Type SUP021 YDR
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO
FOR YOUR SAFETY CAREFULLY READ THE OPERATING INSTRUCTIONS.
POUR VOTRE SÉCURITÉ, LISEZ SOIGNEUSEMENT LES INSTRUCTIONS D’EMPLOI.
LEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4
8
5
1
12
2
20
21
22
9
7
6
19
10
14
18
17
15
11
16
23
13
3
24
27
28
29
26
25
30
31
Download from Www.Somanuals.c•om3. •All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.•com4. •All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.c•om5. •All Manuals Search And Download.
ENGLISH
IMPORTANT SAFEGUARDS
CAUTION
When using electrical appliances, basic safety precautions This appliance is for household use. Any servicing, other
should always be followed to reduce the risk of fire, electric than cleaning and user maintenance, should be performed
shock, and/or injury to persons, including the following:
by an authorized service centre. Do not immerse base in
water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not
1
Read all instructions and information in this instruction disassemble the base. There are no user serviceable parts
book and any other literature included in this carton inside. Repair should be done by authorized service
referring to this product before operating or using this personnel only.
appliance.
2
3
Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
To protect against fire, electric shock and personal
injury do not immerse cord, plugs or appliance in water
or other liquid.
Close supervision is necessary when any appliance is
used by or near children.
Unplug from outlet when not in use and before
cleaning. Allow to cool before putting on or taking off
parts, and before cleaning the appliance.
Do not operate any appliance with a damaged cord or
plug or after the appliance malfunctions or has been
damaged in any way. Return appliance to the nearest
authorized service centre for examination, repair or
adjustment.
The use of accessory attachments not recommended by
the appliance manufacturer may result in fire, electric
shock or personal injury.
Do not use outdoors.
Do not let cord hang over edge of table or counter, or
touch hot surfaces.
1
2
3
4
5
Check voltage to be sure that the voltage indicated on
the nameplate agrees with your voltage.
Never use warm or hot water to fill the water tank.
Use cold water only.
Keep your hands and the cord away from hot parts of
the appliance during operation.
Never clean with scouring powders or hard implements.
Simply use a soft cloth dampened with water.
To avoid your coffee maker scaling up, use purified or
bottled water.
4
5
6
7
INSTRUCTIONS FOR THE
POWER SUPPLY CORD
A A short power-supply cord is provided to reduce risks
of getting tangled up or tripping over a longer cord.
B Longer extension cords are available and may be used
if care is exercised in their use.
8
9
C
If a long extension cord is used:
10 Do not place on or near a hot gas or electric burner,
or in a heated oven.
11 Always turn appliance “OFF”, then plug cord into the
wall outlet. To disconnect, turn switch to “OFF”, then
remove plug from wall outlet.
12 Do not use appliance for other then intended household
use.
13 Use extreme caution when using hot steam.
1
the marked electrical rating of the extension cord
should be at least as great as the electrical rating
of the appliance.
2
3
if the appliance is of the grounded type, the
extension cord should be a grounding type
the cable does not hang from the table to avoid
the risk of getting caught up in it.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
• 6 •
Questions? Call us at 1.800.334.5553
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
1
GENERALITIES
2
TECHNICAL SPECIFICATIONS
This espresso machine is designed to make
espresso using both whole bean coffee and
ground coffee; it can also supply steam and
hot water.
• Nominal Voltage
120 V – 60 Hz
• Rated Output
This appliance has been designed for household
use and is not suitable for continuous or com-
mercial use.
1250 W
• Material of Body
Stainless steel / Thermoplastic (ABS)
• Dimensions (l x h x d) (mm / inches)
The Starbucks Limited Warranty will
be invalidated by the following:
• Incorrect use and not in keeping with the
intended use.
265 x 360 x 400 / 10.5 x 14.2 x 15.75
• Weight (Kg / pounds)
• Repairs not carried out by authorized
service centers.
• Tampering with the supply cord.
• Tampering with any machine part.
• Use of non-original spare parts and ac-
cessory attachments.
11 / 24.25
• Cord Length (mm / Inches)
1200 / 4
• Water Tank
Removable
• Water Tank (L/ oz)
• Lime scale and / or freezing damage.
1.8 L / 60 oz
1.1 Reading this instruction book
• Coffee Container Capacity (g / pounds)
The following symbols have been
used to facilitate reading:
The caution triangle denotes all in-
structions important for the safety of
the user. Follow these instructions
scrupulously to avoid serious injury!
180g of coffee beans / 1/3 lb of coffee beans
• Pump Pressure (bar)
15
• Safety Devices
Boiler pressure safety valve
This symbol denotes information that
should be taken into account to get
the most out of the appliance.
Safety thermostat
If you have any questions about the
technical specifications, please contact
Starbucks Warranty Services directly
at 1.800.334.5553.
The figures referred to in
the text can be found on the
cover flap.
Keep these pages open when
reading the instructions.
1.2 Using this instruction book
Keep these instructions in a safe place and
share them with any other person who uses this
espresso machine.
For additional information contact Starbucks
Warranty Services directly at 1.800.334.5553.
Questions? Call us at 1.800.334.5553
• 7 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
A
B
C
E
D
25 10"
4"
10
4"
10
10
4"
10
4"
• 8 •
Questions? Call us at 1.800.334.5553
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
- Do not pull the cable to remove the plug,
and do not touch the plug with wet hands or
feet.
3
SAFETY STANDARDS
- Avoid letting the cord dangle from tables or
raised surfaces.
To avoid electric shock, never allow contact
between electrical parts and water or any
other liquid.
Preventing Injury (Fig. B)
- Ensure that the machine is out of the reach of
children.
- Children are not aware of the risks involved
in electrical appliances.
- Do not leave packing material near chil-
dren.
Steam and hot water can cause serious burn
injuries. Never direct the steam or the hot
water jet toward any part of your body.
To further prevent burns, do not touch hot
surfaces. Use handles or knobs. Only touch
the nonmetal (rubber) grip when positioning
the steam wand. Never touch the steam/
hot water nozzle once it has heated; it is
extremely HOT.
Scalding Hazard (Fig. C)
- Hot water and steam can cause serious burns.
Do not direct the flow of steam and/or hot
water from the steam wand toward yourself
or others.
- Always use the correct handles or knobs.
- Do not insert objects through the openings in
the appliance.
Intended Use
- This espresso machine is intended for hou-
sehold use only.
- Disassemble your Starbucks Barista Digital
Italia only as directed in this manual. Do not
remove screws and do not attempt internal
repairs.
- The espresso machine must be used only by
adults who are in full control of their mental
and physical capacities.
Space necessary for installation, usage,
and maintenance. (Fig. D)
- Place the machine on a flat, even surface.
- The machine must be positioned in a safe
place where it cannot be knocked over or
cause injury.
- Choose a position that is well-lit, clean and
where a wall socket is easily accessible.
- To prevent melting or damage to the casing,
do not rest the machine on or near hot sur-
faces or near open flames.
- Place the espresso machine at least 4 inches/
10 cm away from walls and cooking tops.
- Do not keep the machine at a temperature
below 32° Fahrenheit (F)/0° Celcius (C); frost
may damage the machine.
Power Supply
- Connect the espresso machine to a suitable
outlet only.
- The voltage must match the one specified
on the nameplate of the appliance (120V),
located on the bottom of the machine.
Power Supply Cord (Fig. A)
- Never use the espresso machine if it has a
damaged cord or plug.
- If the machine has a damaged cord or plug,
contact Starbucks Warranty Services for return
of the machine to an authorized repair cen-
ter.
- The wall outlet must be reachable at all ti-
mes.
- Do not use the espresso machine outdoors.
Cleaning (Fig. E)
- Before cleaning the espresso machine, switch
the ON/OFF switch (8) to OFF; then remove
the plug from the wall outlet.
- Do not let the cord touch sharp edges, very
hot objects and oily surfaces.
- Do not carry or pull the espresso machine by
the cord.
- Wait for the machine to cool down.
Questions? Call us at 1.800.334.5553
• 9 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
- Never immerse the appliance in water! Avoid
splashes.
- Never tamper with the machine’s inside
parts.
- For detailed cleaning instructions, see page
20 or the enclosed instructional DVD.
DESCRIPTION OF PARTS
See Fig. 01
1
2
3
4
5
6
7
8
Coffee bean container
Coffee bean container cover
Full tray indicator (located on drip tray)
Grind control knob
Dose control knob
Ground coffee doser cover
Cup-warmer plate
Storing the Starbucks Barista Digital
Italia
- When the appliance is not used at least once
per two-hour period, switch the appliance
to OFF and remove the plug from the wall
outlet.
- Store it in a dry place, away from children.
- Protect it from dust and dirt.
- Drain the boiler of the machine. To do so,
start dispensing steam, remove the water tank
from the machine, and wait for the NEED TO
PRIMEmessage to be displayed. Unplug the
unit and allow it to cool down completely.
- Do not store the machine at a temperature
below 32° F / 0° C.
ON/OFFswitch,locatedonbackofmachine
(ON = position “I” – OFF = position “O”)
9
Water tank cover
10 Water tank
11 Coffee grounds drawer
12 Power cord
13 Drip tray
14 Height adjustable coffee dispenser
15 Swiveling Steam wand
16 Access door
17 Steam knob
18 Brew unit
19 Control panel
20 Brew unit key
Maintenance
21 Cleaning brush
22 Water hardness test strip
23 Rotating base
- If the espresso machine falls and you see or
suspect damages or malfunctions, immedia-
tely remove the plug from the wall. Never use
faulty machines.
- Repairs must be made by an authorized
service center only. Call Starbucks Warranty
Services directly at 1.800.334.5553. for more
information.
CONTROL PANEL
24 Illuminated digital display
25 Single shot/double shot button
When programming this is the CURSOR
^ UP button
26 One long shot/Two long shot button
When programming this is the CURSOR v
DOWN button
27 1 Coffee/2 Coffees button
Fire
- In the event of a fire, use carbon dioxide (CO2)
extinguishers. Do not use water or powder
extinguishers.
When programming this is the ESCAPE
(ESC) button
28 Ground coffee button
29 Steam button
30 Digital display programmable MENU but-
ton and selected function confirmation OK
button
31 Descale button
• 10 •
Questions? Call us at 1.800.334.5553
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
• Pour whole bean coffee into the container
(Fig. 06).
4
INSTALLING THE ESPRESSO
MACHINE
For your safety and the safety of third
parties, follow the “Safety Standards”
(see Chapter 3).
Use whole bean coffee only. Ground
and instant coffee, as well as other
items, cause damage to the appliance.
Note: this machine is designed for use with
Starbucks® Coffee.
4.1 Packaging
The original packaging was designed and made
to protect the appliance during shipment.
We recommend you keep it for future needs.
• Close the container cover.
• Insert the plug into a suitable wall outlet after
making sure that the ON/OFF switch (8) is in
the OFF position.
4.2 Getting Started
• Remove the espresso machine from the
packaging and position it in a suitable
location that meets the requirements spe-
cified and described in the safety standards
(Chapter 3).
• Make sure that the drip tray (Fig. 01, pos. 13),
the coffee grounds drawer (11) and the brew
unit (18) are fitted correctly and the front cover
(16) is closed.
• When not in use, keep the ON/OFF switch of
the appliance in the OFF position. To switch
ON the espresso machine, simply press the
switch (Fig. 07) located on the back of the
machine.
4.4 Priming the Pump
• To prime the pump, direct the steam wand
(Fig. 01, item 15) toward the drip tray or place
a cup under the steam wand.
• Keep the cleaning brush (21) and the brew
unit key (20) near the appliance.
4.3 Preparing the Starbucks Barista
Digital Italia for use
• Turn the knob counterclockwise (Fig. 08).
Wait for water to flow regularly from the
steam wand. Shut off the flow by turning the
steam knob clockwise.
• Open the water tank cover and remove
the tank (Fig. 02) using the built-in handle.
Rinse and fill the tank with fresh, cold water
(Fig. 03); we recommend that you do not
exceed the MAX level mark.
Replace the water tank in its housing
(Fig. 04) and reposition the cover on its ori-
ginal position.
Note: You must prime the pump of
the espresso machine if the machi-
ne is switched ON for the first time, the
machine has not been used for a long
time, the water tank has been emptied
completely or if indicated on the digital
display.
Always fill the tank (10) with fresh, cold
water. Hot water and other liquids can
damage the tank and/or the appliance. Do
not operate the appliance without water.
Make sure that there is enough water inside
the tank.
• When the display shows SELECT SHOT
SIZE/READY FOR USEthe Starbucks Barista
Digital Italia is ready for use.
• Lift the coffee bean container cover (Fig.05).
Questions? Call us at 1.800.334.5553
• 11 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
D) Program the CUP WARMER: The cup warmer
allows you to keep your cups warm, so that
the beverage you are preparing will be
poured into pre-heated cups and your
coffee will stay warmer longer. You can
fit approximately 6 espresso demi cups or
4 cappuccino cups on the cup warmer. If
you wish you can turn off the cup warmer
function.
4.5 Programming the Starbucks Barista
Digital Italia
Now that you have prepared the Starbucks Bari-
sta Digital Italia and primed the pump, it’s time
to program the machine to set all the automatic
functions that it offers.
THE PROGRAMMABLE AUTOMATIC FUN-
CTIONS
E) Program the coffee TEMPERATURE: This
machine allows you to program the brewing
temperature. Thereare5choices:minimum,
low, medium, high and maximum. The
temperature will vary depending on many
factors such as weather, type of coffee,
water and type of beverage you are
making. If you like your beverages very
hot for Lattes and Cappuccinos, you should
select maximum or high temperature. If you
prefer a beverage that is not as hot, such
as a coffee or even a long shot of espresso,
you should select medium. If you prefer a
beverage not too hot because you like your
Americano just right, you should select low
or minimum.
A) Program the RINSING function: This function
serves to clean/rinse and heat the inner
circuit that goes from the brewing group
to the coffee dispenser. An ounce of fresh
water will pass through the circuit to clean
any impurities. It will prepare the machine to
deliver a clean shot. If you wish not to activate
this function you will need to program it to
OFF. (See display # 10 below.)
B) Program the LANGUAGE of the display:
This function allows you to program the
display language. You have a choice of
8 languages: English, Italiano (Italian),
Français (French), Deutsch (German),
Nederlands (Dutch), Portugues (Portuguese),
Espagnol (Spanish) and Polish.
F) Program the PRE-BREWING function: This
function is designed for the espresso coffee
lover. It’s an option that you may decide
to use, depending on your taste. Basically
the pre-brewing function, ON, will slightly
dampen the ground coffee dose a few
seconds before the shot is pulled. This
helps compact the coffee and extract better
espresso; it also improves the crema on the
shot. If you want more coffee extraction or a
stronger brew, you must program LONG. If
you don’t want the PRE-BREWING function
at all, program it to the OFF position.
C) Program the WATER HARDNESS: You can
determine the water hardness by dipping the
test strip in the water from your faucet. Simply
fill up the water tank, dip this strip and count
how many squares have changed color from
1 to 4. Now you can input this number into
the water hardness program. The water
hardness program will determine when
the machine will need to be descaled. The
harder the water, the sooner the descaling
will happen. If your water is set to hardness
#1 your machine will have to be descaled
much later than if you set it to hardness
#4. If you don’t wish to perform the water
hardness test then simply use the default
water hardness #3. The default settings
will indicate when you have to perform the
descaling function.
G) Program the PRE-GRINDING function:
This feature is designed to speed up the
service when you have to make several
consecutive shots. If this function is ON,
the grinder will grind 2 shots when you press
the shot button once. This means that it
• 12 •
Questions? Call us at 1.800.334.5553
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
will always keep a grounded coffee shot
in the chamber, ready for the next pull. By
grinding the next shot in advance, you can
make a lot of beverages in sequence. On
the other hand if you don’t intend to make
several consecutive beverages, it’s better
to turn this feature in the OFF position. If
the pre-ground dose stays in the chamber
for a long time, it will be stale the next time
you brew.
We will now take you through the various
functions that you will experience on the
digital display.
When you turn the machine to the ON position
(using the main power switch on the back of the
machine) the display will read as follows:
SELF TEST
1)
SELF TEST is the first display that you will
read when the machine is turned on.
It will stay on for approximately 3 seconds and
then the next display below will be shown.
H) Program the TIMER: This machine has a
timer that can be programmed to place
the machine in the stand-by energy-saving
mode for a maximum of 3 hours. The timer
setting range starts at 15 minutes and goes
up by 15 minute intervals until you reach
a maximum of 3 hours. The 3-hour timer
will function only if the clock is in the OFF
position.
RINSING
WARMING UP...
2)
The RINSING/WARMING UP display tells
you that the machine will perform a rinsing
cycle. This means it will rinse all the circuits
by passing hot water through.
The machine is also warming up to reach
the required temperature for brewing, hot
water and steaming.
I) Program the CLOCK functions: The CLOCK
display is part of the main menu. It has a
series of subfunctions. The subfunctions of
the CLOCK MENU are:
RINSING
•
CLOCK (not to be confused with the CLOCK
display on the main menu): This function is
used to program the ON or OFF time that
you want the machine to start and stop.
When you activate this function the TIMER
function will be set OFF.
3)
About an ounce of water from the rinsing
cycle will flow out of the coffee dispenser
and be collected in the drip tray.
SELECT SHOT SIZE
READY FOR USE
4)
•
•
ON/OFF TIME: This is a submenu display
of the CLOCK that allows you to program
the ON and OFF time as described
above.
This display tells you that you can now select
your shot size.
Before you do this, you will want to program
all the options for the first time.
Start by pressing the MENU/OK button and
you will get the display message below:
CLOCK TIME: Here you simply input your
local time on the clock; for example 06:00A
(6 a.m.) or 06:00P (6 p.m.) The time of the
day will only be displayed when the main
power switch is ON.
ENERGY SAVING
RINSING
*
5)
If you wish to put the machine in energy-
saving mode, press the MENU/OK button
once more.
This will lower the temperature of the
machine boiler and of the cup warmer.
•
SHOW CLOCK TIME: This is simply a display
that will show you what time it is.
Questions? Call us at 1.800.334.5553
• 13 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
The display will next read:
LANGUAGE
WATER HARDNESS
*
12)
To go into the LANGUAGE selection, just
press the MENU/OK button. The display
the LANGUAGE you prefer, move the
CURSOR v DOWN button and pick from
the languages displayed.
ENERGY SAVING
6)
The machine is now on ENERGY SAVING
mode. If you wish to continue programming
press the MENU/OK button. The machine
display will change to SELF TEST:
The default setting is ENGLISH.
The other languages in order are: ITALIANO
(Italian), FRANÇAIS (French), DEUTSCH
(German), NEDERLANDS (Dutch),
PORTUGUES (Portuguese), ESPAGNOL
(Spanish) and POLISH. As soon as the
language has been chosen, press the
MENU/OK button to confirm your choice
and then move the CURSOR v DOWN
button. You will see WATER HARDNESS/CUP
WARMER displayed.
SELF TEST
7)
8)
9)
SELF TEST will be displayed for about 3
seconds and then the display will read
WARMING UP…:
WARMING UP...
Now press the MENU/OK button again and
your display once again will read ENERGY
SAVING/ RINSING:
WATER HARDNESS
CUP WARMER
*
13)
Now select the WATER HARDNESS. First test
the water from your faucet to determine your
water hardness.
ENERGY SAVING
RINSING
*
Now press once the CURSOR v DOWN
button on the control panel (this is also the
One long shot/ Two long shot button) and
the display will show:
Dipthehardnessstripprovidedwiththemachine
into the water tank for 1 second. You will have
a choice of 4 different water hardnesses. If
you don’t wish to perform the test, then set the
hardness at number 3. To select the hardness
on the display, move the CURSOR v DOWN
button or the CURSOR ^ UP button until you
find the right number. Once you have made
your choice, press the MENU/OK button. The
CUP WARMER is the next function when you
press the cursor down.
RINSING
LANGUAGE
*
10)
11)
Press the MENU/OK button again to
choose whether you want to have the
rinsing function on or off. The display will
now read:
RINSING
ON
CUP WARMER
TEMPERATURE
*
14)
To select RINSING ON just confirm
MENU/OK.
The CUP WARMER can be set ON or OFF.
Press the MENU/OK button to go into the
CUP WARMER function, confirm the CUP
WARMER ON function or move the cursor
down to select CUP WARMER OFF and then
confirm by using the MENU/OK button.
Now if you move the CURSOR v DOWN
button, you will be ready to program the
brewing temperature.
To select RINSING OFF press the CURSOR
^ UP button. (This is also the Single shot/
Double shot button) The display will now
read OFF and you must press MENU/OK
to confirm this choice. Now proceed to
program the next function LANGUAGE/
WATER HARDNESS.
• 14 •
Questions? Call us at 1.800.334.5553
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
TEMPERATURE
PRE-BREWING
*
TIMER
CLOCK
*
15)
19)
Press the MENU/OK button to go into the
different TEMPERATURE settings. You are
now ready to program the temperature for
brewing. There are 5 choices: maximum -
high - medium - low - minimum.
Move the cursor up or down to make your
choice of temperature. Once you have
selected the temperature you must confirm
it by pressing the MENU/OK button.
Now if you move the CURSOR v DOWN
button, you will be ready to program the
PRE-BREWING function.
Now program the timer. Press the MENU/OK
button and the display will read STANDBY
AFTER. Simply move the cursor up or down
to program the standby function of the timer
from 15 minutes to 3 hours. Confirm the
standby time with the MENU/OK button
and then move the cursor again to the next
function, CLOCK.
CLOCK
DEFAULT SETTINGS
*
20)
21)
You must select whether you would like this
function ON or OFF. Move the cursor up or
down and then press MENU/OK to confirm.
The display will read: CLOCK/CLOCK TIME.
PRE-BREWING
PRE-GRINDING
*
16)
17)
18)
Program the PRE-BREWING function to ON,
LONG or OFF. Press the MENU/OK button
to go into the PRE-BREWING function.
Then move the cursor up or down to make
the choice and confirm with the MENU/OK
button. Go to the next function by moving
the cursor down. The next function is PRE-
GRINDING.
CLOCK
CLOCK TIME
The CLOCK function is used for setting the
start-up time ON. To access the menu press
the MENU/OK key and select by moving the
cursor up or down. To confirm your selection
press the MENU/OK key again.
When you activate this function you
automatically deactivate the TIMER function.
(On the display #23 ON/OFF Time) we will
explain how to select and set the time ON and
OFF. Go now to the next function #22.
PRE-GRINDING
TOTAL BREWED
*
Press the MENU/OK button to go into the
PRE-GRINDING feature.
Program the PRE-GRINDING function ON
or OFF. Move the cursor up or down to
make the choice and then confirm with
the “MENU/OK” button. Go to the next
function by moving the cursor down. The
next function is TOTAL BREWED.
CLOCK TIME
ON/OFF TIME
22
The CLOCK TIME function is used to set the
actual time that will be displayed when the
machine is switched to ON.
This is a very important function because it
will make the previous function (21 CLOCK)
work correctly and obey the timings that
you have set for the machine to turn ON
and OFF. To access the menu press the
MENU/OK key and select the correct time
with the cursor keys. Then press MENU/OK
to confirm hours and proceed to program
the minutes. To confirm the selected minutes
press MENU/OK.
TOTAL BREWED
TIMER
*
There is no need to program this display.
TOTAL BREWED is a counter that tells you
how many shots have been brewed. Just
press the MENU/OK button to see the
total number. Now move the cursor down.
The next function to program will be the
TIMER.
Questions? Call us at 1.800.334.5553
• 15 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
We recommend leaving the machine
ON if it is going to be used every
hour or so. If you are not going to use it for
several hours, we recommend the machine
be turned OFF.
ON/OFF TIME
SHOW CLOCK TIME
23)
This function serves the purpose of
programming the ON and OFF time of
your machine. To access the menu, press
the MENU/OK key. Program the ON time
(hours) by using the CURSOR ^ UP and
CURSOR v DOWN keys and then confirm
your selection with the MENU/OK key.
Now program the ON (minutes) by using
the CURSOR ^ UP and CURSOR v DOWN
keys. Once you have finished confirm your
time with the MENU/OK key.
Now you must select a TIME when you want
the machine to turn OFF. To access the menu
press the MENU/OK key. Program the OFF
time (hours) by using the UP and DOWN
keys and then confirm your selection with
the MENU/OK key. Now program the OFF
(minutes) by using the UP and DOWN keys.
Once you have finished, confirm your time
with the MENU/OK key.
SHOW CLOCK TIME
CLOCK
24)
This function and display serves to visualize
the TIME at day. You can only see the TIME
displayed when the machine is ON or in
STAND-BY mode. If you turn the machine
OFF (by turning off the power switch on the
back), the clock will turn OFF. If you turn the
machine ON, there is no need to reset the
clock .
NOTE: Press the ESC button twice to
return to the beginning (back to the
SELF TEST display). You can also return at
any moment in the program by pressing the
ESC button twice.
Please note that if the ON and OFF
times are the same, the software will
ignore the selection.
A word about the clock: 08:00 a.m. Is
displayed as 08:00A and 08:00 p.m.
is displayed as 08:00P.
• 16 •
Questions? Call us at 1.800.334.5553
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
OTHER MESSAGES ON THE DIGITAL DISPLAY
You will also experience the following messages on the display:
SINGLE SHOT ....................Machine is brewing one shot.
DOUBLE SHOT.....................Machine is brewing a double or two shots.
ONE LONG SHOT..................Machine is brewing a longer shot, using the same amount
of coffee for one shot and more water.
2 LONG SHOTS...................Machine is brewing two longer shots.
1 COFFEE .........................Machine is brewing one coffee.
2 COFFEES.........................Machine is brewing two coffees.
BREW UNIT MISSING ..........You must put the brewing group back in the machine or
make sure that it’s correctly inserted.
GRINDER EMPTY ................You must refill the bean hopper with whole bean coffee.
BREW UNIT BLOCKED .........The brew unit is blocked. Contact Warranty Services.
GRINDER BLOCKED .............The grinder is blocked. Contact Warranty Services.
NO GROUNDS DRAWER ..........You must place the grounds drawer back on the base of the
drip tray and insert it back in the machine.
FILL WATER TANK .............Refill the water tank with fresh clean water.
EMPTY GROUNDS .................Empty the grounds drawer. This function must be done with
the machine ON. Caution: If the drawer is emptied with
the appliance OFF, coffee will not be dispensed when
the machine is switched ON.
OPEN DOOR ........................Close the door of the machine.
NEED TO PRIME ................Prime the machine circuit as described in point 4.4 of the
manual.
STEAMING ..........................Machine is making steam.
HOT WATER .......................Machine is dispensing hot water.
PRE GROUND COFFEE .........The pre-ground coffee function has been selected. The
machine will brew the pre-ground coffee.
PRE-BREWING.....................The PRE-BREWING function is on.
DECALCIFY .......................It’s time to decalcify.
Questions? Call us at 1.800.334.5553
• 17 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
THE COFFEE BURR GRINDER
5
6
ADJUSTING THE COFFEE
DOSE (FIG.10)
(FIG. 09)
Caution! Only turn the grind control
knob, found inside the coffee bean
You may select the quantity of coffee (dose) that
you wish to grind per cup / shot between (6g)
and (9g). The manufacturer has set the dose
system to achieve a single shot of espresso
based on the standards Starbucks uses in their
stores.
container (Fig. 09), when the coffee grinder
is working. Do not insert ground and/or in-
stant coffee in the coffee bean container.
Do not insert anything other than whole
bean coffee in the container. Do not use
frozen coffee beans.
The coffee burr grinder contains dangerous
moving parts; keep fingers and/or other
objects away. Before carrying out any ope-
rations in the coffee bean container, switch
OFF the machine and remove the plug from
the wall outlet. Do not insert coffee beans
when the coffee burr grinder is in motion.
To change the dose, simply turn the knob (Fig. 10)
found inside the coffee container. Turn it counter-
clockwise(towardthe“+”toincreasethedoseand
clockwise (toward the “-”) to decrease the dose.
You must adjust the dose before pressing the
coffee dispenser button.
This system allows you to obtain a shot of espres-
so to your personal liking.
The quality and the taste of the drinks you can
make on the Starbucks Barista Digital Italia de-
pend on 4 things; the quality of the coffee, the
quality of the water, the grind size and the dose
(amount of beans to be ground per cup).
7
THE COFFEE DISPENSER
Note: If the appliance does not di-
spense coffee, check the water level
in the tank.
The Starbucks Barista Digital Italia was designed
to use Starbucks® coffee. We recommend using
Starbucks® coffee to make the best.
• Before making coffee, make sure that the
display reads SELECT SHOT SIZE/ READY
FOR USE and that the water tank and the
coffee container are full.
• Place the empty coffee cups on the cup-war-
mer plate for pre-heating.
The Starbucks Barista Digital Italia comes with a
grind adjusting knob (Fig. 09). To use this featu-
re, turn the adjustable knob when the coffee burr
grinder is working, and only in increments of 2
numbers at a time; the numbers displayed on the
knob indicate the coarseness of the grind.
The manufacturer has sets the knob to achieve
a single shot based on the standards Starbucks
uses in its stores. If the ground coffee is too
fine, turn the knob toward the higher values; if
the ground coffee is too coarse, turn the knob
toward the lower values.
You will note the change only after pulling three
to four shots.
You should change the grind position if the
espresso shot does not pour optimally:
If your shot pours too fast, then the grind is too
coarse. You should adjust the grind to make
it finer.
Note: The cups to be pre-heated
must be empty; pre-heating the
coffee cups will allow you to keep your
coffee warmer.
• Place 1 or 2 coffee cups under the coffee
dispenser spouts; you can adjust the height
of the dispenser by moving it up or down
manually (Fig. 11).
• It is possible to use big cups by raising the
dispensing unit nozzles and moving the di-
spensing unit body toward the machine. (Fig.
12 & 13). The coffee dispenser can also be
removed completely.
Ifyourshotpourstooslow,thenthegrindistoofine.
You should adjust the grind to make it coarser.
• 18 •
Questions? Call us at 1.800.334.5553
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
To make two shots, you must go through the
entire process twice.
7.1 Making espresso shots with whole
bean coffee
• To dispense the brewed espresso, press the
correct brewing button (25), (26) or (27).
The display will read “1 SINGLE SHOT”, “1
LONG SHOT” or “1 COFFEE”.
• Press the ground coffee button (28) to select
the function; the display will read PRE-
GROUND COFFEE.
• Lift the cover of the ground coffee doser
(Fig. 14).
• Draw a maximum quantity of 1 scoop (7g /
ꢀ oz of ground coffee.
• Fill the doser with 1 scoop (Max) of the ground
coffee (Fig. 15).
• Close the cover of the ground coffee doser.
• To make the shot, press the desired brew
button (25), (26) or (27); the display will
read 1 SINGLE SHOT, 1 LONG SHOT or
1 COFFEE depending on the button se-
lected.
• The dispensing cycle begins.
• The shot will start to come out of the
spout (14).
To make 1 coffee, position a single coffee
cup under the coffee dispenser spouts and
press the button (25), (26) or (27) only once;
to make 2 coffees, position two coffee cups
under the spouts and press the button (25),
(26) or (27) twice.
In this operating mode, the appliance auto-
matically grinds and doses the right quantity
of coffee. Making a double shot requires two
grinding and dispensing cycles, which are
automatically managed by the machine.
The coffee will stop flowing automatically when
the pre-set level is achieved (see Para. 7.3).
• The shot will stop flowing automatically when
the preset level is reached (see Para. 7.3).
You can interrupt the flow of coffee by pressing
the button (25), (26) or (27).
• Then the machine automatically returns to the
normal operating mode (see Para. 7.1).
• You can stop the flow by pressing the brew
button during the brew cycle.
7.2 Making shots with ground coffee
In this operating mode, you must add
ground coffee to the ground coffee
doser.
7.3 Adjusting the quantity of coffee per
cup
Your espresso machine has been programmed
to make either an espresso shot (25), a long
shot (26) or a coffee Americano (27). You can
adjust the machine to make any kind of shot
you prefer; single, double, long, tall, short ~
the decision is yours.
Note: At each coffee dispensing, it is
possible to put a maximum quantity
of 1 scoop ground coffee into the ground
coffee doser; higher quantities may cause
machine malfunction. 1 scoop = 7g / ꢀ
oz of ground coffee.
To adjust the programmed values, place a cup
under the coffee dispenser (14), press the button
of the desired type of coffee (25), (26) or (27)
and keep it pressed. Do not let go!
Only use coffee ground for espresso
(6). Placing whole bean coffee, instant
coffee and other materials inside the doser
causes damage to the espresso machine.
Once the machine has ground the beans,
tamped the coffee, and begins to pull the
shot, wait for the machine to fill the cup up to
the desired level and then release the button.
Once you release the button, the machine is now
programmed to always pull that same amount
every time.
Keep fingers away from the ground cof-
fee doser since there are moving parts.
Measure the right quantity of ground coffee to
place in the doser for one shot.
Questions? Call us at 1.800.334.5553
• 19 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
When you program the function of the quantity
of coffee per shot, the digital display will read
“PROGRAM QUANTITY”.
• Press the steam button (29). The display will
say STEAMING.
• Direct the steam wand (15) towards the drip
tray and turn the steam knob (17) for a few
seconds so that any residual water comes out
of the steam wand. Continue until only steam
is dispensed.
Note: keep the button (25), (26) or
(27) pressed during the entire coffee
dispensing process.
In this way, the espresso is programmed to
supply the quantity of coffee you selected
(from 0-12 oz).
• Turn the knob (17) to OFF.
Fill a frothing pitcher with milk. For
best results when steaming, the milk
should be cold.
8
GETTING HOT WATER FROM
THE STEAM WAND
Caution: Scalding hazard! Splashing
may occur at the start. The steam
wand can reach high temperatures; avoid
touching directly with your hands.
• Immerse the steam wand into the milk to
be frothed and turn the knob (17); turn the
container slowly with up-down movements to
make uniform frothing (Fig.17).
• To dispense hot water the display mode must
say SELECT SHOT SIZE/READY FOR USE.
Proceed as follows when the espresso machine
is ready to dispense hot water:
• Place a cup and/or pitcher under the steam
wand (Fig.16).
• After using the steam for the desired time, shut
off the steam by closing the steam knob.
• Press the button (29) again to bring the ma-
chine back to its standard operation mode.
• Turn the knob counter clockwise as shown in
Fig.16. The display will read HOT WATER.
• When you have obtained the desired quantity
of hot water, turn the knob clockwise to shut
off the flow.
• Clean the steam wand with a damp cloth
(Fig.18).
10 CARE & CLEANING
General Cleaning
9
MAKING STEAM
• Maintenance and cleaning should only be
carried out when the appliance is OFF, cold
and disconnected from the power supply.
• Do not immerse the appliance in water and
do not wash the parts in the dishwasher.
• Do not use abrasives or chemicals (solvents)
for cleaning.
• Do not dry the machine and/or any of its
parts using a microwave and/or conventional
oven.
• We recommend you clean the water tank and
change the water daily.
• Clean the ground coffee doser daily.
- Use the supplied brush to clean the doser
(Fig.19).
Steam can be used to froth the milk for
your favorite espresso beverage.
Caution: Scalding hazard! Splashing
may occur at the start. The steam
wand can reach high temperatures; avoid
touching directly with your hands.
• Before dispensing steam, wait for the SELECT
SHOT SIZE/READY FOR USEdisplay to ap-
pear. The appliance is now ready to dispense
steam.
Note: When you turn the steam knob
some water will come out first, than
steam will start flowing regularly.
• To clean the appliance, use a soft cloth dam-
pened with water.
• 20 •
Questions? Call us at 1.800.334.5553
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
• Clean the service area and the brew unit.
• We recommend you empty and clean the drip
tray (13) and the coffee grounds drawer (11)
daily; to carry out this operation you must
open the front cover (Fig. 20) and remove the
drip tray (Fig. 21); then you can empty and
clean all the components.
11 DESCALING
Scaling occurs naturally when the appliance is
used. Approximately every 3 to 4 months you
should descale it and also when you notice a
reduction in the water flow.
Descaling is important in order to guarantee a
good performance, a normal functioning and
a good beverage.
To descale you can use a Starbucks product
the Starbucks® Barista Cleaner and Descaler
especially for this purpose. Please ask Warranty
Services for information.
• When the red indicator (3) rises, the drip tray
shall be emptied.
• The coffee dispenser can be removed (Fig. 24):
- lower the dispensing unit nozzles
- take the dispensing unit as shown in Fig.
24, and remove it from its housing
DO NOT use vinegar to descale.
- wash the whole unit with warm water.
The display will read: DECALCIFYING/READY
FOR USE, this is just another way of saying
descaling.
10.1 The brew unit
The brew unit (18) must be cleaned
each time you fill the coffee bean
container, or at least once a week.
To proceed with descaling you must follow these
instructions:
1. Mix the solution with water as specified on
the package and fill the water tank.
The display will read:
DECALCIFYING/ READY FOR USE
2. Switch on the appliance ON /OFF power
switch (8).
3. Press the button (31) ON and hold for 5
seconds to select the function.
The display will read:
DECALCIFYING/OPEN KNOB
4. Direct the steam wand (13) towards the drip
tray.
5. Position a cup of adequate size under the
steam wand and turn the steam knob (17)
counterclockwise. The espresso machine
starts the descaling cycle.
The display will show:
MACHINE IS DESCALING
6. At the end of the cycle, the flow of the
descaling solution is shut off.
• Switch off the espresso pressing the ON/OFF
switch (8) to the “OFF” position and remove
the plug from the wall outlet.
• Open the access door (16). Remove the drip
tray (13) and the coffee grounds drawer.
• Remove the brew unit by holding it by its han-
dle and pressing the PUSH button (Fig. 22).
• Make sure that the two steel filters are free
from any coffee residues.
The top filter can be removed by unscrewing
the plastic pin counterclockwise using the
specific supplied key (Fig.23).
• Wash the coffee dispenser only with warm
water; do not use detergents. Then accurately
wash and dry all its components. NEVER PUT
INTO A DISHWASHER.
• Refit the filter and carefully screw the plastic
pin back on using the specific key. Do not
over-tighten.
The display will read:
• Clean the compartment inside the machine.
• Holding it by its handle, insert the brew unit
into its housing until it snaps into place.
• Insert the coffee grounds drawer, the drip tray
plate and the drip tray.
DECALCIFYING FINISHED/CLOSE KNOB
7. Turn the knob of the hot water wand (17)
clockwise to OFF. The display will now
read:
RINSE MACHINE/FILL WATER TANK
• Close the access door (16).
Questions? Call us at 1.800.334.5553
• 21 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
8. Rinse the water tank and fill with fresh
drinking water. The display will now read :
RINSE MACHINE/PRESS KEY
9. Position a cup of adequate size under the
steam wand and pres button (31) The display
will read :
in this book, please contact the authorized
service centers or the manufacturer directly.
• All the manufacturer’s obligations and liabi-
lities are based on the relative sale contract
that also specifies all warranty terms and
conditions.
RINSING/OPEN KNOB
• The contractual warrantee terms and condi-
tions are not limited or extended based on
this instruction book.
• This instruction book contains information
protected by copyright.
10.Empty 2/3 of the contents of the water
tank by turning the steam knob(17)
counterclockwise;. The display will read:
MACHINE IS RINSING
11.When the rinsing has finished the display
will read:
RINSING FINISHED/CLOSE KNOB
12.To shut off the flow, turn the knob (17)
clockwise .
• This instruction book cannot be photocopied
or translated into other languages without the
explicit written consent of the manufacturer.
13 SCRAPPING
Prime and let the machine warm up.
• Make any appliances not in use unusable.
• Detach the plug from the wall outlet and cut
the electric cord.
• Deliver broken machine to a suitable collec-
tion center.
11.1 Descaling interrupted:
If the descaling cycle is interrupted
by turning OFF the machine. It starts
automatically again when you turn the
machine ON.
The cycle can be interrupted by closing the
knob (17)(clockwise) and then pressing on but-
ton (31). The display will say: DECALCIFYING
INTERRUPTED/EMPTY WATERTANK
Attention: After the above operation,
you must empty the water tank and
wash it with fresh drinking water. The ma-
chine circuit must be rinsed with a complete
rinsing cycle. The display will read:
RINSE MACHINE/PRESS KEY
At this point you must proceed, following
point (8) of the descaling instructions in
Chapter 11.
12 LEGAL INFORMATION
• This instruction book contains the necessary
information to use and maintain your applian-
ce correctly.
• The information should be viewed as a gui-
deline to use and mantain your coffeemaker
safely. The information is not exhaustive. For
additional information on topics not covered
• 22 •
Questions? Call us at 1.800.334.5553
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
14 TROUBLESHOOTING
Problem
Cause
Troubleshooting
The appliance does not switch The appliance is not connected to Connect the appliance to the
ON.
the outlet.
outlet.
The coffee is too cold.
The cups are cold.
Heat the cups using the cup war-
mer.
No hot water or steam.
The hole of the steam nozzle is Clean the steam nozzle hole with
clogged.
a pin.
Coffee is dispensed slowly.
Coffee is too fine.
Change the coffee blend or adjust
grinding as specified in Para. 5.
Decrease the dose (Para. 6).
Dirty brew unit.
Clean the brew unit (Par. 10).
The coffee has little “crema.” The blend is not suitable, the coffee Change the coffee blend or adjust
(cream - froth layer). is not freshly ground, or is ground grinding as described in Para.
too coarsely.
5. Increase the dose (Para. 6)
Program on the PRE-BREWING
function ON.
The appliance takes too long to The circuit of the appliance is De-scale the appliance.
heat or a limited volume of water clogged by scaling.
comes out of the nozzle.
The brew unit is jammed.
The brew unit is not snapped into Switch ON the appliance. Close
its housing.
the service cover. The brew unit
automatically returns to its initial
position.
Coffee grounds drawer in place.
No water.
Remove the coffee grounds drawer
before removing the brew unit.
No coffee is dispensed.
Fill the tank with water and fill the
circuit.
Dirty brew unit.
Dose is too large.
Circuit not filled.
Clean the brew unit.
Decrease the dose.
Prime machine.
Programmed coffee level too Reprogram coffee button to higher
low . volume ((Para. 7.3).
Coffee is dispensed outside the The coffee dispenser is not fitted Refit the coffee dispenser.
dispenser.
correctly.
The coffee dispenser is clogged.
Clean the coffee dispenser and
its spouts.
Coffee comes out too quickly.
Too little ground coffee inside the Fill the container with 7g of ground
ground coffee container.
Coarse coffee blend.
Dose is too small.
coffee (not instant coffee).
Change the type of blend.
Increase the dose.
Water comes out of the drip tray. The drip tray is too full.
Check the position of the red indica-
tor and empty the drip tray.
Questions? Call us at 1.800.334.5553
• 23 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
IMPORTANT
PRÉCAUTIONS
Machineestréservéeàunusagedomestique. Toutentretien,
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager,
de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les doit être fait par un centre de service autorisé. Ne pas
décharges électriques, les courts circuits et les accidents plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits
corporels.
et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle
ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la
1
Lire toutes les instructions et les indications données part de l’usager. Toute réparation doit être effectuée par
dans cette brochure, ainsi que toute autre information le personnel d’un service après-vente autorisé.
que contient l’emballage, avant de mettre la machine
en marche.
1
2
3
Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications
apparaissant sur la plaque des données techniques.
Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le
réservoir; mais toujours de l’eau froide.
Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil
pendant le fonctionnement et en écarter le cordon
électrique.
2
3
4
5
Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine.
Utiliser les poignées ou boutons.
Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou l’appareil
lui-même dans l’eau ou tout autre liquide.
Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé par
ou près des enfants.
Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en service et
laissez-le refroidir avant de retirer les accessoires pour
le nettoyage ou de les mettre en place.
Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une
prise en mauvais état ou après que l’appareil ait été
endommagé de quelque manière que ce soit. Confiez
votre appareil au service après-vente autorisé le plus
proche pour examen ou réparation.
L’utilisation d’accessoires non recommandés par le
fabricant de l’appareil pourrait poser des problèmes.
Ne pas utiliser à l’extérieur.
Ne pas laisser le cordon pendre de la table ou de la
surface de travail, ni toucher des surfaces chaudes.
4
5
Ne jamais nettoyer avec des poudres à récurer ou des
instruments durs.
Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour éviter la
formation de tartre.
6
INSTRUCTIONS SUR LE
CORDON ELECTRIQUE
7
A Votre appareil est muni d’un cordon électrique court
afin d’éviter qu’il ne s’emmêle ou qu’on ne s’y
accroche.
B On peut utiliser une rallonge électrique en prenant
certaines précautions.
8
9
10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un four
chaud.
11 Mettre toujours l’appareil en position «éteint» avant
de le débrancher. Mettre aussi tous les interrupteurs
à «éteint» avant de le débrancher.
C
Si on utilise une rallonge, vérifier:
1
2
que sa tension est au moins égale à celle de
l’appareil
qu’elle est munie d’une prise à trois fiches, avec
mise à la terre, si c’est le cas pour le cordon de
l’appareil
12 Usage domestique seulement.
13 Faire très attention en utilisant la vapeur.
3
que le câble ne pende pas de la table afin d’éviter
de trébucher.
GARDER CES ISTRUCTIONS
• 24 •
Des questions? Appelez le numéro 1.800.334.5553
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
Pour plus d’informations, prière de contacter
Starbucks Warranty Services directement au no
1.800.334.5553.
1
GENERALITES
Cette machine à café est indiquée pour la prépa-
rationdecaféexpressoàbasedecaféengrainset
moulu ; elle est également équipée d’un dispositif
de distribution de la vapeur et de l’eau chaude.
2
CARACTERISTIQUES TECHNI-
QUES
Cet appareil a été conçu pour un usage do-
mestique et n’est pas indiqué pour un usage
commercial ou continu.
• Tension nominale
120 V – 60 Hz
• Puissance nominale
1250 W
La garantie de Starbucks Limited sera
annulée dans les cas suivants :
• un usage erroné et non conforme aux
fonctions prévues
• Matériau du corps
• des réparations non effectuées par un
centre de service agréé
• une altération du cordon d’alimentation
• une altération d’un composant quelcon-
que de la machine
• l’emploi de pièces détachées et d’acces-
soires non d’origine
• Dépôts calcaires et /ou dommage dû au
gel.
Acier inoxydable / thermoplastique (ABS)
• Dimensions (l x h x p) (mm / pouces)
265 x 360 x 400 / 10,5 x 14,2 x 15,75
• Poids (kg / livres)
11 / 24,25
• Longueur du cordon (mm / pouces)
1200 / 4
• Réservoir d’eau
1.1 Lecture de ce mode d’emploi
Amovible
• Réservoir d’eau (l / oz)
Les symboles suivants ont été uti-
lisés pour faciliter la lecture :
1,8 l / 60 oz
• Capacité du récipient à café (g / livres)
Le triangle d’attention indique
toutes les instructions importantes
relatives à la sécurité de l’utilisateur.
Suivre scrupuleusement ces indications pour
prévenir des accidents graves.
180g de café en grain/1/3 lb. de café en grains
• Pression de la pompe (bars)
15
Ce symbole met en évidence les in-
formations importantes utiles au bon
fonctionnement de la machine.
• Dispositifs de sécurité
Soupape de sécurité pression chaudière
Thermostat de sécurité
Les illustrations figurant dans
le texte se trouvent sur le vo-
let de couverture.
Lirecemoded’emploienayant
sous les yeux les illustrations.
Si vous avez des questions sur les caractéri-
stiques techniques, prière de contacter di-
rectement Starbucks Warranty Services au
no 1.800.334.5553.
1.2 Comment lire ce mode d’emploi
Conserver ce mode d’emploi dans un lieu sûr
et le joindre à la machine à café au cas où une
autre personne devrait l’utiliser.
Des questionDso?wAnlopapdefrleomz Wlewnwu.Smoméarnou1al.s8.c0o0m..3A3ll4M.a5n5u5al3s Search And Download.
• 25 •
FRANÇAIS
A
B
C
E
D
25 10"
4"
10
4"
10
10
4"
10
4"
• 26 •
Des questions? Appelez le numéro 1.800.334.5553
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
chauds et protégez-le de l’huile
3
NORMES DE SECURITE
- Ne transportez pas ou ne tirez pas la machine
à café en la tenant par son cordon d’alimen-
tation.
- Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur
le cordon ; ne touchez pas la fiche avec des
mains ou des pieds mouillés.
- Evitez de laisser le cordon d’alimentation
tomber librement de tables ou étagères.
Pour éviter les électrocutions ne jamais
mettre les parties électriques en contact
avec l’eau ou tout autre liquide.
La vapeur et l’eau chaude peuvent provo-
quer des brûlures. Ne dirigez jamais le jet
de vapeur ou d’eau chaude vers des parties
du corps.
Protection contre les accidents (Fig.B)
- Assurez-vous que la machine à café est hors
de portée des enfants.
Les enfants ne se rendent pas compte des
dangers liés aux appareils électroménagers.
- Ne laissez pas le matériau d’emballage à
portée des enfants.
Pour éviter toute brûlure, ne touchez pas les
surfaces brûlantes. Utilisez des poignées ou
des pommeaux. Ne touchez que les parties
non métalliques (en caoutchouc) lorsque
vous positionnez le conduit vapeur. Ne tou-
chez jamais le bec de l’eau chaude/vapeur
lorsqu’il est chaud. Il est très brûlant.
Danger de brûlures (Fig.C)
- L’eau chaude et la vapeur peuvent causer
des brûlures graves. Evitez de diriger le jet
de vapeur et/ou d’eau brûlante vers vous ou
vers d’autres.
- Utilisez toujours les poignées ou boutons
prévus à cet effet.
Utilisation
- Cette machine à café est prévue exclusivement
pour un usage domestique.
- Démontez votre machine Starbucks Barista
Digital Italia comme indiqué dans le manuel.
Ne retirez aucune vis et ne tentez pas de faire
des réparations internes.
- N’introduisez aucun objet dans les orifices de
la machine.
Espace nécessaire pour l’installation,
l’emploi et l’entretien (Fig.D)
- La machine à café doit être utilisée exclusive-
ment par des adultes en bonnes conditions
psychologiques et physiques.
- Placez la machine sur un plan d’appui bien
plat.
- La machine doit se trouver dans un endroit
sûr où personne ne risque de la renverser ou
de provoquer des accidents.
Alimentation électrique
- Branchez la machine à café uniquement sur
une prise de courant adéquate.
- Choisissez un endroit suffisamment éclairé, pro-
pre et avec une prise de courant facile d’accès.
- Pour éviter que le boîtier ne fonde ou soit
endommagé, ne placez pas la machine sur ou
près de surfaces brûlantes ou de flammes.
- Prévoyez une distance d’au moins 4 pouces/
10 cm entre le mur ou les plans de cuissons
et la machine.
- N’entreposez pas la machine à une températu-
re située au-dessous de 32° degrés Fahrenheit/
0°Celsius; le gel pourrait l’endommager.
- La prise murale doit être accessible à tout
moment.
- La tension doit correspondre à celle indiquée
sur la plaquette signalétique de l’appareil.
(120V), appliquée au fond de la machine.
Cordon d’alimentation (Fig.A)
- N’utilisez jamais la machine à café si le cor-
don d’alimentation est défectueux.
- Si le cordon d’alimentation ou la fiche sont
défectueux, contactez immédiatement Star-
bucks Warranty Services afin de faire réparer
la machine par un centre de service agréé.
- Ne faites pas passer le cordon d’alimentation
sur des arêtes vives, au-dessus d’objets très
- N’utilisez pas la machine à café en plein air.
Des questionDso?wAnlopapdefrleomz Wlewnwu.Smoméarnou1al.s8.c0o0m..3A3ll4M.a5n5u5al3s Search And Download.
• 27 •
FRANÇAIS
Nettoyage (Fig.E)
DESCRIPTION DES COMPOSANTS
- Avant de nettoyer la machine, désactivez
l’interrupteur ON/OFF (8) ; retirez ensuite la
fiche de la prise murale.
- Laissez refroidir la machine.
- Ne plongez jamais la machine dans l’eau !
Evitez les éclaboussures.
- Il est interdit d’intervenir à l’intérieur de la
machine.
- Pour des instructions détaillées sur le netto-
yage, voir la page 39 ou le DVD d’instructions
joint.
Voir Fig.01
1
2
3
Récipient à café en grains
Couvercle du récipient à café en grains
Indicateur cuvette pleine (placé sur la
cuvette d’égouttoir)
4
5
6
7
8
Bouton de réglage de la mouture
Bouton de réglage du dosage
Couvercle du doseur de café moulu
Plaque de chauffage des tasses
Interrupteur ON/OFF, situé au dos de la
machine
(ON = position «I» - OFF = position «O»)
Couvercle du réservoir d’eau
10 Réservoir d’eau
Entreposage de la machine Starbucks
Barista Digital Italia
9
11 Tiroir à marcs
- Si la machine doit rester inutilisée pendant
une longue période, mettez-la hors tension
et débranchez le cordon.
- Rangez-la dans un lieu sec et non accessible
aux enfants.
- Protégez-la de la poussière et des saletés.
- Vidangez la chaudière de la machine. Pour
cela, ouvrez la vapeur, enlevez le réservoir
d’eau et attendez que le message PURGER
apparaisse. Débranchez la machine et faites-
la complètement refroidir .
12 Cordon d’alimentation
13 Cuvette d’égouttoir
14 Distributeur de café réglable en hauteur
15 Conduit de vapeur pivotant
16 Volet de service
17 Pommeau vapeur
18 Groupe distributeur
19 Tableau de contrôle
20 Clé du groupe distributeur
21 Brosse de nettoyage
22 Test de dureté de l’eau
23 Base rotative
- N’entreposez pas la machine à une tempéra-
ture au-dessous de 32° F / 0° C.
Entretien
TABLEAU DE COMMANDE
24 Affichage numérique lumineux
25 Bouton 1 petit café/2 petits cafés
- En cas de pannes, défectuosités réelles ou
présumées après une chute, débranchez im-
médiatement le cordon d’alimentation. Ne
mettez jamais une machine défectueuse en
fonction.
Pour programmer cette fonction, utilisez la
touche POINTEUR ^ HAUT
- Seuls les centres de service agréés peuvent
effectuer des interventions et des réparations.
Appelez Starbucks Warranty Services au no
1.800.334.5553. pour de plus amples in-
formations.
26 Bouton 1 café /2 cafés
Pour programmer cette fonction, utilisez la
touche POINTEUR v BAS
27 Bouton 1 grand café / 2 grand cafés
Pour programmer cette fonction, utilisez la
touche d’échappement (ESC)
28 Bouton café moulu
29 Bouton vapeur
30 Bouton de MENU programmable depuis
l’afficheur numérique et bouton de valida-
tion de la fonction sélectionnée.
Normes en cas d’incendie
- En cas d’incendie, utilisez des extincteurs à
anhydride carbonique (CO2). Ne pas utiliser
d’eau, ni d’extincteurs à poudres.
31 Bouton de détartrage
• 28 •
Des questions? Appelez le numéro 1.800.334.5553
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
N’utilisez que du café en grains. Le
café moulu ou lyophilisé, ou d’autres
produits, abîment la machine.
4
INSTALLATION
Pour votre sécurité et celle des autres, suivez
strictement les «Normes de sécurité» repor-
tées dans le Ch. 3.
Remarque : cette machine est conçue pour
être utilisée avec du café Starbucks®.
4.1 Emballage
• Fermez le couvercle du récipient.
L’emballage original a été conçu et réalisé
pour protéger la machine au cours de son
expédition.
Il est conseillé de le conserver : il peut encore
vous être utile !
• Enfoncez la fiche dans une prise murale com-
patible après avoir vérifié que l’interrupteur
ON/OFF (8) est bien sur la position OFF.
• Lorsque la machine n’est pas utilisée, l’inter-
rupteur ON/OFF doit se trouver sur la posi-
tion OFF. Pour allumer la machine, il suffit de
presser l’interrupteur (Fig.07) se trouvant au
dos de la machine.
4.2 Opérations préliminaires
• Déballez la machine à café et déposez-la à
un endroit qui répond aux conditions prévues
par la réglementation en matière de sécurité
(Ch. 3).
• Assurez-vous que la cuvette d’égouttoir
(Fig.01. pos. 13), le tiroir à marcs (11) et le
groupe distributeur (18) sont correctement in-
stallés et que le volet frontal (16) est fermé.
• Rangez la brosse de nettoyage (21) et la clé du
groupe distributeur (20) près de l’appareil.
4.4 Amorçage de la pompe
• Pour amorcer la pompe, dirigez le conduit
vapeur (Fig.01, no 15) vers la cuvette d’égout-
toir ou placez un récipient sous le conduit
vapeur.
• Tournez le pommeau dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre (Fig.08). Attendez que
l’eau coule régulièrement du conduit vapeur.
Coupez l’eau en tournant le pommeau de
la vapeur dans le sens des aiguilles d'une
montre.
4.3 Mise en service de la machine
Starbucks Barista Digital Italia
• Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau et
enlevez le réservoir (Fig.02) au moyen de
la poignée encastrée. Rincez et remplissez le
réservoir d’eau froide potable (Fig.03) ; ne
dépassez pas le niveau maximum.
Remarque : il est recommandé
d’amorcer la pompe de la machine
à café avant de la mettre en marche pour
la première fois, après une longue période
d’inactivité, si le réservoir d’eau a été com-
plètement vidé ou si cela est requis par un
message sur l’afficheur.
Remontez le réservoir d’eau dans son logement
(Fig.04) et fermez-le avec son couvercle.
Remplissez toujours le réservoir (10)
avec de l’eau potable froide. L’eau
chaude et les autres liquides peuvent en-
dommager le réservoir et/ou la machine.
Ne mettez pas la machine en marche sans
eau : assurez-vous qu’elle dispose d’assez
d’eau avant de la mettre en marche.
• Lorsque le message SÉLECTIONNER
PRODUIT/MACHINE PRÊTE apparaît sur
l’afficheur, la machine Starbucks Barista
Digital Italia est prête à l’emploi.
• Soulevez le couvercle du récipient de café en
grains (Fig.05).
• Remplir le récipient avec du café en grains
(Fig. 06).
Des questionDso?wAnlopapdefrleomz Wlewnwu.Smoméarnou1al.s8.c0o0m..3A3ll4M.a5n5u5al3s Search And Download.
• 29 •
FRANÇAIS
4.5 Programmation de la machine
Starbucks Barista Digital Italia
D) Programmation de la PLAQUE DE
CHAUFFAGE : la plaque de chauffage
des tasses permet de conserver les tasses
au chaud afin de verser le café dans des
tasses préchauffées pour qu’il reste chaud
plus longtemps. Vous pouvez mettre environ
6 petites tasses à expresso ou 4 tasses à
cappuccino sur la plaque de chauffage.
Il est possible de désactiver la fonction de
chauffage des tasses.
Maintenant que la machine Starbucks Barista
Digital Italia est prête et que la pompe est
amorcée, vous pouvez programmer toutes les
fonctions automatiques de la machine qui sont
disponibles.
FONCTIONS AUTOMATIQUES PROGRAM-
MABLES
E) Programmation de la TEMPERATURE
du café : cette machine vous permet de
programmer la température du café. Cinq
températures sont disponibles : minimum,
basse, moyenne, élevée et maximum. La
température dépend de différents facteurs
telle que le temps, le type de café, l’eau
et le type de boisson que vous préparez.
Sélectionner la température maximum ou
élevée si vous aimez les boissons brûlantes
comme le lait et le cappuccino. Sélectionner
latempératuremoyenne, sivouspréférezune
boisson qui ne soit pas si chaude comme un
café ou un grand cappuccino. Sélectionner
la température basse ou minimum si vous
préférez une boisson qui ne soit pas trop
chaude car vous aimez votre café américain
juste à la bonne température.
A) Programmation de la fonction de RINÇAGE:
cette fonction sert à nettoyer/rincer et chauffer
le circuit interne qui va du groupe distributeur
au distributeur de café. Une once d’eau
fraîche traverse le circuit pour éliminer les
impuretés. Cela prépare la machine à une
distribution propre. Si vous ne voulez pas
activer cette fonction, il vous faut sélectionner
OFF. (voir afficheur # 10 en bas)
B) ProgrammationdelaLANGUEdel’afficheur:
cette fonction vous permet de programmer
la langue de l’afficheur. Vous pouvez choisir
parmi 8 langues : English (anglais), Italiano,
(italien), Français, Deutsch (allemand),
Nederlands (néerlandais), Português
(portugais), Espagnol (espagnol) et Polski
(polonais).
F) Programmation de la fonction de
PREINFUSION : cette fonction est faite pour
les amants de cafés expresso. Choisissez
cette option en fonction de vos goûts. La
fonction de préinfusion activée permet
d’humidifier légèrement la dose de café
moulu quelques secondes avant de faire
le café. Cela rend le café plus compact et
enrichit l’arôme de l’expresso ; le café est
également plus crémeux. Si vous voulez plus
de café ou un café plus fort, sélectionnez
«LONG». Si vous ne voulez pas activer la
fonction de préinfusion, sélectionnez la
position OFF.
C) Programmation de la DURETE DE L’EAU : il
est possible de déterminer la dureté de l’eau
en trempant la bande test dans l’eau qui sort
devotrerobinet. Remplissezleréservoird’eau,
trempez la bande et comptez le nombre de
carrésayantchangédecouleurde1à4. Vous
pouvez maintenant saisir ce numéro dans le
programmededuretédel’eau.Leprogramme
de dureté de l’eau définit à quel moment la
machinedoitêtredétartrée.Plusl’eauestdure,
plusledétartrageserafréquent. Siladuretéde
l’eau est réglée au niveau #1 le détartrage de
la machine aura lieu beaucoup plus tard que
s’il est réglé au niveau #4. Si vous ne voulez
pas effectuer le test de dureté de l’eau, vous
pouvez utiliser le niveau de dureté par défaut
#3. La définition par défaut indiquera à quel
moment vous devrez effectuer le détartrage.
G) Programmation de la fonction de
PREMOUTURE : cette fonction permet
d’accélérer le service lorsque vous devez
• 30 •
Des questions? Appelez le numéro 1.800.334.5553
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
préparer plusieurs cafés de suite. Si cette
fonction est activée, le moulin à café prépare
2 doses lorsque vous pressez sur la touche.
Il y aura donc toujours une dose de café
moulu prêt pour le prochain café. Grâce
à la mouture du café en avance, vous
pourrez préparer de nombreuses boissons
l’une après l’autre. Par contre, si vous n’avez
pas besoin de préparer plusieurs boissons de
suite, il vaut mieux désactiver cette fonction.
Si la dose prémoulue n’est pas utilisée et
reste sur place, le café n’aura plus d’arôme
au moment de l’utilisation.
Nous vous emmenons maintenant visiter
les différentes fonctions de l’afficheur nu-
mérique.
Lorsque vous mettez la machine en marche (au
moyen de l’interrupteur principal situé au dos de
la machine) le message suivant apparaît :
DIAGNOSTIQUE
1)
DIAGNOSTIQUE est le premier message
que vous lisez lorsque la machine se met
en marche.
Il s’affiche pendant environ 3 secondes puis
le message suivant apparaît.
H) Programmation du TIMER: un timer
programmable qui permet de mettre la
machine en mode Economie d’énergie
pendant un maximum de trois heures. La
plage de réglage du timer démarre à 15
minutes et augmente par intervalles de 15
minutes jusqu’à un maximum de 3 heures.
Le timer ne fonctionne que si l’HORLOGE
est désactivée.
RINCAGE
CHAUFFER...
2)
Le message RINÇAGE / CHAUFFAGE vous
informe que la machine va effectuer un cycle
de rinçage. Cela signifie que tous les circuits
sont rincés à l’eau chaude.
La machine doit atteindre la température
exigée pour le café, l’eau chaude et la
vapeur.
I) Programmation des fonctions de l’horloge:
l’afficheur de l’HORLOGE fait partie du
menu principal. Il a une série de sous-
fonctions. Les sous-fonctions du MENU
HORLOGE sont :
RINCAGE
3)
Uneonce(28,349g)d’eauenvironprovenant
du cycle de rinçage s’écoule du distributeur
de café dans la cuvette d’égouttoir.
•
HORLOGE (ne pas confondre avec
l’HORLOGE du menu principal) : cette
fonction est utilisée pour programmer
l’heure de démarrage (ON) et d’arrêt (OFF)
de la machine. Lorsque vous activez cette
fonction, la fonction TIMER est désactivée.
SELECTIONNER PRODUIT
MACHINE PRETE
4)
Ce message vous informe que vous pouvez
maintenant sélectionner le type de boisson
que vous désirez.
Mais avant, vous devrez programmer toutes
les options pour la première fois.
Pressez la touche MENU/OK et le message
suivant apparaît :
•
HORAIRES ON/OFF: il s’agit d’un sous-
menu de l’HORLOGE qui permet de
programmer l’heure de démarrage (ON)
et celle d’arrêt (OFF) comme décrit ci-
dessus.
•
•
HEURE HORLOGE: saisissez l’heure locale;
par exemple 06:00A (6 a.m.) ou 06:00P
(6 p.m.). L’heure du jour n’apparaîtra que
lorsque l’interrupteur principal est activé.
ECONOM. ENERGIE
RINCAGE
*
5)
Si vous voulez mettre la machine en mode
ECONOMIE D’ÉNERGIE, presser de
nouveau la touche MENU/OK.
MONTRER HEURE HORL.: il s’agit
simplement de l’affichage de l’heure.
Des questionDso?wAnlopapdefrleomz Wlewnwu.Smoméarnou1al.s8.c0o0m..3A3ll4M.a5n5u5al3s Search And Download.
• 31 •
FRANÇAIS
Cela permet de diminuer la température de
la chaudière de la machine et de la plaque
de chauffage des tasses.
presser la touche MENU/OK pour valider
ce choix. Passons à la programmation de
la fonction suivante LANGUE/DURETE
D’EAU.
Le message suivant apparaît :
LANGUE
DURETE D'EAU
*
ECONOM. ENERGIE
6)
12)
La machine est maintenant en mode
ECONOMIE D’ÉNERGIE, si vous voulez
continuer la programmation, pressez
la touche MENU/OK. Le message
DIAGNOSTIQUE apparaît:
Pour sélectionner la LANGUE, presser la
touche MENU/OK. Pour sélectionner la
LANGUE de préférence, déplacez la touche
POINTEUR v LE BAS et une série de langues
apparaîtront.
La sélection par défaut est l’ANGLAIS.
Les autres langues sont dans l’ordre: ITALIEN,
FRANÇAIS, ALLEMAND, NEERLANDAIS,
PORTUGAIS, ESPAGNOL et POLONAIS.
Dès que la langue est choisie, pressez la
touche MENU/OK pour valider votre choix
et déplacez-vous vers le bas au moyen du
bouton POINTEUR v LE BAS. Le message
DURETE D'EAU/PLAQUE DE CHAUFFAGE
apparaît.
DIAGNOSTIQUE
7)
8)
9)
DIAGNOSTIQUE s’affiche pendant
environ 3 secondes, après quoi le message
CHAUFFER apparaît:
CHAUFFER...
Presser de nouveau la touche MENU/OK, le
message ECONOMIE ENERGIE / RINÇAGE
apparaît sur l’afficheur:
DURETE D'EAU
PLAQUE DE CHAUFFAGE
*
13)
Sélectionner maintenant la DURETE D’EAU.
Procéder tout d’abord au test de l’eau qui
sort de votre robinet pour déterminer la
dureté de l’eau.
ECONOM. ENERGIE
RINCAGE
*
Presser une fois la touche POINTEUR v
BAS sur le tableau de commande (c’est
également la touche 1 café / 2 cafés), le
message suivant apparaît:
Tremper la bande test fournie avec la
machine dans l’eau pendant 1 seconde.
Quatre différents niveaux de dureté de
l’eau sont disponibles. Si vous ne voulez
par effectuer le test, vous pouvez régler la
dureté de l’eau sur 3. Pour sélectionner la
dureté sur l’afficheur, déplacez la touche
POINTEUR v LE BAS ou celle POINTEUR
^ LE HAUT jusqu’à trouver le bon niveau.
Lorsque la sélection est effectuée, presser la
touche MENU/OK. La fonction suivante en
pressant le POINTEUR v LE BAS est PLAQUE
DE CHAUFFAGE.
RINCAGE
LANGUE
*
10)
11)
Presser de nouveau la touche MENU/
OK pour programmer l’activation ou la
désactivation de la fonction de rinçage. Le
message suivant apparaît:
RINCAGE
ENCLENCHEE
Pour sélectionner l’activation du RINÇAGE,
valider au moyen de MENU/OK.
Pour sélectionner la désactivation du
RINÇAGE, presser la touche POINTEUR ^
LE HAUT. (c’est également la touche 1 petit
café / 2 petits cafés). Sur l’afficheur apparaît
le message DECLENCHEE et vous devez
PLAQUE DE CHAUFFAGE*
TEMPERATURE
14)
Cette fonction peut être programmée sur
ENCLENCHEE ou sur DECLENCHEE.
Pressez la touche MENU/OK pour aller sur la
fonction PLAQUE DE CHAUFFAGE, validez
• 32 •
Des questions? Appelez le numéro 1.800.334.5553
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
l’activation de la fonction ou déplacez
le pointeur vers le bas pour sélectionner
PLAQUE DE CHAUFFAGE désactivée, puis
validez au moyen de la touche MENU/OK.
Si maintenant vous déplacez la touche
POINTEUR v LE BAS, vous serez prêt pour
sélectionner la température des boissons.
TOTAL CAFES
TIMER
*
18)
Il n’est pas nécessaire de programmer cette
fonction.
TOTAL CAFES est un compteur qui vous
informe sur le nombre de cafés qui ont
été préparés. Pressez simplement la touche
MENU/OK pour voir le total. Déplacez le
pointeur vers le bas. La fonction suivante est
le timer.
TEMPERATURE
PREINFUSION
*
15)
Presser la touche MENU/OK pour aller
sur la liste des différentes températures.
Vous pouvez maintenant programmer la
température des boissons. Cinq possibilités
sont disponibles : maximum - élevée -
moyenne - basse - minimum.
En déplaçant le pointeur vers le haut ou vers
le bas, vous sélectionnez votre température.
Une fois que vous avez sélectionné la
température, vous devez valider en pressant
la touche MENU/OK.
TIMER
HORLOGE
*
19)
Programmez maintenant le timer. Pressez
la touche MENU/OK et le message
ECONOMIE ENERGIE APRES apparaît.
Déplacez simplement le pointeur vers le haut
ou vers le bas pour programmer la fonction
Attente du timer de 15 minutes à 3 heures.
Validez la période d’attente au moyen de la
touche MENU/OK et déplacez le pointeur
sur la fonction suivante, HORLOGE.
Si maintenant vous déplacez la touche
POINTEUR v LE BAS, vous serez prêt pour
sélectionner la fonction de préinfusion.
HORLOGE
CONFIG. INITIALE
*
PREINFUSION
PREMOUTURE
*
20)
16)
Sélectionnez la position ENCLENCHEE
(activée) ou DECLENCHEE(désactivée).
Déplacez le pointeur vers le haut ou vers le
bas et pressez MENU/OK pour valider. Sur
l’afficheur, vous pouvez lire : HORLOGE /
HEUR HORLOGE.
Programmez la fonction de préinfusion sur
ON, LONGUE ou OFF. Pressez la touche
MENU/OK pour aller sur la fonction de
préinfusion.
Déplacez ensuite le pointeur vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner et validez au
moyen de la touche MENU/OK. Allez sur la
fonction suivante en déplaçant le pointeur
vers le bas. La fonction suivante est la
prémouture.
HORLOGE
HEURE HORLOGE
21)
La fonction HORLOGE est utilisée pour
définir et activer l’horaire de démarrage.
Pour aller sur le menu, pressez la touche
MENU/OK et sélectionnez au moyen du
pointeur. Pour valider votre sélection, pressez
de nouveau la touche MENU/OK.
Lorsque vous activez cette fonction, vous
désactivez automatiquement la fonction
TIMER. (Sur l’afficheur #23 ON/OFF
Heure) Nous expliquerons maintenant
comment sélectionner et définir les horaires
de démarrage et d’arrêt. Allez sur la fonction
suivante #22.
PREMOUTURE
TOTAL CAFES
*
17)
Pressez la touche MENU/OK pour aller sur
la fonction de prémouture.
Programmez la fonction de prémouture sur
ENCLENCHEE ou DECLENCHEE. Déplacez
ensuite le pointeur vers le bas ou vers le haut
pour sélectionner et validez au moyen de
la touche MENU/OK. Allez sur la fonction
suivante en déplaçant le pointeur vers le bas.
La fonction suivante est TOTAL CAFES.
Des questionDso?wAnlopapdefrleomz Wlewnwu.Smoméarnou1al.s8.c0o0m..3A3ll4M.a5n5u5al3s Search And Download.
• 33 •
FRANÇAIS
Prière de noter que si l’horaire de
la mise en marche et de l’arrêt sont
identiques, le logiciel ignore la sélection.
HEURE HORLOGE
HORAIRES ON/OFF
22
La fonction HEURE HORLOGE est utilisée
pour régler l’heure qui s’affiche lorsque la
machine se met en marche.
Un mot sur l’heure : 08:00 a.m. est
affiché comme 08:00A et 08:00 p.m.
est affiché comme 08:00P.
Il s’agit d’une fonction très importante car
elle permet à la fonction précédente (21
HORLOGE) de fonctionner correctement et
de respecter les horaires de mise en marche
et d’arrêt. Pour aller sur le menu, pressez la
touche MENU/OK et sélectionnez l’heure
exacte au moyen des touches de direction.
Pressez ensuite MENU/OK pour confirmer
l’heure et programmez les minutes. Pour
valider les minutes, pressez MENU/OK.
Nous conseillons de laisser la machine
activée (ON) si elle doit être utilisée à
toute heure. Si vous ne l’utilisez pas pendant
quelques heures, nous vous conseillons de
la désactiver.
MONTRER HEURE HORL.
HORLOGE
24)
Cette fonction sert à afficher l’HORAIRE du
jour. Vous ne pouvez voir l’HORAIRE que
lorsque la machine est en marche ou en
Attente. Si vous désactivez la machine (en
mettant l’interrupteur au dos de la machine
sur OFF), l’horloge s’éteint. Lorsque vous
mettez la machine en marche, il n’est pas
nécessaire de régler l’horaire.
HORAIRES ON/OFF
MONTRER HEURE HORL.
23)
Cette fonction sert à programmer les
horaires de marche et d’arrêt de votre
machine. Pour aller sur le menu, pressez la
touche MENU/OK. Programmez l’horaire de
mise en marche au moyen des touches de
direction et validez au moyen de la touche
MENU/OK. Programmez maintenant les
minutes de mise en marche au moyen
des touches de direction. Une fois la
programmation terminée, validez au moyen
de la touche MENU/OK.
Vous devez maintenant sélectionner
l’horaire d’arrêt de la machine. Pour aller
sur le menu, pressez la touche MENU/OK.
Programmez l’horaire d’arrêt (heure) au
moyen des touches de direction et validez
au moyen de la touche MENU/OK.
Programmez maintenant les minutes d’arrêt
au moyen des touches de direction. Une
fois la programmation terminée, validez au
moyen de la touche MENU/OK.
REMARQUE : pressez deux fois la
touche d’échappement pour retourner
au début (affichage DIAGNOSTIQUE). Vous
pouvez également retourner à n’importe
quel phase du programme en pressant
deux fois la touche d’échappement.
• 34 •
Des questions? Appelez le numéro 1.800.334.5553
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
AUTRES MESSAGES SUR L’AFFICHEUR NUMÉRIQUE.
Les messages suivants peuvent apparaître sur l’afficheur :
1 PETIT CAFE ..................La machine prépare une distribution.
2 PETITS CAFES ...............La machine prépare deux distributions ou une double.
1 CAFE..............................La machine prépare une distribution plus longue. En utilisant la
même quantité de café que pour 1 distribution mais plus d’eau.
2 CAFES.............................La machine prépare deux distributions plus longues.
1 GRAND CAFE ..................La machine prépare un café.
2 GRANDS CAFES................La machine prépare deux cafés.
GROUP ABSENT ..................Remettez le groupe distributeur dans la machine ou assurez-
vous qu’il est bien placé.
GRAINS VIDE ....................Remplir le récipient à café en grains.
GROUP BLOQUE ..................Le groupe distributeur est bloqué. Contactez le centre de
service.
MOULIN BLOQUE ................Le moulin à café est bloqué. Contactez le centre de service.
TIROIR MARC ABSENT ........Mettez le tiroir à marcs à sa place sur la base de la cuvette
d’égouttoir et replacez dans la machine.
REMPLIR RESERV. EAU........Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau potable fraîche.
TIROIR MARC PLEIN ..........Vider le tiroir à marcs. Cette fonction doit être effectuée
lorsque la machine est activée. Remarque : si vous videz
le tiroir lorsque la machine est désactivée, il ne sera
pas possible de faire du café lorsque vous la remettez
en marche.
FERMER LA PORTE .............Fermez le volet de la machine.
PURGER ............................Effectuer l’amorçage comme décrit au point 4.4 du
manuel.
VAPEUR .............................Production de vapeur.
EAU CHAUDE .....................Production d’eau chaude.
CAFE MOULU .....................La fonction Café prémoulu est sélectionnée. La machine fera
du café avec le café prémoulu.
PREINFUSION .....................La fonction Préinfusion est activée.
DETARTRAGE .....................Effectuer le détartrage.
Des questionDso?wAnlopapdefrleomz Wlewnwu.Smoméarnou1al.s8.c0o0m..3A3ll4M.a5n5u5al3s Search And Download.
• 35 •
FRANÇAIS
MOULIN A CAFE (FIG.09)
Si votre café coule trop lentement, la mouture
est trop fine. Régler le bouton afin d’avoir une
mouture plus grosse.
5
Attention ! Ne tournez le pommeau
de commande du moulin à café, situé
à l’intérieur du récipient à café en grains
(Fig.09) que lorsque le moulin à café est en
service.N’introduisezpasdecafémouluet/ou
lyophilisé dans le récipient à café en grains.
N’introduisezaucunproduitautrequeducafé
en grains dans le récipient à café en grains.
N’utilisez pas de café en grains surgelé.
Le moulin à café contient des organes en
mouvement qui peuvent être dangereux.
Prenez garde à vos doigts et/ou éloignez
tout objet. Avant d’effectuer une quelcon-
que opération dans le récipient à café en
grains, mettez la machine hors tension et
retirez la fiche de la prise murale. N’in-
troduisez pas de café en grains lorsque le
moulin à café est en mouvement.
6
DOSAGE DU CAFE (FIG.10)
Vouspouvezsélectionnerquellequantité(dose)de
café vous désirez moudre par tasse / distribution
celle-ci allant de 6 g à 9 g. Le fabricant a réglé la
dosepourobteniruncaféayantlescaractéristiques
de celui servi dans les magasins Starbucks.
Pour changer la dose, tournez simplement le bou-
ton (Fig.10) se trouvant à l’intérieur du récipient à
café en grains. Tournez-le dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre (vers +) pour augmenter
la dose et dans le sens des aiguilles d'une montre
(vers -) pour diminuer la dose.
Régler le dosage avant de presser la touche
distributeur de café.
La qualité et le goût des boissons que vous pou-
vez préparer avec la machine Starbucks Barista
Digital Italia dépendent de 4 facteurs : la qualité
du café, la qualité de l’eau, la mouture et le
dosage (quantité de café moulu par tasse).
Cela vous permet d’obtenir toujours le café de
votre goût.
7
DISTRIBUTEUR DE CAFE
Remarque : s’il n’est pas possible
de faire du café, contrôler le niveau
d’eau dans le réservoir.
La machine Starbucks Barista Digital Italia est
conçue pour être utilisée avec du café Starbucks.
Nous conseillons d’utiliser le café Starbucks.
• Avant de faire du café, assurez-vous que le
message SELECTIONNER PRODUIT / MA-
CHINE PRETE apparaît sur l’afficheur et que
le réservoir d’eau et le récipient à café sont
pleins.
LamachineStarbucksBaristaDigitalItaliapossède
unboutonderéglagedelamouture(Fig.09). Pour
l’utiliser, tournez le bouton de réglage lorsque le
moulin à café est en service en augmentant de 2
chiffres à la fois. Les chiffres affichés sur le bouton
indiquent la finesse de la mouture.
Le fabricant a réglé le bouton pour obtenir un
café ayant les caractéristiques du café servi
dans les magasins Starbucks. Si la mouture est
trop fine, tournez le bouton sur une valeur plus
élevée. Si la mouture est trop grosse, tournez-le
sur une valeur inférieure.
• Placez des tasses à café vides sur la plaque
de chauffage pour les réchauffer.
Remarque : les tasses doivent être
vides. Le chauffage des tasses per-
met d’avoir un café qui reste chaud plus
longtemps.
Vous observerez le changement après trois ou
quatre cafés.
Changez la valeur de mouture si le café ne coule
pas parfaitement.
Si votre café coule trop vite, la mouture est
trop grosse. Régler le bouton afin d’avoir une
mouture plus fine.
• Placez une ou deux tasses à café sous les becs
du distributeur. Vous pouvez régler la hauteur
du distributeur en le déplaçant vers le haut ou
vers le bas à la main (Fig.11).
• Il est possible d’utiliser de grandes tasses en
montantlesbecsdudistributeuretendéplaçant
• 36 •
Des questions? Appelez le numéro 1.800.334.5553
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
le groupe vers la machine. (Fig.12 & 13).
Le distributeur de café peut également être
complètement retiré.
dans le doseur endommage la machine.
Ne mettez pas vos doigts dans le
doseur de café à cause des parties
en mouvement.
7.1 Faire un expresso à partir de café
en grains
Mesurez la bonne quantité de café moulu à
introduire dans le doseur pour un café.
Pour faire deux cafés, répéter deux fois toutes
les opérations.
• Pour faire un expresso (petit café), pressez l’un
des boutons suivants (25), (26) ou (27).
Sur l’afficheur apparaissent les messages
«1 PETIT CAFE», «1 CAFE» ou «1 GRAND
CAFE».
• Presser le bouton Café moulu (28) pour
sélectionner la fonction. Le message Café
prémoulu apparaît sur l’afficheur.
• Soulever le couvercle du doseur de café
moulu (Fig.14).
• Verser au maximum une cuillère (7 grammes
/ ꢀ oz) de café moulu.
• Remplir le doseur avec une cuillère de café
moulu (Fig.15).
Pour faire 1 café, placez une tasse à café sous
les becs du distributeur de café et pressez une
seule fois les boutons (25), (26) ou (27) ; pour
faire 2 cafés, placez deux tasses à café sous
les becs du distributeur de café et pressez deux
fois les boutons (25), (26) ou (27).
De cette façon, la machine moud et dose au-
tomatiquement la bonne quantité de café. Pour
faire deux distributions, il faut deux moutures
et deux cycles de distribution qui sont automa-
tiquement pris en charge par la machine.
• Fermer le couvercle du doseur de café
moulu.
• Pour faire la boisson, presser le bouton (25),
(26) ou (27) ; les messages «1 PETIT CAFE»,
«1 CAFE» ou «1 GRAND CAFE» apparaissent
sur l’afficheur en fonction du bouton sélec-
tionné.
• Le cycle de distribution commence.
• Le café commence à couler du bec (14).
• La distribution s’interrompt automatiquement
lorsque le niveau programmé est atteint (voir
para. 7.3).
Le café s’arrête de couler automatiquement
lorsque le niveau programmé est atteint (voir
para.7.3).
• Vous pouvez interrompre la diffusion en pres-
sant le bouton pendant le cycle.
Vous pouvez interrompre la distribution
du café en pressant les boutons (25), (26)
ou (27).
• La machine retourne automatiquement
au mode de fonctionnement normal (voir
para. 7.1).
7.2 Faire un café à partir de café
moulu
Selon ce mode de fonctionnement,
vous devez ajouter du café moulu
dans le doseur.
7.3 Réglage de la quantité de café par
tasse
Remarque : il est possible pour chaque
café de d’ajouter une cuillère de café
moulu au maximum dans le doseur de café
moulu ; une quantité supérieure pourrait
provoquer des dysfonctionnements de la
machine. 1 cuillère = 7 grammes / ꢀ oz
de café moulu.
Votre machine à café est programmée pour
faire un café expresso (petit café) (25), un café
(26) ou un café américain (27). Vous pouvez
régler la machine afin qu’elle fasse le type de
café que vous préférez, double, grand, petit,
c’est vous qui décidez.
N’utilisez que du café moulu pour le
café expresso (6) ; introduire du café
en grains, lyophilisé et d’autres produits
Pour régler les valeurs programmées, placez
une tasse sous le distributeur (14), pressez le
Des questionDso?wAnlopapdefrleomz Wlewnwu.Smoméarnou1al.s8.c0o0m..3A3ll4M.a5n5u5al3s Search And Download.
• 37 •
FRANÇAIS
bouton correspondant au type de café désiré
(25), (26) ou (27) et maintenez enfoncé. Ne le
lâchez pas !
Danger de brûlures ! Au début, de
petits jets d’eau chaude peuvent
s’échapper : danger de brûlures ! Le con-
duit vapeur peut être extrêmement chaud :
ne jamais le toucher à mains nues.
Une fois que le café est moulu et tassé et que la
machine commence à diffuser le café, attendez
que la tasse soit remplie comme vous le souhai-
tez et lâchez la touche. Lorsque vous lâchez la
touche, la machine est programmée et versera
toujours la même quantité.
Lorsque vous programmez la quantité de café,
le message «PROGR. QUANTITE» apparaît
sur l’afficheur.
• Pour pouvoir diffuser de la vapeur, le messa-
ge SELECTIONNER PRODUIT / MACHINE
PRETEdoit apparaître sur l’afficheur.
La machine est alors prête pour diffuser de la
vapeur.
Remarque : lorsque vous tournez le
pommeau de la vapeur, quelques
gouttes coulent tout d’abord, puis la vapeur
arrive régulièrement.
Remarque : maintenez pressés les
boutons (25), (26) ou (27) pendant
tout le processus de diffusion du café.
• Pressez le bouton de la vapeur (29). Le mes-
sage VAPEURapparaît.
De cette façon, la machine produira un expresso
(petit café) correspondant à la quantité sélec-
tionnée (de 0 à 12 oz)
• Diriger le conduit vapeur (15) vers la cuvette
d’égouttoir et tourner le pommeau vapeur
(17) pendant quelques secondes afin que
toute l’eau résiduelle s’écoule du conduit
vapeur.
8
DISTRIBUTIOND’EAUCHAUDE
PAR LE CONDUIT VAPEUR
Attention ! Au début, de petits jets
d’eau chaude peuvent s’échapper:
Continuer jusqu’à l’apparition de la vapeur.
danger de brûlures Le conduit vapeur peut
être extrêmement chaud: ne jamais le tou-
cher à mains nues.
• Tourner le pommeau (17) pour fermer le
robinet.
Remplir un récipient avec du lait. Pour
obtenir un meilleur résultat, le lait doit
être froid.
• Pour pouvoir avoir de l’eau chaude, le mes-
sage SELECTIONNER PRODUIT / MACHINE
PRETEdoit apparaître sur l’afficheur.
Procéder comme suit lorsque la machine est
prête pour distribuer de l’eau chaude.
• Placer une tasse et/ou un récipient sous le
conduit vapeur (Fig.16).
• Tourner le pommeau dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre comme illustré sur la
Fig. 16. Le message EAU CHAUDE apparaît
sur l’afficheur.
• Plonger le conduit vapeur dans le lait à
réchauffer et tourner le pommeau (17) ;
faire tourner le récipient lentement de bas
en haut pour faire mousser le lait de manière
uniforme (Fig.17).
• Après avoir utilisé la vapeur pendant le temps
voulu, fermez-la en tournant le pommeau de
la vapeur.
• Lorsque vous avez la quantité désirée d’eau
chaude, tourner le pommeau dans le sens
des aiguilles d'une montrepour interrompre
le débit.
• Pressez de nouveau le bouton (29) pour réta-
blir le mode de fonctionnement standard de
la machine .
9
VAPEUR
• Nettoyez le conduit vapeur avec un chiffon
humide (Fig.18).
Vouspouvezutiliserlavapeurpourfaire
mousser le lait destiné à votre café.
• 38 •
Des questions? Appelez le numéro 1.800.334.5553
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
• Ouvrez le volet d’accès (16). Retirez la cuvette
d’égouttoir (13) et le tiroir à marcs.
• Retirez le groupe distributeur en le tenant par
son manche et en pressant la touche PRESS
(Fig.22).
10 ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Nettoyage général
• L’entretien et le nettoyage ne peuvent se
dérouler que lorsque la machine est hors
tension, froide et débranchée de la source
d’alimentation.
• Assurez-vous que les deux filtres en acier sont
propres sans résidus de café.
Pour retirer le filtre supérieur, dévisser, dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre,
la cheville en plastique au moyen de la clé
fournie avec la machine (Fig.23).
• Le groupe distributeur peut être lavé unique-
ment avec de l’eau chaude sans détergent.
Lavez et séchez soigneusement toutes les
pièces du groupe distributeur. NE JAMAIS
INTRODUIRE DANS UN LAVE-VAISSELLE
• Remontez le filtre et revissez avec soin la che-
ville en plastique en utilisant la clé prévue à
cet effet. Ne serrez pas trop.
• Nettoyez soigneusement le logement à l’in-
térieur de la machine.
• Remettez en place le groupe distributeur en
le tenant par sa poignée. Il doit s’emboîter.
• Introduisez le tiroir à marcs, la cuvette
d’égouttoir et la grille.
• Ne plongez pas la machine dans l’eau et ne
lavez pas les différentes parties dans le lave-
vaisselle.
• N’utilisez pas de produits abrasifs ou chimi-
ques (solvants) pour le nettoyage
• Ne séchez pas la machine et/ses composants
dans un four à micro-ondes et/ou un four
conventionnel
• Il est recommandé de nettoyer le réservoir
d’eau et de changer l’eau tous les jours.
• Nettoyez le doseur de café moulu tous les
jours.
- Utilisez la brosse fournie pour nettoyer le
doseur (Fig.19).
• Pour nettoyer l’appareil, utilisez un chiffon
doux humidifié avec de l’eau.
• Nettoyez la zone de service et le groupe
distributeur.
• Il est recommandé de vider et de nettoyer
chaque jour la cuvette d’égouttoir (13) et le
tiroir à marcs (11) ; pour cela, ouvrez le volet
frontal (Fig.20) et retirer la cuvette d’égouttoir
(Fig.21) ; vous pouvez alors vider et nettoyer
tous les composants.
• Lorsque l’indicateur rouge (3) se soulève, la
cuvette d’égouttoir doit être vidée.
• Le distributeur de café peut être complètement
retiré.
• Fermez le volet d’accès (16).
11 DÉTARTRAGE
Avec l’usage, un dépôt de calcaire se forme à
l’intérieur de la machine effectuer le détartrage
tous les 3 ou 4 mois et lorsque vous observez
une réduction du débit d’eau.
Le détartrage est important pour garantir une
bonne prestation, un fonctionnement normal et
une excellente boisson.
Vous pouvez utiliser un produit Starbucks spécia-
lement conçu à cet effet, le produit de nettoyage
et détartrage Starbucks Barista.
- baissez les becs du groupe distributeur
- prenez le groupe distributeur comme illustré
dans la Fig. 24, et retirez-le de son logement
- lavez le groupe à l’eau chaude.
Prière de contacter notre centre de service pour
de plus amples informations.
10.1 Groupe distributeur
Le groupe distributeur (18) doit être
nettoyé chaque fois que vous remplis-
sez le récipient à café en grains ou au moins
une fois par semaine.
N’UTILISEZ PAS de vinaigre.
Le message DETARTRAGE / MACHINE PRÊTE
apparaît sur l’afficheur, il s’agit du message
informant qu’il faut effectuer le détartrage.
• Mettre la machine hors tension en mettant
l’interrupteur ON/OFF (8) sur la position OFF
et enlever la fiche de la prise murale.
Pour effectuer le détartrage, suivre les instruc-
Des questionDso?wAnlopapdefrleomz Wlewnwu.Smoméarnou1al.s8.c0o0m..3A3ll4M.a5n5u5al3s Search And Download.
• 39 •
FRANÇAIS
tions suivantes:
tournant le pommeau vapeur (17) dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre; Le
message MACHINE EN RINCAGEapparaît
sur l’afficheur.
1. Mélanger la solution avec de l’eau comme
indiqué sur le paquet et remplir le réservoir
d’eau.
Le message suivant apparaît :
«DETARTRAGE / MACHINE PRETE»
11.Lorsque le rinçage est terminé, le message
suivant apparaît sur l’afficheur :
2. Activez l’interrupteur ON /OFF (8).
«RINÇAGE FINI / FERMER ROBINET»
3. Pressez le bouton (31) sur ON et maintenez-
le enfoncé pendant 5 secondes pour
sélectionner la fonction.
12.Pour interrompre le débit, tourner le
pommeau (17) dans le sens des aiguilles
d'une montre.
Le message suivant apparaît :
Amorcer et laisser la machine chauffer.
«DETARTRAGE / OUVRIR ROBINET»
11.1 Détartrage interrompu :
4. Diriger le conduit vapeur (13) vers la cuvette
d’égouttoir.
Si le cycle de détartrage est interrom-
pu à cause de la désactivation de la
machine, il recommence automatiquement
lorsque vous la remettez en marche.
5. Placer un récipient de taille adéquate sous
le conduit vapeur et tourner le pommeau
vapeur (17) en sens inverse des aiguilles
d'une montre. La machine commence le
cycle de détartrage.
Il est possible d’interrompre le cycle en fermant
le pommeau (17) (sens des aiguilles d'une mon-
tre) et en pressant le bouton (31). Le message
suivant apparaît sur l’afficheur : «DETARTR.
INTERROMPEE / VIDER RESERVOIR EAU»
Le message suivant apparaît :
«MACHINE EN DETARTR.»
6. A la fin du cycle, le débit de la solution de
détartrage s’interrompt.
Attention : après l’opération ci-dessus,
vous devez vider le réservoir d’eau et
le laver avec de l’eau potable fraîche. Le
circuit machine doit être rincé avec un cycle
de rinçage complet. Le message suivant
apparaît :
Le message suivant apparaît :
«DETARTRAGE FINI / FERMER
ROBINET»
7. Tourner le pommeau du conduit vapeur
(17) en sens des aiguilles d'une montrepour
fermer. Le message suivant apparaît :
«RINÇER MACHINE / REMPLIR RESERV.
EAU»
«RINCER MACHINE / PRESSER TOUCHE»
A ce stade, vous devez procéder comme au
point (8) des instructions de détartrage au
chapitre 11.
8. Rincer le réservoir d’eau et remplir avec de
l’eau potable fraîche. Le message suivant
apparaît :
12 INFORMATIONS DE NATURE
JURIDIQUE
«RINÇER MACHINE /PRESSER TOUCHE»
• Ce mode d’emploi contient toutes les in-
formations nécessaires pour pouvoir utiliser
correctement la machine et en effectuer
l’entretien.
9. Positionnez un récipient de taille adéquate
sous le conduit vapeur et presser le bouton
(31). Le message suivant apparaît…:
«RINÇAGE / OUVRIR ROBINET»
• Les informations doivent être considérées
comme des indications sur l’utilisation et
l’entretien de votre machine en toute sécurité.
10.Vider 2/3 du contenu du réservoir d’eau en
• 40 •
Des questions? Appelez le numéro 1.800.334.5553
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
Les informations ne sont pas exhaustives. Pour
plus d’informations sur des points non traités
par le mode d’emploi, prière de s’adresser au
centre agréé ou directement au fabricant.
• Toutes les obligations et responsabilités du
fabricant se basent sur le contrat de vente
relatif qui contient également les termes et
conditions de la garantie.
• Ce mode d’emploi ne limite, ni étend, les ter-
mes et conditions de garantie contractuels.
• Ce mode d’emploi contient des informations
qui sont protégées par les droits d’auteur.
• Il ne peut donc être ni photocopié, ni traduit
dans une autre langue sans l’autorisation
préalable et écrite du fabricant.
13 MISE À LA DÉCHARGE
• Mettre hors d’usage toute machine hors ser-
vice.
• Débrancher la machine de la ligne et couper
le cordon d’alimentation
• Mettre la machine à la décharge dans un
centre de tri adéquat.
Des questionDso?wAnlopapdefrleomz Wlewnwu.Smoméarnou1al.s8.c0o0m..3A3ll4M.a5n5u5al3s Search And Download.
• 41 •
FRANÇAIS
14 PROBLEMES
Problèmes
Causes
Remèdes
La machine ne s’allume pas.
La machine n’est pas reliée à la Relier la machine à la ligne.
ligne d’alimentation électrique.
Le café n’est pas assez chaud.
Les tasses sont froides.
Chauffer les tasses au moyen de la
plaque de chauffage.
L’eau chaude ou la vapeur ne L’orifice du bec vapeur est col- Nettoyer l’orifice du bec vapeur
sort pas.
maté
avec une aiguille.
Le café coule lentement.
Le café est trop fin.
Changer de mélange de café ou
régler la mouture (voir para. 5.
Diminuer la dose (Para. 6).
Le groupe distributeur est sale.
Nettoyer le groupe distributeur
(Para. 10).
Le café ne mousse pas.
Le mélange ne convient pas ou Changer de mélange de café ou
le café n’a pas été fraîchement régler la mouture (voir para. 5.
moulu ou encore la mouture est Augmenter la dose (Para. 6) Pro-
trop grosse.
grammer l’activation de la fonction
de préinfusion.
La machine se réchauffe trop len- Le circuit de la machine est colmaté Détartrer la machine.
tement ou la quantité d’eau qui par des dépôts de calcaire.
sort du bec est insuffisante.
Le distributeur ne peut être dé- Le groupe distributeur est mal Mettre la machine sous tension.
monté.
mis.
Fermez le volet de service. Le grou-
pe distributeur retourne automati-
quement à sa position d’origine.
Le tiroir à marcs est installé.
Il n’y a pas d’eau.
Retirer le tiroir à marcs avant de
retirer le groupe distributeur.
Le café ne coule pas.
Remplir le réservoir d’eau et remplir
le circuit.
Le groupe distributeur est sale.
Dose abondante.
Nettoyer le groupe distributeur.
Diminuer la dose.
Circuit non rempli.
Amorcer la machine.
Le niveau de café programmé est Reprogrammer le bouton café à un
trop bas. niveau supérieur (Para. 7.3).
Le café sort à l’extérieur du di- Le distributeur n’est pas dans la Remettre le distributeur dans la
stributeur.
bonne position.
bonne position.
Le distributeur est colmaté.
Nettoyer le distributeur et les orifices
par où sort le café.
Le café coule trop rapidement.
Il y a trop peu de café moulu dans Remplir le récipient avec 7 g de café
le récipient à café moulu.
Mélange de café gros.
Dose insuffisante.
moulu (par de café lyophilisé).
Changer le type de mélange.
Augmenter la dose.
De l’eau sort de la cuvette La cuvette d’égouttoir est pleine.
d’égouttoi
Contrôler la position de l’indi-
cateur rouge et vider la cuvette
d’égouttoir.
• 42 •
Des questions? Appelez le numéro 1.800.334.5553
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
Des questionDso?wAnlopapdefrleomz Wlewnwu.Smoméarnou1al.s8.c0o0m..3A3ll4M.a5n5u5al3s Search And Download.
• 43 •
ESPAÑOL
CONSERVAR ESTAS
INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
PRECAUCIONES
IMPORTANTES
Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar
algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas
eléctricas o incendios.
La máquina espresso ha sido estudiada únicamente para uso
doméstico. Cualquier intervención de asistencia, excepto para
1
Leer atentamente todas las instrucciones e las operaciones de limpieza y de mantenimiento normal,
informaciones descritas en este manual y en cualquier deberá ser efectuada por un centro de asistencia autorizado.
otro folleto que venga dentro del embalaje antes de No sumergir la máquina en agua.
poner en marcha o utilizar la máquina espresso.
No tocar superficies calientes.
Cualquier reparación deberá ser efectuada únicamente por
el centro de asistencia autorizado.
2
3
No sumergir el cable, los enchufes o el cuerpo de la
máquina en agua o en cualquier otro líquido para
evitar incendios, sacudidas eléctricas o accidentes.
Poner particular atención durante el uso de la máquina
espresso en presencia de niños.
Desenchufar la máquina cuando no se esté utilizando
o mientras que se está limpiando. Enfriarla antes de
introducir o quitar piezas y antes de empezar a
limpiarla.
No utilizar la máquina si el cable o el enchufe están
dañados o en caso de averías o roturas. Haga que
controlen o reparen el electrodoméstico en el centro
de asistencia más cercano.
El uso de accesorios no aconsejados por el fabricante
podrá causar daños a cosas y personas.
No utilizar la máquina espresso en espacios
abiertos.
1
2
3
4
5
Controlar que el voltaje indicado en la chapa
corresponda con el suyo.
4
5
Nunca utilice agua tibia o caliente para rellenar el
recipiente de agua. Utilice únicamente agua fría.
Notoqueconlasmanoslaspartescalientesdelamáquina
ni el cable de alimentación durante el funcionamiento.
Nunca limpie con detergentes agresivos o utensilios que
rayen. Es suficiente un paño suave humedecido con agua.
Para evitar la formación de cal, se puede utilizar agua
mineral natural.
6
INSTRUCCIONES ACERCA
DEL CABLE ELÉCTRICO
7
8
9
A Se suministra un cable eléctrico corto para evitar que
se enrosque o que se enrede.
Evitar que el cable cuelgue de la mesa o que toque
superficies calientes.
B También es posible utilizar extensiones pero se
aconceja utilizar con mucha atención.
10 Mantener la máquina espresso lejos de fuentes de
calor.
11 Controlar que la máquina espresso esté en
posición “Apagado” antes de enchufarla. Para
apagarla, ponerla en “Apagado” y, a continuación,
desenchufarla.
C
En caso de que se utilicen una extensión,verificar.:
1
2
Queelvoltajeanotadoenlaextensiónseaporlomenos
igual al voltaje eléctrico del electrodoméstico.;
Que esté dotado de un enchufe de tres pin con
colocación a tierra (en caso de que el cable del
electrodoméstico sea de este tipo);
12 Utilizar la máquina únicamente para uso doméstico.
13 Extremar el cuidado durante la utilización de vapor.
3
que el cable no cuelgue de la mesa para evitar
tropezar con él.
• 44 •
Download from Www.Soma¿nuPalrse.cgomun. AtallsM?anLulaalsmSeenarcahlAnnúdmDoewrnolo1a.d8. 00.334.5553
ESPAÑOL
1.2 Cómo utilizar estas instrucciones
de uso
1
INFORMACIONES DE CARÁC-
TER GENERAL
Guardar estas instrucciones de uso en un lugar
seguro y junto a la máquina de café cuando ésta
sea utilizada por otra persona.
Para ulterior información, contactarse directa-
mente con Starbucks Warranty Services, llaman-
do al número 1.800.334.5553.
Esta máquina de café es ideal para la prepara-
ción de café expreso tanto con café en granos
como con café molido y está provista de un
dispositivo para el suministro del vapor y del
agua caliente.
El cuerpo de la máquina ha sido proyectado
para uso doméstico y no es adecuado para un
funcionamiento continuo de tipo profesional.
2
DATOS TÉCNICOS
La garantía Starbucks Limited se in-
validará en los casos que se indican
a continuación:
• uso inadecuado, no conforme con los
objetivos a los cuales la máquina está
destinada;
• reparaciones no efectuadas en los cen-
tros de asistencia autorizados;
• alteración del cable de alimentación;
• alteración de uno cualquiera de los
componentes de la máquina;
• Tensión nominal
120 V – 60 Hz
• Potencia nominal
1250 W
• Material cuerpo
Acero inoxidable/Termoplástico (ABS)
• Dimensiones (l x a x p) (mm/pulgadas)
265 x 360 x 400 / 10.5 x 14.2 x 15.75
• Peso (kg/libras)
• uso de piezas de recambio y accesorios
no originales;
• Daños derivados de la formación de
materias calcáreas y/o escarcha.
11 / 24.25
• Longitud cable (mm/pulgadas)
1200 / 4
• Depósito agua
1.1 Para facilitar la lectura
Extraíble
• Depósito agua (l/oz)
Para facilitar la lectura se han utili-
zado los siguiente símbolos.
1.8 L / 60 oz
• Capacidad contenedor café (g/libras)
El triángulo de advertencia indica
todas las instrucciones importantes
para la seguridad del usuario. ¡Es
fundamental atenerse minuciosa-
mente a tales indicaciones a fin de evitar
heridas graves!
180g de café en granos/1/3lb de café en granos
• Presión bomba (bares)
15
• Dispositivos de seguridad
Válvula de seguridad presión caldera;
Este símbolo indica las informaciones
que hay que tener en mayor conside-
ración para un mejor uso de la máquina.
Termostato de seguridad
En caso de dudas relativas a los datos
técnicos, contactarse directamente con
Starbucks Warranty Services llamando al
número 1.800.334.5553.
Las ilustraciones correspon-
dientes al texto se encuentran
en el reverso de la portada.
Mantener esta página abier-
ta durante la lectura de las
instrucciones de uso.
• 45 •
¿Preguntas?DLolwanmloaednfraoml nWúwmwe.Sroom1an.8ua0l0s..c3o3m4. A.5ll5M5a3nuals Search And Download.
ESPAÑOL
A
B
C
E
D
25 10"
4"
10
4"
10
10
4"
10
4"
• 46 •
Download from Www.Soma¿nuPalrse.cgomun. AtallsM?anLulaalsmSeenarcahlAnnúdmDoewrnolo1a.d8. 00.334.5553
ESPAÑOL
esquinas o bordes ni por encima de objetos
a elevada temperatura; protegerlo respecto
del aceite.
3
NORMAS DE SEGURIDAD
- No llevar ni tirar la máquina de café cogién-
dola por el cable.
- No extraer el enchufe tirando del cable ni
tocarlo con las manos y/o pies mojados.
- Evitar que el cable de alimentación caiga
libremente desde mesas o estanterías.
A fin de evitar cortocircuitos, no se debe
poner nunca en contacto con el agua u
otros líquidos las partes por las que pasa
la corriente eléctrica.
Protección de otras personas (Fig. B)
El vapor calentado y el agua caliente pue-
den provocar quemaduras. No dirigir nun-
ca el chorro de vapor calentado y/o agua
caliente hacia partes del cuerpo.
- Mantenerlamáquinadecaféfueradelalcance
de los niños: los niños no se dan cuenta de los
peligros que entrañan los electrodomésticos.
- No dejar al alcance de los niños los materiales
utilizados para embalar la máquina.
No tocar nunca superficies calientes a fin de
evitarquemaduras. Usarsiemprelasmanillas
o los agarres correspondientes. Al posicionar
la boquilla de vapor, tocar única y exclusiva-
mente los elementos de toma no metálicos
(de goma). No tocar nunca el suministrador
delvapor/aguacalientecuandoestérecalen-
tado: está demasiado CALIENTE.
Peligro de quemaduras (Fig. C)
- El vapor y el agua caliente pueden provocar
quemaduras graves. Evítese dirigir el chorro
de vapor calentado y/o de agua caliente
contra sí mismo u otras personas.
- Usar siempre las manillas o los agarres cor-
respondientes.
Uso previsto
- No introducir objetos en las zonas abiertas
de la máquina.
- La máquina de café está prevista únicamente
para uso doméstico.
- Desmontar la Starbucks Barista Digital Italia
aplicando las instrucciones que se entregan
en este manual. No retirar los tornillos ni
intentar reparaciones internas.
- La máquina de café debe ser utilizada única-
mente por personas adultas que se encuentren
en condiciones psicofísicas no alteradas.
Espacio para la instalación, el uso y el
mantenimiento (Fig. D)
- Situar la máquina en un plano de apoyo
correctamente nivelado.
- La máquina de café debe posicionarse en un
sitio seguro, donde nadie pueda volcarla ni
resultar herido.
- Escoger un ambiente suficientemente ilumi-
nado, higiénico y con una toma de corriente
de fácil acceso.
- No posicionar la máquina sobre superficies
demasiado calientes ni en proximidad de lla-
mas abiertas a fin de evitar que el armazón
se derrita o se dañe.
Alimentación de corriente
- Conectar la máquina de café únicamente a
una toma de corriente adecuada.
- La tensión utilizada debe corresponder a la
tensión indicada en la placa del aparato
(120 V) situada debajo de la máquina.
- Posicionar la máquina de café por lo menos a
4 pulgadas/10 cm de la pared y de un plano
de cocción.
- No mantener jamás la máquina a una tem-
peratura inferior a 32 grados F / 0 °C, ya que
el hielo puede dañar la máquina.
- La toma de pared debe estar siempre al
alcance.
Cable de alimentación (Fig. A)
- No utilizar nunca la máquina de café si el
cable de alimentación o el enchufe no se
encuentran en buen estado.
- Si el cable o el enchufe de la máquina se pre-
senta defectuoso, contactarse con Starbucks
Warranty Services a fin de enviar la máquina
a un centro de reparación autorizado.
- No usar la máquina de café en ambientes
abiertos.
- No hacer pasar el cable de alimentación por
• 47 •
¿Preguntas?DLolwanmloaednfraoml nWúwmwe.Sroom1an.8ua0l0s..c3o3m4. A.5ll5M5a3nuals Search And Download.
ESPAÑOL
Limpieza (Fig. E)
COMPONENTES DE LA MÁQUINA
- Antes de limpiar la máquina, es indispensable
disponer el interruptor general ON/OFF (8)
en OFF y a continuación retirar el enchufe
desde la toma de corriente.
- Esperar que la máquina se enfríe.
- ¡No sumergir nunca la máquina en el agua!
¡Evitar las salpicaduras!
- Está terminantemente prohibido tratar de
intervenir en el interior de la máquina.
- Para mayores informaciones sobre la limpie-
za, véase pág. 59 o el DVD adjunto.
Véase Fig. 01
1
2
3
Contenedor café en granos
Tapa del contenedor café en granos
Led bandeja llena (situado sobre el reci-
piente recogedor de goteo)
4
5
6
7
8
Pomo de regulación molienda
Pomo de regulación dosis
Tapa del dosificador café molido
Calientatazas
Interruptor general ON-OFF situado en la
parte trasera de la máquina (ON = posi-
ción de “I” – OFF = posición de “O”)
Para guardar la Starbucks Barista Di-
gital Italia
9
Tapa del depósito agua
10 Depósito agua
- En caso de que la máquina deba permanecer
inactiva al menos durante dos horas, apa-
garla y desconectar el enchufe respecto de
la toma de corriente.
- Guardarla en un lugar seco, inaccesible para
los niños.
11 Cajón para residuos
12 Cable de alimentación
13 Recipiente recogedor de goteo
14 Suministrador de café de altura regulable
15 Boquilla vapor orientable
16 Portezuela de acceso
17 Pomo vapor
- Proteger la máquina respecto del polvo y de
la suciedad.
- Vaciar la caldera de la máquina. Para efectuar
dicha operación, comenzar por el suministra-
dor de vapor, retirar el depósito de agua de
la máquina y esperar hasta que aparezca el
mensaje CARGAR CIRCUITO. Desenchufar
la máquina y esperar hasta que se enfríe
completamente.
18 Suministrador
19 Panel de mando
20 Llave unidad de suministro
21 Escobilla para limpieza
22 Tira para determinar la dureza del agua
23 Base giratoria
- No exponer la máquina a una temperatura
inferior a 32 °F / 0 °C.
PANEL DE MANDO
24 Monitor digital luminoso
25 Botón de suministro Un café corto/Dos
cafés cortos
Para programar esta función, presionar el
botón CURSOR ^ ARRIBA
26 Botón de suministro Un café /Dos cafés
Mantenimiento
- En caso de defecto, avería o sospecha de
desperfecto después de una caída, desco-
nectar inmediatamente el enchufe respecto
de la toma de corriente.
No poner nunca en funcionamiento una
máquina que presente desperfectos.
Para programar esta función, presionar el
botón CURSOR v ABAJO
- Únicamente los centros de asistencia autoriza-
dos pueden manipular y reparar la máquina.
Para mayores informaciones, contactarse di-
rectamente con Starbucks Warranty Services,
llamando al número 1.800.334.5553.
27 Botón Un Café largo/Dos Cafés largos
Para programar esta función, presionar el
botón ESCAPE (ESC)
28 Botón de selección café molido
29 Botón de selección función vapor
30 Botón de selección MENÚ programable
desde la pantalla digital y botón de OK
para confirmar la función seleccionada.
Antiincendio
- En caso de incendio, utilizar extintores de
anhídrido carbónico (CO2). No utilizar agua
ni extintores de polvo.
31 Botón descalcificación.
• 48 •
Download from Www.Soma¿nuPalrse.cgomun. AtallsM?anLulaalsmSeenarcahlAnnúdmDoewrnolo1a.d8. 00.334.5553
ESPAÑOL
• Introducir en el contenedor los granos enteros
de café (Fig. 06).
4
INSTALACIÓN
Para garantizar la propia seguridad per-
sonal y la de terceras personas, atenerse
escrupulosamente a las “Normas de Segu-
ridad” (véase Cap. 3).
Utilizar única y exclusivamente café en
granos enteros. Café molido, liofiliza-
do u otros tipos de café pueden provocar
daños a la máquina.
4.1 Embalaje
Nota. Esta máquina ha sido proyectada
para ser utilizada con Café Starbucks®.
El embalaje original ha sido proyectado y
realizado para proteger la máquina durante
el transporte.
• Cerrar la tapa del contenedor.
Se aconseja guardarlo para un eventual tran-
sporte futuro.
• Después de haber controlado atentamente
que el interruptor general (8) esté dispuesto
en OFF, introducir el enchufe en una toma de
corriente adecuada.
4.2 Operaciones preliminares
• Extraer del embalaje la máquina de café y
colocarla en un lugar adecuado que reúna
los requisitos ilustrados en las “Normas de
Seguridad” (véase Cap. 3).
• Controlar que el recipiente recogedor de go-
teo (Fig. 01, pos. 13), el cajón para residuos
(11) y la unidad suministradora (18) estén
correctamente instalados y que la tapa frontal
(16) esté cerrada.
• Cuando la máquina no está siendo utilizada,
posicionar el interruptor general en OFF. Para
encender la máquina de café es suficiente
presionar el interruptor (Fig. 07) situado en
la parte trasera de la máquina.
4.4 Carga de la bomba
• Para cargar la bomba, es necesario dirigir
la boquilla vapor (Fig. 01, ítem 15) hacia el
recipiente recogedor de goteo o poner una
taza debajo de la boquilla vapor.
• Conservar en proximidad de la máquina la
escobilla de limpieza (21) y la llave de la
unidad de suministro.
4.3 Operaciones preliminares antes
del uso de la Starbucks Barista
Digital Italia
• Hacer girar el pomo en sentido contrario al
de las manecillas del reloj (Fig. 08). Esperar
hasta que por la boquilla del vapor salga
agua de manera regular. Interrumpir el flujo
girando el pomo vapor en el sentido de las
manecillas del reloj.
• Abrir la tapa del depósito agua y retirar el de-
pósito mismo (Fig. 02) mediante el respectivo
pomo incorporado. Enjuagar el depósito y lle-
narlo con agua fresca (Fig. 03); se recomienda
no superar la indicación “MÁX” de nivel.
Nota. La operación de carga de la
bombadebeefectuarseen los siguien-
Reposicionar el depósito agua (Fig. 04) y co-
locar nuevamente la tapa sobre el depósito.
tes casos: cuando la máquina es encendida
por primera vez, si la máquina no ha sido
utilizada durante un período prolongado,
si el depósito del agua ha sido vaciado
enteramente o bien, cuando aparezca el
respectivo mensaje en el monitor.
Introducir en el depósito (10) única y
exclusivamente agua fresca sin gas.
El agua caliente, así como otros líquidos,
pueden dañar el depósito y/o la máquina.
No poner en funcionamiento la máquina
sin agua: controlar que haya suficiente
cantidad de agua en el depósito.
• Cuando se visualiza el mensaje “SELEC-
CIONAR FUNCION/MÁQUINA PRONTA” la
Starbucks Barista Digital Italia se encuentra
lista para su uso.
• Levantar la tapa del contenedor de café en
granos (Fig.05).
• 49 •
¿Preguntas?DLolwanmloaednfraoml nWúwmwe.Sroom1an.8ua0l0s..c3o3m4. A.5ll5M5a3nuals Search And Download.
ESPAÑOL
#3: ésta indicará la oportunidad en la cual
deberá efectuarse la descalcificación.
4.5 Programación de la Starbucks
Barista Digital Italia
D) Programación del CALIENTATAZAS: esta
función permite mantener caliente las tazas, a
fin de que la bebida que se está preparando
se vierta en tazas precalentadas y el café se
mantenga caliente durante más tiempo. Es
posible colocar aproximadamente seis tacitas
de café o cuatro tazas de capuchino sobre
la placa calientatazas. También es posible
desactivar la función calientatazas.
Una vez que la Starbucks Italia Digital ha sido
preparada y después de haber cargado la bom-
ba, ha llegado el momento de programar la
máquina para predisponer todas las funciones
automáticas que la misma puede ofrecer.
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES
AUTOMÁTICAS
E) Programación de la TEMPERATURA del café:
la máquina permite elegir la temperatura de
preparación del café. Es posible elegir entre
cinco opciones: mínima, baja, media, alta y
máxima. Latemperaturacambiaráenfunción
de muchos factores: condiciones climáticas,
tipo de café, agua y tipo de bebida que se
desea preparar. En caso de querer preparar
bebidas muy calientes, como por ejemplo
leche y capuchino, se debe seleccionar la
temperatura máxima o alta. En cambio, si
no se desea preparar bebidas demasiado
calientes, como por ejemplo un café o
un café largo, se deberá seleccionar la
temperatura media. Si se prefiere una bebida
no muy caliente, como por ejemplo un café
americano (grande)/liofilizado, se deberá
seleccionar la temperatura baja o mínima.
A) Programación de la función ENJUAGUE:
esta función permite limpiar/enjuagar y
calentar el circuito interno que une la unidad
de suministro y el suministrador de café. Una
onza de agua fresca pasará a través del
circuito para eliminar todas las impurezas.
Esta operación prepara la máquina para
un suministro limpio. En caso de no querer
activar esta función, debe predisponerse en
OFF (véase monitor # 10).
B) Programación del IDIOMA en el monitor:
esta función permite programar el idioma
en que aparecen los mensajes en el monitor.
Es posible seleccionar ocho idiomas: English
(inglés), Italiano, Français (francés), Deutch
(alemán), Nederlands (holandés), Portugues
(portugués), Español y Polish (polaco).
F) Programación de la PREINFUSIÓN: esta
función es para quiénes prefieren el café
expreso. Se trata de una opción que se debe
decidir en base al gusto personal. La función
depreinfusión“ON”humedeceligeramentela
dosis de café molido algunos segundos antes
de efectuarse el suministro. Esta operación
permite compactar mejor el café, obteniendo
así un expreso y una crema mejores. Si se
desea obtener un café más fuerte, se debe
seleccionar “LARGO”. Por el contrario, si no
se desea utilizar la función de preinfusión, se
deberá predisponer en “OFF”.
C) Programación de la DUREZA AGUA: es
posible determinar la dureza del agua
sumergiendo la tira en el agua que sale del
grifo. Llenar el depósito agua, sumergir la
tira y verificar cuántos cuadrados entre el 1 y
el 4 han cambiado de color. A continuación
es posible memorizar este número en el
programa de dureza del agua. Dicho
programa determinará la oportunidad en la
cual deberá ser descalcificada la máquina.
Mientras mayor sea la dureza del agua,
a más breve plazo deberá efectuarse la
descalcificación. Si el agua presenta dureza
#1, la descalcificación de la máquina
deberá efectuarse mucho después respecto
de una dureza #4. Si no se desea efectuar
el test de la dureza del agua, se recomienda
predisponer la programación automática
• 50 •
G) Programación de la función PREMOLLENDA:
esta función permite acelerar las operaciones
en caso de que se deba preparar varios
cafés, uno tras otro. Cuando esta función
Download from Www.Soma¿nuPalrse.cgomun. AtallsM?anLulaalsmSeenarcahlAnnúdmDoewrnolo1a.d8. 00.334.5553
ESPAÑOL
está activada, el moledor de café muele dos
dosis de café presionando el respectivo botón
unasolavez. Estosignificaquehabrásiempre
una dosis de café molido lista para su uso.
Moliendo previamente la dosis de café, se
pueden preparar muchas bebidas, una tras
otra. Por el contrario, si no se desea preparar
tantasbebidas, serecomiendadesactivaresta
función. Si la dosis premolida se mantiene
demasiado tiempo en su compartimiento,
pierde su frescura.
simple monitor que muestra la hora.
A continuación se ilustran las diversas fun-
ciones del monitor digital.
Al encender la máquina (utilizando el interruptor
principal situado detrás de la máquina misma),
en el monitor aparecen los mensajes que se
indican a continuación.
AUTODIAGNOSIS
1)
H) Programación del TEMPORIZADOR: la
máquina está provista de un temporizador
programable, a fin de disponer la máquina
en stand-by para obtener una economía en
el uso de energía durante un tiempo máximo
de tres horas. La predisposición comienza
a los 15 minutos y continúa con intervalos
de 15 minutos cada uno hasta un máximo
de tres horas. El temporizador de tres horas
funciona sólo cuando la función RELOJ está
desactivada.
AUTODIAGNOSIS es el primer mensaje que
aparece al encender la máquina.
Permanecerá durante tres segundos y a
continuación aparecerá el mensaje sucesivo.
ENJUAGUE
ESPERAR ...
2)
El mensaje ENJUAGUE/ESPERAR advierte
que la máquina efectuará un ciclo de
enjuague. Esto significa que enjuagará
todos los circuitos haciendo circular agua
caliente. Además, la máquina se calienta
a fin de obtener la temperatura requerida
para la infusión y los suministros de agua
caliente y vapor.
I) Programación de las funciones RELOJ:
el monitor RELOJ forma parte del menú
principal y tiene una serie de submenús. A
continuación, se indican las subfunciones
del MENÚ RELOJ.
ENJUAGUE
•
RELOJ (no confundir con el monitor
RELOJ del menú principal): esta función
permite predisponer el tiempo deseado
“ENCENDIDA” u “APAGADA” para que
la máquina parta o bien se detenga.
Una vez activada esta función, la función
TEMPORIZADOR será predispuesta en
“OFF”.
3)
Del suministrador de café saldrá
aproximadamente una onza de agua
proveniente del enjuague y se depositará
en el recipiente recogedor de goteo.
SELECCIONAR FUNCION
MAQUINA PRONTA
4)
Este mensaje advierte que a continuación
es posible seleccionar el tipo de bebida
preferida.
Pero antes de efectuar dicha selección,
se deberán predisponer previamente las
opciones.
•
•
HORAS ON/OFF: submenú de RELOJ
que permite predisponer el tiempo
“ENCENDIDO” y “APAGADO” de la manera
arriba indicada.
HORA RELOJ: introducir simplemente la
hora local, por ejemplo 06:00A (6 a.m.) o
06:00P (6 p.m.). La hora será visualizada
sólo cuando el interruptor general esté
predispuesto en “ON”.
Paracomenzarpresionarelbotón“Menú/OK”,
con lo cual aparecerá el siguiente mensaje:
ECONOM. ENERGIA
ENJUAGUE
*
5)
Si se desea disponer la máquina en
•
INDICAR HORA RELOJ: se trata de un
• 51 •
¿Preguntas?DLolwanmloaednfraoml nWúwmwe.Sroom1an.8ua0l0s..c3o3m4. A.5ll5M5a3nuals Search And Download.
ESPAÑOL
modalidad “economía energía”, presionar
(Éste es también el botón de Suministro
café corto/cafés cortos). A continuación
aparecerá el mensaje APAGADA. Presionar
“Menú/OK” para confirmar la selección.
Posteriormente, programar la función
sucesiva: IDIOMA/DUREZA AGUA.
nuevamente el botón “Menú/OK”.
Esto hará descender la temperatura de la
caldera de la máquina y del calientatazas.
Aparecerá el siguiente mensaje:
ECONOM. ENERGIA
IDIOMA
DUREZA AGUA
*
6)
Ahora la máquina se encuentra en
modalidad ECONOMÍA ENERGÍA; si se
desea continuar la programación presionar
el botón “Menú/OK”. En el monitor de la
máquina se visualizará AUTODIAGNOSIS:
12)
Para acceder a la función IDIOMA,
presionar el botón “Menú/OK”. Para
seleccionar el IDIOMA preferido, operar con
el botón CURSOR v ABAJO y se obtendrá un
determinado número de idiomas a elegir.
El idioma predispuesto es el INGLÉS.
AUTODIAGNOSIS
En el mismo orden de aparición, los
otros idiomas son: ITALIANO, FRANCÉS,
ALEMÁN, HOLANDÉS, PORTUGUÉS,
ESPAÑOL y POLACO. Una vez seleccionado
el idioma, presionar el botón “Menú/OK”
para confirmar la selección y después
presionar nuevamente el botón CURSOR
v ABAJO. Aparecerá el mensaje DUREZA
AGUA/CALIENTATAZAS.
7)
8)
AUTODIAGNOSIS permanece en el monitor
durante tres segundos aproximadamente y
después aparecerá el mensaje ESPERAR:
ESPERAR...
A continuación presionar nuevamente el
botón “Menú/OK” y aparecerá, una vez
mas, el mensaje ECONOMÍA ENERGÍA/
ENJUAGUE:
DUREZA AGUA
CALIENTATAZAS
*
13)
A continuación seleccionar la DUREZA
AGUA. A fin de determinar la dureza del
agua del grifo, ésta debe previamente ser
sometida a test.
ECONOM. ENERGIA
ENJUAGUE
*
9)
Presionar una sola vez el botón CURSOR
v ABAJO en el panel de mando (éste es
también el botón Un café /Dos cafés) y
aparecerá el siguiente mensaje:
Sumergir la tira suministrada adjunta en
el depósito de agua durante un segundo.
Seleccionar uno de los cuatro niveles de
dureza del agua. Si se desea omitir el test,
predisponer la dureza en el número 3.
Para seleccionar la dureza en el monitor,
actuar sobre el botón CURSOR v ABAJO
o CURSOR ^ ARRIBA hasta encontrar el
número adecuado. Una vez efectuada la
selección, presionar el botón “Menú/OK”.
Al desplazar el cursor hacia abajo, aparece
la función sucesiva: CALIENTATAZAS.
ENJUAGUE
IDIOMA
*
10)
11)
Presionar nuevamente el botón “Menú/
OK” para activar o desactivar la función
de enjuague. Se visualizará el siguiente
mensaje:
ENJUAGUE
ENCENDIDA
CALIENTATAZAS
TEMPERATURA
*
Para seleccionar ENJUAGUE ENCENDIDA,
confirmar “Menú/OK”.
Para seleccionar ENJUAGUE APAGADA,
presionar el botón CURSOR ^ ARRIBA.
14)
El CALIENTATAZAS puede estar ENCENDIDA
(ON) o APAGADA (OFF). Para acceder a
la función CALIENTATAZAS es necesario
• 52 •
Download from Www.Soma¿nuPalrse.cgomun. AtallsM?anLulaalsmSeenarcahlAnnúdmDoewrnolo1a.d8. 00.334.5553
ESPAÑOL
presionar el botón “Menú/OK” y confirmar
la función CALIENTATAZAS ENCENDIDA o
bien desplazar el cursor hacia abajo para
seleccionar CALIENTATAZAS APAGADA; a
continuación confirmar presionando el botón
“Menú/OK”.
Al presionar el botón CURSOR v ABAJO, el
sistema permite predisponer la temperatura
de infusión.
TOTAL CAFE
TEMPORIZADOR
*
18)
Esta función no debe programarse.
La función TOTAL CAFÉ señala el número
de cafés suministrados. Para visualizar el
número total de cafés que la máquina ya ha
preparado, es suficiente presionar el botón
“Menú/OK”. A continuación, desplazar
el cursor hacia abajo para programar la
próxima función: TEMPORIZADOR.
TEMPERATURA
PREINFUSION
*
15)
TEMPORIZADOR
RELOJ
*
Para acceder a las diversas predisposiciones
de temperatura, presionar el botón “Menú/
OK”. Existen cinco opciones de temperatura
de infusión: máxima - alta - media - baja
- mínima.
Desplazando el cursor hacia arriba o
hacia abajo, es posible seleccionar la
temperatura deseada. Una vez seleccionada
la temperatura confirmar la selección
presionando el botón “Menú/OK”.
Al presionar el botón CURSOR v ABAJO, el
sistema permite predisponer la temperatura
de infusión.
19)
Programación del TEMPORIZADOR. Al
presionar el botón “Menú/OK” aparecerá
elmensajeECONOMIAENERGIADESPUES.
Es suficiente desplazar el cursor hacia arriba
o hacia abajo para programar la función
de standby del temporizador entre 15
minutos y tres horas. Confirmar el tiempo
destandbypresionandoelbotón“Menú/OK”
y a continuación desplazar el cursor para
acceder a la función sucesiva: RELOJ.
RELOJ
VALORES INICIALES
*
20)
21)
PREINFUSION
PREMOLLENDA
*
Para ACTIVAR o DESACTIVAR esta función
desplazar el cursor hacia arriba o hacia
abajo y confirmar la selección presionando
el botón “Menú/OK”. Se visualizará el
mensaje: RELOJ/HORA RELOJ.
16)
Programación de la función de preinfusión:
“ENCENDIDA ”, “LARGO” u “APAGADA”.
Presionar el botón “Menú/OK” para acceder
a la función de preinfusión.
Desplazar el cursor hacia arriba o hacia
abajo para efectuar la selección y confirmar
presionando el botón “Menú/OK”. Ir
a la función sucesiva de premolienda
desplazando el cursor hacia abajo.
RELOJ
HORA RELOJ
La función RELOJ se utiliza para activar la
hora de arranque. Para acceder al menú
presionar el botón “Menú/OK” y seleccionar
desplazando el cursor hacia arriba o hacia
abajo. Para confirmar la selección, presionar
nuevamente el botón “Menú/OK”.
Al activar esta función, se desactiva
automáticamentelafunciónTEMPORIZADOR
(en el monitor #23 ON/OFF Time).
Posteriormente se indicará cómo se debe
seleccionar y predisponer el horario ON y
OFF.
PREMOLLENDA
TOTAL CAFE
*
17)
Para acceder a la función de premolienda
presionar el botón “Menú/OK”. Programar
la función premolienda “ENCENDIDA”
u “APAGADA”. Desplazar el cursor hacia
arriba o hacia abajo para efectuar la
selección y confirmar presionando el
botón “Menú/OK”. Ir a la función sucesiva
TOTAL CAFÉS, desplazando el cursor hacia
abajo.
A continuación desplazar el cursor para
acceder a la función sucesiva #22.
• 53 •
¿Preguntas?DLolwanmloaednfraoml nWúwmwe.Sroom1an.8ua0l0s..c3o3m4. A.5ll5M5a3nuals Search And Download.
ESPAÑOL
En caso de que la máquina se utilice
por un tiempo prolongado, se reco-
mienda dejarla encendida. Por el contrario,
se recomienda apagarla en caso de no ser
utilizada durante varias horas.
HORA RELOY
HORAS ON/OFF
22
La función HORA RELOY permite predisponer
la hora real que se visualizará al encender la
máquina.
Esta función es muy importante ya que
permite el correcto funcionamiento de la
función precedente (21 RELOJ) y efectúa la
predisposición de las horas de ENCENDIDO
y APAGADO programadas. Para acceder al
menú, presionar el botón “Menú/OK” y
seleccionar la hora exacta desplazando el
cursor. A continuación presionar el botón
“Menú/OK” para confirmar las horas y
predisponer los minutos. Confirmar los
minutos presionando el botón “Menú/OK”.
INDICAR HORA RELOJ
RELOJ
24)
Esta función permite visualizar la HORA
del día. Se podrá visualizar la hora sólo
cuando la máquina está encendida o
se encuentra en standby. Al apagar la
máquina, (mediante el interruptor general
situado en la parte trasera de la misma),
se apagará también el reloj. Al reencender
la máquina no es necesario predisponer
nuevamente el reloj.
HORAS ON/OFF
INDICAR HORA RELOJ
NOTA. Presionar dos veces ESC para
retornar al inicio (retorno al AUTO-
DIAGNOSIS). Es posible retornar al progra-
ma en cualquier momento presionando dos
veces ESC.
23)
Esta función permite programar el tiempo
de ENCENDIDO y APAGADO de la
máquina. Para acceder al menú presionar
el botón MENÚ/OK, predisponer la hora
de ENCENDIDO (horas) desplazando
el cursor hacia arriba o hacia abajo y
confirmar la selección con el botón MENÚ/
OK. Programar la hora de ENCENDIDO
(minutos) desplazando el cursor hacia
arriba o hacia abajo. Confirmar la selección
presionando el botón MENÚ/OK.
A continuación predisponer la HORA en que
se desea apagar la máquina. Para acceder
al menú, presionar el botón MENÚ/OK,
predisponer la hora de APAGADO (horas)
desplazando el cursor hacia arriba o hacia
abajo y confirmar la selección con el botón
MENÚ/OK. Programar el APAGADO
(minutos) desplazando el cursor hacia arriba
o hacia abajo y confirmar la selección con
el botón MENÚ/OK.
Esimportantedestacarquesilahorade
encendido y de apagado es la misma,
el software ignorará la programación.
Nota relativa al reloj. 08:00 AM se
visualiza como 08:00 A y 08:00 PM
se visualiza como 08:00 P.
• 54 •
Download from Www.Soma¿nuPalrse.cgomun. AtallsM?anLulaalsmSeenarcahlAnnúdmDoewrnolo1a.d8. 00.334.5553
ESPAÑOL
OTRAS SEÑALES EN EL MONITOR DIGITAL
Los mensajes que se indican a continuación pueden aparecer en el monitor.
1 CAFE CORTO...................La máquina está efectuando un suministro simple.
2 CAFES CORTOS................La máquina está efectuando dos suministros o un suministro
doble.
1 CAFE..............................Lamáquinaestáefectuandounsuministromáslargoutilizando
para ello la misma cantidad de café y más agua.
2 CAFES............................La máquina está efectuando dos suministros más largos.
1 CAFE LARGO ..................La máquina está suministrando café.
2 CAFES LARGOS ..............La máquina está suministrando dos cafés.
GRUPO FALTA ....................Instalar nuevamente la unidad de suministro en la máquina
y controlar que haya sido posicionada correctamente.
FALTA GRANOS ..................Llenar el contenedor de café en granos con café en granos
enteros.
GRUPO BLOQUEADO..............La unidad de suministro está bloqueada. Contactarse con
el centro de asistencia autorizado.
MOLIN BLOQUEADO..............El moledor de café está bloqueado. Contactarse con el
centro de asistencia autorizado.
RECIP. POSOS FALTA .........Colocar el cajón recogedor de residuos sobre la base de
la cubeta recogedora de goteo e introducirlo nuevamente
en la máquina.
LLENAR DEPÓSITO .............Llenar el depósito de agua con agua potable fresca.
VACIAR POSOS ...................Vaciar el cajón recogedor de residuos. Esta operación deberá
efectuarse sólo con máquina encendida. Atención porque
el vaciado del cajón con la máquina apagada impedirá el
suministro de café al encenderla nuevamente.
CERRAR PUERTA .................Cerrar la portezuela de la máquina.
CARGAR CIRCUITO .............Cargar el circuito de la máquina de la manera indicada en
el punto 4.4 del Manual.
VAPOR ...............................La máquina está produciendo vapor.
AGUA CALIENTE ................La máquina está suministrando agua caliente
CAFÉ MOLIDO ....................Ha sido seleccionada la función café premolido; la máquina
suministrará café premolido.
PREINFUSIÓN .....................La función de infusión está activada.
DESCALCIFICACIÓN ...........Es
necesario
efectuar
la
operación
de
descalcificación.
• 55 •
¿Preguntas?DLolwanmloaednfraoml nWúwmwe.Sroom1an.8ua0l0s..c3o3m4. A.5ll5M5a3nuals Search And Download.
ESPAÑOL
MOLEDOR DE CAFÉ (FIG. 09)
cuatro cafés.
5
Si el expreso es suministrado de manera ina-
decuada, deberá regularse la posición de la
molienda aplicando las instrucciones que se
indican a continuación.
Si el suministro es demasiado veloz, la molienda
será demasiado gruesa: regular la molienda
para que resulte más fina.
Si el suministro es demasiado lento, la molienda
es demasiado fina: regular la molienda para
que resulte más gruesa.
¡Atención! Mientras está funcionan-
do el moledor de café, hacer girar el
pomo de regulación situado en el interior
del contenedor de café en granos (Fig. 09).
No introducir café molido ni liofilizado en
el contenedor de café en granos.
Introducir en el contenedor única y exclusi-
vamente café en granos enteros. No utilizar
granos de café congelados.
Está prohibido acercar los dedos u otros
objetos al moledor de café molido ya que
allí existen órganos móviles. Antes de efec-
tuar cualquier otra operación en el interior
del contenedor de café en granos, apagar
la máquina y retirar el enchufe de la toma
de corriente de pared. No introducir granos
de café mientras el moledor de café esté en
funcionamiento.
6
REGULACIÓN DE LA DOSIS DE
CAFÉ (FIG. 10)
Es posible regular la cantidad de café (dosis)
que se desea moler por taza / suministro entre
6 g y 9 g. El sistema de dosificación ha sido
programado por el fabricante a fin de obtener
el suministro de un expreso sobre la base de
los estándares que Starbucks utiliza en sus
locales.
La calidad y el gusto de las bebidas que se
pueden obtener con la Starbucks Barista Digital
Italia dependen de cuatro factores: la calidad
del café, la calidad del agua, el grado de mo-
lienda y la dosis (cantidad de granos a moler
por cada taza).
Para regular la dosis, es suficiente girar el pomo
(Fig. 10) situado en el interior del contenedor de
café. Hacerlo girar en el sentido de las manecil-
las del reloj (hacia el signo “+”) para aumentar
la dosis y en sentido contrario (hacia el signo
“-”) para reducirla.
La Starbucks Barista Digital Italia ha sido
proyectada para funcionar con café Starbucks.
Se recomienda utilizar café Starbucks a fin de
obtener la mejor calidad.
La regulación de la dosis debe efectuarse antes
de presionar el botón de suministro café
La Starbucks Barista Digital Italia está provista
de un pomo que permite regular el grado de
molienda (Fig. 09). Para activar esta función
hacer girar el pomo regulable mientras el
moledor de café está en funcionamiento, au-
mentando la molienda sólo de dos cifras por
vez; las cifras indicadas en el pomo señalan el
grado de molienda.
Este sistema permite obtener un suministro de
expreso de acuerdo a cada gusto personal.
7
SUMINISTRADOR DE CAFÉ
Nota. En caso de que la máquina no
suministre café, controlar el nivel de
agua en el depósito.
El fabricante ha regulado el pomo a fin de
obtener un solo suministro sobre la base de los
estándares que Starbucks utiliza en sus locales;
si el café molido es demasiado fino, hacer girar
el pomo hasta obtener valores más altos; por
el contrario, si el café es demasiado grueso,
hacer girar el pomo hasta obtener valores más
bajos.
• Antes de suministrar café controlar que en el
monitor aparezca el mensaje SELECCIONAR
FUNCION / MÁQUINA PRONTA y que el
depósito del agua y el contenedor de café
estén llenos.
• Posicionar las tacitas de café vacías sobre la
placa calientatazas para efectuar el preca-
lentamiento.
La variación del grado de molienda se ob-
servará sólo después del suministro de tres o
• 56 •
Download from Www.Soma¿nuPalrse.cgomun. AtallsM?anLulaalsmSeenarcahlAnnúdmDoewrnolo1a.d8. 00.334.5553
ESPAÑOL
Nota. Las tazas a precalentar deben
estar vacías. Precalentar las tazas de
café permitirá mantener el café más caliente.
ficador de café molido.
Nota. Por cada suministro de café
es posible introducir como cantidad
máxima una cucharada de café molido
en el dosificador de café molido; el uso
de mayores cantidades puede provocar
un malfuncionamiento de la máquina. 1
cuchara = 7 g / ꢀ oz. de café molido.
• Posicionar 1 ó 2 tacitas de café debajo de las
boquillasdelsuministrador;esposibleregularla
alturadelsuministradordesplazándolomanual-
mente hacia arriba o hacia abajo (Fig. 11).
• Es posible utilizar tazas grandes alzando las
boquillas del suministrador y desplazando el
cuerpo suministrador hacia la máquina (Fig.
12 y 13). El suministrador puede ser extraído
por completo.
Introducir en el dosificador sólo café
molido para preparar expresos (6); café
en granos enteros, café liofilizado u otros ma-
teriales dañan la máquina de café expreso.
Está prohibido acercar los dedos al
dosificador de café molido ya que allí
existen órganos móviles.
7.1 Suministro de expreso con café en
granos enteros
• Para suministrar el expreso se debe presionar el
botón de suministro correcto (25), (26) o (27).
En el monitor aparecerán los siguientes
mensajes: “1 CAFE CORTO”, “1 CAFE” o
“1 CAFÉ LARGO”.
Medir la cantidad exacta de café molido a intro-
ducir en el dosificador para un suministro.
Para preparar dos suministros repetir dos veces
el procedimiento completo.
Para preparar un café, colocar una tacita
de café debajo de la boquilla del sumini-
strador y presionar una sola vez el botón
(25), (26) o (27); para preparar dos cafés,
colocar dos tacitas de café debajo de los
suministradores y presionar dos veces el
botón (25), (26) o (27).
• Presionar el botón del café molido (28) para
seleccionar la función; en el monitor apare-
cerá el mensaje café premolido.
• Levantar la tapa del suministrador de café
molido (Fig. 14).
• Introducir una cantidad máxima de 1 cuchara
(7 g / ꢀ oz.) de café molido.
• Llenar el dosificador con una cucharada de
café molido (Fig. 15) como máximo.
• Cerrar la tapa del dosificador de café moli-
do.
• Para efectuar el suministro, presionar el botón
de suministro deseado (25), (26) o (27); en
el monitor aparecerá el mensaje “1 CAFE
CORTO”, “1 CAFE” o “1 CAFÉ LARGO” en
función del botón que se haya selecciona-
do.
• Comienza el ciclo de suministro.
• El café fluye por la boquilla (14).
• Al obtener el nivel preestablecido, el sumini-
stro se interrumpirá automáticamente (véase
apart. 7.3).
En esta modalidad de funcionamiento, la
máquina muele y dosifica automáticamente
la cantidad adecuada de café. La preparación
de un suministro doble requiere dos ciclos de
molienda y dos de suministro, los que también
son gestionados de modo automático por la
máquina.
El flujo del café se interrumpirá automáti-
camente al alcanzar el nivel preestablecido
(véase apart. 7.3).
• Es posible interrumpir el flujo presionando la
tecla suministro durante el ciclo de sumini-
stro.
Es posible interrumpir el flujo de café presio-
nando el botón (25), (26) o (27).
• A continuación, la máquina retorna automáti-
camente a la modalidad de funcionamiento
normal (véase apart. 7.1).
7.2 Suministro con café molido
En esta modalidad de funcionamiento
se debe agregar café molido al dosi-
• 57 •
¿Preguntas?DLolwanmloaednfraoml nWúwmwe.Sroom1an.8ua0l0s..c3o3m4. A.5ll5M5a3nuals Search And Download.
ESPAÑOL
• Hacer girar el pomo en sentido contrario al de
las manecillas del reloj, tal como se indica en
la Fig. 16. En el monitor aparecerá el mensaje
“AGUA CALIENTE”.
• Una vez obtenida la cantidad de agua de-
seada, hacer girar el pomo en el sentido de
las manecillas del reloj para interrumpir el
suministro.
7.3 Regulación de la cantidad de café
por cada taza
Esta máquina de café expreso ha sido progra-
mada para suministrar café corto (25), café (26)
o café largo (27). La máquina puede ser regu-
lada en función del tipo de suministro que se
prefiera: café simple, doble, largo, alto, bajo.
Para regular los valores programados, es nece-
sario colocar una taza debajo del suministrador
de café (14), a continuación se deberá presionar
el botón correspondiente al tipo de café desea-
do (25), (26) o (27) y mantenerlo presionado.
¡No soltarlo!
9
SUMINISTRO VAPOR
Elvaporpuedeserutilizadoparamontar
la leche de la bebida expreso deseada.
¡Peligro de quemaduras! Al comen-
zar pueden producirse rociaduras de
Una vez que la máquina haya molido los gra-
nos, prensado el café y comenzado el suministro,
esperar hasta que la taza se llene en el nivel
deseado y soltar el botón. Después de haber
soltado el botón, la máquina queda programada
para suministrar la misma cantidad cada vez que
se presione el botón.
Al programar la función de la cantidad de café
por suministro, en el monitor digital aparecerá
el mensaje “PROGR. DOSIS”.
agua caliente con peligro de sufrir quema-
duras. El tubo de suministro de agua calien-
te puede alcanzar temperaturas elevadas:
no tocarlo directamente con las manos.
• Antes de suministrar vapor, se deberá espe-
rar que en el monitor aparezca el mensaje
“SELECCIONAR FUNCION / MÁQUINA
PRONTA”. A continuación la máquina está
lista para suministrar vapor.
Nota. El botón (25), (26) o (27) debe
mantenerse presionado durante todo
el proceso de suministro de café.
Nota. Al hacer girar el pomo del
vapor puede salir un poco de agua,
posteriormente el vapor comenzará a salir
normalmente.
De esta manera, el expreso queda programado
para suministrar la cantidad de café seleccio-
nada (entre 0 y 12 oz.).
• Presionar el botón del vapor (29). En el mo-
nitor aparecerá el mensaje “VAPOR”.
8
SUMINISTRODEAGUACALIENTE
A TRAVÉS DEL TUBO DE VAPOR
Atención. Al comenzar pueden pro-
ducirse rociaduras de agua caliente
• Dirigir el tubo de vapor (15) hacia la cubeta
recogedora de goteo y hacer girar el pomo
del vapor (17) durante algunos segundos, de
manera que la eventual cantidad de agua
residual salga por el tubo de vapor. Proceder
de esta manera hasta obtener que salga sólo
vapor.
con peligro de sufrir quemaduras. El tubo
de suministro de agua caliente puede al-
canzar temperaturas elevadas: no tocarlo
directamente con las manos.
• Para suministrar agua caliente la modalidad
del monitor debe indicar, SELECCIONAR
FUNCION / MÁQUINA PRONTA.
Con la máquina de café expreso lista para
suministrar agua caliente se debe proceder
de la siguiente forma.
• Cerrar el pomo (17).
Llenar un recipiente con leche. Para
garantizar un mejor resultado, la le-
che debe estar fría.
• Sumergir el tubo de vapor para montar la
leche y girar el pomo (17); hacer girar el
• Colocar una taza y/o un recipiente debajo
del tubo de vapor (Fig. 16).
• 58 •
Download from Www.Soma¿nuPalrse.cgomun. AtallsM?anLulaalsmSeenarcahlAnnúdmDoewrnolo1a.d8. 00.334.5553
ESPAÑOL
recipiente con movimientos lentos, de abajo
hacia arriba, para obtener que la formación
de la espuma sea uniforme (Fig. 17).
• El suministrador de café (Fig. 24) puede ser
retirado de la siguiente manera:
- bajar las boquillas de la unidad de sumi-
nistro;
- extraerlaunidaddesuministrodesucompar-
timiento, tal como se indica en la Fig. 24;
- lavar la unidad con agua caliente.
• Después de haber utilizado el vapor durante
el tiempo deseado, interrumpir el suministro
de vapor cerrando el pomo del vapor.
• Presionar nuevamente el botón (29) para
hacer retornar la máquina a la modalidad
de funcionamiento estándar.
10.1 Unidad de suministro
La unidad de suministro (18) debe
ser limpiada cada vez que se llena el
contenedor de café en granos y al menos
una vez a la semana.
• Limpiar el tubo vapor con un paño húmedo
(Fig. 18).
10 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Limpieza genérica
• Apagar la máquina de café expreso dispo-
niendo el interruptor ON/OFF (8) en la
posición “OFF” y desconectar el enchufe de
la toma eléctrica de pared.
• Abrir la portezuela de servicio (16). Extraer a
continuación la cubeta recogedora de goteo
(13) y el cajón recogedor de residuos.
• Extraer la unidad de suministro cogiéndola
por la respectiva manilla y presionando la
tecla “PRESS” (Fig. 22).
• El mantenimiento y la limpieza pueden
efectuarse únicamente cuando la máquina
esté apagada, fría y desconectada de la red
eléctrica.
• No sumergir la máquina en el agua ni lavar
ninguna de sus partes en el lavavajillas.
• No utilizar objetos abrasivos ni productos
químicos (solventes) para la limpieza.
• No secar la máquina ni sus componentes
utilizando un horno microondas ni un horno
convencional.
• Se recomienda efectuar diariamente las ope-
raciones de limpieza del depósito del agua y
de cambio de esta última.
• Limpiar diariamente el dosificador de café
molido.
- Utilizar para ello el respectivo pincel sumi-
nistrado adjunto (Fig. 19).
• Limpiar el aparato utilizando un paño suave
humedecido con agua.
• Limpiar el compartimiento de servicio y la
unidad de suministro.
• Se recomienda vaciar y limpiar diariamente la
cubeta recogedora de goteo (13) y el cajón
recogedor de residuos (11); para efectuar
esta operación se debe abrir la tapa delan-
tera (Fig. 20) y retirar la cubeta recogedora de
goteo (Fig. 21); a continuación, será posible
vaciar y limpiar todos los componentes.
• Asegurarse que los dos filtros de acero no
presenten residuos de café.
El filtro superior puede extraerse desenro-
scando en el sentido de las manecillas del
reloj el perno de plástico; utilizar para ello
la respectiva llave que se entrega adjunta
(Fig. 23).
• Lavar el suministrador de café sólo con agua
caliente: no usar detergentes. A continuación,
lavar y secar esmeradamente todas las par-
tes de la unidad. NO LAVAR JAMÁS EN EL
LAVAVAJILLAS.
• Montar de nuevo el filtro y enroscar de nuevo
y con cuidado el perno de plástico, utilizando
siempre la respectiva llave. No apretar dema-
siado.
• Limpiar el compartimiento interno de la
máquina.
• Cogiéndola por la correspondiente manilla,
introducir de nuevo la unidad de suministro
en el respectivo compartimiento hasta obtener
que quede enganchada.
• Instalar el cajón recogedor de residuos, la
placa del recipiente recogedor de goteo y la
cubeta recogedora de goteo.
• Cada vez que se active el indicador de color
rojo (3) será necesario vaciar la cubeta reco-
gedora de goteo.
• 59 •
¿Preguntas?DLolwanmloaednfraoml nWúwmwe.Sroom1an.8ua0l0s..c3o3m4. A.5ll5M5a3nuals Search And Download.
ESPAÑOL
• Cerrar la portezuela de servicio (16).
al de las manecillas del reloj. La máquina
de café expreso comenzará el ciclo de
descalcificación.
11 DESCALCIFICACIÓN
En el monitor aparecerá el siguiente
mensaje:
“MAQUINA EN DESCALC.”;
La formación de calcio tiene lugar con el uso
continuado del aparato. La descalcificación
debe ser efectuada cada tres o cuatro meses
aproximadamente o cuando se observa una
reducción del caudal del agua.
Esta operación es importante ya que permite ga-
rantizar buenas prestaciones de la máquina, su
funcionamiento correcto y bebidas de calidad.
Para descalcificar se debe utilizar un producto
Starbucks especial: el Limpiador y Descalcifi-
cador Starbucks® Barista. Para mayores infor-
maciones sírvase contactar con el servicio de
asistencia.
6. una vez concluido el ciclo el flujo de solución
descalcificante se interrumpe.
En el monitor se visualizará:
“DESCALC. TERMINADA / CERRAR
MANDO”;
7. para cerrar el pomo hacer girar el mando
del tubo vapor del agua caliente (17) en
sentido contrario al de las manecillas del
reloj.
EN NINGÚN CASO utilizar vinagre
como descalcificador.
A continuación, en el monitor aparecerá el
mensaje:
“ENJUAGUE MAQUINA / LLENAR
DEPÓSITO”;
En el monitor aparecerá el mensaje DESCAL-
CIFICACIÓN / MÁQUINA PRONTA, es decir,
descalcificar.
8. enjuagar el depósito de agua y llenarlo
con agua potable fresca. En el monitor se
visualizará:
Para efectuar la operación de descalcificación es
necesario aplicar las siguientes instrucciones:
“ENJUAGUE MAQUINA / APRETAR
TECLA”;
1. mezclar la solución con agua de la manera
indicada en el envase y llenar el depósito
de agua.
9. colocar una taza de tamaño adecuado
debajo del tubo de vapor y presionar el
botón (31). En el monitor aparecerá el
mensaje:
En el monitor aparecerá el siguiente
mensaje:
“DESCALCIFICACIÓN / MÁQUINA
PRONTA”;
“ENJUAGUE MAQUINA / APRIR MANDO”;
2. encender la máquina mediante el interruptor
ON /OFF (8);
10.vaciar 2/3 del contenido del depósito de
agua haciendo girar el pomo vapor (17)
en sentido contrario al de las manecillas
del reloj.
3. presionar el botón (31) y mantenerlo
presionado por lo menos durante cinco
segundos a fin de seleccionar la función.
En el monitor aparecerá el siguiente
mensaje:
En el monitor se visualizará: “MAQUINA EN
ENJUAGUE”;
11.una vez concluido el enjuague, en el monitor
aparecerá el mensaje:
“DESCALCIFICACIÓN / APRIR MANDO”;
“ENJUAGUE TERMINADO / CERRAR
MANDO”;
4. dirigir el tubo vapor (13) hacia la cubeta
recogedora de goteo;
12.para interrumpir el flujo, girar el mismo
pomo (17) en el sentido de las manecillas
del reloj.
5. colocar una taza con la medida exacta
debajo del tubo de vapor y hacer girar el
pomo del vapor (17) en sentido contrario
Cargar y calentar la máquina.
• 60 •
Download from Www.Soma¿nuPalrse.cgomun. AtallsM?anLulaalsmSeenarcahlAnnúdmDoewrnolo1a.d8. 00.334.5553
ESPAÑOL
garantía no se limita ni se extiende sobre la
base de las presentes explicaciones.
• Este manual de instrucciones de uso contie-
ne información protegida por el derecho de
autor.
• Este documento no puede ser fotocopiado ni
traducido a otro idioma sin previa autoriza-
ción escrita de parte del fabricante.
11.1 Descalcificación interrumpida
Si se interrumpe el ciclo de descal-
cificación apagando la máquina, el
mismo continuará automáticamente al
encenderla nuevamente.
El ciclo puede interrumpirse girando el pomo
(17) en el sentido de las manecillas del reloj y
presionando el botón (31).
13 DESGUACE
En el monitor aparecerá el siguiente mensaje:
“DESCALC. INTERRUMPANDO / VACIAR
DEPÓSITO”.
• Inutilizar los aparatos en desuso.
• Desenchufar el aparato de la toma de cor-
riente de pared y cortar el cable eléctrico.
• Entregar los aparatos en desuso a un centro
específico de recogida.
Atención. Una vez concluida la ope-
ración precedente, vaciar el depósito
del agua y lavar con agua potable fresca. El
circuito de la máquina debe ser enjuagado
mediante un ciclo de enjuague completo. En
el monitor aparecerá el siguiente mensaje:
“ENJUAGUE MAQUINA / APRETAR TECLA”.
A continuación, aplicar el procedimiento
ya indicado en el punto (8) del Capítulo
11 relativo a la Descalcificación.
12 INFORMACIONES DE CARÁC-
TER LEGAL
• El presente manual de instrucciones contiene
toda la información necesaria para un uso
correcto y para un cuidadoso mantenimiento
del aparato.
• La información debe ser considerada como
referencia para utilizar y conservar la máquina
de café en condiciones de seguridad. La infor-
mación no es exhaustiva. Si se desea obtener
ulterior información, o si se observa que en el
presente manual de instrucciones de uso no
han sido explicados con suficiente claridad
algunos puntos que se estiman de interés, le
rogamos comunicarse con su revendedor local
o directamente con la empresa fabricante.
• Cada una de las obligaciones y responsabi-
lidades del fabricante se basa en el contrato
de compraventa que contiene también un
reglamento completo y exclusivo por lo que
concierne a las condiciones de la garantía.
• El alcance de las normas contractuales de
• 61 •
¿Preguntas?DLolwanmloaednfraoml nWúwmwe.Sroom1an.8ua0l0s..c3o3m4. A.5ll5M5a3nuals Search And Download.
ESPAÑOL
14 PROBLEMAS
Problemas
Causas
Remedios
La máquina no enciende
La máquina no está conectada Conectar la máquina a la toma
a la toma
El café está demasiado frío
Las tazas están frías
Calentar las tazas mediante el
calientatazas
No sale agua caliente ni vapor
El agujero de la boquilla vapor Limpiar el agujero de la boquilla de
está obstruido
vapor mediante una aguja
El café es suministrado lenta- El café es demasiado fino
mente
Cambiar mezcla de café o regular
la molienda aplicando las instruc-
ciones del apart. 5. Reducir la dosis
(apart. 6)
Unidad de suministro sucia
Limpiar la unidad de suministro
(apart. 10)
El café tiene poca “crema” (crema La mezcla es inadecuada o el Cambiar mezcla de café o regular
– capa de espuma)
café no es de torrefacción fresca la molienda de la manera ilustra-
o bien ha sido molido demasiado da en apart. 5. Aumentar la dosis
grueso
(apart. 6). Programar la activación
de la función de infusión
La máquina emplea demasiado El circuito de la máquina está Descalcificar la máquina
tiempo para calentarse o sumi- obstruido con incrustaciones de
nistra agua insuficiente a través calcio
de la boquilla
La unidad de suministro está La unidad de suministro no está Encender la máquina. Cerrar la
bloqueada
enganchada en su alojamiento
portezuela de servicio. La unidad
de suministro retorna automática-
mente a su posición inicial
Cajón recogedor de residuos in- Extraer el cajón para residuos antes
stalado en posición incorrecta
de extraer la unidad de suministro
No sale café
Falta agua
Llenar el depósito del agua y cargar
el circuito
Unidad de suministro sucia
Dosis excesiva
Limpiar la unidad de suministro
Reducir la dosis
Circuito no cargado
Cargar la máquina
Nivel de café programado dema- Programar nuevamente el botón
siado bajo
café con una cantidad mayor
(apart. 7.3.)
EI café fluye fuera del sumini- Suministrador de café en posición Montar nuevamente el suministra-
strador
incorrecta
dor de café
Suministrador de café obstruido
Limpiar la unidad de suministro de
café y las boquillas
El café fluye demasiado rápido
Café molido insuficiente en el inte- Llenar el contenedor con 7 g de
rior del recipiente de café molido café molido (no café liofilizado)
Mezcla de café gruesa
Dosis insuficiente
Cambiar tipo de mezcla
Aumentar la dosis
El agua sale por la cubeta reco- La cubeta recogedora de goteo Controlar la posición del indicador
gedora de goteo
está excesivamente llena
rojo y vaciar la cubeta recogedora
de goteo
• 62 •
Download from Www.Soma¿nuPalrse.cgomun. AtallsM?anLulaalsmSeenarcahlAnnúdmDoewrnolo1a.d8. 00.334.5553
ESPAÑOL
• 63 •
¿Preguntas?DLolwanmloaednfraoml nWúwmwe.Sroom1an.8ua0l0s..c3o3m4. A.5ll5M5a3nuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|