848-J6M-93A0 (606)
OWNER/OPERATOR MANUAL
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BRUSHCUTTERS
DEBROUSSAILLEUSE
DESBROZADOR
TR2300S
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Los gases de escape del
motor de este producto
contienen sustancias
químicas conocidas por el
Estado de California como
causantes de cáncer,
malformaciones en recién
nacidos y otros problemas
de reproducción.
Les échappements du
moteur de ce produit
The engine exhaust from
this product contains
chemicals known to the
State of California to cause
cancer, birth defects or
other reproductive harm.
contiennent des produits
chimiques connus par l’Etat
de Californie comme étant
responsables de cancers,
d’anomalies congénitales et
d’autres atteintes à
l’appareil reproducteur.
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Before using our
Avant d’utiliser cette
Antes de usar nuestros
productos, lea
detenidamente este manual
a fin de familiarizarse con el
uso correcto de este
aparato.
brushcutters, please read
this manual carefully to
understand the proper use
of your unit.
débroussailleuse, veuillez
lire attentivement ce manuel
afin de bien comprendre le
bon fonctionnement de cet
appareil.
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:
APPLICABLE SERIAL NUMBERS :
DRIVE UNIT 51000101 and up
ENGINE UNIT 51000101 and up
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :
BOITE DE COMMANDES 51000101 et au-delà
MOTEUR 51000101 et au-delà
UNIDAD DE ACCIONAMIENTO 51000101 y superior
UNIDAD DE MOTOR 51000101 y superior
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
SECURITE
LA SEGURIDAD PRIMERO
Les instructions contenues dans les mises en
garde de ce mode d’emploi portant le symbole
concernent les points critiques qui doivent être
pris en considération pour éviter les blessures
corporelles graves, c’est pourquoi ces précautions
doivent être rigoureusement suivies.
Las instrucciones que aparecen en este manual
bajo las advertencias marcadas con el símbolo
hacen referencia a puntos críticos que deben
tomarse en consideración para evitar posibles
lesiones físicas; por esta razón, le solicitamos que
lea detenidamente todas estas instrucciones y que
las siga estrictamente.
■ DIFFERENTS TYPES D’AVERTISSEMENT DE CE
■ ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN EL MANUAL
MODE D’EMPLOI
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
Bajo este símbolo aparecen instrucciones que se
deben seguir a fin de evitar accidentes que pueden
causar serias lesiones físicas o la muerte.
Les instructions repérées par ce symbole doivent être
rigoureusement suivies afin d’éviter tout accident
pouvant entraîner des blessures corporelles graves ou
la mort.
IMPORTANTE
Bajo este símbolo aparecen instrucciones importantes
que se deben seguir; ignorar estas instrucciones
puede ocasionar fallos mecánicos, desperfectos o
daños.
IMPORTANT
Les instructions repérées par ce symbole doivent être
suivies afin d’éviter tout incident mécanique, panne ou
endommagement de la débroussailleuse.
NOTA
REMARQUE
Este símbolo hace referencia a consejos o
indicaciones que son de utilidad para el uso del
producto.
Remarques utilisées dans des instructions ou conseils
supplémentaires pour l’utilisation de cette
débroussailleuse.
Tables des matieres
Contenido
1. Emplacement des composants.............................5
2. Caracteristiques....................................................5
3. Etiquettes d’avertissement placées sur la machine......7
4. Symboles utilises sur la machine..........................7
5. Consignes de securite ..........................................9
6. Assemblage ........................................................19
7. Carburant............................................................21
8. Fonctionnement ..................................................27
9. Entretien..............................................................33
10. Rangement .........................................................41
11. Utilisation de la lame optionnelle ........................43
12. Guide de localisation des pannes.......................52
13. Liste des pièces ..................................................53
1. Posición de las piezas ..........................................5
2. Especificaciones ...................................................5
3. Etiqueta de advertencias en la máquina...............7
4. Símbolos presentes en la máquina.......................7
5. Instrucciones de seguridad...................................9
6. Montaje ...............................................................19
7. Combustible........................................................21
8. Uso......................................................................27
9. Mantenimiento ....................................................33
10. Almacenamiento .................................................41
11. Uso de hoja opcional ..........................................43
12. Guía de localización y solución de problemas.........52
13. Lista de piezas....................................................53
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
1. Parts location
1. Loop handle
2. Ignition switch
3. Throttle cable
4. Throttle lever
5. Throttle set button
6. Drive shaft housing
7. Debris guard
8. Cutting line head
9. Gear case
10. Spark arrester
11. Starter knob
12. Fuel tank
13. Primer pump
14. Choke lever
15. Air cleaner cover
English
2. Specifications
■ TR2300S
Overall size(LxWxH) ····················································································· 69.0(1753)x8.9(226)x12.1(307) in(mm)
Dry weight ················································································· 9.3 lbs (4.2kg) (10.2 lbs (4.6kg) Including tap head)
Engine Type·················································································································· Air-cooled 2-stroke gasoline
Model···································································································································· Zenoah G20LS
3
Displacement ·················································································································· 1.3 cu-in (21.7cm )
-1
Max. output ························································································· 0.95 Hp (0.71 kW)at 7000/min (rpm)
-1
Idle speed····················································································································3000 200/min (rpm)
Fuel ·················································································································· Mixture (Gasoline 50 : Oil 1)
(when using ZENOAH genuine oil)
Carburetor ··············································································································· Walbro Diaphragm type
Spark plug ······························································································································NGK BPMR7A
Fuel tank capacity····························································································································19.6 fl.oz (0.50
)
Transmission········································································································ Centrifugal clutch, Rigid driveshaft
Reduction ratio··················································································································································· 1.462
Cutting head rotating direction·············································································· Counter-clockwise(Operator view)
Standard Accessories
4 in. 2-line Head ···································································································································· 1 pc.
Goggle··················································································································································· 1 pc.
Tool Kit ·················································································································································· 1 pc.
Specifications are subject to change without notice.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
1. Emplacement des pieces
1. Situación de las piezas
1. Poignée
1. Mango
2. Bouton d’allumage
2. Interruptor de encendido
3. Cable del acelerador
4. Palanca del acelerador
5. Botón de acelerador
6. Eje de accionamiento
7. Protector contra desechos
8. Cabezal de hilo cortador
9. Caja de engranajes
10. Parachispas
11. Arrancador
12. Tanque de combustible
13. Cebador
14. Palanca del estrangulador
15. Cubierta del filtro de aire
3. Câble d’accélérateur
4. Levier d’accélération
5. Manette des gaz
6. Tube de l’arbre d’entraînement
7. Cache de protection
8. Tête avec fil de coupe
9. Boîtier du renvoi d’angle
10. Pare-étincelles du silencieux
11. Poignée de démarrage
12. Réservoir de carburant
13. Pompe d’amorçage
14. Levier de starter
15. Capot du filtre à air
Français
2. Fiche technique
■ TR2300S
Dimensions totales (L x L x H) ································································································· 1753 x 226 x 307 mm
Poids à vide ···········································································································4,2 kg ((4,6 kg) contenir Tête à fil)
Moteur Type········································································································· 2 temps à essence refroidi par air
Modèle·································································································································· Zenoah G20LS
3
Cylindrée ··········································································································································21,7 cm
Puissance maximale····················································································· 0,95 CV (0,71kW) à 7000 t/mn
Vitesse de ralenti················································································································· 3000 200 t/mn
Carburant····································································································· Mélange (essence 50 : huile 1)
(Lors de l’utilisation de la véritable huile ZENOAH)
Carburateur················································································································· Walbro à diaphragme
Bougie d’allumage················································································································· NGK BPMR7A
Contenance du réservoir de carburant············································································································· 0,50
Transmission············································································· Embrayage centrifuge, arbre de transmission rigide
Rapport de réduction ········································································································································· 1,462
Sens de rotation de la tête de coupe ······································································· Anti-horaire (vue de l’opérateur)
Accessoires standards
Tête à 2 fils, 4 po······························································································································· 1 pièce
Lunettes de sécurité ···························································································································1 pièce
Trousse à outils ································································································································· 1 pièce
Ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Español
2. Especificaciohes
■ TR2300S
Tamaño global (Long x Anch x Alt)·························································································· 1753 x 226 x 307 mm
Peso en seco···························································································· 4,2 kg.((4,6 kg) contener Cabezal de hilo)
Motor Tipo ························································································· Refrigerado por aire / gasolina de 2 tiempos
Modelo ································································································································· Zenoah G20LS
3
Desplazamiento······························································································································· 21,7 cm
Potencia máxima ·························································································· 0,95 Hp (0,71kW) a 7000 rpm
Velocidad de marcha en vacío ···························································································· 3000 200 rpm
Combustible ······························································································· Mezcla (Gasolina 50: Aceite 1)
(al utilizar el aceite auténtico de ZENOAH)
Carburador ··············································································································· Walbro tipo Diafragma
Bujía ····································································································································· NGK BPMR7A
Capacidad del depósito de combustible··········································································································· 0,50
Transmisión ····················································································· Embrague centrífugo, eje de transmisión rígido
Relación de reducción ········································································································································1.462
Dirección de rotación de cabeza cortador ············ Sentido contrario a las agujas del reloj (vista desde el operador)
Accesorios estándar
Cabezal de 2 hilos de 4 pulg ··············································································································1 pieza
Gafas protectoras·······························································································································1 pieza
Caja de herramientas ························································································································ 1 pieza
Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
3. Warning labels on the machine
(1) Read owner's manual before operating this
machine.
(2) Wear head, eye and ear protection.
(3) Warning/Attention
(4) Keep all children, bystanders and helpers 15
meters away from the brushcutter
IMPORTANT
If warning label peel off or become soiled and
impossible to read, you should contact the dealer from
which you purchased the product to order new labels
and affix them in the required location(s).
WARNING
Never modify your brushcutter.
We won't warrant the machine, if you use the
remodeled brushcutter or you don't observe the
proper usage written in the manual.
4. Symbols on the machine
For safe operation and maintenance, symbols are
carved in relief on the machine. According to these
indications, please be careful not to take a mistake.
(a) The port to refuel the "MIX GASOLINE"
Position:
FUEL TANK CAP
(b) The direction to close the choke
Position:
AIR CLEANER COVER
(c) The direction to open the choke
Position:
AIR CLEANER COVER
■ EMISSION CONTROL
An emission control label is located on the engine.
IMPORTANT ENGINE INFORMATION
THIS ENGINE CONFORMS TO
U.S. EPA PH1 FOR
SMALL OFF-ROAD ENGINES.
ENGINE FAMILY : 5KZXS.0224BF
ENGINE DISPLACEMENT : 22cc
REFER TO OWNER’S MANUAL FOR MAINTE-
NANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.
MANUFACTURED :
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
3. Etiquettes d’avertissement sur la machine
3. Etiqueta de advertencia en la máquina
(1) Lire le mode d’emploi avant d’utiliser cette
machine.
(2) Porter un casque de sécurité, des lunettes de
sécurité et un casque antibruit.
(3) Avertissement/Attention
(4) Interdire aux enfants ou à toute personne de
s’approcher dans un rayon de 15 mètres de la
débroussailleuse.
(1) Lea el manual de instrucciones antes de usar
esta máquina.
(2) Use protección para la cabeza, ojos y oídos.
(3) Advertencia/Atención
(4) Mantenga a niños, espectadores y ayudantes a
una distancia de 15 metros del desbrozador.
IMPORTANTE
Si las etiquetas de advertencia se desprenden o se
manchan y se vuelven ilegibles, contacte al distribuidor
donde adquirió el producto y solicite nuevas etiquetas.
Fije las nuevas etiquetas en las posiciones
correspondientes.
IMPORTANT
Si les étiquettes d’avertissement se décollent,
deviennent sales ou impossible à lire, commander de
nouvelles étiquettes auprès du revendeur pour les
remplacer.
ADVERTENCIA
Nunca haga ningún tipo de modificación al
desbrozador.
AVERTISSEMENT
Ne pas modifier la débroussailleuse.
La garantie sera annulée si la débroussailleuse a
été modifiée ou utilisée de manière non conforme
aux instructions de ce mode d’emploi.
No podemos garantizar la máquina si usted utiliza
el desbrozador remodelado o si no sigue las
instrucciones de uso contenidas en este manual.
4. Symboles utilises sur la machine
4. Símbolos presentes en la máquina
Des symboles en relief ont été placés sur la machine
pour assurer la sécurité à l’usage et faciliter l’entretien.
Prendre soin d’observer les indications suivantes afin
d’éviter les erreurs.
Para el uso y mantenimiento seguro del producto, los
símbolos han sido estampados en relieve en la
máquina. Siga siempre estas indicaciones, y tenga
cuidado de no cometer un error.
(a) Emplacement de remplissage du “MELANGE”
Emplacement:
BOUCHON DU RESERVOIR DE CARBURANT
(a) Orificio de llenado de “MEZCLA DE GASOLINA”
Posición:
TAPÓN DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE
(b) Position fermée du starter
Emplacement:
CAPOT DU FILTRE A AIR
(b) Dirección de cierre del estrangulador
Posición:
CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE
(c) Position ouverte du starter
Emplacement:
CAPOT DU FILTRE A AIR
(c) Dirección de apertura del estrangulador
Posición:
CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE
■ MESURES DE LUTTE CONTRE LES EMISSIONS
Une étiquette de mesures de lutte contre les émissions
se trouve sur le moteur.
■ CONTROL DE EMISIONES
El motor lleva una etiqueta de control de emisiones.
INFORMATION IMPORTANTE CONCERNANT LE MOTEUR
INFORMACIÓN IMPORTANTE ACERCA DEL MOTOR
EL MOTOR CUMPLE CON LAS NORMAS
U.S. EPA PH1 PARA
CE MOTEUR CONFORMC AUX
NORMCS U.S. EPA PH1 POUR LES
PETITS MOTEURS TOUT-TERRAIN.
PEQUEÑOS MOTORES TODO TERRENO.
TYPE DE MOTEUR : 5KZXS.0224BF
CYLINDREE DU MOTEUR : 22cc
SE REFERER AU MANUEL DE L’UTILISATEUR POUR LES
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN ET LES REGLAGES.
FABRIQUE PAR :
TIPO DE MOTOR : 5KZXS.0224BF
CILINDRADA DEL MOTOR : 22cc
CONSULTE EL MANUAL DEL PROPIETARIO PARA LAS
ESPECIFICACIONES Y AJUSTES DE MANTENIMIENTO.
FABRICADO POR :
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
5. For safe operation
1. Read this manual carefully until you completely
understand and follow all safety and operating
instructions.
2. Keep this manual handy so that you may refer to
it later whenever any questions arise. Also note, if
you have any questions which cannot be
answered herein, contact the dealer from whom
you purchased the product.
3. Always be sure to include this manual when
selling, lending, or otherwise transferring the
ownership of this product.
4. Never allow children or anyone unable to fully
understand the directions given in the manual to
use the machine.
■ WORKING CONDITION
1. When using the product, you should wear proper
clothing and protective equipment.
(1) Helmet
(2) Ear protectors
(3) Protection goggles or face protector
(4) Thick work gloves
(5) Non-slip-sole work boots
2. And you should carry with you.
(1) Attached tools and files
(2) Properly reserved fuel
(3) Spare blade or nylon string
(4) Things to notify your working area (rope, warning
signs)
(5) Whistle (for collaboration or emergency)
(6) Hatchet or saw (for removal of obstacles)
3. Do not wear loose clothing, jewelry, short trousers,
sandals, or go barefoot. Do not wear anything which
might be caught by a moving part of the unit. Secure
hair so it is above shoulder length.
■ WORKING CIRCUMSTANCE
1. Never start the engine inside a closed room or
building. Exhaust gases contain dangerous carbon
monoxide.
2. Never use the product,
a. when the ground is slippery or when you can’t
maintain a steady posture.
b. At night, at times of heavy fog, or at any other
times when your field of vision might be limited
and it would be difficult to gain a clear view of the
working area.
c. During rain storms, during lightning storms, at
times of strong or gale-force winds, or at any
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
5. Consignes de securite
5. Instrucciones de seguridad
1. Lire ce manuel attentivement jusqu’à une
compréhension totale et suivre toutes les
instructions de sécurité et d’utilisation.
1. Lea detenidamente este manual hasta
comprender cabalmente todas las instrucciones
de seguridad y uso.
2. Conserver ce mode d’emploi à portée de la main
pour le consulter au moindre doute. Si une
question reste sans réponse, contacter le
revendeur.
3. Ne pas oublier de donner le manuel avec la
machine en cas de revente ou de prêt.
4. Ne pas laisser des enfants ou toute personne
incapable de comprendre les instructions, utiliser
cette machine.
2. Mantenga este manual a mano para que pueda
consultarlo cuando tenga alguna duda. Si tiene
cualquier duda que no esté cubierta en este
manual, consulte en la tienda donde adquirió el
producto.
3. Asegúrese de incluir siempre este manual al
vender, prestar o transferir la propiedad de este
producto.
4. Nunca permita que niños u otras personas que
no sean capaces de comprender cabalmente las
instrucciones que se dan en el manual utilicen la
máquina.
■ CONDITIONS DE TRAVAIL
■ CONDICIONES DE TRABAJO
1. Lors de l’utilisation de cette machine, il est
nécessaire de porter des vêtements appropriés et
des équipements de sécurité.
1.Al utilizar el producto, asegúrese de usar la
vestimenta y el equipo de protección adecuados.
(1) Casco
(1) Casque
(2) Casque antibruit
(3) Lunettes ou masque de protection
(4) Gants de travail épais
(2) Protectores para los oídos
(3) Gafas protectoras o protector facial
(4) Guantes de trabajo gruesos
(5) Botas de trabajo con suela antideslizante
(5) Chaussures de sécurité à semelle antidérapante
2 Asegúrese de llevar con usted los siguientes
elementos:
(1) Herramientas y limas incluidas
2. Les objets suivants doivent être emportés sur le lieu
de travail :
(1) Les outils fournis avec la machine et des limes
(2) Une réserve de carburant
(2) Combustible de reserva
(3) Hoja de repuesto
(3) Une lame de rechange
(4) Elementos para marcar su área de trabajo
(cuerdas, letreros de advertencia)
(5) Silbato (para colaboración o situaciones de
emergencia)
(4) Matériel pour délimiter la zone de travail
(5) Un sifflet (pour collaborateur ou en cas
d’urgence)
(6) Une hache ou une scie (pour enlever les
obstacles)
(6) Hacha pequeña o sierra (para quitar obstáculos)
3. No use ropa suelta, joyas, pantalones cortos ni
sandalias, y no trabaje descalzo. No use nada que
pueda ser atrapado por las piezas móviles de la
unidad. Recójase el pelo, asegurándose de que
quede por encima de sus hombros.
3. Ne pas porter des vêtements lâches, de short, de
bijou, de sandales ou travailler pieds nus. Ne pas
porter quoi que ce soit pouvant être happé par les
pièces en mouvement de la machine. Porter les
cheveux longs noués au-dessus des épaules.
■ CONDITIONS DE TRAVAIL
■ PRECAUCIONES
1. Ne jamais mettre la machine en marche à l’intérieur
d’une pièce ou d’un bâtiment. Les gaz
d’échappement contiennent du monoxide de
carbone dangereux.
2. Ne jamais utiliser la machine dans les conditions
suivantes:
1. Nunca arranque el motor dentro de una habitación
cerrada o edificio. Los gases de escape contienen
monóxido de carbono peligroso.
2. Nunca use el producto en los siguientes casos:
a. Cuando el suelo sea resbaloso o cuando usted
no pueda mantener una posición estable.
a. Lorsque le sol est glissant ou lorsqu’il est
impossible de se maintenir dans une position
correcte.
b. La nuit, par temps de brouillard ou lorsque la
visibilité ou le champ de vision empêche de voir
clairement la zone de travail.
b. Durante la noche, cuando haya niebla densa, o
en cualquier otra situación en que su campo de
visión esté limitado y sea difícil lograr una
adecuada visión del área de trabajo.
c. Durante tormentas de lluvia, tormentas
eléctricas, tormentas de viento, o en cualquier
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
5. For safe operation
other times when weather conditions might make
it unsafe to use the product.
■ WORKING PLAN
1. You should never use the product when under the
influence of alcohol, when suffering from exhaustion
or lack of sleep, when suffering from drowsiness as
a result of having taken cold medicine or at any
other time when a possibility exists that your
judgment might be impaired or that you might not be
able to operate the product properly and in a safe
manner.
2. When planning your work schedule, allow plenty of
time to rest. Limit the amount of time over which the
product is to be used continuously to somewhere
around 30~40 minutes per session, and take 10~20
minutes of rest between work sessions. Also try to
keep the total amount of work performed in a single
day under 2 hours or less.
WARNING
1. If you don’t observe the working time, or working
manner (See ■ USING THE PRODUCT),
Repetitive Stress Injury(RSI) could occur.
If you feel discomfort, redness and swelling of
your fingers or any other part of your body, see a
doctor before getting worse.
2. To avoid noise complaints, in general, operate
product between 8a.m. and 5p.m. on weekdays
and 9a.m. to 5p.m. weekends.
NOTE
Check and follow the local regulations as to sound
level and hours of operations for the product.
■ BEFORE STARTING THE ENGINE
1. The area within a perimeter of 50 feet (15m) of the
person using the product should be considered a
hazardous area into which no one should enter. If
necessary yellow warning rope, warning signs
should be placed around the perimeter of the area.
When work is to be performed simultaneously by two
or more persons, care should also be taken to
constantly look around or otherwise check for the
presence and locations of other people working so
as to maintain a distance between each person
sufficient to ensure safety.
2. Check the condition of working area to avoid any
accident by hitting hidden obstacles such as stumps,
stones, cans, or broken grass.
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
5. Consignes de securite
5. Instrucciones de seguridad
c. Pendant les averses, les orages avec éclairs, par
grands vents ou toute autre condition climatique
rendant l’utilisation de la machine dangereuse.
otra circunstancia en que las condiciones
climáticas puedan hacer inseguro el uso del
producto.
■ PLAN DE TRAVAIL
■ PLAN DE TRABAJO
1. Ne jamais utiliser la machine sous l’influence de
l’alcool ou en état de faiblesse due à la fatigue, au
manque de sommeil, à la prise de médicament ou à
tout autre moment où l’on n’est pas réellement
capable de l’utiliser correctement et en toute
sécurité.
2. Lors de l’élaboration du plan de travail, prévoir
suffisamment de temps de repos. Limiter la durée
des périodes pendant lesquelles la machine est
utilisée sans interruption entre 30 et 40 minutes. Se
reposer de 10 à 20 minutes entre ces périodes.
Autant que possible, essayer de limiter ce genre de
travail à 2 heures par jour.
1. Nunca utilice el producto cuando se encuentre bajo
la influencia del alcohol, cuando sufra de fatiga o
falta de sueño, cuando sienta somnolencia debido a
que ha tomado una medicina para el resfrío, o en
cualquier otra situación que pueda afectar su juicio y
usted no sea capaz de utilizar el producto
correctamente y de manera segura.
2. Al planificar su trabajo, deje un tiempo suficiente
para descansar. Limite el tiempo de uso continuo del
producto a 30–40 minutos por sesión, y tome
descansos de 10–20 minutos entre las sesiones de
trabajo. Asimismo, trate de que la cantidad total de
trabajo diario sea inferior a 2 horas.
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
1. Si ce plan de travail et cette méthode de travail
ne sont pas respectés, un accident dû au stress
répétitif peut se produire (voir ■ UTILISATION
DE LA MACHINE).
Si l’on ressent un malaise ou si les doigts ou
tout autre membre rougissent et enflent,
consulter un docteur avant que cela ne
s’aggrave.
2. Pour éviter les problèmes de bruit avec le
voisinage, utiliser généralement la machine entre
8 et 17 heures pendant la semaine et de 9 à 17
heures les fins de semaine.
1. Si no sigue las recomendaciones en cuanto a la
duración del trabajo o a la forma de trabajar
(consulte ■ USO DEL PRODUCTO), usted podrá
sufrir una lesión por esfuerzo repetido (RSI).
Si siente algún malestar, si sus dedos o
cualquier otra parte de su cuerpo enrojecen o se
hinchan, consulte oportunamente a un médico.
2. Para evitar problemas de ruido, en general utilice
el producto entre las 8 a.m. y las 5 p.m. los días
laborables, y de 9 a.m. a 5 p.m. durante el fin de
semana.
NOTA
REMARQUE
Compruebe y respete las disposiciones locales
respecto de los niveles de ruido y horas de uso del
producto.
Vérifier et suivre la réglementation locale sur le niveau
de bruit et les horaires d’utilisation de ce type de
machine.
■ AVANT DE METTRE LE MOTEUR EN MARCHE
1. La zone dans un rayon de 15 mètres autour de
l’opérateur est considérée comme dangereuse et
personne ne doit s’y trouver. Si nécessaire, délimiter
le périmètre de la zone de travail avec du ruban de
marquage (rouge fluorescent et blanc par exemple)
et poser des panneaux d’avertissement. Lorsque
deux ou plusieurs personnes travaillent ensemble ou
à proximité, chacune doit constamment faire
attention et garder ses distances par rapport aux
autres pour assurer une sécurité satisfaisante.
■ ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
1. El área dentro de un perímetro de 15 m de la
persona que está usando el producto debe
considerarse como un área de peligro en la que
nadie debe ingresar. Si fuera necesario, marque el
perímetro del área de trabajo con una cuerda de
color amarillo y letreros de advertencia. Cuando el
trabajo vaya a ser realizado simultáneamente por
dos o más personas, también se deberá tener la
precaución de mirar constantemente alrededor y
verificar la presencia y posición de las demás
personas que están trabajando, a fin de mantener
una distancia prudente entre cada persona que
garantice su seguridad.
2. Vérifier constamment l’état de la zone de travail pour
éviter tout accident dû aux impacts avec des
obstacles tels que les souches, les pierres, les
boîtes de conserves ou débris de verre.
2. Compruebe las condiciones del área de trabajo a fin
de evitar accidentes que pueden ocurrir al golpear
obstáculos ocultos tales como tocones, piedras,
latas o vidrios rotos.
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
5. For safe operation
IMPORTANT
Remove any obstacle before beginning work.
3. Inspect the entire unit for loose fasteners and fuel
leakage. Make sure that the cutting attachment is
properly installed and securely fastened.
4. Be sure the debris guard is firmly attached in place.
5. If the cutting head is the metal blade, change the
guard and handle, and attach the shoulder strap
(see p42). Adjust the strap before starting the engine
at the position that your left hand can comfortably
hold the handlebar grip approximately waist high.
■ STARTING THE ENGINE
1. Keep bystanders and animals at least 50feet (15m)
away from the operating point. If you are
approached, immediately stop the engine.
2. The product is equipped with a centrifugal clutch
mechanism, so the cutting attachment could rotate
as soon as the engine is started. When starting the
engine, place the product onto the ground in a flat
clear area and hold it firmly in place so as to ensure
that neither the cutting part nor the throttle come into
contact with any obstacle when the engine starts.
WARNING
Make sure the throttle is at idle position.
Never place the throttle into the high speed
position or half throttle position (throttle lock
position) when starting the engine.
3. After starting the engine, check to make sure that
the cutting attachment stops rotating when the
throttle is moved fully back to its original position
(idle position). If it continues to rotate even after the
throttle has been moved fully back, turn off the
engine and take the unit to your authorized Red Max
servicing dealer for repair.
■ USING THE PRODUCT
IMPORTANT
Cut only materials recommended by the
manufacturer. And use only for tasks explained in
the manual.
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
5. Consignes de securite
5. Instrucciones de seguridad
IMPORTANT
IMPORTANTE
Retirer tout obstacle avant de commencer le travail.
Quite todos los obstáculos antes de iniciar el trabajo.
3. Vérifier que la machine ne comporte aucun élément
desserré ou de fuite de carburant. S’assurer que
l’outil de coupe est monté correctement et bien
serré.
3. Inspeccione la unidad completa para determinar si
tiene sujetadores sueltos o fugas de combustible.
Asegúrese de que el accesorio de corte esté
debidamente instalado y asegurado.
4. S'assurer que le cache de protection anti-débris est
fermement attaché.
4. Asegúrese de que el protector contra desechos se
encuentra firmemente acoplado en su sitio.
5. Si la tête de coupe est la lame en métal, changer le
cache et la poignée et fixer le harnais (voir page 43).
Régler le harnais avant de démarrer le moteur en
l’ajustant de sorte que votre main gauche puisse
tenir confortablement la poignée environ à hauteur
de la taille.
5. Si el cabezal cortador es la hoja metálica, cambie el
protector y el mango y enganche la correa para
hombro (vea la p.43). Ajuste la correa antes de
arrancar el motor en una posición en la que su mano
izquierda pueda sujetar cómodamente la barra del
manillar aproximadamente a la altura de la cintura.
■ DEMARRAGE DU MOTEUR
■ ARRANQUE DEL MOTOR
1. Empêcher toute personne ou animal de s’approcher
à moins de 15 mètres. Si quelqu’un s’approche trop
près, arrêter aussitôt le moteur.
1. Mantenga a espectadores y animales a una
distancia de al menos 15 metros del lugar de uso de
la máquina. Si alguien se aproxima, detenga
inmediatamente el motor.
2. La machine est équipée d’un embrayage centrifuge
et l’outil de coupe se met à tourner dès que le
moteur est mis en route en plaçant l’accélérateur en
position de démarrage. Pour mettre le moteur en
route, poser et maintenir fermement la machine à
plat sur le sol dans un endroit dégagé où aucun
obstacle ne peut entrer en contact avec l’outil de
coupe ou la manette d’accélérateur une fois que le
moteur sera en marche.
2. El producto está equipado con un mecanismo de
embrague magnético, por lo que el accesorio de
corte comienza a girar inmediatamente cuando se
arranca el motor poniendo el acelerador en posición
de arranque. Al arrancar el motor, ponga el producto
en el suelo, en un lugar plano y despejado, y
sujételo firmemente para asegurarse de que la pieza
de corte y el acelerador no puedan entrar en
contacto con ningún obstáculo cuando el motor
arranque.
AVERTISSEMENT
Veiller à ce que la manette de l’accélérateur est au
ralenti.
ADVERTENCIA
Ne jamais mettre la manette de l’accélérateur à
fond ou à moitié enclenchée (Position de
verrouillage de la manette) lors de la mise en
marche.
3. Une fois le moteur en marche, vérifier que l’outil de
coupe s’arrête de tourner lorsque l’accélérateur est
remis à zéro. Si l’outil de coupe continue à tourner,
couper le moteur et rapporter l’appareil chez votre
revendeur Red Max agréé afin de le faire réparer.
Asegúrese de que el acelerador esté en posición
de ralentí.
Nunca coloque el acelerador en la posición de alta
velocidad o aceleración media (posición de
bloqueo), al arrancar el motor.
3. Tras arrancar el motor, compruebe que el accesorio
de corte para de girar cuando se coloca el
acelerador totalmente en su posición inicial (en
ralentí). Si sigue girando incluso después de que el
acelerador vuelva a su posición inicial, apague el
motor y lleve la unidad a su centro de servicio Red
Max autorizado para que sea reparada.
■ UTILISATION DE LA MACHINE
■ USO DEL PRODUCTO
IMPORTANT
IMPORTANTE
Ne couper avec la machine que les matériaux
recommandés par le fabricant.
Corte sólo los materiales indicados por el
fabricante y use la máquina sólo para las tareas
descritas en este manual.
1. Tenir les poignées de la machine fermement des
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
5. For safe operation
1. Grip the handles firmly with both hands using your
whole hand. Place your feet slightly apart (slightly
further apart than the width of your shoulders) so
that your weight is distributed evenly across both
legs, and always be sure to maintain a steady, even
posture while working.
2. Keep cutting attachment below waist level.
3. Maintain the speed of the engine at the level
required to perform cutting work, and never raise the
speed of the engine above the level necessary.
4. If the unit start to shake or vibrate, turn off the
engine and check the whole unit. Do not use it until
the trouble has been properly corrected.
5. Keep all parts of your body away from rotating
cutting attachment and hot surfaces.
6. Never touch the muffler, spark plug, or other metallic
parts of the engine while the engine is in operation
or immediately after shutting down the engine. Doing
so could result in serious burns or electrical shock.
• IF SOMEONE COMES
1. Guard against hazardous situations at all times.
Warn adults to keep pets and children away from the
area. Be careful if you are approached. Injury may
result from flying debris.
2. If someone calls out or otherwise interrupts you
while working, always be sure to turn off the engine
before turning around.
■ MAINTENANCE
1. In order to maintain your product in proper working
order, perform the maintenance and checking
operations described in the manual at regular
intervals.
2. Always be sure to turn off the engine before
performing any maintenance or checking
procedures.
(1) Chheck ok !
WARNING
The metallic parts reach high temperatures
immediately after stopping the engine.
3. When replacing the cutting attachment or any other
part, or when replacing the oil or any lubricant,
always be sure to use only RedMax products or
products which have been certified by RedMax
for use with the RedMax product.
4. In the event that any part must be replaced or any
maintenance or repair work not described in this
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
5. Consignes de securite
5. Instrucciones de seguridad
deux mains. Ecarter légèrement les jambes (pour
que les pieds reposent sur une largeur un peu plus
importante que celle des épaules) et avoir une
posture de travail stable et répartir le poids du corps
également sur chaque jambe.
2. Maintenir l’outil de coupe toujours plus bas que le
niveau de la taille.
3. Faire tourner le moteur à la vitesse appropriée à la
coupe sans jamais accélérer inutilement au dessus
du niveau nécessaire.
4. Si la machine se met à vibrer ou à créer des
secousses, arrêter le moteur et procéder à une
vérification totale de la machine.
5. Se tenir à distance de l’outil de coupe ou des parties
chaudes de la machine.
1. Coja los mangos firmemente con ambas manos.
Separe los pies ligeramente (un poco más que el
ancho de sus hombros) de manera que su peso
quede distribuido uniformemente en ambas piernas,
y asegúrese de mantener siempre una postura firme
mientras trabaja.
2. Mantenga el accesorio de corte por debajo del nivel
de su cintura.
3. Mantenga la velocidad del motor al nivel necesario
para realizar el trabajo de corte, y nunca aumente la
velocidad del motor por encima del nivel requerido.
4. Si la unidad comienza a dar sacudidas o a vibrar,
apague el motor y compruebe la unidad completa.
No use la unidad hasta haber corregido
debidamente el problema.
6. Ne jamais toucher le silencieux, la bougie ou toute
autre partie métallique du moteur pendant le
fonctionnement ou aussitôt après son arrêt. Dans
ces circonstances, les risques de brûlures ou
d’électrocution sont importants.
5. Mantenga todas las partes de su cuerpo alejadas
del accesorio de corte que gira y de las superficies
calientes.
6. Nunca toque el silenciador, la bujía u otras piezas
metálicas del motor mientras éste se encuentra en
funcionamiento o inmediatamente después de
apagarlo. De lo contrario, usted podrá sufrir serias
quemaduras o descargas eléctricas.
• SI QUELQU’UN S’APPROCHE
• SI ALGUIEN SE APROXIMA
1. Il faut se préserver des situations dangereuses à
tout moment. Avertir les adultes de maintenir les
enfants et les animaux à distances car le risque de
recevoir des projections d’objet est important.
2. Si quelqu’un appelle ou interrompt le travail d’une
manière ou d’une autre, arrêter le moteur avant de
se tourner vers la personne.
1. Evite las situaciones peligrosas en todo momento.
Advierta a los adultos que mantengan a sus niños y
mascotas lejos del área de trabajo. Tenga cuidado
cuando alguien se le acerque. Los desechos que
salen despedidos pueden causar lesiones.
2. Si alguien le llama o le interrumpe de alguna otra
forma mientras trabaja, asegúrese de apagar
siempre el motor antes de voltear.
■ ENTRETIEN
■ MANTENIMIENTO
1. De manière à conserver la machine en parfait état
de marche, effectuer à intervalles réguliers les
opérations et les vérifications d’entretien décrites
dans le mode d’emploi.
2. Toujours arrêter le moteur avant d’effectuer les
vérifications ou opérations d’entretien.
1. A fin de mantener el producto en buenas
condiciones de funcionamiento, realice las
operaciones de mantenimiento y comprobación que
se describen en el manual a intervalos regulares.
2. Asegúrese de apagar siempre el motor antes de
realizar cualquier labor de mantenimiento o
comprobación.
(1) Tout est en ordre de marche !
(1) Comprobación correcta!
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Les pièces métalliques atteignent leur plus haute
température aussitôt après l’arrêt de la machine.
Las partes metálicas alcanzan altas temperaturas y
se mantienen calientes cuando se apaga el motor.
3. Lors du remplacement de l’outil de coupe, de pièce
de rechange, de l’huile ou du graissage, veiller à
n’utiliser que des pièces ou des produits
RedMax.
4. Pour toute pièce devant être remplacée, opération
d’entretien ou de réparation, contacter le centre de
SAV agréé par RedMax le plus proche pour
demander assistance.
3. Al reemplazar el accesorio de corte o cualquier otra
pieza, o al cambiar el aceite o cualquier lubricante,
asegúrese de usar solamente productos RedMax
o productos que hayan sido certificados por
RedMax para ser usados con esta máquina.
4.En caso de que sea necesario sustituir alguna pieza
o realizar algún trabajo de mantenimiento o
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
5. For safe operation
manual must be performed, please contact a
representative from the store nearest RedMax
authorized servicing dealer for assistance.
5. Do not use any accessory or attachment other than
those bearing the RedMax mark and recommended
for the unit.
6. Under no circumstances should you ever take apart
the product or alter it in any way. Doing so might
result in the product becoming damaged during
operation or the product becoming unable to operate
properly.
■ HANDLING FUEL
1. The engine of the RedMax product is designed to
run on a mixed fuel which contains highly flammable
gasoline. Never store cans of fuel or refill the tank of
the unit in any place where there is a boiler, stove,
wood fire, electrical sparks, welding sparks, or any
other source of heat or fire which might ignite the
fuel.
2. Never smoke while operating the unit or refilling its
fuel tank.
3. When refilling the tank, always turn off the engine
and allow it to cool down. Take a careful look around
to make sure that there are no sparks or open
flames anywhere nearby before refueling.
(1) Refill after cooling the engine
4. Wipe spilled fuel completely using a dry rag if any
fuel spillage occurs during refueling.
5. After refueling, screw the fuel cap back tightly onto
the fuel tank and then carry the unit to a spot 10feet
(3m) or more away from where it was refueled
before turning on the engine.
■ TRANSPORTATION
1. When hand-carrying the product, cover over the
cutting part if necessary, lift up the product and carry
it paying attention to the blade.
2. Never transport the product over rough roads over
long distances by vehicle without removing all fuel
from the fuel tank. If doing so, fuel might leak from
the tank during transport.
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
5. Consignes de securite
5. Instrucciones de seguridad
5. Ne pas utiliser d’accessoires ou d’outils de marque
autres que RedMax ou non agréés.
6. Ne jamais démonter ou modifier la machine, quelles
que soient les circonstances. Dans le cas contraire,
la machine risque d’être endommagée en cours
d’utilisation ou de ne pas fonctionner correctement.
reparación no descrito en este manual, tome
contacto con un representante del centro de servicio
RedMax autorizado más cercano.
5. Utilice solamente piezas y accesorios marcados
RedMax y recomendados para la unidad.
6. No se debe, bajo ninguna circunstancia, desarmar el
producto ni modificarlo de ninguna forma. De lo
contrario, el producto podrá dañarse durante su uso
o podrá funcionar incorrectamente.
■ MANIPULATION DU CARBURANT
■ MANIPULACIÓN DEL COMBUSTIBLE
1. El motor de este producto RedMax ha sido diseñado
para funcionar con una mezcla de combustible que
contiene gasolina altamente inflamable. No
almacene los bidones de combustible ni llene el
tanque de la unidad cerca de calderas, estufas,
fogatas, chispas eléctricas, chispas de soldadura o
cualquier otra fuente de calor o fuego que pueda
inflamar el combustible.
1. Le moteur de la débroussailleuse RedMax est conçu
pour fonctionner avec du mélange contenant de
l’essence hautement inflammable. Ne jamais
entreposer de bidon de carburant ou refaire le plein
de la machine dans un local où se trouve une
chaudière, un feu ouvert, un poste à souder
électrique ou toute autre source de chaleur ou
d’étincelles pouvant enflammer le carburant.
2. Ne jamais fumer pendant l’utilisant de la machine ou
son remplissage en carburant.
2. Nunca fume mientras utiliza la unidad o llena el
tanque de combustible.
3. Avant de refaire le plein de carburant, laisser
refroidir la machine. Vérifier aussi l’absence de
flammes ou d’étincelles à proximité.
3. Antes de llenar el tanque de combustible, apague
primero el motor y permita que se enfríe. Asimismo,
inspeccione cuidadosamente el lugar para
asegurarse de que no haya chispas o llamas en las
cercanías.
(1) Refaire le plein après avoir laissé refroidir la
débroussailleuse
(1) Llenar una vez que el motor se haya enfriado
4. Essuyer avec un chiffon toute trace de carburant
renversé lors du remplissage.
5. Une fois le plein effectué, bien resserrer le bouchon
du réservoir et éloigner la machine à plus de 3
mètres de l’endroit où le plein a été fait avant de la
remettre en marche.
4. Si derrama combustible mientras llena el tanque,
limpie completamente el combustible derramado con
un trapo.
5. Después de llenar el tanque de combustible,
atornille firmemente el tapón de llenado al tanque de
combustible, y traslade la unidad a un lugar a 10
pies de distancia de donde fue llenada antes de
encender el motor.
■ TRANSPORT
■ TRANSPORTE
1. Lorsque vous transportez l’appareil à la main,
recouvrir la partie coupante si nécessaire, soulever
le produit et le porter en faisant attention à la lame.
2. Ne jamais transporter la machine sur mauvaise
route et grande distance sans vider complètement le
réservoir de carburant.
1. Cuando transporte el aparato, cubra la pieza de
corte si es necesario, y vaya con cuidado con la hoja
a la hora de levantarlo y llevarlo.
2. Nunca transporte la unidad en vehículo por grandes
distancias a través de caminos en mal estado, sin
antes vaciar todo el combustible del tanque. De lo
contrario, el combustible podrá derramarse del
tanque durante el transporte.
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
6. Set up
■ CONNECTING SWITCH WIRES
• Connect the switch wires between the engine and
the main unit. Pair the wires of the same color.
■ INSTALLING HANDLE
• Mount the handle to the shaft tube and clamp it at a
location that is comfortable to you. (SE1)
SE1
SE2
SE3
(1) About 11 inches (28cm)
(1)
■ INSTALLING DEBRIS GUARD
• Put the debris guard on the gear box, attach it with
the screws and hardware provided. (SE2)
■ INSTALLING CUTTING HEAD (SE3)
1. While locking the gear shaft, by inserting the
supplied tool into the upper holder on the gear box,
loosen and remove the hexagon nut(left-handed)
2. Fit the line head assembly to the gear shaft over the
holders. Hand-tighten it securely.
IMPORTANT
You need not holder (B) and nut when installing the
cutting head.
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
6. Assemblage
6. Montaje
■ RACCORDEMENT DES FILS ELECTRIQUES
■ CONEXIÓN DE LOS ALAMBRES DEL
INTERRUPTOR
• Conecte los alambres del interruptor entre el motor y
la unidad principal. Paree los alambres del mismo
color.
•
Relier les fils électriques entre le moteur et la
machine en faisant correspondre les couleurs de
fils.
■ MISE EN PLACE DE LA POIGNEE
■ INSTALACIÓN DEL MANGO
•
Monter la poignée sur le bras de l'appareil et la
positionner pour avoir une prise confortable et sûre
(SE1).
• Instale el mango en el tubo del eje y asegúrelo en la
posición que le sea más cómoda. (SE)
(1) Aproximadamente 28cm
(1) Environ 28cm
■ MISE EN PLACE DU CACHE ANTI-PROJECTION
• Mettre en place le cache anti-projection sur le carter
du renvoi d’angle et le fixer à l’aide de vis avec la
machine (SE2).
■ INSTALACIÓN DEL PROTECTOR CONTRA
DESECHOS
• Instale el protector contra desechos en la caja de
engranajes, y fíjelo en posición con los tornillos y los
elementos proporcionados. (SE2)
■ INSTALLATION DE LA TETE DE COUPE (SE3)
1. Tout en bloquant l’arbre d’entraînement à l’aide de la
tige fournie avec la machine en la plaçant dans le
carter, desserrer et retirer le boulon (pas à gauche).
2. La vis de la lame dépasse des supports. Serrez-la à
fond manuellement.
■ INSTALACIÓN DEL CABEZAL CORTADOR (SE3)
1. Mientras bloquea el eje de engranaje insertando la
herramienta suministrada dentro de la agarradera
superior en la caja de cambios, afloje y quite la
tuerca (izquierda).
2. Luego atornillar el cabezal cortante al eje de las
marchas sobre los soportes. Apretarlo firmemente a
mano.
IMPORTANT
Vous aurez besoin d’un écrou et d’un moyeu (B) pour
installer la tête de coupe.
IMPORTANTE
No hay necesidad de soporte (B) ni de tuerca a la hora
de instalar el cabezal cortador.
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
7. Fuel
WARNING
• Gasoline is very flammable. Avoid smoking or
bringing any flame or sparks near fuel. Make
sure to stop the engine and allow it cool before
refueling the unit. Select outdoor bare ground for
fueling and move at least 3m (10ft) away from the
fueling point before starting the engine.
• The RedMax engines are lubricated by oil specially
formulated for air-cooled 2-cycle gasoline engine
use. If RedMax oil is not available, use an anti-
oxidant added quality oil expressly labeled for air-
cooled 2-cycle engine use. (JASO FC GRADE OIL
or ISO EGC GRADE)
• Do not use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type)
mixed oil.
■ RECOMMENDED MIXING RATIO
GASOLINE 50:OIL 1
(when using ZENOAH genuine oil)
50:1 MIXING CHART
GASOLINE
gal.
1
2
3
4
5
2-CYCLE OIL fl.oz
2.6
5.2
7.8 10.4 13
GASOLINE
liter
ml
1
2
3
4
5
2-CYCLE OIL
20
40
60
80
100
• Exhaust emission are controlled by the
fundamental engine parameters and
components(eq., carburation, ignition timing and
port timing) without addition of any major
hardware or the introduction of an inert material
during combustion.
• These engines are certified to operate on unleaded
gasoline.
• Make sure to use gasoline with a minimum octane
number of 89 RON (USA/Canada: 87AL)
• If you use a gasoline of a lower octane value than
prescribed, there is a danger that the engine
temperature may rise and an engine problem such
as piston seizing may consequently occur.
• Unleaded gasoline is recommended to reduce the
contamination of the air for the sake of your health
and the environment.
• Poor quality gasolines or oils may damage sealing
rings, fuel lines or fuel tank of the engine.
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
7. Carburant
7. Combustible
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
• L’essence est un produit hautement
inflammable. S’abstenir de fumer et ne tolérer
aucun flamme ou source d’étincelles à proximité
de l’endroit où est entreposée l’essence. Arrêter
le moteur puis le laisser refroidir un peu avant de
remplir le réservoir. Remplir le réservoir à
l’extérieur sur une surface nue et éloigner le
bidon d’essence d’au moins 3 mètres avant de
mettre le moteur de la tronçonneuse en marche.
• La gasolina es muy inflamable. Evite fumar o
producir cualquier llama o chispa cerca del
combustible. Asegúrese de detener el motor y
dejar que se enfríe antes de repostar la unidad.
Seleccione un terreno al aire libre para el
reabastecimiento y aleje la unidad una distancia
de por lo menos 3 metros (10 pies) del punto de
abastecimiento antes de poner en marcha el
motor.
• Les moteurs RedMax sont lubrifiés à l’aide d’une
huile spécialement conçue pour les moteurs 2 temps
à refroidissement par air. S’il n’est pas possible
d’obtenir de l’huile RedMax, utilisez une huile
antioxydante de haute qualité spécialement destinée
aux moteurs 2 temps à refroidissement par air
(HUILE DE TYPE JASO FC ou DE TYPE ISO EGC).
• Ne jamais utiliser des huiles mélangées BIA ou TCW
(pour les moteurs 2 temps à refroidissement par
eau).
• Los motores de RedMax están lubricados con un
aceite especialmente formulado para uso en
motores de gasolina de 2-tiempos refrigerados por
aire. Si no estuviere disponible el aceite de RedMax,
utilice un aceite de calidad con antioxidante
agregado que sea expresamente para uso en
motores refrigerados por aire de 2- ciclos (ACEITE
JASO FC GRADE o ISO EGC GRADE).
• No utilice BIA o TCW (tipo 2-tiempos refrigerados
por agua) mezclado con aceite.
■ RAPPORT DE MELANGE RECOMMANDE
ESSENCE 50 : HUILE 1
■ PROPORCIÓN DE LA MEZCLA RECOMENDADA
GASOLINA 50 : ACEITE 1
(Lors de l’utilisation de la véritable huile ZENOAH)
(al utilizar el aceite auténtico de ZENOAH)
TABLEAU DE MELANGE 50 :1
CUADRO DE MEZCLA 50:1
ESSENCE
gal.
1
2
3
4
5
GASOLINA
gal.
1
2
3
4
5
HUILE 2 TEMPS once liquide 2.6
5.2
7.8 10.4 13
ACEITE 2 CICLOS onz.líqu. 2.6
5.2
7.8 10.4 13
ESSENCE
litre
1
2
3
4
5
GASOLINA
litre
1
2
3
4
5
HUILE 2 TEMPS ml
20
40
60
80
100
ACEITE 2 CICLOS ml
20
40
60
80
100
• La composition des gaz d’échappement est
contrôlée par les principaux paramètres et
composants du moteur (comme par ex., la
carburation, le calage de l’allumage et le calage
du port) sans avoir besoin d’effectuer des
changements de matériel ou à introduire un
matériel inerte durant la combustion.
• Ces moteurs sont certifiés pour fonctionner avec de
l’essence sans plomb.
• Utiliser toujours une essence à indice d’octane
minimal de 89RON (USA/Canada : 87AL).
• Si une essence à indice d’octane inférieur est
utilisée, il y a un risque important d’augmentation
dangereuse de la température du moteur, entraînant
des problèmes de moteur au niveau des cylindres
par exemple.
• Il est préférable d’utiliser de l’essence sans plomb
afin de réduire la pollution de l’atmosphère et de
participer ainsi à la protection de l’environnement et
• Las emisiones del escape son controladas por
los parámetros y componentes fundamentales
del motor (por ejemplo, carburación, ajuste de
encendido y de puerto) sin agregar ningún
software mayor o introducir un material inerte
durante la combustión.
• Estos motores están certificados para funcionar con
gasolina sin plomo.
• Asegúrese de utilizar gasolina con un octanaje
mínimo de 89RON (EE.UU./Canadá: 87AL).
• Si utiliza gasolina con un valor de octanaje menor
que el prescrito, existe el peligro de que la
temperatura del motor se eleve y ocurra como
consecuencia un problema en este, como por
ejemplo un atascamiento del pistón.
• Se recomienda la gasolina sin plomo para reducir la
contaminación del aire por el bien de su salud y del
medioambiente.
• Gasolinas o aceites de mala calidad puede dañar
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
7. Fuel
■ HOW TO MIX FUEL
IMPORTANT
Agitate carefully.
1. Measure out the quantities of gasoline and oil to be
mixed.
2. Put some of the gasoline into a clean, approved fuel
container.
3. Pour in all of the oil and agitate well.
4. Pour In the rest of gasoline and agitate again for at
least one minute. As some oils may be difficult to
agitate depending on oil ingredients, sufficient
agitation is necessary for the engine to last long. Be
careful that, if the agitation is insufficient, there is an
increased danger of early piston seizing due to
abnormal lean mixture.
5. Put a clear indication on the outside of the container
to avoid mixing up with other containers.
■ FUELING THE UNIT
1. Untwist and remove the fuel cap. Keep the cap and
inlet of the tank clean.
2. Put fuel into the fuel tank to 80% of the full capacity.
3. Fasten the fuel cap securely and wipe up any fuel
spillage around the unit.
WARNING
1. Select bare ground for fueling.
2. Move at least 10feet (3meters) away from the
fueling point before starting the engine.
3. Stop the engine before refueling the unit. At that
time, be sure to sufficiently agitate the mixed
gasoline in the container.
FOR YOUR ENGINE LIFE, AVOID;
1. FUEL WITH NO OIL(RAW GASOLINE) – It will
cause severe damage to the internal engine parts
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
7. Carburant
7. Combustible
de votre santé.
los anillos de sellado, las líneas o el tanque de
combustible del motor.
• De l’essence ou de l’huile de basse qualité risque
d’endommager les joints, les conduites d’essence ou
le réservoir d’essence du moteur.
■ COMMENT OBTENIR UN BON MELANGE
■ COMO MEZCLAR EL COMBUSTIBLE
IMPORTANT
IMPORTANTE
Agiter avec précautions.
Agite cuidadosamente.
1. Mesurez les volumes d’essence et d’huile à
mélanger.
1. Mida las cantidades de gasolina y aceite que va a
mezclar.
2. Verser un peu d’essence dans un récipient à
carburant propre.
2. Coloque un poco de gasolina dentro de un depósito
de combustible aprobado y limpio.
3. Verser ensuite toute l’huile, puis bien remuer le tout.
4. Verser enfin le reste de l’essence, puis bien
mélanger l’ensemble pendant une minute environ.
Etant donné que certains types d’huiles sont plus
fluides que d’autres en fonction de leur composition,
un brassage énergique est nécessaire afin de
garantir une bonne marche du moteur pendant
longtemps. En effet, en cas de mélange insuffisant,
un risque majeur de problèmes au niveau des
cylindres peut apparaître en raison d’un mélange
hétérogène.
3. Vierta en este todo el aceite y agítelo bien.
4. Vierta el resto de la gasolina y agite la mezcla
nuevamente durante por lo menos un minuto. La
mezcla de algunos aceites puede resultar difícil,
dependiendo de los ingredientes del aceite, es
necesaria una agitación suficiente para beneficio de
la duración del motor. Tenga cuidado, si la agitación
es insuficiente, existe un aumento en el peligro de
atascamiento del pistón anticipado debido a una
mezcla anormalmente pobre.
5. Coloque una indicación o etiqueta clara en la parte
exterior del depósito para evitar que este se pueda
confundir con depósitos de gasolinas u otras
sustancias.
5. Placer une étiquette assez grande sur le récipient
afin d’éviter de le confondre avec de l’essence ou
avec d’autres récipients.
6. Indiquer les composants sur cette étiquette afin d’en
faciliter l’identification.
6. Indique los contenidos en la parte exterior del
deposito para una fácil identificación.
■ REMPLISSAGE DU RESERVOIR
1. Dévisser puis retirer le bouchon de carburant.
Déposer ce bouchon sur une surface non
poussiéreuse.
2. Remplir le réservoir de carburant à 80% de sa
capacité totale.
3. Visser fermement le bouchon du réservoir et
essuyer toute éventuelle éclaboussure d’essence
sur l’appareil.
■ ABASTECIMIENTO DE LA UNIDAD
1. Desenrosque y retire la tapa del combustible.
Coloque la tapa sobre un lugar sin polvo.
2. Coloque el combustible dentro del tanque a un 80%
de la capacidad total.
3. Fije en forma segura la tapa del combustible y limpie
cualquier derramamiento de combustible que se
encuentre al rededor de la unidad.
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
1. Seleccione un terreno al descubierto para el
reabastecimiento.
2. Aleje la unidad una distancia de por lo menos 3
metros (10 pies) del punto de abastecimiento
antes de poner en marcha el motor.
3. Detenga el motor antes de reabastecer la unidad.
En ese momento, asegúrese de agitar en forma
suficiente la gasolina mezclada en el depósito.
1. Effectuer le remplissage sur une surface nue.
2. S’éloigner d’au moins 3 mètres du point de
remplissage avant de démarrer le moteur.
3. Arrêter le moteur avant de démarrer l’appareil.
Bien remuer à cet instant le mélange d’essence
dans le réservoir.
A EVITER POUR PROLONGER LA DUREE DE VIE
DU MOTEUR;
PARA CONTRIBUIR A LA VIDA ÚTIL DEL MOTOR,
EVITE;
1. ESSENCE SANS HUILE (ESSENCE PURE) –
1. COMBUSTIBLE SIN ACEITE (GASOLINA CRUDA)
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
7. Fuel
very quickly.
2. GASOHOL – It can cause deterioration of rubber
and/or plastic parts and disruption of engine
lubrication.
3. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE – It can cause
spark plug fouling, exhaust port blocking, or piston
ring sticking.
4. Mixed fuels which have been left unused for a
period of one month or more may clog the
carburetor and result in the engine failing to operate
properly.
5. In the case of storing the product for a long period of
time, clean the fuel tank after rendering it empty.
Next, activate the engine and empty the carburetor
of the composite fuel.
6. In the case of scrapping the used mixed oil
container, scrap it only at an authorized repository
site.
NOTE
As lot details of quality assurance, read the description
in the section Limited Warranty carefully. Moreover,
normal wear and change in product with no functional
influence are not covered by the warranty. Also, be
careful that, if the usage in the instruction manual is not
observed as to the mixed gasoline, etc. described
therein, it may not be covered by the warranty.
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
7. Carburant
7. Combustible
L’essence pure est capable d’endommager très
rapidement les pièces du moteur.
– Esto ocasionará rápidamente daños graves a las
partes internas del motor.
2. ESSENCE-ALCOOL – Ce mélange risque de très
rapidement détruire les pièces en caoutchouc et/ou
en plastique et d’empêcher la lubrification du
moteur.
3. HUILE POUR MOTEURS 4 TEMPS – Elles risquent
d’encrasser les bougies, de bloquer l’échappement
ou d’endommager les segments des pistons.
4. Les mélanges d’huile et de carburants laissés au
repos pendant une période d’un mois ou plus
risquent sérieusement d’encrasser le carburateur et
d’entraîner par conséquent une défaillance du
moteur.
2. GASOHOL – Este puede causar el deterioro de las
piezas de caucho y/o plásticas y una alteración en la
lubricación del motor.
3. ACEITE PARA USO EN MOTORES DE 4-TIEMPOS
– Esto puede ocasionar incrustaciones de la bujía
de encendido, bloqueo del orificio de escape o del
anillo de pistón.
4. Los combustibles mezclados que se hayan
dejado sin utilizar durante un período de un mes
o más pueden obstruir el carburador y provocar una
falla haciendo que el motor no funcione
correctamente.
5. Dans l’éventualité d’une longue période d’inactivité,
nettoyer le réservoir de carburant après l’avoir
vidangé. Allumer ensuite le moteur et vider le
mélange d’essence du carburateur.
6. En cas de mise au rebut du récipient contenant le
mélange d’huile, en disposer toujours dans une
décharge autorisée.
5. En el caso de almacenamiento del producto durante
un período de tiempo prolongado, limpie el tanque
de combustible después de haberlo desocupado.
Luego, active el motor y vacíe del carburador el
combustible compuesto.
6. En el caso de tener que desechar el depósito de
aceite mezclado, hágalo solo en un sitio repositorio
autorizado.
REMARQUE
NOTA
Pour plus de détails sur la garantie de qualité, lire
attentivement la section à propos de la Garantie
Limitée. Il est également important de rappeler que
l’usure et les dégradations normales de l’appareil ne
sont en aucun cas couvertes par cette garantie. De
plus, le non-respect des instructions relatives aux
proportions des mélanges d’essence, etc. décrites
dans ce mode d’emploi risque d’entraîner un refus de
couverture par la garantie.
Para detalles sobre la garantía de calidad, lea
cuidadosamente la descripción que está en la sección
de garantía limitada. Por otra parte, el desgaste y
cambio normal en el producto sin influencia funcional
no está cubierto por la garantía. También tenga
cuidado si en el manual de instrucciones en la parte
sobre el uso, no están contemplados detalles como la
mezcla de gasolina, etc. es posible que esto no sea
cubierto por la garantía.
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
8. Operation
■ STARTING ENGINE
WARNING
The cutting head will start rotating upon the engine
starts.
1. Rest the unit on a flat, firm place. Keep the cutting
head off the ground and clear of surrounding objects
as it will start rotating upon starting of the engine.
2. Push the primer pump several times until overflown
fuel flows out in the clear tube. (OP1)
OP1
3. Move the choke lever to the closed position. (OP1)
4. Set the ignition switch to the “Start” position. Make
sure that the throttle is at the idle position. (OP2)
5. While holding the unit firmly, pull out the starter rope
quickly until engine fires. (OP3)
(1) Primer pump
(3) Close
(2) Choke lever
(4) Open
(5) Ignition switch
(7) Stop
(6) Start
OP2
IMPORTANT
(6)
• Avoid pulling the rope to its end or returning it by
releasing the knob. Such actions can cause starter
failures.
(7)
(5)
6. Move the choke lever downward to open the choke.
And restart engine. (OP1)
7. Allow the engine to warm up for several minutes
before starting operation.
OP3
NOTE
1. When restarting the engine immediately after
stopping it, leave the choke open.
2. Overchoking can make the engine hard to start due
to excess fuel. When the engine failed to start after
several attempts, open the choke and repeat pulling
the rope, or remove the spark plug and dry it.
■ STOPPING ENGINE (OP2)
1. Release the throttle lever and run the engine for a
half minute.
2. Shift the ignition switch to the "Stop" position.
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
8. Fonctionnement
■ MISE EN MARCHE DU MOTEUR
8. Uso
■ ARRANQUE DEL MOTOR
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Faire attention que la lame de coupe se mette à
tourner dès que le moteur démarre.
Tenga presente que el cabezal cortador comenzará
a girar cuando el motor sea arrancado.
1. Poser la machine dans un endroit plat et ferme. Ne
pas poser la tête de coupe sur le sol et dégager tout
objet pouvant être projeté par la lame qui se met à
tourner dès que le moteur démarre.
2. Appuyer plusieurs fois sur la pompe d’amorçage
jusqu’à ce que de l’essence s’écoule par le tuyau de
trop-plein (OP1).
3. Placer le starter en position fermée (OP1).
4. Placer le bouton d’allumage sur la position
“Start”(démarrage). Veiller à ce que la manette de
l’accélérateur soit au ralenti. (OP2)
5. Tout en maintenant fermement la machine, tirer la
poignée de démarrage (OP3).
1. Coloque la unidad sobre una superficie plana y
firme. Asegúrese de que el cabezal cortador no esté
en contacto con el suelo y manténgalo alejado de
los objetos circundantes, ya que comenzará a girar
cuando el motor arranque.
2. Pulse el cebador varias veces hasta que el
combustible fluya por el tubo transparente. (OP1)
3. Mueva la palanca del estrangulador a la posición de
cierre. (OP1)
4. Coloque el interruptor de encendido en la posición
de “arranque”.Compruebe que el acelerador esté en
la posición de ralentí. (OP2)
5. Mientras sujeta la unidad firmemente, tire
rápidamente de la cuerda del arrancador hacia fuera
hasta que el motor arranque. (OP3)
(1) Pompe d’amorçage
(3) Fermé
(2) Levier du starter
(4) Ouvert
(5) Interrupteur d’allumage (6) Marche
(7) Arrêt
(1) Cebador
(3) Cerrar
(2) Palanca del estrangulador
(4) Abrir
(5) Interruptor de encendido
(7) Parada
(6) Inicio
IMPORTANT
• Eviter de tirer à fond sur la corde de démarrage ou
de relâcher brutalement la poignée. Ces opérations
risquent d’endommager le système de démarrage.
IMPORTANTE
• Evite tirar de la cuerda hasta el final, y no la suelte
para devolverla a su posición inicial. Estas acciones
pueden causar fallos en el arrancador.
6. Ramener le levier du starter vers le bas pour le
remettre en position ouverte. Et redémarrer le
moteur (OP1).
7. Laisser le moteur chauffer pendant plusieurs
minutes avant de commencer à travailler.
6. Mueva la palanca del estrangulador hacia abajo
para abrir el estrangulador. Y vuelva a arrancar el
motor. (OP1)
7. Permita que el motor se caliente durante varios
minutos antes de comenzar a usar la máquina.
REMARQUE
NOTA
1. Pour redémarrer le moteur aussitôt après l’avoir
arrêté, laisser le starter en position ouverte.
1. Al volver a arrancar el motor inmediatamente
después de detenerlo, deje el estrangulador abierto.
2. El uso excesivo del estrangulador puede dificultar el
arranque del motor debido al exceso de
combustible. Si el motor no arranca después de
varios intentos, abra el estrangulador y vuelva a tirar
de la cuerda del arrancador, o retire la bujía y
séquela.
2. Trop tirer sur le starter risque de rendre le moteur
difficile à démarrer à cause de l’excès de carburant.
Si le moteur refuse de démarrer après plusieurs
tentatives infructueuses, placer le starter en position
ouverte et tirer à nouveau plusieurs fois la corde de
démarrage ou enlever et sécher la bougie.
■ CÓMO PARAR EL MOTOR (OP2)
1. Libere la palanca del acelerador y mantenga el
motor en marcha durante medio minuto.
2. Mueva el interruptor de encendido a la posición
“Parar”.
■ ARRET DU MOTEUR (OP2)
1. Relâcher la manette d’accélérateur et laisser tourner
le moteur pendant encore 30 secondes.
2. Placer le bouton de contact sur “Arrêt”.
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
8. Operation
IMPORTANT
• Except for an emergency, avoid stopping the engine
while pulling the throttle lever.
OP4
■ ADJUSTING THROTTLE CABLE
• The normal play is 1 or 2mm when measured at the
carburetor side end. Readjust with the cable adjuster
as required. (OP4)
.04 in
(1~2mm)
(1) Cable adjuster
(1)
■ ADJUSTING IDLING SPEED (OP5)
1. When the engine tends stop frequently at idling
mode, turn the adjusting screw clockwise.
2. When the cutting head keeps rotating after releasing
the trigger, turn the adjusting screw counter-
clockwise.
OP5
(1) Idle adjusting screw
NOTE
(1)
• Warm up the engine before adjusting the idling
speed.
■ CUTTING WORK (LINE HEAD USAGE)
WARNING
1. Always wear eye protection such as safety
goggles. Never lean over the rotating cutting
head. Rocks or other debris could be thrown into
eyes and face and cause serious personal injury.
2. Keep the debris guard in place at all times when
the unit is operated.
TRIMMING GRASS AND WEEDS
OP6
• Always remember that the TIP of the line does
cutting. You will achieve better results by not
crowding the line into the cutting area. Allow the unit
to trim at its own pace.
1. Hold the unit so the head is off the ground and is
tilted about 20 degrees toward the sweep direction.
(OP6)
2. You can avoid thrown debris by sweeping from your
left to the right.
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
8. Fonctionnement
8. Uso
IMPORTANT
IMPORTANTE
• Sauf en cas d’urgence, ne jamais couper le contact
lorsqu’on accélére.
• Excepto en casos de emergencia, evite detener el
motor mientras tira de la palanca del acelerador.
■ REGLAGE CÂBLE D’ACCÉLÉRATEUR
• le jeu normal est de 1 à 2 mm mesuré au niveau du
carburateur. Si nécessaire, effectuer ce réglage à
l’aide du régleur. (OP4)
■ AJUSTE CABLE DEL ACELERADOR
• La holgura normal es de 1 – 2 mm medida en el
extremo del carburador. Ajuste la holgura con el
ajustador de cable según sea necesario. (OP4)
(1) Ajusteur de câble
(1) Ajustador de cable
■ REGLAGE DU RALENTI (OP5)
■ AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE MARCHA EN
VACÍO (OP5)
1. Lorsque le moteur a tendance à s’arrêter souvent au
ralenti, tourner la vis dans le sens horaire.
2. Si la tête de coupe continue de tourner au ralenti
après avoir relâché la manette d’accélérateur,
tourner la vis dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
1. Cuando el motor tienda a detenerse frecuentemente
en régimen de marcha en vacío, gire el tornillo de
ajuste en el sentido de las agujas del reloj.
2. Si el cabezal cortador sigue girando una vez que se
ha liberado el gatillo, gire el tornillo de ajuste en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
(1) Vis de réglage du ralenti
(1) Tornillo de ajuste de marcha mínima
REMARQUE
NOTA
• Laisser chauffer le moteur avant d’effectuer le
réglage du ralenti.
• Caliente el motor antes de ajustar la velocidad de
marcha en vacío.
■
TRAVAIL DE COUPE (UTILISATION DE LA TETE A FIL)
■ TRABAJO DE CORTE (USO DEL CABEZAL
CORTADOR)
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
1. Toujours se protéger les yeux en portant des
lunettes de sécurité. Ne jamais se pencher vers
la tête de coupe. Des pierres ou autres débris
risquent d’être projetés au visage et dans les
yeux et causer de sérieuses blessures.
1. Utilice siempre protección ocular, como gafas de
seguridad. No se apoye nunca sobre el cabezal
de corte rotatorio. Podrían salir despedidos
piedras o desechos y golpearle los ojos o la cara
y ocasionar graves lesiones personales.
2. Mantenga la protección contra desechos
colocada en su sitio en todo momento mientras
se hace funcionar la unidad.
2. Le cache anti-projection doit être en place
chaque fois que la machine est utilisée.
COUPE DE GAZON OU D’HERBES
DESBROCE DE HIERBAS Y MALEZA
• Recuerde siempre que la PUNTA de la línea corta.
Conseguirá mejores resultados si no apremia la
línea en la zona de corte. Deje que la unidad corte a
su propio ritmo.
• Il ne faut pas oublier que c’est l’extrémité du fil qui
coupe. Ne pas l’engager trop rapidement la tête de
coupe dans l’herbe à couper. Laisser la machine
couper à son propre rythme.
1. Tenir la machine de manière à ce que la tête de
coupe à fil ne touche pas le sol et qu’elle soit
inclinée à environ 20° en direction du balayage.
(OP6)
1. Sostenga la unidad de forma que el cabezal esté
despegado del suelo e inclinado unos 20 grados
hacia la dirección de barrido. (OP6)
2. Puede evitarse que la unidad arroje desechos,
barriendo desde su izquierda a la derecha
2. Il est possible d’éviter de recevoir des projections de
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
8. Operation
3. Use a slow, deliberate action to cut heavy growth.
The rate of cutting motion will depend on the
material being cut. Heavy growth will require slower
action than will light growth.
4. Never swing the unit so hard as you are in danger of
losing your balance or control of the unit.
5. Try to control the cutting motion with the hip rather
than placing the full workload on the arm and hands.
6. Take precautions to avoid wire, grass and dead, dry,
long-stem weeds from wrapping around the head
shaft. Such materials can stall the head and cause
the clutch to slip, resulting in damage to the clutch
system if repeated frequently.
ADJUSTING THE LINE LENGTH
• Your brushcutters is equipped with a semi- auto type
nylon line head that allows the operator to advance
the line without stopping the engine. When the line
becomes short, lightly tap the head on the ground
while running the engine at full throttle.
• Each time the head is bumped, the line advance
about 1 inch(25.4 mm). For better effect, tap the
head on bear ground or hard soil. Avoid bumping in
thick, tall grass as the engine may stall by overload.
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
8. Fonctionnement
8. Uso
débris en balayant toujours de gauche à droite.
3. Lors de la coupe d’herbe épaisse, ralentir
délibérément la progression. La rapidité de coupe
dépend de la nature de l’objet de la coupe. Une
végétation épaisse demande une progression plus
lente que de l’herbe éparse.
4. Ne jamais pivoter trop rapidement en utilisant la
machine au risque de perdre l’équilibre ou le
contrôle de la machine.
5. Essayer de contrôler le mouvement de coupe avec
la hanche plutôt que de faire tous les efforts avec les
mains et les bras.
6. Prendre soin d’éviter que du fil de fer, des longues
herbes, etc. ne s’enroulent autour de l’arbre de la
tête de coupe. La tête peut finir par ne plus pouvoir
tourner et forcer l’embrayage à patiner et s’abîmer si
cela se reproduit très souvent.
3. Acometa la acción de forma lenta, deliberada para
cortar crecimientos fuertes. La velocidad del
movimiento de corte dependerá del material que se
corte. Los crecimientos fuertes requerirán una
acción más lenta que los crecimientos ligeros.
4. No balancee nunca la unidad tanto que pueda
perder el equilibrio o el control de la misma.
5. Intente controlar el movimiento de corte con la
cadera en lugar de colocar toda la carga de trabajo
en los brazos y las manos.
6. Tome las precauciones pertinentes para evitar que
se enreden alrededor del eje del cabezal alambres,
hierbas y malezas muertas, secas, de tallo largo.
Tales materiales pueden atascar el cabezal y
producir el desplazamiento del embrague, lo que
producirá daños en el sistema de embrague si se
repite frecuentemente.
REGLAGE DE LA LONGEUR DU FIL DE COUPE
• Votre débroussailleuse est équipée d’une tête à fil
en nylon de type semi-automatique permettant à
l’opérateur de faire sortir le fil sans devoir arrêter le
moteur. Lorsque le fil devient trop court, taper
légèrement la tête sur le sol tout en faisant
fonctionner le moteur à pleins gaz.
AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA LÍNEA
• El desbrozador está equipado con un cabezal de
hilo de nylon de alimentación semiautomática que
permite al operario adelantar hilo sin parar el motor.
Cuando el hilo quede demasiado corto, golpee
ligeramente el cabezal cortador contra el suelo con
el motor en aceleración máxima.
• Chaque fois que l’on cogne la tête, le fil sort
d’environ 25,4mm. Pour plus d’efficacité, cogner la
tête sur une partie du sol dure ou dénudé. Eviter de
faire ceci dans de l’herbe épaisse, le moteur risque
de caler par surcharge.
• Cada vez que se golpee el cabezal, la línea
avanzará unos 25,4mm). Para conseguir mejores
resultados, golpee el cabezal contra un suelo sin
hierbas o un suelo duro. Evite golpear sobre hierbas
espesas, altas puesto que el motor puede calarse
por sobrecarga.
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
9. Maintenance
Maintenance, replacement, or repair of the emission control
device and systems may be performed by any non-road engine
repair establishment or individual.
■ MAINTENANCE CHART
every every every
25 50 100
before hours hours hours note
system/compornent
procedure
use
✔
after
after
after
fuel leaks, fuel spillage
wipe out
fuel tank, air filter, fuel filter
inspect/clean
✔
✔
replace, if necessary
see ■ADJUSTING
IDLING SPEED (p.28)
replace carburetor
if necessary
idle adjusting screw
✔
clean and readjust
plug gap
GAP: .025in(0.6~0.7mm)
replace, if necessary
spark plug
✔
cylinder fins, intake air cooling vent
clean
✔
✔
muffler, spark arrester, cylinder exhaust port clean
✔
✔
throttle lever, ignition switch
check operation
✔
✔
✔
replace if
something's wrong
cutting parts
debris guard
gear case
make sure to attach
grease
screws/nuts/bolts
tighten/replace
✔
not adjusting screws
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
9. Entretien
L’entretien, le remplacement ou la réparation du dispositif et des
systèmes de lutte contre les émissions peuvent être effectués
par toute société ou individu spécialisé dans la réparation des
moteurs hors-route.
■ TABLEAU D’ENTRETIEN
Toutes les Toutes les Toutes les
25
50
100
Système/Composant
Procédure
essuyer
Avant
heures
heures
heures Remarque
utilisation suivantes suivantes suivantes
fuites ou éclaboussures de carburant
✔
réservoir de carburant, filtre à air, filtre à carburant vérifier, nettoyer
✔
✔
✔
remplacer si nécessaire
voir ■ REGLAGE
vis de réglage du ralenti
remplacer le carburateur
si nécessaire
✔
DU RALENTI (p 29)
nettoyer et régler le
JEU : de 0,6 à 0,7 mm
remplacer si nécessaire
bougie d’allumage
jeu des électrodes
✔
ailettes de cylindre, ouïe de refroidissement
Silencieux, pare-étincelles,
nettoyer
nettoyer,Enlever les dépôts
de calamine accumulée
vérifier le fonctionnement
✔
Embout du tuyau d'échappement
levier d ‘accélérateur, bouton de contact
✔
✔
✔
remplacer en cas de
défaut
parties coupantes
cache anti-projection
carter du renvoi d’angle
vis/écrous/boulons
vérifier la fixation
graisser
✔
serrer/remplacer
✔
✔
sauf vis de réglage
Español
9. Mantenimiento
El mantenimiento, recambio o reparación del dispositivo de
control de emisiones y del equipo pueden realizarse en cualquier
centro de reparación de motores o personalmente.
■ TABLA DE MANTENIMIENTO
cada Ogni Ogni
25 100 100
sistema/componente
procedimiento
antes horas horas horas nota
de usar de uso de uso de uso
fugas de combustible, combustible derramado limpiar
✔
tanque de combustible, filtro de aire,
filtro de combustible
inspeccionar/limpiar
✔
✔
reemplazar si es necesario
tornillo de ajuste de velocidad
de marcha mínima
ver ■ AJUSTE DE LA
VELOCIDAD DE MARCHA
MÍNIMA” (pág. 29)
reemplazar el carburador si
es necesario
✔
limpiar y ajustar la distancia
interelectródica
DISTANCIA INTERELECTRÓDICA:
bujía
✔
0,6–0,7 mm reemplazar si es necesario
aletas del cilindro, toma de aire de
refrigeración
limpiar
✔
s
ilenciador, parachispas, lumbrera
limpiar, rimuovere il carbone
accumulato
✔
de escape
palanca del acelerador, interruptor de encendido comprobar funcionamiento
✔
✔
✔
reemplazar si hay algún
partes cortantes
desperfecto
protector contra desechos
caja de engranajes
asegurarse de instalarlo
engrasar
✔
tornillos/tuercas/pernos
apretar/reemplazar
✔
✔
no aplicable a los tornillos de ajuste
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
9. Maintenance
■ REFILLING TRIMMING LINE (MA1)
MA1
1. For replacement line, use a diameter of .095in
(2.4mm). The spool is capable for a line upto 20ft
(6m) on the 4” head. Avoid using a larger line as it
may cut down the trimming performance.
WARNING
For safety reasons, do not use metalreinforced
line.
2. Pinch the slotted area on the both sides of the spool
housing to unhook the bottom cap.
3. Take out the spool and pull off the old line. Fold new
line so that one half line is 4.7in.(12cm) shorter than
another half. And then, hook bended end in the slot
of the spool.
4. Wind up the line in the correct direction as indicated
on the spool.
5. Hook each end of the line in the slot on the edge of
the spool, and then put the ends through the eyelets
on the housing. Make sure that the spring and the
washers are in place.
6. While holding the spool against the housing, pull the
line ends to release them from the slot.
7. Line up the slot on the bottom cap with the hook on
the housing, press the cap against the housing until it
clicks.
WARNING
• Make sure that the engine has stopped and is
cool before performing any service to the
machine. Contact with moving cutting head or
hot muffler may result in a personal injury.
MA2
■ AIR FILTER
• The air filter, if clogged, will reduce the engine
performance. Check and clean the filter element in
warm, soapy water as required. Dry completely
before installing. If the element is broken or shrunk,
replace with a new one. (MA2)
MA3
(1) Air filter
■ FUEL FILTER
• When the engine runs short of fuel supply, check the
fuel cap and the fuel filter for blockage. (MA3)
(1) Fuel filter
34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
9. Entretien
9. Mantenimiento
■ REMPLACEMENT DU FIL DE COUPE (MA1)
1. Pour le renouvellement, utiliser du fil de 2.4 mm de
diamètre. La tête de 4’’ de diamètre peut contenir
jusqu'à 6m de fil. Eviter d’utiliser un fil plus gros car
cela risque de diminuer les performances de coupe.
■
RELLENADO DE LA LÍNEA DE DESBROCE (MA1)
1. Para la línea de reemplazo, utilice un diámetro de
0,095pulgadas (2,4mm). La bobina es apta para una
línea de hasta 20pies (6m) en la cabeza de
4pulgadas. Evite utilizar una línea más larga ya que
esto puede reducir el desempeño de la cortadora.
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Pour des raisons de sécurité, ne jamais utiliser de
fil à renfort métallique.
Por motivos de seguridad, no utilice líneas con
refuerzo metálico.
2. Pincer les parties encochées sur les côtés de la tête
pour décrocher le couvercle inférieur.
3. Sortir la bobine et extraire l’ancien fil. Plier le
nouveau fil de sorte qu’une partie du fil mesure 12
cm de moins que l’autre partie. Accrocher ensuite la
partie repliée dans la fente de la bobine.
4. Embobiner le fil comme indiqué sur la bobine.
5. Accrocher les deux extrémités du fil dans les
encoches du bord de la bobine et les passer par les
trous du couvercle de la bobine. Vérifier que le
ressort est en place.
2. Pinche la zona ranurada de los dos lados del
bastidor de la bobina para desenganchar la tapa
inferior.
3. Quite el carrete y tire del hilo viejo para sacarlo.
Doble el hilo nuevo de manera que una mitad sea
4,7 pulg (12 cm) más corta que la otra mitad. A
continuación, enganche el extremo doblado en la
ranura del carrete.
4. Enrolle la línea en la dirección correcta tal como se
indica en la bobina.
6. Tout en maintenant la bobine contre le couvercle,
tirer sur les extrémités du fil pour le libérer des
encoches.
7. Aligner les encoches du couvercle inférieur avec les
crochets sur la tête et appuyer sur le couvercle pour
l’enclencher.
5. Enganche cada extremo de la línea en la ranura del
borde de la bobina, y luego ponga los extremos a
través de los ojetes en el bastidor. Asegúrese de
que el resorte esté en su sitio.
6. Mientras sostiene la bobina contra el bastidor, tire
de los extremos finos para liberarlos de la ranura.
7. Alinee la ranura de la tapa inferior con el gancho del
bastidor, presione la tapa contra el bastidor hasta
que enganche.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que le moteur est arrêté et refroidi
avant de commencer toute maintenance sur
l'appareil. Un contact avec la lame tournante ou
avec le silencieux encore chaud pourraient
provoquer des blessures.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el motor se ha parado y se ha
enfriado antes de realizar ninguna reparación a la
máquina. El contacto con el cabezal cortante o con
el silenciador estando caliente puede causar lesión
personal.
■ FILTRE A AIR
• Si le filtre à air est colmaté, la performance du
moteur en sera réduite. Vérifier et nettoyer l’élément
de filtre avec de l’eau savonneuse tiède. Le sécher
complètement avant de le réinstaller. Si l’élément de
filtre est cassé ou rétréci, le remplacer par un neuf
(MA2).
■ FILTRO DE AIRE
• Un filtro de aire obstruido reducirá la eficiencia del
motor. Compruebe y limpie el elemento de filtro en
caliente, usando agua jabonosa en caso de ser
necesario. Seque completamente el elemento antes
de instalarlo. Si el elemento está roto o se ha
encogido, reemplácelo por uno nuevo. (MA2)
(1) Filtre à air
(1) Filtro de aire
■ FILTRO DE COMBUSTIBLE
■ FILTRE A CARBURANT
• Cuando el suministro de combustible al motor se
interrumpa, compruebe si el tapón de combustible y
el filtro de combustible están obstruidos. (MA3)
• Si l’essence n’arrive plus au carburateur, vérifier que
l’évent du bouchon de réservoir et le filtre à
carburant ne sont pas bouchés. (MA3)
(1) Filtro de combustible
(1) Filtre à carburant
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
9. Maintenance
■ SPARK PLUG
MA4
• Starting failure and mis-firing are often caused by a
fouled spark plug. Clean the spark plug and check
that the plug gap is in the correct range. For a
replacement plug, use the correct type specified by
RedMax. (MA4)
• REPLACEMENT PLUG IS A NGK BPMR7A.
.025 in
0.655mm
IMPORTANT
• Note that using any spark plug other than those
designated may result in the engine failing to
operate properly or in the engine becoming
overheated and damaged.
• To install the spark plug, first turn the plug until it is
finger tight, then tighten it a quarter turn more with a
socket wrench.
TIGHTENING TORQUE:
126~185 in-lbs
(14.7~21.6 N.m.)
■ MUFFLER
WARNING
• Inspect periodically, the muffler for loose fasteners,
any damage or corrosion. If any sign of exhaust
leakage is found, stop using the machine and have it
repaired immediately.
• Note that failing to do so may result in the
engine catching on fire.
■ SPARK ARRESTER
MA5
• The muffler is equipped with a spark arrester to
prevent red hot carbon from flying out of the exhaust
outlet. Periodically inspect and clean as necessary
with a wire brush.
In the State of California it is required by law
(Section 4442 of the California Public Resources
Code) to equip a spark arrester when a gas powered
tool is used in any forest covered, brush covered, or
grass covered unimproved land. (MA5)
(1) Spark arrester
36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
9. Entretien
9. Mantenimiento
■ BOUGIE D’ALLUMAGE
■ BUJÍA
• Les démarrages sans succès et les ratés d’allumage
du moteur sont souvent causés par une bougie
encrassée. Vérifier l’état de la bougie et le jeu de
ses électrodes. Comme bougie de rechange,
n’utiliser que le type approprié spécifié par RedMax.
(MA4)
• Los fallos de arranque son causados a menudo por
bujías en mal estado. Limpie la bujía y compruebe
que la distancia de la misma se encuentra dentro del
margen correcto. Para cambiar la bujía, utilice el tipo
correcto especificado por RedMax. (MA4)
• LA BUJÍA DE RECAMBIO DEBE SER UNA BUJÍA
NGK BPMR7A.
• Le type de bougie de remplacement est une NGK
BPMR7A.
IMPORTANTE
IMPORTANT
• Tenga presente que la utilización de cualquier bujía
distinta del tipo especificado puede ocasionar que el
motor no funcione correctamente o que el motor se
recaliente y resulte dañado.
• Prendre note que l’utilisation d’un type de bougie
différent peut causer des pannes, la surchauffe du
moteur et même des dégâts internes.
• Lors de la mise en place d’une nouvelle bougie, la
serrer complètement à la main et terminer en serrant
un quart de tour à la clé.
• Para instalar la bujía, primero gire la bujía
manualmente hasta sentirla apretada, y luego
apriétela un cuarto de vuelta más con una llave de
tubo.
COUPLE DE SERRAGE:
de 126 à 185 in-lbs
(de 14,7 à 21,6 N.m.)
PAR DE TORSIÓN:
126–185 (pulg.-lbs)
(14,7–21,6 N.m.)
■ SILENCIEUX
■ SILENCIADOR
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
• Vérifier régulièrement l’état du silencieux :
dommages, corrosion et fixation. Si le silencieux fuit,
arrêter d’utiliser la machine et la faire réparer
immédiatement.
• Si l’on continue d’utiliser la machine dans cette
condition, le moteur risque de prendre feu.
• Inspeccione periódicamente el silenciador por
sujetadores sueltos, daños o corrosión. Si encuentra
cualquier señal de fuga de gas de escape, deje de
usar lamáquina y hágala reparar inmediatamente.
• Tenga presente que si no lo hace, el motor
podría incendiarse.
■ PARE-ETINCELLES
■ PARACHISPAS
• Le silencieux est équipé d’un pare-étincelles pour
empêcher les particules de calamine portées au
rouge de s’échapper. Le vérifier périodiquement et le
nettoyer si nécessaire avec une brosse métallique.
Dans l’Etat de Californie, la loi (section 4442 du
California Public Resources Code) exige de poser
un pare-étincelles lorsqu’un outil à gaz est utilisé en
forêt ou sur un terrain brut couvert de buissons ou
d’herbes. (MA5)
• El silenciador está equipado con un parachispas
para impedir que salga carbón caliente al rojo por el
tubo de escape. Inspecciónelo periódicamente y, en
caso de ser necesario, límpielo con un cepillo de
alambre.
En el Estado de California la ley establece (Sección
4442 del Código de recursos públicos de California)
que el dispositivo se dote de un apagachispas
cuando una herramienta impulsada por gas se utilice
en cualquier terreno descuidado cubierto por
bosque, brozas o hierbas. (MA5)
(1) Pare-etincelles
(1) Parachispas
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
9. Maintenance
■ GEAR CASE (MA6)
MA6
• The reduction gears are lubricated by multipurpose,
lithium-based grease in the gear case. Supply new
grease every 25 hours of use or more often
depending on the job condition.
• Remove the side bolt in gearcase opposite of grease
nipple before installing new grease to arrange for old
grease to exit.
■ INTAKE AIR COOLING VENT
WARNING
• Never touch the cylinder, muffler, or spark plugs
with your bare hands immediately after stopping
the engine. The engine can become very hot
when in operation, and doing so could result in
severe burns.
• When checking the machine to make sure that it
is okay before using it, check the area around
the muffler and remove any wood chips or
leaves which have attached themselves to the
brushcutter. Failing to do so could cause the
muffler to become overheated, and that this in
turn could cause the engine to catch on fire.
Always make sure that the muffler is clean and
free of wood chips, leaves, and other waste
before use.
• Check the intake air cooling vent and the area
around the cylinder cooling fins after every 25 hours
of use for blockage, and remove any waste which
has attached itself to the brushcutter. Note that it is
necessary to remove the engine cover shown in
(MA7) in order to be able to view the upper part of
the cylinder.
IMPORTANT
MA7
• If waste gets stuck and causes blockage around the
intake air cooling vent or between the cylinder fins, it
may cause the engine to overheat, and that in turn
may cause mechanical failure on the part of the
brushcutter. (MA7)
(1) Cylinder
(2) Intake air cooling vent (back)
38
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
9. Entretien
9. Mantenimiento
■ BOITIER DE RENVOI D’ANGLE (MA6)
• Les engrenages du renvoi d’angle sont lubrifiés par
de la graisse au lithium se trouvant dans le carter.
Effectuer un graissage toutes les 25 heures
d’utilisation ou plus souvent suivant les conditions de
travail.
■ CAJA DE ENGRANAJES (MA6)
• Los engranajes de reducción se lubrican con grasa
multi propósito a base de litio en la caja de
engranajes. Agregue grasa nueva cada 25 horas de
uso o con mayor frecuencia dependiendo de las
condiciones de trabajo.
• Retirer le boulon latéral dans le boîtier du renvoi
d’angle face à l’embout de graissage avant
d’appliquer de l’huile neuve afin de permettre à
l’ancienne huile de s’évacuer.
• Extraiga el perno lateral de la caja de engranajes
situado frente a la boquilla de engrase antes de
introducir más lubricante, para que salga el viejo.
■ OUÏE DU REFROIDISSEMENT PAR AIR
■ TOMA DE AIRE DE REFRIGERACIÓN
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
• Ne jamais toucher le cylindre, le silencieux ou la
bougie à mains nues aussitôt après l’arrêt de la
machine. Le moteur peut devenir très chaud en
cours d’utilisation et le risque de brûlure grave à
son contact est important.
• Lors de la vérification de la machine, s’assurer
de son bon état de fonctionnement avant de
l’utiliser, vérifier autour du silencieux et retirer
les copeaux de bois ou les feuilles pouvant y
être retenues. Si cette opération n’est pas faite,
le silencieux peut surchauffer et le moteur peut
prendre feu. Toujours vérifier que le silencieux
est propre et débarrassé des copeaux, feuilles
mortes et autres débris avant d’utiliser la
machine.
• Nunca toque el cilindro, el silenciador o las
bujías con las manos descubiertas
inmediatamente después de parar el motor. El
motor puede alcanzar altas temperaturas
mientras funciona, por lo que tal acción podría
causarle graves quemaduras.
• Al comprobar la máquina para asegurarse de
que está bien antes de usarla, compruebe la
zona alrededor del silenciador y quite todas las
astillas de madera o las hojas que se hayan
adherido al desbrozador. Si no lo hace, el
silenciador podrá recalentarse, lo que a su vez
podrá hacer que el motor se incendie. Asegúrese
siempre de que el silenciador esté limpio y libre
de astillas de madera, hojas y otros desechos
antes de usar la máquina.
• Compruebe la toma de aire de refrigeración y la
zona alrededor de las aletas de refrigeración del
cilindro cada 25 horas de uso para determinar si
están bloqueadas, y retire todos los desechos que
se hayan adherido al desbrozador. Tenga presente
que es necesario desmontarla cubierta del motor
que aparece en (MA7) para poder ver la parte
superior del cilindro.
• Vérifier l’ouïe d’entrée d’air de refroidissement et la
zone des ailettes autour du cylindre toutes les 25
heures de fonctionnement et retirer tout bourrage de
détritus. Prendre note qu’il est nécessaire de
démonter le capot moteur (MA7) pour accéder à la
partie supérieure du cylindre.
IMPORTANT
• Si des détritus se coincent et bouchent la zone aux
alentours de l’ouïe d’entrée d’air de refroidissement,
le moteur risque de chauffer et provoquer une grave
panne mécanique. (MA7)
IMPORTANTE
• Si se acumulan desechos y producen un bloqueo
alrededor de la toma de aire de refrigeración o entre
las aletas del cilindro, el motor podrá recalentarse, lo
que a su vez podrá causar fallos mecánicos. (MA7)
(1) Cylindre
(2) Ouïe d’entrée d’air de refroidissement (arrière)
(1) Cilindro
(2) Toma de aire de refrigeración (posterior)
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
9. Maintenance
■ PROCEDURES TO BE PERFORMED AFTER
EVERY 100 HOURS OF USE
MA8
1. Remove the muffler, insert a screwdriver into the
vent, and wipe away any carbon buildup. Wipe away
any carbon buildup on the muffler exhaust vent and
cylinder exhaust port at the same time.
2. Tighten all screws, bolts, and fittings.
3. Check to see if any oil or grease has worked its way
in between the clutch lining and drum, and if it has
wipe it away using oil-free, lead-free gasoline.
English
10. Storage
• Aged fuel is one of major causes of engine starting
failure. Before storing the unit, empty the fuel tank
and run the engine until it uses all the fuel left in the
fuel line and the carburetor. Store the unit indoor
taking necessary measures for rust prevention.
40
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
9. Entretien
9. Mantenimiento
■ PROCEDURE A EFFECTUER TOUTES LES 100
HEURES D’UTILISATION
■ PROCEDIMIENTOS A REALIZAR CADA 100
HORAS DE USO
1. Démonter le silencieux et insérer un tournevis dans
la fente pour retirer tous les dépôts éventuels de
calamine. Retirer également tous les autres dépôts
sur le silencieux.
1. Desmonte el silenciador, introduzca un
destornillador en el orificio de ventilación, y limpie
cualquier acumulación de carbón. Limpie también
cualquier acumulación de carbón en el orificio de
escape de la ventilación del silenciador y lumbrera
de escape.
2. Apriete todos los tornillos, pernos y accesorios.
3. Compruebe si se ha introducido aceite o grasa entre
el forro del embrague y el tambor; de ser así, quite
el aceite o grasa usando gasolina sin plomo libre de
aceite.
2. Serrer les vis, boulons et fixations.
3. Vérifier si de l’huile ou de la graisse s’est introduite
entre les mâchoires et le tambour d’embrayage ; si
s’est le cas, les nettoyer à l’essence sans plomb.
Français
Español
10. Rangement
10. Almacenamiento
• Le carburant âgé est une des causes principales des
impossibilités de démarrage. Avant de ranger la
machine, vider le réservoir et faire tourner le moteur
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus du tout de carburant dans
la Durit et le carburateur. Ranger la machine à
l’intérieur après l’avoir protégée contre la corrosion.
• El combustible envejecido es una de las causa
principales de que no arranque el motor. Antes de
almacenar la unidad, vacíe el tanque de
combustible y haga funcionar el motor hasta que
consuma todo el combustible que queda en la
tubería de combustible y en el carburador.
Almacene la unidad bajo techo, tomando las
medidas necesarias para evitar la corrosión.
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
11. Optional blade usage
WARNING
• For security reason, in case of mounting the
blade on this product and use it, purchase the
blade kit (T3195-94000) and change guard,
handle from the original ones, attach hanger and
use shoulder strap.
OPT1
■ SET UP THE HANGER (OPT1, 2)
1. Loosen the screws and remove the guard.
2. Loosen the screws and remove the gearcase.
3. Loosen the screws and take the loop handle off.
4. Install the hanger complete from the blade side end
and fix it with the screw.
5. Install J-handle and a debris guard for metal blade.
6. Reinstall the gearcase.
OPT2
(1) Hanger complete : 6420-17300
(2) Shoulder strap : T3300-17100
IMPORTANT
Change to the debris guard which is suitable for the
metal blade. (OPT3)
TIGHTENING TORQUE :
for (4) Bolt, (5) Screw
130~174 in-lbs
OPT3
(14.7~19.6 N.m.)
(1) Guard-A : 5764-24000
(2) Guard :
5766-24110
(3) Bracket : 3250-24120
(4) Bolt :
(5) Screw :
(6) Nut :
0225-10620
0263-30614
0280-10605
IMPORTANT
Change the loop handle to the J-handle for safe
operation. (OPT4)
OPT4
TIGHTENING TORQUE :
42~78 in-lbs
(4.7~8.8 N.m.)
(1) Bracket : 3583-14101
(2) J-handle : 6367-14200
42
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
11. Utilisation de la lame optionnelle
11. Uso de hoja opcional
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Pour des raisons de sécurité, au cas où vous
souhaiteriez fixer la lame sur ce produit et l’utiliser,
acheter le kit de la lame (T3195-94000) et changer
le cache et la poignée puis fixer la fixation et
utiliser le harnais.
Por razones de seguridad, si desea montar la hoja
en el producto y utilizarla, compre el kit de hoja
(T3195-94000) y reemplace el protector y el mango
originales, acople el colgador y utilice la correa de
hombro.
■ MISE EN PLACE DE LA FIXATION (OPT1, 2)
1. Desserrer les vis et retirer le cache.
2. Desserrer les vis et retirer le carter d’engrenage.
3. Desserrer les vis et ôter la poignée.
4. Installer complètement la fixation du côté de
l’extrémité de la lame et la fixer avec la vis.
5. Installer la poignée en J et un cache de protection
pour la lame en métal.
■ MONTE EL COLGADOR (OPT1, 2)
1. Afloje los tornillos y quite el protector.
2. Afloje los tornillos y quite la caja de engranajes.
3. Afloje los tornillos y extraiga el mango en forma de
bucle.
4. Instale el colgador entero por el extremo de la hoja y
fíjelo con el tornillo.
5. Instale el mango en forma de J y un protector contra
desechos para la hoja metálica.
6. Remettre le carter d’engrenage en place.
6. Vuelva a instalar la caja de engranajes.
(1) Fixation complète : 6420-17300
(2) Harnais :
T3300-17100
(1) Colgador entero :
6420-17300
(2) Correa para hombro : T3300-17100
IMPORTANT
IMPORTANTE
Changer de cache et installer le cache spécialement
étudié pour les débris, adapté à la lame en métal.
(OPT3)
Elija el protector contra desechos adecuado para la
hoja metálica. (OPT3)
PAR TORSOR :
para (4) perno, (5) tonillo
130-174 pulg.-lbs
COUPLE DE SERRAGE :
pour les boulons (4), les vis (5)
130-174 pouces-livres
(14,7-19,6 N.m.)
(14,7 – 19,6 N.m.)
(1) Protector A : 5764-24000
(1) Cache-A : 5764-24000
(2) Protector :
5766-24110
(2) Cache :
(3) Moyeu :
(4) Boulon : 0225-10620
(5) Vis :
(6) Ecrou :
5766-24110
3250-24120
(3) Abrazadera : 3250-24120
(4) Perno :
(5) Tornillo :
(6) Tuerca :
0225-10620
0263-30614
0280-10605
0263-30614
0280-10605
IMPORTANT
IMPORTANTE
Changer la poignée pour utiliser celle en J pour un
fonctionnement en toute sécurité. (OPT4)
Cambie el mango en forma de bucle al mango en
forma de J para un manejo más seguro. (OPT4)
COUPLE DE SERRAGE :
42 – 78 pouces-livres
(4,7 – 8,8 N.m.)
PAR TORSOR :
42 – 78 pulg.-lbs
(4,7 – 8,8 N.m.)
(1) Moyeu :
3583-14101
(1) Abrazadera :
3583-14101
(2) Poignée en J : 6367-14200
(2) Mango en forma de J : 6367-14200
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
11. Optional blade usage
WARNING
• When sharpening, removing, or reattaching the
blade, be sure to wear thick, sturdy gloves and
use only proper tools and equipment to prevent
injury.
■ CHOOSE THE BLADE
Choose a suitable recommended cutting attachment
according to the object to be cut. (OPT5)
• When replacing blade always be sure to use
products which have been certified by RedMax.
OPT5
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(1) 9” 22-tooth : SST229
(2) 9” 24-tooth : SST249
(3) 8” 8-tooth : SGB088
(4) 9” 8-tooth : SGB089
(5) 8” 4-tooth : SGB048
(6) 9” 4-tooth : SGB049
(7) Nylon line head
(A)
(B)
(C)
(A) Under growth
(B) Heavy weeds
(D)
(C) Light weeds
(D) Grass
■ SET UP THE BLADE
OPT6
1. Detach the line head assembly. (OPT6)
2. Put on the blade, making the marked side face the
shaft side, put the holder and the cover on, and
fasten the blade with the nut. (OPT6)
(3)
(1)
(2)
TIGHTENING TORQUE :
130~174 in-lbs
(14.7~19.6 N.m.)
(1) Cover :
(2) Holder (B) : 6019-13250 (STANDARD)
(3) Nut : T3002-13260 (STANDARD)
3540-13283
OPT7
■ BALANCE UNIT
1. Put on strap and attach unit to strap.
2. Slide clamp up or down until unit balances with head
just touching on the ground. (OPT7)
■ STARTING THE ENGINE
Please refer 5.For safe operation (P.12), 8.Operation
(P.26).
WARNING
• The product is equipped with a centrifugal clutch
mechanism, so the cutting attachment could
44
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
11. Utilisation de la lame optionnelle
11. Uso de hoja opcional
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
• Lors de l’affûtage, du retrait ou de la pose de la
lame, porter des gants épais et utiliser des outils
appropriés pour éviter toute blessure.
• Al afilar, desmontar o instalar la hoja, asegúrese
de usar guantes gruesos y resistentes, y emplee
las herramientas y equipos necesarios para
evitar lesiones.
■ CHOISIR LA LAME
■ ELIJA LA HOJA
Vérifier les recommandations et si nécessaire
remplacer l’outil de coupe en fonction de l’objet de la
coupe. (OPT5)
Cambie con un dispositivo de corte recomendado
adecuado de acuerdo con el objeto que ha de
cortarse. (OPT5)
• Lors du remplacement de la lame, s’assurer que la
nouvelle lame soit bien agréée par RedMax.
• Al reemplazar la hoja, asegúrese siempre de usar
productos que hayan sido certificados por RedMax.
(1) 9” 22 dents : SST229
(2) 9” 24 dents : SST249
(3) 8” 8 dents : SGB088
(4) 9” 8 dents : SGB089
(5) 8” 4 dents : SGB048
(6) 9” 4 dents : SGB049
(7) Tête à fil en nylon
(A) Sous-bois
(1) De 22 dientes de 9 pulg. : SST229
(2) De 24 dientes de 9 pulg. : SST249
(3) De 8 dientes de 8 pulg. : SGB088
(4) De 8 dientes de 9 pulg. : SGB089
(5) De 4 dientes de 8 pulg. : SGB048
(6) De 4 dientes de 9 pulg. : SGB049
(7) Cabezal de hilo de nylon
(A) Sotobosque
(B) Herbes en abondance
(C) Herbes basses
(B) Mucha maleza
(C) Poca maleza
(D) Pelouse
(D) Hierba
■ MISE EN PLACE DE LA LAME
■ MONTE LA HOJA
1. Détacher l’ensemble de la tête à fil. (OPT6)
2. Mettre la lame en place, en posant le côté marqué
face au côté de l’arbre, installer le moyeu et le
couvercle et serrer la lame avec l’écrou. (OPT6)
1. Desmonte el conjunto de cabezal de hilo. (OPT6)
2. Coloque la hoja, encarando el lado marcado con el
lado del eje; coloque el soporte y la cubierta y
apriete la hoja con la tuerca. (OPT6)
COUPLE DE SERRAGE :
130 – 174 pouces-livres
(14,7 – 19,6 N.m.)
PAR TORSOR :
130 – 174 pulg.-lbs
(14,7 – 19,6 N.m.)
(1) Couvercle : 3540-13283
(2) Moyeu (B) : 6019-13250 (STANDARD)
(1) Cubierta :
(2) Soporte (B) : 6019-13250 (ESTÁNDAR)
(3) Tuerca : T3002-13260 (ESTÁNDAR)
3540-13283
(3) Ecrou :
T3002-13260 (STANDARD)
■ EQUILIBRAGE DE LA MACHINE
1.Mettre le harnais sur l’épaule et y accrocher la
débroussailleuse.
2.Faire glisser le collier vers le haut ou vers le haut
jusqu'à ce que la tête de l'appareil soit droite au
niveau du sol. (OPT7)
■ CÓMO EQUILIBRAR LA UNIDAD
1. Colóquese la correa y asegure la unidad a la correa.
2. Deslice la abrazadera hacia arriba o hacia abajo
hasta que la unidad quede equilibrada, con el
cabezal justo tocando el suelo. (OPT7)
■ DEMARRAGE DU MOTEUR
■ ARRANQUE DEL MOTOR
Veuillez vous reporter aux sections 5. Pour un
fonctionnement en toute sécurité (pages 13) et 8.
Fonctionnement (page 27).
Consulte los puntos 5. Instrucciones de seguridad
(p.13) y 8. Uso (p.27).
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
•. El producto está equipado con un mecanismo de
embrague magnético, por lo que el accesorio de
• La machine est équipée d’un embrayage
45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
11. Optional blade usage
rotate as soon as the engine is started. When
starting the engine, place the product onto the
ground in a flat clear area and hold it firmly in
place so as to ensure that neither the cutting
part nor the throttle come into contact with any
obstacle when the engine starts. (OPT8)
OPT8
■ CUTTING METHOD
a) Use the front left side cutting.
OPT9
b) Guide the blade from your right to left with it tilted
slightly to your left. (OPT9)
c) When mowing a wide area, start working from your
left end to avoid interference of cut grass.
d) The blade may be seized by weeds if the engine
speed is too low, or the blade cuts too deep into
weeds. Adjust the engine speed and cutting depth
according to the condition of object.
WARNING
• If the grass or other object gets caught in the
blade, or if the unit starts to shake or vibrate,
turn off the engine and check the whole unit.
Change the blade if it has been damaged.
• Turn off the engine and make sure the blade has
completely stop before checking the blade, and
removing any object got caught in.
■ OPERATION
OPT10
1. Check the bolt to fasten the blade and be sure the
bolt has no fault, and no abrasion.
2. Be sure that the blade and the holder have been
fastened according to instruction and the blade turns
smoothly without abnormal noise. (OPT10)
WARNING
• The rotating parts fastened incorrectly may
cause serious accident to the operator.
• Make sure that the blade is not bent, warped,
cracked, broken or damaged.
• If you find any error to the blade, discard it and
change new one which is certified by RedMax.
46
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
11. Utilisation de la lame optionnelle
11. Uso de hoja opcional
centrifuge et l’outil de coupe se met à tourner
dès que le moteur est mis en route en plaçant
l’accélérateur en position de démarrage. Pour
mettre le moteur en route, poser et maintenir
fermement la machine à plat sur le sol dans un
endroit dégagé où aucun obstacle ne peut entrer
en contact avec l’outil de coupe ou la manette
d’accélérateur une fois que le moteur sera en
marche. (OPT8)
corte comienza a girar inmediatamente cuando
se arranca el motor poniendo el acelerador en
posición de arranque. Al arrancar el motor,
ponga el producto en el suelo, en un lugar plano
y despejado, y sujételo firmemente para
asegurarse de que la pieza de corte y el
acelerador no puedan entrar en contacto con
ningún obstáculo cuando el motor arranque.
(OPT8)
■ METHODE DE COUPE
■ MÉTODO DE CORTE
a) Couper avec le côté gauche et avant de la lame.
b) Guider la lame de droite à gauche en l’inclinant
légèrement sur la gauche (OPT9).
c) Lors de la coupe d’une zone de grande largeur,
commencer le travail par la gauche pour ne pas être
gêné par l’herbe déjà coupée.
d) La lame peut être bloquée par l’herbe si la vitesse
du moteur est trop lente ou si elle est enfoncée trop
profondément et rapidement dans l’herbe. Régler la
vitesse du moteur et l’engagement de la lame en
fonction du travail à effectuer.
a) Use el borde delantero izquierdo para cortar.
b) Dirija la hoja desde la derecha hacia la izquierda,
con la hoja ligeramente inclinada hacia la izquierda.
(OPT9)
c) Cuando vaya a segar un área grande, comience a
trabajar desde la izquierda para evitar que el pasto
cortado interfiera con el trabajo.
d) La hoja puede atascarse con hierba si la velocidad
del motor es demasiado baja, o si la hoja corta
demasiado profundo en la hierba. Ajuste la
velocidad del motor y la profundidad de corte de
acuerdo con las condiciones de trabajo.
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
• Si de l’herbe ou tout autre objet se coince dans
la lame ou si la machine se met à vibrer, arrêter
aussitôt le moteur et vérifier la débroussailleuse.
Changer la lame si elle est endommagée.
• Arrêter le moteur et attendre que la lame soit
complètement à l’arrêt avant de la vérifier et
d’enlever le moindre objet coincé.
• Si el pasto o algún objeto queda atrapado en la
hoja, o si la unidad comienza a dar sacudidas o a
vibrar, apague el motor y revise la unidad
completa. Cambie la hoja si está dañada.
• Antes de revisar la hoja para retirar algún objeto
atrapado, apague el motor y espere hasta que la
hoja se detenga por completo.
■ FONCTIONNEMENT
■ USO
1. Vérifier que la vis de fixation de la lame n’est pas
abîmée ou usée.
2. Vérifier que la lame a bien été mise en place suivant
les instructions et qu’elle tourne régulièrement sans
faire de bruit anormal. (OPT10)
1.Compruebe el perno de fijación de la hoja, y
asegúrese de que el perno no tenga ningún
desperfecto ni presente corrosión.
2.Asegúrese de que la hoja y el soporte hayan sido
fijados de acuerdo con las instrucciones y que la
hoja gire con suavidad sin producir un ruido anormal.
(OPT10)
AVERTISSEMENT
• Les pièces en rotation qui n’ont pas été fixées
correctement risque de causer un grave
accident.
• Vérifier que la lame n’est pas tordue, déformée,
fêlée, cassée ou endommagée.
ADVERTENCIA
• Las piezas giratorias que no sean debidamente
aseguradas pueden causar serios accidentes al
usuario.
• Si la lame présente le moindre défaut, la rebuter
et la remplacer par une lame d’origine RedMax.
• Asegúrese de que la hoja no esté doblada,
deformada, agrietada, rota o dañada.
• Si detecta un desperfecto en la hoja, deséchela y
cámbiela por una hoja nueva certificada por
RedMax.
47
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
11. Optional blade usage
■ By using the shoulder strap, hang the unit on your
right side. Adjust the strap length so that the cutting
head may become parallel to the ground. (OPT11)
OPT11
WARNING
Make sure to use shoulder strap and debris guard.
If not, it is very dangerous when you slip or lose
your balance.
WARNING
■ CONTROLLING BLADE THRUST
• Blade thrust can cause serious personal injury.
Carefully study this section. It is important that
you understand what causes blade thrust, how you
can reduce the chance of blade thrust and how you
can remain in control of the unit if blade thrust does
occur.
1. What causes blade thrust:
• Blade thrust can occur when the moving blade
contacts an object that it cannot cut. This contact
causes the blade to stop for an instant and then
suddenly move or ”bounce” away from the object
that was hit. The operator can lose control of the unit
and the blade can cause serious personal injury to
the operator or any person nearby if the blade
contacts any part of the body.
2. How you can reduce the chance of blade thrust:
a. Recognize that blade thrust can happen. By
understanding and knowing about bounce, you
can help eliminate the element of surprise.
b. Cut fibrous weeds and grass only. Do not let
the blade contact materials it cannot cut such as
hard, woody vines and brush or rocks, fences,
metal, etc
c. Be extra prepared for blade thrust if you must cut
where you cannot see the blade making contact
such as in areas of dense growth.
d. Keep the blade sharp. A dull blade increase the
chance of blade thrust.
e. Avoid feeding the blade too rapidly. The blade
can bounce away from material being cut if the
blade is fed faster than its cutting capability.
f. Cut only from your right to your left.
g. Keep your path of advance clear of material that
has been cut and other debris.
48
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
11. Utilisation de la lame optionnelle
11. Uso de hoja opcional
■ Mettre le harnais sur l’épaule gauche et placer la
machine sur le côté droit. Régler le harnais pour que
la tête de coupe soit bien parallèle au sol. (OPT11)
■ Utilizando el arnés para el hombro, cuelgue la
unidad en el lado derecho de su cuerpo. Ajuste la
longitud de la correa de manera que el cabezal
cortador quede paralelo al suelo. (OPT11)
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
N’utiliser la machine qu’avec le harnais et muni du
cache anti-projection. Dans le cas contraire, les
dangers sont élevés en cas de glisse ou de perte
d’équilibre.
Asegúrese de usar el arnés para el hombro y el
protector contra desechos. De lo contrario, puede
ser muy peligroso resbalarse o perder el equilibrio.
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
■ CONTROLE DES COUPS DE RECUL
• Les coups de recul peuvent causer de sérieuses
blessures. Etudier attentivement cette section. Il
est important de comprendre la cause des coups de
recul, de savoir comment réduire leur éventualité et
de conserver le contrôle de la machine dans ces
circonstances.
■ CONTROL DEL CONTRAGOLPE DE LA HOJA
• Los contragolpes pueden causar graves lesiones
personales. Estudie detenidamente esta sección. Es
importante que usted comprenda las causas del
contragolpe, cómo puede reducir las posibilidades
de contragolpe y cómo puede mantener el control de
la unidad cuando ocurre un contragolpe.
1. Cause des coups de recul :
1. Qué causa el contragolpe:
• Les coups de recul se produisent lorsque la lame
rencontre un objet qu’elle ne peut couper. Ce genre
de contact arrête la lame pendant un instant puis
rebondit soudainement en se libérant de l’objet du
contact.
• El contragolpe puede producirse cuando la hoja en
movimiento hace contacto con un objeto que no
puede cortar. Este contacto hace que la hoja se
detenga durante un instante y que luego
repentinamente se mueva o “rebote” desde el objeto
que ha golpeado. En este caso, el usuario puede
perder el control de la unidad y la hoja puede
ocasionar serias lesiones personales al usuario o a
personas que estén cerca si la hoja entra en
contacto con alguna parte del cuerpo.
L’opérateur peut perdre le contrôle de la machine,
se blesser ou blesser une personne à proximité si la
lame les atteint.
2. Comment réduire l’éventualité des coups de
recul:
2. Cómo se puede reducir la posibilidad de
contragolpe?
a. Reconnaître que les coups de recul peuvent se
produire. En comprenant et en connaissant le
rebond, on peut éliminer l’élément de surprise.
b. Ne couper que des plantes fibreuses ou de
l’herbe. Ne pas laisser la lame entrer en contact
avec des matières qu’elle ne peut couper, telles
que les tiges de bois dur, les pierres, clôtures,
pièces métalliques, etc.
a. Tenga presente que pueden ocurrir contragolpes.
Comprendiendo las causas del contragolpe,
usted puede ayudar a eliminar el elemento
sorpresa.
b. Corte solamente hierbas fibrosas y pasto. No
permita que la hoja haga contacto con materiales
que no puede cortar, tales como vides y arbustos
leñosos o rocas, cercos, metales, etc.
c. Etre prêt à recevoir un coup de recul dans les
endroits denses où la lame disparaît dans la
végétation.
d. Maintenir la lame bien affûtée. Une lame
émoussée augmente les chances de coups de
recul.
e. Eviter de plonger la lame trop rapidement dans la
broussaille. La lame peut rebondir si elle est
enfoncée trop rapidement dans la végétation.
f. Ne couper que de droite à gauche.
c. Esté especialmente preparado para recibir un
contragolpe si tiene cortar en un lugar donde no
puede ver la hoja (lugares con vegetación
densa).
d. Mantenga la hoja afilada. Una hoja mal afilada
puede aumentar el riesgo de contragolpe.
e. Evite alimentar la hoja demasiado rápido. La hoja
puede rebotar del material que se está cortando
si es alimentada más rápido que su capacidad de
corte.
g. Ne couper que dans les endroits dépourvus
f. Corte solamente desde la derecha hacia la
49
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
11. Optional blade usage
3. How you can maintain the best control:
a. Keep a good, firm grip on the unit with both
hands. A firm grip can help neutralize bounce.
Keep your right and left hands completely around
the respective handles.
b. Keep both feet spread apart in a comfortable
stance and yet braced for the possibility that the
unit could bounce. Do not overreach. Keep firm
footing and balance.
OPT12
■ MAINTENANCE
BLADE
• Check the blade and the fasteners for looseness,
cracking, or bending.
• Check the cutting edges and reform with a flat file.
(A) 22, 24-tooth blade
(B) 8-tooth blade
(C) 4-tooth blade
Point (OPT12) :
1. Keep the end corner sharp.
2. Round the root of the edge, using round file.
3. Do not use water when using a grinder.
IMPORTANT
• It is recommended that filing should be done by
professionals.
• Especially regarding filing the 22,24-tooth blade,
Leave it to the professionals.
■ TRANSPORTING THE UNIT
• When you finish cutting in one location and wish to
continue work in another spot, turn off the engine,
and lift up the unit and carry it paying attention for
the blade.
• Never forget to place the protective cover over the
blades.
• When transporting the unit over long distances,
detach the blade fix the unit by ropes.
50
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
11. Utilisation de la lame optionnelle
d’herbe déjà coupée ou d’autre sorte de débris.
11. Uso de hoja opcional
izquierda.
g. Mantenga el área de trabajo despejada de
material cortado y de otros desechos.
3. Comment conserver le meilleur contrôle de la
machine :
3. Cuál es la mejor forma de mantener el control:
a. Sostenga firmemente la unidad con ambas
manos. Esto puede ayudar a neutralizar
eventuales contragolpes. Mantenga su mano
derecha e izquierda completamente alrededor de
los respectivos mangos.
a. Tenir la machine fermement des deux mains. Le
fait de la tenir le plus fermement possible peut
éviter les coups de recul. Il faut bien saisir les
poignées.
b. Se tenir de manière très stable, les pieds
légèrement écartés et prêt à l’éventualité d’un
coup de recul. Limiter sa contre-réaction. Garder
l’équilibre et une bonne assise.
b. Mantenga los pies separados en una postura
cómoda, estando preparado al mismo tiempo
para la posibilidad de que la unidad dé un
contragolpe. No se esfuerce más de lo
necesario. Mantenga una postura firme y
equilibrada.
■ ENTRETIEN
■ MANTENIMIENTO
LAME
HOJA
• Vérifier que la lame est bien serrée, ni craquée ou
tordue et que sa fixation est en bon état.
• Vérifier le bord de coupe et l’affûter avec une lime
plate.
• Compruebe la hoja y los sujetadores y determine si
están sueltos, agrietados o doblados.
• Compruebe los bordes de corte y rectifíquelos con
una lima plana.
(A) Lame à 22, 24 dents
(B) Lame à 8 dents
(C) Lame à 4 dents
(A) Hoja de 22 y 24 dientes
(B) Hoja de 8 dientes
(C) Hoja de 4 dientes
Point (OPT12):
Punto (OPT12):
1. Maintenir les coins bien pointus.
2. Arrondir la base des dents à l’aide d’une lime ronde.
3. Ne pas utiliser d’eau avec une meule.
1. Mantenga afilada la esquina del extremo.
2. Redondee el fondo del borde usando una lima
redonda.
3. No use agua al utilizar una máquina de afilar.
IMPORTANT
IMPORTANTE
• l est recommandé que l’affûtage soit fait par un
professionnel.
• En ce qui concerne plus particulièrement l’aiguisage
de la lame à 22, 24 dents, faire appel à un
professionnel.
• Le recomendamos que haga afilar la hoja por un
profesional.
• En particular por lo que respecta al afilado de la hoja
de 22 y 24 dientes, deje esta tarea para los
profesionales.
■ TRANSPORT
■ TRANSPORTE
• Lorsque la coupe d’une zone est terminée et que
l’on souhaite continuer dans un autre endroit, arrêter
le moteur, soulever la machine et la transporter en
faisant attention à la lame de coupe.
• Cuando haya terminado de cortar en un sitio y
desee continuar trabajando en otro, apague el
motor, levante la unidad y transpórtela teniendo
cuidado con la hoja.
• Ne pas oublier de remettre en place le protège lame.
• Lorsque l’on transporte la machine sur une grande
distance, retirer la lame et l’arrimer avec des cordes.
• No olvide colocar las cubiertas protectoras sobre las
hojas.
• Cuando tenga que transportar la unidad por grandes
distancias, desmonte la hoja y asegure la unidad
con cuerdas.
51
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
12. Troubleshooting guide
Case 1. Starting failure
CHECK
fuel tank
fuel filter
carburetor adjustment screw
sparking (no spark)
PROBABLE CAUSES
incorrect fuel
ACTION
drain it and with correct fuel
clean
adjust to normal range
clean/dry
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
fuel filter is clogged
out of normal range
spark plug is fouled/wet
plug gap is incorrect
disconnected
correct (GAP: 0.6 – 0.7 mm)
retighten
spark plug
Case 2. Engine starts but does not keep running/Hard re-starting.
CHECK
PROBABLE CAUSES
incorrect fuel or staled fuel
out of normal range
carbon is built-up
ACTION
drain it and with correct fuel
adjust to normal range
wipe away
wash
clean
fuel tank
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
carburetor adjustment screw
muffler,cylinder (exhaust port)
air cleaner
clogged with dust
clogged with dust
cylinder fin, fan cover
When your unit seems to need further service, please consult with our service shop in your area.
Français
12. Guide de localisation des pannes
1er cas : Défaut de démarrage
VERIFICATION
réservoir de carburant
filtre à carburant
vis de réglage de carburateur
allumage
CAUSES PROBABLES
ACTION
➞
➞
➞
➞
➞
➞
carburant incorrect
filtre à carburant colmaté
déréglé
bougie sale ou noyée
Jeu d’électrodes incorrect
débrancher
➞
➞
➞
➞
➞
➞
vidanger et remplacer le carburant
nettoyer
refaire le réglage
nettoyer ou sécher
régler le jeu (de 0,6 à 0,7 mm)
resserrer
Bougie d’allumage
2ème cas : Le moteur démarre mais ne reste pas en marche ou est difficile à redémarrer
VERIFICATION
réservoir de carburant
vis de réglage de carburateur
silencieux, cylindre
filtre à air
ailette de cylindre/flasque de ventilateur
CAUSES PROBABLES
carburant incorrect
déréglé
ACTION
vidanger et remplacer le carburant
refaire le réglage
retirer
nettoyer
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
dépôt de calamine
colmaté de poussière
colmaté de poussière
nettoyer
Si la machine nécessite des opérations d’entretien plus élaborées, contacter le centre de service après-vente le plus proche.
Español
12. Guía de localización y solución de problemas
Caso 1. El motor no arranca
COMPROBAR
Tanque de combustible
Filtro de combustible
POSIBLES CAUSAS
Combustible incorrecto
El filtro de combustible está obstruido. ➞ Limpiar
ACCIÓN
➞
➞
➞ Vaciar y llenar con el combustible correcto
Tornillo de ajuste del carburador ➞ Fuera del margen normal
➞ Ajustar al margen normal
➞ Limpiar/secar
Explosión (no hay chispa)
➞ La bujía está sucia/mojada.
➞
La distancia interelectródica es incorrecta
➞
Corregir (DISTANCIA INTERELECTRÓDICA: 0,6 – 0,7 mm)
Bujía
➞ Desconectada
➞ Reajustarlo
Caso 2. El motor arranca pero no se mantiene en marcha./Dificultad para volver a arrancar el motor.
COMPROBAR
Tanque de combustible
Tornillo de ajuste del carburador
Silenciador, cilindro (lumbrera de escape)
Filtro de aire
POSIBLES CAUSAS
Combustible incorrecto
Fuera del margen normal.
Acumulación de carbón
Obstruido con polvo
ACCIÓN
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
Vaciar y llenar con el combustible correcto.
Ajustar al margen normal.
Quitar
Lavar
Limpiar
Aletas del cilindro, cubierta de ventilador
Obstruidas con polvo
Si le parece que la unidad necesita otros servicios, consulte nuestro centro de servicio en su área.
52
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BRUSHCUTTERS
DEBROUSSAILLEUSE
DESBROZADOR
13. Parts list
13. Liste des pièces
13. Lista de piezas
TR2300S
NOTE :
REMARQUE :
1. Pour toute réparation et/ou
remplacement, utiliser
NOTA:
1. Use KOMATSU ZENOAH
genuine parts as specified in
the parts list for repair and/or
replacement.
2. KOMATSU ZENOAH does not
warrant the machines, which
have been damaged by the
use of any parts other than
those specified by the
company.
3. When placing parts orders for
repair and/or replacement,
check if the model name and
the serial number are
applicable to those specified in
the parts list, then use parts
number described in the parts
list.
1. Para reparaciones o cambios,
utilice piezas KOMATSU
ZENOAH genuinas según se
especifica en la lista de piezas.
2. KOMATSU ZENOAH no
garantiza máquinas que se han
dañado por el uso de piezas
distintas a las especificadas
por la compañía.
3. Al solicitar piezas para
reparación y/o reemplazo,
compruebe que el nombre y el
número de serie del modelo
uniquement les pièces de
marque KOMATSU ZENOAH
comme précisé dans la liste
des pièces.
2. KOMATSU ZENOAH ne
garantit pas les machines qui
ont été endommagées suite à
l’utilisation de pièces autres
que celles spécifiées par la
société.
3. Lorsque vous passez une
commande pour une réparation
et/ou un remplacement, vérifier
si le nom du modèle et le
numéro de série s’appliquent à
ceux précisés dans la liste des
pièces, utiliser ensuite le
numéro de pièce figurant dans
la liste des pièces.
4. Le contenu décrit dans la liste
des pièces peut être modifié
dans un soucis d’amélioration.
5. Les pièces de la machine
seront disponibles pendant
sept (7) ans après l’arrêt de
fabrication de cette machine. [Il
est possible que certaines
pièces particulières soient
soumises à des changements
en ce qui concerne les
conditions de livraison et le prix
courant dans une limite de sept
(7) ans une fois la fabrication
de la machine arrêtée. Il est
également possible que
certaines pièces soient
toujours disponibles même
après la limite de sept (7) ans.]
corresponden
con
los
indicados en la lista de piezas,
y utilice los números de pieza
indicados en la lista de piezas.
4. Las piezas incluidas en la lista
de piezas pueden cambiar
debido a mejoras.
5. Se suministrarán piezas para
la máquina hasta siete (7) años
después de que la máquina
haya sido discontinuada.
[Algunas piezas específicas
4. The contents described in the
parts list may change due to
improvement.
5. The parts for the machine shall
be supplied seven (7) years
after
the
machine
is
discontinued. [It is possible that
some specific parts may be
subject to change of their
delivery term and list price
within the limit of seven (7)
years after the machine is
discontinued. It is also possible
that some parts may be
available even after the limit of
seven (7) years.]
pueden estar sujetas
a
cambios en los términos de
entrega y precios de lista
dentro de un límite de siete (7)
años después de que la
máquina
ha
sido
discontinuada. También puede
suceder que ciertas piezas
sigan estando disponibles una
vez transcurrido el límite de
siete (7) años.]
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:
APPLICABLE SERIAL NUMBERS :
DRIVE UNIT 51000101 and up
ENGINE UNIT 51000101 and up
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :
BOITE DE COMMANDES 51000101 et au-delà
MOTEUR 51000101 et au-delà
UNIDAD DE ACCIONAMIENTO 51000101 y superior
UNIDAD DE MOTOR 51000101 y superior
June 2006
53
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
13. Parts list
Fig.1 DRIVE UNIT TR2300S (S/N 51000101 and up)
54
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Fig.1 DRIVE UNIT TR2300S (S/N 51000101 and up)
Key# Part Number
Description
Q'ty Key# Part Number
Description
Q'ty
1
2
848-J8S-5820 PIPE COMP.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
848-A56-92C0 GOGGLE
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
T3400-12130 • SEAL
3520-12213 SHAFT
PT104 Plus TAP HEAD COMP.
T3189-15112 • CASE
3
4
T3195-31001 GEARCASE ASSY
848-B20-62A0 • GEARCASE
06004-06000 • BEARING
06000-00626 • BEARING
04065-02612 • RING
T3189-15191 • EYELET
T3189-15132 • COVER
T3189-15142 • CORD HOLDER
T3189-15160 • SPRING
T3189-15180 • CORD
5
6
7
8
9
T3195-13210 • SHAFT
T3300-93250 • GEAR
6019-13250 HOLDER (B)
848-8U0-0140 TOOL-SET
3540-91110 • BAR
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
T3002-13260 • NUT
T3195-13310 • PINION
06001-00609 • BEARING
3210-13330 • RING
848-8U1-0050 • SOCKET
T3195-91110 BAG
04065-02412 • RING
3199-13350 • FITTING
01641-20608 • WASHER
0225-00410 • BOLT
OPTIONAL BLADE & ACCESSORIES
4820-13180 • BOLT TORX
T3300-91340 • HOLDER (A)
4820-12350 • BOLT TORX
848-J80-32H2 GRIP
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
BC00090 BLADE KIT (PRODUCT)
5764-24000 • GUARD ASSY
5766-24110 • • GUARD
1
1
1
1
2
4
4
1
1
1
1
3250-24120 • • BRACKET
0225-10620 • • BOLT
848-8R2-0343 LEVER ASSY
848-8R2-0313 • LEVER ASSY
0263-30614 • • SCREW
0280-10605 • • NUT
25 6110-14410-01 • • STAY
26 6110-14410-02 • • COVER
27 T3002-12202-03 • • LEVER
28 6110-14410-04 • • SCREW
29 6110-14410-05 • • NUT
30 6110-14410-06 • • SHAFT
31 6110-14410-07 • • SPRING
32 6110-14410-08 • • SPRING
33 T3032-14410-09 • • BUTTON
34 6110-14410-10 • • E-RING
3540-13283 • COVER
6367-14200 • J-HANDLE
3583-14101 • BRACKET ASSY
6420-17300 • HANGER ASSY
113
114
115
116
117
9366-17110 • • HANGER
9366-17120 • • CLAMP
6420-17410 • • SLEEVE
0263-90525 • • SCREW
T3300-17100 • STRAP ASSY
1
1
1
1
1
35
36
37
38
39
T3002-12220 • CORD (A) black
T3002-12230 • CORD (B) red
T3003-14510 TUBE
121
122
123
124
125
126
SST229 9" 22-tooth
SST249 9" 24-tooth
SGB088 8" 8-tooth
SGB089 9" 8-tooth
SGB048 8" 4-tooth
SGB049 9" 4-tooth
1
1
1
1
1
1
1855-82100 CABLE COMP.
848-J6M-90R0 LABEL, name
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
T3195-14002 HANDLE ASSY
T3195-14102 • HANDLE T
T4960-53030 • SCREW
848-J6M-6600 GUARD ASSY
T3338-24100 • GUARD ASSY
6041-24140 • • BLADE
1
1
4
1
1
1
2
2
1
2
0263-90516 • • SCREW
3320-15310 • • NUT
3520-24120 • CLAMP
T4950-63000 • BOLT TORX
55
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
13. Parts list
Fig.2 ENGINE UNIT TR2300S (S/N 51000101 and up)
56
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Fig.2 ENGINE UNIT TR2300S (S/N 51000101 and up)
Key# Part Number
Description
Q'ty Key# Part Number
Description
Q'ty
1
2
3
4
5
6
7
8
9
848E3Y12A0 CYLINDER
T1600-12210 GASKET
1
1
2
1
1
51 848-E34-31A1 COVER, ENGINE
1
1
2
1
1
2
2
2
1
1
52
53
0263-90510 SCREW
5500-85510 SCREW M5x16
1850-12130 BOLT M5x22
3699-90332 PLUG BPMR7A
T1600-21100 CRANKCASE COMP.
2629-21130 • PIN
54 848-E30-5110 SHOE COMP.
55 T1600-51220 • SPRING
56
57
58
59
60
1140-51250 SCREW
1140-51230 WASHER
1970-51241 WASHER
848E4871A0 ROTOR
848E487120 COIL ASSY
T1600-21140 GASKET, CASE
T1600-21240 BEARING
T1600-21210 SEAL
1
2
1
1
1
3
1
1
1
1
2
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
4
10 T1600-21220 SEAL
11 04065-02612 RING ø26
12 01252-30520 BOLT M5x20
13 T1600-42003 CRANKSHAFT COMP.
63
64
3350-14150 BOLT M4x20
1260-71261 SPACER
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
14
15
16
17
18
19
1160-41110 PISTON
1100-41210 RING
1101-41310 PIN
65 T1600-73200 CORD COMP.
66 2750-32620 NUT
67 T1600-75100 RECOIL ASSY
68 T1600-75120 • REEL
1260-41320 RING
5500-41410 BEARING
1101-41340 WASHER
69
70 T1600-75130 • SPRING
71 4500-75180 • COLLOR
4500-75150 • SCREW
20 848-E4B-1510 MUFFLER ASSY
21 4810-15140 • ARRESTER
72 T1600-75190 • ARM
73 T1600-75160 • ROPE
74 T1600-75310 • KNOB
75 T1600-75321 • COLLOR
76 T1600-75330 • SPRING
22 01252-30550 BOLT M5x50
23 T1600-15210 GASKET
24 T1600-15221 PLATE
25 T1600-13100 INSULATOR COMP.
26
0282-10604 • NUT
77
78
79
4820-75210 • WASHER
4500-75210 PULLEY
5500-85510 SCREW
27 T1600-13170 • SCREW
28
29
30
31
32
5500-13121 GASKET
5500-13131 GASKET
80 T1600-85001 TANK ASSY
5500-85510 SCREW M5x16
848E488100 CARBURETOR ASSY WYL-221
0263-90550 SCREW M5x50
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
5607-85201 • CAP ASSY
5601-85300 • • HOLDER ASSY
5500-85220 • • PACKING
5601-85260 • • FILTER
4820-85260 • • STOPPER
4810-85300 • PIPE COMP.
5500-85400 • FILTER
1260-85460 • CLIP
33 T1600-82100 BODY ASSY
34 1970-82190 • SLEEVE
35 T1600-82130 • PLATE, choke
36 T1600-82140 • LEVER, choke
37
38
2630-33610 • SCREW
5500-82171 ELEMENT
5500-85510 SCREW
39 T1600-82200 COVER ASSY
1950-86120 CLIP
40
41
5500-82221 • KNOB
–
LABEL, RECOIL
1620-31101 HOUSING ASSY
92 T1716-31120 LABEL
42 848-F30-51A1 • DRUM
43 04064-01210 • SNAP RING
44 T1700-31212 BRACKET (A)
45 T1700-31221 BRACKET (B)
46 T1700-31232 CUSHION
47 01252-30522 BOLT
48 01252-30510 BOLT
49 T1600-72210 CLAMP
50
5500-85510 SCREW M5x16
57
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
13. Parts list
Fig.3 CARBURETOR
58
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Fig.3 CARBURETOR TR2300S
Key# Part Number
Description
Q'ty Key# Part Number
Description
Q'ty
1
2
848E488100 CARBURETOR ASSY WYL-221
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
4
1794-81450 • BODY ASSY
3306-81380 • • SCREEN
3356-81310 • • VALVE, inlet
1794-81270 • • SPRING
1850-81220 • • SCREW
3310-81250 • • PIN
3
4
5
6
7
8
3310-81230 • • LEVER
9
1850-81490 • BODY, purge
1850-81520 • COVER, pump
1751-81510 • PUMP, priming
4810-81260 • DIAPHRAGM
1850-81470 • GASKET
10
11
12
13
14 8488J13600 • JET #36
15
16
17
18
19
20
21
1751-81130 • RING
1881-81140 • SWIVEL
1751-81240 • O-RING
4810-81410 • GASKET
1065-81420 • DIAPHRAGM, pump
5850-81110 • SCREW
1850-81530 • SCREW
59
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CALIFORNIA EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENT
YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS
The California Air Resources Board and KOMATSU ZENOAH are pleased to explain the
emission control system warranty on your 1995 and later small off-road engine. In California,
new small off-road engines must be designed, built and equipped to meet the state’s stringent
anti-smog standards. KOMATSU ZENOAH must warrant the emission control system on your
small off-road engine for the periods of time listed below provided there has been no abuse,
neglect or improper maintenance of your small off-road engine.
Your emission control system may include parts such as the carburetor and the ignition system.
Where a warrantable condition exists, KOMATSU ZENOAH will repair your small off-road engine
at no cost to you including diagnosis, parts and labor.
Manufacturer’s warranty coverage:
The 1995 and later small off-road engines are warranted for two years. If any emission-
related part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by
KOMATSU ZENOAH.
Owner’s warranty responsibilities:
– As the small off-road engine owner, you are responsible for the performance of the
required maintenance listed in your owner’s manual. KOMATSU ZENOAH
recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off-road
engine, but KOMATSU ZENOAH can not deny warranty solely for the lack of receipts or
for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
– As the small off-road engine owner, you should be aware, however, that KOMATSU
ZENOAH may deny you warranty coverage if your small off-road engine or a part has
failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modification.
– You are responsible for presenting your small off-road engine to a KOMATSU ZENOAH
distribution center as soon as a problem exists. The warranty repairs should be
completed in e reasonable amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should
contact KOMATSU ZENOAH AMERICA INC. at (770)-381-5147 or you can write to
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.
4344 Shackleford Road Suite 500
Norcross, Georgia 30093
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RedMax
LIMITED WARRANTY
EMISSION-RELATED PARTS, FOR TWO (2) YEARS FROM THE DATE OF ORIGINAL DELIVERY OF THE UNIT,
RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC., THROUGH ANY RedMax DEALER, WILL REPAIR OR REPLACE, FREE OF
CHARGE, FOR THE ORIGINAL AND EACH SUBSEQUENT PURCHASER, ANY PART OR PARTS FOUND TO BE DEFECTIVE
IN MATERIAL AND/OR WORKMANSHIP.
EMISSION-RELATED PARTS ARE:
THE CARBURETOR ASSEMBLY, COIL ASSEMBLY, ROTOR, SPARKPLUG,
AIR FILTER, FUEL FILTER, INTAKE MANIFOLD, AND THE GASKETS
ALL OTHER PARTS EXCEPT ABOVE PARTS, FOR TWO (2) YEARS OF USE, 90 DAYS FOR RENTAL USE, FROM THE
DATE OF ORIGINAL PURCHASE, THE COMPANY, THROUGH ANY RedMax DEALER, WILL REPAIR OR REPLACE, FREE
OF CHARGE, FOR THE ORIGINAL PURCHASER, ANY PART OF PARTS FOUND TO BE DEFECTIVE IN MATERIAL AND/OR
WORKMANSHIP. THIS IS THE EXCLUSIVE REMEDY.
THE PURCHASER SHALL BEAR COSTS OF TRANSPORTING THE UNIT TO AND FROM THE RedMax DEALER.
THE PURCHASER SHALL NOT BE CHARGED FOR DIAGNOSTIC LABOR WHICH LEADS TO THE DETERMINATION
THAT A WARRANTED PART IS DEFECTIVE, IF THE DIAGNOSTIC WORK IS PERFORMED AT THE RedMax DEALER.
THE PURCHASER OR OWNER IS RESPONSIBLE FOR THE PERFORMANCE OF THE REQUIRED MAINTENANCE AS
DEFINED BY THE MANUFACTURER IN THE OWNER/OPERATOR MANUAL.
ANY WARRANTED PART WHICH IS NOT SCHEDULED FOR REPLACEMENT AS REQUIRED MAINTENANCE, OR
WHICH IS SCHEDULED ONLY FOR REGULAR INSPECTION TO THE EFFECT OF "REPAIR OR REPLACE AS
NECESSARY" SHALL BE WARRANTED FOR THE WARRANTY PERIOD. ANY WARRANTED PART WHICH IS
SCHEDULED FOR REPLACEMENT AS REQUIRED MAINTENANCE SHALL BE WARRANTED FOR THE PERIOD OF
TIME UP TO THE FIRST SCHEDULED REPLACEMENT POINT FOR THE PART.
ANY REPLACEMENT PART THAT IS EQUIVALENT IN PERFORMANCE AND DURABILITY MAY BE USED IN NON-
WARRANTY MAINTENANCE OR REPAIRS, AND SHALL NOT REDUCE THE WARRANTY OBLIGATION OF THE
COMPANY.
THE COMPANY IS LIABLE FOR DAMAGES TO OTHER ENGINE COMPONENTS CAUSED BY THE FAILURE OF A
WARRANTED PART STILL UNDER WARRANTY.
THE WARRANTY DOES NOT APPLY TO THOSE UNITS WHICH HAVE BEEN DAMAGED BY NEGLIGENCE OF
INSTRUCTION LISTED IN THE OWNER/OPERATOR MANUAL FOR PROPER USE AND MAINTENANCE OF THE UNITS,
ACCIDENTAL MISHANDLING, ALTERATION, ABUSE, IMPROPER LUBRICATION, USE OF ANY PARTS OR ACCESSORIES
OTHER THAN THOSE SPECIFIED BY THE COMPANY, OR OTHER CAUSES BEYOND THE COMPANY'S CONTROL.
THIS WARRANTY DOES NOT COVER THOSE PARTS REPLACED BY NORMAL WEAR OR HARMLESS CHANGES IN
THEIR APPEARANCE.
THERE ARE NO OTHER EXPRESS WARRANTIES.
IMPLIED WARRANTIES INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
ARE LIMITED TO TWO (2) YEARS OF USE FROM THE ORIGINAL DELIVERY DATE.
LIABILITIES FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGE UNDER ANY AND ALL WARRANTIES
ARE EXCLUDED.
SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATION ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS OR EXCLUSION OR
LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY
NOT APPLY TO YOU.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY
FROM STATE TO STATE.
IF YOU NEED TO OBTAIN INFORMATION ABOUT THE NEAREST SERVICE CENTER, PLEASE CALL RedMax / KOMATSU
ZENOAH AMERICA, INC. AT (770)-381-5147.
IMPORTANT: YOU WILL RECEIVE A WARRANTY REGISTRATION CARD AT TIME OF PURCHASE.PLEASE FILL
OUT THE CARD AND SEND IT TO RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA WITHIN SEVEN (7) DAYS. BE SURE TO KEEP
A COPY FOR YOUR RECORDS.
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.
4344 Shackleford Road Suite 500
Norcross, Georgia 30093
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RedMax
Garantie limitée
Pièces en rapport avec les émissions de gaz d'échappement : RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC.,
par l'intermédiaire de n'importe quel revendeur RedMax, réparera gratuitement ou remplacera gratuitement pour
l'acheteur initial et chaque acheteur successif toute(s) pièce(s) se révélant de constitution et/ou de montage
défectueux pendant deux (2) ans à compter de la date initiale de livraison d’une unité.
Les pièces en rapport avec les émissions de gaz d'échappement sont:
l'assemblage carburateur, l'assemblage bobine, le rotor, la bougie,
le filtre à air, le filtre à carburant, la tubulure d'admission et les joints
Toutes les pièces autres que celles mentionnées ci-dessus, deux (2) ans d’utilisation, 90 jours pour la location, à
compter de la date d’achat initial. La société, par l’intermédiaire d’un distributeur RedMax, réparera ou remplacera
toute(s) pièce(s), sans frais et au bénéfice de l’acheteur original, en prenant en charge les frais de pièces et/ou de
main d’œuvre. Telles sont les limites de la garantie.
Le coût du transport de l'unité jusqu'au revendeur RedMax et depuis celui-ci sera à la charge de l'acheteur.
L'acheteur ne supportera pas le coût de main d'oeuvre du diagnostic qui amène à la conclusion qu'une pièce
garantie est défectueuse, si ce diagnostic est effectué chez le revendeur RedMax.
L’acheteur ou propriétaire a pour responsabilité d’effectuer l’entretien obligatoire tel que défini par le fabricant dans le
manuel du propriétaire/de l'utilisateur.
Toute pièce garantie dont le remplacement n'est pas prévu dans le cadre de l’entretien obligatoire, ou pour laquelle
est seulement prévue une inspection périodique pour "remplacement ou réparation si nécessaire" sera garantie pour
la période de garantie. Toute pièce garantie arrivée à l’échéance de son premier remplacement prévu sera garantie
jusqu’à celui-ci.
Toute pièce de rechange équivalente en performance ou en durabilité peut être utilisée pour l’entretien hors-garantie
ou les réparations hors-garantie, et ce sans réduire l’obligation de garantie incombant à la société.
La société sera tenue responsable des dommages aux autres composants du moteur causés par la défaillance de
pièce(s) garantie(s) en période de garantie.
La garantie ne s'applique pas aux unités endommagées par suite de: négligence dans la mise en oeuvre des
instructions spécifiées dans le manuel du propriétaire/de l'utilisateur en vue d’une utilisation et d’un entretien correct,
fausse manœuvre accidentelle, modification, utilisation abusive, lubrification incorrecte, utilisation de pièces ou
d’accessoires autres que ceux spécifiés par la société, ou autres causes hors du contrôle de la société.
Cette garantie ne couvre pas les pièces remplacées en raison de leur usure normale ou de changements
d’apparence sans effets.
Il n'existe aucune autre garantie explicite.
Les garanties implicites, y compris la valeur marchande et la valeur d’usage pour une utilisation particulière, sont
limitées à deux (2) ans d’utilisation à compter de la date originale de livraison.
Les responsabilités pour les dommage conséquents ou incidents sont exclues de toutes les garanties.
Certaines provinces n'autorisant pas les limitations à la durée des garanties implicites, ou les exclusions ou
limitations relatives aux dommages incidents ou conséquents, la limitation indiquée ci-dessus peut ne pas vous être
applicable.
Cette garantie vous donne des droits juridiques spécifiques, et vous pouvez également jouir d’autres droits variant
d'une province à l'autre.
Si vous désirez obtenir des informations sur le centre de service le plus proche, veuillez appeler RedMax /
KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC. au (770)-381-5147
Note importante: vous recevrez une carte d'enregistrement de garantie au moment de l'achat. Veuillez la remplir et
l'adresser à RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA sous sept (7) jours en prenant soin de conserver une copie
pour vous.
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.
4344 Shackleford Road Suite 500
Norcross, Georgia 30093
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RedMax
GARANTÍA LIMITADA
PIEZAS REALACIONADAS CON LAS EMISIONES, POR DOS (2) AÑOS A CONTAR DE LA FECHA DE ENTREGA ORIGINAL
DEL UNIDAD, RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC., A TRAVÉS DE CUALQUIER DISTRIBUIDOR RedMax,
REPARARÁ O REEMPLAZARÁ, GRATUITAMENTE, PARA EL COMPRADOR ORIGINAL Y CUALQUIER COMPRADOR
POSTERIOR, CUALQUIER PIEZA O PIEZAS QUE PRESENTEN DEFECTOS EN SUS MATERIALES Y/O DE FABRICACIÓN.
LAS PIEZAS RELACIONADAS CON LAS EMISIONES SON:
CONJUNTO DEL CARBURADOR, CONJUNTO DE BOBINA, ROTOR, BUJÍA, DEPURADOR DE AIRE,
FILTRO DE COMBUSTIBLE, MÚLTIPLE DE ENTRADA Y EMPAQUETADURAS
TODAS LAS OTRAS PIEZAS A EXCEPCIÓN DE LAS MENCIONADAS ANTERIORMENTE, DURANTE UN PERÍODO DE DOS
(2) AÑOS DE USO, 90 DÍAS PARA USO EN ALQUILER, DESDE LA FECHA DE COMPRA ORIGINAL, LA EMPRESA, POR
MEDIO DE CUALQUIER DISTRIBUIDOR RedMax, ARREGLARÁ O REEMPLAZARÁ, SIN COSTO ALGUNO, PARA EL
COMPRADOR ORIGINAL, CUALQUIER PIEZA O PIEZAS QUE HAYAN SIDO ENCONTRADAS DEFECTUOSAS EN CUANTO
A SU MATERIAL Y/O FABRICACIÓN. ESTE SERÁ EL ÚNICO REMEDIO.
LOS COSTOS DE TRANSPORTE DEL APARATO HACIA Y DESDE EL DISTRIBUIDOR RedMax CORRERÁN POR CUENTA
DEL COMPRADOR.
AL COMPRADOR NO SE LE COBRARÁ EL TRABAJO DE DIAGNÓSTICO QUE CONDUZCA A LA DETERMINACIÓN DE QUE
UNA PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA PRESENTA DEFECTOS, SIEMPRE QUE EL TRABAJO DE DIAGNÓSTICO SEA
REALIZADO POR EL DISTRIBUIDOR RedMax.
EL COMPRADOR O PROPIETARIO ES RESPONSABLE DE LA REALIZACIÓN DEL MANTENIMIENTO REQUERIDO SEGÚN
LO DEFINE EL FABRICANTE EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO/OPERADOR.
CUALQUIER PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA CUYO REEMPLAZO NO ESTÉ CONTEMPLADO EN EL PROGRAMA DE
MANTENIMIENTO, O QUE SÓLO DEBA SER INSPECCIONADA PARA EFECTOS DE “REPARAR O REEMPLAZAR SEGÚN
SEA NECESARIO”, ESTARÁ CUBIERTA POR LA GARANTÍA DURANTE EL PERÍODO DE VIGENCIA DE LA MISMA.
CUALQUIER PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA QUE DEBA SER REEMPLAZADA DE ACUERDO CON EL PROGRAMA
DE MANTENIMIENTO, ESTARÁ GARANTIZADA HASTA EL MOMENTO EN QUE EL REEMPLAZO PROGRAMADO DE LA
MISMA SEA REALIZADO.
PARA EL MANTENIMIENTO O REPARACIONES NO CUBIERTOS POR LA GARANTÍA SE PODRÁ USAR CUALQUIER PIEZA
DE RECAMBIO QUE SEA EQUIVALENTE EN PRESTACIÓN Y DURABILIDAD, SIN QUE ESTO REDUZCA LA OBLIGACIÓN
DE GARANTÍA DE LA COMPAÑÍA.
LA COMPAÑÍA ES RESPONSABLE POR DAÑOS A OTROS COMPONENTES DEL MOTOR CAUSADOS POR EL FALLO DE
UNA PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA DURANTE LA VIGENCIA DE LA MISMA.
LA GARANTÍA NO RIGE PARA AQUELLOS APARATOS QUE SE HAN DAÑADO POR NEGLIGENCIA O POR NO SEGUIR
LAS INSTRUCCIONES DEL MANUAL DEL PROPEROTARIO/OPERADOR EN CUANTO AL USO Y MANTENIMIENTO
CORRECTO DE LOS APARATOS, USO INDEBIDO ACCIDENTAL, ALTERACIÓN, MAL USO, LUBRICACIÓN INADECUADA,
USO DE PIEZAS O ACCESORIOS DISTINTOS DE LOS ESPECIFICADOS POR LA COMPAÑÍA, O POR OTRAS CAUSAS QUE
ESCAPEN AL CONTROL DE LA COMPAÑÍA.
ESTA GARANTÍA NO CUBRE AQUELLAS PIEZAS QUE ES NECESARIUO REEMPLAZAR POR DESGASTE NORMAL O
CAMBIO EN SU ASPECTO.
NO EXISTEN OTRAS GARANTÍAS EXPRESAS.
GARANTÍAS IMPLÍCITAS INCLUYENDO AQUELLAS REFERENTES A COMERCIALIZACIÓN Y ADAPTABILIDAD PARA UN
PROPÓSITO EN PARTICULAR ESTÁN LÍMITADAS A DOS (2) AÑOS DE USO DESDE LA FECHA DE ENTREGA ORIGINAL.
SE EXCLUYEN LAS RESPONSABILIDADES POR DAÑOS CASUALES O RESULTANTES BAJO CUALQUIERA Y TODAS
LAS GARANTÍAS.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA Y/O NO PERMITEN
LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS CASUALES O RESULTANTES, POR LO QUE LAS LIMITACIONES ANTERIORES
PUEDEN NO SER APLICABLES EN SU CASO.
ESTA GARANTÍA LE DA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS. TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE
VARÍAN DE ESTADO EN ESTADO.
SI NECESITA INFORMACIÓN ACERCA DEL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO, COMUNÍQUESE CON RedMax /
KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC. LLAMANDO AL (770)-381-5147.
IMPORTANTE: RECIBIRÁ UNA TARJETA DE REGISTRO DE GARANTÍA EN EL MOMENTO DE LA COMPRA. LLENE LA
TARJETA Y ENVÍELA A RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA DENTRO DE SIETE (7) DÍAS. ASEGÚRESE DE
CONSERVAR UNA COPIA PARA SUS REGISTROS.
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.
4344 Shackleford Road Suite 500
Norcross, Georgia 30093
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.
4344 Shackleford Road Suite 500
Norcross, Georgia 30093
Printed in U.S.A.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|