Perpetual Calendar • Fly-back Chronograph
• Fly-back Chrono Compass • Linear Chronograph • World Time
• Compass • Tide Temp and Compass Altimeter • Depth
Calendrier Perpétuel • Chronographe avec Fly-back
• Boussole Chrono avec Fly-back • Chronographe linéaire
• Heure Mondiale • Boussole • Marée Température et Boussole
• Altimètre • Profondeur
Calendario Perpetuo • Cronógrafo Fly-back
• Brújula y Cronógrafo Fly-back • Cronógrafo lineal
• Hora mundial • Brújula • Marea temperatura y brújula
• Altímetro • Profundidad
™
W273 NA 355-095008-02
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TIMEX® WATCHES
Congratulations on purchasing your TIMEX® INTELLIGENT
QUARTZ™ watch. Please read these instructions carefully
to understand how to operate your Timex watch.
Your watch may not have all of the features described in
this booklet.
For more information, and to register your
product please visit:
www.timex.com
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Compass........................................................................... 45
Tide Temp and Compass.................................................. 52
Altimeter .......................................................................... 61
Depth................................................................................ 69
Tachymeter Function ....................................................... 73
Slide-Rule Bezel Function ................................................ 74
How to Adjust Bracelet.................................................... 79
Bracelet Link Removal...................................................... 81
Battery.............................................................................. 82
Warranty........................................................................... 83
TABLE oF ConTEnTS
How to Start Your Watch.................................................... 5
Water and Shock Resistance ............................................. 6
Indiglo® Night-Light ............................................................ 8
Date and Time Setting........................................................ 9
Perpetual Calendar .......................................................... 11
Fly-Back Chronograph...................................................... 14
Fly-back Chronograph Compass...................................... 20
Linear Chronograph ........................................................ 32
World time ....................................................................... 38
2
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Welcome to the world of Timex® watches with
Intelligent Quartz™ technology, the future of quartz
analogue technology. Intelligent Quartz technology
brings the power of a micro-processor to the reliability
and accuracy of quartz analogue timekeeping. With Timex
Intelligent Quartz watches, the technology is written into
the design, delivering a new level of dial complication.
Uses up to three additional independent hands to display
an array of information, normally only available in digital
watches, in a traditional analogue format.
HoW To STArT Your WATCH
(Does not apply to Perpetual Calendar models.) To start
your watch remove the plastic guard from under the
crown, then press the crown in against the case.
Some watches require the setting crown to be screwed
in. If your watch case has a protrusion with screw
threads, the crown must be screwed in after setting the
watch.
To screw in, push the crown firmly against the threaded
protrusion and hold in while turning the crown clockwise.
Continue to screw in the crown until it is tight. You will
need to unscrew the crown (counter-clockwise) before
pulling it out the next time you want to set your watch.
4
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
WArnInG: To MAInTAIn WATEr-rESISTAnCE, Do
noT PrESS AnY BuTTonS unDEr WATEr unLESS
Your WATCH IS InDICATED AS 200 METEr WATEr-
rESISTAnT. nEVEr PuLL ouT THE CroWn WHILE
unDEr WATEr.
WATEr AnD SHoCk rESISTAnCE
If your watch is water-resistant, meter marking (WR_M)
is indicated.
Water-Resistance Depth
p.s.i.a.* Water pressure
Below Surface
1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown
and case remain intact.
30m/98ft
60
2. Watch is not a certified Diver’s watch.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt
water.
50m/164ft
100m/328ft
200m/656ft
86
160
284
4. Shock-resistance will be indicated on the watch face
or caseback. Watches are designed to pass ISO test for
shock-resistance. However, care should be taken to
avoid damaging the crystal.
6
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
InDIGLo® nIGHT-LIGHT
Press button or crown to activate light.
Electroluminescent technology used in the INDIGLO®
night-light illuminates the watch face at night and in low
light conditions.
DATE AnD TIME SETTInG
noTE: The watch crown has three positions: closed,
middle and outer. To familiarize yourself with the
difference between the various positions extend the
crown to its outer position and then push the crown very
lightly until you feel it click into the middle position.
To set the date and time:
Time
Pull the crown to its outer position and turn it until the
correct time is shown. Ensure AM/PM setting is correct by
verifying that the date changes at midnight, not noon.
or
Date (Does not apply to Perpetual Calendar)
Pull the crown to its middle position and turn it until the
correct date appears in the date window. Note: The date
changes between 10 pm and 2 am. Do not change the
8
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
date during this timeframe. Doing so could damage the
watch movement.
PErPETuAL CALEnDAr
oVErVIEW
Push crown to closed position after setting date/time. The
second hand will begin moving.
date Hand
Button A
(RECESSED)
day Hand
noTE: For months with fewer than 31 days, the date will
need to be adjusted.
Hour Hand
croWn
1
2
3
Minute Hand
Second Hand
MontH Hand
Button B
(RECESSED)
cloSed
PoSition
Middle
PoSition
outer
PoSition
1
2
3
10
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
To view the offset, pull the crown to its middle position.
The date hand shows the offset: 1 = 1 year after leap
year; 2 = 2 years after leap year; 3 = 3 years after leap
year; 4 = leap year. Push the crown in when done and
the hands resume their normal display of day, month,
and date.
InTroDuCTIon
With your watch’s perpetual calendar feature, the
date does not need adjustment until 2100. The watch
automatically accounts for short months and leap years,
always showing the correct day and date. The day and date
were preset at the Timex factory. You only need to adjust
the time. The watch has two recessed push buttons for
use by Timex Service Center to set the day and date after
battery replacement. They have no use otherwise.
LEAP YEAr oFFSET
To maintain the correct date, the watch includes a setting
for the current leap year offset. This setting is made at the
Timex factory or after battery replacement and cannot be
changed, only viewed.
12
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4TH CEnTEr HAnD ADjuSTMEnT
To readjust a misaligned 4th center hand:
FLY-BACk CHronoGrAPH
oVErVIEW
1. Pull the crown to its outer position. The upper and
lower hands reset to the ends of their sweeps
automatically.
Hour Hand
Button A
4tH center Hand
uPPer Hand
2. 4th center hand should point to 12 o’clock. If within
5 seconds of pulling the crown to its outer position the
4th center hand does not point to 12 o’clock, press
Button A or B to move the hand counterclockwise or
clockwise until it points to 12 o’clock.
cHrono HourS
2nd tiMe Zone
date WindoW
croWn
1
2
3
Minute Hand
Second Hand
cHrono MinuteS Scale
Button B
3. Push crown to closed position when finished.
loWer Hand
cloSed
PoSition
Middle
PoSition
outer
PoSition
1
2
3
14
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
shows the second time zone time and the 4th center
hand shows the minutes.
SEConD TIME zonE
The upper hand shows the time for the second time zone.
Note that the scale is
24-hours, with midnight
at either end and noon in
the middle. Most often,
time zones differ in hour
increments. In such
cases, the minute value
of the second time zone
will be the same as that
displayed by the watch’s
minute hand.
2. Assuming that the second time zone time has the
same minutes value as the first time zone, the 4th
center hand should be aligned with the minute hand. If
the hands are not aligned, or if your second time zone
is a different minute within the hour, press Button B
to move the 4th center hand forward until it is in the
desired position.
1
2
3
3. Press Button A to move the upper hand forward in
one-hour increments until it reaches desired second
time zone hour. To move the hand quickly, press and
hold Button A.
To SET THE SEConD TIME zonE:
1. Pull crown to its middle position. The upper hand
4. Push the crown in when finished.
16
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. To reset the fly-back chronograph to zero position,
press Button B (FLY-BACk/RESET).
FLY-BACk CHronoGrAPH
The watch provides a 4-hour fly-back chronograph.
When the chronograph is reset, all hands move to
zero position. After another eight seconds, the watch
resumes normal display of the second time zone.
1. To start, press Button A (START/STOP).
The 4th center hand shows the seconds with 1/5
second resolution. The lower hand shows the last
digit of the minutes, counting up to ten and repeating.
The upper hand shows the total time, including hours
and minutes, with divisions every ten minutes. The
chronograph counts up to four hours before stopping
automatically.
5. To reset and/or restart the fly-back chronograph while
it is running, press and hold Button B (Fly-back/Reset).
Release it when you wish to restart.
2. To stop, press Button A (START/STOP) again. All hands
stop moving.
3. To resume, press Button A (START/STOP) again.
18
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
InDICATor HAnD (4TH CEnTEr HAnD) ADjuSTMEnT
To readjust a misaligned indicator hand:
FLY-BACk CHronoGrAPH CoMPASS
oVErVIEW
1. Pull the crown to its outer position. The upper and
lower hands reset to the ends of their sweeps
automatically.
Minute Hand
Button A
4tH center Hand
uPPer Hand
2. The 4th center hand should point to 12 o’clock. If it
does not within 5 seconds of pulling the crown to
its outer position, press A or B to move the hand
counterclockwise or clockwise, respectively, until it
points to 12 o’clock.
date WindoW
cHrono HourS
2nd tiMe Zone
croWn
1
2
3
Hour Hand
cHrono MinuteS Scale
Button B
3. Push the crown in when done.
Button C
loWer Hand
Second Hand
cloSed
PoSition
Middle
PoSition
outer
PoSition
1
2
3
20
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2. Press B to move the 4th center hand forward. Hold the
button to move the hand quickly. The upper and 4th
center hands move together; as the 4th center hand
makes one revolution, the upper hand moves one
hour. Assuming that the second time zone time has
the same minutes value as your first time zone, the
4th center and minute hands should be aligned.
SEConD TIME zonE
The upper hand normally shows the time for the second
time zone. Note that the scale is 24 hours, with midnight
at either end and noon in the middle.
To set the second time zone time:
1. Pull the crown to its
middle position. The
upper hand shows
3. Press A to move the upper hand forward in one-hour
increments. Hold the button to move the hand quickly.
the second time zone
4. Push the crown in when finished
time in military hours
and the 4th center
hand shows the
minutes.
1
2
3
The second time zone time can alternatively be used to
display your home time on a 24-hour format, if you prefer.
When setting the second time in this manner, ensure
that the hour/minute display corresponds to the 24-hour
display by verifying that the date changes at midnight,
not noon.
22
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2. To stop, press A again (START/STOP). All hands freeze.
FLY-BACk CHronoGrAPH
The watch provides a 4-hour fly-back chronograph.
3. To resume, press A (START/STOP) again, or to reset the
chronograph to zero, press B (FLY-BACk/RESET).
1. To start, press A (START/STOP). The 4th center hand
shows the seconds with 1/5-second resolution and
the lower hand shows
the last digit of the
minutes, counting up
When the chronograph is reset, all hands move to
zero. After eight seconds, the watch resumes the
normal display of the second time zone time.
4. You may also reset and/or restart the chronograph
while it is running. To do so, press and hold B (FLY-
BACk/RESET) to zero the chronograph and release it
when you wish to restart. You do not have to wait for
all hands to reach zero before releasing the button;
the timing will start internally from the button release.
This “fly-back” feature allows you to measure lap time.
to ten and repeating.
The upper hand shows
1
2
3
the total time, includ-
ing hours and minutes,
with divisions every
ten minutes. The chro-
nograph counts up
The compass may be used while the chronograph is
running without interfering with its operation. See
COMPASS OPERATION.
to four hours before
stopping automatically.
24
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
than normal concentrations of hard and soft iron, as they
may cause inaccurate headings. Whenever a heading is
suspect, recalibrate.
CoMPASS CALIBrATIon
Before use, the compass must be calibrated.
Since a compass uses the earth’s magnetic field, you
must be aware of large metallic objects, such as vehicles
or bridges, or objects that give off electromagnetic
radiation, such as televisions or computers, which
could affect the magnetic field around the watch. If the
compass is calibrated near such objects, it will only
work properly in that same location. If the compass
is calibrated away from such objects, it will not work
properly near them. For best results, calibrate in the area
of intended use.
Do not store the watch near any source of magnetism,
such as a computer, appliance, or television, as the
watch can take on a magnetic charge, yielding inaccurate
headings. Typical accuracy of wrist-worn instruments is
within +/- 10 degrees.
To calibrate the compass:
1. Pull the crown to its middle position and wait for the
indicator hands to stop moving.
2. keep the watch level or place it on a level surface (if
the band interferes, place the watch on an inverted
cup). The watch may be face down, but take care to
protect the watch face.
In calibrating and taking headings, it is important, as with
all compasses, to keep the compass level. Calibrating or
taking a heading when the watch is not level can result
in large errors. Also avoid areas that may exhibit higher
26
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3. Press C (COMPASS) to begin. The 4th center hand
rotates two revolutions to remind you to rotate the
watch. While level, SLOWLY rotate the watch two
revolutions, taking at least 15 seconds per revolution.
5. If you do not wish to set the magnetic declination,
push the crown in. Otherwise, to have watch
automatically compensate for the declination angle,
turn the compass ring until north is at 12 o’clock.
6. Press A or B to move the 4th center hand west (-)
or east (+), respectively, to point to your location’s
declination angle using the declination scale. Hold a
button to move the hand quickly. See the figure below
for an example.
7. Push the crown in when done.
4. When done, press C (Compass), keeping the watch
level. The 4th center hand moves back and forth to
acknowledge the end of calibration and then moves to
the current magnetic declination setting.
Magnetic declination set to -14° (14°W)
28
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
available through buttons A (START/STOP) and B (FLY-
BACk/RESET).
CoMPASS oPErATIon
Normally, the compass is inactive, with the 4th center
hand pointing to 12 o’clock or showing the chronograph
seconds.
noTE: During compass operation, the second hand
moves in two-second increments. Also, when the
compass is activated, the upper and lower hands may
shift position slightly, returning to their proper positions
when the compass is deactivated. This operation is
normal and yields the most accurate compass reading.
While holding the watch level, press C (COMPASS) to
activate the compass. The compass hand moves to
point north. If the watch is turned, the 4th center hand
will continue to move, always pointing north. After 20
seconds, the compass will automatically turn off and the
4th center hand will return to its normal operation. This
conserves battery life. Press C (COMPASS) at any time to
keep the compass on for another 20 seconds.
The compass may be activated while the chronograph is
in use. The 4th center hand merely switches operation
temporarily. The upper and lower hands continue to show
the chronograph time and all chronograph functions are
30
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
LInEAr AnD 4TH CEnTEr HAnD ADjuSTMEnT
To readjust a misaligned 4th center hand:
LInEAr CHronoGrAPH
oVErVIEW
1. Pull the crown to its outer position. The lower hand
resets to the end of its sweep automatically.
Hour Hand
Button A
4tH center Hand
2. 4th center hand should point to 12 o’clock. If within
5 seconds of pulling the crown to its outer position the
4th center hand does not point to 12 o’clock, press
Button A to move the hand clockwise until it points to
12 o’clock.
date WindoW
1
2
3
croWn
linear
Hand
3. If the chronograph has been reset and the linear hand
is not pointing to zero, press and hold Button B for
5 seconds to engage a full calibration of the linear
indicator, which will take up to 32 seconds to perform.
Minute
Hand
Button B
loWer Hand
Second Hand
4. Push crown to closed position when finished.
32
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SEConD TIME zonE
To SET THE SEConD TIME zonE:
1. Pull crown to its middle position. The lower hand
shows the second time zone time and the 4th center
hand shows the minutes.
The lower hand
shows the time for
the second time zone.
Note that the scale
is 24-hours, with
midnight at either
end and noon in the
middle. Most often,
time zones differ in
hour increments.
In such cases, the
2. Assuming that the second time zone time has the
same minutes value as the first time zone, the 4th
center hand should be aligned with the minute hand. If
the hands are not aligned, or if your second time zone
is a different minute within the hour, press Button B
to move the 4th center hand forward until it is in the
desired position.
1
2
3
3. Press Button A to move the lower hand forward in
one-hour increments until it reaches desired second
time zone hour. To move the hand quickly, press and
hold Button A.
minute value of the second time zone will be the same as
that displayed by the watch’s minute hand.
4. Push the crown in when finished.
34
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
When the chronograph is reset, all hands move to zero
position. After another eight seconds, the watch resumes
normal display of the second time zone. While the
chronograph is running, you may take a split time. Press
Button B (split/Reset) and all hands will stop while the
chronograph continues to run. Press Button B (split/Reset)
again to resume the display of the running chronograph
elapsed time.
LInEAr CHronoGrAPH
The watch provides a 4-hour split chronograph.
1. To start, press Button A (Start/Stop). The 4th center
hand shows the seconds with 1/5 second resolution.
The linear hand shows the minutes, counting up to
thirty and repeating. The lower hand shows the total
time, including hours and minutes, with divisions every
ten minutes. The chronograph counts up to four hours
before stopping automatically.
2. To stop, press Button A (Start/Stop) again. All hands
stop moving.
3. To reset the chronograph to zero position, press But-
ton B (Split/Reset).
36
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
To SET THE WorLD TIME:
WorLD TIME
oVErVIEW
1. Pull the crown to its middle position. The center hand
shows the world time zone city and the upper hand
shows the time in that city.
24 citieS
Hour Hand
4tH center Hand
uPPer Hand
Button A
World tiMe
Scale
date WindoW
Minute Hand
croWn
1
2
3
Button B
Button C
SeaSon Scale
loWer Hand
Second Hand
cloSed
PoSition PoSition
Middle
outer
PoSition
1
2
3
38
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2. Press A or B to move the center hand to the city that
represents your home time zone. Hold a button to
move the hand quickly. Any city may be used.
4. If the displayed season is not correct for the home
time zone, press C to change it. If the home time zone
observes daylight savings time, the upper hand will
move by one hour.
3. Pull the crown to its outer position. The city selector
hand will revert back to the 12:00 position as indicated
in INDICATOR HAND ADJUSTMENT. After a five second
pause, the upper hand will show the world time (the
time in the city selected in previous step), the center
hand shows the minutes of the world time, and the
lower hand shows the season (see SEASON SETTING).
IMPORTANT: Do not manipulate any of the pushers
or the crown until the center hand has completed its
adjustment. (Approximately 10 seconds after crown is
pulled to its outer position).
5. Press A or B to move the time backward or forward,
respectively, to set the world time zone to be the
same as the home time zone. Hold a button to change
the time quickly. The hands move together; as the
center hand makes one revolution, the upper hand
moves one hour. After setting, the center and minute
hands should be aligned.
6. Push the crown in when finished.
40
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
InDICATor HAnD (4TH CEnTEr HAnD) ADjuSTMEnT
To readjust a misaligned indicator hand:
CITY TIME DISPLAY
Press A or B to
move the center
hand backward or
forward, respec-
tively, and select a
city. The upper hand
moves to show the
time in the selected
city. Note that the
1. Pull the crown to its outer position. The upper and
lower hands reset to the ends of their sweeps,
automatically.
1
2
3
2. The 4th center hand should point to 12 o’clock. If it
does not within 5 seconds of pulling the crown to
its outer position, press A or B to move the hand
counterclockwise or clockwise, respectively, until it
points to 12 o’clock.
scale is 24 hours, with midnight at either end and noon
in the middle.
3. Push the crown in when finished.
noTE: If no button is pressed for five seconds after the
hands stop, the watch proceeds to the world time setting
operation (see WORLD TIME SETTING).
SEASon SETTInG
The season setting allows the watch to compensate for
daylight savings time (also called “summer time”).
42
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
The watch provides one setting to represent the two peri-
ods all cities that observe daylight savings time have. For
the watch, the period of daylight savings time is SUMMER
and the period of standard time is WINTER.
CoMPASS
oVErVIEW
declination Scale
coMPaSS Hand
(nortH end iS red
Pointed/lonGer)
Middle
When the season in one city is set to SUMMER, all cities in
the same hemisphere are automatically set to SUMMER,
while all cities in the other hemisphere are automatically
set to WINTER. The watch knows which cities are in each
hemisphere.
center
croWn
14
A (CoMPASS)
Set date
out
croWn
Press C to change the season in the selected city.
B
14
Set tiMe
44
45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
properly near them. For best results, calibrate in the area
of intended use.
CoMPASS HAnD ADjuSTMEnT
Pull CROWN all the way out. Compass hand should point
to 12 o’clock. If it does not, press either A or B to move
compass hand until it points to 12 o’clock. Hold button to
move hand fast. Push CENTER CROWN in when done and
recalibrate compass.
In calibrating and taking headings, it is important, as with
all compasses, to keep the compass level. Calibrating or
taking a heading when the watch is not level can result
in large errors. Also avoid areas that may exhibit higher
than normal concentrations of hard and soft iron, as they
may cause inaccurate headings. Whenever a heading is
suspect, recalibrate.
CoMPASS CALIBrATIon
Before use, the compass must be calibrated.
Since a compass uses the earth’s magnetic field, you
must be aware of large metallic objects, such as vehicles
or bridges, or objects that give off electromagnetic
radiation, such as televisions or computers, which
could affect the magnetic field around the watch. If the
compass is calibrated near such objects, it will only
work properly in that same location. If the compass
is calibrated away from such objects, it will not work
Do not store the watch near any source of magnetism,
such as a computer, appliance, or television, as the
watch can take on a magnetic charge, yielding inaccurate
headings. Typical accuracy of wrist-worn instruments is
within +/- 10 degrees.
46
47
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. When done, press A or B, keeping the watch level. The
4th center hand moves back and forth to acknowledge
the end of calibration and then moves to the current
magnetic declination setting.
To calibrate the compass:
1. Pull the crown to its middle position and wait for the
indicator hands to stop moving.
2. keep the watch level or place it on a level surface (if
the band interferes, place the watch on an inverted
cup). The watch may be face down, but take care to
protect the watch face.
5. If you do not wish to set the magnetic declination,
push the crown in. Otherwise, to have watch
automatically compensate for the declination angle,
turn the compass ring until north is at 12 o’clock.
3. Press A or B to begin. The 4th center hand rotates two
revolutions to remind you to rotate the watch. While
level, SLOWLY rotate the watch two revolutions, taking
at least 15 seconds per revolution.
6. Press A or B to move the 4th center hand west (-)
or east (+), respectively, to point to your location’s
declination angle using the declination scale. Hold a
button to move the hand quickly. See the figure on
next page for an example.
7. Push the crown in when done.
48
49
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
compass will automatically turn off and the 4th center
hand will return to its normal operation. This conserves
battery life. Press A or B at any time to keep the compass
on for another 20 seconds.
noTE: During compass operation, the second hand
moves in two-second increments.
Magnetic declination set to -14° (14°W)
CoMPASS oPErATIon
Normally, the compass is inactive, with the 4th center
hand pointing to 12 o’clock or showing the chronograph
seconds.
While holding the watch level, press A or B to activate
the compass. The compass hand moves to point north.
If the watch is turned, the 4th center hand will continue
to move, always pointing north. After 20 seconds, the
50
51
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
InDICATor HAnD ADjuSTMEnT
TIDE TEMP AnD CoMPASS
Pull crown all the way out. Indicator hand should point
to 12 o’clock. If it does not, press either TIDE or TEMP
push button to move hand until it points to 12 o’clock.
TIDE and TEMP push buttons move hand clockwise and
counterclockwise, respectively. Hold push button to move
hand fast. Push crown in when done.
oVErVIEW
declination
Scale
teMPerature Scale
A (tEMP)
Middle-Set date
outer-Set tiMe
indicator
Hand
TIDE/TEMPErATurE SELECTIon
Indicator hand shows either tide or temperature constant-
ly. When temperature is shown, press TIDE push button
to select tide clock. Hand moves to low tide and then to
current tide. When tide is shown, press TEMP push button
to select thermometer. Hand moves to beginning of ther-
mometer scale and then to current temperature.
croWn
C (CoMPASS)
B (tIDE)
turninG
coMPaSS
tide Scale
rinG
date
52
53
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Tides are influenced by sun position and shape of shore-
line, so tide clock cannot precisely give times of high and
low tides. Periodic adjustment may be necessary.
THErMoMETEr
When worn on wrist, thermometer reading is affected by
body heat. For more accurate readings, remove watch
and put in shade for at least several minutes.
To set tide clock, pull crown to MIDDLE position. Press either
TIDE or TEMP push button to move hand to current tide.
TIDE and TEMP push buttons move hand clockwise and
counterclockwise, respectively. Push crown in when done.
Watch can measure water temperature also, if sub-
merged. Be sure to select temperature display before
placing watch in water, as buttons should not be pressed
when watch is underwater.
CoMPASS CALIBrATIon
Before use, the compass must be calibrated.
Thermometer readings are taken every minute, more
frequently, if temperature is changing.
Since a compass uses the earth’s magnetic field, you
must be aware of large metallic objects, such as vehicles
or bridges, or objects that give off electromagnetic
radiation, such as televisions or computers, which
could affect the magnetic field around the watch. If the
compass is calibrated near such objects, it will only
TIDE CLoCk
For tide clock, indicator hand always rotates clockwise, so
tide is rising when hand is pointing left and falling when
pointing right. Number of hours to next high/low tide is
shown on tide scale.
54
55
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
work properly in that same location. If the compass
is calibrated away from such objects, it will not work
properly near them. For best results, calibrate in the area
of intended use.
To calibrate the compass:
1. Pull the crown to its middle position and wait for the
indicator hands to stop moving.
2. keep the watch level or place it on a level surface (if
the band interferes, place the watch on an inverted
cup). The watch may be face down, but take care to
protect the watch face.
In calibrating and taking headings, it is important, as with
all compasses, to keep the compass level. Calibrating or
taking a heading when the watch is not level can result
in large errors. Also avoid areas that may exhibit higher
than normal concentrations of hard and soft iron, as they
may cause inaccurate headings. Whenever a heading is
suspect, recalibrate.
3. Press C (COMPASS) to begin. The 4th center hand
rotates two revolutions to remind you to rotate the
watch. While level, SLOWLY rotate the watch two
revolutions, taking at least 15 seconds per revolution.
Do not store the watch near any source of magnetism,
such as a computer, appliance, or television, as the
watch can take on a magnetic charge, yielding inaccurate
headings. Typical accuracy of wrist-worn instruments is
within +/- 10 degrees.
56
57
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. When done, press C (Compass), keeping the watch
level. The 4th center hand moves back and forth to
acknowledge the end of calibration and then moves to
the current magnetic declination setting.
5. If you do not wish to set the magnetic declination,
push the crown in. Otherwise, to have watch
automatically compensate for the declination angle,
turn the compass ring until north is at 12 o’clock.
Magnetic declination set to -14° (14°W)
CoMPASS oPErATIon
6. Press A or B to move the 4th center hand west (-)
or east (+), respectively, to point to your location’s
declination angle using the declination scale. Hold a
button to move the hand quickly. See the figure on
next page for an example.
Normally, the compass is inactive, with the 4th center
hand pointing to 12 o’clock or showing the chronograph
seconds.
While holding the watch level, press C (COMPASS) to
activate the compass. The compass hand moves to
point north. If the watch is turned, the 4th center hand
will continue to move, always pointing north. After 20
7. Push the crown in when done.
58
59
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
seconds, the compass will automatically turn off and the
4th center hand will return to its normal operation. This
conserves battery life. Press C (COMPASS) at any time to
keep the compass on for another 20 seconds.
ALTIMETEr
oVErVIEW
aliMeter
Scale
(HundredS)
noTE: During compass operation, the second hand
moves in two-second increments.
Button A
(MaxiMuM
altitude)
uPPer
retroGrade
(tHouSandS)
croWn
loWer retroGrade
(unitS)
Button B
(MiniMuM altitude)
Button C
(unitS)
60
61
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
if your location has not changed. Recalibrate to a known
altitude when drastic pressure changes occur.
InDICATor HAnD (4TH CEnTEr HAnD) ADjuSTMEnT
Pull crown all the way out. The upper and lower retro-
grade hands reset to the start of their scales automati-
cally. Indicator hand (4th center hand) should point to 12
o’clock. If it does not, press either A and/or B button to
move hand until it points to 12 o’clock. A and B buttons
move hand clockwise and counterclockwise, respectively.
Hold button to move hand fast. Push crown in when done.
To calibrate the altimeter:
1. Pull the crown to its middle position and wait for the
indicator hands to stop moving.
2. If the altimeter was OFF at the moment of crown
pulling, the lower retrograde hand will point to the unit
selected the last time the altimeter was used, other-
wise the lower retrograde hand points to the current
selected unit in altitude display. The 4th center hand
and upper retrograde hand should point to the current
altitude.
ALTIMETEr CALIBrATIon
Before use, the altimeter must be calibrated.
Since an altimeter uses pressure to determine the altitude
and pressure varies from place to place, it is important to
set the altimeter to a known reference altitude value, or
to a standard reference altitude of a given place. Sudden
changes in pressure due to changes in weather can cause
your altimeter reading to be off by +-100m (328 ft), even
3. Press A or B to move the 4th center hand counter-
clockwise or clockwise, respectively, until it points
to the desired calibration altitude. Holding A or B
62
63
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
will move the center hand more rapidly. The upper
retrograde hand moves relative to the altitude value
displayed by the 4th center hand.
To change the unit from METERS to FEET, press C a
second time. To change the unit from FEET to METERS,
press C twice (altimeter is turned off first then turned
back on with the unit in METERS).
4. Push crown in when done.
ALTIMETEr on/oFF
To turn the altimeter on, press C. The lower retrograde
hand points to METERS. Using the markings on the top
ring, the 4th center hand shows the current altitude’s
hundreds and tens value with divisions every ten
METERS/FEET. The upper retrograde hand shows the cur-
rent altitude’s thousands value with divisions every one
thousand METERS/FEET.
Example : Altitude=2310 m
Example : Altitude=7580 ft
64
65
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
To turn the altimeter off with the current unit set to
FEET, press C. To turn the altimeter off with the unit set
to METERS, press C twice (lower hand goes to FEET first
before going to the OFF position).
maximum altitude’s thousands value with divisions every
one thousand METERS/FEET.
The maximum recorded altitude is displayed for ten
seconds. To extend the display duration for another ten
seconds, press A before the previous ten second duration
expires.
The watch will automatically turn the altimeter off
60 minutes after activation.
ALTIMETEr MIn/MAX ALTITuDE rECALL
To change the unit from METERS to FEET or FEET to
METERS, press C.
To view the maximum recorded altitude, press A. The
lower retrograde hand shows the unit of measure that
the maximum altitude was recorded in if the altimeter
was OFF at the moment of button press, otherwise
it will show the maximum altitude using the current
selected unit. The 4th center hand shows the maximum
altitude’s hundreds and tens value with divisions every
ten METERS/FEET. The upper retrograde hand shows the
To view the minimum recorded altitude, press B. The
lower retrograde hand shows the unit of measure that
the minimum altitude was recorded in if the altimeter
was OFF at the moment of button press, otherwise
it will show the minimum altitude using the current
selected unit. The 4th center hand shows the minimum
altitude’s hundreds and tens value with divisions every
66
67
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ten METERS/FEET. The upper retrograde hand shows the
minimum altitude’s thousands value with divisions every
one thousand METERS/FEET.
DEPTH
oVErVIEW
center Hand
The minimum recorded altitude is displayed for ten
seconds. To extend the display duration for another ten
seconds, press B before the previous ten second duration
expires To change the unit from METERS to FEET or FEET
to METERS, press C.
Button A
3
croWn
1
2
3
Button B
loWer Hand
off indicator
note – The center and lower hands will automatically
calibrate when you move the crown to position 3 to set
the time.
68
69
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
for 5 minutes, the sensor will automatically turn off. To
turn the sensor off manually, press and hold button B
for 2 seconds. The 4th center hand will move to the OFF
(6 o’clock) position.
TEMPErATurE
The temperature sensor is always on and will take a
reading at least once every 60 seconds. The temperature
is indicated by the lower hand and accompanying scale.
rECALL MAXIMuM DEPTH/MInIMuM TEMPErATurE
After coming to the surface, unscrew the crown and pull
to the middle position. The center and lower hands will
move to display the maximum depth value and the mini-
mum temperature value, respectively, recorded during the
most recent descent. When the depth sensor is activated
again, the memory will be cleared.
When worn on wrist, temperature reading is affected by
body heat. For more accurate readings, remove watch
from wrist.
DEPTH SEnSor on/oFF
The sensor is normally off, and must be turned on
manually prior to submersion. Push and release button B
to turn the sensor on. The 4th center hand will move from
the OFF (6 o’clock) position to the 12 o’clock position
and begin to take readings at least once every 5 seconds.
As the depth increases, the 4th center hand will point to
the actual depth as indicated on the depth scale. If the
readings remain in the range of 0 to 2 meters (0-6 feet)
If the watch has not yet been used, then the center and
lower hands shall move to display 0 meters/feet and
0ºC/32 ºF, respectively. The crown must be screwed back
in prior to use/submersion.
70
71
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
shall move by five hand positions. At this point, depth
sensor can not be activated, and the user must replace
the battery immediately.
BATTErY LEVEL DETECTIon
The watch determines the battery level status and
provides the user with a visual indication corresponding
to the current battery level. The battery level status is
classified as Normal Level, Battery Low Level, and Replace
Battery Level, with each level indicated by the movement
of the second hand.
TACHYMETEr FunCTIon
(not all models)
The tachymeter will only determine speeds greater than
60 units per hour using this method; slower speeds can
be measured by decreasing the unit of measurement.
The function performed by a tachymeter is independent
of the unit of distance (e.g. statute miles, nautical miles,
kilometers, meters etc.) as long as the same unit of length
is used for all calculations.
For the Normal Level status, the second hand shall move one
hand position every one second, which is its normal operation.
When the watch is in Battery Low Level status, the second
hand shall only move at 2-second intervals and shall
move by two hand positions. It is recommended that the
user replace the battery when the watch is at Battery Low
Level status.
1. Determine the start and finish markers for your
pre-determined distance.
When the watch is in Replace Battery Level status, the
second hand shall only move at 5-second intervals and
2. Start the chronograph once the target for speed
measurement passes the start marker.
72
73
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3. Stop the chronograph once the target for speed
measurement passes the finish marker.
Inner ring
On the inner ring, “MPH” (mile per hour) refers to “speed
index”. This index is used to calculate the speed involving
any data per hour. On the inner ring, “STAT” (statute miles)
and “NAUT” (nautical miles) are for conversion of distance
units.
4. The chronograph second hand is compared to the
tachymeter markings to determine the target’s speed.
SLIDE-ruLE BEzEL FunCTIon
outer rinG
The slide rule function of the top ring operates by rotating
the outer ring. The inner ring does not move. The outer
ring is always related to “distance” or “speed”, or any
data that varies with time. The inner ring only notes units
of time.
inner rinG
outer ring
On the outer ring, the figure “10” represents factors or
multiples of 10, such as 0.1, 1.0, 10, or 100
74
75
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
The following examples serve as a guide of how to use
the slide rule.
known Factors: Speed: 40 miles per hour Distance:
10 nautical miles
•
•
Align “40” on the outer ring with the mark “MPH”
marking on the inner ring.
SPEED CALCuLATIon:
What speed is required to go 10 nautical miles in
15 minutes?
known Factors: Distance: 10 nautical miles Time:
15 minutes
The time required can be found directly below the “10”
arrow on the outer ring, which is “15” on the inner ring.
The answer: 15 minutes
•
Align “10” arrow on the outer ring with “15” on the
inner ring.
DISTAnCE CALCuLATIon:
How far can you travel at 40 miles per hour for
15 minutes?
•
The speed required can be found directly above the
“MPH” marking on the inner ring
known Factors: Speed: 40 nautical miles per hour Time:
15 minutes
The answer: 40 nautical miles per hour
Time Calculation: How long will it take to go 10 nauti-
cal miles at a speed of 40 miles per hour?
•
Align “40” on the outer ring directly above the mark
“MPH” on the inner ring.
76
77
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
The distance travelled can be obtained above the “15”
marker on the inner ring. The number indicated on the
outer ring is “10”.
HoW To ADjuST BrACELET
(Variations of the following bracelet sections apply to all
watch models).
The answer: the distance travelled is 10 nautical
miles.
SLIDInG CLASP BrACELET
1. Open locking plate.
unIT ConVErSIon:
To convert distance from nautical miles to statute miles
and kilometers
2. Move clasp to desired
bracelet length.
known Factor: Distance to convert is 10 nautical miles
3. Exert pressure while
holding locking plate and
slide clasp back and forth until it engages in grooves
on underside of bracelet.
•
Align the “10” arrow on the outer ring above the
“NAUT” on the inner ring. The conversion in statute
miles (11.5) is found above the inner ring “STAT” mark-
ing, and the conversion to kilometers (18.5) is found
above the inner ring “MPH” marking.
4. Press locking plate down until it snaps closed. Clasp
can be damaged if excessive force is used.
78
79
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FoLDoVEr CLASP BrACELET
BrACELET LInk rEMoVAL
rEMoVInG LInkS:
1. Find spring bar that connects bracelet to clasp.
1. Place bracelet upright and insert pointed tool in
opening of link.
2. Using a pointed tool, push in spring bar and gently
twist bracelet to disengage.
2. Push pin forcefully in direction of arrow until link is
detached (pins are designed to be difficult to remove).
3. Determine wrist size, then insert spring bar in correct
bottom hole.
3. Repeat until desired number of links are removed.
4. Push down on spring bar, align with top hole and
release to lock in place.
rE-ASSEMBLY:
1. Rejoin bracelet parts.
2. Push pin back into link in opposite direction of arrow.
3. Press pin down securely into bracelet until it is flush.
80
81
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
nEVEr InCLuDE A SPECIAL WATCHBAnD or AnY
oTHEr ArTICLE oF PErSonAL VALuE In Your
SHIPMEnT.
BATTErY
The battery should provide 4-6 years of normal watch use.
The actual battery life may vary depending on actual use.
Do noT DISPoSE oF BATTErY In FIrE. Do noT
rECHArGE. kEEP LooSE BATTErIES AWAY FroM
CHILDrEn.
When the battery needs to be changed, we recommend
that only TIMEX replace it. Your watch will need to be
recalibrated to correct time and date after changing the
battery. To return your watch to Timex use a pre-paid
shipper. To obtain a pre-paid shipper please call 1-800-
448-4639 or visit the retailer where you purchased your
watch or go to www.Timex.com. Please include the
following with your watch to cover postage and handling
(this is not a repair charge); a U.S.$8.00 check or money
order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order
in Canada; In other countries Timex will charge you for
postage and handling.
TIMEX InTErnATIonAL WArrAnTY
Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing
defects by Timex Group USA, Inc. for a period of ONE
YEAR from the original purchase date. Timex and its
worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your
watch by installing new or thoroughly reconditioned and
inspected components or replace it with an identical or
similar model. IMPorTAnT — PLEASE noTE THAT THIS
82
83
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES.
Some countries and states do not allow limitations
on implied warranties and do not allow exclusions or
limitations on damages, so these limitations may not
apply to you. This warranty gives you specific legal rights
and you may also have other rights, which vary from
country to country and state to state.
WArrAnTY DoES noT CoVEr DEFECTS or DAMAGES
To Your WATCH:
1. after the warranty period expires;
2. if the watch was not originally purchased from an
authorized Timex retailer;
3. from repair services not performed by Timex;
4. from accidents, tampering or abuse; and
To obtain warranty service, please return your watch to
Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where
the watch was purchased, together with a completed
original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada
only, the completed original Watch Repair Coupon or
a written statement identifying your name, address,
telephone number and date and place of purchase. Please
include the following with your watch to cover postage
and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00
5. lens or crystal, strap or band, watch case, attachments
or battery. Timex may charge you for replacing any of
these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN
ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES,
EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR
PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY
84
85
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or
money order in Canada; and a Uk£3.50 cheque or money
order in the U.k. In other countries, Timex will charge
you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL
WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL
VALUE IN YOUR SHIPMENT.
EXTEnDED WArrAnTY
Available in U.S. only. Extend your warranty for an
additional 4 years from date of purchase for $5. You can
pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling
1 800-448-4639 during normal business hours. Payment
must be made within 30 days of purchase. Name,
address, telephone number, purchase date, and 5-digit
model number required. You can also mail a check for $5
to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little
Rock, AR 72203.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional
warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981.
For Brazil, call +55 11 5572 9733. For Mexico, call 01-800-
01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda
and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia,
call 852-2815-0091. For the U.k., call 44 020 8687 9620.
For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 03
81 63 42 51 (10 a.m. - 12 Noon). For Germany/Austria,
call 43 662 88921 30. For the Middle East and Africa, call
971-4-310850.
©2013 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO and INTELLIGENT
QUARTZ are trademarks of Timex Group B.V. and its subsidiaries.
86
87
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MonTrES TIMEX®
Félicitations pour votre achat d’une montre Timex®
INTELLIGENT QUARTZ™. Lire les instructions attentivement
pour bien comprendre le fonctionnement de votre montre
Timex.
Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les
fonctions décrites dans le dépliant.
Pour de plus amples renseignements et pour enregistrer
le produit, visiter le site :
www.timex.com
89
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Boussole......................................................................... 135
Marée Température et Boussole................................... 142
Altimètre ........................................................................ 152
Profondeur ..................................................................... 161
Fonction Tachymètre..................................................... 166
Fonction Règle à Calcul de la Bague D’Encadrement ... 168
Comment ajuster le bracelet......................................... 173
Démontage de maillons du bracelet.............................. 175
Pile.................................................................................. 176
Garantie.......................................................................... 178
SoMMAIrE
Comment mettre la montre en marche .......................... 93
Résistance aux chocs et à l’eau ...................................... 94
Veilleuse Indiglo® ............................................................. 96
Réglage de la date et de l’heure...................................... 97
Calendrier perpétuel........................................................ 99
Chronographe avec Fly-Back......................................... 102
Boussole chrono avec Fly-Back..................................... 108
Chronographe Linéaire................................................... 122
Heure mondiale ............................................................. 128
90
91
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Bienvenue dans l’univers des montres Timex® avec
la technologie Intelligent Quartz™, la technologie à
quartz du futur. La technologie Timex Intelligent Quartz
combine la puissance d’un microprocesseur à la fiabilité
et la précision des montres à quartz analogiques. Avec
les montres Timex Intelligent Quartz, la technologie est
inscrite dans le design, offrant un degré de complexité du
cadran sans précédent. Jusqu’à trois aiguilles indépen-
dantes additionnelles sont utilisées pour afficher, sous
un format analogique traditionnel, tout un ensemble de
données habituellement disponibles uniquement sur les
montres numériques.
CoMMEnT METTrE LA MonTrE
En MArCHE
(Ne concerne pas les modèles à calendrier perpétuel.)
Pour mettre la montre en marche, retirer la bague de
protection en plastique située sous la couronne, puis
enfoncer la couronne vers le boîtier.
Si le boîtier présente un bouton fileté, la couronne doit
être vissée après le réglage de la montre.
Pour visser, enfoncer fermement la couronne sur le
bouton fileté et la maintenir enfoncée tout en la faisant
tourner dans le sens horaire. Continuer à visser la
couronne jusqu’à ce qu’elle soit bien serrée. Il faudra
dévisser la couronne (dans le sens anti-horaire) avant de
la tirer la prochaine fois que la montre doit être réglée.
92
93
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ATTEnTIon : Pour PrÉSErVEr L’ÉTAnCHÉITÉ, nE
PAS EnFonCEr LES BouTonS SouS L’EAu, SAuF Sur
LES MoDÈLES ÉTAnCHES juSQu’À 200 MÈTrES. nE
jAMAIS TIrEr LA CouronnE ALorS QuE LA MonTrE
EST SouS L’EAu.
rÉSISTAnCE AuX CHoCS ET À L’EAu
Si la montre est étanche, la profondeur maximale (WR_M)
est indiquée.
Profondeur d’étanchéité
p.s.i.a.* Pression de l’eau
sous la surface
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre,
les couronnes et le boîtier sont intacts.
30m/98pi
60
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau
de mer.
50m/164pi
100m/328pi
200m/656pi
86
160
284
4. La résistance aux chocs est indiquée sur la face de la
montre ou le dos du boîtier. Les montres sont conçues
pour se conformer à l’essai de choc ISO. Toutefois,
prendre garde à éviter d’endommager le verre.
94
95
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
VEILLEuSE InDIGLo®
rÉGLAGE DE LA DATE ET DE L’HEurE
Appuyez sur le bouton ou la couronne pour activer
l’éclairage. La technologie électroluminescente utilisée
dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer le cadran
de la montre la nuit et dans des conditions de faible
éclairage.
rEMArQuE : La couronne de montre possède 3
positions : enfoncée, intermédiaire et extrême. Pour
vous familiariser avec les différentes positions, tirez la
couronne en position extrême et poussez-la doucement
jusqu’à ce qu’elle se place en position intermédiaire par
un clic.
Pour régler la date et l’heure :
ou
Heure
Tirez complètement la couronne et tournez jusqu’à
afficher l’heure exacte. Assurez-vous que le réglage
matin/soir (AM/PM) est correct en vérifiant que la date
change à minuit et non à midi.
96
97
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Date (ne concerne pas les modèles
à calendrier perpétuel)
CALEnDrIEr PErPÉTuEL
VuE D’EnSEMBLE
Tirez la couronne en position intermédiaire puis tournez
jusqu’à apparition de la date courante dans le dateur.
Remarque : La date change entre 10 pm (22h00) et 2 am
(2h00). Ne changez pas la date pendant ce laps de temps.
Ceci aurait pour effet d’endommager le mouvement de
la montre.
aiGuille de la date
Bouton A
(EnCAStRÉ)
aiGuille
deS jourS
aiGuille
deS HeureS
couronne
1
2
3
aiGuille
deS MinuteS
Enfoncez la couronne après avoir réglé l’heure. L’aiguille
des secondes commencera à se déplacer.
aiGuille deS MoiS
rEMArQuE : Pour les mois de moins de 31 jours, la date
devra être modifiée.
Bouton B
(EnCAStRÉ)
aiGuille
deS SecondeS
PoSition
inter-
Médiaire
PoSition
enfoncée
PoSition
extrêMe
1
2
3
98
99
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Pour l’afficher, tirez la couronne en position intermédiaire.
L’aiguille de date affiche le réglage : 1 = 1 an après une
année bissextile; 2 = 2 ans après une année bissextile;
3 = 3 ans après une année bissextile; 4 = l’année bissextile.
Enfoncer la couronne pour valider ; les aiguilles retournent
à leur affichage habituel du jour, du mois et de la date.
InTroDuCTIon
Grâce au calendrier perpétuel, la date ne nécessite aucun
réglage jusqu’en 2100. La montre tient automatique-
ment compte des mois courts et des années bissextiles
et affiche toujours le jour et la date corrects. Le jour
et la date ont été préréglés à l’usine Timex. Il ne reste
qu’à régler l’heure. La montre possède également deux
boutons poussoirs encastrés permettant au centre
de services Timex de régler le jour et la date après
remplacement de la pile. Autrement ils ne servent à rien.
PrISE En CoMPTE DES AnnÉES BISSEXTILES
Afin de se maintenir à la bonne date, la montre comprend
un réglage permettant de tenir compte de l’année
bissextile courante. Ce réglage est effectué à l’usine
Timex ou après le remplacement de la pile et ne peut être
modifié mais seulement affiché.
100
101
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
rÉGLAGE DE LA 4ÈME AIGuILLE CEnTrALE
Pour réaligner la 4ème aiguille centrale :
CHronoGrAPHE AVEC FLY-BACk
VuE D’EnSEMBLE
1. Tirez complètement la couronne. Les aiguilles
supérieure et inférieure se règlent automatiquement
en allant se placer en bout de trajectoire.
4èMe aiGuille
centrale
aiGuille deS HeureS
Bouton A
aiGuille
2. La 4ème aiguille centrale doit indiquer 12 heures. Si
ça n’est pas le cas au bout de 5 secondes, appuyez
sur A ou B pour faire avancer l’aiguille respectivement
dans le sens anti-horaire ou dans le sens horaire
jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures.
SuPérieure
dateur
HeureS cHrono
deuxièMe fuSeau
Horaire
couronne
1
2
3
aiGuille
deS MinuteS
MinuteS du
cHronoGraPHe
3. Enfoncez la couronne pour valider.
Bouton B
aiGuille
deS SecondeS
aiGuille inférieure
PoSition
inter-
Médiaire
PoSition
enfoncée
PoSition
extrêMe
1
2
3
102
103
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SEConD FuSEAu HorAIrE
Pour rÉGLEr LE SEConD FuSEAu HorAIrE :
1. Tirez la couronne en position intermédiaire. L’aiguille
supérieure indique l’heure du second fuseau horaire et
la 4ème aiguille centrale indique les minutes.
L’aiguille supérieure indique l’heure pour le second fuseau
horaire. Notez qu’il s’agit d’une échelle sur 24 heures,
minuit se situant à cha-
cune de ses extrémités
et midi au milieu. Le plus
souvent, les fuseaux
horaires varient par
intervalles d’heure. Dans
ce cas, la valeur des
minutes correspondra à
celle affichée par l’aiguille
des minutes de la montre.
2. Si la valeur des minutes du second fuseau horaire est
indentique à celle de votre fuseau horaire, l’aiguille
des minutes et la 4ème aiguille centrale doivent être
alignées. Si les aiguilles ne sont pas alignées, ou si
le second fuseau horaire diffère en minute, appuyez
sur le bouton B pour faire avancer la 4ème aiguille
centrale à la position désirée.
1
2
3
3. Appuyez sur le bouton A pour faire avancer l’aiguille
supérieure par intervalles d’une heure jusqu’à ce
qu’elle atteigne l’heure désirée dans le second fuseau
horaire. Pour faire avancer l’aiguille rapidement,
appuyez et tenez enfoncé le bouton A.
104
105
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Enfoncez la couronne pour valider.
2. Pour l’arrêter, appuyez de nouveau sur le bouton A
(START/STOP). Toutes les aiguilles s’arrêtent.
CHronoGrAPHE AVEC FLY-BACk ou rETour
À LA VoLÉE
La montre comporte un chronographe avec fly-back ou
retour à la volée de 4 heures.
3. Pour redémarrer, appuyez de nouveau sur le bouton A
(START/STOP).
4. Pour remettre à zéro la fonction fly-back du
chronographe, appuyez sur le bouton B
(FLY-BACk/RESET [Remise à zéro]).
1. Pour démarrer, appuyez sur le bouton A (START/STOP
[Démarrage/Arrêt]).
La 4ème aiguille centrale indique les secondes
avec une résolution d’1/5 de seconde. L’aiguille
inférieure indique le dernier chiffre des minutes,
en comptant jusqu’à 10 et en répétant l’opération.
L’aiguille supérieure indique le temps total, heures et
minutes, avec des divisions toutes les dix minutes. Le
chronographe fonctionne jusqu’à quatre heures avant
de s’arrêter automatiquement.
Lors de la remise à zéro du chronographe, toutes les
aiguilles se placent sur zéro. Après huit secondes, la
montre reprend l’affichage normal du second fuseau
horaire.
5. Pour remettre à zéro et/ou redémarrer le chronographe
avec fonction fly-back, appuyez sur le bouton B
(Fly-back/Remise à zéro). Relâchez-le quand vous
voulez redémarrer.
106
107
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
rÉGLAGE DE L’AIGuILLE InDICATrICE
(4ÈME AIGuILLE CEnTrALE)
Pour rÉALIGnEr unE AIGuILLE InDICATrICE :
1. Tirez complètement la couronne. Les aiguilles
supérieure et inférieure se règlent automatiquement
en allant se placer en bout de trajectoire.
BouSSoLE CHrono AVEC FLY-BACk
VuE D’EnSEMBLE
4èMe aiGuille
centrale
aiGuille
aiGuille deS MinuteS
Bouton A
SuPérieure
cHrono HeureS
deuxièMe fuSeau
Horaire
dateur
2. La 4ème aiguille centrale doit indiquer 12 heures. Si ce
n’est pas le cas au bout de 5 secondes, appuyez sur A
ou B pour faire avancer l’aiguille respectivement dans
le sens anti-horaire ou dans le sens horaire jusqu’à ce
qu’elle indique 12 heures.
couronne
1
2
3
aiGuille
deS HeureS
Bouton C
MinuteS du
cHronoGraPHe
Bouton B
3. Enfoncez la couronne pour valider.
aiGuille
inférieure
aiGuille
deS SecondeS
PoSition
interMédi-
aire
PoSition
enfoncée
PoSition
extrêMe
1
2
3
108
109
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2. Appuyez sur B pour faire avancer la 4ème aiguille
centrale. Maintenez le bouton enfoncé pour déplacer
l’aiguille rapidement. L’aiguille supérieure et la 4ème
aiguille centrale se déplacent ensemble, l’aiguille
supérieure se déplaçant d’une heure lorsque la 4ème
aiguille centrale effectue un tour. Si la valeur des
minutes du second fuseau horaire est indentique à
votre fuseau horaire, l’aiguille des minutes et la 4ème
aiguille centrale doivent être alignées.
SEConD FuSEAu HorAIrE
L’aiguille supérieure indique normalement l’heure pour le
second fuseau horaire. Noter qu’il s’agit d’une échelle sur
24 heures, minuit se situant à chacune de ses extrémités
et midi au milieu.
Pour régler le second fuseau horaire :
1. Tirez la couronne en
position intermé-
diaire. L’aiguille
supérieure indique
l’heure du second
fuseau horaire et la
4ème aiguille centrale
indique les minutes.
3. Appuyez sur A pour déplacer l’aiguille supérieure
vers l’avant par intervalles d’une heure. Maintenez le
bouton enfoncé pour déplacer l’aiguille rapidement.
1
2
3
4. Enfoncez la couronne pour valider.
Il est tout à fait possible d’utiliser alternativement le
second fuseau horaire pour indiquer l’heure de votre
fuseau horaire sur une échelle de 24 heures. Si vous
110
111
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
utilisez le second fuseau horaire de cette manière,
assurez-vous que l’affichage heure/minute correspond
bien à l’affichage sur 24 heures en vérifiant que la date
change à minuit et non à midi.
dernier chiffre des minutes, en comptant jusqu’à dix
puis en répétant l’opération. L’aiguille supérieure
indique le temps total, heures et minutes, avec des
divisions toutes les dix minutes. Le chronographe
fonctionne jusqu’à quatre heures avant de s’arrêter
automatiquement.
CHronoGrAPHE AVEC FLY-BACk
ou rETour À LA VoLÉE
La montre comporte un chronographe avec fly-back ou re-
tour à la volée de 4 heures.
2. Pour arrêter, appuyez à nouveau sur A (DÉMARRER/
ARRÊTER). Toutes les aiguilles s’arrêtent alors.
1. Pour démarrer, appuyez
sur A (DÉMARRER/
ARRÊTER). L’aiguille
centrale indique les
secondes avec une
résolution de 1/5
seconde et l’aiguille
inférieure indique le
3. Pour reprendre le chronométrage, appuyez à nouveau
sur A (DÉMARRER/ARRÊTER), ou, pour remettre le
chronographe à zéro, appuyez sur B (FLY-BACk OU
RETOUR À LA VOLÉE/RESET). Lors de la remise à
zéro du chronographe, toutes les aiguilles se placent
sur zéro. Après huit secondes, la montre reprend
l’affichage normal du second fuseau horaire.
1
2
3
112
113
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Vous pouvez également remettre à zéro et/ou redé-
marrer le chronographe lorsqu’il est en marche. Pour
cela, appuyez et maintenez enfoncé le bouton B (FLY-
BACk OU RETOUR À LA VOLÉE/RESET) pour remettre
le chronographe à zéro et relâchez-le lorsque vous
désirez redémarrer. Il n’est pas nécessaire d’attendre
que toutes les aiguilles aient atteint la position zéro
avant de relâcher le bouton ; le chronométrage
commence de manière interne dès que le bouton est
relâché. Cette fonction « fly-back » (rattrapante) vous
permet de mesurer un temps intermédiaire.
ÉTALonnAGE DE LA BouSSoLE
La boussole doit être étalonnée avant utilisation.
Une boussole utilise le champ magnétique terrestre ;
par conséquent, il importe d’éviter d’être à proximité de
grands objets métalliques (automobiles, ponts, etc.) ou
autres objets produisant un rayonnement électromag-
nétique, tels que téléviseurs ou ordinateurs, susceptible
d’affecter le champ magnétique autour de la montre. Si
la boussole est étalonnée à proximité de tels objets, elle
ne fonctionnera correctement qu’à cet endroit. Si la bous-
sole est étalonnée loin de tels objets, elle ne fonctionnera
pas correctement près d’eux. Pour de meilleurs résultats,
étalonner à l’endroit où elle sera utilisée.
Il est possible d’utiliser la boussole en même temps
que le chronographe sans affecter le fonctionnement
de ce dernier. Se reporter à FONCTIONNEMENT DE LA
BOUSSOLE.
Lors de l’étalonnage et des relevés d’orientation,
il importe, comme avec toutes les boussoles, de
maintenir la montre dans un plan horizontal. Procéder
114
115
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
à l’étalonnage ou à des relevés d’orientation alors que
la montre n’est pas en position horizontale peut aboutir
à d’importantes erreurs. Veillez également à éviter les
endroits susceptibles de présenter des concentrations
de fer de roche ou industriel supérieures à la normale,
dont l’effet pourrait produire des mesures inexactes. En
présence de toute mesure suspecte, effectuer un nouvel
étalonnage.
2. Tenez la montre en position horizontale ou posez-la
sur une surface plane (si le bracelet gêne, poser la
montre sur une tasse retournée). La montre peut être
posée à l’envers à condition d’en protéger le cadran.
3. Appuyez sur C (BOUSSOLE) pour commencer. L’aiguille
centrale effectue deux tours complets pour vous
rappeler de faire pivoter la montre. Tenir la montre à
plat et effectuer LENTEMENT deux tours complets, en
comptant 15 secondes environ par tour.
Veiller à ne pas ranger la montre à proximité d’une
quelconque source magnétique (ordinateurs, appareils
électriques, téléviseurs) car cela pourrait l’aimanter et
fausser les mesures ultérieures. La précision typique des
montres-boussoles est de +/- 10 degrés.
Pour étalonner la boussole :
1. Tirez la couronne en position intermédiaire et attendez
l’arrêt des aiguilles indicatrices.
116
117
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Ensuite, appuyez sur C (BOUSSOLE), en maintenant
la montre en position horizontale. L’aiguille centrale
oscille pour confirmer que l’étalonnage est terminé et
se déplace ensuite pour le réglage de la déclinaison
magnétique du moment.
7. Enfoncer la couronne pour valider.
5. Si vous ne désirez pas régler l’angle de déclinaison,
enfoncer la couronne. Dans le cas contraire, pour que
la boussole compense automatiquement l’angle de
déclinaison, faire tourner la lunette de la boussole
jusqu’à ce que le nord soit à 12 heures.
Déclinaison magnétique réglée sur -14° (14°W)
FonCTIonnEMEnT DE LA BouSSoLE
Normalement, la boussole est inactive et l’aiguille
centrale pointe sur 12 heures ou indique les secondes du
chronographe.
6. Appuyez sur A ou B pour déplacer l’aiguille centrale
respectivement vers l’ouest (-) ou vers l’est (+) afin
d’indiquer l’angle de déclinaison de l’endroit où vous
vous trouvez à l’aide de l’échelle de déclinaison.
Maintenir le bouton enfoncé pour déplacer l’aiguille
rapidement. Voir l’exemple sur la figure ci-dessous.
Tout en maintenant la montre en position horizontale,
appuyez sur C (BOUSSOLE) pour activer la boussole.
L’aiguille se déplace et pointe vers le nord. Si on tourne
la montre, l’aiguille centrale se déplace, pointant toujours
vers le nord. Après 20 secondes, la boussole s’arrête
118
119
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
automatiquement et l’aiguille centrale reprend son
fonctionnement habituel. Ceci permet de prolonger la
durée de vie de la pile. Appuyez sur C (BOUSSOLE) à tout
moment pour maintenir la boussole activée pendant 20
secondes de plus.
rEMArQuE : Au cours de l’utilisation de la boussole, la
trotteuse se déplace par intervalles de deux secondes.
Lorsque la boussole est activée, il se peut aussi que les
aiguilles inférieure et supérieure changent légèrement de
position pour revenir en position initiale après désactiva-
tion de la boussole. Ceci est normal et permet d’obtenir
les meilleurs relevés d’orientation.
Il est possible d’activer la boussole alors que le chronog-
raphe est en train de fonctionner. Le fonctionnement de
la 4ème aiguille centrale s’en trouve alors simplement
modifié de manière temporaire. Les aiguilles supérieure
et inférieure continuent d’indiquer le temps chronométré
et toutes les fonctions du chronographe restent acces-
sibles à l’aide des boutons A (DÉMARRER/ARRÊTER) et B
(FLY-BACk OU RETOUR À LA VOLÉE/RESET).
120
121
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
rÉGLAGE DE L’AIGuILLE LInÉAIrE ET DE LA 4ÈME
AIGuILLE CEnTrALE
Pour réaligner la 4ème aiguille centrale :
CHronoGrAPHE LInÉAIrE
VuE D’EnSEMBLE
aiGuilleS deS HeureS
1. Tirez complètement la couronne. L’aiguille inférieure
se règle automatiquement en allant se placer en bout
de trajectoire.
4èMe aiGuille
centrale
Bouton A
dateur
2. La 4ème aiguille centrale doit indiquer 12 heures. Si ça
n’est pas le cas au bout de 5 secondes, appuyez sur
A pour faire avancer l’aiguille respectivement dans le
sens horaire jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures.
couronne
1
2
3
aiGuille
linéaire
3. Si le chronographe a été réinitialisé et que l’aiguille
linéaire n’indique pas zéro, appuyez sur le bouton B
et maintenez-le enfoncé pour lancer un étalonnage
complet de l’indicateur linéaire, ce qui prendra jusqu’à
32 secondes à exécuter.
aiGuille deS
MinuteS
Bouton B
aiGuille deS
SecondeS
aiGuille inférieure
4. Enfoncez la couronne pour valider.
122
123
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SEConD FuSEAu HorAIrE
L’aiguille inférieure
indique l’heure pour le
second fuseau horaire.
Notez qu’il s’agit d’une
échelle sur 24 heures,
minuit se situant
rÉGLAGE Du SEConD FuSEAu HorAIrE :
1. Tirez la couronne en position intermédiaire. L’aiguille
inférieure indique l’heure du second fuseau horaire et
la 4ème aiguille centrale indique les minutes.
2. Si la valeur des minutes du second fuseau horaire est
identique à celle de votre fuseau horaire, l’aiguille
des minutes et la 4ème aiguille centrale doivent être
alignées. Si les aiguilles ne sont pas alignées, ou si
le second fuseau horaire diffère en minute, appuyez
sur le bouton B pour faire avancer la 4ème aiguille
centrale à la position désirée.
1
2
3
à chacune de ses
extrémités et midi au
milieu. Le plus souvent,
les fuseaux horaires
varient par intervalles
d’heure. Dans ce cas,
la valeur des minutes correspondra à celle affichée par
l’aiguille des minutes de la montre.
3. Appuyez sur le bouton A pour faire avancer l’aiguille
inférieure par intervalles d’une heure jusqu’à ce
qu’elle atteigne l’heure désirée dans le second fuseau
horaire. Pour faire avancer l’aiguille rapidement,
appuyez et tenez enfoncé le bouton A.
124
125
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Enfoncez la couronne pour valider.
3. Pour remettre le chronographe à zéro, appuyez sur le
bouton B (Temps intermédiaire/Remise à zéro).
CHronoGrAPHE LInÉAIrE
Lors de la remise à zéro du chronographe, toutes les
aiguilles se placent sur zéro. Après huit secondes, la
montre reprend l’affichage normal du second fuseau
horaire. Pendant que le chronographe fonctionne,
il est possible de prendre un temps intermédiaire.
Appuyez sur le Bouton B (Temps intermédiaire/Remise
à zéro) et toutes les aiguilles s’arrêteront tandis que
le chronographe continue de fonctionner. Appuyez à
nouveau sur le Bouton B (Temps intermédiaire/Remise à
zéro) pour reprendre l’affichage du temps écoulé sur le
chronographe en marche.
La montre comporte un chronographe multi-cadrans avec
indicateur 4 heures.
1. Pour démarrer, appuyez sur le bouton A (Démarrage/
Arrêt). La 4ème aiguille centrale indique les secondes
avec une résolution d’1/5 de seconde. L’aiguille
linéaire indique les minutes, en comptant jusqu’à
trente et en recommençant. L’aiguille inférieure
indique le temps total, heures et minutes, avec des
divisions toutes les dix minutes. Le chronographe
fonctionne jusqu’à quatre heures avant de s’arrêter
automatiquement.
2. Pour l’arrêter, appuyez de nouveau sur le bouton A
(Démarrage/Arrêt). Toutes les aiguilles s’arrêtent.
126
127
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Pour rÉGLEr L’HEurE MonDIALE :
1. Tirez la couronne en position intermédiaire. L’aiguille
centrale indique la ville située dans le fuseau horaire
mondial et l’aiguille supérieure indique l’heure dans
cette ville.
HEurE MonDIALE
VuE D’EnSEMBLE
24 villeS
aiGuille deS HeureS
4èMe aiGuille
centrale
Bouton A
aiGuille
SuPérieure
Heure
Mondiale
dateur
aiGuille
deS MinuteS
couronne
1
2
3
Bouton B
Bouton C
SaiSonS
aiGuille inférieure
aiGuille
deS SecondeS
PoSition
inter-
Médiaire
PoSition
extrêMe
PoSition
enfoncée
1
2
3
128
129
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2. Appuyez sur A ou B pour déplacer l’aiguille centrale et
indiquer la ville correspondant à votre fuseau horaire.
Maintenez le bouton enfoncé pour déplacer l’aiguille
rapidement. N’importe quelle ville peut être choisie.
4. Si la saison affichée n’est pas celle correspondant au
fuseau horaire local, appuyez sur C pour la modifier.
Si le fuseau horaire local observe le passage à l’heure
d’été, l’aiguille supérieure se déplacera d’une heure.
3. Tirer complètement la couronne. L’aiguille centrale
retournera à la position 12h00, comme indiqué dans
RÉGLAGE DES AIGUILLES INDICATRICES. Après cinq
secondes, l’aiguille supérieure indique l’heure locale
(c’est à dire l’heure qu’il est dans la ville sélectionnée
à l’étape précédente), l’aiguille centrale indique les
minutes de l’heure locale et l’aiguille inférieure indique
la saison (voir RÉGLAGE DES SAISONS). IMPORTANT :
Ne pas manipuler les boutons-poussoirs ou la cou-
ronne jusqu’à ce que l’aiguille centrale ait complété
son ajustement. (Environ 10 secondes après avoir
complètement tiré la couronne.)
5. Appuyez sur A ou B pour respectivement reculer ou
avancer l’heure afin de régler l’heure dans le fuseau
horaire local. Maintenir le bouton enfoncé pour régler
l’heure rapidement. Les aiguilles se déplacent en-
semble ; l’aiguille supérieure se déplace d’une heure
lorsque l’aiguille centrale effectue un tour. Après le
réglage, l’aiguille centrale et l’aiguille des minutes
doivent être alignées.
6. Enfoncez la couronne pour valider.
130
131
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
rÉGLAGE DE L’AIGuILLE InDICATrICE
(4ÈME AIGuILLE CEnTrALE)
Pour réaligner une aiguille indicatrice :
L’HEurE DAnS unE VILLE SÉLECTIonnÉE
Appuyez sur A ou B pour
déplacer l’aiguille centrale
respectivement vers
l’arrière ou vers l’avant
et sélectionner une ville.
L’aiguille supérieure se
déplace pour indiquer
l’heure dans la ville
sélectionnée. Noter qu’il
s’agit d’une échelle sur
24 heures, minuit se situant à chacune de ses extrémités
et midi au milieu.
1. Tirez complètement la couronne. Les aiguilles supéri-
eure et inférieure se règlent automatiquement en
allant se placer en bout de trajectoire.
2. La 4ème aiguille centrale doit indiquer 12 heures. Si ce
n’est pas le cas au bout de 5 secondes, appuyez sur A
ou B pour faire avancer l’aiguille respectivement dans
le sens anti-horaire ou dans le sens horaire jusqu’à ce
qu’elle indique 12 heures.
1
2
3
3. Enfoncez la couronne pour valider.
rEMArQuE : Si aucun bouton n’est enfoncé dans les
cinq secondes suivant l’arrêt des aiguilles, la montre
procède au réglage du temps mondial (se reporter à
RÉGLAGE DE L’HEURE MONDIALE).
rÉGLAGE DES SAISonS
Le réglage des saisons permet à la montre de tenir
compte du passage à l’heure d’été.
132
133
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
La montre gère cela à l’aide d’un réglage signalant les
deux périodes concernées par le changement d’heure
dans toutes les villes. Pour la montre, la période cor-
respondant à l’heure d’été est SUMMER et la période
correspondant à l’heure d’hiver est WINTER.
BouSSoLE
VuE D’EnSEMBLE
aiGuille de la
BouSSole
écHelle de déclinaiSon
(l’extréMité nord
eSt rouGe
centre
Lorsque, pour une ville, la saison est réglée sur SUM-
MER (été), toutes les villes se trouvant dans le même
hémisphère sont automatiquement réglées sur SUMMER
tandis que toutes les villes situées dans l’autre hémi-
sphère sont automatiquement réglées sur WINTER (hiver).
La montre connaît la situation des villes dans chaque
hémisphère.
Pointue / PluS
lonGue)
couronne
centrale
14
B (BouSSoLE)
couronne
B
réGlaGe
de la date
extréMité
Appuyez sur C pour changer de saison.
14
réGlaGe
de l’Heure
134
135
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ne fonctionnera correctement qu’à cet endroit. Si la bous-
sole est étalonnée loin de tels objets, elle ne fonctionnera
pas correctement près d’eux. Pour de meilleurs résultats,
étalonner à l’endroit où elle sera utilisée.
rÉGLAGE DE L’AIGuILLE DE LA BouSSoLE
Tirez la COURONNE complètement. L’aiguille de la bous-
sole devrait indiquer 12 heures. Sinon, appuyez sur A ou
B pour faire avancer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle indique
12 heures. Tenez le bouton enfoncé pour la faire avancer
rapidement. Enfoncez la COURONNE CENTRALE pour
valider et refaire l’étalonnage.
Lors de l’étalonnage et des relevés d’orientation, il im-
porte, comme avec toutes les boussoles, de maintenir la
montre dans un plan horizontal. Procéder à l’étalonnage
ou à des relevés d’orientation alors que la montre n’est
pas en position horizontale peut aboutir à d’importantes
erreurs. Veiller également à éviter les endroits suscep-
tibles de présenter des concentrations de fer de roche ou
industriel supérieures à la normale, dont l’effet pourrait
produire des mesures inexactes. En présence de toute
mesure suspecte, effectuer un nouvel étalonnage.
ÉTALonnAGE DE LA BouSSoLE
La boussole doit être étalonnée avant utilisation.
Une boussole utilise le champ magnétique terrestre ;
par conséquent, il importe d’éviter d’être à proximité de
grands objets métalliques (automobiles, ponts, etc.) ou
autres objets produisant un rayonnement électromag-
nétique, tels que téléviseurs ou ordinateurs, susceptible
d’affecter le champ magnétique autour de la montre. Si
la boussole est étalonnée à proximité de tels objets, elle
Veiller à ne pas ranger la montre à proximité d’une
quelconque source magnétique (ordinateurs, appareils
136
137
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
électriques, téléviseurs) car cela pourrait l’aimanter et
fausser les mesures ultérieures. La précision typique des
montres-boussoles est de +/- 10 degrés.
Pour étalonner la boussole :
1. Tirez la couronne en position intermédiaire et attendez
l’arrêt des aiguilles indicatrices.
4. Ensuite, appuyez sur A ou B, en maintenant la montre
en position horizontale. La 4ème aiguille centrale
oscille pour confirmer que l’étalonnage est terminé et
se déplace ensuite pour le réglage de la déclinaison
magnétique du moment.
2. Tenez la montre en position horizontale ou posez-la
sur une surface plane (si le bracelet gêne, poser la
montre sur une tasse retournée). La montre peut être
posée à l’envers à condition d’en protéger le cadran.
3. Appuyez sur A ou B pour commencer. La 4ème aiguille
centrale effectue deux tours complets pour vous
rappeler de faire pivoter la montre. Tenir la montre à
plat et effectuer LENTEMENT deux tours complets, en
comptant au moins 15 secondes par tour.
5. Si vous ne désirez pas régler l’angle de déclinaison,
enfoncez la couronne. Dans le cas contraire, pour que
la boussole compense automatiquement l’angle de
déclinaison, faites tourner la lunette de la boussole
jusqu’à ce que le nord soit à 12 heures.
138
139
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Appuyez sur A ou B pour déplacer la 4ème aiguille
centrale respectivement vers l’ouest (-) ou vers l’est
(+) afin d’indiquer l’angle de déclinaison de l’endroit où
vous vous trouvez à l’aide de l’échelle de déclinaison.
Maintenez le bouton enfoncé pour déplacer l’aiguille
rapidement. Voir l’exemple sur la figure à la page
suivante.
FonCTIonnEMEnT DE LA BouSSoLE
Normalement, la boussole est inactive et la 4ème aiguille
centrale pointe sur 12 heures ou indique les secondes du
chronographe.
Tout en maintenant la montre en position horizontale, ap-
puyez sur A ou B pour activer la boussole. L’aiguille se dé-
place et pointe vers le nord. Si on tourne la montre, la 4ème
aiguille centrale se déplace, pointant toujours vers le nord.
Après 20 secondes, la boussole s’arrête automatiquement
et la 4ème aiguille centrale reprend son fonctionnement
habituel. Ceci permet de prolonger la durée de vie de la
pile. Appuyez sur A ou B à tout moment pour maintenir la
boussole activée pendant 20 secondes de plus.
7. Enfoncez la couronne pour valider.
rEMArQuE : Au cours de l’utilisation de la boussole, la
trotteuse se déplace par intervalles de deux secondes.
Déclinaison magnétique réglée sur -14° (14°W)
140
141
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
rÉGLAGE DE L’AIGuILLE DE L’InDICATEur
MArÉE TEMPÉrATurE ET BouSSoLE
Tirez la couronne complètement. L’aiguille indicatrice
devrait indiquer 12 heures. Sinon, appuyez sur le bouton
poussoir MARÉE ou TEMPÉRATURE pour faire avancer
l’aiguille jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures. Les boutons
poussoirs pour MARÉE et TEMPÉRATURE font avancer
respectivement l’aiguille dans le sens des aiguilles d’une
montre et inversement. Tenir le bouton poussoir enfoncé
pour la faire avancer rapidement. Enfoncez la couronne
pour valider.
VuE D’EnSEMBLE
écHelle de
teMPérature
écHelle de
déclinaiSon
A (tEMPÉRAtuRE)
centre-réGlaGe
de la date
Sortie-
aiGuille de
l’indicateur
réGlaGe
de l’Heure
couronne
SÉLECTIonnEr MArÉE/TEMPÉrATurE
L’aiguille de l’indicateur montre en permanence soit la
marée, soit la température. Lorsque la température est
indiquée, appuyez sur le bouton poussoir MARÉE pour sé-
lectionner l’heure des marées. L’aiguille indique d’abord
la marée basse puis la marée actuelle. Lorsque la marée
C (BouSSoLE)
B (MARÉE)
BaGue rotative
de la BouSSole
écHelle deS
MaréeS
date
142
143
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
est indiquée, appuyez sur le bouton poussoir TEMPÉRA-
TURE pour sélectionner le thermomètre. L’aiguille se
place au début de l’échelle des températures et indique
ensuite la température courante.
HEurE DES MArÉES
Dans ce mode, l’aiguille de l’indicateur se déplace
toujours dans le sens des aiguilles d’une montre. Ainsi,
la marée est montante lorsque l’aiguille pointe vers la
gauche et descendante lorsque l’aiguille pointe vers la
droite. Le nombre d’heures jusqu’à la prochaine marée
haute/basse est indiqué sur l’échelle des marées.
THErMoMÈTrE
Lorsque la montre est portée au poignet, la mesure par
le thermomètre est influencée par la chaleur corporelle.
Pour obtenir des mesures plus précises, enlever la mon-
tre et la placer à l’ombre pendant quelques minutes.
Les marées étant aussi influencées par la position du so-
leil et la forme du littoral, la montre peut ne pas indiquer
les heures exactes des marées hautes et basses. Des
ajustements périodiques peuvent être nécessaires.
La montre peut également mesurer la température de
l’eau si elle y est plongée. Veiller à sélectionner l’affichage
de la température avant de placer la montre dans l’eau car
les boutons ne doivent pas être enfoncés sous l’eau.
Pour étalonner le mode heure des marées, tirer la
couronne en position CENTRE. Appuyez sur le bouton
poussoir MARÉE ou TEMPÉRATURE pour placer l’aiguille
sur la marée actuelle. Les boutons poussoirs pour MARÉE
et TEMPÉRATURE font avancer respectivement l’aiguille
Les mesures par le thermomètre sont prises toutes les
minutes, et plus fréquemment encore si la température
est en train de changer.
144
145
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
dans le sens des aiguilles d’une montre et inversement.
Enfoncez la couronne pour valider.
Lors de l’étalonnage et des relevés d’orientation, il im-
porte, comme avec toutes les boussoles, de maintenir la
montre dans un plan horizontal. Procéder à l’étalonnage
ou à des relevés d’orientation alors que la montre n’est
pas en position horizontale peut aboutir à d’importantes
erreurs. Veillez également à éviter les endroits suscep-
tibles de présenter des concentrations de fer de roche ou
industriel supérieures à la normale, dont l’effet pourrait
produire des mesures inexactes. En présence de toute
mesure suspecte, effectuer un nouvel étalonnage.
ÉTALonnAGE DE LA BouSSoLE
La boussole doit être étalonnée avant utilisation.
Une boussole utilise le champ magnétique terrestre ;
par conséquent, il importe d’éviter d’être à proximité de
grands objets métalliques (automobiles, ponts, etc.) ou
autres objets produisant un rayonnement électromag-
nétique, tels que téléviseurs ou ordinateurs, susceptible
d’affecter le champ magnétique autour de la montre. Si
la boussole est étalonnée à proximité de tels objets, elle
ne fonctionnera correctement qu’à cet endroit. Si la bous-
sole est étalonnée loin de tels objets, elle ne fonctionnera
pas correctement près d’eux. Pour de meilleurs résultats,
étalonner à l’endroit où elle sera utilisée.
Veiller à ne pas ranger la montre à proximité d’une
quelconque source magnétique (ordinateurs, appareils
électriques, téléviseurs) car cela pourrait l’aimanter et
fausser les mesures ultérieures. La précision typique des
montres-boussoles est de +/- 10 degrés.
146
147
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Pour étalonner la boussole :
1. Tirez la couronne en position intermédiaire et attendez
l’arrêt des aiguilles indicatrices.
2. Tenez la montre en position horizontale ou posez-la
sur une surface plane (si le bracelet gêne, poser la
montre sur une tasse retournée). La montre peut être
posée à l’envers à condition d’en protéger le cadran.
4. Ensuite, appuyez sur C (BOUSSOLE), en maintenant
la montre en position horizontale. La 4ème aiguille
centrale oscille pour confirmer que l’étalonnage est
terminé et se déplace ensuite pour le réglage de la
déclinaison magnétique du moment.
3. Appuyez sur C (BOUSSOLE) pour commencer. La
4ème aiguille centrale effectue deux tours complets
pour vous rappeler de faire pivoter la montre. Tenir
la montre à plat et effectuer LENTEMENT deux tours
complets, en comptant au moins 15 secondes par
tour.
5. Si vous ne désirez pas régler l’angle de déclinaison,
enfoncez la couronne. Dans le cas contraire, pour que
la boussole compense automatiquement l’angle de
déclinaison, faites tourner la lunette de la boussole
jusqu’à ce que le nord soit à 12 heures.
148
149
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Appuyez sur A ou B pour déplacer la 4ème aiguille
centrale respectivement vers l’ouest (-) ou vers l’est
(+) afin d’indiquer l’angle de déclinaison de l’endroit où
vous vous trouvez à l’aide de l’échelle de déclinaison.
Maintenez le bouton enfoncé pour déplacer l’aiguille
rapidement. Voir l’exemple sur la figure à la page
suivante.
FonCTIonnEMEnT DE LA BouSSoLE
Normalement, la boussole est inactive et la 4ème aiguille
centrale pointe sur 12 heures ou indique les secondes du
chronographe.
Tout en maintenant la montre en position horizontale,
appuyez sur C (BOUSSOLE) pour activer la boussole.
L’aiguille se déplace et pointe vers le nord. Si on tourne
la montre, la 4ème aiguille centrale se déplace, pointant
toujours vers le nord. Après 20 secondes, la boussole
s’arrête automatiquement et la 4ème aiguille centrale
reprend son fonctionnement habituel. Ceci permet
de prolonger la durée de vie de la pile. Appuyez sur C
(BOUSSOLE) à tout moment pour maintenir la boussole
activée pendant 20 secondes de plus.
7. Enfoncez la couronne pour valider.
rEMArQuE : Au cours de l’utilisation de la boussole, la
trotteuse se déplace par intervalles de deux secondes.
Déclinaison magnétique réglée sur -14° (14°W)
150
151
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
rÉGLAGE DE L’AIGuILLE InDICATrICE
(4ÈME AIGuILLE CEnTrALE)
ALTIMÈTrE
VuE D’EnSEMBLE
Tirez la couronne complètement. Les aiguilles rétrogrades
supérieure et inférieure se règlent automatiquement en
allant se placer en début de trajectoire. L’aiguille indi-
catrice (4ème aiguille centrale) doit indiquer 12 heures.
Sinon, appuyez sur les boutons A et ou B pour faire
avancer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures.
Les boutons A et B font avancer respectivement l’aiguille
dans le sens horaire et inversement. Tenez le bouton
enfoncé pour la faire avancer rapidement. Enfoncez la
couronne pour valider.
écHelle
d’altiMètre
(centaineS)
Bouton A
(altitude MaxiMale)
aiGuille
rétroGrade
SuPérieure
(MillierS)
couronne
aiGuille
rétroGrade
inférieure (unitéS)
Bouton C
(unitéS)
ÉTALonnAGE DE L’ALTIMÈTrE
L’altimètre doit être étalonné avant son utilisation.
Bouton B
(altitude MiniMale)
Sachant qu’un altimètre se base sur la pression atmo-
sphérique pour déterminer l’altitude et que la pression
152
153
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
atmosphérique varie d’un point à un autre, il est très
important de régler l’altimètre par rapport à une valeur
d’altitude de référence connue ou par rapport à l’altitude
de référence standard d’un point donné. Les brusques
changements de la pression atmosphérique peuvent
fausser les informations de votre altimètre de + ou
- 100 m (328 pieds) même si vous êtes resté au même
endroit. Si possible, étalonnez à nouveau sur une altitude
connue quand un changement radical a eu lieu.
l’altimètre a été utilisé. Autrement, l’aiguille rétrograde
inférieure indiquera l’unité sélectionnée dans le mode
d’affichage de l’altitude. La 4ème aiguille centrale
et l’aiguille rétrograde supérieure devraient indiquer
l’altitude exacte.
3. Appuyez sur A ou B pour faire avancer l’aiguille
respectivement dans le sens anti-horaire ou inverse-
ment, jusqu’à ce qu’elle indique la bonne altitude à
étalonner. Tenez enfoncé A ou B pour faire avancer
l’aiguille centrale plus rapidement. L’aiguille rétrograde
supérieure se déplace par rapport à la valeur de
l’altitude affichée par la 4ème aiguille centrale.
Étalonnage de l’altimètre :
1. Tirez la couronne en position intermédiaire et attendez
l’arrêt des aiguilles indicatrices.
4. Enfoncez la couronne pour valider.
2. Si l’altimètre était désactivé au moment où vous
avez tiré la couronne, l’aiguille rétrograde inférieure
indiquera l’unité sélectionnée la dernière fois que
154
155
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ACTIVATIon/DÉSACTIVATIon DE L’ALTIMÈTrE
Pour activer l’altimètre, appuyez sur C. L’aiguille
rétrograde inférieure indique MÈTRES. La 4ème aiguille
centrale indique sur l’anneau externe les valeurs de
l’altitude courante en centaines et en dizaines avec des
divisions tous les dix MÈTRES/PIEDS. L’aiguille rétrograde
supérieure indique les valeurs de l’altitude courante en
milliers avec des divisions tous les mille MÈTRES/PIEDS.
Pour changer les unités et passer des MÈTRES aux PIEDS,
appuyez sur C une deuxième fois. Pour passer des PIEDS
aux MÈTRES, appuyez deux fois sur C (l’altimètre est tout
d’abord désactivé, puis activé avec les unités affichées
en MÈTRES).
Exemple : Altitude = 2310 m
Exemple : Altitude = 7580 pieds
Pour désactiver l’altimètre avec les unités réglées sur
PIEDS, appuyez sur C. Pour désactiver l’altimètre avec
les unités réglées sur MÈTRES, appuyez deux fois sur C
(l’aiguille inférieure indique tout d’abord PIEDS avant la
désactivation).
156
157
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
La montre désactive automatiquement l’altimètre au bout
de 60 minutes.
appuyez sur A avant l’expiration des dix premières
secondes.
rAPPEL DES ALTITuDES MIn/MAX
Pour changer les unités et passer des MÈTRES aux PIEDS,
ou des PIEDS aux MÈTRES, appuyez sur C.
Pour afficher l’altitude maximale enregistrée, appuyez
sur A. L’aiguille rétrograde inférieure indique l’unité de
mesure dans laquelle l’altitude maximale a été enregis-
trée si l’altimètre était désactivé au moment où le bouton
est enfoncé. Autrement, l’altitude maximale sera indiquée
dans l’unité de mesure courante sélectionnée. La 4ème
aiguille centrale indique les valeurs de l’altitude maximale
en centaines et en dizaines avec des divisions tous les dix
MÈTRES/PIEDS. L’aiguille rétrograde supérieure indique
les valeurs de l’altitude maximale en milliers avec des
divisions tous les mille MÈTRES/PIEDS.
Pour afficher l’altitude minimale enregistrée, appuyez
sur B. L’aiguille rétrograde inférieure indique l’unité de
mesure dans laquelle l’altitude minimale a été enregistrée
si l’altimètre était désactivé au moment où le bouton
est pressé. Autrement, l’altitude minimale sera indiquée
dans l’unité de mesure courante sélectionnée. La 4ème
aiguille centrale indique les valeurs de l’altitude minimale
en centaines et en dizaines avec des divisions tous les dix
MÈTRES/PIEDS. L’aiguille rétrograde supérieure indique
les valeurs de l’altitude minimale en milliers avec des
divisions tous les mille MÈTRES/PIEDS.
L’altitude maximale enregistrée s’affiche pendant dix
secondes. Pour prolonger l’affichage de dix secondes,
158
159
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
L’altitude minimale enregistrée s’affiche pendant dix
secondes. Pour prolonger l’affichage de dix secondes,
appuyez sur B avant l’expiration des dix premières
secondes. Pour changer les unités et passer des MÈTRES
aux PIEDS ou des PIEDS aux MÈTRES, appuyez sur C.
ProFonDEur
VuE D’EnSEMBLE
aiGuille
centrale
Bouton A
3
couronne
1
2
3
Bouton B
aiGuille inférieure
indicateur off
remarque – Les aiguilles centrale et inférieure
s’étalonnent automatiquement lorsque la couronne est
placée en position 3 pour le réglage de l’heure.
160
161
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TEMPÉrATurE
En augmentant la profondeur, la 4ème aiguille centrale
indiquera la profondeur actuelle comme indiqué sur
l’échelle de profondeur. Si la lecture reste dans les limites
de 0 à 2 mètres (0-6 pieds) pendant 5 minutes, le capteur
s’arrêtera automatiquement. Pour arrêter le capteur
manuellement, appuyez et tenez enfoncé le bouton B
pendant 2 secondes. La 4ème aiguille centrale passera en
position OFF (6 heures).
Le capteur de température est toujours en marche et
prendra la température au moins une fois toutes les
60 secondes. La température est indiquée par l’aiguille
inférieure et l’échelle qui l’accompagne.
Lorsque la montre est portée au poignet, la mesure de
température est influencée par la chaleur corporelle. Pour
obtenir des mesures plus précises, retirez la montre de
votre poignet.
rAPPEL DE ProFonDEur MAXIMALE / TEMPÉrATurE
MInIMALE
Après être remonté à la surface, dévissez la couronne et
mettez-la en position intermédiaire. Les aiguilles centrales
et inférieures se déplaceront pour indiquer respective-
ment la valeur maximale de profondeur et la valeur
minimale de température enregistrées durant la descente
MArCHE/ArrêT Du CAPTEur DE ProFonDEur
Le capteur est normalement à l’arrêt et doit être mis en
marche manuellement avant la submersion. Appuyez et
relâchez le bouton B pour mettre en marche le capteur.
La 4ème aiguille centrale passera de la position OFF (6
heures) à la position 12 heures et commencera à prendre
des mesures au moins une fois toutes les 5 secondes.
162
163
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Pour l’état de niveau normal, la seconde aiguille se
déplace d’une seconde à chaque mouvement correspon-
dant à un fonctionnement normal.
la plus récente. Lorsque le capteur de profondeur est
réactivé, la mémoire sera effacée.
Si la montre n’a jamais été utilisée auparavant, les aiguilles
centrales et inférieures indiqueront respectivement
0 mètre / pied et 0º C / 32 ºF. La couronne doit être
revissée avant l’utilisation / submersion.
Lorsque la montre est en état de niveau de décharge de
la pile, la seconde aiguille se déplace à intervalles de
2 secondes, et se déplace de 2 secondes à chaque
mouvement. Il est recommandé de remplacer la pile
lorsque la montre est en état de niveau de décharge de
la pile.
DÉTECTIon Du nIVEAu DE PILE
La montre détermine le niveau de pile et propose à
l’utilisateur un indicateur visuel correspond au niveau
de pile actuel. L’état du niveau de pile est classifié en
niveau normal, niveau de décharge de la pile et niveau de
remplacement de la pile, avec chaque niveau indiqué par
le mouvement de la seconde aiguille.
Lorsque la montre est en état de niveau de remplacement
de la pile, la seconde aiguille se déplace à intervalles
de 5 secondes, et se déplace de 5 secondes à chaque
mouvement. À ce stade, le détecteur de profondeur
ne peut être activé et l’utilisateur doit remplacer la pile
immédiatement.
164
165
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3. Arrêter le chronographe une fois que la cible de la
mesure de vitesse dépasse le marqueur de fin.
FonCTIon TACHYMÈTrE
(certains modèles)
4. L’aiguille des secondes du chronographe indique sur
l’échelle tachymétrique la vitesse de la cible.
En utilisant cette méthode, le tachymètre déterminera
uniquement les vitesses supérieures à 60 unités par
heure. Les vitesses plus lentes peuvent être mesurées en
diminuant l’unité de mesure. La fonction réalisée par un
tachymètre est indépendante de l’unité de distance (par
exemple : mille terrestre, mille marin, kilomètre, mètre,
etc.) tant que la même unité de longueur est utilisée pour
tous les calculs.
1. Déterminer les marqueurs de début et de fin pour
toutes vos distances prédéterminées.
2. Démarrer le chronographe une fois que la cible de la
mesure de vitesse dépasse le marqueur de départ.
166
167
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
interne, « STAT » (mille terrestre) et « NAUT » (mille marin)
servent à la conversion des unités de distance.
FonCTIon rÈGLE À CALCuL DE LA BAGuE
D’EnCADrEMEnT
La fonction règle à calcul du cercle supérieur fonctionne
en faisant pivoter l’anneau externe. L’anneau interne
ne bouge pas. L’anneau externe est toujours lié à la
« distance » ou à la « vitesse », ou de toute donnée variant
avec le temps. L’anneau interne ne note que les unités
de temps.
anneau externe
anneau interne
Anneau externe
Sur l’anneau externe, le chiffre « 10 » représente les
facteurs ou multiples de 10, tels que 0,1, 1,0, 10 ou 100.
Anneau interne
Sur l’anneau interne, « MPH » (mille/heure) renvoie à
« l’indice de vitesse ». Cet indice sert à calculer la vitesse
mettant en jeu toutes les données à l’heure. Sur l’anneau
168
169
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Les exemples suivants servent de guide sur la manière
d’utiliser la règle à calculer.
Facteurs connus : Vitesse : 40 milles/heure Distance :
10 milles marins
•
Alignez « 40 » sur l’anneau externe avec le marquage
« MPH » sur l’anneau interne.
Le temps requis figure directement sous la flèche
« 10 » sur l’anneau externe, qui est « 15 » sur l’anneau
interne.
CALCuL DE LA VITESSE :
Quelle vitesse est requise pour faire 10 milles marins
en 15 minutes ?
Facteurs connus : Distance : 10 milles marins Temps :
15 minutes
•
La réponse : 15 minutes
•
Alignez la flèche « 10 » sur l’anneau externe avec
« 15 » sur l’anneau interne.
CALCuL DE DISTAnCE :
Quelle distance pouvez-vous parcourir à 40 milles/
heure pendant 15 minutes ?
•
La vitesse requise figure directement au-dessus du
marquage « MPH » sur l’anneau interne.
La réponse : 40 milles marins/heure
Facteurs connus : Vitesse : 40 milles marins/heure
Temps : 15 minutes
Calcul de temps : Combien temps faudra-t-l pour
parcourir 10 milles marins à une vitesse de 40 milles/
heure ?
•
Alignez « 40 » sur l’anneau externe directement
au-dessus du marquage « MPH » sur l’anneau interne.
170
171
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CoMMEnT AjuSTEr LE BrACELET
(Les sections suivantes s’appliquent aux bracelets de tous
les modèles de montre.)
•
La distance parcourue peut être obtenue au-dessus
du marquage « 15 » sur l’anneau interne. Le chiffre
indiqué sur l’anneau externe est « 10 ».
La réponse : la distance parcourue est de 10 milles
marins.
ConVErSIon D’unITÉ :
Pour convertir des milles marins en milles terrestres et
kilomètres.
Facteur connu : La distance à convertir est de 10 milles
BrACELET À FErMoIr CouLISSAnT
1. Ouvrez la plaquette de
blocage.
2. Glissez le fermoir jusqu’à
la longueur de bracelet
souhaitée.
marins
•
3. Appuyez tout en tenant
Alignez la flèche « 10 » sur l’anneau externe au-dessus
de « NAUT » sur l’anneau interne. La conversion en
milles terrestres (11,5) figure au-dessus du marquage
« STAT » de l’anneau interne, et la conversion en
kilomètres (18,5) se trouve au-dessus du marquage
« MPH » de l’anneau interne.
la plaquette de blocage et glissez le fermoir d’avant en
arrière jusqu’à ce qu’il s’engage dans les rainures sur
la face inférieure du bracelet.
4. Appuyez sur la plaquette de blocage jusqu’au déclic.
Une force excessive peut endommager le fermoir.
172
173
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BrACELET À FErMoIr DÉPLIAnT
1. Trouvez la barrette à ressort qui attache le bracelet au
fermoir.
DÉMonTAGE DE MAILLonS Du BrACELET
DÉMonTAGE DE MAILLonS :
1. Placez le bracelet verticalement et introduisez un outil
pointu dans l’ouverture du maillon.
2. À l’aide d’un outil pointu, enfoncez la barrette et
pivotez délicatement le bracelet pour le dégager.
2. Poussez fortement la goupille dans le sens de la flèche
jusqu’à détacher le maillon (les goupilles sont conçues
pour résister à l’extraction).
3. Déterminer la taille du poignet puis introduire la bar-
rette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant.
4. Enfoncez la barrette, alignez-la sur l’orifice supérieur
puis la relâcher pour la mettre en place.
3. Répétez l’opération jusqu’à ce que le nombre souhaité
de maillons soit démonté.
rÉASSEMBLAGE :
1. Mettez les pièces du bracelet en place.
2. Poussez la goupille dans le maillon dans le sens
opposé à la flèche.
3. Enfoncez la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus
du bracelet.
174
175
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
un chèque ou mandat-poste de 8,00 $ US aux É.-U. ou de
7,00 $ CAN au Canada. Dans les autres pays, les frais de
port et de manutention seront facturés par Timex.
PILE
La pile doit permettre à la montre de fonctionner pendant
4 à 6 ans dans des conditions normales d’utilisation.
L’autonomie réelle de la pile peut varier en fonction de
l’utilisation qui est faite de la montre.
n’InCLuEz jAMAIS DAnS VoTrE EnVoI un BrACELET
SPÉCIAL ou TouT AuTrE ArTICLE AYAnT unE
VALEur PErSonnELLE.
Si la pile doit être changée, nous recommandons que seul
TIMEX s’en charge. La montre devra être étalonnée de
nouveau pour régler l’heure et la date après le change-
ment de la pile. Lorsque la montre est renvoyée à Timex,
les frais de port doivent être prépayés. Pour obtenir
un emballage pré-affranchi, composer le 1-800-448-
4639, consulter le détaillant chez lequel la montre a été
achetée ou visiter www.TIMEX.com. Inclure le montant
suivant avec la montre pour couvrir les frais de port et
de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) :
nE PAS jETEr LA PILE Au FEu. nE PAS rECHArGEr
LA PILE. GArDEr LES PILES HorS DE LA PorTÉE DES
EnFAnTS.
176
177
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. suite à un accident, une falsification ou un emploi
abusif,
GArAnTIE InTErnATIonALE TIMEX
Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de
fabrication par Timex Group USA, Inc. pour une période
d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que
ses filiales du monde entier honoreront cette Garantie
Internationale. Timex se réserve le droit de réparer votre
montre en y installant des composants neufs ou révisés,
ou bien de la remplacer par un modèle identique ou
similaire. IMPorTAnT — CETTE GArAnTIE nE CouVrE
PAS VoTrE MonTrE :
5. s’il s’agit du verre ou crystal, du bracelet ou brassard,
du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplace-
ment de ces pièces peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANTIE ET LES RECOURS AUX PRÉSENTES SONT
EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE,
EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE
IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION
À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE
D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU
INDIRECT. Certains pays ou états n’autorisent pas les
limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les
exclusions ou limitations pour des dommages, auquel
cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner.
Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se
1. après l’expiration de la période de garantie,
2. si la montre n’a pas été achetée initialement chez un
revendeur Timex agréé ;
3. si la réparation n’a pas été effectuée par Timex ;
178
179
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
peut que vous bénéficiez d’autres droits, lesquels varient
d’un pays à un autre ou d’un état à un autre.
SPÉCIAL OU TOUT AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR
PERSONNELLE.
Pour obtenir le service de garantie, veuillez retourner
votre montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant
Timex où la montre a été achetée. Inclure un coupon
de réparation original dûment rempli ou, aux É-U. et au
Canada seulement, le coupon original dûment complété
ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse,
numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat.
Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre
pour couvrir les frais de port et de manutention (ce ne
sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat
de 8,00 $ US. aux États-Unis, de 7,00 $ CAN au Canada
et de 3,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays,
Timex vous facturera les frais d’envoi et de manutention.
N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus
de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer
le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 11 5572
9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. Pour
l’Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les
Bahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie,
composer le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020
8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En
France, composer le 03 81 63 42 51 (de 10H à 12H). En
Allemagne ou Autriche, composer le 43 662 88921 30. Au
Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850.
180
181
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GArAnTIE ÉTEnDuE
Disponible aux É.-U. exclusivement. La garantie peut
être prolongée pour une période additionnelle de 4 ans à
compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous
pouvez effectuer ce paiement avec AMEX, Discover, Visa
ou MasterCard en composant le 1 800-800-448-4639
durant les heures normales d’ouverture. Le paiement
doit être effectué dans les 30 jours qui suivent l’achat.
Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date
d’achat et numéro de modèle à 5 chiffres. Il est égale-
ment possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier
à : Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF,
Little Rock, AR 72203.
©2013 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO, et INTELLIGENT
QUARTZ sont des marques déposées de Timex Group B.V. et de ses
filiales.
182
183
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
rELojES TIMEX®
Felicitaciones por la compra de su reloj TIMEX®
INTELLIGENT QUARTZ™. Por favor lea atentamente las
instrucciones para saber cómo funciona su reloj Timex.
Es posible que su reloj no tenga todas las características
descritas en este folleto.
Para obtener más información y registrar su producto,
visite:
www.timex.com
185
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Brújula ............................................................................ 231
Marea temperatura y brújula......................................... 238
Altímetro ........................................................................ 248
Profundidad.................................................................... 257
Función taquímetro........................................................ 261
Función de Regla Deslizante ......................................... 263
Cómo ajustar la pulsera................................................. 269
Remoción de eslabones de la pulsera........................... 271
Pila.................................................................................. 272
Garantía.......................................................................... 273
ÍnDICE DE ConTEnIDoS
Cómo inicializar su reloj................................................. 189
Resistencia al agua y a golpes....................................... 190
Luz nocturna Indiglo® .................................................... 192
Programación de fecha y hora....................................... 193
Calendario Perpetuo ...................................................... 195
Cronógrafo Fly-back....................................................... 198
Brújula y Cronógrafo Fly-back........................................ 204
Cronógrafo Lineal .......................................................... 217
Hora mundial ................................................................. 224
186
187
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Bienvenido al mundo de relojes Timex® con
tecnología inteligente Quartz™, el futuro de la
tecnología análoga de cuarzo. La tecnología de
cuarzo inteligente de Timex brinda el poder de un
microprocesador con la eficiencia y exactitud del
medidor de tiempo análogo de cuarzo. Con los relojes
Timex de cuarzo inteligentes, la tecnología se inscribe
dentro del diseño, entregando un nuevo nivel de
complejidad en la esfera. Usa hasta tres manecillas
adicionales independientes para presentar más variedad
de información, normalmente disponible sólo en relojes
digitales en un formato análogo tradicional.
CóMo InICIALIzAr Su rELoj
(No se aplica a los modelos de calendario perpetuo.) Para
inicializar su reloj retire el protector plástico de abajo de
la corona y luego presione la corona contra la caja.
Algunos relojes requieren ajustar la corona para ser
atornillada. Si la caja de su reloj tiene una protuberancia
roscada, la corona debe atornillarse después de ajustar
el reloj.
Para atornillarla, empuje la corona con firmeza contra la
protuberancia roscada y mantenga la presión mientras
gira la corona en sentido horario. Continúe atornillando
la corona hasta que esté firme. Necesitará desatornillar
la corona (en sentido antihorario) antes de tirarla hacia
afuera la próxima vez que quiera ajustar su reloj.
188
189
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ADVErTEnCIA: PArA MAnTEnEr LA rESISTEnCIA
AL AGuA, no APrIETE nInGÚn BoTón DEBAjo DEL
AGuA A MEnoS QuE Su rELoj ESTÉ InDICADo PArA
unA rESISTEnCIA AL AGuA DE 200 METroS. jAMÁS
TIrE DE LA CoronA MIEnTrAS ESTÉ BAjo EL AGuA.
rESISTEnCIA AL AGuA Y A GoLPES
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros
(WR_M).
Profundidad de
resistencia al agua en
p.s.i.a.* Presión del agua
bajo la superficie
1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el
cristal, la corona y la caja estén intactos.
30m/98pies
60
2. El reloj no está certificado para buceo.
3. Enjuague el reloj con agua dulce después de haber
estado expuesto al agua salada.
50m/164pies
100m/328pies
200m/656pies
86
160
284
4. La resistencia a los golpes estará indicada en la esfera
del reloj o en la parte de atrás de la caja. Los relojes
están diseñados para pasar la prueba ISO de resisten-
cia a los golpes. Sin embargo, se debe tener cuidado
para evitar dañar el cristal.
190
191
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Luz noCTurnA InDIGLo®
Pulse el botón o la corona para activar la luz. La
tecnología electroluminiscente utilizada en la luz nocturna
INDIGLO® ilumina toda la esfera del reloj por la noche y en
condiciones de poca luz.
ProGrAMACIón DE FECHA Y HorA
noTA: La corona tiene tres posiciones: cerrada, media y
externa. Para que se acostumbre a la diferencia entre las
distintas posiciones, extienda la corona hasta la posición
más externa y luego pulse ligeramente la corona hasta
que sienta un clic en la posición media.
Para fijar la fecha y la hora:
Hora
Jale la corona hasta su posición externa y gírela hasta
que se muestre la hora correcta. Asegure el parámetro
correcto de AM/PM (mañana/tarde) verificando que la
fecha cambie a la medianoche y no al mediodía.
o
Fecha (no se aplica al calendario perpetuo)
Jale la corona hasta su posición media y gírela hasta que
aparezca la fecha correcta en la ventanilla de la fecha.
192
193
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Nota: La fecha cambia entre las 10 pm y las 2 am. No
cambie la fecha durante este período. Al hacerlo, podría
dañar el movimiento del reloj.
CALEnDArIo PErPETuo
DESCrIPCIón GEnErAL
Manecilla de la
fecHa
Pulse la corona a la posición cerrada después de fijar la
fecha u hora. El segundero se pondrá en movimiento.
Manecilla
del día
BotÓn A
(EMPotRADo)
Manecilla
Horaria
noTA: Se requerirá ajustar la fecha en los meses que
tengan menos de 31 días.
1
2
3
corona
Manecilla
de MinutoS
Manecilla de MeS
BotÓn B
(EMPotRADo)
SeGundero
PoSición
cerrada
PoSición
Media
PoSición
externa
1
2
3
194
195
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Timex o después del reemplazo de la pila y no se puede
cambiar, sólo observar.
InTroDuCCIón
Con su reloj de calendario perpetuo, la fecha nunca
necesita ajuste hasta el 2100. El reloj toma en cuenta
automáticamente los meses cortos y los años bisiestos,
presentando siempre fecha y día correctos. El día y la
fecha fueron programados en la fábrica de Timex. Sólo
necesita ajustar la hora. El reloj tiene dos botones de
activación empotrados para uso del Centro de servicio
de Timex para ajustar la fecha y el día después del
reemplazo de la pila. Fuera de lo mencionado no tienen
otro uso.
Para ver la compensación, jale la corona hasta su posición
media. La manecilla de fecha muestra la compensación:
1 = 1 año después del año bisiesto; 2 = 2 años después
del año bisiesto; 3 = 3 años después del año bisiesto;
4 = año bisiesto. Pulse la corona hacia dentro cuando
termine y las manecillas vuelven a mostrar normalmente
día, mes y fecha.
CoMPEnSACIón DEL Año BISIESTo
Para mantener la fecha correcta, el reloj incluye una
configuración para la compensación del año bisiesto
en curso. Esta configuración es hecha en la fábrica de
196
197
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AjuSTE DE LA 4A MAnECILLA CEnTrAL
Para reajustar una 4a manecilla central desalineada:
CronóGrAFo FLY-BACk
DESCrIPCIón GEnErAL
1. Jale la corona hasta su posición externa. Las
manecillas superior e inferior se mueven hasta el final
de sus ciclos, auto-ajustándose en forma automática.
cuarta Manecilla
central
Manecilla Horaria
BotÓn A
Manecilla
2. La 4a manecilla central debe señalar las 12 en punto.
Si en los 5 segundos posteriores de haber pulsado
la corona a la posición más externa la 4a manecilla
central no señala las 12 en punto, pulse los botones A
o B para mover la manecilla en sentido antihorario u
horario hasta que señale las 12 en punto.
SuPerior
ventanilla
de fecHa
2a Zona
Horaria
corona
1
2
3
Manecilla
de MinutoS
eScala de MinutoS
del cronóGrafo
3. Pulse la corona a la posición cerrada cuando acabe.
BotÓn B
Manecilla
inferior
SeGundero
PoSición
cerrada
PoSición
Media
PoSición
externa
1
2
3
198
199
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SEGunDA zonA HorArIA
La manecilla supe-
rior muestra la hora
PArA AjuSTAr LA SEGunDA zonA HorArIA:
1. Jale la corona hasta su posición media. La manecilla
superior muestra la hora de la segunda zona horaria
y la 4a. manecilla central muestra los minutos.
para la segunda zona
horaria. Observe que la
escala es de 24 horas, con
medianoche a cualquier
extremo y mediodía en la
mitad. Lo más común es
que las zonas horarias di-
fieran en incrementos de
una hora. En tales casos,
2. Suponiendo que la segunda zona horaria tiene el
mismo valor de minutos como su hora, la 4a manecilla
central y el minutero deben estar alineados. Si las
manecillas no están alineadas, o si la segunda zona
horaria difiere por minutos dentro de la hora, pulse el
botón B para mover la 4a manecilla central hasta que
esté en la posición deseada.
1
2
3
3. Pulse el botón A para mover la manecilla superior
hacia adelante, en incrementos de una hora, hasta
que llegue a la hora deseada de la segunda zona
horaria. Para mover la manecilla rápidamente, pulse
y sostenga el botón A.
el valor de minutos de la segunda zona horaria será el
mismo que el indicado por el minutero del reloj.
200
201
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.
3. Para reanudar, pulse el botón A (START/STOP)
nuevamente.
CronóGrAFo FLY-BACk
El reloj tiene un cronógrafo “fly-back” (que revisa
marcajes anteriores) de 4 horas.
4. Para reiniciar el cronógrafo fly-back desde cero, pulse
el botón B (FLY-BACk/RESET).
1. Para comenzar, pulse el botón A (START/STOP).
Cuando se reinicia el cronógrafo, todas las manecillas
se ponen a la posición cero. Después de otros ocho
segundos, el reloj continúa mostrando normalmente la
segunda zona horaria.
La 4a manecilla central muestra los segundos con una
resolución de 1/5 de segundo. La manecilla inferior
muestra el último dígito de los minutos, contando
hasta diez y repitiendo. La manecilla superior muestra
el tiempo total, incluyendo horas y minutos, con
divisiones a cada diez minutos. El cronógrafo cuenta
hasta 4 horas antes de detenerse automáticamente.
5. Para reiniciar y/o poner en cero el cronógrafo fly-back
mientras está funcionando, pulse y sostenga el botón
B (Fly-back/Reset). Suéltelo cuando desee reiniciar.
2. Para detener, pulse el botón A (START/STOP)
nuevamente. Todas las manecillas se detienen.
202
203
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AjuSTE DE LA MAnECILLA InDICADorA
(4A MAnECILLA CEnTrAL)
Para reajustar una manecilla desalineada:
BrÚjuLA Y CronóGrAFo FLY-BACk
DESCrIPCIón GEnErAL
cuarta Manecilla
central
Manecilla
Manecilla de MinutoS
1. Jale la corona hasta su posición externa. Las maneci-
llas superior e inferior se mueven hasta el final de sus
ciclos, auto-ajustándose en forma automática.
BotÓn A
SuPerior
ventanilla
de fecHa
2a Zona
Horaria
2. La 4a manecilla central debe señalar las 12 en punto.
Si no lo hace en los 5 segundos posteriores de haber
pulsado la corona a la posición más externa, pulse A
o B para mover la manecilla en sentido antihorario u
horario, respectivamente, hasta que señale las 12 en
punto.
corona
1
2
3
Manecilla
Horaria
eScala de MinutoS
del cronóGrafo
BotÓn C
BotÓn B
3. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.
Manecilla inferior
SeGundero
PoSición
cerrada
PoSición
Media
PoSición
externa
1
2
3
204
205
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2. Pulse B para mover hacia delante la 4a manecilla
central. Sostenga el botón para mover con rapidez
la manecilla. Las manecillas superior y 4a manecilla
central se mueven a la vez; mientras la 4a manecilla
central da una vuelta, la manecilla superior se mueve
una hora. Suponiendo que la segunda zona horaria
tiene el mismo valor de minutos como su hora, la 4a
manecilla central y de minutos deben estar alineadas.
SEGunDA zonA HorArIA
La manecilla superior normalmente muestra la hora
para la segunda zona horaria. Observe que la escala
es de 24 horas, con medianoche a cualquier extremo y
mediodía en la mitad.
Para ajustar la segunda zona horaria:
1. Jale la corona hasta
su posición media.
La manecilla superior
muestra la hora de la
segunda zona horaria
en tiempo militar y la
4a manecilla central
muestra los minutos.
3. Pulse A para mover la manecilla superior en incremen-
tos de una hora. Sostenga el botón para mover con
rapidez la manecilla.
1
2
3
4. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.
La hora de la segunda zona horaria puede ser usada alter-
nativamente para representar su hora en una escala de
24 horas, si lo prefiere. Cuando se ajusta la segunda zona
horaria de esta manera, asegúrese que la visualización
206
207
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
de horas y minutos corresponda con la de las 24 horas,
al verificar que la fecha cambie a medianoche y no al
mediodía.
tiempo total, incluyendo horas y minutos, con divisio-
nes a cada diez minutos. El cronógrafo cuenta hasta
4 horas antes de detenerse automáticamente.
CronóGrAFo FLY-BACk
El reloj tiene un cronógrafo ‘fly-back” (que revisa marcajes
anteriores) de 4 horas.
2. Para detener, pulse A nuevamente (START/STOP).
Todas las manecillas se inmovilizan.
3. Para reanudar, pulse A (START/STOP) de nuevo,
o para reiniciar (desde cero) el cronógrafo, pulse B
(FLY-BACk/RESET).
1. Para comenzar, pulse A (START/STOP). La 4a manecilla
central muestra los se-
gundos con resolución
de 1/5 de segundo y
la manecilla infe-
rior muestra el último
dígito de los minutos,
contando hasta diez y
repitiendo. La manecilla
superior muestra el
Cuando se reinicia el cronógrafo, todas las manecillas
se ponen en cero. Después de otros ocho segundos,
el reloj continúa mostrando normalmente la hora de la
segunda zona horaria.
1
2
3
4. También puede volver a poner a cero o reiniciar el
cronógrafo mientras está en uso. Para hacerlo, pulse
y sostenga B (FLY-BACk/RESET) para poner a cero el
208
209
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
cronógrafo y suéltelo cuando desee reiniciarlo. No
tiene que esperar a que todas las manecillas lleguen
a cero antes de soltar el botón; el conteo comenzará
internamente cuando suelte el botón. Esta función
“fly-back” le permite medir el tiempo de vuelta.
alrededor del reloj. Si la brújula se calibra cerca de tales
objetos, sólo funcionará apropiadamente en ese mismo
lugar. Si la brújula se calibra lejos de tales objetos, no
funcionará apropiadamente en la cercanía de ellos. Para
resultados óptimos, realice la calibración en el área
donde va a ser usada.
La brújula puede ser usada mientras el cronógrafo
está en marcha sin que interfiera con su funciona-
miento. Ver FUNCIONAMIENTO DE LA BRÚJULA.
Al calibrar y tomar rumbos es importante, como con
todas las brújulas, mantener la brújula a nivel. Calibrar
y tomar un rumbo cuando el reloj no está a nivel puede
resultar en errores grandes. Hay que evitar también áreas
que pudieran exhibir concentraciones de hierro duro y
suave más elevadas de lo normal, pues pueden ocasionar
rumbos incorrectos. Cuando un rumbo no infunda con-
fianza, vuelva a calibrar.
CALIBrACIón DE LA BrÚjuLA
Hay que calibrar la brújula, antes de usarse.
Dado que la brújula usa el campo magnético de la Tierra,
usted debe tener cuidado de objetos metálicos grandes
tales como vehículos o puentes, u objetos que emitan
radiación electromagnética como televisores y com-
putadoras, porque podrían afectar el campo magnético
210
211
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
No guarde el reloj cerca de alguna fuente de magnetismo
como computadoras, electrodomésticos o televisores,
pues el reloj puede recoger la carga magnética y conducir
a rumbos inexactos. La exactitud típica de los instrumen-
tos de uso en la muñeca es de +/- 10 grados.
LENTAMENTE, tomando aproximadamente 15 segun-
dos por rotación.
Para calibrar la brújula:
1. Jale la corona a su posición media y espere a que las
manecillas indicadoras se detengan.
4. Cuando haya acabado, pulse C (brújula), manteniendo
el reloj a nivel. La 4a manecilla central se mueve hacia
atrás y adelante indicando el final de la calibración
y después se mueve a la configuración actual de
declinación magnética.
2. Mantenga el reloj a nivel o colóquelo sobre una super-
ficie horizontal (si la pulsera interfiere, coloque el reloj
sobre un vaso invertido). El reloj puede estar bocabajo,
pero tome precauciones para proteger el cristal.
3. Pulse C (BRÚJULA) para comenzar. La 4a manecilla
central gira dos vueltas para recordarle a usted rotar
el reloj. Todavía a nivel, dé dos rotaciones al reloj
5. Si usted no desea ajustar la declinación magnética,
pulse la corona hacia adentro. De otro modo, para
212
213
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
hacer que el reloj compense automáticamente el
ángulo de declinación, mueva el anillo giratorio de la
brújula hasta que el Norte esté a las 12 en punto.
FunCIonAMIEnTo DE LA BrÚjuLA
Normalmente, la brújula está apagada y la 4a manecilla
central apunta a las 12 en punto o muestra los segundos
del cronógrafo.
6. Pulse A o B para mover la 4a manecilla central hacia el
Oeste (-) o Este (+), respectivamente, y apuntar hacia
el ángulo de declinación de su posición usando la
escala de declinación. Sostenga un botón para mover
con rapidez la manecilla. Observe la figura de abajo
como ejemplo.
Mientras mantiene el reloj a nivel, pulse C (BRÚJULA)
para activar la brújula. La aguja de la brújula se mueve y
apunta hacia el Norte. Si se gira el reloj, la 4a manecilla
central continuará moviéndose, apuntando siempre al
Norte. Después de 20 segundos, la brújula se apagará
automáticamente y la 4a manecilla central retornará a su
operación normal. Esto alarga la duración de la pila. Pulse
C (BRÚJULA) en cualquier momento para mantener la
brújula encendida durante otros 20 segundos.
7. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.
La brújula puede ser activada mientras está operando el
cronógrafo. La 4a manecilla central cambia de operacio-
nes temporalmente. Las manecillas superior e inferior
Declinación magnética establecida a -14° (14°W)
214
215
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
continúan mostrando la hora en el cronógrafo y todas las
funciones del cronógrafo están disponibles mediante los
botones A (START/STOP) y B (FLY-BACk/RESET).
CronóGrAFo LInEAL
DESCrIPCIón GEnErAL
noTA: Mientras se usa la brújula, el segundero se mueve
en incrementos de dos segundos. De igual modo, cuando
la brújula está activada, la manecilla superior e inferior
pueden cambiar de posición ligeramente, volviendo a sus
posiciones habituales cuando la brújula es desactivada.
Este funcionamiento es normal y da una lectura más
exacta de la brújula.
Manecilla Horaria
4a Manecilla
central
BotÓn A
ventanilla
de fecHa
1
2
3
corona
Manecilla
lineal
Manecilla
de MinutoS
BotÓn B
Manecilla inferior
Manecilla
de SeGundoS
216
217
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3. Si el cronógrafo es reiniciado y la manecilla lineal
no está en 0, pulse y sostenga el botón B durante
5 segundos para hacer una calibración completa del
indicador lineal, lo cual demorará hasta 32 segundos
en completarse.
AjuSTE DE LA MAnECILLA LInEAL
Y 4A MAnECILLA CEnTrAL
Para reajustar una 4a manecilla central desalineada:
1. Jale la corona hasta su posición externa. La manecilla
inferior se mueve hasta el final de su barrido con
ajuste automático.
4. Pulse la corona a la posición cerrada cuando acabe.
2. La 4a manecilla central debe señalar las 12 en punto.
Si en los 5 segundos posteriores de haber pulsado
la corona a la posición más externa la 4a manecilla
central no señala las 12 en punto, pulse el botón A
para mover la manecilla en sentido antihorario hasta
que señale las 12 en punto.
218
219
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SEGunDA zonA HorArIA
La manecilla inferior
muestra la hora para la
segunda zona horaria.
Observe que la escala
es de 24 horas, con
PArA FIjAr LA SEGunDA zonA HorArIA:
1. Jale la corona hasta su posición media. La manecilla
inferior muestra la hora de la segunda zona horaria y
la 4a. manecilla central muestra los minutos.
2. Suponiendo que la segunda zona horaria tiene el
mismo valor de minutos como la primera zona horaria,
la 4a manecilla central y el minutero deben estar
alineados. Si las manecillas no están alineadas, o si la
segunda zona horaria difiere por minutos dentro de
la hora, pulse el botón B para mover la 4a manecilla
central hasta que esté en la posición deseada.
medianoche a cual-
1
2
3
quier extremo y me-
diodía en la mitad. Lo
más común es que las
zonas horarias difieran
en incrementos de una
hora. En tales casos,
3. Pulse el botón A para mover la manecilla inferior
hacia adelante, en incrementos de una hora, hasta
que llegue a la hora deseada de la segunda zona
horaria. Para mover la manecilla rápidamente, pulse y
sostenga el botón A.
el valor de minutos de la segunda zona horaria será el
mismo que el indicado por el minutero del reloj.
220
221
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.
CronóGrAFo LInEAL
3. Para reiniciar el cronógrafo a la posición cero, pulse el
botón B (Split/Reset).
Cuando se reinicia el cronógrafo, todas las manecillas se
mueven a la posición cero. Después de otros ocho segun-
dos, el reloj continúa mostrando normalmente la segunda
zona horaria. Mientras el cronógrafo está en marcha, se
puede tomar un intervalo. Pulse el botón B (Split/Reset) y
todas las manecillas se detendrán mientras el cronógrafo
sigue andando. Pulse B (split/Reset) nuevamente para
seguir viendo el tiempo transcurrido del cronógrafo en
marcha.
El reloj tiene un cronógrafo interválico de 4 horas.
1. Para comenzar, pulse el botón A (Start/Stop). La 4a
manecilla central muestra los segundos con una reso-
lución de 1/5 de segundo. La manecilla lineal muestra
los minutos, contando hasta treinta y repitiendo. La
manecilla inferior muestra el tiempo total, incluyendo
horas y minutos, con divisiones a cada diez minutos.
El cronógrafo cuenta hasta 4 horas antes de detenerse
automáticamente.
2. Para detener, pulse el botón A (Start/Stop) nueva-
mente. Todas las manecillas se detienen.
222
223
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PArA FIjAr LA HorA MunDIAL:
HorA MunDIAL
DESCrIPCIón GEnErAL
24 ciudadeS
Manecilla
SuPerior
eScala de
Hora Mundial
1. Jale la corona hasta su posición media. La manecilla
central muestra la hora mundial de la ciudad y la
manecilla superior muestra la hora de dicha ciudad.
Manecilla Horaria
cuarta Manecilla
central
BotÓn A
ventanilla
de fecHa
Manecilla
de MinutoS
corona
1
2
3
BotÓn B
BotÓn C
eScala
de eStación
Manecilla inferior
SeGundero
2. Pulse A o B para seleccionar la ciudad que representa
su zona horaria local. Sostenga un botón para mover
PoSición PoSición
cerrada Media
PoSición
externa
1
2
3
224
225
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
con rapidez la manecilla. Se puede utilizar cualquier
ciudad.
4. Si la estación presentada no es la correcta para la
zona horaria local, presione C para cambiarla. Si la
zona horaria local observa el horario de verano, la
manecilla superior se moverá una hora.
3. Jale la corona hasta su posición externa. La manecilla
de selección de la ciudad se reajustará a la posición de
las 12:00 como lo indica el AJUSTE DE LA MANECILLA
INDICADORA. Después de una pausa de cinco segun-
dos, la manecilla superior mostrará la hora mundial
(la hora en la ciudad seleccionada en el paso previo),
la manecilla central muestra los minutos de la hora
mundial y la manecilla inferior muestra la estación
(ver AJUSTE DE ESTACIÓN). IMPORTANTE: No manipule
ninguno de los pulsores hasta que la manecilla central
de la corona se haya ajustado completamente.
5. Pulse A o B para adelantar o atrasar la hora respec-
tivamente, para fijar la hora mundial de tal manera
que sea la misma que la de la zona horaria local. Sos-
tenga un botón para cambiar rápidamente la hora. Las
manecillas se mueven a la vez; mientras la manecilla
central da una vuelta, la manecilla superior se mueve
una hora. Después del ajuste, la manecilla central y el
minutero deberían estar alineados.
6. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.
(Aproximadamente 10 segundos después que se haya
jalado la corona a la posición más externa).
226
227
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AjuSTE DE LA MAnECILLA InDICADorA
(4A MAnECILLA CEnTrAL)
Para reajustar una manecilla desalineada:
VISuALIzACIón DE LA HorA DE LA CIuDAD
Pulse A o B para mover
la manecilla central hacia
atrás o hacia adelante
1. Jale la corona hasta su posición externa. Las maneci-
llas superior e inferior se mueven hasta el final de sus
ciclos, auto-ajustándose en forma automática.
respectivamente, y
seleccionar una ciudad.
La manecilla superior se
mueve para mostrar la
hora en la ciudad selec-
cionada. Observe que la
escala es de 24 horas, con
1
2
3
2. La 4a manecilla central debe señalar las 12 en punto.
Si no lo hace en los 5 segundos posteriores de haber
pulsado la corona a la posición más externa, pulse A o B
para mover la manecilla en sentido antihorario u horario,
respectivamente, hasta que señale las 12 en punto.
medianoche a cualquier extremo y mediodía en la mitad.
3. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.
AjuSTE DE ESTACIón
noTA: Si no se pulsa botón alguno durante cinco segun-
dos después que se detienen las manecillas, el reloj pasa
a realizar el ajuste de hora mundial (ver AJUSTE DE HORA
El ajuste de estación permite al reloj compensar por la
hora de aprovechamiento de luz solar (también llamada
“hora de verano”).
MUNDIAL)
228
229
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
El reloj se encarga de esto dando una configuración
para representar los dos periodos que tienen todas las
ciudades que observan la hora de verano. Para el reloj,
el periodo de hora de verano es VERANO y el periodo de
hora estándar es INVIERNO.
BrÚjuLA
DESCrIPCIón GEnErAL
aGuja de la
BrÚjula
eScala de declinación
Medio
(el extreMo norte
eS rojo Punti-
aGudo/alarGado)
A (BRÚJuLA)
corona
B
Cuando la estación de una ciudad se establece en
VERANO, todas las ciudades en el mismo hemisferio son
programadas automáticamente a VERANO, mientras que
las ciudades en el otro hemisferio son programadas au-
tomáticamente a INVIERNO. El reloj sabe cuáles ciudades
están dentro de cada hemisferio.
corona
central
14
fijar la fecHa
afuera
Pulse C para cambiar la estación en la ciudad seleccionada.
14
fijar la
Hora
230
231
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
objetos, sólo funcionará apropiadamente en ese mismo
lugar. Si la brújula se calibra lejos de tales objetos, no
funcionará apropiadamente en la cercanía de ellos. Para
resultados óptimos, realice la calibración en el área
donde va a ser usada.
AjuSTE DE LA AGujA DE LA BrÚjuLA
Jale la CORONA totalmente hacia afuera. La aguja de la
brújula debe señalar las 12 en punto. Si no las señala,
oprima ya sea A o B para mover la aguja de la brújula
hasta las 12 en punto. Sostenga el botón de activación
para mover la aguja con rapidez. Pulse la CORONA CEN-
TRAL hacia adentro cuando termine y vuelva a calibrar
la brújula.
Al calibrar y tomar rumbos es importante, como con
todas las brújulas, mantener la brújula a nivel. Calibrar
y tomar un rumbo cuando el reloj no está a nivel puede
resultar en errores grandes. Hay que evitar también áreas
que pudieran exhibir concentraciones de hierro duro y
suave más elevadas de lo normal, pues pueden ocasionar
rumbos incorrectos. Cuando un rumbo no infunda con-
fianza, vuelva a calibrar.
CALIBrACIón DE LA BrÚjuLA
Hay que calibrar la brújula, antes de usarse.
Dado que la brújula usa el campo magnético de la Tierra,
usted debe tener cuidado de objetos metálicos grandes
tales como vehículos o puentes, u objetos que emitan
radiación electromagnética como televisores y com-
putadoras, porque podrían afectar el campo magnético
alrededor del reloj. Si la brújula se calibra cerca de tales
No guarde el reloj cerca de alguna fuente de magnetismo
como computadoras, electrodomésticos o televisores,
pues el reloj puede recoger la carga magnética y conducir
232
233
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
a rumbos inexactos. La exactitud típica de los instrumen-
tos de uso en la muñeca es de +/- 10 grados.
Para calibrar la brújula:
1. Jale la corona a su posición media y espere a que las
manecillas indicadoras se detengan.
2. Mantenga el reloj a nivel o colóquelo sobre una super-
ficie horizontal (si la pulsera interfiere, coloque el reloj
sobre un vaso invertido). El reloj puede estar bocabajo,
pero tome precauciones para proteger el cristal.
4. Cuando haya acabado, pulse A o B, manteniendo el
reloj a nivel. La 4a manecilla central se mueve hacia
atrás y adelante indicando el final de la calibración
y después se mueve a la configuración actual de
declinación magnética.
3. Pulse A o B para comenzar. La 4a manecilla central
gira dos vueltas para recordarle a usted rotar el reloj.
Todavía a nivel, dé dos rotaciones al reloj LENTAMENTE,
tomando aproximadamente 15 segundos por rotación.
5. Si usted no desea ajustar la declinación magnética,
pulse la corona hacia adentro. De otro modo, para
hacer que el reloj compense automáticamente el
234
235
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ángulo de declinación, mueva el anillo giratorio de la
brújula hasta que el Norte esté a las 12 en punto.
FunCIonAMIEnTo DE LA BrÚjuLA
Normalmente, la brújula está apagada y la 4a manecilla
central apunta a las 12 en punto o muestra los segundos
del cronógrafo.
6. Pulse A o B para mover la 4a manecilla central hacia
el Oeste (-) o Este (+), respectivamente, y apuntar
hacia el ángulo de declinación de su posición usando
la escala de declinación. Sostenga un botón para
mover con rapidez la manecilla. Observe la figura en la
siguiente página como ejemplo.
Mientras mantiene el reloj a nivel, pulse A o B para activar
la brújula. La aguja de la brújula se mueve y apunta hacia
el Norte. Si se gira el reloj, la 4a manecilla central conti-
nuará moviéndose, apuntando siempre al Norte. Después
de 20 segundos, la brújula se apagará automáticamente
y la 4a manecilla central retornará a su operación normal.
Esto alarga la duración de la pila. Pulse A o B en cualquier
momento para mantener la brújula encendida durante
otros 20 segundos.
7. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.
noTA: Mientras se usa la brújula, el segundero se mueve
en incrementos de dos segundos.
Declinación magnética establecida a -14° (14°W)
236
237
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AjuSTAnDo LA AGujA InDICADorA
MArEA TEMPErATurA Y BrÚjuLA
Jale la corona totalmente hacia afuera. La aguja indica-
dora debe señalar las 12 en punto. Si no las señala, pulse
cualquiera de los botones MAREA o TEMPERATURA
hasta que la aguja marque las 12 en punto. Los botones
MAREA y TEMPERATURA mueven la aguja en el sentido
de las manecillas del reloj y a la inversa, respectivamente.
Sostenga el botón de activación para mover la aguja con
rapidez. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.
DESCrIPCIón GEnErAL
eScala de
teMPeratura
eScala de
declinación
A (tEMP)
Medio-fijar la fecHa
aGuja
indicadora
externa-fijar
la Hora
corona
SELECCIón DE MArEA/TEMPErATurA
La aguja indicadora muestra de continuo tanto la marea
como la temperatura. Cuando se muestra la tempera-
tura, pulse el botón MAREA para seleccionar el reloj
de marea. La aguja se mueve a marea baja y luego a
la marea actual. Cuando se muestra la marea, pulse el
botón TEMPERATURA para seleccionar el termómetro. La
C (BRÚJuLA)
B (MAREA)
eScala de Marea
anillo Giratorio
de BrÚjula
fecHa
238
239
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
aguja se mueve al comienzo del termómetro y luego a la
temperatura actual.
rELoj DE MArEA
Para el reloj de marea, la aguja indicadora siempre rota
en el sentido de las manecillas del reloj, de modo que la
marea va subiendo cuando la aguja señala a la izquierda y
bajando cuando señala a la derecha. El número de horas
para la siguiente marea alta/baja se muestra en la escala
de marea.
TErMóMETro
Cuando se lleva puesto en la muñeca, la lectura del
termómetro es afectada por el calor corporal. Para lograr
una lectura más exacta, quítese el reloj y déjelo a la
sombra durante unos minutos.
Las mareas también están influenciadas por la posición
del sol y la forma del contorno de la costa, por consi-
guiente el reloj de marea no puede dar con precisión las
horas de las mareas altas y bajas. Se pudieran necesitar
ajustes periódicos.
El reloj puede medir también la temperatura del agua
si está sumergido. Recuerde seleccionar la pantalla
para temperatura antes de introducir el reloj en el agua,
puesto que los botones no deben pulsarse mientras el
reloj esté sumergido.
Para calibrar el reloj de marea, jale la corona hacia el ME-
DIO. Pulse cualquiera de los botones MAREA o TEMPERA-
TURA para mover la aguja a la marea actual. Los botones
MAREA y TEMPERATURA mueven la aguja en el sentido
Las lecturas del termómetro se toman a cada minuto, y
con más frecuencia si la temperatura está cambiando.
240
241
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
de las manecillas del reloj y a la inversa, respectivamente.
Pulse la corona hacia adentro cuando termine.
Al calibrar y tomar rumbos es importante, como con
todas las brújulas, mantener la brújula a nivel. Calibrar
y tomar un rumbo cuando el reloj no está a nivel puede
resultar en errores grandes. Hay que evitar también áreas
que pudieran exhibir concentraciones de hierro duro y
suave más elevadas de lo normal, pues pueden ocasionar
rumbos incorrectos. Cuando un rumbo no infunda con-
fianza, vuelva a calibrar.
CALIBrACIón DE LA BrÚjuLA
Se debe calibrar la brújula, antes de usarse.
Dado que la brújula usa el campo magnético de la Tierra,
usted debe tener cuidado de objetos metálicos grandes
tales como vehículos o puentes, u objetos que emitan
radiación electromagnética como televisores y compu-
tadoras, porque podrían afectar el campo magnético
alrededor del reloj. Si la brújula se calibra cerca de tales
objetos, sólo funcionará apropiadamente en ese mismo
lugar. Si la brújula se calibra lejos de tales objetos, no
funcionará apropiadamente en la cercanía de ellos. Para
resultados óptimos, realice la calibración en el área
donde va a ser usada.
No guarde el reloj cerca de alguna fuente de magnetismo
como computadoras, electrodomésticos o televisores,
pues el reloj puede recoger la carga magnética y conducir
a rumbos inexactos. La exactitud típica de los instrumen-
tos de uso en la muñeca es de +/- 10 grados.
Para calibrar la brújula:
1. Jale la corona a su posición media y espere a que las
manecillas indicadoras se detengan.
242
243
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2. Mantenga el reloj a nivel o colóquelo sobre una super-
ficie horizontal (si la pulsera interfiere, coloque el reloj
sobre un vaso invertido). El reloj puede estar bocabajo,
pero tome precauciones para proteger el cristal.
4. Cuando haya acabado, pulse C (brújula), manteniendo
el reloj a nivel. La 4a manecilla central se mueve hacia
atrás y adelante indicando el final de la calibración
y después se mueve a la configuración actual de
declinación magnética.
3. Pulse C (BRÚJULA) para comenzar. La 4a manecilla
central gira dos vueltas para recordarle a usted rotar
el reloj. Todavía a nivel, dé dos rotaciones al reloj
LENTAMENTE, tomando aproximadamente 15 segun-
dos por rotación.
5. Si usted no desea ajustar la declinación magnética,
pulse la corona hacia adentro. De otro modo, para
hacer que el reloj compense automáticamente el
ángulo de declinación, mueva el anillo giratorio de la
brújula hasta que el Norte esté a las 12 en punto.
6. Pulse A o B para mover la 4a manecilla central hacia el
Oeste (-) o Este (+), respectivamente, y apuntar hacia
el ángulo de declinación de su posición usando la
escala de declinación. Sostenga un botón para mover
con rapidez la manecilla. Observe la figura en la página
siguiente como ejemplo.
244
245
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.
Norte. Después de 20 segundos, la brújula se apagará
automáticamente y la 4a manecilla central retornará a su
operación normal. Esto alarga la duración de la pila. Pulse
C (BRÚJULA) en cualquier momento para mantener la
brújula encendida durante otros 20 segundos.
noTA: Mientras se usa la brújula, el segundero se mueve
en incrementos de dos segundos.
Declinación magnética establecida a -14° (14°W)
FunCIonAMIEnTo DE LA BrÚjuLA
Normalmente, la brújula está apagada y la 4a manecilla
central apunta a las 12 en punto o muestra los segundos
del cronógrafo.
Mientras mantiene el reloj a nivel, pulse C (BRÚJULA)
para activar la brújula. La aguja de la brújula se mueve y
apunta hacia el Norte. Si se gira el reloj, la 4a manecilla
central continuará moviéndose, apuntando siempre al
246
247
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AjuSTE DE LA MAnECILLA InDICADorA
(4A MAnECILLA CEnTrAL)
ALTÍMETro
DESCrIPCIón GEnErAL
Jale la corona totalmente hacia afuera. Las manecil-
las retrógradas superior e inferior se reinician hasta el
comienzo de sus escalas automáticamente. La manecilla
indicadora (4a manecilla central) debe señalar las 12 en
punto. Si no las señala, pulse cualquiera de los botones
A o B para mover la aguja hasta que marque las 12 en
punto. Los botones A y B mueven la aguja en el sentido
de las manecillas del reloj y a la inversa, respectivamente.
Sostenga el botón para mover la aguja con rapidez. Pulse
la corona hacia adentro cuando termine.
eScala de
altíMetro
(centenaS)
BotÓn A
(altitud MÁxiMa)
retróGrada
SuPerior
(MileS)
corona
retróGrada
inferior
BotÓn C
(unidadeS)
CALIBrACIón DEL ALTÍMETro
Se debe calibrar el altímetro, antes de usarse.
(unidadeS)
BotÓn B
(altitud MíniMa)
Puesto que el altímetro utiliza la presión para determinar
la altitud y la presión varía de lugar a lugar, es importante
248
249
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
programar el altímetro a una altitud de referencia
en la pantalla de altitud. La 4a manecilla central y la
retrógrada superior deben apuntar a la altitud actual.
conocida, o a una referencia de altitud estándar de un
determinado lugar. Cambios repentinos en presión debido
a cambios en el clima pueden hacer que la lectura del
altímetro esté desfasada por +-100m (328 ft), incluso si su
ubicación no ha cambiado. Vuelva a calibrar a una altitud
conocida cuando ocurran cambios drásticos de presión.
3. Pulse A o B para mover la 4a manecilla central en sen-
tido antihorario u horario, respectivamente, hasta que
apunte a la altitud deseada de calibración. Sostener A
o B moverá la manecilla central más rápido. La mane-
cilla retrógrada superior se mueve relativa al valor de
altitud señalado por la 4a manecilla central.
Para calibrar el altímetro:
1. Jale la corona a su posición media y espere a que las
manecillas indicadoras se detengan.
4. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.
2. Si el altímetro estaba APAGADO en el momento
de jalar la corona, la manecilla retrógrada inferior
apuntará a la unidad seleccionada la última vez que se
usó el altímetro; de otro modo la manecilla retrógrada
inferior apunta hacia la unidad seleccionada presente
250
251
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ALTÍMETro EnCEnDIDo/APAGADo
Para encender el altímetro pulse C. La manecilla
retrógrada inferior apunta a METROS. Usando las marcas
en el anillo superior, la 4a manecilla central muestra las
decenas y centenas del valor de la altitud actual con di-
visiones cada diez METROS/PIES. La manecilla retrógrada
superior muestra los miles del valor de la altitud actual
con divisiones cada mil METROS/PIES.
Para cambiar la unidad de METROS a PIES, pulse C una
segunda vez. Para cambiar la unidad de PIES a METROS,
pulse C dos veces (el altímetro se apaga primero, luego se
vuelve a encender con la unidad en METROS).
Ejemplo: Altitud=2310 m
Ejemplo: Altitud=7580 pies
Para apagar el altímetro con la unidad ajustada en PIES,
pulse C. Para apagar el altímetro con la unidad ajustada
en METROS, pulse C dos veces (la manecilla inferior se va
a PIES primero antes de ir a la posición APAGADO).
252
253
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
El reloj apagará el altímetro automáticamente después de
60 minutos desde la activación.
La máxima altitud grabada aparece durante diez segun-
dos. Para extender la duración de la pantalla durante
otros diez segundos, pulse A antes de que termine la
duración previa de diez segundos.
MEMorIA DE ALTITuD MÍnIMA/MÁXIMA
Para ver la altitud máxima registrada, pulse A. La mane-
cilla retrógrada inferior muestra la unidad de medida en
la que la altitud máxima fue grabada si el altímetro estaba
apagado en el momento de oprimir el botón; de otro
modo ésta mostrará la altitud máxima usando la actual
unidad seleccionada. La 4a manecilla central muestra
el valor de la máxima altitud en centenas y decenas
con divisiones cada diez METROS/PIES. La manecilla
retrógrada superior muestra la altitud máxima en miles
con divisiones cada mil METROS/PIES.
Para cambiar la unidad de METROS a PIES o de PIES a
METROS, pulse C.
Para ver la altitud mínima registrada, pulse B. La mane-
cilla retrógrada inferior muestra la unidad de medida en
la que la altitud mínima fue grabada si el altímetro estaba
apagado en el momento de oprimir el botón; de otro
modo ésta mostrará la altitud mínima usando la actual
unidad seleccionada. La 4a manecilla central muestra el
valor de la mínima altitud en centenas y decenas con di-
visiones cada diez METROS/PIES. La manecilla retrógrada
superior muestra la altitud mínima actual en miles con
divisiones cada mil METROS/PIES.
254
255
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
La altitud mínima grabada aparece durante diez segun-
dos. Para extender la duración de la pantalla durante
otros diez segundos, pulse B antes de que termine la
duración previa de diez segundos. Para cambiar la unidad
de METROS a PIES o de PIES a METROS, pulse C.
ProFunDIDAD
DESCrIPCIón GEnErAL
Manecilla
central
BotÓn A
3
corona
1
2
3
BotÓn B
Manecilla inferior
indicador
aPaGado
nota – La manecilla central y la inferior calibrarán
automáticamente cuando se mueve la corona a la
posición 3 para fijar la hora.
256
257
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
apuntará a la profundidad del momento como se indica
en la escala de profundidad. Si la lectura permanece en
el rango de 0 a 2 metros (0 a 6 pies) durante 5 minutos, el
sensor se apagará automaticamente. Para apagar el sen-
sor manualmente, pulse y sostenga el botón B durante 2
segundos. La 4a manecilla central se moverá a la posición
APAGADO (6 en punto).
TEMPErATurA
El sensor de temperatura está siempre activado y tomará
una lectura al menos cada 60 segundos. La tempera-
tura está indicada por la manecilla inferior y la escala
correspondiente.
Cuando está puesto en la muñeca, la lectura de la tem-
peratura es afectada por el calor corporal. Para lecturas
más certeras, quítese el reloj de la muñeca.
MEMorIA DE TEMPErATurA MÁXIMA/MÍnIMA
Y ProFunDIDAD.
SEnSor DE ProFunDIDAD EnCEnDIDo/APAGADo
El sensor está normalmente apagado y se debe encender
manualmente antes de la inmersión. Pulse y suelte el
botón B antes de encender el sensor. La 4a manecilla
central se moverá de la posición APAGADO (las 6 en
punto) a la posición de las 12 en punto y empieza a tomar
lecturas al menos una vez cada 5 segundos. A medida
que aumenta la profundidad, la 4a manecilla central
Después de llegar a la superficie, desenrosque la
corona y tírela hasta la posición media. La manecilla
inferior y la central se moverán para mostrar el valor de
profundidad máxima y el valor de temperatura mínima,
respectivamente, grabados durante el descenso más
reciente. Cuando el sensor de profundidad se active
nuevamente, se limpiará la memoria.
258
259
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Si el reloj no ha sido usado todavía, las manecillas central
e inferior mostrarán en la pantalla 0 metros/pies y 0ºC/32
ºF, respectivamente. La corona se debe enroscar nueva-
mente antes del uso o la inmersión.
2 segundos en desplazamientos de dos posiciones de
manecilla. Se recomienda que el usuario reemplace la pila
cuando el nivel de la bateria es bajo.
Cuando el estatus del reloj indica Reemplazar pila, el
segundero deberá moverse solamente a intervalos de 5 se-
gundos en desplazamientos de cinco posiciones de mane-
cilla. En este punto, el modo buceo no puede ser activado,
y el usuario debe reemplazar la pila inmediatamente.
nIVEL DE LA PILA
El reloj determina el nivel actual de la pila y le da al usu-
ario una indicación visual sobre el nivel de la pila en ese
momento. El nivel del estado de la pila se clasifica como
Normal, Bajo y Reemplazar pila, con cada nivel indicado
por el movimiento del segundero.
FunCIón TAQuÍMETro
(no todos los modelos)
Para el estatus de Normal, el segundero deberá moverse
una posición de manecilla a cada segundo, lo cual es la
operación normal.
El taquímetro sólo determina velocidades que sean
mayores a 60 unidades por hora usando este método;
velocidades más bajas pueden medirse disminuyendo
la unidad de medida. La función desempeñada por un
taquímetro es independiente de la unidad de distancia
Cuando el estatus del reloj indica Nivel de pila bajo, el
segundero deberá moverse solamente a intervalos de
260
261
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
(p.ej.millas terrestres, millas náuticas, kilómetros, metros,
etc.) en tanto se use la misma unidad de longitud para
todos los cálculos.
FunCIón DE rEGLA DESLIzAnTE
La función de regla deslizante integrada al anillo giratorio
superior se utiliza rotando el aro. El anillo interno no se
mueve. El aro siempre se refiere a distancia o velocidad,
o a cualquier dato que varíe con tiempo. El anillo interno
solo anota unidades de tiempo.
1. Determine el punto inicial y el final de la distancia
preestablecida.
2. Inicie el cronógrafo una vez el objetivo para la medida
de velocidad pase por el punto inicial.
Aro
En el aro (anillo externo), la figura “10” representa facto-
res o múltiplos de 10, tales como 0.1, 1.0, 10, ó 100.
3. Detenga el cronógrafo cuando el objetivo para la
medida de velocidad pase por el punto final.
Anillo interno
4. El segundero del cronógrafo es comparable con los
marcadores del taquímetro para determinar la veloci-
dad del objetivo.
En el anillo interno, “MPH” (millas por hora) se refiere al
“índice de velocidad”. Este índice se usa para calcular la
velocidad que conlleve cualquier dato por hora. En el aro,
“STAT” (millas terrestres) y “NAUT” (millas náuticas) son
para conversión de unidades de distancia.
262
263
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Los siguientes ejemplos sirven de guía para el uso de la
regla deslizante.
aro
anillo interno
CÁLCuLo DE VELoCIDAD:
¿Cuál velocidad se requiere para ir a 10 millas náuti-
cas en 15 minutos?
Factores conocidos: Distancia: Tiempo para 10 millas
náuticas: 15 minutos
•
Alinear la flecha “10” sobre el aro con el “15” en el
anillo interno.
•
La velocidad requerida se puede encontrar directa-
mente encima de la marca “MPH” en el anillo interno.
respuesta: 40 millas náuticas por hora.
264
265
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cálculo de tiempo: ¿En cuánto tiempo se harán 10
millas náuticas a una velocidad de 40 millas por hora?
Factores conocidos: Velocidad: 40 millas por hora
Distancia: 10 millas náuticas
CÁLCuLo DE DISTAnCIA:
¿A qué distancia se puede viajar a 40 millas por hora
durante 15 minutos?
Factores conocidos: Velocidad: 40 millas náuticas por
•
Alinear “40” sobre el aro con la marca “MPH” en el
anillo interno.
hora Tiempo: 15 minutos
•
•
Alinear “40” sobre el aro directamente encima de la
marca “MPH” en el anillo interno.
•
El tiempo requerido se puede encontrar directamente
debajo de la flecha “10” en el aro, que es “15” en el
anillo interno.
La distancia recorrida se puede obtener encima del
marcador “15” en el anillo interno. El número indicado
en el aro es “10”.
respuesta: 15 Minutos
respuesta: la distancia recorrida es 10 millas
náuticas.
266
267
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ConVErSIón DE unIDADES:
Para convertir distancia de millas náuticas a millas
terrestres y kilómetros:
CóMo AjuSTAr LA PuLSErA
(Las variaciones de las siguientes secciones de pulseras
se aplican a todos los modelos de relojes).
Factor conocido: Distancia a convertir es 10 millas
náuticas
PuLSErA Con BroCHE DESLIzAnTE
1. Abra la chapa de cierre.
2. Mueva el broche hasta
lograr la longitud de
pulsera deseada.
3. Ejerza presión mientras
sostiene la chapa de
•
Alinear la flecha “10” sobre el aro encima de “NAUT”
en el anillo interno. La conversión a millas terrestres
(11.5) se encuentra encima de la marca“STAT” del
anillo interno, y la conversión a kilómetros (18.5) se
encuentra encima de la marca“MPH” del anillo interno.
cierre y deslice el broche
hacia atrás y hacia adelante hasta que se acople en
las ranuras situadas en la parte de abajo de la pulsera.
4. Presione hacia abajo la chapa de cierre hasta que se
acople a presión y quede cerrada. El broche puede
dañarse si se usa una fuerza excesiva.
268
269
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PuLSErA Con BroCHE PLEGABLE
1. Localice la barra de resorte que conecta la pulsera al
broche.
rEMoCIón DE ESLABonES DE LA PuLSErA
CóMo QuITAr LoS ESLABonES:
1. Coloque la pulsera en posición vertical e introduzca la
herramienta puntiaguda en la abertura del eslabón.
2. Utilizando una herramienta puntiaguda, empuje el
perno de resorte hacia adentro y gire suavemente la
pulsera para desacoplarla.
2. Empuje el pasador con fuerza en el sentido de la
flecha hasta que el eslabón se suelte (los pasadores
están diseñados para ser difíciles de quitar).
3. Determine el tamaño de la muñeca y después
introduzca el perno de resorte en el agujero inferior
correcto.
3. Repita el procedimiento hasta que se haya quitado el
número de eslabones deseado.
4. Empuje el perno hacia abajo, alinéelo con el agujero
superior y suéltelo para que encaje en su sitio.
rEEnSAMBLE:
1. Vuelva a unir las piezas de la pulsera.
2. Empuje el perno nuevamente al interior del eslabón en
sentido contrario al indicado por la flecha.
3. Presione hacia abajo el pasador hasta que se acople
firmemente en la pulsera y quede al ras.
270
271
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
no InCLuIr Con EL EnVÍo unA PuLSErA ESPECIAL nI
nInGÚn oTro ArTÍCuLo DE VALor PErSonAL.
PILA
La pila debe durar 4 a 6 años con uso normal del reloj. La
vida real de la pila puede variar según el uso que tenga.
no TIrE LA PILA AL FuEGo. no LA rECArGuE. MAn-
TEnGA LAS PILAS SuELTAS FuErA DEL ALCAnCE DE
LoS nIñoS.
Si necesita cambiar la pila, recomendamos que sólo
TIMEX la reemplace. Su reloj necesitará ser calibrado a
la hora y fecha correctas después del cambio de pila.
Para devolver su reloj a Timex use un envío de prepago.
Para obtener un envío prepago llame al 1-800-448-4639
o visite el comercio donde adquirió su reloj o visite www.
TIMEX.com. Incluya lo siguiente con su reloj para cubrir el
franqueo y el manejo (este no es el costo de reparación):
En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 8.00 (dólares
estadounidenses); en Canadá, un cheque o giro por valor
de CAN $7.00 (dólares canadienses). En otros países,
Timex le cobrará el franqueo y el manejo.
GArAnTÍA InTErnACIonAL DE TIMEX
Timex Group USA, Inc garantiza el reloj TIMEX® contra
defectos de fabricación durante un periodo de UN AÑO
a partir de la fecha de compra original. Timex y sus
sucursales en todo el mundo respaldarán esta garantía
internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por
reparar el reloj con componentes nuevos o reacondi-
cionados e inspeccionados, y también podría optar por
reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPor-
272
273
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PARA FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES
PARTICULARES. TIMEX NO SE HARÁ RESPONSABLE POR
CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, SECUNDARIO O A CONSE-
CUENCIA. En ciertos países y estados no se permiten
limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o
limitaciones de daños, por lo cual puede que estas limita-
ciones no sean de aplicación en su caso particular. Esta
garantía le concede derechos legales específicos; usted
también podría estar amparado por otros derechos, que
varían según el país y el estado donde viva.
TAnTE: Por FAVor ADVIErTA QuE ESTA GArAnTÍA
no CuBrE DEFECToS o DAñoS A Su rELoj:
1. después de vencido el plazo de la garantía;
2. si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor
autorizado por Timex;
3. si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4. si son consecuencia de accidentes, manipulación no
autorizada o abuso, y
5. en el cristal, la correa o pulsera, la caja, los accesorios
o la pila. Timex podría cobrarle por el reemplazo de
cualquiera de estas piezas.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía,
devuelva el reloj a Timex a una de sus sucursales o al co-
mercio minorista adonde se compró el reloj junto con el
cupón de reparación del reloj original o, en EUA y Canadá
únicamente, el cupón de reparación del reloj original o
una nota en la que figure su nombre, domicilio, número
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN
LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA
O IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA
274
275
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
370-5775 (EUA). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino
Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946
017. En Francia, al 03 81 63 42 51 (10 am - 12 del medio
día). En Alemania, al 43.662 88921 494140. En Medio
Oriente y África, al 971-4-310850.
de teléfono y fecha y lugar de compra. Para cubrir el
costo de envío, por favor adjunte el siguiente importe
(este importe no es para el pago de la reparación): En
EUA, un cheque o giro por valor de US $ 8,00 (dólares
estadounidenses); en Canadá, un cheque o giro por valor
de CAN $7,00 (dólares canadienses); en el Reino Unido,
un cheque o giro por valor de Uk £ 3,50 (libras). En otros
países, Timex se encargará de cobrarle el importe por
el franqueo y el manejo. NUNCA INCLUYA CON EL RELOJ
UNA PULSERA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE
VALOR PERSONAL.
En EUA puede llamar al número 1-800-448-4639 para ob-
tener información adicional sobre la garantía. En Canadá,
llamar al número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 11
5572 9733. En México, al 01-800-01-060-00. En América
Central, países del Caribe, Bermudas y Bahamas, al (501)
276
277
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GArAnTÍA EXTEnDIDA
Sólo disponible en EUA. Extienda su garantía por 4 años
más a partir de la fecha de compra por $5. Puede pagar
con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al
1 800-448-4639 en horas normales de oficina. El pago
deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la
fecha de compra. Indique el nombre, dirección, número
de teléfono, fecha de compra y número de modelo
(5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por
correo a: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept.
EF, Little Rock, AR 72203.
©2013 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO y INTELLIGENT QUARTZ
son marcas registradas de Timex Group B.V. y sus afiliados.
278
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|