Investigare e adottare misure correttive per
eliminare la causa dell’inceppamento del disco.
3.
Fare attenzione a non danneggiare il man-
drino, la flangia (soprattutto la superficie di
installazione) o il controdado. Il danneggia-
mento di queste parti potrebbe risultare nella
rottura del disco.
4.
5.
Accertarsi che il disco non sia in contatto con
il pezzo in lavorazione prima dell’attivazione
dell’interruttore.
Prima di utilizzare l’utensile sul pezzo in
lavorazione effettivo, lasciarlo girare per qual-
che momento. Osservare se siano presenti
vibrazioni od ondeggiamenti, che potrebbero
denotare un’installazione errata del disco o un
disco bilanciato male.
4.
5.
Non riavviare l’operazione di taglio all’interno
del pezzo in lavorazione. Lasciare che il disco
raggiunga la piena velocità e rientrare con atten-
zione nel taglio. Qualora si riavvii l’utensile elettrico
all’interno del pezzo in lavorazione, il disco potrebbe
incepparsi, rialzarsi o dare un contraccolpo.
6.
7.
8.
Utilizzare la superficie specificata del disco per
eseguire la molatura.
Supportare i pannelli o qualsiasi pezzo in
lavorazione di grandi dimensioni, per ridurre
al minimo il rischio che il disco resti incastrato
o causi contraccolpi. I pezzi in lavorazione di
grandi dimensioni tendono a curvarsi sotto il pro-
prio peso. I supporti devono essere piazzati sotto
il pezzo in lavorazione, vicini alla linea di taglio e
in prossimità del bordo del pezzo in lavorazione,
da entrambi i lati del disco.
Non lasciare l’utensile in funzione. Far funzio-
nare l’utensile solo mentre lo si impugna.
Non toccare il pezzo in lavorazione subito
dopo averlo lavorato con l’utensile; la tem-
peratura del pezzo potrebbe essere estrema-
mente elevata e causare ustioni.
9.
Osservare le istruzioni del produttore per
il corretto montaggio e utilizzo dei dischi.
Maneggiare e conservare i dischi con cura.
6.
Fare particolarmente attenzione quando si
intende eseguire un “taglio di cavità” su pareti
esistenti o altre aree cieche. Il disco che sporge
potrebbe tagliare tubi del gas o dell’acqua, cavi
elettrici oppure oggetti che potrebbero causare
contraccolpi.
10. Non utilizzare boccole di riduzione o adattatori
separati per adattare mole abrasive con foro largo.
11. Utilizzare esclusivamente le flange specificate
per questo utensile.
12. Per gli utensili su cui vanno montati dischi con
foro filettato, accertarsi che la filettatura del
disco sia sufficientemente lunga da accettare
la lunghezza del mandrino.
Avvertenze di sicurezza specifiche per le operazioni
di carteggiatura:
1.
Non utilizzare dischi di carta abrasiva di
dimensioni superiori a quelle normali. Seguire
i consigli dei produttori nella scelta della carta
abrasiva. La carta abrasiva di dimensioni mag-
giori che si estende oltre il platorello di carteggia-
tura presenta un rischio di lacerazione, e potrebbe
far impigliare o strappare il disco o causare
contraccolpi.
13. Accertarsi che il pezzo in lavorazione sia sup-
portato correttamente.
14. Tenere presente che il disco continua a girare
dopo lo spegnimento dell’utensile.
15. Qualora l’ambiente di lavoro sia estremamente
caldo o umido, oppure notevolmente contaminato
da polvere conduttiva, utilizzare un salvavita (da
30 mA) per garantire la sicurezza dell’operatore.
Avvertenze di sicurezza specifiche per le operazioni
di spazzolatura metallica:
16. Non utilizzare l’utensile su materiali contenenti
1.
Tenere presente che le setole in filo metallico
vengono scagliate via dalla spazzola anche
durante il normale funzionamento. Non solleci-
tare eccessivamente le setole in filo metallico
esercitando un carico eccessivo sulla spaz-
zola. Le setole in filo metallico possono penetrare
facilmente gli abiti leggeri e/o la pelle.
amianto.
17. Quando si utilizzano una mola troncatrice, lavo-
rare sempre con la protezione disco per la rac-
colta delle polveri richiesta dalle normative locali.
18. I dischi da taglio non devono essere soggetti
ad alcuna pressione laterale.
2.
Qualora sia consigliato l’uso di una protezione
per la spazzolatura metallica, evitare qualsiasi
interferenza della spazzola metallica a disco
o della spazzola metallica con la protezione. Il
diametro della spazzola metallica a disco o della
spazzola metallica potrebbe espandersi a causa
del carico di lavoro e delle forze centrifughe.
19. Non utilizzare guanti da lavoro in tessuto
durante l’uso dell’utensile. Le fibre provenienti
da guanti in tessuto potrebbero penetrare nell’u-
tensile, causandone la rottura.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
Avvertenze addizionali per la sicurezza:
AVVERTIMENTO: NON lasciare che como-
dità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta
osservanza delle norme di sicurezza per il pro-
dotto in questione. L’USO IMPROPRIO o la man-
cata osservanza delle norme di sicurezza indicate
nel presente manuale di istruzioni potrebbero
causare gravi lesioni personali.
1.
Quando si intende utilizzare mole a centro
depresso, scegliere esclusivamente mole
rinforzate in fibra di vetro.
2.
NON UTILIZZARE MAI mole a tazza in pietra
con questa smerigliatrice. Questa smerigliatrice
non è progettata per questi tipi di mole, e l’utilizzo
di tali prodotti potrebbe risultare in gravi lesioni
personali.
45 ITALIANO
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
prodotti specificati da Makita. L’installazione
delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe
risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o
perdite di liquido elettrolitico.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1.
Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
13. Se l’utensile non viene utilizzato per un
periodo di tempo prolungato, la batteria deve
essere rimossa dall’utensile.
2.
3.
Non smantellare né manomettere la cartuccia
della batteria. In caso contrario, si potrebbe
causare un incendio, calore eccessivo o
un’esplosione.
14. Durante e dopo l’uso, la cartuccia della batte-
ria potrebbe assorbire calore, che può causare
ustioni o ustioni a bassa temperatura. Fare
attenzione a come si maneggiano le cartucce
delle batterie estremamente calde.
Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si
può incorrere nel rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e persino un’esplosione.
15. Non toccare i terminali dell’utensile subito
dopo l’uso, in quanto potrebbero diventare
estremamente caldi al punto da causare
ustioni.
4.
5.
Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie-
dere immediatamente assistenza medica.
Questa eventualità può risultare nella perdita
della vista.
16. Evitare di far incastrare schegge, polveri o ter-
reno nei terminali, nei fori e nelle scanalature
della cartuccia della batteria. In caso contrario,
si potrebbero causare prestazioni scadenti o la
rottura dell’utensile o della cartuccia della batteria.
Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
17. A meno che l’utensile supporti l’uso in pros-
simità di linee elettriche ad alta tensione, non
utilizzare la cartuccia della batteria in prossi-
mità di linee elettriche ad alta tensione. In caso
contrario, si potrebbe causare un malfunziona-
mento o la rottura dell’utensile o della cartuccia
della batteria.
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri
oggetti metallici quali chiodi, monete, e
così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare
un grande flusso di corrente, un surriscalda-
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali,
o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul-
tare nello scoppio della batteria, causando incendi,
lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali-
dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte-
rie Makita.
6.
7.
Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in ubicazioni in cui la temperatura
possa raggiungere o superare i 50°C.
Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o com-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria
può esplodere se a contatto con il fuoco.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
8.
Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare
o far cadere la cartuccia della batteria, né farla
urtare con forza contro un oggetto duro. Questi
comportamenti potrebbero risultare in un incendio,
calore eccessivo o un’esplosione.
1.
Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente. Smettere sempre di
utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della
batteria quando si nota che la potenza dell’u-
tensile è diminuita.
9.
Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti del regolamento sul tra-
sporto di merci pericolose (Dangerous Goods
Legislation).
2.
3.
Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei
requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è
richiesta la consulenza di un esperto in materiali
pericolosi. Attenersi anche alle normative nazio-
nali, che potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
Caricare la cartuccia della batteria a una tem-
peratura ambiente compresa tra 10°C e 40°C.
Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria
prima di caricarla.
4.
5.
Quando non si utilizza la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile o dal
caricabatterie.
Caricare la cartuccia della batteria se non la si
è utilizzata per un periodo di tempo prolungato
(più di sei mesi).
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in
un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali
relative allo smaltimento della batteria.
46 ITALIANO
Indicatori luminosi
Spento
Carica
residua
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
Illuminato
Lampeggiante
Dal 75% al
100%
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di regolare o di controllare il
funzionamento dell’utensile.
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
Dallo 0% al
25%
Caricare la
batteria.
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’utensile
prima di installare o rimuovere la cartuccia della
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru-
mento e la batteria quando si intende installare o
rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non
si mantengano saldamente lo strumento e la cartuc-
cia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare
dalle mani, con la possibilità di causare un danneg-
giamento dello strumento e della cartuccia della
batteria, nonché una lesione personale.
guastata.
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare
leggermente rispetto alla carica effettiva.
Sistema di protezione strumento/
batteria
► Fig.1: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia
della batteria
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere
via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo
il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’u-
tensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe
automaticamente l’alimentazione al motore per prolun-
gare la vita utile dell’utensile e della batteria. L’utensile
si arresta automaticamente durante il funzionamento,
qualora l’utensile o la batteria vengano a trovarsi in una
delle condizioni seguenti:
Per installare la cartuccia della batteria, allineare l’ap-
pendice della batteria con la scanalatura nell’alloggia-
mento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente
fino al suo blocco in sede con un leggero scatto. Se è
possibile vedere l’indicatore rosso sul lato superiore del
pulsante, la batteria non è bloccata completamente.
Protezione dal sovraccarico
Quando l’utensile o la batteria vengono utilizzati in
modo tale da causare un assorbimento di corrente
elevato in modo anomalo, l’utensile si arresta automa-
ticamente senza alcuna indicazione. In tale situazione,
spegnere l’utensile e interrompere l’applicazione che ha
causato il sovraccarico dell’utensile. Quindi, accendere
l’utensile per ricominciare.
ATTENZIONE: Installare sempre fino in fondo
la cartuccia della batteria, fino a quando l’indica-
tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la
batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten-
sile, causando lesioni personali all’operatore o a chi
gli è vicino.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non
viene inserita correttamente.
Protezione dal surriscaldamento
Quando l’utensile o la batteria sono surriscaldati, l’u-
tensile si arresta automaticamente. Lasciar raffreddare
l’utensile prima di riaccenderlo.
Indicazione della carica residua
della batteria
Protezione dalla sovrascarica
Quando la carica della batteria non è sufficiente, l’uten-
sile si arresta automaticamente. In tal caso, rimuovere
la batteria dall’utensile e caricarla.
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
► Fig.2: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo
Annullamento del blocco di protezione
Quando il sistema di protezione si attiva ripetutamente,
l’utensile viene bloccato.
In questa situazione, l’utensile non si avvia anche se
lo si spegne e lo si riaccende. Per annullare il blocco di
protezione, rimuovere la batteria, inserirla nel caricabat-
terie e attendere che la carica sia terminata.
47 ITALIANO
Blocco albero
Funzione di avvio morbido
La funzione di avvio morbido riduce la reazione di avvio.
Freno elettrico
Premere il blocco albero per impedire la rotazione del
mandrino quando si intende installare o rimuovere gli
accessori.
► Fig.3: 1. Blocco albero
Solo per i modelli GA011G/GA012G/GA013G
AVVISO: Non utilizzare mai il blocco albero men-
tre il mandrino è in movimento. In caso contrario, si
potrebbe danneggiare l’utensile.
Il freno elettrico viene attivato dopo lo spegnimento
dell’utensile.
Il freno non funziona quando l’alimentazione è disat-
tivata, ad esempio qualora la batteria venga rimossa
accidentalmente con l’interruttore ancora attivato.
Utilizzo dell’interruttore
ATTENZIONE: Prima di installare la cartuccia
della batteria nell’utensile, verificare sempre che
l’interruttore a leva funzioni correttamente e torni
sulla posizione “OFF” quando lo si rilascia.
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di regolare o di controllare il
funzionamento dell’utensile.
ATTENZIONE: Per la sicurezza dell’utiliz-
zatore, questo utensile è dotato di una leva di
sblocco che evita l’avvio accidentale dell’utensile.
Non utilizzare MAI l’utensile qualora si avvii sem-
plicemente premendo l’interruttore a leva senza
premere la leva di sblocco. Portare l’utensile a
un nostro centro di assistenza autorizzato per le
riparazioni del caso PRIMA di un ulteriore utilizzo.
Installazione dell’impugnatura
laterale (manico)
ATTENZIONE: Non premere con forza l’in-
terruttore a leva senza tirare la leva di sblocco.
In caso contrario, si potrebbe causare la rottura
dell’interruttore.
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’impu-
gnatura laterale sia installata saldamente prima
dell’uso.
Avvitare saldamente l’impugnatura laterale sulla posi-
zione dell’utensile mostrata nella figura.
► Fig.5
ATTENZIONE: Non bloccare MAI con del
nastro adesivo né rendere inefficace lo scopo e il
funzionamento della leva di sblocco.
► Fig.4: 1. Leva di sblocco 2. Interruttore a leva
Installazione o rimozione della
protezione disco
L’utensile è dotato di una leva di sblocco, per evitare di
premere accidentalmente l’interruttore a leva.
Per avviare l’utensile, tirare la leva di sblocco verso
l’operatore, quindi premere l’interruttore a leva.
Per arrestare l’utensile, rilasciare l’interruttore a leva.
AVVERTIMENTO: Quando si utilizza un
disco a centro depresso, un disco lamellare, un
disco flessibile o una spazzola metallica a disco,
è necessario montare la protezione disco sull’u-
tensile, in modo che il lato chiuso della protezione
sia sempre rivolto verso l’operatore.
Funzione di prevenzione del riavvio
accidentale
Quando si installa la cartuccia della batteria mentre
si tiene premuto l’interruttore a leva, l’utensile non si
avvia.
Per avviare l’utensile, rilasciare innanzitutto l’interrut-
tore a leva. Quindi tirare la leva di sblocco e premere
l’interruttore a leva.
AVVERTIMENTO: Accertarsi che la prote-
zione disco sia bloccata saldamente dalla leva di
blocco con uno dei fori presenti sulla protezione
disco.
AVVERTIMENTO: Quando si intende utiliz-
zare una mola troncatrice o un disco disco dia-
mantato, accertarsi di utilizzare esclusivamente la
protezione disco speciale progettata per l’impiego
con le mole troncatrici.
Funzione di controllo elettronico
della coppia
(in alcune nazioni europee è possibile utilizzare
la protezione ordinaria quando si utilizza un disco
diamantato. Attenersi alle normative della propria
nazione).
L’utensile rileva elettronicamente situazioni in cui la
mola o l’accessorio potrebbero correre il rischio di
incepparsi. In tale situazione, l’utensile viene spento
automaticamente per evitare un’ulteriore rotazione del
mandrino (non previene eventuali contraccolpi).
Per riavviare l’utensile, innanzitutto spegnerlo, rimuo-
vere la causa della riduzione improvvisa della velocità
di rotazione, quindi riaccendere l’utensile.
48 ITALIANO
Per dischi a centro depresso, dischi
lamellari, dischi flessibili, spazzole
metalliche a disco/mole troncatrici
abrasive, dischi diamantati
Installazione o rimozione del disco
flessibile
Accessorio opzionale
AVVERTIMENTO: Utilizzare sempre la pro-
tezione in dotazione quando il disco flessibile è
montato sull’utensile. Il disco potrebbe frantumarsi
durante l’uso, e la protezione contribuisce a ridurre il
rischio di lesioni personali.
1.
Mentre si tiene premuta la leva di blocco, montare la
protezione disco con le sporgenze sulla protezione disco
allineate alle tacche sull’alloggiamento del cuscinetto.
► Fig.6: 1. Leva di blocco 2. Tacca 3. Sporgenza
2.
Mentre si tiene premuta la leva di blocco nella
► Fig.11: 1. Controdado 2. Disco flessibile
direzione A, premere la protezione disco per farla entrare
tenendo premute le parti B, come indicato nella figura.
► Fig.7: 1. Protezione disco 2. Foro
3. Platorello di sostegno 4. Flangia interna
Seguire le istruzioni per il disco a centro depresso, ma
usare anche il platorello di sostegno sopra il disco.
Vedere l’ordine di montaggio nella pagina degli acces-
sori del presente manuale.
NOTA: Premere verso il basso la protezione disco
tenendola diritta. In caso contrario, non è possibile
premere completamente la protezione disco.
Installazione o rimozione del disco
abrasivo
3.
Mentre si mantengono le posizioni della leva di
blocco e della protezione disco descritte al punto 2,
ruotare la protezione disco nella direzione C, quindi,
modificare l’angolazione della protezione disco in base
al lavoro da eseguire.
Accessorio opzionale
NOTA: Utilizzare gli accessori di carteggiatura spe-
cificati nel presente manuale. Questi ultimi devono
essere acquistati separatamente.
► Fig.8: 1. Protezione disco 2. Foro
NOTA: Premere a fondo la protezione disco. In caso
contrario, non è possibile ruotare la protezione disco.
Per il modello da 100 mm
Per rimuovere la protezione disco, seguire la procedura
di installazione al contrario.
► Fig.12: 1. Controdado di carteggiatura 2. Disco
abrasivo 3. Platorello di gomma 4. Flangia
interna
Installazione o rimozione di un disco
a centro depresso o di un disco
lamellare
1.
2.
3.
Montare la flangia interna sul mandrino.
Montare il platorello di gomma sul mandrino.
Montare il disco sul platorello di gomma, quindi
Accessorio opzionale
avvitare il controdado di carteggiatura sul mandrino.
4. Tenere fermo il mandrino con il blocco albero,
quindi serrare saldamente il controdado di carteggiatura
in senso orario con la chiave per controdadi.
AVVERTIMENTO: Quando si intende utiliz-
zare un disco a centro depresso o un disco lamel-
lare, la protezione disco deve essere montata
sull’utensile in modo che il lato chiuso della pro-
tezione sia sempre rivolto verso l’operatore.
Per rimuovere il disco, seguire la procedura di installa-
zione al contrario.
Per il modello da 115 mm / 125 mm
ATTENZIONE: Accertarsi che la parte di mon-
taggio della flangia interna entri perfettamente
nel diametro interno del disco a centro depresso
o del disco lamellare. Il montaggio della flangia
interna sul lato errato potrebbe risultare in vibrazioni
pericolose.
► Fig.13: 1. Controdado di carteggiatura 2. Disco
abrasivo 3. Platorello di gomma
1.
2.
Montare il platorello di gomma sul mandrino.
Montare il disco sul platorello di gomma, quindi
avvitare il controdado di carteggiatura sul mandrino.
Montare la flangia interna sul mandrino.
Accertarsi di inserire la parte dentellata della flangia
interna sulla parte diritta sul fondo del mandrino.
Installare il disco a centro depresso o il disco lamel-
lare sulla flangia interna e avvitare il controdado sul
mandrino.
3. Tenere fermo il mandrino con il blocco albero,
quindi serrare saldamente il controdado di carteggiatura
in senso orario con la chiave per controdadi.
Per rimuovere il disco, seguire la procedura di installa-
zione al contrario.
► Fig.9: 1. Controdado 2. Disco a centro depresso
3. Flangia interna 4. Parte di montaggio
Per serrare il controdado, premere con decisione il
blocco albero in modo che il mandrino non possa girare,
quindi utilizzare la chiave per controdadi e serrare il
controdado saldamente in senso orario.
► Fig.10: 1. Chiave per controdadi 2. Blocco albero
Per rimuovere il disco, seguire la procedura di installa-
zione al contrario.
49 ITALIANO
Quando si intende installare un disco diamantato:
► Fig.20: 1. Controdado 2. Disco diamantato (più sot-
tile di 4 mm) 3. Disco diamantato (di spes-
sore pari o superiore a 4 mm) 4. Flangia
interna
Installazione o rimozione dell’Ezynut
Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Non utilizzare l’Ezynut con la
super flangia o con una smerigliatrice angolare che
rechi una “F” alla fine del numero del modello. Queste
flange sono talmente spesse, che è impossibile fis-
sarne l’intera filettatura mediante il mandrino.
Per il modello da 115 mm / 125 mm
Quando si intende installare una mola troncatrice
abrasiva:
► Fig.21: 1. Controdado 2. Mola troncatrice abrasiva
(più sottile di 4 mm) 3. Mola troncatrice
abrasiva (di spessore pari o superiore a 4
mm) 4. Flangia interna
► Fig.14: 1. Ezynut 2. Mola abrasiva 3. Flangia
interna 4. Mandrino
Montare la flangia interna, la mola abrasiva e l’Ezynut
sul mandrino in modo che il logo Makita sull’Ezynut sia
rivolto verso l’esterno.
Quando si intende installare un disco diamantato:
► Fig.22: 1. Controdado 2. Disco diamantato (più sot-
tile di 4 mm) 3. Disco diamantato (di spes-
sore pari o superiore a 4 mm) 4. Flangia
interna
► Fig.15: 1. Blocco albero
Premere saldamente il blocco albero e serrare l’Ezynut ruo-
tando la mola abrasiva in senso orario fino al suo arresto.
Per allentare l’Ezynut, ruotarne l’anello esterno in senso
antiorario.
► Fig.16: 1. Freccia 2. Tacca
Installazione di una spazzola
metallica a tazza
► Fig.17
NOTA: È possibile allentare l’Ezynut a mano, purché
la freccia punti verso la tacca. In caso contrario,
per allentarla è richiesta una chiave per controdadi.
Inserire uno dei perni della chiave in un foro e ruotare
l’Ezynut in senso antiorario.
Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Non utilizzare una spazzola
danneggiata o sbilanciata. L’uso di una spazzola
danneggiata potrebbe aumentare il rischio potenziale
di lesioni personali dovute al contatto con i fili metal-
lici rotti della spazzola.
Installazione di una mola troncatrice
abrasiva o di un disco diamantato
► Fig.23: 1. Spazzola metallica a tazza
Accessorio opzionale
Rimuovere la cartuccia della batteria dall’utensile e
posizionarlo capovolto in modo da consentire un facile
accesso al mandrino.
Rimuovere eventuali accessori dal mandrino. Avvitare
la spazzola metallica a tazza sul mandrino e serrarla
con la chiave in dotazione.
AVVERTIMENTO: Quando si intende utiliz-
zare una mola troncatrice o un disco disco dia-
mantato, accertarsi di utilizzare esclusivamente la
protezione disco speciale progettata per l’impiego
con le mole troncatrici.
(in alcune nazioni europee è possibile utilizzare
la protezione ordinaria quando si utilizza un disco
diamantato. Attenersi alle normative della propria
nazione).
Installazione di una spazzola
metallica a disco
Accessorio opzionale
AVVERTIMENTO: Non utilizzare MAI una
ATTENZIONE: Non utilizzare una spazzola
metallica a disco danneggiata o sbilanciata.
Qualora si utilizzi una spazzola metallica a disco
danneggiata, si aumenta il rischio potenziale di lesioni
personali dovute al contatto con i fili metallici rotti
della spazzola.
mola troncatrice per la molatura laterale.
► Fig.18: 1. Controdado 2. Mola troncatrice abra-
siva / disco diamantato 3. Flangia interna
4. Protezione per mola troncatrice abrasiva
/ disco diamantato
Come per l’installazione, attenersi alle istruzioni per il
disco a centro depresso.
La direzione di montaggio del controdado e della
flangia interna varia a seconda del tipo e dello spes-
sore del disco.
ATTENZIONE: Utilizzare SEMPRE la prote-
zione con le spazzole metalliche a disco, accer-
tandosi che il diametro del disco entri nella prote-
zione. Il disco potrebbe frantumarsi durante l’uso, e
la protezione contribuisce a ridurre il rischio di lesioni
personali.
Fare riferimento alle figure seguenti.
► Fig.24: 1. Spazzola metallica a disco
Per il modello da 100 mm
Rimuovere la cartuccia della batteria dall’utensile e
posizionarlo capovolto in modo da consentire un facile
accesso al mandrino.
Rimuovere eventuali accessori dal mandrino. Avvitare
la spazzola metallica a disco sul mandrino e serrarla
con le chiavi.
Quando si intende installare una mola troncatrice
abrasiva:
► Fig.19: 1. Controdado 2. Mola troncatrice abrasiva
(più sottile di 4 mm) 3. Mola troncatrice
abrasiva (di spessore pari o superiore a 4
mm) 4. Flangia interna
50 ITALIANO
Funzionamento con mola troncatrice
abrasiva / disco diamantato
FUNZIONAMENTO
AVVERTIMENTO: Non deve essere mai
necessario forzare l’utensile. Il peso dell’utensile
esercita una pressione adeguata. Qualora si forzi
l’utensile e si eserciti una pressione eccessiva, si
potrebbe causare una pericolosa rottura del disco.
Accessorio opzionale
AVVERTIMENTO: Non spingere forzatamente il
disco né applicare una pressione eccessiva. Non tentare di
realizzare tagli eccessivamente profondi. La sollecitazione
eccessiva del disco aumenta il carico e la sua suscettibilità alla
torsione o all’inceppamento nel taglio, nonché la possibilità di con-
traccolpi, rottura del disco stesso e surriscaldamento del motore.
AVVERTIMENTO: Sostituire SEMPRE il disco
se l’utensile è caduto durante la molatura.
AVVERTIMENTO: Non sbattere MAI il disco
o la mola contro il materiale che si lavora né fargli
subire colpi.
AVVERTIMENTO: Non iniziare l’operazione di taglio
all’interno del pezzo in lavorazione. Lasciare che il disco
raggiunga la piena velocità ed entrare con cura nel taglio spo-
stando l’utensile in avanti sulla superficie del pezzo in lavora-
zione. Il disco potrebbe incepparsi, rialzarsi o causare un contrac-
colpo, se l’utensile elettrico viene avviato all’interno del pezzo.
AVVERTIMENTO: Evitare che il disco rim-
balzi o resti impigliato, specialmente quando
si lavorano angoli, bordi acuti, e così via.
Questo potrebbe causare la perdita di controllo e
contraccolpi.
AVVERTIMENTO: Durante le operazioni di
taglio, non cambiare mai l’angolazione del disco.
L’applicazione di una pressione laterale su una mola
troncatrice (come per la molatura), causa la spaccatura
e la rottura della mola, causando gravi lesioni personali.
AVVERTIMENTO: Non utilizzare MAI l’uten-
sile con lame per il taglio del legno e altre lame.
Tali lame, se utilizzate su una smerigliatrice, causano
spesso contraccolpi e perdite di controllo, che por-
tano a lesioni personali.
AVVERTIMENTO: Un disco diamantato va uti-
lizzato perpendicolarmente al materiale da tagliare.
ATTENZIONE: Non accendere mai l’utensile
mentre è in contatto con il pezzo in lavorazione,
poiché potrebbe causare una lesione personale
all’operatore.
Esempio di utilizzo: funzionamento con una mola
troncatrice abrasiva
► Fig.26
Esempio di utilizzo: funzionamento con un disco diamantato
► Fig.27
ATTENZIONE: Indossare sempre occhiali di
sicurezza o una visiera durante il lavoro.
ATTENZIONE: Dopo l’uso, spegnere sempre
l’utensile e attendere l’arresto completo del disco
prima di appoggiare l’utensile.
Utilizzo con spazzola metallica a tazza
Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Tenere SEMPRE saldamente
l’utensile con una mano sull’alloggiamento e
l’altra sull’impugnatura laterale (manico).
ATTENZIONE: Controllare il funzionamento
della spazzola facendo girare l’utensile a vuoto,
accertandosi che non sia presente alcuna per-
sona davanti o in linea con la spazzola.
Operazione di smerigliatura e di
carteggiatura
AVVISO: Quando si utilizza una spazzola metallica
a tazza, evitare di applicare una pressione ecces-
siva che faccia piegare troppo i fili metallici. Questo
potrebbe portare a una rottura prematura della spazzola.
► Fig.25
Accendere l’utensile e applicare la mola o il disco sul
pezzo in lavorazione.
In generale, mantenere il bordo della mola o del disco a
un angolo di circa 15° rispetto alla superficie del pezzo
in lavorazione.
Esempio di utilizzo: utilizzo con spazzola metallica a tazza
► Fig.28
Utilizzo con una spazzola metallica a disco
Durante il periodo di rodaggio con una nuova mola, non
far funzionare la smerigliatrice nella direzione in avanti;
in caso contrario, potrebbe tagliare il pezzo in lavora-
zione. Dopo che il bordo della mola si è arrotondato con
l’uso, può essere utilizzata in entrambe le direzioni in
avanti e all’indietro.
Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Controllare il funzionamento della
spazzola metallica a disco facendo girare l’utensile a
vuoto, accertandosi che non sia presente alcuna per-
sona davanti o in linea con la spazzola metallica a disco.
AVVISO: Evitare di applicare una pressione ecces-
siva che faccia piegare troppo i fili metallici quando
si utilizza la spazzola metallica a disco. Questo
potrebbe portare a una rottura prematura della spazzola.
Esempio di utilizzo: utilizzo con spazzola metallica a disco
► Fig.29
51 ITALIANO
Pulizia delle aperture di ventilazione
MANUTENZIONE
L’utensile e le sue aperture di ventilazione devono
essere mantenuti puliti. Pulire le aperture di ventilazione
dell’utensile a intervalli regolari, oppure ogni volta che
iniziano a ostruirsi.
► Fig.30: 1. Apertura di scarico 2. Apertura di
aspirazione
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di tentare di eseguire inter-
venti di ispezione o manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Rimuovere la protezione antipolvere dalla presa di aspi-
razione e pulirla per consentire la circolazione dell’aria
senza ostacoli.
► Fig.31: 1. Protezione antipolvere
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da centri di assistenza autorizzati Makita, utilizzando
sempre pezzi di ricambio Makita.
AVVISO: Pulire la protezione antipolvere quando
è ostruita da polveri o sostanze estranee. Il funzio-
namento continuativo con una protezione antipolvere
ostruita potrebbe danneggiare l’utensile.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’utensile
Makita specificato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
•
Batteria e caricabatterie originali Makita
► Fig.32
-
Modello da 100 mm
Modello da 115 mm
Impugnatura 36
Modello da 125 mm
1
2
3
4
5
6
7
8
Protezione disco (per la mola)
Flangia interna
Disco a centro depresso / disco lamellare
Controdado
Platorello di sostegno
Disco flessibile
Flangia interna e platorello di
gomma 76
Platorello di gomma 100
Platorello di gomma 115
9
Disco abrasivo
10
11
12
13
14
-
Controdado di carteggiatura
Spazzola metallica a disco
Spazzola metallica a tazza
Protezione disco (per mola troncatrice abrasiva) *1
Mola troncatrice abrasiva / disco diamantato
Chiave per controdadi
NOTA: *1 In alcune nazioni europee, quando si utilizza un disco diamantato è possibile utilizzare la protezione
ordinaria al posto della protezione speciale che copre entrambi i lati del disco. Attenersi alle normative della propria
nazione.
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori standard.
Tali articoli potrebbero variare da nazione a nazione.
52 ITALIANO
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model:
GA011G GA012G GA013G GA014G GA015G GA016G
Schijfdiameter
100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
(4″)
6,4 mm
M10
(4-1/2″)
(5″)
(4″)
6,4 mm
M10
(4-1/2″)
(5″)
Max. schijfdikte
Asschroefdraad
7,2 mm
7,2 mm
M14 of 5/8″
M14 of 5/8″
(afhankelijk van het land)
(afhankelijk van het land)
Nominaal toerental (n)
8.500 min-1
Totale lengte
met BL4025
met BL4040
398 mm
410 mm
Nettogewicht
2,8 - 3,4 kg
3,0 - 3,6 kg
2,8 - 3,3 kg 2,9 - 3,5 kg 2,9 - 3,6 kg
Nominale spanning
Max. 36 V - 40 V gelijkspanning
•
In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande
technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
•
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
•
Het gewicht kan verschillen afhankelijk van de hulpstukken, waaronder de accu. De lichtste en zwaarste com-
binatie, overeenkomstig de EPTA-procedure 01/2014, worden getoond in de tabel.
Toepasselijke accu’s en laders
Accu
BL4025/BL4040
Lader
DC40RA
•
Sommige van de hierboven vermelde accu’s en laders zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u
woont.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s en laders die hierboven worden genoemd. Gebruik
van enige andere accu of lader kan leiden tot letsel en/of brand.
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld voor het slijpen, schuren
en doorslijpen van metaal en steen zonder gebruik van
water.
Geluidsniveau
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN60745-2-3:
Model
Geluidsdrukniveau Geluidsvermogenniveau Onzekerheid (K):
(LpA): (dB (A))
(LWA): (dB (A))
(dB (A))
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
81
81
82
81
81
82
92
92
93
92
92
93
3
3
3
3
3
3
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en
kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling
vooraf van de blootstelling.
53 NEDERLANDS
WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming.
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de prak-
tijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de
gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (reke-
ning houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is
uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN60745-2-3:
Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken met normale zijhandgreep
Model
Trillingsemissie (ah, AG): (m/s2) Onzekerheid (K): (m/s2)
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
4,5
5,0
6,0
4,5
5,0
6,0
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken met trillingsdempende zijhandgreep
Model
Trillingsemissie (ah, AG): (m/s2) Onzekerheid (K): (m/s2)
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
4,5
5,0
6,5
4,5
5,0
6,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
Gebruikstoepassing: schuren met schijf met normale zijhandgreep
Model
Trillingsemissie (ah, AG): (m/s2) Onzekerheid (K): (m/s2)
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
2,5 m/s2 of lager
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
2,5
3,0
2,5 m/s2 of lager
2,5
3,0
Gebruikstoepassing: schuren met schijf met trillingsdempende zijhandgreep
Model
Trillingsemissie (ah, AG): (m/s2) Onzekerheid (K): (m/s2)
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
2,5 m/s2 of lager
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
2,5
3,0
2,5 m/s2 of lager
2,5
3,0
OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen
worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling
vooraf van de blootstelling.
54 NEDERLANDS
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de prak-
tijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de
gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (reke-
ning houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is
uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
WAARSCHUWING: De opgegeven trillingsemissiewaarde geldt voor de voornaamste toepassingen van het
elektrisch gereedschap. Als het elektrisch gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, kan de
trillingsemissiewaarde daarvoor anders zijn.
3.
4.
5.
6.
Gebruik geen accessoires die niet specifiek zijn
ontworpen en aanbevolen door de fabrikant van
het gereedschap. Ook wanneer het accessoire
kan worden aangebracht op uw elektrisch gereed-
schap, is een veilige werking niet gegarandeerd.
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als
Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing.
Het nominale toerental van het accessoire moet
minstens gelijk zijn aan het maximumtoerental ver-
meld op het elektrisch gereedschap. Accessoires
die met een hoger toerental draaien dan hun nominaal
toerental kunnen stuk breken en in het rond vliegen.
VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUWINGEN
De buitendiameter en de dikte van het acces-
soire moeten binnen het capaciteitsbereik van
het elektrisch gereedschap vallen. Accessoires
met verkeerde afmetingen kunnen niet afdoende
worden afgeschermd of beheerst.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap
Als accessoires met schroefdraadbevestiging
worden aangebracht, moet de schroefdraad
overeenkomen met de asschroefdraad van de
slijpmachine. Als accessoires met flensbeves-
tiging worden aangebracht, moet het asgat van
het accessoire overeenkomen met de diameter
van de pasrand op de flens. Accessoires die niet
overeenkomen met de bevestigingshardware van
het elektrisch gereedschap, zullen niet gebalan-
ceerd draaien en buitensporig trillen, en kunnen lei-
den tot verlies van controle over het gereedschap.
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en
technische gegevens behorend bij dit elektrische
gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onder-
staande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren in
brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
7.
Gebruik nooit een beschadigd accessoire. Inspecteer
het accessoire vóór ieder gebruik, bijvoorbeeld een
slijpschijf op ontbrekende schilfers en barsten; een
rugschijf op barsten, scheuren of buitensporige
slijtage; en een draadborstel op losse of gebroken
draden. Nadat het elektrisch gereedschap of acces-
soire is gevallen, inspecteert u het op schade of mon-
teert u een onbeschadigd accessoire. Na inspectie en
montage van een accessoire, zorgt u ervoor dat u en
omstanders niet in het rotatievlak van het accessoire
staan, en laat u het elektrisch gereedschap draaien
op het maximaal, onbelast toerental gedurende één
minuut. Beschadigde accessoires breken normaal
gesproken in stukken gedurende deze testduur.
kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met
een accu (snoerloos).
Veiligheidswaarschuwingen voor
een accuslijpmachine
Gemeenschappelijke veiligheidswaarschu-
wingen voor slijp-, schuur-, draadborstel- en
doorslijpwerkzaamheden:
1.
Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor
gebruik als slijp-, schuur-, draadborstel- of
doorslijpgereedschap. Lees alle veiligheids-
waarschuwingen, instructies, afbeeldingen
en technische gegevens die bij dit elektrisch
gereedschap worden geleverd. Als u nalaat alle
onderstaande instructies te volgen, kan dit leiden
tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel.
8.
Draag persoonlijke-veiligheidsmiddelen.
Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een
spatscherm, een beschermende bril of een
veiligheidsbril. Al naar gelang de toepassing
draagt u een stofmasker, gehoorbeschermers,
handschoenen en een werkschort die in staat
zijn kleine stukjes slijpsel of werkstukfrag-
menten te weerstaan. De oogbescherming moet
in staat zijn rondvliegend afval te stoppen dat
ontstaat bij de diverse werkzaamheden. Het stof-
masker of ademhalingsapparaat moet in staat zijn
deeltjes te filteren die ontstaat bij de werkzaam-
heden. Langdurige blootstelling aan zeer intens
geluid kan leiden tot gehoorbeschadiging.
2.
Werkzaamheden zoals polijsten worden niet
aangeraden met dit elektrisch gereedschap.
Werkzaamheden waarvoor dit elektrisch gereed-
schap niet is bedoeld kunnen gevaarlijke situaties
opleveren en tot persoonlijk letsel leiden.
55 NEDERLANDS
9.
Houd omstanders op veilige afstand van het werk-
gebied. Iedereen die zich binnen het werkgebied
begeeft, moet persoonlijke-veiligheidsmiddelen
gebruiken. Fragmenten van het werkstuk of van een
uiteengevallen accessoire kunnen rondvliegen en let-
sel veroorzaken buiten de onmiddellijk werkomgeving.
2.
3.
Plaats uw hand nooit in de buurt van het draai-
ende accessoire. Het accessoire kan terugslaan
over uw hand.
Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het
elektrisch gereedschap naar toe gaat wanneer
een terugslag optreedt. Een terugslag zal het
gereedschap bewegen in de tegenovergestelde
richting van de draairichting van de schijf op het
moment van beknellen.
10. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast
aan het geïsoleerde oppervlak van de hand-
grepen wanneer u werkt op plaatsen waar
het gereedschap met verborgen bedrading in
aanraking kan komen. Door contact met onder
spanning staande draden, zullen ook de niet-ge-
isoleerde metalen delen van het elektrisch gereed-
schap onder spanning komen te staan zodat de
gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
4.
5.
Wees bijzonder voorzichtig bij het werken
met hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom
dat het accessoire springt of bekneld raakt.
Hoeken, scherpe randen of springen veroorzaken
vaak beknellen van het draaiende accessoire wat
leidt tot terugslag of verlies van controle over het
gereedschap.
11. Leg het elektrisch gereedschap nooit neer
voordat het accessoire volledig tot stilstand is
gekomen. Het ronddraaiende accessoire kan de
ondergrond pakken zodat u de controle over het
elektrisch gereedschap verliest.
Bevestig geen zaagketting, houtbewerkings-
blad of getand zaagblad. Dergelijke bladen
leiden vaak tot terugslag of verlies van controle
over het gereedschap.
12. Laat het elektrisch gereedschap niet draaien
terwijl u het naast u draagt. Als het ronddraai-
ende accessoire u per ongeluk raakt, kan het
verstrikt raken in uw kleding waardoor het acces-
soire in uw lichaam wordt getrokken.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor slijp- en
doorslijpwerkzaamheden:
1.
2.
3.
Gebruik uitsluitend schijven van het type aan-
bevolen voor uw elektrisch gereedschap en de
specifieke beschermkap voor de te gebruiken
schijf. Schijven waarvoor het elektrisch gereed-
schap niet is ontworpen, kunnen niet goed worden
afgeschermd en zijn niet veilig.
13. Maak de ventilatieopeningen van het elektrisch
gereedschap regelmatig schoon. De ventilator
van de motor zal het stof de behuizing in trekken,
en een grote opeenhoping van metaalslijpsel kan
leiden tot elektrisch gevaarlijke situaties.
Het slijpoppervlak van schijven met een ver-
zonken middengat moet bij het aanbrengen
lager liggen dan het vlak van de bescherm-
rand. Bij een onjuist aangebrachte schijf die
boven het vlak van de beschermrand uitsteekt is
geen goede bescherming mogelijk.
14. Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de
buurt van brandbare materialen. Vonken kun-
nen deze materialen doen ontvlammen.
15. Gebruik geen accessoires die met vloeistof
moeten worden gekoeld. Het gebruik van water
of andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot
elektrocutie of elektrische schokken.
De beschermkap moet stevig worden vastge-
zet aan het elektrisch gereedschap en in de
maximaal beschermende stand worden gezet
zodat het kleinst mogelijke deel van de schijf
is blootgesteld in de richting van de gebrui-
ker. De beschermkap dient om de gebruiker te
beschermen tegen aanraking met de schijf, stuk-
jes die daarvan af breken en vonken die brandge-
vaar voor kleding opleveren.
Terugslag en aanverwante waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een beknelde of
vastgelopen draaiende schijf, rugschijf, borstel of enig ander
accessoire. Beknellen of vastlopen veroorzaakt een snelle
stilstand van het draaiende accessoire dat op zijn beurt ertoe
leidt dat het elektrisch gereedschap zich ongecontroleerd
beweegt in de tegenovergestelde richting van de draairich-
ting van het accessoire op het moment van vastlopen.
Bijvoorbeeld, als een slijpschijf bekneld raakt of vastloopt in
het werkstuk, kan de rand van de schijf die het beknellings-
punt ingaat, zich invreten in het oppervlak van het materiaal
waardoor de schijf eruit klimt of eruit slaat. De schijf kan
daarbij naar de gebruiker toe of weg springen, afhankelijk
van de draairichting van de schijf op het beknellingspunt.
Slijpschijven kunnen in dergelijke situaties ook breken.
Terugslag is het gevolg van misbruik van het elektrisch
gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of omstan-
digheden, en kan worden voorkomen door goede voor-
zorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder vermeld:
4.
5.
Schijven mogen uitsluitend worden
gebruikt voor de aanbevolen toepassingen.
Bijvoorbeeld: u mag niet slijpen met de zijkant
van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn
bedoeld voor slijpen met de rand. Krachten op het
zijoppervlak kunnen deze schijven doen breken.
Gebruik altijd onbeschadigde schijfflenzen
van de juiste afmetingen en vorm voor de te
gebruiken schijf. Een goede schijfflens onder-
steunt de schijf en verkleint daarmee de kans op
het breken van de schijf. Flenzen voor doorslijp-
schijven kunnen verschillen van flenzen voor
slijpschijven.
1.
Houd het elektrisch gereedschap stevig vast
en houd uw armen en lichaam zodanig dat u in
staat bent een terugslag op te vangen. Gebruik
altijd de extra handgreep (indien aanwezig)
voor een maximale controle over het gereed-
schap in geval van terugslag en de koppel-
reactiekrachten bij het starten. De gebruiker
kan een terugslag of de koppelreactiekrachten
opvangen indien de juiste voorzorgsmaatregelen
worden getroffen.
6.
Gebruik geen deels afgesleten schijven van
grotere elektrische gereedschappen. Schijven
die zijn bedoeld voor grotere elektrische gereed-
schappen zijn niet geschikt voor de hogere snel-
heid van een kleiner elektrisch gereedschap en
kunnen in stukken breken.
56 NEDERLANDS
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen specifiek
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen:
voor doorslijpwerkzaamheden:
1.
Bij gebruik van een slijpschijf met een verzon-
ken middengat, mag u uitsluitend met glasve-
zel versterkte schijven gebruiken.
1.
2.
3.
Laat de doorslijpschijf niet vastlopen en oefen
geen buitensporige druk uit. Probeer niet een
buitensporig diepe snede te slijpen. Een te grote
kracht op de schijf verhoogt de belasting en de kans
dat de schijf in de snede verdraait of vastloopt, waar-
door terugslag kan optreden of de schijf kan breken.
2.
GEBRUIK NOOIT een stenen komschijf op
deze slijpmachine. Deze slijpmachine is niet
ontworpen voor dit type schijven en het gebruik
ervan kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Plaats uw lichaam niet in één lijn achter de
ronddraaiende schijf. Wanneer de schijf, op het
aangrijppunt in het werkstuk, zich van uw lichaam
af beweegt, kunnen door de mogelijke terugslag
de ronddraaiende schijf en het elektrisch gereed-
schap in uw richting worden geworpen.
3.
Let erop dat u de as, de flens (met name de
montagekant) en de borgmoer niet beschadigt.
Als deze onderdelen beschadigd raken, kan de
schijf breken.
4.
5.
Zorg ervoor dat de schijf niet in aanraking is
met het werkstuk voordat u het gereedschap
hebt ingeschakeld.
Wanneer de schijf vastloopt of u het slijpen onder-
breekt, schakelt u het elektrisch gereedschap uit en
houdt u dit stil totdat de schijf volledig tot stilstand
is gekomen. Probeer nooit de doorslijpschijf uit de
snede te halen terwijl de schijf nog draait omdat
hierdoor een terugslag kan optreden. Onderzoek
waarom de schijf is vastgelopen en tref afdoende
maatregelen om de oorzaak ervan op te heffen.
Laat gereedschap een tijdje draaien voordat u het
op het werkstuk gaat gebruiken. Controleer op tril-
lingen of schommelingen die op onjuiste montage
of een slecht uitgebalanceerd schijf kunnen wijzen.
6.
7.
Gebruik de aangegeven kant van de schijf om
mee te slijpen.
Laat het gereedschap niet ingeschakeld lig-
gen. Schakel het gereedschap alleen in wan-
neer u het vasthoudt.
4.
Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf al in
het werkstuk steekt. Wacht totdat de schijf op
maximaal toerental draait en breng daarna de
schijf voorzichtig terug in de snede. Wanneer
het elektrisch gereedschap opnieuw wordt gestart
terwijl de schijf al in het werkstuk steekt, kan de
schijf vastlopen, omhoog lopen of terugslaan.
8.
9.
Raak het werkstuk niet onmiddellijk na bewer-
king aan. Het kan bijzonder heet zijn en brand-
wonden op uw huid veroorzaken.
Houd u aan de instructies van de fabrikant
voor het juist aanbrengen en gebruiken van de
schijven. Behandel de schijven voorzichtig en
berg deze met zorg op.
5.
6.
Ondersteun platen en grote werkstukken om de
kans op het beknellen van de schijf en terugslag
te minimaliseren. Grote werkstukken neigen door te
zakken onder hun eigen gewicht. U moet het werk-
stuk ondersteunen vlakbij de snijlijn en vlakbij de rand
van het werkstuk aan beide kanten van de schijf.
10. Gebruik geen afzonderlijke verloopbussen of
adapters om slijpschijven met een groot asgat
aan dit gereedschap aan te passen.
11. Gebruik uitsluitend flenzen die geschikt zijn
Wees extra voorzichtig bij het maken van een
invalslijpsnede in bestaande wanden of op
andere plaats waarvan u de onderkant niet
kunt zien. De uitstekende schijf kan gas- of water-
leidingen, elektrische bedrading of voorwerpen die
terugslag veroorzaken raken.
voor dit gereedschap.
12. Voor gereedschap waarop schijven met een
geschroefd asgat dienen aangebracht te worden,
moet u ervoor zorgen dat de schroefdraad in de
schijf lang genoeg is zodat de as helemaal erin gaat.
13. Zorg ervoor dat het werkstuk goed onder-
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor
schuurwerkzaamheden:
steund is.
14. Houd er rekening mee dat de schijf nog een
tijdje blijft draaien nadat het gereedschap is
uitgeschakeld.
1.
Gebruik geen veel te grote schuurpapierschij-
ven. Volg de aanbevelingen van de fabrikant
bij uw keuze van het schuurpapier. Te groot
schuurpapier dat uitsteekt tot voorbij de rand van
het schuurkussen levert snijgevaar op en kan
beknellen of scheuren van de schuurpapierschijf
of terugslag veroorzaken.
15. Indien de werkplaats uiterst warm en vochtig is, of
erg verontreinigd is met geleidend stof, gebruikt
u een kortsluitstroomonderbreker (30 mA) om de
veiligheid van de gebruiker te verzekeren.
16. Gebruik het gereedschap niet op materialen
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor
draadborstelwerkzaamheden:
die asbest bevatten.
17. Wanneer u een doorslijpschijf gebruikt, dient
u altijd te werken met de stofvangbescherm-
kap die door de plaatselijke overheid wordt
voorgeschreven.
1.
Wees erop bedacht dat ook tijdens normaal
gebruik borsteldraden door de borstel worden
rondgeslingerd. Oefen niet te veel kracht uit op
de borsteldraden door een te hoge belasting
van de borstel. De borsteldraden kunnen met
gemak door dunne kleding en/of de huid dringen.
18. Schijven bedoeld voor doorsplijpen mogen
niet aan zijwaartse druk worden blootgesteld.
2.
Als het gebruik van een beschermkap wordt
aanbevolen voor draadborstelen, zorgt u
ervoor dat de draadschijf of draadborstel niet
in aanraking komt met de beschermkap. De
draadschijf of draadborstel kan in diameter toene-
men als gevolg van de werkbelasting en centrifu-
gale krachten.
19. Draag geen stoffen werkhandschoenen tijdens
gebruik van dit gereedschap. Vezels van stof-
fen handschoenen kunnen binnendringen in het
gereedschap waardoor het gereedschap defect
kan raken.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
57 NEDERLANDS
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert
u de accu vanaf het gereedschap en gooit
u hem op een veilige manier weg. Volg bij
het weggooien van de accu de plaatselijke
voorschriften.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het
betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed-
schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als
de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele
gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui-
tensporige warmteontwikkeling, een explosie of
lekkage van elektrolyt.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
13. Als u het gereedschap gedurende een lange
tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu
vanaf het gereedschap worden verwijderd.
1.
Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
14. Tijdens en na gebruik, kan de accu heet wor-
den waardoor brandwonden of koude brand-
wonden kunnen worden veroorzaakt. Wees
voorzichtig bij het hanteren van een hete accu.
2.
3.
Haal de accu niet uit elkaar en saboteer hem
niet. Dit kan leiden tot brand, buitensporige hitte
of een explosie.
15. Raak de aansluitpunten van het gereedschap
niet onmiddellijk na gebruik aan omdat deze
heet genoeg kunnen zijn om brandwonden te
veroorzaken.
Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
16. Zorg ervoor dat geen steenslag, stof of grond
vast komt te zitten op/in de aansluitpunten,
openingen en groeven van de accu. Dit kan
leiden tot slechte prestaties of een defect van het
gereedschap of de accu.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-
wonden en zelfs een ontploffing veroorzaken.
4.
5.
Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoelt u uw ogen met schoon water en roept u
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
17. Behalve indien gebruik van het gereedschap
is toegestaan in de buurt van hoogspannings-
leidingen, mag u de accu niet gebruiken in
de buurt van een hoogspanningsleiding. Dit
kan leiden tot een storing of een defect van het
gereedschap of de accu.
Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij-
kers, munten e.d. worden bewaard.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of
accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu
ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor-
zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita
op het gereedschap en de lader van Makita.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6.
7.
8.
Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
Tips voor een maximale levens-
duur van de accu
Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten
is. De accu kan ontploffen in het vuur.
1.
Laad de accu op voordat hij volledig ontladen
is. Stop het gebruik van het gereedschap en
laad de accu op telkens wanneer u vaststelt
dat het vermogen van het gereedschap is
afgenomen.
Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in, snijd
er niet in, gooi er niet mee en stoot hem niet tegen
een hard voorwerp. Dergelijke handelingen kunnen
leiden tot brand, buitensporige hitte of een explosie.
9.
Gebruik nooit een beschadigde accu.
2.
3.
Laad een volledig opgeladen accu nooit
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving
omtrent gevaarlijke stoffen.
Laad de accu op bij een omgevingstempe-
ratuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
Voor commercieel transport en dergelijke door
derden en transporteurs moeten speciale vereis-
ten ten aanzien van verpakking en etikettering
worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt getrans-
porteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied
van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens
aan mogelijk strengere nationale regelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden
afgedekt met tape en de accu moet zodanig
worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de
verpakking.
4.
5.
Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u
hem vanaf het gereedschap of de lader.
Laad de accu op als u deze gedurende een
lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat
gebruiken.
58 NEDERLANDS
OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-
lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de
werkelijke acculading.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens de functies op het gereedschap af te
stellen of te controleren.
Gereedschap-/
accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/
accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt auto-
matisch de voeding naar de motor uit om de levensduur
van het gereedschap en de accu te verlengen. Het
gereedschap kan tijdens het gebruik automatisch stop-
pen als het gereedschap of de accu aan één van de
volgende omstandigheden wordt blootgesteld:
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu stevig
vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu.
Als u het gereedschap en de accu niet stevig vasthoudt, kun-
nen deze uit uw handen glippen en het gereedschap of de accu
beschadigen, of kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
Overbelastingsbeveiliging
Wanneer het gereedschap of de accu wordt gebruikt
op een manier waardoor een abnormaal hoge stroom
wordt getrokken, stopt het gereedschap automatisch
zonder dat een indicatorlampje gaat branden. Schakel
in die situatie het gereedschap uit en stop het gebruik
dat ertoe leidde dat het gereedschap overbelast raakte.
Schakel daarna het gereedschap in om het weer te
starten.
► Fig.1: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant
van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu uit het gereedschap.
Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit met
de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats.
Steek de accu zo ver mogelijk in het gereedschap tot u een
klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van
de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht.
Oververhittingsbeveiliging
Wanneer het gereedschap of de accu oververhit is,
stopt het gereedschap automatisch. Laat het gereed-
schap afkoelen, voordat u het gereedschap opnieuw
inschakelt.
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit
niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap
vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
Beveiliging tegen te ver ontladen
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan. Als
de accu niet gemakkelijk in het gereedschap kan worden
geschoven, wordt deze niet goed aangebracht.
Als de acculading onvoldoende is, stopt het gereed-
schap automatisch. In dit het geval verwijdert u de accu
vanaf het gereedschap en laadt u de accu op.
De resterende acculading controleren
De beveiligingsvergrendeling
opheffen
Druk op de testknop op de accu om de resterende acculading te
zien. De indicatorlampjes branden gedurende enkele seconden.
► Fig.2: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop
Wanneer het beveiligingssysteem herhaaldelijk in wer-
king treedt, wordt het gereedschap vergrendeld.
In deze situatie start het gereedschap niet meer, ook
niet wanneer het gereedschap wordt in- en uitgescha-
keld. Om de beveiligingsvergrendeling op te heffen,
verwijdert u de accu, plaatst u deze in de acculader en
wacht u tot het opladen is voltooid.
Indicatorlampjes
Resterende
acculading
Brandt
Uit
Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Asvergrendeling
Druk de asvergrendeling in om te voorkomen dat de
as meedraait wanneer u accessoires aanbrengt of
verwijdert.
► Fig.3: 1. Asvergrendeling
KENNISGEVING: Bedien de asvergrendeling
nooit terwijl de as draait. Het gereedschap kan
hierdoor worden beschadigd.
Laad de accu
op.
Er kan een
storing zijn
opgetreden in
de accu.
59 NEDERLANDS
Werking van de schakelaar
MONTAGE
LET OP: Controleer altijd, voordat u de accu
in het gereedschap aanbrengt, of de aan-uitscha-
kelaar op de juiste manier schakelt en weer terug-
keert naar de uit-stand nadat deze is losgelaten.
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitge-
schakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de
functies op het gereedschap af te stellen of te controleren.
LET OP: Omwille van uw veiligheid is dit
gereedschap uitgerust met een uit-vergren-
delknop die voorkomt dat het gereedschap
onbedoeld wordt ingeschakeld. Gebruik het
gereedschap NOOIT wanneer dit kan worden
ingeschakeld door gewoon de aan-uitschakelaar
in te knijpen zonder de uit-vergrendelknop te
bedienen. Stuur het gereedschap voor deugde-
lijke reparatie terug naar ons erkend servicecen-
trum ALVORENS het verder te gebruiken.
De zijhandgreep (handvat) monteren
LET OP: Controleer altijd voor gebruik of de
zijhandgreep stevig vastzit.
Draai de zijhandgreep vast op het gereedschap in een
van de standen aangegeven in de afbeelding.
► Fig.5
De beschermkap aanbrengen of verwijderen
LET OP: Knijp de aan-uitschakelaar niet hard
in zonder de uit-vergrendelknop in te drukken.
Hierdoor kan de schakelaar kapot gaan.
WAARSCHUWING: Bij gebruik van een schijf
met een verzonken middengat, lamellenschijf, flexischijf of
schijfvormige draadborstel moet de beschermkap zodanig
op het gereedschap worden gemonteerd dat de gesloten
zijde van de kap altijd naar de gebruiker is gekeerd.
LET OP: U mag NOOIT het doel of de werking
van de uit-vergrendelknop teniet doen of deze
vastplakken.
► Fig.4: 1. Uit-vergrendelknop 2. Aan-uitschakelaar
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de
beschermkap goed vergrendeld wordt door de ver-
grendelhendel in een van de gaten in de beschermkap.
Om te voorkomen dat de aan-uitschakelaar per ongeluk
wordt ingeknepen, is een uit-vergrendelknop aangebracht.
Om het gereedschap te starten, trekt u de uit-vergren-
delknop in de richting van de gebruiker en knijpt u ver-
volgens de aan-uitschakelaar in.
WAARSCHUWING: Wanneer u een doorslijp-
schijf of diamantschijf gebruikt, moet u altijd een
beschermkap gebruiken die speciaal ontworpen
is voor gebruik met doorslijpschijven.
Om het gereedschap te stoppen, laat u de aan-uitscha-
kelaar los.
(In sommige Europese landen kan bij gebruik van
een diamantschijf de normale beschermkap worden
gebruikt. Houd u aan de regelgeving in uw land.)
Beveiliging tegen onopzettelijk herstarten
Wanneer de aan-uitschakelaar ingeknepen wordt gehouden
en de accu wordt aangebracht, start het gereedschap niet.
Om het gereedschap te starten, laat u eerst de aan-uit-
schakelaar los. Trek daarna eerst aan de uit-vergren-
delknop in en knijp vervolgens de aan-uitschakelaar in.
Voor schijf met een verzonken
middengat, lamellenschijf, flexischijf,
schijfvormige draadborstel/
Elektronische koppelregelfunctie
doorslijpschijf, diamantschijf
1.
Terwijl u de vergrendelhendel ingedrukt houdt,
Het gereedschap detecteert elektronisch situaties
waarin de schijf of het accessoire gevaar loopt om vast
te lopen. In deze situatie wordt het gereedschap auto-
matisch uitgeschakeld om verder ronddraaien van de
as te voorkomen (het voorkomt niet terugslag).
Om het gereedschap te starten, schakelt u eerst het
gereedschap uit, heft u de oorzaak van de plotselinge
afname van het toerental op, en schakelt u daarna het
gereedschap weer in.
monteert u de beschermkap met de uitsteeksels aan de
beschermkap recht tegenover de inkepingen in het lagerhuis.
► Fig.6: 1. Vergrendelhendel 2. Inkeping 3. Uitsteeksel
2.
Terwijl u de vergrendelhendel in de richting A
duwt, duwt u de beschermkap erop door de posities B
omlaag te houden, zoals aangegeven in de afbeelding.
► Fig.7: 1. Beschermkap 2. Gat
OPMERKING: Duw de beschermkap recht omlaag.
Anders kunt u de beschermkap niet volledig omlaag duwen.
Zachte-startfunctie
3.
Terwijl u de vergrendelhendel en beschermkap in
De zachte-startfunctie voorkomt abrupt schoksgewijs
de stand houd zoals beschreven in stap 2, draait u de
beschermkap in de richting C en verandert u de hoek van
de beschermkap al naar gelang uw werkzaamheden.
► Fig.8: 1. Beschermkap 2. Gat
inschakelen.
Elektrische rem
Alleen voor model GA011G / GA012G / GA013G
OPMERKING: Duw de beschermkap volledig
omlaag. Anders kunt u de beschermkap niet draaien.
De elektrische rem wordt ingeschakeld nadat het
gereedschap is uitgeschakeld.
De rem werkt niet wanneer de elektrische voeding
wordt onderbroken, zoals wanneer de accu per ongeluk
wordt verwijderd, terwijl de knop is ingeschakeld.
Om de beschermkap te verwijderen, volgt u de proce-
dure voor het aanbrengen in de omgekeerde volgorde.
60 NEDERLANDS
Een schijf met een verzonken
middengat of een lamellenschijf
aanbrengen en verwijderen
Een schuurpapierschijf aanbrengen
of verwijderen
Optioneel accessoire
Optioneel accessoire
OPMERKING: Gebruik schuuraccessoires die wor-
den beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Deze
moeten afzonderlijk worden aangeschaft.
WAARSCHUWING: Bij gebruik van een
schijf met een verzonken middengat of een
lamellenschijf, moet de beschermkap zodanig
op het gereedschap worden aangebracht dat de
gesloten zijde van de kap altijd naar de gebruiker
is gekeerd.
Voor model voor 100 mm
► Fig.12: 1. Borgmoer voor schuren
2. Schuurpapierschijf 3. Rubber rugschijf
4. Binnenflens
LET OP: Zorg ervoor dat de pasrand van de
binnenflens perfect past in de binnendiameter
van de schijf met een verzonken middengat of
lamellenschijf. Als u de binnenflens met de ver-
keerde zijkant aanbrengt, kunnen gevaarlijke trillin-
gen het gevolg zijn.
1.
2.
3.
Breng de binnenflens aan op de as.
Bevestig de rubber rugschijf op de as.
Breng de schijf aan op de rubber rugschijf en draai
de borgmoer voor schuren op de as.
4. Vergrendel de as met de asvergrendeling en draai
de borgmoer voor schuren stevig rechtsom vast met
behulp van de borgmoersleutel.
Breng de binnenflens aan op de as.
Zorg ervoor dat het ingedeukte deel van de binnenflens
wordt aangebracht op het rechte deel onderaan de as.
Pas de schijf met een verzonken middengat of lamel-
lenschijf op de binnenflens en draai de borgmoer op de
as vast.
Om de schijf te verwijderen, volgt u de procedure in
omgekeerde volgorde.
Voor model voor 115 mm en 125 mm
► Fig.13: 1. Borgmoer voor schuren
► Fig.9: 1. Borgmoer 2. Schijf met een verzonken
middengat 3. Binnenflens 4. Pasrand
2. Schuurpapierschijf 3. Rubber rugschijf
Om de borgmoer vast te draaien, drukt u de asver-
grendeling stevig in zodat de as niet kan draaien, en
gebruikt u vervolgens de borgmoersleutel om de borg-
moer stevig rechtsom vast te draaien.
1.
2.
Bevestig de rubber rugschijf op de as.
Breng de schijf aan op de rubber rugschijf en draai
de borgmoer voor schuren op de as.
► Fig.10: 1. Borgmoersleutel 2. Asvergrendeling
3. Vergrendel de as met de asvergrendeling en draai
de borgmoer voor schuren stevig rechtsom vast met
behulp van de borgmoersleutel.
Om de schijf te verwijderen, volgt u de procedure in
omgekeerde volgorde.
Om de schijf te verwijderen, volgt u de procedure in
omgekeerde volgorde.
Een flexischijf aanbrengen of
verwijderen
Ezynut aanbrengen en verwijderen
Optioneel accessoire
Optioneel accessoire
WAARSCHUWING: Gebruik altijd de bijge-
leverde beschermkap wanneer een flexischijf op
het gereedschap is aangebracht. De schijf kan
tijdens het gebruik kapotslaan en de beschermkap
helpt om persoonlijk letsel te voorkomen.
LET OP: Gebruik geen Ezynut-moer met een
superflens of een haakse slijpmachine met een “F”
aan het eind van het modelnummer. Dergelijke flen-
zen zijn zo dik dat niet de gehele schroefdraad op de
as kan worden gedraaid.
► Fig.11: 1. Borgmoer 2. Flexischijf 3. Rugschijf
► Fig.14: 1. Ezynut 2. Slijpschijf 3. Binnenflens 4. As
4. Binnenflens
Bevestig de binnenflens, de slijpschijf en de Ezynut
zodanig op de as dat de Makita-merknaam op de
Ezynut naar buiten wijst.
Houd u aan de instructies voor een schijf met een
verzonken middengat, maar gebruik tevens een
rugschijf onder de schijf. Raadpleeg de volgorde
van aanbrengen op de accessoire-pagina in deze
gebruiksaanwijzing.
► Fig.15: 1. Asvergrendeling
Druk de asvergrendeling stevig aan en draai de Ezynut aan
door de slijpschijf zover als mogelijk rechtsom vast te draaien.
Draai de buitenste ring van de Ezynut linksom om hem
los te draaien.
► Fig.16: 1. Pijl 2. Inkeping
► Fig.17
OPMERKING: De Ezynut kan met de hand worden
losgedraaid wanneer de pijl naar de inkeping wijst.
Anders is er een borgmoersleutel vereist om de moer
los te draaien. Steek één pen van de sleutel in een
gat en draai de Ezynut linksom.
61 NEDERLANDS
Een doorslijpschijf of diamantschijf
aanbrengen
Een schijfvormige draadborstel
aanbrengen
Optioneel accessoire
Optioneel accessoire
WAARSCHUWING: Wanneer u een doorslijp-
schijf of diamantschijf gebruikt, moet u altijd een
beschermkap gebruiken die speciaal ontworpen
is voor gebruik met doorslijpschijven.
LET OP: Gebruik de schijfvormige draadbor-
stel niet wanneer deze beschadigd is of onbalans
heeft. Het gebruik van een beschadigde schijfvor-
mige draadborstel verhoogt de kans op verwonding
door aanraking van afgebroken borsteldraden.
(In sommige Europese landen kan bij gebruik van
een diamantschijf de normale beschermkap worden
gebruikt. Houd u aan de regelgeving in uw land.)
LET OP: Gebruik bij de schijfvormige draad-
borstel ALTIJD de beschermkap, waarbij de bui-
tendiameter van de schijfvormige draadborstel
binnenin de beschermkap moet vallen. De schijf
kan tijdens het gebruik kapotslaan en de bescherm-
kap helpt om persoonlijk letsel te voorkomen.
WAARSCHUWING: Gebruik NOOIT een
doorslijpschijf om zijdelings mee te slijpen.
► Fig.18: 1. Borgmoer 2. Doorslijpschijf of diamant-
schijf 3. Binnenflens 4. Beschermkap voor
doorslijpschijf of diamantschijf
► Fig.24: 1. Schijfvormige draadborstel
Verwijder de accu vanaf het gereedschap en plaats het
gereedschap ondersteboven zodat de as goed toegankelijk is.
Verwijder alle accessoires vanaf de as. Draai de schijf-
vormige draadborstel op de as en zet deze vast met de
bijgeleverde sleutel.
Volg voor het aanbrengen de instructies voor een schijf
met een verzonken middengat.
De montagerichting van de borgmoer en binnen-
flens verschilt afhankelijk van het type en de dikte
van de schijf.
Zie de volgende afbeeldingen.
Voor model voor 100 mm
BEDIENING
Een doorslijpschijf aanbrengen:
► Fig.19: 1. Borgmoer 2. Doorslijpschijf (dunner dan
4 mm) 3. Doorslijpschijf (4 mm of dikker)
4. Binnenflens
WAARSCHUWING: Het is in geen geval ooit
nodig om grote druk op het gereedschap uit te oefe-
nen. Het gewicht van het gereedschap oefent voldoende
druk uit. Forceren of te grote druk uitoefenen kan ertoe
leiden dat de schijf breekt, hetgeen gevaarlijk is.
Een diamantschijf aanbrengen:
► Fig.20: 1. Borgmoer 2. Diamantschijf (dunner dan
4 mm) 3. Diamantschijf (4 mm of dikker)
4. Binnenflens
WAARSCHUWING: Vervang ALTIJD de schijf
als het gereedschap tijdens het slijpen is gevallen.
WAARSCHUWING: Laat NOOIT de slijpschijf of
de schijf met kracht op uw werkstuk terechtkomen.
Voor model voor 115 mm en 125 mm
Een doorslijpschijf aanbrengen:
► Fig.21: 1. Borgmoer 2. Doorslijpschijf (dunner dan
4 mm) 3. Doorslijpschijf (4 mm of dikker)
4. Binnenflens
WAARSCHUWING: Voorkom dat de schijf
springt of bekneld raakt, met name bij het werken
rond hoeken, scherpe randen enz. Dat kan leiden tot
terugslag of verlies van controle over het gereedschap.
WAARSCHUWING: Gebruik dit gereedschap
NOOIT met houtzagen en andere zaagbladen.
Zulke zaagbladen op een slijpmachine leiden vaak
tot terugslag of verlies van controle over het gereed-
schap, wat kan leiden tot persoonlijk letsel.
Een diamantschijf aanbrengen:
► Fig.22: 1. Borgmoer 2. Diamantschijf (dunner dan
4 mm) 3. Diamantschijf (4 mm of dikker)
4. Binnenflens
Een komvormige draadborstel aanbrengen
LET OP: Schakel nooit het gereedschap in
terwijl dat het werkstuk al raakt omdat hierdoor
letsel kan worden veroorzaakt bij de gebruiker.
Optioneel accessoire
LET OP: Gebruik de draadborstel niet wan-
neer deze beschadigd is of onbalans heeft. Het
gebruik van een beschadigde draadborstel verhoogt
de kans op verwonding door aanraking van afgebro-
ken borsteldraden.
LET OP: Draag tijdens gebruik altijd een vei-
ligheidsbril of spatscherm.
LET OP: Schakel na gebruik altijd het gereed-
schap uit en wacht tot de schijf helemaal tot
stilstand is gekomen voordat u het gereedschap
neerlegt.
► Fig.23: 1. Komvormige draadborstel
Verwijder de accu vanaf het gereedschap en plaats het
gereedschap ondersteboven zodat de as goed toegan-
kelijk is.
Verwijder alle accessoires vanaf de as. Draai de kom-
vormige draadborstel op de as en draai hem vast met
behulp van de bijgeleverde sleutel.
LET OP: Houd het gereedschap ALTIJD stevig
vast met één hand op de behuizing en de andere
hand aan de zijhandgreep (handvat).
62 NEDERLANDS
Gebruik als slijpmachine of schuurmachine
Gebruik met een schijfvormige
draadborstel
► Fig.25
Schakel het gereedschap in en breng daarna de schijf
op/in het werkstuk.
Optioneel accessoire
LET OP: Controleer de werking van de schijf-
vormige draadborstel door het gereedschap
onbelast te laten draaien terwijl u erop let dat
niemand vóór of in één lijn met de schijfvormige
draadborstel staat.
In het algemeen geldt: houd de rand van de schijf onder een
hoek van ongeveer 15° op het oppervlak van het werkstuk.
Tijdens de inloopduur van een nieuwe schijf mag u de slijp-
machine niet in voorwaartse richting bewegen omdat deze
anders in het werkstuk kan 'invreten'. Pas nadat de rand van
de schijf door slijtage is afgerond, mag u de schijf in zowel
voorwaartse als achterwaartse richting gebruiken.
KENNISGEVING: Voorkom tijdens gebruik van
de draadborstel te veel druk waardoor de draden
van de schijfvormige draadborstel te veel verbui-
gen. Dit kan leiden tot voortijdig afbreken.
Gebruik met een doorslijpschijf of
diamantschijf
Praktijkvoorbeeld: gebruik met een schijfvormige
draadborstel
Optioneel accessoire
► Fig.29
WAARSCHUWING: Laat de schijf niet vastlopen
en oefen geen buitensporige druk uit. Probeer niet een
buitensporig diepe snede te slijpen. Een te grote kracht op
de schijf verhoogt de belasting en de kans dat de schijf in de
snede verdraait of vastloopt, waardoor terugslag kan optre-
den, de schijf kan breken of de motor oververhit kan raken.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Begin niet met doorslijpen
terwijl de schijf al in het werkstuk steekt. Wacht totdat
de schijf op maximaal toerental draait en breng daarna
de schijf voorzichtig in de snede terwijl u het gereed-
schap voorwaarts beweegt over het oppervlak van
het werkstuk. Wanneer het elektrisch gereedschap wordt
ingeschakeld terwijl de schijf al in het werkstuk steekt, kan
de schijf vastlopen, omhoog lopen of terugslaan.
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
WAARSCHUWING: Tijdens het doorslijpen
mag u nooit de hoek van de schijf veranderen. Door
zijdelingse druk uit te oefenen op de doorslijpschijf
(zoals bij slijpen), zal de schijf barsten en breken waar-
door ernstig persoonlijk letsel wordt veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties
en al het overige onderhoud en afstellingen te worden
uitgevoerd door een erkend Makita-servicecentrum,
en altijd met gebruikmaking van originele
WAARSCHUWING: Een diamantschijf moet
haaks op het door te slijpen werkstuk worden gebruikt.
Makita-vervangingsonderdelen.
De ventilatieopeningen
schoonmaken
Praktijkvoorbeeld: gebruik met doorslijpschijf
► Fig.26
Zorg dat het gereedschap en de ventilatieopeningen
steeds goed schoon blijven. Maak regelmatig de
ventilatieopeningen schoon en let goed op dat ze niet
verstopt raken.
► Fig.30: 1. Luchtuitlaatopening
2. Luchtinlaatopening
Praktijkvoorbeeld: gebruik met diamantschijf
► Fig.27
Gebruik met een komvormige
draadborstel
Verwijder het stofrooster vanaf de luchtinlaatopening
en reinig het zodat de lucht er ongehinderd door kan
stromen.
Optioneel accessoire
LET OP: Controleer de werking van de draad-
borstel door het gereedschap onbelast te laten
draaien terwijl u erop let dat niemand vóór of in
één lijn met de draadborstel staat.
► Fig.31: 1. Stofrooster
KENNISGEVING: Reinig het stofrooster wan-
neer het verstopt zit met stof of vreemde voorwer-
pen. Als u het gereedschap blijft gebruiken met een
verstopt stofrooster, kan het gereedschap beschadigd
raken.
KENNISGEVING: Voorkom tijdens gebruik van
de draadborstel te veel druk waardoor de draden
van de komvormige draadborstel te veel verbui-
gen. Dit kan leiden tot voortijdig afbreken.
Praktijkvoorbeeld: gebruik met een komvormige
draadborstel
► Fig.28
63 NEDERLANDS
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereed-
schap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken
bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde
doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke
Makita-servicecentrum.
•
Originele Makita accu’s en acculaders
► Fig.32
-
Model voor 100 mm
Model voor 115 mm
Zijhandgreep 36
Model voor 125 mm
1
2
3
4
5
6
7
8
Beschermkap (voor slijpschijf)
Binnenflens
Schijf met een verzonken middengat of lamellenschijf
Borgmoer
Rugschijf
Flexischijf
Binnenflens en rubber rug-
schijf 76
Rubber rugschijf 100
Rubber rugschijf 115
9
Schuurpapierschijf
Borgmoer voor schuren
10
11
12
13
14
-
Schijfvormige draadborstel
Komvormige draadborstel
Beschermkap (voor doorslijpschijf) *1
Doorslijpschijf of diamantschijf
Borgmoersleutel
OPMERKING: *1 In sommige Europese landen kan bij gebruik van een diamantschijf de normale beschermkap
worden gebruikt in plaats van de speciale beschermkap die beide zijden van de schijf afschermt. Houd u aan de
regelgeving in uw land.
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard
toebehoren. Deze kunnen van land tot land verschillen.
64 NEDERLANDS
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo:
GA011G GA012G GA013G GA014G GA015G GA016G
Diámetro de la muela
100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
(4″)
6,4 mm
M10
(4-1/2″)
(5″)
(4″)
6,4 mm
M10
(4-1/2″)
(5″)
Grosor máx. de la muela
Rosca de mandril
7,2 mm
7,2 mm
M14 o 5/8″
(específico para
cada país)
M14 o 5/8″
(específico para
cada país)
Velocidad especificada (n)
8.500 min-1
Longitud total
con BL4025
con BL4040
398 mm
410 mm
Peso neto
2,8 - 3,4 kg
3,0 - 3,6 kg
2,8 - 3,3 kg 2,9 - 3,5 kg 2,9 - 3,6 kg
Tensión nominal
CC 36 V - 40 V máx.
•
Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
•
•
Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
El peso puede variar dependiendo del accesorio(s), incluyendo el cartucho de batería. La combinación menos
pesada y la más pesada, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería
BL4025 / BL4040
Cargador
DC40RA
•
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles depen-
diendo de su región de residencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba. La utiliza-
ción de cualquier otro cartucho de batería y cargador puede ocasionar heridas y/o un incendio.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para esmerilar, lijar y
cortar metales y materiales de piedra sin utilizar agua.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-3:
Modelo
Nivel de presión del
Nivel de potencia del Incertidumbre (K) :
sonido (LpA) : (dB (A)) sonido (LWA) : (dB (A)) (dB (A))
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
81
81
82
81
81
82
92
92
93
92
92
93
3
3
3
3
3
3
NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de
prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar
de exposición.
65 ESPAÑOL
ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede
variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta
sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén
basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-3:
Modo de tarea: esmerilado superficial con empuñadura lateral normal
Modelo
Emisión de vibración (ah, AG) : (m/s2) Incertidumbre (K) : (m/s2)
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
4,5
5,0
6,0
4,5
5,0
6,0
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
Modo de tarea: esmerilado superficial con empuñadura lateral antivibratoria
Modelo
Emisión de vibración (ah, AG) : (m/s2) Incertidumbre (K) : (m/s2)
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
4,5
5,0
6,5
4,5
5,0
6,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
Modo de tarea: lijado con disco con empuñadura lateral normal
Modelo
Emisión de vibración (ah, AG) : (m/s2) Incertidumbre (K) : (m/s2)
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
2,5 m/s2 o menos
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
2,5
3,0
2,5 m/s2 o menos
2,5
3,0
Modo de tarea: lijado con disco con empuñadura lateral antivibratoria
Modelo
Emisión de vibración (ah, AG) : (m/s2) Incertidumbre (K) : (m/s2)
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
2,5 m/s2 o menos
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
2,5
3,0
2,5 m/s2 o menos
2,5
3,0
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método
de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración
preliminar de exposición.
66 ESPAÑOL
ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede
variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta
sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén
basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibración declarado se utiliza para las aplicaciones principales de
la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica es utilizada para otras aplicaciones, el valor de
emisión de vibración podrá ser diferente.
3.
4.
5.
6.
No utilice accesorios que no estén específi-
camente diseñados y recomendados por el
fabricante de la herramienta. Solo porque el
accesorio pueda ser colocado en su herramienta
eléctrica no garantiza una operación segura.
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de esta manual de instrucciones.
La velocidad especificada del accesorio deberá
ser por lo menos igual a la máxima velocidad
marcada en la herramienta eléctrica. Los acce-
sorios utilizados por encima de su velocidad espe-
cificada podrán romperse y salir despedidos.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
El diámetro exterior y el grosor de su acceso-
rio deberán estar dentro del rango de capaci-
dad de su herramienta eléctrica. Los accesorios
de tamaño incorrecto no podrán ser protegidos y
controlados debidamente.
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas en general
El montaje a rosca de los accesorios deberá
coincidir con la rosca de mandril de la esmeri-
ladora. Para accesorios montados con bridas,
el orificio para eje del accesorio deberá enca-
jar en el diámetro de ubicación de la brida. Los
accesorios que no coincidan con el mecanismo de
montaje de la herramienta eléctrica se desequili-
brarán, vibrarán excesivamente y podrán ocasio-
nar una pérdida de control.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cificaciones provistas con esta herramienta eléc-
trica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas
abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un
incendio y/o heridas graves.
7.
No utilice un accesorio que esté dañado. Antes
de cada uso, inspeccione los accesorios tales
como las muelas abrasivas por si están asti-
lladas o agrietadas, el plato de respaldo por si
está agrietado, rasgado o muy desgastado, el
cepillo de alambres por si tiene alambres suel-
tas o quebradas. Si deja caer la herramienta
eléctrica o el accesorio, inspeccione por si
hay daños o instale un accesorio que no esté
dañado. Después de inspeccionar e instalar un
accesorio, póngase usted y cualquier curioso
alejados del plano del accesorio giratorio y
haga funcionar la herramienta a la máxima
velocidad sin carga durante un minuto. Los
accesorios dañados normalmente se desintegra-
rán durante este tiempo de prueba.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).
Advertencias de seguridad para la
esmeriladora inalámbrica
Advertencias de seguridad comunes para las ope-
raciones de esmerilar, lijar, cepillar con alambres, o
corte abrasivo:
1.
Esta herramienta eléctrica ha sido prevista
para funcionar como esmeriladora, lijadora,
cepillo de alambres o herramienta de corte.
Lea todas las advertencias de seguridad, ins-
trucciones, ilustraciones y especificaciones
provistas con esta herramienta eléctrica. Si
no sigue todas las instrucciones indicadas abajo
podrá resultar en una descarga eléctrica, un
incendio y/o heridas graves.
8.
Póngase equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, utilice pantalla
facial, gafas de protección o gafas de segu-
ridad. Según corresponda, póngase masca-
rilla contra el polvo, protectores auditivos,
guantes y delantal de taller que pueda detener
pequeños fragmentos abrasivos o de pieza de
trabajo. La protección de los ojos deberá poder
detener los desechos despedidos generados en
distintas operaciones. La mascarilla contra el
polvo o respirador deberá poder filtrar las partícu-
las generadas por la operación que realice. Una
exposición prolongada a ruido de alta intensidad
podrá ocasionar pérdida auditiva.
2.
Operaciones tales como las de pulido no se
recomienda realizarlas con esta herramienta
eléctrica. Las operaciones para las que la herra-
mienta eléctrica no ha sido diseñada podrán crear
un riesgo y ocasionar heridas personales.
67 ESPAÑOL
9.
Mantenga a los curiosos a una distancia segura
del área de trabajo. Cualquier persona que entre
en el área de trabajo deberá ponerse equipo de
protección personal. Los fragmentos de la pieza de
trabajo o de un accesorio roto podrán salir despedidos
y ocasionar heridas más allá del área de operación.
2.
3.
No ponga nunca su mano cerca del accesorio
giratorio. El accesorio podrá retroceder brusca-
mente sobre su mano.
No ponga su cuerpo en el área donde vaya a
desplazarse la herramienta eléctrica si ocurre
un retroceso brusco. El retroceso brusco pro-
pulsará la herramienta en dirección opuesta al
movimiento de la muela en el punto del enredo.
10. Cuando realice una operación en la que la
herramienta de corte pueda entrar en contacto
con cableado oculto, sujete la herramienta eléc-
trica por las superficies de asimiento aisladas
solamente. El contacto con un cable con corriente
también hará que la corriente circule por las partes
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y
podrá soltar una descarga eléctrica al operario.
4.
5.
Tenga cuidado especial cuando trabaje en esquinas,
bordes cortantes, etc. Evite que el accesorio rebote o
se enrede. Las esquinas, bordes cortantes o los rebotes
tienen una tendencia a enredar el accesorio giratorio y
causar una pérdida de control o retroceso brusco.
No coloque una cadena de sierra, un disco de
tallar madera o un disco de sierra dentado.
Tales discos crean retrocesos bruscos y pérdida
de control frecuentes.
11. No deje nunca la herramienta eléctrica hasta
que el accesorio se haya detenido comple-
tamente. El accesorio giratorio podrá agarrarse
a la superficie y tirar de la herramienta eléctrica
haciéndole perder el control de la misma.
Advertencias de seguridad específicas para opera-
ciones de esmerilar y corte abrasivo:
12. No tenga en marcha la herramienta eléctrica
mientras la trasporta en su costado. Un contacto
accidental con el accesorio giratorio podrá enredar
sus ropas, y atraer el accesorio hacia su cuerpo.
1.
Utilice solamente tipos de muela que estén
recomendadas para su herramienta eléctrica y
el protector específico diseñado para la muela
seleccionada. Las muelas para las que no ha
sido diseñada la herramienta eléctrica no pueden
ser protegidas debidamente y no son seguras.
13. Limpie regularmente las aberturas de ventila-
ción de la herramienta eléctrica. El ventilador
del motor conducirá el polvo hacia el interior de la
carcasa y una acumulación excesiva de metal en
polvo podrá ocasionar peligros eléctricos.
2.
3.
La superficie para esmerilar de las muelas de
centro hundido deberá estar montada por debajo
del plano de la falda del protector. Una muela mal
montada que sobresalga a través del plano de la
falda del protector no estará bien protegida.
14. No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrán
prender fuego a estos materiales.
El protector deberá estar colocado firmemente
en la herramienta eléctrica y posicionado para
ofrecer la máxima seguridad, de forma que
hacia el operario quede expuesta la mínima
parte de muela. El protector ayuda a proteger al
operario de fragmentos de una muela rota, de un
contacto accidental con la muela y de chispas que
pueden prender fuego a sus ropas.
15. No utilice accesorios que requieran refrige-
rantes líquidos. La utilización de agua u otros
refrigerantes líquidos podrá resultar en una elec-
trocución o descarga eléctrica.
Advertencias sobre retrocesos bruscos y otros
peligros relacionados
El retroceso brusco es una reacción repentina debida a un
aprisionamiento o estancamiento de la muela giratoria, plato
de respaldo, cepillo o cualquier otro accesorio giratorio. El
aprisionamiento o estancamiento ocasiona un detenimiento
rápido del accesorio giratorio que a su vez hace que la
herramienta eléctrica descontrolada sea forzada en dirección
opuesta a la rotación del accesorio en el punto de bloqueo.
Por ejemplo, si una muela abrasiva queda aprisionada o estan-
cada por la pieza de trabajo, el borde de la muela que está
entrando en el punto de estancamiento puede hincarse en la
superficie del material haciendo que la muela se salga de la
hendidura o salte. La muela podrá saltar hacia el operario o en
dirección contraria a él, dependiendo de la dirección del movi-
miento de la muela en el punto de estancamiento. Las muelas
abrasivas también podrán romperse en estas condiciones.
El retroceso brusco es el resultado de un mal manejo
de la herramienta eléctrica y/o procedimientos o con-
diciones de operación incorrectos y pueden evitarse
tomando las precauciones apropiadas ofrecidas abajo.
4.
5.
Las muelas deberán ser utilizadas solamente
para aplicaciones recomendadas. Por ejemplo:
no esmerile con el lateral de una muela de corte.
Las muelas de corte abrasivo han sido previstas para
esmerilado periférico, las fuerzas laterales aplicadas
a estas muelas podrán ocasionar su desintegración.
Utilice siempre bridas de muela que no estén
dañadas, y del tamaño y forma correctos para
la muela que ha seleccionado. Las bridas de
muela correctas sujetan la muela de tal manera
que reducen la posibilidad de rotura de la muela.
Las bridas para muelas de corte pueden ser dife-
rentes de las bridas para muelas de esmerilar.
6.
No utilice muelas desgastadas de otras herra-
mientas eléctricas más grandes. Las muelas
previstas para herramientas eléctricas más grandes
no son apropiadas para la máxima velocidad de una
herramienta más pequeña y pueden reventarla.
1.
Mantenga empuñada firmemente la herra-
mienta eléctrica y coloque su cuerpo y brazo
de forma que le permitan resistir las fuerzas
del retroceso brusco. Utilice siempre el mango
auxiliar, si está provisto, para tener el máximo
control sobre el retroceso brusco o reacción
de torsión durante la puesta en marcha. El
operario puede controlar las reacciones de torsión
o fuerzas del retroceso brusco, si toma las pre-
cauciones adecuadas.
Advertencias de seguridad adicionales específicas
para operaciones de corte abrasivo:
1.
No “atasque” la muela de corte o aplique
presión excesiva. No intente hacer un corte
de excesiva profundidad. Si fatiga en exceso
la muela, aumentará la carga y la susceptibilidad
de retorcerse o estancarse en el corte y existirá
la posibilidad de que se produzca un retroceso
brusco o la rotura de la muela.
68 ESPAÑOL
2.
3.
No ponga su cuerpo en línea y por detrás de la
muela giratoria. Cuando la muela, en el punto de ope-
ración, se mueve apartándose de su cuerpo, un posible
retroceso brusco puede impulsar la muela giratoria y la
herramienta eléctrica directamente hacia usted.
3.
Tenga cuidado de no dañar el mandril, la brida
(especialmente la cara de instalación) o la con-
tratuerca. Los daños en estas piezas podrán
ocasionar la rotura de la muela.
4.
5.
Asegúrese de que la muela no está haciendo
contacto con la pieza de trabajo antes de acti-
var el interruptor.
Cuando la muela esté estancándose o cuando
quiera interrumpir un corte por cualquier razón,
apague la herramienta eléctrica y sujétela sin
moverla hasta que la muela se haya detenido
completamente. No intente nunca sacar la muela
de corte del corte estando la muela moviéndose
porque podrá producirse un retroceso brusco.
Investigue y tome medidas correctivas para eliminar
la causa del estancamiento de la muela.
Antes de utilizar la herramienta en una pieza
de trabajo definitiva, déjela funcionar durante
un rato. Observe por si hay vibración o bambo-
leo que pueda indicar una incorrecta instala-
ción o muela mal equilibrada.
6.
7.
Utilice la superficie especificada de la muela
para realizar el esmerilado.
4.
5.
No recomience la operación de corte en la pieza
de trabajo. Deje que la muela alcance plena
velocidad y vuelva a entrar en el corte cuidado-
samente. Si vuelve a poner en marcha la herra-
mienta eléctrica en la pieza de trabajo, la muela
podrá estancarse, saltar o retroceder bruscamente.
No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano.
8.
9.
No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de la operación; podrá estar muy
caliente y quemarle la piel.
Sujete los paneles o cualquier pieza de trabajo
demasiado grande para minimizar el riesgo de
que la muela se estanque o retroceda brus-
camente. Las piezas de trabajo grandes tienden
a combarse con su propio peso. Deberá poner
apoyos debajo de la pieza de trabajo cerca de la
línea de corte y cerca del borde de la pieza de
trabajo en ambos lados de la muela.
Observe las instrucciones del fabricante para
montar y utilizar correctamente las muelas.
Maneje y guarde con cuidado las muelas.
10. No utilice bujes de reducción o adaptadores
separados para adaptar muelas abrasivas de
orificio grande.
11. Utilice solamente las bridas especificadas
para esta herramienta.
6.
Extreme las precauciones cuando haga un
“corte por hundimiento” en paredes u otras
áreas ciegas. La parte saliente de la muela podría
cortar tuberías de gas o agua, cables eléctricos u
objetos que pueden ocasionar un retroceso brusco.
12. Para herramientas que han sido previstas para
ser equipadas con muelas de orificio roscado,
asegúrese de que la rosca de la muela sea lo
suficientemente larga como para aceptar la
longitud del mandril.
Advertencias de seguridad específicas para opera-
ciones de lijado:
13. Compruebe que la pieza de trabajo está apo-
yada debidamente.
1.
No utilice discos de papel de lijar de tamaño
excesivamente grande. Siga las recomenda-
ciones del fabricante cuando seleccione papel
de lijar. Un papel de lijar más grande que sobre-
salga del plato de lijar presentará un riesgo de
laceración y podrá ocasionar un enredo o desga-
rre del disco o un retroceso brusco.
14. Tenga en cuenta que la muela continuará girando
después de haber apagado la herramienta.
15. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo,
o si está muy contaminado con polvo conductor,
utilice un disyuntor de cortocircuito (30 mA) para
garantizar la seguridad del operario.
16. No utilice la herramienta con ningún material
Advertencias de seguridad específicas para opera-
ciones de cepillado con alambres:
que contenga asbestos.
17. Cuando utilice muelas de corte, trabaje siem-
pre con el protector de muela de recogida de
polvo requerido por los reglamentos locales.
1.
Sea consciente de que el cepillo lanza hebras
de alambre incluso durante una operación
normal. No fatigue los alambres aplicando
una carga excesiva al cepillo. Las hebras de
alambre pueden penetrar la ropa ligera y/o la piel
fácilmente.
18. Los discos de cortar no deberán ser expues-
tos a ninguna presión lateral.
19. No utilice guantes de trabajo de tejido durante
la operación. Las fibras del tejido pueden entrar
en la herramienta, lo que ocasionará la rotura de
la herramienta.
2.
Si se recomienda utilizar un protector para el
cepillado con alambres, no permita ninguna
interferencia del disco o el cepillo de alambres
con el protector. El disco o el cepillo de alambres
podrán expandir su diámetro debido a la carga del
trabajo y las fuerzas centrífugas.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Advertencias de seguridad adicionales:
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas
de seguridad establecidas en este manual de
instrucciones podrá ocasionar graves heridas
personales.
1.
Cuando utilice muelas de esmerilar de centro
hundido, asegúrese de utilizar solamente
muelas reforzadas con fibra de vidrio.
2.
NO UTILICE NUNCA muelas de tipo copa de
piedra con esta esmeriladora. Esta esmeri-
ladora no ha sido diseñada para estos tipos de
muelas y la utilización de un producto como ese
podrá resultar en graves heridas personales.
69 ESPAÑOL
12. Utilice las baterías solamente con los produc-
tos especificados por Makita. La instalación de
las baterías en productos no compatibles puede
resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,
o fuga de electrolito.
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de
batería
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante
un periodo de tiempo largo, la batería deberá
ser retirada de la herramienta.
1.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de pre-
caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto con el que se utiliza la
batería.
14. Durante y después de la utilización, el cartu-
cho de batería podrá acumular calor, lo cual
puede ocasionar quemaduras o quemaduras
de baja temperatura. Preste atención al manejo
de cartuchos de batería calientes.
2.
3.
No desensamble ni manipule el cartucho de
batería. Podrá resultar en un incendio, calor
excesivo, o una explosión.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de utilizar, dado que
puede calentarse lo suficiente como para
ocasionar quemaduras.
Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
16. No permita que virutas, polvo, o tierra se
adhieran dentro de los terminales, orificios, y
ranuras del cartucho de batería. Podría resultar
en un mal rendimiento o rotura de la herramienta
o el cartucho de batería.
4.
5.
Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmediata-
mente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún mate-
17. A menos que la herramienta pueda utilizarse
cerca de cables eléctricos de alta tensión, no
utilice el cartucho de batería cerca de cables
eléctricos de alta tensión. Podrá resultar en un
mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el
cartucho de batería.
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita. La utilización de baterías no
genuinas de Makita, o baterías que han sido altera-
das, puede resultar en una explosión de la batería
ocasionando incendios, heridas personales y daños.
También anulará la garantía de Makita para la herra-
mienta y el cargador de Makita.
6.
7.
No guarde la herramienta y el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50 °C.
Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8.
No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el
cartucho de batería, ni golpee contra un objeto
duro el cartucho de batería. Tal conducta podrá
resultar en un incendio, calor excesivo, o una
explosión.
Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1.
Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Detenga
siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
9.
No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.
2.
3.
No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
Para transportes comerciales, p.ej., por terceras
personas y agentes de transportes, se deberán
observar requisitos especiales para el empaque-
tado y etiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a
enviar, se requiere consultar con un experto en
materiales peligrosos. Por favor, observe también
la posibilidad de reglamentos nacionales más
detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los con-
tactos expuestos y empaquete la batería de tal
manera que no se pueda mover alrededor dentro
del embalaje.
Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de
cargarlo.
4.
5.
Cuando no esté utilizando el cartucho de bate-
ría, retírelo de la herramienta o del cargador.
Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado
(más de seis meses).
11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo
de la herramienta y deséchelo en un lugar
seguro. Siga los reglamentos locales referen-
tes al desecho de la batería.
70 ESPAÑOL
Lámparas indicadoras
Capacidad
restante
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
Iluminada
Apagada
Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier ajuste o com-
probación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
Cargue la
batería.
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de instalar o retirar el cartucho de
batería.
Puede que
la batería no
esté funcio-
nando bien.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el
cartucho de batería firmemente cuando instale o
retire el cartucho de batería. Si no sujeta la herra-
mienta y el cartucho de batería firmemente podrán
caérsele de las manos y resultar en daños a la herra-
mienta y al cartucho de batería y heridas personales.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-
zación y de la temperatura ambiente, la indicación
podrá variar ligeramente de la capacidad real.
► Fig.1: 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de
batería
Sistema de protección de la
herramienta / batería
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la
herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal
del cartucho.
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección de la herramienta/batería. Este sistema corta
automáticamente la alimentación al motor para alargar
la vida de servicio de la herramienta y la batería. La
herramienta se detendrá automáticamente durante la
operación si la herramienta o la batería es puesta en
una de las condiciones siguientes:
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la ranura de la carcasa
y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a
tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo
un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo
en el lado superior del botón, no estará bloqueado
completamente.
Protección contra sobrecarga
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente hasta que no pueda
verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá
caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio-
narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de
usted.
Cuando la herramienta/batería sea operada de manera
que le haga absorber una corriente anormalmente
alta, la herramienta se detendrá automáticamente
sin ninguna indicación. En esta situación, apague la
herramienta y detenga la aplicación que ocasiona la
sobrecarga de la herramienta. Después encienda la
herramienta para volver a empezar.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-
liza al interior fácilmente, será porque no está siendo
insertado correctamente.
Protección contra el recalentamiento
Cuando la herramienta/batería se recalienta, la herramienta
se detiene automáticamente. Deje que la herramienta se
enfríe antes de encender la herramienta otra vez.
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Protección contra descarga excesiva
Cuando la capacidad de batería no es suficiente, la
herramienta se detiene automáticamente. En este caso,
retire la batería de la herramienta y cargue la batería.
Presione el botón de comprobación en el cartucho de
batería para indicar la capacidad de batería restante.
Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos
pocos segundos.
► Fig.2: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de
comprobación
Liberación del bloqueo de protección
Cuando el sistema de protección se accione repetida-
mente, la herramienta se bloqueará.
En esta situación, la herramienta no se pondrá en
marcha aunque se intente apagarla y encenderla.
Para liberar el bloqueo de protección, retire la batería,
póngala en el cargador de batería y espere hasta que
finalice la carga.
71 ESPAÑOL
Bloqueo del eje
Función de inicio suave
Presione el bloqueo del eje para impedir que el mandril
gire cuando instale o desmonte accesorios.
► Fig.3: 1. Bloqueo del eje
La función de inicio suave reduce la reacción del
arranque.
Freno eléctrico
AVISO: No accione nunca el bloqueo del eje
cuando el mandril esté moviéndose. Podrá dañar
la herramienta.
Solamente para el modelo GA011G / GA012G /
GA013G
El freno eléctrico se activa después de apagar la
herramienta.
El freno no responde cuando el suministro eléctrico se
desconecta, como cuando se retira la batería acciden-
talmente, con el interruptor todavía activado.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de instalar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siempre
para ver que el interruptor de palanca se acciona
debidamente y que vuelve a la posición “apa-
gada” cuando lo suelta.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Para su seguridad, esta
herramienta está equipada con la palanca de des-
bloqueo que evita que la herramienta se ponga
en marcha de forma no intencionada. No utilice
NUNCA la herramienta si se pone en marcha
cuando usted simplemente aprieta el interruptor
de palanca sin apretar la palanca de desbloqueo.
Lleve la herramienta a nuestro centro de servicio
autorizado para que le hagan la reparación apro-
piada ANTES de seguir utilizándola.
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier ajuste o com-
probación en la herramienta.
Instalación de la empuñadura lateral
(mango)
PRECAUCIÓN: No apriete con fuerza el inte-
rruptor de palanca sin apretar la palanca de desblo-
queo. Esto puede ocasionar la rotura del interruptor.
PRECAUCIÓN: Antes de la operación, ase-
gúrese siempre de que la empuñadura lateral está
instalada firmemente.
PRECAUCIÓN: NUNCA sujete con cinta
adhesiva o anule el propósito o la función de la
palanca de desbloqueo.
Rosque la empuñadura lateral firmemente en la posi-
ción de la herramienta mostrada en la figura.
► Fig.5
► Fig.4: 1. Palanca de desbloqueo 2. Interruptor de
palanca
Instalación o desmontaje del
protector de muela
Para evitar que el interruptor de palanca pueda ser apretado
accidentalmente, se ha provisto una palanca de desbloqueo.
Para poner en marcha la herramienta, apriete la
palanca de desbloqueo hacia el operario y después
apriete el interruptor de palanca.
ADVERTENCIA: Cuando se utilice una muela
de centro hundido, disco flap, disco flexible o
cepillo circular de alambres, el protector de muela
deberá estar instalado en la herramienta de tal
forma que el lado cerrado del protector siempre
quede orientado hacia el operario.
Para detener la herramienta, suelte el interruptor de palanca.
Función de prevención de reinicio
de puesta en marcha accidental
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el pro-
tector de muela está bloqueado firmemente por
medio de la palanca de bloqueo con uno de los
orificios del protector de muela.
Cuando instale el cartucho de batería mientras está
apretando el interruptor de palanca, la herramienta no
se pondrá en marcha.
Para poner en marcha la herramienta, primero suelte el
interruptor de palanca. Después apriete la palanca de
desbloqueo, y apriete el interruptor de palanca.
ADVERTENCIA: Cuando utilice una muela de
corte abrasivo / muela de diamante, asegúrese de
utilizar solamente el protector de muela especial
diseñado para usar con muelas de corte.
Función electrónica de control de la torsión
(En algunos países europeos, cuando utilice una
muela de diamante, podrá utilizar el protector ordina-
rio. Siga los reglamentos de su país.)
La herramienta detecta electrónicamente situaciones
en las que la muela o accesorio puede estar en riesgo
de saltar. En esta situación, la herramienta se apaga
automáticamente para prevenir que el mandril siga
girando (no evita un retroceso brusco).
Para volver a poner en marcha la herramienta, primero
apague la herramienta, retire la causa de la repentina
caída de la velocidad de giro, y después enciéndala
otra vez.
72 ESPAÑOL
Para muela de centro hundido, disco
flap, disco flexible, cepillo circular de
alambres / muela de corte abrasivo,
muela de diamante
Instalación o desmontaje de un
disco flexible
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Utilice siempre el protector
suministrado cuando haya un disco flexible en la
herramienta. El disco puede desintegrarse durante
la utilización y el protector ayuda a reducir las posibi-
lidades de que se produzcan heridas personales.
1.
Mientras empuja la palanca de bloqueo, monte el
protector de muela con las protuberancias del protector
de muela alineadas con las muescas de la caja de
cojinetes.
► Fig.6: 1. Palanca de bloqueo 2. Muesca
3. Protuberancia
► Fig.11: 1. Contratuerca 2. Disco flexible 3. Plato de
respaldo 4. Brida interior
2.
Mientras empuja la palanca de bloqueo hacia A,
empuje hacia dentro el protector de muela sujetando
las partes B como se muestra en la figura.
► Fig.7: 1. Protector de muela 2. Orificio
Siga las instrucciones para muela de centro hundido
pero también utilice un plato de respaldo sobre la
muela. Vea el orden de montaje en la página de acce-
sorios de este manual.
NOTA: Empuje hacia abajo el protector de muela
en línea recta. De lo contrario, no podrá empujar el
protector de muela completamente.
Instalación o desmontaje de un
disco abrasivo
3.
Mientras mantiene las posiciones de la palanca
Accesorios opcionales
de bloqueo y del protector de muela como se describe
en el paso 2, gire el protector de muela hacia C, y
después, cambie el ángulo del protector de muela de
acuerdo con el trabajo.
NOTA: Utilice accesorios para lijadora especificados
en este manual. Estos deberán ser adquiridos aparte.
► Fig.8: 1. Protector de muela 2. Orificio
Para el modelo de 100 mm
NOTA: Empuje el protector de muela completamente.
De lo contrario, no podrá girar el protector de muela.
► Fig.12: 1. Contratuerca para lijar 2. Disco abrasivo
3. Plato de caucho 4. Brida interior
Para desmontar el protector de muela, siga el procedi-
miento de instalación a la inversa.
1.
2.
3.
Monte la brida interior en el mandril.
Monte el plato de caucho en el mandril.
Encaje el disco en el plato de caucho y rosque la
Instalación o desmontaje de una
muela de centro hundido o disco
flap
contratuerca para lijar en el mandril.
4. Sujete el mandril con el bloqueo del eje, y apriete
la contratuerca para lijar hacia la derecha firmemente
con la llave de contratuerca.
Accesorios opcionales
Para retirar el disco, siga el procedimiento de instala-
ción a la inversa.
ADVERTENCIA: Cuando se utilice una muela
de centro hundido o disco flap, el protector de
muela deberá estar instalado en la herramienta de
tal forma que el lado cerrado del protector siem-
pre quede orientado hacia el operario.
Para el modelo de 115 mm / 125 mm
► Fig.13: 1. Contratuerca para lijar 2. Disco abrasivo
3. Plato de caucho
1.
2.
Monte el plato de caucho en el mandril.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la parte de
montaje de la brida interior encaje en el diámetro
interior de la muela de centro hundido / disco flap
perfectamente. El montar la brida interior en el lado
incorrecto puede resultar en una vibración peligrosa.
Encaje el disco en el plato de caucho y rosque la
contratuerca para lijar en el mandril.
3. Sujete el mandril con el bloqueo del eje, y apriete
la contratuerca para lijar hacia la derecha firmemente
con la llave de contratuerca.
Monte la brida interior en el mandril.
Para retirar el disco, siga el procedimiento de instala-
ción a la inversa.
Asegúrese de encajar la parte dentada de la brida inte-
rior en la parte recta de la parte inferior del mandril.
Encaje la muela de centro hundido / disco flap en la
brida interior y rosque la contratuerca en el mandril.
► Fig.9: 1. Contratuerca 2. Muela de centro hundido
3. Brida interior 4. Parte de montaje
Instalación o desmontaje de la
tuerca Ezynut
Accesorios opcionales
Para apretar la contratuerca, presione el bloqueo del
eje firmemente para que el mandril no pueda girar,
después apriete firmemente hacia la derecha utilizando
la llave de contratuerca.
PRECAUCIÓN: No utilice la tuerca Ezynut con
la súper brida o con la esmeriladora angular con
“F” al final del número de modelo. Esas bridas son
tan gruesas que el mandril no puede retener toda la
rosca.
► Fig.10: 1. Llave de contratuerca 2. Bloqueo del eje
Para desmontar la muela, siga el procedimiento de
instalación a la inversa.
73 ESPAÑOL
► Fig.14: 1. Ezynut 2. Muela abrasiva 3. Brida interior 4. Husillo
Instalación del cepillo de alambres
en copa
Monte la brida interior, la muela abrasiva y la tuerca
Ezynut en el mandril de manera que el logotipo de Makita
en la tuerca Ezynut quede orientado hacia afuera.
► Fig.15: 1. Bloqueo del eje
Accesorios opcionales
Presione el bloqueo del eje firmemente y apriete la tuerca
Ezynut girando la muela abrasiva hacia la derecha a tope.
Gire el anillo exterior de la tuerca Ezynut hacia la
izquierda para aflojar.
PRECAUCIÓN: No utilice un cepillo que
esté dañado o desequilibrado. La utilización de
un cepillo dañado podrá aumentar la posibilidad de
heridas causadas por el contacto con alambres rotos
del cepillo.
► Fig.16: 1. Flecha 2. Muesca
► Fig.17
► Fig.23: 1. Cepillo de alambres en copa
NOTA: La tuerca Ezynut se puede aflojar a mano
siempre y cuando la flecha apunte a la muesca. De
lo contrario se necesitará una llave de contratuerca
para aflojarla. Inserte un pasador de la llave en un
orificio y gire la tuerca Ezynut hacia la izquierda.
Retire el cartucho de batería de la herramienta y pón-
gala boca abajo permitiendo fácil acceso al mandril.
Quite cualquier accesorio que haya en el mandril.
Rosque el cepillo de alambres en copa en el mandril y
apriételo con la llave suministrada.
Instalación del cepillo circular de alambre
Instalación de la muela de corte
abrasivo / muela de diamante
Accesorios opcionales
Accesorios opcionales
PRECAUCIÓN: No utilice un cepillo circular
de alambres que esté dañado o desequilibrado.
La utilización de un cepillo circular de alambres
dañado podrá aumentar la posibilidad de heridas
causadas por el contacto con alambres rotos.
ADVERTENCIA: Cuando utilice una muela de
corte abrasivo / muela de diamante, asegúrese de
utilizar solamente el protector de muela especial
diseñado para usar con muelas de corte.
PRECAUCIÓN: Utilice SIEMPRE el protector
con cepillos circulares de alambres, asegurán-
dose de que el diámetro del cepillo encaje dentro
del protector. El cepillo puede desintegrarse durante
la utilización y el protector ayuda a reducir las posibi-
lidades de que se produzcan heridas personales.
(En algunos países europeos, cuando utilice una
muela de diamante, podrá utilizar el protector ordina-
rio. Siga los reglamentos de su país.)
ADVERTENCIA: No utilice NUNCA una muela
de corte para esmerilar lateralmente.
► Fig.24: 1. Cepillo circular de alambres
► Fig.18: 1. Contratuerca 2. Muela de corte abrasivo / muela
de diamante 3. Brida interior 4. Protector de muela
para muela de corte abrasivo / muela de diamante
Retire el cartucho de batería de la herramienta y pón-
gala boca abajo permitiendo fácil acceso al mandril.
Quite cualquier accesorio que haya en el mandril.
Rosque el cepillo circular de alambres en el mandril y
apriételo con las llaves.
En cuanto a la instalación, siga las instrucciones para la
muela de centro hundido.
La dirección para montar la contratuerca y la brida
interior varía según el tipo y grosor de la muela.
Consulte las figuras siguientes.
Para el modelo de 100 mm
OPERACIÓN
Cuando se instala la muela de corte abrasivo:
► Fig.19: 1. Contratuerca 2. Muela de corte abrasivo
(más fino de 4 mm) 3. Muela de corte abra-
ADVERTENCIA: No deberá ser nunca necesario
forzar la herramienta. El peso de la herramienta aplica
la presión adecuada. El forzamiento y la presión excesiva
pueden ocasionar una peligrosa rotura de la muela.
sivo (de 4 mm o más grueso) 4. Brida interior
Cuando se instala la muela de diamante:
► Fig.20: 1. Contratuerca 2. Muela de diamante (más
fino de 4 mm) 3. Muela de diamante (de 4
mm o más grueso) 4. Brida interior
ADVERTENCIA: Reemplace la muela SIEMPRE
si deja caer la herramienta mientras esmerila.
ADVERTENCIA: No lance ni golpee NUNCA el
disco o muela de esmerilar contra la pieza de trabajo.
Para el modelo de 115 mm / 125 mm
ADVERTENCIA: Evite los rebotes y engan-
ches de la muela, especialmente cuando trabaje
en esquinas, bordes cortantes, etc. Esto puede
ocasionar la pérdida del control y retrocesos bruscos.
Cuando se instala la muela de corte abrasivo:
► Fig.21: 1. Contratuerca 2. Muela de corte abrasivo
(más fino de 4 mm) 3. Muela de corte abra-
ADVERTENCIA: No utilice NUNCA esta
herramienta con discos para cortar madera y
otros discos de sierra. Los discos de ese tipo
cuando se utilizan en una esmeriladora con frecuen-
cia ocasionan retrocesos bruscos y pérdida del con-
trol que acarrean heridas personales.
sivo (de 4 mm o más grueso) 4. Brida interior
Cuando se instala la muela de diamante:
► Fig.22: 1. Contratuerca 2. Muela de diamante (más
fino de 4 mm) 3. Muela de diamante (de 4
mm o más grueso) 4. Brida interior
74 ESPAÑOL
Operación con cepillo de alambres
en copa
PRECAUCIÓN: No encienda nunca la herra-
mienta cuando esta está en contacto con la pieza
de trabajo, podría ocasionar heridas al operario.
Accesorios opcionales
PRECAUCIÓN: Póngase siempre gafas de
protección o máscara facial durante la operación.
PRECAUCIÓN: Compruebe la operación
del cepillo haciendo funcionar la herramienta
sin carga, asegurándose de que no haya nadie
enfrente ni en línea con el cepillo.
PRECAUCIÓN: Después de la operación,
apague siempre la herramienta y espere hasta
que la muela se haya parado completamente
antes de dejar la herramienta.
AVISO: Evite aplicar presión excesiva que haga
doblar demasiado los alambres cuando utilice el
cepillo de alambres en copa. Podrá acarrear una
rotura prematura.
PRECAUCIÓN: Sujete SIEMPRE la herra-
mienta firmemente con una mano en la carcasa y
la otra en la empuñadura lateral (mango).
Operación de esmerilar y lijar
Ejemplo de utilización: operación con el cepillo de
alambres en copa
► Fig.28
► Fig.25
Encienda la herramienta y después aplique la muela o
el disco a la pieza de trabajo.
Operación con cepillo circular de
alambres
En general, mantenga el borde de la muela o disco a un
ángulo de unos 15° con la superficie de la pieza de trabajo.
Durante el periodo de uso inicial de una muela nueva, no tra-
baje con la esmeriladora en dirección hacia adelante porque
podrá cortar la pieza de trabajo. Una vez que el borde de la
muela se haya redondeado con el uso, se podrá trabajar con
la muela en las direcciones hacia adelante y hacia atrás.
Accesorios opcionales
PRECAUCIÓN: Compruebe la operación del
cepillo circular de alambres haciendo funcionar
la herramienta sin carga, asegurándose de que
no haya nadie enfrente ni en línea con el cepillo
circular de alambres.
Operación con muela de corte
abrasivo / muela de diamante
AVISO: Evite aplicar presión excesiva que haga
doblar demasiado los alambres cuando utilice el
cepillo circular de alambres. Podrá acarrear una
rotura prematura.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: No “atasque” la muela o
aplique presión excesiva. No intente hacer un
corte de excesiva profundidad. Si fatiga en exceso
la muela aumentará la carga y la susceptibilidad de
retorcer o doblar la muela en el corte y la posibilidad
de que se produzca un retroceso brusco, rotura de la
muela y recalentamiento del motor.
Ejemplo de utilización: operación con el cepillo
circular de alambre
► Fig.29
ADVERTENCIA: No comience la operación
de corte en la pieza de trabajo. Deje que la muela
alcance plena velocidad y entre con cuidado en
el corte moviendo la herramienta hacia adelante
sobre la superficie de la pieza de trabajo. Si pone
en marcha la herramienta eléctrica en la pieza de
trabajo, la muela podrá estancarse, saltar o retroce-
der bruscamente.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y de que el cartucho de
batería está retirado antes de intentar hacer una
inspección o mantenimiento.
ADVERTENCIA: Durante las operaciones
de corte, no cambie nunca el ángulo de la muela.
La aplicación de presión lateral en la muela de corte
(al igual que en el esmerilado) hará que la muela
se agriete y se rompa, ocasionando graves heridas
personales.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
loración, deformación o grietas.
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, el mantenimiento y los
ajustes deben ser realizados por los centros de servicio
autorizados por Makita y siempre con las piezas de
repuesto de Makita.
ADVERTENCIA: Una muela de diamante
deberá ser utilizada perpendicularmente al mate-
rial que se esté cortando.
Ejemplos de utilización: operación con muela de
corte abrasivo
► Fig.26
Ejemplo de utilización: operación con muela de
diamante
► Fig.27
75 ESPAÑOL
Limpieza de las aberturas de
ventilación
La herramienta y sus aberturas de ventilación han de
mantenerse limpias. Limpie las aberturas de ventilación
de la herramienta regularmente o siempre que comien-
cen a estar obstruidas.
► Fig.30: 1. Abertura de salida de aire 2. Abertura de
entrada de aire
Retire el guardapolvo de la abertura de entrada de aire
y límpielo para que el aire circule con suavidad.
► Fig.31: 1. Guardapolvo
AVISO: Limpie el guardapolvo cuando esté obtu-
rado con polvo o materias extrañas. Si continúa la
operación con un guardapolvo obturado puede dañar
la herramienta.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta
Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo
de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio
Makita local.
•
Batería y cargador genuinos de Makita
► Fig.32
-
Modelo de 100 mm
Modelo de 115 mm
Empuñadura de 36
Modelo de 125 mm
1
2
3
4
5
6
7
8
Protector de muela (para muela de esmerilar)
Brida interior
Muela de centro hundido / disco flap
Contratuerca
Plato de respaldo
Disco flexible
Brida interior y plato de caucho
de 76
Plato de caucho de 100
Plato de caucho de 115
9
Disco abrasivo
10
11
12
13
14
-
Contratuerca para lijar
Cepillo circular de alambres
Cepillo de alambres en copa
Protector de muela (para muela de corte) *1
Muela de corte abrasivo / muela de diamante
Llave de contratuerca
NOTA: *1 En algunos países europeos, cuando utilice una muela de diamante, podrá utilizar el protector ordinario
en lugar del protector especial que cubre ambos lados de la muela. Siga los reglamentos de su país.
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios
estándar. Pueden variar de un país a otro.
76 ESPAÑOL
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo:
GA011G GA012G GA013G GA014G GA015G GA016G
Diâmetro da roda
100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
(4″)
6,4 mm
M10
(4-1/2″)
(5″)
(4″)
6,4 mm
M10
(4-1/2″)
(5″)
Espessura máxima da roda
7,2 mm
7,2 mm
Rosca do eixo
M14 ou 5/8″
M14 ou 5/8″
(específico do país)
(específico do país)
Velocidade nominal (n)
8.500 min-1
Comprimento total
com BL4025
com BL4040
398 mm
410 mm
Peso líquido
2,8 - 3,4 kg
3,0 - 3,6 kg
2,8 - 3,3 kg 2,9 - 3,5 kg 2,9 - 3,6 kg
Tensão nominal
C.C. 36 V - 40 V máx.
•
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a altera-
ção sem aviso prévio.
•
•
As especificações podem variar de país para país.
O peso poderá diferir em função do acessório(s), incluindo a bateria. A combinação mais leve e mais pesada,
de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014, é apresentada na tabela.
Bateria e carregador aplicável
Bateria
BL4025 / BL4040
Carregador
DC40RA
•
Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua
região de residência.
AVISO: Utilize apenas as baterias e carregadores listados acima. A utilização de quaisquer outras bate-
rias e carregadores pode causar ferimentos e/ou um incêndio.
Utilização a que se destina
A ferramenta serve para esmerilar, lixar e cortar mate-
riais em metal e pedra sem utilizar água.
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de acordo com a EN60745-2-3:
Modelo
Nível de pressão
Nível de potência
Incerteza (K):
sonora (LpA) : (dB (A)) sonora (LWA) : (dB (A)) (dB (A))
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
81
81
82
81
81
82
92
92
93
92
92
93
3
3
3
3
3
3
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da
exposição.
77 PORTUGUÊS
AVISO: Utilize protetores auriculares.
AVISO: A emissão de ruído durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es)
indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de tra-
balho que é processada.
AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam
baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as
partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em
marcha lenta além do tempo de acionamento).
Vibração
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determinado de acordo com a EN60745-2-3:
Modo de trabalho: esmerilagem de superfície com punho lateral normal
Modelo
Emissão de vibração (ah, AG) : (m/s2) Incerteza (K): (m/s2)
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
4,5
5,0
6,0
4,5
5,0
6,0
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
Modo de trabalho: esmerilagem de superfície com punho lateral anti-vibração
Modelo
Emissão de vibração (ah, AG) : (m/s2) Incerteza (K): (m/s2)
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
4,5
5,0
6,5
4,5
5,0
6,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
Modo de trabalho: lixagem de disco com punho lateral normal
Modelo
Emissão de vibração (ah, AG) : (m/s2) Incerteza (K): (m/s2)
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
2,5 m/s2 ou menos
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
2,5
3,0
2,5 m/s2 ou menos
2,5
3,0
Modo de trabalho: lixagem de disco com punho lateral anti-vibração
Modelo
Emissão de vibração (ah, AG) : (m/s2) Incerteza (K): (m/s2)
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
2,5 m/s2 ou menos
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
2,5
3,0
2,5 m/s2 ou menos
2,5
3,0
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da
exposição.
78 PORTUGUÊS
AVISO: A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s)
valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça
de trabalho que é processada.
AVISO: Certifique-se de identificar as medidas de segurança para proteção do operador que sejam
baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as
partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em
marcha lenta além do tempo de acionamento).
AVISO: O valor de emissão de vibração declarado é utilizado para aplicações principais da ferramenta elé-
trica. No entanto, se a ferramenta elétrica for utilizada para outras aplicações, o valor da emissão da vibração
pode ser diferente.
4.
5.
6.
A velocidade nominal do acessório deve ser
pelo menos igual à velocidade máxima indi-
cada na ferramenta elétrica. Os acessórios
que funcionam em velocidade mais alta do que a
velocidade nominal podem partir e estilhaçar.
Declaração de conformidade da CE
Apenas para os países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída
como Anexo A neste manual de instruções.
O diâmetro externo e a espessura do acessó-
rio devem estar dentro da capacidade nominal
da ferramenta elétrica. Não é possível resguar-
dar ou controlar adequadamente os acessórios de
tamanho incorreto.
AVISOS DE SEGURANÇA
A montagem roscada dos acessórios tem de
corresponder à rosca do eixo da esmeriladora.
Em relação aos acessórios montados por flan-
ges, o orifício do veio do acessório deve encaixar
no diâmetro guia da flange. Os acessórios que não
correspondem ao hardware de instalação da ferra-
menta elétrica ficam desequilibrados, vibram exces-
sivamente e podem provocar perda de controlo.
Avisos gerais de segurança para
ferramentas elétricas
AVISO: Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações for-
necidos com esta ferramenta elétrica. O não
cumprimento de todas as instruções indicadas em
baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
7.
Não utilize acessórios danificados. Antes de
cada utilização, inspecione o acessório, tal como
as rodas abrasivas, para ver se tem falhas ou
rachas, a base protetora para ver se tem falhas,
rasgões ou desgaste excessivo e a escova de
arame para ver se tem arames soltos ou racha-
dos. Se a ferramenta elétrica ou o acessório cair,
verifique se há danos ou instale um acessório
em boas condições. Após inspecionar e instalar
um acessório, certifique-se de que os espetado-
res bem como você mesmo estão afastados do
nível do acessório rotativo, e utilize a ferramenta
elétrica à velocidade máxima em vazio durante
um minuto. Geralmente, os acessórios danificados
partem-se durante este ensaio.
Guarde todos os avisos e instru-
ções para futuras referências.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às
ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com
cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio
de bateria (sem cabo).
Avisos de segurança da
esmeriladora a bateria
8.
Utilize equipamento de proteção pessoal.
Dependendo da aplicação, utilize um protetor
facial, óculos de segurança ou de proteção.
Conforme adequado, utilize uma máscara
contra o pó, protetores auriculares, luvas e
avental capazes de resguardar contra peque-
nos estilhaços ou abrasivos da peça de traba-
lho. Os protetores oculares devem ter capacidade
para resguardar contra fragmentos volantes gera-
dos por diversas operações. A máscara contra o
pó ou de respiração deve ter capacidade de filtrar
partículas geradas pela operação. A exposição
prolongada a ruídos de alta intensidade pode
provocar perda de audição.
Avisos de segurança comuns para operações de
esmerilagem, lixagem, escovagem com escova de
arame ou corte abrasivo:
1.
Esta ferramenta elétrica foi concebida para funcionar
como ferramenta de esmerilar, lixar, escovar por meio
de escova de arame ou corte. Leia todos os avisos de
segurança, instruções, ilustrações e especificações
fornecidos com esta ferramenta. O não seguimento
de todas as instruções que se seguem pode resultar em
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
2.
3.
Não é recomendável utilizar esta ferramenta
elétrica para efetuar operações de polimento.
As operações diferentes daquelas para as quais
a ferramenta foi projetada podem criar situações
perigosas e provocar ferimentos ao operador.
9.
Mantenha os espetadores a uma distância
segura da área de trabalho. Todas as pessoas
que entram na área de trabalho devem utilizar
equipamento de proteção pessoal. Os esti-
lhaços da peça de trabalho ou de um acessório
partido podem ser arremessados e provocar
ferimentos além da área imediata de operação.
Não utilize acessórios que não tenham sido
especificamente projetados e recomendados
pelo fabricante da ferramenta. O facto de poder
instalar o acessório na ferramenta elétrica não
garante um funcionamento com segurança.
79 PORTUGUÊS
10. Agarre na ferramenta elétrica apenas pelas
superfícies isoladas preparadas para esse
fim quando executar uma operação em que a
ferramenta de corte possa entrar em contacto
com cablagem escondida. O contacto com um
fio “sob tensão” também fará com que as partes
de metal expostas da ferramenta elétrica fiquem
“sob tensão”, provocando um choque elétrico ao
operador.
4.
5.
Tenha cuidado quando trabalhar em cantos,
arestas cortantes, etc. Evite balançar e pren-
der o acessório. Os cantos, as arestas cortantes
ou as batidas tendem a prender o acessório rota-
tivo e causar perda de controlo ou recuo.
Não instale uma corrente de serra, uma lâmina
para esculpir madeira nem uma lâmina de
serra dentada. Essas lâminas criam recuos
frequentes e perda de controlo.
11. Nunca pouse a ferramenta elétrica antes de o
acessório parar completamente. O acessório
rotativo pode enganchar na superfície e descon-
trolar a ferramenta.
Avisos de segurança específicas para operações de
esmerilar e corte abrasivo:
1.
2.
3.
Utilize apenas os tipos de rodas recomen-
dadas para a sua ferramenta elétrica e o
resguardo específico designado para a roda
selecionada. As rodas incompatíveis com a
ferramenta elétrica são impossíveis de resguardar
adequadamente e não são seguras.
12. Não utilize a ferramenta elétrica enquanto a
carrega ao seu lado. O contacto acidental com o
acessório rotativo pode prender as suas roupas,
puxando o acessório na direção do seu corpo.
13. Limpe regularmente os orifícios de ventilação
da ferramenta elétrica. A ventoinha do motor
aspira o pó para dentro da caixa e a acumulação
excessiva de metal pulverizado pode provocar
perigos elétricos.
A superfície de esmerilação das rodas com
centro rebaixado deve estar montada abaixo
do plano do bordo de resguardo. Uma roda
montada incorretamente que sobressai através do
plano do bordo de resguardo não pode ser devi-
damente protegida.
14. Não utilize a ferramenta elétrica próximo de
materiais inflamáveis. As faíscas podem incen-
diar estes materiais.
O resguardo deve ser instalado firmemente na
ferramenta elétrica e posicionado para máxima
segurança, de forma que o mínimo da roda
fique exposta na direção do operador. O res-
guardo ajuda a proteger o operador contra frag-
mentos partidos da roda, contacto acidental com a
roda e faíscas que podem incendiar as roupas.
15. Não utilize acessórios que requerem refrige-
rantes líquidos. A utilização de água ou outros
refrigerantes líquidos pode resultar em choque ou
eletrocussão.
Avisos sobre recuos e outras relacionadas
O recuo é uma reação repentina a uma roda rotativa,
uma base protetora, uma escova ou qualquer outro
acessório preso ou emperrado. O bloqueio ou obstá-
culo provoca a paragem imediata do acessório rotativo
que, por sua vez, faz com que a ferramenta elétrica
descontrolada seja forçada a ir na direção oposta à da
rotação do acessório, no ponto onde ficou presa.
Se a roda abrasiva ficar presa ou enroscada na peça
de trabalho, por exemplo, a borda da roda que está a
entrar no ponto onde prendeu, pode entrar ainda mais
fundo na superfície do material fazendo com que a
roda salte ou provoque um recuo. A roda pode saltar na
direção do operador ou na direção oposta, dependendo
do sentido do movimento da roda no ponto em que
ficou presa. As rodas abrasivas também podem partir
nessas condições.
4.
5.
6.
As rodas devem ser utilizadas apenas para as
aplicações recomendadas. Por exemplo: não
esmerilar com a lateral da roda de corte. Como
as rodas de corte abrasivas foram concebidas
para a esmerilação periférica, as forças laterais
aplicadas a estas rodas pode fazer com que
estilhacem.
Utilize sempre flanges da roda em boas con-
dições, e que sejam do tamanho e formato
corretos para a roda selecionada. As flanges
apropriadas suportam a roda reduzindo, assim, a
possibilidade de quebra da roda. As flanges para
as rodas de corte podem ser diferentes das flan-
ges para as rodas de esmerilagem.
Não utilize rodas desgastadas de ferramentas
elétricas maiores. As rodas projetadas para
ferramentas elétricas maiores não são apropria-
das para a velocidade mais elevada de uma ferra-
menta menor e podem rebentar.
O recuo é o resultado da utilização imprópria da ferra-
menta elétrica e/ou das condições ou procedimentos de
funcionamento incorretos e pode ser evitado tomando-
se as medidas de precaução adequadas, como indi-
cado abaixo.
Avisos de segurança adicionais específicos para as
operações de corte abrasivo:
1.
Segure firmemente a ferramenta elétrica e
posicione o seu corpo e braço de tal forma que
lhe permitam resistir às forças do recuo. Utilize
sempre o punho auxiliar, se fornecido, para
um controlo máximo do recuo ou da reação de
binário durante o arranque. O operador poderá
controlar as reações de binário ou as forças do
recuo se tomar as precauções necessárias.
1.
Não “encrave” a roda de corte nem aplique
pressão excessiva. Não tente efetuar um corte
demasiadamente profundo. Sujeitar a roda a
esforço excessivo aumenta a carga e a suscetibi-
lidade de torção ou emperramento a roda dentro
do corte e a possibilidade de recuo ou quebra da
roda.
2.
Não posicione o corpo em linha nem atrás da
roda rotativa. Quando, durante a operação, a
roda se move para longe de si, o possível recuo
pode empurrar a roda em rotação e a ferramenta
elétrica diretamente contra si.
2.
3.
Nunca coloque as mãos perto do acessório
rotativo. O acessório pode recuar sobre a sua mão.
Não posicione o seu corpo na área em que a
ferramenta elétrica será lançada, caso ocorra
um recuo. O recuo lança a ferramenta na direção
oposta ao movimento da roda no ponto onde
prende.
80 PORTUGUÊS
3.
Se a roda ficar presa ou quando interromper
o corte por qualquer motivo, desligue a fer-
ramenta elétrica e segure-a parada até que a
roda pare completamente. Nunca tente retirar
a roda de dentro do corte com a roda em movi-
mento, caso contrário, pode ocorrer um recuo.
Verifique e tome as medidas corretivas para elimi-
nar a causa do emperramento da roda.
5.
Antes de utilizar a ferramenta numa peça de
trabalho, deixe-a funcionar por alguns instan-
tes. Verifique se há vibrações ou movimentos
irregulares que possam indicar má instalação
ou desequilíbrio da roda.
6.
7.
Utilize a superfície específica da roda para
esmerilar.
Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a
ferramenta apenas quando estiver a segurá-la
na mão.
4.
5.
Não reinicie a operação de corte na peça
de trabalho. Aguarde até que a roda atinja a
velocidade máxima e volte a colocá-la nova-
mente e cuidadosamente no corte. A roda pode
emperrar, subir ou originar um recuo se ligar a
ferramenta elétrica na peça de trabalho.
8.
9.
Não toque na peça de trabalho imediatamente
após a operação. Pode estar extremamente
quente e provocar queimaduras na sua pele.
Tenha em conta as instruções do fabricante
para a montagem e utilização corretas das
rodas. Manuseie e armazene as rodas com
cuidado.
Suporte os painéis ou as peças de trabalho
muito grandes para minimizar o risco da roda
prender e originar recuo. As peças de trabalho
grandes tendem a ceder sob o próprio peso. Os
suportes têm de ser colocados debaixo da peça
de trabalho, perto da linha de corte e da borda da
peça de trabalho, nos dois lados da roda.
10. Não utilize buchas de redução ou adaptadores
separados para adaptar rodas abrasivas de
orifício grande.
11. Utilize apenas as flanges especificadas para
6.
Tenha cuidado especialmente quando fizer um
corte de perfuração em paredes existentes ou
outras zonas invisíveis. A roda exposta pode
cortar canos de gás ou de água, fios elétricos ou
outros objetos que podem originar um recuo.
esta ferramenta.
12. Para ferramentas destinadas a serem equi-
padas com rodas de orifício roscado, certifi-
que-se de que a rosca na roda tem tamanho
suficiente para aceitar o comprimento do eixo.
Avisos de segurança específicos para as operações
de lixamento:
13. Verifique se a peça de trabalho está correta-
mente suportada.
1.
Não utilize uma lixa de papel grande demais.
Siga as recomendações do fabricante quando
escolher a lixa de papel. As lixas de papel maio-
res, que se estendem além da base de lixamento,
apresentam perigo de laceração e podem pren-
der, rasgar o disco ou provocar recuo.
14. Preste atenção, pois a roda continua a rodar
depois de desligar a ferramenta.
15. Se o local de trabalho for extremamente
quente e húmido, ou muito poluído por pó
condutor, utilize um disjuntor (30 mA) para
assegurar a segurança do operador.
Avisos de segurança específicos para as operações
com a escova de arame:
16. Não utilize a ferramenta em nenhum material
que contenha amianto.
1.
Lembre-se que a escova lança filamentos de
metal, mesmo durante uma operação normal.
Não sujeite os filamentos de metal a esforço
excessivo aplicando uma carga excessiva na
escova. Os filamentos de metal podem penetrar
facilmente nas roupas finas e/ou na pele.
17. Quando utilizar a roda de corte, trabalhe sem-
pre com o resguardo da roda para recolha do
pó como exigido pelas regulações nacionais.
18. Os discos de corte não podem ser sujeitos a
pressão lateral.
19. Não utilize luvas de trabalho de pano durante
a operação. As fibras do tecido podem entrar na
ferramenta e provocar a quebra da ferramenta.
2.
Se for recomendada a utilização de um res-
guardo para operação com a escova de arame,
não permita quaisquer interferências da roda ou
da escova metálicas com o resguardo. A roda ou
a escova metálicas podem expandir em diâmetro
devido à carga de trabalho e às forças centrífugas.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que o conforto ou
familiaridade com o produto (adquirido com o
uso repetido) substitua o cumprimento estrito
das regras de segurança da ferramenta. A MÁ
INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das
regras de segurança estabelecidas neste manual
de instruções pode provocar ferimentos pessoais
graves.
Avisos de segurança adicionais:
1.
Quando utilizar rodas de esmerilar com centro
rebaixado, utilize apenas rodas reforçadas
com fibra de vidro.
2.
NUNCA UTILIZE rodas do tipo copo de pedra
com esta esmeriladora. A esmeriladora não foi
concebida para esses tipos de rodas e a utilização
deste produto pode resultar em ferimentos pes-
soais graves.
3.
4.
Tenha cuidado para não danificar o eixo, a
flange (especialmente a superfície de instala-
ção) nem a porca de bloqueio. Os danos nes-
tas peças pode resultar em quebra da roda.
Antes de ligar o interruptor, certifique-se de
que a roda não está em contacto com a peça
de trabalho.
81 PORTUGUÊS
13. Se a ferramenta não for utilizada durante um
período de tempo prolongado, a bateria deve
ser removida da ferramenta.
Instruções de segurança
importantes para a bateria
14. Durante e após a utilização, a bateria pode
aquecer, o que pode provocar queimaduras ou
queimaduras a baixa temperatura. Preste aten-
ção ao manuseamento de baterias quentes.
1.
Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins-
truções e etiquetas de precaução no (1) carre-
gador de bateria (2) bateria e (3) produto que
utiliza a bateria.
15. Não toque no terminal da ferramenta ime-
diatamente após a utilização, pois pode
ficar suficientemente quente para provocar
queimaduras.
2.
3.
Não desmonte ou manipule a bateria. Pode
resultar num incêndio, em calor excessivo ou
numa explosão.
Se o tempo de funcionamento se tornar
excessivamente curto, pare o funcionamento
imediatamente. Pode resultar em sobreaque-
cimento, possíveis queimaduras e mesmo
explosão.
16. Não permita a adesão de aparas, pó ou suji-
dade nos terminais, nos orifícios e nas ranhu-
ras da bateria. Pode resultar no fraco desempe-
nho ou na avaria da ferramenta ou bateria.
17. A menos que a ferramenta suporte a utilização
perto de linhas elétricas de alta tensão, não
utilize a bateria perto de linhas elétricas de alta
tensão. Pode resultar no mau funcionamento ou
na avaria da ferramenta ou bateria.
4.
5.
Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os
com água e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perca de visão.
Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pre-
gos, moedas, etc.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas
da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode
resultar no rebentamento da bateria provocando
incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso,
anulará da garantia da Makita no que se refere à
ferramenta e ao carregador Makita.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possí-
veis queimaduras e mesmo estragar-se.
6.
7.
8.
Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
Conselhos para manter a
máxima vida útil da bateria
Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
1.
Carregue a bateria antes que esteja comple-
tamente descarregada. Pare sempre o funcio-
namento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair
a bateria, nem bata a bateria contra um objeto
rijo. Esta conduta pode resultar num incêndio, em
calor excessivo ou numa explosão.
2.
3.
Nunca carregue uma bateria completamente
carregada. Carregamento excessivo diminui a
vida útil da bateria.
9.
Não utilize uma bateria danificada.
Carregue a bateria à temperatura ambiente
de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
10. As baterias de iões de lítio contidas na fer-
ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL
(Dangerous Goods Legislation - Legislação de
bens perigosos).
4.
5.
Quando não utilizar a bateria, remova-a da
ferramenta ou do carregador.
Para o transporte comercial, por exemplo, por
terceiros ou agentes de expedição, têm de ser
observados os requisitos referentes à embalagem
e etiquetagem.
Carregue a bateria se não a utilizar durante um
longo período de tempo (mais de seis meses).
Para preparação do artigo a ser expedido, é
necessário consultar um perito em materiais
perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade
de existirem regulamentos nacionais mais deta-
lhados.
Coloque fita-cola ou tape os contactos abertos
e embale a bateria de tal forma que não possa
mover-se dentro da embalagem.
11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferra-
menta e elimine-a num local seguro. Siga os
regulamentos locais relacionados com a elimi-
nação de baterias.
12. Utilize as baterias apenas com os produtos
especificados pela Makita. Instalar as baterias
em produtos não-conformes poderá resultar num
incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de
eletrólito.
82 PORTUGUÊS
NOTA: Dependendo das condições de utilização e da
temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira-
mente diferente da capacidade real.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada
antes de regular ou verificar qualquer função na
ferramenta.
Sistema de proteção da ferramenta/
bateria
A ferramenta está equipada com um sistema de prote-
ção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automati-
camente a corrente para o motor para aumentar a vida
da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automa-
ticamente durante o funcionamento se a ferramenta
ou bateria for colocada mediante uma das seguintes
condições:
Instalação ou remoção da bateria
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO: Segure firmemente a ferra-
menta e a bateria quando instalar ou remover a
bateria. Se não segurar firmemente a ferramenta e
a bateria pode fazer com que escorreguem das suas
mãos resultando em danos na ferramenta e na bate-
ria e ferimentos pessoais.
Proteção contra sobrecarga
Quando a ferramenta/bateria é operada de forma que
puxe uma corrente anormalmente elevada, a ferra-
menta para automaticamente sem qualquer indicação.
Nesta situação, desligue a ferramenta e pare a apli-
cação que causou a sobrecarga da ferramenta. Em
seguida, ligue a ferramenta para reiniciar.
► Fig.1: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria
Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta
enquanto desliza o botão na frente da bateria.
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta da bateria com a
ranhura no compartimento e deslize-a no lugar. Empurre-a
até o fim para que a mesma encaixe no lugar com um
clique. Se puder ver a parte vermelha no lado superior do
botão, significa que não está completamente bloqueada.
Proteção contra sobreaquecimento
Quando a ferramenta/bateria está sobreaquecida, a
ferramenta para automaticamente. Deixe a ferramenta
arrefecer antes de ligá-la novamente.
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até ao
fim, até deixar de ver o indicador vermelho. Caso con-
trário, a bateria poderá cair da ferramenta acidentalmente e
provocar ferimentos em si mesmo ou em alguém próximo.
Proteção contra descarga excessiva
Quando a capacidade da bateria não é suficiente, a
ferramenta para automaticamente. Neste caso, retire a
bateria da ferramenta e carregue-a.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.
Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi
colocada corretamente.
Soltar o bloqueio de proteção
Quando o sistema de proteção funciona repetidamente,
a ferramenta é bloqueada.
Indicação da capacidade restante da bateria
Nesta situação, a ferramenta não começa a funcionar
mesmo que desligue e ligue a ferramenta. Para soltar
o bloqueio de proteção, retire a bateria, coloque-a no
carregador da bateria e aguarde até o carregamento
terminar.
Prima o botão de verificação na bateria para indicar a
capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras
acendem durante alguns segundos.
► Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação
Bloqueio do eixo
Luzes indicadoras
Apagado
Capacidade
restante
Pressione o bloqueio do eixo para impedir a rotação do
eixo quando instalar ou remover acessórios.
► Fig.3: 1. Bloqueio do eixo
Aceso
A piscar
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
OBSERVAÇÃO: Nunca acione o bloqueio do
eixo quando o eixo estiver em movimento. A ferra-
menta pode ficar danificada.
Carregar a
bateria.
A bateria
pode estar
avariada.
83 PORTUGUÊS
Ação do interruptor
MONTAGEM
PRECAUÇÃO: Antes de instalar a bateria na
ferramenta, verifique sempre se a alavanca do
interruptor está a funcionar corretamente e se
volta à posição de desligado depois de a soltar.
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada
antes de regular ou verificar qualquer função na
ferramenta.
PRECAUÇÃO: Para sua segurança, esta ferra-
menta está equipada com uma alavanca de desbloqueio
que impede a ferramenta de efetuar o arranque acidental.
NUNCA utilize a ferramenta se esta funcionar quando
puxa simplesmente a alavanca do interruptor sem puxar
a alavanca de desbloqueio. Devolva a ferramenta ao
nosso centro de assistência autorizado para proceder a
reparações adequadas ANTES de continuar a utilizá-la.
Instalação do punho lateral (pega)
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que o
punho lateral está instalado em segurança antes
da operação.
Aparafuse o punho lateral firmemente na posição da
ferramenta indicada na figura.
► Fig.5
PRECAUÇÃO: Não puxe a alavanca do inter-
ruptor com força sem puxar a alavanca de desblo-
queio. Pode partir o interruptor.
PRECAUÇÃO: NUNCA utilize fita-cola nem
tente anular a finalidade e funcionamento da
alavanca de desbloqueio.
Instalar ou remover o resguardo da
roda
► Fig.4: 1. Alavanca de desbloqueio 2. Alavanca do
AVISO: Quando utilizar uma roda com centro
rebaixado, disco de aba, roda flexível ou escova
de arame tipo roda, o resguardo da roda deve ser
colocado na ferramenta para que o lado fechado
do resguardo aponte sempre em direção ao
operador.
interruptor
Para evitar que a alavanca do interruptor seja acionada
acidentalmente, existe uma alavanca de desbloqueio.
Para começar a utilizar a ferramenta, puxe a alavanca
de desbloqueio em direção ao operador e carregue na
alavanca do interruptor.
AVISO: Certifique-se de que o resguardo da
roda está firmemente bloqueado pela alavanca
de bloqueio com um dos orifícios no resguardo
da roda.
Para parar a ferramenta, solte a alavanca do
interruptor.
Função de prevenção de reinício
acidental
AVISO: Quando utilizar uma roda de corte
abrasiva / roda diamantada, certifique-se que
utiliza apenas o resguardo da roda especialmente
projetada para utilização com as rodas de corte.
Quando instalar a bateria enquanto puxa a alavanca do
interruptor, a ferramenta não arranca.
Para começar a utilizar a ferramenta, primeiro solte a
alavanca do interruptor. Depois, puxe a alavanca de
desbloqueio e puxe a alavanca do interruptor.
(Em alguns países europeus, pode-se utilizar um
resguardo comum quando se utilizam rodas diaman-
tadas. Siga os regulamentos do seu país).
Função de controlo do binário eletrónico
Para a roda com centro rebaixado,
disco de aba, roda flexível, escova
de arame tipo roda / roda de corte
abrasiva, roda diamantada
A ferramenta deteta eletronicamente as situações em
que a roda ou acessório possam estar em risco de
dobrar. Quando está nessa situação, a ferramenta
desliga-se automaticamente para impedir que o eixo
gire mais (não impede o ressalto).
Para reiniciar a ferramenta, primeiro desligue-a, remova
a causa da queda brusca na velocidade de rotação e
volte a ligar a ferramenta.
1.
Enquanto empurra a alavanca de bloqueio, monte
o resguardo da roda com as saliências no resguardo
da roda alinhadas com os entalhes na caixa dos
rolamentos.
► Fig.6: 1. Alavanca de bloqueio 2. Entalhe
3. Protuberância
Funcionalidade de arranque suave
A funcionalidade de arranque suave reduz a reação de
arranque.
2.
Enquanto empurra a alavanca de bloqueio na
direção de A, empurre o resguardo da roda pressio-
nando para baixo as partes B conforme apresentado na
figura.
Travão elétrico
► Fig.7: 1. Resguardo da roda 2. Orifício
Apenas para o modelo GA011G/GA012G/GA013G
NOTA: Pressione o resguardo da roda a direito. Caso
contrário, não consegue empurrar completamente o
resguardo da roda.
O travão elétrico é ativado depois de a ferramenta ser
desligada.
O travão não funciona se a fonte de alimentação estiver
desligada, por exemplo, se a bateria for removida aci-
dentalmente, com o interruptor ainda ligado.
84 PORTUGUÊS
3.
Enquanto mantém a posição da alavanca de
Instalar ou retirar o disco abrasivo
bloqueio e do resguardo da roda conforme descrito no
passo 2, rode o resguardo da roda na direção de C e,
em seguida, altere o ângulo do resguardo da roda de
acordo com o trabalho.
Acessório opcional
NOTA: Utilize os acessórios de lixadora especifi-
cados neste manual. Estes devem ser adquiridos
separadamente.
► Fig.8: 1. Resguardo da roda 2. Orifício
NOTA: Empurre completamente o resguardo da roda.
Caso contrário, não consegue rodar o resguardo da
roda.
Para o modelo de 100 mm
► Fig.12: 1. Porca de bloqueio de lixagem 2. Disco
abrasivo 3. Almofada de borracha 4. Flange
interior
Para retirar o resguardo da roda, siga inversamente o
processo de instalação.
1.
2.
3.
Monte a flange interior no eixo.
Instalar ou remover a roda com
centro rebaixado ou o disco de aba
Instale a almofada de borracha sobre o eixo.
Instale o disco sobre a almofada de borracha e
Acessório opcional
aperte a porca de bloqueio de lixagem no eixo.
4. Mantenha o eixo firme com o bloqueio do eixo e
aperte a porca de bloqueio de lixagem em segurança
para a direita com a chave para porcas de bloqueio.
AVISO: Quando utilizar uma roda com centro
rebaixado ou um disco de aba, o resguardo da
roda tem de estar instalado na ferramenta para
que o lado fechado do resguardo aponte sempre
em direção ao operador.
Para retirar o disco siga inversamente o procedimento
de instalação.
Para o modelo de 115 mm / 125 mm
PRECAUÇÃO: Certifique-se de que a peça
de montagem da flange interior encaixa perfeita-
mente dentro do diâmetro interno da roda com
centro rebaixado / disco de aba. A montagem da
flange interior no lado errado pode resultar em vibra-
ção perigosa.
► Fig.13: 1. Porca de bloqueio de lixagem 2. Disco
abrasivo 3. Almofada de borracha
1.
2.
Instale a almofada de borracha sobre o eixo.
Instale o disco sobre a almofada de borracha e
aperte a porca de bloqueio de lixagem no eixo.
Monte a flange interior no eixo.
3. Mantenha o eixo firme com o bloqueio do eixo e
aperte a porca de bloqueio de lixagem em segurança
para a direita com a chave para porcas de bloqueio.
Certifique-se de que instala a peça dentada da flange
interior na peça reta no fundo do eixo.
Instale a roda com centro rebaixado / disco de aba na
flange interior e aparafuse a porca de bloqueio no eixo.
► Fig.9: 1. Porca de bloqueio 2. Roda com centro
rebaixado 3. Flange interior 4. Peça de
montagem
Para retirar o disco siga inversamente o procedimento
de instalação.
Instalar ou remover a Ezynut
Para apertar a porca de bloqueio, prima o bloqueio
do eixo firmemente para que o eixo não possa girar,
depois utilize a chave para porcas de bloqueio e aperte
com segurança para a direita.
► Fig.10: 1. Chave para porcas de bloqueio
2. Bloqueio do eixo
Acessório opcional
PRECAUÇÃO: Não utilize a Ezynut com super
flange ou esmerilhadeira angular com “F” no final do
número do modelo. Essas flanges são tão espessas
que não é possível reter toda a rosca através do eixo.
Para retirar a roda, siga inversamente o processo de
instalação.
► Fig.14: 1. Ezynut 2. Roda abrasiva 3. Flange inte-
rior 4. Eixo
Monte a flange interior, roda abrasiva e Ezynut no eixo
de modo que o logótipo da Makita na Ezynut fique
virado para fora.
Instalar ou retirar a roda flexível
Acessório opcional
► Fig.15: 1. Bloqueio do eixo
AVISO: Utilize sempre o resguardo fornecido
quando a roda flexível estiver na ferramenta. A
roda pode partir-se durante a utilização e o resguardo
ajuda a reduzir os riscos de ferimentos pessoais.
Pressione o bloqueio do eixo firmemente e aperte a
Ezynut rodando a roda abrasiva para a direita até ao
fim.
Rode o anel exterior da Ezynut para a esquerda para
soltar.
► Fig.11: 1. Porca de bloqueio 2. Roda flexível
► Fig.16: 1. Seta 2. Entalhe
3. Almofada de apoio 4. Flange interior
► Fig.17
Siga as instruções referentes à roda com centro rebai-
xado, mas utilize, igualmente, uma almofada de apoio
sobre a roda. Veja a ordem de montagem na página
dos acessórios neste manual.
NOTA: É possível soltar a Ezynut manualmente
desde que a seta aponte para o entalhe. Caso
contrário, é necessária uma chave para porcas de
bloqueio para a soltar. Insira um pino da chave num
orifício e rode a Ezynut para a esquerda.
85 PORTUGUÊS
Instalar a roda de corte abrasiva /
roda diamantada
Instalar a escova de arame tipo roda
Acessório opcional
Acessório opcional
PRECAUÇÃO: Não utilize uma escova de
arame tipo roda danificada nem desequilibrada. A
utilização de uma escova de arame tipo roda danifi-
cada pode aumentar o risco de ferimentos decorren-
tes do contacto com arames partidos.
AVISO: Quando utilizar uma roda de corte
abrasiva / roda diamantada, certifique-se que
utiliza apenas o resguardo da roda especialmente
projetada para utilização com as rodas de corte.
PRECAUÇÃO: Utilize SEMPRE o resguardo
com as escovas de arame tipo roda, garantindo
que o diâmetro da roda encaixa dentro do res-
guardo. A roda pode partir-se durante a utilização e
o resguardo ajuda a reduzir os riscos de ferimentos
pessoais.
(Em alguns países europeus, pode-se utilizar um
resguardo comum quando se utilizam rodas diaman-
tadas. Siga os regulamentos do seu país).
AVISO: NUNCA utilize rodas de corte para a
esmerilagem lateral.
► Fig.18: 1. Porca de bloqueio 2. Roda de corte abra-
siva / roda diamantada 3. Flange interior
4. Resguardo da roda para rodas de corte
abrasivas / rodas diamantadas
► Fig.24: 1. Escova de arame tipo roda
Retire a bateria da ferramenta e vire-a ao contrário para
ter um acesso fácil ao eixo.
Retire quaisquer acessórios do eixo. Enrosque a
escova de arame tipo roda no eixo e aperte com as
chaves.
Quanto à instalação, siga as instruções para a roda
com centro rebaixado.
A direção de montagem da porca de bloqueio e da flange
interior varia de acordo com o tipo e a espessura da roda.
Consulte as figuras seguintes.
OPERAÇÃO
Para o modelo de 100 mm
Quando instalar a roda de corte abrasiva:
► Fig.19: 1. Porca de bloqueio 2. Roda de corte abra-
siva (espessura inferior a 4 mm) 3. Roda
de corte abrasiva (espessura de 4 mm ou
mais) 4. Flange interior
AVISO: Nunca deve ser necessário forçar a
ferramenta. O peso da ferramenta aplica a pressão
adequada. Forçar e pressionar excessivamente pode
provocar a quebra perigosa da roda.
AVISO: Substitua SEMPRE a roda se a ferra-
menta cair enquanto estiver a esmerilar.
Quando instalar a roda diamantada:
► Fig.20: 1. Porca de bloqueio 2. Roda diamantada
(espessura inferior a 4 mm) 3. Roda diamantada
(espessura de 4 mm ou mais) 4. Flange interior
AVISO: NUNCA provoque golpes violentos
nem bata com o disco de esmerilar ou com a roda
no trabalho.
AVISO: Evite bater ou dar pancadas na roda,
especialmente quando trabalhar nos cantos,
extremidades afiadas, etc. Isto pode provocar perda
de controlo e recuos.
Para o modelo de 115 mm / 125 mm
Quando instalar a roda de corte abrasiva:
► Fig.21: 1. Porca de bloqueio 2. Roda de corte abra-
siva (espessura inferior a 4 mm) 3. Roda
de corte abrasiva (espessura de 4 mm ou
mais) 4. Flange interior
AVISO: NUNCA utilize a ferramenta com lâmi-
nas para corte de madeira e outras lâminas da
serra. Essas lâminas quando utilizadas numa esme-
riladora ressaltam frequentemente e provocam perda
de controlo originando ferimentos pessoais.
Quando instalar a roda diamantada:
► Fig.22: 1. Porca de bloqueio 2. Roda diamantada
(espessura inferior a 4 mm) 3. Roda diamantada
(espessura de 4 mm ou mais) 4. Flange interior
PRECAUÇÃO: Nunca ligue a ferramenta
quando estiver em contacto com a peça de traba-
lho, pois pode ferir o operador.
Instalar a escova de arame tipo copo
PRECAUÇÃO: Use sempre óculos de segu-
rança ou um protetor facial durante a operação.
Acessório opcional
PRECAUÇÃO: Depois da operação, desligue
sempre a ferramenta e espere até que a roda
esteja completamente parado antes de pousar a
ferramenta.
PRECAUÇÃO: Não utilize uma escova danifi-
cada nem desequilibrada. A utilização de uma escova
danificada pode aumentar o risco de ferimentos decor-
rentes do contacto com arames da escova partidos.
PRECAUÇÃO: Agarre SEMPRE na ferra-
menta firmemente com uma mão no corpo e a
outra na punho lateral (pega).
► Fig.23: 1. Escova de arame tipo copo
Retire a bateria da ferramenta e vire-a ao contrário para
ter um acesso fácil ao eixo.
Retire quaisquer acessórios do eixo. Enrosque a
escova de arame tipo copo no eixo e aperte com a
chave fornecida.
86 PORTUGUÊS
Operação de esmerilagem e lixagem
Operação com escova de arame tipo
roda
► Fig.25
Ligue a ferramenta e, em seguida, aplique a roda ou o
disco na peça de trabalho.
Em geral, mantenha a extremidade da roda ou disco
num ângulo de cerca de 15° relativamente à superfície
da peça de trabalho.
Durante o período de arranque com uma roda nova,
não utilize a esmeriladora para a frente ou pode cortar
a peça de trabalho. Depois de a extremidade da roda
estar arredondada pelo uso, pode trabalhar com a roda
para a frente ou para trás.
Acessório opcional
PRECAUÇÃO: Verifique a operação da
escova de arame tipo roda operando a ferramenta
em vazio, certificando-se de que ninguém está à
frente ou em linha com a escova de arame tipo
roda.
OBSERVAÇÃO: Quando utilizar a escova de
arame tipo roda, evite aplicar uma pressão exces-
siva que pode provocar a dobragem excessiva
dos arames. Pode dar origem a quebra prematura.
Operação com uma roda de corte
abrasiva / roda diamantada
Exemplo de utilização: operação com escova de
arame tipo roda
► Fig.29
Acessório opcional
AVISO: Não “encrave” a roda nem aplique
pressão excessiva. Não tente efetuar um corte
demasiadamente profundo. Sujeitar a roda a
esforço excessivo aumenta a carga e a suscetibili-
dade de torção ou prisão da roda no corte e a pos-
sibilidade de ocorrência de recuo, rotura da roda e
sobreaquecimento do motor.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que
a ferramenta se encontra desligada e de que a
bateria foi retirada antes de executar qualquer
inspeção ou manutenção.
AVISO: Não inicie a operação de corte na
peça de trabalho. Aguarde até que a roda atinja a
velocidade máxima e coloque-a no corte cuida-
dosamente, movendo a ferramenta para a frente
sobre a superfície da peça de trabalho. A roda
pode prender, saltar ou ressaltar se ligar a ferramenta
elétrica na peça de trabalho.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.
AVISO: Nunca altere o ângulo da roda durante
as operações de corte. Exercer pressão lateral na
roda de corte (como na esmerilagem) pode provocar
fissuras e rotura, provocando ferimentos graves.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do pro-
duto, as reparações, qualquer outra manutenção ou
ajuste devem ser realizados pelos centros de assistên-
cia autorizados da Makita, utilizando sempre peças de
substituição Makita.
AVISO: Uma roda diamantada deve ser
utilizada perpendicularmente ao material a ser
cortado.
Limpeza do ventilador de ar
Exemplo de utilização: operação com roda de corte
abrasiva
► Fig.26
A ferramenta e os respetivos ventiladores de ar têm de
ser mantidos limpos. Limpe regularmente os ventilado-
res de ar da ferramenta ou sempre que os ventiladores
comecem a ficar obstruídos.
► Fig.30: 1. Ventilador de exaustão 2. Ventilador de
inalação
Exemplo de utilização: operação com roda diamantada
► Fig.27
Retire a cobertura contra a poeira do ventilador de
respiração e limpe-a para que a circulação de ar seja
mais fácil.
Operação com escova de arame tipo copo
Acessório opcional
► Fig.31: 1. Cobertura contra a poeira
PRECAUÇÃO: Verifique a operação da
escova operando a ferramenta em vazio, certi-
ficando-se de que ninguém está à frente ou em
linha com a escova.
OBSERVAÇÃO: Limpe a cobertura contra a
poeira quando estiver entupida com poeira ou
outros materiais estranhos. Continuar a operação
com uma cobertura contra a poeira entupida, pode
danificar a ferramenta.
OBSERVAÇÃO: Quando utilizar a escova de
arame tipo copo, evite aplicar uma pressão exces-
siva que pode provocar a dobragem excessiva
dos arames. Pode dar origem a quebra prematura.
Exemplo de utilização: operação com escova de
arame tipo copo
► Fig.28
87 PORTUGUÊS
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta
Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pes-
soas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados.
Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência
Makita.
•
Bateria e carregador genuínos da Makita
► Fig.32
-
Modelo de 100 mm
Modelo de 115 mm
Punho 36
Modelo de 125 mm
1
2
3
4
5
6
7
8
Resguardo da roda (para roda de esmerilagem)
Flange interior
Roda com centro rebaixado / Disco de aba
Porca de bloqueio
Almofada de apoio
Roda flexível
Flange interior e almofada de
Almofada de borracha 100
Almofada de borracha 115
borracha 76
9
Disco abrasivo
10
11
12
13
14
-
Porca de bloqueio de lixagem
Escova de arame tipo roda
Escova de arame tipo copo
Resguardo da roda (para roda de corte) *1
Roda de corte abrasiva / roda diamantada
Chave para porcas de bloqueio
NOTA: *1 Em alguns países europeus, pode-se utilizar um resguardo comum em vez de um resguardo especial que
cobre ambos os lados da roda quando utilizar rodas diamantada. Siga os regulamentos do seu país.
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles
podem variar de país para país.
88 PORTUGUÊS
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model:
GA011G GA012G GA013G GA014G GA015G GA016G
Skivediameter
100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
(4″)
6,4 mm
M10
(4-1/2″)
(5″)
(4″)
6,4 mm
M10
(4-1/2″)
(5″)
Maks. skivetykkelse
Spindelgevind
7,2 mm
7,2 mm
M14 eller 5/8″
(landespecifik)
M14 eller 5/8″
(landespecifik)
Nominel hastighed (n)
8.500 min-1
Samlet længde
med BL4025
med BL4040
398 mm
410 mm
Nettovægt
2,8 - 3,4 kg
3,0 - 3,6 kg
2,8 - 3,3 kg 2,9 - 3,5 kg 2,9 - 3,6 kg
Mærkespænding
D.C. 36 V - 40 V maks.
•
•
•
På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel.
Specifikationer kan variere fra land til land.
Vægten kan være anderledes afhængigt af tilbehøret, inklusive akkuen. Den letteste og tungeste kombination i
henhold til EPTA-procedure 01/2014 er vist i tabellen.
Anvendelig akku og oplader
Akku
BL4025 / BL4040
Oplader
DC40RA
•
Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket område du bor i.
ADVARSEL: Brug kun de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor. Brug af andre akkuer og opladere
kan medføre personskade og/eller brand.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til afslibning, sandslibning og
skæring i metal- og stenmaterialer uden anvendelse af vand.
Støj
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745-2-3:
Model
Lydtrykniveau (LpA): Lydeffektniveau (LWA): Usikkerhed (K):
(dB (A)) (dB (A)) (dB (A))
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
81
81
82
81
81
82
92
92
93
92
92
93
3
3
3
3
3
3
BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Bær høreværn.
ADVARSEL: Støjemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n)
angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne der behandles.
ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er base-
ret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscy-
klussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
89 DANSK
Vibration
Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745-2-3:
Funktionstilstand: overfladeslibning med normalt sidehåndtag
Model
Vibrationsafgivelse (ah, AG): (m/s2) Usikkerhed (K): (m/s2)
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
4,5
5,0
6,0
4,5
5,0
6,0
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
Funktionstilstand: overfladeslibning med anti-vibrations-sidehåndtag
Model
Vibrationsafgivelse (ah, AG): (m/s2) Usikkerhed (K): (m/s2)
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
4,5
5,0
6,5
4,5
5,0
6,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
Funktionstilstand: disksandslibning med normalt sidehåndtag
Model
Vibrationsafgivelse (ah, AG): (m/s2) Usikkerhed (K): (m/s2)
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
2,5 m/s2 eller mindre
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
2,5
3,0
2,5 m/s2 eller mindre
2,5
3,0
Funktionstilstand: disksandslibning med anti-vibrations-sidehåndtag
Model
Vibrationsafgivelse (ah, AG): (m/s2) Usikkerhed (K): (m/s2)
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
2,5 m/s2 eller mindre
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
2,5
3,0
2,5 m/s2 eller mindre
2,5
3,0
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og
kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra
de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen anvendes, især den type arbejdsemne
der behandles.
ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle
dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til
afbrydertiden).
ADVARSEL: Den erklærede værdi for vibrationsemission gælder for el-værktøjets primære anvendelser. Hvis
el-værktøjet imidlertid anvendes til andre formål, kan værdien for vibrationsemission være anderledes.
90 DANSK
6.
7.
Gevindmontering af tilbehør skal passe til
maskinens spindelgevind. For tilbehør, som
monteres med flanger, skal dornhullet på til-
behøret passe til lokaliseringsdiameteren på
flangen. Tilbehør, som ikke passer til maskinens
monteringsdele, vil miste balancen, vibrere eks-
tremt og kan føre til tab af kontrol.
EF-overensstemmelseserklæring
Kun for lande i Europa
EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som
Bilag A i denne brugsanvisning.
Anvend ikke beskadiget tilbehør. Inspicer altid
tilbehøret inden brugen, som for eksempel
slibeskiver, for skår og revner, bagskiven
for revner, slitage eller ekstrem nedslidning,
trådbørsten for løse eller revnede tråde. Hvis
maskinen eller tilbehøret tabes, skal de efter-
ses for skade, eller en ubeskadiget tilbehørs-
del skal monteres. Efter inspektion og monte-
ring af tilbehør, skal De og omkringstående stå
på god afstand af det roterende tilbehørs flade,
og maskinen skal køres på højeste, ubelastede
hastighed i et minut. Beskadiget tilbehør vil
normalt brække under prøvetiden.
SIKKERHEDSADVARSLER
Almindelige sikkerhedsregler for
el-værktøj
ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer,
der følger med denne maskine. Forsømmelse
af at overholde alle nedenstående instruktioner
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
8.
Anvend personligt beskyttelsesudstyr.
Afhængigt af brugen skal der anvendes
ansigtsskærm, beskyttelsesbriller eller sik-
kerhedsbriller. Anvend, alt efter forholdene,
støvmaske, høreværn, handsker og forklæde,
som kan stoppe små slibningsstykker eller
fragmenter fra arbejdsemnet. Øjenbeskyttelsen
skal kunne stoppe afslyngede stykker, som er
frembragt af forskelligt arbejde. Støvmasken og
respiratoren skal være i stand til at frafiltrere par-
tikler, som er frembragt af arbejdet. Længere tids
udsættelse for støj af høj intensitet kan medføre
høretab.
Gem alle advarsler og instruktio-
ner til fremtidig reference.
Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netfor-
synede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede
(akku) el-værktøj.
Sikkerhedsadvarsler for ledningsfri
vinkelsliber
Almindelige sikkerhedsadvarsler for arbejde med
slibning, slibning med sandpapir, trådbørstning
eller slibende afskæring:
9.
Hold tilskuere på god afstand af arbejds-
området. Enhver person, som befinder sig i
arbejdsområdet, skal bære personligt beskyt-
telsesudstyr. Fragmenter fra arbejdsemner eller
fra brækket tilbehør kan blive slynget af og være
årsag til tilskadekomst, også uden for det umiddel-
bare arbejdsområde.
1.
Denne maskine er beregnet til at fungere som
en sliber, slibemaskine med sandpapir, tråd-
børste eller afskæringsværktøj. Læs alle de
sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustratio-
ner og specifikationer, som følger med denne
maskine. Forsømmelse af at følge alle instruk-
tionerne herunder kan resultere i elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig tilskadekomst.
10. Hold kun maskinen i dens isolerede gribe-
flader, når du udfører et stykke arbejde, hvor
skæremaskinen kan komme i berøring med
skjulte ledninger. Kontakt med en strømførende
ledning vil bevirke, at blottede metaldele på maski-
nen også bliver strømførende, hvorved operatøren
kan få stød.
2.
3.
Det anbefales ikke at udføre operationer som
for eksempel polering med denne maskine.
Anvendelse, som maskinen ikke er beregnet til,
kan være farligt og føre til personskade.
11. Læg aldrig maskinen fra Dem, før tilbehøret er
stoppet fuldstændigt. Det roterende tilbehør kan
gribe fat i overfladen, hvilket kan bevirke, at De
mister herredømmet over maskinen.
Anvend ikke tilbehør, som ikke er specifikt
lavet og anbefalet af maskinens fabrikant. Den
omstændighed, at tilbehøret kan monteres på
din maskine, er ingen garanti for, at anvendelsen
bliver sikkerhedsmæssig forsvarlig.
12. Lad ikke maskinen køre, mens De bærer den
ved siden. Utilsigtet kontakt med det roterende
tilbehør kan gribe fat i tøjet og derved trække
tilbehøret ind mod kroppen.
4.
5.
Tilbehørets nominelle hastighed skal være
beregnet til mindst den samme som den mak-
simale hastighed, som er anført på maskinen.
Tilbehør, som kører med en større hastighed end
deres nominelle hastighed, kan brække og slyn-
ges af.
13. Rengør maskinens ventilationsåbninger med
jævne mellemrum. Motorens vifte vil trække støv
ind i huset, og en kraftig ophobning af metalstøv
kan skabe elektrisk fare.
Tilbehørets ydre diameter og tykkelse skal
være inden for din maskines kapacitetsrating.
Tilbehør med en forkert størrelse kan ikke beskyt-
tes eller styres tilstrækkeligt.
14. Anvend ikke maskinen i nærheden af brænd-
bare materialer. Disse materialer kan blive
antændt af gnister.
15. Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske.
Anvendelse af vand eller anden kølevæske kan
resultere i dødelige stød eller elektriske stød.
91 DANSK
Tilbageslag og relaterede advarsler
4.
5.
6.
Skiver må kun anvendes til de anbefalede
opgaver. For eksempel: slib ikke med siden af
en afskæringsskive. Slibende afskæringsskiver
er beregnet til periferisk slibning. Hvis disse skiver
udsættes for sidetryk, kan resultatet blive, at de
brækker.
Tilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt
eller blokeret roterende skive, bagskive, børste eller
andet tilbehør. En fastklemt eller blokeret del forårsager
hurtig standsning af det roterende tilbehør, som derved
bliver årsag til, at den ukontrollerede maskine bliver
tvunget i den modsatte retning af tilbehørets rotation
ved punktet for bindingen.
Hvis for eksempel en slibeskive er blokeret eller
fastklemt af arbejdsemnet, kan kanten på skiven, som
går ind i fastklemningspunktet, grave sig ind i materia-
lets overflade og derved bevirke, at skiven kommer ud
eller presses ud. Skiven kan enten slynges mod eller
bort fra operatøren, afhængigt af skivens bevægelse
på fastklemningspunktet. Slibeskiver kan også brække
under disse forhold.
Anvend altid ubeskadigede skiveflanger, som
har den rigtige størrelse og form til den valgte
skive. Rigtige skiveflanger støtter skiven, hvor-
ved risikoen for skivebrud nedsættes. Flanger
til afskæringsskiver kan være anderledes end
slibeskiveflanger.
Anvend ikke nedslidte skiver fra større maski-
ner. Skiver, som er beregnet til større maskiner, er
ikke egnede til en mindre maskines højere hastig-
hed og kan brække.
Tilbageslag er resultatet af misbrug af maskinen og/
eller fejlagtig anvendelse eller forkerte brugsforhold og
kan undgås ved at man tager de rigtige forholdsregler
som vist herunder.
Supplerende sikkerhedsadvarsler for arbejde med
slibende afskæring:
1.
Vær påpasselig med ikke at “klemme” afskæ-
ringsskiven fast eller udsætte den for et
ekstremt tryk. Forsøg ikke at lave et snit af
ekstrem dybde. Et for stort pres på skiven vil øge
belastningen og risikoen for at skiven vrider eller
binder i snittet med risikoen for tilbageslag eller
brud på skiven til følge.
1.
Hold godt fast i maskinen og hold kroppen og
armen således, at De kan modvirke tilbage-
slagskraften. Anvend altid hjælpehåndtaget,
hvis et sådant medfølger, til at opnå maksimal
kontrol af tilbageslag og drejningsmomentre-
aktion under starten. Operatøren kan kontrollere
drejningsmomentreaktion eller tilbageslagskraft,
hvis de rigtige forholdsregler tages.
2.
3.
Stå ikke på linje med eller bag den roterende
skive. Når skiven under anvendelse drejer bort
fra Dem, kan et muligt tilbageslag bevirke, at den
roterende skive og maskinen slynges direkte mod
Dem.
2.
3.
Anbring aldrig hænderne i nærheden af det
roterende tilbehør. De risikerer at få hånden ind i
tilbageslagets bane.
Hvis skiven binder eller hvis en skæring af
en eller anden årsag afbrydes, skal De slukke
for maskinen og holde den ubevægelig, indtil
skiven er holdt helt op med at dreje. Forsøg
aldrig at fjerne afskæringsskiven fra snittet,
mens skiven er i bevægelse, da dette kan føre
til tilbageslag. Undersøg problemet og tag de
rigtige forholdsregler for at eliminere årsagen til at
skiven binder.
Stil Dem ikke i det område, hvor maskinen
vil bevæge sig, hvis der opstår tilbage-
slag. Tilbageslag vil slynge maskinen i den
modsatte retning af skivens omdrejning på
blokeringstidspunktet.
4.
5.
Vær særlig omhyggelig, når De arbejder på
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at bumpe
eller blokere tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter
eller bumpen har tendens til at blokere det rote-
rende tilbehør og forårsage tab af kontrol eller
tilbageslag.
4.
5.
Lad være med at starte skæringen i arbejdsem-
net. Lad skiven komme op på fuld hastighed
og gå derefter forsigtigt ind i snittet igen.
Skiven kan binde, presses op eller give tilbage-
slag, hvis maskinen startes igen i arbejdsemnet.
Monter ikke en savkæde, træskæreklinge eller
en savklinge med tænder. Sådanne klinger giver
hyppige tilbageslag og tab af kontrol.
Understøt paneler eller alle arbejdsemner
i overstørrelse for at minimere risikoen for
fastklemning af skiven og tilbageslag. Store
arbejdsemner har tendens til at synke sammen
under deres egen vægt. Der skal anbringes støt-
teanordninger under arbejdsemnet i nærheden
af snitlinjen og nær kanten på arbejdsstykket på
begge sider af skiven.
Særlige sikkerhedsadvarsler for arbejde med slib-
ning og afskæring:
1.
Anvend kun skivetyper, som anbefales til din
maskine og den specielle beskyttelsesskærm,
som er beregnet til den valgte skive. Skiver,
for hvilke maskinen ikke er beregnet, kan ikke
afskærmes tilstrækkeligt og er ikke sikkerheds-
mæssigt forsvarlige.
6.
Vær ekstra forsigtig, når De laver et “lomme-
snit” i eksisterende vægge eller andre blinde
områder. Den fremspringende skive kan komme
til at skære i gas- og vandrør, elektriske ledninger
eller genstande, som kan forårsage tilbageslag.
2.
3.
Slibefladen på forsænkede centerskiver skal
monteres under beskyttelsesskærmkantens
flade. En forkert monteret skive, som stikker ud
fra beskyttelsesskærmkantens flade, kan ikke
beskyttes tilstrækkeligt.
Særlige sikkerhedsadvarsler for slibning med
sandpapir:
Beskyttelsesskærmen skal være ordentligt
monteret på maskinen og placeret, så den
optimale sikkerhed opnås, således at mindst
muligt af skiven vender mod operatøren.
Beskyttelsesskærmen bidrager til at beskytte
operatøren mod afbrækkede skivefragmenter og
utilsigtet kontakt med skiven og gnister, der kan
antænde tøjet.
1.
Anvend ikke sandpapir af overstørrelse. Følg
fabrikantens anbefalinger, når De vælger sand-
papir. Større sandpapir, som går ud over sandpa-
pirskiven, udgør en fare for sønderrivelse og kan
medføre blokering og beskadigelse af skiven eller
være årsag til tilbageslag.
92 DANSK
Særlige sikkerhedsadvarsler for trådbørstning:
18. Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.
1.
Vær opmærksom på, at trådbørstehårene
afstødes fra børsten selv under almindelig
anvendelse. Udsæt ikke trådbørstehårene for
et for stort tryk ved at trykke for kraftigt på bør-
sten. Trådbørstehårene kan nemt gennemtrænge
tynde klæder og/eller huden.
19. Anvend ikke stofarbejdshandsker under brugen.
Fibre fra stofhandsker kan muligvis trænge ind i
maskinen, hvilket forvolder skade på maskinen.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for
produktet nøje overholdes. MISBRUG eller for-
sømmelse af at følge de i denne brugsvejledning
givne sikkerhedsforskrifter kan medføre alvorlig
personskade.
2.
Hvis anvendelse af en beskyttelsesskærm ved
trådbørstning anbefales, må man ikke tillade
interferens af trådskiven eller børsten med
beskyttelsesskærmen. Trådskiven eller børsten
kan udvide sig i diameter på grund af arbejdsbe-
lastningen og centrifugalkraften.
Supplerende sikkerhedsadvarsler:
1.
Hvis der anvendes forsænkede centerskiver,
skal man sørge for kun at anvende fiberglas-
forstærkede skiver.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for
akkuen
2.
ANVEND ALDRIG skiver af stenkop-typen med
denne sliber. Denne sliber er ikke beregnet til
disse typer skiver, og anvendelse af et sådant
produkt kan resultere i alvorlig tilskadekomst.
1.
2.
3.
Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og (3) pro-
duktet, som anvender akku.
Adskil eller ændr ikke akkuen. Det kan mulig-
vis resultere i en brand, overdreven varme eller
eksplosion.
3.
Vær påpasselig med ikke at komme til at
beskadige spindlen, flangen (specielt monte-
ringsfladen) eller låsemøtrikken. Beskadigelse
af disse dele kan resultere i, at skiven brækker.
Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs-
tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven-
delse kan resultere i risiko for overophedning,
forbrændinger og endog eksplosion.
4.
5.
Sørg for, at skiven ikke er i berøring med
arbejdsemnet, inden De tænder for maskinen
med afbryderen.
4.
5.
Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene,
skal De straks skylle den ud med rent vand og
derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat
fald kan De miste synet.
Inden De begynder at anvende maskinen på
et rigtigt arbejdsemne, skal De lade den køre i
et stykke tid. Vær opmærksom på vibrationer
eller slør, som kan være tegn på dårlig monte-
ring eller en forkert afbalanceret skive.
Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte akkuen:
6.
7.
8.
Anvend den specificerede overflade på skiven
til at udføre slibningen.
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget
ledende materiale.
Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig
kører. Anvend kun maskinen som håndværktøj.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal,
for eksempel søm, mønter og lignende.
Berør ikke arbejdsemnet lige efter at arbejdet
er udført. Det kan blive meget varmt og være
årsag til forbrændinger.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan forårsage en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog værktøjstop.
9.
Overhold altid fabrikantens instruktioner for
korrekt montering og anvendelse af skiver.
Behandl og opbevar skiver med forsigtighed.
6.
7.
Opbevar ikke værktøjet og akkuen på et sted,
hvor temperaturen kan nå eller overstige 50 °C.
10. Anvend ikke separate reduktionsbøsninger
eller adaptere til at tilpasse slibeskiver med
store centerhuller til maskinen.
Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til-
fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
11. Anvend kun de specificerede flanger til denne
maskine.
12. Ved anvendelse af maskiner, der er beregnet til
montering af slibeskiver med gevindforsynet
hul, skal det altid sikres, at gevindet i skiven er
langt nok i forhold til spindellængden.
8.
Slå ikke søm i, skær ikke i, knus, kast, tab ikke
akkuen og stød ikke akkuen mod en hård gen-
stand. Sådan adfærd kan muligvis resultere i en
brand, overdreven varme eller eksplosion.
13. Kontrollér at emnet er korrekt understøttet.
9.
Anvend ikke en beskadiget akku.
14. Forsigtig! Skiven fortsætter med at rotere,
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.
efter at der slukket for maskinen.
15. Hvis arbejdsstedet er ekstremt varmt eller fug-
tigt, eller slemt tilsnavset med ledende støv, bør
der anvendes en kortslutningsafbryder (30 mA)
for at garantere sikkerheden under arbejdet.
Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts
transportselskaber, skal særlige krav til forpakning
og mærkning overholdes.
Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også
eventuel mere detaljeret national lovgivning.
Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte-
riet på en måde, så det ikke kan flytte sig rundt i
pakningen.
16. Anvend aldrig maskinen på materialer, der
indeholder asbest.
17. Anvend altid den støvopsamlende beskyttel-
sesskærm, som er påkrævet ifølge de lokale
regler, når afskæringsskiven anvendes.
93 DANSK
11. Når akkuen bortskaffes, skal du fjerne den fra
maskinen og bortskaffe den på et sikkert sted.
Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen
af batterier.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
12. Brug kun batterierne med de produkter, som
Makita specificerer. Hvis batterierne installeres
i ikke-kompatible produkter, kan det medføre
brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af
elektrolyt.
Isætning eller fjernelse af akkuen
13. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere
tid ad gangen, skal du fjerne batteriet fra
maskinen.
FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De
monterer eller fjerner akkuen.
14. Akkuen kan muligvis under og efter brug være
varm, hvilket kan forårsage forbrændinger
eller lavtemperaturforbrændinger. Vær påpas-
selig med håndtering af varme akkuer.
FORSIGTIG: Hold værktøjet og akkuen fast ved mon-
tering eller fjernelse af akkuen. Hvis De ikke holder værktøjet
og akkuen fast, kan de glide ud af hænderne på Dem og forår-
sage beskadigelse af værktøjet og akkuen eller personskade.
15. Rør ikke terminalen på maskinen straks efter
brug, da den bliver varm nok til at forårsage
forbrændinger.
► Fig.1: 1. Rød indikator 2. Knap 3. Akku
Akkuen fjernes ved, at De trækker den ud af værktøjet,
idet De skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling.
16. Sørg for at spåner, støv eller jord ikke sætter
sig fast inde i terminalerne, hullerne og rillerne
på akkuen. Det kan muligvis medføre dårlig
Akkuen monteres ved, at De sætter tungen på akkuen
ud for noten i kabinettet og lader den glide på plads. Sæt
den hele vejen ind, så den låses på plads med et lille
klik. Hvis den røde indikator på oversiden af knappen er
synlig, betyder det, at den ikke er tilstrækkeligt låst.
ydelse eller nedbrud af maskinen eller akkuen.
17. Medmindre maskinen understøtter brugen i
nærheden af elektriske højspændingslednin-
ger, skal du ikke anvende akkuen i nærheden
af elektriske højspændingsledninger. Det kan
muligvis medføre funktionsfejl på eller nedbrud af
maskinen eller akkuen.
FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil den
røde indikator ikke længere er synlig. Hvis dette ikke
gøres, kan den falde ud af værktøjet ved et uheld, hvorved
De selv eller personer i nærheden kan komme til skade.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering af
akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden proble-
mer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt vis.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier
fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller
batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre
brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per-
sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også
Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
Indikation af den resterende batteriladning
Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den reste-
rende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle sekunder.
► Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap
Tips til opnåelse af maksimal
akku-levetid
Indikatorlamper
Resterende
ladning
1.
Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop
altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De
bemærker, at værktøjeffekten er aftagende.
Tændt
Slukket
Blinker
2.
3.
Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C -
40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle
af, inden den oplades.
4.
5.
Når du ikke anvender akkuen, skal du fjerne
den fra maskinen eller opladeren.
Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i
længere tid (mere end seks måneder).
Genoplad
batteriet.
Der er
muligvis fejl i
batteriet.
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den
omgivende temperatur kan indikationen afvige en
smule fra den faktiske ladning.
94 DANSK
► Fig.4: 1. Aflåsehåndtag 2. Afbryderhåndtag
Beskyttelsessystem til værktøj/batteri
For at forhindre utilsigtet indtrykning af afbryderhåndta-
get er maskinen udstyret med et aflåsehåndtag.
For at starte maskinen skal man trække aflåse-
håndtaget mod operatøren og derefter trække i
afbryderhåndtaget.
Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til maski-
nen/batteriet. Dette system afbryder automatisk strømmen
til motoren for at forlænge maskinens og batteriets levetid.
Maskinen stopper automatisk under brugen, hvis maski-
nen eller batteriet udsættes for et af følgende forhold:
For at stoppe maskinen slippes afbryderhåndtaget.
Funktion til forhindring af utilsigtet
genstart
Overbelastningsbeskyttelse
Hvis maskinen/batteriet bruges på en måde, der får den
til at trække en unormalt høj strøm, stopper maskinen
automatisk uden indikation. Sluk i så fald for maskinen, og
stop den anvendelse, der medførte overbelastningen af
maskinen. Tænd derefter for maskinen for at starte igen.
Maskinen starter ikke, når akkuen sættes i, mens der
trækkes i afbryderhåndtaget.
For at starte maskinen skal man først slippe afbryder-
håndtaget. Træk derefter i aflåsehåndtaget, og træk
afbryderhåndtaget.
Beskyttelse mod overophedning
Funktion til elektronisk
drejningsmomentkontrol
Hvis maskinen/batteriet er overophedet, stopper maski-
nen automatisk. Lad maskinen køle af, inden du tænder
for maskinen igen.
Maskinen registrerer elektronisk situationer, hvor skiven
eller tilbehøret kan risikere at binde. I så fald slukkes
der automatisk for maskinen for at forhindre spindlen i
at rotere yderligere (det forhindrer ikke tilbageslag).
For at genstarte maskinen skal man først slukke for
maskinen, eliminere årsagen til det pludselige fald i
rotationshastighed og derefter tænde for maskinen.
Beskyttelse mod overafladning
Når batteriladningen er utilstrækkelig, stopper maskinen
automatisk. Tag i så fald akkuen ud af maskinen, og
oplad akkuen.
Frigørelse af beskyttelseslåsen
Funktion for blød start
Når beskyttelsessystemet aktiveres gentagne gange,
låses maskinen.
Funktionen for blød start reducerer startreaktionen.
Elektrisk bremse
I så fald starter maskinen ikke, selv om der tændes og
slukkes for maskinen. For at frigøre beskyttelseslåsen
skal du fjerne akkuen, sætte den i batteriopladeren og
vente, indtil opladningen er fuldført.
Kun for model GA011G / GA012G / GA013G
Aksellås
Den elektriske bremse aktiveres, når der slukkes for
maskinen.
Bremsen fungerer ikke, når strømforsyningen afbrydes,
for eksempel hvis akkuen fjernes ved en fejltagelse,
mens kontakten stadig er til.
Tryk på aksellåsen for at forhindre, at spindlen roterer,
når tilbehør monteres eller afmonteres.
► Fig.3: 1. Aksellås
BEMÆRKNING: Udløs aldrig aksellåsen, mens
spindlen bevæger sig. Maskinen kan lide skade.
SAMLING
Afbryderfunktion
FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er
slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres
justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
FORSIGTIG: Før akkuen sættes i maskinen,
skal man altid sikre sig, at afbryderhåndtaget fun-
gerer korrekt, og at det springer tilbage i “OFF”-
positionen, når det slippes.
Montering af sidehåndtag
FORSIGTIG: Af hensyn til din sikkerhed er
maskinen forsynet med et aflåsehåndtag, der
forhindrer, at maskinen starter ved et uheld. Brug
ALDRIG maskinen, hvis den kører, når du blot
trykker på afbryderhåndtaget uden at trække
aflåsehåndtaget. Returner maskinen til vores
autoriserede servicecenter til korrekt reparation,
FØR den benyttes igen.
FORSIGTIG: Sørg altid for, at sidehåndtaget
er ordentligt monteret inden brugen.
Skru sidehåndtaget ordentligt på maskinen på det på
illustrationen viste sted.
► Fig.5
FORSIGTIG: Træk ikke hårdt i afbryderhånd-
taget uden at trække i aflåsehåndtaget. Dette kan
forårsage beskadigelse af afbryderen.
FORSIGTIG: Brug ALDRIG tape til at fastgøre
aflåsehåndtaget eller på anden måde omgå dets
formål og funktion.
95 DANSK
Montér den indvendige flange på spindlen.
Sørg for, at anbringe den bulende del af den indvendige
flange på den lige del nederst på spindlen.
Anbring den forsænkede centerskive / bladdisken på den
indvendige flange og skru låsemøtrikken på spindlen.
► Fig.9: 1. Låsemøtrik 2. Forsænket centerskive
3. Indvendig flange 4. Monteringsdel
Montering eller afmontering af
beskyttelsesskærm
ADVARSEL: Ved brug af en forsænket center-
skive, bladdisk, flex-skive eller trådskivebørste skal
beskyttelsesskærmen monteres på maskinen, så den
lukkede side af skærmen altid vender mod operatøren.
Låsemøtrikken strammes ved at man trykker fast på
aksellåsen, så spindlen ikke kan dreje, og derefter
anvender låsemøtriknøglen til at stramme godt til i
retningen med uret.
ADVARSEL: Kontroller at beskyttelsesskær-
men er låst ordentligt fast vha. låsearmen med et
af hullerne i beskyttelsesskærmen.
► Fig.10: 1. Låsemøtriknøgle 2. Aksellås
ADVARSEL: Ved brug af en slibende afskæ-
ringsskive / diamantskive skal man sørge for kun
at anvende den særlige beskyttelsesskærm, der
er beregnet til brug med afskæringsskiver.
Gå frem i modsat rækkefølge af monteringsproceduren,
når skiven skal tages af.
Montering og afmontering af flex-skive
(I nogle lande i Europa kan den almindelige beskyttel-
sesskærm anvendes, når man anvender en diamant-
skive. Følg bestemmelserne for det pågældende land.)
Ekstraudstyr
ADVARSEL: Brug altid den medfølgende
beskyttelsesskærm, når flex-skiven er monteret
på maskinen. Skiven kan brække under brugen, og
beskyttelsesskærmen bidrager til at reducere risikoen
for tilskadekomst.
Til forsænket centerskive, bladdisk,
flex-skive, trådskivebørste / slibende
afskæringsskive, diamantskive
► Fig.11: 1. Låsemøtrik 2. Flex-skive 3. Bagskive
1.
Mens du trykker på låsearmen, skal du montere
4. Indvendig flange
beskyttelsesskærmen, så fremspringene på beskyttel-
sesskærmen er ud for indhakkene på kuglelejeboksen.
► Fig.6: 1. Låsearm 2. Indhak 3. Fremspring
Følg instruktionerne for den forsænkede centerskive, men
brug også bagskiven over skiven. Se rækkefølgen for samling
på siden med beskrivelse af tilbehør i denne brugsanvisning.
2.
Mens du trykker låsearmen mod A, skal du trykke
beskyttelsesskærmen ind ved at holde ned på delene B
som vist på figuren.
Montering og afmontering af slibedisk
► Fig.7: 1. Beskyttelsesskærm 2. Hul
Ekstraudstyr
BEMÆRK: Brug sandslibetilbehør, som er specifi-
ceret i denne brugsanvisning. Dette skal anskaffes
separat.
BEMÆRK: Tryk beskyttelsesskærmen lige ned.
Ellers kan du ikke trykke beskyttelsesskærmen helt
ind.
3.
Mens du beholder låsearmens og beskyttelses-
For 100 mm model
skærmens position, som beskrevet i trin 2, skal du dreje
beskyttelsesskærmen mod C og derefter ændre vinklen
på beskyttelsesskærmen i overensstemmelse med
arbejdet.
► Fig.12: 1. Sandslibelåsemøtrik 2. Slibedisk
3. Gummipude 4. Indvendig flange
1.
2.
3.
Montér den indvendige flange på spindlen.
Montér gummipuden på spindlen.
► Fig.8: 1. Beskyttelsesskærm 2. Hul
BEMÆRK: Tryk beskyttelsesskærmen helt ind. Ellers
kan du ikke dreje beskyttelsesskærmen.
Montér disken på gummipuden og skru sandsli-
belåsemøtrikken på spindlen.
4. Hold spindlen med aksellåsen og spænd sand-
Følg fremgangsmåden til montering i modsat række-
slibelåsemøtrikken ordentligt til i urets retning med
låsemøtriknøglen.
følge for at afmontere beskyttelsesskærmen.
Montering eller afmontering af
Følg fremgangsmåden til montering i modsat række-
følge for at afmontere disken.
forsænket centerskive eller bladdisk
Ekstraudstyr
For 115 mm / 125 mm model
► Fig.13: 1. Sandslibelåsemøtrik 2. Slibedisk
ADVARSEL: Når en forsænket centerskive
eller bladdisk anvendes, skal beskyttelsesskær-
men sættes på maskinen, så den lukkede side af
skærmen altid er rettet mod operatøren.
3. Gummipude
1.
2.
Montér gummipuden på spindlen.
Montér disken på gummipuden og skru sandsli-
belåsemøtrikken på spindlen.
FORSIGTIG: Sørg for, at monteringsdelen af
den indvendige flange passer perfekt ind i den
indvendige diameter på den forsænkede center-
skive / bladdisken. Monteres den indvendige flange
på den forkerte side, kan det medføre farlig vibration.
3. Hold spindlen med aksellåsen og spænd sandslibelåse-
møtrikken ordentligt til i urets retning med låsemøtriknøglen.
Følg fremgangsmåden til montering i modsat række-
følge for at afmontere disken.
96 DANSK
For 115 mm / 125 mm model
Montering eller fjernelse af Ezynut
Når den slibende afskæringsskive monteres:
► Fig.21: 1. Låsemøtrik 2. Slibende afskæringsskive
(Tyndere end 4 mm) 3. Slibende afskæ-
ringsskive (4 mm eller tykkere) 4. Indvendig
flange
Ekstraudstyr
FORSIGTIG: Brug ikke Ezynut med superflange
eller vinkelsliber med “F” i enden af modelnummeret.
Disse flanger er så tykke, at hele gevindet ikke kan
skrues ind i spindlen.
Når diamantskiven monteres:
► Fig.14: 1. Ezynut 2. Slibeskive 3. Indvendig flange
► Fig.22: 1. Låsemøtrik 2. Diamantskive (Tyndere
end 4 mm) 3. Diamantskive (4 mm eller
tykkere) 4. Indvendig flange
4. Spindel
Monter indvendig flange, slibeskive og Ezynut på spind-
len, så Makita-logoet på Ezynut vender udad.
► Fig.15: 1. Aksellås
Montering af trådkopbørste
Tryk aksellåsen ordentligt ind og stram Ezynut ved at
dreje slibeskiven med uret, så langt den kan dreje.
Drej den udvendige ring på Ezynut mod uret for at løsne
den.
Ekstraudstyr
FORSIGTIG: Anvend ikke en børste, som
er beskadiget, eller som ikke er i balance.
Anvendelse af en beskadiget børste kan øge risikoen
for tilskadekomst forårsaget af kontakt med knæk-
kede børstetråde.
► Fig.16: 1. Pil 2. Indhak
► Fig.17
BEMÆRK: Ezynut kan løsnes med hånden, så
længe pilen peger mod indhakket. Ellers kræves der
en låsemøtriknøgle for at løsne den. Sæt én af nøg-
lens stifter ind i et hul og drej Ezynut mod uret.
► Fig.23: 1. Trådkopbørste
Tag akkuen ud af maskinen, og anbring den på hove-
det, så der er nem adgang til spindlen.
Fjern alt ekstraudstyr på spindlen. Monter trådkopbør-
sten på spindlen og stram til med den medfølgende
nøgle.
Montering af slibende
afskæringsskive / diamantskive
Montering af trådskivebørste
Ekstraudstyr
Ekstraudstyr
ADVARSEL: Ved brug af en slibende afskæ-
ringsskive / diamantskive skal man sørge for kun
at anvende den særlige beskyttelsesskærm, der
er beregnet til brug med afskæringsskiver.
FORSIGTIG: Anvend ikke en trådskivebørste,
som er beskadiget, eller som ikke er i balance.
Anvendelse af en beskadiget trådskivebørste kan øge
risikoen for tilskadekomst forårsaget af kontakt med
ødelagte tråde.
(I nogle lande i Europa kan den almindelige beskyt-
telsesskærm anvendes, når man anvender en dia-
mantskive. Følg bestemmelserne for det pågældende
land.)
FORSIGTIG: Anvend ALTID en beskyttel-
sesskærm med trådskivebørster, og sørg for, at
skivens diameter passer inden i beskyttelses-
skærmen. Skiven kan brække under brugen, og
beskyttelsesskærmen bidrager til at reducere risikoen
for tilskadekomst.
ADVARSEL: Anvend ALDRIG en afskærings-
skive til sideslibning.
► Fig.18: 1. Låsemøtrik 2. Slibende afskærings-
skive / diamantskive 3. Indvendig flange
4. Beskyttelsesskærm til slibende afskæ-
ringsskive / diamantskive
► Fig.24: 1. Trådskivebørste
Tag akkuen ud af maskinen, og anbring den på hove-
det, så der er nem adgang til spindlen.
Fjern alt ekstraudstyr på spindlen. Sæt trådskivebørsten
på spindlen og stram med nøglerne.
Med hensyn til monteringen skal instruktionerne for
forsænkede centerskiver følges.
Retningen for montering af låsemøtrikken og den
indvendige flange afhænger af skivetypen og
-tykkelsen.
Se de følgende figurer.
For 100 mm model
Når den slibende afskæringsskive monteres:
► Fig.19: 1. Låsemøtrik 2. Slibende afskæringsskive
(Tyndere end 4 mm) 3. Slibende afskæ-
ringsskive (4 mm eller tykkere) 4. Indvendig
flange
Når diamantskiven monteres:
► Fig.20: 1. Låsemøtrik 2. Diamantskive (Tyndere
end 4 mm) 3. Diamantskive (4 mm eller
tykkere) 4. Indvendig flange
97 DANSK
Anvendelse med slibende
afskæringsskive / diamantskive
ANVENDELSE
ADVARSEL: Det bør aldrig være nødvendigt
at anvende magt på maskinen. Maskinens egen
vægt sørger for det nødvendige tryk. Tvang og eks-
tremt tryk kan medføre farlige brud på skiven.
Ekstraudstyr
ADVARSEL: Vær påpasselig med ikke at
“klemme” skiven eller udsætte den for ekstremt tryk.
Forsøg ikke at lave et snit af ekstrem dybde. Et for
stort pres på skiven vil øge belastningen og risikoen for
at skiven vrider eller binder i snittet samt risikoen for til-
bageslag, brud på skiven og overophedning af motoren.
ADVARSEL: Skift ALTID skiven ud, hvis
maskinen tabes under slibning.
ADVARSEL: Stød eller slå ALDRIG slibeski-
ven mod arbejdsemnet.
ADVARSEL: Begynd ikke skæringen i
arbejdsemnet. Lad skiven komme op på fuld
hastighed og gå omhyggeligt ind i snittet, idet
maskinen bevæges fremad over arbejdsemnets
overflade. Skiven kan binde, presses op eller give
tilbageslag, hvis maskinen startes i arbejdsemnet.
ADVARSEL: Undgå at støde og vride skiven,
især ved arbejde på hjørner, skarpe kanter osv.
Det kan medføre tab af kontrol og tilbageslag.
ADVARSEL: Anvend ALDRIG maskinen med
klinger, der er beregnet til skæring i træ, og andre
savklinger. Hvis sådanne klinger anvendes på en
sliber, bliver resultatet ofte tilbageslag og tab af kon-
trol, hvilket kan føre til tilskadekomst.
ADVARSEL: Under skæring må man aldrig ændre
skivens vinkel. Hvis man øver sidelæns tryk på afskæ-
ringsskiven (som ved slibning), vil det bevirke, at skiven
revner eller brækker med alvorlig tilskadekomst til følge.
FORSIGTIG: Tænd aldrig for maskinen, mens
den er i kontakt med arbejdsemnet. Operatøren
kan i så fald komme til skade.
ADVARSEL: En diamantskive skal anvendes
vinkelret på det materiale, der skæres i.
Eksempel på anvendelse: anvendelse med slibende
afskæringsskive
► Fig.26
FORSIGTIG: Bær altid beskyttelsesbriller
eller ansigtsskærm under brugen.
FORSIGTIG: Efter brugen skal man altid
slukke for maskinen og vente, indtil skiven er
stoppet helt, inden man lægger maskinen fra sig.
Eksempel på anvendelse: anvendelse med diamantskive
► Fig.27
FORSIGTIG: Hold ALTID godt fast i maskinen
med den ene hånd på maskinhuset og den anden
på sidehåndtaget.
Anvendelse med trådkopbørste
Ekstraudstyr
Slibning og sandslibning
FORSIGTIG: Kontroller børstens funktion ved
at køre maskinen uden belastning, og sørg for at
der ikke befinder sig nogen personer foran eller i
forlængelse af børsten.
► Fig.25
Start maskinen og anbring derefter skiven eller disken
på arbejdsemnet.
Generelt skal kanten på skiven eller disken holdes i en
vinkel på ca. 15° mod arbejdsemnets overflade.
I det tidsrum, hvor en ny skive indkøres, må man ikke
arbejde med sliberen i forlæns retning, da dette mulig-
vis vil bevirke, at den skærer ind i arbejdsemnet. Når
først et stykke tids anvendelse har rundet kanten af
skiven af, kan den anvendes i både forlæns og baglæns
retning.
BEMÆRKNING: Undgå, at udøve et for stort
tryk, som medfører overbøjning af tråde, når tråd-
kopbørsten anvendes. Det kan muligvis medføre for
tidligt brud.
Eksempel på anvendelse: anvendelse med trådkopbørste
► Fig.28
Anvendelse med trådskivebørste
Ekstraudstyr
FORSIGTIG: Kontroller trådskivebørstens
funktion ved at køre maskinen uden belastning,
og sørg for, at der ikke befinder sig nogen perso-
ner foran eller i forlængelse af børsten.
BEMÆRKNING: Undgå, når trådskivebørsten
anvendes, at udøve et for stort tryk, som medfører
overbøjning af tråde. Det kan muligvis medføre for
tidligt brud.
Eksempel på anvendelse: anvendelse med
trådskivebørste
► Fig.29
98 DANSK
Rengøring af ventilationsåbninger
VEDLIGEHOLDELSE
Maskinen og dens ventilationsåbninger skal altid holdes
rene. Rengør maskinens ventilationsåbninger med
jævne mellemrum eller når ventilationsåbningerne
begynder at blive tilstoppede.
FORSIGTIG: Vær altid sikker på, at værk-
tøjet er slukket, og at akkuen er taget ud,
inden De begynder at udføre inspektion eller
vedligeholdelse.
► Fig.30: 1. Udstødningsåbning 2. Indsugningsåbning
Fjern støvdækslet fra indsugningsåbningen, og rengør
det for uhindret luftcirkulation.
► Fig.31: 1. Støvdæksel
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
BEMÆRKNING: Rengør støvdækslet, når det er
tilstoppet med støv eller fremmedlegemer. Fortsat
brug med et tilstoppet støvdæksel kan beskadige
maskinen.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse
eller justering kun udføres af et autoriseret Makita-
servicecenter med anvendelse af Makita-reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine,
der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko
for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale
Makita servicecenter.
•
Original Makita-akku og oplader
► Fig.32
-
100 mm model
115 mm model
Håndtag 36
125 mm model
1
2
3
4
5
6
7
8
Beskyttelsesskærm (til slibeskive)
Indvendig flange
Forsænket centerskive / bladdisk
Låsemøtrik
Bagskive
Flex-skive
Indvendig flange og gummi-
Gummipude 100
Gummipude 115
pude 76
9
Slibedisk
10
11
12
13
14
-
Sandslibelåsemøtrik
Trådskivebørste
Trådkopbørste
Beskyttelsesskærm (til afskæringsskive) *1
Slibende afskæringsskive / diamantskive
Låsemøtriknøgle
BEMÆRK: *1 I nogle lande i Europa kan den almindelige beskyttelsesskærm anvendes i stedet for den specielle
beskyttelsesskærm, som dækker begge sider af skiven, når man anvender en diamantskive. Følg bestemmelserne i
det pågældende land.
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være
forskellige fra land til land.
99 DANSK
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο:
GA011G GA012G GA013G GA014G GA015G GA016G
Διάμετρος τροχού
100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
(4″)
6,4 mm
M10
(4-1/2″)
(5″)
(4″)
6,4 mm
M10
(4-1/2″)
(5″)
Μέγιστο πάχος τροχού
Σπείρωμα ατράκτου
7,2 mm
7,2 mm
M14 ή 5/8″
M14 ή 5/8″
(ειδικό της χώρας)
(ειδικό της χώρας)
Ονομαστική ταχύτητα (n)
8.500 min-1
Συνολικό μήκος
με BL4025
με BL4040
398 mm
410 mm
Καθαρό βάρος
2,8 - 3,4 kg
3,0 - 3,6 kg
2,8 - 3,3 kg 2,9 - 3,5 kg 2,9 - 3,6 kg
Ονομαστική τάση
D.C. 36 V - 40 V μέγ.
•
Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές
χωρίς προειδοποίηση.
•
•
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
Το βάρος μπορεί να διαφέρει ανάλογα με τα προσαρτήματα, συμπεριλαμβάνοντας την κασέτα μπαταριών. Ο
ελαφρύτερος και ο βαρύτερος συνδυασμός, σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2014, παρουσιάζονται στον
πίνακα.
Ισχύουσα κασέτα μπαταριών και φορτιστής
Κασέτα μπαταρίας
Φορτιστής
BL4025 / BL4040
DC40RA
•
Ορισμένες από τις κασέτες και τους φορτιστές μπαταριών που αναγράφονται παραπάνω ίσως να μην είναι
διαθέσιμοι, ανάλογα με την τοποθεσία κατοικίας σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο τις κασέτες μπαταριών και τους φορτιστές που παρατίθε-
νται ανωτέρω. Η χρήση οποιασδήποτε άλλης κασέτας μπαταριών ή φορτιστή μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό
ή/και πυρκαγιά.
Προοριζόμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για τη λείανση, τρίψιμο και
κοπές μεταλλικών και πέτρινων υλικών χωρίς τη χρήση
νερού.
Θόρυβος
Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745-2-3:
Μοντέλο
Επίπεδο ηχητικής
Επίπεδο ηχητικής
Αβεβαιότητα (K):
πίεσης (LpA): (dB (A)) ισχύος (LWA): (dB (A)) (dB (A))
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
81
81
82
81
81
82
92
92
93
92
92
93
3
3
3
3
3
3
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής
και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική
αξιολόγηση της έκθεσης.
100 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές
συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή(ές) ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου,
ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει ενός
υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες
του κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται σε
αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου ενεργοποίησης).
Κραδασμός
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745-2-3:
Κατάσταση λειτουργίας: λείανση επιφανειών με κανονική πλάγια λαβή
Μοντέλο
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
Εκπομπή δόνησης (ah, AG): (m/s2) Αβεβαιότητα (K): (m/s2)
4,5
5,0
6,0
4,5
5,0
6,0
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
Κατάσταση λειτουργίας: λείανση επιφανειών με αντικραδασμική πλάγια λαβή
Μοντέλο
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
Εκπομπή δόνησης (ah, AG): (m/s2) Αβεβαιότητα (K): (m/s2)
4,5
5,0
6,5
4,5
5,0
6,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
Κατάσταση λειτουργίας: τρίψιμο δίσκου με κανονική πλάγια λαβή
Μοντέλο
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
Εκπομπή δόνησης (ah, AG): (m/s2) Αβεβαιότητα (K): (m/s2)
2,5 m/s2 ή λιγότερο
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
2,5
3,0
2,5 m/s2 ή λιγότερο
2,5
3,0
Κατάσταση λειτουργίας: τρίψιμο δίσκου με αντικραδασμική πλάγια λαβή
Μοντέλο
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
Εκπομπή δόνησης (ah, AG): (m/s2) Αβεβαιότητα (K): (m/s2)
2,5 m/s2 ή λιγότερο
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
2,5
3,0
2,5 m/s2 ή λιγότερο
2,5
3,0
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο
δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική
αξιολόγηση της έκθεσης.
101 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές
συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του
εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει ενός
υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες
του κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται σε
αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου ενεργοποίησης).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης χρησιμοποιείται για κύριες εφαρμογές του ηλεκτρι-
κού εργαλείου. Ωστόσο, αν το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιείται για άλλες εφαρμογές, η τιμή εκπομπής δόνησης
ενδέχεται να είναι διαφορετική.
3.
4.
5.
6.
Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν είναι ειδικά
σχεδιασμένα και συνιστώμενα από τον κατασκευα-
στή του εργαλείου. Απλώς και μόνο επειδή το εξάρ-
τημα μπορεί να προσαρτηθεί στο ηλεκτρικό εργαλείο,
αυτό δεν εξασφαλίζει ασφαλή λειτουργία.
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως
Παράρτημα A στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
Η ονομαστική ταχύτητα του εξαρτήματος πρέπει να
είναι τουλάχιστον ίση με την μέγιστη ταχύτητα που
είναι σημειωμένη στο ηλεκτρικό εργαλείο. Εξαρτήματα
που λειτουργούν ταχύτερα από την ονομαστική ταχύτητα
τους μπορεί να σπάσουν και να εκτοξευθούν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εξαρ-
τήματός σας πρέπει να είναι μέσα στα όρια
ικανότητας του ηλεκτρικού εργαλείου σας.
Εξαρτήματα μη σωστού μεγέθους δεν μπορούν να
προφυλαχθούν ή να ελεγχθούν επαρκώς.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας
για το ηλεκτρικό εργαλείο
Η στερέωση με σπείρωμα των εξαρτημάτων πρέ-
πει να ταιριάζει με το σπείρωμα ατράκτου του λει-
αντήρα. Για εξαρτήματα στερεωμένα με φλάντζες,
η οπή προσαρμογής του εξαρτήματος πρέπει να
ταιριάζει με τη διάμετρο εντοπισμού της φλάντζας.
Τα εξαρτήματα που δεν ταιριάζουν με το εξάρτημα
στερέωσης του ηλεκτρικού εργαλείου θα παρουσιά-
σουν υποβαθμισμένη ζυγοστάθμιση, υπερβολικούς
κραδασμούς και ενδεχομένως απώλεια ελέγχου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προει-
δοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, εικονογραφήσεις
και προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των οδηγιών
που αναγράφονται κατωτέρω μπορεί να καταλήξει σε
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
7.
Μη χρησιμοποιείτε εξάρτημα που έχει υποστεί
βλάβη. Πριν από κάθε χρήση, να εξετάζετε το εξάρ-
τημα, όπως λειαντικούς τροχούς, για ρινίσματα
και ρωγμές, τη βάση υποστήριξης για ρωγμές,
ρήξη ή υπερβολική φθορά, τη συρματόβουρτσα
για χαλαρά ή ραγισμένα σύρματα. Αν το ηλεκτρικό
εργαλείο ή το εξάρτημα πέσει κάτω, ελέγξτε το για
ζημιές ή προσαρμόστε ένα καλό εξάρτημα. Μετά
τον έλεγχο και την προσαρμογή ενός εξαρτήματος,
απομακρυνθείτε εσείς και οι γύρω σας από το επί-
πεδο περιστροφής του εξαρτήματος και αφήστε σε
λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο σε μέγιστη ταχύ-
τητα χωρίς φορτίο για ένα λεπτό. Εξαρτήματα με
ζημιές θα διαλυθούν κατά τον χρόνο αυτής της δοκιμής.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή-
σεις και τις οδηγίες για μελλο-
ντική παραπομπή.
Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» αναφέρεται σε
ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται από την κύρια παροχή ηλε-
κτρικού ρεύματος (με ηλεκτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο
που τροφοδοτείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Προειδοποιήσεις ασφαλείας για τον
φορητό λειαντήρα
Προειδοποιήσεις ασφαλείας, κοινές για εργασίες
λείανσης, γυαλοχαρτίσματος, καθαρισμού με συρ-
ματόβουρτσα ή λειαντικής αποκοπής:
8.
Να φοράτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Ανάλογα με την εφαρμογή, να χρησιμοποιείτε
προσωπίδα προστασίας, προστατευτικά γυα-
λιά-προσωπίδες ή γυαλιά προστασίας. Όταν
απαιτείται, να φοράτε μάσκα σκόνης, προστα-
τευτικά ακοής, γάντια και ποδιά συνεργείου
ικανά να παρέχουν προστασία από τα εκτινασ-
σόμενα μικρά θραύσματα λόγω της λείανσης ή
του τεμαχίου εργασίας. Τα προστατευτικά ματιών
πρέπει να είναι ικανά να σταματήσουν τυχόν εκτι-
νασσόμενα θραύσματα που δημιουργούνται κατά
την εκτέλεση διαφόρων εργασιών. Η μάσκα σκόνης
ή αναπνευστήρας πρέπει να είναι ικανή να φιλτρά-
ρει σωματίδια παραγόμενα από τις λειτουργίες σας.
Η παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντα-
σης μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
1.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για
χρήση ως εργαλείο λείανσης, γυαλοχαρτίσμα-
τος, καθαρισμού με συρματόβουρτσα ή κοπής.
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφάλειας,
οδηγίες, εικονογραφήσεις και προδιαγραφές
που παρέχονται με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.
Αμέλεια να ακολουθήσετε όλες τις οδηγίες που ανα-
γράφονται παρακάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
ηλεκτροπληξία, φωτιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
2.
Δεν συνιστάται η εκτέλεση εργασιών στίλβω-
σης με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Λειτουργίες
για τις οποίες το ηλεκτρικό αυτό εργαλείο δεν έχει
σχεδιαστεί μπορεί να δημιουργήσουν κίνδυνο και
να προκαλέσουν προσωπικό τραυματισμό.
102 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
9.
Κρατάτε τους γύρω σας σε μια ασφαλή απόσταση
από τον χώρο εργασίας. Οποιοσδήποτε εισερ-
χόμενος στο χώρο εργασίας πρέπει να φορά
ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Τεμαχίδια από
το τεμάχιο εργασίας ή από ένα σπασμένο εξάρτημα
μπορεί να εκτιναχθούν μακριά και να προκαλέσουν
τραυματισμό πέραν της άμεσης περιοχής εργασίας.
2.
3.
Ποτέ μη βάλετε το χέρι σας κοντά στο περι-
στρεφόμενο εξάρτημα. Το εξάρτημα μπορεί να
κλοτσήσει στο χέρι σας.
Μη τοποθετήσετε το σώμα σας στην περιοχή
όπου το ηλεκτρικό εργαλείο θα κινηθεί αν
συμβεί κλότσημα. Το κλότσημα θα οδηγήσει το
εργαλείο σε διεύθυνση αντίθετη της κίνησης του
τροχού στο σημείο εμπλοκής.
10. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες χειρολαβής όταν εκτε-
λείτε μια εργασία κατά την οποία το κοπτικό
εργαλείο μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα
καλώδια. Αν γίνει επαφή με κάποιο ηλεκτροφόρο
καλώδιο, τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρι-
κού εργαλείου θα γίνουν και αυτά ηλεκτροφόρα και
μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
4.
5.
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή όταν εργάζεστε σε
γωνίες, κοφτερές ακμές, κλπ. Να αποφεύγετε την
αναπήδηση και το σκάλωμα του εξαρτήματος.
Γωνίες, αιχμηρές άκρες ή αναπηδήσεις έχουν την τάση
να προκαλούν εμπλοκή στο περιστρεφόμενο εξάρτημα
και προκαλούν απώλεια ελέγχου ή κλότσημα.
Μην προσαρμόζετε αλυσοπρίονο, λεπίδα
ξυλογλυπτικής ή λάμα πριονιού με δόντια.
Τέτοιες λάμες προκαλούν συχνό κλότσημα και
απώλεια ελέγχου.
11. Μην τοποθετείτε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο
κάτω μέχρι το εξάρτημα να έχει σταματήσει
τελείως. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να
πιάσει την επιφάνεια και να τραβήξει το ηλεκτρικό
εργαλείο έξω από τον έλεγχο σας.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
λείανσης και κοπής:
12. Μη χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο ενώ το μεταφέ-
ρετε στο πλευρό σας. Τυχαία επαφή με το περιστρεφό-
μενο εξάρτημα μπορεί να προκαλέσει πιάσιμο στα ρούχα
σας και να τραβήξει το εξάρτημα μέσα στο σώμα σας.
1.
Να χρησιμοποιείτε μόνο τύπους τροχών που
συνιστώνται για χρήση με το δικό σας ηλε-
κτρικό εργαλείο και το συγκεκριμένο προφυλα-
κτήρα που έχει σχεδιαστεί για τον επιλεγμένο
τροχό. Η παροχή επαρκούς προστασίας από
τροχούς για τους οποίους δεν έχει σχεδιαστεί το
ηλεκτρικό εργαλείο, δεν είναι δυνατή και επομένως
οι τροχοί δεν είναι ασφαλείς.
13. Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα εξαερισμού του
ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του μοτέρ
θα αναρροφήσει τη σκόνη μέσα στο περίβλημα και
η υπερβολική συγκέντρωση ρινισμάτων μετάλλου
μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
2.
3.
Η επιφάνεια λείανσης των τροχών με χαμηλωμένο
κέντρο πρέπει να είναι στερεωμένη κάτω από το
επίπεδο του προστατευτικού χείλους. Ένας τροχός
που δεν είναι στερεωμένος καλά ο οποίος προεξέχει
μέσα από το επίπεδο του προστατευτικού χείλους δεν
μπορεί να προστατευτεί επαρκώς.
14. Μη χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε
εύφλεκτα υλικά. Σπινθήρες μπορεί να αναφλέ-
ξουν τα υλικά αυτά.
15. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που χρειάζονται
ψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων ψυκτικών
υγρών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία ή σοκ.
Η προσαρμογή του προφυλακτήρα στο ηλε-
κτρικό εργαλείο πρέπει να πραγματοποιείται
με ασφάλεια και η τοποθέτηση του να παρέχει
τη μέγιστη δυνατή προστασία, ώστε ελάχιστο
τμήμα του τροχού να εκτίθεται προς το μέρος
του χειριστή. Ο προφυλακτήρας διευκολύνει την
προστασία του χειριστή από σπασμένα θραύ-
σματα του τροχού, τυχαία επαφή με τον τροχό και
σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν την
ανάφλεξη ρουχισμού.
Κλότσημα και σχετικές προειδοποιήσεις
Το κλότσημα είναι μια ξαφνική αντίδραση του εργαλείου
λόγω σύσφιγξης ή σκαλώματος του περιστρεφόμενου
τροχού, της βάσης υποστήριξης, της βούρτσας ή τυχόν
άλλου εξαρτήματος. Η σύσφιγξη ή το σκάλωμα προ-
καλεί ταχεία απώλεια ελέγχου του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος το οποίο στη συνέχεια υποχρεώνει το
ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό εργαλείο σε περιστροφή αντίθετη
από εκείνη του εξαρτήματος στο σημείο εμπλοκής.
Για παράδειγμα, αν ένας λειαντικός τροχός περιέλθει σε σύσφιγξη
ή σκάλωμα στο τεμάχιο εργασίας, η ακμή του τροχού που εισέρ-
χεται στο σημείο σύσφιγξης μπορεί να σκάψει την επιφάνεια του
υλικού προκαλώντας την αναπήδηση ή το κλότσημα του τροχού.
Ο τροχός μπορεί να αναπηδήσει προς το μέρος του χειριστή ή
αντίθετα να απομακρυνθεί από αυτόν, ανάλογα με τη φορά περι-
στροφής του τροχού στο σημείο σύσφιγξης. Υπό αυτές τις συνθή-
κες, οι λειαντικοί τροχοί μπορεί επίσης να υποστούν θραύση.
Το κλότσημα είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης του
ηλεκτρικού εργαλείου ή/και εσφαλμένων χειρισμών ή
συνθηκών και μπορεί να αποφευχθεί με τις κατάλληλες
προφυλάξεις όπως δίνονται παρακάτω.
4.
5.
Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο
στις προβλεπόμενες εφαρμογές. Για παρά-
δειγμα: μη λειαίνετε με την πλευρική επιφά-
νεια του τροχού αποκοπής. Οι τροχοί λείανσης
κοπής προορίζονται για περιφερειακή λείανση, η
εφαρμογή πλευρικών δυνάμεων σε αυτούς τους
τροχούς μπορεί να προκαλέσει τη θραύση τους.
Να χρησιμοποιείτε πάντα φλάντζες τροχών
που δεν έχουν υποστεί βλάβη και είναι κατάλ-
ληλου μεγέθους και σχήματος για τον επιλεγ-
μένο τροχό. Οι κατάλληλες φλάντζες τροχών
υποστηρίζουν τους τροχούς και μειώνουν επομέ-
νως την πιθανότητα θραύσης τους. Οι φλάντζες
των τροχών κοπής μπορεί να διαφέρουν από τις
φλάντζες των τροχών λείανσης.
1.
Κρατάτε σταθερά το ηλεκτρικό εργαλείο και
τοποθετήστε το σώμα σας και τον βραχίονα
έτσι ώστε να ανθίστανται στις δυνάμεις του
κλοτσήματος. Να χρησιμοποιείτε πάντα
βοηθητική λαβή, αν παρέχεται, για μέγιστο
βαθμό ελέγχου του κλοτσήματος ή της ροπής
αντίδρασης κατά την εκκίνηση. Ο χειριστής
μπορεί να ελέγχει τις αντιδράσεις ροπής ή δυνά-
μεις κλοτσήματος, αν έχουν ληφθεί οι κατάλληλες
προφυλάξεις.
6.
Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους τροχούς από
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Ένας τροχός
που προορίζεται για χρήση με ένα μεγαλύτερο
ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι κατάλληλος για την
υψηλότερη ταχύτητα ενός μικρότερου εργαλείου
και μπορεί να υποστεί θραύση.
103 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Επιπλέον προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για
εργασίες λειαντικής αποκοπής:
2.
Αν συνιστάται η χρήση προφυλακτήρα για εργα-
σίες καθαρισμού με συρματόβουρτσα, μην επι-
τρέπετε οποιαδήποτε παρεμπόδιση της λειτουρ-
γίας του συρμάτινου τροχού ή της βούρτσας από
τον προφυλακτήρα. Η διάμετρος ενός συρμάτινου
τροχού ή βούρτσας μπορεί να αυξηθεί λόγω του
φόρτου εργασίας και της φυγοκέντρου δύναμης.
1.
Μην προκαλείτε «μάγκωμα» του τροχού κοπής
και μην ασκείτε υπερβολική πίεση. Μην επι-
χειρείτε να δημιουργήσετε τομή υπερβολικού
βάθους. Η άσκηση υπερβολικής δύναμης στον τροχό
αυξάνει το φορτίο και τη δεκτικότητα σε συστροφή ή
εμπλοκή του τροχού εντός της τομής και την πιθανό-
τητα κλοτσήματος ή θραύσης του τροχού.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφάλειας:
1.
Όταν χρησιμοποιείτε τροχούς λείανσης με
χαμηλό κέντρο, φροντίστε οι τροχοί να φέρουν
ενίσχυση από ίνες γυαλιού μόνο.
2.
3.
Μην ευθυγραμμίζετε το σώμα σας μπροστά ή
πίσω από τον περιστρεφόμενο τροχό. Όταν ο
τροχός, στο σημείο εργασίας, κινείται απομακρυ-
νόμενος από το σώμα σας, τυχόν κλοτσήματος
μπορεί να κατευθύνει τον περιστρεφόμενο τροχό
και το ηλεκτρικό εργαλείο προς το μέρος σας.
2.
Μην ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ κωδωνοειδείς
τροχούς λείανσης πέτρας με αυτόν το λειαντήρα.
Αυτός ο λειαντήρας δεν έχει σχεδιαστεί για αυτούς
τους τύπους τροχών και η χρήση ενός τέτοιου προϊό-
ντος μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
Σε περίπτωση εμπλοκής του τροχού ή δια-
κοπής της εργασίας για τη δημιουργία τομής
για οποιοδήποτε λόγο, απενεργοποιήστε το
ηλεκτρικό εργαλείο και κρατήστε το ακίνητο,
έως ότου ο τροχός ακινητοποιηθεί πλήρως.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε τον
τροχό κοπής από την τομή ενώ ο τροχός κινεί-
ται, διότι μπορεί να παρουσιαστεί κλότσημα.
Ερευνήστε και λάβετε διορθωτικά μέτρα για να
εξαλειφθεί η αιτία εμπλοκής του τροχού.
3.
Προσέξτε ώστε να μην προκαλέσετε βλάβη
στην άτρακτο, στη φλάντζες (ιδιαίτερα στην
επιφάνεια εγκατάστασης) ή στο παξιμάδι.
Τυχόν βλάβη στα συγκεκριμένα μέρη θα μπο-
ρούσε να καταλήξει σε θραύση του τροχού.
4.
5.
Φροντίστε ο τροχός να μην έρχεται σε επαφή
με το τεμάχιο εργασίας πριν από την ενεργο-
ποίηση του διακόπτη.
Πριν από τη χρήση του τροχού πάνω σε
πραγματικό τεμάχιο εργασίας, αφήστε τον
σε λειτουργία για μικρό χρονικό διάστημα.
Παρατηρήστε αν υπάρχουν δονήσεις ή ταλά-
ντευση που υποδηλώνουν κακή εγκατάσταση
ή τροχό με κακή ισορροπία.
4.
5.
Μην επαναλάβετε την εργασία κοπής στο τεμά-
χιο εργασίας. Αφήστε τον τροχό να αποκτήσει
μέγιστη ταχύτητα και επανεισάγετε το δίσκο στην
τομή με προσοχή. Ο τροχός μπορεί να παρουσιάσει
εμπλοκή, αναπήδηση ή κλότσημα αν ενεργοποιήσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο εντός του τεμαχίου εργασίας.
6.
7.
8.
Χρησιμοποιήστε την προκαθορισμένη επιφάνεια
του τροχού για να εκτελέσετε την εργασία λείανσης.
Να στηρίζετε τα φατνώματα ή οποιοδήποτε
υπερμέγεθες τεμάχιο εργασίας ώστε να ελαχι-
στοποιηθεί ο κίνδυνος σύσφιγξης και κλοτσήμα-
τος του τροχού. Τα μεγάλα τεμάχια εργασίας τεί-
νουν να παρουσιάζουν κάμψη προς τα κάτω λόγω
του βάρους τους. Πρέπει να τοποθετούνται υπο-
στηρίγματα κάτω από το τεμάχιο εργασίας κοντά
στη γραμμή κοπής και κοντά στο άκρο του τεμαχίου
εργασίας σε αμφότερες τις πλευρές του τροχού.
Μην αφήνετε το εργαλείο αναμμένο. Χειρίζεστε
το εργαλείο μόνο όταν το κρατάτε στο χέρι.
Μην αγγίζετε το τεμάχιο εργασίας αμέσως μετά
τη λειτουργία. Μπορεί να είναι υπερβολικά
καυτό και να προκαλέσει έγκαυμα.
9.
Μελετήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή για σωστή
τοποθέτηση και χρήση των τροχών. Χειριστείτε και
αποθηκεύστε τους τροχούς με φροντίδα.
6.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν δημιουρ-
γείτε μια «τομή-κοιλότητα» σε υπάρχοντες
τοίχους ή άλλες τυφλές περιοχές. Ο προεξέχων
τροχός μπορεί να κόψει σωλήνες αερίου ή ύδρευ-
σης, ηλεκτρικές καλωδιώσεις ή αντικείμενα που
μπορούν να προκαλέσουν κλότσημα.
10. Μη χρησιμοποιείτε ξεχωριστές συστολές ή
προσαρμογείς για να προσαρμόσετε λειαντι-
κούς τροχούς με μεγάλη οπή προσαρμογής.
11. Χρησιμοποιείτε φλάντζες κατάλληλες για το εργαλείο.
12. Για εργαλεία στα οποία πρόκειται να τοποθετη-
θεί τροχός με οπή με σπείρωμα, σιγουρευτείτε
ότι το σπείρωμα στον τροχό έχει επαρκές
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
γυαλοχαρτίσματος:
μήκος για να δεχτεί το μήκος της ατράκτου.
1.
Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά μεγαλύ-
τερο μέγεθος δίσκου γυαλοχαρτίσματος.
13. Ελέγξτε ότι το τεμάχιο εργασίας υποστηρίζεται
Ακολουθήστε τις συστάσεις του κατασκευαστή,
όταν επιλέγετε γυαλόχαρτο. Ένα γυαλόχαρτο
μεγαλύτερου μεγέθους που εκτείνεται πέρα από τα
άκρα της βάσης υποστήριξης γυαλοχαρτίσματος
εγκυμονεί κίνδυνο τεμαχισμού και μπορεί να προ-
καλέσει σκάλωμα, σχίσιμο του δίσκου ή κλότσημα.
σταθερά.
14. Προσέξτε ότι ο τροχός συνεχίζει να περιστρέ-
φεται ακόμη και αφού το εργαλείο έχει σβήσει.
15. Αν το μέρος εργασίας είναι πολύ ζεστό και
υγρό, ή υπάρχει πολύ αγώγιμη σκόνη, χρησι-
μοποιήστε ένα ασφαλειοδιακόπτη βραχυκυ-
κλώματος (30 mA) για να είστε σίγουροι για
ασφαλή λειτουργία.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
καθαρισμού με συρματόβουρτσα:
1.
Να είστε προσεκτικοί επειδή συρμάτινες
16. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε κανένα
τρίχες εκτινάσσονται από τη βούρτσα ακόμη
και κάτω από συνήθεις συνθήκες λειτουργίας.
Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στα σύρματα
εφαρμόζοντας υπερβολικό φορτίο στη βούρ-
τσα. Οι συρμάτινες τρίχες μπορούν να διαπερά-
σουν ελαφρό ρουχισμό ή/και το δέρμα με ευκολία.
υλικό που περιέχει αμίαντο.
17. Όταν χρησιμοποιείτε τροχό κοπής, να εργάζεστε
πάντα με προφυλακτήρα τροχού συλλογής σκόνης
όπως απαιτείται από τους τοπικούς κανονισμούς.
18. Οι δίσκοι κοπής δεν πρέπει να υπόκεινται σε
πλευρική πίεση.
104 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
19. Μη χρησιμοποιείτε υφασμάτινα γάντια εργα-
σίας κατά τη λειτουργία. Οι ίνες από τα υφασμά-
τινα γάντια μπορεί να εισέλθουν στο εργαλείο,
γεγονός που προκαλεί το σπάσιμο του εργαλείου.
Για προετοιμασία του στοιχείου που αποστέλλεται,
είναι απαραίτητο να συμβουλευτείτε έναν ειδικό
για επικίνδυνα υλικά. Επίσης, τηρήστε τους πιθα-
νούς, πιο αναλυτικούς εθνικούς κανονισμούς.
Καλύψτε με αυτοκόλλητη ταινία ή κρύψτε τις ανοικτές
επαφές και συσκευάστε την μπαταρία με τρόπο που
να μην μπορεί να μετακινείται μέσα στη συσκευασία.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε στην
άνεση ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν
(που αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση)
να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των
κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. Η
ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολουθή-
σετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκα-
λέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
11. Όταν απορρίπτετε την κασέτα μπαταριών, αφαιρέστε
την από το εργαλείο και διαθέστε την σε ένα ασφαλές
μέρος. Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που
σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας.
12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα
προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή-
σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο-
ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική
θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη.
13. Αν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο για μεγάλο
χρονικό διάστημα, πρέπει να βγάλετε την
μπαταρία από το εργαλείο.
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για
κασέτα μπαταριών
14. Κατά τη διάρκεια και μετά τη χρήση, η κασέτα
μπαταριών μπορεί να θερμανθεί, γεγονός που
μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή εγκαύματα
από χαμηλή θερμοκρασία. Προσέχετε το χειρι-
σμό των ζεστών κασετών μπαταριών.
1.
Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών,
διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις
προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2)
στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι-
μοποιεί την μπαταρία.
15. Μην αγγίξετε τον ακροδέκτη του εργαλείου
αμέσως μετά τη χρήση επειδή μπορεί να έχει
ζεσταθεί αρκετά για να προκαλέσει εγκαύματα.
2.
3.
Μην αποσυναρμολογήσετε ή παραβιάσετε την
κασέτα μπαταριών. Μπορεί να έχει ως αποτέλε-
σμα πυρκαγιά, υπερθέρμανση ή έκρηξη.
16. Μην αφήνετε θραύσματα, σκόνη ή βρομιά να κολλήσει
στους ακροδέκτες, τις οπές και τις εγκοπές της κασέτας
μπαταριών. Μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κακή απόδοση
ή σπάσιμο του εργαλείου ή της κασέτας μπαταριών.
Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά
βραχύς, σταματήστε τη λειτουργία αμέσως. Αλλιώς,
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο υπερθέρ-
μανσης, πιθανά εγκαύματα ή ακόμη και έκρηξη.
17. Εκτός αν το εργαλείο υποστηρίζει τη χρήση
κοντά σε ηλεκτρικές γραμμές υψηλής τάσης,
μην χρησιμοποιείτε την κασέτα μπαταριών
κοντά σε ηλεκτρικές γραμμές υψηλής τάσης.
Μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα δυσλειτουργία ή
σπάσιμο του εργαλείου ή της κασέτας μπαταριών.
4.
5.
Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, ξεπλύ-
νετέ τα με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική
φροντίδα αμέσως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα απώλεια της όρασης σας.
Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών:
(1) Μην αγγίζετε τους πόλους με οτιδήποτε
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
αγώγιμο υλικό.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
μπαταριών μέσα σε ένα δοχείο μαζί με
άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως καρφιά,
νομίσματα, κλπ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπατα-
ρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπαταριών Makita, ή
μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, μπορεί να έχει ως απο-
τέλεσμα τη ρήξη της μπαταρίας, προκαλώντας πυρκαγιά,
προσωπικό τραυματισμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η
εγγύηση της Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita.
(3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο
νερό ή στη βροχή.
Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να προ-
καλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρμανση,
πιθανά εγκαύματα ακόμη και σοβαρή βλάβη.
Συμβουλές για τη διατήρηση της
μέγιστης ζωής μπαταρίας
6.
7.
8.
Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα
μπαταριών σε τοποθεσίες όπου η θερμοκρασία
μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C.
1.
Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την πλήρη
αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε τη λειτουργία
του εργαλείου και να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών
όταν παρατηρείτε μειωμένη ισχύ εργαλείου.
Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και εάν
έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. Η
κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί στη φωτιά.
2.
3.
Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορ-
τισμένη κασέτα μπαταριών. Η υπερφόρτιση
μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας.
Μην καρφώσετε, κόψετε, συνθλίψετε, πετάξετε ή
ρίξετε κάτω την κασέτα μπαταριών, ούτε να χτυπή-
σετε ένα σκληρό αντικείμενο επάνω στην κασέτα
μπαταριών. Τέτοια συμπεριφορά μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερθέρμανση ή έκρηξη.
Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε θερ-
μοκρασία δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως
40°C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να
κρυώσει πριν την φορτίσετε.
9.
Μη χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί ζημία.
4.
5.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε την κασέτα μπαταριών,
αφαιρέστε την από το εργαλείο ή τον φορτιστή.
10. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται υπόκεινται
στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για επικίνδυνα αγαθά.
Για εμπορικές μεταφορές, για παράδειγμα από τρίτα
μέρη, πρέπει να τηρούνται οι διαμεταφορείς, οι ειδι-
κές απαιτήσεις στη συσκευασία και η επισήμανση.
Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών εάν δεν τη
χρησιμοποιείτε για μεγάλη χρονική περίοδο
(περισσότερο από έξι μήνες).
105 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ενδεικτικές λυχνίες
Υπολειπόμενη
χωρητικότητα
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Αναμμένες
Σβηστές
Αναβοσβήνουν
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε-
νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της
κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ-
μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του.
Μπορεί να
προέκυψε
δυσλειτουρ-
γία στην
μπαταρία.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της
κασέτας μπαταριών
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και
τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να
διαφέρει λίγο από την πραγματική χωρητικότητα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να σβήνετε πάντα το εργαλείο πριν
τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών.
Σύστημα προστασίας εργαλείου/
μπαταρίας
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε το εργαλείο και την κασέτα
μπαταριών σταθερά κατά την τοποθέτηση ή αφαίρεση
της κασέτας μπαταριών. Εάν δεν κρατάτε το εργαλείο και
την κασέτα μπαταριών σταθερά μπορεί να γλιστρήσουν
από τα χέρια σας και να προκληθεί βλάβη στο εργαλείο και
την κασέτα μπαταριών και προσωπικός τραυματισμός.
Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας
εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει
αυτόματα την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η
διάρκεια λειτουργίας του εργαλείου και της μπαταρίας.
Το εργαλείο σταματάει αυτόματα κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας εάν το εργαλείο ή η μπαταρία βρεθούν κάτω
από τις παρακάτω συνθήκες:
► Εικ.1: 1. Κόκκινη ένδειξη 2. Κουμπί 3. Κασέτα μπαταριών
Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών, ολισθήστε την από το
εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπροστινό μέρος της κασέτας.
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών, ευθυγραμμίστε τη
γλώσσα στην κασέτα μπαταριών με την αύλακα στην υποδοχή
και ολισθήστε τη στη θέση της. Να την τοποθετείτε πλήρως μέχρι
να ασφαλίσει στη θέση της, γεγονός που υποδεικνύεται με ένα
χαρακτηριστικό ήχο. Εάν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη
στην επάνω πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει τελείως.
Προστασία υπερφόρτωσης
Όταν το εργαλείο/μπαταρία λειτουργεί με τρόπο ώστε να
αναγκάζεται να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα, το
εργαλείο σταματάει αυτόματα χωρίς καμία ένδειξη. Σε αυτή
την κατάσταση, απενεργοποιήστε το εργαλείο και διακόψτε
την εφαρμογή που προκαλεί την υπερφόρτωση του εργα-
λείου. Μετά, ενεργοποιήστε το εργαλείο για επανεκκίνηση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα
μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την κόκ-
κινη ένδειξη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει
από το εργαλείο τυχαία, προκαλώντας σωματική
βλάβη σε εσάς ή κάποιον άλλο γύρω σας.
Προστασία υπερθέρμανσης
Όταν το εργαλείο/μπαταρία υπερθερμαίνεται, το εργα-
λείο σταματάει αυτόματα. Αφήστε το εργαλείο να κρυώ-
σει πριν ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπατα-
ριών με βία. Εάν η κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία,
τότε δεν έχει τοποθετηθεί κατάλληλα.
Προστασία υπερβολικής αποφόρτισης
Όταν η φόρτιση μπαταρίας δεν είναι αρκετή, το εργαλείο
σταματάει αυτόματα. Σε αυτή την περίπτωση, βγάλτε την
μπαταρία από το εργαλείο και φορτίστε την μπαταρία.
Εμφάνιση υπολειπόμενης
χωρητικότητας μπαταρίας
Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών για να
υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα μπαταρίας.
Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα δευτερόλεπτα.
► Εικ.2: 1. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου
Αποδέσμευση προστατευτικής ασφάλισης
Όταν το σύστημα προστασίας λειτουργεί επανειλημ-
μένα, το εργαλείο ασφαλίζει.
Σε αυτή την κατάσταση, το εργαλείο δεν ξεκινάει
ακόμη κι αν απενεργοποιήσετε και ενεργοποιήσετε το
εργαλείο. Για να αποδεσμεύσετε την προστατευτική
ασφάλιση, βγάλτε την μπαταρία, τοποθετήστε τη στο
φορτιστή μπαταριών και περιμένετε μέχρι να τελειώσει
η φόρτιση.
Ενδεικτικές λυχνίες
Υπολειπόμενη
χωρητικότητα
Αναμμένες
Σβηστές
Αναβοσβήνουν
75% έως
100%
Εξάρτημα κλειδώματος άξονα
50% έως 75%
25% έως 50%
0% έως 25%
Πιέστε το εξάρτημα κλειδώματος άξονα για να εμποδί-
σετε την περιστροφή της ατράκτου όταν τοποθετείτε ή
αφαιρείτε εξαρτήματα.
► Εικ.3: 1. Εξάρτημα κλειδώματος άξονα
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην ενεργοποιείτε ποτέ το εξάρ-
τημα κλειδώματος άξονα όταν κινείται η άτρακτος.
Μπορεί να προκληθεί βλάβη στο εργαλείο.
Φορτίστε την
μπαταρία.
106 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Δράση διακόπτη
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τοποθετήσετε την κασέτα
μπαταριών στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα ότι ο
μοχλός-διακόπτης ενεργοποιείται κανονικά και επι-
στρέφει στη θέση «ΑΝΕΝΕΡΓΟ» όταν τον αφήνετε.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε-
νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της
κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ-
μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την ασφάλειά σας, το εργαλείο αυτό
παρέχεται με μοχλό απασφάλισης το οποίο αποτρέπει
την εκκίνηση του εργαλείου κατά λάθος. Μη χρησιμο-
ποιείτε ΠΟΤΕ το εργαλείο αν μπορείτε να το θέσετε σε
λειτουργία πιέζοντας απλά το μοχλό-διακόπτη, χωρίς
να τραβάτε και το μοχλό απασφάλισης. Στείλτε το
εργαλείο σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για να το
επισκευάσουν σωστά ΠΡΙΝ το χρησιμοποιήσετε ξανά.
Τοποθέτηση πλάγιας λαβής (λαβή)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη λειτουργία, να βεβαι-
ώνεστε πάντα ότι η πλάγια λαβή έχει τοποθετηθεί
με ασφάλεια.
Βιδώστε την πλάγια λαβή με ασφάλεια στη θέση του
εργαλείου όπως απεικονίζεται στην εικόνα.
► Εικ.5
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τραβάτε το μοχλό-διακόπτη
με δύναμη χωρίς να τραβάτε το μοχλό απασφάλι-
σης. Μπορεί να σπάσει ο διακόπτης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΟΤΕ μην κολλάτε το μοχλό ασφά-
λισης στην πατημένη θέση του και ΠΟΤΕ μην
παρακάμπτετε το σκοπό του μοχλού ασφάλισης.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του
προφυλακτήρα τροχού
► Εικ.4: 1. Μοχλός απασφάλισης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε
τροχό χαμηλωμένου κέντρου, δίσκο λείανσης,
εύκαμπτο τροχό ή συρμάτινη βούρτσα σχήματος
τροχού, ο προφυλακτήρας τροχού πρέπει να
τοποθετηθεί στο εργαλείο ώστε η κλειστή πλευρά
του προφυλακτήρα να είναι πάντα στραμμένη
προς τον χειριστή.
2. Μοχλός-διακόπτης
Για να μην πιέζεται ο μοχλός-διακόπτης κατά λάθος,
παρέχεται ένας μοχλός απασφάλισης.
Για να ξεκινήσει η λειτουργία του εργαλείου, τραβήξτε
το μοχλό απασφάλισης προς τη μεριά του χειριστή και
κατόπιν τραβήξτε το μοχλό-διακόπτη.
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, σηκώστε το μοχλό-διακόπτη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε ότι ο
προφυλακτήρας τροχού είναι καλά ασφαλισμένος
με το μοχλό κλειδώματος σε μία από τις οπές
στον προφυλακτήρα τροχού.
Λειτουργία αποφυγής τυχαίας
επανεκκίνησης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε
τροχό κοπής / διαμαντοτροχό λείανσης, φροντί-
στε να χρησιμοποιείτε μόνο τον ειδικό προφυλα-
κτήρα τροχού που έχει σχεδιαστεί για χρήση με
τροχούς κοπής.
Όταν τοποθετείτε την κασέτα μπαταριών ενώ τραβάτε
το μοχλό διακόπτη, το εργαλείο δεν ξεκινά.
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώς απασφαλίστε το
μοχλό-διακόπτη. Μετά, τραβήξτε το μοχλό απασφάλι-
σης και τραβήξτε το μοχλό-διακόπτη.
(Σε μερικές ευρωπαϊκές χώρες, όταν χρησιμοποιείται
διαμαντοτροχός, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ο συνηθι-
σμένος προφυλακτήρας. Τηρήστε τους κανονισμούς
στη χώρα σας.)
Ηλεκτρονική λειτουργία ελέγχου ροπής
Το εργαλείο ανιχνεύει ηλεκτρονικά τις καταστάσεις όπου
ο τροχός ή το εξάρτημα μπορεί να βρίσκονται σε κίν-
δυνο για εμπλοκή. Σε αυτή την κατάσταση, το εργαλείο
σβήνει αυτόματα για να αποφευχθεί η περαιτέρω περι-
στροφή της ατράκτου (δεν εμποδίζει το κλότσημα).
Για να ξεκινήσετε ξανά το εργαλείο, πρώτα σβήστε το εργα-
λείο, διορθώστε την αιτία της ξαφνικής πτώσης των στροφών
περιστροφής και μετά ενεργοποιήστε ξανά το εργαλείο.
Για τροχό χαμηλωμένου κέντρου,
δίσκο λείανσης, εύκαμπτο τροχό,
συρμάτινη βούρτσα σχήματος τροχού /
τροχό λείανσης κοπής, διαμαντοτροχό
1.
Ενώ ωθείτε το μοχλό κλειδώματος, στερεώστε τον
Δυνατότητα ομαλής έναρξης
προφυλακτήρα τροχού με τις προεξοχές στο προφυ-
λακτήρα τροχού ευθυγραμμισμένες με τις εγκοπές στο
κιβώτιο έδρασης.
► Εικ.6: 1. Μοχλός κλειδώματος 2. Εγκοπή
3. Προεξοχή
Η δυνατότητα ομαλής έναρξης καταστέλλει την αιφνίδια
έναρξη.
Ηλεκτρονικό φρένο
2.
Ενώ ωθείτε το μοχλό κλειδώματος προς το A,
Μόνο για το μοντέλο GA011G / GA012G / GA013G
ωθήστε μέσα τον προφυλακτήρα τροχού κρατώντας
κάτω τα τμήματα B όπως απεικονίζεται στην εικόνα.
► Εικ.7: 1. Προφυλακτήρας τροχού 2. Οπή
Το ηλεκτρονικό φρένο ενεργοποιείται μετά από την
απενεργοποίηση του εργαλείου.
Το φρένο δεν λειτουργεί όταν η ηλεκτρική τροφοδοσία
είναι σβηστή, όπως για παράδειγμα όταν η μπαταρία
αφαιρεθεί κατά λάθος, ενώ ο διακόπτης είναι ακόμη
στην ενεργή θέση.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ωθήστε προς τα κάτω και ευθεία τον
προφυλακτήρα τροχού. Διαφορετικά, δεν μπορείτε να
ωθήσετε εντελώς τον προφυλακτήρα τροχού.
107 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3.
Ενώ κρατάτε τη θέση του μοχλού κλειδώματος και προ-
Τοποθέτηση ή αφαίρεση δίσκου λείανσης
φυλακτήρα τροχού όπως περιγράφεται στο βήμα 2, περιστρέψτε
τον προφυλακτήρα τροχού προς το C και, στη συνέχεια, αλλάξτε
τη γωνία του προφυλακτήρα τροχού ανάλογα με την εργασία.
► Εικ.8: 1. Προφυλακτήρας τροχού 2. Οπή
Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα
εργαλείου τριψίματος που καθορίζονται στο παρόν
εγχειρίδιο. Αυτά πρέπει να αγοράζονται ξεχωριστά.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ωθήστε εντελώς τον προφυλακτήρα
τροχού. Διαφορετικά, δεν μπορείτε να περιστρέψετε
τον προφυλακτήρα τροχού.
Για μοντέλο 100 mm
► Εικ.12: 1. Παξιμάδι ασφάλισης τριψίματος 2. Δίσκος λεί-
Για να αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα τροχού, ακολου-
θήστε τη διαδικασία εγκατάστασης με αντίστροφη σειρά.
ανσης 3. Ελαστικό πέλμα 4. Εσωτερική φλάντζα
1.
2.
3.
Στερεώστε την εσωτερική φλάντζα πάνω στην άτρακτο.
Στερεώστε το ελαστικό πέλμα πάνω στην άτρακτο.
Τοποθετήστε το δίσκο επάνω στο ελαστικό πέλμα και
Τοποθέτηση ή αφαίρεση τροχού
χαμηλωμένου κέντρου ή δίσκου λείανσης
Προαιρετικό εξάρτημα
βιδώστε το παξιμάδι ασφάλισης τριψίματος πάνω στην άτρακτο.
4. Κρατήστε την άτρακτο με το εξάρτημα κλειδώμα-
τος άξονα και σφίξτε καλά το παξιμάδι ασφάλισης τριψί-
ματος δεξιόστροφα με το κλειδί παξιμαδιού ασφάλισης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε
τροχό χαμηλωμένου κέντρου ή δίσκο λείανσης, ο
προφυλακτήρας τροχού πρέπει να τοποθετηθεί
στο εργαλείο ώστε η κλειστή πλευρά του προφυλα-
κτήρα να είναι πάντα στραμμένη προς τον χειριστή.
Για να αφαιρέσετε το δίσκο, ακολουθήστε τη διαδικασία
τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά.
Για μοντέλο 115 mm / 125 mm
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι το τμήμα στερέωσης
της εσωτερικής φλάντζας ταιριάζει καλά στην εσωτερική
διάμετρο του τροχού χαμηλωμένου κέντρου / δίσκου
λείανσης. Η στερέωση της εσωτερικής φλάντζας στη λανθα-
σμένη πλευρά μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνο κραδασμό.
► Εικ.13: 1. Παξιμάδι ασφάλισης τριψίματος 2. Δίσκος
λείανσης 3. Ελαστικό πέλμα
1.
2.
Στερεώστε το ελαστικό πέλμα πάνω στην άτρακτο.
Τοποθετήστε το δίσκο επάνω στο ελαστικό πέλμα και
Στερεώστε την εσωτερική φλάντζα πάνω στην άτρακτο.
Βεβαιωθείτε να προσαρμόσετε το εγχαραγμένο μέρος της εσωτερι-
κής φλάντζας επάνω στο ευθύ μέρος στο κάτω μέρος της ατράκτου.
Εφαρμόστε τον τροχό χαμηλωμένου κέντρου / δίσκο
λείανσης στην εσωτερική φλάντζα και βιδώστε το παξι-
μάδι ασφάλισης πάνω στην άτρακτο.
► Εικ.9: 1. Παξιμάδι ασφάλισης 2. Τροχός χαμηλωμέ-
νου κέντρου 3. Εσωτερική φλάντζα 4. Τμήμα
στερέωσης
βιδώστε το παξιμάδι ασφάλισης τριψίματος πάνω στην άτρακτο.
3. Κρατήστε την άτρακτο με το εξάρτημα κλειδώμα-
τος άξονα και σφίξτε καλά το παξιμάδι ασφάλισης τριψί-
ματος δεξιόστροφα με το κλειδί παξιμαδιού ασφάλισης.
Για να αφαιρέσετε το δίσκο, ακολουθήστε τη διαδικασία
τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του Ezynut
Για να σφίξετε το παξιμάδι ασφάλισης, πατήστε το εξάρτημα
κλειδώματος άξονα σταθερά έτσι ώστε να μην μπορεί να
περιστραφεί η άτρακτος, μετά χρησιμοποιήστε το κλειδί παξι-
μαδιού ασφάλισης και σφίξτε με ασφάλεια δεξιόστροφα.
► Εικ.10: 1. Κλειδί παξιμαδιού ασφάλισης
Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε το Ezynut με υπερ-
φλάντζα ή γωνιακό λειαντήρα με την ένδειξη “F” στην
άκρη του Αρ. μοντέλου. Οι φλάντζες αυτές είναι τόσο
παχιές που δεν μπορεί να συγκρατηθεί ολόκληρο το
σπείρωμα από την άτρακτο.
2. Εξάρτημα κλειδώματος άξονα
Για να αφαιρέσετε τον τροχό, ακολουθήστε τη διαδικα-
σία τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά.
► Εικ.14: 1. Ezynut 2. Λειαντικός τροχός 3. Εσωτερική
φλάντζα 4. Άτρακτος
Τοποθέτηση ή αφαίρεση εύκαμπτου τροχού
Στερεώστε την εσωτερική φλάντζα, τον λειαντικό τροχό
και το Ezynut πάνω στην άτρακτο, έτσι ώστε το λογότυπο
Makita του Ezynut να είναι στραμμένο προς τα έξω.
► Εικ.15: 1. Εξάρτημα κλειδώματος άξονα
Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε πάντα
τον παρεχόμενο προφυλακτήρα όταν ο εύκα-
μπτος τροχός βρίσκεται στο εργαλείο. Ο τροχός
μπορεί να υποστεί θραύση κατά τη χρήση και ο προ-
φυλακτήρας διευκολύνει στη μείωση των πιθανοτήτων
πρόκλησης τραυματισμού.
Πιέστε το εξάρτημα κλειδώματος άξονα σταθερά και σφίξτε το
Ezynut γυρίζοντας τον λειαντικό τροχό δεξιόστροφα μέχρι τέρμα.
Γυρίστε τον εξωτερικό δακτύλιο του Ezynut αριστερό-
στροφα για να χαλαρώσει.
► Εικ.16: 1. Βέλος 2. Εγκοπή
► Εικ.11: 1. Παξιμάδι ασφάλισης 2. Εύκαμπτος τρο-
χός 3. Πέλμα υποστήριξης 4. Εσωτερική
φλάντζα
► Εικ.17
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το Ezynut μπορεί να χαλαρώσει
με το χέρι όσο το βέλος είναι στραμμένο προς την
εγκοπή. Διαφορετικά, απαιτείται κλειδί παξιμαδιού
ασφάλισης για να χαλαρώσει. Εισαγάγετε έναν
πείρο του κλειδιού σε μια οπή και γυρίστε το Ezynut
αριστερόστροφα.
Να ακολουθείτε τις οδηγίες για τον τροχό χαμηλωμένου
κέντρου αλλά να χρησιμοποιείτε και το πέλμα υποστή-
ριξης επάνω από τον τροχό. Δείτε τη σειρά συναρμο-
λόγησης στη σελίδα των εξαρτημάτων του παρόντος
εγχειριδίου.
108 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
► Εικ.23: 1. Συρμάτινη βούρτσα σχήματος κούπας
Τοποθέτηση τροχού λείανσης κοπής /
διαμαντοτροχού
Βγάλτε την κασέτα μπαταριών από το εργαλείο και
τοποθετήστε το ανάποδα ώστε να διευκολυνθείτε στην
πρόσβαση της ατράκτου.
Αφαιρέστε οποιαδήποτε εξαρτήματα από την άτρακτο.
Τοποθετήστε τη συρμάτινη βούρτσα σχήματος κούπας
στην άτρακτο και σφίξτε με το παρεχόμενο κλειδί.
Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε τροχό
κοπής / διαμαντοτροχό λείανσης, φροντίστε να χρησι-
μοποιείτε μόνο τον ειδικό προφυλακτήρα τροχού που
έχει σχεδιαστεί για χρήση με τροχούς κοπής.
Τοποθέτηση συρμάτινης βούρτσας
σχήματος τροχού
(Σε μερικές ευρωπαϊκές χώρες, όταν χρησιμοποιείται δια-
μαντοτροχός, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ο συνηθισμένος
προφυλακτήρας. Τηρήστε τους κανονισμούς στη χώρα σας.)
Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε συρμάτινη
βούρτσα σχήματος τροχού η οποία έχει υποστεί
ζημιά ή η οποία δεν είναι κατάλληλα ζυγοσταθ-
μισμένη. Η χρήση συρμάτινης βούρτσας σχήματος
τροχού που έχει υποστεί ζημία θα μπορούσε να
αυξήσει τον κίνδυνο τραυματισμού λόγω επαφής με
κομμένα τεμάχια συρμάτων.
ΠΟΤΕ τροχό κοπής για πλευρική λείανση.
► Εικ.18: 1. Παξιμάδι ασφάλισης 2. Τροχός λείανσης
κοπής / διαμαντοτροχός 3. Εσωτερική φλά-
ντζα 4. Προφυλακτήρας τροχού για τροχό
λείανσης κοπής / διαμαντοτροχό
Όσον αφορά την τοποθέτηση, ακολουθήστε τις οδηγίες
για τον τροχό χαμηλωμένου κέντρου.
Η κατεύθυνση στερέωσης του παξιμαδιού ασφάλι-
σης και της εσωτερικής φλάντζας διαφέρει ανάλογα
με τον τύπο και το πάχος τροχού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΑ προφυ-
λακτήρα με τις συρμάτινες βούρτσες σχήματος
τροχού, φροντίζοντας ώστε η διάμετρος του
τροχού να επιτρέπει την εφαρμογή του μέσα
στον προφυλακτήρα. Ο τροχός μπορεί να υποστεί
θραύση κατά τη χρήση και ο προφυλακτήρας διευ-
κολύνει στη μείωση των πιθανοτήτων πρόκλησης
τραυματισμού.
Ανατρέξτε στις παρακάτω τιμές.
Για μοντέλο 100 mm
Όταν τοποθετείτε τον τροχό λείανσης κοπής.
► Εικ.19: 1. Παξιμάδι ασφάλισης 2. Τροχός λείαν-
σης κοπής (πάχος μικρότερο από 4 mm)
3. Τροχός λείανσης κοπής (4 mm ή μεγαλύ-
τερου πάχους) 4. Εσωτερική φλάντζα
► Εικ.24: 1. Συρμάτινη βούρτσα σχήματος τροχού
Βγάλτε την κασέτα μπαταριών από το εργαλείο και
τοποθετήστε το ανάποδα ώστε να διευκολυνθείτε στην
πρόσβαση της ατράκτου.
Αφαιρέστε οποιαδήποτε εξαρτήματα από την άτρακτο.
Τοποθετήστε τη συρμάτινη βούρτσα σχήματος τροχού
στην άτρακτο και σφίξτε με τα κλειδιά.
Όταν τοποθετείτε τον διαμαντοτροχό:
► Εικ.20: 1. Παξιμάδι ασφάλισης 2. Διαμαντοτροχός
(πάχος μικρότερο από 4 mm)
3. Διαμαντοτροχός (4 mm ή μεγαλύτερου
πάχους) 4. Εσωτερική φλάντζα
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Για μοντέλο 115 mm / 125 mm
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν θα πρέπει ποτέ να
εξασκείτε υπερβολική δύναμη στο εργαλείο. Το
βάρος του εργαλείου εφαρμόζει αρκετή πίεση. Ο
εξαναγκασμός και η υπερβολική πίεση μπορεί να
προκαλέσουν επικίνδυνο σπάσιμο του τροχού.
Όταν τοποθετείτε τον τροχό λείανσης κοπής.
► Εικ.21: 1. Παξιμάδι ασφάλισης 2. Τροχός λείαν-
σης κοπής (πάχος μικρότερο από 4 mm)
3. Τροχός λείανσης κοπής (4 mm ή μεγαλύ-
τερου πάχους) 4. Εσωτερική φλάντζα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να αντικαθιστάτε ΠΑΝΤΑ
τον τροχό αν το εργαλείο πέσει κάτω κατά τη
λείανση.
Όταν τοποθετείτε τον διαμαντοτροχό:
► Εικ.22: 1. Παξιμάδι ασφάλισης 2. Διαμαντοτροχός
(πάχος μικρότερο από 4 mm)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χτυπάτε ΠΟΤΕ το
δίσκο λείανσης ή τον τροχό επάνω στο τεμάχιο
εργασίας.
3. Διαμαντοτροχός (4 mm ή μεγαλύτερου
πάχους) 4. Εσωτερική φλάντζα
Τοποθέτηση συρμάτινης βούρτσας
σχήματος κούπας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποφύγετε τις αναπηδή-
σεις και τσιμπήματα του τροχού, ιδιαίτερα όταν
εργάζεστε πάνω σε γωνίες, αιχμηρές άκρες κλπ.
Αυτά μπορεί να προκαλέσουν απώλεια ελέγχου και
τίναγμα προς τα πίσω.
Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε βούρτσα η
οποία έχει υποστεί ζημιά ή η οποία δεν είναι
κατάλληλα ζυγοσταθμισμένη. Η χρήση βούρτσας
που έχει υποστεί ζημία θα μπορούσε να αυξήσει τον
κίνδυνο τραυματισμού λόγω επαφής με κομμένα
τεμάχια συρμάτων της βούρτσας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ
το εργαλείο με λάμες κοπής ξύλου και λάμα πρι-
ονιού. Τέτοιες λάμες όταν χρησιμοποιούνται συχνά
στον λειαντή προκαλούν απώλεια ελέγχου από τα
τινάγματα και οδηγούν σε προσωπικό τραυματισμό.
109 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Λειτουργία με συρμάτινη βούρτσα
σχήματος κούπας
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη θέτετε ποτέ το εργαλείο σε λειτουργία
όταν βρίσκεται σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας επειδή
μπορεί να προκληθεί τραυματισμός του χειριστή.
Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, να
φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά ή προσωπίδα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγξτε τη λειτουργία της βούρτσας
θέτοντας το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς φορτίο,
φροντίζοντας να μην υπάρχει κανένας μπροστά ή
σε ευθεία γραμμή με τη βούρτσα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μετά τη λειτουργία, να σβήνετε πάντα
το εργαλείο και να περιμένετε μέχρι ο τροχός να στα-
ματήσει τελείως πριν αφήσετε κάτω το εργαλείο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να κρατάτε ΠΑΝΤΑ το εργαλείο
σταθερά με το ένα χέρι στο περίβλημα και με το
άλλο χέρι στην πλάγια λαβή (λαβή).
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να μην ασκείτε πολύ
μεγάλη πίεση η οποία προκαλεί υπερβολικό
λύγισμα των συρμάτων κατά τη χρήση της συρ-
μάτινης βούρτσας σχήματος κούπας. Μπορεί να
προκαλέσει πρόωρο σπάσιμο.
Λειτουργία τροχίσματος και λείανσης
► Εικ.25
Παράδειγμα χρήσης: λειτουργία με συρμάτινη
βούρτσα σχήματος κούπας
► Εικ.28
Θέστε το εργαλείο σε λειτουργία και μετά εφαρμόστε τον
τροχό ή το δίσκο στο τεμάχιο εργασίας.
Σε γενικές γραμμές, να κρατάτε την άκρη του τροχού ή
του δίσκου σε γωνία περίπου 15 μοιρών ως προς την
επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας.
Κατά τη διάρκεια της περιόδου στρωσίματος ενός και-
νούργιου τροχού, μη χειρίζεστε τον λειαντή προς την
εμπρόσθια κατεύθυνση επειδή θα προκαλέσει κοπή του
τεμαχίου εργασίας. Μόλις στογγυλοποιηθεί η άκρη του
τροχού από τη χρήση, ο τροχός μπορεί να χρησιμοποιη-
θεί προς την εμπρόσθια και οπίσθια κατεύθυνση.
Λειτουργία με συρμάτινη βούρτσα
σχήματος τροχού
Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγξτε τη λειτουργία της συρμάτι-
νης βούρτσας σχήματος τροχού θέτοντας το εργα-
λείο σε λειτουργία χωρίς φορτίο, φροντίζοντας να
μην υπάρχει κανείς μπροστά ή σε ευθεία γραμμή
με τη βούρτσα.
Λειτουργία με τροχό λείανσης κοπής /
διαμαντοτροχό
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να μην ασκείτε πολύ
μεγάλη πίεση η οποία προκαλεί υπερβολικό
λύγισμα των συρμάτων κατά τη χρήση της συρ-
μάτινης βούρτσας σχήματος τροχού. Μπορεί να
προκαλέσει πρόωρο σπάσιμο.
Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην προκαλείτε «μάγκωμα»
του τροχού κοπής και μην ασκείτε υπερβολική πίεση.
Μην επιχειρείτε να δημιουργήσετε τομή υπερβολικού
βάθους. Η άσκηση υπερβολικής δύναμης στον τροχό αυξάνει
το φορτίο και τη δεκτικότητα σε συστροφή ή εμπλοκή του
τροχού εντός της κοπής και την πιθανότητα κλοτσήματος ή
θραύσης του τροχού όπως και υπερθέρμανσης του κινητήρα.
Παράδειγμα χρήσης: λειτουργία με συρμάτινη
βούρτσα σχήματος τροχού
► Εικ.29
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αρχίσετε την εργασία
κοπής στο τεμάχιο εργασίας. Περιμένετε έως ότου ο
τροχός αποκτήσει πλήρη ταχύτητα και φροντίστε για
την εισαγωγή του με προσοχή στο εσωτερικό της κοπής
μετακινώντας το εργαλείο προς τα εμπρός πάνω στην επι-
φάνεια του τεμαχίου εργασίας. Ο τροχός μπορεί να παρουσι-
άσει εμπλοκή, αναπήδηση ή ανάκρουση αν ενεργοποιήσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο ενώ βρίσκεται εντός του τεμαχίου εργασίας.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών επιθε-
ώρησης ή συντήρησης, πάντοτε να βεβαιώνεστε
ότι η συσκευή απενεργοποιήθηκε και η κασέτα
μπαταριών έχει αφαιρεθεί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Στη διάρκεια των εργα-
σιών κοπής, μην αλλάζετε ποτέ τη γωνία του τρο-
χού. Αν ασκήσετε πλευρική πίεση στον τροχό κοπής
(όπως στη λείανση), θα προκληθεί ράγισμα και θραύση
του τροχού, με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν-
ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή
παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο-
χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Απαιτείται χειρισμός ενός
διαμαντοτροχού κάθετα προς το υλικό που πρό-
κειται να κοπεί.
Για διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του
προϊόντος, τυχόν επισκευές και οποιαδήποτε άλλη
εργασία συντήρησης ή ρύθμισης θα πρέπει να εκτελού-
νται από εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της
Makita, πάντοτε με ανταλλακτικά της Makita.
Παράδειγμα χρήσης: λειτουργία με τροχό λείανσης
κοπής
► Εικ.26
Παράδειγμα χρήσης: λειτουργία με διαμαντοτροχό
► Εικ.27
110 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Καθαρισμός ανοιγμάτων
εξαερισμού
Το εργαλείο και τα ανοίγματα εξαερισμού του πρέπει να
διατηρούνται καθαρά. Να καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγ-
ματα εξαερισμού του εργαλείου ή όταν αυτά αρχίσουν
να φράσσονται.
► Εικ.30: 1. Άνοιγμα εξόδου αέρα 2. Άνοιγμα εισόδου
αέρα
Βγάλτε το κάλυμμα σκόνης από το άνοιγμα εισόδου
αέρα και καθαρίστε το για μια ομαλή κυκλοφορία του
αέρα.
► Εικ.31: 1. Κάλυμμα σκόνης
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Καθαρίστε το κάλυμμα σκόνης
όταν είναι φραγμένο με σκόνη ή ξένα υλικά. Η
συνεχής λειτουργία με φραγμένο κάλυμμα σκόνης
μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο εργαλείο.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που
περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να
προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την
χρήση που προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποτανθείτε
στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita.
•
Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita
► Εικ.32
-
Μοντέλο 100 mm
Μοντέλο 115 mm
Λαβή 36
Μοντέλο 125 mm
1
2
3
4
5
6
7
8
Προφυλακτήρας τροχού (για τροχό λείανσης)
Εσωτερική φλάντζα
Τροχός χαμηλωμένου κέντρου / Δίσκος λείανσης
Παξιμάδι ασφάλισης
Πέλμα υποστήριξης
Εύκαμπτος τροχός
Εσωτερική φλάντζα και ελα-
Ελαστικό πέλμα 100
Ελαστικό πέλμα 115
στικό πέλμα 76
9
Δίσκος λείανσης
10
11
12
13
14
-
Παξιμάδι ασφάλισης τριψίματος
Συρμάτινη βούρτσα σχήματος τροχού
Συρμάτινη βούρτσα σχήματος κούπας
Προφυλακτήρας τροχού (για τροχό κοπής) *1
Τροχός λείανσης κοπής / Διαμαντοτροχός
Κλειδί παξιμαδιού ασφάλισης
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: *1 Σε μερικές ευρωπαϊκές χώρες, όταν χρησιμοποιείται διαμαντοτροχός, μπορεί να χρησιμοποιηθεί
ο συνηθισμένος προφυλακτήρας αντί για τον ειδικό προφυλακτήρα που καλύπτει και τις δύο πλευρές του τροχού.
Τηρήστε τους κανονισμούς στη χώρα σας.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως στάνταρ
εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
111 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model:
GA011G GA012G GA013G GA014G GA015G GA016G
Disk çapı
100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
(4″)
6,4 mm
M10
(4-1/2″)
(5″)
(4″)
6,4 mm
M10
(4-1/2″)
(5″)
Maks. disk kalınlığı
7,2 mm
7,2 mm
Mil dişi
M14 veya 5/8″
(ülkeye özgü)
M14 veya 5/8″
(ülkeye özgü)
Anma hızı (n)
8.500 min-1
Toplam uzunluk
BL4025 ile
398 mm
410 mm
BL4040 ile
Net ağırlık
2,8 - 3,4 kg
3,0 - 3,6 kg
2,8 - 3,3 kg 2,9 - 3,5 kg 2,9 - 3,6 kg
Anma voltajı
D.C. 36 V - 40 V maks.
•
•
•
Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
Ağırlık, ekli aksesuara/aksesuarlara ve batarya kartuşuna bağlı olarak farklılık gösterebilir. EPTA-Prosedürü
01/2014’e göre en hafif ve en ağır kombinasyonlar tabloda verilmiştir.
Geçerli batarya kartuşu ve şarj aleti
Batarya kartuşu
BL4025 / BL4040
Şarj aleti
DC40RA
•
Yukarıda listelenen batarya kartuşlarının ve şarj aletlerinin bazıları yaşadığınız bölgeye bağlı olarak mevcut olmayabilir.
UYARI: Sadece yukarıda listelenen batarya kartuşlarını ve şarj aletlerini kullanın. Başka batarya kartuş-
larının ve şarj aletlerinin kullanılması yaralanma ve/veya yangına neden olabilir.
Kullanım amacı
Bu alet, metal ve taş malzemelerin susuz olarak taşlan-
ması, zımparalanması ve kesilmesi amacıyla kullanılır.
Gürültü
Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (EN60745-2-3 standardına göre belirlenen):
Model
Ses basıncı sevi-
Ses gücü seviyesi
Belirsizlik (K):
yesi (LpA): (dB (A))
(LWA): (dB (A))
(dB (A))
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
81
81
82
81
81
82
92
92
93
92
92
93
3
3
3
3
3
3
NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti
bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
UYARI: Kulak koruyucuları takın.
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki gürültü emisyonu, aletin kullanım biçimlerine,
özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.
UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik
önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının
yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak).
112 TÜRKÇE
Titreşim
Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı) (EN60745-2-3 standardına göre hesaplanan):
Çalışma modu: normal yan kavrama kolu ile yüzey taşlama
Model
Titreşim emisyonu (ah, AG): (m/s2) Belirsizlik (K): (m/s2)
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
4,5
5,0
6,0
4,5
5,0
6,0
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
Çalışma modu: titreşim önleyici yan kavrama kolu ile yüzey taşlama
Model
Titreşim emisyonu (ah, AG): (m/s2) Belirsizlik (K): (m/s2)
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
4,5
5,0
6,5
4,5
5,0
6,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
Çalışma modu: normal yan kavrama kolu ile disk zımparalama
Model
Titreşim emisyonu (ah, AG): (m/s2) Belirsizlik (K): (m/s2)
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
2,5 m/s2 ya da daha az
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
2,5
3,0
2,5 m/s2 ya da daha az
2,5
3,0
Çalışma modu: titreşim önleyici yan kavrama kolu ile disk zımparalama
Model
Titreşim emisyonu (ah, AG): (m/s2) Belirsizlik (K): (m/s2)
GA011G
GA012G
GA013G
GA014G
GA015G
GA016G
2,5 m/s2 ya da daha az
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
2,5
3,0
2,5 m/s2 ya da daha az
2,5
3,0
NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir
başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçimlerine,
özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.
UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tahmini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik
önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının
yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurarak).
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon değeri bu elektrikli aletin başlıca uygulamaları için kullanılır. Ancak, bu
elektrikli alet başka uygulamalar için kullanılırsa titreşim emisyon değeri farklı olabilir.
113 TÜRKÇE
7.
8.
9.
Hasarlı bir aksesuarı kullanmayın. Her kulla-
nımdan önce aksesuarlarda, örneğin aşındırıcı
disklerde yonga veya çatlak, taban altlığında
çatlak, kopma veya aşırı aşınma, tel fırçalarda
gevşek veya kırık tel muayenesi yapın. Eğer
elektrikli alet veya aksesuar düşürülürse,
hasar muayenesi yapın veya hasarsız bir akse-
suar takın. Bir aksesuarı muayene ettikten ve
taktıktan sonra, kendinizi ve civardaki insanları
döner aksesuarın düzleminden uzak tutun ve
elektrikli aleti bir dakika boyunca maksimum
yüksüz hızda çalıştırın. Bu test çalıştırması
sırasında normal olarak hasarlı aksesuarlar kopar.
EC Uygunluk Beyanı
Sadece Avrupa ülkeleri için
EC uygunluk beyanı bu kullanım kılavuzuna Ek A olarak
eklenmiştir.
GÜVENLİK UYARILARI
Genel elektrikli alet güvenliği uyarıları
Kişisel koruyucu donanım kullanın.
Uygulamaya bağlı olarak yüz siperleri veya
güvenlik gözlükleri kullanın. Uygun görül-
düğü şekilde toz maskesi, kulak koruyucuları,
eldiven ve küçük aşındırıcı parçalardan veya
iş parçasından kopan küçük parçalardan sizi
koruyabilecek iş önlüğü takın. Göz koruyucu,
çeşitli işlemlerin üreteceği uçan kırıntıları durdu-
rabilecek nitelikte olmalıdır. Toz maskesi veya
solunum cihazı yaptığınız işlemin üreteceği küçük
parçacıkları süzebilecek nitelikte olmalıdır. Uzun
süre yüksek yoğunlukta gürültüye maruz kalmak
işitme kaybına neden olabilir.
UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm
güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri ve teknik
özellikleri okuyun. Aşağıda verilen talimatlara uyul-
maması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralan-
malar ile sonuçlanabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ile-
ride başvurmak için saklayın.
Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan
(kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalı-
şan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir.
Civarda bulunanları çalışma alanından güvenli
bir uzaklıkta tutun. Çalışma alanına giren her-
kes kişisel koruyucu donanım kullanmalıdır.
İş parçasının veya kırılan bir aksesuarın kırıkları
uzağa fırlayıp, çalışma yerinin ötesinde yaralan-
malara neden olabilir.
Akülü taşlama makinesiyle ilgili
güvenlik uyarıları
Taşlama, Zımparalama, Tel Fırça veya Aşındırmayla
Kesme İşlemleri İçin Ortak Güvenlik Uyarıları:
10. Kesici aletin görünmeyen kablolara temas
etme olasılığı bulunan yerlerde çalışırken
elektrikli aleti yalıtımlı kavrama yüzeylerinden
tutun. “Akımlı” bir telle temas da elektrikli aletin
yalıtımsız metal kısımlarını “akımlı” hale getirir ve
kullanıcıyı elektrik şokuna maruz bırakabilir.
1.
Bu elektrikli aletin bir taşlama, zımparalama,
tel fırça veya kesme aleti olarak kullanılması
amaçlanmıştır. Bu elektrikli aletle birlikte veri-
len tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, resimli
açıklamaları ve özellik tablolarını okuyun.
Aşağıda listelenen talimatların herhangi birine
uyulmaması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi
yaralanmalar ile sonuçlanabilir.
11. Aksesuar tamamen durmadan önce elektrikli
aleti kesinlikle yere koymayın. Döner aksesuar
yere sürtünüp, elektrikli aletin kontrolünüz dışında
fırlamasına neden olabilir.
2.
3.
Bu elektrikli aletle parlatma gibi işlemlerin
yapılması tavsiye edilmez. Bu elektrikli aletin
tasarım amacına uygun olmayan işlemler tehlike
oluşturabilir ve yaralanmaya neden olabilir.
12. Elektrikli aleti yanınızda taşırken çalıştırmayın.
Giysilerinizin kazayla döner aksesuara temas
etmesi giysinizin sıkışmasına neden olarak akse-
suarı vücudunuza çekebilir.
Aletin imalatçısı tarafından özel olarak tasar-
lanmamış ve tavsiye edilmeyen aksesuarları
kullanmayın. Bir aksesuarın yalnızca elektrikli
aletinize takılabiliyor olması, onun güvenli çalışa-
cağını garanti etmez.
13. Elektrikli aletin hava deliklerini düzenli olarak
temizleyin. Motorun fanı tozu gövdenin içine
çeker ve aşırı toz metal birikimi elektrik tehlikele-
rine neden olabilir.
4.
5.
Aksesuarın anma hızı en azından elektrikli
aletin üstünde belirtilen maksimum hıza eşit
olmalıdır. Anma hızlarından daha hızlı çalışan
aksesuarlar kırılabilir ve fırlayabilir.
14. Elektrikli aleti tutuşabilen malzemelerin yakı-
nında kullanmayın. Kıvılcımlar bu malzemeleri
tutuşturabilir.
15. Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarlar kullan-
mayın. Su veya diğer sıvı soğutucuların kulla-
nılması elektrik çarpmasına veya şokuna neden
olabilir.
Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elekt-
rikli aletinizin kapasite derecelendirmesi
dahilinde olmalıdır. Doğru boyutta olmayan
aksesuarlar yeterince korunamayabilir ve kontrol
edilemeyebilir.
Geri Tepme ve İlgili Uyarılar
6.
Aksesuarların dişli montaj parçaları taşlama
makinesinin mil dişine tam olarak uymalıdır.
Flanş yardımıyla takılan aksesuarlar için, akse-
suarın mil delikleri flanşın yerleştirme çapına
uygun olmalıdır. Elektrikli aletin monte edildiği
kısmına uymayan aksesuarlar dengesiz döner,
aşırı titreşim yapar ve kontrolden çıkabilir.
Geri tepme sıkışan veya takılan bir döner diske, taban
altlığına, fırçaya veya başka bir aksesuara verilen ani
bir tepkidir. Sıkışma veya takılma döner aksesuarın
aniden durmasına ve bu da elektrikli aletin tutukluk
noktasında aksesuarın dönme yönünün tersi doğrultuda
kontrolsüz şekilde itilmesine neden olur.
114 TÜRKÇE
Örneğin, eğer bir aşındırıcı disk iş parçasına takılır
veya sıkışırsa, sıkışma noktasına giren diskin kenarı
malzeme yüzeyine batarak, diskin dışarı tırmanmasına
veya tepmesine neden olabilir. Disk, sıkışma nokta-
sında diskin hareket yönüne bağlı olarak operatöre
veya ondan uzağa doğru sıçrayabilir. Bu koşullarda
aşındırıcı diskler kırılabilir de.
Geri tepme elektrikli aletin yanlış kullanılmasının ve/
veya yanlış kullanım usulleri veya koşullarının bir
sonucudur ve aşağıda belirtildiği gibi doğru önlemlerle
önlenebilir.
6.
Daha büyük elektrikli aletlerin aşınarak küçül-
müş disklerini kullanmayın. Daha büyük elekt-
rikli aletler için tasarlanmış diskler küçük aletlerin
daha yüksek hızlarına uygun olmayabilir ve
parçalanabilir.
Aşındırarak Kesme İşlemlerine Özgü Ek Güvenlik
Uyarıları:
1.
Kesme diskini “sıkıştırmayın” veya üstüne
aşırı basınç uygulamayın. Aşırı derinlikte bir
kesme yapmaya çalışmayın. Diskin aşırı zorlan-
ması yükü ve diskin kesik içinde bükülme veya
takılma olasılığını arttırarak, geri tepmeye veya
diskin kırılmasına neden olabilir.
1.
Elektrikli aleti daima sıkıca kavrayın ve vücudu-
nuzun ve kolunuzun duruşunu geri tepme kuv-
vetlerine direnç gösterecek şekilde ayarlayın.
İlk çalıştırma sırasında geri tepme veya tork
etkisi üzerinde maksimum kontrol sağlamak
için, eğer varsa, daima yardımcı sapı kullanın.
Eğer doğru önlemler alınırsa, operatör tork etkile-
rini veya geri tepme kuvvetlerini kontrol edebilir.
2.
3.
Vücudunuzu döner diskle aynı hizada ve diskin
gerisinde tutmayın. Disk, çalışma noktasında,
vücudunuzdan uzağa doğru hareket ederken,
olası bir geri tepme döner diski ve elektrikli aleti
doğrudan doğruya size doğru fırlatabilir.
Diskin takıldığı veya herhangi bir nedenle
kesmeyi durdurduğu zaman, elektrikli aleti
kapatın ve disk tamamen duruncaya kadar onu
hareketsiz şekilde tutun. Kesme diski döner-
ken onu kesinlikle kesikten çıkarmaya çalışma-
yın aksi takdirde geri tepme oluşabilir. Diskin
takılma nedenini araştırıp, ortadan kaldırmak için
düzeltici işlemleri yapın.
2.
3.
Elinizi kesinlikle döner aksesuarın yakınına
koymayın. Aksesuar elinizin üstüne doğru geri
tepebilir.
Vücudunuzu geri tepme halinde elektrikli aletin
fırlayacağı alanda bulundurmayın. Geri tepme
aleti takılma noktasında diskin hareketinin tersi
yönde iter.
4.
5.
Köşelerde, keskin kenarlarda, vb. çalışırken
özel dikkat gösterin. Aksesuarın zıplamasın-
dan ve takılmasından kaçının. Köşelerde, keskin
kenarlarda veya zıplama halinde döner aksesua-
rın takılma eğilimi vardır ve kontrol kaybına ve geri
tepmeye neden olur.
4.
5.
İş parçasında kesme işlemine yeniden başla-
mayın. Diskin tam hıza ulaşmasını bekleyin ve
dikkatli şekilde tekrar kesiğe geçirin. Elektrikli
alet iş parçası içinde tekrar çalıştırılırsa, disk
takılabilir, yukarı tırmanabilir veya geri tepebilir.
Diskin takılması veya geri tepme riskini en
aza indirmek için panelleri ve çok büyük iş
parçalarını destekleyin. Büyük iş parçaları kendi
ağırlıkları altında bel vermeye meyillidir. Destekler
diskin her iki yanında kesme hattına ve iş parça-
sının kenarına yakın olarak, iş parçasının altına
yerleştirilmelidir.
Bir zincir testere, oyma bıçağı veya dişli tes-
tere bıçağı takmayın. Bu bıçaklar sıkça geri
tepme ve kontrol kaybı yaratır.
Taşlama ve Aşındırarak Kesme İşlemlerine Özgü
Güvenlik Uyarıları:
1.
2.
3.
Sadece elektrikli aletiniz için tavsiye edilen
diskleri ve seçilen disk için özel olarak tasar-
lanmış siperi kullanın. Elektrikli aletin tasarımına
uygun olmayan diskler yeterli şekilde koruma
altına alınmayabilir ve güvensizdir.
6.
Mevcut duvarların veya diğer kör alanların
içine “oyuk kesme” yaparken daha fazla dikkat
gösterin. Fazla ileri giden disk gaz veya su boru-
larını, elektrik kablolarını veya geri tepmeye neden
olabilecek nesneleri kesebilir.
Merkezden basmalı disklerin taşlama yüzeyi,
koruyucu kapak çarkı düzleminin altına monte
edilmelidir. Koruyucu kapak çarkının üzerine
doğru çıkıntı yapacak şekilde hatalı monte edilmiş
bir disk yeterli ölçüde kapatılamaz.
Zımparalama İşlemlerine Özgü Güvenlik Uyarıları:
1.
Aşırı büyüklükte zımpara kağıdı diski kullan-
mayın. Zımpara kağıdı seçerken imalatçının
tavsiyelerine uyun. Zımpara taban diskini aşan
büyüklükte zımpara kağıdı yırtılma riski oluşturur
ve takılmaya, diskin kopmasına veya geri tepmeye
neden olabilir.
Siper elektrikli alete sıkı şekilde takılı olmalı
ve diskin operatöre doğru açıkta kalan kısmı
en az olacak şekilde maksimum güvenlik için
konumlandırılmalıdır. Siper, operatörün kırılan
disk parçalarından, kazayla diske temas etmekten
ve giysileri tutuşturabilecek kıvılcımlardan korun-
masına yardımcı olur.
Tel Fırça İşlemlerine Özgü Güvenlik Uyarıları:
1.
Olağan işlemler sırasında bile fırçadan tellerin
fırlayabileceği konusunda uyanık olun. Fırçaya
aşırı yük uygulayarak telleri aşırı zorlama-
yın. Teller kolaylıkla ince giysilere ve/veya cilde
batabilir.
4.
5.
Diskler sadece tavsiye edilen uygulamalarda
kullanılmalıdır. Örneğin kesme diskinin yan
tarafıyla taşlama yapmayın. Aşındırıcı kesme
diskleri çevresel aşındırmaya yöneliktir, bu disk-
lere etki eden yan kuvvetler parçalanmalarına
neden olabilir.
2.
Tel fırça işlemi için bir siper kullanılması tav-
siye ediliyorsa, tel diskin veya fırçanın siper
tarafından engellenmemesini sağlayın. Tel disk
veya fırça iş yüküne veya merkezkaç kuvvetlerine
bağlı olarak genişleyebilir.
Daima seçtiğiniz disk için doğru boyut ve
şekilde hasarsız flanşlar kullanın. Doğru flanşlar
diski destekleyerek, disk kırılması olasılığını azal-
tır. Kesme disklerinin flanşları taşlama disklerinin
flanşlarından farklı olabilir.
115 TÜRKÇE
Ek Güvenlik Uyarıları:
Batarya kartuşu hakkında önemli
güvenlik talimatları
1.
Merkezden basmalı taşlama diskleri kullanırsa-
nız, mutlaka sadece fiberglas takviyeli diskler
kullanın.
1.
Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm tali-
matları ve (1) batarya kartuşu, (2) batarya ve (3)
ürün üzerindeki tüm uyarı işaretlerini okuyun.
2.
Bu taşlama makinesiyle Taş Çanak tipi diskleri
KESİNLİKLE KULLANMAYIN. Bu taşlama makinesi
bu tip diskler için tasarlanmamıştır ve böyle bir ürün
kullanılması ciddi yaralanmalara neden olabilir.
2.
3.
4.
5.
Batarya kartuşunu parçalarına ayırmayın veya
kurcalamayın. Yangın, aşırı ısı veya patlamaya
neden olabilir.
3.
Mile, flanşa (özellikle takma yüzeyine) veya
kilit somununa zarar vermemeye dikkat edin.
Bu kısımların hasar görmesi diskin kırılması ile
sonuçlanabilir.
Çalışma süresi aşırı derecede kısalmışsa kul-
lanmayı derhal bırakın. Aşırı ısınma, yanma
riski hatta patlamaya neden olabilir.
4.
5.
Alet çalıştırılmadan önce diskin iş parçasına
değmediğinden emin olun.
Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz
suyla durulayın ve hemen tıbbi yardım alın.
Görme kaybına yol açabilir.
Aleti gerçek bir iş parçası üzerinde kullanma-
dan önce bir süre boşta çalıştırın. Diskin yanlış
takılmış veya dengesiz olduğunu gösteren
titreme ya da yalpalamalara dikkat edin.
Batarya kartuşuna kısa devre yaptırmayın:
(1) Terminallere herhangi bir iletken madde
değdirmeyin.
6.
7.
8.
9.
Taşlama yaparken diskin belirlenmiş yüzeyini
kullanın.
(2) Batarya kartuşunu çiviler, madeni paralar,
vb. gibi başka metal nesnelerle aynı kaba
koymaktan kaçının.
Aleti çalışır durumda bırakmayın. Aleti sadece
elinizde tutarken çalıştırın.
(3) Batarya kartuşunu yağmura ya da suya
maruz bırakmayın.
Kısa devre, büyük bir akım akışına, aşırı ısın-
maya, olası yanıklara hatta bataryanın bozul-
masına yol açabilir.
Çalışmadan hemen sonra iş parçasına dokun-
mayın; çok sıcak olabilir ve cildinizi yakabilir.
Disklerin doğru monte edilmesi ve kullanılması
için imalatçının talimatlarına uyun. Diskleri
özenle aktarın ve saklayın.
6.
7.
Aleti ve batarya kartuşunu sıcaklığın 50°C ya
da daha yükseğe ulaştığı yerlerde saklamayın.
10. Büyük delikli aşındırıcı diskleri uydurmak
için ayrı redüksiyon nipel ya da adaptör
kullanmayın.
Aşırı derecede hasar görmüş ya da tamamen
kullanılamaz durumda olsa bile batarya kartu-
şunu yakmayın. Batarya kartuşu ateşe atılırsa
patlayabilir.
11. Sadece bu alet için belirtilen flanşları kullanın.
12. Deliği vida dişli disk takılmak istenen aletlerde
bu diskin dişlerinin mil uzunluğunu kabul
edecek kadar uzun olması gereklidir.
8.
Batarya kartuşunu çivilemeyin, kesmeyin,
ezmeyin, fırlatmayın, düşürmeyin ya da
batarya kartuşuna sert bir nesne ile vurmayın.
Bu eylemler yangın, aşırı ısı veya patlamaya
neden olabilir.
13. İş parçasının doğru desteklenip desteklenme-
diğini kontrol edin.
14. Diskin alet kapatıldıktan sonra dönmeye
devam ettiğine dikkat edin.
9.
Hasarlı bataryayı kullanmayın.
15. Çalışma yeri aşırı sıcak ve nemliyse ya da çok
fazla iletken toz kirliliği mevcutsa kullanıcının
güvenliği için bir kısa devre kesicisi (30 mA)
kullanın.
10. Aletin içerdiği lityum-iyon bataryalar Tehlikeli
Eşyalar Yönetmeliğinin gereksinimlerine tabi-
dir.
Ticari nakliye işlemleri için, örneğin üçüncü taraf-
lar, nakliye acenteleri tarafından yapılan nakliye-
lerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine
uyulmalıdır.
Nakliyesi yapılacak ürünün hazırlanması için,
tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kişiye
danışın. Lütfen muhtemelen daha ayrıntılı olan
ulusal yönetmeliklere de uyun.
16. Bu aleti asbest içeren hiçbir malzeme üstünde
kullanmayın.
17. Kesme diski kullandığınız zaman, daima yerel
yönetmeliklerin gerektirdiği toz toplayıcı disk
siperi ile çalışın.
18. Kesici diskleri yanal bir basınca maruz
kalmamalıdır.
Açık kontakları bantlayın ya da maskeleyin ve
bataryayı paketin içinde hareket etmeyecek
şekilde paketleyin.
19. Çalışma sırasında kumaş iş eldivenleri kullan-
mayın. Kumaş eldivenlerin lifleri alete girebilir, bu
da aletin bozulmasına neden olur.
11. Batarya kartuşunu bertaraf ederken aletten
çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin.
Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel
düzenlemelere uyunuz.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA
EDİNİZ.
12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen
ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün-
lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da
elektrolit sızıntısına neden olabilir.
UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla-
nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusu-
nun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya
bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN.
YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda
belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yara-
lanmaya neden olabilir.
13. Alet uzun süre kullanılmayacaksa batarya
aletten çıkarılmalıdır.
116 TÜRKÇE
14. Kullanma sırasında ve sonrasında batarya
kartuşu ısınarak yanıklara veya düşük sıcaklık
yanıklarına yol açabilir. Sıcak batarya kartuş-
ları ile işlem yaparken dikkat edin.
İŞLEVSEL NİTELİKLER
DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş
kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya
kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun.
15. Yanıklara neden olabilecek kadar sıcak olabi-
leceğinden kullandıktan hemen sonra aletin
terminaline dokunmayın.
16. Batarya kartuşunun terminallerine, deliklerine
ve kanallarına mıcır, toz veya toprak girmesine
izin vermeyin. Aletin veya batarya kartuşunun
zayıf performans göstermesine veya bozulmasına
neden olabilir.
Batarya kartuşunun takılması ve çıkarılması
DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da
çıkarmadan önce aleti daima kapatın.
17. Alet yüksek gerilim elektrik güç hatları yakı-
nında kullanımı desteklemediği sürece batarya
kartuşunu yüksek gerilim elektrik güç hatları-
nın yakınında kullanmayın. Aletin veya batarya
kartuşunun arızalanmasına veya bozulmasına
neden olabilir.
DİKKAT: Batarya kartuşunu takarken veya çıka-
rırken aleti ve batarya kartuşunu sıkıca tutun. Aletin
ve batarya kartuşunun sıkıca tutulmaması bunların düşü-
rülmesine sebep olabilir ve alet ve batarya kartuşunun
zarar görmesine ya da ciddi yaralanmasına yol açabilir.
► Şek.1: 1. Kırmızı gösterge 2. Düğme 3. Batarya kartuşu
BU TALİMATLARI MUHAFAZA
EDİNİZ.
Batarya kartuşunu çıkarmak için, kartuşun ön tarafın-
daki düğmeyi kaydırarak kartuşu aletten çıkarın.
Batarya kartuşunu takmak için, batarya kartuşu üzerindeki dili yuva-
nın çentiği ile hizalayın ve yerine oturtun. Hafif bir tık sesi duyulana
kadar itip yerine tam oturmasını sağlayın. Düğmenin üst tarafındaki
kırmızı gösterge görünüyorsa tam yerine kilitlenmemiş demektir.
DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını
kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da
üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı
bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın,
kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca
Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan
garantisi de geçersiz olur.
DİKKAT: Batarya kartuşunu daima kırmızı gös-
terge görünmeyecek şekilde tam olarak takın. Yerine
tam oturmazsa, aletten yanlışlıkla düşebilir, sizin ya da
çevrenizdeki kişilerin yaralanmasına neden olabilir.
Maksimum batarya ömrü için
ipuçları
DİKKAT: Batarya kartuşunu zorlayarak takmayın. Kartuş
kolay bir şekilde kaymıyorsa doğru yerleştirilmemiş demektir.
1.
Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce
şarj edin. Aletin gücünün zayıflamaya başladı-
ğını fark ettiğinizde aleti durdurun ve batarya
kartuşunu şarj edin.
Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi
Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya
kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge
lambaları birkaç saniye yanar.
2.
3.
Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden
şarj etmeyin. Aşırı şarj etme bataryanın hizmet
ömrünü kısaltır.
► Şek.2: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi
Batarya kartuşunu 10°C - 40°C oda sıcaklı-
ğında şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu
şarj etmeden önce soğumasını bekleyin.
Gösterge lambaları
Kapalı
Kalan
kapasite
4.
5.
Batarya kartuşunu kullanmıyorken aletten
veya şarj aletinden çıkarın.
Yanıyor
Yanıp
sönüyor
Uzun bir süre (altı aydan daha fazla) kullan-
madığınız durumlarda batarya kartuşunu şarj
edin.
%75 ila %100
%50 ila %75
%25 ila %50
%0 ila %25
Bataryayı şarj
edin.
Batarya
arızalanmış
olabilir.
NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı olarak,
gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz farklılık gösterebilir.
117 TÜRKÇE
► Şek.4: 1. Güvenlik kilidi kolu 2. Anahtar kolu
Alet/batarya koruma sistemi
Anahtar kolunun kaza sonucu çekilmesini önlemek için,
bir güvenlik kilidi kolu sunulmuştur.
Aleti çalıştırmak için, güvenlik kilidi kolunu kullanıcıya
doğru çekin ve ardından anahtar kolunu çekin.
Aleti durdurmak için anahtar kolunu serbest bırakın.
Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır.
Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek
uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya için
aşağıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin
işleyişi otomatik olarak durur:
İstemsiz yeniden başlatma önleyici
işlev
Aşırı yük koruması
Alet/batarya, anormal derecede yüksek akım çekme-
sine neden olacak şekilde kullanıldığında, alet hiçbir
belirti vermeden otomatik olarak durur. Bu durumda,
aleti kapatın ve aletin aşırı yüklenmesine neden olan
uygulamayı durdurun. Ardından yeniden başlatmak için
aleti çalıştırın.
Anahtar kolunu çekerken batarya kartuşu takıldığında
alet çalışmaz.
Aleti başlatmak için önce anahtar kolunu serbest bıra-
kın. Ardından güvenlik kilidi kolunu ve anahtar kolunu
çekin.
Elektronik tork kontrol işlevi
Aşırı ısınma koruması
Alet, diskin ya da aksesuarın takılma riski olduğu
durumları elektronik olarak algılar. Bu durumda, alet
milin daha fazla dönmesini engellemek için otomatik
olarak kapanır (geri tepmeyi engellemez).
Aleti yeniden başlatmak için, önce aleti kapatın, dönüş
hızındaki ani düşüşün nedenini ortadan kaldırın ve
ardından aleti açık konuma getirin.
Alet/batarya aşırı ısındığında, alet otomatik olarak
durur. Aleti tekrar açmadan önce soğumasını bekleyin.
Aşırı deşarj koruması
Batarya kapasitesi yeterli olmadığında, alet otomatik
olarak durur. Bu durumda, bataryayı aletten çıkarın ve
bataryayı tekrar şarj edin.
Yumuşak başlatma özelliği
Yumuşak başlatma özelliği başlatma tepkisini azaltır.
Elektrikli freni
Koruma kilidinin kaldırılması
Koruma sistemi art arda çalıştığında alet kilitlenir.
Bu durumda, alet kapatılıp tekrar açılsa da alet çalış-
maya başlamaz. Koruma kilidini kaldırmak için, batar-
yayı çıkarın, batarya şarj aletine takın ve şarj bitene
kadar bekleyin.
Sadece GA011G / GA012G / GA013G modeli için
Elektrikli fren alet kapatıldıktan sonra etkinleşir.
Güç kaynağı kapalı olduğunda, örneğin anahtar açık
durumdayken batarya kazara çıkarıldığında fren
çalışmaz.
Şaft kilidi
Aksesuarları takarken veya çıkarırken milin dönmesini
önlemek için şaft kilidine basın.
► Şek.3: 1. Şaft kilidi
ÖNEMLİ NOT: Mil hareket halindeyken şaft
kilidini asla kullanmayın. Alet zarar görebilir.
MONTAJ
DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş
kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya
kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin
olun.
Anahtar işlemi
DİKKAT: Batarya kartuşunu alete takmadan
önce, anahtar kolunun düzgün çalıştığından ve
bırakıldığında “OFF” (kapalı) konuma döndüğün-
den emin olun.
Yan kavrama kolunun (tutamağın)
takılması
DİKKAT: Güvenliğiniz için bu alet, aletin
yanlışlıkla çalıştırılmasını engelleyen güvenlik
kilidi kolu ile donatılmıştır. Güvenlik kilidi kolunu
çekmeden sadece anahtar kolu çekilmek suretiyle
çalışıyorsa aleti ASLA kullanmayın. Daha fazla
kullanmadan ÖNCE aleti uygun onarım için yetkili
servis merkezimize götürün.
DİKKAT: Çalışmaya başlamadan önce yan
kavrama kolunun yerine sağlam şekilde takılmış
olduğundan daima emin olun.
Yan kavrama kolunu şekilde gösterildiği gibi alet üstün-
deki konumuna sıkıca vidalayın.
► Şek.5
DİKKAT: Güvenlik kilidi kolunu çekmeden
anahtar kolunu zorlayarak çekmeyin. Bu anahtarın
kırılmasına neden olabilir.
DİKKAT: Güvenlik kilidi kolunu ASLA bant-
lamayın veya amacını ve işlevini engelleyecek
şekilde devre dışı bırakmayın.
118 TÜRKÇE
İç flanşı mile takın.
İç flanşın dişli parçasını milin tabanındaki düz parçanın
üzerine yerleştirdiğinizden emin olun.
Merkezden basmalı diski / flap diski iç flanşın üstüne
takın ve kilit somununu milin üzerine vidalayın.
► Şek.9: 1. Kilit somunu 2. Merkezden basmalı disk
3. İç flanş 4. Montaj parçası
Disk siperinin takılması veya
çıkarılması
UYARI: Merkezden basmalı bir disk, flap disk,
fleks disk veya tel disk fırça kullanılırken; disk
siperi, siperin kapalı tarafının yönü daima kullanı-
cıya doğru bakacak şekilde takılmalıdır.
Kilit somununu sıkmak için, milin dönmemesini sağla-
yacak şekilde şaft kilidine kuvvetle bastırın, sonra kilit
somunu anahtarını kullanarak saat yönünde iyice sıkın.
► Şek.10: 1. Kilit somunu anahtarı 2. Şaft kilidi
UYARI: Disk siperinin disk siperi üzerindeki
deliklerden biri ile kilitleme kolu tarafından sıkıca
kilitlendiğinden emin olun.
Diski çıkarmak için, takma işlemlerini tersinden
UYARI: Bir aşındırıcı kesme diski / elmas disk
kullanıldığı zaman, sadece kesme diskleriyle
kullanılmak için belirlenmiş özel disk siperini
kullandığınızdan emin olun.
uygulayın.
Fleks diskin takılması veya
çıkarılması
(Bazı Avrupa ülkelerinde, elmas disk kullanılırken
normal siper kullanılabilir. Ülkenizdeki yönetmeliklere
uygun davranın.)
İsteğe bağlı aksesuar
UYARI: Fleks disk alet üzerindeyken daima
verilen siperi kullanın. Disk kullanım sırasında kırı-
labilir ve siper kişisel yaralanma olasılığını azaltır.
Merkezden basmalı disk, flap disk,
fleks disk, tel disk fırça / aşındırıcı
kesme diski, elmas disk için
► Şek.11: 1. Kilit somunu 2. Fleks disk 3. Yedek altlık
4. İç flanş
1.
Kilitleme koluna bastırarak disk siperini, disk siperi
Merkezden basmalı disk için verilen talimatları izleyin
fakat ayrıca diskin üzerinde yedek altlık kullanın. Bu
kılavuzun aksesuarlar sayfasında verilen montaj düze-
nine bakın.
üstündeki çıkıntılar yatak mahfazası üstündeki çentik-
lerle aynı hizada olacak şekilde monte edin.
► Şek.6: 1. Kilitleme kolu 2. Çentik 3. Çıkıntı
2.
Kilitleme kolunu A’ya doğru bastırarak disk sipe-
Zımpara kağıdı diskinin takılması
veya çıkarılması
rini, şekilde gösterildiği gibi B kısımlarını tutarak itmek
suretiyle sokun.
► Şek.7: 1. Disk siperi 2. Delik
İsteğe bağlı aksesuar
NOT: Disk siperini düz bir şekilde aşağı ittirin. Aksi
takdirde disk siperini tamamen ittiremezsiniz.
NOT: Bu kılavuzda belirtilen zımparalama aksesuar-
larını kullanın. Bu aksesuarlar ayrıca satın alınmalıdır.
3.
Kilitleme kolunu ve disk siperi konumunu adım
2’de tarif edildiği gibi tutarken disk siperini C’ye doğru
döndürün ve ardından disk siperinin açısını işe göre
değiştirin.
100 mm model için
► Şek.12: 1. Zımpara kilit somunu 2. Zımpara kağıdı
diski 3. Kauçuk altlık 4. İç flanş
► Şek.8: 1. Disk siperi 2. Delik
1.
2.
3.
İç flanşı mile takın.
NOT: Disk siperini tamamen ittirin. Aksi takdirde disk
siperini döndüremezsiniz.
Kauçuk altlığı mile takın.
Diski kauçuk altlığın üzerine yerleştirin ve zımpara
Disk siperini çıkarmak için, takma işlemlerini tersinden
uygulayın.
kilit somununu mile vidalayın.
4. Mili şaft kilidiyle tutun ve zımpara kilit somununu,
kilit somunu anahtarıyla saat yönünde çevirerek iyice
sıkılayın.
Merkezden basmalı diskin veya flap
diskin takılması veya çıkarılması
Diski çıkarmak için, takma işlemlerini tersinden
uygulayın.
İsteğe bağlı aksesuar
UYARI: Merkezden basmalı bir disk veya flap
disk kullanırken, disk siperi, siperin kapalı tarafı-
nın yönü daima kullanıcıya doğru bakacak şekilde
takılmalıdır.
115 mm / 125 mm model için
► Şek.13: 1. Zımpara kilit somunu 2. Zımpara kağıdı
diski 3. Kauçuk altlık
1.
2.
Kauçuk altlığı mile takın.
Diski kauçuk altlığın üzerine yerleştirin ve zımpara
DİKKAT: İç flanşın montaj parçasının merkez-
den basmalı diskin / flap diskin iç çapına tam ola-
rak uyduğundan emin olun. İç flanşı yanlış tarafa
monte etmek tehlikeli titreşime neden olabilir.
kilit somununu mile vidalayın.
3. Mili şaft kilidiyle tutun ve zımpara kilit somununu,
kilit somunu anahtarıyla saat yönünde çevirerek iyice
sıkılayın.
Diski çıkarmak için, takma işlemlerini tersinden
uygulayın.
119 TÜRKÇE
115 mm / 125 mm model için
Ezynut’ın takılması veya çıkarılması
Aşındırıcı kesme diskini takarken:
İsteğe bağlı aksesuar
► Şek.21: 1. Kilit somunu 2. Aşındırıcı kesme diski (4
mm’den ince) 3. Aşındırıcı kesme diski (4
mm veya daha kalın) 4. İç flanş
DİKKAT: Ezynut’ı süper flanş veya model
numarasının sonunda “F” olan taşlama makinası ile
kullanmayın. Bu flanşlar, tüm diş mil tarafından tutula-
mayacak kadar kalındır.
Elmas diski takarken:
► Şek.22: 1. Kilit somunu 2. Elmas disk (4 mm’den
ince) 3. Elmas disk (4 mm veya daha kalın)
4. İç flanş
► Şek.14: 1. Ezynut 2. Aşındırıcı disk 3. İç flanş 4. Mil
İç flanş, aşındırıcı disk ve Ezynut’ı, Ezynut üzerindeki
Makita logosu dışarı bakacak şekilde mile takın.
► Şek.15: 1. Şaft kilidi
Tel tas fırçanın takılması
Şaft kilidine sıkıca bastırın ve aşındırıcı diski saat
yönünde sonuna kadar çevirerek Ezynut’ı sıkın.
Gevşetmek için Ezynut’ın dış bileziğini saatin aksi
yönünde çevirin.
İsteğe bağlı aksesuar
DİKKAT: Hasarlı veya dengesiz fırçaları
kullanmayın. Hasarlı fırça kullanılması kırık fırça
tellerinin temas etmesiyle yaralanma potansiyelini
arttırabilir.
► Şek.16: 1. Ok 2. Çentik
► Şek.17
► Şek.23: 1. Tel tas fırça
NOT: Ok çentiğe baktığı sürece Ezynut elle gevşe-
tilebilir. Aksi takdirde gevşetmek için kilit somunu
anahtarı gerekir. Anahtarın bir pimini bir deliğe sokun
ve Ezynut’ı saatin aksi yönünde çevirin.
Batarya kartuşunu aletten çıkarın ve mile kolay erişim
için ters şekilde yerleştirin.
Mil üstündeki aksesuarları çıkarın. Tel tas fırçayı mile
takın ve verilen anahtarla sıkın.
Aşındırıcı kesme diskinin / elmas
diskin takılması
Tel disk fırçanın takılması
İsteğe bağlı aksesuar
İsteğe bağlı aksesuar
DİKKAT: Hasarlı veya dengesiz tel disk fırça-
ları kullanmayın. Hasarlı tel disk fırça kullanılması
kırık fırça tellerinin temas etmesiyle yaralanma potan-
siyelini arttırabilir.
UYARI: Bir aşındırıcı kesme diski / elmas disk
kullanıldığı zaman, sadece kesme diskleriyle
kullanılmak için belirlenmiş özel disk siperini
kullandığınızdan emin olun.
DİKKAT: Tel disk fırçalarla birlikte DAİMA,
diskin çapı siperin içinde kalacak şekilde, siper
kullanın. Disk kullanım sırasında kırılabilir ve siper
kişisel yaralanma olasılığını azaltır.
(Bazı Avrupa ülkelerinde, elmas disk kullanılırken
normal siper kullanılabilir. Ülkenizdeki yönetmeliklere
uygun davranın.)
UYARI: Kenar taşlama için ASLA kesme diski
kullanmayın.
► Şek.24: 1. Tel disk fırça
► Şek.18: 1. Kilit somunu 2. Aşındırıcı kesme diski /
elmas disk 3. İç flanş 4. Aşındırıcı kesme
diski / elmas disk için disk siperi
Batarya kartuşunu aletten çıkarın ve mile kolay erişim
için ters şekilde yerleştirin.
Mil üstündeki aksesuarları çıkarın. Tel disk fırçayı mile
takın ve anahtarlarla sıkın.
Takmak için, merkezden basmalı disk için olan talimat-
ları izleyin.
Kilit somununu ve iç flanşı monte etme yönü disk
tipi ve kalınlığına göre değişir.
Aşağıdaki şekillere bakın.
KULLANIM
100 mm model için
UYARI: Aletin hiçbir zaman zorlanması gerekme-
melidir. Aletin ağırlığı yeterli basıncı uygular. Zorlama ve
fazla basınç tehlikeli disk kırılmasına neden olabilir.
Aşındırıcı kesme diskini takarken:
► Şek.19: 1. Kilit somunu 2. Aşındırıcı kesme diski (4
mm’den ince) 3. Aşındırıcı kesme diski (4
mm veya daha kalın) 4. İç flanş
UYARI: Taşlama sırasında alet düşürülürse
diski DAİMA değiştirin.
UYARI: Taşlama diskini ASLA üzerinde çalışı-
Elmas diski takarken:
lan parçaya vurmayın ya da çarpmayın.
► Şek.20: 1. Kilit somunu 2. Elmas disk (4 mm’den
ince) 3. Elmas disk (4 mm veya daha kalın)
4. İç flanş
UYARI: Özellikle köşelerde, keskin kenarlarda, vb.
alanlarda çalışırken diski zıplatmaktan ve engellere takmak-
tan kaçının. Bu, kontrol kaybına ve geri tepmeye neden olabilir.
UYARI: Bu aleti ASLA ahşap kesme bıçakları ve
diğer testere bıçakları ile kullanmayın. Bu bıçaklar
bir taşlama makinesiyle kullanıldığında sıkça geri teper
ve yaralanmaya yol açacak kontrol kaybına neden olur.
120 TÜRKÇE
Tel tas fırçayla çalışma
DİKKAT: İş parçası ile temas halindeyken aleti
asla çalıştırmayın; bu, kullanıcının yaralanmasına
neden olabilir.
İsteğe bağlı aksesuar
DİKKAT: Çalışma sırasında daima emniyet
DİKKAT: Fırçanın önünde veya hizasında hiç
kimse olmadığından emin olarak, aleti yüksüz
çalıştırıp fırçanın çalışmasını kontrol edin.
gözlükleri veya bir yüz siperi kullanın.
DİKKAT: Çalışmanız bitince daima aleti kapa-
tın ve yere koymadan önce diskin tamamen dur-
masını bekleyin.
ÖNEMLİ NOT: Tel tas fırça kullanırken, tellerin
aşırı bükülmesine neden olan aşırı basınç uygula-
mayın. Erken kırılmaya neden olabilir.
DİKKAT: Aleti DAİMA bir elinizle gövdeden
ve diğer elinizle yan kavrama kolundan (saptan)
sıkıca tutun.
Kullanım örneği: tel tas fırçayla çalışma
► Şek.28
Taşlama ve zımparalama işlemi
Tel disk fırçayla çalışma
► Şek.25
İsteğe bağlı aksesuar
Aleti çalıştırın ve diski iş parçasına uygulayın.
Genel olarak diskin kenarını iş parçasının yüzeyine
yaklaşık 15 derecelik bir açıyla tutun.
Yeni bir diskin alıştırma döneminde taşlama makinesini
ileri yönde çalıştırmayın aksi takdirde disk iş parçasını
keser. Diskin kenarı kullanılıp yuvarlandıktan sonra,
disk hem ileri hem de geri yönde kullanılabilir.
DİKKAT: Fırçanın önünde veya hizasında hiç
kimse olmadığından emin olarak, aleti yüksüz
çalıştırıp tel disk fırçanın çalışmasını kontrol edin.
ÖNEMLİ NOT: Tel disk fırça kullanırken, tellerin
aşırı bükülmesine neden olan aşırı basınç uygula-
mayın. Erken kırılmaya neden olabilir.
Aşındırıcı kesme diski / elmas disk
ile çalışma
Kullanım örneği: tel disk fırçayla çalışma
► Şek.29
İsteğe bağlı aksesuar
UYARI: Diski “sıkıştırmayın” veya aşırı basınç
uygulamayın. Aşırı derinlikte bir kesme yapmaya
çalışmayın. Diskin aşırı zorlanması yükü ve diskin
kesik içinde bükülme veya takılma olasılığını arttıra-
rak, geri tepmeye, diskin kırılmasına ve motorun aşırı
ısınmasına neden olabilir.
BAKIM
DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan
önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartıl-
mış olduğundan daima emin olun.
UYARI: İş parçasında kesme işlemine baş-
lamayın. Diskin tam hıza ulaşmasını bekleyin
ve dikkatli şekilde kesiğin içine girerek, aleti iş
parçasının yüzeyi boyunca ileri doğru ilerletin.
Elektrikli alet iş parçası içinde çalıştırılırsa, disk takıla-
bilir, yukarı tırmanabilir veya geri tepebilir.
ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri
maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi,
deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
Ürün GÜVENLİĞİNİ ve GÜVENİLİRLİĞİNİ korumak için
onarımlar, her türlü bakım ve ayarlama işlemleri daima
Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis
merkezleri tarafından yapılmalıdır.
UYARI: Kesme işlemleri sırasında, diskin
açısını kesinlikle değiştirmeyin. Kesme diskine
(taşlamada olduğu gibi) yan basınç uygulanması
diskin kırılmasına ve kopmasına neden olarak, ciddi
yaralanmalara yol açabilir.
Hava deliğinin temizlenmesi
UYARI: Bir elmas disk kesilecek malzemeye
Alet ve hava delikleri temiz tutulmalıdır. Aletin hava
deliklerini düzenli aralıklarla veya delikler her tıkanmaya
başladığında temizleyin.
dik olarak çalıştırılmalıdır.
Kullanım örneği: Aşındırıcı kesme diski ile çalışma
► Şek.26
► Şek.30: 1. Hava çıkma deliği 2. Hava alma deliği
Toz kapağını hava alma deliğinden çıkarın ve rahat bir
hava sirkülasyonu için temizleyin.
Kullanım örneği: elmas disk ile çalışma
► Şek.27
► Şek.31: 1. Toz kapağı
ÖNEMLİ NOT: Toz kapağı toz ya da yabancı
maddelerle tıkandığında çıkarıp temizleyin. Tıkalı
bir toz kapağı ile çalışmaya devam etmek alete zarar
verebilir.
121 TÜRKÇE
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için
tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski
getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın.
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun.
•
Orijinal Makita batarya ve şarj aleti
► Şek.32
-
1
100 mm model
115 mm model
Sap 36
125 mm model
2
Disk Siperi (taşlama diski için)
İç flanş
3
4
Merkezden basmalı disk / Flap disk
Kilit somunu
5
6
Yedek altlık
7
Fleks disk
8
İç flanş ve kauçuk altlık 76
Kauçuk altlık 100
Kauçuk altlık 115
9
Zımpara kağıdı diski
Zımpara kilit somunu
Tel disk fırça
10
11
12
13
14
-
Tel tas fırça
Disk Siperi (kesme diski için) *1
Aşındırıcı kesme diski / Elmas disk
Kilit somunu anahtarı
NOT: *1 Bazı Avrupa ülkelerinde, elmas bir disk kullanılırken diskin her iki yanını kaplayan özel siper yerine normal
siper kullanılabilir. Ülkenizdeki yönetmeliklere uygun davranın.
NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içerisinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir. Bunlar ülke-
den ülkeye farklılık gösterebilir.
122 TÜRKÇE
123
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
885776-995
EN, FR, DE, IT, NL,
ES, PT, DA, EL, TR
20191219
www.makita.com
|