Waring Staple Gun 7155 21 User Manual

OPERATOR'S MANUAL  
MANUEL de L'UTILISATEUR  
MANUAL del OPERADOR  
Cat. No.  
No de cat.  
7155-21  
FINISH STAPLER  
AGRAFEUSE DE FINITION  
ENGRAPADORA DE ACABADO  
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ OPERATOR'S MANUAL.  
AFIN DE RÉDUIRE LES RISQUES DE BLESSURES, L’UTILISATEUR DOIT LIRE  
LE MANUEL DE L’OPÉRATEUR.  
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER EL MANUAL  
DEL OPERADOR.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TERMINOLOGY  
AIR SOURCE  
Actuate  
Fastener  
28. DANGER: Do not use oxygen, com-  
tool or serious injury to persons. Use  
only clean, dry, regulated compressed  
air at the rated pressure or within the  
rated pressure range as marked on the  
tool. Prior to using the tool, always verify  
that the air source has been adjusted to  
the rated air pressure or within the rated  
air-pressure range. Air compressors  
should comply with ANSI B19.3.  
To cause movement of the tool component(s)  
intended to drive a fastener.  
A staple, pin, brad, nail, or other fastening  
device which is designed and manufactured  
for use in the tools.  
bustible gases or bottled gases as a  
power source for this tool. The tool will  
explode and cause death or serious  
injury.  
Actuation System  
Jam  
The use of a trigger, workpiece contact  
and/or other operating control, separately  
or in some combination or sequence, to  
actuate the tool.  
29. Never connect to an air source that  
is capable of exceeding 200 psi. Over  
pressurizing the tool may result in burst-  
ing, abnormal operation, breakage of the  
An obstruction in the feed or drive areas of  
the tool.  
Workpiece Contact  
Single sequential actuation  
An operating control element on the tool  
intended to be activated by the workpiece  
to be fastened.  
An actuation system that requires the  
workpiece contact and then the trigger  
to be activated in a specic sequence  
to drive a fastener. Additional actuation  
can occur when the trigger is released  
and reactivated.  
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS  
1. Use air supply hoses with a minimum  
9. Do not operate a tool if any portion of  
the tool operating controls is inoper-  
able, disconnected, altered, or not work-  
ing properly. This will cause unexpected  
actuation, resulting in serious injury.  
working pressure rating of 200 psi.  
2. Use pressure regulators to limit the  
air pressure supplied to the tool. Set  
the regulators to no more than 120  
psi.  
Contact actuation  
An actuation system that requires the  
workpiece contact and the trigger to be  
activated in any sequence to drive a  
fastener. Additional actuation can occur  
when either the workpiece contact or the  
trigger is released and reactivated.  
10. Always keep hands and body away  
from discharge area of the tool. Never  
attempt to clear a jammed workpiece  
contact by grasping the discharge area  
of the tool. Fasteners discharged from  
tool can cause serious injury if they  
contact hands or body.  
3. Install only hose couplings that will  
allow all pressure to be removed from  
tool when disconnected from the  
source. If the wrong tting is installed,  
pressure may remain in the tool after  
disconnection, allowing it to drive a  
fastener, possibly causing injury.  
Selective actuation  
11. Do not drive fasteners close to the  
edge of the workpiece. Fasteners can  
slip off corners and edges or penetrate  
through thin material, making them  
projectiles capable of causing serious  
injury.  
An actuation system that allows selec-  
tion of actuation systems: single se-  
quential actuation or contact actuation.  
4. Prior to each use, check workpiece  
contact and trigger for correct op-  
eration. Do not disassemble or clamp  
parts of the workpiece contact, trigger,  
or driving mechanism. This will cause  
unexpected actuation, resulting in seri-  
ous injury.  
12. Use the tool only for the intended  
purpose. Do not abuse the tool. Do  
not use as a hammer, stamp or engrave  
information onto parts, drop or impact  
the tool or otherwise apply excess force  
to the tool in use. Do not mount the  
tool to stands or modify it for stationary  
use.  
5. Never point the discharge area of the  
tool at any body parts or at other peo-  
ple. Always assume the tool is loaded  
and capable of driving a fastener.  
Symbology  
Read the Operator's Manual  
Wear Eye Protection  
Keep hands away  
6. Do not actuate the tool into free  
space. Do not engage in horseplay.  
The discharged fasteners are projectiles  
capable of causing serious injury.  
13. Do not carry tool by the air hose. Only  
carry the tool by the handle with your  
nger off of the trigger.  
7. When using the tool, ensure the  
workpiece contact is securely placed  
on the workpiece. Hold the tool rmly  
and be prepared for the recoil.  
14. Do not use this tool without the  
safety warning label in place. If the  
label is damaged or missing, contact  
MILWAUKEE for a free replacement.  
Specications  
8. Do not remove, tamper with, or  
otherwise cause the tool operating  
controls to become inoperable. This  
will cause unexpected actuation, result-  
ing in serious injury.  
Cat.  
No.  
Operating  
Pressure  
Fastener  
Length  
Collation Staple Crown  
Air  
Air  
Magazine  
Angle  
Width  
Consumption Inlet Capacity  
7155-21 min. 70 PSI  
min. 0.375"  
max. 1.5"  
0°  
1/4"  
.03 ft3/cycle at 1/4 in.  
100 psi NPT  
101  
staples  
max. 120 PSI  
4
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ASSEMBLY  
FUNCTIONAL DESCRIPTION  
WARNING  
Removing and Installing the Belt Hook  
Fig. 1  
6
Disconnect the air supply from the  
tool and remove fastener strips  
before changing or removing acces-  
sories. Only use accessories spe-  
cically recommended for this tool  
by the manufacturer. Others may be  
hazardous.  
4
Front of tool  
Belt hook  
Screw (2)  
7
5
End cap  
8
Air  
The operator and other people in the  
work area must wear eye protection  
in accordance with ANSI Z87.1. Eye  
protection does not t all operators  
in the same way. Make sure the eye  
protection chosen has side shields or  
providesprotectionfromyingdebris  
both from the front and sides.  
inlet  
To remove the hook:  
9
1. Rotate the hook until it snaps into one of  
the preset positions.  
14  
13  
2. Remove the two mounting screws using  
the wrench provided.  
12  
15  
No-Mar Pad  
3. Pull the hook off the rear of the tool.  
The No-Mar Pad on the nose of the tool  
protects the workpiece when the workpiece  
contact is compressed during actuation. The  
pad can be removed and replaced.  
To install the hook:  
1. Align the spring-loaded post on the hook  
with a slot on the rear of the tool.  
1. Before removing or replacing no-mar  
pads, disconnect the air supply from the  
tool and remove fastener strips.  
2. Slide the hook onto the tool, making sure  
the hook points toward the front of the  
tool. Push the hook up against the end  
cap.  
3
2. To remove the pad, pull the pad off of  
the workpiece contact.  
3. Install the two mounting screws using  
the wrench provided. Tighten securely.  
11  
1. No-mar pad  
3. Storage for an additional pad is available  
on the magazine of the tool.  
10  
2. Workpiece contact  
3. Fastener guide  
4. Actuation selector  
5. Trigger  
4. Verify that the hook is installed correctly  
by rmly pulling the hook toward the air  
inlet. It must not move.  
4. To replace the pad, t it into place over  
the workpiece contact.  
2
1
Exhaust  
The exhaust cap can be adjusted to direct  
the exhaust as desired. Turn the exhaust cap  
to the desired locking position.  
6. Belt hook  
7. Exhaust deector  
8. Air inlet  
9. Pusher release button  
10. Pusher assembly  
11. Magazine  
12. Extra no-mar pad storage  
(on back of magazine)  
13. Nameplate (not shown)  
14. Warning label (on back of magazine)  
15. Depth of drive adjustment  
6
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Connecting the Air Supply  
Installing Fastener Strips  
4. Place fastener strips into the magazine  
with the points of the staples pointing  
out.  
DANGER  
WARNING  
NOTE: Use only recommended fas-  
teners of the correct size and width as  
indicated on the tool's nameplate.  
Do not use oxygen, combustible gas-  
es or bottled gases as a power source  
for this tool. The tool will explode and  
cause death or serious injury.  
Always point the tool away from  
yourself and others when installing  
fasteners. Failure to do so could  
result in injury.  
Drop in fasteners  
with points facing  
out of the magazine  
Fig. 3  
Always make sure the tool's maga-  
zine is EMPTY before connecting to  
the air supply. The tool may actuate  
when the tool is rst connected to the  
air supply. Always connect the tool  
to the air supply before loading nails  
to prevent injury from unintended  
actuation.  
WARNING  
Always use a coupling that discharg-  
es all the compressed air in the tool at  
the time the tting or hose coupling is  
disconnected. Using a coupling that  
does not discharge the compressed  
air could cause unintended operation  
and serious injury.  
Never install fasteners with the  
workpiece contact or trigger acti-  
vated. Failure to do so could result  
in injury.  
5. Slide the pusher assembly toward the  
nose of the tool until it latches. It may  
be necessary to tip up the nose of the  
tool slightly to seat the staples and close  
the pusher assembly.  
Use only clean, dry compressed air with a  
maximum pressure of 200 psi. Before con-  
necting the tool to the air supply, check the  
air compressor regulator gauge to be sure it  
is functioning properly, with a range between  
70-120 psi. Air pressure higher than 120 psi  
could cause injury and property damage. The  
correct pressure is the lowest pressure that  
will do the job.  
Use only recommended fasteners  
of the correct size, length, collation  
angle and head type, as indicated  
on the tool's nameplate. Refer to the  
"Accessories" section for informa-  
tion on recommended fasteners.  
Other fasteners could result in tool  
malfunction, leading to injury.  
NOTE: If the pusher assembly will not  
close, the fastener strip may be either  
upside down or not fully seated in the  
magazine.  
To connect the air supply:  
1. Lay the tool on its side and point the  
nose of the tool away from yourself and  
others.  
1. Remove the plastic plug from the tool air  
inlet.  
2. Insert a 1/4" NPT quick connector into  
the tool air inlet.  
2. Press the pusher release button and  
gently slide back the pusher assembly.  
Do not allow the pusher assembly to slide  
back fast.  
NOTE: To improve the seal between  
the connector and the tool, and to help  
protect against oxidation, apply a PTFE  
tape or paste to the connector threads  
before insertion.  
Fig. 2  
Pusher  
release  
button  
3. Snap the air hose onto the quick con-  
nector.  
4. Check for air leakage.  
3. Verify that the magazine is empty and  
then connect the air supply to the tool.  
8
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Removing Fastener Strips  
Clearing a Jammed Fastener  
OPERATION  
Most jams are caused by a fastener or part of  
a fastener wedging between the driver blade  
and the fastener guide. Fastener strips with  
an incorrect collation angle or the wrong fas-  
tener type may cause continuous jamming.  
To clear the jam:  
WARNING  
WARNING  
WARNING  
To avoid serious injury, disconnect  
the tool from the air supply before  
removing fastener strips or clearing  
a jammed fastener.  
To reduce the risk of injury to your-  
self and others, test the tool before  
beginning work each day according to  
the "Required Daily Testing" section.  
The operator and other people in the  
work area must wear eye protection  
in accordance with ANSI Z87.1. Eye  
protection does not t all operators  
in the same way. Make sure the eye  
protection chosen has side shields or  
providesprotectionfromyingdebris  
both from the front and sides. The  
employer is responsible for enforcing  
theuseofeyeprotectionbytheopera-  
tor and other people in the work area.  
When required, wear head protection  
in accordance with ANSI Z89.1.  
1. Lay the tool on its side and point the  
nose of the tool away from yourself and  
others.  
Keep ngers clear of fastener track  
of magazine. Pusher could pinch  
ngers, causing injury.  
Do not use the tool unless you thor-  
oughly understand the actuation  
operation selected.  
2. Disconnect the air supply from the tool  
and remove fastener strip. Leave the  
pusher assembly open.  
1. Lay the tool on its side and point the  
nose of the tool away from yourself and  
others.  
Disconnect the air supply from the  
tool and remove fastener strips  
before leaving the work area, mov-  
ing the tool to another location, or  
handing the tool to another person.  
Failure to do so could result in seri-  
ous injury.  
3. Remove any debris.  
4. Insert a screwdriver into the end of the  
fastener guide. The tip of the screw-  
driver should contact the tip of the driver  
blade.  
2. Disconnect the air supply from the tool.  
3. Place your hand on the end cap of the  
pusher assembly before pressing the  
pusher release button. Press the pusher  
release button and gently slide back the  
pusher assembly. Do not allow the pusher  
assembly to slide back fast.  
5. Tap the screwdriver gently with a ham-  
mer. The screwdriver will push the driver  
blade back, freeing the jam.  
Selecting Actuation Mode  
Do not carry an air hose or a tool con-  
nected to an air hose when climbing  
ladders, rigging or scaffolding. Do  
not attach an air hose or tool con-  
nected to an air hose to your body  
when working at elevated heights.  
Attach the hose to the structure to  
reduce the risk of loss of balance and  
injury if the hose shifts.  
The selectable trigger can be set to either  
Single SequentialActuation mode or Contact  
Actuation mode.  
6. Remove the fastener and other debris  
(use needle-nose pliers if necessary).  
4. Tip down the nose of the tool to remove  
fastener strip from the tool.  
Fig. 5  
7. Follow the steps under "Required Daily  
Testing" before restarting the work.  
5. Reload according to "Installing Fastener  
Strips".  
Fig. 4  
Single  
Sequential  
Actuation  
Tap screwdriver  
to free fastener  
Single Sequential Actuation Operation  
1. Grip the handle rmly.  
Fig. 6  
2. Position the nose of the tool on the work  
surface.  
3. Push the tool against the work surface,  
compressing the workpiece contact.  
Contact  
Actuation  
4. Pull the trigger to drive the fastener. The  
tool will recoil away from the workpiece  
as the fastener is driven.  
1. Push in and hold the Actuation  
5. Remove your nger from the trigger and  
Selector.  
remove the tool from the workpiece.  
2. Rotate the Selector to Single Sequen-  
tial Actuation (T) or Contact Actuation  
(TTT).  
NOTE: If the tool is not removed from  
the workpiece, another fastener may be  
driven if the trigger is pulled again.  
3. Release the Actuation Selector.  
NOTE: Be sure the selector is snapped  
into position. Understand the actuation  
process before use.  
10  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Contact Actuation Operation  
1. Grip the handle rmly.  
2. Pull and hold the trigger.  
Setting the Air Pressure and Depth of  
Drive  
6. Raise or lower the air pressure to nd the  
lowest setting that will drive the fastener  
consistently. Do not exceed 120 psi.  
7. To ne-tune the depth of drive, discon-  
nect the air supply and lay the tool on  
its side and point the nose of the tool  
away from yourself and others. Remove  
fastener strip. Turn the depth selector  
left or right to increase or decrease the  
driving depth.  
The amount of air pressure required will  
depend on the size of the fastener and the  
workpiece material.  
NOTE: It may be possible to achieve the  
desired depth with air pressure adjust-  
ments alone. If ner adjustments are  
needed, use the depth of drive adjust-  
ment.  
3. Push the tool against the work surface,  
compressing the workpiece contact to  
drive the fastener. The tool will recoil  
away from the workpiece as the fastener  
is driven.  
WARNING  
8. Reload fastener strip according to "In-  
stalling Fastener Strips".  
NOTE: Contact Actuation will also work by  
rst compressing the workpiece contact, then  
pulling the trigger.  
Knowwhatisbehindyourworkpiece.  
A fastener could travel through the  
workpiece and out the other side,  
striking a bystander and causing se-  
rious injury. Lower the air pressure  
and/or depth of drive to prevent the  
fastener from being pushed all the  
way through the workpiece.  
9. Drive a test fastener and repeat step 7  
and 8 until desired depth is reached.  
Reload Indicator  
To indicate that the magazine is almost  
empty of fasteners (0-1 left), the workpiece  
contact will not compress, preventing op-  
eration under usual pressure. Install more  
fasteners to continue working.  
REQUIRED DAILY TESTING  
1. Lay the tool on its side and point the  
nose of the tool away from yourself and  
others.  
WARNING  
6. Select the Single Sequential Actuation  
Operation. Air must not leak from the  
tool.  
To reduce the risk of injury to your-  
self and others, test the tool before  
beginning work each day or if the  
tool is dropped, received a sharp  
blow, been run over, etc. Complete  
the following checklist IN ORDER. If  
the tool does not work as it should,  
contact a MILWAUKEE service facil-  
ity immediately.  
WARNING  
2. Disconnect the air supply from the tool  
and remove fastener strip.  
Without pulling the trigger, press the  
workpiece contact against a workpiece.  
The tool must not operate.  
NEVER wedge or hold back the work-  
piece contact mechanism during  
operation of the tool. Never attempt  
to clear a jammed workpiece contact  
by grasping the discharge area of the  
tool. Doing so could result in serious  
injury.  
3. Set the depth of drive adjustment to the  
middle of its range.  
Holding the workpiece contact away  
from the workpiece, pull and hold the  
trigger for 5 seconds. The tool must not  
operate.  
4. Reload fastener strip according to "In-  
stalling Fastener Strips".  
Fig. 7  
Continue to pull and hold the trigger and  
push the workpiece contact against a  
workpiece. The tool must not operate.  
Always point tool away from yourself  
and others.  
Toavoidseriousinjury, donotattempt  
to prevent the recoil by holding the  
tool too rmly against the work. Keep  
face and body away from the tool.  
During normal use, the tool will recoil  
immediately after driving a fastener.  
This is a normal function of the tool.  
Restriction to the recoil can result  
in a second fastener being driven  
when the tool is in Contact Actuation  
mode. Grip the handle rmly, let the  
tool do the work, and do not place  
a second hand on top of the tool or  
near exhaust.  
Without pulling the trigger, press the  
workpiece contact against a workpiece.  
Pull the trigger. The tool must operate.  
1. Disconnect the air supply from the tool  
and remove fastener strip.  
2. Check all screws, bolts, nuts, and pins  
on the tool.Any loose fasteners must be  
tightened.  
Release the trigger. The driver must  
move up.  
7. Select the Contact Actuation Opera-  
tion.  
3. Press the pusher release button and  
slide back the pusher assembly (to  
override the Reload Indicator). Press the  
workpiece contact against a workpiece.  
It must move smoothly.  
Holding the workpiece contact away  
from the workpiece, pull the trigger. The  
tool must not operate.  
Continue to pull and hold the trigger and  
push the workpiece contact against a  
workpiece. The tool must operate.  
4. With the workpiece contact pressed  
against the workpiece, pull the trigger.  
It must move smoothly.  
8. If all previous tests work properly, set the  
tool for your work. Select the operation  
and load fastener strips.  
5. Connect the air supply (at 70 psi) to the  
tool. DO NOT load a fastener strip.  
Set to middle of range  
9. Set the depth of drive according to the  
"Setting the Air Pressure and Depth of  
Drive" section.  
5. Begin testing the depth of drive by driv-  
ing a test fastener into the same type of  
workpiece material used for the actual  
job using an air pressure of 90-95 psi.  
10. If all tests operate properly, the tool is  
ready for use. Repeat these tests before  
use each day or if the tool is dropped,  
received a sharp blow, been run over,  
jammed, etc.  
12  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FIVE YEAR TOOL  
LIMITED WARRANTY  
MAINTENANCE  
ACCESSORIES  
WARNING  
Every MILWAUKEE tool is tested before leaving  
the factory and is warranted to be free from defects  
in material and workmanship. MILWAUKEE will  
repair or replace (at MILWAUKEE’s discretion),  
without charge, any tool (including battery char-  
gers) which examination proves to be defective  
in material or workmanship for ve (5) years after  
the date of purchase. Return the tool and a copy  
of the purchase receipt or other proof of purchase  
to a MILWAUKEE Factory Service/Sales Support  
Branch location or MILWAUKEE Authorized  
Service Station, freight prepaid and insured. This  
warranty does not cover damage from repairs  
made or attempted by other than MILWAUKEE  
authorized personnel, misuse, alterations, abuse,  
normal wear and tear, lack of maintenance, or ac-  
cidents. Certain parts of certain tools, such as but  
not limited to o-rings, seals, bumpers, and driver  
blades for MILWAUKEE nailers and stapling tools,  
are considered normal wear and tear items not  
covered by this warranty.  
WARNING  
Cold Weather Operation  
For cold weather operation, near and below  
freezing, the moisture in the air line may  
freeze and prevent tool operation. Use an  
air tool lubricant or permanent antifreeze as  
a cold weather lubricant in the air line.  
To reduce the risk of injury, use only  
identical replacement parts recom-  
mended by the manufacturer. Tool  
service must be performed only by  
qualied repair personnel. Always  
wear safety goggles or glasses with  
side shields when servicing tools.  
Disconnect tool from air supply be-  
fore servicing.  
Always disconnect the air supply  
from the tool and remove fastener  
strips before changing or removing  
accessories. Only use accessories  
specically recommended for this  
tool. Others may be hazardous.  
Do not store tools in a below-freezing envi-  
ronment. Ice or frost could form on the tools'  
operating valves and mechanisms, causing  
tool failure.  
For a complete listing of accessories refer to  
your MILWAUKEE Electric Tool catalog or go  
a catalog, contact your local distributor or a  
service center.  
Air Supply-Pressure and Volume  
Cleaning  
Air volume is as important as air pressure.  
The air volume supplied to the tool may be in-  
adequate because of undersized ttings and  
hoses, or from the effects of dirt and water in  
the system. Restricted air ow will prevent  
the tool from receiving an adequate volume  
of air, even though the pressure reading is  
high. The results will be slow operation or  
reduced driving power. Before evaluating tool  
problems for these symptoms, trace the air  
supply from the tool to the supply source for  
restrictive connectors, low points containing  
water and anything else that would prevent  
full volume ow of air to the tool.  
Clean dust and debris from tool vents.  
Keep tool handles clean, dry and free of oil  
or grease. Use only mild soap and a damp  
cloth to clean the tool, since certain cleaning  
agents and solvents are harmful to plastics  
and other parts. Some of these include gaso-  
line, turpentine, lacquer thinner, paint thinner,  
chlorinated cleaning solvents, ammonia and  
household detergents containing ammonia.  
Never use ammable or combustible sol-  
vents around tools.  
Use MILWAUKEE fasteners with the  
following specications:  
The warranty period for Li-Ion Battery Packs is two  
(2) years from the date of purchase. The warranty  
period for Ni-Cd Battery Packs, Flashlights, Radios,  
and Professional Hoists (lever, chain, and electric)  
is one (1) year from the date of purchase.  
Length: 0.375" to 1.5"  
Collation Angle: 0°  
Staple Crown Width: 1/4"  
Quick Connectors  
THE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES  
DESCRIBED HEREIN ARE EXCLUSIVE. IN NO  
EVENT SHALLMILWAUKEE BE LIABLE FORANY  
INCIDENTAL, SPECIAL, OR CONSEQUENTIAL  
DAMAGES OR FOR ANY EXPENSES, LOSSES  
OR DELAYS INCIDENTAL TO ANY DAMAGE TO,  
FAILURE OF, OR DEFECT IN ANY PRODUCT,  
INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF  
PROFITS.  
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU  
OFALLOTHER WARRANTIES, OR CONDITIONS,  
WRITTEN OR ORAL, EXPRESS OR IMPLIED.  
WITHOUT LIMITING THE GENERALITY OF  
THE FOREGOING, MILWAUKEE DISCLAIMS  
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANT-  
ABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR  
USE OR PURPOSE AND ALL OTHER IMPLIED  
WARRANTIES.  
This warranty gives you specic legal rights. You  
may also have other rights that vary from state to  
state and province to province. In those states that  
do not allow the exclusion of implied warranties or  
limitation of incidental or consequential damages,  
the above limitations or exclusions may not apply  
to you. This warranty applies to the United States,  
Canada, and Mexico only.  
14  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9. Éviter tout démarrage accidentel.  
Sauf pour enfoncer une attache, ne  
jamais laisser le doigt sur la gâchette.  
Avant de brancher l’outil à la prise d’air,  
s’assurer que la gâchette n’est pas  
activée. Ne pas transporter l’outil en  
laissant le doigt sur la gâchette et ne  
pas le connecter à la prise d’air si la  
gâchette est activée.  
15. Toujours présumer que l’outil con-  
tient des attaches. Ne pas pointer  
l’outil vers soi ou vers quiconque, qu’il  
contienne des attaches ou non.  
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN GÉNÉRALES  
DANGER  
16. Ne pas enfoncer de clou sur un  
autre clou. Ceci pourrait provoquer la  
déviation du clou et blesser quelqu’un  
ou entraîner une réaction de l’outil qui  
risquerait de blesser l’opérateur ou les  
personnes se tenant à proximité.  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES. CONSERVER  
CES INSTRUCTIONS RELATIVES À UN RISQUE  
DE BLESSURES GRAVES, VOIRE MORTELLES.  
10. Ne pas se pencher de manière ex-  
cessive. Garder un bon équilibre et  
une bonne posture à tout instant an  
de bénécier d’un meilleur contrôle de  
l’outil en cas de situation imprévue.  
UTILISATION CORRECTE  
DE L’OUTIL  
AVERTISSEMENT  
17. Utiliser des pinces ou d’autres moy-  
ens appropriés pour xer et soutenir  
la pièce de travail sur une plate-forme  
stable. Un maintien de la structure à  
la main ou contre soi, en plus d’être  
instable, risquerait de provoquer une  
perte de contrôle.  
11. Utiliser un équipement de sécurité.  
Lorsque les conditions l’exigent, le port  
d’un masque de protection contre la  
poussière, de chaussures de sécurité  
antidérapantes et d’un casque de chan-  
tier réduit le risque de blessures.  
LORS DE L’UTILISATION D’OUTILS, DES PRÉCAUTIONS  
DE BASE DOIVENT TOUJOURS ÊTRE SUIVIES, Y  
COMPRIS LES SUIVANTES:  
6. DANGER. Éviter toute opération au  
GÉNÉRALITÉS  
12. L’opérateur et toutes les personnes  
se tenant dans l’aire de travail doi-  
vent porter un masque de protection  
conformément à la norme ANSI Z87.1.  
Le masque de protection ne s’adapte  
pas de la même façon sur tous les  
opérateurs. Veiller à ce que la protection  
choisie dispose de protections latérales  
et soit en mesure de parer les débris  
volants projetés à l’avant ou sur les  
côtés. Il incombe à l’opérateur de veiller  
à ce que l’opérateur et les autres per-  
sonnes présentes dans l’aire de travail  
se munissent d’un masque. Lorsque la  
situation l’exige, porter un casque de  
protection conformément à la norme  
ANSI Z89.1.  
cours de laquelle l’attache pourrait  
18. Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil  
adapté à l’application. Il permettra de  
mieux réaliser le travail et ce, de façon  
plus sûre et à la vitesse prévue pour  
l’outil.  
entrer en contact avec un câblage  
caché. Tout contact avec un l sous ten-  
sion aurait un effet conducteur avec les  
parties métalliques exposées de l’outil  
1. Pour limiter les risques de blessures,  
lire toutes les instructions gurant dans  
ce document avant d’utiliser l’outil.  
qui risquerait de provoquer un choc à  
AIRE DE TRAVAIL  
19. Ne pas utiliser l’outil si la gâchette  
ne l’active ou ne le désactive pas.  
Considérer comme dangereux tout outil  
dont la gâchette n’assure pas le contrôle  
et le faire réparer.  
l’opérateur et de causer ainsi des bles-  
sures graves, voire mortelles. S’assurer  
de la sécurité de l’environnement de  
travail; pour ce faire, contacter un élec-  
tricien.  
2. Maintenir l’aire de travail dans un  
bon état de propreté générale et  
bien éclairé. Le risque de blessures  
est d’autant plus important sur les  
20. Déconnecter l’outil de la prise d’air et  
vider le réservoir avant d’effectuer tout  
réglage, de réaliser l’entretien de l’outil,  
de dégager toute pièce bloquée, de  
toucher le point de contact sur la pièce  
de bois ou de quitter l’aire de travail.  
Avant de réaliser ces opérations, vérier  
que l’outil est vide et que toute pression  
a été dissipée an de réduire les risques  
de blessures possibles.  
établis encombrés et dans les zones  
sombres.  
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE  
3. Ne pas utiliser l’outil dans des en-  
vironnements explosifs, tels qu’en  
présence de liquides, de gaz et de  
poussières inflammables. L’outil  
pourrait provoquer des étincelles qui  
risqueraient d’enammer les poussières  
ou les fumées.  
7. Se tenir sur ses gardes. Lors de  
l’utilisation de l’outil, ne pas le quitter  
des yeux et faire preuve de bon sens.  
Ne pas l’utiliser sous l’effet de la fatigue  
ou sous l’inuence de drogues, d’alcool  
ou de médicaments. Tout moment  
d’inattention décuple les risques de  
blessures pour les personnes se tenant  
aux alentours.  
13. En cas d’utilisation prolongée  
de l’outil, toujours se munir d’un  
casque auditif. De longues périodes  
d’exposition à des bruits haute intensité  
pourraient entraîner une perte audi-  
tive.  
4. Veiller à ce que personne, visiteur ou  
enfant, ne se tienne à proximité de  
l’aire de travail pendant l’utilisation  
de l’outil. Des distractions pourraient  
entraîner une perte de contrôle de  
l’outil.  
21. Ranger les outils hors de portée  
des enfants et d’autres personnes  
inexpérimentées. Tout outil constitue  
un danger entre les mains d’utilisateurs  
non formés.  
8. Porter une tenue appropriée. Ne pas  
porter de vêtements amples ou de bi-  
joux pendants. S’attacher les cheveux  
s’ils sont longs. Ne pas approcher les  
cheveux, les vêtements, les bijoux et  
les gants des pièces en mouvement.  
Pris dans les pièces en mouvement, ils  
décuplent le risque de blessures pos-  
sible.  
14. Lors de l’ascension d’échelles ou  
d’échafaudages, ne pas transporter  
de conduite d’air ni d’outil relié à  
une conduite d’air. Lors d’opérations  
réalisées en altitude, ne pas attacher  
contre soi de conduite d’air ou d’outil  
relié à une conduite d’air. La xer à  
la structure métallique an de réduire  
les risques de perte d’équilibre et les  
blessures causées par le mouvement  
éventuel de la conduite.  
22. Effectuer régulièrement et soigneuse-  
ment l’entretien de l’outil. Un entretien  
correct permet de minimiser le risque  
de blessures causées par l’outil. En  
cas de chute, de coup, d’écrasement,  
etc. de l’outil, réaliser la procédure de  
«Tests quotidiens requis» avant de le  
réutiliser.  
5. Bien savoir ce qui se trouve derrière  
la pièce sur laquelle l’opération est  
réalisée. Une attache pourrait traverser  
la pièce et ressortir de l’autre côté, ris-  
quant ainsi de blesser grièvement une  
personne qui se tiendrait à proximité.  
16  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
23. Vérier que les pièces en mouve-  
ment sont correctement alignées et  
qu’elles ne grippent pas, qu’aucune  
pièce n’est cassée et qu’il n’existe  
aucun élément susceptible d’affecter  
le fonctionnement de l’outil. S’il est  
endommagé, effectuer l’entretien de  
l’outil avant de le réutiliser. De nombreux  
accidents sont provoqués par des outils  
dont l’entretien n’a pas été effectué cor-  
rectement. Les dommages subis par un  
outil augmentent le risque d’explosion  
de ce dernier.  
PRISE D’AIR  
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN SPÉCIFIQUES  
28. DANGER: Ne pas utiliser d’oxgygène,  
de gaz combustibles ou de gaz en  
bouteille pour faire fonctionner cet outil.  
Ceci provoquera l’explosion de l’outil et  
provoquera des blessures graves, voire  
mortelles.  
1. Utiliser des conduites de prise d’air  
9. Ne pas utiliser l’outil si la moindre de  
ses commandes de fonctionnement  
ne fonctionne pas correctement, est  
déconnectée, modiée ou défectueuse.  
Ceci causerait un fonctionnement inat-  
tendu, causant de graves blessures.  
d’une pression nominale minimale de  
13,8 BAR.  
2. Limiter la pression de l’air dirigée  
vers l’outil à l’aide de régulateurs de  
pression réglés à 8,3 BAR maximum.  
29. Ne jamais connecter l’outil à une prise  
d’air pouvant dépasser 13,8 BAR.  
Une pressurisation excessive de l’outil  
pourrait entraîner l’éclatement, un fonc-  
tionnement anormal ou une défaillace  
de l’outil, et pourrait blesser l’opérateur  
ainsi que les personnes se tenant à  
proximité. Utiliser uniquement de l’air  
comprimé propre, sec et régulé à la  
pression nominale ou dans la plage de  
pression nominale indiquée sur l’outil.  
Avant d’utiliser l’outil, toujours vérier  
que la prise d’air a été ajustée à la  
pression d’air nominale ou qu’elle est  
comprise dans dans la plage de pres-  
sion d’air nominale. Les compresseurs  
pneumatiques doivent être conformes à  
la norme ANSI B19.3.  
10. Ne jamais approcher les mains et  
le corps de la zone de décharge de  
l’outil. Ne jamais déblocage d’une élé-  
ment de commande de fonctionnement  
en tenant la zone de décharge de l’outil.  
Les attaches déchargées par l’outil  
peuvent causer de graves blessures si  
elles touchent les mains ou le corps.  
3. Installer uniquement des raccords  
qui permettront de dissiper toute  
la pression de l’outil une fois ce-  
lui-ci déconnecté de la prise d’air.  
L’installation d’un mauvais raccord pour-  
rait laisser une pression résiduelle dans  
l’outil une fois déconnecté, et permettre  
ainsi l’introduction d’une attache, ris-  
quant ainsi de causer des blessures.  
24. Utiliser uniquement les attaches re-  
commandées. L’utilisation d’attaches  
non recommandées pour cet outil par  
son fabriquant risquerait de provoquer  
des blessures ou d’endommager l’outil.  
Voir la section «Spécications» pour les  
exigences applicables aux attaches.  
11. Ne pas enfoncer d’attache près du  
bord de la pièce de bois. Les attaches  
peuvent glisser et ressortir des coins et  
des rebords ou pénétrer à travers des  
matériaux très ns, en faisant des pro-  
jectiles capables de causer de graves  
blessures.  
4. Avant chaque utilisatioin, vérier que  
l’élément de contact avec la pièce  
de bois et la gâchette fonctionnent  
correctement. Ne pas démonter ou  
xer des éléments de contact, de la  
gâchette ou du mécanisme d’insertion.  
Ceci causerait un fonctionnement inat-  
tendu, causant de graves blessures.  
25. Utiliser uniquement des acces-  
soires spécifiés par le fabriquant  
pour le modèle d’outil en question.  
L’utilisation d’un accessoire non re-  
commandé pour un modèle particulier  
pourrait décupler le risque de blessures  
éventuelles.  
12. Utiliser l’outil uniquement à ses ns  
prévues. S’en servir correctement.  
Ne pas s’en servir comme d’un marteau,  
graver ou estampiller d’informations sur  
les pièces, le faire tomber ou le sou-  
mettre à des chocs, ou appliquer une  
force excessive de toute autre nature  
sur l’outil utilisé. Ne pas monter l’outil  
sur des cales ou le modier an de le  
rendre stationnaire.  
5. Ne jamais diriger la zone de décharge  
de l’outil vers une partie du corps ou  
ou vers quelqu’un. Toujours présumer  
que l’outil est chargé et capable de  
libérer une attache.  
ENTRETIEN  
26. a) L’entretien de l’outil doit être ré-  
alisé uniquement par un personnel  
de réparation qualié.  
6. Ne pas actionner l’outil à l’air libre. Ne  
pas se chamailler ni jouer avec l’outil.  
Les attaches qu’il décharge consituent  
des projectiles capables de causer de  
graves blessures.  
b) La clé fournie sert à serrer les vis  
pendant « l’essai quotidien obliga-  
toire ».  
13. Ne pas transporter l’outil en le tenant  
par la conduite d’air. Le transporter  
uniquement par la poignée, avec le doigt  
HORS de la gâchette.  
c) N’utiliser que des pièces de rem-  
placement identiques recommandées  
par le fabricant.  
7. Avant d’actionner l’outil, s’assurer  
que l’élément de contact avec la  
pièce de bois est bien appuyé contre  
cette dernière. Maintenir fermement  
l’outil et s’apprêter à contrer la force de  
retour.  
14. Ne pas utiliser cet outil si l’étiquette  
de sécurité n’est pas en place. Si  
l’étiquette est endommagée ou man-  
quante, contacterMILWAUKEE pour  
obtenir gratuitement un exemplaire de  
rechange.  
27. N’utiliser que les lubriants fournis  
avec l’outil ou spéciés par le fab-  
riquant. Ne pas utiliser d’autres lubri-  
ants pour ne pas endommager l’outil.  
Consulter la liste des lubriants pour  
outils pneumatiques dans la section  
« Accessoires ».  
8. Ne pas retirer les commandes de  
fonctionnement, interférer avec  
celles-ci ou les empêcher de toute  
autre façon de fonctionner correcte-  
ment. Ceci causerait un fonctionnement  
inattendu, causant de graves bles-  
sures.  
18  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TERMINOLOGIE  
DESCRIPTION FONCTIONNELLE  
Actionner  
Attache  
Provoquer le mouvement du ou des  
composant(s) de l’outil permettant d’insérer  
une attache.  
Une agraphe, une broche, un clou, une  
pointe ou un autre type d’attache conçu  
et fabriqué pour une utilisation avec ces  
outils.  
6
4
7
Dispositif d’actionnement  
5
Blocage  
Utilisation d’une gâchette, d’un élément de  
contact avec la pièce de bois et/ou d’une  
commande de fonctionnement, de façon  
séparée, combinée ou successive, en vue  
d’actionner l’outil.  
Obstruction dans les zones d’alimentation  
ou d’insertion de l’outil.  
8
Elément de contact avec la pièce de  
bois  
Actionnement en séquence  
Un élément de commande de fonctionnement  
de l’outil activé par la pièce de bois à soli-  
dariser.  
Un fonctionnement du système qui  
nécessite l’activation de l’élément de  
contact puis de la gâchette dans une  
séquence particulière pour insérer une  
attache. L’outil peut être actionné à nou-  
veau lorsque la gâchette est relâchée  
puis réactivée.  
9
14  
13  
12  
15  
Activation par contact  
Un fonctionnement du système qui  
nécessite l’activation de l’élément de  
contact et de la gâchette dans n’importe  
quelle séquence pour insérer une at-  
tache. L’outil peut être actionné à nou-  
veau lorsque l’élément de contact ou la  
gâchette est relâché(e) et réactivé(e).  
3
Actionnement par sélection  
10  
11  
Dispositif d’actionnement permettant la  
sélection des dispositifs d’actionnement  
en séquence ou par contact.  
1. Patin caoutchouté ne faisant pas de marques  
2. Élément de contact avec la pièce de bois  
3. Guide d’agrafe  
Pictographie  
4. Commande d’actionnement  
5. Gâchette  
Lire le manuel de l’opérateur  
Porter un masque de  
protection  
6. Crochet de ceinture  
2
7. Déecteur d’échappement  
8. Arrivée d’air  
Ne pas approcher les  
mains  
1
9. Bouton de libération du pousseur  
10. Ensemble-poussoir  
11. Magasin  
Spécications  
12. Rangement du patin caoutchouté  
supplémentaire (au dos du réservoir)  
No  
Pression de  
Longueur  
Angle  
Pour agrafes  
étroites  
Consommation Prise Contenance  
de cat. fonctionnement de l’attache d’assemblage  
d’air  
d’air du réservoir  
13. Plaque signalétique (non illustrées)  
7155-21 4,8 BAR min.  
9,5 mm min.  
0 °  
6,4 mm  
0,85 L/cycle à  
6,9 BAR  
1/4  
pouce  
NPT  
101 agrafes  
8,3 BAR max. 38,1 mm max.  
14. Étiquette d’avertissement (au dos du réservoir)  
15. Réglage de la profondeur d’insertion  
20  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Connexion de la prise d’air  
MONTAGE  
DANGER  
AVERTISSEMENT  
Retrait et installation du crochet à ceinture  
Fig. 1  
Ne pas utiliser d’oxgygène, de gaz  
combustibles ou de gaz en bouteille  
pour faire fonctionner cet outil. Ceci  
provoquera l’explosion de l’outil,  
qui entraînera des blessures graves,  
voire mortelles.  
Déconnecter la prise d’air de l’outil  
et enlever les bandes d’attaches  
avant de remplacer ou d’enlever les  
accessoires. N’utiliser que les acces-  
soires spéciquement recommandés  
pour cet outil par son fabriquant. Les  
autresaccessoirespeuventprésenter  
des dangers.  
Avant de l’outil  
Crochet  
Vis (2)  
Embout  
Arrivée  
d’air  
AVERTISSEMENT  
L’opérateur et toutes les personnes  
se tenant dans l’aire de travail doi-  
vent porter un masque de protection  
conformément à la normeANSI Z87.1.  
Le masque de protection ne s’adapte  
pas de la même façon sur tous les  
opérateurs. Veiller à ce que la protec-  
tion choisie dispose de protections  
latérales et soit en mesure de parer  
les débris volants projetés à l’avant  
ou sur les côtés.  
Toujours utiliser un raccord dis-  
sipant tout l’air comprimé présent  
dans l’outil lors de la déconnexion  
du raccord ou de l’accouplement de  
la conduite. L’utilisation d’un rac-  
cord ne répondant pas à de telles  
spécications pourrait provoquer un  
fonctionnement accidentel et causer  
de graves blessures.  
Retrait du crochet:  
1. Faire tourner le crochet jusqu’à ce qu’il  
s’enclenche dans une des positions  
préréglées.  
2. Retirer les deux vis de montage en  
utilisant la clé fournie.  
3. Extraire le crochet de l’arrière de  
l’outil.  
Utiliser uniquement de l’air comprimé sec et  
propre sous une pression maximale de 13,8  
BAR. Avant de raccorder l’outil à la prise  
d’air, vérier que la jauge du régulateur du  
compresseur pneumatique fonctionne cor-  
rectement, dans une plage comprise entre  
4,8 et 8,3 BAR. Une pression pneumatique  
supérieure à 8,3 BAR peut causer des bles-  
sures et des dommages matériels. La pres-  
sion correcte est la pression la plus basse  
qui permettra de réaliser l’opération.  
Patin caoutchouté  
Installation du crochet:  
Le patin anti-marques présent sur l’embout  
de l’outil protège la pièce de bois lorsque le  
contact avec la pièce de bois est compressé  
lors du fonctionnement. Ce patin peut être  
retiré et remplacé.  
1. Aligner le montant sous pression de  
ressort sur le crochet avec une fente  
sur l’arrière de l’outil.  
2. Faire glisser le crochet sur l’outil, en  
s’assurant que le crochet est orienté  
vers l’avant de l’outil. Pousser le crochet  
vers le haut contre l’embout.  
1. Avant d’enlever ou de remplacer les  
coussinets antimarques, déconnecter la  
prise d’air de l’outil et enlever les bandes  
d’attaches.  
3. Installer les deux vis de montage en util-  
isant la clé fournie. Serrer fermement.  
Pour connecter la prise d’air:  
2. Pour retirer le patin, ouvrez-le en  
1. Retirer le bouchon en plastique de la  
prise d’air de l’outil.  
4. Vérifier que le crochet est correcte-  
ment installé en tirant fermement le  
crochet vers l’arrivée d’air. Il ne doit pas  
bouger.  
l’éloignant du contact de pièce.  
3. Le réservoir de l’outil dispose d’un  
espace de rangement pour un patin  
supplémentaire.  
2. Insérer un raccord rapide de 1/4 pouce  
NPT dans la prise d’air de l’outil.  
REMARQUE: Pour améliorer la qualité  
du joint entre le raccord et l’outil et  
empêcher la formation de rouille, appli-  
quer du ruban ou une pâte PTFE sur le  
letage du raccord avant de l’insérer.  
4. To remplacer le patin, remettez-le en  
place au-dessus du contact de pièce.  
Échappement  
Le bouchon d’échappement peut être réglé  
pour diriger l’échappement comme souhaité.  
Tourner le bouchon d’échappement jusqu’à  
la position de verrouillage voulue.  
3. Rattacher la conduite d’air au raccord  
rapide.  
4. Vérier l’absence de fuites d’air.  
22  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installation des bandes d’attaches  
Retrait des bandes d’attaches  
Déblocage d’une attache  
Fig. 2  
La plupart des blocages sont causés par une  
attache se coinçant en totalité ou en partie  
entre la lame du pilote et le guide de clous  
(embout). Des bandes d’attaches à angle  
d’assemblage incorrect ou un type incorrect  
d’attaches (telles des attaches à tête ronde)  
peuvent causer un enrayage continu. Pour  
débloquer l’outil:  
Bouton de  
libération du  
pousseur  
AVERTISSEMENT  
AVERTISSEMENT  
Pour éviter toute blessure grave, dé-  
connecter l’outil de la prise d’air avant  
de retirer les bandes d’attaches ou de  
dégager une attache bloquée.  
Toujours veiller à ce que le réservoir  
de l’outil soit VIDE avant de le rac-  
corder à la prise d’air. L’outil pourrait  
être actionné lors de la connexion de  
l’outil à la prise d’air. Toujours con-  
necter l’outil à la prise d’air avant de  
charger des clous an d’éviter toute  
blessure causée par un enclenche-  
ment accidentel.  
Ne pas approcher les doigts de la sor-  
tie du réservoir. Le pousseur pourrait  
provoquer des blessures par pince-  
ment au niveau des doigts.  
1. Coucher l’outil sur le côté et diriger  
l’embout de l’outil dans la direction op-  
posée à soi et aux autres personnes se  
tenant à proximité.  
2. Débrancher la prise d’air de l’outil et  
retirer la bande d’attaches. Laissez  
l’ensemble-poussoir ouvert.  
Lors de l’installation des attaches,  
toujours diriger l’outil en direction  
opposée à soi et aux personnes se  
tenant à proximité. Le non-respect de  
cette précaution pourrait provoquer  
des blessures.  
1. Coucher l’outil sur le côté et diriger  
l’embout de l’outil dans la direction op-  
posée à soi et aux autres personnes se  
tenant à proximité.  
3. S’assurer que le réservoir est vide puis  
brancher la prise d’air à l’outil.  
3. Enlevez les débris.  
4. Insérez des bandes d’agrafes dans le  
magasin avec les pointes des agrafes  
tournées vers l’extérieur.  
2. Débrancher la prise d’air de l’outil.  
4. Introduire un tournevis dans l’extrémité  
du guide de clous. L’embout du tourn-  
evis doit être en contact avec l’embout  
de la lame du pilote.  
3. Placez votre main sur l’embout de  
l’ensemble-poussoir avant d’appuyer sur  
le bouton de dégagement du poussoir.  
Appuyez sur le bouton de dégagement  
du poussoir et faites glisser doucement  
l’ensemble-poussoir vers l’arrière. Ne  
laissez pas l’ensemble-poussoir glisser  
trop vite vers l’arrière.  
Nejamaisinstallerd’attacheslorsque  
l’élément de contact avec la pièce  
de bois ou la gâchette est activé(e).  
Le non-respect de cette précaution  
pourrait provoquer des blessures.  
REMARQUE : Utilisez uniquement des  
agrafes recommandées d’une taille et  
largeur correctes telles qu’indiquées sur  
la plaque signalétique de l’outil.  
5. Taper doucement sur le tournevis  
à l’aide d’un marteau. Le tournevis  
poussera la lame du pilote vers l’arrière  
et libérera l’obstruction.  
N’utiliser que des attaches de taille,  
de longueur et d’angle d’assemblage  
corrects, comme indiqué sur la  
plaque signalétique de l’outil.Pour  
de plus amples informations concer-  
nant les attaches recommandées,  
consulter la section «Accessoires».  
L’utilisation d’autres attaches pour-  
rait provoquer le mauvais fonc-  
tionnement de l’outil et causer des  
blessures.  
Insérez les agrafes avec  
Fig. 3  
les pointes tournées  
vers l’extérieur du  
magasin.  
6. Retirer l’attache (en utilisant une pince  
à becs ns si nécessaire) et les autres  
débris.  
4. Abaissez le nez de l’outil pour retirer la  
bande d’agrafes de l’outil.  
5. Recharger selon la procédure indiquée  
à la section «Installation des bandes  
d’attaches».  
7. Avant de recommencer à travailler,  
suivre la procédure de «Tests quotidiens  
requis».  
Fig. 4  
Taper doucement  
sur le tournevis pour  
libérer l’attache  
1. Coucher l’outil sur le côté et diriger  
l’embout de l’outil dans la direction op-  
posée à soi et aux autres personnes se  
tenant à proximité.  
5. Faites glisser l’ensemble-poussoir  
vers le nez de l’outil jusqu’à ce qu’il  
s’engage. Il peut être nécessaire de  
soulever légèrement le nez de l’outil  
pour bien installer les agrafes et refer-  
mer l’ensemble-poussoir.  
2. Appuyez sur le bouton de dégagement  
du poussoir et faites glisser doucement  
l’ensemble-poussoir vers l’arrière. Ne  
laissez pas l’ensemble-poussoir glisser  
trop vite vers l’arrière.  
REMARQUE : Si l’ensemble-poussoir  
ne se referme pas, la bande d’agrafes  
peut être à l’envers ou incorrectement  
installée dans le magasin.  
24  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mode d’actionnement en séquence  
FONCTIONNEMENT  
AVERTISSEMENT  
1. Tenir fermement le manche.  
2. Positionner l’embout de l’outil sur la  
surface de travail.  
AVERTISSEMENT  
AVERTISSEMENT  
NE JAMAIS bloquer ou reternir le  
mécanisme d’élément de contact  
de la pièce de bois pendant le fonc-  
tionnement de l’outil. Ne jamais dé-  
blocage d’une élément de commande  
de fonctionnement en tenant la zone  
de décharge de l’outil. Ceci pourrait  
causer de graves blessures.  
Pour éviter toute blessure grave,  
ne pas chercher à contenir la force  
de retour en maintenant l’outil trop  
fermement contre la pièce de bois.  
Maintenez le visage et le corps  
partis de l’outil. En fonctionnement  
normal, l’outil excercera une force  
de retour immédiatement après  
l’insertion de l’attache. Il s’agit  
d’une réaction normale de l’outil. La  
prévention de la force de retour peut  
entraîner l’insertion d’une deuxième  
attache lorsque l’outil est en mode  
d’actionnement par contact. Tenir  
fermement le manche et laisser l’outil  
agir. Ne pas poser une deuxième  
main sur l’appareil ou à proximité de  
l’échappement.  
3. Presser l’outil contre la surface de tra-  
vail. L’élément de contact de la pièce de  
bois est ainsi comprimé.  
Pour réduire le risque de blessures  
pour soi-même comme pour les  
autres, vérier l’outil tous les jours  
avantdecommenceràtravailler,selon  
les instructions gurant à la section  
«Tests quotidiens requis».  
L’opérateur et toutes les personnes  
se tenant dans l’aire de travail doi-  
vent porter un masque de protec-  
tion conformément à la norme ANSI  
Z87.1. Le masque de protection ne  
s’adapte pas de la même façon sur  
tous les opérateurs. Veiller à ce que  
la protection choisie dispose de pro-  
tections latérales et soit en mesure  
de parer les débris volants projetés  
à l’avant ou sur les côtés. Il incombe  
au responsable de veiller à ce que  
l’opérateur et les autres personnes  
présentes dans l’aire de travail se  
munissent d’un masque. Lorsque la  
situation l’exige, porter un casque de  
protection conformément à la norme  
ANSI Z89.1.  
4. Appuyer sur la gâchette pour insérer  
l’attache. Lors de l’insertion de l’attache,  
l’outil dégagera une force de résistance  
émise par la pièce de bois.  
Ne pas utiliser l’outil sans avoir au-  
paravant compris en détail le mode  
d’actionnement sélectionné.  
5. Retirer le doigt de la gâchette et éloigner  
l’outil de la pièce de bois.  
REMARQUE : Si l’outil n’est pas enlevé  
de la pièce à travailler, une autre bande  
peut être entraînée si la gâchette est  
déclenchée à nouveau.  
Avant de quitter l’aire de travail, de  
déplacer l’outil ou de passer l’outil  
à quelqu’un d’autre, déconnecter  
l’outildelaprised’air.Lenon-respect  
de cette précaution pourrait provo-  
quer des blessures graves.  
Mode de fonctionnement par contact  
1. Tenir fermement le manche.  
Lors de l’ascension d’échelles ou  
d’échafaudages, ne pas transporter  
de conduite d’air ni d’outil relié à  
une conduite d’air. Lors d’opérations  
réalisées en altitude, ne pas attacher  
contre soi de conduite d’air ou d’outil  
relié à une conduite d’air. La xer à la  
structure métallique an de réduire  
les risques de perte d’équilibre et les  
blessures causées par le mouvement  
éventuel de la conduite.  
2. Appuyer sur la gâchette et la maintenir  
enfoncée.  
Sélection du mode d’actionnement  
3. Presser l’outil contre la surface de tra-  
vail. L’élément de contact de la pièce  
de bois est ainsi comprimé et l’attache  
est introduite. Lors de l’insertion de  
l’attache, l’outil dégagera une force de  
résistance émise par la pièce de bois.  
La gâchette peut être réglée en mode  
d’actionnement en séquence ou en mode  
d’actionnement par contact.  
Fig. 5  
REMARQUE: L’actionnement par contact  
pourra également être réalisé en comprimant  
d’abord l’élément de contact contre la pièce  
de bois, puis en appuyant sur la gâchette.  
Actionnement  
en séquence  
Fig. 6  
Indicateur de recharge  
Pour indiquer que le magasin ne contient  
presque plus de bandes d’attaches (0 ou  
1 seulement),le contact de la pièce de  
bois ne se comprime pas, empêchant le  
fonctionnement sous la pression normale.  
Installer plus d’attaches pour continuer à  
travailler.  
Actionnement  
par contact  
1. Enfoncer la commande d’actionnement  
et la maintenir enfoncée.  
2. Placer la commande en position  
d’actionnement en séquence (T) ou  
en position d’actionnement par contact  
(TTT).  
3. Relâcher la commande d’actionnement.  
REMARQUE: S’assurer que la com-  
mande est bien enclenchée en posi-  
tion. Avant d’utiliser les différents  
modes, bien comprendre le processus  
d’actionnement.  
26  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Réglage de la pression d’air et de la pro-  
fondeur d’insertion  
5. Vérier la profondeur d’insertion en in-  
troduisant une attache de test dans une  
pièce de bois fabriquée dans le même  
matériau que celle qui sera utilisée pour  
l’opération réelle, sous une pression de  
6,2-6,6 BAR.  
TESTS QUOTIDIENS REQUIS  
La pression d’air requise dépend de la taille  
de l’attache et du matériau de la pièce de  
bois.  
AVERTISSEMENT  
6. Sélectionner le mode d’actionnement en  
séquence. Aucune quantité d’air ne doit  
s’échapper de l’outil.  
Pour réduire le risque de blessures  
pour soi comme pour les personnes  
se tenant à proximité, tester l’outil  
tous les jours avant de commencer  
à travailler ou en cas de chute, de  
coup, d’écrasement, etc. de l’outil.  
Réaliser les vérications suivantes  
DANS L’ORDRE INDIQUÉ. Si l’outil  
ne fonctionne pas correctement,  
contacter immédiatement un agent  
de réparation MILWAUKEE.  
6. Régler la pression d’air an de déter-  
miner le réglage minimum permettant  
d’introduire correctement l’attache. Ne  
pas dépasser 8,3 BAR.  
AVERTISSEMENT  
Sans presser sur la détente, appuyez le  
contact de pièce contre une pièce à tra-  
vailler. L’outil ne doit pas fonctionner.  
Bien savoir ce qui se trouve derrière  
la pièce sur laquelle l’opération est  
réalisée. Une attache pourrait tra-  
verser la pièce et ressortir de l’autre  
côté, risquantainsideblessergriève-  
ment une personne qui se tiendrait  
à proximité. Pour empêcher que  
l’attache ne soit insérée complète-  
ment au travers de la pièce de bois,  
réduire la pression d’air et/ou la pro-  
fondeur d’insertion.  
En tenant le contact de pièce loin de  
la pièce à travailler, pressez et main-  
tenez la détente enfoncée pendant 5  
secondes. L’outil ne doit pas être en  
marche. L’outil ne doit pas fonctionner.  
REMARQUE: La profondeur désirée  
peut être obtenue en réalisant unique-  
ment des réglages de pression d’air.  
Pour réaliser des réglages plus précis,  
ajuster la profondeur d’insertion.  
Continuer à tirer sur la gâchette et  
pousser l’élément de contact contre la  
pièce de bois. L’outil ne doit pas fonc-  
tionner.  
7. Pour ajuster la profondeur d’insertion,  
déconnecter la prise d’air, coucher  
l’outil sur le côté et diriger l’embout  
en direction opposée à soi et aux au-  
tres personnes se tenant à proximité.  
Enlever la bande d’attaches. Tourner  
la commande de profondeur vers la  
gauche ou la droite pour augmenter ou  
réduire la profondeur d’insertion.  
Toujours diriger l’outil en direction  
opposée à soi et aux autres.  
Sans presser sur la détente, appuyez  
le contact de pièce contre une pièce à  
travailler. Tirer sur la gâchette. L’outil  
doit fonctionner.  
1. Débrancher la prise d’air de l’outil et  
retirer la bande d’attaches.  
1. Coucher l’outil sur le côté et diriger  
l’embout de l’outil dans la direction op-  
posée à soi et aux autres personnes se  
tenant à proximité.  
2. Vérier toutes les vis et tiges de même  
que tous les boulons et écrous sur l’outil.  
Visser toutes les attaches lâches.  
Relâcher la gâchette. Le pilote doit se  
relever.  
8. Recharger la bande d’attaches selon la  
procédure indiquée à la section « Instal-  
lation des bandes d’attaches ».  
2. Débrancher la prise d’air de l’outil et  
retirer la bande d’attaches.  
3. Appuyez sur le bouton de dégagement  
du poussoir et faites glisser l’ensemble-  
poussoir vers l’arrière (pour ignorer  
l’indicateur de recharge). Appuyez le  
contact de pièce contre une pièce à  
travailler. Il doit se déplacer en toute  
fluidité. Le mouvement doit se faire  
naturellement.  
7. Sélectionner le mode d’actionnement  
par contact.  
3. Régler ensuite la profondeur d’insertion  
à mi-course.  
9. Insérer une attache d’essai et répéter  
les étapes 7 et 8 jusqu’à obtenir la pro-  
fondeur désirée.  
En tenant le contact de pièce loin de la  
pièce à travailler, pressez la détente.  
L’outil ne doit pas être en marche.  
4. Recharger la bande d’attaches selon la  
procédure indiquée à la section «Instal-  
lation des bandes d’attaches».  
Continuer à tirer sur la gâchette et  
pousser l’élément de contact contre la  
pièce de bois. L’outil doit fonctionner.  
4. Le contact étant appuyé contre la pièce  
à travailler, appuyer sur la gâchette.  
Le mouvement doit se faire naturelle-  
ment.  
Fig. 7  
8. Si tous les tests ci-dessus indiquent  
un fonctionnement correct, régler l’outil  
pour l’opération à réaliser. Sélection-  
ner le mode et charger les bandes  
d’attache.  
5. Connecter la prise d’air (à 4,8 BAR)  
à l’outil. NE PAS charger de bande  
d’attaches.  
9. Régler la profondeur d’insertion confor-  
mément aux instructions de la section  
«Réglage de la pression de l’air et de la  
profondeur d’insertion».  
10. Si tous les tests indiquent un fonc-  
tionnement correct, l’outil est prêt à être  
utilisé. Répéter ces tests tous les jours  
avant d’utiliser l’outil ou en cas de chute,  
de coup, d’écrasement, d’enrayage, etc.  
de l’outil.  
Réglé à mi-course  
28  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENTRETIEN  
GARANTIE LIMITÉE DE  
L’OUTIL DE CINQ ANS  
ACCESSOIRES  
Tout outil MILWAUKEE est testé avant de quitter  
l’usine et est garanti exempt de vice de matériau  
ou de fabrication. MILWAUKEE réparera ou rem-  
placera (à la discrétion de MILWAUKEE), sans  
frais, tout outil (y compris les chargeurs de batterie)  
dont l’examen démontre le caractère défectueux  
du matériau ou de la fabrication dans les cinq (5)  
ans suivant la date d’achat. Retourner l’outil et  
une copie de la facture ou de toute autre preuve  
d’achat à une branche Entretien usine/Assistance  
des ventes de l’établissement MILWAUKEE ou à  
un centre d’entretien agréé par MILWAUKEE, en  
port payé et assuré. Cette garantie ne couvre pas  
les dommages causés par les réparations ou les  
tentatives de réparation par quiconque autre que  
le personnel agréé par MILWAUKEE, les utilisa-  
tions incorrectes, les altérations, les utilisations  
abusives, l’usure normale, les carences d’entretien  
ou les accidents. Certaines pièces de certains  
outils, telles que notamment les joints toriques, les  
joints, les amortisseurs ou les lames du pilote pour  
les cloueuses et les agrafeurs sont considérées  
comme des pièces d’usure, non couvertes par  
cette garantie.  
AVERTISSEMENT  
AVERTISSEMENT  
Fonctionnement par temps froid  
Par temps froid, en cas de gel ou de tempéra-  
tures avoisinantes, l’humidité contenue dans  
la conduite d’air pourrait geler et empêcher  
le fonctionnement de l’outil. Pour graisser  
l’outil par temps froid, verser du lubriant  
pour outil pneumatique ou un antigel toutes  
saisons dans la conduite d’air.  
Pour réduire le risque de blessures,  
utiliser uniquement des pièces de  
rechanges identiques recomman-  
dées par le fabriquant. L’entretien  
de l’outil doit être réalisé unique-  
ment par un personnel de réparation  
qualié. Lors de l’entretien des out-  
ils, toujours porter des lunettes de  
sécurité ou un masque de protection  
doté de protections latérales. Avant  
d’effectuer l’entretien, déconnecter  
l’outil de la prise d’air.  
Déconnecter toujours la prise d’air  
de l’outil et enlever les bandes  
d’attache avant de remplacer ou  
d’enlever les accessoires. N’utiliser  
que les accessoires spécialement  
conçus pour cet outil. Les acces-  
soires non recommandés peuvent  
présenter des dangers.  
Ne pas remiser d’outils dans un endroit  
dont la température est inférieure au point  
de gel. Du givre ou de la glace pourrait se  
former sur les soupapes et les mécanismes  
de fonctionnement des outils et provoquer  
la défaillance des outils.  
Pour une liste complète des accessoires, con-  
sulter le catalogue des outils MILWAUKEE  
Electric Tool ou consulter le site Web à  
obtenir un catalogue, contacter le distributeur  
Nettoyage  
Prise d’air - Pression et volume  
Nettoyer la poussière et les débris des  
évents de l’outil. Maintenir les poignées  
de l’outil propres, sèches et exemptes de  
graisse ou d’huile. Nettoyer l’outil unique-  
ment à l’aide d’un savon doux et d’un chiffon  
humide car certains agents et solvents de  
nettoyage sont nocifs pour le plastique et  
les autres pièces, notamment: essence, es-  
sence de térébenthine, diluant pour vernis,  
diluant pour peintures, solvant chloré, am-  
moniaque et détergents ménagers conten-  
ant de l’ammoniaque. Ne jamais utiliser de  
solvants inammables ou combustibles à  
proximité d’outils.  
Le volume d’air est aussi important que la  
pression. Des raccords et des conduites  
inadaptés, l’effet de la saleté ou la présence  
d’eau dans le système peuvent entraîner  
une arrivée d’air en volume inadéquat. Une  
restriction du débit d’air empêchera l’outil  
de recevoir le volume d’air adéquat, même  
si la jauge de pression indique une pression  
élevée. Ceci ralentira le fonctionnement et  
affectera la puissance d’insertion. Avant  
d’évaluer les problèmes éventuels pouvant  
causer de tels symptômes au niveau de  
l’outil, vérier que la conduite reliant la prise  
d’air à l’outil ne présente aucun des éléments  
suivants: connecteurs bouchés, présence  
d’eau à certains endroits et tout autre élé-  
ment pouvant restreindre le débit d’air en  
direction de l’outil.  
Utiliser les attaches MILWAUKEE aux  
spécications suivantes:  
Longueur: 9,5 mm à 38,1 mm  
Angle d’assemblage: 0°  
La période de garantie pour les batteries Li-Ion est  
de deux (2) ans à compter de la date d’achat. La  
période de garantie pour les batteries Ni-Cd, les  
lampes torches, les radios et les palans profession-  
nels (levier, chaîne et composants électriques) est  
d’un (1) an à compter de la date d’achat.  
Pour agrafes étroites: 6,4 mm  
Connecteurs rapides  
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE REM-  
PLACEMENT DÉCRITES PAR LES PRÉSENTES  
SONT EXCLUSIVES. EN AUCUN CAS MILWAU-  
KEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE  
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU  
INDIRECT OU DE TOUTE DÉPENSE, PERTE OU  
DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE,  
DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT PRODUIT,  
Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE  
PROFIT.  
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REM-  
PLACE TOUTE AUTRE GARANTIE OU CONDI-  
TION, ÉCRITE OU VERBALE, EXPRESSE OU  
IMPLICITE. SANS LIMITER LAGÉNÉRALITÉ DES  
DISPOSITIONS PRÉCÉDENTES, MILWAUKEE  
DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE  
QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À  
UNE UTILISATION OU À UNE FIN PARTICULIÈRE  
ET TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE.  
Cette garantie vous donne des droits particuliers.  
Vous pouvez aussi bénécier d’autres droits variant  
d’un état à un autre et d’une province à une autre.  
Dans les états qui n’autorisent pas les exclusions  
de garantie tacite ou la limitation des dommages  
accessoires ou indirects, les limitations ou exclu-  
sions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer. Cette  
garantie s’applique aux États-Unis, au Canada et  
au Mexique uniquement.  
30  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11. Utilice equipo de seguridad. El uso  
de una mascarilla antipolvo, calzado  
de seguridad antideslizante y un casco  
en las condiciones que correspondan  
reducen las lesiones personales.  
sostener el trabajo con la mano o contra  
el cuerpo y puede causar la pérdida de  
control.  
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD  
PELIGRO  
18. No fuerce la herramienta. Utilice la  
herramienta correcta para la aplicación.  
La herramienta correcta realizará mejor  
y de manera más segura el trabajo para  
el cual fue diseñada.  
12. El operador y otras personas en  
el área de trabajo deben utilizar  
protección ocular de acuerdo con  
ANSI Z87.1. La protección ocular no se  
ajusta a todos los operarios de la misma  
manera.Asegúrese de que la protección  
ocular elegida tenga protección lateral  
o que proporcione protección contra  
fragmentos suspendidos en el aire tanto  
en la parte delantera como en los late-  
rales. El empleador es responsable de  
imponer al operador y a otras personas  
en el área de trabajo el uso de la protec-  
ción ocular. Cuando sea necesario, use  
protección para la cabeza de acuerdo  
con ANSI Z89.1.  
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES RELACIONADAS  
CON EL RIESGO DE LESIONES O MUERTE  
19. No utilice la herramienta si el gatillo  
no enciende o apaga la misma. Cu-  
alquier herramienta que no se pueda  
controlar con el gatillo es peligrosa y  
debe ser reparada.  
ADVERTENCIA  
20. Desconecte la herramienta de la  
fuente de aire, luego, vacíe el car-  
tucho antes de realizar ajustes,  
llevar a cabo el mantenimiento de la  
herramienta, desatascar atoramien-  
tos, tocar el contacto de la pieza de  
trabajo o dejar el área de trabajo.  
Verique que la herramienta esté vacía  
y que no haya presión residual en la  
misma antes de realizar estas acciones.  
Dichas medidas de precaución reducen  
el riesgo de lesiones a las personas.  
CUANDO SE UTILIZAN HERRAMIENTAS, SIEMPRE SE DEBEN TO-  
MAR PRECAUCIONES BÁSICAS QUE INCLUYAN LO SIGUIENTE:  
un electricista calicado para asegu-  
ASPECTOS GENERALES  
rarse de que existe un ambiente de  
trabajo seguro.  
1. Para reducir el riesgo de lesiones, lea  
13. Siempre use protectores auditivos  
cuando utiliza la herramienta por  
períodos prolongados. La exposición  
prolongada a ruidos de alta intensidad  
puede producir pérdida auditiva.  
todas las instrucciones antes de utilizar  
la herramienta.  
SEGURIDAD PERSONAL  
7. Manténgase alerta. Preste atención  
ÁREA DE TRABAJO  
a lo que hace y use el sentido común  
21. Almacene las herramientas sin uso  
fuera del alcance de los niños y de  
otras personas no capacitadas. Una  
herramienta es peligrosa en manos de  
usuarios no capacitados.  
cuando utiliza la herramienta. No utilice  
la herramienta cuando esté cansado o  
bajo la inuencia de drogas, alcohol o  
2. Mantenga limpia y bien iluminada el  
14. No transporte una manguera de  
aire ni una herramienta conectada a  
una manguera de aire cuando sube  
escaleras, mecanismos de maniobra  
o andamios. No ate a su cuerpo una  
manguera de aire ni una herramienta  
conectada a una manguera de aire  
cuando trabaje en alturas elevadas.  
Ate la manguera a la estructura para  
reducir el riesgo de pérdida del equilibrio  
y lesiones si la manguera se mueve.  
área de trabajo. Los bancos atestados  
de cosas y las áreas oscuras aumentan  
medicamentos. Un momento de dis-  
el riesgo de lesiones.  
tracción mientras utiliza la herramienta  
3. No utilice la herramienta en atmós-  
aumenta el riesgo de lesiones a las  
personas.  
22. Mantenga la herramienta en buenas  
condiciones. Una herramienta con  
el mantenimiento adecuado reduce el  
riesgo de lesiones. Si la herramienta  
se cayó, recibió un golpe brusco, se  
la llevaron por delante, etc., realice la  
“Evaluación diaria necesaria” antes de  
continuar utilizándola.  
feras explosivas, como cuando hay  
líquidos, gases o partículas inam-  
ables. La herramienta puede generar  
8. Vístase correctamente. No use ropa  
suelta ni joyas. Átese el cabello largo.  
chispas que enciendan las partículas o  
Mantenga el cabello, la ropa y los  
humos.  
guantes lejos de las piezas en mov-  
4. Mantenga a los espectadores, niños y  
imiento. La ropa suelta, las joyas o el  
cabello largo aumentan el riesgo de  
15. Siempre presuponga que la her-  
ramienta contiene sujetadores. No  
apunte la herramienta hacia usted  
mismo ni hacia otra persona cuando  
contenga o no sujetadores.  
visitantes alejados mientras utiliza la  
herramienta. Las distracciones pueden  
lesiones a las personas al quedar atra-  
23. Controle que no haya defectos de  
alineación ni de unión en las piezas  
móviles, que no haya piezas rotas ni  
cualquier otra condición que afecte  
el funcionamiento de la herramienta.  
Si la herramienta está dañada, hágala  
reparar antes de utilizarla. Muchos ac-  
cidentes son causa de herramientas  
mal mantenidas. Existe un mayor riesgo  
de que la herramienta se rompa si es  
dañada.  
ocasionar la pérdida de control de la  
pados en las piezas en movimiento.  
herramienta.  
9. Evite el encendido no intencional.  
5. Sepa qué hay detrás de la pieza en la  
Quite el dedo del gatillo cuando  
16. No clave sobre otro clavo. Esto puede  
hacer que el clavo se desvíe y golpee a  
alguien o que la herramienta se active  
y provoque un riesgo de lesiones a las  
personas.  
que va a trabajar. Un sujetador podría  
no esté disparando sujetadores.  
atravesar la pieza en la que trabaja y  
Asegúrese de no apretar el gatillo antes  
salir al otro lado, golpeando a un espe-  
de conectar el suministro de aire. No  
ctador y causando lesiones graves.  
transporte la herramienta con su dedo  
6. PELIGRO. Evite realizar operaciones  
en las que el sujetador pueda entrar  
en contacto con cables ocultos. El  
contacto con un cable “con corriente”  
“cargará” las partes de metal de la  
herramienta expuestas y electrocutará  
al operador, lo que provocará lesiones  
graves o la muerte. Comuníquese con  
en el gatillo ni conecte la herramienta  
al suministro de aire con el gatillo apre-  
tado.  
USO Y CUIDADO DE LA  
HERRAMIENTA  
24. Utilice sólo los sujetadores especí-  
camente recomendados. Los sujeta-  
dores no identicados por el fabricante  
de la herramienta para utilizar con esta  
herramienta pueden provocar lesiones  
10. No se extralimite. Mantenga los pies  
bien asentados y el equilibrio en todo  
momento. Los pies bien asentados y el  
equilibrio permiten un mejor control de  
la herramienta en situaciones inespera-  
das.  
17. Utilice abrazaderas u otra manera  
práctica de asegurar y apoyar la  
pieza en la que se va a trabajar en  
una plataforma estable. Es inestable  
32  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
a las personas o daño a la herramienta.  
Consulte los requerimientos para su-  
jetadores en la sección “Especicacio-  
nes”.  
9. No utilice una herramienta si alguna  
parte de los controles de funcio-  
namiento de la herramienta no fun-  
ciona, si está desconectada, modicada  
o no funciona correctamente. Esto cau-  
sará un funcionamiento imprevisto que  
puede provocar lesiones graves.  
12. Utilice la herramienta solamente para  
lo que fue creada. No maltrate la her-  
ramienta. No la utilice como martillo, no  
estampe ni grabe información sobre las  
piezas, no tire ni golpee la herramienta  
ni aplique, de otra forma, fuerza en ex-  
ceso sobre la herramienta en uso. No  
instale la herramienta en soportes ni la  
modique para uso jo.  
INSTRUCCIONES  
ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD  
1. Utilice mangueras de suministro de  
aire con una presión de régimen de  
trabajo mínima de 13,8 BAR.  
25. Utilice sólo accesorios identicados  
por el fabricante para el modelo es-  
pecíco de la herramienta. El uso de  
un accesorio que no es para el modelo  
especíco de la herramienta aumenta  
el riesgo de lesiones a las personas.  
2. Utilice reguladores de presión para  
limitar la cantidad de aire suminis-  
trado a la herramienta. Ajuste los  
reguladores a no más de 8,3 BAR.  
10. Siempre mantenga las manos y el  
cuerpo lejos del área de descarga  
de la herramienta. Nunca procure al  
claro un contacto de la pieza de trabajo  
agarrando del área de descarga de la  
herramienta. La descarga de sujetado-  
res con una herramienta puede causar  
lesiones graves si éstos hacen contacto  
con las manos o el cuerpo.  
13. No transporte la herramienta por la  
manguera de aire. Solamente trans-  
porte la herramienta por el mango con  
su dedo fuera del gatillo.  
REPARACIÓN  
3. Instale solamente acoplamientos de  
mangueras que permitirán remover  
toda la presión de la herramienta  
cuando se la desconecte de la fuente.  
Si se instala un conector incorrecto, la  
presión puede permanecer en la herra-  
mienta después de ser desconectada,  
permitiéndole disparar un sujetador, lo  
que podría provocar lesiones.  
26. a) La reparación de la herramienta la  
debe realizar solamente el personal  
calicado.  
14. No utilice esta herram ienta sin la  
etiqueta de advertencia de seguri-  
dad colocada en su lugar. Si falta la  
etiqueta o está dañada, comuníquese  
con MILWAUKEE para obtener un re-  
emplazo gratuito.  
b) Se acompaña una llave inglesa  
para apretar los tornillos durante la  
“Comprobación diaria requerida”.  
11. No dispare sujetadores cerca del  
borde de la pieza de trabajo. Los  
sujetadores se pueden resbalar de  
las esquinas y los bordes o atravesar  
materiales delgados, convirtiéndose  
en proyectiles capaces de provocar  
lesiones graves.  
c) Utilice solamente los repuestos  
idénticos recomendados por el fab-  
ricante.  
4. Antes de cada uso, controle que el  
contacto de la pieza de trabajo y el  
gatillo funcionen correctamente. No  
desarme ni sujete piezas del contacto  
de la pieza de trabajo, del gatillo ni del  
mecanismo impulsor. Esto causará un  
accionamiento imprevisto que puede  
provocar lesiones graves.  
27. Utilice solamente los lubricantes para  
herramientas neumáticas incluidos  
con la herramienta o especicados  
por el fabricante. No utilice otros  
lubricantes ya que dañarán la her-  
ramienta. Consulte en “Accesorios” la  
lista de lubricantes recomendados para  
herramientas neumáticas.  
5. Nunca apunte el área de descarga de  
la herramienta a ninguna parte del  
cuerpo ni a otras personas. Siempre  
presuponga que la herramienta está  
cargada y puede disparar un sujeta-  
dor.  
FUENTE DE AIRE  
28. PELIGRO: No utilice oxígeno, gases  
combustibles ni gases envasados  
como fuente de energía para esta herra-  
mienta. La herramienta explotará y pro-  
vocará la muerte o lesiones graves.  
6. No accione la herramienta en es-  
pacios libres. No juegue con la her-  
ramienta. Los sujetadores despedidos  
son proyectiles capaces de producir  
lesiones graves.  
29. Nunca la conecte a una fuente  
de aire capaz de superar las 13,8  
BAR. Presurizar de más la herra-  
mienta puede ocasionar explosión,  
funcionamiento anormal, roturas en la  
herramienta o lesiones graves a las  
personas. Utilice solamente aire com-  
primido limpio, seco y regulado a la  
presión nominal o dentro del rango  
de la presión nominal según se indica  
en la herramienta. Antes de utilizar la  
herramienta, siempre verique que la  
fuente de aire haya sido ajustada a la  
presión nominal de aire o dentro del  
rango de la presión nominal de aire.  
Los compresores de aire deben estar  
en cumplimiento con ANSI B19.3.  
7. Cuando accione la herramienta,  
asegúrese de que el contacto de la  
pieza de trabajo esté bien colocado  
en la misma. Sostenga la herramienta  
rmemente y esté preparado para el  
impacto.  
8. No quite, altere ni haga, de cualquier  
otra forma, que los controles de fun-  
cionamiento dejen de funcionar. Esto  
causará un funcionamiento imprevisto  
que puede provocar lesiones graves.  
34  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TERMINOLOGÍA  
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL  
Accionar  
Sujetador  
Provocar el movimiento de los componentes  
de la herramienta destinados a disparar un  
sujetador.  
Una grapa, clavija, punta, clavo u otro  
dispositivo de jación que está diseñado  
y fabricado para ser utilizado con las her-  
ramientas.  
6
4
Sistema de accionamiento  
7
5
Atoramiento  
El uso de un gatillo, contacto de la pieza de  
trabajo y/u otro control de funcionamiento,  
por separado o en alguna combinación o  
secuencia, para accionar la herramienta.  
Una obstrucción en las áreas de aliment-  
ación o de disparo de la herramienta.  
8
Contacto de la pieza de trabajo  
Accionamiento secuencial único  
Un elemento del control de funcionamiento  
en la herramienta destinado a ser activado  
por la pieza de trabajo a ser asegurada.  
Un sistema de accionamiento que re-  
quiere el contacto de la pieza de trabajo  
y luego el accionar del gatillo en una  
secuencia especíca para disparar un  
sujetador. Se puede producir un ac-  
cionamiento adicional cuando se libera  
y reactiva el gatillo.  
9
14  
13  
12  
15  
Accionamiento por contacto  
Es un sistema de accionamiento que  
requiere el contacto de la pieza de  
trabajo y luego el accionar del gatillo  
en cualquier secuencia para disparar  
un sujetador. Se puede producir un  
accionamiento adicional cuando se  
libera y reactiva el contacto de la pieza  
de trabajo o el gatillo.  
3
Accionamiento selectivo  
11  
Un sistema de accionamiento que  
permite seleccionar los sistemas de ac-  
cionamiento: accionamiento secuencial  
único o accionamiento por contacto.  
10  
1. Almohadilla de protección  
2. Contacto de la pieza de trabajo  
3. Guía de sujetadores  
4. Selector de accionamiento  
5. Gatillo  
Simbología  
6. Gancho de correa  
7. Deector de escape  
8. Toma de aire  
Lea el Manual del operador  
Utilice protección ocular  
Mantenga las manos alejadas  
2
1
9. Botón de liberación del impulsor  
10. Conjunto del impulsor  
11. Cargador  
12. Almacenamiento de la almohadilla de protección  
adicional (parte posterior del cartucho)  
Especicaciones  
13. Placa de identicación (no se muestra)  
14. Etiqueta de advertencia (parte superior del cartucho)  
15. Alcance del ajuste del disparo  
Cat.  
No.  
Presión de  
funcionamiento  
Longitud del Ángulo Anchura de la corona  
Consumo  
de aire  
Entrada Capacidad  
de aire del cartucho  
sujetador de unión  
de grapas  
7155-21  
4,8 BAR min.  
8,3 BAR max. 38,1 mm max.  
9,5 mm min. 0 °  
6,4 mm  
0,85 L/ciclos a  
6,9 BAR  
1/4  
101 grapas  
pulg.  
NPT  
36  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cómo conectar el suministro de aire  
ARMADO  
PELIGRO  
ADVERTENCIA  
Cómo quitar y colocar el gancho de correa  
Fig. 1  
No utilice oxígeno, gases combusti-  
bles ni gases envasados como fuente  
de energía para esta herramienta. La  
herramienta explotará y provocará la  
muerte o lesiones graves.  
Desconecte el suministro de aire  
de la herramienta y quite las tiras  
de sujetadores, antes de cambiar  
o retirar accesorios. Utilice sola-  
mente accesorios especícamente  
recomendados por el fabricante para  
esta herramienta. El uso de otros  
puede resultar peligroso.  
Frente de herramienta  
Gancho  
Tornillo (2)  
Tapa del extremo  
ADVERTENCIA  
Entrada  
de aire  
Siempre utilice un acoplamiento que  
descargue todo el aire comprimido  
de la herramienta en el momento en  
que se desconecta el conector o el  
acoplamiento de la manguera. Utilizar  
un acoplamiento que no descarga el  
aire comprimido puede provocar un  
funcionamiento involuntario y lesio-  
nes graves.  
El operador y otras personas en  
el área de trabajo deben utilizar  
protección ocular de acuerdo con  
ANSI Z87.1. La protección ocular no  
se ajusta a todos los operarios de la  
misma manera. Asegúrese de que  
la protección ocular elegida tenga  
protección lateral o que proporcione  
protección contra fragmentos sus-  
pendidos en el aire tanto en la parte  
delantera como en los laterales.  
Para quitar el gancho:  
1. Gire el gancho hasta se descalce en una  
de las posiciones predenidas.  
2. Retire los dos tornillos de montaje con  
la llave suministrada.  
3. Jale el gancho de la parte posterior de  
la herramienta.  
Utilice solamente aire comprimido limpio y  
seco con una presión máxima de 13,8 BAR.  
Antes de conectar la herramienta al suminis-  
tro de aire, controle el calibrador regulador  
del compresor de aire para asegurarse de  
que funciona correctamente, en un rango  
de entre 4,8 y 8,3 BAR. La presión de aire  
superior a 8,3 BAR puede causar lesiones y  
daños a la propiedad. La presión correcta es  
la presión más baja necesaria para realizar  
el trabajo.  
Para colocar el gancho:  
1. Alinee el puntal accionado por resorte  
de la herramienta con la ranura de la  
parte posterior de la herramienta.  
Almohadilla de protección  
La almohadilla de protección en la punta de  
la herramienta protege la pieza de trabajo  
cuando se comprime el contacto de la pieza  
de trabajo durante el accionamiento. La al-  
mohadilla se puede quitar y reemplazar.  
2. Deslice el gancho en la herramienta  
asegurándose de que apunte hacia  
el frente de la herramienta. Empuje el  
gancho hacia arriba y contra la tapa del  
extremo.  
1. Antes de retirar o sustituir las almo-  
hadillas que no rayan, desconecte el  
suministro de aire de la herramienta y  
quite las tiras de sujetadores.  
Para conectar el suministro de aire:  
3. Coloque los dos tornillos de montaje  
con la llave suministrada. Apriete rme-  
mente.  
1. Quite el tapón de plástico de la entrada  
de aire de la herramienta.  
2. Para retirar la almohadilla, tire de ella  
hasta que se abra y aléjela del contacto  
de la pieza trabajada.  
2. Inserte un conector rápido de 1/4 pulg.  
NPT en la entrada de aire de la her-  
ramienta.  
4. Jale el gancho hacia la entrada de aire  
para vericar que esté colocado cor-  
rectamente. No debe moverse.  
3. Hay disponible un almacenamiento para  
una almohadilla adicional en el cartucho  
de la herramienta.  
3. Conecte la manguera de aire en el  
conector rápido.  
4. Controle que no haya una fuga de  
aire.  
4. Para reponer la almohadilla, encájela  
en su lugar pasándola sobre el contacto  
de la pieza trabajada.  
NOTA: para mejorar la junta entre el co-  
nector y la herramienta y para ayudar a  
protegerla de la oxidación, coloque cinta o  
pasta PTFE a los hilos del conector antes  
de la inserción.  
Escape  
La válvula de escape se puede ajustar para  
dirigir el escape según lo desee. Gire la  
válvula de escape en la posición de cierre  
deseada.  
38  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cómo instalar las tiras de sujetadores  
Cómo quitar las tiras de sujetadores  
Cómo desatascar un sujetador atorado  
Fig. 2  
Botón de  
liberación del  
impulsor  
La mayoría de los atoramientos los producen  
un sujetador o parte de un sujetador calzado  
entre la paleta impulsora y la guía de clavos  
(lengüeta). Las tiras de sujetadores con  
un ángulo de unión incorrecto o el tipo de  
sujetador incorrecto (como sujetadores de  
cabeza redonda) pueden causar atoramiento  
constante. Para destrabar un atoramiento:  
ADVERTENCIA  
ADVERTENCIA  
Siempre asegúrese de que el cartucho  
de la herramienta esté VACÍO antes  
de conectarla al suministro de aire.  
La herramienta se puede accionar cu-  
ando se la conecta por primera vez al  
suministro de aire. Siempre conecte la  
herramienta al suministro de aire antes  
de cargar clavos para evitar lesiones  
por accionamiento involuntario.  
Para evitar lesiones graves, desco-  
necte la herramienta del suministro  
de aire antes de quitar las tiras de  
sujetadores o de desatascar un su-  
jetador atorado.  
1. Asiente la herramienta sobre su costado  
y apunte la punta de la herramienta lejos  
de usted y otros.  
Mantenga los dedos lejos del carril de  
sujetadores del cartucho. El impulsor  
podría apretar los dedos, lo que pro-  
vocaría lesiones.  
2. Desconecte el suministro de aire de la  
herramienta y quite la tira de sujetado-  
res. Deje abierto el conjunto del impul-  
sor.  
Siempre apunte la herramienta lejos  
deustedydeotroscuandoinstalasu-  
jetadores. De lo contrario, se podrían  
provocar lesiones.  
1. Asiente la herramienta sobre su costado  
y apunte la punta de la herramienta lejos  
de usted y otros.  
3. Verique que el cartucho esté vacío y  
luego conecte el suministro de aire de  
la herramienta.  
3. Limpie los residuos, si los hay.  
Nunca instale sujetadores con el  
contacto de la pieza de trabajo o el  
gatillo activado. De lo contrario, se  
podrían provocar lesiones.  
2. Desconecte el suministro de aire de la  
herramienta.  
4. Introduzca las tiras de sujetadores en el  
cargador, con las puntas de las grapas  
hacia fuera.  
4. Inserte un destornillador en el extremo  
de la guía de clavos. La punta del  
destornillador debería entrar en con-  
tacto con la paleta impulsora.  
3. Sujete con una mano la tapa del extremo  
del conjunto del impulsor, antes de pul-  
sar el botón de liberación del impulsor.  
Pulse el botón de liberación del impul-  
sor y deslice suavemente hacia atrás  
el conjunto del impulsor. No permita un  
retroceso rápido del conjunto del impul-  
sor.  
NOTA: Utilice únicamente sujetadores  
recomendados, de los tamaños y an-  
churas que indique la placa de carac-  
terísticas de la herramienta.  
Use solamente los sujetadores re-  
comendados del tamaño, longitud,  
ángulo de unión y tipo de cabeza  
correctos, según se indica en la placa  
de identicación de la herramienta.  
Consulte la sección de “Accesorios”  
para obtener información sobre los  
sujetadores recomendados. Otros  
sujetadores podrían originar el mal-  
funcionamiento de la herramienta, lo  
que provocaría lesiones.  
5. Golpee suavemente el destornillador  
con un martillo. El destornillador em-  
pujará la paleta impulsora hacia atrás,  
desatascando el atoramiento.  
Coloque los sujetadores  
con las puntas hacia  
fuera del cargador  
Fig. 3  
6. Quite el sujetador y otros residuos (use  
pinzas de punta de aguja si fuera nec-  
esario).  
4. Incline hacia abajo el morro de la her-  
ramienta, para extraer la tira de sujeta-  
dores.  
7. Siga los pasos en la “Evaluación  
diaria necesaria” antes de reiniciar el  
trabajo.  
5. Vuelva a cargar siguiendo las instruc-  
ciones “Cómo instalar las tiras de  
sujetadores”.  
Fig. 4  
1. Asiente la herramienta sobre su costado  
y apunte la punta de la herramienta lejos  
de usted y otros.  
2. Pulse el botón de liberación del impul-  
sor y deslice suavemente hacia atrás  
el conjunto del impulsor. No permita un  
retroceso rápido del conjunto del impul-  
sor.  
Golpee suavemente  
el destornillador para  
liberar el sujetador  
5. Deslice el conjunto del impulsor hacia el  
morro de la herramienta, hasta que en-  
ganche. Es posible que necesite inclinar  
ligeramente hacia arriba el morro de la  
herramienta, para asentar las grapas y  
cerrar el conjunto del impulsor.  
NOTA: Si el conjunto del impulsor no se  
cierra, puede ser que la tira de sujetado-  
res esté boca abajo o sólo parcialmente  
asentada en el cargador.  
40  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Funcionamiento de accionamiento se-  
cuencial único  
Indicador de recarga  
FUNCIONAMIENTO  
Para indicar que el cargador está casi sin  
sujetadores (quedan unos 0-1), el contacto  
de la pieza de trabajo no hará compresión  
e impedirá el funcionamiento bajo la presión  
usual. Coloque más sujetadores para con-  
tinuar trabajando.  
1. Sujete muy bien el mango.  
ADVERTENCIA  
ADVERTENCIA  
2. Ubique la punta de la herramienta en la  
supercie de trabajo.  
Para reducir el riesgo de lesiones  
a usted y a otros, pruebe la herra-  
mienta antes de comenzar a trabajar  
cada día de acuerdo con la sección  
“Evaluación diaria necesaria”.  
Eloperadoryotraspersonasenelárea  
de trabajo deben utilizar protección  
ocular de acuerdo con ANSI Z87.1.  
La protección ocular no se ajusta  
a todos los operarios de la misma  
manera. Asegúrese de que la protec-  
ción ocular elegida tenga protección  
lateral o que proporcione protección  
contra fragmentos suspendidos en el  
aire tanto en la parte delantera como  
en los laterales. El empleador es res-  
ponsable de imponer al operador y a  
otras personas en el área de trabajo el  
uso de la protección ocular. Cuando  
sea necesario, use protección para la  
cabeza de acuerdo con ANSI Z89.1.  
3. Empuje la herramienta contra la super-  
cie de trabajo, comprimiendo el contacto  
de la pieza de trabajo.  
ADVERTENCIA  
4. Apriete el gatillo para disparar el sujeta-  
dor. La herramienta retrocederá aleján-  
dose de la pieza de trabajo mientras se  
dispara el sujetador.  
No utilice la herramienta a menos  
que comprenda perfectamente el  
funcionamiento del accionamiento  
seleccionado.  
NUNCAcalce o retenga el mecanismo  
de contacto de la pieza de trabajo  
duranteelfuncionamientodelaherra-  
mienta. Nunca procure al claro un el-  
ementodelcontroldefuncionamiento  
agarrando del área de descarga de la  
herramienta. Hacerlo podría provocar  
lesiones graves.  
5. Saque su dedo del gatillo y quite la her-  
ramienta de la pieza de trabajo.  
Desconecte la herramienta del sumi-  
nistro de aire antes de abandonar el  
áreadetrabajo,moverlaherramienta  
a otro lugar o entregar la herramienta  
a otra persona. De lo contrario, se  
podrían provocar lesiones graves.  
NOTA: Separe la herramienta de la  
pieza trabajada, para que no se impulse  
otro sujetador cuando vuelva a tirarse  
del gatillo.  
Paraevitarlesionesgraves,nointente  
evitar el retroceso al sostener la he-  
rramienta muy rmemente contra el  
trabajo. Mantenga la cara y el cuerpo  
ausentes de la herramienta. Durante  
el uso normal, la herramienta retroce-  
derá inmediatamente después de dis-  
pararelsujetador.Éstaesunafunción  
normal de la herramienta. Restringir  
el retroceso puede ocasionar que  
se dispare un segundo sujetador  
cuando la herramienta está en modo  
de accionamiento por contacto. Sos-  
tenga muy bien el mango, deje que  
la herramienta haga el trabajo y no  
coloque una segunda mano sobre la  
herramienta o cerca del escape.  
Funcionamiento de accionamiento por  
contacto  
No transporte una manguera de  
aire ni una herramienta conectada a  
una manguera de aire cuando sube  
escaleras, mecanismos de maniobra  
o andamios. No ate a su cuerpo una  
manguera de aire ni una herramienta  
conectada a una manguera de aire  
cuando trabaje en alturas elevadas.  
Ate la manguera a la estructura  
para reducir el riesgo de pérdida del  
equilibrio y lesiones si la manguera  
se mueve.  
Cómo seleccionar el modo de acciona-  
miento  
1. Sujete muy bien el mango.  
2. Presione y sostenga el gatillo.  
Se puede jar el gatillo seleccionable en el  
modo de accionamiento secuencial único o  
en el modo de accionamiento por contacto.  
3. Empuje la herramienta contra la super-  
cie de trabajo, comprimiendo el contacto  
de la pieza de trabajo para disparar el  
sujetador. La herramienta retrocederá  
alejándose de la pieza de trabajo mien-  
tras se dispara el sujetador.  
Fig. 5  
Accionamiento  
secuencial  
único  
NOTA: El accionamiento por contacto  
también trabaja comprimiendo primero el  
contacto de la pieza de trabajo y apretando  
luego el gatillo.  
Fig. 6  
Accionamiento  
por contacto  
1. Presione y sostenga el selector de ac-  
cionamiento.  
2. Gire el selector hacia accionamiento  
secuencial único (T) o accionamiento  
por contacto (TTT).  
3. Suelte el selector de accionamiento.  
NOTA: asegúrese de que el selector  
se trabe en la posición. Comprenda  
el proceso de accionamiento antes de  
utilizarlo.  
42  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cómo establecer la presión de aire y el  
alcance de disparo  
5. Comience a probar el alcance del dis-  
paro disparando un sujetador de prueba  
en el mismo tipo de material de la pieza  
de trabajo utilizada para el trabajo real  
usando unas 6,2-6,6 BAR.  
EVALUACIÓN DIARIA NECESARIA  
La cantidad de presión de aire necesaria  
dependerá del tamaño del sujetador y el  
material de la pieza de trabajo.  
ADVERTENCIA  
Manteniendo el contacto de la pieza  
trabajada alejado de la pieza trabajada,  
accione y retenga el gatillo durante 5  
segundos. La herramienta no debe  
funcionar.  
6. Eleve o disminuya la presión de aire  
para encontrar el ajuste más bajo que  
disparará el sujetador constantemente.  
No se exceda de las 8,3 BAR.  
Para reducir el riesgo de lesiones  
a usted y a otros, pruebe la herra-  
mienta antes de comenzar a trabajar  
cadadíaosisecayó,recibióungolpe  
seco o se la llevaron por delante,  
etc. Complete la siguiente lista de  
control EN ORDEN. Si la herramienta  
no funciona como debería, co-  
muníqueseconelcentrodeservicios  
de MILWAUKEE inmediatamente.  
ADVERTENCIA
Siga apretando y sosteniendo el gatillo  
y empuje el contacto de la pieza de  
trabajo contra la misma. La herramienta  
no debe funcionar.  
Sepa qué hay detrás de la pieza en  
la que va a trabajar. Un sujetador  
podría atravesar la pieza en la que  
trabaja y salir al otro lado, golpeando  
a un espectador y causando lesiones  
graves. Disminuya la presión de aire  
y/o el alcance del disparo para evitar  
que el sujetador sea empujado a  
través de la pieza de trabajo.  
NOTA: es posible que logre el alcance  
deseado realizando solamente ajustes  
en la presión del aire. Si se necesitan  
ajustes más nos, utilice el alcance del  
ajuste del disparo.  
Sin accionar el gatillo, presione el  
contacto de la pieza trabajada contra  
una pieza trabajada. Pulse el gatillo. La  
herramienta debe funcionar.  
7. Para ajustar con precisión el alcance  
de disparo, desconecte el suministro de  
aire, deposite la herramienta sobre un  
costado y dirija el morro de la misma en  
dirección opuesta a usted y otras per-  
sonas. Quite la tira de sujetadores. Gire  
el selector de alcance hacia la izquierda  
o derecha para aumentar o disminuir el  
alcance de disparo.  
Siempre apunte la herramienta lejos  
de usted y de otros.  
Suelte el gatillo. El disparador se debe  
mover hacia arriba.  
1. Asiente la herramienta sobre su costado  
y apunte la punta de la herramienta lejos  
de usted y otros.  
1. Desconecte el suministro de aire de la  
herramienta y quite la tira de sujetado-  
res.  
7. Seleccione el funcionamiento de ac-  
cionamiento por contacto.  
Manteniendo el contacto de la pieza  
trabajada alejado de la pieza trabajada,  
accione el gatillo. La herramienta no  
debe funcionar.  
2. Desconecte el suministro de aire de la  
herramienta y quite la tira de sujetado-  
res.  
2. Compruebe todos los tornillos, pernos,  
tuercas y pasadores de la herramienta.  
Apriete todos los sujetadores que estén  
ojos.  
8. Vuelva a cargar la tira de sujetadores  
siguiendo las instrucciones de “Cómo  
instalar las tiras de sujetadores”.  
3. Luego, je el alcance del ajuste del  
disparo en la mitad de su radio de ac-  
ción.  
Siga apretando y sosteniendo el gatillo  
y empuje el contacto de la pieza de  
trabajo contra la misma. La herramienta  
debe funcionar.  
3. Pulse el botón de liberación del impul-  
sor y deslice hacia atrás el conjunto  
del impulsor (para anular el indicador  
de Recarga). Presione el contacto de  
la pieza trabajada contra una pieza tra-  
bajada. Se debe mover con facilidad.  
9. Dispare un sujetador de prueba y repita  
los pasos 7 y 8 hasta que llegue al al-  
cance deseado.  
4. Vuelva a cargar la tira de sujetadores  
siguiendo las instrucciones de “Cómo  
instalar las tiras de sujetadores”.  
8. Si todas las pruebas anteriores funcio-  
nan correctamente, je la herramienta  
para trabajar. Seleccione el funciona-  
miento y cargue las tiras de sujetado-  
res.  
Fig. 7  
4. Con el contacto de la pieza trabajada  
presionado contra la pieza, tire del  
gatillo. Se debe mover con facilidad.  
9. Establezca el alcance de disparo según  
la sección “Cómo establecer la presión  
de aire y el alcance de disparo”.  
5. Conecte el suministro de aire (a 4,8  
BAR) en la herramienta. NO cargue la  
tira de sujetadores.  
10. Si todas las pruebas funcionan correcta-  
mente, la herramienta está lista para ser  
utilizada. Repita estas pruebas antes  
de usarla cada día o si la herramienta  
se cayó, recibió un golpe seco, se la  
llevaron por delante, se atoró, etc.  
6. Seleccione el funcionamiento de accio-  
namiento secuencial único. No se debe  
fugar aire de la herramienta.  
Sin accionar el gatillo, presione el con-  
tacto de la pieza trabajada contra una  
pieza trabajada. La herramienta no debe  
funcionar.  
Fijar a la mitad del radio de acción  
44  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANTENIMIENTO  
GARANTÍA LIMITADA DE  
CINCO AÑOS  
ACCESORIOS  
ADVERTENCIA  
ADVERTENCIA  
Todas las herramientas MILWAUKEE se prueban  
antes de abandonar la fábrica y se garantiza que  
no presentan defectos ni en el material ni de mano  
de obra. En el plazo de cinco (5) años a partir  
de la fecha de compra MILWAUKEE reparará o  
reemplazará (a la discreción de MILWAUKEE), sin  
cargo alguno, cualquier herramienta (cargadores  
de baterías inclusive) cuyo examen determine  
que presenta defectos de material o de mano  
de obra. Devuelva la herramienta, con gastos de  
envío prepagados y asegurada, y una copia de la  
factura de compra, u otro tipo de comprobante de  
compra, a una sucursal de reparaciones/ventas de  
la fábrica MILWAUKEE o a un centro de repara-  
ciones autorizado por MILWAUKEE. Esta garantía  
no cubre los daños ocasionados por reparaciones  
o intentos de reparación por parte de personal no  
autorizado por MILWAUKEE, uso indebido, altera-  
ciones, abuso, desgaste y deterioro normal, falta  
de mantenimiento o accidentes. Ciertas piezas de  
determinadas herramientas, como precintos, juntas  
tóricas, topes y paletas impulsoras para clavadoras  
y grapadoras MILWAUKEE, entre otras, se consid-  
eran piezas sujetas a desgaste y deterioro normal  
y no están cubiertas por esta garantía.  
Funcionamiento en clima frío  
Para el funcionamiento en clima frío, en tem-  
peraturas cerca de o bajo cero, la humedad  
en la línea aérea puede congelarse evitando  
el funcionamiento de la herramienta. Use un  
lubricante para herramientas neumáticas o  
anticongelante permanente como un lubri-  
cante para clima frío en la línea aérea.  
Para reducir el riesgo de lesiones,  
utilice solamente los repuestos  
idénticos recomendados por el  
fabricante. La reparación de la her-  
ramienta la debe realizar solamente  
el personal calicado. Siempre use  
gafas o anteojos protectores con  
protección lateral cuando realiza  
el mantenimiento de herramientas.  
Desconecte la herramienta del  
suministro de aire antes de realizar  
el mantenimiento.  
Desconecte siempre el suministro de  
aire de la herramienta y quite las tiras  
de sujetadores, antes de cambiar o  
retirar accesorios. Use solamente  
accesorios específicamente reco-  
mendados para esta herramienta.  
El uso de otros puede resultar  
peligroso.  
No almacene herramientas en un ambi-  
ente bajo cero. Se podría formar hielo o  
escarcha en las válvulas y mecanismos de  
funcionamiento de las herramientas, lo que  
provocaría fallas en las herramientas.  
Para recibir una lista completa de ac-  
cesorios consulte su catálogo de herra-  
mientas eléctricas MILWAUKEE o vaya a  
obtener un catálogo, póngase en contacto  
Presión y volumen del suministro de  
aire  
Limpieza  
Limpie el polvo y los fragmentos de los  
oricios de ventilación de las herramientas.  
Mantenga los asideros de la herramienta  
limpios, secos y sin aceite o grasa. Use  
solamente jabón suave o un trapo húmedo  
para limpiar la herramienta ya que algunos  
agentes de limpieza son dañinos para plásti-  
cos y otras partes. Algunos de éstos son la  
gasolina, turpentina, decapante para laca,  
decapante para pintura, soluciones limpiado-  
ras con cloro, amoníaco y detergentes para  
la casa que contengan amoníaco. Nunca  
use disolventes inamables o combustibles  
cerca de las herramientas.  
El volumen del aire es tan importante como  
la presión del aire. El volumen de aire sumi-  
nistrado a la herramienta puede ser inadec-  
uado a causa de conectores y mangueras  
más chicos o por los efectos de la suciedad  
y el agua en el sistema. El ujo de aire re-  
stringido evitará que la herramienta reciba un  
volumen adecuado de aire, aunque la pre-  
sión que se lee sea alta. Las consecuencias  
serán funcionamiento lento o menor potencia  
de disparo. Antes de evaluar los problemas  
de la herramienta debido a estos síntomas,  
busque señales desde el suministro de aire  
de la herramienta a la fuente de suministro  
de conectores restringidos, puntos bajos  
que contienen agua y cualquier otra cosa  
que evitaría el ujo del volumen completo  
de aire a la herramienta.  
Utilice los sujetadores MILWAUKEE con  
las siguientes especicaciones:  
Longitud: 9,5 mm a 38,1 mm  
Ángulo de unión: 0º  
El período de garantía para las baterías de ión-litio  
es de dos (2) años a partir de la fecha de compra.  
El período de garantía para las baterías de níquel  
y cadmio, linternas, radios y montacargas profesio-  
nales (de palanca, cadena y eléctricos) es de un  
(1) año a partir de la fecha de compra.  
Anchura de la corona de grapas: 6,4 mm  
Conectores rápidos  
LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y REEM-  
PLAZO DESCRITOS EN EL PRESENTE DOCU-  
MENTO SON EXCLUSIVOS. MILWAUKEE NO  
SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO POR  
DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES O CON-  
SECUENTES NI POR GASTOS, PÉRDIDAS O  
RETRASOS RELACIONADOS CON DAÑOS,  
FALLAS O DEFECTOS DE PRODUCTOALGUNO,  
INCLUYENDO ENTRE OTROS LA PÉRDIDA DE  
GANANCIAS.  
ESTAGARANTÍAES EXCLUSIVAY REEMPLAZA  
TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS O CONDI-  
CIONES, ORALES O ESCRITAS, EXPRESAS O  
IMPLÍCITAS. SIN LIMITAR LAGENERALIDAD DE  
LOANTERIOR, MILWAUKEE RENUNCIAATODA  
GARANTÍAIMPLÍCITADE COMERCIABILIDAD O  
APTITUD PARA UN FIN O USO ESPEC’FICO Y  
DEMÁS GARANTÍAS IMPLÍCITAS.  
Esta garantía le proporciona derechos legales  
especícos. Es posible que usted tenga otros  
derechos que varían de estado a estado y de  
provincia a provincia. En aquellos estados que no  
permiten la exclusión de garantías implícitas o la  
limitación de daños incidentales o consecuentes, la  
limitaciones anteriores pueden que no le apliquen.  
Esta garantía es válida solamente en los Estados  
Unidos, México y Canadá.  
46  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UNITED STATES - MILWAUKEE Service  
MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality product that is  
®
NOTHING BUT HEAVY DUTY . Your satisfaction with our products is very important to us!  
If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to  
locate the factory Service/Sales Support Branch or authorized service station  
nearest you, please call...  
1-800-SAWDUST  
(1.800.729.3878)  
NATIONWIDE TOLL FREE  
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time  
or visit our website at  
For service information, use the 'Service Center Search' icon found in the 'Parts & Service' section.  
Additionally, we have a nationwide network of authorized Distributors ready to assist you with your  
tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages” phone directory under “Tools-Electric” for  
the names & addresses of those nearest you or see the 'Where To Buy' section of our website.  
Corporate After Sales Service - Technical Support  
Brookeld, Wisconsin USA  
Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty  
1-800-SAWDUST  
(1.800.729.3878) fax: 1.800.638.9582  
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time  
MEXICO - Soporte de Servicio  
MILWAUKEE  
Canada - Service MILWAUKEE  
MILWAUKEE est er de proposer un produit  
®
Milwaukee Electric Tool, S.A. de C.V.  
Blvd. Abraham Lincoln no. 13  
de première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY .  
Votre satisfaction est ce qui compte le plus!  
Colonia Los Reyes Zona Industrial  
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073  
Tel. (55) 5565-1414 Fax: (55) 5565-6874  
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou  
pour localiser le centre de service/ventes ou le  
centre d’entretien le plus proche, appelez le...  
Adicionalmente, tenemos una red nacional de  
distribuidores autorizados listos para ayudarle  
con su herramienta y sus accesorios. Por  
favor, llame al (55) 5565-1414 para obtener los  
nombres y direcciones de los más cercanos a  
usted, o consulte la sección ‘Where to buy’  
(Dónde comprar) de nuestro sitio web en  
416.439.4181  
fax: 416.439.6210  
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd  
755 Progress Avenue  
Scarborough, Ontario M1H 2W7  
Notre réseau national de distributeurs agréés  
se tient à votre disposition pour fournir l’aide  
technique, l’outillage et les accessoires  
nécessaires. Composez le 416.439.4181 pour  
obtenir les noms et adresses des revendeurs  
les plus proches ou bien consultez la section  
«Où acheter» sur notre site web à l’adresse  
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION  
13135 West Lisbon Road • Brookeld, Wisconsin, U.S.A. 53005  
58-14-7155d3 01/06 Printed in Taiwan  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Teac CD Player CD W58 E User Manual
Tivoli Audio Stereo System MSY0906USR2 User Manual
Tripp Lite Power Supply APSINT2012 User Manual
Uniden Cordless Telephone TWX955 User Manual
VDO Dayton Car Video System DV 6100 User Manual
VDO Dayton MP3 Player MS4400 User Manual
Viking Oven VEDO530 User Manual
Vivotek Security Camera IP2112 User Manual
Vulcan Hart Boiler VL2GAS User Manual
Weed Eater Lawn Mower 179347 User Manual