Philips Sbc Sc 362 User Manual

SSK507 p.2/S.E.. page 1  
SBC SC 362 – Baby phone  
P
O
W
E
R
P
O
W
E
R
T
R
A
N
S
M
I
T
A
D
A
P
T
E
R
Instructions for use  
Mode dem ploi  
Instrucciones de m anejo  
Instruzioni per luso  
Manual de utilização  
Ãδηγίες øρήσεως  
Bedienungsanleitung  
Gebruiksaanw ijzing  
Bruksanvisning  
Käyttöohje  
SC362 page 3  
1
3
5
B
L
E
N
N
A
2
3
F
C
I
O
V
1
P
O
W
E
R
T
R
A
N
S
M
I
T
P
O
W
E
R
4
A
D
A
P
T
E
R
2
A
L
K
P
O
W
E
R
T
R
A
N
S
M
I
T
9V DC  
P
O
W
E
R
A
D
A
P
T
E
R
4
5
R
E
C
EIV  
E
TRAN  
SMIT  
MI  
C
3
SC362 page 4  
1. GENERAL  
CONTENTS  
INTRODUCTION  
Congratulations! You have just purchased a  
truly cordless Baby phone (SBC SC362) that  
enables you to monitor your child from  
1. GENERAL .................................................4  
2. QUICK REFERENCE .................................4  
3. POWER SUPPLY ......................................4 wherever you are in and around your house.  
The Baby phone has been tested to meet all  
necessary regulations and standards, and  
features a battery back-up option that  
4. OPERATION .............................................5  
TECHNICAL SPECIFICATIONS ..............24  
ILLUSTRATIONS ......................................3 guarantees operation at all times.  
Note: While the Baby phone is intended as an  
aid, it is not a replacement for real parent  
supervision and should not be used as such.  
2. QUICK REFERENCE  
QUICK REFERENCE  
1.Connect one of the enclosed mains adapters to the baby unit’ and the  
other to the parent unit’ standing base (fig. 2).  
2.Set the baby unit’ to VOICE mode (fig. 1.4) and place it near the babys  
bed.  
3.Place the parent unitin the standing base (fig. 2).  
4.Switch the parent unit’ to ON to an acceptable sound level (fig. 1.2).  
– Every time sound is detected from or near the baby, it is transmitted to  
the parents unit.  
5.Adjust the sound level on the parent unit’ as required.  
3. POWER SUPPLY  
MAINS POWER SUPPLY  
Check that the mains voltage as indicated  
on the mains adapter corresponds to your  
local mains voltage. If it does not, consult  
your dealer or our service organisation.  
Connect a mains adapter to the baby unit’  
as indicated in fig. 2.  
Place the parent unitinside the standing  
base and connect a mains adapter as  
indicated in fig. 2.  
Notes  
– Both the baby unit’ and parent unit’ have a  
battery low’ indication. If the batteries are  
low the unit beeps and the red POWER LED  
starts flashing.  
– Remove the batteries from the ‘ baby unit’  
and the parent unit’ when they are not  
going to be used for a long period of time.  
– To conserve batteries, connect the units to  
the mains by using the enclosed mains  
adapters.  
– If batteries are installed and the mains  
power adapters are connected, the units  
operate on mains power. In the event of a  
mains failure, the batteries will take over.  
– Replace batteries with original PHILIPS LR6  
POWERLIFE batteries only.  
– If the mains power adapter is connected  
correctly, the red ADAPTER LED on the  
standing base lights up.  
BATTERY POWER SUPPLY  
(batteries not enclosed)  
Install batteries inside baby unit’ as indicated  
in fig. 3 for cordless baby unit’ operation.  
Install batteries inside parent unit’ as  
indicated in fig. 3 for cordless parent unit’  
operation.  
4
SC362 page 5  
4. OPERATION  
OPERATION (fig. 4)  
‘Baby unit’  
The parent unit’ checks the received sound  
signal. If the quality is too poor, the signal is  
blocked. In this case:  
Make sure the mains power adapter is  
connected correctly, or batteries are  
installed.  
Move the parent unit’ closer to the baby  
unit’ to restore sound reception again.  
Place the baby unit’ near the babys bed,  
making sure that the microphone is placed  
in the best position for picking up baby’s  
sounds.  
– The maximum operating distance is 150 m  
in ideal conditions.  
Notes  
IMPORTANT!  
– For baby monitoring make sure the baby  
unitis in VOICE mode!  
– Do not place baby unit’ and parent unit’ too  
close to each other while operating.  
Otherwise the units will start resonating  
(high-pitch sound).  
Make sure that the baby unitis always out of  
reach of the baby; never place the baby unit’  
inside babys bed or playpen!  
Select the VOICE mode using the mode  
switch (fig. 1.4).  
– The red POWER LED lights up.  
– If sound is picked up by the built-in  
microphone, the baby unit’ starts  
transmitting automatically. The transmission  
stops when no sound is picked up any  
more. During transmission the green  
TRANSMIT LED lights up.  
IMPORTANT!  
Before using the Baby phone, check the sound  
transmission. This checks whether a unit is  
broken, or whether units are placed out of  
range of each other. After this first check,  
sound transmission should be checked on a  
regular basis as follows:  
Have an adult softly speak into the baby unit.  
Sounds transmitted from the baby room  
should be heard clearly via the parent unitin  
another room.  
– The baby unit’ also has a button for manual  
transmission (TALK fig. 1.5). This function  
operates both during VOICE and OFF-mode.  
For manual transmission:  
Keep the TALK button pressed and speak  
into the microphone.  
CHANNEL SELECTION  
– Both the red POWER LED and green  
TRANSMIT LED light up.  
– Spoken sound is transmitted until the TALK  
button is released.  
– The Baby phone can use 2 different  
channels for radio signal transmission. If  
sound reception is very poor, or other radio  
signals are being picked up, please try the  
other transmission channel as follows:  
Parent unit’  
Move the channel selector on both units to  
Make sure that the mains power adapter is  
connected correctly, or that batteries are  
installed.  
the other channel (fig. 1.1 and fig. 1.3).  
Note: Always make sure the channel switches  
on both units are set to the same position.  
This ensures optimum reception.  
– If mains power adapter is connected  
correctly, the red adapter LED on the  
standing base lights up.  
– If batteries are installed, the parent unit’  
only uses battery power in the event of a  
mains failure, or when the unit is not placed  
inside the standing base.  
BELT-CLIP  
When batteries are installed, the parent unit’  
can be used as a truly cordless product. The  
unit can be carried in and around the house,  
using the easy belt-clip. This clip can easily be  
attached to and removed from the parent unit’  
(fig. 5).  
Place the parent unitinside the standing  
base, near to the parents location.  
Switch the parent unit’ to ON to an  
acceptable sound level (fig. 1.2).  
– The red POWER LED lights up.  
– If a sound signal is received from the ‘baby  
unit, it is heard via the built-in speaker.  
Adjust the sound level as required.  
5
SC362 page 6  
1. GENERALITES  
SOMMAIRE  
INTRODUCTION  
Félicitations! Vous venez d'acheter le Veille  
bébé SBC SC362 sans fil qui vous permet de  
surveiller Bébé quelque que soit l'endroit de la  
1. GENERALITES..........................................6  
2. GUIDE D'UTILISATION............................6  
3. ALIMENTATION.......................................6 maison ou du jardin où vous vous trouviez. Cet  
appareil a été testé et approuvé pour répond re  
aux normes et réglementations en vigueur. Il  
est doté d'une option pile de secours qui  
4. FONCTIONNEMENT................................7  
FICHE TECHNIQUE ................................24  
ILLUSTRATIONS ......................................3 garantit un fonctionnement ininterrompu.  
Rem arque: Le Veille bébé est seulement une  
aide à la surveillance parentale et non un  
remplacement. Il ne doit donc pas être utilisé  
sans surveillance réelle de la part des parents.  
2. GUIDE D'UTILISATION  
GUIDE D'UTILISATION  
1. Reliez l'un des deux adaptateurs secteur fournis à l'appareil pour bébé et l'autre  
au socle de l'appareil pour les parents (fig. 2).  
2. Placez l'appareil pour bébé en mode VOICE (voix) (fig. 1.4) et posez-le près du lit  
de bébé.  
3. Placez l'appareil pour les parents sur son socle (fig. 2).  
4. Placez le sélecteur de l'appareil pour les parents sur ON (marche) et réglez le  
niveau sonore (fig. 1.2).  
– Tout son détecté près du bébé ou émis par le bébé lui-même sera transmis à  
l'appareil des parents.  
5.Réglez le niveau de volume sonore sur l'appareil des parents à votre convenance.  
3. ALIMENTATION  
ALIMENTATION ELECTRIQUE  
Assurez-vous que la tension indiquée sur  
l'adaptateur électrique correspond à la  
tension locale. Dans le cas contraire, consultez  
votre revendeur ou notre service après-vente.  
Reliez l'un des deux adaptateurs à l'appareil  
pour bébé comme indiqué à la figure 2.  
Placez l'appareil pour les parents sur son  
socle et reliez l'une des deux adaptateurs  
comme indiqué à la figure 2.  
Rem arques:  
– Les deux appareils, pour bébé et pour les  
parents, sont dotés d'un témoin d'usure des  
piles. Lorsque les piles sont usagées,  
l'appareil émet un bip sonore et le témoin  
lumineux rouge POWER se met à clignoter.  
– Otez les piles des deux appareils s'ils  
doivent rester inutilisés pendant une période  
de temps prolongée.  
– Si l'adaptateur est correctement branché, le  
témoin lumineux rouge ADAPTER sur le  
socle s'allume.  
– Pour préserver les piles, branchez les  
appareils sur secteur à l'aide des deux  
adaptateurs fournis.  
– Si les piles sont en place et si les  
adaptateurs sont reliés à l'alimentation  
électrique, les appareils fonctionneront sur  
secteur. Les piles assureront le relais en cas  
de panne d'électricité.  
– Pour remplacer les piles, utilisez  
uniquement des piles d'origine PHILIPS LR6  
POWERLIFE.  
ALIMENTATION SUR PILES (piles non fournies)  
Inrez les piles dans l'appareil pour bébé  
comme indiqué à la figure 3 pour un  
fonctionnement de l'appareil sans fil.  
Inrez les piles dans l'appareil pour les  
parents comme indiqué à la figure 3 pour un  
fonctionnement de l'appareil sans fil.  
6
SC362 page 7  
4. FONCTIONNEMENT  
FONCTIONNEMENT (fig. 4)  
Appareil pour bébé  
L'appareil pour les parents contrôle le signal  
sonore reçu. Si la qualité est médiocre, le  
signal est bloqué. Dans ce cas:  
Assurez-vous que l'adaptateur est  
correctement branché, ou bien que les piles  
sont correctement inrées.  
Rapprochez l'appareil pour parents de celui  
de bébé pour améliorer la réception.  
Placez l'appareil de bébé près du lit de  
l'enfant et assurez-vous que le micro est  
bien placé pour enregistrer tous les sons du  
bébé.  
– La distance de fonctionnement maximale  
est de 150 m dans des conditions idéales.  
Rem arques:  
IMPORTANT!  
– En mode surveillance de bébé, assurez-vous  
que l'appareil pour bébé est en mode VOICE !  
– Ne placez pas les deux appareils trop près  
l'un de l'autre pour éviter le phénomène de  
résonance (son très aigu).  
Assurez-vous que l'appareil est toujours hors  
de portée du bébé. Ne le placez jamais dans le  
lit du bébé ou dans son parc !  
Placez le sélecteur de mode sur VOICE  
(fig. 1.4).  
IMPORTANT!  
– Le témoin lumineux rouge POWER  
s'allume.  
Avant d'utiliser le Veille bébé, faites un essai  
de transmission sonore pour vérifier que l'un  
des appareils ne soit pas cassé, ou que les  
appareils ne sont pas trop éloignés l'un de  
l'autre. Après ce premier contrôle, vérifiez  
régulièrement la transmission sonore de la  
façon suivante :  
– Si le micro incorporé capte un son, l'appareil  
le transmet automatiquement. La  
transmission s'arrête dès que le son n'est  
plus détecté. Le témoin lumineux vert  
TRANSMIT s'allume pour indiquer le mode  
transmission.  
Parlez doucement dans le micro de l'appareil  
pour bébé.  
Vérifiez si les sons sont transmis et clairement  
rendus par l'appareil pour les parents, situé  
dans une autre pièce.  
– L'appareil pour bébé est également doté  
d'un bouton pour transmission manuelle  
(TALK fig. 1.5). Cette fonction est accessible  
en mode VOICE et en mode OFF.  
Pour la transmission manuelle:  
Maintenez le bouton TALK enfoncé et parlez  
dans le micro.  
SELECTION DES CANAUX  
– Le Veille bébé utilise deux canaux pour la  
transmission des signaux radio. Si la  
réception est trop médiocre, ou si l'appareil  
capte d'autres signaux radio, essayez l'autre  
canal de transmission.  
– Les deux témoins lumineux POWER (rouge)  
et TRANSMIT (vert) s'allument.  
– Le son de la voix sera transmis jusqu'à ce  
que vous relâchiez le bouton TALK.  
Appareil pour les parents  
Pour cela, placez le sélecteur de canaux des  
deux appareils sur l'autre canal (fig. 1.1 et  
fig. 1.3).  
Assurez-vous que l'adaptateur est  
correctement branché, ou bien que les piles  
sont correctement inrées.  
– Si l'adaptateur est correctement branché, le  
témoin lumineux rouge ADAPTER sur le  
socle s'allume.  
– Si les piles sont en place dans l'appareil,  
celles-ci seront uniquement utilisées en cas  
de panne de courant ou si l'appareil n'est  
pas inré dans le socle.  
Rem arque: Assurez-vous que les sélecteurs  
des deux appareils sont toujours réglés sur le  
même canal pour garantir une réception  
optimale.  
FIXATION A LA CEINTURE  
Placez l'appareil pour les parents dans son  
socle, près de vous.  
Placez le sélecteur de l'appareil pour les  
parents sur ON (marche) et réglez le niveau  
sonore (fig. 1.2).  
Lorsque les piles sont en place, l'appareil pour  
les parents peut assurer un fonctionnement  
sans fil. Vous pouvez porter l'appareil à la  
ceinture, dans la maison et dans le jardin. Le  
clip de fixation se fixe et se détache facilement  
de l'appareil pour les parents (fig. 5).  
– Le témoin lumineux rouge POWER s'allume.  
– Si l'appareil reçoit un signal sonore émis par  
l'appareil pour bébé, le son sera rendu par le  
haut-parleur intégré.  
Réglez le niveau de volume sonore à votre  
convenance.  
7
SC362 page 8  
1. GENERAL  
CONTENIDO  
INTRODUCCIÓN  
¡Felicitaciones! Usted acaba de comprar un  
Babyfon verdaderamente inalámbrico (SBC  
SC362) que le permite supervisar a su bebé  
1. GENERAL....................................................8  
2. REFERENCIA RÁPIDA ................................8  
3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA................8 dondequiera que esté en la casa o sus  
alrededores. El Babyfon ha sido comprobado  
para asegurar que cumple con todas las reglas  
y normas necesarias, y ofrece una opción de  
4. OPERACIÓN................................................9  
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ..............24  
ILUSTRACIONES ........................................3 pilas de respaldo, que garantiza el  
funcionamiento en toda momento.  
Nota: El propósito del Babyfon es que  
funcione como ayudante. No debe usarse para  
reemplazar la propia supervisión parental.  
2. REFERENCIA RÁPIDA  
REFERENCIA RÁPIDA  
1. Conecte uno de los adaptadores de alimentación de la red, que están incluidos, a  
la ‘unidad para el bebé’ y el otro a la base unidad de los padres’ (fig. 2).  
2. Ajuste la ‘unidad para el bebé’ al modo VOICE (Voz) (fig. 1.4) y ubíquela cerca de  
la cuna del bebé.  
3. Ubique la ‘unidad para los padres’ en su base (fig. 2).  
4. Encienda la ‘unidad para los padres’ (ON) y ajústela a un nivel adecuado de sonido  
(fig. 1.2).  
– Cada vez que se detecte un sonido cerca del bebé, este se transmite a la ‘unidad para  
los padres.  
5.Ajuste el nivel de sonido en la ‘unidad para los padres’ como se requiera.  
3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA  
ALIMENTACIÓN DE LA RED  
Verifique que la tensión de la red, como se  
indica en el adaptador de la red,  
corresponde con la tensión local de la red. Si  
no es así, consulte con su distribuidor o con  
nuestra organización de servicio.  
Conecte un adaptador de la red a la ‘unidad  
para el bebé, como se indica en fig. 2.  
Ubique la ‘unidad para los padres’ en su  
base y conecte un adaptador de la red como  
se indica en fig. 2.  
Notas:  
– Tanto la ‘unidad para el bebé’ como la  
unidad para los padres’ están provistas de  
un indicador de baterías gastadas. Cuando  
las baterías están casi gastadas, la unidad  
emite un beep’ y el indicador rojo POWER  
(potencia) comienza a parpadear.  
– Quite las baterías de la ‘unidad para el bebé’  
y de la ‘unidad para los padres’ cuando no  
se van a usar durante un largo período.  
– Para conservar las baterías, conecte las  
unidades a la red por medio de los  
adaptadores de la red, que están incluidos.  
– Si las baterías están instaladas y los  
adaptadores de la red están conectados, las  
unidades usan la potencia de la red. En caso  
de un fallo de la red, las baterías  
– Si el adaptador de la red está correctamente  
conectado, se enciende el indicador rojo  
ADAPTER en la base.  
SUMINISTRO DE POTENCIA DESDE  
BATERÍAS (las baterías no están incluidas)  
Instale las baterías dentro de la ‘unidad para el  
bebé, como se indica en fig. 3 para la opera-  
ción inalámbrica de la ‘unidad para el bebé.  
Instale las baterías dentro de la ‘unidad para los  
padres, como se indica en fig. 3 para la opera-  
ción inalámbrica de la ‘unidad para los padres.  
suministrarán la potencia.  
– Reemplace las baterías con baterías  
originales PHILIPS LR6 POWERLIFE  
solamente.  
8
SC362 page 9  
4. OPERACIÓN  
OPERACIÓN (fig. 4)  
Unidad para el bebé’  
La ‘unidad para los padres’ verifica la señal del  
sonido recibida. Si es de baja calidad, esto  
significa que la señal está bloqueada.  
En ese caso:  
Asegúrese de que el adaptador de la red esté  
correctamente conectado, o que las baterías  
estén instaladas.  
Ubique la ‘unidad para el bebé’ cerca de la cuna  
del bebé, asegurándose de que el micrófono  
esté en la óptima posición para captar los  
sonidos del bebé.  
Mueve la ‘unidad para los padres’ más cerca  
a la ‘unidad para el bebé’ para restaurar la  
recepción de sonido de nuevo.  
– La máxima distancia de funcionamiento es  
de 150m bajo condiciones ideales.  
¡IMPORTANTE!  
Asegúrese de que la ‘unidad para el bebé’ se  
encuentre siempre fuera del alcance del bebé;  
nunca ubique la ‘unidad para el bebé’ dentro de la  
cuna del bebé ni en su parque  
Notas:  
– Para la supervisión adecuada de su bebé,  
asegúrese de que la ‘unidad para el bebé’  
esté en modo de VOICE (voz).  
– No coloque la ‘unidad para los padres’ muy  
cerca a la ‘unidad para el bebé’ durante la  
operación, ya que esto causará resonancia, y  
se emitirá un zumbido de alta frecuencia.  
Seleccione el modo VOICE (voz), usando el  
conmutador de modo (fig. 1.4).  
– Se enciende el indicador rojo POWER (potencia).  
– Si el micrófono incorporado capta un sonido, la  
unidad para el bebé’ comienza automática-  
mente a transmitirlo. La transmisión se detiene  
cuando no se capta ningún sonido. Durante la  
transmisión, se enciende el indicador verde  
TRANSMIT (Transmitir).  
¡IMPORTANTE!  
Antes de usar el Babyfon, verifique la  
transmisión de sonido. Esto comprueba que el  
aparato no está roto, y que una unidad no está  
ubicada fuera del alcance de la otra. Después de  
esta primera verificación, se debe verificar el  
sonido regularmente, de la siguiente manera:  
Haga que un adulto hable suavemente a la  
unidad para el bebé.  
Los sonidos transmitidos desde el cuarto del  
bebé deben escucharse claramente mediante la  
unidad para los padres’ en otra sala.  
– La unidad para el bebé’ tiene además un botón  
para transmisión manual (TALK fig. 1.5). Esta  
función opera tanto en el modo VOICE (voz)  
como el modo OFF (apagado).  
Para la transmisión manual:  
Mantenga pulsado el botón TALK (hablar) y  
hable al micrófono.  
– Tanto el indicador rojo POWER (potencia) como  
el indicador verde TRANSMIT (transmitir) se  
encienden.  
– El sonido de la voz se transmite hasta que se  
suelte el botón TALK.  
SELECCIÓN DE CANALES  
– El Babyfon puede usar 2 canales diferentes  
para la transmisión de señales de radio. Si la  
recepción de sonido es muy pobre, o se  
reciben otras señales de radio, por favor  
intente de usar el otro canal de transmisión,  
de la siguiente manera:  
Unidad para los padres’  
Asegúrese de que el adaptador de la red esté  
correctamente conectado, o que las baterías  
estén instaladas.  
Mueva el selector de canales en cada unidad  
al otro canal (fig. 1.1 y fig. 1.3).  
– Si el adaptador de la red está correctamente  
conectado, el indicador rojo ADAPTOR en la  
base se enciende.  
– Si tiene baterías instaladas, la ‘unidad para los  
padres’ solamente usa la potencia de las  
baterías en caso de un fallo de la red, o cuando  
la unidad no esté ubicada dentro de la base.  
Nota: Asegúrese siempre de que los  
conmutadores de canal en cada unidad estén  
en la misma posición. Esto asegura la mejor  
recepción.  
FIJ ACIÓN PARA LLEVARLO EN EL  
CINTURÓN  
Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de la  
base, cerca de la posición de los padres.  
Ajuste la ‘unidad para los padres’ a ON  
(encendido) y seleccione el nivel adecuado de  
volumen (fig. 1.2).  
Cuando las baterías están instaladas, la ‘unidad  
para los padres’ puede usarse como un  
producto verdaderamente inalámbrico. La  
unidad puede llevarse dentro y alrededor de la  
casa, usando la fijación de cinturón. Esta  
fijación puede ser conectada a la ‘unidad para  
los padres’ y desconectada de ella con facilidad  
(fig. 5).  
– Se enciende el indicador rojo POWER.  
– Si se recibe la señal de un sonido desde la  
unidad para el bebé, ésta se escucha mediante  
el altavoce incorporado.  
Ajuste el nivel de sonido como se requiera.  
9
SC362 page 10  
1.INFORMAZIONI GENERALI  
INDICE  
INTRODUZIONE  
Complimenti! Avete appena acquistato un  
autentico Sorveglia bebè senza filo (SBC  
SC362) che vi permette di controllare vostro  
1. INFORMAZIONI GENERALI ....................10  
2. RIFERIMENTO VELOCE ...........................10  
3. ALIMENTAZIONE .....................................10 figlio dovunque siate siate sia dentro che nei  
pressi della casa. Il Sorveglia bebè è stato  
collaudato per soddisfare a tutte le norme e gli  
standard necessari, e presenta unopzione con  
4. FUNZIONAMENTO...................................11  
SPECIFICHE TECNICHE............................24  
ILLUSTRAZIONI..........................................3 funzionamento demergenza a batterie che ne  
garantisce il funzionamento in ogni momento.  
Nota: Il Sorveglia bebè è stato concepito  
come un aiuto, non è un sostituto per il vero  
controllo da parte dei genitori e non deve  
venire usato come tale.  
2. RIFERIMENTO VELOCE  
RIFERIMENTO VELOCE  
1. Collegate uno dei due adattatori in dotazione all’ ’unità per il bambino’ e laltro alla  
base fissa unità per i genitori(fig. 2).  
2. Mettete l’’unità per il bambino’ nel funzione VOICE (fig. 1.4) e mettetela vicino al letto  
del bambino.  
3. Mettete l’’unità per i genitorisulla base fissa (fig. 2).  
4. Mettete l’’unità per i genitorisu ON a un livello di volume accettabile (fig. 1.2).  
– Ogni volta che un suono viene captato da o vicino al bambino, il suono viene  
trasmesso all’’unità per i genitori’.  
5.Regolate il livello del suono dell’’unità per i genitorial volume desiderato.  
3. ALIMENTAZIONE  
ALIMENTAZIONE DALLA RETE GENERALE  
Controllate che il voltaggio della rete  
generale indicato sull’adattatore corrisponda  
al voltaggio della vostra rete locale. Se non  
corrisponde, consultate il vostro rivenditore o  
l’organizzazione di servizio.  
Collegate un adattatore all’’unità per il  
bambino’ come indicato nella fig. 2.  
Mettete l’’unità per i genitoridentro alla  
base e collegate un adattatore come indicato  
nella fig. 2.  
NB:  
– Sia l’’unità per il bambino’ che l’’unità per i  
genitori’ recano un indicatore battery low’  
(batteria scarica). Se le batterie sono scariche  
l’unità emette un segnale e l’indicatore rosso  
POWER incomincia a lampeggiare.  
– Togliete le batterie dall’’unità per il bambino’ e  
dall’’unità per i genitoriquando non verranno  
usate per un lungo periodo di tempo.  
– Per risparmiare le batterie, collegate le unità  
alla rete principale usando gli adattatori in  
dotazione.  
– Se ladattatore è collegato correttamente, sulla  
base fissa si accende l’indicatore ADAPTER.  
– Se le batterie sono installate e gli adattatori  
sono collegati alla rete generale, le unità  
vengono alimentate dalla rete generale. Nel  
caso manchi la corrente, le unità  
ALIMENTAZIONE A BATTERIE  
(batterie non in dotazione)  
Installate le batterie all’interno dell’’unità per il  
bambino’ come indicato nella fig. 3 per il funzio-  
funzioneranno a batterie.  
namento senza filo dell’’unità per il bambino.  
– Sostituite le batterie soltanto con batterie  
originali PHILIPS LR6 POWERLIFE.  
Installate le batterie all’interno dell’’unità per  
i genitoricome indicato nella fig. 3 per il  
funzionamento senza filo dell’’unità per i  
genitori.’  
10  
SC362 page 11  
4. FUNZIONAMENTO  
FUNZIONAMENTO (fig. 4)  
Unità per il bam bino’  
L’’unità per i genitoricontrolla il segnale  
acustico che ha ricevuto. Se la qualità è  
scadente, il segnale viene bloccato.  
In questo caso:  
Assicuratevi che ladattatore principale sia  
collegato correttamente, o che le batterie  
siano installate.  
Sistemate l’’unità per il bambino’ vicino al  
letto del bambino, assicurandovi che il  
microfono sia nella migliore posizione  
possibile per captare i suoni del bambino.  
Avvicinate l’unità per i genitoriall’’unità per  
il bambino’ per migliorare la ricezione del  
suono.  
– La distanza operativa massima in condizioni  
ideali è di 150 m.  
IMPORTANTE!  
Assicuratevi che l’’unità per il bambino’ sia  
sempre fuori della portata del bambino; non  
mettetela mai dentro al suo letto o nel box!  
NB:  
– Per controllare il bambino assicuratevi che  
l’unità per il bambino’ si trovi nel funzione  
VOICE!  
– Non mettete l’’unità per il bambino’ e l’’unità  
per i genitoritroppo vicine luna all’altra  
durante il funzionamento, altrimenti le unità  
entreranno in risonanza (segnale acuto).  
Selezionate il funzione VOICE usando  
l’interruttore per il funzione (fig. 1.4).  
– Si accende l’indicatore rosso POWER.  
– Se il suono viene captato dal microfono  
incorporato, l’’unità per il bambino’  
incomincia a trasmettere automaticamente.  
La trasmissione sinterrompe quando  
nessun suono viene più captato. Durante la  
trasmissione si accende l’indicatore  
TRANSMIT.  
IMPORTANTE!  
Prima di usare il Sorveglia bebè, controllate la  
trasmissione del suono, se ununità è rotta, o  
se le unità sono messe fuori portata luna  
dall’altra. Dopo questo primo controllo, si deve  
controllare regolarmente la trasmissione del  
suono nel funzione seguente:  
Fate parlare sottovoce un adulto nell’’unità per  
il bambino.  
I suoni trasmessi dalla stanza del bambino si  
devono udire chiaramente in unaltra stanza  
attraverso l’’unità per i genitori’.  
– L’’unità per il bambino’ ha anche un tasto  
per la trasmissione manuale (TALK fig.  
1.5).Questa funzione opera sia durante il  
funzione VOICE che durante il funzione OFF.  
Per la trasmissione manuale:  
Tenete premuto il tasto TALK (parlate) e  
parlate nel microfono.  
– Si accendono sia l’indicatore rosso POWER  
che quello verde TRANSMIT.  
– Il suono parlato viene trasmesso fino a che  
si rilascia il tasto TALK.  
SELEZIONE DEL CANALE  
– Il Sorveglia bebè può usare due canali  
diversi per la trasmissione del segnale radio.  
Se la ricezione del suono è molto scadente,  
o vengono captati altri segnali radio, provate  
a usare laltro canale di trasmissione nel  
funzione seguente:  
Unità per i genitori’  
Assicuratevi che ladattatore per  
l’alimentazione sia collegato correttamente,  
o che le batterie siano installate.  
– Se ladattatore per lalimentazione è  
collegato correttamente, sulla base fissa si  
accende l’indicatore rosso ADAPTER.  
– Se sono installate le batterie, l’’unità per i  
genitoriusa lalimentazione a batterie solo  
nel caso che manchi la corrente, o quando  
l’unità non è messa all’interno della base fissa.  
Muovete il selettore di canale su entrambe  
le unità sull’altro canale (fig. 1.1 e fig 1.3).  
NB: Assicuratevi che gli interruttori di canale  
su entrambe le unità si trovino sempre nella  
stessa posizione. Questo assicura una  
ricezione ottimale.  
Sistemate l’’unità per i genitoridentro alla  
base fissa, vicino a dove si trovano i genitori.  
Mettete l’’unità per i genitorisu ON a un  
livello sonoro accettabile (fig. 1.2).  
GANCIO PER LA CINTURA  
Quando le batterie sono installate, lunità per i  
genitoripuò venire usata come un prodotto  
veramente senza filo. Si può portare lunità in  
giro e fuori della casa, usando il comodo  
gancio per la cintura. Questo gancio può  
venire facilmente attaccato e staccato  
dall’’unità per i genitori(fig. 5).  
– Si accende l’indicatore rosso POWER.  
– Se si riceve un segnale sonoro dall’’unità per  
il bambino, lo si sente attraverso  
l’altoparlante incorporato.  
Regolate il livello del suono al volume  
desiderato.  
11  
SC362 page 12  
1. GENERALIDADES  
ÍNDICE  
O Vigilante de bébés foi testado de acordo  
com todas as normas e regulamentações  
necessárias e dispõe de uma função de  
recarga na batteria de suporte, que lhe garante  
o seu funcionamento ininterrupto.  
1. GENERALIDADES.....................................12  
2. GUIA DE REFERÊNCIA RÁPIDA ..............12  
3. ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE ..............12  
4. MODO DE FUNCIONAMENTO ................13  
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS ..................24  
ILUSTRAÇÕES ............................................3  
Nota: O Vigilante de bébés foi concebido  
apenas como ajuda e, nesse sentido, não pode  
ser considerado como substituto da  
supervisão paterna, nem deve ser utilizado  
como tal.  
INTRODUÇÃO  
Parabéns! Acabou de adquirir um verdadeiro  
Vigilante de bébés sem fios (SBC SC362) que  
lhe irá permitir supervisionar o seu filho a partir  
de qualquer ponto da casa em que se  
encontre.  
2. GUIA DE REFERÊNCIA RÁPIDA  
GUIA DE REFERÊNCIA  
1. Ligue um dos adaptadores de corrente à unidade dos bebés’ e a outra à base da  
unidade dos pais (fig. 2).  
2. Ligue a unidade dos bebés’ em modo VOICE (fig. 1.4) e coloque-a junto da cama  
do bebé.  
3. Coloque a ‘unidade dos pais’ na respectiva base de apoio (fig. 2).  
4. Ligue a unidade dos pais na posição ON e regule o volume de som (fig. 1.2).  
– Sempre que o dispositivo detectar um som proveniente do bebé ou das suas  
imediações, transmiti-lo-á à ‘unidade dos pais.  
5.Ajuste o nível de som da unidade dos pais, conforme achar conveniente  
3. ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE  
FONTE DE ALIMENTAÇÃO  
Verifique se a tensão indicada no adaptador  
de corrente corresponde à tensão da sua  
instalação. Se não, consulte o representante  
local ou os nossos serviços técnicos.  
Ligue um adaptador de corrente à unidade  
dos bebés, como indicado na fig. 2.  
Coloque a ‘unidade dos pais’ dentro da base  
de apoio e ligue um adaptador de corrente,  
como se indica na fig. 2.  
Notas:  
– Tanto a unidade dos pais’ como a unidade  
dos bebés’ possuem indicação de pilha  
fraca’. Quando as pilhas estão fracas, a  
unidade emite um bip e o indicador de  
corrente POWER vermelho, começa a piscar.  
– Retire as pilhas da ‘unidade dos bebés’ e da  
unidade dos pais se não pretender utilizá-las  
por períodos de tempo prolongados.  
– Para poupar pilhas, ligue as unidades à  
corrente, utilizando os respectivos  
– Quando este adaptador estiver  
correctamente ligado, acende-se a luz  
vermelha ADAPTER, na base de apoio.  
adaptadores.  
– Se as unidades tiverem as pilhas instaladas,  
mas forem ligadas aos adaptadores de  
corrente, elas funcionarão com corrente. No  
caso de falha de corrente, as pilhas  
assumem imediatamente o controlo.  
– Substitua as pilhas apenas por outras pilhas  
PHILIPS LR6 POWERLIFE originais.  
ALIMENTAÇÃO A PILHAS (pilhas não incluídas)  
Instale as pilhas dentro da unidade dos  
bebés, tal como se indica na fig. 3, para  
que esta unidade possa funcionar sem fios.  
Instale as pilhas dentro da unidade dos  
pais, tal como se indica na fig. 3, para que  
esta unidade possa funcionar sem fios.  
12  
SC362 page 13  
4. MODO DE FUNCIONAMENTO  
FUNCIONAMENTO (fig. 4)  
Unidade dos bebés’  
Ajuste o nível sonoro conforme necessário.  
Verifique se o adaptador de corrente se  
encontra correctamente ligado ou se as pilhas  
estão instaladas.  
Coloque a ‘unidade dos bebés’ junto da  
cama do bebé, tendo o cuidado de colocar o  
microfone na melhor posição para captar os  
sons emitidos pelo bebé.  
A ‘unidade dos pais efectua a verificação do  
sinal sonoro recebido. Se a qualidade for fraca,  
o sinal é bloqueado. Nesse caso:  
Coloque a ‘unidade dos pais’ mais perto da  
unidade dos bebés’ para recuperar a  
recepção de sinal.  
– A distância máxima de funcionamento é de  
150 m, em condições ideais.  
IMPORTANTE!  
Certifique-se de que a unidade dos bebés’ se  
encontra sempre fora do alcance do bebé;  
nunca coloque a unidade dos bebés’ dentro  
da cama ou do parque do bebé!  
Notas:  
– Para supervisão da criança, certifique-se de  
que a unidade dos bebés’ se encontra em  
modo VOICE!  
– Não coloque a unidade dos bebés’ e a  
unidade dos pais demasiado próximas uma  
da outra quando em funcionamento, dado  
que tal provoca interferência mútua dos dois  
dispositivos (emitindo um som agudo).  
Seleccione o modo VOICE por meio do  
comutador de modo (fig. 1.4).  
– A luz vermelha indicadora de corrente  
POWER acende-se.  
– Se o microfone incorporado captar qualquer  
som, a unidade dos bebés’ começa a  
transmitir automaticamente. A transmissão  
pára quando a unidade deixa de captar som.  
Durante a transmissão, a luz indicadora  
TRANSMIT acende-se.  
IMPORTANTE!  
Antes de utilizar o Vigilante de bébés, verifique  
a transmissão sonora, para ver se a unidade  
está quebrada ou se as unidades se  
encontram demasiado próximas uma da outra.  
Após esta primeira verificação, a transmissão  
sonora deverá ser regularmente controlada da  
seguinte forma: Um adulto deve falar em voz  
baixa para a ‘unidade dos bebés.  
– A unidade dos bebés’ também dispõe de  
um botão para transmissão manual (TALK  
fig. 1.5). Esta função pode ser utilizada tanto  
em modo de voz VOICE como em modo  
desligado OFF. Para transmissão manual:  
O som assim transmitido deverá ser  
claramente ouvido na unidade dos pais,  
noutro compartimento.  
Mantenha premido o botão TALK e fale para  
o microfone.  
– Acendem-se, simultaneamente, o indicador  
vermelho POWER e o indicador verde  
TRANSMIT.  
– O som da fala será transmitido até que se  
solte o botão TALK.  
SELECÇÃO DE CANAL  
– O Vigilante de bébés pode utilizar 2 canais  
diferentes para transmissão de sinal  
radiofónico. Se a qualidade da recepção for  
muito fraca, ou se estiver a captar outros  
sinais de rádio, experimente o outro canal  
de transmissão, da seguinte forma:  
Desloque o selector de canal de ambas as  
unidades para o outro canal (fig. 1.1 e  
fig. 1.3).  
Unidade dos pais’  
Verifique se o adaptador de corrente se en-  
contra correctamente ligado ou se as pilhas  
estão instaladas  
.
– Quando o adaptador estiver correctamente  
ligado, acende-se a luz vermelha ADAPTER,  
na base de apoio.  
– Se as pilhas estiverem instaladas, a unidade  
dos pais só as utilizará em caso de falha de  
corrente ou quando a unidade não estiver  
colocada sobre a base de apoio.  
Nota: Certifique-se sempre de que os  
comutadores de canal se encontram na  
mesma posição em ambas as unidades. Deste  
modo poderá obter a recepção ideal.  
Coloque a ‘unidade dos pais’ dentro da  
respectiva base, junto do local onde os pais  
se encontrem.  
MOLA PARA O CINTO  
Quando em funcionamento a pilhas, a unidade  
dos pais pode ser utilizada como um  
verdadeiro aparelho sem fios. A unidade pode  
ser transportada pela casa, através da  
utilização da prática mola para o cinto. Esta  
mola prende-se e desprende-se facilmente da  
unidade dos pais (fig. 5).  
Ligue a unidade dos pais na posição ON,  
seleccionando o volume desejado (fig. 1.2).  
– A luz vermelha, indicadora de corrente,  
POWER, acende-se.  
– Qualquer sinal sonoro emitido pela ‘unidade  
dos bebés’ é ouvido através do altifalante  
incorporado.  
13  
SC362 page 14  
1. ΓΕΝIΚΑ  
ΠΕΡIΕÌÃΜΕΝΑ  
1. ΓΕΝIΚΑ.......................................................................14  
2. ΣΥΝΤÃΜΗ ΠΕΡIΓΡΑΦΗ.............................................14  
3. ΠΑΡÃÌΗ ΡΕΥΜΑΤÃΣ................................................14  
4. ÌΕIΡIΣΜÃΣ.................................................................15  
ΤΕÌΝIΚΑ ∆Ε∆ÃΜΕΝΑ ..............................................24  
ΕIΚÃΝΕΣ ......................................................................3  
Η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ έøει περάσει απÞ διάæïρα  
τεστ ώστε να πληρεί Þλïυς τïυς απαιτïύµενïυς  
κανïνισµïύς και πρÞτυπα, και είναι εêïπλισµένη µε  
εæεδρικές µπαταρίες πïυ εêασæαλίúïυν ανά πάσα  
στιγµή τη λειτïυργία της συσκευής.  
Σηµείωση: Η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ έøει σøεδιαστεί  
µε σκïπÞ να øρησιµïπïιείται σαν âïήθηµα. ∆εν θα  
πρέπει να θεωρείται και ïύτε θα πρέπει να  
øρησιµïπïιείται σαν µπïκατάστατï της πραγµατικής  
επίâλεψης απÞ τïυς γïνείς.  
ΕIΣΑΓΩΓΗ  
Συγøαρητήρια! Αγïράσατε µια τελείως ασύρµατη  
συσκευή ‘Μπέιµπι-σίτερ’ (SBC SC362), η ïπïία σας  
δίνει τη δυνατÞτητα να παρακïλïυθείτε τï παιδί σας  
απÞ ïπïιïδήπïτε µέρïς µέσα ή γύρω απÞ τï σπίτι σας.  
2. ΣΥΝΤÃΜΗ ΠΕΡIΓΡΑΦΗ  
ΣΥΝΤÃΜΗ ΠΕΡIΓΡΑΦΗ  
1. Συνδέστε ένα απÞ τα εσώκλειστα αντάπτïρ στη συσκευή πïυ θα µπει στï δωµάτιï τïυ µωρïύ  
('µïνάδα µωρïύ') και τï άλλï αντάπτïρ στη âάση στήριêης της συσκευής πïυ πρïïρίúεται για  
τïυς γïνείς ('µïνάδα γïνέων') (εικ. 2).  
2. Βάλτε τη µïνάδα τïυ µωρïύ στη λειτïυργία VOICE (εικ. 1.4) και τïπïθετήστε την κïντά στï  
κρεâάτι τïυ µωρïύ.  
3. Τïπïθετήστε τη µïνάδα των γïνέων µέσα στη âάση στήριêης (εικ. 2).  
4. Βάλτε τη µïνάδα των γïνέων στη θέση ÃΝ (λειτïυργία), σε αρκετά υψηλή ένταση (εικ. 1.2).  
-
Κάθε æïρά πïυ θα λαµâάνεται κάπïιïς ήøïς απÞ τï µωρÞ, αυτÞς θα µεταδίδεται στη µïνάδα  
των γïνέων.  
5. Ρυθµίστε την ένταση της µïνάδας των γïνέων σε ικανïπïιητικÞ επίπεδï.  
3. ΠΑΡÃÌΗ ΡΕΥΜΑΤÃΣ  
Παρïøή ρεύµατïς απÞ τï ηλεκτρικÞ δίκτυï  
Βεâαιωθείτε Þτι η τάση δικτύïυ πïυ αναæέρεται  
στï αντάπτïρ αντιστïιøεί στην τάση τïυ τïπικïύ  
ηλεκτρικïύ δικτύïυ. Αν δεν αντιστïιøεί,  
συµâïυλευτείτε τïν αντιπρÞσωπÞ µας ή την  
υπηρεσία τεøνικής εêυπηρέτησης.  
Συνδέστε ένα αντάπτïρ (πρïσαρµïγέα) στη µïνάδα  
τïυ µωρïύ, Þπως δείøνει η εικ. 2.  
Τïπïθετήστε τη µïνάδα των γïνέων µέσα στη âάση  
στήριêης και συνδέστε ένα αντάπτïρ, Þπως δείøνει  
η εικ. 2.  
Σηµειώσεις:  
ΤÞσï η µïνάδα τïυ µωρïύ Þσï και η µïνάδα των  
γïνέων είναι εêïπλισµένες µε ένδειêη øαµηλής  
τάσης των µπαταριών. Αν η τάση των µπαταριών  
είναι øαµηλή, η µïνάδα εκπέµπει ένα ηøητικÞ σήµα  
και η κÞκκινη ένδειêη λειτïυργίας POWER θα  
αρøίσει να αναâïσâήνει.  
Αæαιρέστε τις µπαταρίες απÞ τη µïνάδα τïυ µωρïύ  
και τη µïνάδα των γïνέων Þταν δεν πρÞκειται να  
øρησιµïπïιηθïύν για µεγάλï øρïνικÞ διάστηµα.  
Για τη διατήρηση των µπαταριών, συνδέστε τις  
µïνάδες στï ηλεκτρικÞ δίκτυï, øρησιµïπïιώντας τα  
εσώκλειστα αντάπτïρ.  
Αν έøïυν τïπïθετηθεί µπαταρίες ενώ είναι  
συνδεδεµένα τα αντάπτïρ, ïι µïνάδες θα  
λειτïυργïύν µε παρïøή ρεύµατïς απÞ τï ηλεκτρικÞ  
δίκτυï. Σε περίπτωση διακïπής ρεύµατïς, ïι  
µπαταρίες θα αναλάâïυν την παρïøή ρεύµατïς.  
Αντικαταστήστε τις µπαταρίες µÞνï µε αυθεντικές  
µπαταρίες PHILIPS LR6 POWERLIFE.  
Αν τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ δίκτυï έøει  
συνδεθεί σωστά, η κÞκκινη ένδειêη ADAPTER στη  
âάση στήριêης θα ανάψει.  
Παρïøή ρεύµατïς απÞ µπαταρίες  
(δεν συµπεριλαµâάνïνται µπαταρίες)  
Τïπïθετήστε τις µπαταρίες µέσα στη µïνάδα τïυ  
µωρïύ, µε τïν τρÞπï πïυ δείøνει η εικ. 3, για την  
ασύρµατη λειτïυργία της µïνάδας τïυ µωρïύ.  
Τïπïθετήστε τις µπαταρίες µέσα στη µïνάδα των  
γïνέων, µε τïν τρÞπï πïυ δείøνει η εικ. 3, για την  
ασύρµατη λειτïυργία της µïνάδας των γïνέων.  
14  
SC362 page 15  
4. ÌΕIΡIΣΜÃΣ  
ÌΕIΡIΣΜÃΣ (Εικ. 4)  
Η µïνάδα των γïνέων ελέγøει τï ηøητικÞ σήµα πïυ  
λαµâάνει. Αν η πïιÞτητα είναι πïλύ άσøηµη, τï σήµα  
µπλïκάρεται. Στην περίπτωση αυτή:  
Μïνάδα µωρïύ  
Βεâαιωθείτε Þτι τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ  
δίκτυï έøει συνδεθεί σωστά, ή Þτι έøïυν  
τïπïθετηθεί µπαταρίες στη συσκευή.  
Φέρετε τη µïνάδα των γïνέων πιï κïντά στη  
µïνάδα τïυ µωρïύ, για να απïκατασταθεί η λήψη  
των ηøητικών σηµάτων.  
Τïπïθετήστε τη µïνάδα τïυ µωρïύ κïντά στï  
κρεâάτι τïυ µωρïύ, και âεâαιωθείτε Þτι τï  
µικρÞæωνï έøει τïπïθετηθεί στην πιï κατάλληλη  
θέση για τη λήψη της æωνής τïυ µωρïύ.  
Κάτω απÞ ιδανικές συνθήκες, η µέγιστη απÞσταση  
λειτïυργίας είναι 150 µέτρα.  
ΣΗΜΑΝΤIΚÃ:  
Σηµειώσεις:  
Βεâαιωθείτε Þτι τï µωρÞ δεν µπïρεί να æτάσει στη  
µïνάδα τïυ µωρïύ. Πïτέ µην τïπïθετείτε τη µïνάδα  
τïυ µωρïύ µέσα στï κρεâάτι ή τï πάρκï τïυ µωρïύ.  
Για την παρακïλïύθηση τïυ µωρïύ, η µïνάδα τïυ  
µωρïύ θα πρέπει να âρίσκεται στη λειτïυργία  
VOICE!  
Μην τïπïθετείτε τη µïνάδα τïυ µωρïύ και τη  
µïνάδα των γïνέων σε πïλύ κïντινή απÞσταση Þταν  
αυτές λειτïυργïύν, για να µην αρøίσïυν να  
αντηøïύν (ïêύς ήøïς).  
Επιλέêτε τη λειτïυργία VOICE, øρησιµïπïιώντας  
τïν διακÞπτη επιλïγής λειτïυργίας (εικ. 1.4).  
Η κÞκκινη ένδειêη λειτïυργίας POWER θα ανάψει.  
Αν τï ενσωµατωµένï µικρÞæωνï λάâει κάπïιïν ήøï,  
η µïνάδα τïυ µωρïύ θα αρøίσει αµέσως να  
µεταδίδει τïν ήøï. Η µετάδïση θα σταµατήσει Þταν  
η µïνάδα παύσει να λαµâάνει ήøïυς. Κατά τη  
διάρκεια της µετάδïσης θα ανάâει η πράσινη  
ένδειêη µετάδïσης TRANSMIT.  
ΣΗΜΑΝΤIΚÃ:  
Πριν øρησιµïπïιήσετε τη συσκευή Μπέιµπι-σίτερ,  
ελέγêτε τη µετάδïση ήøïυ. Ετσι µπïρείτε να ελέγêετε  
αν κάπïια µïνάδα παρïυσιάúει âλάâη, ή αν η µία  
µïνάδα έøει τïπïθετηθεί έêω απÞ την εµâέλεια της  
άλλης. Μετά απÞ αυτÞν τïν πρώτï έλεγøï, η µετάδïση  
τïυ ήøïυ θα πρέπει να ελέγøεται τακτικά, µε τïν  
ακÞλïυθï τρÞπï:  
Βάλτε κάπïιïν ενήλικα να µιλάει σιγανά στη µïνάδα  
τïυ µωρïύ.  
à ήøïς πïυ θα µεταδίδεται απÞ τï δωµάτιï τïυ µωρïύ  
θα πρέπει να ακïύγεται καθαρά απÞ τη µïνάδα των  
γïνέων σε κάπïιï άλλï δωµάτιï.  
Η µïνάδα τïυ µωρïύ είναι επίσης εêïπλισµένη µε  
ένα πλήκτρï για µετάδïση µε τï øέρι (TALK εικ. 1.5).  
ΑυτÞ τï πλήκτρï λειτïυργεί τÞσï στην κατάσταση  
λειτïυργίας VOICE Þσï και στη θέση OFF. Για  
µετάδïση µε τï øέρι:  
Κρατήστε τï πλήκτρï TALK (ïµιλία) πατηµένï και  
µιλήστε στï µικρÞæωνï.  
Θα ανάψïυν τÞσï η κÞκκινη ένδειêη λειτïυργίας  
POWER Þσï και η πράσινη ένδειêη µετάδïσης  
TRANSMIT.  
ΕΠIΛÃΓΗ ΚΑΝΑΛIÃΥ  
Η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ είναι σε θέση να  
Η æωνή σας θα µεταδίδεται έως Þτïυ να αæήσετε  
τï πλήκτρï TALK.  
øρησιµïπïιήσει 2 διαæïρετικά κανάλια για τη  
µετάδïση ραδιïσηµάτων. Αν η λήψη ηøητικών  
σηµάτων είναι πïλύ άσøηµη, ή αν λαµâάνïνται άλλα  
ραδιïσήµατα, σας παρακαλïύµε να δïκιµάσετε τï  
άλλï κανάλι µετάδïσης, µε τïν ακÞλïυθï τρÞπï:  
Βάλτε τïν διακÞπτη επιλïγής καναλιïύ των δύï  
µïνάδων στï άλλï κανάλι (εικ. 1.1 και εικ. 1.3).  
Μïνάδα για τïυς γïνείς  
Βεâαιωθείτε Þτι τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ  
δίκτυï έøει συνδεθεί σωστά, ή Þτι έøïυν  
τïπïθετηθεί µπαταρίες στη συσκευή.  
- Αν τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ δίκτυï έøει  
συνδεθεί σωστά, η κÞκκινη ένδειêη ADAPTER στη  
âάση στήριêης θα ανάψει.  
- Αν έøïυν τïπïθετηθεί µπαταρίες στη µïνάδα, η  
µïνάδα των γïνέων θα παρέøει µÞνï ρεύµα απÞ τις  
µπαταρίες στην περίπτωση διακïπής ρεύµατïς, ή  
Þταν η µïνάδα δεν έøει τïπïθετηθεί στη âάση  
στήριêης.  
Σηµείωση: Βεâαιωθείτε πάντïτε Þτι ïι διακÞπτες  
επιλïγής καναλιïύ των δύï µïνάδων έøïυν ρυθµιστεί  
στην ίδια θέση. Με τïν τρÞπï αυτÞ εêασæαλίúεται η  
καλύτερη λήψη.  
ΚΛIΠ ·ΩΝΗΣ  
Τïπïθετήστε τη µïνάδα των γïνέων στη âάση  
στήριêης, κïντά στï µέρïς Þπïυ âρίσκïνται ïι  
γïνείς.  
Βάλτε τη µïνάδα των γïνέων στη θέση ON  
(λειτïυργία), σε αρκετά υψηλή ένταση (εικ. 1.2).  
Η κÞκκινη ένδειêη λειτïυργίας POWER θα ανάψει.  
Αν η συσκευή λάâει κάπïιï ηøητικÞ σήµα απÞ τη  
µïνάδα τïυ µωρïύ, αυτÞ θα ακïύγεται απÞ τï  
ενσωµατωµένï ηøείï.  
Ãταν έøïυν τïπïθετηθεί µπαταρίες στη µïνάδα των  
γïνέων, η µïνάδα αυτή µπïρεί να øρησιµïπïιηθεί σαν  
τελείως ασύρµατη συσκευή. Μπïρείτε να πάρετε τη  
µïνάδα µαúί σας µέσα ή γύρω απÞ τï σπίτι,  
øρησιµïπïιώντας τï εύκïλï κλιπ úώνης. ΑυτÞ τï κλιπ  
µπïρεί να στερεωθεί και να αæαιρεθεί εύκïλα απÞ τη  
µïνάδα των γïνέων (εικ. 5).  
Ρυθµίστε την ένταση σε ικανïπïιητικÞ επίπεδï.  
15  
SC362 page 16  
1. ALLGEMEINES  
INHALT  
EINLEITUNG  
Herzlichen Glückwunsch! Mit dem Baby-  
phone SBC SC362’ haben Sie soeben ein  
drahtloses Gerät gekauft, mit dem Sie Ihr Kind  
1. ALLGEMEINES .........................................16  
2. KURZANLEITUNG ....................................16  
3. STROMVERSORGUNG............................16 überwachen können, ganz gleich, wo Sie sich  
gerade in Ihrem Haus oder sogar außerhalb  
aufhalten. Das Gerät wurde ordnungsgemäß  
geprüft und entspricht allen geltenden  
4. BETRIEB ....................................................17  
TECHNISCHE DATEN...............................24  
ABBILDUNGEN...........................................3 Vorschriften und Normen. Dank der  
automatischen Umschaltung auf  
Batteriebetrieb ist das Gerät auch bei  
Stromausfall jederzeit betriebsbereit.  
Hinw eis: Der elektronische Baby-phone’ ist  
ein nützliches Hilfsmittel für Eltern, welches  
eine gewissenhafte persönliche Aufsicht  
jedoch nicht ersetzen kann und soll.  
2. KURZANLEITUNG  
KURZANLEITUNG  
1. Einen Netzanschlußstecker in die Baby-Einheit und den anderen in den Ständer der Eltern-  
Einheit stecken (Abb. 2).  
2. Die Baby-Einheit auf VOICE (Sprache) schalten (Abb. 1.4) und in die Nähe des Kinderbetts  
stellen.  
3. Die Eltern-Einheit in den Ständer stecken (Abb. 2).  
4. Die Eltern-Einheit auf ON schalten und eine ausreichende Lautstärke einstellen (Abb. 1.2).  
– Wird ein Geräusch von dem Kind oder aus dessen Nähe erfaßt, wird es zur Eltern-Einheit  
übertragen.  
5.An der Eltern-Einheit die Lautstärke nach Bedarf regeln.  
3. STROMVERSORGUNG  
NETZBETRIEB  
Überprüfen Sie, ob die auf dem Netzanschluß-  
stecker angegebene Netzspannung mit der  
lokalen Netzspannung übereinstimmt. Wenn  
nicht, wenden Sie sich an Ihren Händler  
oder an das Philips Info Center.  
Hinw eise:  
– Baby- und Eltern-Einheit zeigen an, wenn die  
Batterien verbraucht sind. In diesem Fall  
ertönt ein Piepton und die rote Anzeige  
POWER beginnt zu blinken.  
Einen Netzanschlußstecker gemäß Abb. 2  
in die Baby-Einheit stecken.  
Die Eltern-Einheit in den Ständer stecken  
und gemäß Abb. 2 den Netzanschluß-  
stecker anschließen.  
– Nehmen Sie die Batterien aus der Baby- und  
Eltern-Einheit heraus, wenn sie längere Zeit  
nicht genutzt werden.  
– Zum Schonen der Batterien sollten Sie die  
Einheiten über die Netzanschlußstecker an  
das Netz anschließen.  
– Bei angeschlossenen Netzsteckern und  
eingelegten Batterien werden die Einheiten  
vom Netz gespeist. Bei Stromausfall  
schalten sie automatisch auf Batteriebetrieb  
um.  
– Ist der Netzanschlußstecker ordnungs-  
gemäß eingesteckt, leuchtet am Ständer die  
rote Anzeige ADAPTER.  
BATTERIEBETRIEB  
(Batterien nicht mitgeliefert)  
Verwenden Sie nur Originalbatterien  
PHILIPS LR6 POWERLIFE.  
Für volkommen drahtlosen Betrieb in die  
Baby-Einheit und die Eltern-Einheit (gemäß  
Abb. 3) Batterien einlegen.  
16  
SC362 page 17  
4. BETRIEB  
BETRIEB (Abb. 4)  
Baby-Einheit  
Die Eltern-Einheit kontrolliert das empfangene  
Signal. Ist die Qualität schlecht, ist das Signal  
blockiert.  
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker  
ordnungsgemäß eingesteckt ist oder  
Batterien eingelegt sind.  
In diesem Fall ist folgendes zu tun:  
Stellen Sie die Eltern-Einheit näher an die  
Baby-Einheit, um den Geräuschempfang  
wiederherzustellen.  
Legen Sie die Baby-Einheit in die Nähe des  
Kinderbetts. Achten Sie darauf, daß das  
Mikrophon optimal ausgerichtet ist, um  
Geräusche des Kindes aufzufangen.  
– Bei optimalen Bedingungen beträgt die  
maximale Entfernung 150 m.  
WICHTIG!  
Hinw eise:  
– Überprüfen Sie, ob die Baby-Einheit auf  
VOICE geschaltet ist!  
– Achten Sie während des Betriebs auf  
genügende Entfernung zwischen Baby- und  
Eltern-Einheit. Anderenfalls kommt es zu  
Störungen (hohe Töne).  
Achten Sie darauf, daß die Baby-Einheit stets  
außerhalb der Reichweite des Kindes liegt.  
Legen Sie die Baby-Einheit nie in das  
Kinderbett oder Laufgitter!  
Den Betriebsartenschalter auf VOICE stellen  
(Abb. 1.4).  
– Die Anzeige POWER leuchtet auf.  
– Nimmt das eingebaute Mikrophon ein  
Geräusch auf, wird es automatisch von der  
Baby-Einheit übertragen. Die Übertragung  
endet, wenn kein Geräusch mehr registriert  
wird. Während der Übertragung leuchtet die  
grüne Anzeige TRANSMIT.  
WICHTIG!  
Kontrollieren Sie vor Benutzung des Gerätes  
die Geräuschübertragung, um festzustellen, ob  
das Gerät funktioniert oder ob die Einheiten zu  
weit voneinander entfernt sind. Nach dieser  
ersten Kontrolle sollte die  
Geräuschübertragung regelmäßig wie folgt  
überprüft werden:  
Lassen Sie einen Erwachsenen sanft in die  
Baby-Einheit sprechen.  
Aus dem Kinderzimmer gesendete Geräusche  
müssen über die Eltern-Einheit deutlich in  
einem anderen Zimmer hörbar sein.  
– Die Baby-Einheit verfügt auch über eine  
Taste für manuelles Senden (TALK Abb. 1.5).  
Diese Funktion ist sowohl in der Betriebsart  
VOICE als auch in OFF-Stellung möglich.  
Manuelles Senden:  
Die Taste TALK drücken und halten und in  
das Mikrophon sprechen.  
– Die Anzeigen POWER und TRANSMIT  
leuchten auf.  
– Die Sprachübertragung dauert solange, bis  
die Taste TALK losgelassen wird.  
KANALWAHL  
– Zur drahtlosen Signalübertragung kann das  
Gerät zwei Kale nutzen. Ist die Tonqualität  
sehr schlecht oder werden andere  
Funksignale empfangen, probieren Sie bitte  
den anderen Übertragungskanal wie folgt  
aus:  
Eltern-Einheit  
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker  
ordnungsgemäß eingesteckt ist oder  
Batterien eingelegt sind.  
Schalten Sie den Kanalwähler an beiden  
Einheiten auf den anderen Kanal (Abb. 1.1  
und 1.3).  
– Ist der Netzstecker ordnungsgemäß  
eingesteckt, leuchtet am Ständer die rote  
Anzeige ADAPTER.  
– Sind Batterien eingelegt, werden sie nur  
genutzt, wenn der Strom ausfallt oder wenn  
die Einheit nicht im Ständer steckt.  
Hinw eis: Achten Sie immer darauf, daß der  
Kanalschalter an beiden Einheiten in derselben  
Stellung steht. So wird optimaler Empfang  
sichergestellt.  
Die Eltern-Einheit in den Ständer stecken  
und in Hörreichweite aufstellen. Die Eltern-  
Einheit auf ON schalten und eine  
ausreichende Lautstärke einstellen  
(Abb. 1.2).  
GÜRTELHALTER  
Sind Batterien eingelegt, kann der drahtlose  
Betrieb der Eltern-Einheit optimal genutzt  
werden. Mit dem Gürtelhalter kann die Einheit  
problemlos überall mit herumgetragen  
werden. Der Halter läßt sich leicht an der  
Eltern-Einheit anbringen und wieder abnehmen  
(Abb. 5).  
– Die rote Anzeige POWER leuchtet auf.  
– Wird ein Geräusch von der Baby-Einheit  
empfangen, ist es über den eingebauten  
Lautsprecher der Eltern-Einheit zu hören.  
Die Lautstärke nach Bedarf regeln.  
17  
SC362 page 18  
1. ALGEMEEN  
INHOUDSOPGAVE  
INLEIDING  
Gefeliciteerd! U heeft zonet een volledig  
draadloze Babyfoon (SBC SC362) aangeschaft  
waarmee u vanaf elke plek in en om uw huis  
1. ALGEMEEN .............................................18  
2. VERKORTE HANDLEIDING ....................18  
3. STROOMVOORZIENING ........................18 uw baby kunt horen. De Babyfoon werd spe-  
ciaal getest om te voldoen aan alle  
noodzakelijke reglementeringen en standaards.  
De back-up-batterijen garanderen dat het  
4. BEDIENING ..............................................19  
TECHNISCHE GEGEVENS ......................24  
ILLUSTRATIES ..........................................3 apparaat te allen tijde werkt.  
Opm erking: De Babyfoon is een hulpmiddel  
en geen vervanging voor een echte babysitter  
of de ouders. Blijf dus altijd toezicht houden.  
2. VERKORTE HANDLEIDING  
VERKORTE HANDLEIDING  
1. Sluit een van de bijgeleverde netadapters aan op de zender (babykamer) en de  
andere op het basisstation van de ontvanger (ouders) (fig. 2).  
2. Zet de zender in de stand VOICE (fig. 1.4) en plaats deze bij het bed van de baby.  
3. Plaats de ontvanger in het basisstation (fig. 2).  
4. Zet de ontvanger op ON (aan) en zet het geluid voldoende hard (fig. 1.2).  
– Elk geluid van of bij de baby wordt doorgestuurd naar de ontvanger.  
5.Stel het geluidsniveau van de ontvanger naar wens in.  
3. STROOMVOORZIENING  
NETVOEDING  
Controleer of de netspanning aangegeven  
op de netadapter overeenkomt met uw  
plaatselijke netspanning. Is dit niet het  
geval, neem dan contact op met uw  
leverancier of met de serviceorganisatie.  
Sluit een netadapter aan op de zender zoals  
aangegeven in figuur 2.  
Plaats de ontvanger in het basisstation en  
sluit een netadapter aan zoals aangegeven  
in figuur 2.  
Opm erkingen :  
– Zowel op de zender als de ontvanger wordt  
aangegeven wanneer de batterijen bijna  
leeg zijn. Als de batterijen bijna leeg zijn  
begint het apparaat te piepen en begint de  
rode POWER-indicator te knipperen.  
Verwijder de batterijen uit de zender en de  
ontvanger wanneer u deze gedurende  
langere tijd niet zult gebruiken.  
– U bespaart batterijen als u de apparaten op  
het net aansluit met behulp van de  
bijgeleverde netadapters.  
– Als er batterijen in de apparaten zitten en de  
netadapters zijn aangesloten dan werken de  
apparaten op de netvoeding. In geval van  
stroomonderbreking worden de apparaten  
gevoed via de batterijen.  
– Als de netadapter op de juiste manier  
aangesloten is dan begint de rode  
ADAPTER-indicator op het basisstation te  
branden.  
BATTERIJ EN (niet bijgeleverd)  
Plaats de batterijen in de zender zoals  
aangegeven in figuur 3 als u de zender  
draadloos wilt gebruiken.  
Vervang de batterijen enkel door originele  
PHILIPS LR6 POWERLIFE-batterijen.  
Plaats de batterijen in de ontvanger zoals  
aangegeven in figuur 3 als u de ontvanger  
draadloos wilt gebruiken.  
ñ Batterijen niet weggooien,  
m aar inleveren als KCA.  
18  
SC362 page 19  
4. BEDIENING  
BEDIENING (Fig. 4)  
De ontvanger controleert het ontvangen  
geluidssignaal. Als de kwaliteit te zwak is dan  
wordt het signaal geblokkeerd. Als dit gebeurt:  
De zender (babykam er)  
Let erop dat de netadapter op de juiste manier  
aangesloten is, of dat er batterijen in de zender  
zitten.  
Zet de zender bij het bed van de baby en zorg  
ervoor dat de microfoon de geluiden van de  
baby kan oppikken.  
Plaats de ontvanger en de zender dichter bij  
elkaar en probeer opnieuw de ontvangst uit.  
– Het maximale bereik is 150 m onder ideale  
omstandigheden.  
Opm erkingen:  
– Als u de baby wilt horen moet de zender op  
VOICE staan!  
– Zet de zender en de ontvanger niet te dicht  
bij elkaar anders beginnen de apparaten te  
weergalmen (schel geluid).  
BELANGRIJ K!  
Zorg dat uw baby niet bij de zender kan  
komen; plaats de zender nooit in het bed van  
de baby of in de box!  
Zet de keuzeschakelaar op VOICE (fig. 1.4).  
– De rode POWER-indicator begint te  
branden.  
BELANGRIJ K!  
Voor u de Babyfoon gebruikt, moet u  
controleren of het geluid goed doorgestuurd  
wordt. Zo controleert u of het apparaat niet  
stuk is, of dat de zender en de ontvanger niet  
te ver van elkaar af staan. U moet het apparaat  
ook daarna regelmatig blijven controleren. Dit  
kunt u als volgt doen:  
Laat een volwassene zachtjes in de zender  
spreken.  
Het geluid vanuit de babykamer moet duidelijk  
hoorbaar zijn via de ontvanger in een andere  
kamer.  
-– Zodra de ingebouwde microfoon een geluid  
oppikt, begint de zender automatisch te  
zenden. Zodra het geluid stopt, houdt het  
zenden op. Tijdens het zenden brandt de  
groene TRANSMIT-indicator.  
– Op de zender zit ook een knop voor  
handmatig zenden (TALK fig. 1.5). De  
functie kunt u gebruiken zowel in de stand  
VOICE als OFF gebruiken.  
Om handmatig te zenden:  
Houd de TALK-toets ingedrukt en spreek in  
de microfoon.  
KIEZEN VAN EEN KANAAL  
– Zowel de rode POWER-indicator als de  
groene TRANSMIT-indicator branden.  
– Uw gesproken boodschap wordt  
doorgestuurd tot de TALK-toets losgelaten  
wordt.  
– De Babyfoon heeft 2 verschillende kanalen  
voor het doorsturen van het radiosignaal. Als  
de ontvangst te zwak is of als er andere  
radiosignalen ontvangen worden, kunt u op  
de volgende manier het andere zendkanaal  
proberen:  
De ontvanger (ouders)  
Let erop dat de netadapter op de juiste  
manier aangesloten is, of dat er batterijen in  
de ontvanger zitten.  
Zet de kanaalschakelaars van beide delen op  
het andere kanaal (fig. 1.1 en fig. 1.3).  
– Als de netadapter op de juiste manier  
aangesloten is dan brandt de ADAPTER-  
indicator op het basisstation.  
– Als er batterijen in de ontvanger zitten, dan  
worden deze alleen gebruikt bij  
Opm erking: Let erop dat de kanaalschakelaars  
van de beide delen op hetzelfde kanaal staan.  
De ontvangst is dan optimaal.  
BEVESTIGINGSCLIP  
stroomonderbreking, of als de ontvanger  
niet in het basisstation geplaatst is.  
Als er batterijen in de ontvanger zitten, kan  
deze volledig draadloos gebruikt worden. U  
kunt de ontvanger met behulp van de  
bevestigingsclip overal in en om het huis  
meenemen. De clip is eenvoudig op de  
ontvanger te bevestigen en weer te  
verwijderen (fig. 5).  
Plaats de ontvanger in het basisstation in de  
buurt van de ouders.  
Zet de ontvanger op ON en zet het geluid  
voldoende hard (fig. 1.2).  
– De rode POWER-indicator begint te  
branden.  
– Als een geluid ontvangen wordt van de  
zender dan hoort u dit via de ingebouwde  
luidspreker.  
Stel het geluid naar wens in.  
19  
SC362 page 20  
1. ALLMÄNT  
INNEHÅLL  
INTRODUKTION  
Gratulerar till ditt inköp av en verkligt sladdlös  
Barnvakt (SBC SC362)! Barnvakten gör att du  
kan övervaka ditt barn oavsett var du befinner  
1. ALLMÄNT ................................................20  
2. SNABB VÄGLEDNING ............................20  
3. NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL .....................20 dig inne i och runt hemmet. Barnvakten har  
testats för att uppfylla alla nödvändiga  
föreskrifter och normer och har ett tillbehör för  
reservbatteridrift vilket garanterar att den  
4. ANVÄNDNING ........................................21  
TEKNISKA SPECIFIKATIONER ...............24  
ILLUSTRATIONER.....................................3 fungerar vid alla tidpunkter.  
Obs: Barnvakten är avsedd som ett  
hjälpmedel, den är ej avsedd som en  
ersättning för verklig övervakning av barn och  
skall ej användas som sådan.  
2. SNABB VÄGLEDNING  
SNABB VÄGLEDNING  
1. Anslut en av de medföljande nätadaptrarna till Babyns enhet och den andra till den  
ställbara basen på Föräldrarnas enhet (fig. 2).  
2. Ställ in babyns enhet på läget VOICE (fig. 1.4) och placera den i närheten av  
babyns säng.  
3. Placera föräldrarnas enhet i den ställbara basen (fig. 2).  
4. Ställ in földrarnas enhet på läget ON (på) och en lämplig ljudni(fig. 1.2).  
Varje gång ett ljud hörs från eller i närheten av babyn överförs det till földrarnas  
enhet.  
5.Justera ljudnivån på föräldrarnas enhet efter behov.  
3. NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL  
NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL  
Kontrollera att nätspänningen som anges på  
nätadaptern motsvarar den lokala  
spänningen. Om den inte gör det bör du  
rådfråga återförsäljaren eller vår  
serviceavdelning.  
Anslut en nätadaptrarna till babyns enhet så  
som visas i fig. 2.  
Placera föräldrarnas enhet i den ställbara  
basen och anslut en nätadapter så som  
visas i fig. 2.  
Obs:  
– Både babyns och föräldrarnas enhet har en  
indikatorlampa för svaga batterier. Om  
batterierna är svaga piper enheten och den  
röda indikatorlampan POWER börjar blinka.  
– Tag ut batterierna ur babyns och föräldrarnas  
enhet om de inte kommer att användas på  
en längre tid.  
– För att spara på batterierna bör enheterna  
anslutas till nätströmmen med de  
– Om nätadaptrarna är korrekt ansluten, tänds  
den röda indikatorlampan ADAPTER på den  
ställbara basen.  
medföljande nätadaptorerna.  
– Om batterier är installerade och  
nätadaptorerna ansluts kommer enheterna  
att drivas med nätström. I händelse av ett  
strömavbrott växlar enheten till batteridrift.  
– Använd endast PHILIPS LR6 POWERLIFE  
originalbatterier.  
BATTERITILLFÖRSEL (batterier medföljer ej)  
Installera batterierna i babyns enhet så som  
visas i fig. 3 för trådlös drift av bayns enhet.  
Installera batterierna i föräldrarnas enhet så  
som visas i fig. 3 för trådlös drift av  
föräldrarnas enhet.  
20  
SC362 page 21  
4. ANVÄNDNING  
ANVÄNDNING (fig. 4)  
Babyns enhet  
Föräldrarnas enhet kontrollerar den mottagna  
ljudsignalen. Om kvaliteten är för dålig,  
blockeras signalen. I sådana fall:  
Kontrollera att nätadaptern är korrekt  
ansluten eller att batterier är installerade.  
Placera babyns enhet i närheten av babyns  
säng, kontrollera att mikrofonen är placerad i  
bästa möjliga läge för att registrera babyns  
ljud.  
Flytta föräldrarnas enhet närmare babyns  
enhet för att återställa ljudmottagningen  
igen.  
– Maximalt driftsavstånd är 150 m under  
idealiska förhållanden.  
VIKTIGT:  
Obs:  
Kontrollera att babyns enhet alltid är utom  
räckhåll för babyn, placera aldrig babyns enhet  
i barnsängen eller lekhagen!  
– För att övervaka babyn, kontrollera att  
babyns enhet är i läget VOICE!  
– Placera ej babyns och föräldrarnas enhet för  
nära varandra under drift. Då kan resonans  
(en hög ton) uppstå mellan enheterna.  
Välj läget VOICE med lägesväljaren  
(fig. 1.4).  
– Den röda indikatorlampan POWER tänds.  
– Om ljud uppfattas av den inbyggda  
mikrofonen, börjar babyns enhet att sända  
automatiskt. Sändningen slutar när inget ljud  
uppfattas längre. Under sändning tänds den  
gröna indikatorlampan TRANSMIT.  
VIKTIGT:  
Kontrollera ljudöverföringen innan Barnvakten  
används. Detta kontrollerar om enheten är  
skadad eller om enheterna är placerade utom  
räckvidd för varandra. Efter denna första  
kontroll bör ljudöverföringen kontrolleras  
regelbundet på följande sätt:  
Låt en vuxen tala mjukt in i babyns enhet.  
Ljuden som överförs från babyns rum skall  
höras tydligt via föräldrarnas enhet i ett annat  
rum.  
– Babyns enhet har också en knapp för  
manuell sändning (TALK fig. 1.5). Denna  
funktion fungerar både i läget VOICE och  
OFF (av).  
För manuell sändning:  
Håll knappen TALK intryckt och tala in i  
mikrofonen.  
KANALVAL  
– Både den röda indikatorlampan POWER och  
den gröna indikatorlampan TRANSMIT  
tänds.  
– Barnvakten kan använda 2 olika kanaler för  
överföring av radiosignaler. Om  
ljudmottagningen är väldigt dålig eller om  
andra radiosignaler mottages kan du försöka  
att använda den andra överföringskanalen.  
Gör på följande sätt:  
– Talade ljud sänds tills knappen TALK släpps.  
Földrarnas enhet  
Kontrollera att nätadaptern är korrekt  
Flytta kanalväljaren på båda enheterna till  
ansluten eller att batterier är installerade.  
den andra kanalen (fig. 1.1 och fig. 1.3).  
– Om nätadaptern är korrekt ansluten tänds  
den röda indikatorlampan ADAPTER på den  
ställbara basen.  
– Om batterier är installerade använder  
föräldrarnas enhet endast batteritillförsel i  
händelse av strömavbrott eller när enheten  
inte är placerad i den ställbara basen.  
Obs: Kontrollera alltid att kanalväljarna på båda  
enheterna är inställda på samma läge. Det ger  
bäst mottagning.  
BÄLTESKMMA  
Placera föräldrarnas enhet i den ställbara  
basen i närheten av förälderns räckhåll.  
Ställ in földrarnas enhet på ON (på) och  
lämplig ljudni(fig. 1.2).  
När batterier är installerade kan Föräldrarnas  
enhet användas som en sladdlös produkt.  
Enheten kan bäras i och runt huset med den  
enkla bälteskmman. Klämman kan lätt  
monteras och avlägsnas från Föräldrarnas  
enhet (fig. 5).  
– Den röda indikatorlampan POWER tänds.  
– Om en ljudsignal mottas från babyns enhet  
hörs den via den inbyggda högtalaren.  
Justera ljudnivån efter behov.  
21  
SC362 page 22  
1. YLEISTÄ  
SISÄLLYS  
J OHDANTO  
Tämän johdottoman itkuhälyttimen (SBC  
SC362) avulla pystyt valvomaan lastasi  
liikkuessasi kodin sisätiloissa. Itkuhälytin on  
1. YLEISTÄ ....................................................22  
2. PIKAOHJ E .................................................22  
3. VIRTALÄHDE ............................................22 testattu kaikkien asianmukaisten määräysten ja  
standardien asettamien vaatimusten  
mukaisesti. Laitteen jatkuva toiminta voidaan  
varmistaa asentamalla paristot.  
4. KÄYTTÖ ....................................................23  
TEKNISIÄ TIETOJ A ..................................24  
KUVAT ........................................................3  
Huom autus: Itkuhälytin on tarkoitettu vain  
apuvälineeksi eikä korvaa vanhempien  
asianmukaista valvontaa.  
2. PIKAOHJ E  
PIKAOHJ E  
1. Kytke toinen mukana toimitetuista verkkolaitteista 'lapsen yksikköön' ja toinen 'vanhempien  
yksikön' tukiasemaan (kuva 2).  
2. Aseta 'lapsen yksikkö' VOICE-toimintoon (kuva 1.4) ja aseta se lapsen vuoteen lähelle.  
3. Aseta 'vanhempien yksikkö' tukiasemaan (kuva 2).  
4. Kytke 'vanhempien yksikkö' toimintaan (ON) sopivalle äänenvoimakkuudelle (kuva 1.2).  
– Aina kun laite tunnistaa lapsen äänen tai jonkun muun äänen lapsen lähettyviltä, se välittyy  
vanhempien yksikköön.  
5. Säädä vanhempien yksikön äänenvoimakkuus sopivaksi.  
3. VIRTALÄHDE  
Verkkolaite  
Tarkista, että verkkolaitteeseen merkitty  
jännite vastaa paikallista verkkojännitettä.  
Jos näin ei ole, ota yhteys myyjään tai  
asiakaspalveluumme.  
Liitä verkkolaite 'lapsen yksikköön' kuvan 2  
osoittamalla tavalla.  
Huom autuksia:  
– Sekä 'lapsen yksikkö' että 'vanhempien  
yksikkö' osoittavat, kun paristoteho on  
alhainen. Jos teho on alhainen, yksikkö  
piippaa’ ja punainen POWER-merkkivalo  
alkaa vilkkua.  
– Poista paristot 'lapsen yksistä' ja  
'vanhempien yksistä', jos niitä ei käytetä  
pitkähköön aikaan.  
Aseta 'vanhempien yksikkö' tukiasemaan ja  
liitä verkkolaite kuvan 2 osoittamalla tavalla.  
Jos verkkolaite on liitetty oikein, tukiaseman  
punainen ADAPTER-merkkivalo syttyy.  
– Säästääksesi paristoja liitä yksiköt  
verkkovirtaa mukana olevien verkkolaitteiden  
avulla.  
PARISTOT (paristot eivät sisälly toimitukseen)  
Jos laitteeseen on asennettu paristot ja  
verkkolaiteet on kytketty, yksiköt toimivat  
verkkovirralla. Jos sattuu sähkökatkos,  
paristot antavat virran.  
Vaihda paristojen tilalle vain alkuperäiset  
PHILIPS LR6 POWERLIFE -paristot.  
Asenna paristot 'lapsen yksikön' sisälle  
kuvan 3 osoittamalla tavalla, kun käytät  
'lapsen yksikköä' ilman verkkolaitetta.  
Asenna paristot 'vanhempien yksikön' sisälle  
kuvan 3 osoittamalla tavalla, kun käytät  
'vanhempien yksikköä' ilman verkkolaitetta.  
22  
SC362 page 23  
4. KÄYTTÖ  
KÄYTTÖ (Kuva 4)  
'Vanhempien yksikkö' tarkistaa vastaanotetun  
äänisignaalin. Jos signaali on liian heikko, sen  
lähettäminen estetään. Tässä tapauksessa:  
'Lapsen yksikkö'  
Varmista, että verkkolaite on yhdistetty tai  
paristot on asennettu asianmukaisesti.  
Aseta 'lapsen yksikkö' lapsen vuoteen  
lähelle, niin että mikrofoni on poimii lapsen  
äänet mahdollisimman hyvin.  
Siirrä 'vanhempien yksikkö' lähemmäksi  
'lapsen yksikköä' palauttaaksesi äänen  
vastaanoton.  
– Maksimikäyttöetäisyys ihanteellisissa  
olosuhteissa on 150 m.  
TÄRKEÄÄ:  
Varmista, että 'lapsen yksikkö' on aina lapsen  
ulottumattomissa; älä koskaan aseta 'lapsen  
yksikköä' lapsen vuoteeseen tai leikkikehään!  
Huom autuksia:  
Varmista, että 'lapsen yksikkö' on VOICE-  
toiminnossa lapsen valvomista varten!  
– Älä aseta 'lapsen yksikköä' ja 'vanhempien  
yksikköä' käytössä liian lähelle toisiaan,  
muuten yksiköt aiheuttavat resonointia  
(vinkuvaa ääntä).  
Valitse VOICE-toiminto (kuva 1.4.).  
– Punainen POWER-merkkivalo syttyy.  
Jos sisäänrakennettu mikrofoni poimii  
äänen, 'lapsen yksikkö' käynnistää äänen  
lähetyksen automaattisesti.  
Äänen lähetys pysähtyy automaattisesti, kun  
tarjolla ei ole ääniä. Vihreä TRANSMIT-  
merkkivalo syttyy äänen lähetyksen aikana.  
TÄRKEÄÄ:  
Kokeile itkuhälyttimen äänen lähetystoiminta  
ennen käyttöönottoa. Näin varmistat, että laite  
ei ole vahingoittunut tai että yksiköt ovat  
riittävän etäältoisistaan. Tämän ensimisen  
tarkistuksen jälkeen äänen lähetystoiminta on  
tarkastettava säännöllisin väliajoin seuraavalla  
tavalla:  
'Lapsen yksissä' on myös painike  
manuaalista äänen lähetystä varten (TALK  
kuva 1.5.). Tämä on mahdollista sekä  
VOICE-toiminnossa että laitteen ollessa pois  
toiminnasta (OFF).  
Järjestä aikuinen puhumaan 'lapsen yksikköön'  
pehmeäläänellä.  
Manuaalinen äänen lähetystä:  
Tällöin lapsen huoneesta lähetetyn puheen on  
kuuluttava selkeänä toisessa huoneessa  
'aikuisen yksikön' välittämänä.  
Pidä TALK-painike painettuna ja puhu  
mikrofoniin.  
– Sekä punainen POWER-merkkivalo että  
vihreä TRANSIT-merkkivalo syttyvät.  
– Puhetta lähetetään niin kauan kunnes TALK-  
painike vapautetaan.  
KANAVAN VALINTA  
Itkuhälytin pystyy käyttämään kahta kanavaa  
radiosignaalin lähettämiseen. Jos äänen  
vastaanoton laatu on tasoltaan hyvin huono tai  
lähetys poimii muita radiosignaaleja, kokeile  
toista tarjolla olevaa kanavaa seuraavalla  
tavalla:  
'Vanhem pien yksikkö'  
Varmista, että verkkolaite on liitetty oikein tai  
että paristot on asennettu paikoilleen.  
Jos verkkolaite on liitetty oikein, tukiaseman  
punainen ADAPTER-merkkivalo syttyy.  
Jos laitteeseen on asennettu paristot,  
'vanhempien yksikkö' käyttää paristoja vain  
sähkökatkoksen sattuessa tai kun yksikköä  
ei ole asetettu tukiasemaan.  
Vaihda molempien yksiköiden kanavanvalitsin  
toiselle kanavalle (kuva 1.1. ja kuva 1.3).  
Huom autus: Varmista aina, että molempien  
yksiköiden kanavanvalitsimet on asetettu  
samaan asentoon. Tämä varmistaa  
Aseta 'vanhempien yksikkö' toimintaan (ON)  
sopivalle äänenvoimakkuudelle (kuva 1.2.).  
– Punainen POWER-merkkivalo syttyy.  
Jos kuullaan äänisignaali 'lapsen yksistä',  
se kuuluu sisäänrakennetun kaiuttimen  
kautta.  
mahdollisimman hyvälaatuisen vastaanoton.  
VYÖPIDIKE  
Paristojen ollessa asennettuina 'vanhempien  
yksikköä' voidaan käyttää johdottomana  
laitteena. Yksikköä voidaan kantaa mukana  
kodissa liikuttaessa helppokäyttöisen  
vyöpidikkeen avulla. Tämä pidike voidaan liittää  
helposti 'vanhempien yksikköön' ja irrottaa siitä  
(kuva 5).  
Säädä äänenvoimakkuus sopivaksi.  
23  
SC362 page 24  
TECHNICAL SPECIFICATIONS  
Pow er supply:  
ΤΕÌΝIΚΑ ∆Ε∆ÃΜΕΝΑ  
Παρïøή ρεύµατïς:  
– Batteries 4 x 1.5V; LR6 (not included);  
– Mains power adapter, DC 9V, 200mA  
(2 x included).  
Μπαταρίες 4 x 1.5V, LR6  
(δεν συµπεριλαµâάνïνται)  
Αντάπτïρ ηλεκτρικïύ δικτύïυ 9V συνεøïύς  
ρεύµατïς, 200mA (συµπεριλαµâάνεται 2 x)  
Operating voltage: ...........................DC 6-9 Volt  
Battery back-up time: ..................upto 30 hours  
Transmission frequencies:  
Τάση λειτïυργίας:.........6-9 Volt συνεøïύς ρεύµατïς  
∆ιάρκεια úωής µπαταριών:................έως και 30 ώρες  
ΣυøνÞτητες µετάδïσης:.....40.670 MHz / 40.695 MHz  
.................................40.670 MHz / 40.695 MHz  
FICHE TECHNIQUE  
TECHNISCHE DATEN  
Alimentation:  
Stromversorgung:  
– 4 piles LR6 de 1,5 V (non fournies)  
– Deux adaptateurs secteur 9 V C.C. ,  
200 mA (fournis)  
Tension de fonctionnement :.............6-9 V C.C.  
Durée de service des piles :..jusquà 30 heures  
Fréquences de transmission :  
– 4 Batterien à 1,5 V, LR6 (nicht mitgeliefert)  
– Netzanschlußstecker 9 V Gleichspannung,  
200 mA (zwei Stecker mitgeliefert)  
Betriebsspannung:........6 - 9 V Gleichspannung  
Betriebszeit der Batterien: ....bis zu 30 Stunden  
Sendefrequenz: .........40,67 MHz / 40,695 MHz  
...................................40,670 MHz/40,695 MHz  
TECHNISCHE GEGEVENS  
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS  
Stroomvoorziening:  
Alimentación de potencia:  
– Batterijen 4 x 1,5V, LR6 (niet bijgeleverd)  
– Netadapter DC 9V, 200mA (inclusief 2 stuks)  
Voltage:............................................DC 6-9 volt  
Levensduur back-up-batterij:...........max. 30 uur  
Zendfrequenties ......40,670 MHz / 40,695 MHz  
– 4 x baterías 1.5V, LR6, (no incluidas)  
– 2 x adaptadores de la red 9V CC, 200mA  
(incluidos)  
Tensión de operación...............................6-9V CC  
Tiempo de respaldo de baterías:...hasta 30 horas  
Frecuencias de transmisión:  
TEKNISKA SPECIFIKATIONER  
....................................40,670 mHz / 40,695 mHz  
Strömtillförsel:  
SPECIFICHE TECNICHE  
– Batterier 4 x 1,5V, LR6 (medföljer ej)  
– Nätadapter DC 9V, 200mA (2 st medföljer)  
Driftsspänning:.................................DC 6-9 volt  
Batteriets driftstid:  
...............................upp till 30 timmar (sändare)  
Transmissionsfrekvenser:  
Alimentazione:  
– Batterie 4 x 1,5 V, LR6 (Non in dotazione)  
– Adattatore di corrente DC 9V, 200mA  
(2 x in dotazione)  
Voltaggio operativo:.........................DC 6-9 Volt  
Durata delle batterie:  
................................40,670 MHz / 40, 695 MHz  
..............................fino a un massimo di 30 ore  
Frequenze di trasmissione:  
TEKNISIÄ TIETOJ A  
..................................40.670 Mhz / 40.695 Mhz  
Virtalähde:  
– Paristot 4 x 1.5V, LR6  
(ei sisälly toimitukseen)  
Verkkolaite DC 9V, 200mA  
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS  
Fonte de Alimentação:  
(2 x toimituksen mukana)  
– 4 pilhas de 1.5V, LR6 (não incluídas)  
– 2 adaptadores de corrente DC 9V, 200mA  
(incluídos)  
Tensão Nominal:............................DC 6-9 Volts  
Tempo de funcionamento a pilhas:  
.................................até 30 horas (transmissor)  
Frequências de transmissão:  
Käyttöjännite: ...............................DC 6-9 volttia  
Pariston varmistusaika:......... maksimi 30 tuntia  
Lähetystaajuudet: ....40.670 MHz / 40.695 MHz  
..................................40.670 Mhz / 40.695 Mhz  
24  
SC362 page 25  
NOTES  
25  
SC362 page 26  
Guarantee  
certificate  
Identieficatiekaart  
Garantibeviset  
Certificat de  
garantie  
Certificado de  
garantia  
Garantie  
Certificato di  
garanzia  
Εγγύηση  
Takuutodistus  
year  
warranty  
garantie  
Garantie  
garantie  
εγγύηση  
år  
garanti  
jaar  
año  
ano  
anno  
garantia  
garantia  
garanzia  
Jahr  
année  
øρÞνïς  
Type:  
Serial nr.:  
Date of purchase - Date dachat - Kaufdatum - Koopdatum - Fecha de compra -  
Data da compra - Data di acquisto - Købsdato - kjøpedato - inköpsdato - Ostopäivå -  
Ηµερïµηνία αγïράς  
_________________19_____  
Dealer’s name, address and signature  
Nom, adresse et signature du revendeur  
Nome, morada e assinatura da loja  
Forhrhandlerens navn, adresse og underskrift  
Name, Anschrift und Unterschrift des Händlers Återförsäljarens namn, adress och namnteckning  
Naam, adres en handtekening v.d. handelaar Myyjän nimi, osoite ja allekirjoitus,  
Nombre, dirección y firma del distribuidor  
Nome, indirizzo e firma del fornitore  
Ãνïµατεπώνυµï, διεύθυνση και υπïγραæή  
τïυ εµπ. πρïµηθευτή  
Printed in The Netherlands  
TCText/RR/9717  

Mitsubishi Electronics Peh 20mya User Manual
Murphy Cng 92200h User Manual
Omnitron Systems Technology Rs 232 User Manual
S&Amp;Amp;S Worldwide Automobile Parts User Manual
Samsung Mc19ac2 12 User Manual
Samsung Svmi 16e User Manual
Schumacher Wm 2500a User Manual
Valcom Vpb 260 User Manual
Whirlpool X05002x0 User Manual
York Predator Dr150 User Manual