| 3-237-563-11 (1)   Wired remote   Mando a distancia alámbrico   • Avoid mounting it where it may:   — hinder normal driving activities.   — block the airbag (especially passenger-side)   in operations.   • Evite montarlo donde pueda:   — estorbar las operaciones normales de   conducción.   — bloquear el funcionamiento del “airbag”   (especialmente en el lado del   acompañante).   — molestar a los pasajeros.   — quedar expuesto al aire caliente del   calefactor.   — quedar expuesto a la luz solar directa.   • Una vez instalada la unidad, compruebe que   puede controlarla mediante el mando a   distancia alámbrico.   Co m p a ct Disc Ch a n g e r   — jeopardize the passengers.   — be exposed to hot air from the heater.   — be exposed to direct sunlight.   • After installing the unit, make sure the unit   can be operated by the wired remote.   Syst e m   Sist e m a d e Ca m b ia d o r d e   d isco s co m p a ct o s   Télécommande à fil   • Evitez de l’installer dans des endroits où elle   pourrait :   Installation/Connections   Installation/Connexions   Instalación/Conexiones   — gêner la conduite normale du véhicule ;   — bloquer le fonctionnement du coussin   gonflable (airbag) (surtout côté passager) ;   — mettre les passagers en danger ;   — être exposée à l’air chaud d’un chauffage ;   — être exposée au rayonnement direct du   soleil.   • Après avoir installé l’appareil, assurez-vous   que l’appareil peut être contrôlé au moyen de   la télécommande filaire.   Instalación del mando a   distancia alámbrico   Installing the wired remote   Use the supplied double-sided adhesive tape   4, and mount the wired remote in a suitable   location where it will not interfere with your   driving.   Utilice la cinta 4 adhesiva de doble cara   suministrada e instale el mando a distancia   alámbrico en un lugar adecuado que no   interfiera en la conducción.   Installation de la   télécommande à fil   CDX-555XRF   CDX-555RF   Utilisez la bande à double face adhésive fournie   4 pour installer la télécommande à fil dans un   endroit qui ne risque pas de gêner la conduite.   Sony Corporation © 2001 Printed in Thailand   4 Parts list   Liste des composants   Lista de componentes   The back of the w ired remote   Dos de la télécommande à fil   Parte posterior del mando a distancia alámbrico   The numbers in the list are keyed to those in the instructions.   Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.   Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.   2 3 4 1 Installing the wireless remote   Instalación del mando a   distancia inalámbrico   × 2   × 4   × 4   Use the supplied hook and loop fastener 5,   and mount the wireless remote in a suitable   location where it will not interfere with your   driving.   Utilice pasador de gancho y bucle   suministradas 5 para montar el mando a   distancia inalámbrico en un lugar que no   dificulte la conducción.   5 6 7 Installation de la   télécommande sans fil   Utilisez les bandes Velcro fournies 5 pour   installer la télécommande sans fil dans un   endroit qui ne risque pas de gêner la conduite.   5 to the mounting surface   vers la surface de montage   a la superficle de montaje   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Wired remote (RM-X80RF)/Télécommande à fil (RM-X80RF)/Mando a distancia alámbrico (RM-X80RF)   DISC +/–   SHUF/REP   Remarque   Nota   Note   La télécommande sans fil fournie (RM-X81RF) se manipule   pratiquement comme la télécommande filaire (RM-X80RF).   El mando a distancia inalámbrico suministrado (RM-X81RF) puede   utilizarse casi como el mando a distancia alámbrico (RM-X80RF).   The supplied wireless remote (RM-X81RF) can be operated almost like   the wired remote (RM-X80RF).   Changing the transmitting frequency   Changement de la fréquence de transmission   Cambio de la frecuencia de transmisión   Comme cet appareil traite le son de lecture CD via un syntoniseur   FM, il se peut qu’il y ait des interférences durant la lecture du CD. En   pareil cas, changez la fréquence du signal RF modulé transmis par   l’appareil. Le réglage initial est de 88,3 MHz.   Because this unit processes CD playback sound through an FM   tuner, there may be interference noise during CD playback. In such a   case, change the frequency of the modulated RF signal transmitted   from the unit. The initial setting is 88.3 MHz.   Puesto que esta unidad procesa el sonido de reproducción de CD   mediante un sintonizador de FM, es posible que se oiga ruido   producio por interferencias durante la reproducción de CD. En tal   caso, cambie la frecuencia de la señal RF modulada que transmite el   sistema. El ajuste inicial es 88,3 MHz.   1 2 Press (SHUF/REP) for tw o seconds until frequency appears.   Press or repeatedly to select the frequency.   1 2 Appuyez sur (SHUF/REP) pendant deux secondes jusqu’à ce   que la fréquence apparaisse.   1 2 Pulse (SHUF/REP) durante dos segundos hasta que aparezca   la frecuencia.   Each time you press   as follows:   or , the frequency changes   Appuyez plusieurs fois de suite sur   sélectionner la fréquence.   ou   pour   Pulse   frecuencia.   Cada vez que pulse   la siguiente forma:   o varias veces para seleccionar la   , la frecuencia cambiará de   :88.3 MHz t 89.9 MHz t 89.7 MHz t 89.5 MHz t   89.3 MHz t 89.1 MHz t 88.9 MHz t 88.7 MHz t   88.5 MHz t 88.3 MHz   :88.3 MHz t 88.5 MHz t 88.7 MHz t 88.9 MHz t   89.1 MHz t 89.3 MHz t 89.5 MHz t 89.7 MHz t   89.9 MHz t 88.3 MHz   Chaque fois que vous appuyez sur   fréquence change dans l’ordre suivant :   ou   , la   o :88.3 MHz t 89.9 MHz t 89.7 MHz t 89.5 MHz t   89.3 MHz t 89.1 MHz t 88.9 MHz t 88.7 MHz t   88.5 MHz t 88.3 MHz   :88.3 MHz t 88.5 MHz t 88.7 MHz t 88.9 MHz t   89.1 MHz t 89.3 MHz t 89.5 MHz t 89.7 MHz t   89.9 MHz t 88.3 MHz   :88,3 MHz t 89,9 MHz t 89,7 MHz t 89,5 MHz t   89,3 MHz t 89,1 MHz t 88,9 MHz t 88,7 MHz t   88,5 MHz t 88,3 MHz   :88,3 MHz t 88,5 MHz t 88,7 MHz t 88,9 MHz t   89,1 MHz t 89,3 MHz t 89,5 MHz t 89,7 MHz t   89,9 MHz t 88,3 MHz   3 Press (SHUF/REP) for tw o seconds.   3 Appuyez sur (SHUF/REP) pendant deux secondes.   Using on the wireless remote   3 Pulse (SHUF/REP) durante dos segundos.   1 2 3 Press (SHUF) for tw o seconds until frequency appears.   Press or repeatedly to select the frequency.   Press (SHUF) for tw o seconds.   Utilisation de la télécommande sans fil   Uso con el mando a distancia inalámbrico   1 2 3 Appuyez sur (SHUF) pendant deux secondes jusqu’à ce que la   fréquence apparaisse.   1 2 3 Pulse (SHUF) durante dos segundos hasta que aparezca la   frecuencia.   Notes   Appuyez plusieurs fois de suite sur   sélectionner la fréquence.   ou   pour   Pulse   o varias veces para seleccionar la   • When you change the transmitting frequency on the unit, be sure to   tune your FM tuner to the newly selected one.   • Press u on the wired remote before changing the frequency if the   power to the unit is turned off.   frecuencia.   Appuyez sur (SHUF) pendant deux secondes.   Pulse (SHUF) durante dos segundos.   Remarques   Notas   • Si vous changez la fréquence de transmission de l’appareil, n’oubliez pas   de syntoniser votre syntoniseur FM sur la nouvelle fréquence   sélectionnée.   • Appuyez sur la touche u de la télécommande filaire avant de changer   la fréquence si l’appareil n’est pas sous tension.   • Cuando cambie la frecuencia de transmisión de la unidad, asegúrese de   ajustar el sintonizador de FM en la frecuencia seleccionada.   Pulse u en el mando alámbrico antes de cambiar la frecuencia si la   alimentación de la unidad está desactivada.   • Changing the Output Level   Cambio del nivel de salida   Changement du niveau de sortie   Es posible seleccionar el nivel de salida de la unidad. Normalmente   la unidad se utiliza con el nivel de salida inicial. Cámbielo si es   necesario.   You can select the output level of the unit. Normally the unit is used   in the initial output level; change the level if necessary.   Vous pouvez sélectionner le niveau de sortie de l’appareil. En   principe, l’appareil est utilisé au niveau de sortie initial ; changez le   niveau si nécessaire.   1 2 Press (SHUF/REP) for tw o seconds.   1 2 Pulse (SHUF/REP) durante dos segundos.   1 2 Appuyez sur (SHUF/REP) pendant deux secondes.   Press (SHUF/REP) momentarily.   Pulse (SHUF/REP) durante un instante.   Appuyez brièvement sur (SHUF/REP).   Initial setting   Ajuste inicial   Réglage initial   3 Press   or   repeatedly to select the output level.   3 Pulse   de salida.   o varias veces para seleccionar el nivel   3 Appuyez plusieurs fois de suite sur   sélectionner le niveau de sortie.   ou   pour   To decrease the output level   : Para reducir el nivel de salida   Pour diminuer le niveau de sortie   : To increase the output level   : : Para aumentar el nivel de salida   : Pour augmenter le niveau de sortie   : 4 Press (SHUF/REP) for tw o seconds.   4 Pulse (SHUF/REP) durante dos segundos.   4 Appuyez sur (SHUF/REP) pendant deux secondes.   Using on the wireless remote   1 2 3 4 Press (SHUF) for tw o seconds.   Uso con el mando a distancia inalámbrico   Utilisation de la télécommande sans fil   Press (SHUF) again momentarily.   1 2 3 4 Pulse (SHUF) durante dos segundos.   1 2 3 Appuyez sur (SHUF) pendant deux secondes.   Press   or   to select the output level.   Vuelva a pulsar (SHUF) momentáneamente.   Appuyez de nouveau brièvement sur (SHUF).   Press (SHUF) for tw o seconds.   Pulse   o para seleccionar el nivel de salida.   Appuyez sur   de sortie.   ou   pour sélectionner le niveau   Note   Pulse (SHUF) durante dos segundos.   When you select level 4 or 5, the CD playback sound may be distorted or   you may hear some noise. In such a case, select a lower output level on the   unit and turn down the overall volume on your car audio.   4 Appuyez sur (SHUF) pendant deux secondes.   Nota   Si selecciona el nivel 4 ó 5, es posible que el sonido de reproducción de CD   se distorsione o que se oiga cierto ruido. En tal caso, seleccione un nivel de   salida inferior en la unidad y disminuya el volumen general en el sistema   de audio del automóvil.   Remarque   Si vous sélectionnez le niveau 4 ou 5, le son de lecture CD peut comporter   des distorsions ou des parasites. En pareil cas, sélectionnez un niveau de   sortie inférieur et baissez le volume de votre autoradio.   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   Connections   Connexions   Conexiones   Cautions   Précautions   Precauciones   • Esta unidad está diseñada para emplearse solamente con negativo a   masa de CC 12 V .   • Antes de realizar las conexiones, desactive el encendido del   automóvil para evitar cortocircuitos.   • Conecte los conductores de entrada de alimentación amarillo y   rojo solamente después de haber conectado todos los demás.   • Cerciórese de conectar el conductor de entrada de alimentación rojo   a un terminal de alimentación de 12 V positivo que reciba   electricidad al poner el interruptor de encendido en la posición   para accesorios.   • Conecte todos los conductores de puesta a masa a un punto   común.   • Cuando finalice todas las conexiones, pulse el botón de   reposición del cambiador de CD. (Consulte “Botón de   restauración” más adelante.)   • La utilización de instrumentos ópticos con este producto   aumentará el riesgo de sufrir daños en la vista.   • This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only.   • Before making connections, turn the car ignition off to avoid short   circuits.   • Connect the yellow and red power input leads only after all other   leads have been connected.   • Be sure to connect the red power input lead to the positive 12 V   power terminal which is powered when the ignition switch is in the   accessory position.   • Run all ground w ires to a common ground point.   • When finished making all the connections, press the reset   button of the CD changer. (See “Reset button” below .)   • The use of optical instruments with this product will increase eye   hazard.   • Cet appareil est uniquement conçu pour fonctionner sur 12 V CC   avec une masse négative.   • Avant d’effectuer les raccordements, coupez le contact du véhicule   pour éviter tout court-circuit.   • Branchez les fils d‘entrée d‘alimentation jaune et rouge seulement   après avoir terminé tous les autres branchements.   • Veillez à raccorder le fil rouge d‘entrée d‘alimentation à la borne   positive de 12 V qui est alimentée quand la clé de contact est sur la   position accessoire.   • Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse commun.   • Lorsque vous avez terminé toutes les connexions, appuyez sur   la touche de réinitialisation du changeur de CD. (Voir “Touche   de réinitialisation” ci-après.)   • L’utilisation d’instruments optiques avec cet appareil accroît les   risques de blessures aux yeux.   to a metal point on the car   First connect the black ground lead, then connect the yellow   and red pow er input leads.   from the car aerial*   depuis l’antenne de la voiture*   de la antena del automóvil*   Black   Noir   Negro   vers un point métallique de la voiture   Branchez d’abord le fil de masse noir et, ensuite, les fils   d’entrée d’alimentation jaune et rouge.   1 m   a un punto metálico del automóvil   Conecte en primer lugar el conductor de puesta a masa negro   y, después, los conductores de entrada de alimentación   amarillo y rojo.   Yellow   Jaune   Amarillo   to the +12 V pow er terminal w hich is pow ered at all times   Be sure to connect the black ground lead first.   Fuse   Fusible   Fusible   à la borne d’alimentation +12 V qui est alimentée en   permanence   Relay box   Boîtier de relais   Caja de relé   7 Raccordez d’abord le fil de masse noir.   Speaker system   Système de haut-parleurs   Sistema de altavoces   a un terminal de +12 V que esté permanentemente energizado   Asegúrese de conectar en primer lugar el conductor de puesta   a masa negro.   5 m   aerial connector*   Connecteur d‘antenne*   Conector de antena*   Red   Rouge   Rojo   Fuse   Fusible   Fusible   Car audio   Autoradio   Sistema de audio   del automóvil   to the +12 V pow er terminal w hich is pow ered w hen the   ignition sw itch is in the accessory position   Be sure to connect the black ground lead first.   à la borne d’alimentation de +12 V qui est alimentée quand la   clé de contact est sur la position accessoire   Raccordez d’abord le fil de masse noir.   0.5 m   0,5 m   a un terminal de +12 V que se energice al poner el interruptor   de encendido en la posición para accesorios   Asegúrese de conectar en primer lugar el conductor de puesta   a masa negro.   5 m   * An adaptor (optional) may be necessary for your car and car   audio system. In such a case, consult your dealer.   * Un adaptateur (en option) peut s’avérer nécessaire suivant votre   voiture et votre autoradio. En pareil cas, consultez votre   revendeur.   5 m   * Es posible que sea necesario utilizar un adaptador (opcional) para   el automóvil y el sistema de audio de éste. En tal caso, consulte   con el proveedor.   6 5.5 m   5,5 m   Wired remote   CD changer   Télécommande à fil   Mando a distancia alámbrico   Changeur de CD   Cambiador de discos compactos   Insert the connector until it locks.   Insérez le connecteur jusqu’à ce qu’il   s’enclenche.   Inserte el conector hasta que quede   bloqueado.   WARNING   AVERTISSEMENT   ADVERTENCIA   Plug the connector into the jack on   the left side of the CD changer.   Make sure that the catch of the   connector is secured in the hole   next to the jack.   Branchez le connecteur sur la prise   du côté gauche du changeur de CD.   Assurez-vous que l’ergot du   connecteur s’adapte dans l’orifice à   côté de la prise.   Enchufe el conector a la toma del   lateral izquierdo del cambiador de   CD. Compruebe que el retén del   conector queda inmovilizado en el   orificio situado junto a la toma.   Catch   Ergot   Retén   Connector   Connecterur   Conector   Remplacement du fusible   Sustitución del fusible   Fuse replacement   Si le fusible saute, vérifiez la connexion d’alimentation et remplacez-   le. Si le fusible saute à nouveau quand vous venez de le remplacer, il   s’agit peut être d’un mauvais fonctionnement interne.   Si el fusible se funde, verifique la conexión de alimentación y   sustitúyalo. Si una vez sustituido vuelve a fundirse, puede deberse a   un funcionamiento interno defectuoso.   If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse. If   the fuse blows again after replacement, there may be an internal   malfunction.   Avertissement   Precaución   Warning   Utilisez un fusible de l’ampérage spécifié.   L’utilisation d’un fusible d’ampérage supérieur peut causer de   sérieux dommages.   Emplee un fusible del amperaje especificado.   El uso de un fusible de amperaje superior puede provocar daños   serios.   Use a fuse with the specified amperage rating.   Use of a higher amperage fuse may cause serious damage.   Touche de réinitialisation   Botón de reposición   Reset button   Après avoir terminé l’installation et les connexions ou remplacé les   piles, n’oubliez pas d’appuyer sur la touche de réinitialisation à   l’aide d’un stylo à bille, etc.   Una vez completadas la instalación y las conexiones o después de   cambiar las pilas, asegúrese de pulsar el botón de restauración con   un bolígrafo, etc.   After the installation and connections are completed or the batteries   have been changed, be sure to press the reset button with a ball-point   pen, etc.   Reset button   Touche de réinitialisation   Botón de restauración   Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   |