Zenoah Brush Cutter BCZ2601SU User Manual

848-JP3-93A0 (601)  
OWNER/OPERATOR MANUAL  
MODE D’EMPLOI  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
BRUSHCUTTERS  
DEBROUSSAILLEUSE  
BCZ2601S  
DESBROZADOR  
BCZ2601SU  
BCZ2601SW  
BCZ2601S  
BCZ2601SU  
BCZ2601SW  
WARNING  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Los gases de escape del  
motor de este producto  
contienen sustancias  
químicas conocidas por el  
Estado de California como  
causantes de cáncer,  
malformaciones en recién  
nacidos y otros problemas  
de reproducción.  
Les échappements du  
moteur de ce produit  
The engine exhaust from  
this product contains  
chemicals known to the  
State of California to cause  
cancer, birth defects or  
other reproductive harm.  
contiennent des produits  
chimiques connus par l’Etat  
de Californie comme étant  
responsables de cancers,  
d’anomalies congénitales et  
d’autres atteintes à  
l’appareil reproducteur.  
WARNING  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Before using our  
Avant d’utiliser cette  
Antes de usar nuestros  
productos, lea  
detenidamente este manual  
a fin de familiarizarse con el  
uso correcto de este  
aparato.  
brushcutters, please read  
this manual carefully to  
understand the proper use  
of your unit.  
débroussailleuse, veuillez  
lire attentivement ce manuel  
afin de bien comprendre le  
bon fonctionnement de cet  
appareil.  
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:  
APPLICABLE SERIAL NUMBERS :  
DRIVE UNIT 60100101 and up  
ENGINE UNIT 60100101 and up  
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :  
BOITE DE COMMANDES 60100101 et au-delà  
MOTEUR 60100101 et au-delà  
UNIDAD DE ACCIONAMIENTO 60100101 y superior  
UNIDAD DE MOTOR 60100101 y superior  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
SECURITE  
LA SEGURIDAD PRIMERO  
Les instructions contenues dans les mises en  
garde de ce mode d’emploi portant le symbole  
concernent les points critiques qui doivent être  
pris en considération pour éviter les blessures  
corporelles graves, c’est pourquoi ces précautions  
doivent être rigoureusement suivies.  
Las instrucciones que aparecen en este manual  
bajo las advertencias marcadas con el símbolo  
hacen referencia a puntos críticos que deben  
tomarse en consideración para evitar posibles  
lesiones físicas; por esta razón, le solicitamos que  
lea detenidamente todas estas instrucciones y que  
las siga estrictamente.  
DIFFERENTS TYPES D’AVERTISSEMENT DE CE  
ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN EL MANUAL  
MODE D’EMPLOI  
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
Bajo este símbolo aparecen instrucciones que se  
deben seguir a fin de evitar accidentes que pueden  
causar serias lesiones físicas o la muerte.  
Les instructions repérées par ce symbole doivent être  
rigoureusement suivies afin d’éviter tout accident  
pouvant entraîner des blessures corporelles graves ou  
la mort.  
IMPORTANTE  
Bajo este símbolo aparecen instrucciones importantes  
que se deben seguir; ignorar estas instrucciones  
puede ocasionar fallos mecánicos, desperfectos o  
daños.  
IMPORTANT  
Les instructions repérées par ce symbole doivent être  
suivies afin d’éviter tout incident mécanique, panne ou  
endommagement de la débroussailleuse.  
NOTA  
REMARQUE  
Este símbolo hace referencia a consejos o  
indicaciones que son de utilidad para el uso del  
producto.  
Remarques utilisées dans des instructions ou conseils  
supplémentaires pour l’utilisation de cette  
débroussailleuse.  
Tables des matieres  
Contenido  
1. Emplacement des composants.............................5  
2. Caracteristiques....................................................5  
3. Etiquettes d’avertissement placées sur la machine......7  
4. Symboles utilises sur la machine..........................7  
5. Consignes de securite ..........................................9  
6. Assemblage ........................................................19  
7. Carburant............................................................21  
8. Fonctionnement ..................................................27  
9. Entretien..............................................................33  
10. Rangement .........................................................41  
11. Utilisation de la lame optionnelle ........................43  
12. Guide de localisation des pannes.......................52  
13. Liste des pièces ..................................................53  
1. Posición de las piezas ..........................................5  
2. Especificaciones ...................................................5  
3. Etiqueta de advertencias en la máquina...............7  
4. Símbolos presentes en la máquina.......................7  
5. Instrucciones de seguridad...................................9  
6. Montaje ...............................................................19  
7. Combustible........................................................21  
8. Uso......................................................................27  
9. Mantenimiento ....................................................33  
10. Almacenamiento .................................................41  
11. Uso de hoja opcional ..........................................43  
12. Guía de localización y solución de problemas.........52  
13. Lista de piezas....................................................53  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
1. Parts location  
1. Loop handle  
2. Shoulder strap hanger  
3. Ignition switch  
4. Throttle cable  
5. Throttle lever  
6. Throttle set button  
7. Drive shaft housing  
8. Debris guard  
9. Cutting line head  
10. Gear case  
11. Spark arrester  
12. Starter knob  
13. Fuel tank  
14. Primer pump  
15. Choke lever  
16. Air cleaner cover  
17. Handle  
18. Protector  
BCZ2601S  
BCZ2601SU  
BCZ2601SW  
3
16  
15  
14  
6
18  
2
3
2
5
11  
4
4
17  
1
5
12  
13  
6
7
7
10  
9
10  
9
8
8
English  
2. Specifications  
BCZ2601S/BCZ2601SU/BCZ2601SW  
Overall size(LxWxH)  
BCZ2601S/BCZ2601SU ··········································································· 72.4(1840)x9.1(230)x12.8(325) in(mm)  
BCZ2601SW ··························································································· 72.4(1840)x24.8(630)x19.1(485) in(mm)  
Dry weight  
BCZ2601S/BCZ2601SU······················································································· 11.4 lbs (5.2kg)/11.0 lbs (5.0kg)  
BCZ2601SW ·································································································································· 12.7 lbs (5.8kg)  
Engine Type···························································································································· Air-cooled 2-stroke gasoline  
Model·········································································································································· Zenoah GZ25N25  
3
Displacement ····························································································································· 1.6cu-in (25.4cm )  
-1  
Max. output ········································································································· 1.2Hp (0.9kW)at 7500/min (rpm)  
-1  
Idle speed ·······························································································································3000 200/min (rpm)  
Fuel ····························································································································· Mixture(Gasoline 50 : Oil 1)  
(when using ZENOAH genuine oil)  
Carburetor ························································································································· Walbro Diaphragm type  
Spark plug ··········································································································································NGK CMR7H  
Fuel tank capacity ······································································································································22.0 fl.oz (0.65  
)
Transmission··················································································································· Centrifugal clutch, Rigid driveshaft  
Reduction ratio ····························································································································································· 1.357  
Cutting head rotating direction ························································································ Counter-clockwise(Operator view)  
Durability period··························································································································································300hrs.  
Standard Accessories  
4 in. 2-line Head ·············································································································································· 1 pc.  
Shoulder Strap ················································································································································ 1 pc.  
Goggle····························································································································································· 1 pc.  
Tool Kit ···························································································································································· 1 pc.  
Specifications are subject to change without notice.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
1. Emplacement des pieces  
1. Poignée  
1. Situación de las piezas  
1. Mango  
2. Fixation du harnais  
3. Bouton d’allumage  
4. Câble d’accélérateur  
5. Levier d’accélération  
6. Manette des gaz  
7. Tube de l’arbre d’entraînement  
8. Cache de protection  
9. Tête avec fil de coupe  
10. Boîtier du renvoi d’angle  
11. Pare-étincelles du silencieux  
12. Poignée de démarrage  
13. Réservoir de carburant  
14. Pompe d’amorçage  
15. Levier de starter  
2. Colgador de correa para hombro  
3. Interruptor de encendido  
4. Cable del acelerador  
5. Palanca del acelerador  
6. Botón de acelerador  
7. Eje de accionamiento  
8. Protector contra desechos  
9. Cabezal de hilo cortador  
10. Caja de engranajes  
11. Parachispas  
12. Arrancador  
13. Tanque de combustible  
14. Cebador  
15. Palanca del estrangulador  
16. Cubierta del filtro de aire  
17. Manija  
16. Capot du filtre à air  
17. Poignée  
18. Protecteur  
18. Protector  
Français  
2. Fiche technique  
BCZ2601S/BCZ2601SU/BCZ2601SW  
Dimensions totales (L x L x H)  
BCZ2601S/BCZ2601SU······································································································· 1840 x 230 x 325 mm  
BCZ2601SW························································································································· 1840 x 630 x 485 mm  
Poids à vide  
BCZ2601S/BCZ2601SU··················································································································· 5,2 kg / 5,0 kg  
BCZ2601SW ················································································································································· 5,8 kg  
Moteur Type··················································································································· 2 temps à essence refroidi par air  
Modèle········································································································································ Zenoah GZ25N25  
3
Cylindrée ····················································································································································25,4 cm  
Puissance maximale··································································································· 1,2 CV (0,9kW) à 7500 t/mn  
Vitesse de ralenti ·························································································································· 3000 200 t/mn  
Carburant··············································································································· Mélange (essence 50 : huile 1)  
(Lors de l’utilisation de la véritable huile ZENOAH)  
Carburateur··························································································································· Walbro à diaphragme  
Bougie d’allumage····························································································································· NGK CMR7H  
Contenance du réservoir de carburant························································································································ 0,65  
Transmission························································································ Embrayage centrifuge, arbre de transmission rigide  
Rapport de réduction···················································································································································· 1,357  
Sens de rotation de la tête de coupe·················································································· Anti-horaire (vue de l’opérateur)  
Période de durabilité············································································································································ 300 heures  
Accessoires standards  
Tête à 2 fils, 4 po········································································································································· 1 pièce  
Sangle··························································································································································1 pièce  
Lunettes de sécurité ·····································································································································1 pièce  
Trousse à outils ··········································································································································· 1 pièce  
Ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis.  
Español  
2. Especificaciohes  
BCZ2601S/BCZ2601SU/BCZ2601SW  
Tamaño global (Long x Anch x Alt)  
BCZ2601S/BCZ2601SU······································································································· 1840 x 230 x 325 mm  
BCZ2601SW························································································································· 1840 x 630 x 485 mm  
Peso en seco  
BCZ2601S/BCZ2601SU··················································································································· 5,2 kg / 5,0 kg  
BCZ2601SW ················································································································································· 5,8 kg  
Motor Tipo ··································································································· Refrigerado por aire / gasolina de 2 tiempos  
Modelo ······································································································································· Zenoah GZ25N25  
3
Desplazamiento········································································································································· 25,4 cm  
Potencia máxima ········································································································ 1,2 Hp (0,9kW) a 7500 rpm  
Velocidad de marcha en vacío ····································································································· 3000 200 rpm  
Combustible ········································································································· Mezcla (Gasolina 50: Aceite 1)  
(al utilizar el aceite auténtico de ZENOAH)  
Carburador ························································································································· Walbro tipo Diafragma  
Bujía ················································································································································· NGK CMR7H  
Capacidad del depósito de combustible ····················································································································· 0,65  
Transmisión ································································································ Embrague centrífugo, eje de transmisión rígido  
Relación de reducción···················································································································································1.357  
Dirección de rotación de cabeza cortador ······················· Sentido contrario a las agujas del reloj (vista desde el operador)  
Período de duración ······················································································································································300 h  
Accesorios estándar  
Cabezal de 2 hilos de 4 pulg ························································································································1 pieza  
Correa para el hombro ·······························································································································1 pieza  
Gafas protectoras·········································································································································1 pieza  
Caja de herramientas ·································································································································· 1 pieza  
Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
3. Warning labels on the machine  
(1) Read owner's manual before operating this  
machine.  
(2) Wear head, eye and ear protection.  
(3) Warning/Attention  
(4) Keep all children, bystanders and helpers 15  
meters away from the brushcutter  
IMPORTANT  
If warning label peel off or become soiled and  
impossible to read, you should contact the dealer from  
which you purchased the product to order new labels  
and affix them in the required location(s).  
WARNING  
Never modify your brushcutter.  
We won't warrant the machine, if you use the  
remodeled brushcutter or you don't observe the  
proper usage written in the manual.  
4. Symbols on the machine  
For safe operation and maintenance, symbols are  
carved in relief on the machine. According to these  
indications, please be careful not to take a mistake.  
(a) The port to refuel the "MIX GASOLINE"  
Position:  
FUEL TANK CAP  
(b) The direction to close the choke  
Position:  
AIR CLEANER COVER  
(c) The direction to open the choke  
Position:  
AIR CLEANER COVER  
EMISSION CONTROL  
An emission control label is located on the engine.  
IMPORTANT ENGINE INFORMATION  
THIS ENGINE MEETS U.S. EPA PH2  
AND 2006 CALIFORNIA EMISSION  
REGULATIONS FOR SI SORE’s.  
COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A  
ENGINE FAMILY : 6KZXS.0254BG ; EM  
ENGINE DISPLACEMENT : 25cc  
REFER TO OWNER’S MANUAL FOR MAINTE-  
NANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.  
MANUFACTURED :  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
3. Etiquettes d’avertissement sur la machine  
3. Etiqueta de advertencia en la máquina  
(1) Lire le mode d’emploi avant d’utiliser cette  
machine.  
(1) Lea el manual de instrucciones antes de usar  
esta máquina.  
(2) Porter un casque de sécurité, des lunettes de  
sécurité et un casque antibruit.  
(2) Use protección para la cabeza, ojos y oídos.  
(3) Advertencia/Atención  
(3) Avertissement/Attention  
(4) Mantenga a niños, espectadores y ayudantes a  
una distancia de 15 metros del desbrozador.  
(4) Interdire aux enfants ou à toute personne de  
s’approcher dans un rayon de 15 mètres de la  
débroussailleuse.  
IMPORTANTE  
Si las etiquetas de advertencia se desprenden o se  
manchan y se vuelven ilegibles, contacte al distribuidor  
donde adquirió el producto y solicite nuevas etiquetas.  
Fije las nuevas etiquetas en las posiciones  
correspondientes.  
IMPORTANT  
Si les étiquettes d’avertissement se décollent,  
deviennent sales ou impossible à lire, commander de  
nouvelles étiquettes auprès du revendeur pour les  
remplacer.  
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
Nunca haga ningún tipo de modificación al  
desbrozador.  
Ne pas modifier la débroussailleuse.  
La garantie sera annulée si la débroussailleuse a  
été modifiée ou utilisée de manière non conforme  
aux instructions de ce mode d’emploi.  
No podemos garantizar la máquina si usted utiliza  
el desbrozador remodelado o si no sigue las  
instrucciones de uso contenidas en este manual.  
4. Symboles utilises sur la machine  
4. Símbolos presentes en la máquina  
Des symboles en relief ont été placés sur la machine  
pour assurer la sécurité à l’usage et faciliter l’entretien.  
Prendre soin d’observer les indications suivantes afin  
d’éviter les erreurs.  
Para el uso y mantenimiento seguro del producto, los  
símbolos han sido estampados en relieve en la  
máquina. Siga siempre estas indicaciones, y tenga  
cuidado de no cometer un error.  
(a) Emplacement de remplissage du “MELANGE”  
Emplacement:  
(a) Orificio de llenado de “MEZCLA DE GASOLINA”  
Posición:  
BOUCHON DU RESERVOIR DE CARBURANT  
TAPÓN DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE  
(b) Position fermée du starter  
Emplacement:  
(b) Dirección de cierre del estrangulador  
Posición:  
CAPOT DU FILTRE A AIR  
CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE  
(c) Position ouverte du starter  
Emplacement:  
(c) Dirección de apertura del estrangulador  
Posición:  
CAPOT DU FILTRE A AIR  
CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE  
MESURES DE LUTTE CONTRE LES EMISSIONS  
Une étiquette de mesures de lutte contre les émissions  
se trouve sur le moteur.  
CONTROL DE EMISIONES  
El motor lleva una etiqueta de control de emisiones.  
INFORMATION IMPORTANTE  
INFORMACIÓN IMPORTANTE  
CONCERNANT LE MOTEUR  
ACERCA DEL MOTOR  
CE MOTEUR EST CONFORME AUX  
ESTE MOTOR CUMPLE CON LAS NORMAS  
SOBRE EMISIONES U.S. EPA PH2 Y 2006 DE  
CALIFORNIA PARA EL PERÍODO DE  
REGLEMENTS SUR LES EMISIONS DE GAZ U.S.  
EPA PH2 ET 2006 DE LA CALIFORNIE POUR UNE  
PERIODE DE CONFORMITE SI SORE: CATEGORIE A  
CONFORMIDAD “SI SORE”: CATEGORÍA A  
TYPE DE MOTEUR : 6KZXS.0254BG ; EM  
CYLINDREE DU MOTEUR : 25 cc  
SE REFERER AU MANUEL DE LUTILISATEUR POUR LES  
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN ET LES REGLAGES.  
FABRIQUE PAR :  
TIPO DE MOTOR : 6KZXS.0254BG ; EM  
CILINDRADA DEL MOTOR : 25cc  
CONSULTE EL MANUAL DEL PROPIETARIO PARA LAS  
ESPECIFICACIONES Y AJUSTES DE MANTENIMIENTO.  
FABRICADO POR :  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
5. For safe operation  
1. Read this manual carefully until you completely  
understand and follow all safety and operating  
instructions.  
2. Keep this manual handy so that you may refer to  
it later whenever any questions arise. Also note, if  
you have any questions which cannot be  
answered herein, contact the dealer from whom  
you purchased the product.  
3. Always be sure to include this manual when  
selling, lending, or otherwise transferring the  
ownership of this product.  
4. Never allow children or anyone unable to fully  
understand the directions given in the manual to  
use the machine.  
WORKING CONDITION  
1. When using the product, you should wear proper  
clothing and protective equipment.  
(1) Helmet  
(2) Ear protectors  
(3) Protection goggles or face protector  
(4) Thick work gloves  
(5) Non-slip-sole work boots  
2. And you should carry with you.  
(1) Attached tools and files  
(2) Properly reserved fuel  
(3) Spare blade or nylon string  
(4) Things to notify your working area (rope, warning  
signs)  
(5) Whistle (for collaboration or emergency)  
(6) Hatchet or saw (for removal of obstacles)  
3. Do not wear loose clothing, jewelry, short trousers,  
sandals, or go barefoot. Do not wear anything which  
might be caught by a moving part of the unit. Secure  
hair so it is above shoulder length.  
WORKING CIRCUMSTANCE  
1. Never start the engine inside a closed room or  
building. Exhaust gases contain dangerous carbon  
monoxide.  
2. Never use the product,  
a. when the ground is slippery or when you can’t  
maintain a steady posture.  
b. At night, at times of heavy fog, or at any other  
times when your field of vision might be limited  
and it would be difficult to gain a clear view of the  
working area.  
c. During rain storms, during lightning storms, at  
times of strong or gale-force winds, or at any  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
5. Consignes de securite  
5. Instrucciones de seguridad  
1. Lire ce manuel attentivement jusqu’à une  
compréhension totale et suivre toutes les  
instructions de sécurité et d’utilisation.  
1. Lea detenidamente este manual hasta  
comprender cabalmente todas las instrucciones  
de seguridad y uso.  
2. Conserver ce mode d’emploi à portée de la main  
pour le consulter au moindre doute. Si une  
question reste sans réponse, contacter le  
revendeur.  
3. Ne pas oublier de donner le manuel avec la  
machine en cas de revente ou de prêt.  
4. Ne pas laisser des enfants ou toute personne  
incapable de comprendre les instructions, utiliser  
cette machine.  
2. Mantenga este manual a mano para que pueda  
consultarlo cuando tenga alguna duda. Si tiene  
cualquier duda que no esté cubierta en este  
manual, consulte en la tienda donde adquirió el  
producto.  
3. Asegúrese de incluir siempre este manual al  
vender, prestar o transferir la propiedad de este  
producto.  
4. Nunca permita que niños u otras personas que  
no sean capaces de comprender cabalmente las  
instrucciones que se dan en el manual utilicen la  
máquina.  
CONDITIONS DE TRAVAIL  
CONDICIONES DE TRABAJO  
1. Lors de l’utilisation de cette machine, il est  
nécessaire de porter des vêtements appropriés et  
des équipements de sécurité.  
1.Al utilizar el producto, asegúrese de usar la  
vestimenta y el equipo de protección adecuados.  
(1) Casco  
(1) Casque  
(2) Casque antibruit  
(3) Lunettes ou masque de protection  
(4) Gants de travail épais  
(2) Protectores para los oídos  
(3) Gafas protectoras o protector facial  
(4) Guantes de trabajo gruesos  
(5) Botas de trabajo con suela antideslizante  
(5) Chaussures de sécurité à semelle antidérapante  
2 Asegúrese de llevar con usted los siguientes  
elementos:  
(1) Herramientas y limas incluidas  
2. Les objets suivants doivent être emportés sur le lieu  
de travail :  
(1) Les outils fournis avec la machine et des limes  
(2) Une réserve de carburant  
(2) Combustible de reserva  
(3) Hoja de repuesto  
(3) Une lame de rechange  
(4) Elementos para marcar su área de trabajo  
(cuerdas, letreros de advertencia)  
(5) Silbato (para colaboración o situaciones de  
emergencia)  
(4) Matériel pour délimiter la zone de travail  
(5) Un sifflet (pour collaborateur ou en cas  
d’urgence)  
(6) Une hache ou une scie (pour enlever les  
obstacles)  
(6) Hacha pequeña o sierra (para quitar obstáculos)  
3. No use ropa suelta, joyas, pantalones cortos ni  
sandalias, y no trabaje descalzo. No use nada que  
pueda ser atrapado por las piezas móviles de la  
unidad. Recójase el pelo, asegurándose de que  
quede por encima de sus hombros.  
3. Ne pas porter des vêtements lâches, de short, de  
bijou, de sandales ou travailler pieds nus. Ne pas  
porter quoi que ce soit pouvant être happé par les  
pièces en mouvement de la machine. Porter les  
cheveux longs noués au-dessus des épaules.  
CONDITIONS DE TRAVAIL  
PRECAUCIONES  
1. Ne jamais mettre la machine en marche à l’intérieur  
d’une pièce ou d’un bâtiment. Les gaz  
d’échappement contiennent du monoxide de  
carbone dangereux.  
2. Ne jamais utiliser la machine dans les conditions  
suivantes:  
1. Nunca arranque el motor dentro de una habitación  
cerrada o edificio. Los gases de escape contienen  
monóxido de carbono peligroso.  
2. Nunca use el producto en los siguientes casos:  
a. Cuando el suelo sea resbaloso o cuando usted  
no pueda mantener una posición estable.  
a. Lorsque le sol est glissant ou lorsqu’il est  
impossible de se maintenir dans une position  
correcte.  
b. La nuit, par temps de brouillard ou lorsque la  
visibilité ou le champ de vision empêche de voir  
clairement la zone de travail.  
b. Durante la noche, cuando haya niebla densa, o  
en cualquier otra situación en que su campo de  
visión esté limitado y sea difícil lograr una  
adecuada visión del área de trabajo.  
c. Durante tormentas de lluvia, tormentas  
eléctricas, tormentas de viento, o en cualquier  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
5. For safe operation  
other times when weather conditions might make  
it unsafe to use the product.  
WORKING PLAN  
1. You should never use the product when under the  
influence of alcohol, when suffering from exhaustion  
or lack of sleep, when suffering from drowsiness as  
a result of having taken cold medicine or at any  
other time when a possibility exists that your  
judgment might be impaired or that you might not be  
able to operate the product properly and in a safe  
manner.  
2. When planning your work schedule, allow plenty of  
time to rest. Limit the amount of time over which the  
product is to be used continuously to somewhere  
around 30~40 minutes per session, and take 10~20  
minutes of rest between work sessions. Also try to  
keep the total amount of work performed in a single  
day under 2 hours or less.  
WARNING  
1. If you don’t observe the working time, or working  
manner (See USING THE PRODUCT),  
Repetitive Stress Injury(RSI) could occur.  
If you feel discomfort, redness and swelling of  
your fingers or any other part of your body, see a  
doctor before getting worse.  
2. To avoid noise complaints, in general, operate  
product between 8a.m. and 5p.m. on weekdays  
and 9a.m. to 5p.m. weekends.  
NOTE  
Check and follow the local regulations as to sound  
level and hours of operations for the product.  
BEFORE STARTING THE ENGINE  
1. The area within a perimeter of 50 feet (15m) of the  
person using the product should be considered a  
hazardous area into which no one should enter. If  
necessary yellow warning rope, warning signs  
should be placed around the perimeter of the area.  
When work is to be performed simultaneously by two  
or more persons, care should also be taken to  
constantly look around or otherwise check for the  
presence and locations of other people working so  
as to maintain a distance between each person  
sufficient to ensure safety.  
2. Check the condition of working area to avoid any  
accident by hitting hidden obstacles such as stumps,  
stones, cans, or broken grass.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
5. Consignes de securite  
5. Instrucciones de seguridad  
c. Pendant les averses, les orages avec éclairs, par  
grands vents ou toute autre condition climatique  
rendant l’utilisation de la machine dangereuse.  
otra circunstancia en que las condiciones  
climáticas puedan hacer inseguro el uso del  
producto.  
PLAN DE TRAVAIL  
PLAN DE TRABAJO  
1. Ne jamais utiliser la machine sous l’influence de  
l’alcool ou en état de faiblesse due à la fatigue, au  
manque de sommeil, à la prise de médicament ou à  
tout autre moment où l’on n’est pas réellement  
capable de l’utiliser correctement et en toute  
sécurité.  
2. Lors de l’élaboration du plan de travail, prévoir  
suffisamment de temps de repos. Limiter la durée  
des périodes pendant lesquelles la machine est  
utilisée sans interruption entre 30 et 40 minutes. Se  
reposer de 10 à 20 minutes entre ces périodes.  
Autant que possible, essayer de limiter ce genre de  
travail à 2 heures par jour.  
1. Nunca utilice el producto cuando se encuentre bajo  
la influencia del alcohol, cuando sufra de fatiga o  
falta de sueño, cuando sienta somnolencia debido a  
que ha tomado una medicina para el resfrío, o en  
cualquier otra situación que pueda afectar su juicio y  
usted no sea capaz de utilizar el producto  
correctamente y de manera segura.  
2. Al planificar su trabajo, deje un tiempo suficiente  
para descansar. Limite el tiempo de uso continuo del  
producto a 30–40 minutos por sesión, y tome  
descansos de 10–20 minutos entre las sesiones de  
trabajo. Asimismo, trate de que la cantidad total de  
trabajo diario sea inferior a 2 horas.  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
1. Si ce plan de travail et cette méthode de travail  
ne sont pas respectés, un accident dû au stress  
répétitif peut se produire (voir UTILISATION  
DE LA MACHINE).  
Si l’on ressent un malaise ou si les doigts ou  
tout autre membre rougissent et enflent,  
consulter un docteur avant que cela ne  
s’aggrave.  
2. Pour éviter les problèmes de bruit avec le  
voisinage, utiliser généralement la machine entre  
8 et 17 heures pendant la semaine et de 9 à 17  
heures les fins de semaine.  
1. Si no sigue las recomendaciones en cuanto a la  
duración del trabajo o a la forma de trabajar  
(consulte USO DEL PRODUCTO), usted podrá  
sufrir una lesión por esfuerzo repetido (RSI).  
Si siente algún malestar, si sus dedos o  
cualquier otra parte de su cuerpo enrojecen o se  
hinchan, consulte oportunamente a un médico.  
2. Para evitar problemas de ruido, en general utilice  
el producto entre las 8 a.m. y las 5 p.m. los días  
laborables, y de 9 a.m. a 5 p.m. durante el fin de  
semana.  
NOTA  
REMARQUE  
Compruebe y respete las disposiciones locales  
respecto de los niveles de ruido y horas de uso del  
producto.  
Vérifier et suivre la réglementation locale sur le niveau  
de bruit et les horaires d’utilisation de ce type de  
machine.  
AVANT DE METTRE LE MOTEUR EN MARCHE  
1. La zone dans un rayon de 15 mètres autour de  
l’opérateur est considérée comme dangereuse et  
personne ne doit s’y trouver. Si nécessaire, délimiter  
le périmètre de la zone de travail avec du ruban de  
marquage (rouge fluorescent et blanc par exemple)  
et poser des panneaux d’avertissement. Lorsque  
deux ou plusieurs personnes travaillent ensemble ou  
à proximité, chacune doit constamment faire  
attention et garder ses distances par rapport aux  
autres pour assurer une sécurité satisfaisante.  
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR  
1. El área dentro de un perímetro de 15 m de la  
persona que está usando el producto debe  
considerarse como un área de peligro en la que  
nadie debe ingresar. Si fuera necesario, marque el  
perímetro del área de trabajo con una cuerda de  
color amarillo y letreros de advertencia. Cuando el  
trabajo vaya a ser realizado simultáneamente por  
dos o más personas, también se deberá tener la  
precaución de mirar constantemente alrededor y  
verificar la presencia y posición de las demás  
personas que están trabajando, a fin de mantener  
una distancia prudente entre cada persona que  
garantice su seguridad.  
2. Vérifier constamment l’état de la zone de travail pour  
éviter tout accident dû aux impacts avec des  
obstacles tels que les souches, les pierres, les  
boîtes de conserves ou débris de verre.  
2. Compruebe las condiciones del área de trabajo a fin  
de evitar accidentes que pueden ocurrir al golpear  
obstáculos ocultos tales como tocones, piedras,  
latas o vidrios rotos.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
5. For safe operation  
IMPORTANT  
Remove any obstacle before beginning work.  
3. Inspect the entire unit for loose fasteners and fuel  
leakage. Make sure that the cutting attachment is  
properly installed and securely fastened.  
4. Be sure the debris guard is firmly attached in place.  
5. If the cutting head is the metal blade, change the  
guard and handle, and attach the shoulder strap  
(see p42). Adjust the strap before starting the engine  
at the position that your left hand can comfortably  
hold the handlebar grip approximately waist high.  
STARTING THE ENGINE  
1. Keep bystanders and animals at least 50feet (15m)  
away from the operating point. If you are  
approached, immediately stop the engine.  
2. The product is equipped with a centrifugal clutch  
mechanism, so the cutting attachment could rotate  
as soon as the engine is started. When starting the  
engine, place the product onto the ground in a flat  
clear area and hold it firmly in place so as to ensure  
that neither the cutting part nor the throttle come into  
contact with any obstacle when the engine starts.  
WARNING  
Make sure the throttle is at idle position.  
Never place the throttle into the high speed  
position or half throttle position (throttle lock  
position) when starting the engine.  
3. After starting the engine, check to make sure that  
the cutting attachment stops rotating when the  
throttle is moved fully back to its original position  
(idle position). If it continues to rotate even after the  
throttle has been moved fully back, turn off the  
engine and take the unit to your authorized Red Max  
servicing dealer for repair.  
USING THE PRODUCT  
IMPORTANT  
Cut only materials recommended by the  
manufacturer. And use only for tasks explained in  
the manual.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
5. Consignes de securite  
5. Instrucciones de seguridad  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
Retirer tout obstacle avant de commencer le travail.  
Quite todos los obstáculos antes de iniciar el trabajo.  
3. Vérifier que la machine ne comporte aucun élément  
desserré ou de fuite de carburant. S’assurer que  
l’outil de coupe est monté correctement et bien  
serré.  
3. Inspeccione la unidad completa para determinar si  
tiene sujetadores sueltos o fugas de combustible.  
Asegúrese de que el accesorio de corte esté  
debidamente instalado y asegurado.  
4. S'assurer que le cache de protection anti-débris est  
fermement attaché.  
4. Asegúrese de que el protector contra desechos se  
encuentra firmemente acoplado en su sitio.  
5. Si la tête de coupe est la lame en métal, changer le  
cache et la poignée et fixer le harnais (voir page 43).  
Régler le harnais avant de démarrer le moteur en  
l’ajustant de sorte que votre main gauche puisse  
tenir confortablement la poignée environ à hauteur  
de la taille.  
5. Si el cabezal cortador es la hoja metálica, cambie el  
protector y el mango y enganche la correa para  
hombro (vea la p.43). Ajuste la correa antes de  
arrancar el motor en una posición en la que su mano  
izquierda pueda sujetar cómodamente la barra del  
manillar aproximadamente a la altura de la cintura.  
DEMARRAGE DU MOTEUR  
ARRANQUE DEL MOTOR  
1. Empêcher toute personne ou animal de s’approcher  
à moins de 15 mètres. Si quelqu’un s’approche trop  
près, arrêter aussitôt le moteur.  
1. Mantenga a espectadores y animales a una  
distancia de al menos 15 metros del lugar de uso de  
la máquina. Si alguien se aproxima, detenga  
inmediatamente el motor.  
2. La machine est équipée d’un embrayage centrifuge  
et l’outil de coupe se met à tourner dès que le  
moteur est mis en route en plaçant l’accélérateur en  
position de démarrage. Pour mettre le moteur en  
route, poser et maintenir fermement la machine à  
plat sur le sol dans un endroit dégagé où aucun  
obstacle ne peut entrer en contact avec l’outil de  
coupe ou la manette d’accélérateur une fois que le  
moteur sera en marche.  
2. El producto está equipado con un mecanismo de  
embrague magnético, por lo que el accesorio de  
corte comienza a girar inmediatamente cuando se  
arranca el motor poniendo el acelerador en posición  
de arranque. Al arrancar el motor, ponga el producto  
en el suelo, en un lugar plano y despejado, y  
sujételo firmemente para asegurarse de que la pieza  
de corte y el acelerador no puedan entrar en  
contacto con ningún obstáculo cuando el motor  
arranque.  
AVERTISSEMENT  
Veiller à ce que la manette de l’accélérateur est au  
ralenti.  
ADVERTENCIA  
Ne jamais mettre la manette de l’accélérateur à  
fond ou à moitié enclenchée (Position de  
verrouillage de la manette) lors de la mise en  
marche.  
3. Une fois le moteur en marche, vérifier que l’outil de  
coupe s’arrête de tourner lorsque l’accélérateur est  
remis à zéro. Si l’outil de coupe continue à tourner,  
couper le moteur et rapporter l’appareil chez votre  
revendeur Red Max agréé afin de le faire réparer.  
Asegúrese de que el acelerador esté en posición  
de ralentí.  
Nunca coloque el acelerador en la posición de alta  
velocidad o aceleración media (posición de  
bloqueo), al arrancar el motor.  
3. Tras arrancar el motor, compruebe que el accesorio  
de corte para de girar cuando se coloca el  
acelerador totalmente en su posición inicial (en  
ralentí). Si sigue girando incluso después de que el  
acelerador vuelva a su posición inicial, apague el  
motor y lleve la unidad a su centro de servicio Red  
Max autorizado para que sea reparada.  
UTILISATION DE LA MACHINE  
USO DEL PRODUCTO  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
Ne couper avec la machine que les matériaux  
recommandés par le fabricant.  
Corte sólo los materiales indicados por el  
fabricante y use la máquina sólo para las tareas  
descritas en este manual.  
1. Tenir les poignées de la machine fermement des  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
5. For safe operation  
1. Grip the handles firmly with both hands using your  
whole hand. Place your feet slightly apart (slightly  
further apart than the width of your shoulders) so  
that your weight is distributed evenly across both  
legs, and always be sure to maintain a steady, even  
posture while working.  
2. Keep cutting attachment below waist level.  
3. Maintain the speed of the engine at the level  
required to perform cutting work, and never raise the  
speed of the engine above the level necessary.  
4. If the unit start to shake or vibrate, turn off the  
engine and check the whole unit. Do not use it until  
the trouble has been properly corrected.  
5. Keep all parts of your body away from rotating  
cutting attachment and hot surfaces.  
6. Never touch the muffler, spark plug, or other metallic  
parts of the engine while the engine is in operation  
or immediately after shutting down the engine. Doing  
so could result in serious burns or electrical shock.  
• IF SOMEONE COMES  
1. Guard against hazardous situations at all times.  
Warn adults to keep pets and children away from the  
area. Be careful if you are approached. Injury may  
result from flying debris.  
2. If someone calls out or otherwise interrupts you  
while working, always be sure to turn off the engine  
before turning around.  
MAINTENANCE  
1. In order to maintain your product in proper working  
order, perform the maintenance and checking  
operations described in the manual at regular  
intervals.  
2. Always be sure to turn off the engine before  
performing any maintenance or checking  
procedures.  
(1) Check ok !  
WARNING  
The metallic parts reach high temperatures  
immediately after stopping the engine.  
3. When replacing the cutting attachment or any other  
part, or when replacing the oil or any lubricant,  
always be sure to use only RedMax products or  
products which have been certified by RedMax  
for use with the RedMax product.  
4. In the event that any part must be replaced or any  
maintenance or repair work not described in this  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
5. Consignes de securite  
5. Instrucciones de seguridad  
deux mains. Ecarter légèrement les jambes (pour  
que les pieds reposent sur une largeur un peu plus  
importante que celle des épaules) et avoir une  
posture de travail stable et répartir le poids du corps  
également sur chaque jambe.  
2. Maintenir l’outil de coupe toujours plus bas que le  
niveau de la taille.  
3. Faire tourner le moteur à la vitesse appropriée à la  
coupe sans jamais accélérer inutilement au dessus  
du niveau nécessaire.  
4. Si la machine se met à vibrer ou à créer des  
secousses, arrêter le moteur et procéder à une  
vérification totale de la machine.  
5. Se tenir à distance de l’outil de coupe ou des parties  
chaudes de la machine.  
1. Coja los mangos firmemente con ambas manos.  
Separe los pies ligeramente (un poco más que el  
ancho de sus hombros) de manera que su peso  
quede distribuido uniformemente en ambas piernas,  
y asegúrese de mantener siempre una postura firme  
mientras trabaja.  
2. Mantenga el accesorio de corte por debajo del nivel  
de su cintura.  
3. Mantenga la velocidad del motor al nivel necesario  
para realizar el trabajo de corte, y nunca aumente la  
velocidad del motor por encima del nivel requerido.  
4. Si la unidad comienza a dar sacudidas o a vibrar,  
apague el motor y compruebe la unidad completa.  
No use la unidad hasta haber corregido  
debidamente el problema.  
6. Ne jamais toucher le silencieux, la bougie ou toute  
autre partie métallique du moteur pendant le  
fonctionnement ou aussitôt après son arrêt. Dans  
ces circonstances, les risques de brûlures ou  
d’électrocution sont importants.  
5. Mantenga todas las partes de su cuerpo alejadas  
del accesorio de corte que gira y de las superficies  
calientes.  
6. Nunca toque el silenciador, la bujía u otras piezas  
metálicas del motor mientras éste se encuentra en  
funcionamiento o inmediatamente después de  
apagarlo. De lo contrario, usted podrá sufrir serias  
quemaduras o descargas eléctricas.  
• SI QUELQU’UN S’APPROCHE  
• SI ALGUIEN SE APROXIMA  
1. Il faut se préserver des situations dangereuses à  
tout moment. Avertir les adultes de maintenir les  
enfants et les animaux à distances car le risque de  
recevoir des projections d’objet est important.  
2. Si quelqu’un appelle ou interrompt le travail d’une  
manière ou d’une autre, arrêter le moteur avant de  
se tourner vers la personne.  
1. Evite las situaciones peligrosas en todo momento.  
Advierta a los adultos que mantengan a sus niños y  
mascotas lejos del área de trabajo. Tenga cuidado  
cuando alguien se le acerque. Los desechos que  
salen despedidos pueden causar lesiones.  
2. Si alguien le llama o le interrumpe de alguna otra  
forma mientras trabaja, asegúrese de apagar  
siempre el motor antes de voltear.  
ENTRETIEN  
MANTENIMIENTO  
1. De manière à conserver la machine en parfait état  
de marche, effectuer à intervalles réguliers les  
opérations et les vérifications d’entretien décrites  
dans le mode d’emploi.  
2. Toujours arrêter le moteur avant d’effectuer les  
vérifications ou opérations d’entretien.  
1. A fin de mantener el producto en buenas  
condiciones de funcionamiento, realice las  
operaciones de mantenimiento y comprobación que  
se describen en el manual a intervalos regulares.  
2. Asegúrese de apagar siempre el motor antes de  
realizar cualquier labor de mantenimiento o  
comprobación.  
(1) Tout est en ordre de marche !  
(1) Comprobación correcta!  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Les pièces métalliques atteignent leur plus haute  
température aussitôt après l’arrêt de la machine.  
Las partes metálicas alcanzan altas temperaturas y  
se mantienen calientes cuando se apaga el motor.  
3. Lors du remplacement de l’outil de coupe, de pièce  
de rechange, de l’huile ou du graissage, veiller à  
n’utiliser que des pièces ou des produits  
RedMax.  
4. Pour toute pièce devant être remplacée, opération  
d’entretien ou de réparation, contacter le centre de  
SAV agréé par RedMax le plus proche pour  
demander assistance.  
3. Al reemplazar el accesorio de corte o cualquier otra  
pieza, o al cambiar el aceite o cualquier lubricante,  
asegúrese de usar solamente productos RedMax  
o productos que hayan sido certificados por  
RedMax para ser usados con esta máquina.  
4.En caso de que sea necesario sustituir alguna pieza  
o realizar algún trabajo de mantenimiento o  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
5. For safe operation  
manual must be performed, please contact a  
representative from the store nearest RedMax  
authorized servicing dealer for assistance.  
5. Do not use any accessory or attachment other than  
those bearing the RedMax mark and recommended  
for the unit.  
6. Under no circumstances should you ever take apart  
the product or alter it in any way. Doing so might  
result in the product becoming damaged during  
operation or the product becoming unable to operate  
properly.  
HANDLING FUEL  
1. The engine of the RedMax product is designed to  
run on a mixed fuel which contains highly flammable  
gasoline. Never store cans of fuel or refill the tank of  
the unit in any place where there is a boiler, stove,  
wood fire, electrical sparks, welding sparks, or any  
other source of heat or fire which might ignite the  
fuel.  
2. Never smoke while operating the unit or refilling its  
fuel tank.  
3. When refilling the tank, always turn off the engine  
and allow it to cool down. Take a careful look around  
to make sure that there are no sparks or open  
flames anywhere nearby before refueling.  
(1) Refill after cooling the engine  
4. Wipe spilled fuel completely using a dry rag if any  
fuel spillage occurs during refueling.  
5. After refueling, screw the fuel cap back tightly onto  
the fuel tank and then carry the unit to a spot 10feet  
(3m) or more away from where it was refueled  
before turning on the engine.  
TRANSPORTATION  
1. When hand-carrying the product, cover over the  
cutting part if necessary, lift up the product and carry  
it paying attention to the blade.  
2. Never transport the product over rough roads over  
long distances by vehicle without removing all fuel  
from the fuel tank. If doing so, fuel might leak from  
the tank during transport.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
5. Consignes de securite  
5. Instrucciones de seguridad  
5. Ne pas utiliser d’accessoires ou d’outils de marque  
autres que RedMax ou non agréés.  
6. Ne jamais démonter ou modifier la machine, quelles  
que soient les circonstances. Dans le cas contraire,  
la machine risque d’être endommagée en cours  
d’utilisation ou de ne pas fonctionner correctement.  
reparación no descrito en este manual, tome  
contacto con un representante del centro de servicio  
RedMax autorizado más cercano.  
5. Utilice solamente piezas y accesorios marcados  
RedMax y recomendados para la unidad.  
6. No se debe, bajo ninguna circunstancia, desarmar el  
producto ni modificarlo de ninguna forma. De lo  
contrario, el producto podrá dañarse durante su uso  
o podrá funcionar incorrectamente.  
MANIPULATION DU CARBURANT  
MANIPULACIÓN DEL COMBUSTIBLE  
1. El motor de este producto RedMax ha sido diseñado  
para funcionar con una mezcla de combustible que  
contiene gasolina altamente inflamable. No  
almacene los bidones de combustible ni llene el  
tanque de la unidad cerca de calderas, estufas,  
fogatas, chispas eléctricas, chispas de soldadura o  
cualquier otra fuente de calor o fuego que pueda  
inflamar el combustible.  
1. Le moteur de la débroussailleuse RedMax est conçu  
pour fonctionner avec du mélange contenant de  
l’essence hautement inflammable. Ne jamais  
entreposer de bidon de carburant ou refaire le plein  
de la machine dans un local où se trouve une  
chaudière, un feu ouvert, un poste à souder  
électrique ou toute autre source de chaleur ou  
d’étincelles pouvant enflammer le carburant.  
2. Ne jamais fumer pendant l’utilisant de la machine ou  
son remplissage en carburant.  
2. Nunca fume mientras utiliza la unidad o llena el  
tanque de combustible.  
3. Avant de refaire le plein de carburant, laisser  
refroidir la machine. Vérifier aussi l’absence de  
flammes ou d’étincelles à proximité.  
3. Antes de llenar el tanque de combustible, apague  
primero el motor y permita que se enfríe. Asimismo,  
inspeccione cuidadosamente el lugar para  
asegurarse de que no haya chispas o llamas en las  
cercanías.  
(1) Refaire le plein après avoir laissé refroidir la  
débroussailleuse  
(1) Llenar una vez que el motor se haya enfriado  
4. Essuyer avec un chiffon toute trace de carburant  
renversé lors du remplissage.  
5. Une fois le plein effectué, bien resserrer le bouchon  
du réservoir et éloigner la machine à plus de 3  
mètres de l’endroit où le plein a été fait avant de la  
remettre en marche.  
4. Si derrama combustible mientras llena el tanque,  
limpie completamente el combustible derramado con  
un trapo.  
5. Después de llenar el tanque de combustible,  
atornille firmemente el tapón de llenado al tanque de  
combustible, y traslade la unidad a un lugar a 10  
pies de distancia de donde fue llenada antes de  
encender el motor.  
TRANSPORT  
TRANSPORTE  
1. Lorsque vous transportez l’appareil à la main,  
recouvrir la partie coupante si nécessaire, soulever  
le produit et le porter en faisant attention à la lame.  
2. Ne jamais transporter la machine sur mauvaise  
route et grande distance sans vider complètement le  
réservoir de carburant.  
1. Cuando transporte el aparato, cubra la pieza de  
corte si es necesario, y vaya con cuidado con la hoja  
a la hora de levantarlo y llevarlo.  
2. Nunca transporte la unidad en vehículo por grandes  
distancias a través de caminos en mal estado, sin  
antes vaciar todo el combustible del tanque. De lo  
contrario, el combustible podrá derramarse del  
tanque durante el transporte.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
6. Set up  
INSTALLING HANDLE  
• Mount the handle to the shaft tube and clamp it at a  
location that is comfortable to you. (SE1)  
SE1  
(1) About 19 inches (48cm)  
(2) About 14.5 inches (37cm)  
[BCZ2601S]  
[BCZ2601SU]  
(1)  
[BCZ2601SW]  
INSTALLING DEBRIS GUARD  
• Put the debris guard on the gear box, attach it with  
the screws and hardware provided. (SE2)  
SE2  
INSTALLING CUTTING HEAD (SE3)  
SE3  
1. While locking the gear shaft, by inserting the  
supplied tool into the upper holder on the gear box,  
loosen and remove the hexagon nut(left-handed)  
2. Fit the line head assembly to the gear shaft over the  
holders. Hand-tighten it securely.  
IMPORTANT  
You need not holder (B) and nut when installing the  
cutting head.  
SE4  
BALANCE UNIT  
1. Put on strap and attach unit to strap.  
2. Slide clamp up or down until unit balances with head  
just touching on the ground. (SE4)  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
6. Assemblage  
MISE EN PLACE DE LA POIGNEE  
6. Montaje  
INSTALACIÓN DEL MANGO  
Monter la poignée sur le bras de l'appareil et la  
positionner pour avoir une prise confortable et sûre  
(SE1).  
• Instale el mango en el tubo del eje y asegúrelo en la  
posición que le sea más cómoda. (SE1)  
(1) Aproximadamente 48cm  
(2) Aproximadamente 37cm  
(1) Environ 48cm  
(2) Environ 37cm  
MISE EN PLACE DU CACHE ANTI-PROJECTION  
• Mettre en place le cache anti-projection sur le carter  
du renvoi d’angle et le fixer à l’aide de vis avec la  
machine (SE2).  
INSTALACIÓN DEL PROTECTOR CONTRA  
DESECHOS  
• Instale el protector contra desechos en la caja de  
engranajes, y fíjelo en posición con los tornillos y los  
elementos proporcionados. (SE2)  
INSTALLATION DE LA TETE DE COUPE (SE3)  
1. Tout en bloquant l’arbre d’entraînement à l’aide de la  
tige fournie avec la machine en la plaçant dans le  
carter, desserrer et retirer le boulon (pas à gauche).  
2. La vis de la lame dépasse des supports. Serrez-la à  
fond manuellement.  
INSTALACIÓN DEL CABEZAL CORTADOR (SE3)  
1. Mientras bloquea el eje de engranaje insertando la  
herramienta suministrada dentro de la agarradera  
superior en la caja de cambios, afloje y quite la  
tuerca (izquierda).  
2. Luego atornillar el cabezal cortante al eje de las  
marchas sobre los soportes. Apretarlo firmemente a  
mano.  
IMPORTANT  
Vous aurez besoin d’un écrou et d’un moyeu (B) pour  
installer la tête de coupe.  
IMPORTANTE  
No hay necesidad de soporte (B) ni de tuerca a la hora  
de instalar el cabezal cortador.  
EQUILIBRAGE DE LA MACHINE  
1.Mettre le harnais sur l’épaule et y accrocher la  
débroussailleuse.  
2.Faire glisser le collier vers le haut ou vers le haut  
jusqu'à ce que la tête de l'appareil soit droite au  
niveau du sol. (SE4)  
CÓMO EQUILIBRAR LA UNIDAD  
1. Colóquese la correa y asegure la unidad a la correa.  
2. Deslice la abrazadera hacia arriba o hacia abajo  
hasta que la unidad quede equilibrada, con el  
cabezal justo tocando el suelo. (SE4)  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
7. Fuel  
WARNING  
• Gasoline is very flammable. Avoid smoking or  
bringing any flame or sparks near fuel. Make  
sure to stop the engine and allow it cool before  
refueling the unit. Select outdoor bare ground for  
fueling and move at least 3m (10ft) away from the  
fueling point before starting the engine.  
• The RedMax engines are lubricated by oil specially  
formulated for air-cooled 2-cycle gasoline engine  
use. If RedMax oil is not available, use an anti-  
oxidant added quality oil expressly labeled for air-  
cooled 2-cycle engine use. (JASO FC GRADE OIL  
or ISO EGC GRADE)  
• Do not use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type)  
mixed oil.  
RECOMMENDED MIXING RATIO  
GASOLINE 50:OIL 1  
(when using ZENOAH genuine oil)  
50:1 MIXING CHART  
GASOLINE  
gal.  
1
2
3
4
5
2-CYCLE OIL fl.oz  
2.6  
5.2  
7.8 10.4 13  
GASOLINE  
liter  
ml  
1
2
3
4
5
2-CYCLE OIL  
20  
40  
60  
80  
100  
• Exhaust emission are controlled by the  
fundamental engine parameters and  
components(eq., carburation, ignition timing and  
port timing) without addition of any major  
hardware or the introduction of an inert material  
during combustion.  
• These engines are certified to operate on unleaded  
gasoline.  
• Make sure to use gasoline with a minimum octane  
number of 89 RON (USA/Canada: 87AL)  
• If you use a gasoline of a lower octane value than  
prescribed, there is a danger that the engine  
temperature may rise and an engine problem such  
as piston seizing may consequently occur.  
• Unleaded gasoline is recommended to reduce the  
contamination of the air for the sake of your health  
and the environment.  
• Poor quality gasolines or oils may damage sealing  
rings, fuel lines or fuel tank of the engine.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
7. Carburant  
7. Combustible  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
• L’essence est un produit hautement  
inflammable. S’abstenir de fumer et ne tolérer  
aucun flamme ou source d’étincelles à proximité  
de l’endroit où est entreposée l’essence. Arrêter  
le moteur puis le laisser refroidir un peu avant de  
remplir le réservoir. Remplir le réservoir à  
l’extérieur sur une surface nue et éloigner le  
bidon d’essence d’au moins 3 mètres avant de  
mettre le moteur de la tronçonneuse en marche.  
• La gasolina es muy inflamable. Evite fumar o  
producir cualquier llama o chispa cerca del  
combustible. Asegúrese de detener el motor y  
dejar que se enfríe antes de repostar la unidad.  
Seleccione un terreno al aire libre para el  
reabastecimiento y aleje la unidad una distancia  
de por lo menos 3 metros (10 pies) del punto de  
abastecimiento antes de poner en marcha el  
motor.  
• Les moteurs RedMax sont lubrifiés à l’aide d’une  
huile spécialement conçue pour les moteurs 2 temps  
à refroidissement par air. S’il n’est pas possible  
d’obtenir de l’huile RedMax, utilisez une huile  
antioxydante de haute qualité spécialement destinée  
aux moteurs 2 temps à refroidissement par air  
(HUILE DE TYPE JASO FC ou DE TYPE ISO EGC).  
• Ne jamais utiliser des huiles mélangées BIA ou TCW  
(pour les moteurs 2 temps à refroidissement par  
eau).  
• Los motores de RedMax están lubricados con un  
aceite especialmente formulado para uso en  
motores de gasolina de 2-tiempos refrigerados por  
aire. Si no estuviere disponible el aceite de RedMax,  
utilice un aceite de calidad con antioxidante  
agregado que sea expresamente para uso en  
motores refrigerados por aire de 2- ciclos (ACEITE  
JASO FC GRADE o ISO EGC GRADE).  
• No utilice BIA o TCW (tipo 2-tiempos refrigerados  
por agua) mezclado con aceite.  
RAPPORT DE MELANGE RECOMMANDE  
ESSENCE 50 : HUILE 1  
PROPORCIÓN DE LA MEZCLA RECOMENDADA  
GASOLINA 50 : ACEITE 1  
(Lors de l’utilisation de la véritable huile ZENOAH)  
(al utilizar el aceite auténtico de ZENOAH)  
TABLEAU DE MELANGE 50 :1  
CUADRO DE MEZCLA 50:1  
ESSENCE  
gal.  
1
2
3
4
5
GASOLINA  
gal.  
1
2
3
4
5
HUILE 2 TEMPS once liquide 2.6  
5.2  
7.8 10.4 13  
ACEITE 2 CICLOS onz.líqu. 2.6  
5.2  
7.8 10.4 13  
ESSENCE  
litre  
1
2
3
4
5
GASOLINA  
litre  
1
2
3
4
5
HUILE 2 TEMPS ml  
20  
40  
60  
80  
100  
ACEITE 2 CICLOS ml  
20  
40  
60  
80  
100  
• La composition des gaz d’échappement est  
contrôlée par les principaux paramètres et  
composants du moteur (comme par ex., la  
carburation, le calage de l’allumage et le calage  
du port) sans avoir besoin d’effectuer des  
changements de matériel ou à introduire un  
matériel inerte durant la combustion.  
• Ces moteurs sont certifiés pour fonctionner avec de  
l’essence sans plomb.  
• Utiliser toujours une essence à indice d’octane  
minimal de 89RON (USA/Canada : 87AL).  
• Si une essence à indice d’octane inférieur est  
utilisée, il y a un risque important d’augmentation  
dangereuse de la température du moteur, entraînant  
des problèmes de moteur au niveau des cylindres  
par exemple.  
• Il est préférable d’utiliser de l’essence sans plomb  
afin de réduire la pollution de l’atmosphère et de  
participer ainsi à la protection de l’environnement et  
• Las emisiones del escape son controladas por  
los parámetros y componentes fundamentales  
del motor (por ejemplo, carburación, ajuste de  
encendido y de puerto) sin agregar ningún  
software mayor o introducir un material inerte  
durante la combustión.  
• Estos motores están certificados para funcionar con  
gasolina sin plomo.  
• Asegúrese de utilizar gasolina con un octanaje  
mínimo de 89RON (EE.UU./Canadá: 87AL).  
• Si utiliza gasolina con un valor de octanaje menor  
que el prescrito, existe el peligro de que la  
temperatura del motor se eleve y ocurra como  
consecuencia un problema en este, como por  
ejemplo un atascamiento del pistón.  
• Se recomienda la gasolina sin plomo para reducir la  
contaminación del aire por el bien de su salud y del  
medioambiente.  
• Gasolinas o aceites de mala calidad puede dañar  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
7. Fuel  
HOW TO MIX FUEL  
IMPORTANT  
Agitate carefully.  
1. Measure out the quantities of gasoline and oil to be  
mixed.  
2. Put some of the gasoline into a clean, approved fuel  
container.  
3. Pour in all of the oil and agitate well.  
4. Pour In the rest of gasoline and agitate again for at  
least one minute. As some oils may be difficult to  
agitate depending on oil ingredients, sufficient  
agitation is necessary for the engine to last long. Be  
careful that, if the agitation is insufficient, there is an  
increased danger of early piston seizing due to  
abnormal lean mixture.  
5. Put a clear indication on the outside of the container  
to avoid mixing up with other containers.  
FUELING THE UNIT  
1. Untwist and remove the fuel cap. Keep the cap and  
inlet of the tank clean.  
2. Put fuel into the fuel tank to 80% of the full capacity.  
3. Fasten the fuel cap securely and wipe up any fuel  
spillage around the unit.  
WARNING  
1. Select bare ground for fueling.  
2. Move at least 10feet (3meters) away from the  
fueling point before starting the engine.  
3. Stop the engine before refueling the unit. At that  
time, be sure to sufficiently agitate the mixed  
gasoline in the container.  
FOR YOUR ENGINE LIFE, AVOID;  
1. FUEL WITH NO OIL(RAW GASOLINE) – It will  
cause severe damage to the internal engine parts  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
7. Carburant  
7. Combustible  
de votre santé.  
los anillos de sellado, las líneas o el tanque de  
combustible del motor.  
• De l’essence ou de l’huile de basse qualité risque  
d’endommager les joints, les conduites d’essence ou  
le réservoir d’essence du moteur.  
COMMENT OBTENIR UN BON MELANGE  
COMO MEZCLAR EL COMBUSTIBLE  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
Agiter avec précautions.  
Agite cuidadosamente.  
1. Mesurez les volumes d’essence et d’huile à  
mélanger.  
1. Mida las cantidades de gasolina y aceite que va a  
mezclar.  
2. Verser un peu d’essence dans un récipient à  
carburant propre.  
2. Coloque un poco de gasolina dentro de un depósito  
de combustible aprobado y limpio.  
3. Verser ensuite toute l’huile, puis bien remuer le tout.  
4. Verser enfin le reste de l’essence, puis bien  
mélanger l’ensemble pendant une minute environ.  
Etant donné que certains types d’huiles sont plus  
fluides que d’autres en fonction de leur composition,  
un brassage énergique est nécessaire afin de  
garantir une bonne marche du moteur pendant  
longtemps. En effet, en cas de mélange insuffisant,  
un risque majeur de problèmes au niveau des  
cylindres peut apparaître en raison d’un mélange  
hétérogène.  
3. Vierta en este todo el aceite y agítelo bien.  
4. Vierta el resto de la gasolina y agite la mezcla  
nuevamente durante por lo menos un minuto. La  
mezcla de algunos aceites puede resultar difícil,  
dependiendo de los ingredientes del aceite, es  
necesaria una agitación suficiente para beneficio de  
la duración del motor. Tenga cuidado, si la agitación  
es insuficiente, existe un aumento en el peligro de  
atascamiento del pistón anticipado debido a una  
mezcla anormalmente pobre.  
5. Coloque una indicación o etiqueta clara en la parte  
exterior del depósito para evitar que este se pueda  
confundir con depósitos de gasolinas u otras  
sustancias.  
5. Placer une étiquette assez grande sur le récipient  
afin d’éviter de le confondre avec de l’essence ou  
avec d’autres récipients.  
6. Indiquer les composants sur cette étiquette afin d’en  
faciliter l’identification.  
6. Indique los contenidos en la parte exterior del  
deposito para una fácil identificación.  
REMPLISSAGE DU RESERVOIR  
1. Dévisser puis retirer le bouchon de carburant.  
Déposer ce bouchon sur une surface non  
poussiéreuse.  
2. Remplir le réservoir de carburant à 80% de sa  
capacité totale.  
3. Visser fermement le bouchon du réservoir et  
essuyer toute éventuelle éclaboussure d’essence  
sur l’appareil.  
ABASTECIMIENTO DE LA UNIDAD  
1. Desenrosque y retire la tapa del combustible.  
Coloque la tapa sobre un lugar sin polvo.  
2. Coloque el combustible dentro del tanque a un 80%  
de la capacidad total.  
3. Fije en forma segura la tapa del combustible y limpie  
cualquier derramamiento de combustible que se  
encuentre al rededor de la unidad.  
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
1. Seleccione un terreno al descubierto para el  
reabastecimiento.  
2. Aleje la unidad una distancia de por lo menos 3  
metros (10 pies) del punto de abastecimiento  
antes de poner en marcha el motor.  
3. Detenga el motor antes de reabastecer la unidad.  
En ese momento, asegúrese de agitar en forma  
suficiente la gasolina mezclada en el depósito.  
1. Effectuer le remplissage sur une surface nue.  
2. S’éloigner d’au moins 3 mètres du point de  
remplissage avant de démarrer le moteur.  
3. Arrêter le moteur avant de démarrer l’appareil.  
Bien remuer à cet instant le mélange d’essence  
dans le réservoir.  
A EVITER POUR PROLONGER LA DUREE DE VIE  
DU MOTEUR;  
PARA CONTRIBUIR A LA VIDA ÚTIL DEL MOTOR,  
EVITE;  
1. ESSENCE SANS HUILE (ESSENCE PURE) –  
1. COMBUSTIBLE SIN ACEITE (GASOLINA CRUDA)  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
7. Fuel  
very quickly.  
2. GASOHOL – It can cause deterioration of rubber  
and/or plastic parts and disruption of engine  
lubrication.  
3. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE – It can cause  
spark plug fouling, exhaust port blocking, or piston  
ring sticking.  
4. Mixed fuels which have been left unused for a  
period of one month or more may clog the  
carburetor and result in the engine failing to operate  
properly.  
5. In the case of storing the product for a long period of  
time, clean the fuel tank after rendering it empty.  
Next, activate the engine and empty the carburetor  
of the composite fuel.  
6. In the case of scrapping the used mixed oil  
container, scrap it only at an authorized repository  
site.  
NOTE  
As lot details of quality assurance, read the description  
in the section Limited Warranty carefully. Moreover,  
normal wear and change in product with no functional  
influence are not covered by the warranty. Also, be  
careful that, if the usage in the instruction manual is not  
observed as to the mixed gasoline, etc. described  
therein, it may not be covered by the warranty.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
7. Carburant  
7. Combustible  
L’essence pure est capable d’endommager très  
rapidement les pièces du moteur.  
– Esto ocasionará rápidamente daños graves a las  
partes internas del motor.  
2. ESSENCE-ALCOOL – Ce mélange risque de très  
rapidement détruire les pièces en caoutchouc et/ou  
en plastique et d’empêcher la lubrification du  
moteur.  
3. HUILE POUR MOTEURS 4 TEMPS – Elles risquent  
d’encrasser les bougies, de bloquer l’échappement  
ou d’endommager les segments des pistons.  
4. Les mélanges d’huile et de carburants laissés au  
repos pendant une période d’un mois ou plus  
risquent sérieusement d’encrasser le carburateur et  
d’entraîner par conséquent une défaillance du  
moteur.  
2. GASOHOL – Este puede causar el deterioro de las  
piezas de caucho y/o plásticas y una alteración en la  
lubricación del motor.  
3. ACEITE PARA USO EN MOTORES DE 4-TIEMPOS  
– Esto puede ocasionar incrustaciones de la bujía  
de encendido, bloqueo del orificio de escape o del  
anillo de pistón.  
4. Los combustibles mezclados que se hayan  
dejado sin utilizar durante un período de un mes  
o más pueden obstruir el carburador y provocar una  
falla haciendo que el motor no funcione  
correctamente.  
5. Dans l’éventualité d’une longue période d’inactivité,  
nettoyer le réservoir de carburant après l’avoir  
vidangé. Allumer ensuite le moteur et vider le  
mélange d’essence du carburateur.  
6. En cas de mise au rebut du récipient contenant le  
mélange d’huile, en disposer toujours dans une  
décharge autorisée.  
5. En el caso de almacenamiento del producto durante  
un período de tiempo prolongado, limpie el tanque  
de combustible después de haberlo desocupado.  
Luego, active el motor y vacíe del carburador el  
combustible compuesto.  
6. En el caso de tener que desechar el depósito de  
aceite mezclado, hágalo solo en un sitio repositorio  
autorizado.  
REMARQUE  
NOTA  
Pour plus de détails sur la garantie de qualité, lire  
attentivement la section à propos de la Garantie  
Limitée. Il est également important de rappeler que  
l’usure et les dégradations normales de l’appareil ne  
sont en aucun cas couvertes par cette garantie. De  
plus, le non-respect des instructions relatives aux  
proportions des mélanges d’essence, etc. décrites  
dans ce mode d’emploi risque d’entraîner un refus de  
couverture par la garantie.  
Para detalles sobre la garantía de calidad, lea  
cuidadosamente la descripción que está en la sección  
de garantía limitada. Por otra parte, el desgaste y  
cambio normal en el producto sin influencia funcional  
no está cubierto por la garantía. También tenga  
cuidado si en el manual de instrucciones en la parte  
sobre el uso, no están contemplados detalles como la  
mezcla de gasolina, etc. es posible que esto no sea  
cubierto por la garantía.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
8. Operation  
STARTING ENGINE  
OP1  
WARNING  
The cutting head will start rotating upon the engine  
starts.  
1. Rest the unit on a flat, firm place. Keep the cutting  
head off the ground and clear of surrounding objects  
as it will start rotating upon starting of the engine.  
2. Push the primer pump several times until overflown  
fuel flows out in the clear tube. (OP1)  
OP2  
(1)  
3. Move the choke lever to the closed position. (OP2)  
4. Set the ignition switch to the “Start” position. While  
pulling the throttle lever, push the throttle set button,  
and release the throttle, then the throttle lever is in to  
the “Start position”. (OP3)  
(2)  
(3)  
5. While holding the unit firmly, pull out the starter rope  
quickly until engine fires. (OP4)  
(1) choke lever  
(3) open  
(5) start  
(2) close  
(4) ignition switch  
(6) stop  
OP3  
(7) Throttle set button  
(5)  
(6)  
(4)  
IMPORTANT  
• Avoid pulling the rope to its end or returning it by  
releasing the knob. Such actions can cause starter  
failures.  
BCZ2601S  
BCZ2601SU  
(7)  
(4)  
(6)  
6. Move the choke lever downward to open the choke.  
And restart engine. (OP2)  
7. Allow the engine to warm up for several minutes  
before starting operation.  
(7)  
(5)  
BCZ2601SW  
NOTE  
1. When restarting the engine immediately after  
stopping it, leave the choke open.  
2. Overchoking can make the engine hard to start due  
to excess fuel. When the engine failed to start after  
several attempts, open the choke and repeat pulling  
the rope, or remove the spark plug and dry it.  
OP4  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
8. Fonctionnement  
MISE EN MARCHE DU MOTEUR  
8. Uso  
ARRANQUE DEL MOTOR  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Faire attention que la lame de coupe se mette à  
tourner dès que le moteur démarre.  
Tenga presente que el cabezal cortador comenzará  
a girar cuando el motor sea arrancado.  
1. Poser la machine dans un endroit plat et ferme. Ne  
pas poser la tête de coupe sur le sol et dégager tout  
objet pouvant être projeté par la lame qui se met à  
tourner dès que le moteur démarre.  
2. Appuyer plusieurs fois sur la pompe d’amorçage  
jusqu’à ce que de l’essence s’écoule par le tuyau de  
trop-plein (OP1).  
3. Placer le starter en position fermée (OP2).  
4. Placer l’interrupteur de contact sur la position de  
démarrage “Marche”. Tout en tirant sur la manette  
d’accélérateur, appuyer sur le bouton de verrouillage  
pour libérer l’accélérateur, le placer alors sur la  
position de démarrage “Start”. (OP3)  
1. Coloque la unidad sobre una superficie plana y  
firme. Asegúrese de que el cabezal cortador no esté  
en contacto con el suelo y manténgalo alejado de  
los objetos circundantes, ya que comenzará a girar  
cuando el motor arranque.  
2. Pulse el cebador varias veces hasta que el  
combustible fluya por el tubo transparente. (OP1)  
3. Mueva la palanca del estrangulador a la posición de  
cierre. (OP2)  
4. Ajuste el interruptor de ignición a la posición  
“Iniciar”. Mientras tira de la palanca de aceleración,  
pulse el botón de bloqueo y libere el acelerador, a  
continuación el acelerador quedará fijado en la  
“Posición de arranque”. (OP3)  
5. Mientras sujeta la unidad firmemente, tire  
rápidamente de la cuerda del arrancador hacia fuera  
hasta que el motor arranque. (OP4)  
5. Tout en maintenant fermement la machine, tirer la  
poignée de démarrage (OP4).  
(1) levier du starter  
(3) ouvert  
(5) Marche  
(2) fermé  
(4) Interrupteur d’allumage  
(6) Arrêt  
(1) Palanca del estrangulador (2) cerrar  
(7) Bouton de blocage de l’accélérateur  
(3) abrir  
(5) inicio  
(4) Interruptor de encendido  
(6) parada  
(7) Botón del grupo acelerador  
IMPORTANT  
• Eviter de tirer à fond sur la corde de démarrage ou  
de relâcher brutalement la poignée. Ces opérations  
risquent d’endommager le système de démarrage.  
IMPORTANTE  
• Evite tirar de la cuerda hasta el final, y no la suelte  
para devolverla a su posición inicial. Estas acciones  
pueden causar fallos en el arrancador.  
6. Ramener le levier du starter vers le bas pour le  
remettre en position ouverte. Et redémarrer le  
moteur (OP2).  
7. Laisser le moteur chauffer pendant plusieurs  
minutes avant de commencer à travailler.  
6. Mueva la palanca del estrangulador hacia abajo  
para abrir el estrangulador. Y vuelva a arrancar el  
motor. (OP2)  
7. Permita que el motor se caliente durante varios  
minutos antes de comenzar a usar la máquina.  
REMARQUE  
1. Pour redémarrer le moteur aussitôt après l’avoir  
arrêté, laisser le starter en position ouverte.  
NOTA  
2. Trop tirer sur le starter risque de rendre le moteur  
difficile à démarrer à cause de l’excès de carburant.  
Si le moteur refuse de démarrer après plusieurs  
tentatives infructueuses, placer le starter en position  
ouverte et tirer à nouveau plusieurs fois la corde de  
démarrage ou enlever et sécher la bougie.  
1. Al volver a arrancar el motor inmediatamente  
después de detenerlo, deje el estrangulador abierto.  
2. El uso excesivo del estrangulador puede dificultar el  
arranque del motor debido al exceso de  
combustible. Si el motor no arranca después de  
varios intentos, abra el estrangulador y vuelva a tirar  
de la cuerda del arrancador, o retire la bujía y  
séquela.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
8. Operation  
STOPPING ENGINE (OP3)  
1. Release the throttle lever and run the engine for a  
half minute.  
2. Shift the ignition switch to the STOP position.  
IMPORTANT  
• Except for an emergency, avoid stopping the engine  
while pulling the throttle lever.  
ADJUSTING THROTTLE CABLE  
OP5  
• The normal play is 1 or 2mm when measured at the  
carburetor side end. Readjust with the cable adjuster  
as required. (OP5)  
(1) cable adjuster  
.04 in  
(1)  
(1~2mm)  
ADJUSTING IDLING SPEED (OP6)  
1. When the engine tends stop frequently at idling  
mode, turn the adjusting screw clockwise.  
2. When the cutting head keeps rotating after releasing  
the trigger, turn the adjusting screw counter-  
clockwise.  
OP6  
(1) idle adjusting screw  
(1)  
NOTE  
• Warm up the engine before adjusting the idling  
speed.  
CUTTING WORK (LINE HEAD USAGE)  
WARNING  
1. Always wear eye protection such as safety  
goggles. Never lean over the rotating cutting  
head. Rocks or other debris could be thrown into  
eyes and face and cause serious personal injury.  
2. Keep the debris guard in place at all times when  
the unit is operated.  
TRIMMING GRASS AND WEEDS  
• Always remember that the TIP of the line does  
cutting. You will achieve better results by not  
crowding the line into the cutting area. Allow the unit  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
8. Fonctionnement  
8. Uso  
ARRET DU MOTEUR (OP3)  
CÓMO PARAR EL MOTOR (OP3)  
1. Relâcher la manette d’accélérateur et laisser tourner  
le moteur pendant encore 30 secondes.  
2. Placer le bouton de contact sur “(Arrêt) O”. (OP3)  
1. Libere la palanca del acelerador y mantenga el  
motor en marcha durante medio minuto.  
2. Mueva el interruptor de encendido a la posición  
“(parar) O”. (OP3)  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
• Sauf en cas d’urgence, ne jamais couper le contact  
lorsqu’on accélére.  
• Excepto en casos de emergencia, evite detener el  
motor mientras tira de la palanca del acelerador.  
REGLAGE CÂBLE D’ACCÉLÉRATEUR  
• le jeu normal est de 1 à 2 mm mesuré au niveau du  
carburateur. Si nécessaire, effectuer ce réglage à  
l’aide du régleur. (OP5)  
AJUSTE CABLE DEL ACELERADOR  
• La holgura normal es de 1 – 2 mm medida en el  
extremo del carburador. Ajuste la holgura con el  
ajustador de cable según sea necesario. (OP5)  
(1) Ajusteur de câble  
(1) Ajustador de cable  
REGLAGE DU RALENTI (OP6)  
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE MARCHA EN  
VACÍO (OP6)  
1. Lorsque le moteur a tendance à s’arrêter souvent au  
ralenti, tourner la vis dans le sens horaire.  
2. Si la tête de coupe continue de tourner au ralenti  
après avoir relâché la manette d’accélérateur,  
tourner la vis dans le sens contraire des aiguilles  
d’une montre.  
1. Cuando el motor tienda a detenerse frecuentemente  
en régimen de marcha en vacío, gire el tornillo de  
ajuste en el sentido de las agujas del reloj.  
2. Si el cabezal cortador sigue girando una vez que se  
ha liberado el gatillo, gire el tornillo de ajuste en el  
sentido contrario a las agujas del reloj.  
(1) Vis de réglage du ralenti  
(1) Tornillo de ajuste de marcha mínima  
REMARQUE  
NOTA  
• Laisser chauffer le moteur avant d’effectuer le  
réglage du ralenti.  
• Caliente el motor antes de ajustar la velocidad de  
marcha en vacío.  
TRAVAIL DE COUPE (UTILISATION DE LA TETE A FIL)  
TRABAJO DE CORTE (USO DEL CABEZAL  
CORTADOR)  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
1. Toujours se protéger les yeux en portant des  
lunettes de sécurité. Ne jamais se pencher vers  
la tête de coupe. Des pierres ou autres débris  
risquent d’être projetés au visage et dans les  
yeux et causer de sérieuses blessures.  
1. Utilice siempre protección ocular, como gafas de  
seguridad. No se apoye nunca sobre el cabezal  
de corte rotatorio. Podrían salir despedidos  
piedras o desechos y golpearle los ojos o la cara  
y ocasionar graves lesiones personales.  
2. Mantenga la protección contra desechos  
colocada en su sitio en todo momento mientras  
se hace funcionar la unidad.  
2. Le cache anti-projection doit être en place  
chaque fois que la machine est utilisée.  
COUPE DE GAZON OU D’HERBES  
DESBROCE DE HIERBAS Y MALEZA  
• Il ne faut pas oublier que c’est l’extrémité du fil qui  
coupe. Ne pas l’engager trop rapidement la tête de  
coupe dans l’herbe à couper. Laisser la machine  
• Recuerde siempre que la PUNTA de la línea corta.  
Conseguirá mejores resultados si no apremia la  
línea en la zona de corte. Deje que la unidad corte a  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
8. Operation  
to trim at its own pace.  
1. Hold the unit so the head is off the ground and is  
tilted about 20 degrees toward the sweep direction.  
(OP7)  
OP7  
2. You can avoid thrown debris by sweeping from your  
left to the right.  
3. Use a slow, deliberate action to cut heavy growth.  
The rate of cutting motion will depend on the  
material being cut. Heavy growth will require slower  
action than will light growth.  
4. Never swing the unit so hard as you are in danger of  
losing your balance or control of the unit.  
5. Try to control the cutting motion with the hip rather  
than placing the full workload on the arm and hands.  
6. Take precautions to avoid wire, grass and dead, dry,  
long-stem weeds from wrapping around the head  
shaft. Such materials can stall the head and cause  
the clutch to slip, resulting in damage to the clutch  
system if repeated frequently.  
ADJUSTING THE LINE LENGTH  
• Your brushcutters is equipped with a semi- auto type  
nylon line head that allows the operator to advance  
the line without stopping the engine. When the line  
becomes short, lightly tap the head on the ground  
while running the engine at full throttle.  
• Each time the head is bumped, the line advance  
about 1 inch(25.4 mm). For better effect, tap the  
head on bear ground or hard soil. Avoid bumping in  
thick, tall grass as the engine may stall by overload.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
8. Fonctionnement  
couper à son propre rythme.  
8. Uso  
su propio ritmo.  
1. Tenir la machine de manière à ce que la tête de  
coupe à fil ne touche pas le sol et qu’elle soit  
inclinée à environ 20° en direction du balayage.  
(OP7)  
2. Il est possible d’éviter de recevoir des projections de  
débris en balayant toujours de gauche à droite.  
3. Lors de la coupe d’herbe épaisse, ralentir  
délibérément la progression. La rapidité de coupe  
dépend de la nature de l’objet de la coupe. Une  
végétation épaisse demande une progression plus  
lente que de l’herbe éparse.  
4. Ne jamais pivoter trop rapidement en utilisant la  
machine au risque de perdre l’équilibre ou le  
contrôle de la machine.  
5. Essayer de contrôler le mouvement de coupe avec  
la hanche plutôt que de faire tous les efforts avec les  
mains et les bras.  
1. Sostenga la unidad de forma que el cabezal esté  
despegado del suelo e inclinado unos 20 grados  
hacia la dirección de barrido. (OP7)  
2. Puede evitarse que la unidad arroje desechos,  
barriendo desde su izquierda a la derecha  
3. Acometa la acción de forma lenta, deliberada para  
cortar crecimientos fuertes. La velocidad del  
movimiento de corte dependerá del material que se  
corte. Los crecimientos fuertes requerirán una  
acción más lenta que los crecimientos ligeros.  
4. No balancee nunca la unidad tanto que pueda  
perder el equilibrio o el control de la misma.  
5. Intente controlar el movimiento de corte con la  
cadera en lugar de colocar toda la carga de trabajo  
en los brazos y las manos.  
6. Tome las precauciones pertinentes para evitar que  
se enreden alrededor del eje del cabezal alambres,  
hierbas y malezas muertas, secas, de tallo largo.  
Tales materiales pueden atascar el cabezal y  
producir el desplazamiento del embrague, lo que  
producirá daños en el sistema de embrague si se  
repite frecuentemente.  
6. Prendre soin d’éviter que du fil de fer, des longues  
herbes, etc. ne s’enroulent autour de l’arbre de la  
tête de coupe. La tête peut finir par ne plus pouvoir  
tourner et forcer l’embrayage à patiner et s’abîmer si  
cela se reproduit très souvent.  
REGLAGE DE LA LONGEUR DU FIL DE COUPE  
• Votre débroussailleuse est équipée d’une tête à fil  
en nylon de type semi-automatique permettant à  
l’opérateur de faire sortir le fil sans devoir arrêter le  
moteur. Lorsque le fil devient trop court, taper  
légèrement la tête sur le sol tout en faisant  
fonctionner le moteur à pleins gaz.  
AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA LÍNEA  
• El desbrozador está equipado con un cabezal de  
hilo de nylon de alimentación semiautomática que  
permite al operario adelantar hilo sin parar el motor.  
Cuando el hilo quede demasiado corto, golpee  
ligeramente el cabezal cortador contra el suelo con  
el motor en aceleración máxima.  
• Chaque fois que l’on cogne la tête, le fil sort  
d’environ 25,4mm. Pour plus d’efficacité, cogner la  
tête sur une partie du sol dure ou dénudé. Eviter de  
faire ceci dans de l’herbe épaisse, le moteur risque  
de caler par surcharge.  
• Cada vez que se golpee el cabezal, la línea  
avanzará unos 25,4mm). Para conseguir mejores  
resultados, golpee el cabezal contra un suelo sin  
hierbas o un suelo duro. Evite golpear sobre hierbas  
espesas, altas puesto que el motor puede calarse  
por sobrecarga.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
9. Maintenance  
Maintenance, replacement, or repair of the emission control  
device and systems may be performed by any non-road engine  
repair establishment or individual.  
MAINTENANCE CHART  
every every every  
25 50 100  
before hours hours hours note  
system/compornent  
procedure  
use  
after  
after  
after  
fuel leaks, fuel spillage  
wipe out  
fuel tank, air filter, fuel filter  
inspect/clean  
replace, if necessary  
see ADJUSTING  
IDLING SPEED (p.28)  
replace carburetor  
if necessary  
idle adjusting screw  
clean and readjust  
plug gap  
GAP: .025in(0.6~0.7mm)  
replace, if necessary  
spark plug  
cylinder fins, intake air cooling vent  
clean  
muffler, spark arrester, cylinder exhaust port clean  
throttle lever, ignition switch  
check operation  
replace if  
something's wrong  
cutting parts  
debris guard  
gear case  
make sure to attach  
grease  
screws/nuts/bolts  
tighten/replace  
not adjusting screws  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
9. Entretien  
L’entretien, le remplacement ou la réparation du dispositif et des  
systèmes de lutte contre les émissions peuvent être effectués  
par toute société ou individu spécialisé dans la réparation des  
moteurs hors-route.  
TABLEAU D’ENTRETIEN  
Toutes les Toutes les Toutes les  
25  
50  
100  
Système/Composant  
Procédure  
essuyer  
Avant  
heures  
heures  
heures Remarque  
utilisation suivantes suivantes suivantes  
fuites ou éclaboussures de carburant  
réservoir de carburant, filtre à air, filtre à carburant vérifier, nettoyer  
remplacer si nécessaire  
voir REGLAGE  
vis de réglage du ralenti  
remplacer le carburateur  
si nécessaire  
DU RALENTI (p 29)  
nettoyer et régler le  
JEU : de 0,6 à 0,7 mm  
remplacer si nécessaire  
bougie d’allumage  
jeu des électrodes  
ailettes de cylindre, ouïe de refroidissement  
Silencieux, pare-étincelles,  
nettoyer  
nettoyer,Enlever les dépôts  
de calamine accumulée  
vérifier le fonctionnement  
Embout du tuyau d'échappement  
levier d ‘accélérateur, bouton de contact  
remplacer en cas de  
défaut  
parties coupantes  
cache anti-projection  
carter du renvoi d’angle  
vis/écrous/boulons  
vérifier la fixation  
graisser  
serrer/remplacer  
sauf vis de réglage  
Español  
9. Mantenimiento  
El mantenimiento, recambio o reparación del dispositivo de  
control de emisiones y del equipo pueden realizarse en cualquier  
centro de reparación de motores o personalmente.  
TABLA DE MANTENIMIENTO  
cada Ogni Ogni  
25 100 100  
sistema/componente  
procedimiento  
antes horas horas horas nota  
de usar de uso de uso de uso  
fugas de combustible, combustible derramado limpiar  
tanque de combustible, filtro de aire,  
filtro de combustible  
inspeccionar/limpiar  
reemplazar si es necesario  
tornillo de ajuste de velocidad  
de marcha mínima  
ver AJUSTE DE LA  
VELOCIDAD DE MARCHA  
MÍNIMA” (pág. 29)  
reemplazar el carburador si  
es necesario  
limpiar y ajustar la distancia  
interelectródica  
DISTANCIA INTERELECTRÓDICA:  
bujía  
0,60,7 mm reemplazar si es necesario  
aletas del cilindro, toma de aire de  
refrigeración  
limpiar  
s
ilenciador, parachispas, lumbrera  
limpiar, rimuovere il carbone  
accumulato  
de escape  
palanca del acelerador, interruptor de encendido comprobar funcionamiento  
reemplazar si hay algún  
partes cortantes  
desperfecto  
protector contra desechos  
caja de engranajes  
asegurarse de instalarlo  
engrasar  
tornillos/tuercas/pernos  
apretar/reemplazar  
no aplicable a los tornillos de ajuste  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
9. Maintenance  
REFILLING TRIMMING LINE (MA1)  
MA1  
1. For replacement line, use a diameter of .095in  
(2.4mm). The spool is capable for a line upto 20ft  
(6m) on the 4” head. Avoid using a larger line as it  
may cut down the trimming performance.  
WARNING  
For safety reasons, do not use metalreinforced  
line.  
2. Pinch the slotted area on the both sides of the spool  
housing to unhook the bottom cap.  
3. Take out the spool and pull off the old line. Fold new  
line so that one half line is 4.7in.(12cm) shorter than  
another half. And then, hook bended end in the slot  
of the spool.  
4. Wind up the line in the correct direction as indicated  
on the spool.  
5. Hook each end of the line in the slot on the edge of  
the spool, and then put the ends through the eyelets  
on the housing. Make sure that the spring and the  
washers are in place.  
6. While holding the spool against the housing, pull the  
line ends to release them from the slot.  
7. Line up the slot on the bottom cap with the hook on  
the housing, press the cap against the housing until it  
clicks.  
WARNING  
• Make sure that the engine has stopped and is  
cool before performing any service to the  
machine. Contact with moving cutting head or  
hot muffler may result in a personal injury.  
MA2  
AIR FILTER  
• The air filter, if clogged, will reduce the engine  
performance. Check and clean the filter element in  
warm, soapy water as required. Dry completely  
before installing. If the element is broken or shrunk,  
replace with a new one. (MA2)  
(1)  
MA3  
(1) air filter  
FUEL FILTER  
• When the engine runs short of fuel supply, check the  
fuel cap and the fuel filter for blockage. (MA3)  
(1)  
(1) fuel filter  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
9. Entretien  
9. Mantenimiento  
REMPLACEMENT DU FIL DE COUPE (MA1)  
1. Pour le renouvellement, utiliser du fil de 2.4 mm de  
diamètre. La tête de 4’’ de diamètre peut contenir  
jusqu'à 6m de fil. Eviter d’utiliser un fil plus gros car  
cela risque de diminuer les performances de coupe.  
RELLENADO DE LA LÍNEA DE DESBROCE (MA1)  
1. Para la línea de reemplazo, utilice un diámetro de  
0,095pulgadas (2,4mm). La bobina es apta para una  
línea de hasta 20pies (6m) en la cabeza de  
4pulgadas. Evite utilizar una línea más larga ya que  
esto puede reducir el desempeño de la cortadora.  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Pour des raisons de sécurité, ne jamais utiliser de  
fil à renfort métallique.  
Por motivos de seguridad, no utilice líneas con  
refuerzo metálico.  
2. Pincer les parties encochées sur les côtés de la tête  
pour décrocher le couvercle inférieur.  
3. Sortir la bobine et extraire l’ancien fil. Plier le  
nouveau fil de sorte qu’une partie du fil mesure 12  
cm de moins que l’autre partie. Accrocher ensuite la  
partie repliée dans la fente de la bobine.  
4. Embobiner le fil comme indiqué sur la bobine.  
5. Accrocher les deux extrémités du fil dans les  
encoches du bord de la bobine et les passer par les  
trous du couvercle de la bobine. Vérifier que le  
ressort est en place.  
2. Pinche la zona ranurada de los dos lados del  
bastidor de la bobina para desenganchar la tapa  
inferior.  
3. Quite el carrete y tire del hilo viejo para sacarlo.  
Doble el hilo nuevo de manera que una mitad sea  
4,7 pulg (12 cm) más corta que la otra mitad. A  
continuación, enganche el extremo doblado en la  
ranura del carrete.  
4. Enrolle la línea en la dirección correcta tal como se  
indica en la bobina.  
6. Tout en maintenant la bobine contre le couvercle,  
tirer sur les extrémités du fil pour le libérer des  
encoches.  
7. Aligner les encoches du couvercle inférieur avec les  
crochets sur la tête et appuyer sur le couvercle pour  
l’enclencher.  
5. Enganche cada extremo de la línea en la ranura del  
borde de la bobina, y luego ponga los extremos a  
través de los ojetes en el bastidor. Asegúrese de  
que el resorte esté en su sitio.  
6. Mientras sostiene la bobina contra el bastidor, tire  
de los extremos finos para liberarlos de la ranura.  
7. Alinee la ranura de la tapa inferior con el gancho del  
bastidor, presione la tapa contra el bastidor hasta  
que enganche.  
AVERTISSEMENT  
Assurez-vous que le moteur est arrêté et refroidi  
avant de commencer toute maintenance sur  
l'appareil. Un contact avec la lame tournante ou  
avec le silencieux encore chaud pourraient  
provoquer des blessures.  
ADVERTENCIA  
Asegúrese de que el motor se ha parado y se ha  
enfriado antes de realizar ninguna reparación a la  
máquina. El contacto con el cabezal cortante o con  
el silenciador estando caliente puede causar lesión  
personal.  
FILTRE A AIR  
• Si le filtre à air est colmaté, la performance du  
moteur en sera réduite. Vérifier et nettoyer l’élément  
de filtre avec de l’eau savonneuse tiède. Le sécher  
complètement avant de le réinstaller. Si l’élément de  
filtre est cassé ou rétréci, le remplacer par un neuf  
(MA2).  
FILTRO DE AIRE  
• Un filtro de aire obstruido reducirá la eficiencia del  
motor. Compruebe y limpie el elemento de filtro en  
caliente, usando agua jabonosa en caso de ser  
necesario. Seque completamente el elemento antes  
de instalarlo. Si el elemento está roto o se ha  
encogido, reemplácelo por uno nuevo. (MA2)  
(1) Filtre à air  
(1) Filtro de aire  
FILTRO DE COMBUSTIBLE  
FILTRE A CARBURANT  
• Cuando el suministro de combustible al motor se  
interrumpa, compruebe si el tapón de combustible y  
el filtro de combustible están obstruidos. (MA3)  
• Si l’essence n’arrive plus au carburateur, vérifier que  
l’évent du bouchon de réservoir et le filtre à  
carburant ne sont pas bouchés. (MA3)  
(1) Filtro de combustible  
(1) Filtre à carburant  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
9. Maintenance  
SPARK PLUG  
MA4  
• Starting failure and mis-firing are often caused by a  
fouled spark plug. Clean the spark plug and check  
that the plug gap is in the correct range. For a  
replacement plug, use the correct type specified by  
RedMax. (MA4)  
• REPLACEMENT PLUG IS A NGK CMR7H.  
.025 in  
0.655mm  
IMPORTANT  
• Note that using any spark plug other than those  
designated may result in the engine failing to  
operate properly or in the engine becoming  
overheated and damaged.  
• To install the spark plug, first turn the plug until it is  
finger tight, then tighten it a quarter turn more with a  
socket wrench.  
TIGHTENING TORQUE:  
87~104 in-lbs  
(9.8~11.8 N.m.)  
MUFFLER  
WARNING  
• Inspect periodically, the muffler for loose fasteners,  
any damage or corrosion. If any sign of exhaust  
leakage is found, stop using the machine and have it  
repaired immediately.  
• Note that failing to do so may result in the  
engine catching on fire.  
SPARK ARRESTER  
MA5  
• The muffler is equipped with a spark arrester to  
prevent red hot carbon from flying out of the exhaust  
outlet. Periodically inspect and clean as necessary  
with a wire brush.  
In the State of California it is required by law  
(Section 4442 of the California Public Resources  
Code) to equip a spark arrester when a gas powered  
tool is used in any forest covered, brush covered, or  
grass covered unimproved land. (MA5)  
(1)  
(1) spark arrester  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
9. Entretien  
9. Mantenimiento  
BOUGIE D’ALLUMAGE  
BUJÍA  
• Les démarrages sans succès et les ratés d’allumage  
du moteur sont souvent causés par une bougie  
encrassée. Vérifier l’état de la bougie et le jeu de  
ses électrodes. Comme bougie de rechange,  
n’utiliser que le type approprié spécifié par RedMax.  
(MA4)  
• Los fallos de arranque son causados a menudo por  
bujías en mal estado. Limpie la bujía y compruebe  
que la distancia de la misma se encuentra dentro del  
margen correcto. Para cambiar la bujía, utilice el tipo  
correcto especificado por RedMax. (MA4)  
• LA BUJÍA DE RECAMBIO DEBE SER UNA BUJÍA  
NGK CMR7H.  
• Le type de bougie de remplacement est une NGK  
CMR7H.  
IMPORTANTE  
IMPORTANT  
• Tenga presente que la utilización de cualquier bujía  
distinta del tipo especificado puede ocasionar que el  
motor no funcione correctamente o que el motor se  
recaliente y resulte dañado.  
• Prendre note que l’utilisation d’un type de bougie  
différent peut causer des pannes, la surchauffe du  
moteur et même des dégâts internes.  
• Lors de la mise en place d’une nouvelle bougie, la  
serrer complètement à la main et terminer en serrant  
un quart de tour à la clé.  
• Para instalar la bujía, primero gire la bujía  
manualmente hasta sentirla apretada, y luego  
apriétela un cuarto de vuelta más con una llave de  
tubo.  
COUPLE DE SERRAGE:  
de 87 à 104 in-lbs  
PAR DE TORSIÓN:  
87–104 (pulg.-lbs)  
(9.8–11.8 N.m.)  
(de 9.8 à 11.8 N.m.)  
SILENCIADOR  
SILENCIEUX  
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
• Inspeccione periódicamente el silenciador por  
sujetadores sueltos, daños o corrosión. Si encuentra  
cualquier señal de fuga de gas de escape, deje de  
usar lamáquina y hágala reparar inmediatamente.  
• Tenga presente que si no lo hace, el motor  
podría incendiarse.  
• Vérifier régulièrement l’état du silencieux :  
dommages, corrosion et fixation. Si le silencieux fuit,  
arrêter d’utiliser la machine et la faire réparer  
immédiatement.  
• Si l’on continue d’utiliser la machine dans cette  
condition, le moteur risque de prendre feu.  
PARACHISPAS  
PARE-ETINCELLES  
• El silenciador está equipado con un parachispas  
para impedir que salga carbón caliente al rojo por el  
tubo de escape. Inspecciónelo periódicamente y, en  
caso de ser necesario, límpielo con un cepillo de  
alambre.  
En el Estado de California la ley establece (Sección  
4442 del Código de recursos públicos de California)  
que el dispositivo se dote de un apagachispas  
cuando una herramienta impulsada por gas se utilice  
en cualquier terreno descuidado cubierto por  
bosque, brozas o hierbas. (MA5)  
• Le silencieux est équipé d’un pare-étincelles pour  
empêcher les particules de calamine portées au  
rouge de s’échapper. Le vérifier périodiquement et le  
nettoyer si nécessaire avec une brosse métallique.  
Dans l’Etat de Californie, la loi (section 4442 du  
California Public Resources Code) exige de poser  
un pare-étincelles lorsqu’un outil à gaz est utilisé en  
forêt ou sur un terrain brut couvert de buissons ou  
d’herbes. (MA5)  
(1) Pare-etincelles  
(1) Parachispas  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
9. Maintenance  
GEAR CASE (MA6)  
MA6  
• The reduction gears are lubricated by multipurpose,  
lithium-based grease in the gear case. Supply new  
grease every 25 hours of use or more often  
depending on the job condition.  
• Remove the side bolt in gearcase opposite of grease  
nipple before installing new grease to arrange for old  
grease to exit.  
INTAKE AIR COOLING VENT  
WARNING  
• Never touch the cylinder, muffler, or spark plugs  
with your bare hands immediately after stopping  
the engine. The engine can become very hot  
when in operation, and doing so could result in  
severe burns.  
• When checking the machine to make sure that it  
is okay before using it, check the area around  
the muffler and remove any wood chips or  
leaves which have attached themselves to the  
brushcutter. Failing to do so could cause the  
muffler to become overheated, and that this in  
turn could cause the engine to catch on fire.  
Always make sure that the muffler is clean and  
free of wood chips, leaves, and other waste  
before use.  
• Check the intake air cooling vent and the area  
around the cylinder cooling fins after every 25 hours  
of use for blockage, and remove any waste which  
has attached itself to the brushcutter. Note that it is  
necessary to remove the engine cover shown in  
(MA7) in order to be able to view the upper part of  
the cylinder.  
IMPORTANT  
(1)  
MA7  
• If waste gets stuck and causes blockage around the  
intake air cooling vent or between the cylinder fins, it  
may cause the engine to overheat, and that in turn  
may cause mechanical failure on the part of the  
brushcutter. (MA7)  
(2)  
(1) cylinder  
(2) intake air cooling vent (back)  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
9. Entretien  
9. Mantenimiento  
BOITIER DE RENVOI D’ANGLE (MA6)  
• Les engrenages du renvoi d’angle sont lubrifiés par  
de la graisse au lithium se trouvant dans le carter.  
Effectuer un graissage toutes les 25 heures  
d’utilisation ou plus souvent suivant les conditions de  
travail.  
CAJA DE ENGRANAJES (MA6)  
• Los engranajes de reducción se lubrican con grasa  
multi propósito a base de litio en la caja de  
engranajes. Agregue grasa nueva cada 25 horas de  
uso o con mayor frecuencia dependiendo de las  
condiciones de trabajo.  
• Retirer le boulon latéral dans le boîtier du renvoi  
d’angle face à l’embout de graissage avant  
d’appliquer de l’huile neuve afin de permettre à  
l’ancienne huile de s’évacuer.  
• Extraiga el perno lateral de la caja de engranajes  
situado frente a la boquilla de engrase antes de  
introducir más lubricante, para que salga el viejo.  
OUÏE DU REFROIDISSEMENT PAR AIR  
TOMA DE AIRE DE REFRIGERACIÓN  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
• Ne jamais toucher le cylindre, le silencieux ou la  
bougie à mains nues aussitôt après l’arrêt de la  
machine. Le moteur peut devenir très chaud en  
cours d’utilisation et le risque de brûlure grave à  
son contact est important.  
• Lors de la vérification de la machine, s’assurer  
de son bon état de fonctionnement avant de  
l’utiliser, vérifier autour du silencieux et retirer  
les copeaux de bois ou les feuilles pouvant y  
être retenues. Si cette opération n’est pas faite,  
le silencieux peut surchauffer et le moteur peut  
prendre feu. Toujours vérifier que le silencieux  
est propre et débarrassé des copeaux, feuilles  
mortes et autres débris avant d’utiliser la  
machine.  
• Nunca toque el cilindro, el silenciador o las  
bujías con las manos descubiertas  
inmediatamente después de parar el motor. El  
motor puede alcanzar altas temperaturas  
mientras funciona, por lo que tal acción podría  
causarle graves quemaduras.  
• Al comprobar la máquina para asegurarse de  
que está bien antes de usarla, compruebe la  
zona alrededor del silenciador y quite todas las  
astillas de madera o las hojas que se hayan  
adherido al desbrozador. Si no lo hace, el  
silenciador podrá recalentarse, lo que a su vez  
podrá hacer que el motor se incendie. Asegúrese  
siempre de que el silenciador esté limpio y libre  
de astillas de madera, hojas y otros desechos  
antes de usar la máquina.  
• Compruebe la toma de aire de refrigeración y la  
zona alrededor de las aletas de refrigeración del  
cilindro cada 25 horas de uso para determinar si  
están bloqueadas, y retire todos los desechos que  
se hayan adherido al desbrozador. Tenga presente  
que es necesario desmontarla cubierta del motor  
que aparece en (MA7) para poder ver la parte  
superior del cilindro.  
• Vérifier l’ouïe d’entrée d’air de refroidissement et la  
zone des ailettes autour du cylindre toutes les 25  
heures de fonctionnement et retirer tout bourrage de  
détritus. Prendre note qu’il est nécessaire de  
démonter le capot moteur (MA7) pour accéder à la  
partie supérieure du cylindre.  
IMPORTANT  
• Si des détritus se coincent et bouchent la zone aux  
alentours de l’ouïe d’entrée d’air de refroidissement,  
le moteur risque de chauffer et provoquer une grave  
panne mécanique. (MA7)  
IMPORTANTE  
• Si se acumulan desechos y producen un bloqueo  
alrededor de la toma de aire de refrigeración o entre  
las aletas del cilindro, el motor podrá recalentarse, lo  
que a su vez podrá causar fallos mecánicos. (MA7)  
(1) cylindre  
(2) Ouïe d’entrée d’air de refroidissement (arrière)  
(1) Cilindro  
(2) Toma de aire de refrigeración (posterior)  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
9. Maintenance  
PROCEDURES TO BE PERFORMED AFTER  
EVERY 100 HOURS OF USE  
MA8  
1. Remove the muffler, insert a screwdriver into the  
vent, and wipe away any carbon buildup. Wipe away  
any carbon buildup on the muffler exhaust vent and  
cylinder exhaust port at the same time.  
2. Tighten all screws, bolts, and fittings.  
3. Check to see if any oil or grease has worked its way  
in between the clutch lining and drum, and if it has  
wipe it away using oil-free, lead-free gasoline.  
English  
10. Storage  
• Aged fuel is one of major causes of engine starting  
failure. Before storing the unit, empty the fuel tank  
and run the engine until it uses all the fuel left in the  
fuel line and the carburetor. Store the unit indoor  
taking necessary measures for rust prevention.  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
9. Entretien  
9. Mantenimiento  
PROCEDURE A EFFECTUER TOUTES LES 100  
HEURES D’UTILISATION  
PROCEDIMIENTOS A REALIZAR CADA 100  
HORAS DE USO  
1. Démonter le silencieux et insérer un tournevis dans  
la fente pour retirer tous les dépôts éventuels de  
calamine. Retirer également tous les autres dépôts  
sur le silencieux.  
1. Desmonte el silenciador, introduzca un  
destornillador en el orificio de ventilación, y limpie  
cualquier acumulación de carbón. Limpie también  
cualquier acumulación de carbón en el orificio de  
escape de la ventilación del silenciador y lumbrera  
de escape.  
2. Apriete todos los tornillos, pernos y accesorios.  
3. Compruebe si se ha introducido aceite o grasa entre  
el forro del embrague y el tambor; de ser así, quite  
el aceite o grasa usando gasolina sin plomo libre de  
aceite.  
2. Serrer les vis, boulons et fixations.  
3. Vérifier si de l’huile ou de la graisse s’est introduite  
entre les mâchoires et le tambour d’embrayage ; si  
s’est le cas, les nettoyer à l’essence sans plomb.  
Français  
Español  
10. Rangement  
10. Almacenamiento  
• Le carburant âgé est une des causes principales des  
impossibilités de démarrage. Avant de ranger la  
machine, vider le réservoir et faire tourner le moteur  
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus du tout de carburant dans  
la Durit et le carburateur. Ranger la machine à  
l’intérieur après l’avoir protégée contre la corrosion.  
• El combustible envejecido es una de las causa  
principales de que no arranque el motor. Antes de  
almacenar la unidad, vacíe el tanque de  
combustible y haga funcionar el motor hasta que  
consuma todo el combustible que queda en la  
tubería de combustible y en el carburador.  
Almacene la unidad bajo techo, tomando las  
medidas necesarias para evitar la corrosión.  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
11. Optional blade usage  
OPT1  
IMPORTANT  
Change to the debris guard which is suitable for the  
metal blade. (OPT1)  
(1)  
TIGHTENING TORQUE :  
26~43.5 in-lbs  
(2.94~4.9 N.m.)  
(1) Guard : T3246-24110  
OPT2  
IMPORTANT  
Change the loop handle to the J-handle for safe  
operation. (OPT2)  
(1) Bracket : 3583-14101  
(2) J-handle : 6367-14200  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
11. Utilisation de la lame optionnelle  
11. Uso de hoja opcional  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
Changer de cache et installer le cache spécialement  
étudié pour les débris, adapté à la lame en métal.  
(OPT1)  
Elija el protector contra desechos adecuado para la  
hoja metálica. (OPT1)  
PAR TORSOR :  
26 – 43,5 pulg.-lbs  
(2,94 – 4,9 N.m.)  
COUPLE DE SERRAGE :  
26 – 43,5 pouces-livres  
(2,94 – 4,9 N.m.)  
(1) Protector : T3246-24110  
(1) Cache : T3246-24110  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
Changer la poignée pour utiliser celle en J pour un  
fonctionnement en toute sécurité. (OPT2)  
Cambie el mango en forma de bucle al mango en  
forma de J para un manejo más seguro. (OPT2)  
(1) Moyeu :  
3583-14101  
(1) Abrazadera :  
3583-14101  
(2) Poignée en J : 6367-14200  
(2) Mango en forma de J : 6367-14200  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
11. Optional blade usage  
WARNING  
• When sharpening, removing, or reattaching the  
blade, be sure to wear thick, sturdy gloves and  
use only proper tools and equipment to prevent  
injury.  
CHOOSE THE BLADE  
Choose a suitable recommended cutting attachment  
according to the object to be cut. (OPT3)  
• When replacing blade always be sure to use  
products which have been certified by RedMax.  
OPT3  
(1)  
(2)  
(3)  
(4)  
(5)  
(6)  
(7)  
(1) 9” 22-tooth : SST229  
(2) 9” 24-tooth : SST249  
(3) 8” 8-tooth : SGB088  
(4) 9” 8-tooth : SGB089  
(5) 8” 4-tooth : SGB048  
(6) 9” 4-tooth : SGB049  
(7) Nylon line head  
(A)  
(B)  
(C)  
(A) Under growth  
(B) Heavy weeds  
(D)  
(C) Light weeds  
(D) Grass  
OPT4  
(3)  
(1)  
(2)  
SET UP THE BLADE  
1. Detach the line head assembly. (OPT4)  
2. Put on the blade, making the marked side face the  
shaft side, put the holder and the cover on, and  
fasten the blade with the nut. (OPT4)  
(1) Cover :  
(2) Holder (B) : 6019-13250 (STANDARD)  
(3) Nut : T3002-13260 (STANDARD)  
3540-13283  
BALANCE UNIT  
OPT5  
1. Put on strap and attach unit to strap.  
2. Slide clamp up or down until unit balances with head  
just touching on the ground. (OPT5)  
STARTING THE ENGINE  
Please refer 5.For safe operation (P.12), 8.Operation  
(P.26).  
WARNING  
• The product is equipped with a centrifugal clutch  
mechanism, so the cutting attachment could  
rotate as soon as the engine is started. When  
starting the engine, place the product onto the  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
11. Utilisation de la lame optionnelle  
11. Uso de hoja opcional  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
• Lors de l’affûtage, du retrait ou de la pose de la  
lame, porter des gants épais et utiliser des outils  
appropriés pour éviter toute blessure.  
• Al afilar, desmontar o instalar la hoja, asegúrese  
de usar guantes gruesos y resistentes, y emplee  
las herramientas y equipos necesarios para  
evitar lesiones.  
CHOISIR LA LAME  
ELIJA LA HOJA  
Vérifier les recommandations et si nécessaire  
remplacer l’outil de coupe en fonction de l’objet de la  
coupe. (OPT3)  
Cambie con un dispositivo de corte recomendado  
adecuado de acuerdo con el objeto que ha de  
cortarse. (OPT3)  
• Lors du remplacement de la lame, s’assurer que la  
nouvelle lame soit bien agréée par RedMax.  
• Al reemplazar la hoja, asegúrese siempre de usar  
productos que hayan sido certificados por RedMax.  
(1) 9” 22 dents : SST229  
(2) 9” 24 dents : SST249  
(3) 8” 8 dents : SGB088  
(4) 9” 8 dents : SGB089  
(5) 8” 4 dents : SGB048  
(6) 9” 4 dents : SGB049  
(7) Tête à fil en nylon  
(A) Sous-bois  
(1) De 22 dientes de 9 pulg. : SST229  
(2) De 24 dientes de 9 pulg. : SST249  
(3) De 8 dientes de 8 pulg. : SGB088  
(4) De 8 dientes de 9 pulg. : SGB089  
(5) De 4 dientes de 8 pulg. : SGB048  
(6) De 4 dientes de 9 pulg. : SGB049  
(7) Cabezal de hilo de nylon  
(A) Sotobosque  
(B) Herbes en abondance  
(C) Herbes basses  
(B) Mucha maleza  
(C) Poca maleza  
(D) Pelouse  
(D) Hierba  
MISE EN PLACE DE LA LAME  
MONTE LA HOJA  
1. Détacher l’ensemble de la tête à fil. (OPT4)  
2. Mettre la lame en place, en posant le côté marqué  
face au côté de l’arbre, installer le moyeu et le  
couvercle et serrer la lame avec l’écrou. (OPT4)  
1. Desmonte el conjunto de cabezal de hilo. (OPT4)  
2. Coloque la hoja, encarando el lado marcado con el  
lado del eje; coloque el soporte y la cubierta y  
apriete la hoja con la tuerca. (OPT4)  
(1) Couvercle : 3540-13283  
(2) Moyeu (B) : 6019-13250 (STANDARD)  
(1) Cubierta :  
(2) Soporte (B) : 6019-13250 (ESTÁNDAR)  
(3) Tuerca : T3002-13260 (ESTÁNDAR)  
3540-13283  
(3) Ecrou :  
T3002-13260 (STANDARD)  
EQUILIBRAGE DE LA MACHINE  
1.Mettre le harnais sur l’épaule et y accrocher la  
débroussailleuse.  
2.Faire glisser le collier vers le haut ou vers le haut  
jusqu'à ce que la tête de l'appareil soit droite au  
niveau du sol. (OPT5)  
CÓMO EQUILIBRAR LA UNIDAD  
1. Colóquese la correa y asegure la unidad a la correa.  
2. Deslice la abrazadera hacia arriba o hacia abajo  
hasta que la unidad quede equilibrada, con el  
cabezal justo tocando el suelo. (OPT5)  
DEMARRAGE DU MOTEUR  
ARRANQUE DEL MOTOR  
Veuillez vous reporter aux sections 5. Pour un  
fonctionnement en toute sécurité (pages 13) et 8.  
Fonctionnement (page 27).  
Consulte los puntos 5. Instrucciones de seguridad  
(p.13) y 8. Uso (p.27).  
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
•. El producto está equipado con un mecanismo de  
embrague magnético, por lo que el accesorio de  
corte comienza a girar inmediatamente cuando  
se arranca el motor poniendo el acelerador en  
• La machine est équipée d’un embrayage  
centrifuge et l’outil de coupe se met à tourner  
dès que le moteur est mis en route en plaçant  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
11. Optional blade usage  
ground in a flat clear area and hold it firmly in  
place so as to ensure that neither the cutting  
part nor the throttle come into contact with any  
obstacle when the engine starts. (OPT6)  
OPT6  
CUTTING METHOD  
a) Use the front left side cutting.  
b) Guide the blade from your right to left with it tilted  
slightly to your left. (OPT7)  
OPT7  
c) When mowing a wide area, start working from your  
left end to avoid interference of cut grass.  
d) The blade may be seized by weeds if the engine  
speed is too low, or the blade cuts too deep into  
weeds. Adjust the engine speed and cutting depth  
according to the condition of object.  
WARNING  
• If the grass or other object gets caught in the  
blade, or if the unit starts to shake or vibrate,  
turn off the engine and check the whole unit.  
Change the blade if it has been damaged.  
• Turn off the engine and make sure the blade has  
completely stop before checking the blade, and  
removing any object got caught in.  
OPT8  
OPERATION  
1. Check the bolt to fasten the blade and be sure the  
bolt has no fault, and no abrasion.  
2. Be sure that the blade and the holder have been  
fastened according to instruction and the blade turns  
smoothly without abnormal noise. (OPT8)  
WARNING  
• The rotating parts fastened incorrectly may  
cause serious accident to the operator.  
• Make sure that the blade is not bent, warped,  
cracked, broken or damaged.  
OPT9  
• If you find any error to the blade, discard it and  
change new one which is certified by RedMax.  
By using the shoulder strap, hang the unit on your  
right side. Adjust the strap length so that the cutting  
head may become parallel to the ground. (OPT9)  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
11. Utilisation de la lame optionnelle  
11. Uso de hoja opcional  
l’accélérateur en position de démarrage. Pour  
mettre le moteur en route, poser et maintenir  
fermement la machine à plat sur le sol dans un  
endroit dégagé où aucun obstacle ne peut entrer  
en contact avec l’outil de coupe ou la manette  
d’accélérateur une fois que le moteur sera en  
marche. (OPT6)  
posición de arranque. Al arrancar el motor,  
ponga el producto en el suelo, en un lugar plano  
y despejado, y sujételo firmemente para  
asegurarse de que la pieza de corte y el  
acelerador no puedan entrar en contacto con  
ningún obstáculo cuando el motor arranque.  
(OPT6)  
METHODE DE COUPE  
MÉTODO DE CORTE  
a) Couper avec le côté gauche et avant de la lame.  
b) Guider la lame de droite à gauche en l’inclinant  
légèrement sur la gauche (OPT7).  
c) Lors de la coupe d’une zone de grande largeur,  
commencer le travail par la gauche pour ne pas être  
gêné par l’herbe déjà coupée.  
d) La lame peut être bloquée par l’herbe si la vitesse  
du moteur est trop lente ou si elle est enfoncée trop  
profondément et rapidement dans l’herbe. Régler la  
vitesse du moteur et l’engagement de la lame en  
fonction du travail à effectuer.  
(a) Use el borde delantero izquierdo para cortar.  
(b) Dirija la hoja desde la derecha hacia la izquierda,  
con la hoja ligeramente inclinada hacia la izquierda.  
(OPT7)  
(c)Cuando vaya a segar un área grande, comience a  
trabajar desde la izquierda para evitar que el pasto  
cortado interfiera con el trabajo.  
(d) La hoja puede atascarse con hierba si la velocidad  
del motor es demasiado baja, o si la hoja corta  
demasiado profundo en la hierba. Ajuste la  
velocidad del motor y la profundidad de corte de  
acuerdo con las condiciones de trabajo.  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
• Si de l’herbe ou tout autre objet se coince dans  
la lame ou si la machine se met à vibrer, arrêter  
aussitôt le moteur et vérifier la débroussailleuse.  
Changer la lame si elle est endommagée.  
• Arrêter le moteur et attendre que la lame soit  
complètement à l’arrêt avant de la vérifier et  
d’enlever le moindre objet coincé.  
• Si el pasto o algún objeto queda atrapado en la  
hoja, o si la unidad comienza a dar sacudidas o a  
vibrar, apague el motor y revise la unidad  
completa. Cambie la hoja si está dañada.  
• Antes de revisar la hoja para retirar algún objeto  
atrapado, apague el motor y espere hasta que la  
hoja se detenga por completo.  
FONCTIONNEMENT  
USO  
1. Vérifier que la vis de fixation de la lame n’est pas  
abîmée ou usée.  
2. Vérifier que la lame a bien été mise en place suivant  
les instructions et qu’elle tourne régulièrement sans  
faire de bruit anormal. (OPT8)  
1.Compruebe el perno de fijación de la hoja, y  
asegúrese de que el perno no tenga ningún  
desperfecto ni presente corrosión.  
2.Asegúrese de que la hoja y el soporte hayan sido  
fijados de acuerdo con las instrucciones y que la  
hoja gire con suavidad sin producir un ruido anormal.  
(OPT8)  
AVERTISSEMENT  
• Les pièces en rotation qui n’ont pas été fixées  
correctement risque de causer un grave  
accident.  
• Vérifier que la lame n’est pas tordue, déformée,  
fêlée, cassée ou endommagée.  
ADVERTENCIA  
• Las piezas giratorias que no sean debidamente  
aseguradas pueden causar serios accidentes al  
usuario.  
• Si la lame présente le moindre défaut, la rebuter  
et la remplacer par une lame d’origine RedMax.  
• Asegúrese de que la hoja no esté doblada,  
deformada, agrietada, rota o dañada.  
• Si detecta un desperfecto en la hoja, deséchela y  
cámbiela por una hoja nueva certificada por  
RedMax.  
Mettre le harnais sur l’épaule gauche et placer la  
machine sur le côté droit. Régler le harnais pour que  
la tête de coupe soit bien parallèle au sol. (OPT9)  
Utilizando el arnés para el hombro, cuelgue la  
unidad en el lado derecho de su cuerpo. Ajuste la  
longitud de la correa de manera que el cabezal  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
11. Optional blade usage  
WARNING  
Make sure to use shoulder strap and debris guard.  
If not, it is very dangerous when you slip or lose  
your balance.  
WARNING  
CONTROLLING BLADE THRUST  
• Blade thrust can cause serious personal injury.  
Carefully study this section. It is important that  
you understand what causes blade thrust, how you  
can reduce the chance of blade thrust and how you  
can remain in control of the unit if blade thrust does  
occur.  
1. What causes blade thrust:  
• Blade thrust can occur when the moving blade  
contacts an object that it cannot cut. This contact  
causes the blade to stop for an instant and then  
suddenly move or ”bounce” away from the object  
that was hit. The operator can lose control of the unit  
and the blade can cause serious personal injury to  
the operator or any person nearby if the blade  
contacts any part of the body.  
2. How you can reduce the chance of blade thrust:  
a. Recognize that blade thrust can happen. By  
understanding and knowing about bounce, you  
can help eliminate the element of surprise.  
b. Cut fibrous weeds and grass only. Do not let  
the blade contact materials it cannot cut such as  
hard, woody vines and brush or rocks, fences,  
metal, etc  
c. Be extra prepared for blade thrust if you must cut  
where you cannot see the blade making contact  
such as in areas of dense growth.  
d. Keep the blade sharp. A dull blade increase the  
chance of blade thrust.  
e. Avoid feeding the blade too rapidly. The blade  
can bounce away from material being cut if the  
blade is fed faster than its cutting capability.  
f. Cut only from your right to your left.  
g. Keep your path of advance clear of material that  
has been cut and other debris.  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
11. Utilisation de la lame optionnelle  
11. Uso de hoja opcional  
cortador quede paralelo al suelo. (OPT9)  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
N’utiliser la machine qu’avec le harnais et muni du  
cache anti-projection. Dans le cas contraire, les  
dangers sont élevés en cas de glisse ou de perte  
d’équilibre.  
Asegúrese de usar el arnés para el hombro y el  
protector contra desechos. De lo contrario, puede  
ser muy peligroso resbalarse o perder el equilibrio.  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
CONTROLE DES COUPS DE RECUL  
CONTROL DEL CONTRAGOLPE DE LA HOJA  
• Los contragolpes pueden causar graves lesiones  
personales. Estudie detenidamente esta sección. Es  
importante que usted comprenda las causas del  
contragolpe, cómo puede reducir las posibilidades  
de contragolpe y cómo puede mantener el control de  
la unidad cuando ocurre un contragolpe.  
• Les coups de recul peuvent causer de sérieuses  
blessures. Etudier attentivement cette section. Il  
est important de comprendre la cause des coups de  
recul, de savoir comment réduire leur éventualité et  
de conserver le contrôle de la machine dans ces  
circonstances.  
1. Cause des coups de recul :  
1. Qué causa el contragolpe:  
• Les coups de recul se produisent lorsque la lame  
rencontre un objet qu’elle ne peut couper. Ce genre  
de contact arrête la lame pendant un instant puis  
rebondit soudainement en se libérant de l’objet du  
contact.  
• El contragolpe puede producirse cuando la hoja en  
movimiento hace contacto con un objeto que no  
puede cortar. Este contacto hace que la hoja se  
detenga durante un instante y que luego  
repentinamente se mueva o “rebote” desde el objeto  
que ha golpeado. En este caso, el usuario puede  
perder el control de la unidad y la hoja puede  
ocasionar serias lesiones personales al usuario o a  
personas que estén cerca si la hoja entra en  
contacto con alguna parte del cuerpo.  
L’opérateur peut perdre le contrôle de la machine,  
se blesser ou blesser une personne à proximité si la  
lame les atteint.  
2. Comment réduire l’éventualité des coups de  
recul:  
2. Cómo se puede reducir la posibilidad de  
contragolpe?  
a. Reconnaître que les coups de recul peuvent se  
produire. En comprenant et en connaissant le  
rebond, on peut éliminer l’élément de surprise.  
b. Ne couper que des plantes fibreuses ou de  
l’herbe. Ne pas laisser la lame entrer en contact  
avec des matières qu’elle ne peut couper, telles  
que les tiges de bois dur, les pierres, clôtures,  
pièces métalliques, etc.  
c. Etre prêt à recevoir un coup de recul dans les  
endroits denses où la lame disparaît dans la  
végétation.  
d. Maintenir la lame bien affûtée. Une lame  
émoussée augmente les chances de coups de  
recul.  
a. Tenga presente que pueden ocurrir contragolpes.  
Comprendiendo las causas del contragolpe,  
usted puede ayudar a eliminar el elemento  
sorpresa.  
b. Corte solamente hierbas fibrosas y pasto. No  
permita que la hoja haga contacto con materiales  
que no puede cortar, tales como vides y arbustos  
leñosos o rocas, cercos, metales, etc.  
c. Esté especialmente preparado para recibir un  
contragolpe si tiene cortar en un lugar donde no  
puede ver la hoja (lugares con vegetación  
densa).  
d. Mantenga la hoja afilada. Una hoja mal afilada  
puede aumentar el riesgo de contragolpe.  
e. Evite alimentar la hoja demasiado rápido. La hoja  
puede rebotar del material que se está cortando  
si es alimentada más rápido que su capacidad de  
corte.  
e. Eviter de plonger la lame trop rapidement dans la  
broussaille. La lame peut rebondir si elle est  
enfoncée trop rapidement dans la végétation.  
f. Ne couper que de droite à gauche.  
g. Ne couper que dans les endroits dépourvus  
d’herbe déjà coupée ou d’autre sorte de débris.  
f. Corte solamente desde la derecha hacia la  
izquierda.  
g. Mantenga el área de trabajo despejada de  
material cortado y de otros desechos.  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
11. Optional blade usage  
3. How you can maintain the best control:  
a. Keep a good, firm grip on the unit with both  
hands. A firm grip can help neutralize bounce.  
Keep your right and left hands completely around  
the respective handles.  
b. Keep both feet spread apart in a comfortable  
stance and yet braced for the possibility that the  
unit could bounce. Do not overreach. Keep firm  
footing and balance.  
OPT10  
MAINTENANCE  
BLADE  
• Check the blade and the fasteners for looseness,  
cracking, or bending.  
• Check the cutting edges and reform with a flat file.  
(A) 22, 24-tooth blade  
(B) 8-tooth blade  
(C) 4-tooth blade  
Point (OPT10) :  
1. Keep the end corner sharp.  
2. Round the root of the edge, using round file.  
3. Do not use water when using a grinder.  
IMPORTANT  
• It is recommended that filing should be done by  
professionals.  
• Especially regarding filing the 22,24-tooth blade,  
Leave it to the professionals.  
TRANSPORTING THE UNIT  
• When you finish cutting in one location and wish to  
continue work in another spot, turn off the engine,  
and lift up the unit and carry it paying attention for  
the blade.  
• Never forget to place the protective cover over the  
blades.  
• When transporting the unit over long distances,  
detach the blade fix the unit by ropes.  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
11. Utilisation de la lame optionnelle  
11. Uso de hoja opcional  
3. Comment conserver le meilleur contrôle de la  
machine :  
3. Cuál es la mejor forma de mantener el control:  
a. Sostenga firmemente la unidad con ambas  
manos. Esto puede ayudar a neutralizar  
eventuales contragolpes. Mantenga su mano  
derecha e izquierda completamente alrededor de  
los respectivos mangos.  
a. Tenir la machine fermement des deux mains. Le  
fait de la tenir le plus fermement possible peut  
éviter les coups de recul. Il faut bien saisir les  
poignées.  
b. Se tenir de manière très stable, les pieds  
légèrement écartés et prêt à l’éventualité d’un  
coup de recul. Limiter sa contre-réaction. Garder  
l’équilibre et une bonne assise.  
b. Mantenga los pies separados en una postura  
cómoda, estando preparado al mismo tiempo  
para la posibilidad de que la unidad dé un  
contragolpe. No se esfuerce más de lo  
necesario. Mantenga una postura firme y  
equilibrada.  
ENTRETIEN  
MANTENIMIENTO  
LAME  
HOJA  
• Vérifier que la lame est bien serrée, ni craquée ou  
tordue et que sa fixation est en bon état.  
• Vérifier le bord de coupe et l’affûter avec une lime  
plate.  
• Compruebe la hoja y los sujetadores y determine si  
están sueltos, agrietados o doblados.  
• Compruebe los bordes de corte y rectifíquelos con  
una lima plana.  
(A) Lame à 22, 24 dents  
(B) Lame à 8 dents  
(C) Lame à 4 dents  
(A) Hoja de 22 y 24 dientes  
(B) Hoja de 8 dientes  
(C) Hoja de 4 dientes  
Point (OPT10):  
Punto (OPT10):  
1. Maintenir les coins bien pointus.  
2. Arrondir la base des dents à l’aide d’une lime ronde.  
3. Ne pas utiliser d’eau avec une meule.  
1. Mantenga afilada la esquina del extremo.  
2. Redondee el fondo del borde usando una lima  
redonda.  
3. No use agua al utilizar una máquina de afilar.  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
• l est recommandé que l’affûtage soit fait par un  
professionnel.  
• En ce qui concerne plus particulièrement l’aiguisage  
de la lame à 22, 24 dents, faire appel à un  
professionnel.  
• Le recomendamos que haga afilar la hoja por un  
profesional.  
• En particular por lo que respecta al afilado de la hoja  
de 22 y 24 dientes, deje esta tarea para los  
profesionales.  
TRANSPORT  
TRANSPORTE  
• Lorsque la coupe d’une zone est terminée et que  
l’on souhaite continuer dans un autre endroit, arrêter  
le moteur, soulever la machine et la transporter en  
faisant attention à la lame de coupe.  
• Cuando haya terminado de cortar en un sitio y  
desee continuar trabajando en otro, apague el  
motor, levante la unidad y transpórtela teniendo  
cuidado con la hoja.  
• Ne pas oublier de remettre en place le protège lame.  
• Lorsque l’on transporte la machine sur une grande  
distance, retirer la lame et l’arrimer avec des cordes.  
• No olvide colocar las cubiertas protectoras sobre las  
hojas.  
• Cuando tenga que transportar la unidad por grandes  
distancias, desmonte la hoja y asegure la unidad  
con cuerdas.  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
12. Troubleshooting guide  
Case 1. Starting failure  
CHECK  
fuel tank  
fuel filter  
carburetor adjustment screw  
sparking (no spark)  
PROBABLE CAUSES  
incorrect fuel  
ACTION  
drain it and with correct fuel  
clean  
adjust to normal range  
clean/dry  
fuel filter is clogged  
out of normal range  
spark plug is fouled/wet  
plug gap is incorrect  
disconnected  
correct (GAP: 0.6 – 0.7 mm)  
retighten  
spark plug  
Case 2. Engine starts but does not keep running/Hard re-starting.  
CHECK  
PROBABLE CAUSES  
incorrect fuel or staled fuel  
out of normal range  
carbon is built-up  
ACTION  
drain it and with correct fuel  
adjust to normal range  
wipe away  
wash  
clean  
fuel tank  
carburetor adjustment screw  
muffler,cylinder (exhaust port)  
air cleaner  
clogged with dust  
clogged with dust  
cylinder fin, fan cover  
When your unit seems to need further service, please consult with our service shop in your area.  
Français  
12. Guide de localisation des pannes  
1er cas : Défaut de démarrage  
VERIFICATION  
réservoir de carburant  
filtre à carburant  
vis de réglage de carburateur  
allumage  
CAUSES PROBABLES  
ACTION  
carburant incorrect  
filtre à carburant colmaté  
déréglé  
bougie sale ou noyée  
Jeu d’électrodes incorrect  
débrancher  
vidanger et remplacer le carburant  
nettoyer  
refaire le réglage  
nettoyer ou sécher  
régler le jeu (de 0,6 à 0,7 mm)  
resserrer  
Bougie d’allumage  
2ème cas : Le moteur démarre mais ne reste pas en marche ou est difficile à redémarrer  
VERIFICATION  
réservoir de carburant  
vis de réglage de carburateur  
silencieux, cylindre  
filtre à air  
ailette de cylindre/flasque de ventilateur  
CAUSES PROBABLES  
carburant incorrect  
déréglé  
ACTION  
vidanger et remplacer le carburant  
refaire le réglage  
retirer  
nettoyer  
dépôt de calamine  
colmaté de poussière  
colmaté de poussière  
nettoyer  
Si la machine nécessite des opérations d’entretien plus élaborées, contacter le centre de service après-vente le plus proche.  
Español  
12. Guía de localización y solución de problemas  
Caso 1. El motor no arranca  
COMPROBAR  
Tanque de combustible  
Filtro de combustible  
POSIBLES CAUSAS  
Combustible incorrecto  
El filtro de combustible está obstruido. Limpiar  
ACCIÓN  
Vaciar y llenar con el combustible correcto  
Tornillo de ajuste del carburador Fuera del margen normal  
Ajustar al margen normal  
Limpiar/secar  
Explosión (no hay chispa)  
La bujía está sucia/mojada.  
La distancia interelectródica es incorrecta  
Corregir (DISTANCIA INTERELECTRÓDICA: 0,6 – 0,7 mm)  
Bujía  
Desconectada  
Reajustarlo  
Caso 2. El motor arranca pero no se mantiene en marcha./Dificultad para volver a arrancar el motor.  
COMPROBAR  
Tanque de combustible  
Tornillo de ajuste del carburador  
Silenciador, cilindro (lumbrera de escape)  
Filtro de aire  
POSIBLES CAUSAS  
Combustible incorrecto  
Fuera del margen normal.  
Acumulación de carbón  
Obstruido con polvo  
ACCIÓN  
Vaciar y llenar con el combustible correcto.  
Ajustar al margen normal.  
Quitar  
Lavar  
Limpiar  
Aletas del cilindro, cubierta de ventilador  
Obstruidas con polvo  
Si le parece que la unidad necesita otros servicios, consulte nuestro centro de servicio en su área.  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BRUSHCUTTERS  
DEBROUSSAILLEUSE  
DESBROZADOR  
13. Parts list  
13. Liste des pièces  
13. Lista de piezas  
BCZ2601S  
NOTE :  
REMARQUE :  
1. Pour toute réparation et/ou  
remplacement, utiliser  
NOTA:  
1. Use KOMATSU ZENOAH  
genuine parts as specified in  
the parts list for repair and/or  
replacement.  
2. KOMATSU ZENOAH does not  
warrant the machines, which  
have been damaged by the  
use of any parts other than  
those specified by the  
company.  
3. When placing parts orders for  
repair and/or replacement,  
check if the model name and  
the serial number are  
applicable to those specified in  
the parts list, then use parts  
number described in the parts  
list.  
1. Para reparaciones o cambios,  
utilice piezas KOMATSU  
ZENOAH genuinas según se  
especifica en la lista de piezas.  
2. KOMATSU ZENOAH no  
garantiza máquinas que se han  
dañado por el uso de piezas  
distintas a las especificadas  
por la compañía.  
3. Al solicitar piezas para  
reparación y/o reemplazo,  
compruebe que el nombre y el  
número de serie del modelo  
uniquement les pièces de  
marque KOMATSU ZENOAH  
comme précisé dans la liste  
des pièces.  
2. KOMATSU ZENOAH ne  
garantit pas les machines qui  
ont été endommagées suite à  
l’utilisation de pièces autres  
que celles spécifiées par la  
société.  
3. Lorsque vous passez une  
commande pour une réparation  
et/ou un remplacement, vérifier  
si le nom du modèle et le  
numéro de série s’appliquent à  
ceux précisés dans la liste des  
pièces, utiliser ensuite le  
numéro de pièce figurant dans  
la liste des pièces.  
4. Le contenu décrit dans la liste  
des pièces peut être modifié  
dans un soucis d’amélioration.  
5. Les pièces de la machine  
seront disponibles pendant  
sept (7) ans après l’arrêt de  
fabrication de cette machine. [Il  
est possible que certaines  
pièces particulières soient  
soumises à des changements  
en ce qui concerne les  
conditions de livraison et le prix  
courant dans une limite de sept  
(7) ans une fois la fabrication  
de la machine arrêtée. Il est  
également possible que  
certaines pièces soient  
toujours disponibles même  
après la limite de sept (7) ans.]  
corresponden  
con  
los  
indicados en la lista de piezas,  
y utilice los números de pieza  
indicados en la lista de piezas.  
4. Las piezas incluidas en la lista  
de piezas pueden cambiar  
debido a mejoras.  
5. Se suministrarán piezas para  
la máquina hasta siete (7) años  
después de que la máquina  
haya sido discontinuada.  
[Algunas piezas específicas  
4. The contents described in the  
parts list may change due to  
improvement.  
5. The parts for the machine shall  
be supplied seven (7) years  
after  
the  
machine  
is  
discontinued. [It is possible that  
some specific parts may be  
subject to change of their  
delivery term and list price  
within the limit of seven (7)  
years after the machine is  
discontinued. It is also possible  
that some parts may be  
available even after the limit of  
seven (7) years.]  
pueden estar sujetas  
a
cambios en los términos de  
entrega y precios de lista  
dentro de un límite de siete (7)  
años después de que la  
máquina  
ha  
sido  
discontinuada. También puede  
suceder que ciertas piezas  
sigan estando disponibles una  
vez transcurrido el límite de  
siete (7) años.]  
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:  
APPLICABLE SERIAL NUMBERS :  
DRIVE UNIT 60100101 and up  
ENGINE UNIT 60100101 and up  
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :  
BOITE DE COMMANDES 60100101 et au-delà  
MOTEUR 60100101 et au-delà  
UNIDAD DE ACCIONAMIENTO 60100101 y superior  
UNIDAD DE MOTOR 60100101 y superior  
Jan. 2006  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13. Parts list  
Fig.1 DRIVE UNIT BCZ2601S (S/N 60100101 and up)  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fig.1 DRIVE UNIT BCZ2601S (S/N 60100101 and up)  
Key#  
Description  
Part Number  
Q'ty Key#  
Description  
Part Number  
Q'ty  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PIPE-COMP, 1500xø24xT1.7  
SHAFT, 1470xø7, spline 7T  
JOINT COMP.  
GEARCASE ASSY  
• GEARCASE  
• BEARING  
• BEARING  
• RING  
• SEAL  
848-JP6-5820  
848-JCG-58E0  
848-JCC-5830  
848-JP3-6100  
6440-13122  
T3300-13521  
T3403-13510  
04065-02612  
3565-13130  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
51 BOLT  
T4950-63000  
848-B50-3610  
8488U00070  
8488U10040  
3540-91120  
1030-91340  
3540-91110  
848-A56-92C0  
PT104 Plus  
T3189-15112  
T3189-15191  
T3189-15132  
T3189-15142  
T3189-15160  
T3189-15180  
6019-13250  
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
52 STRAP ASSY  
53 TOOL-SET  
54 • SOCKET  
55 • SPANNER  
56 • DRIVER  
57 • BAR  
58 GOGGLE  
59 TAP HEAD COMP.  
60 • CASE  
61 • EYELET  
62 • COVER  
63 • CORD HOLDER  
64 • SPRING  
65 • CORD  
10 • SHAFT  
11 • GEAR  
T3002-13210  
6440-13220  
12 • NUT, M10  
13 • PINION  
14 • BEARING  
15 • BEARING  
16 • RING  
17 • RING  
18 • BOLT  
19 • HOLDER (A)  
20 • FITTING, grease  
21 • WASHER  
22 • BOLT  
T3002-13260  
T3002-13310  
T3300-13531  
T3403-13530  
T3300-13330  
04065-02412  
T4950-52500  
6440-13242  
66 HOLDER (B)  
3199-13350  
01641-20608  
T4950-51200  
848-J80-32H2  
848-8R2-0344  
848-8R2-0314  
6110-14410-01  
848-8RA-0340  
T3002-12202-03  
6110-14410-04  
6110-14410-05  
6110-14410-06  
6110-14410-07  
6110-14410-08  
T3032-14410-09  
6110-14410-10  
T3002-12220  
T3002-12230  
T3002-12240  
T3002-83100  
T3300-17202  
848-805-2000  
848-JP3-90R0  
T3195-14002  
T4960-53030  
23 GRIP  
24 LEVER ASSY  
25 • LEVER  
26 • • STAY  
27 • • COVER COMP.  
28 • • LEVER  
29 • • SCREW  
30 • • NUT  
31 • • SHAFT  
32 • • SPRING  
33 • • SPRING  
34 • • BUTTON  
35 • • E-RING  
36 • CORD (A) black  
37 • CORD (B) red  
38 TUBE  
39 CABLE  
40 HANGER COMP.  
41 SCREW  
42 LABEL NAME & CAUTION  
43 HANDLE ASSY  
44 • SCREW  
OPTIONAL BLADE & ACCESSORIES  
101 9” 22-tooth  
102 9” 24-tooth  
103 8” 8-tooth  
104 9” 8-tooth  
105 8” 4-tooth  
106 9” 4-tooth  
107 GUARD  
108 J-HANDLE  
109 BRACKET  
110 COVER  
SST229  
SST249  
SGB088  
SGB089  
SGB048  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
SGB049  
T3246-24110  
6367-14200  
3583-14101  
3540-13283  
46 GUARD COMP.  
47 • BLADE  
48 • SCREW  
49 • NUT  
T3245-24100  
T3002-24121  
T4960-51431  
3320-15310  
1
1
1
1
1
50 CLAMP  
848-JC0-66C1  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13. Parts list  
Fig.2 ENGINE UNITBCZ2601S (S/N 60100101 and up)  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fig.2 ENGINE UNIT BCZ2601S (S/N 60100101 and up)  
Key#  
Description  
Part Number  
Q'ty Key#  
Description  
Part Number  
Q'ty  
1
2
3
4
5
6
7
8
CYLINDER  
848-F3R-12A2  
848-F3R-12B0  
4820-12130  
1
1
2
1
1
1
2
1
81 GASKET  
848-F3R-15C0  
848-F3R-15D0  
848-F30-5303  
4810-31102  
4810-31111  
848-F30-51A1  
04065-02812  
T1701-31150  
04064-01210  
6470-31211  
6470-31221  
6470-31230  
4820-21310  
T1501-32120  
4820-32120  
848-F3R-31A0  
848-F3R-12G0  
4820-12350  
4820-51110  
4820-51220  
1140-51250  
1140-51230  
1140-51242  
4810-72111  
1900-72120  
4810-71240  
4810-71250  
T1512-71320  
3699-91867  
4810-72120  
4810-75100  
4500-75120  
4500-75150  
1850-75130  
4500-75180  
4500-75190  
4810-75160  
3330-75421  
4810-75170  
4500-75210  
T1501-32120  
4810-82100  
4810-82130  
5500-82140  
2630-33610  
4810-82170  
4810-82180  
4810-82200  
5500-82221  
848-F34-8500  
T1015-85202  
4500-85300  
4500-85220  
5601-85260  
4820-85260  
4810-85300  
3302-85400  
1260-85460  
4820-85510  
–––––––––  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
5
1
1
2
2
1
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
2
1
1
GASKET, base  
82 PLATE, muffler  
83 COVER ASSY  
84 • COVER COMP.  
85 • • COVER, fan  
86 • • DRUM  
BOLT, M5x22  
INSULATOR  
848-F3R-14A0  
4810-13120  
GASKET, insulator  
GASKET, carburetor  
BOLT, M5x20  
4810-13130  
4820-13180  
87 • • SNAPRING  
88 • • BEARING  
89 • • SNAP RING  
90 • BRACKET (A)  
91 • BRACKET (B)  
92 • CUSHION  
93 • BOLT, M5x30  
94 • BOLT, M5x14  
95 SCREW, M5x16  
96 COVER, engine  
97 PLATE  
REEDVALVE (S) ASSY  
848-F3R-1600  
10 • REEDVALVE  
11 • STOPPER  
12 • SCREW, M3x8  
13 PIRE AIR (S)  
14 REEDVALVE (F) ASSY  
848-F3R-16C0  
4810-16130  
4810-16170  
848-F3R-16E0  
848-F3R-1610  
1
1
1
1
1
16 • REEDVALVE  
17 • STOPPER  
18 • SCREW, M3x8  
19 PIPE AIR (F)  
20 GASKET, valve  
21 SCREW  
848-F3R-16C0  
4810-16130  
4810-16170  
848-F3R-16F0  
848-F3R-16H0  
4810-16180  
4810-21101  
2629-21130  
4810-21140  
06030-06001  
4810-21210  
1850-21220  
04065-02812  
4820-21310  
1
1
1
1
2
6
1
3
1
2
1
1
1
3
98 SCREW, M5x10  
99 SHOE  
100 SPRING  
101 SCREW  
22 CRANKCASE COMP.  
23 • PIN  
102 WASHER  
103 WASHER  
24 GASKET  
104 CAP  
25 BEARING  
105 SPRING  
26 SEAL  
106 CORD  
27 SEAL  
107 CORD, earth  
108 TUBE  
28 SNAP RING  
29 BOLT, M5x30  
109 PLUG, NGK CMR7H  
110 GROMMET  
111 RECOIL ASSY  
112 • REEL  
32 PISTON  
848-F3R-41A0  
848-8C3-4101  
T1513-41310  
1260-41320  
5500-41410  
1101-41340  
848-F3R-4200  
1650-43230  
1000-43240  
4810-71110  
T1512-71200  
T1512-71220  
2616-71320  
1260-71261  
4820-72150  
848-F3R-8100  
848-F60-0630  
1850-81450  
4810-06021  
1850-81490  
1850-81520  
1751-81510  
1751-81130  
1881-81140  
1752-81110  
5500-81120  
1751-81180  
1918-81170  
1850-81530  
5500-81160  
1
2
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
4
1
33 RING  
34 PIN  
113 • SCREW  
35 RING  
114 • SPRING, spiral  
115 • COLLAR  
116 • ARM  
36 BEARING  
37 WASHER  
38 CRANKSHAFT COMP.  
39 NUT  
117 • ROPE  
118 • KNOB  
40 KEY  
41 ROTOR  
42 COIL ASSY  
43 • CORD  
44 • CAP  
45 SPACER  
46 BOLT, M4x22  
47 CARBURETOR ASSY  
48 • REBUILD KIT  
49 • • BODY ASSY  
50 • • GASKET KIT  
51 • BODY  
52 • COVER  
53 • PUMP  
54 • RING  
55 • SWIVEL  
56 • SCREW  
57 • BRACKET  
58 • NUT  
59 • SCREW  
60 • SCREW  
61 • WASHER  
119 • PLATE, stopper  
120 PULLEY  
121 SCREW, M5x16  
122 BODY ASSY  
123 • PLATE, choke  
124 • LEVER, choke  
125 • SCREW  
126 ELEMENT  
127 SCREEN  
128 COVER ASSY  
129 • KNOB  
130 TANK ASSY  
131 • CAP ASSY  
132 • • HOLDER ASSY  
133 • • PACKING  
134 • • FILTER  
135 • • STOPPER  
136 • PIPE COMP.  
137 • FLTER ASSY  
138 • CLIP  
139 SCREW, M5x16  
140 LABEL, recoil  
141 LABEL, cover  
142 GUARD  
848-F60-90B0  
T1506-31910  
4820-12130  
1950-86120  
4810-82230  
76 SCREW, M5x60  
77 MUFFLER ASSY  
4820-82310  
848-F08-1510  
2
1
143 BOLT, N5x22  
144 CLIP  
145 LABEL  
79 • ARRESTER  
80 BOLT, M5x50  
4810-15140  
4820-15310  
1
2
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CALIFORNIA EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENT  
YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS  
The California Air Resources Board and KOMATSU ZENOAH are pleased to explain the  
emission control system warranty on your 1995 and later small off-road engine. In California,  
new small off-road engines must be designed, built and equipped to meet the state’s stringent  
anti-smog standards. KOMATSU ZENOAH must warrant the emission control system on your  
small off-road engine for the periods of time listed below provided there has been no abuse,  
neglect or improper maintenance of your small off-road engine.  
Your emission control system may include parts such as the carburetor and the ignition system.  
Where a warrantable condition exists, KOMATSU ZENOAH will repair your small off-road engine  
at no cost to you including diagnosis, parts and labor.  
Manufacturer’s warranty coverage:  
The 1995 and later small off-road engines are warranted for two years. If any emission-  
related part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by  
KOMATSU ZENOAH.  
Owner’s warranty responsibilities:  
– As the small off-road engine owner, you are responsible for the performance of the  
required maintenance listed in your owner’s manual. KOMATSU ZENOAH  
recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off-road  
engine, but KOMATSU ZENOAH can not deny warranty solely for the lack of receipts or  
for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.  
– As the small off-road engine owner, you should be aware, however, that KOMATSU  
ZENOAH may deny you warranty coverage if your small off-road engine or a part has  
failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modification.  
– You are responsible for presenting your small off-road engine to a KOMATSU ZENOAH  
distribution center as soon as a problem exists. The warranty repairs should be  
completed in e reasonable amount of time, not to exceed 30 days.  
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should  
contact KOMATSU ZENOAH AMERICA INC. at (770)-381-5147 or you can write to  
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.  
4344 Shackleford Road Suite 500  
Norcross, Georgia 30093  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENONCE DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES EMISSIONS DE CALIFORNIE  
VOS DROITS ET OBLIGATIONS DE GARANTIE  
La Commission des ressources en air de Californie et KOMATSU ZENOAH sont heureux  
d'expliquer la garantie du système de contrôle des émissions de votre petit moteur hors route  
de 1995 et ultérieur. En Californie, les nouveaux petits moteurs hors route doivent être conçus,  
construits et équipés pour respecter les normes anti-pollution strictes de l'Etat. KOMATSU  
ZENOAH doit garantir le système de contrôles des émissions de votre petit moteur hors route  
pour la durée indiquée ci-dessous, sous réserve qu'il n'y a pas eu d'abus, de négligence ou  
d'entretien incorrect de votre petit moteur hors route.  
Votre système de contrôle des émissions peut comprendre des pièces telles que le carburateur  
et le système d'allumage.  
Dans le cas d'une situation où la garantie s'applique, KOMATSU ZENOAH réparera votre petit  
moteur hors route sans frais, y compris le diagnostic, les pièces et la main-d'oeuvre.  
Couverture de la garantie constructeur :  
Les petits moteurs hors route de 1995 et ultérieur sont garantis pendant deux ans. Si une  
pièce de votre moteur liée aux émissions est défectueuse, la pièce sera réparée ou  
remplacée par KOMATSU ZENOAH.  
Obligations du propriétaire liées à la garantie :  
– En tant que propriétaire du petit moteur hors route, vous êtes responsable de la  
réalisation de l'entretien indiqué dans votre mode d'emploi. KOMATSU ZENOAH  
vous recommande de conserver tous les reçus concernant l'entretien de votre petit  
moteur hors route, mais KOMATSU ZENOAH ne peut nier la garantie uniquement à  
cause de l'absence de reçus ou si vous n'avez pas pu réaliser tous les travaux d'entretien  
programmés.  
– En tant que propriétaire du petit moteur hors route, vous devez cependant savoir que  
KOMATSU ZENOAH peut nier la couverture de la garantie si votre petit moteur hors  
route ou une pièce est tombé en panne à cause d'un abus, d'une négligence, d'un  
entretien incorrect ou de modifications non approuvées.  
– Vous êtes tenu de présenter votre petit moteur hors route dans un centre de distribution  
de KOMATSU ZENOAH dès qu'un problème survient. Les réparations sous garantie  
doivent être réalisées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.  
Si vous avez des questions concernant vos droits et obligations liés à la garantie, vous  
devez contacter KOMATSU ZENOAH AMERICA INC. au (770)-381-5147 ou vous pouvez  
écrire à  
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.  
4344 Shackleford Road Suite 500  
Norcross, Georgia 30093  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA  
SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES DE ACUERDO CON ESTA GARANTÍA  
La Comisión de Recursos del Aire de California y KOMATSU ZENOAH tienen el agrado de  
explicar la garantía del sistema de control de emisiones para motores “todo terreno” modelo  
1995 y posteriores. En California, los nuevos motores “todo terreno” deben ser diseñados,  
construidos y equipados para cumplir con las estrictas normas antiesmog del estado. KOMATSU  
ZENOAH garantiza el sistema de control de emisiones del motor “todo terreno” por los períodos  
que se indican más abajo, siempre que no haya habido mal uso, negligencia o mantenimiento  
incorrecto del motor “todo terreno”.  
El sistema de control de emisiones puede incluir piezas tales como el carburador y el sistema de  
encendido.  
Cuando exista una condición que esté cubierta por la garantía, KOMATSU ZENOAH reparará el  
motor “todo terreno” gratuitamente, incluyendo los costos de diagnóstico, piezas y mano de  
obra.  
Cobertura de la garantía dada por el fabricante:  
Los motores “todo terreno” de 1995 y posteriores están cubiertos por la garantía durante  
dos años. Si cualquier pieza relacionada con el sistema de control de emisiones del  
motor presenta un desperfecto, dicha pieza será reparada o reemplazada por KOMATSU  
ZENOAH.  
Responsabilidades del propietario:  
– Como propietario del motor “todo terreno”, usted es responsable por la realización del  
mantenimiento requerido que se indica en el manual del propietario. KOMATSU  
ZENOAH le recomienda conservar todos los recibos de los trabajos de mantenimiento  
realizados en el motor “todo terreno”. No obstante, KOMATSU ZENOAH no puede anular  
la garantía solamente por la ausencia de recibos o por la no realización del  
mantenimiento programado.  
– Sin embargo, como propietario del motor “todo terreno”, debe tener presente que  
KOMATSU ZENOAH puede negar la cobertura bajo la garantía si el motor “todo terreno”  
o una parte del mismo falla debido a mal uso, negligencia, mantenimiento incorrecto o  
modificaciones no autorizadas.  
– Usted es responsable de llevar el motor “todo terreno” a un centro de distribución  
KOMATSU ZENOAH tan pronto como surja un problema. Los trabajos de reparación  
deberán completarse dentro de un plazo razonable, el que no excederá de 30 días.  
Si tiene cualquier duda acerca de sus derechos y responsabilidades de acuerdo con esta  
garantía, póngase en contacto con KOMATSU ZENOAH AMERICA INC. llamando al  
(770)-381-5147, o escriba a  
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.  
4344 Shackleford Road Suite 500  
Norcross, Georgia 30093  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RedMax  
LIMITED WARRANTY  
EMISSION-RELATED PARTS, FOR TWO (2) YEARS FROM THE DATE OF ORIGINAL DELIVERY OF THE UNIT,  
RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC., THROUGH ANY RedMax DEALER, WILL REPAIR OR REPLACE, FREE OF  
CHARGE, FOR THE ORIGINAL AND EACH SUBSEQUENT PURCHASER, ANY PART OR PARTS FOUND TO BE DEFECTIVE  
IN MATERIAL AND/OR WORKMANSHIP.  
EMISSION-RELATED PARTS ARE:  
THE CARBURETOR ASSEMBLY, COIL ASSEMBLY, ROTOR, SPARKPLUG,  
AIR FILTER, FUEL FILTER, INTAKE MANIFOLD, AND THE GASKETS  
ALL OTHER PARTS EXCEPT ABOVE PARTS, FOR TWO (2) YEARS OF USE, 90 DAYS FOR RENTAL USE, FROM THE  
DATE OF ORIGINAL PURCHASE, THE COMPANY, THROUGH ANY RedMax DEALER, WILL REPAIR OR REPLACE, FREE  
OF CHARGE, FOR THE ORIGINAL PURCHASER, ANY PART OF PARTS FOUND TO BE DEFECTIVE IN MATERIAL AND/OR  
WORKMANSHIP. THIS IS THE EXCLUSIVE REMEDY.  
THE PURCHASER SHALL BEAR COSTS OF TRANSPORTING THE UNIT TO AND FROM THE RedMax DEALER.  
THE PURCHASER SHALL NOT BE CHARGED FOR DIAGNOSTIC LABOR WHICH LEADS TO THE DETERMINATION  
THAT A WARRANTED PART IS DEFECTIVE, IF THE DIAGNOSTIC WORK IS PERFORMED AT THE RedMax DEALER.  
THE PURCHASER OR OWNER IS RESPONSIBLE FOR THE PERFORMANCE OF THE REQUIRED MAINTENANCE AS  
DEFINED BY THE MANUFACTURER IN THE OWNER/OPERATOR MANUAL.  
ANY WARRANTED PART WHICH IS NOT SCHEDULED FOR REPLACEMENT AS REQUIRED MAINTENANCE, OR  
WHICH IS SCHEDULED ONLY FOR REGULAR INSPECTION TO THE EFFECT OF "REPAIR OR REPLACE AS  
NECESSARY" SHALL BE WARRANTED FOR THE WARRANTY PERIOD. ANY WARRANTED PART WHICH IS  
SCHEDULED FOR REPLACEMENT AS REQUIRED MAINTENANCE SHALL BE WARRANTED FOR THE PERIOD OF  
TIME UP TO THE FIRST SCHEDULED REPLACEMENT POINT FOR THE PART.  
ANY REPLACEMENT PART THAT IS EQUIVALENT IN PERFORMANCE AND DURABILITY MAY BE USED IN NON-  
WARRANTY MAINTENANCE OR REPAIRS, AND SHALL NOT REDUCE THE WARRANTY OBLIGATION OF THE  
COMPANY.  
THE COMPANY IS LIABLE FOR DAMAGES TO OTHER ENGINE COMPONENTS CAUSED BY THE FAILURE OF A  
WARRANTED PART STILL UNDER WARRANTY.  
THE WARRANTY DOES NOT APPLY TO THOSE UNITS WHICH HAVE BEEN DAMAGED BY NEGLIGENCE OF  
INSTRUCTION LISTED IN THE OWNER/OPERATOR MANUAL FOR PROPER USE AND MAINTENANCE OF THE UNITS,  
ACCIDENTAL MISHANDLING, ALTERATION, ABUSE, IMPROPER LUBRICATION, USE OF ANY PARTS OR ACCESSORIES  
OTHER THAN THOSE SPECIFIED BY THE COMPANY, OR OTHER CAUSES BEYOND THE COMPANY'S CONTROL.  
THIS WARRANTY DOES NOT COVER THOSE PARTS REPLACED BY NORMAL WEAR OR HARMLESS CHANGES IN  
THEIR APPEARANCE.  
THERE ARE NO OTHER EXPRESS WARRANTIES.  
IMPLIED WARRANTIES INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE  
ARE LIMITED TO TWO (2) YEARS OF USE FROM THE ORIGINAL DELIVERY DATE.  
LIABILITIES FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGE UNDER ANY AND ALL WARRANTIES  
ARE EXCLUDED.  
SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATION ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS OR EXCLUSION OR  
LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY  
NOT APPLY TO YOU.  
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY  
FROM STATE TO STATE.  
IF YOU NEED TO OBTAIN INFORMATION ABOUT THE NEAREST SERVICE CENTER, PLEASE CALL RedMax / KOMATSU  
ZENOAH AMERICA, INC. AT (770)-381-5147.  
IMPORTANT: YOU WILL RECEIVE A WARRANTY REGISTRATION CARD AT TIME OF PURCHASE.PLEASE FILL  
OUT THE CARD AND SEND IT TO RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA WITHIN SEVEN (7) DAYS. BE SURE TO KEEP  
A COPY FOR YOUR RECORDS.  
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.  
4344 Shackleford Road Suite 500  
Norcross, Georgia 30093  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RedMax  
Garantie limitée  
Pièces en rapport avec les émissions de gaz d'échappement : RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC.,  
par l'intermédiaire de n'importe quel revendeur RedMax, réparera gratuitement ou remplacera gratuitement pour  
l'acheteur initial et chaque acheteur successif toute(s) pièce(s) se révélant de constitution et/ou de montage  
défectueux pendant deux (2) ans à compter de la date initiale de livraison d’une unité.  
Les pièces en rapport avec les émissions de gaz d'échappement sont:  
l'assemblage carburateur, l'assemblage bobine, le rotor, la bougie,  
le filtre à air, le filtre à carburant, la tubulure d'admission et les joints  
Toutes les pièces autres que celles mentionnées ci-dessus, deux (2) ans d’utilisation, 90 jours pour la location, à  
compter de la date d’achat initial. La société, par l’intermédiaire d’un distributeur RedMax, réparera ou remplacera  
toute(s) pièce(s), sans frais et au bénéfice de l’acheteur original, en prenant en charge les frais de pièces et/ou de  
main d’œuvre. Telles sont les limites de la garantie.  
Le coût du transport de l'unité jusqu'au revendeur RedMax et depuis celui-ci sera à la charge de l'acheteur.  
L'acheteur ne supportera pas le coût de main d'oeuvre du diagnostic qui amène à la conclusion qu'une pièce  
garantie est défectueuse, si ce diagnostic est effectué chez le revendeur RedMax.  
L’acheteur ou propriétaire a pour responsabilité d’effectuer l’entretien obligatoire tel que défini par le fabricant dans le  
manuel du propriétaire/de l'utilisateur.  
Toute pièce garantie dont le remplacement n'est pas prévu dans le cadre de l’entretien obligatoire, ou pour laquelle  
est seulement prévue une inspection périodique pour "remplacement ou réparation si nécessaire" sera garantie pour  
la période de garantie. Toute pièce garantie arrivée à l’échéance de son premier remplacement prévu sera garantie  
jusqu’à celui-ci.  
Toute pièce de rechange équivalente en performance ou en durabilité peut être utilisée pour l’entretien hors-garantie  
ou les réparations hors-garantie, et ce sans réduire l’obligation de garantie incombant à la société.  
La société sera tenue responsable des dommages aux autres composants du moteur causés par la défaillance de  
pièce(s) garantie(s) en période de garantie.  
La garantie ne s'applique pas aux unités endommagées par suite de: négligence dans la mise en oeuvre des  
instructions spécifiées dans le manuel du propriétaire/de l'utilisateur en vue d’une utilisation et d’un entretien correct,  
fausse manœuvre accidentelle, modification, utilisation abusive, lubrification incorrecte, utilisation de pièces ou  
d’accessoires autres que ceux spécifiés par la société, ou autres causes hors du contrôle de la société.  
Cette garantie ne couvre pas les pièces remplacées en raison de leur usure normale ou de changements  
d’apparence sans effets.  
Il n'existe aucune autre garantie explicite.  
Les garanties implicites, y compris la valeur marchande et la valeur d’usage pour une utilisation particulière, sont  
limitées à deux (2) ans d’utilisation à compter de la date originale de livraison.  
Les responsabilités pour les dommage conséquents ou incidents sont exclues de toutes les garanties.  
Certaines provinces n'autorisant pas les limitations à la durée des garanties implicites, ou les exclusions ou  
limitations relatives aux dommages incidents ou conséquents, la limitation indiquée ci-dessus peut ne pas vous être  
applicable.  
Cette garantie vous donne des droits juridiques spécifiques, et vous pouvez également jouir d’autres droits variant  
d'une province à l'autre.  
Si vous désirez obtenir des informations sur le centre de service le plus proche, veuillez appeler RedMax /  
KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC. au (770)-381-5147  
Note importante: vous recevrez une carte d'enregistrement de garantie au moment de l'achat. Veuillez la remplir et  
l'adresser à RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA sous sept (7) jours en prenant soin de conserver une copie  
pour vous.  
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.  
4344 Shackleford Road Suite 500  
Norcross, Georgia 30093  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RedMax  
GARANTÍA LIMITADA  
PIEZAS REALACIONADAS CON LAS EMISIONES, POR DOS (2) AÑOS A CONTAR DE LA FECHA DE ENTREGA ORIGINAL  
DEL UNIDAD, RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC., A TRAVÉS DE CUALQUIER DISTRIBUIDOR RedMax,  
REPARARÁ O REEMPLAZARÁ, GRATUITAMENTE, PARA EL COMPRADOR ORIGINAL Y CUALQUIER COMPRADOR  
POSTERIOR, CUALQUIER PIEZA O PIEZAS QUE PRESENTEN DEFECTOS EN SUS MATERIALES Y/O DE FABRICACIÓN.  
LAS PIEZAS RELACIONADAS CON LAS EMISIONES SON:  
CONJUNTO DEL CARBURADOR, CONJUNTO DE BOBINA, ROTOR, BUJÍA, DEPURADOR DE AIRE,  
FILTRO DE COMBUSTIBLE, MÚLTIPLE DE ENTRADA Y EMPAQUETADURAS  
TODAS LAS OTRAS PIEZAS A EXCEPCIÓN DE LAS MENCIONADAS ANTERIORMENTE, DURANTE UN PERÍODO DE DOS  
(2) AÑOS DE USO, 90 DÍAS PARA USO EN ALQUILER, DESDE LA FECHA DE COMPRA ORIGINAL, LA EMPRESA, POR  
MEDIO DE CUALQUIER DISTRIBUIDOR RedMax, ARREGLARÁ O REEMPLAZARÁ, SIN COSTO ALGUNO, PARA EL  
COMPRADOR ORIGINAL, CUALQUIER PIEZA O PIEZAS QUE HAYAN SIDO ENCONTRADAS DEFECTUOSAS EN CUANTO  
A SU MATERIAL Y/O FABRICACIÓN. ESTE SERÁ EL ÚNICO REMEDIO.  
LOS COSTOS DE TRANSPORTE DEL APARATO HACIA Y DESDE EL DISTRIBUIDOR RedMax CORRERÁN POR CUENTA  
DEL COMPRADOR.  
AL COMPRADOR NO SE LE COBRARÁ EL TRABAJO DE DIAGNÓSTICO QUE CONDUZCA A LA DETERMINACIÓN DE QUE  
UNA PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA PRESENTA DEFECTOS, SIEMPRE QUE EL TRABAJO DE DIAGNÓSTICO SEA  
REALIZADO POR EL DISTRIBUIDOR RedMax.  
EL COMPRADOR O PROPIETARIO ES RESPONSABLE DE LA REALIZACIÓN DEL MANTENIMIENTO REQUERIDO SEGÚN  
LO DEFINE EL FABRICANTE EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO/OPERADOR.  
CUALQUIER PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA CUYO REEMPLAZO NO ESTÉ CONTEMPLADO EN EL PROGRAMA DE  
MANTENIMIENTO, O QUE SÓLO DEBA SER INSPECCIONADA PARA EFECTOS DE “REPARAR O REEMPLAZAR SEGÚN  
SEA NECESARIO”, ESTARÁ CUBIERTA POR LA GARANTÍA DURANTE EL PERÍODO DE VIGENCIA DE LA MISMA.  
CUALQUIER PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA QUE DEBA SER REEMPLAZADA DE ACUERDO CON EL PROGRAMA  
DE MANTENIMIENTO, ESTARÁ GARANTIZADA HASTA EL MOMENTO EN QUE EL REEMPLAZO PROGRAMADO DE LA  
MISMA SEA REALIZADO.  
PARA EL MANTENIMIENTO O REPARACIONES NO CUBIERTOS POR LA GARANTÍA SE PODRÁ USAR CUALQUIER PIEZA  
DE RECAMBIO QUE SEA EQUIVALENTE EN PRESTACIÓN Y DURABILIDAD, SIN QUE ESTO REDUZCA LA OBLIGACIÓN  
DE GARANTÍA DE LA COMPAÑÍA.  
LA COMPAÑÍA ES RESPONSABLE POR DAÑOS A OTROS COMPONENTES DEL MOTOR CAUSADOS POR EL FALLO DE  
UNA PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA DURANTE LA VIGENCIA DE LA MISMA.  
LA GARANTÍA NO RIGE PARA AQUELLOS APARATOS QUE SE HAN DAÑADO POR NEGLIGENCIA O POR NO SEGUIR  
LAS INSTRUCCIONES DEL MANUAL DEL PROPEROTARIO/OPERADOR EN CUANTO AL USO Y MANTENIMIENTO  
CORRECTO DE LOS APARATOS, USO INDEBIDO ACCIDENTAL, ALTERACIÓN, MAL USO, LUBRICACIÓN INADECUADA,  
USO DE PIEZAS O ACCESORIOS DISTINTOS DE LOS ESPECIFICADOS POR LA COMPAÑÍA, O POR OTRAS CAUSAS QUE  
ESCAPEN AL CONTROL DE LA COMPAÑÍA.  
ESTA GARANTÍA NO CUBRE AQUELLAS PIEZAS QUE ES NECESARIUO REEMPLAZAR POR DESGASTE NORMAL O  
CAMBIO EN SU ASPECTO.  
NO EXISTEN OTRAS GARANTÍAS EXPRESAS.  
GARANTÍAS IMPLÍCITAS INCLUYENDO AQUELLAS REFERENTES A COMERCIALIZACIÓN Y ADAPTABILIDAD PARA UN  
PROPÓSITO EN PARTICULAR ESTÁN LÍMITADAS A DOS (2) AÑOS DE USO DESDE LA FECHA DE ENTREGA ORIGINAL.  
SE EXCLUYEN LAS RESPONSABILIDADES POR DAÑOS CASUALES O RESULTANTES BAJO CUALQUIERA Y TODAS  
LAS GARANTÍAS.  
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA Y/O NO PERMITEN  
LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS CASUALES O RESULTANTES, POR LO QUE LAS LIMITACIONES ANTERIORES  
PUEDEN NO SER APLICABLES EN SU CASO.  
ESTA GARANTÍA LE DA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS. TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE  
VARÍAN DE ESTADO EN ESTADO.  
SI NECESITA INFORMACIÓN ACERCA DEL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO, COMUNÍQUESE CON RedMax /  
KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC. LLAMANDO AL (770)-381-5147.  
IMPORTANTE: RECIBIRÁ UNA TARJETA DE REGISTRO DE GARANTÍA EN EL MOMENTO DE LA COMPRA. LLENE LA  
TARJETA Y ENVÍELA A RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA DENTRO DE SIETE (7) DÍAS. ASEGÚRESE DE  
CONSERVAR UNA COPIA PARA SUS REGISTROS.  
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.  
4344 Shackleford Road Suite 500  
Norcross, Georgia 30093  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.  
4344 Shackleford Road Suite 500  
Norcross, Georgia 30093  
Printed in U.S.A.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Wharfedale Music Mixer EZ M Series User Manual
Whirlpool Oven RS675PXGB9 User Manual
Whirlpool Ventilation Hood GZ7930XHS0 User Manual
Wolfgang Puck Blender WPMFP15 User Manual
Xerox Copier Copy centre; C118 Work Centre; M118 User Manual
Xerox Printer 45069888 User Manual
Zanussi Cooktop ZGF 982 User Manual
Zanussi Fryer 200203 User Manual
Zanussi Refrigerator ZEBF 290 W User Manual
Zanussi Washer Dryer SD 2811 W User Manual