HITACHI CH 22ECP2 User Manual

Designed for operating in USA & Canada only.  
When this product is used in areas other than the USA & Canada,  
we cannot guarantee the product quality and performance.  
Model  
Hedge Trimmer  
CH 22EAP2 (50ST)/CH 22EBP2 (62ST)  
Modèle  
Modelo  
Taille-Haies  
Cortasetos  
CH 22ECP2 (62ST)/CH 22ECP2 (78ST)  
CH22ECP2(62ST)  
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL  
WARNING  
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!  
This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual  
BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before  
they use the power tool. This manual should be stored in safe place.  
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI  
AVERTISSEMENT  
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de  
sérieuses blessures corporelles !  
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de  
lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la  
disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi  
doit être conservé dans un endroit sûr.  
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES  
ADVERTENCIA  
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede provocar lesiones  
graves o la muerte!  
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este  
manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras  
personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.  
English  
5
16  
1
WHAT IS WHAT?  
Since this manual covers several models, there may  
be some dierence between these illustrations and  
your unit. Use the instructions that apply to your unit.  
8
11  
12  
9
3
6
1. Recoil starter  
2. Fuel tank  
14  
3. Throttle lever lockout  
4. Throttle lever  
5. Front handle  
6. Rear handle  
10  
2
15  
4
7. Spark plug  
7
8. Hand guard  
9. Cutting blade  
10. Air cleaner  
11. Stop switch  
12. Blade guide  
13. Gear case  
13  
14. Choke lever  
15. Lock lever  
CH22EAP2 (50ST), CH22EBP2 (62ST)  
CH22ECP2 (62ST), CH22ECP2 (78ST)  
16. Priming pump  
17. Blade case  
18. Combi box spanner  
19. Handling instructions  
19  
18  
17  
3
English  
WARNING  
WARNINGS AND SAFETY  
INSTRUCTIONS  
Antivibration systems do not guarantee that  
you will not sustain Hand-Arm Vibration  
Syndrome or carpal tunnel syndrome.  
Therefore, continual and regular users should  
monitor closely the condition of their hands  
and ngers. If any symptoms of the above  
appear, seek medical advice immediately.  
If you are using any medical electric/  
electronic devices such as a pacemaker,  
consult your physician as well as the device  
manufacturer prior to operating any power  
equipment.  
When a foreign object is caught in the blade,  
turn othe engine, and remove the foreign  
object carefully using a plier etc., after the  
hedge trimmer has been cooled down. Be  
careful when removing the foreign object,  
since the blade may move because of the  
backlash.  
WARNING  
The engine exhaust from this product contains  
chemical known to the State of California to cause  
cancer, birth defects or other reproductive harm.  
Keep for future reference.  
THIS HEDGE TRIMMER CAN CAUSE SERIOUS  
INJURIES. Read the instructions carefully for the  
correct handling, preparation, maintenance, starting  
and stopping of the hedge trimmer. Become familiar  
with all controls and the proper use of the hedge  
trimmer.  
Operator safety  
Always wear a safety face shield or goggles.  
Always wear heavy, long pants, boots and  
gloves. Do not wear loose clothing, jewelry, short  
pants, sandals or go barefoot. Secure hair so it is  
above shoulder length.  
Unit/machine safety  
Inspect the entire unit/machine before each use.  
Replace damaged parts. Check for fuel leaks and  
make sure all fasteners are in place and securely  
tightened.  
Do not operate this tool when you are tired,  
ill or under the inuence of alcohol, drugs or  
medication.  
Never let a child or inexperienced person operate  
the machine.  
Replace parts that are cracked, chipped or  
damaged in any way before using the unit/machine.  
Keep others away when making carburetor  
adjustments.  
Use only accessories as recommended for this  
unit/machine by the manufacturer.  
Beware of overhead power lines.  
Wear hearing protection.  
Never start or run the engine inside a closed  
room or building. Breathing exhaust fumes can  
kill.  
Keep handles free of oil and fuel.  
WARNING  
Keep hands away from cutting equipment.  
Do not grab or hold the unit by the cutting  
equipment.  
Never modify the unit/machine in any way.  
Do not use your unit/machine for any job  
except that for which it is intended.  
When the unit is turned o, make sure the cutting  
attachment has stopped before the unit is set  
down.  
Fuel safety  
Mix and pour fuel outdoors and where there are  
no sparks or ames.  
When operation is prolonged, take a break from  
time to time so that you may avoid possible  
Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS) which is  
caused by vibration.  
Use a container approved for fuel.  
Never remove the fuel cap or add fuel with the  
power source running. Allow engine and exhaust  
components to cool down before refuelling.  
Do not smoke or allow smoking near fuel or the  
unit/machine or while using the unit/machine.  
Never refuel indoors.  
If the cutting mechanism strikes any foreign object  
or the hedge trimmer starts making any unusual  
noise or vibration, shut othe power source and  
allow the hedge trimmer to stop. Disconnect the  
spark plug wire from the spark plug and take the  
following steps:  
Wipe up all fuel spills before starting engine.  
Move at least 3 m away from fueling site before  
starting engine.  
Stop engine before removing fuel cap.  
Empty the fuel tank before storing the unit/  
machine. It is recommended that the fuel be  
emptied after each use. If fuel is left in the tank,  
store so fuel will not leak.  
Inspect for damage;  
Check for, and tighten, any loose parts;  
Have any damaged parts replaced or repaired  
with parts having equivalent specications.  
4
English  
Allow the hedge trimmer to cool before making  
any inspection, adjustment, etc.  
Store unit/machine and fuel in area where fuel  
vapors cannot reach sparks or open ames  
from water heaters, electric motors or switches,  
furnaces, etc.  
Transport and storage  
Carry the unit/machine by hand with the engine  
stopped and the muer away from your body.  
Allow the engine to cool, empty the fuel tank,  
and secure the unit/machine before storing or  
transporting in a vehicle.  
WARNING  
Fuel is easy to ignite or get explosion or  
inhale fumes, so that pay special attention  
when handling or lling fuel.  
Empty the fuel tank before storing the unit/  
machine. It is recommended that the fuel be  
emptied after each use. If fuel is left in the tank,  
store so fuel will not leak.  
Cutting safety  
Do not cut any material other than plant hedge.  
Inspect the area to be cut before each use.  
Remove objects which can be thrown or become  
entangled.  
Store unit/machine out of the reach of children.  
Clean and maintenance the unit carefully and  
store it in a dry place.  
For respiratory protection, wear an aerosol  
protection mask when cutting the grass after  
insecticide is scattered.  
Make sure engine switch is owhen transporting  
or storing.  
Keep others including children, animals,  
bystanders and helpers outside the 15 m hazard  
zone. Stop the engine immediately if you are  
approached.  
When transporting in a vehicle or storage, cover  
blade with blade cover.  
If situations occur which are not covered in this  
manual, take care and use common sense. Contact  
your Hitachi dealer if you need assistance. Pay  
special attention to statements preceded by the  
following words:  
Hold the unit/machine rmly with both hands.  
Keep rm footing and balance. Do not over-  
reach.  
Keep all parts of your body away from the muer  
and cutting attachment when the engine is  
running.  
WARNING  
Indicates  
a
strong possibility of severe  
Keep cutting tool below shoulder level. NEVER  
operate unit from a ladder, while in a tree or from  
any unstable support.  
personal injury or loss of life, if instructions  
are not followed.  
When relocating to a new work area, be sure to  
shut othe machine and ensure that all cutting  
attachments are stopped.  
CAUTION  
Indicates a possibility of personal injury or  
equipment damage, if instructions are not  
followed.  
Never place the machine on the ground when  
running.  
NOTE  
Always carry a rst-aid kit when operating any  
power equipment.  
Helpful information for correct function and use.  
Never start or run the engine inside a closed  
room or building and/or near the inammable  
liquid. Breathing exhaust fumes can kill.  
CAUTION  
Do not disassemble the recoil starter. You  
may get a possibility of personal injury with  
recoil spring.  
Maintenance safety  
Maintain the unit/machine according to  
recommended procedures.  
Disconnect the spark plug before performing  
maintenance except for carburetor adjustments.  
Keep others away when making carburetor  
adjustments.  
Use only genuine Hitachi replacement parts as  
recommended by the manufacturer.  
When the hedge trimmer is stopped for servicing,  
inspection or storage, shut othe power source,  
disconnect the spark plug wire from the spark  
plug and make sure all moving parts have come  
to a stop.  
5
English  
SPECIFICATIONS  
MODEL  
CH22EAP2 (50ST) CH22EBP2 (62ST) CH22ECP2 (62ST) CH22ECP2 (78ST)  
Engine Size (cu. in.)  
Spark Plug  
Fuel Tank Capacity (. oz)  
Dry Weight (lbs)  
1.34 (21.1 ml)  
Champion CJ 6  
10.1 (0.30 l)  
9.5 (4.3 kg)  
10.4 (4.7 kg)  
11.0 (5.0 kg)  
11.5 (5.2 kg)  
30.7 (780 mm)  
Overall blade length (in.)  
Blade type  
19.7 (500 mm)  
24.4 (620 mm)  
24.4 (620 mm)  
Double-sided  
Sound pressure level  
LpA (dB(A)) (ISO 10517)  
97  
Sound power level  
Lw measured (dB (A))  
102  
104  
(2000/14/EC, ISO 10517)  
LwA (dB (A))  
Vibration level (m/s2)  
(ISO 10517)  
Front handle  
7.0  
7.5  
9.1  
9.1  
2.8  
3.4  
2.8  
2.8  
Rear handl  
NOTE  
Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration  
levels under various working conditions with the following time distribution: ISO 10517.....1/5 idle, 4/5  
racing. 2000/14/EC.....only racing.  
* All data is subject to change without notice.  
Always start by lling half the amount of fuel, which  
OPERATING PROCEDURES  
is to be used. Then add the whole amount of oil. Mix  
(shake) the fuel mixture. Add the remaining amount  
Fuel (Fig. 1)  
WARNING  
of fuel.  
Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before lling the  
fuel tank.  
The hedge trimmer is equipped with a two-  
B
stroke engine. Always run the engine on fuel,  
mixed with oil.  
Provide good ventilation, when fueling or  
handling fuel.  
A
Fuel  
Always use branded 89 octane unleaded  
gasoline.  
Use genuine two-cycle oil or use a mix between  
25:1 to 50:1, please consult the oil bottle for the  
ratio or Hitachi dealer.  
Only for the state of California at 50:1.  
If genuine oil is not available, use an anti-oxidant  
added quality oil expressly labeled for air-cooled  
2-cycle engine use (JASO FC GRADE OIL or ISO  
EGC GRADE). Do not use BIA or TCW (2-stroke  
water-cooling type) mixed oil.  
Fig. 1  
Fueling  
WARNING (Fig. 2)  
Always shut othe engine before refueling.  
Slowly open the fuel tank (1), when lling  
up with fuel, so that possible over-pressure  
disappears.  
Tighten the fuel cap carefully, after fueling.  
Always move the unit at least 10 ft (3 m) from  
the fueling area before starting.  
Never use multi-grade oil (10W/30) or waste oil.  
Always mix fuel and oil in a separate clean  
container.  
6
English  
1
2. Set choke lever (5) to CLOSED position (B).  
(Fig. 5)  
B
C
Fig. 2  
5
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to  
ensure that no dirt falls into the tank. Make sure that  
the fuel is well mixed by shaking the container, before  
fueling.  
Fig. 5  
3. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the  
handle in your grasp and not allowing it to snap  
back. (Fig. 6)  
Starting  
CAUTION  
Before starting, make sure the cutting  
attachment does not touch anything.  
1. Set stop switch (2) to ON position (A). (Fig. 3)  
2
3
Fig. 6  
A
4. When you hear the engine attempts to start,  
return choke lever to RUN position (open) (C).  
Then pull recoil starter briskly again.  
NOTE  
If engine does not start, repeat procedures from 2  
to 3.  
Fig. 3  
* Push priming pump (4) several times so that fuel  
5. After starting engine, allow the engine about 2-3  
minutes to warm up before subjecting it to any  
load.  
ows through the pump or return pipe. (Fig. 4)  
4
Cutting  
When cutting, operate engine at full throttle as this  
maintains proper blade speed. When trimming top of  
hedge, hold trimmer so blades are between 15 and 30  
degrees from a horizontal position and swing trimmer  
in an arc toward edge of hedge to sweep cuttings o.  
When trimming sides of hedge, hold blade vertically  
and swing unit in an arc.  
NOTE  
Fig. 4  
Multi-position twist handle (Fig. 7)  
The rear control handle turns 90 degrees to  
provide comfortable use while accommodating a  
variety of cutting angles. The handle allows for  
ve dierent locking positions. Before attempting  
to adjust rear handle, make sure the machine is  
at idle or engine is shut o.  
7
English  
In the carburetor, fuel is mixed with air. When the  
engine is test run at the factory, the carburetor is  
adjusted. A further adjustment may be required,  
according to climate and altitude. The carburetor has  
one adjustment possibility:  
The throttle lever cannot be engaged if the handle  
is not secured (the lock lever is pressed).  
To rotate the handle; push the lock lever (6)  
allowing the handle to turn. Rotate the handle to  
the desired 0°, 45° or 90° locking position and  
release the lock lever (6) to lock the handle in  
place.  
T = Idle speed adjustment screw.  
T
D: LOCK  
E: UNLOCK  
E
6
D
Fig. 9  
Idle speed adjustment (T)  
Fig. 7  
Check that the air lter is clean. When the idle speed  
is correct, the cutting attachment will not rotate. If  
adjustment is required, close (clockwise) the T-screw,  
with the engine running, until the cutting attachment  
starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw  
until the cutting attachment stops. You have reached  
the correct idle speed when the engine runs smoothly  
in all positions well below the rpm when the cutting  
attachment starts to rotate.  
Stopping (Fig. 8)  
Decrease engine speed, and push stop switch to stop  
position (F).  
2
F
If the cutting attachment still rotates after idle speed  
adjustment, contact Hitachi dealer.  
Air lter (Fig. 10)  
The air lter must be cleaned from dust and dirt in  
order to avoid:  
Carburetor malfunctions.  
Starting problems.  
Fig. 8  
NOTE  
Engine power reduction.  
Unnecessary wear on the engine parts.  
Abnormal fuel consumption.  
If the engine does not stop, it can be forced to  
stop by rotating the choke lever to the choked  
position. Before restarting the engine, ask Hitachi  
Authorized Service Centers for repairs.  
Clean the air lter daily or more often if working in  
exceptionally dusty areas.  
MAINTENANCE  
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF  
THE EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEM  
MAY BE PERFORMED BY ANY NONROAD ENGINE  
REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.  
Carburetor adjustment (Fig. 9)  
WARNING  
Fig. 10  
The cutting attachment may be spinning  
during carburetor adjustments.  
Cleaning the air lter  
Remove the cleaner cover and the lter. Rinse it in  
warm soap suds. Check that the lter is dry before  
reassembly. An air lter that has been used for some  
Never start the engine without the complete  
clutch cover. Otherwise the clutch can come  
loose and cause personal injuries.  
8
English  
time cannot be cleaned completely. Therefore, it When clearance is too small  
must regularly be replaced by a new one. A damaged The blades do not move properly and the sliding  
lter must always be replaced.  
surfaces may seize.  
NOTE  
When clearance is too large  
Saturate the element in 2-cycle oil or the The blades are poor in sharpness.  
equivalent. Squeeze the element to distribute the  
To adjust the blade clearance  
oil completely and to remove any excess oil.  
1. Loosen the blade xing nuts.  
Spark plug (Fig. 11)  
The spark plug condition is inuenced by:  
2. Fully tighten the blade xing bolts and then  
loosen them approx. 5/8 turn.  
An incorrect carburetor setting.  
3. With the bolts set at that position, tighten the  
blade xing nuts.  
Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline).  
A dirty air lter.  
Be sure to replace blade guide xing bolts when they  
are loosened, worn or damaged. Also be sure to  
replace damaged cutter blade.  
Hard running conditions (such as cold weather).  
These factors cause deposits on the spark plug  
electrodes, which may result in malfunction and  
starting diculties. If the engine is low on power,  
dicult to start or runs poorly at idling speed, always  
check the spark plug rst. If the spark plug is dirty,  
clean it and check the electrode gap. Readjust if  
necessary. The correct gap is 0.024
״
 (0.6 mm).  
The spark plug should be replaced after about 100  
operation hours or earlier if the electrodes are badly  
eroded.  
Lubricating the blade (Fig. 13)  
During trimming, sap adhering to the blade edge will  
increase load.  
Use machine oil (or bicycle oil or the like) to lubricate  
the blade and wipe the blade with a cloth. To prevent  
the blade from rusting, be sure to lubricate the blade  
after use and when it will not be used for an extended  
period of time before placing it in the blade case.  
0.024
״
 (0.6 mm)  
Fig. 13  
Fig. 11  
Gear case (Fig. 14)  
NOTE  
Apply a good quality lithium based grease through the  
grease tting until a small amount comes out between  
the cutting blades and the gear case. Lubricate the  
grease from the grease nipple (indicated by an arrow)  
next to the gear case using a commercially available  
cartridge grease gun.  
In some areas, local law requires using a resistor  
spark plug to suppress ignition signals. If this  
machine was originally equipped with resistor  
spark plug, use the same type of spark plug for  
replacement.  
Cutting blade (Fig. 12)  
The blades are installed to the blade guide with the  
four, ve or six bolts. Those bolts are tightened with  
a clearance so that the blades can move smoothly.  
Fig. 14  
Fig. 12  
9
English  
NOTE  
Lubrication should be applied 3g at 20 hour  
intervals and more frequently with heavy use.  
Fuel lter (Fig. 15)  
Removethefuellterfromthefueltankandthoroughly  
wash it in solvent. After that, push the lter into the  
tank completely.  
Fig. 17  
For long-term storage  
Drain all fuel from the fuel tank. Start and let engine  
run until it stops. Repair any damage which has  
resulted from use. Clean the unit with a clean rag,  
or high pressure air hose. Put a few drops of two-  
cycle engine oil into the cylinder through the spark  
plug hole, and spin the engine over several times to  
distribute oil. Cover the unit and store it in a dry area.  
Maintenance schedule  
Fig. 15  
Below you will nd some general maintenance  
instructions. For further information please contact  
your Hitachi dealer.  
NOTE  
If the lter is hard due to dust and dirt, replace it.  
Cleaning the cylinder ns (Fig. 16)  
Daily maintenance  
When leaves get caught between cylinder ns (7),  
the engine may overheat, resulting in lower output.  
To avoid this, always keep cylinder ns and cylinder  
cover clean.  
Clean the exterior of the hedge trimmer.  
Check the blade guide for damage or cracks.  
Change the guard in case of impacts or cracks.  
Check that the blade is sharp, and without cracks.  
Check that the blade nut is suciently tightened.  
Make sure that the blade blunt guard is  
undamaged and that it can be securely tted.  
Check that nuts and screws are suciently  
tightened.  
Every 100 operating hours, or once a year (more  
often if conditions require), clean ns and external  
surfaces of engine of dust, dirt and oil deposits which  
can contribute to improper cooling.  
Weekly maintenance  
Check the starter, especially cord and return  
spring.  
Clean the exterior of the spark plug.  
Remove it and check the electrode gap. Adjust it  
to 0.024
״
 (0.6 mm), or change the spark plug.  
Clean the cooling ns on the cylinder and check  
that the air intake at the starter is not clogged.  
Check gear case is lled with grease.  
Clean the air lter.  
7
Fig. 16  
Monthly maintenance  
Cleaning the muer (Fig. 17)  
Rinse the fuel tank with gasoline.  
Clean the exterior of the carburetor and the space  
around it.  
Remove the muer and spark arrestor (if so  
equipped), and clean out any excess carbon from  
the exhaust port or muer inlet every 100 hours of  
operation.  
Clean the fan and the space around it.  
10  
English  
TROUBLESHOOTING  
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the  
problem, consult your dealer or the Hitachi Authorized Service Center.  
Symptom  
Does not operate.  
Possible cause  
Foreign matter is lodged in the  
Remedy  
Tool  
When there is foreign matter in  
the blade, use a pair of tongs or  
similar tool to remove it.  
Take great care since the  
tool may start operating when  
the foreign matter has been  
removed.  
blade.  
Sap or rust may also prevent the  
blade from operating. Use a wire  
brush or similar tool to remove  
sap or rust.  
Some garden trees have wood  
that is very hard and may be  
beyond the capacity of the tool  
even if it is of a width that is  
within normal capacity. Use a  
pair of pruning shear to remove  
thick branches before starting  
work.  
The tool does not trim  
well.  
The blade stopped because it  
was used to cut a branch whose  
width exceeded the blade’s  
cutting capacity.  
NOTE  
Work that will repeatedly  
cause the blade to stop will  
eventually damage the tool.  
An oblique cut may also exceed  
the capacity of the tool since the  
length of the cut increases. Be  
sure to trim thick branches  
11  
Français  
SIGNIFICATION DES SYMBOLES  
REMARQUE: Certains ensembles n’en sont pas pourvus.  
Symboles  
ATTENTION  
Lessymbolessuivantssontutiliséspourl’outil. Biensefamiliariseravecleursignication  
avant d’utiliser l’outil.  
II est essentiel de lire et de comprendre  
parfaitement les consignes de sécurité  
et autres avertissements suivants.  
Vous devez les observer strictement.  
L’utilisation inattentive ou inadéquate de  
cette machine risque de provoquer des  
blessures graves ou fatales.  
O/Arrêt  
Lisez attentivement et respectez toutes  
les instructions et tous les avertissements  
donnés dans ce manuel et sur le produit.  
Arrêt d'urgence  
Utiliseztoujoursdeslunettesdeprotection  
ainsi qu’une protection pour la tête et les  
oreilles lorsque vous utilisez ce produit.  
Mélange de carburant et d'huile  
Surface chaude  
Étranglement-positiondefonctionnement  
(Ouvert)  
Avant l’utilisation de votre nouvelle  
machine  
Étranglement - position d'étranglement  
(Fermé)  
• Lisez  
attentivement  
le  
manuel  
d’utilisation.  
• Vériez que l’équipement de coupe est  
monté et réglé correctement.  
• Démarrez la machine et vériez le  
réglage du carburateur. Voir la section  
“ENTRETIEN”.  
On/Démarrage  
Sommaire  
DESCRIPTION ..................................................... 13  
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES  
DE SÉCURITÉ ............................................... 14  
CARACTÉRISTIQUES ......................................... 16  
PROCÉDÉS DE FONCTIONNEMENT................. 17  
ENTRETIEN ......................................................... 19  
DÉPANNAGE ....................................................... 22  
12  
Français  
5
16  
DESCRIPTION  
1
8
11  
12  
9
Ce manuel étant commun à plusieurs modèles, vous  
constaterez peut-être certaines diérences entre  
les images et votre appareil. Suivez les instructions  
concernant votre modèle.  
3
6
1. Lanceur  
2. Réservoir de carburant  
3. Levier accélérateur bloqué  
4. Commande des gaz  
5. Poignée avant  
14  
10  
2
15  
4
6. Poignée arrière  
7
7. Bougie d’allumage  
8. Protection manuelle  
9. Lame de coupe  
10. Filtre à air  
11. Interrupteur d’arrêt (Stop)  
12. Guide-lame  
13  
13. Boîtier d’engrenages  
14. Tirette de starter  
15. Levier de verrouillage  
16. Pompe d’amorçage  
17. Étui de lame  
CH22EAP2 (50ST), CH22EBP2 (62ST)  
CH22ECP2 (62ST), CH22ECP2 (78ST)  
19  
18  
18. Clé à douille multiple  
19. Mode d’emploi  
17  
13  
Français  
Inspectez l’appareil pour détecter les  
dommages éventuels;  
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES  
DE SÉCURITÉ  
Vériez qu’il n’y a pas d’éléments desserrés  
et, le cas échéant, serrez-les;  
ATTENTION  
Faites réparer les éléments endommagés  
ou faites-les remplacer par des éléments  
possédant des caractéristiques équivalentes.  
Les gaz d'échappement du moteur de ce produit  
contiennent des substances chimiques connues  
dans l'État de la Californie pour causer le cancer, des  
malformations congénitales ou d'autres anomalies  
reproductives.  
ATTENTION  
Les systèmes anti-vibrations ne préviennent  
pas de la maladie des doigts blancs,  
ni du syndrome du canal carpien. Par  
conséquent, en cas d’utilisation régulière et  
continue de votre tronçonneuse, surveillez  
soigneusement l’état de vos mains et de  
vos doigts. Si l’un des symptômes ci-dessus  
venait à apparaître, il serait indispensable  
de vous faire examiner immédiatement par  
votre médecin.  
À conserver pour référence future.  
CE TAILLE-HAIES EST SUSCEPTIBLE DE CAUSER  
DES ACCIDENTS CORPORELS GRAVES. Lisez  
attentivement les instructions pour permettre une  
manipulation, une préparation, une maintenance,  
un démarrage et un arrêt corrects du taille-haies.  
Familiarisez-vous avec les contrôles et avec  
l’utilisation correcte du taille-haies.  
Si vous êtes équipé d’un appareillage  
médical électrique/électronique (par ex. un  
pacemaker), consultez votre médecin et le  
fabricant de cet appareillage avant d’utiliser  
tout appareil électrique/thermique.  
Quandunobjetétrangerestprisdanslalame,  
arrêtez le moteur et enlevez soigneusement  
l’objet étranger à l’aide de pinces ou autre,  
aprèsquel’appareilarefroidi.Faitesattention  
lorsque vous enlevez l’objet étranger, car la  
lame risque de bouger en raison d’un recul  
brusque.  
Sécurité de l’utilisateur  
Portez toujours une visière et des lunettes de  
protection.  
Portez toujours un pantalon, des chaussures  
et des gants de sécurité. Evitez les vêtements  
amples, les shorts, les sandales et les pieds nus.  
Veillez à ce que vos cheveux ne descendent pas  
au-dessous des épaules.  
Utilisez cette machine uniquement si vous êtes  
en pleine possession de vos moyens physiques.  
Evitez strictement la consommation d’alcool, de  
drogue ou de médicaments.  
Ne laissez jamais un enfant ou une personne  
inexpérimentée se servir de ces machines.  
Faitesattentionauxcâblesélectriquesensurplomb.  
Portez un dispositif de protection auditif contre le  
bruit.  
Règles de sécurité concernant l’utilisation de la  
machine  
Contrôlez entièrement votre machine avant  
chaque utilisation. Remplacez les pièces  
endommagées. Vériez l’absence de fuites de  
carburant et assurez-vous que tous les dispositifs  
de xation sont en place et solidement xés.  
Remplacez les éléments de la machine qui  
présentent des ssures, des ébréchures ou toute  
autre avarie.  
Ne mettez jamais le moteur en marche dans un  
local clos, les gaz d’échappement étant toxiques.  
Nettoyez les poignées de toute trace d’huile ou  
de carburant.  
N’approchez jamais les mains du guide-chaîne et  
de la chaîne.  
N’attrapez jamais et ne tenez jamais la machine  
par l’extrémité du guide-chaîne.  
Ne laissez personne s’approcher lorsque vous  
réglez le carburateur.  
Utilisezuniquementlesaccessoiresrecommandés  
par le constructeur pour cette machine.  
Après l’arrêt de la tronçonneuse, attendez l’arrêt  
complet de la chaîne de coupe avant de poser la  
machine.  
Lors d’une utilisation prolongée, veillez  
à
ATTENTION  
oratiquer des pauses régulières an d’éviter des  
troubles éventuels provoqués par les vibrations.  
Si le mécanisme de coupe heurte un objet  
étranger ou si le taille-haies commence à émettre  
Ne modiez en aucun cas la machine. N’utilisez  
jamais la tronçonneuse pour un autre usage  
que celui pour lequel elle est prévue.  
des bruits ou des vibrations anormaux, coupez Sécurité au niveau du carburant  
l’alimentation et laissez le taille-haies s’arrêter.  
Débranchez le l de la bougie de la bougie et  
procédez de la façon suivante:  
Faites le mélange et le plein à l’air libre, à distance  
de toute étincelle ou amme.  
Utilisez pour l’essence un récipient agréé.  
14  
Français  
N’enlevez jamais le bouchon du réservoir à  
carburant, n’ajoutez jamais de carburant lorsque  
la source d’alimentation est connectée. Laissez  
les composants du moteur et de l’échappement  
refroidir avant de remettre de l’essence.  
Ne fumez pas et ne laissez personne fumer  
à proximité du carburant ou de la machine ni  
lorsque vous utilisez la machine.  
Restez toujours éloigné du silencieux  
d’échappement et de l’ensemble de coupe  
lorsque le moteur est en fonctionnement.  
Maintenez toujours le taille-haie sous le niveau  
de l’épaule. N’utilisez JAMAIS la machine sur une  
échelle, un arbre ou tout autre support instable.  
Quand vous déplacez l’appareil d’un lieu à un  
autre, vériez que l’appareil est complètement  
arrêté et que tous les accessoires de coupe sont  
à l’arrêt.  
Ne remettez jamais de l’essence lorsque vous  
êtes à l’intérieur.  
Essuyez soigneusement toutes les traces de  
carburant avant de mettre le moteur en marche.  
Pour démarrer la tronçonneuse, écartez-vous  
d’au moins 3 mètres de l’endroit où vous avez  
fait le plein.  
Arrêtez le moteur avant de dévisser les bouchons  
des réservoirs de carburant ou d’huile.  
Vidangezleréservoirdecarburantavantderanger  
la machine. Cette opération est recommandée  
après chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas  
vide, rangez alors la machine dans une position  
empêchant toute fuite de carburant.  
Rangez la machine et le carburant dans un  
endroit où les vapeurs d’essence ne risquent  
pas d’entrer en contact avec des étincelles ou  
une amme en provenance d’un chaue-eau,  
d’un moteur électrique, d’un commutateur, d’une  
chaudière, etc.  
Ne placez jamais l’appareil sur le sol en cours de  
fonctionnement.  
Lors de l’utilisation de tout appareil électrique/  
thermique, emportez toujours avec vous une  
trousse de premiers soins.  
Ne démarrez jamais le moteur de l’appareil/  
N’utilisez jamais I’appareil dans un local clos ou  
à l’intérieur d’un bâtiment et/ou à proximité d’un  
produit inammable. Linhalation des fumées  
d’échappement peut être mortelle.  
Sécurité au niveau de l’entretien  
Entretenez  
recommandations du constructeur.  
Débranchez la bougie avant toute intervention  
votre  
machine  
selon  
les  
d’entretien,  
à
l’exception des opérations de  
réglages du carburateur.  
Ne laissez personne s’approcher de la machine  
lorsquevousprocédezauréglageducarburateur.  
Utilisez uniquement des pièces de rechange  
d’origine Hitachi.  
ATTENTION  
Le carburant peut s’enammer facilement  
ou exploser et l’inhalation de ses vapeurs  
est dangereuse. Faites particulièrement  
attention lorsque vous manipulez le  
carburant ou faites l’appoint du réservoir.  
Lorsque le taille-haies est arrêté en vue d’une  
réparation, d’un contrôle ou pour être rangé,  
coupez la source d’alimentation, débranchez le  
l de bougie de la bougie et assurez-vous que  
tous les éléments mobiles se sont bien arrêtés.  
Laissez le taille-haies refroidir avant toute  
inspection, réglage, ou autre.  
Sécurité au niveau de la coupe  
Ne coupez rien d’autre que les haies.  
Examinez la zone de coupe avant chaque  
utilisation. Enlevez tout objet pouvant être projeté Transport et rangement  
ou s’emmêler dans la machine.  
Portez la machine avec moteur arrêté et  
silencieux orienté vers l’extérieur.  
Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir de  
carburant et veillez à la stabilité de la machine  
lors du rangement ou du chargement à bord d’un  
véhicule.  
Vidangez le réservoir de carburant avant  
de ranger la machine. Cette opération est  
recommandée après chaque utilisation. Si le  
réservoir n’est pas vide, rangez alors votre  
tronçonneuse dans une position empêchant  
toute fuite de carburant.  
Remisez la machine hors de portée des enfants.  
Nettoyez soigneusement la tronçonneuse avant  
de l’entreposer dans un endroit sec et aéré.  
Pour la protection des voies respiratoires, portez  
un masque de protection contre les aérosols lors  
de la coupe d’une végétation traitée avec des  
insecticides.  
Veillez à ce que personne (enfants, animaux,  
spectateurs ou aides) ne se tienne à l’intérieur  
d’un périmètre de sécurité de 15 m. Arrêtez  
immédiatementlemoteursiquelqu’uns’approche  
de vous.  
Maintenez fermement la machine des deux  
mains.  
Tenez-vous bien en équilibre sur les deux  
jambes. Ne travaillez jamais en porte-à-faux.  
15  
Français  
Assurez-vous que le commutateur d’arrêt du  
ATTENTION  
moteur est bien sur la position « stop » lors du  
transport ou du remisage de la machine.  
Lorsdestransportsenvéhiculeoudesremisages,  
recouvrez la lame avec le couvre-lame.  
Information de première importance pour  
éviter des dommages corporels graves ou  
mortels.  
IMPORTANT  
Information importante an d’éviter les  
dommages corporels ou matériels.  
Dans l’éventualité de situations qui ne seraient pas  
prises en compte par le présent manuel, redoublez  
d’attention et usez de bon sens. Prenez contact avec  
un concessionnaire Hitachi pour toute assistance.  
Faites particulièrement attention aux stipulations  
introduites par les mots ci-dessous:  
REMARQUE  
Information utile pour une utilisation et un  
fonctionnement corrects de la machine.  
IMPORTANT  
Ne pas démonter le lanceur du moteur. On  
pourrait se blesser à cause du ressort de  
rappel.  
CARACTÉRISTIQUES  
MODÈLE  
CH22EAP2 (50ST) CH22EBP2 (62ST) CH22ECP2 (62ST) CH22ECP2 (78ST)  
Taille du moteur (cu. in.)  
Bougie d’allumage  
1.34 (21.1 ml)  
Champion CJ 6  
Contenance du réservoir de  
carburant (. oz)  
10.1 (0.30 l)  
Poids à sec (livre)  
9.5 (4.3 kg)  
10.4 (4.7 kg)  
11.0 (5.0 kg)  
11.5 (5.2 kg)  
Longueur hors tout du  
couteau (in.)  
19.7 (500 mm)  
24.4 (620 mm)  
24.4 (620 mm)  
30.7 (780 mm)  
Type de lame  
Double face  
Niveau de pression sonore  
LpA (dB(A)) (ISO 10517)  
97  
Niveau de puissance sonore  
Lw mesuré (dB (A))  
102  
104  
(2000/14/EC, ISO 10517)  
LwA (dB (A))  
Niveau de vibrations (m/s2)  
(ISO 10517)  
Poignée avant  
Poignée arrière  
7.0  
7.5  
9.1  
9.1  
2.8  
3.4  
2.8  
2.8  
REMARQUE  
Les niveaux de bruit/vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du  
temps pour les niveaux de bruit/vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle  
suivante: ISO 10517.....1/5 ralenti, 4/5 vitesse de course. 2000/14/EC.....vitesse de course uniquement.  
* Toutes les données sont susceptibles d’être modiées sans préavis.  
16  
Français  
Desserrez lentement le bouchon du  
réservoir de carburant (1) pour eectuer le  
remplissage an de laisser échapper une  
surpression éventuelle.  
PROCÉDÉS DE  
FONCTIONNEMENT  
Serrez le bouchon soigneusement après  
avoir rempli le réservoir de carburant.  
Avant de redémarrer le moteur, éloignez-  
vous toujours d’au moins 10 pieds (3 m)  
de l’endroit où vous avez fait le plein de  
carburant.  
Carburant (Fig. 1)  
ATTENTION  
La machine est équipée d’un moteur à deux  
temps et doit toujours être alimentée en  
mélange essence/huile.  
Veillez  
à
une bonne aération pendant  
1
l’opération de remplissage du réservoir.  
Essence  
Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec  
un indice d’octane de 89.  
Utilisez une huile pour moteur à deux temps  
ou un mélange variant de 25:1 à 50:1 ; veuillez  
consulter le contenant d’huile pour la proportion  
du mélange ou prendre contact avec un  
concessionnaire Hitachi.  
Et une proportion 50:1 pour l’Etat de la Californie  
uniquement.  
Fig. 2  
Pendant le remplissage, respectez les règles de  
propreté. Essuyezautourdubouchonduréservoiran  
d’éviter que des corps étrangers ne pénètrent dans le  
réservoir en occasionnent des dysfonctionnements.  
Veillez à ce que le mélange soit bien homogène en  
agitant le récipient avant le remplissage.  
Si vous n’avez pas d’huile d’origine, utilisez une  
huile de qualité contenant un antioxydant pour  
une utilisation recommandée avec un moteur à  
deux temps refroidi à l’air (JASO FC GRADE OIL  
ou ISO EGC GRADE). N’utilisez jamais d’huiles  
mélangées BIA ou TCW (pour les moteurs à  
essence 2 temps à refroidissement par eau).  
N’utilisez jamais d’huile Multigrade (10W/30), ni  
d’huile usagée.  
Démarrage  
IMPORTANT  
Avant le démarrage, vériez que la lame ne  
Eectuez toujours le mélange dans un récipient  
propre.  
touche rien.  
1. Réglez le contacteur d’allumage (2) sur la  
position « ON » (A). (Fig. 3)  
Commencez toujours par verser la moitié de  
l’essence à mélanger. Versez ensuite la totalité de  
l’huile. Mélangez en agitant le récipient.  
Enn, versez le reste de l’essence, puis agitez  
le récipient an de mélanger soigneusement le  
carburant avant de faire le plein.  
2
3
B
A
A
Fig. 3  
* Pressez la poire de la pompe d’amorçage (4) à  
plusieurs reprises pour que le carburant puisse  
s’écouler par la poire ou par le tuyau de retour.  
(Fig. 4)  
Fig. 1  
Faire le plein  
ATTENTION (Fig. 2)  
Éteignez toujours le moteur avant de faire le  
plein.  
17  
Français  
Coupe  
4
Pour la coupe, faites tourner le moteur à plein régime  
pour maintenir la vitesse adéquate. Pour ajuster la  
partie supérieure d’une haie, tenez le taille-haie de  
façon à ce que les lames soient orientées dans un  
angle de 15 à 30 degrés par rapport à l’horizontale  
et déplacez-le en arc de cercle vers le bord de la  
haie pour éliminer les parties coupées. Pour couper  
les parties latérales de la haie, maintenez la lame  
verticalement et déplacez le taille-haie en arc de  
cercle.  
Fig. 4  
REMARQUE  
2. Réglez le starter (5) en position fermée  
« CLOSED » (B). (Fig. 5)  
Poignée pivotante multi-position (Fig. 7)  
La poignée de commande arrière peut tourner  
de 90 degrés pour permettre une utilisation plus  
confortable et une grande diversité d’angles de  
coupe. Cette poignée peut être réglée selon  
cinq positions de verrouillage diérentes. Avant  
d’ajuster la position de la poignée arrière,  
assurez-vous que la machine n’est pas alimentée  
ou que le moteur est arrêté.  
B
C
La commande des gaz ne peut pas être engagés  
si la poignée n’est pas xée (levier de verrouillage  
enfoncé).  
5
Pour permettre la rotation de la poignée, poussez  
sur le levier de blocage (6). Faites tourner la  
poignée jusqu’à ce qu’elle s’enclenche dans la  
position de verrouillage désirée à 0°, 45° ou 90°,  
puis désenclenchez le levier de verrouillage (6)  
pour verrouiller la poignée.  
Fig. 5  
3. Tirez vivement sur la corde du lanceur, en faisant  
attention de bien tenir la poignée sans la laisser  
s’échapper brusquement. (Fig. 6)  
D: VERROUILLAGE  
E: DÉVERROUILLAGE  
E
6
D
Fig. 6  
4. Dès que vous entendez le moteur essayer de  
démarrer, ramenez le starter en position (ouverte)  
« RUN » (C). Puis tirez à nouveau vivement sur le  
lanceur.  
Fig. 7  
Arrêt (Fig. 8)  
Réduisez la vitesse et placez le commutateur d’arrêt  
(2) sur la position “Stop” (F).  
REMARQUE  
Si le moteur ne se met pas en marche, répétez la  
procédure à partir des points 2 à 3.  
5. Après avoir mis en marche le moteur, laissez-  
le chauer pendant 2 à 3 minutes avant de le  
soumettre à une charge quelconque.  
18  
Français  
2
T
F
Fig. 9  
Réglage du ralenti (T)  
Fig. 8  
REMARQUE  
Commencez par vérier la propreté du ltre à air.  
Lorsque le ralenti est correct, la chaîne ne doit pas  
tourner. Si un réglage s’avère nécessaire, vissez  
(dans le sens des aiguilles d’une montre) la vis T, le  
moteur en marche, jusqu’à ce que la lame commence  
à tourner. Dévissez alors en sens contraire (sens  
inverse des aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que  
la chaîne s’immobilise à nouveau. Un ralenti correct  
permet au moteur de tourner sans variation de régime  
dans toutes les positions, ce qui assure une marge de  
sécurité avant la mise en rotation de la chaîne.  
Siledispositifdecoupetourneencoreaprèsleréglage  
du régime de ralenti, contactez un concessionnaire  
Hitachi.  
Si le moteur ne s'arrête pas, vous pouvez en  
forcer l'arrêt en tournant le levier d'étranglement  
en position d'étranglement. Avant de redémarrer  
le moteur, faites-le réparer par le centre de  
maintenance agréé Hitachi.  
ENTRETIEN  
L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA  
RÉPARATION DES DISPOSITIFS ET SYSTÈMES  
DE CONTRÔLE DE L’ÉCHAPPEMENT PEUVENT  
ÊTRE EFFECTUÉS PAR N’IMPORTE QUEL  
ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN DE  
MOTEUR NON AUTOMOBILE.  
Filtre à air (Fig. 10)  
Réglage du carburateur (Fig. 9)  
ATTENTION  
Nettoyer le ltre à air régulièrement pour éviter:  
Les troubles de fonctionnement du carburateur.  
Les problèmes de démarrage.  
II se peut que la lame entre en mouvement  
pendant le réglage du carburateur.  
Les pertes de puissance.  
N’essayez jamais de démarrer le moteur  
tant que le carter de protection du côté  
embrayage n’est pas parfaitement en place.  
Dans le cas contraire l’embrayage risquerait  
de se détacher, entraînant un risque de  
blessures corporelles.  
L’usure prématurée des organes du moteur.  
Une consommation anormalement élevée.  
Nettoyer le ltre à air tous les jours, plus fréquemment  
en milieu poussiéreux.  
Dans le carburateur, l’air est mélangé avec de  
l’essence. Le carburateur est réglé pendant les  
essais en usine. Ce réglage peut nécessiter des  
modications selon les conditions climatiques et  
l’altitude. Le carburateur présente une possibilité de  
réglage:  
T = Vis de réglage du ralenti.  
Fig. 10  
Nettoyage du ltre  
Démontez le carter du ltre à air et sortez le ltre.  
Lavez-le dans de l’eau savonneuse chaude. Veillez  
ensuite à ce qu’il soit bien sec avant de le remonter.  
Un ltre à air ayant servi longtemps ne peut être  
complètement nettoyé. Pour cette raison, le ltre  
doit être régulièrement remplacé par un ltre neuf.  
Remplacez toujours un ltre endommagé.  
19  
Français  
REMARQUE  
Imprégnez l’élément d’huile pour moteur deux  
temps ou équivalente. Pressez l’élément pour  
répartir complètement l’huile et en éliminer  
l’excès.  
Bougie (Fig. 11)  
L’état de la bougie est inuencé par:  
Un mauvais réglage du carburateur.  
Un mélange incorrect (trop riche en huile).  
Un ltre à air sale.  
Fig. 12  
Des conditions d’utilisation diciles (par temps  
froid par exemple).  
Lorsque ce jeu est trop étroit  
Les lames ne se déplacent pas aisément et les  
surfaces de coulissement peuvent se gripper.  
Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts  
sur les électrodes de la bougie et peuvent entraîner  
des troubles de fonctionnement et des dicultés de  
démarrage. Si le taille-haie manque de puissance,  
s’il démarre mal ou si son ralenti est irrégulier,  
commencez toujours par vérier l’état de la bougie.  
Si la bougie est encrassée, nettoyez-la et vériez  
l’écartement des électrodes 0.024
״
 (0.6 mm). La  
bougie devra être remplacée après une centaine  
d’heures d’utilisation, ou plus tôt si les électrodes  
sont endommagées.  
Lorsque ce jeu est excessif  
Les lames sont mal aiguisées.  
Comment régler le jeu des lames  
1. Desserrez les écrous de xation des lames.  
2. Serrez complètement les boulons de xation des  
lames, puis desserrez-les d’environ 5/8 tour.  
3. Avec les boulons réglés sur cette position, serrez  
les écrous de xation des lames.  
Veillez à bien remettre en place les boulons de xation  
du support de lame au cas où ils seraient desserrés,  
usés ou endommagés. Remplacez également les  
lames endommagées.  
Lubrication de la lame (Fig. 13)  
Pendant la taille, le suc collé sur le rebord de la lame  
augmente la charge.  
Utilisez une huile pour machine (huile à vélo ou  
similaire) pour lubrier la lame et essuyez cette  
dernière à l’aide d’un chion. Pour empêcher la lame  
de rouiller, veillez à la lubrier après utilisation ou  
avant de la ranger dans son étui si elle ne doit pas  
être utilisée pendant une période prolongée.  
0.024
״
 (0.6 mm)  
Fig. 11  
REMARQUE  
Dans certaines régions, la réglementation  
locale exige l’utilisation d’une bougie équipée  
d’une résistance d’antiparasitage an d’éliminer  
les signaux d’allumage. Si cette machine était  
équipée à l’origine d’une bougie avec résistance  
d’antiparasitage, utilisez le même type de bougie  
lors du remplacement.  
Lame de coupe (Fig. 12)  
Les lames sont installées sur le support de lame au  
moyen de quatre, cinq ou six boulons. Ces boulons  
sont serrés avec un jeu permettant le déplacement  
des lames.  
Fig. 13  
Boîte d’engrenages (Fig. 14)  
Utilisez de la graisse à base de lithium de bonne  
qualité pour lubrier le graisseur jusqu’à ce qu’une  
petite quantité apparaisse entre les lames et la boîte  
d’engrenages. À l’aide du graisseur (indiqué par une  
èche), lubriez la zone à côté du boîtier de vitesse  
en utilisant une cartouche lubriante disponible dans  
le commerce.  
20  
Français  
7
Fig. 14  
Fig. 16  
REMARQUE  
Nettoyage du silencieux (Fig. 17)  
Appliquez 3 g de graisse toutes les 20 heures de  
service ou plus fréquemment en cas d’utilisation  
intensive.  
Démontez le silencieux et le pare-étincelles (si la  
machine est équipée d’un tel dispositif) et nettoyez  
les résidus de carbone déposés au niveau de l’orice  
d’échappement et de l’entrée du silencieux toutes les  
Nettoyage du ltre à carburant (Fig. 15)  
Retirez le ltre à carburant du réservoir et lavez- 100 heures de service.  
le soigneusement dans un solvant. Remettez-le  
ensuite en place en le poussant complètement dans  
le réservoir.  
Fig. 17  
Lors d’un stockage prolongé  
Videz le réservoir de carburant. Mettez en marche le  
moteur et laissezle tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête  
de lui-même. Eectuez toutes les réparations  
nécessaires sur les pièces endommagées pendant  
l’utilisation. Nettoyez la machine en utilisant un chion  
propre ou à l’aide d’un jet d’air comprimé. Introduisez  
quelques gouttes d’huile pour moteur deux temps  
par le trou de la bougie d’allumage et faites tourner  
plusieurs fois le moteur pour bien répartir l’huile.  
Recouvrez la machine et remisez-la dans un endroit  
à l’abri de l’humidité.  
Fig. 15  
REMARQUE  
Le ltre doit être remplacé s’il a durci sous l’eet  
des impuretés contenues dans le carburant.  
Nettoyage des ailettes du cylindre (Fig. 16)  
Des feuilles peuvent se coincer entre les brosses des  
cylindres (7) et entraîner une surchaue du moteur,  
réduisant ainsi les performances de l’appareil. Pour  
éviter cela, nettoyez très régulièrement les brosses  
des cylindres et le carter du ventilateur.  
Après 100 heures de service, ou une fois par an  
(plus fréquemment si les conditions d’utilisation  
le requièrent), nettoyez les ailettes et la surface  
extérieure du moteur an de retirer la poussière,  
les saletés et les dépôts d’huile qui risqueraient  
d’empêcher un bon refroidissement du moteur.  
Entretien  
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils  
d’entretien d’ordre général. Pour plus d’informations,  
veuillez prendre contact avec un concessionnaire  
Hitachi.  
Entretien quotidien  
Nettoyez extérieurement le taille-haie.  
Vériez que le protège-lame n’est pas ssuré. S’il  
l’est ou s’il a subi des chocs, remplacez-le.  
Assurez-vous que la lame est bien aûtée et  
qu’elle est exempte de ssures.  
Assurez-vous que les écrous de lame sont  
susamment serrés.  
21  
Français  
Assurez-vous que le protecteur de lame pour le  
Nettoyez les ailettes de refroidissement du  
cylindre et vériez que la prise d’air située au  
niveau du lanceur n’est pas obstruée.  
Vériez que le carter d’engrenage est rempli de  
graisse.  
transport est en bon état et que sa xation ne  
pose aucun problème.  
Vériez le serrage de tous les écrous et vis.  
Entretien hebdomadaire  
Nettoyez le ltre à air.  
Contrôlez le lanceur, sa corde et son ressort de  
rappel.  
Entretien mensuel  
Nettoyez extérieurement la bougie.  
Nettoyez la bougie extérieurement, démontez-la  
et contrôlez l’écartement de ses électrodes, qui  
doit être de 0.024
״
 (0.6 mm).  
Rincez le réservoir de carburant avec de  
l’essence.  
Nettoyez l’extérieur du carburateur ainsi que son  
logement.  
Remplacez-la le cas échéant.  
Nettoyez le ventilateur et son logement.  
DÉPANNAGE  
Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n’est pas  
réglé, veuillez vous adresser au concessionnaire ou à un centre de réparations Hitachi.  
Symptôme  
Ne fonctionne pas.  
Cause possible  
Solution  
Outil  
Matières étrangères logées dans En cas de matière étrangère  
la lame.  
dans la lame, l'enlever à l’aide  
d’une paire de pinces ou un outil  
similaire.  
Faire très attention, car l’outil  
peut démarrer lorsque la matière  
étrangère est retirée.  
Le fonctionnement de la lame  
peut être entravé par de la sève  
ou de la rouille. Utiliser une  
brosse métallique ou un outil  
similaire pour retirer de la sève  
ou de la rouille.  
L'outil ne taille pas  
correctement.  
La lame s'est arrêtée, car elle  
a été utilisée pour couper une  
Il est possible que la capacité  
de l'outil ne permette pas de  
branche dont la largeur dépasse couper certains arbustes dont  
sa capacité de coupe.  
le bois est très dur même si la  
largeur se situe dans sa plage  
de capacité. Supprimer les  
branches épaisses avec une  
cisaille à émonder avant de  
commencer le travail.  
REMARQUE  
Les travaux qui entraînent  
l'arrêt fréquent de la lame  
niront par endommager  
l'outil.  
La capacité de l’outil peut  
également être dépassée  
par une coupe oblique, car la  
longueur de la coupe se trouve  
augmentée. Faire certain de  
couper les branches épaisses  
selon le bon angle.  
22  
Español  
LOS SIGNIFICADOS DE LOS  
SÍMBOLOS  
NOTA: Algunos aparatos no están provistos de ellos.  
Símbolos  
ATENCIÓN  
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de  
comprender su signicado antes del uso.  
Es importante que usted lea, entienda  
totalmente  
y
observe las siguientes  
precauciones  
y
advertencias  
de  
O/Parada  
seguridad. El uso descuidado o incorrecto  
de la unidad podrá causarle lesiones  
serias o fatales.  
Lea, comprenda  
y
siga todas las  
advertencias y demás instrucciones de  
este manual y las que hay en la máquina.  
Parada de emergencia  
Utilice siempre las protecciones para los  
ojos, cabeza y oídos cuando trabaje con  
la máquina.  
Mezcla de combustible y aceite  
Estrangulador: posición de marcha  
(abierto)  
Supercie caliente  
Antes de usar la unidad  
Estrangulador:  
posición  
de  
• Leer cuidadosamente el manual del  
operador.  
estrangulamiento (cerrado)  
• Vericar que el equipo de corte esté  
correctamente montado y ajustado.  
• Arrancar la unidad  
y
comprobar el  
On/Arranque  
ajuste del carburador. Ver la sección de  
“MANTENIMIENTO”.  
Contenido  
¿QUÉ ES QUÉ?.................................................... 24  
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES  
DE SEGURIDAD ............................................ 25  
ESPECIFICACIONES........................................... 27  
MODO DE USO.................................................... 27  
MANTENIMIENTO ............................................... 29  
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.............................. 33  
23  
Español  
5
16  
¿QUÉ ES QUÉ?  
1
8
11  
12  
9
Ya que este manual es aplicable a varios modelos, es  
posible que haya diferencias entre las imagenes y su  
aparato. Utilice las instrucciones que sean relevantes  
para su unidad.  
3
6
1. Arrancador retráctil  
2. Tanque de combustible  
3. Tope del mango del acelerador  
4. Mango del acelerador  
5. Manija frontal  
14  
10  
2
15  
4
6. Mango posterior  
7
7. Bujía de encendido  
8. Protector de mano  
9. Cuchilla de corte  
10. Filtro de aire  
11. Llave de ignición  
12. Guía de la cuchilla  
13. Caja de engranajes  
14. Mando del estrangulador  
15. Palanca de bloqueo  
16. Bomba de cebado  
17. Carcasa de la hoja  
18. Llave combinada de cubo  
19. Instrucciones de manejo  
13  
CH22EAP2 (50ST), CH22EBP2 (62ST)  
CH22ECP2 (62ST), CH22ECP2 (78ST)  
19  
18  
17  
24  
Español  
Inspeccione el equipo en busca de daños;  
ADVERTENCIAS E  
Compruebe si existen piezas sueltas  
apriételas en tal caso;  
y
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD  
Solicite la sustitución o reparación de cualquier  
pieza dañada por otra de calidad equivalente.  
ATENCIÓN  
Elescapedelmotordeesteproductocontienequímicos,  
que según el estado de California, pueden causar  
cáncer, defectos congénitos u otro daño reproductivo.  
ATENCIÓN  
Los sistemas antivibratorios no garantizan  
que no sufra el síndrome de dedos blancos  
o síndrome de túnel carpiano. Por lo tanto,  
los usuarios continuos o regulares deberán  
controlar frecuentemente el estado de  
sus manos y dedos. Si aparece alguno de  
los síntomas citados, deberá solicitarse  
inmediatamente asistencia médica.  
Conserve estas instrucciones para poder  
consultarlas en el futuro.  
ESTE CORTASETOS PUEDE OCASIONAR  
LESIONES GRAVES. Lea detenidamente estas  
instrucciones; contienen información que le permitirá  
manipular, preparar, mantener, arrancar y detener  
correctamente el cortasetos. Familiarícese con todos  
los controles y el uso correcto del cortasetos.  
Si Ud. usa algún dispositivo médico eléctrico  
o
electrónico tales como marcapasos,  
consulte a su médico así como al fabricante  
del dispositivo antes de operar cualquier  
equipo de potencia.  
Seguridad del usuario  
Lleve siempre las protecciones tales como la  
pantalla o gafas de seguridad.  
Si la cuchilla se atasca como resultado del  
contacto con un objeto extraño, detenga  
el motor y extraiga el objeto extraño con  
cuidado empleando unos alicates u otra  
herramienta similar una vez que el cortasetos  
se haya enfriado. Preste atención al extraer  
el objeto extraño; la cuchilla podría efectuar  
un movimiento repentino al hacerlo.  
Use siempre pantalones largos gruesos, botas  
y guantes. No utilice prendas sueltas, adornos,  
pantalón corto, sandalias ni ande descalzo.  
Sujete el cabello para que quede por encima de  
los hombros.  
No opere esta máquina cuando esté cansado,  
enfermo o bajo la inuencia del alcohol, drogas  
o medicamentos.  
No deje que los niños o personas inexpertas  
operen esta máquina.  
Seguridad de la unidad de máquina  
Inspeccione siempre la unidad de máquina  
antes de usarla. Sustituya las piezas dañadas.  
Compruebe que no haya fugas de combustible  
y asegúrese de que todas las piezas estén bien  
apretadas en su sitio.  
Extreme la precaución en presencia de líneas de  
transmisión eléctrica.  
Lleve las protecciones de oídos.  
Nunca ponga en marcha esta máquina dentro de  
un local cerrado o edicio. La respiración de los  
gases de escape puede causar la muerte.  
Sustituyalaspiezasagrietadas,rotasodeterioradas  
antes de poner en marcha la unidad de máquina.  
Al ajustar el carburador, no permita que se  
acerquen otras personas.  
Utilice únicamente los accesorios para esta  
máquina que hayan sido recomendados por el  
fabricante.  
Mantenga la manilla limpia de aceite  
combustible.  
y
Mantenga las manos alejadas de la cuchilla de  
corte.  
No agarre esta unidad por el equipo de corte.  
Cuando pare la unidad, asegúsere de que el  
aditamento de corte se haya detenido antes de  
apoyarla sobre el suelo.  
ATENCIÓN  
No deberá modicarse de ninguna manera la  
maquina. No usar su máquina de corte para  
otratareamásqueparalacualsehadestinado.  
Durante una operación prolongada, se  
recomienda interrumpir de vez en cuando el  
trabajo para evitar una excesiva exposición a las  
vibraciones que podría ocasionar los llamados  
“dedos blancos”.  
Si el mecanismo de corte entra en contacto con  
algún objeto extraño o el cortasetos desarrolla  
un ruido o vibración anormales, desactive la  
fuente de alimentación y detenga el cortasetos.  
Desconecte el cable conectado a la bujía y lleve  
a cabo los pasos descritos a continuación:  
Seguridad sobre el combustible  
Mezcle y cargue el combustible al aire libre, en  
lugares donde no se produzcan chispas ni fuegos.  
Utilice para el combustible un recipiente adecuado.  
No retire el tapón del depósito de combustible ni  
agregue combustible al equipo con la fuente de  
alimentación en funcionamiento. Permita que el  
motor y los componentes del sistema de escape  
se enfríen antes de repostar combustible.  
25  
Español  
No fume ni deje fumar a otras personas en las  
Jamás coloque la máquina sobre el suelo cuando  
esté en marcha.  
cercanías del combustible o de la maquina  
mientras esta está en marcha.  
Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios  
consigo cuando opere cualquier equipo de  
potencia.  
No reposte combustible en entornos interiores.  
Limpie los residuos de combustible antes de  
poner en marcha el motor.  
Jamás arranque o haga funcionar el motor dentro  
de un recinto o edifìcio cerrado y/o cerca del  
líquido inamable. La inhalación de los humos  
de escape puede ser letal.  
Antes de poner en marcha el motor, apártese  
como mínimo 3 metros del lugar en el que se ha  
repostado.  
Pare el motor antes de quitar el tapón del  
depósito de combustible.  
Seguridad en el mantenimiento  
Mantenga la unidad de máquina según las  
recomendaciones.  
Antes de iniciar el mantenimiento desconecte la  
bujía, excepto si hay que ajustar el carburador.  
No permita que se acerquen otras personas  
mientras está ajustando el carburador.  
Antes de guardar la máquina, vacíe el depósito  
de combustible. Es conveniente vaciar el  
depósito cada vez que se ha usado la máquina.  
Si se deja combustible en el depósito, asegúrese  
de que no puedan producirse fugas.  
Guarde la máquina y el combustible en un  
lugar donde los vapores del combustible no  
puedan entrar en contacto con chispas o llamas  
de calentadores de agua, motores eléctricos,  
interruptores, hornos, etc.  
Utilice únicamente repuestos  
y
accesorios  
originales de Hitachi recomendados por el  
fabricante.  
Al detener el cortasetos para llevar a cabo  
operaciones de mantenimiento, inspección  
ATENCIÓN  
o
almacenamiento, desactive la fuente de  
El combustible puede encenderse o explotar  
fácilmente o ser inhalados los humos, por  
lo tanto preste especial atención cuando  
maneje o cargue combustible.  
alimentación, desconecte el cable conectado a  
la bujía y asegúrese de que se hayan detenido  
todas las piezas móviles.  
Permita que el cortasetos se enfríe antes de  
llevar a cabo una inspección, un ajuste, etc.  
Seguridad en el corte  
No cortar ningún otro material más que plantas.  
Inspeccione siempre el área que hay que cortar  
antes de iniciar el trabajo. Quite los objetos  
que puedan salir despedidos o enredarse en el  
cabezal de corte.  
Para proteger las vías respiratorias durante el  
corte de plantas que hayan sido fumigadas,  
deberá usarse la máscara de protección contra  
aerosoles.  
Mantenga a otras personas, niños, animales,  
ayudantes y personas de alrededor fuera de  
la zona de peligro de 15 metros. Pare el motor  
inmediatamente si se acerca alguien.  
Sujete rmemente la máquina con ambas manos.  
Mantenga estable el cuerpo, con los pies bien  
apoyados sobre el suelo. No estire demasiado el  
cuerpo.  
Manténga su cuerpo apartado del silenciador de  
escape y el aditamento de corte mientras está en  
marcha el motor.  
Transporte y almacenamiento  
Transporte la unidad de máquina con el motor y  
el silenciador apartados del cuerpo.  
Antes de almacenar o transportar la unidad  
de máquina en un vehículo, espere a que se  
haya enfriado el motor, vacíe el depósito de  
combustible y asegúrela bien.  
Vacíe el depósito antes de guardar la unidad de  
la máquina. Es recomendable vaciar el depósito  
cada vez que se ha usado la máquina. Si deja  
combustible en el depósito, asegúrese de que no  
puedan producirse fugas.  
Almacene la unidad de máquina fuera del  
alcance de los niños.  
Limpie y mantenga la unidad en perfecto estado,  
y guárdela en un lugar seco.  
Asegúrese de que está desconectado el  
conmutador del motor al transportarlo  
almacenarlo.  
o
al  
Si se transporta en un vehículo o se almacena,  
cubra la cuchilla con una cubierta de cuchilla.  
Mantenga la herramienta de corte por debajo del  
hombro. NUNCA trabaje con la unidad desde una  
escalera, subido a un árbol o subido a cualquier  
soporte inestable.  
Si ocurren situaciones que no se han previsto en  
este manual, utilice el sentido común. Contacte con  
su distribuidor Hitachi si necesita ayuda. Dedique  
especial atención a los apartados precedidos por las  
palabras siguientes:  
Cuando se reubique en una nueva área de  
trabajo, asegúrese de parar la máquina  
y
asegure que todos los accesorios de corte se  
hayan detenido.  
26  
Español  
NOTA  
ATENCIÓN  
Indica información útil para un correcto uso y  
funcionamiento de la máquina.  
Indica gran peligro de daños personales  
graves e incluso la muerte, si no se siguen  
las instrucciones.  
IMPORTANTE  
No se desmonte el dispositivo de arranque  
de retroceso sobre el aparato. Uno podría  
herirse a causa del resorte de retroceso.  
IMPORTANTE  
Indica posibilidad de daños personales o  
materiales, si no se siguen las instrucciones.  
ESPECIFICACIONES  
MODELO  
CH22EAP2 (50ST) CH22EBP2 (62ST) CH22ECP2 (62ST) CH22ECP2 (78ST)  
Tamaño del motor (cu. in.)  
Bujía  
1.34 (21.1 ml)  
Champion CJ 6  
Capacidad del tanque de  
combustible (. oz)  
10.1 (0.30 l)  
Peso en vacío (libras)  
9.5 (4.3 kg)  
10.4 (4.7 kg)  
11.0 (5.0 kg)  
11.5 (5.2 kg)  
Largo total de la cortadora  
(in.)  
19.7 (500 mm)  
24.4 (620 mm)  
24.4 (620 mm)  
30.7 (780 mm)  
Tipo de hoja  
Doble lado  
Nivel de presión de sonido  
LpA (dB(A)) (ISO 10517)  
97  
Nivel de potencia acústica  
Lw medido (dB (A))  
102  
104  
(2000/14/CE, ISO 10517)  
LwA (dB (A))  
Nivel de vibración (m/s2)  
(ISO 10517)  
Manija frontal  
7.0  
7.5  
9.1  
9.1  
2.8  
3.4  
2.8  
2.8  
Manija posterior  
NOTA  
Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en tiempo en varias  
condiciones de trabajo con la distribución de tiempo siguiente: ISO 10517.....1/5 ralentí, 4/5 a potencia.  
2000/14/CE.....sólo a potencia.  
* Todos los datos están sujetos a cambio sin previo aviso.  
Use aceite de dos tiempos original o use una  
mezcla de 25:1 a 50:1, sírvase ver la relación en  
la botella o consulte con un distribuidor Hitachi.  
Únicamente para el Estado de California a 50:1.  
Si no dispone de aceite original, use un aceite  
con antioxidante de calidad que esté etiquetado  
expresamente para motores de dos tiempos  
enfriados por aire (JASO FC GRADE OIL o ISO  
EGC GRADE). No utilice aceite mezclado BIA o  
TCW (tipo de 2 tiempos refrigerado por agua).  
No utilice nunca aceites multigrado (10W/30) ni  
residuales.  
MODO DE USO  
Combustible (Fig. 1)  
ATENCIÓN  
El motor es de dos tiempos y ha de funcionar  
siempre con una mezcla de gasolina y aceite.  
Asegurarse siempre de que hay buena  
ventilación en los lugares donde se maneja  
el combustible.  
Gasolina  
Mezcle siempre la gasolina y el aceite en un  
recipiente especial para ello que esté limpio.  
Utilice siempre gasolina sin plomo de marca de  
89 de octanos.  
27  
Español  
Empiece llenando el recipiente hasta la mitad con  
gasolina y añada luego todo el aceite. Sacuda la  
mezcla y añada el resto de la gasolina.  
2
3
Antes de llenar el depósito agite la mezcla  
cuidadosamente.  
A
B
A
Fig. 3  
* Presione varias veces el cebador (4), de manera  
que el combustible uya a través del cebador o  
de la tubería de retorno. (Fig. 4)  
4
Fig. 1  
Repostar  
ATENCIÓN (Fig. 2)  
Parar siempre el motor antes de repostar.  
Para llenar el combustible del tanque,  
deberá abrirse lentamente la tapa del tanque  
de combustible (1) para que escape la  
sobrepresión que pueda contener.  
Después de haber repostado, apretar bien la  
tapa.  
Antes de arrancar la unidad, deberá alejarse  
por lo menos 10 pies (3 m) del área de carga  
de combustible.  
Fig. 4  
2. Coloque la palanca del estárter (5) en la posición  
CLOSED (cerrado) (B). (Fig. 5)  
1
B
C
Fig. 2  
5
Antes de repostar, limpiar cuidadosamente el área  
del tapón del tanque, para garantizar que no entra  
suciedad en el depósito. Asegurarse de que el  
combustible está bien mezclado agitando bien el  
recipiente antes de verter su contenido en el depósito.  
Fig. 5  
3. Tirar enérgicamente del arrancador de retroceso  
y teniendo cuidado de no soltar el mango. (Fig. 6)  
Arranque  
IMPORTANTE  
Antes del arranque, asegúrense de que  
el aditamento de corte no esté rozado con  
nada.  
1. Coloque el interruptor de encendido (2) en la  
posición ON (conectado) (A). (Fig. 3)  
Fig. 6  
28  
Español  
Parada (Fig. 8)  
4. Cuando escuche que el motor intenta arrancar,  
vuelva la palanca del estárter a la posición RUN  
(abierto) (C). Entones tire de nuevo el arrancador  
de retroceso com fuerza.  
Reduzca la velocidad del motor y coloque la llave de  
ignición en la posición de parada (F).  
2
NOTA  
Si el motor no se pone en marcha, repita los  
puntos 2 al 3.  
F
5. Después de arrancar el motor, pemita que el  
motor se caliente unos 2-3 minutos antes de  
someter a cualquier carga.  
Corte  
Al efectuar el corte, operar el motor con el acelerador  
a fondo para mantener la velocidad apropiada de  
corte. Cuando se recorte la parte superior de un seto,  
mantener la recortadora de manera que las cuchillas  
formen un ángulo de 15 y 30 grados con la horizontal  
y oscilar la recortadora en forma de arco contra el  
borde del seto para eliminar los recortes. Cuando  
se recorten los costados de un seto, mantener  
verticalmente la cuchilla y mover la unidad en forma  
de arco.  
Fig. 8  
NOTA  
Si el motor no se detiene, se puede forzar la  
parada girando la palanca del estrangulador  
hacia la posición de estrangulamiento. Antes  
de volver a poner el motor en marcha, solicite  
su reparación al Centro de Servicios Autorizado  
Hitachi.  
MANTENIMIENTO  
NOTA  
Empuñadura orientable de posiciones  
múltiples (Fig. 7)  
EL  
MANTENIMIENTO,  
REEMPLAZO  
O
Y
REPARACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS  
La empuñadura con control trasero gira 90  
grados para ser usada confortablemente  
mientras son acomodados diferentes ángulos de  
corte. La empuñadura permite cinco diferentes  
posiciones de bloqueo. Antes de intentar ajustar  
la empuñadura trasera, asegúrese de que la  
máquina esté parada o el motor desconectado.  
La palanca del acelerador no puede engranarse  
si la empuñadura no está ja (la palanca de  
bloqueo está presionada).  
SISTEMAS DE CONTROL DE GAS PUEDEN  
HACERSE EN CUALQUIER TALLER DE  
REPARACIÓN DE MOTOR NO PARA CARRERAS  
O PERSONALMENTE.  
Ajuste del carburador (Fig. 9)  
ATENCIÓN  
Es posible que el accesorio de corte dé  
vueltas durante los ajustes del carburador.  
Jamás deberá arrancarse el motor sin la  
cubierta completa del embrague, ya que  
Para rotar la empuñadura empuje la palanca de  
bloqueo (6) permitiendo que la empuñadura gire.  
Gire el asidero a la posición de bloqueo deseada  
0°, 45° o 90° y suelte la palanca de bloqueo (6)  
para bloquear asidero.  
D: BLOQUEADO  
E: DESBLOQUEADO  
podría aojarse el embrague  
y
causar  
lesiones personales.  
En el carburador se mezcla el combustible con el  
aire. Durante la prueba del motor en la fábrica, el  
carburador está ajustado. Sin embargo, puede ser  
necesario reajustarlo según el clima y la altitud. El  
carburador tiene una posibilidad de ajuste:  
T = Tornillo para el ajuste de las revoluciones  
de ralentí.  
E
6
D
Fig. 7  
29  
Español  
Cambie siempre los ltros que estén dañados.  
T
NOTA  
Bañe el elemento en aceite de  
2
ciclos  
o
equivalente. Comprima el elemento para  
distribuir el aceite completamente y para retirar  
cualquier exceso de aceite.  
Bujía (Fig. 11)  
El estado de la bujía depende de lo siguiente:  
Carburador mal ajustado.  
Mezcla incorrecta de combustible  
(exceso de aceite).  
y
aceite  
Fig. 9  
Ajuste de precisión de ralentí (T)  
Filtro de aire sucio.  
Comprueben que el ltro de aire esté limpio. Cuando  
la velocidad de ralentí es correcta, el aditamento de  
corte no ha de girar. Si necesita ajustarlo, cierre (hacia  
la derecha) el tornillo T con el motor en marcha hasta  
que el aditamento de corte empiece a girar. Abra  
(hacia la izquierda) el tornillo T hasta que la cuchilla  
se detenga. Se habrá alcanzado el ralentí correcto  
cuando el motor funcione con regularidad en cualquier  
posición por debajo de las revoluciones por minuto en  
las que empieza a girar el aditamento de corte.  
Si la cuchilla todavía gira después del ajuste de la  
velocidad al ralentí, comuníquese con un distribuidor  
Hitachi.  
Condiciones de funcionamiento difíciles (como  
clima frío).  
Todos estos factores dan lugar a la formación de  
sedimentos en los electrodos pudiendo causar  
perturbaciones en el funcionamiento y dicultades de  
arranque. Si en la cortadora se nota falta de potencia,  
si los arranques son difíciles y si el ralentí es inestable,  
controlar siempre primero la bujía antes de adoptar  
otras medidas. Si la bujía está muy sucia, limpiarla  
y controlar la separación entre electrodos, que ha  
de ser de 0.024
״
 (0.6 mm). La bujía debe cambiarse  
después de unas 100 horas de funcionamiento o  
antes si los electrodos están muy gastados.  
Filtro de aire (Fig. 10)  
Este ltro debe limpiarse con regularidad quitando  
polvo y suciedad a n de evitar:  
Perturbaciones en el funcionamiento del  
carburador.  
Problemas de arranque.  
Pérdidas de potencia.  
Desgaste innecesario de las piezas del motor.  
Consumo de combustible excesivo.  
0.024
״
 (0.6 mm)  
Limpie el ltro de aire diariamente; si las condiciones  
de trabajo son desfavorables.  
Fig. 11  
NOTA  
En algunas áreas, los reglamentos locales  
requieren el uso de una bujía de encendido de  
resistencia para eliminar señales de ignición.  
En el caso de que esta máquina esté equipada  
originalmente de la bujía de encendido de  
resistencia, debe usar algún tipo de bujía de  
encendido de resistencia como repuesto.  
Fig. 10  
Hoja de la cortadora (Fig. 12)  
Las cuchillas van instaladas en la guía de la barra  
mediante cuatro, cinco o seis tornillos apretados con  
una holgura que permite el libre movimiento de las  
mismas.  
Limpieza del ltro de aire  
Desmontar la cubierta del ltro y sacarlo. Limpiar el  
ltro con agua jabonosa caliente. Antes de volver a  
montarlo, comprobar que está seco. Un ltro de aire  
que ha prestado largo servicio nunca podrá quedar  
completamente limpio, por lo que los ltros deberán  
sustituirse por otros nuevos a intervalos regulares.  
30  
Español  
engrasador (indicado por una echa) situado junto a  
la carcasa del motor utilizando una pistola de grasa  
que puede adquirir en tiendas especializadas.  
Fig. 12  
Cuando la holgura es muy pequeña  
Las cuchillas no pueden moverse correctamente, y  
podrían agarrotarse las supercies deslizantes.  
Fig. 14  
Cuando la holgura es excesiva  
Las cuchillas no cortan ecazmente.  
NOTA  
Hay que efectuar una lubricación de 3 gr a  
intervalos de 20 horas o con más frecuencia en  
caso de trabajo intenso.  
Para ajustar la holgura de las cuchillas  
1. Aoje las tuercas que las sujetan a la guía.  
2. Apriete por completo los tornillos de sujeción de  
las cuchillas, y luego aójelos aproximadamente  
5/8 vuelta.  
Filtro de combustible (Fig. 15)  
Quitar el ltro de combustible del tanque de  
3. Con los tornillos en esta posición, apriete las  
tuercas de sujeción de las cuchillas.  
combustible  
y
lavar totalmente con disolvente.  
Posteriormente, vuelva a insertar totalmente el ltro  
Asegúrese de cambiar los tornillos de sujeción de  
la guía del cortasetos cuando compruebe que están  
ojos, gastados o dañados. También asegúrese de  
cambiar la cuchilla del cortasetos dañada.  
en el tanque.  
Lubricación de la hoja (Fig. 13)  
Durante el podado, la savia que se adhiere al borde  
de la hoja aumentará la carga.  
Utilice aceite de máquina de coser (o aceite de  
bicicleta o un aceite de este estilo) para lubricar al  
hoja y limpie la hoja con un trapo. Para evitar que la  
hoja se oxide, lubrique la hoja después de su uso y  
cuando no se utilice durante un periodo prolongado  
de tiempo antes de colocarla en la funda de la hoja.  
Fig. 15  
NOTA  
Si el ltro estuviera obstruido debido al polvo y la  
suciedad, deberá reemplazarse.  
Limpieza de las aletas del cilindro (Fig. 16)  
El aprisionamiento de las hojas entre las aletas de  
cilindro (7) puede ocasionar el sobrecalentamiento  
del motor, con la consiguiente pérdida de potencia.  
Para evitar esto, mantenga siempre separadas las  
aletas y el ventilador.  
Cada 100 horas de operación, o una vez al año (o  
con más frecuencia cuando sea necesario), limpiar  
las aletas y la supercie exterior del motor, para  
eliminar los sedimentos de polvo, suciedad y aceite  
que causen el enfriamiento inadecuado.  
Fig. 13  
Caja de engranajes (Fig. 14)  
Aplíquese grasa a base de litio de buena calidad  
a través de la grasera hasta que una cantidad  
pequeña aparezca entre las hojas cortantes y la  
caja de engranajes. Lubrique con la grasa desde el  
31  
Español  
Compruebe que esté entera la protección de  
transporte de la hoja y que pueda sujetarse bien.  
Compruebe que las tuercas y tornillos estén  
apretados.  
Cuidados semanales  
Compruebe el aparato de arranque, la cuerda y  
el muelle de recuperación.  
Limpie la bujía por fuera.  
7
Desmóntela y compruebe que la distancia entre  
los electrodos sea de 0.024
״
 (0.6 mm), o cambie  
la bujía.  
Limpie las aletas de refrigeración del cilindro y  
controle que no se ha obstruido la admisión de  
aire.  
Fig. 16  
Limpieza del silenciador (Fig. 17)  
Desmontar el silenciador y parachispas (si lo tiene  
equipado), y limpiar cualquier exceso de carbón de  
la boca de escape o entrada del silenciador cada 100  
horas de operación.  
Compruebe que la caja de cambios esté bien  
engrasada.  
Limpie el ltro de aire.  
Cuidados mensuales  
Limpie el depósito de combustible con gasolina.  
Limpie el carburador por fuera y los alrededores  
del mismo.  
Limpie el ventilador y sus alrededores.  
Fig. 17  
Para el almacenamiento durante largos periodos  
Drenar totalmente el contenido del tanque de  
combustible. Arrancar el motor  
y
dejarlo en  
funcionamiento hasta que se pare. Reparar cualquier  
daño que haya sufrido por el uso. Limpiar la unidad  
con trapo limpio o soplar con la manguera de aire  
de alta presión. Aplicar algunas gotas de aceite de  
motor para motocicletas dentro del cilindro a través  
del oricio de la bujía de encendido y girar el motor  
varias veces para que se distribuya el aceite. Cubrir  
la unidad y almacenar en un lugar seco.  
Esquema de mantenimiento  
A continuación se muestran algunas instrucciones  
generales de mantenimiento. Para obtener  
información adicional, contacte con su distribuidor  
Hitachi.  
Cuidados diarios  
Limpie la máquina por fuera.  
Compruebe la protección de la hoja que no  
esté deteriorada ni tenga grietas. Cambie la  
protección si ha estado expuesta a golpes o tiene  
grietas.  
Compruebe que la hoja esté alada y no tenga  
grietas.  
Compruebe que esté bien apretada la tuerca de  
la hoja.  
32  
Español  
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
Siga las instrucciones que se indican en la siguiente tabla si la herramienta no funciona normalmente. Si esto  
no soluciona el problema, consulte a su distribuidor o al centro de servicio autorizado de Hitachi.  
Síntoma  
Herrami- No funciona.  
enta  
Posible causa  
Hay sustancias extrañas en la  
Solución  
Cuando haya sustancias  
hoja.  
extrañas en la hoja, use unas  
tenazas o una herramienta  
similar para eliminarlo.  
Tenga mucho cuidado, ya que  
la herramienta puede empezar a  
funcionar cuando las sustancias  
extrañas hayan sido eliminadas.  
La savia o el óxido  
pueden afectar también al  
funcionamiento de la hoja.  
Utilice un cepillo de alambre o  
una herramienta similar para  
eliminar la savia o el óxido.  
Algunos árboles de jardín  
tienen una madera muy fuerte  
que puede estar fuera de la  
capacidad de la herramienta,  
aunque las ramas tengan un  
grosor que esté dentro de la  
capacidad normal. Utilice unas  
tijeras de poda para eliminar  
las ramas gruesas antes de  
empezar a trabajar.  
Un corte oblicuo también puede  
exceder la capacidad de la  
herramienta, ya que la longitud  
del corte aumenta. Asegúrese  
de cortar las ramas gruesas en  
ángulo recto.  
La herramienta no corta  
bien.  
La hoja se ha parado porque  
se ha utilizado para cortar una  
rama cuya anchura supera la  
capacidad de corte de la hoja.  
NOTA  
Los trabajos que  
hagan que la hoja se  
detengarepetidamente  
acabarán por dañar la  
herramienta.  
33  
34  
35  
WARNING:  
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains  
chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.  
Some examples of these chemicals are:  
Lead from lead-based paints,  
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and  
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.  
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your  
exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment,  
such as those dust masks that are specially designed to lter out microscopic particles.  
AVERTISSEMENT:  
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité  
de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par I’Etat de Californie pour causer  
des cancers, des malformations congénitales et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons  
ci-dessus certains de ces produits chimiques :  
Plomb des peintures à base de plomb,  
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et  
Arsenic et chrome du bois d’œuvre traite chimiquement.  
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de  
travail. Pour réduire I’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un  
équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour ltrer  
les particules microscopiques.  
ADVERTENCIA:  
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras  
actividades de construcción contienen sustancias quimicas consideradas por el Estado de California  
como cancerígenas, causantes de defectos en el feto y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de  
estas sustancias químicas son:  
El plomo de las pinturas a base de plomo,  
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mamposteria, y  
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.  
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo.  
Para reducir la exposicíon a estas sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice  
el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente  
diseñadas para eliminar las particulas minuscúlas.  
Issued by  
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,  
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan  
Distributed by  
PO Box 970  
Braselton, GA 30517  
501  
450 Export Blvd. Unit B,  
Mississauga ON L5S 2A4  
Code No. E99252864 NA  
Printed in China  

Xerox Mo3101y6 1 User Manual
Trane Air Conditioner 4ttx5060a1 User Manual
Secondwind Air Cleaner 1002kcs User Manual
Schumacher E Charge Ec 4000 Usb User Manual
Sanyo Uf812248p User Manual
Samsung Ch24cax User Manual
Panasonic Workio Dp 8020p User Manual
Panasonic Cs Xc241kp User Manual
Mtd Ac3 User Manual
DELL STUDIO 1435 User Manual