BLACK DECKER BES720 User Manual

www.blackanddecker.eu  
BES720  
9
12  
12  
12  
A
B
20  
9
20a  
22  
C
D
4
3
4
3
3a  
11  
E
F
3
5
15  
2
2a  
3b  
3
G
H
5b  
5
5
18  
18a  
cm  
1
cm  
1
21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10  
9
8
7
6
5
4
3
2
0
0
2
3
4
5
6
7
8
9
0 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30  
I
J
5c  
6a  
1a 6b  
6c  
J1  
K
4
(Original instructions)  
ENGLISH  
Intended use  
Your BLACK+DECKER BES720 table saw has been designed  
for the cutting and cross-cutting of all types of timber com-  
mensurate with the machine’s size. This tool is intended for  
consumer user only.  
16  
Safety instructions  
General power tool safety warnings  
Warning! Read all safety warnings,  
14  
instructions, illustrations and specifications  
@
provided with power tool. Failure to follow the warnings and  
instructions listed below may result in electric shock, fire and/  
or serious injury.  
Save all warnings and instructions for future reference.  
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers  
to your mains operated (corded) power tool or battery oper-  
ated (cordless) power tool.  
L
15  
1. Work area safety  
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark  
areas invite accidents.  
2
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,  
such as in the presence of flammable liquids, gases  
or dust. Power tools create sparks which may ignite the  
dust or fumes.  
10  
c. Keep children and bystanders away while operating a  
power tool. Distractions can cause you to lose control.  
2. Electrical safety  
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify  
the plug in any way. Do not use any adapter plugs  
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs  
and matching outlets will reduce risk of electric shock.  
b. Avoid body contact with earthed or grounded  
surfaces such as pipes, radiators, ranges and  
refrigerators. There is an increased risk of electric shock  
if your body is earthed or grounded.  
13  
11  
M
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.  
Water entering a power tool will increase the risk of  
electric shock.  
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for  
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep  
cord away from heat, oil, sharp edges or moving  
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of  
electric shock.  
19  
e. When operating a power tool outdoors, use an  
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord  
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.  
f. If operating a power tool in a damp location is  
unavoidable, use a residual current device (RCD)  
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of  
electric shock.  
N
5
(Original instructions)  
ENGLISH  
3. Personal safety  
Power tools are dangerous in the hands of untrained  
users.  
a. Stay alert, watch what you are doing and use common  
sense when operating a power tool. Do not use a  
power tool while you are tired or under the influence  
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention  
while operating power tools may result in serious personal  
injury.  
b. Use personal protective equipment. Always wear eye  
protection. Protective equipment such as a dust mask,  
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection  
used for appropriate conditions will reduce personal  
injuries.  
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in  
the off-position before connecting to power source  
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.  
Carrying power tools with your finger on the switch or  
energising power tools that have the switch on invites  
accidents.  
d. Remove any adjusting key or wrench before turning  
the power tool on. A wrench or a key left attached to a  
rotating part of the power tool may result in personal injury.  
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at  
all times. This enables better control of the power tool in  
unexpected situations.  
e. Maintain power tools and accessories. Check for  
misalignment or binding of moving parts, breakage of  
parts and any other condition that may affect the  
power tools operation. If damaged, have the power  
tool repaired before use. Many accidents are caused by  
poorly maintained power tools.  
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly  
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less  
likely to bind and are easier to control.  
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in  
accordance with these instructions, taking into  
account the working conditions and the work to be  
performed. Use of the power tool for operations different  
from those intended could result in a hazardous situation.  
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and  
free from oil and grease. Slippery handles and greasy  
surfaces do not allow for safe handling and control of the  
tool in unexpected situations.  
5. Service  
a. Have your power tool serviced by a qualified repair  
person using only identical replacement parts. This will  
ensure that the safety of the power tool is maintained.  
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or  
jewellery. Keep hair and clothing away from moving  
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught  
in moving parts.  
Safety instructions for table saws  
g. If devices are provided for the connection of dust  
extraction and collection facilities, ensure these are  
connected and properly used. Use of dust collection can  
reduce dust-related hazards.  
h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools  
allow you to become complacent and ignore tool  
safety principles. A careless action can cause severe  
injury within a fraction of a second.  
1. Guarding related warnings  
a. Keep guards in place. Guards must be in working  
order and be properly mounted. A guard that is loose,  
damaged, or is not functioning correctly must be repaired  
or replaced.  
b. Always use saw blade guard and riving knife for every  
through-cutting operation. For through-cutting  
operations where the saw blade cuts completely through  
the thickness of the workworkpiece, the guard and other  
safety devices help reduce the risk of injury.  
4. Power tool use and care  
a. Do not force the power tool. Use the correct power  
tool for your application. The correct power tool will do  
the job better and safer at the rate for which it was  
designed.  
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it  
on and off. Any power tool that cannot be controlled with  
the switch is dangerous and must be repaired.  
c. Disconnect the plug from the power source and/or the  
battery pack from the power tool before making any  
adjustments, changing accessories, or storing power  
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of  
starting the power tool accidentally.  
c. Immediately reattach the guarding system after  
completing an operation (such as rebating, dadoing or  
resawing cuts) which requires removal of the guard  
and riving knife. The guard and riving knife help to  
reduce the risk of injury.  
d. Make sure the saw blade is not contacting the guard,  
riving knife or the workpiece before the switch is  
turned on. Inadvertent contact of these items with the  
saw blade could cause a hazardous condition.  
e. Adjust the riving knife as described in this instruction  
manual. Incorrect spacing, positioning and alignment can  
make the riving knife ineffective in reducing the likelihood  
of kickback.  
d. Store idle power tools out of the reach of children and  
do not allow persons unfamiliar with the power tool or  
these instructions to operate the power tool.  
6
(Original instructions)  
ENGLISH  
f. For the riving knife to work, they must be engaged in  
the workpiece. The riving knife is ineffective when cutting  
workpieces that are too short to be engaged with the riving  
knife. Under these conditions a kickback cannot be  
prevented by the riving knife.  
i. Provide auxiliary workpiece support to the rear and/or  
sides of the saw table for long and/or wide workpieces  
to keep them level. A long and/or wide workpiece has a  
tendency to pivot on the table's edge, causing loss of  
control, saw blade binding and kickback.  
g. Use the appropriate saw blade for the riving knife. For  
the riving knife to function properly, the saw blade  
diameter must match the appropriate riving knife and the  
body of the saw blade must be thinner than the thickness  
of the riving knife and the cutting width of the saw blade  
must be wider than the thickness of the riving knife.  
j. Feed workpiece at an even pace. Do not bend or twist  
the workpiece. If jamming occurs, turn the tool off  
immediately, unplug the tool then clear the jam.  
Jamming the saw blade by the workpiece can cause  
kickback or stall the motor.  
k. Do not remove pieces of cut-off material while the saw  
is running. The material may become trapped between  
the fence or inside the saw blade guard and the saw blade  
pulling your fingers into the saw blade. Tum the saw off  
and wait until the saw blade stops before removing  
material.  
2. Cutting procedures warnings  
a. DANGER: Never place your fingers or hands in the  
vicinity or in line with the saw blade. A moment of  
inattention or a slip could direct your hand towards the  
saw blade and result in serious personal injury.  
b. Feed the workpiece into the saw blade only against  
the direction of rotation. Feeding the workpiece in the  
same direction that the saw blade is rotating above the  
table may result in the workpiece, and your hand, being  
pulled into the saw blade.  
l. Use an auxiliary fence in contact with the table top  
when ripping workpieces less than 2 mm thick. A thin  
workpiece may wedge under the rip fence and create a  
kickback.  
3. Kickback causes and related warnings  
c. Never use the mitre gauge to feed the workpiece when Kickback is a sudden reaction of the workpiece due to a  
ripping and do not use the rip fence as a length stop  
when cross cutting with the mitre gauge. Guiding the  
workpiece with the rip fence and the mitre gauge at the  
same time increases the likelihood of saw blade binding  
and kickback.  
pinched, jammed saw blade or misaligned line of cut in the  
workpiece with respect to the saw blade or when a part of the  
workpiece binds between the saw blade and the rip fence or  
other fixed object.  
Most frequently during kickback, the workpiece is lifted from  
the table by the rear portion of the saw blade and is propelled  
towards the operator.  
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating  
procedures or conditions and can be avoided by taking proper  
precautions as given below.  
a. Never stand directly in line with the saw blade. Always  
position your body on the same side of the saw blade  
as the fence. Kickback may propel the workpiece at high  
velocity towards anyone standing in front and in line with  
the saw blade.  
d. When ripping, always apply the workpiece feeding  
force between the fence and the saw blade. Use a  
push stick when the distance between the fence and  
the saw blade is less than 150 mm, and use a push  
block when this distance is less than 50 mm. "Work  
helping" devices will keep your hand at a safe distance  
from the saw blade.  
e. Use only the push stick provided by the manufacturer  
or constructed in accordance with the instructions.  
This push stick provides sufficient distance of the hand  
from the saw blade.  
b. Never reach over or in back of the saw blade to pull or  
to support the workpiece. Accidental contact with the  
saw blade may occur or kickback may drag your fingers  
into the saw blade.  
f. Never use a damaged or cut push stick. A damaged  
push stick may break causing your hand to slip into the  
saw blade.  
g. Do not perform any operation "freehand". Always use  
either the rip fence or the mitre gauge to position and  
guide the workpiece. "Freehand" means using your  
hands to support or guide the workpiece, in lieu of a rip  
fence or mitre gauge. Freehand sawing leads to  
misalignment, binding and kickback.  
h. Never reach around or over a rotating saw blade.  
Reaching for a workpiece may lead to accidental contact  
with the moving saw blade.  
c. Never hold and press the workpiece that is being cut  
off against the rotating saw blade. Pressing the  
workpiece being cut off against the saw blade will create a  
binding condition and kickback.  
d. Align the fence to be parallel with the saw blade. A  
misaligned fence will pinch the workpiece against the saw  
blade and create kickback.  
e. Use extra caution when making a cut into blind areas  
of assembled workpieces. The protruding saw blade  
may cut objects that can cause kickback.  
7
(Original instructions)  
ENGLISH  
f. Support large panels to minimise the risk of saw blade  
pinching and kickback. Large panels tend to sag under  
their own weight. Support(s) must be placed under all  
portions of the panel overhanging the table top.  
g. Use extra caution when cutting a workpiece that is  
twisted, knotted, warped or does not have a straight  
edge to guide it with a mitre gauge or along the fence.  
A warped, knotted, or twisted workpiece is unstable and  
causes misalignment of the kerf with the saw blade,  
binding and kickback.  
These mounting means were specially designed for your  
saw, for safe operation and optimum performance.  
i. Never stand on the table saw, do not use it as a  
stepping stool. Serious injury could occur if the tool is  
tipped or if the cutting tool is accidentally contacted.  
j. Make sure that the saw blade is installed to rotate in  
the proper direction. Do not use grinding wheels, wire  
brushes, or abrasive wheels on a table saw. Improper  
saw blade installation or use of accessories not  
recommended may cause serious injury.  
h. Never cut more than one workpiece, stacked vertically  
or horizontally. The saw blade could pick up one or more  
pieces and cause kickback.  
i. When restarting the saw with the saw blade in the  
workpiece, centre the saw blade in the kerf so that the  
saw teeth are not engaged in the material. If the saw  
blade binds, it may lift up the workpiece and cause  
kickback when the saw is restarted.  
i. Keep saw blades clean, sharp, and with sufficient set.  
Never use warped saw blades or saw blades with  
cracked or broken teeth. Sharp and properly set saw  
blades minimise binding, stalling and kickback.  
Additional safety instructions for table saws  
u The intended use is described in this instruction manual.  
The use of any accessory or attachment or performance  
of any operation with this tool other than those recom-  
mended in this instruction manual may present a risk of  
personal injury and/or damage to property.  
u Do not use cracked/bent/damaged/deformed saw blades.  
u Do not use blades of larger or smaller diameter than  
recommended. For the proper blade rating refer to the  
technical data. Use only the blades specified in this  
manual, complying with EN 847-1.  
Warning! Contact with or inhalation of dusts  
arising from sawing applications may endanger  
@
4. Table saw operating procedure warnings  
a. Turn off the table saw and disconnect the power cord  
when removing the table insert, changing the saw  
blade or making adjustments to the riving knife or saw  
blade guard, and when the machine is left unattended.  
Precautionary measures will avoid accidents.  
b. Never leave the table saw running unattended. Turn it  
off and don't leave the tool until it comes to a  
complete stop. An unattended running saw is an  
uncontrolled hazard.  
the health of the operator and possible bystanders. Wear a  
dust mask specifically designed for protection against dust  
and fumes and ensure that persons within or entering the  
work area are also protected.  
u Do not work with material containing asbestos. Asbestos  
is considered to be carcinogenic.  
u Wear gloves when handling saw blades and rough  
material (saw blades should be carried in a holder when  
practicable).  
u Wear hearing protection to reduce the risk of induced  
hearing loss.  
c. Locate the table saw in a well-lit and level area where  
you can maintain good footing and balance. It should  
be installed in an area that provides enough room to  
easily handle the size of your workpiece. Cramped,  
dark areas, and uneven slippery floors invite accidents.  
d. Frequently clean and remove sawdust from under the  
saw table and/or the dust collection device.  
Accumulated sawdust is combustible and may self-ignite.  
e. The table saw must be secured. A table saw that is not  
properly secured may move or tip over.  
f. Remove tools, wood scraps, etc. from the table before  
the table saw is turned on. Distraction or a potential jam  
can be dangerous.  
g. Always use saw blades with correct size and shape  
(diamond versus round) of arbour holes. Saw blades  
that do not match the mounting hardware of the saw will  
run off-centre, causing loss of control.  
u Consider using specially designed noise-reduction blades.  
u Wear eye protection to reduce the risk of personal injury.  
u Use the dust bag provided when sawing wood.  
u Select the correct blade for the material to be cut.  
u Do not operate the machine without the guard in position.  
Do not operate the machine if the guard does not function  
or is not maintained properly.  
u Before each cut ensure that the machine is stable.  
u Keep handles dry, clean and free from oil and grease.  
u Keep the surrounding area of the machine well maintained  
and free of loose materials, e.g. chips and off-cuts.  
u Ensure the machine and the work area are provided with  
adequate general or localised lighting.  
u Do not allow untrained people to operate this machine.  
u Ensure that the blade is mounted correctly before use.  
Make sure that the blade rotates in the correct direction.  
Keep the blade sharp. Follow instruction for lubricating  
and changing accessories.  
h. Never use damaged or incorrect saw blade mounting  
means such as flanges, saw blade washers, bolts or  
nuts.  
8
(Original instructions)  
ENGLISH  
u Ensure the speed marked on the saw blade is at least  
equal to the speed marked on the saw.  
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.  
u Impairment of hearing.  
u Always unplug the machine before carrying out any  
maintenance or when changing the blade.  
u Never perform any cleaning, maintenance, removal of any  
off-cuts or other parts of the work piece from the cutting  
area when the machine is running and the saw head is not  
in the rest position.  
u Risk of accidents caused by the uncovered parts of the  
rotating saw blade.  
u Risk of injury when changing any parts, blades or acces-  
sories.  
u Risk of squeezing fingers when opening the guards.  
u Health hazards caused by breathing dust developed when  
sawing wood, especially oak, beech and MDF.  
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using  
any tool for prolonged periods ensure you take regular  
breaks.  
u Make sure all locking knobs and handles are tight before  
starting any operation.  
u Never attempt to stop the machine in motion rapidly by  
jamming a tool or other means against the blade; serious  
accidents can be caused unintentionally in this way.  
u Before using or fitting any accessory consult the instruc-  
tion manual. The improper use of an accessory can cause  
damage.  
u Never make the warning signs on the power tool unrecog-  
nisable.  
u Never stand on the power tool. Serious injuries could  
occur when the power tool tips over or when coming in  
contact with the saw blade.  
u Do not take hold of the saw blade after working before it  
has cooled. The saw blade becomes very hot while work-  
ing.  
u To avoid injury from materials being thrown, unplug the  
saw to avoid accidental starting, and then remove small  
materials.  
u Before use and after any maintenance the blade guard  
must be checked to ensure proper function. This test  
must be performed with the saw switched off and  
unplugged. If the guard fails to operate correctly, have  
your power tool serviced by a qualified repair agent. Call  
BLACK+DECKER customer services for you nearest  
service agent.  
Noise  
The declared noise emission values have been measured in  
accordance with a standard test method and may be used for  
comparing one tool with another.  
The declared noise emission values may also be used in a  
preliminary assessment of exposure.  
Warning! The noise emissions during actual use of the  
power tool can differ from the declared values depending  
on the ways in which the tool is used especially what kind of  
workpiece is processed.  
Warning! Always wear proper personal hearing protec-  
tion. Under some conditions and duration of use, noise from  
this product may contribute to hearing loss. Be aware of the  
following factors influencing exposure to noise:  
u Use saw blades designed to reduce the emitted noise,  
u Use only well sharpened saw blades, and  
u Use specifically designed noise-reduction saw blades.  
Labels on tool  
The following pictograms along with the date code are shown  
on the tool:  
u This table saw has been designed for sawing wood,  
plastic and nonferrous metal only. Do not use the saw  
to cut other materials than those recommended by the  
manufacturer.  
u Do not take hold of the saw blade after working before it  
has cooled. The saw blade becomes very hot while work-  
ing.  
Warning! To reduce the risk of injury, the user  
must read the instruction manual.  
Wear safety glasses or goggles  
Wear ear protection  
Warning! Cutting plastics, sap coated wood, and  
Wear a dust mask  
other materials may cause melted material to  
@
This product is not to be used by children  
under 16  
accumulate on the blade tips and the body of the saw blade,  
increasing the risk of the blade overheating and binding while  
cutting.  
Keep hands away from blade  
Residual risks  
The following risks are inherent to the use of saws:  
Even with the application of the relevant safety regulations  
and the implementation of safety devices, certain residual  
risks can not be avoided. These include:  
Wear gloves when handling saw blades  
9
(Original instructions)  
ENGLISH  
16. Extension table  
17. Spanner wrench X2  
18. Guide rail  
Do not expose the appliance to rain or high  
humidity.  
19. Push stick  
20. Table insert  
21. Overloaded protector  
22. Leg stand level adjustor  
23. Power cable  
Disconnect the mains plug if the cord becomes  
damaged or entangled.  
Electrical safety  
This tool is double insulated; therefore no  
earth wire is required. Always check that the  
power supply corresponds to the voltage on  
the rating plate.  
24. Power cable storage tabs  
#
Assembly  
u Open the box and lift the saw out.  
u Place the saw on a smooth, flat surface such as a  
workbench or strong table.  
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the  
manufacturer or an authorised Stanley FatMax Service  
Centre in order to avoid a hazard.  
Assembling the leg stand (Fig. A, B & C)  
Note: The leg stands have been designed so they can only  
be assembled one way. ensure that the legs always slope  
outwards as shown on front cover and assembly drawing on  
page 2.  
u Unscrew and remove all four leg stand locking knobs (12)  
as shown in figure A.  
u Place the table saw upside down on a stable surface,  
and insert the leg stands (9) as shown in figure B. Ensure  
correct orientation.  
u Replace the leg stand locking knobs (12) ensuring they  
pass through the holes on the leg stands (9) and tighten  
securely, as shown in figure B.  
u The table saw comes with a leg stand level adjustor (22),  
this can be adjusted to compensate for irregular floors, as  
shown in figure C.  
Voltage drops  
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfa-  
vourable power supply conditions, other equipment may be  
affected. If the system impedance of the power supply is lower  
than 0.361, disturbances are unlikely to occur.  
Using an extension cable  
Always use an approved extension cable suitable for the  
power input of this tool (see technical data). Before use,  
inspect the extension cable for signs of damage, wear and  
ageing. Replace the extension cable if damaged or defective.  
When using a cable reel, always unwind the cable completely.  
Use of an extension cable not suitable for the power input of  
the tool or which is damaged or defective may result in a risk  
of fire and electric shock.  
Features  
Riving knife set-up (Fig. D, E & F)  
This tool includes some or all of the following features.  
1. Saw table  
Warning! For transport reasons, the riving knife (3) has been  
fixed in the lower position before initial commissioning. Only  
work with the machine if the riving knife (3) is in the upper  
position. Fitting the riving knife (3) in the upper position  
is as follows:  
2. Blade guard  
2a. Blade guard storage  
3. Riving knife  
4. Saw blade  
4a. Saw blade storage  
5. Rip fence  
u Remove the securing screw (20a) on the table insert (20)  
and lift the table insert clear from the saw, as shown in  
figure D.  
5a. Rip fence storage  
6. Mitre gauge  
6a. Mitre gauge storage  
7. Dust bag  
8. On/off switch  
9. Leg stand  
u Raise the saw blade and riving knife assembly by turning  
the blade elevation handle (11) anti clockwise, as shown  
in figure E.  
u Loosen the locking handle (3a) and pull the riving knife (3)  
into the upper position, as shown in figure F.  
u Return the locking handle (3a) to the locked position.  
10. Bevel adjustment locking knob  
11. Blade elevation handle  
12. Leg stand locking knob  
13. Blade tilting wheel  
14. Locking handle for extension table  
15. Locking handle for rip fence  
Blade guard assembly (Fig. G)  
u The blade guard (2) is supplied with a pre-assembled bolt  
(2a) fixed into the correct position.  
10  
(Original instructions)  
ENGLISH  
u Position the bolt (2a) into the recess (3b) on the riving  
knife (3) and push towards the rear of the riving knife until  
it locks into position, as shown in figure G.  
u Set the rip fence (5) to the required specification on the  
sight-glass and secure it with the locking handle for  
the rip fence (15).  
Saw blade assembly/replacement  
Warning! Ensure the machine is disconnected from the  
power source. Wear safety gloves.  
u Disassemble the saw blade guard (2).  
u Remove the table insert (20).  
u Loosen the saw blade nut by placing the spanner wrench  
(17) on the nut and countering with another spanner  
wrench (17) on the flange.  
Warning! Turn the nut in the rotational direction of the saw  
blade.  
Auxilliary stop (Fig. J1)  
When sawing narrow workpieces and bevel angles, the auxil-  
liary stop (5c) must be mounted to the rip fence (5) as shown  
in figure J1.  
When sawing narrow workpieces they can become jammed  
between the rip fence and the saw blade, be caught by the  
rotation of the saw blade, and be thrown from the machine.  
Therefore adjust the auxilliary stop (5c) in such a manner that  
its guiding edge is located between the front saw blade tooth  
and the front end of the riving knife.  
u Remove the outer flange and take out the saw blade from  
the inner flange, with diagonal downward movement.  
u Carefully clean the flange before fixing the new saw  
blade.  
u Insert the new saw blade and fasten the outer flange.  
Warning! The teeth of a new blade are very sharp and can be  
dangerous. Make sure the teeth point down at the front of the  
table, aligned with the arrow marked on the saw blade guard  
(2).  
Using the mitre gauge (Fig. K)  
u Push the miter gauge into a slot (1a) on the saw  
table (1).  
u Loosen the locking handle (6a).  
u Rotate the miter gauge (6b) until the required angle is set.  
u The scale (6c) shows the set angle.  
u Re-tighten the locking handle (6a).  
Extension table (Fig. L)  
The extension table (16) can be used for particularly  
wide workpieces.  
On/Off switch (8)  
u To switch the machine on, lift the black paddle cover and  
u Loosen the locking handle (14) and pull out the table width  
extension to the required length.  
press the green start button.  
u To switch the machine off, press the black paddle.  
Setting the blade angle (Fig. M)  
Cutting depth  
Set the required bevel angle from 0 to 45 degree.  
u Loosen the bevel adjustment locking knob (10).  
u Push in the blade tilting wheel (13) and turn to the desired  
angle.  
Turn the blade elevation handle (11) to set the blade to the  
required cutting depth.  
u Turn anti-clockwise; to increase the cutting depth.  
u Turn Clockwise; to reduce the cutting depth.  
After each new adjustment it is advisable to carry out a trial  
cut in order to check the set dimensions.  
u Set up the desired angle then lock the knob (10) again.  
Working instructions  
After each new adjustment it is advisable to carry out a trial in  
order to check the set dimensions. After switching on the saw,  
wait for the blade to reach its maximum speed of rotation  
before commencing with the cut.  
Secure long workpiece against falling off at the end of the cut  
(e.g. with a roller stand etc.) Take extra care when starting the  
cut!  
Rip fence assembly (Fig. H, & I)  
u Fix the rip fence (5) at the back side and press the locking  
handle (15) downwards.  
u When disassembly, pull the locking handle (15) up and  
remove the rip fence (5).  
u The rip fence can be tightened with the rear  
nut (5b).  
Making longitudinal cuts  
Setting the cutting width (Fig. J)  
Longitudinal cutting (also known as slitting) is when you use  
the saw to cut along the grain of the wood. Press one edge of  
the workpiece against the rip fence (5) with the flat side on the  
saw table (1). The blade guard (2) must always be lowered  
over the workpiece. When you make a longitudinal cut, never  
adopt a working position that is in line with cutting direction.  
The rip fence (5) is used for lengthwise cutting of material.  
u Place the rip fence (5) on the guide rail (18) to the right or  
left of the saw blade.  
u The scale on the guide rail (18) can be used to show the  
gap between fence rail and saw blade (4), only when the  
table is not in the extended position (Fig. L)  
11  
(Original instructions)  
ENGLISH  
u Switch on the saw.  
Protecting the environment  
u Place your hands (with fingers closed) flat on the  
workpiece and push the workpiece along and into the  
blade (4).  
u Guide at the side with your left or right hand (depending  
on the position) only as far as the front edge of the saw  
blade guard (2).  
u Always push the workpiece through to the end of the riving  
knife (3) using the push stick (19) as shown in figure N.  
u The offcut piece remains on the saw table (1).  
u Secure long workpiece against falling off at the end of the  
cut ) with a roller stand etc.  
Separate collection. Products and batteries marked  
with this symbol must not be disposed of with normal  
household waste.  
Z
Products and batteries contain materials that can be  
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.  
Please recycle electrical products and batteries according to  
local provisions. Further information is available at  
www.2helpU.com  
Technical data  
BES720 Type 1  
Warning! Always use the push stick (19) when ripping small  
workpieces.  
Do not cut excessively small workpieces.  
Voltage  
V
230  
50  
Frequency  
Hz  
Power input  
W
1800  
5200  
254  
2.0  
Cross Cutting  
u Lock the miter gauge (6) at 0 degree  
u Set the bevel angle to 0 degree  
u Adjust the saw blade (4) height  
u Hold the workpiece flat on the table (1) and against the  
fence. Keep the workpiece away from the blade.  
u Keep both hands away from the path of the saw blade.  
u Switch the machine on and allow the saw blade to reach  
full speed.  
No-load speed  
/min  
mm  
mm  
mm  
mm  
mm  
mm  
mm  
Blade diameter  
Blade body thickness  
Allowed range of kerf width  
Bore size  
2.8  
30  
Riving knife thickness  
Max. cutting depth at 45º  
Max. cutting depth at 90º  
Blade bevel range  
weight  
2.5  
58  
u Hold the workpiece tightly against the fence and slowly  
move the workpiece together with the fence assembly until  
the workpiece comes underneath the upper blade guard.  
u Allow the teeth to cut, and do not force the workpiece  
through the saw blade. The saw blade speed should be  
kept constant.  
After completing the cut, switch the machine off, allow the saw  
blade to stop and remove the workpiece.  
Warning! Never push or hold the cut-off-side of the work-  
piece.  
80  
0 - 45º  
27.56  
kg  
Level of sound pressure according to EN 62841:  
LpA (sound pressure) 95 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)  
LWA (sound power) 108 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)  
EC declaration of conformity  
MACHINERY DIRECTIVE  
Blade jamming handling  
u Ensure the machine is disconnected from the power  
source.  
%
u Remove the workpiece. Be careful of your hands not  
touching the saw blade.  
u Press the overloaded protector (21) and connect the plug  
again, the machine can resume working.  
BES720 Table Saw  
Black & Decker declares that these products described under  
"technical data" are in compliance with:  
After use  
EN62841-1:2015, EN62841-3-1:2014+A11:2017,  
u After use, wipe off chips and dust adhering to the tool with  
a cloth or the like.  
These products also comply with Directive  
u Lubricate the sliding portions with machine oil to prevent  
2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU.  
rust.  
For more information, please contact Black & Decker at the  
following address or refer to the back of the manual.  
12  
(Übersetzung der ursprünglichen  
Anweisungen)  
(Original instructions)  
ENGLISH  
DEUTSCH  
The undersigned is responsible for compilation of the  
technical file and makes this declaration on behalf of  
Black & Decker.  
Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht sich auf  
netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene  
Geräte (ohne Netzkabel).  
1. Sicherheit im Arbeitsbereich  
A. P. Smith a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut  
Technical Director  
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,  
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche  
begünstigen Unfälle.  
Berkshire, SL1 3YD b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in  
United Kingdom  
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von  
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.  
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe  
entzünden können.  
29/03/2019  
Guarantee  
Black & Decker is confident of the quality of its products and  
offers consumers a 24 month guarantee from the date  
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way  
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within  
the territories of the Member States of the European Union  
and the European Free Trade Area.  
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der  
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie  
die Kontrolle verlieren.  
2. Elektrische Sicherheit  
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose  
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in  
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei  
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.  
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern  
die Gefahr eines elektrischen Schlages.  
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten  
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und  
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen  
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.  
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das  
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko  
eines elektrischen Schlags.  
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance  
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need  
to submit proof of purchase to the seller or an authorised re-  
pair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year  
guarantee and the location of your nearest authorised repair  
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or  
by contacting your local Black & Decker office at the address  
indicated in this manual.  
Please visit our website www.blackanddecker.eu to register  
your new Black & Decker product and receive updates on new  
products and special offers.  
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.  
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie  
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.  
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen  
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder  
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen  
Schlages.  
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene  
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im  
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den  
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert  
das Risiko eines elektrischen Schlags.  
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung  
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt  
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter  
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert  
das Risiko eines elektrischen Schlags.  
(Übersetzung der ursprünglichen  
Anweisungen)  
DEUTSCH  
Verwendungszweck  
Ihre BLACK+DECKER Tischsäge BES720 wurde für das  
Schneiden und Querschneiden aller Holzarten entwickelt, die  
der Maschinengröße entsprechen. Dieses Gerät ist nicht für  
den gewerblichen Einsatz vorgesehen.  
Sicherheitshinweise  
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät  
Warnung! Beachten Sie alle  
Sicherheitshinweise, Anweisungen,  
@
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät  
erhalten. Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und  
Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder  
schwere Verletzungen verursachen.  
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen  
gut auf.  
3. Sicherheit von Personen  
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,  
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.  
13  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
DEUTSCH  
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder  
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder  
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit  
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren  
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder  
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie  
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln  
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen  
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt  
startet.  
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der  
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht  
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind  
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.  
Geräte sind in den Händen nicht geschulter Personen  
gefährlich.  
Verletzungen führen.  
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.  
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen  
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,  
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder  
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des  
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von  
Verletzungen.  
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.  
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet  
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku  
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie  
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben  
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung  
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.  
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,  
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder  
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes  
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.  
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie  
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das  
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in  
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.  
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite  
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare und  
Kleidung von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende  
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den  
beweglichen Teilen verfangen.  
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen  
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,  
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet  
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung  
verringert Gefährdungen durch Staub.  
h. Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des  
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien  
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine  
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu  
schweren Verletzungen führen.  
e. Halten Sie das Gerät und sein Zubehör in einem  
einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob  
bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder  
klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt  
sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist.  
Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren,  
bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen  
mangelnder Wartung der Geräte.  
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig  
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen  
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu  
halten.  
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.  
entsprechend diesen Anweisungen und  
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen  
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von  
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu  
gefährlichen Situationen führen.  
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl  
und Fett. Rutschige Griffe und fettige Oberflächen  
unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über  
das Werkzeug in unerwarteten Situationen.  
5. Service  
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem  
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen  
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit  
des Geräts erhalten bleibt.  
Sicherheitshinweise für Tischsägen  
4. Gebrauch und Pflege von Geräten  
1. Hinweise zu Schutzvorrichtungen  
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für  
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die  
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es  
bestimmungsgemäß verwendet wird.  
a. Lassen Sie Schutzvorrichtungen angebracht.  
Schutzvorrichtungen müssen funktionsfähig und  
ordnungsgemäß montiert sein. Lose, beschädigte oder  
nicht ordnungsgemäß funktionierende  
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/  
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht  
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss  
repariert werden.  
Schutzvorrichtungen müssen repariert oder ausgetauscht  
werden.  
b. Verwenden Sie für jeden Durchschneidvorgang immer  
einen Sägeblattschutz und einen Spaltkeil.  
14  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
DEUTSCH  
Bei Durchschneidvorgängen, bei denen das Sägeblatt die  
Dicke des Werkstücks vollständig durchschneidet,  
reduzieren die Schutzvorrichtung und andere  
d. Wenden Sie beim Längsschneiden die Kraft zum  
Vorschieben des Werkstücks immer auf dem Bereich  
zwischen dem Anschlag und dem Sägeblatt an.  
Verwenden Sie einen Schiebestock, wenn der Abstand  
zwischen dem Anschlag und dem Sägeblatt weniger  
als 150 mm beträgt, und verwenden Sie einen  
Schiebeblock, wenn dieser Abstand weniger als 50  
mm beträgt. Geräte, die als „Arbeitshilfe“ dienen, halten  
Ihre Hand in sicherem Abstand vom Sägeblatt.  
e. Verwenden Sie nur den vom Hersteller gelieferten  
oder einen gemäß den Anweisungen konstruierten  
Schiebestock. Dieser Schiebestock sorgt für  
ausreichenden Abstand der Hand vom Sägeblatt.  
f. Verwenden Sie niemals einen Schiebestock, der  
Beschädigungen oder Schnitte aufweist. Ein  
beschädigter Schiebestock kann durchbrechen, wodurch  
Ihre Hand in das Sägeblatt gelangen kann.  
g. Führen Sie keine „Freihandarbeiten“ durch.  
Verwenden Sie immer den Parallelanschlag oder die  
Gehrungslehre, um Werkstücke zu positionieren und  
zu führen. „Freihandarbeiten“ bedeutet, dass Sie das  
Werkstück statt mit Parallelanschlägen oder einer  
Gehrungslehre mit den Händen stützen oder führen.  
Freihändiges Sägen führt zu Fehlausrichtung,  
Blockierungen und Rückschlageffekten.  
Sicherheitsvorrichtungen das Verletzungsrisiko.  
c. Bringen Sie die Schutzvorrichtung sofort wieder an,  
nachdem Sie einen Vorgang (z. B. Falzen, Nuten oder  
erneutes Sägen von Schnitten) durchgeführt haben,  
bei dem die Schutzvorrichtung und der Spaltkeil  
entfernt werden müssen. Die Schutzvorrichtung und der  
Spaltkeil reduzieren die Verletzungsgefahr.  
d. Stellen Sie vor dem Einschalten des Schalters sicher,  
dass das Sägeblatt nicht die Schutzvorrichtung, den  
Spaltkeil oder das Werkstück berührt. Ein  
versehentlicher Kontakt dieser Gegenstände mit dem  
Sägeblatt kann eine Gefahrensituation hervorrufen.  
e. Stellen Sie den Spaltkeil gemäß der Beschreibung in  
dieser Bedienungsanleitung ein. Falsche Abstände und  
Ausrichtungen können die Wahrscheinlichkeit reduzieren,  
dass der Spaltkeil einen Rückschlag verhindert.  
f. Damit der Spaltkeil richtig funktioniert, muss er in das  
Werkstück eingreifen. Der Spaltkeil ist unwirksam, wenn  
Werkstücke geschnitten werden, die zu kurz sind, als dass  
der Spaltkeil in sie eingreifen kann. Unter solchen  
Bedingungen kann ein Rückschlag nicht durch den  
Spaltkeil verhindert werden.  
g. Verwenden Sie das für den Spaltkeil geeignete  
Sägeblatt. Damit der Spaltkeil ordnungsgemäß  
h. Greifen Sie niemals um oder über ein rotierendes  
Sägeblatt. Das Greifen nach einem Werkstück kann zu  
einem versehentlichen Kontakt mit dem rotierenden  
Sägeblatt führen.  
i. Stellen Sie für lange und/oder breite Werkstücke eine  
Hilfswerkzeugstütze an der Rückseite und/oder an  
den Seiten des Sägetisches bereit, damit die  
Werkstücke beim Sägen auf einer Ebene bleiben.  
Lange und/oder breite Werkstücke neigen dazu, an der  
Tischkante zu auf und ab zu schwingen, was zu  
Kontrollverlust, Blockierungen und Rückschlag des  
Sägeblatts führt.  
j. Schieben Sie das Werkstück immer gleichmäßig  
vorwärts. Verbiegen oder verdrehen Sie das  
Werkstück nicht. Wenn das Werkstück stecken bleibt,  
schalten Sie die Säge sofort aus, ziehen Sie den  
Stecker heraus und beseitigen Sie das Problem. Ein  
am Sägeblatt stecken bleibendes Werkstück kann einen  
Rückschlag oder ein Stehenbleiben des Motors  
verursachen.  
k. Entfernen Sie keine abgeschnittenen Stücke, wenn die  
Säge noch läuft. Solche Stücke können sich zwischen  
dem Anschlag oder im Sägeblattschutz verfangen und das  
Sägeblatt kann Ihre Finger in das Sägeblatt ziehen.  
Schalten Sie die Säge ab und warten Sie, bis das  
Sägeblatt stehen geblieben ist, bevor Sie Werkstücke  
entfernen.  
funktioniert, muss der Sägeblattdurchmesser zum  
jeweiligen Spaltkeil passen, der Sägeblattkörper muss  
dünner als der Spaltkeil sein und die Schnittbreite des  
Sägeblatts muss größer als die Spaltkeilstärke sein.  
2. Hinweise zum Vorgehen beim Sägen  
a. GEFAHR: Platzieren Sie niemals Ihre Finger oder  
Hände in der Nähe des Sägeblatts oder in einer Linie  
damit. Durch einen Moment der Unachtsamkeit oder  
Abrutschen kann Ihre Hand auf das Sägeblatt gelangen,  
was zu schweren Verletzungen führen kann.  
b. Führen Sie das Werkstück nur entgegen der  
Rotationsrichtung in das Sägeblatt ein. Wenn Sie das  
Werkstück in die gleiche Richtung bewegen, in der sich  
das Sägeblatt über dem Tisch dreht, können das  
Werkstück und Ihre Hand in das Sägeblatt gezogen  
werden.  
c. Verwenden Sie zum Vorschieben des Werkstücks  
niemals die Gehrungslehre, und verwenden Sie den  
Parallelanschlag nicht als Längenanschlag, wenn Sie  
mit der Gehrungslehre Querschnitte durchführen. Das  
gleichzeitige Führen des Werkstücks mit dem  
Parallelanschlag und der Gehrungslehre erhöht die  
Wahrscheinlichkeit, dass das Sägeblatt stecken bleibt und  
es zu einem Rückschlag kommt.  
15  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
DEUTSCH  
l. Verwenden Sie einen Hilfsanschlag, der Kontakt mit  
der Tischplatte hat, wenn Sie Längsschnitte an  
Werkstücken mit einer Dicke von weniger als 2 mm  
vornehmen. Ein dünnes Werkstück kann sich unter dem  
Parallelanschlag verkeilen und einen Rückschlag  
verursachen.  
g. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie ein  
Werkstück schneiden, das verzogen oder verformt ist,  
Knoten aufweist oder keine gerade Kante hat, an der  
es mit einer Gehrungslehre oder einem Anschlag zu  
geführt werden kann. Ein Werkstück, das verzogen oder  
verformt ist oder Knoten aufweist, ist instabil und kann  
eine Fehlausrichtung der Schnittfuge mit dem Sägeblatt,  
Blockierungen und Rückschlageffekte verursachen.  
h. Schneiden Sie niemals mehrere Werkstücke, die  
vertikal oder horizontal gestapelt sind. Das Sägeblatt  
könnte sonst ein oder mehrere Stücke aufnehmen und  
einen Rückschlag verursachen.  
i. Wenn Sie die Säge wieder einschalten, wenn das  
Sägeblatt noch im Werkstück steckt, zentrieren Sie  
das Sägeblatt so im Sägeschlitz, dass die Sägezähne  
nicht im Werkstück stecken. Wenn das Sägeblatt  
klemmt, kann es beim erneuten Einschalten das  
Werkstück nach oben heben, oder es kann zu einem  
Rückschlag kommen.  
3. Rückschlagursachen und damit verbundene  
Sicherheitshinweise  
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion eines Werkstücks  
auf ein eingeklemmtes, blockiertes oder falsch ausgerichtetes  
Sägeblatt oder auf eine falsch ausgerichtete Schnittlinie in  
dem Werkstück in Bezug auf das Sägeblatt. Oder er entsteht,  
wenn ein Teil des Werkstücks zwischen dem Sägeblatt und  
dem Parallelanschlag oder einem anderen festen Objekt  
stecken bleibt.  
Am häufigsten wird bei einem Rückschlag das Werkstück vom  
hinteren Teil des Sägeblatts vom Tisch abgehoben und mit  
Kraft in Richtung des Bedieners bewegt.  
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/oder  
einer falschen Bedienung der Säge oder falscher  
Bedingungen und kann durch die entsprechenden unten  
angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.  
a. Stellen Sie sich niemals in direkter Linie mit dem  
Sägeblatt hin. Positionieren Sie Ihren Körper immer  
auf derselben Seite des Sägeblatts wie der Anschlag.  
Ein Rückschlag kann das Werkstück mit hoher  
Geschwindigkeit auf Personen bewegen, die vor dem  
Sägeblatt und in einer Linie damit stehen.  
b. Greifen Sie niemals über oder hinter das Sägeblatt,  
um am Werkstück zu ziehen oder es abzustützen.  
Dabei könnte ein versehentlicher Kontakt mit dem  
Sägeblatt auftreten oder durch einen Rückschlag können  
Ihre Finger in das Sägeblatt gezogen werden.  
c. Halten Sie das zu schneidende Werkstück niemals  
gegen das rotierende Sägeblatt. Wenn Sie das  
Werkstück, das gerade geschnitten wird, gegen das  
Sägeblatt drücken, kann es blockieren und es kann zu  
einem Rückschlag kommen.  
d. Richten Sie den Anschlag so aus, dass er parallel zum  
Sägeblatt liegt. Ein falsch ausgerichteter Anschlag  
klemmt das Werkstück gegen das Sägeblatt und kann  
einen Rückschlag erzeugen.  
e. Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn ein Schnitt  
in blinde Bereiche verbundener Werkstücke  
durchgeführt wird. Das hervorstehende Sägeblatt kann  
Gegenstände durchtrennen und zu Rückschlägen führen.  
f. Stützen Sie große Platten ab, damit das Sägeblatt  
nicht eingeklemmt wird und kein Rückschlag entsteht.  
Große Platten neigen zum Durchbiegen unter ihrem  
eigenen Gewicht. Es müssen unter allen Teilen der Platte  
Stützen angebracht werden, die über die Tischplatte  
hinausragen.  
i. Halten Sie die Sägeblätter sauber, scharf und richtig  
eingestellt. Verwenden Sie niemals verzogene  
Sägeblätter oder solche mit gerissenen oder  
gebrochenen Zähnen. Scharfe und richtig eingestellte  
Sägeblätter minimieren Effekte wie Blockierungen,  
Steckenbleiben und Rückschläge.  
4. Warnhinweise zur Bedienung der Tischsäge  
a. Schalten Sie die Tischsäge aus und ziehen Sie das  
Netzkabel ab, wenn Sie den Tischeinsatz entfernen,  
das Sägeblatt wechseln oder den Spaltkeil oder den  
Sägeblattschutz einstellen und wenn Sie die Maschine  
unbeaufsichtigt lassen. Solche Vorsichtsmaßnahmen  
verhindern Unfälle.  
b. Lassen Sie die Tischsäge niemals unbeaufsichtigt  
laufen. Schalten Sie das Gerät aus und gehen Sie erst  
von ihm weg, wenn es vollständig zum Stillstand  
gekommen ist. Eine unbeaufsichtigt laufende Säge stellt  
eine unkontrollierte Gefahr dar.  
c. Stellen Sie die Tischsäge in einem gut beleuchteten  
und ebenen Bereich auf, der Ihnen einen guten Stand  
und Gleichgewicht bietet. Sie sollte in einem Bereich  
aufgestellt werden, in dem ausreichend Platz für die  
Größe Ihrer Werkstücke ist. Enge, dunkle Bereiche und  
unebene, rutschige Böden können zu Unfällen führen.  
d. Entfernen Sie häufig das Sägemehl, das sich unter  
dem Sägetisch und/oder in der  
Staubsammelvorrichtung ansammelt. Angesammeltes  
Sägemehl ist leicht brennbar und könnte sich auch selbst  
entzünden.  
e. Die Tischsäge muss sicher befestigt werden. Eine  
nicht ordnungsgemäß befestigte Tischsäge kann sich  
bewegen oder umkippen.  
16  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
DEUTSCH  
f. Entfernen Sie Werkzeuge, Holzreste usw. vom Tisch,  
bevor Sie die Tischsäge einschalten. Durch solche  
Dinge abgelenkte oder steckenbleibende Werkstücke  
können gefährlich sein.  
g. Verwenden Sie stets Sägeblätter der richtigen Größe  
und Form (Diamant kontra rund) der  
u Bearbeiten Sie keinesfalls asbesthaltige Materialien.  
Asbest ist krebserregend.  
u Tragen Sie beim Umgang mit Sägeblättern und rauen  
Materialien Handschuhe (Sägeblätter sollten möglichst  
mithilfe einer Halterung getragen werden).  
u Tragen Sie Gehörschutz, um die Gefahr von  
lärmbedingten Hörverlust zu reduzieren.  
u Verwenden Sie ggf. spezielle geräuscharme Sägeblätter.  
u Tragen Sie Augenschutz, um die Gefahr von Verletzungen  
zu reduzieren.  
u Verwenden Sie beim Sägen von Holz den mitgelieferten  
Staubbeutel.  
u Wählen Sie das richtige Sägeblatt für das zu schneidende  
Material.  
u Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Schutzvorrichtung.  
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn die Schutzvorrichtung  
defekt oder nicht ordnungsgemäß gewartet ist.  
u Vergewissern Sie sich vor jedem Sägevorgang, dass die  
Maschine stabil steht.  
Wellenbohrungen. Sägeblätter, die nicht zu den  
Befestigungsteilen der Säge passen, laufen exzentrisch,  
was zu einem Kontrollverlust führt.  
h. Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche  
Befestigungsteile für das Sägeblatt wie Flansche,  
Unterlegscheiben, Schrauben oder Muttern.  
Die Befestigungsteile wurden speziell für Ihre Säge  
konstruiert, so dass eine optimale Leistung und  
Betriebssicherheit erzielt wird.  
i. Stellen Sie sich niemals auf die Tischsäge und  
verwenden Sie sie nicht als Tritthocker. Es kann zu  
schweren Verletzungen kommen, wenn das Werkzeug  
umkippt oder das Schneidwerkzeug versehentlich berührt  
wird.  
j. Achten Sie darauf, das Sägeblatt so zu installieren,  
dass es sich in die richtige Richtung dreht. Verwenden  
Sie zusammen mit einer Tischsäge keine  
Schleifscheiben, Drahtbürsten oder Schleifscheiben.  
Unsachgemäße Installation des Sägeblatts oder die  
Verwendung von nicht empfohlenem Zubehör kann zu  
schweren Verletzungen führen.  
u Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber sowie  
frei von Öl und Fett sind.  
u Halten Sie die Umgebung des Geräts sauber und frei von  
losem Material wie Spänen und Verschnittmaterial.  
u Stellen Sie sicher, dass das Gerät und der Arbeitsbereich  
über eine angemessene allgemeine Beleuchtung oder  
Punktbeleuchtung verfügen.  
u Das Gerät darf nicht von unerfahrenen Personen  
verwendet werden.  
Zusätzliche Sicherheitshinweise für  
Tischsägen  
u Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass das Sägeblatt  
ordnungsgemäß angebracht ist. Vergewissern Sie sich,  
dass das Sägeblatt sich in die richtige Richtung dreht.  
Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt scharf ist. Befolgen  
Sie die Anweisungen zum Schmieren und Wechseln von  
Zubehörteilen.  
u Stellen Sie sicher, dass die auf dem Sägeblatt  
angegebene Drehzahl mindestens so hoch ist wie die auf  
der Säge angegebene Drehzahl.  
u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser  
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von  
Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung  
empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in  
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen  
Verfahren können zu Verletzungen und/oder Sachschäden  
führen.  
u Verwenden Sie keine gebrochenen/verbogenen/  
beschädigten/verformten Sägeblätter.  
u Ziehen Sie vor der Durchführung von Wartungsarbeiten  
und vor dem Sägeblattwechsel immer das Netzkabel aus  
der Steckdose.  
u Führen Sie keinesfalls Reinigungs- oder Wartungsarbeiten  
aus und entfernen Sie keinesfalls Verschnittmaterial oder  
andere Teile des Werkstücks aus dem Schneidebereich,  
wenn das Gerät eingeschaltet ist und sich der Sägekopf  
nicht in der Ruhestellung befindet.  
u Verwenden Sie keine Blätter mit einem kleineren oder  
größeren Durchmesser als empfohlen. Angaben über  
die richtigen Sägeblätter sind den Technischen Daten zu  
entnehmen. Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch  
spezifizierten Sägeblätter im Einklang mit EN 847-1.  
Warnung! Die Berührung und das Einatmen  
von Stäuben, die beim Sägen von Materialien  
u Stellen Sie vor dem Betrieb sicher, dass alle  
Verriegelungen und Griffe fest sitzen.  
u Versuchen Sie keinesfalls, das Gerät mithilfe eines  
Werkzeugs oder anderer Gegenstände plötzlich  
anzuhalten. Dadurch können ernsthafte Verletzungen  
verursacht werden.  
@
entstehen, können beim Bediener und bei Umstehenden  
gesundheitliche Schäden verursachen. Tragen Sie eine  
speziell für den Schutz vor Staub und Dämpfen vorgesehene  
Staubmaske, und stellen Sie sicher, dass auch andere  
Personen entsprechend geschützt sind, die den Arbeitsplatz  
betreten oder sich dort aufhalten.  
u Lesen Sie vor dem Verwenden oder Anbringen von  
Zubehör die Anleitung.  
17  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
DEUTSCH  
Die falsche Verwendung von Zubehör kann Sachschäden  
verursachen.  
u Quetschen der Finger beim Öffnen der  
Schutzabdeckungen.  
u Machen Sie die Warnsymbole auf dem Gerät keinesfalls  
unkenntlich.  
u Stützen Sie sich keinesfalls auf dem Gerät ab. Das Kippen  
des Geräts oder das Berühren des Sägeblatts kann  
ernsthafte Verletzungen verursachen.  
u Berühren Sie nach dem Gebrauch das Sägeblatt erst,  
wenn es abgekühlt ist. Das Sägeblatt wird bei der Arbeit  
sehr heiß.  
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub  
beim Sägen von Holz, insbesondere Eiche, Buche und  
Pressspan.  
u Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen  
zur Folge haben. Legen Sie bei längerem Gebrauch  
regelmäßige Pausen ein.  
Lärm  
u Um Verletzungen durch umhergeschleuderte Materialien  
zu verhindern, ziehen Sie den Netzstecker der Säge, und  
entfernen Sie dann kleine Materialien.  
Die angegebenen Werte der Lärmemissionen entsprechen  
den Richtwerten einer genormten Prüfung und lassen sich  
zum Vergleich verschiedener Geräte verwenden.  
Außerdem kann mit Hilfe dieser Werte die Belastung bei  
Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt  
werden.  
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretenden  
Lärmemissionen hängen von der Art des Gerätegebrauchs  
und insbesondere von der Art der bearbeiteten Werkstücke ab  
und können dementsprechend von den angegebenen Werten  
abweichen.  
Warnung! Tragen Sie immer geeigneten Gehörschutz.  
Unter bestimmten Bedingungen und je nach  
Anwendungsdauer kann das Geräusch dieses Produktes zu  
Gehörverlust führen. Beachten Sie die folgenden Faktoren,  
die sich auf die Lärmexposition auswirken:  
u Verwenden Sie Sägeblätter, die Lärmemissionen mindern,  
u Verwenden Sie nur richtig geschärfte Sägeblätter, und  
u Verwenden Sie speziell konstruierte, lärmreduzierende  
Sägeblätter.  
u Vor der Verwendung und nach allen Wartungsarbeiten  
muss der Sägeblattschutz überprüft werden, um dessen  
ordnungsgemäße Funktion sicherzustellen. Während  
der Überprüfung muss die Säge ausgeschaltet und  
von der Stromversorgung getrennt sein. Wenn die  
Schutzvorrichtung nicht ordnungsgemäß funktioniert,  
muss das Gerät durch qualifiziertes Fachpersonal  
gewartet werden. Wenden Sie sich telefonisch an den  
BLACK+DECKER Kundendienst, um Informationen zu  
einer Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe zu erhalten.  
u Diese Tischsäge wurde ausschließlich zum Sägen  
von Holz, Kunststoff und Buntmetallen entwickelt.  
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Schneiden von  
Werkstoffen, die nicht vom Hersteller empfohlen sind.  
u Berühren Sie nach dem Gebrauch das Sägeblatt erst,  
wenn es abgekühlt ist. Das Sägeblatt wird bei der Arbeit  
sehr heiß.  
Warnung! Beim Sägen von Kunststoffen, Holz,  
das mit einer Beschichtung gegen das Auslaufen  
Etiketten am Werkzeug  
Folgende Piktogramme sowie der Datumscode befinden sich  
auf dem Werkzeug:  
@
von Pflanzensaft versehen ist, und anderen  
Materialien kann sich geschmolzenes Material  
auf den Spitzen und dem Körper des Sägeblatts  
ansammeln, wodurch das Risiko des Überhitzens  
und Blockierens des Sägeblatts beim Schneiden  
erhöht wird.  
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anlei-  
tung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.  
Tragen Sie eine Schutzbrille  
Tragen Sie Gehörschutz  
Restrisiken  
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Sägen  
untrennbar verbunden:  
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden  
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller  
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.  
Diese sind:  
Tragen Sie eine Staubmaske  
Das Gerät darf nicht von Personen unter 16  
Jahren verwendet werden  
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich  
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.  
u Schwerhörigkeit.  
u Unfallrisiko durch ungeschützte Teile des sich drehenden  
Sägeblatts.  
Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe des  
Sägeblatts  
Tragen Sie beim Umgang mit den Sägeblättern  
Handschuhe  
u Das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör kann  
Verletzungen zur Folge haben.  
18  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
10. Verriegelungsknopf der Gehrungseinstellung  
DEUTSCH  
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und  
Regen.  
11. Hebel für die Blatterhöhung  
12. Verriegelungsknopf des Untergestells  
13. Rad zum Neigen des Sägeblatts  
14. Verriegelungsgriff für den Verlängerungstisch  
15. Verriegelungsgriff für den Parallelanschlag  
16. Verlängerungstisch  
17. Schraubenschlüssel X2  
18. Führungsschiene  
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel  
beschädigt oder verheddert ist.  
Elektrische Sicherheit  
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine  
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,  
dass die Stromversorgung der Spannung auf  
dem Typenschild entspricht.  
19. Schiebestock  
20. Tischeinsatz  
21. Überlastungsschutz  
#
u Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den  
Hersteller oder eine Stanley FatMax Vertragswerkstatt  
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu  
vermeiden.  
22. Justierung des Untergestells  
23. Netzkabel  
24. Netzkabelaufbewahrungslaschen  
Montage  
Spannungsabfälle  
u Öffnen Sie die Verpackung und heben Sie die Säge  
heraus.  
Der Einschaltstrom kann einen kurzfristigen Spannungsabfall  
verursachen. Dies kann ggf. die Stromversorgung  
anderer Geräte beeinflussen. Bei einer Systemimpedanz  
der Stromversorgung von unter 0,361 sind Störungen  
unwahrscheinlich.  
u Stellen Sie die Säge auf eine glatte, flache Oberfläche wie  
eine Werkbank oder einen stabilen Tisch.  
Montage des Untergestells (Abb. A, B & C)  
Hinweis: Die Untergestelle sind so konstruiert, dass sie nur  
in einer Richtung montiert werden können. Achten Sie darauf,  
dass die Untergestelle immer nach außen geneigt sind, wie  
auf der vorderen Abdeckung und der Montagezeichnung auf  
Seite 2 gezeigt.  
u Lösen und entfernen Sie alle vier Verriegelungsknöpfe des  
Untergestells (12), siehe Abbildung A.  
u Legen Sie die Tischsäge kopfüber auf eine stabile  
Unterlage und setzen Sie die Untergestelle (9) wie in  
Abbildung B gezeigt ein. Achten Sie dabei auf die richtige  
Ausrichtung.  
u Bringen Sie die Verriegelungsknöpfe des Untergestells(12)  
wieder an, wobei Sie darauf achten müssen, dass sie  
durch die Löcher an den Untergestellen (9) gesteckt  
werden, und ziehen Sie sie fest an, siehe Abbildung B.  
u Die Tischsäge ist mit einer Justierung des Untergestells  
(22) ausgestattet. Diese kann genutzt werden, um  
unregelmäßige Böden auszugleichen, siehe Abbildung C.  
Verwenden eines Verlängerungskabels  
Verwenden Sie ausschließlich geprüfte Verlängerungskabel,  
die für die Leistungsaufnahme dieses Geräts ausgelegt  
sind (siehe "Technische Daten"). Prüfen Sie vor der  
Inbetriebnahme das Netzkabel auf Verschleiß und  
Beschädigungen. Wechseln Sie beschädigte oder fehlerhafte  
Verlängerungskabel aus. Wenn Sie eine Kabeltrommel  
verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab. Die  
Verwendung eines Verlängerungskabels, das für die  
Leistungsaufnahme des Geräts nicht ausgelegt ist, oder eines  
beschädigten oder fehlerhaften Kabels kann zu Bränden und  
elektrischen Schlägen führen.  
Merkmale  
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden  
Merkmale:  
1. Sägetisch  
2. Sägeblattschutz  
2a. Aufbewahrungsfach für den Sägeblattschutz  
3. Spaltkeil  
4. Sägeblatt  
4a. Aufbewahrungsfach für das Sägeblatt  
5. Parallelanschlag  
5a. Aufbewahrungsfach für den Parallelanschlag  
6. Gehrungslehre  
Einstellung des Spaltkeils (Abb. D, E & F)  
Warnung! Beachten Sie vor der ersten Inbetriebnahme,  
dass der Spaltkeil (3) für den Transport in der unteren Position  
fixiert wurde. Arbeiten Sie erst mit der Maschine, wenn  
der Spaltkeil (3) in die obere Position gesetzt wurde. Zum  
Einsetzen des Spaltkeils (3) in die obere Position  
gehen Sie wie folgt vor:  
6a. Aufbewahrungsfach für die Gehrungslehre  
7. Staubsack  
8. Ein-/Aus-Schalter  
u Entfernen Sie die Sicherungsschraube (20a) am  
Tischeinsatz (20) und heben Sie den Tischeinsatz von der  
Säge ab, siehe Abbildung D.  
9. Untergestell  
19  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
DEUTSCH  
u Heben Sie das Sägeblatt und den Spaltkeil an, indem  
Sie den Hebel für die Blatterhöhung (11) gegen den  
Uhrzeigersinn drehen, siehe Abbildung E.  
u Lösen Sie den Verriegelungsgriff (3a) und ziehen Sie den  
Spaltkeil (3) in die obere Position, siehe Abbildung F.  
u Bringen Sie den Verriegelungsgriff (3a) wieder in die  
verriegelte Position.  
Nach jeder Justieren empfiehlt es sich, einen Probeschnitt  
durchzuführen, um die eingestellten Maße zu überprüfen.  
Montage des Parallelanschlags (Abb. H & I)  
u Befestigen Sie den Parallelanschlag (5) an der Rückseite  
und drücken Sie den Verriegelungshebel (15) nach unten.  
u Ziehen Sie bei der Demontage den Verriegelungsgriff (15)  
nach oben und entfernen Sie den Parallelanschlag (5).  
u Der Parallelanschlag kann mit der hinteren Nuss (5b)  
angezogen werden.  
Montage des Sägeblattschutzes (Abb. G)  
u Der Sägeblattschutz (2) wird mit einem vormontierten  
Bolzen (2a) geliefert, der in der richtigen Position befestigt  
ist.  
u Setzen Sie den Bolzen (2a) in die Aussparung (3b) des  
Spaltkeil (3) ein und drücken Sie ihn nach hinten, bis er  
einrastet, siehe Abbildung G.  
Festlegen der Schnittbreite (Abb. J)  
Der Parallelanschlag (5) dient zum Längsschneiden von  
Werkstücken.  
u Setzen Sie den Parallelanschlag (5) rechts oder links vom  
Sägeblatt auf die Führungsschiene (18).  
Montage/Austausch des Sägeblatts  
Warnung! Stellen Sie sicher, dass die Maschine von der  
Spannungsquelle getrennt ist. Tragen Sie Schutzhandschuhe.  
u Demontieren Sie den Sägeblattschutz (2).  
u Entfernen Sie den Tischeinsatz (20).  
u Lösen Sie die Sägeblattmutter, indem Sie den  
Schraubenschlüssel (17) auf die Mutter setzen und  
einen anderen Schraubenschlüssel (17) am Flansch  
dagegenhalten.  
u Mit der Skala an der Führungsschiene (18) kann der  
Abstand zwischen Anschlagschiene und Sägeblatt (4) nur  
dann angezeigt werden, wenn sich der Tisch nicht in der  
erweiterten Position befindet (Abb. L).  
u Stellen Sie den Parallelanschlag (5) auf dem Schauglas  
auf die gewünschte Spezifikation ein und sichern Sie ihn  
mit dem Verriegelungsgriff für den Parallelanschlag (15).  
Hilfsanschlag (Abb. J1)  
Beim Sägen schmaler Werkstücke und Gehrungswinkel  
muss der Hilfsanschlag (5c) wie in Abbildung J1 gezeigt am  
Parallelanschlag (5) montiert werden.  
Beim Sägen schmaler Werkstücke können diese sich  
zwischen dem Parallelanschlag und dem Sägeblatt  
verklemmen, durch die Rotation des Sägeblatts aufgefangen  
und aus der Maschine geworfen werden. Stellen Sie deshalb  
den Hilfsanschlag (5c) so ein, dass sich seine Führungskante  
zwischen dem vorderen Sägeblattzahn und dem vorderen  
Ende des Spaltkeils befindet.  
Warnung! Drehen Sie die Mutter in der Drehrichtung des  
Sägeblatts.  
u Entfernen Sie den äußeren Flansch und nehmen Sie das  
Sägeblatt mit einer diagonalen Abwärtsbewegung aus  
dem inneren Flansch heraus.  
u Reinigen Sie den Flansch sorgfältig, bevor Sie das neue  
Sägeblatt anbringen.  
u Setzen Sie das neue Sägeblatt ein und befestigen Sie den  
äußeren Flansch.  
Warnung! Die Zähne eines neuen Sägeblatts sind sehr  
scharf und können gefährlich sein. Achten Sie darauf, dass  
die Zähne auf der Vorderseite des Tisches nach unten zeigen  
und an dem auf dem Sägeblattschutz (2) markierten Pfeil  
ausgerichtet sind.  
Verwendung der Gehrungslehre (Abb. K)  
u Drücken Sie die Gehrungslehre in einen Schlitz (1a) am  
Sägetisch (1).  
u Lösen Sie den Verriegelungsgriff (6a).  
u Drehen Sie die Gehrungslehre (6b), bis der gewünschte  
Winkel eingestellt ist.  
Ein-/Ausschalter (8)  
u Zum Einschalten der Maschine heben Sie die schwarze  
Schalterabdeckung an und drücken die grüne Starttaste.  
u Zum Ausschalten der Maschine drücken Sie den  
schwarzen Schalter.  
u Die Skala (6c) zeigt den eingestellten Winkel an.  
u Ziehen Sie den Verriegelungsgriff (6a) wieder fest.  
Verlängerungstisch (Abb. L)  
Der Verlängerungstisch (16) kann für besonders breite  
Werkstücke genutzt werden.  
u Lösen Sie den Verriegelungsgriff (14) und ziehen Sie  
die Tischbreitenverlängerung auf die gewünschte Länge  
heraus.  
Schnitttiefe  
Drehen Sie den Hebel für die Blatterhöhung (11), um das  
Sägeblatt auf die erforderliche Schnitttiefe einzustellen.  
u Drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn, um die Schnitttiefe  
zu erhöhen.  
u Drehen Sie im Uhrzeigersinn, um die Schnitttiefe zu  
verringern.  
20  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
DEUTSCH  
u Halten Sie beide Hände vom Weg des Sägeblatts weg.  
u Schalten Sie die Maschine ein und lassen Sie das  
Sägeblatt seine volle Geschwindigkeit erreichen.  
u Halten Sie das Werkstück fest gegen den Anschlag und  
bewegen Sie es langsam zusammen mit dem Anschlag,  
bis das Werkstück unter den oberen Sägeblattschutz  
kommt.  
u Die Zähne sollten frei schneiden und das Werkstück  
sollte nicht in das Sägeblatt hineingepresst werden. Die  
Sägeblattgeschwindigkeit sollte konstant bleiben.  
Schalten Sie die Maschine nach Abschluss des Schnitts aus,  
damit das Sägeblatt anhält, und entfernen Sie das Werkstück.  
Warnung! Schieben oder halten Sie niemals die  
abgeschnittene Seite des Werkstücks.  
Einstellen des Sägeblattwinkels (Abb. M)  
Stellen Sie den erforderlichen Neigungswinkel zwischen 0 und  
45 Grad ein.  
u Lockern Sie den Verriegelungsknopf der  
Gehrungseinstellung (10).  
u Drücken Sie das Rad zum Neigen des Sägeblatts (13)  
herein und drehen Sie es auf den gewünschten Winkel.  
u Stellen Sie den gewünschten Winkel ein und verriegeln  
Sie den Knopf (10) wieder.  
Arbeitsanweisungen  
Nach jeder Justieren empfiehlt es sich, einen Probeschnitt  
durchzuführen, um die eingestellten Maße zu überprüfen.  
Warten Sie nach dem Einschalten der Säge, bis das Sägeblatt  
seine maximale Drehzahl erreicht hat, bevor Sie mit dem  
Schnitt beginnen.  
Sichern Sie lange Werkstücke am Ende des Schnitts gegen  
Herunterfallen (z. B. durch einen Rollenständer usw.). Seien  
Sie besonders vorsichtig, wenn Sie mit dem Schnitt beginnen!  
Vorgehen bei einem blockierten Sägeblatt  
u Stellen Sie sicher, dass die Maschine von der  
Spannungsquelle getrennt ist.  
u Entfernen Sie das Werkstück. Achten Sie darauf, dass  
Ihre Hände das Sägeblatt nicht berühren.  
Durchführung von Längsschnitten  
u Drücken Sie auf den Überlastungsschutz (21) und  
schließen Sie den Stecker erneut an. Die Maschine kann  
dann wieder in Betrieb gehen.  
Für Längsschnitte (auch als Schlitzen bekannt) schneiden  
Sie mit der Säge entlang der Holzmaserung. Drücken Sie  
eine Kante des Werkstücks so gegen den Parallelanschlag  
(5), dass die flache Seite auf dem Sägetisch (1) liegt.  
Der Sägeblattschutz (2) muss immer über das Werkstück  
abgesenkt werden. Nehmen Sie für einen Längsschnitt  
niemals eine Arbeitsposition ein, die in der Schnittrichtung  
liegt.  
Nach dem Gebrauch  
u Wischen Sie nach dem Gebrauch am Werkzeug  
anhaftende Späne und Staub mit einem Tuch oder  
dergleichen ab.  
u Schmieren Sie die gleitenden Teile mit Maschinenöl, um  
Rostbildung zu vermeiden.  
u Schalten Sie die Säge ein.  
u Legen Sie Ihre Hände (mit geschlossenen Fingern) flach  
auf das Werkstück und schieben Sie das Werkstück  
vorwärts und in das Sägeblatt (4) hinein.  
u Führen Sie es seitlich mit der linken oder rechten  
Hand (je nach Position) nur bis zur Vorderkante des  
Sägeblattschutzes (2).  
u Schieben Sie das Werkstück immer mit dem Schiebestock  
(19) bis zum Ende des Spaltkeils (3), siehe Abbildung N.  
u Das abgeschnittene Stück bleibt auf dem Sägetisch (1)  
liegen.  
Umweltschutz  
Getrennte Sammlung. Produkte und Akkus mit  
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen  
Z
Hausmüll entsorgt werden.  
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet  
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.  
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den  
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf  
www.2helpU.com  
u Sichern Sie lange Werkstücke am Ende des Schnitts  
gegen Herunterfallen, z. B. durch einen Rollenständer.  
Warnung! Verwenden Sie beim Längsschneiden kleiner  
Werkstücke immer den Schiebestock (19).  
Technische Daten  
BES720 Typ 1  
Spannung  
V
230  
50  
Sägen Sie keine extrem kleinen Werkstücke.  
Frequenz  
Hz  
Querschneiden  
Leistungsaufnahme  
Leerlaufdrehzahl  
W
1800  
5200  
254  
2.0  
u Arretieren Sie die Gehrungslehre (6) bei 0 Grad.  
u Stellen Sie den Gehrungswinkel auf 0 Grad ein.  
u Stellen Sie die Höhe des Sägeblatts (4) ein.  
u Halten Sie das Werkstück flach auf dem Tisch (1) und  
gegen den Anschlag. Halten Sie das Werkstück vom  
Sägeblatt weg.  
/min  
mm  
mm  
mm  
Sägeblattdurchmesser  
Stärke des Sägeblattkörpers  
Zulässiger Schlitzbreitenbereich  
2.8  
21  
(Übersetzung der ursprünglichen  
Anweisungen)  
DEUTSCH  
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den  
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker  
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt  
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die  
2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer  
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet  
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale  
Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in  
dieser Anleitung finden.  
Bohrungsgröße  
mm  
mm  
mm  
mm  
30  
2.5  
58  
Spaltkeildicke  
Max. Schnitttiefe bei 45º  
Max. Schnitttiefe bei 90º  
80  
Gehrungsbereich des  
Sägeblatts  
0 - 45º  
27,56  
Gewicht  
kg  
Schalldruckpegel gemäß EN 62841:  
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer  
Website unter www.blackanddecker.eu registrieren. Dort  
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und  
Sonderangebote.  
LpA (Schalldruck) 95 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)  
LWA (Schallleistung) 108 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)  
EU-Konformitätserklärung  
MASCHINENRICHTLINIE  
(Traduction des instructions  
initiales)  
FRANÇAIS  
Utilisation prévue  
%
Votre scie sur table BLACK+DECKER BES720 a été conçue  
pour scier et scier transversalement tous les types de bois  
proportionnellement à la taille de la machine. Cet outil est  
destiné à un usage grand public uniquement.  
BES720 Tischsäge  
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten  
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:  
Consignes de sécurité  
EN62841-1:2015, EN62841-3-1:2014+A11:2017,  
Avertissements de sécurité générale liés aux outils  
électriques  
Diese Produkte entsprechen außerdem der Richtlinie  
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU.  
Avertissement ! Veuillez lire tous les  
avertissements de sécurité, toutes les  
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter  
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der  
Rückseite dieser Anleitung.  
@
instructions, les illustrations et les spécifications  
fournies avec cet outil électrique. Le non-respect des  
avertissements et des instructions listés ci-dessous peut  
entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou de  
graves blessures.  
Conservez tous les avertissements et toutes les  
instructions afin de pouvoir vous y référer dans le  
futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les  
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils  
électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant  
sur pile ou batterie (sans fil).  
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die  
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese  
Erklärung im Namen von  
Black & Decker ab.  
A. P. Smith  
Technical Director  
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 3YD  
1. Sécurité de la zone de travail  
Vereinigtes Königreich  
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.  
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux  
accidents.  
29/03/2019  
Garantie  
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un  
environnement présentant des risques d’explosion ou  
en présence de liquides, gaz ou poussières  
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles  
qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.  
c. Maintenez les enfants et les autres personnes  
éloignés quand vous utilisez un outil électrique. Toute  
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil.  
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte  
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von  
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich  
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und  
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb  
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union  
und der Europäischen Freihandelszone.  
22  
(Traduction des instructions initiales)  
FRANÇAIS  
2. Sécurité électrique  
Le fait de transporter les outils électriques le doigt sur  
l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont  
l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le  
risque d'accidents.  
a. Les prises des outils électriques doivent  
correspondre à la prise de courant murale. Ne  
modifiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez  
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à  
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises  
murales appropriées permet de réduire le risque de choc  
électrique.  
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de  
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée  
fixée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut  
engendrer des blessures.  
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés  
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours  
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque  
accru de choc électrique si votre corps est lui-même relié  
à la terre.  
au sol et conservez votre équilibre en permanence.  
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de  
situations imprévues.  
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun  
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos  
vêtements éloignés des pièces mobiles. Les vêtements  
amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être  
happés par les pièces mobiles.  
g. Si des dispositifs pour le raccordement d'un  
extracteur de poussières ou des installations pour la  
récupération sont présents, assurez-vous qu'ils sont  
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de  
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques  
liés aux poussières.  
h. Ne pensez pas être familiarisé avec l'outil après l'avoir  
utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus  
rester vigilant et d'en oublier les consignes de  
sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de  
graves blessures en une fraction de seconde.  
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à  
l'humidité. Le risque de choc électrique augmente si de  
l'eau pénètre dans un outil électrique.  
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez  
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher  
l'outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la  
chaleur, de substances grasses, de bords tranchants  
ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou  
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.  
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez  
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.  
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les  
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.  
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit  
humide est inévitable, utilisez une alimentation  
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à  
courant résiduel. L'utilisation d'un DDR réduit le risque  
de choc électrique.  
4. Utilisation et entretien des outils électriques  
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil  
approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil  
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la  
cadence pour laquelle il a été conçu.  
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne  
permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil  
électrique qui ne peut plus être commandé par son  
interrupteur est dangereux et doit être réparé.  
c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le  
bloc-batterie de l'outil électrique avant d’effectuer tout  
réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil  
électrique. Ces mesures de sécurité préventives  
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil  
électrique.  
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de  
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne  
connaissant pas ces outils ou leurs instructions  
d'utilisation les faire fonctionner.  
Les outils électriques peuvent être dangereux entre des  
mains inexpérimentées.  
e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.  
Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées  
correctement et qu'elles ne sont pas coincées.  
3. Sécurité des personnes  
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites  
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil  
électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous  
êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou  
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant  
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves  
blessures.  
b. Portez des équipements de protection individuelle.  
Portez toujours une protection oculaire. Les  
équipements de protection comme les masques à  
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les  
casques ou les protections auditives, utilisés à bon  
escient, réduisent le risque de blessures.  
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous  
que l'interrupteur est en position Arrêt avant de  
raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au  
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter  
l'outil.  
23  
(Traduction des instructions initiales)  
FRANÇAIS  
Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée et contrôlez  
l'absence de toute autre condition qui pourrait nuire  
Tout contact involontaire de ces éléments avec la lame de  
scie peut créer des conditions dangereuses.  
au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage, e. Réglez le couteau diviseur conformément aux  
faites réparer l’outil électrique avant de l'utiliser. De  
nombreux accidents sont provoqués par des outils  
électriques mal entretenus.  
instructions de ce manuel. Si l'écartement, le  
positionnement ou l'alignement ne sont pas corrects, le  
couteau diviseur peut ne plus réduire le risque de rebond.  
f. Le couteau diviseur doit être engagé dans l'ouvrage  
pour fonctionner correctement. Le couteau diviseur est  
inefficace pour les découpes de pièces trop courtes pour  
que le couteau diviseur puisse y être engagées. Dans ces  
conditions, il est impossible pour le couteau diviseur  
d'empêcher les rebonds.  
g. Utilisez une lame de scie adaptée pour le couteau  
diviseur. Pour que le couteau diviseur fonctionne  
correctement, le diamètre de la lame doit correspondre au  
couteau diviseur adapté, le corps de la lame de scie doit  
être plus fin que l'épaisseur du couteau diviseur et la  
largeur de coupe de la lame doit être supérieure à  
l'épaisseur du couteau diviseur.  
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.  
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont  
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à  
contrôler.  
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les  
embouts d'outil conformément à ces instructions, en  
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du  
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des  
fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu  
engendre des situations dangereuses.  
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de  
préhension soient sèches et propres, sans trace  
d'huile ou de graisse. Des poignées glissantes et des  
surfaces grasses ne permettent pas de manipuler ou de  
contrôler l'outil de façon sûre en cas de situation  
inattendue.  
2. Avertissements liées aux procédés de découpes  
a. DANGER : Ne placez jamais ni vos doigts ni vos  
mains à proximité de la lame de scie ou en ligne avec  
elle. Un moment d'inattention ou un dérapage pourrait  
diriger vos mains vers la lame et engendrer de graves  
blessures.  
b. Faites avancer la pièce à scier sur la lame de scie, à  
contre sens du sens de rotation. Si vous faites avancer  
la pièce sur la lame dans le même sens que la lame  
tourne au-dessus de la table, la pièce et vos mains  
pourraient être attirées vers la lame de scie.  
5. Révision/Réparation  
a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que par  
un réparateur qualifié qui n'utilise que des pièces de  
rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de  
l’outil électrique.  
Consignes de sécurité liées aux scies sur  
table  
c. N'utilisez jamais le calibre à onglet pour faire avancer  
la pièce à scier pendant les coupes longitudinales et  
n'utilisez pas la garde longitudinale comme butée de  
longueur pour les coupes transversales avec le  
calibre à onglet. Le guidage de l'ouvrage avec à la fois la  
garde longitudinale et le calibre à onglet augmente la  
possibilité de coincement et de rebond de la lame de scie.  
d. Pour les coupes longitudinales, faites toujours  
avancer la pièce entre la garde et la lame de scie.  
Utilisez un bâton-poussoir lorsque la distance entre la  
garde et la lame de scie est inférieure à 150 mm et  
utilisez un bloc-poussoir quand cette distance est  
inférieure à 50 mm. Les "dispositifs d'aide au travail"  
permettent de garder vos mains à une distance sûre de la  
lame de scie.  
1. Avertissements relatifs aux dispositifs de protection  
a. Gardez les dispositifs de protection en place. Les  
dispositifs de protection doivent être en bon état de  
fonctionnement et correctement installés. Un carter  
mal fixé, endommagé ou qui ne fonctionne pas  
correctement doit être immédiatement réparé ou  
remplacé.  
b. Utilisez toujours le carter de lame, le couteau diviseur  
pour toutes les opérations de coupe traversante. Pour  
les coupes traversantes où la lame de scie passe  
complètement à travers l'épaisseur de l'ouvrage, le carter  
et les autres dispositifs de protection aident à réduire le  
risque de blessure.  
c. Refixez immédiatement le système de protection  
après une opération (bouvetage, cimaise ou  
refendage) qui nécessite le retrait du carter et du  
couteau diviseur. Le carter et le couteau diviseur aident  
à réduire le risque de blessure.  
e. N'utilisez que le bâton-poussoir fourni par le fabricant  
ou fabriqué conformément aux instructions. Ce  
bâton-poussoir permet de maintenir une distance  
suffisante entre la main et la lame de scie.  
d. Assurez-vous que la lame de scie ne touche ni le  
carter, ni le couteau diviseur, ni l'ouvrage avant de  
mettre la scie en marche.  
f. N'utilisez jamais un bâton-poussoir qui soit  
endommagé ou coupé.  
24  
(Traduction des instructions initiales)  
FRANÇAIS  
Un bâton-poussoir endommagé peut se briser et faire  
déraper vos mains sur la lame de scie.  
Placez toujours votre corps du même côté de la lame  
que la garde. Le rebond peut propulser l'ouvrage à  
grande vitesse vers quiconque se trouve devant et en  
ligne avec la lame de scie.  
g. Ne réalisez aucune opération à "main levée". Utilisez  
toujours soit la garde longitudinale, soit le calibre à  
onglet pour positionner et guider la pièce à scier. Une  
"opération à main levée" signifie que vous utilisez vos  
mains pour soutenir ou guider l'ouvrage, au lieu d'une  
garde longitudinale ou d'un calibre à onglet. Le sciage à  
mains levée provoquer des désalignements, des  
coincement de lame et des rebonds.  
h. N'approchez jamais la zone autour ou au-dessus de la  
lame de scie. Approcher la pièce à scier peut provoquer  
le contact accidentel avec la lame de scie en mouvement.  
i. Mettez en place des supports supplémentaires pour  
l'ouvrage, à l'arrière et/ou sur les côtés de la scie sur  
table, pour les pièces longues et/ou larges, afin de les  
maintenir de niveau. Une ouvrage long et/ou large a  
tendance à pivoter sur le bord du plateau et donc à  
provoquer une perte de contrôle ou le coincement et le  
rebond de la lame de scie.  
b. N'approchez jamais par le dessus ou l'arrière de la  
lame de scie pour tirer ou soutenir la pièce à scier. Un  
contact accidentel avec la lame de scie pourrait en  
résulter ou un rebond pourrait faire glisser vos doigts sur  
la lame.  
c. Ne tenez et n'appuyez jamais la pièce sciée contre la  
lame de scie en mouvement. Si la pièce sciée est  
appuyée contre la lame de scie, un coincement et un  
rebond sont possibles.  
d. Alignez la garde parallèle à la lame de scie. Une garde  
mal alignée peut pincer la pièce à scier contre la lame de  
scie et créer un rebond.  
e. Soyez extrêmement prudent pour les découpes à  
l'aveugle dans des pièces assemblées. La partie  
saillante de la lame peut scier des éléments susceptibles  
de provoquer un rebond.  
j. Faites avancer l'ouvrage à une allure constante. Ne  
pliez et ne vrillez pas la pièce à scier. En cas de  
blocage, éteignez immédiatement l'outil avant de le  
débrancher et de remédier au blocage. Le blocage de  
la lame de scie dans l'ouvrage peut provoquer un rebond  
ou faire caler le moteur.  
f. Soutenez les grands panneaux afin de minimiser le  
risque de pincer la lame de scie et le risque de  
rebond. Les grands panneaux ont tendance à fléchir sous  
leur propre poids. Un/des support(s) doivent être placés  
sous toutes les portions du panneau qui pendent du  
plateau.  
k. Ne retirez pas les chutes de matière découpée quand  
la scie en marche. Les morceaux peuvent se coincés  
contre la garde ou à l'intérieur du carter de la lame de scie  
et vos doigts peuvent être attirés sur la lame. Éteignez la  
scie et attendez jusqu'à l'arrêt complet de la lame avant  
de retirer les morceaux.  
l. Utilisez une garde supplémentaire en contact avec le  
haut de la table lors de coupes longitudinales de  
pièces de moins de 2 mm d'épaisseur. Une pièce à  
scier plus fine peut se coincer sous la garde longitudinale  
et provoquer un rebond.  
g. Soyez particulièrement vigilant lorsque vous sciez  
une pièce vrillée, avec des nœuds, voilée ou dont les  
bords ne sont pas assez droits pour pouvoir la guider  
avec un calibre à onglet ou le long de la garde. Une  
pièce voilée, avec des nœuds ou vrillée est instable et elle  
provoque un mauvais alignement du trait de coupe avec la  
lame de scie qui peut alors se coincer et provoquer un  
rebond.  
h. Ne découpez jamais plus d'une pièce à la fois, qu'elles  
soient empilées à la verticale ou à l'horizontale. La  
lame de scie pourrait soulever une ou plusieurs pièces et  
provoquer un rebond.  
3. Causes des rebonds et avertissements associés  
Le rebond est une réaction soudaine de la pièce à scier due  
au pincement ou au coincement de la lame de scie ou au  
mauvais alignement de la ligne de coupe dans la pièce par  
rapport à la lame ou si un bout de la pièce se coince entre la  
lame de scie et la garde longitudinale ou un autre objet fixe.  
La plupart du temps, lors d'un rebond, la pièce à scier est  
soulevée de la table par l'arrière de la lame de scie et elle est  
propulsée vers l'utilisateur.  
Les rebonds sont le résultat d’une utilisation incorrecte de la  
scie ou de mauvaises conditions ou procédures d’exécution et  
ils peuvent être évités en prenant les précautions adéquates  
énoncées ci-dessous.  
i. Pour redémarrer la scie alors que la lame est dans la  
pièce, centrez la lame de scie dans le tait de scie et  
vérifiez que les dents ne sont pas engagées dans la  
matière. Si la lame de scie se coince, elle peut soulever la  
pièce et provoquer un rebond au redémarrage de la scie.  
i. Gardez les lames de scie propres, affûtées et  
correctement ajustées. N'utilisez jamais de lames de  
scies voilées ou dont les dents sont fissurées ou  
brisées. Les lames de scie affûtées et correctement  
ajustées minimisent les coincements, les calages et les  
rebonds.  
4. Avertissements liés au fonctionnement de la scie sur  
table.  
a. Ne vous tenez jamais directement dans l'alignement  
de la lame de scie.  
25  
(Traduction des instructions initiales)  
FRANÇAIS  
a. Éteignez la scie et débranchez le cordon électrique  
pour retirer l'insert du plateau, pour changer la lame  
de scie ou pour procéder au réglage du couteau  
diviseur ou du carter de lame et lorsque la machine  
est laissée sans surveillance. Ces mesures de  
précaution permettent d'éviter les accidents.  
b. Ne laissez jamais la scie sur table en marche sans  
surveillance. Éteignez l'outil et ne le quittez pas avant  
son arrêt complet. Une scie en marche sans surveillance  
représente un risque non contrôlé.  
c. Positionnez la scie sur table dans un endroit bien  
éclairé et de niveau où vous pourrez garder un bon  
ancrage au sol et votre équilibre. Elle doit être  
installée dans une zone suffisamment spacieuse qui  
permet de facilement manipuler les pièces à scier. Les  
zones exigües et sombres ou dont le sol est irrégulier et  
glissant sont propices aux accidents.  
d. Nettoyez et supprimez les poussières de sciage sous  
le plateau de la scie et/ou le dispositif de récupération  
des poussières de façon régulière. Les poussières  
accumulées sont combustibles et peuvent s'enflammer.  
e. La scie sur table doit être sécurisée. Une scie sur table  
mal fixée peut bouger ou basculer.  
L'utilisation d'un accessoire ou d'un équipement non  
spécifié ou l'utilisation de cet outil à d'autres fins que  
celles recommandées dans ce manuel d'utilisation  
présentent un risque de blessures et/ou de dommages  
matériels.  
u N’utilisez pas de lame de scie fissurée, tordue,  
endommagée ou déformée.  
u N'utilisez pas de lames dont le diamètre est plus grand  
ou plus petit que celui recommandé. Référez-vous  
aux caractéristiques techniques pour savoir quelles  
caractéristiques de lame choisir. N'utilisez que  
les lames mentionnées dans ce manuel, conformes à la  
norme EN 847-1.  
Avertissement ! Tout contact ou inhalation des  
poussières émises pendant le sciage peut nuire  
@
à la santé de l'opérateur et des personnes à proximité. Portez  
un masque anti-poussière spécialement conçu pour vous  
protéger des poussières et des fumées et veillez à ce que les  
personnes se trouvant à l'intérieur de la zone de travail ou y  
pénétrant soient également protégées.  
u Ne travaillez pas avec des matériaux contenant de  
l'amiante. L'amiante est considérée comme étant  
cancérigène.  
f. Retirez les outils, les chutes de bois, etc. du plateau  
avant de mettre la scie en marche. Toute distraction ou  
blocage potentiel peut être dangereux.  
u Portez des gants pour manipuler les lames et les  
matériaux bruts (les lames doivent, si possible, être  
transportées dans un support).  
g. Utilisez toujours des lames de scie de taille et de  
forme adaptées à l’orifice de l'arbre (en losange ou  
rond). Les lames de scie dont les éléments de fixation ne  
correspondent pas à ceux de la scie tournent de façon  
excentrique et provoquent des pertes de contrôle.  
h. N'utilisez jamais d'élément de fixation endommagés  
ou mal adaptés (brides, rondelles, boulons ou écrous  
pour lame de scie).  
u Portez des protections auditives afin de réduire le risque  
de perte auditive.  
u Pensez à utiliser des lames spécialement conçues pour  
réduire le bruit ambiant.  
u Portez une protection oculaire afin de réduire les risques  
de blessure.  
u Utilisez le sac à poussière fourni lorsque vous sciez du  
bois.  
Ces éléments de fixation ont été spécialement conçus  
pour votre scie, pour son fonctionnement sûr et optimal.  
i. Ne montez jamais sur la scie sur table, ne l'utilisez  
pas comme escabeau. De graves blessures pourraient  
en résulter si la machine bascule ou en cas de contact  
accidentel avec l'organe de coupe.  
j. Assurez-vous que la lame de scie est installée de  
façon à tourner dans le bon sens. N'utilisez pas de  
disques de meulage, de brosses métalliques ou de  
disques abrasifs avec cette une scie sur table.  
L'installation incorrecte de la lame de scie ou l'utilisation  
d'accessoires non recommandés peut provoquer de  
graves blessures.  
u Choisissez une lame adaptée à la matière à scier.  
u Ne faites pas fonctionner la machine sans que le carter  
de protection ne soit en place. Ne faites pas fonctionner la  
machine si le carter de protection ne fonctionne pas ou s'il  
n'est pas correctement entretenu.  
u Avant chaque coupe, assurez-vous que la machine est  
stable.  
u Veillez à garder les poignées sèches et propres, exemptes  
d'huile ou de graisse.  
u Maintenez la zone autour de la machine propre. Ne  
laissez aucun matériau traîner, comme par exemple des  
copeaux et des chutes de bois.  
u Assurez-vous du bon éclairage de la machine et de la  
zone de travail.  
Consignes de sécurité supplémentaires liées  
aux scies sur table  
u L'usage prévu est décrit dans ce manuel d'utilisation.  
u Ne laissez pas les personnes non initiées utiliser cette  
machine.  
u Assurez-vous que la lame est correctement installée avant  
chaque utilisation. Assurez-vous que la lame tourne dans  
le bon sens. Gardez la lame bien affûtée.  
26  
(Traduction des instructions initiales)  
FRANÇAIS  
Suivez les instructions pour le graissage et le changement  
des accessoires.  
Risques résiduels  
Les risques suivants sont inhérents à l'utilisation des scies :  
Malgré l'application des normes de sécurité pertinentes et  
la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques  
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :  
u Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/  
en rotation.  
u Les troubles de l'ouïe.  
u Les risques d'accidents dus aux éléments à nu de la lame  
de scie en mouvement.  
u Les risques de blessures dus au changement de pièces,  
de lames ou d'accessoires.  
u Le risque de coincement des doigts au moment de  
l'ouverture des carters de protection.  
u Assurez-vous que la vitesse indiquée sur la lame de scie  
est au moins égale à la vitesse indiquée sur la scie.  
u Débranchez toujours la machine avant d‘effectuer toute  
opération de maintenance ou de changer la lame.  
u N'effectuez jamais aucune opération de nettoyage ou de  
maintenance et ne retirez jamais aucune chute de bois ou  
autre morceau de l'ouvrage dans la zone de coupe, tant  
que la machine est en marche et que la tête de scie n'est  
pas à l'arrêt complet.  
u Assurez-vous que toutes les poignées et boutons  
de verrouillage sont correctement serrés avant de  
commencer une quelconque opération.  
u Ne tentez jamais d'arrêter rapidement la machine en  
coinçant un outil ou tout autre chose contre la lame. Cela  
pourrait provoquer de graves accidents.  
u Lisez le manuel d'utilisation avant d'utiliser la machine  
ou d'installer un accessoire. L'utilisation incorrecte d'un  
accessoire peut provoquer des dommages.  
u Les risques pour la santé dus à l'inhalation des sciures de  
bois, et notamment de chêne, hêtre et de MDF.  
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.  
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de  
longues périodes, assurez-vous de faire des pauses  
régulières.  
u N'abîmez jamais les mentions d'avertissement figurant sur  
l'outil électrique.  
Le bruit  
u Ne montez jamais sur l'outil électrique. De graves  
blessures pourraient être occasionnées si l'outil électrique  
devait basculer ou en cas de contact avec la lame de la  
scie.  
u Après une coupe, ne touchez jamais la lame de la scie  
avant qu'elle n'ait refroidi. La lame chauffe énormément  
pendant la coupe.  
u Afin d'éviter toute blessure due à la projection de copeaux,  
débranchez d'abord la scie afin d'éviter tout démarrage  
accidentel, puis retirez les petits copeaux.  
u Avant l'utilisation et après toute opération de maintenance,  
contrôlez le bon fonctionnement du carter de protection.  
Pour cette vérification, assurez-vous que la scie est  
éteinte et débranchée. Si le carter de protection ne  
fonctionne pas correctement, faites réparer votre outil  
électrique par un réparateur qualifié. Appelez le service  
client de BLACK+DECKER pour trouver le technicien le  
plus proche.  
u Cette scie sur table a été conçue pour scier le bois,  
le plastique et les métaux non ferreux uniquement.  
N'utilisez pas la scie pour scier des matériaux différents  
de ceux recommandés par le fabricant.  
Les valeurs de bruit émis déclarées ont été mesurées selon  
une méthode de test standard et elle peuvent être utilisées  
pour comparer un outil à un autre.  
Les valeurs de bruit émis déclarées peuvent également être  
utilisées pour une évaluation préliminaire à l'exposition.  
Avertissement ! Le bruit émis pendant l'utilisation réelle de  
l'outil électrique peut différer des valeurs déclarées en fonction  
de la façon dont l'outil est utilisé et tout particulièrement en  
fonction du type de pièce sciée.  
Avertissement ! Portez toujours des protections auditives  
appropriées. Dans certaines circonstances et en fonction des  
durées d'utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer  
à une perte de l'ouïe. Veillez prendre note des facteurs  
suivants qui influencent l'exposition au bruit :  
u L'utilisation de lames de scie conçues pour amoindrir le  
bruit émis,  
u L'utilisation stricte de lames de scie bien affûtées, et  
u L'utilisation de lames de scie spécifiquement conçues  
pour amoindrir le bruit.  
Étiquettes apposées sur l'outil  
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont  
apposés sur l'outil :  
u Après une coupe, ne touchez jamais la lame de la scie  
avant qu'elle n'ait refroidi. La lame chauffe énormément  
pendant la coupe.  
Avertissement ! Afin de réduire le risque  
de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel  
d'utilisation.  
Avertissement ! La découpe de plastique, de  
bois recouvert de sève et d'autres matériaux  
@
peut provoquer l'accumulation de matière fondue  
sur les pointes et le corps de la lame de scie,  
augmentant ainsi le risque de surchauffe et de  
grippage de la lame pendant la découpe.  
Portez des lunettes de protection  
27  
(Traduction des instructions initiales)  
FRANÇAIS  
3. Couteau diviseur  
Portez des protections auditives  
4. Lame de scie  
4a. Rangement pour lame de scie  
5. Garde longitudinale  
5a. Rangement pour garde longitudinale  
6. Calibre à onglet  
6a. Rangement pour calibre à onglet  
7. Sac à poussière  
Portez un masque anti-poussière  
Ce produit ne doit pas être utilisé par des  
enfants de moins de 16 ans  
8. Interrupteur Marche/Arrêt  
9. Pied-support  
Gardez les mains loin de la lame  
Portez des gants pour manipuler les lames  
de scie  
10. Bouton de verrouillage du réglage du biseau  
11. Poignée de relevage de la lame  
12. Bouton de verrouillage du pied-support  
13. Molette d'inclinaison de la lame  
14. Poignée de verrouillage pour la rallonge de plateau  
15. Poignée de verrouillage de la garde longitudinale  
16. Rallonge de plateau  
N'exposez l'appareil ni à la pluie, ni à l'humi-  
dité.  
Débranchez la prise de courant si le cordon est  
endommagé ou emmêlé.  
17. Tricoise X2  
18. Rail de guidage  
19. Bâton-poussoir  
Sécurité électrique  
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite  
donc aucun fil de liaison à la terre. Assu-  
rez-vous toujours que l'alimentation électrique  
correspond à la tension mentionnée sur la  
plaque signalétique.  
20. Insert du plateau  
21. Protection contre les surcharges  
22. Levier de réglage du support de pied  
23. Câble électrique  
#
24. Pattes de rangement pour le câble électrique  
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être  
remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance  
agréé Stanley FatMax pour éviter les risques éventuels.  
Assemblage  
u Ouvrez le carton et sortez la scie.  
u Placez la scie sur une surface homogène et plate, comme  
un établi ou un plateau solide par exemple.  
Chutes de tension  
Les appels de courant provoquent des micro chutes de  
tension. Dans des conditions d'alimentation électrique  
défavorables, d'autres équipements peuvent en être affectés.  
Si l'impédance du circuit de l'alimentation électrique est  
inférieure à 0,361 Ω, les perturbations sont peu probables.  
Assembler les pieds (Fig. A, B et C)  
Remarque : Les pieds-supports ont été conçues pour n'être  
assemblés que dans un seul sens. Veillez à ce que les pieds  
soient dirigés vers l'extérieur, comme illustré sur la couverture  
ou le schéma d'assemblage de la page 2.  
u Dévissez et retirez les quatre boutons de verrouillage des  
pieds-supports (12), comme illustré par la figure A.  
u Placez la scie à l'envers sur une surface stable, et insérez  
les pieds-supports (9), comme illustré par la figure B.  
Veillez à bien les orienter.  
u Réinstallez les bouton de verrouillage des pieds-supports  
(12) en veillant à ce qu'ils traversent les trous dans les  
pieds-supports (9) et serrez-les fermement, comme illustré  
par la figure B.  
u La scie sur table dispose d'un levier de réglage pour les  
pieds-supports (22) qui sert à compenser les irrégularités  
du sol, comme illustré par la figure C.  
Utiliser une rallonge  
Utilisez toujours une rallonge homologuée et adaptée à la  
puissance absorbée de cet outil (voir les caractéristiques  
techniques). Avant utilisation, vérifiez la rallonge et assurez-  
vous qu'elle ne présente aucun signe de dommage, d'usure  
ou de vieillissement. Remplacez la rallonge si elle est  
endommagée ou défectueuse. Si vous utilisez un enrouleur de  
câble, déroulez toujours le câble complètement. L'utilisation  
d'une rallonge inadaptée à la puissance absorbée de l'outil  
ou qui est endommagée ou défectueuse crée un risque  
d'incendie ou de choc électrique.  
Caractéristiques  
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.  
1. Plateau de la scie  
2. Carter de lame  
2a. Rangement pour le carter de lame  
Installer le couteau diviseur (Fig. D, E et F)  
Avertissement ! Pour le transport le couteau diviseur (3)  
est fixé en position basse. N'utilisez la machine que si le  
couteau diviseur (3) est en position haute.  
28  
(Traduction des instructions initiales)  
FRANÇAIS  
Pour régler le couteau diviseur (3) en position haute  
procédez comme suit :  
u Tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre  
pour augmenter la profondeur de coupe.  
u Retirez la vis de fixation (20a) de l'insert du plateau (20) et  
soulevez ce dernier loin de la scie, comme illustré par la  
figure D.  
u Relevez l'ensemble lame de scie et couteau diviseur en  
tournant la poignée de relevage de la lame (11) dans le  
sens inverse des aiguilles d'une montre, comme illustré  
par la figure E.  
u Desserrez la poignée de verrouillage (3a) et tirez le  
couteau diviseur (3) en position haute, comme illustré par  
la figure F.  
u Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour  
diminuer la profondeur de coupe.  
Il est conseillé, après chaque réglage, de procédez à une  
coupe test afin de vérifier les réglages.  
Assembler la garde longitudinale (Fig. H et I)  
u Fixez la garde longitudinale (5) à l'arrière et abaissez la  
poignée de verrouillage (15).  
u Pour e démontage, relevez la poignée de verrouillage (15)  
et retirez la garde longitudinale (5).  
u La garde longitudinale peut être fixée à l'aide de l'écrou à  
l'arrière (5b).  
u Replacez la poignée de verrouillage (3a) en position  
verrouillée.  
Régler la largeur de coupe (Fig. J)  
Assembler le carter de lame (Fig. G)  
u Un boulon (2a) est préinstallé sur le carter de lame (2),  
fixé à la bonne position.  
u Placez le boulon (2a) dans le renfoncement (3b) du  
couteau diviseur (3) et poussez vers l'arrière du couteau  
diviseur jusqu'à ce que le carter se verrouille en place,  
comme illustré par la figure G.  
La garde longitudinale (5) sert pour les coupes longitudinales.  
u Placez la garde longitudinale (5) sur le rail de guidage  
(18), du côté droit ou du côté gauche de la scie.  
u La graduation sur le rail de guidage (18) peut être utilisé  
pour indiquer l'écartement entre le rail de la garde et la  
lame de la scie (4), uniquement si la rallonge du plateau  
n'est pas utilisée (Fig. L)  
Installer/Remplacer une lame de scie  
Avertissement ! Veillez à ce que la machine soit débranchée  
de la source d'alimentation électrique. Portez des gants de  
protection.  
u Réglez la garde longitudinale (5) en fonction des  
spécifications nécessaires sur l'indicateur et fixez-  
la à l'aide de la poignée de verrouillage de la garde  
longitudinale (15).  
u Désinstallez le carter de lame (2).  
u Retirez le plateau de table (20).  
Butée auxiliaire (Fig. J1)  
Pour la découpe de pièces étroites et d'angles en biseau,  
la butée auxiliaire (5c) doit être installée sur la garde  
longitudinale (5), comme illustré par la figure J1.  
Pendant la découpe, les pièces étroites peuvent se coincer  
entre la garde longitudinale et la lame de la scie, être prises  
par la rotation de la lame et être projetées hors de la machine.  
C'est la raison pour laquelle vous devez régler la butée  
auxiliaire (5c) de sorte que son bord de guidage se trouve  
entre la dent avant de la lame de scie et l'extrémité avant du  
couteau diviseur.  
u Desserrez l'écrou de la lame de scie en plaçant la clé  
tricoise (17) sur l'écrou et en forçant dans le sens inverse  
à l'aide d'une autre clé (17) sur la bride.  
Avertissement ! Tournez l'écrou dans le sens de rotation de  
la lame de scie.  
u Retirez la bride extérieure et sortez la lame de scie de la  
bride intérieure, par un mouvement diagonal vers le bas.  
u Nettoyez soigneusement la bride avant d'installer la lame  
de scie neuve.  
u Insérez la lame de scie neuve et fixez la bride extérieure.  
Avertissement ! Les dents d'une lame neuve sont très  
tranchantes et peuvent être dangereuses. Veillez à ce que les  
dents pointent vers le bas à l'avant du plateau, alignées par  
rapport à la flèche marquée sur le carter de lame (2).  
Utiliser le calibre à onglet (Fig. K)  
u Enfoncez le calibre à onglet dans la fente (1a) sur le  
plateau de la scie (1).  
u Desserrez la poignée de verrouillage (6a).  
u Tournez le calibre à onglet (6b) jusqu'à l'angle voulu.  
u La graduation (6c) indique l'angle choisi.  
u Resserrez la poignée de verrouillage (6a).  
Interrupteur Marche/Arrêt (8)  
u Pour mettre la machine en marche, soulevez le cache de  
la barrette noire et appuyez sur le bouton de démarrage  
vert.  
Rallonge de plateau (Fig. L)  
La rallonge de plateau (16) est utile avec les ouvrages  
u Pour éteindre la machine, appuyez sur la barrette noire.  
particulièrement larges.  
Profondeur de coupe  
u Desserrez la poignée de verrouillage (14) et tirez la  
rallonge de plateau à la longueur nécessaire.  
Tournez la poignée de relevage de la lame (11) pour régler la  
lame à la profondeur de coupe voulue.  
29  
(Traduction des instructions initiales)  
FRANÇAIS  
u Tenez fermement l'ouvrage contre la garde et déplacez  
doucement la pièce avec la garde jusqu'à ce que la pièce  
passe sous le carter de lame inférieur.  
u Laissez les dents de la lame scier et ne forcez pas  
l'avancée de l'ouvrage sur la lame. La vitesse de la lame  
de scie doit être constante.  
Régler l'inclinaison de la lame (Fig. M)  
Réglez l'angle de biseau requis entre 0 et 45 degrés.  
u Desserrez le bouton de verrouillage du réglage du biseau  
(10).  
u Poussez la molette d'inclinaison de la lame (13) et tournez  
jusqu'à l'angle voulu.  
Une fois la coupe terminée, éteignez la machine, laissez la  
lame s'immobiliser et retirez la pièce sciée.  
Avertissement ! Ne poussez et ne retenez jamais la partie  
sciée de la pièce.  
u Réglez l'angle voulu puis reverrouillez le bouton (10).  
Instructions liées au travail  
Il est conseillé, après chaque nouveau réglage, de procéder à  
une coupe test afin de contrôler que les réglages sont bons.  
Après avoir allumé la scie, patientez jusqu'à ce que la lame  
ait atteint sa vitesse maximum de rotation avant d'entamer la  
coupe.  
Gérer un blocage de la lame  
u Veillez à débrancher la machine de la source  
d'alimentation électrique.  
u Retirez l'ouvrage. Faites attention à ne pas toucher la  
lame de la scie.  
u Enfoncez le dispositif de protection contre les surcharges  
(21) et rebranchez la prise. La machine peut reprendre  
son travail.  
Fixez les pièces longues pour éviter leur chute à la fin de  
la coupe (avec un support à rouleau par exemple). Soyez  
particulièrement attention en entamant la coupe !  
Réalisation de coupes longitudinales  
Les coupes longitudinales (également connues sous le nom  
de refentes) désignent une utilisation de la scie pour scier le  
long du grain du bois. Appuyez l'un des bords de l'ouvrage  
contre la garde longitudinale (5) avec le côté plate sur le  
plateau de la scie (1). Le carter de lame (2) doit toujours être  
abaissé par-dessus l'ouvrage. Pour les coupes longitudinales,  
ne vous placez jamais dans l'alignement du sens de coupe.  
u Allumez la scie.  
u Placez vos mains (doigts fermés) à plat sur l'ouvrage et  
poussez ce dernier tout du long dans la lame (4).  
u Guidez l'ouvrage par le côté à l'aide de votre main gauche  
ou de votre main droite (en fonction de votre position)  
jusqu'à l'extrémité avant du carter de lame (2).  
u Poussez toujours l'ouvrage complètement jusqu'à  
l'extrémité du couteau diviseur (3) en utilisant le bâton-  
poussoir (19), comme illustré par la figure N.  
u La chute de pièce reste sur le plateau de la scie (1).  
u Fixez les pièces longues pour éviter leur chute à la fin de  
la coupe avec un support à rouleau par exemple.  
Avertissement ! Utilisez toujours le bâton-poussoir (19)  
pour scier dans leur longueur des petites pièces.  
Ne sciez pas de pièces extrêmement petites.  
Après utilisation  
u Après utilisation, essuyez les copeaux et la poussière  
restés collés sur l'outil à l'aide d'un chiffon.  
u Lubrifiez les paries coulissantes à l'aide d'une huile pour  
machine, pour empêcher qu'elles ne rouillent.  
Protection de l'environnement  
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce  
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets  
ménagers.  
Z
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent  
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en  
matières premières.  
Veuillez recycler les produits électriques et les piles et  
batteries conformément aux dispositions locales en vigueur.  
Plus d'informations sont disponibles sur le site  
www.2helpU.com  
Caractéristiques techniques  
BES720 Type 1  
Tension  
V
230  
50  
Fréquence  
Hz  
Coupes transversales  
u Verrouillez le calibre à onglet (6) à 0 degré  
u Réglez l'angle e biseau à 0 degré  
Puissance absorbée  
Vitesse à vide  
W
1800  
5200  
254  
2.0  
/min  
mm  
mm  
mm  
mm  
mm  
mm  
u Réglez la hauteur de la lame de scie (4)  
u Tenez la pièce à plat sur le plateau (1) et contre la garde.  
Maintenez la pièce éloignée de la lame.  
u Gardez vos deux mains loin du parcours de la lame de  
scie.  
Diamètre de lame  
Épaisseur de lame  
Plage de trait de scie autorisée  
Taille de l'alésage  
2.8  
30  
u Mettez la machine en marche et laissez la lame de la scie  
atteindre sa vitesse maximum.  
Épaisseur du couteau diviseur  
Profondeur de coupe maxi à 45º  
2.5  
58  
30  
(Traduction des instructions  
initiales)  
FRANÇAIS  
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black &  
Decker ainsi que l'adresse du réparateur agrée le plus proche  
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en  
contactant votre agence Black & Decker locale à l'adresse  
indiquée dans ce manuel.  
Profondeur de coupe maxi à 90º  
Plage de biseau pour la lame  
Poids  
mm  
80  
0 - 45º  
27,56  
kg  
Niveau de pression sonore selon la norme EN 62841 :  
LpA (pression sonore) 95 dB(A), Incertitude (K) 3 dB(A)  
LWA (puissance sonore) 108 dB(A), Incertitude (K) 3 dB(A)  
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.eu  
pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour  
être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.  
Déclaration de conformité CE  
DIRECTIVES MACHINES  
(Traduzione del testo originale)  
ITALIANO  
Uso previsto  
%
La sega da banco BLACK+DECKER BES720 è stata  
progettata per il taglio e il taglio trasversale di tutti i tipi di  
legname, commisurati alle dimensioni della macchina. Questo  
utensile è destinato esclusivamente all'uso privato.  
Scie sur table BES720  
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les  
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes :  
EN62841-1:2015, EN62841-3-1:2014+A11:2017,  
Istruzioni di sicurezza  
Avvertenze di sicurezza generali per gli  
elettroutensili  
Ces produits sont également conformes aux Directives  
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE.  
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le  
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à  
l'adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel.  
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e  
@
specifiche fornite con l’elettroutensile. La mancata  
osservanza delle avvertenze e istruzioni elencate di seguito  
potrebbe dar luogo a scosse elettriche, incendi e/o lesioni  
gravi alle persone.  
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per  
consultazioni successive. Il termine "elettroutensile" che  
ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce a utensili  
elettrici alimentati attraverso la rete elettrica (con cavo) o a  
batteria (senza cavo).  
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier  
technique et fait cette déclaration au nom de  
Black & Decker.  
A. P. Smith  
Directeur technique  
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 3YD  
1. Sicurezza nell'area di lavoro  
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli  
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono  
gli incidenti.  
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a  
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di  
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili  
generano scintille che possono incendiare le polveri o i  
fumi.  
Royaume-Uni  
29/03/2019  
Garantie  
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre  
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date  
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels  
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est  
valable au sein des territoires des États membres de l’Union  
Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-  
échange.  
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti  
mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni  
possono provocare la perdita di controllo dello stesso.  
2. Sicurezza elettrica  
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere  
adatte alla presa di corrente. Non modificare la spina  
in alcun modo. Non utilizzare spine con adattatore  
con gli elettroutensili dotati di messa a terra.  
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme  
aux conditions générales de Black & Decker et vous devez  
fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur agréé.  
31  
(Traduzione del testo originale)  
ITALIANO  
Per ridurre il rischio di scosse elettriche evitare di  
modificare le spine e utilizzare sempre le prese di corrente  
appropriate.  
Mantenere sempre un appoggio e un equilibrio  
adeguati. In tal modo è possibile controllare meglio  
l'elettroutensile nelle situazioni impreviste.  
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a  
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo  
dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scosse  
elettriche aumenta.  
f. Vestirsi in maniera opportuna. Non indossare abiti  
lenti o gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti lontano  
dalle parti mobili. Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi  
possono impigliarsi nelle parti in movimento.  
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o  
all'umidità. Se penetra dell'acqua all'interno  
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il  
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta  
della polvere, assicurarsi che questi ultimi siano  
installati e utilizzati correttamente. L'impiego di  
dispositivi per la raccolta della polvere può ridurre i pericoli  
legati a quest’ultima.  
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall'uso  
frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione  
di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi.  
Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in  
una frazione di secondo.  
dell'elettroutensile, il rischio di scossa elettrica aumenta.  
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo  
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai  
l'elettroutensile dalla presa tirandolo dal cavo. Tenere  
il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore,  
olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo di  
alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di  
scossa elettrica aumenta.  
e. Se l'elettroutensile viene utilizzato all'aperto, usare  
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego  
all'esterno. L'uso di un cavo di alimentazione adatto per  
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.  
4. Uso e cura dell'elettroutensile  
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Utilizzare  
l'elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.  
L'elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più  
sicuro se viene utilizzato alla velocità per cui è stato  
progettato.  
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona  
umida, collegarsi a una rete elettrica protetta da un  
interruttore differenziale (RCD). L'uso di un interruttore  
differenziale riduce il rischio di scosse elettriche.  
b. Non utilizzare l'elettroutensile se l'interruttore di  
accensione/spegnimento è difettoso. Qualsiasi  
elettroutensile che non possa essere controllato tramite  
l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.  
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la  
batteria dall'elettroutensile prima di regolarlo,  
sostituirne gli accessori o riporlo in magazzino.  
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio  
di azionare accidentalmente l'elettroutensile.  
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono  
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non  
consentire l'uso dell'elettroutensile a persone  
inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni  
d'uso.  
3. Sicurezza delle persone  
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e  
maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non  
utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o  
sotto l'effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo  
attimo di distrazione durante l'uso dell'elettroutensile  
potrebbe provocare gravi lesioni personali.  
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare  
sempre dispositivi di protezione per gli occhi. L'uso di  
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,  
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni  
auricolari in condizioni opportune consente di ridurre le  
lesioni personali.  
c. Impedire l'avviamento involontario. Accertarsi che  
l'interruttore di accensione/spegnimento sia nella  
posizione di spegnimento, prima di collegare  
l'elettroutensile alla rete elettrica e/o alla batteria, di  
prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi al  
rischio di incidenti, non trasportare l'elettroutensile  
tenendo le dita sull'interruttore di accensione/spegnimento  
e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con  
l'interruttore in posizione di accensione.  
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere gli  
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di  
regolazione o una chiave inseriti su una parte rotante  
dell'elettroutensile può provocare lesioni alle persone.  
e. Non sbilanciarsi.  
Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a persone  
inesperte.  
e. Sottoporre gli elettroutensili e gli accessori a regolare  
manutenzione. Verificare che le parti mobili siano  
correttamente allineate e non inceppate, che non vi  
siano componenti rotti e che non sussistano altre  
condizioni che possono compromettere il  
funzionamento dell'elettroutensile. Se l'elettroutensile  
è danneggiato, farlo riparare prima dell'uso. Molti  
incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a  
corretta manutenzione.  
f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.  
32  
(Traduzione del testo originale)  
ITALIANO  
La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi  
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il  
controllo.  
Il coltello divisore è inefficace quando si tagliano pezzi  
troppo corti per essere innestati con il coltello. In queste  
condizioni non è possibile impedire un eventuale  
contraccolpo generato dal coltello divisore.  
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.  
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto  
delle condizioni operative e del lavoro da eseguire.  
L'utilizzo dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli  
previsti può dare luogo a situazioni di pericolo.  
h. Mantenere le impugnature e le superfici di presa  
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.  
Impugnature e superfici di presa scivolose e unte non  
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro  
l'elettroutensile nel caso di imprevisti.  
g. Usare la lama da sega idonea al coltello divisore.  
Affinché il coltello divisore funzioni correttamente il  
diametro della lama deve corrispondere al coltello divisore  
appropriato, il corpo della lama deve avere uno spessore  
inferiore a quello del coltello divisore e la larghezza di  
taglio deve essere maggiore dello spessore del coltello  
divisore.  
2. Avvertenze riguardanti le procedure di taglio  
a. PERICOLO: non mettere mai le dita o le mani nelle  
vicinanze o in linea con la lama della sega. Un attimo di  
disattenzione o uno scivolamento potrebbe dirigere la  
mano verso la lama e provocare gravi lesioni personali.  
b. Fare avanzare il pezzo verso la lama solo nella  
direzione contraria al senso di rotazione. Se si fa  
avanzare il pezzo nella direzione di rotazione della lama al  
di sopra del piano, il pezzo in lavorazione e la mano  
potrebbero essere trascinati contro la lama.  
5. Assistenza  
a. Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente da  
personale specializzato e solo utilizzando pezzi di  
ricambio originali. In questo modo sarà possibile  
mantenere la sicurezza dell'elettroutensile.  
Istruzioni di sicurezza per seghe da banco  
1. Avvertenze correlate alle protezioni  
c. Non utilizzare mai l’indicatore per taglio obliquo per  
fare avanzare il pezzo in lavorazione contro la lama  
quando si esegue un taglio lungovena e non utilizzare  
la guida parallela come fermo per delimitare la  
lunghezza quando si esegue il taglio trasversale con  
l’indicatore per taglio obliquo. Guidare il pezzo in  
lavorazione con la guida parallela e l’indicatore per taglio  
obliquo contemporaneamente aumenta la probabilità che  
la lama si inceppi e si verifichi un contraccolpo.  
d. Quando si esegue un taglio lungovena, applicare  
sempre la forza di avanzamento del pezzo in  
lavorazione tra la guida e la lama. Quando la distanza  
tra la guida e la lama è inferiore a 150 mm utilizzare  
un’asta spingipezzo e usare un blocco spingipezzo  
quando tale distanza è inferiore a 50 mm. Questi  
dispositivi manterranno la mano a distanza di sicurezza  
dalla lama.  
e. Utilizzare solo l’asta spingipezzo fornita in dotazione  
dal produttore o costruita secondo le istruzioni.  
Quest’asta spingipezzo assicura una distanza sufficiente  
della mano dalla lama della sega.  
f. Non utilizzare mai un’asta spingipezzo danneggiata o  
tagliata. Un’asta spingipezzo danneggiata potrebbe  
rompersi, facendo scivolare la mano contro la lama della  
sega.  
a. Tenere le protezioni al loro posto. Le guardie devono  
essere funzionanti e fissate correttamente. Riparare o  
sostituire tutte le protezioni allentate, danneggiate o che  
non funzionano correttamente.  
b. Utilizzare sempre la protezione della lama e il coltello  
divisore per ogni operazione di taglio da parte a parte.  
Per le operazioni di taglio da parte a parte in cui la lama  
della sega esegue un taglio completo attraverso lo  
spessore del pezzo da lavorare, la protezione e altri  
dispositivi di sicurezza aiutano a ridurre il rischio di lesioni  
alle persone.  
c. Riapplicare immediatamente il sistema di protezione  
dopo aver completato un'operazione (ad es.  
esecuzione di intagli, scanalature o rifenditure) che  
richiede la rimozione della protezione e del coltello  
divisore. La protezione e il coltello divisore aiutano a  
ridurre il rischio di lesioni alle persone.  
d. Assicurarsi che la lama non entri in contatto con la  
protezione, il coltello divisore o il pezzo prima che  
l'interruttore sia acceso. Il contatto involontario di questi  
oggetti con la lama della sega potrebbe causare  
condizioni pericolose.  
e. Regolare il coltello divisore operando secondo le  
descrizioni contenute nel manuale di istruzioni per  
l’uso. L’errata spaziatura, posizionamento e allineamento  
del cuneo possono comprometterne la capacità di  
prevenzione dei contraccolpi.  
f. Affinché il coltello divisore possa funzionare  
correttamente è necessario che sia innestato nel  
pezzo in lavorazione.  
Non eseguire alcuna operazione a mano libera. Utilizzare  
sempre la guida parallela o l’indicatore  
dell’angolazione per tagli obliqui per posizionare e  
guidare il pezzo in lavorazione.  
33  
(Traduzione del testo originale)  
ITALIANO  
Con l’espressione "a mano libera" si intende usare le mani  
per sostenere o guidare il pezzo in lavorazione, al posto di  
una guida parallela o di un indicatore per taglio obliquo. Il  
taglio a mano libera conduce a possibili disallineamenti,  
inceppamenti e contraccolpi.  
Il contraccolpo potrebbe spingere il pezzo ad alta velocità  
verso chiunque si trovi davanti e in linea con la lama della  
sega.  
b. Non allungarsi mai sopra o dietro la lama per tirare o  
sostenere il pezzo in lavorazione. Potrebbe verificarsi  
un contatto accidentale con la lama o il contraccolpo  
potrebbe trascinarvi contro le dita.  
c. Non tenere mai fermo e premere il pezzo in  
lavorazione contro la lama mentre gira. Premendo il  
pezzo da tagliare contro la lama si creano le condizioni  
per possibili inceppamenti e contraccolpi.  
h. Non allungarsi mai attorno o sopra una lama che gira.  
Allungarsi per arrivare a un pezzo può causare un  
contatto accidentale con la lama in movimento.  
i. Prevedere l’uso di un supporto ausiliario del pezzo in  
lavorazione alla parte posteriore e/o ai lati del banco  
della sega per pezzi lunghi e/o larghi allo scopo di  
mantenerli in orizzontale. Un pezzo lungo e/o largo ha la d. Allineare la guida in modo che sia parallela alla lama  
tendenza a ruotare sul bordo del tavolo, causando la  
perdita di controllo, l’inceppamento e il contraccolpo della  
lama della sega.  
della sega. Se la guida è disallineata stringe il pezzo in  
lavorazione contro la lama e crea contraccolpi.  
e. Prestare particolare attenzione quando si effettua un  
taglio in aree cieche di pezzi assemblati. La parte di  
lama sporgente potrebbe tagliare oggetti che possono  
provocare un contraccolpo.  
f. Sostenere i pannelli di grandi dimensioni per  
minimizzare il rischio che la lama rimanga pinzata e  
provochi un contraccolpo. I pannelli più grandi tendono  
a incurvarsi sotto il proprio peso. Il/I supporto/i deve/  
devono essere posizionato/i sotto tutte le parti del  
pannello a sporgenti dal piano del banco sega.  
g. Usare la massima cautela quando si taglia un pezzo  
torto, che presenta nodi, deformato o privo di un  
bordo dritto che possa essere guidato con un  
indicatore per taglio inclinato o lungo la guida. Un  
pezzo deformato, che presenta nodi o torto è instabile e  
causa disallineamenti del taglio e inceppamenti e  
contraccolpi della lama.  
j. Fare avanzare il pezzo in lavorazione contro la lama a  
un ritmo costante. Non piegare o torcere il pezzo in  
lavorazione. Se si verifica un inceppamento, spegnere  
immediatamente l’elettroutensile, scollegarlo  
dall’alimentazione elettrica e rimuovere  
l'inceppamento. L’eventuale inceppamento della lama a  
causa del pezzo può causare contraccolpi o mandare in  
stallo il motore.  
k. Non rimuovere pezzi di materiale tagliato mentre la  
sega è in funzione. Il materiale potrebbe rimanere  
intrappolato tra la guida o all'interno della protezione e la  
lama potrebbe trascinare le dita dell’operatore contro la  
lama. Spegnere la sega e attendere che la lama si arresti  
prima di rimuovere il materiale.  
l. Utilizzare una guida ausiliaria a contatto con il piano  
del banco della sega quando si effettuano tagli  
paralleli in pezzi di spessore inferiore a 2 mm. Un  
pezzo da tagliare sottile potrebbe incunearsi sotto la guida  
parallela e generare un contraccolpo.  
h. Non tagliare mai più pezzi impilati in verticale o in  
orizzontali. La lama potrebbe raccogliere uno o più pezzi  
e causare un contraccolpo.  
Quando si riavvia una sega con la lama nel pezzo,  
centrare la lama nel taglio e controllare che i denti  
della sega non facciano presa nel materiale. Se la lama  
si inceppa potrebbe sollevare il pezzo in lavorazione e  
provocare un contraccolpo al riavvio della sega.  
3. Cause dei contraccolpi e avvertenze correlate  
Il contraccolpo è una reazione improvvisa del pezzo in  
lavorazione che può verificarsi a causa di una lama  
schiacciata o inceppata o di una linea di taglio disallineata nel  
pezzo rispetto alla lama oppure quando una parte del pezzo in i. Mantenere le lame della sega pulite, affilate e  
lavorazione si blocca tra la lama e la guida parallela o un altro  
oggetto fisso.  
Durante un contraccolpo avviene spessissimo che il pezzo sia  
sollevato dal banco dalla parte posteriore della lama e sia  
spinto nella direzione dell'operatore.  
correttamente inserite. Non usare mai lame deformate  
con denti rotti o incrinati. Le lame affilate e  
correttamente regolate riducono al minimo inceppamenti,  
stalli e contraccolpi.  
Il rimbalzo è il risultato di un uso sbagliato della sega e/o di  
metodi o condizioni di lavoro scorretti e può essere evitato  
adottando le appropriate precauzioni come descritto di  
seguito.  
a. Non rimanere mai in piedi direttamente allineati con la  
lama della sega. Posizionare sempre il corpo sullo  
stesso lato della guida della lama.  
4. Avvertenze sulla procedura operativa della sega da  
tavolo  
a. Spegnere la sega da tavolo e scollegare il cavo di  
alimentazione quando si rimuove l'inserto del piano di  
lavoro, si sostituisce la lama della sega o si effettuano  
regolazioni sul coltello divisore o sulla protezione  
della lama ,e quando la macchina viene lasciata  
incustodita.  
34  
(Traduzione del testo originale)  
ITALIANO  
Tali misure precauzionali eviteranno incidenti.  
b. Non lasciare mai incustodita la sega da tavolo.  
Spegnerla e non abbandonarla fino a quando non si  
sia completamente arrestata. Una sega da banco in  
funzione incustodita costituisce un pericolo incontrollato.  
c. Collocare la sega da banco in un'area ben illuminata e  
in piano, in cui l’utilizzatore possa mantenere un buon  
equilibrio e un appoggio saldo per i piedi. Dovrebbe  
essere installata in un'area in cui vi sia abbastanza  
spazio per gestire facilmente le dimensioni del pezzo  
in lavorazione. Le zone anguste e buie e i pavimenti  
irregolari e scivolosi causano incidenti.  
u Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore di  
quello consigliato. Per scegliere la lama adatta, fare  
riferimento ai dati tecnici. Utilizzare soltanto le lame  
specificate in questo manuale, conformi alla norma  
EN 847-1.  
Avvertenza! Il contatto o l'inalazione delle  
polveri generate dalla segatura potrebbe nuocere  
@
alla salute dell'operatore e delle eventuali altre persone  
presenti. Indossare una mascherina antipolvere specifica  
per polveri e fumi e accertarsi che anche le persone presenti  
nell'area di lavoro o che vi entrano siano adeguatamente  
protette.  
d. Pulire e rimuovere la segatura da sotto il banco della  
sega e/o il dispositivo di raccolta delle polveri con una  
certa frequenza. La segatura accumulata è un materiale  
combustibile e potrebbe prendere fuoco.  
e. Fissare la sega da banco. Una sega da banco non  
adeguatamente fissata potrebbe spostarsi o ribaltarsi.  
f. Rimuovere gli attrezzi, i residui di legno ecc. dal  
tavolo prima di accendere la sega da banco.  
un’eventuale distrazione o un potenziale inceppamento  
possono essere pericolosi.  
g. Usare sempre le lame con i fori di ancoraggio di  
dimensioni e forma corrette (a forma di diamante o  
tondi). Lame non adatte ai rispettivi elementi di fissaggio,  
avranno una rotazione eccentrica, causando la perdita di  
controllo della sega.  
h. Non utilizzare mai elementi di fissaggio della lama,  
come flange, guarnizioni della lama , bulloni o dadi,  
danneggiati o errati.  
u Non lavorare con materiali contenenti amianto. L’amianto  
è considerato essere cancerogeno.  
u Indossare guanti quando si maneggiano lame e materiali  
ruvidi (le lame dovrebbero essere trasportate in un porta  
lame se del tutto possibile).  
u Indossare protezioni alle orecchie per ridurre il rischio di  
perdita indotta dell’udito.  
u Valutare la possibilità di usare le lame silenziate  
appositamente progettate.  
u Indossare protezioni per gli occhi per ridurre il rischio di  
lesioni.  
u Usare il sacchetto di raccolta della polvere fornito quando  
si sega il legno.  
u Selezionare la lama corretta per il materiale da tagliare.  
u Non usare la macchina senza aver montato la protezione.  
Non far funzionare la macchina se la protezione  
non funziona e se non è stata sottoposta a regolare  
manutenzione.  
Tali elementi di fissaggio sono stati progettati  
appositamente per questa sega, allo scopo di assicurare  
un utilizzo sicuro e prestazioni ottimali.  
u Prima di ogni taglio, assicurarsi che la macchina sia  
stabile.  
u Mantenere le impugnature pulite e prive di tracce di olio o  
grassi.  
I. Non salire mai sulla sega da tavolo e non usarla come  
sgabello. Se l'utensile dovesse capovolgersi oppure se si  
dovesse accidentalmente toccare la lama, potrebbero  
verificarsi lesioni personali gravi.  
j. Verificare che la lama sia installata in modo da ruotare  
nella direzione corretta. Non utilizzare dischi per  
smerigliatura, spazzole metalliche o mole abrasive su  
una sega da banco. L'installazione scorretta della lama o  
l'uso di accessori non raccomandati possono causare  
gravi lesioni personali.  
u Mantenere la zona circostante la macchina pulita e priva  
di materiali sciolti tipo trucioli o materiali di scarto.  
u Accertarsi che la macchina e la zona di lavoro abbiano  
un’adeguata illuminazione sia generale, sia locale.  
u Non permettere a personale non qualificato di far  
funzionare questa macchina.  
u Verificare che la lama sia stata montata correttamente  
prima dell’impiego. Verificare che la lama ruoti nella  
direzione corretta. Mantenere la lama affilata. Seguire  
le istruzioni relative alla lubrificazione e alla sostituzione  
degli accessori.  
u Assicurarsi che la velocità contrassegnata sulla lama sia  
almeno pari alla velocità indicata sulla lama.  
u Prima di eseguire operazioni di manutenzione o durante  
la sostituzione della lama, scollegare la macchina  
dall’alimentazione elettrica.  
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per le seghe  
da banco  
u L'uso previsto è indicato in questo manuale di istruzioni.  
Se questo elettroutensile viene impiegato con accessori  
o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente  
manuale, potrebbero verificarsi lesioni personali e/o danni  
alle cose.  
u Non usare lame incrinate/piegate/danneggiate/deformate.  
35  
(Traduzione del testo originale)  
ITALIANO  
u Non eseguire mai interventi di pulizia, manutenzione e  
rimozione di materiale di scarto o altre parti del pezzo  
in lavorazione dalla zona di taglio mentre la macchina è  
accesa e la testa della sega non si trova nella posizione di  
riposo.  
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e  
l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi  
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:  
u lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti  
rotanti/in movimento.  
u Verificare che tutte le manopole di bloccaggio e le  
maniglie di fissaggio siano ben salde prima di iniziare  
qualsiasi operazione di taglio.  
u menomazioni uditive;  
u rischio di incidenti causati dalle parti scoperte della lama  
che gira;  
u Non cercare mai di arrestare in maniera rapida la  
macchina in movimento, incastrando un utensile o  
qualsiasi altro oggetto contro la lama, poiché tale azione  
potrebbe causare involontariamente incidenti gravi.  
u Prima di usare o di montare qualsiasi accessorio,  
consultare il manuale d’istruzioni. L'uso non corretto di un  
accessorio può causare danni.  
u rischio di lesioni causate o subite durante la sostituzione  
di parti, lame o accessori;  
u rischio di schiacciamento delle dita durante l’apertura delle  
protezioni;  
u pericoli per la salute causati dall’inalazione delle polveri  
generate dal taglio del legno, in modo particolare quello di  
quercia e di faggio, e del MDF;  
u Non rendere mai illeggibili gli avvisi di pericolo  
sull’elettroutensile.  
u lesioni causate dall’impiego prolungato di un  
elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi utensile per  
lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle  
pause).  
u Non stare mai in piedi sull’elettroutensile. Si potrebbero  
causare o subire lesioni gravi se l’elettroutensile si  
capovolge oppure se si viene a contatto della lama.  
u Non afferrare la lama dopo un periodo di funzionamento e  
prima che si sia raffreddata. La lama diventa molto calda  
quando è in funzione.  
u Per evitare lesioni a persone causate dal lancio di  
materiali, scollegare la sega dalla presa di corrente per  
impedire l’avviamento accidentale, quindi rimuovere tutti i  
materiali di piccole dimensioni.  
Rumorosità  
I valori di emissione acustica dichiarati sono stati misurati  
attenendosi a un metodo di prova standard e possono essere  
usati come termine di paragone tra due utensili.  
I valori di emissione acustica dichiarati possono essere usati  
anche come valutazione preliminare dell'esposizione al  
rumore.  
u Prima dell’impiego e dopo ogni intervento di  
manutenzione, controllare la protezione della lama per  
accertarsi che funzioni in modo corretto. Questo controllo  
deve essere eseguito con la sega spenta e scollegata  
dalla presa di corrente. Se la protezione non funziona  
in modo corretto, far riparare l’elettroutensile da un  
tecnico specializzato. Telefonare al centro assistenza  
BLACK+DECKER per ottenere l’indirizzo del tecnico  
autorizzato più vicino.  
u Questa sega da banco è stata progettata per segare  
solo legno, plastica e metalli non ferrosi. Non  
utilizzare la sega per tagliare materiali diversi da quelli  
indicati dal produttore.  
Avvertenza! Il valore di emissione acustica durante l'impiego  
effettivo dell'elettroutensile può variare da quello dichiarato  
in base alle modalità d'uso e, in modo particolare, al tipo di  
pezzo in lavorazione.  
Avvertenza! Indossare sempre protezioni acustiche.  
In determinate condizioni di utilizzo prolungato, il rumore  
proveniente da questo prodotto potrebbe contribuire alla  
perdita dell'udito. Tenere in considerazione i seguenti fattori  
che influiscono sull’esposizione al rumore:  
u utilizzare lame progettate per ridurre le emissioni  
acustiche;  
u utilizzare solo lame ben affilate e  
u utilizzare lame specificamente progettate per ridurre il  
rumore.  
u Non afferrare la lama dopo un periodo di funzionamento e  
prima che si sia raffreddata. La lama diventa molto calda  
quando è in funzione.  
Etichette sull'elettroutensile  
Sull’elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi, insieme  
al codice data:  
Avvertenza! Il taglio di plastica, legno ricoperto  
di resina e altri materiali può causare l'accumulo  
@
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni alle  
persone, l'utilizzatore deve leggere il manuale  
d'istruzioni.  
del materiale sciolto sulle punte e sul corpo  
della lama della sega, aumentando il rischio di  
surriscaldamento e inceppamento della lama  
durante il taglio.  
Indossare occhiali di sicurezza  
Rischi residui  
I seguenti rischi sono inerenti all’uso delle seghe:  
36  
(Traduzione del testo originale)  
ITALIANO  
1. Banco sega  
Utilizzare protezioni acustiche  
2. Protezione della lama  
2a. Vano protezione della lama  
3. Coltello divisore  
4. Lama  
Indossare una mascherina antipolvere  
4a. Vano per lama  
5. Guida parallela  
5a. Vano per guida parallela  
Il presente prodotto non deve essere usato da  
bambini di età inferiore ai 16 anni  
6. Indicatore d’inclinazione per taglio obliquo  
6a. Vano dell’indicatore d’inclinazione per taglio obliquo  
7. Sacchetto raccoglipolvere  
8. Interruttore di accensione/spegnimento  
9. Cavalletto  
10. Manopola di bloccaggio per regolazione inclinazione  
11. Maniglia di sollevamento lama  
12. Manopola di bloccaggio gambe cavalletto  
13. Rotella di inclinazione lama  
14. Maniglia di bloccaggio per piano di prolunga  
15. Maniglia di bloccaggio per guida parallela  
16. Piano di prolunga  
Tenere le mani lontane dalla lama  
Indossare guanti quando si maneggiano le  
lame  
Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a  
un’umidità intensa.  
Scollegare la spina dalla presa di corrente se  
il cavo di alimentazione ha subito danni o è  
attorcigliato.  
Sicurezza elettrica  
17. Chiave inglese x2  
Il doppio isolamento di cui è provvisto  
l'elettroutensile rende superfluo il filo di terra.  
Assicurarsi che la tensione della rete di  
alimentazione corrisponda al valore indicato  
sulla targhetta dei valori nominali.  
18. Binario della guida  
19. Asta spingipezzo  
20. Inserto del banco  
21. Dispositivo di protezione da sovraccarichi  
22. Regolatore del livello cavalletto  
23. Cavo di alimentazione  
#
u In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, è  
necessario farlo riparare dal produttore o presso un centro  
di assistenza Stanley FatMax autorizzato in modo da  
evitare possibili rischi.  
24. Linguette per stoccaggio del cavo di alimentazione  
Assemblaggio  
u Aprire la confezione ed estrarre la sega.  
u Posizionare la sega da banco su una superficie liscia e  
piana, come un banco di lavoro o un tavolo robusto.  
Caduta di tensione  
Le correnti di punta causano brevi cadute di tensione. Se  
le condizioni in cui l’alimentazione elettrica è erogata sono  
sfavorevoli, ciò potrebbe influire su altre attrezzature. Se  
l’impedenza massima dell’alimentazione di rete è inferiore a  
0,361, è improbabile che si verifichino dei disturbi.  
Assemblaggio del cavalletto (Figg. A, B e C)  
Nota: le gambe di supporto del cavalletto sono state  
progettate in modo che possano essere assemblate solo in  
un senso. Assicurarsi che le gambe siano sempre inclinate  
verso l'esterno come mostrato sulla copertura anteriore e nel  
disegno di montaggio a pagina 2.  
u Svitare e rimuovere tutte e quattro le manopole di  
bloccaggio delle gambe di supporto (12), come mostrato  
nella Figura A.  
u Posizionare la sega da tavolo capovolta su una superficie  
stabile e inserire le gambe di supporto (9), come mostrato  
nella Figura B, assicurandosi che il loro orientamento sia  
corretto.  
u Riposizionare le manopole di bloccaggio (12),  
assicurandosi che passino attraverso i fori sulle gambe del  
supporto (9) e serrare saldamente, come mostrato nella  
Figura B.  
Utilizzo di un cavo di prolunga  
Usare sempre un cavo di prolunga di tipo omologato, idoneo  
all'assorbimento di corrente di questo elettroutensile (vedere  
i Dati tecnici). Prima dell'uso, ispezionare il cavo di prolunga  
per accertarsi che non presenti segni di danneggiamento,  
usura o invecchiamento. Sostituire il cavo di prolunga se è  
danneggiato o difettoso. Se si utilizza un avvolgitore, estrarre  
il cavo per l'intera lunghezza. L’utilizzo di un cavo di prolunga  
non idoneo alla potenza nominale dell’elettroutensile, oppure  
danneggiato o difettoso, può essere causa di incendio e  
scossa elettrica.  
Caratteristiche  
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti  
caratteristiche.  
37  
(Traduzione del testo originale)  
ITALIANO  
u La sega da tavolo è dotata di un regolatore di livello del  
cavalletto (22), che può essere regolato per in caso di  
pavimenti irregolari, come mostrato nella Figura C.  
Interruttore di accensione/spegnimento (8)  
u Per accendere la macchina, sollevare il coperchio della  
paletta nera e premere il pulsante di avvio verde.  
u Per spegnere la macchina, premere la paletta nera.  
Installazione del coltello divisore (Figg. D, E e F)  
Avvertenza! Per ragioni di trasporto, il coltello divisore (3)  
è stato fissato nella posizione abbassato prima della prima  
messa in funzione. Lavorare solo con la sega se il coltello  
divisore (3) si trova nella posizione alzata. Per montare il  
coltello divisore (3) nella posizione alzata procedere  
come descritto di seguito.  
u Rimuovere la vite di fissaggio (20a) sull'inserto del banco  
della sega (20) e sollevare l'inserto, come mostrato nella  
Figura D.  
Profondità di taglio  
Ruotare la maniglia di sollevamento della lama (11) per  
impostare la lama alla profondità di taglio richiesta.  
u Girare in senso antiorario per aumentare la profondità di  
taglio.  
u Girare in senso orario per diminuire la profondità di taglio.  
Dopo ogni nuova regolazione, è consigliabile eseguire un  
taglio di prova per verificare le dimensioni impostate.  
Montaggio della guida parallela (Figg. H e I)  
u Fissare la guida parallela (5) sul lato posteriore e premere  
la maniglia di bloccaggio (15) verso il basso.  
u Durante lo smontaggio, tirare verso l'alto la maniglia di  
bloccaggio (15) e rimuovere la guida parallela (5).  
u La guida parallela può essere serrata con il dado  
posteriore (5b).  
u Sollevare la lama della sega e il gruppo del coltello  
divisore ruotando la maniglia di sollevamento della lama  
(11) in senso antiorario, come mostrato nella Figura E.  
u Allentare la maniglia di bloccaggio (3a) e tirare il coltello  
divisore (3) nella posizione alzata, come mostrato nella  
Figura F.  
u Riportare la maniglia di bloccaggio (3a) nella posizione di  
blocco.  
Impostazione della larghezza del taglio (Fig. J)  
La guida parallela (5) viene utilizzata per il taglio lungovena  
del materiale.  
u Posizionare la guida parallela (5) sul binario della guida  
(18) a destra o a sinistra della lama della sega.  
u La scala sul binario della guida (18) può essere utilizzata  
per mostrare lo spazio tra il binario della guida e la lama  
(4), solo quando il tavolo non è nella posizione allungata  
(Fig. L)  
Montaggio della protezione della lama (Fig. G)  
u La protezione della lama (2) viene fornito con un bullone  
preassemblato (2a) fissato nella posizione corretta.  
u Posizionare il bullone (2a) nella rientranza (3b) sul coltello  
divisore (3) e spingere verso la parte posteriore del coltello  
divisore finché non si blocca in posizione, come mostrato  
nella Figura G.  
Montaggio/sostituzione della lama  
u Impostare la guida parallela (5) in base alla specifica  
richiesta sul vetro spia e fissarla con la maniglia di  
bloccaggio della guida parallela (15).  
Avvertenza! Assicurarsi che la macchina sia scollegata  
dall’alimentazione elettrica. Indossare guanti di protezione.  
u Smontare la protezione della lama (2).  
Fermo ausiliario (Fig. J1)  
u Rimuovere l'inserto del banco (20).  
Quando si segano pezzi stretti e si effettuano tagli obliqui sulla  
guida parallela (5) deve essere montato il fermo ausiliario  
(5c), come mostra la Figura J1.  
u Allentare il dado della lama della sega posizionando la  
chiave inglese (17) sul dado e contrastando con un'altra  
chiave inglese (17) sulla flangia.  
Quando si segano pezzi stretti possono incastrarsi tra la guida  
parallela e la lama della sega, rimanere intrappolati dalla  
rotazione della lama e essere lanciati lontano dalla macchina.  
Regolare quindi il fermo ausiliario (5c) in modo tale che il  
suo bordo di guida si trovi tra il dente anteriore della lama e  
l'estremità anteriore del coltello divisorio.  
Avvertenza! Girare il dado nella direzione di rotazione della  
lama.  
u Rimuovere la flangia esterna ed estrarre la lama dalla  
flangia interna, compiendo movimento diagonale verso il  
basso.  
u Pulire accuratamente la flangia prima di fissare la nuova  
lama.  
Uso dell’indicatore d’inclinazione per taglio obliquo  
(Fig. K)  
u Inserire l’indicatore d’inclinazione per taglio obliquo in una  
u Inserire la nuova lama e fissare la flangia esterna.  
Avvertenza! I denti di una nuova lama sono molto affilati e  
possono essere pericolosi. Assicurarsi che i denti siano rivolti  
verso il basso nella parte anteriore del tavolo, allineati con la  
freccia contrassegnata sulla protezione della lama (2).  
fessura (1a) sul banco della sega (1).  
u Allentare la maniglia di bloccaggio (6a).  
u Ruotare l’indicatore d’inclinazione per taglio obliquo (6b)  
fino a impostare l'angolo richiesto.  
38  
(Traduzione del testo originale)  
ITALIANO  
u La scala (6c) mostra l'angolo impostato.  
u Stringere nuovamente la maniglia di bloccaggio (6a).  
Taglio trasversale  
u Bloccare l’indicatore dell’inclinazione per taglio obliquo (6)  
a 0 gradi  
Piano di prolunga (Fig. L)  
Il piano di prolunga (16) può essere utilizzata per i pezzi  
particolarmente larghi.  
u Allentare la maniglia di bloccaggio (14) ed estrarre  
la prolunga del tavolo nel senso della larghezza alla  
lunghezza desiderata.  
u Impostare l'angolo di obliquo su 0 gradi  
u Regolare l’altezza della lama (4)  
u Tenere il pezzo in lavorazione in appoggiato sul banco  
(1) contro la guida. Tenere il pezzo in lavorazione lontano  
dalla lama.  
u Tenere entrambe le mani lontano dal percorso della lama  
della sega.  
u Attivare la macchina e attendere che la lama raggiunga la  
velocità massima.  
u Tenere saldamente il pezzo in lavorazione contro la  
guida e spostarlo insieme al gruppo della guida fino a  
quando il pezzo non si trova sotto la protezione della lama  
superiore.  
u Consentire il taglio da parte dei denti della lama senza  
forzare il pezzo attraverso la lama. La velocità della lama  
deve essere mantenuta costante.  
Dopo aver completato il taglio, spegnere la macchina, lasciare  
che la lama si arresti e rimuovere il pezzo tagliato.  
Avvertenza! Non spingere né trattenere mai il lato tagliato del  
pezzo in lavorazione.  
Regolazione dell'angolazione di taglio della lama  
(Fig. M)  
Impostare l'angolo di taglio obliquo richiesto da 0 a 45 gradi.  
u Allentare la manopola di regolazione dell'inclinazione (10).  
u Spingere la rotella di inclinazione della lama (13) e  
ruotarla fino all'inclinazione desiderata.  
u Impostare l'angolazione desiderata, quindi bloccare  
nuovamente la manopola (10).  
Istruzioni operative  
Dopo ogni nuova regolazione è consigliabile effettuare una  
prova per verificare le dimensioni impostate. Dopo aver  
acceso la sega, attendere che la lama raggiunga la sua  
massima velocità di rotazione prima di iniziare con il taglio.  
Fissare un pezzo lungo (per evitare che cada una volta  
terminato il taglio) con un supporto a rulli, ecc. Prestare  
particolare attenzione quando si avvia l’operazione di taglio!  
Eliminazione di un inceppamento della lama  
u Assicurarsi che la macchina sia scollegata  
dall’alimentazione elettrica.  
u Togliere il pezzo. Prestare attenzione di non toccare la  
lama della sega con le mani.  
u Premere il dispositivo di protezione da sovraccarichi (21)  
e collegare nuovamente la spina alla presa elettrica. La  
macchina potrà riprendere a funzionare.  
Esecuzione di tagli longitudinali  
Si effettua un taglio longitudinale (noto anche come taglio  
lungovena) quando si usa la sega per tagliare lungo  
la venatura del legno. Premere un bordo del pezzo in  
lavorazione contro la guida parallela (5) con il lato piatto  
rivolto verso il banco della sega (1). La protezione della lama  
(2) deve sempre essere abbassato sul pezzo in lavorazione.  
Quando si esegue un taglio longitudinale, non adottare mai  
una posizione di lavoro allineata con la direzione di taglio.  
u Accendere la sega.  
u Poggiare le mani (con le dita chiuse) piatte sul pezzo in  
lavorazione e spingere il pezzo lungo e contro la lama (4).  
u Guidarlo lateralmente con la mano sinistra o destra (a  
seconda della posizione), solo fino al bordo anteriore della  
protezione della lama (2).  
u Spingere sempre il pezzo da lavorare fino alla fine del  
coltello divisore (3) utilizzando l’asta spingipezzo (19),  
come mostrato nella Figura N.  
u Il pezzo di scarto rimane sul banco sega (1).  
u Fissare un pezzo lungo (per evitare che cada una volta  
terminato il taglio) con un supporto a rulli, ecc.  
Dopo l'uso  
u Dopo l'uso, rimuovere i trucioli e la polvere che aderiscono  
all’utensile con un panno o un oggetto simile.  
u Lubrificare le parti scorrevoli con olio per macchine per  
prevenire la formazione della ruggine.  
Protezione dell'ambiente  
Effettuare la raccolta differenziata. I prodotti e le  
batterie contrassegnati con questo simbolo non  
devono essere smaltiti con i rifiuti domestici normali.  
Z
Essi contengono materiali che possono essere recuperati o  
riciclati riducendo la richiesta di materie prime.  
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle  
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili  
all'indirizzo web  
www.2helpU.com  
Avvertenza! Utilizzare sempre un'asta spingipezzo (19)  
quando si effettuano tagli lungovena in piccoli pezzi.  
Non tagliare pezzi eccessivamente piccoli.  
39  
(Traduzione del testo originale)  
ITALIANO  
Dati tecnici  
Garanzia  
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre  
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.  
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti  
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida  
nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea o dell'EFTA  
(Associazione europea di libero scambio).  
BES720 Tipo 1  
Tensione  
V
230  
50  
Frequenza  
Hz  
Potenza assorbita  
Velocità a vuoto  
Diametro lama  
Spessore lama  
W
1800  
5200  
254  
2.0  
/min  
mm  
mm  
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in  
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà  
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o  
all'agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni  
della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell'agente  
di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su  
Internet all'indirizzo www.2helpU.com oppure è possibile  
contattare l'ufficio Black & Decker di zona all'indirizzo indicato  
in questo manuale.  
Range di larghezza taglio  
consentita  
mm  
2.8  
Alesaggio  
mm  
mm  
mm  
mm  
30  
2.5  
58  
Spessore coltello divisore  
Profondità di taglio max. a 45º  
Profondità di taglio max. a 90º  
80  
Range di inclinazione lama per  
0 - 45º  
27,56  
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare  
il prodotto Black&Decker appena acquistato e ricevere gli  
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.  
taglio obliquo  
Peso  
kg  
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 62841:  
LpA (pressione sonora) 95 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)  
LWA (pressione sonora) 108 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)  
(Vertaling van de originele  
instructies)  
NEDERLANDS  
Bedoeld gebruik  
Dichiarazione di conformità CE  
De BLACK+DECKER tafelzaag BES720 is ontworpen  
voor het zagen van hout en het afkorten van alle soorten  
timmerhout dat naar afmeting geschikt is voor de omvang  
van de machine. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor  
consumentengebruik.  
DIRETTIVA MACCHINE  
%
Veiligheidsinstructies  
BES720 Sega da banco  
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo  
"Dati tecnici" sono conformi alle seguenti normative:  
EN62841-1:2015, EN62841-3-1:2014+A11:2017,  
Questi prodotti sono anche conformi alle Direttive  
2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE.  
Per maggiori informazioni contattare Black & Decker al  
seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del  
manuale.  
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor  
elektrisch gereedschap  
Waarschuwing! Lees alle  
veiligheidswaarschuwingen, instructies,  
@
illustraties en specificaties die bij dit gereedschap zijn  
meegeleverd. Wanneer de volgende waarschuwingen  
en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een  
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.  
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als  
referentiemateriaal. De hierna gebruikte term 'elektrisch  
gereedschap' in alle waarschuwingen die hieronder worden  
vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor  
gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu  
(snoerloos).  
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento  
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di  
Black & Decker.  
A. P. Smith  
Direttore tecnico  
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 3YD  
1. Veilige werkomgeving  
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op  
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken  
gebeuren.  
Regno Unito  
29/03/2019  
40  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEDERLANDS  
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een  
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid  
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch  
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de  
dampen kunnen doen ontbranden.  
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van  
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt  
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap  
verliezen.  
Beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, antislip  
veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming,  
gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico op  
persoonlijk letsel verminderen.  
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de  
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het  
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de  
accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of  
gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap met  
uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van  
elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat,  
kan leiden tot ongelukken.  
2. Elektrische veiligheid  
a. De netstekker van het elektrisch gereedschap moet in  
het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige d. Verwijder stelsleutels of steeksleutels voordat u het  
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in  
combinatie met geaard elektrisch gereedschap.  
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen  
verminderen het risico van een elektrische schok.  
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde  
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,  
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico  
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft  
met aarde.  
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en  
vocht. Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,  
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.  
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer  
nooit om het elektrisch gereedschap te dragen of naar  
u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te  
halen. Houd het snoer uit de buurt van  
elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of  
een inbussleutel in een draaiend deel van het elektrisch  
gereedschap kan tot persoonlijk letsel leiden.  
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in  
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle  
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.  
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende  
kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding weg bij  
bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of  
lang haar kunnen door bewegende delen worden  
gegrepen.  
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang  
kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze  
zijn aangesloten en op de juiste wijze worden  
gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof  
gerelateerde gevaren verminderen.  
warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende  
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de  
war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische  
schok.  
h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig  
gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap,  
en verlies niet de veiligheidsbeginselen uit het oog.  
Een onvoorzichtige handeling kan in een fractie van een  
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.  
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch  
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn  
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik  
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten  
vermindert het risico van een elektrische schok.  
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een  
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar  
(RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert  
het risico van een elektrische schok.  
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap  
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik  
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.  
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de  
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,  
beter en veiliger uitvoeren.  
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de  
schakelaar niet goed werkt. Ieder elektrisch  
3. Persoonlijke veiligheid  
gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden  
bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.  
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit  
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap  
instelt, accessoires wisselt of het elektrisch  
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve  
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het  
elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.  
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt  
gebruikt, buiten bereik van kinderen.  
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand  
te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap.  
Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid  
bent of onder de invloed van drugs, alcohol of  
medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens  
het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot  
ernstig persoonlijk letsel.  
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag  
altijd oogbescherming.  
41  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEDERLANDS  
Laat niet personen die er niet vertrouwd mee zijn en  
deze aanwijzingen niet hebben gelezen met het  
gereedschap werken.  
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van  
ongetrainde gebruikers.  
c. Bevestig onmiddellijk via het systeem van  
beschermkappen na het voltooien van een  
zaagbewerking (zoals rabatzagen, het zagen van  
lambrisering of het opnieuw zagen van delen) waarbij  
de beschermkap en het spouwmes moeten worden  
verwijderd. De beschermkap en het spouwmes helpen  
het risico van letsel te beperken.  
d. Let erop dat het zaagblad geen contact maakt met de  
beschermkap, het spouwmes of het werkstuk voor u  
de schakelaar omzet. Onbedoeld contact van deze items  
met het zaagblad kan een gevaarlijke situatie doen  
ontstaan.  
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires  
goed. Controleer dat bewegende delen van het  
elektrisch gereedschap wel goed functioneren en niet  
klemmen, en dat er niet onderdelen zodanig zijn  
gebroken of beschadigd dat de werking van het  
gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat het  
gereedschap voor gebruik repareren als het  
beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door e. Stel het spouwmes af zoals wordt beschreven in deze  
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.  
f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon.  
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe  
snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker  
onder controle te houden.  
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, zaagjes  
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let  
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te  
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch  
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan  
bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.  
instructiehandleiding. Een onjuiste afstand, positie en  
uitlijning kunnen tot gevolg hebben dat het spouwmes niet  
effectief is bij het voorkomen van terugslag.  
f. Het spouwmes werkt alleen als het op het werkstuk  
wordt gezet. Het spouwmes is niet effectief bij het zagen  
van de werkstukken die te kort zijn en niet kunnen worden  
vastgehouden door het spouwmes. Onder die  
omstandigheden kan terugslag niet door het spouwmes  
worden voorkomen.  
g. Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het  
spouwmes. Voor een juiste werking van het spouwmes  
moet de diameter van het zaagblad passen bij het  
spouwmes en het zaagblad moet dunner zijn dan het  
spouwmes, en de zaagbreedte van het zaagblad moet  
groter zijn dan de dikte van het spouwmes.  
h. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en  
vet. Gladde handgrepen en vette oppervlakken maken het  
moeilijk het gereedschap veilig te hanteren en onder  
controle te houden in onverwachte situaties.  
5. Service  
2. Waarschuwingen bij zaagprocedures  
a. Laat het gereedschap alleen repareren door  
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met  
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het  
gereedschap blijft dan gewaarborgd.  
a. GEVAAR: Plaats nooit uw vingers of handen in de  
buurt van of in de lijn van het zaagblad. Een ogenblik  
van onoplettendheid of een misgreep kan uw hand in de  
richting van het zaagblad brengen en ernstig persoonlijk  
letsel tot gevolg hebben.  
Veiligheidsinstructies voor tafelzagen  
b. Voer het werkstuk uitsluitend tegen de rotatierichting  
in het zaagblad. Als u het werkstuk invoert in dezelfde  
richting als het zaagblad boven de zaagtafel draait, dan  
kan dat ertoe leiden dat het werkstuk, en uw hand, een  
hen zaagblad worden getrokken.  
c. Voer nooit het werkstuk in met de verstekmeter  
wanneer u overlangs zaagt en gebruik niet de  
langsgeleiding als eindstop wanneer u  
afkortzaagsneden uitvoert met de verstekmeter.  
Wanneer u het werkstuk tegelijkertijd leidt met de  
langsgeleiding en de verstekmeter, zal het zaagblad  
eerder vastlopen en zal eerder terugslag ontstaan.  
d. Pas bij het overlangszagen altijd de aanvoerkracht toe  
tussen de geleiding en het zaagblad. Gebruik een  
aanduwstok wanneer de afstand tussen de geleiding  
en het zaagblad minder is dan 150 mm, en gebruik een  
aanduwblok wanneer deze afstand minder is dan 50  
mm.  
1. Waarschuwingen in verband met beschermkappen in  
acht nemen  
a. Houd beschermkappen op hun plaats.  
Beschermkappen moeten in goede werkende staat  
zijn en op de juiste wijze zijn gemonteerd. Een  
beschermkap die los zit, beschadigd is of niet goed werkt,  
moet worden gerepareerd of worden vervangen.  
b. Gebruik altijd de beschermkap voor het zaagblad en  
het spouwmes voor ieder zaagwerk. Bij het volledig  
doorzagen van materiaal vaak bij het zaagblad het  
werkstuk doorzaagt, helpen de beschermkap en andere  
veiligheidsvoorzieningen het risico van letsel te  
voorkomen.  
42  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEDERLANDS  
"Werkhulpjes" houden uw hand op veilige afstand van het  
zaagblad.  
3. Oorzaken van terugslag en gerelateerde  
waarschuwingen  
e. Gebruik uitsluitend de aanduwstok die is geleverd  
door de fabrikant of een aanduwstok die is  
geconstrueerd in overeenstemming met de  
instructies. De aanduwstok zorgt voor voldoende afstand  
tussen de hand en het zaagblad.  
f. Gebruik nooit een beschadigde of ingezaagde stok.  
Een beschadigde aanduwstok kan breken waardoor uw  
hand tegen het zaagblad kan komen.  
g. Gebruik het gereedschap niet uit de losse hand.  
Gebruik altijd de langsgeleiding of de verstekmeter bij  
het plaatsen en leiden van het werkstuk. "Uit de losse  
hand" betekent dat u met uw handen het werkstuk  
ondersteunt of leidt, in plaats van met de langsgeleiding of  
de verstekmeter. We zagen uit de losse hand leidt tot  
verkeerde uitlijning, vastlopen en terugslag.  
h. Reik nooit rond of over een roterend zaagblad.  
Wanneer u uw hand uitsteekt naar een werkstuk kan dat  
ertoe leiden dat u per ongeluk in aanraking komt met het  
draaiende zaagblad.  
i. Zorg voor extra ondersteuning van het werkstuk aan  
de achterzijde en/of aan de zijkanten van het zaagtafel  
voor lange en/of brede werkstukken, zodat deze vlak  
blijven liggen. Een lang en/of breed werkstuk heeft de  
neiging over de rand van de tafel te kantelen, waardoor  
verlies van controle, vastlopen van het zaagblad en  
terugslag kunnen ontstaan.  
j. Voer het werkstuk met een gelijkmatige snelheid in.  
Buig of draai het werkstuk niet. Als het werkstuk  
bekneld raakte, schakel het gereedschap dan  
onmiddellijk uit, trek de stekker uit het stopcontact en  
verhelp de beknelling. Wanneer het zaagblad door het  
werkstuk bekneld raakt, kan dat leiden tot terugslag of  
vastlopen van de motor.  
k. Verwijder geen delen van afgezaagd materiaal zolang  
de zaag loopt. Het materiaal kan vast komen te zitten  
tussen de geleiding of binnen in de zaagbladbeschermkap  
en uw vingers kunnen in het zaagblad worden getrokken.  
Schakel de zaag uit, wacht tot het zaagblad tot stilstand is  
gekomen en verwijder dan pas het materiaal.  
l. Gebruik een hulpstuk dat contact maakt met de  
bovenzijde van de zaagtafel wanneer u werkstukken  
van minder dan 2 mm afkort. Een dun werkstuk kan als  
een wig werken onder de langsgeleiding en terugslag  
veroorzaken.  
Terugslag is een plotselinge reactie van het werkstuk ten  
gevolge van een bekneld, vastgelopen zaagblad of een niet  
goed ten opzichte van het zaagblad in het werkstuk uitgelijnde  
zaaglijn of wanneer een deel van het werkstuk vastloopt  
tussen het zaagblad en de langsgeleiding of een ander vast  
voorwerp.  
Meestal wordt bij terugslag het werkstuk door het achterste  
gedeelte van het zaagblad uit de zaagtafel getild en in de  
richting van de gebruiker geslingerd.  
Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik en/of  
onjuiste gebruiksomstandigheden van de zaag en kan worden  
voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen te nemen,  
zoals hieronder wordt vermeld.  
a. Ga nooit direct in een lijn met het zaagblad staan.  
Plaats uw lichaam altijd aan dezelfde zijde van het  
zaagblad als de geleiding. Terugslag kan het werkstuk  
met hoge snelheid in de richting van iemand die voor en  
op een lijn met het zaagblad staat.  
b. Reik nooit over of achter het zaagblad voor het  
lostrekken of ondersteunen van het werkstuk. Uw  
hand kan per ongeluk in contact komen met het zaagblad  
of terugslag kan uw vingers in hen zaagblad trekken.  
c. Houd en druk het werkstuk dat wordt gezaagd nooit  
tegen het roterende zaagblad. Wanneer het werkstuk  
dat wordt afgezaagd tegen het zaagblad wordt gedrukt,  
kan dat ertoe leiden dat het werkstuk vastloopt en  
terugslaat.  
d. Plaats de geleiding op een lijn met het zaagblad. Een  
niet goed uitgelijnde geleiding zal het werkstuk tegen het  
zaagblad knellen en terugslag veroorzaken.  
e. Ga extra voorzichtig te werk wanneer u een zaagsnede  
uitvoert in verborgen delen van samengestelde  
werkstukken. Het uitstekende zaagblad kan zagen in  
voorwerpen die terugslag veroorzaken.  
f. Ondersteun grote panelen zodat het risico van het  
vastlopen van het zaagblad en van terugslag tot een  
minimum worden beperkt. Grote panelen zakken vaak  
door onder hun eigen gewicht. U moet ondersteunend  
materiaal plaatsen onder alle gedeelten van het paneel  
dat over het blad van de zaagtafel hangt.  
g. Ga extra voorzichtig te werk wanneer u een werkstuk  
zaagt dat gedraaid of krom is of knoesten heeft of  
geen rechte rand heeft waarmee het langs een  
verstekmeter of een geleiding kan worden gevoerd.  
Een krom, knoestig of gedraaid werkstuk is instabiel en  
veroorzaakt verkeerde uitlijning van de zaagsnede met het  
zaagblad, vastlopen en terugslag.  
h. Zaag nooit twee of meer werkstukken, verticaal of  
horizontaal gestapeld. Het zaagblad kan een of meer  
delen optillen en dat kan terugslag veroorzaken.  
43  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEDERLANDS  
i. Centreer, wanneer u een zaag opnieuw start in het  
werkstuk, het zaagblad in de zaagsnede zodat de  
zaagtanden niet in het materiaal vastzitten. Als het  
zaagblad vast komt te zitten, kan het het werkstuk optillen  
of een terugslag geven wanneer de zaag opnieuw wordt  
gestart.  
i. Houd zaagbladen schoon, scherp en voldoende gezet.  
Gebruik nooit kromme zaagbladen of zaagbladen met  
gescheurde of gebroken tanden. Scherpe en goed  
gezette zaagbladen beperken vastlopen, haperen en  
terugslag tot een minimum.  
i. Ga nooit op de tafelzaag staan, gebruik deze niet als  
opstapje. U kunt zich ernstig verwonden als het  
gereedschap omvalt of als u per ongeluk het  
zaaggereedschap aanraakt.  
j. Het is belangrijk dat het zaagblad zo is geïnstalleerd  
dat het in de juiste richting draait. Gebruik geen  
slijpschijven, draadborstels of schuurschijven op een  
tafelzaag. Een onjuiste installatie van het zaagblad of  
gebruik van accessoires die niet worden aanbevolen kan  
ernstig letsel veroorzaken.  
Aanvullende veiligheidsinstructies voor  
tafelzagen  
4. Waarschuwingen voor procedures bij het werken met  
de tafelzaag  
u Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze  
gebruiksaanwijzing. Het gebruik van andere accessoires  
of hulpstukken of uitvoering van andere handelingen met  
dit gereedschap dan die in deze instructiehandleiding  
worden aanbevolen, kan leiden tot persoonlijk letsel en/of  
materiële schade.  
a. Schakel een tafelzaag uit en trek de stekker uit het  
stopcontact wanneer u de tafelinzet verwijdert, het  
zaagblad wisselt of de instelling van het spouwmes of  
de zaagbladbeschermkap wijzigt, en wanneer u de  
machine onbeheerd achterlaat. Voorzorgsmaatregelen  
voorkomen ongelukken.  
u Gebruik geen gescheurde/verbogen/beschadigde/  
vervormde zaagbladen.  
b. Laat de tafelzaag nooit onbeheerd achter terwijl deze  
draait. Schakel de zaag uit en laat het gereedschap  
pas achter wanneer het volledig tot stilstand is  
gekomen. Een draaiende zaag die onbeheerd wordt  
achtergelaten is een niet te overzien gevaar.  
c. Plaats de tafel zaag op een goed-verlichte plaats op  
een vlak oppervlak waar u stevig en in evenwicht kunt  
staan. Het gereedschap moet worden geïnstalleerd op  
een plaats die voldoende ruimte biedt voor het  
gemakkelijk hanteren van de omvang van het  
werkstuk. In te krappe, donkere ruimten en op ongelijke,  
gladde vloeren zullen snel ongelukken gebeuren.  
d. Ruim en verwijder vaak zaagsel van onder de  
zaagtafel en/of het toestel voor stofafzuiging.  
Verzameld zaagsel is brandbaar en kan zelf tot  
ontbranding komen.  
u Gebruik geen zaagbladen met een grotere of kleinere  
diameter dan wordt aanbevolen. Raadpleeg de technische  
gegevens voor de juiste afmetingen van het zaagblad.  
Gebruik alleen de zaagbladen die worden opgegeven in  
deze handleiding, en die voldoen aan EN 847-1  
Waarschuwing! Contact met of inademing van  
het stof dat bij zaagtoepassingen vrijkomt, kan de  
@
gezondheid van de gebruiker en omstanders schaden. Draag  
een stofmasker dat speciaal is ontworpen ter bescherming  
tegen stof en dampen, en zorg ervoor dat andere personen op  
de werkplek ook zijn beschermd.  
u Verwerk geen materiaal dat asbest bevat. Asbest wordt  
beschouwd als een kankerverwekkende stof.  
u Draag handschoenen wanneer u zaagbladen en ruwe  
materialen vasthoudt (zaagbladen moeten in een houder  
worden vervoerd, wanneer dat praktisch mogelijk is).  
u Draag gehoorbescherming zodat het risico van  
gehoorverlies wordt verminderd.  
e. De tafelzaag moet stevig worden vastgezet. Een  
tafelzaag die niet goed vast staat kan bewegen en  
omvallen.  
f. Verwijder gereedschap, stukjes hout, enz. van de tafel  
voordat u de tafelzaag inschakelt. Afleiding of mogelijk  
vastlopen kan gevaarlijk zijn.  
u Overweeg het gebruik van speciaal ontworpen  
zaagbladen die minder geluid maken.  
g. Gebruik altijd zaagbladen van de juiste afmeting en  
vorm (ruitvormig tegenover rond) van het asgat.  
Zaagbladen die niet passen bij de montagevoorziening  
van de zaag, zullen excentrisch lopen, waardoor verlies  
van controle kan optreden.  
u Draag bescherming van uw ogen zodat het risico van  
persoonlijk letsel wordt beperkt.  
u Gebruik de bijgeleverde stofzak wanneer u hout zaagt.  
u Selecteer het juiste zaagblad voor het materiaal dat u wilt  
zagen.  
h. Gebruik nooit een beschadigd montage-onderdeel van  
het zaagblad, zoals flenzen, zaagbladringen, bouten of  
moeren.  
u Gebruik de machine niet als de beschermkap niet  
is aangebracht. Gebruik de machine niet als de  
beschermkap niet werkt of niet goed is onderhouden.  
u Controleer voor iedere zaagsnede dat de machine stabiel  
is.  
Deze montage-onderdelen zijn speciaal ontworpen voor  
uw zaag, ten behoeve van een veilige werking en optimale  
prestaties.  
u Houd de handvatten droog, schoon en vrij van olie en vet.  
44  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEDERLANDS  
u Houd de ruimte rond de machine schoon en vrij van losse  
materialen zoals spaanders en zaagresten.  
u Zorg dat de machine en de werkruimte goed worden  
verlicht met centrale verlichting of verlichting op de  
werkplek.  
Gebruik de zaag niet voor het zagen van andere  
materialen dan die de fabrikant aanbeveelt.  
u Pak het zaagblad na werkzaamheden niet vast voordat  
het is afgekoeld. Het zaagblad wordt tijdens het werken  
heel heet.  
u Zorg dat de machine uitsluitend wordt bediend door  
mensen die daarvoor zijn opgeleid.  
Waarschuwing! Door het zagen van  
kunststoffen, nat hout en andere materialen  
@
u Controleer vóór gebruik altijd of het zaagblad correct is  
aangebracht. Het is belangrijk dat het zaagblad in de  
juiste richting draait. Houd het zaagblad scherp. Volg  
de instructies voor het smeren en het vervangen van  
accessoires.  
kan zich gesmolten of gedroogd materiaal op  
de tip van het zaagblad en op het zaagblad zelf  
afzetten, waardoor het risico van oververhitting en  
van vastlopen van het zaagblad tijdens het zagen  
kan toenemen.  
u Controleer dat de snelheid die op het zaagblad wordt  
vermeld, ten minste gelijk is aan de snelheid die op de  
zaag wordt vermeld.  
u Trek altijd de stekker van de machine uit het stopcontact  
voor u onderhoudswerk uitvoert of het zaagblad wisselt.  
u Voer nooit reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit  
en verwijder geen zaagresten of andere delen van het  
werkstuk uit het zaaggebied wanneer de machine draait of  
de zaagkop niet in de ruststand staat.  
u Zorg dat alle vergrendelingsknoppen en handgrepen goed  
vastzitten voordat u de machine in gebruik neemt.  
u Probeer nooit de draaiende machine snel te stoppen door  
een stuk gereedschap of een ander voorwerp tegen het  
zaagblad te duwen. Dit kan onbedoeld leiden tot ernstige  
ongevallen.  
u Lees de gebruikershandleiding voordat u eventuele  
hulpstukken gebruikt of plaatst. Onjuist gebruik van een  
accessoire kan schade veroorzaken.  
Overige risico's  
De volgende risico's horen bij het gebruik van zagen:  
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden  
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,  
kunnen bepaalde risico's niet worden uitgesloten. Dit zijn  
onder meer:  
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken  
van draaiende of bewegende onderdelen.  
u Gehoorbeschadiging.  
u Risico van ongelukken door de onbedekte delen van het  
ronddraaiende zaagblad.  
u Risico van verwondingen bij het vervangen van  
onderdelen, zaagbladen of accessoires.  
u Risico van het knellen van de vingers bij het openen van  
de beschermkappen.  
u Gezondheidsrisico's door het inademen van zaagsel dat  
ontstaat bij het zagen van hout, in het bijzonder eiken,  
beuken en MDF.  
u Letsel dat wordt veroorzaakt door langdurig gebruik  
van gereedschap. Wanneer u langere periodes met  
gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een  
pauze nemen.  
u Zorg dat de waarschuwingssymbolen op het elektrische  
gereedschap altijd goed zichtbaar blijven.  
u Ga nooit op het elektrische gereedschap staan. Wanneer  
het elektrische gereedschap omvalt of wanneer u in  
aanraking komt met het zaagblad, kan dit leiden tot  
ernstige verwondingen.  
u Pak het zaagblad na werkzaamheden niet vast voordat  
het is afgekoeld. Het zaagblad wordt tijdens het werken  
heel heet.  
Geluid  
De aangegeven geluidsemissiewaarden zijn gemeten conform  
een standaardtestmethode en kan worden gebruikt om  
gereedschappen met elkaar te vergelijken.  
De aangegeven geluidsemissie waarde kan ook worden  
gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling.  
Waarschuwing! De geluidsemissie waarde tijdens het  
werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan  
afwijken van de aangegeven waarde, afhankelijk van de  
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt en welk type  
werkstuk wordt bewerkt.  
u Voorkom letsel door wegschietend materiaal door eerst de  
stekker van het netsnoer van de zaag uit het stopcontact  
te trekken en daarna klein materiaal te verwijderen.  
u Controleer voor en na alle onderhoudswerkzaamheden  
dat de beschermkap van de zaag goed werkt. Zorg ervoor  
dat de zaag is uitgeschakeld en de netstekker van de  
netspanning is losgekoppeld wanneer u deze test uitvoert.  
Laat het gereedschap repareren door een gekwalificeerd  
servicecentrum als de beschermkap niet goed werkt.  
Informeer bij de klantenservice van BLACK+DECKER  
naar het dichtstbijzijnde servicecentrum.  
Waarschuwing! Draag altijd geschikte  
gehoorbescherming. Onder bepaalde omstandigheden en bij  
een zekere gebruiksduur kan het lawaai van dit product leiden  
tot gehoorbeschadiging. Houd rekening met de volgende  
factoren die van invloed zijn bij de blootstelling aan lawaai:  
u Deze tafelzaag is uitsluitend ontworpen voor het  
zagen van hout, kunststof en non-ferrometaal.  
45  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEDERLANDS  
u Gebruik zaagbladen die zo zijn ontworpen dat zij minder  
lawaai maken,  
u Gebruik alleen goede, scherpe zaagbladen en  
u Gebruik speciaal ontworpen geluidsreducerende  
zaagbladen.  
Controleer het verlengsnoer vóór gebruik op tekenen  
van beschadiging, slijtage of veroudering. Vervang het  
verlengsnoer als het beschadigd of defect is. Rol het  
snoer altijd volledig af, wanneer u een haspel gebruikt. Het  
gebruik van een verlengsnoer dat niet geschikt is voor het  
ingangsvermogen van de machine of dat beschadigd of defect  
is, kan tot brandgevaar en elektrische schokken leiden.  
Etiketten op het gereedschap  
De volgende pictogrammen worden met de datumcode op het  
gereedschap weergegeven:  
Functies  
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de  
volgende functies.  
1. Zaagtafel  
2. Zaagbladbeschermkap  
2a. Opbergvak zaagbladbeschermkap  
3. Spouwmes  
4. Zaagblad  
4a. Opbergvak voor zaagbladen  
5. Langsgeleiding  
Waarschuwing! De gebruiker moet de instruc-  
tiehandleiding lezen zodat het risico van letsel  
wordt beperkt.  
Draag een veiligheidsbril of oogbescherming  
Draag gehoorbescherming  
5a. Opbergvak langsgeleiding  
6. Verstekmeter  
Draag een stofmasker  
Dit product mag niet worden gebruikt door  
kinderen onder de 16  
6a. Opbergvak verstekmeter  
7. Stofzak  
8. Aan/Uit-schakelaar  
9. Schraag  
Houd handen weg bij zaagblad  
10. Vergrendelknop afstelling schuine hoek  
11. Hefhandgreep zaagblad  
12. Vergrendelknop schraag  
13. Kantelwiel zaagblad  
14. Klemhandgreep voor uitschuiftafel  
15. Klemhandgreep voor langsgeleiding  
16. Uitschuiftafel  
Draag handschoenen wanneer u zaagbladen  
vastpakt  
Stel het apparaat niet bloot aan regen of een  
hoge luchtvochtigheid.  
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer  
het snoer beschadigd of in de war raakt.  
17. Steeksleutel X2  
18. Geleiderail  
19. Aanduwstok  
Elektrische veiligheid  
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd, daarom  
20. Tafelinzet  
#
is een aardeaansluiting niet vereist. Controleer  
altijd dat de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage  
op het typeplaatje.  
21. Overbelastingsbeveiliging  
22. Afstelling niveau schraag  
23. Voedingskabel  
u Als het netsnoer is beschadigd, moet dit, om ongelukken  
te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant of in  
een officieel Stanley FatMax-servicecentrum.  
24. Opbergnokken voedingskabel  
Montage  
u Open de doos en haal de zaag eruit.  
u Plaats de zaag op een glad, vlak oppervlak, zoals een  
werkbank of een stevige tafel.  
Spanningsdalingen  
Tijdens de stroomtoevoer kan zich soms een korte daling  
voordoen. Wanneer de stroomvoorziening niet optimaal  
is, kan dit invloed hebben op andere apparatuur. Als de  
systeemimpedantie van de netvoeding lager is dan 0,361  
zullen zich waarschijnlijk geen storingen voordoen.  
De schraag monteren (Afb. A, B & C)  
Opmerking: De schragen zijn zo ontworpen dat zij maar  
op een manier kunnen worden gemonteerd, let erop dat de  
poten altijd naar buiten schuin aflopen, zoals wordt getoond  
of de afbeelding op de voorzijde en de montagetekening op  
pagina 2.  
Een verlengsnoer gebruiken  
Gebruik altijd een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is  
voor het ingangsvermogen van dit apparaat (zie de technische  
gegevens).  
u Schroef alle vergrendelknoppen (12) los en verwijder ze,  
zoals wordt getoond in afbeelding A.  
46  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEDERLANDS  
u Plaats de tafel ondersteboven op een stabiel oppervlak,  
en plaats de schragen (9), zoals wordt getoond in  
afbeelding B. Let op de juiste richting.  
u Verwijder de buitenste flens en neem het zaagblad uit de  
binnenste flens, met een diagonale naar beneden gerichte  
beweging.  
u Plaats de vergrendelknoppen (12) van de schragen weer  
en let er op dat ze door de gaten op de schragen (9) gaan,  
zet ze stevig vast, zoals wordt getoond in afbeelding B.  
u De tafel wordt geleverd met een afstelling (22) van het  
u Maak de flens zorgvuldig schoon voordat u een nieuw  
zaagblad bevestigt.  
u Plaats het nieuwe zaagblad en zet de buitenste flens vast.  
Waarschuwing! De tanden van een nieuw zaagblad zijn zeer  
niveau van de schragen, deze kan worden afgesteld zodat scherp en kunnen gevaarlijk zijn. Controleer dat de tanden  
rekening wordt gehouden met onregelmatige vloeren,  
zoals wordt getoond in afbeelding C.  
omlaag wijzen aan de voorzijde van de tafel, uitgelijnd met de  
pijl die over de zaagbladbeschermkap (2) is gemarkeerd.  
Installatie spouwmes (Afb. D, E & F)  
Waarschuwing! Voor transport is het spouwmes (3) in de  
onderste positie vastgezet, voordat de tafel voor het eerst in  
gebruik wordt genomen. Werk uitsluitend met de machine als  
het spouwmes (3) in de bovenste positie staat. Ga voor het  
monteren van het spouwmes (3) in de bovenste positie  
als volg te werk:  
u Verwijder de borgschroef (20a) op de tafelinzet (20) en  
til de tafelinzet los van de zaag, zoals wordt getoond in  
afbeelding D.  
Aan/uit-schakelaar (8)  
u U kunt een machine een schakelen door de zwarte  
afdekklep op te tillen en op de groene startknop te  
drukken.  
u U schakelt de machine uit door op de zwarte afdekklep te  
drukken.  
Zaagdiepte  
Draai de handgreep (11) voor het in hoogte afstellen van het  
zaagblad op de gewenste zaagdiepte.  
u Draai naar links als u de zaagdiepte wilt laten toenemen.  
u Draai naar rechts als u de zaagdiepte wilt laten afnemen.  
Na iedere nieuwe afstelling is het raadzaam een  
proefzaagsnede uit te voeren ter controle van de ingestelde  
afmetingen.  
u Breng het zaagblad en het spouwmes omhoog door  
de handgreep (11) voor het omhoog brengen van het  
zaagblad naar links te draaien, zoals wordt getoond in  
afbeelding E.  
u Maak de handgreep (3a) voor de vergrendeling los en  
trek het spouwmes (3) in de bovenste positie, zoals wordt  
getoond in afbeelding F.  
Montage van de langsgeleiding (Afb. H, & I)  
u Bevestig de langsgeleiding (5) aan de achterzijde en druk  
de klemhandgreep (15) omlaag.  
u Bij het demonteren trekt u de klemhandgreep (15) omhoog  
en verwijdert u de langsgeleiding (5).  
u Breng de handgreep (3a) voor de vergrendeling terug in  
de vergrendelde positie.  
Zaagbladbeschermkap (Afb. G)  
u De langsgeleiding kan worden vastgezet met de achterste  
moer (5b).  
u De zaagbladbeschermkap (2) wordt geleverd met een  
vooraf gemonteerde bout (2a), die in de juiste positie is  
vastgezet.  
u Plaats de bout (2a) in de uitsparing (3b) op het spouwmes  
(3) en trek de bout naar de achterzijde van het spouwmes  
tot deze op z’n plaats vast komt te zitten, zoals wordt  
getoond in afbeelding G.  
De zaagbreedte instellen (Afb. J)  
De langsgeleiding (5) wordt gebruikt voor het in de lengte  
zagen van materiaal.  
u Plaats de langsgeleiding (5) op de geleiderail (18) aan de  
linkerzijde of aan de rechterzijde van het zaagblad.  
u Met de schaalverdeling van de geleiderail (18) kunt u de  
ruimte aangeven tussen de geleiderail en het zaagblad  
(4), maar alleen wanneer de tafel niet in de uitgeschoven  
positie staat (Afb. L)  
u Stel de langsgeleiding (5) af op de gewenste specificatie  
op het zichtglas en zet vast met de klemhandgreep (15)  
voor de langsgeleiding.  
Montage/vervanging zaagblad  
Waarschuwing! Controleer dat de machine is losgekoppeld  
van de  
stroomvoorziening. Draag veiligheidshandschoenen.  
u Neem de zaagbladbeschermkap los (2).  
u Verwijder de tafelinzet (20).  
u Draai de zaagbladmoer los door de steeksleutel (17) op  
de moer te zetten en een andere steeksleutel (17) op de  
flens te zetten.  
Waarschuwing! Draai de moer in de rotatierichting van het  
zaagblad.  
Hulpstop (Afb. J1)  
Wanneer u smalle werkstukken en in schuine hoeken zaagt  
moet u de hulpstop (5c) op de langsgeleiding (5) monteren,  
zoals wordt getoond in afbeelding J1.  
47  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEDERLANDS  
Wanneer u smalle werkstukken zaagt, kunnen ze bekneld  
raken tussen de langsgeleiding en het zaagblad, worden  
gepakt door de rotatie van het zaagblad en van de machine  
worden geslingerd. Daarom moet u de hulpstop (5c) zo  
afstellen dat de geleiderand zich bevindt tussen de voorste  
tand van het zaagblad en de voorste rand van het spouwmes.  
u Leid het werkstuk met uw linker- of rechterhand  
(afhankelijk van de positie) niet verder dan de voorzijde  
van de zaagbladbeschermkap (2).  
u Duw het werkstuk altijd met de aanduwstok (19) door tot  
het einde van het spouwmes (3), zoals wordt getoond in  
afbeelding N.  
u Het afgezaagde stuk blijft op de zaagtafel (1).  
u Zet een lang werkstuk vast zodat het niet aan het einde  
van de zaagsnede kan vallen (bijv. met een rolschraag,  
ed.)  
Waarschuwing! Gebruik altijd de aanduwstok (19) wanneer  
u kleine werkstukken zaagt.  
De verstekmeter gebruiken (Afb. K)  
u Duw de verstekmeter in een sleuf (1a) op de zaagtafel (1).  
u Maak de klemhandgreep los (6a).  
u Draai de verstekmeter (6b) tot de gewenste hoek is  
ingesteld.  
u De schaalverdeling (6c) toont de ingestelde hoek.  
u Zet de klemhandgreep (6a) weer vast.  
Zaag geen al te kleine werkstukken.  
Afkortzagen  
u Vergrendel de verstekmeter (6) op 0 graden  
u Stel de schuine hoek in 0 graden  
u Stel het zaagblad (4) hoogte af  
Uitschuiftafel (Afb. L)  
De uitschuiftafel (16) kan worden gebruikt voor bijzonder  
brede werkstukken.  
u Maak de klemhandgreep (14) los en trek het  
uitschuifgedeelte van de tafel de gewenste lengte.  
u Houd het werkstuk vlak tegen de tafel (1) en tegen de  
langsgeleiding. Houd het werkstuk weg bij het zaagblad.  
u Houd beide handen weg van het pad van het zaagblad.  
u Schakel de machine in en laat het zaagblad volledig op  
snelheid komen.  
u Houd het werkstuk dicht tegen de langsgeleiding  
en verplaats het werkstuk langzaam samen met de  
langsgeleiding tot het werkstuk onder de bovenste  
zaagbladbeschermkap komt.  
u Laat de tanden zagen en dwing het werkstuk niet door het  
zaagblad. De snelheid van het zaagblad moet constant  
worden gehouden.  
Schakel na voltooiing van de zaagsnede de machine uit, laat  
het zaagblad tot stilstand komen en verwijder het werkstuk.  
Waarschuwing! Duw nooit tegen het afgezaagde gedeelte  
van het werkstuk en houd het niet vast.  
De zaagbladhoek instellen (Afb. M)  
Stel de gewenste schuine hoek in van 0 tot 45 graden.  
u Draai de vergrendelknop (10) voor het afstellen van de  
afschuinhoek los.  
u Duw het kantelwiel (13) van het zaagblad naar binnen en  
draai het naar de gewenste hoek.  
u Stel de gewenste hoek in en vergrendel vervolgens de  
knop (10) weer.  
Werkinstructies  
Na iedere nieuwe afstelling is het raadzaam een  
proefzaagsnede uit te voeren ter controle van de ingestelde  
afmetingen. Wacht na het inschakelen van de zaag tot het  
zaagblad de maximale rotatiesnelheid heeft bereikt en begin  
dan pas met de zaagsnede.  
Zet een lang werkstuk vast zodat het niet aan het einde van  
de zaagsnede kan vallen (bijv. met een rolschraag, ed.) Ga  
extra voorzichtig te werk wanneer u de zaagsneden start!  
Zo gaat u te werk bij het vastlopen van het  
zaagblad  
u Controleer dat de machine is losgekoppeld van de  
stroomvoorziening.  
u Verwijder het werkstuk. Let goed op dat u niet met u  
handen het zaagblad aanraakt.  
u Druk op de overbelastingsbeveiliging (21) en sluit de  
stekker aan, de machine kan weer werken.  
Zaagsneden in de lengterichting maken  
Zaagsneden maken in de lengterichting (ook wel langszagen  
genoemd) is het gebruiken van de zaag in de richting van de  
nerf van het hout. Druk een rand van het werkstuk tegen de  
langsgeleiding (5) met de vlakke zijde op de zaagtafel (1).  
De zaagbladbeschermkap (2) moet altijd over het werkstuk  
worden gezet. Wanneer u een zaagsnede in de lengterichting  
maakt, neem dan niet een werkpositie aan die op een lijn  
staat met de zaagrichting.  
Na gebruik  
u Veeg na gebruik spaanders en stof die aan het  
gereedschap kleven af met een doek of iets dergelijks.  
u Smeer de schuivende gedeelten met machineolie ter  
voorkoming van roestvorming.  
u Schakel de zaag in.  
u Plaats uw handen (met gesloten vingers) vlak op het  
werkstuk en duw het werkstuk langs en in het zaagblad  
(4).  
48  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEDERLANDS  
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker  
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de  
handleiding.  
Het milieu beschermen  
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's  
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij  
het normale huishoudafval worden weggegooid.  
Z
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling  
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens  
Black & Decker.  
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden  
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar  
grondstoffen afnemen.  
Recycle elektrische producten en accu's volgens de  
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is  
beschikbaar op  
A. P. Smith  
Technical Director  
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 3YD  
www.2helpU.com  
Technische gegevens  
Verenigd Koninkrijk  
BES720 Type 1  
29/03/2019  
Spanning  
V
230  
50  
Garantie  
Frequentie  
Hz  
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt  
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de  
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw  
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig  
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie  
en de Europese Vrijhandelszone.  
Vermogen  
W
1800  
5200  
254  
2.0  
Snelheid onbelast  
Zaagbladdiameter  
Dikte zaagblad-body  
/tpm  
mm  
mm  
Toegestaan bereik van  
zaagbreedte  
mm  
2.5  
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in  
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities  
van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop  
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde  
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige  
garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging  
van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt  
u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op  
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het  
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.  
Afmeting boring  
mm  
mm  
mm  
mm  
30  
2.8  
Spouwmesdikte  
Max. zaagdiepte bij 45º  
Max. zaagdiepte bij 90º  
Bereik afschuinhoek zaagblad  
gewicht  
58  
80  
0 - 45º  
27,56  
kg  
Geluidsdrukniveau, volgens EN 62841:  
LpA (geluidsdruk) 95 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)  
LWA (geluidsvermogen) 108 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)  
Bezoek onze website www.blackanddecker.eu, waar u uw  
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en het  
laatste nieuws vindt over nieuwe producten en speciale  
aanbiedingen.  
EG conformiteitsverklaring  
RICHTLIJN VOOR MACHINES  
%
BES720 Tafelzaag  
Black & Decker verklaart dat de producten die worden  
beschreven onder “technische gegevens”, voldoen aan:  
EN62841-1:2015, EN62841-3-1:2014+A11:2017,  
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn  
2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU.  
49  
(Traducción de las instrucciones originales)  
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable  
ESPAÑOL  
Uso previsto  
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o  
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,  
aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los  
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de  
descarga eléctrica.  
La sierra de mesa BLACK+DECKER BES720 ha sido  
diseñada para cortar y tronzar todo tipo de madera  
proporcional al tamaño de la máquina. Esta herramienta ha  
sido concebida únicamente para uso particular.  
Instrucciones de seguridad  
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la  
intemperie utilice solamente cables de prolongación  
homologados para su uso en exteriores. La utilización  
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el  
riesgo de descarga eléctrica.  
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un  
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente  
protegida con un dispositivo de corriente residual  
(DCR). El uso de un dispositivo de corriente residual  
reduce el riesgo de descarga eléctrica.  
Advertencias de seguridad generales para  
herramientas eléctricas  
¡Advertencia! Lea todas las advertencias  
de seguridad, las instrucciones, las  
@
ilustraciones y las especificaciones suministradas con  
esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las  
siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría  
producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.  
Guarde todas las advertencias e instrucciones para  
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica”  
empleado en las advertencias a continuación hace referencia  
a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)  
o alimentada por batería (sin cable).  
3. Seguridad personal  
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta  
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta  
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de  
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta  
de atención cuando se manejan las herramientas  
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.  
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice  
siempre protección ocular. El uso de equipo de  
protección como mascarillas antipolvo, calzado  
antideslizante, casco o protección auditiva en las  
condiciones apropiadas reduce la posibilidad de lesiones  
personales.  
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha  
involuntariamente. Asegúrese de que el interruptor se  
encuentre en la posición de apagado antes de  
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o  
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.  
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en  
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que  
tengan el interruptor encendido puede provocar  
accidentes.  
1. Seguridad del área de trabajo  
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.  
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar  
accidentes.  
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con  
peligro de explosión, como aquellos en los que haya  
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas  
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o  
los gases.  
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del  
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.  
Las distracciones pueden provocar la pérdida del control  
de la herramienta.  
2. Seguridad eléctrica  
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe  
corresponder a la toma de corriente. No modifique  
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún  
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas  
conectadas a tierra (con puesta a masa). Los enchufes  
no modificados y las tomas de corriente compatibles  
reducen el riesgo de descarga eléctrica.  
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes  
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave  
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de  
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones  
personales.  
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o  
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores,  
cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de  
descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a  
tierra.  
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a  
la humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica,  
aumenta el riesgo de descarga eléctrica.  
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la  
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor  
control de la herramienta eléctrica en situaciones  
inesperadas.  
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No  
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello y la  
ropa alejados de las piezas en movimiento. La ropa  
suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados  
en las piezas en movimiento.  
50  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESPAÑOL  
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de  
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que  
estén montados y de se utilicen correctamente. El uso  
de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos  
relacionados con el polvo.  
h. Mantenga las empuñaduras y superficies de agarre  
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las  
empuñaduras resbaladizas y las superficies grasientas  
impiden aferrar y controlar la herramienta en situaciones  
imprevistas.  
h. Evite que la familiaridad adquirida con el uso  
frecuente de las herramientas le haga confiarse  
demasiado e ignorar las normas de seguridad de las  
herramientas. Un descuido puede causar lesiones  
graves en una fracción de segundo.  
5. Reparaciones  
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede reparar  
personal técnico autorizado que emplee  
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se  
asegurará que se mantenga la seguridad de la  
herramienta eléctrica.  
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas  
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la  
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La  
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con  
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus  
características técnicas.  
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede  
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta  
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es  
peligrosa y debe ser reparada.  
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de  
la fuente de alimentación y/o la batería antes de  
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o  
guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad  
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha  
accidentalmente la herramienta eléctrica.  
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance  
de los niños y no permita que la utilicen las personas  
no familiarizadas con su uso o con estas  
Instrucciones de seguridad para las sierras  
de mesa.  
1. Advertencias relativas a las protecciones  
a. Conserve los protectores en su lugar. Los protectores  
deben funcionar correctamente y estar bien  
montados. Un protector que esté flojo, dañado o que no  
funcione bien debe repararse o sustituirse.  
b. Utilice siempre un protector de la hoja de sierra y un  
separador para cada operación de corte directo. Para  
las operaciones de corte directo en que la hoja de la  
sierra corte totalmente a través del grosor de la pieza de  
trabajo, el protector y otros dispositivos de seguridad  
ayudan a reducir el riesgo de lesiones.  
c. Vuelva a acoplar de inmediato el sistema de  
protección al terminar una operación (como el  
empalme a media madera, el redondeo de esquinas o  
el fraccionamiento) que requiera la retirada del  
protector y del separador. El protector y el separador  
ayudan a reducir el riesgo de lesiones.  
d. Asegúrese de que la hoja de la sierra no esté en  
contacto con el protector, el separador o la pieza de  
trabajo antes de encender el interruptor. El contacto  
inadvertido de estos elementos con la hoja de sierra  
podría causar una situación peligrosa.  
e. Ajuste la cuchilla separadora como se describe en  
este manual de instrucciones. Una colocación, posición  
o espaciado incorrectos pueden reducir la eficacia del  
separador para reducir la probabilidad de retrocesos.  
f. Para que la cuchilla separadora funcione, debe estar  
engranada en la pieza de trabajo. El separador no sirve  
para cortar piezas de trabajo demasiado cortas para  
engranarse con el separador. En estas condiciones es  
imposible evitar un rebote del separador.  
instrucciones.  
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de  
personas no capacitadas.  
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas  
eléctricas y accesorios. Compruebe que las piezas  
móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no  
haya piezas rotas y cualquier otra condición que  
pudiera afectar al funcionamiento de la herramienta  
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada,  
llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se  
ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento  
de las herramientas eléctricas.  
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.  
Hay menos probabilidad de que las herramientas de  
cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles  
de controlar.  
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los  
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas  
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de  
trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la  
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las  
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.  
g. Utilice la hoja de sierra adecuada para el separador.  
Para que el separador funcione correctamente, el  
diámetro de la hoja de sierra debe coincidir con el  
separador adecuado y el cuerpo del disco de la sierra  
debe ser más fino que el separador y el ancho de corte  
del disco de la sierra debe ser más ancho que el grosor  
del separador.  
51  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESPAÑOL  
2. Advertencias de los procedimientos de corte  
a. PELIGRO: No ponga nunca los dedos ni las manos  
cerca ni en la línea de la hoja de sierra. En cualquier  
pequeña distracción podría dirigir las manos hacia la hoja  
de la sierra y lesionarse gravemente.  
b. Mueva la pieza de trabajo en la hoja de la sierra  
únicamente hacia la dirección de rotación. Si mueve la  
pieza de trabajo en la misma dirección de giro que la hoja  
de la sierra, esta podría tirar de la pieza de trabajo y, por  
tanto, de la mano.  
c. No utilice nunca la guía de ingletes para mover la  
pieza de trabajo cuando sierre, ni utilice la contraguía  
de aserrado como tope longitudinal cuando tronce  
con la guía de ingletes. Guiar la pieza de trabajo con la  
contraguía de aserrado y la guía de ingletes al mismo  
tiempo aumenta la probabilidad de atasco y rebote de la  
hoja de la sierra.  
No doble y retuerza la pieza de trabajo. Si se produce  
un atasco, en primer lugar apague la herramienta de  
inmediato, después desenchúfela y, por último, y  
siempre después de lo anterior, quite el atasco. El  
atasco de la hoja de la sierra con la pieza de trabajo  
puede provocar rebotes o atascar el motor.  
k. No quite nunca piezas de material cortado cuando la  
sierra esté en funcionamiento. El material podría quedar  
atrapado entre la contraguía o dentro del protector de la  
hoja de la sierra y la hoja de la sierra podría arrastrarle los  
dedos hacia ella. Apague la sierra y espere a que se haya  
detenido antes de quitar el material.  
l. Utilice una contraguía auxiliar en contacto con la  
parte superior de la mesa cuando sierra piezas de  
trabajo con menos de 2 mm de grosor. Una pieza de  
trabajo podría agarrotarse bajo la contraguía de aserrado  
y crear un rebote.  
d. Al aserrar, aplique siempre la fuerza del movimiento  
de la pieza de trabajo entre la contraguía y la hoja de  
la sierra. Utilice una varilla de empuje cuando la  
distancia entre la contraguía y la hoja de la sierra sea  
inferior a 150 mm, y utilice un bloque de empuje  
cuando dicha distancia sea inferior a 50 mm. Existen  
accesorios para trabajar le ayudarán a mantener las  
manos a una distancia segura de la hoja de la sierra.  
e. Utilice únicamente la varilla de empuje suministrada  
por el fabricante o diseñada de acuerdo con las  
instrucciones. Esta varilla de empuje proporciona  
distancia suficiente de la mano a la hoja de la sierra.  
f. No utilice nunca una varilla de empuje dañada o  
3. Causas del retroceso y advertencias relacionadas  
Un rebote es una reacción repentina de la pieza de trabajo  
debida a la compresión o atasco de la hoja de la sierra o a  
una línea de corte desalineada en la pieza de trabajo con  
respecto a la hoja de la sierra, o cuando una parte de la pieza  
de trabajo se comprime entre la hoja de la sierra y la  
contraguía de aserrado u otro objeto fijo.  
La mayoría de las veces, en un rebote la pieza de trabajo se  
alza de la mesa por la parte trasera de la hoja de la sierra y  
es impelida hacia el usuario.  
El rebote es el resultado del mal uso de la sierra o de  
procedimientos o condiciones de operación incorrectos y  
cortada. Una varilla de empuje dañada podría romperse y puede ser evitado si se toman las precauciones debidas,  
hacer que la mano caiga sobre la hoja de la sierra.  
g. No realice ningún trabajo “a pulso”. Utilice siempre la  
contraguía de aserrado o la guía de ingletes para  
colocar y guiar la pieza de trabajo. “A pulso” significa  
utilizar las manos para sostener o guiar la pieza de  
trabajo, en lugar de una contraguía o una guía de  
ingletes. El aserrado a pulso tiene como resultado  
desalineaciones, atascos y rebotes.  
h. Nunca pase ninguna parte del cuerpo alrededor ni por  
encima de una hoja de sierra en funcionamiento.  
Intentar alcanzar así una pieza de trabajo podría provocar  
el contacto accidental con la hoja de la sierra en  
movimiento.  
i. Proporcione apoyo auxiliar a la pieza de trabajo en la  
parte trasera y/o en los laterales de la mesa de la  
sierra en los casos de piezas de trabajo largas y/o  
anchas para mantenerlas niveladas. Una pieza de  
trabajo larga y/o ancha tiene tendencia a pivotar sobre el  
borde de la mesa y causar la pérdida del control y el  
atasco y el rebote de la hoja de la sierra.  
enumeradas a continuación.  
a. No se coloque nunca directamente en línea con la  
hoja de la sierra. Coloque siempre el cuerpo en el  
mismo lado de la hoja de la sierra que la contraguía.  
El rebote podría impeler la pieza de trabajo a gran  
velocidad hacia cualquiera que se encuentre enfrente y en  
línea con la hoja de la sierra.  
b. Nunca pase ninguna parte del cuerpo por encima ni  
por la parte trasera de la hoja de la sierra para tirar de  
la pieza de trabajo ni para apoyarla. Podría producirse  
un contacto accidental con la hoja de la sierra o un rebote  
podría arrastrarle los dedos hacia la hoja de la sierra.  
c. Nunca sostenga y presione la pieza de trabajo que se  
esté cortando contra la hoja de la sierra en  
movimiento. Presionar la pieza de trabajo que se esté  
cortando contra la hoja de la sierra provocará un atasco y  
un retroceso.  
d. Alinee la contraguía para que esté en paralelo con la  
hoja de la sierra. Una contraguía desalineada comprimirá  
la pieza de trabajo contra la hoja de la sierra y producirá  
un rebote.  
j. Mueva la pieza de trabajo a un ritmo uniforme.  
52  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESPAÑOL  
e. Tenga especial precaución al hacer un corte en las  
áreas invisibles de las piezas de trabajo montadas. La  
hoja de sierra que sobresale podría cortar objetos que  
pueden provocar un rebote.  
d. Limpie y retire con frecuencia el serrín de debajo de la  
mesa de la sierra y/o del dispositivo de recogida de  
polvo. El serrín acumulado es inflamable y podría  
prender.  
f. Sujete los paneles grandes para reducir al mínimo el  
riesgo de que la hoja de sierra se comprima y rebote.  
Los paneles grandes tienen tendencia a combarse por su  
propio peso. Debajo de todas las partes del panel que  
sobresalgan de la parte superior de la mesa deben  
colocarse apoyos.  
g. Tenga especial cuidado al cortar una pieza de trabajo  
retorcida, nudosa, abarquillada o que no tenga un  
borde recto para guiarla con una guía de ingletes o a  
lo largo de la contraguía. Una pieza de trabajo  
abarquillada, nudosa o retorcida es inestable y provoca  
desalineación del corte con la hoja de la sierra, atascos y  
rebotes.  
e. La mesa de la sierra debe estar inmovilizada. Una  
sierra de mesa que no esté correctamente inmovilizada  
podría moverse o volcarse.  
f. Retire las herramientas, trozos de madera, etc. de la  
mesa antes de encender la sierra de mesa. Las  
distracciones o un posible atasco podrían ser peligrosos.  
Utilice siempre hojas de sierra con la forma (diamante  
o redonda) y el tamaño de orificios de eje adecuados.  
Las hojas de sierra que no coincidan con los elementos  
de montaje de la sierra funcionarán de forma excéntrica,  
lo que causará una pérdida de control.  
h. No utilice nunca medios de montaje de la hoja de la  
sierra dañados o inadecuados como bridas, arandelas  
de la hoja, tornillos o tuercas.  
h. No corte nunca más de una pieza de trabajo en  
vertical u horizontal. La hoja de la sierra podría trabarse  
con una o más piezas y provocar un rebote.  
Estos medios de montaje han sido diseñados  
específicamente para su sierra, para que funcione de  
forma segura y con un rendimiento óptimo.  
i. Cuando reinicie la sierra con la hoja de sierra en la  
pieza de trabajo, centre la hoja de sierra en la muesca  
de forma que los dientes de la sierra no estén  
engranados en el material de trabajo. Si la hoja de  
sierra se bloquea, puede que levante la pieza de trabajo y  
provoque un rebote al volver a arrancar la sierra.  
i. Mantenga las hojas de la sierra limpias, afiladas y con  
una fijación suficiente. No utilice nunca hojas de  
sierra abarquilladas, agrietadas ni con dientes rotos.  
Las hojas de sierra afiladas y bien fijadas reducen al  
mínimo el atasco, la parada y el rebote.  
i. No se suba nunca a la sierra de mesa. No la utilice a  
modo de escalera. Si la herramienta se vuelca o si la  
herramienta de corte se enciende por accidente, pueden  
producirse daños graves.  
j. Compruebe que la hoja de la sierra se instala de  
forma que gire en la dirección adecuada. No utilice  
muelas abrasivas, cepillos de alambre ni pulidoras en  
la sierra de mesa. La instalación incorrecta de la hoja de  
la sierra o el uso de accesorios no recomendados puede  
causar lesiones graves.  
4. Advertencias del procedimiento de uso de la sierra de Instrucciones de seguridad adicionales para  
mesa  
sierras de mesa.  
a. Apague la sierra de mesa y desconecte el cable de  
alimentación cuando quite la pieza intercalada de la  
mesa al cambiar la hoja de la sierra o hacer ajustes en  
el separador o en el protector de la hoja de la sierra, y  
cuando la máquina quede desatendida. Las medidas  
de precaución evitan los accidentes.  
u En este manual de instrucciones se describe el uso  
previsto. La utilización de accesorios o dispositivos  
auxiliares o la realización de operaciones distintas a las  
recomendadas en este manual de instrucciones para  
esta herramienta puede presentar riesgo de lesiones  
personales y/o de daños materiales.  
b. Nunca deje la sierra de mesa funcionando sola.  
Apáguela y no la deje sola hasta que no se haya  
detenido completamente. Una sierra funcionando sola  
es un peligro incontrolado.  
c. Coloque la sierra de mesa en una zona bien iluminada  
y nivelada, en la que usted pueda estar con una  
posición del cuerpo equilibrada. Debe instalarse en  
una zona en la que haya espacio suficiente para  
manipular con facilidad el tamaño de la pieza de  
trabajo. Las zonas con poco sitio, oscuras, irregulares y  
resbaladizas son propensas a los accidentes.  
u No utilice hojas de sierra agrietadas, dobladas, dañadas  
ni deformadas.  
u No utilice hojas de un diámetro mayor o menor del  
recomendado. Para conocer la capacidad de corte exacta,  
consulte las especificaciones técnicas. Utilice solo las  
hojas especificadas en este manual, que cumplen lo  
dispuesto en la norma EN 847-1  
¡Advertencia! El contacto o la inhalación del  
polvo procedente de las aplicaciones de la  
sierra puede suponer un peligro para la salud del usuario y  
de cualquier otra persona que se encuentre a su alrededor.  
@
53  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESPAÑOL  
Utilice una mascarilla antipolvo diseñada específicamente  
para proteger contra el polvo y los vapores y asegúrese  
de que las demás personas que se encuentren dentro del  
área de trabajo o que vayan a entrar en ella también estén  
protegidas.  
u No trabaje con materiales que contengan amianto. El  
amianto está considerado como un material cancerígeno.  
u Utilice guantes para manipular las hojas de sierra  
y materiales rugosos (las hojas de sierra deben  
transportarse en un soporte cuando sea posible).  
u Utilice protección acústica para reducir el riesgo de  
pérdidas acústicas inducidas.  
u Nunca intente detener el movimiento de la máquina  
rápidamente mediante la colocación de una herramienta  
o mediante otro modo contra la hoja, ya que podrían  
producirse accidentes serios.  
u Antes de utilizar o colocar un accesorio, consulte el  
manual de instrucciones. El uso inadecuado de un  
accesorio puede provocar daños.  
u No permita que los signos de advertencia de la  
herramienta eléctrica se vuelvan irreconocibles.  
u No se coloque nunca sobre la herramienta eléctrica.  
De lo contrario, podrían producirse lesiones graves si la  
herramienta eléctrica vuelca o entra en contacto con la  
hoja de sierra.  
u No toque la hoja de sierra después de utilizarla hasta que  
se haya enfriado. La hoja de sierra se calienta mucho  
durante su funcionamiento.  
u Considere la posibilidad de utilizar hojas diseñadas  
especialmente para la reducción de ruido.  
u Utilice protección para los ojos para reducir el riesgo de  
daños personales.  
u Utilice la bolsa para polvo cuando sierre madera.  
u Seleccione la hoja adecuada para el material que vaya a  
cortar.  
u No utilice el equipo sin la protección colocada en su  
posición. No utilice la máquina si el bloqueo no funciona o  
no se ha efectuado un mantenimiento adecuado.  
u Antes de empezar a cortar, compruebe que la máquina  
está estable.  
u Para evitar daños provocados por los materiales soltados,  
desenchufe la sierra para evitar que se encienda  
accidentalmente y, a continuación, retire los materiales  
pequeños.  
u Antes de su utilización y después de las tareas de  
mantenimiento, es necesario comprobar el correcto  
funcionamiento de la protección de la hoja. Esta  
prueba debe llevarse a cabo con la sierra apagada y  
desenchufada. Si el protector no funciona correctamente,  
un agente de reparaciones autorizado deberá reparar la  
herramienta eléctrica. Póngase en contacto con el servicio  
de atención al cliente de BLACK+DECKER para saber  
cuál es su servicio técnico más cercano.  
u Esta sierra de mesa ha sido diseñada para serrar  
únicamente madera, plástico y metales no ferrosos.  
No utilice la sierra para cortar otros materiales distintos a  
los aconsejados por el fabricante.  
u No toque la hoja de sierra después de utilizarla hasta que  
se haya enfriado. La hoja de sierra se calienta mucho  
durante su funcionamiento.  
u Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de  
aceite y grasa.  
u Realice un mantenimiento adecuado del área que rodea  
al aparato y manténgala libre de materiales sueltos, por  
ejemplo, las astillas y los trozos desprendidos.  
u Asegúrese de que el área de trabajo y en la que se  
encuentra la máquina disponen de iluminación general o  
localizada adecuada.  
u No permita la utilización de esta máquina por parte de  
personas que no dispongan de la formación pertinente.  
u Asegúrese de montar correctamente la hoja antes  
de utilizarla. Compruebe que la cuchilla gira en la  
dirección adecuada. Mantenga la hoja afilada. Siga las  
instrucciones para lubricar y cambiar los accesorios.  
u Compruebe que a velocidad indicada en la cuchilla de  
la sierra sea como mínimo equivalente a la velocidad  
indicada en la sierra.  
¡Advertencia! Cortar plástico, madera  
recubierta de savia y otros materiales puede  
@
hacer que el material fundido se acumule en las  
puntas y el cuerpo de la cuchilla de la sierra,  
aumentando el riesgo de que la cuchilla se  
recaliente y se atasque durante el corte.  
u Desenchufe siempre la máquina antes de llevar a cabo  
cualquier operación de mantenimiento o al sustituir la  
hoja.  
u Nunca lleve a cabo la limpieza, el mantenimiento ni la  
extracción de trozos de material desprendidos ni de otras  
partes de la pieza de trabajo de la zona de corte con la  
máquina en funcionamiento y si la cabeza de la hoja no  
se encuentra en la posición de reposo.  
Riesgos residuales  
Los siguientes riesgos son inherentes al uso de las sierras:  
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes  
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos  
residuales. Dichos riesgos incluyen:  
u Asegúrese de que todos los mandos de bloqueo y  
empuñaduras estén apretados antes de iniciar cualquier  
tarea.  
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o  
giratorias.  
u Deterioro auditivo.  
54  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESPAÑOL  
u Riesgo de accidentes provocados por las piezas no  
cubiertas de la hoja de sierra giratoria.  
Mantenga las manos alejadas de la hoja.  
u Riesgo de lesiones al cambiar cualquier pieza, cuchilla o  
accesorio.  
u Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir las  
protecciones.  
u Riesgos para la salud provocados al respirar el polvo  
originado al serrar madera, especialmente de roble, haya  
y DM.  
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un  
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta  
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,  
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.  
Utilice guantes para manipular las hojas de la  
sierra.  
No exponga el aparato a la lluvia ni a humedad  
elevada.  
Desconecte el enchufe de red si el cable está  
dañado o enredado.  
Seguridad eléctrica  
Esta herramienta lleva un doble aislamiento;  
por lo tanto, no requiere una toma de tierra.  
Compruebe siempre que el voltaje suministra-  
do corresponda al indicado en la placa de  
características.  
Ruido  
#
Los valores de emisión de sonido declarado se han calculado  
según un método de prueba estándar y podrán utilizarse para  
comparar una herramienta con otra.  
Los valores declarados de emisión de ruido también pueden  
utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición.  
¡Advertencia! Las emisiones de ruido durante el uso  
real de la herramienta eléctrica pueden diferir de los  
valores declarados dependiendo de la forma de uso de la  
herramienta, especialmente de qué tipo de pieza de trabajo  
se esté utilizando.  
¡Advertencia! Lleve siempre protección acústica personal  
adecuada. En algunas condiciones y durante el uso, los  
ruidos de este producto pueden contribuir en la pérdida  
auditiva. Tenga en cuenta de los siguientes factores que  
influyen en la exposición ante el ruido:  
u Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido  
por el fabricante o por un centro de asistencia técnica  
autorizado de Stanley FatMax, para evitar riesgos.  
Caídas de tensión  
Las corrientes irruptoras provocan caídas de tensión de  
corta duración. En condiciones de suministro de alimentación  
desfavorables, es posible que otros equipos se vean  
afectados. Si la impedancia del sistema de suministro de  
alimentación es inferior a 0,361, es poco probable que se  
produzcan perturbaciones.  
Uso de un cable de prolongación  
u utilice cuchillas de sierra diseñadas para reducir las  
emisiones de ruido;  
u utilice solo cuchillas de sierra afiladas;  
u utilice cuchillas de sierra diseñadas específicamente para  
la reducción del ruido.  
Utilice siempre un cable de prolongación aprobado que sea  
adecuado para la entrada de corriente de esta herramienta  
(consulte los datos técnicos). Antes de utilizar el cable de  
prolongación, compruebe que no esté dañado, gastado  
o deteriorado. Si está dañado o defectuoso, sustitúyalo.  
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable  
completamente. El uso de un cable de prolongación  
inadecuado para la entrada de corriente de la herramienta,  
que estuviera dañado o fuese defectuoso, podría producir  
incendios o descargas eléctricas.  
Etiquetas en la herramienta  
Los siguientes pictogramas están colocados, junto al código,  
en la herramienta:  
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de  
lesiones, el usuario debe leer el manual de  
instrucciones.  
Características  
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas  
características.  
Utilice gafas o lentes de seguridad.  
Póngase protección para el oído.  
Utilice una mascarilla antipolvo.  
1. Mesa de sierra  
2. Protección de pestaña  
2a. Funda del protector de la hoja  
3. Cuchilla separadora  
4. Hoja de la sierra  
4a. Funda de la hoja de la sierra  
5. Guía de corte  
5a. Funda de la contraguía de aserrado  
Los menores de 16 años no deben utilizar este  
producto.  
55  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESPAÑOL  
6. Guía de ingletes  
u Retire el tornillo de seguridad (20a) de la pieza intercalada  
de la mesa (20) y levante la pieza intercalada de la mesa  
de la sierra, como se muestra en la figura D.  
u Eleve la hoja de la sierra y el separador girando el mango  
de elevación de la hoja (11) en sentido antihorario, como  
se muestra en la figura E.  
u Afloje el mango de bloqueo (3a) y tire del separador (3)  
hasta la posición superior, como se muestra en la figura F.  
u Devuelva el mango de bloqueo (3a) a la posición de  
bloqueo.  
6a. Funda de la guía de ingletes  
7. Bolsa de extracción de polvo  
8. Interruptor de encendido/apagado  
9. Soporte de pie  
10. Tuerca de bloqueo del ajuste del bisel  
11. Mango de elevación de la hoja  
12. Tirador de bloqueo de las patas  
13. Disco de inclinación de la hoja  
14. Mango de bloqueo de la extensión de la mesa  
15. Mango de bloqueo de la contraguía de aserrado  
16. Mesa de extensión  
17. Llave inglesa X2  
18. Carril de guía  
19. Varilla de empuje  
20. Accesorio de la mesa  
21. Protección contra sobrecargas  
22. Ajuste de nivel de las patas  
23. Cable de alimentación  
Conjunto del protector de la hoja (fig. G)  
u El protector de la hoja (2) se suministra con un tornillo  
premontado (2a) fijado en la posición correcta.  
u Coloque el tornillo (2a) en el inserto (3b) del separador  
(3) y pulse hacia la parte trasera del separador hasta que  
se quede bloqueado en posición, como se muestra en la  
figura G.  
Montaje/Sustitución del conjunto de la hoja de la  
sierra  
24. Pestañas de almacenamiento del cable de alimentación  
¡Advertencia! Asegúrese de que la máquina esté  
desconectada de la  
Montaje  
u Abra la caja y saque la sierra.  
u Coloque la sierra en una superficie lisa y plana, como un  
banco de trabajo o una mesa robusta.  
fuente de energía. Utilice guantes de seguridad.  
u Desmonte el protector de la hoja de la sierra (2).  
u Retire la pieza intercalada de la mesa (20).  
u Afloje la tuerca de la hoja de la sierra colocando la llave  
inglesa (17) en la tuerca y contrarrestando con otra llave  
inglesa (17) en la brida.  
Montaje de las patas (figuras A, B y C)  
Nota: Las patas se han diseñado para montarse de una  
única manera. Asegúrese de que las patas se deslizan  
siempre hacia afuera, como se muestra en la portada y en el  
dibujo de montaje de la página 2.  
¡Advertencia! Gire la tuerca en la dirección de rotación de la  
hoja de la sierra.  
u Retire la brida exterior y extraiga la hoja de la sierra  
de la brida interior con un movimiento hacia abajo y en  
diagonal.  
u Limpie con cuidado la brida antes de fijar la nueva hoja de  
la sierra.  
u Desenrosque y quite los cuatro tiradores de bloqueo de  
las patas (12), como se muestra en la figura A.  
u Dé la vuelta a la sierra de mesa en una superficie estable  
e inserte las patas (9) como se muestra en la figura B.  
Asegúrese de la correcta orientación.  
u Inserte la nueva hoja de la sierra y fije la brida exterior.  
¡Advertencia! Los dientes de la nueva hoja son muy afilados  
y pueden resultar peligrosos. Asegúrese de que los dientes  
apuntan hacia abajo y hacia la parte frontal de la mesa, en  
línea con la flecha marcada en el protector de la hoja de la  
sierra (2).  
u Vuelva a poner los tiradores de bloqueo de las patas (12),  
asegurándose de que pasan por los orificios de las patas  
(9), y apriételos firmemente, como se muestra en la figura  
B.  
u La sierra de mesa incluye un regulador del nivel de las  
patas (22) que puede ajustarse para compensar los  
suelos irregulares, como se muestra en la figura C.  
Interruptor de encendido/apagado (8)  
u Para encender la máquina, eleve la cubierta de aleta  
negra y presione el botón verde de encendido.  
u Para apagar la máquina, pulse la aleta negra.  
Reglaje del separador (figuras D, E y F)  
¡Advertencia! Por motivos de transporte, el separador (3)  
se encuentra en la posición inferior antes de la primera puesta  
en marcha. Trabaje con la máquina solo si el separador (3) se  
encuentra en la posición superior. Ajuste el separador (3) en  
la posición superior  
Profundidad de corte  
Gire el mango de elevación de la hoja (11) para fijar la hoja  
con la profundidad de corte requerida.  
u Gire en sentido antihorario para aumentar la profundidad  
de corte.  
de la siguiente forma:  
56  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESPAÑOL  
u Gire en sentido horario para reducir la profundidad de  
corte.  
Después de cada nuevo ajuste, es recomendable realizar un  
corte de prueba para comprobar las dimensiones fijadas.  
Ajuste del ángulo de la hoja (fig. M)  
Fije el ángulo requerido de bisel de 0 a 45 grados.  
u Afloje el tirador de bloqueo de ajuste del bisel (10).  
u Presione la rueda de inclinación de la hoja (13) y gírela  
hasta el ángulo deseado.  
u Configure el ángulo deseado y vuelva a bloquear el tirador  
(10).  
Montaje de la contraguía de aserrado (figuras H e  
I).  
u Fije la contraguía de aserrado (5) en la parte trasera y  
presione el mango de bloqueo (15) hacia abajo.  
u Al desmontar, tire hacia arriba de la empuñadura de  
bloqueo (15) y quite la contraguía de aserrado (5).  
u La contraguía de aserrado puede apretarse con la tuerca  
trasera (5b).  
Instrucciones de trabajo  
Después de cada nuevo ajuste, es recomendable realizar una  
prueba para comprobar las dimensiones fijadas. Después de  
encender la sierra, espere a que la hoja alcance la velocidad  
máxima de rotación antes de empezar el corte.  
Las piezas de trabajo largas deben sujetarse al final del corte  
para que no se caigan (por ejemplo, con una base movible).  
¡Tenga especial cuidado al empezar el corte!  
Ajuste de la profundidad del corte (fig. J)  
La contraguía de aserrado (5) se utiliza para el corte  
longitudinal del material.  
u Coloque la contraguía de aserrado (5) en el carril de guía  
(18), a la derecha o a la izquierda de la hoja de la sierra.  
u La escala del carril de guía (18) puede utilizarse para  
mostrar el espacio entre el carril de la contraguía y la hoja  
de la sierra (4) solo cuando la mesa no se encuentra en  
posición extendida (fig. L).  
u Fije la contraguía de aserrado (5) con la especificación  
requerida en la mirilla y asegúrela con el mango de  
bloqueo de la contraguía de aserrado (15).  
Cortes longitudinales  
El corte longitudinal (también conocido como corte en tiras)  
consiste en utilizar la sierra para cortar a lo largo de la veta  
de la madera. Presione un borde de la pieza de trabajo contra  
la contraguía de aserrado (5) con el lado plano hacia la mesa  
de la sierra (1). El protector de la hoja (2) siempre debe bajar  
a la pieza de trabajo. Cuando haga un corte longitudinal, no  
adopte nunca una posición de trabajo que esté en línea con la  
dirección de corte.  
u Encienda la sierra.  
Parada auxiliar (fig. J1)  
u Coloque las manos (con los dedos cerrados) planas en la  
pieza de trabajo y presione la pieza de trabajo a lo largo y  
en la hoja (4).  
u Guíe a un lado con la mano izquierda o derecha (según  
la posición) solo hasta el borde frontal del protector de la  
hoja de la sierra (2).  
u Presione siempre la pieza de trabajo hasta el final del  
separador (3) utilizando la varilla de empuje (19), como se  
muestra en la figura N.  
u La pieza cortada permanece en la mesa de la sierra (1).  
u Las piezas de trabajo largas deben sujetarse al final del  
corte para que no se caigan (con una base movible, etc.).  
¡Advertencia! Use siempre una varilla de empuje (19)  
cuando corte piezas pequeñas.  
Al aserrar piezas de trabajo estrechas y ángulos de bisel,  
la parada auxiliar (5c) debe montarse en la contraguía de  
aserrado (5), como se muestra en la figura J1.  
Al aserrar piezas de trabajo estrechas, estas pueden quedar  
atascadas entre la contraguía de aserrado y la hoja de la  
sierra, quedar atrapadas por la rotación de la hoja de la sierra  
y salir disparadas de la máquina. Por ello, ajuste la parada  
auxiliar (5c) de forma que el borde de guía se sitúe entre  
el diente de la hoja de sierra frontal y el extremo frontal del  
separador.  
Uso de la guía de ingletes (fig. K).  
u Presione la guía de ingletes en una ranura (1a) de la  
mesa de la sierra (1).  
u Afloje la empuñadura de bloqueo (6a).  
u Gire la guía de ingletes (6b) hasta que el ángulo requerido  
esté fijado.  
No corte piezas demasiado pequeñas.  
Tronzado  
u Bloquee la guía de ingletes (6) en 0 grados.  
u Fije el ángulo de bisel a 0 grados.  
u Ajuste la altura de la hoja de la sierra (4)  
u Sostenga la pieza de trabajo horizontalmente sobre la  
mesa (1) y hacia la contraguía. Mantenga la pieza alejada  
de la hoja.  
u La escala (6c) muestra el ángulo configurado.  
u Vuelva a apretar la empuñadura de bloqueo (6a).  
Mesa de extensión (fig. L)  
La mesa de extensión (16) puede utilizarse para piezas de  
trabajo especialmente anchas.  
u Afloje el mango de bloqueo (14) y saque la extensión del  
ancho de la mesa hasta la longitud requerida.  
u Mantenga ambas manos alejadas de la trayectoria de la  
hoja de la sierra.  
57  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESPAÑOL  
u Encienda la máquina y deje que la cuchilla de la sierra  
alcance la velocidad máxima.  
Grosor de la cuchilla separadora  
mm  
mm  
2.8  
58  
Profundidad máxima de corte  
a 45º  
u Sostenga la pieza de trabajo firmemente contra la  
contraguía y mueva lentamente la pieza de trabajo junto  
con la contraguía hasta que la pieza de trabajo llegue a la  
parte inferior del protector de la hoja superior.  
u Deje que sean los dientes los que corten, sin forzar la  
pieza a través de la hoja de la sierra. La velocidad de la  
hoja de la sierra debe mantenerse constante.  
Después de terminar de cortar, apague la máquina, deje que  
se pare la hoja de la sierra y saque la pieza de trabajo.  
¡Advertencia! Nunca empuje ni sujete la parte de corte de  
la pieza.  
Profundidad máxima de corte  
a 90º  
mm  
kg  
80  
Rango de bisel de la hoja  
Peso  
0 - 45º  
27.56  
Nivel de presión acústica según EN 62841:  
LpA (presión acústica) 95 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)  
LWA (potencia acústica) 108 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)  
Declaración de conformidad CE  
DIRECTIVA DE MÁQUINAS  
Qué hacer en caso de atasco de la hoja  
u Asegúrese de que la máquina esté desconectada de la  
fuente de energía.  
u Extraiga la pieza de trabajo. Tenga cuidado de no tocar la  
hoja de la sierra con las manos.  
u Presione el protector contra sobrecargas (21) y vuelva a  
conectar el enchufe. La máquina puede volver a funcionar.  
%
Sierra de mesa BES720  
Black & Decker declara que los productos descritos en la  
“ficha técnica” cumplen con:  
Después del uso  
EN62841-1:2015, EN62841-3-1:2014+A11:2017,  
u Después del uso, limpie con un paño o similar las virutas  
y el polvo adheridos a la herramienta.  
u Lubrique las partes deslizantes con aceite para  
maquinaria para evitar la herrumbre.  
Estos productos también cumplen con la Directiva  
2006/42/CE, 2014/30/UE y 2011/65/UE.  
Para más información, póngase en contacto con Black &  
Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior  
del manual.  
Protección del medioambiente  
Recogida selectiva. Los productos y las baterías  
marcadas con este símbolo no se deben eliminar  
Z
con los residuos domésticos normales.  
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo  
técnico y realiza esta declaración en nombre de  
Black & Decker.  
Los productos y las baterías que contienen materiales que se  
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias  
primas.  
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad  
con la normativa local. Puede obtener más información en  
www.2helpU.com  
A. P. Smith  
Director Técnico  
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 3YD  
Datos técnicos  
Reino Unido  
BES720 Tipo 1  
29/03/2019  
Tensión  
V
230  
50  
Frecuencia  
Hz  
Garantía  
Potencia de entrada  
Velocidad en vacío  
Diámetro de la hoja  
Grosor del cuerpo de la cuchilla  
W
1800  
5200  
254  
2.0  
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece  
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la  
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos  
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es  
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la  
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.  
/min  
mm  
mm  
Rango permitido de anchura  
del corte  
mm  
mm  
2.5  
30  
Tamaño del orificio  
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar  
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.  
58  
(Tradução das instruções  
originais)  
(Traducción de las instrucciones  
originales)  
ESPAÑOL  
PORTUGUÊS  
Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al  
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de  
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico  
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en  
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina  
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este  
manual.  
As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis  
reduzem o risco de choque eléctrico.  
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies  
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e  
frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o  
risco de choque eléctrico é maior.  
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a  
chuva nem humidade. A entrada de água numa  
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.  
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para  
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.  
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,  
substâncias oleosas, arestas afiadas ou peças  
móveis. Os cabos danificados ou emaranhados  
aumentam o risco de choque eléctrico.  
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.eu para registrar  
su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias sobre  
nuevos productos y ofertas especiales.  
(Tradução das instruções  
originais)  
PORTUGUÊS  
Utilização pretendida  
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar  
livre, utilize uma extensão adequada para esse fim. A  
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre  
reduz o risco de choque eléctrico.  
A serra de mesa BES720 da BLACK+DECKER foi concebida  
para todos os tipos de corte e corte transversal de madeira  
em proporção com as dimensões do equipamento. Esta  
ferramenta destina-se apenas para utilização doméstica.  
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta  
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de  
corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz  
o risco de choque eléctrico.  
Instruções de segurança  
Avisos de segurança gerais para ferramentas  
eléctricas  
Atenção! Leia todos os avisos de segurança,  
instruções, ilustrações e especificações  
3. Segurança pessoal  
@
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja  
prudente quando trabalhar com a ferramenta eléctrica.  
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver  
cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou  
medicamentos. Um momento de distracção durante a  
utilização de ferramentas eléctricas pode resultar em  
ferimentos graves.  
b. Utilize equipamento de protecção individual. Use  
sempre protecção ocular. O equipamento de protecção,  
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de  
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou  
uma protecção auditiva, usado nas condições  
fornecidos com a ferramenta elétrica. O não cumprimento  
dos seguintes avisos e instruções indicados abaixo pode  
resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.  
Guarde todos os avisos e instruções para futura  
referência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada  
a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à  
corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).  
1. Segurança na área de trabalho  
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.  
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a  
acidentes.  
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.  
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas  
com risco de explosão, nas quais se encontrem  
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas  
eléctricas criam faíscas que podem inflamar estas poeiras  
ou vapores.  
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas  
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As  
distracções podem levar à perda do controlo da  
ferramenta.  
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o  
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à  
corrente eléctrica e/ou as baterias, e antes de levantar  
ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre  
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se  
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,  
isso pode dar origem a acidentes.  
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de  
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma  
chave de fenda ou de ajuste fixada numa peça rotativa da  
ferramenta eléctrica pode causar ferimentos.  
2. Segurança eléctrica  
a. As fichas da ferramenta eléctrica devem encaixar na  
tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma.  
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas  
eléctricas ligadas à terra.  
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha  
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio  
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a  
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.  
59  
(Tradução das instruções originais)  
PORTUGUÊS  
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou  
joias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados das  
peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo  
comprido podem ficar presos nestas peças.  
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as  
peças de ferramenta, etc., de acordo com estas  
instruções, considerando as condições de trabalho e  
a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta  
eléctrica para fins diferentes dos previstos pode resultar  
em situações perigosas.  
h. Mantenha os punhos e as pegas de fixação secos,  
limpos e sem qualquer óleo ou gordura. Se tiver as  
mãos escorregadias e as superfícies com gordura, isso  
não permite um manuseamento e controlo seguros da  
ferramentas em situações inesperadas.  
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de  
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que  
estão ligados e que são utilizados de forma correcta.  
A utilização de dispositivos de extracção de partículas  
pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.  
h. Não permita que o facto de estar familiarizado com a  
utilização frequente das ferramentas o torne  
complacente e ignore os princípios de segurança da  
ferramenta. Uma acção irreflectida pode causar  
ferimentos numa fracção de segundos.  
5. Assistência  
a. A ferramenta eléctrica deve ser reparada por pessoal  
qualificado e só devem ser colocadas peças  
sobresselentes idênticas. Desta forma, é garantida a  
segurança da ferramenta eléctrica.  
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica  
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a  
ferramenta eléctrica correta para o seu trabalho. A  
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de  
um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de  
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.  
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não  
puder ser ligado ou desligado. Qualquer ferramenta  
eléctrica que não possa ser controlada através do  
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser  
reparada.  
Instruções de segurança para serras de mesa  
1. Avisos relacionados com protecções  
a. Mantenha as protecções instaladas. As protecções  
devem estar em boas condições de funcionamento e  
montadas correctamente. Uma protecção solta,  
danificada ou que não funcione correctamente deve ser  
reparada ou substituída.  
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da  
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,  
trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.  
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco  
de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.  
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não  
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das  
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja  
utilizada por pessoas não familiarizadas com a  
mesma ou que não tenham lido estas instruções.  
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de  
pessoas que não possuam as qualificações necessárias  
para as manusear.  
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.  
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou  
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer  
outra situação que possa afetar o funcionamento das  
ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica  
estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que  
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal  
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção  
insuficiente.  
b. Utilize sempre a protecção da lâmina da serra e a  
cunha abridora para cada operação de corte. Para as  
operações de corte onde a lâmina da serra atravesse por  
completo a espessura da peça a maquinar, a protecção e  
outros dispositivos de segurança ajudam a reduzir o risco  
de ferimentos.  
c. Quando terminar uma operação, volte a montar de  
imediato o sistema de protecção (por exemplo,  
quando recolher, efectuar ou efectuar novos cortes)  
que requeira a remoção da protecção e da cunha  
abridora. A protecção e a cunha abridora ajudam a  
reduzir o risco de ferimentos.  
d. Certifique-se de que a lâmina da serra não está em  
contacto com a protecção, a cunha abridora ou a peça  
a maquinar antes de pressionar o gatilho. O contacto  
inadvertido destes objectos com a lâmina da serra pode  
dar origem a uma situação de perigo.  
e. Ajuste a cunha abridora como descrito neste manual  
de instruções. O espaçamento, posicionamento e  
alinhamento incorrectos podem tornar a cunha abridora  
ineficaz, reduzindo a probabilidade de contra-golpe.  
f. A peça a trabalhar deve ser encaixada para que a  
cunha funcione correctamente. A cunha abridora é  
ineficaz se cortar peças demasiado pequenas para  
encaixar na cunha abridora. Nestas condições, não é  
possível impedir contra-golpe da cunha abridora.  
f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As  
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção  
adequada, com arestas de corte afiadas, bloqueiam com  
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.  
60  
(Tradução das instruções originais)  
PORTUGUÊS  
g. Utilize a lâmina da serra adequada para a cunha  
abridora. Para que a cunha abridora funcione  
correctamente, o diâmetro da lâmina da serra deve  
corresponder à cunha abridora adequada e o corpo da  
lâmina da serra deve ser mais delgado do que a  
espessura da cunha abridora e a largura de corte da  
lâmina da serra deve ser maior do que a espessura da  
cunha abridora.  
Se tentar tocar na peça a maquinar, isso pode causar um  
contacto acidental com a lâmina da serra em movimento.  
i. Instale um apoio auxiliar à peça a maquinar na parte  
traseira ou lateral da mesa da serra para peças a  
maquinar compridas e/ou largas para mantê-las  
niveladas. Uma peça a maquinar comprida e/ou larga  
tem tendência para rodar na extremidade da mesa,  
causando perda de controlo, bloqueio da lâmina da serra  
e contra-golpe.  
2. Avisos sobre procedimentos de corte  
j. Insira a peça a maquinar a um ritmo uniforme. Não  
dobre ou torça a peça a maquinar. Se a lâmina ficar  
encravada, desligue a ferramenta de imediato, retire a  
ficha da ferramenta e depois retire o pedaço  
encravado. Se a lâmina da serra ficar encravada devido  
à peça a maquinar, isso pode causar contra-golpe ou  
bloqueio do motor.  
k. Não retire pedaços de material cortado quando a  
serra estiver a funcionar. O material pode ficar preso  
entre a guia ou no interior da protecção da lâmina da  
serra e a lâmina da serra pode puxar os seus dedos na  
direcção da lâmina da serra. Desligue a serra e aguarde  
até a lâmina da serra parar e depois retire o material.  
l. Quando fizer cortes rectilíneos em peças com menos  
de 2 mm de espessura, utilize uma guia auxiliar em  
contacto com o tampo da mesa. Se usar uma peça fina,  
esta pode ficar presa debaixo da guia longitudinal e dar  
origem a contra-golpe.  
a. PERIGO: Nunca coloque os dedos ou as mãos perto  
ou alinhados com a lâmina da serra. Um momento de  
distracção ou um deslize podem aproximar a sua mão da  
lâmina da serra e causar ferimentos graves.  
b. Insira a peça a maquinar na lâmina da serra apenas na  
direcção de rotação. A inserção da peça a maquinar na  
direcção de rotação da lâmina da serra acima da mesa  
pode fazer com que a peça, e a sua mão sejam puxados  
para a lâmina da serra.  
c. Nunca utilize o indicador de esquadria para inserir a  
peça a maquinar quando fizer cortes rectilíneos e não  
utilize a guia longitudinal como batente longitudinal  
quando fizer cortes transversais com o indicador de  
esquadria. A orientação da peça a maquinar com a guia  
longitudinal e o indicador de esquadria ao mesmo tempo  
aumenta a probabilidade de dobragem da lâmina da serra  
e de contra-golpe.  
d. Quando fizer cortes rectilíneos, aplique sempre a  
força de inserção da peça a maquinar entre a guia e a  
lâmina da serra. Utilize uma haste de empurrar se a  
distância entre a guia e a lâmina da serra for inferior a  
150 mm e utilize um bloco de empurrar se a distância  
for inferior a 50 mm. Os dispositivos de "auxílio ao  
trabalho" mantêm a sua mão a uma distância segura da  
lâmina da serra.  
3. Origem dos contra-golpes e avisos relacionados  
O contra-golpe é uma reacção inesperada da peça a  
maquinar devido a uma lâmina da serra comprimida,  
encravada ou a uma linha de corte desalinhada na peça no  
que respeita à lâmina da serra ou se uma parte da peça ficar  
dobrada entre a lâmina da serra e a guia longitudinal ou outro  
objecto fixo.  
e. Utilize apenas a haste de empurrar fornecida pelo  
fabricante ou fabricada de acordo com as instruções.  
Esta haste de empurrar fornece uma distância suficiente  
entre a mão e a lâmina da serra.  
f. Nunca utilize uma haste de empurrar danificada ou  
cortada. Uma haste de empurrar danificada pode  
partir-se, fazendo com que a mão deslize na direcção da  
lâmina da serra.  
g. Não efectue nenhuma operação com as mãos nuas.  
Utilize sempre a guia longitudinal ou o indicador de  
esquadria para posicionar e orientar a peça a  
maquinar. "Com as mãos nuas" significa utilizar as mãos  
para apoiar ou orientar a peça a maquinar, em vez de  
Muito frequentemente durante o contra-golpe, a peça a  
maquinar é levantada da mesa pela parte de trás da lâmina  
da serra e projectada na direcção do operador.  
O efeito de coice é o resultado de uma utilização abusiva da  
serra e/ou de condições ou procedimentos de utilização  
incorrectos e pode ser evitado tomando as precauções  
indicadas abaixo.  
a. Nunca se coloque directamente à frente da lâmina da  
serra. Coloque-se sempre no lado da lâmina da serra  
e da tabela de apoio guia. O contra-golpe pode projectar  
a peça a maquinar a uma velocidade elevada na direcção  
de alguém que esteja à frente e alinhado com a lâmina da  
serra.  
uma guia longitudinal ou indicador de esquadria. Se serrar b. Nunca tente colocar a mão por cima ou por trás da  
com as mãos nuas pode dar origem a alinhamento  
incorrecto, bloqueio e contra-golpe.  
h. Nunca coloque a mão à volta ou sobre uma lâmina da  
serra rotativa.  
lâmina da serra para puxar ou apoiar a peça a  
maquinar. Pode ocorrer um contacto acidental com a  
lâmina da serra ou o contra-golpe pode arrastar os dedos  
na direcção da lâmina da serra.  
61  
(Tradução das instruções originais)  
PORTUGUÊS  
c. Nunca segure ou pressione a peça a maquinar que  
esteja a ser cortada contra a lâmina da serra rotativa.  
Se pressionar a peça a maquinar que está a ser cortada  
contra a lâmina da serra, esta pode bloquear e causar  
contra-golpe.  
d. Alinhe a guia de modo a que fique paralela com a  
lâmina da serra. Uma tabela de apoio guia desalinhada  
irá comprimir a peça a maquinar contra a lâmina da serra  
e resultar num contra-golpe.  
e. Tenha muito cuidado quando fizer um corte em áreas  
de peças a maquinar montadas sem visibilidade. A  
lâmina da serra saliente pode cortar objectos que possam  
causar contra-golpe.  
c. Coloque a serra de mesa num local bem iluminado e  
nivelado onde possa colocar os pés de maneira firme  
e equilibrados. Deve ser instalada num local com  
espaço suficiente para poder lidar facilmente com o  
tamanho da peça a maquinar. As áreas apertadas e  
escuras e os pisos escorregadios e irregulares causam  
acidentes.  
d. Limpe e retire com frequência a serradura debaixo da  
mesa de serra e/ou o dispositivo de recolha de poeira.  
A serradura acumulada é combustível e pode inflamar-se.  
e. A serra de mesa deve estar instalada com firmeza.  
Uma serra de mesa que não seja instalada com firmeza  
pode mover-se ou cair.  
f. Coloque painéis grandes para minimizar o risco de  
bloqueio e contra-golpe da lâmina da serra. Painéis  
grandes tendem a ceder com o seu próprio peso. Devem  
ser colocados apoios debaixo de todas as partes do  
painel que estejam suspensas sobre o tampo da mesa.  
g. Tenha muito cuidado quando cortar uma peça a  
maquinar que esteja dobrada, com nós, torcida ou  
não tenha uma extremidade direita para orientá-la  
com um indicador de esquadria ou ao longo da tabela  
de apoio guia. Uma peça torcida, com nós ou dobrada é  
instável e faz com que a cunha fique desalinhada com a  
lâmina da serra, dobrada e pode ocorrer contra-golpe.  
h. Nunca corte mais de uma peça a maquinar empilhada  
na vertical ou na horizontal. A lâmina da serra pode  
ficar presa num ou mais pedaços e causar contra-golpe.  
i. Antes de reiniciar a serra na lâmina da serra na peça a  
maquinar, centre a lâmina no corte e verifique se os  
dentes da serra não se encontram encaixados no  
material. Se a lâmina da serra bloquear, pode levantar a  
peça e causar contra-golpe quando a serra for reiniciada.  
i. Mantenha as lâminas de serra limpas, afiadas e com  
uma regulação suficiente. Nunca utilize lâminas de  
serra dobradas ou com dentes rachados ou partidos.  
As lâminas de serra afiadas e devidamente reguladas  
minimizam a probabilidade de dobragem, bloqueio e  
contra-golpe.  
f. Retire as ferramentas, aparas de madeira, etc., da  
mesa antes de ligar a serra de mesa. Uma distracção  
ou um possível encravamento podem ser perigosos.  
g. Utilize sempre lâminas de serra com tamanho e forma  
correctos (diamante, por oposição a redondo) dos  
orifícios do mandril. As lâminas de serra que não  
correspondam ao equipamento de montagem da serra  
vão ficar descentradas, resultando na perda de controlo.  
h. Nunca utilize dispositivos de montagem de lâminas  
de serra danificados ou incorrectos, como flanges,  
anilhas para lâminas de serra, parafusos ou porcas.  
Estes dispositivos de montagem foram concebidos  
especificamente para a sua serra, para um funcionamento  
seguro e excelente desempenho.  
i. Nunca se coloque em cima da serra de mesa ou  
utilize-a como escadote. Podem ocorrer ferimentos  
graves se a ferramenta ficar inclinada ou se entrar em  
contacto por acidente com a ferramenta de corte.  
j. Certifique-se de que a lâmina de serra está instalada  
para rodar na direcção correcta. Não utilize mós,  
escovas para cortar arame ou discos abrasivos numa  
serra de mesa. A instalação incorrecta da lâmina da serra  
ou o uso de acessórios não recomendados pode causar  
ferimentos graves.  
Instruções de segurança adicionais para  
serras de mesa  
4. Avisos sobre os procedimentos de funcionamento da  
serra de mesa  
u A utilização adequada é descrita neste manual de  
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a  
realização de qualquer operação com esta ferramenta  
que não se inclua no presente manual de instruções  
poderá representar um risco de ferimentos e/ou danos  
materiais.  
a. Desligue a serra de mesa e retire o cabo de  
alimentação quando retirar a guia da mesa, substituir  
a lâmina da serra ou efectuar ajustes na cunha  
abridora ou na protecção da lâmina da serra e se a  
máquina ficar sem assistência. As medidas de  
precaução evitam acidentes.  
u Não utilize lâminas de serra rachadas/dobradas/  
danificadas/deformadas.  
b. Nunca deixe a serra de mesa a funcionar sem  
assistência. Desligue-a e permaneça junto da máquina  
até esta parar por completo. Uma serra em  
funcionamento sem assistência é um perigo  
descontrolado.  
u Não utilize lâminas com um diâmetro superior ou inferior  
ao recomendado. Consulte os dados técnicos para obter  
a classificação da lâmina. Utilize apenas as lâminas  
62  
(Tradução das instruções originais)  
PORTUGUÊS  
especificadas neste manual e em conformidade com a  
norma 847-1  
u Nunca tente parar rapidamente a máquina em movimento  
colocando uma ferramenta ou outro objecto contra a  
lâmina; se o fizer, poderá causar acidentes graves.  
u Consulte o manual de instruções antes de utilizar ou  
instalar qualquer acessório. A utilização incorrecta de um  
acessório pode causar danos.  
u Nunca desfigure os sinais de aviso existentes na  
ferramenta eléctrica.  
u Não se coloque sobre a ferramenta eléctrica. Poderão  
ocorrer ferimentos graves se a ferramenta tombar ou se  
entrar em contacto com a lâmina de serra.  
Atenção! O contacto ou a inalação de poeiras  
originadas pelas aplicações da serragem pode  
@
colocar em perigo a saúde do operador ou das pessoas  
presentes. Utilize uma máscara especificamente concebida  
para protecção contra poeiras e vapores e certifique-se de  
que as pessoas perto da área de trabalho também estão  
protegidas.  
u Não trabalhe com materiais que contenham amianto. O  
amianto é considerado cancerígeno.  
u Após a utilização da máquina, não toque na lâmina de  
serra antes que esta tenha arrefecido. A lâmina de serra  
fica bastante quente durante o funcionamento.  
u Utilize luvas quando manusear lâminas de serra e  
material rugoso (sempre que possível, as lâminas de  
serra devem ser transportadas numa caixa adequada).  
u Use protecção auricular para reduzir o risco de perda de  
audição induzida.  
u Considere a utilização de lâminas especialmente  
concebidas para a redução de ruído.  
u Use protecção ocular para reduzir o risco de ferimentos.  
u Utilize o saco para o pó fornecido quando serrar madeira.  
u Escolha a lâmina correcta para o material que pretende  
cortar.  
u Não utilize a máquina sem que a protecção esteja  
colocada. Não utilize a máquina se a protecção não  
funcionar ou se não estiver nas condições adequadas.  
u Antes de cada corte, certifique-se de que a máquina está  
estável.  
u Para evitar lesões causadas pelo arremesso de materiais,  
desligue a serra para evitar o arranque acidental e, em  
seguida, remova os materiais de pequenas dimensões.  
u Antes da utilização e após qualquer trabalho de  
manutenção, a protecção da lâmina deve ser verificada  
para assegurar o funcionamento adequado. Este teste  
tem de ser efectuado com a serra desligada e sem estar  
ligada à corrente eléctrica. Se a protecção não funcionar  
correctamente, solicite a respectiva reparação a um  
agente de reparação qualificado. Contacte os serviços  
de apoio ao cliente da BLACK+DECKER para obter a  
localização do técnico de reparação mais perto de si.  
u Esta serra de mesa foi concebida para serrar apenas  
madeira, plástico e metais não ferrosos. Não utilize a  
serra para cortar materiais diferentes dos recomendados  
pelo fabricante.  
u Mantenha os punhos secos, limpos e sem qualquer óleo  
ou gordura.  
u Mantenha a área que rodeia a máquina arrumada e isenta  
de materiais soltos (por exemplo, lascas e aparas).  
u Certifique-se de que a máquina e a área de trabalho  
dispõem de iluminação geral ou localizada adequada.  
u Não permita que esta máquina seja utilizada por pessoas  
não qualificadas.  
u Antes da utilização, certifique-se de que a lâmina está  
montada correctamente. Certifique-se de que a lâmina  
roda na direcção correcta. Mantenha a lâmina afiada.  
Siga as instruções relativas à lubrificação e à troca de  
acessórios.  
u Após a utilização da máquina, não toque na lâmina de  
serra antes que esta tenha arrefecido. A lâmina de serra  
fica bastante quente durante o funcionamento.  
Atenção! O corte de plástico, madeira  
com seiva e outros materiais pode causar a  
@
acumulação do material derretido nas pontas da  
lâmina e na lâmina da serra, aumentando o risco  
de sobreaquecimento e dobragem da lâmina  
durante o corte.  
u Certifique-se de que a velocidade assinalada na lâmina  
da serra é, pelo menos, igual à velocidade assinalada na  
serra.  
Riscos residuais  
Os seguintes riscos são inerentes à utilização das serras:  
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança  
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,  
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes  
incluem:  
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em  
rotação/movimento.  
u Danos auditivos.  
u Desligue sempre a máquina antes de realizar qualquer  
trabalho de manutenção ou quando substituir a lâmina.  
u Nunca efectue qualquer limpeza, manutenção, remoção  
de aparas ou outras partes da peça da área de corte  
quando a máquina estiver em funcionamento e a cabeça  
da lâmina não estiver na posição de descanso.  
u Certifique-se de que todos os punhos e botões de  
bloqueio estão bem apertados antes de iniciar qualquer  
operação.  
u Risco de acidentes causados pelas partes não protegidas  
da lâmina de serra em rotação.  
63  
(Tradução das instruções originais)  
PORTUGUÊS  
u Risco de ferimentos durante a troca de peças, lâminas ou  
acessórios.  
u Risco de entalar os dedos quando abrir as protecções.  
u Perigos para a saúde causados pela inalação da poeira  
criada ao serrar madeira, especialmente carvalho, faia e  
aglomerado.  
Não exponha o equipamento a chuva ou a  
humidade elevada.  
Desligue a ficha de alimentação se o cabo  
estiver danificado ou emaranhado.  
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de  
uma ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante  
períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas  
regularmente.  
Segurança eléctrica  
Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por  
esse motivo, não precisa de ligação à terra.  
Verifique sempre se a tensão da tomada de  
electricidade corresponde à tensão indicada  
na guia com os requisitos de alimentação da  
ferramenta.  
#
Ruído  
Os valores de emissão sonora declarados foram medidos de  
acordo com um método de teste padrão fornecido e podem  
ser utilizados para comparar ferramentas.  
Os valores de emissão sonora declarados podem ainda ser  
utilizados numa avaliação preliminar da exposição.  
Atenção! As emissões sonoras durante a utilização efectiva  
da ferramenta eléctrica podem ser diferentes dos valores  
declarados, dependendo da forma como a ferramenta é  
utilizada e, em especial, da maneira como a peça a maquinar  
é processada.  
Atenção! Use sempre protecção auricular adequado. Em  
algumas condições e duração de utilização, o ruído produzido  
pelo equipamento pode causar perda auditiva. Tenha em  
conta os seguintes factores que influenciam a exposição ao  
ruído:  
u Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de  
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de  
assistência autorizado Stanley FatMax para evitar  
acidentes.  
Quebras de tensão  
As correntes de irrupção causam quebras de tensão de curta  
duração. Em condições de alimentação desfavoráveis, outro  
equipamento poderá ser afetado. Se a impedância de sistema  
da fonte de alimentação for inferior a 0,361, a ocorrência de  
perturbações é improvável.  
Utilizar um cabo de extensão  
Utilize sempre um cabo de extensão aprovado, adequado  
à entrada de alimentação da ferramenta (consulte os  
dados técnicos). Antes da utilização, verifique se o cabo de  
extensão apresenta sinais de envelhecimento, danos ou  
desgaste. Substitua o cabo de extensão se este se encontrar  
danificado ou avariado. Ao utilizar uma bobina de cabo,  
desenrole sempre o cabo na íntegra. A utilização de um cabo  
de extensão não adequado à potência da ferramenta ou  
que esteja danificado ou avariado pode causar incêndios ou  
choques eléctricos.  
u Utilize lâminas de serra concebidas para reduzir o ruído  
emitido,  
u Utilize apenas lâminas de serra bem afiadas e  
u Utilize lâminas de serra especificamente concebida com  
redução de ruído.  
Etiquetas colocadas na ferramenta  
Os seguintes pictogramas, assim como o código de data,  
estão indicados na ferramenta:  
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o  
utilizador deve ler o manual de instruções.  
Componentes  
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as funcionalidades  
seguintes.  
1. Mesa de serra  
Utilize óculos ou viseiras de protecção  
Use uma protecção auditiva  
2. Protecção da lâmina  
2a. Armazenamento da protecção da lâmina  
3. Cunha abridora  
4. Lâmina da serra  
Utilize uma máscara anti-poeira  
4a. Compartimento da lâmina da serra  
5. Guia longitudinal  
5a. Armazenamento da guia longitudinal  
6. Indicador de esquadria  
6a. Armazenamento do indicador de esquadria  
7. Saco da serradura  
8. Interruptor de ligar/desligar  
Este produto não deve ser utilizado por crian-  
ças com menos de 16 anos  
Mantenha as mãos afastadas da lâmina  
Utilize luvas quando manusear lâminas de  
serra  
64  
(Tradução das instruções originais)  
PORTUGUÊS  
9. Suporte da perna  
u Levante a lâmina da serra e o conjunto da cunha abridora  
rodando a pega de elevação da lâmina (11) para a  
esquerda, como indicado na Figura E.  
u Afrouxe a alavanca de bloqueio (3a) e puxe a cunha  
abridora (3) para a posição superior, como indicado na  
Figura F.  
10. Botão de bloqueio de ajuste do bisel  
11. Alavanca de elevação da lâmina  
12. Botão de bloqueio do suporte da perna  
13. Roda de inclinação da lâmina  
14. Alavanca de bloqueio da mesa de extensão  
15. Alavanca de bloqueio da guia longitudinal  
16. Mesa de extensão  
u Coloque a alavanca de bloqueio (3a) na posição de  
bloqueio.  
17. Chave de aperto X2  
18. Calha-guia  
Conjunto da protecção da lâmina (Fig. G)  
u A protecção da lâmina (2) é fornecida com um parafuso  
montado previamente (2a) fixado na posição correcta.  
u Posicione o parafuso (2a) na recesso (3b) na cunha  
abridora (3) e empurre na direcção da parte traseira da  
cunha abridora até encaixar, como indicado na Figura G.  
19. Haste de empurrar  
20. Guia da mesa  
21. Protecção contra sobrecargas  
22. Sistema de ajuste do nível do suporte da perna  
23. Cabo de alimentação  
24. Patilhas de armazenamento do cabo de alimentação  
Montagem/substituição a lâmina da serra  
Atenção! Certifique-se de que a máquina está desligada da  
fonte de alimentação. Use luvas de segurança.  
u Desmonte a protecção da lâmina da serra (2).  
u Retire a guia da mesa (20).  
u Afrouxe a porca da lâmina da serra colocando a chave de  
aperto (17) na porca e fazendo o oposto com outra chave  
de aperto (17) na flange.  
Atenção! Rode a porca na direcção de rotação da lâmina da  
serra.  
u Retire a flange exterior e retire a lâmina da serra da flange  
interna, com um movimento descendente na diagonal.  
u Limpe com cuidado a flange antes de instalar uma nova  
lâmina de serra.  
Montagem  
u Abra a caixa e levante a serra para fora.  
u Coloque a serra sobre uma superfície macia e plana,  
como uma  
bancada ou uma mesa robusta.  
Montagem do suporte da perna (Fig. A, B e C)  
Nota: Os suportes da perna foram concebidos para serem  
montados apenas de uma maneira. Certifique-se de que as  
pernas ficam inclinadas sempre para fora, como indicado na  
capa dianteira e no esquema de montagem na página 2.  
u Desaperte e retire os quatro botões de bloqueio (12),  
como indicado na Figura A.  
u Insira a nova lâmina de serra e aperte a flange exterior.  
Atenção! Os dentes de uma nova lâmina são muito afiados e  
podem ser perigosos. Certifique-se de que os dentes ficam a  
apontar para baixo na parte da frente da mesa, alinhados com  
a seta assinalada na protecção da lâmina da serra (2).  
u Coloque a serra de mesa ao contrário sobre uma  
superfície estável e insira os suportes da perna (9), como  
indicado na Figura B. Verifique se a orientação está  
correcta.  
u Volte a apertar os parafusos de bloqueio dos suportes  
da perna (12) certificando-se de que passam através  
dos furos nos suportes das pernas (9) e aperte-os com  
firmeza, como indicado na Figura B.  
u A serra de mesa é fornecida com um sistema de ajuste  
do nível do suporte da perna (22), que pode ser ajustado  
para compensar pisos irregulares, como indicado na  
Figura C.  
Interruptor para ligar/desligar (8)  
u Para ligar a máquina, levante a tampa da pá preta e  
pressione o botão de início verde.  
u Para desligar a máquina, pressione a pá preta.  
Profundidade de corte  
Rode a alavanca de elevação da lâmina (11) para regular a  
lâmina para a profundidade de corte pretendida.  
u Rode-a para a esquerda para aumentar a profundidade  
de corte.  
u Rode-a para a direita para reduzir a profundidade de  
corte.  
Regulação da cunha abridora (Fig. D, E e F)  
Atenção! Por motivos de transporte, a cunha abridora  
(3) foi fixada na posição inferior antes da colocação em  
funcionamento inicial. Só deve trabalhar com a máquina se  
a cunha abridora (3) estiver na posição superior. Coloque a  
cunha abridora (3) na posição superior  
Após cada novo ajuste é aconselhável efectuar um corte de  
teste para verificar as dimensões definidas.  
da seguinte forma:  
u Retire o parafuso de fixação (20a) na guia da mesa (20) e  
retire-a da serra, como indicado na Figura D.  
Montagem da guia longitudinal (Fig. H e I)  
u Fixe a guia longitudinal (5) na parte de trás e pressione a  
alavanca de bloqueio (15) para baixo.  
65  
(Tradução das instruções originais)  
PORTUGUÊS  
u Quando processar à desmontagem, puxe a alavanca de  
bloqueio (15) para cima e retire a guia longitudinal (5).  
u A guia longitudinal pode ser apertada com a porca traseira  
(5b).  
Instruções de funcionamento  
Após cada novo ajuste é aconselhável efectuar um teste para  
verificar as dimensões definidas. Depois de ligar a serra,  
aguarde até a lâmina atingir a velocidade máxima de rotação  
antes de efectuar o corte.  
Fixe a peça a maquinar comprida para impedir que caia na  
extremidade do corte (por exemplo, com um suporte de rolo,  
etc.). Esteja muito atento quando iniciar o corte!  
Regular a largura de corte (Fig. J)  
A guia longitudinal (5) é utilizada para o corte longitudinal de  
material.  
u Coloque a guia longitudinal (5) na calha-guia (18) para a  
direita ou esquerda da lâmina da serra.  
Fazer cortes longitudinais  
u A régua na calha-guia (18) pode ser utilizada para mostrar  
a folga entre a calha-guia e a lâmina da serra (4), apenas  
quando a mesa não está estendida (Fig. L)  
u Regule a guia longitudinal (5) para a especificação  
pretendida no visor e fixe-a com a alavanca de bloqueio  
da guia longitudinal (15).  
Um corte longitudinal (também conhecido como acto de  
fender) é efectuado quando utiliza a serra para cortar ao  
longo do grão da madeira. Pressione uma extremidade da  
peça a maquinar contra a guia longitudinal (5) com o lado  
achatado na mesa de serra (1). A protecção da lâmina (2)  
deve ser sempre baixada sobre a peça a maquinar. Quando  
fizer um corte longitudinal, nunca adopte uma posição de  
trabalho que esteja alinhada com a direcção de corte.  
u Ligue a serra.  
u Coloque as mãos (com os dedos fechados) achatadas  
sobre a peça a maquinar e empurre a peça ao longo e  
para dentro da lâmina (4).  
u Oriente na parte lateral com a mão esquerda ou direita  
(dependendo da posição) apenas a extremidade dianteira  
da protecção da lâmina da serra (2).  
Batente auxiliar (Fig. J1)  
Quando serrar peças estreitas e ângulos do bisel, o batente  
auxiliar (5c) deve ser montado na guia longitudinal (5), como  
indicado na Figura J1.  
Quando serra peças estreitas, estas podem ficar encravadas  
entre a guia longitudinal e a lâmina da serra, ficar presas  
devido à rotação da lâmina da serra ser projectadas da  
máquina. Por conseguinte, ajuste o batente auxiliar (5c) de  
modo a que a extremidade de orientação fique situada entre  
o dente da lâmina da serra dianteira e a extremidade dianteira  
da cunha abridora.  
u Empurre sempre a peça a maquinar até à extremidade da  
cunha abridora (3) utilizando a haste de empurrar (19),  
como indicado na Figura N.  
u As aparas permanecem na mesa de serra (1).  
u Fixe a peça a maquinar comprida para impedir que caia  
na extremidade do corte com um suporte de rolo, etc.  
Atenção! Utilize sempre a haste de empurrar (19) quando  
escarificar peças pequenas.  
Utilizar o indicador de esquadria (Fig. K)  
u Empurre o indicador de esquadria para dentro de uma  
ranhura (1a) na mesa de serra (1).  
u Afrouxe a alavanca de bloqueio (6a).  
u Rode o indicador de esquadria (6b) até o ângulo  
pretendido ser regulado.  
Não corte peças demasiado pequenas.  
u A régua (6c) mostra o ângulo definido.  
u Volte a aperte a alavanca de bloqueio (6a).  
Corte transversal  
u Bloqueie o indicador de esquadria (6) a um ângulo de 0  
graus  
Mesa de extensão (Fig. L)  
u Regule o ângulo do bisel para 0 graus  
u Ajuste a altura da lâmina da serra (4)  
u Segure a peça achatada sobre a mesa (1) e a tabela de  
apoio guia. Mantenha a peça afastada da lâmina.  
u Mantenha ambas as mãos afastadas do percurso da  
lâmina de serra.  
u Ligue a máquina e aguarde até a lâmina da serra atingir a  
velocidade total.  
u Segure a peça a maquinar com firmeza contra a tabela de  
apoio guia e mova lentamente a peça em conjunto com o  
conjunto da tabela de apoio guia até a peça ficar debaixo  
da protecção da lâmina superior.  
A mesa de extensão (16) pode ser utilizada para peças  
bastante largas.  
u Afrouxe a alavanca de bloqueio (14) e puxe a extensão da  
largura da mesa para o comprimento pretendido.  
Regular o ângulo da lâmina (Fig. M)  
Regule o ângulo do bisel pretendido de 0 para 45 graus.  
u Desaperte o botão de bloqueio de ajuste do bisel (10).  
u Empurre a roda de inclinação da lâmina (13) e rode para  
o ângulo pretendido.  
u Regule o ângulo pretendido e depois bloqueie de novo o  
botão (10).  
u Permita que os dentes cortem a peça e não a force contra  
a lâmina da serra. A velocidade da lâmina da serra deve  
ser sempre constante.  
66  
(Tradução das instruções originais)  
PORTUGUÊS  
Depois de efectuar o corte, desligue a máquina, aguarde até  
a lâmina da serra parar e retire a peça.  
Atenção! Nunca empurre ou mantenha pressionado o lado  
recortado da peça.  
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 62841:  
LpA (pressão acústica) 95 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)  
LWA (potência acústica) 108 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)  
Desbloquear a lâmina  
u Certifique-se de que a máquina está desligada da fonte  
Declaração de conformidade CE  
DIRECTIVA “MÁQUINAS”  
de alimentação.  
u Retire a peça. Tenha cuidado para que as mãos não  
toquem na lâmina da serra.  
u Pressione a protecção contra sobrecargas (21) e ligue de  
novo a ficha para poder continuar a utilizar a máquina.  
%
BES720 Serra de mesa  
Black & Decker declara que os produtos descritos nos "dados  
técnicos" estão em conformidade com:  
Após a utilização  
u Após a utilização, limpe as aparas e a poeira colada na  
ferramenta com um pano ou algo semelhante.  
u Lubrifique as partes deslizantes com óleo de máquina  
para impedir que enferrujem.  
EN62841-1:2015, EN62841-3-1:2014+A11:2017,  
Estes produtos respeitam também a Directiva  
2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE.  
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker  
através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual.  
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro  
técnico e faz esta declaração em nome da  
Protecção do ambiente  
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos  
e as baterias assinalados com este símbolo não  
devem ser eliminados juntamente com o lixo  
Black & Decker.  
Z
doméstico normal.  
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser  
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade  
de matérias-primas.  
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as  
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em  
www.2helpU.com  
A. P. Smith  
Director Técnico  
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 3YD  
Reino Unido  
29/03/2019  
Dados técnicos  
Garantia  
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos  
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir  
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos  
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de  
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da  
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de  
Comércio Livre.  
BES720 Tipo 1  
Tensão  
V
230  
50  
Frequência  
Hz  
Alimentação  
W
1800  
5200  
254  
2.0  
Velocidade sem carga  
Diâmetro da lâmina  
Espessura do corpo da lâmina  
/min  
mm  
mm  
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade  
com os termos e condições da Black & Decker e terá de  
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um  
técnico de reparação autorizado. Os termos e condições da  
garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do  
agente de reparação autorizado mais próximo podem ser  
obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma  
filial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste  
manual.  
Gama permitida da largura  
de corte  
mm  
2.5  
Tamanho do furo  
mm  
mm  
30  
Espessura da cunha abridora  
2.8  
Profundidade máx. de corte  
a 45º  
mm  
mm  
58  
80  
Profundidade máx. de corte  
a 90º  
Intervalo do bisel da lâmina  
peso  
0 - 45º  
27,56  
Visite o nosso Website www.blackanddecker.eu para registar  
o novo produto Black & Decker e receber actualizações sobre  
novos produtos e ofertas especiais.  
kg  
67  
(Översättning av originalanvisningarna)  
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,  
SVENSKA  
Avsedd användning  
bör du använda en strömförsörjning med  
jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar  
risken för elektrisk stöt.  
Din BLACK+DECKER BES720 bordssåg har designats  
för sågning och kapning av alla typer av virke som står i  
proportion till maskinens storlek. Detta verktyg är endast  
avsett för konsumentbruk.  
3. Personlig säkerhet  
Säkerhetsinstruktioner  
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt  
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett  
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,  
alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet  
när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till  
allvarliga personskador.  
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg  
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar,  
instruktioner, illustrationer och specifikationer  
@
som levereras med elverktyg. Fel som uppstår till följd av  
att varningarna och instruktionerna som listas nedan inte följts  
kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador.  
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för  
framtida bruk. Begreppet "Elverktyg" i alla varningar som  
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och  
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).  
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid  
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom  
dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm  
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden  
minskar personskador.  
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren  
står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till  
elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp  
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med fingret  
på strömbrytaren eller att koppla strömmen till elektriska  
verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.  
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar  
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel  
som har lämnats kvar på en roterande del av det  
elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.  
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och  
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av  
elverktyget i oväntade situationer.  
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller  
smycken. Håll hår och kläder borta från delar i rörelse.  
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga  
delar.  
g. Om enheten har dammutsugnings- och  
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och  
används på korrekt sätt. Användning av  
1. Säkerhet på arbetsplatsen  
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.  
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.  
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,  
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller  
damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm  
eller ångor.  
c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med  
elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar  
kontrollen.  
2. Elsäkerhet  
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.  
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga  
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.  
Icke modifierade kontakter och passande uttag minskar  
risken för elektrisk stöt.  
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,  
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad  
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller  
jordad.  
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.  
h. Låt inte förtrogenheten som uppstått genom  
regelbunden användning av verktyg låta dig bli  
självsäker och ignorera verktygets säkerhetsprinciper.  
En oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador under  
bråkdelen av en sekund.  
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.  
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för  
elektrisk stöt.  
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för  
att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget.  
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller  
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar  
risken för elektrisk stöt.  
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för  
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.  
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk  
minskar risken för elektriska stötar.  
4. Användning och skötsel av elverktyg  
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för  
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och  
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.  
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och  
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte  
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste  
repareras.  
68  
(Översättning av originalanvisningarna)  
SVENSKA  
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut  
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,  
tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan.  
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken  
att oavsiktligt starta elverktyget.  
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte  
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte  
läst denna bruksanvisning använda det.  
Elverktyg är farliga i händerna på ovana användare.  
e. Underhålla elverktyg och tillbehör. Kontrollera att  
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar,  
att komponenter inte gått sönder eller skadats och  
inget annat föreligger som kan påverka elverktygets  
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir  
reparerat före användning. Många olyckor orsakas av  
dåligt underhållna elektriska verktyg.  
Oavsiktlig kontakt med dess delar med sågklingan kan  
orsaka allvarliga situationer.  
a. Justera spaltkniven enligt beskrivning i den här  
bruksanvisningen. Vid fel avstånd, placering eller  
justering kan göra att spaltkniven ineffektiv för att reducera  
risken för rekyler.  
f. För att spaltkniven ska fungera måste den vara i  
arbetsstycket. Spaltkniven är ineffektiv vid sågning av  
arbetstycken som är alltför korta att aktiveras med  
spaltkniven. Under dessa förhållanden kan inte en rekyl  
förhindras av spaltkniven.  
g. Välj rätt sågklinga för spaltkniven. För att spaltkniven  
ska fungera korrekt måste sågklingans diameter matcha  
den lämpliga spaltkniven och stommen på sågklingan  
måste vara tunnare än spaltkniven och klingans sågbredd  
måste vara bredare än spaltknivens tjocklek.  
f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Korrekt  
underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre troliga  
att de fastnar och är lättare att kontrollera.  
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa  
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och  
det arbete som ska utföras beaktas. Användning av  
elverktyget för andra uppgifter än vad som avsetts kan  
resultera i farliga situationer.  
h. Håll handtagen och greppytorna torra, rena och fria  
från olja och fett. Hala handtag och feta ytor förhindrar  
säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade  
situationer.  
2. Sågningsprocedurer varningar  
a. FARA: Placera aldrig fingrarna eller händerna i  
närheten eller i linje med sågklingan. Ett ögonblicks  
ouppmärksamhet eller glidning med handen kan föra in  
din hand mot sågklingan vilket kan resultera i allvarliga  
skador.  
b. Mata endast in arbetsstycket i sågklingan mot  
rotationsriktningen. Matning av arbetsstycket i samma  
riktning som sågklingan roterar över bordet kan resultera i  
att arbetstycket och din hand dras in i sågklingan.  
c. Använd aldrig geringsmätaren för att mata  
arbetsstycket vid klyvning och använd inte  
klyvningsanslaget som längdstopp vid kapning med  
geringsmätaren. Styrning av arbetsstycket med  
klyvningsanslaget och geringsmätaren samtidigt ökar  
risken för att sågklingan fastnar och ger en rekyl.  
d. Vid klyvning, använd alltid arbetsstycket  
matningskraft mellan anslaget och sågklingan.  
Använd en påskjutare när avståndet mellan anslaget  
och sågklingan är mindre än 150 mm och använd ett  
påskjutarblock när avståndet är mindre än 50 mm.  
"Arbetshjälpande" enheter kommer att hålla din hand på  
ett säkert avstånd från sågklingan.  
e. Använd endast påskjutaren som medföljer från  
tillverkaren eller som tillverkats i enlighet med  
instruktionerna. Denna påskjutaren ger tillräckligt  
avstånd för handen från sågklingan.  
f. Använd aldrig en skadad eller tillsågad påskjutare. En  
skadad påskjutare kan gå sönder och göra att handen  
halkar in i sågklingan.  
5. Service  
a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder  
identiska reservdelar utföra service på elverktyget.  
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.  
Säkerhetsinstruktioner för bordssågar  
1. Vägledande varningar  
a. Håll skydden på plats. Skydden måste fungera och  
vara korrekt monterade. Ett skydd som sitter löst eller  
inte fungerar korrekt måste repareras eller bytas.  
b. Använd alltid sågklingskydd och spaltkniv vid varje  
genomsågningsarbete. För genomsågningsarbeten där  
sågklingan sågar helt igenom arbetsstyckets tjocklek  
hjälper skyddet och andra enheter till att reducera  
skaderisken.  
c. Sätt omedelbart tillbaka skyddssystemet efter att ett  
arbeta avslutats (såsom falsning, bröstlistsågning  
eller klyvsågning) vilka kräver borttagning av skyddet  
och spaltkniven. Skyddet och spaltkniven hjälper till att  
minska risken för skador.  
g. Utför inte något arbete på ”fri hand”. Använd alltid  
antingen klyvanslaget eller geringsmätaren för att  
positionera och styra arbetsstycket. "Fri hand" betyder  
att du använder dina händer för att stödja eller styra  
arbetsstycket i linje med klyvanslaget eller  
d. Se till att sågklingan inte kommer i kontakt med  
skyddet, spaltkniven eller arbetsstycket innan  
strömbrytaren slås på.  
geringsmätaren.  
69  
(Översättning av originalanvisningarna)  
SVENSKA  
Frihandssågning leder till felinriktning, kärvning eller rekyl.  
h. Sträck dig aldrig runt eller över en roterande  
sågklinga. Att sträcka sig efter ett arbetsstycket kan leda  
till oavsiktlig kontakt med den rörliga sågklingan.  
i. Ge hjälpande stöd åt arbetsstycken på baksidan och/  
eller sidorna på sågbordet för långa och/eller breda  
arbetsstycken för att hålla dem plant. Ett långt och/eller  
brett arbetsstycke har en tendens att vrida sig på bordets  
kanter och göra att kontrollen förloras, sågklingan kärvar  
och ger en rekyl.  
j. Mata arbetsstycket i jämn takt. Böj inte eller vrid  
arbetsstycket. Om kärvning uppstår, stäng omedelbart  
av verktyget och rensa kärvningen. Kärvning av  
sågklingan av arbetstycket kan orsaka rekyler eller att  
motorn fastnar.  
k. Ta inte bort delar av sågat material medan sågen körs.  
Materialet kan fastna mellan anslaget eller inuti  
sågklingans skydd och sågen drar in dina fingrar in mot  
sågklingan. Stäng av sågen och vänta tills sågklingan  
stamma innan materialet tas bort.  
l. Använd ett hjälpanslag i kontakt med bordsskivan vid  
klyvning av arbetsstycken smalare än 2 mm. Ett tunt  
arbetsstycke kan kila sig under klyvningsanslaget och  
skapa en rekyl.  
e. Var extra försiktig när sågning görs i dolda områden  
på monterade arbetsstycken. Den inträngande  
sågklingan kan såga föremål som kan orsaka rekyler.  
f. Stöd stora arbetsstycken för att minimera risken att  
sågklingan kärvar och för rekyler. Stora arbetsstycken  
böjs ofta av sin egen vikt. Stöd måste placeras under alla  
delar av skivan som hänger utanför bordsskivan.  
g. Var extra försiktig vid sågning av ett arbetsstycke som  
är vridet, knöligt, skevt eller inte har raka kanter för att  
styras med en geringssåg eller längs med anslaget.  
Ett skevt, knöligt eller vridet arbetsstycke är instabilt och  
orsakar felinriktningar hos spaltkniven mot sågklingan  
med kärvning och rekyl som resultat.  
h. Såga aldrig mer än ett arbetsstycke staplade vertikalt  
eller horisontellt. Sågklingan kan lyfta upp en eller flera  
delar och orsaka en rekyl.  
i. Om du startar om sågen när sågklingan befinner sig i  
arbetsstycket ska du centrera sågklingan i snittet och  
kontrollera att sågtänderna inte sitter fast i materialet.  
Om sågklingan fastnar kan det klättra uppåt eller kastas ut  
från arbetsstycket när sågen startas igen.  
i. Håll sågklingor rena, vassa och med tillräcklig  
inställning. Använd aldrig skeva sågklingor eller  
sågklingor med spruckna eller trasiga tänder. Vassa  
och korrekt inställda sågklingor minimerar kärvning, att  
den fastnar och rekyler.  
3. Orsaker till rekyler och relaterade varningar  
Rekyl är en plötslig reaktion hos arbetsstycket på grund av att  
sågklingan kläms eller nyps fast eller felinriktad såglinje i  
arbetsstycket i förhållande till sågklingan eller när en del av  
arbetstycket kläms fast mellan sågklingan och  
4. Bordssåg driftprocedurvarningar  
a. Stäng av bordssågen och koppla ifrån strömsladden  
när bordsinsatsen tas bort, sågklingan byts eller  
inställningar görs på spaltkniven eller sågklingans  
skydd och när maskinen är utan uppsikt.  
Förebyggande åtgärder gör att olyckor undviks.  
b. Lämna aldrig bordssågen utan uppsikt när den är  
igång. Stäng av den och lämna inte verktyget innan  
den stannat helt. En såg som körs utan uppsikt utgör en  
okontrollerad fara.  
klyvningsanslaget eller annat fast föremål.  
Vanligast under rekyler är att arbetsstycket lyfts från bordet  
med bakre delen av sågklingan och kastas mot operatören.  
Rekyl är resultatet av felanvändning av verktyget och/eller  
felaktiga arbetsprocedurer eller arbetsförhållanden, och kan  
undvikas genom att vidta ordentliga försiktighetsåtgärder så  
som beskrivs här nedan.  
a. Stå aldrig i direkt linje med sågklingan. Placera alltid  
kroppen på samma sida om sågbordet som anslaget.  
Rekyler kan kasta arbetsstycket med hög hastighet mot  
alla som står framför och i linje med sågklingan.  
b. Sträck dig aldrig över eller bakom sågklingan för att  
dra eller stödja arbetsstycket. Oavsiktlig kontakt med  
c. Placera bordssågen på en väl upplyst och jämn yta  
där du kan ha bra fotfäste och balans. Den skall  
installeras på en plast som har tillräckligt med  
utrymme för att enkelt kunna hantera storleken på dit  
arbetsstycke. Trånga och mörka områden och ojämna  
hala golv inbjuder till olyckor.  
sågklingan kan ske eller rekyler kan dra dina fingrar in mot d. Rengör regelbundet och ta bort sågdamm från  
sågklingan.  
undersidan av bordssågen och/eller från  
dammuppsamlingsenheten. Ackumulerat sågdamm är  
brännbart och kan självantända.  
c. Håll aldrig eller tryck arbetsstycket som sågas mot  
den roterande sågklingan. Tryck på arbetsstycket som  
kapas mot sågklingan kommer att göra att det kärvar och  
orsaka en rekyl.  
e. Bordssågen måste sitta fast. En bordssåg som inte är  
ordentligt fastsatt kan flytta sig eller tippa.  
d. Rikta in anslaget parallellt mot sågklingan. Ett  
felinriktat anslag kommer att nypa fast arbetsstycket mot  
sågklingan och skapa en rekyl.  
f. Ta bort verktyg, träskräp etc. from bordet innan  
bordssågen slås på. Ouppmärksamhet eller potentiell  
klämning kan vara farligt.  
70  
(Översättning av originalanvisningarna)  
SVENSKA  
g. Använd alltid sågklingor med rätt storlek och lämpligt  
infästningshål (t.ex. i stjärnform eller rund). Sågklingor  
som inte passar till sågens monteringskomponenter  
roterar excentriskt och leder till att kontrollen förloras över  
sågen.  
u Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.  
u Håll området runt maskinen välordnat och fritt från löst  
material, t.ex. spån och spillbitar.  
u Se till att maskinen och arbetsområdet har tillräcklig  
allmän- eller direktbelysning.  
h. Använd aldrig skadade eller felaktiga  
u Låt inte oerfarna personer använda den här maskinen.  
u Kontrollera att klingan är korrekt monterad innan  
användning. Se till att klingan roterar i korrekt riktning. Håll  
klingan vass. Följ anvisningen för smörjning och byte av  
tillbehör.  
monteringshjälpmedel för sågklingor såsom flänsar,  
brickor till sågklingor, bultar eller muttrar.  
Dessa monteringshjälpmedel är särskilt designade för din  
såg, för säker drift och optimal prestanda.  
i. Stå aldrig på bordssågen, använd inte den som en  
klätterstol. Allvarliga skador kan uppstå om verktyget  
tippar eller om oavsiktlig kontakt sker med sågverktyget.  
j. Se till att sågklingan är installerad så att den roterar i  
korrekt riktning. Använd inte vinkelslipskivor,  
stålborstar eller slipskivor på bordssågen. Felaktiga  
sågklingor som installerats eller används som tillbehör  
som inte rekommenderats kan orsaka allvarliga skador.  
u Se till att hastigheten som markerats på sågklingan är  
minst lika med den hastighet som är markerad på sågen.  
u Koppla alltid bort maskinen från elnätet innan något  
underhåll utförs eller när klingan byts.  
u Utför aldrig rengöring, underhåll eller borttagning  
av spillbitar eller andra delar av arbetsstycket inom  
kapområdet när maskinen är igång och såghuvudet inte är  
i viloläge.  
u Se till att alla låsrattar och handtag är ordentligt åtdragna  
innan du börjar arbeta.  
u Försök aldrig att snabbt stoppa maskinen när den roterar  
genom att slå ett verktyg eller liknande mot klingan  
eftersom det kan leda till allvarliga olyckor.  
u Läs bruksanvisningen innan du använder eller monterar  
något tillbehör. Felaktig användning av ett tillbehör kan  
orsaka skador.  
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för  
bordssågar  
u Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. Om  
andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon  
annan åtgärd än de som rekommenderas i den här  
bruksanvisningen utförs med verktyget kan personer och/  
eller egendom ta skada.  
u Använd inte spruckna, böjda, skadade eller deformerade  
klingor.  
u Använd inte klingor med större eller mindre diameter än  
rekommenderat. För korrekt klingklassificering se tekniska  
data. Använd endast klingor som specificeras i denna  
manual som uppfyller EN 847-1  
u Se alltid till att elverktygets varningsskyltar går att läsa.  
u Stå aldrig på elverktyget. Elverktyget kan tippa över eller  
du kan komma åt sågklingan, vilket kan leda till allvarliga  
skador.  
u Vidrör aldrig sågklingan innan den har svalnat. Sågklingan  
blir mycket varm under arbetet.  
Varning! Sågning ger upphov till damm som  
kan skada den som använder verktyget och  
u Undvik att bitar kastas iväg genom att dra ut sågens  
nätsladd så att den inte startas oavsiktligt och ta sedan  
bort småbitar.  
u Kontrollera att klingskyddet fungerar korrekt innan  
användning och efter underhåll. Denna kontroll måste  
göras med sågen avstängd och nätsladden urdragen. Om  
skyddet inte fungerar på rätt sätt ska det repareras av en  
utbildad reparatör. Kontakta BLACK+DECKER kundtjänst  
för att hitta närmaste återförsäljare.  
u Den här bordssågen har designats endast för sågning  
av trä, plast och icke-järnhaltiga metaller. Använd  
inte sågen för att såga andra material än de som  
rekommenderas av tillverkaren.  
u Vidrör aldrig sågklingan innan den har svalnat. Sågklingan  
blir mycket varm under arbetet.  
@
andra i närheten vid kontakt eller inandning. Använd en  
specialkonstruerad ansiktsmask som skyddar mot damm och  
ångor och se till att personer som vistas inom eller i närheten  
av arbetsområdet också är skyddade.  
u Arbeta aldrig med material som innehåller asbest. Asbest  
anses vara cancerframkallande.  
u Bär handskar när du hanterar sågklingor och grova  
material (sågklingor ska bäras i en hållare när det är  
möjligt).  
u Använd hörselskydd för att minska risken för hörselskador.  
u Använd om möjligt specialkonstruerade och  
bullerdämpande klingor.  
u Använd ögonskydd för att minska risken för personskador.  
u Använd den medföljande dammpåsen när du sågar i trä.  
u Välj korrekt sågklinga för det material som skall sågas.  
u Använd inte maskinen utan att montera skyddet. Använd  
inte maskinen om skyddet inte fungerar eller inte rätt  
underhållet.  
Varning! Sågning i plast, savtäckt trä eller  
annat material kan orsaka att smält material  
@
ackumuleras på klingspetsarna och själva  
sågklingan vilket ökar risken för att klingan  
överhettas och kärvar under sågningen.  
u Innan varje sågning se till att maskinen är stabil.  
71  
(Översättning av originalanvisningarna)  
SVENSKA  
Återstående risker  
Håll alltid händerna undan från klingan  
Bär handskar när du hanterar sågklingor  
Följande risker följer med användning av sågar:  
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och  
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte  
undvikas. Dessa omfattar:  
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.  
u Hörselnedsättning.  
u Olycksrisker som orsakas av den roterande klingans  
oskyddade delar.  
u Risk för skador som uppstår vid byte av delar, klingor eller  
tillbehör.  
Utsätt inte apparaten för regn eller hög  
luftfuktighet.  
Koppla ifrån elkontakten om sladden skadas  
eller trasslar ihop sig.  
u Risk att fingrar kläms när skydden öppnas.  
u Hälsofara orsakade av inandning av damm som  
uppkommer vid sågning av trä, särskilt ek, bok och MDF.  
u Skador som orsakas av långvarig användning av ett  
verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du  
använder ett verktyg under en längre period.  
Elsäkerhet  
Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs  
ingen jordledare. Kontrollera alltid så att spän-  
ningen på nätet motsvarar den spänning som  
finns angiven på märkplåten.  
#
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av  
tillverkaren eller ett auktoriserat Stanley FatMax  
servicecenter för att farliga situationer ska undvikas.  
Buller  
De uppgivna bullervärdena har uppmätts i enlighet med en  
standardtestmetod och kan användas för jämförelser med  
andra verktyg.  
De angivna bullervärdena kan även användas för en  
preliminär bedömning av exponeringen.  
Varning! Bullervärdena under faktisk användning av  
elverktyget kan skilja sig från de uppgivna värdena beroende  
på hur verktyget används, särskilt vilka typer av arbetsstycken  
som behandlas.  
Varning! Använd alltid personliga hörselskydd. Under  
vissa omständigheter och vid användning kan buller från  
denna produkt bidra till hörselskador. Var uppmärksam på  
följande faktorer som påverkar exponeringen för buller:  
u Använd sågklingor som konstruerats för att minska  
bullernivån,  
Spänningsfall  
Inkopplingsströmmar orsakar korta spänningsfall.  
Annan utrustning kan påverkas under ogynnsamma  
strömförhållanden. Om spänningskällans systemimpedans är  
lägre än 0,361 Ω kommer sannolikt inga störningar att inträffa.  
Använda förlängningssladd  
Använd alltid en godkänd förlängningssladd som klarar  
verktygets ineffekt (se Tekniska data). Innan du använder  
sladden, kontrollera att den inte är skadad, sliten eller nött.  
Byt ut förlängningssladden om den är skadad eller defekt. Om  
du använder en sladdvinda, vira alltid av sladden fullständigt.  
Om du använder en förlängningssladd som inte är lämplig  
för verktyget eller som är skadad eller defekt ökar risken för  
brand och elektriska stötar.  
u Använd endast väl slipade sågklingor och  
u Använd särskilt designade bullerreducerande sågklingor.  
Funktioner  
Etiketter på verktyget  
Följande symboler tillsammans med datumkoden är synliga  
på verktyget:  
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.  
1. Sågbord  
2. Bladskydd  
2a. Förvaringsutrymme klingskydd  
3. Spaltkniv  
Varning! Läs bruksanvisningen före använd-  
ning för att minska risken för personskador.  
4. Sågblad  
4a. Förvaringsutrymme för sågklinga  
5. Klyvningsanslag  
Använd säkerhetsglasögon eller skyddsglasö-  
gon  
5a. Förvaringutrymme klyvningsanslag  
6. Geringsmätare  
Bär hörselskydd  
6a. Förvaringsutrymme geringsmätare  
7. Dammpåse  
Använd en andningsmask  
8. Strömbrytare  
9. Benställning  
10. Låsratt fasinställning  
Denna produkt får inte användas av barn under  
16 år  
72  
(Översättning av originalanvisningarna)  
SVENSKA  
11. Handtag klinghöjning  
12. Låsratt benställning  
13. Lutningshjul klinga  
14. Låshandtag för förlängningsbord  
15. Låshandtag för klyvningsanslag  
16. Förlängningsbord  
17. Skiftnyckel X2  
Klingskyddsmontage (bild G)  
u Klingskyddet (2) är försedd med en förinstallerad bult (2a)  
fäst i korrekt position.  
u Placera bulten (2a) i slitsen (3b) på spaltkniven (3) och  
skjut mot baksidan på spaltkniven tills den låses på plats  
såsom visas i bild G.  
Sågklinga montering/byte  
18. Styrskena  
Varning! Se till att maskinen är frånkopplad från  
19. Påskjutare  
strömkällan. Använd skyddshandskar.  
20. Bordsinsats  
u Demontera sågklingskyddet (2).  
u Ta bort bordsinsatsen (20).  
u Lossa sågklingans mutter genom att placera skiftnyckeln  
(17) på muttern och i motsatt riktning med en annan  
skiftnyckel (17) på flänsen.  
21. Överbelastningsskydd  
22. Nivåjustering benställning  
23. Strömkabel  
24. Förvaringskrokar strömkabel  
Varning! Vrid muttern i sågklingans rotationsriktning.  
u Ta bort den yttre flänsen och ta bort sågklingan från den  
inre flänsen med en diagonal nedåtgående rörelse.  
u Rengör försiktigt flänsen innan den nya sågklingan sätts  
dit.  
Montering  
u Öppna lådan och lyft ut sågen.  
u Placera sågen på en jämn och plan yta såsom en  
arbetsbänk eller ett stadigt bord.  
Montering av benställningen (bild A, B och C)  
Notera: Benställningen har designats så att den endast kan  
monteras på ett sätt för att garantera att benen alltid lutar  
utåt såsom visas på framsidan och i monteringsritningen på  
sidan 2.  
u Sätt in den nya sågklingan och fäst med den yttre flänsen.  
Varning! Tänderna på sågklingan är mycket vassa och kan  
vara farliga. Se till att tänderna pekar nedåt på framsidan av  
bordet i linje med pilarna som är markerade på sågklingans  
skydd (2).  
u Skruva loss och ta bort benställningens alla fyra låsrattar  
(12) såsom visas i bild A.  
Strömbrytare (8)  
u För att slå på maskinen, lyft den svarta paddellocket och  
tryck på den gröna startknappen.  
u För att stänga av maskinen tryck på den svarta paddeln.  
u Placera bordssågen upp och ned på en stabil yta och sätt  
in benställningarna (9) såsom visas i bild B. Se till att de är  
korrekt inriktade.  
u Sätt tillbaka benställningens låsrattar (12) se till att de  
passerar genom hålen på benställningarna (9) och dra åt  
såsom visas i bild B.  
u Bordsågen levereras med en nivåjusterare (22) för  
benställningen, denna kan justeras för att kompensera för  
ojämna golv såsom visas i bild C.  
Sågdjup  
Vrid på handtaget för klinghöjning (11) för att ställa in klingan  
på önskat sågdjup.  
u Vrid moturs för att öka sågdjupet.  
u Vrid medurs för att minska sågdjupet.  
Vid varje ny justering är det lämpligt att utföra en testsågning  
för att kontrollera de inställda måtten.  
Inställning av spaltkniv (bild D, E och F)  
Varning! Av transportskäl har spaltkniven (3) fästs i den  
nedre positionen innan första igångkörning. Arbeta endast  
med maskinen om spaltkniven (3) är i den övre positionen.  
Fästa spaltkniven (3) i övre positionen  
Klyvningsanslagsmontaget (bild H och I)  
u Fäst klyvningsanslaget (5) på baksidan och tryck  
låshandtaget (15) nedåt.  
u Vid demontering, dra låshandtaget (15) uppåt och ta bort  
klyvningsanslaget (5).  
enligt följande:  
u Ta bort säkerhetsskruven (20a) på bordsinsatsen (20) och  
lyft bort bordsinsatsen från sågen såsom visas i bild D.  
u Höj upp sågklingan och spaltkniven genom att vrida på  
handtaget för klinghöjning (11) moturs såsom visas i bild  
E.  
u Lossa låshandtaget (3a) och dra spaltkniven (3) in i den  
övre positionen såsom visas i bild F.  
u Återför låshandtaget (3a) till den låsta positionen.  
u Klyvningsanslaget kan dra ås med den bakre muttern  
(5b).  
Ställa in sågdjupet (bild J)  
Klyvningsanslaget (5) används för längsgående sågning av  
material.  
u Placera klyvningsanslaget (5) på styrskenan (18) till höger  
eller vänster om sågklingan.  
73  
(Översättning av originalanvisningarna)  
SVENSKA  
u Skalan på styrskenan (18) kan användas för att visa gapet  
mellan anslagsskenan och sågklingan (4), endast när  
bordet inte är i förlängda positionen (bild L)  
u Ställ in klyvningsanslaget (5) enligt önskad  
specifikation i nivåglaset och fäst med låshandtaget för  
klyvningsanslaget (15).  
När du gör längsgående sågningar välj aldrig en  
arbetsposition som är i linje med sågriktningen.  
u Slå på sågen.  
u Placera dina händer (med fingrarna slutna) plant på  
arbetsstycket och skjut arbetsstycket längs med och in i  
klingan (4).  
u Styr på sidan med din vänstra eller högra hand (beroende  
på positionen) endast så lång som till främre kanten på  
sågklingans skydd (2).  
u Skjut alltid arbetsstycket genom till slutet av spaltkniven  
(3) med en påskjutare (19) såsom visas i bild N.  
u Den avsågade biten blir kvar på sågbordet (1).  
u Säkra långa arbetsstycken så att de inte faller ned vid  
slutet av sågningen med en rullställning.  
Varning! Använd alltid en påskjutare (19) vid klyvning av  
små arbetsstycken.  
Hjälpstopp (bild J1)  
Vid sågning av smala arbetsstycken och fasningsvinklar  
måste hjälpstoppet (5c) monteras på klyvningsanslaget (5)  
såsom visas i bild J1.  
Vid sågning av smala arbetsstycken kan de klämmas fast  
mellan klyvningsanslaget och sågklingan, fastna i sågklingans  
rotation och kastas från maskinen. Justera därför hjälpstoppet  
(5c) på så sätt att dess styrkant är placerad mellan fronten på  
sågklingan och frontänden på spaltkniven.  
Försök inte att såga mycket små bitar.  
Använda geringsmätaren (bild K)  
u Skjut geringsmätaren in i en öppning (1a) på sågbordet  
(1).  
Kapning  
u Lås geringsmätaren (6) på 0 grader  
u Ställ in fasvinkel till 0 grader  
u Lossa låshandtaget (6a).  
u Vrid geringsmätaren (6b) tills önskad vinkel är inställd.  
u Skalan (6c) visar inställd vinkel.  
u Dra åt låshandtaget (6a).  
u Ställ in sågklingans (4) höjd  
u Håll arbetsstycket plant på bordet (1) och mot anslaget.  
Håll arbetsstycket undan från klingan.  
u Håll båda händerna borta från sågklingans väg.  
u Slå på maskinen och låt sågklingan nå full hastighet.  
u Håll arbetsstycket tätt mot anslaget och flytta  
arbetsstycket sakta tillsammans med anslagsmontaget  
tills arbetsstycket kommer under det över klingskyddet.  
u Låt tänderna utföra sågningen och tvinga inte  
arbetsstycket genom förbi sågklingan. Klinghastigheten  
bör förbli konstant.  
Efter att kapningen är klar, stäng av maskinen och låt  
sågklingan stanna och ta sedan bort arbetsstycket.  
Varning! Skjut aldrig eller håll i den "fria" eller avkapade sidan  
av arbetsstycket.  
Förlängningsbord (bild L)  
Förlängningsbordet (16) kan användas för särskilt breda  
arbetsstycken.  
u Lossa låshandtaget (14) och dra ut bordsbreddens  
förlängning till önskad längd.  
Inställning av klingvinkeln (bild M)  
Ställ in önskad fasvinkel från 0 till 45 grader.  
u Lossa låsratten till fasinställningen (10).  
u Skjut in klingans lutningsratt (13) och vrid till önskad  
vinkel.  
u Ställ in önskad vinkel och lås sedan ratten (10) igen.  
Hantering av klingkärvning  
Arbetsinstruktioner  
u Se till att maskinen är frånkopplad från strömkällan.  
u Ta bort arbetsstycket. Var försiktig så att inte händerna  
vidrör sågklingan.  
u Tryck på överbelastningsskyddet (21) och anslut  
kontakten igen, maskinen kan återuppta arbetet.  
Vid varje ny justering är det lämpligt att utföra ett test för att  
kontrollera de inställda måtten. Efter att sågen slagits på,  
vänta tills klingan når dess maximala rotationshastighet innan  
sågningen påbörjas.  
Säkra långa arbetsstycken så att de inte faller ned vid slutet  
av sågningen (t.ex. med en rullställning etc.) Var extra försiktig  
när sågningen startar!  
Efter användning  
u Efter användning, torka av flis och damm som klibbar fast  
vid verktyget med en trasa eller liknande.  
u Smörj gliddelarna med maskinolja för att förhindra rost.  
Göra längsgående sågningar  
Längsgående sågning (också känt som slitsning) är när du  
använder sågen för att såga längs med fibrerna i trät. Tryck  
ena änden av arbetsstycket mot klyvningsanslaget (5) med  
den plana sidan mot sågbordet (1). Klingskyddet (2) måste  
alltid sänkas ned över arbetsstycket.  
Skydda miljön  
Separat insamling. Produkter och batterier som är  
markerade med denna symbol får inte kastas i de  
vanliga hushållssoporna.  
Z
74  
(Översättning av originalanvis-  
ningarna)  
SVENSKA  
Produkter och batterier innehåller material som kan  
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av  
råmaterial.  
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den  
tekniska filen och lämnar denna deklaration på uppdrag av  
Black & Deckers.  
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala  
föreskrifter. Mer information finns tillgänglig på  
www.2helpU.com  
A. P. Smith  
Technical Director  
Tekniska data  
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 3YD  
BES720 Typ 1  
Storbritannien  
29/03/2019  
Spänning  
V
230  
50  
Frekvens  
Hz  
Ineffekt  
W
1800  
5200  
254  
2.0  
Garanti  
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och  
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.  
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och  
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör  
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska  
frihandelsområdet.  
Obelastat varvtal  
Klingdiameter  
Tjocklek klingstomme  
/min  
mm  
mm  
Tillåtet område för sågspårs-  
bredd  
mm  
2.5  
Hålstorlek  
mm  
mm  
mm  
mm  
30  
2.8  
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet  
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka  
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.  
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du  
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på  
Internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt  
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna  
bruksanvisning.  
Tjocklek spaltkniv  
Max. sågdjup vid 45º  
Max. sågdjup vid 90º  
Klingfasområde  
vikt  
58  
80  
0 - 45º  
27.56  
kg  
Ljudtrycksnivå enligt EN 62841:  
LpA (ljudtryck) 95 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)  
LWA (ljudeffekt) 108 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)  
Besök vår webbplats www.blackanddecker.eu för att registrera  
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om  
nya produkter och specialerbjudanden.  
(Oversettelse av de opprinnelige  
instruksjonene)  
NORSK  
EG-försäkran om överensstämmelse  
MASKINDIREKTIVET  
Tiltenkt bruk  
Denne BLACK+DECKER BES720 bordsag er designet for  
saging og tverrkutting av alle typer trekonstruksjoner som  
passer for maskinens størrelse. Dette verktøyet er bare ment  
som et forbrukerverktøy.  
%
BES720 bordssåg  
Sikkerhetsinstruksjoner  
Black & Decker försäkrar att dessa produkter, beskrivna under  
"tekniska data" uppfyller:  
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy  
Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger,  
EN62841-1:2015, EN62841-3-1:2014+A11:2017,  
De här produkterna överensstämmer även med direktiven  
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner  
@
2006/42/EG, 2014/30/EU och 2011/65/EU.  
som følger dette elektriske verktøyet. Hvis advarslene  
og anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre  
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.  
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig  
bruk. Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor  
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og  
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).  
Kontakta Black & Decker för ytterligare information på följande  
adress, eller se handbokens baksida.  
75  
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  
NORSK  
1. Sikkerhet i arbeidsområdet  
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller  
mørke områder er en invitasjon til ulykker.  
Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å  
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren  
på øker faren for ulykker.  
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige  
omgivelser, for eksempel der det befinner seg  
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy  
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.  
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et  
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister  
kontrollen.  
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy  
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en  
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av  
elektroverktøyet, kan føre til personskade.  
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt  
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det  
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.  
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær  
eller smykker. Hold hår og klær borte fra bevegelige  
deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli  
fanget opp av bevegelige deler.  
2. Elektrisk sikkerhet  
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri  
modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk  
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.  
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil  
redusere risikoen for elektrisk sjokk.  
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,  
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for  
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.  
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og  
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at  
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av  
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.  
h. Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg bli  
likegyldig og ignorere verktøyets sikkerhetsregler. En  
uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade på  
brøkdelen av et sekund.  
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.  
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det  
øke risikoen for elektrisk sjokk.  
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk  
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til  
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra  
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.  
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for  
elektrisk sjokk.  
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke  
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk  
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer  
risikoen for elektrisk støt.  
4. Bruk og behandling av elektroverktøy  
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske  
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske  
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den  
hastigheten det ble konstruert for.  
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på  
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke  
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.  
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra  
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører  
innstillinger, bytter tilbehør eller legger  
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et  
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er  
beskyttet med jordfeilbryter (RCD). Bruk av  
jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt.  
elektroverktøyet bort for lagring. Slike preventive  
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte  
det elektriske verktøyet ved et uhell.  
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares  
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av  
personer som ikke er fortrolige med det, eller som  
ikke kjenner disse instruksjonene.  
3. Personsikkerhet  
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft  
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et  
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av  
medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks  
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan  
føre til alvorlig personskade.  
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.  
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,  
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil  
redusere personskader.  
Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede  
brukere.  
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy og tilbehør.  
Undersøk om bevegelige deler er feiljustert eller  
blokkert, om deler er skadet, og om det er andre  
forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon.  
Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste  
bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte  
verktøy.  
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte  
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre  
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.  
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i  
posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller  
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.  
76  
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  
NORSK  
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til  
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene  
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske  
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er  
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.  
h. Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for  
olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater forhindrer trygg  
håndtering og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.  
b. Før arbeidsstykket inn mot sagbladet kun mot  
rotasjonsretningen. Ved å føre arbeidsstykket i samme  
retning som sagbladet roterer over bordet, kan føre til at  
arbeidsstykket og hånden din trekkes inn mot sagbladet.  
c. Bruk aldri gjæringsindikatoren for å mate  
arbeidsstykket ved kløyving, og bruk aldri  
kløvebakken som lengdestopp ved tverrsaging med  
gjæringsindikatoren. Å føre arbeidsstykket med  
parallellanlegget og gjæringsindikatoren samtidig vil øke  
faren for fastkjøring og tilbakeslag på sagbladet.  
5. Service  
a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalifisert personell d. Ved kløyving, legg alltid føringskraften på  
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at  
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.  
arbeidsstykket mellom føringen og sagbladet. Bruk en  
skyvepinne dersom avstanden mellom sagbladet og  
føringen er mindre enn 150 mm og en skyveblokk  
dersom avstanden er mindre enn 50 mm. Slik  
"arbeidshjelp" vil holde hånden din på trygg avstand fra  
sagbladet.  
Sikkerhetsinstrukser for bordsager  
1. Advarsler om beskyttelser  
a. Hold beskyttelsene på plass. Beskyttelsene skal være  
fungerende og ordentlig montert. En løs, skadet eller  
ikke fungerende beskyttelse skal repareres eller skiftes ut.  
b. Bruk alltid bladbeskyttelse og spaltekniv for all  
gjennomgående saging. For gjennomgående saging der  
sagbladet går helt gjennom tykkelsen av arbeidsstykket,  
vil beskyttelsen og andre beskyttelsesenheter bidra til å  
redusere risikoen for personskader.  
c. Fest straks på igjen beskyttelsesystemet etter ferdig  
bruk (som saging av spor, tverrspor eller omsaging)  
som krever fjerner fjerning av beskyttelsen og  
spaltekniven. Beskyttelsen og spaltekniven reduserer  
risikoen for personskader.  
e. Bruk bare skyvepinnen levert fra produsenten eller  
produsert i samsvar med instruksene. Denne  
skyvepinnen gir tilstrekkelig avstand mellom hånden og  
sagbladet.  
f. Bruk aldri en skadet eller kuttet skyvepinne. En skadet  
skyvepinne kan brekke og føre til at hånden din glipper inn  
i sagbladet.  
g. Ikke foreta saging på frihånd. Bru bare kløvebakken  
for å posisjonere og styre arbeidsstykket. "Frihånd"  
betyr at du bruker hendene for å støtte eller styre  
arbeidsstykket og ikke kløvebakken eller  
gjæringsindikatoren. Frihåndsaging fører til skjevheter,  
fastkjøring og tilbakeslag.  
d. Forsikre deg om at sagbladet ikke er i kontakt med  
beskyttelse, spaltekniven eller arbeidsstykket før du  
slår på. Utilsiktet kontakt med sagbladet kan føre til en  
farlig situasjon.  
e. Juster spaltekniven som beskrevet i denne  
bruksanvisningen. Uriktig mellomrom, posisjonering og  
innretting kan gjøre spaltekniven ineffektiv i å forhindre  
tilbakeslag.  
f. For at spaltekniven skal fungere, må den gå inn i  
arbeidsstykket. Spaltekniven er ikke effektiv ved saging  
av arbeidsstykker som er for korte til at spalteknivkan gå  
inn. I så fall kan ikke spaltekniven forhindre tilbakeslag.  
g. Bruk riktig sagblad for spaltekniven. For at  
spaltekniven skal fungere, må sagbladets diameter passe  
til spaltekniven, godset i sagbladet være tynnere og  
skjærebredden på bladet tykkere enn spaltekniven.  
h. Grip aldri rundt eller over et roterende sagblad. Å gripe  
etter et arbeidsstykke kan føre til utilsiktet kontakt med det  
roterende sagbladet.  
i. Pass på ekstra støtte av arbeidsstykket bak og/eller  
på sidene for å holde lange/brede arbeidsstykker i  
plan. Lange og/eller brede arbeidsstykker har en tendens  
til å vippe på bordkanten, som fører til at du mister  
kontrollen, fastkjøring av sagbladet og tilbakeslag.  
j. Før arbeidsstykket med jevn hastighet. Ikke bøy eller  
vri arbeidsstykket. Ved fastkjøring, slå straks av  
verktøyet, trekk ut støpselet og løsne fastkjøringen.  
Fastkjøring av sagbladet i arbeidsstykket kan føre til  
tilbakeslag eller at motoren kjøres fast (stopper).  
k. Ikke fjerne avkapp mens sagen er i gang. Materialet  
kan komme i lås mellom føringen eller i sagbladets  
beskyttelse og sagbladet kan trekke fingrene dine inn i  
sagbladet. Slå av sagen og vent til sagbladet har stoppet  
før du fjerner materiale.  
2. Advarsler for saging  
a. FARE: Plasser aldri fingre eller hender i nærheten av  
eller på linje med sagbladet. Et øyeblikks  
uoppmerksomhet kan føre hånden din mot sagbladet og  
føre til alvorlig personskade.  
l. Bruk en ekstra føring i kontakt med bordplaten ved  
kløyving av arbeidsstykker som har tykkelse under 2  
mm. Tynne arbeidsstykker kan kile seg under  
kløvebakken og føre til tilbakeslag.  
77  
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  
NORSK  
3. Årsaker til tilbakeslag og relaterte advarsler  
Tilbakeslag er den plutselige reaksjonen på arbeidsstykket  
ved et inneklemt, fastkjørt sagblad eller feil innrettet sagelinje i  
arbeidsstykket i forhold til sagbladet når en del av  
arbeidsstykket festes mellom sagbladet og kløvebakken eller  
andre faste deler.  
4. Advarsler for bruk av bordsager  
a. Slå av bordsagen og koble fra strømkabelen ved  
fjerning av bordinnlegget, skifte av sagblad eller  
justering av spaltekniven eller sagbladbeskyttelsen og  
dersom maskinen skal være uten tilsyn. Forebyggende  
tiltak forhindrer ulykker.  
Som regel ved tilbakeslag vil arbeidsstykket løftes fra  
sagbladet av bakre del av sagbladet og kastes mot brukeren.  
Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av sagen og/eller feil  
driftsprosedyrer eller betingelser, og kan unngås ved å treffe  
skikkelige forholdsregler, som angitt nedenfor.  
a. Stå aldri på linje med sagbladet. Plasser alltid kroppen  
på samme side av sagen som føringen. Tilbakeslag kan  
kaste arbeidsstykket med høy hastighet mot personer som  
står foran eller på linje med sagbladet.  
b. La aldri bordsagen være uten tilsyn. Slå av og ikke  
forlat verktøyet før det er stoppet helt. En sag som er i  
gang uten tilsyn er en ukontrollert risiko.  
c. Plasser bordsagen på et godt opplys og flatt område  
der du har godt fotfeste og god balanse. Den bør  
installeres i et område med tilstrekkelig plass for  
enkel håndtering av arbeidsstykker i dine ønskede  
størrelser. Trange, mørke områder og ujevne, glatte gulv  
er å be om ulykker.  
b. Grip aldri over eller bak sagbladet for å trekke i eller  
støtte arbeidsstykket. Utilsiktet kontakt med sagbladet  
kan skje, eller et tilbakeslag kan trekke fingrene dine inn i  
sagbladet.  
c. Hold eller trykk aldri arbeidsstykket som sages mot  
det roterende sagbladet. Ved å trykke arbeidsstykket  
mot sagbladet vil det føre til fastkjøring eller tilbakeslag.  
d. Rett inn føringen parallelt med sagbladet. Fei innrettet  
føring vil knipe arbeidsstykket mot sagbladet og føre til  
tilbakeslag.  
e. Vær ekstra forsiktig ved saging i blinde områder eller  
sammensatte arbeidsstykker. Det utstikkende bladet  
kan kutte objekter som kan forårsake tilbakeslag.  
d. Støtt opp store paneler for å redusere risikoen for  
tilbakeslag og at bladet setter seg fast. Store  
arbeidsstykker har en tendens til å henge ned under sin  
egen vekt. Støtte skal plasserer under hele området av  
panel som stikker ut over bordet.  
d. Rengjør og fjern sagflis fra under sagbordet og/eller  
støvsugerutstyret. Oppsamling av sagflis er brennbart og  
kan selvantennes.  
e. Bordsagen må være godt festet. En bordsag som ikke  
er godt feste kan bevege seg eller velte.  
f. Fjern verktøy, avkapp og lignende fra bordet før  
bordsagen slås på. Distrahering eller potensiell  
fastkjøring kan være farlig.  
g. Bruk alltid blad med korrekt størrelse og form  
(diamant kontra rund) på festehullet. Blad som ikke  
passer til festemekanismen på sagen vil gå eksentrisk  
som fører til at du mister kontrollen.  
h. Bruk aldri skadede eller feil sagbladfester som flenser,  
sagbladskiver, bolter eller muttere.  
Slikt monteringsutstyr er spesielt designet for sagen, for  
trygg bruk og optimal ytelse.  
i. Aldri stå på bordsagen eller bruke den for  
oppstigning. Det kan gi alvorlig personskade dersom  
verktøyet velter eller du utilsiktet i kontakt med  
kutteverktøyet.  
g. Vær ekstra forsiktig ved saging arbeidsstykker som er  
vridd, har kvister eller som ikke har en rett kant som  
kan ligge an mot gjæringsindikatoren eller føringen. Et j. Sørg for at sagbladet er montert slik at det roterer i  
arbeidsstykke som er vridd, har kvister eller er ustabilt og  
gir feilstyring av snittet, fastkjøring og tilbakeslag.  
h. Sag aldri mer enn ett arbeidsstykke, hverken vertikalt  
eller horisontalt stablet. Sagbladet kan kjøre seg fast i  
ett eller flere deler og føre til tilbakeslag.  
riktig retning. Ikke bruk slipeskiver, stålbørster eller  
kappeskiver på bordsagen. Feil installasjon av sagbladet  
eller bruk av tilbehør som ikke er anbefalt kan føre til  
alvorlige personskader.  
i. Når du starter en sag på nytt i arbeidsstykket, plasser  
sagbladet sentrert i snittet og sjekk at sagtennene  
ikke sitter i materialet. Hvis sagbladet kjører seg fast,  
kan det klatre eller slå tilbake fra arbeidsstykket når sagen  
startes igjen.  
i. Hold sagbladene rene, skarpe og korrekt slipt. Bruk  
aldri bøyde sagblad eller sagblad med sprukne eller  
knekte tenner. Skarpe og korrekt satte sagblad  
minimaliserer fastkjøring, klatring og tilbakeslag.  
Ekstra sikkerhetsanvisninger for bordsager  
u Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisningen.  
Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller  
bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som  
er anbefalt i denne håndboken, kan det medføre fare for  
personskader og/eller skade på eiendom.  
u Ikke bruk sprukne/bøyde/skadede eller deformerte  
sagblader.  
u Ikke bruk blader med større eller mindre diameter enn  
anbefalt. For opplysninger om riktig skjærekapasitet, se  
tekniske data. Bruk kun sagblad spesifisert i denne  
manualen, som er i samsvar med EN 847-1.  
78  
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  
NORSK  
u Før bruk og etter vedlikehold må du kontrollere bladvernet  
for å sikre at det fungerer riktig. Denne kontrollen må  
utføres mens sagen er slått av og støpselet trukket ut  
av stikkontakten. Hvis vernet ikke fungerer riktig, må  
elektroverktøyet repareres av et godkjent serviceverksted.  
Ring BLACK+DECKER kundeservice for å få oppgitt  
nærmeste serviceverksted.  
u Denne bordsagen er kun beregnet for å sage tre, plast  
og metaller som ikke inneholder jern. Ikke bruk sagen  
for å sage andre materialer enn de som er anbefalt av  
leverandøren.  
Advarsel! Kontakt med eller innånding av støv  
som oppstår ved saging, kan være helseskadelig  
@
for brukeren og eventuelle personer i nærheten. Bruk en  
støvmaske som er spesielt utformet for å beskytte mot støv og  
damp/gass, og pass på at personer som er i eller kommer inn  
i arbeidsområdet, også er beskyttet.  
u Ikke arbeid med materialer som inneholder asbest. Asbest  
regnes som kreftfremkallende.  
u Bruk hansker når du håndterer sagblader og grovt  
materiale (sagblader skal bæres i en holder når det er  
praktisk mulig).  
u Bruk hørselvern for å redusere risikoen for hørselskade.  
u Vurder å bruke spesielt konstruerte støyreduksjonsblader.  
u Bruk vernebriller for å redusere risikoen for alvorlig  
personskade.  
u Bruk støvposen som følger med, når du sager tre.  
u Velg et blad tilpasset materialet som skal skjæres.  
u Ikke bruk maskinen uten at vernet er på plass. Bruk aldri  
maskinen hvis ikke vernet fungerer eller er i god stand.  
u Før hver kapping skal du passe på at maskinen står støtt.  
u Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og fett.  
u Hold området rundt maskinen i god orden og fritt for løst  
materiale, for eksempel spon og kapp.  
u Ikke ta i sagbladet etter arbeidet før det er blitt avkjølt.  
Sagbladet blir svært varmt under arbeidet.  
Advarsel! Saging av plast, tremateriale med  
sevje eller andre materialer kan førte til at  
@
smeltet materiale samler seg opp på bladet og  
bladspissene, dette øker risikoen for at bladet blir  
overopphetet og bøyer seg under bruk.  
Restrisikoer  
Følgende risikoer er alltid tilstede ved bruk av sager:  
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og  
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende  
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:  
u Personskader som forårsakes av berøring av en  
roterende/bevegelig del.  
u Hørselskader.  
u Risiko for ulykker forårsaket av delene av sagbladet som  
ikke er tildekket.  
u Kontroller at maskinen og arbeidsområdet får nok lys fra  
rombelysning eller plassbelysning.  
u Ikke la personer uten opplæring bruke denne maskinen.  
u Kontroller at bladet er montert riktig før bruk. Sørg for  
at bladet roterer i riktig retning. Hold bladet skarpt. Følg  
anvisningen for smøring og utskifting av tilbehør.  
u Bruk kun sagblad der hastigheten markert på bladet er  
tilsvarende eller mer enn hastigheten markert på sagen.  
u Koble strømmen fra verktøyet før vedlikeholdsarbeid og  
når du skifter blad.  
u Utfør aldri rengjøring, vedlikehold eller fjerning av avkapp  
eller andre deler av arbeidsstykket fra skjæreområdet når  
maskinen går og saghodet ikke er i hvilestilling.  
u Kontroller at alle låseknotter og håndtak er strammet godt  
til før du starter en operasjon.  
u Risiko for personskader som forårsakes av at en del, et  
blad eller tilbehør endres.  
u Risiko for klemte fingre ved åpning av beskyttelsene.  
u Helsefarer som skyldes innånding av støv som oppstår  
ved saging av tre – spesielt eik, bøk og MDF.  
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et  
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du  
sørge for å ta regelmessige pauser.  
u Forsøk aldri å stoppe maskinens bevegelse raskt ved å  
presse et verktøy eller noe annet mot bladet. Det kan skje  
alvorlige ulykker uforvarende på denne måten.  
u Les håndboken før du bruker eller monterer tilbehør. Feil  
bruk av tilleggsutstyr kan forårsake skade.  
u Gjør aldri advarselmerkingen på elektroverktøyet uleselig.  
u Stå aldri på elektroverktøyet. Det kan oppstå alvorlig  
personskade hvis elektroverktøyet vipper, eller hvis du  
kommer i kontakt med sagbladet.  
u Ikke ta i sagbladet etter arbeidet før det er blitt avkjølt.  
Sagbladet blir svært varmt under arbeidet.  
u Unngå personskade forårsaket av materialer som kastes.  
Koble sagen fra nettstrømmen for å unngå utilsiktet start,  
og fjern deretter små materialbiter.  
Støy  
Den oppgitte støyemisjonsverdien er blitt målt i henhold til  
en standard testmetode, og kan brukes til å sammenligne et  
verktøy med et annet.  
Den oppgitte støyverdien kan også brukes til en foreløpig  
vurdering av eksponering.  
Advarsel! Støyemisjonsverdien under faktisk bruk av  
elektroverktøyet kan avvike fra de oppgitte verdiene avhengig  
av måten verktøyet blir brukt på, og spesielt hva slags  
materiale det brukes på.  
Advarsel! Bruk alltid riktig hørselvern. Under viss forhold  
og bruksvarighet kan støy fra dette produktet bidra til å miste  
hørselen. Vær oppmerksom på følgende faktorer som påvirker  
belastningen fra støy:  
79  
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  
NORSK  
u Bruk sagblader som er designet for å redusere  
støyutvikling.  
u Bruk kun godt skjerpede sagblader.  
u Bruk spesielt designede støyreduserte sagblad.  
Vikle alltid ut kabelen fullstendig når du bruker en  
kabeltrommel. Hvis du bruker skjøteledning som ikke passer  
til verktøyets inngangseffekt, eller som er skadet eller defekt,  
kan det føre til risiko for brann og elektrisk støt.  
Etiketter på verktøyet  
De følgende symbolene sammen med datokode vises på  
apparatet:  
Funksjoner  
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.  
1. Sagbord  
2. Bladbeskyttelse  
2a. Oppbevaring av bladbeskyttelse  
3. Spaltekniv  
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å  
redusere risikoen for personskade.  
4. Sagblad  
4a. Oppbevaring av sagblad  
5. Parallellanlegg  
5a. Oppbevaring av parallellføring  
6. Gjæringsindikator  
6a. Oppbevaring av gjæringsindikator  
7. Støvpose  
Bruk vernebriller  
Bruk hørselvern  
Bruk en støvmaske  
Produktet skal ikke benyttes av barn under  
16 år  
8. På-/av-bryter  
9. Understell  
10. Vinkeljustering låseknapp  
11. Håndtak bladløfting  
12. Låseknapp understell  
13. Vippehjul blad  
Hold hendene unna bladet  
Benytt hansker når du håndterer sagblader  
14. Låsehåndtak for bordforlengelse  
15. Låsehåndtak for kløvebakke  
16. Bordforlengelse  
Ikke utsett maskinen for regn eller høy  
fuktighet.  
17. Nøkkel X2  
18. Styreskinne  
19. Skyvepinne  
Ta ut støpselet dersom strømkabelen er skadet  
eller floket.  
20. Bordinnlegg  
Elektrisk sikkerhet  
21. Overbelastningsbeskyttelse  
22. Understell nivåjustering  
23. Strømkabel  
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording  
er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at  
strømforsyningen samsvarer med spenningen  
på merkeskiltet.  
#
24. Strømkabel oppvikling  
u Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes  
av produsenten eller et autorisert Stanley FatMax-  
servicesenter så man unngår fare.  
Montering  
u Åpne boksen og løft ut sagen.  
u Plasser sagen på en jevn, flat overflate slik som en  
arbeidsbenk eller et solid bord.  
Spenningsfall  
Høyt strømforbruk i korte perioder kan føre til kortvarige  
spenningsfall. Under uheldige forhold når det gjelder  
strømtilførsel, kan annet utstyr bli berørt. Hvis  
systemimpedansen for strømforsyningen er mindre enn 0,361  
Ω, er det lite sannsynlig at det oppstår forstyrrelser.  
Montere understellet (figur A, B & C)  
Merk: Understellsbena er designet slik at de bare kan  
monteres på en måte. Forsikre deg om at bena alltid skrår  
utover som vist på forsiden og i monteringstegningen på side  
2.  
u Skru av og ta av alle fire festeknottene (12) for bena som  
vist i figur A.  
Bruke skjøteledning  
Bruk alltid en godkjent skjøteledning som passer til  
inngangseffekten for dette verktøyet (se tekniske data). Før  
bruk må du undersøke skjøteledningen for tegn på skade,  
slitasje og aldring. Bytt skjøteledningen hvis den er skadet  
eller defekt.  
u Sett bordsagen opp ned på et stabilt underlag og sett inn  
bena (9) som vist i figur B. Pass på korrekt retning.  
u Sett på igjen festeknottene (12), pass på at de går  
igjennom hullene på bena (9) og trekk godt til som vist i  
figur B.  
80  
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  
u Bordsagen leveres med en justering for understellet (22),  
NORSK  
Montering av kløvebakke (figur H & I)  
den kan justeres for å kompensere for ujevne gulv som  
u Fest kløvebakken (5) på baksiden og trykk låsehåndtaket  
vist i figur C.  
(15) ned.  
u Ved demontering, trekk låsehåndtaket (15) opp og ta av  
kløvebakken (5).  
u Kløvebakken kan strammes med bakre mutter (5b).  
Oppsett av spaltekniv (figur D, E & F)  
Advarsel! Av transporthensyn er spaltekniven (3) låst i  
nedre stilling før første gangs bruk. Bruk bare maskinen med  
spaltekniven (3) i øvre posisjon. Sett spaltekniven (3) i øvre  
posisjon  
Stille inn skjærebredden (figur J)  
Kløvebakken (5) brukes for splitting av materiale med  
som følger:  
vedretningen.  
u Ta av festeskruen (20a) på bordinnlegget (20) og løft  
bordinnlegget klar av sagen som vist i figur D.  
u Løft sagbladet og spalteknivmodulen ved å løfte  
bladløftehåndtaket (11) mot klokken som vist i figur E.  
u Løsne låsehåndtaket (3a) og trekk spaltekniven (3) til øvre  
posisjon som vist i figur F.  
u Sett kløvebakken (5) på styreskinnen (18) på høyre eller  
venstre side av sagbladet.  
u Skalaen på styreskinnen (18) kan brukes for å vise  
mellomrommet mellom styreskinnen og sagbladet (4), kun  
når bordet ikke er i forlenget posisjon (figur L)  
u Sett kløvebakken (5) til nødvendig spesifikasjon og lås  
den med låsehåndtaket for kløvebakken (15).  
u Sett låsehåndtaket (3a) tilbake til låst stilling.  
Montering bladbeskyttelse (figur G)  
u Bladbeskyttelsen (2) leveres med en forhåndsmontert bolt  
(2a) festet i korrekt posisjon.  
u Posisjoner bolten (2a) i fordypningen (3b) på spaltekniven  
(3) og skyv bakover på spaltekniven til den låser i posisjon  
som vist i figur G.  
Ekstrastopp (figur J1)  
Ved saging av smale arbeidsstykker og vinkler, må  
ekstrastoppen (5c) monteres på kløvebakken (5) som vist i  
figur J1.  
Ved saging av smale arbeidsstykker kan de kjøre seg fast  
mellom kløvebakken og sagbladet, låses av rotasjonen  
på sagbladet og kastes ut av maskinen. Juster derfor  
ekstrastoppen (5c) slik at styrekanten er plassert mellom  
fremre tann på sagbladet og fremre ende av spaltekniven.  
Montering/skifte av sagblad  
Advarsel! Pass på at maskinen er frakoblet  
strømkilden. Bruk vernehansker.  
u Demonter sagblad-beskyttelsen (2).  
u Fjern bordinnlegget (20).  
Bruk av gjæringsindikatoren (figur K)  
u Skyv gjæringsindikatoren inn i et spor (1a) på sagbordet  
(1).  
u Løsne sagbladmutteren ved å sette nøkkelen (17) på  
mutteren og bruk en annen nøkkel (17) på flensen.  
Advarsel! Vri mutteren i sagbladets rotasjonsretning.  
u Ta av ytre flens og ta sagbladet ut av indre flens, med en  
diagonal bevegelse nedover.  
u Løsne låsehåndtaket (6a).  
u Roter gjæringsindikatoren (6b) til du har ønsket vinkel.  
u Skalaen (6c) viser innstilt vinkel.  
u Lås låsehåndtaket (6a) igjen.  
u Rengjør flensen nøye før du setter på nytt sagblad.  
u Sett inn nytt sagblad og fest ytre flens.  
Bordforlengelse (figur L)  
Bordforlengelsen (16) kan brukes for spesielt store  
arbeidsstykker.  
u Løsne låsehåndtaket (14) og trekk bordforlengelsen ut til  
ønsket lengde.  
Advarsel! Tennene på et nytt blad er meget skarpe og kan  
være farlige. Pass på at bladene peker nedover foran på  
bordet, rettet inn med pilen på sagbladbeskyttelsen (2).  
Av/på-bryter (8)  
u For å slå på maskinen, løft bakre deksel og trykk på den  
Justere bladvinkelen (figur M)  
Still inn ønsket skråvinkel fra 0 til 45 grader.  
grønne startknappen.  
u Løsne skråvinkel-justeringsknott (10).  
u For å slå maskinen av, trykk på den svarte knappen.  
u Skyv inn bladets vippehjul (13) og vri til ønsket vinkel.  
u Sett ønsket vinkel og lås knotten (10) igjen.  
Kuttedybde  
Vri bladets løftehåndtak (11) for å sette badet til ønsket  
Arbeidsanvisninger  
kuttedybde.  
Etter hver justering, anbefales det å foreta en test for å sjekke  
innstilte dimensjoner. Etter at du har slått på sagen, vent på at  
bladet har nådd maks hastighet før du starter saging.  
u Vri mot klokka for å få større kuttedybde.  
u Vri med klokka for å få mindre kuttedybde.  
Etter hver justering, anbefales det å foreta en testsaging for å  
sjekke innstilte dimensjoner.  
81  
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  
NORSK  
Sikre lange arbeidsstykker mot å falle av på enden av kuttet  
(for eksempel med et rullestativ eller lignende). Vær ekstra  
forsiktig ved start av sagingen!  
Etter bruk  
u Etter bruk, tørk av spon og støv som har festet seg til  
verktøyet med en klut eller lignende.  
u Smør glidende flater med maskinolje for å forhindre rust.  
Langsgåede saging  
Langsgående saging (splitting, kløving) er å bruke sagen for  
å sage langs vedretningen. Trykk en kant av arbeidsstykket  
mot kløvebakken (5) med den flate siden mot sagbordet  
(1). Bladbeskyttelsen (2) skal alltid være senket over  
arbeidsstykket. Når du foretar langsgående saging, stå aldri  
slik at du er på linje med sageretningen.  
Miljøvern  
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier  
merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig  
Z
husholdningsavfall.  
Produkter og batterier inneholder materialer som kan  
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye  
råmaterialer.  
u Slå på sagen.  
u Sett hendene (med fingrene lukket) flatt på arbeidsstykket  
og skyv arbeidsstykket langs og inn mot bladet (4).  
u Styr på siden med venstre eller høyre hånd (avhengig  
av posisjonen) bare så langt som fremre kant av  
sagbladbeskyttelsen (2).  
u Skyv alltid arbeidsstykket gjennom til enden av  
spaltekniven (3) ved hjelp av skyvepinnen (19) som vist i  
figur N.  
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i  
henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på  
www.2helpU.com  
Tekniske data  
BES720 Type 1  
Spenning  
V
230  
50  
u Avkappet forblir på sagbordet (1).  
Frekvens  
Hz  
u Sikre lange arbeidsstykker mot å falle av på enden av  
kuttet med et rullestativ eller lignende.  
Advarsel! Bruk alltid en skyvepinne (19) ved kapping av  
små arbeidsstykker.  
Inngangseffekt  
Ubelastet hastighet  
Bladdiameter  
W
1800  
5200  
254  
2.0  
/min  
mm  
mm  
mm  
mm  
mm  
mm  
mm  
Bladtykkelse  
Ikke forsøk å kappe svært små biter.  
Tillatt område snittbredde  
Hullstørrelse  
2.5  
Tverrsaging  
30  
u Lås gjæringsindikatoren (6) på 0 grader  
u Still inn ønsket skråvinkel til 0 grader  
u Juster høyden av sagbladet (4)  
u Hold arbeidsstykket flatt på bordet (1) og mot føringen.  
Hold arbeidsstykket vekk fra bladet.  
u Hold begge hendene unna banen til sagbladet.  
u Slå maskinen på og la sagbladet komme opp i full  
hastighet.  
u Hold arbeidsstykket godt mot føringen og før  
arbeidsstykket langsomt sammen med føringsmodulen til  
arbeidsstykket er under øvre bladbeskyttelse.  
u La tennene skjære seg gjennom arbeidsstykket, ikke  
bruk makt for å tvinge arbeidsstykket gjennom sagbladet.  
Hastigheten på sagbladet bør holdes konstant.  
Etter at kappingen er fullført, slå av maskinen, la bladet stoppe  
og ta bort arbeidsstykket.  
Spalteknivtykkelse  
Maks. kuttedybde ved 45º  
Maks. kuttedybde ved 90º  
Blad vinkelområde  
Vekt  
2.8  
58  
80  
0 - 45º  
27,56  
kg  
Lydtrykknivå i henhold til EN 62841:  
LpA (lydtrykk) 95 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)  
LWA (lydeffekt) 108 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)  
EF-samsvarserklæring  
MASKINDIREKTIVET  
Advarsel! Du må aldri skyve på, eller berøre den avkappede  
enden av arbeidsstykket.  
%
BES720 Bordsag  
Håndtering av fastkjørt sagblad  
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er  
beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:  
EN62841-1:2015, EN62841-3-1:2014+A11:2017,  
u Pass på at maskinen er frakoblet strømmen.  
u Fjern arbeidsstykket. Pass på så hendene dine ikke  
berører sagbladet.  
u Trykk inn overbelastningsbeskyttelsen (21) og koble til  
maskinen igjen for å fortsette jobben.  
82  
(Oversættelse af de oprindelige  
instruktioner)  
(Oversettelse av de opprinnelige  
instruksjonene)  
NORSK  
DANSK  
Disse produktene er også i samsvar med direktiv  
Tilsigtet brug  
2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU.  
Din BLACK+DECKER BES720 bordsav er beregnet til at  
save og krydssave alle slags tømmer svarende til maskinens  
størrelse. Værktøjet er kun beregnet til privat brug.  
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black  
& Decker på adressen under eller se baksiden av  
bruksanvisningen.  
Sikkerhedsinstruktioner  
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den  
tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av  
Black & Decker.  
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende  
elværktøj  
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler,  
instruktioner, illustrationer og specifikationer,  
@
der følger med elværktøjet. Hvis efterfølgende advarsler og  
instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand  
og alvorlige kvæstelser.  
A. P. Smith  
Technical Director  
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 3YD  
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.  
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,  
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller  
batteridrevet elværktøj (uden netledning).  
Storbritannia  
29/03/2019  
Garanti  
1. Sikkerhed i arbejdsområdet  
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine  
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne  
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte  
rettigheter og er ikke i konflikt med disse.  
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede  
eller mørke områder giver anledning til ulykker.  
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.  
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.  
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller  
dampe.  
c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand,  
når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan  
medføre, at du mister kontrollen.  
Garantien er gyldig innen områdene tilhørende  
medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det  
Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).  
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar  
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må  
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert  
serviceverksted.  
2. Elektricitet og sikkerhed  
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må  
aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge  
adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk  
værktøj. Umodificerede stik og dertil passende  
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.  
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader  
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der  
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er  
jordforbundet.  
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor  
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et  
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.  
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig  
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække  
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra  
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.  
Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen  
for elektrisk stød.  
Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen  
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne  
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte  
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne  
bruksanvisningen.  
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å  
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få  
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.  
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en  
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.  
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,  
reducerer risikoen for elektrisk stød.  
83  
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  
DANSK  
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er  
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.  
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen  
for elektrisk stød.  
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet  
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring  
af elværktøjet. Sådanne forebyggende  
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at  
værktøjet startes utilsigtet.  
3. Personsikkerhed  
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns  
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige  
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne  
vejledning, benytte maskinen.  
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver og  
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis  
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.  
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et  
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.  
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid  
beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for  
kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende  
det passende sikkerhedsudstyr såsom en støvmaske,  
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn.  
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.  
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden  
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,  
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med  
fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er  
tændt, giver det anledning til ulykker.  
d. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden  
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der  
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,  
kan give anledning til personskade.  
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god  
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre  
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede  
situationer opstår.  
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.  
Hold hår og tøj væk fra bevægelige dele. Løstsiddende  
tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige  
dele.  
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og  
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes  
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan  
begrænse farer forårsaget af støv.  
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre  
dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for  
værktøjssikkerhed. En uforsigtig handling kan forårsage  
alvorlig personskade på en brøkdel af et sekund.  
El-værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er  
instrueret i brugen deraf.  
e. Elværktøj og tilbehør skal vedligeholdes. Kontroller,  
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og  
om delene er brækket eller beskadiget, så  
elværktøjets funktion påvirkes. Hvis det elektriske  
værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.  
Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt  
værktøj.  
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt  
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har  
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.  
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i  
overensstemmelse med disse instruktioner under  
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der  
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til  
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i  
en farlig situation.  
h. Hold håndtagene og håndtagsfladerne tørre, rene og  
fri for olie og fedt. Glatte håndtag og fedtede  
håndtagsflader giver ikke en sikker håndtering og kontrol  
af værktøjet i uventede situationer.  
5. Service  
a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet og  
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at  
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.  
Sikkerhedsinstruktioner gældende for alle  
bordsave  
1. Advarsler relateret til beskyttelseskærme  
a. Hold beskyttelsesskærme på plads.  
Beskyttelsesskærme skal virke og være korrekt  
monteret. En beskyttelsesskærm, der er løs, beskadiget  
eller ikke fungerer korrekt, skal repareres eller udskiftes.  
b. Brug altid savklingens beskyttelsesskærm og  
spaltekniv til alle gennemsavninger. Ved  
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj  
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er  
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Det  
korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere sikkert  
med den effekt, som det er konstrueret til.  
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er  
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med  
kontakten, er farligt og skal repareres.  
gennemsavninger, hvor savklingen skærer helt gennem  
arbejdsemnets tykkelse, hjælper beskyttelsesskærmen og  
andre sikkerhedsanordninger med at reducere risikoen for  
personskade.  
84  
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  
DANSK  
c. Genmonter øjeblikkeligt beskyttelsesskærmsystemet  
efter gennemførelse af en handling (såsom falsning,  
sokkelfladearbejde, kløvsavning), som kræver  
fjernelse af beskyttelsesskærmen og spaltekniven.  
Beskyttelsesskærmen og spaltekniven hjælper med at  
reducere risikoen for personskade.  
Denne skubbestok giver tilstrækkelig afstand mellem  
hånden og savklingen.  
f. Brug aldrig en beskadiget eller skåret skubbestok. En  
beskadiget skubbestok kan gå i stykker og få din hånd til  
at glide ind i savklingen.  
g. Arbejd ikke på "frihånd". Brug altid enten  
langsnitanslaget eller geringsmåleren til position, og  
vejled arbejdsemnet. "Frihånd" betyder, at du bruger  
dine hænder til at støtte eller vejlede arbejdsemnet, i  
stedet for et langsnitanslag eller en geringsmåler.  
Frihåndssavning fører til skævhed, binding og tilbageslag.  
h. Tag aldrig omkring eller over en roterende savklinge.  
Hvis du strækker ud efter et arbejdsemne, kan det føre til  
utilsigtet kontakt med savklingen i bevægelse.  
i. Sørg for en hjælpearbejdsemnestøtte til bagsiden og/  
eller siderne af savbordet for lange og/eller brede  
arbejdsemner for at holde dem lige. Et langt og/eller  
bredt arbejdsemne har tendens til at pivotere på bordets  
kant, hvilket forårsager tab af kontrol, savklingebinding og  
-tilbageslag.  
d. Sørg for, at savklingen ikke kommer i kontakt med  
beskyttelsesskærmen, spaltekniven eller  
arbejdsemnet, inden kontakten tændes. Utilsigtet  
kontakt af disse elementer med savklingen kan forårsage  
en farlig tilstand.  
e. Justér spaltekniven som beskrevet i denne  
instruktionsmanual. Forkert afstand, placering og  
justering kan medføre, at spaltekniven ikke effektivt kan  
reducere sandsynligheden for tilbageslag.  
f. For at spaltekniven kan arbejde, skal de sidde fast i  
arbejdsemnet. Spaltekniven er ineffektiv, når der skal  
saves arbejdsemner, som er for korte til at blive tilkoblet  
med spaltekniven. Under disse tilstande kan et tilbageslag  
ikke forhindres af spaltekniven.  
g. Brug den rette savklinge til spaltekniven. Hvis  
spaltekniven skal fungere korrekt, skal savklingens  
diameter stemme overens med den passende spaltekniv,  
og selve savklingen skal være tyndere end tykkelsen af  
spaltekniven, og savklingens skærebredde skal være  
bredere end spalteknivens tykkelse.  
j. Indfør arbejdsemne i et jævnt tempo. Undlad at bøje  
eller sno arbejdsemnet. Hvis der forekommer  
fastklemning, skal du straks slukke for værktøjet,  
trækket værktøjsstikket ud og fjerne fastklemningen.  
Hvis savklingen fastklemmes af arbejdsemnet, kan det  
forårsage tilbageslag eller motorstop.  
k. Fjern ikke stykker af afskåret materiale, mens saven  
kører. Materialet kan sætte sig fast mellem anslaget eller  
inden i savklingens beskyttelsskærm, og savklingen kan  
trække dine fingre ind i savklingen. Sluk for saven, og vent  
til savklingen stopper, inden du fjerner materiale.  
l. Brug et hjælpeanslag i kontakt med bordpladen, når  
du saver arbejdsemner på langs, som har en tykkelse  
på under 2 mm. Et tyndt arbejdsemne kan blive fastkilet  
under langsnitanslaget og skabe et tilbageslag.  
2. Advarsler for skæreprocedurer  
a. FARE: Anbring aldrig dine fingre eller hænder i  
nærheden eller på linje med savklingen. Et øjebliks  
uopmærksomhed eller et fald kan føre din hånd mod  
savklingen og resultere i alvorlig personskade.  
b. Før kun arbejdsemnet ind i savklingen mod  
rotationsretningen. Hvis arbejdsemnet føres i den  
samme retning, som savklingen roterer over bordet, kan  
det resultere i at arbejdsemnet, og din hånd, trækkes ind i  
savklingen.  
c. Brug aldrig geringsmåleren til at indføre  
arbejdsemnet, når der saves på langs, og brug ikke  
styreskinnen som et længdestop, når du krydssaver  
med geringsmåleren. Når arbejdsemnet indføres med  
langsnitanslaget og geringsmåleren samtidig, øges  
sandsynligheden for, at savklingen binder og slår tilbage.  
d. Når der saves på langs, skal du altid anvende kraft  
ved indførslen af arbejdsemnet mellem anslaget og  
savklingen. Brug en skubbestok, når afstanden  
3. Årsager til tilbageslag og relaterede advarsler  
Tilbageslag er en pludselig reaktion af arbejdsemnet pga. en  
blokeret, fastklemt savklinge eller en skæv savlinje i  
arbejdsemnet hvad angår savklingen, eller når en del af  
arbejdsemnet bindes mellem savklingen og langsnitanslaget  
eller anden fastgjort genstand.  
Oftest under tilbageslag løftes arbejdsemnet fra bordet af den  
bageste del af savklingen og drives mod operatøren.  
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved  
misbrug af saven. Det kan undgås ved at følge nedenstående  
mellem anslaget og savklingen er mindre end 150 mm, forholdsregler.  
og brug en skubbeblok, når denne afstand er mindre  
end 50 mm. "Arbejdshjælpende" enheder holder din hånd  
ved en sikker afstand fra savklingen.  
a. Stå aldrig direkte på linje med savklingen. Placer altid  
din krop på samme side af savklingen som anslaget.  
Tilbageslag kan drive arbejdsemnet ved høj hastighed  
mod nogen, der står foran og på linje med savklingen.  
b. Stræk dig aldrig over eller bag savklingen for at  
trække eller støtte arbejdsemnet.  
e. Brug kun skubbestokken forsynet af producenten  
eller fremstillet i overensstemmelse med  
instruktionerne.  
85  
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  
DANSK  
Utilsigtet kontakt med savklingen kan forekomme, eller  
tilbageslag kan trække dine fingre ind i savklingen.  
c. Hold og pres aldrig det arbejdsemne, der saves af,  
mod den roterende savklinge. Hvis det arbejdsemne,  
der saves af, bliver presset mod savklingen, skabes der  
en bindende tilstand og et tilbageslag.  
d. Anbring anslaget parallelt med savklingen. Et skævt  
anslag kniber arbejdsemnet mod savklingen og skaber  
tilbageslag.  
e. Vær ekstra forsigtig, når du laver et snit ind i blinde  
områder af samlede arbejdsemner. Savklingen, der skal  
dykke ned, kan skære genstande, som kan medføre  
tilbageslag.  
f. Understøt lange paneler for at minimere risikoen for,  
at savklingen sidder fast og for tilbageslag. Større  
plader har en tendens til at bøje pga. deres vægt. Støtte(r)  
skal placeres under alle dele af panelet, der hænger over  
bordpladen.  
g. Vær ekstra forsigtig, når du skærer et arbejdsemne,  
der er snoet, knudret, skævt eller ikke har en lige kant  
til at føre det med en geringsmåler eller langs  
anslaget. Et skævt, knudret eller snoet arbejdsemne er  
ustabilt og forårsager skævhed af snittet med savklingen,  
binding og tilbageslag.  
h. Sav aldrig mere end ét arbejdsemne, stablet vertikalt  
og horisontalt. Savklingen kan opsamle et eller flere  
emner og forårsage tilbageslag.  
d. Rengør og fjern regelmæssigt savsmuld fra under  
bordsaven og/eller støvopsamlingsenheden.  
Akkumuleret savsmuld er brændbart og kan selvantænde.  
e. Bordsaven skal være fastgjort. En bordsav, der ikke er  
korrekt fastgjort, kan bevæge sig eller vippe.  
f. Fjern værktøjer, træstumper osv. fra bordet, inden  
bordsaven tændes. Distraktioner eller en potentiel  
fastklemning kan være farlig.  
g. Brug altid savklinger med den korrekte størrelse og  
form (diamant kontra rund) spændehuller. Savklinger,  
som ikke passer til det monterede udstyr på saven, vil  
køre excentrisk og medføre tab af kontrol.  
h. Brug aldrig beskadigede eller forkerte  
savklingemonteringsmidler såsom flanger,  
savklingeskiver, bolte eller møtrikker.  
Disse monteringsmidler blev specifikt udviklet til din sav, til  
sikker drift og optimal ydeevne.  
i. Stå aldrig på bordsaven, og brug den ikke som  
taburet. Der kan opstå alvorlig personskade, hvis  
værktøjet vipper, eller hvis der utilsigtet opstår kontakt  
med skæreværktøjet.  
j. Sørg for at savklingen er monteret til at rotere i den  
korrekte retning. Brug ikke slibeskiver, metalbørster  
eller sliberuller på bordsaven. Forkert montering af  
savklinge eller brug af tilbehør, der ikke er anbefalet, kan  
forårsage alvorlig personskade.  
i. Når du starter saven op igen med savklingen i  
arbejdsemnet, skal savklingen centreres i skærerillen,  
så savtænderne ikke har kontakt med materialet. Hvis  
savklingen sætter sig fast, kan den løfte arbejdsemnet op  
og forårsage tilbageslag, når saven startes igen.  
i. Hold savklingerne rene, skarpe og med tilstrækkeligt  
indstillet. Brug aldrig skæve savklinger eller  
savklinger med revnede eller ødelagte tænder. Skarpe  
og korrekt indstillede savklinger minimerer binding,  
standsning og tilbageslag.  
Ekstra sikkerhedsinstruktioner for bordsave  
u Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne  
betjeningsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør  
eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end  
de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko  
for personskade og/eller materiel skade.  
u Brug ikke revnede/bøjede/beskadigede/deforme  
savklinger.  
u Anvend ikke klinger med længere eller mindre diameter  
end anbefalet. For korrekt vurdering af klinger, se de  
tekniske data. Brug kun de klinger, der er angivet i denne  
manual, der opfylder EN 847-1.  
4. Advarsler for driftsprocedure af bordsav  
a. Sluk for bordsaven og træk strømledningen ud, når du  
fjerner bordindsatsen, udskifter savklingen eller  
foretager justeringer til spaltekniven eller savklingens  
beskyttelsesskærm, og når maskinen efterlades uden  
opsyn. Sikkerhedsforanstaltninger forhindrer ulykker.  
b. Efterlad aldrig bordsaven i drift uden opsyn. Sluk den,  
og efterlad ikke værktøjet, indtil det er standset helt.  
En igangværende sav uden opsyn er en ukontrolleret fare.  
c. Placer bordsaven på et godt oplyst og plant område,  
hvor du kan bevare et godt fodfæste og en god  
balance. Den bør installeres på et område, er giver  
tilstrækkelig plads til nem håndtering af dit  
Advarsel! Berøring af eller indånding af  
støvpartikler fra savarbejder kan udgøre en fare  
@
for både brugerens og eventuelle tilskueres helbred. Bær en  
specielt designet støvmaske til beskyttelse mod støv og røg,  
og sørg for, at personer, der befinder sig på eller kommer ind  
på arbejdsområdet, også er beskyttet.  
u Arbejd ikke med materiale, der indeholder asbest. Asbest  
kan være kræftfremkaldende.  
u Bær handsker ved håndtering af savklinger og ru  
materialer (savklinger bør opbevares i en holder, hvor det  
er muligt).  
arbejdsemnes størrelse. Trange, mørke områder og  
ujævne glatte gulve giver lettere uheld.  
u Bær høreværn for at reducere risikoen for påført høretab.  
u Brug evt. specialudviklede støjreducerende savblade.  
86  
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  
DANSK  
u Bær øjeværn for at reducere risikoen for alvorlig  
personskade.  
u Brug den medfølgende støvpose ved savning i træ.  
u Vælg den korrekte kllinge til det materiale, der skal  
skæres.  
u Brug ikke maskinen uden påmonteret skjold. Brug ikke  
maskinen, hvis skjoldet ikke fungerer eller ikke er korrekt  
vedligeholdt.  
u Denne bordsav er kun beregnet til savning i træ,  
plastik og ikke-jernholdigt metal. Anvend ikke saven  
til at skære i andre materialer end dem, der anbefales af  
producenten.  
u Rør ikke ved klingen efter arbejde, før den er kølet af.  
Klingen bliver meget varm under arbejde.  
Advarsel! Skæring i plastik, saftrigt træ og andre  
u Før hvert savsnit kontrollér, at maskinen er stabil.  
u Sørg for, at håndtagene er tørre, rene og fri for olie og  
fedt.  
u Hold området omkring maskinen ryddeligt og frit for løst  
materiale som f.eks. spåner og afsavede stykker.  
u Sørg for, at maskinen og arbejdsområdet har tilstrækkeligt  
generelt eller lokalt lys.  
u Lad ikke uerfarne personer betjene maskinen.  
u Kontroller, at klingen er monteret korrekt før brug.  
Sørg for at klingen roterer i den korrekte retning. Hold  
klingen skarp. Følg vejledningen vedrørende smøring og  
udskiftning af tilbehør.  
materialer kan forårsage, at smeltede materialer  
@
akkumuleres på klingespidserne og selve  
savklingen, hvilket øger risikoen for, at klingen  
bliver overophedet og binder under skæring.  
Tilbageværende risici  
De følgende risici er uløseligt forbundet med brugen af save:  
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og  
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici  
ikke undgås. Disse omfatter:  
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/  
bevægelige dele.  
u Kontrollér at den afmærkede hastighed på savklingen  
mindst svarer til den hastighed, der er afmærket på  
klassificeringsklingen.  
u Hørenedsættelse.  
u Risiko for uheld forårsaget af udækkede dele af det  
roterende savblad.  
u Frakobl altid maskinen, før du udfører vedligeholdelse  
eller udskifter klingen.  
u Risiko for tilskadekomst ved udskiftning af dele, klinger  
eller tilbehør.  
u Rengør og vedligehold ikke maskinen, og fjern ikke  
afsavede stumper eller andre dele af arbejdsemnet fra  
saveområdet, når maskinen kører, og savhovedet ikke er i  
hvilestilling.  
u Kontroller, at alle låseknapper og greb er spændt, før  
arbejdet påbegyndes.  
u Forsøg aldrig at stoppe maskinen hurtigt, mens den kører,  
ved at blokere savbladet med et værktøj eller andet; det  
kan forårsage alvorlige ulykker.  
u Risiko for at klemme fingre ved åbning af  
beskyttelsesskærme.  
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af det støv, der  
udvikles ved savning i træ, især eg, bøg og MDF.  
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et apparat.  
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i  
længere tid.  
Støj  
u Læs brugervejledningen før anvendelse eller montering  
af tilbehør. Ukorrekt anvendelse af tilbehør kan medføre  
skader.  
De angivne værdier for udsendelse af støj er målt iht.  
standardtestmetoden og kan bruges til at sammenligne ét  
værktøj med et andet.  
u Gør ikke advarselsskiltene på elværktøjet ulæselige.  
u Stå ikke på elværktøjet. Der kan opstå alvorlig  
tilskadekomst, hvis elværktøjet vælter eller ved kontakt  
med klingen.  
u Rør ikke ved klingen efter arbejde, før den er kølet af.  
Klingen bliver meget varm under arbejde.  
u For at undgå tilskadekomst forårsaget af materialer, der  
kastes ud, skal savens ledning tages ud af stikkontakten,  
før mindre dele fjernes.  
De angivne støjemissionsværdier kan også bruges i  
forbindelse med en foreløbig vurdering af eksponeringen.  
Advarsel! Støjemissionerne ved faktisk brug af elværktøjet  
kan afvige fra de angivne værdier afhængig af måden,  
værktøjet anvendes på, især typen af behandlet arbejdsemne.  
Advarsel! Bær altid høreværn. Under nogle forhold og  
varigheden af brug, kan støj fra dette produkt give høretab.  
Vær opmærksom på de følgende faktorer, som har indflydelse  
på udsættelse for støj:  
u Klingens skjold skal kontrolleres for korrekt funktion  
før brug og efter vedligeholdelse. Denne test skal  
udføres, mens saven er slukket og ledningen taget ud af  
stikkontakten. Få elværktøjet serviceret af et kvalificeret  
værksted, hvis skjoldet ikke fungerer korrekt. Kontakt  
BLACK+DECKER kundeservice for at få oplyst nærmeste  
serviceværksted.  
u Brug savklinger, der er designet til at reducere  
støjudstråling,  
u Brug kun godt slebne savklinger, og  
u Brug specifikt designede støjreducerende savklinger.  
87  
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  
1. Savbord  
DANSK  
Mærkater på værktøjet  
2. Klingens beskyttelsesskærm  
2a. Opbevaring af klingens beskyttelsesskærm  
3. Spaltekniv  
4. Savklinge  
4a. Opbevaring af savklinge  
5. Langsnitanslag  
5a. Opbevaring af langsnitanslag  
6. Geringsmåler  
6a. Opbevaring af geringsmåler  
7. Støvpose  
Følgende piktogrammer vises på værktøjet sammen med  
datokoder:  
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejlednin-  
gen for at reducere risikoen for kvæstelser.  
Bær sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller  
Bær høreværn  
8. Afbryderkontakt  
Bær en støvmaske  
9. Benholder  
Dette produkt må ikke bruges af børn under  
16 år  
10. Låsegreb til justering af smig  
11. Håndtag til klingeløft  
12. Låsegreb til benholder  
13. Klingevipningshjul  
Hold hænderne væk fra klingen  
14. Låsehåndtag til forlængerbord  
15. Låsehåndtag til langsnitanslag  
16. Forlængerbord  
Bær handsker ved håndtering af savblade  
17. Hagenøgle X2  
18. Styreskinne  
Udsæt ikke apparatet for regn eller høj  
fugtighed.  
19. Skubbestok  
20. Bordindsats  
21. Overbelastet beskyttelsesenhed  
22. Justeringsenhed til benholderniveau  
23. Strømkabel  
Tag stikket ud af stikkontakten, hvis ledningen  
bliver beskadiget eller filtrer.  
Elektricitet og sikkerhed  
Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er  
24. Strømkabelopbevaringsklapper  
jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid,  
at strømforsyningen svarer til spændingen på  
mærkepladen.  
#
Samling  
u Åbn din æske, og løft saven ud.  
u Anbring saven på en glat, flad overflade såsom en  
arbejdsbænk eller et stærkt bord.  
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes  
af producenten eller et autoriseret Stanley FatMax  
-værksted, så farlige situationer undgås.  
Montering af benholderen (fig. A, B & C)  
Bemærk: Benholderne er blevet udviklet, så de kun kan  
monteres på én måde. Sørg for, at benene altid hælder udad,  
som vist på forsiden og monteringstegningen på side 2.  
u Løsn og fjern alle fire låsegreb til benholder (12), som vist  
på figur A.  
Spændingsfald  
Indkoblingsstrømspidser forårsager kortvarige spændingsfald.  
Under ugunstige strømforsyningsforhold kan andet udstyr  
påvirkes. Hvis strømforsyningens systemimpedans er lavere  
end 0,361 opstår der normalt ikke forstyrrelser.  
u Anbring bordsaven på hovedet på en stabil overflade,  
og indsæt benholderne (9), som vist på figur B. Sørg for  
korrekt retning.  
u Sæt låsegrebene til benholder (12) på plads, mens  
du sørger for, at de passerer gennem hullerne på  
benholderne (9) og stramme dem godt, som vist på figur  
B.  
u Bordsaven kommer med en justeringsenhed til  
benholderniveau (22). Denne kan justeres for at  
kompensere for uregelmæssige gulve, som vist på figur C.  
Brug af en forlængerledning  
Brug altid en godkendt forlængerledning, der er egnet til  
dette værktøjs strømstik (se de tekniske data). Før brug skal  
forlængerledningen inspiceres for tegn på beskadigelse,  
slid og ældning. Udskift forlængerledningen, hvis den er  
beskadiget eller defekt. Ved brug af en ledningstromle skal  
ledningen altid rulles helt ud. Brug af en forlængerledning, der  
ikke passer til værktøjets strømstik, eller som er beskadiget  
eller defekt, kan medføre risiko for brand eller elektrisk stød.  
Funktioner  
Apparatet har nogle eller alle af de følgende funktioner.  
88  
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  
DANSK  
Efter hver ny justering anbefales det at udføre et prøvesnit for  
at kontrollere de indstillede dimensioner.  
Opsætning af spaltekniv (fig. D, E & F)  
Advarsel! Af transportmæssige årsager er spaltekniven  
(3) blevet fastgjort i den nederste position inden indledende  
idriftsættelse. Arbejd kun med maskinen, hvis spaltekniven  
(3) er i den øverste position. Påmontering af spaltekniven (3) i  
den øverste position  
Montering af langsnitanslag (fig. H, & I)  
u Fastgør langsnitanslaget (5) på bagsiden, og tryk  
låsehåndtaget (15) nedad.  
u Under demontering skal du trække låsehåndtaget (15) op  
og fjerne langsnitanslaget (5).  
som følger:  
u Fjern fastgørelsesskruen (20a) på bordindsatsen (20), og  
løft bordindsatsen væk fra saven, som vist i figur D.  
u Hæv savklingen og spalteknivsamlingen ved at dreje  
håndtaget til klingeløft (11) mod uret, som vist på figur E.  
u Løsn låsehåndtaget (3a), og træk spaltekniven (3) ind i  
den øverste position, som vist på figur F.  
u Langsnitanslaget kan strammes med den bageste møtrik  
(5b).  
Indstilling af savbredde (fig. J)  
Langsnitanslaget (5) bruges til at skære materiale på langs.  
u Anbring langsnitanslaget (5) på styreskinnen (18) til højre  
eller venstre for savklingen.  
u Sæt låsehåndtaget (3a) tilbage til den låste position.  
u Skalaen på styreskinnen (18) kan bruges til at vise  
mellemrummet mellem anslagsskinnen (4), kun når bordet  
ikke er i den forlængede position (fig. L)  
u Indstil langsnitanslaget (5) til den påkrævede specifikation  
på skueglasset, og fastgør det med låsehåndtaget til  
langsnitanslaget (15).  
Klingens beskyttelsesskærmenhed (fig. G)  
u Klingens beskyttelsesskærm (2) er forsynet med en  
forhåndsmonteret bolt (2a) fastgjort i den korrekte position.  
u Placer bolten (2a) i fordybningen (3b) på spaltekniven (3),  
og skub mod bagsiden af spaltekniven, indtil den låses på  
plads, som vist på figur G.  
Hjælpestop (fig. J1)  
Savklingemontering/-udskiftning  
Ved savning af smalle arbejdsemner og geringsvinkler skal  
hjælpestoppet (5c) monteres på langsnitanslaget (5), som vist  
på J1.  
Ved savning af smalle arbejdsemner kan de blive fastklemt  
mellem langsnitanslaget og savklingen, sætte sig fast ved  
savklingens rotation og blive kastet fra maskinen. Juster derfor  
hjælpestoppet (5c) på en sådan måde, at dets føringskant er  
placeret mellem den forreste savklingetand og forenden af  
spaltekniven.  
Advarsel! Sørg for, at maskinen er afbrudt fra  
strømkilden. Bær beskyttelseshandsker.  
u Demonter savklingens beskyttelsesskærm (2).  
u Fjern bordindsatsen (20).  
u Løsn savklingemøtrikken ved at placere hagenøglen (17)  
på møtrikken og modvirke med en anden hagenøgle (17)  
på flangen.  
Advarsel! Drej møtrikken i savklingens rotationsretning.  
u Fjern den ydre flange, og tag savklingen ud af den indre  
flange, med diagonal nedadgående bevægelse.  
u Rengør omhyggeligt flangen, inden du fastsætter den nye  
savklinge.  
u Indsæt den nye savklinge, og fastgør den ydre flange.  
Advarsel! Tænderne på en ny klinge er meget skarpe og kan  
være farlige. Sørg for, at tænderne peger ned på forsiden  
af bordet, på linje med pilene markeret på savklingens  
beskyttelsesskærm (2).  
Brug af geringsmåleren (fig. K)  
u Skub geringsmåleren ind i en åbning (1a) på savbordet  
(1).  
u Løsn låsehåndtaget (6a).  
u Roter geringsmåleren (6b), indtil den påkrævede vinkel er  
indstillet.  
u Skalaen (6c) viser den indstillede vinkel.  
u Genstram låsehåndtaget (6a).  
Tænd/sluk-kontakt (8)  
Forlængerbord (fig. L)  
Forlængerbordet (16) kan bruges til særligt brede  
arbejdsemner.  
u Løsn låsehåndtaget (14), og træk bordbreddeforlængelsen  
ud til den påkrævede længde.  
u For at tænde for maskinen skal du løfte det sorte  
paddeldæksel og trykke på den grønne startknap.  
u Du slukker for maskinen ved at trykke på den sorte  
paddel.  
Skæredybde  
Drej håndtaget til klingeløft (11) for at indstille klingen til den  
påkrævede skæredybde.  
u Drej mod uret for at øge skæredybden.  
u Drej med uret for at reducere skæredybden.  
Indstilling af klingevinklen (fig. M)  
Indstil den påkrævede geringsvinkel fra 0 til 45 grader.  
u Løsn låsegrebet (10) til justering af smig.  
u Skub klingevipningshjulet (13) ind, og drej til den ønskede  
vinkel.  
89  
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  
DANSK  
u Opsæt den ønskede vinkel, og lås derefter grebet (10)  
Advarsel! Skub aldrig eller hold i den eller afskårne side af  
igen.  
arbejdsemnet.  
Arbejdsinstruktioner  
Håndtering af klingefastklemning  
Efter hver ny justering anbefales det at udføre en prøve for  
at kontrollere de indstillede dimensioner. Efter at have tændt  
saven skal du vente på, at klingen når dens maksimale  
rotationshastighed, inden du går i gang med snittet.  
Fastgør det lange arbejdsemne mod at falde ned ved enden  
af snittet (f.eks. med et valsestativ osv.) Pas ekstra på, når du  
starter snittet!  
u Sørg for, at maskinen er afbrudt fra strømkilden.  
u Fjern arbejdsemnet. Pas på, at dine hånder ikke rører ved  
savklingen.  
u Tryk på den overbelastede beskyttelsesenhed (21), og  
tilslut stikket igen. Maskinen kan genoptage arbejdet.  
Efter brug  
u Efter brug skal du tørre spåner og støv af, som sidder fast  
på værktøjet, med en klud eller lignende.  
u Smør glidedelene med maskinolie for at forebygge rust.  
Foretagelse af snit på langs  
Snit på langs (også kendt som langsnit) er når du bruger  
savn til at skær langs træets åre. Tryk den ene kant af  
arbejdsemnet mod langsnitanslaget (5) med den flade side  
på savbordet (1). Klingens beskyttelsesskærm (2) skal altid  
sænkes over arbejdsemnet. Når du foretager et snit på langs,  
må du aldrig indtage en arbejdsstilling, der er på linje med  
skæreretningen.  
Miljøbeskyttelse  
Særskilt indsamling. Produkter og batterier mærket  
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med  
normalt husholdningsaffald.  
Z
Produkter og batterier indeholder materialer, der  
kan genvindes eller genbruges og således reducere  
efterspørgslen efter råvarer.  
u Tænd for saven.  
u Placer dine hænder (med lukkede fingre) fladt på  
arbejdsemnet, og skub arbejdsemnet med og ind i klingen  
(4).  
u Før dent ind i siden med din venstre eller højre hånd  
(afhængigt af positionen), kun så langt som forkanten af  
savklingens beskyttelsesskærm (2).  
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til  
lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger findes på  
www.2helpU.com  
Tekniske data  
u Skub altid arbejdsemnet gennem enden af spaltekniven  
(3) ved hjælp af skubbestokken (19), som vist på figur N.  
u Det afsavede emne forbliver på savbordet (1).  
u Fastgør det lange arbejdsemne mod at falde ned ved  
enden af snittet med et valsestativ osv.  
Advarsel! Brug altid skubbestokken (19) ved langsnitning af  
små arbejdsemner.  
Skær ikke i meget små arbejdsemner.  
BES720 type 1  
Spænding  
V
230  
50  
Frekvens  
Hz  
Effektindgang  
W
1800  
5200  
254  
2.0  
Tomgangshastighed  
Klingediameter  
/min.  
mm  
mm  
mm  
mm  
mm  
mm  
mm  
Klingens kropstykkelse  
Tilladt interval af snitbredde  
Hulstørrelse  
Krydssavning  
2.5  
u Lås geringsmåleren (6) ved 0 grader  
u Indstil den geringsvinklen til 0 grader  
u Juster savklingens (4) højde  
u Hold arbejdsemnet fladt på bordet (1) og imod anslaget.  
Hold arbejdsemnet på afstand af klingen.  
u Hold begge hænder på afstand af savklingen.  
u Slå maskinen til og lad savklingen kommer op på fyld  
hastighed.  
30  
Spaltekniv tykkelse  
Maks. skæredybde ved 45º  
Maks. skæredybde ved 90º  
Klingegeringsinterval  
vægt  
2.8  
58  
80  
0 - 45º  
27.56  
kg  
u Hold arbejdsemnet tæt mod anslaget, og bevæg  
langsomt arbejdsemnet sammen med anslagssamlingen,  
indtil arbejdsemnet kommer under den øverste  
klingebeskyttelsesskærm.  
Lydtrykniveau i henhold til EN 62841:  
LpA (lydtryk) 95 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)  
LWA (lydeffekt) 108 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)  
u Lad tænderne skære og tving ikke arbejdsemnet gennem  
savklingen. Savklingens hastighed skal holdes konstant.  
Når snittet er færdigt, sluk for maskinen, lad savklingen stoppe  
og udtag arbejdsemnet.  
90  
(Oversættelse af de oprindelige  
instruktioner)  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
DANSK  
SUOMI  
EU-overensstemmelseserklæring  
Käyttötarkoitus  
MASKINDIREKTIV  
BLACK+DECKER BES720 -pöytäsaha on tarkoitettu  
kaikenlaisen laitteen mittoihin sopivan materiaalin  
leikkaamiseen ja poikkileikkaamiseen. Tämä työkalu on  
tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.  
%
Turvallisuusohjeet  
BES720 Bordsav  
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset  
Varoitus! Lue kaikki sähkötyökalun mukana  
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under  
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:  
toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset  
EN62841-1:2015, EN62841-3-1:2014+A11:2017,  
@
tiedot. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen  
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai  
vakavaan loukkaantumiseen.  
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv  
2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU.  
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä  
varten. Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa  
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja)  
ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).  
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se  
vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger.  
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil  
og udsteder denne erklæring på vegne af  
Black & Decker.  
1. Työalueen turvallisuus  
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.  
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai  
huonosti valaistussa ympäristössä.  
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa  
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai  
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää  
pölyn tai kaasut.  
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua  
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi  
aiheuttaa hallinnan menettämisen.  
A. P. Smith  
Teknisk direktør  
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 3YD  
Storbritannien  
29/03/2019  
Garanti  
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine  
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra  
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige  
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden  
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det  
Europæiske Frihandelsområde.  
2. Sähköturvallisuus  
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.  
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä  
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.  
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä  
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin  
pistorasioihin.  
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten  
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit  
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.  
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.  
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.  
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna  
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta  
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto  
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai  
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot  
lisäävät sähköiskun vaaraa.  
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i  
overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser,  
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren  
eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for  
Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste  
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på  
www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black  
& Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne  
vejledning.  
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.eu for  
at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage  
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.  
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan  
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön  
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun  
vaaraa.  
91  
SUOMI  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä  
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)  
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun  
vaaraa.  
Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen  
aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.  
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun  
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen  
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole  
tutustunut tähän käyttöohjeeseen.  
3. Henkilöturvallisuus  
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä  
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua  
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai  
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen  
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä  
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.  
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina  
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien  
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen  
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.  
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin  
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen  
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat  
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää  
onnettomuusvaaraa.  
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien  
käyttäjien käsissä.  
e. Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella.  
Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja  
etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei  
työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia,  
jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen  
toimintaan. Jos havaitset vaurioita, korjauta  
sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti  
kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat  
onnettomuuksia.  
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa  
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut  
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi  
hallita.  
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin  
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään  
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.  
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan  
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita  
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.  
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä  
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet  
loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät  
hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.  
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.  
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon  
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos  
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi  
syntyä vaaratilanne.  
h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja  
rasvasta. Liukkaat kahvat ja rasvaiset kädensijat estävät  
työkalun turvallisen käsittelyn ja hallinnan  
odottamattomissa tilanteissa.  
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että  
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita  
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi  
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.  
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä  
hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun  
5. Huolto  
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja  
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin  
vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa  
sähkötyökalun turvallisuuden.  
turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa vakaviin  
henkilövahinkoihin jopa sekunnin murto-osassa.  
Turvaohjeet kaikille pöytäsahoille  
1. Suojia koskevat varoitukset  
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito  
a. Varmista, että suojat ovat paikoillaan. Varmista  
suojien hyvä kunto ja kiinnitys. Löystynyt, vaurioitunut  
tai virheellisesti toimiva suoja tulee korjata tai vaihtaa.  
b. Käytä aina sahanterän suojaa ja halkaisukiilaa  
läpileikkauksia suorittaessa. Kun sahanterä leikkaa  
työkappaleen kokonaan, suoja ja muut turvalaitteet  
auttavat ehkäisemään henkilövahingot.  
c. Kiinnitä suojat välittömästi takaisin sellaisten  
toimenpiteiden jälkeen, jotka edellyttävät suojan ja  
halkaisukiilan poistoa (esim. kynte, kuutiot tai  
uudelleensahaus). Suoja ja halkaisukiila auttavat  
ehkäisemään henkilövahingot.  
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse  
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.  
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä  
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.  
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja  
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi  
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on  
korjattava.  
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta  
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai  
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.  
92  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
SUOMI  
d. Varmista, ettei sahanterä kosketa suojaa,  
halkaisukiilaa tai työkappaletta ennen kuin virtakytkin  
on kytketty päälle. Mikäli sahanterä koskettaa niitä  
vahingossa, seurauksena voi olla vaaratilanne.  
e. Säädä halkaisukiila tässä oppaassa kuvatulla tavalla.  
Halkaisukiilan virheellinen sijoittelu ja kohdistus voi haitata  
takaiskun estämistä.  
Käytä aina joko halkaisuohjainta tai kulmasahauksen  
mittaria työkappaleen sijoittamiseen ja ohjaamiseen.  
"Kannattelu pelkästään käsillä" tarkoittaa työkappaleen  
tukemista ja ohjaamista käsillä halkaisuohjaimen tai  
kulmasahauksen mittarin sijaan. Kannattelu pelkästään  
käsillä aiheuttaa virheellisen kohdistuksen,  
kiinnijuuttumisen sekä takaiskuja.  
f. Jotta halkaisukiila toimisi oikein, sen täytyy koskettaa  
työkappaletta. Halkaisukiila on tehoton sahatessa liian  
lyhyitä työkappaleita, joita ei voida asettaa halkaisukiilaan.  
Halkaisukiila ei voi tällöin estää takaiskua.  
g. Käytä halkaisukiilaan sopivaa sahanterää. Jotta  
halkaisukiila toimisi virheettömästi, sahanterän halkaisijan  
tulee olla halkaisukiilan mukainen, sahanterän rungon on  
oltava halkaisukiilaa kapeampi ja sahanterän  
leikkuuleveyden on oltava halkaisukiilan paksuutta  
suurempi.  
h. Älä koskaan kurottele pyörivän sahanterän yli tai  
ympärillä. Työkappaleeseen kurottelu voi aiheuttaa  
osumisen pyörivään sahanterään.  
i. Tue työkappaletta ja varmista niiden tasaisuus  
käyttämällä lisätukia sahanterän takaosassa ja/tai  
sivuilla pitkiä ja/tai leveitä työkappaleita käsitellessä.  
Pitkät ja/tai leveät työkappaleet ohjautuvat helposti  
pöydän reunaan aiheuttaen hallinnan menetyksen,  
sahanterän kiinnijuuttumisen sekä takaiskuja.  
j. Syötä työkappaletta tasaisella nopeudella. Älä taita tai  
väännä työkappaletta. Mikäli työkappale juuttuu kiinni,  
sammuta laite välittömästi, irrota laite sähköverkosta  
ja poista tukos. Jos sahanterä juuttuu kiinni  
2. Leikkausmenettelyiden varoitukset  
a. VAARA: Älä koskaan aseta sormia tai käsiä  
sahanterän lähelle tai samansuuntaisesti sahanterään.  
Hetkellinenkin epähuomio tai lipsahdus voi aiheuttaa  
käden siirtymisen sahanterään ja vakavia  
työkappaleeseen, seurauksena voi olla takaisku tai  
moottorin leikkautuminen kiinni.  
k. Älä poista leikattuja materiaalikappaleita sahan  
ollessa käynnissä. Materiaali voi jäädä kiinni ohjaimen tai  
sahanterän suojan sisäosan ja sahanterän väliin, jolloin  
sormet voivat ohjautua sahanterään. Sammuta saha ja  
odota, että sahanterä on pysähtynyt kokonaan ennen  
materiaalin poistamista.  
l. Käytä lisäohjainta asettamalla se kosketuksiin pöydän  
yläosaan, kun leikkaat paksuudeltaan alle 2 mm  
työkappaleita. Ohuet työkappaleet voivat juuttua  
halkaisuohjaimen alle ja aiheuttaa takaiskun.  
henkilövahinkoja.  
b. Syötä työkappale sahanterään ainoastaan  
kiertosuuntaa vasten. Jos työkappale syötetään samaan  
suuntaan pöydän päällä olevan sahanterän kiertosuuntaan  
nähden, työkappale ja käyttäjän käsi voivat ohjautua  
sahanterään.  
c. Älä koskaan käytä kulmasahauksen mittaria  
työkappaleen syöttämiseen halkaisusahauksessa.  
Älä myöskään käytä halkaisusahausvastetta  
pituusrajoittimena suorittaessa poikkileikkauksia  
kulmasahauksen mittarilla. Jos työkappaletta ohjataan  
samanaikaisesti halkaisuohjaimella ja kulmasahauksen  
mittarilla, sahanterän kiinnijuuttumisen ja takaiskun vaara  
on suurempi.  
d. Kohdista syöttövoima halkaisusahauksessa aina  
ohjaimen ja sahanterän väliin. Käytä työntökapulaa,  
kun ohjaimen ja sahanterän välinen etäisyys on alle  
150 mm, ja käytä työntökappaletta etäisyyden ollessa  
alle 50 mm. Käden riittävä turvaetäisyys voidaan  
varmistaa "apulaitteiden" avulla.  
3. Takaiskun syyt ja siihen liittyvät varoitukset  
Takaisku on äkkinäinen työkappaleen reaktio, joka johtuu  
puristuksiin jääneestä, kiinni juuttuneesta sahanterästä tai  
työkappaleen virheellisesti kohdistetusta leikkauslinjasta  
sahanterään nähden tai työkappaleen jonkin osan  
juuttumisesta sahanterän ja halkaisuohjaimen tai muun  
pysyvän osan väliin.  
Takaiskun aikana työkappale nousee usein pöydästä  
sahanterän takaosan vuoksi, jolloin se siirtyy voimalla  
käyttäjää kohti.  
e. Käytä ainoastaan valmistajan toimittamaa tai ohjeiden  
mukaan valmistettua työntökapulaa. Kyseinen  
työntökapula varmistaa riittävän käden ja sahanterän  
välisen etäisyyden.  
f. Älä koskaan käytä vaurioitunutta tai leikattua  
työntökapulaa. Vaurioitunut työntökapula voi rikkoutua ja  
aiheuttaa käden siirtymisen sahanterään.  
Takaisku aiheutuu työkalun vääränlaisesta käytöstä ja/tai  
vääristä työmenetelmistä tai työolosuhteista, jotka voidaan  
välttää seuraavilla varotoimenpiteillä.  
a. Älä koskaan seiso suoraan samassa linjassa  
sahanterään nähden. Aseta keho aina samalle puolelle  
sahanterää ohjaimeen nähden. Takaisku voi siirtää  
työkappaleen suurella nopeudella niitä henkilöitä kohti,  
jotka ovat sahanterän edessä tai samassa linjassa siihen  
nähden.  
g. Älä kannattele leikattavaa kappaletta pelkästään  
käsissäsi.  
93  
SUOMI  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
b. Älä koskaan kurottele sahanterän yli tai sen taakse  
työkappaleen vetämiseksi tai tukemiseksi. Muutoin  
sahanterään voidaan osua vahingossa tai seurauksena  
voi olla takaisku, joka vetää sormet sahanterään.  
c. Älä koskaan pitele tai paina leikattavaa työkappaletta  
pyörivää sahanterää vasten. Jos leikattavaa  
Mikäli käynnissä oleva saha jätetään ilman valvontaa,  
olemassa on kontrolloimaton vaara.  
c. Sijoita pöytäsaha hyvin valaistuun paikkaan ja  
tasaiselle alustalle hyvän tukevuuden ja tasapainon  
varmistamiseksi. Varmista, että alueella on riittävästi  
tilaa työkappaleen helppoa käsittelyä varten. Epäsiistit  
ja pimeät alueet sekä epätasaiset liukkaat lattiat  
aiheuttavat helpommin onnettomuuksia.  
työkappaletta painetaan sahanterää vasten, se voi juuttua  
tai seurauksena voi olla takaisku.  
d. Kohdista ohjain samansuuntaisesti sahanterään  
nähden. Virheellisesti kohdistettu ohjain puristaa  
työkappaleen sahanterää vasten ja aiheuttaa takaiskun.  
e. Noudata erityistä varovaisuutta leikatessa  
asennettujen työkappaleiden sokeita kohtia. Esiin  
tunkeutuva sahanterä voi kohdata vastuksen, joka  
aiheuttaa takaiskun.  
f. Tue isot levyt sahanterän juuttumisen ja takaiskun  
vaaran vähentämiseksi. Suuret paneelit taipuvat usein  
notkolle omasta painostaan. Tuet tulee asettaa pöydän  
yläosasta ulostulevan paneelin kaikkien osien alle.  
g. Noudata erityistä varovaisuutta sahatessa  
vääntynyttä, oksaista tai taipunutta työkappaletta, tai  
jos työkappaleessa ei ole suoraa reunaa sen  
ohjaamiseksi kulmasahauksen mittarilla tai ohjaimella.  
Vääntyneet, oksaiset tai taipuneet työkappaleet ovat  
epävakaita ja ne aiheuttavat uurroksen virheellisen  
kohdistumisen sahanterään, kiinnijuuttumisia ja takaiskuja.  
h. Älä koskaan sahaa useampaa kuin yhtä työkappaletta  
pysty- tai vaakasuuntaisessa pinossa. Sahanterä voi  
nostaa yhden tai useamman kappaleen ja aiheuttaa  
takaiskun.  
d. Poista sahanpuru säännöllisesti pöydän alta ja/tai  
pölynpoistolaitteesta ja puhdista ne. Kertynyt  
sahanpuru on palavaa ja se voi syttyä itsestään.  
e. Pöytäsaha tulee varmistaa hyvin paikoilleen. Jos  
pöytäsaha ei ole hyvin paikoillaan, se voi siirtyä tai kaatua.  
f. Poista työkalut, puukappaleet jne. pöydästä ennen  
kuin kytket pöytäsahan päälle. Epähuomio tai  
mahdollinen kiinnijuuttuminen voi aiheuttaa vaaratilanteita.  
g. Käytä aina oikean kokoisia sahanteriä, joissa on  
oikean muotoinen keskus (vinoneliö tai pyöreä). Jos  
sahanterä ei vastaa sahan asennuskiinnikkeitä, terä pyörii  
epäkeskeisesti aiheuttaen hallinnan menetyksen.  
h. Älä koskaan käytä vaurioituneita tai virheellisiä  
sahanterän asennusosia (esim. laipat, sahanterän  
aluslevyt, pultit ja mutterit).  
Nämä asennustarvikkeet on tarkoitettu erityisesti  
kyseiseen sahaan käyttöturvallisuuden ja optimaalisen  
suorituskyvyn varmistamiseksi.  
i. Älä koskaan seiso pöytäsahan päällä tai käytä sitä  
jalustana. Seurauksena voivat olla vakavat  
henkilövahingot, jos työkaluun tai leikkausvälineeseen  
osutaan.  
i. Kun käynnistät sahan uudelleen sahanterän ollessa  
työkappaleessa, keskitä sahanterä uurtoon niin,  
etteivät hampaat ole kiinni materiaalissa. Jos sahanterä  
joutuu puristuksiin, se saattaa nostaa työkappaleen ja  
aiheuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään uudelleen.  
i. Varmista, että sahanterät ovat puhtaita, teräviä ja  
oikein asetettuja. Älä koskaan käytä vääntyneitä tai  
haljenneita tai vaurioituneita hampaita sisältäviä  
sahanteriä. Terävät ja oikein asetetut sahanterät  
minimoivat kiinnijuuttumisen, lukkiutumisen ja takaiskun  
vaaran.  
j. Varmista, että sahanterä on asennettu pyörimään  
oikeaan suuntaan. Pöytäsahassa ei saa käyttää  
hiomalaikkoja, teräsharjoja tai hankauslaikkoja. Mikäli  
sahanterä asennetaan virheellisesti tai laitteessa  
käytetään muita kuin suositeltuja lisävarusteita,  
seurauksena voivat olla vakavat henkilövahingot.  
Pöytäsahojen lisäturvaohjeet  
u Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä  
työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on  
tarkoitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja  
tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi  
aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.  
u Älä käytä murtuneita, taipuneita, vioittuneita tai  
vääntyneitä sahanteriä.  
4. Pöytäsahan käyttöä koskevat varoitukset  
a. Kytke pöytäsaha pois päältä ja irrota virtajohto  
sähköverkosta, kun poistat pöydän lisäkappaletta,  
vaihdat sahanterää tai säädät halkaisukiilaa tai  
sahanterän suojaa, ja aina kun laite jätetään ilman  
valvontaa. Onnettomuuden voidaan välttää  
u Älä käytä teriä, joiden halkaisija on suosituksia suurempi  
tai pienempi. Katso terän sopivat tyyppiarvot teknisistä  
tiedoista. Käytä vain ohjekirjassa ilmoitettuja teriä EN 847-  
1 -standardin mukaisesti  
ennaltaehkäisevillä toimenpiteillä.  
b. Älä koskaan jätä pöytäsahaa ilman valvontaa sen  
ollessa toiminnassa. Kytke se pois päältä ja tarkkaile  
sitä, kunnes se on pysähtynyt kokonaan.  
Varoitus! Sahauksesta syntyvä pöly voi  
aiheuttaa terveyshaittoja käyttäjälle ja  
mahdollisille sivullisille.  
@
94  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
SUOMI  
Käytä kasvosuojusta, joka on erityisesti tarkoitettu  
suojaamaan pölyltä ja höyryiltä, ja varmista, että kaikki  
työskentelyalueella olevat ja sinne tulevat henkilöt käyttävät  
suojavarusteita.  
u Älä työstä materiaalia, joka sisältää asbestia. Asbesti on  
syöpää aiheuttava aine.  
u Käytä hansikkaita, kun käsittelet sahanteriä ja karkeaa  
materiaalia (sahanteriä tulisi kantaa pidikkeessä, aina kun  
se on mahdollista).  
u Käytä kuulonsuojaimia kuulon vahingoittumisen  
estämiseksi.  
u Älä kosketa sahanterää työskentelyn jälkeen ennen kuin  
se on jäähtynyt. Sahanterästä tulee erittäin kuuma työstön  
aikana.  
u Vältä sinkoilevista materiaaleista johtuvat vammat  
irrottamalla saha verkkovirrasta. Siten estät tahattoman  
käynnistymisen. Poista irtokappaleet sen jälkeen.  
u Teränsuojus on tarkistettava aina ennen käyttöä ja  
aina huollon jälkeen oikean toiminnan varmistamiseksi.  
Tämä tarkistus on suoritettava sahan ollessa kytkettynä  
pois päältä ja irrotettuna virtalähteestä. Jos suojus ei  
toimi oikein, korjauta sähkötyökalu ammattitaitoisella  
huoltoedustajalla. Selvitä lähin huoltoedustaja soittamalla  
BLACK+ DECKERin asiakaspalveluun.  
u Harkitse erityisesti melun vähentämiseen suunniteltujen  
terien käyttöä.  
u Käytä suojalaseja henkilövahinkovaaran välttämiseksi.  
u Käytä mukana toimitettavaa pölypussia sahatessasi  
puuta.  
u Valitse oikea terä leikattavalle materiaalille.  
u Älä käytä laitetta, jos suojus ei ole paikoillaan. Älä käytä  
laitetta, jos suojus ei toimi tai jos sitä ei ole huollettu  
oikein.  
u Tämä pöytäsaha on suunniteltu vain puun, muovin  
ja ei-rautapitoisen metallin sahaamiseen. Älä käytä  
sahaa leikkaamaan muita materiaaleja kuin valmistajan  
suosittelemia.  
u Älä kosketa sahanterää työskentelyn jälkeen ennen kuin  
se on jäähtynyt. Sahanterästä tulee erittäin kuuma työstön  
aikana.  
u Ennen sahaamista tulee varmistaa, että laite on vakaa.  
u Kahvojen tulee olla kuivat, puhtaat ja rasvattomat.  
u Pidä laitetta ympäröivä alue siistinä ja puhtaana  
irtonaisesta materiaalista, kuten lastuista ja hukkapaloista.  
u Varmista, että laite ja työskentelyalue on varustettu  
riittävällä yleis- tai kohdevalolla.  
Varoitus! Muovin, pihkan peittämän puun ja  
muiden materiaalien leikkaaminen voi aiheuttaa  
sulaneiden materiaalien kerääntymisen terän  
kärkiin ja sahanterän runkoon, mikä voi lisätä  
terän ylikuumenemisen ja jumiutumisen riskiä  
leikattaessa.  
@
u Älä anna kouluttamattomien henkilöiden käyttää tätä  
laitetta.  
u Varmista aina ennen käyttöä, että terä on kiinnitetty oikein. Jäännösriskit  
Varmista, että terä pyörii oikeaan suuntaan. Pidä terä  
terävänä. Noudata voitelusta ja osien vaihdosta annettuja  
ohjeita.  
u Varmista, että sahanteriin merkitty nopeus on vähintään  
yhtä suuri kuin sahaan merkitty nopeus.  
Seuraavat riskit liittyvät sahojen käyttöön:  
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia  
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:  
u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat  
vahingot.  
u Irrota laite aina sähköverkosta ennen huoltotoimenpiteitä  
tai terän vaihtamista.  
u Älä koskaan suorita puhdistusta, huoltoa tai hukkapalojen  
tai muiden työkappaleen palojen irrottamista  
leikkausalueelta, kun laite on käynnissä eikä sahauspää  
ole lepoasennossa.  
u Kuulon heikkeneminen.  
u Onnettomuusriski, joka aiheutuu pyörivän sahanterän  
peittämättömistä osista.  
u Loukkaantumisen riski osia, teriä tai lisävarusteita  
vaihdettaessa.  
u Sormien puristumisen riski suojuksia vaihdettaessa.  
u Terveysriskit, jotka aiheutuvat pölyn hengittämisestä  
sahattaessa puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-  
levyä.  
u Varmista aina ennen käytön aloittamista, että kaikki  
lukitusnupit ja kahvat ovat tiukat.  
u Älä koskaan yritä pysäyttää nopeassa liikkeessä olevaa  
laitetta työkalulla tai muulla välineellä terää painamalla;  
tämä voi aiheuttaa vakavia onnettomuuksia.  
u Lue käyttöopas huolellisesti ennen lisälaitteiden asennusta  
tai käyttöä. Lisävarusteen virheellinen käyttö voi aiheuttaa  
vahinkoja.  
u Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.  
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen  
pitkäaikaisen käytön aikana.  
Melu  
u Älä koskaan tee sähkötyökalun varoitusmerkkejä  
lukukelvottomiksi.  
u Älä koskaan seiso sähkötyökalun päällä. Käyttäjä voi  
saada vakavia vammoja, jos sähkötyökalu kaatuu, tai jos  
hän joutuu kosketuksiin sahanterän kanssa.  
Ilmoitetut äänipäästöarvot on mitattu standardin  
testausmenetelmän mukaisesti, ja niiden avulla voidaan  
vertailla työkaluja keskenään.  
Ilmoitettuja äänipäästöarvoja voidaan käyttää myös  
altistumisen alustavaan arviointiin.  
95  
SUOMI  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitatut todellinen  
äänipäästöarvo voi poiketa ilmoitetuista arvoista työkalun  
käyttötavan ja erityisesti työstettävän kappaleen mukaan.  
Varoitus! Käytä aina asianmukaisia kuulonsuojaimia.  
Joissakin olosuhteissa ja käytön kestäessä tietyn aikaa tämä  
tuote voi vaikuttaa kuulon heikentymiseen. Huomioi seuraavat  
tekijät, jotka vaikuttavat melulle altistumiseen:  
u Käytä sahanteriä, jotka on suunniteltu vähentämään  
melua.  
Jatkojohdon käyttäminen  
Käytä aina oikeanlaista jatkojohtoa, joka sopii tämän laitteen  
virransyöttöliitäntään (katso kohta Tekniset tiedot). Tarkista  
jatkojohdon kunto ennen sen käyttämistä. Vahingoittunut tai  
viallinen kaapeli on vaihdettava. Jos käytät johtokelaa, kelaa  
johto aina kokonaan auki. Sellainen jatkojohto, joka ei vastaa  
laitteen syöttötehoa tai joka on viallinen, voi aiheuttaa tulipalon  
tai sähköiskun.  
u Käytä vain hyvin teroitettuja sahanteriä.  
u Käytä erityisiä äänitasoa alentavia sahanteriä.  
Yleiskuvaus  
Tässä laitteessa on joitakin tai kaikki seuraavista  
ominaisuuksista.  
Työkalun tarrat  
1. Sahapöytä  
Työkalussa on seuraavat merkit sekä päivämääräkoodi:  
2. Terän suoja  
2a. Terän suojan säilytystila  
3. Halkaisukiila  
4. Sahanterä  
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje  
vahinkojen välttämiseksi.  
4a. Sahanterien säilytystila  
5. Halkaisuohjain  
Käytä suojalaseja.  
5a. Halkaisuohjaimen säilytystila  
6. Kulmasahauksen mittari  
6a. Kulmasahauksen mittarin säilytystila  
7. Pölypussi  
Käytä kuulonsuojaimia.  
Käytä pölysuojainta.  
8. Virtakytkin  
9. Jalusta  
Tätä tuotetta ei ole tarkoitettu alle 16-vuotiai-  
den lasten  
10. Viistokulman lukitusnuppi  
11. Terän nostokahva  
12. Jalustan lukitusnuppi  
13. Terän kallistuspyörä  
14. Pöydän lisäkappaleen lukituskahva  
15. Halkaisuohjaimen lukituskahva  
16. Pöydän lisäkappale  
17. Mutteriavain X2  
Pidä kädet poissa terän ulottuvilta.  
Käytä hansikkaita käsitellessäsi sahanteriä  
Älä käytä laitetta sateessa tai erittäin kosteissa  
olosuhteissa.  
18. Ohjauskisko  
19. Työntökapula  
20. Pöydän lisäkappale  
21. Ylikuormitussuoja  
22. Jalustan säädin  
Irrota laite sähköverkosta, jos johto on vaurioi-  
tunut tai sotkeutunut.  
Sähköturvallisuus  
Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä  
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että  
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen  
merkittyä jännitettä.  
23. Virtajohto  
24. Virtajohdon kiinnittimet  
#
Asennus  
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on  
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun  
Stanley FatMax -huollon tehtäväksi.  
u Avaa pakkaus ja nosta saha pakkauksesta.  
u Aseta saha tasaiselle ja sileälle alustalle  
((esim. työpöytä tai tukeva pöytä).  
Jännitteen aleneminen  
Jalustan asentaminen (kuvat A, B ja C)  
Huomautus: Jalustat on tarkoitettu asennettaviksi vain  
yhteen suuntaan. Varmista, että jalustat kallistuvat aina  
ulospäin etukannen kuvan ja sivun 2 asennuskaavion  
mukaisesti.  
Käynnistyssysäysvirta aiheuttaa lyhytaikaisen jännitteen  
alenemisen. Epävakaa virransyöttö voi aiheuttaa häiriötä  
muihin laitteisiin. Jos virran syötön järjestelmäimpedanssi  
on pienempi kuin 0,361 häiriöiden ilmeneminen on  
epätodennäköistä.  
u Irrota ruuvit ja poista kaikki neljä jalustan lukitusnuppia  
(12) kuvan A mukaisesti.  
96  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
SUOMI  
u Aseta pöytäsaha ylösalaisin vakaalle alustalle ja aseta  
jalustat (9) kuvan B mukaisesti. Varmista oikea suunta.  
u Asenna jalustan lukitusnupit (12) takaisin paikoilleen ja  
varmista, että ne menevät jalustoissa (9) olevien reikien  
läpi, kiristä hyvin kuvan B mukaisesti.  
u Sammuta laite painamalla mustaa lastaa.  
Leikkuusyvyys  
Käännä terän nostokahvaa (11) asettaaksesi terän oikean  
leikkuusyvyyden.  
u Kierrä vastapäivään leikkaussyvyyden lisäämiseksi.  
u Kierrä myötäpäivään leikkaussyvyyden laskemiseksi.  
Asetetut mitat on suositeltavaa tarkistaa jokaisen säädön  
jälkeen suorittamalla koeleikkaus.  
u Pöytäsahassa on jalustan säädin (22), jolla voidaan  
kompensoida epätasaisia alustoja kuvan C mukaisesti.  
Halkaisukiilan asettaminen (kuvat D, E ja F)  
Varoitus! Halkaisukiila (3) on kiinnitetty kuljetuksen ajaksi  
ala-asentoon ennen laitteen käyttöönottoa. Käytä laitetta  
ainoastaan halkaisukiila (3) yläasennossa. Halkaisukiilan (3)  
asentaminen yläasentoon  
Halkaisuohjaimen asentaminen (kuvat H ja I)  
u Kiinnitä halkaisuohjain (5) takaosaan ja paina  
lukituskahvaa (15) alaspäin.  
u Pura vetämällä lukituskahva (15) ylös ja irrottamalla  
halkaisuohjain (5).  
u Halkaisuohjain voidaan kiristää takana olevalla mutterilla  
(5b).  
Toimi seuraavasti:  
u Irrota kiinnitysruuvi (20a) pöydän lisäkappaleesta (20) ja  
nosta pöydän lisäkappale sahasta irti kuvan D mukaisesti.  
u Nosta sahanterän ja halkaisukiilan kokoonpano  
kiertämällä terän nostokahvaa (11) vastapäivään kuvan E  
mukaisesti.  
u Löysää lukituskahvaa (3a) ja vedä halkaisukiila (3)  
yläasentoon kuvan F mukaisesti.  
u Palauta lukituskahva (3a) lukittuun asentoon.  
Sahausleveyden asettaminen (kuva J)  
Halkaisuohjainta (5) käytetään pituussuunnassa leikattavaan  
materiaaliin nähden.  
u Aseta halkaisuohjain (5) ohjauskiskoon (18) sahanterän  
oikealle tai vasemmalle puolelle.  
u Ohjauskiskon asteikon (18) avulla voidaan tarkistaa  
ohjauskiskon ja sahanterän (4) välinen etäisyys, kun  
pöytää ei ole pidennetty (kuva L)  
Terän suojan asentaminen (kuva G)  
u Terän suoja (2) toimitetaan esiasennetulla pultilla (2a),  
joka on kiinnitetty oikein paikoilleen.  
u Aseta halkaisuohjain (5) vaadittuun kohtaan  
tarkistuslasissa ja kiinnitä se paikoilleen halkaisuohjaimen  
(15) lukituskahvalla.  
u Aseta pultti (2a) halkaisukiilassa (3) olevaan uraan (3b) ja  
paina sitä halkaisukiilan takaosaa kohti, kunnes se lukittuu  
paikoilleen kuvan G mukaisesti.  
Lisäpysäytin (kuva J1)  
Sahanterän asentaminen/vaihtaminen  
Varoitus! Varmista, että laite on irrotettu  
virtalähteestä. Käytä suojakäsineitä.  
Kun sahataan kapeita työkappaleita ja viistekulmia,  
lisäpysäytin (5c) on asennettava halkaisuohjaimeen (5) kuvan  
J1 mukaisesti.  
u Irrota sahanterän suoja (2).  
Kapeat työkappaleet voivat jäädä kiinni halkaisuohjaimen  
ja sahanterän väliin, pysähtyä sahanterän kierron vuoksi  
ja sinkoutua laitteesta. Säädä lisäpysäytin (5c) niin, että  
sen ohjausreuna sijaitsee sahanterän etuhampaan ja  
halkaisukiilan etuosan välissä.  
u Poista pöydän lisäkappale (20).  
u Löysää sahanterän mutteria asettamalla mutteriavain  
(17) mutteriin ja käyttämällä toista mutteriavainta (17)  
vastakkaiseen suuntaan laipassa.  
Varoitus! Kierrä mutteria sahanterän kiertosuuntaan.  
u Poista ulkoinen laippa ja irrota sahanterä sisäisestä  
laipasta siirtämällä sitä diagonaalisesti alaspäin.  
u Puhdista laippa varoen ennen uuden sahanterän  
asentamista.  
u Aseta uusi sahanterä paikoilleen ja kiinnitä ulkoinen  
laippa.  
Varoitus! Uuden terän hampaat ovat erittäin terävät ja ne  
voivat olla vaaralliset. Varmista, että hampaat osoittavat  
alaspäin pöydän etuosassa ja että ne on kohdistettu  
sahanterän suojassa (2) olevaan nuoleen.  
Kulmasahauksen mittarin käyttäminen (kuva K)  
u Paina kulmasahauksen mittari sahanterässä (1) olevaan  
uraan (1a).  
u Löysää lukituskahvaa (6a).  
u Kierrä kulmasahauksen mittaria (6b), kunnes saavutat  
oikean kulman.  
u Asteikko (6c) näyttää asetetun kulman.  
u Kiristä lukituskahva (6a) uudelleen.  
Pöydän lisäkappale (kuva L)  
Pöydän lisäkappaletta (16) voidaan käyttää erityisen leveissä  
työkappaleissa.  
u Löysää lukituskahvaa (14) ja vedä pöydän lisäosa ulos  
vaadittuun pituuteen.  
Virtakytkin (8)  
u Kytke laite toimintaan nostamalla mustan lastan suojusta  
ja painamalla vihreää käynnistyspainiketta.  
97  
SUOMI  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
u Anna hampaiden leikata, älä pakota työkappaletta  
sahanterän läpi. Sahanterän nopeuden tulisi olla tasainen.  
Sammuta laite, anna sahanterän pysähtyä ja poista  
työkappale leikkauksen jälkeen.  
Varoitus! Älä koskaan pidä kiinni työkappaleen pois leikatusta  
puolesta tai paina sitä.  
Terän kulman asettaminen (kuva M)  
Aseta vaadittu viistokulma 0 - 45 asteen väliltä.  
u Löysää viistokulman säädön lukitusnuppia (10).  
u Paina terän kallistuspyörä (13) sisään ja kierrä se  
haluamaasi kulmaan.  
u Aseta haluamasi kulma ja lukitse nuppi (10) uudelleen.  
Toimenpiteet terän juuttuessa kiinni  
Työohjeet  
u Varmista, että laite on irrotettu virtalähteestä.  
u Poista työkappale. Varo, etteivät kädet osu sahanterään.  
u Paina ylikuormitussuojaa (21) ja liitä pistoke uudelleen  
sähköverkkoon laitteen toiminnan palauttamiseksi.  
Asetetut mitat on suositeltavaa tarkistaa jokaisen  
säädön jälkeen suorittamalla koeleikkaus. Odota sahan  
päälle kytkemisen jälkeen, että terä on saavuttanut  
maksimikiertonopeuden ennen sahaamisen aloittamista.  
Kiinnitä pitkät työkappaleet paikoilleen, jotta niiden loppuosat  
eivät voisi pudota (esim. rullatelineellä). Noudata erityistä  
huolellisuutta sahaamisen aloittamisen yhteydessä!  
Käytön jälkeen  
u Poista lastut ja pöly käytön jälkeen työkalusta pyyhkimällä  
se liinalla tai vastaavalla.  
u Voitele liukuvat osat koneöljyllä ruostumisen estämiseksi.  
Pitkittäinen sahaaminen  
Pitkittäinen sahaaminen (ns. pituusleikkaus) tarkoittaa  
sahaamista puun syiden suuntaan. Paina työkappaleen yksi  
reuna halkaisuohjainta (5) vasten tasaisen puolen ollessa  
sahanterässä (1). Terän suoja (2) tulee aina laskea alas  
työkappaleen päällä. Pituusleikkauksessa tulee varmistaa,  
ettei käyttäjä ole koskaan samassa linjassa leikkaussuuntaan  
nähden.  
Ympäristönsuojelu  
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla  
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää  
Z
tavallisen kotitalousjätteen mukana.  
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa  
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.  
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien  
mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa  
www.2helpU.com  
u Käynnistä saha.  
u Aseta kädet (sormet kiinni) tasaisesti työkappaleeseen ja  
paina työkappaletta terän suuntaisesti terään (4).  
u Ohjaa sivulta vasemmalla tai oikealla kädellä (asennosta  
riippuen) korkeintaan sahanterän suojan (2) etureunaan  
saakka.  
Tekniset tiedot  
BES720 Tyyppi 1  
u Paina työkappale aina läpi halkaisukiilan (3) loppuun  
työntökapulan (19) avulla kuvan N mukaisesti.  
u Irti leikattu kappale jää sahapöytään (1).  
u Kiinnitä pitkät työkappaleet paikoilleen, jotta niiden  
loppuosat eivät voisi pudota (esim. rullatelineellä).  
Varoitus! Käytä aina työntökapulaa (19) pieniä työkappaleita  
leikatessa.  
Jännite  
V
230  
50  
Taajuus  
Hz  
Ottoteho  
W
1800  
5200  
254  
2.0  
Kuormittamaton nopeus  
Terän läpimitta  
Terän rungon paksuus  
Uurroksen sallittu leveys  
Aukon koko  
/min  
mm  
mm  
mm  
mm  
mm  
Älä leikkaa liian pieniä työkappaleita.  
2.5  
Poikkileikkaukset  
u Lukitse kulmasahauksen mittari (6) 0 asteen kulmaan  
u Aseta viistokulma 0 asteeseen  
u Säädä sahanterän (4) korkeutta  
u Pidä työkappaletta tasaisesti pöydällä (1) ja ohjainta  
vasten. Pidä työkappale terästä kaukana.  
u Pidä molemmat kädet poissa sahanterän toiminta-  
alueelta.  
u Kytke laite päälle ja anna sahanterän saavuttaa täysi  
nopeus.  
u Pidä työkappaletta tiukasti ohjainta vasten ja siirrä  
työkappaletta hitaasti ohjaimen kanssa, kunnes  
työkappale asettuu ylemmän terän suojan alle.  
30  
Halkaisukiilan paksuus  
2.8  
Maksimileikkaussyvyys 45º  
kulmassa  
mm  
mm  
58  
80  
Maksimileikkaussyvyys 90º  
kulmassa  
Terän viistokulma  
Paino  
0 - 45º  
27,56  
kg  
Äänenpainetaso, määritetty EN 62841 -standardin mukaan:  
LpA (äänenpaine) 95 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)  
LWA (äänitehotaso) 108 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)  
98  
(Μετάφραση των πρωτότυπων  
οδηγιών)  
SUOMI  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus  
Προβλεπόμενη χρήση  
KONEDIREKTIIVI  
Το πριόνι πάγκου BLACK+DECKER BES720 έχει σχεδιαστεί  
για την κοπή και εγκάρσια κοπή όλων των τύπων ξυλείας  
σύμφωνα με το μέγεθος του μηχανήματος. Αυτό το εργαλείο  
προορίζεται μόνο για καταναλωτική χρήση.  
%
Οδηγίες ασφαλείας  
BES720 Pöytäsaha  
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά  
εργαλεία  
Black & Decker ilmoittaa, että Tekniset tiedot -kohdassa  
kuvatut tuotteet täyttävät seuraavien direktiivien vaatimukset:  
EN62841-1:2015, EN62841-3-1:2014+A11:2017,  
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις  
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες,  
@
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien  
2006/42/EY, 2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset.  
τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν  
το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση των παρακάτω  
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει  
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες.  
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για  
μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που  
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,  
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου  
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με  
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).  
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin  
seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen  
takakannessa.  
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän  
vakuutuksen seuraavan yhtiön puolesta:  
Black & Decker.  
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας  
A. P. Smith  
ekninen päällikkö  
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 3YD  
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά  
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται  
αιτίες ατυχημάτων.  
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον  
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία  
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά  
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να  
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.  
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε  
μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που  
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε  
τον έλεγχο.  
Iso-Britannia  
29/03/2019  
Takuu  
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta  
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka  
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin  
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa  
kaikissa EU- ja ETA-maissa.  
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος  
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να  
ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην  
τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη  
χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα  
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί  
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον  
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.  
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää  
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen  
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black  
& Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän  
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla  
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä  
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä  
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.  
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με  
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,  
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος  
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.  
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή  
υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο  
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.  
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.eu  
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa  
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.  
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο.  
99  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να  
Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε  
τα μαλλιά και τα ρούχα σας μακριά από κινούμενα  
μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά  
μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.  
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων  
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε  
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται  
σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί  
να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη  
σκόνη.  
η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει  
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να  
εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς  
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί  
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του  
δευτερολέπτου.  
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την  
πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο  
μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή  
κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή  
είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.  
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε  
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε  
καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε  
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου  
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο  
ηλεκτροπληξίας.  
στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού  
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε  
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).  
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο  
ηλεκτροπληξίας.  
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων  
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.  
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την  
εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα  
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την  
ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.  
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο  
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και  
απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η  
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι  
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.  
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το  
πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν  
διεξαγάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ  
ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό  
εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν  
το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.  
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά  
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να  
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν  
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν  
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης.  
3. Προσωπική ασφάλεια  
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε  
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που  
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη  
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε  
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,  
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή  
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί  
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.  
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.  
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός  
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,  
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή  
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις  
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και  
τις σωματικές βλάβες.  
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε  
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση  
απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το εργαλείο στην  
πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο  
μπαταρίας, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια σας ή  
μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών  
εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η  
σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη  
στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.  
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,  
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν  
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο  
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,  
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.  
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη  
εκπαιδευμένων χρηστών.  
ε. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.  
Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για  
μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση  
εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο  
πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των  
ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει  
υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το  
χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των  
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών  
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα  
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.  
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού  
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.  
ατυχημάτων.  
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.  
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας.  
100  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που  
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να  
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.  
ε. Ρυθμίζετε το μαχαίρι διαχωρισμού όπως  
περιγράφεται στο εγχειρίδιο οδηγιών. Η λανθασμένη  
ρύθμιση αποστάσεων, τοποθέτηση και ευθυγράμμιση  
μπορεί να κάνουν το μαχαίρι διαχωρισμού  
αναποτελεσματικό στη μείωση της πιθανότητας  
ανάδρασης.  
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα  
αξεσουάρ και τις μύτες του εργαλείου κλπ. σύμφωνα  
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις  
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να  
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για  
εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα  
μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.  
η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος  
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και  
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και οι λαδωμένες επιφάνειες  
κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και  
έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.  
ε. Για να λειτουργήσει το μαχαίρι διαχωρισμού, πρέπει  
να έχει εισέλθει στο αντικείμενο εργασίας. Το μαχαίρι  
διαχωρισμού είναι αναποτελεσματικό όταν κόβετε  
αντικείμενα εργασίας που είναι πολύ μικρού μήκους και  
επομένως δεν μπορούν να έρθουν σε επαφή με το  
μαχαίρι διαχωρισμού. Υπό αυτές τις συνθήκες, το μαχαίρι  
διαχωρισμού δεν μπορεί να αποτρέψει τυχόν ανάδραση.  
ζ. Να χρησιμοποιείτε την κατάλληλη λεπίδα πριονιού  
για το μαχαίρι διαχωρισμού. Για τη σωστή λειτουργία  
του μαχαιριού διαχωρισμού, η διάμετρος της λεπίδας  
πριονιού πρέπει να αντιστοιχεί στο κατάλληλο μαχαίρι  
διαχωρισμού, το πάχος του κορμού της λεπίδας πριονιού  
να είναι μικρότερο από αυτό του μαχαιριού διαχωρισμού  
και το πλάτος κοπής της λεπίδας πριονιού πρέπει να είναι  
μεγαλύτερο από το πάχος του μαχαιριού διαχωρισμού.  
5. Σέρβις  
α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε  
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί  
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη  
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.  
Οδηγίες ασφαλείας για πριόνια πάγκου  
2. Προειδοποιήσεις για τις διαδικασίες κοπής  
α. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Ποτέ μην τοποθετείτε τα δάκτυλά σας ή τα  
χέρια σας κοντά στη λεπίδα πριονιού ή στην ίδια  
ευθεία με αυτήν. Μια στιγμή απροσεξίας ή ένα γλίστρημα  
θα μπορούσε να κατευθύνει το χέρι σας προς τη λεπίδα  
πριονιού και να έχει ως αποτέλεσμα σοβαρό  
1. Προειδοποιήσεις σχετικές με τη χρήση  
προφυλακτήρων  
α. Διατηρείτε τους προφυλακτήρες στη θέση τους. Οι  
προφυλακτήρες πρέπει να είναι σε λειτουργική  
κατάσταση και σωστά στερεωμένοι. Ένας  
προφυλακτήρας που έχει λασκάρει, έχει υποστεί ζημιά ή  
δεν λειτουργεί σωστά, πρέπει να επισκευαστεί ή να  
αντικατασταθεί.  
β. Πάντα χρησιμοποιείτε τον προφυλακτήρα λεπίδας  
του πριονιού και το μαχαίρι διαχωρισμού για κάθε  
εργασία διαμπερούς κοπής. Για εργασίες διαμπερούς  
κοπής όπου η λεπίδα του πριονιού κόβει τελείως όλο το  
πάχος του αντικειμένου εργασίας, ο προφυλακτήρας και  
άλλες διατάξεις ασφαλείας βοηθούν να μειωθεί ο  
κίνδυνος τραυματισμού.  
γ. Επανασυνδέετε άμεσα το σύστημα προφύλαξης μετά  
την ολοκλήρωση μιας εργασίας (όπως δημιουργίας  
εσοχής ή κοπής κατά πάχος) για την οποία απαιτείται  
αφαίρεση του προφυλακτήρα ή του μαχαιριού  
διαχωρισμού. Ο προφυλακτήρας και το μαχαίρι  
διαχωρισμού συντελούν στη μείωση του κινδύνου  
τραυματισμού.  
δ. Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα πριονιού δεν έρχεται σε  
επαφή με τον προφυλακτήρα, το μαχαίρι  
διαχωρισμού ή το αντικείμενο εργασίας, πριν  
ενεργοποιήσετε το διακόπτη. Η κατά λάθος επαφή  
αυτών των εξαρτημάτων με τη λεπίδα πριονιού θα  
μπορούσε να προκαλέσει μια επικίνδυνη κατάσταση.  
τραυματισμό.  
β. Προωθείτε το αντικείμενο εργασίας μέσα στη λεπίδα  
πριονιού μόνο αντίθετα με την κατεύθυνση  
περιστροφής. Η τροφοδοσία του αντικειμένου εργασίας  
στην κατεύθυνση περιστροφής της λεπίδας πριονιού  
πάνω από το τραπέζι μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα το  
αντικείμενο εργασίας, μαζί με το χέρι σας, να τραβηχτούν  
στη λεπίδα πριονιού.  
γ. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το μετρητή γωνίας λοξής  
κοπής για να προωθείτε το αντικείμενο εργασίας και  
μη χρησιμοποιείτε τον οδηγό διαμήκους κοπής ως  
στοπ μήκους όταν πραγματοποιείτε εγκάρσια κοπή  
με το μετρητή γωνίας λοξής κοπής. Η καθοδήγηση του  
αντικειμένου εργασίας με τον οδηγό διαμήκους κοπής και  
το μετρητή γωνίας λοξής κοπής ταυτόχρονα αυξάνει την  
πιθανότητα μαγκώματος και ανάδρασης της λεπίδας  
πριονιού.  
δ. Όταν πραγματοποιείτε διαμήκη κοπή, πάντα  
εφαρμόζετε τη δύναμη προώθησης του αντικειμένου  
εργασίας ανάμεσα στον οδηγό και στη λεπίδα  
πριονιού. Χρησιμοποιείτε μια ράβδο προώθησης  
όταν η απόσταση ανάμεσα στον οδηγό και στη  
λεπίδα πριονιού είναι μικρότερη από 150 mm, και  
χρησιμοποιείτε μπλοκ προώθησης όταν η απόσταση  
είναι μικρότερη από 50 mm.  
101  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
Διατάξεις "υποβοήθησης της εργασίας" θα διατηρήσουν  
το χέρι σας σε ασφαλή απόσταση από τη λεπίδα  
πριονιού.  
Ένα λεπτό αντικείμενο εργασίας μπορεί να σφηνωθεί  
κάτω από τον οδηγό διαμήκους κοπής και να προκαλέσει  
ανάδραση.  
ε. Χρησιμοποιείτε μόνο τη ράβδο προώθησης που  
παρέχεται από τον κατασκευαστή ή που  
κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις οδηγίες. Αυτή η  
ράβδος προώθησης παρέχει επαρκή απόσταση του  
χεριού από τη λεπίδα πριονιού.  
3. Αιτίες ανάδρασης και σχετικές προειδοποιήσεις  
Η ανάδραση είναι ξαφνική αντίδραση του αντικειμένου  
εργασίας σε περίπτωση που η λεπίδα εργασίας σφηνώσει ή  
μπλοκάρει, ή σε περίπτωση κακής ευθυγράμμισης της  
γραμμής κοπής στο αντικείμενο εργασίας ως προς τη λεπίδα  
πριονιού, ή αν μέρος του αντικειμένου εργασίας μαγκώσει  
ανάμεσα στη λεπίδα πριονιού και στον οδηγό διαμήκους  
κοπής ή άλλο σταθερό αντικείμενο.  
στ. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε ράβδο προώθησης που  
έχει υποστεί ζημιά ή κοπεί. Μια ράβδος προώθησης  
που έχει υποστεί ζημιά μπορεί να σπάσει, κάνοντας το  
χέρι σας να γλιστρήσει προς τη λεπίδα πριονιού.  
ζ. Μην πραγματοποιείτε οποιαδήποτε εργασία "στο  
Τις περισσότερες φορές κατά την ανάδραση, το πίσω τμήμα  
χέρι". Πάντα χρησιμοποιείτε είτε τον οδηγό διαμήκους της λεπίδας πριονιού ανυψώνει το αντικείμενο εργασίας από  
κοπής είτε το μετρητή γωνίας λοξής κοπής για να  
ρυθμίζετε τη θέση του αντικειμένου εργασίας και να το  
καθοδηγείτε. "Στο χέρι" σημαίνει να χρησιμοποιείτε μόνο  
το χέρι σας για να υποστηρίζετε ή να καθοδηγείτε το  
αντικείμενο εργασίας, αντί οδηγού διαμήκους κοπής ή  
μετρητή γωνίας λοξής κοπής. Η κοπή "στο χέρι" προκαλεί  
κακή ευθυγράμμιση, μάγκωμα και ανάδραση.  
το τραπέζι και το κινεί προς το χειριστή.  
Η ανάδραση είναι το αποτέλεσμα κακής χρήσης του πριονιού  
και/ή λανθασμένων διαδικασιών ή συνθηκών χειρισμού και  
μπορεί να αποφευχθεί με τη λήψη κατάλληλων μέτρων  
προφύλαξης, όπως αναφέρεται πιο κάτω.  
α. Ποτέ μη στέκεστε σε ευθεία με τη λεπίδα πριονιού.  
Πάντα τοποθετείτε το σώμα σας στην ίδια πλευρά της  
λεπίδας πριονιού με τον οδηγό. Η ανάδραση μπορεί να  
κινήσει το αντικείμενο εργασίας με υψηλή ταχύτητα προς  
οποιονδήποτε βρίσκεται μπροστά από τη λεπίδα  
πριονιού και στην ίδια ευθεία με αυτή.  
β. Ποτέ μην περνάτε μέρη του σώματός σας πάνω ή  
πίσω από τη λεπίδα πριονιού για να τραβήξετε ή να  
υποστηρίξετε το αντικείμενο εργασίας. Μπορεί να  
προκληθεί κατά λάθος επαφή με τη λεπίδα πριονιού αν η  
ανάδραση τραβήξει τα δάκτυλά σας προς τη λεπίδα  
πριονιού.  
γ. Ποτέ μην κρατάτε και πιέζετε το μέρος του  
αντικειμένου εργασίας που κόβεται προς τη λεπίδα  
πριονιού. Αν το μέρος του αντικειμένου εργασίας που  
κόβεται πιεστεί προς τη λεπίδα πριονιού, θα  
δημιουργηθούν συνθήκες μαγκώματος και ανάδρασης.  
δ. Ευθυγραμμίζετε τον οδηγό ώστε να είναι παράλληλος  
με τη λεπίδα πριονιού. Ένας οδηγός που δεν είναι  
σωστά ευθυγραμμισμένος θα συμπιέσει το αντικείμενο  
εργασίας προς τη λεπίδα πριονιού και θα δημιουργήσει  
ανάδραση.  
ε. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν πραγματοποιείτε  
μια κοπή σε τυφλές περιοχές συναρμολογημένων  
αντικειμένων εργασίας. Η λεπίδα που προεξέχει μπορεί  
να κόψει αντικείμενα που μπορούν να προκαλέσουν  
ανάδραση.  
στ. Υποστηρίζετε μεγάλα φύλλα υλικού για να  
ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο να σφηνώσει η λεπίδα  
πριονιού και να προκληθεί ανάδραση. Τα μεγάλα  
φύλλα υλικού έχουν την τάση να κάμπτονται από το ίδιο  
τους το βάρος. Το υποστηρίγματα (ή το υποστήριγμα)  
πρέπει να τοποθετούνται κάτω από όλα τα τμήματα του  
φύλλου που προεξέχουν από το τραπέζι.  
η. Ποτέ μην περνάτε μέρη του σώματός σας γύρω ή  
πάνω από μια περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού. Η  
προσπάθεια να φθάσετε ένα αντικείμενο εργασίας μπορεί  
να προκαλέσει αθέλητη επαφή με την κινούμενη λεπίδα  
πριονιού.  
θ. Παρέχετε βοηθητική υποστήριξη του αντικειμένου  
εργασίας προς το πίσω μέρος και/ή τις πλευρές του  
τραπεζιού του πριονιού για μεγάλου μήκους και/ή  
πλατιά αντικείμενα εργασίας ώστε να τα διατηρείτε  
επίπεδα. Ένα μεγάλο και/ή πλατύ αντικείμενο εργασίας  
έχει την τάση να περιστραφεί στο άκρο του τραπεζιού,  
προκαλώντας απώλεια ελέγχου, μάγκωμα της λεπίδας  
πριονιού και ανάδραση.  
ι. Προωθείτε το αντικείμενο εργασίας με σταθερό ρυθμό.  
Μη λυγίζετε ή συστρέφετε το αντικείμενο εργασίας. Σε  
περίπτωση σφηνώματος, απενεργοποιήστε άμεσα το  
εργαλείο, αποσυνδέστε το από την πρίζα και μόνον  
τότε προσπαθήστε να αντιμετωπίσετε το σφήνωμα.  
Το σφήνωμα της λεπίδας πριονιού στο αντικείμενο  
εργασίας μπορεί να προκαλέσει ανάδραση ή αθέλητη  
διακοπή λειτουργίας του κινητήρα.  
k. Μην αφαιρείτε κομμάτια κομμένου υλικού ενώ είναι σε  
λειτουργία το πριόνι. Το υλικό μπορεί να παγιδευτεί  
ανάμεσα στον οδηγό ή μέσα στον προφυλακτήρα λεπίδας  
του πριονιού και τη λεπίδα πριονιού, με αποτέλεσμα να  
τραβήξει τα δάχτυλά σας στη λεπίδα του πριονιού.  
Απενεργοποιήστε το πριόνι και περιμένετε να σταματήσει  
η λεπίδα του πριονιού πριν αφαιρέσετε υλικό.  
l. Χρησιμοποιήστε ένα βοηθητικό οδηγό σε επαφή με  
την πάνω επιφάνεια του τραπεζιού όταν  
πραγματοποιείτε διαμήκη κοπή σε αντικείμενα  
εργασίας πάχους μικρότερου των 2 mm.  
102  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
ζ. Να προσέχετε ιδιαίτερα όταν κόβετε ένα αντικείμενο  
εργασίας που έχει συστραφεί, περιέχει ρόζους, έχει  
παραμορφωθεί ή δεν έχει ευθεία πλευρά ώστε να  
μπορεί να καθοδηγηθεί με ένα μετρητή γωνίας λοξής  
κοπής ή κατά μήκος του οδηγού. Ένα αντικείμενο  
εργασίας που έχει παραμορφωθεί, περιέχει ρόζους ή έχει  
συστραφεί είναι ασταθές και προκαλεί πρόβλημα  
ευθυγράμμισης της εντομής κοπής με τη λεπίδα πριονιού,  
μάγκωμα και ανάδραση.  
η. Ποτέ μην κόβετε περισσότερα από ένα αντικείμενο  
εργασίας που τα έχετε στοιβάξει στην κατακόρυφη ή  
οριζόντια διεύθυνση. Η λεπίδα πριονιού θα μπορούσε  
να σκαλώσει σε ένα ή περισσότερα τεμάχια και να  
προκληθεί ανάδραση.  
θ. Όταν επανεκκινάτε τη λειτουργία του πριονιού με τη  
λεπίδα πριονιού μέσα στο αντικείμενο εργασίας,  
κεντράρετε τη λεπίδα πριονιού στην εντομή έτσι ώστε  
τα δόντια του πριονιού να μην είναι σε επαφή με το  
υλικό. Αν μαγκώσει η λεπίδα πριονιού, μπορεί να  
ανυψώσει το αντικείμενο εργασίας και να προκαλέσει  
ανάδραση καθώς επανεκκινάτε το πριόνι.  
δ. Καθαρίζετε συχνά και αφαιρείτε τα πριονίδια από  
κάτω από το τραπέζι του πριονιού και/ή από τη  
διάταξη συλλογής σκόνης. Τα συσσωρευμένα  
πριονίδια είναι υλικό που τροφοδοτεί μια φωτιά και  
μπορεί να αυταναφλεγεί.  
ε. Το πριόνι πάγκου πρέπει να στερεωθεί καλά. Ένα  
πριόνι πάγκου που δεν είναι σωστά στερεωμένο μπορεί  
να μετακινηθεί ή να ανατραπεί.  
στ. Αφαιρείτε εργαλεία, κομμάτια άχρηστου ξύλου κλπ.  
από το τραπέζι πριν ενεργοποιήσετε το πριόνι  
πάγκου. Η απόσπαση της προσοχής ή ενδεχόμενη  
ενσφήνωση μπορεί να είναι επικίνδυνη.  
ζ. Πάντα χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού με σωστό  
μέγεθος και σχήμα οπών άξονα (κατάλληλου  
σχήματος, διαμαντιού ή κύκλου). Οι λεπίδες πριονιού  
που δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης στο πριόνι θα  
κινούνται εκτός κέντρου, προκαλώντας απώλεια ελέγχου.  
η. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε μέσα στερέωσης της λεπίδας  
πριονιού, όπως φλάντζες, ροδέλες λεπίδας πριονιού,  
μπουλόνια ή παξιμάδια, που έχουν υποστεί ζημιά ή  
δεν είναι τα σωστά.  
θ. Διατηρείτε τις λεπίδες πριονιού καθαρές, αιχμηρές και  
με επαρκές άνοιγμα δοντιών. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε  
παραμορφωμένες λεπίδες πριονιού ή λεπίδες  
πριονιού με ραγισμένα ή σπασμένα δόντια. Οι  
αιχμηρές λεπίδες με σωστά ρυθμισμένο άνοιγμα δοντιών  
ελαχιστοποιούν το μάγκωμα, την ακινητοποίηση του  
μοτέρ και την ανάδραση.  
Αυτά τα μέσα στερέωσης σχεδιάστηκαν ειδικά για το  
πριόνι σας, για ασφαλή λειτουργία και βέλτιστη  
απόδοση.  
θ. Ποτέ μην πατάτε πάνω στο πριόνι πάγκου, ούτε να το  
χρησιμοποιείτε σαν σκαλοπάτι. Θα μπορούσε να  
προκύψει σοβαρός τραυματισμός αν το εργαλείο  
ανατραπεί ή αν κατά λάθος έρθετε σε επαφή με το  
εξάρτημα κοπής.  
4. Προειδοποιήσεις για τη διαδικασία λειτουργίας  
πριονιών πάγκου  
ι. Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα πριονιού έχει εγκατασταθεί  
ώστε να περιστρέφεται στη σωστή κατεύθυνση. Μη  
χρησιμοποιείτε τροχούς τροχίσματος,  
α. Απενεργοποιείτε το πριόνι πάγκου και αποσυνδέετε  
το καλώδιο ρεύματος όταν αφαιρείτε το ένθετο  
τραπεζιού, αλλάζετε τη λεπίδα του πριονιού ή  
πραγματοποιείτε ρυθμίσεις στο μαχαίρι διαχωρισμού  
ή στον προφυλακτήρα της λεπίδας, και όταν αφήνετε  
το μηχάνημα χωρίς επιτήρηση. Με τα μέτρα  
προφύλαξης μπορείτε να αποφύγετε ατυχήματα.  
β. Ποτέ μην αφήνετε το πριόνι πάγκου να λειτουργεί  
χωρίς επιτήρηση. Απενεργοποιήστε το και μην  
απομακρυνθείτε, έως ότου σταματήσει τελείως να  
κινείται. Ένα πριόνι που λειτουργεί χωρίς επιτήρηση  
αποτελεί ανεξέλεγκτο κίνδυνο.  
γ. Τοποθετήστε το πριόνι πάγκου σε καλά φωτισμένη  
και οριζόντια περιοχή όπου μπορείτε να διατηρήσετε  
καλή στήριξη στα πόδια σας και ευστάθεια. Θα πρέπει  
να εγκατασταθεί σε περιοχή που παρέχει επαρκή  
χώρο για εύκολο χειρισμό για το μέγεθος του  
αντικειμένου εργασίας σας. Οι περιορισμένες,  
ανεπαρκώς φωτισμένες περιοχές εργασίας και τα  
ανομοιόμορφα ολισθηρά δάπεδα γίνονται αιτίες  
ατυχημάτων.  
συρματόβουρτσες ή τροχούς λείανσης σε ένα πριόνι  
πάγκου. Η ακατάλληλη εγκατάσταση λεπίδας πριονιού ή  
η χρήση αξεσουάρ που δεν συνιστώνται μπορεί να  
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.  
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για πριόνια  
πάγκου  
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν  
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή  
προσαρτήματος ή η εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας  
με αυτό το εργαλείο διαφορετικής από αυτές που  
συστήνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται  
να εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού και/ή ζημιάς σε  
ιδιοκτησία.  
u Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού που παρουσιάζουν  
ρωγμές, ζημιές ή παραμορφώσεις.  
u Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες μεγαλύτερης ή μικρότερης  
διαμέτρου από τη συνιστώμενη. Για τη σωστή διαβάθμιση  
της λεπίδας ανατρέξτε στα τεχνικά χαρακτηριστικά.  
103  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
Χρησιμοποιείτε μόνο τις λεπίδες που προβλέπονται  
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, σε συμμόρφωση με το  
πρότυπο EN 847-1.  
u Ποτέ μην πραγματοποιείτε οποιαδήποτε εργασία  
καθαρισμού, συντήρησης, αφαίρεσης υπολειμμάτων  
κοπής ή άλλων τμημάτων του αντικειμένου που  
επεξεργάζεστε από την περιοχή κοπής, όταν το μηχάνημα  
είναι σε λειτουργία και η κεφαλή κοπής δεν βρίσκεται στη  
θέση ηρεμίας.  
Προειδοποίηση! Η επαφή με τα διάφορα είδη  
σκόνης που δημιουργούν οι εφαρμογές κοπής  
@
με πριόνι ή η εισπνοή της σκόνης αυτής μπορεί να ενέχει  
κίνδυνο για την υγεία του χειριστή και των ατόμων που  
ενδεχομένως παρευρίσκονται. Φορέστε μάσκα σκόνης  
ειδικά σχεδιασμένη για προστασία από τη σκόνη και τις  
αναθυμιάσεις και βεβαιωθείτε ότι τα άτομα που βρίσκονται ή  
εισέρχονται στο χώρο εργασίας είναι επίσης προστατευμένα.  
u Μην εργάζεστε με υλικά τα οποία περιέχουν αμίαντο. Ο  
αμίαντος θεωρείται καρκινογόνος.  
u Βεβαιωθείτε ότι όλα τα μπουτόν και οι λαβές ασφάλισης  
έχουν σφιχτεί, πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία.  
u Ποτέ μην αποπειραθείτε να σταματήσετε απότομα ένα  
μηχάνημα σε κίνηση παρεμβάλλοντας ένα εργαλείο ή  
άλλο μέσο στη λεπίδα. Μ' αυτόν τον τρόπο, μπορούν κατά  
λάθος να προκληθούν σοβαρά ατυχήματα.  
u Πριν χρησιμοποιήσετε ή τοποθετήσετε οποιοδήποτε  
αξεσουάρ συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο οδηγιών. Η  
ακατάλληλη χρήση ενός αξεσουάρ μπορεί να προκαλέσει  
ζημιά.  
u Ποτέ μην καθιστάτε τα προειδοποιητικά σήματα στο  
ηλεκτρικό εργαλείο μη αναγνωρίσιμα.  
u Ποτέ μη στέκεστε πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο. Μπορεί  
να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί, σε περίπτωση  
ανατροπής του ηλεκτρικού εργαλείου ή σε περίπτωση  
επαφής με τη λεπίδα πριονιού.  
u Μην αγγίξετε τη λεπίδα πριονιού μετά την εργασία, πριν  
αυτή κρυώσει. Η λεπίδα πριονιού θερμαίνεται πολύ κατά  
την εργασία.  
u Φοράτε γάντια όταν χειρίζεστε λεπίδες πριονιού και  
τραχιά υλικά (οι λεπίδες πρέπει να μεταφέρονται σε θήκη  
όποτε είναι δυνατό).  
u Φοράτε προστασία ακοής για να μειώσετε τον κίνδυνο  
πρόκλησης βλάβης της ακοής.  
u Εξετάστε το ενδεχόμενο χρήσης λεπίδων ειδικά  
σχεδιασμένων για μείωση του θορύβου.  
u Φοράτε προστατευτικά ματιών για να μειώσετε τον  
κίνδυνο σωματικής βλάβης.  
u Χρησιμοποιείτε την παρεχόμενη σακούλα συλλογής  
σκόνης όταν κόβετε ξύλο.  
u Επιλέξτε τη σωστή λεπίδα για το υλικό που πρόκειται να  
κόψετε.  
u Μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, αν ο προφυλακτήρας  
δεν βρίσκεται στη θέση του. Μη χρησιμοποιήσετε το  
μηχάνημα, αν ο προφυλακτήρας δεν λειτουργεί σωστά ή  
αν δεν έχει συντηρηθεί σωστά.  
u Πριν από κάθε κοπή, βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι  
σταθερό.  
u Διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές, χωρίς λάδι και  
γράσο.  
u Διατηρήστε το χώρο που περιβάλλει το μηχάνημα σε  
καλή κατάσταση και ελεύθερο από υλικά όπως πριονίδια  
και υπολείμματα κοπής.  
u Εξασφαλίστε ότι το μηχάνημα και ο χώρος εργασίας  
διαθέτουν επαρκή γενικό και τοπικό φωτισμό.  
u Μην επιτρέπετε σε άτομα χωρίς κατάλληλη εκπαίδευση  
να χρησιμοποιούν το μηχάνημα.  
u Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα έχει τοποθετηθεί σωστά, πριν τη  
χρησιμοποιήσετε. Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα περιστρέφεται  
στη σωστή κατεύθυνση,. Διατηρείτε τη λεπίδα κοφτερή.  
Ακολουθήστε τις οδηγίες σε ό,τι αφορά τη λίπανση και  
την αλλαγή των εξαρτημάτων.  
u Για την αποφυγή τραυματισμών από υλικά που  
εκσφενδονίζονται, αποσυνδέστε το πριόνι από την  
πρίζα για την αποφυγή ακούσιας ενεργοποίησης και στη  
συνέχεια αφαιρέστε τα μικρά υλικά.  
u Πριν από τη χρήση και μετά από οποιαδήποτε  
συντήρηση, ο προφυλακτήρας της λεπίδας πρέπει να  
ελεγχθεί για να εξασφαλιστεί η σωστή λειτουργία του.  
Αυτός ο έλεγχος πρέπει να πραγματοποιηθεί με το πριόνι  
απενεργοποιημένο και αποσυνδεδεμένο από την πρίζα.  
Εάν το προστατευτικό δε λειτουργήσει σωστά, αναθέστε  
το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε έναν  
έμπειρο τεχνικό. Καλέστε την Εξυπηρέτηση Πελατών της  
BLACK+DECKER για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο  
κέντρο σέρβις.  
u Αυτό το πριόνι πάγκου είναι σχεδιασμένο για την  
κοπή μόνο ξύλου, πλαστικών και μη σιδηρούχων  
μετάλλων. Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι για να κόβετε  
άλλα υλικά από αυτά που συνιστά ο κατασκευαστής.  
u Μην αγγίξετε τη λεπίδα πριονιού μετά την εργασία, πριν  
αυτή κρυώσει. Η λεπίδα πριονιού θερμαίνεται πολύ κατά  
την εργασία.  
Προειδοποίηση! Η κοπή πλαστικών, ξύλου  
u Βεβαιωθείτε ότι η ταχύτητα που αναφέρεται πάνω στη  
λεπίδα πριονιού είναι τουλάχιστον ίση με την ταχύτητα  
που αναφέρεται πάνω στο πριόνι.  
u Πάντα αποσυνδέετε το μηχάνημα από την πρίζα πριν  
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή όταν  
αλλάζετε τη λεπίδα.  
που καλύπτεται από φυτικό χυμό και άλλων  
@
υλικών, μπορεί να προκαλέσει τη συσσώρευση  
λιωμένου υλικού στις μύτες και στον κορμό  
της λεπίδας πριονιού, αυξάνοντας τον κίνδυνο  
υπερθέρμανσης και μαγκώματος της λεπίδας  
κατά τη διάρκεια της κοπής.  
104  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος  
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι  
Οι κίνδυνοι που ακολουθούν είναι εγγενείς στη χρήση  
πριονιών:  
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει  
το εγχειρίδιο οδηγιών.  
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας  
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι  
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Αυτοί  
περιλαμβάνουν:  
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά ασφαλείας  
Φοράτε προστασία αναπνοής  
u Τραυματισμοί από την επαφή με οποιαδήποτε  
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.  
u Βλάβη της ακοής.  
Φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη  
u Κίνδυνος ατυχημάτων από τα μη καλυπτόμενα μέρη της  
περιστρεφόμενης λεπίδας πριονιού.  
u Κίνδυνος τραυματισμού κατά την αλλαγή εξαρτήματος,  
λεπίδας ή αξεσουάρ.  
u Κίνδυνος σύνθλιψης των δακτύλων κατά το άνοιγμα των  
προφυλακτήρων.  
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούντα από την εισπνοή  
σκόνης που παράγεται κατά το πριόνισμα του ξύλου,  
ειδικά της δρυός, της οξιάς και του MDF.  
u Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου.  
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για  
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με  
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.  
Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται  
από παιδιά κάτω των 16 ετών  
Κρατάτε τα χέρια μακριά από τη λεπίδα  
Φοράτε γάντια κατά το χειρισμό λεπίδων  
πριονιού  
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή ή υψηλά  
επίπεδα υγρασίας.  
Αποσυνδέστε το φις ρευματοληψίας αν το  
καλώδιο υποστεί ζημιά ή μπερδευτεί.  
Θόρυβος  
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος  
Οι δηλωμένες τιμές εκπομπής κραδασμών έχουν μετρηθεί  
σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής και μπορούν να  
χρησιμοποιηθούν για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα  
άλλο.  
Οι δηλωμένες τιμές εκπομπής κραδασμών μπορούν επίσης  
να χρησιμοποιηθούν σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό  
της έκθεσης σε κραδασμούς.  
Προειδοποίηση! Στην πράξη, οι τιμές εκπομπής κραδασμών  
κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να  
διαφέρουν από τις τιμές που δηλώθηκαν, ανάλογα με τον  
τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο και ειδικά με το είδος  
του αντικειμένου που επεξεργάζεστε.  
Προειδοποίηση! Πάντα φοράτε κατάλληλη ατομική  
προστασία ακοής. Υπό ορισμένες συνθήκες και διάρκεια  
χρήσης, ο θόρυβος από το προϊόν μπορεί να συμβάλει σε  
απώλεια ακοής. Λαμβάνετε υπόψη σας τους εξής παράγοντες  
που επηρεάζουν την έκθεση στο θόρυβο:  
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση.  
Επομένως, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.  
Πάντα ελέγχετε ότι η παροχή ρεύματος  
αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην  
πινακίδα στοιχείων.  
#
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, πρέπει  
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από ένα  
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Stanley FatMax, ώστε  
να μην αποτελέσει κίνδυνο.  
Πτώσεις τάσης  
Τα ρεύματα εκκίνησης προκαλούν σύντομες πτώσεις  
τάσης. Υπό μη ευνοϊκές συνθήκες τροφοδοσίας, μπορεί να  
επηρεαστεί άλλος εξοπλισμός. Εάν η σύνθετη αντίσταση της  
τροφοδοσίας είναι χαμηλότερη από 0,361 Ω, είναι απίθανο  
να παρουσιαστούν διαταραχές.  
u Χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού σχεδιασμένες να  
μειώνουν τον εκπεμπόμενο θόρυβο,  
u Χρησιμοποιείτε μόνο καλά τροχισμένες λεπίδες πριονιού  
και  
u Χρησιμοποιείτε ειδικά σχεδιασμένες λεπίδες πριονιού  
μειωμένου θορύβου.  
Χρήση καλωδίου επέκτασης  
Πάντα χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης,  
κατάλληλο για την ισχύ εισόδου αυτού του εργαλείου  
(δείτε τεχνικά χαρακτηριστικά). Πριν από τη χρήση, ελέγξτε  
προσεκτικά το καλώδιο επέκτασης για σημάδια ζημιάς,  
φθοράς ή παλαίωσης. Αντικαταστήστε το καλώδιο επέκτασης  
αν παρουσιάσει ζημιά ή βλάβη. Όταν χρησιμοποιείτε  
καλώδιο σε καρούλι, πάντα ξετυλίγετε τελείως το καλώδιο.  
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο  
Τα εικονογράμματα που ακολουθούν μαζί με τον κωδικό  
ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο:  
105  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
Η χρήση καλωδίου προέκτασης ακατάλληλου για την ισχύ  
εισόδου του εργαλείου ή καλωδίου που είναι κατεστραμμένο  
ή ελαττωματικό μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς και  
ηλεκτροπληξίας.  
u Τοποθετείτε το πριόνι πάγκου ανάποδα σε μια σταθερή  
επιφάνεια και εισάγετε τα στηρίγματα με πόδια (9) όπως  
δείχνει η εικόνα B. Βεβαιωθείτε ότι ο προσανατολισμός  
είναι σωστός.  
u Αντικαταστήστε τα κουμπιά ασφάλισης στηρίγματος  
με πόδια (12) βεβαιώνοντας ότι περνάνε μέσα από τις  
οπές στα στηρίγματα με πόδια (9) και σφίξτε καλά όπως  
δείχνει η εικόνα Β.  
Χαρακτηριστικά  
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω  
χαρακτηριστικά.  
1. Τραπέζι πριονιού  
2. Προφυλακτήρας λεπίδας  
2a. Υποδοχή αποθήκευσης προφυλακτήρα λεπίδας  
3. Μαχαίρι διαχωρισμού  
u Το πριόνι πάγκου συνοδεύεται με ένα ρυθμιστή  
οριζοντιότητας στηρίγματος με πόδια (22), ο οποίος  
μπορεί να ρυθμιστεί για αντιστάθμιση ανώμαλου  
δαπέδου όπως δείχνει η εικόνα C.  
4. Λεπίδα πριονιού  
4a. Υποδοχή αποθήκευσης λεπίδας πριονιού  
5. Οδηγός διαμήκους κοπής  
Εγκατάσταση μαχαιριού διαχωρισμού  
(Εικ. D, E & F)  
Προειδοποίηση! Για λόγους μεταφοράς, το μαχαίρι  
διαχωρισμού (3) έχει τοποθετηθεί στην κατώτερη θέση πριν  
την αρχική θέση σε λειτουργία. Εργαστείτε με τη μηχανή μόνο  
εφόσον το μαχαίρι διαχωρισμού (3) είναι στην ανώτερη θέση.  
Τοποθέτηση του μαχαιριού διαχωρισμού (3) στην ανώτερη  
θέση ως εξής:  
5a. Υποδοχή αποθήκευσης οδηγού διαμήκους κοπής  
6. Μετρητής γωνίας λοξής κοπής  
6a. Υποδοχή φύλαξης μετρητή λοξής κοπής  
7. Σακούλα συλλογής σκόνης  
8. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/off)  
9. Στήριγμα με πόδια  
u Αφαιρέστε τη βίδα ασφάλισης (20a) από το ένθετο  
τραπεζιού (20) και ανυψώστε το ένθετο τραπεζιού μακριά  
από το πριόνι όπως δείχνει η εικόνα D.  
u Ανυψώστε το συγκρότημα λαβής λεπίδας και μαχαιριού  
διαχωρισμού περιστρέφοντας τη λαβή ανύψωσης της  
λεπίδας (11) αριστερόστροφα, όπως απεικονίζεται στην  
εικόνα Ε.  
10. Κουμπί ασφάλισης ρύθμισης φαλτσογωνιάς  
11. Λαβή ανύψωσης λεπίδας  
12. Κουμπί ασφάλισης στηρίγματος με πόδια  
13. Τροχός κλίσης λεπίδας  
14. Λαβή ασφάλισης για τραπέζι επέκτασης  
15. Λαβή ασφάλισης για οδηγό διαμήκους κοπής  
16. Τραπέζι επέκτασης  
u Λασκάρετε τη λαβή ασφάλισης (3a) και τραβήξτε το  
μαχαίρι διαχωρισμού (3) στην πάνω θέση, όπως δείχνει  
η εικόνα F.  
17. Κλειδί X2  
18. Ράγα καθοδήγησης  
19. Ράβδος προώθησης  
20. Ένθετο τραπεζιού  
u Θέστε τη λαβή ασφάλισης (3a) στην ασφαλισμένη θέση.  
21. Προστασία από υπερφόρτωση  
22. Ρυθμιστής επιπέδου στηρίγματος με πόδια  
23. Καλώδιο ρεύματος  
Συγκρότημα προφυλακτήρα λεπίδας (Εικ. G)  
u Ο προφυλακτήρας της λεπίδας (2) παρέχεται με ήδη  
τοποθετημένο στη σωστή θέση το μπουλόνι (2a).  
u Τοποθετήστε το μπουλόνι (2a) μέσα στην εσοχή (3b) στο  
μαχαίρι διαχωρισμού (3) και ωθήστε προς το πίσω μέρος  
του μαχαιριού διαχωρισμού έως ότου ασφαλίσει, όπως  
δείχνει η εικόνα G.  
24. Προεξοχές τύλιξης καλωδίου ρεύματος  
Συναρμολόγηση  
u Ανοίξτε το κουτί και ανυψώστε το πριόνι από το κουτί.  
u Τοποθετήστε το πριόνι πάνω σε μια επίπεδη, οριζόντια  
επιφάνεια όπως σε έναν πάγκο εργασίας ή ένα ανθεκτικό  
τραπέζι.  
Εγκατάσταση/αντικατάσταση λεπίδας πριονιού  
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι  
αποσυνδεδεμένο από την  
πηγή ρεύματος. Φορέστε προστατευτικά γάντια.  
u Αφαιρέστε τον προφυλακτήρα λεπίδας του πριονιού (2).  
u Αφαιρέστε το ένθετο τραπεζιού (20).  
u Λασκάρετε το παξιμάδι της λεπίδας πριονιού  
τοποθετώντας το κλειδί (17) πάνω στο παξιμάδι και  
κοντράροντας με ένα άλλο κλειδί (17) πάνω στη φλάντζα.  
Προειδοποίηση! Περιστρέψτε το παξιμάδι στην κατεύθυνση  
περιστροφής της λεπίδας πριονιού.  
Συναρμολόγηση στηρίγματος με πόδια (Εικ. A, B  
& C)  
Σημείωση: Τα στηρίγματα με πόδια έχουν σχεδιαστεί με  
τέτοιο τρόπο ώστε να μπορούν να συναρμολογηθούν με έναν  
μόνο τρόπο. Βεβαιωθείτε ότι τα πόδια έχουν πάντα κλίση  
προς τα έξω όπως δείχνει η πρώτη σελίδα και το σχέδιο του  
συγκροτήματος στη σελίδα 2.  
u Ξεβιδώστε και αφαιρέστε τα τέσσερα κουμπιά ασφάλισης  
στηρίγματος με πόδια (12) όπως δείχνει η εικόνα Α.  
106  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
u Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα και αφαιρέστε την  
λεπίδα πριονιού από την εσωτερική φλάντζα, με κίνηση  
διαγώνια προς τα κάτω.  
u Καθαρίστε προσεκτικά τη φλάντζα πριν τοποθετήσετε τη  
νέα λεπίδα πριονιού.  
u Θέστε τον οδηγό διαμήκους κοπής (5) στην απαιτούμενη  
προδιαγραφή πάνω στη γυάλινη θυρίδα ελέγχου και  
ασφαλίστε τον με τη λαβή ασφάλισης για τον οδηγό  
διαμήκους κοπής (15).  
Βοηθητικό στοπ (Εικ. J1)  
u Εισάγετε τη νέα λεπίδα πριονιού και στερεώστε την  
εξωτερική φλάντζα.  
Κατά το πριόνισμα στενών αντικειμένων εργασίας και  
φαλτσογωνιών, το βοηθητικό στοπ (5c) πρέπει να στερεωθεί  
στον οδηγό διαμήκους κοπής (5) όπως φαίνεται στην εικόνα  
J1.  
Κατά το πριόνισμα στενών αντικειμένων εργασίας, αυτά  
μπορεί να σφηνώσουν ανάμεσα στον οδηγό διαμήκους  
κοπής και στη λεπίδα πριονιού και ως αποτέλεσμα να  
εκσφενδονιστούν από το μηχάνημα. Εφαρμόστε επομένως  
το βοηθητικό στοπ (5c) με τέτοιο τρόπο έτσι ώστε η άκρη  
καθοδήγησης να βρίσκεται ανάμεσα στο μπροστινό δόντι  
της λεπίδας πριονιού και στη μπροστινή άκρη του μαχαιριού  
διαχωρισμού.  
Προειδοποίηση! Τα δόντια μιας νέας λεπίδας είναι πολύ  
αιχμηρά και μπορούν να είναι επικίνδυνα. Βεβαιωθείτε ότι τα  
δόντια του πριονιού δείχνουν προς τα κάτω στο μπροστινό  
μέρος του τραπεζιού και ότι είναι ευθυγραμμισμένα με το  
βέλος που επισημαίνεται στον προφυλακτήρα λεπίδας του  
πριονιού (2).  
Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/  
off) (8)  
u Για να ενεργοποιήσετε το μηχάνημα, ανυψώστε το μαύρο  
κάλυμμα και πιέστε το πράσινο κουμπί εκκίνησης.  
u Για να απενεργοποιήσετε το μηχάνημα, πιέστε το μαύρο  
κουμπί.  
Χρήση μετρητή γωνίας λοξής κοπής (Εικ. K)  
u Ωθήστε το μετρητή γωνίας λοξής κοπής σε μια εγκοπή  
(1a) στο τραπέζι πριονιού (1).  
Βάθος κοπής  
Περιστρέψτε τη λαβή ανύψωσης της λεπίδας (11) για να  
θέσετε τη λεπίδα στο απαιτούμενο βάθος κοπής.  
u Περιστρέψτε αριστερόστροφα για να αυξήσετε το βάθος  
κοπής.  
u Περιστρέψτε δεξιόστροφα για να μειώσετε το βάθος  
κοπής.  
Μετά από κάθε νέα προσαρμογή συνιστούμε να  
πραγματοποιείτε μια δοκιμή κοπής για να ελέγχετε τις  
ρυθμισμένες διαστάσεις.  
u Λασκάρετε τη λαβή ασφάλισης (6a).  
u Περιστρέψτε το μετρητή γωνίας λοξής κοπής (6b) έως  
ότου ρυθμιστεί η γωνία που απαιτείται.  
u Η κλίμακα (6c) δείχνει τη γωνία που ρυθμίστηκε.  
u Σφίξτε ξανά τη λαβή ασφάλισης (6a).  
Τραπέζι επέκτασης (Εικ. L)  
Το τραπέζι επέκτασης (16) μπορεί να χρησιμοποιηθεί για  
αρκετά πλατιά αντικείμενα εργασίας.  
u Λασκάρετε τη λαβή ασφάλισης (14) και τραβήξτε την  
προέκταση πλάτους του τραπεζιού προς τα έξω στο  
μήκος που απαιτείται.  
Συγκρότημα οδηγού διαμήκους κοπής (Εικ. H & I)  
u Τοποθετήστε τον οδηγό διαμήκους κοπής (5) στην πίσω  
πλευρά και πιέστε τη λαβή ασφάλισης (15) προς τα κάτω.  
u Κατά την αποσυναρμολόγηση, τραβήξτε τη λαβή  
ασφάλισης (15) προς τα πάνω και αφαιρέστε τον οδηγό  
διαμήκους κοπής (5).  
Ρύθμιση της γωνίας λεπίδας (Εικ. Μ)  
Ρυθμίστε την απαιτούμενη φαλτσογωνιά από 0 έως 45  
μοίρες.  
u Λασκάρετε το κουμπί ασφάλισης ρύθμισης φαλτσογωνιάς  
(10).  
u Ο οδηγός διαμήκους κοπής μπορεί να συσφιχτεί με το  
πίσω παξιμάδι (5b).  
u Ωθήστε τον τροχό κλίσης της λεπίδας (13) και  
περιστρέψτε τον στην επιθυμητή θέση.  
u Ρυθμίστε την επιθυμητή γωνία και κατόπιν ασφαλίστε  
ξανά το κουμπί (10).  
Ρύθμιση του βάθους κοπής (Εικ. J)  
Ο οδηγός διαμήκους κοπής (5) χρησιμοποιείται για διαμήκη  
κοπή του υλικού.  
u Τοποθετήστε τον οδηγό διαμήκους κοπής (5) στη ράγα  
καθοδήγησης (18) στη δεξιά ή αριστερή πλευρά της  
λεπίδας πριονιού.  
u Η κλίμακα στη ράγα καθοδήγησης (18) μπορεί να  
χρησιμοποιηθεί ως υπόδειξη του διάκενου ανάμεσα  
στη ράγα του οδηγού και στη λεπίδα πριονιού (4), μόνο  
εφόσον το τραπέζι δεν βρίσκεται στη θέση επέκτασης  
(Εικ. L)  
Οδηγίες εργασίας  
Μετά από κάθε νέα προσαρμογή προτείνεται να  
πραγματοποιείται μια δοκιμή για να ελεγχθούν οι διαστάσεις  
που τέθηκαν. Μετά την αλλαγή στο πριόνι, περιμένετε μέχρι  
η λεπίδα να φτάσει τη μέγιστη ταχύτητα περιστροφής προτού  
αρχίσετε την κοπή.  
107  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
Στερεώνετε τα αντικείμενα εργασίας μεγάλου μήκους  
για προστασία από πτώση στο τέλος της κοπής (π.χ.  
χρησιμοποιώντας πάγκο με ράουλα κλπ.) Ιδιαίτερη προσοχή  
στην έναρξη της κοπής!  
u Επιτρέπετε στα δόντια να κόψουν και μην ασκείτε  
υπερβολική δύναμη στο αντικείμενο εργασίας για να  
περάσει από τη λεπίδα. Η ταχύτητα της λεπίδας του  
πριονιού πρέπει να διατηρείται σταθερή.  
Αφού ολοκληρώσετε την κοπή, απενεργοποιήστε το  
μηχάνημα, αφήστε τη λεπίδα να σταματήσει και αφαιρέστε το  
αντικείμενο εργασίας.  
Προειδοποίηση! Σε καμία περίπτωση μη σπρώξετε ή  
κρατήσετε το κομμένο άκρο του αντικειμένου εργασίας.  
Πραγματοποίηση διαμήκων κοπών  
Η διαμήκης κοπή (γνωστή και ως σχίσιμο) είναι όταν το  
πριόνι χρησιμοποιείται για κοπή κατά μήκος των νερών του  
ξύλου. Πιέστε μια από τις άκρες του αντικειμένου εργασίας  
πάνω στον οδηγό διαμήκους κοπής (5) με την επίπεδη  
πλευρά πάνω στο τραπέζι πριονιού (1). Ο προφυλακτήρας  
λεπίδας (2) δεν πρέπει ποτέ να χαμηλώνεται πάνω από  
το αντικείμενο εργασίας. Όταν κάνετε μια διαμήκη κοπή,  
μην έχετε ποτέ στάση που είναι στην ίδια ευθεία με την  
κατεύθυνση κοπής.  
Χειρισμός σφηνώματος λεπίδας  
u Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι αποσυνδεδεμένο από  
την πηγή ρεύματος.  
u Αφαιρέστε το αντικείμενο εργασίας. Προσέχετε να μην  
αγγίξετε με τα χέρια σας τη λεπίδα του πριονιού.  
u Πιέστε την επιλογή προστασίας από υπερφόρτωση (21)  
και συνδέστε ξανά το καλώδιο, το μηχάνημα μπορεί να  
συνεχίσει την εργασία.  
u Ενεργοποιήστε το πριόνι.  
u Τοποθετήστε τις παλάμες σας (με κλειστά τα δάχτυλα) σε  
πλήρη επαφή με το αντικείμενο εργασίας και ωθήστε το  
κατά μήκος και εντός της λεπίδας (4).  
u Καθοδηγήστε το πλευρικό τμήμα με το αριστερό ή  
δεξιό σας χέρι (ανάλογα με τη θέση) μόνο έως και την  
μπροστινή άκρη του προφυλακτήρα λεπίδας του πριονιού  
(2).  
Μετά τη χρήση  
u Μετά τη χρήση, σκουπίστε πριονίδια και σκόνη που  
έχουν προσκολληθεί στο εργαλείο χρησιμοποιώντας ένα  
πανί ή παρόμοιο μέσο.  
u Λιπάνετε τα ολισθαίνοντα τμήματα με λάδι μηχανής για  
να αποτρέψετε την οξείδωση.  
u Πάντα ωθείτε το αντικείμενο εργασίας έως και το τέλος  
του μαχαιριού διαχωρισμού (3) χρησιμοποιώντας τη  
ράβδο προώθησης (19) όπως δείχνει η εικόνα N.  
u Το απόκομμα παραμένει στον τραπέζι του πριονιού (1).  
u Στερεώνετε τα αντικείμενα εργασίας μεγάλου μήκους  
για προστασία από πτώση στο τέλος της κοπής (π.χ.  
χρησιμοποιώντας πάγκο με ράουλα κλπ.).  
Προειδοποίηση! Πάντα χρησιμοποιείτε μια ράβδο  
προώθησης (19) όταν πραγματοποιείτε διαμήκη κοπή σε  
μικρά αντικείμενα εργασίας.  
Προστασία του περιβάλλοντος  
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες  
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει  
να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά  
Z
απορρίμματα.  
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν  
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι  
ανάγκες για πρώτες ύλες.  
Μην κόβετε υπερβολικά μικρά αντικείμενα εργασίας.  
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και  
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.  
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο  
www.2helpU.com  
Εγκάρσια κοπή  
u Ασφαλίστε το μετρητή γωνίας λοξής κοπής (6) στις 0  
μοίρες  
u Ρυθμίστε την απαιτούμενη φαλτσογωνιά στις 0 μοίρες  
u Ρυθμίστε το ύψος της λεπίδας πριονιού (4)  
u Κρατήστε το αντικείμενο εργασίας σε οριζόντια θέση  
πάνω στο τραπέζι (1) και σε επαφή με τον οδηγό.  
Κρατήστε το αντικείμενο εργασίας μακριά από τη λεπίδα.  
u Κρατάτε και τα δύο χέρια σας μακριά από τη διαδρομή  
της λεπίδας πριονιού.  
u Ενεργοποιήστε το μηχάνημα και επιτρέψτε στη λεπίδα  
πριονιού να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα.  
u Κρατήστε το αντικείμενο εργασίας σε επαφή με τον  
οδηγό και κινήστε αργά το αντικείμενο εργασίας μαζί με  
το συγκρότημα του οδηγού μέχρι να έρθει κάτω από τον  
πάνω προφυλακτήρα της λεπίδας.  
Τεχνικά δεδομένα  
BES720 Τύπος 1  
Τάση  
V
Hz  
230  
50  
Συχνότητα  
Κατανάλωση ισχύος  
Ταχύτητα χωρίς φορτίο  
Διάμετρος λεπίδας  
Πάχος κορμού λεπίδας  
W
1800  
5200  
254  
2.0  
σ.α.λ.  
mm  
mm  
Επιτρεπόμενο εύρος πλάτους  
εντομής  
mm  
mm  
2.5  
30  
Μέγεθος οπής  
108  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα  
Πάχος μαχαιριού διαχωρισμού  
Μέγιστο βάθος κοπής στις 45º  
Μέγιστο βάθος κοπής στις 90º  
Εύρος φαλτσογωνιάς λεπίδας  
Βάρος  
mm  
mm  
mm  
2.8  
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις  
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη  
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο  
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και  
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να  
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου  
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,  
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker  
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.  
58  
80  
0 - 45º  
27,56  
kg  
Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το EN 62841:  
LpA (ηχητική πίεση) 95 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)  
LWA (ηχητική ισχύς) 108 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)  
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.  
blackanddecker.eu για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν  
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα  
και τις ειδικές προσφορές.  
Δήλωση συμμόρφωσης EK  
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ  
%
BES720 Πριόνι πάγκου  
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά  
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"  
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:  
EN62841-1:2015, EN62841-3-1:2014+A11:2017,  
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία  
2006/42/ΕΚ, 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ.  
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black  
& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω  
μέρος του εγχειριδίου.  
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση  
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της  
Black & Decker.  
A. P. Smith  
Τεχνικός Διευθυντής  
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 3YD  
United Kingdom (Ηνωμένο Βασίλειο)  
29/03/2019  
Εγγύηση  
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των  
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση  
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση  
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει  
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της  
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και  
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.  
109  
110  
111  
België/Belgique/Luxembourg  
www.blackanddecker.be  
Danmark  
Stanley Black & Decker Belgium BVBA  
Egide Walschaertsstraat 16  
2800 Mechelen  
Black & Decker  
Roskildevej 22  
Tel. NL  
Tel. FR  
Fax.  
+32 15 47 37 65  
+32 15 47 37 66  
+32 15 47 37 99  
www.blackanddecker.dk  
2620 Albertslund  
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh  
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein  
Deutschland  
Tel.  
Fax  
06126 21-0  
06126 21-2980  
www.blackanddecker.de  
Ελλάδα  
www.blackanddecker.gr  
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε  
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης  
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα  
Τηλ.  
Φαξ  
210-8981616  
210-8983570  
SERVICE:  
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ  
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα  
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.  
Parc de Negocis “Mas Blau”  
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6  
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)  
Black & Decker (France) S.A.S.  
5 allée des Hêtres  
Τηλ. Service 210-8985208  
Φαξ  
Tel.  
Fax  
210-5597598  
934 797 400  
934 797 419  
España  
www.blackanddecker.es  
France  
www.blackanddecker.fr  
Tel.  
Fax  
04 72 20 39 20  
04 72 20 39 00  
B.P. 30084  
69579 Limonest Cédex  
ROFO AG  
Helvetia  
Tel.  
026-6749393  
www.blackanddecker.ch  
Italia  
www.blackanddecker.it  
Nederland  
www.blackanddecker.nl  
Norge  
Gewerbezone Seeblick  
3213 Kleinbösingen  
Stanley Black & Decker Italia  
Via Energypark 6  
20871 Vimercante (MB)  
Stanley Black & Decker Netherlands BV  
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN  
Postbus 83, 6120 AB BORN  
Black & Decker  
Postboks 4613, Nydalen  
0405 Oslo  
Fax  
026-6749394  
Tel.  
Fax  
039-9590200  
039-9590313  
Numero verde 800-213935  
Tel.  
Fax  
+31 164 283 065  
+31 164 283 200  
www.blackanddecker.no  
Österreich  
Stanley Black & Decker Austria GmbH  
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien  
Tel.  
Fax  
01 66116-0  
01 66116-614  
www.blackanddecker.at  
Portugal  
Black & Decker Limited SARL  
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz  
Tel.  
Fax  
214667500  
214667580  
www.blackanddecker.pt  
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo  
2770 - 071 Paço de Arcos  
Suomi  
Black & Decker  
PL47  
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com  
www.blackanddecker.fi  
00521, Helsinki  
Black & Decker AB  
Box 94, 431 22 Mölndal  
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.  
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15  
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050  
Black & Decker  
Sverige  
Türkiye  
www.blackanddecker.com.tr  
United Kingdom &  
Republic Of Ireland  
210 Bath Road  
www.blackanddecker.co.uk  
Middle East & Africa  
www.blackanddecker.ae  
Slough, Berkshire SL1 3YD  
Black & Decker  
Tel.  
Fax  
+971 4 8863030  
+971 4 8863333  
P.O.Box - 17164  
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,  
UAE  
03/2019  
N632708 REV-01  

Toshiba Ras 10skx User Manual
Sharp Ar 168s User Manual
Panasonic Uf 7100 User Manual
Oreck Airp Series User Manual
LG 43LX774M User Manual
KENWOOD JE570 User Manual
HP 54201A User Manual
CREATIVE OUTLIER AIR V2 EF0900 User Manual
BROTHER HL L2370DN 02 User Manual
ACER EW 12H User Manual