TM
THERMAL PROGRAMMABLE
12-CUP COFFEE MAKER
CAFETERA TÉRMICA PROGRAMABL
DE 12 TAZAS
CAFETIÈRE PROGRAMMABLE AVEC
CARAFE ISOTHERME DE 12 TASSES
CM2035BD
Please Read and Save this Use and Care Book.
IMPORTANT SAFEGUARDS.
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed
including the following:
• Read all instructions.
• Keep lid on the carafe when in use.
• Scalding and/or burns may occur if the lid is
removed during the brewing cycle.
• CAUTION: To prevent injury when utilizing the
Sneak-a-Cup™ feature, replace carafe within 20
seconds of removing during the brewing process.
• The carafe is designed for use with this appliance. It
must never be used on a range top.
• Do not set a hot carafe on a wet or
cold surface.
• Do not use a cracked carafe or a carafe having a
loose or weakened handle.
• Do not clean carafe with cleansers, steel wool, or
other abrasive material.
• Avoid contacting moving parts.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
• Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
• To protect against fire, electric shock and injury to
persons do not immerse cord, plugs or appliance in
water or other liquid.
• Close supervision is necessary when any appliance
is used near children.
• Unplug from outlet when not in use and before
cleaning. Allow to cool before putting on or taking
off parts, and before cleaning
the appliance.
• Do not operate any appliance with a damaged
cord or plug, or after the appliance malfunctions
or has been damaged in any manner. Contact the
consumer service number listed in this manual.
• The use of any accessory not evaluated for use with
this appliance may result in fire, electric shock or
injury to persons
• Do not use outdoors.
• Do not let cord hang over edge of table or counter,
or touch hot surfaces.
• Do not place on or near a hot gas or electric burner,
or in a heated oven.
• Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
• To disconnect, turn the unit OFF, then remove plug
from wall outlet.
• Do not use this appliance for other than intended use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
This product is for household use only.
POLARIZED PLUG (120V models only)
ELECTRICAL CORD
This appliance has a polarized plug (one
blade is wider than the other). To reduce
the risk of electric shock, this plug is
intended to fit into a polarized outlet only
one way. If the plug does not fit fully into
the outlet, reverse the plug. If it still does
not fit, contact a qualified electrician. Do
not attempt to modify the plug in any way.
1. A short power-supply cord is provided
to reduce the risk resulting from becoming
entangled in or tripping over a longer cord.
2. Extension cords may be used if care is
exercised in their use.
3. If a long detachable extension cord is used:
a) The marked electrical rating of the
power cord or extension cord should
be at least as great as the electrical
rating of the appliance.
b) If the appliance is of the grounded
type, the extension cord should be a
grounding-type 3-wire cord.
c) The cord should be arranged so that
it will not drape over the countertop
or tabletop where it can be pulled on
by children or tripped over.
Note: If the power cord is damaged,
please contact the warranty department
listed in these instructions.
TAMPER-RESISTANT SCREW
Warning: This appliance is equipped
with a tamper-resistant screw to prevent
removal of the outer cover. To reduce
the risk of fire or electric shock, do not
attempt to remove the outer cover. There
are no user-serviceable parts inside.
Repair should be done only by authorized
service personnel.
3
GETTING TO KNOW YOUR COFFEE MAKER
1
2
3
4
5
6
7
8
1.
Lid
5. Easy-view water window
6. Control panel
2. Evenstream showerhead
3. Water reservoir
7. Carafe lid (Part # CM2035-03)
4. Washable brew basket
(Part # CM2035-01 )
8. 12-cup stainless steel
thermal carafe (Part # CM2035-02)
4
PRODUCT BENEFITS
Fresh Brew Timer
Sneak-A-Cup™ Feature
After the brew cycle is complete,
the time since brewed will be
displayed in 1-minute increments up
to 120 minutes.
Can’t wait for the full pot of coffee
to finish brewing? Use the Sneak-A-
Cup™ feature, which stops the flow
of coffee into your carafe, to grab a
cup before brewing ends. Replace
the carafe back in the coffeemaker
within 20 seconds to prevent brew
basket overflow.
Stainless Steel Thermal Carafe
The large capacity 12-cup double-
walled vacuum-sealed stainless
steel thermal carafe keeps coffee
hot and fresh for hours.
1-4 Cup Brew Option
This brew setting optimizes the
brewing cycle so you can make a
smaller batch of coffee without
giving up any of the flavor.
Washable Brew Basket
The washable brew basket can easily
be removed and washed after brewing,
and is top rack dishwasher safe.
Perfect Pour™ Spout
Evenstream Showerhead
This technology provides even
saturation of the coffee grounds for
optimal flavor extraction.
The thermal carafe features a
specially designed Perfect Pour™
spout for no more drips.
Auto Brew
Easy Viewing Water Window
The water window shows the
amount of water in the reservoir for
easy and accurate filling.
The programmable Auto Brew delay
start allows you to set the 24-hour
timer to brew coffee at the selected
time, day or night.
Cord Storage
Digital Clock
The LCD display features a
programmable digital clock.
Keep excess cord out of the way
and your countertop neat with
simple cord storage.
Auto-Shutoff
Once the brewing cycle is complete,
the coffeemaker will automatically
shut off for peace of mind.
Brew Strength Selector
Customize the flavor of your coffee
by selecting from three brew
strength settings: regular, strong,
or bold.
5
GETTING TO KNOW YOUR CONTROL PANEL
Indicates the delay start timer is set
1-4 cup
brew setting
Brew
strength
settings
Fresh Brew Timer indicates
time since brewed
Digital Clock with LCD Display
1-4 Cup: Use to brew a smaller 1-4
cup batch of coffee without giving
up any flavor.
Power: Lighted button turns the
unit ON or OFF.
Strong: Use to select the Brew
Strength setting (3 levels)
Auto: Turns on the Auto
Brew delayed start.
No bars = regular
1 bar ( ) = strong
2 bars ( ) = bold
Program: To program the Auto
Brew delay start time, press and
release button once
Hour: Use to program the clock
(see “Programming” section)
Minute: Use to program the clock
(see “Programming” section)
6
BEFORE BREWING
1.
2. Carefully unpack your coffeemaker, removing all packaging materials, labels, and/or
stickers from your coffeemaker.
3. Remove the plastic band around the power plug using scissors
4. Clean your coffeemaker thoroughly before using for the first time. Wash the thermal
carafe and washable brew basket in warm, soapy water. Rinse and dry, then place
back into your coffeemaker.
5. Clean the inside of your coffeemaker by running two full brewing cycles with water
only, no coffee.
a. Pour fresh, cold water into the water reservoir up to the 12-cup MAX
mark, then place carafe onto the carafe plate.
b. Plug cord into standard electrical outlet.
c. Push the ON-OFF / Power Button to immediately brew water through
the coffeemaker without adding coffee.
d. Once the cycle is finished, discard water.
e. Turn off appliance, unplug and allow to cool down for 15 minutes
before repeating.
PROGRAMMING YOUR COFFEE MAKER
Setting the Digital Clock
1.
Plug the coffeemaker into a standard electrical outlet.
2. The digital clock display flashes “12:00”.
3. To set the time, press the HR button until the correct hour appears on the
display. The “PM” symbol will appear in the upper right corner of the digital
display for PM time settings.
4. Press the MIN button to select minutes.
Note: If the unit is unplugged or power interrupted, the time will need to
be reset, as will the Auto Brew delay start time.
Setting the Auto Brew Delay Start
The programmable Auto Brew delay start allows you to set the 24-hour timer
to brew coffee at the selected time, day or night. To activate the Auto Brew
timer, follow these steps:
1.
After the digital clock is set, press the PROG button. The programmed
clock time will begin to flash.
2. Press the HR button and then MIN button to select the time you would
like automatic brewing to begin (for example: 7:30 AM). Make sure the PM light
is not on, unless desired.
7
3. The timer display will flash several times then switch back to the current time of day.
4. Press and release the AUTO button to activate the delay start time that was just
programmed. The timer icon ( ) will remain solid, indicating Auto Brew is activated.
5. When the time of day matches the programmed Auto Brew set time, your
coffeemaker will activate the brew cycle.
6. To cancel the Auto Brew function, press the AUTO button until the timer
icon (
) disappears.
Note: To check the preset Auto Brew time, press PROG button to display the
preset Auto Brew time. Press AUTO button to reactivate the timer.
Using the 1-4 Cup Setting
This brew setting optimizes the brewing cycle so you can make a smaller
batch of coffee without giving up any of the flavor. To brew 1-4 cups, simply
push the 1-4 Cup button until the corresponding symbol is displayed on the
LCD display.
Setting the Brew Strength Selector
The Brew Strength Selector customizes the flavor of your coffee by selecting
from three brew strength settings.
1.
Press the STRONG button to cycle through the different Brew Strength settings
(3 levels).
a. No bars = regular (default setting)
b. 1 bar ( ) = strong
c. 2 bars ( ) = bold
8
4 ELEMENTS TO BREW THE PERFECT CUP
Water
Quality
Coffee
Freshness
A great cup of coffee starts with
fresh, quality water. Since water
represents more than 98% of
brewed coffee, it is just as important
as the coffee quality itself. The
water you use should taste like
fresh, good-quality drinking water,
have an odorless aroma, and
contain no visible impurities.
A truly fresh cup of coffee only
comes from freshly ground coffee
beans. In fact, once a coffee bean
is broken or ground, its flavor
will begin to degrade over time.
Maximize the freshness of your
coffee by grinding coffee beans
just prior to brewing.
Proper
Proportion
Even
Saturation
Even saturation of your coffee
grounds is vital for ensuring proper
flavor and extraction. Some coffee
makers simply drip water down the
center of the brew basket, which
leads to over-extraction in the center
of the coffee grounds and under-
extraction on the perimeter. This
coffeemaker features an Evenstream
showerhead, providing even
It is important to use the proper
coffee-to-water ratio to produce a
finished brew that isn’t too strong
or weak. We recommend using 1
tablespoon of ground coffee for
every 1 cup of brewed coffee. You
may adjust this proportion to suit
your individual taste, or try the
Brew Strength Selector to
customize your flavor!
saturation of the coffee grounds for
optimal flavor extraction.
9
TIPS FOR A PERFECT CUP OF COFFEE
• To maximize the freshness
• Always store your coffee in a cool,
dry place. Once coffee has been
opened, keep it tightly sealed in
an airtight container.
of your coffee, grind
whole coffee beans just
before brewing.
• Always use fresh, cold, clean
water in your coffee maker. The
water you use should have an
odorless aroma and contain no
visible impurities.
• Do not refrigerate or freeze
your daily supply of coffee,
as contact with moisture
will cause the coffee to
deteriorate.
• Use spring water or filtered
water, not distilled water
which lacks the minerals
necessary to bind to elements
of coffee.
• Never re-use your coffee grounds.
After brewing, the desirable
coffee flavors have been
extracted and only the bitter
flavors remain.
• A clean coffee maker is
always important. Regular
cleaning is required for the
best tasting coffee.
• Brewed coffee should be enjoyed
immediately! Allowing coffee to
sit too long and reheating coffee
will impact the flavor.
• Always keep the lid on your
thermal carafe after brewing.
The carafe is double-wall
insulated and vacuum sealed to
help keep your coffee hot and
fresh for hours.
• Smell the aroma of your freshly
brewed coffee, and remember
that every sip is meant to be
savored and enjoyed!
• Fill the carafe with hot tap water
and empty before brewing, which
will warm up the carafe and
help keep coffee at the brewed
temperature.
10
BREWING COFFEE
Note: You don’t need to set the
clock to brew coffee right away.
1. Open cover of coffeemaker. Fill
water reservoir with cold tap water.
Use lines on the easy viewing water
window as a guide. Do not fill past
12 MAX line.
2. Place a basket shaped paper filter
into the brew basket. Add ground
coffee (we suggest 1 tablespoon per
cup). Put brew basket in place.
3. Close carafe lid by first lining up the
arrow on the lid with the unlocked
symbol on the carafe. Turn the lid
clockwise until arrow on the lid is
lined up with the locked symbol.
Note: Coffee may run over if lid is
not correctly in place on carafe.
4. Place empty carafe on the carafe
plate and plug cord into a standard
outlet.
5. To set the Auto Brew delay start,
brew strength selector, and 1-4 cup
setting, follow the instructions in the
“Programming” section.
11
6. Press ON/OFF button once to
begin brewing.
7. The Sneak-A-Cup™ feature allows
you to pour a cup of coffee before
the brewing cycle is complete.
The carafe must be placed
back into the coffeemaker within
20 seconds to prevent overflow.
Replacing the carafe will restart the
brewing process.
8. Brew timer will begin when
brewing cycle is complete.
9. Press thumb tab on carafe lid to
pour coffee.
10. To turn off the coffeemaker at any
time press the ON/OFF button.
11. When coffee grounds are cool,
carefully remove and throw away
used grounds and filter.
12. Clean the thermal carafe and
washable brew basket according
to the instructions in the CARE
AND CLEANING section.
12
CARE AND CLEANING
Cleaning your coffee maker, following the directions below is recommended
after every use. This product contains no user serviceable parts.
Cleaning
1.
Make sure your coffeemaker is unplugged and cool.
2. Open the coffeemaker cover. Remove the brew basket. Throw away the used
paper filter and coffee grounds.
3. Wash the brew basket and carafe by hand in warm, soapy water.
4. Wipe the outside of the coffeemaker, power cord and carafe plate with a
soft, damp cloth.
5. To clean the inside of the cover, open the cover and leave in the open position;
wipe surfaces with a damp cloth.
Note: Do not use abrasive cleansers or scouring pads, and never immerse the
coffeemaker in water.
COFFEE MAKER PART
Housing
CLEANING INSTRUCTIONS
Wipe with a soft, damp cloth.
Carafe Plate
Power Cord
Carafe and carafe lid
Washable Brew Basket
Wash by hand in warm soapy
water
Descaling with Vinegar
With regular use, minerals and hard water can clog your coffee maker. A full
cleaning with vinegar is recommended once a month.
1.
Pour white vinegar into the water reservoir up to the 5-cup mark on the water
window. Add cold water up to the 12-cup mark.
2. Put a basket shaped paper filter in the brew basket and close the cover. Set the
empty carafe on the carafe plate.
3. Push the ON/OFF button to start the brewing cycle. Let half the cleaning
mixture brew into the carafe (until the level is around 6 cups). Turn OFF the
coffeemaker and let it soak for at least 15 minutes.
4. Turn ON the coffeemaker again and brew the remaining cleaning mixture into
the carafe. Then, turn OFF the coffeemaker; empty carafe and discard the
paper filter.
5. Fill the water reservoir with cold water to the 12-cup line; replace empty carafe
on carafe plate and then turn ON the coffeemaker for a complete brewing
cycle to flush out the remaining cleaning mixture. You may want to repeat this
step to completely remove the vinegar smell/taste.
6. Wash the brew basket and carafe as shown in CLEANING.
13
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
Coffee maker does
not turn on.
Coffee maker is not
plugged in.
Make sure appliance
is plugged into a
working outlet.
Coffee maker
is leaking.
Water reservoir may be
overfilled.
Make sure water
reservoir has not
been filled beyond
the 12-cup MAX line.
Cover may not be
correctly placed on
carafe
Make sure cover is
correctly placed and
tightened on carafe
Carafe may not be
correctly placed on the
carafe plate
Make sure carafe is
placed correctly on the
carafe plate.
The brew basket
overflows.
The carafe has been
removed for longer than
20 seconds when using
Make sure to replace
the carafe within 20
seconds during the
the Sneak-A-Cup™ feature. brewing cycle.
Excessive amount of
coffee is used.
Reduce the amount
of coffee used to
eliminate brew basket
overflows.
Coffee sediment in
brewed cup of coffee. the brew basket are not
The paper filter and/or
Insert basket-shaped
paper filter into brew
basket and insert
basket properly into
holder.
properly placed.
The coffee maker
brews slowly.
The coffee maker needs
cleaning.
Follow the instructions
in the “Descaling with
Vinegar” section.
If additional assistance is needed, please contact our consumer service team at
1-800-231-9786.
14
WARRANTY AND CUSTOMER
SERVICE INFORMATION
For service, repair or any questions regarding your appliance, call the
appropriate 800 number listed within this section. Please DO NOT return the
product to the place of purchase. Also, please DO NOT mail product back to
manufacturer, nor bring it to a service center. You may also want to consult
the website listed on the cover of this manual.
Two-Year Limited Warranty
(Applies only in the United States and Canada)
What does it cover?
• Any defect in material or workmanship provided; however, Spectrum Brands,
Inc.’s liability will not exceed the purchase price of product.
For how long?
• Two years from the date of original purchase with proof of purchase.
What will we do to help you?
• Provide you with a reasonably similar replacement product that is either new or
factory refurbished.
How do you get service?
• Save your receipt as proof of date of sale.
1-800-231-9786, for general warranty service.
• If you need parts or accessories, please call 1-800-738-0245.
What does your warranty not cover?
• Damage from commercial use
• Damage from misuse, abuse or neglect
• Products that have been modified in any way
• Products used or serviced outside the country of purchase
• Glass parts and other accessory items that are packed with the unit
• Shipping and handling costs associated with the replacement of the unit
• Consequential or incidental damages (Please note, however, that some states do
not allow the exclusion or limitation of consequential or incidental damages, so
this limitation may not apply to you.)
How does state law relate to this warranty?
• This warranty gives you specific legal rights. You may also have other rights that
vary from state to state or province to province.
15
TABLA DE CONTENIDOS
Instrucciones Importantes de Seguridad
Conozca su cafetera
17
18
Beneficios del producto
19
Conozca su panel de control
Antes de colar café
20
21
Programación de su cafetera
4 elementos para colar la taza perfecta
Consejos para lograr una taza de café perfecta
Preparación de café
21-22
23
24
25-26
27
Cuidado y limpieza
Resolución de problemas
28
Garantía e información de servicio para el cliente
29
PRECAUCIÓN
RIESGO DE INCENDIO O DE CHOQUE ELÉCTRICO. NO ABRA.
El símbolo de un rayo indica voltaje peligroso. El signo de exclamación
indica importantes instrucciones de mantenimiento. Consulte a
continuación:
Precaución: Para reducir el riesgo de incendio o de choque eléctrico,
no retire la cubierta de la cafetera. No contiene por dentro partes
reparables por el consumidor. Cualquier reparación deberá ser
efectuada únicamente por personal autorizado.
16
Por favor lea este instructivo antes de usar el producto.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
Al utilizar cualquier aparato eléctrico siempre deben tomarse precauciones básicas de
seguridad, incluyendo las siguientes:
• Lea todas las instrucciones.
• No toque las superficies calientes. Use las asas
o las perillas.
• Este aparato se debe usar únicamente con el fin previsto.
• La tapa debe permanecer sobre la jarra cuando el
aparato está en uso.
• A fin de protegerse contra un incendio, descarga eléctrica y • El retirar la tapa durante el ciclo de colado puede
lesiones a las personas, no sumerja el cable, los enchufes ni
el aparato en agua ni en ningún otro líquido.
• Todo aparato eléctrico usado cerca de la presencia de
los niños requiere la supervisión de un adulto.
• Desenchufe el aparato del tomacorriente cuando no
esté en uso y antes de limpiarlo. Espere a que el aparato de colado.
se enfríe antes de instalarle o retirarle piezas y antes de • La jarra está diseñada para ser utilizada con este aparato.
limpiarlo.
ocasionar quemaduras.
• PRECAUCIÓN: Para evitar lesiones cuando se esté
utilizando el dispositivo de interrupción de colado Sneak-
a-Cup™, coloque la jarra de nuevo en su lugar en 20
segundos después de haberla sacado durante el proceso
Jamás se deberá utilizar sobre la estufa.
• Nunca coloque una jarra caliente sobre una superficie
fría ni mojada.
• No opere ningún aparato eléctrico que tenga el cable
o el enchufe averiado, que presente un problema de
funcionamiento o que esté dañado. Llame al número de • No utilice la jarra si el vidrio se ha rajado o si el asa está
servicio para el cliente que aparece en este manual.
• El uso de accesorios no evaluados para ser utilizados
con este aparato puede ocasionar incendio, descarga
eléctrica o lesiones a las personas.
floja o débil.
• No limpie la jarra con limpiadores abrasivos,
con almohadillas de fibra de metal ni demás
limpiadores abrasivos.
• No utilice este aparato a la intemperie.
• Evite el contacto con piezas móviles.
• Este aparato no está diseñado para ser usado por
personas (incluyendo los niños) con su capacidad física,
psíquica o sensorial reducida, o con falta de experiencia
o sabiduria, a menos que sean supervisadas o instruidas
acerca del uso del aparato por una persona responsable
de su seguridad.
• No permita que el cable cuelgue del borde de la mesa
o del mostrador ni que entre en contacto con las
superficies calientes.
• No coloque el aparato sobre ni cerca de una hornilla de
gas o eléctrica ni adentro de un horno caliente.
• Para desenchufar, ajuste todo control a la posición
de apagado (OFF) y después, retire el enchufe del
tomacorriente.
• Los niños deben ser supervisados para asegurar que no
jueguen con el aparato.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
Este aparato eléctrico es para uso doméstico solamente.
ENCHUFE POLARIZADO (Solamente
CABLE ÉLECTRICO
para los modelos de 120V)
1. El producto se debe de proporcionar con un
cable eléctrico corto, a fin de reducir el riesgo de
tropezar o de enredarse en un cable más largo.
Este aparato cuenta con un enchufe polarizado (un
contacto es más ancho que el otro). A fin de reducir
el riesgo de un choque eléctrico, este enchufe
encaja en un tomacorriente polarizada en un solo
sentido. Si el enchufe no entra en el tomacorriente,
inviértalo y si aun así no encaja, consulte con
un electricista. Por favor no trate de alterar esta
medida de seguridad.
2. Si se utiliza un cable separable o de extensión,
a) El régimen nominal del cable separable o del
cable de extensión debe ser, como mínimo, igual
al del régimen nominal del aparato.
b) Si el aparato es de conexión a tierra, el cable de
extensión debe ser un cable de tres alambres de
conexión a tierra.
TORNILLO DE SEGURIDAD
Advertencia: Este aparato cuenta con un tornillo
de seguridad para evitar la remoción de la cubierta
exterior del mismo. A fin de reducir el riesgo de
incendio o de choque eléctrico, por favor no trate
de remover la cubierta exterior. Este producto no
contiene piezas reparables por el consumidor. Toda
reparación se debe llevar a cabo únicamente por
personal de servicio autorizado.
c) Uno debe de acomodar el cable más largo de
manera que no cuelgue del mostrador o de la
mesa, para evitar que un niño tire del mismo o
que alguien se tropiece.
Nota: Si el cordón de alimentación es dañado,
en América Latina debe sustituirse por personal
calificado o por el centro de servicio autorizado.
17
CONOZCA SU CAFETERA
1
2
3
4
5
6
7
8
1.
Tapa
6. Panel de control
7. Tapa de la jarra
2. Distribuidor de agua Evenstream
3. Tanque de agua
(Pieza No. CM2035-03)
8. Jarra térmica de acero
inoxidable de 12 tazas
4. Cesto de colar lavable
(Pieza No. CM2035-01 )
(Pieza No. CM2035-02)
5. Ventanilla para ver el nivel de
agua con facilidad
18
2
BENEFICIOS DEL PRODUCTO
Reloj automático para
Selector de intensidad del café
colada fresca
Prepare el café a su gusto
seleccionando entre tres ajustes
para la intensidad del colado:
regular, fuerte o intenso.
Después que termina el ciclo de
colado, el tiempo transcurrido
desde que el café se coló aparecerá
en la pantalla en incrementos de 1
minuto. Esta información aparacerá
en lugar del reloj digital durante la
función de mantener caliente.
Sneak-A-Cup™ Feature
Can’t wait for the full pot of coffee
to finish brewing? Use the Sneak-A-
Cup™ feature, which stops the flow
of coffee into your carafe, to grab a
cup before brewing ends. Replace
the carafe back in the coffeemaker
within 20 seconds to prevent brew
basket overflow.
Jarra térmica de acero inoxidable
La jarra térmica de acero inoxidable
de 12 tazas, de gran capacidad
con doble capa y sellada al vacio
mantiene el café caliente y fresco
por horas.
Opción para colar de 1 a 4 tazas
Esta función optimiza el ciclo
de colado para permitirle colar
cantidades más pequeñas sin
sacrificar el sabor.
Cesto de colar lavable
El cesto de colar lavable se puede
retirar facilmente y lavarse después
que se termine de colar, y es apto
para lavarse en la bandeja superior
de la máquina de lavaplatos.
Boquilla Perfect Pour™
La jarra tármica tiene un boquilla
Perfect Pour™, especialmente
diseñada para eliminar el goteo.
Distribuidor de agua Evenstream
Esta tecnología provee una
saturación uniforme de los granos
de café para extracción óptima del
sabor.
Ventana para ver el nivel de agua
con facilidad
La ventana muestra la cantidad de
agua que hay en el tanque para
asegurar un llenado fácil y correcto.
Colado automático
La función de colado automático
programable, le permite ajustar el
reloj automático de 24 horas para
colar café a la hora seleccionada, de
día o de noche.
Guardacable
Almacenamiento simple mantiene
el exceso de cable escondido y su
mostrador ordenado.
Reloj digital
La pantalla LCD cuenta con un reloj
digital programable.
Apagado Automático
Una vez que el ciclo de colado
haya terminado, la cafetera se
apagará automáticamente para su
tranquilidad.
19
FAMILIARÍCESE CON SU PANEL DE CONTROL
Indica que el reloj automático de la función
de colado automático está ajustado.
1 a 4 tazas
Ajuste
de la
intensidad
del colado
Reloj automático para
colada fresca indica vez desde elaborase
Reloj digital con pantalla LCD
el reloj (consulte la sección de
Programación).
Funcionamiento: Botón iluminado
enciende y apaga el aparato.
1 a 4 tazas: Utilice para colar una
cantidad más pequena de café, de 1
a 4 tazas, sin sacrificar el sabor.
Auto: Activa el tiempo de inicio
programado para la función de
colado automático.
Fuerte: Utilice para seleccionar el
ajuste de intensidad del colado (3
niveles)
Programación: Utilice para
programar el tiempo de inicio de la
función de colado automático.
Ninguna barra = regular
1 barra ( ) = fuerte
Hora: Utilice para programar
el reloj (consulte la sección de
Programación).
2 barras ( ) = intenso
Minuto: Utilice para programar
20
ANTES DE COLAR CAFÉ
1.
2. Desempaque su cafetera cuidadosamente, retirando todo material de empaque y
cualquier etiqueta adherida a su cafetera.
3. Remueva la tira plástica alrededor del enchufe utilizando unas tijeras.
4. Limpie su cafetera completamente antes de usar por primera vez. Lave la jarra
térmica y el cesto de colar lavable con agua caliente, jabonosa. Enjuague y séquelos,
luego colóquelos de nuevo en su cafetera.
5. Limpie el interior de su cafetera colando dos ciclos completos con solo agua, sin
añadir café.
a. Vierta agua fría, fresca en el tanque de agua hasta alcanzar el nivel máximo
(MAX) de 12 tazas, luego coloque la jarra en la placa de calentamiento.
b. Enchufe el cable a un tomacorriente estándar.
c. Presione el botón de encendido/apagado/funcionamiento para
inmediatamente colar agua a través de la cafetera sin añadir café.
d. Cuando el ciclo de colado termine, deseche el agua.
e. Apague el aparato, desenchúfelo y permita que se enfríe por 15 minutos antes
de repetir el proceso.
PROGRAMACIÓN DE SU CAFETERA
Cómo programar el reloj digital.
1.
Enchufe la cafetera a un tomacorriente estándar.
2. La pantalla del reloj digital muestra“12:00” de forma intermitente.
3. Para ajustar la hora, presione el botón HR hasta que la hora correcta aparezca
en la pantalla. Las letras “PM” aparecerán en la esquina superior derecha de la
pantalla digital para ajustes de hora en PM.
4. Presione el botón MIN (minutos) para seleccionar los minutos.
Nota: Si el aparato es desenchufado o la electricidad interrumpida, tendra
que volver a ajustar la hora tendra al igual que la hora de inicio de la función
de colado automático.
Cómo programar la función de colado automático
La función de colado automático programable le permite programar el reloj
automático de 24 horas para colar el café a la hora seleccionada, de día o de
noche. Para activar el reloj automático para iniciar el colado automático, siga
los siguientes pasos:
1.
Depués que el reloj digital esté ajustado, presione el botón de programación
(PROG). La hora programada en el reloj comenzará a parpadear.
2. Presione el botón HR y luego el botón MIN para seleccionar la hora en que
usted desea que el colado automático se inicie (por ejemplo: 7:30 AM). Asegúrese
21
de que la luz de PM no esté encendida, a no ser que que así lo desee.
3. La pantalla del reloj automático parpadeará varias veces y luego cambiará de
nuevo a la hora actual del día.
4. Presione y suelte el botón AUTO para activar la hora de inicio del colado
automático que acabó de programar. El ícono del reloj automático ( ) se
mantendrá solido, indicando que la función de inicio de colado automático está
activada.
5. Cuando la hora actual del día corresponda con la hora de inicio de colado
automático programada, su cafetera activará el ciclo de colado.
6. Para cancelar la función de colado automático, presione el botón AUTO hasta
que el ícono del reloj automático ( ) desaparezca.
Nota: Pare verificar la hora de inicio del colado automático programada,
presione el botón PROG para mostrar la hora de colado automático. Presione
el botón AUTO para reactivar el reloj automático.
Cómo usar la función de colado de 1 a 4 tazas
Esta función optimiza el ciclo de colado permitiendole colar cantidades
más pequeñas sin sacrificar el sabor. Para colar de 1 a 4 tazas, simplemente
presione el botón 1-4 Cup (1 a 4 tazas) hasta que el símbolo correspondiente
aparezca en la pantalla LCD.
Cómo programar el selector de intensidad del colado
El selector de intensidad del colado personaliza el sabor de su café al
brindarle la opción de seleccionar entre tres ajustes de intensidad del colado.
1.
Presione el botón STRONG (fuerte) para navegar a través de los diferentes
ajustes de intensidad del colado (3 niveles).
a. Ninguna barra = regular (ajuste preprogramado)
b. 1 barra ( ) = fuerte
c. 2 barras ( ) = intenso
22
4 ELEMENTOS PRINCIPALES PARA
COLAR LA TAZA PERFECTA
Calidad
del Agua
Frescura
del Café
Una gran taza de café comienza
con el uso de agua fresca y de alta
calidad. Ya que el agua representa
más del 98% del café colado, ésta
es tan importante como la calidad
del café. El agua que usted use
debe tener un sabor fresco de agua
potable de buena calidad, con un
aroma sin olores y sin la presencia
de impuresas.
Una verdadera taza de café fresco
solo viene de granos de café
acabados de moler. Es más, una
vez que un grano de café se rompe
o se muele, su sabor comienza
a deteriorarse con el tiempo.
Maximizar la frescura de su café al
moler los granos de café justo antes
de colarlos.
Proporción
Adecuada
Saturación
Uniforme
Es importante utilizar la cantidad
adecuada de café en proporción
al agua para producir una colada
que no sea demasiado fuerte o
floja. Cuando se utilizan granos
enteros de café o café premolido,
recomendamos usar una cucharada
por cada taza de café colado. Esta
proporción puede ser ajustada para
satisfacer su gusto personal, o trate
con el selector de intensidad del
colado para personalizar el sabor.
Incluso la saturación de los posos del
café es vital para garantizar el sabor
y la extracción correcta. Algunos
fabricantes de café simplemente
caiga agua por el centro de la
canasta de preparación, lo que
conduce a la extracción excesiva en
el centro de los posos del café y en
la extracción en el perímetro. Esta
cafetera cuenta con un cabezal de
ducha Evenstream, proporcionando
incluso la saturación de los posos de
café para la extracción óptimo sabor.
23
CONSEJOS PARA LOGRAR UNA
TAZA DE CAFÉ PERFECTA
• Para maximizar la frescura de
su café, muela granos de café
enteros, justo antes de colarlos.
• Siempre almacene su café en
un lugar fresco y seco. Una vez
que el café se haya abierto,
mantengalo sellado en un
recipiente de cierre hermético.
• Siempre use agua fría, fresca y
limpia en su cafetera. El agua
que use debe tener un aroma
sin olores y sin la presencia de
impurezas.
• No coloque su café de uso diario
en el refrigerador ni lo congele ya
que el contacto con la humedad
causará que el café se deteriore.
• Utilice agua mineral o filtrada,
no utilice agua destilada la
cual carece de los minerales
necesarios para fijarse a los
elementos del grano de café.
• No reuse su café molido. Después
de colarlo, los sabores deseados
se han extraido y solo quedan los
sabores amargos.
• Una cafetera limpia siempre es
importante. Su limpieza regular es
requerida para obtener el mejor
sabor de café.
• El café colado debe ser disfrutado
¡inmediatamente! Si se deja el
café en la jarra por mucho tiempo
o si se recalienta, esto tendrá un
impacto en su sabor.
• Siempre mantenga la tapa
sobre su jarra térmica después
que termine el ciclo de colado.
La jarra tiene doble capa de
insulación y está sellada al vacio
para ayudarle a mantener su café
caliente y fresco por horas.
• Huela el aroma de su café
acabado de colar y recuerde que
cada buche está destinado a ser
¡saboreado y disfrutado!
• Llene la jarra con agua caliente de
la llave y vaciela antes de colar,
esto hará que su jarra se caliente
y ayudará a mantener el café a la
temperatura de colado.
24
PREPARACIÓN DE CAFÉ
Nota: No necesita ajustar el reloj si va a
colar café de inmediato.
1. Abra la tapa de la cafetera. Llene el
tanque de agua con agua fría de la
llave. Utilice las líneas marcadas en la
ventanilla de agua como guía. No llene
el tanque pasado de la línea que marca
12 MAX.
2. Coloque un filtro de papel en forma
de cesta en el cesto de colar. Añada
el café molido (se recomienda utilizar 1
cucharada por cada taza). Coloque el
cesto de colar en su lugar.
1 taza
1 cucharada de
café molido
3. Cierre la tapa del tanque alineando
la flecha en la tapa con el símbolo de
cierre abierto en la jarra. Gire la tapa en
dirección a las manecillas del reloj hasta
que la flecha en la tapa quede alieneada
con el símbolo de cierre cerrado.
Nota: El café se puede desbordar si la
tapa no está colocada correctamente
en su lugar.
4. Coloque la jarra vacia sobre la placa de
calentamiento y enchufe el cable a un
tomacorriente estándar.
5. Para programar la función de colado
automático, la intensidad del colado
y la opción de colado de 1 a 4 tazas,
consulte las instrucciones en la sección
de programación de su cafetera.
6. Presione el botón de encendido/
apagado(ON/OFF) sólo una vez para
comenzar el ciclo de colado.
25
7. El dispositivo de interrupción de
colado Sneak-A-Cup™ le permite
servirse una taza de café antes que
termine el ciclo de colado. Para
evitar un derrame, la jarra se debe
colocar de nuevo sobre la placa
de calentamiento en 20 segundos.
Cuando se coloca la jarra en su lugar,
el proceso de colado comenzará de
nuevo.
8. El reloj automático se activará
cuando el ciclo de colado se termine.
9. Presione la lengüeta en la tapa de la
jarra para servir el café.
10. Para apagar la cafetera en
cualquier momento, presione el
botón de encendido/apagado (ON/
OFF).
11.Cuando el café molido se enfríe,
cuidadosamente saque el filtro y
deseche el café molido y el filtro de
papel.
12. Lave la jarra térmica y el cesto
de colar lavable de acuerdo a las
instrucciones en la sección de
cuidado y limpieza.
Cuidado y limpieza
Se recomienda limpiar su cafetera después de cada uso, siguiendo las
instrucciones a continuación. Este producto no contiene piezas que puedan
ser reparadas por el consumidor.
Limpieza
1.
Asegúrese de que su cafetera esté desenchufada y fría.
2. Abra la tapa de la cafetera. Retire el cesto de colar. Deseche el filtro de
papel usado y el café molido.
3. Lave el cesto de colar y la jarra a mano con agua caliente, jabonosa.
4. Limpie la superficie exterior de su cafetera, el cable de alimentación y la placa
de calentamiento con un paño suave y húmedo.
5. Para limpiar el interior de la tapa, abra la tapa y déjela abierta; limpie las
superficies con un paño húmedo.
Nota: No utilice limpiadores abrasivos ni almohadillas de fibras de metal y
nunca sumerja la cafetera en agua.
26
PIEZA DE LA CAFETERA
Caja
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
Limpie con un paño suave, húmedo.
Placa de calentamiento
Cable de alimentación
Jarra y tapa de la jarra
Cesto de colar lavable
Lave a mano con agua caliente
jabonosa
Descalcificación con vinagre
Con el uso regular, los minerales y el agua dura pueden causar una
obstrucción en su cafetera. Se recomienda hacer una limpieza completa con
vinagre una vez al mes.
1.
Vierta vinagre blanco en el tanque de agua hasta la marca que indica 5 tazas
en la ventanilla de agua. Agregue agua fría hasta la marca que indica 12 tazas.
2. Coloque el un filtro de papel en forma de cesta en el cesto de colar y cierre la
tapa. Coloque la jarra vacía sobre la placa de calentamiento.
3. Presione el botón de encendido/apagado (ON/OFF) para iniciar el ciclo de
colado. Deje que la mitad de la mezcla cuele en la jarra (hasta que el nivel de
la mezcla esté cerca de la marca de 6 tazas). Apague la cafetera y déjela
remojada por lo menos 15 minutos.
4. Encienda la cafetera de nuevo y cuele la mezcla restante en la jarra. Apague la
cafetera; vacíe la jarra y deseche el filtro de papel.
5. Llene el tanque de agua con agua fría hasta la marca que indica 12 tazas;
coloque la jarra vacia en la placa de calentamiento y luego encienda la cafetera
para que cuele un ciclo completo y así desechar la mezcla restante. Repita este
paso para eliminar completamente el olor y sabor a vinagre.
6. Lave el cesto de colar y la jarra según se indica en la sección de limpieza.
27
RESOLUCIÓN DE FALLAS
PROBLEMA
CAUSA
SOLUCIÓN
La cafetera no se
enciende.
La cafetera no está
enchufada.
Asegúrese que el
aparato
esté enchufado a un
tomacorriente
que tenga corriente.
La cafetera está
goteando.
El tanque de agua podría Asegúrese de que el
estar demasiado lleno.
tanque de agua no se
haya llenado más alla
del nivel de llenado
máximo (MAX) de
12 tazas.
Puede ser que la tapa
no esté colocada
correctamente en la jarra.
Asegúrese de que la
tapa esté bien colocada
y asegurada en la jarra.
Puede ser que la jarra
no esté colocada
correctamente sobre la
placa de calentamiento.
Asegúrese que la jarra
esté bien colocada
sobre la placa de
calentamiento.
El cesto de colar se
desborda.
La jarra se ha retirado
por más de 20 segundos
cuando se ha usado
el dispositivo de
interrupción de colado
Sneak-A-Cup™.
Cuando retire la jarra
durante el ciclo de
colado, asegúrese
de colocarla en 20
segundos después
de haberla retirado
duranre el ciclo de
colado.
Se ha utilizado una
Reduzca la cantidad
cantidad excesiva de café. de café utilizada
para evitar que se
desborde el cesto de
colar.
Hay residuos de
granos molido en la
taza del café colado.
El filtro de papel y/o el
cesto de colar no están
colocados correctamente. cesta dentro del
cesto de colar y
Inserte un filtro de
papel en forma de
luego inserte el cesto
correctamente dentro
del soporte.
La cafetera cuela
lentamente.
La cafetera necesita
limpieza.
Siga las instrucciones
descritas en la sección
de descalcificación
con vinagre.
Si necesita asistencia adicional, favor the ponerse en contacto con nuestro equipo
de servicio al consumidor llamando al número
1-800-231-9786.
28
INFORMACIÓN DE GARANTÍA Y
SERVICIO AL CLIENTE
Para servicio, reparaciones o preguntas relacionadas al producto, por favor
llame al número del centro de servicio que se indica para el país donde
usted compró su producto. NO devuélva el producto al fabricante. Llame o
lleve el producto a un centro de servicio autorizado.
Dos Años de Garantía Limitada
(No aplica en México, Estados Unidos y Canada)
¿Qué cubre la garantía?
• La garantía cubre cualquier defecto de materiales o de mano de obra que no haya
sido generado por el uso incorrecto del producto.
¿Por cuánto tiempo es válida la garantía?
• Por dos años a partir de la fecha original de compra mientras que tenga una
prueba de la compra.
¿Cómo se obtiene el servicio necesario?
• Conserve el recibo original como comprobante de la fecha de compra,
comuníquese con el centro de servicio de su país y haga efectiva su garantía si
cumple lo indicado en el manual de instrucciones.
¿Cómo se puede obtener servicio?
• Conserve el recibo original de compra.
applica, o llame al número 1-800-231-9786, para servicio al cliente
• Por favor llame al número del centro de servicio autorizado. 1-800-738-0245.
¿Qué aspectos no cubre esta garantía?
• Los productos que han sido utilizados en condiciones distintas a las normales.
• Los daños ocasionados por el mal uso, el abuso o negligencia.
• Los productos que han sido alterados de alguna manera.
• Los daños ocasionados por el uso comercial del producto.
• Los productos utilizados o reparados fuera del país original de compra.
• Las piezas de vidrio y demás accesorios empacados con el aparato.
• Los gastos de tramitación y embarque asociados al reemplazo del producto.
• Los daños y perjuicios indirectos o incidentales.
¿Qué relación tiene la ley estatal con esta garantía?
• Esta garantía le otorga derechos legales específicos y el consumidor podría
tener otros derechos que varían de una región a otra.
29
MATIÈRES
Mises en garde importantes
Familiarisation avec la cafetière
Avantages du produit
31
32
33
34
Familiarisation avec le panneau de commande
Avant l’infusion
35
35-36
37
Programmation de la cafetière
4 facteurs pour l’obtention d’une infusion optimale
Conseils pour obtenir la tasse de café idéale
Infusion du café
38
39-40
41
Entretien et nettoyage
42
Dépannage
43
Information sur la garantie et
le service à la clientèle
AVERTISSEMENT
RISQUES D'INCENDIE OU DE CHOC ÉLECTRIQUE NE PAS OUVRIR
Le symbole clignotant indique que la « tension est dangereuse »; le point
d'exclamation fait référence aux instructions d'entretien. Voir ci-dessous.
Avertissement : Pour réduire les risques d'incendie ou de choc électrique, ne pas
retirer le couvercle de la cafetière. L'appareil ne contient aucune pièce réparable
par l'utilisateur. Les réparations doivent être effectuées par un technicien autorisé
seulement.
30
Veuillez lire et conserver ce guide d’entretien et d’utilisation.
MISES EN GARDE IMPORTANTES.
Lorsqu’on utilise des appareils électriques, il faut toujours respecter certaines règles de
sécurité fondamentales, notamment les suivantes :
• Lire toutes les instructions.
fiche de la prise de courant murale.
• N’utiliser cet appareil que pour les fonctions auxquelles
il est destiné.
• Ne pas toucher aux surfaces chaudes. Utiliser les
poignées ou les boutons de l’appareil.
• Afin d’éviter les risques d’incendie, de choc électrique • Garder le couvercle sur la carafe pendant l’utilisation.
et de blessures, ne pas immerger le cordon, la fiche ou • Le retrait du couvercle pendant le cycle d’infusion peut
l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides.
• Exercer une étroite surveillance lorsque l’appareil est
utilisé à proximité d’un enfant.
causer des brûlures et/ou blessures.
• MISE EN GARDE : Pour éviter les blessures en mode
Sneak-a-CupMC, remettre la carafe en place dans les
20 secondes suivant son retrait au cours de l’infusion.
• Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé et avant
le nettoyage. Le laisser refroidir avant d’installer ou de • La carafe est conçue pour être utilisée avec cet appareil.
retirer des pièces, et avant de le nettoyer.
• Ne pas utiliser un appareil dont la fiche ou le
cordon sont abîmés, qui présente un problème de
fonctionnement, ou qui est endommagé de quelque
façon que ce soit. Communiquer avec le service à la
clientèle en composant le numéro indiqué dans le
présent guide.
Elle ne doit jamais être utilisée sur une cuisinière.
• Ne pas déposer la carafe chaude sur une surface
froide ou mouillée.
• Ne pas se servir de la carafe si le verre en est fêlé ou si
la poignée est lâche ou affaiblie.
• Ne pas nettoyer la carafe avec des produits nettoyants,
de la laine d’acier, ou tout autre produit abrasif.
• L’utilisation d’accessoires non recommandés pour cet • Éviter tout contact avec les pièces mobiles.
appareil pourrait provoquer un incendie, des chocs
électriques ou des blessures.
• Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
• Ne pas laisser le cordon pendre du rebord d’une table
ou d’un comptoir, ou toucher une surface chaude.
• Ne pas placer l’appareil sur un brûleur au gaz ou
électrique chaud, ni à proximité de celui-ci, ni dans un
four chaud.
• Pour débrancher l’appareil, d’abord mettre le bouton
de commande en position d’arrêt (OFF), puis retirer la
• Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (notamment des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou de connaissances, à
moins qu’elles ne soient supervisées ou dirigées par
une personne responsable de leur sécurité pendant
l’utilisation.
• Les enfants doivent être supervisés afin d’éviter qu’ils
ne jouent avec l’appareil.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
L’appareil est conçu pour une utilisation domestique seulement.
FICHE MISE À LA TERRE (Modèles de
120 V seulement)
2. Lorsqu’on utilise un cordon d’alimentation
amovible ou de rallonge plus long, il faut
s’assurer que :
Par mesure de sécurité, le produit comporte
une fiche mise à la terre qui n’entre que dans
une prise à trois trous. Il ne faut pas neutraliser
ce dispositif de sécurité. La mauvaise connexion
du conducteur de terre présente des risques de
secousses électriques. Communiquer avec un
électricien certifié lorsqu’on se demande si la
prise est bien mise à la terre.
a.) la tension nominale du cordon
d’alimentation amovible ou de rallonge soit
au moins égale à celle de l’appareil, et que;
b.) lorsque l’appareil est de type mis à la terre,
il faut utiliser un cordon de rallonge mis à la
terre à trois broches, et;
VIS INDESSERRABLE
c.) le cordon plus long soit placé de sorte
qu’il ne soit pas étalé sur le comptoir ou
la table d’où des enfants pourraient le
tirer, ni placé de manière à provoquer un
trébuchement.
AVERTISSEMENT : L’appareil est doté d’une
vis indesserrable empêchant l’enlèvement du
couvercle extérieur. Pour réduire les risques
d’incendie ou de secousses électriques, ne
pas tenter de retirer le couvercle extérieur.
L’utilisateur ne peut pas remplacer les pièces de
l’appareil. En confier la réparation seulement au
personnel des centres de service autorisés.
Note: Lorsque le cordon d’alimentation est
endommagé, il faut le faire remplacer par
du personnel qualifié ou, en Amérique
latine, par le personnel d’un centre de
service autorisé.
CORDON
1. Le cordon d’alimentation de l’appareil
est court afin de minimiser les risques
d’enchevêtrement ou de trébuchement.
31
Familiarisation avec la cafetière
1
2
3
4
5
6
7
8
1.
Couvercle
6. Panneau de commande
2. Douchette Evenstream
3. Réservoir à eau
7. Couvercle de la carafe (pièce n°
CM2035-03)
8. Carafe isotherme en acier
inoxydable de 12 tasses
(pièce n° CM2035-02)
4. Panier d’infusion lavable
(pièce n° CM2035-01)
5. Indicateur du niveau d’eau facile à lire
32
AVANTAGES DU PRODUIT
Minuterie d’infusion de café frais
Une fois le cycle d’infusion terminé,
le temps écoulé depuis l’infusion
s’affiche par tranche de 1 minute.
Cette durée remplace l’horloge
numérique en mode réchaud.
Fonction Sneak-A-Cup™
Vous ne voulez pas attendre que
le cycle d’infusion soit entièrement
terminé? Vous pouvez vous servir
une tasse avant la fin du cycle
d’infusion grâce à la fonction
Sneak-A-Cup™ , qui interrompt
l’écoulement dans la carafe.
Remettre la carafe en place dans
la cafetière dans les 20 secondes
suivantes pour éviter que le panier
d’infusion ne déborde.
Carafe isotherme en acier
inoxydable
La carafe isotherme en acier
inoxydable scellée sous vide
et à double paroi d’une grande
capacité de 2,8 l (12 tasses) permet
de garder le café chaud et frais
pendant des heures.
Option d’infusion 1 à 4 tasses
Cette option optimise le cycle
d’infusion pour que vous puissiez
faire une plus petite quantité de
café sans sacrifier la saveur.
Panier d’infusion lavable
Le panier d’infusion lavable peut être
retiré et nettoyé facilement après
l’infusion; il peut aussi être lavé au
lave-vaisselle dans le panier supérieur.
Bec verseur Perfect Pour™
La carafe isotherme comporte
un bec verseur Perfect Pour™
spécialement conçu grâce auquel
les gouttes indésirables seront
chose du passé.
Douchette Evenstream
Cette technologie offre une
saturation uniforme du marc de
café pour une extraction optimale
de l’arôme du café.
Indicateur du niveau d’eau
facile à lire
L’indicateur du niveau d’eau
permet de voir la quantité d’eau
dans le réservoir pour faciliter un
remplissage précis.
Infusion automatique
La fonction programmable
d’infusion automatique différée
vous permet de régler l’heure
d’infusion (jour et nuit) à l’aide de la
minuterie 24 heures.
Range-cordon
Horloge numérique
L’afficheur ACL comporte une
horloge numérique programmable.
Pour ranger soigneusement la
longueur de cordon superflue et
dégager le comptoir.
Dispositif d’arrêt automatique
Une fois le cycle d’infusion
terminé, la cafetière s’éteindra
automatiquement pour assurer la
tranquillité d’esprit.
Sélecteur du degré d’infusion
Pour personnaliser la saveur du café
en sélectionnant un des trois degrés
d’infusion suivants : moyen, fort, corsé.
33
FAMILIARISATION AVEC LE PANNEAU
DE COMMANDE
Indique l’heure à laquelle l’infusion
différée est réglée.
Option
d’infusion
1 à 4 tasses
Sélecteur
du degré
d’infusion
Minuterie d’infusion de café frais
indique fois depuis infusé
Horloge numérique à afficheur ACL
Minute: pour programmer l’horloge
(voir la section « Programmation »).
Power (marche/arrêt) : bouton
illuminé permettant de mettre en
marche ou d’éteindre l’appareil.
1-4 Tasses: pour infuser une plus
petite quantité de café (1-4 tasses)
sans sacrifier la saveur.
Auto: our activer la fonction
d’infusion automatique différée.
Strong (fort): pour sélectionner le
degré d’infusion (3 degrés).
Aucune barre = ordinaire
Program (programme) : pour
programmer l’heure de début de
l’infusion automatique différée,
presser et relâcher le bouton une
fois.
1 barre
= fort
2 barres
= corsé
Heure: pour programmer l’horloge
(voir la section « Programmation »).
34
AVANT L’INFUSION
1.
2. Déballer délicatement la cafetière et retirer tous les matériaux d’emballage, les
étiquettes et/ou les autocollants de l’appareil.
3. Retirer la bande de plastique entourant la fiche en utilisant des ciseaux.
4. Bien nettoyer la cafetière avant de l’utiliser pour la première fois. Laver la carafe
isotherme et le panier d’infusion lavable dans de l’eau tiède savonneuse. Rincer et
assécher, puis remettre dans la cafetière.
5. Nettoyer l’intérieur de la cafetière en exécutant deux cycles complets d’infusion à
l’eau seulement (sans café).
a. Verser de l’eau froide fraîche dans le réservoir à eau, jusqu’à la marque
de 12 tasses (MAX), puis déposer la carafe sur le réchaud.
b. Brancher le cordon dans une prise de courant standard.
c. Appuyer sur le bouton marche/arrêt pour infuser immédiatement de
l’eau dans la cafetière sans ajouter de café.
d. Une fois le cycle terminé, jeter l’eau.
e. Éteindre l’appareil, le débrancher et le laisser refroidir pendant 15
minutes avant de recommencer.
PROGRAMMATION DE LA CAFETIÈRE
Réglage de l’horloge numérique
1.
Brancher le cordon de la cafetière dans une prise électrique standard.
2. L’affichage de l’horloge numérique clignote et indique « 12:00 ».
3. Pour régler l’heure, appuyer sur le bouton HR jusqu’à ce que l’heure exacte
soit affichée. Le symbole « PM » apparaît dans le coin supérieur droit de l’afficheur
numérique pour les réglages d’après-midi.
4. Appuyer sur le bouton MIN pour sélectionner les minutes.
Remarque: Si l’appareil est débranché ou si le courant est interrompu, il
faudra réinitialiser l’horloge et l’heure de l’infusion automatique différée.
Réglage de l’heure de l’infusion automatique différée
La fonction programmable d’infusion automatique différée vous permet de
régler l’heure d’infusion (jour et nuit) à l’aide de la minuterie 24 heures. Pour
activer la fonction d’infusion automatique, suivre les étapes suivantes :
1.
Après le réglage de l’horloge numérique, appuyer sur le bouton PROG. L’heure
programmée commencera à clignoter.
2. Appuyer sur le bouton HR, puis sur MIN, pour sélectionner l’heure de début de
l’infusion automatique (par exemple, 7:30 AM). S’assurer que l’indicateur de
l’heure de l’après-midi (PM) n’est pas allumé, à moins qu’il soit requis.
35
3. L’afficheur de la minuterie clignote plusieurs fois, puis indique l’heure actuelle.
4. Presser et relâcher le bouton AUTO pour activer la fonction d’infusion différée
préalablement programmée.
5. L’icône de la minuterie (
automatique est activée.
) reste fixe pour indiquer que la fonction d’infusion
6. Lorsque l’heure d’infusion automatique programmée arrive, la cafetière
active le cycle d’infusion.
7. Pour annuler la fonction d’infusion automatique, appuyer sur le bouton AUTO
jusqu’à ce que l’icône de la minuterie (
) disparaisse.
Remarque: Pour vérifier l’heure d’infusion automatique programmée, appuyer
sur le bouton PROG; l’heure programmée s’affichera. Appuyer sur le bouton
AUTO pour réactiver la minuterie.
Utilisation de l’option 1-4 tasses
Cette option optimise le cycle d’infusion pour que vous puissiez faire une
plus petite quantité de café sans sacrifier la saveur. Pour infuser de 1 à 4
tasses, presser simplement le bouton « 1-4 Cup » jusqu’à ce que le symbole
correspondant s’affiche sur l’afficheur ACL.
Réglage du sélecteur du degré d’infusion
Le sélecteur du degré d’infusion permet de personnaliser la saveur du café en
fonction de trois degrés d’infusion.
1.
Appuyer sur le bouton STRONG pour faire défiler les différents degrés
d’infusion (3 degrés).
a. Aucune barre = ordinaire (réglage par défaut)
b. 1 barre
= fort
c. 2 barres
= corsé
36
4 FACTEURS D’INFUSION OPTIMALE
Qualité
de l’eau
Fraîcheur
du café
Une tasse de café savoureuse exige
d’abord une eau fraîche de qualité.
Comme l’eau représente plus de
98 % du café infusé, sa qualité est
tout aussi importante que celle du
café lui-même. L’eau utilisée doit
avoir le goût d’une eau potable
fraîche de bonne qualité, ne pas
dégager d’odeur et ne contenir
aucune impureté visible.
Une tasse de café réellement
fraîche n’est produite que par des
grains de café fraîchement moulus.
En fait, une fois qu’un grain de café
est rompu ou moulu, sa saveur
commence aussitôt à se dégrader.
Maximise la fraîcheur du café, car
la mouture des grains précède
immédiatement l’infusion.
Saturation
Uniforme
Proportion
appropriée
Il est important de respecter un
rapport café/eau approprié pour
obtenir une infusion finale ni
trop corsée ni trop faible. Nous
recommandons 1 cuillérée à table
de grains de café entiers ou de
café prémoulu par tasse (1) de
café infusé. Cette proportion peut
être ajustée en fonction des goûts
individuels; le sélecteur du degré
d’infusion peut aussi personnaliser
la saveur!
Même la saturation de vos marc de
café est indispensable pour assurer
la saveur et une bonne extraction.
Certaines cafetières goutte à goutte
simplement de l’eau au centre du
panier d’infusion, ce qui conduit à la
surexploitation dans le centre de la
mouture de café et sous-extraction
sur le périmètre. Cette cafetière
dispose d’une douche Evenstream,
offrant même la saturation de la
mouture de café pour l’extraction de
saveur optimale.
37
CONSEILS POUR OBTENIR LA TASSE
DE CAFÉ IDÉALE
• Pour maximiser la fraîcheur
de café, utiliser le moulin
intégré pour moudre les grains
immédiatement avant l’infusion.
• Toujours conserver le café dans
un endroit frais et sec. Une fois
l’emballage du café ouvert, le
conserver dans un contenant bien
fermé et hermétique.
• Toujours utiliser de l’eau fraîche,
froide et propre dans la cafetière.
L’eau utilisée ne doit pas dégager
d’odeur et ne doit contenir
• Ne pas réfrigérer ou congeler la
portion quotidienne de café, car le
contact avec l’humidité provoquera
la dégradation du café.
aucune impureté visible.
• Utiliser de l’eau de source ou
filtrée, et non de l’eau distillée
qui est dépourvue des minéraux
nécessaires à la fusion des
éléments du café.
• Ne jamais réutiliser du café
moulu. Après l’infusion, les
saveurs désirables du café ont
été extraites et seule demeure la
saveur amère.
• Une cafetière propre est toujours
importante. Un nettoyage régulier
est requis pour assurer le bon
goût du café.
• Le café infusé doit être
consommé immédiatement!
Laisser le café réchauffer trop
longtemps aura un effet négatif
sur sa saveur.
• Toujours laisser le couvercle sur la
carafe isotherme après l’infusion.
La carafe est isolée avec une
double paroi et est scellée sous
vide pour garder votre café chaud
et frais pendant des heures.
• Humez l’arôme d’un café
fraîchement infusé et n’oubliez
pas que chaque gorgée doit être
savoureuse et agréable!
• Remplir la carafe avec de l’eau
chaude du robinet et la vider
avant l’infusion; cela réchauffera
la carafe et aidera à garder le café
à la température d’infusion.
38
INFUSION DU CAFÉ
Remarque: Il n’est pas nécessaire de
régler l’horloge pour infuser du café
dès l’installation de la cafetière.
1. Ouvrir le couvercle de la cafetière.
Remplir le réservoir à eau avec la
quantité voulue d’eau froide du
robinet. À titre de guide, utiliser les
lignes de l’indicateur de niveau facile
à lire. Ne pas remplir à une capacité
dépassant la marque du maximum,
soit la ligne 12.
2. Placer un filtre en papier ayant la
forme du panier dans le panier
d’infusion. Ajouter du café moulu
(nous recommandons 1 c. à table par
tasse). Mettre le panier d’infusion en
place.
1 tasse
1 cuil. à table
de café moulu
3. Fermer le couvercle de la carafe en
alignant d’abord les flèches figurant
sur le couvercle avec le symbole «
déverrouillé » sur la carafe. Tourner
le couvercle dans le sens horaire
jusqu’à ce que le couvercle soit
aligné avec le symbole « verrouillé ».
Remarque: Il est possible que le café
déborde si le couvercle n’est pas
bien en place sur la carafe.
4. Déposer la carafe vide sur le réchaud
et brancher le cordon dans une prise
standard.
5. Pour régler la fonction d’infusion
automatique différée, le degré
d’infusion et l’option « 1-4 cup »,
suivre les instructions de la section «
Programmation ».
39
6. Appuyer une fois sur le bouton marche/
arrêt pour commencer l’infusion.
7. La fonction Sneak-A-Cup™ vous permet
de vous servir une tasse de café avant la
fin du cycle d’infusion. La carafe doit
être replacée dans la cafetière dans les
20 secondes suivantes pour éviter les
débordements. Lorsque la carafe
est remise en place, le cycle d’infusion
recommence.
8. La minuterie d’infusion démarrera une
fois le cycle d’infusion terminé.
9. Appuyer sur la languette du couvercle de
la carafe pour verser du café.
10. Pour éteindre la cafetière en tout
temps, appuyer sur le bouton marche/
arrêt.
11. Enlever délicatement le marc de
café lorsqu’il est froid, puis retirer
soigneusement et jeter le marc et le filtre
à café usagé.
12. Nettoyer la carafe isotherme et le
panier d’infusion lavable selon les
instructions figurant dans la section «
Entretien et nettoyage ».
Entretien et nettoyage
Il est recommandé de suivre les instructions de nettoyage suivantes après
chaque utilisation de la cafetière. Cet appareil ne contient aucune pièce
réparable par l’utilisateur.
Nettoyage
1.
Veiller à ce que la cafetière soit débranchée et refroidie.
2. Ouvrir le couvercle de la cafetière. Retirer le panier d’infusion. Jeter le filtre en
papier usagé et le marc de café.
3. Laver le panier d’infusion et la carafe à la main dans de l’eau tiède savonneuse.
4. Essuyer les surfaces externes de la cafetière, du cordon d’alimentation et du
réchaud à l’aide d’un linge doux et humide.
5. Pour nettoyer l’intérieur du couvercle, ouvrir le couvercle et le laisser en
position ouverte; essuyer les surfaces à l’aide d’un linge humide.
Remarque: Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs ou de tampons à récurer, et
ne jamais immerger la cafetière dans l’eau.
40
PIÈCE DE LA CAFETIÈRE
Boîtier de la cafetière
Réchaud
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
Essuyer à l’aide d’un linge doux et humide.
Cordon d’alimentation
Carafe et couvercle
Laver à la main à l’eau tiède savonneuse
Panier d’infusion lavable
Détartrage avec du vinaigre
Compte tenu de l’utilisation régulière de l’appareil, des dépôts de minéraux
provenant de l’eau dure peuvent obstruer la cafetière. Il est recommandé
d’effectuer un nettoyage complet au vinaigre, une fois par mois.
1.
Verser dans le réservoir à eau une quantité de vinaigre blanc correspondant
à la marque de 5 tasses sur la fenêtre. Ajouter de l’eau jusqu’à la marque
correspondant à 12 tasses.
2. Placer un filtre en papier en forme de panier dans le panier d’infusion et fermer
le couvercle. Déposer la carafe vide sur le réchaud.
3. Appuyer sur le bouton marche/arrêt pour lancer le cycle d’infusion. Laisser le
mélange nettoyant infuser dans la carafe (jusqu’à ce que le niveau atteigne
à peu près 6 tasses). Éteindre la cafetière et laisser tremper pendant au
moins 15 minutes.
4. Remettre la cafetière en marche et faire infuser le reste du mélange nettoyant
dans la carafe. Ensuite, éteindre la cafetière, vider la carafe et jeter le filtre
en papier.
5. Remplir le réservoir avec de l’eau froide jusqu’à la marque correspondant à 12
tasses; remettre la carafe vide sur le réchaud, puis remettre la cafetière en
marche pour un cycle d’infusion complet afin d’éliminer le reste du
mélange nettoyant.
6. Il faudra peut-être répéter cette étape afin de se débarrasser complètement de
l’odeur et du goût du vinaigre.
7. Laver le panier d’infusion et la carafe comme illustré dans la
section « Nettoyage ».
41
DÉPANNAGE
PROBLÈME
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
La cafetière ne se met La cafetière n’est pas
S’assurer que l’appareil
est branché à une
prise de courant
fonctionnelle.
pas en marche.
branchée.
La cafetière fuit.
Le réservoir à eau est
peut-être rempli au-delà
de sa capacité.
S’assurer que le
réservoir à eau n’a
pas été rempli au-
delà de la ligne de
remplissage maximal
de 12 tasses.
Le couvercle n’est
peut-être pas placé
correctement sur la
carafe.
S’assurer que le
couvercle est bien placé
et fixé sur la carafe.
La carafe n’est peut-être
pas bien placée sur le
réchaud.
S’assurer que la carafe
est bien placée sur le
réchaud.
Du liquide déborde du La carafe a été retirée
S’assurer de remettre
la carafe en place
pendant plus de 20
panier d’infusion.
secondes en mode Sneak- avant qu’un délai de
A-Cup™.
20 secondes se soit
écoulé durant le cycle
d’infusion.
Une quantité de café
excessive est produite.
Réduire la quantité
de café pour éviter
que le panier
d’infusion déborde.
Il y a des résidus de
grains de café dans la
tasse de café infusé.
Le filtre en papier et/ou le Insérer un filtre en
panier d’infusion ne sont
pas correctement placés.
papier ayant la forme
du panier dans le
panier d’infusion, et
insérer correctement
le panier dans son
support.
La cafetière infuse
lentement.
La cafetière doit être
nettoyée.
Suivre les instructions
de la section «
Détartrage avec du
vinaigre ».
Si une aide supplémentaire est nécessaire, s’il vous plaît contacter notre équipe de
service à la clientèle au
1-800-231-9786.
42
RENSEIGNEMENTS DE GARANTIE ET
SERVICE À LA CLIENTÈLE
Pour communiquer avec les services d’entretien ou de réparation, ou pour
adresser toute question relative au produit, composer le numéro sans frais
approprié indiqué sur la page couverture. Ne pas retourner le produit où il a
été acheté. Ne pas poster le produit au fabricant ni le porter dans un centre
de service. On peut également consulter le site web indiqué sur la page
couverture.
Garantie Limitée De Deux Ans
(Valable seulement aux États-Unis et au Canada)
Quelle est la couverture?
• Tout défaut de main-d’oeuvre ou de matériau; toutefois, la responsabilité de la
société. Applica se limite au prix d’achat du produit.
Quelle est la durée?
• Deux année(s) à compter de la date d’achat initiale, avec une preuve d’achat.
Quelle aide offrons nous?
• Remplacement par un produit raisonnablement semblable nouveau ou réusiné.
Comment se prévaut-on du service?
• Conserver son reçu de caisse comme preuve de la date d’achat.
1-800 231-9786, pour obtenir des renseignements généraux relatifs à la garantie.
• On peut également communiquer avec le service des pièces et des accessoires au
1-800 738-0245.
Qu’est-ce que la garantie ne couvre pas?
• Des dommages dus à une utilisation commerciale.
• Des dommages causés par une mauvaise utilisation ou de la négligence.
• Des produits qui ont été modifiés.
• Des produits utilisés ou entretenus hors du pays où ils ont été achetés.
• Des pièces en verre et tout autre accessoire emballés avec le produit.
• Les frais de transport et de manutention reliés au remplacement du produit.
• Des dommages indirects (il faut toutefois prendre note que certains états ne
permettent pas l’exclusion ni la limitation des dommages indirects).
Quelles lois régissent la garantie?
• Les modalités de la présente garantie donnent des droits légaux spécifiques.
L’utilisateur peut également se prévaloir d’autres droits selon l’état ou la province
qu’il habite.
43
PÓLIZA DE GARANTÍA
(Válida sólo para México)
DURACIÓN
Rayovac de México SA de CV garantiza este producto por 2 años a partir de
la fecha original de compra.
¿Qué cubre esta garantía?
• Esta Garantía cubre cualquier defecto que presenten las piezas,
componentes y la mano de obra contenidas en este producto.
• Requisitos para hacer válida la garantía
• Para reclamar su Garantía deberá presentar al Centro de Servicio Autorizado
la póliza sellada por el establecimiento en donde adquirió el producto. Si no
la tiene, podrá presentar el comprobante de compra original.
¿Donde hago válida la garantía?
• Llame sin costo al teléfono 01 800 714 2503, para ubicar el Centro de
Servicio Autorizado más cercano a su domicilio en donde usted podrá
encontrar partes, componentes, consumibles y accesorios.
Procedimiento para hacer válida la garantía
Acuda al Centro de Servicio Autorizado con el producto con la póliza de
Garantía sellada o el comprobante de compra original, ahí se reemplazará
cualquier pieza o componente defectuoso sin cargo alguno para el usuario
final. Esta Garantía incluye los gastos de transportación que se deriven de su
cumplimiento.
Excepciones
Esta Garantía no será válida cuando el producto:
A) Se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales.
B) No hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso
que le acompaña.
C) Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas
no autorizadas por Rayovac de México SA de CV.
Nota: Usted podra encontrar partes, componentes, consumibles y
accesorios en los centros de servicios autorizados. Esta garantía incluyen los
gastos de transportación que se deriven de sus cumplimiento dentro de sus
red de servicio.
44
Por favor llame al número correspondiente que aparece en la lista a continuación para solicitar
que se haga efectiva la garantía y donde Ud. puede solicitar servicio, reparaciones o partes en
el país donde el producto fué comprado.
Argentina
México
Servicio Técnico
Monroe 3351
Articulo 123 # 95 Local 109 y 112
Col. Centro, Cuauhtemoc,
México, D.F.
CABA Argentina
Tel: 0800 – 444 - 7296
Tel. 01 800 714 2503
Nicaragua
Chile
ServiTotal
SERVICIO DE MAQUINAS Y HERRAMIENTAS
LTDA.
De semáforo de portezuelo
500 metros al sur.
Managua, Nicaragua,
Tel. (505) 248-7001
Portugal Nº 644
Santiago – Chile
Fonos: 02-6355208 / 02-6341169
Email: [email protected]
Call center: 800-171-051
Panamá
Servicios Técnicos CAPRI
Tumbamuerto Boulevard
El Dorado Panamá
Colombia
Rayovac Varta S.A
Carrera 17 Número 89-40
Línea gratuita nacional
Tel. 018000510012
500 metros al sur.
Tel. 3020-480-800 sin costo
(507) 2360-236 / 159
Perú
Costa Rica
Servicio Central Fast Service
Av. Angamos Este 2431
San Borja, Lima Perú
Tel. (511) 2251 388
Aplicaciones Electromecanicas, S.A.
Calle 26 Bis y Ave. 3
San Jose, Costa Rica
Tel. (506) 257-5716 / 223-0136
Puerto Rico
Buckeye Service
Ecuador
Jesús P. Piñero #1013
Puerto Nuevo, SJ PR 00920
Tel.: (787) 782-6175
SERVICIO MASTER ECUADOR
ALMERIA N50-71 Y DE LOS ALAMOS
Tel. (593) 2281-3882 / 2240-9870
Republica Dominicana
El Salvador
Prolongación Av. Rómulo Betancourt
Zona Industrial de Herrera
Calle San Antonio Abad 2936
San Salvador, El Salvador
Tel. (503) 2284-8374
Santo Domingo, República Dominicana
Tel.: (809) 530-5409
Guatemala
Venezuela
MacPartes SA
Inversiones BDR CA
Av. Casanova C.C.
City Market Nivel Plaza Local 153
Diagonal Hotel Melia,
Caracas.
3ª Calle 414 Zona 9
Frente a Tecun
Tel. (502) 2331-5020 / 2332-2101
Honduras
Tel. (582) 324-0969
ServiTotal
Contigua a Telecentro
Tegucigalpa, Honduras,
Tel. (504) 235-6271
45
Sello del Distribuidor:
Fecha de compra:
Modelo:
Código de fecha / Date Code / Le code de date:
CM2035 - 900 W 120 V ~ 60 Hz
Comercializado por:
Venta de Refacciones y Accesorios
01 800 714 2503
Importado por / Imported by:
RAYOVAC ARGENTINA S.R.L.
Humboldt 2495 Piso# 3
(C1425FUG) C.A.B.A. Argentina.
C.U.I.T No. 30-70706168-1
Importado por / Imported by:
Rayovac de México S.A de C.V
Autopista México Querétaro
No 3069-C Oficina 004
Colonia San Andrés Atenco, Tlalnepantla
Estado de México, C.P. 54040
Mexico.
Rayovac de México S.A de C.V
Autopista México Querétaro
No 3069-C Oficina 004
Colonia San Andrés Atenco, Tlalnepantla
Estado de México, C.P. 54040
Mexico.
Tel: (55) 5831 – 7070
Servicio y Reparación
Art. 123 No. 95
Col. Centro, C.P. 06050
Deleg. Cuauhtemoc
Servicio al Consumidor,
Tel: (55) 5831-7070
Para atención de garantía marque:
01 (800) 714 2503
46
© 2014 The Black & Decker Corporation
and Spectrum Brands, Inc.,
Middleton, WI 53562
Made in People’s Republic of China
Fabricado en la República Popular de China
Fabriqué en République populaire de Chine
BLACK+DECKER and the BLACK+DECKER logo are trademarks of The Black & Decker
Corporation and are used under license. All rights reserved.
BLACK+DECKER y el logo tipo BLACK+DECKER son marcas registradas de The
Black&Decker Corporation y son utilizados bajo licencia. Todos los derechos reservados.
BLACK + DECKER et le logo BLACK &+DECKER sont des marques de commerce de The
Black & Decker Corporation, et sont utilisés sous licence. Tous droits réservés.
T22-5001091
2014/2/10/30
47
48
|