Lorsque des personnes, des objets métalliques, des murs ou des surfaces
réfléchissantes se trouvent entre l’avant du récepteur et le microphone.
Lorsque le récepteur et le microphone sont utilisés à proximité d’un système
LAN sans fil, de plusieurs appareils Bluetooth en service, d’un four à micro-
ondes ou d’ondes magnétiques.
Remarques
El micrófono inalámbrico permite la captación del sonido de un motivo a cierta
distancia de la videocámara con buena claridad.
4
5
Gire el mando de bloqueo hacia la derecha (consulte la ilustración
-2).
Identifying the Parts (see illustration
)
Specifications
4-126-699-14 (1)
Vérifiez bien l’orientation des pôles
sens peut fuir ou éclater.
de la pile. Une pile insérée dans le mauvais
English
Wireless communication
Si se utiliza con una videocámara compatible con la grabación de 5.1 canales, el
micrófono inalámbrico proporcionará sonido claro y natural a través del canal
central.
Receiver (see illustration -1)
Gire el receptor de tal forma que quede en la misma dirección que la
lente de la videocámara.
Communication system Bluetooth specification Ver. 2.0
Earphone jack
Fixation du microphone à un vêtement, etc.
Fixez le microphone à une poche de chemise, etc. avec la pince.
Fixez le microphone à une position adaptée à l’endroit où vous faites la prise de son
et garantissant le meilleur son possible, tout en le contrôlant par l’écouteur rattaché
au récepteur (décrit plus loin).
Output
Bluetooth specification Power Class 1
El receptor puede girarse unos 270 grados. Oriente la parte frontal (unidad
receptora) del receptor hacia el lado de la lente de la videocámara (consulte la
e sound that the microphone is picking up can be monitored.
Front (receiving unit)
Lock knob
Before operating the unit, please read these instructions thoroughly, and retain them
for future reference.
Main compatible Bluetooth Profile
Si le microphone est placé à proximité d’un caméscope, le son enregistré risque
d’être parasité par des interférences radiofréquences ou du bruit. Utilisez le
microphone à au moins 1 m (3 pi) du caméscope.
El micrófono inalámbrico está basado en la tecnología de comunicaciones
inalámbricas Bluetooth.
Se incluyen un micrófono y unos auriculares para cada receptor instalado en la
videocámara y el micrófono para el motivo (transmisor, denominado de ahora en
adelante, “micrófono”). La persona que graba la escena con la videocámara y el
motivo pueden comunicarse cuando están alejados entre sí, y podrá grabarse este
sonido.
Advanced Audio Distribution Profile, Audio Video
ilustración -3). Si se gira el receptor más de 270 grados puede ocasionarse mal
Remote Control Profile
funcionamiento.
Shoe connector (terminal)
Working range*
Up to 100 m (300 ſt.)
WARNING
Si le son est parasité ou absent parce que la communication est mauvaise, le voyant
de communication du récepteur clignotera rapidement. Dans ce cas, rapprochez
un peu les appareils et assurez-vous qu’aucun obstacle ne se trouve entre eux. Vous
pouvez continuer à les utiliser lorsque le voyant de communication reste éclairé.
Para retirar el receptor
* is is the approximate communication distance
with an unobstructed view between microphone and
camcorder.
Remarques
Volume adjustment button
Communication lamp
(VOLUME)
To reduce fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
Wireless Microphone
Microphone sans fil
1
2
Gire el mando de bloqueo hacia la izquierda para aflojarlo.
Retenga el mando de bloqueo y deslice el receptor en la dirección
opuesta a la que siguió para colocarlo.
Si vous utilisez un appareil électrique médical, par exemple un stimulateur
cardiaque, ne fixez pas le microphone à vos vêtements (poche de chemise ou poche
intérieure). L’emploi du microphone près d’un appareil médical peut avoir un effet
adverse.
e lamp lights, blinks or goes out according to the status of the devices and
communication as follows.
CAUTION
Depending on recording location, such as if obstacles or
reflective surfaces are between Bluetooth devices, radio
wave conditions, etc.
Excessive sound pressure from earphones and headphones can cause hearing loss.
Remarques sur l’emploi
Tecnología de comunicaciones inalámbricas Bluetooth®
Notas
Status
Receiver
Microphone
Veillez à ce qu’aucun liquide ou objet ne pénètre dans le boîtier.
Ne démontez et ne modifiez pas le microphone sans fil.
Utilisation du bracelet (voir l’illustration
)
La tecnología de comunicaciones inalámbricas Bluetooth permite la comunicación
entre distintos dispositivos Bluetooth sin necesidad de utilizar cables. Algunos de
los dispositivos que pueden utilizar esta tecnología son ordenadores personales,
dispositivos periféricos, y teléfonos móviles.
Cuando gire el mando de bloqueo, tenga cuidado para no girar el cuerpo principal
Receiver
Regulatory Information
Immediately aſter turning Blinks blue slowly
Fixez le microphone au bracelet avec la pince pour porter le bracelet au bras.
del receptor.
Microphone system
Power requirements
Power consumption
Monaural, non-directional
on the receiver and
microphone
(standby mode)
Operating Instructions
N’utilisez pas ce microphone sans fil dans un centre médical, par exemple un
hôpital, à proximité d’un appareil électrique médical, dans un avion, ou bien
en présence d’interférences radiofréquences provenant d’autres appareils. Les
interférences radiofréquences émises par ce microphone sans fil peuvent agir sur
d’autres appareils et provoquer un accident.
Si le resulta difícil colocar el receptor, gire el mando de bloqueo hacia la izquierda
hasta que se detenga. El mando se desbloqueará.
Utilisation du porte-écouteur (voir l’illustration
)
Countries and regions
Supplied via Active Interface Shoe (Approx. 7.2 V)
Approx. 0.3 W (When the receiver is attached, the
operating time of the video camera’s battery is reduced by
about 10%.)
’
Mode d emploi
Si l’écouteur se détache facilement lorsqu’il est porté par un enfant ou une personne
ayant de petites oreilles, essayez d’utiliser le porte-écouteur. Fixez l’écouteur au
is product can be used in the country or region where purchased (if outside
Europe).
Connection established
and sound can be recorded
clearly
Lights up blue
El receptor y el micrófono se han ajustado en fábrica para comunicarse entre sí,
por lo que no hace falta llevar a cabo las operaciones normalmente necesarias
para dispositivos Bluetooth, tales como las de autenticación, apareamiento
o introducción de contraseña. No obstante, no pueden llevarse a cabo
comunicaciones con receptores o micrófonos que no se venden apareados, ni con
otros dispositivos Bluetooth tales como teléfonos móviles, ordenadores personales,
etc.
Consulte la ilustración -4 para conocer las características direccionales de la
Manual de instrucciones
antena del receptor. ( indica la parte frontal.)
porte-écouteur de la façon illustrée (voir l’illustration -1).
For customers in Europe, please refer to the other operating instructions.
is device is approved for the country or region of intended use. Using this device
with the affixed approval label removed may be punishable by law.
Si la parte frontal (unidad receptora) del receptor no está orientada hacia el
micrófono (normalmente, el lado de la lente de la videocámara que apunta al
motivo), la recepción no será buena.
Posez l’arc du porte-écouteur autour de l’oreille, puis ajustez sa position pour que
Dimensions (w/h/d)
Mass
Approx. 48 × 66 × 52 mm (1 15/16 × 2 5/8 × 2 1/8 in.)
Approx. 59 g (2.1 oz)
Les appareils sans fil ne peuvent être utilisés que dans les régions ou pays où leur
utilisation est autorisée.
Ce microphone sans fil est un instrument de précision. Ne le laissez pas tomber,
ne le cognez pas et ne le soumettez pas à un choc violent.
Turning off the receiver or Goes out
the video camera
Blinks blue slowly
(standby mode)
Goes out
l’écouteur soit près de l’oreille. ( sur l’illustration montre l’écouteur posé sur
l’oreille gauche.)
Microphone (transmitter)
Microphone system
Power requirements
Turning off the
microphone
Blinks blue slowly
(standby mode)
Micrófono (consulte la ilustración
)
For Customers in the U.S.A. and Canada
Monaural, non-directional
Antes de colocarlo
Utilisation du microphone sans fil
N’exposez pas le microphone sans fil à de hautes températures et à l’humidité.
Si vous placez l’écouteur près du microphone (capteur de son) pendant
l’enregistrement, un effet larsen (réaction acoustique) peut se produire. Le cas
échéant, éloignez l’écouteur du microphone (capteur de son), ou réduisez le
volume de l’écouteur.
1.5 V (a size AAA alkaline dry battery or a size AAA
Ni-MH rechargeable battery**)
** Battery not included. A manganese dry battery
should not be used.
CAUTION
Notas
Tenga una pila preparada (opcional).
Interrupted audio due to Blinks blue quickly
bad communication status
Blinks blue quickly
1
2
Mettez le caméscope sous tension puis en mode de veille.
Sélectionnez le mode souhaité avec le commutateur d’alimentation/
mode du récepteur et mettez le microphone sous tension.
Dès que les commutateurs ont été mis en position ON, les voyants de
communication des deux appareils se mettent à clignoter lentement en bleu :
les appareils tentent de se détecter, de se connecter et de s’authentifier. Lorsque
la connexion a été établie et le caméscope est prêt à enregistrer un son clair, le
voyant de communication de chaque appareil s’allume en bleu.
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this
manual could void your authority to operate this equipment.
El micrófono inalámbrico puede verse afectado en las condiciones siguientes.
Utilice una pila alcalina AAA o pila recargable Ni-MH de tamaño AAA.
Se recomienda utilizar pilas Sony. Es posible que el dispositivo no rinda al máximo
si se utilizan pilas de otros fabricantes.
Si hay objetos como personas, objetos metálicos, muros o superficies reflectantes
entre la parte frontal del receptor y el micrófono.
Si se utiliza en un lugar en el que ya existe un sistema LAN inalámbrico, cerca de
varios dispositivos Bluetooth que estén activos, cerca de un horno microondas
en funcionamiento o en ubicaciones sometidas a ondas electromagnéticas.
Microphone battery warning lamp (MIC BATT)
Note:
Power consumption
Frequency response
Continuous operating time Approx. 3 hours
Approx. 0.3 W
300 - 9,000 Hz
e red warning lamp blinks about once a second when the remaining battery
1
2
Extraiga la tapa del compartimento de las pilas.
Inserte una pila correctamente en el compartimento, según la
indicación de polaridades del interior.
is equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class
B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. ese limits are designed
to provide reasonable protection against harmful interference in a residential
installation. is equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause
harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception, which can be determined
by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
Si vous touchez le microphone pendant l’enregistrement, le bruit du contact sera
également enregistré. Veillez à ne pas toucher le microphone avec les mains, etc.
Ne saisissez pas le caméscope par le récepteur.
charge of the microphone becomes low. Replace with a new battery immediately.
Microphone (sound pickup unit)
Power/Mode switch
(With a Sony alkaline dry battery at 25 ºC (77 ºF))
Si el micrófono se pone muy cerca de la videocámara, es posible que se produzca
interferencia de radiofrecuencia o ruido en el sonido grabado. Mantenga el
micrófono apartado 1 m por lo menos de la videocámara durante la utilización.
Si hay ruido o si no hay sonido porque se han deteriorado las comunicaciones,
la luz de comunicaciones del receptor parpadeará con rapidez. Asegúrese de que
la distancia entre los dispositivos no sea excesiva, y que no haya obstáculos en
medio. Siga utilizándolos cuando la luz de comunicaciones quede constantemente
encendida.
3
Coloque la tapa del compartimento de las pilas.
Si vous utilisez cet appareil à basse température, la pile se déchargera plus
rapidement qu’à température normale (25 ºC) (77 °F) et la durée d’enregistrement
sera écourtée.
When used at low temperature, the operating time
with an alkaline dry battery will shorten. Use of an Ni-
MH rechargeable batteries is recommended.
Approx. 24 × 75 × 33.5 mm (31/32 × 3 × 1 3/8 in.)
Approx. 26 g (1 oz) (excluding the battery)
3
Assurez-vous que le voyant de communication sur le récepteur est
éclairé, et appuyez sur la touche d’enregistrement du caméscope.
Notas
Microphone (see illustration -2)
No se olvide de comprobar la polaridad
de la pila. Si inserta la pila con la
Power switch
N’exposez pas les piles à une chaleur excessive, notamment aux rayons directs du
soleil, à une flamme, etc.
Dimensions (w/h/d)
Mass
Remarques
polaridad incorrecta, podrían aparecer fugas o escapes.
To prevent battery drain, turn off the Power switch when not in use.
Si vous changez la position du commutateur d’alimentation/mode pendant
l’enregistrement, le mode peut ne pas changer, ou bien du bruit peut se produire
ou le son sera coupé. Avant de changer la position du commutateur
d’alimentation/mode, arrêtez l’enregistrement.
Pour éviter que le bip de confirmation (BEEP) ne soit capté au début d’un
enregistrement réalisé avec ce microphone sans fil, réglez de préférence l’option
[BEEP] du caméscope sur [ARRET]. Pour le détail à ce sujet, reportez-vous au
mode d’emploi de votre caméscope.
Lorsque le microphone sans fil est utilisé en mode MONO MIX, un écho ou un
bruit d’écrêtage peut être perçu si le récepteur et le microphone captent tout deux
le même son. Éloignez le microphone du récepteur pour que tout deux ne captent
pas le même son.
Si le microphone est hors tension ou si le récepteur et le microphone ne sont
pas raccordés lorsque vous commencez à enregistrer, du bruit risque d’être
enregistré, ou bien aucun son ne sera enregistré. Assurez-vous que les voyants de
communication du récepteur et du microphone sont tout deux éclairés en bleu et
que la connexion est établie avant de commencer à enregistrer.
Si un son d’impact est appliqué au microphone, le son ambiant sera réduit et
rendu inaudible durant deux ou trois secondes par le réglage automatique de
niveau, puis il reviendra au niveau antérieur. C’est normal.
Colocación en prendas de ropa, etc.
Communication lamp (see the table in
Earphone jack
)
Marques déposées
Receiver/microphone (transmitter)
Con ayuda de la pinza, es posible colocar el micrófono en un bolsillo de la camisa,
etc.
ECM-HW2
Les marques déposées de Bluetooth appartiennent à leur détenteur et sont utilisées
par Sony Corporation sous licence.
Operating temperature 5 ºC to 40 ºC (41 ºF to 104 ºF)
Reorient or relocate the receiving antenna.
e sound that the receiver is picking up can be monitored.
Storage temperature
–20 ºC to +60 ºC (–4 ºF to +140 ºF)
Coloque el micrófono en una posición adecuada para la ubicación de grabación en
la que se obtenga el mejor sonido mientras se supervisa a través de los auriculares
conectados al receptor (como se describe a continuación).
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the
receiver is connected.
Microphone (sound pickup unit)
Tous les autres noms de produits mentionnés dans ce document sont des marques
Notas sobre la utilización
Included items
commerciales ou des marques déposées de leurs sociétés respectives. Mais et
Hook for the strap
No permita que entre ningún líquido ni objetos extraños en la carcasa.
No desmonte ni modifique el micrófono inalámbrico.
™ ®
©2009 Sony Corporation Printed in Japan
Receiver (ECM-HW2(R)) (1), Microphone (transmitter) (ECM-HW2(T)) (1), Wind
screen (1), Carrying pouch (1), Arm band (1), Earphone (2), Earphone hanger (1),
Set of printed documentation
ne sont pas mentionnés chaque fois dans ce manuel.
You can attach the strap etc. (not supplied) to the microphone.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Notas
Use this as needed.
No utilice el micrófono inalámbrico en instituciones médicas, como hospitales,
en las cercanías de dispositivos médicos eléctricos, en aviones o si existen
interferencias de radio con otros dispositivos. La energía de radiofrecuencia
emitida desde el micrófono inalámbrico puede interferir con otros dispositivos y
provocar un accidente.
is device complies with part 15 of the FCC Rules, the Canadian ICES-003 and
RSS-Gen of IC Rules.
Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) This device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Si utiliza dispositivos médicos eléctricos como, por ejemplo, un marcapasos, no
coloque el micrófono en prendas de la ropa como los bolsillos de la camisa o
bolsillos interiores. La utilización del micrófono cerca del dispositivo médico podría
provocar interferencias negativas.
Commutateur de mode
Battery warning lamp (BATT)
Vous avez le choix entre les modes suivants. Sélectionnez un de ces modes en réglant
le commutateur d’alimentation/mode sur le récepteur avant de filmer.
e red warning lamp blinks about once a second when the remaining battery
Design and specifications are subject to change without notice.
charge of the microphone becomes low. Replace with new batteries immediately.
Volume adjustment button
Battery compartment lid
Clip
(VOLUME)
Mode SINGLE
El dispositivo de comunicaciones inalámbricas sólo puede utilizarse en los países
o regiones donde pueda obtenerse la autenticación.
Utilización del brazalete (consulte la ilustración
)
Le son capté par le microphone seulement est enregistré.
Le microphone capte clairement les paroles du sujet et les sons environnants en
monophonie, même si le caméscope est éloigné du microphone.
Coloque el micrófono en el brazalete con ayuda de la pinza y, a continuación,
póngase el brazalete en el brazo.
is mark indicates the Active Interface Shoe System for use with Sony video
products. Video components and accessories equipped with this system are designed
to make effective recording simple.
El micrófono inalámbrico es un instrumento de precisión. No lo deje caer ni lo
golpee o exponga a impactos fuertes.
Use this to attach the microphone to clothes or the supplied arm band.
IMPORTANT NOTE
Utilización del soporte de auriculares (consulte la
e microphone can be placed on the desk, etc., using the clip as a stand.
To comply with FCC/IC RF exposure requirements, the following antenna
installation and device operating configurations must be satisfied: the antenna has
been installed by the manufacturer and no change can be made.
is device and its antenna must not be co-located or operated in conjunction with
any other antenna or transmitter.
Mode 5.1ch MIX
Mantenga el micrófono inalámbrico alejado de lugares con humedad y
temperaturas muy altas.
ilustración
)
Wind screen
Si vous utilisez ce mode avec un caméscope pouvant enregistrer en 5.1, ce
microphone sans fil servira de microphone central pour l’enregistrement en 5.1.
Ce microphone sans fil permet d’enregistrer le son environnant le microphone et
le caméscope de manière naturelle en 5.1.
Si el auricular se desprende con demasiada facilidad cuando lo utiliza un niño u
otra persona con orejas pequeñas, pruebe la utilización del soporte de auriculares.
Coloque el auricular en el soporte de auriculares como se muestra en la ilustración
Place on the microphone to reduce pop noise caused by breath or strong wind.
Es posible que se produzca un efecto de zumbido (reacción acústica) si coloca
los auriculares cerca del micrófono (unidad de captación del sonido). En tal caso,
aleje más los auriculares del micrófono (unidad de captación del sonido), o baje el
volumen de los auriculares.
-1
Français
Attaching the Wireless Microphone
(consulte la ilustración -1).
Contrôle du son par un écouteur
Receiver (see illustration
)
Mode MONO MIX
ECM-HW2 (T) - Microphone
Cuelgue el soporte de auriculares de la oreja, ajústelo entonces para que el auricular
Le son capté par le microphone peut être contrôlé par l’écouteur raccordé à la prise
d’écouteur du récepteur. Le son capté par le récepteur peut être contrôlé par
l’écouteur raccordé à la prise d’écouteur du microphone.
Si toca el micrófono durante la grabación, se grabarán ruidos. Procure no tocar el
micrófono con las manos, etc.
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le
conserver pour toute référence ultérieure.
Be sure to turn off the power of the receiver and video camera when attaching the
receiver to the video camera or removing the receiver from the video camera.
Le son capté par le microphone et le récepteur est enregistré en monophonie. (Si
le même son est capté par le récepteur et le microphone, de l’écho ou du bruit
d’écrêtage peut se produire. Si vous utilisez un caméscope pouvant enregistrer en
5.1, il sera préférable d’utiliser le microphone sans fil en mode 5.1ch MIX.)
is equipment complies with FCC/IC radiation exposure limits set forth for
uncontrolled equipment and meets the FCC/IC radio frequency (RF) Exposure
Guidelines in Supplement C of OET65. is equipment generates low level RF
energy sufficient to be deemed to comply without testing of specific absorption ratio
(SAR).
quede cerca del oído. ( en la ilustración es el caso de colocación en la oreja
izquierda.)
Cuando sujete la videocámara, no lo haga por el receptor.
Si se utiliza a temperaturas bajas, es posible que el rendimiento de las pilas
disminuya en comparación con temperaturas normales (25 ºC) y la duración de
funcionamiento también se reduce.
1
2
3
Ensure that the lock knob of the receiver is turned fully
counterclockwise (see illustration -1).
(Bien que le caméscope capte et enregistre également le son avec son microphone
interne ou le microphone (capteur de son) du récepteur en mode 5.1ch MIX et
MONO MIX, ces sons ne peuvent pas être contrôlés par la prise d’écouteur du
récepteur. Seul le son capté par le microphone (émetteur) peut être contrôlé.)
ATTENTION
Utilización del micrófono inalámbrico
Pour prévenir les risques d’électrocution ou d’incendie, n’exposez pas cet appareil à
la pluie ou à la moisissure.
Quel que soit le mode sélectionné, le son environnant le récepteur peut être
contrôlé du côté microphone et le son environnant le microphone peut être
contrôlé du côté récepteur par les écouteurs pendant la communication. Ceci
permet à la personne filmant la scène avec le caméscope et au sujet tenant le
microphone de communiquer entre eux.
1
Conecte la alimentación de la videocámara y ajústela en el modo de
espera.
Deslice el interruptor de encendido/selección del modo del
receptor para seleccionar el modo que desee y, después, conecte la
alimentación del micrófono.
Align the arrow on the bottom of the receiver with the arrow on
the video camera (see illustration -1).
No exponga las pilas a fuentes de calor excesivo, como la luz solar directa, el fuego
o similares.
ECM-HW2 (R) - Receiver
Le volume de l’écouteur peut être réglé avec et de la touche de réglage du
2
Insert the shoe connector (terminal) of the receiver into the slot
No scientific evidence exists to suggest that any health problems are associated with
the use of low-power wireless devices. is does not imply, however, that these low
power wireless devices are absolutely safe. Low power wireless devices emit low
levels of radio frequency (RF) energy in the microwave range while being used.
Whereas high levels of RF energy can produce health effects (by heating tissue),
exposure to low-level RF energy that does not produce heating effects causes no
known adverse health effects. Numerous studies of low-level RF exposure have not
found any adverse biological effects. Although some studies have suggested such
effects may exist, absolute findings have not been confirmed by additional research.
ECM-HW2 (R) has been tested and found to comply with FCC/IC radiation
exposure limits set forth for uncontrolled equipment and meets the FCC/IC radio
frequency (RF) Exposure Guidelines in Supplement C of OET65.
AVERTISSEMENT
Une pression sonore excessive des écouteurs ou du casque peut provoquer des pertes
d’audition.
volume. (Le volume du son enregistré ne peut pas être réglé avec cette touche.) Si
vous appuyez brièvement, le niveau changera d’un incrément. Si vous maintenez
la touche enfoncée, le niveau continuera de changer. Lorsque vous ajustez le son
pendant l’enregistrement, un craquement peut être enregistré au moment où vous
appuyez sur la touche. Réglez le son avant l’enregistrement ou bien tenez la touche
enfoncée pour que le craquement ne soit pas trop enregistré.
on the video camera, and then slide the receiver in the direction of
the arrow while pressing the lock knob (see illustration -1).
Acerca de las marcas comerciales
Las marcas comerciales de Bluetooth pertenecen a sus propietarios y son utilizadas
con licencia por Sony Corporation.
Inmediatamente después de haber puesto el interruptor de encendido/selección
del modo del receptor y el interruptor de encendido del micrófono en la posición
ON, las luces de comunicación de ambos dispositivos comenzarán a parpadear
lentamente en azul, entonces los dispositivos intentarán detectarse, conectarse
y autenticarse entre sí. Una vez establecida la conexión, la videocámara esté
preparada para poder grabar con gran calidad de sonido, la luz de comunicación
de cada dispositivo se encenderá en azul.
4
5
Turn the lock knob clockwise (see illustration -2).
Identification des pièces (voir l’illustration
)
Rotate the receiver so that it faces the same direction as the video
camera’s lens.
Todos los demás productos mencionados en estas instrucciones pueden
ser marcas comerciales o marcas comerciales registradas de sus respectivos
Informations règlementaires
-2
Récepteur (voir l’illustration -1)
e receiver can be rotated about 270 degrees. Point the front (receiving unit) of
propietarios. Además,
y
no se mencionan en todo momento en este manual.
Prise d’écouteur
™ ®
Ce microphone sans fil traite et transmet le son numériquement si bien qu’il y a
un léger décalage de temps entre le son réel et le son enregistré (contrôlé). C’est
pourquoi lorsque vous contrôlez le son par l’écouteur, une sorte d’écho peut être
audible. De même, ce retard peut être perceptible lorsque vous regardez les images
dont le son a été enregistré avec ce microphone sans fil. Ceci est toutefois normal.
Pays et régions
the receiver toward the video camera’s lens side (see illustration -3). Rotating
Permet de brancher un écouteur pour contrôler le son capté par le microphone.
Avant (bloc récepteur)
Bague de verrouillage
Ce produit peut être utilisé dans le pays ou la région d’achat (sauf pays européen).
Les utilisateurs européens doivent se reporter à l’autre mode d’emploi.
Cet appareil répond aux normes dans le pays ou la région d’utilisation. L’utilisation
de cet appareil sans l’étiquette d’homologation peut être punissable.
the receiver more than 270 degrees may cause a malfunction.
Acerca del cambio de modo
La unidad dispone de los modos siguientes. Para seleccionar uno de ellos, utilice el
interruptor de encendido/selección del modo del receptor, y luego podrá empezar a
grabar.
To detach the receiver
3
Verifique que la luz de comunicación del receptor esté encendida, y
pulse el botón de inicio de grabación de la videocámara.
1
2
Loosen the lock knob counterclockwise.
Hold the lock knob and slide the receiver in the opposite direction
when attaching.
Connecteur de griffe (borne)
Touche de réglage du volume
Voyant de communication
(VOLUME)
Pour les clients résidant aux États-Unis et au Canada
Notas
Spécifications
Modo SINGLE
For Customers in Europe
Refer to the other operating instructions.
Si toca el interruptor de encendido/selección del modo durante la grabación,
Communication sans fil
Sólo se grabará el sonido registrado por el micrófono.
El micrófono capta de forma monoaural tanto el sonido del motivo como el del
entorno con la misma claridad, aunque la videocámara esté alejada del micrófono.
Le voyant s’éclaire, clignote ou s’éteint de la façon suivante selon l’état des
appareils et de la communication.
AVERTISSEMENT
Notes
es posible que no cambie el modo, que se produzca ruido o que no se grabe el
sonido. Detenga la grabación y active el interruptor de encendido/selección del
modo.
Système de communication Spécifications Bluetooth Ver. 2.0
Par la présente, vous êtes avisé du fait que tout changement ou toute modification
ne faisant pas l’objet d’une autorisation expresse dans le présent manuel pourrait
annuler votre droit d’utiliser l’appareil.
When turning the lock knob, be careful not to turn the main body of the receiver.
Sortie
Spécifications Bluetooth Power Class 1
If it is difficult to attach the receiver, turn the lock knob counterclockwise until it
stops. e lock will be released.
For Customers in Singapore
État
Récepteur
Microphone
Profil principal compatible Bluetooth
Modo 5.1ch MIX
Se recomienda ajustar [BEEP] en [OFF] en la videocámara, para evitar que el
micrófono inalámbrico capte el pitido de confirmación (BEEP) al comienzo de
una grabación. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones
de la videocámara.
Advanced Audio Distribution Profile, Audio Video
Immédiatement après
la mise sous tension
du récepteur et du
microphone
Clignote lentement en bleu
(mode de veille)
See illustration -4 for directional characteristics of the receiver’s antenna. (
Si se utiliza con una videocámara compatible con la grabación de 5.1 canales, el
micrófono inalámbrico funciona como el micrófono central de una grabación en
5.1 canales. Podrá grabar el sonido natural que se produce en torno al micrófono
y la videocámara con grabación en 5.1 canales empleando este micrófono
inalámbrico.
Note
Remote Control Profile
indicates the front.)
L’appareil a été testé et est conforme aux exigences d’un appareil numérique de
Classe B, conformément à la Partie 15 de la réglementation de la FCC.
Ces critères sont conçus pour fournir une protection raisonnable contre les
interférences nuisibles dans un environnement résidentiel. L’appareil génère, utilise et
peut émettre des fréquences radio; s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux
instructions, il pourrait provoquer des interférences nuisibles aux communications
radio.
Plage de fonctionnement*
Jusqu’à 100 m (300 pieds)
If the front (receiving unit) of the receiver does not face the microphone (usually
the video camera’s lens side, which faces the subject), reception will be poor.
* Il s’agit de la distance de communication
approximative lorsqu’il n’y a aucun obstacle entre le
microphone et le caméscope.
Cuando utiliza el micrófono inalámbrico en el modo MONO MIX, si el receptor
y el micrófono captan el mismo sonido, se producirá eco o ruido de distorsión.
Separe más el micrófono del receptor para que no capten el mismo sonido.
Si se desconecta la alimentación del micrófono o si no se han conectado el
receptor y el micrófono cuando se comienza a grabar, es posible que se grabe
ruido o que no se grabe sonido. Asegúrese de que las luces de comunicación del
receptor y del micrófono estén encendidas en azul y que se haya establecido la
conexión, y, entonces, empiece a grabar.
Liaison établie et le son
peut être enregistré
clairement
Mise hors tension du
récepteur ou du caméscope
S’éclaire en bleu
S’éteint
Microphone (see illustration
)
Features
Before attaching
is Wireless Microphone is designed to be used with a compatible video camera
equipped with an Active Interface Shoe.
Modo MONO MIX
Selon le lieu d’enregistrement, par exemple si des
obstacles ou des surfaces réfléchissantes se trouvent
entre les dispositifs Bluetooth, selon l’état des ondes
radio, etc.
Prepare a battery (optional).
El sonido registrado por el micrófono y por el receptor se grabará de forma
monoaural. (Cuando el receptor y el micrófono registran el mismo sonido, es
posible que ocurra eco o ruido de distorsión. Cuando utilice una videocámara
compatible con la grabación de 5.1 canales, le recomendamos que utilice este
micrófono inalámbrico en el modo 5.1ch MIX.)
Clignote lentement en bleu
(mode de veille)
-1
-2
-4
Use a size AAA alkaline dry battery or size AAA Ni-MH rechargeable battery.
Sony batteries are recommended. is device may not give the best performance
with batteries of other manufacturers.
is wireless microphone can pick up the sound of a subject at a distance from the
video camera clearly.
When used with a video camera compatible with 5.1ch recording, this wireless
microphone will provide center channel sound, delivering clear, natural sound.
is wireless microphone is based on Bluetooth wireless communication
technology.
A microphone unit and earphones are provided for each receiver installed on the
video camera and the microphone for the subject (transmitter, referred to below
as “microphone”). e person recording the scene with the video camera and the
subject can communicate when apart, and that sound can be recorded.
Cependant, il n’est pas possible de garantir que des interférences ne seront pas
provoquées dans certaines conditions particulières. Si l’appareil devait provoquer
des interférences nuisibles à la réception radio ou à la télévision, ce qui peut être
démontré en allumant et éteignant l’appareil, il est recommandé à l’utilisateur
d’essayer de corriger cette situation par l’une ou l’autre des mesures suivantes :
Mise hors tension du
microphone
Clignote lentement en bleu S’éteint
(mode de veille)
Récepteur
Système du microphone
Alimentation
1
2
Remove the battery compartment lid.
Insert a battery into the compartment correctly following the
polarity indication inside.
Monophonique, non directionnel
Fournie par la griffe Active Interface Shoe (environ. 7,2
V)
Si se aplica sonido de golpes al micrófono, el ajuste automático del nivel reducirá
el nivel del sonido ambiental quedando sin sonido durante dos o tres segundos y
luego volverá al nivel anterior. No se trata de mal funcionamiento.
Son interrompu à
cause d’une mauvaise
communication
Clignote rapidement en
bleu
Clignote rapidement en
bleu
En cualquiera de los tres modos, podrá escuchar el sonido presente en torno
al receptor, en el lado del micrófono, y el sonido que hay presente en torno al
micrófono, en el lado del receptor, conectando los auriculares mientras estén
conectados para comunicaciones. De este modo, la persona que graba la escena
con la videocámara y la persona del motivo que sostiene el micrófono podrán
comunicarse cuando estén alejadas entre sí.
Réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice.
3
Attach the battery compartment lid.
Consommation
Environ. 0,3 W (Lorsque le récepteur est fixé, le temps
de fonctionnement de la batterie du caméscope
diminue d’environ 10%.)
Augmenter la distance entre l’appareil et le récepteur.
Brancher l’appareil dans une prise ou sur un circuit différent de celui sur lequel le
récepteur est branché.
Notes
Voyant d’avertissement de pile du microphone (MIC BATT)
Le voyant d’avertissement rouge clignote environ une fois par seconde lorsque la
charge de la pile du microphone est faible. Remplacez immédiatement la pile par
une neuve.
Microphone (capteur de son)
Commutateur d’alimentation/mode
Supervisión del sonido mediante un auricular
Be sure to confirm the
poles of the battery. Inserting the battery with the pole
El sonido captado por el micrófono se puede escuchar mediante la conexión del
Dimensions (l/h/p)
Poids
Environ. 48 × 66 × 52 mm (1 15/16 × 2 5/8 × 2 1/8 po.)
Environ. 59 g (2,1 oz)
in the wrong direction may cause leakage or ruptures.
Consulter le détaillant ou un technicien expérimenté en radio/téléviseurs.
auricular a la toma de auriculares del receptor. El sonido captado por el receptor
se puede escuchar mediante la conexión del auricular a la toma de auriculares del
micrófono.
Attaching to clothes etc.
Bluetooth® Wireless Communication Technology
Cet appareil est conforme à la Partie 15 des règlements du FCC, à la norme
canadienne ICES-003 et à la section RSS-Gen des normes IC (Industrie Canada).
Son utilisation est sujette aux deux conditions suivantes : (1) Cet appareil ne doit
pas générer d’interférences nuisibles et (2) il doit être en mesure d’accepter toute
interférence reçue, y compris les interférences pouvant générer un fonctionnement
indésirable.
Identificación de los componentes (consulte la
ilustración
-3
Microphone (transmetterur)
Système du microphone
Alimentation
Attach the microphone to a breast pocket, etc. with the clip.
Attach the microphone in a position that is suitable for the recording location, and
which provides the best sound while monitoring through the earphone attached to
the receiver (as described later).
Bluetooth wireless communication technology allows communication between
various Bluetooth devices without using cables. Devices that can use this
technology include PCs, computer peripheral devices and mobile phones.
e receiver and the microphone are factory-set to communicate between
each other, therefore, operations usually needed for Bluetooth devices, such
as authentication, pairing and passkey input, are not necessary. However,
communication with a receiver or microphone not sold as a pair, or any other
Bluetooth devices such as mobile phones, PCs, etc., is not possible.
)
(Aunque la videocámara también capta y graba el sonido a través de su micrófono
interno o del micrófono (unidad de captación del sonido) del receptor en el modo
5.1ch MIX y modo MONO MIX, estos sonidos no pueden supervisarse mediante
la toma de auriculares del receptor Sólo se puede supervisar el sonido captado por
el micrófono (transmisor)).
Monophonique, non directionnel
1,5 V (une pile alcaline sèche de taille AAA ou une
pile rechargeable Ni-MH de taille AAA**).
** Pile non fournie. Ne pas utiliser de pile sèche au
manganèse.
Environ. 0,3 W
300 - 9 000 Hz
Receptor (consulte la ilustración -1)
Microphone (voir l’illustration -2)
Toma de auriculares
Se puede supervisar el sonido captado por el micrófono.
Commutateur d’alimentation
Notes
Pour éviter d’user la pile, coupez l’alimentation lorsque vous n’utilisez pas le
Parte frontal (unidad receptora)
Mando de bloqueo
Conector de la zapata (terminal)
If you use a medical electrical device such as a pacemaker, do not attach the
microphone to your clothes, such as the breast pocket or inner pocket. Using the
microphone near a medical device may adversely affect it.
El volumen del auricular puede ajustarse con los mandos
y
del botón de
Consommation
REMARQUE IMPORTANTE
microphone.
ajuste del volumen. (El volumen del sonido grabado no puede cambiarse con
este botón.) Cuando se pulsa rápidamente, el nivel cambia en un paso. Cuando
se mantiene pulsado, el nivel sigue cambiando. Si realiza el ajuste durante la
grabación, se grabará un sonido metálico al pulsar este botón. Ajuste el sonido
antes de grabar, o mantenga pulsado el botón para que no se note mucho el sonido
metálico grabado.
Réponse en fréquence
Afin d’être en conformité avec les exigences définies en terme d’exposition
aux radiofréquences par les normes FCC/IC, l’installation de l’antenne et les
configurations de fonctionnement suivantes doivent être strictement respectées :
l’antenne doit être installée par le fabricant et aucune modification ne pourra être
effectuée ultérieurement.
Voyant de communication (voir le tableau dans
Prise d’écouteur
)
Temps de fonctionnement en continu
Notes
Using the arm band (see illustration
)
Environ. 3 heures
Botón de ajuste del volumen
Luz de comunicación
(VOLUME)
Permet de brancher un écouteur pour contrôler le son capté par le récepteur.
is wireless microphone may be affected under the following conditions.
Attach the microphone with the clip to the arm band and then wear the arm band
on your arm.
(Avec une pile alcaline sèche Sony à 25 ºC (77 ºF))
Lors d’une utilisation à basse température, le temps
de fonctionnement avec une pile alcaline sèche est
écourtée. L’utilisation d’une pile rechargeable Ni-MH
est recommandée.
When there are obstacles such as people, metallic objects, walls, or reflective
surfaces between the front of the receiver and the microphone.
When used in a location where a wireless LAN system environment exists, near
multiple Bluetooth devices that are operating, near a working microwave oven,
or where there are electromagnetic waves.
Microphone (capteur de son)
Crochet de lanière
Esta luz se enciende, parpadea o se apaga en función del estado de los
dispositivos y la comunicación, como se describe a continuación.
Cet appareil et son antenne ne doivent pas être placés au même endroit ou utilisés
avec une autre antenne ou un autre émetteur.
Using the earphone hanger (see illustration
)
Permet de rattacher une lanière, etc. (non fournie) au microphone.
El micrófono inalámbrico procesa y transmite el sonido digitalmente, por lo que
se produce un ligero desfase entre el sonido real y el sonido grabado (supervisado).
Por ello, si se supervisa el sonido mediante auriculares, es posible que se produzca
un efecto de eco. Del mismo modo, al ver las imágenes grabadas con sonido
captado por el micrófono inalámbrico, también puede aparecer este efecto de
desfase. No obstante, no se trata de mal funcionamiento.
If the earphone comes out too easily when used by a child or someone with small
ears, try using the earphone hanger. Attach the earphone to the earphone hanger as
Estado
Receptor
Micrófono
Utilisez ce crochet si nécessaire.
ECM-HW2 (T) - Microphone
Dimensions (l/h/p)
Poids
Environ. 24 × 75 × 33,5 mm (31/32 × 3 × 1 3/8 po.)
Environ. 26 g (1 oz) (sans la pile)
Inmediatamente después Parpadea lentamente en azul
de encender el receptor y el (modo de espera)
micrófono
Voyant d’avertissement de la pile (BATT)
illustrated (see illustration -1).
If the microphone is placed in close proximity to the video camera, RF
interference or noise may result in the recorded sound. Keep the microphone at
least 1 m (3 ſt.) from the video camera during use.
Cet appareil est conforme aux limitations concernant l’exposition aux radiations
établies par les normes FCC/IC et définies pour un environnement non contrôlé,
ainsi qu’aux directives relatives à l’exposition aux radiofréquences des normes
FCC/IC du supplément C du bulletin OET65. Cet équipement génère des niveaux
d’énergie de radiofréquences suffisamment bas pour être considérés comme
conformes et ne nécessite pas donc de test du débit d’absorption spécifique (SAR).
Le voyant d’avertissement rouge clignote environ une fois par seconde
lorsque la charge de la pile du microphone est faible. Dans ce cas, remplacez
immédiatement la pile par une neuve.
Hang the earphone hanger arm on the ear, then adjust it to position the earphone
close to your earhole. ( in the drawing is when this is attached to the leſt ear.)
Récepteur/microphone (transmetterur)
Température de fonctionnement
Conexión realizada y
posibilidad de grabar el
sonido con claridad
Se enciende en azul
If there is noise or there is no sound because of deteriorating communication, the
communication lamp on the receiver will blink rapidly. Ensure that the distance
between the devices is not too far, and no obstacles are between them. Continue
use when the communication lamp is lit constantly.
Touche de réglage du volume
(VOLUME)
5 ºC à 40 ºC (41 ºF à 104 ºF)
–20 ºC à +60 ºC (–4 ºF à +140 ºF)
Using the Wireless Microphone
Especificaciones
Couvercle du logement de la pile
Pince
Température de stockage
1
2
Turn on the power of the video camera and set it in standby mode.
Slide the Power/Mode switch of the receiver to select the desired
mode and turn on the power of the microphone.
Comunicaciones inalámbricas
Apagando el receptor o la Se apaga
videocámara
Parpadea lentamente en
azul (modo de espera)
Articles inclus
Sistema de comunicaciones Especificación Bluetooth, versión 2.0
Permet de fixer le microphone à un vêtement ou au bracelet fourni.
ECM-HW2 (R) - Récepteur
Récepteur (ECM-HW2(R)) (1), Microphone (transmetterur) (ECM-HW2(T)) (1),
Pare-brise (1), Pochette de transport (1), Brassard (1), Écouteur (2), Crochet d’oreille
pour écouteur (1), Jeu de documents imprimés
Salida
Especificación Bluetooth Power Class 1
Le microphone peut aussi être fixé à une table, etc. avec la pince.
Immediately aſter both the receiver’s Power/Mode switch and the
microphone’s Power switch is set to ON, the communication lamps on both
devices start blinking blue slowly, during which the devices are trying to detect,
connect to, and authenticate each other. When connection is established, and
the camera is ready for clear sound recording, the communication lamp on each
device lights up blue.
Apagando el micrófono
Audio interrumpido
Parpadea lentamente en
azul (modo de espera)
Parpadea rápidamente en Parpadea rápidamente en
Se apaga
Il n’existe aucune preuve scientifique susceptible de suggérer un quelconque lien
entre des problèmes de santé et l’utilisation d’appareils sans fil basse puissance. Ceci
ne signifie toutefois pas que ces appareils basse puissance ne présentent absolument
aucun danger. Les appareils sans fil basse puissance émettent en cours d’utilisation
une énergie de radiofréquences semblable aux micro-ondes. Alors que des niveaux
élevés d’énergie de radiofréquences peuvent avoir un impact sur la santé (en
chauffant les tissus), l’exposition à une énergie de radiofréquences basse puissance
ne génère pas de chaleur et n’altère pas la santé. De nombreuses études sur le sujet
ne sont pas parvenues à démontrer des effets biologiques néfastes pour la santé.
Bien que certaines études aient suggéré la possibilité de tels effets, les résultats de ces
recherches n’ont pas jamais été confirmés par des recherches complémentaires. Le
récepteur ECM-HW2 (R) a été testé et déclaré conforme aux limitations concernant
l’exposition aux radiations établies par les normes FCC/IC et définies pour un
environnement non contrôlé, ainsi qu’aux directives relatives à l’exposition aux
radiofréquences des normes FCC/IC du supplément C du bulletin OET65.
Notes on Use
Perfil principal compatible con Bluetooth
Bonnette anti-vent
Placez-la sur le microphone pour réduire le bruit causé par la respiration ou un
vent fort.
Do not let any liquid or foreign objects get inside the casing.
Do not disassemble or modify the wireless microphone.
Do not use this wireless microphone in a medical institution such as a hospital,
near a medical electrical device, in an aircraſt, or if radio interference with another
device(s) occurs. RF energy emitted from this wireless microphone may interfere
with other devices, resulting in an accident.
e wireless communication device can be used in only the countries or regions
where obtain the authentication.
is wireless microphone is a precision instrument. Do not drop, strike or apply a
strong impact.
Advanced Audio Distribution Profile, Audio Video
-1
-2
Remote Control Profile
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
debido al mal estado de la azul
comunicación
azul
Gama de funcionamiento*
Hasta 100 m
* Esta es la distancia de comunicación aproximada
con una vista sin obstáculos entre el micrófono y la
videocámara.
Fixation du microphone sans fil
3
Ensure that the communication lamp on the receiver is lit, and press
the record start button on the video camera.
Luz de advertencia de nivel de pilas del micrófono (MIC BATT)
La luz roja de advertencia parpadea una vez por segundo aproximadamente
cuando el nivel de carga remanente en el micrófono es bajo. Cambie la pila por
otra nueva tan pronto como sea posible.
Récepteur (voir l’illustration
)
En función de la ubicación de grabación, por
ejemplo, si hay obstáculos o superficies reflectantes
entre los dispositivos Bluetooth, condiciones de
ondas de radio, etc.
Ce label indique le système de griffe Active Interface Shoe conçu pour les produits
vidéo Sony. Les composants vidéo et accessoires dotés de ce système permettent une
prise de vue simple et efficace.
N’oubliez pas de mettre le récepteur et le caméscope hors tension avant de fixer le
récepteur au caméscope ou avant de le détacher.
Notes
If the Power/Mode switch is switched during recording, the mode may not change,
1
2
3
Serrez bien la bague de verrouillage du récepteur dans le sens
antihoraire (voir l’illustration -1).
Micrófono (unidad de captación del sonido)
Interruptor de encendido/selección del modo
or the noise or no sounds may have occurred. Stop recording once and switch the
Power/Mode switch.
Keep the wireless microphone away from high temperature and humidity.
If the earphone is placed near the microphone (sound pickup unit) during
recording, a howling effect (acoustic feedback) may occur. If this happens, place
the earphone farther away from the microphone (sound pickup unit), or lower the
volume of the earphone.
-3
Receptor
Sistema del micrófono
Requisitos de alimentación
Orientez la flèche sous le récepteur dans le sens de la flèche sur
To avoid the possibility of the confirmation beep (BEEP) at the start of a recording
being picked up by this wireless microphone, it is recommended that you set
[BEEP] to [OFF] on your video camera. For further details, refer to the operating
instructions of your video camera.
Micrófono (consulte la ilustración -2)
Monoaural, no direccional
Suministrada a través de la zapata Active Interface
Shoe (Aprox. 7,2 V)
Español
caméscope (voir l’illustration -1).
Interruptor de encendido
Insérez le connecteur de la griffe (borne) du récepteur dans le
renfoncement du caméscope, puis faites glisser le récepteur dans
Para evitar que las pilas se desgasten, apague el interruptor de encendido cuando
no esté utilizando la unidad.
Conditions d’utilisation
Consumo de energía
Aprox. 0,3 W (Si el receptor está colocado, el tiempo
de funcionamiento de la batería de la videocámara se
reduce aproximadamente en un 10%.)
Aprox. 48 × 66 × 52 mm
If you touch the microphone during recording, noise will be recorded. Be careful
not to touch the microphone with your hands, etc.
Nombre del producto: Micrófono inalámbrico
Modelo: ECM-HW2
le sens de la flèche tout en appuyant sur la bague de verrouillage
When using the wireless microphone in the MONO MIX mode, if the receiver
and microphone pick up the same sound, it causes an echo or clipping noise. Place
the microphone farther away from the receiver not to pick up the same sound.
If the power of the microphone turns off or the receiver and microphone are not
connected when you start recording, noise or no sound may be recorded. Ensure
that the communication lamps of the receiver and microphone are lit blue and
connection is established, and then start recording.
If the impact sound is applied to the microphone, ambient sound will be turned
down like no sound for two or three seconds by the automatic level adjustment
and then return to the former level. It is not malfunction.
Cet appareil satisfait aux Exigences générales et information relatives à la
certification du matériel de radiocommunication (CNR-Gen) du CA.
Son utilisation est autorisée seulement aux conditions suivantes : (1) il ne doit pas
produire de brouillage et (2) l’utilisateur de cet appareil doit accepter tout brouillage
radioélectrique reçu, même si ce brouillage est susceptible de compromettre son
fonctionnement.
Luz de comunicación (consulte la tabla en
Toma de auriculares
)
(voir l’illustration -1).
Do not hold the video camera by the receiver.
4
5
Tournez la bague de verrouillage dans le sens horaire (voir
Dimensiones (an/al/prf)
Peso
When used at low temperature, the battery performance drops compared to use at
normal temperature (25 ºC (77 ºF)) and operating time becomes shorter.
Do not expose the batteries to excessive heat such as sunshine, fire or the like.
Se puede supervisar el sonido captado por el receptor.
l’illustration -2).
Aprox. 59 g
Micrófono (unidad de captación del sonido)
Tournez le récepteur pour l’orienter du côté de l’objectif du
caméscope.
Gancho para la correa
Micrófono (transmisor)
Sistema del micrófono
Requisitos de alimentación
Podrá fijar la correa, etc. (no suministrada) al micrófono.
Monoaural, no direccional
1,5 V (una pila alcalina AAA o pila recargable Ni-
MH de tamaño AAA**)
Le récepteur peut tourner d’environ 270 degrés. Orientez l’avant (bloc récepteur)
On Trademarks
Utilícelo cuando sea necesario.
À l’attention des utilisateurs européens
Reportez-vous à l’autre mode d’emploi.
du récepteur du côté de l’objectif du caméscope (voir l’illustration -3). Faites
e Bluetooth trademarks are owned by their proprietor and used by Sony
Corporation under license.
attention, car si vous tournez le récepteur de plus de 270 degrés il risque d’être
endommagé.
Luz de advertencia de nivel de pilas (BATT)
** Pila no incluida. No deben utilizarse pilas de
manganeso.
La luz roja de advertencia parpadea una vez por segundo aproximadamente
cuando el nivel de carga remanente en el micrófono es bajo. Cambie las pilas por
otras nuevas tan pronto como sea posible.
All other products names mentioned herein may be trademarks or registered
trademarks of their respective companies. Furthermore, and are not
Pour détacher le récepteur
™
®
Caractéristiques
Consumo de energía
Aprox. 0,3 W
300 - 9.000 Hz
mentioned in each case in this manual.
Monitoring the Sound via an Earphone
1
2
Desserrez la bague de verrouillage dans le sens antihoraire.
Tenez la bague de verrouillage et faites glisser le récepteur dans le
sens opposé à la pose.
Ce microphone sans fil peut être utilisé avec un caméscope muni d’une griffe Active
Interface Shoe.
Respuesta de frecuencia
e sound that the microphone is picking up can be heard by connecting the
earphone to the receiver’s earphone jack. e sound that the receiver is picking
up can be heard by connecting the earphone to the microphone’s earphone jack.
(Although the video camera also picks up and records sound with its internal
microphone or the microphone (sound pickup unit) on the receiver in 5.1ch MIX
mode and MONO MIX mode, those sounds cannot be monitored via the
receiver’s earphone jack. Only the sound the microphone (transmitter) is picking
up can be monitored.)
Botón de ajuste del volumen
Tapa del compartimento de las pilas
(VOLUME)
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, no exponga la unidad a la lluvia ni a la
humedad.
Tiempo continuo de funcionamiento
On the Mode Switch
Ce microphone sans fil permet d’effectuer une prise de son claire d’un sujet se
trouvant à une certaine distance du caméscope.
Aprox. 3 horas
e following modes are available. Select one of them by switching the Power/Mode
switch on the receiver, and then start recording.
Pinza
(Con una pila alcalina de Sony a 25 ºC)
Si se utiliza a temperaturas más bajas, el tiempo de
funcionamiento con las pilas alcalinas se reducirá. Se
recomienda utilizar pilas Ni-MH recargables.
Aprox. 24 × 75 × 33,5 mm
Remarques
Lorsque vous l’utilisez avec un caméscope pouvant enregistrer en 5.1, ce
microphone sans fil reproduit le son par le canal central, un son clair et naturel.
Ce microphone sans fil est basé sur la technologie sans fil Bluetooth.
Un capteur de son est présent sur le récepteur installé sur le caméscope et sur le
microphone que porte le sujet (émetteur, appelé par la suite le « microphone ») et
des écouteurs sont fournis pour chaque personne. La personne filmant la scène
avec le caméscope et le sujet peuvent donc communiquer et leur conversation peut
être enregistrée.
Utilice este dispositivo para fijar el micrófono a la ropa o al brazalete
Lorsque vous tournez la bague de verrouillage, veillez à ne pas faire tourner en
même temps le récepteur proprement dit.
suministrado.
SINGLE mode
-1
AVISO
También puede colocar el micrófono en el escritorio, etc., y utilizar la pinza
como soporte.
e sound picked up by the microphone only will be recorded.
e microphone picks up monaurally both the subject and surrounding sound
equally clearly, even when the video camera is away from the microphone.
S’il est difficile de fixer le récepteur, tournez la bague de verrouillage dans le sens
antihoraire jusqu’à ce qu’elle s’arrête. Le verrouillage se libérera.
Un exceso de presión sonora de los auriculares puede ocasionar la pérdida de la
capacidad auditiva.
Dimensiones (an/al/prf)
Peso
Parabrisas
Aprox. 26 g (sin incluir la la pila)
Voir l’illustration -4 les caractéristiques directionnelles de l’antenne du
e volume of the earphone can be adjusted with and of the volume
Coloque este dispositivo en el micrófono para reducir el ruido provocado por la
respiración o el viento fuerte.
récepteur. ( indique l’avant.)
adjustment button. (e volume of the recorded sound cannot be changed
with this button.) When pressed quickly, the level changes one step. When held
down, the level continues to change. When adjusting while recording, a clicking
sound will be recorded by pressing this button. Either adjust the sound prior to
recording, or hold down the button so that the clicking sound is not recorded
much.
is wireless microphone processes and transmits sound digitally, resulting in a
slight lag between actual sound and the recorded (monitored) sound. As a result,
when monitoring via earphone, an echo effect may be heard. Similarly, viewing
pictures with sound recorded on this wireless microphone may also display this
delay effect. However, this is not a malfunction.
5.1ch MIX mode
Receptor/micrófono (transmisor)
Temperatura de funcionamiento 5 ºC a 40 ºC
Temperatura de almacenamiento –20 ºC a +60 ºC
Información de regulación
Si l’avant (bloc récepteur) du récepteur n’est pas en face du microphone (c’est-
à-dire du côté de l’objectif du caméscope en face du sujet), la réception sera de
mauvaise qualité.
When used with a video camera compatible with 5.1ch recording, this wireless
microphone works as the center microphone of 5.1ch recording. e natural
sound around both of the microphone and video camera can be recorded by 5.1ch
recording with this wireless microphone.
Países y regiones
Colocación del micrófono inalámbrico
Este producto puede utilizarse en el país o en la región en el que ha sido adquirido (si
se encuentra fuera de Europa).
Technologie sans fil Bluetooth®
Elementos incluidos
Receptor (consulte la ilustración
)
Microphone (voir l’illustration
Avant de fixer le microphone
Préparez une pile (en option).
)
La technologie sans fil Bluetooth permet de relier divers appareils Bluetooth entre
eux sans liaison filaire. Les ordinateurs, les périphériques d’ordinateurs et les
téléphones mobiles peuvent utiliser cette technologie.
Le récepteur et le microphone ont été préréglés en usine pour communiquer entre
eux, et les réglages effectués normalement sur les appareils Bluetooth, comme
l’authentification, le jumelage et la spécification d’un code, sont inutiles. Toutefois,
la communication avec un récepteur ou un microphone vendu séparément, ou
tout autre appareil Bluetooth, comme un téléphone portable, un ordinateur, etc.
ne sera pas possible.
Receptor (ECM-HW2(R)) (1), micrófono (transmisor) (ECM-HW2(T)) (1),
parabrisas (1), bolsillo (1), correa para colgar en el brazo (1), auriculares (2), gancho
auricular (1), juego de documentación impresa
Asegúrese de que la alimentación del receptor y de la videocámara esté desconectada
antes de conectar el receptor a la videocámara o de desconectar el receptor de la
videocámara.
Los clientes de Europa deben consultar el otro manual de instrucciones.
Este dispositivo está aprobado en el país o en la región en que está prevista su
utilización. La utilización de este dispositivo sin la etiqueta de aprobación podría ser
penado.
MONO MIX mode
e sound picked up by both of the microphone and receiver will be recorded
monaurally. (When picked up the same sound by the receiver and microphone,
echo or clipping noise may occur. When using the video camera compatible with
5.1ch recording, we recommend that you use this wireless microphone in the 5.1ch
MIX mode.)
Utilisez une pile alcaline sèche de taille AAA ou une pile rechargeable Ni-MH de
taille AAA.
1
2
3
Procure que el mando de bloqueo del receptor esté girado
completamente hacia la izquierda (consulte la ilustración -1).
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Les piles Sony sont recommandées. Cet appareil ne fonctionnera peut-être pas de
manière optimale avec une pile d’une autre marque.
Alinee la flecha de la parte inferior del receptor con la flecha de la
Para clientes de Europa
Consulte el otro manual de instrucciones.
videocámara (consulte la ilustración -1).
1
2
Détachez le couvercle du logement de la pile.
Insérez une pile dans le logement en tenant compte des pôles
indiqués à l’intérieur.
In either of the three modes, it is possible to hear the sound around the receiver on
the microphone side, and the sound around the microphone on the receiver side
by connecting the earphones while connected for communication. at makes it
possible for the person recording the scene with the video camera and the subject
holding the microphone to communicate when apart.
Inserte el conector de la zapata (terminal) del receptor en la ranura
de la videocámara y, a continuación, deslice el receptor en el
Esta marca indica el sistema Active Interface Shoe, que deberá utilizarse con
productos de vídeo Sony. Los componentes y los accesorios de vídeo provistos de
este sistema se han diseñado para facilitar la grabación efectiva.
Remarques
Características
sentido de la flecha mientras presiona el mando de bloqueo
3
Remettez le couvercle du logement de la pile.
Este micrófono inalámbrico está diseñado para utilizarlo con una videocámara
compatible equipada con Active Interface Shoe.
La communication avec le microphone sans fil peut être perturbée dans les
situations suivantes.
(consulte la ilustración -1).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|