Starbucks Barista Espresso Maker SUP021 YDR User Manual

Type SUP021 YDR  
OPERATING INSTRUCTIONS  
MODE D’EMPLOI  
INSTRUCCIONES DE USO  
FOR YOUR SAFETY CAREFULLY READ THE OPERATING INSTRUCTIONS.  
POUR VOTRE SÉCURITÉ, LISEZ SOIGNEUSEMENT LES INSTRUCTIONS D’EMPLOI.  
LEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA  
FOR HOUSEHOLD USE ONLY  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
8
5
1
12  
2
20  
21  
22  
9
7
6
19  
10  
14  
18  
17  
15  
11  
16  
23  
13  
3
24  
27  
28  
29  
26  
25  
30  
31  
Download from Www.Somanuals.com3. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com4. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com5. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
IMPORTANT SAFEGUARDS  
CAUTION  
When using electrical appliances, basic safety precautions This appliance is for household use. Any servicing, other  
should always be followed to reduce the risk of fire, electric than cleaning and user maintenance, should be performed  
shock, and/or injury to persons, including the following:  
by an authorized service centre. Do not immerse base in  
water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not  
1
Read all instructions and information in this instruction disassemble the base. There are no user serviceable parts  
book and any other literature included in this carton inside. Repair should be done by authorized service  
referring to this product before operating or using this personnel only.  
appliance.  
2
3
Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.  
To protect against fire, electric shock and personal  
injury do not immerse cord, plugs or appliance in water  
or other liquid.  
Close supervision is necessary when any appliance is  
used by or near children.  
Unplug from outlet when not in use and before  
cleaning. Allow to cool before putting on or taking off  
parts, and before cleaning the appliance.  
Do not operate any appliance with a damaged cord or  
plug or after the appliance malfunctions or has been  
damaged in any way. Return appliance to the nearest  
authorized service centre for examination, repair or  
adjustment.  
The use of accessory attachments not recommended by  
the appliance manufacturer may result in fire, electric  
shock or personal injury.  
Do not use outdoors.  
Do not let cord hang over edge of table or counter, or  
touch hot surfaces.  
1
2
3
4
5
Check voltage to be sure that the voltage indicated on  
the nameplate agrees with your voltage.  
Never use warm or hot water to fill the water tank.  
Use cold water only.  
Keep your hands and the cord away from hot parts of  
the appliance during operation.  
Never clean with scouring powders or hard implements.  
Simply use a soft cloth dampened with water.  
To avoid your coffee maker scaling up, use purified or  
bottled water.  
4
5
6
7
INSTRUCTIONS FOR THE  
POWER SUPPLY CORD  
A A short power-supply cord is provided to reduce risks  
of getting tangled up or tripping over a longer cord.  
B Longer extension cords are available and may be used  
if care is exercised in their use.  
8
9
C
If a long extension cord is used:  
10 Do not place on or near a hot gas or electric burner,  
or in a heated oven.  
11 Always turn appliance “OFF”, then plug cord into the  
wall outlet. To disconnect, turn switch to “OFF”, then  
remove plug from wall outlet.  
12 Do not use appliance for other then intended household  
use.  
13 Use extreme caution when using hot steam.  
1
the marked electrical rating of the extension cord  
should be at least as great as the electrical rating  
of the appliance.  
2
3
if the appliance is of the grounded type, the  
extension cord should be a grounding type  
the cable does not hang from the table to avoid  
the risk of getting caught up in it.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS  
• 6 •  
Questions? Call us at 1.800.334.5553  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
1
GENERALITIES  
2
TECHNICAL SPECIFICATIONS  
This espresso machine is designed to make  
espresso using both whole bean coffee and  
ground coffee; it can also supply steam and  
hot water.  
• Nominal Voltage  
120 V – 60 Hz  
• Rated Output  
This appliance has been designed for household  
use and is not suitable for continuous or com-  
mercial use.  
1250 W  
• Material of Body  
Stainless steel / Thermoplastic (ABS)  
• Dimensions (l x h x d) (mm / inches)  
The Starbucks Limited Warranty will  
be invalidated by the following:  
• Incorrect use and not in keeping with the  
intended use.  
265 x 360 x 400 / 10.5 x 14.2 x 15.75  
• Weight (Kg / pounds)  
• Repairs not carried out by authorized  
service centers.  
Tampering with the supply cord.  
Tampering with any machine part.  
• Use of non-original spare parts and ac-  
cessory attachments.  
11 / 24.25  
• Cord Length (mm / Inches)  
1200 / 4  
• Water Tank  
Removable  
• Water Tank (L/ oz)  
• Lime scale and / or freezing damage.  
1.8 L / 60 oz  
1.1 Reading this instruction book  
• Coffee Container Capacity (g / pounds)  
The following symbols have been  
used to facilitate reading:  
The caution triangle denotes all in-  
structions important for the safety of  
the user. Follow these instructions  
scrupulously to avoid serious injury!  
180g of coffee beans / 1/3 lb of coffee beans  
• Pump Pressure (bar)  
15  
• Safety Devices  
Boiler pressure safety valve  
This symbol denotes information that  
should be taken into account to get  
the most out of the appliance.  
Safety thermostat  
If you have any questions about the  
technical specifications, please contact  
Starbucks Warranty Services directly  
at 1.800.334.5553.  
The figures referred to in  
the text can be found on the  
cover flap.  
Keep these pages open when  
reading the instructions.  
1.2 Using this instruction book  
Keep these instructions in a safe place and  
share them with any other person who uses this  
espresso machine.  
For additional information contact Starbucks  
Warranty Services directly at 1.800.334.5553.  
Questions? Call us at 1.800.334.5553  
• 7 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
A
B
C
E
D
25 10"  
4"  
10  
4"  
10  
10  
4"  
10  
4"  
• 8 •  
Questions? Call us at 1.800.334.5553  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
- Do not pull the cable to remove the plug,  
and do not touch the plug with wet hands or  
feet.  
3
SAFETY STANDARDS  
- Avoid letting the cord dangle from tables or  
raised surfaces.  
To avoid electric shock, never allow contact  
between electrical parts and water or any  
other liquid.  
Preventing Injury (Fig. B)  
- Ensure that the machine is out of the reach of  
children.  
- Children are not aware of the risks involved  
in electrical appliances.  
- Do not leave packing material near chil-  
dren.  
Steam and hot water can cause serious burn  
injuries. Never direct the steam or the hot  
water jet toward any part of your body.  
To further prevent burns, do not touch hot  
surfaces. Use handles or knobs. Only touch  
the nonmetal (rubber) grip when positioning  
the steam wand. Never touch the steam/  
hot water nozzle once it has heated; it is  
extremely HOT.  
Scalding Hazard (Fig. C)  
- Hot water and steam can cause serious burns.  
Do not direct the flow of steam and/or hot  
water from the steam wand toward yourself  
or others.  
- Always use the correct handles or knobs.  
- Do not insert objects through the openings in  
the appliance.  
Intended Use  
- This espresso machine is intended for hou-  
sehold use only.  
- Disassemble your Starbucks Barista Digital  
Italia only as directed in this manual. Do not  
remove screws and do not attempt internal  
repairs.  
- The espresso machine must be used only by  
adults who are in full control of their mental  
and physical capacities.  
Space necessary for installation, usage,  
and maintenance. (Fig. D)  
- Place the machine on a flat, even surface.  
- The machine must be positioned in a safe  
place where it cannot be knocked over or  
cause injury.  
- Choose a position that is well-lit, clean and  
where a wall socket is easily accessible.  
- To prevent melting or damage to the casing,  
do not rest the machine on or near hot sur-  
faces or near open flames.  
- Place the espresso machine at least 4 inches/  
10 cm away from walls and cooking tops.  
- Do not keep the machine at a temperature  
below 32° Fahrenheit (F)/0° Celcius (C); frost  
may damage the machine.  
Power Supply  
- Connect the espresso machine to a suitable  
outlet only.  
- The voltage must match the one specified  
on the nameplate of the appliance (120V),  
located on the bottom of the machine.  
Power Supply Cord (Fig. A)  
- Never use the espresso machine if it has a  
damaged cord or plug.  
- If the machine has a damaged cord or plug,  
contact Starbucks Warranty Services for return  
of the machine to an authorized repair cen-  
ter.  
- The wall outlet must be reachable at all ti-  
mes.  
- Do not use the espresso machine outdoors.  
Cleaning (Fig. E)  
- Before cleaning the espresso machine, switch  
the ON/OFF switch (8) to OFF; then remove  
the plug from the wall outlet.  
- Do not let the cord touch sharp edges, very  
hot objects and oily surfaces.  
- Do not carry or pull the espresso machine by  
the cord.  
- Wait for the machine to cool down.  
Questions? Call us at 1.800.334.5553  
• 9 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
- Never immerse the appliance in water! Avoid  
splashes.  
- Never tamper with the machine’s inside  
parts.  
- For detailed cleaning instructions, see page  
20 or the enclosed instructional DVD.  
DESCRIPTION OF PARTS  
See Fig. 01  
1
2
3
4
5
6
7
8
Coffee bean container  
Coffee bean container cover  
Full tray indicator (located on drip tray)  
Grind control knob  
Dose control knob  
Ground coffee doser cover  
Cup-warmer plate  
Storing the Starbucks Barista Digital  
Italia  
- When the appliance is not used at least once  
per two-hour period, switch the appliance  
to OFF and remove the plug from the wall  
outlet.  
- Store it in a dry place, away from children.  
- Protect it from dust and dirt.  
- Drain the boiler of the machine. To do so,  
start dispensing steam, remove the water tank  
from the machine, and wait for the NEED TO  
PRIMEmessage to be displayed. Unplug the  
unit and allow it to cool down completely.  
- Do not store the machine at a temperature  
below 32° F / 0° C.  
ON/OFFswitch,locatedonbackofmachine  
(ON = position “I” – OFF = position “O”)  
9
Water tank cover  
10 Water tank  
11 Coffee grounds drawer  
12 Power cord  
13 Drip tray  
14 Height adjustable coffee dispenser  
15 Swiveling Steam wand  
16 Access door  
17 Steam knob  
18 Brew unit  
19 Control panel  
20 Brew unit key  
Maintenance  
21 Cleaning brush  
22 Water hardness test strip  
23 Rotating base  
- If the espresso machine falls and you see or  
suspect damages or malfunctions, immedia-  
tely remove the plug from the wall. Never use  
faulty machines.  
- Repairs must be made by an authorized  
service center only. Call Starbucks Warranty  
Services directly at 1.800.334.5553. for more  
information.  
CONTROL PANEL  
24 Illuminated digital display  
25 Single shot/double shot button  
When programming this is the CURSOR  
^ UP button  
26 One long shot/Two long shot button  
When programming this is the CURSOR v  
DOWN button  
27 1 Coffee/2 Coffees button  
Fire  
- In the event of a fire, use carbon dioxide (CO2)  
extinguishers. Do not use water or powder  
extinguishers.  
When programming this is the ESCAPE  
(ESC) button  
28 Ground coffee button  
29 Steam button  
30 Digital display programmable MENU but-  
ton and selected function confirmation OK  
button  
31 Descale button  
• 10 •  
Questions? Call us at 1.800.334.5553  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
• Pour whole bean coffee into the container  
(Fig. 06).  
4
INSTALLING THE ESPRESSO  
MACHINE  
For your safety and the safety of third  
parties, follow the “Safety Standards”  
(see Chapter 3).  
Use whole bean coffee only. Ground  
and instant coffee, as well as other  
items, cause damage to the appliance.  
Note: this machine is designed for use with  
Starbucks® Coffee.  
4.1 Packaging  
The original packaging was designed and made  
to protect the appliance during shipment.  
We recommend you keep it for future needs.  
• Close the container cover.  
• Insert the plug into a suitable wall outlet after  
making sure that the ON/OFF switch (8) is in  
the OFF position.  
4.2 Getting Started  
• Remove the espresso machine from the  
packaging and position it in a suitable  
location that meets the requirements spe-  
cified and described in the safety standards  
(Chapter 3).  
• Make sure that the drip tray (Fig. 01, pos. 13),  
the coffee grounds drawer (11) and the brew  
unit (18) are fitted correctly and the front cover  
(16) is closed.  
• When not in use, keep the ON/OFF switch of  
the appliance in the OFF position. To switch  
ON the espresso machine, simply press the  
switch (Fig. 07) located on the back of the  
machine.  
4.4 Priming the Pump  
To prime the pump, direct the steam wand  
(Fig. 01, item 15) toward the drip tray or place  
a cup under the steam wand.  
• Keep the cleaning brush (21) and the brew  
unit key (20) near the appliance.  
4.3 Preparing the Starbucks Barista  
Digital Italia for use  
• Turn the knob counterclockwise (Fig. 08).  
Wait for water to flow regularly from the  
steam wand. Shut off the flow by turning the  
steam knob clockwise.  
• Open the water tank cover and remove  
the tank (Fig. 02) using the built-in handle.  
Rinse and fill the tank with fresh, cold water  
(Fig. 03); we recommend that you do not  
exceed the MAX level mark.  
Replace the water tank in its housing  
(Fig. 04) and reposition the cover on its ori-  
ginal position.  
Note: You must prime the pump of  
the espresso machine if the machi-  
ne is switched ON for the first time, the  
machine has not been used for a long  
time, the water tank has been emptied  
completely or if indicated on the digital  
display.  
Always fill the tank (10) with fresh, cold  
water. Hot water and other liquids can  
damage the tank and/or the appliance. Do  
not operate the appliance without water.  
Make sure that there is enough water inside  
the tank.  
• When the display shows SELECT SHOT  
SIZE/READY FOR USEthe Starbucks Barista  
Digital Italia is ready for use.  
• Lift the coffee bean container cover (Fig.05).  
Questions? Call us at 1.800.334.5553  
• 11 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
D) Program the CUP WARMER: The cup warmer  
allows you to keep your cups warm, so that  
the beverage you are preparing will be  
poured into pre-heated cups and your  
coffee will stay warmer longer. You can  
fit approximately 6 espresso demi cups or  
4 cappuccino cups on the cup warmer. If  
you wish you can turn off the cup warmer  
function.  
4.5 Programming the Starbucks Barista  
Digital Italia  
Now that you have prepared the Starbucks Bari-  
sta Digital Italia and primed the pump, it’s time  
to program the machine to set all the automatic  
functions that it offers.  
THE PROGRAMMABLE AUTOMATIC FUN-  
CTIONS  
E) Program the coffee TEMPERATURE: This  
machine allows you to program the brewing  
temperature. Thereare5choices:minimum,  
low, medium, high and maximum. The  
temperature will vary depending on many  
factors such as weather, type of coffee,  
water and type of beverage you are  
making. If you like your beverages very  
hot for Lattes and Cappuccinos, you should  
select maximum or high temperature. If you  
prefer a beverage that is not as hot, such  
as a coffee or even a long shot of espresso,  
you should select medium. If you prefer a  
beverage not too hot because you like your  
Americano just right, you should select low  
or minimum.  
A) Program the RINSING function: This function  
serves to clean/rinse and heat the inner  
circuit that goes from the brewing group  
to the coffee dispenser. An ounce of fresh  
water will pass through the circuit to clean  
any impurities. It will prepare the machine to  
deliver a clean shot. If you wish not to activate  
this function you will need to program it to  
OFF. (See display # 10 below.)  
B) Program the LANGUAGE of the display:  
This function allows you to program the  
display language. You have a choice of  
8 languages: English, Italiano (Italian),  
Français (French), Deutsch (German),  
Nederlands (Dutch), Portugues (Portuguese),  
Espagnol (Spanish) and Polish.  
F) Program the PRE-BREWING function: This  
function is designed for the espresso coffee  
lover. It’s an option that you may decide  
to use, depending on your taste. Basically  
the pre-brewing function, ON, will slightly  
dampen the ground coffee dose a few  
seconds before the shot is pulled. This  
helps compact the coffee and extract better  
espresso; it also improves the crema on the  
shot. If you want more coffee extraction or a  
stronger brew, you must program LONG. If  
you don’t want the PRE-BREWING function  
at all, program it to the OFF position.  
C) Program the WATER HARDNESS: You can  
determine the water hardness by dipping the  
test strip in the water from your faucet. Simply  
fill up the water tank, dip this strip and count  
how many squares have changed color from  
1 to 4. Now you can input this number into  
the water hardness program. The water  
hardness program will determine when  
the machine will need to be descaled. The  
harder the water, the sooner the descaling  
will happen. If your water is set to hardness  
#1 your machine will have to be descaled  
much later than if you set it to hardness  
#4. If you don’t wish to perform the water  
hardness test then simply use the default  
water hardness #3. The default settings  
will indicate when you have to perform the  
descaling function.  
G) Program the PRE-GRINDING function:  
This feature is designed to speed up the  
service when you have to make several  
consecutive shots. If this function is ON,  
the grinder will grind 2 shots when you press  
the shot button once. This means that it  
• 12 •  
Questions? Call us at 1.800.334.5553  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
will always keep a grounded coffee shot  
in the chamber, ready for the next pull. By  
grinding the next shot in advance, you can  
make a lot of beverages in sequence. On  
the other hand if you don’t intend to make  
several consecutive beverages, it’s better  
to turn this feature in the OFF position. If  
the pre-ground dose stays in the chamber  
for a long time, it will be stale the next time  
you brew.  
We will now take you through the various  
functions that you will experience on the  
digital display.  
When you turn the machine to the ON position  
(using the main power switch on the back of the  
machine) the display will read as follows:  
SELF TEST  
1)  
SELF TEST is the first display that you will  
read when the machine is turned on.  
It will stay on for approximately 3 seconds and  
then the next display below will be shown.  
H) Program the TIMER: This machine has a  
timer that can be programmed to place  
the machine in the stand-by energy-saving  
mode for a maximum of 3 hours. The timer  
setting range starts at 15 minutes and goes  
up by 15 minute intervals until you reach  
a maximum of 3 hours. The 3-hour timer  
will function only if the clock is in the OFF  
position.  
RINSING  
WARMING UP...  
2)  
The RINSING/WARMING UP display tells  
you that the machine will perform a rinsing  
cycle. This means it will rinse all the circuits  
by passing hot water through.  
The machine is also warming up to reach  
the required temperature for brewing, hot  
water and steaming.  
I) Program the CLOCK functions: The CLOCK  
display is part of the main menu. It has a  
series of subfunctions. The subfunctions of  
the CLOCK MENU are:  
RINSING  
CLOCK (not to be confused with the CLOCK  
display on the main menu): This function is  
used to program the ON or OFF time that  
you want the machine to start and stop.  
When you activate this function the TIMER  
function will be set OFF.  
3)  
About an ounce of water from the rinsing  
cycle will flow out of the coffee dispenser  
and be collected in the drip tray.  
SELECT SHOT SIZE  
READY FOR USE  
4)  
ON/OFF TIME: This is a submenu display  
of the CLOCK that allows you to program  
the ON and OFF time as described  
above.  
This display tells you that you can now select  
your shot size.  
Before you do this, you will want to program  
all the options for the first time.  
Start by pressing the MENU/OK button and  
you will get the display message below:  
CLOCK TIME: Here you simply input your  
local time on the clock; for example 06:00A  
(6 a.m.) or 06:00P (6 p.m.) The time of the  
day will only be displayed when the main  
power switch is ON.  
ENERGY SAVING  
RINSING  
*
5)  
If you wish to put the machine in energy-  
saving mode, press the MENU/OK button  
once more.  
This will lower the temperature of the  
machine boiler and of the cup warmer.  
SHOW CLOCK TIME: This is simply a display  
that will show you what time it is.  
Questions? Call us at 1.800.334.5553  
• 13 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
The display will next read:  
LANGUAGE  
WATER HARDNESS  
*
12)  
To go into the LANGUAGE selection, just  
press the MENU/OK button. The display  
the LANGUAGE you prefer, move the  
CURSOR v DOWN button and pick from  
the languages displayed.  
ENERGY SAVING  
6)  
The machine is now on ENERGY SAVING  
mode. If you wish to continue programming  
press the MENU/OK button. The machine  
display will change to SELF TEST:  
The default setting is ENGLISH.  
The other languages in order are: ITALIANO  
(Italian), FRANÇAIS (French), DEUTSCH  
(German), NEDERLANDS (Dutch),  
PORTUGUES (Portuguese), ESPAGNOL  
(Spanish) and POLISH. As soon as the  
language has been chosen, press the  
MENU/OK button to confirm your choice  
and then move the CURSOR v DOWN  
button. You will see WATER HARDNESS/CUP  
WARMER displayed.  
SELF TEST  
7)  
8)  
9)  
SELF TEST will be displayed for about 3  
seconds and then the display will read  
WARMING UP…:  
WARMING UP...  
Now press the MENU/OK button again and  
your display once again will read ENERGY  
SAVING/ RINSING:  
WATER HARDNESS  
CUP WARMER  
*
13)  
Now select the WATER HARDNESS. First test  
the water from your faucet to determine your  
water hardness.  
ENERGY SAVING  
RINSING  
*
Now press once the CURSOR v DOWN  
button on the control panel (this is also the  
One long shot/ Two long shot button) and  
the display will show:  
Dipthehardnessstripprovidedwiththemachine  
into the water tank for 1 second. You will have  
a choice of 4 different water hardnesses. If  
you don’t wish to perform the test, then set the  
hardness at number 3. To select the hardness  
on the display, move the CURSOR v DOWN  
button or the CURSOR ^ UP button until you  
find the right number. Once you have made  
your choice, press the MENU/OK button. The  
CUP WARMER is the next function when you  
press the cursor down.  
RINSING  
LANGUAGE  
*
10)  
11)  
Press the MENU/OK button again to  
choose whether you want to have the  
rinsing function on or off. The display will  
now read:  
RINSING  
ON  
CUP WARMER  
TEMPERATURE  
*
14)  
To select RINSING ON just confirm  
MENU/OK.  
The CUP WARMER can be set ON or OFF.  
Press the MENU/OK button to go into the  
CUP WARMER function, confirm the CUP  
WARMER ON function or move the cursor  
down to select CUP WARMER OFF and then  
confirm by using the MENU/OK button.  
Now if you move the CURSOR v DOWN  
button, you will be ready to program the  
brewing temperature.  
To select RINSING OFF press the CURSOR  
^ UP button. (This is also the Single shot/  
Double shot button) The display will now  
read OFF and you must press MENU/OK  
to confirm this choice. Now proceed to  
program the next function LANGUAGE/  
WATER HARDNESS.  
• 14 •  
Questions? Call us at 1.800.334.5553  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
TEMPERATURE  
PRE-BREWING  
*
TIMER  
CLOCK  
*
15)  
19)  
Press the MENU/OK button to go into the  
different TEMPERATURE settings. You are  
now ready to program the temperature for  
brewing. There are 5 choices: maximum -  
high - medium - low - minimum.  
Move the cursor up or down to make your  
choice of temperature. Once you have  
selected the temperature you must confirm  
it by pressing the MENU/OK button.  
Now if you move the CURSOR v DOWN  
button, you will be ready to program the  
PRE-BREWING function.  
Now program the timer. Press the MENU/OK  
button and the display will read STANDBY  
AFTER. Simply move the cursor up or down  
to program the standby function of the timer  
from 15 minutes to 3 hours. Confirm the  
standby time with the MENU/OK button  
and then move the cursor again to the next  
function, CLOCK.  
CLOCK  
DEFAULT SETTINGS  
*
20)  
21)  
You must select whether you would like this  
function ON or OFF. Move the cursor up or  
down and then press MENU/OK to confirm.  
The display will read: CLOCK/CLOCK TIME.  
PRE-BREWING  
PRE-GRINDING  
*
16)  
17)  
18)  
Program the PRE-BREWING function to ON,  
LONG or OFF. Press the MENU/OK button  
to go into the PRE-BREWING function.  
Then move the cursor up or down to make  
the choice and confirm with the MENU/OK  
button. Go to the next function by moving  
the cursor down. The next function is PRE-  
GRINDING.  
CLOCK  
CLOCK TIME  
The CLOCK function is used for setting the  
start-up time ON. To access the menu press  
the MENU/OK key and select by moving the  
cursor up or down. To confirm your selection  
press the MENU/OK key again.  
When you activate this function you  
automatically deactivate the TIMER function.  
(On the display #23 ON/OFF Time) we will  
explain how to select and set the time ON and  
OFF. Go now to the next function #22.  
PRE-GRINDING  
TOTAL BREWED  
*
Press the MENU/OK button to go into the  
PRE-GRINDING feature.  
Program the PRE-GRINDING function ON  
or OFF. Move the cursor up or down to  
make the choice and then confirm with  
the “MENU/OK” button. Go to the next  
function by moving the cursor down. The  
next function is TOTAL BREWED.  
CLOCK TIME  
ON/OFF TIME  
22  
The CLOCK TIME function is used to set the  
actual time that will be displayed when the  
machine is switched to ON.  
This is a very important function because it  
will make the previous function (21 CLOCK)  
work correctly and obey the timings that  
you have set for the machine to turn ON  
and OFF. To access the menu press the  
MENU/OK key and select the correct time  
with the cursor keys. Then press MENU/OK  
to confirm hours and proceed to program  
the minutes. To confirm the selected minutes  
press MENU/OK.  
TOTAL BREWED  
TIMER  
*
There is no need to program this display.  
TOTAL BREWED is a counter that tells you  
how many shots have been brewed. Just  
press the MENU/OK button to see the  
total number. Now move the cursor down.  
The next function to program will be the  
TIMER.  
Questions? Call us at 1.800.334.5553  
• 15 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
We recommend leaving the machine  
ON if it is going to be used every  
hour or so. If you are not going to use it for  
several hours, we recommend the machine  
be turned OFF.  
ON/OFF TIME  
SHOW CLOCK TIME  
23)  
This function serves the purpose of  
programming the ON and OFF time of  
your machine. To access the menu, press  
the MENU/OK key. Program the ON time  
(hours) by using the CURSOR ^ UP and  
CURSOR v DOWN keys and then confirm  
your selection with the MENU/OK key.  
Now program the ON (minutes) by using  
the CURSOR ^ UP and CURSOR v DOWN  
keys. Once you have finished confirm your  
time with the MENU/OK key.  
Now you must select a TIME when you want  
the machine to turn OFF. To access the menu  
press the MENU/OK key. Program the OFF  
time (hours) by using the UP and DOWN  
keys and then confirm your selection with  
the MENU/OK key. Now program the OFF  
(minutes) by using the UP and DOWN keys.  
Once you have finished, confirm your time  
with the MENU/OK key.  
SHOW CLOCK TIME  
CLOCK  
24)  
This function and display serves to visualize  
the TIME at day. You can only see the TIME  
displayed when the machine is ON or in  
STAND-BY mode. If you turn the machine  
OFF (by turning off the power switch on the  
back), the clock will turn OFF. If you turn the  
machine ON, there is no need to reset the  
clock .  
NOTE: Press the ESC button twice to  
return to the beginning (back to the  
SELF TEST display). You can also return at  
any moment in the program by pressing the  
ESC button twice.  
Please note that if the ON and OFF  
times are the same, the software will  
ignore the selection.  
A word about the clock: 08:00 a.m. Is  
displayed as 08:00A and 08:00 p.m.  
is displayed as 08:00P.  
• 16 •  
Questions? Call us at 1.800.334.5553  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
OTHER MESSAGES ON THE DIGITAL DISPLAY  
You will also experience the following messages on the display:  
SINGLE SHOT ....................Machine is brewing one shot.  
DOUBLE SHOT.....................Machine is brewing a double or two shots.  
ONE LONG SHOT..................Machine is brewing a longer shot, using the same amount  
of coffee for one shot and more water.  
2 LONG SHOTS...................Machine is brewing two longer shots.  
1 COFFEE .........................Machine is brewing one coffee.  
2 COFFEES.........................Machine is brewing two coffees.  
BREW UNIT MISSING ..........You must put the brewing group back in the machine or  
make sure that it’s correctly inserted.  
GRINDER EMPTY ................You must refill the bean hopper with whole bean coffee.  
BREW UNIT BLOCKED .........The brew unit is blocked. Contact Warranty Services.  
GRINDER BLOCKED .............The grinder is blocked. Contact Warranty Services.  
NO GROUNDS DRAWER ..........You must place the grounds drawer back on the base of the  
drip tray and insert it back in the machine.  
FILL WATER TANK .............Refill the water tank with fresh clean water.  
EMPTY GROUNDS .................Empty the grounds drawer. This function must be done with  
the machine ON. Caution: If the drawer is emptied with  
the appliance OFF, coffee will not be dispensed when  
the machine is switched ON.  
OPEN DOOR ........................Close the door of the machine.  
NEED TO PRIME ................Prime the machine circuit as described in point 4.4 of the  
manual.  
STEAMING ..........................Machine is making steam.  
HOT WATER .......................Machine is dispensing hot water.  
PRE GROUND COFFEE .........The pre-ground coffee function has been selected. The  
machine will brew the pre-ground coffee.  
PRE-BREWING.....................The PRE-BREWING function is on.  
DECALCIFY .......................It’s time to decalcify.  
Questions? Call us at 1.800.334.5553  
• 17 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
THE COFFEE BURR GRINDER  
5
6
ADJUSTING THE COFFEE  
DOSE (FIG.10)  
(FIG. 09)  
Caution! Only turn the grind control  
knob, found inside the coffee bean  
You may select the quantity of coffee (dose) that  
you wish to grind per cup / shot between (6g)  
and (9g). The manufacturer has set the dose  
system to achieve a single shot of espresso  
based on the standards Starbucks uses in their  
stores.  
container (Fig. 09), when the coffee grinder  
is working. Do not insert ground and/or in-  
stant coffee in the coffee bean container.  
Do not insert anything other than whole  
bean coffee in the container. Do not use  
frozen coffee beans.  
The coffee burr grinder contains dangerous  
moving parts; keep fingers and/or other  
objects away. Before carrying out any ope-  
rations in the coffee bean container, switch  
OFF the machine and remove the plug from  
the wall outlet. Do not insert coffee beans  
when the coffee burr grinder is in motion.  
To change the dose, simply turn the knob (Fig. 10)  
found inside the coffee container. Turn it counter-  
clockwise(towardthe+toincreasethedoseand  
clockwise (toward the “-”) to decrease the dose.  
You must adjust the dose before pressing the  
coffee dispenser button.  
This system allows you to obtain a shot of espres-  
so to your personal liking.  
The quality and the taste of the drinks you can  
make on the Starbucks Barista Digital Italia de-  
pend on 4 things; the quality of the coffee, the  
quality of the water, the grind size and the dose  
(amount of beans to be ground per cup).  
7
THE COFFEE DISPENSER  
Note: If the appliance does not di-  
spense coffee, check the water level  
in the tank.  
The Starbucks Barista Digital Italia was designed  
to use Starbucks® coffee. We recommend using  
Starbucks® coffee to make the best.  
• Before making coffee, make sure that the  
display reads SELECT SHOT SIZE/ READY  
FOR USE and that the water tank and the  
coffee container are full.  
• Place the empty coffee cups on the cup-war-  
mer plate for pre-heating.  
The Starbucks Barista Digital Italia comes with a  
grind adjusting knob (Fig. 09). To use this featu-  
re, turn the adjustable knob when the coffee burr  
grinder is working, and only in increments of 2  
numbers at a time; the numbers displayed on the  
knob indicate the coarseness of the grind.  
The manufacturer has sets the knob to achieve  
a single shot based on the standards Starbucks  
uses in its stores. If the ground coffee is too  
fine, turn the knob toward the higher values; if  
the ground coffee is too coarse, turn the knob  
toward the lower values.  
You will note the change only after pulling three  
to four shots.  
You should change the grind position if the  
espresso shot does not pour optimally:  
If your shot pours too fast, then the grind is too  
coarse. You should adjust the grind to make  
it finer.  
Note: The cups to be pre-heated  
must be empty; pre-heating the  
coffee cups will allow you to keep your  
coffee warmer.  
• Place 1 or 2 coffee cups under the coffee  
dispenser spouts; you can adjust the height  
of the dispenser by moving it up or down  
manually (Fig. 11).  
• It is possible to use big cups by raising the  
dispensing unit nozzles and moving the di-  
spensing unit body toward the machine. (Fig.  
12 & 13). The coffee dispenser can also be  
removed completely.  
Ifyourshotpourstooslow,thenthegrindistoofine.  
You should adjust the grind to make it coarser.  
• 18 •  
Questions? Call us at 1.800.334.5553  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
To make two shots, you must go through the  
entire process twice.  
7.1 Making espresso shots with whole  
bean coffee  
To dispense the brewed espresso, press the  
correct brewing button (25), (26) or (27).  
The display will read “1 SINGLE SHOT”, “1  
LONG SHOT” or “1 COFFEE”.  
• Press the ground coffee button (28) to select  
the function; the display will read PRE-  
GROUND COFFEE.  
• Lift the cover of the ground coffee doser  
(Fig. 14).  
• Draw a maximum quantity of 1 scoop (7g /  
ꢀ oz of ground coffee.  
• Fill the doser with 1 scoop (Max) of the ground  
coffee (Fig. 15).  
• Close the cover of the ground coffee doser.  
To make the shot, press the desired brew  
button (25), (26) or (27); the display will  
read 1 SINGLE SHOT, 1 LONG SHOT or  
1 COFFEE depending on the button se-  
lected.  
• The dispensing cycle begins.  
• The shot will start to come out of the  
spout (14).  
To make 1 coffee, position a single coffee  
cup under the coffee dispenser spouts and  
press the button (25), (26) or (27) only once;  
to make 2 coffees, position two coffee cups  
under the spouts and press the button (25),  
(26) or (27) twice.  
In this operating mode, the appliance auto-  
matically grinds and doses the right quantity  
of coffee. Making a double shot requires two  
grinding and dispensing cycles, which are  
automatically managed by the machine.  
The coffee will stop flowing automatically when  
the pre-set level is achieved (see Para. 7.3).  
• The shot will stop flowing automatically when  
the preset level is reached (see Para. 7.3).  
You can interrupt the flow of coffee by pressing  
the button (25), (26) or (27).  
• Then the machine automatically returns to the  
normal operating mode (see Para. 7.1).  
You can stop the flow by pressing the brew  
button during the brew cycle.  
7.2 Making shots with ground coffee  
In this operating mode, you must add  
ground coffee to the ground coffee  
doser.  
7.3 Adjusting the quantity of coffee per  
cup  
Your espresso machine has been programmed  
to make either an espresso shot (25), a long  
shot (26) or a coffee Americano (27). You can  
adjust the machine to make any kind of shot  
you prefer; single, double, long, tall, short ~  
the decision is yours.  
Note: At each coffee dispensing, it is  
possible to put a maximum quantity  
of 1 scoop ground coffee into the ground  
coffee doser; higher quantities may cause  
machine malfunction. 1 scoop = 7g / ꢀ  
oz of ground coffee.  
To adjust the programmed values, place a cup  
under the coffee dispenser (14), press the button  
of the desired type of coffee (25), (26) or (27)  
and keep it pressed. Do not let go!  
Only use coffee ground for espresso  
(6). Placing whole bean coffee, instant  
coffee and other materials inside the doser  
causes damage to the espresso machine.  
Once the machine has ground the beans,  
tamped the coffee, and begins to pull the  
shot, wait for the machine to fill the cup up to  
the desired level and then release the button.  
Once you release the button, the machine is now  
programmed to always pull that same amount  
every time.  
Keep fingers away from the ground cof-  
fee doser since there are moving parts.  
Measure the right quantity of ground coffee to  
place in the doser for one shot.  
Questions? Call us at 1.800.334.5553  
• 19 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
When you program the function of the quantity  
of coffee per shot, the digital display will read  
PROGRAM QUANTITY.  
• Press the steam button (29). The display will  
say STEAMING.  
• Direct the steam wand (15) towards the drip  
tray and turn the steam knob (17) for a few  
seconds so that any residual water comes out  
of the steam wand. Continue until only steam  
is dispensed.  
Note: keep the button (25), (26) or  
(27) pressed during the entire coffee  
dispensing process.  
In this way, the espresso is programmed to  
supply the quantity of coffee you selected  
(from 0-12 oz).  
Turn the knob (17) to OFF.  
Fill a frothing pitcher with milk. For  
best results when steaming, the milk  
should be cold.  
8
GETTING HOT WATER FROM  
THE STEAM WAND  
Caution: Scalding hazard! Splashing  
may occur at the start. The steam  
wand can reach high temperatures; avoid  
touching directly with your hands.  
• Immerse the steam wand into the milk to  
be frothed and turn the knob (17); turn the  
container slowly with up-down movements to  
make uniform frothing (Fig.17).  
To dispense hot water the display mode must  
say SELECT SHOT SIZE/READY FOR USE.  
Proceed as follows when the espresso machine  
is ready to dispense hot water:  
• Place a cup and/or pitcher under the steam  
wand (Fig.16).  
• After using the steam for the desired time, shut  
off the steam by closing the steam knob.  
• Press the button (29) again to bring the ma-  
chine back to its standard operation mode.  
Turn the knob counter clockwise as shown in  
Fig.16. The display will read HOT WATER.  
• When you have obtained the desired quantity  
of hot water, turn the knob clockwise to shut  
off the flow.  
• Clean the steam wand with a damp cloth  
(Fig.18).  
10 CARE & CLEANING  
General Cleaning  
9
MAKING STEAM  
• Maintenance and cleaning should only be  
carried out when the appliance is OFF, cold  
and disconnected from the power supply.  
• Do not immerse the appliance in water and  
do not wash the parts in the dishwasher.  
• Do not use abrasives or chemicals (solvents)  
for cleaning.  
• Do not dry the machine and/or any of its  
parts using a microwave and/or conventional  
oven.  
• We recommend you clean the water tank and  
change the water daily.  
• Clean the ground coffee doser daily.  
- Use the supplied brush to clean the doser  
(Fig.19).  
Steam can be used to froth the milk for  
your favorite espresso beverage.  
Caution: Scalding hazard! Splashing  
may occur at the start. The steam  
wand can reach high temperatures; avoid  
touching directly with your hands.  
• Before dispensing steam, wait for the SELECT  
SHOT SIZE/READY FOR USEdisplay to ap-  
pear. The appliance is now ready to dispense  
steam.  
Note: When you turn the steam knob  
some water will come out first, than  
steam will start flowing regularly.  
To clean the appliance, use a soft cloth dam-  
pened with water.  
• 20 •  
Questions? Call us at 1.800.334.5553  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
• Clean the service area and the brew unit.  
• We recommend you empty and clean the drip  
tray (13) and the coffee grounds drawer (11)  
daily; to carry out this operation you must  
open the front cover (Fig. 20) and remove the  
drip tray (Fig. 21); then you can empty and  
clean all the components.  
11 DESCALING  
Scaling occurs naturally when the appliance is  
used. Approximately every 3 to 4 months you  
should descale it and also when you notice a  
reduction in the water flow.  
Descaling is important in order to guarantee a  
good performance, a normal functioning and  
a good beverage.  
To descale you can use a Starbucks product  
the Starbucks® Barista Cleaner and Descaler  
especially for this purpose. Please ask Warranty  
Services for information.  
• When the red indicator (3) rises, the drip tray  
shall be emptied.  
• The coffee dispenser can be removed (Fig. 24):  
- lower the dispensing unit nozzles  
- take the dispensing unit as shown in Fig.  
24, and remove it from its housing  
DO NOT use vinegar to descale.  
- wash the whole unit with warm water.  
The display will read: DECALCIFYING/READY  
FOR USE, this is just another way of saying  
descaling.  
10.1 The brew unit  
The brew unit (18) must be cleaned  
each time you fill the coffee bean  
container, or at least once a week.  
To proceed with descaling you must follow these  
instructions:  
1. Mix the solution with water as specified on  
the package and fill the water tank.  
The display will read:  
DECALCIFYING/ READY FOR USE  
2. Switch on the appliance ON /OFF power  
switch (8).  
3. Press the button (31) ON and hold for 5  
seconds to select the function.  
The display will read:  
DECALCIFYING/OPEN KNOB  
4. Direct the steam wand (13) towards the drip  
tray.  
5. Position a cup of adequate size under the  
steam wand and turn the steam knob (17)  
counterclockwise. The espresso machine  
starts the descaling cycle.  
The display will show:  
MACHINE IS DESCALING  
6. At the end of the cycle, the flow of the  
descaling solution is shut off.  
• Switch off the espresso pressing the ON/OFF  
switch (8) to the “OFF” position and remove  
the plug from the wall outlet.  
• Open the access door (16). Remove the drip  
tray (13) and the coffee grounds drawer.  
• Remove the brew unit by holding it by its han-  
dle and pressing the PUSH button (Fig. 22).  
• Make sure that the two steel filters are free  
from any coffee residues.  
The top filter can be removed by unscrewing  
the plastic pin counterclockwise using the  
specific supplied key (Fig.23).  
• Wash the coffee dispenser only with warm  
water; do not use detergents. Then accurately  
wash and dry all its components. NEVER PUT  
INTO A DISHWASHER.  
• Refit the filter and carefully screw the plastic  
pin back on using the specific key. Do not  
over-tighten.  
The display will read:  
• Clean the compartment inside the machine.  
• Holding it by its handle, insert the brew unit  
into its housing until it snaps into place.  
• Insert the coffee grounds drawer, the drip tray  
plate and the drip tray.  
DECALCIFYING FINISHED/CLOSE KNOB  
7. Turn the knob of the hot water wand (17)  
clockwise to OFF. The display will now  
read:  
RINSE MACHINE/FILL WATER TANK  
• Close the access door (16).  
Questions? Call us at 1.800.334.5553  
• 21 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
8. Rinse the water tank and fill with fresh  
drinking water. The display will now read :  
RINSE MACHINE/PRESS KEY  
9. Position a cup of adequate size under the  
steam wand and pres button (31) The display  
will read :  
in this book, please contact the authorized  
service centers or the manufacturer directly.  
• All the manufacturer’s obligations and liabi-  
lities are based on the relative sale contract  
that also specifies all warranty terms and  
conditions.  
RINSING/OPEN KNOB  
• The contractual warrantee terms and condi-  
tions are not limited or extended based on  
this instruction book.  
• This instruction book contains information  
protected by copyright.  
10.Empty 2/3 of the contents of the water  
tank by turning the steam knob(17)  
counterclockwise;. The display will read:  
MACHINE IS RINSING  
11.When the rinsing has finished the display  
will read:  
RINSING FINISHED/CLOSE KNOB  
12.To shut off the flow, turn the knob (17)  
clockwise .  
• This instruction book cannot be photocopied  
or translated into other languages without the  
explicit written consent of the manufacturer.  
13 SCRAPPING  
Prime and let the machine warm up.  
• Make any appliances not in use unusable.  
• Detach the plug from the wall outlet and cut  
the electric cord.  
• Deliver broken machine to a suitable collec-  
tion center.  
11.1 Descaling interrupted:  
If the descaling cycle is interrupted  
by turning OFF the machine. It starts  
automatically again when you turn the  
machine ON.  
The cycle can be interrupted by closing the  
knob (17)(clockwise) and then pressing on but-  
ton (31). The display will say: DECALCIFYING  
INTERRUPTED/EMPTY WATERTANK  
Attention: After the above operation,  
you must empty the water tank and  
wash it with fresh drinking water. The ma-  
chine circuit must be rinsed with a complete  
rinsing cycle. The display will read:  
RINSE MACHINE/PRESS KEY  
At this point you must proceed, following  
point (8) of the descaling instructions in  
Chapter 11.  
12 LEGAL INFORMATION  
• This instruction book contains the necessary  
information to use and maintain your applian-  
ce correctly.  
• The information should be viewed as a gui-  
deline to use and mantain your coffeemaker  
safely. The information is not exhaustive. For  
additional information on topics not covered  
• 22 •  
Questions? Call us at 1.800.334.5553  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
14 TROUBLESHOOTING  
Problem  
Cause  
Troubleshooting  
The appliance does not switch The appliance is not connected to Connect the appliance to the  
ON.  
the outlet.  
outlet.  
The coffee is too cold.  
The cups are cold.  
Heat the cups using the cup war-  
mer.  
No hot water or steam.  
The hole of the steam nozzle is Clean the steam nozzle hole with  
clogged.  
a pin.  
Coffee is dispensed slowly.  
Coffee is too fine.  
Change the coffee blend or adjust  
grinding as specified in Para. 5.  
Decrease the dose (Para. 6).  
Dirty brew unit.  
Clean the brew unit (Par. 10).  
The coffee has little “crema.” The blend is not suitable, the coffee Change the coffee blend or adjust  
(cream - froth layer). is not freshly ground, or is ground grinding as described in Para.  
too coarsely.  
5. Increase the dose (Para. 6)  
Program on the PRE-BREWING  
function ON.  
The appliance takes too long to The circuit of the appliance is De-scale the appliance.  
heat or a limited volume of water clogged by scaling.  
comes out of the nozzle.  
The brew unit is jammed.  
The brew unit is not snapped into Switch ON the appliance. Close  
its housing.  
the service cover. The brew unit  
automatically returns to its initial  
position.  
Coffee grounds drawer in place.  
No water.  
Remove the coffee grounds drawer  
before removing the brew unit.  
No coffee is dispensed.  
Fill the tank with water and fill the  
circuit.  
Dirty brew unit.  
Dose is too large.  
Circuit not filled.  
Clean the brew unit.  
Decrease the dose.  
Prime machine.  
Programmed coffee level too Reprogram coffee button to higher  
low . volume ((Para. 7.3).  
Coffee is dispensed outside the The coffee dispenser is not fitted Refit the coffee dispenser.  
dispenser.  
correctly.  
The coffee dispenser is clogged.  
Clean the coffee dispenser and  
its spouts.  
Coffee comes out too quickly.  
Too little ground coffee inside the Fill the container with 7g of ground  
ground coffee container.  
Coarse coffee blend.  
Dose is too small.  
coffee (not instant coffee).  
Change the type of blend.  
Increase the dose.  
Water comes out of the drip tray. The drip tray is too full.  
Check the position of the red indica-  
tor and empty the drip tray.  
Questions? Call us at 1.800.334.5553  
• 23 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
IMPORTANT  
PRÉCAUTIONS  
Machineestréservéeàunusagedomestique. Toutentretien,  
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager,  
de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les doit être fait par un centre de service autorisé. Ne pas  
décharges électriques, les courts circuits et les accidents plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits  
corporels.  
et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle  
ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la  
1
Lire toutes les instructions et les indications données part de l’usager. Toute réparation doit être effectuée par  
dans cette brochure, ainsi que toute autre information le personnel d’un service après-vente autorisé.  
que contient l’emballage, avant de mettre la machine  
en marche.  
1
2
3
Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications  
apparaissant sur la plaque des données techniques.  
Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le  
réservoir; mais toujours de l’eau froide.  
Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil  
pendant le fonctionnement et en écarter le cordon  
électrique.  
2
3
4
5
Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine.  
Utiliser les poignées ou boutons.  
Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou l’appareil  
lui-même dans l’eau ou tout autre liquide.  
Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé par  
ou près des enfants.  
Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en service et  
laissez-le refroidir avant de retirer les accessoires pour  
le nettoyage ou de les mettre en place.  
Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une  
prise en mauvais état ou après que l’appareil ait été  
endommagé de quelque manière que ce soit. Confiez  
votre appareil au service après-vente autorisé le plus  
proche pour examen ou réparation.  
L’utilisation d’accessoires non recommandés par le  
fabricant de l’appareil pourrait poser des problèmes.  
Ne pas utiliser à l’extérieur.  
Ne pas laisser le cordon pendre de la table ou de la  
surface de travail, ni toucher des surfaces chaudes.  
4
5
Ne jamais nettoyer avec des poudres à récurer ou des  
instruments durs.  
Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour éviter la  
formation de tartre.  
6
INSTRUCTIONS SUR LE  
CORDON ELECTRIQUE  
7
A Votre appareil est muni d’un cordon électrique court  
afin d’éviter qu’il ne s’emmêle ou qu’on ne s’y  
accroche.  
B On peut utiliser une rallonge électrique en prenant  
certaines précautions.  
8
9
10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un four  
chaud.  
11 Mettre toujours l’appareil en position «éteint» avant  
de le débrancher. Mettre aussi tous les interrupteurs  
à «éteint» avant de le débrancher.  
C
Si on utilise une rallonge, vérifier:  
1
2
que sa tension est au moins égale à celle de  
l’appareil  
qu’elle est munie d’une prise à trois fiches, avec  
mise à la terre, si c’est le cas pour le cordon de  
l’appareil  
12 Usage domestique seulement.  
13 Faire très attention en utilisant la vapeur.  
3
que le câble ne pende pas de la table afin d’éviter  
de trébucher.  
GARDER CES ISTRUCTIONS  
• 24 •  
Des questions? Appelez le numéro 1.800.334.5553  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
Pour plus d’informations, prière de contacter  
Starbucks Warranty Services directement au no  
1.800.334.5553.  
1
GENERALITES  
Cette machine à café est indiquée pour la prépa-  
rationdecaféexpressoàbasedecaféengrainset  
moulu ; elle est également équipée d’un dispositif  
de distribution de la vapeur et de l’eau chaude.  
2
CARACTERISTIQUES TECHNI-  
QUES  
Cet appareil a été conçu pour un usage do-  
mestique et n’est pas indiqué pour un usage  
commercial ou continu.  
Tension nominale  
120 V – 60 Hz  
• Puissance nominale  
1250 W  
La garantie de Starbucks Limited sera  
annulée dans les cas suivants :  
• un usage erroné et non conforme aux  
fonctions prévues  
• Matériau du corps  
• des réparations non effectuées par un  
centre de service agréé  
• une altération du cordon d’alimentation  
• une altération d’un composant quelcon-  
que de la machine  
• l’emploi de pièces détachées et d’acces-  
soires non d’origine  
• Dépôts calcaires et /ou dommage dû au  
gel.  
Acier inoxydable / thermoplastique (ABS)  
• Dimensions (l x h x p) (mm / pouces)  
265 x 360 x 400 / 10,5 x 14,2 x 15,75  
• Poids (kg / livres)  
11 / 24,25  
• Longueur du cordon (mm / pouces)  
1200 / 4  
• Réservoir d’eau  
1.1 Lecture de ce mode d’emploi  
Amovible  
• Réservoir d’eau (l / oz)  
Les symboles suivants ont été uti-  
lisés pour faciliter la lecture :  
1,8 l / 60 oz  
• Capacité du récipient à café (g / livres)  
Le triangle d’attention indique  
toutes les instructions importantes  
relatives à la sécurité de l’utilisateur.  
Suivre scrupuleusement ces indications pour  
prévenir des accidents graves.  
180g de café en grain/1/3 lb. de café en grains  
• Pression de la pompe (bars)  
15  
Ce symbole met en évidence les in-  
formations importantes utiles au bon  
fonctionnement de la machine.  
• Dispositifs de sécurité  
Soupape de sécurité pression chaudière  
Thermostat de sécurité  
Les illustrations figurant dans  
le texte se trouvent sur le vo-  
let de couverture.  
Lirecemoded’emploienayant  
sous les yeux les illustrations.  
Si vous avez des questions sur les caractéri-  
stiques techniques, prière de contacter di-  
rectement Starbucks Warranty Services au  
no 1.800.334.5553.  
1.2 Comment lire ce mode d’emploi  
Conserver ce mode d’emploi dans un lieu sûr  
et le joindre à la machine à café au cas où une  
autre personne devrait l’utiliser.  
Des questionDso?wAnlopapdefrleomz Wlewnwu.Smoméarnou1al.s8.c0o0m..3A3ll4M.a5n5u5al3s Search And Download.  
• 25 •  
FRANÇAIS  
A
B
C
E
D
25 10"  
4"  
10  
4"  
10  
10  
4"  
10  
4"  
• 26 •  
Des questions? Appelez le numéro 1.800.334.5553  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
chauds et protégez-le de l’huile  
3
NORMES DE SECURITE  
- Ne transportez pas ou ne tirez pas la machine  
à café en la tenant par son cordon d’alimen-  
tation.  
- Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur  
le cordon ; ne touchez pas la fiche avec des  
mains ou des pieds mouillés.  
- Evitez de laisser le cordon d’alimentation  
tomber librement de tables ou étagères.  
Pour éviter les électrocutions ne jamais  
mettre les parties électriques en contact  
avec l’eau ou tout autre liquide.  
La vapeur et l’eau chaude peuvent provo-  
quer des brûlures. Ne dirigez jamais le jet  
de vapeur ou d’eau chaude vers des parties  
du corps.  
Protection contre les accidents (Fig.B)  
- Assurez-vous que la machine à café est hors  
de portée des enfants.  
Les enfants ne se rendent pas compte des  
dangers liés aux appareils électroménagers.  
- Ne laissez pas le matériau d’emballage à  
portée des enfants.  
Pour éviter toute brûlure, ne touchez pas les  
surfaces brûlantes. Utilisez des poignées ou  
des pommeaux. Ne touchez que les parties  
non métalliques (en caoutchouc) lorsque  
vous positionnez le conduit vapeur. Ne tou-  
chez jamais le bec de l’eau chaude/vapeur  
lorsqu’il est chaud. Il est très brûlant.  
Danger de brûlures (Fig.C)  
- Leau chaude et la vapeur peuvent causer  
des brûlures graves. Evitez de diriger le jet  
de vapeur et/ou d’eau brûlante vers vous ou  
vers d’autres.  
- Utilisez toujours les poignées ou boutons  
prévus à cet effet.  
Utilisation  
- Cette machine à café est prévue exclusivement  
pour un usage domestique.  
- Démontez votre machine Starbucks Barista  
Digital Italia comme indiqué dans le manuel.  
Ne retirez aucune vis et ne tentez pas de faire  
des réparations internes.  
- N’introduisez aucun objet dans les orifices de  
la machine.  
Espace nécessaire pour l’installation,  
l’emploi et l’entretien (Fig.D)  
- La machine à café doit être utilisée exclusive-  
ment par des adultes en bonnes conditions  
psychologiques et physiques.  
- Placez la machine sur un plan d’appui bien  
plat.  
- La machine doit se trouver dans un endroit  
sûr où personne ne risque de la renverser ou  
de provoquer des accidents.  
Alimentation électrique  
- Branchez la machine à café uniquement sur  
une prise de courant adéquate.  
- Choisissez un endroit suffisamment éclairé, pro-  
pre et avec une prise de courant facile d’accès.  
- Pour éviter que le boîtier ne fonde ou soit  
endommagé, ne placez pas la machine sur ou  
près de surfaces brûlantes ou de flammes.  
- Prévoyez une distance d’au moins 4 pouces/  
10 cm entre le mur ou les plans de cuissons  
et la machine.  
- N’entreposez pas la machine à une températu-  
re située au-dessous de 32° degrés Fahrenheit/  
0°Celsius; le gel pourrait l’endommager.  
- La prise murale doit être accessible à tout  
moment.  
- La tension doit correspondre à celle indiquée  
sur la plaquette signalétique de l’appareil.  
(120V), appliquée au fond de la machine.  
Cordon d’alimentation (Fig.A)  
- N’utilisez jamais la machine à café si le cor-  
don d’alimentation est défectueux.  
- Si le cordon d’alimentation ou la fiche sont  
défectueux, contactez immédiatement Star-  
bucks Warranty Services afin de faire réparer  
la machine par un centre de service agréé.  
- Ne faites pas passer le cordon d’alimentation  
sur des arêtes vives, au-dessus d’objets très  
- N’utilisez pas la machine à café en plein air.  
Des questionDso?wAnlopapdefrleomz Wlewnwu.Smoméarnou1al.s8.c0o0m..3A3ll4M.a5n5u5al3s Search And Download.  
• 27 •  
FRANÇAIS  
Nettoyage (Fig.E)  
DESCRIPTION DES COMPOSANTS  
- Avant de nettoyer la machine, désactivez  
l’interrupteur ON/OFF (8) ; retirez ensuite la  
fiche de la prise murale.  
- Laissez refroidir la machine.  
- Ne plongez jamais la machine dans l’eau !  
Evitez les éclaboussures.  
- Il est interdit d’intervenir à l’intérieur de la  
machine.  
- Pour des instructions détaillées sur le netto-  
yage, voir la page 39 ou le DVD d’instructions  
joint.  
Voir Fig.01  
1
2
3
Récipient à café en grains  
Couvercle du récipient à café en grains  
Indicateur cuvette pleine (placé sur la  
cuvette d’égouttoir)  
4
5
6
7
8
Bouton de réglage de la mouture  
Bouton de réglage du dosage  
Couvercle du doseur de café moulu  
Plaque de chauffage des tasses  
Interrupteur ON/OFF, situé au dos de la  
machine  
(ON = position «I» - OFF = position «O»)  
Couvercle du réservoir d’eau  
10 Réservoir d’eau  
Entreposage de la machine Starbucks  
Barista Digital Italia  
9
11 Tiroir à marcs  
- Si la machine doit rester inutilisée pendant  
une longue période, mettez-la hors tension  
et débranchez le cordon.  
- Rangez-la dans un lieu sec et non accessible  
aux enfants.  
- Protégez-la de la poussière et des saletés.  
- Vidangez la chaudière de la machine. Pour  
cela, ouvrez la vapeur, enlevez le réservoir  
d’eau et attendez que le message PURGER  
apparaisse. Débranchez la machine et faites-  
la complètement refroidir .  
12 Cordon d’alimentation  
13 Cuvette d’égouttoir  
14 Distributeur de café réglable en hauteur  
15 Conduit de vapeur pivotant  
16 Volet de service  
17 Pommeau vapeur  
18 Groupe distributeur  
19 Tableau de contrôle  
20 Clé du groupe distributeur  
21 Brosse de nettoyage  
22 Test de dureté de l’eau  
23 Base rotative  
- N’entreposez pas la machine à une tempéra-  
ture au-dessous de 32° F / 0° C.  
Entretien  
TABLEAU DE COMMANDE  
24 Affichage numérique lumineux  
25 Bouton 1 petit café/2 petits cafés  
- En cas de pannes, défectuosités réelles ou  
présumées après une chute, débranchez im-  
médiatement le cordon d’alimentation. Ne  
mettez jamais une machine défectueuse en  
fonction.  
Pour programmer cette fonction, utilisez la  
touche POINTEUR ^ HAUT  
- Seuls les centres de service agréés peuvent  
effectuer des interventions et des réparations.  
Appelez Starbucks Warranty Services au no  
1.800.334.5553. pour de plus amples in-  
formations.  
26 Bouton 1 café /2 cafés  
Pour programmer cette fonction, utilisez la  
touche POINTEUR v BAS  
27 Bouton 1 grand café / 2 grand cafés  
Pour programmer cette fonction, utilisez la  
touche d’échappement (ESC)  
28 Bouton café moulu  
29 Bouton vapeur  
30 Bouton de MENU programmable depuis  
l’afficheur numérique et bouton de valida-  
tion de la fonction sélectionnée.  
Normes en cas d’incendie  
- En cas d’incendie, utilisez des extincteurs à  
anhydride carbonique (CO2). Ne pas utiliser  
d’eau, ni d’extincteurs à poudres.  
31 Bouton de détartrage  
• 28 •  
Des questions? Appelez le numéro 1.800.334.5553  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
N’utilisez que du café en grains. Le  
café moulu ou lyophilisé, ou d’autres  
produits, abîment la machine.  
4
INSTALLATION  
Pour votre sécurité et celle des autres, suivez  
strictement les «Normes de sécurité» repor-  
tées dans le Ch. 3.  
Remarque : cette machine est conçue pour  
être utilisée avec du café Starbucks®.  
4.1 Emballage  
• Fermez le couvercle du récipient.  
Lemballage original a été conçu et réalisé  
pour protéger la machine au cours de son  
expédition.  
Il est conseillé de le conserver : il peut encore  
vous être utile !  
• Enfoncez la fiche dans une prise murale com-  
patible après avoir vérifié que l’interrupteur  
ON/OFF (8) est bien sur la position OFF.  
• Lorsque la machine n’est pas utilisée, l’inter-  
rupteur ON/OFF doit se trouver sur la posi-  
tion OFF. Pour allumer la machine, il suffit de  
presser l’interrupteur (Fig.07) se trouvant au  
dos de la machine.  
4.2 Opérations préliminaires  
• Déballez la machine à café et déposez-la à  
un endroit qui répond aux conditions prévues  
par la réglementation en matière de sécurité  
(Ch. 3).  
• Assurez-vous que la cuvette d’égouttoir  
(Fig.01. pos. 13), le tiroir à marcs (11) et le  
groupe distributeur (18) sont correctement in-  
stallés et que le volet frontal (16) est fermé.  
• Rangez la brosse de nettoyage (21) et la clé du  
groupe distributeur (20) près de l’appareil.  
4.4 Amorçage de la pompe  
• Pour amorcer la pompe, dirigez le conduit  
vapeur (Fig.01, no 15) vers la cuvette d’égout-  
toir ou placez un récipient sous le conduit  
vapeur.  
Tournez le pommeau dans le sens inverse des  
aiguilles d'une montre (Fig.08). Attendez que  
l’eau coule régulièrement du conduit vapeur.  
Coupez l’eau en tournant le pommeau de  
la vapeur dans le sens des aiguilles d'une  
montre.  
4.3 Mise en service de la machine  
Starbucks Barista Digital Italia  
• Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau et  
enlevez le réservoir (Fig.02) au moyen de  
la poignée encastrée. Rincez et remplissez le  
réservoir d’eau froide potable (Fig.03) ; ne  
dépassez pas le niveau maximum.  
Remarque : il est recommandé  
d’amorcer la pompe de la machine  
à café avant de la mettre en marche pour  
la première fois, après une longue période  
d’inactivité, si le réservoir d’eau a été com-  
plètement vidé ou si cela est requis par un  
message sur l’afficheur.  
Remontez le réservoir d’eau dans son logement  
(Fig.04) et fermez-le avec son couvercle.  
Remplissez toujours le réservoir (10)  
avec de l’eau potable froide. Leau  
chaude et les autres liquides peuvent en-  
dommager le réservoir et/ou la machine.  
Ne mettez pas la machine en marche sans  
eau : assurez-vous qu’elle dispose d’assez  
d’eau avant de la mettre en marche.  
• Lorsque le message SÉLECTIONNER  
PRODUIT/MACHINE PRÊTE apparaît sur  
l’afficheur, la machine Starbucks Barista  
Digital Italia est prête à l’emploi.  
• Soulevez le couvercle du récipient de café en  
grains (Fig.05).  
• Remplir le récipient avec du café en grains  
(Fig. 06).  
Des questionDso?wAnlopapdefrleomz Wlewnwu.Smoméarnou1al.s8.c0o0m..3A3ll4M.a5n5u5al3s Search And Download.  
• 29 •  
FRANÇAIS  
4.5 Programmation de la machine  
Starbucks Barista Digital Italia  
D) Programmation de la PLAQUE DE  
CHAUFFAGE : la plaque de chauffage  
des tasses permet de conserver les tasses  
au chaud afin de verser le café dans des  
tasses préchauffées pour qu’il reste chaud  
plus longtemps. Vous pouvez mettre environ  
6 petites tasses à expresso ou 4 tasses à  
cappuccino sur la plaque de chauffage.  
Il est possible de désactiver la fonction de  
chauffage des tasses.  
Maintenant que la machine Starbucks Barista  
Digital Italia est prête et que la pompe est  
amorcée, vous pouvez programmer toutes les  
fonctions automatiques de la machine qui sont  
disponibles.  
FONCTIONS AUTOMATIQUES PROGRAM-  
MABLES  
E) Programmation de la TEMPERATURE  
du café : cette machine vous permet de  
programmer la température du café. Cinq  
températures sont disponibles : minimum,  
basse, moyenne, élevée et maximum. La  
température dépend de différents facteurs  
telle que le temps, le type de café, l’eau  
et le type de boisson que vous préparez.  
Sélectionner la température maximum ou  
élevée si vous aimez les boissons brûlantes  
comme le lait et le cappuccino. Sélectionner  
latempératuremoyenne, sivouspréférezune  
boisson qui ne soit pas si chaude comme un  
café ou un grand cappuccino. Sélectionner  
la température basse ou minimum si vous  
préférez une boisson qui ne soit pas trop  
chaude car vous aimez votre café américain  
juste à la bonne température.  
A) Programmation de la fonction de RINÇAGE:  
cette fonction sert à nettoyer/rincer et chauffer  
le circuit interne qui va du groupe distributeur  
au distributeur de café. Une once d’eau  
fraîche traverse le circuit pour éliminer les  
impuretés. Cela prépare la machine à une  
distribution propre. Si vous ne voulez pas  
activer cette fonction, il vous faut sélectionner  
OFF. (voir afficheur # 10 en bas)  
B) ProgrammationdelaLANGUEdel’afficheur:  
cette fonction vous permet de programmer  
la langue de l’afficheur. Vous pouvez choisir  
parmi 8 langues : English (anglais), Italiano,  
(italien), Français, Deutsch (allemand),  
Nederlands (néerlandais), Português  
(portugais), Espagnol (espagnol) et Polski  
(polonais).  
F) Programmation de la fonction de  
PREINFUSION : cette fonction est faite pour  
les amants de cafés expresso. Choisissez  
cette option en fonction de vos goûts. La  
fonction de préinfusion activée permet  
d’humidifier légèrement la dose de café  
moulu quelques secondes avant de faire  
le café. Cela rend le café plus compact et  
enrichit l’arôme de l’expresso ; le café est  
également plus crémeux. Si vous voulez plus  
de café ou un café plus fort, sélectionnez  
«LONG». Si vous ne voulez pas activer la  
fonction de préinfusion, sélectionnez la  
position OFF.  
C) Programmation de la DURETE DE LEAU : il  
est possible de déterminer la dureté de l’eau  
en trempant la bande test dans l’eau qui sort  
devotrerobinet. Remplissezleréservoird’eau,  
trempez la bande et comptez le nombre de  
carrésayantchangédecouleurde4. Vous  
pouvez maintenant saisir ce numéro dans le  
programmededuretédel’eau.Leprogramme  
de dureté de l’eau définit à quel moment la  
machinedoitêtredétartrée.Plusl’eauestdure,  
plusledétartrageserafréquent. Siladuretéde  
l’eau est réglée au niveau #1 le détartrage de  
la machine aura lieu beaucoup plus tard que  
s’il est réglé au niveau #4. Si vous ne voulez  
pas effectuer le test de dureté de l’eau, vous  
pouvez utiliser le niveau de dureté par défaut  
#3. La définition par défaut indiquera à quel  
moment vous devrez effectuer le détartrage.  
G) Programmation de la fonction de  
PREMOUTURE : cette fonction permet  
d’accélérer le service lorsque vous devez  
• 30 •  
Des questions? Appelez le numéro 1.800.334.5553  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
préparer plusieurs cafés de suite. Si cette  
fonction est activée, le moulin à café prépare  
2 doses lorsque vous pressez sur la touche.  
Il y aura donc toujours une dose de café  
moulu prêt pour le prochain café. Grâce  
à la mouture du café en avance, vous  
pourrez préparer de nombreuses boissons  
l’une après l’autre. Par contre, si vous n’avez  
pas besoin de préparer plusieurs boissons de  
suite, il vaut mieux désactiver cette fonction.  
Si la dose prémoulue n’est pas utilisée et  
reste sur place, le café n’aura plus d’arôme  
au moment de l’utilisation.  
Nous vous emmenons maintenant visiter  
les différentes fonctions de l’afficheur nu-  
mérique.  
Lorsque vous mettez la machine en marche (au  
moyen de l’interrupteur principal situé au dos de  
la machine) le message suivant apparaît :  
DIAGNOSTIQUE  
1)  
DIAGNOSTIQUE est le premier message  
que vous lisez lorsque la machine se met  
en marche.  
Il s’affiche pendant environ 3 secondes puis  
le message suivant apparaît.  
H) Programmation du TIMER: un timer  
programmable qui permet de mettre la  
machine en mode Economie d’énergie  
pendant un maximum de trois heures. La  
plage de réglage du timer démarre à 15  
minutes et augmente par intervalles de 15  
minutes jusqu’à un maximum de 3 heures.  
Le timer ne fonctionne que si l’HORLOGE  
est désactivée.  
RINCAGE  
CHAUFFER...  
2)  
Le message RINÇAGE / CHAUFFAGE vous  
informe que la machine va effectuer un cycle  
de rinçage. Cela signifie que tous les circuits  
sont rincés à l’eau chaude.  
La machine doit atteindre la température  
exigée pour le café, l’eau chaude et la  
vapeur.  
I) Programmation des fonctions de l’horloge:  
l’afficheur de l’HORLOGE fait partie du  
menu principal. Il a une série de sous-  
fonctions. Les sous-fonctions du MENU  
HORLOGE sont :  
RINCAGE  
3)  
Uneonce(28,349g)d’eauenvironprovenant  
du cycle de rinçage s’écoule du distributeur  
de café dans la cuvette d’égouttoir.  
HORLOGE (ne pas confondre avec  
l’HORLOGE du menu principal) : cette  
fonction est utilisée pour programmer  
l’heure de démarrage (ON) et d’arrêt (OFF)  
de la machine. Lorsque vous activez cette  
fonction, la fonction TIMER est désactivée.  
SELECTIONNER PRODUIT  
MACHINE PRETE  
4)  
Ce message vous informe que vous pouvez  
maintenant sélectionner le type de boisson  
que vous désirez.  
Mais avant, vous devrez programmer toutes  
les options pour la première fois.  
Pressez la touche MENU/OK et le message  
suivant apparaît :  
HORAIRES ON/OFF: il s’agit d’un sous-  
menu de l’HORLOGE qui permet de  
programmer l’heure de démarrage (ON)  
et celle d’arrêt (OFF) comme décrit ci-  
dessus.  
HEURE HORLOGE: saisissez l’heure locale;  
par exemple 06:00A (6 a.m.) ou 06:00P  
(6 p.m.). Lheure du jour n’apparaîtra que  
lorsque l’interrupteur principal est activé.  
ECONOM. ENERGIE  
RINCAGE  
*
5)  
Si vous voulez mettre la machine en mode  
ECONOMIE D’ÉNERGIE, presser de  
nouveau la touche MENU/OK.  
MONTRER HEURE HORL.: il s’agit  
simplement de l’affichage de l’heure.  
Des questionDso?wAnlopapdefrleomz Wlewnwu.Smoméarnou1al.s8.c0o0m..3A3ll4M.a5n5u5al3s Search And Download.  
• 31 •  
FRANÇAIS  
Cela permet de diminuer la température de  
la chaudière de la machine et de la plaque  
de chauffage des tasses.  
presser la touche MENU/OK pour valider  
ce choix. Passons à la programmation de  
la fonction suivante LANGUE/DURETE  
D’EAU.  
Le message suivant apparaît :  
LANGUE  
DURETE D'EAU  
*
ECONOM. ENERGIE  
6)  
12)  
La machine est maintenant en mode  
ECONOMIE D’ÉNERGIE, si vous voulez  
continuer la programmation, pressez  
la touche MENU/OK. Le message  
DIAGNOSTIQUE apparaît:  
Pour sélectionner la LANGUE, presser la  
touche MENU/OK. Pour sélectionner la  
LANGUE de préférence, déplacez la touche  
POINTEUR v LE BAS et une série de langues  
apparaîtront.  
La sélection par défaut est l’ANGLAIS.  
Les autres langues sont dans l’ordre: ITALIEN,  
FRANÇAIS, ALLEMAND, NEERLANDAIS,  
PORTUGAIS, ESPAGNOL et POLONAIS.  
Dès que la langue est choisie, pressez la  
touche MENU/OK pour valider votre choix  
et déplacez-vous vers le bas au moyen du  
bouton POINTEUR v LE BAS. Le message  
DURETE D'EAU/PLAQUE DE CHAUFFAGE  
apparaît.  
DIAGNOSTIQUE  
7)  
8)  
9)  
DIAGNOSTIQUE s’affiche pendant  
environ 3 secondes, après quoi le message  
CHAUFFER apparaît:  
CHAUFFER...  
Presser de nouveau la touche MENU/OK, le  
message ECONOMIE ENERGIE / RINÇAGE  
apparaît sur l’afficheur:  
DURETE D'EAU  
PLAQUE DE CHAUFFAGE  
*
13)  
Sélectionner maintenant la DURETE D’EAU.  
Procéder tout d’abord au test de l’eau qui  
sort de votre robinet pour déterminer la  
dureté de l’eau.  
ECONOM. ENERGIE  
RINCAGE  
*
Presser une fois la touche POINTEUR v  
BAS sur le tableau de commande (c’est  
également la touche 1 café / 2 cafés), le  
message suivant apparaît:  
Tremper la bande test fournie avec la  
machine dans l’eau pendant 1 seconde.  
Quatre différents niveaux de dureté de  
l’eau sont disponibles. Si vous ne voulez  
par effectuer le test, vous pouvez régler la  
dureté de l’eau sur 3. Pour sélectionner la  
dureté sur l’afficheur, déplacez la touche  
POINTEUR v LE BAS ou celle POINTEUR  
^ LE HAUT jusqu’à trouver le bon niveau.  
Lorsque la sélection est effectuée, presser la  
touche MENU/OK. La fonction suivante en  
pressant le POINTEUR v LE BAS est PLAQUE  
DE CHAUFFAGE.  
RINCAGE  
LANGUE  
*
10)  
11)  
Presser de nouveau la touche MENU/  
OK pour programmer l’activation ou la  
désactivation de la fonction de rinçage. Le  
message suivant apparaît:  
RINCAGE  
ENCLENCHEE  
Pour sélectionner l’activation du RINÇAGE,  
valider au moyen de MENU/OK.  
Pour sélectionner la désactivation du  
RINÇAGE, presser la touche POINTEUR ^  
LE HAUT. (c’est également la touche 1 petit  
café / 2 petits cafés). Sur l’afficheur apparaît  
le message DECLENCHEE et vous devez  
PLAQUE DE CHAUFFAGE*  
TEMPERATURE  
14)  
Cette fonction peut être programmée sur  
ENCLENCHEE ou sur DECLENCHEE.  
Pressez la touche MENU/OK pour aller sur la  
fonction PLAQUE DE CHAUFFAGE, validez  
• 32 •  
Des questions? Appelez le numéro 1.800.334.5553  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
l’activation de la fonction ou déplacez  
le pointeur vers le bas pour sélectionner  
PLAQUE DE CHAUFFAGE désactivée, puis  
validez au moyen de la touche MENU/OK.  
Si maintenant vous déplacez la touche  
POINTEUR v LE BAS, vous serez prêt pour  
sélectionner la température des boissons.  
TOTAL CAFES  
TIMER  
*
18)  
Il n’est pas nécessaire de programmer cette  
fonction.  
TOTAL CAFES est un compteur qui vous  
informe sur le nombre de cafés qui ont  
été préparés. Pressez simplement la touche  
MENU/OK pour voir le total. Déplacez le  
pointeur vers le bas. La fonction suivante est  
le timer.  
TEMPERATURE  
PREINFUSION  
*
15)  
Presser la touche MENU/OK pour aller  
sur la liste des différentes températures.  
Vous pouvez maintenant programmer la  
température des boissons. Cinq possibilités  
sont disponibles : maximum - élevée -  
moyenne - basse - minimum.  
En déplaçant le pointeur vers le haut ou vers  
le bas, vous sélectionnez votre température.  
Une fois que vous avez sélectionné la  
température, vous devez valider en pressant  
la touche MENU/OK.  
TIMER  
HORLOGE  
*
19)  
Programmez maintenant le timer. Pressez  
la touche MENU/OK et le message  
ECONOMIE ENERGIE APRES apparaît.  
Déplacez simplement le pointeur vers le haut  
ou vers le bas pour programmer la fonction  
Attente du timer de 15 minutes à 3 heures.  
Validez la période d’attente au moyen de la  
touche MENU/OK et déplacez le pointeur  
sur la fonction suivante, HORLOGE.  
Si maintenant vous déplacez la touche  
POINTEUR v LE BAS, vous serez prêt pour  
sélectionner la fonction de préinfusion.  
HORLOGE  
CONFIG. INITIALE  
*
PREINFUSION  
PREMOUTURE  
*
20)  
16)  
Sélectionnez la position ENCLENCHEE  
(activée) ou DECLENCHEE(désactivée).  
Déplacez le pointeur vers le haut ou vers le  
bas et pressez MENU/OK pour valider. Sur  
l’afficheur, vous pouvez lire : HORLOGE /  
HEUR HORLOGE.  
Programmez la fonction de préinfusion sur  
ON, LONGUE ou OFF. Pressez la touche  
MENU/OK pour aller sur la fonction de  
préinfusion.  
Déplacez ensuite le pointeur vers le haut ou  
vers le bas pour sélectionner et validez au  
moyen de la touche MENU/OK. Allez sur la  
fonction suivante en déplaçant le pointeur  
vers le bas. La fonction suivante est la  
prémouture.  
HORLOGE  
HEURE HORLOGE  
21)  
La fonction HORLOGE est utilisée pour  
définir et activer l’horaire de démarrage.  
Pour aller sur le menu, pressez la touche  
MENU/OK et sélectionnez au moyen du  
pointeur. Pour valider votre sélection, pressez  
de nouveau la touche MENU/OK.  
Lorsque vous activez cette fonction, vous  
désactivez automatiquement la fonction  
TIMER. (Sur l’afficheur #23 ON/OFF  
Heure) Nous expliquerons maintenant  
comment sélectionner et définir les horaires  
de démarrage et d’arrêt. Allez sur la fonction  
suivante #22.  
PREMOUTURE  
TOTAL CAFES  
*
17)  
Pressez la touche MENU/OK pour aller sur  
la fonction de prémouture.  
Programmez la fonction de prémouture sur  
ENCLENCHEE ou DECLENCHEE. Déplacez  
ensuite le pointeur vers le bas ou vers le haut  
pour sélectionner et validez au moyen de  
la touche MENU/OK. Allez sur la fonction  
suivante en déplaçant le pointeur vers le bas.  
La fonction suivante est TOTAL CAFES.  
Des questionDso?wAnlopapdefrleomz Wlewnwu.Smoméarnou1al.s8.c0o0m..3A3ll4M.a5n5u5al3s Search And Download.  
• 33 •  
FRANÇAIS  
Prière de noter que si l’horaire de  
la mise en marche et de l’arrêt sont  
identiques, le logiciel ignore la sélection.  
HEURE HORLOGE  
HORAIRES ON/OFF  
22  
La fonction HEURE HORLOGE est utilisée  
pour régler l’heure qui s’affiche lorsque la  
machine se met en marche.  
Un mot sur l’heure : 08:00 a.m. est  
affiché comme 08:00A et 08:00 p.m.  
est affiché comme 08:00P.  
Il s’agit d’une fonction très importante car  
elle permet à la fonction précédente (21  
HORLOGE) de fonctionner correctement et  
de respecter les horaires de mise en marche  
et d’arrêt. Pour aller sur le menu, pressez la  
touche MENU/OK et sélectionnez l’heure  
exacte au moyen des touches de direction.  
Pressez ensuite MENU/OK pour confirmer  
l’heure et programmez les minutes. Pour  
valider les minutes, pressez MENU/OK.  
Nous conseillons de laisser la machine  
activée (ON) si elle doit être utilisée à  
toute heure. Si vous ne l’utilisez pas pendant  
quelques heures, nous vous conseillons de  
la désactiver.  
MONTRER HEURE HORL.  
HORLOGE  
24)  
Cette fonction sert à afficher l’HORAIRE du  
jour. Vous ne pouvez voir l’HORAIRE que  
lorsque la machine est en marche ou en  
Attente. Si vous désactivez la machine (en  
mettant l’interrupteur au dos de la machine  
sur OFF), l’horloge s’éteint. Lorsque vous  
mettez la machine en marche, il n’est pas  
nécessaire de régler l’horaire.  
HORAIRES ON/OFF  
MONTRER HEURE HORL.  
23)  
Cette fonction sert à programmer les  
horaires de marche et d’arrêt de votre  
machine. Pour aller sur le menu, pressez la  
touche MENU/OK. Programmez l’horaire de  
mise en marche au moyen des touches de  
direction et validez au moyen de la touche  
MENU/OK. Programmez maintenant les  
minutes de mise en marche au moyen  
des touches de direction. Une fois la  
programmation terminée, validez au moyen  
de la touche MENU/OK.  
Vous devez maintenant sélectionner  
l’horaire d’arrêt de la machine. Pour aller  
sur le menu, pressez la touche MENU/OK.  
Programmez l’horaire d’arrêt (heure) au  
moyen des touches de direction et validez  
au moyen de la touche MENU/OK.  
Programmez maintenant les minutes d’arrêt  
au moyen des touches de direction. Une  
fois la programmation terminée, validez au  
moyen de la touche MENU/OK.  
REMARQUE : pressez deux fois la  
touche d’échappement pour retourner  
au début (affichage DIAGNOSTIQUE). Vous  
pouvez également retourner à n’importe  
quel phase du programme en pressant  
deux fois la touche d’échappement.  
• 34 •  
Des questions? Appelez le numéro 1.800.334.5553  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
AUTRES MESSAGES SUR LAFFICHEUR NUMÉRIQUE.  
Les messages suivants peuvent apparaître sur l’afficheur :  
1 PETIT CAFE ..................La machine prépare une distribution.  
2 PETITS CAFES ...............La machine prépare deux distributions ou une double.  
1 CAFE..............................La machine prépare une distribution plus longue. En utilisant la  
même quantité de café que pour 1 distribution mais plus d’eau.  
2 CAFES.............................La machine prépare deux distributions plus longues.  
1 GRAND CAFE ..................La machine prépare un café.  
2 GRANDS CAFES................La machine prépare deux cafés.  
GROUP ABSENT ..................Remettez le groupe distributeur dans la machine ou assurez-  
vous qu’il est bien placé.  
GRAINS VIDE ....................Remplir le récipient à café en grains.  
GROUP BLOQUE ..................Le groupe distributeur est bloqué. Contactez le centre de  
service.  
MOULIN BLOQUE ................Le moulin à café est bloqué. Contactez le centre de service.  
TIROIR MARC ABSENT ........Mettez le tiroir à marcs à sa place sur la base de la cuvette  
d’égouttoir et replacez dans la machine.  
REMPLIR RESERV. EAU........Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau potable fraîche.  
TIROIR MARC PLEIN ..........Vider le tiroir à marcs. Cette fonction doit être effectuée  
lorsque la machine est activée. Remarque : si vous videz  
le tiroir lorsque la machine est désactivée, il ne sera  
pas possible de faire du café lorsque vous la remettez  
en marche.  
FERMER LA PORTE .............Fermez le volet de la machine.  
PURGER ............................Effectuer l’amorçage comme décrit au point 4.4 du  
manuel.  
VAPEUR .............................Production de vapeur.  
EAU CHAUDE .....................Production d’eau chaude.  
CAFE MOULU .....................La fonction Café prémoulu est sélectionnée. La machine fera  
du café avec le café prémoulu.  
PREINFUSION .....................La fonction Préinfusion est activée.  
DETARTRAGE .....................Effectuer le détartrage.  
Des questionDso?wAnlopapdefrleomz Wlewnwu.Smoméarnou1al.s8.c0o0m..3A3ll4M.a5n5u5al3s Search And Download.  
• 35 •  
FRANÇAIS  
MOULIN A CAFE (FIG.09)  
Si votre café coule trop lentement, la mouture  
est trop fine. Régler le bouton afin d’avoir une  
mouture plus grosse.  
5
Attention ! Ne tournez le pommeau  
de commande du moulin à café, situé  
à l’intérieur du récipient à café en grains  
(Fig.09) que lorsque le moulin à café est en  
service.N’introduisezpasdecafémouluet/ou  
lyophilisé dans le récipient à café en grains.  
N’introduisezaucunproduitautrequeducafé  
en grains dans le récipient à café en grains.  
N’utilisez pas de café en grains surgelé.  
Le moulin à café contient des organes en  
mouvement qui peuvent être dangereux.  
Prenez garde à vos doigts et/ou éloignez  
tout objet. Avant d’effectuer une quelcon-  
que opération dans le récipient à café en  
grains, mettez la machine hors tension et  
retirez la fiche de la prise murale. N’in-  
troduisez pas de café en grains lorsque le  
moulin à café est en mouvement.  
6
DOSAGE DU CAFE (FIG.10)  
Vouspouvezsélectionnerquellequantité(dose)de  
café vous désirez moudre par tasse / distribution  
celle-ci allant de 6 g à 9 g. Le fabricant a réglé la  
dosepourobteniruncaféayantlescaractéristiques  
de celui servi dans les magasins Starbucks.  
Pour changer la dose, tournez simplement le bou-  
ton (Fig.10) se trouvant à l’intérieur du récipient à  
café en grains. Tournez-le dans le sens inverse des  
aiguilles d'une montre (vers +) pour augmenter  
la dose et dans le sens des aiguilles d'une montre  
(vers -) pour diminuer la dose.  
Régler le dosage avant de presser la touche  
distributeur de café.  
La qualité et le goût des boissons que vous pou-  
vez préparer avec la machine Starbucks Barista  
Digital Italia dépendent de 4 facteurs : la qualité  
du café, la qualité de l’eau, la mouture et le  
dosage (quantité de café moulu par tasse).  
Cela vous permet d’obtenir toujours le café de  
votre goût.  
7
DISTRIBUTEUR DE CAFE  
Remarque : s’il n’est pas possible  
de faire du café, contrôler le niveau  
d’eau dans le réservoir.  
La machine Starbucks Barista Digital Italia est  
conçue pour être utilisée avec du café Starbucks.  
Nous conseillons d’utiliser le café Starbucks.  
• Avant de faire du café, assurez-vous que le  
message SELECTIONNER PRODUIT / MA-  
CHINE PRETE apparaît sur l’afficheur et que  
le réservoir d’eau et le récipient à café sont  
pleins.  
LamachineStarbucksBaristaDigitalItaliapossède  
unboutonderéglagedelamouture(Fig.09). Pour  
l’utiliser, tournez le bouton de réglage lorsque le  
moulin à café est en service en augmentant de 2  
chiffres à la fois. Les chiffres affichés sur le bouton  
indiquent la finesse de la mouture.  
Le fabricant a réglé le bouton pour obtenir un  
café ayant les caractéristiques du café servi  
dans les magasins Starbucks. Si la mouture est  
trop fine, tournez le bouton sur une valeur plus  
élevée. Si la mouture est trop grosse, tournez-le  
sur une valeur inférieure.  
• Placez des tasses à café vides sur la plaque  
de chauffage pour les réchauffer.  
Remarque : les tasses doivent être  
vides. Le chauffage des tasses per-  
met d’avoir un café qui reste chaud plus  
longtemps.  
Vous observerez le changement après trois ou  
quatre cafés.  
Changez la valeur de mouture si le café ne coule  
pas parfaitement.  
Si votre café coule trop vite, la mouture est  
trop grosse. Régler le bouton afin d’avoir une  
mouture plus fine.  
• Placez une ou deux tasses à café sous les becs  
du distributeur. Vous pouvez régler la hauteur  
du distributeur en le déplaçant vers le haut ou  
vers le bas à la main (Fig.11).  
• Il est possible d’utiliser de grandes tasses en  
montantlesbecsdudistributeuretendéplaçant  
• 36 •  
Des questions? Appelez le numéro 1.800.334.5553  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
le groupe vers la machine. (Fig.12 & 13).  
Le distributeur de café peut également être  
complètement retiré.  
dans le doseur endommage la machine.  
Ne mettez pas vos doigts dans le  
doseur de café à cause des parties  
en mouvement.  
7.1 Faire un expresso à partir de café  
en grains  
Mesurez la bonne quantité de café moulu à  
introduire dans le doseur pour un café.  
Pour faire deux cafés, répéter deux fois toutes  
les opérations.  
• Pour faire un expresso (petit café), pressez l’un  
des boutons suivants (25), (26) ou (27).  
Sur l’afficheur apparaissent les messages  
«1 PETIT CAFE», «1 CAFE» ou «1 GRAND  
CAFE».  
• Presser le bouton Café moulu (28) pour  
sélectionner la fonction. Le message Café  
prémoulu apparaît sur l’afficheur.  
• Soulever le couvercle du doseur de café  
moulu (Fig.14).  
• Verser au maximum une cuillère (7 grammes  
/ ꢀ oz) de café moulu.  
• Remplir le doseur avec une cuillère de café  
moulu (Fig.15).  
Pour faire 1 café, placez une tasse à café sous  
les becs du distributeur de café et pressez une  
seule fois les boutons (25), (26) ou (27) ; pour  
faire 2 cafés, placez deux tasses à café sous  
les becs du distributeur de café et pressez deux  
fois les boutons (25), (26) ou (27).  
De cette façon, la machine moud et dose au-  
tomatiquement la bonne quantité de café. Pour  
faire deux distributions, il faut deux moutures  
et deux cycles de distribution qui sont automa-  
tiquement pris en charge par la machine.  
• Fermer le couvercle du doseur de café  
moulu.  
• Pour faire la boisson, presser le bouton (25),  
(26) ou (27) ; les messages «1 PETIT CAFE»,  
«1 CAFE» ou «1 GRAND CAFE» apparaissent  
sur l’afficheur en fonction du bouton sélec-  
tionné.  
• Le cycle de distribution commence.  
• Le café commence à couler du bec (14).  
• La distribution s’interrompt automatiquement  
lorsque le niveau programmé est atteint (voir  
para. 7.3).  
Le café s’arrête de couler automatiquement  
lorsque le niveau programmé est atteint (voir  
para.7.3).  
• Vous pouvez interrompre la diffusion en pres-  
sant le bouton pendant le cycle.  
Vous pouvez interrompre la distribution  
du café en pressant les boutons (25), (26)  
ou (27).  
• La machine retourne automatiquement  
au mode de fonctionnement normal (voir  
para. 7.1).  
7.2 Faire un café à partir de café  
moulu  
Selon ce mode de fonctionnement,  
vous devez ajouter du café moulu  
dans le doseur.  
7.3 Réglage de la quantité de café par  
tasse  
Remarque : il est possible pour chaque  
café de d’ajouter une cuillère de café  
moulu au maximum dans le doseur de café  
moulu ; une quantité supérieure pourrait  
provoquer des dysfonctionnements de la  
machine. 1 cuillère = 7 grammes / ꢀ oz  
de café moulu.  
Votre machine à café est programmée pour  
faire un café expresso (petit café) (25), un café  
(26) ou un café américain (27). Vous pouvez  
régler la machine afin qu’elle fasse le type de  
café que vous préférez, double, grand, petit,  
c’est vous qui décidez.  
N’utilisez que du café moulu pour le  
café expresso (6) ; introduire du café  
en grains, lyophilisé et d’autres produits  
Pour régler les valeurs programmées, placez  
une tasse sous le distributeur (14), pressez le  
Des questionDso?wAnlopapdefrleomz Wlewnwu.Smoméarnou1al.s8.c0o0m..3A3ll4M.a5n5u5al3s Search And Download.  
• 37 •  
FRANÇAIS  
bouton correspondant au type de café désiré  
(25), (26) ou (27) et maintenez enfoncé. Ne le  
lâchez pas !  
Danger de brûlures ! Au début, de  
petits jets d’eau chaude peuvent  
s’échapper : danger de brûlures ! Le con-  
duit vapeur peut être extrêmement chaud :  
ne jamais le toucher à mains nues.  
Une fois que le café est moulu et tassé et que la  
machine commence à diffuser le café, attendez  
que la tasse soit remplie comme vous le souhai-  
tez et lâchez la touche. Lorsque vous lâchez la  
touche, la machine est programmée et versera  
toujours la même quantité.  
Lorsque vous programmez la quantité de café,  
le message «PROGR. QUANTITE» apparaît  
sur l’afficheur.  
• Pour pouvoir diffuser de la vapeur, le messa-  
ge SELECTIONNER PRODUIT / MACHINE  
PRETEdoit apparaître sur l’afficheur.  
La machine est alors prête pour diffuser de la  
vapeur.  
Remarque : lorsque vous tournez le  
pommeau de la vapeur, quelques  
gouttes coulent tout d’abord, puis la vapeur  
arrive régulièrement.  
Remarque : maintenez pressés les  
boutons (25), (26) ou (27) pendant  
tout le processus de diffusion du café.  
• Pressez le bouton de la vapeur (29). Le mes-  
sage VAPEURapparaît.  
De cette façon, la machine produira un expresso  
(petit café) correspondant à la quantité sélec-  
tionnée (de 0 à 12 oz)  
• Diriger le conduit vapeur (15) vers la cuvette  
d’égouttoir et tourner le pommeau vapeur  
(17) pendant quelques secondes afin que  
toute l’eau résiduelle s’écoule du conduit  
vapeur.  
8
DISTRIBUTIOND’EAUCHAUDE  
PAR LE CONDUIT VAPEUR  
Attention ! Au début, de petits jets  
d’eau chaude peuvent s’échapper:  
Continuer jusqu’à l’apparition de la vapeur.  
danger de brûlures Le conduit vapeur peut  
être extrêmement chaud: ne jamais le tou-  
cher à mains nues.  
Tourner le pommeau (17) pour fermer le  
robinet.  
Remplir un récipient avec du lait. Pour  
obtenir un meilleur résultat, le lait doit  
être froid.  
• Pour pouvoir avoir de l’eau chaude, le mes-  
sage SELECTIONNER PRODUIT / MACHINE  
PRETEdoit apparaître sur l’afficheur.  
Procéder comme suit lorsque la machine est  
prête pour distribuer de l’eau chaude.  
• Placer une tasse et/ou un récipient sous le  
conduit vapeur (Fig.16).  
Tourner le pommeau dans le sens inverse des  
aiguilles d'une montre comme illustré sur la  
Fig. 16. Le message EAU CHAUDE apparaît  
sur l’afficheur.  
• Plonger le conduit vapeur dans le lait à  
réchauffer et tourner le pommeau (17) ;  
faire tourner le récipient lentement de bas  
en haut pour faire mousser le lait de manière  
uniforme (Fig.17).  
• Après avoir utilisé la vapeur pendant le temps  
voulu, fermez-la en tournant le pommeau de  
la vapeur.  
• Lorsque vous avez la quantité désirée d’eau  
chaude, tourner le pommeau dans le sens  
des aiguilles d'une montrepour interrompre  
le débit.  
• Pressez de nouveau le bouton (29) pour réta-  
blir le mode de fonctionnement standard de  
la machine .  
9
VAPEUR  
• Nettoyez le conduit vapeur avec un chiffon  
humide (Fig.18).  
Vouspouvezutiliserlavapeurpourfaire  
mousser le lait destiné à votre café.  
• 38 •  
Des questions? Appelez le numéro 1.800.334.5553  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
• Ouvrez le volet d’accès (16). Retirez la cuvette  
d’égouttoir (13) et le tiroir à marcs.  
• Retirez le groupe distributeur en le tenant par  
son manche et en pressant la touche PRESS  
(Fig.22).  
10 ENTRETIEN ET NETTOYAGE  
Nettoyage général  
Lentretien et le nettoyage ne peuvent se  
dérouler que lorsque la machine est hors  
tension, froide et débranchée de la source  
d’alimentation.  
• Assurez-vous que les deux filtres en acier sont  
propres sans résidus de café.  
Pour retirer le filtre supérieur, dévisser, dans  
le sens inverse des aiguilles d'une montre,  
la cheville en plastique au moyen de la clé  
fournie avec la machine (Fig.23).  
• Le groupe distributeur peut être lavé unique-  
ment avec de l’eau chaude sans détergent.  
Lavez et séchez soigneusement toutes les  
pièces du groupe distributeur. NE JAMAIS  
INTRODUIRE DANS UN LAVE-VAISSELLE  
• Remontez le filtre et revissez avec soin la che-  
ville en plastique en utilisant la clé prévue à  
cet effet. Ne serrez pas trop.  
• Nettoyez soigneusement le logement à l’in-  
térieur de la machine.  
• Remettez en place le groupe distributeur en  
le tenant par sa poignée. Il doit s’emboîter.  
• Introduisez le tiroir à marcs, la cuvette  
d’égouttoir et la grille.  
• Ne plongez pas la machine dans l’eau et ne  
lavez pas les différentes parties dans le lave-  
vaisselle.  
• N’utilisez pas de produits abrasifs ou chimi-  
ques (solvants) pour le nettoyage  
• Ne séchez pas la machine et/ses composants  
dans un four à micro-ondes et/ou un four  
conventionnel  
• Il est recommandé de nettoyer le réservoir  
d’eau et de changer l’eau tous les jours.  
• Nettoyez le doseur de café moulu tous les  
jours.  
- Utilisez la brosse fournie pour nettoyer le  
doseur (Fig.19).  
• Pour nettoyer l’appareil, utilisez un chiffon  
doux humidifié avec de l’eau.  
• Nettoyez la zone de service et le groupe  
distributeur.  
• Il est recommandé de vider et de nettoyer  
chaque jour la cuvette d’égouttoir (13) et le  
tiroir à marcs (11) ; pour cela, ouvrez le volet  
frontal (Fig.20) et retirer la cuvette d’égouttoir  
(Fig.21) ; vous pouvez alors vider et nettoyer  
tous les composants.  
• Lorsque l’indicateur rouge (3) se soulève, la  
cuvette d’égouttoir doit être vidée.  
• Le distributeur de café peut être complètement  
retiré.  
• Fermez le volet d’accès (16).  
11 DÉTARTRAGE  
Avec l’usage, un dépôt de calcaire se forme à  
l’intérieur de la machine effectuer le détartrage  
tous les 3 ou 4 mois et lorsque vous observez  
une réduction du débit d’eau.  
Le détartrage est important pour garantir une  
bonne prestation, un fonctionnement normal et  
une excellente boisson.  
Vous pouvez utiliser un produit Starbucks spécia-  
lement conçu à cet effet, le produit de nettoyage  
et détartrage Starbucks Barista.  
- baissez les becs du groupe distributeur  
- prenez le groupe distributeur comme illustré  
dans la Fig. 24, et retirez-le de son logement  
- lavez le groupe à l’eau chaude.  
Prière de contacter notre centre de service pour  
de plus amples informations.  
10.1 Groupe distributeur  
Le groupe distributeur (18) doit être  
nettoyé chaque fois que vous remplis-  
sez le récipient à café en grains ou au moins  
une fois par semaine.  
N’UTILISEZ PAS de vinaigre.  
Le message DETARTRAGE / MACHINE PRÊTE  
apparaît sur l’afficheur, il s’agit du message  
informant qu’il faut effectuer le détartrage.  
• Mettre la machine hors tension en mettant  
l’interrupteur ON/OFF (8) sur la position OFF  
et enlever la fiche de la prise murale.  
Pour effectuer le détartrage, suivre les instruc-  
Des questionDso?wAnlopapdefrleomz Wlewnwu.Smoméarnou1al.s8.c0o0m..3A3ll4M.a5n5u5al3s Search And Download.  
• 39 •  
FRANÇAIS  
tions suivantes:  
tournant le pommeau vapeur (17) dans le  
sens inverse des aiguilles d'une montre; Le  
message MACHINE EN RINCAGEapparaît  
sur l’afficheur.  
1. Mélanger la solution avec de l’eau comme  
indiqué sur le paquet et remplir le réservoir  
d’eau.  
Le message suivant apparaît :  
«DETARTRAGE / MACHINE PRETE»  
11.Lorsque le rinçage est terminé, le message  
suivant apparaît sur l’afficheur :  
2. Activez l’interrupteur ON /OFF (8).  
«RINÇAGE FINI / FERMER ROBINET»  
3. Pressez le bouton (31) sur ON et maintenez-  
le enfoncé pendant 5 secondes pour  
sélectionner la fonction.  
12.Pour interrompre le débit, tourner le  
pommeau (17) dans le sens des aiguilles  
d'une montre.  
Le message suivant apparaît :  
Amorcer et laisser la machine chauffer.  
«DETARTRAGE / OUVRIR ROBINET»  
11.1 Détartrage interrompu :  
4. Diriger le conduit vapeur (13) vers la cuvette  
d’égouttoir.  
Si le cycle de détartrage est interrom-  
pu à cause de la désactivation de la  
machine, il recommence automatiquement  
lorsque vous la remettez en marche.  
5. Placer un récipient de taille adéquate sous  
le conduit vapeur et tourner le pommeau  
vapeur (17) en sens inverse des aiguilles  
d'une montre. La machine commence le  
cycle de détartrage.  
Il est possible d’interrompre le cycle en fermant  
le pommeau (17) (sens des aiguilles d'une mon-  
tre) et en pressant le bouton (31). Le message  
suivant apparaît sur l’afficheur : «DETARTR.  
INTERROMPEE / VIDER RESERVOIR EAU»  
Le message suivant apparaît :  
«MACHINE EN DETARTR.»  
6. A la fin du cycle, le débit de la solution de  
détartrage s’interrompt.  
Attention : après l’opération ci-dessus,  
vous devez vider le réservoir d’eau et  
le laver avec de l’eau potable fraîche. Le  
circuit machine doit être rincé avec un cycle  
de rinçage complet. Le message suivant  
apparaît :  
Le message suivant apparaît :  
«DETARTRAGE FINI / FERMER  
ROBINET»  
7. Tourner le pommeau du conduit vapeur  
(17) en sens des aiguilles d'une montrepour  
fermer. Le message suivant apparaît :  
«RINÇER MACHINE / REMPLIR RESERV.  
EAU»  
«RINCER MACHINE / PRESSER TOUCHE»  
A ce stade, vous devez procéder comme au  
point (8) des instructions de détartrage au  
chapitre 11.  
8. Rincer le réservoir d’eau et remplir avec de  
l’eau potable fraîche. Le message suivant  
apparaît :  
12 INFORMATIONS DE NATURE  
JURIDIQUE  
«RINÇER MACHINE /PRESSER TOUCHE»  
• Ce mode d’emploi contient toutes les in-  
formations nécessaires pour pouvoir utiliser  
correctement la machine et en effectuer  
l’entretien.  
9. Positionnez un récipient de taille adéquate  
sous le conduit vapeur et presser le bouton  
(31). Le message suivant apparaît…:  
«RINÇAGE / OUVRIR ROBINET»  
• Les informations doivent être considérées  
comme des indications sur l’utilisation et  
l’entretien de votre machine en toute sécurité.  
10.Vider 2/3 du contenu du réservoir d’eau en  
• 40 •  
Des questions? Appelez le numéro 1.800.334.5553  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
Les informations ne sont pas exhaustives. Pour  
plus d’informations sur des points non traités  
par le mode d’emploi, prière de s’adresser au  
centre agréé ou directement au fabricant.  
Toutes les obligations et responsabilités du  
fabricant se basent sur le contrat de vente  
relatif qui contient également les termes et  
conditions de la garantie.  
• Ce mode d’emploi ne limite, ni étend, les ter-  
mes et conditions de garantie contractuels.  
• Ce mode d’emploi contient des informations  
qui sont protégées par les droits d’auteur.  
• Il ne peut donc être ni photocopié, ni traduit  
dans une autre langue sans l’autorisation  
préalable et écrite du fabricant.  
13 MISE À LA DÉCHARGE  
• Mettre hors d’usage toute machine hors ser-  
vice.  
• Débrancher la machine de la ligne et couper  
le cordon d’alimentation  
• Mettre la machine à la décharge dans un  
centre de tri adéquat.  
Des questionDso?wAnlopapdefrleomz Wlewnwu.Smoméarnou1al.s8.c0o0m..3A3ll4M.a5n5u5al3s Search And Download.  
• 41 •  
FRANÇAIS  
14 PROBLEMES  
Problèmes  
Causes  
Remèdes  
La machine ne s’allume pas.  
La machine n’est pas reliée à la Relier la machine à la ligne.  
ligne d’alimentation électrique.  
Le café n’est pas assez chaud.  
Les tasses sont froides.  
Chauffer les tasses au moyen de la  
plaque de chauffage.  
Leau chaude ou la vapeur ne Lorifice du bec vapeur est col- Nettoyer l’orifice du bec vapeur  
sort pas.  
maté  
avec une aiguille.  
Le café coule lentement.  
Le café est trop fin.  
Changer de mélange de café ou  
régler la mouture (voir para. 5.  
Diminuer la dose (Para. 6).  
Le groupe distributeur est sale.  
Nettoyer le groupe distributeur  
(Para. 10).  
Le café ne mousse pas.  
Le mélange ne convient pas ou Changer de mélange de café ou  
le café n’a pas été fraîchement régler la mouture (voir para. 5.  
moulu ou encore la mouture est Augmenter la dose (Para. 6) Pro-  
trop grosse.  
grammer l’activation de la fonction  
de préinfusion.  
La machine se réchauffe trop len- Le circuit de la machine est colmaté Détartrer la machine.  
tement ou la quantité d’eau qui par des dépôts de calcaire.  
sort du bec est insuffisante.  
Le distributeur ne peut être dé- Le groupe distributeur est mal Mettre la machine sous tension.  
monté.  
mis.  
Fermez le volet de service. Le grou-  
pe distributeur retourne automati-  
quement à sa position d’origine.  
Le tiroir à marcs est installé.  
Il n’y a pas d’eau.  
Retirer le tiroir à marcs avant de  
retirer le groupe distributeur.  
Le café ne coule pas.  
Remplir le réservoir d’eau et remplir  
le circuit.  
Le groupe distributeur est sale.  
Dose abondante.  
Nettoyer le groupe distributeur.  
Diminuer la dose.  
Circuit non rempli.  
Amorcer la machine.  
Le niveau de café programmé est Reprogrammer le bouton café à un  
trop bas. niveau supérieur (Para. 7.3).  
Le café sort à l’extérieur du di- Le distributeur n’est pas dans la Remettre le distributeur dans la  
stributeur.  
bonne position.  
bonne position.  
Le distributeur est colmaté.  
Nettoyer le distributeur et les orifices  
par où sort le café.  
Le café coule trop rapidement.  
Il y a trop peu de café moulu dans Remplir le récipient avec 7 g de café  
le récipient à café moulu.  
Mélange de café gros.  
Dose insuffisante.  
moulu (par de café lyophilisé).  
Changer le type de mélange.  
Augmenter la dose.  
De l’eau sort de la cuvette La cuvette d’égouttoir est pleine.  
d’égouttoi  
Contrôler la position de l’indi-  
cateur rouge et vider la cuvette  
d’égouttoir.  
• 42 •  
Des questions? Appelez le numéro 1.800.334.5553  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
Des questionDso?wAnlopapdefrleomz Wlewnwu.Smoméarnou1al.s8.c0o0m..3A3ll4M.a5n5u5al3s Search And Download.  
• 43 •  
ESPAÑOL  
CONSERVAR ESTAS  
INSTRUCCIONES  
ADVERTENCIA  
PRECAUCIONES  
IMPORTANTES  
Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar  
algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas  
eléctricas o incendios.  
La máquina espresso ha sido estudiada únicamente para uso  
doméstico. Cualquier intervención de asistencia, excepto para  
1
Leer atentamente todas las instrucciones e las operaciones de limpieza y de mantenimiento normal,  
informaciones descritas en este manual y en cualquier deberá ser efectuada por un centro de asistencia autorizado.  
otro folleto que venga dentro del embalaje antes de No sumergir la máquina en agua.  
poner en marcha o utilizar la máquina espresso.  
No tocar superficies calientes.  
Cualquier reparación deberá ser efectuada únicamente por  
el centro de asistencia autorizado.  
2
3
No sumergir el cable, los enchufes o el cuerpo de la  
máquina en agua o en cualquier otro líquido para  
evitar incendios, sacudidas eléctricas o accidentes.  
Poner particular atención durante el uso de la máquina  
espresso en presencia de niños.  
Desenchufar la máquina cuando no se esté utilizando  
o mientras que se está limpiando. Enfriarla antes de  
introducir o quitar piezas y antes de empezar a  
limpiarla.  
No utilizar la máquina si el cable o el enchufe están  
dañados o en caso de averías o roturas. Haga que  
controlen o reparen el electrodoméstico en el centro  
de asistencia más cercano.  
El uso de accesorios no aconsejados por el fabricante  
podrá causar daños a cosas y personas.  
No utilizar la máquina espresso en espacios  
abiertos.  
1
2
3
4
5
Controlar que el voltaje indicado en la chapa  
corresponda con el suyo.  
4
5
Nunca utilice agua tibia o caliente para rellenar el  
recipiente de agua. Utilice únicamente agua fría.  
Notoqueconlasmanoslaspartescalientesdelamáquina  
ni el cable de alimentación durante el funcionamiento.  
Nunca limpie con detergentes agresivos o utensilios que  
rayen. Es suficiente un paño suave humedecido con agua.  
Para evitar la formación de cal, se puede utilizar agua  
mineral natural.  
6
INSTRUCCIONES ACERCA  
DEL CABLE ELÉCTRICO  
7
8
9
A Se suministra un cable eléctrico corto para evitar que  
se enrosque o que se enrede.  
Evitar que el cable cuelgue de la mesa o que toque  
superficies calientes.  
B También es posible utilizar extensiones pero se  
aconceja utilizar con mucha atención.  
10 Mantener la máquina espresso lejos de fuentes de  
calor.  
11 Controlar que la máquina espresso esté en  
posición Apagado” antes de enchufarla. Para  
apagarla, ponerla en Apagado” y, a continuación,  
desenchufarla.  
C
En caso de que se utilicen una extensión,verificar.:  
1
2
Queelvoltajeanotadoenlaextensiónseaporlomenos  
igual al voltaje eléctrico del electrodoméstico.;  
Que esté dotado de un enchufe de tres pin con  
colocación a tierra (en caso de que el cable del  
electrodoméstico sea de este tipo);  
12 Utilizar la máquina únicamente para uso doméstico.  
13 Extremar el cuidado durante la utilización de vapor.  
3
que el cable no cuelgue de la mesa para evitar  
tropezar con él.  
• 44 •  
Download from Www.Soma¿nuPalrse.cgomun. AtallsM?anLulaalsmSeenarcahlAnnúdmDoewrnolo1a.d8. 00.334.5553  
ESPAÑOL  
1.2 Cómo utilizar estas instrucciones  
de uso  
1
INFORMACIONES DE CARÁC-  
TER GENERAL  
Guardar estas instrucciones de uso en un lugar  
seguro y junto a la máquina de café cuando ésta  
sea utilizada por otra persona.  
Para ulterior información, contactarse directa-  
mente con Starbucks Warranty Services, llaman-  
do al número 1.800.334.5553.  
Esta máquina de café es ideal para la prepara-  
ción de café expreso tanto con café en granos  
como con café molido y está provista de un  
dispositivo para el suministro del vapor y del  
agua caliente.  
El cuerpo de la máquina ha sido proyectado  
para uso doméstico y no es adecuado para un  
funcionamiento continuo de tipo profesional.  
2
DATOS TÉCNICOS  
La garantía Starbucks Limited se in-  
validará en los casos que se indican  
a continuación:  
• uso inadecuado, no conforme con los  
objetivos a los cuales la máquina está  
destinada;  
• reparaciones no efectuadas en los cen-  
tros de asistencia autorizados;  
• alteración del cable de alimentación;  
• alteración de uno cualquiera de los  
componentes de la máquina;  
Tensión nominal  
120 V – 60 Hz  
• Potencia nominal  
1250 W  
• Material cuerpo  
Acero inoxidable/Termoplástico (ABS)  
• Dimensiones (l x a x p) (mm/pulgadas)  
265 x 360 x 400 / 10.5 x 14.2 x 15.75  
• Peso (kg/libras)  
• uso de piezas de recambio y accesorios  
no originales;  
• Daños derivados de la formación de  
materias calcáreas y/o escarcha.  
11 / 24.25  
• Longitud cable (mm/pulgadas)  
1200 / 4  
• Depósito agua  
1.1 Para facilitar la lectura  
Extraíble  
• Depósito agua (l/oz)  
Para facilitar la lectura se han utili-  
zado los siguiente símbolos.  
1.8 L / 60 oz  
• Capacidad contenedor café (g/libras)  
El triángulo de advertencia indica  
todas las instrucciones importantes  
para la seguridad del usuario. ¡Es  
fundamental atenerse minuciosa-  
mente a tales indicaciones a fin de evitar  
heridas graves!  
180g de café en granos/1/3lb de café en granos  
• Presión bomba (bares)  
15  
• Dispositivos de seguridad  
Válvula de seguridad presión caldera;  
Este símbolo indica las informaciones  
que hay que tener en mayor conside-  
ración para un mejor uso de la máquina.  
Termostato de seguridad  
En caso de dudas relativas a los datos  
técnicos, contactarse directamente con  
Starbucks Warranty Services llamando al  
número 1.800.334.5553.  
Las ilustraciones correspon-  
dientes al texto se encuentran  
en el reverso de la portada.  
Mantener esta página abier-  
ta durante la lectura de las  
instrucciones de uso.  
• 45 •  
¿Preguntas?DLolwanmloaednfraoml nWúwmwe.Sroom1an.8ua0l0s..c3o3m4. A.5ll5M5a3nuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
A
B
C
E
D
25 10"  
4"  
10  
4"  
10  
10  
4"  
10  
4"  
• 46 •  
Download from Www.Soma¿nuPalrse.cgomun. AtallsM?anLulaalsmSeenarcahlAnnúdmDoewrnolo1a.d8. 00.334.5553  
ESPAÑOL  
esquinas o bordes ni por encima de objetos  
a elevada temperatura; protegerlo respecto  
del aceite.  
3
NORMAS DE SEGURIDAD  
- No llevar ni tirar la máquina de café cogién-  
dola por el cable.  
- No extraer el enchufe tirando del cable ni  
tocarlo con las manos y/o pies mojados.  
- Evitar que el cable de alimentación caiga  
libremente desde mesas o estanterías.  
A fin de evitar cortocircuitos, no se debe  
poner nunca en contacto con el agua u  
otros líquidos las partes por las que pasa  
la corriente eléctrica.  
Protección de otras personas (Fig. B)  
El vapor calentado y el agua caliente pue-  
den provocar quemaduras. No dirigir nun-  
ca el chorro de vapor calentado y/o agua  
caliente hacia partes del cuerpo.  
- Mantenerlamáquinadecaféfueradelalcance  
de los niños: los niños no se dan cuenta de los  
peligros que entrañan los electrodomésticos.  
- No dejar al alcance de los niños los materiales  
utilizados para embalar la máquina.  
No tocar nunca superficies calientes a fin de  
evitarquemaduras. Usarsiemprelasmanillas  
o los agarres correspondientes. Al posicionar  
la boquilla de vapor, tocar única y exclusiva-  
mente los elementos de toma no metálicos  
(de goma). No tocar nunca el suministrador  
delvapor/aguacalientecuandoestérecalen-  
tado: está demasiado CALIENTE.  
Peligro de quemaduras (Fig. C)  
- El vapor y el agua caliente pueden provocar  
quemaduras graves. Evítese dirigir el chorro  
de vapor calentado y/o de agua caliente  
contra sí mismo u otras personas.  
- Usar siempre las manillas o los agarres cor-  
respondientes.  
Uso previsto  
- No introducir objetos en las zonas abiertas  
de la máquina.  
- La máquina de café está prevista únicamente  
para uso doméstico.  
- Desmontar la Starbucks Barista Digital Italia  
aplicando las instrucciones que se entregan  
en este manual. No retirar los tornillos ni  
intentar reparaciones internas.  
- La máquina de café debe ser utilizada única-  
mente por personas adultas que se encuentren  
en condiciones psicofísicas no alteradas.  
Espacio para la instalación, el uso y el  
mantenimiento (Fig. D)  
- Situar la máquina en un plano de apoyo  
correctamente nivelado.  
- La máquina de café debe posicionarse en un  
sitio seguro, donde nadie pueda volcarla ni  
resultar herido.  
- Escoger un ambiente suficientemente ilumi-  
nado, higiénico y con una toma de corriente  
de fácil acceso.  
- No posicionar la máquina sobre superficies  
demasiado calientes ni en proximidad de lla-  
mas abiertas a fin de evitar que el armazón  
se derrita o se dañe.  
Alimentación de corriente  
- Conectar la máquina de café únicamente a  
una toma de corriente adecuada.  
- La tensión utilizada debe corresponder a la  
tensión indicada en la placa del aparato  
(120 V) situada debajo de la máquina.  
- Posicionar la máquina de café por lo menos a  
4 pulgadas/10 cm de la pared y de un plano  
de cocción.  
- No mantener jamás la máquina a una tem-  
peratura inferior a 32 grados F / 0 °C, ya que  
el hielo puede dañar la máquina.  
- La toma de pared debe estar siempre al  
alcance.  
Cable de alimentación (Fig. A)  
- No utilizar nunca la máquina de café si el  
cable de alimentación o el enchufe no se  
encuentran en buen estado.  
- Si el cable o el enchufe de la máquina se pre-  
senta defectuoso, contactarse con Starbucks  
Warranty Services a fin de enviar la máquina  
a un centro de reparación autorizado.  
- No usar la máquina de café en ambientes  
abiertos.  
- No hacer pasar el cable de alimentación por  
• 47 •  
¿Preguntas?DLolwanmloaednfraoml nWúwmwe.Sroom1an.8ua0l0s..c3o3m4. A.5ll5M5a3nuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
Limpieza (Fig. E)  
COMPONENTES DE LA MÁQUINA  
- Antes de limpiar la máquina, es indispensable  
disponer el interruptor general ON/OFF (8)  
en OFF y a continuación retirar el enchufe  
desde la toma de corriente.  
- Esperar que la máquina se enfríe.  
- ¡No sumergir nunca la máquina en el agua!  
¡Evitar las salpicaduras!  
- Está terminantemente prohibido tratar de  
intervenir en el interior de la máquina.  
- Para mayores informaciones sobre la limpie-  
za, véase pág. 59 o el DVD adjunto.  
Véase Fig. 01  
1
2
3
Contenedor café en granos  
Tapa del contenedor café en granos  
Led bandeja llena (situado sobre el reci-  
piente recogedor de goteo)  
4
5
6
7
8
Pomo de regulación molienda  
Pomo de regulación dosis  
Tapa del dosificador café molido  
Calientatazas  
Interruptor general ON-OFF situado en la  
parte trasera de la máquina (ON = posi-  
ción de “I” – OFF = posición de “O”)  
Para guardar la Starbucks Barista Di-  
gital Italia  
9
Tapa del depósito agua  
10 Depósito agua  
- En caso de que la máquina deba permanecer  
inactiva al menos durante dos horas, apa-  
garla y desconectar el enchufe respecto de  
la toma de corriente.  
- Guardarla en un lugar seco, inaccesible para  
los niños.  
11 Cajón para residuos  
12 Cable de alimentación  
13 Recipiente recogedor de goteo  
14 Suministrador de café de altura regulable  
15 Boquilla vapor orientable  
16 Portezuela de acceso  
17 Pomo vapor  
- Proteger la máquina respecto del polvo y de  
la suciedad.  
- Vaciar la caldera de la máquina. Para efectuar  
dicha operación, comenzar por el suministra-  
dor de vapor, retirar el depósito de agua de  
la máquina y esperar hasta que aparezca el  
mensaje CARGAR CIRCUITO. Desenchufar  
la máquina y esperar hasta que se enfríe  
completamente.  
18 Suministrador  
19 Panel de mando  
20 Llave unidad de suministro  
21 Escobilla para limpieza  
22 Tira para determinar la dureza del agua  
23 Base giratoria  
- No exponer la máquina a una temperatura  
inferior a 32 °F / 0 °C.  
PANEL DE MANDO  
24 Monitor digital luminoso  
25 Botón de suministro Un café corto/Dos  
cafés cortos  
Para programar esta función, presionar el  
botón CURSOR ^ ARRIBA  
26 Botón de suministro Un café /Dos cafés  
Mantenimiento  
- En caso de defecto, avería o sospecha de  
desperfecto después de una caída, desco-  
nectar inmediatamente el enchufe respecto  
de la toma de corriente.  
No poner nunca en funcionamiento una  
máquina que presente desperfectos.  
Para programar esta función, presionar el  
botón CURSOR v ABAJO  
- Únicamente los centros de asistencia autoriza-  
dos pueden manipular y reparar la máquina.  
Para mayores informaciones, contactarse di-  
rectamente con Starbucks Warranty Services,  
llamando al número 1.800.334.5553.  
27 Botón Un Café largo/Dos Cafés largos  
Para programar esta función, presionar el  
botón ESCAPE (ESC)  
28 Botón de selección café molido  
29 Botón de selección función vapor  
30 Botón de selección MENÚ programable  
desde la pantalla digital y botón de OK  
para confirmar la función seleccionada.  
Antiincendio  
- En caso de incendio, utilizar extintores de  
anhídrido carbónico (CO2). No utilizar agua  
ni extintores de polvo.  
31 Botón descalcificación.  
• 48 •  
Download from Www.Soma¿nuPalrse.cgomun. AtallsM?anLulaalsmSeenarcahlAnnúdmDoewrnolo1a.d8. 00.334.5553  
ESPAÑOL  
• Introducir en el contenedor los granos enteros  
de café (Fig. 06).  
4
INSTALACIÓN  
Para garantizar la propia seguridad per-  
sonal y la de terceras personas, atenerse  
escrupulosamente a las “Normas de Segu-  
ridad” (véase Cap. 3).  
Utilizar única y exclusivamente café en  
granos enteros. Café molido, liofiliza-  
do u otros tipos de café pueden provocar  
daños a la máquina.  
4.1 Embalaje  
Nota. Esta máquina ha sido proyectada  
para ser utilizada con Café Starbucks®.  
El embalaje original ha sido proyectado y  
realizado para proteger la máquina durante  
el transporte.  
• Cerrar la tapa del contenedor.  
Se aconseja guardarlo para un eventual tran-  
sporte futuro.  
• Después de haber controlado atentamente  
que el interruptor general (8) esté dispuesto  
en OFF, introducir el enchufe en una toma de  
corriente adecuada.  
4.2 Operaciones preliminares  
• Extraer del embalaje la máquina de café y  
colocarla en un lugar adecuado que reúna  
los requisitos ilustrados en las “Normas de  
Seguridad” (véase Cap. 3).  
• Controlar que el recipiente recogedor de go-  
teo (Fig. 01, pos. 13), el cajón para residuos  
(11) y la unidad suministradora (18) estén  
correctamente instalados y que la tapa frontal  
(16) esté cerrada.  
• Cuando la máquina no está siendo utilizada,  
posicionar el interruptor general en OFF. Para  
encender la máquina de café es suficiente  
presionar el interruptor (Fig. 07) situado en  
la parte trasera de la máquina.  
4.4 Carga de la bomba  
• Para cargar la bomba, es necesario dirigir  
la boquilla vapor (Fig. 01, ítem 15) hacia el  
recipiente recogedor de goteo o poner una  
taza debajo de la boquilla vapor.  
• Conservar en proximidad de la máquina la  
escobilla de limpieza (21) y la llave de la  
unidad de suministro.  
4.3 Operaciones preliminares antes  
del uso de la Starbucks Barista  
Digital Italia  
• Hacer girar el pomo en sentido contrario al  
de las manecillas del reloj (Fig. 08). Esperar  
hasta que por la boquilla del vapor salga  
agua de manera regular. Interrumpir el flujo  
girando el pomo vapor en el sentido de las  
manecillas del reloj.  
• Abrir la tapa del depósito agua y retirar el de-  
pósito mismo (Fig. 02) mediante el respectivo  
pomo incorporado. Enjuagar el depósito y lle-  
narlo con agua fresca (Fig. 03); se recomienda  
no superar la indicación “MÁX” de nivel.  
Nota. La operación de carga de la  
bombadebeefectuarseen los siguien-  
Reposicionar el depósito agua (Fig. 04) y co-  
locar nuevamente la tapa sobre el depósito.  
tes casos: cuando la máquina es encendida  
por primera vez, si la máquina no ha sido  
utilizada durante un período prolongado,  
si el depósito del agua ha sido vaciado  
enteramente o bien, cuando aparezca el  
respectivo mensaje en el monitor.  
Introducir en el depósito (10) única y  
exclusivamente agua fresca sin gas.  
El agua caliente, así como otros líquidos,  
pueden dañar el depósito y/o la máquina.  
No poner en funcionamiento la máquina  
sin agua: controlar que haya suficiente  
cantidad de agua en el depósito.  
• Cuando se visualiza el mensaje “SELEC-  
CIONAR FUNCION/MÁQUINA PRONTA” la  
Starbucks Barista Digital Italia se encuentra  
lista para su uso.  
• Levantar la tapa del contenedor de café en  
granos (Fig.05).  
• 49 •  
¿Preguntas?DLolwanmloaednfraoml nWúwmwe.Sroom1an.8ua0l0s..c3o3m4. A.5ll5M5a3nuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
#3: ésta indicará la oportunidad en la cual  
deberá efectuarse la descalcificación.  
4.5 Programación de la Starbucks  
Barista Digital Italia  
D) Programación del CALIENTATAZAS: esta  
función permite mantener caliente las tazas, a  
fin de que la bebida que se está preparando  
se vierta en tazas precalentadas y el café se  
mantenga caliente durante más tiempo. Es  
posible colocar aproximadamente seis tacitas  
de café o cuatro tazas de capuchino sobre  
la placa calientatazas. También es posible  
desactivar la función calientatazas.  
Una vez que la Starbucks Italia Digital ha sido  
preparada y después de haber cargado la bom-  
ba, ha llegado el momento de programar la  
máquina para predisponer todas las funciones  
automáticas que la misma puede ofrecer.  
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES  
AUTOMÁTICAS  
E) Programación de la TEMPERATURA del café:  
la máquina permite elegir la temperatura de  
preparación del café. Es posible elegir entre  
cinco opciones: mínima, baja, media, alta y  
máxima. Latemperaturacambiaráenfunción  
de muchos factores: condiciones climáticas,  
tipo de café, agua y tipo de bebida que se  
desea preparar. En caso de querer preparar  
bebidas muy calientes, como por ejemplo  
leche y capuchino, se debe seleccionar la  
temperatura máxima o alta. En cambio, si  
no se desea preparar bebidas demasiado  
calientes, como por ejemplo un café o  
un café largo, se deberá seleccionar la  
temperatura media. Si se prefiere una bebida  
no muy caliente, como por ejemplo un café  
americano (grande)/liofilizado, se deberá  
seleccionar la temperatura baja o mínima.  
A) Programación de la función ENJUAGUE:  
esta función permite limpiar/enjuagar y  
calentar el circuito interno que une la unidad  
de suministro y el suministrador de café. Una  
onza de agua fresca pasará a través del  
circuito para eliminar todas las impurezas.  
Esta operación prepara la máquina para  
un suministro limpio. En caso de no querer  
activar esta función, debe predisponerse en  
OFF (véase monitor # 10).  
B) Programación del IDIOMA en el monitor:  
esta función permite programar el idioma  
en que aparecen los mensajes en el monitor.  
Es posible seleccionar ocho idiomas: English  
(inglés), Italiano, Français (francés), Deutch  
(alemán), Nederlands (holandés), Portugues  
(portugués), Español y Polish (polaco).  
F) Programación de la PREINFUSIÓN: esta  
función es para quiénes prefieren el café  
expreso. Se trata de una opción que se debe  
decidir en base al gusto personal. La función  
depreinfusiónONhumedeceligeramentela  
dosis de café molido algunos segundos antes  
de efectuarse el suministro. Esta operación  
permite compactar mejor el café, obteniendo  
así un expreso y una crema mejores. Si se  
desea obtener un café más fuerte, se debe  
seleccionar “LARGO”. Por el contrario, si no  
se desea utilizar la función de preinfusión, se  
deberá predisponer en “OFF”.  
C) Programación de la DUREZA AGUA: es  
posible determinar la dureza del agua  
sumergiendo la tira en el agua que sale del  
grifo. Llenar el depósito agua, sumergir la  
tira y verificar cuántos cuadrados entre el 1 y  
el 4 han cambiado de color. A continuación  
es posible memorizar este número en el  
programa de dureza del agua. Dicho  
programa determinará la oportunidad en la  
cual deberá ser descalcificada la máquina.  
Mientras mayor sea la dureza del agua,  
a más breve plazo deberá efectuarse la  
descalcificación. Si el agua presenta dureza  
#1, la descalcificación de la máquina  
deberá efectuarse mucho después respecto  
de una dureza #4. Si no se desea efectuar  
el test de la dureza del agua, se recomienda  
predisponer la programación automática  
• 50 •  
G) Programación de la función PREMOLLENDA:  
esta función permite acelerar las operaciones  
en caso de que se deba preparar varios  
cafés, uno tras otro. Cuando esta función  
Download from Www.Soma¿nuPalrse.cgomun. AtallsM?anLulaalsmSeenarcahlAnnúdmDoewrnolo1a.d8. 00.334.5553  
ESPAÑOL  
está activada, el moledor de café muele dos  
dosis de café presionando el respectivo botón  
unasolavez. Estosignificaquehabrásiempre  
una dosis de café molido lista para su uso.  
Moliendo previamente la dosis de café, se  
pueden preparar muchas bebidas, una tras  
otra. Por el contrario, si no se desea preparar  
tantasbebidas, serecomiendadesactivaresta  
función. Si la dosis premolida se mantiene  
demasiado tiempo en su compartimiento,  
pierde su frescura.  
simple monitor que muestra la hora.  
A continuación se ilustran las diversas fun-  
ciones del monitor digital.  
Al encender la máquina (utilizando el interruptor  
principal situado detrás de la máquina misma),  
en el monitor aparecen los mensajes que se  
indican a continuación.  
AUTODIAGNOSIS  
1)  
H) Programación del TEMPORIZADOR: la  
máquina está provista de un temporizador  
programable, a fin de disponer la máquina  
en stand-by para obtener una economía en  
el uso de energía durante un tiempo máximo  
de tres horas. La predisposición comienza  
a los 15 minutos y continúa con intervalos  
de 15 minutos cada uno hasta un máximo  
de tres horas. El temporizador de tres horas  
funciona sólo cuando la función RELOJ está  
desactivada.  
AUTODIAGNOSIS es el primer mensaje que  
aparece al encender la máquina.  
Permanecerá durante tres segundos y a  
continuación aparecerá el mensaje sucesivo.  
ENJUAGUE  
ESPERAR ...  
2)  
El mensaje ENJUAGUE/ESPERAR advierte  
que la máquina efectuará un ciclo de  
enjuague. Esto significa que enjuagará  
todos los circuitos haciendo circular agua  
caliente. Además, la máquina se calienta  
a fin de obtener la temperatura requerida  
para la infusión y los suministros de agua  
caliente y vapor.  
I) Programación de las funciones RELOJ:  
el monitor RELOJ forma parte del menú  
principal y tiene una serie de submenús. A  
continuación, se indican las subfunciones  
del MENÚ RELOJ.  
ENJUAGUE  
RELOJ (no confundir con el monitor  
RELOJ del menú principal): esta función  
permite predisponer el tiempo deseado  
“ENCENDIDA” u “APAGADApara que  
la máquina parta o bien se detenga.  
Una vez activada esta función, la función  
TEMPORIZADOR será predispuesta en  
“OFF”.  
3)  
Del suministrador de café saldrá  
aproximadamente una onza de agua  
proveniente del enjuague y se depositará  
en el recipiente recogedor de goteo.  
SELECCIONAR FUNCION  
MAQUINA PRONTA  
4)  
Este mensaje advierte que a continuación  
es posible seleccionar el tipo de bebida  
preferida.  
Pero antes de efectuar dicha selección,  
se deberán predisponer previamente las  
opciones.  
HORAS ON/OFF: submenú de RELOJ  
que permite predisponer el tiempo  
“ENCENDIDO” y APAGADO” de la manera  
arriba indicada.  
HORA RELOJ: introducir simplemente la  
hora local, por ejemplo 06:00A (6 a.m.) o  
06:00P (6 p.m.). La hora será visualizada  
sólo cuando el interruptor general esté  
predispuesto en “ON”.  
ParacomenzarpresionarelbotónMenú/OK”,  
con lo cual aparecerá el siguiente mensaje:  
ECONOM. ENERGIA  
ENJUAGUE  
*
5)  
Si se desea disponer la máquina en  
INDICAR HORA RELOJ: se trata de un  
• 51 •  
¿Preguntas?DLolwanmloaednfraoml nWúwmwe.Sroom1an.8ua0l0s..c3o3m4. A.5ll5M5a3nuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
modalidad “economía energía”, presionar  
(Éste es también el botón de Suministro  
café corto/cafés cortos). A continuación  
aparecerá el mensaje APAGADA. Presionar  
“Menú/OK” para confirmar la selección.  
Posteriormente, programar la función  
sucesiva: IDIOMA/DUREZA AGUA.  
nuevamente el botón “Menú/OK”.  
Esto hará descender la temperatura de la  
caldera de la máquina y del calientatazas.  
Aparecerá el siguiente mensaje:  
ECONOM. ENERGIA  
IDIOMA  
DUREZA AGUA  
*
6)  
Ahora la máquina se encuentra en  
modalidad ECONOMÍA ENERGÍA; si se  
desea continuar la programación presionar  
el botón “Menú/OK”. En el monitor de la  
máquina se visualizará AUTODIAGNOSIS:  
12)  
Para acceder a la función IDIOMA,  
presionar el botón “Menú/OK”. Para  
seleccionar el IDIOMA preferido, operar con  
el botón CURSOR v ABAJO y se obtendrá un  
determinado número de idiomas a elegir.  
El idioma predispuesto es el INGLÉS.  
AUTODIAGNOSIS  
En el mismo orden de aparición, los  
otros idiomas son: ITALIANO, FRANCÉS,  
ALEMÁN, HOLANDÉS, PORTUGUÉS,  
ESPAÑOL y POLACO. Una vez seleccionado  
el idioma, presionar el botón “Menú/OK”  
para confirmar la selección y después  
presionar nuevamente el botón CURSOR  
v ABAJO. Aparecerá el mensaje DUREZA  
AGUA/CALIENTATAZAS.  
7)  
8)  
AUTODIAGNOSIS permanece en el monitor  
durante tres segundos aproximadamente y  
después aparecerá el mensaje ESPERAR:  
ESPERAR...  
A continuación presionar nuevamente el  
botón “Menú/OK” y aparecerá, una vez  
mas, el mensaje ECONOMÍA ENERGÍA/  
ENJUAGUE:  
DUREZA AGUA  
CALIENTATAZAS  
*
13)  
A continuación seleccionar la DUREZA  
AGUA. A fin de determinar la dureza del  
agua del grifo, ésta debe previamente ser  
sometida a test.  
ECONOM. ENERGIA  
ENJUAGUE  
*
9)  
Presionar una sola vez el botón CURSOR  
v ABAJO en el panel de mando (éste es  
también el botón Un café /Dos cafés) y  
aparecerá el siguiente mensaje:  
Sumergir la tira suministrada adjunta en  
el depósito de agua durante un segundo.  
Seleccionar uno de los cuatro niveles de  
dureza del agua. Si se desea omitir el test,  
predisponer la dureza en el número 3.  
Para seleccionar la dureza en el monitor,  
actuar sobre el botón CURSOR v ABAJO  
o CURSOR ^ ARRIBA hasta encontrar el  
número adecuado. Una vez efectuada la  
selección, presionar el botón “Menú/OK”.  
Al desplazar el cursor hacia abajo, aparece  
la función sucesiva: CALIENTATAZAS.  
ENJUAGUE  
IDIOMA  
*
10)  
11)  
Presionar nuevamente el botón “Menú/  
OK” para activar o desactivar la función  
de enjuague. Se visualizará el siguiente  
mensaje:  
ENJUAGUE  
ENCENDIDA  
CALIENTATAZAS  
TEMPERATURA  
*
Para seleccionar ENJUAGUE ENCENDIDA,  
confirmar “Menú/OK”.  
Para seleccionar ENJUAGUE APAGADA,  
presionar el botón CURSOR ^ ARRIBA.  
14)  
El CALIENTATAZAS puede estar ENCENDIDA  
(ON) o APAGADA (OFF). Para acceder a  
la función CALIENTATAZAS es necesario  
• 52 •  
Download from Www.Soma¿nuPalrse.cgomun. AtallsM?anLulaalsmSeenarcahlAnnúdmDoewrnolo1a.d8. 00.334.5553  
ESPAÑOL  
presionar el botón “Menú/OK” y confirmar  
la función CALIENTATAZAS ENCENDIDA o  
bien desplazar el cursor hacia abajo para  
seleccionar CALIENTATAZAS APAGADA; a  
continuación confirmar presionando el botón  
“Menú/OK”.  
Al presionar el botón CURSOR v ABAJO, el  
sistema permite predisponer la temperatura  
de infusión.  
TOTAL CAFE  
TEMPORIZADOR  
*
18)  
Esta función no debe programarse.  
La función TOTAL CAFÉ señala el número  
de cafés suministrados. Para visualizar el  
número total de cafés que la máquina ya ha  
preparado, es suficiente presionar el botón  
“Menú/OK”. A continuación, desplazar  
el cursor hacia abajo para programar la  
próxima función: TEMPORIZADOR.  
TEMPERATURA  
PREINFUSION  
*
15)  
TEMPORIZADOR  
RELOJ  
*
Para acceder a las diversas predisposiciones  
de temperatura, presionar el botón “Menú/  
OK”. Existen cinco opciones de temperatura  
de infusión: máxima - alta - media - baja  
- mínima.  
Desplazando el cursor hacia arriba o  
hacia abajo, es posible seleccionar la  
temperatura deseada. Una vez seleccionada  
la temperatura confirmar la selección  
presionando el botón “Menú/OK”.  
Al presionar el botón CURSOR v ABAJO, el  
sistema permite predisponer la temperatura  
de infusión.  
19)  
Programación del TEMPORIZADOR. Al  
presionar el botón “Menú/OK” aparecerá  
elmensajeECONOMIAENERGIADESPUES.  
Es suficiente desplazar el cursor hacia arriba  
o hacia abajo para programar la función  
de standby del temporizador entre 15  
minutos y tres horas. Confirmar el tiempo  
destandbypresionandoelbotónMenú/OK”  
y a continuación desplazar el cursor para  
acceder a la función sucesiva: RELOJ.  
RELOJ  
VALORES INICIALES  
*
20)  
21)  
PREINFUSION  
PREMOLLENDA  
*
Para ACTIVAR o DESACTIVAR esta función  
desplazar el cursor hacia arriba o hacia  
abajo y confirmar la selección presionando  
el botón “Menú/OK”. Se visualizará el  
mensaje: RELOJ/HORA RELOJ.  
16)  
Programación de la función de preinfusión:  
“ENCENDIDA ”, “LARGO” u APAGADA.  
Presionar el botón “Menú/OK” para acceder  
a la función de preinfusión.  
Desplazar el cursor hacia arriba o hacia  
abajo para efectuar la selección y confirmar  
presionando el botón “Menú/OK”. Ir  
a la función sucesiva de premolienda  
desplazando el cursor hacia abajo.  
RELOJ  
HORA RELOJ  
La función RELOJ se utiliza para activar la  
hora de arranque. Para acceder al menú  
presionar el botón “Menú/OK” y seleccionar  
desplazando el cursor hacia arriba o hacia  
abajo. Para confirmar la selección, presionar  
nuevamente el botón “Menú/OK”.  
Al activar esta función, se desactiva  
automáticamentelafunciónTEMPORIZADOR  
(en el monitor #23 ON/OFF Time).  
Posteriormente se indicará cómo se debe  
seleccionar y predisponer el horario ON y  
OFF.  
PREMOLLENDA  
TOTAL CAFE  
*
17)  
Para acceder a la función de premolienda  
presionar el botón “Menú/OK”. Programar  
la función premolienda “ENCENDIDA”  
u APAGADA. Desplazar el cursor hacia  
arriba o hacia abajo para efectuar la  
selección y confirmar presionando el  
botón “Menú/OK”. Ir a la función sucesiva  
TOTAL CAFÉS, desplazando el cursor hacia  
abajo.  
A continuación desplazar el cursor para  
acceder a la función sucesiva #22.  
• 53 •  
¿Preguntas?DLolwanmloaednfraoml nWúwmwe.Sroom1an.8ua0l0s..c3o3m4. A.5ll5M5a3nuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
En caso de que la máquina se utilice  
por un tiempo prolongado, se reco-  
mienda dejarla encendida. Por el contrario,  
se recomienda apagarla en caso de no ser  
utilizada durante varias horas.  
HORA RELOY  
HORAS ON/OFF  
22  
La función HORA RELOY permite predisponer  
la hora real que se visualizará al encender la  
máquina.  
Esta función es muy importante ya que  
permite el correcto funcionamiento de la  
función precedente (21 RELOJ) y efectúa la  
predisposición de las horas de ENCENDIDO  
y APAGADO programadas. Para acceder al  
menú, presionar el botón “Menú/OK” y  
seleccionar la hora exacta desplazando el  
cursor. A continuación presionar el botón  
“Menú/OK” para confirmar las horas y  
predisponer los minutos. Confirmar los  
minutos presionando el botón “Menú/OK”.  
INDICAR HORA RELOJ  
RELOJ  
24)  
Esta función permite visualizar la HORA  
del día. Se podrá visualizar la hora sólo  
cuando la máquina está encendida o  
se encuentra en standby. Al apagar la  
máquina, (mediante el interruptor general  
situado en la parte trasera de la misma),  
se apagará también el reloj. Al reencender  
la máquina no es necesario predisponer  
nuevamente el reloj.  
HORAS ON/OFF  
INDICAR HORA RELOJ  
NOTA. Presionar dos veces ESC para  
retornar al inicio (retorno al AUTO-  
DIAGNOSIS). Es posible retornar al progra-  
ma en cualquier momento presionando dos  
veces ESC.  
23)  
Esta función permite programar el tiempo  
de ENCENDIDO y APAGADO de la  
máquina. Para acceder al menú presionar  
el botón MENÚ/OK, predisponer la hora  
de ENCENDIDO (horas) desplazando  
el cursor hacia arriba o hacia abajo y  
confirmar la selección con el botón MENÚ/  
OK. Programar la hora de ENCENDIDO  
(minutos) desplazando el cursor hacia  
arriba o hacia abajo. Confirmar la selección  
presionando el botón MENÚ/OK.  
A continuación predisponer la HORA en que  
se desea apagar la máquina. Para acceder  
al menú, presionar el botón MENÚ/OK,  
predisponer la hora de APAGADO (horas)  
desplazando el cursor hacia arriba o hacia  
abajo y confirmar la selección con el botón  
MENÚ/OK. Programar el APAGADO  
(minutos) desplazando el cursor hacia arriba  
o hacia abajo y confirmar la selección con  
el botón MENÚ/OK.  
Esimportantedestacarquesilahorade  
encendido y de apagado es la misma,  
el software ignorará la programación.  
Nota relativa al reloj. 08:00 AM se  
visualiza como 08:00 A y 08:00 PM  
se visualiza como 08:00 P.  
• 54 •  
Download from Www.Soma¿nuPalrse.cgomun. AtallsM?anLulaalsmSeenarcahlAnnúdmDoewrnolo1a.d8. 00.334.5553  
ESPAÑOL  
OTRAS SEÑALES EN EL MONITOR DIGITAL  
Los mensajes que se indican a continuación pueden aparecer en el monitor.  
1 CAFE CORTO...................La máquina está efectuando un suministro simple.  
2 CAFES CORTOS................La máquina está efectuando dos suministros o un suministro  
doble.  
1 CAFE..............................Lamáquinaestáefectuandounsuministromáslargoutilizando  
para ello la misma cantidad de café y más agua.  
2 CAFES............................La máquina está efectuando dos suministros más largos.  
1 CAFE LARGO ..................La máquina está suministrando café.  
2 CAFES LARGOS ..............La máquina está suministrando dos cafés.  
GRUPO FALTA ....................Instalar nuevamente la unidad de suministro en la máquina  
y controlar que haya sido posicionada correctamente.  
FALTA GRANOS ..................Llenar el contenedor de café en granos con café en granos  
enteros.  
GRUPO BLOQUEADO..............La unidad de suministro está bloqueada. Contactarse con  
el centro de asistencia autorizado.  
MOLIN BLOQUEADO..............El moledor de café está bloqueado. Contactarse con el  
centro de asistencia autorizado.  
RECIP. POSOS FALTA .........Colocar el cajón recogedor de residuos sobre la base de  
la cubeta recogedora de goteo e introducirlo nuevamente  
en la máquina.  
LLENAR DEPÓSITO .............Llenar el depósito de agua con agua potable fresca.  
VACIAR POSOS ...................Vaciar el cajón recogedor de residuos. Esta operación deberá  
efectuarse sólo con máquina encendida. Atención porque  
el vaciado del cajón con la máquina apagada impedirá el  
suministro de café al encenderla nuevamente.  
CERRAR PUERTA .................Cerrar la portezuela de la máquina.  
CARGAR CIRCUITO .............Cargar el circuito de la máquina de la manera indicada en  
el punto 4.4 del Manual.  
VAPOR ...............................La máquina está produciendo vapor.  
AGUA CALIENTE ................La máquina está suministrando agua caliente  
CAFÉ MOLIDO ....................Ha sido seleccionada la función café premolido; la máquina  
suministrará café premolido.  
PREINFUSIÓN .....................La función de infusión está activada.  
DESCALCIFICACIÓN ...........Es  
necesario  
efectuar  
la  
operación  
de  
descalcificación.  
• 55 •  
¿Preguntas?DLolwanmloaednfraoml nWúwmwe.Sroom1an.8ua0l0s..c3o3m4. A.5ll5M5a3nuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
MOLEDOR DE CAFÉ (FIG. 09)  
cuatro cafés.  
5
Si el expreso es suministrado de manera ina-  
decuada, deberá regularse la posición de la  
molienda aplicando las instrucciones que se  
indican a continuación.  
Si el suministro es demasiado veloz, la molienda  
será demasiado gruesa: regular la molienda  
para que resulte más fina.  
Si el suministro es demasiado lento, la molienda  
es demasiado fina: regular la molienda para  
que resulte más gruesa.  
¡Atención! Mientras está funcionan-  
do el moledor de café, hacer girar el  
pomo de regulación situado en el interior  
del contenedor de café en granos (Fig. 09).  
No introducir café molido ni liofilizado en  
el contenedor de café en granos.  
Introducir en el contenedor única y exclusi-  
vamente café en granos enteros. No utilizar  
granos de café congelados.  
Está prohibido acercar los dedos u otros  
objetos al moledor de café molido ya que  
allí existen órganos móviles. Antes de efec-  
tuar cualquier otra operación en el interior  
del contenedor de café en granos, apagar  
la máquina y retirar el enchufe de la toma  
de corriente de pared. No introducir granos  
de café mientras el moledor de café esté en  
funcionamiento.  
6
REGULACIÓN DE LA DOSIS DE  
CAFÉ (FIG. 10)  
Es posible regular la cantidad de café (dosis)  
que se desea moler por taza / suministro entre  
6 g y 9 g. El sistema de dosificación ha sido  
programado por el fabricante a fin de obtener  
el suministro de un expreso sobre la base de  
los estándares que Starbucks utiliza en sus  
locales.  
La calidad y el gusto de las bebidas que se  
pueden obtener con la Starbucks Barista Digital  
Italia dependen de cuatro factores: la calidad  
del café, la calidad del agua, el grado de mo-  
lienda y la dosis (cantidad de granos a moler  
por cada taza).  
Para regular la dosis, es suficiente girar el pomo  
(Fig. 10) situado en el interior del contenedor de  
café. Hacerlo girar en el sentido de las manecil-  
las del reloj (hacia el signo “+”) para aumentar  
la dosis y en sentido contrario (hacia el signo  
“-”) para reducirla.  
La Starbucks Barista Digital Italia ha sido  
proyectada para funcionar con café Starbucks.  
Se recomienda utilizar café Starbucks a fin de  
obtener la mejor calidad.  
La regulación de la dosis debe efectuarse antes  
de presionar el botón de suministro café  
La Starbucks Barista Digital Italia está provista  
de un pomo que permite regular el grado de  
molienda (Fig. 09). Para activar esta función  
hacer girar el pomo regulable mientras el  
moledor de café está en funcionamiento, au-  
mentando la molienda sólo de dos cifras por  
vez; las cifras indicadas en el pomo señalan el  
grado de molienda.  
Este sistema permite obtener un suministro de  
expreso de acuerdo a cada gusto personal.  
7
SUMINISTRADOR DE CAFÉ  
Nota. En caso de que la máquina no  
suministre café, controlar el nivel de  
agua en el depósito.  
El fabricante ha regulado el pomo a fin de  
obtener un solo suministro sobre la base de los  
estándares que Starbucks utiliza en sus locales;  
si el café molido es demasiado fino, hacer girar  
el pomo hasta obtener valores más altos; por  
el contrario, si el café es demasiado grueso,  
hacer girar el pomo hasta obtener valores más  
bajos.  
• Antes de suministrar café controlar que en el  
monitor aparezca el mensaje SELECCIONAR  
FUNCION / MÁQUINA PRONTA y que el  
depósito del agua y el contenedor de café  
estén llenos.  
• Posicionar las tacitas de café vacías sobre la  
placa calientatazas para efectuar el preca-  
lentamiento.  
La variación del grado de molienda se ob-  
servará sólo después del suministro de tres o  
• 56 •  
Download from Www.Soma¿nuPalrse.cgomun. AtallsM?anLulaalsmSeenarcahlAnnúdmDoewrnolo1a.d8. 00.334.5553  
ESPAÑOL  
Nota. Las tazas a precalentar deben  
estar vacías. Precalentar las tazas de  
café permitirá mantener el café más caliente.  
ficador de café molido.  
Nota. Por cada suministro de café  
es posible introducir como cantidad  
máxima una cucharada de café molido  
en el dosificador de café molido; el uso  
de mayores cantidades puede provocar  
un malfuncionamiento de la máquina. 1  
cuchara = 7 g / ꢀ oz. de café molido.  
• Posicionar 1 ó 2 tacitas de café debajo de las  
boquillasdelsuministrador;esposibleregularla  
alturadelsuministradordesplazándolomanual-  
mente hacia arriba o hacia abajo (Fig. 11).  
• Es posible utilizar tazas grandes alzando las  
boquillas del suministrador y desplazando el  
cuerpo suministrador hacia la máquina (Fig.  
12 y 13). El suministrador puede ser extraído  
por completo.  
Introducir en el dosificador sólo café  
molido para preparar expresos (6); café  
en granos enteros, café liofilizado u otros ma-  
teriales dañan la máquina de café expreso.  
Está prohibido acercar los dedos al  
dosificador de café molido ya que allí  
existen órganos móviles.  
7.1 Suministro de expreso con café en  
granos enteros  
• Para suministrar el expreso se debe presionar el  
botón de suministro correcto (25), (26) o (27).  
En el monitor aparecerán los siguientes  
mensajes: “1 CAFE CORTO”, “1 CAFE” o  
1 CAFÉ LARGO”.  
Medir la cantidad exacta de café molido a intro-  
ducir en el dosificador para un suministro.  
Para preparar dos suministros repetir dos veces  
el procedimiento completo.  
Para preparar un café, colocar una tacita  
de café debajo de la boquilla del sumini-  
strador y presionar una sola vez el botón  
(25), (26) o (27); para preparar dos cafés,  
colocar dos tacitas de café debajo de los  
suministradores y presionar dos veces el  
botón (25), (26) o (27).  
• Presionar el botón del café molido (28) para  
seleccionar la función; en el monitor apare-  
cerá el mensaje café premolido.  
• Levantar la tapa del suministrador de café  
molido (Fig. 14).  
• Introducir una cantidad máxima de 1 cuchara  
(7 g / ꢀ oz.) de café molido.  
• Llenar el dosificador con una cucharada de  
café molido (Fig. 15) como máximo.  
• Cerrar la tapa del dosificador de café moli-  
do.  
• Para efectuar el suministro, presionar el botón  
de suministro deseado (25), (26) o (27); en  
el monitor aparecerá el mensaje “1 CAFE  
CORTO”, “1 CAFE” o “1 CAFÉ LARGO” en  
función del botón que se haya selecciona-  
do.  
• Comienza el ciclo de suministro.  
• El café fluye por la boquilla (14).  
• Al obtener el nivel preestablecido, el sumini-  
stro se interrumpirá automáticamente (véase  
apart. 7.3).  
En esta modalidad de funcionamiento, la  
máquina muele y dosifica automáticamente  
la cantidad adecuada de café. La preparación  
de un suministro doble requiere dos ciclos de  
molienda y dos de suministro, los que también  
son gestionados de modo automático por la  
máquina.  
El flujo del café se interrumpirá automáti-  
camente al alcanzar el nivel preestablecido  
(véase apart. 7.3).  
• Es posible interrumpir el flujo presionando la  
tecla suministro durante el ciclo de sumini-  
stro.  
Es posible interrumpir el flujo de café presio-  
nando el botón (25), (26) o (27).  
• A continuación, la máquina retorna automáti-  
camente a la modalidad de funcionamiento  
normal (véase apart. 7.1).  
7.2 Suministro con café molido  
En esta modalidad de funcionamiento  
se debe agregar café molido al dosi-  
• 57 •  
¿Preguntas?DLolwanmloaednfraoml nWúwmwe.Sroom1an.8ua0l0s..c3o3m4. A.5ll5M5a3nuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
• Hacer girar el pomo en sentido contrario al de  
las manecillas del reloj, tal como se indica en  
la Fig. 16. En el monitor aparecerá el mensaje  
AGUA CALIENTE”.  
• Una vez obtenida la cantidad de agua de-  
seada, hacer girar el pomo en el sentido de  
las manecillas del reloj para interrumpir el  
suministro.  
7.3 Regulación de la cantidad de café  
por cada taza  
Esta máquina de café expreso ha sido progra-  
mada para suministrar café corto (25), café (26)  
o café largo (27). La máquina puede ser regu-  
lada en función del tipo de suministro que se  
prefiera: café simple, doble, largo, alto, bajo.  
Para regular los valores programados, es nece-  
sario colocar una taza debajo del suministrador  
de café (14), a continuación se deberá presionar  
el botón correspondiente al tipo de café desea-  
do (25), (26) o (27) y mantenerlo presionado.  
¡No soltarlo!  
9
SUMINISTRO VAPOR  
Elvaporpuedeserutilizadoparamontar  
la leche de la bebida expreso deseada.  
¡Peligro de quemaduras! Al comen-  
zar pueden producirse rociaduras de  
Una vez que la máquina haya molido los gra-  
nos, prensado el café y comenzado el suministro,  
esperar hasta que la taza se llene en el nivel  
deseado y soltar el botón. Después de haber  
soltado el botón, la máquina queda programada  
para suministrar la misma cantidad cada vez que  
se presione el botón.  
Al programar la función de la cantidad de café  
por suministro, en el monitor digital aparecerá  
el mensaje “PROGR. DOSIS.  
agua caliente con peligro de sufrir quema-  
duras. El tubo de suministro de agua calien-  
te puede alcanzar temperaturas elevadas:  
no tocarlo directamente con las manos.  
• Antes de suministrar vapor, se deberá espe-  
rar que en el monitor aparezca el mensaje  
SELECCIONAR FUNCION / MÁQUINA  
PRONTA”. A continuación la máquina está  
lista para suministrar vapor.  
Nota. El botón (25), (26) o (27) debe  
mantenerse presionado durante todo  
el proceso de suministro de café.  
Nota. Al hacer girar el pomo del  
vapor puede salir un poco de agua,  
posteriormente el vapor comenzará a salir  
normalmente.  
De esta manera, el expreso queda programado  
para suministrar la cantidad de café seleccio-  
nada (entre 0 y 12 oz.).  
• Presionar el botón del vapor (29). En el mo-  
nitor aparecerá el mensaje “VAPOR”.  
8
SUMINISTRODEAGUACALIENTE  
A TRAVÉS DEL TUBO DE VAPOR  
Atención. Al comenzar pueden pro-  
ducirse rociaduras de agua caliente  
• Dirigir el tubo de vapor (15) hacia la cubeta  
recogedora de goteo y hacer girar el pomo  
del vapor (17) durante algunos segundos, de  
manera que la eventual cantidad de agua  
residual salga por el tubo de vapor. Proceder  
de esta manera hasta obtener que salga sólo  
vapor.  
con peligro de sufrir quemaduras. El tubo  
de suministro de agua caliente puede al-  
canzar temperaturas elevadas: no tocarlo  
directamente con las manos.  
• Para suministrar agua caliente la modalidad  
del monitor debe indicar, SELECCIONAR  
FUNCION / MÁQUINA PRONTA.  
Con la máquina de café expreso lista para  
suministrar agua caliente se debe proceder  
de la siguiente forma.  
• Cerrar el pomo (17).  
Llenar un recipiente con leche. Para  
garantizar un mejor resultado, la le-  
che debe estar fría.  
• Sumergir el tubo de vapor para montar la  
leche y girar el pomo (17); hacer girar el  
• Colocar una taza y/o un recipiente debajo  
del tubo de vapor (Fig. 16).  
• 58 •  
Download from Www.Soma¿nuPalrse.cgomun. AtallsM?anLulaalsmSeenarcahlAnnúdmDoewrnolo1a.d8. 00.334.5553  
ESPAÑOL  
recipiente con movimientos lentos, de abajo  
hacia arriba, para obtener que la formación  
de la espuma sea uniforme (Fig. 17).  
• El suministrador de café (Fig. 24) puede ser  
retirado de la siguiente manera:  
- bajar las boquillas de la unidad de sumi-  
nistro;  
- extraerlaunidaddesuministrodesucompar-  
timiento, tal como se indica en la Fig. 24;  
- lavar la unidad con agua caliente.  
• Después de haber utilizado el vapor durante  
el tiempo deseado, interrumpir el suministro  
de vapor cerrando el pomo del vapor.  
• Presionar nuevamente el botón (29) para  
hacer retornar la máquina a la modalidad  
de funcionamiento estándar.  
10.1 Unidad de suministro  
La unidad de suministro (18) debe  
ser limpiada cada vez que se llena el  
contenedor de café en granos y al menos  
una vez a la semana.  
• Limpiar el tubo vapor con un paño húmedo  
(Fig. 18).  
10 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA  
Limpieza genérica  
• Apagar la máquina de café expreso dispo-  
niendo el interruptor ON/OFF (8) en la  
posición “OFF” y desconectar el enchufe de  
la toma eléctrica de pared.  
• Abrir la portezuela de servicio (16). Extraer a  
continuación la cubeta recogedora de goteo  
(13) y el cajón recogedor de residuos.  
• Extraer la unidad de suministro cogiéndola  
por la respectiva manilla y presionando la  
tecla “PRESS” (Fig. 22).  
• El mantenimiento y la limpieza pueden  
efectuarse únicamente cuando la máquina  
esté apagada, fría y desconectada de la red  
eléctrica.  
• No sumergir la máquina en el agua ni lavar  
ninguna de sus partes en el lavavajillas.  
• No utilizar objetos abrasivos ni productos  
químicos (solventes) para la limpieza.  
• No secar la máquina ni sus componentes  
utilizando un horno microondas ni un horno  
convencional.  
• Se recomienda efectuar diariamente las ope-  
raciones de limpieza del depósito del agua y  
de cambio de esta última.  
• Limpiar diariamente el dosificador de café  
molido.  
- Utilizar para ello el respectivo pincel sumi-  
nistrado adjunto (Fig. 19).  
• Limpiar el aparato utilizando un paño suave  
humedecido con agua.  
• Limpiar el compartimiento de servicio y la  
unidad de suministro.  
• Se recomienda vaciar y limpiar diariamente la  
cubeta recogedora de goteo (13) y el cajón  
recogedor de residuos (11); para efectuar  
esta operación se debe abrir la tapa delan-  
tera (Fig. 20) y retirar la cubeta recogedora de  
goteo (Fig. 21); a continuación, será posible  
vaciar y limpiar todos los componentes.  
• Asegurarse que los dos filtros de acero no  
presenten residuos de café.  
El filtro superior puede extraerse desenro-  
scando en el sentido de las manecillas del  
reloj el perno de plástico; utilizar para ello  
la respectiva llave que se entrega adjunta  
(Fig. 23).  
• Lavar el suministrador de café sólo con agua  
caliente: no usar detergentes. A continuación,  
lavar y secar esmeradamente todas las par-  
tes de la unidad. NO LAVAR JAMÁS EN EL  
LAVAVAJILLAS.  
• Montar de nuevo el filtro y enroscar de nuevo  
y con cuidado el perno de plástico, utilizando  
siempre la respectiva llave. No apretar dema-  
siado.  
• Limpiar el compartimiento interno de la  
máquina.  
• Cogiéndola por la correspondiente manilla,  
introducir de nuevo la unidad de suministro  
en el respectivo compartimiento hasta obtener  
que quede enganchada.  
• Instalar el cajón recogedor de residuos, la  
placa del recipiente recogedor de goteo y la  
cubeta recogedora de goteo.  
• Cada vez que se active el indicador de color  
rojo (3) será necesario vaciar la cubeta reco-  
gedora de goteo.  
• 59 •  
¿Preguntas?DLolwanmloaednfraoml nWúwmwe.Sroom1an.8ua0l0s..c3o3m4. A.5ll5M5a3nuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
• Cerrar la portezuela de servicio (16).  
al de las manecillas del reloj. La máquina  
de café expreso comenzará el ciclo de  
descalcificación.  
11 DESCALCIFICACIÓN  
En el monitor aparecerá el siguiente  
mensaje:  
“MAQUINA EN DESCALC.;  
La formación de calcio tiene lugar con el uso  
continuado del aparato. La descalcificación  
debe ser efectuada cada tres o cuatro meses  
aproximadamente o cuando se observa una  
reducción del caudal del agua.  
Esta operación es importante ya que permite ga-  
rantizar buenas prestaciones de la máquina, su  
funcionamiento correcto y bebidas de calidad.  
Para descalcificar se debe utilizar un producto  
Starbucks especial: el Limpiador y Descalcifi-  
cador Starbucks® Barista. Para mayores infor-  
maciones sírvase contactar con el servicio de  
asistencia.  
6. una vez concluido el ciclo el flujo de solución  
descalcificante se interrumpe.  
En el monitor se visualizará:  
DESCALC. TERMINADA / CERRAR  
MANDO”;  
7. para cerrar el pomo hacer girar el mando  
del tubo vapor del agua caliente (17) en  
sentido contrario al de las manecillas del  
reloj.  
EN NINGÚN CASO utilizar vinagre  
como descalcificador.  
A continuación, en el monitor aparecerá el  
mensaje:  
ENJUAGUE MAQUINA / LLENAR  
DEPÓSITO”;  
En el monitor aparecerá el mensaje DESCAL-  
CIFICACIÓN / MÁQUINA PRONTA, es decir,  
descalcificar.  
8. enjuagar el depósito de agua y llenarlo  
con agua potable fresca. En el monitor se  
visualizará:  
Para efectuar la operación de descalcificación es  
necesario aplicar las siguientes instrucciones:  
ENJUAGUE MAQUINA / APRETAR  
TECLA”;  
1. mezclar la solución con agua de la manera  
indicada en el envase y llenar el depósito  
de agua.  
9. colocar una taza de tamaño adecuado  
debajo del tubo de vapor y presionar el  
botón (31). En el monitor aparecerá el  
mensaje:  
En el monitor aparecerá el siguiente  
mensaje:  
DESCALCIFICACIÓN / MÁQUINA  
PRONTA”;  
ENJUAGUE MAQUINA / APRIR MANDO;  
2. encender la máquina mediante el interruptor  
ON /OFF (8);  
10.vaciar 2/3 del contenido del depósito de  
agua haciendo girar el pomo vapor (17)  
en sentido contrario al de las manecillas  
del reloj.  
3. presionar el botón (31) y mantenerlo  
presionado por lo menos durante cinco  
segundos a fin de seleccionar la función.  
En el monitor aparecerá el siguiente  
mensaje:  
En el monitor se visualizará: “MAQUINA EN  
ENJUAGUE”;  
11.una vez concluido el enjuague, en el monitor  
aparecerá el mensaje:  
DESCALCIFICACIÓN / APRIR MANDO;  
ENJUAGUE TERMINADO / CERRAR  
MANDO”;  
4. dirigir el tubo vapor (13) hacia la cubeta  
recogedora de goteo;  
12.para interrumpir el flujo, girar el mismo  
pomo (17) en el sentido de las manecillas  
del reloj.  
5. colocar una taza con la medida exacta  
debajo del tubo de vapor y hacer girar el  
pomo del vapor (17) en sentido contrario  
Cargar y calentar la máquina.  
• 60 •  
Download from Www.Soma¿nuPalrse.cgomun. AtallsM?anLulaalsmSeenarcahlAnnúdmDoewrnolo1a.d8. 00.334.5553  
ESPAÑOL  
garantía no se limita ni se extiende sobre la  
base de las presentes explicaciones.  
• Este manual de instrucciones de uso contie-  
ne información protegida por el derecho de  
autor.  
• Este documento no puede ser fotocopiado ni  
traducido a otro idioma sin previa autoriza-  
ción escrita de parte del fabricante.  
11.1 Descalcificación interrumpida  
Si se interrumpe el ciclo de descal-  
cificación apagando la máquina, el  
mismo continuará automáticamente al  
encenderla nuevamente.  
El ciclo puede interrumpirse girando el pomo  
(17) en el sentido de las manecillas del reloj y  
presionando el botón (31).  
13 DESGUACE  
En el monitor aparecerá el siguiente mensaje:  
DESCALC. INTERRUMPANDO / VACIAR  
DEPÓSITO”.  
• Inutilizar los aparatos en desuso.  
• Desenchufar el aparato de la toma de cor-  
riente de pared y cortar el cable eléctrico.  
• Entregar los aparatos en desuso a un centro  
específico de recogida.  
Atención. Una vez concluida la ope-  
ración precedente, vaciar el depósito  
del agua y lavar con agua potable fresca. El  
circuito de la máquina debe ser enjuagado  
mediante un ciclo de enjuague completo. En  
el monitor aparecerá el siguiente mensaje:  
ENJUAGUE MAQUINA / APRETAR TECLA.  
A continuación, aplicar el procedimiento  
ya indicado en el punto (8) del Capítulo  
11 relativo a la Descalcificación.  
12 INFORMACIONES DE CARÁC-  
TER LEGAL  
• El presente manual de instrucciones contiene  
toda la información necesaria para un uso  
correcto y para un cuidadoso mantenimiento  
del aparato.  
• La información debe ser considerada como  
referencia para utilizar y conservar la máquina  
de café en condiciones de seguridad. La infor-  
mación no es exhaustiva. Si se desea obtener  
ulterior información, o si se observa que en el  
presente manual de instrucciones de uso no  
han sido explicados con suficiente claridad  
algunos puntos que se estiman de interés, le  
rogamos comunicarse con su revendedor local  
o directamente con la empresa fabricante.  
• Cada una de las obligaciones y responsabi-  
lidades del fabricante se basa en el contrato  
de compraventa que contiene también un  
reglamento completo y exclusivo por lo que  
concierne a las condiciones de la garantía.  
• El alcance de las normas contractuales de  
• 61 •  
¿Preguntas?DLolwanmloaednfraoml nWúwmwe.Sroom1an.8ua0l0s..c3o3m4. A.5ll5M5a3nuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
14 PROBLEMAS  
Problemas  
Causas  
Remedios  
La máquina no enciende  
La máquina no está conectada Conectar la máquina a la toma  
a la toma  
El café está demasiado frío  
Las tazas están frías  
Calentar las tazas mediante el  
calientatazas  
No sale agua caliente ni vapor  
El agujero de la boquilla vapor Limpiar el agujero de la boquilla de  
está obstruido  
vapor mediante una aguja  
El café es suministrado lenta- El café es demasiado fino  
mente  
Cambiar mezcla de café o regular  
la molienda aplicando las instruc-  
ciones del apart. 5. Reducir la dosis  
(apart. 6)  
Unidad de suministro sucia  
Limpiar la unidad de suministro  
(apart. 10)  
El café tiene poca “crema” (crema La mezcla es inadecuada o el Cambiar mezcla de café o regular  
– capa de espuma)  
café no es de torrefacción fresca la molienda de la manera ilustra-  
o bien ha sido molido demasiado da en apart. 5. Aumentar la dosis  
grueso  
(apart. 6). Programar la activación  
de la función de infusión  
La máquina emplea demasiado El circuito de la máquina está Descalcificar la máquina  
tiempo para calentarse o sumi- obstruido con incrustaciones de  
nistra agua insuficiente a través calcio  
de la boquilla  
La unidad de suministro está La unidad de suministro no está Encender la máquina. Cerrar la  
bloqueada  
enganchada en su alojamiento  
portezuela de servicio. La unidad  
de suministro retorna automática-  
mente a su posición inicial  
Cajón recogedor de residuos in- Extraer el cajón para residuos antes  
stalado en posición incorrecta  
de extraer la unidad de suministro  
No sale café  
Falta agua  
Llenar el depósito del agua y cargar  
el circuito  
Unidad de suministro sucia  
Dosis excesiva  
Limpiar la unidad de suministro  
Reducir la dosis  
Circuito no cargado  
Cargar la máquina  
Nivel de café programado dema- Programar nuevamente el botón  
siado bajo  
café con una cantidad mayor  
(apart. 7.3.)  
EI café fluye fuera del sumini- Suministrador de café en posición Montar nuevamente el suministra-  
strador  
incorrecta  
dor de café  
Suministrador de café obstruido  
Limpiar la unidad de suministro de  
café y las boquillas  
El café fluye demasiado rápido  
Café molido insuficiente en el inte- Llenar el contenedor con 7 g de  
rior del recipiente de café molido café molido (no café liofilizado)  
Mezcla de café gruesa  
Dosis insuficiente  
Cambiar tipo de mezcla  
Aumentar la dosis  
El agua sale por la cubeta reco- La cubeta recogedora de goteo Controlar la posición del indicador  
gedora de goteo  
está excesivamente llena  
rojo y vaciar la cubeta recogedora  
de goteo  
• 62 •  
Download from Www.Soma¿nuPalrse.cgomun. AtallsM?anLulaalsmSeenarcahlAnnúdmDoewrnolo1a.d8. 00.334.5553  
ESPAÑOL  
• 63 •  
¿Preguntas?DLolwanmloaednfraoml nWúwmwe.Sroom1an.8ua0l0s..c3o3m4. A.5ll5M5a3nuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Sharp All in One Printer TINSE2026QSZZ User Manual
Sharp CRT Television SX68NF8 User Manual
Soleus Air Dehumidifier SG DEH 30 2 User Manual
Sony Cell Phone T39 User Manual
Sony Personal Computer PCV MXS20 User Manual
Sony Portable Multimedia Player NWZ E473 User Manual
Sony VCR SLV 775HF User Manual
Speco Technologies Portable Speaker NXC Series User Manual
Sylvania TV DVD Combo A9DF1UH User Manual
System Sensor Home Security System PDRP 1002 Series User Manual