BLACK DECKER BDCCS18 User Manual

www.blackanddecker.eu  
BDCCS18  
A
B
C
D
E
3
10  
17  
6
5
10  
12  
17  
F
G
19  
10  
15  
20 21  
18  
6
5
9
H
I
13  
J
K
4
(Original instructions)  
3. Personal safety  
ENGLISH  
Intended use  
a. Stay alert, watch what you are doing and use common  
sense when operating a power tool. Do not use a  
power tool while you are tired or under the influence  
of drugs, alcohol or medication.  
Your BLACK+DECKER BDCCS18 circular saw has been  
designed for sawing wood and wood products. This tool is  
intended for consumer use only.  
A moment of inattention while operating power tools may  
result in serious personal injury.  
Safety instructions  
b. Use personal protective equipment. Always wear eye  
protection. Protective equipment such as dust mask,  
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection  
used for appropriate conditions will reduce personal  
injuries.  
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in  
the off-position before connecting to power source  
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.  
Carrying power tools with your finger on the switch or  
energising power tools that have the switch on invites  
accidents.  
General power tool safety warnings  
Warning! Read all safety warnings and all  
instructions. Failure to follow the warnings and  
instructions listed below may result in electric shock,  
fire and/or serious injury.  
Save all warnings and instructions for future reference.  
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers  
to your mains operated (corded) power tool or battery oper-  
ated (cordless) power tool.  
d. Remove any adjusting key or wrench before turning  
the power tool on. A wrench or a key left attached to a  
rotating part of the power tool may result in personal injury.  
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at  
all times. This enables better control of the power tool in  
unexpected situations.  
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or  
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away  
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair  
can be caught in moving parts.  
1. Work area safety  
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark  
areas invite accidents.  
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,  
such as in the presence of flammable liquids, gases  
or dust. Power tools create sparks which may ignite the  
dust or fumes.  
c. Keep children and bystanders away while operating a  
power tool. Distractions can cause you to lose control.  
g. If devices are provided for the connection of dust  
extraction and collection facilities, ensure these are  
connected and properly used. Use of dust collection can  
reduce dust-related hazards.  
h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools  
allow you to become complacent and ignore tool  
safety principles. A careless action can cause severe  
injury within a fraction of a second.  
2. Electrical safety  
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify  
the plug in any way. Do not use any adapter plugs  
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs  
and matching outlets will reduce risk of electric shock.  
b. Avoid body contact with earthed or grounded  
surfaces such as pipes, radiators, ranges and  
refrigerators. There is an increased risk of electric shock  
if your body is earthed or grounded.  
4. Power tool use and care  
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.  
Water entering a power tool will increase the risk of  
electric shock.  
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for  
carrying, pulling or unplugging the charger. Keep cord  
away from heat, oil, sharp edges or moving parts.  
Damaged or entangled cords increase the risk of electric  
shock.  
e. When operating a power tool outdoors, use an  
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord  
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.  
f. If operating a power tool in a damp location is  
unavoidable, use a residual current device (RCD)  
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of  
electric shock.  
a. Do not force the power tool. Use the correct power  
tool for your application. The correct power tool will do  
the job better and safer at the rate for which it was  
designed.  
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it  
on and off. Any power tool that cannot be controlled with  
the switch is dangerous and must be repaired.  
c. Disconnect the plug from the power source and/or the  
battery pack from the power tool before making any  
adjustments, changing accessories, or storing power  
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of  
starting the power tool accidentally.  
d. Store idle power tools out of the reach of children and  
do not allow persons unfamiliar with the power tool or  
5
(Original instructions)  
ENGLISH  
these instructions to operate the power tool. Power  
tools are dangerous in the hands of untrained users.  
e. Maintain power tools.  
6. Service  
a. Have your power tool serviced by a qualified repair  
person using only identical replacement parts. This  
will ensure that the safety of the power tool is maintained.  
b. Never service damaged battery packs. Service of  
battery packs should only be performed by the  
manufacturer or authorised service providers.  
Check for misalignment or binding of moving parts,  
breakage of parts and any other condition that may  
affect the power tools operation. If damaged, have the  
power tool repaired before use. Many accidents are  
caused by poorly maintained power tools.  
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly  
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less  
likely to bind and are easier to control.  
Additional power tool safety warnings  
Warning! Additional safety warnings for all saws  
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in  
accordance with these instructions, taking into  
account the working conditions and the work to be  
performed. Use of the power tool for operations different  
from those intended could result in a hazardous situation.  
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and  
free from oil and grease. Slippery handles and grasing  
surfaces do not allow for safe handling and control of the  
tool in unexpected situations.  
Cutting procedures  
Keep hands away from cutting area and  
the blade. Keep your second hand on  
auxiliary handle, or motor housing. If  
both hands are holding the saw, they cannot  
be cut by the blade.  
u Do not reach underneath the workpiece. The guard  
cannot protect you from the blade below the workpiece.  
u Adjust the cutting depth to the thickness of the  
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should  
be visible below the workpiece.  
u Never hold piece being cut in your hands or across  
your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It  
is important to support the work properly to minimize body  
exposure, blade binding, or loss of control.  
u Hold the power tool by insulated gripping surfaces  
only, when performing an operation where the cut-  
ting tool may contact hidden wiring or its own cord.  
Contact with a "live" wire will also make exposed metal  
parts of the power tool "live" and could give the operator  
an electric shock.  
u When ripping, always use a rip fence or straight edge  
guide. This improves the accuracy of cut and reduces the  
chance of blade binding.  
u Always use blades with correct size and shape  
(diamond versus round) of arbour holes. Blades that  
do not match the mounting hardware of the saw will run  
eccentrically, causing loss of control.  
u Never use damaged or incorrect blade washers or  
bolt. The blade washers and bolt were specially designed  
for your saw, for optimum performance and safety of  
operation.  
5. Battery tool use and care  
a. Recharge only with the charger specified by the  
manufacturer. A charger that is suitable for one type of  
battery pack may create a risk of fire when used with  
another battery pack.  
b. Use power tools only with specifically designated  
battery packs. Use of any other battery packs may create  
a risk of injury and fire.  
c. When battery pack is not in use, keep it away from  
other metal objects, like paper clips, coins, keys,  
nails, screws, or other small metal objects, that can  
make a connection from one terminal to another.  
Shorting the battery terminals together may cause burns  
or a fire.  
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from  
the battery; avoid contact. If contact accidentally  
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,  
additionally seek medical help. Liquid ejected from the  
battery may cause irritation or burns.  
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or  
modified. Damaged or modified batteries may exhibit  
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk  
of injury.  
f. Do not expose a battery pack or tool to fire or  
excessive temperature. Exposure to fire or temperature  
above 265º F may cause explosion.  
Further safety instructions for all saws  
g. Follow all charging instructions and do not charge the  
battery pack or tool outside the temperature range  
specified in the instructions. Charging improperly or at  
temperatures outside the specified range may damage the  
battery and increase the risk of fire.  
Kickback causes and related warnings  
u kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or  
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift  
up and out of the workpiece toward the operator;  
6
(Original instructions)  
ENGLISH  
u when the blade is pinched or bound tightly by the kerf  
closing down, the blade stalls and the motor reaction  
drives the unit rapidly back toward the operator;  
u if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the  
teeth at the back edge of the blade can dig into the top  
surface of the wood causing the blade to climb out of the  
kerf and jump back toward the operator  
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating  
procedures or conditions and can be avoided by taking proper  
precautions as given below.  
u Maintain a firm grip with both hands on the saw and  
position your arms to resist kickback forces. Position  
your body to either side of the blade, but not in line  
with the blade. Kickback could cause the saw to jump  
backwards, but kickback forces can be controlled by the  
operator, if proper precautions are taken.  
u Check the operation of the lower guard spring. If the  
guard and the spring are not operating properly, they  
must be serviced before use. Lower guard may operate  
sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a  
build-up of debris.  
u Lower guard may be retracted manually only for  
special cuts such as "plunge cuts" and "compound  
cuts". Raise lower guard by retracting handle and as  
soon as blade enters the material, the lower guard must  
be released. For all other sawing, the lower guard should  
operate automatically.  
u Always observe that the lower guard is covering the  
blade before placing saw down on bench or floor. An  
unprotected, coasting blade will cause the saw to walk  
backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the  
time it takes for the blade to stop after switch is released.  
u When blade is binding, or when interrupting a cut  
for any reason, release the trigger and hold the saw  
motionless in the material until the blade comes to a  
complete stop. Never attempt to remove the saw from  
the work or pull the saw backward while the blade is  
in motion or kickback may occur. Investigate and take  
corrective actions to eliminate the cause of blade binding.  
u When restarting a saw in the workpiece, centre the  
saw blade in the kerf and check that saw teeth are  
not engaged into the material. If saw blade is binding, it  
may walk up or kickback from the workpiece as the saw is  
restarted.  
u Support large panels to minimise the risk of blade  
pinching and kickback. Large panels tend to sag under  
their own weight. Supports must be placed under the  
panel on both sides, near the line of cut and near the edge  
of the panel.  
Safety of others  
Never allow children, persons with reduced physical, sensory  
or mental capabilities or lack of experience and knowledge or  
people unfamiliar with these instructions to use the machine,  
local regulations may restrict the age of the operator.  
Residual risks  
Additional residual risks may arise when using the tool which  
may not be included in the enclosed safety warnings. These  
risks can arise from misuse, prolonged use etc.  
Even with the application of the relevant safety regulations  
and the implementation of safety devices, certain residual  
risks can not be avoided. These include:  
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.  
u Injuries caused when changing any parts, blades or ac-  
cessories.  
u Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or  
improperly set blades produce narrow kerf causing exces-  
sive friction, blade binding and kickback.  
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using  
any tool for prolonged periods ensure you take regular  
breaks.  
u Blade depth and bevel adjusting locking levers  
must be tight and secure before making cut. If blade  
adjustment shifts while cutting, it may cause binding and  
kickback.  
u Impairment of hearing.  
u Health hazards caused by breathing dust developed when  
using your tool (example:- working with wood, especially  
oak, beech and MDF.)  
u Use extra caution when sawing into existing walls or  
other blind areas. The protruding blade may cut objects  
that can cause kickback.  
Vibration  
The declared vibration emission values stated in the technical  
data and the declaration of conformity have been measured in  
accordance with a standard test method provided by EN60745  
and may be used for comparing one tool with another. The  
declared vibration emission value may also be used in a  
preliminary assessment of exposure.  
Warning! The vibration emission value during actual use of  
the power tool can differ from the declared value depending  
on the ways in which the tool is used. The vibration level may  
increase above the level stated.  
Lower guard function  
u Check lower guard for proper closing before each  
use. Do not operate the saw if lower guard does not  
move freely and close instantly. Never clamp or tie the  
lower guard into the open position. If saw is acciden-  
tally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower  
guard with the retracting handle and make sure it moves  
freely and does not touch the blade or any other part, in all  
angles and depths of cut.  
7
(Original instructions)  
ENGLISH  
When assessing vibration exposure to determine safety  
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly  
using power tools in employment, an estimation of vibration  
exposure should consider, the actual conditions of use and the  
way the tool is used, including taking account of all parts of the  
operating cycle such as the times when the tool is switched off  
and when it is running idle in addition to the trigger time.  
Features  
This tool includes some or all of the following features.  
1. Main handle  
2. Lock-off button  
3. On/Off trigger  
4. Battery (may not be included)  
5. Shoe  
6. Depth adjustment knob  
7. Secondary handle  
8. Upper Guard  
9. Bevel adjustment scale  
10. Blade  
11. Lower blade guard  
12. Depth adjustment scale  
13. Locking tool  
14. Dust extraction port  
15. Bevel adjustment knob  
16. Spindle lock  
Labels on tool  
The following pictograms are shown on the tool along with the  
date code:  
Warning! To reduce the risk of injury, the user  
must read the instruction manual.  
Additional safety instructions for batteries and  
chargers (may not be included)  
Batteries (may not be included)  
u Never attempt to open for any reason.  
u Do not expose the battery to water.  
u Do not store in locations where the temperature may  
exceed 40 °C.  
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and  
40 °C.  
u Charge only using the charger provided with the tool.  
u When disposing of batteries, follow the instructions given  
in the section "Protecting the environment".  
Charging procedure (may not be included)  
BLACK+DECKER chargers are designed to charge  
BLACK+DECKER battery packs.  
u Plug the charger into an appropriate outlet before inserting  
the battery pack.  
u Insert the battery pack into the charger.  
u The green LED will flash indicating that the battery is  
being charged.  
u The completion of charge is indicated by the green LED  
remaining on continuously. The pack is fully charged and  
may be used at this time or left on the charger.  
Note: Recharge discharged batteries as soon as possible  
after use or battery life may be greatly diminished. For longest  
battery life, do not discharge batteries fully.  
It is recommended that the batteries be recharged after each  
use.  
Chargers (may not be included)  
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the  
battery in the tool with which it was supplied. Other batter-  
ies could burst, causing personal injury and damage.  
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.  
u Have defective cords replaced immediately.  
u Do not expose the charger to water.  
u Do not open the charger.  
Leaving the battery in the charger (may not be  
included)  
u Do not probe the charger.  
The charger and battery pack can be left connected with the  
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery  
pack fresh and fully charged.  
The charger is intended for indoor use only.  
$
Read the instruction manual before use.  
Important charging notes (may not be included)  
u Longest life and best performance can be obtained if  
the battery pack is charged when the air temperature is  
between 65°F and 75°F (18°- 24°C). DO NOT charge the  
battery pack in an air temperature below +40°F (+4.5°C),  
or above +105°F (+40.5°C). This is important and will  
prevent serious damage to the battery pack.  
u The charger and battery pack may become warm to touch  
while charging. This is a normal condition, and does not  
indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery  
Electrical safety  
Your charger is double insulated; therefore no  
earth wire is required. Always check that the  
mains voltage corresponds to the voltage on the  
rating plate. Never attempt to replace the charger  
unit with a regular mains plug.  
#
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the  
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Centre  
in order to avoid a hazard.  
8
(Original instructions)  
ENGLISH  
pack after use, avoid placing the charger or battery pack  
in a warm environment such as in a metal shed, or an  
uninsulated trailer.  
u If the battery pack does not charge properly:  
u Check current at receptacle by plugging in a lamp or  
other appliance.  
To install the battery pack (fig. A)  
u Insert battery pack into tool as shown in figure A. Ensure  
battery pack is fully seated and fully latched into position.  
u Ensure battery pack is fully seated and fully latched into  
position.  
u Check to see if receptacle is connected to a light switch  
which turns power off when you turn out the lights.  
u Move charger and battery pack to a location where the  
surrounding air temperature is approximately 65°F  
- 75°F (18°- 24°C).  
To Remove the battery pack (fig. B)  
u Depress the battery release button as shown in figure B.  
and pull battery pack out of tool.  
Supporting large panels/Securing workpiece (fig.  
C)  
u Support large panels to minimize the risk of blade pinching  
and kickback. Large panels tend to sag under their own  
weight as shown in figure C.  
u Supports must be placed under the panel on both sides,  
near the line of cut and near the edge of the panel figure  
C.  
u Never hold piece being cut in your hands or across your  
leg figure D.  
u If charging problems persist, take the tool, battery pack  
and charger to your local service center.  
u The battery pack should be recharged when it fails to  
produce sufficient power on jobs which were easily done  
previously. DO NOT CONTINUE to use under these  
conditions. Follow the charging procedure. You may also  
charge a partially used pack whenever you desire with no  
adverse affect on the battery pack.  
u Foreign materials of a conductive nature such as, but  
not limited to, steel wool, aluminium foil, or any buildup  
of metallic particles should be kept away from charger  
cavities. Always unplug the charger from the power supply  
when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger  
before attempting to clean.  
u Secure the workpiece to a stable platform as shown in  
figure E. It is important to support the work properly to  
minimize body exposure, blade binding, or loss of control.  
Cutting Depth Adjustment - (fig. F - G)  
u The depth of cut should be set according to the thickness  
of the workpiece.  
u Do not freeze or immerse charger in water or any other  
liquid.  
Warning! Do not allow any liquid to get inside charger. Never  
attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic  
housing of the battery pack breaks or cracks, return to a  
service center for recycling.  
u Loosen the depth adjustment knob (6) to unlock the saw  
shoe (5) as shown in figure F.  
u Move the saw shoe into the desired position. The cor-  
responding depth of cut can be read from the scale (12).  
u Set depth adjustment of saw such that one tooth (10) of  
the blade projects below the workpiece (16) as shown in  
figure G.  
Bad Battery (may not be included)  
If you see a bad battery blink pattern, do not continue  
to charge this battery. Return it to a service center or a  
collection site for recycling.  
u Tighten the knob to lock the saw shoe in place.  
Bevel Angle Adjustment - (fig. K)  
Hot/Cold Pack Delay (may not be included)  
This tool can be set to bevel angles between 0° and 50°  
u Loosen the bevel adjustment knob (14) to unlock the saw  
shoe (5).  
u Move the saw shoe (5) into the desired position. The cor-  
responding bevel angle can be read from the scale (9).  
u Tighten the bevel adjustment knob (15) to lock the saw  
shoe in place.  
When the charger detects a battery pack that is too hot  
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,  
suspending charging until the battery pack has reached an  
appropriate temperature. The charger then automatically  
switches to the pack charging mode. This feature ensures  
maximum battery pack life. A cold battery pack will charge at a  
slower rate than a warm battery pack. The pack will charge at  
that slower rate throughout the entire charging cycle and will  
not return to maximum charge rate even if the pack warms.  
u Confirm the accuracy of the setting by checking the bevel  
angle of an actual cut on a scrap piece of material.  
Shoe Adjustment For 90° Cuts  
The shoe (5) has been set by the factory to assure that the  
blade is perpendicular to the shoe at 0° bevel setting.  
IF REALIGNMENT IS NEEDED:  
u Adjust the saw to 0° bevel.  
u Retract blade guard (11).  
Installing and removing the battery pack from the  
tool (may not be included)  
Warning! Before attempting any of the following operations,  
make sure that the tool is switched off and unplugged and that  
the saw blade has stopped.  
9
(Original instructions)  
ENGLISH  
u Loosen bevel adjustment knob (15). Place a square  
against the blade (10) and shoe (5) to adjust the 90° set-  
ing.  
u Loosen jam nut (16) and move the adjustment screw (19)  
(inset figure H) so that the shoe will stop at the proper  
angle. Retighten jam nut against the shoe while holding  
adjustment screw in position.  
Use  
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, read,  
understand and follow all important safety warnings and  
instructions prior to using tool.  
Blade Selection  
u Confirm the accuracy of the setting by checking the  
squareness of an actual cut on a scrap piece of material.  
Your circular saw is designed for use with 140 x 2 mm diam-  
eter blades that have a 12.7 mm diameter bore. Blades must  
be rated for 7000 RPM operation (or higher). DO NOT use any  
abrasive wheels.  
Attaching and Removing the Blade (fig. I - J)  
u Retract lower guard and assemble blade (10) and clamp  
washer (20) as shown in figure I.  
General Cuts  
u Depress the spindle lock (16) while turning the blade bolt  
(21) with the locking tool (13) until the blade lock engages  
and the blade stops rotating.  
Note: Bolt has a left-handed thread. To loosen, turn clockwise.  
To tighten, turn counterclockwise.  
Warning! To reduce the risk of injury, remove the battery,  
and follow all assembly, adjustment and set up instructions.  
Make sure lower guard operates. Select the proper blade for  
the material to be cut.  
u Measure and mark work for cutting.  
u Support and secure work properly (See Safety Rules and  
Instructions).  
Note: Never engage the blade lock while the saw is running,  
or engage in an effort to stop the tool.  
Never turn the tool on while the blade lock is engaged.  
Serious damage to your saw will result.  
u Use appropriate and required safety equipment (See  
Safety Rules).  
u Secure and maintain work area (See Safety Rules).  
u With battery inserted, make sure switch turns saw on and  
off.  
Lower Blade Guard  
Warning! Laceration Hazard. The lower blade guard is a  
safety feature which reduces the risk of serious personal  
injury. Never use the saw if the lower guard is missing, dam-  
aged, misassembled or not working properly. Do not rely on  
the lower blade guard to protect you under all circumstances.  
Your safety depends on following all warnings and precautions  
as well as proper operation of the saw. Check lower guard for  
proper closing before each use as outlined in Additional Safety  
Rules for Circular Saws. If the lower blade guard is missing  
or not working properly, have the saw serviced before using.  
To assure product safety and reliability, repair, maintenance  
and adjustment should be performed by an authorized service  
center or other qualified service organization, always using  
identical replacement parts.  
Warning! To minimize the risk of eye injury, always use eye  
protection. Foreign objects in the work place such as wire or  
nails can cause tips to crack or break. Only operate saw when  
proper saw blade guard is in place. Mount blade securely in  
proper rotation before using, and always use a clean, sharp  
blade.  
Switch  
Saw is equipped with a switch lock-off feature to prevent  
unintentional operation.  
u To operate the tool, press in on the lock-off button (2) from  
either side of the saw and hold it in as you depress the  
trigger switch (3).  
u After you have depressed the trigger and the tool is run-  
ing, release the lock-off button.  
u The tool will continue to run as long as the trigger is  
depressed.  
u To turn the tool off, release the trigger switch.  
Note: This tool has no provision for locking the tool on, and  
the switch should never be locked on by any other means.  
Automatic Electric Brake  
Your saw is equipped with an electric blade brake which stops  
the saw blade within 1-2 seconds of trigger release. This is  
automatic and requires no adjustment.  
Warning! To reduce the risk of injury, It is important to support  
the work properly and to hold the saw firmly to prevent loss of  
control which could cause personal injury. Figure E illustrates  
typical hand support.  
Sawing  
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, always  
hold the tool with both hands.  
u Let the blade run freely for a few seconds before starting  
the cut.  
u Apply only a gentle pressure to the tool while performing  
the cut.  
10  
(Original instructions)  
ENGLISH  
u Work with the shoe pressed against the workpiece.  
Problem  
Possible Cause  
Possible Solution  
Unit shuts off  
abruptly.  
Battery pack has  
reached its. maximum  
thermal limit.  
Allow battery pack to cool down.  
Hints for optimum use  
u As some splintering along the line of cut on the top side of  
the workpiece cannot be avoided, cut on the side where  
splintering is acceptable.  
u Where splintering is to be minimized, e.g. when cutting  
laminates, clamp a piece of plywood onto the top of the  
workpiece.  
Out of charge. (To  
maximize the life of  
the battery pack it is  
designed to shutoff  
abruptly when the  
charge is depleted).  
Place on charger and allow to  
charge.  
Accessories  
The performance of your tool depends on the accessory used.  
BLACK+DECKER accessories are engineered to high quality  
standards and designed to enhance the performance of your  
tool. By using these accessories you will get the very best  
from your tool.  
Pocket cutting (fig. K)  
Warning! Never tie the blade guard in a raised position. Never  
move the saw backwards when pocket cutting. This may  
cause the unit to raise up off the work surface which could  
cause injury.  
A pocket cut is one that is made when the edge of the material  
does not push the lower guard open, but the bottom edge of  
the rotating blade cuts into the middle of the material.  
u Adjust the shoe (5) so the blade cuts at desired depth.  
u Tilt the saw forward and rest front of the shoe on material  
to be cut.  
u Using the retracting lever, retract lower blade guard to  
an upward position. Lower rear of shoe until blade teeth  
almost touch cutting line.  
u Release the blade guard (its contact with the work will  
keep it in position to open freely as you start the cut).  
u Remove hand from guard lever and firmly grip secondary  
handle (7), as shown in figure N. Position your body and  
arm to allow you to resist kickback if it occurs.  
u Make sure blade is not in contact with cutting surface  
before starting saw.  
Maintenance  
Your tool has been designed to operate over a long period of  
time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory  
operation depends upon proper tool care and regular cleaning.  
Warning! Before performing any maintenance, switch off and  
unplug the tool.  
u Regularly clean the ventilation slots in your tool using a  
soft brush or dry cloth.  
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do  
not use any abrasive or solvent-based cleaner.  
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)  
If a new mains plug needs to be fitted:  
u Safely dispose of the old plug.  
u Connect the brown lead to the live terminal in the new  
plug.  
u Start the motor, allow saw to come to full speed, and then  
gradually lower the saw until its shoe rests flat on the  
material to be cut. Advance saw along the cutting line until  
cut is completed as shown in figure K.  
u Release trigger and allow blade to stop completely before  
withdrawing the blade from the material.  
u Connect the blue lead to the neutral terminal.  
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.  
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.  
Recommended fuse: 3 A.  
Protecting the environment  
u When starting each new cut, repeat as above.  
Separate collection. Products and batteries  
marked with this symbol must not be disposed of  
with normal household waste  
Troubleshooting  
Z
Problem  
Possible Cause  
Possible Solution  
Unit will not  
start.  
Battery pack not  
installed properly.  
Check battery pack installation.  
Products and batteries contain materials that can be recov-  
ered or recycled reducing the demand for raw materials.  
Please recycle electrical products and batteries accord-  
ing to local provisions. Further information is available at  
www.2helpU.com  
Battery pack not  
charged.  
Check battery pack charging  
requirements.  
Motor stops  
while mowing.  
Battery pack not  
inserted into charger.  
Insert battery pack into charger  
until LED appears.  
Charger not plugged in. Plug charger into a working out-  
let. Refer to “Important Charging  
Notes” for more details.  
Surrounding air  
Move charger and battery to a  
temperature too hot or surrounding air teperature of  
too cold.  
above 40 degrees F (4.5°C) or  
below 105 degrees F (+40.5°C).  
11  
(Original instructions)  
ENGLISH  
The undersigned is responsible for compilation of the  
technical file and makes this declaration on behalf of  
Black & Decker.  
Technical data  
BDCCS18 H1  
Input voltage  
Vac  
18  
3700 RPM  
43  
No-load speed  
Max depth of cut  
Max depth of cut at 45º bevel  
Blade diameter  
Blade bore  
min-1  
mm  
mm  
mm  
mm  
mm  
kg  
Ray Laverick  
Director of Engineering  
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 3YD  
35  
140  
12.7  
United Kingdom  
19/12/2017  
Blade tip width  
Weight  
2.0  
2.08  
Guarantee  
Black & Decker is confident of the quality of its products and  
offers consumers a 24 month guarantee from the date  
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way  
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within  
the territories of the Member States of the European Union  
and the European Free Trade Area.  
Charger  
905902**/N4940**  
905998**/906349**  
220 - 240  
8-20  
Input voltage  
Output voltage  
Current  
VAC  
100 - 240  
8-20  
VDC  
A
400  
1000  
Approx. charge  
time  
Hours  
3-11  
1.5 - 5  
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance  
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need  
to submit proof of purchase to the seller or an authorised re-  
pair agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year  
guarantee and the location of your nearest authorised repair  
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or  
by contacting your local Black & Decker office at the address  
indicated in this manual.  
Battery  
BL2018*  
BL2518*  
18  
BL1518*  
BL4018*  
18  
Voltage  
Capacity  
Type  
VDC  
Ah  
18  
2.0  
18  
1.5  
2.5  
4.0  
Li-Ion  
Li-Ion  
Li-Ion  
Li-Ion  
LpA (sound pressure) 76.0 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)  
LWA (sound power) 87.0 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)  
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register  
your new Black & Decker product and receive updates on new  
products and special offers.  
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:  
Cutting Wood (ah, W) 1.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2  
EC declaration of conformity  
MACHINERY DIRECTIVE  
%
BDCCS18 Circular Saw  
Black & Decker declares that these products described under  
"technical data" are in compliance with:  
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A11:2010,  
EN 60745-2-4:2009 + A11:2011  
These products also comply with Directive  
2014/30/EU and 2011/65/EU.  
For more information, please contact Stanley Europe at the  
following address or refer to the back of the manual.  
12  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
DEUTSCH  
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene  
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im  
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den  
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert  
das Risiko eines elektrischen Schlags.  
Verwendungszweck  
Ihre BLACK+DECKER Kreissäge BDCCS18 wurde zum  
Sägen von Holz und Holzprodukten entwickelt. Dieses Gerät  
ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.  
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung  
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt  
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter  
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert  
das Risiko eines elektrischen Schlags.  
Sicherheitshinweise  
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät  
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhin-  
weise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung  
der folgenden Warnungen und Anweisungen kann  
einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere  
Verletzungen verursachen.  
3. Sicherheit von Personen  
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,  
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.  
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder  
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder  
Medikamenten stehen.  
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisun-  
gen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff “Gerät”  
bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und  
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).  
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Geräts  
kann zu schweren Verletzungen führen.  
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.  
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen  
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,  
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder  
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,  
verringert das Risiko von Verletzungen.  
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.  
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet  
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku  
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie  
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben  
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung  
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.  
1. Sicherheit im Arbeitsbereich  
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut  
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche  
begünstigen Unfälle.  
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in  
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von  
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.  
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe  
entzünden können.  
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der  
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie  
die Kontrolle verlieren.  
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,  
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder  
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts  
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.  
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie  
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das  
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in  
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.  
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite  
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,  
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen  
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare  
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.  
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen  
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,  
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet  
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung  
verringert Gefährdungen durch Staub.  
2. Elektrische Sicherheit  
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose  
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in  
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei  
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.  
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern  
die Gefahr eines elektrischen Schlages.  
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten  
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und  
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen  
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.  
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das  
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko  
eines elektrischen Schlags.  
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.  
Verwenden Sie das Kabel niemals zum Tragen.  
Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel  
oder Abziehen des Ladegeräts vom Strom. Halten Sie  
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder  
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel  
erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.  
13  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
DEUTSCH  
h. Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des  
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien  
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine  
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu  
schweren Verletzungen führen.  
5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen  
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller  
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das  
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht  
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.  
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät  
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus  
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.  
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in  
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,  
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da  
diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des  
Akkus herstellen können. Durch den dadurch  
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand  
geraten.  
4. Gebrauch und Pflege von Geräten  
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für  
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die  
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es  
bestimmungsgemäß verwendet wird.  
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/  
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht  
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss  
repariert werden.  
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder  
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie  
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln  
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen  
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt  
startet.  
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der  
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht  
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind  
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte  
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.  
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.  
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch  
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile  
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion  
des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen  
lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es  
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder  
Wartung der Geräte.  
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem  
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei  
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.  
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie  
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende  
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder  
Verbrennungen führen.  
e. Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die  
beschädigt sind oder modifiziert wurden. Beschädigte  
oder modifizierte Akkus können sich unvorhersehbar  
verhalten und stellen ein Risiko von Feuer, Explosionen  
oder Verletzungen dar.  
f. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer oder  
extremen Temperaturen aus. Die Einwirkung von Feuer  
oder Temperaturen über 130°C kann zu Explosionen  
führen.  
g. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Aufladen und  
laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht jenseits  
des in der Anleitung angegebenen  
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig  
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen  
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu  
halten.  
Temperaturbereichs auf. Das falsche Aufladen oder das  
Aufladen bei Temperaturen jenseits des angegebenen  
Bereichs kann den Akku beschädigen und das Brandrisiko  
erhöhen.  
g. Verwenden Sie Geräte, Zubehör, Einsätze usw.  
entsprechend diesen Anweisungen und  
6. Service  
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen  
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von  
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu  
gefährlichen Situationen führen.  
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem  
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen  
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit  
des Geräts erhalten bleibt.  
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl  
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden  
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das  
Werkzeug in unerwarteten Situationen.  
b. Führen Sie an beschädigten Akkus niemals  
Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von Akkus darf  
nur vom Hersteller oder von autorisierten Dienstleistern  
durchgeführt werden.  
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät  
Warnung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für  
alle Sägearten  
14  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
DEUTSCH  
u Falls das Sägeblatt eingeklemmt wird oder durch den  
Schlitz hängen bleibt, so wird das Sägeblatt festgebremst,  
und durch die Reaktion des Motors wird die Einheit rasch  
zum Benutzer zurückgeschnellt;  
u Falls das Sägeblatt verdreht oder im Schnitt falsch ausger-  
ichtet wird, so können sich die Zähne an der Hinterkante  
des Sägeblatts in die Oberfläche des Holzes graben,  
wodurch das Sägeblatt aus dem Schlitz “herausklettert”  
und in Richtung Benutzer zurückschnellt.  
Rückschlag resultiert aus missbräuchlichem und/oder unsach-  
gemäßem Betrieb der Säge oder ungeeigneten Bedingungen  
und kann durch die nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen  
vermieden werden.  
u Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, und  
positionieren Sie Ihre Arme so, dass Sie Rückschlä-  
gen entgegenwirken können. Positionieren Sie Ihren  
Körper auf einer der beiden Seiten des Sägeblatts,  
jedoch nicht in einer Reihe mit dem Sägeblatt. Ein  
Rückschlag kann dazu führen, dass die Säge zurücksch-  
nellt; die Rückschlagkräfte können jedoch vom Bediener  
unter Kontrolle gehalten werden, wenn entsprechende  
Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.  
u Wenn das Sägeblatt klemmt oder Sie die Schneidar-  
beit aus sonstigen Gründen unterbrechen wollen,  
schalten Sie die Säge aus, und halten Sie sie bewe-  
gungslos im Material, bis das Sägeblatt vollständig  
zum Stillstand kommt. Versuchen Sie niemals, das  
Sägeblatt aus dem Werkstück zu entfernen oder nach  
hinten zu ziehen, während das Sägeblatt in Bewe-  
gung ist, da dies zu einem Rückschlag führen kann.  
Untersuchen Sie den Fall und treffen Sie Abhilfemaßnah-  
men, um die Ursache des Hängens des Sägeblatts zu  
beseitigen.  
u Wird eine Säge im Werkstück wieder in Betrieb  
genommen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Schlitz  
und vergewissern Sie sich, dass die Sägeblattzähne  
nicht in das Material eingreifen. Wenn das Sägeblatt  
klemmt, kann es beim erneuten Einschalten nach oben  
gehoben werden, oder es kann zu einem Rückschlag vom  
Werkstück kommen.  
u Stützen Sie große Platten ab, damit das Sägeblatt  
nicht eingeklemmt wird und kein Rückschlag entsteht.  
Große Platten neigen zum Durchbiegen unter ihrem  
eigenen Gewicht. Unter der Platte in der Nähe der Schnit-  
tlinie und in der Nähe der Plattenkante müssen auf beiden  
Seiten Stützen platziert werden.  
u Verwenden Sie niemals stumpfe oder beschädigte  
Sägeblätter. Ungeschärfte oder falsch geschränkte Säge-  
blätter erzeugen einen schmalen Sägeschlitz. Die Folge  
sind übermäßige Reibung, Verklemmen des Sägeblatts  
und Rückschlag.  
Vorgehen beim Sägen  
Halten Sie Ihre Hände von Sägebereich und  
Sägeblatt fern. Lassen Sie die zweite Hand  
fest am Zusatzhandgriff oder Motorgehäuse.  
Wenn Sie die Säge mit beiden Händen halten,  
kann das Sägeblatt keine Verletzungen  
an den Händen verursachen.  
u Greifen Sie niemals unter das Werkstück. Die  
Schutzeinrichtungen können Sie nicht vor dem Teil des  
Sägeblatts schützen, der sich unterhalb des Werkstücks  
befindet.  
u Stellen Sie die Schnitttiefe auf die Dicke des  
Werkstücks. Unterhalb des Werkstücks sollte weniger als  
ein ganzer Sägezahn sichtbar sein.  
u Halten Sie das zu schneidende Werkstück niemals mit  
den Händen oder über den Beinen. Sichern Sie das  
Werkstück auf einer stabilen Plattform. Es ist wichtig,  
das Werkstück richtig abzustützen, damit Ihr Körper  
geschützt wird, die Trennscheibe nicht festklemmt und Sie  
die Kontrolle behalten.  
u Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griff-  
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das  
Sägeblatt ein verdecktes Kabel oder das Gerätekabel  
berühren könnte. Der Kontakt mit stromführenden  
Leitungen setzt auch offen liegende Metallteile am Gerät  
unter Strom und kann zu Stromschlägen führen.  
u Verwenden Sie beim Längsschneiden stets einen  
Parallelanschlag oder eine gerade Schnittführung. Auf  
diese Weise wird die Genauigkeit des Schnitts verbessert,  
und die Gefahr, dass sich das Sägeblatt verklemmt, wird  
reduziert.  
u Verwenden Sie stets Sägeblätter der richtigen Größe  
und Form (Diamant kontra rund) der Wellenbohrun-  
gen. Trennscheiben, die nicht zu den Befestigungsteilen  
der Säge passen, laufen exzentrisch, was zu einem  
Kontrollverlust führt.  
u Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche  
Unterlegscheiben oder einen beschädigten oder fals-  
chen Bolzen für das Sägeblatt. Die Unterlegscheiben  
und der Bolzen für die Trennscheibe wurden speziell für  
Ihre Säge konstruiert, so dass eine optimale Leistung und  
Betriebssicherheit erzielt wird.  
Weitere Sicherheitsanweisungen für alle Sägen  
Rückschlagursachen und damit verbundene  
Sicherheitshinweise  
u Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf ein  
eingeklemmtes, hängendes oder falsch ausgerichtetes  
Sägeblatt. Dies führt dazu, dass sich die Säge unkontrol-  
liert nach oben und aus dem Werkstück in Richtung  
Benutzer herausbewegt;  
u Die Sicherungshebel für die Sägeblatttiefe und –  
neigung müssen fest und gesichert sein, bevor der  
15  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
DEUTSCH  
Schnitt durchgeführt wird. Wenn sich die Sägeblattein-  
stellung beim Schneiden ändert, kann dies zu Klemmen  
und Rückschlag führen.  
u Gehen Sie beim Sägen in Wände oder sonstige un-  
übersichtliche Bereiche besonders vorsichtig vor. Das  
hervorstehende Sägeblatt kann Gegenstände durchtren-  
nen und zu Rückschlägen führen.  
Restrisiken  
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Re-  
strisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnun-  
gen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise  
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.  
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheits-  
vorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte  
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:  
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich dre-  
henden/bewegenden Teilen verursacht werden.  
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,  
Messern oder Zubehör verursacht werden.  
Funktion der unteren Schutzvorrichtung  
u Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, dass die untere  
Schutzvorrichtung einwandfrei schließt. Betreiben Sie  
die Säge nicht, falls sich die untere Schutzvorrichtung  
nicht ungehindert bewegt und nicht sofort schließen  
lässt. Spannen oder binden Sie die untere Schutzvor-  
richtung niemals in der geöffneten Stellung fest. Wird  
die Säge versehentlich fallengelassen, so kann sich die  
untere Schutzvorrichtung verbiegen. Heben Sie die untere  
Schutzvorrichtung am Einzugshebel an und vergewis-  
sern Sie sich, dass sie sich ungehindert bewegt und nicht  
das Sägeblatt oder andere Teile berührt. Dies gilt für alle  
Winkel und Schnitttiefen.  
u Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen  
zur Folge haben. Legen Sie bei längerem Gebrauch  
regelmäßige Pausen ein.  
u Schwerhörigkeit.  
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim  
Gebrauch des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten, insbeson-  
dere Eiche, Buche und Pressspan).  
Vibration  
u Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die untere  
Schutzvorrichtung. Falls Schutzvorrichtung und  
Feder nicht einwandfrei funktionieren, so müssen  
diese Teile vor dem Gebrauch instandgesetzt werden.  
Möglicherweise arbeitet die untere Schutzvorrichtung  
aufgrund beschädigter Teile, Harzablagerungen oder einer  
Ansammlung von Spänen schwergängig.  
Die in den Abschnitten “Technische Daten” und “EU-Konform-  
itätserklärung” angegebenen Werte für die Vibrationsemission  
wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN60745  
ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte  
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts  
die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus  
eingeschätzt werden.  
u Die untere Schutzvorrichtung sollte nur bei speziellen  
Schnitten wie Eintauch- und Verbundschnitten von  
Hand zurückgezogen werden. Heben Sie die untere  
Schutzvorrichtung an, indem Sie den Einzugshebel  
einfahren, und sobald das Sägeblatt in den Werkstoff tritt,  
muss die untere Schutzvorrichtung freigegeben werden.  
Bei allen anderen Sägearbeiten muss die untere Schutz-  
vorrichtung automatisch arbeiten.  
u Achten Sie stets darauf, dass die untere Schutzvor-  
richtung das Sägeblatt abdeckt, bevor die Säge auf  
der Werkbank oder dem Boden abgesetzt wird. Ein  
ungeschützt auslaufendes Sägeblatt löst eine Rückwärts-  
bewegung der Säge aus und zerschneidet alles, was sich  
im Weg befindet. Seien Sie sich darüber im Klaren, dass  
es einige Zeit dauert, bis das Sägeblatt zum Stillstand  
kommt, nachdem der Schalter losgelassen wurde.  
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende  
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs  
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert  
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem  
angegebenen Wert liegen.  
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die  
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des  
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt  
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht  
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte  
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen  
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen  
zu können.  
Etiketten am Werkzeug  
Am Gerät sind die folgenden Piktogramme inkl. Datumscode  
angebracht:  
Sicherheit anderer Personen  
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.  
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.  
Lassen Sie diese Maschine niemals von Kindern, Personen  
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geisti-  
gen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen in  
Bezug auf diese Anweisungen bedienen, beachten Sie lokale  
Richtlinien, in denen unter Umständen ein Mindestalter für  
den Bediener festgelegt ist.  
16  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
DEUTSCH  
6. Tiefeneinstellknopf  
7. Zusatzgriff  
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und  
Ladegeräte (falls vorhanden)  
8. Obere Schutzvorrichtung  
9. Gehrungseinstellskala  
10. Sägeblatt  
11. Untere Sägeblattschutzvorrichtung  
12. Tiefeneinstellskala  
13. Arretierwerkzeug  
14. Spanabsauganschluss  
15. Gehrungseinstellknopf  
16. Spindelverriegelung  
Akkus (falls vorhanden)  
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.  
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in  
Berührung kommt.  
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.  
u Laden Sie den Akku ausschließlich bei Umgebungstem-  
peraturen zwischen 10 °C und 40 °C.  
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.  
u Bei der Entsorgung von Akkus oder Batterien die Hinweise  
im Abschnitt “Umweltschutz” beachten.  
Ladeverfahren (falls zutreffend)  
BLACK+DECKER Ladegeräte sind nur dazu vorgesehen,  
BLACK+DECKER Akkus aufzuladen.  
Ladegeräte (falls vorhanden)  
u Setzen Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose  
ein, bevor Sie den Akku einsetzen.  
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für  
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.  
Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder  
Verletzungen verursachen.  
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu  
laden.  
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.  
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser  
in Berührung kommt.  
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.  
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.  
u Setzen Sie den Akku in das Ladegerät ein.  
u Die grüne LED blinkt, wenn der Akku geladen wird.  
u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,  
dass die grüne LED dauerhaft leuchtet. Der Akku ist  
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in  
der Ladestation gelassen werden.  
Hinweis: Laden Sie entladene Akkus so bald wie  
möglich nach dem Gebrauch wieder auf, da sonst die  
Batterielebensdauer stark verringert werden kann. Um die  
maximal Akkulaufzeit zu erreichen, sollte der Akkus nicht  
vollständig entladen werden.  
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwen-  
det werden.  
$
Es wird empfohlen, den Akku nach jedem Gebrauch  
aufzuladen.  
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.  
Akku im Ladegerät lassen (falls zutreffend)  
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem  
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält  
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.  
Elektrische Sicherheit  
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine  
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass  
die Netzspannung der auf dem Typenschild  
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.  
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein  
normales Netzkabel.  
#
Wichtige Hinweise zum Aufladen (falls zutreffend)  
u Die längste Lebensdauer und beste Leistung wird  
erhalten, wenn der Akku bei einer Lufttemperatur  
zwischen 18° und 24°C aufgeladen wird. Laden Sie  
den Akku NICHT bei einer Umgebungstemperatur unter  
+4,5°C oder über +40,5°C auf. Dies ist wichtig und  
verhindert schwere Schäden am Akku.  
u Das Ladegerät und der Akku können sich während des  
Ladevorgangs warm anfühlen. Dies ist ein normaler  
Zustand und weist nicht auf ein Problem hin. Um das  
Abkühlen des Akkus nach dem Gebrauch zu erleichtern,  
platzieren Sie das Ladegerät und den Akku nicht in  
einer warmen Umgebung, wie beispielsweise in einem  
Metallschuppen oder einem nicht isolierten Wohnwagen.  
u Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:  
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses  
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER-Werk-  
statt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu  
vermeiden.  
Merkmale  
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden  
Merkmale:  
1. Haupthandgriff  
2. Schalterarretierung  
3. Abzug (Ein-/Ausschalter)  
4. Akku (falls vorhanden)  
5. Schuh  
17  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
DEUTSCH  
u Prüfen Sie, ob die Steckdose unter Spannung steht,  
indem Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät an die  
Steckdose anschließen.  
Anbringen und Entfernen des Akkus (falls  
vorhanden)  
Warnung! Vergewissern Sie sich vor Ausführung der  
folgenden Schritte, dass das Gerät ausgeschaltet und vom  
Stromnetz getrennt ist, und dass das Sägeblatt zum Stillstand  
gekommen ist.  
u Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem  
Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät  
ausschaltet, wenn das Licht ausgeschaltet wird.  
u Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, wo die  
Umgebungstemperatur ca. 18°-24°C beträgt.  
u Wenn die Ladeprobleme bestehen bleiben, bringen Sie  
Werkzeug, Akku und Ladegerät zu Ihrer lokalen  
Vertragswerkstatt.  
u Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn das Gerät  
nicht mehr die volle Leistung bringt. Betreiben Sie das  
Werkzeug in diesem Fall NICHT WEITER. Befolgen Sie  
die Anweisungen bezüglich des Aufladens. Sie können  
auch jederzeit einen teilweise entleerten Akku aufladen,  
ohne dass dies nachteilige Auswirkungen auf den Akku  
hat.  
Einsetzen des Akkus (Abb. A)  
u Setzen Sie den Akku wie in Abbildung A gezeigt in  
das Werkzeug ein. Achten Sie darauf, dass der Akku  
vollständig eingesetzt und eingerastet ist.  
u Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig eingesetzt  
und eingerastet ist.  
Entnehmen des Akkus (Abb. B)  
u Drücken Sie den Akku-Löseknopf wie in Abbildung B  
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug.  
u Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem  
Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel,  
sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten  
werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes  
immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der  
Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des  
Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.  
u Gerät keinem Spritzwasser aussetzen oder in Wasser  
oder andere Flüssigkeiten tauchen.  
Abstützen großer Platten/Sichern des Werkstücks  
(Abb. C)  
u Stützen Sie große Platten ab, um ein mögliches Verklem-  
men oder Rückschlagen des Sägeblatts zu vermeiden.  
Große Platten neigen zum Durchbiegen unter ihrem  
eigenen Gewicht, siehe Abb. C.  
u Unter der Platte in der Nähe der Schnittlinie und in der  
Nähe der Plattenkante müssen auf beiden Seiten Stützen  
platziert werden, siehe Abb. C.  
Warnung! Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen  
lassen. Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. Wenn das  
Kunststoffgehäuse des Akkus Brüche oder Risse aufweist,  
bringen Sie es zum Recycling zu einer Vertragswerkstatt.  
u Halten Sie das zu schneidende Werkstück niemals mit  
den Händen oder über den Beinen, siehe Abb. D.  
u Sichern Sie das Werkstück auf einer stabilen Plat-  
tform, siehe Abb. E. Es ist wichtig, das Werkstück  
richtig abzustützen, damit Ihr Körper geschützt wird, die  
Trennscheibe nicht festklemmt und Sie die Kontrolle  
behalten.  
Defekter Akku (falls vorhanden)  
Wenn das Blinkmuster für einen defekten Akku zu sehen ist,  
laden Sie den Akku nicht weiter auf. Bringen Sie ihn zu einem  
Kundendienstzentrum oder einer Recycling-Sammelstelle.  
Einstellen der Schnitttiefe - (Abb. F - G)  
u Die Schnitttiefe sollte an die Dicke des Werkstücks ange-  
passt werden.  
u Lockern Sie den Tiefeneinstellknopf (6), um den Säges-  
chuh (5) freizugeben, siehe Abb. F.  
u Bringen Sie den Sägeschuh in die gewünschte Position.  
Die entsprechende Schnitttiefe kann auf der Skala (12)  
abgelesen werden.  
u Stellen Sie die Tiefe der Säge so ein, dass ein Zahn (10)  
des Sägeblatts unterhalb des Werkstücks (16) hervor-  
steht, siehe Abb. G.  
Verzögerung heißer/kalter Akku (falls vorhanden)  
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu  
kalt ist, wird automatisch mit einer „Verzögerung heißer/kalter  
Akku“ begonnen, die den Ladevorgang so lange aussetzt,  
bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das  
Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.  
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer  
des Akkus. Ein kalter Akku wird mit einer geringeren  
Geschwindigkeit geladen als ein warmer Akku. Der Akku wird  
während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren  
Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn  
der Akku wärmer wird.  
u Ziehen Sie den Hebel fest, um den Sägeschuh in der  
geänderten Position zu sichern.  
Gehrungswinkeleinstellung - (Abb. K)  
Dieses Werkzeug kann für Gehrungsschnitte mit einem  
Winkel von 0° bis 50° eingestellt werden.  
18  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
DEUTSCH  
u Lockern Sie den Gehrungseinstellknopf (14), um den  
Sägeschuh (5) freizugeben.  
u Bringen Sie den Sägeschuh (5) in die gewünschte Posi-  
tion. Der entsprechende Schrägwinkel kann auf der Skala  
(9) abgelesen werden.  
u Schrauben Sie den Gehrungseinstellknopf (15) fest, um  
den Sägeschuh in der geänderten Position zu sichern.  
u Stellen Sie die Genauigkeit der Einstellung sicher, indem  
Sie den Gehrungswinkel des Schnittes an einem Abfall-  
stück überprüfen.  
oder nicht richtig funktioniert. Verlassen Sie sich nicht darauf,  
dass die untere Sägeblattschutzvorrichtung Sie unter allen  
Umständen schützt.  
Ihre Sicherheit hängt davon ab, dass Sie alle Warnungen  
und Vorsichtsmaßnahmen beachten und dass die Säge  
ordnungsgemäß funktioniert. Überprüfen Sie vor jedem  
Gebrauch, dass die untere Schutzvorrichtung richtig schließt,  
wie in „Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Kreissägen“  
beschrieben. Wenn die untere Sägeblattschutzvorrichtung  
fehlt oder nicht richtig funktioniert, lassen Sie die Säge vor  
der Benutzung warten. Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit  
zu gewährleisten, sollten Reparaturen, Wartungsarbeiten und  
Einstellungen von einer autorisierten Kundendienststelle oder  
einer anderen qualifizierten Kundendienstorganisation durch-  
geführt werden, wobei immer Originalersatzteile verwendet  
werden müssen.  
Warnung! Zur Reduzierung der Gefahr von Augenverletzun-  
gen immer einen Augenschutz tragen. Fremdkörper im Werk-  
stück, beispielsweise Draht oder Nägel, können dazu führen,  
dass die Spitzen reißen oder brechen. Betreiben Sie die Säge  
nur, wenn ein angemessener Sägeblattschutz angebracht ist.  
Montieren Sie das Sägeblatt vor der Verwendung so, dass  
es sich korrekt drehen kann, und verwenden Sie immer ein  
sauberes, scharfes Sägeblatt.  
Schuhjustierung für 90°-Schnitte  
Der Schuh (5) wurde im Werk so eingestellt, dass er gewähr-  
leistet, dass das Sägeblatt bei einer Gehrungseinstellung von  
0° senkrecht zum Schuh steht.  
WENN EINE NEUAUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST:  
u Stellen Sie einen Gehrungswinkel von 0° ein.  
u Ziehen Sie die Sägeblattschutzvorrichtung (11) zurück.  
u Lockern Sie den Gehrungseinstellknopf (15). Stellen Sie  
ein Winkelmaß gegen das Sägeblatt (10) und den Schuh  
(5), um die 90°-Einstellung abzugleichen.  
u Lösen Sie die Kontermutter (16) und verstellen Sie die  
Einstellschraube (19) (kleine Abb. H) so, dass der Schuh  
im richtigen Winkel anschlägt. Ziehen Sie die Konter-  
mutter wieder gegen den Schuh an, während Sie die  
Einstellschraube in ihrer Position halten.  
u Stellen Sie die Genauigkeit der Einstellung sicher, indem  
Sie die Rechtwinkligkeit des Schnittes an einem Abfall-  
stück überprüfen.  
Warnung! Um das Risiko von Verletzungen zu reduzieren,  
ist es wichtig, das Werkstück richtig abzustützen und die  
Säge festzuhalten, um einen Verlust der Kontrolle und daraus  
folgende Verletzungen zu verhindern. Abbildung E zeigt die  
typische Abstützung durch die Hände.  
Anbringen und Entfernen des Sägeblatts (Abb. I - J) Verwendung  
u Ziehen Sie die untere Schutzvorrichtung zurück und  
montieren Sie Sägeblatt (10) und Klemmscheibe (20) wie  
in Abbildung I gezeigt.  
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu vermei-  
den, lesen, verstehen und befolgen Sie vor der Verwendung  
des Werkzeugs alle wichtigen Sicherheitshinweise und  
u Drücken Sie die Spindelarretierung (16) herunter, während Anweisungen.  
Sie die Sägeblattschraube (21) mit dem Arretierwerkzeug  
(13) drehen, bis das Sägeblatt einrastet und sich nicht  
mehr dreht.  
Hinweis: Die Schraube hat ein Linksgewinde. Zum Lösen  
im Uhrzeigersinn drehen. Zum Befestigen gegen den  
Uhrzeigersinn drehen.  
Hinweis: Verwenden Sie keinesfalls die Sägeblattarretierung,  
während sich die Säge dreht oder um diese anzuhalten.  
Schalten Sie das Gerät keinesfalls bei betätigter  
Sägeblattarretierung ein.  
Auswahl des Sägeblatts  
Ihre Kreissäge ist für den Einsatz mit Sägeblättern mit einem  
Durchmesser von 140 x 2 mm und einer Bohrung von 12,7  
mm Durchmesser ausgelegt. Die Sägeblätter müssen für  
einen Betrieb bei 7000 U/min (oder höher) ausgelegt sein.  
Verwenden Sie KEINE Schleifscheiben.  
Allgemeine Schnitte  
Warnung! Um das Verletzungsrisiko zu verringern, entfernen  
Sie den Akku und befolgen Sie alle Montage-, Einstell- und  
Einrichtungsanweisungen.  
Dies kann zu schweren Schäden an Ihrer Säge führen.  
Untere Sägeblattschutzvorrichtung  
Stellen Sie sicher, dass die untere Schutzvorrichtung  
funktioniert. Wählen Sie das geeignete Sägeblatt für das zu  
schneidende Material.  
u Vermessen und markieren Sie das zu sägende Werkstück.  
u Stützen Sie die Werkstücke ab und sichern Sie sie  
angemessen (siehe Sicherheitsanweisungen).  
Warnung! Gefahr von schweren Schnittverletzungen. Die  
untere Sägeblattschutzvorrichtung ist eine Sicherungs-  
maßnahme, die das Risiko von schweren Verletzungen  
reduziert. Verwenden Sie die Säge niemals, wenn die untere  
Schutzvorrichtung fehlt, beschädigt oder falsch montiert ist  
19  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
u Verwenden Sie geeignete und erforderliche Sicherheitsau- Arbeitsfläche heben, was Verletzungen verursachen könnte.  
DEUTSCH  
srüstung (siehe Sicherheitsanweisungen).  
u Sichern Sie den Arbeitsbereich und halten Sie ihn auf-  
geräumt (siehe Sicherheitsanweisungen).  
u Setzen Sie den Akku ein und überprüfen Sie, ob der  
Schalter die Säge ein- und ausschaltet.  
Ein Taschenschnitt wird gemacht, indem die Kante des Materi-  
als die untere Schutzvorrichtung nicht aufschiebt, sondern  
der untere Rand des rotierenden Sägeblatts in die Mitte des  
Materials schneidet.  
u Stellen Sie den Schuh (5) so ein, dass das Sägeblatt in  
der gewünschten Tiefe schneidet.  
Schalter  
u Kippen Sie die Säge nach vorne und lassen Sie das  
Vorderteil des Schuhs auf dem zu schneidenden Material  
ruhen.  
Die Säge verfügt über eine Einschaltsperre, um unbeabsi-  
chtigtes Einschalten zu verhindern.  
u Um das Werkzeug zu bedienen, betätigen Sie die  
Schalterarretierung (2) von einer Seite der Säge aus und  
halten Sie sie fest, während Sie den Auslöseschalter (3)  
eindrücken.  
u Nachdem Sie den Auslöser gedrückt haben und das  
Werkzeug läuft, lassen Sie die Schalterarretierung los.  
u Das Werkzeug läuft weiter, solange der Auslöser einge-  
drückt wird.  
u Zum Ausschalten des Gerätes lassen Sie den Auslös-  
eschalter los.  
Hinweis: Dieses Werkzeug verfügt nicht über eine Vor-  
richtung zum Sperren des eingeschalteten Werkzeugs und  
der Schalter darf keinesfalls durch andere Methoden in der  
ON-Position gesperrt werden.  
u Ziehen Sie mit Hilfe des Rückzughebels die untere  
Schutzvorrichtung in eine nach oben gerichtete Position  
zurück. Senken Sie die Rückseite des Schuhs ab, bis die  
Sägeblattzähne fast die Schnittlinie berühren.  
u Lassen Sie den Sägeblattschutz los. (Dessen Kontakt mit  
dem Werkstück hält ihn in seiner Position, so dass er sich  
beim Beginn des Schnitts frei öffnen kann.)  
u Nehmen Sie die Hand vom Hebel der Schutzvorrichtung  
und halten Sie den Zusatzgriff (7) wie in Abbildung N  
gezeigt fest. Positionieren Sie Ihren Körper und Ihren Arm  
so, dass Sie einem eventuellen Rückschlag standhalten  
können.  
u Stellen Sie vor dem Schneiden sicher, dass das Sägeblatt  
keinen Kontakt mit der Schnittfläche hat.  
u Starten Sie den Motor, lassen Sie die Säge ihre volle  
Geschwindigkeit erreichen und senken Sie die Säge  
allmählich ab, bis ihr Schuh flach auf dem zu schnei-  
denden Material liegt. Bewegen Sie die Säge wie in Ab-  
bildung K gezeigt entlang der Schnittlinie, bis der Schnitt  
fertiggestellt ist.  
Automatische elektrische Bremse  
Ihre Säge ist mit einer elektrischen Sägeblattbremse ausges-  
tattet, die das Sägeblatt innerhalb von 1-2 Sekunden nach  
Loslassen des Auslösers anhält. Dies erfolgt automatisch und  
erfordert keine spezielle Einstellung.  
u Geben Sie den Auslöser frei und lassen Sie das Sägeblatt  
vollständig anhalten, bevor Sie es aus dem Material  
zurückziehen.  
u Gehen Sie beim Beginn jedes neuen Schnitts wieder wie  
oben beschrieben vor.  
Sägen  
Warnung! Zur Reduzierung des Risikos schwerer Verlet-  
zungen muss das Gerät immer mit beiden Händen gehalten  
werden.  
u Lassen Sie das Sägeblatt einige Sekunden frei drehen,  
bevor Sie mit der Arbeit beginnen.  
Fehlerbehebung  
u Üben Sie während des Sägens nur einen geringen Druck  
auf das Gerät aus.  
u Drücken Sie den Sägeblattschuh gegen das Werkstück.  
Problem  
Mögliche Ursache  
Mögliche Lösung  
Gerät startet  
nicht.  
Akku wurde nicht  
ordnungsgemäß  
angebracht.  
Prüfen Sie, ob der Akku richtig  
angebracht wurde.  
Akku nicht geladen.  
Prüfen Sie die erforderliche  
Ladekapazität.  
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse  
u Da Absplitterungen an der Schnittlinie auf der Oberseite  
des Werkstücks nicht zu vermeiden sind, schneiden Sie  
auf der Seite, auf der Absplitterungen akzeptabel sind.  
u Um beispielsweise beim Schneiden von Laminat ein Split-  
tern zu vermeiden, klemmen Sie eine Sperrholzplatte auf  
die Oberseite des Werkstücks.  
Der Motor  
blockiert beim  
Mähen.  
Akku befindet sich  
nicht im Ladegerät.  
Führen Sie den Akku in das  
Ladegerät ein, bis die LED  
leuchtet.  
Das Ladegerät ist nicht Stecken Sie den Stecker des  
mit dem Stromnetz  
verbunden.  
Ladegeräts in eine aktive Steck-  
dose. Weitere Details finden Sie  
unter „Wichtige Hinweise zum  
Aufladen“.  
Umgebungstemperatur Bringen Sie das Ladegerät und  
zu hoch oder zu  
niedrig.  
den Akku an einen Ort, der eine  
Umgebungstemperatur von  
über 4,5ºC und unter +40,5ºC  
aufweist.  
Sägen von Taschen (Abb. K)  
Warnung! Binden Sie den Sägeblattschutz nie in angehoben-  
er Stellung fest. Bewegen Sie die Säge bei Taschenschnitten  
niemals rückwärts. Dadurch kann sich das Gerät von der  
20  
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)  
DEUTSCH  
Problem  
Mögliche Ursache  
Mögliche Lösung  
Lassen Sie den Akku abkühlen.  
BDCCS18 H1  
Das Gerät  
schaltet sich  
unerwartet aus. grenze erreicht.  
Der Akku hat seine  
thermische Belastungs-  
Sägeblattbohrung  
Breite der Sägezähne  
Gewicht  
mm  
mm  
kg  
12,7  
2,0  
Akku ist entladen. (Um Bringen Sie ihn am Ladegerät  
die Lebensdauer des  
Akkus zu maximieren,  
wurde er so konzipiert,  
dass er sich sofort  
abschaltet, wenn die  
Ladung aufgebraucht  
ist.)  
an, so dass er aufgeladen wird.  
2,08  
Ladegerät  
905902**/N4940**  
905998**/906349**  
220 - 240  
8-20  
Eingangsspannung  
Ausgangsspannung  
Strom  
VAC  
100 - 240  
8-20  
VDC  
A
400  
1000  
Zubehör  
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die  
Leistung des Geräts. Zubehörteile von BLACK+DECKER  
erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für  
die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung  
dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.  
Geschätzte  
Ladedauer  
Hours  
3-11  
1.5 - 5  
Akku  
BL2018*  
18  
BL2518*  
18  
BL1518*  
BL4018*  
18  
Voltage  
Capacity  
Type  
VDC  
Ah  
18  
1.5  
2.0  
2.5  
4.0  
Wartung  
Li-Ion  
Li-Ion  
Li-Ion  
Li-Ion  
Ihr Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer  
und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt.  
Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von  
der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen  
Reinigung ab.  
Warnung! Schalten Sie das Gerät vor der Durchführung von  
Pflege-, Reinigungs- und Wartungsarbeiten aus, und ziehen  
Sie den Netzstecker.  
LpA (Schalldruck) 76,0 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)  
LWA (Schallleistung) 87,0 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)  
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:  
Holzschneiden (ah, W) 1,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2  
EU-Konformitätserklärung  
MASCHINENRICHTLINIE  
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts  
mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen  
Tuchs.  
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem  
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reini-  
gungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.  
%
BDCCS18 Kreissäge  
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten  
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:  
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A11:2010,  
EN 60745-2-4:2009 + A11:2011  
Diese Produkte entsprechen außerdem der Richtlinie  
2014/30/EU und 2011/65/EU.  
Umweltschutz  
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit  
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen  
Z
Hausmüll entsorgt werden.  
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet  
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.  
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den  
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf  
ww.2helpU.com  
Weitere Informationen erhalten Sie von Stanley Europe unter  
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der  
Rückseite dieser Anleitung.  
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammen-  
stellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im  
Namen von Black & Decker ab.  
Technische Daten  
BDCCS18 H1  
Eingangsspannung  
VAC  
18  
Ray Laverick  
Director of Engineering  
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 3YD  
Leerlaufdrehzahl  
min-1  
mm  
mm  
mm  
3700 U/MIN  
Maximale Schnitttiefe  
43  
35  
Maximale Schnitttiefe bei 45° Gehrungswinkel  
Sägeblattdurchmesser  
Vereinigtes Königreich  
140  
19/12/2017  
21  
(Übersetzung der ursprünglichen  
Anweisungen)  
DEUTSCH  
(Traduction des instructions  
originales)  
FRANÇAIS  
Garantie  
Utilisation prévue  
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte  
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von  
24 Monaten ab  
Votre scie circulaire BLACK+DECKER BDCCS18 a été  
conçue pour scier du bois et des articles en bois. Cet outil est  
destiné à un usage grand public uniquement.  
Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der  
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese  
keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsge-  
biete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der  
Europäischen Freihandelszone.  
Consignes de sécurité  
Avertissements de sécurité générale concernant  
les outils électriques  
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den  
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker  
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt  
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die  
2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer  
nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet  
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale  
Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in  
dieser Anleitung finden.  
Avertissement ! Lisez tous les avertissements de  
sécurité et toutes les instructions. Le non-respect  
des avertissements et des instructions listés ci-  
dessous peut entraîner des chocs électriques, des  
incendies et/ou de graves blessures.  
Conservez tous les avertissements et toutes les instruc-  
tions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. Le  
terme “outil électrique” mentionné dans tous les avertisse-  
ments listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques  
branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou  
batterie (sans fil).  
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer  
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort  
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und  
Sonderangebote.  
1. Sécurité de la zone de travail  
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.  
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux  
accidents.  
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un  
environnement présentant des risques d’explosion ou  
en présence de liquides, gaz ou poussières  
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles  
qui peuvent enflammer les poussières et les fumées.  
c. Maintenez les enfants et autres personnes éloignés  
lorsque les outils électriques sont en marche. Toute  
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.  
2. Sécurité électrique  
a. La prise des outils électriques doit correspondre à la  
prise de courant murale. Ne modifiez jamais la prise  
d’aucune sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec des  
outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises  
d’origine et de prises murales appropriées permet de  
réduire le risque de choc électrique.  
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées  
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours  
et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc  
électrique augmente lorsque votre corps est relié à la  
terre.  
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à  
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de  
l’eau pénètre dans un outil électrique.  
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez  
pas le câble pour porter l’appareil, pour le tirer ou  
22  
(Traduction des instructions originales)  
FRANÇAIS  
pour le débrancher. Maintenez le cordon éloigné de la  
chaleur, de substances grasses, de bords tranchants  
ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou  
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.  
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez  
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.  
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les  
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.  
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit  
humide est inévitable, utilisez une alimentation  
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à  
courant résiduel (DDR). L’utilisation d’un DDR réduit le  
risque de choc électrique.  
utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de  
poussières réduit les risques liés aux poussières.  
Ne pensez pas être si familiarisé avec l’outil après  
l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de  
ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de  
sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de  
graves blessures en une fraction de seconde.  
h
4. Utilisation et entretien des outils électriques  
a. Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez l’outil  
approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil  
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la  
cadence pour laquelle il a été conçu.  
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne  
permet plus de le mettre en marche et de l’éteindre.  
Tout outil électrique qui ne peut plus être commandé par  
son interrupteur est dangereux et doit être réparé.  
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie  
de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de  
changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique.  
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque  
de démarrage accidentel de l’outil électrique.  
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de  
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne  
connaissant pas ces outils ou leurs instructions  
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques  
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.  
e. Entretenez vos outils électriques.  
3. Sécurité des personnes  
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites  
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil  
électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous  
êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou  
de médicaments.  
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil  
électrique peut engendrer de graves blessures.  
b. Portez des équipements de protection individuelle.  
Portez toujours une protection oculaire. Les  
équipements de protection comme les masques à  
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les  
casques ou les protections auditives, utilisés à bon  
escient, réduisent le risque de blessures.  
c. Empêchez tout démarrage accidentel. Assurez-vous  
que l’interrupteur est en position Arrêt avant de  
raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au  
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter  
l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt  
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont  
l’interrupteur est déjà en position de marche augmente les  
accidents.  
Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées  
correctement et qu’elles ne sont pas coincées.  
Vérifiez qu’aucune pièce n’est cassée et contrôlez  
l’absence de toute autre condition qui pourrait nuire  
au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage,  
faites réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De  
nombreux accidents sont provoqués par des outils  
électriques mal entretenus.  
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de  
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée  
fixée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut  
engendrer des blessures.  
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.  
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont  
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à  
contrôler.  
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés  
au sol et conservez votre équilibre en permanence.  
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de  
situations imprévues.  
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun  
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos  
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.  
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs  
peuvent être happés par les pièces mobiles.  
g. Utilisez les outils électriques, les accessoires et les  
embouts d’outil conformément à ces instructions, en  
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du  
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des  
fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu  
engendre des situations dangereuses.  
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de  
préhension soient sèches et propres, sans trace  
d’huile ou de graisse. Des poignées glissantes et des  
surfaces grasses ne permettent pas de manipuler ou de  
contrôler l’outil de façon sûre en cas de situation  
inattendue.  
g. Si des dispositifs pour l’extraction des poussières ou  
des installations pour la récupération sont présents,  
assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et  
23  
(Traduction des instructions originales)  
FRANÇAIS  
5. Utilisation et entretien de la batterie de l’outil  
a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur  
spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un  
type de bloc-batterie peut engendrer un risque d’incendie  
s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.  
b. N’utilisez les outils électriques qu’avec les blocs-  
batteries qui leurs sont dédiés. L’utilisation d’un autre  
bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie.  
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le  
des objets en métal comme les trombones, les pièces  
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d’autres  
petits objets métalliques qui pourraient créer une  
liaison entre les deux bornes. La mise en court-circuit  
des bornes d’une batterie peut provoquer des brûlures ou  
un incendie.  
d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être  
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce  
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau.  
En cas de contact avec les yeux, consultez un  
médecin. Le liquide projeté de la batterie peut provoquer  
des irritations ou des brûlures.  
e. N’utilisez pas un bloc-batterie ou un outil endommagé  
ou modifié. Une batterie endommagée ou altérée peut  
avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à  
un incendie, une explosion ou un risque de blessure.  
f. N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à  
des températures excessives. L’exposition au feu ou à  
des températures dépassant 265°F peut provoquer une  
explosion.  
Procédures pour scier  
Tenez vos mains à distance de la zone  
de découpe et de la lame. Gardez votre  
deuxième main sur la poignée auxiliaire ou  
le bloc-moteur. Si vous tenez la scie à deux  
mains, vous ne vous couperez pas avec la lame.  
u Ne passez pas les mains sous la pièce à scier. Le  
protège-lame ne vous protège pas de la lame sous la  
pièce à scier.  
u Réglez la profondeur de coupe en fonction de  
l’épaisseur de la  
pièce à scier. Moins d’une dent entière de la lame doit  
apparaître sous la pièce à scier.  
u Ne tenez jamais la pièce à scier dans vos mains ou  
entre vos jambes. Fixez la pièce à scier sur un sup-  
port stable. Il est important que la pièce soit correctement  
soutenue afin de minimiser les risques de blessures, de  
coincement de la lame ou de perte de contrôle.  
u Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces de  
préhension isolées lorsque vous intervenez là où  
l’organe de coupe peut entrer en contact avec des fils  
cachés ou son propre cordon. Tout contact avec un fil  
sous tension peut mettre les parties métalliques exposées  
de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à  
l’utilisateur.  
u Pour les coupes longitudinales, utilisez toujours une  
garde longitudinale ou une règle de guidage. Cela  
permet d’augmenter la précision de la coupe et réduit le  
risque de coincement de la lame.  
u Utilisez toujours des lames de taille et de forme adap-  
tées au trou de l’axe (losange ou rond par exemple).  
Les lames inadaptées aux éléments de fixation sur la scie  
tournent de façon excentrique et provoquent des pertes  
de contrôle.  
g. Respectez les instructions de charge et ne rechargez  
pas le bloc-batterie ou l’outil à une plage de  
températures hors de celle spécifiée dans les  
instructions. Une charge mal effectuée ou à des  
températures hors de la plage spécifiée peut endommager  
la batterie et augmente le risque d’incendie.  
u N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons de lame  
endommagés ou inadaptés à la lame. Les rondelles et  
boulons de lame ont été spécialement conçus pour votre  
scie, pour des performances et une sûreté de fonctionne-  
ment optimales.  
6. Réparation  
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne  
qualifiée, n’utilisant que des pièces de rechange  
d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil  
électrique.  
b. Ne réparez jamais des blocs-batteries endommagés.  
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être  
effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de  
services agréés.  
Consignes de sécurité supplémentaires liées à  
toutes les scies  
Causes des rebonds et avertissements associés  
u
Le rebond est la réaction soudaine d’une lame de scie  
restée pincée, coincée ou mal orientée et qui provoque le  
soulèvement incontrôlé de la scie hors de la pièce à scier,  
vers l’utilisateur ;  
Consignes de sécurité supplémentaires liées aux  
outils électriques  
Avertissement ! Avertissements de sécurité  
supplémentaires liés à l’ensemble des scies  
u
Si la lame reste pincée ou coincée dans un trait de scie  
refermé, elle cale et la réaction du moteur entraîne  
rapidement l’outil en arrière, vers l’utilisateur ;  
24  
(Traduction des instructions originales)  
FRANÇAIS  
u
Si la lame de scie est tordue ou mal orientée dans la  
coupe, les dents sur le bord arrière de la lame peuvent  
creuser la surface du bois et ainsi faire remonter la lame  
hors du trait de scie et la propulser vers l’utilisateur  
Fonctionnement du protège-lame inférieur  
u Vérifiez que le protège-lame inférieur se referme  
correctement avant chaque utilisation. N’utilisez pas  
la scie si le protège-lame inférieur ne se déplace pas  
librement et qu’il ne se referme pas instantanément.  
Ne fixez et n’attachez jamais le protège-lame inférieur  
pour le garder en position ouverte. En cas de chute ac-  
cidentelle, le protège-lame peut se déformer. Soulevez le  
protège-lame à l’aide de la poignée rétractable, assurez-  
vous qu’il peut bouger librement et qu’il ne touche ni la  
lame de scie ni d’autres pièces de la machine, quel que  
soit l’angle ou la profondeur de coupe.  
u Vérifiez le bon fonctionnement du ressort du protège-  
lame inférieur. Si le protège-lame et le ressort ne fonc-  
tionnent pas correctement, ils doivent être réparés  
avant utilisation. Des pièces endommagées, restes  
de colle ou accumulations de débris peuvent ralentir le  
fonctionnement du protège-lame inférieur.  
u Le protège-lame inférieur peut être rétracté ma-  
nuellement pour effectuer des coupes spéciales  
uniquement, comme les “coupes plongeantes” ou  
les “coupes combinées”. Soulevez le protège-lame  
inférieur en rétractant la poignée et relâchez-le dès que  
la lame de scie pénètre dans la matière. Pour toutes les  
autres opérations de sciage, le protège-lame inférieur doit  
fonctionner automatiquement.  
u Ne placez jamais la scie sur un établi ou au sol si le  
protège-lame inférieur ne recouvre pas la lame de  
scie. Une lame sans protection et encore en mouvement  
ramène la scie en arrière, sciant tout sur son passage.  
Tenez compte du temps nécessaire à la lame pour  
s’arrêter une fois l’interrupteur relâché.  
Le rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation et/ou de  
procédures ou de conditions de fonctionnement de la scie  
inadaptées et il peut être évité en prenant les précautions  
indiquées ci-dessous.  
u Tenez fermement la scie à deux mains et placez vos  
bras de manière à pouvoir résister à la force d’un  
rebond. Positionnez toujours votre corps d’un côté ou  
de l’autre de la lame de scie mais jamais dans le pro-  
longement de la lame. Un rebond peut entraîner la scie  
vers l’arrière mais la force d’un rebond peut être contrôlée  
par l’utilisateur à condition de prendre les précautions  
nécessaires.  
u Quand la lame se coince ou quand la coupe est  
interrompue pour une raison quelconque, relâchez  
la gâchette et maintenez la scie dans la pièce à scier  
jusqu’à ce que la lame se soit complètement arrêtée.  
N’essayez jamais de sortir la scie de l’ouvrage ou de  
la tirer en arrière tant que la lame de scie est en mou-  
vement ou qu’un rebond reste possible. Effectuez des  
contrôles et prenez les mesures correctives adéquates  
afin de supprimer la cause du coincement de la lame.  
u Pour redémarrer une scie restée coincée dans  
l’ouvrage, centrez la lame de scie dans le trait de scie  
et vérifiez que ses dents ne sont pas engagées dans  
la matière. Si la lame se coince, elle peut se soulever ou  
rebondir sur la pièce à scier au moment du redémarrage  
de la scie.  
u Soutenez les grands panneaux afin de minimiser le  
risque de coincement de la lame et un rebond. Les  
grands panneaux ont tendance à s’affaisser sous leur  
propre poids. Les supports doivent être placés sous le  
panneau des deux côtés, près de la ligne de coupe et  
près des bords du panneau.  
u N’utilisez pas de lame émoussée ou endommagée.  
Les lames émoussées ou mal installées réduisent le trait  
de scie entraînant un frottement excessif, la torsion de la  
lame et un rebond.  
Sécurité des personnes  
Ne laissez jamais les enfants, les personnes aux capacités  
physiques sensorielles ou mentales déficientes ou manquant  
d’expérience ou de connaissances ou les personnes non  
familiarisées avec ces instructions, utiliser la machine, la  
réglementation locale peut limiter l’âge de l’utilisateur.  
Risques résiduels  
u Les leviers de verrouillage pour le réglage de la  
profondeur et du biseau de la coupe doivent être bien  
serrés et fixés avant de scier. Si les réglages de la lame  
sautent pendant le sciage, la lame peut se coincer et  
provoquer un rebond.  
u Prenez toutes les précautions nécessaires lorsque  
vous sciez dans un mur existant ou dans des zones à  
l’aveugle. La partie saillante de la lame peut couper des  
objets susceptibles de provoquer un rebond.  
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans  
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant  
l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation  
incorrecte, prolongée, etc.  
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et  
la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques  
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :  
u Les blessures dues au contact avec les pièces mobiles/en  
rotation.  
u Les blessures dues au changement de pièces, de lame ou  
d’accessoires.  
25  
(Traduction des instructions originales)  
FRANÇAIS  
u Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.  
Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant de  
longues périodes, assurez-vous de faire des pauses  
régulières.  
Chargeurs (le cas échéant)  
u N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour  
recharger la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries  
pourraient exploser et provoquer des blessures et des  
dommages.  
u Diminution de l’acuité auditive.  
u Risques pour la santé dus à l’inhalation de poussières  
produites pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail  
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en  
MDF).  
u Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargea-  
bles.  
u Remplacez immédiatement les cordons endommagés.  
u N’exposez pas le chargeur à l’eau.  
u N’ouvrez pas le chargeur.  
Vibrations  
u Ne sondez pas le chargeur.  
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les  
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a  
été mesurée conformément à la méthode de test normalisée  
établie par la norme EN60745 et elle peut être utilisée pour  
comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vi-  
brations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation  
préliminaire à l’exposition.  
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est  
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant  
l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le  
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.  
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déter-  
miner les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/  
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des  
outils électriques, cette estimation doit tenir compte des condi-  
tions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé.  
Il faut également tenir compte de toutes les composantes du  
cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle  
l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la  
durée du déclenchement.  
Le chargeur est conçu pour être exclusivement  
utilisé à l’intérieur.  
$
Lisez le manuel d’utilisation avant de l’utiliser.  
Sécurité électrique  
Votre chargeur dispose d'une double isolation ;  
aucun fil de terre n'est donc nécessaire. Vérifiez  
#
toujours que la tension du réseau électrique  
correspond à la tension figurant sur la plaque  
signalétique. N'essayez jamais de remplacer le  
module de charge par une prise secteur ordinaire.  
u Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être rem-  
placé par le fabricant ou par un centre BLACK+DECKER  
agréé afin d’éviter tout accident.  
Caractéristiques  
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.  
1. Poignée principale  
2. Bouton de verrouillage  
3. Gâchette Marche/Arrêt  
4. Batterie (le cas échéant)  
5. Semelle  
Étiquettes sur l’outil  
Les pictogrammes qui suivent figurent sur l’outil avec le code  
date :  
6. Bouton de réglage de la profondeur  
7. Poignée auxiliaire  
8. Protège-lame supérieur  
Avertissement ! Afin de réduire le risque de bles-  
sures, l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.  
9. Échelle graduée de réglage du biseau  
10. Lame  
11. Protège-lame inférieur  
Consignes de sécurité supplémentaires liées aux  
batteries et aux chargeurs (le cas échéant)  
12. Échelle graduée de réglage de la profondeur  
13. Outil de verrouillage  
Batteries (le cas échéant)  
14. Port d’extraction des poussières  
15. Bouton de réglage du biseau  
16. Dispositif de verrouillage de l‘axe  
u Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte.  
u N’exposez pas la batterie à l’eau.  
u Ne la rangez pas dans des endroits où la température  
peut dépasser 40°C.  
Procédure de charge (le cas échéant)  
Les chargeurs BLACK+DECKER sont conçus pour recharger  
les blocs-batteries BLACK+DECKER.  
u Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant  
d’insérer le bloc-batterie.  
u Ne procédez à la charge qu’à une température ambiante  
comprise entre 10°C et 40°C.  
u N’utilisez que le chargeur fourni avec l’outil.  
u Pour la mise au rebut des batteries, respectez les  
instructions mentionnées à la section “Protection de  
l’environnement”.  
u Insérez le bloc-batterie dans le chargeur.  
26  
(Traduction des instructions originales)  
FRANÇAIS  
u Le voyant vert clignote pour indiquer que la batterie est en  
charge.  
u La fin de la charge est indiquée par le voyant vert restant  
allumé en continu. Le bloc est alors complètement  
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le  
chargeur.  
Remarque : Rechargez les batteries déchargées dès que  
possible après utilisation pour ne pas grandement diminuer  
leur durée de vie. Pour augmenter la durée de vie de la  
batterie, ne la laissez pas se décharger complètement.  
Il est recommandé de recharger les batteries après chaque  
utilisation.  
u Les corps étrangers de nature conductrice notamment,  
entre autres, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute  
autre accumulation de particules métalliques doivent être  
tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez  
toujours le chargeur de l’alimentation électrique lorsque  
qu’aucun bloc-batterie n’y est installé. Débranchez le  
chargeur avant de le nettoyer.  
u Ne congelez pas le chargeur et ne l’immergez pas dans  
l’eau ou dans tout autre liquide.  
Avertissement ! Ne laissez aucun liquide pénétrer dans  
le chargeur. Ne tentez jamais d’ouvrir le bloc-batterie pour  
quelque raison que ce soit. Si le corps en plastique du  
bloc-batterie se casse ou se fissure, retournez-le à un centre  
Laisser la batterie dans le chargeur (le cas échéant) d’assistance pour qu’il y soit recyclé.  
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec  
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc-  
batterie complètement chargé.  
Batterie défectueuse (le cas échéant)  
Si le motif de clignotement indique que la batterie est  
défectueuse, arrêtez la charge de la batterie. Renvoyez la  
batterie dans un centre d’assistance ou un centre de collecte  
pour qu’elle soit recyclée.  
Remarques importantes concernant la charge (le  
cas échéant)  
u Une durée de vie plus longue et de meilleures  
performances peuvent être obtenues si le bloc-batterie est Délai Bloc Chaud/Froid (le cas échéant)  
rechargé lorsque la température ambiante est comprise  
entre 18°et 24°C (65°F et 75°F). NE rechargez PAS le  
bloc-batterie à une température ambiante inférieure à  
+4,5°C (+40°F) ou supérieure à +40,5°C (+105°F). Ce  
point est important et évite l’endommagement grave du  
bloc-batterie.  
u Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au  
toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique  
pas un problème. Afin de faciliter le refroidissement du  
bloc-batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur  
ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme  
une remise métallique ou une remorque non isolée.  
u Si le bloc-batterie ne se recharge pas correctement :  
u Vérifiez le courant au niveau de la prise murale en  
branchant une lampe ou un autre appareil.  
Lorsque le chargeur détecte que le bloc-batterie est trop  
chaud ou trop froid, il démarre automatiquement un Délai  
Bloc Chaud/Froid qui interrompt la charge jusqu’à ce que le  
bloc-batterie atteigne une température correcte. Le chargeur  
passe ensuite automatiquement en mode Charge. Cette  
fonctionnalité assure une durée de vie maximale de la  
batterie. Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence  
moins rapide qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc-batterie se  
recharge à cette cadence plus lente durant tout le cycle de  
charge et n’atteint pas la charge maximale même si le bloc se  
réchauffe.  
Installer et retirer le bloc-batterie dans l’outil (le  
cas échéant)  
Avertissement ! Avant d’exécuter ce qui suit, assurez-vous  
que l’outil est éteint et débranché et que la lame n’est pas en  
mouvement.  
u Vérifiez que la prise de courant n’est pas reliée à un  
interrupteur coupant l’alimentation lorsqu’on éteint  
l’éclairage.  
u Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit  
où la température ambiante est comprise entre 18°C et  
24°C (65°F - 75°F).  
u Si les problèmes de charge persistent, apportez l’outil,  
le bloc-batterie et le chargeur à votre centre  
Pour installer le bloc-batterie (Fig. A)  
u Insérez le bloc-batterie dans l’outil comme illustré par la  
figure A. Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en  
place et complètement verrouillé.  
u Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et  
parfaitement fixé.  
d’assistance local.  
u Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu’il ne parvient  
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations  
qui étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ  
D’UTILISER l’outil dans ces conditions. Respectez la  
procédure de charge. Vous pouvez également charger  
un bloc déjà utilisé si vous le souhaitez, sans que cela  
n’affecte le bloc-batterie.  
Pour retirer le bloc-batterie (Fig. B)  
u Appuyez sur le bouton de libération de la batterie comme  
illustré par la figure B et tirez sur le bloc-batterie pour le  
sortir de l’outil.  
27  
(Traduction des instructions originales)  
FRANÇAIS  
u Desserrez le bouton de réglage du biseau (15). Placez  
une équerre contre la lame (10) et la semelle (5) afin  
trouver un angle de 90°.  
u Desserrez le contre-écrou (16) et déplacez la vis de  
réglage (19) (insert de la figure H) de façon que la semelle  
soit arrêtée au bon angle. Resserrez le contre-écrou sur la  
semelle tout en conservant le réglage de la vis.  
u Vérifier la précision du réglage en contrôlant la perpen-  
dicularité de la coupe sur une chute.  
Soutenir les grands panneaux/Sécuriser la pièce à  
scier (Fig. C)  
u Soutenez les grands panneaux afin de minimiser le risque  
de pincement de la lame et de rebond. Les grands pan-  
neaux ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids  
comme illustré par la figure C.  
u Les supports doivent être placés sous le panneau des  
deux côtés, près de la ligne de coupe et près des bords  
du panneau, figure C.  
u Ne tenez jamais la pièce à scier dans vos mains ou entre  
vos jambes, figure D.  
Installer et retirer la lame (Fig. I - J)  
u Rétractez le protège-lame inférieur et assemblez la lame  
(10) et la rondelle de fixation (20), comme illustré par la  
figure I.  
u Sécurisez la pièce à scier sur un plateau stable, comme  
illustré par la figure E. Il est important que la pièce soit  
correctement soutenue afin de minimiser les risques  
de blessures, de coincement de la lame ou de perte de  
contrôle.  
u Appuyez sur le dispositif de verrouillage de l’axe (16) tout  
en tournant le boulon de la lame (21) avec l’outil de ver-  
rouillage (13), jusqu’à ce que le dispositif de verrouillage  
de la lame s’engage et que la lame cesse de tourner.  
Remarque : Le boulon est fileté à gauche. Pour le desserrer,  
tournez dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour le  
serrer, tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une  
montre.  
Remarque : N’enclenchez jamais le dispositif de verrouillage  
de la lame si la scie est en marche ou pour forcer l’arrêt de  
l’outil. Ne mettez jamais l’outil en marche si le dispositif de  
verrouillage de la lame est enclenché. Votre scie pourrait  
sinon être sérieusement endommagée.  
Régler la profondeur de coupe - (Fig. F - G)  
u La profondeur de coupe doit être réglée en fonction de  
l’épaisseur de la pièce à scier.  
u Desserrez le bouton de réglage de la profondeur (6) pour  
déverrouiller la semelle de la scie (5), comme illustré par  
la figure F.  
u Déplacez la semelle de la scie jusqu’à la position voulue.  
La profondeur de coupe correspondante peut être lue sur  
l’échelle graduée (12).  
u Réglez la profondeur de coupe de la scie de façon qu’une  
dent (10) de la lame dépasse sous la pièce à scier (16),  
comme illustré par la figure G.  
Protège-lame inférieur  
Avertissement ! Risque de lacération. Le protège-lame infé-  
rieur est un dispositif de sécurité qui réduit le risque de graves  
blessures. N’utilisez jamais la scie si le protège-lame inférieur  
est absent, endommagé, mal monté ou s’il ne fonctionne pas  
correctement. Ne vous fiez pas au protège-lame inférieur pour  
vous protéger en toutes circonstances.  
Votre sécurité dépend du respect de tous les avertissements  
et mesures de précaution, ainsi que de l’utilisation correcte  
de la scie. Vérifiez que le protège-lame inférieur se referme  
correctement avant chaque utilisation comme décrit dans  
la section Consignes de sécurité supplémentaires liées aux  
scies circulaires. Si le protège-lame inférieur est absent ou  
qu’il ne fonctionne pas correctement, faites d’abord réparer  
la scie. Pour assurer la sécurité et la fiabilité du produit, les  
réparations, l’entretien et les réglages doivent être effectués  
par un centre de service agréé ou une autre organisation de  
service qualifiée en utilisant toujours des pièces de rechange  
identiques.  
u Serrez le bouton pour verrouiller la semelle en place.  
Régler l’angle du biseau (Fig. K)  
Les angles de coupe en biseau peuvent être réglés entre 0°  
et 50° sur cet outil  
u Desserrez le bouton de réglage du biseau (14) pour  
déverrouiller la semelle de la scie (5).  
u Déplacez la semelle (5) à la position voulue. L’angle de  
biseau correspondant peut être lu sur l’échelle graduée  
(9).  
u Serrez le bouton de réglage du biseau (15) pour verrouiller  
la semelle en place.  
u Vérifiez la précision du réglage en contrôlant l’angle ef-  
fectif du biseau sur une chute.  
Régler la semelle pour des coupes à 90°  
La semelle (5) a été réglée en usine afin de garantir que la  
lame est perpendiculaire à la semelle à un angle de biseau  
de 0°.  
SI UN RÉALIGNEMENT EST NÉCESSAIRE :  
u Réglez le biseau de la scie à 0°.  
Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures, portez  
toujours une protection oculaire. Les corps étrangers sur le  
lieu d’intervention comme des fils ou des clous par exemple  
peuvent fissurer ou briser les pointes. N’utilisez la scie que si  
un protège-lame adapté est en place. Installez correctement  
u Rétractez le protège-lame (11).  
28  
(Traduction des instructions originales)  
FRANÇAIS  
la lame en respectant le sens de rotation avant l’utilisation et  
utilisez toujours une lame propre et affûtée.  
Frein électrique automatique  
Votre scie est équipée d’un système de freinage électrique  
de la lame qui arrête la lame de scie dans les 1 à 2 secondes  
qui suivent le relâchement de la gâchette. Ce freinage est  
automatique et il ne nécessite aucun réglage.  
Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures  
graves, il est important de correctement soutenir l’ouvrage et  
de fermement tenir la scie afin d’éviter toute perte de contrôle  
qui provoquerait de graves blessures. La figure E illustre la  
position correcte.  
Scier  
Avertissement ! Afin de réduire tout risque de blessures  
graves, tenez toujours l’outil à deux mains.  
u Laissez la lame tourner à vide pendant quelques sec-  
ondes avant de commencer à scier.  
u N’appliquez qu’une légère pression sur l’outil pendant le  
sciage.  
Utilisation  
Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures  
graves, lisez, assimilez et respectez tous les avertissements  
importants qui concernent la sécurité et toutes les instructions  
avant d’utiliser l’outil.  
u Travaillez avec la semelle appuyée contre la pièce à scier.  
Choix de la lame  
Conseils pour une utilisation optimale  
u Des éclats de bois le long de la ligne de coupe sur le  
dessus de la pièce à scier étant inévitables, coupez du  
côté où les éclats sont les plus acceptables.  
u Pour limiter les éclats, pendant la découpe de stratifiés  
par exemple, fixez un morceau de contreplaqué sur le  
dessus de la pièce à scier.  
Votre scie circulaire est conçue pour utiliser des lames de  
diamètre 140 x 2 mm avec un trou central de 12,7 mm de di-  
amètre. Les lames doivent être homologuées pour fonctionner  
à 7000 tr/min (ou plus). N’UTILISEZ PAS de disques abrasifs.  
Découpes générales  
Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures,  
retirez la batterie et respectez toutes les instructions liées à  
l’assemblage, aux réglages et à l’installation.  
Assurez-vous du bon fonctionnement du protège-lame infé-  
rieur. Sélectionnez une lame adaptée au matériau à scier.  
u Prenez vos mesures et marquez la pièce à scier.  
u Soutenez et sécurisez correctement la pièce à scier (voir  
Consignes et Instructions de sécurité).  
Découpe de cavité (Fig. K)  
Avertissement ! N’attachez jamais le protège-lame en posi-  
tion soulevée. Ne déplacez jamais la scie vers l’arrière pour  
découper des cavités. Cela pourrait entraîner un soulèvement  
de la machine hors de la surface de travail et provoquer des  
blessures. Une découpe de cavité est une découpe faite alors  
que le bord du matériau ne repousse pas le protège-lame  
inférieur pour l’ouvrir mais que le bord inférieur de la lame scie  
au centre de la matière.  
u Utilisez les équipements de protection appropriés et  
nécessaires, (Voir Consignes de sécurité).  
u Sécurisez et rangez la zone de travail (Voir Consignes de  
sécurité).  
u Ajustez la semelle (5) de sorte que la lame coupe à la  
profondeur voulue.  
u Batterie installée, assurez-vous que l’interrupteur permet  
la mise en marche et l’extinction de la scie.  
u Inclinez la scie vers l’avant et reposez l’avant de la  
semelle sur le matériau à couper.  
u À l’aide du levier, retractez le protège-lame inférieur vers  
le haut. Abaissez l’arrière de la semelle jusqu’à ce que les  
dents de la lame touchent presque la ligne de coupe.  
u Relâchez le protège-lame (il touche alors l’ouvrage et se  
maintient ainsi en position pour s’ouvrir librement lorsque  
vous commencerez à scier).  
u Retirez la main du levier du protège-lame et tenez  
fermement la poignée auxiliaire (7) comme illustré par la  
figure N. Placez votre corps et votre bras de façon à vous  
permettre de résister à un rebond le cas échéant.  
u Assurez-vous que la lame ne touche pas la surface à scier  
avant de démarrer la scie.  
u Démarrez le moteur, laissez la scie atteindre sa pleine  
vitesse puis abaissez graduellement la scie jusqu’à ce que  
sa semelle repose à plat sur le matériau à scier. Faites  
avancer la scie le long de la ligne de coupe jusqu’à ce que  
la coupe soit terminée, comme illustré par la figure K.  
Interrupteur  
La scie est équipée d’une fonction qui verrouille l’interrupteur  
afin d’empêcher toute mise en marche accidentelle.  
u Pour faire fonctionner l’outil, appuyez sur le bouton de ver-  
rouillage (2) de l’un des côtés de la scie et maintenez-le  
enfoncé tout en appuyant sur l’interrupteur à gâchette (3).  
u Après avoir enfoncé la gâchette et un fois l’outil en  
marche, relâchez le bouton de verrouillage.  
u L’outil continue à fonctionner tant que la gâchette reste  
enfoncée.  
u Pour éteindre l’outil, relâchez la gâchette.  
Remarque : Il n’existe aucun moyen sur cet outil de bloquer  
la gâchette en position marche et l’interrupteur ne doit jamais  
être verrouillé en position marche par un quelque autre  
moyen.  
29  
(Traduction des instructions originales)  
FRANÇAIS  
u Relâchez la gâchette et laissez la lame s’immobiliser  
complètement avant de sortir la lame de la matière.  
u À chaque reprise de coupe, répétez les opérations ci-  
dessus.  
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent  
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en  
matières premières.  
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batter-  
ies conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour  
plus d’informations, consultez le site ww.2helpU.com  
Dépannage  
Problème  
Cause possible  
Solution possible  
Caractéristiques techniques  
L’appareil ne  
démarre pas.  
Le bloc-batterie n’est  
pas bien installé.  
Vérifiez l’installation du bloc-  
batterie.  
BDCCS18 H1  
Le bloc-batterie n’est  
pas rechargé.  
Vérifiez le besoin en charge du  
bloc-batterie.  
Tension d’entrée  
Vca  
18  
3700 TR/MIN  
43  
Le moteur  
Le bloc-batterie n’est  
Insérez le bloc-batterie dans  
le chargeur jusqu’à ce que le  
voyant s’allume.  
Vitesse à vide  
min-1  
mm  
s’arrête pendant pas installé dans le  
le sciage.  
chargeur.  
Profondeur de coupe maximum  
Le chargeur n’est pas  
branché.  
Branchez le chargeur dans une  
prise murale qui fonctionne.  
Consultez la section “Remarques  
importantes sur la charge” pour  
avoir plus de détails.  
Profondeur de coupe maximum en  
biseau à 45°  
mm  
35  
Diamètre de lame  
Trou de la lame  
mm  
mm  
mm  
kg  
140  
12,7  
2,0  
La température ambi-  
ante est trop chaude  
ou trop froide.  
Déplacez le chargeur et l’outil  
dans un endroit où la tempé-  
rature ambiante est supérieure  
à 4,5°C (40°F) ou inférieure à  
+40,5°C (105°F).  
Largeur à l’extrémité de la lame  
Poids  
2,08  
La machine  
s’éteint  
brusquement.  
Le bloc-batterie a  
atteint sa limite ther-  
mique maximum.  
Laissez le bloc-batterie refroidir.  
Chargeur  
905902**/N4940**  
905998**/906349**  
220 - 240  
8-20  
Déchargé. (Afin de  
Placez-le dans le chargeur et  
Tension d'entrée  
Tension de sortie  
Courant  
VAC  
100 - 240  
8-20  
maximiser la durée de laissez-le se recharger.  
vie du bloc-batterie,  
VDC  
A
il est conçu pour  
s’arrêter brusquement  
lorsque la batterie est  
déchargée).  
400  
1000  
Temps de charge  
approx.  
Hours  
3-11  
1.5 - 5  
Accessoires  
Batterie  
BL2018*  
BL2518*  
18  
BL1518* BL4018*  
Les performances de votre outil dépendent de l’accessoire  
utilisé. Les accessoires BLACK+DECKER sont élaborés dans  
le respect de normes de qualité supérieure et ils sont conçus  
pour améliorer les performances de votre outil. L’utilisation de  
ces accessoires vous permet de tirer le meilleur de votre outil.  
Voltage  
Capacity  
Type  
VDC  
Ah  
18  
2.0  
18  
1.5  
18  
4.0  
2.5  
Li-Ion  
Li-Ion  
Li-Ion  
Li-Ion  
LpA (pression sonore) 76,0 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)  
LWA (puissance sonore) 87,0 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)  
Maintenance  
Votre outil a été conçu pour fonctionner pendant longtemps  
avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement continu et  
satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien et de son  
nettoyage régulier.  
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme  
EN 60745 :  
Sciage de bois (ah, W) 1,5 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2  
Avertissement ! Éteignez et débranchez l’outil avant toute  
opération de maintenance.  
Déclaration de conformité CE  
DIRECTIVES MACHINES  
u Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de votre  
outil à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.  
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un chiffon  
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base  
de solvants.  
%
Scie circulaire BDCCS18  
Protection de l’environnement  
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les  
«Caractéristiques techniques» sont conformes aux normes :  
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 +A11:2010,  
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce  
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets  
ménagers.  
Z
EN 60745-2-4:2009 + A11:2011  
30  
(Traduzione del testo originale)  
ITALIANO  
(Traduction des instructions  
originales)  
FRANÇAIS  
Ces produits sont également conformes aux Directives  
2014/30/UE et 2011/65/UE.  
Uso previsto  
La sega circolare BLACK+DECKER BDCCS18 è stata  
progettata per segare legno e oggetti in legno. Questo utensile  
è destinato esclusivamente all’uso privato.  
Pour plus de détails, veuillez contacter Stanley Europe à  
l’adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel.  
Le soussigné est responsable de la compilation des données  
de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de  
Black & Decker.  
Istruzioni di sicurezza  
Avvertenze di sicurezza generali per gli elettrouten-  
sili  
Ray Laverick  
Directeur Ingénierie  
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le av-  
vertenze e le istruzioni di sicurezza. La mancata  
osservanza delle presenti avvertenze e istruzioni  
potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o  
infortuni gravi.  
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 3YD  
Royaume-Uni  
19/12/2017  
Garantie  
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per futura  
consultazione. Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutte  
le avvertenze seguenti si riferisce a utensili elettrici alimentati  
attraverso la rete elettrica (con filo) o a batteria (senza filo).  
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une  
garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date  
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels  
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable  
au sein des territoires des États membres de l’Union Europée-  
nne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.  
1. Sicurezza nell’area di lavoro  
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli  
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono  
gli incidenti.  
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a  
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di  
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili  
generano scintille che possono incendiare le polveri o i  
fumi.  
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en  
conformité avec les conditions générales de Black & Decker  
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au  
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2  
ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agréé le  
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.  
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à  
l’adresse indiquée dans ce manuel.  
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti  
mentre si usa un elettroutensile. Le distrazioni possono  
provocare la perdita di controllo.  
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.  
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker  
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres  
spéciales.  
2. Sicurezza elettrica  
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere  
adatte alla presa di corrente. Non modificare la spina  
in alcun modo. Non utilizzare spine con adattatore  
con gli elettroutensili dotati di messa a terra. Per  
ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le  
spine e utilizzare sempre le prese di corrente appropriate.  
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a  
terra, quali tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il  
proprio corpo è collegato a terra, il rischio di scossa  
elettrica aumenta.  
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o  
dall’umidità. Se penetra dell’acqua all’interno  
dell’elettroutensile, il rischio di scosse elettriche aumenta.  
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo  
improprio. Non usare il cavo di alimentazione per  
trasportare o trainare l’elettroutensile e non tirarlo per  
estrarre la spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo  
di alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi  
31  
(Traduzione del testo originale)  
ITALIANO  
di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi.  
Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in  
una frazione di secondo.  
taglienti o parti in movimento. Se il cavo di  
alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di  
scossa elettrica aumenta.  
e. Se l’elettroutensile viene utilizzato all’aperto, usare  
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego  
all’esterno. L’uso di un cavo di alimentazione adatto ad  
ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.  
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona  
umida, collegarsi a una rete elettrica protetta da un  
interruttore differenziale (RCD). L’uso di un interruttore  
differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.  
4. Uso e cura dell’elettroutensile  
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare  
l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.  
L’elettroutensile corretto funzionerà meglio e in modo più  
sicuro, se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.  
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.  
Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato  
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.  
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la  
batteria dall’elettroutensile prima di regolarlo,  
sostituirne gli accessori o di riporlo. Queste misure di  
sicurezza preventive riducono il rischio di azionare  
accidentalmente l’elettroutensile.  
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono  
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non  
consentire l’uso dell’elettroutensile a persone  
inesperte o che non abbiano letto le presenti  
istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a  
persone inesperte.  
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.  
Verificare che le parti mobili siano correttamente  
allineate e non inceppate, che non vi siano  
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni  
che possono compromettere il funzionamento  
dell’elettroutensile. Se danneggiato, far riparare  
l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono  
provocati da elettroutensili non sottoposti a corretta  
manutenzione.  
f. Mantenere affilati e puliti gli strumenti da taglio. La  
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi  
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il  
controllo.  
3. Sicurezza delle persone  
a. È importante rimanere concentrati su ciò che si sta  
facendo e maneggiare l’elettroutensile con giudizio.  
Non utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o  
sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali.  
Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati  
potrebbe provocare gravi lesioni personali.  
b. Usare i dispositivi di protezione individuale. Indossare  
sempre dispositivi di sicurezza per gli occhi. L’uso di  
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,  
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni  
auricolari in condizioni opportune consente di ridurre le  
lesioni personali.  
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che  
l’interruttore di accensione sia in posizione  
“off”(spento), prima di collegare l’elettroutensile alla  
rete elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o  
di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non  
trasportare l’elettroutensile tenendo le dita sull’interruttore  
e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con  
l’interruttore acceso.  
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere gli  
utensili di regolazione o le chiavi eventualmente  
presenti. Un utensile di regolazione o una chiave fissati  
su una parte rotante dell’elettroutensile può provocare  
lesioni a persone.  
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in  
conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto  
delle condizioni operative e del lavoro da completare.  
L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi diversi da quelli  
previsti può dare luogo a situazioni di pericolo.  
h. Mantenere le impugnature e le superfici di presa  
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.  
Impugnature e superfici di presa scivolose non  
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro  
l’utensile nel caso di imprevisti.  
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un  
equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un  
migliore controllo dell’elettroutensile nelle situazioni  
impreviste.  
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o  
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano  
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi  
possono impigliarsi nelle parti in movimento.  
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il  
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta  
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e  
utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può  
ridurre i pericoli legati a queste ultime.  
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria  
a. Ricaricare la batteria dell’elettroutensile utilizzando  
esclusivamente il caricabatterie specificato dal  
fabbricante. Un caricabatterie adatto per un solo tipo di  
batteria può comportare il rischio d’incendio se usato con  
una batteria diversa.  
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso  
frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione  
32  
(Traduzione del testo originale)  
ITALIANO  
b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con le  
apposite batterie. L’impiego di batterie di tipo diverso  
potrebbe provocare il rischio di lesioni a persone e  
incendi.  
Procedure di taglio  
Tenere le mani lontane dalla zona di taglio e  
dalla lama. Tenere la seconda mano  
sull’impugnatura secondaria o  
c. Quando la batteria non viene usata, tenerla lontano da  
altri oggetti metallici tipo graffette, monete, chiavi,  
chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole  
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un  
morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono  
cortocircuitati potrebbero provocare ustioni o un incendio.  
d. In condizioni di sovraccarico, le batterie possono  
perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto  
accidentale, risciacquare la pelle con acqua. Se il  
liquido entra a contatto con gli occhi, consultare un  
medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare  
irritazioni o ustioni.  
e. Non utilizzare una batteria o un utensile danneggiati o  
modificati. Le batterie danneggiate o modificate  
potrebbero manifestare un comportamento imprevedibile  
con la possibilità di causare un’esplosione o un incendio.  
f. Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o a  
temperature eccessivamente elevate. L’esposizione al  
fuoco o a una temperatura superiore a 130°C potrebbe  
provocare un’esplosione.  
sull’alloggiamento del motore. Impugnando la  
sega con entrambe le mani,  
si evita di tagliarsi.  
u Non sporgersi sotto il pezzo da lavorare. La protezione  
non può proteggere dalla lama sotto al pezzo.  
u Regolare la profondità di taglio in base allo spessore  
del pezzo da lavorare. Sotto al pezzo dovrebbe essere  
visibile meno di un dente completo della lama.  
u Non tenere mai il pezzo da tagliare in mano o appog-  
giato sulla coscia. Fissare il pezzo in lavorazione su  
una base di sostegno stabile. Per ridurre al minimo il  
pericolo di un contatto con il corpo, la possibilità di un  
blocco della lama da taglio oppure la perdita del controllo,  
è importante fissare bene il pezzo in lavorazione.  
u Tenere l’elettroutensile solo afferrando l’impugnatura  
isolata se vi è la possibilità che la sega possa venire a  
contatto di cavi nascosti o del proprio cavo. Il contatto  
con un cavo “sotto tensione” mette “sotto tensione” anche  
le parti metalliche esposte dell’utensile e potrebbe esporre  
l’operatore a scosse elettriche.  
u Quando si sega secondo la fibra, usare una guida  
pezzo o una riga. In questo modo si migliora la precisione  
del taglio e si riduce la possibilità di inceppamento della  
lama.  
u Usare sempre lame delle dimensioni e forme corrette  
(diamante piuttosto che rotondo) dei fori di sostegno.  
Lame per segatrici non adatte ai relativi pezzi di montag-  
gio, avranno una rotazione eccentrica causando la perdita  
di controllo dell’apparato elettrico.  
g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare  
la batteria o l’elettroutensile a una temperatura che  
non rientri nell’intervallo di valori specificato nelle  
istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o a  
una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori  
specificato, potrebbe danneggiare la batteria aumentando  
il rischio d’incendio.  
6. Assistenza  
a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da  
personale specializzato e utilizzando esclusivamente  
ricambi originali. In questo modo sarà possibile  
mantenere la sicurezza dell’elettroutensile.  
b. Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi di  
riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal  
costruttore o da fornitori di assistenza autorizzati.  
u Mai usare rondelle di bulloni danneggiate o di lame  
non corrette. Le rondelle e le viti per lama da taglio sono  
appositamente previste per la vostra segatrice e sono  
state realizzate per raggiungere prestazioni ottimali e la  
massima sicurezza di utilizzo.  
Ulteriori istruzioni di sicurezza valide per tutte le  
segatrici  
Altre avvertenze di sicurezza riguardanti gli  
elettroutensili  
Cause dei contraccolpi e avvertenze correlate  
u un contraccolpo è la reazione improvvisa provocata da  
una lama da taglio rimasta agganciata, inceppata oppure  
che non sia stata regolata correttamente, comportando un  
movimento incontrollato della sega che sbalza dal pezzo  
in lavorazione e si sposta in direzione dell’operatore;  
u quando la lama viene schiacciata o si inceppa saldamente  
dalla chiusura della tavola, la lama si ferma e la reazione  
del motore spinge l’unità rapidamente indietro verso  
l’operatore;  
Avvertenza! Ulteriori avvertenze di sicurezza  
valide per tutte le seghe circolari  
33  
(Traduzione del testo originale)  
ITALIANO  
u se la lama si contorce o non è allineata nel taglio, i denti  
all’estremità posteriore della lama possono scavare nella  
superficie superiore del legno facendo uscire la lama dal  
banco e facendola saltare verso l’operatore.  
Il contraccolpo è il risultato di un uso improprio della sega  
e/o di procedure o condizioni di funzionamento errate e può  
essere evitato adottando le giuste precauzioni come indicato  
di seguito.  
u Afferrare saldamente la sega con entrambe le mani  
e posizionare le braccia in modo da poter far fronte  
ai contraccolpi. Posizionare il corpo su ambo i lati  
della lama, ma non in linea con la lama. In caso di  
contraccolpo, la sega può rimbalzare all’indietro; tuttavia,  
adottando le appropriate precauzioni l’operatore può es-  
sere in grado di controllare il rimbalzo.  
u Quando la lama si inceppa, oppure quando per una  
qualsiasi ragione si interrompe l’operazione di taglio,  
rilasciare la levetta e tenere la sega immobile nel  
pezzo fino a quando la lama di arresta del tutto. Non  
tentare mai di rimuovere la sega dal lavoro o tirare  
la sega indietro mentre la lama è in movimento o si  
potrebbe verificare il rimbalzo. Esaminare e prendere  
azioni correttive per eliminare le cause che inceppano la  
lama.  
Funzione della protezione inferiore  
u Verificare che la protezione inferiore si chiuda corret-  
tamente prima di ciascun utilizzo. Non adoperare la  
sega se la protezione inferiore non si muove libera-  
mente e non si chiude istantaneamente. Non bloccare  
né legare mai la calotta di protezione inferiore in  
posizione aperta. Se la sega dovesse accidentalmente  
cadere a terra, è possibile che la protezione inferiore sub-  
isca una deformazione. Operando con la leva di ritorno,  
sollevare la protezione inferiore e accertarsi che possa  
muoversi liberamente in ogni angolazione e profondità di  
taglio senza toccare né la lama né nessun altro pezzo.  
u Controllare il funzionamento della molla della pro-  
tezione inferiore. Se la protezione e la molla non fun-  
zionano bene, devono essere riparate prima dell’uso.  
Componenti danneggiati, depositi di sporcizia appiccicosi  
oppure accumuli di trucioli comportano una riduzione della  
funzionalità della protezione inferiore.  
u La protezione inferiore può essere ritratta manual-  
mente solo per tagli speciali come quelli “a tuffo”  
e quelli “compositi”. Sollevare la protezione inferiore  
mediante la leva di ritorno e rilasciarla non appena la lama  
da taglio sarà penetrata nel pezzo in lavorazione. Per tutte  
le altre operazioni di taglio, la protezione inferiore deve  
funzionare automaticamente.  
u Volendo avviare nuovamente una segatrice che  
ancora si trova nel pezzo in lavorazione, centrare la  
lama nella fessura del taglio ed accertarsi che la den-  
tatura della segatrice non sia rimasta agganciata nel  
pezzo in lavorazione. Se la lama della sega si inceppa,  
potrebbe fuoriuscire dal pezzo o causare un contraccolpo  
quando la sega viene riavviata.  
u Osservare sempre che la protezione inferiore copra  
la lama prima di appoggiare la sega sul banco o  
pavimento. Una lama non protetta o che gira a vuoto fa  
spostare all’indietro la sega, tagliando tutto ciò che trova  
lungo il percorso. Tenere quindi sempre in considerazione  
la fase di arresto della segatrice.  
u Sostenere i pannelli di grandi dimensioni per minimiz-  
zare il rischio che la lama rimanga pinzata e provochi  
un contraccolpo. I pannelli più grandi tendono a  
incurvarsi sotto il proprio peso. Sotto tali pannelli, è neces-  
sario inserire da entrambi i lati dei supporti idonei, sia  
lungo la linea di taglio che lungo i bordi.  
u Non usare lame spuntate o danneggiate. Lame  
spuntate o posizionate male producono un taglio stretto  
causando un attrito eccessivo, l’inceppamento della lama  
e dei contraccolpi.  
u La profondità della lama e la regolazione delle leve di  
blocco dello smusso devono essere strette e sicure  
prima di eseguire il taglio. Se la regolazione della lama  
cambia durante il taglio, si possono causare inceppamenti  
e contraccolpi.  
u Prestare particolare attenzione quando si praticano  
dei tagli con la sega in pareti esistenti o in altre zone  
con scarsa visibilità. La lama da taglio che inizia il taglio  
su oggetti nascosti può bloccarsi e provocare un rimbalzo.  
Sicurezza altrui  
Non permettere mai di utilizzare l’elettroutensile a bambini,  
persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o  
con mancanza di esperienza e di conoscenze o persone che  
non sono a conoscenza delle presenti istruzioni. Le normative  
locali potrebbero imporre un limite di età per l’operatore.  
Rischi residui  
L’utilizzo dell’elettroutensile può comportare rischi residui  
non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di  
sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso  
prolungato o improprio, ecc.  
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e  
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi  
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:  
u lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti  
rotanti/in movimento;  
u lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,  
lame o accessori;  
u lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettrouten-  
sile (quando si utilizza qualsiasi elettroutensile per lunghi  
34  
(Traduzione del testo originale)  
ITALIANO  
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause);  
u menomazioni uditive;  
u rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere  
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio  
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di  
quercia, faggio o l’MDF).  
Caricabatterie (che potrebbe non essere incluso)  
u Usare il caricabatterie BLACK+DECKER solo per caricare  
la batteria dell’elettroutensile con il quale è stato fornito.  
Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle  
persone e danni alle cose.  
u Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.  
u Fare sostituire immediatamente i cavi di alimentazione  
difettosi.  
Vibrazioni  
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni, indicati nei dati  
tecnici e nella dichiarazione di conformità del presente manu-  
ale, sono stati misurati in base al metodo di test standard  
previsto dalla normativa EN60745 e possono essere usati  
come paragone tra un attrezzo e un altro. Il valore delle emis-  
sioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come  
valutazione preliminare dell’esposizione.  
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante  
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello  
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle  
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.  
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare  
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE  
destinata alla protezione delle persone che utilizzano regolar-  
mente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie mansioni,  
è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive  
di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile viene usato, oltre  
che tenere conto di tutte le componenti del ciclo operativo,  
vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile rimane spento, quelli  
in cui è acceso ma fermo e quelli in cui viene effettivamente  
utilizzato.  
u Non lasciare che il caricabatterie si bagni.  
u Non aprire il caricabatterie.  
u Non introdurre oggetti nel caricabatterie.  
Il caricabatterie è destinato all’uso in ambienti  
chiusi.  
$
Leggere il presente manuale d’uso prima  
dell’impiego.  
Sicurezza elettrica  
Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabat-  
terie rende superfluo il filo di terra. Controllare  
#
sempre che la tensione di rete corrisponda a  
quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Non  
tentare mai di sostituire il caricabatterie con una  
spina elettrica tradizionale.  
u In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione è  
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un Cen-  
tro di assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo da  
evitare pericoli.  
Etichette sull’elettroutensile  
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme  
al codice data:  
Caratteristiche  
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti  
caratteristiche.  
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni  
personali, l’operatore deve leggere il manuale  
d’istruzioni.  
1. Impugnatura principale  
2. Pulsante di sicurezza  
3. Grilletto di accensione/spegnimento  
4. Batteria (che potrebbe non essere inclusa)  
5. Pattino  
Altre istruzioni di sicurezza per batterie e caricabat-  
terie (che potrebbero non essere inclusi)  
6. Manopola di regolazione profondità  
7. Impugnatura secondaria  
8. Protezione superiore  
9. Scala di regolazione angolo di smussatura  
10. Lama  
11. Protezione inferiore  
12. Scala regolazione profondità  
13. Attrezzo di bloccaggio  
Batteria (che potrebbe non essere inclusa)  
u Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo.  
u Non lasciare che la batteria si bagni.  
u Non conservare la batteria in luoghi dove la temperatura  
potrebbe superare i 40 °C.  
u Caricare la batteria solo a temperature ambientali com-  
prese tra 10 °C e 40 °C.  
u Caricare la batteria esclusivamente con il caricabatterie  
fornito in dotazione con l’elettroutensile.  
14. Porta di aspirazione polveri  
15. Manopola di regolazione inclinazione  
16. Blocco dell’alberino  
u Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni  
fornite alla sezione “Protezione dell’ambiente”.  
35  
(Traduzione del testo originale)  
ITALIANO  
u La batteria deve essere sostituito se non riesce a produrre  
energia a sufficienza per lavori che prima venivano svolti  
con facilità. NON CONTINUARE a usarla in queste  
condizioni. Seguire la procedura di carica. È anche  
possibile caricare una batteria parzialmente utilizzata ogni  
volta che si desidera senza alcun effetto negativo sulla  
batteria stessa.  
Procedura di carica della batteria (batteria e  
caricabatterie potrebbero non essere inclusi)  
I caricabatterie BLACK+DECKER sono progettati per caricare  
le batterie BLACK+DECKER.  
u Collegare il caricabatterie a una presa di corrente adatta  
prima di inserire la batteria.  
u Inserire la batteria nel caricabatterie.  
u Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo  
esemplificativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio,  
fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle  
metalliche devono essere tenuti lontano dalle cavità del  
caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla  
presa di corrente quando la batteria non è inserita.  
Staccare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di  
iniziare a pulirlo.  
u Il LED verde lampeggia mentre la carica è in corso.  
u Il completamento della carica sarà indicato dal LED  
verde che rimane acceso fisso. La batteria a quel punto è  
completamente carica e può essere utilizzata in subito o  
lasciata nel caricabatterie.  
Nota: ricaricare le batterie scariche al più presto dopo l’uso,  
altrimenti la loro durata potrebbe diminuire notevolmente.  
Per la massima durata delle batterie, non lasciarle scaricare  
completamente.  
u Non immergere nessuna parte dell’elettrodomestico in  
acqua o in altre sostanze liquide.  
Consigliamo di ricaricare le batterie dopo ciascun impiego.  
Avvertenza! Non far penetrare alcun liquido all’interno del  
caricabatterie. Non tentare mai di aprire la batteria per alcun  
motivo. Se l’involucro in plastica della batteria si rompe o  
si crepa, portarlo presso un centro di assistenza per il suo  
riciclaggio.  
Lasciare la batteria nel caricabatterie (batteria e  
caricabatterie potrebbero non essere inclusi)  
Il caricabatterie e la batteria possono essere lasciati collegati  
con il LED acceso per un tempo indefinito. Il caricabatterie  
manterrà il pacco batteria come nuovo e completamente  
carico.  
Batteria guasta (la batteria potrebbe non essere  
inclusa)  
Se compare il motivo di lampeggiamento che segnala un  
guasto alla batteria, non continuare a caricarla. Portarla  
presso un centro di assistenza o un sito di raccolta per il  
riciclaggio.  
Note importanti sulla carica (batteria e  
caricabatterie potrebbero non essere inclusi)  
u È possibile ottenere la massima durata e prestazioni  
ottimali se la batteria viene caricata in un ambiente con  
una temperatura dell’aria compresa tra 18 °Ce 24 °C (65  
°F e 75 °F). NON caricare la batteria a una temperatura  
dell’aria inferiore a +4,5 °C (+40 °F) o superiore a +40,5  
°C (+105 °F ). Questo fatto è importante e consentirà di  
evitare gravi danni al pacco batteria.  
u Il caricabatterie e la batteria possono diventare caldi al  
tatto durante la carica. È un fatto normale che non indica  
la presenza di problemi. Per facilitare il raffreddamento  
della batteria dopo l’uso, evitare di posizionare il  
caricabatterie o il pacco batteria in un ambiente caldo,  
come ad esempio un capannone di metallo o un rimorchio  
non isolato.  
u Se la batteria non si carica correttamente:  
u controllare la presenza di corrente nella presa  
collegandovi una lampada o apparecchio simile;  
u verificare se la presa è collegata a un interruttore della  
luce che si spegne quando si spengono le luci;  
u spostare il caricabatterie e la batteria in un luogo dove  
la temperatura dell’aria circostante è di circa 18 °C - 24  
°C (65 °F - 75 °F ).  
Ritardo per batteria calda/fredda (batteria e  
caricabatteria potrebbero non essere inclusi)  
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda  
o troppo fredda, avvia automaticamente un Ritardo per  
batteria calda/fredda, sospendendo la carica finché la batteria  
non ha raggiunto una temperatura adeguata. Il caricabatterie  
passa quindi automaticamente alla modalità di carica. Questa  
funzione garantisce la massima durata della batteria. Una  
batteria fredda si carica a una velocità inferiore rispetto a una  
batteria calda. La batteria ricarica a una velocità rallentata per  
tutto il ciclo di caricamento e non torna alla velocità di carica  
massima anche se si scalda.  
Inserimento e rimozione della batteria dall’utensile  
(la batteria potrebbe non essere inclusa)  
Avvertenza! Prima di tentare una delle seguenti operazioni,  
verificare che l’elettroutensile sia spento e scollegato dalla  
presa elettrica e che la lama sia ferma.  
Installazione della batteria (Fig. A)  
u Inserire batteria nell’utensile, come illustrato nella Figura  
u Se i problemi di carica persistono, portare  
l’elettroutensile, la batteria e il caricabatterie presso il  
centro di assistenza di zona.  
A.  
36  
(Traduzione del testo originale)  
ITALIANO  
Regolazione del pattino per tagli a 90°  
Il pattino (5) è stato tarato dalla fabbrica in modo da assicu-  
rare che la lama sia perpendicolare al pattino nella posizione  
corrispondente a un angolo di smusso di 0°.  
u Assicurarsi che la batteria sia insediata a fondo e  
completamente bloccata in posizione.  
Estrazione della batteria (Fig. B)  
SE È NECESSARIO L’ALLINEAMENTO:  
u Regolare la sega circolare nella posizione corrispondente  
a un angolo di smusso di 0°.  
u Premere il pulsante di rilascio della batteria, come  
illustrato nella Figura B ed estrarre la batteria dall’utensile.  
u Ritrarre la protezione inferiore della lama (11).  
u Allentare la manopola di regolazione inclinazione (15).  
Posizionare una squadra contro la lama (10) e il pattino  
(5) per regolare l’angolo a 90°.  
u Allentare il controdado (16) e spostare la vite di regolazi-  
one (19) (supplemento della Figura H) in modo che il  
pattino della sega si arresti in corrispondenza dell’angolo  
corretto. Serrare nuovamente il controdado contro il pat-  
tino, mantenendo la vite di regolazione in posizione.  
u Verificare la precisione dell’impostazione controllando la  
squadratura di un taglio effettivo realizzato su un pezzo di  
materiale di scarto.  
Sostegno dei pannelli di grandi dimensioni /  
Fissaggio del pezzo da lavorare (Fig. C)  
u Sorreggere i pannelli più grandi per limitare il rischio che  
la lama si incastri o causi dei contraccolpi. I pannelli più  
grandi tendono a incurvarsi sotto il proprio peso, come  
illustrato nella Figura C.  
u Sotto questi pannelli, è necessario inserire da entrambi  
i lati dei supporti idonei, sia lungo la linea di taglio che  
lungo i bordi.  
u Non tenere mai il pezzo da tagliare in mano o appoggiato  
sulla coscia (Fig. D).  
u Fissare il pezzo in lavorazione su una base di sostegno  
stabile, come illustrato nella Figura E. Per ridurre al min-  
imo il pericolo di un contatto con il corpo, l’inceppamento  
della lama oppure la perdita del controllo, è importante  
fissare bene il pezzo in lavorazione.  
Montaggio e rimozione della lama (Figg. I - J)  
u Ritrarre la protezione inferiore e assemblare la lama (10) e  
la ‘rondella di bloccaggio (20), come illustrato nella Figura  
I.  
u Premere il blocco alberino (16) facendo ruotare il bullone  
della lama (21) con l’attrezzo di bloccaggio (13), finché il  
blocco della lama si innesta e la lama smette di ruotare.  
Nota: la filettatura del bullone è sinistrorsa. Per allentare  
il bullone, ruotarlo in senso orario. Per serrare il bullone,  
ruotarlo in senso antiorario.  
Nota: non innestare mai il blocco della lama quando la sega è  
accesa, né per cercare di arrestare l’utensile.  
Non accendere mai la sega quando il blocco dell’alberino è  
innestato, altrimenti subirà gravi danni.  
Regolazione della profondità del taglio (Figg. F - G)  
u La profondità del taglio deve essere regolata in base allo  
spessore del pezzo da lavorare.  
u Allentare la manopola di regolazione profondità (6) per  
sbloccare il pattino (5), come illustrato nella Figura F.  
u Spostare il pattino nella posizione desiderata. La cor-  
rispondente profondità di taglio può essere letta sulla  
scala (12).  
u Regolare la profondità in modo che un solo dente (10)  
della lama fuoriesca sotto il pezzo da lavorare (16), come  
illustrato nella Figura G.  
Protezione della lama inferiore  
u Serrare la manopola per bloccare in sede il pattino.  
Avvertenza! Pericolo di lacerazione. La protezione inferiore  
della lama è un dispositivo di sicurezza che riduce il rischio di  
subire gravi lesioni personali. Non utilizzare mai la sega se la  
protezione inferiore manca, è danneggiata, montata erronea-  
mente o non funziona correttamente. Non fare affidamento  
sulla protezione inferiore della lama in qualsiasi evenienza.  
La sicurezza dell’operatore dipende anche dal rispetto di tutte  
le avvertenze e precauzioni, nonché dal funzionamento cor-  
retto della sega. Verificare che la protezione inferiore si chiuda  
correttamente prima di ogni utilizzo, come indicato al capitolo  
“Ulteriori istruzioni di sicurezza specifiche per le seghe  
circolari”. Se la protezione inferiore della lama inferiore manca  
o non funziona correttamente, fare riparare la sega prima  
dell’uso. Per garantire la sicurezza e l’affidabilità del prodotto,  
le operazioni di riparazione, manutenzione e regolazione  
devono essere effettuate da un centro di assistenza autoriz-  
zato o da un altro centro di assistenza qualificato, utilizzando  
sempre parti di ricambio identiche.  
Regolazione dell’angolo di smusso (Fig. K)  
Su questo elettroutensile è possibile regolare gli angoli di  
smusso tra 0° e 50°.  
u Allentare la manopola di regolazione inclinazione (15) per  
sbloccare il pattino della sega (5).  
u Spostare il pattino (5) nella posizione desiderata. Il cor-  
rispondente angolo di smusso può essere letto sulla scala  
(9).  
u Serrare la manopola di regolazione inclinazione (15) per  
bloccare in sede il pattino.  
u Verificare la precisione dell’impostazione controllando  
l’angolo di smusso di un taglio effettivo realizzato su un  
pezzo di materiale di scarto.  
37  
(Traduzione del testo originale)  
ITALIANO  
Avvertenza! Per minimizzare il rischio di lesioni agli occhi,  
indossare sempre una protezione oculare adeguata. Corpi  
estranei presenti nel pezzo da lavorare, come fili metallici  
o chiodi, possono causare la rottura o la spaccatura delle  
punte. Utilizzare la sega soltanto quando è stata installata una  
protezione appropriata. Fissare saldamente la lama nel senso  
di rotazione corretto prima dell’uso e usare sempre una lama  
pulita e affilata.  
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni alle persone,  
sostenere adeguatamente il pezzo da lavorare e tenere salda-  
mente la sega per impedire la perdita di controllo. La Figura E  
illustra come sostenere tipicamente il pezzo con le mani.  
u Dopo avere premuto il grilletto di accensione/spegni-  
mento e una volta avviata la sega, rilasciare il pulsante di  
sicurezza.  
u L’utensile continua a funzionare fino a quando non viene  
rilasciato il grilletto di accensione/spegnimento.  
u Per spegnere l’utensile, rilasciare il grilletto di accensione/  
spegnimento.  
Nota: questo utensile non prevede il blocco del grilletto di  
accensione/spegnimento nella posizione di accensione e  
non deve essere bloccato in tale posizione con nessun altro  
metodo.  
Freno elettrico automatico  
Utilizzo  
La sega è provvista di un freno elettrico che arresta la lama  
entro 1-2 secondi dal rilascio del grilletto di accensione/speg-  
nimento. Questo freno è automatico e non necessita di essere  
regolato.  
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,  
leggere, comprendere e seguire tutte le importanti avvertenze  
di sicurezza e le istruzioni prima di utilizzare l’elettroutensile.  
Segatura  
Selezione della lama  
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,  
tenere sempre l’utensile con entrambe le mani.  
u Prima di iniziare a tagliare, lasciare che la lama ruoti  
liberamente per alcuni secondi.  
u Mentre si esegue il taglio esercitare solo una leggera  
pressione sull’utensile.  
Questa sega circolare è stata progettata per l’uso con  
lame del diametro di 140 x 2 mm e con un foro centrale del  
diametro di 12,7 mm. Le lame devono essere classificate per  
il funzionamento a 7000 giri/min o (a una velocità superiore).  
NON usare dischi abrasivi.  
u Lavorare con il pattino della sega premuto contro il pezzo.  
Tagli generici  
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali,  
rimuovere la batteria e seguire tutte le istruzioni di montaggio,  
taratura e regolazione.  
Assicurarsi che la protezione inferiore della lama funzioni  
correttamente. Selezionare la lama corretta per il materiale  
da tagliare.  
u Misurare e tracciare punti di riferimento per il taglio sul  
pezzo da lavorare.  
u Sostenere e fissare opportunamente il pezzo da lavorare  
(Vedere le Norme e istruzioni di sicurezza).  
u Utilizzare i dispositivi di sicurezza richiesti (Vedere le  
Norme di sicurezza).  
Consigli per un utilizzo ottimale  
u Non essendo possibile evitare un certo grado di  
scheggiatura lungo la linea di taglio sul lato superiore del  
pezzo, tagliare dal lato dove tale scheggiatura è accet-  
tabile.  
u Se è necessario limitare tale scheggiatura, ad esempio  
quando si tagliano dei laminati, attaccare con dei morsetti  
una striscia di compensato sulla parte superiore del pezzo  
da lavorare.  
Taglio “a tasca” (Fig. K)  
Avvertenza! Non legare mai la protezione della lama in  
posizione sollevata. Non spostare mai la sega all’indietro  
durante il taglio a tasca. Questo potrebbe provocare il solleva-  
mento dell’unità dalla superficie di lavoro, con la possibilità di  
causare lesioni personali. Un taglio “a tasca” viene realizzato  
quando il bordo del materiale non apre la protezione inferiore,  
ma il bordo inferiore della lama che ruota taglia il materiale  
nel centro.  
u Regolare il pattino della sega (5) in modo tale che la lama  
tagli alla profondità desiderata.  
u Inclinare la sega in avanti e appoggiare la parte anteriore  
del pattino sul materiale da tagliare.  
u Provvedere alla sicurezza e alla manutenzione dell’area di  
lavoro (Vedere le Norme di sicurezza).  
u Con la batteria inserita, accertarsi che la sega si accenda  
e si spenga.  
Pulsante di sicurezza  
L’elettroutensile è dotato di un pulsante di sicurezza che  
blocca il grilletto di accensione/spegnimento della sega per  
impedire che sia avviata accidentalmente.  
u Per mettere in funzione l’utensile premere il pulsante di  
sicurezza (2) da uno dei lati della sega e, mantenendolo  
premuto, premere il grilletto di accensione/spegnimento  
(3).  
u Utilizzando l’apposita leva, ritrarre la protezione della lama  
inferiore nella posizione superiore. Abbassare la parte  
38  
(Traduzione del testo originale)  
ITALIANO  
posteriore del pattino finché i denti della lama sfiorano  
quasi la linea di taglio.  
soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una  
pulizia regolare.  
u Rilasciare la protezione della lama (il suo contatto con  
il pezzo da lavorare la manterrà in posizione di libera  
apertura quando si avvia il taglio).  
Avvertenza! Prima di eseguire operazioni di manutenzione,  
spegnere l’elettroutensile ed estrarre la spina dalla presa di  
corrente.  
u Togliere la mano dalla leva della protezione e afferrare  
saldamente l’impugnatura secondaria (7), come illustrato  
nella Figura N. Posizionare il corpo e il braccio in modo da  
resistere a un eventuale contraccolpo della sega.  
u Assicurarsi che la lama non sia a contatto con la superfi-  
cie di taglio prima di avviare la sega.  
u Le prese di ventilazione dell’elettroutensile devono essere  
pulite regolarmente con un pennello morbido o un panno  
asciutto.  
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un  
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a  
base di solventi.  
u Avviare il motore e lasciare che la lama raggiunga la piena  
velocità, quindi abbassare gradualmente la sega finché  
il pattino rimane appoggiato al materiale da tagliare. Far  
avanzare la sega lungo la linea di taglio finché il taglio non  
viene completato, come illustrato nella Figura K.  
u Rilasciare il grilletto e attendere che la lama si arresti  
completamente prima di estrarla dal materiale.  
u Quando si avvia un nuovo taglio, ripetere la procedura  
descritta in precedenza.  
Protezione dell’ambiente  
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie con-  
trassegnati con questo simbolo non devono essere  
Z
smaltiti con i rifiuti domestici normali.  
Essi contengono materiali che possono essere recuperati o  
riciclati riducendo la richiesta di materie prime.  
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni  
locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo  
www.2helpU.com.  
Ricerca guasti  
Problema  
Possibile causa  
Possibile soluzione  
Dati tecnici  
L’unità non  
parte.  
La batteria non è  
stata installata corret-  
tamente.  
Verificare l’installazione della  
batteria.  
BDCCS18 H1  
Tensione in ingresso  
Velocità a vuoto  
VCA  
18  
3700 giri/min  
43  
La batteria non si è  
Controllare i requisiti di carica  
della batteria.  
caricata.  
min-1  
mm  
Il motore si  
La batteria non è inser- Inserire la batteria nel caricabat-  
spegne durante ita nel caricabatterie.  
Profondità max. del taglio  
terie finché il LED verde si  
illumina.  
la segatura.  
Profondità max. del taglio con un  
angolo di smusso di 45°  
mm  
35  
Il caricabatterie non è  
collegato a una presa  
di corrente.  
Collegare il caricabatterie a una  
presa di corrente che funzioni.  
Consultare “Note importanti sulla  
carica” per ulteriori dettagli.  
Diametro lama  
Alesatura lama  
Larghezza dente lama  
Peso  
mm  
mm  
mm  
kg  
140  
12,7  
2,0  
La temperatura dell’aria Spostare il caricabatteria e  
circostante è troppo  
alta o troppo bassa.  
l’utensile in un luogo con una  
temperatura dell’aria circostante  
superiore a 4,5 °C (40 °F) o  
inferiore a +40,5 °C (105 °F).  
2,08  
L’utensile si  
La batteria ha rag-  
Lasciare che la batteria si  
raffreddi.  
Caricabatterie  
905902**/N4940**  
905998**/906349**  
spegne improv- giunto il proprio limite  
visamente.  
termico massimo.  
Tensione in  
ingresso  
VAC  
100 - 240  
220 - 240  
Carica esaurita. (Per  
Posizionare sul caricabatteria e  
massimizzare la durata consentire la ricarica.  
della batteria, essa è  
Tensione in uscita  
Corrente  
VDC  
A
8-20  
400  
8-20  
1000  
progettata per spegn-  
ersi immediatamente  
quando la carica è  
esaurita).  
Tempo di carica  
approssimativo  
Hours  
3-11  
1.5 - 5  
Accessori  
Batteria  
BL2018*  
BL2518*  
18  
BL1518* BL4018*  
Le prestazioni dell’elettroutensile dipendono dall’accessorio  
usato. Gli accessori BLACK+DECKER sono stati fabbricati in  
base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati per  
ottenere le migliori prestazioni dall’elettroutensile. Utilizzando  
questi accessori si otterrà il meglio dall’elettroutensile.  
Voltage  
Capacity  
Type  
VDC  
Ah  
18  
2.0  
18  
1.5  
18  
4.0  
2.5  
Li-Ion  
Li-Ion  
Li-Ion  
Li-Ion  
LpA (pressione sonora) 76,0 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)  
LWA (pressione acustica) 87,0 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)  
Manutenzione  
Questo elettroutensile è stato progettato per funzionare a  
lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre  
39  
(Traduzione del testo originale)  
(Vertaling van de originele  
instructies)  
ITALIANO  
NEDERLANDS  
Bedoeld gebruik  
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:  
De BLACK+DECKER-cirkelzaag BDCCS18 is ontworpen voor  
het zagen van hout en houtproducten. Dit gereedschap is  
uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.  
Taglio del legno (ah, W) 1,5 m/s2, Incertezza (K) 1,5 m/s2  
Dichiarazione di conformità CE  
DIRETTIVA MACCHINE  
Veiligheidsinstructies  
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek-  
trisch gereedschap  
%
BDCCS18 - Sega circolare  
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschu-  
wingen en alle instructies. Wanneer de volgende  
waarschuwingen en voorschriften niet in acht  
worden genomen, kan dit een elektrische schok,  
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.  
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al capitolo “Dati  
tecnici” sono conformi alle seguenti norme::  
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A11:2010,  
EN 60745-2-4:2009 + A11:2011  
Questi prodotti sono anche conformi alle Direttive  
2014/30/UE e 2011/65/UE.  
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentie-  
materiaal. De hierna gebruikte term ‘elektrisch gereedschap’  
in alle waarschuwingen die hieronder worden vermeld, heeft  
betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik op nets-  
panning (met netsnoer) of met een accu (snoerloos).  
Per ulteriori informazioni contattare Stanley Europe al  
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del  
manuale.  
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo docu-  
mento tecnico e rilascia la presente dichiarazione per conto di  
Black & Decker.  
1. Veilige werkomgeving  
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op  
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken  
gebeuren.  
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een  
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid  
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch  
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de  
dampen kunnen doen ontbranden.  
Ray Laverick  
Direttore tecnico  
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 3YD  
Regno Unito  
c. Houd kinderen en omstanders op afstand, wanneer u  
met elektrisch gereedschap werkt. Als u wordt afgeleid,  
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.  
19/12/2017  
Garanzia  
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre  
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data  
di acquisto. Il presente certificato di garanzia è complemen-  
tare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garan-  
zia è valida sui territori degli Stati membri dell’Unione Europea  
o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).  
2. Elektrische veiligheid  
a. De netstekker van het gereedschap moet in het  
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige  
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in  
combinatie met geaard elektrisch gereedschap.  
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen  
verminderen het risico van een elektrische schok.  
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde  
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,  
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico  
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft  
met aarde.  
c. Stel het gereedschap niet bloot aan regen en vocht.  
Als er water in een elektrisch gereedschap dringt,  
verhoogt dit het risico van een elektrische schok.  
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer  
niet om de lader te dragen, naar u toe te trekken of om  
de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het  
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in  
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà  
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o  
all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni  
della garanzia Black&Decker di 2 anni e la sede del centro  
di riparazioni autorizzato più vicino sono consultabili su  
Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio  
Black&Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.  
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare  
il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli  
aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.  
40  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEDERLANDS  
snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe  
randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde  
snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen  
het risico van een elektrische schok.  
h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig  
gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap,  
en verlies niet de veiligheidsbeginselen uit het oog.  
Een onvoorzichtige handeling kan in een fractie van een  
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.  
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch  
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn  
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik  
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten  
vermindert het risico van een elektrische schok.  
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een  
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar  
(RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert  
het risico van een elektrische schok.  
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap  
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik  
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.  
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de  
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,  
beter en veiliger uitvoeren.  
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de  
schakelaar niet goed werkt. Ieder gereedschap dat niet  
met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en  
moet worden gerepareerd.  
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit  
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap  
instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap  
opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen  
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per  
ongeluk wordt gestart.  
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt  
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet  
personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze  
aanwijzingen niet hebben gelezen, met het  
gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is  
gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.  
e. Onderhoud het gereedschap goed.  
3. Persoonlijke veiligheid  
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand  
te werk bij het gebruik van elektrische  
gereedschappen. Gebruik het gereedschap niet als u  
vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol  
of medicatie bent.  
Een moment van onoplettendheid tijdens het werken met  
elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk  
letsel.  
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag  
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals  
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of  
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,  
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.  
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de  
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het  
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de  
accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of  
gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap met  
uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van  
elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat,  
kan leiden tot ongelukken.  
Controleer of bewegende delen van het gereedschap  
wel goed functioneren en niet klemmen, en of er niet  
onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat  
de werking van het gereedschap nadelig wordt  
beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik  
repareren als het beschadigd is. Veel ongelukken  
worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch  
gereedschap.  
d. Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels  
voordat u het gereedschap inschakelt. Een steeksleutel f. Houd zaaggereedschap scherp en schoon. Goed  
of een inbussleutel in een draaiend deel van het  
gereedschap kan tot verwondingen leiden.  
onderhouden zaaggereedschap met scherpe snijvlakken  
loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle  
te houden.  
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in  
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle  
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.  
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende  
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en  
handschoenen uit de buurt van bewegende  
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar  
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.  
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang  
kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze  
zijn aangesloten en op de juiste wijze worden  
gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof  
gerelateerde gevaren verminderen.  
g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, zaagjes  
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let  
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te  
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch  
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan  
bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.  
h. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en  
vet. Gladde handgrepen en hellende oppervlakken maken  
het moeilijk het gereedschap veilig te hanteren en onder  
controle te houden in onverwachte situaties.  
41  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEDERLANDS  
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap  
a. Laad accu’s alleen op met de door de fabrikant  
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor het ene  
type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij  
gebruik met een andere accu.  
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie  
met specifiek vermelde accu’s. Het gebruik van andere  
accu’s kan gevaar voor letsel en brand opleveren.  
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij  
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,  
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen  
voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen  
brengen tussen de ene pool en de andere. Als  
kortsluiting tussen de polen van de accu wordt gemaakt,  
kan dit tot brandwonden of brand leiden.  
Zaagprocedures  
Houd uw handen verwijderd van het zaagge-  
bied en het zaagblad. Houd uw tweede hand  
op de hulphandgreep of op het motorhuis.  
Als u met beide handen de zaag vasthoudt, kunt  
u niet met uw handen het zaagblad aanraken.  
u Reik niet onder het werkstuk. Onder het werkstuk kan  
de kap u niet beschermen tegen het zaagblad.  
u Pas de zaagdiepte aan aan de dikte van het  
werkstuk. Minder dan een volledige tand van de zaag-  
bladtanden moet zichtbaar zijn onder het werkstuk.  
u Houd het werkstuk nooit in uw handen of op uw been.  
Zet het werkstuk vast op een stabiele ondergrond. Het  
is belangrijk dat het werkstuk goed wordt ondersteund  
zodat blootstelling van het lichaam, vastlopen van het zaa-  
gblad of het verlies van controle tot een minimum worden  
beperkt.  
u Houd het gereedschap alleen vast bij de geïsoleerde  
greepoppervlakken als u een handeling uitvoert waar-  
bij het zagende inzetgereedschap met onzichtbare  
draden of met het eigen snoer in aanraking kan  
komen. Als een onder spanning staand snoer wordt ger-  
aakt, komen ook onbedekte metalen onderdelen van het  
gereedschap onder spanning, en kunt u een elektrische  
schok krijgen.  
u Wanneer u gaat schulpen, moet u altijd een langsge-  
leider of een richtliniaal gebruiken. De nauwkeurigheid  
van het zagen neemt toe en is er minder kans dat het  
zaagblad vastloopt.  
u Gebruik altijd zaagbladen van de juiste omvang en  
vorm (ruitvormig tegenover rond) van het asgat.  
Zaagbladen die niet passen bij de montagevoorziening  
van de zaag, zullen excentrisch lopen, waardoor verlies  
van controle ontstaat.  
u Gebruik nooit beschadigde of onjuiste zaagbladringen  
of een onjuiste zaagbladbout. De zaagbladringen en  
-bout zijn speciaal voor uw zaag ontworpen, voor optimale  
prestaties en veiligheid in gebruik.  
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er  
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met  
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,  
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt,  
roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof uit de accu  
kan irritatie en brandwonden veroorzaken.  
e. Gebruik niet accu’s of gereedschappen die  
beschadigd zijn of waaraan wijzigingen zijn  
aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu’s  
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen wat brand, explosie  
of een risico van letsel met zich mee kan brengen.  
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur of  
uitzonderlijk hoge temperaturen. Blootstelling aan  
brand of een temperatuur boven 130º C kan explosie tot  
gevolg hebben.  
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu  
of het gereedschap niet bij een temperatuur buiten het  
temperatuurbereik dat wordt opgegeven in de  
instructies. Onjuist opladen of opladen bij temperaturen  
buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigen en  
het risico van brand vergroten.  
6. Service  
a. Laat het gereedschap alleen repareren door  
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met  
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het  
gereedschap blijft dan gewaarborgd.  
b. Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan accu’s.  
Alleen de fabrikant of een geautoriseerd servicecentrum  
mag servicewerkzaamheden aan accu’s uitvoeren.  
Verdere veiligheidsinstructies voor alle zagen  
Oorzaken van terugslag en gerelateerde waarschu-  
wingen  
u terugslag is een plotselinge reactie bij een bekneld,  
vastgelopen of verkeerd uitgelijnd zaagblad, waardoor  
de gebruiker de controle over de zaag kan verliezen en  
de zaag uit het werkstuk omhoog kan komen naar de  
gebruiker;  
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor  
elektrisch gereedschap  
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaar-  
schuwingen voor cirkelzagen  
u wanneer het zaagblad bekneld raakt of vastloopt in de  
zaagsnede die zich sluit, komt het zaagblad tot stilstand  
en stuurt de reactie van de motor de machine snel in  
achterwaartse richting de gebruiker;  
42  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEDERLANDS  
u als het zaagblad krom wordt of verkeerd uitgelijnd raakt  
in de zaagsnede, kunnen de tanden aan de achterzijde  
van het zaagblad zich in het bovenoppervlak van het hout  
vreten, waardoor het zaagblad uit de zaagsnede omhoog  
klimt naar de gebruiker  
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik en/of onjuiste  
bediening of gebruiksomstandigheden en kan worden  
voorkomen door geschikte voorzorgen te nemen zoals hiero-  
nder aangegeven.  
u Blijf de zaag stevig met beide handen vasthouden  
en plaats uw armen zodanig dat u een eventuele  
terugslag kunt tegenhouden. Plaats uw lichaam aan  
één van beide zijden van het zaagblad, maar niet in  
lijn met het zaagblad. Door terugslag kan de zaag naar  
achteren springen, maar de krachten van de terugslag  
kunnen door de gebruiker worden gecontroleerd, als de  
juiste voorzorgsmaatregelen worden genomen.  
u Wanneer het blad vast komt te zitten, of wanneer u  
het zagen om welke reden dan ook wilt onderbreken,  
laat u de schakelaar los en houdt u de zaag zonder  
beweging in het materiaal totdat het blad tot volledige  
stilstand is gekomen. Probeer nooit de zaag uit het  
werkstuk te trekken of de zaag naar achteren te trek-  
ken terwijl het zaagblad loopt of wanneer terugslag  
zich kan voordoen. Zoek naar de oorzaak van het vastlo-  
pen en neem de geschikte maatregelen om die oorzaak te  
verhelpen.  
Functioneren van onderste beschermkap  
u Controleer voor ieder gebruik dat de onderste  
zaagbladbeschermkap goed sluit. Gebruik de zaag  
niet als de onderste beschermkap niet vrij beweegt en  
zich niet ogenblikkelijk sluit. Klem of bind de onderste  
beschermkap nooit vast in een geopende stand. Als  
de zaag komt te vallen, kan de onderste beschermkap  
verbogen raken. Breng de onderste beschermkap met  
de terugtrekkende handgreep omhoog en controleer dat  
de kap vrij kan bewegen en onder geen enkele hoek en  
bij geen enkele zaagdiepte het zaagblad of een ander  
onderdeel raakt.  
u Controleer het veermechanisme voor de onderste be-  
schermkap. Als de beschermkap en de veer niet goed  
werken, moeten zij vóór gebruik worden nagezien.  
Mogelijk werkt de onderste beschermkap traag als gevolg  
van beschadigde onderdelen, ingedikte resten van smeer-  
middelen of opeenhoping van vuil.  
u U mag de onderste beschermkap alleen handmatig  
omhooghouden bij speciale bewerkingen, zoals  
dieptesneden en combinatiesneden. Breng de onderste  
beschermkap omhoog door de handgreep terug te halen  
en laat de kap los zodra het zaagblad in het materiaal  
dringt. Voor alle andere zaagwerkzaamheden moet de  
onderste beschermkap automatisch functioneren.  
u Let er altijd goed op dat de onderste beschermkap het  
zaagblad bedekt voordat u de zaag op een werkbank  
of op de vloer zet. Als het zaagblad niet wordt afgesch-  
ermd en nog draait, zal de zaag daardoor naar achteren  
lopen en alles wat hij tegenkomt beschadigen. Houd  
rekening met de tijd die het zaagblad nodig heeft om tot  
stilstand te komen nadat u de schakelaar hebt losgelaten.  
u Centreer, wanneer u een zaag opnieuw start in het  
werkstuk, het zaagblad in de zaagsnede en controleer  
dat de zaagtanden niet in het materiaal vastzitten. Als  
het zaagblad vast zit, kan het uit het werkstuk omhoog  
lopen of terugslaan uit het werkstuk wanneer de zaag  
opnieuw wordt gestart.  
u Ondersteun grote panelen zodat het risico van het  
bekneld raken van het zaagblad en van terugslag tot  
een minimum wordt beperkt. Grote panelen zakken  
vaak door onder hun eigen gewicht. Er moet aan beide  
zijden ondersteuning onder het paneel worden geplaatst,  
dicht bij de zaagsnede en dicht bij de rand van het paneel.  
u Gebruik geen botte of beschadigde bladen. Bij niet-  
geslepen of onjuist geplaatste zaagbladen krijgt u een  
nauwe zaagsnede, ontstaat te veel wrijving, komt het  
zaagblad vast te zitten en treedt terugslag op.  
u Vergrendelingen van de zaagbladdiepte en afschu-  
inhoek moeten goed vastzitten voordat er wordt  
gezaagd. Als het zaagblad tijdens het zagen verschuift,  
kan het vast komen te zitten en treedt terugslag op.  
u Wees extra voorzichtig wanneer u in bestaande muren  
of andere ‘blinde’ gebieden wilt zagen. Het vooruit-  
stekende zaagblad kan voorwerpen zagen die terugslag  
kunnen veroorzaken.  
Veiligheid van anderen  
Laat nooit kinderen, personen met verminderde fysieke,  
zintuiglijke of mentale vermogens of met een gebrek aan  
ervaring en kennis of mensen die niet bekend zijn met deze  
instructies, de machine gebruiken,plaatselijk zal er misschien  
een leeftijdslimiet voor gebruikers gelden.  
Overige risico’s  
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog  
meer risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten  
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze  
risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik,  
langdurig gebruik, enz.  
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden  
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,  
kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn  
onder meer:  
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken  
van draaiende of bewegende onderdelen.  
43  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEDERLANDS  
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen  
van onderdelen, bladen of accessoires.  
u Laad de accu alleen op bij een omgevingstemperatuur  
van 10°C tot 40°C.  
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig ge-  
bruik van het gereedschap. Wanneer u langere periodes  
met de machine werkt, kunt u het beste regelmatig een  
pauze nemen.  
u Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap is  
geleverd.  
u Gooi lege accu’s weg volgens de instructies in het  
gedeelte “Milieu”.  
u Gehoorbeschadiging.  
u Gezondheidsrisico’s als gevolg van het inademen van stof Laders (misschien niet meegeleverd)  
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt  
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, met name  
eiken, beuken en MDF).  
u Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de  
accu’s in het gereedschap waarbij de lader is geleverd.  
Andere accu’s kunnen openbarsten, met letsel en ma-  
teriële schade tot gevolg.  
Trillingen  
u Niet-laadbare accu’s mogen nooit worden opgeladen.  
u Een defect snoer moet direct worden vervangen.  
u Stel de lader niet bloot aan water.  
u Open de lader niet.  
u Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.  
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische  
gegevens en de conformiteitverklaring, zijn gemeten conform  
een standaardtestmethode die door EN60745 wordt verstrekt.  
Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden  
vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie  
kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van  
blootstelling.  
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het  
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van  
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop  
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan toene-  
men tot boven het aangegeven niveau.  
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel  
vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG  
vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk  
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een  
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden  
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en  
de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij  
moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen  
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt  
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en  
ook de aanlooptijd.  
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik  
binnenshuis.  
$
Lees de instructiehandleiding voordat u de lader  
in gebruik neemt.  
Elektrische veiligheid  
De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is een  
aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de  
#
netspanning overeenkomt met de waarde op het  
typeplaatje. Probeer nooit de lader te voorzien  
van een normale netstekker.  
u Als het netsnoer is beschadigd, moet het worden vervan-  
gen door de fabrikant of een BLACK+DECKER-service-  
centrum zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen.  
Functies  
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de  
volgende functies.  
1. Hoofdhandgreep  
2. Knop voor vergrendeling in de uit-stand  
3. Aan/uit-schakelaar  
4. Accu (misschien niet meegeleverd)  
5. Zool  
6. Diepteafstellingsknop  
7. Steungreep  
Etiketten op het gereedschap  
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de  
volgende symbolen:  
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructie-  
handleiding lezen zodat het risico van letsel wordt  
beperkt.  
8. Bovenste beschermkap  
9. Schaalverdeling afstelling schuine hoek  
10. Blad  
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en  
laders (misschien niet meegeleverd)  
11. Onderste zaagbladbeschermkap  
12. Schaalverdeling voor diepteafstelling  
13. Zaagbladsleutel  
14. Stofafzuigpoort  
15. Afstelknop schuine hoek  
16. Asvergrendeling  
Accu’s (misschien niet meegeleverd)  
u Probeer nooit om welke reden dan ook de accu open te  
maken.  
u Stel de accu niet bloot aan water.  
u Bewaar de accu niet op locaties met temperaturen van  
meer dan 40 °C.  
44  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEDERLANDS  
NIET LANGER MET HET GEREEDSCHAP in deze  
toestand. Volg de procedure voor het laden. U kunt ook  
een gedeeltelijk lege accu opladen, wanneer u dat maar  
wilt, zonder dat dat negatieve gevolgen heeft voor de  
accu.  
Laadprocedure (lader misschien niet meegeleverd)  
BLACK+DECKER-laders zijn ontworpen voor het laden van  
BLACK+DECKER-accu’s.  
u Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de  
accu plaatst.  
u Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet  
uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping  
van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van  
de lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit  
het stopcontact wanneer er geen accu in de uitsparing  
van de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het  
stopcontact voordat u de lader gaat reinigen.  
u Plaats de accu in de lader.  
u Het groene oplaadlampje gaat knipperen ten teken dat de  
accu wordt opgeladen.  
u Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft het groene  
lampje ononderbroken branden. De accu is volledig  
opgeladen en kan worden gebruikt of in de lader blijven  
zitten.  
u Laat de lader niet bevriezen en dompel de lader niet onder  
in water of andere vloeistoffen.  
Opmerking: Laad accu’s die leeg zijn zo spoedig mogelijk na  
gebruik op, omdat anders de levensduur van de accu mogelijk  
ernstig wordt bekort. Accu’s hebben de langste levensduur  
wanneer u ze niet volledig ontlaadt.  
Waarschuwing! Laat geen vloeistof in de lader dringen.  
Probeer nooit om welke reden dan ook de accu te openen. Als  
de kunststof behuizing van de accu breekt of scheurt, breng  
de accu dan naar een servicecentrum waar deze kan worden  
gerecycled.  
Aangeraden wordt de accu’s na elk gebruik op te laden.  
De accu in de lader laten (lader misschien niet  
meegeleverd)  
Slechte accu (accu misschien niet meegeleverd)  
Ziet u het lampje in dit patroon van een slechte accu  
knipperen, ga dan niet door met het opladen van de accu.  
Breng de accu terug naar het servicecentrum of naar een  
inzamelpunt waar de accu kan worden gerecycled.  
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten terwijl  
het LED-lampje blijft branden. De lader houdt de accu volledig  
opgeladen.  
Belangrijke opmerkingen over opladen (lader  
misschien niet meegeleverd)  
Vertraging Hete/Koude accu (Hot/Cold Pack Delay)  
(lader misschien niet meegeleverd)  
u De langste levensduur en de beste prestaties kunnen  
worden behaald als de accu wordt opgeladen wanneer  
de luchttemperatuur is tussen 18°en24 °C. LAAD de  
accu NIET op bij een luchttemperatuur lager dan +4,5 °C  
of hoger dan +40,5 °C. Dit is belangrijk en zal ernstige  
beschadiging van de accu voorkomen.  
u De lader en de accu’s zullen tijdens het laden misschien  
bij aanraking warm aanvoelen. Dit is normaal en wijst niet  
op een probleem. Plaats de accu en de lader na gebruik  
niet in een warme omgeving, zoals een metalen schuur of  
een niet-geïsoleerde aanhangwagen, laat ze op een koele  
plaats afkoelen.  
Wanneer de lader detecteert dat een accu te heet of te koud  
is, start de lader automatisch een Hot/Cold Pack Delay, en  
wordt het laden uitgesteld tot de accu de juiste temperatuur  
heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op  
de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een maximale  
levensduur van de accu. Een koude accu zal minder snel  
opladen dan een warme accu. De accu zal minder snel  
opladen gedurende de gehele laadcyclus en zal niet op  
maximale snelheid opladen, ook niet als de accu warmer  
wordt.  
u Als de accu niet goed wordt opgeladen:  
De accu in het gereedschap plaatsen en eruit  
nemen (accu misschien niet meegeleverd)  
Waarschuwing! Vóór het uitvoeren van de volgende  
werkzaamheden moet het gereedschap zijn uitgeschakeld, de  
stekker uit het stopcontact zijn getrokken, en het zaagblad tot  
stilstand zijn gekomen.  
u Controleer de spanning op het stopcontact door een  
lamp of een ander apparaat aan te sluiten.  
u Controleer of er op het stopcontact misschien  
verlichting is aangesloten en het stopcontact  
stroomloos wordt wanneer u de verlichting uitschakelt.  
u Breng de lader en de accu naar een plaats waar de  
lucht/omgevingstemperatuur ongeveer 18°- 24 °C is.  
u Breng, als de problemen met het opladen aanhouden,  
het gereedschap, de accu en de lader naar het  
servicecentrum bij u in de buurt.  
u De accu moet worden opgeladen wanneer de accu niet  
voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die  
eerder zonder veel moeite werden uitgevoerd. WERK  
Accu plaatsen (afb. A)  
u Plaats de accu in het gereedschap zoals afbeelding A laat  
zien. Controleer dat de accu goed op zijn plaats zit en  
volledig is vergrendeld.  
u Controleer dat de accu geheel op z’n plaats zit en goed is  
vergrendeld.  
45  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEDERLANDS  
De accu uitnemen (afb. B)  
u Stel de zaag af op een hoek van 0°.  
u Druk op de accuvrijgaveknop zoals wordt getoond in  
Afbeelding B en trek de accu uit het gereedschap.  
u Trek de beschermkap (11) van het zaagblad terug.  
u Draai de afstelknop van de schuine hoek (15) los. Plaats  
een rechte haak tegen het zaagblad (10) en de zool (5) en  
stel de 90°-instelling af.  
u Draai de borgmoer (16) los en verplaats de stelschroef  
(19) (inzet afbeelding H) zo dat de zool stopt bij de juiste  
hoek. Zet de borgmoer weer vast tegen de zool terwijl u  
de stelschroef op z’n plaats houdt.  
Grote panelen ondersteunen/werkstuk vastzetten  
(afb. C)  
u Ondersteun grote panelen zodat het risico van vastlopen  
of terugslaan van het zaagblad tot een minimum wordt  
beperkt. Grote panelen zakken vaak door onder hun eigen  
gewicht, zoals afbeelding C laat zien.  
u Er moet aan beide zijden ondersteuning onder het paneel  
worden geplaatst, dicht bij de zaagsnede en dicht bij de  
rand van het paneel, afbeelding C.  
u Controleer de nauwkeurigheid van de instelling door de  
rechtheid van een zaagsnede te beoordelen op een stukje  
afvalmateriaal.  
u Houd nooit het stuk dat u wilt zagen in uw handen of op  
uw been, afbeelding C.  
Het zaagblad bevestigen en verwijderen (afb. I - J)  
u Trek de onderste beschermkap terug en monteer het  
zaagblad (10) en klem de ring (20) vast, zoals afbeelding I  
laat zien.  
u Druk de asvergrendeling (16) in terwijl u de zaagbladbout  
(21) draait met de zaagbladsleutel (13), tot de zaagblad-  
vergrendeling ingrijpt en het zaagblad niet meer draait.  
Opmerking: Bout heeft linkse schroefdraad. U draait deze  
naar rechts los. U draait deze naar links vast.  
u Zet het werkstuk vast op een stabiele ondergrond, zoals  
afbeelding E laat zien. Het is belangrijk dat het werkstuk  
goed wordt ondersteund zodat blootstelling van het  
lichaam, vastlopen van het zaagblad of het verlies van  
controle tot een minimum worden beperkt.  
Afstelling zaagdiepte - (fig. F - G)  
Opmerking: Laat de asvergrendeling nooit ingrijpen terwijl de  
zaag draait of in een poging het gereedschap te stoppen.  
Schakel het gereedschap nooit in terwijl de asvergrendeling is  
ingeschakeld.  
u De zaagdiepte moet worden ingesteld naar de dikte van  
het werkstuk.  
u Draai de diepteafstellingsknop (6) los en ontgrendel de  
zool (5), zoals afbeelding F laat zien.  
Dit zal leiden tot ernstige beschadiging van uw zaag.  
u Verplaats de zool van de zaag naar de gewenste positie.  
De bijbehorende zaagdiepte kan op de schaalverdeling  
(12) worden afgelezen.  
Onderste zaagbladbeschermkap  
u Stel de diepteafstelling van de zaag zo in dat één tand  
(10) van het zaagblad onder het werkstuk (16) uitsteekt,  
zoals afbeelding G laat zien.  
Waarschuwing! Gevaar voor ernstige verwonding. De  
onderste zaagbladbeschermkap is een veiligheidsvoorziening  
die het risico van ernstig persoonlijk letsel beperkt. Gebruik de  
zaag nooit als de onderste beschermkap ontbreekt, bescha-  
digd is, verkeerd gemonteerd is of niet goed werkt. U kunt er  
niet op vertrouwen dat de onderste zaagbladbeschermkap u  
onder alle omstandigheden beschermt.  
u Vergrendel de zool door de knop vast te zetten.  
Afstelling afschuinhoek - (afb. K)  
U kunt de afschuinhoek van het gereedschap instellen van  
Uw veiligheid is afhankelijk van het opvolgen van de volgende  
waarschuwingen en aanwijzingen voor een veilig gebruik en  
ook van een goede werking van de zaag. Controleer vóór  
ieder gebruik dat de onderste beschermkap goed sluit, zoals  
wordt uiteengezet in Aanvullende Veiligheidsregels voor  
Cirkelzagen. Als de onderste zaagbladbeschermkap ontbreekt  
of niet goed werkt, laat de zaag dan nazien voordat u het  
gereedschap weer gebruikt. De veiligheid en betrouwbaar-  
heid van het product kunnen alleen worden gewaarborgd als  
reparatie, onderhoud en afregeling worden uitgevoerd door  
een geautoriseerd servicecentrum of een andere  
0° tot 50°  
u Ontgrendel de zool (5) van de zaag door de stelknop voor  
de afschuinhoek (14) los te draaien.  
u Verplaats de zool (5) van de zaag naar de gewenste posi-  
tie. De bijbehorende afschuinhoek kan worden afgelezen  
van de schaalverdeling (9).  
u Draai de diepteafstellingsknop (15) vast en vergrendel de  
zool van de zaag op zijn plaats.  
u Controleer de nauwkeurigheid van de instelling door de  
schuine hoek van een zaagsnede te beoordelen op een  
stukje afvalmateriaal.  
gekwalificeerde service-organisatie, waarbij altijd identieke  
vervangende onderdelen moeten worden gebruikt.  
Waarschuwing! Beperk het risico van oogletsel zoveel  
mogelijk, gebruik altijd oogbescherming. Voorwerpen in het  
werkstuk, die er niet in horen, zoals draad of spijkers, kunnen  
Afstelling van de zool voor zaagsneden van 90°  
De zool (5) is in de fabriek zo afgesteld dat het strafblad  
haaks op de zool staat bij een instelling van een afschuinhoek  
van 0°.  
ALS DE ZOOL OPNIEUW MOET WORDEN UITGELIJND:  
46  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEDERLANDS  
tot gevolg hebben dat de punt scheurt of breekt. Werk alleen  
met de zaag wanneer een goede zaagbladbeschermkap is  
geplaatst. Monteer vóór gebruik het zaagblad stevig en let  
op de juiste draairichting, gebruik altijd een schoon, scherp  
zaagblad.  
u U schakelt het gereedschap door de Aan/Uit-schakelaar  
los te laten.  
Opmerking: Dit gereedschap heeft geen voorziening voor  
vergrendeling in de stand ON en het mag nooit op welke  
manier dan ook op ON worden vergrendeld.  
Waarschuwing! Beperk het risico van letsel, het is belangrijk  
dat u het werkstuk goed ondersteunt en de zaag stevig  
vasthoudt zodat u niet de controle over het gereedschap kunt  
verliezen, want dat kan persoonlijk letsel tot gevolg hebben.  
Afbeelding E toont hoe u uw handen moet neerzetten.  
Automatische elektrische rem  
Uw zaag is voorzien van een elektrische zaagbladrem die  
het zaagblad binnen 1 - 2 seconden stopt, nadat de aan/  
uit-schakelaar is losgelaten. Deze rem werkt automatisch en  
hoeft niet te worden afgesteld.  
Gebruik van de machine  
Zagen  
Waarschuwing! Beperk het gevaar van ernstig persoonlijk  
letsel, lees, begrijp en volg de veiligheidsaanwijzingen en de  
instructies voordat u het gereedschap in gebruik neemt.  
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk  
letsel, houd ALTIJD het gereedschap met beide handen vast.  
u Laat het blad een paar seconden vrij draaien voordat u  
begint met zagen.  
Zaagbladselectie  
u Oefen slechts lichte druk op het gereedschap uit terwijl de  
zaagsnede uitvoert.  
u Druk de zool tijdens het zagen altijd tegen het werkstuk.  
Uw cirkelzaag is ontworpen voor gebruik met zaagbladen met  
een diameter van 140 x 2 mm en een boring van 12,7 mm.  
Zaagbladen moeten geschikt zijn voor werking bij 7.000 tpm  
(of meer). GEBRUIK GEEN schuurschijven.  
Tips voor optimaal gebruik  
u Aangezien splintervorming bij de zaagrand aan de boven-  
zijde van het werkstuk onvermijdelijk is, kunt u het beste  
zagen aan de kant waar splintervorming acceptabel is.  
u Klem, wanneer u de splintervorming zo veel mogelijk wilt  
beperken, bijvoorbeeld bij het zagen van laminaat, een  
stuk multiplex boven op het werkstuk.  
Gewone zaagsneden  
Waarschuwing! Beperk het risico van letsel, neem de accu  
uit en volg alle instructies voor montage, afstelling en instal-  
latie. Controleer dat de onderste beschermkap goed werkt.  
Selecteer het juiste zaagblad voor het materiaal dat u wilt  
zagen.  
L
u Meet en markeer het werk dat u wilt zagen.  
u Ondersteun het werk goed en zet het goed vast (Zie  
Veiligheidsregels en Instructies).  
u Gebruik een geschikte en vereiste veiligheidsuitrusting  
(Zie Veiligheidsregels).  
u Kies een veilige werkplek en onderhoud deze (Zie Veilig-  
heidsregels).  
u Plaats de accu en controleer dat u met de schakelaar het  
gereedschap in en uit kunt schakelen.  
Insteekzagen (afb. K)  
Waarschuwing! Zet de zaagbladbeschermkap nooit vast in  
een opgehaalde stand. Verplaats de zaag nooit naar achteren  
bij het insteekzagen. Hierdoor kan de zaag zich omhoog  
werken uit het werkoppervlak en dat kan leiden tot letsel.  
Een insteekzaagsnede is een zaagsnede die wordt gemaakt  
waarbij de rand van het materiaal niet de onderste bescher-  
mkap openduwt, maar de onderste rand van het draaiende  
zaagblad zaagt in het midden van het materiaal.  
u Stel de zool (5) van de zaag zo af dat het zaagblad op de  
gewenste diepte zaagt.  
Schakelaar  
De zaag is voorzien van een schakelaar met een functie voor  
vergrendeling in de uit-stand zo dat wordt voorkomen dat het  
gereedschap per ongeluk wordt ingeschakeld.  
u Wanneer u het gereedschap wilt gebruiken, druk dan de  
knop (2) voor vergrendeling in de uit-stand in vanaf één  
van beide zijden van de zaag en houd de knop ingedrukt  
terwijl u de aan/uit-schakelaar (3) indrukt.  
u Laat, wanneer u de aan/uit-schakelaar hebt ingedrukt en  
het gereedschap loopt, de knop voorvergrendeling in de  
uit-stand los.  
u Kantel de zaag naar voren en laat de voorzijde van de  
zool op het te zagen materiaal rusten.  
u Trek de onderste beschermkap met de hendel omhoog.  
Laat de achterzijde van de zool zakken tot de tanden van  
het zaagblad bijna de zaaglijn raken.  
u Laat de zaagbladbeschermkap los (door het contact  
met het werk kan de kap vrij opengaan wanneer u de  
zaagsnede begint).  
u Neem uw hand van de hendel van de beschermkap en  
pak de secundaire handgreep (7) stevig vast, zoals in  
afbeelding N wordt getoond. Plaats uw lichaam en arm  
zo dat u weerstand kunt bieden aan terugslag als die zich  
voordoet.  
u Het gereedschap blijft draaien zolang de aan/uit-schake-  
laar wordt ingedrukt.  
47  
(Vertaling van de originele instructies)  
NEDERLANDS  
u Controleer dat het zaagblad niet contact maakt met het  
zaagoppervlak voordat u met zagen begint.  
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een  
vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaak-  
middel of een schoonmaakmiddel op basis van een  
oplosmiddel.  
u Start de motor, laat de zaag volledig op snelheid komen,  
laat de zaag geleidelijk zakken tot de zool vlak op het te  
zagen materiaal rust. Breng de zaag naar voren langs de  
zaaglijn tot de zaagsnede is voltooid, zoals wordt getoond  
in afbeelding K.  
u Laat de aan/uit-schakelaar los, laat het zaagblad geheel  
tot stilstand komen en trek vervolgens pas het zaagblad  
uit het materiaal.  
Het milieu beschermen  
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s  
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het  
normale huishoudafval worden weggegooid  
Z
u Ga aan het begin van iedere nieuwe zaagsnede steeds  
weer te werk zoals hierboven wordt beschreven.  
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden  
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar  
grondstoffen afnemen.  
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter  
plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschik-  
baar op ww.2helpU.com  
Problemen oplossen  
Probleem  
Mogelijke oorzaak  
Mogelijke oplossing  
Gereedschap  
start niet.  
De accu is niet goed  
geplaatst.  
Controleer de manier waarop de  
accu is geïnstalleerd.  
De accu is niet  
opgeladen.  
Controleer de laadvereisten voor  
de accu.  
Technische gegevens  
De motor stopt  
tijdens het  
maaien.  
De accu is niet in de  
oplader geplaatst.  
Plaats de accu in de lader tot het  
LED-indicatielampje verschijnt.  
BDCCS18 H1  
De stekker van de  
lader zit niet in het  
stopcontact.  
Sluit de lader aan op een stop-  
contact. Raadpleeg “Belangrijke  
opmerkingen over laden” voor  
meer informatie.  
Ingangsspanning  
Snelheid onbelast  
Max. zaagdiepte  
Vac  
18  
3700 tpm  
43  
min-1  
mm  
De omgevingstem-  
peratuur is te hoog of  
te laag.  
Verplaats de lader en de accu  
naar een locatie waar de  
luchttemperatuur hoger is dan  
4,5 °C en lager is dan +40,5 °C.  
Max. zaagdiepte bij een 45º  
verstekhoek  
mm  
35  
Zaagbladdiameter  
Zaagbladboring  
Tipbreedte zaagblad  
Gewicht  
mm  
mm  
mm  
kg  
140  
12,7  
2,0  
Gereedschap  
Accu heeft de uiterste  
Laat de accu afkoelen.  
werkt plotseling thermische limiet  
niet meer.  
bereikt.  
Accu is leeg. (De accu Plaats de accu op de lader en  
is zo ontworpen dat  
hij zichzelf plotseling  
uitschakelt wanneer  
hij bijna leeg is. Dit  
verlengt de levensduur  
van de accu.).  
laad de accu op.  
2,08  
Lader  
905902**/N4940** 905998**/906349**  
Ingangsspanning  
Uitgangsspanning  
Stroom  
VAC  
100 - 240  
8-20  
220 - 240  
8-20  
Accessoires  
VDC  
A
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de  
gebruikte accessoires. Accessoires van BLACK+DECKER  
zijn ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te voldoen en  
de prestaties van uw gereedschap te verhogen. Door deze  
accessoires te gebruiken kunt u uw gereedschap nog beter  
laten presteren.  
400  
1000  
Oplaadtijd bij  
benadering  
Hours  
3-11  
1.5 - 5  
Accu  
BL2018*  
BL2518*  
BL1518*  
18  
BL4018*  
18  
Voltage  
Capacity  
Type  
VDC  
Ah  
18  
2.0  
18  
2.5  
1.5  
4.0  
Onderhoud  
Uw gereedschap is ontworpen om gedurende een lange  
periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het  
continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste  
zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.  
Waarschuwing! Schakel de machine uit en haal de stekker  
uit het stopcontact voordat er onderhoud wordt uitgevoerd.  
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereed-  
schap met een zachte borstel of droge doek.  
Li-Ion  
Li-Ion  
Li-Ion  
Li-Ion  
LpA (geluidsdruk) 76,0 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)  
LWA (geluidsvermogen) 87,0 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)  
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:  
In hout zagen (ah, W) 1,5 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2  
48  
(Vertaling van de originele  
instructies)  
(Traducción de las instrucciones  
originales)  
NEDERLANDS  
ESPAÑOL  
EG conformiteitsverklaring  
Uso previsto  
RICHTLIJN VOOR MACHINES  
La sierra circular BDCCS18 de BLACK+DECKER ha sido  
diseñada para serrar madera y productos de madera. Esta  
herramienta ha sido concebida únicamente para uso  
doméstico.  
%
Cirkelzaag BDCCS18  
Instrucciones de seguridad  
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn  
beschreven onder ‘Technische gegevens’, voldoen aan:  
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A11:2010,  
EN 60745-2-4:2009 + A11:2011  
Advertencias de seguridad generales para herrami-  
entas eléctricas  
Advertencia. Lea todas las advertencias de  
seguridad y todas las instrucciones. En caso  
de no atenerse a las siguientes advertencias e  
instrucciones de seguridad, podría producirse una  
descarga eléctrica, incendio o lesión grave.  
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn  
2014/30/EU en 2011/65/EU.  
Neem voor meer informatie contact op met Stanley Europe  
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de  
handleiding.  
Guarde todas las advertencias e instrucciones para  
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” em-  
pleado en las advertencias a continuación hace referencia a  
la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o  
alimentada por batería (sin cable).  
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van  
het technische bestand en geeft deze verklaring namens  
Black & Decker af.  
1. Seguridad del área de trabajo  
Ray Laverick  
Director of Engineering  
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 3YD  
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.  
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar  
accidentes.  
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con  
peligro de explosión, como aquellos en los que haya  
líquidos, gases o material en polvo inflamables. Las  
herramientas eléctricas originan chispas que pueden  
inflamar el polvo o los gases.  
c. Mantenga alejados a los niños y a otras personas del  
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.  
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.  
Verenigd Koninkrijk  
19/12/2017  
Garantie  
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt  
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de datum  
van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw  
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig  
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie  
en de Europese Vrijhandelszone.  
2. Seguridad eléctrica  
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeen-  
stemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black  
& Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen  
aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemon-  
teur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van  
Black&Decker en het adres van de vestiging van het geau-  
toriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden  
op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen  
met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat  
in deze handleiding wordt vermeld.  
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe  
corresponder a la toma de corriente utilizada. No  
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No  
utilice ningún enchufe adaptador con las  
herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los  
enchufes no modificados y las tomas de corriente  
correspondientes reducirán el riesgo de descarga  
eléctrica.  
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra  
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.  
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio  
cuerpo está conectado a tierra.  
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw  
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie  
kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbied-  
ingen.  
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y  
evite que penetren líquidos en su interior. Si entra  
agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de  
descarga eléctrica.  
49  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESPAÑOL  
d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para  
transportar, tirar o desenchufar el cargador. Mantenga  
el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y  
piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados  
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.  
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de  
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que  
estén montados y se utilicen correctamente. El uso de  
equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos  
relacionados con el polvo.  
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la  
intemperie utilice solamente cables de prolongación  
homologados para su uso en exteriores. La utilización  
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el  
riesgo de descarga eléctrica.  
h. Evite que la familiaridad adquirida con el uso  
frecuente de las herramientas le haga confiarse  
demasiado e ignorar las normas de seguridad de las  
herramientas. Un descuido puede causar lesiones  
graves en una fracción de segundo.  
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un  
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente  
protegida con un dispositivo diferencial residual  
(DDR). El uso de un dispositivo diferencial residual reduce  
el riesgo de descarga eléctrica.  
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas  
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la  
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La  
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con  
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus  
características técnicas.  
3. Seguridad personal  
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta  
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta  
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de  
drogas, medicamentos o alcohol.  
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor  
defectuoso. Toda herramienta eléctrica que no pueda  
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser  
reparada.  
Un momento de falta de atención cuando se manejan las  
herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones  
personales graves.  
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de  
la fuente de alimentación y la batería antes de realizar  
cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la  
herramienta. Dichas medidas de seguridad preventivas  
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la  
herramienta eléctrica.  
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance  
de los niños y de las personas que no estén  
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas  
son peligrosas en manos de personas no capacitadas.  
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas  
eléctricas.  
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice  
siempre protección ocular. El uso del equipo protector  
como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco  
o protección auditiva para condiciones apropiadas  
reducirá las lesiones personales.  
c. Evite que la herramienta se ponga en marcha  
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se  
encuentre en la posición de apagado antes de  
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o  
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.  
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en  
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que  
tengan el interruptor encendido puede provocar  
accidentes.  
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes  
de conectar la herramienta eléctrica. Dejar una llave  
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de  
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones  
personales.  
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la  
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor  
control de la herramienta eléctrica en situaciones  
inesperadas.  
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,  
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si  
existen partes rotas o deterioradas que pudieran  
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la  
herramienta eléctrica está dañada, llévela para que  
sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos  
accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas  
eléctricas.  
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.  
Hay menos probabilidad de que las herramientas de  
cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles  
de controlar.  
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los  
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas  
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de  
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de la  
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las  
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.  
h. Mantenga las empuñaduras y superficies de agarre  
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las  
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No  
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la  
ropa y los guantes alejados de las piezas en  
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo  
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.  
50  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESPAÑOL  
empuñaduras resbalosas y las superficies engrasadas  
impiden aferrar y controlar la herramienta en situaciones  
imprevistas.  
Procedimientos de corte  
Mantenga las manos alejadas de la zona  
de corte y de la hoja. Mantenga la segunda  
mano sobre la empuñadura auxiliar o la  
carcasa del motor. Si mantiene las dos manos  
sobre la sierra, evitará cortarse con la hoja.  
5. Uso y cuidado de la herramienta de baterías  
a. Recárguela sólo con el cargador especificado por el  
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería  
puede provocar riesgos de incendios al ser utilizado con  
otra batería.  
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las  
baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede  
suponer un riesgo de incendio y lesiones.  
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de  
objetos de metal como clips para papel, monedas,  
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos  
metálicos que pueden realizar una conexión de un  
terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los  
terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o  
quemaduras.  
d. En caso de uso indebido, puede salir líquido de la  
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto  
accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en  
contacto con los ojos, acuda además a un médico. El  
líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones  
o quemaduras.  
e. No use la batería ni la herramienta si están dañadas o  
han sido modificadas. Las baterías dañadas o  
modificadas pueden tener reacciones imprevistas y  
causar incendios, explosión o riesgo de lesiones.  
f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a  
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una  
temperatura superior a 265 ºF puede causar una  
explosión.  
g. Siga las instrucciones de carga y no cargue la batería  
o la herramienta fuera del rango de temperatura  
especificada en las instrucciones. La carga incorrecta o  
fuera del rango de temperatura especificado puede dañar  
la batería y aumentar el riesgo de incendio.  
u No toque por debajo de la pieza de trabajo. El protector  
no podrá protegerlo del disco por debajo de la pieza de  
trabajo.  
u Ajuste la profundidad de corte al espesor de la  
pieza de trabajo. Deberá verse menos de un diente  
completo del disco por debajo de la pieza de trabajo.  
u Nunca sostenga la pieza que está cortando en sus  
manos ni sobre una pierna. Asegure la pieza de  
trabajo en una plataforma estable. Es importante  
apoyar el trabajo adecuadamente para reducir al mínimo  
la exposición corporal, el cimbreo de la hoja o la pérdida  
de control.  
u Sujete la herramienta eléctrica únicamente por la su-  
perficie protegida cuando realice una operación en la  
que la herramienta de corte pueda entrar en contacto  
con cableado oculto o con su propio cable. El contacto  
con un cable conectado también electrificará las partes  
metálicas de la herramienta eléctrica y podría provocar  
una descarga eléctrica al usuario.  
u Cuando corte en dirección a la veta, utilice siempre  
una guía de corte. De esta manera, mejorará la precisión  
del corte y reducirá la posibilidad de que el disco se  
bloquee.  
u Utilice siempre hojas con la forma (diamante frente a  
redonda) y el tamaño de agujeros del eje correctos.  
Las hojas que no coincidan con los elementos de montaje  
de la sierra funcionarán de forma excéntrica, lo que  
causará una pérdida de control.  
u No utilice nunca arandelas o pernos de hoja dañados  
o incorrectos. El perno y las arandelas de la hoja se han  
diseñado específicamente para que esta hoja de forma  
tenga un funcionamiento seguro y un rendimiento óptimo.  
6. Reparaciones  
Instrucciones de seguridad adicionales para todas  
las sierras  
a. Esta herramienta eléctrica puede ser reparada solo  
por personal técnico autorizado que emplee  
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se  
asegurará que se mantenga la seguridad de la  
herramienta eléctrica.  
b. Nunca repare la batería si está dañada. La reparación  
de la batería puede ser efectuada únicamente por el  
fabricante o los proveedores de servicio autorizados.  
Causas del retroceso y advertencias relacionadas  
u Una inversión de giro o rebote es una reacción repentina  
provocada por una hoja de sierra apretada, ceñida o mal  
alineada, que hace que la sierra se levante de forma  
incontrolada y se aleje de la pieza de trabajo hacia el  
usuario.  
u Cuando la hoja está apretada o ceñida estrechamente por  
la entalladura al cerrarse, se atasca y la reacción del mo-  
tor empuja la unidad rápidamente hacia atrás en dirección  
al operario.  
Advertencias de seguridad adicionales para her-  
ramientas eléctricas  
Advertencia. Advertencias de seguridad  
adicionales para todas las sierras  
51  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESPAÑOL  
u Si la hoja se retuerce o se desalinea durante el corte, los  
dientes del borde posterior de la hoja pueden clavarse  
en la zona superior de la madera, lo que hará que la hoja  
remonte la entalladura y salte hacia atrás en dirección al  
usuario.  
El retroceso se produce por el funcionamiento erróneo y/o  
procedimientos o condiciones de funcionamiento incorrectos  
de la sierra y puede evitarse tomando las medidas adecuadas  
que se indican abajo.  
u Mantenga asida firmemente la sierra con ambas  
manos y ponga los brazos de tal manera que puedan  
resistir la fuerza de un retroceso. Coloque el cuerpo  
a ambos lados de la hoja, pero nunca en línea con  
ella. La inversión de giro puede provocar que la sierra  
salte hacia atrás. No obstante, el usuario puede controlar  
las fuerzas de inversión de giro si toma las precauciones  
adecuadas.  
Función del protector inferior  
u Compruebe que el protector inferior de la hoja se  
cierre bien antes de cada uso. No opere la sierra si el  
protector inferior no se mueve libremente y se cierra  
instantáneamente. No fije ni agarre nunca el protector  
inferior en la posición abierta. Si la sierra cae ac-  
cidentalmente, el protector inferior se puede doblar. Eleve  
el protector inferior con la empuñadura de retroceso y  
compruebe que se mueva libremente y no toque la hoja ni  
ninguna otra pieza en todos los ángulos y profundidades  
de corte.  
u Compruebe el funcionamiento del muelle del protec-  
tor inferior. Si el protector y el muelle no funcionan  
correctamente, deben repararse antes de utilizar la  
herramienta. El protector inferior puede funcionar con  
lentitud debido a piezas dañadas, depósitos pegajosos o  
acumulación de suciedad.  
u Cuando el disco se bloquee o cuando, por algún mo-  
tivo, interrumpa un corte, suelte el gatillo y no mueva  
la sierra del material que está cortando hasta que el  
disco se haya detenido por completo. Nunca intente  
quitar la sierra del trabajo o tirar de ella hacia atrás  
mientras esté en movimiento, ya que de lo contrario  
podría producirse una inversión de giro. Investigue  
y tome medidas correctivas para eliminar la causa del  
trabado de la hoja.  
u Cuando vuelva a poner en marcha la sierra sobre la  
pieza de trabajo, centre la sierra en la entalladura y  
compruebe que los dientes no estén enganchados  
con el material. Si la hoja de la sierra está bloqueada,  
puede que se levante o retroceda al volver a arrancar la  
sierra.  
u El protector inferior solo debe retraerse manualmente  
en casos especiales como los “cortes directos” o los  
“cortes compuestos”. Suba el protector inferior con la  
empuñadura de retroceso en cuanto la hoja se introduzca  
en el material, y el protector inferior debería liberarse.  
Para las demás operaciones de la sierra, el protector  
inferior deberá funcionar automáticamente.  
u Compruebe siempre que el protector inferior cubra la  
hoja antes de colocar la sierra sobre un banco o en el  
suelo. Una hoja deslizante y sin protección puede hacer  
que la sierra retroceda y corte todo lo que encuentre en  
su camino. Tenga en cuenta el tiempo que la hoja tarda  
en detenerse después de desactivar el interruptor.  
Seguridad de otras personas  
u Sujete los paneles grandes para reducir al mínimo el  
riesgo de que el disco se comprima e invierta el giro.  
Los paneles grandes tienen tendencia a combarse por  
su propio peso. Es necesario colocar apoyos debajo del  
panel a ambos lados, cerca de la línea del corte y cerca  
del borde del panel.  
Nunca permita que los niños ni las personas con capacidades  
físicas, sensoriales o mentales disminuidas; que carezcan de  
experiencia y conocimientos, o que no estén familiarizadas  
con estas instrucciones utilicen la máquina, las normativas  
locales pueden restringir la edad del usuario.  
u No utilice discos desafilados ni dañados. Las hojas  
sin afilar o que están mal colocadas abren una muesca  
estrecha que produce una fricción excesiva, el bloqueo de  
la hoja y el retroceso de esta.  
u Las palancas de bloqueo del ajuste de bisel y de  
profundidad de la hoja deben estar bien apretadas y  
seguras antes de realizar el corte. Si el ajuste del disco  
varía durante el proceso de corte, puede producirse un  
bloqueo y un retroceso.  
u Adopte medidas de precaución extraordinarias  
cuando sierre en muros u otras zonas ciegas. La hoja  
que sobresale puede cortar objetos que pueden provocar  
una inversión de giro.  
Riesgos residuales  
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales  
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad  
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incor-  
recto, demasiado prolongado, etc.  
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes  
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos  
residuales. Dichos riesgos incluyen:  
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o  
giratorias.  
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja o  
accesorio.  
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un  
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta  
52  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESPAÑOL  
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,  
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.  
u Deterioro auditivo.  
u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo  
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en  
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y  
tableros de densidad mediana).  
Cargadores (puede que no estén incluidos)  
u Solo debe utilizar el cargador BLACK+DECKER para  
cargar la herramienta con la que se suministró. Otras  
baterías podrían explotar y provocar lesiones y daños  
materiales.  
u Nunca intente cargar baterías no recargables.  
u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.  
u No exponga el cargador al agua.  
Vibración  
u No abra el cargador.  
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el  
apartado de características técnicas y en la declaración de  
conformidad se han calculado según un método de prueba  
estándar proporcionado por la norma EN60745 y pueden  
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de  
emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse  
en una evaluación preliminar de la exposición.  
Advertencia. El valor de emisión de vibraciones durante  
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede  
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha  
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por  
encima del nivel declarado.  
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de  
determinar las medidas de seguridad que exige la direc-  
tiva 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan  
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,  
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición  
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo  
de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo  
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la  
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo  
de activación.  
u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del  
cargador.  
El cargador ha sido concebido para utilizarse  
únicamente en un lugar interior.  
$
Lea el manual de instrucciones antes de usar el  
producto.  
Seguridad eléctrica  
El cargador presenta un aislamiento doble; por  
lo tanto, no se requiere conexión a tierra. Com-  
#
pruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica  
corresponda al valor indicado en la placa de  
características. No intente sustituir el cargador  
por un enchufe convencional para la red eléctrica.  
u Si se daña el cable de alimentación, deberá ser  
sustituido por el fabricante o un centro autorizado de  
BLACK+DECKER, para evitar riesgos.  
Características  
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas carac-  
terísticas.  
1. Mango principal  
2. Botón de bloqueo  
Etiquetas en la herramienta  
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen  
los siguientes pictogramas:  
3. Interruptor de encendido/apagado  
4. Batería (puede que no esté incluida)  
5. Zapata  
Advertencia. Para reducir el riesgo de lesiones,  
el usuario debe leer el manual de instrucciones.  
6. Tuerca de ajuste de profundidad  
7. Empuñadura secundaria  
8. Protector superior  
Instrucciones de seguridad adicionales para bat-  
erías y cargadores (puede que no estén incluidos)  
9. Escala de ajuste de bisel  
10. Hoja  
Baterías (puede que no estén incluidas)  
u Jamás trate de abrirla por ninguna razón.  
u No exponga las baterías al agua.  
u No las almacene en lugares en los que la temperatura  
pueda superar los 40 ºC.  
u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente  
de entre 10 °C y 40 °C.  
u Utilice únicamente el cargador suministrado con la her-  
ramienta para realizar la carga.  
11. Protector inferior de la hoja  
12. Escala de ajuste de profundidad  
13. Herramienta de bloqueo  
14. Puerto de extracción de polvo  
15. Tuerca de ajuste del bisel  
16. Bloqueo del eje  
u Cuando vaya a desechar la batería, siga las instrucciones  
facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”.  
53  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESPAÑOL  
Siga el procedimiento de carga. También puede cargar un  
paquete parcialmente usado cuando lo desee, sin ningún  
efecto adverso para el conjunto de la batería.  
Procedimiento de carga (puede que no esté  
incluido el cargador o la batería)  
Los cargadores BLACK+DECKER han sido diseñados para  
u Los materiales conductores extraños como, a título  
enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel  
de aluminio o cualquier acumulación de partículas  
metálicas deben mantenerse alejados de las cavidades  
del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red  
cuando el conjunto de la batería no esté colocado en  
la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentar  
limpiarlo.  
u No congelar ni sumergir en agua u otros líquidos.  
Advertencia. No permita que ningún líquido penetre en el  
cargador. No intente nunca abrir la batería por ningún motivo.  
Si el alojamiento de plástico de la batería se rompe o se  
agrieta, llévelo a un servicio técnico para reciclarla.  
Batería defectuosa (puede que no esté incluida)  
Si el patrón de parpadeo indica un fallo de la batería, no siga  
recargando la batería. Llévela a un centro de servicios o a un  
punto de recogida para el reciclaje.  
cargar las baterías BLACK+DECKER.  
u Conecte el cargador a la toma adecuada antes de  
introducir la batería.  
u Introduzca la batería en el cargador.  
u El LED indicador de carga verde parpadeará, lo cual  
indica que se está cargando la batería.  
u Se indicará que la carga ha terminado porque la luz LED  
verde permanecerá encendida de manera continua. La  
batería estará cargada y podrá usarse, o dejarla en el  
cargador.  
Nota: Recargue el conjunto descargado de la batería tan  
pronto como sea posible después del uso; de lo contrario,  
se reducirá la vida útil del conjunto de la batería. Para  
aprovechar al máximo la vida útil de la batería, no deje que la  
batería se agote.  
Es recomendable recargar las baterías después de cada uso.  
Dejar la batería en el cargador (puede que no esté  
incluido)  
Retardo por batería fría o caliente (puede que no  
esté incluida)  
El cargador y la batería pueden permanecer conectados  
durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED  
iluminado. El cargador mantendrá el conjunto de la batería a  
baja temperatura y completamente cargado.  
Notas importantes sobre la carga (puede que no  
esté incluido el cargador o la batería)  
u Se puede conseguir una mayor duración y rendimiento  
si se carga la batería cuando la temperatura ambiente  
está entre 65 °F y 75 °F (18 °Cy 24 °C). NO cargue la  
batería cuando la temperatura ambiente sea inferior a  
+40 °F (+4.5 °C) o superior a +105 °F (+40.5 °C). Esto es  
importante y prevendrá daños serios a la batería.  
u El cargador y la batería pueden calentarse durante la  
carga. Esto es normal y no indica ningún problema. Para  
facilitar el enfriamiento de la batería después del uso,  
evite colocar el cargador o la batería en un ambiente  
cálido, como un cobertizo metálico o un remolque sin  
aislamiento.  
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado  
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente la demora  
por batería fría o caliente, y suspende la carga hasta que  
la batería alcanza una temperatura apropiada. El cargador  
cambiará automáticamente al modo de carga de batería.  
Esta característica asegura la máxima vida útil a la batería.  
Una batería fría se carga a una velocidad inferior que una  
batería caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior  
durante el ciclo completo de recarga y no volverá a la máxima  
velocidad de carga aunque la batería se caliente.  
Instalación y extracción de la batería de la  
herramienta (puede que no esté incluida)  
Advertencia. Antes de llevar a cabo cualquiera de las  
siguientes operaciones, asegúrese de que la herramienta está  
desconectada, desenchufada y que la hoja se ha detenido.  
Colocación de la batería (Fig. A)  
u Si la batería no se carga correctamente:  
u Inserte la batería en la herramienta como se muestra en  
la figura A. Compruebe que la batería esté correctamente  
colocada y bloqueada en su posición.  
u Asegúrese de que la batería quede bien colocada y  
enganchada en su posición.  
u Enchufe una lámpara u otro aparato para comprobar la  
corriente del receptáculo.  
u Compruebe si el receptáculo está conectado a un  
interruptor de luz que corta la energía al apagar las  
luces.  
u Desplace el cargador y la batería hacia un lugar donde  
la temperatura del aire circundante sea de  
Extracción de la batería (Fig. B)  
u Presione el botón de extracción de la batería como  
se muestra en la figura B y saque la batería de la  
herramienta.  
aproximadamente 65 °F - 75 °F (18 °C - 24 °C).  
u Si el problema de carga persiste, lleve la herramienta,  
la batería y el cargador a su servicio técnico local.  
u La batería debe recargarse cuando no produce energía  
suficiente para trabajos que antes se efectuaban  
fácilmente. NO SIGA usándolo en estas condiciones.  
54  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESPAÑOL  
u Afloje la tuerca de ajuste de bisel (15). Coloque una  
escuadra contra la hoja (10) y la zapata (5) para ajustar a  
90º.  
u Afloje la contratuerca (16) y mueva el tornillo de ajuste  
(19) (recuadro de la figura H) hasta que la zapata se  
detenga en el ángulo correcto. Vuelva a ajustar la  
contratuerca contra la zapata mientras mantiene el tornillo  
de ajuste en posición.  
Soporte de paneles grandes/Fijación de la pieza de  
trabajo (Fig. C)  
u Apoye los paneles grandes sobre un soporte para  
minimizar el riesgo de que la hoja quede atrapada o  
retroceda. Los paneles grandes tienden a combarse por  
su propio peso.  
u Es necesario colocar soportes debajo del panel a ambos  
lados, cerca de la línea del corte y del borde del panel  
(Figura C).  
u Nunca sostenga la pieza que está cortando con las  
manos ni sobre una pierna (Figura D).  
u Confirme la precisión de la configuración comprobando la  
rectitud de un corte real en un resto de material.  
Colocar y extraer la hoja (Figs. I - J)  
u Fije la pieza de trabajo a una plataforma estable como se  
muestra en la Figura E. Es importante apoyar el trabajo  
adecuadamente para reducir al mínimo la exposición cor-  
poral, el agarrotamiento de la hoja o la pérdida de control.  
u Retire el protector inferior y coloque la hoja (10) y la  
tuerca de sujeción (20) como se muestra en la figura I.  
u Pulse el husillo de bloqueo (16) mientras gira el perno de  
la hoja (21) con la herramienta de bloqueo (13) hasta que  
la hoja quede enganchada y deje de girar.  
Nota: El perno se enrosca hacia la izquierda. Para aflojarlo,  
gírelo en sentido horario. Para apretarlo, gírelo en sentido  
antihorario.  
Nota: No acople nunca el bloqueo de la hoja mientras  
la sierra esté funcionando ni para tratar de detener la  
herramienta. No encienda nunca la herramienta mientras el  
bloqueo de la hoja esté acoplado.  
Ajuste de la profundidad de corte (Figs. F - G)  
u La profundidad del corte debe ajustarse en función del  
espesor de la pieza de trabajo.  
u Afloje la tuerca de ajuste de profundidad (6) para desb-  
loquear la zapata de la sierra (5), como se muestra en la  
Figura F.  
u Ponga la zapata de la sierra en la posición deseada. La  
profundidad del corte correspondiente se puede leer en la  
escala (12).  
Podrá provocar daños importantes a su sierra.  
u Realice el ajuste de profundidad de la sierra de modo  
que un diente (10) de la hoja sobresalga por debajo de la  
pieza de trabajo (16) como se muestra en la Figura G.  
u Apriete la tuerca para bloquear la zapata de la sierra en  
su posición.  
Protector inferior de la hoja  
Advertencia. Peligro de corte. El protector inferior de la hoja  
es una función de seguridad que reduce el riesgo de daños  
personales graves. No utilice la sierra si el protector inferior  
falta, está dañado, está mal montado o no funciona cor-  
rectamente. No confíe en el protector inferior de la hoja para  
protegerse en todas las circunstancias.  
Ajuste del ángulo de bisel (Fig. K)  
Los ángulos de bisel de esta herramienta se pueden ajustar  
Su seguridad depende de las siguientes advertencias y pre-  
cauciones, así como del debido funcionamiento de la sierra.  
Compruebe que protector inferior se cierre bien antes de cada  
uso, tal y como se indica en el apartado Normas de seguridad  
adicionales para sierras circulares. Si falta el protector inferior  
de la hoja o no funciona correctamente, haga reparar la sierra  
antes de volver a utilizarla. Para garantizar la seguridad  
del producto y la fiabilidad, las operaciones de reparación,  
mantenimiento y ajuste deberán ser realizadas por un centro  
de reparaciones autorizado o una organización habilitada,  
utilizando siempre piezas de repuesto idénticas.  
en valores comprendidos entre 0° y 50°  
u Afloje la tuerca de ajuste de bisel (14) para desbloquear la  
zapata de la sierra (5).  
u Ponga la zapata de la sierra (5) hacia la posición de-  
seada. El ángulo de bisel correspondiente se puede leer  
en la escala (9).  
u Apriete la tuerca de ajuste de bisel (15) para bloquear la  
zapata de la sierra en su posición.  
u Confirme la precisión de la configuración, comprobando el  
ángulo de bisel de un corte real en un resto de material.  
Advertencia. Para minimizar el riesgo de daños oculares,  
lleve siempre protección visual. Los objetos extraños a la  
pieza de trabajo, como los cables o los clavos hacen que las  
puntas se rompan o se partan. Utilice la sierra solo después  
de colocar un protector de hoja adecuado. Monte bien la hoja  
para que gire correctamente y utilice siempre hojas limpias y  
afiladas.  
Ajuste de la zapata para cortes de 90°  
La zapata (5) ha sido ajustada de fábrica para asegurar que  
la hoja quede perpendicular a la zapata con un ajuste de bisel  
de 0°.  
SI SE REQUIERE UNA REALINEACIÓN:  
u Ajuste la sierra a un bisel de 0º.  
u Retire el protector de la hoja (11).  
Advertencia. Para reducir el riesgo de lesiones, es impor-  
tante sostener correctamente la pieza de trabajo y asir la  
55  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESPAÑOL  
sierra con firmeza para evitar una pérdida de control que  
podría causar lesiones personales. En la Figura E se ilustra  
cómo deben usarse las manos.  
Serrado  
Advertencia. Para reducir el riesgo de lesiones personales  
graves, sostenga siempre la herramienta con ambas manos.  
u Deje que la hoja gire libremente durante unos segundos  
antes de empezar a cortar.  
Uso  
u Ejerza solo una presión libera sobre la herramienta  
mientras realiza el corte.  
u Trabaje con la zapata presionada contra la pieza de  
trabajo.  
Advertencia. Para reducir el riesgo de lesiones graves, lea,  
comprenda y sigas todas las advertencias importantes de  
seguridad y las instrucciones antes de usar la herramienta.  
Selección de la hoja  
Consejos para un uso óptimo  
La sierra circular ha sido diseñada para ser usada con hojas  
de 140 x 2 mm de diámetro y calibre de 12.7 mm de diámetro.  
Las hojas deben tener una capacidad de funcionamiento de  
7000 RPM (o superior). NO utilice discos abrasivos.  
u Dado que es inevitable que se produzca algún astillami-  
ento a lo largo de la línea de corte de la pieza de trabajo,  
realice el corte en la parte de la pieza en que la aparición  
de astillamientos no suponga un problema.  
u Cuando los astillamientos deban reducirse al mínimo,  
como en el caso de los laminados, ponga una pieza de  
contrachapado en la parte superior de la pieza de trabajo.  
Cortes en general  
Advertencia. Para reducir el riesgo de lesiones, saque la  
batería y siga todas las instrucciones de montaje, ajuste y  
configuración.  
Corte de inmersión (Fig. K)  
Compruebe que funcione el protector inferior. Seleccione la  
hoja adecuada para el material que va a cortar.  
u Mida y marque el trabajo para hacer el corte.  
u Sostenga y fije en modo apropiado la pieza de trabajo  
(Consulte las Normas e instrucciones de seguridad).  
u Use el equipo de seguridad apropiado y exigido (Consulte  
normas de seguridad).  
u Ponga y mantenga en condiciones de seguridad la zona  
de trabajo (Consulte normas de seguridad).  
u Con la batería colocada, compruebe si el interruptor  
enciende y apaga la sierra.  
Advertencia. Nunca sujete el protector de la hoja en una  
posición levantada. No mueva nunca la sierra hacia atrás  
cuando realice cortes de inmersión. Esto puede hacer que  
la unidad se levante sobre la superficie de trabajo y cause  
lesiones.  
El corte de inmersión es el que se hace cuando el borde  
del material no empuja el protector inferior para que quede  
abierto, sino que el borde inferior de la hoja giratoria corta en  
medio al material.  
u Ajuste la zapata (5) de la sierra de forma que la hoja corte  
a la profundidad deseada.  
u Incline la sierra hacia delante y permanezca frente a la  
zapata sobre el material que va a cortar.  
Interruptor  
La sierra dispone de una función de bloqueo del interruptor  
para evitar que se accione accidentalmente.  
u Para hacer funcionar la herramienta, pulse el botón de  
bloqueo (2) de ambos lados de la sierra y manténgalo  
pulsado mientras aprieta el interruptor de encendido (3).  
u Después de apretar el gatillo y cuando la herramienta  
funciona, suelte el botón de bloqueo.  
u Utilizando la palanca retráctil, repliegue el protector de  
hoja inferior hacia una posición levantada. Baje la parte  
trasera de la zapata hasta que los dientes de la hoja casi  
toquen la línea de corte.  
u Suelte el protector de hoja (el contacto con el trabajo se  
mantendrá en posición para abrirse libremente cuando  
inicie el corte).  
u La herramienta seguirá funcionando mientras mantenga  
pulsado el gatillo.  
u Para apagar la herramienta, suelte el interruptor.  
Nota: Esta herramienta no está prevista para dejar el inter-  
ruptor en la posición de encendido y no debe bloquearse en  
dicha posición mediante ningún otro medio.  
u Quite la mano de la palanca del protector y aferre bien la  
empuñadura secundaria (7), como se muestra en la figura  
N. Coloque el cuerpo y el brazo para que, en su caso,  
resistan el contragolpe.  
u Compruebe que la hoja no esté en contacto con la super-  
ficie de corte antes de empezar a cortar.  
u Arranque el motor, deje que la sierra se detenga comple-  
tamente y bájela gradualmente hasta que la zapata quede  
contra el material que va a cortar. Haga avanzar la sierra  
a lo largo de la línea de corte hasta que termine el corte,  
como se muestra en la figura K.  
Freno eléctrico automático  
Su sierra está equipada con un freno eléctrico de la hoja que  
la detiene en 1 o 2 después de soltar el gatillo. Es automático  
y no requiere ningún ajuste.  
u Suelte el gatillo y deje que la hoja se detenga por com-  
pleto antes de retirarla del material.  
56  
(Traducción de las instrucciones originales)  
ESPAÑOL  
u Cuando inicie un nuevo corte, repita las etapas menciona-  
das previamente.  
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad  
con la normativa local. Puede obtener más información en  
ww.2helpU.com  
Resolución de problemas  
Datos técnicos  
Problema  
Causa posible  
Solución posible  
BDCCS18 H1  
La unidad no  
arranca.  
La batería no se ha in- Compruebe la instalación de  
stalado correctamente. la batería.  
Voltaje de entrada  
Vca  
18  
3700 RPM  
43  
La batería no está  
cargada.  
Compruebe los requisitos de  
carga de la batería.  
Velocidad en vacío  
min-1  
mm  
El motor se  
No se ha insertado la  
Inserte la batería en el cargador  
Profundidad máxima de corte  
detiene mientras batería en el cargador. hasta que se encienda el LED.  
está cortando el  
césped.  
Profundidad máx. de corte con bisel  
de 45º  
El cargador no está  
enchufado.  
Enchufe el cargador en una  
toma de corriente que funcione.  
Puede obtener más información  
en “Notas importantes para  
la carga”.  
mm  
35  
Diámetro de la hoja  
Diámetro del agujero  
Ancho de la punta del disco  
Peso  
mm  
mm  
mm  
kg  
140  
12.7  
2.0  
La temperatura del  
aire circundante es  
demasiado caliente o  
demasiado fría.  
Desplace el cargador y la batería  
a un lugar con temperatura am-  
biente superior a 40 ºF (4.5 ºC) o  
inferior a 105 ºF (+40.5 ºC).  
2.08  
La unidad se  
apaga repenti-  
namente.  
La batería ha alcan-  
zado su máximo límite  
térmico.  
Deje que la batería se enfríe.  
Cargador  
905902**/N4940**  
905998**/906349**  
220 - 240  
8-20  
Voltaje de entrada VAC  
100 - 240  
8-20  
Descargada. (Para  
maximizar la vida útil  
de la batería, esta ha  
sido diseñada para  
apagarse inmediata-  
mente cuando se agota  
la carga).  
Colóquela en el cargador y  
déjela cargar.  
Voltaje de salida  
Corriente  
VDC  
A
400  
1000  
Tiempo  
aproximado de  
carga  
Hours  
3-11  
1.5 - 5  
Accesorios  
Bateria  
BL2018*  
BL2518*  
18  
BL1518*  
BL4018*  
18  
El funcionamiento de la herramienta dependerá del accesorio  
que se utilice. Los accesorios de BLACK+DECKER se han  
fabricado siguiendo estándares de alta calidad y se han  
diseñado para mejorar el funcionamiento de la herramienta.  
Con estos accesorios, sacará el máximo provecho a su her-  
ramienta.  
Voltage  
Capacity  
Type  
VDC  
Ah  
18  
2.0  
18  
1.5  
2.5  
4.0  
Li-Ion  
Li-Ion  
Li-Ion  
Li-Ion  
LpA (presión acústica) 76,0 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)  
LWA (potencia acústica) 87,0 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)  
Mantenimiento  
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la norma  
EN 60745:  
La herramienta ha sido diseñada para que funcione durante  
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.  
El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen  
cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.  
Advertencia. Antes de realizar cualquier tarea de manten-  
imiento, apague y desenchufe la herramienta.  
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la  
herramienta con un cepillo suave o un paño seco.  
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño  
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de  
disolventes.  
Corte de madera (ah, W) 1.5 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2  
Declaración de conformidad CE  
DIRECTIVA DE MÁQUINAS  
%
Sierra circular BDCCS18  
Black & Decker declara que los productos descritos en “datos  
técnicos” cumplen las siguientes normas:  
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 +A11:2010,  
EN 60745-2-4:2009 + A11:2011  
Protección del medioambiente  
Recogida selectiva. Los productos y las baterías  
marcadas con este símbolo no se deben desechar  
junto con los residuos domésticos normales  
Estos productos también cumplen con la Directiva  
2014/30/UE y 2011/65/UE.  
Z
Los productos y las baterías que contienen materiales que se  
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias  
primas.  
Si desea obtener más información, póngase en contacto con  
Stanley Europe a través de la siguiente dirección o consulte el  
dorso del manual.  
57  
(Traducción de las instrucciones  
originales)  
(Tradução das instruções  
originais)  
ESPAÑOL  
PORTUGUÊS  
El abajo firmante es responsable de la elaboración del  
archivo técnico y realiza esta declaración en nombre de  
Black & Decker.  
Utilização pretendida  
A sua serra circular BLACK+DECKER BDCCS18 foi  
concebida para serrar madeira e produtos de madeira. Esta  
ferramenta destina-se apenas para utilização doméstica.  
Ray Laverick  
Instruções de segurança  
Director de Ingeniería  
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 3YD  
Avisos de segurança gerais para ferramentas  
eléctricas  
Reino Unido  
19/12/2017  
Atenção! Leia todos os avisos de segurança  
e todas as instruções. O não cumprimento dos  
seguintes avisos e instruções pode resultar em  
Garantía  
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece  
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la  
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos  
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es  
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la  
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.  
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.  
Guarde todos os avisos e instruções para futura refer-  
ência. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada a seguir  
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente  
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios).  
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar  
de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Ten-  
drá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al  
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de  
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico  
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en  
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina  
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este  
manual.  
1. Segurança na área de trabalho  
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.  
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a  
acidentes.  
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas  
com risco de explosão, nas quais se encontrem  
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas  
elétricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras  
ou vapores.  
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para  
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias  
sobre nuevos productos y ofertas especiales.  
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas  
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As  
distrações podem levar à perda do controlo da  
ferramenta.  
2. Segurança eléctrica  
a. As fichas da ferramenta eléctrica devem caber na  
tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma.  
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas  
eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e  
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque  
eléctrico.  
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies  
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e  
frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o  
risco de choque elétrico é maior.  
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a  
chuva nem humidade. A entrada de água numa  
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.  
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser  
utilizado para transportar ou pendurar o aparelho,  
nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo  
afastado de fontes de calor, substâncias oleosas,  
extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos  
58  
(Tradução das instruções originais)  
PORTUGUÊS  
danificados ou emaranhados aumentam o risco de  
choque eléctrico.  
ferramenta. Uma acção irreflectida pode causar  
ferimentos numa fracção de segundos.  
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar  
livre, utilize um cabo de extensão apropriado para  
esse fim. A utilização de um cabo adequado para uso ao  
ar livre reduz o risco de choque elétrico.  
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta  
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de  
corrente residual (RCD). A utilização de um DCR reduz  
o risco de choque eléctrico.  
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica  
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a  
ferramenta eléctrica correta para o seu trabalho. A  
ferramenta eléctrica adequada irá efetuar o trabalho de  
um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de  
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.  
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não  
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta  
elétrica que não possa ser controlada através do  
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser  
reparada.  
c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da  
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,  
substituir acessórios ou guardar ferramentas  
eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas  
reduzem o risco de ligar a ferramenta elétrica  
acidentalmente.  
3. Segurança pessoal  
a. Mantenha-se alerta, tenha atenção ao que está a fazer  
e seja cuidadoso quando trabalhar com a ferramenta  
eléctrica. Não utilize uma ferramenta elétrica quando  
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou  
medicamentos.  
Um momento de distração durante a utilização de  
ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos  
graves.  
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use  
sempre uma proteção ocular. O equipamento de  
proteção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó,  
sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de  
segurança ou uma proteção auditiva, usado nas  
condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.  
c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o  
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à  
corrente eléctrica e/ou à bateria, e antes de levantar  
ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre  
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se  
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,  
isso poderá dar origem a acidentes.  
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de  
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma  
chave de fenda ou de ajuste que se encontre numa peça  
em rotação da ferramenta elétrica poderá causar lesões.  
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha  
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio  
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a  
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.  
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou  
joias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas  
afastados das peças móveis. As roupas largas, as joias  
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças.  
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de  
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que  
estão ligados e que são utilizados de forma correcta.  
A utilização de dispositivos de extração de partículas pode  
reduzir os riscos relacionados com as mesmas.  
h. Não permita que o facto de estar familiarizado com a  
utilização frequente das ferramentas o torne  
complacente e ignore os princípios de segurança da  
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não  
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das  
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja  
utilizada por pessoas não familiarizadas com a  
mesma ou que não tenham lido estas instruções. As  
ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de pessoas  
que não possuam as qualificações necessárias para as  
manusear.  
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.  
Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou  
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer  
outra situação que possa afetar o funcionamento das  
ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica  
estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que  
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal  
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção  
insuficiente.  
f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.  
As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção  
adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com  
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.  
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de  
ferramenta de acordo com estas instruções,  
considerando as condições de trabalho e a tarefa a  
ser executada. A utilização da ferramenta elétrica para  
fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações  
perigosas.  
h. Mantenha os punhos e as pegas de fixação secos,  
limpos e sem qualquer óleo ou gordura. Se tiver as  
mãos escorregadias e as superfícies com gordura, isso  
não permite um manuseamento e controlo seguros da  
ferramentas em situações inesperadas.  
59  
(Tradução das instruções originais)  
PORTUGUÊS  
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com  
baterias  
Procedimentos de corte  
a. Carregue apenas com o carregador especificado pelo  
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de  
bateria pode causar um incêndio se for utilizado com  
outra bateria.  
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias  
específicas. A utilização de outras baterias pode dar  
origem a risco de danos e incêndio.  
c. Quando não utilizar a bateria, mantenha-a afastada de  
outros objectos metálicos, tais como clipes para  
papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros  
pequenos objectos metálicos que permitam fazer a  
ligação de um terminal para outro. O curto-circuito de  
terminais das baterias pode causar queimaduras ou  
incêndio.  
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da  
bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar  
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o  
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um  
médico. O líquido derramado da bateria pode causar  
irritação ou queimaduras.  
e. Não utilize uma bateria ou uma ferramenta que esteja  
danificada ou modificada. As baterias danificadas ou  
modificadas podem ter um comportamento imprevisível,  
podendo dar origem a um incêndio, explosão ou risco de  
ferimentos.  
f. Não exponha a bateria ou ferramenta ao fogo ou  
excesso de temperatura. A exposição ou uma  
temperatura superior a 130 ºC pode dar origem a uma  
explosão.  
g. Siga todas as instruções de carregamento e não  
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama de  
temperaturas especificadas nas instruções. Se o  
carregamento não for efectuado correctamente ou se a  
temperaturas não estiverem de acordo com o limite  
especificado, a bateria pode ficar danificada e há um  
maior risco de incêndio.  
Mantenha as mãos afastadas da área de  
corte e da lâmina. Mantenha a outra mão na  
pega auxiliar ou no compartimento do motor.  
Se segurar a serra com ambas as mãos, não  
podem há o risco de se cortar com a lâmina.  
u Não tente tocar por baixo da peça a trabalhar. A  
protecção não pode protegê-lo da lâmina sob a peça.  
u Ajuste a profundidade de corte à espessura da  
peça. Sob a peça, deverá ser visível menos de um dente  
completo da lâmina.  
u Nunca segure a peça a ser cortada com as suas mãos  
ou sobre a sua perna. Fixe a peça numa plataforma  
estável. É importante fixar a peça a trabalhar correcta-  
mente, de modo a minimizar a exposição do corpo,  
bloqueio da lâmina ou perda de controlo.  
u Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas áreas  
isoladas quando executar uma operação onde a  
ferramenta de corte possa entrar em contacto com  
cablagem oculta ou o seu próprio cabo. O contacto  
com um cabo “electrificado” irá igualmente expor peças  
metálicas do sistema “electrificado” da ferramenta e  
poderá provocar um choque eléctrico ao utilizador.  
u Ao efectuar cortes rectilíneos, utilize sempre um  
batente de corte ou uma guia de régua. Aperfeiçoará a  
precisão de corte e reduzirá a possibilidade de bloqueio  
da lâmina.  
u Utilize sempre lâminas com tamanho e forma cor-  
rectos (diamante, por oposição a redondo) dos  
orifícios do mandril. As lâminas que não correspondam  
ao equipamento de montagem da serra irão funcionar  
excentricamente, resultando na perda de controlo.  
u Nunca utilize anilhas ou parafusos danificados ou  
incorrectos. As anilhas e o parafuso da lâmina foram  
concebidos especialmente para a sua serra, para garantir  
um desempenho e segurança do trabalho de excelente  
qualidade.  
6. Assistência  
Informações de segurança adicionais para todas  
as serras  
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por  
pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças  
sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a  
segurança da ferramenta eléctrica.  
b. Nunca repare baterias danificadas. A reparação de  
baterias só deve ser efectuada pelo fabricante ou por  
fornecedor de serviços autorizado.  
Origem dos contra-golpes e avisos relacionados  
u o efeito de recuo é uma reacção súbita a uma lâmina de  
serra comprimida, presa ou desalinhada, fazendo com  
que uma serra descontrolada se levante e se solte da  
peça na direcção do operador;  
u se a lâmina ficar comprimida ou presa na zona de corte,  
a lâmina bloqueia e a reacção do motor direcciona a  
unidade rapidamente na direcção do utilizador;  
u se a lâmina ficar dobrada ou desalinhada na área de  
corte, os dentes na extremidade posterior da lâmina  
Avisos de segurança adicionais para ferramentas  
eléctricas  
Atenção! Avisos de segurança adicionais para  
todas as serras  
60  
(Tradução das instruções originais)  
PORTUGUÊS  
possam ficar presos na superfície superior da madeira,  
fazendo com que a lâmina se liberte da zona de corte e  
se direccione para o utilizador  
na posição aberta. Se deixar cair a lâmina acidental-  
mente, o resguardo inferior pode ficar dobrado. Levante  
o resguardo inferior com a pega retráctil e certifique-se  
de que desloca livremente e não toca na lâmina nem em  
qualquer outra parte, em todos os ângulos e profundi-  
dades de corte.  
u Verifique o funcionamento da mola da protecção  
inferior. Se o resguardo e a mola não funcionarem  
devidamente, devem ser reparados antes de utilizar  
a serra. O resguardo inferior pode funcionar com alguma  
lentidão devido a peças danificadas, depósitos pegajosos  
ou acumulação de resíduos.  
u A protecção inferior poderá ser retraída manualmente  
apenas no caso de cortes especiais como “cortes por  
incisão” ou “cortes compostos”. Levante o resguardo  
inferior, recolhendo a pega e assim que a lâmina entrar no  
material, o resguardo inferior deve ser libertado. No que  
respeita a outras operações de serragem, o resguardo  
inferior deve funcionar automaticamente.  
u Certifique-se sempre de que o resguardo inferior tapa  
a lâmina antes de colocar a serra na bancada ou no  
chão. Uma lâmina não protegida e movida pela inércia  
irá fazer com que a serra se mova para trás, cortando  
tudo o que se encontrar no caminho. Verifique o tempo  
que a lâmina demora a parar de rodar depois de libertar o  
comando.  
O efeito de recuo é o resultado de uma utilização abusiva da  
serra e/ou de condições ou procedimentos de utilização incor-  
rectos e pode ser evitado tomando as precauções indicadas  
abaixo.  
u Segure firmemente a serra com ambas as mãos e  
posicione os seus braços de forma a resistir às forças  
de um contra-golpe. Posicione o corpo para um dos  
lados da lâmina, mas não alinhado com a lâmina. O  
contra-golpe pode fazer com que a serra salte para trás,  
mas o impacte do contra-golpe pode ser controlado pelo  
utilizador, caso seja tomadas precauções adequadas.  
u Quando a lâmina se encontrar bloqueada ou aquando  
de uma interrupção do corte, por qualquer motivo,  
liberte o gatilho e segure a serra imóvel no material  
até que a lâmina pare completamente. Nunca tente  
remover a lâmina da área de corte nem puxe a serra  
para trás enquanto a lâmina estiver em movimento,  
caso contrário pode ocorrer o efeito de recuo. Inves-  
tigue e tome acções correctivas para eliminar a causa do  
bloqueio da lâmina.  
u Quando continuar a iniciar uma serra na peça, centre  
a lâmina da serra na zona de corte e verifique se os  
dentes da serra não estão em contacto com o mate-  
rial. Se a lâmina da serra se encontrar bloqueada, poderá  
elevar-se da peça ou ocorrer um contra-golpe quando a  
serra for reiniciada.  
u Coloque painéis grandes para minimizar o risco de  
bloqueio e recuo da lâmina. Painéis grandes tendem  
a ceder com o seu próprio peso. Devem ser colocados  
apoios debaixo do painel em ambos os lados, perto da  
linha de corte e da extremidade do painel.  
Segurança de terceiros  
Não permita que crianças, pessoas com capacidade físicas,  
sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência ou  
conhecimentos ou não familiarizadas com estas instruções  
utilizem a máquina, as normas locais podem restringir a idade  
do operador.  
u Não utilize lâminas embotadas ou danificadas. Lâmi-  
nas não afiadas ou instaladas incorrectamente criam um  
corte estreito, provocando fricção excessiva, bloqueio da  
lâmina e contra-golpe.  
u As alavancas de profundidade e de bloqueio de ajuste  
do bisel devem estar apertadas e fixas antes de fazer  
o corte. Se o ajuste da lâmina for alterado durante o  
corte, poderá provocar o respectivo bloqueio e um contra-  
golpe.  
Riscos residuais  
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização  
da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segu-  
rança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização,  
uso prolongado, etc.  
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança  
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,  
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes  
incluem:  
u Tenha especial cuidado quando serrar em paredes  
existentes ou outras áreas ocultas. A lâmina saliente  
pode cortar objectos que possam causar efeito de recuo.  
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em  
rotação/movimento.  
u Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas  
ou acessórios.  
Função da protecção inferior  
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma  
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante  
períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas  
regularmente.  
u Verifique se o resguardo inferior fecha bem antes de  
cada utilização. Não utilize a serra se o resguardo  
inferior não se movimentar livremente e fechar de  
imediato. Nunca fixe nem ate o resguardo inferior  
u Danos auditivos.  
61  
(Tradução das instruções originais)  
PORTUGUÊS  
u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras  
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabal-  
hos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF).  
u Substitua os cabos defeituosos imediatamente.  
u Não exponha o carregador à água.  
u Não abra o carregador.  
u Não manipule o interior do carregador.  
Vibração  
O carregador deverá ser utilizado apenas em  
Os valores de emissão de vibração declarados na secção  
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram  
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido  
pela EN EN60745 e podem ser utilizados para comparar  
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode  
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.  
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a  
utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do  
valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é  
utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível  
indicado.  
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as  
medidas de segurança exigidas pela Diretiva 2002/44/CE  
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas  
eléctricas na sua atividade profissional, deve ser considerada  
uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais  
de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo  
ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os  
períodos de inatividade e espera da ferramenta, para além do  
tempo de funcionamento.  
espaços interiores.  
$
Antes da utilização, leia o manual de instruções.  
Segurança eléctrica  
O seu carregador tem isolamento duplo. Por esse  
motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique  
sempre se a tensão de alimentação corresponde  
à tensão indicada na placa sinalética. Nunca  
tente substituir a unidade do carregador por uma  
tomada de alimentação normal.  
#
u Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser  
substituído pelo fabricante ou por um centro autorizado  
BLACK+DECKER para evitar acidentes.  
Componentes  
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características  
seguintes.  
1. Pega principal  
2. Botão de desbloqueio  
3. Gatilho para ligar/desligar  
4. Bateria (pode não estar incluída)  
5. Base de apoio  
6. Botão de ajuste da profundidade  
7. Cabo secundário  
Etiquetas colocadas na ferramenta  
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas de aviso  
juntamente com o código de data:  
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o  
utilizador deve ler o manual de instruções.  
8. Resguardo superior  
9. Régua de ajuste do bisel  
10. Lâmina  
Instruções de segurança adicionais para baterias e  
carregadores (podem não estar incluídos)  
11. Resguardo inferior da lâmina  
12. Régua de ajuste de profundidade  
13. Ferramenta de fixação  
14. Porta de extracção de poeira  
15. Botão de ajuste do bisel  
16. Bloqueio do veio  
Baterias (podem não estar incluídas)  
u Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.  
u Não exponha a bateria à água.  
u Não armazene em locais onde a temperatura possa  
exceder os 40°C.  
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e  
40 °C.  
u Carregue apenas com o carregador fornecido com a fer-  
ramenta.  
Procedimento de carregamento (pode não estar  
incluído)  
Os carregadores da BLACK+DECKER são concebidos para  
carregar baterias da BLACK+DECKER.  
u Ligue o carregador numa tomada adequada antes de  
inserir a bateria.  
u Insira a bateria no carregador.  
u O LED verde ficará a piscar, indicando que a bateria está  
a ser carregada.  
u Ao eliminar as baterias, siga as instruções indicadas na  
secção “Proteção do ambiente”.  
Carregadores (podem não estar incluídos)  
u Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas para  
carregar a bateria da ferramenta com que foi fornecido.  
Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e  
danos.  
u A conclusão do processo de carregamento é LED verde,  
que permanece ligado de maneira contínua. A bateria fica  
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.  
62  
(Tradução das instruções originais)  
PORTUGUÊS  
totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou  
pode deixá-la no carregador.  
u Não congele nem coloque o carregador dentro de água  
ou de outros líquidos.  
Nota: Recarregue as baterias descarregadas assim que  
Atenção! Não permita a entrada de líquidos no carregador.  
possível após a utilização, caso contrário a duração da bateria Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. Se a  
pode diminuir consideravelmente. Para uma maior duração da estrutura de plástico da bateria se partir ou rachar, envie o  
bateria, não descarregue as baterias totalmente.  
Recomenda-se que as baterias sejam carregadas após cada  
utilização.  
aparelho para um centro de assistência para reciclagem.  
Bateria fraca (pode não estar incluída)  
Se aparecer um padrão intermitente de problemas na  
bateria, interrompa o carregamento da bateria. Entregue-a  
a um centro de assistência ou num local de recolha para  
reciclagem.  
Deixar a bateria no carregador (pode não estar  
incluído)  
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o  
LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria  
completamente carregada.  
Atraso na bateria quente/fria (pode não estar  
incluído)  
Notas importantes sobre carregamento (podem  
não estar incluídas)  
Se o carregador detectar que uma bateria está demasiado  
quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/  
frio, suspendendo o carregamento até a bateria atingir a  
temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda  
automaticamente para o modo de carga. Esta função  
assegura a duração máxima da bateria. Uma bateria fria fica  
carregada a uma taxa mais lenta do que uma bateria quente.  
A bateria irá carregar a essa taxa mais lenta durante todo  
o ciclo de carga e não recupera a taxa de carga máxima,  
mesmo que a bateria aqueça.  
u É possível aumentar a duração e o desempenho da  
bateria se carregá-la quando a temperatura ambiente se  
situar entre 18 °C e 24 °C. NÃO carregue a bateria se a  
temperatura ambiente for inferior a +4,5 °C ou superior  
a +40,5 °C. Isto é importante e impede danos graves na  
bateria.  
u O carregador e a bateria podem ficar demasiado quentes  
durante o carregamento. Isto é normal e não representa  
um problema. Para facilitar o arrefecimento da bateria,  
evite colocar o carregador ou a bateria num local quente,  
como num barracão metálico ou num reboque não  
isolado.  
Inserir e retirar a bateria da ferramenta (pode não  
estar incluído)  
Atenção! Antes de tentar executar qualquer uma das oper-  
ações que se seguem, certifique-se de que a ferramenta está  
desligada e a lâmina de serra está parada.  
u Se a bateria não carregar correctamente:  
u Verifique a corrente no receptáculo, ligando uma  
lâmpada ou outro aparelho.  
u Verifique se o receptáculo está ligado a um comutador  
de iluminação que se desliga quando desliga as luzes.  
u Coloque o carregador e a bateria num local onde a  
bateria num local onde a temperatura do ar ambiente  
seja de aproximadamente 18 °- 24 °C).  
u Se os problemas de carregamento persistirem, leve a  
ferramenta, a bateria e o carregador para um centro de  
assistência local.  
Instalar a bateria (Fig. A)  
u Insira a bateria na ferramenta, como indicado na Figura A.  
Certifique-se de que a bateria está totalmente inserida e  
fixada na respectiva posição.  
u Certifique-se de que a bateria está totalmente encaixada  
na posição.  
Retirar a bateria (Fig. B)  
u A bateria deve ser recarregada se não fornecer energia  
suficiente durante trabalhos que tenham sido efectuados  
facilmente. NÃO CONTINUE a utilizar o aparelho nestas  
condições. Siga o procedimento de carregamento. Pode  
também carregar uma bateria parcialmente utilizada  
sempre que quiser, porque não afecta a bateria.  
u Os materiais estranhos condutores como, por exemplo,  
mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou  
qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser  
removidos dos orifícios do carregador. Desligue sempre  
o carregador da fonte de alimentação quando não estiver  
inserida uma bateria no respectivo orifício. Desligue o  
carregador antes de proceder à limpeza.  
u Prima o botão de libertação da bateria, como indicado na  
Figura B e retire a bateria da ferramenta.  
Colocar painéis grandes/fixar a peça a trabalhar  
(Fig. C)  
u Apoie painéis grandes para minimizar o risco de prender  
a lâmina ou provocar o seu ressalto. Painéis grandes  
tendem a ceder com o seu próprio peso, como indicado  
na Figura C.  
u Devem ser colocados apoios debaixo do painel em ambos  
os lados, perto da linha de corte e da extremidade do  
painel, como indicado na Figura C.  
63  
(Tradução das instruções originais)  
PORTUGUÊS  
u Nunca segure a peça a ser cortada com as suas mãos ou  
sobre a sua perna, como indicado na Figura D.  
u Fixe a peça numa plataforma estável, como indicado  
na Figura E. É importante fixar a peça a trabalhar cor-  
rectamente, de modo a minimizar a exposição do corpo,  
bloqueio da lâmina ou perda de controlo.  
Fixar e retirar a lâmina (Fig. I - J)  
u Recolha o resguardo inferior e monte a lâmina (10) e a  
anilha de fixação (20), como indicado na Figura I.  
u Accione o bloqueio do eixo (16) ao mesmo tempo que  
roda o parafuso da lâmina (21) com a ferramenta de  
fixação (13) até o bloqueio da lâmina ficar encaixado e a  
lâmina parar de rodar.  
Ajuste da profundidade de corte - (Fig. F - G)  
u A profundidade de corte deverá ser definida de acordo  
com a espessura da peça.  
Nota: O parafuso tem uma rosca no lado esquerdo. Para  
afrouxá-lo, rode-o para a direita. Para apertá-lo, rode-o para  
a esquerda.  
u Desaperte o botão de ajuste de profundidade (6) para  
desbloquear a base da serra (5), como indicado na Figura  
F.  
u Mova a base da serra para a posição pretendida. A pro-  
fundidade de corte correspondente pode ser lida a partir  
da escala (12).  
Nota: Nunca encaixe o bloqueio da lâmina com a serra  
a funcionar, nem o encaixe como tentativa para parar a  
ferramenta. Nunca ligue a ferramenta com o bloqueio da  
lâmina encaixado. Podem ocorrer danos graves na serra.  
Resguardo inferior da lâmina  
u Regule o ajuste da profundidade da serra, de modo a que  
um dente (10) da lâmina fique saliente abaixo da peça a  
trabalhar (16), como indicado na Figura G.  
u Aperte o interruptor para bloquear a base da serra na  
respectiva posição.  
Atenção! Risco de dilaceração. O resguardo inferior da  
lâmina é uma função de segurança que reduz o risco de  
ferimentos graves. Nunca utilize a serra se o resguardo  
inferior estiver em falta, apresentar danos, estiver montado  
incorrectamente ou não funcionar em condições. Não conte  
com o resguardo inferior da lâmina para protegê-lo em todas  
as circunstâncias.  
A sua segurança depende do cumprimento de todos os  
avisos e precauções, bem como do funcionamento correcto  
da serra. Verifique se o resguardo inferior está devidamente  
fechado antes de cada utilização, tal como indicado em  
Regras de segurança adicionais para serras circulares. Se o  
resguardo inferior da lâmina estiver em falta ou não funcionar  
correctamente, a serra deve ser reparada antes de a utilizar.  
Para garantir a segurança e a fiabilidade do equipamento, a  
reparação, manutenção e o ajuste devem ser efectuados num  
centro de assistência autorizado do equipamento, autorizado  
ou noutra organização de assistência qualificada, utilizando  
sempre peças sobresselentes idênticas.  
Atenção! Use sempre protecção ocular para minimizar o risco  
de lesões oculares. Quaisquer objectos estranhos na peça a  
trabalhar, tais como arame ou pregos podem fazer com que  
as pontas fiquem rachadas ou partidas. Utilize a serra apenas  
se o resguardo da lâmina da serra estiver instalado. Monte  
a lâmina com firmeza com a rotação adequada antes de a  
utilizar e use sempre uma lâmina limpa e afiada.  
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, é importante  
apoiar a peça de trabalho correctamente e segurar a serra  
com firmeza para impedir a perda de controlo, que pode dar  
origem a ferimentos. A Figura E mostra o suporte manual  
típico.  
Ajuste do ângulo do bisel (Fig. K)  
Os ângulos do bisel desta ferramenta podem ser definidos  
entre 0º e 50º  
u Desaperte o botão de ajuste do bisel (14) para desblo-  
quear a base da serra (5).  
u Mova a base da serra (5) para a posição pretendida. O  
ângulo do bisel correspondente pode ser lido a partir da  
régua (9).  
u Aperte o botão de ajuste do bisel (15) para bloquear a  
base da serra na respectiva posição.  
u Confirme a precisão da definição, verificando o ângulo de  
bisel de um corte num pedaço de material cortado.  
Ajuste da base de apoio para cortes a 90°  
A base de apoio (5) foi regulada de fábrica para assegurar  
que a lâmina fica perpendicular em relação à base de apoio a  
uma definição de bisel de 0°.  
SE FOR NECESSÁRIO EFECTUAR O REALINHAMENTO:  
u Ajuste a serra para um bisel de 0°.  
u Recolha o resguardo da lâmina (11).  
u Afrouxe o botão de ajuste do bisel (15). Coloque um es-  
quadro contra a lâmina (10) e o apoio (5) para especificar  
um ângulo de 90°.  
u Afrouxe a porca de aperto (16) e rode o parafuso de  
ajuste (19) (Figura H) até que a base de apoio pare no ân-  
gulo adequado. Volte a apertar a porca de aperto na base  
de apoio, mantendo o parafuso de ajuste na respectiva  
posição.  
Utilização  
u Confirme a precisão da definição, verificando a configu-  
ração quadrada de um corte num pedaço de material  
cortado.  
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, leia, com-  
preenda e siga todos os avisos e instruções de segurança  
importantes antes de utilizar a ferramenta.  
64  
(Tradução das instruções originais)  
PORTUGUÊS  
Escolher as lâminas  
Sugestões para uma utilização ótima  
A serra circular foi concebida para utilização com lâminas com  
140 x 2 mm de diâmetro, cujo diâmetro de furo é de 12,7 mm.  
As lâminas devem ter uma velocidade nominal de 7000 RPM  
(ou superior). NÃO utilize discos abrasivos.  
u Uma vez que não é possível evitar que a madeira lasque  
ao longo da linha de corte na parte superior da peça,  
corte apenas no lado em que tal é aceitável.  
u Quando pretender minimizar a criação de lascas, por  
exemplo, para serrar laminados, fixe um fragmento de  
contraplacado na parte superior da peça.  
Cortes gerais  
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, retire a bateria e  
siga todas as instruções de montagem, ajuste e configuração. Cortes por incisão (Fig. K)  
Certifique-se de que o resguardo inferior está operacional.  
Seleccione a lâmina adequada para o material que pretende  
cortar.  
u Meça e marque a peça que pretende cortar.  
u Apoie e fixe a peça correctamente (consulte Regras de  
segurança e instruções).  
Atenção! Nunca fixe o resguardo da lâmina numa posição le-  
vantada. Nunca puxe a serra para trás quando efectuar cortes  
ligeiros. Isto pode fazer com que a unidade se projecte para  
cima da superfície de trabalho, podendo causar ferimentos.  
Um corte directo é efectuado quando a extremidade do  
material não empurra o resguardo inferior para abri-lo, mas a  
extremidade inferior da lâmina rotativa faz um corte na parte  
central do material.  
u Utilize equipamento de segurança adequado e necessário  
(consulte Regras de segurança).  
u Proteja e faça a manutenção da área de trabalho (con-  
sulte Regras de segurança).  
u Com a bateria colocada, certifique-se de que o gatilho liga  
e desliga a serra.  
u Ajuste a base de apoio (5) para que a lâmina efectue o  
corte de acordo com a profundidade pretendida.  
u Incline a serra para a frente e deixe a parte da frente da  
base sobre o material que pretende cortar.  
u Esta ferramenta destina-se apenas para utilização domés-  
tica. Baixe a parte traseira da base de apoio até os dentes  
da lâmina quase tocarem na linha de corte.  
u Liberte o resguardo da lâmina (o contacto da lâmina com  
a peça a trabalhar irá mantê-la numa posição para abrir-  
se lentamente à medida que iniciar o corte).  
u Retire a mão da alavanca do resguardo e agarre com  
firmeza na pega secundária (7), como indicado na Figura  
N. Posicione o corpo e o braço para que possa resistir ao  
contra-golpe, caso ocorra.  
u Antes de iniciar o corte, certifique-se de que a lâmina não  
está em contacto com a superfície de corte.  
Interruptor  
A serra está equipada com uma funcionalidade de bloqueio  
do interruptor para evitar o funcionamento acidental.  
u Para colocar a ferramenta em funcionamento, pressione  
o botão de desbloqueio (2) num dos lados da serra e  
mantenha-o premido à medida que pressiona o interruptor  
de accionamento (3).  
u Depois de pressionar o gatilho e quando a ferramenta  
estiver em funcionamento, liberte o botão de desbloqueio.  
u A ferramenta irá permanecer a funcionar enquanto o inter-  
ruptor de gatilho for premido.  
u Para desligar a ferramenta, liberte o interruptor de ac-  
cionamento.  
Nota: Esta ferramenta não está regulada para bloquear a  
ferramenta na posição de ligado e o gatilho nunca deve ser  
bloqueado para Ligado por quaisquer outros meios.  
u Ligue o motor, aguarde até que a serra atinja a velocidade  
total e depois baixe gradualmente a serra até a base ficar  
apoiada sobre o material que pretende cortar. Empurre a  
serra para a frente ao longo da linha de corte até o corte  
ser concluído, como indicado na Figura K.  
u Liberte o gatilho e deixe a lâmina parar por completo  
antes de retirar a lâmina do material.  
Freio electromagnético automático  
u Quando iniciar um novo corte, repita os procedimentos  
indicados acima.  
A serra está equipada com um travão da lâmina eléctrico,  
que pára a lâmina da serra 1-2 segundos depois de libertar o  
gatilho. Isto é automático e não requer ajuste.  
Serrar  
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, segure  
sempre a ferramenta com ambas as mãos.  
u Deixe a lâmina a trabalhar livremente durante alguns  
segundos antes de começar a cortar.  
u Exerça um ligeira pressão na ferramenta quando efectuar  
o corte.  
u Trabalhe com o base pressionada contra a peça.  
65  
(Tradução das instruções originais)  
PORTUGUÊS  
Resolução de problemas  
Dados técnicos  
Problema  
Causa possível  
Solução possível  
BDCCS18 H1  
A unidade não é A bateria não está  
Verifique a instalação da bateria.  
Tensão de entrada  
Vca  
18  
3 700 RPM  
43  
iniciada.  
montada correcta-  
mente.  
Velocidade sem carga  
Profundidade máxima de corte  
min-1  
mm  
A bateria não está  
carregada.  
Verifique os requisitos para  
carregar a bateria.  
O motor pára  
Bateria não introduzida Introduza a bateria no carrega-  
dor até que o LED se acenda.  
Profundidade máxima de corte com  
um bisel de 45º  
mm  
35  
durante o corte. no carregador.  
Carregador não ligado. Ligue o carregador à tomada.  
Consulte “Notas importantes  
Diâmetro da lâmina  
Diâmetro interno da lâmina  
Largura da ponta da lâmina  
Peso  
mm  
mm  
mm  
kg  
140  
12,7  
2,0  
sobre carregamento” para obter  
mais informações.  
A temperatura de ar cir- O carregador e a bateria devem  
cundante é demasiado estar a uma temperatura de ar  
quente ou fria.  
ambiente superior a 40 ºC ou  
inferior a 40,5 ºC.  
2,08  
A unidade  
desliga-se  
de maneira  
abrupta.  
A bateria atingiu o  
Deixe a bateria arrefecer.  
Carregador  
905902**/N4940**  
905998**/906349**  
limite térmico máximo.  
Tensão de  
entrada  
VAC  
100 - 240  
220 - 240  
Sem carga. (Para  
maximizar a duração  
Instale o carregador e aguarde  
até o equipamento estar  
da bateria, esta foi con- carregado.  
cebida para desligar-se  
de maneira abrupta  
quando a carga ficar  
esgotada).  
Tensão de saída  
Corrente  
VDC  
A
8-20  
400  
8-20  
1000  
Tempo  
aproximado de  
carga  
Hours  
3-11  
1.5 - 5  
Acessórios  
O desempenho da sua ferramenta depende do acessório  
utilizado. Os acessórios BLACK+DECKER são concebidos  
segundo normas de elevada qualidade e desenvolvidos  
de modo a melhorar o desempenho da sua ferramenta.  
Utilizando estes acessórios, tirará o melhor partido da sua  
ferramenta.  
Bateria  
BL2018*  
BL2518*  
18  
BL1518*  
BL4018*  
18  
Voltage  
Capacity  
Tipo  
VDC  
Ah  
18  
2.0  
18  
1.5  
2.5  
4.0  
Li-Ion  
Li-Ion  
Li-Ion  
Li-Ion  
LpA (pressão acústica) 76,0 dB(A), Imprecisão (K) 3 dB(A)  
LWA (potência acústica) 87,0 dB(A), Imprecisão (K) 3 dB(A)  
Manutenção  
A sua ferramenta foi concebida para funcionar por um longo  
período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utili-  
zação continuamente satisfatória depende de uma manuten-  
ção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular.  
Atenção! Antes de proceder a qualquer ação de manutenção,  
desligue a ferramenta e retire a ficha da tomada.  
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação da fer-  
ramenta com uma escova suave ou um pano seco.  
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um  
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos  
ou à base de dissolventes.  
Valores totais de vibração (soma de vetores triaxais) de acordo com EN  
60745:  
Cortar madeira (ah, W) 1,5 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s2  
Declaração de conformidade CE  
DIRECTIVA “MÁQUINAS”  
%
Serra circular BDCCS18  
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos  
“dados técnicos” estão em conformidade com:  
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 +A11:2010,  
EN 60745-2-4:2009 + A11:2011  
Proteção do ambiente  
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos  
e baterias assinalados com este símbolo não  
Z
Estes produtos respeitam também a Directiva  
2014/30/UE e 2011/65/UE.  
devem ser eliminados em conjunto com resíduos  
domésticos normais  
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser  
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade  
de matérias-primas.  
Para obter mais informações, contacte a Stanley Europe no  
endereço indicado ou consulte a parte posterior do manual.  
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as  
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em  
ww.2helpU.com  
66  
(Översättning av originalanvisn-  
ingarna)  
(Tradução das instruções  
originais)  
PORTUGUÊS  
SVENSKA  
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técni-  
co e efectua esta declaração em nome da  
Black & Decker.  
Avsedd användning  
Din BLACK+DECKER BDCCS18 cirkelsåg har designats för  
sågning av trä och träprodukter. Detta verktyg är endast avsett  
för konsumentbruk.  
Ray Laverick  
Director de Engenharia  
Säkerhetsinstruktioner  
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 3YD  
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg  
Reino Unido  
19/12/2017  
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och  
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att var-  
ningarna och instruktionerna som listas nedan inte  
följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga  
kroppsskador.  
Garantia  
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos  
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir  
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos  
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de  
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da  
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de  
Comércio Livre.  
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för  
framtida bruk. Begreppet “Elverktyg” i alla varningar som  
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och  
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).  
1. Säkerhet på arbetsplatsen  
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade  
com os termos e condições da Black & Decker e terá de apre-  
sentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente  
de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia  
de 2 anos da Black&Decker e a localização do agente de  
reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na  
Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da  
Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual.  
a. Se till att arbetsplatsen är obelamrad och välbelyst.  
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.  
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,  
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller  
damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm  
eller ångor.  
c. Håll barn och andra personer på avstånd när ett  
elverktyg används. Distraktioner kan göra att du förlorar  
kontrollen.  
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para reg-  
istar o novo produto Black & Decker e manter-se atualizado  
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.  
2. Elsäkerhet  
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.  
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga  
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.  
Icke modifierade kontakter och passande uttag minskar  
risken för elektrisk stöt.  
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor såsom rör,  
radiatorer, spis och kylskåp. Det finns en ökad risk för  
elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad.  
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Vatten som  
kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.  
d. Hantera nätsladden varsamt. Använd inte sladden för  
att bära eller dra apparaten eller för att dra ut  
kontakten ur vägguttaget. Håll sladden borta från  
värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade  
eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt.  
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända  
för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg  
utomhus. Användning av en sladd som är lämplig för  
utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar.  
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats  
ska du använda jordfelsbrytare. Användning av en  
jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk stöt.  
67  
(Översättning av originalanvisningarna)  
SVENSKA  
3. Personlig säkerhet  
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte  
personer som inte är vana vid elverktyget eller som  
inte läst denna bruksanvisning använda det. Elverktyg  
är farliga i händerna på ovana användare.  
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd  
elverktyget med förnuft. Använd inte ett elverktyg när  
du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller  
mediciner.  
e. Underhålla elverktyg.  
Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med  
elektriska verktyg kan leda till allvarliga personskador.  
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid  
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom  
Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt  
och inte kärvar, att komponenter inte gått sönder eller  
skadats och inget annat föreligger som kan påverka  
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att  
elverktyget blir reparerat före användning. Många  
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg.  
f. Håll kapverktyg skarpa och rena. Korrekt underhållna  
kapverktyg med vassa skär är mindre troliga att de fastnar  
och är lättare att kontrollera.  
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa  
anvisningar och beakta arbetsvillkoren och det arbete  
som ska utföras. Användning av elverktyget för andra  
uppgifter än vad som avsetts kan resultera i farliga  
situationer.  
dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm  
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden  
minskar personskador.  
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att  
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter  
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan  
du tar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg  
med fingret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till  
elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.  
d. Ta bort alla inställningsnycklar innan elverktyget slås  
på. Ett verktyg eller en nyckel som har lämnats kvar på en  
roterande del av det elektriska verktyget kan orsaka  
kroppsskador.  
e. Sträck dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och  
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av  
elverktyget i oväntade situationer.  
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller  
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från  
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan  
fastna i rörliga delar.  
h. Håll handtagen och greppytorna torra, rena och fria  
från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar  
säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade  
situationer.  
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg  
a. Ladda endast med den laddare som är specificerad av  
tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan  
medföra brandrisk om den används ihop med ett annat  
batteri.  
g. Om elverktyget har dammuppsugnings- och  
uppsamlingsutrustning kontrollerar du att den är  
monterad och används på korrekt sätt. Användning av  
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.  
h. Låt inte förtrogenheten som uppstått genom  
regelbunden användning av verktyg låta dig bli  
självsäker och ignorera verktygets säkerhetsprinciper.  
En oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador under  
bråkdelen av en sekund.  
b. Använd endast de batteripaket som är speciellt  
avsedda för elverktyget. Användning av andra  
batteripaket kan leda till personskador eller eldsvåda.  
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från  
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar  
och andra små metallföremål som kan orsaka  
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av  
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.  
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut  
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,  
spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med  
ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur  
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.  
e. Använd inte batteripaket eller verktyg som är skadade  
eller modifierade. Skadade eller modifierade batterier  
kan uppträda oväntat och det kan resultera i brand,  
explosion eller skador.  
f. Utsätt inte batteripaket eller verktyg för brand eller  
höga temperaturer. Exponering för brand eller  
temperaturer över 129 ºC kan orsaka en explosion.  
g. Följ laddningsinstruktionerna och ladda inte  
batteripaketet eller verktyget utanför det  
4. Användning och skötsel av elverktyg  
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för  
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och  
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.  
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och  
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte  
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste  
repareras.  
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut  
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,  
tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan.  
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken  
att oavsiktligt starta elverktyget.  
temperaturområde som specificeras i instruktionerna.  
68  
(Översättning av originalanvisningarna)  
SVENSKA  
Felaktig laddning eller vid temperaturer utanför den  
specificerade området kan skada batteriet och öka risken  
för brand.  
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för alla sågar  
Rekylorsaker och tillhörande varningar  
u
en rekyl är en plötslig reaktion hos en sågklinga som  
hakat upp sig, klämts fast eller är fel inriktad och som  
leder till att sågen okontrollerat lyfts upp ur arbetsstycket  
och kastas mot användaren;  
6. Service  
a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder  
originaldelar utföra service på elverktyget. Detta  
säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.  
b. Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service på  
batteripaket skall endast utföras av tillverkaren eller  
auktoriserad servicepersonal.  
u
u
om sågklingan hakar upp sig eller kläms fast i sågspåret  
som går ihop, kommer klingan att blockera varefter  
motorkraften kastar sågen i riktning mot användaren;  
om klingan blir vriden eller felriktat i sågskåran kan  
tänderna i bakkanten av klingan gräva sig in i övre ytan av  
trät och göra att klingan klättrar ut ur sågskåran och  
hoppar bakåt mot operatören  
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg  
Varning! Ytterligare säkerhetsvarningar för alla  
sågar  
Rekyl är resultatet av felaktig användning av sågen och eller  
inkorrekt hanteringsprocedur eller förhållanden som kan  
undvikas genom korrekta försiktighetsåtgärder såsom anges  
nedan.  
Sågningsprocedurer  
Håll händerna borta från sågområdet  
och sågklingan. Håll din andra hand på  
hjälphandtaget eller motorhöljet. Om båda  
händerna hålls på sågen kan de inte sågas av  
klingan.  
u Håll sågen ordentligt med båda händerna och placera  
armarna så att du håller emot de krafter som kastar  
sågen bakåt. Placera kroppen på någon sida av  
klingan men inte i linje med klingan. Vid en rekyl kan  
cirkelsågen hoppa bakåt men användaren kan behärska  
rekylkraften om lämpliga åtgärder vidtagits.  
u Om bladet fastnar, eller om sågningen upphör av  
någon anledning, ska du släppa strömbrytaren  
och hålla sågen still i arbetsstycket tills bladet helt  
slutar att snurra. Försök aldrig att ta bort sågen från  
arbetsstycket eller att dra sågen bakåt medan klingan  
är i rörelse eftersom det kan bli en rekyl. Lokalisera  
orsaken för inklämd sågklinga och avhjälp felet.  
u Vill du återstarta en såg som sitter i arbetsstycket  
centrera sågklingan i sågspåret och kontrollera att  
sågklingans tänder inte hakat upp sig i arbetsstycket.  
Om klingan fastnar kan den klättra uppåt eller kastas ut  
från arbetsstycket när sågen startas igen.  
u Stöd stora arbetsstycken för att minimera risken för  
kärvning och rekyler. Stora arbetsstycken böjs ofta  
av sin egen vikt. Skivorna måste därför stödas på båda  
sidorna både i närheten av sågspåret och vid skivans  
kanter.  
u Använd inte slöa eller skadade blad. Slöa eller felaktigt  
monterade klingor genererar smala sågspår, vilket leder  
till att friktionen ökar, klingan fastnar eller att sågen kastas  
bakåt.  
u För inte in handen under arbetsstycket. Skyddet kan  
inte skydda handen mot sågklingan under arbetsstycket.  
u Justera sågdjupet efter tjockleken på  
arbetsstycket. Den synliga delen av en tand på sågklin-  
gan under arbetsstycket måste vara mindre än en hel  
tand.  
u Håll aldrig arbetsstycket i händerna eller över benen.  
Fäst arbetsstycket på ett stabilt underlag. Det är viktigt  
att arbetsstycket hålls fast ordentligt för att undvika kon-  
takt med kroppen, inklämning av sågklingan eller förlorad  
kontroll över sågen.  
u Håll alltid verktyget i de isolerade greppytorna vid  
arbete där sågen riskerar att komma i kontakt med  
dolda elledningar eller med sin egen nätsladd. Vid  
kontakt med en strömförande ledning kommer verktygets  
metalldelar också att bli strömförande och du kan få en  
elektrisk stöt.  
u Använd alltid ett anhåll eller ett skydd med raka kanter  
när du klyvsågar. Detta möjliggör mer noggrann sågning  
och minskar risken för att sågklingan fastnar.  
u Använd alltid sågklingor med rätt storlek och lämpligt  
infästningshål (t.ex. i stjärnform eller rund). Klingor  
som inte passar till sågens monteringskomponenter  
roterar excentriskt och leder till att kontrollen förloras över  
sågen.  
u Före sågning påbörjas dra stadigt fast inställning-  
sanordningarna för sågdjup och snittvinkel. Om  
klinginställningarna ändras medan du sågar kan klingan  
fastna eller sågen kastas bakåt.  
u Var extra försiktig vid sågning i befintliga väggar eller  
andra dolda områden. Den inträngande sågklingan kan  
såga föremål som kan orsaka rekyler.  
u Använd aldrig skadade eller felaktiga klingbrickor  
eller bultar. Klingbrickorna och bultarna har konstruerats  
speciellt för denna såg för optimal effekt och driftsäkerhet.  
69  
(Översättning av originalanvisningarna)  
SVENSKA  
Undre skyddets funktion  
Vibrationer  
u Kontrollera att det nedre skyddet stänger ordentligt  
innan varje användning. Använd inte sågen om det  
undre klingskyddet inte är fritt rörligt och inte stängs  
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data  
och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i  
enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN60745  
omedelbart. Kläm aldrig fast eller bind det undre kling- och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det  
skyddet i öppet läge. Om sågen av misstag tappas kan  
det undre klingskyddet deformeras. Öppna klingskyddet  
med återdragningsspaken och kontrollera att det är fritt  
rörligt och att det vid alla snittvinklar och snittdjup varken  
berör sågklingan eller andra delar.  
u Kontrollera att fjädern på det undre skyddet fungerar  
som den ska. Om skyddet och fjädern inte fungerar  
rätt, måste de repareras före användning. Skadade  
delar, klibbiga avlagringar eller anhopning av spån kan  
hindra det undre klingskyddets rörelse.  
u Det undre skyddet får endast öppnas manuellt vid  
särskilda typer av sågning, t.ex. ”instickssågning”  
och ”kombinerad sågning”. Öppna det undre kling-  
skyddet med återdragningsspaken och släpp den så fort  
sågklingan gått in i arbetsstycket. Vid all annan sågning  
måste det undre klingskyddet fungera automatiskt.  
u Se till att sågklingan skyddas av det undre klingsky-  
ddet när sågen läggs bort på arbetsbänk eller golv.  
Om sågen är avstängd och klingan fortfarande snurrar och  
är oskyddad kommer sågen att vandra bakåt och skära  
in i allt som kommer i dess väg. Var medveten om den tid  
det tar för klingan att stanna efter att avtryckaren släppts.  
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär  
bedömning av exponeringen.  
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av  
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende  
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den  
uppgivna nivån.  
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte  
att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga  
enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet  
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska  
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på  
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla  
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när  
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.  
Etiketter på verktyget  
Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans  
med datumkoden:  
Varning! Läs bruksanvisningen före användning  
för att minska risken för personskador.  
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och  
laddare (kanske inte medföljer)  
Andras säkerhet  
Låt aldrig barn, personer med reducerad sensorisk eller men-  
tal kapacitet eller utan erfarenhet eller kunskap eller personer  
som är obekant med dessa instruktioner använda maskinen,  
det kan finnas lokala bestämmelser om åldersgräns för  
användaren.  
Batterier (kanske inte medföljer)  
u Försök aldrig öppna batteriet.  
u Utsätt inte batteriet för vatten.  
u Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än  
40 °C.  
u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.  
u Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer verkty-  
get.  
u Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Skydda miljön”  
när du kastar batterierna.  
Återstående risker  
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhet-  
sanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa  
risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc.  
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och  
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte  
undvikas. Dessa omfattar:  
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.  
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.  
u Skador som orsakas av långvarig användning av ett verk-  
tyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder  
ett verktyg under en längre period.  
Laddare (kanske inte medföljer)  
u Använd endast laddaren från BLACK+DECKER för att  
ladda batteriet i det redskap som laddaren levererades  
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador  
och andra skador.  
u Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdnings-  
bara.  
u Byt defekta sladdar omgående.  
u Hörselnedsättning.  
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när redska-  
pet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok  
och MDF)  
u Utsätt inte laddaren för vatten.  
u Öppna inte laddaren.  
u Gör ingen åverkan på laddaren.  
70  
(Översättning av originalanvisningarna)  
SVENSKA  
Lämna batteriet i laddaren (kanske inte medföljer)  
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara  
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn  
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.  
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.  
Läs bruksanvisningen före användning.  
$
Elsäkerhet  
Viktiga laddningsnoteringar (kanske inte medföljer)  
u Längsta livslängd och bästa prestanda uppnås om  
batteripaketet laddas då lufttemperaturen är mellan 18°C  
och 24 °C. Ladda INTE batteripaketet i lufttemperaturer  
under +4,5 °C eller över +40,5 °C. Detta är viktigt  
eftersom det förhindrar allvarlig skada på batteripaketet.  
u Laddaren och batteripaketet kan bli för varma att  
vidröra under laddningen. Detta är normalt och  
indikerar inte något problem. För att möjliggöra kylning  
av batteripaketet, undvik att placera laddaren eller  
batteripaketet på en varm plats såsom i ett metallskjul  
eller i en oisolerad vagn.  
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs  
ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspän-  
ningen överensstämmer med spänningen på  
typskylten. Försök aldrig byta ut laddaren mot en  
vanlig nätkontakt.  
#
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverka-  
ren eller ett auktoriserat BLACK+DECKER-center för att  
undvika farliga situationer.  
Funktioner  
u Om batteripaketet inte laddas korrekt:  
u Kontrollera eluttaget genom att ansluta en lampa eller  
någon annan apparat.  
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.  
1. Huvudhandtag  
2. Låsknapp  
u Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare  
som stänger av strömmen när du tänder lamporna.  
u Flytta laddaren och batteripaketet till en plats där den  
omgivande temperaturen är ungefär 18 °C- 24 °C.  
u Om laddningsproblemen kvarstår, lämna verktyget,  
batteripaketet och laddaren till ditt lokala servicecenter.  
u Batteripaketet måste laddas när de inte längre kan  
producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt  
utfördes tidigare. FORTSÄTT INTE att använda det under  
dessa förhållanden. Följ laddningsproceduren. Du kan  
också ladda ett delvis använt paket när du så önskar utan  
att det har någon negativ effekt på batteripaketet.  
u Främmande föremål som är ledande såsom, men inte  
begränsat till, stålull, aluminiumfolie eller ansamling av  
metallpartiklar bör hållas borta från laddningshålrummet.  
Koppla alltid ifrån laddaren från eluttaget när det inte  
finns något batteripaket i facket. Koppla ifrån laddaren vid  
rengöring.  
3. Strömbrytare  
4. Batterier (kanske inte medföljer)  
5. Sågfot  
6. Djupinställning  
7. Extrahandtag  
8. Övre skydd  
9. Fasjusteringsskala  
10. Klinga  
11. Nedre klingskydd  
12. Djupinställningsskala  
13. Låsverktyg  
14. Dammutsugningsuttag  
15. Fasjusteringsratt  
16. Spindellås  
Laddningsprocedur (kanske inte medföljer)  
BLACK+DECKER laddare är designade för att ladda  
BLACK+DECKER batteripaket.  
u Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet  
sätts i.  
u Sätt i batteripaketet i laddaren.  
u Den gröna LED:n blinkar, vilket indikerar att batteriet  
laddas.  
u När laddningen är klar indikeras detta av att den gröna  
LED:n lyser kontinuerligt. Batteriet är fulladdat och kan nu  
användas eller lämnas i laddaren.  
Notera: Ladda urladdade batterier så snart som möjligt  
efter användning, i annat fall kan batterilivslängden minska  
betydligt. För att uppnå maximal batterilivslängd bör du inte  
ladda ur batteriet helt och hållet. Vi rekommenderar att du  
laddar batterierna efter varje användning.  
u Frys inte eller sänk ned laddaren i vatten eller annan  
vätska.  
Varning! Låt ingen vätska komma in i laddaren. Försök aldrig  
att öppna batteripaketet av någon anledning. Om plasthöljet  
på batteripaketet går sönder eller spricker, lämna det till ett  
servicecenter för återvinning.  
Dåligt batteri (kanske inte medföljer)  
Om du ser detta blinkmönster för dåligt batteri, fortsätt då inte  
att ladda batteriet. Returnera det till ett servicecenter eller  
lämna det till batteriinsamlingen.  
Hett/kall paketfördröjning (kanske inte medföljer)  
När laddaren upptäcker ett batteripaket som är för hett  
eller för kallt kommer den automatiskt att starta en Het/kall  
71  
(Översättning av originalanvisningarna)  
SVENSKA  
paketfördröjning, skjuter upp laddningen tills batteripaketet har  
nått en lämplig temperatur. Laddaren växlar sedan automatiskt  
till laddningsläge. Denna funktion garanterar maximal  
batteripaketets livslängd. Ett kallt batteri kommer att ladda  
med en lägre hastighet jämfört med ett varmt batteripaket.  
Paketet kommer att laddas med en lägre hastighet genom  
hela laddningscykeln och kommer inte att återgå till maximal  
laddningshastighet även om batteriet blir varmt.  
u Lossa temperaturinställningar (14) för att låsa upp såg-  
skon (5).  
u Flytta sågskon (5) till önskad position. Motsvarande fas  
vinkel kan avläsas på skalan (9).  
u Dra åt temperaturinställningar (15) för att låsa sågskon på  
plats.  
u Bekräfta den korrekta inställningen genom att kontrol-  
lera fas vinkeln för aktuell sågning genom att såga i en  
skruvbits.  
Montering och borttagning av batteripaketet från  
verktyget (kanske inte medföljer)  
Varning! Innan du gör något av nedanstående ska du kontrol-  
lera att verktyget är avstängt, att sågklingan är orörligt och att  
sladden inte sitter i.  
Fotinställning för 90° sågningar  
Skon (5) har ställts in från fabrik för att garantera att klingan är  
vinkelrät mot skon vid 0° fas inställning.  
OM EFTERJUSTERING BEHÖVS:  
u Ställ in sågen på 0° fasvinkel.  
u Dra tillbaka klingskyddet (11).  
u Lossa fasinställningsratten (15). Placera en vinkelhake  
mot klingan (10) och skon (5) och justera 90°-inställnin-  
gen.  
Installera batteripaketet (bild A)  
u Sätt i batteripaketet i verktyget såsom visas i bild A, Se till  
att batteripaketet er helt isatt och låst på plats.  
u Se till att batteripaketet sitter helt på plats och är låst i  
positionen.  
u Lossa låsmuttern (16) och flytta inställningsskruven (19)  
(infälld bild H) så att skon stoppar i korrekt vinkel. Dra åt  
lås muttern igen mot skon medan inställningsskruven hålls  
på plats.  
Ta bort batteripaketet (bild B)  
u Tryck ned batterilåsknappen såsom visas i bild B och dra  
bort batteripaketet från verktyget.  
u Bekräfta den korrekta inställningen genom att kontrollera  
drivenheten genom att såga i en skruvbits.  
Stödja stora skivor/fästa arbetsstycke (bild C)  
u Stöd stora arbetsstycken för att minimera risken för att  
klingan kläms fast och att sågen kastas bakåt. Stora  
skivor tenderar att böjas under sin egen vikt såsom visas i  
bild C.  
u Stöd måste placeras under skivan på båda sidor, nära  
såglinjen och nära kanten på skivan, bild C.  
u Håll aldrig arbetsstycket i händerna eller över benen vid  
sågning, bild D.  
u Fäst arbetsstycket på en stabil plattform såsom visas i bild  
E. Det är viktigt att arbetsstycket stöds ordentligt för att  
minimera kontakt med kroppen, inklämning av sågklingan  
eller förlorad kontroll över sågen.  
Fästa och ta bort klingan (bild I - J)  
u Dra tillbaka det nedre skyddet och monteringsklingan (10)  
och lås brickan (20) såsom visas i bild I.  
u Tryck ned spindellåset (16) medan kartongbiten (21) vrids  
med lås verktyget (13) tills klingans lås aktiveras och  
klingan slutar att rotera.  
Notera: Bulten är vänstergängad. För att lossa vrid medurs.  
För att dra åt vrid moturs.  
Notera: Aktivera aldrig spindellåset när sågen körs eller  
aktivera för att stoppa verktyget. Slå aldrig på verktyget när  
klingan är aktiverad. Det kan resultera i allvarliga skador på  
sågen.  
Sågdjupinställning - (bild F - G)  
u Sågdjupet ska anpassas efter tjockleken på arbetsstycket.  
u Lossa djupinställningsratten (19) för att låsa upp sågskon  
(5) såsom visas i bild F.  
u Flytta sågskon till önskad position. Motsvarande sågdjup  
kan avläsas på skalan (12).  
u Ställ in djupinställningen på sågen så att en tand (10) på  
klingan sticker ut under arbetsstycket (16) såsom visas i  
bild G.  
Nedre klingskydd  
Varning! Risk för skärskador. Det nedre klingskyddet är  
en säkerhetsfunktion som reducerar risken för allvarliga  
personskador. Använd aldrig sågen om det nedre klingskyddet  
saknas, är skadat eller inte fungerar korrekt. Lita inte på att  
det nedre klingskyddet alltid skyddar dig.  
Din säkerhet beror på att alla varningar och försiktighetsåt-  
gärder följs samt att sågen hanteras korrekt. Kontrollera att  
det nedre klingskyddet stänger ordentligt innan varje användn-  
ing såsom anges i Ytterligare säkerhetsregler för cirkelsågar.  
Om det nedre klingskyddet saknas eller inte fungerar korrekt,  
lämna sågen på service innan den används. För att garantera  
produktens säkerhet och pålitlighet skall alltid reparationer  
och inställningar göras av ett auktoriserat servicecenter eller  
u Dra åt ratten för att låsa sågskon på plats.  
Fasvinkelinställning - (bild K)  
Det här verktyget kan ställas in på fasvinklar mellan 0° och  
50°  
72  
(Översättning av originalanvisningarna)  
SVENSKA  
annan kvalificerad serviceorganisation och att alltid identiska  
reservdelar används.  
Notera: Detta verktyg är inte möjligt att låsa strömbrytaren  
i on-läget och strömbrytaren bör aldrig låsas i on-läge med  
några andra metoder.  
Varning! För att minimera risken för skador skall alltid  
skyddsglasögon användas. Främmande föremål på en  
arbetsplats såsom en ledning eller spik kan göra att spetsen  
spricker eller bryts av. Använd endast sågen när korrekt  
sågklingskydd är monterat. Montera klingan säkert med kor-  
rekt rotation innan användning och använd alltid en rent och  
vasst klinga.  
Automatisk elektrisk broms  
Din såg är utrustad med en elektrisk klingbroms som stoppar  
sågklingan inom 1-2 sekunder efter att strömbrytaren släppts.  
Detta sker automatiskt och kräver inga inställningar.  
Varning! För att minska risken för skador är det viktigt att  
stödja arbetsstycket ordentligt och håll sågen i ett fast grepp  
för att förhindra kontrollen förloras vilket kan orsaka person-  
skador. Bild E illustrerar typiskt handstöd.  
Sågning  
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada,  
använd alltid verktyget med båda händerna.  
uLåt sågklingan köra i några sekunder innan du börjar såga.  
u Tryck bara försiktigt på sågen medan du sågar.  
u Arbeta med skon tryckt mot arbetsstycket.  
Användning  
Varning! För att minska risken för allvarliga personskador,  
se till att du har läst och förstått bruksanvisningen och följa  
alla viktiga säkerhetsanvisningar och instruktioner innan du  
använder verktyget.  
Tips för optimal användning  
u Eftersom det inte helt går att undvika flis bildning i skär  
linjen på arbetsstyckets ovansida ska du såga på den sida  
där det är mest acceptabelt med flisbildning.  
u När man vill minimera flis bildningen, t.ex. när man sågar i  
laminat, kan man klämma fast ett stycke plywood ovanpå  
arbetsstycket.  
Klingval  
Den cirkelsåg har designats för användning med klingor i 140  
x 2 mm diameter som har ett 12,7 mm diameter hål. Klingor  
måste vara märkta för 7000 RPM drift (eller högre). Använd  
INTE slipskivor.  
Instickssågning (bild K)  
Varning! Fäst aldrig upp klingskyddet i upplyft position. Flytta  
aldrig sågen bakåt vid instickssågning. Detta kan göra att en-  
heten reser sig upp från arbetsytan vilket kan orsaka skador.  
En instickssågning är det som görs när kanten på materialet  
inte öppnar det nedre skyddet, men nedre kanten på den  
roterande klingan sågar i mitten av materialet.  
u Ställ i skon (5) så att klingan sågar på önskat djup.  
u Luta sågen framåt och vila fronten på foten mot materialet  
som skall sågas.  
u Använd spaken på nedre skyddet och dra tillbaka det  
nedre klingskyddet till en uppåtriktad position. Sänk bak-  
delen på skon tills klingans tänder nästan vidrör såglinjen.  
u Släpp klingskyddet (dess kontakt med arbetsstycket kom-  
mer att hålla det på plats för att öppnas fritt när sågningen  
startar).  
Allmänna sågningar  
Varning! För att minska risken för skador, ta bort batteriet och  
följa alla instruktioner för montering, justering och inställning.  
Se till att det nedre skyddet fungerar. Välj lämplig klinga för  
det material som skall sågas.  
u Mät och markera arbetet för sågning.  
u Stöd och fäst arbetet på lämpligt sätt (se Säkerhetsregler  
och instruktioner).  
u Använd säkerhetsutrustning som är lämplig och som krävs  
(se Säkerhetsregler).  
u Säkra och bibehåll arbetsområdet (se Säkerhetsregler).  
u Med batteriet isatt, se till att strömbrytaren slår på och  
stänger av sågen.  
u Ta bort handen från skyddets spak och ta ett fast grepp  
om den andra handtaget (7) såsom visas i bild N. Placera  
kroppen och armen så att du kan stå emot en rekyl om  
sådan uppstår.  
u Se till att klingan är i kontakt med sågytan innan sågen  
startas.  
u Starta motorn, låt sågen nå full hastighet och sänk sedan  
gradvis sågen tills skon vilar plant på materialet som skall  
sågas. Fortsätt längs såglinjen tills sågningen är klar  
såsom visas i bild K.  
u Släpp avtryckaren och låt klingan stoppa helt och hållet  
innan klingan dras tillbaka från materialet.  
Strömbrytare  
Sågen är utrustad med en låsfunktion för strömbrytaren som  
används för att förhindra att verktyget startas oavsiktligt.  
u För att använda verktyget, tryck in låsknappen (2) från  
någon sida på sågen och håll kvar samtidigt som du  
trycker på strömbrytaren (3).  
u Efter att du har tryckt in avtryckaren och verktyget körs,  
släpp låsknappen.  
u Verktyget fortsätter att köra så länge som strömbrytaren är  
intryckt.  
u För att stänga av verktyget, släpp strömbrytaren.  
u Vid start av varje ny sågning, upprepa ovanstående.  
73  
(Översättning av originalanvisningarna)  
SVENSKA  
Felsökning  
Tekniska data  
Problem  
Möjlig orsak  
Möjlig lösning  
BDCCS18 H1  
Enheten startar Batteriet sitter inte rätt. Se till att batteriet sitter som  
Inspänning  
Vac  
18  
3700 RPM  
43  
inte.  
det ska.  
Varvtal obelastad  
Maximalt sågningsdjup  
Max sågningsdjup vid 45º fasning  
Klingdiameter  
min-1  
mm  
mm  
mm  
mm  
mm  
kg  
Batteriet är inte laddat. Se till att batteriet är ordentligt  
laddat.  
Motorn stannar  
Batteripaketet är  
Sätt batteriet i laddaren så att  
LED lyser.  
under klippning. inte ordentligt infört i  
35  
laddaren.  
140  
Laddaren är inte  
ansluten till elnätet.  
Anslut laddaren till ett  
fungerande eluttag. Se “Viktiga  
anmärkningar gällande laddning”  
för närmare information.  
Håldiameter  
12,7  
Tandtjocklek  
2,0  
Omgivande temperatur Flytta laddaren och batteriet till  
är för varm eller för kall. en plats där temperaturen i den  
omgivande luften är över 4,5 °C  
Vikt  
2,08  
eller under +40,5 °C.  
Laddare  
905902**/N4940**  
905998**/906349**  
220 - 240  
8-20  
Enheten stängs Batteriet har nått dess  
Låt batteripaketet svalna.  
av plötsligt.  
maximala termiska  
gräns.  
Inspänning  
Utspänning  
Ström  
VAC  
100 - 240  
8-20  
VDC  
A
Slut på laddning. (För  
att maximera livsläng-  
den på batteripaketet  
är det designat att  
stängas av plötsligt när  
laddningen är slut).  
Placera på laddare och ladda.  
400  
1000  
Ungefärlig  
laddningstid  
Hours  
3-11  
1.5 - 5  
Tillbehör  
Batteri  
Voltage  
Capacity  
Typ  
BL2018*  
BL2518*  
18  
BL1518*  
BL4018*  
18  
Verktygets prestanda beror på vilka tillbehör du använder.  
Tillbehör från BLACK+DECKER håller hög kvalitet och är kon-  
struerade för att fungera optimalt med verktyget. Genom att  
använda dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av verktyget.  
VDC  
Ah  
18  
2.0  
18  
1.5  
2.5  
4.0  
Li-Ion  
Li-Ion  
Li-Ion  
Li-Ion  
Underhåll  
LpA (ljudnivå) 76,0 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)  
Detta verktyg har tillverkats för att fungera under lång tid med  
ett minimum av underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift  
beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.  
Varning! Innan något underhåll utförs måste verktyget stän-  
gas av och sladden dras ut ur vägguttaget.  
uRengör regelbundet apparatens luftintag med en mjuk  
borste eller torr trasa.  
LWA (ljudeffekt) 87,0 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)  
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:  
Träsågning (ah, W) 1,5 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2  
EG-försäkran om överensstämmelse  
MASKINDIREKTIVET  
u Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.  
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat  
rengöringsmedel.  
%
BDCCS18 cirkelsåg  
Skydda miljön  
Black & Decker försäkrar att dessa produkter, beskrivna under  
“tekniska data” uppfyller:  
2006/42/EG, EN 60745-1:2009 + A11:2010,  
EN 60745-2-4:2009 + A11:2011  
De här produkterna överensstämmer även med direktiven  
2014/30/EU och 2011/65/EU.  
Separat insamling. Produkter och batterier som är  
markerade med denna symbol får inte kastas i de  
vanliga hushållssoporna  
Z
Produkter och batterier innehåller material som kan återan-  
vändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial.  
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala  
bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på  
www.2helpU.com  
Mer information får du genom att kontakta Stanley Europe på  
följande adress eller titta i slutet av bruksanvisningen.  
74  
(Översättning av originalanvis-  
ningarna)  
(Oversettelse av de opprinnelige  
instruksjonene)  
SVENSKA  
NORSK  
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska  
data och gör denna försäkran för Black & Decker.  
Intended use  
Din BLACK+DECKER BDCCS18 sirkelsag er designet for  
saging av treverk og treprodukter. Dette verktøyet er bare  
ment som et forbrukerverktøy.  
Ray Laverick  
Director of Engineering  
Sikkerhetsinstruksjoner  
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 3YD  
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy  
Storbritannien  
19/12/2017  
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle  
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene  
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk  
støt, brann og/eller alvorlige personskader.  
Garanti  
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och  
erbjuder kunder 24 månaders garanti från datumet  
för inköpet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter  
enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de  
områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen  
och det europeiska frihandelsområdet.  
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig  
bruk. Uttrykket “elektroverktøy” i alle advarslene nedenfor  
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og bat-  
teridrevne elektroverktøy (uten ledning).  
1. Sikkerhet i arbeidsområdet  
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller  
mørke områder er en invitasjon til ulykker.  
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige  
omgivelser, for eksempel der det befinner seg  
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy  
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.  
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et  
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister  
kontrollen.  
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet  
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva  
skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad  
reparatör. Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var  
du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas  
på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt  
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna  
bruksanvisning.  
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera  
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om  
nya produkter och specialerbjudanden.  
2. Elektrisk sikkerhet  
a. Støpselet til elektroverktøy må passe til stikkontakten.  
Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk  
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.  
Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil  
redusere risikoen for elektrisk sjokk.  
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør,  
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for  
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.  
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.  
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det  
øke risikoen for elektrisk sjokk.  
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Bruk aldri  
ledningen til å bære eller trekke apparatet eller til å  
trekke ut støpselet. Hold ledningen borte fra varme,  
olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller  
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.  
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke  
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk  
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer  
risikoen for elektrisk støt.  
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et  
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er  
75  
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  
NORSK  
beskyttet med jordfeilbryter (RCD). Bruk av  
jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt.  
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte  
det elektriske verktøyet ved et uhell.  
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares  
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av  
personer som ikke er fortrolige med det, eller som  
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er  
farlige i hendene på utrenede brukere.  
3. Personsikkerhet  
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft  
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et  
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av  
medikamenter, narkotika eller alkohol.  
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy.  
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske  
verktøy kan føre til alvorlig personskade.  
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.  
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,  
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil  
redusere personskader.  
Undersøk om bevegelige deler er feiljustert eller  
blokkert, om deler er skadet, og om det er andre  
forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon.  
Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste  
bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte  
verktøy.  
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i  
posisjon “av” før du kobler til strømkilden og/eller  
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.  
Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å  
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren  
på øker faren for ulykker.  
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy  
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en  
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av  
elektroverktøyet, kan føre til personskade.  
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte  
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre  
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.  
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til  
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene  
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske  
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er  
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.  
h. Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for  
olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater forhindrer trygg  
håndtering og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.  
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt  
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det  
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.  
5. Bruk og stell av batteriverktøy  
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær  
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra  
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår  
kan bli fanget opp av bevegelige deler.  
a. Ladningen skal bare skje med den laderen som  
produsenten har spesifisert. En lader som passer for en  
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den  
brukes på en annen batteripakke.  
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og  
b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesifikt  
angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan  
føre til risiko for personskade og brann.  
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at  
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av  
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.  
h. Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg bli  
likegyldig og ignorere verktøyets sikkerhetsregler. En  
uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade på  
brøkdelen av et sekund.  
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den  
atskilt fra andre metallgjenstander som binders,  
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små  
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra  
en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene  
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.  
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av  
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer  
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får  
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut  
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.  
e. Batteripakke eller verktøy som er skadet eller  
modifisert skal ikke brukes. Batterier som er skadet eller  
modifisert kan ha uventet oppførsel og føre til brann,  
eksplosjon eller personskader.  
4. Bruk og behandling av elektroverktøy  
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske  
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske  
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den  
hastigheten det ble konstruert for.  
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på  
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke  
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.  
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra  
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører  
innstillinger, bytter tilbehør eller legger  
f. Batteripakken skal ikke utsettes for brann eller for høy  
temperatur. Eksponering for brann eller temperaturer  
over 130 ºC (265 ºF) kan føre til eksplosjon.  
elektroverktøyet bort. Slike preventive  
76  
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  
NORSK  
g. Følg alle ladeinstrukser og ikke lade batteripakken  
eller verktøyet utenfor temperaturområdet som angitt i  
bruksanvisningen. Feil lading eller ved temperaturer  
utenfor det angitt området kan skade batteriet og øke  
faren for brann.  
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for alle sager  
Årsaker til tilbakeslag og relaterte advarsler  
u tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller  
feiljustert sagblad og forårsaker at en ukontrollert sag  
reiser seg opp og ut av arbeidsstykket mot operatøren;  
u når bladet er festklemt ved at snittet lukker seg, blir bladet  
sittende fast og motorens reaksjon fører enheten raskt  
tilbake mot operatøren:  
u dersom bladet blir vridd eller feilinnrettet i kuttet kan ten-  
nene bak på bladet grave seg inn i treverkets overflate og  
forårsake at bladet kommer ut av snittet og hopper tilbake  
mot operatøren.  
6. Service  
a. Elektroverktøy skal repareres av kvalifisert personell  
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at  
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.  
b. Skadede batteripakker skal aldri repareres. Service på  
batteripakker skal kun utføres av produsenten eller  
autoriserte serviceverksteder.  
Tilbakeslag er et resultat av misbruk av sagen og/eller feilbruk  
i prosedyrer eller forhold. Dette kan unngås ved å ta skikkelige  
forholdsregler gitt under.  
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy  
Advarsel! Ekstra sikkerhetsregler for alle sager  
u Hold et fast grep med begge hender på sagen og ha  
armene i en stilling som kan motstå tilbakeslagskraf-  
ten. Posisjoner kroppen til den ene eller andre siden  
av bladet, ikke på linje med bladet. Tilbakeslag kan føre  
til at sagen hopper bakover ,men tilbakeslagskraften kan  
kontrolleres av operatøren dersom skikkelige forhold-  
sregler treffes.  
Skjæreprosedyrer  
Hold hendene unna skjæreområdet og  
bladet. Hold andre hånden på  
ekstrahåndtaket eller motorhuset. Hvis  
begge hendene holder sagen, kan de ikke  
kuttes av bladet ved et uhell.  
u Når bladet setter seg fast eller når du avbryter saging  
av noen grunn, slipp bryteren og hold sagen stille i  
materialet inntil bladet stopper helt. Forsøk aldri å  
fjerne sagen fra arbeidsstykket eller å dra sagen bako-  
ver mens bladet er i bevegelse, tilbakeslag kan skje.  
Undersøk og sørg for å fjerne årsakene til fastklemming  
av bladet.  
u Når du starter en sag på nytt i arbeidsstykket, plasser  
sagbladet sentrert i snittet og sjekk at sagtennene  
ikke sitter i materialet. Dersom sagbladet kjører seg fast,  
kan det “vandre” opp eller slå tilbake opp fra arbeidet når  
sagen startes på nytt.  
u Støtt opp store arbeidsstykker for å redusere risikoen  
for tilbakeslag og at bladet setter seg fast. Store  
arbeidsstykker har en tendens til å henge ned under sin  
egen vekt. Støtter må plasseres under arbeidsstykket  
på begge sider, nær skjærelinjen og nær kanten av  
arbeidsstykket.  
u Ikke bruk sløve eller skadede blader. Uskarpe eller  
feilstilte blad gir et smalt sagspor som gir for høy friksjon,  
fastkjøring av bladet eller tilbakeslag.  
u Ikke strekk hånden under arbeidsstykket. Beskyttelsen  
kan ikke beskytte deg fra bladet under arbeidsstykket.  
u Juster kuttdybden til tykkelsen på  
arbeidsstykket. Mindre enn en hel tann på bladet skal  
være synlig under arbeidsstykket.  
u Hold aldri arbeidsstykket i hendene eller over benet  
ditt. Fest arbeidsstykket på et stabilt grunnlag. Det er  
viktig at arbeidsstykket støttes ordentlig for å minimere  
risikoen for personskade, at bladet setter seg fast eller at  
du mister kontroll.  
u Hold bare i de isolerte grepene på elektroverktøyet  
når du utfører et arbeid hvor skjæreverktøyet kan  
komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin egen  
kabel. Kontakt med en strømførende ledning vil også  
føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir  
strømførende, og brukeren kan få elektrisk støt.  
u Når du sager på langs, må du alltid bruke skjære-  
skinne eller parallellguide. Dette forbedrer kuttets  
nøyaktighet og reduserer muligheten for at bladet setter  
seg fast.  
u Spaker for stilling av bladdybde og skråstilling skal  
være tilskrudd og festet før du sager. Dersom bladets  
stilling endres ved saging, kan det føre til fastkjøring eller  
tilbakeslag.  
u Bruk alltid blad med korrekt størrelse og form (dia-  
mant kontra rund) på festehullet. Blad som ikke passer  
til festemekanismen på sagen vil gå eksentrisk som fører  
til at du mister kontrollen.  
u Vær ekstra varsom når du sager inn i eksisterende  
vegger eller andre steder der du ikke ser. Det utstik-  
kende bladet kan kutte objekter som kan forårsake  
tilbakeslag.  
u Bruk aldri skadede eller uriktige bladpakninger eller  
bolt. Bladpakningene og bolt er spesialtilpasset sagen, for  
optimal ytelse og driftssikkerhet.  
77  
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  
u Helsefarer som skyldes innånding av støv som dannes  
NORSK  
Nedre beskyttelse  
når du bruker verktøyet (for eksempel under arbeid med  
tre, spesielt eik, bøk og MDF.)  
u Kontroller at nedre beskyttelsen lukker riktig før hvert  
bruk. Ikke bruk sagen dersom den nedre beskyttelsen  
ikke beveger seg fritt og lukker seg øyeblikkelig. Den  
nedre beskyttelsen må aldri klemmes eller festes i  
åpen stilling. Dersom sagen slippes ved en feiltagelse  
kan den nedre beskyttelsen bøyes. Løft den nedre beskyt-  
telsen med det innskyvbare håndtaket og påse at den  
beveger seg fritt og ikke rører bladet eller noen annen del,  
i alle kuttvinkler og dybder.  
u Kontroller funksjon av fjæren til nedre beskyttelsen.  
Dersom beskyttelsen og fjæren ikke fungerer riktig må  
de på service før bruk. Nedre beskyttelse kan fungere  
tregt på grunn av skadede deler, gummibelegg eller op-  
pbygging av avfall.  
Vibrasjon  
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data  
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard  
testmetode som er angitt i EN60745, og kan brukes til å sam-  
menligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsem-  
isjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av  
eksponering.  
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av  
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig  
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke  
over nivået som er oppgitt.  
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre  
hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å  
beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til  
arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås,  
tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet  
blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av  
brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det  
går på tomgang og når utløseren er trykket inn.  
u Den nedre beskyttelsen skal trekkes tilbake manuelt  
bare ved spesielle kutt som “dykkekutt” og “sammen-  
setningskutt”. Løft nedre beskyttelsen med det innsky-  
vbare håndtaket, og så fort bladet går inn i materialet må  
den nedre beskyttelsen slippes. For all annen saging skal  
den nedre beskyttelsen fungere automatisk.  
u Påse alltid at den nedre beskyttelsen dekker bladet  
før du setter fra deg sagen på benken eller gulvet.  
Et ubeskyttet, frirullende blad får sagen til å bevege seg  
bakover, og den kutter alt som måtte være i veien. Vær  
oppmerksom på tiden det tar bladet å stoppe etter at  
bryteren slippes.  
Etiketter på verktøyet  
Følgende symboler vises på verktøyet sammen med  
datokoden:  
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å  
redusere risikoen for personskade.  
Andre personers sikkerhet  
La aldri barn eller personer med reduserte fysiske, sensoriske  
eller mentale ferdigheter eller med manglende erfaring eller  
kunnskap, eller personer som ikke kjenner bruksanvisningen  
bruke denne maskinen. Lokale bestemmelser kan legge  
begrensninger på brukerens alder.  
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og  
ladere (dersom de medfølger)  
Batterier (dersom de medfølger)  
u Forsøk aldri å åpne av noen årsak.  
u Ikke utsett batteriet for vann.  
u Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan  
komme over 40 °C.  
u Skal bare lades ved omgivelsestemperaturer mellom  
10 °C og 40 °C.  
u Bruk bare laderen som følger med apparatet.  
u Følg instruksjonene i avsnittet «Miljøvern» når du skal  
kaste batterier.  
Restrisikoer  
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer  
som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhet-  
sadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk,  
langvarig bruk osv.  
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og  
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende  
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:  
u Personskader som forårsakes av berøring av en roter-  
ende/bevegelig del.  
u Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller  
tilbehør endres.  
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et  
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du  
sørge for å ta regelmessige pauser.  
Ladere (dersom de medfølger)  
u Bruk bare BLACK+DECKER-laderen til å lade batteriet  
i apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre  
batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell  
skade.  
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.  
u Skift ut defekte ledninger umiddelbart.  
u Ikke utsett laderen for vann.  
u Hørselskader.  
u Ikke åpne laderen.  
78  
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  
NORSK  
u Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i laderen.  
La batteriet stå i laderen (hvis de medfølger)  
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende  
LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar  
og fulladet.  
Laderen er bare beregnet for innendørs bruk.  
$
Les denne håndboken før bruk.  
Viktige lademerknader (dersom de medfølger)  
u Lang levetid og best ytelse oppnås dersom batteripakken  
lades med lufttemperatur mellom 65°F og 75°F (18°-  
24°C). IKKE lade batteripakken med lufttemperatur under  
+40°F (+4,5°C) eller over +105°F (+40,5°C). Dette er  
viktig og vil forhindre alvorlig skade på batteripakken.  
u laderen og batteripakken kan være varme å ta på under  
lading. Dette er normalt og er ikke et tegn på et problem.  
For å muliggjøre bedre kjøling av batteripakken etter bruk,  
unngå å oppbevare laderen i varme omgivelser slik som et  
metallskur eller en uisolert trailer.  
Elektrisk sikkerhet  
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor  
ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen  
#
er i overensstemmelse med spenningen  
på typeskiltet. Ikke skift ut laderen med et vanlig  
nettstøpsel.  
u Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av  
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-service-  
senter for å unngå fare.  
u Hvis batteripakken ikke lader skikkelig:  
u Kontroller strømmen i kontakten ved å sette inn en  
lampe eller et annet apparat.  
u Kontroller at stikkontakten er koblet til en lysbryter som  
slår av strømmen når du slår av lyset.  
Funksjoner  
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.  
1. Hovedhåndtak  
2. Låseknapp  
u Flytt laderen og batteripakken til et sted hvor  
omgivelsestemperaturen er omtrent 65°F - 75°F (18°-  
24°C).  
3. På/av-avtrekker  
4. Batteri (dersom de medfølger)  
5. Sko  
u Hvis ladeproblemene vedvarer, ta verktøyet,  
batteripakken og laderen til ditt lokale servicesenter.  
u Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når  
den slutter å gi nok strøm til jobber som ble utført lett  
tidligere. I så fall, IKKE fortsett å bruke verktøyet. Følg  
ladeprosedyren. Du kan også lade opp en halvutladet  
pakke når som helst uten at det har noen effekt på  
batteripakken.  
6. Dybdejusteringsknott  
7. Hjelpehåndtak  
8. Øvre beskyttelse  
9. Skråvinkel justeringsskala  
10. Blad  
11. Nedre bladbeskyttelse  
12. Dybdejusteringsskala  
13. Låseverktøy  
u Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert, men ikke  
begrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling  
av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i  
laderen. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det  
ikke er en batteripakke i hulrommet. Kople fra laderen før  
rengjøring.  
u IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.  
Advarsel! Ikke la væske komme inn i laderen. Forsøk aldri  
å åpne batteripakken av noen årsak. Dersom plasthuset  
på batteripakken knekker eller får sprekker, send den til et  
servicesenter for avhending.  
14. Støvsugerport  
15. Skråvinkel justeringsknapp  
16. Spindellås  
Ladeprosedyre (dersom medfølger)  
BLACK+DECKER-ladere er designet for å lade  
BLACK+DECKER-batteripakker.  
u Plugg inn laderen i en passende stikkontakt før du setter  
inn batteripakken.  
u Sett batteripakken inn i laderen.  
u Det grønne LED-lyset blinker for å varsle om at batteriet  
lades.  
u Fullført lading vises ved at den grønne LED-en er på  
kontinuerlig. Pakken er da fullt oppladet og kan brukes,  
eller den kan bli stående i laderen.  
Merk: Lad opp utladede batterier så fort som mulig etter bruk,  
ellers vil batteriets levetid forringes. For lengst batterilevetid,  
ikke lad ut batteriet helt.  
Dårlig batteri (hvis det medfølger)  
Hvis du ser blinkemønsteret for dårlig batteri, skal du ikke  
fortsette å lade dette batteriet. Returner det til et servicesenter  
eller et oppsamlingssted for resirkulering.  
Varm/kald pakkeforsinkelse (hvis den medfølger)  
Når laderen registrerer et batteri som er for varmt eller kaldt,  
vil det automatisk startes en varm-/kald-pakke forsinkelse,  
som utsetter ladingen til batteripakken har nådd en passende  
Det anbefales at du lader batteriet etter hver bruk.  
79  
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  
NORSK  
temperatur. Laderen vil deretter automatisk skifte til  
u Flytt sagfoten (5) til ønsket posisjon. Du kan lese av den  
tilsvarende vinkelen på skalaen (9).  
u Stram skråvinkel justeringsknotten (15) for å feste sag-  
foten.  
u Bekreft nøyaktigheten av innstillingen ved å kontrollere  
vinkel av et prøvekutt på en stykke avkapp.  
lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal  
levetid på batteripakken. En kald batteripakke vil lade med  
lavere hastighet enn en varm batteripakke. Batteripakken vil  
lade langsommere gjennom hele ladesyklusen, og vil ikke gå  
tilbake til maksimal ladehastighet selv om batteriet blir varmt.  
Sette inn og ta ut batteripakke på verktøyet (hvis  
det medfølger)  
Sagfotjustering for 90° kutt  
Sagfoten (5) har blitt stil inn av fabrikken for å sikre at bladet  
Advarsel! Før du utfører noen av fremgangsmåtene nedenfor, er vinkelrett med sagfoten ved 0° skråvinkel.  
må du kontrollere at verktøyet er slått av, kontakten plugget ut  
og sagbladet har stoppet.  
DERSOM OMJUSTERING ER NØDVENDIG:  
u Juster sagen til 0° skråvinkel.  
u Trekk tilbake bladbeskyttelsen (11).  
Sette inn batteripakken (figur A)  
u Sett batteripakken inn i verktøyet som vist på figur A.  
Forsikre deg om at batteripakken sitter helt inne og er låst  
i posisjon.  
u Pass på at batteripakken er satt godt inn og er låst på  
plass.  
u Løsne skråvinkel justeringsknotten (15). Plasser en vinkel  
mot bladet (10) og sagfoten (5)for å stille inn på 90°.  
u Løsne låsemutteren (16) og beveg justeringsskruen (19)  
(se figur H) slik at sagfoten vil stoppe ved korrekt vinkel.  
Fest låsemutteren mot sagfoten mens du holder juster-  
ingsskruen i posisjon.  
u Bekreft nøyaktigheten av innstillingen ved å kontrollere  
retthet av et prøvekutt på en stykke metall (avkapp).  
Fjerne batteripakken (figur B)  
u Trykk på batteriutløserknappen som vist på figur B og dra  
batteripakken ut av verktøyet.  
Feste og fjerne bladet (figur I - J)  
u Trekk tilbake den nedre beskyttelsen og monter bladet  
(10) og festeskiven (20) som vist på figur I.  
u Trykk ned spindellåsen (16) mens du dreier bladbolten  
(21) med låseverktøyet (13) inntil bladlåsen går i lås og  
bladet slutter å rotere.  
Merk: Bolten er venstregjenget. For å løsne, vri med klokken.  
For å feste vri mot klokken.  
Merk: Du må aldri aktivere bladlåsen mens sagen er i gang  
eller på noen måte prøve å stoppe verktøyet.  
Slå aldri verktøyet på mens bladlåsen er aktivert.  
Dette kan gi alvorlige skader på sagen.  
Støtte store paneler/sikre arbeidsstykket (figur C)  
u Støtt opp store plater for å gjøre risikoen for klemming av  
bladet og tilbakeslag minst mulig. Store arbeidsstykker har  
en tendens til å henge ned under sin egen vekt som vist  
på figur C.  
u Støtter må plasseres under arbeidsstykket på begge sider,  
nær skjærelinjen og nær kanten av arbeidsstykket.  
u Hold aldri arbeidsstykket som skal kuttes i hendene eller  
over benet ditt, figur D.  
u Det er viktig at arbeidsstykket støttes ordentlig på en  
plattform som vist på figur E, for å minimere risikoen for  
personskade, at bladet setter seg fast eller at du mister  
kontroll.  
Nedre bladbeskyttelse  
Advarsel! Fare for kuttskader Nedre bladbeskyttelse er  
en sikkerhetsfunksjon som reduserer faren for alvorlige  
personskader. Bruk aldri sagen dersom nedre bladbeskyttelse  
mangler, er skadet eller ikke fungerer ordentlig. Ikke stol på at  
nedre bladbeskyttelse beskytter deg under alle forhold.  
Din sikkerhet avhenger av at alle advarsler og forsik-  
tighetsregler følges, samt av korrekt bruk av sagen. Kontroller  
at nedre bladbeskyttelse lukker ordentlig før bruk, som  
beskrevet i Ekstra sikkerhetsregler for sirkelsager. Dersom  
nedre bladbeskyttelse mangler eller ikke fungerer ordentlig,  
få service på sagen før bruk. For å sikre at produktet er trygt  
og pålitelig, bør reparasjoner, vedlikehold og justeringer  
foretas av et autorisert servicesenter eller en annen kvalifisert  
serviceorganisasjon, og det skal alltid brukes identiske  
reservedeler.  
Kuttedybdejustering - (figur F - G)  
u Skjæredybden skal stilles inn i samsvar med tykkelsen på  
arbeidsstykket.  
u Skru opp låseknotten (6) for å løsne sagfoten (5) som vist  
på figur F.  
u Flytt sagfoten til ønsket posisjon. Du kan lese av den  
tilsvarende skjæredybden på skalaen (12).  
u Still inn dybdejusteringen til sagen slik at en tann (10) av  
bladet stikker ned under arbeidsstykket (16) som vist på  
figur G.  
u Stram låseknotten for å feste sagfoten.  
Skråvinkel justering - (figur K)  
Dette verktøyet kan stilles inn med vinkler mellom 0° og 50°.  
u Skru opp skråvinkel justeringsknotten (14) for å løsne  
sagfoten (5).  
Advarsel! For å redusere faren for øyeskader, bruk alltid  
øyebeskyttelse. Fremmedlegemer i arbeidsstykket som  
80  
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  
ståltråd eller spikere kan føre til at sagtenner sprekker eller  
NORSK  
Saging  
brekker. Bruk kun sagen når korrekt sagbladbeskyttelse er  
satt på. Monter bladet godt med korrekt rotasjonsretning før  
bruk, og bruk alltid rene, skarpe blad.  
Advarsel! For å redusere faren for personskader, er det viktig  
å støtte opp arbeidet skikkelig og holde sagen godt fast for å  
forhindre tap av kontroll. Figur E illustrerer typisk håndstøtte.  
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, skal  
du alltid holde verktøyet med begge hender.  
u La bladet gå fritt i noen få sekunder før du starter sag-  
ingen.  
u Bruk bare et lett press på verktøyet når du sager.  
u Arbeid med sagfoten trykt mot arbeidsstykket.  
Bruk  
Råd for optimal bruk  
u Da det er umulig å unngå noe oppflising langs skjærelin-  
jen på oversiden av arbeidsstykket, sager du på den siden  
der oppflisingen kan aksepteres.  
u Dersom oppflisingen skal være minimal, for eksempel  
ved saging av laminater, fester du et stykke finer oppå  
arbeidsstykket.  
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, skal  
du lese, forstå og følge alle sikkerhetsanvisninger og instruks-  
joner før bruk av verktøyet.  
Valg av blad  
Din sirkelsag er designet for bruk med 140 x 2 mm diameter  
blad som har et hull på 12,7 mm. Blader må være godkjent for  
7000 OPM drift (eller høyere). IKKE BRUK slipeskiver.  
Stikkskjæring (figur K)  
Advarsel! Lås aldri bladbeskyttelsen i løftet posisjon. Beveg  
aldri sagen bakover ved stikksjæring. Dette kan føre til at en-  
heten løfter seg fra arbeidsflaten og kan føre til personskader.  
En stikksjæring (lomme) lages når kanten på materialet ikke  
trykker den lavere beskyttelsen slik at den åpner seg, men  
bunnkanten av det roterende bladet kutter inn i midten av  
materialet.  
u Tilpass sagfoten (5) slik at bladet kutter til ønsket dybde.  
u Vipp sagen forover og hvil fronten av sagfoten på materia-  
let som skal sages.  
u Bruk løftespaken på nedre beskyttelse. trekk tilbake nedre  
bladbeskyttelse til en løftet posisjon. Senk bakkant av  
sagfoten til bladtennene nesten berører saglinjen.  
u Løsne bladbeskyttelsen (beskyttelsens kontakt med ar-  
beidsstykket vil holde den slik at den åpnes når du starter  
sagingen).  
Generelle kutt  
Advarsel! For å redusere faren for personskader skal du  
fjerne batteriet og følge alle instruksjoner som omhandler  
montering, justering og oppsett.  
Forsikre deg om at den nedre beskyttelsen virker. Velg et blad  
tilpasset materialet som skal skjæres.  
u Mål og marker arbeidsstykket for kutting.  
u Støtt og sikre arbeidsstykkene skikkelig (se sikker-  
hetsregler og instruksjoner).  
u Bruk skikkelig og riktig verneutstyr (se sikkerhetsregler).  
u Sikre og oppretthold arbeidsområdet (se sikkerhetsregler).  
u Når batteriet er satt inn skal du forsikre deg om at bryteren  
slår sagen på og av.  
Bryter  
u Fjern hånden fra beskyttelseshåndtaket og grip fast i det  
andre håndtaket (7) som vist på figur N. Posisjoner krop-  
pen og armen slik at du unngår tilbakeslag hvis det skulle  
oppstå.  
u Pass på at bladet ikke er i kontakt med flaten som sages  
før du starter sagingen.  
Verktøyet er utstyrt med en låsebryterfunksjon for å hindre  
utilsiktet bruk.  
u For å bruke verktøyet, trykk inn låsebryteren (2) fra en av  
sidene av sagen og hold den inne samtidig som du trykker  
på avtrekkeren (3).  
u Etter at du har trykket på avtrekkeren og verktøyet går,  
skal du slippe låseknappen.  
u Start motoren og la motoren komme til maksimal  
hastighet, senk så sagen gradvis til sagfoten hviler flatt på  
materialet som skal kuttes. Før sagen langs sagelinjen til  
kuttingen er fullført som vist på figur K.  
u Slipp avtrekkerbryteren og la bladet stoppe helt før du  
trekker bladet ut av materialet.  
u Motoren fortsetter å gå så lenge avtrekkeren er trykt inn.  
u For å slå av verktøyet, slipp avtrekksbryteren.  
Merk: Dette verktøyet har ingen mulighet for å låse avtrek-  
kerbryteren i PÅ posisjon, og skal aldri låses i PÅ ved noen  
andre metoder.  
u Gjenta som over for hvert nytt kutt.  
Automatisk elektrisk bremse  
Din sag er utstyrt med elektrisk bladbremse som stopper  
sagbladet innen 1-2 sekunder etter at avtrekkeren slippes.  
Dette skjer automatisk og trenger ingen justering.  
81  
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  
NORSK  
Feilsøking  
Tekniske data  
Problem  
Mulig årsak  
Mulig løsning  
BDCCS18 H1  
Enheten starter Batteripakken er ikke  
Kontroller innsettingen av bat-  
teripakken.  
Inngangsspenning  
Ubelastet hastighet  
Maks. skjæredybde  
Maks. kuttedybde ved 45º skråvinkel  
Bladdiameter  
Vac  
18  
3700 OPM  
43  
ikke.  
satt inn riktig.  
min-1  
mm  
mm  
mm  
mm  
mm  
kg  
Batteripakken er ikke  
ladet.  
Kontroller kravene til ladning av  
batteripakken.  
Motoren stopper Batteripakken er ikke  
Sett batteripakken inn i laderen  
til LED-lyset lyser.  
under klipping.  
satt inn i laderen.  
35  
Laderen er ikke satt i  
stikkontakten.  
Sett laderen i en stikkontakt som  
virker. Se “Viktige merknader om  
lading” for mer informasjon.  
140  
Bladåpning  
12,7  
Omgivelsestempera-  
turen er for varm eller  
kald.  
Flytt laderen og batteriet til et  
sted med lufttemperatur over  
4,5°C (40°F) eller under +40,5°C  
(105°F).  
Bredde bladspiss  
Vekt  
2,0  
2,08  
Enheten stopper Batteripakken har  
La batteripakken kjøle seg ned.  
brått.  
nådd sin maksimale  
temperaturgrense.  
Lader  
905902**/N4940**  
905998**/906349**  
220 - 240  
8-20  
Inngangsspenning  
Utgangsspenning  
Strøm  
VAC  
100 - 240  
8-20  
Ikke oppladet. (For å  
få lengst mulig levetid  
på batteriet, er bat-  
teripakken designet for  
å slå seg av straks den  
er utladet).  
Sett i laderen og la den lade  
seg opp.  
VDC  
A
400  
1000  
Omtrent ladetid  
Hours  
3-11  
1.5 - 5  
Tilbehør  
Batteri  
BL2018*  
BL2518*  
18  
BL1518*  
BL4018*  
18  
Verktøyets ytelse avhenger av hva slags tilbehør som brukes.  
Tilbehør fra BLACK+DECKER er produsert etter høye  
kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets  
ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du mest mulig ut av  
verktøyet ditt.  
Voltage  
Capacity  
Type  
VDC  
Ah  
18  
2.0  
18  
1.5  
2.5  
4.0  
Li-Ion  
Li-Ion  
Li-Ion  
Li-Ion  
LpA (lydtrykk) 76,0 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)  
LWA (lydeffekt) 87,0 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)  
Vedlikehold  
Verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med et  
minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillen-  
de over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og  
regelmessig renhold.  
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar med  
EN 60745:  
Skjære i tre (ah, W) 1,5 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2  
Advarsel! Før vedlikehold må verktøyet slås av og støpselet  
trekkes ut.  
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet jevnlig med en  
myk børste eller tørr klut.  
EU-samsvarserklæring  
MASKINERIDIREKTIV  
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke  
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.  
%
BDCCS18 - Sirkelsag  
Miljøvern  
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er beskre-  
vet under “Tekniske data”, er i samsvar med:  
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A11:2010,  
EN 60745-2-4:2009 + A11:2011  
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier  
merket med dette symbolet skal ikke kastes i  
vanlig husholdningsavfall  
Z
Disse produktene er også i samsvar med direktiv  
2014/30/EU og 2011/65/EU.  
Produkter og batterier inneholder materialer som kan  
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye  
råmaterialer.  
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i hen-  
hold til lokale regler. Mer informasjon finner du på ww.2helpU.  
com  
Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt Stanley Europe på  
følgende adresse, eller se på baksiden av håndboken.  
82  
(Oversættelse af de oprindelige  
instruktioner)  
(Oversettelse av de opprinnelige  
instruksjonene)  
NORSK  
DANSK  
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske  
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av  
Black & Decker.  
Tilsigtet brug  
Din BLACK+DECKER BDCCS18-rundsav er designet til at  
save i træ og træprodukter. Værktøjet er kun beregnet til privat  
brug.  
Ray Laverick  
Director of Engineering  
Sikkerhedsinstruktioner  
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 3YD  
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværk-  
tøj  
Storbritannia  
19/12/2017  
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle  
instruktioner. Hvis nedenstående advarsler og  
instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk  
stød, brand og alvorlige kvæstelser.  
Garanti  
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og  
tilbyr en 24 måneders garanti fra  
kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine  
lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garan-  
tien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i  
den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsom-  
rådet (EFTA).  
Gem alle advarsler og instruktioner til senere brug.  
Begrebet “elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler,  
henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller bat-  
teridrevet elværktøj (uden netledning).  
1. Sikkerhed i arbejdsområdet  
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med  
kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvit-  
tering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.  
Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen  
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne  
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte  
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne  
bruksanvisningen.  
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede  
eller mørke områder giver anledning til ulykker.  
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.  
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.  
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller  
dampe.  
c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand,  
når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan  
medføre, at du mister kontrollen.  
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å regis-  
trere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon  
om nye produkter og spesialtilbud.  
2. Elektricitet og sikkerhed  
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må  
aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge  
adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk  
værktøj. Umodificerede stik og dertil passende  
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.  
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader  
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der  
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er  
jordforbundet.  
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor  
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et  
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.  
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Bær, træk eller  
afbryd ikke apparatet vha. opladeren. Hold ledningen  
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige  
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger  
risikoen for elektrisk stød.  
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en  
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.  
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,  
reducerer risikoen for elektrisk stød.  
83  
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  
DANSK  
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er  
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.  
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen  
for elektrisk stød.  
af elværktøjet. Sådanne forebyggende  
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at  
værktøjet startes utilsigtet.  
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns  
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige  
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne  
vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i  
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen  
deraf.  
3. Personsikkerhed  
a. Vær opmærksom på, hold øje med, hvad du laver, og  
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis  
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.  
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et  
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.  
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid  
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,  
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,  
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer  
omfanget af personskader.  
e. Elværktøj skal vedligeholdes.  
Kontroller, om bevægelige dele er skæve og ikke  
sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget,  
så elværktøjets funktion påvirkes. Hvis det elektriske  
værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.  
Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt  
værktøj.  
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.  
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden  
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,  
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med  
fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er  
tændt, giver det anledning til ulykker.  
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden  
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der  
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,  
kan give anledning til personskade.  
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt  
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har  
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.  
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i  
overensstemmelse med disse instruktioner under  
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der  
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til  
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i  
en farlig situation.  
h. Hold håndtagene og håndtagsfladerne tørre, rene og  
fri for olie og fedt. Glatte håndtag og håndtagsflader  
giver ikke en sikker håndtering og kontrol af værktøjet i  
uventede situationer.  
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god  
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre  
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede  
situationer opstår.  
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.  
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.  
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i  
bevægelige dele.  
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og  
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes  
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan  
begrænse farer forårsaget af støv.  
5. Brug og pleje af batteriværktøj  
a. Genoplad kun med den lader, som producenten har  
angivet. En oplader, der passer til en type batteripakke,  
kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en  
anden type.  
b. Elværktøjer må kun bruges med batteripakker, der er  
beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan  
medføre personskade og brand.  
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre  
dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for  
værktøjssikkerhed. En uforsigtig handling kan forårsage  
alvorlig personskade på en brøkdel af et sekund.  
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på  
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips,  
mønter, nøgler, søm, skruer og andre små  
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem  
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage  
forbrændinger eller brand.  
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj  
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det værktøj, der er  
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet  
vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse,  
som det er beregnet til.  
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er  
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med  
kontakten, er farligt og skal repareres.  
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet.  
Undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,  
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg  
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,  
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.  
e. Brug ikke en batteripakke eller et værktøj, der er  
beskadiget eller modificeret. Beskadigede eller  
modificerede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd,  
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet  
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring  
84  
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  
DANSK  
passer til det monterede hardware på saven, vil køre  
excentrisk og medføre tab af kontrol.  
hvilket kan resultere i brand, eksplosion eller risiko for  
personskade.  
u Brug aldrig beskadigede eller ukorrekte  
klingespændeskiver eller bolte. Klingespændeskiverne  
og boltene er blevet specielt designet til din sav til optimal  
ydeevne og driftssikkerhed.  
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller  
for høj temperatur. Udsættelse for ild eller temperatur på  
over 265º F kan forårsage eksplosion.  
g. Følg alle opladningsanvisninger, og undlad at oplade  
batteripakken eller værktøjet uden for det  
temperaturinterval, der er specificeret i  
Yderligere sikkerhedsinstruktioner for alle save  
Årsager til tilbageslag og relaterede advarsler  
instruktionerne. En forkert opladning eller opladning  
uden for det specificerede interval kan beskadige batteriet  
og øge risikoen for brand.  
u
tilbageslag er en omgående reaktion på en savklinge, der  
er blokeret, binder eller sidder skævt, og medfører en  
ukontrolleret sav, som kører ud og ind af arbejdsemnet  
imod operatøren;  
6. Service  
a. Lad kun kvalificerede fagfolk reparere elværktøjet, og  
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at  
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.  
b. Der må aldrig foretages service på beskadigede  
batteripakker. Service af batteripakker bør kun udføres af  
producenten eller autoriserede serviceudbydere.  
u
u
når klingen er blokeret eller binder stramt, når skæringen  
lukker sammen, standser klingen, og motorreaktionen  
driver hurtigt enheden tilbage imod operatøren.  
Hvis klingen bliver forvredet eller skævvredet i savsnittet,  
kan tænderne på det bagerste kant af klingen grave ind i  
træets overflade og medføre, at klingen arbejder sig op af  
snittet og springer tilbage imod brugeren  
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj  
Et tilbageslag (kickback) opstår som følge af forkert brug  
eller misbrug af rundsaven, som kan undgås vha. følgende  
foranstaltninger.  
Advarsel! Ekstra sikkerhedsadvarsler for alle  
save  
u Hold godt fast i saven med begge hænder, og anbring  
armene, så de kan holde saven i tilfælde af et tilbage-  
slag. Anbring din krop på den ene side af klingen, men  
ikke på linje med klingen. Tilbageslag kan få saven til at  
springe baglæns, men tilbageslagskræfterne kan styres af  
operatøren, hvis der tages korrekte forhåndsregler.  
u Slip startknappen, og hold saven stille i materialet,  
indtil klingen er helt stoppet, hvis klingen sætter sig  
fast, eller der opstår nogen form for uregelmæssighed  
under arbejdet. Forsøg aldrig at fjerne saven fra  
arbejdet eller at trække saven tilbage, mens klingen  
er i bevægelse, da der ellers kan forekomme et tilbag-  
eslag. Find ud af, hvorfor hjulet har sat sig fast, og træf  
passende forholdsregler, så det ikke kan ske igen.  
u Når en sav genstartes i et arbejdsemne, centrér  
savklingen i snittet og kontrollér, at savtænderne ikke  
sidder fast i materialet. Hvis savklingen sætter sig fast,  
kan den arbejde sig op, eller der kan opstå et tilbageslag  
fra materialet, når saven startes igen.  
u Understøt lange paneler for at minimere risikoen for,  
at klingen sidder fast og for tilbageslag. Større plader  
har en tendens til at bøje pga. deres vægt. Der skal  
placeres understøtninger under panelet på begge sider,  
tæt ved skærelinjen og tæt ved panelets hjørne.  
u Brug ikke sløve eller beskadigede klinger. Uskarpe  
klinger eller klinger, der ikke er sat rigtigt fast, giver en  
smal skærerille, som medfører friktion og bevirker, at  
klingen kan sætte sig fast, og at der kan opstå tilbageslag.  
Skæreprocedurer  
Hold hænderne væk fra skæreområdet og  
klingen. Placer den anden hånd på  
hjælpehåndtaget eller motorhuset. Hvis  
begge hænder holder på saven, kan de ikke  
blive skåret af klingen.  
u Ræk ikke ind under arbejdsemnet. Skjoldet yder ingen  
beskyttelse mod den del af klingen, der er under materia-  
let.  
u Justér skæredybden iht. tykkelsen på  
arbejdsemnet. Mindre end én hel tand på klingen må  
være synlig under materialet.  
u Hold aldrig det emne, du saver i, i hånden eller over  
dine ben. Arbejdsemnet skal fikseres på et stabilt  
underlag. Det er vigtigt at understøtte arbejdsemnet  
ordentligt for at minimere, at klingen binder eller tab af  
kontrol og personskade.  
u Hold kun i el-værktøjets isolerede gribeflader, hvis  
der er risiko for, at det kommer i kontakt med skjulte  
ledninger eller dets egen ledning. Ved kontakt med  
en strømførende ledning bliver elværktøjets blotlagte  
metaldele også strømførende, så brugeren får stød.  
u Brug et land eller en styreskinne, når der saves på  
langs. Det øger nøjagtigheden og mindsker risikoen for, at  
klingen sætter sig fast.  
u Brug altid klinger med den korrekte størrelse og form  
(diamant kontra rund) spændehuller. Klinger, som ikke  
85  
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  
DANSK  
u Klingedybde og smigskårne regulerende låseudløsere  
skal være strammet og sikret, før der foretages et snit.  
Hvis klingen forskubber sig under arbejdet, kan den sætte  
sig fast, eller der kan opstå et tilbageslag.  
u Vær især forsigtig, hvis der saves i eksisterende  
vægge eller andre steder, hvor du ikke kan se, hvad  
du skærer i. Klingen, der skal dykke ned, kan skære  
genstande, som kan medføre tilbageslag.  
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og  
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse tilbageværende  
risici ikke undgås. Disse omfatter:  
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bev-  
ægelige dele.  
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger  
eller tilbehør.  
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et apparat.  
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i  
længere tid.  
Funktion af nederste skærm  
u Kontrollér, at klingens nederste beskyttelsesskærm  
er ordentligt lukket før hver anvendelse. Arbejd ikke  
med saven, hvis den nederste beskyttelsesskærm  
ikke kan bevæges frit og øjeblikkeligt kan omslutte  
klingen. Spænd eller bind aldrig den laveste beskyt-  
telsesskærm i åben position. Hvis saven tabes ved et  
uheld, kan den nederste beskyttelsesskærm være bøjet.  
Hæv den nederste beskyttelsesskærm med tilbagetrækn-  
ingshåndtaget og sørg for, at den kan bevæges frit og ikke  
rører ved klingen eller andre dele, i alle hjørner og dybder  
af snittet.  
u Kontroller, at det nederste skjolds fjeder fungerer.  
Hvis beskyttelsesskærmen og fjederen ikke virker  
korrekt, skal de serviceres før brug. DDn nederste  
beskyttelsesskærm kan virke træg på grund af ødelagte  
dele, klæbrige efterladenskaber eller opbygning af efter-  
ladenskaber.  
u Det nederste skjold må kun trækkes ud manuelt  
i forbindelse med særlige snit, f.eks. “indsnit “  
og “kombinerede snit”. Hæv den nederste beskyt-  
telsesskærm med tilbagetrækningshåndtaget, og lige så  
snart klingen skærer ind i materialet, skal den nederste  
beskyttelsesskærm udløses. Ved al anden savning bør  
den nederste beskyttelsesskærm køre automatisk.  
u Kontrollér altid, at den laveste beskyttelsesskærm  
dækker klingen, før saven anbringes på bænken eller  
gulvet. En ubeskyttet, roterende klinge kan selv uden  
motorkraft få saven til at køre baglæns og skære i de gen-  
stande, den kommer i kontakt med. Vær opmærksom på  
den tid, det tager for klingen at stoppe, efter der er slukket  
for kontakten.  
u Hørenedsættelse.  
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der gener-  
eres ved brug af dit apparat (eksempel: arbejde med træ,  
især eg, bøg og MDF.)  
Vibration  
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under  
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt  
i henhold til standardtestmetoden i EN60745 og kan bruges  
til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne  
vibrationsemissionsværdi kan også bruges som en foreløbig  
vurdering af eksponeringen.  
Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug  
af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig  
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan  
overstige det angivne niveau.  
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik  
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i  
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender  
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske  
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,  
herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder,  
hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige  
med startperioderne.  
Mærkater på værktøjet  
Værktøjet er forsynet med følgende piktogrammer sammen  
med en datokode:  
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen  
for at reducere risikoen for tilskadekomst.  
Yderligere sikkerhedsinstruktioner for batterier og  
opladere (hvor leveret)  
Andres sikkerhed  
Lad aldrig børn, personer med nedsatte fysiske, sensoriske  
eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, eller  
folk der ikke kender disse instruktioner bruge maskinen, lokale  
regler kan begrænse brugerens alder.  
Batterier (hvor leveret)  
u Forsøg aldrig at åbne dem af en eller anden grund.  
u Batteriet må ikke udsættes for fugt.  
u Opbevar ikke batterier på steder, hvor temperaturen kan  
overstige 40°C.  
u Foretag kun opladning ved omgivelsestemperaturer mel-  
lem 10°C og 40°C.  
Tilbageværende risici  
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen  
af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte  
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anven-  
delse, langvarig brug etc.  
u Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.  
86  
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  
DANSK  
u Følg ved bortskaffelse af batterier vejledningen i afsnittet  
“Miljøbeskyttelse”.  
u Indsæt opladeren i en passende udgang, før batteripakken  
indsættes.  
u Indsæt batteripakken i opladeren.  
Opladere (hvor leveret)  
u Den grønne LED blinker for at vise, at batteriet oplades.  
u Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den  
grønne LED, som vil lyse konstant. Pakken er fuldt opladet  
og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.  
Bemærk: Genoplad afladede batterier så hurtigt som  
muligt efter brug, da batteriets levetid ellers kan blive stærkt  
formindsket. For længste batterilevetid, aflad ikke batterierne  
helt. Opladning af batterierne efter hver brug anbefales.  
u Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet  
i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre  
batterier kan eksplodere og forårsage kvæstelser og  
materielle skader.  
u Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.  
u Udskift straks defekte ledninger.  
u Opladeren må ikke udsættes for fugt.  
u Opladeren må ikke åbnes.  
u Undersøg ikke opladeren.  
Efterlad batteriet i opladeren (hvor leveret)  
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode,  
så længe det ønskes. Opladeren holder batteripakken klar og  
fuldt opladet.  
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.  
$
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i  
brug.  
Vigtigt: Opladningsprocedure (hvor leveret)  
u Den længste levetid og bedste ydeevne kan opnås, hvis  
batteripakken oplades, når lufttemperaturen er mellem 18°  
og 24 °C (65 °F og 75 °F). Oplad IKKE batteripakken i  
en lufttemperatur under +4,5 °C (+40 °F) eller over +40,5  
°C (+105 °F). Dette er vigtigt og vil forhindre alvorlig  
beskadigelse af batteripakken.  
u Opladeren og batteripakken kan blive for varm at røre  
ved under opladning. Dette er normalt og angiver ikke et  
problem. For at lette køling af batteripakken efter brug,  
undgå at placere opladeren eller batteripakken i varme  
omgivelser, som f.eks. i et metalskur eller i en uisoleret  
trailer.  
u Hvis batteripakken ikke oplades ordentligt:  
u Kontroller strømstikket ved at tilslutte en lampe eller et  
andet apparat.  
u Kontrollér for at se om kontakten er tilsluttet til en  
lyskontakt, som slår strømmen fra, når du slukker for  
lysene.  
Elektricitet og sikkerhed  
Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en jord-  
ledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at net-  
spændingen svarer til spændingen på typeskiltet.  
Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et  
almindeligt netstik.  
#
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af pro-  
ducenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted,  
så farlige situationer undgås.  
Funktioner  
Apparatet har nogle eller alle af de følgende funktioner.  
1. Hovedhåndtag  
2. Låseknap  
3. Tænd/sluk-udløser  
4. Batteri (hvor leveret)  
5. Sko  
6. Låsegreb til dybdejustering  
7. Sekundært håndtag  
8. Øverste skærm  
u Flyt opladeren og batteripakken til et sted, hvor den  
omgivende lufttemperatur er ca. 18 ºC - 24 ºC (65 ºF  
- 75 ºF).  
u Hvis der stadig er opladningsproblemer, tag værktøjet,  
batteripakken og opladeren til dit lokale servicecenter.  
u Batteripakken skal genoplades, når den ikke giver  
tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev  
udført. FORTSÆT IKKE med at bruge den under disse  
forhold. Følg opladningsproceduren. Du kan også oplade  
en delvist brugt pakke, når du ønsker det uden nogen  
negativ indflydelse på batteripakken.  
9. Justeringsskala for smig  
10. Klinge  
11. Nederste klinges beskyttelsesskærm  
12. Dybdejusteringsskala  
13. Låseværktøj  
14. Støvudblæsningsåbning  
15. Låsegreb til justering af smig  
16. Spindellås  
u Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,  
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden  
koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand  
af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra  
kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag  
stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.  
Opladningsprocedure (hvor leveret)  
BLACK+DECKER opladere er designet til at oplade  
BLACK+DECKER batteripakker.  
87  
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  
DANSK  
u Frys ikke eller nedsænk opladeren i vand eller andre  
væsker.  
minimere risikoen for personskade, eller at klingen binder  
med tab af kontrol.  
Advarsel! Lad ikke nogen flydende væsker komme ind  
i opladeren. Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis  
batteripakkens plastikhus får brud eller revner, returner det til  
et servicecenter til genbrug.  
Justering af skæredybde - (Fig. F - G)  
u Skæredybden skal indstilles i overensstemmelse med  
materialets tykkelse.  
u Løsn låseknappen til dybderegulering (6) for at frigøre  
savskoen (5). som vist i fig. F.  
Dårligt batteri (hvor leveret)  
Hvis du ser et dårligt batteriblinkmønster, forsæt ikke med at  
oplade batteriet. Returnér det til et servicecenter eller til et  
indsamlingssted til genbrug.  
u Anbring savskoen i den ønskede position. Den tilsvarende  
skæredybde kan aflæses på linealen (12).  
u Indstil savens skæredybde således, at én tand (10) på  
klingen stikker frem under arbejdsemnet (16), som vist i  
fig. G.  
Varm/kold pakkeforsinkelse (hvor leveret)  
Når opladeren registrerer en batteripakke, der er for  
varm eller for kold, starter den automatisk en Varm/kold  
pakkeforsinkelse, hvilket udskyder opladningen, indtil  
batteripakken har nået en passende temperatur. Opladeren  
skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion.  
Denne funktion sikrer maksimal batteripakkelevetid. En kold  
batteripakke vil oplade med en lavere hastighed end en varm  
batteripakke. Pakken vil oplade ved den lavere hastighed  
gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til  
maksimal opladningshastighed, selvom pakken varmer.  
u Spænd knappen fast for at låse savskoen på plads.  
Justering af smigvinkel - (fig. K)  
Dette værktøj kan indstilles til smigvinkler mellem 0° og 50°  
u Løsn låseknappen til smigvinklen (14) for at frigøre savs-  
koen (5).  
u Anbring savskoen (5) i den ønskede position. Den  
tilsvarende smigvinkel kan aflæses på vinkelmåleren (9).  
u Spænd spærreknappen for smigvinkel fast (15) for at låse  
savskoen på plads.  
u Bekræft indstillingens nøjagtighed ved at kontrollere  
vinklen på et snit i et stykke affaldsmateriale.  
Indsættelse og udtagning af batteripakken fra  
værktøjet (hvor leveret)  
Advarsel! Sørg for at værktøjet er afbrudt, stikket taget ud  
og at savklingen er standset inden nogle af de følgende  
funktioner foretages.  
Justering af sko til 90° snit  
Skoen (5) er indstillet fra fabrikken for at sikre, at klingen står  
lodret i forhold til skoen ved en 0° indstilling af smigvinklen.  
HVIS JUSTERING ER NØDVENDIG:  
u Justér saven til 0° smig.  
Isætning af batteripakke (fig. A)  
u Træk klingens beskyttelsesskærm tilbage (11).  
u Løsn spærreknappen til smigvinkel (15). Anbring en  
vinkelmåler imod klingen (10) og skoen (5) for at justere  
indstillingen på 90°.  
u Løsn låsemøtrikken (16) og flyt justeringsskruen (19)  
(vist i figur H), så skoen standser ved den korrekte vinkel.  
Spænd igen låsemøtrikken mod skoen, mens juster-  
ingsskruen holdes på plads.  
u Sæt batteripakken helt ind i værktøjet, som vist i figur A,  
indtil du hører et klik. Kontrollér, at batteripakken sidder  
godt fast og er helt låst i position.  
u Sørg for at batteripakken er helt skubbet ind og låst i  
position.  
Udtagning af batteripakke (fig. B)  
u Tryk batteriets udløserknap ned som vist i figur B, og træk  
batteripakken ud af værktøjet.  
u Bekræft indstillingens nøjagtighed ved at kontrollere  
vinklen på et snit af et stykke affaldsmateriale.  
Understøttelse af store plader/sikring af  
arbejdsemnet (fig. C)  
u Understøt større plader for at minimere risikoen for, at  
klingen klemmes fast, og der opstår et tilbageslag. Store  
plader har en tendens til at bøje pga. deres vægt, som vist  
i fig. C.  
u Der skal placeres understøtninger under pladen på begge  
sider, tæt ved skærelinjen og tæt ved pladens kant. Fig. C.  
u Hold aldrig det emne, du saver i, i hånden eller over dine  
ben. Fig D.  
u Det er vigtigt at understøtte arbejdsemnet ordentligt,  
som vist i fig. E. Det er vigtigt at understøtte emnet for at  
Anbringelse og fjernelse af klingen (fig. I - J)  
u Træk den underste beskyttelsesskærm og saml klingen  
(10) og låseskiven tilbage (20) som vist i figur I.  
u Tryk på spindellåsen (16), mens savspindlen drejes (21)  
med låseværktøjet (13) indtil klingelåsen falder i hak, og  
klingen stopper med at dreje rundt.  
Bemærk: Bolten har omvendt gevind. Drej med uret for at  
løsne. Drej mod uret fr at stramme.  
Bemærk: Tag aldrig fat i klingelåsen, mens saven kører, eller  
for at stoppe værktøjet.  
88  
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  
DANSK  
Tænd aldrig for værktøjet, når klingelåsen er i hak.  
Resultatet vil være alvorlig beskadigelse af din sav.  
u Brug passende og nødvendigt sikkerhedsudstyr (Se sik-  
kerhedsregler).  
u Sikr og oprethold arbejdsområdet (Se Sikkerhedsregler).  
u Når batteriet er isat, skal du sørge for, at kontakten tænder  
og slukker saven.  
Nederste klinges beskyttelsesskærm  
Advarsel! Fare for sønderrivelse. Den nederste klinges  
beskyttelsesskærm er en sikkerhedsfunktion, som nedsætter  
risikoen for alvorlig personskade. Anvend aldrig saven, hvis  
den nederste beskyttelsesskærm mangler, er beskadiget,  
forkert monteret eller ikke virker korrekt. Stol ikke på at den  
nederste klinges beskyttelsesskærm vil beskytte dig under alle  
omstændigheder.  
Kontakt  
Saven er udstyret med en kontaktspærrefunktion for at  
forhindre utilsigtet drift.  
u For at anvende værktøjet skal du trykke låseknappen ind  
(2) fra begge sider af saven og holde den inde, mens du  
trykker på tænd/sluk--knappen (3).  
Din sikkerhed afhænger af de følgende advarsler og forhold-  
sregler lige såvel som korrekt betjening af saven. Kontrollér  
den nederste sikkerhedsskærm for korrekt lukning før hver  
brug som forklaret i Ekstra sikkerhedsinstruktioner for rund-  
save. Hvis den nederste klinges sikkerhedsskærm mangler  
eller ikke virker korrekt, skal du få saven undersøgt, før du  
bruger den. For at sikre produktsikkerhed og -pålidelighed  
skal reparationer, vedligeholdelse og justeringer udføres af et  
autoriseret serviceværksted eller en anden kvalificeret servi-  
ceorganisation, som altid bruger identiske udskiftningsdele.  
Advarsel! For at minimere risikoen for øjenskader, bær altid  
beskyttelsesbriller. Fremmedlegemer i arbejdsemnet som fx  
ledninger eller søm kan få spidserne til at revne eller knække.  
Arbejd kun med saven, når den korrekte savklinges beskyt-  
telsesskærm er på plads. Montér klingen korrekt med pas-  
sende rotation før brug og anvend altid en ren, skarp klinge.  
Advarsel! For at reducere risikoen for personskade er det  
vigtigt at understøtte arbejdsemnet korrekt og holde godt fast  
i saven, så du ikke mister kontrollen over den, hvilket kunne  
forårsage personskade. Figur E viser typisk håndstøtte.  
u Efter du har trykket på tænd/sluk-knappen og saven snur-  
rer, skal du slippe låseknappen.  
u Motoren kører, så længe der trykkes på startknappen.  
u Tryk på tænd/sluk-knappen for at slå værktøjet fra.  
Bemærk: Dette værktøj kan ikke låse tænd/sluk-knappen, og  
kontakten må aldrig låses på nogen som helst måde.  
Automatisk elektrisk bremse  
Din sav er udstyret med en elektrisk klingebremse, som  
standser savklingen inden for 1-2 sekunder efter du har  
sluppet tænd/sluk-knappen. Dette sker automatisk og kræver  
ingen justering.  
Savning  
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade  
skal du altid holde værktøjet med begge hænder.  
u Lad klingen løbe frit et par sekunder, inden du begynder at  
save.  
u Tryk kun let med værktøjet, mens du skærer.  
u Arbejd med skoen trykket mod materialet.  
Anvendelse  
Gode råd til optimal brug  
Advarsel! For at reducere risikoen for kvæstelser skal du  
have læst og forstået alle vigtige sikkerhedsadvarsler og  
instruktioner, inden værktøjet anvendes.  
u Sav fra den side, hvor der gerne må forekomme splinter,  
da det er umuligt at undgå, at oversiden af materialet  
splintrer.  
u Anbring et stykke krydsfiner oven på materialet, hvis  
splinter er uønsket, f.eks. når der saves i laminat.  
Valg af klinger  
Din rundsav er beregnet til brug med 140 x 2 mm i diameter  
klinger, som har et 12,7 mm i diameter midterhul. Klinger  
skal være godkendt til rotation på 7.000 o/min (eller højere).  
Anvend INGEN slibeskiver.  
Indsnit (fig. K)  
Advarsel! Bind aldrig klingens beskyttelsesskærm i en hævet  
position. Flyt aldrig saven baglæns under lommeskæring.  
Dette kan få enheden til at hæve sig op over overfladen,  
hvilket kan medføre personskader.  
Almindelige skæringer  
Advarsel! For at reducere risikoen for personskader skal du  
fjerne batteriet og følge alle samlings-, justerings- og opsæt-  
ningsinstruktioner.  
Sørg for, at den nederste beskyttelsesskærm virker korrekt.  
Vælg den korrekte klinge til det materiale, der skal skæres.  
u Mål og afmærk arbejdsemnet, der skal tilskæres.  
u Understøt og sikr emnet ordentligt (Se Sikkerhedsregler  
og instruktioner).  
Et indsnit er et skær, der er lavet, når kanten af materialet ikke  
skubber den nederste beskyttelsesskærm åben, men hvor  
underkanten af den roterende klinge skærer ind til midten af  
materialet.  
u Justér savens sko (5), så klingen skærer med den ønsk-  
ede dybde.  
u Vip saven fremad og lad forenden af skoen hvile på det  
materiale, der skal skæres.  
89  
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)  
DANSK  
u Træk ved hjælp af beskyttelsesskærmgrebet den nederste  
beskyttelsesskærm tilbage til en oprejst position. Sænk  
bagenden på skoen, indtil klingens tænder næsten rører  
ved skærelinjen.  
Advarsel! Før der udføres vedligeholdelse, skal værktøjet  
slukkes og stikket trækkes ud.  
u Rengør regelmæssigt værktøjets ventilationshuller med en  
blød børste eller en tør klud.  
u Udløs klingens beskyttelsesskærm (dens kontakt med  
arbejdsemnet vil holde den i position, så den åbnes  
uhindret, når du begynder at skære).  
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig  
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsnings-  
midler.  
u Tag hånden væk fra skærmgrebet og hold godt fast i  
hjælpehåndtaget (7), som vist i figur N. Anbring din krop  
og arm således, at du kan modstå evt. tilbageslag, hvis  
det opstår.  
u Kontrollér, at klingen ikke er i kontakt med skæreover-  
fladen, før du starter saven.  
Miljøbeskyttelse  
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mær-  
ket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen  
Z
med normalt husholdningsaffald  
u Start motoren, lad saven komme op i fuld omdrejning, og  
sænk gradvist saven, indtil dens sko hviler fladt på det  
materiale, der skal skæres. Før saven frem langs med  
skærelinjen, indtil snittet er afsluttet, som vist i figur K.  
u Slip tænd/sluk-knappen og lad klingen standse helt, før  
klingen trækkes tilbage fra materialet.  
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvin-  
des eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter  
råvarer.  
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold  
til lokale bestemmelser. Yderligere informationer findes på  
ww.2helpU.com  
u Gentag ovennævnte ved start på hvert nyt snit.  
Tekniske data  
Problemløsning  
BDCCS18 H1  
Problem  
Mulig årsag  
Mulig løsning  
Indgangsspænding  
Tomgangshastighed  
Maks. skæredybde  
Vac  
18  
Enheden vil ikke Batteripakken er ikke  
starte.  
Kontroller installationen af bat-  
teripakken.  
min-1  
mm  
3.700 O/MIN  
installeret korrekt.  
Batteripakken er ikke  
opladet.  
Kontroller kravene til opladning  
af batteriet.  
43  
35  
Maks. skæredybde ved 45º smigvinkel mm  
Motoren stopper Batteripakken er ikke  
under slåning.  
Indsæt batteripakken i op-  
laderen, indtil lysdioden lyser.  
sat i opladeren.  
Klingediameter  
Klingehul  
mm  
mm  
mm  
kg  
140  
12,7  
2,0  
Opladeren er ikke  
tilsluttet.  
Slut opladeren til en fungerende  
stikkontakt. Se “Vigtige  
bemærkninger om opladning” for  
flere detaljer.  
Klingens spidsbredde  
Vægt  
Omgivende lufttem-  
peratur for varm eller  
for kold.  
Flyt opladeren og batteripakken  
til en omgivende lufttemperatur  
på over 40 grader F (4,5 °C) eller  
under 105 grader F (+40,5 °C).  
2,08  
Oplader  
905902**/N4940**  
905998**/906349**  
220 - 240  
8-20  
Enheden sluk-  
ker brat.  
Batteripakken har nået Lad batteripakken køle ned.  
sin maksimale termiske  
grænse.  
Input-spænding  
Output-spænding  
Strøm  
VAC  
100 - 240  
8-20  
VDC  
A
Ude af opladning.  
Anbring den på opladeren og lad  
den lade op.  
(For at maksimere  
batteripakkens levetid  
er den designet til brat  
at slukke, når opladnin-  
gen er opbrugt).  
400  
1000  
Ca.  
Hours  
3-11  
1.5 - 5  
opladningstid  
Batteri  
BL2018*  
BL2518*  
18  
BL1518*  
BL4018*  
18  
Tilbehør  
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør. Tilbe-  
hør fra BLACK+DECKER er fremstillet efter høje  
kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit værktøjs  
ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet yde  
optimalt.  
Voltage  
Capacity  
Type  
VDC  
Ah  
18  
2.0  
18  
1.5  
2.5  
4.0  
Li-Ion  
Li-Ion  
Li-Ion  
Li-Ion  
LpA (lydtryk) 76,0 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)  
LWA (lydeffekt) 87,0 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)  
Vedligeholdelse  
Dette værktøj er beregnet til brug gennem lang tid med et  
minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funk-  
tion er afhængig af, om apparatet plejes korrekt og rengøres  
regelmæssigt.  
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 60745:  
Savning i træ (ah, B) 1,5 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2  
90  
(Oversættelse af de oprindelige  
instruktioner)  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
DANSK  
SUOMI  
EU-overensstemmelseserklæring  
Käyttötarkoitus  
MASKINDIREKTIV  
BLACK+DECKER BDCCS18 -pyörösaha on suunniteltu puun  
ja puutuotteiden sahaamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu  
vain yksityiskäyttöön.  
%
Turvallisuusohjeet  
BDCCS18 Rundsav  
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset  
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under  
”Tekniske data” er i overensstemmelse med:  
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A11:2010,  
EN 60745-2-4:2009 +A11:2011  
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja  
ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudat-  
tamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,  
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv  
2014/30/EU og 2011/65/EU.  
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.  
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.  
Ohjeissa käytetty käsite “sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyt-  
töisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyt-  
töisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).  
Kontakt Stanley Europe på nedenstående adresse, eller se  
vejledningens bagside for at få flere oplysninger.  
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske  
data og fremsætter denne erklæring på vegne af  
Black & Decker.  
1. Työalueen turvallisuus  
a. Pidä työalue puhtaana ja varmista sen hyvä valaistus.  
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai  
huonosti valaistussa ympäristössä.  
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa  
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai  
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää  
pölyn tai kaasut.  
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua  
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi  
aiheuttaa hallinnan menettämisen.  
Ray Laverick  
Direktør for konstruktioner  
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 3YD  
Storbritannien  
19/12/2017  
Garanti  
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og  
tilbyder forbrugerne en garanti på 24 måneder  
fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæs-  
sige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig  
inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det  
Europæiske Frihandelsområde.  
2. Sähköturvallisuus  
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.  
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä  
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.  
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä  
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin  
pistorasioihin.  
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten  
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit  
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.  
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.  
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.  
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä  
johtoa laturin kantamiseen, vetämiseen tai pistokkeen  
irrottamiseen pistorasiasta. Pidä sähköjohto kaukana  
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai  
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot  
lisäävät sähköiskun vaaraa.  
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overens-  
stemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser, og du  
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en  
autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker  
2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede  
serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com,  
eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den  
adresse, der er angivet i denne vejledning.  
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk  
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage  
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.  
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan  
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön  
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun  
vaaraa.  
91  
SUOMI  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä  
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)  
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun  
vaaraa.  
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman  
henkilövahingon vaaraa.  
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun  
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen  
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole  
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat  
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.  
e. Hoida sähkötyökalusi huolella.  
3. Henkilöturvallisuus  
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä  
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua  
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai  
lääkkeiden vaikutuksen alaisena.  
Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua  
käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.  
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina  
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien  
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen  
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.  
Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja  
etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei  
työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia,  
jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen  
toimintaan. Jos havaitset vaurioita, korjauta  
sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti  
kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat  
onnettomuuksia.  
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin  
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen  
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat  
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää  
onnettomuusvaaraa.  
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin  
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään  
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.  
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan  
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita  
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.  
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä  
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja  
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai  
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.  
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa  
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut  
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi  
hallita.  
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.  
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon  
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos  
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi  
syntyä vaaratilanne.  
h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja  
rasvasta. Liukkaat kahvat ja kädensijat estävät työkalun  
turvallisen käsittelyn ja hallinnan odottamattomissa  
tilanteissa.  
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto  
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että  
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita  
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi  
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.  
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.  
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi  
aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen  
tyyppisellä akulla.  
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä  
hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun  
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen  
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen  
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.  
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten  
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,  
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka  
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon  
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai  
tulipalon.  
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä  
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,  
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu  
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa  
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.  
turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa vakaviin  
henkilövahinkoihin jopa sekunnin murto-osassa.  
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito  
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse  
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.  
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä  
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.  
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja  
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi  
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on  
korjattava.  
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta  
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai  
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit  
e. Akkua tai työkalua ei saa käyttää, jos siinä on  
vaurioita tai sitä on muunneltu. Vaurioituneet tai  
muunnellut akut voivat johtaa odottamattomiin tilanteisiin  
ja vaarana ovat tulipalo, räjähdys ja henkilövahingot.  
92  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
SUOMI  
f. Suojaa akku ja työkalu tulelta ja liian korkeilta  
lämpötiloilta. Se voi räjähtää yli 129 ºC lämpötilassa.  
g. Noudata kaikkia latausohjeita. Akkua tai työkalua ei  
saa ladata ohjeissa määritetystä lämpötilavälistä  
poikkeavassa lämpötilassa. Jos akku ladataan  
u Älä koskaan käytä vahingoittunutta tai vääränlaista  
terän aluslevyä tai pulttia. Terän aluslevyt ja pultti on  
suunniteltu tälle sahalle parasta suorituskykyä ja turvallista  
käyttöä silmällä pitäen.  
virheellisesti tai määritetystä lämpötilavälistä poikkeavassa Lisäturvallisuusohjeet kaikille sahoille  
lämpötilassa, seurauksena voi olla akun vaurioituminen ja  
tulipalovaara.  
Takaiskun syyt ja siihen liittyvät varoitukset  
u
u
u
takaisku on äkkinäinen reaktio, kun sahanterä tarttuu  
kiinni tai on kohdistettu väärin, jolloin saha nousee  
hallitsemattomasti ylös työkappaleesta käyttäjää kohti;  
kun sahanterä juuttuu tiukasti kiinni uurrokseen, terä  
pysähtyy ja moottorin reaktio heittää sahan nopeasti  
takaisin käyttäjää kohti;  
jos terä vääntyy tai kohdistuu väärin, terän takaosan  
hampaat voivat kaivautua puun yläpintaan ja aiheuttaa  
terän nousemisen ylös uurroksesta ja sahan hyppäämisen  
takaisin.  
6. Huolto  
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja  
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin  
vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa  
sähkötyökalun turvallisuuden.  
b. Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Ainoastaan  
valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat huoltaa  
akkuja.  
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset  
Takaisku johtuu sahan väärinkäytöstä ja/tai virheellisistä  
menetelmistä tai olosuhteista ja se voidaan välttää ryhtymällä  
oikeaoppisiin varotoimenpiteisiin.  
Varoitus! Kaikkien sahojen lisäturvasääntöjä  
u Ota tukeva ote sahasta molemmin käsin ja pidä  
käsivartesi sellaisessa asennossa, että voit torjua  
takaiskun voimat. Pidä vartalo jommallakummalla  
puolella terää, ei linjassa terän kanssa. Takaisku  
voi saada sahan hyppäämään takaisin, mutta käyttäjä  
voi hallita takaiskun voimaa ottamalla huomioon oikeat  
varotoimet.  
Leikkausmenettelyt  
Pidä kädet poissa leikkausalueelta ja  
terästä. Pidä toinen käsi  
lisäkahvassa tai moottorin kotelossa. Jos  
tartut sahaan molemmin käsin, ne eivät  
u Jos terä on jumiutumassa tai jos sahaaminen kes-  
keytetään mistä tahansa syystä, päästä irti liipaisimes-  
ta äläkä liikuta sahaa työkappaleessa, kunnes terä on  
kokonaan pysähtynyt. Älä koskaan yritä irrottaa sahaa  
työstettävästä materiaalista tai vetää sitä taaksepäin  
terän liikkuessa, koska tällöin voi syntyä takaisku.  
Tutki terän juuttumisen syy ja suorita korjaustoimenpiteet.  
u Kun käynnistät sahan uudelleen työkappaleessa,  
keskitä terä uurtoon ja varmista, etteivät hampaat ole  
kiinni materiaalissa. Jos sahanterä on puristuksissa,  
se saattaa työntyä ylös työkappaleesta tai aiheuttaa  
takaiskun sahan käynnistyksen yhteydessä.  
u Tue isot levyt terän juuttumisen ja takaiskun vaaran  
vähentämiseksi. Suuret paneelit taipuvat usein notkolle  
omasta painostaan. Aseta tuki levyn alle molemmin puolin  
lähelle leikkauslinjaa ja lähelle levyn reunaa.  
u Älä käytä tylsiä tai vioittuneita teriä. Teroittamatto-  
man tai väärin asetetun terän sahaama leikkausura jää  
kapeaksi, ja siitä syntyvä ylimääräinen kitka saattaa  
aiheuttaa terän juuttumisen tai takaiskun.  
pääse koskettamaan terää.  
u Älä kurota työkappaleen alle. Suojus ei voi suojata sinua  
terältä työkappaleen alapuolella.  
u Säädä leikkaussyvyys työkappaleen paksuuden  
mukaan. Työkappaleen alapuolella tulee näkyä alle puolet  
terän hampaasta.  
u Älä koskaan kannattele leikattavaa kappaletta käsin  
tai pidä sitä jalkojen päällä. Kiinnitä työkappale  
tukevalle alustalle. On tärkeää tukea työkappale oikein,  
jotta voitaisiin minimoida kehon vaarantuminen, terän  
juuttuminen kiinni tai hallinnan menettäminen.  
u Pitele sähkötyökalua vain sen eristävistä tartunta-  
kohdista, kun teet työtä, jossa terä voi osua piilossa  
olevaan sähköjohtoon tai sahan omaan virtajohtoon.  
Kosketus jännitteisen johtimen kanssa voi tehdä myös  
työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja aiheuttaa  
sähköiskun käyttäjälle.  
u Käytä halkaisusahauksessa aina halkaisusahausvast-  
etta tai suoraa reunaohjainta. Tämä parantaa leikkauk-  
sen tarkkuutta ja vähentää terän jumiutumisen vaaraa.  
u Käytä aina oikean kokoisia teriä, joissa on oikean  
muotoinen keskus (vinoneliö tai pyöreä). Jos terä ei  
vastaa sahan asennuskiinnikkeitä, terä pyörii epäkeskeis-  
esti aiheuttaen hallinnan menetyksen.  
u Teräsyvyyden ja -viistouden säädön lukitusvipujen  
tulee olla tiukasti kiinni ennen leikkaamiseen ryhty-  
mistä. Jos terän säädöt liikkuvat sahauksen aikana, voi  
tapahtua jumiutumisia tai takaiskuja.  
93  
SUOMI  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
u Noudata erityistä varovaisuutta sahatessasi valmii-  
seen seinään tai muuhun tuntemattomaan paikkaan.  
Esiin tunkeutuva terä voi kohdata vastuksen, joka  
aiheuttaa takaiskun.  
u Kuulon heikkeneminen.  
u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti  
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen  
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.  
Alasuojuksen toiminta  
Tärinä  
u Tarkista alempi teräsuojus oikeaoppisen sulkeu-  
tumisen varmistamiseksi ennen jokaista käyttökertaa.  
Älä käytä sahaa, jos alasuojus ei liiku vapaasti ja  
sulkeudu terän ympärille välittömästi. Älä purista tai  
sido alasuojusta avoimeen asentoon. Jos saha putoaa  
vahingossa, alasuojus voi taipua. Nosta alasuojus taakse  
vedettävällä kahvalla ja varmista, että suojus liikkuu va-  
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa  
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN60745-standardin  
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalu-  
jen keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi  
käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.  
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen  
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta  
paasti koskettamatta terää tai mitään muuta osaa missään työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua  
kulmassa tai leikkaussyvyydessä.  
tasoa suurempi.  
u Tarkista alasuojuksen jousen toiminta. Jos suojus ja  
sen jousi eivät toimi oikein, ne täytyy huoltaa ennen  
seuraavaa käyttöä. Alasuojus voi toimia veltosti, koska  
sen osat ovat vaurioituneet, siinä on tahmeita jäämiä tai  
siihen on kertynyt likaa.  
u Alasuojusta tulee vetää käsin vain, jos ollaan  
tekemässä sukellussahauksia tai yhdistettyjä sahauk-  
sia. Nosta alasuojusta taakse vedettävällä kahvalla ja heti  
kun terä uppoaa materiaaliin, alasuojus täytyy vapauttaa.  
Kaikessa muussa sahauksessa alasuojuksen tulisi toimia  
automaattisesti.  
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä  
direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaadi-  
taan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden  
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava  
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat.  
Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös sii-  
hen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.  
Työkalun tarrat  
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat  
varoitusmerkinnät:  
u Tarkista aina, että alasuojus peittää terän, ennen kuin  
asetat sahan työpöydälle tai lattialle. Suojaamaton  
jälkikäyvä sahanterä kuljettaa sahaa taaksepäin ja sahaa  
kaiken, mikä osuu sen tielle. Ota huomioon aika, joka  
kuluu terän pysähtymiseen liipaisimen vapauttamisen  
jälkeen.  
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje vahi-  
nkojen välttämiseksi.  
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet (eivät  
välttämättä kuulu pakkaukseen)  
Akut (eivät välttämättä kuulu pakkaukseen)  
u Älä koskaan yritä avata mistään syystä.  
u Älä anna akun kastua.  
u Älä säilytä paristoja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli  
40 °C:een.  
Muiden henkilöiden turvallisuus  
Lapset, fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti puutteelliset tai  
kokemattomat ja kouluttamattomat henkilöt, jotka eivät tunne  
näitä ohjeita, eivät saa koskaan käyttää konetta.  
Paikalliset säädökset saattavat määrittää käyttäjiä koskevia  
ikärajoituksia.  
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10 °C  
ja enintään 40 °C.  
u Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla  
laturilla.  
Jäännösriskit  
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdol-  
lisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun  
muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.  
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia  
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:  
u pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat  
vahingot.  
u Noudata akkujen hävittämisessä Ympäristönsuojelu-  
kohdassa esitettyjä ohjeita.  
Laturit (eivät välttämättä kuulu pakkaukseen)  
u Käytä BLACK+DECKER-laturia vain laitteen mukana  
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja  
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.  
u Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita ei ole tarkoitettu  
ladattavaksi.  
u osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet  
vahingot.  
u työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.  
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun pitkäai-  
kaisen käytön aikana.  
u Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.  
u Älä altista laturia vedelle.  
u Älä avaa laturia.  
94  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
SUOMI  
u Älä työnnä mitään laturin sisään.  
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.  
Suosittelemme akkujen lataamista jokaisen käyttökerran  
jälkeen.  
$
Akun jättäminen laturiin (ei välttämättä kuulu  
pakkaukseen)  
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää  
akun käyttövalmiina ja ladattuna.  
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen  
käyttöä.  
Sähköturvallisuus  
Tärkeää tietoa lataamiseen (ei välttämättä kuulu  
pakkaukseen)  
u Pisin käyttöikä ja paras suorituskyky saavutetaan, kun  
akkua ladataan lämpötilassa 18 °C - 24 °C (65 °F - 75  
°F). ÄLÄ lataa akkua alle +4,5 °C (+40°F) tai yli +40,5 °C  
(+105°F) lämpötilassa. Tämä on tärkeää ja se estää akun  
vakavat vauriot.  
u Laturi ja akku voivat kuumentua latauksen aikana. Tämä  
on normaalia, eikä ole osoitus ongelmasta. Jotta akku  
jäähtyisi käytön jälkeen, vältä asettamasta laturia tai  
akkua lämpimään ympäristöön, kuten metallikoteloon tai  
eristämättömän perävaunun päälle.  
u Jos akku ei lataudu oikein:  
u Tarkista pistorasian sähkövirta kytkemällä siihen  
lamppu tai jokin muu laite.  
u Tarkista valojen sammuttamisen yhteydessä virran  
katkaisevaa valokytkintä liitetty pistorasiaan.  
u Siirrä laturi ja akku paikkaan, jossa ympäristölämpötila  
on noin 18 °C - 24 °C (65°F - 75°F).  
u Jos latausongelmat jatkuvat, vie työkalu akun ja laturin  
ohella paikalliseen huoltopalveluun.  
u Akku täytyy ladata uudelleen, kun se ei enää tuota  
riittävää tehoa töissä, joka voitiin aikaisemmin tehdä  
helposti. ÄLÄ JATKA TYÖKALUN KÄYTTÖÄ näissä  
olosuhteissa. Noudata latausohjeita. Voit halutessasi  
myös ladata osittain käytetyn akun milloin tahansa, ilman  
että siitä olisi haittaa akulle.  
u Vieraat johtavat aineet, kuten teräsvilla, alumiinifolio tai  
metallihiukkaskertymät, niihin kuitenkaan rajoittumatta,  
on pidettävä poissa laturin aukoista. Irrota laturi aina  
tehonsyötöstä, kun laturissa ei ole akkua. Irrota laturi  
tehonsyötöstä ennen kuin yrität puhdistaa sitä.  
u Älä pakasta tai upota laturia veteen tai muihin nesteisiin.  
Varoitus! Älä päästä nestettä laturin sisään. Älä koskaan yritä  
avata akkuyksikköä mistään syystä. Jos akun muovikotelo  
rikkoutuu tai halkeaa, palauta se huoltopalveluun kierrätystä  
varten.  
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoi-  
tusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite  
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä  
vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.  
#
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on  
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun  
BLACK+DECKER-huoltopalvelun tehtäväksi.  
Yleiskuvaus  
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisu-  
uksista.  
1. Pääkahva  
2. Lukituksen vapautuspainike  
3. Virtakytkin  
4. Akku (ei välttämättä kuulu pakkaukseen)  
5. Kenkä  
6. Syvyydensäätönuppi  
7. Lisäkahva  
8. Yläsuojus  
9. Viistokulman asteikko  
10. Terä  
11. Alempi teräsuojus  
12. Syvyyden säätöasteikko  
13. Lukitusväline  
14. Pölynpoistoportti  
15. Viistokulman säätönuppi  
16. Karalukko  
Lataaminen (eivät välttämättä kuulu  
pakkaukseen)  
BLACK+DECKER-laturit on tarkoitettu BLACK+DECKER-  
akkujen lataamiseen.  
u Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat  
siihen akun.  
u Aseta akku laturiin.  
u Vihreä LED-merkkivalo vilkkuu käynnissä olevan  
latauksen merkiksi.  
u Kun lataus on valmis, vihreä LED-valo jää palamaan  
jatkuvasti. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää  
heti tai sen voi jättää laturiin.  
Huomautus: Lataa tyhjennetyt akut mahdollisimman pian  
käytön jälkeen, muutoin akun käyttöikä voi lyhentyä. Vältä  
akkuvirran purkautumista kokonaan loppuun akun käyttöiän  
maksimoimiseksi.  
Huonokuntoinen akku (ei välttämättä kuulu  
pakkaukseen)  
Jos näet tämän heikosta akun kunnosta ilmoittavan vilk-  
kumisen, lopeta akun lataus. Vie se huoltopalveluun tai  
kierrätyspisteeseen.  
95  
SUOMI  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
Viistokulman säätö - (kuva K)  
Kuuma-/kylmäviive (ei välttämättä kuulu  
pakkaukseen)  
Tämän koneen viistokulma voidaan säätää välille 0° - 50°  
u Löysää viistokulman säätönuppia (14) avataksesi sahaus-  
jalan (5).  
u Siirrä sahausjalka (5) haluamaasi asentoon. Lue viis-  
tokulma asteikolta (9).  
u Lukitse sahausjalka paikalleen kiristämällä viistokulman  
säätönuppi (15).  
u Vahvista asetuksen tarkkuus tarkistamalla koekappalee-  
seen suoritetun leikkauksen viistokulma.  
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käyn-  
nistää automaattisesti kuuma-/kylmäviiveen pysäyttäen  
latauksen, kunnes akku on saavuttanut oikean lämpötilan.  
Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun lataustilaan.  
Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän. Kylmä  
akku latautuu hitaammin kuin lämmin akku. Akku latautuu  
hitaammin koko latausjakson ajan, sen latautumisnopeus ei  
palaudu nopeaksi, vaikka akku lämpenisi.  
Kengän säätö 90°:een sahauksille  
Kenkä (5) on asetettu tehtaalla niin, että terä on kohtisuorassa  
kenkään 0° viistokulmassa.  
JOS UUDELLEENKOHDISTUS ON TARPEEN:  
u Säädä saha 0°:een viistokulmaan.  
Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta (ei  
välttämättä kuulu pakkaukseen)  
Varoitus! Ennen kuin yrität suorittaa mitään seuraavista  
toimenpiteistä, varmista, että työkalun virta on katkaistu,  
sähköpistoke on irrotettu sähköverkosta ja sahanterä on  
pysähtynyt.  
u Vedä terän suojus (11) sisään.  
u Löysää viistokulman säätönuppia (15). Laita nelikulmio  
terää (10) ja kenkää (5) vasten ja säädä 90°:een asetus.  
u Löysää varmistusmutteria (16) ja siirrä säätöruuvia (19)  
(upotettu kuva H) niin, että kenkä pysähtyy oikeaan  
kulmaan. Kiristä varmistusmutteri uudelleen kenkää  
vasten pitäen säätöruuvia samalla paikoillaan.  
u Vahvista asetuksen tarkkuus tarkistamalla koekappalee-  
seen suoritetun leikkauksen suorakulmaisuus.  
Akun asentaminen (kuva A)  
u Aseta akku työkaluun kuvan A mukaisesti. Varmista, että  
akku on hyvin paikoillaan ja lukittu paikoilleen.  
u Varmista, että akku on kokonaan paikoillaan ja lukittu  
paikoilleen.  
Akun irrottaminen (kuva B)  
u Paina akun vapautuspainiketta kuvan B mukaisesti ja  
vedä akku irti työkalusta.  
Terän kiinnittäminen ja irrottaminen (kuvat I - J)  
u Vedä alasuojus sisään, asenna terä (10) ja kiinnityslevy  
(20) kuvan I mukaisesti.  
u Paina karalukkoa (16) kääntämällä samalla terän pulttia  
(21) lukitusvälineellä (13), kunnes terän lukitus lukittuu ja  
terän kierto loppuu.  
Huomautus: Pultissa on vasemmanpuoleiset kierteet. Löysää  
kiertämällä myötäpäivään. Kiristä kiertämällä vastapäivään.  
Huomautus: Älä koskaan kytke terän lukitusta sahan  
käydessä tai yritä kytkeä sitä työkalun pysäyttämiseksi.Älä  
koskaan käynnistä työkalua, kun terän lukitus on kytkettynä.  
Saha voi vaurioitua vakavasti.  
Suurikokoisten paneelien kannattelu / työkappaleen  
kiinnittäminen (kuva C)  
u Kannattele suuria paneeleita terän jumiutumisen ja  
takaiskun vaaran minimoimiseksi. Suuret paneelit taipuvat  
usein notkolle omasta painostaan kuvan C mukaisesti.  
u Aseta tuki levyn alle molemmin puolin lähelle leikkauslin-  
jaa ja lähelle levyn reunaa (kuva C).  
u Älä koskaan kannattele leikattavaa kappaletta käsin tai  
pidä sitä jalkojen päällä (kuva D).  
u Kiinnitä työkappale tukevalle alustalle kuvan E mukaisesti.  
On tärkeää tukea työkappale oikein, jotta voitaisiin mini-  
moida kehon vaarantuminen, terän juuttuminen kiinni tai  
hallinnan menettäminen.  
Alempi teräsuojus  
Varoitus! Leikkautumisvaara. Alempi teräsuojus on turvalaite,  
joka vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa. Älä koskaan  
käytä sahaa, jos alasuojus puuttuu, on vaurioitunut, asennettu  
virheellisesti tai ei toimi oikein. Älä luota alemman teräsuojuk-  
sen suojaan kaikissa tilanteissa.  
Turvallisuutesi riippuu seuraavien varoituksien ja varotoi-  
menpiteiden noudattamisesta sekä sahan oikeaoppisesta  
käytöstä. Tarkista terän alasuojuksen virheetön sulkeutuminen  
ennen jokaista käyttökertaa osion ”Pyörösahojen lisätur-  
vasääntöjä” ohjeiden mukaisesti. Jos alempi teräsuojus  
puuttuu tai toimii virheellisesti, saha tulee huoltaa ennen  
sen käyttöä. Tuotteen turvallisuuden ja luotettavuuden  
takaamiseksi tuotteen korjaamisen, huollon ja säädön saa  
Leikkuusyvyyden säätäminen - (kuvat F - G)  
u Sahaussyvyys säädetään työkappaleen paksuuden  
mukaisesti.  
u Löysää syvyyden säätönuppia (6) avataksesi sahausjalan  
(5) kuvan F mukaisesti.  
u Siirrä sahausjalka haluamaasi asentoon. Lue leikkuusy-  
vyys asteikolta (12).  
u Aseta sahan syvyys niin, että terän yksi hammas (10)  
näkyy työkappaleen (16) alapuolella kuvan G mukaisesti.  
u Lukitse sahausjalka paikalleen kiristämällä nuppia.  
96  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
SUOMI  
suorittaa valtuutettu huoltopalvelu tai muu pätevä huolto-  
organisaatio samanlaisia varaosia käyttäen.  
Automaattinen sähköjarru  
Sahassa on terän sähköjarru, joka pysäyttää sahanterän 1–2  
sekunnin kuluttua liipaisimen vapauttamisesta. Jarru toimii  
automaattisesti eikä sen säätö ole tarpeen.  
Varoitus! Käytä aina suojalaseja silmävamman minimoimisek-  
si. Työkappaleessa olevat vieraat esineet, kuten johdot tai  
naulat, voivat aiheuttaa terien halkeamisen tai rikkoutumisen.  
Käytä sahaa ainoastaan silloin, kun sahanterän suoja on pai-  
koillaan. Asenna terä tiukasti kiertämällä ennen käyttämistä, ja  
käytä aina puhdasta ja terävää terää.  
Varoitus! Henkilövahinkovaaran välttämiseksi työkappaletta  
on tuettava oikeaoppisesti ja sahaa on pidettävä tiukasti  
hallinnan menetyksen estämiseksi. Kuva E esittää tyypillisen  
tavan tukea työkappaletta.  
Sahaus  
Varoitus! Työkalua on pidettävä aina molemmilla käsillä  
vakavien henkilövahinkojen välttämiseksi.  
u Anna terän liikkua vapaasti muutaman sekunnin ajan,  
ennen kuin aloitat sahaamisen.  
u Paina työkalua vain kevyesti, kun sahaat.  
u Paina sahausjalkaa työkappaletta vasten.  
Käyttö  
Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi  
u Työkappale voi lohkeilla sahattaessa. Sahaa siksi työkap-  
pale se puoli päällimmäisenä, joka saa lohkeilla.  
u Jos lohkeilun pitää olla mahdollisimman vähäistä, esim.  
sahattaessa laminaattia, kiinnitä pala vaneria työkap-  
paleen päälle.  
Varoitus! Kaikki tärkeät varoitukset ja turvallisuusohjeet  
tulee lukea ja ymmärtää ennen työkalun käyttöä vakavien  
henkilövahinkojen välttämiseksi.  
Terän valitseminen  
Pyörösaha on tarkoitettu käytettäväksi halkaisijaltaan 140 x 2  
mm terillä, joiden sisäläpimitta on 12,7 mm. Terien on oltava  
luokiteltu vähintään 7000 kierr./min käyttöön. ÄLÄ käytä  
hiomalaikkoja.  
Taskuleikkaus (kuva K)  
Varoitus! Älä koskaan sido teräsuojusta yläasentoon. Älä ko-  
skaan siirrä sahaa taaksepäin taskuleikkauksen aikana. Muu-  
toin laite voi nousta pois työkappaleesta, jolloin on olemassa  
henkilövahinkovaara.Taskuleikkauksessa materiaalin reuna ei  
työnnä alasuojusta auki, vaan pyörivän terän alareuna leikkaa  
materiaalin keskiosaa.  
Yleinen sahaaminen  
Varoitus! Poista akku ja noudata kaikkia asennus-, säätö- ja  
asetusohjeita henkilövahinkojen välttämiseksi.  
Varmista, että alasuojus toimii. Valitse oikea terä sahattavan  
materiaalin mukaan.  
u Säädä kenkää (5) niin, että terä leikkaa haluamaltasi  
syvyydeltä.  
u Mittaa ja merkitse työkappale sahaamista varten.  
u Kannattele työkappaletta ja kiinnitä se oikein (ks. turval-  
lisuusohjeet).  
u Käytä asianmukaisia ja vaadittuja turvavarusteita (ks.  
turvallisuusohjeet).  
u Kallista sahaa eteenpäin ja ole leikattavan materiaalin  
kengän edessä.  
u Vedä alempi teräsuojus yläasentoon taakse vedettävää  
vipua käyttäen. Laske kengän takaosaa, kunnes terän  
hampaat lähes koskettavat leikkauslinjaa.  
u Varmista työalueen turvallisuus ja hyvä työympäristö (ks.  
turvallisuusohjeet).  
u Kun akku on paikoillaan, varmista sahan virtakytkimen  
toiminta.  
u Vapauta terän suojus (se koskettaa työkappaleeseen ja  
pysyy täten paikoillaan sen vapaata avaamista varten  
leikkauksen aloittamiseksi).  
u Poista käsi suojuksen vivusta ja tartu lisäkahvaan (7)  
tiukasti kuvan N mukaisesti. Aseta keho ja käsivarsi niin,  
että voit vastata tarvittaessa mahdolliseen takaiskuun.  
u Varmista, ettei terä kosketa leikkauspintaan ennen  
sahaamisen aloittamista.  
Kytkin  
Tässä sahassa on lukituskytkin työkalun tahattoman käytön  
estämiseksi.  
u Käytä työkalua painamalla lukituksen vapautuspainike (2)  
alas sahan jommalta kummalta puolelta, pidä sitä alhaalla  
liipaisukytkintä (3) painaessa.  
u Kun liipaisinta on painettu ja työkalu on käynnissä,  
vapauta lukituksen vapautuspainike.  
u Käynnistä moottori, anna sahan saavuttaa täysi nopeus  
ja laske sitä sen jälkeen asteittain, kunnes sen kenkä on  
tasaisesti leikattavassa materiaalissa. Vie sahaa leik-  
kauslinjaa pitkin, kunnes leikkaus on suoritettu kuvan K  
mukaisesti.  
u Työkalu toimii niin kauan kuin liipaisinta painetaan.  
u Sammuta työkalu vapauttamalla liipaisukytkin.  
Huomautus: Tässä työkalussa ei ole mahdollisuutta lukita  
työkalua päälle, eikä kytkintä saa lukita päälle millään muulla  
tavoin.  
u Vapauta liipaisin ja anna terän pysähtyä kokonaan ennen  
kuin poistat terän materiaalista.  
u Toista yllä mainitut toimenpiteet jokaisen uuden leikkauk-  
sen kohdalla.  
97  
SUOMI  
Vianetsintä  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
Tekniset tiedot  
Ongelma  
Mahdollinen syy  
Mahdollinen ratkaisu  
BDCCS18 H1  
Laite ei käyn-  
nisty.  
Akkua ei ole asennettu Tarkista akun asennus.  
oikein.  
Syöttöjännite  
Vac  
18  
3700 kierr./min  
43  
Kuormittamaton nopeus  
Suurin sahaussyvyys  
min-1  
mm  
Akku ei ole latautunut. Tarkista akun latausvaatimukset.  
Moottori  
pysähtyy kes-  
ken käytön.  
Akkua ei ole asetettu  
laturiin.  
Aseta akku laturiin, kunnes LED-  
valot syttyvät.  
Suurin leikkuusyvyys 45º  
viistokulmalla  
Laturia ei ole kytketty  
pistorasiaan.  
Kytke laturi pistorasiaan.  
Katso lisätietoa osiosta “Tärkeitä  
huomautuksia lataamiseen”.  
mm  
35  
Terän läpimitta  
Terän reikä  
mm  
mm  
mm  
kg  
140  
12,7  
2,0  
Ympäristölämpötila  
Siirrä laturi ja akku ympäristöön,  
on liian korkea tai liian jonka lämpötila on yli 4,5 °C (40  
alhainen.  
°F) ja alle +40,5 °C (105 °F).  
Terän hampaan leveys  
Paino  
Laite sammuu  
äkkinäisesti.  
Akun maksimilämpötila Anna akun jäähtyä.  
on saavutettu.  
2,08  
Ei virtaa. (Akun  
Aseta laturiin ja anna latautua.  
maksimaalista käyt-  
töikää varten akku  
sammuu tarkoituksella  
äkkinäisesti virran lop-  
puessa).  
Laturi  
905902**/N4940**  
905998**/906349**  
220 - 240  
8-20  
Tulojännite  
Lähtöjännite  
Virta  
VAC  
100 - 240  
8-20  
VDC  
A
400  
1000  
Lisävarusteet  
Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.  
Korkealaatuiset BLACK+DECKER-lisävarusteet on suunniteltu  
parantamaan työkalun suorituskykyä. Käyttämällä näitä  
lisävarusteita saat työkalustasi parhaan hyödyn.  
Keskim.  
Hours  
3-11  
1.5 - 5  
latausaika  
Akku  
BL2018*  
BL2518*  
18  
BL1518*  
BL4018*  
18  
Voltage  
Capacity  
Tyyppi  
VDC  
Ah  
18  
2.0  
18  
1.5  
2.5  
4.0  
Huolto  
Tämä työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman  
pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely  
ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman  
toiminnan.  
Li-Ion  
Li-Ion  
Li-Ion  
Li-Ion  
LpA (äänenpaine) 76,0 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)  
LWA (äänitehotaso) 87,0 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)  
Varoitus! Katkaise koneesta virta ja irrota virtajohto pistora-  
siasta aina ennen huoltotoimenpiteitä.  
u Puhdista laitteen ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä  
harjalla tai kuivalla rievulla.  
u Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.  
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.  
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:  
Leikattaessa puuta (ah, W) 1,5 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2  
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus  
KONEDIREKTIIVI  
Ympäristönsuojelu  
%
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbo-  
BDCCS18 Pyörösaha  
lilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää  
tavallisen kotitalousjätteen mukana  
Z
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu  
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien  
vaatimukset:  
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa  
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.  
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mu-  
kaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa ww.2helpU.com  
2006/42/EY, EN 60745-1:2009 +A11:2010,  
EN 60745-2-4:2009 + A11:2011  
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien  
2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset.  
Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä Stanley Europeen  
seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöoppaan  
takakannessa.  
98  
(Μετάφραση των πρωτότυπων  
οδηγιών)  
SUOMI  
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)  
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa  
Προβλεπόμενη χρήση  
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.  
Το δισκοπρίονο BLACK+DECKER BDCCS18 έχει σχεδιαστεί  
για κοπή ξύλου και προϊόντων ξύλου. Αυτό το εργαλείο  
προορίζεται μόνο για καταναλωτική χρήση.  
Ray Laverick  
Teknisen osaston johtaja Οδηγίες ασφαλείας  
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 3YD Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά  
Iso-Britannia εργαλεία  
19/12/2017  
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις  
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες  
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω  
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να  
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή  
Takuu  
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta  
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka  
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan lail-  
lisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa  
kaikissa EU- ja ETA-maissa.  
σοβαρές σωματικές βλάβες.  
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για  
μελλοντική αναφορά. Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” που  
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,  
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου  
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με  
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).  
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black  
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jäl-  
leenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin  
kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjaus-  
palvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.  
com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin  
toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.  
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας  
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά  
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται  
αιτίες ατυχημάτων.  
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi  
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa  
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.  
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον  
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία  
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά  
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να  
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.  
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε  
μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που  
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε  
τον έλεγχο.  
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος  
α. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου  
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Σε καμία  
περίπτωση μην τροποποιήσετε το φις, με κανένα  
τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με  
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν  
υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες  
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.  
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με  
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,  
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος  
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.  
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή  
υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο  
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.  
99  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε  
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε τη  
συσκευή, να την τραβήξετε ή να την αποσυνδέσετε  
από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από  
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα  
καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα  
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.  
φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα  
ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.  
Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά  
μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.  
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων  
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε  
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται  
κατάλληλα. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης  
μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από  
τη σκόνη.  
η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει  
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να  
εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς  
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί  
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του  
δευτερολέπτου.  
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε  
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε  
καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για χρήση σε  
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου  
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον  
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.  
στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού  
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε  
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).  
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο  
ηλεκτροπληξίας.  
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων  
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.  
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την  
εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα  
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την  
ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.  
β. Μη χρησιμοποιήσετε ηλεκτρικό εργαλείο αν ο  
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και  
απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η  
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι  
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.  
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το  
πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν  
διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος  
ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό  
εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν  
το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.  
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά  
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να  
χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν  
είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν  
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά  
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων  
χρηστών.  
3. Προσωπική ασφάλεια  
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε  
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που  
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη  
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε  
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,  
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής.  
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών  
εργαλείων μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.  
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.  
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός  
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,  
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή  
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις  
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και  
τις σωματικές βλάβες.  
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε  
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση  
απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το εργαλείο στην  
πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο  
μπαταρίας, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια σας ή  
μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών  
εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η  
σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη  
στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.  
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,  
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν  
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο  
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,  
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.  
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία.  
Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για  
μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση  
εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο  
πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των  
ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει  
υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το  
χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των  
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών  
ε. Μην τεντώνεστε. Διατηρείτε πάντα σταθερή στήριξη  
στα πόδια σας και καλή ισορροπία. Έτσι μπορείτε να  
έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη  
αναμενόμενες καταστάσεις.  
ατυχημάτων.  
100  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός  
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.  
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που  
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να  
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.  
των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά  
στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.  
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα  
αξεσουάρ και τις μύτες των εργαλείων κλπ. σύμφωνα  
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις  
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να  
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για  
εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα  
μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.  
η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος  
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και  
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος  
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του  
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.  
6. Σέρβις  
α. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να  
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί  
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη  
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.  
β. Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που  
έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων  
μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή  
ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις.  
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για  
ηλεκτρικά εργαλεία  
Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις  
ασφαλείας για όλα τα πριόνια  
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας  
α. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που  
καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι  
κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας μπορεί να  
δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με  
άλλο πακέτο μπαταρίας.  
Διαδικασίες κοπής  
Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από την  
περιοχή κοπής και τη λεπίδα. Κρατάτε  
το δεύτερο χέρι σας πάνω στη βοηθητική  
λαβή ή στο περίβλημα μοτέρ. Αν και τα δύο  
σας χέρια κρατούν το πριόνι, δεν μπορούν να  
κοπούν από τη λεπίδα.  
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά  
και μόνο με τα ειδικά καθοριζόμενα πακέτα  
μπαταριών. Η χρήση άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί  
να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.  
γ. Όταν το πακέτο μπαταρίας δεν χρησιμοποιείται,  
κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα,  
όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή  
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να  
βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Αν  
βραχυκυκλωθούν οι ακροδέκτες της μπαταρίας, μπορεί να  
προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.  
δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί  
να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά  
λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Σε  
περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια  
σας, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό  
που εξέρχεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει  
ερεθισμούς ή εγκαύματα.  
ε. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο  
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες  
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν  
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη  
ή κίνδυνο τραυματισμού.  
στ. Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο σε  
φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά  
ή σε θερμοκρασία πάνω από 129 °C μπορεί να  
προκαλέσει έκρηξη.  
u Μην περνάτε κανένα μέρος του σώματός σας κάτω  
από το τεμάχιο εργασίας. Ο προφυλακτήρας δεν μπορεί  
να σας προστατεύσει από τη λεπίδα κάτω από το τεμάχιο  
εργασίας.  
u Ρυθμίζετε το βάθος κοπής σύμφωνα με το πάχος  
του τεμαχίου εργασίας. Κάτω από το τεμάχιο εργασίας  
θα πρέπει να φαίνεται λιγότερο από ένα πλήρες δόντι της  
λεπίδας.  
u Ποτέ μην κρατάτε το αντικείμενο που κόβετε με τα  
χέρια σας ή επάνω στα πόδια σας. Στερεώνετε το  
τεμάχιο εργασίας σε ένα σταθερό υπόβαθρο. Είναι  
σημαντικό να υποστηρίζετε σωστά το τεμάχιο εργασίας,  
για ελαχιστοποίηση της έκθεσης του σώματος, του  
μαγκώματος της λεπίδας ή της απώλειας ελέγχου.  
u Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις  
μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης, όταν εκτελείτε  
κάποια εργασία κατά την οποία το εργαλείο κοπής  
μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια ή με  
το δικό του καλώδιο. Η επαφή με ένα καλώδιο υπό τάση  
θα θέσει και τα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου  
υπό τάση και μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο  
χειριστή.  
u Κατά την παράλληλη κοπή να χρησιμοποιείτε  
πάντα έναν οδηγό κοπής ή έναν ευθύγραμμο οδηγό  
ακμής. Με τον τρόπο αυτό η κοπή είναι ακριβέστερη και  
ελαττώνεται η πιθανότητα να μαγκώσει η λεπίδα.  
ζ. Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το  
πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων  
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η  
101  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
u Πάντα χρησιμοποιείτε λεπίδες με σωστό μέγεθος και  
σχήμα οπών άξονα (σχήματος διαμαντιού ή κύκλου).  
Λεπίδες που δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης στο  
πριόνι θα κινούνται εκτός κεντραρίσματος, προκαλώντας  
απώλεια ελέγχου.  
u Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ροδέλες ή μπουλόνι λεπίδας  
που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι ακατάλληλα. Οι  
ροδέλες και το μπουλόνι της λεπίδας έχουν σχεδιαστεί  
ειδικά για το πριόνι σας, για βέλτιστη απόδοση και  
ασφάλεια λειτουργίας.  
δεν έχουν εισχωρήσει στο υλικό. Αν η λεπίδα μαγκώνει,  
ενδέχεται να κινηθεί προς τα πάνω ή λόγω ανάδρασης  
έξω από το τεμάχιο εργασίας κατά την επανεκκίνηση του  
πριονιού.  
u Υποστηρίζετε μεγάλα φύλλα υλικού για να  
ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο να σφηνώσει η λεπίδα  
και να προκληθεί ανάδραση. Τα μεγάλα φύλλα υλικού  
έχουν την τάση να κάμπτονται από το ίδιο τους το βάρος.  
Υποστηρίγματα πρέπει να τοποθετούνται κάτω από το  
φύλλο και στις δύο πλευρές, κοντά στη γραμμή κοπής και  
κοντά στην άκρη του φύλλου.  
Περαιτέρω οδηγίες ασφαλείας για όλα τα πριόνια  
u Μη χρησιμοποιείτε στομωμένους ή κατεστραμμένους  
δίσκους. Οι ατρόχιστες ή ακατάλληλα ρυθμισμένες  
λεπίδες παράγουν στενή εντομή, η οποία προκαλεί  
υπερβολική τριβή, μάγκωμα της λεπίδας και ανάδραση.  
u Οι μοχλοί ασφάλισης ρύθμισης βάθους λεπίδας και  
φαλτσογωνιάς πρέπει να είναι σφιγμένοι και καλά  
στερεωμένοι πριν κάνετε μια κοπή. Αν η ρύθμιση της  
λεπίδας αλλάξει κατά την κοπή, μπορεί να προκληθεί  
μάγκωμα και ανάδραση.  
Αιτίες ανάδρασης και σχετικές προειδοποιήσεις  
u ανάδραση είναι η απότομη αντίδραση σε λεπίδα  
πριονιού που έχει σφηνώσει, μαγκώσει ή ευθυγραμμιστεί  
λάθος, με αποτέλεσμα ανύψωση του πριονιού έξω από το  
τεμάχιο εργασίας προς την κατεύθυνση του χειριστή,  
u όταν η λεπίδα έχει σφηνώσει ή μαγκώσει λόγω  
κλεισίματος της εντομής, η λεπίδα σταματά να  
u Να προσέχετε πάρα πολύ κατά την κοπή μέσα  
σε τοίχους ή άλλες επιφάνειες που δεν υπάρχει  
ορατότητα. Η προεξέχουσα λεπίδα μπορεί να κόψει  
αντικείμενα που μπορούν να προκαλέσουν ανάδραση.  
περιστρέφεται και η αντίδραση του μοτέρ κατευθύνει τη  
μονάδα ταχύτατα προς τα πίσω στο χειριστή,  
u αν η λεπίδα στραβώσει ή ευθυγραμμιστεί λάθος μέσα  
στην εντομή, τα δόντια στο πίσω άκρο της λεπίδας  
μπορεί να εισχωρήσουν στην πάνω επιφάνεια του ξύλου  
με αποτέλεσμα η λεπίδα να βγει από την εντομή και να  
αναπηδήσει πίσω προς το χειριστή  
Λειτουργία κάτω προφυλακτήρα  
u Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση ότι κλείνει σωστά ο  
κάτω προφυλακτήρας. Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι  
αν ο κάτω προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθερα και  
δεν κλείνει άμεσα. Ποτέ μη συσφίξετε ή δέσετε τον  
κάτω προφυλακτήρα στην ανοικτή θέση. Αν πέσει  
κατά λάθος το πριόνι, μπορεί να στραβώσει ο κάτω  
προφυλακτήρας. Ανυψώστε τον κάτω προφυλακτήρα με  
τη λαβή ανάσυρσης και βεβαιωθείτε ότι κινείται ελεύθερα  
και δεν έρχεται σε επαφή με τη λεπίδα ή οποιοδήποτε  
άλλο μέρος του εργαλείου, σε όλες τις γωνίες και όλα τα  
βάθη κοπής.  
u Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του κάτω  
προφυλακτήρα. Αν ο προφυλακτήρας και το ελατήριο  
δεν λειτουργούν σωστά, πρέπει να επισκευαστούν  
πριν τη χρήση. Ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί να  
λειτουργεί βραδυκίνητα λόγω ζημιάς σε εξαρτήματα, λόγω  
κολλωδών αποθέσεων ή συσσώρευσης υπολειμμάτων.  
u Ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί να αποσύρεται  
χειροκίνητα μόνο για ειδικές κοπές όπως “κοπές με  
βύθισμα” και “σύνθετες κοπές”. Ανυψώστε τον κάτω  
προφυλακτήρα από τη λαβή ανάσυρσης και μόλις η  
λεπίδα εισέλθει στο υλικό, ο κάτω προφυλακτήρας πρέπει  
να απελευθερωθεί. Για όλες τις άλλες κοπές, ο κάτω  
προφυλακτήρας θα πρέπει να λειτουργεί αυτόματα.  
u Πάντα να προσέχετε ο κάτω προφυλακτήρας να  
καλύπτει τη λεπίδα πριν αφήσετε το πριόνι στον  
πάγκο ή το δάπεδο. Μια απροστάτευτη λεπίδα που  
Η ανάδραση είναι το αποτέλεσμα της κακής χρήσης και/ή  
λανθασμένων πρακτικών ή συνθηκών χρήσης του πριονιού  
και μπορεί να αποφευχθεί με τη λήψη κατάλληλων  
προφυλάξεων όπως αυτές που αναφέρονται παρακάτω.  
u Κρατήστε το εργαλείο γερά και με τα δύο χέρια σας  
και τοποθετήστε τους βραχίονές σας έτσι ώστε  
να αντιδρούν στις δυνάμεις του κλωτσήματος.  
Τοποθετήστε το σώμα σας σε μία από τις δύο  
πλευρές του πριονιού, αλλά όχι σε ευθεία με τη  
λεπίδα. Η ανάδραση θα μπορούσε να προκαλέσει  
αναπήδηση του πριονιού προς τα πίσω, αλλά οι δυνάμεις  
ανάδρασης μπορούν να ελεγχθούν από το χειριστή, αν  
ληφθούν κατάλληλα μέτρα προφύλαξης.  
u Όταν μπλοκάρει ο δίσκος, ή σε περίπτωση διακοπής  
της κοπής για οποιονδήποτε λόγο, αφήστε τη  
σκανδάλη και κρατήστε το δισκοπρίονο ακίνητο  
μέσα στο αντικείμενο μέχρι να σταματήσει τελείως  
ο δίσκος. Ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε το  
πριόνι από το τεμάχιο εργασίας ή να τραβήξετε προς  
τα πίσω το πριόνι ενώ κινείται η λεπίδα, αλλιώς  
μπορεί να προκληθεί ανάδραση. Διερευνήστε και  
πάρτε διορθωτικά μέτρα για να απαλείψετε το αίτιο του  
μαγκώματος της λεπίδας.  
u Όταν επανεκκινάτε τη λειτουργία ενός πριονιού μέσα  
στο τεμάχιο εργασίας, κεντράρετε τη λεπίδα πριονιού  
στην εντομή και ελέγξτε ότι τα δόντια του πριονιού  
102  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
περιστρέφεται μέχρι να σταματήσει, θα προκαλέσει  
οπισθοδρόμηση του πριονιού, που θα κόψει οτιδήποτε  
βρεθεί στην πορεία του. Να έχετε υπόψη σας το χρόνο  
που χρειάζεται για να σταματήσει η λεπίδα μετά την  
απελευθέρωση του διακόπτη.  
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον  
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα  
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που  
χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους,  
μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς  
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης  
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων  
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,  
όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός  
λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο,  
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.  
Ασφάλεια τρίτων  
Σε καμία περίπτωση μην επιτρέψετε σε παιδιά, σε άτομα  
με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές  
ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης ή σε άτομα μη  
εξοικειωμένα με τις παρούσες οδηγίες, να χρησιμοποιήσουν  
το μηχάνημα,  
τοπικοί κανονισμοί μπορεί να θέτουν όρια στην ηλικία του  
χειριστή.  
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο  
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω εικονογράμματα μαζί με τον  
κωδικό ημερομηνίας:  
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι  
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος  
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το  
εγχειρίδιο οδηγιών.  
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν  
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη  
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που  
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από  
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.  
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και  
φορτιστές (ίσως δεν περιλαμβάνονται)  
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας  
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι  
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Αυτοί  
περιλαμβάνουν:  
Μπαταρίες (ίσως δεν περιλαμβάνονται)  
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το προϊόν για κανένα  
λόγο.  
u Τραυματισμούς από την επαφή με οποιαδήποτε  
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.  
u Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,  
λεπίδων ή αξεσουάρ.  
u Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου.  
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για  
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με  
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.  
u Βλάβη της ακοής.  
u Κινδύνους για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης  
που αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου  
(παράδειγμα:- εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά και  
MDF.)  
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.  
u Μην αποθηκεύετε σε τοποθεσίες όπου η θερμοκρασία  
ενδέχεται να υπερβαίνει τους 40 °C.  
u Να φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος  
μεταξύ 10 °C και 40 °C.  
u Να φορτίζετε μόνο με τη χρήση του φορτιστή που  
παρέχεται με το εργαλείο.  
u Κατά την απόρριψη των μπαταριών, να ακολουθείτε τις  
οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα “Προστασία του  
περιβάλλοντος”.  
Φορτιστές (ίσως δεν περιλαμβάνονται)  
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να  
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση  
της μπαταρίας του εργαλείου το οποίο συνοδεύει.  
Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν, προκαλώντας  
τραυματισμό ατόμων και ζημιές.  
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη  
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.  
u Αν κάποιο καλώδιο φθαρεί, αντικαταστήστε το αμέσως.  
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.  
Κραδασμοί  
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται  
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης  
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής  
που προβλέπεται από το πρότυπο EN60745 και μπορεί να  
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.  
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να  
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της  
έκθεσης σε κραδασμούς.  
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών  
κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει  
από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που  
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί  
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.  
u Μην ανοίγετε το φορτιστή.  
u Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο  
φορτιστή.  
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε  
εσωτερικούς χώρους.  
$
103  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
διάρκεια ζωής των μπαταριών, μην τις αποφορτίζετε πλήρως.  
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.  
Συνιστάται να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μετά από κάθε  
χρήση.  
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος  
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση.  
Παραμονή της μπαταρίας μέσα στο φορτιστή  
(ίσως δεν περιλαμβάνεται)  
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορούν να  
παραμείνουν σε σύνδεση, με τη λυχνία LED αναμμένη, επ’  
αόριστον. Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας  
σε βέλτιστη κατάσταση και πλήρως φορτισμένο.  
Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης.  
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου  
συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην  
πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ μην  
επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα  
φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.  
#
Σημαντικές παρατηρήσεις για τη φόρτιση (ίσως  
δεν περιλαμβάνεται)  
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να  
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο  
κέντρο BLACK+DECKER, για την αποφυγή κινδύνου.  
u Η μέγιστη διάρκεια ζωής και η βέλτιστη απόδοση  
μπορούν να επιτευχθούν αν το πακέτο μπαταρίας  
φορτίζεται όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι  
μεταξύ 18 °C και 24 °C (65 °F έως 75 °F). ΜΗ φορτίζετε  
το πακέτο μπαταρίας σε θερμοκρασία περιβάλλοντος  
κάτω από +4,5 °C (+40 °F) ή πάνω από +40,5 °C (+105  
°F). Αυτό είναι σημαντικό και θα αποτρέψει σοβαρή ζημιά  
στο πακέτο μπαταρίας.  
Χαρακτηριστικά  
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω  
χαρακτηριστικά.  
1. Κύρια λαβή  
2. Κουμπί ασφάλισης  
3. Σκανδάλη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/off)  
4. Μπαταρία (ίσως δεν περιλαμβάνεται)  
5. Πέδιλο  
6. Κουμπί ρύθμισης βάθους  
7. Δευτερεύουσα λαβή  
8. Επάνω προστατευτικό  
9. Κλίμακα ρύθμισης φαλτσογωνιάς  
10. Λεπίδα  
11. Κάτω προφυλακτήρας λεπίδας  
12. Κλίμακα ρύθμισης βάθους  
13. Εργαλείο ασφάλισης  
14. Θύρα εξαγωγής σκόνης  
15. Κουμπί ρύθμισης φαλτσογωνιάς  
16. Ασφάλεια άξονα  
u Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορεί να  
θερμανθούν κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι κανονικό  
φαινόμενο και όχι ένδειξη προβλήματος. Για να  
διευκολύνετε την ψύξη του πακέτου μπαταρίας μετά  
τη χρήση, αποφεύγετε να τοποθετείτε το φορτιστή ή  
το πακέτο μπαταρίας σε θερμό περιβάλλον, όπως σε  
μεταλλικό παράπηγμα ή σε μη μονωμένο τρέιλερ.  
u Αν το πακέτο μπαταρίας δεν φορτίζεται σωστά:  
u Ελέγξτε το ρεύμα στην πρίζα συνδέοντας ένα  
φωτιστικό ή άλλη ηλεκτρική συσκευή.  
u Ελέγξτε μήπως η πρίζα συνδέεται σε διακόπτη φώτων  
που διακόπτει το ρεύμα όταν σβήνετε τα φώτα.  
u Μετακινήστε το φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας σε  
θέση όπου η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι  
περίπου 18 °C - 24 °C (65 °F - 75 °F).  
Διαδικασία φόρτισης (ίσως δεν  
περιλαμβάνεται)  
Οι φορτιστές BLACK+DECKER έχουν σχεδιαστεί να  
φορτίζουν πακέτα μπαταριών BLACK+DECKER.  
u Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν εισάγετε  
το πακέτο μπαταρίας.  
u Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας στο φορτιστή.  
u Η πράσινη λυχνία LED θα αναβοσβήνει υποδεικνύοντας  
ότι η μπαταρία φορτίζεται.  
u Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται όταν η  
πράσινη φωτεινή ένδειξη παραμένει αναμμένη συνεχώς.  
Το πακέτο μπαταρίας είναι πλήρως φορτισμένο και  
μπορεί να χρησιμοποιηθεί άμεσα ή να παραμείνει στο  
φορτιστή.  
u Αν τα προβλήματα φόρτισης επιμένουν, παραδώστε τη  
συσκευή, το πακέτο μπαταρίας και το φορτιστή στο  
τοπικό σας κέντρο σέρβις.  
u Το πακέτο μπαταρίας πρέπει να επαναφορτίζεται όταν  
δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε εργασίες  
που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ  
τη χρήση υπό αυτές τις συνθήκες. Ακολουθήστε τη  
διαδικασία φόρτισης. Μπορείτε επίσης να φορτίσετε  
όποτε επιθυμείτε ένα πακέτο μπαταρίας που δεν έχει  
εξαντληθεί πλήρως, χωρίς αυτό να έχει αρνητικές  
συνέπειες στο πακέτο μπαταρίας.  
u Τα ξένα υλικά με αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά  
χωρίς περιορισμό σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το  
αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών  
σωματιδίων, θα πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις  
κοιλότητες του φορτιστή. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή  
από την παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο  
Σημείωση: Επαναφορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες  
το συντομότερο δυνατόν μετά τη χρήση τους, διαφορετικά  
μπορεί να μειωθεί πολύ η διάρκεια ζωής τους. Για τη μέγιστη  
104  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
μπαταρίας στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή από  
την πρίζα πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.  
Υποστήριξη μεγάλων φύλλων/Στερέωση τεμαχίου  
εργασίας (εικ. C)  
u Μην παγώνετε ή βυθίζετε το φορτιστή σε νερό ή  
οποιοδήποτε άλλο υγρό.  
u Υποστηρίζετε μεγάλα φύλλα υλικού για να  
ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο να σφηνώσει η λεπίδα και  
να προκληθεί ανάδραση. Τα μεγάλα φύλλα υλικού έχουν  
την τάση να κάμπτονται από το ίδιο τους το βάρος, όπως  
δείχνει η εικόνα C.  
u Υποστηρίγματα πρέπει να τοποθετούνται κάτω από το  
φύλλο και στις δύο πλευρές, κοντά στη γραμμή κοπής και  
κοντά στην άκρη του φύλλου, εικόνα C.  
Προειδοποίηση! Μην επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε  
υγρό μέσα στο φορτιστή. Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε  
το πακέτο μπαταρίας για οποιονδήποτε λόγο. Αν το πλαστικό  
περίβλημα του πακέτου μπαταρίας σπάσει ή ραγίσει,  
επιστρέψτε το πακέτο σε κέντρο σέρβις για ανακύκλωση.  
Ένδειξη προβλήματος μπαταρίας (ίσως δεν  
περιλαμβάνεται)  
Αν δείτε αυτό το μοτίβο αναλαμπών που αντιστοιχεί σε  
προβληματική μπαταρία, μη συνεχίσετε τη φόρτιση της  
μπαταρίας. Επιστρέψτε την σε κέντρο σέρβις ή σε θέση  
συλλογής για ανακύκλωση.  
u Ποτέ μην κρατάτε με τα χέρια σας ή πάνω στα πόδια σας  
το αντικείμενο που κόβετε, εικόνα D.  
u Στερεώνετε το τεμάχιο εργασίας σε μια σταθερή  
επιφάνεια όπως δείχνει η εικόνα E. Είναι σημαντικό  
να υποστηρίζετε σωστά το τεμάχιο εργασίας, για  
ελαχιστοποίηση της έκθεσης του σώματος και των  
πιθανοτήτων μαγκώματος της λεπίδας ή απώλειας  
ελέγχου.  
Λειτουργία καθυστέρησης θερμού/ψυχρού πακέτου  
(ίσως δεν περιλαμβάνεται)  
Όταν ο φορτιστής ανιχνεύσει ένα πολύ θερμό ή πολύ ψυχρό  
πακέτο μπαταρίας, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση  
θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας, και η φόρτιση  
αναστέλλεται έως ότου το πακέτο μπαταρίας έχει φθάσει  
σε κατάλληλη θερμοκρασία. Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει  
αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου. Αυτή η λειτουργία  
διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής του πακέτου  
μπαταρίας. Ένα κρύο πακέτο μπαταρίας θα φορτίζεται  
πιο αργά από ένα θερμό πακέτο μπαταρίας. Το πακέτο  
θα φορτιστεί με αυτή τη μικρότερη ταχύτητα σε όλον τον  
κύκλο φόρτισης και δεν θα επιστρέψει στη μέγιστη ταχύτητα  
φόρτισης ακόμα και αν το πακέτο ζεσταθεί.  
Ρύθμιση βάθους κοπής - (εικ. F - G)  
u Το βάθος κοπής θα πρέπει να ρυθμίζεται ανάλογα με το  
πάχος του τεμαχίου εργασίας.  
u Λασκάρετε το κουμπί ρύθμισης βάθους (6) για να  
απασφαλίσετε το πέδιλο πριονιού (5) όπως δείχνει η  
εικόνα F.  
u Μετακινήστε το πέδιλο πριονιού στην επιθυμητή θέση.  
Το αντίστοιχο βάθος κοπής μπορεί να διαβαστεί στην  
κλίμακα (12).  
u Προσαρμόστε τη ρύθμιση βάθους του πριονιού έτσι ώστε  
ένα δόντι (10) της λεπίδας να προεξέχει κάτω από το  
τεμάχιο εργασίας (16) όπως δείχνει η εικόνα G.  
u Σφίξτε το κουμπί για να ασφαλίσετε το πέλμα του  
πριονιού στη θέση του.  
Τοποθέτηση και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας  
από το εργαλείο (ίσως δεν περιλαμβάνεται)  
Προειδοποίηση! Πριν επιχειρήσετε κάποια από αυτές τις  
εργασίες, βεβαιωθείτε ότι εργαλείο είναι απενεργοποιημένο  
και αποσυνδεδεμένο από την πρίζα και ότι η λεπίδα πριονιού  
έχει σταματήσει να κινείται.  
Ρύθμιση φαλτσογωνιάς - (εικ. F)  
Το εργαλείο αυτό μπορεί να ρυθμιστεί για φαλτσογωνιές  
μεταξύ 0° και 50°  
u Λασκάρετε το κουμπί ρύθμισης φαλτσογωνιάς (14) για να  
απασφαλίσετε το πέδιλο πριονιού (5).  
Για τοποθέτηση του πακέτου μπαταρίας (εικ. Α)  
u Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας στο εργαλείο όπως δείχνει  
η εικόνα A. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει  
εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει πλήρως στη θέση  
του.  
u Μετακινήστε το πέδιλο πριονιού (5) στην επιθυμητή θέση.  
Μπορείτε να διαβάσετε την αντίστοιχη φαλτσογωνιά στην  
κλίμακα (9).  
u Σφίξτε το κουμπί ρύθμισης φαλτσογωνιάς (15) για να  
ασφαλίσετε το πέδιλο πριονιού στη θέση του.  
u Επιβεβαιώστε την ακρίβεια της ρύθμισης ελέγχοντας τη  
φαλτσογωνιά στην πράξη κόβοντας ένα άχρηστο κομμάτι  
υλικού.  
u Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει εδράσει  
πλήρως και έχει ασφαλίσει πλήρως στη θέση του.  
Για αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας (εικ. Α)  
u Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας όπως  
δείχνει η εικόνα B και τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας έξω  
από το εργαλείο.  
Ρύθμιση του πέδιλου για κοπές 90°  
Το πέδιλο (5) έχει ρυθμιστεί εργοστασιακά ώστε να  
διασφαλίζεται ότι η λεπίδα είναι κάθετη στο πέδιλο στη  
ρύθμιση φαλτσογωνιάς 0°.  
105  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
ΑΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΝΕΑ ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ:  
ανταλλακτικών με τα εξαρτήματα που αντικαθίστανται.  
Προειδοποίηση! Για να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο  
τραυματισμού των ματιών, χρησιμοποιείτε πάντα μέσα  
προστασίας των ματιών. Ξένα αντικείμενα μέσα στο τεμάχιο  
εργασίας όπως σύρμα ή καρφιά μπορούν να προκαλέσουν  
ράγισμα ή θραύση των μυτών της λεπίδας. Χρησιμοποιείτε  
το πριόνι μόνον όταν έχει τοποθετηθεί κατάλληλος  
u Ρυθμίστε το πριόνι σε φαλτσογωνιά 0°.  
u Ανασύρετε τον προφυλακτήρα λεπίδας (11).  
u Λασκάρετε το κουμπί ρύθμισης φαλτσογωνιάς (15).  
Τοποθετήστε μια γωνιά σε επαφή με τη λεπίδα (10) και το  
πέδιλο (5) για να επιτύχετε τη ρύθμιση 90°.  
u Λασκάρετε το παξιμάδι ασφάλισης (16) και μετακινήστε  
τη βίδα ρύθμισης (19) (ένθετο στην εικόνα H) έτσι ώστε το προφυλακτήρας στη λεπίδα πριονιού. Στερεώνετε τη λεπίδα  
πέδιλο να σταματήσει στη σωστή γωνία. Σφίξτε πάλι το  
παξιμάδι ασφάλισης πάνω στο πέδιλο ενώ συγκρατείτε  
στη θέση της τη βίδα ρύθμισης.  
u Επιβεβαιώστε την ακρίβεια της ρύθμισης ελέγχοντας την  
καθετότητα της κοπής στην πράξη χρησιμοποιώντας ένα  
άχρηστο κομμάτι υλικού.  
σταθερά με την κατάλληλη φορά περιστροφής πριν τη χρήση  
και πάντα χρησιμοποιείτε μια καθαρή, αιχμηρή λεπίδα.  
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,  
είναι σημαντικά να υποστηρίζετε σωστά το τεμάχιο εργασίας  
και να κρατάτε το πριόνι σταθερά, για να αποτρέψετε  
απώλεια του ελέγχου που θα μπορούσε να προκαλέσει  
τραυματισμό. Η εικόνα E δείχνει τυπική στήριξη με τα χέρια.  
Τοποθέτηση και αφαίρεση της λεπίδας (εικ. I - J)  
u Ανασύρετε τον κάτω προφυλακτήρα και τοποθετήστε τη  
λεπίδα (10) και τη ροδέλα σύσφιξης (20) όπως δείχνει η  
εικόνα I.  
u Πιέστε την ασφάλιση άξονα (16) ενώ περιστρέφετε  
τον κοχλία της λεπίδας (21) με το εργαλείο ασφάλισης  
(13) έως ότου συμπλεχτεί η ασφάλιση της λεπίδας και  
σταματήσει να περιστρέφεται η λεπίδα.  
Χρήση  
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,  
διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις σημαντικές  
προειδοποιήσεις και οδηγίες ασφαλείας πριν από τη χρήση  
του εργαλείου.  
Επιλογή λεπίδας  
Σημείωση: Ο κοχλίας έχει αριστερόστροφο σπείρωμα. Για  
να τον λασκάρετε, περιστρέψτε τον δεξιόστροφα. Για να τον  
σφίξετε, περιστρέψτε τον αριστερόστροφα.  
Σημείωση: Ποτέ μη συμπλέκετε την ασφάλιση άξονα ενώ το  
πριόνι βρίσκεται σε λειτουργία και μην τη συμπλέκετε για να  
σταματήσετε το εργαλείο. Ποτέ μην ενεργοποιείτε το εργαλείο  
ενώ είναι συμπλεγμένη η ασφάλιση άξονα. Θα προκληθεί  
σοβαρή ζημιά στο πριόνι σας.  
Το δισκοπρίονο αυτό έχει σχεδιαστεί για χρήση με λεπίδες  
διαμέτρου 140 x 2 mm που έχουν οπή διαμέτρου 12,7 mm.  
Οι λεπίδες πρέπει να είναι διαβαθμισμένες για λειτουργία σε  
7000 σ.α.λ. (ή υψηλότερες στροφές). ΜΗ χρησιμοποιήσετε σε  
καμία περίπτωση τροχούς λείανσης.  
Γενικές κοπές  
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,  
αφαιρέστε την μπαταρία και τηρείτε όλες τις οδηγίες  
συναρμολόγησης, ρύθμισης και τοποθέτησης.  
Βεβαιωθείτε ότι ο κάτω προφυλακτήρας λειτουργεί. Επιλέξτε  
την κατάλληλη λεπίδα για το υλικό που πρόκειται να κόψετε.  
u Μετρήστε και σημαδέψτε το τεμάχιο εργασία που  
πρόκειται να κόψετε.  
ΚΑΤΩ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑΣ ΛΕΠΙΔΑΣ  
Προειδοποίηση! Κίνδυνος κοψιμάτων. Ο κάτω  
προφυλακτήρας λεπίδας είναι ένα χαρακτηριστικό ασφαλείας  
με το οποίο μειώνεται ο κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού.  
Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι αν ο  
κάτω προφυλακτήρας λείπει, έχει υποστεί ζημιά, αν δεν έχει  
συναρμολογηθεί σωστά ή αν δεν λειτουργεί σωστά. Μη  
βασίζεστε στον κάτω προφυλακτήρα λεπίδας για προστασία  
σας υπό κάθε συνθήκη.  
Η ασφάλειά σας εξαρτάται από την τήρηση όλων των  
προειδοποιήσεων και των προφυλάξεων καθώς και από  
το σωστό χειρισμό του πριονιού. Ελέγχετε ότι ο κάτω  
προφυλακτήρας έχει κλείσει σωστά πριν από κάθε χρήση,  
όπως περιγράφεται στο τμήμα Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας  
για δισκοπρίονα. Αν ο κάτω προφυλακτήρας της λεπίδας  
λείπει ή δεν λειτουργεί σωστά, δώστε το πριόνι για σέρβις  
πριν τη χρήση του. Για να διασφαλίσετε την ασφάλεια  
και την αξιοπιστία του προϊόντος, οι εργασίες επισκευής,  
συντήρησης και ρύθμισης θα πρέπει να εκτελούνται από  
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις ή άλλο εξειδικευμένο  
οργανισμό σέρβις, με χρήση πάντα ακριβώς ίδιων  
u Υποστηρίξτε και στερεώστε σωστά το τεμάχιο εργασίας  
(βλ. Κανόνες και οδηγίες ασφαλείας).  
u Χρησιμοποιείτε τον κατάλληλο και απαιτούμενο  
εξοπλισμό ασφαλείας (βλ. Κανόνες ασφαλείας).  
u Προστατεύετε και διατηρείτε σε καλή κατάσταση την  
περιοχή εργασίας (βλ. Κανόνες ασφαλείας).  
u Με την μπαταρία τοποθετημένη, βεβαιωθείτε ότι ο  
διακόπτης ενεργοποιεί και απενεργοποιεί το πριόνι.  
Διακόπτης  
Το πριόνι διαθέτει λειτουργία ασφάλισης για την αποτροπή  
ακούσιας ενεργοποίησης.  
u Για να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο πιέστε μέσα το  
κουμπί ασφάλισης (2) από οποιαδήποτε πλευρά του  
πριονιού και κρατήστε το πατημένο καθώς πατάτε το  
διακόπτη σκανδάλης (3).  
106  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
u Γείρετε το πριόνι προς τα εμπρός και ακουμπήστε το  
μπροστινό μέρος του πέδιλου πάνω στο υλικό που  
πρόκειται να κοπεί.  
u Αφού πατήσετε τη σκανδάλη και το εργαλείο είναι σε  
λειτουργία, ελευθερώστε το κουμπί ασφάλισης.  
u Το εργαλείο θα συνεχίσει να λειτουργεί όσο κρατάτε  
πατημένη τη σκανδάλη.  
u Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, ελευθερώστε το  
διακόπτη σκανδάλης.  
Σημείωση: Το εργαλείο αυτό δεν έχει πρόβλεψη για  
ασφάλιση στη θέση ενεργοποίησης και ποτέ δεν πρέπει  
ο διακόπτης να ασφαλίζεται στη θέση ενεργοποίησης με  
οποιαδήποτε άλλα μέσα.  
u Χρησιμοποιώντας το μοχλό ανάσυρσης, ανασύρετε τον  
κάτω προφυλακτήρα της λεπίδας σε μια προς τα πάνω  
θέση. Χαμηλώστε το πίσω μέρος του πέδιλου έως ότου τα  
δόντια της λεπίδας σχεδόν αγγίζουν τη γραμμή κοπής.  
u Ελευθερώστε τον προφυλακτήρα της λεπίδας (η επαφή  
του με το τεμάχιο εργασίας θα τον διατηρήσει σε θέση  
ώστε να ανοίγει ελεύθερα καθώς ξεκινάτε την κοπή).  
u Αφαιρέστε το χέρι σας από το μοχλό του προφυλακτήρα  
και πιάστε σταθερά τη δευτερεύουσα λαβή (7), όπως  
δείχνει η εικόνα N. Τοποθετήστε το σώμα και το βραχίονά  
σας έτσι ώστε να μπορείτε να αντιδράσετε σε ανάδραση,  
αν προκύψει.  
u Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα δεν είναι σε επαφή με την  
επιφάνεια κοπής, πριν θέσετε σε λειτουργία το πριόνι.  
u Θέστε σε λειτουργία το μοτέρ και επιτρέψτε στο πριόνι  
να φθάσει σε πλήρη ταχύτητα, και κατόπιν χαμηλώστε  
το πριόνι έως ότου το πέδιλο στηρίζεται με όλη του την  
επιφάνεια πάνω στο υλικό που πρόκειται να κοπεί.  
Προχωρήστε το πριόνι κατά μήκος της γραμμής κοπής  
έως ότου ολοκληρωθεί η κοπή όπως δείχνει η εικόνα K.  
u Ελευθερώστε τη σκανδάλη και επιτρέψτε στη λεπίδα να  
σταματήσει τελείως πριν αποσύρετε τη λεπίδα από το  
υλικό.  
Αυτόματο ηλεκτρικό φρένο  
Το πριόνι σας είναι εξοπλισμένο με ηλεκτρικό φρένο λεπίδας  
που σταματά τη λεπίδα πριονιού σε 1-2 δευτερόλεπτα από  
την απελευθέρωση της σκανδάλης. Αυτό είναι αυτόματο και  
δεν χρειάζεται καμία ρύθμιση.  
Πριόνισμα  
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού  
τραυματισμού, πάντα να κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο  
χέρια.  
u Αφήνετε τη λάμα να κινηθεί ελεύθερα για λίγα  
δευτερόλεπτα, πριν αρχίσετε την κοπή.  
u Κατά την εκτέλεση της κοπής, εφαρμόζετε μόνο μικρή  
πίεση στο εργαλείο.  
u Εργαστείτε με το πέδιλο να πιέζεται πάνω στο τεμάχιο  
εργασίας.  
u Όταν ξεκινάτε κάθε νέα κοπή, επαναλάβετε όπως  
αναφέρεται πιο πάνω.  
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση  
Αντιμετώπιση προβλημάτων  
u Επειδή δεν μπορείτε να αποφύγετε κάποιες σχίζες κατά  
μήκος της γραμμής κοπής στην επάνω πλευρά του  
τεμαχίου εργασίας, κόψτε από την πλευρά που είναι  
αποδεκτές οι σχίζες.  
u Σε περιπτώσεις που πρέπει να ελαχιστοποιηθούν οι  
σχίζες, π.χ. κατά την κοπή καπλαμάδων, σφίξτε ένα  
κομμάτι κόντρα πλακέ επάνω στην άνω επιφάνεια του  
τεμαχίου εργασίας.  
ΠΡΟΒΛΗΜΑ  
Πιθανή αιτία  
Πιθανή λύση  
Η μονάδα  
δεν τίθεται σε  
λειτουργία.  
Η μπαταρία δεν έχει  
τοποθετηθεί σωστά.  
Ελέγξτε την τοποθέτηση της  
μπαταρίας.  
Το πακέτο μπαταρίας  
δεν είναι φορτισμένο.  
Ελέγξτε τις απαιτήσεις φόρτισης  
της μπαταρίας.  
Το μοτέρ  
Δεν έχει τοποθετηθεί  
μπαταρία στο  
φορτιστή.  
Τοποθετήστε το πακέτο  
μπαταρίας στο φορτιστή μέχρι  
να ανάψει η λυχνία LED.  
σταματάει ενώ  
κουρεύετε το  
γκαζόν.  
Ο φορτιστής δεν έχει  
συνδεθεί.  
Συνδέστε το φορτιστή σε πρίζα  
που λειτουργεί. Ανατρέξτε στις  
“Σημαντικές παρατηρήσεις για  
τη φόρτιση”, για περισσότερες  
λεπτομέρειες.  
Κοπή εσωτερικού ανοίγματος (εικ. K)  
Προειδοποίηση! Ποτέ μην προσδέσετε τον προφυλακτήρα  
λεπίδας σε ανυψωμένη θέση. Ποτέ μην κινήσετε το πριόνι  
προς τα πίσω όταν εκτελείτε κοπή εσωτερικού ανοίγματος.  
Έτσι μπορεί να προκληθεί ανύψωση της μονάδας από  
το τεμάχιο εργασίας με ενδεχόμενο αποτέλεσμα τον  
τραυματισμό.  
Σε μια κοπή εσωτερικού ανοίγματος, το άκρο του υλικού δεν  
σπρώχνει τον κάτω προφυλακτήρα για να ανοίξει, και το  
κάτω άκρο της περιστρεφόμενης λεπίδας κόβει στο μέσον  
του υλικού.  
Η θερμοκρασία αέρα  
περιβάλλοντος είναι  
πολύ θερμή ή πολύ  
ψυχρή.  
Μετακινήστε το φορτιστή  
και την μπαταρία σε θέση  
με θερμοκρασία αέρα  
περιβάλλοντος πάνω από 4,5  
°C (40 °F) ή κάτω από 40,5 °C  
(105 °F).  
Η μονάδα σβήνει Το πακέτο μπαταρίας  
Αφήστε το πακέτο μπαταρίας  
να κρυώσει.  
ξαφνικά.  
έχει φθάσει στο όριο  
μέγιστης θερμοκρασίας  
του.  
Εκτός φόρτισης. (Για  
να μεγιστοποιηθεί η  
διάρκεια ζωής του,  
το πακέτο μπαταρίας  
έχει σχεδιαστεί να  
απενεργοποιείται  
Τοποθετήστε το στο φορτιστή  
και αφήστε το να φορτιστεί.  
u Ρυθμίστε το πέδιλο (5) έτσι ώστε η λεπίδα να κόβει στο  
επιθυμητό βάθος.  
άμεσα όταν εξαντληθεί  
η φόρτισή του).  
107  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
Αξεσουάρ  
Φορτιστής  
905902**/N4940**  
100 - 240  
8-20  
905998**/906349**  
220 - 240  
8-20  
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από το αξεσουάρ  
που χρησιμοποιείτε. Τα αξεσουάρ της BLACK+DECKER  
έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με βάση πρότυπα υψηλής  
ποιότητας και είναι σχεδιασμένα να ενισχύουν την απόδοση  
του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ, θα  
εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση του εργαλείου  
σας.  
Τάση εισόδου  
Τάση εξόδου  
VAC  
VDC  
A
Ένταση  
ρεύματος  
400  
1000  
Χρόνος φόρτισης, Hours  
περίπου  
3-11  
1.5 - 5  
Μ π α τ α ρ ί α  
BL2018*  
BL2518*  
18  
BL1518*  
BL4018*  
18  
Συντήρηση  
Τάση εισόδου  
Χωρητικότητα  
Τύπος  
VDC  
Ah  
18  
2.0  
18  
1.5  
Αυτό το εργαλείο έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για  
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.  
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή  
φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.  
Προειδοποίηση! Πριν από κάθε εργασία συντήρησης,  
πρέπει να απενεργοποιείτε το εργαλείο και να το  
αποσυνδέετε από την πρίζα.  
2.5  
4.0  
Li-Ion  
Li-Ion  
Li-Ion  
Li-Ion  
LpA (ηχητική πίεση) 76,0 dB(A), Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)  
LWA (ηχητική ισχύς) 87,0 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)  
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά  
EN 60745:  
u Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου  
με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί.  
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με  
ένα ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά  
καθαριστικά ή υγρά καθαρισμού που περιέχουν  
διαλυτικά.  
Κοπή ξύλου (ah, W) 1,5 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2  
Δήλωση συμμόρφωσης EK  
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ  
Προστασία του περιβάλλοντος  
%
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες  
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν  
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά  
BDCCS18 Δισκοπρίονο  
Z
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγρά-  
φονται στα «τεχνικά χαρακτηριστικά» συμμορφώνονται με τα  
ακόλουθα:  
2006/42/ΕΚ, EN 60745-1:2009 +A11:2010,  
EN 60745-2-4:2009 + A11:2011  
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία  
2014/30/EΕ και 2011/65/EE.  
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να  
επικοινωνήσετε με την Stanley Europe στην παρακάτω  
διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.  
οικιακά απορρίμματα  
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν  
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι  
ανάγκες για πρώτες ύλες.  
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και  
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.  
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο  
www.2helpU.com  
Τεχνικά δεδομένα  
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την  
κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα  
εκ μέρους της Black & Decker.  
BDCCS18 H1  
Τάση εισόδου  
Vac  
18  
Ταχύτητα χωρίς φορτίο  
Μέγιστο βάθος κοπής  
Μέγ. βάθος κοπής σε φαλτσογωνιά 45º  
Διάμετρος λεπίδας  
Οπή λεπίδας  
min-1  
mm  
mm  
mm  
mm  
mm  
kg  
3700 σ.α.λ.  
43  
Ray Laverick  
Διευθυντής Σχεδιασμού  
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,  
Berkshire, SL1 3YD  
35  
140  
12.7  
2,0  
United Kingdom  
Πλάτος ακμής λεπίδας  
Βάρος  
19/12/2017  
2,08  
108  
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  
Εγγύηση  
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των  
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24  
μηνών από την ημερομηνία  
αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα  
τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η  
εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της  
Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων  
Συναλλαγών.  
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα  
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις  
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη  
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο  
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και  
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να  
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου  
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,  
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker  
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.  
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.black-  
anddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black &  
Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις  
ειδικές προσφορές.  
109  
110  
111  
België/Belgique/Luxembourg  
www.blackanddecker.be  
Danmark  
Stanley Black & Decker Belgium BVBA  
Egide Walschaertsstraat 16  
2800 Mechelen  
Black & Decker  
Roskildevej 22  
Tel. NL  
Tel. FR  
Fax.  
+32 15 47 37 65  
+32 15 47 37 66  
+32 15 47 37 99  
www.blackanddecker.dk  
2620 Albertslund  
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh  
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein  
Deutschland  
Tel.  
Fax  
06126 21-0  
06126 21-2980  
www.blackanddecker.de  
Ελλάδα  
www.blackanddecker.gr  
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε  
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης  
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα  
Τηλ.  
Φαξ  
210-8981616  
210-8983570  
SERVICE:  
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ  
Τηλ. Service 210-8985208  
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα  
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.  
Parc de Negocis “Mas Blau”  
Φαξ  
Tel.  
Fax  
210-5597598  
934 797 400  
934 797 419  
España  
www.blackanddecker.es  
[email protected] Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6  
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)  
France  
Black & Decker (France) S.A.S.  
5 allée des Hêtres  
Tel.  
Fax  
04 72 20 39 20  
04 72 20 39 00  
www.blackanddecker.fr  
B.P. 30084  
69579 Limonest Cédex  
ROFO AG  
Gewerbezone Seeblick  
3213 Kleinbösingen  
Stanley Black & Decker Italia  
Via Energypark 6  
20871 Vimercante (MB)  
Stanley Black & Decker Netherlands BV  
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN  
Postbus 83, 6120 AB BORN  
Black & Decker  
Helvetia  
Tel.  
Fax  
026-6749393  
026-6749394  
www.blackanddecker.ch  
Italia  
www.blackanddecker.it  
Nederland  
www.blackanddecker.nl  
Norge  
Tel.  
Fax  
039-9590200  
039-9590313  
Numero verde 800-213935  
Tel.  
Fax  
+31 164 283 065  
+31 164 283 200  
www.blackanddecker.no  
Postboks 4613, Nydalen  
0405 Oslo  
Österreich  
Stanley Black & Decker Austria GmbH  
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien  
Tel.  
Fax  
01 66116-0  
01 66116-614  
www.blackanddecker.at  
Portugal  
Black & Decker Limited SARL  
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz  
Tel.  
Fax  
214667500  
214667580  
www.blackanddecker.pt  
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo  
2770 - 071 Paço de Arcos  
Suomi  
Black & Decker  
PL47  
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com  
www.blackanddecker.fi  
00521, Helsinki  
Black & Decker AB  
Box 94, 431 22 Mölndal  
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.  
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15  
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050  
Black & Decker  
Sverige  
Türkiye  
www.blackanddecker.com.tr  
United Kingdom &  
Republic Of Ireland  
210 Bath Road  
www.blackanddecker.co.uk  
Middle East & Africa  
www.blackanddecker.ae  
Slough, Berkshire SL1 3YD  
Black & Decker  
Tel.  
Fax  
+971 4 8863030  
+971 4 8863333  
P.O.Box - 17164  
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,  
UAE  
N676398 REV-0  
11/2018  

Schumacher Se 3005 User Manual
Sanyo Cr1404gdzh8 User Manual
Samsung Aw0510b User Manual
HITACHI 51F710G User Manual
HITACHI 42HDS69 User Manual
HIBOOST SUPER SIGNAL User Manual
FUJITSU SCANSNAP S1100 User Manual
DELL ULTRASHARP U2515H User Manual
ASUS VG34VQL1B User Manual
ACER AS307 User Manual