848-L21-93A0 (701)
OWNER/OPERATOR MANUAL
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BACKPACK BLOWER
SOUFFLANTE DORSALE
SOPLADOR DE MOCHILA
EBZ3000RH
EBZ3000RH-CA
WARNING
AVERTISSEMENT
Les échappements du
ADVERTENCIA
Los gases de escape del
motor de este producto
contienen sustancias
The engine exhaust from
this product contains
chemicals known to the
State of California to cause
cancer, birth defects or
other reproductive harm.
moteur de ce produit
contiennent des produits
chimiques connus par l’Etat
de Californie comme étant
responsables de cancers,
d’anomalies congénitales et
d’autres atteintes à
químicas conocidas por el
Estado de California como
causantes de cáncer,
malformaciones en recién
nacidos y otros problemas
de reproducción.
l’appareil reproducteur.
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Before using our products,
please read this manual
carefully to understand the
proper use of your unit.
Avant d’utiliser cette ce
produit, veuillez lire
attentivement ce manuel
afin de bien comprendre le
bon fonctionnement de cet
appareil.
Antes de usar nuestros
productos, lea
detenidamente este manual
a fin de familiarizarse con el
uso correcto de este
aparato.
APPLICABLE SERIAL NUMBERS :
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:
61200101 and up
61200101 et au-delà
61200101 y superior
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
SECURITE
LA SEGURIDAD PRIMERO
Las instrucciones que se dan en las advertencias
contenidas en este manual y en las etiquetas de
Les instructions contenues dans les mises en garde de
ce mode d’emploi portant le symbole concernent
les points critiques qui doivent être pris en
considération pour éviter les blessures graves, c’est
pourquoi ces précautions doivent être rigoureusement
suivies.
advertencia marcadas con el símbolo
en el
soplador, hacen referencia a puntos críticos que se
deben tomar en consideración para evitar posibles
lesiones físicas graves y, por esta razón, le solicitamos
que lea detenidamente dichas instrucciones y que las
siga estrictamente.
Veuillez remarquer qu'il peut arriver que les mises en
garde d'avertissement se déchirent ou se salissent et
deviennent illisibles. Dans ce cas, vous devez
contacter le magasin où vous avez acheté le produit
afin de commander de nouvelles étiquettes et de les
fixer aux emplacements requis.
Tenga presente que las etiquetas de advertencia
pueden desprenderse o ensuciarse y tornarse
ilegibles. Si esto sucediera, tome contacto con el
distribuidor del cual adquirió el producto y solicite
nuevas etiquetas; luego, pegue las etiquetas en los
puntos necesarios.
■ NOTAS SOBRE LOS TIPOS DE ADVERTENCIA
■ AVERTISSEMENTS DE CE MODE D’EMPLOI
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
Las instrucciones señaladas con el símbolo que se
muestra a la izquierda hacen referencia a pasos o
procedimientos de importancia crítica que se
deben seguir con el fin de evitar accidentes que
puedan causar graves lesiones físicas o la muerte.
Este símbolo se usa para indicar instrucciones que
se deben seguir sin excepción.
Les instructions signalées par ce symbole doivent
être rigoureusement suivies afin d’éviter tout
accident pouvant entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
IMPORTANT
Les instructions signalées par ce symbole doivent être
suivies afin d’éviter tout incident mécanique, panne ou
endommagement de la débroussailleuse.
IMPORTANTE
Las instrucciones señalada con el símbolo que se
muestra a la izquierda hacen referencia a pasos o
procedimientos que, de no realizarse correctamente,
pueden causar fallos mecánicos, mal funcionamiento o
daños.
REMARQUE
Remarques utilisées dans les instructions ou conseils
supplémentaires pour l’utilisation de cette
débroussailleuse.
NOTA
Se utiliza para indicar instrucciones adicionales que
proporcionan recomendaciones o directivas útiles para
el uso del producto.
Tables des matieres
Contenido
1. Emplacement des pieces....................................5
2. Fiche technique .................................................5
3. Etiquettes d’avertissement sur la machine .........7
4. Symboles utilises sur la machine........................9
5. Consignes de securite ......................................11
6. Assemblage......................................................23
7. Carburant..........................................................25
8. Fonctionnement................................................31
9. Entretien ...........................................................35
10. Rangement .......................................................43
11. Guide de localisation des pannes.....................44
12. Liste des pièces................................................45
1. Posición de las piezas ........................................5
2. Especificaciones.................................................5
3. Etiqueta de advertencias en la máquina.............7
4. Símbolos presentes en la máquina ....................9
5. Instrucciones de seguridad...............................11
6. Montaje.............................................................23
7. Combustible......................................................25
8. Uso ...................................................................31
9. Mantenimiento ..................................................35
10. Almacenamiento...............................................43
11. Guía de localización y solución de problemas......44
12. Lista de piezas..................................................45
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
1. Parts location
1. Frame
2. Shoulder Strap
3. Spark Plug Cap
4. Throttle Lever
5. Net
6. Choke Lever
7. Air Cleaner
8. Volute Case
9. “CAUTION” Label
10. Elbow
11. Fuel Tank
12. Recoil Starter
13. Ignition Switch
14. Engine Cover
English
2. Specifications
■ MODEL EBZ3000RH/EBZ3000RH-CA
Dimensions (L x W x H) mm (in) ···············································································313x394x420 (12.3x15.5x16.5)
Dry Weight kg (lbs)······································································································································6.2 (13.7)
Fuel Tank Capacity liter (fl. oz)··················································································································1.08 (36.5)
Engine Type··········································································································Air cooled 2-cycle gasoline engine
3
Piston Displacement cm (cu. in)···············································································································29.5 (1.80)
Air Filter··················································································································································Dry Urethane
Carburetor (Diaphragm) valve type··················································································································Rotary
Ignition System····················································································································································C.D.I
Spark Plug························································································································NGK CMR7H (Noise-proof)
Muffler ·································································································································Spark arrester equipped
Operating Engine Speed rpm ················································································································3000 to 6500
Fuel Consumption liter/h (fl. oz/h) ·············································································································0.58 (19.6)
Average Air Volume (w/std Pipe) cu. m/min (cfm)······················································································10.7 (378)
Max. Air Volume (w/o Pipe) cu. m/min (cfm)······························································································13.1 (463)
Max. Air Velocity m/sec (mph)····················································································································57.4 (128)
Durability Period hrs. ············································································································································300
Noise Level (50 Feet ANSI B175.2-2000) dB(A) ·····································································································68
Specifications are subject to change without notice.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
1. Emplacement des pieces
1. Situación de las piezas
1. Cadre
1. Bastidor
2. Courroie de décharge
3. Chapeau de bougie d’allumage
4. Levier des gaz
2. Bandolera
3. Casquillo de la bujía
4. Palanca del regulador
5. Malla
5. Grille
6. Levier de starter
7. Filtre à air
8. Carter de volute
9. Etiquette “PRECAUTION”
10. Coude
6. Palanca del estrangulador
7. Depurador de aire
8. Caja de espirales
9. Etiqueta “PRECAUCIÓN”
10. Codo
11. Réservoir de carburant
12. Lanceur
13. Contacteur d’allumage
14. Capot moteur
11. Depósito de combustible
12. Arrancador de retroceso
13. Interruptor de encendido
14. Cubierta del motor
Français
2. Fiche technique
■ Model EBZ3000RH/EBZ3000RH-CA
Dimensions (LxLxH) mm
313x394x420
Poids à sec kg ······················································································································································6,2
Capacité du réservoir à carburant litres···············································································································1,08
Type de moteur ···························································································Moteur à essence, 2 temps, refroidi à air
Déplacement cc···················································································································································29,5
Filtre à air ···········································································································································Uréthane séché
Carburateur (diaphragme) à valve ····················································································································Rotatif
Système d’allumage ············································································································································C.D.I
Bougie ·································································································································NGK CMR7H (Antibruit)
Echappement ······························································································································Avec pare-étincelles
Régime du moteur tr/min ························································································································3000 à 6500
Consommation de carburant litre/h······················································································································0,58
3
Volume moyen d’air (avec conduite standard) m /min·························································································10,7
3
Volume d’air maximum (sans conduite) m /min···································································································13,1
Vitesse maximum de l’air m/sec ··························································································································57,4
Longévité en nombre d’heures ····························································································································300
Niveau sonore (50 Feet ANSI B175.2-2000) dB(A)·································································································68
Ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Español
2. Especificaciohes
■ MODELO EBZ3000RH/EBZ3000RH-CA
Dimensiones (largo x ancho x alto) mm (pulg.)·························································313x394x420 (12,3x15,5x16,5)
Peso en seco kg (lbs.)·································································································································6,2 (13,7)
Capacidad del depósito de combustible litros (fl. oz.)···············································································1,08 (36,5)
Tipo de motor ··········································································Motor de gasolina de 2 tiempos tipo enfriado por aire
Cilindrada del pistón cm3 (pulg.3)·············································································································29,5 (1,80)
Depurador de aire ··································································································································Uretano seco
Carburador (diafragma) tipo válvula ·············································································································Giratorio
Sistema de encendido·········································································································································C.D.I
Bujía
················································································································NGK CMR7H (a prueba de ruidos)
Silenciador······················································································································Equipado con apagachispas
Velocidad de funcionamiento del motor rpm ··························································································3000 a 6500
Consumo de combustible litros (fl. oz/h) ···································································································0,58 (19,6)
3
Promedio volumen de aire (w/std Pipes) m /min. (cfm)··············································································10,7 (378)
3
Máx volumen de aire (w/o Pipes) m /min. (cfm)·························································································13,1 (463)
Máx velocidad del aire m/seg. (mph) ·········································································································57,4 (128)
Período de durabilidad hrs.···································································································································300
Nivel de ruido (50 Feet ANSI B175.2-2000) dB(A)··································································································68
Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
3. Warning labels on the machine
(1) Read owner's manual before operating this
machine.
(2) Wear head, eye and ear protection.
(3) Handling this machine improperly could result
in accidents causing serious injury or death.
Read this manual carefully and practice using
the blower until you are fully acquainted with all
operations and have learned to use it correctly.
IMPORTANT
If warning label peel off or become soiled and
impossible to read, you should contact the dealer from
which you purchased the product to order new labels
and affix them in the required location(s).
WARNING
Never modify your machine.
We won't warrant the machine, if you use the
remodeled machine or you don't observe the
proper usage written in the manual.
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
3. Etiquettes d’avertissement sur la machine
3. Etiqueta de advertencia en la máquina
(1) Lire le mode d’emploi avant d’utiliser cette
machine.
(1) Lea el manual de propietario antes de usar esta
máquina.
(2) Porter un casque et des lunettes de sécurité, un
casque antibruit.
(2) Use elementos de protección para la cabeza,
ojos y oídos.
(3) Une manipulation incorrecte de cette machine
peut provoquer des accidents graves ou
mortels. Lisez attentivement ce mode d'emploi
et entraînez-vous à utiliser le souffleur jusqu'à
ce que vous maîtrisiez parfaitement toutes les
opérations et que vous ayez appris à vous en
servir correctement.
(3) El uso incorrecto de esta máquina puede causar
accidentes, lo cuales a su vez pueden ocasionar
graves lesiones o la muerte. Lea este manual
detenidamente y practique con el soplador
hasta que se haya familiarizado por completo
con todas las operaciones y haya aprendido a
usarlo correctamente.
IMPORTANTE
IMPORTANT
Si una etiqueta de advertencia se desprende o ensucia
y se torna ilegible, tome contacto con el distribuidor del
cual adquirió el producto y solicite nuevas etiquetas;
luego, pegue las etiquetas en los puntos necesarios.
Si les étiquettes d’avertissement se décollent,
deviennent sales ou impossibles à lire, commander de
nouvelles étiquettes auprès du revendeur pour les
remplacer.
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
Nunca modifique la máquina.
Ne pas modifier votre machine.
La garantía quedará nula si usted remodela la
máquina o si no la utiliza correctamente de
acuerdo con las instrucciones de este manual.
La garantie sera annulée si la souffleurs a été
modifiée ou utilisée de manière non conforme aux
instructions de ce mode d’emploi.
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
4. Symbols on the machine
For safe operation and maintenance, symbols are
carved in relief on the machine. According to these
indications, please be careful not to make a mistake.
(a) The port to refuel the "MIX GASOLINE"
Position: Fuel tank cap
(b) The direction to close the choke
Position: Air cleaner body
(c) The direction to open the choke
Position: Air cleaner body
EBZ3000RH
IMPORTANT ENGINE INFORMATION
THIS ENGINE MEETS U.S. EPA PH2
EMISSION REGULATIONS FOR SI SORE’s.
COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A
2
ENGINE FAMILY : 7KZXS. 0294BK ; EM
*
ENGINE DISPLACEMENT : 29cc
REFER TO OWNER’S MANUAL FOR MAINTE-
NANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.
MANUFACTURED:
MADE IN JAPAN
U.S. PATENT NO.
EBZ3000RH-CA
IMPORTANT ENGINE INFORMATION
THIS ENGINE MEETS U.S. EPA PH2 AND
2007*1 CALIFORNIA EXH AND EVP
EMISSION REGULATIONS FOR SI SORE’s.
COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A
ENGINE FAMILY : 7KZXS. 0294BK*2
ENGINE DISPLACEMENT : 29 cc
3
EMSSION CONTROL SYSTEM ; EXH;EM/EVP;SP
*
REFER TO OWNER’S MANUAL FOR MAINTE-
NANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.
MANUFACTURED:
MADE IN JAPAN
U.S. PATENT NO.
*1: The year will be changed every year of
manufacturing.
*2: The initial number will be changed every year of
manufacturing.
*3: SP : Sealed tank made of HDPE or PE.
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
4. Symboles utilises sur la machine
4. Símbolos presentes en la máquina
Des symboles en relief ont été placés sur la machine
pour assurer la sécurité à l’usage et faciliter l’entretien.
Prendre soin d’observer les indications suivantes afin
d’éviter les erreurs.
Para un uso y mantenimiento seguro, se han
estampado símbolos en relieve en la máquina.
Observe siempre estas indicaciones y tenga cuidado
de no cometer un error.
(a) Emplacement de remplissage du “MELANGE”
Emplacement: Bouchon du réservoir de carburant
(a) El orificio de llenado de combustible “MIX
GASOLINE”
Posición: Tapón del depósito de combustible
(b) Position fermée du starter
Emplacement: Filtre à air
(b) La dirección en que se cierra el estrangulador
Posición: Filtro de aire
(c) Position ouverte du starter
Emplacement: Filtre à air
(c) La dirección en que se abre el estrangulador
Posición: Filtro de aire
EBZ3000RH
EBZ3000RH
INFORMATION IMPORTANTE CONCERNANT LE MOTEUR
CE MOTEUR EST CONFORME AUX REGLEMENTATIONS
D’EMISSIONS EPA PH2 DES ETATS-UNIS POUR LA
PERIODE DE CONFORMITE DE SI SORE : CATEGORIE A
INFORMACIÓN IMPORTANTE ACERCA DEL MOTOR
ESTE MOTOR CUMPLE CON LAS REGULACIONES DE
EMISIÓN EPA PH2 DE EE.UU. PARA EL PERÍODO DE
CONFORMIDAD DE SI SORE : CATEGORÍA A
TYPE DE MOTEUR : 7KZXS. 0294BK ; EM 2
*
TIPO DE MOTOR : 7KZXS. 0294BK ; EM 2
*
CILINDRADA DEL MOTOR : 29 cc
CONSULTE EL MANUAL DEL PROPIETARIO PARA LAS
ESPECIFICACIONES Y AJUSTES DE MANTENIMIENTO.
FABRICADO POR:
CYLINDREE DU MOTEUR : 29 cc
SE REFERER AU MANUEL DE L’UTILISATEUR POUR LES
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN ET LES REGLAGES.
FABRIQUE PAR :
FABRICADO EN JAPÓN
FABRIQUE AU JAPON
U.S. PATENT NO.
U.S. PATENT NO.
EBZ3000RH-CA
EBZ3000RH-CA
INFORMATION IMPORTANTE CONCERNANT LE MOTEUR
CE MOTEUR EST CONFORME AUX REGLEMENTS SUR
LES EMISSIONS DE GAZ U.S. EPA PH2 ET 2007*1 DE LA
CALIFORNIE EXH ET EVP POUR UNE PERIODE DE
CONFORMITE SI SORE: CATEGORIE A
INFORMACIÓN IMPORTANTE ACERCA DEL MOTOR
ESTE MOTOR CUMPLE CON LAS NORMAS SOBRE
EMISIONES U.S. EPA PH2 Y 2007*1 DE CALIFORNIA EXH Y
EVP PARA EL PERÍODO DE CONFORMIDAD “SI SORE”:
CATEGORÍA A
TYPE DE MOTEUR : 7KZXS. 0294BK 2
*
TIPO DE MOTOR : 7KZXS. 0294BK 2
*
CYLINDREE DU MOTEUR : 29 cc
SYSTEME DE CONTROLE DES EMISSIONS ; EXH;EM/EVP;SP
CILINDRADA DEL MOTOR : 29 cc
SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES ; EXH;EM/EVP;SP
CONSULTE EL MANUAL DEL PROPIETARIO PARA LAS
ESPECIFICACIONES Y AJUSTES DE MANTENIMIENTO.
FABRICADO POR:
3
3
*
*
SE REFERER AU MANUEL DE L’UTILISATEUR POUR LES
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN ET LES REGLAGES.
FABRIQUE PAR :
FABRIQUE AU JAPON
FABRICADO EN JAPÓN
U.S. PATENT NO.
U.S. PATENT NO.
*1: L'année changera chaque année de la fabrication.
*2: Le nombre initial changera chaque année de la
fabrication.
*1: El año cambiará cada año de fabricación.
*2: El número inicial cambiará cada año de fabricación.
*3: SP: Tanque sellado fabricado de HDPE o PE.
*3: SP : Réservoir hermétique en HDPE ou PE.
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
5. For safe operation
WARNING
1. Read this Blower Owner/Operator Manual
carefully. Be sure you understand how to
operate this unit properly before you use it.
Failure to do so could result in serious injury.
2. Be sure to keep this manual handy so that you
may refer to it later whenever any questions
arise. Also note that you are requested to
contact the dealer from whom you purchased
the product for assistance the event that you
have any questions which cannot be
answered herein.
3. Always be sure to include this manual when
selling, lending, or otherwise transferring the
ownership of this product.
4. Do not lend or rent your machine without the
owner's manual.
5. Be sure that anyone using your unit
understands the infomation contained in this
manual.
6. Never let a child under 13 years old use the
machine.
■ WORKING CONDITION
1. Refrain from operating the blower if you are tired, ill,
or upset, or if you are under the influence of alcohol,
drugs or medication.
2. To reduce the risk of hearing loss associated with
sound level(s), hearing protection is required.
3. To reduce the risk of injury associated with thrown
objects, always wear eye protection and foot
protection. Eye protection should meet the
requirements of ANSI Z87.1.
4. To reduce the risk of injury associated with the
inhalation of dust, use a face filter mask in dusty
conditions.
5. Wear sturdy rubber-soled shoes or shoes with some
other form of anti-slip protection to help protect you
against falling.
6. To reduce the risk of injury associated with objects
being drawn into air intake and rotating parts, do not
wear loose clothing, scarves, neck chains,
unconfined long hair, and the like.
7. Prolonged use of a blower, exposing the operator to
vibrations and cold may produce whitefinger disease
(Raynaud’s phenomenon), which symptoms are
tingling and burning sensations followed by loss of
color and numbness in the fingers. All factors which
contribute to whitefinger disease are not known, but
cold weather, smoking diseases or physical
conditions as well as long periods of exposure to
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
5. Consignes de securite
5. Instrucciones de seguridad
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
1. Lire ce manuel attentivement jusqu’à une
compréhension totale et suivre toutes les
instructions de sécurité et d’utilisation.
2. Conserver ce mode d’emploi à portée de la
main pour le consulter au moindre doute. Si
une question reste sans réponse, contacter le
revendeur où vous avez acheté la
débroussailleuse.
1. Lea detenidamente el “Manual del
propietario/operador” de este soplador.
Asegúrese de comprender la forma de uso
correcta de este aparato antes de usarlo. De
lo contrario, podrá sufrir graves lesiones.
2. Asegúrese de guardar este manual en un
lugar cercano y accesible, de modo que
pueda consultarlo cada vez que tenga una
duda. Asimismo, tenga presente que deberá
ponerse en contacto con el distribuidor del
cual adquirió el aparato en caso de que tenga
dudas que no puedan responderse en este
manual.
3. Ne pas oublier de donner le manuel avec la
machine en cas de revente ou de prêt.
4. Joignez toujours le manuel du propriétaire
quand vous prêtez ou louez votre machine.
5. Assurez-vous que les personnes qui utilisent
l’appareil connaissent les informations
contenues dans le manuel.
3. Asegúrese de incluir siempre este manual al
vender, prestar o transferir de alguna otra
forma la propiedad de este producto.
4. No preste ni arriende la máquina sin el manual
del usuario.
6. Ne laissez jamais les enfants de moins de 13
ans se servir de la machine.
5. Asegúrese de que todos los que utilicen esta
unidad entiendan la información que contiene
este manual.
6. Jamás debe permitirse el uso de la máquina a
un niño menor de 13 años.
■ CONDITIONS DE TRAVAIL
■ CONDICIONES DE TRABAJO
1. N’utilisez pas la soufflante si vous êtes fatigué,
malade ou contrarié ou encore sous influence de
l’alcool, de drogues ou de médicaments.
1. Absténgase de usar el soplador si está cansado,
enfermo o alterado, o si está bajo la influencia del
alcohol, drogas o medicamentos.
2. Il est recommandé de porter des protections anti-
bruit afin de réduire les risques de perte auditive
pouvant être provoquée par le niveau sonore de
l’appareil.
3. Il est recommandé de porter des protéger les yeux
et les pieds afin d’éviter d’être blessé par les
projections d’objets. Les lunettes de protection
devront être conformes à la norme ANSI Z87.1.
4. En cas de travail en milieu poussiéreux, il est
recommandé de porter un masque de visage afin de
réduire les risques de blessure associée à
l’inhalation des poussières.
5. Porter des chaussures robustes à semelles en
caoutchouc ou des chaussures à semelles
antidérapantes afin de ne pas risquer de tomber en
glissant.
6. Ne portez pas de vêtement lâche, d’écharpe, de
chaînes autour du cou, les cheveux longs non
attachés ou autres tenues risquant de se coincer
dans l’entrée d’air et les pièces rotatives de la
machine et de vous blesser.
2. Para reducir el riesgo de pérdida de la audición
asociado a altos niveles de ruido, use protectores
para los oídos.
3. Para reducir el riesgo de las lesiones asociadas con
los objetos arrojados, utilice siempre las antiparras
de protección y las protecciones de los pies. La
protección de los ojos deberá satisfacer los
requisitos del ANSI Z87.1.
4. Para reducir el riesgo de lesiones asociadas a la
inhalación de polvo, use una máscara con filtro
antipolvo en ambientes polvorientos.
5. Use zapatos con suela de goma resistente o
zapatos que tengan algún tipo de protección
antideslizante, para evitar caerse.
6. Para reducir el riesgo de lesiones causadas por
objetos atraídos a entradas de aire y piezas
giratorias, no use ropa suelta, bufandas, cadenas
alrededor del cuello, pelo largo suelto, etc.
7. El uso prolongado de un soplador, la exposición del
operador a las vibraciones y el frío pueden causar la
enfermedad de los dedos blancos (fenómeno de
Raynaud), cuyos síntomas son las sensaciones de
hormigueo y quemadura, seguida de la pérdida del
color y del adormecimiento de los dedos. No se
7. L’utilisation prolongée de la soufflante peut
provoquer la maladie des doigts morts due aux
vibrations et au froid (maladie de Raynaud), dont les
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
5. For safe operation
vibration are mentioned as factors. In order to
reduce the risk of whitefinger disease, the following
precautions are strongly recommended;
a) Keep your body warm. Never use blower during
rains.
b) Wear thick anti-vibration gloves.
c) Take more than 5 minutes of break in warm place
frequently.
d) Maintain a firm grip at all times, but do not
squeeze the handles with constant, excessive
pressures.
e) If you feel discomfort, redness and swelling of
your fingers or any other part of your body, see a
doctor before getting worse.
8. The ignition system of your unit produces an
electromagnetic field of a very low intensity. This
field may interfere with some pacemakers. To
reduce the risk of serious or fatal injury, persons with
pacemaker should consult their physician and the
pacemaker manufacturer before operating this tool.
■ WORKING CIRCUMSTANCE
1. To reduce the risk of injury associated with exhaust
fume inhalation, do not operate in unventilated area.
The exhaust gases contain harmful carbon
monoxide.
2. Avoid using the blower where stable footing and
balance are not assured.
■ AVOID NOISE PROBLEM
IMPORTANT
Check and follow the local regulations as to
sound level and hours of operations for blower.
1. Operate power equipment only at reasonable hours-
not early in the morning or late at night when people
might be disturbed. Comply with times listed in local
ordinances.
2. To reduce sound levels, limit the number of pieces of
equipment used at any one time.
3. Operate power blowers at the lowest possible
throttle speed to do the job.
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
5. Consignes de securite
5. Instrucciones de seguridad
symptômes sont une sensation de picotement et de
brûlure suivis de la décoloration des doigts et de leur
engourdissement. Cette maladie est mal connue,
mais il semblerait qu’elle soit provoquée entre autres
par le froid, les maladies du tabac ou l’état physique
ou encore une exposition prolongée aux vibrations.
Pour éviter le risque d’avoir les doigts morts il est
fortement recommandé de :
conocen todos los factores que contribuyen al
fenómeno de Raynaud, pero se citan como factores
el clima frío, las enfermedades de fumar o
condiciones físicas, así como la exposición a las
vibraciones durante largos períodos. Para reducir
los riesgos del fenómeno de Raynaud, se
recomiendan especialmente las siguientes
precauciones:
a) ne pas rester au froid. N’utilisez jamais la
soufflante sous la pluie,
a) Conserve su cuerpo caliente. No utilice el
soplador durante las lluvias.
b) porter des gants épais pour vous protéger des
vibrations,
c) faire une pause de 5 minutes assez souvent
dans un lieu chaud,
d) bien maintenir les poignées sans pour autant
appliquer une pression constante et excessive,
e) si vous constatez que vos doigts sont enflés,
rouges ou une sensation de gêne sur les doigts
ou dans le corps, consultez sans tarder un
médecin.
b) Use guantes antivibratorios gruesos.
c) Tome frecuentemente un descanso de más de 5
minutos en un lugar caliente.
d) Mantenga firme el mango todo el tiempo, pero no
apriete la manija con una presión excesiva
constante.
e) Si se siente incómodo o se produce el
enrojecimiento y el entumecimiento de sus dedos
o de cualquier otra parte de su cuerpo, consulte
con el médico antes que se agrave.
8. Le système d’allumage de votre appareil émane un
champ électromagnétique de très faible intensité,
mais qui peut dérégler les stimulateurs cardiaques.
Avant d’utiliser l’appareil, les personnes munies d’un
simulateur cardiaque sont priées de consulter un
médecin et le fabricant du simulateur afin de se
renseigner sur les risques d’accidents mortels.
8. El sistema de ignición de esta unidad produce un
campo electromagnético de una intensidad muy
baja. Este campo puede interferir con algunos
marcapasos. Para reducir el riesgo de una lesión
seria o fatal, las personas con marcapasos deberán
consultar con su médico y el fabricante del
marcapasos antes de operar esta herramienta.
■ PENDANT LE TRAVAIL
■ CIRCUNSTANCIAS DE TRABAJO
1. Ne faites pas tourner la machine dans un lieu non
aéré afin d’éviter les risques de blessures dus à
l’inhalation des fumées qui contiennent un gaz nocif,
du monoxyde de carbone.
2. Evitez d’utiliser la soufflante lorsque vous n’êtes pas
sur un support ferme ou lorsque vous êtes en
déséquilibre.
1. Para reducir el riesgo de lesiones asociadas a la
inhalación de gases de escape, no use el soplador
en lugares que no tengan ventilación. Los gases de
escape contienen monóxido de carbono, que es
dañino para la salud y puede ser letal.
2. Evite usar el soplador en lugares donde no se pueda
garantizar una base estable que le permita
mantenerse de pie sin perder el equilibrio.
■ COMMENT EVITER LES NUISANCES SONORES
■ CÓMO EVITAR PROBLEMAS DE RUIDO
IMPORTANT
IMPORTANTE
Suivez les réglementations locales concernant
les niveaux sonores et les heures auxquelles
vous pourrez utiliser la soufflante.
Siga las disposiciones locales en cuanto al nivel
de ruido permitido y a los horarios de uso del
soplador.
1. Utilisez la soufflante à des heures raisonnables,
c’est-à-dire pas trop tôt le matin ou tard le soir, pour
ne pas déranger vos voisins. Respectez les heures
indiquées dans les ordonnances locales.
2. Pour réduire le niveau sonore de l’appareil il est
recommandé de limiter le nombre d’accessoires
utilisés en une seule fois.
1. Use el equipo solamente en horarios razonables –
no lo use temprano en la mañana ni tarde por la
noche, cuando pueda molestar a los vecinos.
Asegúrese de cumplir con los horarios indicados en
las disposiciones locales.
2. Para reducir el nivel de ruido, limite el número de
unidades utilizadas a la vez.
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
5. For safe operation
4. Check your equipment before operation, especially
the muffler, air intakes and air filters.
■ WORKING PLAN
• When planning your work schedule, allow plenty of
time to rest. Limit the amount of time over which the
product is to be used continuously to somewhere
around 30 ~ 40 minutes per session, and take 10 ~
20 minutes of rest between work sessions. Also try
to keep the total amount of work performed in a
single day under 2 hours or less.
■ FUEL
WARNING
To reduce the risk of fire and burn injury:
a) Handle fuel with care. It is highly flammable.
b) Do not smoke while handing fuel.
c) Do not refuel a hot engine.
d) Do not refuel a running engine.
e) Avoid spilling fuel or oil. Always wipe unit dry before
using.
f) Move at least 10 ft. (3 meters) away from the fueling
point before starting engine.
g) Always store gasoline in a container approved for
flammable liquids.
h) Make sure the unit is properly assembled and in
good operating condition.
■ BEFORE STARTING THE ENGINE
• Each time before starting the engine, inspect the
entire unit to see if every part is in good order and is
securely tightened in place. If any damage is found
in the fuel line, the exhaust line, or the ignition
wiring, do not use the blower until it has been
repaired.
IMPORTANT
Before starting operation, always make sure to
check if any obstacles are left inside the volute
case and net. The obstacles may cause damage on
fan and volute case and serious injury.
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
5. Consignes de securite
5. Instrucciones de seguridad
3. Travaillez au régime le plus bas possible de votre
soufflante à amplificateur de puissance.
4. Vérifiez votre appareil avant de l’utiliser, notamment
le silencieux, les arrivées d’air et les filtres à air.
3. Use los sopladores a la velocidad de regulador más
baja posible mientras realiza el trabajo.
4. Revise el equipo antes de utilizarlo, especialmente
el silenciador, las entradas de aire y los depuradores
de aire.
■ PLAN DE TRAVAIL
■ PLAN DE TRABAJO
• Lorsque vous tracez votre plan de travail, prévoyez
suffisamment de pauses. Limitez les durées
d’utilisation prolongée de l’appareil à 30 ou 40
minutes par séance, avec des temps de pause de
10 à 20 minutes entre chacune. Essayez également
de ne pas utiliser la machine plus de 2 heures par
jour en tout.
• Cuando organice su calendario de trabajo, asigne
bastante tiempo al descanso. Limite la cantidad de
tiempo en la que puede utilizarse el producto de
manera continuada hasta un punto entre 30 ~ 40
minutos por sesión y tome 10 ~ 20 minutos de
descanso entre las sesiones de trabajo. Intente
también mantener la cantidad total de trabajo
efectuada en un único día por debajo de 2 horas o
menos.
■ CARBURANT
■ COMBUSTIBLE
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Pour réduire les risques d’incendie ou de brûlures:
Para reducir el riesgo de incendio o quemaduras:
a) Manipuler le carburant avec précaution, c’est un
produit hautement inflammable.
a) Manipule el combustible con cuidado. El
combustible es altamente inflamable.
b) Ne fumez pas quand vous touchez du carburant.
c) Ne faites pas le plein quand le moteur est chaud.
d) Ne faites pas le plein quand le moteur tourne.
e) Evitez les éclaboussures de carburant ou d’huile.
Essuyez l’appareil avant de l’utiliser.
b) No fume mientras manipula el combustible.
c) No agregue combustible mientras el motor está
caliente.
d) No agregue combustible mientras el motor está en
marcha.
f) Eloignez-vous d’au moins 3 mètres de la station de
remplissage avant de faire démarrer le moteur.
g) Gardez l’essence dans un récipient prévu pour les
liquides inflammables.
h) Vérifiez que l’appareil est correctement assemblé et
en bon état de marche.
e) Evite derramar combustible o aceite. Limpie
siempre la máquina antes de usarla.
f) Aléjese al menos 10 pies (3 metros) del punto de
carga de combustible antes de arrancar el motor.
g) Asegúrese de almacenar la gasolina en un
recipiente aprobado para líquidos inflamables.
h) Asegúrese de que la máquina esté debidamente
montada
y
en buenas condiciones de
funcionamiento.
■ AVANT DE FAIRE DEMARRER LE MOTEUR
• Chaque fois que vous utilisez l’appareil avant de
faire démarrer le moteur vérifiez que tous les
organes sont en bon état de marche et bien fixés.
N’utilisez pas la soufflante avant d’avoir fait réparer
les anomalies que vous aurez pu constater sur le
circuit de carburant, le circuit d’échappement ou les
fils électriques.
■ ANTES DE ARRANCAR LA MÁQUINA
• Siempre que vaya a arrancar el motor, inspeccione
primero la máquina completa para comprobar que
todas las piezas están en buenas condiciones y
debidamente instaladas en posición. Si detecta
cualquier daño en la tubería de combustible, en la
tubería de escape de gases o en el cableado de
encendido, no use el soplador hasta haber reparado
el desperfecto.
IMPORTANT
IMPORTANTE
• Avant de mettre en marche, vérifiez que rien
n’encombre l’intérieur du corps de pompe en
spirale et le filet qui pourraient endommager le
ventilateur et le corps de pompe ou provoquer
Antes de comenzar a utilizar la máquina,
asegúrese de comprobar siempre si han quedado
obstáculos en el interior de la caja de espirales y la
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
5. For safe operation
WARNING
Check to see if the shock-absorbing rubber and spring
mount has become cracked or otherwise damaged.
Note that failing to replace this rubber mount when
it has become cracked or damaged may cause the
engine to come loose from its frame during use,
thus resulting in possible serious bodily injury.
If cracked, be sure to replace without delay.
WARNING
To reduce the risk of injury associated with contacting
rotating parts, stop the engine before installing or
removing attachments. Do not operate without net in
place. Always disconnect the spark plug before
performing maintenance or accessing movable parts.
■ USING THE PRODUCT
1. Check the work area that the blower will be used in
and remove or cover all valuables that may be
damaged by the air blast or thrown debris.
2. To reduce the risk of injury associated with thrown
objects.
a) Watch out for children, pets, open windows or
freshly washed cars, and blow debris safely
away.
b) Use the full blower nozzle extension so the air
stream can work close to the ground.
c) Do not allow bystanders in work area.
d) Do not point the blower tube in the direction of
people or pets.
e) Always check to be sure that no debris has been
blown onto someone else’s property.
f) Pay attention to the direction of the wind, do not
work against the wind.
g) Never point a blower tube toward an open flame
to avoid the possibility of igniting the unit, causing
injury to yourself or damage to surroundings.
3. To minimize blowing time.
a) Use rakes and brooms to loosen debris before
blowing.
b) In dusty conditions, slightly dampen surfaces or
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
5. Consignes de securite
5. Instrucciones de seguridad
des blessures graves.
malla. La presencia de obstáculos puede causar
daños al ventilador y a la caja de espirales, así
como lesiones graves.
AVERTISSEMENT
Vérifiez si le caoutchouc anti-choc du ressort auxiliaire
n’est pas fendu ou endommagé. Si la garniture n’est
pas remplacée alors qu’elle est fendue ou
endommagée le moteur risque de se détacher du
cadre lorsque vous utiliserez la machine et vous
pourriez être grièvement blessé.
ADVERTENCIA
Inspeccione la montura de goma amortiguadora y el
resorte para determinar si están agrietados o dañados
de alguna otra forma. Tenga presente que si no se
reemplaza la montura de goma si ésta se ha
agrietado o dañado, el motor podrá soltarse de su
bastidor durante el uso de la máquina, lo que a su
vez puede causar graves lesiones físicas.
• Remplacez sans tarder une garniture fendue.
AVERTISSEMENT
Si está agrietada, reemplace la montura de goma
inmediatamente.
• Arrêtez le moteur avant de poser ou déposer un
accessoire, afin d’éviter les risques de blessure dus
au contact des pièces rotatives de l’appareil. Ne
jamais faire tourner la machine sans la grille.
N’oubliez pas de débrancher la bougie d’allumage
avant d’entamer une opération d’entretien ou de
retirer une pièce mobile.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones asociadas al
contacto con piezas giratorias, apague el motor antes
de instalar o retirar accesorios. No use la máquina sin
la malla instalada. Desconecte siempre la bujía antes
de realizar labores de mantenimiento o acceder a
piezas móviles.
■ UTILISATION DU PRODUIT
■ USO DEL PRODUCTO
1. Vérifiez le lieu d’utilisation de la soufflante. Retirez
ou couvrez tous les objets qui risqueraient d’être
endommagés par le jet d’air ou les débris.
2. Pour réduire les risques de blessures dus aux
projections d’objets :
1. Inspeccione el área donde va a usar el soplador y
retire o cubra todos los objetos de valor que
pudieran dañarse con el chorro de aire o con las
materias expulsadas.
2. Para reducir el riesgo o la lesión asociada con los
objetos arrojados.
a) Faites attention aux enfants, aux animaux de
compagnie, aux fenêtres ouvertes ou aux
voitures qui viennent d’être lavées. Travaillez en
respectant la sécurité.
b) Utiliser la rallonge de la buse afin que le flux d’air
reste au ras du sol.
c) N’autorisez personne sur le lieu de travail.
d) Ne dirigez pas la buse de la soufflante vers des
personnes ou des animaux.
e) Surveillez les projections afin qu’elles ne tombent
pas chez les autres.
f) Faites attention à la direction du vent ; ne
travaillez pas contre le vent.
g) Ne dirigez pas de flammes en direction du tube
de la soufflante. L’appareil, votre corps ou les
objets environnants risquent de prendre feu.
a) Tenga cuidado con los niños, mascotas,
ventanas abiertas o automóviles recién lavados;
al retirar escombros con el soplador, hágalo de
forma segura.
b) Use la extensión completa de la tobera del
soplador de modo que el chorro de aire pueda
aplicarse cerca del suelo.
c) No permita que haya personas observando en el
área de trabajo.
d) No apunte la tobera del soplador hacia personas
o mascotas.
e) Compruebe siempre que no ha arrojado
escombros con el soplador a una propiedad
ajena.
f) Preste atención a la dirección del viento y no
trabaje contra el viento.
g) No dirija el tubo del soplador hacia la llama.
Existe la posibilidad de que la llama se propague
hacia el cuerpo principal, hacia uno y hacia los
alrededores.
3. Pour réduire la durée de soufflage
a) Défaites les débris avec un râteau et un balai.
b) Lorsque le terrain est poussiéreux, humidifiez
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
5. For safe operation
use mister attachment when water is available.
c) Conserve water by using power blowers instead
of hoses for many lawn and garden applications,
including areas such as gutters, screens, patios,
grills, porches and gardens.
4. Never to touch the spark plug or plug cord while the
engine is in operation. Doing so may result in being
subjected to an electrical shock.
5. Never to touch the muffler, spark plug, other metallic
parts of the engine or engine cover while the engine
is in operation or immediately after shutting down the
engine. These metallic parts and engine cover reach
high temperatures during operation and doing so
could result in serious burns.
6. After using blowers and other equipment, CLEAN
UP! Dispose of debris in trash receptacles.
■ MAINTENANCE
1. In order to maintain your product in proper working
order, perform the maintenance and checking
operations described in the manual at regular
intervals.
2. Always be sure to turn off the engine and disconnect
the spark plug before performing any maintenance
or checking procedures.
WARNING
The metallic parts and engine cover reach high
temperatures immediately after stopping the
engine.
3. Examine the blower at intervals for loose fasteners
and rusted or damaged parts. Use special care
around the fuel line, the muffler, and the ignition
wiring.
4. All engine service except for those described in this
manual should be performed by competent service
personnel. Improper service to the blower fan and
muffler could cause a hazardous failure.
5. When replacing the any other part, or any lubricant,
always be sure to use only RedMax products or
products which have been certified by RedMax for
use with the RedMax product.
6. In the event that any part must be replaced or any
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
5. Consignes de securite
5. Instrucciones de seguridad
légèrement la surface ou utilisez le brumisateur
s’il y a de l’eau dans les parages.
3. Para minimizar el tiempo de soplado
c) Utilisez des souffleurs à amplificateur de
puissance à la place des flexibles pour les
gazons ou les jardins afin d’économiser l’eau.
Ceci s’applique également aux gouttières, aux
grilles, aux porches, aux cours, aux jardins.
a) Use los rastrillos y las escobas para aflojar los
escombros antes del soplado.
b) En condiciones polvorientas, humedezca
ligeramente las superficies o use el aditamento
nebulizador cuando se disponga del agua.
c) Conserve el agua utilizando el soplador de
potencia en lugar de las mangueras para muchas
aplicaciones de césped y de jardín, incluso las
áreas como las cunetas, las pantallas, los patios,
las rejillas, las entradas y los jardines.
4. Ne touchez pas la bougie d’allumage ou le fil de la
prise lorsque le moteur tourne. Vous risquez de
recevoir un choc électrique.
5. Ne touchez pas le silencieux, la bougie d'allumage,
les autres pièces métalliques ou le capot moteur
lorsque le moteur tourne ou vient d'être arrêté. Ces
pièces et le capot moteur atteignent des
températures élevées et vous risqueriez de vous
brûler sérieusement.
4. Nunca toque la bujía o el cable de la bujía mientras
el motor está en funcionamiento. De lo contrario,
podrá sufrir una descarga eléctrica.
5. Nunca toque el silenciador, la bujía de encendido, la
cubierta del motor ni ninguna otra pieza metálica del
motor mientras este último esté en funcionamiento o
inmediatamente después de apagarlo. Estas piezas
metálicas y la cubierta del motor alcanzan altas
temperaturas durante el uso de la máquina y
pueden causar graves quemaduras.
6. NETTOYEZ la soufflante et les accessoires après
usage. Mettez les débris à la poubelle.
6. Después de usar sopladores y otros equipos,
¡LÍMPIELOS! Deseche los escombros en
receptáculos para basura.
■ ENTRETIEN
■ MANTENIMIENTO
1. Effectuez régulièrement les interventions d’entretien
et les vérifications indiquées dans le manuel afin de
garder votre produit en bon état de marche.
2. N’oubliez pas de couper le moteur et de débrancher
la bougie d’allumage avant d’effectuer une
intervention d’entretien ou une vérification sur la
machine.
1. Para mantener su produoto en perfectas
condiciones de funcionamiento, realice las
operaciones de mantenimiento y revisión descritas
en el manual a intervalos regulares.
2. Asegúrese siempre de desconectar el motor y
desconectar la bujía antes de realizar cualquier
mantenimiento o procedimiento de revisión.
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Les pièces en métal et le capot moteur atteignent
des températures élevées et restent très chaudes
immédiatement après l'arrêt du moteur.
Las piezas metálicas y la cubierta del motor
alcanzan temperaturas altas inmediatamente
después de detener el motor.
3. Vérifiez régulièrement la soufflante pour s’assurer
que les courroies ne sont pas desserrées et qu’il n’y
a pas de pièce rouillée ou endommagée. Vérifiez
tout particulièrement autour de la conduite de
carburant, le silencieux et le câblage de
l’allumage.
4. Toute intervention sur le moteur autre que celle
décrite dans ce manuel doit être entreprise par du
personnel compétent. Une intervention incorrecte
sur le ventilateur de la soufflante ou sur le silencieux
pourrait provoquer des pannes dangereuses.
3. Inspeccione el soplador a intervalos regulares para
determinar si hay sujetadores sueltos o piezas
oxidadas o dañadas. Tenga especial cuidado
alrededor de la tubería de combustible,
silenciador y cableado de encendido.
4. Todo el mantenimiento del motor, excepto el que se
describe en este manual, deberá ser realizado por
personal de servicio cualificado. Un trabajo de
mantenimiento mal realizado en el ventilador y
silenciador del soplador puede causar fallos
peligrosos.
5. En cas de remplacement d’une pièce quelconque ou
du lubrifiant utilisez exclusivement des produits
5. En el caso de reemplazar cualquier otra parte, o
cualquier lubricante, asegúrese siempre de usar
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
5. For safe operation
maintenance or repair work not described in this
manual must be performed, please contact a
representative from the store nearest RedMax
authorized servicing dealer for assistance.
7. Do not use any accessory or attachment other than
those bearing the RedMax mark and recommended
for the unit.
8. Under no circumstances should you ever take apart
the product or alter it in any way. Doing so might
result in the product becoming damaged during
operation or the product becoming unable to operate
properly.
■ TRANSPORTATION
• Drain the fuel from the fuel tank before transporting
or storing the blower.
• Secure the unit carefully to prevent movement when
it is transported.
• A unit that receives a strong shock during transport
and unloading may malfunction.
■ STORAGE
• When storing the blower, choose a space indoors
free from moisture and out of the reach of children.
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
5. Consignes de securite
5. Instrucciones de seguridad
RedMax ou des produits dont RedMax a certifié
l’utilisation pour ses machines.
6. En cas de remplacement, entretien ou réparation
d’une pièce non décrits dans ce manuel, veuillez
prendre contact avec l’atelier de réparation du
distributeur RedMax agréé le plus proche.
7. Utilisez exclusivement les accessoires et
compléments de marque RedMax qui sont
recommandés pour votre appareil.
sólo los productos RedMax o productos que hayan
sido certificados por RedMax para el uso con los
productos RedMax.
6. En caso de que deba sustituirse cualquier pieza o
de que deban efectuarse trabajos de reparación o
mantenimiento no descritos en este manual,
póngase, por favor, en contacto con un
representante del servicio técnico autorizado de
RedMax más cercano en busca de ayuda.
8. Il est absolument interdit de démonter ou de modifier
le produit qui risquerait d’être endommagé ou qui ne
fonctionnerait plus correctement.
7. No utilice ningún accesorio que no tenga la marca
RedMax y recomendado para esta unidad.
8. Bajo ninguna circunstancia debería desmontar el
producto ni alterarlo de ningún modo. De lo
contrario, podría dañarse el producto durante su
funcionamiento
adecuadamente.
o
podría no funcionar
■ TRANSPORT
■ TRANSPORTE
• Vidanger le carburant avant de transporter ou
stocker la soufflante.
• Bien mettre la soufflante en place durant son
transport.
• La soufflante risque d’être endommagée ou de
tomber en panne si elle subit des chocs violents
durant le transport ou lorsqu’elle est chargée et
déchargée.
• Antes de transportar o almacenar el soplador, vacíe
el combustible del depósito de combustible.
• Fije firmemente la unidad durante la conducción.
• En el caso de aplicar impactos fuertes a la unidad
durante la conducción o durante la carga y la
descarga, existe la posibilidad de dañarse o de
causar averías.
■ STOCKAGE
■ ALMACENAMIENTO
• Choisissez un lieu de stockage couvert, à l’abri de
l’humidité et hors de la portée des enfants.
• Para almacenar el soplador, elija un lugar bajo techo
que esté libre de humedad y fuera del alcance de
los niños.
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
6. Set up
■ BLOWER TUBES
F1
1. Connect the blower and swivel joint with flexible
hose. Clamp both ends of the flexible hose securely
with the hardware supplied with the unit.
2. Align the protrusion and the groove provided on the
tube ends and twist the tube until connection is
locked up.
NOTE
A light lubricant may be used to ease assembly of
flexible pipe to blower elbow.
F2
■ THROTTLE LEVER
• Set up the clamp to the swivel and tighten the screw
on the clamp.
(1) Clamp
(2) Swivel
(3) Screw
■ THROTTLE CABLE
F3
1. First, lightly tighten the hose in the middle of it by
putting the band through the hole (a).
2. Next, lightly tighten the cable by putting the band
through the hole (b).
(1) Hose
(2) Band
(3) Cable
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
6. Assemblage
6. Montaje
■ TUYAUX DE SOUFFLERIE
■ TUBOS DEL SOPLADOR
1. Connecter la soufflerie et le joint à rotule au flexible.
Serrer fermement les deux extrémités du flexible
avec le matériel fixé à l’appareil.
2. Aligner la partie en saillie et la rainure sur les
extrémités du tuyau et tordre le tuyau jusqu’au
verrouillage de la connexion.
1. Conecte el soplador a la unión giratoria con la
manguera flexible. Asegure ambos extremos de la
manguera flexible con las abrazaderas y demás
elementos proporcionados con el aparato.
2. Alinee la parte saliente con la ranura que hay en los
extremos del tubo, y gire el tubo hasta que la
conexión quede trabada.
REMARQUE
NOTA
Il est recommandé d’utiliser un lubrifiant léger pour
faciliter l’assemblage du flexible sur le coude de la
soufflante.
Podrá usarse un lubricante liviano para facilitar la
conexión del tubo flexible al codo del soplador.
■ LEVIER D’ACCELERATION
■ PALANCA DEL REGULADOR
• Placez la pince sur la rotule, puis serrez la vis sur la
pince.
• Instale la abrazadera a la unión giratoria y apriete el
tornillo en la abrazadera.
(1) Pince
(2) Rotule
(3) Vis
(1) Abrazadera
(2) Unión giratoria
(3) Tornillo
■ CABLE D’ACCELERATION
■ CABLE DEL REGULADOR
1. Tout d'abord, serrer légèrement le tuyau au milieu
en passant la bande dans le trou (a).
2. Ensuite, serrer légèrement le câble en passant la
bande dans le trou (b).
1. Primero, apriete ligeramente la manguera en medio
colocando la banda a través del orificio (a).
2. Enseguida, apriete ligeramente el cable colocando
la banda a través del orificio (b).
(1) Tuyau
(2) Bande
(3) Câble
(1) Manguera
(2) Banda
(3) Cable
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
7. Fuel
■ FUEL
WARNING
• Gasoline is very flammable. Avoid smoking or
bringing any flame or sparks near fuel. Make
sure to stop the engine and allow it cool before
refueling the unit. Select outdoor bare ground for
fueling and move at least 3m (10ft) away from the
fueling point before starting the engine.
• The RedMax/Komatsu Zenoah engines are
lubricated by oil specially formulated for air-cooled 2-
cycle gasoline engine use. If Komatsu Zenoah oil is
not available, use an anti-oxidant added quality oil
expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use.
(JASO FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE)
• Do not use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type)
mixed oil.
RECOMMENDED MIXING RATIO
GASOLINE 50:OIL 1
(when using ZENOAH genuine oil)
50:1 MIXING CHART
GASOLINE
gal.
1
2
3
4
5
2-CYCLE OIL fl.oz
2.6
5.2
7.8 10.4 13
GASOLINE
liter
ml
1
2
3
4
5
2-CYCLE OIL
20
40
60
80
100
• Exhaust emission are controlled by the
fundamental engine parameters and components
(eq., carburation, ignition timing and port timing)
without addition of any major hardware or the
introduction of an inert material during
combustion.
• These engines are certified to operate on unleaded
gasoline.
• Make sure to use gasoline with a minimum octane
number of 89 RON (USA/Canada: 87AL)
• If you use a gasoline of a lower octane value than
prescribed, there is a danger that the engine
temperature may rise and an engine problem such
as piston seizing may consequently occur.
• Unleaded gasoline is recommended to reduce the
contamination of the air for the sake of your health
and the environment.
• Poor quality gasolines or oils may damage sealing
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
7. Carburant
■ CARBURANT
7. Combustible
■ COMBUSTIBLE
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
• L’essence est un produit hautement
inflammable. S’abstenir de fumer et ne tolérer
aucun flamme ou source d’étincelles à proximité
de l’endroit où est entreposée l’essence. Arrêter
le moteur puis le laisser refroidir avant de
remplir le réservoir. Remplir le réservoir à
l’extérieur sur une surface nue et éloigner le
bidon d’essence d’au moins 3 mètres avant de
mettre le moteur de la tronçonneuse en marche.
• Les moteurs RedMax/Komatsu Zenoah sont lubrifiés
à l’aide d’une huile spécialement conçue pour les
moteurs 2 temps à refroidissement par air. S’il n’est
pas possible d’obtenir de l’huile Komatsu Zenoah,
utilisez une huile antioxydante de haute qualité
spécialement destinée aux moteurs 2 temps à
refroidissement par air (HUILE DE TYPE JASO FC
ou DE TYPE ISO EGC).
• La gasolina es muy inflamable. Evite fumar o
producir cualquier llama o chispa cerca del
combustible. Asegúrese de detener el motor y
dejar que se enfríe antes de repostar la unidad.
Seleccione un terreno al aire libre para el
reabastecimiento y aleje la unidad una distancia
de por lo menos 3 metros (10 pies) del punto de
abastecimiento antes de poner en marcha el
motor.
• Los motores de RedMax/Komatsu Zenoah están
lubricados con un aceite especialmente formulado
para uso en motores de gasolina de 2-tiempos
refrigerados por aire. Si no estuviere disponible el
aceite de Komatsu Zenoah, utilice un aceite de
calidad con antioxidante agregado que sea
expresamente para uso en motores refrigerados por
aire de 2- ciclos (ACEITE JASO FC GRADE o ISO
EGC GRADE).
• Ne jamais utiliser des huiles mélangées BIA ou TCW
(pour les moteurs 2 temps à refroidissement par
eau).
• No utilice BIA o TCW (tipo 2-tiempos refrigerados
por agua) mezclado con aceite.
RAPPORT DE MELANGE RECOMMANDE
ESSENCE 50 : HUILE 1
PROPORCIÓN DE LA MEZCLA RECOMENDADA
GASOLINA 50 : ACEITE 1
(Lors de l’utilisation de la véritable huile ZENOAH)
(al utilizar el aceite auténtico de ZENOAH)
TABLEAU DE MELANGE 50 :1
CUADRO DE MEZCLA 50:1
ESSENCE
gal.
1
2
3
4
5
GASOLINA
gal.
1
2
3
4
5
HUILE 2 TEMPS once liquide 2.6
5.2
7.8 10.4 13
ACEITE 2 CICLOS onz.líqu. 2.6
5.2
7.8 10.4 13
ESSENCE
litre
1
2
3
4
5
GASOLINA
litre
1
2
3
4
5
HUILE 2 TEMPS ml
20
40
60
80
100
ACEITE 2 CICLOS ml
20
40
60
80
100
• La composition des gaz d’échappement est
contrôlée par les principaux paramètres et
composants du moteur (comme par ex., la
carburation, le calage de l’allumage et le calage
du port) sans avoir besoin d’effectuer des
changements de matériel ou à introduire un
matériel inerte durant la combustion.
• Ces moteurs sont certifiés pour fonctionner avec de
l’essence sans plomb.
• Utiliser toujours une essence à indice d’octane
minimal de 89RON (USA/Canada : 87AL).
• Si une essence à indice d’octane inférieur est
utilisée, il y a un risque important d’augmentation
dangereuse de la température du moteur, entraînant
des problèmes de moteur au niveau des cylindres
par exemple.
• Las emisiones del escape son controladas por
los parámetros y componentes fundamentales
del motor (por ejemplo, carburación, ajuste de
encendido y de puerto) sin agregar ningún
software mayor o introducir un material inerte
durante la combustión.
• Estos motores están certificados para funcionar con
gasolina sin plomo.
• Asegúrese de utilizar gasolina con un octanaje
mínimo de 89RON (EE.UU./Canadá: 87AL).
• Si utiliza gasolina con un valor de octanaje menor
que el prescrito, existe el peligro de que la
temperatura del motor se eleve y ocurra como
consecuencia un problema en este, como por
ejemplo un atascamiento del pistón.
• Se recomienda la gasolina sin plomo para reducir la
contaminación del aire por el bien de su salud y del
medioambiente.
• Il est préférable d’utiliser de l’essence sans plomb
afin de réduire la pollution de l’atmosphère et de
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
7. Fuel
rings, fuel lines or fuel tank of the engine.
■ HOW TO MIX FUEL
IMPORTANT
Pay attention to agitation.
1. Measure out the quantities of gasoline and oil to be
mixed.
2. Put some of the gasoline into a clean, approved fuel
container.
3. Pour in all of the oil and agitate well.
4. Pour In the rest of gasoline and agitate again for at
least one minute. As some oils may be difficult to
agitate depending on oil ingredients, sufficient
agitation is necessary for the engine to last long. Be
careful that, if the agitation is insufficient, there is an
increased danger of early piston seizing due to
abnormally lean mixture.
5. Indicate the contents on outside of container for
easy identification. To avoid mixing up with raw
gasoline or other containers.
■ FUELING THE UNIT
1. Untwist and remove the fuel cap.
2. Put fuel into the fuel tank to 80% of the full capacity.
3. Fasten the fuel cap securely and wipe up any fuel
spillage around the unit.
WARNING
1. Select bare ground for fueling.
2. Move at least 10feet (3meters) away from the
fueling point before starting the engine.
3. Stop the engine and let it cool for few minutes
before refueling the unit. At that time, be sure to
sufficiently agitate the mixed gasoline in the
container.
4. Do not smoke or place hot object near fuel.
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
7. Carburant
7. Combustible
participer ainsi à la protection de l’environnement et
de votre santé.
• De l’essence ou de l’huile de basse qualité risque
d’endommager les joints, les conduites d’essence ou
le réservoir d’essence du moteur.
• Gasolinas o aceites de mala calidad puede dañar
los anillos de sellado, las líneas o el tanque de
combustible del motor.
■ COMMENT OBTENIR UN BON MELANGE
■ COMO MEZCLAR EL COMBUSTIBLE
IMPORTANT
IMPORTANTE
Faire attention à ne pas trop remuer le carburant.
Preste atención en la agitación.
1. Mesurer les volumes d’essence et d’huile à
mélanger.
1. Mida las cantidades de gasolina y aceite que va a
mezclar.
2. Verser un peu d’essence dans un récipient à
carburant propre.
2. Coloque un poco de gasolina dentro de un depósito
de combustible aprobado y limpio.
3. Verser ensuite toute l’huile, puis bien remuer le tout.
4. Verser enfin le reste de l’essence, puis bien
mélanger l’ensemble pendant une minute environ.
Etant donné que certains types d’huiles sont plus
fluides que d’autres en fonction de leur composition,
un brassage énergique est nécessaire afin de
garantir une bonne marche du moteur pendant
longtemps. En effet, en cas de mélange insuffisant,
un risque majeur de problèmes au niveau des
cylindres peut apparaître en raison d’un mélange
hétérogène.
3. Vierta en este todo el aceite y agítelo bien.
4. Vierta el resto de la gasolina y agite la mezcla
nuevamente durante por lo menos un minuto. La
mezcla de algunos aceites puede resultar difícil,
dependiendo de los ingredientes del aceite, es
necesaria una agitación suficiente para beneficio de
la duración del motor. Tenga cuidado, si la agitación
es insuficiente, existe un aumento en el peligro de
atascamiento del pistón anticipado debido a una
mezcla anormalmente pobre.
5. Marque el contenido de los recipientes en la parte
exterior con el fin de facilitar su identificación. Para
evitar mezclar gasolina pura.
5. Indiquer le contenu à l'extérieur du récipient pour
faciliter l'identification. Afin d'éviter d'effectuer un
mélange avec de l'essence pure ou avec d'autres
récipients.
■ REMPLISSAGE DU RESERVOIR
1. Dévisser puis retirer le bouchon de carburant.
Déposer ce bouchon sur une surface non
poussiéreuse.
■ ABASTECIMIENTO DE LA UNIDAD
1. Desenrosque y retire la tapa del combustible.
2. Coloque el combustible dentro del tanque a un 80%
de la capacidad total.
2. Remplir le réservoir de carburant à 80% de sa
capacité totale.
3. Visser fermement le bouchon du réservoir et
essuyer toute éventuelle éclaboussure d’essence
sur l’appareil.
3. Fije en forma segura la tapa del combustible y limpie
cualquier derramamiento de combustible que se
encuentre al rededor de la unidad.
ADVERTENCIA
1. Seleccione un terreno al descubierto para el
reabastecimiento.
AVERTISSEMENT
1. Effectuer le remplissage sur une surface nue.
2. S’éloigner d’au moins 3 mètres du point de
remplissage avant de démarrer le moteur.
3. Arrêter le moteur et le laisser refroidir pendant
quelques minutes avant le remplissage de
carburant. Veiller alors à bien remuer le mélange
d'essence dans le récipient.
2. Aleje la unidad una distancia de por lo menos 3
metros (10 pies) del punto de abastecimiento
antes de poner en marcha el motor.
3. Detenga el motor y déjelo enfriar durante
algunos minutos antes de reabastecer la unidad.
En es momento, asegúrese de agitar lo
suficiente la gasolina mezclada en el depósito.
4. No fume ni coloque objetos calientes cerca del
combustible.
4. Ne pas fumer ou placer d'objet à la température
élevée à proximité du carburant.
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
7. Fuel
FOR YOUR ENGINE LIFE, AVOID;
1. FUEL WITH NO OIL(RAW GASOLINE) – It will
cause severe damage to the internal engine parts
very quickly.
2. GASOHOL – It can cause deterioration of rubber
and/or plastic parts and disruption of engine
lubrication.
3. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE – It can cause
spark plug fouling, exhaust port blocking, or piston
ring sticking.
4. Mixed fuels which have been left unused for a
period of one month or more may clog the
carburetor and result in the engine failing to operate
properly.
5. In the case of storing the product for a long period of
time, clean the fuel tank after rendering it empty.
Next, activate the engine and empty the carburetor
of the composite fuel.
6. In the case of scrapping the used mixed oil
container, scrap it only at an authorized repository
site.
NOTE
As lot details of quality assurance, read the description
in the section Limited Warranty carefully. Moreover,
normal wear and change in product with no functional
influence are not covered by the warranty. Also, be
careful that, if the usage in the instruction manual is not
observed as to the mixed gasoline, etc. described
therein, it may not be covered by the warranty.
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
7. Carburant
7. Combustible
A EVITER POUR PROLONGER LA DUREE DE VIE
DU MOTEUR :
PARA CONTRIBUIR A LA VIDA ÚTIL DEL MOTOR,
EVITE;
1. ESSENCE SANS HUILE (ESSENCE PURE) –
L’essence pure est capable d’endommager très
rapidement les pièces du moteur.
1. COMBUSTIBLE SIN ACEITE (GASOLINA CRUDA)
– Esto ocasionará rápidamente daños graves a las
partes internas del motor.
2. ESSENCE-ALCOOL – Ce mélange risque de très
rapidement détruire les pièces en caoutchouc et/ou
en plastique et d’empêcher la lubrification du
moteur.
3. HUILE POUR MOTEURS 4 TEMPS – Elles risquent
d’encrasser les bougies, de bloquer l’échappement
ou d’endommager les segments des pistons.
4. Les mélanges d’huile et de carburants laissés au
repos pendant une période d’un mois ou plus
risquent sérieusement d’encrasser le carburateur et
d’entraîner par conséquent une défaillance du
moteur.
2. GASOHOL – Este puede causar el deterioro de las
piezas de caucho y/o plásticas y una alteración en la
lubricación del motor.
3. ACEITE PARA USO EN MOTORES DE 4-TIEMPOS
– Esto puede ocasionar incrustaciones de la bujía
de encendido, bloqueo del orificio de escape o del
anillo de pistón.
4. Los combustibles mezclados que se hayan
dejado sin utilizar durante un período de un mes
o más pueden obstruir el carburador y provocar una
falla haciendo que el motor no funcione
correctamente.
5. Dans l’éventualité d’une longue période d’inactivité,
nettoyer le réservoir de carburant après l’avoir
vidangé. Allumer ensuite le moteur et vider le
mélange d’essence du carburateur.
6. En cas de mise au rebut du récipient contenant le
mélange d’huile, en disposer toujours dans une
décharge autorisée.
5. En el caso de almacenamiento del producto durante
un período de tiempo prolongado, limpie el tanque
de combustible después de haberlo desocupado.
Luego, active el motor y vacíe del carburador el
combustible compuesto.
6. En el caso de tener que desechar el depósito de
aceite mezclado, hágalo solo en un sitio repositorio
autorizado.
REMARQUE
NOTA
Pour plus de détails sur la garantie de qualité, lire
attentivement la section à propos de la Garantie
Limitée. Il est également important de rappeler que
l’usure et les dégradations normales de l’appareil ne
sont en aucun cas couvertes par cette garantie. De
plus, le non-respect des instructions relatives aux
proportions des mélanges d’essence, etc. décrites
dans ce mode d’emploi risque d’entraîner un refus de
couverture par la garantie.
Para detalles sobre la garantía de calidad, lea
cuidadosamente la descripción que está en la sección
de garantía limitada. Por otra parte, el desgaste y
cambio normal en el producto sin influencia funcional
no está cubierto por la garantía. También tenga
cuidado si en el manual de instrucciones en la parte
sobre el uso, no están contemplados detalles como la
mezcla de gasolina, etc. es posible que esto no sea
cubierto por la garantía.
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
8. Operation
■ STARTING ENGINE
IMPORTANT
• Avoid operating the blower with the flexible tube
and swivel joint disconnected. That will reduce
the cooling air and the engine could be damaged
by overheating.
F6
1. Push the primer bulb until fuel flows out in the clear
tube. (F6)
(1) Primer Bulb
2. When the engine is cool, close the choke. (F7)
F7
(1) Choke Lever
(2) CLOSE
(3) OPEN
3. Set the ignition switch to the start position. (F8)
4. Set the throttle lever in idling position. (F8)
F8
(3)
(1)
(1) Full Throttle
(2) Idling
(3) Ignition Switch
(2)
5. To start, hold the top of the blower firmly and hold
the flame by your foot. Pull the starter knob slowly
until you feel it engage and then give it a vigorous
strong pull. (F9)
F9
IMPORTANT
• Avoid pulling the starter rope out to its full
extent and allowing the starter rope to snap
back. This will prevent premature damage to the
starter.
• Do not let a person stand near the blower or the
exhaust port.
• Never to touch the muffler, spark plug, other
metallic parts of the engine or engine cover
while the engine is in operation or immediately
after shutting down the engine. These metallic
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
8. Fonctionnement
■ DEMARRAGE DU MOTEUR
8. Uso
■ ARRANQUE DEL MOTOR
IMPORTANT
IMPORTANTE
• Eviter d’utiliser la soufflerie avec le flexible et le
joint à rotule débranchés. Cela couperait l’air de
refroidissement du moteur, et le moteur pourrait
donc être endommagé par une surchauffe.
• Evite usar el soplador con el tubo flexible y la
unión giratoria desconectados. Esto reducirá el
aire de enfriamiento, con lo cual el motor puede
dañarse por recalentamiento.
1. Enfoncer la bulbe d’amorceur jusqu’à ce que le
carburant s’écoule dans le tuyau clair. (F6)
1. Presione la pera de cebado hasta que el
combustible fluya por el tubo transparente. (F6)
(1) Bulle d’amorceur
(1) Pera de cebado
2. Lorsque le moteur est froid, fermer l’étrangleur. (F7)
2. Cuando el motor esté frío, cierre el estrangulador.
(F7)
(1) Levier d’etrangleur
(2) FERMER
(3) OUVRIR
(1) Botón del estrangulador
(2) CERRAR
(3) ABRIR
3. Placez le commutateur d’allumage en position de
démarrage. (F8)
4. Placez le levier d’accélération en position de neutre.
(F8)
3. Coloque el interruptor en la posición “START”. (F8)
4. Ajuste la palanca del estrangulador en la posición
marcha mínima. (F8)
(1) Plena admisión
(1) Plein gaz
(2) Marcha mínima
(2) Neutre
(3) Interruptor de encendido
(3) Commutateur d’allumage
5. Pour démarrer, tenir fermement le haut de la
soufflerie et maintenir la flamme avec votre pied.
Tirer lentement le bouton d’étrangleur jusqu’à ce
qu’on sent qu’il est engagé et tirer ensuite
vigoureusement. (F9)
5. Para arrancar el motor, sostenga firmemente la
parte superior del soplador y con su pie la flama.
Tire lentamente del botón del arrancador hasta
sentir que se engancha, y luego dele un tirón fuerte.
(F9)
IMPORTANT
IMPORTANTE
• Eviter de tirer à fond sur la ficelle de démarrage.
Nepas relacher la ficelle de démarrage. Rentrer
la ficelle lentement. Ceci évitera une usure
prématurée du démarreur.
• Evite tirar de la cuerda del arrancador de modo
que se salga completamente y luego soltarla
para que se devuelva por sí sola. Esto evitará
daños prematuros en el arrancador.
• Ne laissez personne s’approcher de la soufflante
ou de l’orifice d’échappement.
• No permita que haya personas cerca del
soplador o de la lumbrera de escape.
• Ne touchez pas le silencieux, la bougie
d'allumage, les autres pièces métalliques ou le
capot moteur lorsque le moteur tourne ou vient
• Nunca toque el silenciador, la bujía de
encendido, la cubierta del motor ni ninguna otra
pieza metálica del motor mientras este último
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
8. Operation
parts and engine cover reach high temperatures
during operation and doing so could result in
serious burns.
6. Once the engine is running, gradually open the
choke if it was set closed, and let the engine run at
idle speed for a minute to warm it up.
NOTE
When the engine fails to start after several attempts
due to overchoking, open the choke and repeat pulling
the rope.
F10
■ ADJUSTING IDLE SPEED (F10)
• The idling speed is set for 3000 rpm at the factory. If
it is necessary to adjust the idle speed, use the
adjustment screw on the top side of carburetor.
(1)
(1) Idling Adjustment Screw
F11
■ STOPPING ENGINE
• Move the throttle lever to the idling position and set
the ignition switch to the stop position. (F11)
(1)
(1) Ignition Switch
NOTE
F12
If the engine won’t stop when setting the ignition
switch to the stop position, close the choke lever
and stop the engine.
In this case, please repair the machine at your
nealest servicing dealer. (F12)
(1) Choke Lever
(2) CLOSE
(3) OPEN
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
8. Fonctionnement
8. Uso
d'être arrêté. Ces pièces et le capot moteur
atteignent des températures élevées et vous
risqueriez de vous brûler sérieusement.
esté en funcionamiento o inmediatamente
después de apagarlo. Estas piezas metálicas y la
cubierta del motor alcanzan altas temperaturas
durante el uso de la máquina y pueden causar
graves quemaduras.
6. Dès que le moteur tourne, ouvrir progressivement
l’étrangleur, s’il a été fermé et laisser le moteur
tourner au ralenti pendant une minute pour le
préchauffer.
6. Una vez que el motor esté funcionando, abra
gradualmente el estrangulador si estaba cerrado, y
permita que el motor funcione en marcha mínima
durante un minuto para que se caliente.
REMARQUE
Si le moteur ne veut pas démarrer après plusieurs
tentatives due à un surétranglement, ouvrir l’étrangleur
et tirer la corde plusieurs fois.
NOTA
Si el motor no arranca después de varios intentos
debido
a
estrangulación excesiva, abra el
estrangulador y vuelva a tirar de la cuerda.
■ REGLAGE DE LA VITESSE AU RALENTI (F10)
• La vitesse au ralenti est réglée à 3000 tr/min. au
départ de l’usine. S’il s’avère nécessaire de régler la
vitesse au ralenti, utiliser la vis de réglage sur le côté
supérieur du carburateur.
■ AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE MARCHA
MÍNIMA (F10)
• La velocidad de marcha mínima viene ajustada a
3000 rpm de fábrica. Si fuera necesario ajustar la
velocidad de marcha mínima, use el tornillo de
ajuste situado en la parte superior del carburador.
(1) Vis de reglage du ralenti
(1) Tornillo de Ajuste de Velocidad de Marcha Mínima
■ ARRET DU MOTEUR
■ CÓMO APAGAR EL MOTOR
• Placez le levier d’accélération en position neutre et
placez le commutateur d’allumage en position
d’arrêt. (F11)
• Mueva la palanca de emisión de gases hasta la
posición mínima y mueva el interruptor en la
posición “STOP”. (F11)
(1) Commutateur d’allumage
(1) Interruptor de encendido
REMARQUE
NOTA
Si le moteur ne s’arrête pas lorsque le contacteur
d’allumage est mis sur la position d’arrêt, fermez le
levier de starter et arrêtez le moteur.
Si el motor no se para cuando se fije el interruptor
de ignición en la posición de parada, cierre la
palanca del estrangulador y pare el motor.
Faites réparer la machine dans l’atelier de
réparation du distributeur le plus proche. (F12)
En este caso, solicite la reparación de la máquina a
su agente de servicio más próximo. (F12)
(1) Levier de starter
(2) FERMER
(1) Botón del estrangulador
(2) CERRAR
(3) OUVRIR
(3) ABRIR
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
9. Maintenance
Maintenance, replacement, or repair of the
emission control device and systems may be
performed by any non-road engine repair
establishment or individual.
Daily
or
Before use
Every
25 hours
after
Every
50 hours
after
Every
100 hours
after
System/Compornent
Procedure
✔
✔
✔
Air Filter
Inspect/Clean
Inspect/Replace
Inspect/Replace
Inspect/Clean
Inspect/Clean
Inspect/Clean
Inspect/Clean
Inspect/Clean
Tighten
✔
✔
✔
Fuel Leaks
Fuel Filter
Fuel Line
Spark Plug
✔
Muffler
✔
Muffler Spark Arrester
Cooling System
Screws/Nuts/Bolts
Cylinder Exhaust Port
✔
✔
✔
Inspect/Clean
34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
9. Entretien
L’entretien, le remplacement ou la réparation du
dispositif et des systèmes de lutte contre les
émissions peuvent être effectués par toute société
ou individu spécialisé dans la réparation des
moteurs hors-route.
Quotidien
ou avant
utilisation
Toutes
les 25
heures
Toutes
les 50
heures
Toutes
les 100
heures
Système/organe
Procédé
✔
✔
✔
Filtre à air
Inspecter/nettoyer
Inspecter/remplacer
Inspecter/remplacer
Inspecter/nettoyer
Inspecter/nettoyer
Inspecter/nettoyer
Inspecter/nettoyer
Inspecter/nettoyer
Resserrer
✔
✔
✔
Fuites de carburant
Filtre à carburant
Conduite de carburant
Bougie d’allumage
✔
Silencieux
✔
Pare-étincelles du silencieux
Système de refroidissement
Vis/écrous/boulons
Orifice d’échappement du cylindre
✔
✔
✔
Inspecter/nettoyer
Español
9. Mantenimiento
El mantenimiento, recambio o reparación del
dispositivo de control de emisiones y del equipo
pueden realizarse en cualquier centro de
reparación de motores o personalmente.
Diario
o antes
del uso
Después
de cada
25 horas
Después
de cada
50 horas
Después
de cada
100 horas
Sistema/Componente
Procedimiento
✔
✔
✔
Filtro de aire
Inspeccionar/Limpiar
Inspeccionar/Reemplazar
Inspeccionar/Reemplazar
Inspeccionar/Limpiar
Inspeccionar/Limpiar
Inspeccionar/Limpiar
✔
✔
✔
Fugas de combustible
Filtro de combustible
Línea de combustible
Bujía de encendido
Silenciador
✔
✔
Amortiguador de chispas del silenciador Inspeccionar/Limpiar
✔
✔
Sistema de enfriamiento
Tornillos/Tuercas/ Pernos
Orificio de escape del cilindro
Inspeccionar/Limpiar
Apretar
✔
Inspeccionar/Limpiar
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
9. Maintenance
WARNING
Make sure that the engine has stopped and is cool
before performing any service to the blower.
Contact with rotating blower fan or hot muffler may
result in a personal injury.
F13
■ AIR CLEANER
• Check the air cleaner every 25 hours of use or more
frequently if used under dusty conditions. A clogged
air filter may increase fuel consumption while cutting
down the engine power. Never operate the blower
without the air filter or with a deformed filter element
because unfiltered dusty air may quickly ruin the
engine.
CLEANING AIR FILTER:
1. Remove the air cleaner cover.
F14
2. Use neutral detergent and warm water to clean the
filter element. After cleaning, air dry the element
completely.
3. Reinstall the filter.
Never forget to attach the screen. If the screen is not
attached, the cleaner will not seal properly and the
dusts come into the cylinder.
(1) Element
(2) Screen
■ FUEL FILTER
F15
• A clogged fuel filter may cause poor acceleration of
the engine. Check periodically to see if the filter is
clogged with dirt. The filter can be taken out of the
fueling port using a small wire hook. Disconnect the
filter assembly from the fuel pipe and unhook the
retainer to disassemble it. Clean the components
with gasoline.
(1) Screen
(2) Element
(3) Holder
(4) Retainer
F16
■ SPARK PLUG
• The spark plug may gather carbon deposits on its
firing end with reasonable use. Remove and inspect
the spark plug every 25 hours and clean the
electrodes as necessary with a wire brush. The spark
gap should be adjusted to .025 in (0.6~0.7mm).
• Plug manufacturers recommend replacing the plug
36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
9. Entretien
9. Mantenimiento
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Vérifier que le moteur est arrêté et refroidi avant
d’effectuer toute réparation de la soufflerie. Un
contact avec le ventilateur de la soufflerie rotative
ou avec le tuyau d’échappement risque de
provoquer des blessures corporelles.
Antes iniciar los trabajos de mantenimiento del
soplador, asegúrese de que el motor se haya
detenido y enfriado. El contacto con el ventilador
en movimiento o con el silenciador caliente puede
causar lesiones.
■ FILTRE A AIR
■ FILTRO DE AIRE
• Vérifier le filtre à air toutes les 25 heures d’utilisation
ou plus fréquemment s’il est utilisé dans des
endroits poussiéreux. Un filtre à air encrassé risque
d’augmenter la consommation de carburant et de
diminuer la puissance du moteur. Ne jamais utiliser
la soufflerie sans le filtre à air ou avec un élément de
filtre déformé, parce que l’air poussiéreux non filtré
risque d’abîmer rapidement le moteur.
• Revise el filtro de aire cada 25 horas de
funcionamiento, o con mayor frecuencia si utiliza la
máquina en lugares polvorientos. Si el filtro de aire
está obstruido, puede aumentar el consumo de
combustible, a la vez que se reduce la potencia del
motor. No haga funcionar el soplador sin el filtro de
aire o con el filtro deformado, ya que si entra polvo
al motor, éste puede averiarse rápidamente.
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR:
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE:
1. Déposer le couvercle du filtre à air.
1. Quite la tapa del filtro de aire.
2. Utiliser un détergent neutre et de l’eau chaude pour
nettoyer l’élément filtre. Après nettoyage, laisser
l’élément sécher à l’air complètement.
2. Utilice un detergente neutro y agua tibia para limpiar
el elemento del filtro. Después de limpiar, seque con
aire completamente el elemento.
3. Remettre le filtre à air en place.
3. Vuelva a instalar el filtro.
Ne jamais oublier de fixer l’écran. Si l’écran n’est
pas fixé, le nettoyeur ne bouchera pas correctement
et la poussière entrera dans le cylindre.
No olvide nunca fijar la pantalla. Si la pantalla no se
ha fijado, el filtro no se sellará apropiadamente y el
polvo podrá entrar dentro del cilindro.
(1) Element
(2) Ecran
(1) Elemento
(2) Pantalla
■ FILTRE A CARBURANT
■ FILTRO DE COMBUSTIBLE
• Un filtre à carburant encrassé risque de provoquer
une mauvaise accélération du moteur. Vérifier
régulièrement pour voir si le filtre est encrassé par la
saleté. Le filtre peut être sorti de l’orifice de
ravitaillement à l’aide d’un petit crochet à fil.
Débrancher l’ensemble filtre du tuyau à carburant et
décrocher le récipient de dépôt pour le démonter.
Nettoyer les composants avec de l’essence.
• Un filtro de combustible puede causar una
aceleración débil del motor. Inspeccione
periódicamente el filtro para ver si está obstruido
con suciedad. El filtro puede sacarse por la lumbrera
de carga de combustible utilizando un gancho de
alambre. Desconecte el conjunto del filtro del tubo
de combustible y desenganche el retenedor para
desarmarlo. Limpie los componentes con gasolina.
(1) Grille
(1) Tamiz
(2) Element
(3) Support
(4) Retenue
(2) Elemento
(3) Soporte
(4) Retenedor
■ BOUGIE
■ BUJÍA
• La bougie peut accumuler des dépôts de carbone
sur l’extrémité d’allumage après une utilisation
raisonnable. Retirer la bougie et la vérifier toutes les
25 heures et nettoyer les électrodes si nécessaire
avec un gratte-brosse. L’écartement de la bougie
doit être ajusté à 0,025pouces (0,6 - 0,7mm).
• En el extremo de encendido de la bujía pueden
acumularse depósitos de carbón con el uso normal
del aparato. Retire e inspeccione la bujía cada 25
horas de uso y limpie los electrodos según sea
necesario con un cepillo de alambre. La separación
de los electrodos de la bujía debe ajustarse a 0,25
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
9. Maintenance
twice a year to avoid unexpected plug failure in a
job.
REPLACEMENT PLUG IS A NGK CMR7H.
IMPORTANT
• Note that using any spark plugs other than those
designated may result in the engine failing to
operate properly or in the engine becoming
overheated and damaged.
• To install the spark plug, first turn the plug until it is
finger tight, then tighten it a quarter turn more with a
socket wrench.
■ MUFFLER
WARNING
• Inspect periodically, the muffler for loose fasteners,
any damage or corrosion. If any sign of exhaust
leakage is found, do not use the blower and have it
repaired immediately.
• Note that failing to do so may result in the
engine catching on fire.
IMPORTANT
F17
• Before starting operation, always make sure to
check if the muffler is properly held by two bolts (F17
(2)). (Fastening Torque : 7 to 11 N·m)
• Also make sure that the spark arrester and the
diffuser are properly attached with two bolts (F17
(1)). (Fastening Torque : 2 to 3 N·m)
• Even if one of four bolts is loose, it may result in
engine catching on fire.
(1) Bolt
(2) Bolt
(3) Spark arrester
(4) Diffuser
■ SPARK ARRESTER
• The muffler is equipped with a spark arrester to
prevent red hot carbon from flying out of the exhaust
outlet. Periodically inspect and clean as necessary
with a wire brush. In the State of California it is
required by law (Section 4442 of the California Pulic
Resources Code) to equip a spark arrester when a
gas powered tool is used in any forest covered, bush
covered, or grass covered unimproved land.
38
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
9. Entretien
9. Mantenimiento
• Les fabricants de bougies recommandent de
remplacer la bougie deux fois l’an afin d’éviter une
panne de bougie inattendue.
LA BOUGIE DE REMPLACEMENT EST UNE NGK
CMR7H.
pulg. (0,6 – 0,7 mm).
• Los fabricantes de bujías recomiendan reemplazar
la bujía dos veces por año para evitar fallos
inesperados durante la realización de un trabajo.
BUJÍA DE RECAMBIO: NGK CMR7H
IMPORTANT
IMPORTANTE
• Veuillez noter que l’utilisation de bougies d’allumage
autres que celles prescrites risque d’endommager le
moteur, de provoquer des surchauffes et des
pannes.
• Tenga presente que el uso de bujías distintas de las
especificadas puede impedir que el motor funcione
correctamente o hacer que el motor se recaliente y
dañe.
• Pour installer la bougie, tourner d’abord la bougie
jusqu’à ce qu’elle soit serrée à la main, ensuite la
serrer d’un quart de tour de plus avec une clé à pipe.
• Para instalar la bujía, primero gírela hasta sentir que
está apretada, y luego apriétela un cuarto de vuelta
adicional con una llave de cubo.
■ ECHAPPEMENT
■ SILENCIADOR
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
• Vérifier régulièrement l’échappement pour
rechercher des fixations desserrées, des dommages
ou de la corrosion. Si des signes de fuite sont
trouvés, éviter d’utiliser la soufflerie et la faire
réparer immédiatement.
• Inspeccione periódicamente el silenciador para
comprobar si hay sujetadores sueltos, daños o
corrosión. Si detecta cualquier signo de fuga de
gases de escape, deje de usar el soplador y
mándelo a reparar inmediatamente.
• Si l’on continue d’utiliser la machine dans ces
conditions, le moteur risque de prendre feu.
• Tenga presente que si continúa usando el
soplador en estas condiciones, el motor puede
incendiarse.
IMPORTANT
IMPORTANTE
• Avant de commencer, vérifiez que le silencieux est
correctement attaché par deux boulons (F17 (2)).
(Couple de serrage: 7 à 11 Nm)
• Vérifier également que le pare-étincelles et le
diffuseur sont convenablement attachés à l’aide de
deux boulons. (F17 (1)). (Couple de serrage: 2 à 3
Nm)
• Antes de empezar a manejar la máquina compruebe
siempre que el silenciador esté adecuadamente
fijado con los dos pernos (F17 (2)). (Par de apriete:
7 a 11 Nm).
• Comprobar también que el parachispas y el difusor
estén bien fijados con dos tornillos. (F17 (1)). (Par
de apriete: 2 a 3 Nm).
• Le moteur risque de prendre feu si un seul des
quatre boulons est desserré.
• Aunque sólo esté suelto un tornillo, hay riesgo de
incendio del motor.
(1) Boulon
(2) Boulon
(1) Perno
(3) Pare-étincelles
(4) Diffuseur
(2) Perno
(3) Parachispas
(4) Difusor
■ GRILLE D’ARRET D’ETINCELLES
■ APAGACHISPAS
• Les moteurs RedMax sont équipés d’une grille
d’arrêt d’étincelles à l’orifice d’échappement. La
vérifier régulièrement et la maintenir en bon état.
Dans l’état de Californie, la loi (section 4442 du
Code des Ressources Public de la Californie) oblige
d’équiper un outil électrique alimenté en gaz d’une
grille d’arrêt d’étincelles, lorsque l’outil est utilize
dans une région boisée, couverte de brousailles ou
• El silenciador de escape está equipado con un
amortiguador de chispas para evitar que salgan
carbonillas calientes por el tubo de escape. Revíselo
periódicamente y límpielo siempre que sea
necesario con una escobilla. En el estado de
California, las leyes (Sección 4442 del Código de
Recursos Públicos de California) obligan a instalar
un amortiguador de chispas cuando se utiliza una
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
9. Maintenance
F18
■ PROCEDURES TO BE PERFORMED AFTER
EVERY 100 HOURS OF USE
1. Remove the muffler, insert a screwdriver into the
vent, and wipe away any carbon buildup. Wipe away
any carbon buildup on the muffler exhaust vent and
cylinder exhaust port at the same time.
2. Tighten all screws, bolts, and fittings.
■ AIR INLET NET
F19
IMPORTANT
• Blowing air is taken in from the air inlet net. When air
flow has dropped down during operation, stop the
engine and inspect the air inlet net for blocking by
obstacles.
• Note that failure to remove any such obstacles may
result in the engine becoming overheated and
damaged.
(1) Net
WARNING
Never use the blower without the net of the blower.
Before each use, check that the net is attached in
place and is free from any damage.
■ IGNITION COIL AIR GAP INSPECTION
• If the gap is out of standard or when installing the
coil or rotor, adjust the air gap between the ignition
coil and the iron core of the rotor.
F20
Air Gap:
0.3 ~ 0.4mm
0.012 ~ 0.016"
(1) Rotor
(2) Ignition coil
■ SHOLDER STRAP
• If the shoulder strap is damaged it may break during
use, thus causing the product to fall and resulting in
personal injury. Follow the instructions below to
40
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
9. Entretien
d’herbes.
9. Mantenimiento
herramienta que funciona con gasolina en un
terreno no urbanizado cubierto de vegetación,
maleza o hierba.
■ ACTIONS DEVANT ÊTRE ENTREPRISES
TOUTES LES 100 HEURES D’UTILISATION
■ PROCEDIMIENTOS PARA DESARROLLAR TRAS
CADA 100 HORAS DE USO
1. Déposez le silencieux, passez un tournevis dans
l’aération et nettoyez les dépôts de carbone.
Nettoyez de même les dépôts de carbone de
l’aération du silencieux et de l’orifice d’échappement.
2. Resserrez les vis, boulons et garnitures.
1. Extraiga el silenciador, inserte un destornillador en
el conducto de ventilación y limpie cualquier
acumulación de carbón. Limpie cualquier
acumulación de carbón del conducto de ventilación
de escape del silenciador y del puerto de escape del
cilindro al mismo tiempo.
2. Apriete todos los tornillos, pernos y ajustes.
■ GRILLE D’ENTREE D’AIR
■ MALLA DE LA ENTRADA DE AIRE
IMPORTANT
IMPORTANTE
• L’air est aspiré à partir de la grille d’entrée d’air. Si le
• El aire expulsado por el soplador es captado a
través de la malla de la entrada de aire. Cuando el
flujo de aire disminuya durante el uso del soplador,
apague el motor e inspeccione la malla de la
entrada de aire para determinar si está obstruida.
• Tenga presente que si no retira los obstáculos que
obstruyen la malla, el motor podrá recalentarse y
dañarse.
souffle d’air venait
à
diminuer durant le
fonctionnement, couper le moteur et inspecter
l’entrée d’air pour retirer d’éventuels obstacles.
• Veuillez noter que le fait ne pas retirer d’éventuels
obstacles pourrait entraîner une surchauffe du
moteur et l’endommager sérieusement.
(1) Grille
(1) Malla
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
N’utilisez jamais le souffleur sans la grille de
protection du souffleur. Vérifiez avant chaque
utilisation que la grille est bien en place et qu’elle
n’est pas endommagée.
Nunca utilice el soplador sin la malla instalada.
Antes de cada uso, compruebe que la malla esté
instalada y que no esté dañada.
■ INSPECTION DE L’ÉCARTEMENT DE LA BOUGIE
D’ALLUMAGE
■ INSPECCIÓN DEL ENTREHIERRO DE LA
BOBINA DE ENCENDIDO
• Réglez l’écartement entre la bobine d’allumage et le
noyau de fer du rotor s’il n’est pas conforme aux
spécifications ou en cas de pose de la bobine ou du
rotor.
• Ajuste el entrehierro entre la bobina de encendido y
el núcleo de hierro del rotor, si el entrehierro está
fuera del estándar o cuando instale la bobina o el
rotor.
Ecartement:
0,3 – 0,4 mm
Entrehierro:
0,3 ~ 0,4 mm
0,012 ~ 0,016"
(1) Rotor
(2) Bobine d’allumage
(1) Rotor
(2) Bobina de encendido
■ COURROIE DE DÉCHARGE
■ BANDOLERA
• Si la courroie de décharge est endommagée et
risque de se briser durant l’utilisation, la machine
• Si la bandolera está dañada, se puede romper
durante el uso, haciendo caer la máquina y
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
9. Maintenance
replace the shoulder strap with new one.
F21
(1)
1. Hook the upper part of the shoulder strap at the
notch on the top of the frame and pass it through the
buckle as shown in the figure, then secure it firmly.
2. Put the hook at the lower part of the shoulder strap
in the strap installing location at the bottom of the
frame.
(2)
(3)
(1) Buckle
(2) Frame
(3) Hook
(4)
(4) D-ring
English
10. Storage
BEFORE STORING THE BLOWER:
1. Drain a fuel tank and push the primer bulb until it
becomes empty of fuel.
2 .Remove the spark plug and drop a spoonful of 2-
cycle oil into the cylider. Crank the engine several
time and install the spark plug.
3. Store unit in a dry, dust free place, out of the reach
of children.
42
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Français
Español
9. Entretien
9. Mantenimiento
risque de tomber et de blesser l’utilisateur. Suivez
les instructions cidessous pour remplacer la courroie
par une courroie neuve.
causando daños personales. Siga las instrucciones
abajo para sustituir la bandolera por una unidad
nueva.
1. Glissez la partie supérieure du harnais dans la fente
située en haut du cadre et passez-la au travers de la
boucle comme illustré dans la Figure. Fixez-la
solidement.
1. Enganche la parte superior de la correa para
hombro a la muesca en la parte superior del soporte
y pásela por la hebilla como se muestra en la
Figura, luego asegúrela firmemente.
2. Insérez le crochet de la partie inférieure du harnais
dans l’orifice prévu à cet effet dans le bas du cadre.
2. Coloque el gancho de la parte inferior de la correa
de hombro en el lugar correspondiente en la parte
inferior del soporte.
(1) Boucle
(2) Cadre
(3) Crochet
(4) Anneau en D
(1) Hebilla
(2) Soporte
(3) Gancho
(4) Aniiio en D
Français
Español
10. Rangement
10. Almacenamiento
AVANT DE STOCKER LA SOUFFLERIE:
1. Vidanger le réservoir à carburant et enfoncer la bulle
de l’amorceur jusqu’à ce qu’elle ne contienne plus
de carburant.
2. Retirer la bougie et faire tomber une cuillère d’huile
2 temps dans le cylindre. Lancer le moteur plusieurs
fois et remettre la bougie en place.
ANTES DE ALMACENAR EL SOPLADOR:
1. Vacíe el depósito de combustible y presione la pera
de cebado hasta que quede sin combustible.
2. Retire la bujía y vierta una cucharada de aceite para
motores de 2 tiempos en el cilindro. Dele manivela
al motor varias veces e instale la bujía.
3. Almacene la unidad en un lugar seco y libre de
polvo, fuera del alcance de los niños.
3. Choisissez un lieu de stockage sec, à l’abri de la
poussière et hors de la portée des enfants.
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
11. Troubleshooting guide
Case 1. Starting failure
CHECK
fuel tank
fuel filter
carburetor adjustment screw
sparking (no spark)
PROBABLE CAUSES
incorrect fuel
ACTION
drain it and with correct fuel
clean
adjust to normal range
clean/dry
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
fuel filter is clogged
out of normal range
spark plug is fouled/wet
plug gap is incorrect
disconnected
correct (GAP: 0.6 – 0.7 mm)
retighten
spark plug
Case 2. Engine starts but does not keep running/Hard re-starting.
CHECK
PROBABLE CAUSES
incorrect fuel or staled fuel
out of normal range
carbon is built-up
ACTION
drain it and with correct fuel
adjust to normal range
wipe away
wash
clean
fuel tank
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
carburetor adjustment screw
muffler,cylinder (exhaust port)
air cleaner
clogged with dust
clogged with dust
cylinder fin, fan cover
When your unit seems to need further service, please consult with our service shop in your area.
Français
11. Guide de localisation des pannes
1er cas : Défaut de démarrage
VERIFICATION
réservoir de carburant
filtre à carburant
vis de réglage de carburateur
allumage
CAUSES PROBABLES
ACTION
➞
➞
➞
➞
➞
➞
carburant incorrect
filtre à carburant colmaté
déréglé
bougie sale ou noyée
Jeu d’électrodes incorrect
débrancher
➞
➞
➞
➞
➞
➞
vidanger et remplacer le carburant
nettoyer
refaire le réglage
nettoyer ou sécher
régler le jeu (de 0,6 à 0,7 mm)
resserrer
Bougie d’allumage
2ème cas : Le moteur démarre mais ne reste pas en marche ou est difficile à redémarrer
VERIFICATION
réservoir de carburant
vis de réglage de carburateur
silencieux, cylindre
filtre à air
ailette de cylindre/flasque de ventilateur
CAUSES PROBABLES
carburant incorrect
déréglé
ACTION
vidanger et remplacer le carburant
refaire le réglage
retirer
nettoyer
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
dépôt de calamine
colmaté de poussière
colmaté de poussière
nettoyer
Si la machine nécessite des opérations d’entretien plus élaborées, contacter le centre de service après-vente le plus proche.
Español
11. Guía de localización y solución de problemas
Caso 1. El motor no arranca
COMPROBAR
Tanque de combustible
Filtro de combustible
POSIBLES CAUSAS
Combustible incorrecto
El filtro de combustible está obstruido. ➞ Limpiar
ACCIÓN
➞
➞
➞ Vaciar y llenar con el combustible correcto
Tornillo de ajuste del carburador ➞ Fuera del margen normal
➞ Ajustar al margen normal
➞ Limpiar/secar
Explosión (no hay chispa)
➞ La bujía está sucia/mojada.
➞
La distancia interelectródica es incorrecta
➞
Corregir (DISTANCIA INTERELECTRÓDICA: 0,6 – 0,7 mm)
Bujía
➞ Desconectada
➞ Reajustarlo
Caso 2. El motor arranca pero no se mantiene en marcha./Dificultad para volver a arrancar el motor.
COMPROBAR
Tanque de combustible
Tornillo de ajuste del carburador
Silenciador, cilindro (lumbrera de escape)
Filtro de aire
POSIBLES CAUSAS
Combustible incorrecto
Fuera del margen normal.
Acumulación de carbón
Obstruido con polvo
ACCIÓN
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
➞
Vaciar y llenar con el combustible correcto.
Ajustar al margen normal.
Quitar
Lavar
Limpiar
Aletas del cilindro, cubierta de ventilador
Obstruidas con polvo
Si le parece que la unidad necesita otros servicios, consulte nuestro centro de servicio en su área.
44
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BACKPACK BLOWER
12. Parts list
SOUFFLANTE DORSALE
SOPLADOR DE MOCHILA
12. Liste des pièces
12. Lista de piezas
EBZ3000RH / EBZ3000RH-CA
NOTE :
REMARQUE :
1. Pour toute réparation et/ou
remplacement, utiliser
NOTA:
1. Para reparaciones o cambios,
utilice piezas KOMATSU
ZENOAH genuinas según se
especifica en la lista de piezas.
2. KOMATSU ZENOAH no
garantiza máquinas que se han
dañado por el uso de piezas
distintas a las especificadas
por la compañía.
3. Al solicitar piezas para
reparación y/o reemplazo,
compruebe que el nombre y el
número de serie del modelo
1. Use KOMATSU ZENOAH
genuine parts as specified in
the parts list for repair and/or
replacement.
2. KOMATSU ZENOAH does not
warrant the machines, which
have been damaged by the
use of any parts other than
those specified by the
company.
3. When placing parts orders for
repair and/or replacement,
check if the model name and
the serial number are
applicable to those specified in
the parts list, then use parts
number described in the parts
list.
uniquement les pièces de
marque KOMATSU ZENOAH
comme précisé dans la liste
des pièces.
2. KOMATSU ZENOAH ne
garantit pas les machines qui
ont été endommagées suite à
l’utilisation de pièces autres
que celles spécifiées par la
société.
3. Lorsque vous passez une
commande pour une réparation
et/ou un remplacement, vérifier
si le nom du modèle et le
numéro de série s’appliquent à
ceux précisés dans la liste des
pièces, utiliser ensuite le
numéro de pièce figurant dans
la liste des pièces.
4. Le contenu décrit dans la liste
des pièces peut être modifié
dans un soucis d’amélioration.
5. Les pièces de la machine
seront disponibles pendant
sept (7) ans après l’arrêt de
fabrication de cette machine. [Il
est possible que certaines
pièces particulières soient
soumises à des changements
en ce qui concerne les
conditions de livraison et le prix
courant dans une limite de sept
(7) ans une fois la fabrication
de la machine arrêtée. Il est
également possible que
certaines pièces soient
toujours disponibles même
après la limite de sept (7) ans.]
corresponden
con
los
indicados en la lista de piezas,
y utilice los números de pieza
indicados en la lista de piezas.
4. Las piezas incluidas en la lista
de piezas pueden cambiar
debido a mejoras.
5. Se suministrarán piezas para
la máquina hasta siete (7) años
después de que la máquina
haya sido discontinuada.
[Algunas piezas específicas
4. The contents described in the
parts list may change due to
improvement.
5. The parts for the machine shall
be supplied seven (7) years
after
the
machine
is
pueden estar sujetas
a
discontinued. [It is possible that
some specific parts may be
subject to change of their
delivery term and list price
within the limit of seven (7)
years after the machine is
discontinued. It is also possible
that some parts may be
available even after the limit of
seven (7) years.]
cambios en los términos de
entrega y precios de lista
dentro de un límite de siete (7)
años después de que la
máquina
ha
sido
discontinuada. También puede
suceder que ciertas piezas
sigan estando disponibles una
vez transcurrido el límite de
siete (7) años.]
APPLICABLE SERIAL NUMBERS :
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:
61200101 and up
61200101 et au-delà
61200101 y superior
December 2006
45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
12. Parts List : EBZ3000RH/EBZ3000RH-CA
Fig.1 BLOWER GROUP S/N 61200101 and up
46
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EBZ3000RH/EBZ3000RH-CA
Fig.1 BLOWER GROUP S/N 61200101 and up
Key# Part Number
Description
Q'ty Key# Part Number
Description
Q'ty
1
2
3
4
5
6
7
8
9
848-L21-55A0 VOLUTE CASE
848-L21-55B0 COVER VOLUTE
848-L20-55K0 FUNNEL
T4970-52510 SCREW
T4970-51410 SCREW
848-L20-55C0 ELBOW
07000-12085 O-RING
T4960-57030 SCREW
3310-53331 NUT
1
1
1
92
4500-81910 COVER
1
101a 848-L21-90C0 LABEL, RECOIL
1
1
1
1
1
1
11 101b 848-L22-90C0 LABEL, RECOIL (CA only)
2
1
1
2
2
2
1
4
102
103
2750-31911 LABEL, CAUTION
T4012-32610 LABEL, NET
104 848-C1B-90G0 LABEL, HOTMARK
105 848-8X5-0680 LABEL, SOUND
10 848-8K4-0010 CLAMP
11 848-L20-52A0 FAN
111
112
113
114
T4017-51110 HOSE
1
1
1
1
1
1
1
2750-51201 SWIVEL JOINT
6811-51211 PIPE, STRAIGHT
6811-51220 PIPE, END
12
T4950-63031 BOLT
21 848-L21-31A1 COVER, ENGINE
1
3
1
115 848-8K4-0020 CLAMP
116 848-8K4-0060 CLAMP
117 848-8K5-0000 BAND
22
23
T4970-52510 SCREW
4820-32120 BOLT
31 848-L21-3500 FRAME ASSY
32 848-L21-3610 BAND ASSY
33 848-L21-35C0 PAD
1
1
1
6
1
4
121 848-8U1-0020 SOCKET
1
1
122 848-L21-93A0 MANUAL, EBZ3000
34
35 848-L20-35D1 NET
36 3495-21320 CLIP
3495-21320 CLIP
41 848-L20-37E0 SPRING
42 848-L20-37H0 HOLDER, SPRING
43 848-L20-37J1 PLATE
1
1
1
1
3
2
2
44 848-L20-37G1 STOPPER
45
46
47
T4970-52510 SCREW
2750-32610 DAMPER
2750-32620 NUT
71a 848-L21-8510 TANK ASSY
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
71b 848-L22-8500 TANK ASSY (CA only)
72
73
74
75
76
T1015-85202 • CAP ASSY
4500-85300 • • HOLDER ASSY
4500-85220 • • PACKING
5601-85260 • • FILTER
4820-85260 • • STOPPER
77 848-L20-8530 • PIPE COMP.
78
79
80
81
3302-85400 • FILTER
1260-85460 • CLIP
T4960-51231 SCREW
1950-86120 CLIP
91
4820-12130 BOLT
4
47
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
12. Parts List : EBZ3000RH/EBZ3000RH-CA
Fig.2 ENGINE GROUP S/N 61200101 and up
48
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EBZ3000RH/EBZ3000RH-CA
Fig.2 ENGINE GROUP S/N 61200101 and up
Key# Part Number
Description
Q'ty Key# Part Number
Description
Q'ty
1
2
3
4
5
6
7
8
9
848-F6B-1210 CYLINDER COMP.
848-F6B-12A0 • CYLINDER
848-F6B-12C0 • COVER, TR(S)
848-F6B-12D0 • COVER, TR(F)
848-F6B-12E0 • GASKET, TR
848-814-1000 • BOLT TORX
T1590-12210 GASKET BASE
4820-12130 BOLT
1
1
1
1
2
4
1
4
1
1
1
4
86 848-F6B-15C0 GASKET
1
91 848-F6B-21G1 COVER
92 4820-12350 BOLT
1
2
101 848-8M1-0630 CORD COMP.
1
1
1
102
103
T1108-73110 SPARKPLUG, CMR7H
4810-72120 GROMMET
848-F60-14A1 INSULATOR
10 848-F6L-14B0 GASKET, INSU
11 848-F6L-14C0 GASKET
12
111 848-F68-7510 RECOIL ASSY
112 848-F68-75C0 • REEL
113 848-F68-75L0 • PLATE, CAM
114 848-F68-75K0 • SPRING, DAMPER
115 848-F68-75B0 • SPRING, SPIRAL
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
4
4820-13180 BOLT
21 848-F60-2111 CRANKCASE COMP.
22 2629-21130 • PIN
23 848-F60-21D1 GASKET, CASE
24 848-89C-3200 BEARING
1
3
1
2
1
1
2
3
116
117 848-F68-75F0 • ROPE
118 3330-75421 • KNOB
4500-75150 • SCREW
25
4810-21210 SEAL
119 848-F68-7520 PULLEY ASSY
120 848-F68-75R0 • RATCHET
121 848-F68-75S0 • SPRING
26 848-8AC-3210 SEAL
27
28
04065-03212 RING
4820-13180 BOLT
122
123
1034-72180 • E-RING
4820-32120 BOLT
31 848-F6B-41A2 PISTON
1
2
1
2
1
2
1
1
1
32
33
34
35
36
T1590-41210 RING
T2200-41310 PIN
3310-41320 RING
3310-41410 BEARING
1650-41510 WASHER
131 848-F02-8332 BODY & SCREEN
132 848-F02-8311 • BODY ASSY
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
133
134
135
136
T1512-82130 • • PLATE, CHOKE
T1600-82140 • • LEVER
T1108-82190 • • SCREW
T1513-82120 • • PACKING
37 848-F6B-4200 CRANKSHAFT COMP.
38
39
1650-43230 NUT
1000-43240 KEY
137 848-F02-83K2 • SCREEN
138
139
T1108-82190 • SCREW
T1513-82170 ELEMENT
41 848-F6B-71A0 ROTOR
42 848-F6B-7120 COIL ASSY
43 848-F6B-70D0 • CORD
1
1
1
1
1
1
2
2
140 848-F6E-8320 COVER ASSY
141 5500-82221 • KNOB
44
2616-71320 • CAP
151 848-8X6-0000 LABEL, CHOKE
1
45 848-F08-71G0 • SPRING
46
47
48
T2070-72210 • CAP
1260-71261 SPACER
4820-72150 BOLT
51 848-F6B-8101 CARBURETOR ASSY
68 4820-15310 BOLT
1
2
81 848-F6B-1510 MUFFLER
82 848-F6B-15B2 • ARRESTER
83 848-F6B-15U2 • EJECTOR
1
1
1
2
2
84
T4950-40800 • BOLT TORX
85 848-815-6200 BOLT
49
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
12. Parts List : EBZ3000RH/EBZ3000RH-CA
Fig.3 CARBURETOR COMPONENTS S/N 61200101 and up
Key# Part Number
Description
Q'ty
1
2
848-F6B-8101 CARBURETOR ASSY
848-F60-0630 • REBUILD KIT
1850-81450 • • BODY ASSY
4810-06021 • • GASKET KIT
1850-81490 • BODY
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
4
1
3
4
5
6
1850-81520 • COVER
1751-81510 • PUMP
7
8
4810-81251 • JET
9
1751-81240 • O-RING
1751-81130 • RING
10
11
12
13
14
15
16
17
1881-81140 • SWIVEL
1752-81110 • SCREW
5500-81120 • BRACKET
1751-81180 • NUT
1918-81170 • SCREW
1850-81530 • SCREW
5500-81160 • WASHER
50
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
12. Parts List : EBZ3000RH/EBZ3000RH-CA
Fig.5 LEVER (R) SET S/N 61200101 and up
3
1
5
4
11
10
9
8
2
6
15
14
16
7
19
12
13
18
17
20
Key# Part Number
Description
Q'ty Key# Part Number
Description
Q'ty
1
2
848-L21-3410 LEVER SET
848-L54-34A1 • CASE
1
1
1
5
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
17 848-8P0-0410 • CABLE COMP.
18 848-8H1-9402 • TUBE
1
1
1
1
3
T4023-25210 • COVER
T4023-25310 • SCREW, 4x14
19
20
3495-51420 • WING BOLT
2750-51540 • NUT
4
5
T4023-25410 • LEVER, THROTTLE
848-L54-34D1 • LEVER
T4023-25440 • SHAFT
6
7
8
T4023-25450 • WASHER
T4023-25460 • SPRING
3238-15230 • WASHER
T4023-25480 • CLIP
9
10
11
12
13
14
T4023-25710 • SWITCH
T4023-25721 • SPRING
T4023-25730 • SCREW, 4x10
15 848-8M1-0610
•
CORD COMP. (BLACK)
16 848-8M1-0620 • CORD COMP. (RED)
51
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CALIFORNIA EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENT
YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS
The California Air Resources Board and KOMATSU ZENOAH are pleased to explain the
emission control system warranty on your 2007 and later small off-road engine. In California,
new small off-road engines must be designed, built and equipped to meet the state’s stringent
anti-smog standards. KOMATSU ZENOAH must warrant the emission control system on your
small off-road engine for the periods of time listed below provided there has been no abuse,
neglect or improper maintenance of your small off-road engine.
Your emission control system may include parts such as the carburetor, fuel tank and the ignition
system.
Where a warrantable condition exists, KOMATSU ZENOAH will repair your small off-road engine
at no cost to you including diagnosis, parts and labor.
Manufacturer’s warranty coverage:
The 2007 and later small off-road engines are warranted for two years. If any emission-
related part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by
KOMATSU ZENOAH.
Owner’s warranty responsibilities:
– As the small off-road engine owner, you are responsible for the performance of the
required maintenance listed in your owner’s manual. KOMATSU ZENOAH
recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off-road
engine, but KOMATSU ZENOAH can not deny warranty solely for the lack of receipts or
for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
– As the small off-road engine owner, you should however, be aware that KOMATSU
ZENOAH may deny you warranty coverage if your small off-road engine or a part has
failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modification.
– You are responsible for presenting your small off-road engine to a KOMATSU ZENOAH
distribution center as soon as a problem exists. The warranty repairs should be
completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should
contact KOMATSU ZENOAH AMERICA INC. at (770)-381-5147 or you can write to
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.
4344 Shackleford Road Suite 500
Norcross, Georgia 30093
EBZ3000RH-CA only
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENONCE DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES EMISSIONS DE CALIFORNIE
VOS DROITS ET OBLIGATIONS DE GARANTIE
La Commission des ressources en air de Californie et KOMATSU ZENOAH sont heureux
d'expliquer la garantie du système de contrôle des émissions de votre petit moteur hors route
de 2007 et ultérieur. En Californie, les nouveaux petits moteurs hors route doivent être conçus,
construits et équipés pour respecter les normes anti-pollution strictes de l'Etat. KOMATSU
ZENOAH doit garantir le système de contrôles des émissions de votre petit moteur hors route
pour la durée indiquée ci-dessous, sous réserve qu'il n'y a pas eu d'abus, de négligence ou
d'entretien incorrect de votre petit moteur hors route.
Votre système de contrôle des émissions peut comprendre des pièces telles que le carburateur,
réservoir de carburant et le système d'allumage.
Dans le cas d'une situation où la garantie s'applique, KOMATSU ZENOAH réparera votre petit
moteur hors route sans frais, y compris le diagnostic, les pièces et la main-d'oeuvre.
Couverture de la garantie constructeur :
Les petits moteurs hors route de 2007 et ultérieur sont garantis pendant deux ans. Si une
pièce de votre moteur liée aux émissions est défectueuse, la pièce sera réparée ou
remplacée par KOMATSU ZENOAH.
Obligations du propriétaire liées à la garantie :
– En tant que propriétaire du petit moteur hors route, vous êtes responsable de la
réalisation de l'entretien indiqué dans votre mode d'emploi. KOMATSU ZENOAH
vous recommande de conserver tous les reçus concernant l'entretien de votre petit
moteur hors route, mais KOMATSU ZENOAH ne peut nier la garantie uniquement à
cause de l'absence de reçus ou si vous n'avez pas pu réaliser tous les travaux d'entretien
programmés.
– En tant que propriétaire du petit moteur hors route, vous devez cependant savoir que
KOMATSU ZENOAH peut nier la couverture de la garantie si votre petit moteur hors
route ou une pièce est tombé en panne à cause d'un abus, d'une négligence, d'un
entretien incorrect ou de modifications non approuvées.
– Vous êtes tenu de présenter votre petit moteur hors route dans un centre de distribution
de KOMATSU ZENOAH dès qu'un problème survient. Les réparations sous garantie
doivent être réalisées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.
Si vous avez des questions concernant vos droits et obligations liés à la garantie, vous
devez contacter KOMATSU ZENOAH AMERICA INC. au (770)-381-5147 ou vous pouvez
écrire à
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.
4344 Shackleford Road Suite 500
Norcross, Georgia 30093
EBZ3000RH-CA uniquement
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA
SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES DE ACUERDO CON ESTA GARANTÍA
La Comisión de Recursos del Aire de California y KOMATSU ZENOAH tienen el agrado de
explicar la garantía del sistema de control de emisiones para motores “todo terreno” modelo
2007 y posteriores. En California, los nuevos motores “todo terreno” deben ser diseñados,
construidos y equipados para cumplir con las estrictas normas antiesmog del estado. KOMATSU
ZENOAH garantiza el sistema de control de emisiones del motor “todo terreno” por los períodos
que se indican más abajo, siempre que no haya habido mal uso, negligencia o mantenimiento
incorrecto del motor “todo terreno”.
El sistema de control de emisiones puede incluir piezas tales como el carburador, depósito de
combustible y el sistema de encendido.
Cuando exista una condición que esté cubierta por la garantía, KOMATSU ZENOAH reparará el
motor “todo terreno” gratuitamente, incluyendo los costos de diagnóstico, piezas y mano de
obra.
Cobertura de la garantía dada por el fabricante:
Los motores “todo terreno” de 2007 y posteriores están cubiertos por la garantía durante
dos años. Si cualquier pieza relacionada con el sistema de control de emisiones del
motor presenta un desperfecto, dicha pieza será reparada o reemplazada por KOMATSU
ZENOAH.
Responsabilidades del propietario:
– Como propietario del motor “todo terreno”, usted es responsable por la realización del
mantenimiento requerido que se indica en el manual del propietario. KOMATSU
ZENOAH le recomienda conservar todos los recibos de los trabajos de mantenimiento
realizados en el motor “todo terreno”. No obstante, KOMATSU ZENOAH no puede anular
la garantía solamente por la ausencia de recibos o por la no realización del
mantenimiento programado.
– Sin embargo, como propietario del motor “todo terreno”, debe tener presente que
KOMATSU ZENOAH puede negar la cobertura bajo la garantía si el motor “todo terreno”
o una parte del mismo falla debido a mal uso, negligencia, mantenimiento incorrecto o
modificaciones no autorizadas.
– Usted es responsable de llevar el motor “todo terreno” a un centro de distribución
KOMATSU ZENOAH tan pronto como surja un problema. Los trabajos de reparación
deberán completarse dentro de un plazo razonable, el que no excederá de 30 días.
Si tiene cualquier duda acerca de sus derechos y responsabilidades de acuerdo con esta
garantía, póngase en contacto con KOMATSU ZENOAH AMERICA INC. llamando al
(770)-381-5147, o escriba a
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.
4344 Shackleford Road Suite 500
Norcross, Georgia 30093
sólo EBZ3000RH-CA
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RedMax
LIMITED WARRANTY
EMISSION-RELATED PARTS, FOR TWO (2) YEARS FROM THE DATE OF ORIGINAL DELIVERY OF THE UNIT,
RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC., THROUGH ANY RedMax DEALER, WILL REPAIR OR REPLACE, FREE OF
CHARGE, FOR THE ORIGINAL AND EACH SUBSEQUENT PURCHASER, ANY PART OR PARTS FOUND TO BE DEFECTIVE
IN MATERIAL AND/OR WORKMANSHIP.
EMISSION-RELATED PARTS ARE:
THE CARBURETOR ASSEMBLY, COIL ASSEMBLY, ROTOR, SPARKPLUG, AIR FILTER,
FUEL TANK ASSEMBLY, FUEL FILTER, INTAKE MANIFOLD, AND THE GASKETS
ALL OTHER PARTS EXCEPT ABOVE PARTS, FOR TWO (2) YEARS OF USE, 90 DAYS FOR RENTAL USE, FROM THE
DATE OF ORIGINAL PURCHASE, THE COMPANY, THROUGH ANY RedMax DEALER, WILL REPAIR OR REPLACE, FREE
OF CHARGE, FOR THE ORIGINAL PURCHASER, ANY PART OF PARTS FOUND TO BE DEFECTIVE IN MATERIAL AND/OR
WORKMANSHIP. THIS IS THE EXCLUSIVE REMEDY.
THE PURCHASER SHALL BEAR COSTS OF TRANSPORTING THE UNIT TO AND FROM THE RedMax DEALER.
THE PURCHASER SHALL NOT BE CHARGED FOR DIAGNOSTIC LABOR WHICH LEADS TO THE DETERMINATION
THAT A WARRANTED PART IS DEFECTIVE, IF THE DIAGNOSTIC WORK IS PERFORMED AT THE RedMax DEALER.
THE PURCHASER OR OWNER IS RESPONSIBLE FOR THE PERFORMANCE OF THE REQUIRED MAINTENANCE AS
DEFINED BY THE MANUFACTURER IN THE OWNER/OPERATOR MANUAL.
ANY WARRANTED PART WHICH IS NOT SCHEDULED FOR REPLACEMENT AS REQUIRED MAINTENANCE, OR
WHICH IS SCHEDULED ONLY FOR REGULAR INSPECTION TO THE EFFECT OF "REPAIR OR REPLACE AS
NECESSARY" SHALL BE WARRANTED FOR THE WARRANTY PERIOD. ANY WARRANTED PART WHICH IS
SCHEDULED FOR REPLACEMENT AS REQUIRED MAINTENANCE SHALL BE WARRANTED FOR THE PERIOD OF
TIME UP TO THE FIRST SCHEDULED REPLACEMENT POINT FOR THE PART.
ANY REPLACEMENT PART THAT IS EQUIVALENT IN PERFORMANCE AND DURABILITY MAY BE USED IN NON-
WARRANTY MAINTENANCE OR REPAIRS, AND SHALL NOT REDUCE THE WARRANTY OBLIGATION OF THE
COMPANY.
THE COMPANY IS LIABLE FOR DAMAGES TO OTHER ENGINE COMPONENTS CAUSED BY THE FAILURE OF A
WARRANTED PART STILL UNDER WARRANTY.
THE WARRANTY DOES NOT APPLY TO THOSE UNITS WHICH HAVE BEEN DAMAGED BY NEGLIGENCE OF
INSTRUCTION LISTED IN THE OWNER/OPERATOR MANUAL FOR PROPER USE AND MAINTENANCE OF THE UNITS,
ACCIDENTAL MISHANDLING, ALTERATION, ABUSE, IMPROPER LUBRICATION, USE OF ANY PARTS OR ACCESSORIES
OTHER THAN THOSE SPECIFIED BY THE COMPANY, OR OTHER CAUSES BEYOND THE COMPANY'S CONTROL.
THIS WARRANTY DOES NOT COVER THOSE PARTS REPLACED BY NORMAL WEAR OR HARMLESS CHANGES IN
THEIR APPEARANCE.
THERE ARE NO OTHER EXPRESS WARRANTIES.
IMPLIED WARRANTIES INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
ARE LIMITED TO TWO (2) YEARS OF USE FROM THE ORIGINAL DELIVERY DATE.
LIABILITIES FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGE UNDER ANY AND ALL WARRANTIES
ARE EXCLUDED.
SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATION ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS OR EXCLUSION OR
LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY
NOT APPLY TO YOU.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY
FROM STATE TO STATE.
IF YOU NEED TO OBTAIN INFORMATION ABOUT THE NEAREST SERVICE CENTER, PLEASE CALL RedMax / KOMATSU
ZENOAH AMERICA, INC. AT (770)-381-5147.
IMPORTANT: YOU WILL RECEIVE A WARRANTY REGISTRATION CARD AT TIME OF PURCHASE.PLEASE FILL
OUT THE CARD AND SEND IT TO RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA WITHIN SEVEN (7) DAYS. BE SURE TO KEEP
A COPY FOR YOUR RECORDS.
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.
4344 Shackleford Road Suite 500
Norcross, Georgia 30093
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RedMax
Garantie limitée
Pièces en rapport avec les émissions de gaz d'échappement : RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC.,
par l'intermédiaire de n'importe quel revendeur RedMax, réparera gratuitement ou remplacera gratuitement pour
l'acheteur initial et chaque acheteur successif toute(s) pièce(s) se révélant de constitution et/ou de montage
défectueux pendant deux (2) ans à compter de la date initiale de livraison d’une unité.
Les pièces en rapport avec les émissions de gaz d'échappement sont:
l'assemblage carburateur, l'assemblage bobine, le rotor, la bougie, le filtre à air,
l'assemblage réservoir de carburant, le filtre à carburant, la tubulure d'admission et les joints
Toutes les pièces autres que celles mentionnées ci-dessus, deux (2) ans d’utilisation, 90 jours pour la location, à
compter de la date d’achat initial. La société, par l’intermédiaire d’un distributeur RedMax, réparera ou remplacera
toute(s) pièce(s), sans frais et au bénéfice de l’acheteur original, en prenant en charge les frais de pièces et/ou de
main d’œuvre. Telles sont les limites de la garantie.
Le coût du transport de l'unité jusqu'au revendeur RedMax et depuis celui-ci sera à la charge de l'acheteur.
L'acheteur ne supportera pas le coût de main d'oeuvre du diagnostic qui amène à la conclusion qu'une pièce
garantie est défectueuse, si ce diagnostic est effectué chez le revendeur RedMax.
L’acheteur ou propriétaire a pour responsabilité d’effectuer l’entretien obligatoire tel que défini par le fabricant dans le
manuel du propriétaire/de l'utilisateur.
Toute pièce garantie dont le remplacement n'est pas prévu dans le cadre de l’entretien obligatoire, ou pour laquelle
est seulement prévue une inspection périodique pour "remplacement ou réparation si nécessaire" sera garantie pour
la période de garantie. Toute pièce garantie arrivée à l’échéance de son premier remplacement prévu sera garantie
jusqu’à celui-ci.
Toute pièce de rechange équivalente en performance ou en durabilité peut être utilisée pour l’entretien hors-garantie
ou les réparations hors-garantie, et ce sans réduire l’obligation de garantie incombant à la société.
La société sera tenue responsable des dommages aux autres composants du moteur causés par la défaillance de
pièce(s) garantie(s) en période de garantie.
La garantie ne s'applique pas aux unités endommagées par suite de: négligence dans la mise en oeuvre des
instructions spécifiées dans le manuel du propriétaire/de l'utilisateur en vue d’une utilisation et d’un entretien correct,
fausse manœuvre accidentelle, modification, utilisation abusive, lubrification incorrecte, utilisation de pièces ou
d’accessoires autres que ceux spécifiés par la société, ou autres causes hors du contrôle de la société.
Cette garantie ne couvre pas les pièces remplacées en raison de leur usure normale ou de changements
d’apparence sans effets.
Il n'existe aucune autre garantie explicite.
Les garanties implicites, y compris la valeur marchande et la valeur d’usage pour une utilisation particulière, sont
limitées à deux (2) ans d’utilisation à compter de la date originale de livraison.
Les responsabilités pour les dommage conséquents ou incidents sont exclues de toutes les garanties.
Certaines provinces n'autorisant pas les limitations à la durée des garanties implicites, ou les exclusions ou
limitations relatives aux dommages incidents ou conséquents, la limitation indiquée ci-dessus peut ne pas vous être
applicable.
Cette garantie vous donne des droits juridiques spécifiques, et vous pouvez également jouir d’autres droits variant
d'une province à l'autre.
Si vous désirez obtenir des informations sur le centre de service le plus proche, veuillez appeler RedMax /
KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC. au (770)-381-5147
Note importante: vous recevrez une carte d'enregistrement de garantie au moment de l'achat. Veuillez la remplir et
l'adresser à RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA sous sept (7) jours en prenant soin de conserver une copie
pour vous.
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.
4344 Shackleford Road Suite 500
Norcross, Georgia 30093
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RedMax
GARANTÍA LIMITADA
PIEZAS REALACIONADAS CON LAS EMISIONES, POR DOS (2) AÑOS A CONTAR DE LA FECHA DE ENTREGA ORIGINAL
DEL UNIDAD, RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC., A TRAVÉS DE CUALQUIER DISTRIBUIDOR RedMax,
REPARARÁ O REEMPLAZARÁ, GRATUITAMENTE, PARA EL COMPRADOR ORIGINAL Y CUALQUIER COMPRADOR
POSTERIOR, CUALQUIER PIEZA O PIEZAS QUE PRESENTEN DEFECTOS EN SUS MATERIALES Y/O DE FABRICACIÓN.
LAS PIEZAS RELACIONADAS CON LAS EMISIONES SON:
CONJUNTO DEL CARBURADOR, CONJUNTO DE BOBINA, ROTOR, BUJÍA, DEPURADOR DE AIRE, CONJUNTO DEL
DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE, FILTRO DE COMBUSTIBLE, MÚLTIPLE DE ENTRADA Y EMPAQUETADURAS
TODAS LAS OTRAS PIEZAS A EXCEPCIÓN DE LAS MENCIONADAS ANTERIORMENTE, DURANTE UN PERÍODO DE DOS
(2) AÑOS DE USO, 90 DÍAS PARA USO EN ALQUILER, DESDE LA FECHA DE COMPRA ORIGINAL, LA EMPRESA, POR
MEDIO DE CUALQUIER DISTRIBUIDOR RedMax, ARREGLARÁ O REEMPLAZARÁ, SIN COSTO ALGUNO, PARA EL
COMPRADOR ORIGINAL, CUALQUIER PIEZA O PIEZAS QUE HAYAN SIDO ENCONTRADAS DEFECTUOSAS EN CUANTO
A SU MATERIAL Y/O FABRICACIÓN. ESTE SERÁ EL ÚNICO REMEDIO.
LOS COSTOS DE TRANSPORTE DEL APARATO HACIA Y DESDE EL DISTRIBUIDOR RedMax CORRERÁN POR CUENTA
DEL COMPRADOR.
AL COMPRADOR NO SE LE COBRARÁ EL TRABAJO DE DIAGNÓSTICO QUE CONDUZCA A LA DETERMINACIÓN DE QUE
UNA PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA PRESENTA DEFECTOS, SIEMPRE QUE EL TRABAJO DE DIAGNÓSTICO SEA
REALIZADO POR EL DISTRIBUIDOR RedMax.
EL COMPRADOR O PROPIETARIO ES RESPONSABLE DE LA REALIZACIÓN DEL MANTENIMIENTO REQUERIDO SEGÚN
LO DEFINE EL FABRICANTE EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO/OPERADOR.
CUALQUIER PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA CUYO REEMPLAZO NO ESTÉ CONTEMPLADO EN EL PROGRAMA DE
MANTENIMIENTO, O QUE SÓLO DEBA SER INSPECCIONADA PARA EFECTOS DE “REPARAR O REEMPLAZAR SEGÚN
SEA NECESARIO”, ESTARÁ CUBIERTA POR LA GARANTÍA DURANTE EL PERÍODO DE VIGENCIA DE LA MISMA.
CUALQUIER PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA QUE DEBA SER REEMPLAZADA DE ACUERDO CON EL PROGRAMA
DE MANTENIMIENTO, ESTARÁ GARANTIZADA HASTA EL MOMENTO EN QUE EL REEMPLAZO PROGRAMADO DE LA
MISMA SEA REALIZADO.
PARA EL MANTENIMIENTO O REPARACIONES NO CUBIERTOS POR LA GARANTÍA SE PODRÁ USAR CUALQUIER PIEZA
DE RECAMBIO QUE SEA EQUIVALENTE EN PRESTACIÓN Y DURABILIDAD, SIN QUE ESTO REDUZCA LA OBLIGACIÓN
DE GARANTÍA DE LA COMPAÑÍA.
LA COMPAÑÍA ES RESPONSABLE POR DAÑOS A OTROS COMPONENTES DEL MOTOR CAUSADOS POR EL FALLO DE
UNA PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA DURANTE LA VIGENCIA DE LA MISMA.
LA GARANTÍA NO RIGE PARA AQUELLOS APARATOS QUE SE HAN DAÑADO POR NEGLIGENCIA O POR NO SEGUIR
LAS INSTRUCCIONES DEL MANUAL DEL PROPEROTARIO/OPERADOR EN CUANTO AL USO Y MANTENIMIENTO
CORRECTO DE LOS APARATOS, USO INDEBIDO ACCIDENTAL, ALTERACIÓN, MAL USO, LUBRICACIÓN INADECUADA,
USO DE PIEZAS O ACCESORIOS DISTINTOS DE LOS ESPECIFICADOS POR LA COMPAÑÍA, O POR OTRAS CAUSAS QUE
ESCAPEN AL CONTROL DE LA COMPAÑÍA.
ESTA GARANTÍA NO CUBRE AQUELLAS PIEZAS QUE ES NECESARIUO REEMPLAZAR POR DESGASTE NORMAL O
CAMBIO EN SU ASPECTO.
NO EXISTEN OTRAS GARANTÍAS EXPRESAS.
GARANTÍAS IMPLÍCITAS INCLUYENDO AQUELLAS REFERENTES A COMERCIALIZACIÓN Y ADAPTABILIDAD PARA UN
PROPÓSITO EN PARTICULAR ESTÁN LÍMITADAS A DOS (2) AÑOS DE USO DESDE LA FECHA DE ENTREGA ORIGINAL.
SE EXCLUYEN LAS RESPONSABILIDADES POR DAÑOS CASUALES O RESULTANTES BAJO CUALQUIERA Y TODAS
LAS GARANTÍAS.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA Y/O NO PERMITEN
LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS CASUALES O RESULTANTES, POR LO QUE LAS LIMITACIONES ANTERIORES
PUEDEN NO SER APLICABLES EN SU CASO.
ESTA GARANTÍA LE DA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS. TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE
VARÍAN DE ESTADO EN ESTADO.
SI NECESITA INFORMACIÓN ACERCA DEL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO, COMUNÍQUESE CON RedMax /
KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC. LLAMANDO AL (770)-381-5147.
IMPORTANTE: RECIBIRÁ UNA TARJETA DE REGISTRO DE GARANTÍA EN EL MOMENTO DE LA COMPRA. LLENE LA
TARJETA Y ENVÍELA A RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA DENTRO DE SIETE (7) DÍAS. ASEGÚRESE DE
CONSERVAR UNA COPIA PARA SUS REGISTROS.
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.
4344 Shackleford Road Suite 500
Norcross, Georgia 30093
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.
4344 Shackleford Road Suite 500
Norcross, Georgia 30093
Printed in Japan
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|