Grass Trimmer/Brush Cutter
Coupe-Herbes/Débroussailleuse
Motoguadañas/Desbrozadoras
Model
Modèle
Modelo
CG 24EKS (L)
CG24EKS (L)
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual
BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before
they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de
sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de
lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la
disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi
doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede provocar lesiones
graves o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este
manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras
personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
English
WHAT IS WHAT
1. Fuel cap
2. Throttle trigger
3. Starter handle
4. Blade guard
5. Cutting attachment
6. Drive shaft tube
7. Handle
8. Ignition switch
9. Choke lever
10. Engine
11. Angle transmission
12. Combi box spanner
13. Handling instructions
10
3
9
1
8
7
2
6
11
5
13
12
4
3
English
○ Make sure the safety guard is properly attached.
○ Keep others away when making carburetor
adjustments.
WARNINGS AND SAFETY
INSTRUCTIONS
Operator safety
○ Always wear a safety face shield or goggles.
○ Always wear heavy, long pants, boots and gloves.
Do not wear loose clothing, jewelry, short pants,
sandals or go barefoot. Secure hair so it is above
shoulder length.
○ Do not operate this tool when you are tired,
ill or under the influence of alcohol, drugs or
medication.
○ Never let a child or inexperienced person operate
the machine.
○ Wear hearing protection. Pay attention to your
surroundings. Be aware of any bystanders who
may be signaling a problem. Remove safety
equipment immediately upon shutting off engine.
○ Wear head protection.
○ Never start or run the engine inside a closed room
or building. Breathing exhaust fumes can kill.
○ Keep handles free of oil and fuel.
○ Keep hands away from cutting equipment.
○ Do not grab or hold the unit by the cutting
equipment.
○ When the unit is turned off, make sure the cutting
attachment has stopped before the unit is set
down.
○ When operation is prolonged, take a break from
time to time so that you may avoid possible Hand-
Arm Vibration Syndrome (HAVS) which is caused
by vibration.
○ Use only accessories as recommended for this
unit/machine by the manufacturer.
WARNING
Never modify the unit/machine in any way. Do
not use your unit/machine for any job except
that for which it is intended.
Fuel safety
○ Mix and pour fuel outdoors and where there are
no sparks or flames.
○ Use a container approved for fuel.
○ Do not smoke or allow smoking near fuel or the
unit/machine or while using the unit/machine.
○ Wipe up all fuel spills before starting engine.
○ Move at least 10 ft (3 m) away from fueling site
before starting engine.
○ Stop engine before removing fuel cap.
○ Empty the fuel tank before storing the unit/
machine. It is recommended that the fuel be
emptied after each use. If fuel is left in the tank,
store so fuel will not leak.
○ Store unit/machine and fuel in area where fuel
vapors cannot reach sparks or open flames
from water heaters, electric motors or switches,
furnaces. etc.
WARNING
Fuel is easy to ignite or get explosion or
inhale fumes, so that pay special attention
when handling or filling fuel.
Cutting safety
WARNING
○ Do not cut any material other than grass and
brush.
● Antivibration systems do not guarantee that
you will not sustain Hand-Arm Vibration
Syndrome or carpal tunnel syndrome.
Therefore, continual and regular users should
monitor closely the condition of their hands
and fingers. If any symptoms of the above
appear, seek medical advice immediately.
● If you are using any medical electric/
electronic devices such as a pacemaker,
consult your physician as well as the device
manufacturer prior to operating any power
equipment.
○ Inspect the area to be cut before each use.
Remove objects which can be thrown or become
entangled.
○ For respiratory protection, wear an aerosol
protection mask when cutting the grass after
insecticide is scattered.
○ Keep others including children, animals,
bystanders and helpers outside the 50 ft (15 m)
hazard zone. Stop the engine immediately if you
are approached.
○ Always keep the engine on the right side of your
body.
Unit/machine safety
○ Inspect the entire unit/machine before each use.
Replace damaged parts. Check for fuel leaks and
make sure all fasteners are in place and securely
tightened.
○ Hold the unit/machine firmly with both hands.
○ Keep firm footing and balance. Do not over-reach.
○ Keep all parts of your body away from the muffler
and cutting attachment when the engine is
running.
○ Replace parts that are cracked, chipped or
damaged in any way before using the unit/
machine.
○ Keep cutting attachment below waist level.
4
English
○ When relocating to a new work area, be sure to
shut off the machine and ensure that all cutting
attachments are stopped.
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or
equipment damage, if instructions are not
followed.
○ Never place the machine on the ground when
running.
NOTE
○ Always ensure that the engine is shut off and any
cutting attachments have completely stopped
before clearing debris or removing grass from the
cutting attachment.
○ Always carry a first-aid kit when operating any
power equipment.
○ Never start or run the engine inside a closed
room or building and/or near inflammable liquids.
Breathing exhaust fumes can kill.
Helpful information for correct function and use.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. You
may get a possibility of personal injury with
recoil spring.
WARRANTY
The warranties provided by Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
are explained in the warranty card enclosed with this
product titled “Hitachi Outdoor Power Equipment
Limited Warranty”.
Therefore, the two year warranty for “the first
commercial end user” and one year warranty for
“rental applications” mentioned in the warranty card
are provided on CG24EKS(L).
Maintenance safety
○ Maintain the unit/machine according to
recommended procedures.
○ Disconnect the spark plug before performing
maintenance except for carburetor adjustments.
○ Keep others away when making carburetor
adjustments.
○ Use only genuine Hitachi replacement parts as
recommended by the manufacturer.
Transport and storage
○ Carry the unit/machine by hand with the engine
stopped and the muffler away from your body.
○ Allow the engine to cool, empty the fuel tank,
and secure the unit/machine before storing or
transporting in a vehicle.
○ Empty the fuel tank before storing the unit/
machine. It is recommended that the fuel be
emptied after each use. If fuel is left in the tank,
store so fuel will not leak.
○ Store unit/machine out of the reach of children.
○ Clean and maintain the unit carefully and store it
in a dry place.
○ Make sure engine switch is off when transporting
or storing.
○ If your unit has blade, when transporting in a
vehicle, cover blade with blade cover.
If situations occur which are not covered in this
manual, take care and use common sense. Contact
your Hitachi dealer if you need assistance. Pay
special attention to statements preceded by the
following words:
WARNING
Indicates
a
strong possibility of severe
personal injury or loss of life, if instructions
are not followed.
5
English
SPECIFICATIONS
Model
CG24EKS (L)
Engine Size (cu. in.)
1.46 (23.9 ml)
Spark Plug
Champion CJ6
17.6(0.52 l)
11.2 (5.1 Kg)
95.2
Fuel Tank Capacity (fl. oz)
Dry Weight (Ibs)
Sound pressure level
LpA (dB (A))(EN27917)
Sound power level
LwA (dB (A))
112
Vibration level (m/s2)
(ISO7916)
Front handle
Rear handle
5.3
3.2
NOTE
Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration
levels under various working conditions with the following time distribution: 1/2 Idle, 1/2 racing.
* All data subject to change without notice.
6
English
NOTE
ASSEMBLY PROCEDURES
If your unit has handle location label on drive shaft
tube, follow the illustration.
Drive shaft to engine (Fig. 1)
Loosen tube locking bolt (1) about ten turns so that
the bolt point will not obstruct drive shaft tube to be
inserted. When inserting drive shaft tube, hold the
tube locking bolt outward preventing inside fitting
from obstructing as well.
Throttle wire / stop cord
Remove air cleaner cover. (Fig. 3)
Connect stop cords. (FIg. 4)
If tne throttle outer end (4) is threaded on your unit,
screw it into the cable adjuster stay (5) all the way,
and then tighten this cable end using the adjuster nut
(8) against the cable adjuster stay (9).
Connect throttle wire end (6) to carburetor (7) and
install swivel cap (9). (Fig. 5)
Insert the drive shaft into the clutch case of the
engine properly until the marked position (2) on the
drive shaft tube meets the clutch case.
Some models may come with the drive shaft already
installed.
Cover throttle wire and stop cords together with
protective tube provided up to air cleaner cover.
(Fig . 6)
Fig. 1
NOTE
When it is hard to insert drive shaft up to the
marked position on the drive shaft tube, turn drive
shaft by the cutter mounting end clockwise or
counter-clockwise. Tighten tube locking bolt lining
up the hole in the shaft tube. Then tighten clamp
bolt securely.
Fig. 3
7
Fig. 4
9
5
4
6
Installation of handle
8
WARNING
When you use steel/rigid blades on straight
shaft trimmers or brush cutters, always use a
barrier bar (3) and shoulder harness with the
loop handle. (Fig. 2)
Fig. 5
Fig. 6
Installation of blade guard (Fig. 7)
3
Fig. 7
Fig. 2
Install the blade guard on drive shaft tube. Tighten
the guard bracket firmly so that the blade guard does
not swing or move down during operation.
Attach the handle to the drive shaft tube with the
angle towards the engine.
Adjust the location to the most comfortable position
before operation.
7
English
● If your unit is equipped with protection cover
under a cutting blade, check it for wear or
cracks before operation. If any damage or
wear is found, replace it, as it is an article of
consumption.
CAUTION
Some blade guards are equipped with sharp
line limiters. Be careful with handling it.
NOTE
○ If your unit has guard location label on drive shaft
WARNING
tube, follow the indication.
For Hitachi heads, use only flexible,
non-metallic line recommended by the
manufacturer. Never use wire or wire ropes.
They can break off and become a dangerous
projectile.
Installation of cutting blade (Fig. 8)
(If so equipped)
When installing a cutting blade, make sure that there
are no cracks or any damage in it and that the cutting
edges are facing the correct direction.
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 10)
10
12
11
13
14
Fig. 8
Fig. 10
NOTE
WARNING
○ When installing cutter holder cap (11), be sure to
set concave side upward.
● The trimmer is equipped with a two-stroke
engine. Always run the engine on fuel, which
is mixed with oil.
○ Insert the alien wrench (10) into the hole of the
angle transmission in order to lock the cutter
holder (12). Please note that the cutter fixing bolt
or nut (13) has left-handed threads, (clockwise to
loosen/ counter-clockwise to tighten). Tighten the
fixing bolt or nut with the box wrench.
○ If your unit is of a nut securing type and equipped
with a cotter pin, the blade must be retained with a
new pin (14) each time installed. (Fig. 9)
Provide good ventilation, when fueling or
handling fuel.
● Fuel contains highly flammable and it is
possible to get the serious personal injury
when inhaling or spilling on your body.
Always pay attention when handling fuel.
Always have good ventilation when handling
fuel inside building.
Fuel
14
○ Always use branded 89 octane unleaded
gasoline.
○ Use genuine two-cycle oil or use a mix between
25:1 to 50:1, please consult the oil bottle for the
ratio or Hitachi dealer.
○ If genuine oil is not available, use an anti-oxidant
added quality oil expressly labeled for air-cooled
2-cycle engine use (JASO FC GRADE OIL or ISO
EGC GRADE). Do not use BIA or TCW (2-stroke
water-cooling type) mixed oil.
○ Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil.
○ Always mix fuel and oil in a separate clean
container.
Fig. 9
CAUTION
● Before operation, make sure the blade has
been properly installed.
8
English
Always start by filing half the amount of fuel, which 2. Set choke lever (18) to CLOSED position. (Fig. 13)
is to be used. Then add the whole amount of oil. Mix
(shake) the fuel mixture. Add the remaining amount
of fuel.
Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before filling the
fuel tank.
Fueling
WARNING
18
● Always shut off the engine before refueling.
Fig. 13
● Slowly open the fuel tank, when filling up
with fuel, so that possible over-pressure
disappears.
3. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the
handle in your grasp and not allowing it to snap
back. (Fig. 14)
● Tighten the fuel cap carefully, after fueling.
● Always move the trimmer at least 10 ft (3 m)
from the fueling area before starting.
● Always wash any spilled fuel from clothing
immediately with soap.
● Be sure to check for any fuel leakage after
refueling.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to
ensure that no dirt falls into the tank. Make sure that
the fuel is well mixed by shaking the container, before
fueling.
Fig. 14
4. When you hear the engine want to start, return
choke lever to RUN position (open). Then pull
recoil starter briskly again.
Starting
CAUTION
Before starting, make sure the cutting
attachment does not touch anything.
NOTE
If engine does not start, repeat procedures from
2 to 5.
1. Set ignition switch (15) to ON position. (Fig. 11)
5. Then allow the engine about 2–3 minutes to warm
up before subjecting it to any load.
15
ON
Cutting (Fig. 15, 16, 17)
○ When cutting, operate engine at over 6,500 min-1.
Extended time of use at low rpm may wear out the
clutch prematurely.
Fig. 11
○ Cut grass from right to left.
○ Blade thrust may occur when the spinning blade
contacts a solid object in the critical area.
A dangerous reaction may occur causing the
entire unit and operator to be thrust violently. This
reaction is called blade thrust. As a result, the
operator may lose control of the unit which may
cause serious or fatal injury. Blade thrust is more
likely to occur in areas where it is difficult to see
the material to be cut.
* Push priming bulb (16) several times so that fuel
flows through return pipe (17). (Fig. 12)
17
16
Fig. 12
9
English
Stopping (Fig. 18)
○ Wear the harness as shown in the figure (if so
equipped). The blade turns counter-clockwise,
therefore, be advised to operate the unit from right
to left for efficient cutting. Keep onlookers out of
working area at least 50 ft (15 m).
Decrease engine speed and run at an idle for a few
minutes, then turn off ignition switch (15).
Fig. 18
WARNING
A
cutting attachment can injure while it
continues to spin after the engine is stopped
or power control is released. When the unit is
turned off, make sure the cutting attachment
has stopped before the unit is set down.
Fig. 15
Semi-auto cutting head
○ When cutting, operate engine at over 6,500 min-1.
Extended time of use at low revolution may wear
out the clutch prematurely.
○ Cut grass from right to left.
WARNING
A
cutting attachment can injure while it
continues to spin after the engine is stopped
or power control is released. When the unit is
turned off, make sure the cutting attachment
has stopped before the unit is set down.
Fig. 16
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR
OF THE EMISSION CONTROL DEVICES AND
SYSTEMS MAY BE PERFORMED BY ANY NON-
ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR
INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 19)
T-SCREW
Fig. 17
WARNING
If cutting attachment should strike against
stones or other debris, stop the engine and
make sure that the attachment and related
parts are undamaged. When grass or vines
wrap around attachment, stop engine and
attachment and remove them.
Fig. 19
10
English
WARNING
19
● The cutting attachment may be spinning
during carburetor adjustments.
● Never start the engine without the complete
clutch cover and tube assembled! Otherwise
the clutch can come loose and cause personal
injuries.
In the carburetor, fuel is mixed with air. When the
engine is test run at the factory, the carburetor is
basically adjusted. A further adjustment may be
required, according to climate and altitude. The
carburetor has one adjustment possibility:
Fig. 20
Cleaning the air filter
Remove the air filter cover and the filter (19). Rinse it
in warm soap suds. Check that the filter is dry before
reassembly. An air filter that has been used for some
time cannot be cleaned completely. Therefore, it must
regularly be replaced with a new one. A damaged
filter must always be replaced.
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T-Screw)
Check that the air filter is clean. When the idle speed
is correct, the cutting attachment will not rotate. If
adjustment is required, close (clockwise) the T-screw,
with the engine running, until the cutting attachment
starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw
until the cutting attachment stops. You have reached
the correct idle speed when the engine runs smoothly
in all positions well below the rpm when the cutting
attachment starts to rotate.
Fuel filter (Fig. 21)
Drain all fuel from fuel tank and pull fuel filter line from
tank. Pull filter element out of holder assembly and
rinse element in warm water with detergent.
Rinse thoroughly until all traces of detergent are
eliminated. Squeeze, do not wring, away excess
water and allow element to air dry.
If the cutting attachment still rotates after idle speed
adjustment, contact your Hitachi dealer.
NOTE
NOTE
If element is hard due to excessive dirt buildup,
replace it.
Standard Idle speed is 2,800 – 3,200 min-1.
WARNING
When the engine is idling the cutting
attachment must under no circumstances
rotate.
Air filter (Fig. 20)
The air filter must be cleaned from dust and dirt in
order to avoid:
○ Carburetor malfunctions
○ Starting problems
Fig. 21
○ Engine power reduction
○ Unnecessary wear on the engine parts
○ Abnormal fuel consumption
Spark plug (Fig. 22)
The spark plug condition is influenced by:
○ An incorrect carburetor setting
○ Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline)
○ A dirty air filter
Clean the air filter daily or more often if working in
exceptionally dusty areas.
○ Hard running conditions (such as cold weather)
These factors cause deposits on the spark plug
electrodes, which may result in malfunction and
starting difficulties. If the engine is low on power,
difficult to start or runs poorly at idling speed, always
check the spark plug first. If the spark plug is dirty,
11
English
clean it and check the electrode gap. Re-adjust Daily maintenance
if necessary. The correct gap is 0.024˝ (0.6 mm). ○ Clean the exterior of the unit.
The spark plug should be replaced after about 100 ○ Check that the harness is undamaged.
operation hours or earlier if the electrodes are badly ○ If your unit has blade, check the blade guard for
eroded.
damage or cracks. Change the guard in case of
impacts or cracks.
○ Check that the cutting attachment is properly
centred, sharp, and without cracks. An off-centre
cutting attachment induces heavy vibrations that
may damage the unit.
○ Check that the cutting attachment nut is sufficiently
tightened.
○ If your unit has blade, make sure that the blade
transport guard is undamaged and that it can be
securely fitted.
○ Check that nuts and screws are sufficiently
tightened.
0.024˝
(0.6 mm)
Fig. 22
Weekly maintenance
NOTE
○ Check the starter, especially the cord and return
spring.
In some areas, local law requires using a resistor
spark plug to suppress ignition signals. If this
machine was originally equipped with resistor
spark plug, use same type of spark plug for
replacement.
○ Clean the exterior of the spark plug.
○ Remove it and check the electrode gap. Adjust it
to 0.024˝ (0.6 mm), or change the spark plug.
○ Check that the angle gear is filled with grease up
to 3/4.
Angle transmission (Fig. 23)
○ Clean the air filter.
Check angle transmission or angle gear for grease
level about every 50 hours of operation by removing
the grease filler plug on the side of angle transmission.
If no grease can be seen on the flanks of the gears,
fill the transmission with quality lithium based
multipurpose grease up to 3/4. Do not completely fill
the transmission.
Monthly maintenance
○ Rinse the fuel tank with gasoline.
○ Clean the exterior of the carburetor and the space
around it.
○ Clean the fan and the space around it.
Fig. 23
Maintenance schedule
Below you will find some general maintenance
instructions. For further information please contact
your Hitachi dealer.
12
Français
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
REMARQUE: Certains appareils n’en sont pas pourvus.
Symboles
ATTENTION
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur
signification avant d’utiliser l’outil.
Il est essentiel de lire et de comprendre
parfaitement les consignes de sécurité
Indique la vitesse maximale de
et autres avertissements suivants.
l’arbre. N’utilisez pas d’outil
Vous devez les observer strictement.
L’utilisation inattentive ou inadéquate
de cette machine risque de provoquer
des blessures graves ou fatales.
-1
min
de coupe dont la vitesse est
inférieure à la vitesse de l’arbre.
Lisez attentivement et respectez toutes
les instructions et tous les avertissements
donnés dans ce manuel et sur le produit.
Au besoin, utilisez des gants,
notamment lors du montage de
l’équipement de coupe.
Utilisez toujours des lunettes de protection
ainsi qu’un casque et des protections
d’oreilles lorsque vous utilisez ce produit.
Utilisez des chaussures antidérapantes
et solides.
Une réaction de poussée de la lame peut
survenir lorsque la lame en rotation entre
en contact avec un objet solide dans la
zone critique. Une réaction dangereuse
peut alors survenir, provoquant un
mouvement incontrôlé et violent de
toute la machine et de l’utilisateur.
Cette réaction est appelée rebond.
Elle peut faire perdre le contrôle de la
machine et être à l’origine de blessures
sérieuses, voire fatales. Cette réaction
incontrôlée de la lame risque davantage
de survenir lorsque l’opérateur ne peut
voir le matériau à couper.
N’utilisez pas de lames métalliques/
rigides lorsque ce signe apparaît sur
la machine.
Maintenez les enfants, spectateurs
et aides à plus de 50 pieds (15 m) de
l’appareil. Si quelqu’un s’approche de
vous, coupez immédiatemment le moteur
et arrêtez l’outil de coupe.
Indique l’emplacement de la poignée.
Ne positionnez pas la poignée au-
dessus de ce point.
Faites attention aux projections
d’objets.
Indique l’emplacement du protège-
lame pour un coupe-herbe ou une
tête de coupe semi-automatique.
Avant l’utilisation de votre nouvelle machine
• Lisez attentivement le manuel d’utilisation.
• Vérifiez que l’équipement de coupe est monté et réglé correctement.
• Démarrez la machine et vérifiez le réglage du carburateur. Voir la section “ENTRETIEN”.
Sommaire
DESCRIPTION ..................................................... 14 MONTAGE ........................................................... 18
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ... 15 UTILISATION........................................................ 19
GARANTIE ........................................................... 16 ENTRETIEN ......................................................... 22
13
CARACTÉRISTIQUES ......................................... 17
Français
DESCRIPTION
1. Bouchon du réservoir de carburant
2. Commande des gaz
3. Poignée du lanceur
4. Protège-lame
5. Outil de coupe
6. Tube de transmission
7. Poignée
8. Interrupteur marche-arrêt
9. Levier d’étranglement
10. Moteur
11. Boîtier de renvoi d’angle
12. Clé à douille multiple
13. Mode d’emploi
10
3
9
1
8
7
2
6
11
5
13
12
4
14
Français
Règles de sécurité concernant l’utilisation de la
machine.
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES
DE SÉCURITÉ
Sécurité de l’utilisateur
○ Portez toujours une visière et des lunettes de
protection.
○ Portez toujours un pantalon, des chaussures
et des gants de sécurité. Évitez les vêtements
amples, les shorts, les sandales et les pieds nus.
Veillez à ce que vos cheveux ne descendent pas
au-dessous des épaules.
○ Utilisez cette machine uniquement si vous êtes
en pleine possession de vos moyens physiques.
Évitez strictement la consommation d’alcool, de
drogue ou de médicaments.
○ Contrôlez entièrement votre machine avant
chaque utilisation. Remplacez les pièces
endommagées. Vérifiez l’absence de fuites de
carburant et assurez-vous que tous les dispositifs
de fixation sont en place et solidement fixés.
○ Remplacez les éléments Hitachi de la machine
qui présentent des fissures, des ébréchures ou
toute autre avarie.
○ Vérifiez que les systèmes de sécurité sont
fonctionnels.
○ Ne laissez personne s’approcher lorsque vous
réglez le carburateur.
○ Utilisez
uniquement
les
accessoires
recommandés par le constructeur pour cette
machine.
○ Ne laissez jamais un enfant ou une personne
inexpérimentée se servir de ces machines.
○ Portez un dispositif de protection auditive
contre le bruit. Restez vigilant à tout ce qui vous
entoure. Restez attentif dans l’éventualité où une
personne située à proximité vous signalerait un
problème. Retirez les équipements de sécurité
immédiatement après avoir coupé le moteur de
l’appareil.
ATTENTION
Ne modifiez en aucun cas la machine.
N’utilisez jamais la débroussailleuse pour
un autre usage que celui pour lequel elle est
prévue.
Sécurité au niveau du carburant
○ Faites le mélange et le plein à l’air libre, à distance
de toute étincelle ou flamme.
○ Utilisez un récipient agréé pour l’essence.
○ Ne fumez pas et ne laissez personne fumer
à proximité du carburant ou de la machine, ni
lorsque vous utilisez la machine.
○ Protégez-vous la tête.
○ Ne mettez jamais le moteur en marche dans un
local clos, les gaz d’échappement étant toxiques.
○ Nettoyez les poignées de toute trace d’huile ou de
carburant.
○ N’approchez jamais les mains du guide-chaîne et
de la chaîne.
○ Essuyez soigneusement toutes les traces de
carburant avant de mettre le moteur en marche.
○ Pour démarrer la débroussailleuse, écartez-vous
d’au moins 10 pieds (3 mètres) de l’endroit où
vous avez fait le plein.
○ Arrêtez le moteur avant de dévisser les bouchons
des réservoirs de carburant ou d’huile.
○ Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger
la machine. Cette opération est recommandée
après chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas
vide, rangez alors la machine dans une position
empêchant toute fuite de carburant.
○ Rangez la machine et le carburant dans un endroit
où les vapeurs d’essence ne risquent pas d’entrer
en contact avec des étincelles ou une flamme
en provenance d’un chauffe-eau, d’un moteur
électrique, d’un commutateur, d’une chaudière,
etc.
○ N’attrapez jamais et ne tenez jamais la machine
par l’extrémité du guide-chaîne.
○ Après l’arrêt de la machine, attendez l’arrêt
complet de l’outil de coupe avant de poser la
machine.
○ Lors d’une utilisation prolongée, veillez à pratiquer
des pauses régulières afin d’éviter des troubles
éventuels provoqués par les vibrations.
ATTENTION
● Les systèmes anti-vibrations ne préviennent
pas de la maladie des doigts blancs, ni du
syndrome du canal carpien. Par conséquent,
en cas d’utilisation régulière et continue de
votre machine, surveillez soigneusement
l’état de vos mains et de vos doigts. Si l’un des
symptômes ci-dessus venait à apparaître, il
serait indispensable de vous faire examiner
immédiatement par votre médecin.
ATTENTION
Le carburant peut s’enflammer facilement ou
exploser et l’inhalation de ses vapeurs est
dangereuse. Faites particulièrement attention
lorsque vous manipulez le carburant ou faites
l’appoint du réservoir.
● Si vous êtes équipé d’un appareillage médical
électrique/électronique tel qu’un stimulateur
cardiaque, consultez votre médecin et le
fabricant de cet appareillage avant d’utiliser
tout appareil électrique.
15
Français
Sécurité au niveau de la coupe
○
Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir de
carburant et veillez à la stabilité de la machine lors du
rangement ou du chargement à bord d’un véhicule.
○ Ne coupez rien d’autre que de l’herbe et des
broussailles.
○ Examinez la zone de coupe avant chaque
utilisation. Enlevez tout objet pouvant être projeté
ou s’emmêler dans la machine.
○ Pour la protection des voies respiratoires, portez
un masque de protection contre les aérosols lors
de la coupe d’une végétation traitée avec des
insecticides.
○ Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger
la machine. Cette opération est recommandée
après chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas
vide, rangez alors la machine dans une position
empêchant toute fuite de carburant.
○ Rangez la machine hors de portée des enfants.
○ Nettoyez soigneusement la machine avant de
l’entreposer dans un endroit sec.
○ Veillez à ce que personne (enfants, animaux,
spectateurs ou aides) ne se tienne à l’intérieur
d’un périmètre de sécurité de 50 pieds (15
mètres). Arrêtez immédiatement le moteur si
quelqu’un s’approche de vous.
○ Assurez-vous que le commutateur d’arrêt du
moteur est bien sur la position « stop » lors du
transport ou du rangement de la machine.
○ Si votre modèle est doté d’une lame recouvrez la
avec le couvre-lame lors du transport en véhicule.
○ Tenez toujours le moteur à votre droite.
○ Maintenez fermement la machine des deux
mains.
Dans l’éventualité de situations qui ne seraient pas
prises en compte par le présent manuel, redoublez
d’attention et usez de bon sens. Contactez un
concessionnaire Hitachi pour toute assistance.
Faites particulièrement attention aux stipulations
introduites par les mots ci-dessous.
○ Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes.
Ne travaillez jamais en porte-à-faux.
○ Restez
toujours
éloigné
du
silencieux
d’échappement et de l’ensemble de coupe
lorsque le moteur est en marche.
○ Maintenez l’outil de coupe en-dessous de la taille.
○ Quand vous déplacez l’appareil d’un lieu à un
autre, vérifiez qu’il est complètement arrêté et que
tous les accessoires de coupe sont à l’arrêt.
○ Ne posez jamais l’appareil sur le sol lorsque le
moteur tourne.
○ Assurez-vous toujours que le moteur est
arrêté et que tous les accessoires de coupe
sont complètement à l’arrêt avant de nettoyer
l’accessoire principal de coupe de tout débris ou
amas d’herbe.
○ Lors de l’utilisation de n’importe quel appareil
électrique/thermique, emportez toujours avec
vous une trousse de premiers soins.
ATTENTION
Information de première importance pour éviter
des dommages corporels graves ou mortels.
IMPORTANT
Information importante afin d’éviter des
dommages corporels ou matériels.
REMARQUE
Information utile pour une utilisation et un
fonctionnement corrects de la machine.
IMPORTANT
Ne démontez pas le lanceur
à
retour
automatique. Vous pourriez vous blesser à
cause du ressort de recul.
○ Ne démarrez jamais le moteur de l’appareil, et ne
l’utilisez jamais dans un local clos et/ou à proximité
de produits inflammables, les gaz d’échappement
étant toxiques.
GARANTIE
Les garanties fournies par Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
sont indiquées sur le bon de garantie accompagnant
ce produit intitulé “Garantie limitée applicable aux
appareils électriques extérieurs Hitachi”.
Ainsi, la garantie de deux ans accordée au “premier
utilisateur final du produit à des fins commerciales”
et la garantie d’un an concernant la “location”,
mentionnées sur le bon de garantie, s’appliquent aux
modèles CG24EKS(L).
Sécurité au niveau de l’entretien
○ Entretenez
votre
machine
selon
les
recommandations du constructeur.
○ Débranchez la bougie avant toute intervention
d’entretien,
à
l’exception des opérations de
réglages du carburateur.
○ Ne laissez personne s’approcher lorsque vous
réglez le carburateur.
○ Utilisez uniquement les pièces de rechange
d’origine Hitachi.
Transport et rangement
○ Portez la machine avec moteur arrêté et silencieux
orienté vers l’extérieur.
16
Français
CARACTÉRISTIQUES
Modèle
CG24EKS (L)
Taille du moteur
(cu. in.)
1.46 (23.9 ml)
Bougie d’allumage
Champion CJ6
17.6(0.52 l)
11.2 (5.1 Kg)
95.2
Contenance du réservoir de carburant
(fl. oz)
Poids à sec (livre)
Niveau de pression acoustique
LpA (dB (A)) (EN27917)
Niveau de puissance acoustique
LwA (dB (A))
112
Niveau de vibrations (m/s2)
(ISO7916)
Poignée avant
Poignée arrière
5.3
3.2
REMARQUE
Les niveaux de bruit/vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du
temps pour les niveaux de bruit/vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle
suivante : 1/2 ralenti, 1/2 vitesse de course.
* Toutes les données sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.
17
Français
Fixez la poignée au tube de transmission orientée
vers le moteur.
MONTAGE
Choisissez la position la plus pratique avant la mise
en marche.
Arbre d’entraînement du moteur (Fig. 1)
Desserrez la vis de blocage du tube (1) de dix tours
environ pour que la pointe de la vis n’entrave pas
le tube de protection de l’arbre de transmission à
insérer. Lors de l’insertion du tube, maintenez la
vis de blocage de ce dernier vers l’extérieur pour
empêcher que la garniture intérieure ne devienne un
obstacle.
REMARQUE
Si le tube de l’arbre moteur comporte une étiquette
indiquant la position de la poignée, suivez les
indications fournies.
Câble de commande des gaz / câble de marche-
arrêt
Insérez correctement l’arbre de transmission dans
le carter d’embrayage du moteur jusqu’à ce que
la position marquée (2) sur le tube de l’arbre de
transmission touche le carter d’embrayage.
Sur certains modèles, l’arbre de transmission peut
être déjà installé.
Retirer le couvercle du filtre à air. (Fig. 3)
Relier les fils de marche-arrêt. (Fig. 4)
Si, sur votre appareil, l'extrémité externe du papillon
des gaz (4) est filetée, introduisez-la dans le support
d'ajustage de câble (5) puis vissez sur toute la
longueur. Serrez ensuite l'écrou d'ajustage (8) pour
bien fixer l'extrémité du câble au support d'ajustage
de câble (9).
Connectez l'extrémité du fil métallique du papillon
des gaz (6) au carburateur (7) et installez le chapeau
tournant (9). (Fig. 5)
Couvrir ensemble le câble de commande des gaz
et les fils de marche-arrêt avec le tube de protection
fourni jusqu'au niveau du couvercle du filtre à air.
(Fig. 6)
Fig. 1
REMARQUE
Lorsque l’insertion de l’arbre de transmission
jusqu’à la position marquée sur le tube est
difficile, faites tourner l’arbre de transmission
autour de l’embout d’entraînement de l’outil de
coupe dans le sens des aiguilles d’une montre ou
inversement. Resserez la vis de blocage du tube
tout en alignant l’orifice sur le tube de l’arbre de
transmission. Ensuite, resserez fermement la vis
de blocage.
Fig. 3
7
Fig. 4
9
Montage de la poignée
5
4
ATTENTION
Utilisez toujours une barre de protection (3)
et un harnais de sécurité avec la poignée
lors de l’utilisation de lames en acier/rigides
montées sur un coupe-herbes ou une
débroussailleuse à arbre droit. (Fig. 2)
6
8
Fig. 5
Fig. 6
3
Fig. 2
18
Français
Montage du protège-lame (Fig. 7)
○ Insérez la clé de serrage (10) dans le trou du
boîtier de renvoi d’angle afin de bloquer le porte-
lame (12). Remarquez que la vis ou l’écrou de
fixation (13) possède un filetage pour gauchers,
(desserrez dans le sens des aiguilles d’une
montre / serrez dans le sens inverse). Serrez la
vis ou l’écrou de fixation avec la clé à douille.
○ Si votre appareil est pourvu d’une fixation par
écrou et équipé d’une clavette, la lame doit être
fixée à l’aide d’une nouvelle clavette (14) lors de
chaque installation. (Fig. 9)
Fig. 7
14
Installez le protège-lame sur le tube de l’arbre de
transmission. Serrez fermement le crochet de garde
afin que le protège-lame ne puisse pas osciller ou
bouger pendant l’utilisation de la machine.
IMPORTANT
Certains protège-lames sont équipés d’un
limiteur aiguisé. Prenez garde lorsque vous
le maniez.
Fig. 9
IMPORTANT
REMARQUE
● Avant utilisation, assurez-vous que la lame a
été bien installée.
○ Si le tube de l’arbre moteur comporte une étiquette
indiquant la position de la protection, suivez les
indications fournies.
● Si votre machine est équipée d’une
couverture de protection sous la lame de
coupe, assurez-vous qu’elle ne présente
aucune usure excessive ou fissure avant
utilisation. En cas de dommage ou d’usure,
remplacez-la.
Montage de la lame de coupe (Fig. 8)
(le cas échéant)
Lors de l’installation d’une lame de coupe, assurez-
vous que celle-ci ne possède ni fissure ni dommage et
que ses bords tranchants sont tournés correctement.
ATTENTION
Utilisez uniquement des fils non métalliques
recommandés par le fabricant pour les têtes
Hitachi. N’utilisez jamais de fil de fer ou de
câble métallique. Ils peuvent se rompre et
devenir de dangereux projectiles.
10
12
11
UTILISATION
Carburant (Fig. 10)
13
14
Fig. 8
REMARQUE
○ Lors de l’installation du capuchon du porte-lame
(11), veillez à ce que le côté concave soit tourné
vers le haut.
Fig. 10
19
Français
● Encasdeprojectionaccidentelledecarburant
sur vos vêtements, lavez immédiatement ces
derniers avec du savon.
● Après chaque appoint de carburant, vérifiez
toujours l’absence de fuite.
ATTENTION
● La débroussailleuse est équipée d’un moteur
deux temps. Veillez à toujours l’alimenter en
mélange essence/huile.
Veillez
à
une bonne aération pendant
l’opération de remplissage du réservoir.
● Le carburant contient des substances
hautement inflammables. Vous risquez des
blessures sévères en cas d’inhalation de
vapeurs ou d’éclaboussure accidentelle
du produit sur votre corps. Faites toujours
très attention lorsque vous manipulez le
carburant. Si vous prévoyez de manipuler le
carburant en intérieur, faites-le dans un local
bien ventilé.
Avant le remplissage, essuyez autour du bouchon
du réservoir afin d’éviter que des corps étrangers ne
pénètrent dans le réservoir. Veillez à l’homogénéité
du mélange en agitant à intervalle régulier le récipient
avant et pendant le remplissage.
Démarrage
IMPORTANT
Avant le démarrage, vérifiez que la lame n’est
en contact avec aucun objet.
Essence
○ Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec un
indice d’octane de 89.
1. Placez l’interrupteur de marche/arrêt (15) en
position “marche” (ON). (Fig. 11)
○ Utilisez une huile pour moteur à deux temps ou un
mélange variant de 25:1 à 50:1. Veuillez consulter
le réservoir d’huile pour la proportion du mélange
ou contacter un concessionnaire Hitachi.
○ Si vous n’utilisez pas une huile d’origine, utilisez
une huile de qualité contenant un antioxydant
recommandé pour être utilisé avec un moteur à
deux temps refroidi à l’air (JASO FC GRADE OIL
ou ISO EGC GRADE). N’utilisez jamais d’huiles
mélangées BIA ou TCW (pour les moteurs à
essence 2 temps à refroidissement par eau).
○ N’utilisez jamais d’huile Multigrade (10 W/30), ni
d’huile usagée.
15
ON
Fig. 11
* Pressez la poire de la pompe d’amorçage (16) à
plusieurs reprises pour que le carburant puisse
s’écouler par le tuyau de retour (17). (Fig. 12)
○ Effectuez toujours le mélange dans un récipient
propre.
Commencez toujours par verser la moitié de
l’essence à mélanger. Versez ensuite la totalité de
l’huile. Mélangez en agitant le récipient. Ajoutez le
reste de l’essence.
Puis agitez le récipient afin de mélanger
soigneusement le carburant avant de faire le plein.
17
16
Fig. 12
Faire le plein
2. Réglez le starter (18) sur la position FERMÉE
(CLOSED)(Fig. 13)
ATTENTION
● Éteignez toujours le moteur avant de faire le
plein.
● Desserrez lentement le bouchon du réservoir
de carburant pour effectuer le remplissage
afin d’évacuer une éventuelle surpression.
● Serrez le bouchon soigneusement après
avoir rempli le réservoir de carburant.
● Avant de redémarrer le moteur, éloignez-
vous toujours d’au moins 10 pieds (3 mètres)
de l’endroit où vous avez fait le plein de
carburant.
18
Fig. 13
20
Français
3. Tirez vivement sur la corde du lanceur en
accompagnant son retour, sans relâcher
brusquement la poignée. (Fig. 14)
Éloignez les personnes se trouvant à proximité
de la zone de travail d’une distance d’au moins
50 pieds (15 m).
Fig. 14
4. Dès les premiers soubresauts du moteur,
ramenez le starter en position ouverte (OPEN).
Puis tirez à nouveau vivement sur le lanceur.
Fig. 15
REMARQUE
Si le moteur ne démarre pas, répétez la procédure
décrite entre les points 2 et 5.
5. Laissez ensuite le moteur chauffer pendant
2 à 3 minutes avant de le soumettre à un effort
quelconque.
Débroussaillage (Fig. 15, 16, 17)
○ Faites fonctionner le moteur à un régime supérieur
à 6,500 min-1 lors du débroussaillage. L’utilisation
prolongée de la machine au ralenti peut aboutir à
une usure prématurée de l’embrayage.
Fig. 16
○ Coupez l’herbe de la droite vers la gauche.
○ Une réaction de poussée de la lame peut survenir
lorsque la lame en rotation entre en contact avec
un objet solide dans la zone critique.
Une réaction dangereuse peut alors survenir
provoquant un mouvement incontrôlé et violent
de toute la machine et de l’utilisateur. Cette
réaction est appelée rebond de la lame. Elle peut
faire perdre le contrôle de la machine et être à
l’origine de blessures sérieuses, voire fatales.
Cette réaction incontrôlée de la lame risque
davantage de survenir lorsque l’opérateur ne peut
voir le matériau à couper.
Fig. 17
ATTENTION
Si l’outil de coupe bute contre des pierres ou
autres débris, arrêtez le moteur et assurez-
vous que l’outil et ses pièces connexes ne
sont pas endommagés. Lorsque des herbes
ou des plantes grimpantes s’enroulent autour
de l’outil de coupe, arrêtez le moteur, attendez
que la lame s’arrête de tourner et retirez les
herbes et plantes grimpantes.
○ Portez le harnais comme indiqué sur
l’illustration (si la machine en est munie). La
lame tourne dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. Par conséquent, il est préférable
d’utiliser la machine de la droite vers la gauche
pour assurer un débroussaillage efficace.
21
Français
Arrêt de la débroussailleuse (Fig. 18)
Réglage du carburateur (Fig. 19)
VIS EN T
Ralentissez le moteur et faites-le fonctionner au
ralenti quelques minutes puis mettez l’interrupteur de
marche-arrêt (15) sur la position “stop”.
Fig. 19
Fig. 18
ATTENTION
ATTENTION
● La lame peut entrer en mouvement pendant
le réglage du carburateur.
L’outil de coupe peut blesser lorsqu’il
continue de tourner après l’arrêt du moteur
ou lorsque l’on déclenche la commande
d’alimentation du moteur. Après l’arrêt de la
machine, attendez l’arrêt complet de l’outil de
coupe avant de poser la machine.
● N’essayez jamais de démarrer le moteur tant
que le carter de protection de l’embrayage
et le tube ne sont pas parfaitement en place.
Dans le cas contraire, l’embrayage risquerait
de se détacher, entraînant des blessures
corporelles.
Tête de coupe semi-automatique
○ Faites fonctionner le moteur à un régime supérieur
à 6,500 min-1 lors du débroussaillage. L’utilisation
prolongée de la machine à basse révolution peut
aboutir à une usure prématurée de l’embrayage.
○ Coupez l’herbe de la droite vers la gauche.
Dans la carburateur, l’air est mélangé au carburant.
Le carburateur est réglé pendant les essais en usine.
Ce réglage peut nécessiter des modifications selon
les conditions climatiques et l’altitude. Le carburateur
présente une possibilité de réglage:
T = Vis de réglage du ralenti.
ATTENTION
L’outil de coupe peut blesser lorsqu’il
continue de tourner après l’arrêt du moteur
ou lorsque l’on déclenche la commande
d’alimentation du moteur. Après l’arrêt de la
machine, attendez l’arrêt complet de l’outil de
coupe avant de poser la machine.
Réglage du ralenti (Vis en T)
Commencez par vérifier la propreté du filtre à air.
Lorsque le ralenti est correct, la chaîne ne doit pas
tourner. Si un réglage s’avère nécessaire, vissez,
dans le sens des aiguilles d’une montre, avec le
moteur en marche, jusqu’à ce que la lame commence
à tourner. Dévissez alors en sens contraire (sens
inverse des aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que
la chaîne s’immobilise à nouveau. Un ralenti correct
permet au moteur de tourner sans variation de régime
dans toutes les positions, ce qui assure une marge
de sécurité avant la mise en rotation de la chaîne.
Si le dispositif de coupe tourne encore après
le réglage du régime de ralenti, contactez un
concessionnaire Hitachi.
ENTRETIEN
L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA
RÉPARATION DES DISPOSITIFS ET SYSTÈMES
DE CONTRÔLE DE L’ÉCHAPPEMENT PEUVENT
ÊTRE EFFECTUÉS PAR N’IMPORTE QUEL
ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN DE
MOTEUR NON AUTOMOBILE.
REMARQUE
La vitesse de tours par minute au ralenti est de
2,800 – 3,200 min-1.
ATTENTION
L’outil de coupe doit être absolument
immobile lorsque le moteur tourne au ralenti.
22
Français
Filtre à air (Fig. 20)
Bougie (Fig. 22)
Nettoyez le filtre à air régulièrement pour éviter :
○ les troubles de fonctionnement du carburateur
○ les problèmes de démarrage
L’état de la bougie est influencé par :
○ Un mauvais réglage du carburateur
○ Un mélange incorrect (trop riche en huile)
○ Un filtre à air sale
○ Des conditions d’utilisation difficiles (par temps
froid par exemple)
○ les pertes de puissance
○ l’usure prématurée des organes du moteur
○ une consommation anormalement élevée
Nettoyez le filtre à air quotidiennement ou plus Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts
fréquemment en milieu poussiéreux.
sur les électrodes de la bougie et peuvent entraîner
des troubles de fonctionnement et des difficultés
de démarrage. Si la débroussailleuse manque de
puissance, si elle démarre mal ou si son ralenti est
irrégulier, commencez toujours par vérifier l’état de
la bougie. Si la bougie est encrassée, nettoyez-la
et vérifiez l’écartement des électrodes. Ajustez-
le si nécessaire. Il doit être de 0.024˝ (0.6 mm). La
bougie devra être remplacée après une centaine
d’heures d’utilisation, ou plus tôt si les électrodes
sont endommagées.
19
Fig. 20
Nettoyage du filtre à air
Démontez le couvercle du filtre à air et le filtre (19).
Lavez-les à l’eau savonneuse chaude. Veillez ensuite
à ce que le filtre soit bien sec avant de le remonter.
Un filtre à air ayant servi longtemps ne peut être
complètement nettoyé. Par conséquent, il doit être
remplacé régulièrement par un filtre neuf. Remplacez
toujours le filtre s’il est endommagé.
0.024˝
(0.6 mm)
Fig. 22
Filtre à carburant (Fig. 21)
Purgez tout le carburant se trouvant dans le réservoir
et retirez la durite du filtre à carburant du réservoir.
Démontez la cartouche du filtre et rincez-la dans de
l’eau chaude contenant un produit détergent.
Rincez soigneusement jusqu’à élimination de toute
trace de détergent. Pressez la cartouche sans la
tordre afin d’éliminer l’excès d’eau et laissez-la
sécher à l’air libre.
REMARQUE
Dans certaines régions, la réglementation locale
exige l’utilisation d’une bougie équipée d’une
résistance d’antiparasitage afin d’éliminer les
signaux d’allumage. Si cette machine était
équipée à l’origine d’une bougie avec résistance
d’antiparasitage, utilisez le même type de bougie
lorsque vous la remplacez.
REMARQUE
Boîtier de renvoi d’angle (Fig. 23)
Si le filtre a durci à cause des impuretés contenues
dans le carburant, il convient de le remplacer.
Vérifiez le niveau de graisse du boîtier de renvoi
d’angle ou de l’engrenage d’angle à intervalles de
50 heures d’utilisation, en dévissant le bouchon sur
le côté du boîtier de renvoi d’angle.
Si aucune graisse n’est visible sur les flancs des
engrenages, remplissez jusqu’aux 3/4 le renvoi
de graisse multi-fonction à base de lithium. Ne
remplissez pas totalement le boîtier.
Fig. 21
23
Français
Fig. 23
Entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’ordre
général pour l’entretien de votre tronçonneuse.
Pour plus d’informations, veuillez contactez un
concessionnaire Hitachi.
Entretien quotidien
○ Nettoyez l’extérieur de la machine.
○ Vérifiez que le harnais n’est pas endommagé.
○ Si votre modèle est doté d’une lame, vérifiez que
le protège-lame n’est pas fissuré. S’il l’est ou a
subi des chocs, remplacez-le.
○ Vérifiez que l’accessoire de coupe est bien centré,
aiguisé et exempt de fissures. Un outil de coupe
décentré provoque d’importantes vibrations
susceptibles d’endommager la machine.
○ Vérifiez que l’écrou du guide-chaîne est
suffisamment serré.
○ Si votre modèle est doté d’une lame, assurez-
vousAssurez-vous que le protecteur de transport
de la lame n’est pas endommagé et qu’il peut être
installé rapidement et fixé solidement.
○ Vérifiez le serrage de tous les écrous et vis.
Entretien hebdomadaire
○ Contrôlez le lanceur, sa corde et son ressort de
rappel.
○ Nettoyez extérieurement la bougie.
○ Démontez-la et vérifiez l’écartement des
électrodes. Il doit être de 0.024˝ (0.6 mm). Sinon,
remplacez la bougie.
○ Vérifiez que le boîtier de renvoi d’angle est rempli
de graisse aux 3/4.
○ Nettoyez le filtre à air.
Entretien mensuel
○ Rincez le réservoir de carburant avec du gasoil.
○ Nettoyez extérieurement le carburateur et son
logement.
○ Nettoyez le volant magnétique (turbine) et son
logement.
24
Español
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
NOTA: Algunos aparatos no están provistos de ellos.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de
comprender su significado antes del uso.
Es importante que usted lea, entienda
Muestra la velocidad máxima del
eje. No utilice mecanismos de
corte cuya velocidad máxima sea
inferior a la velocidad del eje.
totalmente y observe las siguientes
precauciones y advertencias de
seguridad. El uso descuidado o
incorrecto del aparato podrá causarle
lesiones serias o fatales.
-1
min
Lea, comprenda y siga todas las
advertencias y demás instrucciones
de este manual y las que se
muestran en el aparato.
Deben utilzarse guantes siempre
que sea necesario, por ejemplo,
cuando se monten equipos de
corte.
Utilice siempre protecciones para los
ojos, la cabeza y los oídos cuando
utilice este aparato.
Utilice calzado antideslizante y
resistente.
Puede producirse una sacudida de la
cuchilla si al encontrarse en movimiento
ésta entra en contacto con un objeto
sólido en la zona crítica. Puede
No utilice cuchillas rígidas/de metal si
el aparato muestra el símbolo.
producirse una reacción peligrosa
que sacuda violentamente el aparato
y al usuario. Esta reacción se conoce
como sacudida de la cuchilla. Como
consecuencia, el usuario podría perder
el control de la unidad y provocarse
lesiones graves e incluso mortales.
Existen más probabilidades de que se
produzcan sacudidas de la cuchilla en
zonas en las que es díficil ver el material
que se está cortando.
Haga que los niños, sus ayudantes o
cualquier otra persona se mantengan
a una distancia de 50 pies (15 m)
del aparato. Si alguien se acerca
a usted, detenga el motor y el
mecanismo de corte de inmediato.
Indica la ubicación del asidero.
No acople el asidero por encima
de este punto.
Tenga cuidado con los objetos que
puedan salir despedidos.
Indica la ubicación del protector
de la cuchilla para un cabezal
de desbrozadora o un cabezal
de corte.
Antes de utilizar su dispositivo
• Lea detenidamente el manual.
• Compruebe que el equipo de corte se encuentra acoplado y ajustado correctamente.
• Arranque el aparato y compruebe el ajuste del carburador. Consulte “MANTENIMIENTO”.
Contenido
¿QUÉ ES QUÉ?.................................................... 26 ESPECIFICACIONES........................................... 29
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE ..................... 30
SEGURIDAD ................................................... 27 PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN................. 31
GARANTÍA ........................................................... 28 MANTENIMIENTO ............................................... 34
25
Español
¿QUÉ ES QUÉ?
1. Tapa del depósito de combustible
2. Gatillo del acelerador
3. Mango del arrancador
4. Protector de la cuchilla
5. Mecanismo de corte
6. Tubo del eje de transmisión
7. Manillar
8. Llave de ignición
9. Palanca del estárter
10. Motor
11. Transmisión en ángulo
12. Llave combinada de cubo
13. Instrucciones de manejo
10
3
9
1
8
7
2
6
11
5
13
12
4
26
Español
Seguridad del aparato
ADVERTENCIAS E
○ Inspeccione siempre el aparato antes de utilizarlo.
Reemplace las piezas dañadas. Compruebe que
no hay fugas de combustible y asegúrese de que
todas las piezas se encuentran en su sitio y han
sido apretadas correctamente.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Seguridad del usuario
○ Utilice siempre protecciones como caretas o
gafas de seguridad.
○ Reemplace cualquier pieza agrietada, rota
o
○ Utilice siempre pantalones largos, botas y guantes
de tejidos resistentes. No utilice prendas sueltas,
joyas, pantalones cortos o sandalias, y nunca
trabaje descalzo. Recójase el pelo de forma que
quede por encima del hombro.
deteriorada antes de poner en marcha el aparato.
○ Asegúrese de que la protección de seguridad
está acoplada correctamente.
○ No permita que se acerquen personas mientras
ajusta el carburador.
○ No opere este aparato si está cansado, enfermo
○ Utilice únicamente los accesorios que el
fabricante recomiende para este dispositivo.
o
bajo la influencia del alcohol, drogas
o
medicamentos.
ADVERTENCIA
○ No deje que niños o personas inexpertas operen
el aparato.
No intente modificar el aparato en forma
alguna. No utilice este aparato para otras
tareas para las que no esté indicado.
○ Utilice protección para los oídos. Preste atención
a su entorno. Esté atento a personas que pudieran
estar avisándole de un problema. Quítese el
equipo de seguridad inmediatamente después de
detener el motor.
Seguridad del combustible
○ Mezcle y llene el combustible al aire libre, en
lugares donde no se produzcan chispas ni llamas.
○ Utilice un recipiente homologado para
combustible.
○ Utilice casco protector.
○ Nunca encienda el motor o haga funcionar el
aparato dentro de una sala cerrada o un edificio.
La inhalación de los gases de escape puede ser
mortal.
○ No fume ni deje fumar a otras personas en las
proximidades del combustible
o
del aparato
mientras éste se encuentre en marcha.
○ Limpie los restos de combustible antes de
arrancar el motor.
○ Mantenga los asideros libres de aceite
y
combustible.
○ Mantenga las manos alejadas del equipo de
corte.
○ Antes de arrancar el motor, desplácese al menos
10 pies (3 metros) respecto del lugar en el que ha
llenado el combustible.
○ No agarre o sostenga el aparato por el equipo de
corte.
○ Detenga el motor antes de quitar la tapa del
depósito de combustible.
○ Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de
que el mecanismo de corte se ha detenido antes
de apoyarlo sobre el suelo.
○ Vacíe el depósito de combustible antes de
guardar el aparato. Se recomienda vaciar el
depósito de combustible cada vez que termine
de utilizar el aparato. Si deja combustible en el
depósito, asegúrese de que no van a producirse
escapes.
○ Durante periodos de operación prolongados, se
recomienda descansar de vez en cuando para
evitar el posible síndrome de vibración de manos
y brazos (HAVS) causado por las vibraciones.
○ Guarde el aparato y el combustible en un lugar
donde los vapores del combustible no puedan
entrar en contacto con chispas o llamas de
calentadores de agua, motores eléctricos,
interruptores, hornos, etc.
ADVERTENCIA
● Los sistemas antivibratorios no garantizan
que pudiera verse afectado por síndrome de
vibración de manos y brazos o el síndrome
del túnel carpiano. Por lo tanto, los usuarios
que utilicen el aparato asiduamente o con
regularidad deberán vigilar con atención el
estado de sus manos y dedos. Si aparece
cualquiera de los síntomas citados, deberá
acudirse a un médico de inmediato.
ADVERTENCIA
El combustible puede inflamarse, explotar o
emitir gases con facilidad. Por lo tanto, debe
prestar especial atención cuando manipule o
recargue el combustible.
● Si utiliza algún dispositivo médico eléctrico
Seguridad durante el corte
○ No corte ningún material que no sea hierba o
maleza.
o
electrónico, como por ejemplo un
marcapasos, consulte
a
su médico
y
al
fabricante del dispositivo antes de operar
cualquier equipo motorizado.
27
Español
○ Inspeccione siempre la zona sobre la que va a ○ Vacíe el depósito de combustible antes de
cortar antes de comenzar. Retire cualquier objeto
que pueda salir despedido o enredarse.
guardar el aparato. Se recomienda vaciar el
depósito de combustible cada vez que termine
de utilizar el aparato. Si deja combustible en el
depósito, asegúrese de que no van a producirse
escapes.
○ Para proteger las vías respiratorias, utilice una
máscara de protección contra aerosoles cuando
corte hierba tras haber fumigado con insecticidas.
○ Mantenga a otras personas, niños, animales y ○ Guarde el aparato lejos del alcance de niños.
ayudantes a una distancia de 50 pies (15 m) de ○ Limpie y lleve a cabo el mantenimiento del
la zona de riesgo. Detenga inmediatamente el
motor si se le acerca alguna persona.
aparato con cuidado y guárdelo en un lugar seco.
○ Asegúrese de que la llave de encendido del motor
esté desconectada cuando transporte o guarde el
aparato.
○ Mantenga el motor en el lado derecho respecto
de su cuerpo en todo momento.
○ Sostenga el aparato firmemente con ambas ○ Si la unidad posee una cuchilla, cuando transporte
manos.
el aparato en un vehículo, cubra la cuchilla con
una cubierta.
○ Apoye sus pies con firmeza
y
mantenga el
equilibrio. No estire demasiado el cuerpo.
○ Mantenga su cuerpo apartado del silenciador Si se producen situaciones no previstas en este
y del mecanismo de corte mientras el motor se manual, utilice el sentido común. Póngase en
encuentra en marcha.
contacto con su distribuidor de Hitachi si necesita
○ Mantenga el mecanismo de corte por debajo del ayuda. Dedique especial atención a los apartados
nivel de la cintura.
introducidos por las siguientes palabras:
○ Cuando cambie de zona de trabajo, asegúrese
de detener el aparato y de que el mecanismo de
corte se ha detenido.
ADVERTENCIA
Indica un riesgo significativo de que se
produzcan daños personales graves e incluso
la muerte si no se siguen las instrucciones.
○ Nunca deposite el aparato sobre el suelo mientras
esté se encuentra en marcha.
PRECAUCIÓN
○ Asegúrese siempre de que el motor está apagado
y de que el mecanismo de corte se ha detenido
por completo antes de eliminar residuos o hierba
del mecanismo de corte.
○ Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios
consigo cuando opere cualquier equipo
motorizado.
○ Nunca encienda el motor o haga funcionar el
aparato dentro de una sala cerrada o un edificio
o en las proximidades de líquidos inflamables.
La inhalación de los gases de escape puede ser
mortal.
Indica la posibilidad de que se produzcan
daños personales o materiales si no se
siguen las instrucciones.
NOTA
Indica información útil para el uso y correcto
funcionamiento del aparato.
PRECAUCIÓN
No desmonte el arrancador de retroceso.
Podría provocarse lesiones con el resorte del
arrancador.
Seguridad durante el mantenimiento
○ Realice el mantenimiento del aparato siguiendo
los pricedimientos recomendados.
GARANTÍA
Las garantías ofrecidas por Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
se explican en la tarjeta de garantía adjunta con este
producto titulada “Hitachi Outdoor Power Equipment
Limited Warranty” (Garantía limitada del equipo
eléctrico para exteriores Hitachi).
Por lo tanto, a los modelos CG24EKS(L) se aplica
una garantía de dos años para “el usuario con
fines comerciales” y una garantía de un año para
“aplicaciones de alquiler” mencionadas en la tarjeta
de garantía.
○ Antes de realizar el mantenimiento, desconecte la
bujía (salvo si va a ajustar el carburador).
○ No permita que se acerquen personas mientras
ajusta el carburador.
○ Utilice únicamente los repuestos y accesorios
originales de Hitachi recomendados.
Transporte y almacenamiento
○ Transporte el aparato con el motor y el silenciador
a una distancia segura del cuerpo.
○ Antes de almacenar o transportar el aparato en un
vehículo, espere a que se haya enfriado el motor,
vacíe el depósito de combustible y asegúrelo
correctamente.
28
Español
ESPECIFICACIONES
Modelo
CG24EKS (L)
Tamaño del motor (cu. in.)
1.46 (23.9 ml)
Bujía
Champion CJ6
17.6(0.52 l)
11.2 (5.1 Kg)
95.2
Capacidad del depósito de
combustible (fl. oz)
Peso en seco (libras)
Nivel de presión sonora
LpA (dB (A)) (EN27917)
Nivel de potencia correcta
LwA (dB (A))
112
Nivel vibratorio (m/s2)
(ISO7916)
Asidero frontal
Asidero trasero
5.3
3.2
NOTA
Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en base al tiempo en
distintas condiciones de trabajo con la siguiente distribución de tiempo: 1/2 ralentí, 1/2 a potencia.
* Todos los datos están sujetos a cambios sin previo aviso.
29
Español
Acople el asidero al tubo del eje de distribución en
ángulo con el motor.
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE
Ajuste su posición de la manera que le resulte más
cómoda antes de ponerlo en funcionamiento.
Eje de distribución a motor (Fig. 1)
Afloje el tornillo de bloqueo del tubo (1)
aproximadamente diez vueltas de manera que el
punto del tornillo no impida que pueda insertarse
el tubo del eje de distribución. Cuando inserte el
tubo del eje de distribución, mantenga el tornillo de
bloqueo del tubo fuera para evitar que obstruya su
entrada.
NOTA
Si su aparato tiene una etiqueta que muestre
la ubicación del asidero en el tubo del eje de
distribución, siga su ilustración.
Cable del acelerador / cable de parada
Desmontar la tapa del purificador de aire. (Fig. 3)
Conectar los cables de parada. (Fig. 4)
Inserte correctamente el eje de distribución en la
carcasa del embrague del motor hasta que la marca
de posición (2) del tubo del eje de distribución
coincida con la de la carcasa del embrague.
Algunos modelos pueden incorporar el eje de
distribución ya instalado.
Si en su unidad el extremo externo del acelerador
(4) tiene rosca, enrósquelo dentro del soporte del
ajustador de cable (5) hasta el final y después apriete
este extremo del cable usando la tuerca de ajuste (8)
contra el soporte del ajustador de cable (9)
Conecte el extremo del alambre del acelerador (6)
al carburador (7) y coloque la caperuza de pivote
(9). (Fig. 5)
Cubrir el alambre del acelerador y fijar las cuerdas
con el tubo protector provisto hasta la cubierta del
purificador de aire. (Fig. 6)
Fig. 1
NOTA
Cuando encuentre dificultades para insertar el
eje de distribución hasta la marca de posición
del tubo del eje de distribución, gire el eje de
distribución por el extremo del soporte de la
cuchilla en ambos sentidos. Ajuste el tornillo
de bloqueo del tubo haciéndolo coincidir con el
orificio situado en el tubo del eje de distribución.
A continuación asegure el tornillo fijador.
Fig. 3
7
Fig. 4
9
5
4
Instalación del asidero
ADVERTENCIA
6
Cuando utilice cuchillas rígidas/de acero en
desbrozadoras o segadoras de eje recto,
utilice siempre una barra de barrera (3) y un
arnés de hombro con el asa del arco. (Fig. 2)
8
Fig. 5
Fig. 6
Instalación del protector de la cuchilla (Fig. 7)
3
Fig. 2
Fig. 7
30
Español
Instale el protector de la cuchilla en el tubo del eje
de distribución. Ajuste firmemente la abrazadera del
protector de manera que el protector de la cuchilla
no se mueva hacia los lados o hacia abajo durante el
funcionamiento del aparato.
14
PRECAUCIÓN
Algunos protectores de la chuchilla están
equipados con limitadores de línea afilados.
Tenga cuidado al manipularlos.
Fig. 9
NOTA
PRECAUCIÓN
○ Si su aparato tiene una etiqueta que muestre
la ubicación del protector en el tubo del eje de
distribución, siga sus indicaciones.
● Antes de poner el aparato en funcionamiento,
asegúrese de que la cuchilla se ha instalado
correctamente.
● Si su aparato está equipado con una cubierta
de protección bajo la cuchilla, asegúrese
de que ésta no presenta roturas o grietas
antes de ponerlo en funcionamiento. Si
se encuentra algún daño o rotura, deberá
sustituirla, ya que se trata de un artículo
consumible.
Instalación de la cuchilla (Fig. 8)
(si el aparato la incorpora)
Cuando instale una cuchilla, asegúrese de que no
presenta grietas o daños y de que los filos cortantes
apuntan en la dirección correcta.
10
ADVERTENCIA
Para los cabezales Hitache, utilice sólo
cables flexibles no metálicos recomendados
por el fabricante. No utilice nunca cables o
cables metálicos. Éstos podrían romperse y
actuar como proyectiles peligrosos.
12
11
13
14
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN
Combustible (Fig. 10)
Fig. 8
NOTA
○ Cuando instale la tapa de soporte de la cuchilla
(11), asegúrese de colocar la parte cóncava hacia
arriba.
○ Inserte la llave Allen (10) en el orifico de la
transmisión en ángulo para bloquear el soporte de
la cuchilla (12). Tenga en cuenta que el tornillo o
tuerca de fijación de la cuchilla (13) está roscado
a izquierdas (se afloja en el sentido de las agujas
del reloj y se aprieta en el sentido contrario).
Apriete el tornillo o tuerca de fijación con la llave
de vaso.
○ Si la unidad cuenta con una tuerca de fijación y
está equipada con un pasador, la cuchilla debe
retenerse con un pasador nuevo (14) cada vez
que se instale. (Fig. 9)
Fig. 10
ADVERTENCIA
● La segadora está equipada con un motor
de dos tiempos. El motor debe funcionar
siempre con combustible mezclado con
aceite.
Asegúrese siempre de que existe una buena
ventilación en los lugares de manipulación o
recarga del combustible.
31
Español
Antesdellenarelcombustible,limpiecuidadosamente
la zona de la tapa del depósito para garantizar que
no entra suciedad en el depósito. Asegúrese de
que el combustible está bien mezclado agitando el
recipiente antes de llenar el depósito.
● Elcombustiblecontienesustanciasaltamente
inflamables, existiendo la posibilidad de
graves lesiones por inhalación o por derrame
sobre su cuerpo. Preste siempre atención
cuando maneje el combustible. Asegure
siempre una buena ventilación cuando
maneje el combustible dentro de un edificio.
Arranque
PRECAUCIÓN
Combustible
Antes de arrancar el aparato, asegúrese de
que el mecanismo de corte no se encuentra
en contacto con ningún objeto o superficie.
○ Utilice siempre gasolina sin plomo de marca de
89 octanos.
○ Utilice el aceite de dos tiempos del fabricante
original o utilice una mezcla en proporciones
de 25:1 a 50:1. Consulte el recipiente o a un
distribuidor Hitachi para obtener la proporción de
aceite correcta.
1. Lleve la llave de ignición (15) a la posición ON
(encendido). (Fig.11)
○ Si no es posible obtener el aceite del fabricante
original, utilice un aceite con antioxidantes de
calidad que esté expresamente indicado para
motores de dos tiempos refrigerados por aire
(JASO FC GRADE OIL o ISO EGC GRADE).
No utilice aceite mezclado BIA o TCW (para 2
tiempos refrigerado por agua).
○ No utilice nunca aceites para distintas
temperaturas (10 W/30) ni aceites usados.
○ Mezcle siempre el combustible y el aceite en un
recipiente limpio y destinado a este fin.
15
ON
Fig. 11
* Presione el cebador (16) repetidamente para
que el combustible fluya por el tubo de retorno
(17). (Fig. 12)
Comience siempre por llenar la mitad del combustible
que va a utilizar. Luego, agregue todo el aceite.
Agite la mezcla de combustible. Añada el resto de
la gasolina.
Antes de llenar el depósito de combustible, agite
bien la mezcla.
17
16
Recarga de combustible
Fig. 12
ADVERTENCIA
● Apague siempre el motor antes de recargar el
combustible.
2. Lleve la palanca del estárter (18) a la posición
CLOSED (cerrado). (Fig.13)
● Para llenar el depósito de combustible, abra
lentamente la tapa del depósito para que
desaparezca la sobrepresión que pudiera
existir.
● Después de llenarlo, cierre y apriete bien la
tapa.
● Antes de arrancar el aparato, deberá alejarse
al menos 10 pies (3 m) del área de recarga de
combustible.
● Lave siempre inmediatamente con jabón
cualquier combustible vertido sobre la ropa.
● Asegúrese de verificar si existe alguna fuga
de combustible después del llenado.
18
Fig. 13
32
Español
3. Tire enérgicamente del arrancador de retroceso,
tomando la precaución de mantener el asidero
bien sujeto para evitar que se escape de la mano.
(Fig. 14)
Fig. 14
Fig. 15
4. Cuando escuche el amago de arranque del
motor, devuelva la palanca del estárter a la
posición RUN (abierto). A continuación vuelva a
tirar enérgicamente del arrancador de retroceso.
NOTA
Si el motor no arranca, repita los pasos 2 a 5.
5. A continuación, deje que el motor se caliente
durante 2-3 minutos antes de someterlo a ninguna
presión.
Corte (Fig. 15, 16, 17)
Fig. 16
○ Cuando corte, haga funcionar el motor a más de
6,500 min-1. La utilización prolongada a pocas
rpm podría dañar el embrague prematuramente.
○ Corte la hierba de derecha a izquierda.
○ Puede producirse una sacudida de la cuchilla
si al encontrarse en movimiento ésta entra en
contacto con un objeto sólido en la zona crítica.
Puede producirse una reacción peligrosa que
sacuda violentamente el aparato y al usuario.
Esta reacción se conoce como sacudida de la
cuchilla. Como consecuencia, el usuario podría
perder el control de la unidad y provocarse
lesiones graves e incluso mortales. Existen más
probabilidades de que se produzcan sacudidas
de la cuchilla en zonas en las que es difícil ver el
material que se está cortando.
Fig. 17
ADVERTENCIA
Si el mecanismo de corte choca contra
○ Utilice el arnés tal y como se muestra en la
figura (si el aparato lo incorpora). La cuchilla gira
en sentido contrario a las agujas del reloj. Por
tanto, para una mayor eficacia de corte, proceda
piedras
u
otros obstáculos, detenga el
motor y asegúrese de que el mecanismo de
corte y las piezas asociadas se encuentran
en buen estado. Cuando se enreden hierba
siempre de derecha
a
izquierda. Haga que
o
ramas en el mecanismo, detenga el
cualquier persona se sitúe a una distancia de al
menos 50 pies (15 m).
motor y el mecanismo y retírelas antes de
continuar.
33
Español
Parada (Fig. 18)
Ajuste del carburador (Fig. 19)
TORNILLO T
Reduzca la velocidad del motor y déjelo permanecer
al ralentí durante unos minutos. A continuación
apague la llave de ignición (15).
Fig. 18
Fig. 19
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
El mecanismo de corte puede provocar
lesiones mientras gira tras haber detenido
el motor o haber apagado el control de
la alimentación. Cuando el aparato esté
apagado, asegúrese de que el mecanismo de
corte se ha detenido antes de apoyarlo sobre
el suelo.
● El mecanismo de corte podría estar girando
mientras ajusta el carburador.
● Nunca arranque el motor sin que la cubierta
y el tubo del embrague estén montados. De
lo contrario, el embrague podría soltarse y
provocar lesiones personales.
En el carburador, el combustible se mezcla con aire.
El carburador se ajusta durante la prueba del motor
en la fábrica. Sin embargo, puede que sea necesario
reajustarlo con arreglo al clima y a la altitud. El
carburador tiene una opción de ajuste:
Cabezal de corte semiautomático
○ Cuando corte, haga funcionar el motor a más
de 6,500 min-1. La utilización prolongada
a
pocas revoluciones podría dañar el embrague
prematuramente.
T = Tornillo de ajuste de la velocidad de ralentí.
○ Corte la hierba de derecha a izquierda.
Ajuste de la velocidad de ralentí (Tornillo T)
Compruebe que el filtro de aire está limpio. Cuando
la velocidad de ralentí sea la correcta, el mecanismo
de corte no girará. Si es necesario ajustarlo, cierre
el tornillo T (en el sentido de las agujas del reloj)
con el motor en marcha hasta que el mecanismo
de corte empiece a girar. Abra el tornillo T (en el
sentido contrario a las agujas del reloj) hasta que el
mecanismo de corte se detenga. Habrá obtenido la
velocidadderalentícorrectacuandoelmotorfuncione
con suavidad en cualquier posición encontrándose
muy por debajo de las rpm necesarias para que el
mecanismo de corte empiece a girar.
ADVERTENCIA
El mecanismo de corte puede provocar
lesiones mientras gira una vez detenido el
motor o apagado el control de la alimentación.
Cuando el aparato esté apagado, asegúrese
de que el mecanismo de corte se ha detenido
antes de apoyarlo sobre el suelo.
MANTENIMIENTO
EL
MANTENIMIENTO,
SUSTITUCIÓN
O
Y
REPARACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS
SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES
PUEDEN REALIZARSE EN CUALQUIER
Si el mecanismo de corte sigue girando tras ajustar
la velocidad de ralentí, póngase en contacto con un
distribuidor Hitachi.
TALLER
O
A
CARGO DE CUALQUIER
TÉCNICO DE REPARACIONES MECÁNICAS
NO DESTINADAS AL TRANSPORTE.
NOTA
La velocidad normal al ralentí se encuentra entre
las 2,800 – 3,200 min-1.
ADVERTENCIA
Mientras el motor está al ralentí, el mecanismo
de corte no debería girar en ningún caso.
Filtro de aire (Fig. 20)
34
Español
Limpie el polvo y la suciedad del filtro de aire para
evitar:
○ Fallos de funcionamiento del carburador
○ Problemas de arranque
○ Pérdidas de potencia
○ Desgaste innecesario de las piezas del motor
○ Consumo excesivo de combustible
Limpie el filtro de aire diariamente o con mayor
frecuencia cuando trabaje en zonas con gran
cantidad de polvo.
Fig. 21
Bujía (Fig. 22)
19
El estado de la bujía se ve afectado por:
○ Mal ajuste del carburador
○ Mezcla incorrecta de combustible
(exceso de aceite en la gasolina)
○ Suciedad en el filtro de aire
y
aceite
○ Condiciones de funcionamiento extremas (por
ejemplo climas fríos)
Todos estos factores dan lugar a la formación de
sedimentos en los electrodos, los cuales pueden
provocar perturbaciones en el funcionamiento y
dificultades en el arranque. Si el motor tiene poca
potencia, tiene dificultades para arrancar el aparato
o el ralentí se muestra inestable, verifique siempre
la bujía en primer lugar. Si la bujía está muy sucia,
límpiela y verifique la distancia entre los electrodos.
Reajústela si es necesario. La distancia correcta es
de 0,024˝ (0,6 mm). Se debe reemplazar la bujía tras
unas 100 horas de funcionamiento o antes si los
electrodos están muy gastados.
Fig. 20
Limpieza del filtro de aire
Extraiga la cubierta del filtro de aire y el filtro (19).
Lave los filtros con agua caliente y jabón. Antes
de volver a montar el filtro, compruebe que éste
esté seco. Un filtro de aire que ha sido utilizado
durante mucho tiempo, nunca podrá quedar
completamente limpio. Por tanto, los filtros deben
reemplazarse por otros nuevos en intervalos
regulares. Reemplace los filtros que estén
dañados.
Filtro de combustible (Fig. 21)
Drene todo el combustible del depósito y extraiga
la línea del filtro de combustible del depósito.
Extraiga el elemento de filtrado del soporte y lávelo
con agua caliente y detergente.
Lávelo bien hasta eliminar cualquier resto de
combustible. Escúrralo sin retorcerlo y deje que se
seque al aire.
0.024˝
(0.6 mm)
NOTA
Fig. 22
Si el elemento está obstruido debido al polvo y
a la suciedad, reemplácelo.
NOTA
En algunas zonas, las normativas locales
requieren el uso de una bujía de resistencia para
eliminar cualquier señal de ignición. En el caso de
que este aparato estuviese equipado de fábrica
con una bujía de resistencia, utilice el mismo tipo
de bujía de resistencia para sustituirla.
35
Español
Transmisión en ángulo (Fig. 23)
○ Compruebe que el engranaje en ángulo está lleno
de lubricante a 3/4 de su capacidad.
○ Limpie el filtro de aire.
Compruebe el nivel de lubricante de la transmisión
o
el engranaje en ángulo cada 50 horas de
funcionamiento extrayendo el tapón del depósito de
lubricante del lateral de la transmisión en ángulo.
Si no se aprecia lubricante en los flancos de los
engranajes, llene la transmisión a 3/4 con lubricante
universal de litio de buena calidad. No llene la
transmisión por completo.
Mantenimiento mensual
○ Lave el depósito de combustible con gasolina.
○ Limpie el exterior del carburador y los alrededores
del mismo.
○ Limpie el ventilador y sus alrededores.
Fig. 23
Esquema de mantenimiento
A
continuación
se
proporcionan
algunas
instrucciones generales de mantenimiento. Para
obtener información adicional, póngase en contacto
con un distribuidor de Hitachi.
Mantenimiento diario
○ Limpie el exterior del aparato.
○ Compruebe que el arnés se encuentra en buen
estado.
○ Si la unidad posee una cuchilla, compruebe que
no existen daños o grietas en protector de la
cuchilla. En caso de impactos o grietas, sustituya
el protector.
○ Compruebe que el mecanismo de corte está
debidamente centrado, afilado y libre de grietas.
Si el mecanismo de corte no está centrado puede
provocar fuertes vibraciones y dañar el aparato.
○ Compruebe que la tuerca del mecanismo de corte
está suficientemente apretada.
○ Si la unidad posee una cuchilla, asegúrese de
que la protección para el transporte de la cuchilla
no está dañada y puede fijarse con firmeza.
○ Compruebe que las tuercas y los tornillos están
suficientemente apretados.
Mantenimiento semanal
○ Compruebe el sistema de arranque, en especial
la cuerda y el muelle de retroceso.
○ Limpie el exterior de la bujía.
○ Extraiga la bujía y compruebe la distancia entre
los electrodos. Ajústela hasta 0,024˝ (0,6 mm) o
sustituya la bujía.
36
37
38
39
40
41
42
43
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains
chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
•
•
•
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité
de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de Californie pour causer
des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus
certains de ces produits chimiques:
•
•
•
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de
travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un
équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter
les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras
actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como
agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
•
•
•
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para
reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo
utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados
para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co.,Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A.,Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
003
Code No. E99006961 G
Printed in China
|